Hach-Lange ORBISPHERE 6110 User Manual [en, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
DOC024.98.93009
ORBISPHERE Model
6110 Package Analyzer
08/2013, Edition 3
Basic User Manual
Manuale dell'utente di base
Manuel d'utilisation de base
Základní uživatelská příručka
Basisgebruikershandleiding
Podstawowa instrukcja obsługi
Manual de bază al utilizatorului
Temel Kullanıcı Kılavuzu
Basishandbuch
基本用户手册
基本取扱説明書
Page 2
English..............................................................................................................................3
Deutsch..........................................................................................................................25
Italiano............................................................................................................................49
Français.........................................................................................................................72
Español..........................................................................................................................96
Português....................................................................................................................120
中文...............................................................................................................................144
日本語...........................................................................................................................163
Čeština.........................................................................................................................185
Nederlands.................................................................................................................207
Polski............................................................................................................................231
Română.......................................................................................................................255
Türkçe...........................................................................................................................278
2
Page 3

Specifications

Specifications are subject to change without notice
Specification Details
Measurement range O
Repeatability r
95
2
CO
2
Total Package Oxygen ± 5 μg/L ± 10% whichever is the
CO2 on equilibrated packages at T = 10 to 25°C (50 to 77°F)
O
2
Typical analysis time About 4 minutes
Display units O2 concentration ppb or ppm
CO2 concentration V/V, g/kg, g/L or %W
Pressure bar, mbar, psia
Temperature °C, °F or K
Operating limits Package temperature -2 to 30°C (28 to 86°F)
Package pressure 1.4 to 6.8 bar absolute (20 - 99 psia)
Ambient temperature 0 to 40°C (32 to 104°F)
Relative humidity Up to 80%
Package setup Maximum package height 340 mm (13.39 ins)
Minimum package height 90 mm (3.54 ins)
Minimum volume 150 ml
Material Glass, PET or aluminum
Dimensions (L x W x H) 537 x 540 x 942 mm (21.1 x 21.3 x 37.1 ins)
Weight 55 kg (121 lbs)
Enclosure protection IP20
Power requirements 100-240 VAC ±10% @ 50-60 Hz
Power consumption Max. 250 VA
Purge gas CO2 with purity > 99.9% at 6 to 7 bar absolute (87 to 102 psia)
Purge gas consumption 0.4 mL/second (1.5 L/hour)
Forcing gas Air or N2 at 5.5 to 6 bar absolute (80 to 87 psia)
Forcing gas consumption 0.25 mL/minute in standby mode
European directives Low voltage 2006/95/EC
EMC 2004/108/EC
Electromagnetic compatibility
EN 61326: 2006
standards
Safety standard IEC/UL/CSA 61010-1
Laser product safety IEC/UL/CSA 60825-1
1 ppb - 12 ppm
0.75 - 5 V/V or 1.5 - 10 g/kg
greater
± 0.05 V/V or 0.10 g/kg ± 2% whichever is the greater
± 2 ppb ± 10% whichever is the greater
English 3
Page 4
Specification Details
Digital display TFT VGA (640 x 480) color display touch screen with backlight
Operating system Windows CE 4.2
Languages English, German, Spanish, Chinese, Japanese
Digital connections 1 x USB client, 1 x USB host, 1 x Ethernet

General information

In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website.

Safety information

Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual.

Use of hazard information

D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
W A R N I N G
C A U T I O N
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis.
N O T I C E

Disclaimer

C A U T I O N
The manufacturer is not responsible for damages resulting from misapplication or misuse of this product and rejects the regulation of such damages, including direct, indirect and consequential damages, and in full accordance with applicable law. The user is solely responsible for the identification of critical applications and risks and taking appropriate measures to protect processes during a possible equipment malfunction.

Use of antifoam

Antifoam is injected into the sample as part of the measurement process. Once a sample has completed the measurement process it will therefore contain a small amount of antifoam. After measurement, ensure the sample is disposed of in a sink (or similar) to avoid any risk of ingestion.

Class 1 laser

A Class 1 laser is installed in this instrument. Class 1 lasers are products where the radiant power of the laser beam accessible (the accessible emission) is always below the Maximum Permissible
4
English
Page 5
Exposure value. Therefore, for Class 1 lasers the output power is below the level at which it is believed eye damage will occur. Exposure to the beam of a Class 1 laser will not result in eye injury. Class 1 lasers may therefore be considered safe. However, Class 1 laser products may contain laser systems of a higher class but there are adequate engineering control measures to ensure that access to the beam is not reasonably likely. This Class 1 laser product complies with 21 CFR Chapter 1, subchapter J. It is evaluated and tested in accordance with EN 61010-1, Safety Requirements for Electrical Equipment for Measurement and Control and Laboratory Use and IEC/EN 60825-1, Safety of Laser Products.

CFL backlight

The CFL (compact florescent light) used for backlighting the screen display contains a small amount of mercury. Please dispose of any used CFL’s in accordance with local, state or federal laws concerning the disposal of products containing mercury.

Precautionary labels

Read all labels and tags attached to the product. Personal injury or damage to the product could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement.
This symbol, when noted on a product, indicates a potential hazard which could cause serious personal injury and/or death. The user should reference this instruction manual for operation and/or safety information.
This symbol, when noted on a product enclosure or barrier, indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists and indicates that only individuals qualified to work with hazardous voltages should open the enclosure or remove the barrier.
This symbol, when noted on the product, indicates the presence of devices sensitive to electrostatic discharge and indicates that care must be taken to prevent damage to them.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal systems. In conformity with European local and national regulations, European electrical equipment users must now return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.
Products marked with this symbol indicates that the product contains toxic or hazardous substances or elements. The number inside the symbol indicates the environmental protection use period in years.

Installation

W A R N I N G
This section provides necessary information to install and connect the analyzer. The installation of the analyzer should be performed in accordance with relevant local regulations, and only by personnel trained and experienced in the installation of the 6110 analyzer. Disconnect the power supply of the analyzer before carrying out any work inside the analyzer. Any work inside the analyzer should be performed exclusively by personnel specialized and authorized to work on electrical installations. In addition, and in accordance with safety standards, it must be possible to disconnect the power supply of the analyzer in its immediate vicinity.
Electrical danger and fire hazard. Only use the supplied power cable. Only qualified experts may perform the tasks detailed in the installation section of this manual, while adhering to all locally valid safety regulations.
Proper ESD (electrostatic discharge) protocols must be followed to prevent damage to the product when working with the electronic boards.
W A R N I N G
C A U T I O N
English 5
Page 6
D A N G E R
Risk of finger trapping. A silicon insert is located on the transparent front door to assist in lifting and lowering the door when adding or removing packages for analysis. Under no circumstances must this silicon insert be removed.
The instrument is heavy (55 kg) so extreme care must be taken when handling, to avoid damaging the instrument or inflicting personal injury. It is highly recommended to use a pulley system (or similar) attached to the lifting ring located on the top of the instrument when unpacking or moving it.
C A U T I O N

Positioning

C A U T I O N
The instrument is heavy (55 kg) so extreme care must be taken with handling to avoid damaging the instrument or inflicting personal injury.
Hach Lange recommends installing the instrument on a sturdy laboratory table that can more than support the 55kg weight. Place it on a clean flat surface, and convenient to the power source. The display screen should be at head-height for easy viewing and operation.

Pre-installation

1. You will need the antifoam cartridge filled with the antifoam liquid as part of the installation
process. Prepare this before starting the installation using the instructions in Antifoam cartridge
preparation on page 7.
2. Make sure you have suitable standards available before performing any calibration.
3. Your A1100 electrochemical sensor has been thoroughly cleaned and tested at the factory before
shipment and installed in the instrument. It has been shipped with a cartridge containing a membrane and electrolyte pre-installed to protect the sensor head. The sensor must be removed from the instrument and the cartridge removed and replaced with a new one prior to first use to make it fully operational. These steps are described in the A1100 cleaning procedure for 6110 TPA document supplied with the instrument. The new cartridge is included in the sensor recharge kit, also supplied with the instrument.

Physical installation

An installation wizard will start automatically once power is connected to the instrument for the first time.
1. Connect the instrument to a power source - see Power supply on page 7.
2. Turn the instrument ON. An instrument auto check routine will start automatically. As this is the first time the instrument will have been powered up, the O2 sensor residual and the Antifoam level LEDs will always be red. This is normal as the system has not yet been fully commissioned
and these can be ignored at this stage.
3. The wizard will start automatically. Press the Installation button to proceed.
4. At the end of the process select the auto-check option. See Instrument auto check on page 9
for a more detailed explanation of the auto-check process and results.

Post-installation

1. The instrument has been delivered with English as the default language. However, a USB
memory stick is supplied with other available languages (German, Spanish, Chinese, and Japanese). If you wish to keep English as the preferred language please proceed to the next step (Step 2 below), otherwise follow these instructions for installing a new language:
• Make sure that Microsoft ActiveSync® is installed on your PC (a copy is available as a free
download from the Microsoft web site).
6
English
Page 7
• Using the USB cable supplied with the installation kit, connect your PC to the instrument via the USB client connector. ActiveSync® will start automatically. By default ActiveSync
®
proposes to set up a partnership with the instrument. This is not required, so select NO before continuing.
• Insert the supplied USB memory stick into your PC.
• Inside the Setup folder, double click on the setup.exe executable file. Follow the on-screen instructions on your PC and then on the instrument to install the preferred language software.
2. Set the security levels, user ID’s and passwords as described in Security and user management
on page 13.
3. Configure the instrument parameters as described in Configuration on page 10.
4. Perform a barometric sensor calibration as described in Barometric pressure sensor
on page 16.
5. Perform an O2 sensor calibration as described in Oxygen sensor on page 17. Wait until the
residual value of the sensor is low enough (controlled automatically by the instrument). This operation may take around 1-2 hours depending on storage conditions.
Note: The other sensors are more stable and will not require calibration prior to use.

Power supply

W A R N I N G
Only use the supplied power cable. Removable power cables must not be replaced with inadequately dimensioned power cables.
Check voltage requirement sticker on the rear panel of the instrument before connecting (100-240 VAC).
Connect the power cable supplied with the instrument to the socket at the rear of the instrument (left in diagram) for AC power connection. To switch the instrument on and off, press the rocker switch (right in the diagram) - I for On and O for Off.
Note: For optimum performance always keep the gas and power supplies to the instrument switched on.
C A U T I O N

Emergency STOP button

The red STOP button is located on the right side of the instrument. Should the need arise to stop the machine at any time during operation, press this button. An audible click can be heard as the button locks in position. The instrument should then be disconnected from the power supply. Once disconnected, unlock the button by turning it clockwise. The instrument can then be reconnected to the power supply and restarted.

Antifoam cartridge preparation

An empty 280mL volume antifoam cartridge is delivered as part of the installation kit. A recharge bottle of antifoam is part of the package along with the necessary tools to transfer the liquid to the cartridge (100mL volume syringe, tubing and connectors).
Note: One antifoam recharge bottle should be enough to fill the cartridge at least 3 times and a cartridge completely filled with antifoam is sufficient for approximately 3,000 measurements.
To optimize the performance and reliability of the instrument, it is strongly recommended to only use the silicon antifoam supplied by Hach Lange (part number 33156). To fill the cartridge, proceed as follows (numbers in the boxes correspond to the steps below):
English
7
Page 8
1. Connect the syringe to the tubing with the quick connector.
2. Unscrew the cap from the antifoam recharge bottle and put the tubing in, making sure it goes as
near to the bottom of the liquid as possible.
3. Pull on the syringe to extract the liquid until the syringe is full.
4. Remove the syringe and tubing from the recharge bottle.
5. Attach the end of the tubing from the syringe to the other piece of tubing using the quick fit
connector.
6. Remove any trapped air in the system by applying a small amount of pressure to the end of the
connector with a small screwdriver (or similar) to open the valve. Push slightly on the end of the syringe until antifoam can be seen dripping out of the end of the connector. Remove the screwdriver.
7. Attach the end of the second piece of tubing to the antifoam cartridge by pressing until the
connector clicks into place on the inlet valve. Then, push on the end of the syringe to empty the contents into the cartridge. The syringe has a volume of 100mL and the cartridge a volume of 280mL, so repeat the process until the antifoam cartridge is full.
8. On completion, rinse out the syringe and all tubing with water. Screw the cap back onto the
antifoam container and store the tools and container in a cool dry place.
Note: After installation of the antifoam cartridge in the analyzer, it is critical that any air bubbles be cleared from the antifoam circuit before taking any measurements. To do this, select the Antifoam system option from the Actuator verification option in the Maintenance menu and follow the instructions as described in Antifoam
system on page 21. Select 50 injections and stop the process when the system constantly spits a small
stream of antifoam at each stroke denoting the antifoam circuit is free of air bubbles.

User interface

Switching ON and OFF

The instrument has a power switch located at the rear of the left side of the base. The LED on the instrument measurement start button is illuminated when the instrument is powered ON.
Note: It is recommended to keep the instrument powered ON at all times, unless the instrument is to be moved to another location, if it will not be used for a long period of time, or if maintenance procedures need to be carried out inside the instrument.
8
English
Page 9

Instrument auto check

When the instrument is powered ON it goes through a number of startup procedures to check all components are installed and functioning correctly.
The right side of the screen lists each of the instrument components that are being checked and a colored indicator to the left of each component shows the current status:
Green - the component is installed and working correctly
Yellow - the component is in the process of being checked
Red - there is a problem with that particular component
Blue - the component has not yet been checked
If there are errors encountered on startup that mean the instrument cannot function correctly a warning screen will be displayed indicating the next course of action.
Note: Once the instrument is switched on you will need to wait until the oxygen sensor residual value reaches the threshold of 0.1 mbar. This operation can take as much as two hours depending on the instrument and sensor conditions prior to startup.

Touch screen

The front panel is a TFT VGA (640x480 pixels) color display and touch screen.

Data entry

When a text box (alphanumeric field) is selected for data entry, a virtual keyboard appears on screen. This is used in a similar way to a standard PC keyboard. When data entry is complete press the Enter key on the right of the keyboard to confirm input and exit the virtual keyboard.
Note: Use the Cap key at the bottom left of the keyboard to switch between upper and lower case characters. This is important for case­sensitive information such as passwords.
For convenience, selection through a possible large list of items has been designed with a rolling list. Use the up and down arrows at the side to navigate through the list or select one item directly. Press Ok to confirm.

