HACH-LANGE Portable Meter User Manual [ru]

DOC022.98.80143
sensION™+ Portable Meter
02/2013, Edition 3
User Manual
Bedienungsanleitung
Manuale dell'utente Manuel d'utilisation
Manual del usuario Manual do utilizador Uživatelská příručka
Brugsanvisning
Gebruikershandleiding
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Käyttäjän käsikirja
Ръководство за потребителя
Használati útmutató
Manual de utilizare
Naudotojo vadovas
Руководство пользователя
Kullanım Kılavuzu
Návod na obsluhu
Navodila za uporabo
Korisnički priručnik
Εγχειρίδιο χρήστη
Kasutusjuhend
Priručnik za korisnika
English...................................................................................................................................................................................................
Deutsch...............................................................................................................................................................................................18
Italiano.................................................................................................................................................................................................35
Français..............................................................................................................................................................................................51
Español...............................................................................................................................................................................................67
Português..........................................................................................................................................................................................83
Čeština................................................................................................................................................................................................99
Dansk.................................................................................................................................................................................................114
Nederlands......................................................................................................................................................................................130
Polski.................................................................................................................................................................................................147
Svenska............................................................................................................................................................................................163
Suomi.................................................................................................................................................................................................178
български.......................................................................................................................................................................................193
Magyar..............................................................................................................................................................................................211
Română............................................................................................................................................................................................227
lietuvių kalba...................................................................................................................................................................................243
Русский............................................................................................................................................................................................258
Türkçe................................................................................................................................................................................................276
Slovenský jazyk............................................................................................................................................................................291
Slovenski..........................................................................................................................................................................................307
Hrvatski.............................................................................................................................................................................................322
Ελληνικά...........................................................................................................................................................................................337
eesti keel..........................................................................................................................................................................................355
Српски..............................................................................................................................................................................................370
3
2

Table of contents

Specifications on page 3 General information on page 4 Installation on page 5 User interface and navigation on page 6 Startup on page 10 Operation on page 10 Maintenance on page 13 Troubleshooting on page 13 Replacement parts and accessories on page 15 Standard solutions on page 15 Salinity values for dissolved oxygen meters on page 17

Specifications

Specifications are subject to change without notice.
Specification Details
Dimensions 18.6 x 7.3 x 3.8 cm (7.32 x 2.87 x 1.5 in.)
Weight 300 g (0.66 lb)
Meter enclosure IP67
Power requirements (internal)
Input connectors MP-5 or MP-8 connector for sensION+ probes
Meter protection class Class III
Storage temperature –15 to +65 °C (5 to +149 °F)
Operating temperature 0 to 50 °C (32 to 122 °F)
Operating humidity 80% (non-condensing)
AA Alkaline or rechargeable Nickel Metal Hydride (NiMH) batteries (3); battery life: over 500 hours
Specification Details
Instrument range pH: –2.00 to 19.99; ORP: ±1999 mV
Conductivity: 0.01 to 500 mS/cm; TDS: 0 to 500 g/L; Salinity: 0.0 to 1999 mg/L, 2.0 to 50.0 g/L
DO: 0.00 to 19.99 mg/L and 20.0 to 22.0 mg/L (25°C), 0.0 to 199.9% and 200 to 250% (25°C)
Resolution pH: 0.01 pH; ORP: 1 mV (0.1 mV from –199.9 to
Measuring error (± 1 digit) pH: ≤ 0.01 pH; ORP: ≤ 1 mV
Reproducibility (± 1 digit) pH: ± 0.01 pH; ORP ± 1 mV
Reference temperature (RT)
Temperature coefficient (TC)
TDS conversion factor Conductivity: 0.00 to 4.44 (factory settings: 0.64)
Energy management Automatic power off after 5 minutes of inactivity
Certification CE
199.9 mV)
DO: 0.1% (1% if ≥ 200%); 0.01 mg/L (0.1 mg/L if ≥ 20 mg/L)
Conductivity: changes with range (auto-ranging)
Temperature: 0.1 °C (0.1°F)
DO: ≤ 0.5% of the measured value
Conductivity: ≤ 0.5% (0.01 µS/cm to 19.99 mS/cm); ≤ 1% (≥ 20.0 mS). Salinity/TDS: ≤ 0.5%
Temperature: ≤ 0.2 °C (≤ 0.4 °F)
DO: ≤ 0.2 of the measured value
Conductivity/Salinity/TDS: ± 0.1%
Temperature ± 0.1 °C (± 0.1 °F)
Conductivity: 20 or 25 °C (68 or 77 °F) (factory settings: 25 °C (77 °F))
Conductivity: 0.00 to 5.00%/°C (factory settings: 2%/ °C)
English 3

General information

Revised editions are found on the manufacturer’s website.

Safety information

N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual.

Use of hazard information

Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis.
D A N G E R
W A R N I N G
C A U T I O N
N O T I C E

Precautionary labels

Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement.
This symbol, if noted on the instrument, references the instruction manual for operation and/or safety information.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal systems after 12 August of 2005. In conformity with European local and national regulations (EU Directive 2002/96/EC), European electrical equipment users must now return old or end-of-life equipment to the Producer for disposal at no charge to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.

Product overview

The sensION™+ series meters are used with sensION+ probes to measure various parameters in water. Primarily for field use, the portable meter operates on three AA batteries.
The sensION™+ series meters are available in 6 models:
• sensION™+ EC5—conductivity, TDS, salinity and temperature meter
• sensION™+ MM150—pH, ORP (Redox), conductivity, TDS and temperature meter
• sensION™+ MM110—pH, ORP (Redox) and temperature meter
• sensION™+ MM156—pH, conductivity, salinity, dissolved oxygen and temperature meter
• sensION™+ pH1—pH meter
• sensION™+ DO6—dissolved oxygen (concentration and % saturation) and temperature meter

Certification

Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
4 English
Supporting test records reside with the manufacturer. This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or
is not the source of the interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device
experiencing interference, connect the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the
interference.
5. Try combinations of the above.

Installation

C A U T I O N
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document.

Install the batteries

W A R N I N G
Explosion hazard. Incorrect battery installation can cause the release of explosive gases. Be sure that the batteries are of the same approved chemical type and are inserted in the correct orientation. Do not mix new and used batteries.
The battery compartment is not waterproof. If the battery compartment becomes wet, remove and dry the batteries and dry the interior of the compartment. Check the battery contacts for corrosion and clean them if necessary.
When using nickel metal hydride (NiMH) batteries, the battery icon will not indicate a full charge after freshly charged batteries have been inserted (NiMH batteries are 1.2 V versus 1.5 V for alkaline batteries). Even though the icon does not indicate complete charge, 2300 mAH NiMH batteries will achieve 90% of instrument operation lifetime (before recharge) versus new alkaline batteries.
To avoid potential damage to the meter from battery leakage, remove the meter batteries prior to extended periods of non-use.
The meter can be powered with AA alkaline or rechargeable NiMH batteries. To conserve battery life, the meter will power off after 5 minutes of inactivity. This time can be changed in the Display Options menu.
N O T I C E
N O T I C E
N O T I C E
English 5
For battery installation, refer to Figure 1.
Note: A tool such as a flat screwdriver may be necessary the first time the cover is removed.
Make sure that the cover is tightly closed to maintain the IP67 enclosure rating.
Figure 1 Battery installation

Connect a probe

1. Plug the probe into the meter (Figure 2).
2. Push the connector so that the alignment pin goes into the groove on
the female connector.
Note: Do not turn the connector.
Figure 2 Probe connection

User interface and navigation

User interface

Figure 3 Keypad description
1 CALIBRATION key 4 DOWN key: scroll to other options,
2 UP key: scroll to other options,
change a value
3 MEASUREMENT key
change a value
5 ON/OFF: turn on or turn off the
meter, DISPLAY LIGHT: turn on and off the display light
6 English

Display description

The display shows 3 types of screens:
Measure—the most recent parameter measurement is shown with the temperature and stabilization time.
• Calibration—the calibration standard values and temperature are shown during a calibration.
• Standby—the screen is empty except for the measurement timer at the bottom.
Figure 4 pH1 screen display
Figure 5 DO6 screen display
1 Main measurement value (DO) 4 Measurement time (hh:mm:ss) 2 Main measurement units 5 Temperature 3 Battery indicator
1 Main measurement value (pH or
ORP)
2 Main measurement units 5 Temperature 3 Battery indicator
4 Measurement time (hh:mm:ss)
English 7
Figure 6 MM110 screen display
Figure 7 MM150 screen display
1 Main measurement value (pH) 4 Main measurement time
(hh:mm:ss)
2 Measurement units 5 Temperature 3 Battery indicator 6 Main measurement value (ORP)
8 English
1 Main measurement value
(conductivity)
2 Main measurement value (pH) 6 Temperature 3 Main measurement units 7 Main measurement value (TDS,
4 Battery indicator 8 Reference temperature
5 Measurement time (hh:mm:ss)
ORP)
Figure 8 MM156 screen display
Figure 9 EC5 screen display
1 Main measurement value
(conductivity)
2 Main measurement value (pH) 6 Temperature 3 Main measurement units 7 Main measurement value (DO,
4 Battery indicator 8 Reference temperature
5 Measurement time (hh:mm:ss)
salinity)
1 Reference temperature 4 Battery indicator 2 Main measurement units 5 Measurement time (hh:mm:ss) 3 Temperature 6 Main measurement value
(conductivity, salinity, TDS)

Navigation

Use the calibrate key to calibrate the probe. Use the measure key to take a sample measurement. Use the arrow keys to scroll to
other options or to change a value. Some options require that a key be pushed and held or that multiple
keys be pushed at the same time. Be sure to look at the display during tasks as the screens change quickly. Refer to each task for specific instructions.
English 9

Startup

Turn the meter on and off

N O T I C E
Make sure that the probe is connected to the meter before the meter is turned on.
Push and hold to turn on or turn off the meter. If the meter does not turn on, make sure that the batteries are properly installed.
Note: The meter is set to automatically power off after 5 minutes of inactivity to maximize the battery life.

Operation

W A R N I N G
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current material safety data sheets (MSDS) for safety protocols.
Change the settings
The settings for dissolved oxygen measurements can be changed when a dissolved oxygen probe is used. Push to view the current settings.
1. Push . The first setting is shown.
2. Quickly use the arrow keys to change the value. Wait for the next
setting to be shown and change any additional values:
Option Description
Atmospheric pressure in mbar (default: 1013 mbar)
SAL Salinity in g/L NaCl (default: 0 g/L)
Aut: automatic (only in model MM156)
SEn Select the DO sensor model: 5120 or 5130
Note: The salinity value can be found from a conductivity measurement. Refer to Table 3 on page
17.

Setup for pH

The meter is ready for pH or ORP calibration without additional setup.

Setup for dissolved oxygen

Before calibration or measurement for dissolved oxygen, the probe must be polarized and the settings for atmospheric pressure and salinity must be entered.
Polarize the electrode
If the probe or batteries are disconnected, connect the probe or install the batteries and wait for polarization:
Disconnect time Polarization time
< 5 minutes 10 minutes
5 to 15 minutes 45 minutes
> 15 minutes 6 hours
10 English

Setup for conductivity

The settings for conductivity measurements can be changed when a conductivity probe is used. Push
1. Push . The first setting is shown.
2. Quickly use the arrow keys to change the value. Wait for the next
setting to be shown and change any additional values:
Option Description
CEL Electrode type: platinum (default) or titanium.
Note: This option is not available on all meters.
CAL The number of standards for conductivity calibration. Select one
standard (default). Select the standard nearest to the expected measurement range.
tC Temperature compensation: 0 to 9.99%/°C (default: 2%/°C)
tr Reference temperature: 20 or 25 °C (default: 25 °C)
F TDS calculation factor: 0.01 to 4.44 (default: 0.64)
to view the current settings.
The new settings are automatically stored in the meter.

Calibration

W A R N I N G
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current material safety data sheets (MSDS) for safety protocols.
Calibration procedure
This procedure is for general use with liquid calibration solutions. Refer to the documents that are included with each probe for additional information.
1. Pour the buffers or calibration solution into the labeled calibration
tubes.
2. Rinse the probe with deionized water and put the probe into the
appropriate calibration tube. Make sure that there are no air bubbles under the probe tip.
3. Push . The parameter flashes.
4. Use the arrow keys to change the parameter, if applicable.
5. Push to select the parameter.
6. Push the arrow keys to select the appropriate standard solution. For
pH, the buffers are automatically recognized.
7. Push to measure the calibration solution.
Note: For pH, the next calibration solution is shown. For conductivity, use one calibration point. Select the standard nearest to the expected measurement range.
8. Rinse the probe with deionized water and put the probe into the
second calibration tube, if applicable. Make sure that there are no air bubbles under the probe tip.
9. Push to measure the second calibration solution, if applicable.
The next calibration solution is shown.
10. Rinse the probe with deionized water and put the probe into the third
calibration tube. Make sure that there are no air bubbles under the probe tip.
11. Push to measure the third calibration solution, if applicable.
When the calibration is good, the display briefly shows OK and then goes to the standby mode.
Note: To calibrate with only 1 or 2 standards when additional standards are supplied, push after the first or second standard is measured.
View the calibration data
Data from the most recent calibration can be shown for pH, ORP and conductivity.
1. Push .
2. Use the arrow keys to change the parameter, if necessary, and push
.
3. Push and at the same time. The calibration data is shown:
pH—the slope and offset values are shown alternating with the deviation (in %) and calibration temperature.
• ORP—the measured mV value and calibration temperature are shown.
• Conductivity—the cell constant and calibration temperature for each standard are shown.
Restore the factory calibration
The user calibration can be erased and the factory calibration restored for pH, ORP and conductivity.
1. Push
. The parameter flashes.
2. Use the arrow keys to change the parameter, if necessary.
3. Push and hold until OFF
is shown.
The factory calibration for the selected parameter is restored.
Adjust the calibration
The instrument can be adjusted to read a specified solution value for pH, ORP and conductivity.
1. Rinse the probe. Put the probe in the solution.
2. Push
3. Push . The parameter flashes.
to read the value of the solution.
English 11
4. Use the arrow keys to select the parameter, if necessary.
5. Push and hold and then push .
The measured value flashes.
6. Use the arrow keys to change the value.
7. Push . The display shows OK.
Adjust the temperature
The temperature measurement can be adjusted at 25 °C (77 °F) and/or 85 °C (185 °F) to increase accuracy for pH, ORP and conductivity.
Note: Refer to the probe documentation to find the temperature limits for the probe that is used.
1. Put the probe and a reference thermometer in a container of water at
approximately 25 °C and allow the temperature to stabilize.
2. Compare the temperature read by the meter with that of the
reference thermometer. The difference is the adjustment value for the meter. Example: reference thermometer: 24.5 °C; meter: 24.3 °C. Adjustment value: 0.2 °C.
3. Enter the adjustment value for the 25 °C reading:
a. Push . The parameter flashes. b. Use the arrow keys to select tEn. c. Push . 25 °C is shown. d. Push and then use the arrow keys to enter the adjustment
value for 25 °C. Push . 85 °C is shown.
4. Put the probe and a reference thermometer in a container of water at
approximately 85 °C and allow the temperature to stabilize.
5. Compare the temperature from the meter with that of the reference
thermometer. The difference is the adjustment value for the meter.
6. Push and then use the arrow keys to enter the adjustment value
for the 85 °C reading. Push .
Push to take a sample measurement. During measurements, the parameter flashes and the timer shows the stabilization time. To change the measurement parameter (if applicable), push and hold
To measure the sample continuously, push 2 times. The parameter flashes to indicate the continuous measurement mode.
.

Change the temperature units

The temperature units can be changed when the measurement screen is shown.
1. Make sure that a stable measurement reading is shown.
2. Push and at the same time. The temperature units change to °C
or °F.

Disable the auto-shutoff option

The meter is set to automatically power off after 5 minutes of inactivity to maximize the battery life. This option can be temporarily disabled.
1. Make sure that the meter is powered off.
2. Push and hold until the display shows OFF and no. The power
remains on indefinitely.
3. To power off the meter, push and hold until the display shows OFF.
Note: The auto-shutoff option is enabled again when the meter is powered on normally.

Set the backlight time

The display is illuminated when is pushed. The user can set the length of time that the backlight stays on.

About sample measurements

Each probe has specific preparation steps and procedures for taking sample measurements. For step-by-step instructions, refer to the documents that are included with the probe.
12 English
Note: The battery life is decreased when the backlight time is increased.
1. Make sure that the instrument is powered on.
2. Push and immediately push 2 times. The backlight time
flashes.
3. Push or to change the backlight time (range: 3 seconds to
2 minutes).

Maintenance

W A R N I N G
Multiple hazards. Do not disassemble the instrument for maintenance or service. If the internal components must be cleaned or repaired, contact the manufacturer.
Personal injury hazard. Only qualified personnel should conduct the tasks described in this section of the manual.

Clean the instrument

Never use cleaning agents such as turpentine, acetone or similar products to clean the instrument including the display and accessories.
Clean the exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap solution.

Store the meter

To avoid potential damage to the meter from battery leakage, remove the meter batteries prior to extended periods of non-use.
C A U T I O N
N O T I C E
N O T I C E

Replace the batteries

W A R N I N G
Explosion hazard. Incorrect battery installation can cause the release of explosive gases. Be sure that the batteries are of the same approved chemical type and are inserted in the correct orientation. Do not mix new and used batteries.
For battery replacement, refer to Figure 10.
Figure 10 Battery replacement

Troubleshooting

Refer to the following table for common problem messages or symptoms, possible causes and corrective actions.
English 13
Error/Warning Description Solution
Measurement out of range.
Battery is low. Insert new batteries.
E1 Unstable reading
during a stability measurement or during calibration.
E2 Probe current:
exceeded upper limit during measurement ≥ 250 nA.
E2 pH probes
sensitivity out of range (accepted values 70–105%).
• Insert the probe into the appropriate standard and read again.
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if problem is with probe or meter.
Make sure that the probe is properly immersed in the sample.
• Clean the probe and the membrane.
Make sure that there are no air bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if problem is with probe or meter.
• Make sure that the correct probe is connected to the meter.
• Connect a new probe.
Error/Warning Description Solution
E2 During calibration,
the difference between the constants gets > 30%.
E3 During calibration,
the cell constant gets < 0.05 cm-1.
E3 Slope out of range
(accepted values ± 58 mV).
E4 Buffer solution not
recognized.
• Insert the probe into the appropriate standard and read again.
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if problem is with probe or meter.
• Connect a new probe.
• Insert the probe into the appropriate standard and read again.
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if problem is with probe or meter.
Connect a new probe.
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if problem is with probe or meter.
• Make sure that the buffer used matches the buffer specified in configuration.
• Replace the buffer solution.
• Make sure of the temperature specification in configuration.
14 English
Error/Warning Description Solution
E4 Salinity cannot be
E5 Same buffer
E6 The calibration
ErA (only
MM156)
calculated TC=0
solutions.
solutions have different temperatures.
Salinity is set to automatic and measured value > 50 g/L.
Modify TC
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if problem is with probe or meter.
• Make sure that the buffer used matches the buffer specified in configuration.
• Replace the buffer solution.
• Make sure of the temperature specification in configuration.
Make sure that the calibration solutions have the same temperature.
Modify TC

Replacement parts and accessories

Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to the company website for contact information.
Replacement parts
Description Item no.
Batteries, Alkaline AA 1938004
Carrying case LZW9990.99
Accessories
Description Item no.
Electrolyte for DO probe 51 20, 25 mL LZW9811.99
Electrolyte for DO probe 51 30, 50 ml 2759126
Tube for DO probe calibration LZW5123.99
Service kit for 51 30 DO probe (contains 2 membrane modules and DO filling solution)
Replacement DO membrane for DO probe 51 20 LZW5125.99
147 μS/cm standard solution (at 25 °C, 77 °F), 125 mL bottle
1413 μS/cm standard solution (at 25 °C, 77 °F), 125 mL bottle
12.88 mS/cm standard solution (at 25 °C, 77 °F), 125 mL bottle
Set of calibration tubes, 147 μS/cm, 1413 μS/cm and
12.88 mS/cm
220 mV standard solution, 125 mL LZW9402.99
Buffer solution pH 4.01, 125 mL LZW9460.99
Buffer solution pH 7.00, 125 mL LZW9461.97
Buffer solution pH 10.01, 125 mL LZW9470.99
Electrolyte solution, KCI 3M, 50 mL LZW9509.99
Calibration tubes pH 4.01, pH 7.00 and pH 10.01 LZW9137.97
Tube for ORP standard calibration 220 mV LZW9136.99
Work protector for electrodes 50 51 T and 50 52 T LZW9162.99
5196800
LZW9701.99
LZW9711.99
LZW9721.99
LZW9138.99

Standard solutions

Technical buffer solutions (DIN 19267)
Refer to Table 1 pH and ORP (mV) values of specific buffer sets at varying temperatures.
English 15
Table 1 pH, ORP (mV) and temperature values
Temperature pH mV
°C °F
0 32 2.01 4.01 7.12 9.52 10.30
10 50 2.01 4.00 7.06 9.38 10.17 245
20 68 2.00 4.00 7.02 9.26 10.06 228
25 77 2.00 4.01 7.00 9.21 10.01 220
30 86 2.00 4.01 6.99 9.16 9.96 212
40 104 2.00 4.03 6.97 9.06 9.88 195
50 122 2.00 4.06 6.97 8.99 9.82 178
60 140 2.00 4.10 6.98 8.93 9.76 160
70 158 2.01 4.16 7.00 8.88
80 176 2.01 4.22 7.04 8.83
90 194 2.01 4.30 7.09 8.79
Conductivity standard solutions
Refer to Table 2 for conductivity values of standard solutions at varying temperatures.
Table 2 Conductivity and temperature values
Temperature Conductivity (EC)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
15.0 59 119 1147 10.48 92.5
16.0 60.8 122 1173 10.72 94.4
17.0 62.6 125 1199 10.95 96.3
18.0 64.4 127 1225 11.19 98.2
19.0 66.2 130 1251 11.43 100.1
Table 2 Conductivity and temperature values (continued)
Temperature Conductivity (EC)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
20.0 68 133 1278 11.67 102.1
21.0 69.8 136 1305 11.91 104.0
22.0 71.6 139 1332 12.15 105.4
23.0 73.4 142 1359 12.39 107.9
24.0 75.2 145 1386 12.64 109.8
25.0 77 147 1413 12.88 111.8
26.0 78.8 150 1440 13.13 113.8
27.0 80.6 153 1467 13.37 115.7
28.0 82.4 156 1494 13.62
29.0 84.2 159 1522 13.87
30.0 86 162 1549 14.12
31.0 87.8 165 1581 14.37
32.0 89.6 168 1609 14.62
33.0 91.4 171 1638 14.88
34.0 93.2 174 1667 15.13
35.0 95 177 1696 15.39
16 English