User identification

If access rights have been enabled (see Security management on page 13), it will be necessary to log on as an authorized user to get access to the instrument. By default, three levels of user have been defined for the instrument, and will be required on first access to the instrument:
Level ID Password
Administrator 000 123
Manager 001 123
Operator 002 123
After setting up your own user list, these three default entries should be removed. To log on, press Login on the banner at the bottom of the screen. Enter a valid User ID and
Password combination in the boxes provided, and press Ok to continue. The details will be displayed at the top left corner of the screen. Press the Ok button at the bottom left of the screen to gain access to the menu.
English
9
Page 10
Note: For security purposes, when the session inactivity delay period has expired the user is logged off automatically.

Instrument options

A banner is displayed at the foot of each screen showing the available options:
Standby - Press this button to leave the instrument in operational mode if there is a long time
delay between measurements. The screen will go blank, but can be reactivated by tapping it. Once reactivated, you will need to enter a valid user ID and password combination if this has been set up.
Configuration - Refer to Configuration on page 10
Calibration - Refer to Calibration on page 15
Measurement - Refer to Measurement process on page 17
Analysis - Refer to Analysis on page 18
Maintenance - Refer to Maintenance on page 19
Note: If any of the options are unavailable for any reason (e.g. access level not high enough), they will be greyed out.

Instrument status indicator

A colored LED indicator on the top right of the screen will indicate the current status of the instrument:
Green - no problems have been detected
Yellow - a problem has been detected but is not serious enough to stop measurements being
taken
Red - there is a serious problem with the system which must be corrected before any
measurements can be taken
If multiple problems have been detected, the color of the LED will reflect the most severe error. If the LED indicator is not green, pressing it on any screen will display a list of errors and warnings. To make sure the instrument is working correctly, it is advisable to correct all errors and warnings before continuing.

Configuration

Units and resolutions

For each value displayed by the instrument select the required unit from the drop-down list and press Ok to continue. When all units have been assigned, press Ok on the main screen to save these values and continue.
For each value displayed by the instrument select the required display resolution from a drop-down list and press Ok to continue. A maximum of 4 digits and a decimal point can be displayed (i.e. 1234,
123.4, 12.34, or 1.234). This does not affect the actual resolution of data measured and stored, only the data displayed on screen. When all display resolutions have been defined, press Ok on the main screen to save these values and continue.

Package parameters

Package management
Add new package definitions (up to a maximum of 100), and edit or delete existing definitions. To edit or delete a package, first select the package from the list displayed by touching the package name on the screen, and then press either Edit or Delete as appropriate.
A new package will be created using the default package parameters. You will then need to select the new package and edit it to define the new package parameters.
10
English
Page 11
1. Product tab
Option Description
Solubility Enter the type of beverage in the package.
Headspace Check this box for a fast measurement sequence that provides data from the
Equilibrated This is only available if Headspace (previous box) is checked. Check this box if you
Slow Decompress If checked, then after the measurement process has completed, a slow release of any
Formula Define up to five different formulae for computing a new parameter. The formula
headspace only.
require the additional total O2 and dissolved CO2 measurements taken from the headspace.
remaining pressure will take place so the package can be handled safely.
definitions must already have been entered into the system (see Formula management on page 12 for details).
2. Package tab
Option Description
Comment Enter a free-format alphanumeric text. This text will appear against the package description
Brimful volume Enter the volume of the package when full to overflowing.
Height Enter the overall height of the package. This information is used if you activate the
Tilt position Enter the tilt position of the package holder (optional). This should be 1, 2, or 3 and
Pck backstop Position of the package backstop (optional). The backstop is calibrated on a scale of zero
Package type Select the correct image for the type of package being measured (bottle, can, etc.). The
in the main package management screen.
Package size check option in Measurement output on page 12.
corresponds to the number on the tilt knob on the front of the instrument .
to seven.
setups for each icon are different, so it is important to select the correct one.
Note: The above reference values are also displayed at the start of the measurement process for the package, so the operator can adjust the instrument accordingly (tilt position, etc.).
3. Alarms tab
Option Description
Alarm parameters Select the parameter to define the alarm settings, and enter the minimum and maximum
values allowable for each parameter listed. When the measurement value falls below the minimum level or exceeds the maximum level for any parameter listed, an alarm will be triggered.
4. Factors tab
Option Description
Factors Small adjustments can be made to the measurements listed by entering a factor. This defaults to
1.000 for all measurements to indicate no adjustment. If this is changed then the measurement calculated by the instrument will be multiplied by this factor to give an adjusted measurement value.
English 11
Page 12
Formula management
This option allows you to add new formula definitions (up to a maximum of 40), and edit or delete existing definitions. You can use up to 16 variables pre-defined by the instrument and 2 user defined numerical variables that are set up manually at the end of each measurement.
1. New formula
Option Description
New Press the New button to create a new formula. The formula editor screen is displayed and used to
define the formula. The measurement values that can be used are listed down the left side of the screen. The operators and operands are listed down the top right. In the bottom right of the screen are a number of screen navigation options to assist in editing.
The colored indicator in the top right corner shows the validity of the formula as it is being created. It is initially colored yellow but will turn red if the formula is invalid and green when valid. When the indicator is red, the Ok button will be unavailable.
Use the Select button to select an existing formula to include in the new formula. The list of existing formulae is displayed as a rolling list. When a valid formula has been entered, press the Ok button to continue. You are then requested to assign a name to the new formula, after which an information box is displayed showing the name of the user who created the formula and the date and time it was created.
If required, add any free format alphanumeric text to identify the formula and press Ok to continue.
2. Edit or delete an existing formula
Option Description
Edit or Delete
3. Display formula information
Option Description
Info This button can be used to display information about the selected formula, such as the operator who
To edit or delete a formula, first select the formula from the list displayed and then press either Edit or Delete as appropriate. If Delete was selected, you will be asked to confirm deletion before the formula is deleted from the list. If Edit was selected the formula editor screen is displayed to allow you to change the definition of the formula.
created it, the date and time of creation (or the last edit), and any comments associated with it.

Instrument parameters

Measurement output
1. Define the parameters shown on the screen after and during the measurement process.
Option Description
Diagnostic measurement view
Display diagnostic results
Package size check If checked, the instrument will verify that the package size is the same as that
Warning messages If checked, any warning messages will be displayed during the package
12 English
Use this option to troubleshoot measurement problems. If this box is checked, then instead of the standard measurement progress screens being displayed during the measurement process, the measurement values are displayed instead.
Use this option to troubleshoot measurement problems. If this box is checked, then instead of the standard measurement results screen being displayed at the end of the measurement process, more detailed measurement values are displayed instead.
defined in the height parameter for the package being measured. If different a warning message will be displayed. The height detection resolution is 1 mm.
measurement process. If left unchecked, all warnings will be suppressed.
Page 13
Option Description
Normalization If checked, enter the temperature value for CO2 normalization. CO2 calculations will
Column selection From the drop down list, define the three measurements to display on the right side
then be made based on the temperature entered rather than the sample temperature.
of the measurement results screen after the measurement process has completed.
When all details have been entered, select Ok to confirm.
Other parameters
1. Time and Date - Set the system date and time parameters and the display format. Select Ok to
confirm.
2. System information - Display the system information about the currently configured boards. Select Exit to exit the screen.

Security and user management

Security management
When the instrument is started for the first time, security is disabled by default. To avoid any unauthorized access, it is highly recommended that each user be entered into the system and given appropriate access rights as soon as possible.
1. Configure parameters related to confidentiality. On completion, select Ok to confirm.
Option Description
Access rights enabled
Auto logoff When checked, the user is logged out automatically when the set delay for inactivity is
Audit trail When checked, every action from a user is recorded in an audit file for traceability. These
Logout timer Enter a maximum time of inactivity (in minutes) for all users. Users are logged out
When checked (recommended), it is required to log on as a registered user to access the menus. When disabled (default), all menus are access free and there will be no name recorded against any actions in the log file. To set up valid users, refer to User
management on page 14.
reached (see Logout timer below). The instrument goes on standby.
actions cover the configuration, calibration, and maintenance options. The audit file is a rolling buffer recording the last 1000 actions.
automatically when the period of inactivity exceeds this value and the Auto logoff feature (above) is enabled.
English 13
Page 14
Option Description
Clear audit trail file
Clear result file This option deletes the package measurement data.
This option deletes the audit file.
User management
1. The list of registered users (up to a maximum of 99) for this instrument are displayed. To have the Delete and Edit options available, select one of the existing users.
Option Description
New To add a new user, all of the following fields must be entered, then select Ok to confirm:
Name - Enter the user surname (3-15 characters)
First Name - Enter the user first name (3-15 characters)
ID - Enter an alphanumeric ID (1-10 characters)
Password - Enter an alphanumeric password (3-15 characters)
Security level - Select the security level from the drop-down list (see also the table below)
Edit or Delete
Level Available options
Operator Measurement and Analysis
Supervisor Calibration, Measurement, Analysis and Maintenance
Manager Configuration, Calibration, Measurement, Analysis and Maintenance
Administrator Configuration, Calibration, Measurement, Analysis and Maintenance
To remove or modify an existing user, select the user in the user management screen and select Edit or Delete as appropriate. To save all changes, press Ok or press the Exit button to exit the screen without making any changes.
Audit trail
View the list of user actions performed on the instrument. The actions are listed chronologically with the latest action always at the top of the list. When the maximum of 1,000 recorded actions is reached, the oldest is deleted and replaced with the newest.
Scroll through the audit trail screens using the First, Previous, Next and Last buttons, or select the Exit button to leave this option.
Note: To clear the audit trail file, use the option available in Security management on page 13.
Communication
This option sets the parameters required for exporting instrument data files to your PC or USB storage device. Select from:
• Data download configuration (see Data download configuration on page 14)
• Ethernet configuration (see Ethernet configuration on page 15)
Data download configuration
Scroll through the list of available data files using the up/down arrow keys on the right, and select if the file to be exported is in data or text format. By default, the text format is set to YES and the data format to NO. Set both formats to NO if you do not require the file downloaded. Use the Invert Selection button under each column to toggle between YES and NO. When the data formats have been configured, select Ok to confirm.
Note: It is recommended to set the files to text format for easy loading into standard software applications on the PC such as Microsoft Excel or similar. The data format is only required for Hach Lange service and support personnel.
14
English
Page 15
To transfer the data files, plug an external mass storage device (such as a USB memory stick) into the USB-A port at the rear left of the instrument. The instrument should automatically recognize the presence of the device. The files are automatically copied and on completion a pop-up window will inform you the process completed successfully and you can remove the device.
Remove the device and press YES in the pop-up window to continue, followed by EXIT in the main window to complete the process. Insert the device into a USB port on your computer and download the data using standard computer software.
Ethernet configuration
This option allows you to set up an Ethernet connection to download data from the instrument to a PC. This can be to a web page (see Web browser configuration on page 15) using an HTTP connection, or to an OPC client (see OPC client on page 15) using a DCOM connection. These options allow you to perform several operations directly from your PC. To be able to use these options, the instrument must be connected to the network.
At the bottom of the ethernet connection screen, check the data access box required.
Web browser configuration
Access the information by launching an internet browser on your PC and typing “http://” followed by the device name assigned to the instrument. The home page will then be displayed. You will be required to enter a valid username and password combination (defined in User management on page 14). The initial screen will then be displayed. Click on Expand All to see all the available options.
OPC client
OPC (Open Process Control) is a software interface standard that allows Windows PC programs to communicate with industrial hardware devices. The OPC client software is installed on a PC and communicates directly with the OPC server embedded in the 6110 instrument. To activate the link, check the OPC option on the ethernet configuration screen.
The first time this option is selected, a registration key is required. This can be found on the case of the supplied CD-ROM. Enter the registration key. Once validated, press the information button next to the OPC checkbox to display the CLSID number. Enter the instrument ID (shown in the device name box in the configuration screen) and the CLSID into the OPC client software on the PC to establish the two-way network link to the instrument.
Scheduled operations
Define the sensor service and calibration schedule for all the sensors installed on the instrument.
Manual Calibration - Select a sensor and check the activation flag as required. Set the desired
frequency from the options available. When set, the system will set a yellow status indicator message to inform you when a sensor calibration is required.
Verification - Define the verification frequency for selected sensors
Routine maintenance - Define a service frequency for selected instrument maintenance options
Service - Define a service frequency for selected instrument service options

Calibration

The calibration option is available for all of the internal sensors:
1. Barometric pressure sensor
2. Pressure sensor
3. Temperature sensor
4. CO2 sensor
5. Flow sensor
6. O2 sensor
Note: The above is the actual sequence that must be followed for any calibration (i.e. if you calibrate the CO sensor, then the barometric sensor, pressure sensor and temperature sensor must be calibrated first and in that order).
After selecting a sensor to calibrate, the details of the last calibration are displayed. This shows the values recorded, and information about who performed the last calibration and when. The due date
2
English
15
Page 16
of the next calibration is also shown. A report is created on completion of any new calibration. The last 10 reports can be viewed by selecting the Calibration reports option in the calibration screen.

Calibration schedule

The following table shows the recommended sensor calibration intervals based on an average of 500 package analyses per week. This proposed schedule can be modified according to operating conditions.
Sensor Interval Sensor Interval
Barometric pressure sensor 6 months O2 sensor 2 - 3 months
Flow meter 6 months CO2 sensor 6 months
Temperature sensor 6 months Pressure sensor 6 months

Barometric pressure sensor

1. A calibration screen is displayed showing the current values measured by the instrument.
2. Using a precision certified barometer, measure the barometric pressure in the location where the
instrument is used and compare with the current barometric pressure value displayed. If the values are the same press Cancel, otherwise enter the new value in the New barometric value box and press Validation to store the new setting.

Pressure sensor

1. A calibration screen is displayed showing the current values measured by the instrument.
2. Using a precision certified barometer, measure the barometric pressure in the location where the
instrument is being used. Provided a barometric pressure sensor calibration has recently been performed this measurement should be the same as the value displayed in the Reference pressure box. If this is the case press Enter, otherwise enter the measured barometric pressure value in the Reference pressure box and press Enter.
3. Connect a precision certified pressure gauge (0-7 bar) to the gas out connection on the rear of the instrument and measure the reference pressure. Enter this value in the Reference pressure box and press Enter.
4. Press the Validation button at the bottom left of the screen to accept the new calibration and complete the process.

Temperature sensor

1. A calibration screen is displayed and the instrument measures two temperature values and
checks the stability of the measurements. Provided the measurements are stable, you can choose to accept or reject the new values. Press Validation to store the new setting.

Carbon dioxide sensor

A Verification option is also available for this sensor. The process is the same as a new calibration. When verification is complete press the Ok button to exit. No report is produced for the verification process. The CO2 sensor is calibrated using pure CO2 and air. CO2 is supplied by the purge gas and air is provided by an internal pump that takes air directly from the atmosphere.
1. A calibration screen is displayed showing the gas purity data of the main gas. If the value is incorrect, enter the correct value in the Gas purity box.
2. When the measurement stabilizes press the Validation First Point button. A new measurement is then initialized and the internal air pump automatically activated.
16
English
Page 17
3. When the measurement stabilizes press the Validation Second Point button.
4. You now have the opportunity to accept the calibration, store the new values, and write the
details to the calibration report file. If the calibration cannot be performed, an error message will be displayed giving the reason.

Flow sensor

1. A calibration screen is displayed and the instrument will then compute the measured flow in four
steps (at 0.200 mL/s, 0.400 mL/s, 0.800 mL/s and at 0.000 mL/s). The results are displayed on screen.
2. After a few minutes, when the process is complete, the Validation button is highlighted. Press
this button to accept the calibration (you will need to confirm acceptance).

Oxygen sensor

The O2 sensor is calibrated in-situ with an air pump providing a continuous flow of fresh air in front of the sensor head.
1. A calibration screen is displayed.
2. The value Ratio ideal membrane is a percentage of the current against the ideal current for the
membrane being used.
3. The value Variation shows the percentage of this measurement against the last sensor
calibration measurement.
4. The Calibration Status box at the bottom of the screen shows the current calibration process
with a bar graph below it to indicate the progress.
5. On completion, only if the calibration is valid will the Validation button be displayed. Press this
button to accept the calibration, store the new values, and write the details to the calibration report file. If the calibration cannot be performed, an error message will be displayed giving the reason.

Measurement process

Main screen

The initial screen displays standard information about the package to measure. You have the possibility to change the user and the package type to be measured.

Start analysis

Note: Once a sample has completed the measurement process it will contain a small amount of antifoam. Therefore, after measurement, ensure the sample is disposed of in a sink (or similar) to avoid any risk of ingestion.
For optimal operation, the base of the package holder should always have a layer of water for improved transfer of the ultrasound energy to the liquid in the package. For the correct amount of water, tilt the package holder forward by turning the tilt knob to position 3 (small can icon). Next, fill the holder with water until the water level reaches the top without spilling over. Finally, put the holder back to the correct tilt position for the package to be measured in readiness for the measurement process.
Select the Start Analysis option to start the measurement process. The instrument will display information regarding the measurement step being taken, instructions on any user involvement required, and the measurement progress throughout the duration of the measurement process.
The first screen gives details of the package being analyzed and gives the user information on what action to take. As instructed, raise the transparent front door in order to place the package in the measuring chamber. As soon as the door is raised, the initialization screen is displayed with the next set of instructions.
English
17
Page 18
Place the package to be analyzed on the circular platform, and set the tilt position as defined for this package by turning the black knob on the front. Two red laser beams are activated as the front door is raised. Where the two red beams intersect is where the package will be pierced.
For bottles, position the package so that the two red beams intersect in the centre of the bottle top (illustrated above left).
For cans, position the package so that the two red beams intersect at position 1 (illustrated above right). This is the recommended piercing position. Alternatively, position the package so that the two red beams intersect at position 2. If piercing at position 2, turn the ring pull 90° left or right, in order to clear the piercing position. Do not pierce the can with the ring pull in the position illustrated.
Make sure that the package is also hard up against the backstop. This may require realigning the backstop by turning the locking wheel counter clockwise and adjusting its position to that defined for this package. Lock it in place by turning the locking wheel clockwise finger tight.
Once the package is secure against the backstop and the piercing position aligned with the two red laser beams, close the front door.
Start the measurement process by pressing the illuminated START button on the front right side of the instrument base. A progress bar is displayed at the bottom of the screen showing the elapsed time to date, and the estimated time for measurement completion. This bar is updated on an on­going basis. No user intervention or action is required until the measurement process has completed. However, you do have the option to Abort the process at any point.
Once complete, the measurement results are displayed. The three columns of data displayed are those that have been defined in Measurement output on page 12 and are color coded (green signifies the measurements are within the defined limits for this package, and red signifies outside the defined limits).
It is possible to add 2 numerical values and 5 comments to these results by entering them in the text boxes displayed down the left. The numerical values will be required if they have been defined as part of a formula (see Formula management on page 12).
Press the Continue button to return to the main measurement screen, or press the Info button to display more detailed results in a tabular format.

Analysis

Open data

This option allows you to view the measurement data from the last 1000 measurements. The data elements displayed are those defined in Table settings on page 18. Use the Previous and Next buttons to scroll through the data. Select one of the lines of data and the Info button will be made available. Press the Info button to see more details of the measurement in a new screen.
Use the Exit button to return to the main analysis menu.

Table settings

This options allows you to define up to 10 data elements that the instrument will display for each measurement. More data is recorded, but only 10 values can be displayed on screen. Define for each of the 10 columns the data to view from the drop-down list of available data elements. Select
Validation to accept and save the selected data elements.
18
English
Page 19

Maintenance

Schedule

The following table shows the recommended maintenance schedule for an average of 500 package analyses per week. This proposed schedule should be modified according to operating conditions.
Action Interval
Clean instrument exterior Daily
Refill sonotrode base with water Daily
Check piercing tip is tight Daily
Check the purge gas supply, pressure and purity (CO2 99.9%)
C A U T I O N
On no account should the cylinder become empty while the instrument is switched on as this can cause damage to the carbon dioxide sensor.
Daily
Run a reference sample (old beer) through the system to verify the CO2 sensor and the O response/residual (< 20 ppb)
Goretex filter replacement (see Wizards on page 20) Weekly
Remove and clean instrument front door inside and out Weekly
Clean optical barrier windows Weekly
Clean the sonotrode surface of the package holder Weekly
Clean laser optics used to position the package Weekly
Refill the antifoam cartridge (see Antifoam cartridge preparation on page 7) Approximately every
O2 sensor cartridge replacement and calibration (see Wizards on page 20) Every 2-3 months
Piercing gasket replacement (see Wizards on page 20) Every 3 months
Piercing tip replacement (see Wizards on page 20) Every 6 months
Clean antifoam cartridge Every 6 months
Purge and clean antifoam system Every 6 months
Replace the display protection film Every 6 months
Replace the rim detector protection Every 6 months
Replace flow chamber O-ring Every 6 months
Replace the blue sample tubing Every 6 months
2
Daily
6 weeks
The following are performed by a Hach Lange service technician:
Action Interval
Sensor calibrations Twice a year
Replace needle valve Yearly
Replace antifoam cartridge internal membrane Yearly
Antifoam pump maintenance Yearly
Piercing module maintenance Yearly
English 19
Page 20

Wizards

This option gives an on-screen visual guide through a number of standard maintenance procedures to perform on the instrument.
Installation
The installation wizard will be invoked automatically the first time the instrument is switched on to help you complete the installation of the instrument.
Once the instrument has been successfully installed, the Skip installation wizard on device startup checkbox should be checked to ensure a normal startup from there onwards.
Maintenance
It is recommended to use the maintenance wizards for maintenance of the instrument. Simply follow the on­screen instructions available for each of the options.
Antifoam cartridge replacement
EC sensor maintenance
Goretex filter replacement
Piercing tip replacement
Antifoam pump maintenance
A replacement cartridge can be used or the existing cartridge refilled with antifoam. If refilling the existing cartridge, follow the instructions given in Antifoam cartridge preparation on page 7.
To ensure the performance and reliability of the instrument, it is strongly recommended to only use the silicon antifoam supplied by Hach Lange (part number 33156).
Chemical reactions within the gas sensor requires that the oxygen sensor be serviced regularly to restore its original sensitivity. A clear sign that a sensor maintenance is required is when measurements are noticeably less stable than usual.
For EC sensor maintenance, please also refer to the instruction sheet entitled A1100 cleaning procedure for 6110 TPA which is supplied with the instrument.
It is recommended to replace this filter every week.
It is recommended to replace these about every six months.
Note: When replacing the tip, use the mounting tool supplied with the installation kit and apply some Loctite 222 sealant (or similar) on the screw thread of the tip before mounting.
Refill or replace the antifoam cartridge as required.
®

Digital input verification

This option allows you to check all devices that provide digital inputs to the instrument microprocessor. A black dot in the circle to the right of the option signifies that the sensor is activated.

Actuator verification

Manual displacement
Press on the icons to perform the required operation on the piercing assembly.
The current position is displayed on the left side of the
Home Up Stop Down
20 English
It is advisable to check the displacement process using the two different speed settings by pressing on these two buttons (tortoise for slow and hare for fast).
screen as the assembly moves either up or down.
Page 21
Press on the icon with the up arrow to raise the needle back into the home position.
Press on the icon with the down arrow to lower the needle without moving the piercing assembly.
Ultrasound ON/OFF
With some water in the base of the package holder, test the system is working by moving your finger across the base of the package holder and toggling the switch between ON and OFF. You should sense a noticeable difference.
Lasers ON/OFF
Test the system is working by toggling the switch to ON and you should see the two red laser beams intersecting on the package holder. Toggle the switch back to OFF and the laser beams should disappear.
Antifoam system
Use this option to check the level of antifoam remaining, and to test that the antifoam injector system is working. This option is useful to purge the system before an extended stand-by (several weeks) or when performing start up procedures.
Enter the number of injections required and follow this procedure:
1. An antifoam priming beaker is available from the spares kit delivered with the instrument. Place
this on the ultrasonic base of the instrument, using the lasers to center it and lower the plastic front door.
2. Activate the motor to lower the instrument head, allowing the needle to penetrate approximately
to the center of the beaker. Refer to Manual displacement on page 20 for details on lowering the instrument head.
3. Press the Start injection button and you should hear the injector working. You should hear as
many clicks as you have defined for the injection number. In addition, the liquid should be seen exiting from the tip of the needle.
4. On completion of the test press the Stop injection button and raise the instrument head to its
home position. Remove the beaker and rinse well with water. Store with the syringe and antifoam container for next usage.

Analog value monitoring

This screen shows all the main analog signals related to the main components of the instrument.

Global system view

This option allows you check various components of the instrument. Check a component by pressing on the button/schematic (which will turn to green) and observe the values being displayed.
Note: If the gas flow rate is manually changed, be aware that the automatic purge procedure (every 5 minutes) will reset the gas flow rate back to 0.25 mL/s, which will have an impact on the values being observed.

System initialization

Selecting this option initiates the standard system startup process without having to power the instrument off and on.

End application

Select this option to perform an orderly shut down of the instrument. On completion, the instrument can be powered OFF.
English
21
Page 22

Service validation

This option lists the service due date for a number of options. As each service due date is passed, the Service done button will be made available. Press this button after the service has been performed to reset the service due date.

Measurement head initialization

Use this option to return the measurement head to the home position by pressing the Initialize motor button.

Troubleshooting

Error messages

Message Probable cause Solution
E1: Emergency STOP. Emergency STOP button pushed.
The measuring head has missed an
E2: Motor error.
E4: The front door has been opened. The measurement process has been stopped.
E10: Foam has been detected in the gas path. The measurement process is canceled.
E20: Not enough pressure in the system. The measurement process is canceled.
E40: Check gas supply, current pressure: nn
E80: Rim detector is dirty. Please clean it and restart the instrument.
obstacle.
Emergency STOP button pushed if the motor is moving.
The front door has been opened before the end of the measurement process.
The front door is not closed properly.
There is a problem with the antifoam injection.
Incorrect tilt of the sonotrode. Check the tilt of the sonotrode.
There is no more antifoam.
The pressure in the package is greater than the purge gas pressure.
Problem of flow regulation during the measurement.
The gas path is partially or totally blocked.
Before filling the reference volume, the pressure is lower than 1.5 bar.
The detector has become clogged with old sample and dirt.
Release emergency STOP button by turning it clockwise. If necessary, initialize the motor.
Initialize the motor.
Close the front door.
Control the front door mechanism.
Try another measurement.
Check the antifoam level and refill if necessary. Prime the antifoam pump.
Increase the purge gas pressure.
Check the purge gas pressure. Change the Goretex filter.
Control the antifoam injection.
Check the purge gas pressure.
Clean the two metal rods either side of the piercing device with a damp cloth. Turn the instrument off and restart it.
22 English
Page 23
Message Probable cause Solution
E100: Ultrasound error.
E200: Motor error - High limit.
E400: Problem to initialize the motor displacement. The measurement is aborted. Please restart the instrument.
The ultrasound power supply is OFF.
The emergency STOP button is not released.
There is too much water in the ultrasound generator.
The motor is above the reference position.
An upper or lower limit is ON.
N/A
Check the ultrasound power supply.
Release emergency STOP button by turning it clockwise.
Remove any excess water.
Go to the maintenance menu, move the motor down and initialize it.
Turn the instrument off and restart it.

Warning messages

Message Probable cause Solution
W1: Unstable reference pressure.
W2: Unmatched package size.
W4: Measurement timeout. Accuracy of dissolved O2 not guaranteed.
W20: Measurement process incomplete. Insufficient initial package pressure.
W40: Spontaneous degassing...
W80: Measurement process incomplete. Insufficient package pressure during ultrasound stage.
The variation of reference pressure is too high.
The measured package height is different from the value defined in the package definition.
The measurement pressure is lower than 3.5 bar.
Gas path not airtight.
The pressure in the package is too low to continue with a measurement.
A spontaneous degassing is detected at the end of the first expansion.
The measured pressure is too low to compute the second phase of the measurement.
Check the pressure stability of the input reference gas.
Check the package size definition.
Check the black seal on the piercing unit.
Check the purge gas pressure.
Check the forcing gas pressure.
Check the Goretex filter.
Check the airtightness of the gas path between the piercing unit and the measurement chamber.
Restart the measurement with another package.
Restart the measurement with another package.
Check foam intrusion in the gas path.
Check Goretex filter.