Salinity values for dissolved oxygen meters

Table 3 can be used to convert conductivity values to salinity for
dissolved oxygen meters.
Table 3 Conversion from conductivity to salinity
Conductivity (mS/cm) Salinity (g/L NaCl)
1.9 1.0
3.7 2.0
7.3 4.0
10.9 6.0
17.8 10.1
25.8 15.1
33.6 20.2
41.2 25.4
48.9 30.6
56.3 35.8
62.2 40.0
69.4 45.3
75.7 50.0
English 17

Inhaltsverzeichnis

Technische Daten auf Seite 18 Allgemeine Informationen auf Seite 19 Installation auf Seite 20 Benutzeroberfläche und Navigation auf Seite 22 Inbetriebnahme auf Seite 25 Durchführung einer Messung auf Seite 25 Wartung auf Seite 29 Fehlerbehebung auf Seite 29 Ersatzteile und Zubehör auf Seite 32 Standardlösungen auf Seite 33 Salinitätswerte für DO-Messgeräte auf Seite 34

Technische Daten

Änderungen vorbehalten.
Technische Daten Details
Abmessungen 18,6 x 7,3 x 3,8 cm (7,32 x 2,87 x 1,5 Zoll)
Gewicht 300 g (0,66 lb)
Gerätegehäuse IP67
Spannungsversorgung (intern)
Eingangsanschlüsse MP-5- oder MP-8-Anschluss für sensION+-
Schutzklasse des Messgerätes
Lagertemperatur –15 bis +65 °C
Betriebstemperatur 0 bis 50 °C (32 bis 122 °F)
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb maximal 80% (nicht-kondensierend)
Alkalibatterien (AA/LR6) oder aufladbare Nickelmetallhydrid-Akkus (NiMH) (3); Lebensdauer des Akkus: mehr als 500 Stunden
Sonden
Class III
Technische Daten Details
Messbereich pH: –2,00 bis 19,99; ORP: ±1999 mV
Leitfähigkeit: 0,01 bis 500 mS/cm; TDS: 0 bis 500 g/L; Salzgehalt: 0,0 bis 1999 mg/L, 2,0 bis 50,0 g/L
DO: 0,00 bis 19,99 mg/L und 20,0 bis 22,0 mg/L (25 °C), 0,0 bis 199,9% und 200 bis 250% (25 °C)
Auflösung pH: 0,01 pH; ORP: 1 mV (0,1 mV von –199.9 bis
Messfehler (± 1 Stelle) pH: ≤ 0,01 pH; ORP: ≤ 1 mV
Reproduzierbarkeit (± 1 Stelle)
Referenztemperatur (RT) Leitfähigkeit: 20 oder 25 °C (68 oder 77 °F)
Temperaturkoeffizient (TC) Leitfähigkeit: 0,00 bis 5,00%/°C
199,9 mV)
DO: 0,1% (1% wenn ≥ 200%); 0,01 mg/L (0,1 mg/L wenn ≥ 20 mg/L)
Leitfähigkeit: ändert sich mit Bereich (automatische Bereichseinstellung)
Temperatur: 0,1 °C (0,1 °F)
DO: ≤ 0,5 % des gemessenen Werts
Leitfähigkeit: ≤ 0,5 % (0,01 µS/cm bis 19,99 mS/cm); ≤ 1 % (≥ 20,0 mS). Salzgehalt/TDS: ≤ 0,5 %
Temperatur: ≤ 0,2 °C (≤ 0,4 °F)
pH: ± 0,01 pH; ORP ± 1 mV
DO: ≤ 0,2 des gemessenen Werts
Leitfähigkeit/Salzgehalt/TDS: ± 0,1 %
Temperatur ± 0,1 °C (± 0,1 °F)
(Werkseinstellungen: 25 °C (77 °F))
(Werkseinstellungen: 2%/ °C)
18 Deutsch
Technische Daten Details
TDS-Umrechnungsfaktor Leitfähigkeit: 0,00 bis
Energiemanagement Automatisches Ausschalten nach 5 Minuten
Zertifizierung CE
4,44 (Werkseinstellungen: 0,64)
Inaktivität

Allgemeine Informationen

Überarbeitete Ausgaben der Bedineungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.

Sicherheitshinweise

H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
W A R N U N G
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
V O R S I C H T
H I N W E I S

Warnhinweise

Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.
Dieses Symbol am Gerät weist auf Betriebs- und/oder Sicherheitsinformationen im Handbuch hin.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen ab
12. August 2005 nicht in öffentlichen europäischen Abfallsystemen entsorgt werden. Benutzer von Elektrogeräten müssen in Europa in Einklang mit lokalen und nationalen europäischen Regelungen (EU­Richtlinie 2002/96/EG) Altgeräte kostenfrei dem Hersteller zur Entsorgung zurückgeben.
Hinweis: Mit der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.

Bedeutung von Gefahrenhinweisen

G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.

Produktübersicht

Die tragbaren Messgeräte der Serie sensION™+ werden mit den sensION+-Elektroden zur Messung verschiedener Parameter im Wasser eingesetzt. Das portable Messgerät ist primär für den Einsatz im Feld ausgelegt und wird mit drei Batterien der Größe AA betrieben.
Die Baureihe sensION™+ besteht aus sechs Gerätemodellen:
Deutsch 19
• sensION™+ EC5 : Messgerät für Leitfähigkeit, TDS, Salinität und Temperatur
sensION™+ MM150 : Messgerät für pH, ORP (Redox), Leitfähigkeit, TDS und Temperatur
• sensION™+ MM110 : Messgerät für pH, ORP (Redox) und Temperatur
• sensION™+ MM156 : Messgerät für pH, Leitfähigkeit, Salinität, gelösten Sauerstoff und Temperatur
• sensION™+ pH1 : Messgerät für pH
• sensION™+ DO6 : Messgerät für gelösten Sauerstoff (Konzentration und % Sättigung) und Temperatur

Zertifizierung

Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen
Normen für Interferenz verursachende Geräte. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener
Störungen, die zu unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-Vorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um
sicherzugehen, dass dieser die Störungen nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das
gestörte Gerät, schließen Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem
gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu
kombinieren.

Installation

V O R S I C H T
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.
20 Deutsch

Batterien einlegen

W A R N U N G
Explosionsgefahr. Das unsachgemäße Einlegen von Batterien kann zur Freisetzung explosiver Gase führen. Vergewissern Sie sich, dass Sie Batterien mit dem zulässigen Chemikalientyp verwenden und dass sie mit der korrekten Polung eingelegt wurden. Verwenden Sie nicht alte und neue Batterien zusammen.
Das Batteriegehäuse ist nicht wasserdicht. Falls das Batteriegehäuse nass wurde, entfernen Sie die Batterien und trocknen Sie das Batteriegehäuse von innen. Überprüfen Sie die Batteriekontakte auf Korrosion, und reinigen Sie sie bei Bedarf.
Bei Verwendung von Nickelmetallhydrid-Akkus (NiMH) zeigt das Batteriesymbol nach dem Einlegen frisch geladener Akkus keine volle Ladung an (NiMH-Akkus haben eine Nennspannung von 1,2 V, Alkalibatterien eine von 1,5 V). Auch wenn das Symbol keine vollständige Ladung anzeigt, erreichen die NiMH-Akkus mit 2300 mAh etwa 90% der Betriebsdauer des Geräts mit Alkalibatterien, bevor sie wieder aufgeladen werden müssen.
Um mögliche Beschädigungen des Messgerätes durch auslaufende Batterien zu vermeiden, nehmen Sie die Batterien bei längerem Nichtgebrauch des Messgerätes heraus.
Das Messgerät kann mit Alkalibatterien der Größe AA/LR6 oder aufladbaren Nickelmetallhydrid-Akkus betrieben werden. Um die Batterielebensdauer zu schonen, schaltet sich das Messgerät nach 5 Minuten ohne Aktivitäten ab. Diese Zeit kann im Anzeigenoptionen­Menü geändert werden.
H I N W E I S
H I N W E I S
H I N W E I S
Für weitere Informationen zum Einsetzen der Batterie siehe Abbildung 1.
Hinweis: Ein Werkzeug wie etwa ein flacher Schraubendreher ist gegebenenfalls beim ersten Entfernen der Abdeckung nötig.
Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung fest geschlossen ist, damit die Gehäuseschutzart IP67 erhalten bleibt.
Abbildung 1 Einlegen der Batterien

Anschließen einer Sonde

1. Schließen Sie die Sonde am Messgerät an Abbildung 2.
2. Drücken Sie den Stecker so, dass der Passstift in die Kerbe der
Buchse passt.
Hinweis: Drehen Sie den Stecker nicht.
Deutsch 21
Abbildung 2 Sondenanschluss

Benutzeroberfläche und Navigation

Benutzeroberfläche

Abbildung 3 Beschreibung des Tastenfelds

Displaybeschreibung

Auf dem Display werden 3 Arten von Bildschirmen angezeigt:
Messung: Die aktuelle Parametermessung wird mit der Temperatur und der Stabilisierungszeit angezeigt.
• Kalibrierung: Die Werte der Kalibrierstandards und die Temperatur werden während einer Kalibrierung angezeigt.
• Standby: Der Bildschirm ist abgesehen vom Mess-Timer am unteren Rand leer.
Abbildung 4 pH1 Bildschirmanzeige
1 Taste KALIBRIERUNG 4 Taste NACH UNTEN: Blättert zu
2 Taste NACH OBEN: Blättert zu
einer anderen Option, ändert einen Wert
3 Taste MESSUNG
einer anderen Option, ändert einen Wert
5 EIN/AUS: Schaltet das Messgerät
ein bzw. aus, DISPLAYBELEUCHTUNG: Schaltet die Displaybeleuchtung ein bzw. aus
22 Deutsch
1 Hauptmesswert (pH oder ORP) 4 Messzeit (hh:mm:ss) 2 Hauptmesseinheiten 5 Temperatur 3 Batterieanzeige
Abbildung 5 DO6 Bildschirmanzeige
Abbildung 6 MM110 Bildschirmanzeige
1 Hauptmesswert (DO) 4 Messzeit (hh:mm:ss) 2 Hauptmesseinheiten 5 Temperatur 3 Batterieanzeige
1 Hauptmesswert (pH) 4 Hauptmesszeit (hh:mm:ss) 2 Maßeinheiten 5 Temperatur 3 Batterieanzeige 6 Hauptmesswert (ORP)
Deutsch 23
Abbildung 7 MM150 Bildschirmanzeige
Abbildung 8 MM156 Bildschirmanzeige
1 Hauptmesswert (Leitfähigkeit) 5 Messzeit (hh:mm:ss) 2 Hauptmesswert (pH) 6 Temperatur 3 Hauptmesseinheiten 7 Hauptmesswert (TDS, ORP) 4 Batterieanzeige 8 Referenztemperatur
24 Deutsch
1 Hauptmesswert (Leitfähigkeit) 5 Messzeit (hh:mm:ss) 2 Hauptmesswert (pH) 6 Temperatur 3 Hauptmesseinheiten 7 Hauptmesswert (DO, Salinität) 4 Batterieanzeige 8 Referenztemperatur
Abbildung 9 EC5 Bildschirmanzeige
1 Referenztemperatur 4 Batterieanzeige 2 Hauptmesseinheiten 5 Messzeit (hh:mm:ss) 3 Temperatur 6 Hauptmesswert (Leitfähigkeit,
Salinität, TDS)

Navigation

Verwenden Sie die Kalibrierungstaste zum Kalibrieren der Sonde. Verwenden Sie die Messungstaste zum Durchführen einer
Probenmessung. Verwenden Sie die Pfeiltasten , um zu anderen Optionen zu blättern oder einen Wert zu ändern. Verwenden Sie die Datalog-Taste
Einige Optionen erfordern, dass eine Taste gedrückt und gehalten wird oder dass mehrere Tasten gleichzeitig gedrückt werden. Schauen Sie während der Aufgaben immer auf das Display, da sich die Bildschirme
schnell ändern. Spezielle Anweisungen finden Sie jeweils zu den einzelnen Aufgaben.

Inbetriebnahme

Ein-/Ausschalten des Messgerätes
H I N W E I S
Vergewissern Sie sich, dass die Sonde an das Messgerät angeschlossen wurde, bevor das Messgerät eingeschaltet wird.
Drücken und halten Sie , um das Messgerät ein- oder auszuschalten. Wenn sich das Messgerät nicht einschaltet, vergewissern Sie sich, dass die Batterien korrekt eingelegt sind.
Hinweis: Das Messgerät ist so eingerichtet, dass es sich nach 5 Minuten Inaktivität automatisch ausschaltet, um die Batterielebensdauer zu verlängern.

Durchführung einer Messung

W A R N U N G
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS).

Einrichtung für pH

Das Messgerät ist ohne weitere Einstellung für pH- oder ORP­Kalibrierung bereit.

Einrichtung für gelösten Sauerstoff

Vor der Kalibrierung oder Messung für gelösten Sauerstoff muss die Sonde polarisiert werden, und die Einstellungen für Atmosphärendruck und Salzgehalt müssen eingegeben werden.
Polarisieren der DO-Sonde
Wenn die Sonde vom Messgerät getrennt oder die Batterien aus dem Messgerät entfernt wurden, schließen Sie die Sonde an, oder legen Sie die Batterien ein, und warten Sie auf die Polarisierung:
Deutsch 25
Trennungszeit Polarisierungszeit
< 5 Minuten 10 Minuten
5 bis 15 Minuten 45 Minuten
> 15 Minuten 6 Stunden
Ändern der Einstellungen
Die Einstellungen für die Messung von gelöstem Sauerstoff können geändert werden, wenn eine Elektrode für gelösten Sauerstoff
verwendet wird. Drücken Sie , um die aktuellen Einstellungen anzuzeigen.
1. Drücken Sie . Die erste Einstellung wird angezeigt.
2. Verwenden Sie schnell die Pfeiltasten zum Ändern des Werts.
Warten Sie, bis die nächste Einstellung angezeigt wird, und ändern Sie weitere Werte:
Optionen Beschreibung
Atmosphärendruck in mbar (Standard: 1013 mbar)
SAL Salinität in g/L NaCl (Standard: 0 g/L)
Aut: automatisch (nur in Modell MM156)
SEn Wählen Sie den DO-Sensor: 5120 oder 5130
Hinweis: Der Salinitätswert ergibt sich aus der Leitfähigkeitsmessung. Siehe
Tabelle 3 auf Seite 34.

Einrichtung für Leitfähigkeit

Die Einstellungen für die Messung der Leitfähigkeit können geändert werden, wenn eine Sonde für Leitfähigkeit verwendet wird. Drücken Sie
, um die aktuellen Einstellungen anzuzeigen.
1. Drücken Sie . Die erste Einstellung wird angezeigt.
2. Verwenden Sie schnell die Pfeiltasten zum Ändern des Werts.
Warten Sie, bis die nächste Einstellung angezeigt wird, und ändern Sie weitere Werte:
Optionen Beschreibung
CEL Elektrodentyp: Platin (Standard) oder Titan.
CAL Die Anzahl der Standards für Leitfähigkeitskalibrierung. Wählen
tC Temperaturvergleich: 0 bis 9,99%/°C (Standard: 2%/°C)
tr Referenztemperatur: 20 oder 25 °C (Standard: 25 °C)
F TDS-Berechnungsfaktor: 0,01 bis 4,44 (Standard: 0,64)
Hinweis: Diese Option steht nicht für alle Messgeräte zur Verfügung.
Sie einen Standard aus (Grundeinstellung). Wählen Sie den Standard aus, der am nächsten zum erwarteten Messbereich liegt.
Die neuen Einstellungen werden automatisch im Messgerät gespeichert.

Kalibrierung

W A R N U N G
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS).
Kalibriervorgang
Dieser Vorgang gilt für die allgemeine Verwendung mit flüssigen Kalibrierungslösungen. Weitere Informationen finden Sie in den Dokumenten im Lieferumfang der jeweiligen Sonde.
1. Gießen Sie die Puffer oder Kalibrierungslösungen in die
beschrifteten Kalibrierungsröhrchen.
2. Reinigen Sie die Sonde mit entionisiertem Wasser, und geben Sie
die Sonde in das entsprechende Kalibrierungsröhrchen. Vergewissern Sie sich, dass sich unter der Sondenspitze keine Luftbläschen befinden.
26 Deutsch
3. Drücken Sie . Der Parameter blinkt.
4. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um gegebenenfalls den Parameter zu
ändern.
5. Drücken Sie , um den Parameter auszuwählen.
6. Drücken Sie die Pfeiltasten, um die korrekte Standardlösung
auszuwählen. Für pH werden die Puffer automatisch erkannt.
7. Drücken Sie , um die Kalibrierlösung zu messen.
Hinweis: Für pH wird Die nächste Kalibrierlösung angezeigt. Verwenden Sie für die Leitfähigkeit einen Kalibrierpunkt. Wählen Sie den Standard aus, der am nächsten zum erwarteten Messbereich liegt.
8. Reinigen Sie die Sonde mit entionisiertem Wasser, und geben Sie
gegebenenfalls die Sonde in das zweite Kalibrierungsröhrchen. Vergewissern Sie sich, dass sich unter der Sondenspitze keine Luftbläschen befinden.
9. Drücken Sie , um gegebenenfalls die zweite Kalibrierlösung zu
messen. Die nächste Kalibrierlösung wird angezeigt.
10. Reinigen Sie die Sonde mit entionisiertem Wasser, und geben Sie
die Sonde in das dritte Kalibrierungsröhrchen. Vergewissern Sie sich, dass sich unter der Sondenspitze keine Luftbläschen befinden.
11. Drücken Sie , um gegebenenfalls die dritte Kalibrierlösung zu
messen. Wenn die Kalibrierung in Ordnung ist, zeigt das Display kurz OK an und geht dann in den Standby-Modus.
Hinweis: Um die Kalibrierung nur mit 1 oder 2 Standards vorzunehmen, wenn zusätzliche Standards verfügbar sind, drücken Sie , nachdem der erste oder zweite Standard gemessen wurde.
Anzeigen der Kalibrierungsdaten
Es können die Daten der letzten Messung für pH, ORP und Leitfähigkeit angezeigt werden.
1. Drücken Sie .
2. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um gegebenenfalls den Parameter zu
ändern, und drücken Sie .
3. Drücken Sie gleichzeitig und . Die Kalibrierungsdaten werden
angezeigt:
pH: Die Neigungs- und Versatzwerte werden im Wechsel mit der Abweichung (in %) und Kalibrierungstemperatur angezeigt.
• ORP: Der gemessene mV-Wert und die Kalibrierungstemperatur werden angezeigt.
• Leitfähigkeit: Die Zellenkonstante und Kalibrierungstemperatur für jeden Standard werden angezeigt.
Wiederherstellen der Werkseinstellungen
Die Benutzerkalibrierung kann gelöscht und die Werkseinstellung kann für pH, ORP und Leitfähigkeit wiederhergestellt werden.
1. Drücken Sie
. Der Parameter blinkt.
2. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um gegebenenfalls den Parameter zu
ändern.
3. Drücken und halten Sie , bis OFF (AUS) angezeigt wird.
Die werkseitige Kalibrierung für den ausgewählten Parameter wird wiederhergestellt.
Anpassen der Kalibrierung
Das Instrument kann so angepasst werden, dass ein spezieller Lösungswert für pH, ORP und Leitfähigkeit gelesen wird.
1. Reinigen Sie die Sonde. Setzen Sie die Sonde in die Lösung ein.
2. Drücken Sie , um den Wert der Lösung zu lesen.
3. Drücken Sie . Der Parameter blinkt.
4. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um gegebenenfalls den Parameter
auszuwählen.
5. Drücken und halten Sie und drücken Sie dann .
Der Messwert blinkt.
6. Verwenden Sie die Pfeiltasten zum Ändern des Werts.
7. Drücken Sie . Auf dem Display wird OK angezeigt.
Deutsch 27
Anpassen der Temperatur
Die Temperaturmessung kann bei 25 °C (77 °F) bzw. 85 °C (185 °F) angepasst werden, um die Genauigkeit für pH, ORP und Leitfähigkeit zu erhöhen.
Hinweis: Die Temperaturgrenzwerte für die verwendete Sonde finden Sie in der Sondendokumentation.
1. Geben Sie die Sonde und ein Referenzthermometer in einen
Wasserbehälter mit etwa 25 °C und warten Sie, bis sich die Temperatur stabilisiert hat.
2. Vergleichen Sie die vom Messgerät gelesene Temperatur mit der
des Referenzthermometers. Der Unterschied ist der Anpassungswert für das Messgerät. Beispiel: Referenzthermometer: 24,5 °C; Messgerät: 24,3 °C. Anpassungswert: 0,2 °C.
3. Geben Sie den Anpassungswert für die Ablesung von 25 °C ein:
a. Drücken Sie . Der Parameter blinkt. b. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um tEn auszuwählen. c. Drücken Sie . 25 °C wird angezeigt. d. Drücken Sie und geben Sie dann mithilfe der Pfeiltasten den
Anpassungswert für 25 °C ein. Drücken Sie . 85 °C wird angezeigt.
4. Geben Sie die Sonde und ein Referenzthermometer in einen
Wasserbehälter mit etwa 85 °C, und warten Sie, bis sich die Temperatur stabilisiert hat.
5. Vergleichen Sie die Temperatur vom Messgerät mit der des
Referenzthermometers. Der Unterschied ist der Anpassungswert für das Messgerät.
6. Drücken Sie und geben Sie dann mithilfe der Pfeiltasten den
Anpassungswert für die Ablesung von 85 °C ein. Drücken Sie .

Über Probenmessungen

Für jede Sonde sind spezifische Schritte zur Vorbereitung und zur Durchführung von Probemessungen erforderlich. Die Kalibrierungsschritte sind in den zum Lieferumfang der Sonden gehörenden Dokumenten zu finden.
Drücken Sie auf , um eine Probemessung vorzunehmen. Während der Messungen blinkt der Parameter, und der Timer zeigt die Stabilisierungszeit an. Um den Messparameter zu ändern (falls zutreffend), drücken und halten Sie
Um die Probe kontinuierlich zu messen, drücken Sie 2 Mal auf . Der Parameter blinkt, um den kontinuierlichen Messmodus anzuzeigen.
.

Ändern der Temperatureinheiten

Die Temperatureinheiten können geändert werden, wenn der Messbildschirm angezeigt wird.
1. Vergewissern Sie sich, dass ein stabiles Messergebnis angezeigt
wird.
2. Drücken Sie gleichzeitig und . Die Temperatureinheit ändert sich
in °C oder °F.