Measurement problems

Observation Explanation
Negative TPO results. CO2 purge gas is not of the required purity of > 99.9%.
The instrument never reaches the threshold value. CO2 purge gas is not of the required purity of > 99.9%.
English 23
Page 24
Observation Explanation
Stop the analysis by pressing the emergency STOP button.
Disconnect instrument from the power supply and remove the bottle. Check that the piercing spike is in place and not unscrewed. Release emergency STOP
The bottle goes up with the piercing head
No antifoam being injected
button by turning it clockwise and restart the instrument.
Open the front door to stop the process. Remove the bottle and check that the piercing spike is in place and is not unscrewed. Close the front door and press the Abort button on the screen.
Go to the antifoam section of the maintenance wizard and prime the pumps until antifoam can be seen being regularly injected into the antifoam priming beaker.
24 English
Page 25

Spezifikationen

Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen
Spezifikation Details
Arbeitsbereich O
Wiederholbarkeit r
95
2
CO
2
Gesamtsauerstoff Gebinde ± 5 µg/L ± 10% je nachdem,
CO2 in ausgewogenen Gebinden bei T = 10 bis 25°C (50 bis 77°F)
O
2
Typische Analysezeit Ca. 4 Minuten
Anzeigeeinheiten O2-Konzentration ppb oder ppm
CO2-Konzentration v/v, g/kg, g/L oder %W
Druck bar, mbar, psi
Temperatur °C, °F oder K
Betriebsgrenzwerte Gebindetemperatur -2 bis 30 °C (28 bis 86 °F)
Gebindedruck 1,4 bis 6,8 bar absolut (20 - 99 psi)
Umgebungstemperatur 0 bis 40 °C (32 bis 104 °F)
Relative Feuchtigkeit Bis zu 80 %
Gebinde Maximale Gebindehöhe 340 mm (13,39 Zoll)
Minimale Gebindehöhe 90 mm (3,54 Zoll)
Minimales Volumen 150 ml
Material Glas, PET oder Aluminium
Abmessungen (L x B x H) 537 x 540 x 942 mm (21,1 x 21,3 x 37,1 Zoll)
Gewicht 55 kg (121 lbs)
Schutzart IP20
Stromversorgung 100 - 240 V AC ±10%, 50 - 60 Hz
Stromverbrauch Max. 250 VA
Spülgas: CO2 mit einer Reinheit von > 99.9% bei 6 bis 7 bar absolut (87 bis 102 psi)
Spülgasverbrauch 0,4 ml/s (1,5 l/h)
Verdrängungsgas Luft oder N2 bei 5,5 bis 6 bar absolut (80 bis 87 psi)
Verdrängungsgasverbrauch 0,25 ml/m im Standby-Modus
Europäische Richtlinien Niederspannung 2006/95/EC
EMC 2004/108/EC
Elektromagnetische
EN 61326:2006
Kompatibilitätsstandards
Sicherheitsnorm IEC/UL/CSA 61010-1
Sicherheitsnorm für Laserprodukte IEC/UL/CSA 60825-1
1 ppb - 12 ppm
0,75 - 5 v/v oder 1,5 - 10 g/kg
welcher Wert größer ist
± 0.05 v/v oder 0,10 g/kg ± 2% je nachdem, welcher Wert größer ist
± 2 ppb ± 10% je nachdem, welcher Wert größer ist
Deutsch 25
Page 26
Spezifikation Details
Digitalanzeige TFT VGA (640 x 480) Farb-Touchscreen mit Hintergrundbeleuchtung
Betriebssystem Windows CE 4.2
Sprachen Englisch, Deutsch, Spanisch, Chinesisch, Japanisch
Schnittstellen 1 x USB-Client, 1 x USB-Host, 1 x Ethernet

Allgemeine Informationen

Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedineungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.

Sicherheitshinweise

Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.

Bedeutung von Gefahrenhinweisen

G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
W A R N U N G
V O R S I C H T
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
H I N W E I S

Haftungsausschluss

V O R S I C H T
Der Hersteller ist nicht für die unsachgemäße oder falsche Verwendung des Produkts verantwortlich und haftet in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung folglich nicht für daraus entstehende direkte oder indirekte Schäden bzw. Folgeschäden. Der Benutzer ist allein verantwortlich für die Erkennung kritischer Anwendungen und Risiken sowie die Umsetzung angemessener Maßnahmen zum Schutz vor einem eventuellen fehlerhaften Betrieb des Geräts.

Verwendung von Entschäumer

Der Probe wird während des Messvorgangs Entschäumer hinzugefügt. Aus diesem Grund enthält eine Probe nach der Durchführung des Messvorgangs eine kleine Menge Entschäumer. Stellen Sie sicher, dass die Probe nach der Messung in einem Ausgussbecken (oder ähnlichem) entsorgt wird, um unter allen Umständen zu verhindern, dass das Getränk konsumiert wird.
26
Deutsch
Page 27

Laser Klasse 1

Dieses Gerät arbeitet mit einem eingebauten Laser der Klasse 1. Laser der Klasse 1 sind Produkte, deren abgestrahlte Leistung des Laserstrahls (die zugängliche Strahlung) immer unter dem maximal zulässigen Expositionsgrenzwert liegt. Daher liegt die Ausgangsleistung von Lasern der Klasse 1 unter dem Grenzwert, ab dem von Verletzungen des Auges auszugehen ist. Eine Exposition mit einem Laser der Klasse 1 verursacht keine Augenverletzungen. Laser der Klasse 1 gelten daher als sicher. Produkte der Laser-Klasse 1 können Lasersysteme einer höheren Klasse enthalten, bei denen durch technische Maßnahmen sichergestellt wird, dass ein Zugang zum Strahl unwahrscheinlich ist. Dieses Produkt der Laser-Klasse 1 entspricht 21 CFR Chapter 1, Subchapter J. Es wurde nach EN 61010-1, Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte und IEC/EN 60825-1, Sicherheit von Lasereinrichtungen bewertet und auf Konformität mit diesen Normen geprüft.

CFL Hintergrundbeleuchtung

Die CFL (Kompaktleuchtstofflampe), die als Hintergrundbeleuchtung für die Bildschirmanzeige verwendet wird, enthält eine kleine Menge Quecksilber. Bitte achten Sie bei der Entsorgung gebrauchter CFLs darauf, die regionalen und staatlichen gesetzlichen Bestimmungen zur Entsorgung quecksilberhaltiger Produkte einzuhalten.

Aufkleber mit Vorsichtshinweisen

Bitte lesen Sie alle auf dem Produkt angebrachten Etiketten und Hinweise. Die Nichtbeachtung kann zu Verletzungen an Personen oder einer Beschädigung des Produkts führen. Im Handbuch werden auf die am Gerät angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.
Dieses Symbol auf einem Produkt zeigt eine potenzielle Gefahr an, die zu ernsthaften Verletzungen und/oder zum Tod führen kann. Der Benutzer soll dieses Handbuch bei der Bedienung des Geräts und/oder für Sicherheitsinformationen verwenden.
Dieses Symbol auf einer Verkleidung oder Schranke des Produkts weist auf die Gefahr von Stromschlägen hin und macht darauf aufmerksam, dass ausschließlich für die Arbeit mit gefährlichen Spannungen qualifiziertes Personal die Verkleidung öffnen oder die Schranke entfernen darf.
Dieses Symbol auf dem Produkt weist auf das Vorhandensein von Bauteilen hin, die durch elektrostatische Entladungen gestört werden können und macht darauf aufmerksam, dass mit Vorsicht vorgegangen werden muss, um Schäden an diesen Bauteilen zu vermeiden.
Elektrische Geräte, die dieses Symbol aufweisen, dürfen in Europa nicht als Haushaltsabfall entsorgt werden. Den lokalen und nationalen europäischen Bestimmungen gemäß müssen Benutzer von Elektrogeräten diese nun zur für den Benutzer kostenlosen Entsorgung an den Hersteller zurückgeben.
Hinweis: Mit der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, enthalten toxische oder gefährliche Substanzen oder Elemente. Die Ziffer in diesem Symbol gibt den Umweltschutzzeitraum in Jahren an.
Deutsch 27
Page 28

Installation

W A R N U N G
Der vorliegende Abschnitt liefert die für die Installation und das Anschließen des Analysators erforderlichen Informationen. Das Gerät muss in Übereinstimmung mit den örtlich geltenden gesetzlichen Vorschriften angeschlossen werden. Die Anschlussarbeiten dürfen ausschließlich von erfahrenem Personal, das über eine entsprechende Qualifikation für den Anschluss von 6110 Analysatoren verfügt, ausgeführt werden. Unterbrechen Sie die Stromversorgung des Geräts, bevor Sie Eingriffe im Inneren des Analysators vornehmen. Jegliche Arbeiten im Inneren des Analysators dürfen ausschließlich von Personal durchgeführt werden, welches für Arbeiten an elektrischen Anlagen ausgebildet und dafür zugelassen wurde. Zusätzlich und in Übereinstimmung mit den Sicherheitsstandards muss es möglich sein, die Stromversorgung des Analysators in seiner unmittelbaren Nähe zu unterbrechen.
Elektrogefahren und Brandgefahr Verwenden Sie nur das beiliegende Netzteil. Die in dem Abschnitt "Installation" aufgeführten Arbeitsschritte müssen von einem qualifizierten Techniker und unter Berücksichtigung aller örtlich geltenden Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden.
Um Beschädigungen des Produkts während Arbeiten an den Platinen zu vermeiden, müssen geeignete ESD­Protokolle (elektrostatische Entladung) befolgt werden.
Verletzungsgefahr durch Klemmen. Auf der transparenten Frontklappe wurde ein Silikoneinsatz montiert, um das Anheben und Absenken der Klappe beim Laden und Entladen von Gebinden für die Analyse zu vereinfachen. Dieser Silikoneinsatz darf unter keinen Umständen entfernt werden.
Da das Gerät schwer ist (55 kg), muss sehr vorsichtig damit umgegangen werden, um Beschädigungen am Gerät und Verletzungen von Personen zu vermeiden. Es wird dringend empfohlen, beim Entpacken und Bewegen des Instruments eine Seilrolle (oder Ähnliches) zu verwenden, die an dem Hebering auf der Oberseite des Instruments befestigt wird, zu verwenden.
W A R N U N G
V O R S I C H T
G E F A H R
V O R S I C H T

Standort

V O R S I C H T
Da das Gerät schwer ist (55 kg), muss sehr vorsichtig damit umgegangen werden, um Beschädigungen am Gerät und Verletzungen von Personen zu vermeiden.
Hach Lange empfiehlt, das Gerät auf einen stabilen Labortisch zu stellen, der ein höheres Gewicht als 55 kg tragen kann. Die Stellfläche muss glatt und sauber sein und der Stromanschluss muss gut erreichbar sein. Der Bildschirm sollte sich in Augenhöhe befinden, damit er gut abgelesen und bedient werden kann.

Vor der Erstinbetriebnahme

1. Die Befüllung der Entschäumerkartusche mit Entschäumer gehört zu den Installationsschritten.
Bereiten Sie die Entschäumerkartusche vor der Installation des Geräts vor, beziehen Sie sich dabei auf die Anweisungen in Vorbereitung der Entschäumerkartusche auf Seite 30.
2. Prüfen Sie vor der Ausführung einer Kalibrierung, ob Sie über geeignete Standardwerte verfügen.
3. Ihr elektrochemischer Sensor A1100 wurde vor dem Versand und der Installierung werkseitig
gründlich gereinigt und getestet. Er wurde mit einer Kartusche ausgeliefert, die eine vorinstallierte Membran und Elektrolytflüssigkeit zum Schutz des Sensorkopfes enthält. Der Sensor und die Kartusche müssen aus dem Instrument entfernt werden und die Kartusche muss vor der Erstinbetriebnahme des Geräts durch eine neue ersetzt werden, um dessen volle Funktionstüchtigkeit zu gewährleisten. Diese Schritte sind in dem Anweisungsblatt A1100 cleaning procedure for 6110 TPA, das zum Lieferumfang des Geräts gehört, beschrieben. Die neue Kartusche gehört zum Nachfüll-Kit des Sensors, das ebenfalls mit dem Gerät geliefert wird.
28
Deutsch
Page 29

Geräteinstallation

Nach dem ersten Anschluss des Geräts an die Stromversorgung wird automatisch ein Installationsassistent gestartet.
1. Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an - siehe Stromversorgung auf Seite 29.
2. Schalten Sie das Gerät auf ON. Das Gerät führt jetzt routinemäßig einen Autotest durch. Bei der
ersten Inbetriebnahme des Geräts werden die Optionen O2 sensor residual und Antifoam level immer rot gekennzeichnet. Die rote Kennzeichnung ist zu diesem Zeitpunkt normal, da das System noch nicht vollständig in Betrieb genommen wurde. Sie kann folglich ignoriert werden.
3. Der Assistent startet automatisch. Drücken Sie die Schaltfläche Installation, um fortzufahren.
4. Wählen Sie nach Abschluss des Vorgangs die Option für den Autotest. Detaillierte Informationen
zum Autotest und den Ergebnissen finden Sie unter Geräteselbsttest auf Seite 31.

Erstinbetriebnahme

1. Das Gerät wird werkseitig für die Bedienersprache Englisch konfiguriert. Auf dem USB-Stick sind
aber andere Sprachen (Deutsch, Spanisch, Chinesisch und Japanisch) verfügbar. Wenn Sie die Bedienersprache Englisch verwenden wollen, können Sie direkt zum nächsten Schritt (Schritt 2 unten) übergehen. Anderfalls führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine neue Bedienersprache zu installieren.
• Prüfen Sie, ob Microsoft ActiveSync® auf Ihrem PC installiert ist (bei Bedarf können Sie das
Programm kostenslos von der Microsoft-Webseite herunterladen).
• Schließen Sie Ihren PC mit dem USB-Kabel, das gemeinsam mit dem Installationskit mitgeliefert wurde, über den USB-Anschluss an das Gerät an. ActiveSync® wird automatisch gestartet. Als Default bietet ActiveSync® an, eine Partnerschaft mit dem Instrument einzurichten. Das ist nicht erforderlich, wählen Sie deshalb NO, bevor Sie mit der Erstinbetriebnahme fortfahren.
• Schließen Sie den mitgelieferten USB-Stick an Ihren PC an.
• Doppelklicken Sie in dem Installationsordner auf die ausführbare Datei setup.exe. Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm Ihres PCs und des Geräts, um die gewünschte Sprachsoftware zu installieren.
2. Richten Sie Zugriffsrechte, Benutzernamen und Passwörter wie in Security and user
management/Sicherheits- und Benutzerverwaltung auf Seite 36 beschrieben ein.
3. Konfigurieren Sie die Geräteparameter wie in Konfiguration auf Seite 33 beschrieben.
4. Führen Sie eine Kalibrierung des Luftdrucksensors wie in Barometrischer Drucksensor
auf Seite 39 beschrieben durch.
5. Führen Sie eine Kalibrierung des O2-Sensors wie in Sauerstoffsensor auf Seite 40 beschrieben
durch. Warten Sie bis der Restwert des Sensors niedrig genug ist (dies wird durch den Analysator automatisch überprüft). Die Durchführung kann je nach Speicherbedingungen ca. 2 Stunden dauern.
Hinweis: Die anderen Sensoren sind stabiler und müssen daher vor dem Gebrauch nicht kalibriert werden.