Deaktivieren der Option für automatisches Abschalten

Das Messgerät ist so eingerichtet, dass es sich nach 5 Minuten Inaktivität automatisch ausschaltet, um die Batterielebensdauer zu verlängern.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Messgerät ausgeschaltet ist.
2. Drücken und halten Sie
3. Um das Messgerät auszuschalten, drücken und halten Sie
Diese Option kann vorübergehend deaktiviert werden.
anzeigt. Das Gerät bleibt eingeschaltet.
, bis die Anzeige OFF
Anzeige OFF (AUS) anzeigt.
Hinweis: Die Option für automatisches Abschalten wird erneut aktiviert, wenn das Messgerät wieder normal eingeschaltet wird.
(AUS) und no (nein)
, bis die

Zeit für Hintergrundbeleuchtung einstellen

Das Display wird beleuchtet, wenn Sie auf drücken. Der Benutzer kann festlegen, wie lange die Hintergrundbeleuchtung eingeschaltet bleibt.
28 Deutsch
Hinweis: Die Batterielebensdauer wird verkürzt, wenn die Zeitdauer der Hintergrundbeleuchtung verlängert wird.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät eingeschaltet ist.
2. Drücken Sie und dann sofort 2 Mal . Die Zeit für
Hintergrundbeleuchtung blinkt.
3. Drücken Sie oder , um die Zeit für Hintergrundbeleuchtung zu
ändern (zwischen 3 Sekunden und 2 Minuten).

Wartung

W A R N U N G
Mehrere Gefahren. Nehmen Sie das Gerät nicht zur Wartung auseinander. Falls eine Reinigung oder Instandsetzung von externen Bauteilen erforderlich ist, wenden Sie sich an den Hersteller.
Verletzungsgefahr. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel der Bedienungsanleitung beschriebenen Aufgaben durchführen.

Reinigen des Geräts

Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts, einschließlich von Display und Zubehör, keine Reinigungsmittel wie Terpentin, Azeton oder ähnliche Produkte.
Reinigen Sie das Gerät mit einer milden Seifenlösung und einem feuchten Tuch.

Lagerung des Messgeräts

Um mögliche Beschädigungen des Messgerätes durch auslaufende Batterien zu vermeiden, nehmen Sie die Batterien bei längerem Nichtgebrauch des Messgerätes heraus.
V O R S I C H T
H I N W E I S
H I N W E I S

Auswechseln der Batterien

W A R N U N G
Explosionsgefahr. Das unsachgemäße Einlegen von Batterien kann zur Freisetzung explosiver Gase führen. Vergewissern Sie sich, dass Sie Batterien mit dem zulässigen Chemikalientyp verwenden und dass sie mit der korrekten Polung eingelegt wurden. Verwenden Sie nicht alte und neue Batterien zusammen.
Für weitere Informationen zum Austausch der Batterie siehe
Abbildung 10
Abbildung 10 Austauschen der Batterie

Fehlerbehebung

Die folgende Tabelle beschreibt allgemeine Problemmeldungen oder Symptome, mögliche Ursachen sowie Abhilfemaßnahmen.
Deutsch 29
Fehler/Warnung Beschreibung Lösung
Messung außerhalb des Bereichs.
Die Batteriespannung ist niedrig.
E1 Instabiler Messwert während
einer Stabilitätsmessung oder Kalibrierung.
E2 Messbereichsüberschreitung
• Führen Sie die Elektrode in den entsprechenden Standard ein, und lesen Sie erneut ab.
• Reinigen Sie die Elektrode und die Membran.
• Achten Sie darauf, dass keine Luftblasen in der Membran vorhanden sind.
• Trennen Sie die Elektrode vom Messgerät, und schließen Sie sie wieder an.
• Schließen Sie eine andere Elektrode an, um den Fehler auf Elektrode oder Messgerät einzugrenzen.
Setzen Sie neue Batterien ein..
Vergewissern Sie sich, dass die Elektrode korrekt in die Probe eingeführt ist.
• Reinigen Sie die Elektrode und die Membran.
Achten Sie darauf, dass keine Luftblasen in der Membran vorhanden sind.
• Trennen Sie die Elektrode vom Messgerät, und schließen Sie sie wieder an.
• Schließen Sie eine andere Elektrode an, um den Fehler auf Elektrode oder Messgerät einzugrenzen.
Fehler/Warnung Beschreibung Lösung
E2 pH-Elektrodensensibilität
außerhalb des Bereichs (akzeptierte Werte 70– 105 %).
E2 Während der Kalibrierung
erreicht der Unterschied zwischen den Konstanten > 30%.
• Stellen Sie sicher, dass die richtige Elektrode mit dem Messgerät verbunden ist.
• Schließen Sie eine neue Elektrode an.
• Führen Sie die Elektrode in den entsprechenden Standard ein, und lesen Sie erneut ab.
• Reinigen Sie die Elektrode und die Membran.
• Achten Sie darauf, dass keine Luftblasen in der Membran vorhanden sind.
• Trennen Sie die Elektrode vom Messgerät, und schließen Sie sie wieder an.
• Schließen Sie eine andere Elektrode an, um den Fehler auf Elektrode oder Messgerät einzugrenzen.
• Schließen Sie eine neue Elektrode an.
30 Deutsch
Fehler/Warnung Beschreibung Lösung
E3 Während der Kalibrierung
erreicht die Zellenkonstante < 0,05 cm-1.
E3 Steilheit außerhalb des
Bereichs (akzeptierte Werte ± 58 mV).
• Führen Sie die Elektrofe in den entsprechenden Standard ein, und lesen Sie erneut ab.
• Reinigen Sie die Elektrode und die Membran.
• Achten Sie darauf, dass keine Luftblasen in der Membran vorhanden sind.
• Trennen Sie die Elektrode vom Messgerät, und schließen Sie sie wieder an.
• Schließen Sie eine andere Elektrode an, um den Fehler auf Elektrode oder Messgerät einzugrenzen.
Schließen Sie eine neue Elektrode an.
Fehler/Warnung Beschreibung Lösung
E4 Standard nicht erkannt.
• Reinigen Sie die Elektrode und die Membran.
• Achten Sie darauf, dass keine Luftblasen in der Membran vorhanden sind.
• Trennen Sie die Elektrode vom Messgerät, und schließen Sie sie wieder an.
• Schließen Sie eine andere Elektrode an, um den Fehler auf Elektrode oder Messgerät einzugrenzen.
• Stellen Sie sicher, dass der verwendete Standard dem Standard entspricht, der in der Konfiguration angegeben ist.
• Ersetzen Sie die Standardlösung.
• Überprüfen Sie die Temperaturspezifikation in der Konfiguration.
E4 Salinität kann nicht
berechnet werden TC=0
TC anpassen
Deutsch 31
Fehler/Warnung Beschreibung Lösung
E5 Differenz zum vorherigen
E6 Die Kalibrierlösungen haben
ErA (nur
MM156)
Standard zu gering.
unterschiedliche Temperaturen.
Salinität eingestellt auf automatischen und gemessenen Wert > 50 g/L.
• Reinigen Sie die Elektrode und die Membran.
• Achten Sie darauf, dass keine Luftblasen in der Membran vorhanden sind.
• Trennen Sie die Elektrode vom Messgerät, und schließen Sie sie wieder an.
• Schließen Sie eine andere Elektrode an, um den Fehler auf Elektrode oder Messgerät einzugrenzen.
• Stellen Sie sicher, dass der verwendete Standard dem Standard entspricht, der in der Konfiguration angegeben ist.
• Ersetzen Sie die Standardlösung.
• Überprüfen Sie die Temperaturspezifikation in der Konfiguration.
Vergewissern Sie sich, dass die Kalibrierlösungen dieselbe Temperatur haben.
TC anpassen

Ersatzteile und Zubehör

Hinweis: Produkt- und Artikelnummern können für einige Verkaufsgebiete abweichen. Wenden Sie sich an den zuständigen Distributor oder schlagen Sie die Kontaktinformationen auf der Webseite des Unternehmens nach.
Ersatzteile
Beschreibung Bestellnr.
Batterien, Alkali, Größe LR6/AA 1938004
Transportkoffer LZW9990.99
Zubehör
Beschreibung Bestellnr.
Elektrolyt für DO-Elektrode 51 20, 25 mL LZW9811.99
Elektrolyt für DO-Elektrode 51 30, 50 mL 2759126
Röhrchen für DO-Elekrodenkalibrierung LZW5123.99
Service-Kit für 51 30 DO-Elektrode (enthält zwei Membranmodule und DO-Fülllösung)
Ersatz-Membran für DO-Elektrode 51 20 LZW5125.99
147 μS/cm Standardlösung (bei 25 °C, 77 °F), 125-mL­Flasche
1413 μS/cm Standardlösung (bei 25 °C, 77 °F), 125-mL­Flasche
12,88 mS/cm Standardlösung (bei 25 °C, 77 °F), 125-mL­Flasche
Satz Kalibrierröhrchen, 147 μS/cm, 1413 μS/cm und 12,88 mS/cm
220 mV Standardlösung, 125 mL LZW9402.99
Standardlösung pH 4,01, 125 mL LZW9460.99
Standardlösung pH 7,00, 125 mL LZW9461.8
Standardlösung pH 10,01, 125 mL LZW9470.99
Elektrolytlösung, KCI 3M, 50 mL LZW9509.99
Kalibrierröhrchen pH 4,01, pH 7,00 und pH 10.01 LZW9137.8
5196800
LZW9701.99
LZW9711.99
LZW9721.99
LZW9138.99
32 Deutsch
Ersatzteile und Zubehör (fortgesetzt)
Beschreibung Bestellnr.
Röhrchen für ORP-Standardkalibrierung 220 mV LZW9136.99
Arbeitsschutz für Elektroden 50 51 T und 50 52 T LZW9162.99

Standardlösungen

Technische Standardlösungen (DIN 19267)
pH- und ORP- (mV) Werte spezifischer Standardsätze bei variierenden Temperaturen finden Sie unter Tabelle 1.
Tabelle 1 pH-, ORP- (mV) und Temperaturwerte
Temperatur pH mV
°C °F
0 32 2,01 4,01 7,12 9,52 10,30
10 50 2,01 4,00 7,06 9,38 10,17 245
20 68 2,00 4,00 7,02 9,26 10,06 228
25 77 2,00 4,01 7,00 9,21 10,01 220
30 86 2,00 4,01 6,99 9,16 9,96 212
40 104 2,00 4,03 6,97 9,06 9,88 195
50 122 2,00 4,06 6,97 8,99 9,82 178
60 140 2,00 4,10 6,98 8,93 9,76 160
70 158 2,01 4,16 7,00 8,88
80 176 2,01 4,22 7,04 8,83
90 194 2,01 4,30 7,09 8,79
Leitfähigkeit Standardlösungen
Leifähigkeitswerte für Standardlösungen bei variierenden Temperaturen finden Sie unter Tabelle 2.
Tabelle 2 Leitfähigkeits- und Temperaturwerte
Temperatur Leitfähigkeit (EL)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
15,0 59 119 1147 10,48 92,5
16,0 60,8 122 1173 10,72 94,4
17,0 62,6 125 1199 10,95 96,3
18,0 64,4 127 1225 11,19 98,2
19,0 66,2 130 1251 11,43 100,1
20,0 68 133 1278 11,67 102,1
21,0 69,8 136 1305 11,91 104,0
22,0 71,6 139 1332 12,15 105,4
23,0 73,4 142 1359 12,39 107,9
24,0 75,2 145 1386 12,64 109,8
25,0 77 147 1413 12,88 111,8
26,0 78,8 150 1440 13,13 113,8
27,0 80,6 153 1467 13,37 115,7
28,0 82,4 156 1494 13,62
29,0 84,2 159 1522 13,87
30,0 86 162 1549 14,12
31,0 87,8 165 1581 14,37
32,0 89,6 168 1609 14,62
33,0 91,4 171 1638 14,88
34,0 93,2 174 1667 15,13
35,0 95 177 1696 15,39
Deutsch 33

Salinitätswerte für DO-Messgeräte

Tabelle 3 kann verwendet werden, um Leitfähigkeitswerte in Salinität für
DO-Messgeräte umzurechnen.
Tabelle 3 Umrechnung von Leitfähigkeit in Salinität
Leitfähigkeit (mS/cm) Salinität (g/L NaCl)
1,9 1,0
3,7 2,0
7.3 4,0
10,9 6,0
17,8 10,1
25,8 15,1
33,6 20,2
41,2 25,4
48,9 30,6
56,3 35,8
62,2 40,0
69,4 45,3
75,7 50,0
34 Deutsch

Sommario

Dati tecnici a pagina 35 Informazioni generali a pagina 36 Installazione a pagina 37 Interfaccia utente e navigazione a pagina 39 Avvio a pagina 42 Funzionamento a pagina 42 Manutenzione a pagina 46 Risoluzione dei problemi a pagina 46 Parti di ricambio e accessori a pagina 48 Soluzioni standard a pagina 49 Valori di salinità per dispositivi di misura dell'ossigeno disciolto a pagina 50

Dati tecnici

I dati tecnici sono soggetti a modifica senza preavviso.
Specifiche Dettagli
Dimensioni 18,6 x 7,3 x 3,8 cm (7,32 x 2,87 x 1,5 in.)
Peso 300 g (0,66 lb)
Dispositivo di misurazione IP67
Requisiti di alimentazione (interna)
Connettori di ingresso Connettori MP-5 o MP-8 per sonde sensION+
Classe di protezione dello strumento
Temperatura di stoccaggio Da -15 a +65° C (da 5 a +149° F)
Temperatura operativa Da 0 a 50 °C (da 32 a 122 °F)
Umidità d'esercizio 80% (senza condensa)
Batterie alcaline AA o ricaricabili all'idruro di nichel (NiMH) (3); durata della batteria: oltre 500 ore
Classe III
Specifiche Dettagli
Intervalli dello strumento pH: da –2,00 a 19,99; ORP: ±1999 mV
Conducibilità: da 0,01 a 500 mS/cm; TDS: da 0 a 500 g/L; Salinità: da 0,0 a 1999 mg/L, da 2,0 a
50.0 g/L
DO: da 0,00 a 19,99 mg/L e da 20,0 a 22,0 mg/L (25°C), da 0,0 a 199,9% e da 200 a 250% (25°C)
Risoluzione pH: 0,01 pH; ORP: 1 mV (0,1 mV da –199,9 a
Errore misure (± 1 cifra) pH: ≤ 0,01 pH; ORP: ≤ 1 mV
Riproducibilità (± 1 cifra) pH: ± 0,01 pH; ORP ± 1 mV
Temperatura di riferimento (RT)
Coefficiente di temperatura (TC)
Fattore di conversione TDS
199,9 mV)
DO: 0,1% (1% se ≥ 200%); 0,01 mg/L (0,1 mg/L se ≥ 20 mg/L)
Conducibilità: cambiamenti gamma (auto-gamma)
Temperatura: 0,1 °C (0,1°F)
DO: ≤ 0,5% del valore misurato
Conducibilità: ≤ 0,5% (da 0,01 µS/cm a 19,99 mS/cm); ≤ 1% (≥ 20,0 mS). Salinità/TDS: ≤ 0,5%
Temperatura: ≤ 0,2 °C (≤ 0,4 °F)
DO: ≤ 0,2 del valore misurato
Conducibilità/Salinità/TDS: ± 0,1%
Temperatura ± 0,1 °C (± 0,1 °F)
Conducibilità: 20 o 25 °C (68 o 77 °F) (impostazioni di fabbrica: 25 °C (77 °F))
Conducibilità: da 0,00 a 5,00%/°C (impostazioni di fabbrica: 2%/ °C)
Conducibilità: da 0,00 a 4,44 (impostazioni di fabbrica: 0,64)
Italiano 35
Specifiche Dettagli
Gestione dell'energia Spegnimento automatico dopo 5 minuti di inattività
Certificazioni CE

Informazioni generali

Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore.

Informazioni sulla sicurezza

A V V I S O
Il produttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati dal cattivo uso di questo prodotto, inclusi, senza limitazioni, danni diretti, accidentali e consequenziali e declina la responsabilità di tali danni nella massima misura permessa dalla legge. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere i processi in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti possibili pericoli o note cautelative. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi dell'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che la protezione fornita da questa apparecchiatura non sia danneggiata. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale.

Utilizzo dei segnali di pericolo

Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe causare lesioni gravi o la morte.
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali.
P E R I C O L O
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.
A V V I S O

Etichette di avvertimento

Leggere tutte le etichette presenti sullo strumento. La mancata osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo strumento. A ogni simbolo riportato sullo strumento corrisponde un'indicazione di pericolo o di avvertenza nel manuale.
Tale simbolo, se apposto sullo strumento, fa riferimento al manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Apparecchiature elettriche con apposto questo simbolo non possono essere smaltite in impianti di smaltimento pubblici europei dopo il 12 agosto 2005. In conformità ai regolamenti europei locali e nazionali (a norma della direttiva UE 2002/96/CE), gli utenti dovranno restituire le apparecchiature vecchie o non più utilizzabili al produttore, il quale è tenuto a provvedere allo smaltimento gratuito.
Nota: Per la restituzione al fine del riciclaggio, si prega di contattare il produttore dell’apparecchio o il fornitore, che dovranno indicare come restituire l’apparecchio usato.

Panoramica del prodotto

La serie sensION™+ di dispositivi di misura viene utilizzata con le sonde sensION+ per misurare diversi parametri dell'acqua. Soprattutto per l'uso sul campo, il dispositivo di misura portatile funziona con l'uso di tre batterie AA.
I dispositivi di misura della serie sensION™+ sono disponibili in 6 modelli:
sensION™+ EC5—dispositivo di misura di conducibilità, TDS, salinità e temperatura
36 Italiano
• sensION™+ MM150—dispositivo di misura di conducibilità, TDS, temperatura, pH, ORP (Redox)
sensION™+ MM110—dispositivo di misura di pH, ORP (Redox) e temperatura
• sensION™+ MM156—dispositivo di misura di pH, conducibilità, salinità, ossigeno disciolto e temperatura
• sensION™+ pH1—dispositivo di misura del pH
• sensION™+ DO6—dispositivo di misura dell'ossigeno disciolto (concentrazione e % di saturazione) e della temperatura

Certificazioni

Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore. Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui
agli Ordinamenti canadesi sulle apparecchiature causanti interferenze. Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui
agli Ordinamenti canadesi sulle apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:
1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.
2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese
quelle causate da funzionamenti inopportuni.
Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in applicazioni commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare interferenze nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in
una zona residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:
1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che
sia la fonte dell’interferenza o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si
verifica l'interferenza, collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve
l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che
riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.

Installazione

A T T E N Z I O N E
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
Italiano 37

Installazione delle batterie

A V V E R T E N Z A
Pericolo di esplosione. L'errata installazione della batteria può causare il rilascio di gas esplosivi. Accertarsi che le batterie siano dello stesso tipo chimico approvato e che siano inserite nell'orientamento corretto. Non mettere insieme batterie nuove con batterie vecchie.
Il vano delle batterie non è impermeabile. Se il vano delle batterie diventa umido, rimuovere e asciugare a fondo l'interno del vano. Verificare che i contatti della batteria non siano corrosi e pulirli se necessario.
Quando si utilizzano batterie all'idruro di nichel (NiMH), l'icona della batteria non indicherà una carica piena dopo l'inserimento di batterie già cariche (le batterie NiMH sono di 1,2 V rispetto alle batterie alcaline di 1,5 V). Sebbene l'icona non indichi una carica completa, le batterie NiMH 2300 mAH raggiungeranno il 90% della durata di funzionamento dello strumento (prima della ricarica) rispetto alle batterie alcaline.
Per evitare di arrecare danni allo strumento dovuti a perdite delle batterie, rimuovere le batterie prima di interrompere l'utilizzo per un periodo di tempo prolungato.
Lo strumento può essere alimentato con batterie alcaline AA o NiMH ricaricabili. Per aumentare la durata delle batterie, lo strumento si spegne dopo 5 minuti di inattività. Questo periodo di tempo può essere modificato nel menu Opzioni di visualizzazione.
A V V I S O
A V V I S O
A V V I S O
Per l'installazione della batteria, fare riferimento alla Figura 1.
Nota: Potrebbe essere necessario utilizzare un cacciavite piatto la prima volta che si rimuove il coperchio.
Assicurarsi che il coperchio sia ben fissato per mantenere il grado di protezione IP67.
Figura 1 Installazione della batteria

Collegamento di una sonda

1. Collegare la sonda allo strumento (Figura 2).
2. Premere il connettore in modo che il perno di allineamento si
inserisca nella scanalatura del connettore femmina.
Nota: Non ruotare il connettore.
38 Italiano
Figura 2 Collegamento della sonda

Interfaccia utente e navigazione

Interfaccia utente

Figura 3 Descrizione tastiera

Descrizione del display

Il display mostra 3 tipi di schermata:
Misura— viene mostrato il parametro di misura più recente unitamente alla temperatura e al tempo di stabilizzazione.
• Calibrazione—vengono mostrati i valori standard di calibrazione e temperatura nel corso di una calibrazione.
• Stand-by—la schermata è vuota, eccetto per il timer di misura in basso.
Figura 4 Display schermata pH1
1 Tasto CALIBRATION (Calibrazione) 4 Tasto DOWN (giù): per scorrere le
2 Tasto UP (su): per scorrere le altre
opzioni, modificare un valore
3 Tasto MEASUREMENT (Misura)
altre opzioni, modificare un valore
5 ON/OFF: accensione o
spegnimento dello strumento, DISPLAY LIGHT (Luce display): per accendere o spegnere la luce del display
1 Valore di misura principale (pH o
ORP)
2 Unità di misura principali 5 Temperatura 3 Indicatore della batteria
4 Tempo di misura (oo:mm:ss)
Italiano 39
Figura 5 Display schermata DO6
Figura 6 Display schermata MM110
1 Valore di misura principale (DO) 4 Tempo di misura (oo:mm:ss) 2 Unità di misura principali 5 Temperatura 3 Indicatore della batteria
40 Italiano
1 Valore di misura principale (pH) 4 Tempo di misura principale
(oo:mm:ss)
2 Unità di misura 5 Temperatura 3 Indicatore della batteria 6 Valore di misura principale (ORP)
Figura 7 Display schermata MM150
Figura 8 Display schermata MM156
1 Valore di misura principale
(conducibilità)
2 Valore di misura principale (pH) 6 Temperatura 3 Unità di misura principali 7 Valore di misura principale (TDS,
4 Indicatore della batteria 8 Temperatura di riferimento
5 Tempo di misura (oo:mm:ss)
ORP)
1 Valore di misura principale
(conducibilità)
2 Valore di misura principale (pH) 6 Temperatura 3 Unità di misura principali 7 Valore di misura principale (DO,
4 Indicatore della batteria 8 Temperatura di riferimento
5 Tempo di misura (oo:mm:ss)
salinità)
Italiano 41
Figura 9 Display schermata EC5

Avvio

Accendere e spegnere il dispositivo di misura

A V V I S O
Prima di accendere il dispositivo di misura, accertarsi che la sonda sia collegata ad esso.
Tenere premuto per accendere o spegnere il dispositivo di misura. Se il dispositivo di misura non si accende, verificare il corretto inserimento delle batterie.
Nota: Il dispositivo di misura è impostato per lo spegnimento automatico dopo 5 minuti di inattività, allo scopo di massimizzare la durata della batteria.

Funzionamento

1 Temperatura di riferimento 4 Indicatore della batteria 2 Unità di misura principali 5 Tempo di misura (oo:mm:ss) 3 Temperatura 6 Valore di misura principale
(conducibilità, salinità, TDS)

Navigazione

Utilizzare il tasto di calibrazione per calibrare la sonda. Utilizzare il tasto di misura per effettuare una misurazione del campione.
Utilizzare i tasti freccia per passare ad altre opzioni o per cambiare un valore.
Per alcune opzioni è necessario tenere premuto un tasto o più tasti contemporaneamente. Osservare il display durante le operazioni, dal momento che le schermate cambiano velocemente. Fare riferimento alle singole operazioni per istruzioni specifiche.
42 Italiano
A V V E R T E N Z A
Rischio di esposizione chimica. Osservare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutti i dispositivi di protezione personale appropriati in relazione ai prodotti chimici utilizzati. Seguire tutte le schede di sicurezza dei materiali (MSDS) per i protocolli di sicurezza.

Impostazioni per la misura del pH

Il dispositivo di misura è già predisposto per la calibrazione di pH od ORP senza bisogno di impostazioni aggiuntive.

Impostazioni per la misura dell'ossigeno disciolto

Prima di eseguire la calibrazione o misura per l'ossigeno disciolto, è necessario polarizzare la sonda e immettere le impostazioni per la pressione atmosferica e la salinità.
Polarizzazione dell'elettrodo
Se la sonda o le batterie sono scollegate, collegare la sonda o inserire le batterie e attendere che si polarizzino:
Tempo di scollegamento Tempo di polarizzazione
< 5 minuti 10 minuti
da 5 a 15 minuti 45 minuti
> 15 minuti 6 ore
Modifica delle impostazioni
È possibile modificare le impostazioni per le misure di ossigeno disciolto se si utilizza una sonda per ossigeno. Premere per visualizzare le
impostazioni correnti.
1. Premere . Viene visualizzata la prima impostazione.
2. Usare velocemente i tasti freccia per cambiare il valore. Aspettare
che venga visualizzata l'impostazione successiva e modificare eventuali valori aggiuntivi:
Opzione Descrizione
Pressione atmosferica in mbar (predefinita: 1013 mbar)
SAL Salinità in g/L NaCl (predefinita: 0 g/L)
Aut: automatico (solo nel modello MM156)
SEn Selezionare il modello di sensore DO: 5120 o 5130
Nota: Il valore della salinità viene dedotto dalla misura della conducibilità. Vedere la Tabella 3 a pagina
50.

Impostazioni per la misura della conducibilità

È possibile modificare le impostazioni per le misure della conducibilità se si utilizza una sonda per conducibilità. Premere
impostazioni correnti.
1. Premere . Viene visualizzata la prima impostazione.
per visualizzare le
2. Usare velocemente i tasti freccia per cambiare il valore. Aspettare
che venga visualizzata l'impostazione successiva e modificare eventuali valori aggiuntivi:
Opzione Descrizione
CEL Tipo di elettrodo: in platino (predefinito) o in titanio.
CAL Il numero di standard per la calibrazione della conducibilità.
tC Compensazione della temperatura: da 0 a 9,99%/°C (predefinita:
tr Temperatura di riferimento: 20 o 25 °C (predefinita: 25 °C)
F Fattore di calcolo TDS: da 0,01 a 4,44 (predefinito: 0,64)
Nota: Questa opzione non è disponibile per tutti i tipi di dispositivo di misura
Selezionare uno standard (predefinito) Selezionare lo standard più prossimo all'intervallo di misurazione previsto.
2%/°C)
Le nuove impostazioni vengono automaticamente salvate nel dispositivo di misura.

Calibrazione

A V V E R T E N Z A
Rischio di esposizione chimica. Osservare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutti i dispositivi di protezione personale appropriati in relazione ai prodotti chimici utilizzati. Seguire tutte le schede di sicurezza dei materiali (MSDS) per i protocolli di sicurezza.
Procedura di calibrazione
Questa procedura si applica alle soluzioni di calibrazione dei liquidi di uso generale. Per informazioni aggiuntive, fare riferimento ai documenti allegati a ciascuna sonda.
1. Versare la soluzione tampone o di calibrazione nelle provette per la
calibrazione etichettate.
2. Risciacquare la sonda con acqua deionizzata e inserirla nella
provetta per la calibrazione. Assicurarsi che non vi siano bolle d'aria sotto la punta della sonda.
Italiano 43
3. Premere . Il parametro lampeggia.
4. Se necessario, utilizzare i tasti freccia per cambiare parametro.
5. Premere per selezionare il parametro.
6. Utilizzare i tasti freccia per selezionare una soluzione standard
appropriata. Per il pH, le soluzioni tampone vengono riconosciute automaticamente.
7. Premere per effettuare la misura della soluzione di calibrazione.
Nota: Per il pH, viene mostrata la soluzione di calibrazione successiva. Per la conducibilità, utilizzare un punto di calibrazione. Selezionare lo standard più prossimo all'intervallo di misurazione previsto.
8. Risciacquare la sonda con acqua deionizzata e inserirla nella
seconda provetta per la calibrazione, se applicabile. Assicurarsi che non vi siano bolle d'aria sotto la punta della sonda.
9. Premere per effettuare la misura della seconda soluzione di
calibrazione, se applicabile. Viene mostrata la soluzione di calibrazione successiva.
10. Risciacquare la sonda con acqua deionizzata e inserirla nella terza
provetta per la calibrazione. Assicurarsi che non vi siano bolle d'aria sotto la punta della sonda.
11. Premere per effettuare la misura della terza soluzione di
calibrazione, se applicabile. Se la calibrazione riesce, il display visualizza brevemente OK e quindi passa in modalità stand-by.
Nota: Per effettuare una calibrazione solo con 1 o 2 standard in presenza di standard aggiuntivi, premere dopo avere misurato il primo o il secondo standard.
Visualizzazione dei dati di calibrazione
I dati della calibrazione più recente vengono visualizzati per pH, ORP e conducibilità.
1. Premere .
2. Se necessario, utilizzare i tasti freccia per cambiare parametro e
premere .
3. Premere contemporaneamente e . Vengono visualizzati i dati di
calibrazione:
pH—i valori di impendenza e di offset vengono mostrati alternativamente alla deviazione (in %) e alla temperatura di calibrazione.
• ORP—vengono mostrati il valore mV e la temperatura di calibrazione.
• Conducibilità—vengono mostrate la costante di cella e la temperatura di calibrazione per ogni standard.
Ripristino dell'impostazione di fabbrica della calibrazione
È possibile cancellare la calibrazione dell'utente e ripristinare l'impostazione di fabbrica della calibrazione per pH, ORP e conducibilità.
1. Premere
. Il parametro lampeggia.
2. Se necessario, utilizzare i tasti freccia per cambiare parametro.
3. Tenere premuto fino a quando non viene visualizzato OFF.
Viene ripristinata la calibrazione impostata in fabbrica per il parametro selezionato.
Regolazione della calibrazione
È possibile regolare lo strumento per leggere un valore della soluzione specifico relativo a pH, ORP e conducibilità.
1. Risciacquare la sonda. Inserire la sonda nella soluzione.
2. Premere per leggere il valore della soluzione.
3. Premere . Il parametro lampeggia.
4. Se necessario, utilizzare i tasti freccia per selezionare il parametro.
5. Tenere premuto e quindi premere .
Il valore misurato lampeggia.
6. Utilizzare i tasti freccia per cambiare il valore.
7. Premere . Il display visualizza OK.
44 Italiano
Regolazione della temperatura
È possibile impostare la misura della temperatura su 25 °C (77 °F) e/o 85 °C (185 °F) per aumentare la precisione di pH, ORP e conducibilità.
Nota: Fare riferimento alla documentazione relativa alla sonda per reperire i limiti di temperatura per la sonda che si sta utilizzando.
1. Inserire la sonda e un termometro di riferimento all'interno di un
contenitore d'acqua a circa 25 °C e aspettare che la temperatura si stabilizzi.
2. Confrontare la temperatura del dispositivo di misura con quella
riportata dal termometro di riferimento. Il valore di regolazione del dispositivo di misura è dato dalla differenza. Esempio: termometro di riferimento 24,5 °C; dispositivo di misura: 24,3 °C. Valore di regolazione: 0,2 °C.
3. Immettere il valore di regolazione per la lettura dei 25 °C:
a. Premere . Il parametro lampeggia. b. Utilizzare i tasti freccia per selezionare tEn. c. Premere . Viene visualizzato 25 °C. d. Premere , quindi utilizzare i tasti freccia per immettere il valore
di regolazione a 25 °C. Premere . Viene visualizzato 85 °C.
4. Inserire la sonda e un termometro di riferimento all'interno di un
contenitore d'acqua a circa 85 °C e aspettare che la temperatura si stabilizzi.
5. Confrontare la temperatura del dispositivo di misura con quella
riportata dal termometro di riferimento. Il valore di regolazione del dispositivo di misura è dato dalla differenza.
6. Premere , quindi utilizzare i tasti freccia per immettere il valore di
regolazione della lettura a 85 °C. Premere .

Informazioni sulle misure dei campioni

Ogni sonda prevede specifiche procedure di preparazione per effettuare le misure dei campioni. Per le istruzioni, consultare i documenti allegati alla sonda.
Premere per effettuare una misura dei campioni. Durante le misure, il parametro lampeggia e il timer mostra il tempo di stabilizzazione. Per modificare il parametro di misura (se applicabile), tenere premuto
Per una misura continua del campione, premere 2 volte. Il parametro lampeggia per indicare la modalità di misura continua.
.

Modifica delle unità di misura della temperatura

È possibile modificare le unità di misura della temperatura quando viene visualizzata la schermata delle misure.
1. Assicurarsi che venga visualizzata una lettura stabile delle misure.
2. Premere contemporaneamente e . Le unità di misura della
temperatura cambiano in °C o °F.

Disabilitazione dell'opzione di auto-spegnimento

Il dispositivo di misura è impostato per lo spegnimento automatico dopo 5 minuti di inattività, allo scopo di massimizzare la durata della batteria. È possibile disabilitare temporaneamente questa opzione.
1. Assicurarsi che il dispositivo di misura sia spento.
2. Tenere premuto fino a quando il display non mostra OFF e no.
L'alimentazione rimane accesa per un tempo indefinito.
3. Per spegnere il dispositivo di misura, tenere premuto fino a quando il display non mostra OFF.
Nota: L'opzione di auto-spegnimento viene nuovamente abilitata quando il dispositivo di misura è acceso normalmente.

Impostazione del tempo di retroilluminazione

Il display si accende quando viene premuto . L'utente può impostare il tempo di accensione della retroilluminazione.
Nota: All'aumentare del tempo di accensione della retroilluminazione diminuisce la durata della batteria.
1. Assicurarsi che il dispositivo di misura sia acceso.
2. Premere e premere immediatamente per 2 volte. Il tempo di
retroilluminazione lampeggia.
3. Premere o per modificare il tempo di retroilluminazione (intervallo: da 3 secondi a 2 minuti).
Italiano 45

Manutenzione

A V V E R T E N Z A
Rischi multipli. Non smontare lo strumento per operazioni di manutenzione o assistenza. Se è necessario pulire o riparare i componenti interni, contattare il produttore.
Per la sostituzione della batteria, fare riferimento a Figura 10.
Figura 10 Sostituzione della batteria
A T T E N Z I O N E
Pericolo di lesioni personali. Le operazioni riportate in questa sezione del manuale devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato.

Pulizia dello strumento

A V V I S O
Non utilizzare mai prodotti detergenti quali trementina, acetone o prodotti simili per pulire lo strumento, inclusi display e accessori.
Pulire la parte esterna dello strumento con un panno umido e una soluzione detergente delicata.

Conservazione del dispositivo di misura

A V V I S O
Per evitare di arrecare danni allo strumento dovuti a perdite delle batterie, rimuovere le batterie prima di interrompere l'utilizzo per un periodo di tempo prolungato.

Sostituzione delle batterie

A V V E R T E N Z A
Pericolo di esplosione. L'errata installazione della batteria può causare il rilascio di gas esplosivi. Accertarsi che le batterie siano dello stesso tipo chimico approvato e che siano inserite nell'orientamento corretto. Non mettere insieme batterie nuove con batterie vecchie.

Risoluzione dei problemi

Consultare la seguente tabella per messaggi o sintomi relativi a problemi comuni, possibili cause e azioni correttive.
46 Italiano
Errore/Avviso Descrizione Soluzione
Misura fuori gamma.
Il livello della batteria è basso.
E1 Lettura non stabile
durante una misura della stabilità o nel corso di una calibrazione.
E2 Corrente della
sonda: superamento del limite massimo durante la misura di ≥ 250 nA.
• Inserire la sonda nello standard appropriato e ripetere la lettura.
• Pulire sonda e membrana.
• Accertarsi che non vi siano bolle d'aria nella membrana.
• Scollegare la sonda e quindi ricollegarla.
• Collegare una diversa sonda per verificare se il problema riguarda la sonda o il dispositivo di misura.
Inserire nuove batterie.
Accertarsi che la sonda sia immersa correttamente nel campione.
• Pulire sonda e membrana.
Accertarsi che non vi siano bolle d'aria nella membrana.
• Scollegare la sonda e quindi ricollegarla.
• Collegare una diversa sonda per verificare se il problema riguarda la sonda o il dispositivo di misura.
Errore/Avviso Descrizione Soluzione
E2 Durante la
calibrazione, la differenza tra i costanti raggiunge > 30%.
E3 Durante la
calibrazione, il costante di cella raggiunge < 0,05 cm-1.
E3 Impendenza fuori
gamma (valori accettati ± 58 mV).
• Inserire la sonda nello standard appropriato e ripetere la lettura.
• Pulire sonda e membrana.
• Accertarsi che non vi siano bolle d'aria nella membrana.
• Scollegare la sonda e quindi ricollegarla.
• Collegare una diversa sonda per verificare se il problema riguarda la sonda o il dispositivo di misura.
• Collegare una sonda nuova.
• Inserire la sonda nello standard appropriato e ripetere la lettura.
• Pulire sonda e membrana.
• Accertarsi che non vi siano bolle d'aria nella membrana.
• Scollegare la sonda e quindi ricollegarla.
• Collegare una diversa sonda per verificare se il problema riguarda la sonda o il dispositivo di misura.
Collegare una sonda nuova.
E2 Sensibilità delle
sonde pH fuori gamma (valori accettati 70-105%).
• Verificare che al dispositivo di misura sia stata collegata la sonda corretta.
• Collegare una sonda nuova.
Italiano 47
Errore/Avviso Descrizione Soluzione
E4 Soluzione tampone
non riconosciuta.
E4 Non è possibile
calcolare la salinità TC=0
E5 Stesse soluzioni
tampone.
• Pulire sonda e membrana.
• Accertarsi che non vi siano bolle d'aria nella membrana.
• Scollegare la sonda e quindi ricollegarla.
• Collegare una diversa sonda per verificare se il problema riguarda la sonda o il dispositivo di misura.
• Verificare che il tampone utilizzato corrisponda al tampone specificato nella configurazione.
• Sostituire la soluzione tampone.
• Controllare le specifiche di temperatura nella configurazione.
Modifica TC
• Pulire sonda e membrana.
• Accertarsi che non vi siano bolle d'aria nella membrana.
• Scollegare la sonda e quindi ricollegarla.
• Collegare una diversa sonda per verificare se il problema riguarda la sonda o il dispositivo di misura.
• Verificare che il tampone utilizzato corrisponda al tampone specificato nella configurazione.
• Sostituire la soluzione tampone.
• Controllare le specifiche di temperatura nella configurazione.
Errore/Avviso Descrizione Soluzione
E6 Le soluzioni di
ErA (solo
MM156)
calibrazione hanno temperature diverse.
Salinità impostata su modalità automatica e valore misurato > 50 g/L.
Accertarsi che le soluzioni di calibrazione abbiano la stessa temperatura.
Modifica TC

Parti di ricambio e accessori

Nota: Numeri di Prodotti e Articoli possono variare per alcune regioni di vendita. Contattare il distributore appropriato o fare riferimento al sito Web dell'azienda per dati di contatto.
Parti di ricambio
Descrizione Articolo n.
Batterie, alcaline AA 1938004
Custodia di trasporto LZW9990.99
Accessori
Descrizione Articolo n.
Elettrolita per sonda DO da 51 20, 25 mL LZW9811.99
Elettrolita per sonda DO da 51 30, 50 ml 2759126
Provetta per calibrazione sonda DO LZW5123.99
Kit manutenzione per sonda DO da 51 30 (contiene 2 moduli a membrana e soluzione saturante DO)
Membrana DO sostitutiva per sonda DO da 51 20 LZW5125.99
Soluzione standard 147 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), bottiglietta da 125 ml
5196800
LZW9701.99
48 Italiano
Parti di ricambio e accessori (continua)
Descrizione Articolo n.
Soluzione standard 1413 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), bottiglietta da 125 ml
Soluzione standard 12,88 mS/cm (a 25 °C, 77 °F), bottiglietta da 125 ml
Kit di provette per la calibrazione, 147 μS/cm, 1413 μS/cm e 12,88 mS/cm
LZW9711.99
LZW9721.99
LZW9138.99
Soluzione standard 220 mV, 125 ml LZW9402.99
Soluzione tampone pH 4,01, 125 ml LZW9460.99
Soluzione tampone pH 7,00, 125 ml LZW9461.97
Soluzione tampone pH 10.01, 125 ml LZW9470.99
Soluzione elettrolita, KCI 3M, 50 ml LZW9509.99
Provette per la calibrazione pH 4,01, pH 7,00 e pH 10.01 LZW9137.97
Provetta per calibrazione standard ORP da 220 mV LZW9136.99
Protezione elettrodi 50 51 T e 50 52 T LZW9162.99

Soluzioni standard

Soluzioni tampone tecniche (DIN 19267)
Vedere la Tabella 1 specifici a temperature variabili.
Tabella 1 Valori di pH, ORP (mV) e temperatura
Temperatura pH mV
°C °F
0 32 2,01 4,01 7,12 9,52 10,30
10 50 2,01 4,00 7,06 9,38 10,17 245
20 68 2,00 4,00 7,02 9,26 10,06 228
dei valori di pH e ORP (mV) per gruppi di tamponi
Tabella 1 Valori di pH, ORP (mV) e temperatura (continua)
Temperatura pH mV
°C °F
25 77 2,00 4,01 7,00 9,21 10,01 220
30 86 2,00 4,01 6,99 9,16 9,96 212
40 104 2,00 4,03 6,97 9,06 9,88 195
50 122 2,00 4,06 6,97 8,99 9,82 178
60 140 2,00 4,10 6,98 8,93 9,76 160
70 158 2,01 4,16 7,00 8,88
80 176 2,01 4,22 7,04 8,83
90 194 2,01 4,30 7,09 8,79
Soluzioni standard di conducibilità
Vedere la Tabella 2 per i valori di conducibilità delle soluzioni standard a temperature variabili.
Tabella 2 Valori di conducibilità e temperatura
Temperatura Conducibilità (EC)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
15,0 59 119 1147 10,48 92,5
16,0 60,8 122 1173 10,72 94,4
17,0 62,6 125 1199 10,95 96,3
18,0 64,4 127 1225 11,19 98,2
19,0 66,2 130 1251 11,43 100,1
20,0 68 133 1278 11,67 102,1
21,0 69,8 136 1305 11,91 104,0
22,0 71,6 139 1332 12,15 105,4
Italiano 49
Tabella 2 Valori di conducibilità e temperatura (continua)
Temperatura Conducibilità (EC)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
23,0 73,4 142 1359 12,39 107,9
24,0 75,2 145 1386 12,64 109,8
25,0 77 147 1413 12,88 111,8
26,0 78,8 150 1440 13,13 113,8
27,0 80,6 153 1467 13,37 115,7
28,0 82,4 156 1494 13,62
29,0 84,2 159 1522 13,87
30,0 86 162 1549 14,12
31,0 87,8 165 1581 14,37
32,0 89,6 168 1609 14,62
33,0 91,4 171 1638 14,88
34,0 93,2 174 1667 15,13
35,0 95 177 1696 15,39

Valori di salinità per dispositivi di misura dell'ossigeno disciolto

La Tabella 3 può essere utilizzata per convertire i valori di conducibilità in valori di salinità per i dispositivi di misura dell'ossigeno disciolto.
Tabella 3 Conversione da conducibilità a salinità
Conducibilità (mS/cm) Salinità (g/L NaCl)
1,9 1,0
3,7 2,0
7,3 4,0
Tabella 3 Conversione da conducibilità a salinità (continua)
Conducibilità (mS/cm) Salinità (g/L NaCl)
10,9 6,0
17,8 10,1
25,8 15,1
33,6 20,2
41,2 25,4
48,9 30,6
56,3 35,8
62,2 40,0
69,4 45,3
75,7 50,0
50 Italiano

Table des matières

Caractéristiques à la page 51 Généralités à la page 52 Installation à la page 53 Interface utilisateur et navigation à la page 55 Mise en marche à la page 58 Fonctionnement à la page 58 Maintenance à la page 62 Dépannage à la page 62 Pièces de rechange et accessoires à la page 64 Solutions étalons à la page 65 Valeurs de salinité pour sondes à oxygène dissous à la page 66

Caractéristiques

Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Caractéristique Détails
Dimensions 18,6 x 7,3 x 3,8 cm (7,32 x 2,87 x 1,5 pouces)
Poids 300 g (0,66 lb)
Boîtier de l'appareil IP67
Alimentation (interne) (3) piles alcalines AA ou rechargeables Nickel
Connecteurs d'entrée Connecteur MP-5 ou MP-8 pour les sondes
Classe de protection de l'instrument
Température de stockage –15 à +65 °C (5 à +149 °F)
Température de fonctionnement
Métal hybride (NiMH) ; durée de vie des piles : plus de 500 heures
sensION+
Classe III
0 à 50 °C
Caractéristique Détails
Humidité de fonctionnement max. 80% (sans condensation)
Plage de l'appareil de mesure
Résolution pH : 0,01 pH ; Eh : 1 mV (0,1 mV de –199,9 à
Erreur de mesure (± 1 chiffre)
Reproductibilité (± 1 chiffre) pH : ± 0,01 pH ; Eh : ± 1 mV
Température de référence (RT)
Coefficient de température (TC)
Facteur de conversion TDS Conductivité : 0,00 à 4,44 (réglages d'usine :
pH : –2,00 à 19,99 ; Eh : ±1 999 mV
Conductivité : 0,01 à 500 mS/cm ; TDS : 0 à 500 g/l ; salinité : 0,0 à 1 999 mg/l, 2,0 à 50,0 g/l
DO : 0,00 à 19,99 mg/l et 20,0 à 22,0 mg/l (25 °C), 0,0 à 199,9 % et 200 à 250 % (25 °C)
199,9 mV)
DO : 0,1 % (1 % si ≥ 200 %) ; 0,01 mg/l (0,1 mg/l si ≥ 20 mg/l)
Conductivité : varie avec la plage (plage auto)
Température : 0,1 °C (0,1 °F)
pH : ≤ 0,01 pH ; Eh : ≤ 1 mV
DO : ≤ 0,5 de la valeur mesurée
Conductivité : ≤ 0.5% (de 0,01 µS/cm à 19,99 mS/cm) ; ≤ 1 % (≥ 20 mS). /TDS (Facteur TDS) :
Température : ≤ 0,2 °C (≤ 0,4 °F)
DO : ≤ 0,2 de la valeur mesurée
Conductivité/Salinité/TDS : ± 0,1 %
Température : ± 0,1 °C (± 0,1 °F)
Conductivité : 20 ou 25 °C (68 ou 77 °F) (réglages d'usine : 25 °C (77 °F))
Conductivité : 0,00 à 5,00 %/°C (réglages d'usine : 2 %/°C)
0,64)
Français 51
Caractéristique Détails
Gestion de l'énergie Arrêt automatique au bout de 5 minutes
Certification CE
d'inactivité

Généralités

Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.