Stromversorgung

W A R N U N G
Verwenden Sie nur das beiliegende Netzteil. Abnehmbare Netzteile dürfen nicht durch falsch dimensionierte Netzteile ersetzt werden.
Prüfen Sie die Angaben für die erforderliche Spannung auf dem Schild auf der Rückseite des Geräts, bevor Sie dieses an die Stromversorgung (100-240 V AC) anschließen.
V O R S I C H T
Deutsch 29
Page 30
Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel an der Buchse für Wechselstrom an der Rückseite des Geräts (links auf der Abbildung) an. Um das Gerät ein- bzw. auszuschalten, drücken Sie den Kippschalter (rechts auf der Abbildung) - I für Ein und O für Aus.
Hinweis: Um optimale Leistungen zu gewährleisten, lassen Sie die Gas- und Stromversorgung des Geräts immer eingeschaltet.

NOT-AUS-Knopf

Der rote NOT-AUS-Schalter befindet sich rechts auf dem Gerät. Mit diesem Schalter kann das Gerät jederzeit ausgeschaltet werden. Beim Einrasten des Schalters ist ein Klicken hörbar. Das Gerät anschließend von der Stromversorgung trennen. Nach dem Ausschalten des Geräts den NOTAUS­Schalter im Uhrzeigersinn drehen, um ihn zu entsperren. Jetzt kann das Gerät wieder an die Stromversorgung angeschlossen und neu gestartet werden.

Vorbereitung der Entschäumerkartusche

Das Installationsset enthält eine leere Entschäumerkartusche mit einem Fassungsvermögen von 280 ml. Eine nachfüllbare Entschäumerflasche ist ebenfalls im Lieferumfang enthalten zusammen mit den Vorrichtungen, die nötig sind, um die Flüssigkeit in die Kartusche zu füllen (Spritze mit 100 ml Fassungsvermögen, Schläuche und Anschlüsse).
Hinweis: Mit einer Nachfüllflasche kann eine Kartusche in der Regel bis zu drei Mal vollständig mit Entschäumer gefüllt werden und eine Füllung ist ausreichend für ca. 3000 Messungen.
Um die Leistung und Zuverlässigkeit des Geräts zu verbessern, wird dringend empfohlen, nur den von Hach Lange gelieferten Silikonentschäumer zu verwenden. (Artikelnummer 33156). Um die Kartusche zu befüllen, gehen Sie bitte wie folgt vor (die Zahlen in den Abbildungen entsprechen den Schritten im Text):
1. Schließen Sie die Spritze mit der Schnellkupplung an den Schlauch an.
2. Schrauben Sie die Kappe von der nachfüllbaren Entschäumerflasche ab und führen Sie den
Schlauch ein. Stellen Sie dabei sicher, dass der Schlauch sich so tief wie möglich am Flaschenboden befindet.
3. Ziehen Sie die Spritze mit der Flüssigkeit auf bis sie voll ist.
30
Deutsch
Page 31
4. Ziehen Sie die Spritze und den Schlauch aus der nachfüllbaren Flasche heraus.
5. Schließen Sie das zweite Schlauchstück mit der Schnellkupplung an das Ende des
Spritzenschlauchs an.
6. Entfernen Sie Luftblasen aus dem System, indem sie mit einem kleinen Schraubenzieher (oder
einem ähnlichen Werkzeug) etwas Druck auf das Ende der Kupplung ausüben, um das Ventil zu öffnen. Drücken Sie ganz leicht auf die Spritze bis Entschäumer aus dem Kupplungsende austritt. Entfernen Sie dann den Schraubenzieher wieder.
7. Schließen Sie dann das Ende des zweiten Schlauchstücks an die Entschäumerkartusche an,
indem Sie drücken, bis das Verbindungsstück an seinem Platz am Eingangsventil einrastet. Drücken Sie nun auf die Spritze, um ihren Inhalt in die Kartusche zu füllen Die Spritze hat ein Fassungsvermögen von 100 ml, die Kartusche kann 280 ml aufnehmen. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die Entschäumerkartusche voll ist.
8. Ist dieser Vorgang beendet, spülen Sie die Spritze und die Schläuche mit Wasser aus.
Schrauben Sie die Kappe wieder auf die Entschäumerflasche auf und bewahren Sie sie zusammen mit dem Umfüllzubehör an einem kühlen, trockenen Ort auf.
Hinweis: Nach dem Einsetzen der Entschäumerkartusche in den Analysator und vor dem Messen müssen eventuelle Luftblasen aus dem Entschäumerkreis entfernt werden. Zu diesem Zweck wählen Sie im Maintenance Menu/Wartungsmenü unter der Option Actuator verification/Überprüfung Aktuator die Funktion Antifoam system/Entschäumersystem Antifoam system/Entschäumersystem auf Seite 45. Wählen Sie 50 Einspritzungen und stoppen Sie den Vorgang, wenn das System kontinuierlich bei jedem Einspritzen eine kleine Menge Entschäumer abgibt. Das zeigt an, dass in dem Entschäumerkreis keine Luftblasen enthalten sind.

Benutzeroberfläche

Ein- und ausschalten

Auf der linken Seite des Gerätesockels befindet sich der Netzschalter. Die LED auf der Starttaste für die Messung leuchtet, wenn das Gerät mit der Taste ON eingeschaltet wird.
Hinweis: Es wird empfohlen, den Netzschalter des Geräts immer in der Position ON zu lassen. Davon ausgenommen sind ein eventueller Standortwechsel des Geräts, längere Betriebspausen oder Wartungsarbeiten im Geräteinneren.

Geräteselbsttest

Beim Einschalten mit der Betriebstaste ON führt das Gerät eine Reihe von Startup-Prozeduren aus, um zu prüfen, ob alle Komponenten korrekt installiert wurden und fehlerfrei arbeiten.
Auf der rechten Bildschirmseite erscheint eine Liste der Gerätekomponenten, die überprüft werden. Ein farbiger Indikator links von jeder Komponente zeigt den aktuellen Status an:
Grün - Die Komponente wurde korrekt installiert und
arbeitet fehlerfrei.
Gelb - Die Komponente wird gerade geprüft.
Rot - Bei dieser Komponente ist ein Problem aufgetreten.
Blau - Die Komponente wurde noch nicht geprüft.
Wenn während der Startup-Prozedur Fehler auftreten, die den einwandfreien Betrieb des Geräts verhindern, erscheint ein Fenster mit einer Warnmeldung und Anweisungen für die Aktivitäten, die als nächstes durchgeführt werden müssen.
Hinweis: Nachdem sich das Gerät eingeschaltet hat, müssen Sie warten, bis der Restwert des Sauerstoffsensors den Schwellenwert von 0,1 mbar erreicht hat. Dieser Vorgang kann je nach Geräte- und Sensorzustand vor der Startup-Prozedur bis zu zwei Stunden dauern.
Deutsch
31
Page 32

Touch-Screen

Das Gerät verfügt über ein TFT Farbdisplay VGA-Auflösung (640x480 Pixel) mit Touchscreen.

Dateneingabe

Wenn ein Textfeld (alphanumerisches Feld) zum Eintragen von Daten ausgewählt wurde, erscheint eine virtuelle Tastatur wie in der folgenden Abbildung dargestellt. Dies wird ähnlich wie eine Standard-PC-Tastatur verwendet. Drücken Sie nach Eingabe aller Daten rechts auf der Tastatur die Taste Enter, um die Eingabe zu bestätigen und die virtuelle Tastatur auszublenden.
Hinweis: Verwenden Sie die Taste Cap unten links auf der Tastatur, um zwischen Klein- auf Großbuchstaben zu wechseln. Dies ist für Informationen wichtig, bei denen zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden wird, wie z.B. Passwörtern.
Zur Vereinfachung der Auswahl aus einer möglicherweise sehr großen Anzahl von Listenelementen wurde eine Roll-Liste erstellt. Blättern Sie mit den seitlichen Auf- und Abwärtspfeilen durch die Liste oder wählen Sie direkt ein Element aus. Bestätigen Sie die Auswahl mit der Schaltfläche Ok.

Benutzeridentifizerung

Wenn die Zugriffsrechte aktiviert wurden (siehe Security management/Sicherheitsverwaltung auf Seite 36), muss sich der Benutzer für den Zugriff auf das Gerät mit seinen Login-Daten im System anmelden. Standardmäßig sind drei Benutzerlevel für das Gerät definiert. Diese werden beim Erstzugang zum Gerät abgefragt:
Level ID: Passwords
Administrator 000 123
Manager 001 123
Operator 002 123
Nach Erstellung Ihrer eigenen Benutzerliste sollten diese drei Standardeinträge gelöscht werden. Um sich anzumelden, drücken Sie Login in der unteren Bildschirmleiste. Geben Sie eine gültige
User ID- und Password-Kombination in die entsprechenden Felder ein und drücken Sie anschließend Ok, um die Anmeldung abzuschließen. Oben links auf dem Bildschirm erscheinen jetzt die Benutzerdaten. Drücken Sie links unten auf dem Bildschirm Ok, um zum Hauptmenü zu gelangen.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen wird der Benutzer automatisch abgemeldet, wenn die Inaktivitätszeit für eine Sitzung abgelaufen ist.

Geräteoptionen

Auf jedem Bildschirm wird unten ein Balken mit den verfügbaren Optionen angezeigt:
Standby - Drücken Sie die Schaltfläche, um das Gerät in Bereitschaft zu halten, wenn zwischen
den einzelnen Messungen eine längere Pause eingelegt wird. Der Bildschirm wird leer. Durch Berühren kann er wieder aktiviert werden. Nachdem Sie ihn reaktiviert haben, müssen Sie, wenn das Gerät so eingestellt wurde, eine gültige Benutzer ID und das passende Passwort eingeben.
Configuration/Konfiguration - Beziehen Sie sich auf Konfiguration auf Seite 33.
Calibration/Kalibrierung - Beziehen Sie sich auf Kalibrierung auf Seite 39
Measurement/Messung - Beziehen Sie sich auf Messverfahren auf Seite 41
Analysis/Analyse - Beziehen Sie sich auf Analyse auf Seite 42
Maintenance/Wartung - Beziehen Sie sich auf Wartung auf Seite 42
32
Deutsch
Page 33
Hinweis: Optionen, die nicht verfügbar sind (z. B. wenn der Bediener nicht die erforderlichen Zugriffsrechte hat), erscheinen grau unterlegt.

Gerätestatusanzeigen

Eine farbige LED oben rechts am Bildschirm zeigt den jeweiligen Status des Geräts an.
Grün - Es sind keine Probleme aufgetreten.
Gelb - Es ist ein geringfügiges Problem aufgetreten, das aber keinen Einfluss auf die korrekte
Erfassung der Messdaten hat.
Rot - Es ist ein ernsthaftes Problem aufgetreten, das behoben werden muss, bevor die
Messunngen störungsfrei fortgesetzt werden können.
Wenn mehrere Probleme unterschiedlicher Natur auftreten, zeigt die LED immer das schwerwiegendste Problem an. Wenn die LED-Statusanzeige nicht grün leuchtet, wird bei deren Drücken eine Liste von Störungen und Warnungen angezeigt. Um sicherzustellen, dass das Gerät korrekt arbeitet, müssen alle Störungen behoben und alle Warnungen zurückgesetzt werden, bevor mit den Messungen fortgefahren werden kann.