Consignes de sécurité

A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
A T T E N T I O N
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière.
A V I S

Etiquettes de mise en garde

Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l'instrument. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur l'appareil est désigné dans le manuel avec une instruction de mise en garde.
Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel d'utilisation pour consulter les informations de fonctionnement et de sécurité.
En Europe, depuis le 12 août 2005, les appareils électriques comportant ce symbole ne doivent pas être jetés avec les autres déchets. Conformément à la réglementation nationale et européenne (Directive 2002/96/CE), les appareils électriques doivent désormais être, à la fin de leur service, renvoyés par les utilisateurs au fabricant, qui se chargera de les éliminer à ses frais.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le fournisseur d'équipement pour obtenir les instructions sur la façon de renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le fabricant, et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.

Interprétation des indications de risques

D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
52 Français

Présentation du produit

Les appareils de mesure portables de la série sensION™+ s'utilisent avec des sondes numériques sensION™+ pour mesurer différents paramètres dans l'eau. Essentiellement destinés à l'utilisation sur le terrain, ces appareils de mesure portables fonctionnent avec trois piles AA.
Les appareils de mesure de la série sensION™+ sont disponibles en 6 modèles :
• sensION™+ EC5- appareil de mesure de conductivité, TDS, salinité et température
sensION™+ MM150- appareil de mesure de pH, Eh (Redox), conductivité, TDS et température
• sensION™+ MM110- appareil de mesure de pH, Eh (Redox) et température
• sensION™+ MM156—instrument de mesure du pH, de la conductivité, de la salinité, de l'oxygène dissous et de la température
• sensION™+ pH1-appareil de mesure de pH
• sensION™+ DO6- appareil de mesure d'oxygène dissous (concentration et % saturation) et de température

Certification

Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y
compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection
raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est
ou non la source des perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que
l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les
interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.

Installation

A T T E N T I O N
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document.
Français 53

Installation des piles

A V E R T I S S E M E N T
Risque d'explosion. Une installation incorrecte des piles peut libérer des gaz explosifs. Veillez à ce que les piles soient du même type chimique homologué et qu'elles soient insérées dans le bon sens. Ne mélangez pas des piles neuves et des piles usagées.
Le compartiment des piles n'est pas étanche à l'eau. Si le compartiment des piles est humide, retirez et séchez les piles et séchez l'intérieur du compartiment. Recherchez des traces de corrosion sur les contacts des piles et les nettoyer si nécessaire.
En cas d'utilisation de piles nickel métal hybride (NiMH), l'icône d'état des piles n'indique pas une charge complète après mise en place de piles venant d'être rechargées (les piles NiMH ont une tension de 1,2 V, les piles alcalines de 1,5 V). Même si l'icône n'indique pas une charge complète, les piles NiMH de 2300 mAH atteignent 90 % de la durée de fonctionnement de l'appareil (avant recharge) comparée à des piles alcalines neuves.
Pour éviter des dégâts potentiels à l'appareil suite à une fuite des piles, retirer les piles de l'appareil de mesure s'il ne doit pas être utilisé pendant une durée prolongée.
L'appareil peut être alimenté par des piles alcalines AA ou rechargeables NiMH. Pour optimiser la durée de vie des piles, l'appareil s'éteint après 5 minutes d'inactivité. Cette durée est modifiable dans le menu des Options d'affichage.
A V I S
A V I S
A V I S
Pour l'installation de la pile, reportez-vous à la Figure 1.
Remarque : Pour retirer le couvercle pour la première fois, munissez-vous d'un tournevis plat.
Assurez-vous que le capot est fermement fixé afin de conserver l'indice de protection du boîtier IP67.
Figure 1 Installation de la batterie

Branchement d'une sonde

1. Reliez la sonde à l'instrument (Figure 2).
2. Insérez le connecteur de sorte que la tige d'alignement entre dans la
rainure du connecteur femelle.
Remarque : Ne tournez pas le connecteur.
54 Français
Figure 2 Connexion de la sonde

Interface utilisateur et navigation

Interface utilisateur

Figure 3 Description du clavier

Description de l'affichage

L'affichage présente trois types d'écran :
Measure (Mesure) - la mesure la plus récente s'affiche avec la température et le temps de stabilisation.
• Calibration (Etalonnage) - les valeurs d'étalon d'étalonnage et la température sont affichées durant un étalonnage.
• Standby (Veille) - l'écran est vide, à l'exception de la minuterie de mesure en bas.
Figure 4 Ecran pH1
1 Touche d'ETALONNAGE 4 Touche BAS : défiler vers d'autres
2 Touche HAUT : défiler vers d'autres
options, modifier une valeur
3 Touche de MESURE
options, modifier une valeur
5 MARCHE/ARRET : allumage ou
extinction de l'appareil, ECLAIRAGE DE L'ECRAN : activer ou désactiver l'éclairage de l'écran
1 Valeur de mesure principale (pH ou
Eh)
2 Unités de mesure principales 5 Température 3 Témoin de la pile
4 Heure de mesure (hh:mm:ss)
Français 55
Figure 5 Ecran DO6
Figure 6 Ecran MM110
1 Valeur de mesure principale (DO) 4 Heure de mesure (hh:mm:ss) 2 Unités de mesure principales 5 Température 3 Témoin de la pile
56 Français
1 Valeur de mesure principale (pH) 4 Heure de mesure principale
(hh:mm:ss)
2 Unités de mesure 5 Température 3 Témoin de la pile 6 Valeur de mesure principale (Eh)
Figure 7 Ecran MM150
Figure 8 Ecran MM156
1 Valeur de mesure principale
(conductivité)
2 Valeur de mesure principale (pH) 6 Température 3 Unités de mesure principales 7 Valeur de mesure principale (TDS,
4 Témoin de la pile 8 Température de référence
5 Heure de mesure (hh:mm:ss)
Eh)
1 Valeur de mesure principale
(conductivité)
2 Valeur de mesure principale (pH) 6 Température 3 Unités de mesure principales 7 Valeur de mesure principale (DO,
4 Témoin de la pile 8 Température de référence
5 Heure de mesure (hh:mm:ss)
salinité)
Français 57
Figure 9 Ecran EC5

Mise en marche

Allumage et extinction de l'appareil de mesure

A V I S
Veillez à ce que la sonde soit connectée à l'appareil de mesure avant d'allumer l'appareil de mesure.
Appuyez longuement sur la touche pour allumer ou éteindre l'appareil de mesure. Si l'appareil de mesure ne s'allume pas, vérifiez que les piles sont correctement installées.
Remarque : L'appareil de mesure est paramétré de manière à s'arrêter au bout de 5 minutes d'inactivité afin d'optimiser la durée de vie de la batterie.

Fonctionnement

1 Température de référence 4 Témoin de la pile 2 Unités de mesure principales 5 Heure de mesure (hh:mm:ss) 3 Température 6 Valeur de mesure principale
(conductivité, salinité, TDS)

Navigation

Utilisez la touche d'étalonnage pour étalonner la sonde. Utilisez la touche de mesure pour mesurer un échantillon. Utilisez les touches
fléchées pour accéder à d'autres options ou modifier une valeur. Certaines options nécessitent une pression longue sur une touche ou
l'actionnement simultané de plusieurs touches. Veillez à observer l'écran pendant les tâches car les écrans changent rapidement. Consultez les instructions spécifiques à chaque tâche.
58 Français
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Reportez-vous aux fiches techniques de sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de sécurité.

Configuration pour le pH

L'appareil de mesure est prêt pour l'étalonnage pH ou Eh sans configuration supplémentaire.

Configuration pour l'oxygène dissous

Avant un étalonnage ou une mesure pour l'oxygène dissous, vous devez polariser la sonde et saisir les paramètres de pression atmosphérique et de salinité.
Polarisation de l'électrode
Si la sonde ou les piles ont été déconnectées, branchez la sonde ou insérez les piles et attendez la polarisation :
Temps de déconnexion Temps de polarisation
< 5 minutes 10 minutes
5 à 15 minutes 45 minutes
> 15 minutes 6 heures
Modification des paramètres
Les paramètres des mesures d'oxygène dissous peuvent être modifiés lorsqu'une sonde d'oxygène dissous est utilisée. Appuyez sur pour
consulter les paramètres actuels.
1. Appuyez sur . Le premier paramètre s'affiche.
2. Appuyez rapidement sur les touches fléchées pour modifier la valeur.
Attendez que le paramètre suivant apparaisse et modifiez les valeurs additionnelles :
Option Description
Pression atmosphérique en mbar (par défaut : 1 013 mbar)
SAL Salinité en g/L NaCl (par défaut : 0 g/L)
Aut : automatique (uniquement sur le modèle MM156)
SEn Sélectionnez la modèle du capteur OD : 5120 ou 5130
Remarque : La valeur de salinité peut être déterminée à partir d'une mesure de conductivité. Reportez-vous au Tableau 3 à la page
66.

Configuration pour mesurer la conductivité

Les paramètres des mesures de conductivité peuvent être modifiés quand vous utilisez une sonde de conductivité. Appuyez sur
consulter les paramètres actuels.
1. Appuyez sur . Le premier paramètre s'affiche.
pour
2. Appuyez rapidement sur les touches fléchées pour modifier la valeur.
Attendez que le paramètre suivant apparaisse et modifiez les valeurs additionnelles :
Option Description
CEL Type d'électrode : platine (par défaut) ou titane.
Remarque : Cette option n'est pas disponible sur tous les appareils.
CAL Le nombre d'étalons pour l'étalonnage de la conductivité.
Sélectionner un étalon (par défaut). Sélectionner l'étalon le plus proche de la série de mesure attendue.
tC Compensation thermique : 0 à 9,99 %/°C (par défaut : 2 %/°C)
tr Température de référence : 20 ou 25 °C (par défaut : 25 °C)
F Facteur de calcul TDS : 0,01 à 4,44 (par défaut : 0,64)
Les nouveaux paramètres sont automatiquement enregistrés dans l'appareil de mesure.

Etalonnage

A V E R T I S S E M E N T
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Reportez-vous aux fiches techniques de sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de sécurité.
Procédure d'étalonnage
Cette procédure s'utilise généralement avec des solutions d'étalonnage liquides. Reportez-vous aux documents inclus avec chaque sonde pour en savoir plus.
1. Versez les solutions tampons ou d'étalonnage dans les tubes
d'étalonnage étiquetés.
2. Rincez la sonde à l'eau déminéralisée et placez-la dans le tube
d'étalonnage correspondant. Assurez-vous qu'il n'y a pas de bulles d'air sous la pointe de la sonde.
3. Appuyez sur . Le paramètre clignote.
Français 59
4. Utilisez les touches fléchées pour modifier le paramètre, le cas
échéant.
5. Appuyez sur pour sélectionner le paramètre.
6. Appuyez sur les flèches pour sélectionner la solution standard
appropriée. Pour le pH, les tampons sont reconnus automatiquement.
7. Appuyez sur pour mesurer la solution d'étalonnage.
Remarque : Pour le pH, la solution d'étalonnage suivante s'affiche. Pour la conductivité, utilisez un point d'étalonnage. Sélectionnez l'étalon le plus proche de la série de mesure attendue.
8. Rincez la sonde à l'eau déminéralisée et placez-la dans le second
tube d'étalonnage, si besoin est. Assurez-vous qu'il n'y a pas de bulles d'air sous la pointe de la sonde.
9. Appuyez sur pour mesurer la seconde solution d'étalonnage, si
besoin est. La solution d'étalonnage suivante apparaît.
10. Rincez la sonde à l'eau déminéralisée et placez-la dans le troisième
tube d'étalonnage. Assurez-vous qu'il n'y a pas de bulles d'air sous la pointe de la sonde.
11. Appuyez sur pour mesurer la troisième solution d'étalonnage, si
besoin est. Une fois l'étalonnage correct, l'écran affiche brièvement OK, puis passe en mode Veille.
Remarque : Pour un étalonnage avec seulement 1 ou 2 étalons quand des étalons sont disponibles, appuyez sur après la mesure du premier ou du second étalon.
Affichage des données d'étalonnage
Les données du dernier étalonnage peuvent être consultées pour le pH, l'Eh et la conductivité.
1. Appuyez sur .
2. Utilisez les touches fléchées pour modifier le paramètre, si
nécessaire, puis appuyez sur .
3. Appuyez simultanément sur et sur . Les données d'étalonnage
sont affichées :
pH - les valeurs de pente et d'offset s'affichent en alternance avec la déviation (en %) et la température d'étalonnage.
• Eh - la valeur en mV mesurée et la température d'étalonnage s'affichent.
• Conductivité - la constante de cellule et la température d'étalonnage de chaque étalon s'affichent.
Restauration de l'étalonnage d'usine
L'étalonnage utilisateur peut être effacé et l'étalonnage d'usine restauré pour le pH, la Eh et la conductivité.
1. Appuyez sur
. Le paramètre clignote.
2. Utilisez les touches fléchées pour modifier le paramètre, si
nécessaire.
3. Appuyez longuement sur jusqu'à ce que OFF s'affiche.
L'étalonnage d'usine du paramètre sélectionné est restauré.
Ajustement de l'étalonnage
L'instrument peut être ajusté de manière à relever une valeur de solution spécifique de pH, d'Eh et de conductivité.
1. Rincez la sonde. Placez la sonde dans la solution.
2. Appuyez sur pour lire le relevé de la solution.
3. Appuyez sur . Le paramètre clignote.
4. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner le paramètre, si
nécessaire.
5. Appuyez longuement sur , puis appuyez sur .
La valeur mesurée clignote.
6. Utilisez les touches fléchées pour modifier la valeur.
7. Appuyez sur . L'écran affiche OK.
60 Français
Ajustement de la température
Il est possible d'ajuster la mesure de température à 25 °C (77 °F) et/ou 85 °C (185 °F) pour augmenter la précision de pH, d'Eh et de conductivité.
Remarque : Consultez la documentation de la sonde pour connaître les limites de température de la sonde utilisée.
1. Placez la sonde et un thermomètre de référence dans un récipient
d'eau à environ 25 °C et laissez la température se stabiliser.
2. Comparez le relevé de température de la sonde avec celui du
thermomètre de référence. La différence est la valeur d'ajustement de la sonde. Exemple : thermomètre de référence : 24,5 °C, sonde : 24,3 °C. Valeur d'ajustement : 0,2 °C.
3. Entrez la valeur d'ajustement pour le relevé de 25 °C :
a. Appuyez sur . Le paramètre clignote. b. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner tEn. c. Appuyez sur . 25 °C s'affiche. d. Appuyez sur , puis utilisez les touches fléchées pour entrer la
valeur d'ajustement pour 25 °C. Appuyez sur . 85 °C s'affiche.
4. Placez la sonde et un thermomètre de référence dans un récipient
d'eau à environ 85 °C et laissez la température se stabiliser.
5. Comparez la température de la sonde avec celle du thermomètre de
référence. La différence est la valeur d'ajustement de la sonde.
6. Appuyez sur , puis utilisez les touches fléchées pour entrer la
valeur d'ajustement pour la valeur 85 °C. Appuyez sur .

A propos des mesures d'échantillon

Chaque sonde a des étapes de préparation et procédures spécifiques pour prendre les mesures d'échantillons. Pour des instructions pas à pas, consulter les documents inclus avec la sonde.
Appuyez sur pour effectuer une mesure d'échantillon. Lors des mesures, le paramètre clignote et le minuteur affiche le temps de stabilisation. Pour modifier le paramètre de mesure (le cas échéant), appuyez longuement sur
.
Pour mesurer l'échantillon en continu, appuyez deux fois sur paramètre clignote pour indiquer le mode de mesure continue.
. Le

Modification des unités de température

Les unités de température peuvent être modifiées dans l'écran de mesure.
1. Veillez à ce que l'écran de mesure indique un relevé stable.
2. Appuyez simultanément sur et sur . Les unités de température
changent entre °C et °F.

Désactivation de l'option d'arrêt automatique

L'appareil de mesure est paramétré de manière à s'arrêter au bout de 5 minutes d'inactivité afin d'optimiser la durée de vie de la batterie. option peut être désactivée temporairement.
1. Assurez-vous que l'appareil de mesure est hors tension.
2. Appuyez longuement sur no. L'appareil reste sous tension indéfiniment.
3. Pour éteindre l'appareil de mesure, appuyez longuement sur jusqu'à ce que l'écran affiche OFF.
Remarque : L'option d'arrêt automatique est réactivée lorsque vous allumez l'appareil de mesure normalement.
jusqu'à ce que l'écran affiche OFF et
Cette

Réglage de la durée de rétroéclairage

L'écran s'allume lorsque vous appuyez sur durée d'activation du rétroéclairage.
Remarque : La durée de vie des piles diminue si vous augmentez la durée de rétroéclairage.
1. Assurez-vous que l'appareil de mesure est sous tension.
2. Appuyez sur , puis appuyez immédiatement deux fois sur . La
durée de rétroéclairage clignote.
3. Appuyez sur ou sur pour modifier la durée de rétroéclairage (plage : 3 secondes à 2 minutes).
. L'utilisateur peut définir la
Français 61

Maintenance

A V E R T I S S E M E N T
Dangers multiples. Ne démontez pas l'appareil pour l'entretien. Si les composants internes doivent être nettoyés ou réparés, contactez le fabricant.
Risque de blessures corporelles Seul le personnel qualifié est autorisé à entreprendre les opérations décrites dans cette section du manuel.

Nettoyage de l'appareil

N'utilisez jamais d'agents de nettoyage tels que térébenthine, acétone ou autres produits similaires pour nettoyer l'appareil, ni son écran et ses accessoires.
Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et une solution de détergent doux.

Entreposage de l'appareil de mesure

Pour éviter des dégâts potentiels à l'appareil suite à une fuite des piles, retirez les piles de l'appareil de mesure s'il ne doit pas être utilisé pendant une durée prolongée.

Remplacer les piles

A T T E N T I O N
A V I S
A V I S
Pour le remplacement de la pile, consulter Figure 10
Figure 10 Remplacement de la batterie

Dépannage

Consulter le tableau ci-dessous des messages ou symptômes les plus courants, pour trouver les causes possibles et actions correctives.
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'explosion. Une installation incorrecte des piles peut libérer des gaz explosifs. Veillez à ce que les piles soient du même type chimique homologué et qu'elles soient insérées dans le bon sens. Ne mélangez pas des piles neuves et des piles usagées.
62 Français
Erreur/Avertissement Description Solution
Mesure hors plage.
La pile est faible. Insérer des piles neuves..
E1 Relevé instable
E2 Courant de
pendant une mesure de stabilité ou un étalonnage.
sonde : dépassement de la limite supérieure durant la mesure ≥
250 nA.
• Insérez la sonde dans l'étalon approprié et recommencez le relevé.
• Nettoyez la sonde et la membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air ne s'est formée dans la membrane.
• Débranchez, puis rebranchez la sonde.
• Branchez une autre sonde pour vérifier si le problème provient de la sonde ou de l'appareil.
Vérifiez que la sonde est correctement immergée dans l'échantillon.
• Nettoyez la sonde et la membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air ne s'est formée dans la membrane.
• Débranchez, puis rebranchez la sonde.
• Branchez une autre sonde pour vérifier si le problème provient de la sonde ou de l'appareil.
Erreur/Avertissement Description Solution
E2 Sensibilité des
sondes de pH hors plage (valeurs acceptées 70-105 %).
E2 Pendant
l'étalonnage, la différence entre les constantes dépasse 30 %.
E3 Pendant
l'étalonnage, la constante de cellule passe en dessous de 0,05 cm-1.
• Vérifiez que la sonde appropriée est bien branchée à l'appareil de mesure.
• Branchez une nouvelle sonde.
• Insérez la sonde dans l'étalon approprié et recommencez le relevé.
• Nettoyez la sonde et la membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air ne s'est formée dans la membrane.
• Débranchez, puis rebranchez la sonde.
• Branchez une autre sonde pour vérifier si le problème provient de la sonde ou de l'appareil.
• Branchez une nouvelle sonde.
• Insérez la sonde dans l'étalon approprié et recommencez le relevé.
• Nettoyez la sonde et la membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air ne s'est formée dans la membrane.
• Débranchez, puis rebranchez la sonde.
• Branchez une autre sonde pour vérifier si le problème provient de la sonde ou de l'appareil.
E3 Pente hors plage
(valeurs acceptées ± 58 mV).
Connectez une nouvelle sonde.
Français 63
Erreur/Avertissement Description Solution
E4 Solution tampon
non reconnue.
• Nettoyez la sonde et la membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air ne s'est formée dans la membrane.
• Débranchez, puis rebranchez la sonde.
• Branchez une autre sonde pour vérifier si le problème provient de la sonde ou de l'appareil.
• Vérifiez que le tampon utilisé correspond bien au tampon spécifié au cours de la configuration.
• Remplacez la solution tampon.
• Vérifiez que la température spécifiée au moment de la configuration est correcte.
Erreur/Avertissement Description Solution
E5 Solutions
tampons identiques.
• Nettoyez la sonde et la membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air ne s'est formée dans la membrane.
• Débranchez, puis rebranchez la sonde.
• Branchez une autre sonde pour vérifier si le problème provient de la sonde ou de l'appareil.
• Vérifiez que le tampon utilisé correspond bien au tampon spécifié au cours de la configuration.
• Remplacez la solution tampon.
• Vérifiez que la température spécifiée au moment de la configuration est correcte.
E4 Impossible de
calculer la salinité TC=0
64 Français
Modifiez TC
E6 Les solutions
ErA (uniquement avec
le MM156)
d'étalonnage sont à des températures différentes.
La salinité est définie sur automatique et la valeur mesurée sur > 50 g/l.
Veillez à ce que les solutions d'étalonnage soient à la même température.
Modifier TC