Konfiguration

Maßeinheiten und Messwertdarstellungen

Wählen Sie für jeden Wert, der von dem Gerät angezeigt wird, die gewünschte Maßeinheit aus der Dropdown-List und bestätigen Sie anschließend mit Ok. Wenn alle Maßeinheiten ausgewählt wurden, wählen Sie im Hauptfenster Ok aus, um die Einstellungen zu speichern und fortzufahren.
Wählen Sie für jeden Wert, der von dem Gerät angezeigt wird, die gewünschte Auflösung aus dem Dropdown-Menü und bestätigen Sie anschließend mit Ok. Es können maximal 4 Stellen und ein Dezimalpunkt angezeigt werden (z. B. 1234, 123.4, 12.34 oder 123.4). Dies hat keine Auswirkung auf die tatsächliche Auflösung der gemessenen und abgespeicherten Werte, sondern nur auf ihre Darstellung auf dem Bildschirm. Wenn alle Messwertdarstellungen ausgewählt wurden, wählen Sie im Hauptfenster Ok aus, um die Einstellungen zu speichern und fortzufahren.
Package parameters/Parameter Gebinde
Package management/Management Gebinde
Hier können Sie neue Gebindedefinitionen (bis zu einem Maximum von 100) hinzufügen und bestehende Definitionen bearbeiten oder löschen. Um ein Gebinde zu löschen oder zu bearbeiten, drücken Sie zunächst auf der angezeigten Liste auf den Namen des gewünschten Gebindes. Drücken Sie dann entweder Edit/Bearbeiten oder Delete/Löschen.
Jetzt wird eine neue Gebindedefinition mit den Standard-Gebindeparametern erzeugt. Wählen Sie jetzt das neue Gebinde für die Bearbeitung aus, um die neuen Gebindeparameter zu definieren.
1. Registerkarte Product/Produkt
Option Beschreibung
Solubility/Löslichkeit Tragen Sie die Art des Getränkes für diese Gebindedefinition ein.
Headspace/Kopfraum Setzen Sie in diesem Kästchen ein Häkchen, um eine schnelle Messung
Equilibrated/Ausgewogen Diese Option ist nur dann verfügbar, wenn gleichzeitig für Headspace
durchzuführen, die nur die Daten einer Kopfraumanalyse liefert.
(vorheriges Kästchen) ein Häkchen gesetzt wurde. Setzen Sie hier ein Häkchen, wenn Sie zusätzlich eine Messung für Gesamt-O2 und gelöstes CO2 im Kopfraum benötigen.
Deutsch 33
Page 34
Option Beschreibung
Slow Decompress/Langsamer Druckablass
Formula/Formel Hier können bis zu fünf unterschiedliche Formeln für die Berechnung
Wurde hier ein Häkchen gesetzt, dann wird der Restdruck langsam abgelassen, damit beim Bewegen des Gebindes keine Gefahr besteht.
neuer Parameter definiert werden. Die Formeldefinitionen müssen schon im System vorhanden sein (detallierte Informationen finden Sie in
Formula management/Management Formeln auf Seite 35).
2. Registerkarte Package/Gebinde
Option Beschreibung
Kommentar Geben Sie einen formatlosen, alphanumerischen Text ein. Dieser Text
Brimful volume/Volumen randvoll
Height/Höhe Geben Sie die Gesamthöhe des Gebindes an. Diese Information wird
Tilt position/Neigungsposition Geben Sie die Neigungsposition des Gebindehalters ein (optional). In
Pck backstop/Gebindestütze Position der Gebindestütze (optional). Die Stütze wird auf einer Skala
Package type/Gebindeart Wählen Sie das korrekte Bild für die jeweilige Gebindeart, die gemessen
wird als Gebindebezeichnung im Hauptfenster "Management Gebinde" erscheinen.
Geben Sie das Volumen des Gebindes an, wenn dieses voll bzw. am überlaufen ist.
verwendet, wenn in Measurement output/Ausgabe Messwerte auf Seite 35 die Option für die Überprüfung der Gebindegröße aktiviert wurde.
Übereinstimmung mit dem Knopf für die Neigungseinstellung auf der Gerätevorderseite können hier die Werte 1, 2 oder 3 eingegeben werden.
von null bis sieben kalibriert.
werden soll (Flasche, Dose usw.). Die Einstellungen für die einzelnen Ikonen sind unterschiedlich. Die Auswahl der richtigen Einstellung ist deshalb wichtig.
Hinweis: Die oben aufgeführten Referenzwerte werden auch beim Start des Messvorgangs für das Gebinde angezeigt. Der Bediener kann das Gerät dann entsprechend einstellen (Neigungsposition usw.).
3. Registerkarte Alarms/Alarme
Option Beschreibung
Alarm parameters/Parameter Alarm
Wählen Sie die Parameter für die Definition der Alarmeinstellungen und wählen Sie zulässige Höchst- und Mindestwerte für jede Parameterliste. Wenn die Messwerte für die Parameter der Liste unter dem Mindestwert bzw. über dem Höchstwert liegen, wird ein Alarm ausgelöst.
4. Registerkarte Factors/Faktoren
Option Beschreibung
Factors/Faktoren Durch die Eingabe eines Faktors können kleine Änderungen an den Messungen in der
Liste vorgenommen werden. Der Standardwert, bei dem keine Änderungen vorgenommen werden sollen, liegt für alle Messungen bei 1000. Wenn dieser Wert geändert wird, werden alle Messungen, die das Gerät berechnet, mit dem o. g. Faktor multipliziert, um den geänderten Messwert zu ermitteln.
34 Deutsch
Page 35
Formula management/Management Formeln
In dieser Option können Sie neue Formeldefinitionen (bis zu maximal 100) hinzufügen sowie bestehende bearbeiten oder löschen. Sie können bis zu 16 durch das Gerät vordefinierte Variablen und 2 benutzerdefinierte numerische Variablen verwenden, die manuell nach jeder Messung eingestellt werden.
1. Neue Formel
Option Beschreibung
Neu Drücken Sie die Schaltfläche New/Neu, um eine neue Formel zu erstellen. Auf dem Bildschirm wird
jetzt der Formel-Editor für die Erstellung einer neuen Formel angezeigt. Die Messwerte, die ausgewählt werden können, sind im linken Bereich des Fensters aufgelistet. Operatoren und Operanden sind im rechten Bereich aufgelistet. Im unteren rechten Bereich des Fensters gibt es einige Optionen zur Bildschirmnavigation, die die Bearbeitung erleichtern sollen.
Ein Farbindikator in der oberen rechten Ecke des Fensters weist während der Bearbeitung auf die Gültigkeit der Formel hin. Zu Beginn ist er gelb. Wenn die Formel ungültig ist, wird er rot, ist sie gültig, wird er grün. Bei rotem Indikator ist die Schaltfläche Ok deaktiviert.
Verwenden Sie die Schaltfläche Select/Auswahl, um eine bestehende Formel auszwählen und die neue Formel einzufügen. Die vorhandenen Formeln werden in einer Auswahlliste angezeigt. Nach Eingabe einer gültigen Formel wählen Sie die Taste Ok, um fortzufahren. Sie werden dann aufgefordert, der neuen Formel einen Namen zuzuweisen. Danach öffnet sich ein Informationsfenster, in dem der Name des Benutzers erscheint, der die Formel definiert hat, sowie Datum und Uhrzeit der Erstellung.
Bei Bedarf können Sie der Formel für die Identifzierung einen alphanumerischen Text in einem beliebigen Format zuweisen. Drücken Sie anschließend die Schaltfläche Ok, um fortzufahren.
2. Bearbeiten oder löschen Sie eine bestehende Formel.
Option Beschreibung
Bearbeiten oder löschen
3. Formelinformationen anzeigen
Option Beschreibung
Info Mit dieser Schaltfläche können Sie sich alle verfügbaren Informationen zu einer Formel anzeigen
lassen, z. B. den Benutzer, der die Formel erstellt hat, das Erstellungsdatum und die -uhrzeit (bzw. das Datum der letzten Bearbeitung) sowie alle Kommentare, die für diese Formel geschrieben wurden.
Um eine Formel zu bearbeiten oder zu löschen, wählen Sie zunächst die Formel aus der angezeigten Liste aus. Drücken Sie dann die entsprechende Schaltfläche Edit/Bearbeiten oder Delete/Löschen. Bei der Auswahl der Funktion Delete/Löschen fragt Sie das System, ob die Formel wirklich aus der Liste gelöscht werden soll. Bei Auswahl der Funktion Edit/Bearbeiten wird der Formel-Editor angezeigt, in dem Sie dann die gewünschten Änderungen vornehmen können.

Parameter Gerät

Measurement output/Ausgabe Messwerte
1. Legen Sie fest, welche Parameter während und nach dem Messvorgang angezeigt werden.
Option Beschreibung
Diagnostic measurement view/Ansicht Diagnose Messwerte
Display diagnostic results/Anzeige Diagnoseergebnisse
Nutzen Sie diese Option zur Suche nach Problemen bei der Messung. Wenn in dieses Kästchen ein Häkchen gesetzt wurde, werden statt des Standardbildschirms für die Anzeige des Messfortschritts die Messwerte angezeigt.
Nutzen Sie diese Option zur Suche nach Problemen bei der Messung. Wenn in dieses Kästchen ein Häkchen gesetzt wurde, werden nach Abschluss der Messungen statt der Messergebnisse detailliertere Messwerte angezeigt.
Deutsch 35
Page 36
Option Beschreibung
Package size check/Überprüfung Gebindegröße
Warning messages/Warnmeldungen
Normalization/Normalisierung Wurde diese Option aktiviert, muss der Temperaturwert für die CO2-
Column selection/Spalte auswählen
Wenn dieses Feld aktiviert ist, überprüft das Gerät, ob die Gebindegröße mit dem Wert übereinstimmt, der beim Parameter Höhe für das zu messende Gebinde eingegeben wurde. Wenn die Größe unterschiedlich ist, wird eine Warnmeldung angezeigt. Die Erkennungsabweichung für die Höhe beträgt 1 mm.
Wenn dieses Feld aktiviert ist, wird jede Warnmeldung während des Messvorgangs am Gebinde angezeigt werden. Wenn dieses Feld nicht aktiviert ist, werden die Warnmeldungen nicht angezeigt werden.
Normalisierung eingegeben werden. Die CO2-Kalkulation wird dann ausgehend von der eingegebenen Temperatur und nicht von der Probentemperatur berechnet.
Wählen Sie aus der Dropdown-Liste die drei Messungen, die nach Abschluss der Messung rechts auf dem Bildschirm für die Messergebnisse angezeigt werden sollen.
Nach der Auswahl aller Details bestätigen Sie mit Ok.
Sonstige Parameter
1. Time and Date/Uhrzeit und Datum - Stellen Sie das Datum und die Uhrzeit ein und wählen Sie ein Anzeigeformat. Bestätigen Sie die Eingabe mit Ok.
2. System information/Systeminformationen - Mit dieser Funktion können Informationen über die
aktuell konfigurierten Platinen aufgerufen werden. Wählen Sie Exit, um die Bildschirmseite zu verlassen.
Security and user management/Sicherheits- und Benutzerverwaltung
Security management/Sicherheitsverwaltung
Wird das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet, werden die Sicherheitseinstellungen standardmäßig deaktiviert. Es wird dringend empfohlen, dass alle Benutzer so bald wie möglich im System angelegt werden und, dass ihnen entsprechende Zugangsrechte zugewiesen werden, um unbefugten Zugriff zu vermeiden.
1. Vertraulichkeitsparameter konfigurieren Nach Abschluss mit der Taste Ok bestätigen.
Option Beschreibung
Access rights enabled/Zugangsrechte aktiviert
Automatische Abmeldung Nach der Überprüfung wird der Benutzer automatisch bei Erreichen der
Audit trail/Audit-Protokoll Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benutzeraktivität in einer
Logout timer/Abmelde-Timer Geben Sie einen maximalen Inaktivitätszeitraum für alle Benutzer ein (in
Wenn diese Option aktiviert ist (empfohlen), muss man sich als registrierter Benutzer anmelden, um Zugang zu den Menüs zu erhalten. Wenn diese Option deaktiviert ist (Standard), sind alle Menüs frei zugänglich und in der Protokolldatei wird bei keinem Vorgang ein Name registriert werden. Für die Einrichtung gültiger Benutzerkonten beziehen Sie sich bitte auf User management/Benutzerverwaltung auf Seite 37
eingestellten Inaktivitätszeit (siehe Logout timer unten) abgemeldet. Das Gerät schaltet sich in Standby.
Auditdatei zur Rückverfolgbarkeit registriert. Die Aktivitäten folgender Optionen werden registriert: Konfiguration, Kalibrierung und Wartung. Die Log-Datei weist einen Rollspeicher für die Protokollierung der vergangenen 1000 Eingriffe auf.
Minuten). Wenn der Inaktivitätszeitraum überschritten wird, werden Benutzer automatisch abgemeldet (unter der Voraussetzung, dass die Funktion "Automatische Abmeldung" aktiviert ist.
36 Deutsch
Page 37
Option Beschreibung
Clear audit trail file/Auditdatei löschen
Clear result file/Ergebnisdatei löschen
Mit dieser Option können Sie die Auditdatei löschen.
Mit dieser Option werden die Messdaten für ein Gebinde gelöscht.
User management/Benutzerverwaltung
1. Der Liste der angemeldeten Benutzer für dieses Gerät (maximal 99) wird angezeigt. Um auf die
Funktionen Delete/Löschen und Edit/Bearbeiten zugreifen zu können, müssen Sie einen der angemeldeten Benutzer auswählen.
Option Beschreibung
Neu Für die Registrierung eines neuen Benutzers müssen alle verfügbaren Felder
ausgefüllt werden. Bestätigen Sie die Eingaben anschließend mit Ok.
Name - Geben Sie den Familienname des Benutzers ein (3-15 Zeichen).
First Name - Geben Sie den Vornamen des Benutzers ein (3-15 Zeichen).
ID - Geben Sie eine alphanumerische Kennung (1-10 Zeichen) ein.
Password - Geben Sie ein alphanumerisches Passwort (3-15 Zeichen) ein.
Security level - Wählen Sie aus der Dropdown-Liste eine Sicherheitsstufe (siehe
auch Tabelle unten).
Edit/Bearbeiten oder Delete/Löschen
Level Freigegebene Optionen
Operator Messungen und Analyse
Supervisor Kalibrierung, Messungen, Analyse und Wartung
Manager Konfiguration, Kalibrierung, Messungen, Analyse und Wartung
Administrator Konfiguration, Kalibrierung, Messungen, Analyse und Wartung
Um einen registrierten Benutzer zu löschen oder zu bearbeiten, wählen Sie auf dem Bildschirm für die Benutzerverwaltung entweder Edit/Bearbeiten oder Delete/Löschen. Abschließend drücken Sie Ok, um alle Änderungen zu speichern, oder Exit/Verlassen, um die Bildschirmseite zu verlassen, ohne die Änderungen zu speichern.
Audit trail/Audit-Protokoll
Rufen Sie die Liste der Benutzeraktivitäten für das Gerät auf. Die Aktivitäten werden chronologisch aufgelistet, wobei die letzte Aktivität immer am Anfang der Liste steht. Bei Erreichen einer Höchstzahl von 1000 registrierten Aktivitäten wird der älteste Eintrag durch den jeweils neusten Eintrag ersetzt.
Scrollen Sie das Audit-Protokoll mit den SchaltflächenFirst/Erste, Previous/Vorherige, Next/Nächste und Last/Letzte. Oder wählen Sie die Schaltfläche Exit/Beenden, um diese Funktion zu verlassen.
Hinweis: Um das Audit-Protokoll zu löschen, verwenden Sie die im Abschnitt Security management/
Sicherheitsverwaltung auf Seite 36 beschriebene Funktion.
Kommunikation
In dieser Option werden die Parameter eingestellt, die für den Export der Gerätedateien auf Ihren PC oder Ihr USB-Speichermedium notwendig sind. Wählen Sie eine der folgenden Optionen:
• Data download configuration/Konfiguration Download Dateien (siehe Data download configuration/
Konfiguration Download Dateien auf Seite 38)
• Ethernetkonfigurierung (siehe Ethernetkonfigurierung auf Seite 38)
Deutsch
37
Page 38
Data download configuration/Konfiguration Download Dateien
Blättern Sie mit den Pfeilen auf der rechten Seite in der Liste der verfügbaren Dateien nach oben oder unten und wählen Sie aus, ob die Datei im Daten- oder Textformat exportiert werden soll. Standardmäßig ist bei Textformat YES und bei Datenformat NOeingestellt. Wählen Sie für beide Formate die Option NO, wenn die Datei nicht heruntergeladen werden soll. Verwenden Sie die Schaltfläche Invert Selection/Auswahl umkehren unter jeder Spalte, um von YES auf NO und umgekehrt umzuschalten. Nach der Einstellung des Datenformats drücken Sie für die Bestätigung die Schaltfläche Ok.
Hinweis: Zum einfachen Laden in Standard-PC-Software wie Microsoft Excel oder ähnliche wird empfohlen, die Dateien auf Textformat zu stellen. Das Datenformat wird nur von Hach Lange Wartungs- und Supportmitarbeitern benötigt.
Für die Übertragung der Daten schließen Sie einen externen Massenspeicher (z. B. einen USB­Stick) an die USB-Schnittstelle auf der Rückseite des Geräts an. Das Gerät erkennt den angeschlossenen Massenspeicher automatisch. Die Dateien werden automatisch kopiert und nach Abschluss des Vorgangs informiert Sie ein Dialogfenster darüber, dass der Vorgang erfolgreich abgeschlossen wurde und dass Sie den Massenspeicher nun entfernen können.
Entfernen Sie den Massenspeicher und drücken Sie in dem Dialogfenster die Schaltfläche YES und anschließend im Hauptfenster EXIT, um den Vorgang abzuschließen. Schließen Sie den Massenspeicher an die USB-Schnittstelle Ihres Computers an und laden Sie die Daten mithilfe der Standardsoftware herunter.
Ethernetkonfigurierung
Mit dieser Option können Sie eine Ethernt-Verbindung einrichten, um Daten von dem Instrument auf den PC zu übertragen. Sie können die Verbindung über eine HTTP-Verbindung zu einer Webseite (siehe Konfiguration Web-Browser auf Seite 38) oder über eine DCOM-Verbindung zu einem OPC­Client (siehe OPC-Client auf Seite 38) herstellen. Mit diesen Optionen können Sie eine Reihe von Arbeitsschritten direkt am PC ausführen. Um diese Option nutzen zu können, muss das Gerät direkt an das Netzwerk angeschlossen werden.
Setzen Sie ein Häkchen in das entsprechende Kästchen für den Datenzugriff am unteren Rand der Bildschirmseite für die Ethernet-Verbindung.
Konfiguration Web-Browser
Für den Zugriff auf diese Informationen starten Sie den Internet-Browser in Ihrem PC und geben in die Navigationszeile “http://” gefolgt von dem dem Gerät zugewiesenen Namen ein. Daraufhin wird die Homepage angezeigt. Das System fordert Sie jetzt auf, einen gültigen Benutzernamen und ein Passwort einzugeben (wurden in User management/Benutzerverwaltung auf Seite 37 definiert). Daraufhin wird das Startfenster angezeigt. Klicken Sie auf Expand All/Alle anzeigen für die Anzeige aller verfügbaren Optionen.
OPC-Client
OPC (Open Process Control) ist eine Standard-Programmschnittstelle, die es Windows-Programmen ermöglicht, direkt mit Industriegeräten zu kommunizieren. Die OPC-Client-Software wird auf einem PC installiert und kommuniziert direkt mit dem in die 6110 Instrumente integrierten OPC-Server. Für die Aktivierung des Links setzen Sie bitte auf der Bildschirmseite für die Ethernet-Konfigurierung ein Häcken in das Kästchen für die OPC-Option.
Wird die Option zum ersten Mal ausgewählt, muss ein Registrierungsschlüssel eingegeben werden. Der Registierungsschlüssel ist auf der Hülle der mitgelieferten CD-ROM vermerkt. Geben Sie den Registrierungsschlüssel ein. Nachdem der Registrierungsschlüssel geprüft wurde, klicken Sie auf die Schaltfläche neben dem OPC-Kontrollkästchen, um die CLSID-Nummer aufzurufen. Geben Sie die ID-Nummer des Geräts ein (die ID-Nummer erscheint in dem Feld für die Gerätebezeichnung auf der Bildschirmseite für die Konfiguration). Geben Sie dann die CLSID in die OPC-Client-Software des PCs ein, um eine Zwei-Wege-Netzwerkverbindung zu dem Gerät zu erstellen.
Wartungsprogramm
Definieren Sie ein Program für die Wartung und Kalibrierung für alle auf dem Gerät installierten Sensoren.
Manual Calibration/Manuelle Kalibrierung - Wählen Sie einen Sensor und setzen Sie das
entsprechende Häkchen. Wählen Sie das gewünschte Intervall aus der Liste der verfügbaren
38
Deutsch
Page 39
Optionen aus. Nach der Einstellung zeigt das System in Gelb eine Statusanzeige an, um Sie daraufhinzuweisen, dass eine Sensorkalibrierung durchgeführt werden muss.
Verification/Prüfung - Definieren Sie die Intervalle für die Prüfung der ausgewählten Sensoren.
Routine Maintenance/Routinewartung - Definieren Sie ein Intervall für die ausgewählten Wartungsfunktionen für das Gerät.
Service/Inspektion - Definieren Sie ein Intervall für die ausgewählten Inspektionsoptionen für das Gerät.

Kalibrierung

Die Kalibrierungsfunktion kann für alle internen Sensoren ausgeführt werden.
1. Barometrischer Drucksensor
2. Drucksensor
3. Temperatursensor
4. CO2-Sensor
5. Durchflusssensor
6. O2-Sensor
Hinweis: Die oben angegebene Sequenz muss bei jeder Kalibrierung eingehalten werden (z. B.vor der Kalibrierung eines CO2-Sensors werden zuerst in dieser Reihenfolge der Druckluftsensor, der Drucksensor und anschließend der Temperatursensor kalibriert).
Nach der Auswahl eines Sensors für die Kalibrierung werden die Detailinformationen der letzten Kalibrierung angezeigt. Die registrierten Werte und Informationen über das Datum und die Person, die die Kalibrierung durchgeführt hat, werden angezeigt. Das Fälligkeitsdatum der nächsten Kalibrierung wird angezeigt. Nach Abschluss jeder Kalibrierung wird ein Bericht erstellt. Die letzten 10 Berichte können mit der Schaltfläche Calibration Reports/Kalibrierungsberichte aufgerufen werden.

Zeitplan für die Kalibrierung

In der nachfolgenen Tabelle werden ausgehend von einem durchschnittlichen Analyseumfang von 500 Gebinden pro Woche die empfohlenen Intervalle für die Sensorkalibrierung angezeigt. Die empfohlenen Intervalle können an die jeweiligen Betriebsbedingungen angepasst werden.
Sensor Intervall Sensor Intervall
Barometrischer Drucksensor 6 Monate O2-Sensor 2-3 Monate
Durchflusssensor 6 Monate CO2-Sensor 6 Monate
Temperatursensor 6 Monate Drucksensor 6 Monate

Barometrischer Drucksensor

1. Ein Kalibrierungsfenster wird angezeigt, in dem die aktuellen Messwerte des Geräts aufgeführt
sind.
2. Messen Sie den Luftdruck im Aufstellungsbereich des Geräts mit einem zertifizierten
Präzisionsbarometer und vergleichen Sie diesen Wert mit dem angezeigten Druckwert. Wenn die Werte übereinstimmen, drücken Sie die Schaltfläche Cancel/Abbruch. Andernfalls geben Sie den neuen Wert in dem Feld New barometric value/Neuer Luftdruckwert ein und drücken anschließend Validation/Validierung, um

Drucksensor

1. Ein Kalibrierungsfenster mit dem aktuell gemessenen Wert wird angezeigt.
2. Messen Sie den Luftdruck an der Stelle, an der das Instrument verwendet wird, mit einem
zertifizierten Präzisionsluftdruckmesser. Wenn kürzlich eine Kalibrierung des Luftdrucksensors durchgeführt wurde, muss diese Messung mit dem Wert, der in dem Feld Reference
Deutsch
39
Page 40
pressure/Referenzdruck übereinstimmen. Wenn die Werte übereinstimmen, drücken Sie Enter. Anderfalls geben Sie den gemessenen Luftdruck in dem Feld Reference pressure/Referenzdruck ein und drücken anschließend Enter.
3. Schließen Sie einen zertifizierten Präzisionsdruckmesser (0-7 bar) an den Gasausgang auf der
Rückseite des Geräts an und messen Sie den Referenzdruck. Geben Sie diesen Wert in dem Feld Reference pressure/Referenzdruck ein und drücken Sie anschließend Enter.
4. Drücken Sie unten rechts im Fenster die Schaltfläche Validation/Validierung, um die neue
Kalibrierung zu bestätigen und den Vorgang abzuschließen.

Temperatursensor

1. Ein Kalibrierungsfenster wird geöffnet und das Gerät misst zwei Temperaturwerte und prüft die
Messstabilität. Sind die Messungen stabil, können Sie die neuen Werte entweder bestätigen oder verwerfen. Drücken Sie die Schaltfläche Validation/Validierung, um die neuen Einstellungen zu bestätigen.

Kohlendioxidsensor

Zusätzlich ist die OptionVerification/Überprüfung für diesen Sensor verfügbar. Dieses Verfahren ist identisch mit der Neukalibrierung. Drücken Sie nach Abschluss der Überprüfung die Taste Ok, um die Funktion zu verlassen. Für diesen Prüfvorgang wird kein Bericht erzeugt. Der CO2-Sensor wird mit reinem CO2 und Luft kalibriert. Das CO2 wird mit dem Spülgas und die Luft direkt aus der Umgebung mithilfe einer internen Pumpe zugeführt.
1. Ein Kalibrierungsfenster wird geöffnet und die Gasreinheitswerte des Hauptgases werden angezeigt. Wenn der Wert nicht korrekt ist, geben Sie den korrekten Wert in dem Feld Gas
Purity/Gasreinheit ein.
2. Wenn sich die Messung stabilisiert hat, drücken Sie die Schaltfläche Validation First Point/Validierung Punkt 1. Jetzt wird eine neue Messung gestartet und die interne Luftpumpe
schaltet sich automatisch ein.
3. Wenn sich die Messung stabilisiert hat, drücken Sie die Schaltfläche Validation Second Point/Validierung Punkt 2.
4. Sie können die Kalibrierung jetzt bestätigen, die neuen Werte speichern und die Ergebnisse in
den Kalibrierungsbericht übertragen. Wenn die Kalibrierung nicht durchgeführt werden kann, erscheint eine entsprechende Fehlermeldung mit dem Grund des Fehlschlags.

Durchflusssensor

1. Ein Kalibrierungsfenster wird geöffnet und das Gerät berechnet anschließend in vier Schritten
(bei 0,200 ml/s, 0,400 ml/s, 0,800 ml/s und 0,000 ml/s) den gemessenen Fluss. Die Ergebnisse werden auf dem Bildschirm angezeigt.
2. Wenn der Vorgang nach ein paar Minuten abgeschlossen ist, wird die Schaltfläche Validation/Validierung aktiviert. Wählen Sie diese Schaltfläche, um die Kalibrierung zu
akzeptieren (Sie müssen das Akzeptieren zusätzlich bestätigen).

Sauerstoffsensor

Der O2-Sensor wird vor Ort mit einer Luftpumpe, die für die kontinuierliche Zuführung von Frischluft an dem Sensorkopf sorgt, kalibriert.
1. Ein Kalibrierungsfenster wird geöffnet.
2. Der Wert Ratio ideal membrane/Relation Ideale Membran zeigt in Prozent das Verhältnis
zwischen tatsächlichem Strom und idealem Strom für die verwendete Membran an.
3. Der Wert Variation zeigt in Prozent das Verhältnis zwischen dieser Messung und der letzten Messung für die Sensorkalibrierung an.
40
Deutsch
Page 41
4. Im Bildschirm unten wird in dem Feld Calibration Status/Kalibrierungsstatus der Status der
aktuellen Kalibrierung durch einen Fortschrittsbalken angezeigt.
5. Nach Abschluss des Vorgangs wird die Schaltfläche Validation/Validierung nur dann angezeigt,
wenn die Kalibrierung gültig ist. Drücken Sie diese Schaltfläche, um die Kalibrierung zu bestätigen, die neuen Werte zu speichern und die Ergebnisse in den Kalibrierungsbericht zu übertragen. Wenn die Kalibrierung nicht durchgeführt werden kann, erscheint eine entsprechende Fehlermeldung mit dem Grund des Fehlschlags.

Messverfahren

Hauptfenster

Im ersten Fenster werden Standardinformationen über das zu messende Gebinde angezeigt. Sie können den Bediener oder die Gebindeart, die gemessen werden soll, ändern.

Analyse starten

Hinweis: Proben enthalten nach der Durchführung des Messvorgangs eine kleine Menge Entschäumer. Stellen Sie deshalb sicher, dass die Probe nach der Messung in einem Ausgussbecken (oder ähnlichem) entsorgt wird, um unter allen Umständen zu verhindern, dass das Getränk konsumiert wird.
Um den optimalen Betrieb zu garantieren, sollte in dem Sockel des Gebindehalters immer etwas Wasser enthalten sein, damit die Ultraschallenergie besser an die Gebindeflüssigkeit übertragen wird. Um festzustellen, wie viel Wasser in den Sockel des Gebindehalters gefüllt werden muss, setzen Sie den Knopf für die Neigungseinstellung auf Position 3 (kleine Ikone). Füllen Sie jetzt so viel Wasser in den Gebindehalter, bis dieser voll ist, aber nicht überläuft. Setzen Sie den Gebinderhalter dann wieder in die korrekte Neigungsposition für das Gebinde, das für die Messung bereit steht.
Wählen Sie jetzt die Option Start Analysis, um die Messung zu starten. Das Gerät zeigt jetzt die Informationen der einzelnen Messschritte und Anweisungen für den Bediener, sofern dessen Eingreifen erforderlich ist, sowie den Fortschritt der Messungen während des gesamten Ablaufs an.
Im ersten Fenster erhalten Sie genaue Angaben über das analysierte Gebinde und darüber, welche Aktivitäten Sie durchführen müssen. Schieben Sie anweisungsgemäß das durchsichtige Schutzgehäuse hoch, damit Sie das Gebinde in die Messkammer stellen können. Sobald das Gehäuse hochgeschoben wurde, wird das Initialisierungsfenster mit den nächsten Anweisungen angezeigt.
Stellen Sie das Gebinde, das analysiert werden soll, auf die runde Platte. Wählen Sie dann die für das jeweilige Gebinde vorgesehene Neigungsposition mit dem Knopf auf der Gerätevorderseite. Wenn das Schutzgehäuse hochgeschoben wird, werden zwei rote Laserstrahlen aktiviert. Dort, wo sich die beiden roten Strahlen kreuzen, wird das Gebinde durchstochen.
For bottles/Für Flaschen, positionieren Sie das Gebinde so, dass sich die beiden roten Strahlen in der Mitte des Flaschenverschlusses (siehe Abbildung oben) kreuzen.
For cans/Für Dosen, positionieren Sie das Gebinde so, dass sich die beiden roten Strahlen in Position 1 (siehe Abbildung oben rechts) kreuzen. Das ist die empfohlene Einstechposition. Alternativ dazu können Sie das Gebinde so positionieren, dass sich die beiden roten Strahlen in Position 2 kreuzen. Bei Durchstechen in Position 2 drehen Sie den Ring des Dosenverschlusses 90° nach rechts oder links, damit der Einstechbereich frei ist. Das Gebinde niemals einstechen, während sich der Ring in der abgebildeten Position befindet.
Deutsch 41
Page 42
Stellen Sie sicher, dass das Gebinde fest an der Gebindestütze steht. Eventuell müssen Sie die Gebindestütze neu ausrichten, indem Sie das Sicherungsrädchen gegen den Uhrzeigersinn drehen, um seine Position an die in der Gebindedefinition festgelegte anzupassen. Rasten Sie das Sicherungsrädchen dann ein, indem Sie es von Hand im Uhrzeigersinn drehen.
Wenn das Gebinde fest an der Gebindestütze steht und die Anstechposition anhand der zwei roten Laserstrahlen ausgerichtet ist, schließen Sie das Schutzgehäuse.
Starten Sie den Messvorgang durch Drücken der beleuchteten Taste START vorne rechts auf dem Gerätesockel. Im unteren Bereich des Fensters erscheint ein Fortschrittsbalken, der den Status der Verarbeitungszeit und die geschätzte noch bis zum Abschluss der Messung verbleibende Zeit angezeigt. Dieser Balken wird kontinuierlich aktualisiert. Während des Messvorgangs sind keine weiteren Eingriffe des Bedieners erforderlich. Sie können die Messung aber zu jedem Zeitpunkt mit der Funktion Abort abbrechen.
Nach Abschluss der Messungen werden die Ergebnisse angezeigt. Die in den drei Spalten angezeigten Daten entsprechen den in Measurement output/Ausgabe Messwerte auf Seite 35definierten Daten. Sie sind farbcodiert (grün = Messungen innerhalb des definierten Bereichs für dieses Gebinde, rot = Messungen außerhalb des definierten Bereichs).
In die Textfelder links unten auf dem Bildschirm können 2 numerische Werte und 5 Bemerkungen zu diesen Ergebnissen hinzugefügt werden. Die numerischen Werte sind erforderlich, wenn sie als Teil einer Formel definiert wurden (siehe Formula management/Management Formeln auf Seite 35).
Drücken Sie die Taste Continue/Fortfahren, um zum Hauptbildschirm für die Messung zurückzukehren oder drücken Sie Info, um detaillierte Informationen zu den Messergebnissen im Tabellenformat aufzurufen.