Pièces de rechange et accessoires

Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation. Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à contacter.
Pièces de rechange
Description Article n°
Piles, alcalines AA 1938004
Sacoche de transport LZW9990.99
Pièces de rechange et accessoires (suite)
Description Article n°
Tube pour étalonnage d'étalon Eh 220 mV LZW9136.99
Protection de travail pour électrodes 50 51 T et 50 52 T LZW9162.99
Accessoires
Description Article n°
Electrolyte pour sonde DO 51 20, 25 ml LZW9811.99
Electrolyte pour sonde DO 51 30, 50 ml 2759126
Tube pour étalonnage de sonde DO LZW5123.99
Kit d'entretien pour sonde DO 51 30 (contient 2 modules de membrane et une solution de remplissage DO)
Membrane DO de rechange pour sonde DO 51 20 LZW5125.99
Solution étalon 147 μS/cm (à 25 °C, 77 °F), flacon de 125 ml
Solution étalon 1 413 μS/cm (à 25 °C, 77 °F), flacon de 125 ml
Solution étalon 12,88 mS/cm (à 25 °C, 77 °F), flacon de 125 ml
Ensemble de tubes d'étalonnage, 147 μS/cm, 1 413 μS/cm et 12,88 mS/cm
Solution étalon 220 mV, flacon de 125 ml LZW9402.99
Solution tampon pH 4,01, 125 ml LZW9460.99
Solution tampon pH 7,00, 125 ml LZW9461.97
Solution tampon pH 10.01, 125 ml LZW9470.99
Solution électrolyte, KCI 3M, 50 ml LZW9509.99
Tubes d'étalonnage pH 4,01, pH 7,00 et pH 10.01 LZW9137.97
5196800
LZW9701.99
LZW9711.99
LZW9721.99
LZW9138.99

Solutions étalons

Solutions tampons techniques (DIN 19267)
Reportez-vous au Tableau 1 pour connaître les valeurs pH et ORP (mV) d'un tampon spécifique réglé à diverses températures.
Tableau 1 Valeurs pH, ORP (mV) et température
Température pH mV
°C °F
0 32 2,01 4,01 7,12 9,52 10,30
10 50 2,01 4,00 7,06 9,38 10,17 245
20 68 2,00 4,00 7,02 9,26 10,06 228
25 77 2,00 4,01 7,00 9,21 10,01 220
30 86 2,00 4,01 6,99 9,16 9,96 212
40 104 2,00 4,03 6,97 9,06 9,88 195
50 122 2,00 4,06 6,97 8,99 9,82 178
60 140 2,00 4,10 6,98 8,93 9,76 160
70 158 2,01 4,16 7,00 8,88
80 176 2,01 4,22 7,04 8,83
90 194 2,01 4,30 7,09 8,79
Solutions de conductivité étalons
Reportez-vous au Tableau 2 des solutions étalons à diverses températures.
pour connaître les valeurs de conductivité
Français 65
Tableau 2 Valeurs de conductivité et température
Température Conductivité (EC)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
15,0 59 119 1 147 10,48 92,5
16,0 60,8 122 1 173 10,72 94,4
17,0 62,6 125 1 199 10,95 96,3
18,0 64,4 127 1 225 11,19 98,2
19,0 66,2 130 1 251 11,43 100,1
20,0 68 133 1 278 11,67 102,1
21,0 69,8 136 1 305 11,91 104,0
22,0 71,6 139 1 332 12,15 105,4
23,0 73,4 142 1 359 12,39 107,9
24,0 75,2 145 1 386 12,64 109,8
25,0 77 147 1 413 12,88 111,8
26,0 78,8 150 1 440 13,13 113,8
27,0 80,6 153 1 467 13,37 115,7
28,0 82,4 156 1 494 13,62
29,0 84,2 159 1 522 13,87
30,0 86 162 1 549 14,12
31,0 87,8 165 1 581 14,37
32,0 89,6 168 1 609 14,62
33,0 91,4 171 1 638 14,88
34,0 93,2 174 1 667 15,13
35,0 95 177 1 696 15,39

Valeurs de salinité pour sondes à oxygène dissous

Vous pouvez utiliser le Tableau 3 pour convertir les valeurs de conductivité en salinité pour les sondes à oxygène dissous.
Tableau 3 Conversion de la conductivité en salinité
Conductivité (mS/cm) Salinité (g/L NaCl)
1,9 1,0
3,7 2,0
7,3 4,0
10,9 6,0
17,8 10,1
25,8 15,1
33,6 20,2
41,2 25,4
48,9 30,6
56,3 35,8
62,2 40,0
69,4 45,3
75,7 50,0
66 Français

Índice de contenidos

Especificaciones en la página 67 Información general en la página 68 Instalación en la página 69 Interfaz del usuario y navegación en la página 71 Puesta en marcha en la página 74 Operación en la página 74 Mantenimiento en la página 78 Solución de problemas en la página 78 Piezas de repuesto y accesorios en la página 80 Soluciones estándar en la página 81 Valores de salinidad para medidores de oxígeno disuelto en la página 82

Especificaciones

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación Detalles
Dimensiones 18,6 x 7,3 x 3,8 cm (7,32 x 2,87 x 1,5 pulg.)
Peso 300 g (0,66 lb)
Carcasa del medidor IP67
Requisitos de alimentación (interna)
Conectores de entrada Conector MP-5 o MP-8 para sondas sensION+
Clase de protección del medidor
Temperatura de almacenamiento
Temperatura de funcionamiento
Pilas alcalinas AA o pilas de hidruro metálico de níquel recargables (NiMH) (3); duración de las pilas: más de 500 horas
Clase III
–15 a +65 °C (5 a +149 °F)
0 a 50 °C (32 a 122 °F)
Especificación Detalles
Humedad de funcionamiento
Rango del instrumento pH: –2,00 a 19,99; ORP: ±1999 mV
Solución pH: 0,01 pH; ORP: 1 mV (0,1 mV de –199,9 a
Error de medición (± 1 dígito)
Reproducibilidad (± 1 dígito) pH: ± 0,01 pH; ORP ± 1 mV
Temperatura de referencia (RT)
Coeficiente de temperatura (TC)
80% (sin condensación)
Conductividad: 0,01 a 500 mS/cm; TDS: 0 a 500 g/l; salinidad: 0,0 a 1999 mg/l, 2,0 a 50,0 g/l
OD: 0,00 a 19,99 mg/l y 20,0 a 22,0 mg/l (25 °C), 0,0 a 199,9% y 200 a 250% (25 °C)
199,9 mV)
OD: 0,1% (1% si ≥ 200%); 0,01 mg/l (0,1 mg/l si ≥ 20 mg/l)
Conductividad: cambia según el rango (automáticamente)
Temperatura: 0,1 °C (0,1 °F)
pH: ≤ 0,01 pH; ORP: ≤ 1 mV
OD: ≤ 0,5% del valor medido
Conductividad: ≤ 0,5% (0,01 µS/cm a 19,99 mS/cm); ≤ 1% (≥ 20,0 mS). Salinidad/TDS: ≤ 0,5%
Temperatura: ≤ 0,2 °C (≤ 0,4 °F)
OD: ≤ 0,2 del valor medido
Conductividad/salinidad/TDS: ≤ 0,1%
Temperatura: ± 0,1 °C (± 0,1 °F)
Conductividad: 20 o 25 °C (68 o 77 °F) (configuración de fábrica: 25 °C (77 °F))
Conductividad: 0,00 a 5,00%/°C (configuración de fábrica: 2%/ °C)
Español 67
Especificación Detalles
Factor de conversión de TDS
Gestión de energía Apagado automático tras 5 minutos de inactividad
Certificación CE
Conductividad: 0,00 a 4,44 (configuración de fábrica: 0,64)
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis.
A V I S O

Información general

Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.

Información de seguridad

A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitacion, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre esos daños que no esten recogidos en la legislacion vigente. El usuario es el responsable de la identificacion de los riesgos criticos y de tener los mecanismos adecuados de proteccion de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.

Uso de la información sobre riesgos

Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.
P E L I G R O

Etiquetas de precaución

Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad del manual.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las regulaciones locales y nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios de equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el fabricante o distribuidor para así obtener instrucciones acerca de cómo devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el fabricante o distribuidor y todo elemento auxiliar.

Descripción general del producto

Los medidores de la serie sensION™+ se utilizan con sondas sensION+ para medir diversos parámetros en agua. Principalmente para el uso de campo, el medidor portátil funciona con tres pilas AA.
Los medidores de la serie sensION™+ se encuentran disponibles en 6 modelos:
68 Español
• sensION™+ EC5: medidor de conductividad, TDS, salinidad y temperatura
sensION™+ MM150: medidor de pH, ORP (Redox), conductividad, TDS y temperatura
• sensION™+ MM110: medidor de pH, ORP (Redox) y temperatura
• sensION™+ MM156: medidor de pH, conductividad, salinidad, oxígeno disuelto y temperatura
• sensION™+ pH1: medidor de pH
• sensION™+ DO6: medidor de oxígeno disuelto (% de saturación y concentración) y temperatura

Certificación

Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante. Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de
las reglamentaciones canadienses para equipos que producen interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo
las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un
entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si
éste es o no la fuente de la interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el
dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la
interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.

Instalación

P R E C A U C I Ó N
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento.
Español 69

Instalación de las pilas

A D V E R T E N C I A
Peligro de explosión. Si las pilas no están colocadas correctamente, se puede producir la liberación de gases explosivos. Asegúrese de que las pilas son del mismo tipo y material químico aprobado y están insertadas en el sentido correcto. No mezcle pilas nuevas y usadas.
El compartimento de las pilas no es estanco al agua. Si se moja, retire y seque las pilas y seque cuidadosamente el interior del compartimiento. Compruebe los contactos de las pilas y límpielos si es necesario.
Cuando use pilas de hidruro metálico de níquel (NiMH), el icono de pilas no le indicará una carga completa después de haber insertado pilas nuevas (las pilas de NiMH son de 1,2 V y las pilas alcalinas son de 1,5 V). Aunque el icono no indique carga completa, las pilas de NiMH de 2300 mAh alcanzarán el 90% de la vida útil del instrumento (antes de la recarga) en comparación con las pilas alcalinas nuevas.
Para evitar posibles daños en el medidor debidos a fugas de las pilas, retírelas durante los períodos largos de inactividad.
El medidor puede alimentarse con pilas alcalinas AA o con pilas recargables de NiMH. Para prolongar la duración de las pilas, el medidor se apagará después de 5 minutos de inactividad. Este tiempo se puede cambiar en el menú Opciones de visualización.
A V I S O
A V I S O
A V I S O
Para la instalación de las pilas, consulte la Figura 1.
Nota: Puede que sea necesario utilizar una herramienta, como un destornillador plano, para retirar la tapa por primera vez.
Asegúrese de que la cubierta esté correctamente cerrada para mantener el tipo de protección IP67.
Figura 1 Instalación de las pilas

Conexión de las sondas

1. Conecte la sonda al medidor (Figura 2).
2. Presione el conector hasta que la patilla de alineación quede
insertada en la ranura del conector hembra.
Nota: No gire el conector.
70 Español
Figura 2 Conexión de la sonda

Interfaz del usuario y navegación

Interfaz del usuario

Figura 3 Descripción del teclado

Descripción de la pantalla

En la pantalla se muestran tres visualizaciones diferentes:
Medida: se muestra la medida más reciente del parámetro junto con la temperatura y el tiempo de estabilización.
• Calibración: se muestran los valores de calibración estándar y la temperatura durante la calibración.
• En espera: la pantalla queda en blanco y solo se muestra el temporizador de la medida en la parte inferior.
Figura 4 Pantalla de pH1
1 Tecla de CALIBRACIÓN 4 Tecla ABAJO: para desplazarse por
2 Tecla ARRIBA: para desplazarse
por las opciones o cambiar un valor
3 Tecla de MEDICIÓN
las opciones o cambiar un valor
5 ON/OFF: encendido o apagado del
medidor.ILUMINACIÓN DE PANTALLA: encendido y apagado de la luz de la pantalla.
1 Valor de medida principal (pH u
ORP)
2 Unidades de medida principales 5 Temperatura 3 Indicador de batería
4 Tiempo de medida (hh:mm:ss)
Español 71
Figura 5 Pantalla de OD6
Figura 6 Pantalla de MM110
1 Valor de medida principal (OD) 4 Tiempo de medida (hh:mm:ss) 2 Unidades de medida principales 5 Temperatura 3 Indicador de batería
72 Español
1 Valor de medida principal (pH) 4 Tiempo de medida (hh:mm:ss) 2 Unidades de medida 5 Temperatura 3 Indicador de batería 6 Valor de medida principal (ORP)
Figura 7 Pantalla de MM150
Figura 8 Pantalla del MM156
1 Valor de medida principal
(conductividad)
2 Valor de medida principal (pH) 6 Temperatura 3 Unidades de medida principales 7 Valor de medida principal (TDS u
4 Indicador de batería 8 Temperatura de referencia
5 Tiempo de medida (hh:mm:ss)
ORP)
1 Valor de medida principal
(conductividad)
2 Valor de medida principal (pH) 6 Temperatura 3 Unidades de medida principales 7 Valor de medida principal (OD o
4 Indicador de batería 8 Temperatura de referencia
5 Tiempo de medida (hh:mm:ss)
salinidad)
Español 73
Figura 9 Pantalla de EC5

Puesta en marcha

Encienda y apague el medidor

A V I S O
Asegúrese de que la sonda está conectada al medidor antes de encenderlo.
Mantenga pulsado para encender o apagar el medidor. Si el medidor no se enciende, asegúrese de que las pilas se han instalado correctamente.
Nota: El medidor está configurado para apagarse automáticamente tras 5 minutos de inactividad y maximizar así la duración de la batería.

Operación

1 Temperatura de referencia 4 Indicador de batería 2 Unidades de medida principales 5 Tiempo de medida (hh:mm:ss) 3 Temperatura 6 Valor de medida principal
(conductividad, salinidad o TDS)

Navegación

Utilice la tecla de calibración para calibrar la sonda. Utilice la tecla de medición para tomar una medición de la muestra. Utilice las teclas de
flecha para desplazarse a otras opciones o cambiar un valor. Algunas opciones requieren que se mantenga pulsada una tecla o se
pulsen varias teclas al mismo tiempo. Asegúrese de observar la pantalla durante las tareas, ya que las visualizaciones cambian con rapidez. Consulte cada tarea para obtener instrucciones específicas.
74 Español
A D V E R T E N C I A
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos actuales de seguridad de los materiales (MSDS).

Configuración para medición de pH

El medidor está listo para realizar calibraciones de pH u ORP sin necesidad de realizar ningún otro ajuste.

Configuración para medición de oxígeno disuelto

Antes de realizar la calibración o medición de oxígeno disuelto, es preciso polarizar la sonda e introducir los ajustes de salinidad y presión atmosférica.
Polarización del electrodo
Si la sonda o las pilas están desconectadas, conecte la sonda o instale las pilas y espere a que se realice la polarización:
Tiempo de desconexión Tiempo de polarización
< 5 minutos 10 minutos
5 a 15 minutos 45 minutos
> 15 minutos 6 horas
Cambio de los ajustes
Los ajustes para la medida de oxígeno disuelto pueden modificarse si se utiliza una sonda de oxígeno disuelto. Pulse para ver los ajustes
actuales.
1. Pulse . Se mostrará el primer ajuste.
2. Utilice rápidamente las teclas de flecha para cambiar el valor.
Espere hasta que se muestre el siguiente ajuste y modifique los valores que desee:
Opción Descripción
Presión atmosférica en mbares (valor predeterminado: 1013 mbares)
SAL Salinidad en g/l NaCl (valor predeterminado: 0 g/l)
Aut: automático (solo en el modelo MM156)
SEn Seleccione el modelo de sensor de OD: 5120 o 5130
Nota: El valor de salinidad puede obtenerse a partir de una medida de conductividad. Consulte la Tabla 3 en la página
82.

Configuración para medición de conductividad

Los ajustes para la medición de conductividad pueden modificarse si se utiliza una sonda de conductividad. Pulse
actuales.
1. Pulse . Se mostrará el primer ajuste.
para ver los ajustes
2. Utilice rápidamente las teclas de flecha para cambiar el valor.
Espere hasta que se muestre el siguiente ajuste y modifique los valores que desee:
Opción Descripción
CEL Tipo de electrodo: platino (predeterminado) o titanio.
CAL Número de estándares para la calibración de conductividad.
tC Compensación de temperatura: 0 a 9,99%/°C (valor
tr Temperatura de referencia: 20 o 25 °C (valor predeterminado:
F Factor de cálculo de TDS: 0,01 a 4,44 (valor predeterminado: 0,64)
Nota: Esta opción no está disponible en todos los medidores.
Seleccione un estándar (predeterminado). Seleccione el estándar más próximo al rango de medición esperado.
predeterminado: 2%/°C)
25 °C)
Los nuevos ajustes se guardan automáticamente en el medidor.

Calibración

A D V E R T E N C I A
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos actuales de seguridad de los materiales (MSDS).
Procedimiento de calibración
Este procedimiento se utiliza generalmente con soluciones líquidas de calibración. Consulte los documentos suministrados con cada sonda para obtener información adicional.
1. Vierta la solución tampón o de calibración en los tubos de calibración
etiquetados.
2. Enjuague la sonda con agua desionizada e introdúzcala en el tubo
de calibración adecuado. Asegúrese de que no hay burbujas de aire bajo la punta de la sonda.
3. Pulse . El parámetro parpadea.
Español 75
4. Utilice las teclas de flecha para cambiar el parámetro, si procede.
5. Pulse para seleccionar el parámetro.
6. Pulse las teclas de flecha para seleccionar la solución estándar
adecuada. En el caso del pH, las soluciones tampón reconocen automáticamente.
7. Pulse para medir la solución de calibración.
Nota: En el caso del pH, se mostrará la siguiente solución de calibración. En el caso de la conductividad, utilice un punto de calibración. Seleccione el estándar más próximo al rango de medición esperado.
8. Enjuague la sonda con agua desionizada e introdúzcala en el
segundo tubo de calibración, si procede. Asegúrese de que no hay burbujas de aire bajo la punta de la sonda.
9. Pulse para medir la segunda solución de calibración, si procede.
Se mostrará la siguiente solución de calibración.
10. Enjuague la sonda con agua desionizada e introdúzcala en el tercer
tubo de calibración. Asegúrese de que no hay burbujas de aire bajo la punta de la sonda.
11. Pulse para medir la tercera solución de calibración, si procede.
Cuando la calibración es correcta, en la pantalla se muestra brevemente OK (Aceptar) y, a continuación, pasa al modo en espera.
Nota: Si se ofrecen patrones adicionales pero solo se desea realizar la calibración utilizando 1 o 2, pulse tras medir el primer o segundo patrón.
Vista de la información de calibración
Es posible visualizar los datos de pH, ORP y conductividad de la calibración más reciente.
1. Pulse .
2. Utilice las teclas de flecha para cambiar el parámetro, si procede, y
pulse .
3. Pulse y al mismo tiempo. Se muestran los datos de
calibración:
pH: se muestran los valores de pendiente y compensación alternando con la desviación (en %) y la temperatura de calibración.
• ORP: se muestra el valor de mV medido y la temperatura de calibración.
• Conductividad: se muestra la constante de celda y la temperatura de calibración de cada patrón.
Restauración de calibración por defecto
Es posible borrar la calibración establecida por el usuario y restaurar la calibración de fábrica de pH, ORP y conductividad.
1. Pulse
. El parámetro parpadea.
2. Utilice las teclas de flecha para cambiar el parámetro, si procede.
3. Mantenga pulsado hasta que se muestre OFF (Apagado).
Se restablecerá la calibración de fábrica para el parámetro seleccionado.
Ajuste de la calibración
El instrumento puede ajustarse para la lectura de un valor de solución específico de pH, ORP y conductividad.
1. Enjuague la sonda. Introduzca la sonda en la solución.
2. Pulse para leer el valor de la solución.
3. Pulse . El parámetro parpadea.
4. Utilice las teclas de flecha para seleccionar el parámetro, si procede.
5. Mantenga pulsado y, a continuación, pulse .
El valor medido parpadea.
6. Utilice las teclas de flecha para cambiar el valor.
7. Pulse . En la pantalla se muestra OK (Aceptar).
Ajuste de la temperatura
La medición de temperatura puede ajustarse a 25 °C (77 °F) o 85 °C (185 °F) para aumentar la precisión de pH, ORP y conductividad.
76 Español
Nota: Consulte en la documentación de la sonda los límites de temperatura de la sonda que se va a utilizar.
1. Coloque la sonda y el termómetro de referencia en un recipiente con
agua a 25 °C aproximadamente y espere hasta que la temperatura se estabilice.
2. Compare la temperatura leída por el medidor con la del termómetro
de referencia. La diferencia será el valor de ajuste del medidor. Por ejemplo, termómetro de referencia: 24,5 °C; medidor: 24,3 °C. Valor de ajuste: 0,2 °C.
3. Introduzca el valor de ajuste para la lectura de 25 °C.
a. Pulse . El parámetro parpadea. b. Utilice las teclas de flecha para seleccionar tEn c. Pulse . Se muestra un valor de 25 °C. d. Pulse y, a continuación, utilice las teclas de flecha para
introducir el valor de ajuste para 25 °C. Pulse . Se muestra un valor de 85 °C.
4. Coloque la sonda y el termómetro de referencia en un recipiente con
agua a 85 °C aproximadamente y espere hasta que la temperatura se estabilice.
5. Compare la temperatura del medidor con la del termómetro de
referencia. La diferencia será el valor de ajuste del medidor.
6. Pulse y, a continuación, utilice las teclas de flecha para introducir
el valor de ajuste para la lectura de 85 °C. Pulse .

Acerca de las mediciones de muestras

Cada sonda tiene unos pasos y procedimientos específicos de preparación para llevar a cabo las mediciones de muestras. Para ver instrucciones paso a paso, consulte los documentos que se incluyen con cada sonda.
Pulse para realizar la medición de una muestra. Durante las mediciones, el parámetro parpadea y el temporizador muestra el tiempo de estabilización. Para modificar el parámetro de medición (si procede), mantenga pulsado
Para realizar una medición continua de la muestra, pulse 2 veces. El parámetro parpadea para indicar el modo de medición continua.
.

Cambio de las unidades de temperatura

Las unidades de temperatura se pueden cambiar cuando aparece la pantalla de medición.
1. Asegúrese de que se muestre una lectura de medición estable.
2. Pulse y al mismo tiempo. Las unidades de temperatura
cambian a °C o °F.

Desactivación de la función de apagado automático

El medidor está configurado para apagarse automáticamente tras 5 minutos de inactividad y maximizar así la duración de la batería. opción se puede desactivar temporalmente.
1. Asegúrese de que el medidor está apagado.
2. Mantenga pulsado
(Apagado) y no. La alimentación eléctrica permanecerá encendida indefinidamente.
3. Para apagar el medidor, mantenga pulsado hasta que en la pantalla aparezca OFF (Apagado).
Nota: La opción de apagado automático se volverá a activar al encender el medidor de la forma habitual.
hasta que en la pantalla se muestre OFF
Esta

Ajuste de la duración de retroiluminación

La pantalla se ilumina al pulsar . El usuario puede definir el periodo de tiempo que debe permanecer encendida la retroiluminación.
Nota: La duración de la batería se reduce a medida que aumenta la duración de la retroiluminación.
1. Asegúrese de que el instrumento está encendido.
2. Pulse e inmediatamente pulse 2 veces. La duración de la
retroiluminación parpadea.
3. Pulse o para modificar la duración de la retroiluminación (intervalo: de 3 segundos a 2 minutos).
Español 77

Mantenimiento

A D V E R T E N C I A
Peligros diversos. No desmonte el instrumento para su mantenimiento o reparación. Si es necesario limpiar o reparar los componentes internos, póngase en contacto con el fabricante.
Para la instalación de las pilas, consulte la Figura 10.
Figura 10 Cambio de la batería
P R E C A U C I Ó N
Peligro de lesión personal. Las tareas descritas en esta sección del manual solo deben ser realizadas por personal cualificado.

Limpieza del instrumento

A V I S O
Nunca utilice productos de limpieza como aguarrás, acetona o productos similares para limpiar el instrumento, incluidos la pantalla y los accesorios.
Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución jabonosa suave.

Almacenamiento del medidor

A V I S O
Para evitar posibles daños en el medidor provocados por fugas de las pilas, retírelas durante los períodos largos de inactividad.

Cambio de las pilas

A D V E R T E N C I A
Peligro de explosión. Si las pilas no están colocadas correctamente, se puede producir la liberación de gases explosivos. Asegúrese de que las pilas son del mismo tipo y material químico aprobado y están insertadas en el sentido correcto. No mezcle pilas nuevas y usadas.

Solución de problemas

Consulte la siguiente tabla para ver los mensajes o síntomas de los problemas comunes, las posibles causas y acciones correctivas.
78 Español
Error/advertencia Descripción Solución
Medida fuera de rango.
• Coloque la sonda en el patrón adecuado y vuelva a leer el valor.
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para verificar si el problema es de la sonda o del medidor.
Las pilas están
Inserte nuevas pilas..
bajas.
E1 Lectura inestable
durante una medida de
Asegúrese de que la sonda está debidamente sumergida en la
muestra. estabilidad o durante la calibración.
E2 Corriente de la
sonda: se ha excedido el límite superior durante la medida, ≥ 250 nA.
• Limpie la sonda y la membrana.
Asegúrese de que no hay burbujas de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para verificar si el problema es de la sonda o del medidor.
Error/advertencia Descripción Solución
E2 Durante la
calibración, la diferencia entre las constantes llega a ser > 30%.
• Coloque la sonda en el patrón adecuado y vuelva a leer el valor.
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para verificar si el problema es de la sonda o del medidor.
• Conectar una nueva sonda.
E3 Durante la
calibración, la constante de celda alcanza un valor < 0,05 cm
-1
• Coloque la sonda en el patrón adecuado y vuelva a leer el valor.
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para verificar si el problema es de la sonda o del medidor.
E3 Pendiente fuera de
Conecte una nueva sonda. rango (valores aceptados: ± 58 mV).
E2 Sensibilidad de las
sondas de pH fuera de rango (valores aceptados: 70– 105%).
• Asegúrese de que la sonda conectada al medidor sea la correcta.
• Conectar una nueva sonda.
Español 79
Error/advertencia Descripción Solución
E4 No se reconoce la
solución tampón.
E4 No es posible
calcular la salinidad, TC=0
E5 Misma solución
tampón.
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para verificar si el problema es de la sonda o del medidor.
• Asegúrese de que el tampón utilizado concuerde con el especificado en la configuración.
• Sustituya la solución tampón.
• Asegúrese de que la especificación de temperatura en la configuración sea la correcta.
Modifique el TC.
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para verificar si el problema es de la sonda o del medidor.
• Asegúrese de que el tampón utilizado concuerde con el especificado en la configuración.
• Sustituya la solución tampón.
• Asegúrese de que la especificación de temperatura en la configuración sea la correcta.
Error/advertencia Descripción Solución
E6 Las soluciones de
calibración tienen temperaturas diferentes.
ErA (solo MM156) La salinidad está
configurada en automático y el valor medido es > 50 g/l.
Asegúrese de que las soluciones de calibración están a la misma temperatura.
Modificar TC

Piezas de repuesto y accesorios

Nota: Los números de producto y artículo pueden variar para algunas regiones de venta. Comuníquese con el distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la compañía para obtener la información de contacto.
Piezas de repuesto
Descripción Referencia
Pilas, alcalinas AA 1938004
Caja de transporte LZW9990.99
Accesorios
Descripción Referencia
Electrolito para sonda de OD, 51 20, 25 ml LZW9811.99
Electrolito para sonda de OD, 51 30, 50 ml 2759126
Tubo para calibración de sonda de OD LZW5123.99
Kit de mantenimiento para sonda de OD 51 30 DO (contiene 2 módulos de membrana y solución de llenado de OD)
Membrana de OD de recambio para sonda de OD, 51 20 LZW5125.99
5196800
80 Español
Piezas de repuesto y accesorios (continúa)
Descripción Referencia
Solución estándar de 147 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), botella de 125 ml
Solución estándar de 1413 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), botella de 125 ml
Solución estándar de 12,88 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), botella de 125 ml
Set de tubos de calibración, 147 μS/cm, 1413 μS/cm y 12,88 mS/cm
LZW9701.99
LZW9711.99
LZW9721.99
LZW9138.99
Solución estándar de 220 mV, 125 ml LZW9402.99
Solución tampón de pH 4,01, 125 ml LZW9460.99
Solución tampón de pH 7,00, 125 ml LZW9461.97
Solución tampón de pH 10,01, 125 ml LZW9470.99
Solución de electrolito, KCl 3M, 50 ml LZW9509.99
Tubos de calibración de pH 4,01, pH 7,00 y pH 10,01 LZW9137.97
Tubo para calibración estándar de ORP de 220 mV LZW9136.99
Protector de trabajo para electrolitos 50 51 T y 50 52 T LZW9162.99

Soluciones estándar

Soluciones buffer técnicas (DIN 19267)
Consulte en la Tabla 1 los valores de pH y ORP (mV) de series de soluciones buffer con variaciones de temperatura.
Tabla 1 Valores de temperatura, pH y ORP (mV)
Temperatura pH mV
°C °F
0 32 2,01 4,01 7,12 9,52 10,30
10 50 2,01 4,00 7,06 9,38 10,17 245
Tabla 1 Valores de temperatura, pH y ORP (mV) (continúa)
Temperatura pH mV
°C °F
20 68 2,00 4,00 7,02 9,26 10,06 228
25 77 2,00 4,01 7,00 9,21 10,01 220
30 86 2,00 4,01 6,99 9,16 9,96 212
40 104 2,00 4,03 6,97 9,06 9,88 195
50 122 2,00 4,06 6,97 8,99 9,82 178
60 140 2,00 4,10 6,98 8,93 9,76 160
70 158 2,01 4,16 7,00 8,88
80 176 2,01 4,22 7,04 8,83
90 194 2,01 4,30 7,09 8,79
Soluciones estándar de conductividad
Consulte en la Tabla 2 los valores de conductividad de soluciones estándar con variaciones de temperatura.
Tabla 2 Valores de temperatura y conductividad
Temperatura Conductividad (CE)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
15,0 59 119 1147 10,48 92,5
16,0 60,8 122 1173 10,72 94,4
17,0 62,6 125 1199 10,95 96,3
18,0 64,4 127 1225 11,19 98,2
19,0 66,2 130 1251 11,43 100,1
20,0 68 133 1278 11,67 102,1
21,0 69,8 136 1305 11,91 104,0
Español 81
Tabla 2 Valores de temperatura y conductividad (continúa)
Temperatura Conductividad (CE)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
22,0 71,6 139 1332 12,15 105,4
23,0 73,4 142 1359 12,39 107,9
24,0 75,2 145 1386 12,64 109,8
25,0 77 147 1413 12,88 111,8
26,0 78,8 150 1440 13,13 113,8
27,0 80,6 153 1467 13,37 115,7
28,0 82,4 156 1494 13,62
29,0 84,2 159 1522 13,87
30,0 86 162 1549 14,12
31,0 87,8 165 1581 14,37
32,0 89,6 168 1609 14,62
33,0 91,4 171 1638 14,88
34,0 93,2 174 1667 15,13
35,0 95 177 1696 15,39

Valores de salinidad para medidores de oxígeno disuelto

La Tabla 3 puede utilizarse para convertir valores de conductividad en salinidad para medidores de oxígeno disuelto.
Tabla 3 Conversión de conductividad a salinidad
Conductividad (mS/cm) Salinidad (g/l NaCl)
1,9 1,0
3,7 2,0
Tabla 3 Conversión de conductividad a salinidad (continúa)
Conductividad (mS/cm) Salinidad (g/l NaCl)
7,3 4,0
10,9 6,0
17,8 10,1
25,8 15,1
33,6 20,2
41,2 25,4
48,9 30,6
56,3 35,8
62,2 40,0
69,4 45,3
75,7 50,0
82 Español

Índice

Especificações na página 83 Informação geral na página 84 Instalação na página 85 Interface do utilizador e navegação na página 87 Arranque na página 90 Funcionamento na página 90 Manutenção na página 93 Resolução de problemas na página 94 Acessórios e peças de substituição na página 96 Soluções padrão na página 97 Valores de salinidade para medidores de oxigénio dissolvido na página 98

Especificações

As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
Especificação Detalhes
Dimensões 18,6 x 7,3 x 3,8 cm (7,32 x 2,87 x 1,5 pol.)
Peso 300 g (0,66 lb)
Caixa do medidor IP67
Requisitos de alimentação (interna)
Conectores de entrada Conector MP-5 ou MP-8 para sondas sensION+
Classe de protecção do medidor
Temperatura de armazenamento
Temperatura de funcionamento
Pilhas alcalinas AA ou recarregáveis de níquel-
-hidreto metálico (NiMH) (3); vida útil da pilha: mais de 500 horas
Classe III
–15 a +65 °C (5 a +149 °F)
0 a 50 °C (32 a 122 °F)
Especificação Detalhes
Humidade de funcionamento
Conjunto de instrumentos pH: –2,00 a 19,99; POR: ±1999 mV
Resolução pH: 0,01 pH; POR: 1 mV (0,1 mV de –199,9 a
Erro de medição (± 1 dígito) pH: ≤ 0,01 pH; POR: ≤ 1 mV
Reprodutibilidade: (± 1 dígito)
Temperatura de referência (RT)
Coeficiente de temperatura (CT)
80% (sem condensação)
Condutividade: 0,01 a 500 mS/cm; TDS: 0 a 500 g/L; Salinidade: 0,0 a 1999 mg/L, 2,0 a 50,0 g/L
DO: 0,00 a 19,99 mg/L e 20,0 a 22,0 mg/L (25 °C), 0,0 a 199,9% e 200 a 250% (25 °C)
199,9 mV)
DO: 0,1% (1% se ≥ 200%); 0,01 mg/L (0,1 mg/L se ≥ 20 mg/L)
Condutividade: varia consoante o intervalo (intervalo automático)
Temperatura: 0,1 °C (0,1 °F)
DO: ≤ 0,5% do valor medido
Condutividade: ≤ 0,5% (0,01 µS/cm a 19,99 mS/cm); ≤ 1% (≥ 20.0 mS). Salinidade/TDS: ≤ 0,5%
Temperatura: 0,2 °C (0,4 °F)
pH: ± 0,01 pH; POR ± 1 mV
DO: ≤ 0,2 do valor medido
Condutividade/Salinidade/TDS: ≤ 0,1%
Temperatura ± 0,1 °C (± 0,1 °F)
Condutividade: 20 ou 25 °C (68 ou 77 °F) (definições de origem: 25 °C (77 °F))
Condutividade: 0,00 a 5,00%/°C (definições de origem: 2%/ °C)
Português 83
Especificação Detalhes
Factor de conversão de TDS
Gestão energética Desliga-se automaticamente após 5 minutos de
Certificação CE
Condutividade: 0,00 a 4,44 (definições de origem: 0,64)
inactividade

Informação geral

As edições revistas encontram-se disponíveis no website do fabricante.
A D V E R T Ê N C I A
Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, caso não seja evitada, poderá resultar na morte ou em ferimentos graves.
Indica uma situação de risco potencial, que pode resultar em lesão ligeira a moderada.
Indica uma situação que, caso não seja evitada, poderá causar danos no instrumento. Informação que requer ênfase especial.
A V I S O
A T E N Ç Ã O

Informações de segurança

A T E N Ç Ã O
O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação incorrecta ou utilização indevida deste produto, incluindo, mas não limitado a, danos directos, incidentais e consequenciais, não se responsabilizando por tais danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o único responsável pela identificação de riscos de aplicação críticos e pela instalação de mecanismos adequados para a protecção dos processos na eventualidade de uma avaria do equipamento.
Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar o aparelho. Dê atenção a todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em lesões graves para o utilizador ou em danos para o equipamento.
Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é comprometida. Não o utilize ou instale senão da forma especificada neste manual.

Uso da informação de perigo

P E R I G O
Indica uma situação de risco potencial ou eminente que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão grave.
84 Português

Avisos de precaução

Leia todas as etiquetas presentes no aparelho. A sua não observação pode resultar em lesões para as pessoas ou em danos para o aparelho. Um símbolo no aparelho é referenciado no manual com uma frase de precaução.
Quando encontrar este símbolo no instrumento, isto significa que deverá consultar o manual de instruções para obter informações sobre o funcionamento do instrumento e/ou de segurança.
Desde 12 de Agosto de 2005, os equipamentos eléctricos marcados com este símbolo não poderão ser depositados nos sistemas europeus públicos de recolha de resíduos. Em conformidade com a legislação europeia e nacional (Directiva europeia 2002/96/CE), os utilizadores europeus de equipamentos eléctricos deverão devolver os equipamentos usados ou em fim de vida ao Fabricante, que procederá à sua eliminação sem quaisquer custos para o utilizador.
Nota: Para retornar o equipamento à reciclagem, favor entrar em contacto com o seu fabricante ou fornecedor para obter instruções acerca de como devolver equipamentos no fim da vida útil, acessórios eléctricos e todos os itens auxiliares para disposição adequada.

Vista geral do produto

Os medidores da série sensION™+ são utilizados com sondas sensION + para medir vários parâmetros dentro de água. Concebido essencialmente para utilização no terreno, o medidor portátil utiliza três pilhas AA.
Os medidores da série sensION™+ estão disponíveis em 6 modelos:
sensION™+ EC5—medidor de condutividade, TDS, salinidade e temperatura
• sensION™+ MM150—medidor de pH, POR (Redox), condutividade, TDS e temperatura
• sensION™+ MM110—medidor de pH, POR (Redox) e temperatura
• sensION™+ MM156—medidor de pH, condutividade, salinidade, oxigénio dissolvido e temperatura oxygen
• sensION™+ pH1—medidor de pH
• sensION™+ DO6—medidor de oxigénio dissolvido (concentração e % de saturação) e de temperatura

Certificação

Regulamento Canadiano de Equipamentos Causadores de Interferências, IECS-003, Classe A::
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho de Classe A obedece a todos os requisitos dos
Regulamentos Canadianos de Equipamentos Causadores de Interferências.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
Parte 15 das Normas FCC, Limites da Classe “A”
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho está conforme com a Parte 15 das Normas FCC. O funcionamento está sujeito às duas condições seguintes:
1. O equipamento não provoca interferências nocivas.
2. O equipamento deve aceitar qualquer interferência recebida,
incluindo interferências susceptíveis de determinar um funcionamento indesejado.
Alterações ou modificações efectuadas nesta unidade que não sejam expressamente aprovadas pela entidade responsável pela conformidade podem retirar ao utilizador a legitimidade de usar o aparelho. . Este equipamento foi testado e considerado conforme relativamente aos limites para os dispositivos digitais de Classe A, de acordo com a Parte
15 das Normas FCC. Estes limites destinam-se a conferir uma protecção razoável contra interferências nocivas quando o equipamento é operado em ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for instalado e utilizado em conformidade com o manual de instruções, poderá provocar interferências nocivas com comunicações por rádio. . É provável que a utilização deste equipamento numa zona residencial provoque interferências nocivas. Neste caso, o utilizador deverá corrigi-
-las às suas próprias expensas. As técnicas a seguir podem ser utilizadas para diminuir os problemas de interferência:
1. Desligue o aparelho da corrente e verifique se esta é ou não a fonte
de interferência.
2. Se o aparelho estiver ligado à mesma tomada que o dispositivo que
apresenta interferências, ligue-o a uma tomada diferente.
3. Afaste o equipamento do dispositivo que está a receber a
interferência.
4. Reposicione a antena de recepção do dispositivo que está a receber
a interferência.
5. Experimente combinações das sugestões anteriores.

Instalação

A V I S O
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do documento.
Português 85

Instalação das pilhas

A D V E R T Ê N C I A
Perigo de explosão. A instalação indevida das pilhas pode provocar a libertação de gases explosivos. Certifique-se de que as pilhas correspondem ao tipo de produto químico aprovado e que as insere na orientação correcta. Não misture pilhas novas e usadas.
O compartimento das pilhas não é à prova de água. Se o compartimento das pilhas se molhar, remova e seque as baterias, e seque completamente o interior do mesmo. Verifique se os contactos das pilhas apresentam sinais de corrosão e limpe-os, se necessário.
Se utilizar baterias de níquel-hidreto metálico (NiMH), o ícone da bateria não indicará carga completa quando se introduzirem pilhas completamente carregadas. (As pilhas de NiMH são de 1,2 V em lugar de 1,5 V como as alcalinas). Mesmo que o ícone não indique a carga completa, as pilhas NiMH 2300 mAH irão atingir 90% da vida útil de funcionamento do instrumento (antes de recarga) contra as novas pilhas alcalinas.
Para evitar danos potenciais no medidor a partir da fuga da pilha, retire as pilhas antes de períodos longos de inactividade.
O medidor pode ser alimentado com pilhas alcalinas AA ou de NiMH recarregáveis. Para manter a duração das pilhas, o medidor desliga-se após 5 minutos de inactividade. Este tempo pode ser alterado no menu Opções do ecrã.
A T E N Ç Ã O
A T E N Ç Ã O
A T E N Ç Ã O
Para instalação das pilhas, consulte Figura 1.
Nota: Pode ser necessária uma chave de fendas da primeira vez que retirar a tampa.
Certifique-se de que a tampa se encontra firmemente fechada de modo a manter a classificação IP67 da estrutura.
Figura 1 Instalação das pilhas

Ligar uma sonda

1. Ligue a sonda ao medidor (Figura 2).
2. Prima o conector de modo a que o pino de alinhamento entre na
ranhura do conector fêmea.
Nota: Não ligue o conector.
86 Português
Figura 2 Ligação da sonda

Interface do utilizador e navegação

Interface do utilizador

Figura 3 Descrição do teclado

Descrição do visor

O visor mostra 3 tipos de ecrãs:
Medição—é apresentada a medição de parâmetros mais recente com a temperatura e a hora de estabilização.
• Calibração—os valores padrão de calibração e a temperatura são apresentados durante uma calibração.
• Espera—o ecrã aparece em branco, à excepção do temporizador de medição apresentado na parte inferior.
Figura 4 Visualização do ecrã pH1
1 Tecla CALIBRAÇÃO 4 Tecla PARA BAIXO: permite
2 Tecla PARA CIMA: permite aceder
a outras opções, alterar um valor
3 Tecla MEDIÇÃO
aceder a outras opções, alterar um valor
5 LIGAR/DESLIGAR: liga ou desliga
o medidor, LUZ DO VISOR: liga e desliga a luz do visor
1 Valor de medição principal (pH ou
POR)
2 Unidades de medição principal 5 Temperatura 3 Indicador de bateria
4 Tempo de medição (hh:mm:ss)
Português 87
Figura 5 Visualização do ecrã DO6
Figura 6 Visualização do ecrã MM110
1 Valor de medição principal (DO) 4 Tempo de medição (hh:mm:ss) 2 Unidades de medição principal 5 Temperatura 3 Indicador de bateria
88 Português
1 Valor de medição principal (pH) 4 Tempo de medição principal
(hh:mm:ss)
2 Unidades de medida 5 Temperatura 3 Indicador de bateria 6 Valor de medição principal (POR)
Figura 7 Visualização do ecrã MM150
Figura 8 Visualização do ecrã MM156
1 Valor de medição principal
(condutividade)
2 Valor de medição principal (pH) 6 Temperatura 3 Unidades de medição principal 7 Valor de medição principal (TDS,
4 Indicador de bateria 8 Temperatura de referência
5 Tempo de medição (hh:mm:ss)
POR)
1 Valor de medição principal
(condutividade)
2 Valor de medição principal (pH) 6 Temperatura 3 Unidades de medição principal 7 Valor principal de medição (DO,
4 Indicador de bateria 8 Temperatura de referência
5 Tempo de medição (hh:mm:ss)
salinidade)
Português 89
Figura 9 Visualização do ecrã EC5

Arranque

Ligar e desligar o medidor

A T E N Ç Ã O
Antes de ligar o medidor, certifique-se de que está ligado à sonda.
Prima e mantenha premido para ligar ou desligar o medidor. Se o medidor não se ligar, certifique-se de que as pilhas estão colocadas correctamente.
Nota: O medidor está regulado para se desligar automaticamente após 5 minutos de inactividade para maximizar a vida útil da bateria.

Funcionamento

1 Temperatura de referência 4 Indicador de bateria 2 Unidades de medição principal 5 Tempo de medição (hh:mm:ss) 3 Temperatura 6 Valor de medição principal
(condutividade, salinidade, TDS)

Navegação

Utilize a tecla de calibração para calibrar a sonda. Utilize a tecla de medição para obter uma medição de amostra. Utilize as teclas de
setas para aceder a outras opções ou alterar um valor. Para algumas opções, é necessário premir e manter premida uma tecla
ou premir várias teclas em simultâneo. Certifique-se de que observa o visor durante as tarefas, uma vez que estas mudam rapidamente. Consulte cada tarefa para obter instruções específicas.
90 Português
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as ficha de dados sobre segurança de materiais (MSDS) para protocolos de segurança.

Configuração de pH

O medidor está preparado para calibração de pH ou POR sem configuração adicional.

Configuração para oxigénio dissolvido

Antes de proceder à calibração ou medição de oxigénio dissolvido, a sonda deve ser polarizada e introduzir as definições de pressão atmosférica e salinidade.
Polarização do eléctrodo
Se a sonda ou as pilhas estiverem desligadas, ligue a sonda ou coloque as pilhas e aguarde que a polarização tenha lugar:
Hora de desactivação Hora de polarização
< 5 minutos 10 minutos
5 a 15minutos 45 minutos
> 15 minutos 6 horas
Alterar as definições
As definições para medições de oxigénio dissolvido podem ser alteradas se for utilizada uma sonda de oxigénio dissolvido. Prima para ver as
definições actuais.
1. Prima . É apresentada a primeira definição.
2. Utilize rapidamente as teclas de setas para alterar o valor. Aguarde
até a definição seguinte ser apresentada e altere quaisquer valores adicionais:
Opção Descrição
Pressão atmosférica em mbar (predefinição: 1013 mbar)
SAL Salinidade em g/L NaCl (predefinição: 0 g/L)
Aut: automático (apenas no modelo MM156)
SEn Seleccione o modelo de sensor DO: 5120 ou 5130
Nota: O valor de salinidade pode ser obtido a partir de uma medição de condutividade. Consulte Tabela 3 na página
98.

Configuração da condutividade

As definições para medições de condutividade podem ser alteradas se for utilizada uma sonda de condutividade. Prima
definições actuais.
1. Prima . É apresentada a primeira definição.
para ver as
2. Utilize rapidamente as teclas de setas para alterar o valor. Aguarde
até a definição seguinte ser apresentada e altere quaisquer valores adicionais:
Opção Descrição
CEL Tipo de eléctrodo: platina (predefinição) ou titânio.
Nota: Esta opção não está disponível em todos os medidores.
CAL O número de padrões para calibração da condutividade. Seleccione
um padrão (predefinição). Seleccione o padrão mais próximo do intervalo de medição previsto.
tC Compensação de temperatura: 0 a 9,99%/°C (predefinição: 2%/°C)
tr Temperatura de referência: 20 ou 25 °C (predefinição: 25 °C)
F Factor de cálculo de TDS: 0,01 a 4,44 (predefinição: 0,64)
As novas definições são armazenadas automaticamente no medidor.

Calibração

A D V E R T Ê N C I A
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as ficha de dados sobre segurança de materiais (MSDS) para protocolos de segurança.
Procedimento de calibração
Este procedimento serve para utilização geral com soluções de calibração líquida. Para obter informações adicionais, consulte os documentos fornecidos com cada sonda.
1. Deite os reguladores ou a solução de calibração dentro dos tubos de
calibração rotulados.
2. Enxagúe a sonda com água desionizada e insira a sonda no tubo de
calibração adequado. Certifique-se de que não existem bolhas de ar debaixo da ponta da sonda.
3. Prima . O parâmetro fica intermitente.
4. Utilize as teclas de setas para alterar o parâmetro, se aplicável.
Português 91
5. Prima para seleccionar o parâmetro.
6. Prima as teclas de setas para seleccionar a solução padrão
adequada. Para pH, os reguladores são reconhecidos automaticamente.
7. Prima para medir a solução de calibração.
Nota: Para pH, é apresentada a próxima solução de calibração. Para condutividade, utilize um ponto de calibração. Seleccione o padrão mais próximo do intervalo de medição previsto.
8. Enxagúe a sonda com água desionizada e insira a sonda no
segundo tubo de calibração, se aplicável. Certifique-se de que não existem bolhas de ar debaixo da ponta da sonda.
9. Prima para medir a segunda solução de calibração, se aplicável.
É apresentada a próxima solução de calibração.
10. Enxagúe a sonda com água desionizada e insira a sonda no terceiro
tubo de calibração. Certifique-se de que não existem bolhas de ar debaixo da ponta da sonda.
11. Prima para medir a terceira solução de calibração, se aplicável.
Quando a calibração for adequada, o visor mostra a indicação OK durante uns instantes e, em seguida, passa para o modo de espera.
Nota: Para calibrar com apenas 1 ou 2 padrões se forem fornecidos padrões adicionais, prima após a medição do primeiro ou segundo padrão.
Visualizar os dados de calibração
Podem ser apresentados os dados da calibração mais recente para pH, POR e condutividade.
1. Prima .
2. Utilize as teclas de setas para alterar o parâmetro, se necessário, e
prima .
3. Prima e em simultâneo. Os dados da calibração são
apresentados:
pH—os valores de declive e desvio são mostrados, alternando com o desvio (em %) e a temperatura de calibração.
• POR—o valor de mV medido e a temperatura de calibração são apresentados.
• Condutividade—são apresentadas a constante de célula e a temperatura de calibração de cada padrão.
Repor a calibração de origem
A calibração do utilizador pode ser apagada e a calibração de origem reposta para pH, POR e condutividade.
1. Prima
. O parâmetro fica intermitente.
2. Utilize as teclas de setas para alterar o parâmetro, se aplicável.
3. Prima e mantenha premido até aparecer a indicação Desligado.
A calibração de origem do parâmetro seleccionado é reposta.
Ajustar a calibração
O instrumento pode ser ajustado para ler um valor de solução específico relativo a pH, PRO e condutividade.
1. Enxagúe a sonda. Mergulhe a sonda dentro da solução.
2. Prima para ler o valor da solução.
3. Prima . O parâmetro fica intermitente.
4. Utilize as teclas de setas para seleccionar o parâmetro, se
necessário.
5. Prima e mantenha premido e, em seguida, prima .
O valor medido fica intermitente.
6. Utilize as teclas de setas para alterar o valor.
7. Prima . O visor mostra a indicação OK.
Regular a temperatura
A medição de temperatura pode ser regulada para 25 °C (77 °F) e/ou 85 °C (185 °F) para aumentar a precisão de pH, POR e condutividade.
Nota: Consulte a documentação da sonda para localizar os limites de temperatura da sonda utilizada.
1. Coloque a sonda e um termómetro de referência dentro de um
recipiente com água a uma temperatura de cerca de 25 °C e deixe que a temperatura estabilize.
2. Compare o valor da temperatura obtido pelo medidor com o
termóstato de referência. A diferença é o valor de ajuste do medidor. Exemplo: termóstato de referência: 24,5 °C; medidor: 24,3 °C. Valor de ajuste: 0,2 °C.
92 Português
3. Introduza o valor de ajuste para o valor de 25 °C:
a. Prima . O parâmetro fica intermitente. b. Utilize as teclas de setas para seleccionar tEn. c. Prima . É apresentado o valor 25 °C. d. Prima e, em seguida, utilize as teclas de setas para introduzir
o valor de ajuste para 25 °C. Prima . É apresentado o valor 85 °C.
4. Coloque a sonda e um termómetro de referência num recipiente com
água a uma temperatura de aproximadamente 85 °C e deixe a temperatura estabilizar.
5. Compare a temperatura da água com a do termómetro de
referência. A diferença é o valor de ajuste para o parâmetro.
6. Prima e, em seguida, utilize as teclas de setas para introduzir o
valor de ajuste para o valor de 85 °C. Prima .

Acerca de medições de amostras

Cada sonda tem passos de preparação e procedimentos específicos para obter medições de amostra. Para obter instruções passo a passo, consulte os documentos fornecidos com a sonda.
Prima para obter uma medição de amostra. Durante as medições, o parâmetro fica intermitente e o temporizador mostra o tempo de estabilização. Para alterar o parâmetro de medição (se aplicável), prima e mantenha premido
Para medir a amostra de maneira contínua, prima 2 vezes. O parâmetro fica intermitente para indicar o modo de medição contínua.
.

Alterar as unidades de temperatura

As unidades de temperatura podem ser alteradas quando o ecrã de medição é apresentado.

Desligar a opção de desactivação automática

O medidor está regulado para se desligar automaticamente após 5 minutos de inactividade para maximizar a vida útil da bateria. opção pode ser desactivada temporariamente.
1. Certifique-se de que o medidor está desligado.
2. Prima e mantenha premido Ligado. A alimentação permanece ligado indefinidamente.
3. Para desligar o medidor, prima e mantenha premido até o visor apresentar Desligado.
Nota: A opção de desactivação automática é activada novamente quando o medidor é ligado normalmente.
até o ecrã mostrar Desligado e
Esta

Especificar a duração da luz de fundo

O visor acende-se quando é premido. O utilizador pode especificar a duração de tempo que a luz de fundo permanece acesa.
Nota: A duração da bateria diminui quando a hora de luz de fundo aumenta.
1. Certifique-se de que o instrumento está ligado.
2. Prima e de imediato 2 vezes. A luz de fundo fica intermitente.
3. Prima ou para alterar a hora da luz de fundo (intervalo: entre
3 segundos a 2 minutos).

Manutenção

A D V E R T Ê N C I A
Vários perigos. Não desmonte o aparelho para proceder à manutenção. Se for necessário limpar ou reparar os componentes internos, contacte o fabricante.
1. Certifique-se de que é apresentada uma medição estável.
2. Prima e em simultâneo. As unidades de temperatura mudam
para °C ou °F.
Português 93
A V I S O
Perigo de danos pessoais. As tarefas descritas neste capítulo do manual devem ser efectuadas apenas por pessoal qualificado.

Limpeza do produto

A T E N Ç Ã O
Nunca utilize produtos de limpeza como terebintina, acetona ou semelhantes para limpar o instrumento, incluindo o visor e os acessórios.
Limpe o exterior do instrumento com um pano humedecido e uma solução de sabão suave.

Armazenar o medidor

A T E N Ç Ã O
Para evitar danos potenciais no medidor a partir da fuga da bateria, retire as baterias antes de períodos longos de inactividade.

Substituir as pilhas

Para substituição das pilhas, consulte Figura 10.
Figura 10 Substituição das pilhas
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de explosão. A instalação indevida das pilhas pode provocar a libertação de gases explosivos. Certifique-se de que as pilhas correspondem ao tipo de produto químico aprovado e que as insere na orientação correcta. Não misture pilhas novas e usadas.
94 Português

Resolução de problemas

Consulte a tabela que se segue em caso de mensagens de erro ou sintomas comuns, possíveis causas e acções correctivas.
Erro/Aviso Descrição Solução
Medição fora do intervalo.
A bateria está em baixo
E1 Leitura instável
durante uma medição de estabilidade ou durante a calibração.
E2 Corrente da sonda:
limite superior excedido durante a medição ≥ 250 nA.
• Insira a sonda no suporte adequado e efectue a leitura novamente.
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de que não existem bolhas de ar presas na membrana.
• Desligue a sonda e, e em seguida, ligue-a novamente
• Ligue uma sonda diferente para verificar se existe algum problema com a sonda ou o medidor.
Coloque pilhas novas.
Certifique-se de que a sonda está totalmente mergulhada na amostra.
• Limpe a sonda e a membrana.
Certifique-se de que não existem bolhas de ar presas na membrana.
• Desligue a sonda e, e em seguida, ligue-a novamente
• Ligue uma sonda diferente para verificar se existe algum problema com a sonda ou o medidor.
Erro/Aviso Descrição Solução
E2 Durante a
calibração, a diferença entre as constantes é > 30%.
E3 Durante a
calibração, a constante de célula é < 0,05 cm-1.
E3 Declive fora de
intervalo (valores aceites ± 58 mV).
• Insira a sonda no suporte adequado e efectue a leitura novamente.
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de que não existem bolhas de ar presas na membrana.
• Desligue a sonda e, e em seguida, ligue-a novamente
• Ligue uma sonda diferente para verificar se existe algum problema com a sonda ou o medidor.
• Ligue uma nova sonda.
• Insira a sonda no suporte adequado e efectue a leitura novamente.
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de que não existem bolhas de ar presas na membrana.
• Desligue a sonda e, e em seguida, ligue-a novamente
• Ligue uma sonda diferente para verificar se existe algum problema com a sonda ou o medidor.
Ligue uma nova sonda.
E2 A sensibilidade das
sondas de pH estão fora do intervalo (os valores aceites variam entre 70 e 105%).
• Certifique-se de que está ligada a sonda correcta ao medidor.
• Ligue uma nova sonda.
Português 95
Erro/Aviso Descrição Solução
E4 A solução de
regulador não é reconhecida.
E4 A salinidade não
pode ser calculada TC=0
E5 As soluções de
regulador são idênticas.
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de que não existem bolhas de ar presas na membrana.
• Desligue a sonda e, e em seguida, ligue-a novamente
• Ligue uma sonda diferente para verificar se existe algum problema com a sonda ou o medidor.
• Certifique-se de que o regulador utilizado corresponde ao regulado especificado na configuração.
• Substitua a solução de regulador.
• Certifique-se de que insere a especificação de temperatura na configuração.
Modificar TC
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de que não existem bolhas de ar presas na membrana.
• Desligue a sonda e, e em seguida, ligue-a novamente
• Ligue uma sonda diferente para verificar se existe algum problema com a sonda ou o medidor.
• Certifique-se de que o regulador utilizado corresponde ao regulado especificado na configuração.
• Substitua a solução de regulador.
• Tenha em atenção a especificação de temperatura na configuração.
Erro/Aviso Descrição Solução
E6 As soluções de
ErA (apenas
MM156)
calibração têm temperaturas diferentes.
A salinidade está definida para automática e o valor medido é > 50 g/L.
Certifique-se de que as soluções de calibração têm a mesma temperatura.
Modificar TC

Acessórios e peças de substituição

Nota: Os números do Produto e Artigo podem variar consoante as regiões de venda. Para mais informações de contacto, contacte o distribuidor apropriado ou consulte o site web da empresa.
Componentes de substituição
Descrição Item nº
Pilhas, alcalinas AA 1938004
Estojo de transporte LZW9990.99
Acessórios
Descrição Item nº
Electrólito para a sonda DO 51 20, 25 mL LZW9811.99
Electrolito para sonda DO 51 30, 50 ml 2759126
Tubo para a calibração da sonda DO LZW5123.99
Kit de manutenção para sonda DO 51 30 (contém 2 módulos de membrana e solução de enchimento DO)
Substituição da membrana DO para a sonda DO 51 20 LZW5125.99
Solução padrão de 147 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), garrafa de 125 mL
5196800
LZW9701.99
96 Português
Acessórios e peças de substituição (continuação)
Descrição Item nº
Solução padrão de 1413 μ/cm (a 25 °C, 77 °F), garrafa de 125 mL
Solução padrão de 12,88 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), garrafa de 125 mL
Conjunto de tubos de calibração, 147 μS/cm, 1413 μS/cm e 12,88 mS/cm
LZW9711.99
LZW9721.99
LZW9138.99
Solução padrão de 220 mV, 125 mL LZW9402.99
Solução de regulador de pH 4,01, 125 mL LZW9460.99
Solução de regulador de pH 7,00, 125 mL LZW9461.97
Solução de regulador de pH 10.01, 125 mL LZW9470.99
Solução de electrólito, KCI 3M, 50 mL LZW9509.99
Tubos de calibração pH 4,01, pH 7,00 e pH 10,01 LZW9137.97
Tubo para calibração padrão POR de 220 mV LZW9136.99
Sistema de protecção para os eléctrodos 50 51 T e 50 52 T
LZW9162.99

Soluções padrão

Soluções de regulador técnico (DIN 19267)
Consulte os valores de Tabela 1 pH e POR (mV) do regulador específico com temperaturas variáveis.
Tabela 1 Valores de pH, POR (mV) e temperatura
Temperatura pH mV
°C °F
0 32 2.01 4.01 7.12 9.52 10.30
10 50 2.01 4.00 7.06 9.38 10.17 245
Tabela 1 Valores de pH, POR (mV) e temperatura (continuação)
Temperatura pH mV
°C °F
20 68 2.00 4.00 7.02 9.26 10.06 228
25 77 2.00 4.01 7.00 9.21 10.01 220
30 86 2.00 4.01 6.99 9.16 9.96 212
40 104 2.00 4.03 6.97 9.06 9.88 195
50 122 2.00 4.06 6.97 8.99 9.82 178
60 140 2.00 4.10 6.98 8.93 9.76 160
70 158 2.01 4.16 7.00 8.88
80 176 2.01 4.22 7.04 8.83
90 194 2.01 4.30 7.09 8.79
Soluções padrão de condutividade
Consulte Tabela 2 para obter os valores de soluções padrão a temperaturas variáveis.
Tabela 2 Valores de condutividade e temperatura
Temperatura Condutividade (CE)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
15.0 59 119 1147 10,48 92.5
16.0 60,8 122 1173 10,72 94.4
17.0 62,6 125 1199 10,95 96.3
18.0 64,4 127 1225 11,19 98.2
19.0 66,2 130 1251 11,43 100.1
20.0 68 133 1278 11,67 102.1
21.0 69,8 136 1305 11,91 104.0
Português 97
Tabela 2 Valores de condutividade e temperatura (continuação)
Temperatura Condutividade (CE)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
22.0 71,6 139 1332 12,15 105.4
23.0 73,4 142 1359 12,39 107.9
24.0 75,2 145 1386 12,64 109.8
25.0 77 147 1413 12.88 111.8
26.0 78,8 150 1440 13,13 113.8
27.0 80,6 153 1467 13,37 115.7
28.0 82,4 156 1494 13,62
29.0 84,2 159 1522 13,87
30.0 86 162 1549 14,12
31.0 87,8 165 1581 14,37
32.0 89,6 168 1609 14,62
33.0 91,4 171 1638 14,88
34.0 93,2 174 1667 15,13
35.0 95 177 1696 15,39

Valores de salinidade para medidores de oxigénio dissolvido

A Tabela 3 pode ser utilizada para converter valores de condutividade para salinidade para medidores de oxigénio dissolvido.
Tabela 3 Conversão de condutividade para salinidade
Condutividade (mS/cm) Salinidade (g/L NaCl)
1.9 1.0
3.7 2.0
Tabela 3 Conversão de condutividade para salinidade
(continuação)
Condutividade (mS/cm) Salinidade (g/L NaCl)
7.3 4.0
10.9 6.0
17.8 10.1
25.8 15.1
33.6 20.2
41.2 25.4
48.9 30.6
56.3 35.8
62.2 40.0
69.4 45.3
75.7 50.0
98 Português

Obsah

Technické údaje na straně 99 Obecné informace na straně 100 Instalace na straně 101 Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka na straně 102 Spuštění na straně 106 Provoz na straně 106 Údržba na straně 109 Poruchy, jejich příčiny a odstraňování na straně 109 Náhradní díly a příslušenství na straně 111 Standardní roztoky na straně 112 Hodnoty salinity pro měřidla rozpuštěného kyslíku na straně 113

Technické údaje

Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Technické parametry Podrobnosti
Rozměry 18,6 x 7,3 x 3,8 cm (7,32 x 2,87 x 1,5 palce)
Hmotnost 300 g (0,66 lb)
Krytí IP67
Požadavky na napájení (interní)
Vstupní konektory Konektor MP-5 nebo MP-8 pro sondy sensION+
Ochranná třída měřidla
Skladovací teplota –15 až +65 °C (5 až +149 °F)
Provozní teplota 0 až 50 °C (32 až 122 °F)
Provozní vlhkost 80 % (nekondenzující)
Alkalické nebo dobíjecí baterie NiMH (3) AA, životnost baterie: více než 500 hodin
Třída III
Technické parametry Podrobnosti
Rozsah přístroje pH: –2,00 až 19,99; ORP: ±1999 mV
Vodivost: 0,01 až 500 mS/cm; TDS: 0 až 500 g/l; salinita: 0,0 až 1999 mg/l, 2,0 až 50,0 g/l
DO: 0,00 až 19,99 mg/L a 20,0 až 22,0 mg/l (25°C), 0,0 až 199,9 % a 200 až 250 % (25 °C)
Rozlišení pH: 0,01 pH; ORP: 1 mV (0,1 mV z –
Chyba měření (± 1 číslice)
Opakovatelnost (± 1 číslice)
Referenční teplota (RT)
Teplotní koeficient (TC)
Faktor přepočtu celkového obsahu rozpuštěných látek (TDS)
199,9 až 199,9 mV)
DO: 0,1 % (1 % pokud ≥ 200 %); 0,01 mg/l (0,1 mg/l pokud ≥ 20 mg/l)
Vodivost: změny s rozsahem (automatické určování rozsahu)
Teplota: 0,1 °C (0,1 °F)
pH: ≤ 0,01 pH; ORP: ≤ 1 mV
DO: ≤0,5 % naměřené hodnoty
Konduktivita: ≤0,5 % (0,01 µS/cm až 19,99 mS/cm); ≤1 % (≥20,00 mS). Salinita/(TDS): ≤0,5 %
Teplota: ≤ 0,2 °C (≤ 0,4 °F)
pH: ± 0,01 pH; ORP: ± 1 mV
DO: ≤ 0,2 naměřené hodnoty
Konduktivita/salinita/TDS: ±0,1 %
Teplota ± 0,1 °C (± 0,1 °F)
Vodivost: 20 nebo 25 °C (68 nebo 77 °F) (tovární nastavení: 25 °C / 77°F))
Vodivost: 0,00 až 5,00 %/°C (tovární nastavení: 2 %/°C)
Vodivost: 0,00 až 4,44 (tovární nastavení: 0,64)
Čeština 99
Technické parametry Podrobnosti
Správa energií Automatické vypnutí napájení po 5 minutách nečinnosti
Certifikace CE

Obecné informace

Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách výrobce.

Bezpečnostní informace

U P O Z O R N Ě N Í
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak, než jak je uvedeno v tomto návodu.

Informace o možném nebezpečí

Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění.
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést k úmrtí nebo vážnému poranění.
N E B E Z P E Č Í
V A R O V Á N Í
P O Z O R
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění.
U P O Z O R N Ě N Í
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje na informace vyžadující zvláštní pozornost.

Výstražné symboly

Přečtěte si všechny nálepky a etikety připevněné k přístroji. V opačném případě může dojít k poranění osob nebo poškození přístroje. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou informací.
Tento symbol, pokud je uveden na zařízení, odkazuje na provozní a/nebo bezpečnostní informace uvedené v uživatelské příručce.
Elektrické zařízení označené tímto symbolem se po 12. srpnu 2005 nesmí likvidovat prostřednictvím evropských systémů veřejného odpadu. V souladu s evropskými místními a národními předpisy (Směrnice EU 2002/96/ES) musí evropští uživatelé elektrických zařízení vrátit staré zařízení nebo zařízení s prošlou životností výrobci k likvidaci, a to zdarma.
Poznámka: Před recyklací zařízení se spojte s jeho výrobcem nebo dodavatelem a požádejte jej o informace týkající se vrácení vysloužilého výrobku, jeho původního elektrického vybavení i všech doplňků za účelem správné likvidace.

Celkový přehled

Měřidla řady sensION™+ se používají se sondami sensION+ k měření různých parametrů vody. Primárně jsou určeny pro terénní použití a přenosné měřidlo je napájeno třemi bateriemi AA.
Měřidla řady sensION™+ jsou k dispozici v 6 modelech:
sensION™+ EC5—měřidlo vodivosti, TDS, salinity a teploty
• sensION™+ MM150—měřidlo pH, ORP (Redox), vodivosti, TDS a teploty
• sensION™+ MM110—měřidlo pH, ORP (Redox) a teploty
100 Čeština
Loading...