Analyse

Open data/Daten öffnen
Bei der Auswahl dieser Option werden die Messdaten der letzten 1000 Messungen angezeigt. Die angezeigten Werte entsprechen denen, die in Table settings/Tabelleneinstellungen auf Seite 42 definiert wurden. Verwenden Sie die Schaltflächen Previous/Vorherige und Next/Nächste, um durch die Daten zu blättern. Wählen Sie eine Datenzeile aus, um die Schaltfläche Info zu aktivieren. Drücken Sie die Schaltfläche Info. Anschließend werden weitere Details der Messung in einem neuen Fenster angezeigt.
Mit der Schaltfläche Exit/Beenden kehren Sie zum Hauptmenü für die Analyse zurück.
Table settings/Tabelleneinstellungen
Diese Option ermöglicht es Ihnen, bis zu 10 Datenelemente zu definieren, die das Gerät für jede Messung anzeigen soll. Es werden mehr Daten registriert, jedoch können nur jeweils 10 Werte im Fenster angezeigt werden. Legen Sie für jede der 10 Spalten fest, welche Daten aus der Dropdown­Liste der verfügbaren Datenelemente angezeigt werden sollen. Wählen Sie die Schaltfläche
Validation/Validierung, um die Datenauswahl zu bestätigen und zu speichern.

Wartung

Planung

In der folgenden Tabelle werden die empfohlenen Intervalle aufgezeigt, die bei einer durchschnittlichen Analyse von 500 Gebinden pro Woche gelten. Die empfohlenen Intervalle sollten an die jeweiligen Betriebsbedingungen angepasst werden.
Vorgang Intervall
Gehäuse des Geräts außen reinigen. Täglich
Sonotrodensockel mit Wasser füllen. Täglich
Prüfen, ob die Anstechspitze korrekt befestigt ist. Täglich
42 Deutsch
Page 43
Vorgang Intervall
Spülgasversorgung im Hinblick auf Druck und Reinheit (99,9% CO2) prüfen.
V O R S I C H T
Der Zylinder darf sich auf keinen Fall während des Gerätebetriebs entleeren, weil dadurch Schäden an dem Kohlendioxidsensor entstehen können.
Täglich
Lassen Sie eine Referenzprobe (altes Bier) durch das System laufen, um den CO2-Sensor zu testen und für O2 die vorgegebenen Werte für Reaktion/Rückstände (< 20 ppb) zu gewährleisten.
Gore-Tex-Filter auswechseln (siehe Wizards auf Seite 43). Wöchentlich
Vordere Geräteklappe entfernen und innen und außen reinigen. Wöchentlich
Sichtschutzfentser reinigen. Wöchentlich
Sonotrodenoberfläche auf dem Gebindehalter reinigen. Wöchentlich
Laseroptiken für die Positionierung der Gebindehalter reinigen. Wöchentlich
Entschäumerkartusche auffüllen (siehe Vorbereitung der Entschäumerkartusche auf Seite 30).
O2-Sensorkartusche austauschen und kalibrieren (siehe Wizards auf Seite 43). Alle 2-3 Monate
Anstechdichtung austauschen (siehe Wizards auf Seite 43) 3-monatlich
Anstechspitze austauschen (siehe Wizards auf Seite 43) 6-monatlich
Entschäumerkartusche reinigen. 6-monatlich
Entschäumersystem spülen und reinigen. 6-monatlich
Bildschirmschutzfolie austauschen. 6-monatlich
Randdetektorschutz austauschen. 6-monatlich
O-Ring Flusskammer austauschen 6-monatlich
Blaue Probenleitung austauschen. 6-monatlich
Täglich
Ca. alle 6 Wochen
Folgende Arbeiten werden von einem Hach Lange Wartungstechniker ausgeführt:
Vorgang Intervall
Sensorkalibrierung Zweimal jährlich
Nadelventil austauschen. Jährlich
Innenmembran Entschäumerkartusche austauschen. Jährlich
Entschäumerpumpe warten. Jährlich
Anstechmodul warten. Jährlich

Wizards

Diese Option führt Sie mit einer On-Screen-Anleitung durch die Standard-Wartungsverfahren, die an dem Gerät ausgeführt werden müssen.
Deutsch
43
Page 44
Installation
Der Installationsassistent wird automatisch aufgerufen, wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird. Er hilft Ihnen bei der Durchführung der Installation des Geräts.
Nachdem das Gerät erfolgreich installiert wurde, sollte in das Optionsfeld Skip installation wizard on device startup/Installationsassistent beim Gerätestart überspringen ein Häkchen gesetzt werden, um sicherzustellen, dass der Systemstart ab diesem Zeitpunkt direkt ausgeführt wird.
Wartung
Es wird empfohlen, den Wartungsassistenten für die Wartung des Geräts zu verwenden. Folgen Sie bei jedem Wartungsschritt ganz einfach den On-Screen-Anleitungen.
Entschäumer­kartusche austauschen.
Wartung EC­Sensor
Gore-Tex-Filter austauschen.
Anstechspitze austauschen.
Entschäumerpu mpe warten.
Sie können entweder eine Ersatzkartusche einsetzen oder die zuvor verwendete Kartusche wieder mit Entschäumer befüllen. Wenn Sie die zuvor verwendete Kartusche wieder befüllen möchten, folgen Sie den Anweisungen in Abschnitt Vorbereitung der Entschäumerkartusche auf Seite 30.
Um sicherzustellen, dass das Gerät zuverlässig und fehlerfrei funktioniert, wird eindringlich empfohlen, nur den Silikonentschäumer, den Hach Lange anbietet, zu verwenden. (Artikelnummer 33156).
Die chemischen Reaktionen im Gassensor machen eine regelmäßige Wartung des Sauerstoffsensors erforderlich, um dessen ursprüngliche Empfindlichkeit wiederherzustellen. Wenn die Messungen deutlich weniger stabil als normal sind, ist das ein klarer Hinweise dafür, dass der Sensor gewartet werden muss.
Für die Wartung des EC-Sensors beziehen Sie sich bitte auf das Anweisungsblatt A1100 Reinigungsverfahren für 6110 TPA, das gemeinsam mit dem Gerät geliefert wird.
Es wird empfohlen, diesen Filter wöchentlich auszutauschen.
Es wird empfohlen, die Anstechspitzen alle 6 Monate auszustauschen.
Hinweis: Für den Austausch der Spitze verwenden Sie bitte das Montagewerkzeug, dass gemeinsam mit dem Installationskit geliefert wurde. Tragen Sie auch vor der Montage eine kleine Menge Loctite 222 Schraubensicherung (oder ein ähnliches Produkt) auf die Spitze auf.
Die Entschäumerkartusche nach Bedarf auffüllen bzw. austauschen.
®
Digital input verification/Überprüfung Digitale Eingänge
Mit dieser Funktion können Sie alle Geräte prüfen, mit denen digitale Eingaben für den Mikroprozessor des Geräts gemacht werden können. Der schwarze Punkt in dem Kreis rechts neben der Option zeigt an, dass der Sensor aktiviert wurde.
Actuator verification/Überprüfung Aktuator
Manual displacement/Manuelles Bewegen
Drücken Sie die Ikonen, um die erforderlichen Arbeiten an der Anstechvorrichtung vorzunehmen.
Während der Auf- und Abwärtsbewegung der Vorrichtung
Grund-
stellung
44 Deutsch
Aufwärts Stopp Abwärts
Es wird empfohlen, die Bewegung der Vorrichtung mit zwei unterschiedlichen Geschwindigkeiten zu testen. Drücken Sie dazu auf diese beiden Schaltflächen (Schildkröte = langsam und Hase = schnell).
wird deren jeweilige Position auf der rechten Bildschirmseite angezeigt.
Page 45
Drücken Sie auf den Aufwärtspfeil, um die Nadel zurück in die Grundstellung zu setzen.
Drücken Sie den Abwärtspfeil, um die Nadel nach unten zu fahren, ohne die Anstechvorrichtung zu bewegen.
Ultrasound ON/OFF/Ultraschall AN/AUS
Füllen Sie etwas Wasser in den Sockel des Gebindehalters. Überprüfen Sie dann die Funktionsfähigkeit des Systems, indem Sie Ihren Finger durch den Sockel des Gebindehalters führen und dabei das System abwechselnd ein- und ausschalten (ON und OFF). Sie sollten einen spürbaren Unterschied merken.
Lasers ON/OFF/Laser AN/AUS
Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit des Systems, indem Sie ON wählen. Sie sollten die zwei roten Laserstrahlen sehen, die sich auf dem Gebindehalter kreuzen. Wählen Sie danach OFF. Die Laserstrahlen sollten jetzt nicht mehr sichtbar sein.
Antifoam system/Entschäumersystem
Verwenden Sie diese Funktion, um den Füllstand des Entschäumers und den korrekten Betrieb des Einspritzsystems zu prüfen. Mit dieser Funktion können Sie das System vor einer längeren Betriebspause (mehrere Wochen) oder während der Startup-Prozeduren spülen.
Geben Sie Anzahl der gewünschten Einspritzungen ein und führen Sie folgende Prozedur aus:
1. Ein Entschäumerauffangbehälter gehört zum Ersatzteil-Kit, das gemeinsam mit dem Gerät
geliefert wird. Stellen Sie den Behälter auf den Ultraschallsockel des Geräts und zentrieren Sie ihn mit Hilfe der Laser. Senken Sie dann die vordere Kunststoffklappe.
2. Schalten Sie den Motor ein, um den Gerätekopf nach unten zu bewegen, damit die Nadel
ungefähr in der Mitte in den Entschäumerauffangbehälter eingeführt werden kann. Genauere Angaben zum Absenken des Gerätekopfs finden Sie unter Manual displacement/Manuelles
Bewegen auf Seite 44.
3. Drücken Sie die Schaltfläche Start injection/Injektion starten. Danach sollten Sie den Injektor
arbeiten hören. Sie sollten so viele Klickgeräusche hören wie Sie im Feld Anzahl Injektionen eingegeben haben. Zusätzlich sollten Sie sehen, wie die Flüssigkeit aus der Nadelspitze austritt.
4. Nach Abschluss des Tests drücken Sie die Schaltfläche Stop injection/Injektion abbrechen.
Fahren Sie anschließend den Gerätekopf in die Ausgangsstellung zurück. Entfernen Sie das Auffanggerät und spülen Sie es sorgfältig mit Wasser aus. Bewahren Sie ihn zusammen mit der Spritze und der Entschäumerflasche für den nächsten Gebrauch auf.
Analog value monitoring/Überwachung Analogwert
In diesem Fenster werden alle analogen Hauptsignale, die mit den Hauptkomponenten des Geräts zusammenhängen, angezeigt.
Global system view/Übersicht Gesamtsystem
Mit dieser Option können Sie verschiedene Gerätekomponenten überprüfen. Überprüfen Sie die jeweilige Komponente, indem Sie die Schaltfläche bzw. das Symbol wählen (welche/s dann grün wird) und die angezeigten Werte anschauen.
Hinweis: Wenn Sie die Gasdurchflussmenge manuell ändern, beachten Sie bitte, dass der automatische Spülvorgang (alle 5 Minuten) die Gasdurchflussmenge auf 0,25 ml/s zurücksetzen wird. Dies wiederum wird Einfluss auf die von Ihnen beobachteten Werte haben.
System initialization/Systeminitialisierung
Wenn Sie diese Option wählen, wird der Standardsystemstart initiiert, ohne dass zuvor das Gerät aus- und wieder eingeschaltet werden muss.
Deutsch
45
Page 46

Anwendung beenden

Wählen Sie diese Option, wenn Sie das Gerät ordnungsgemäß herunterfahren möchten. Abschließend wird das Gerät mit dem Schalter OFF ausgeschaltet.

Inspektionsvalidierung

Diese Option liefert eine Liste von Inspektionsintervallen für eine Reihe von Funktionen. Nach Ablauf des jeweiligen Inspektionsintervalls aktiviert sich die Schaltfläche Service done/Inspektion durchgeführt. Drücken Sie diese Schaltfläche nach Ausführung der Inspektion, um den Inspektionsintervall erneut zurückzusetzen.

Intialisierung des Messkopfs

Verwenden Sie diese Option, um den Messkopf mit der Schaltfläche Initialize motor/Motor initialisieren in die Ausgangsposition zurückzufahren.

Fehlerbehebung

Fehlermeldungen

Meldung Wahrscheinliche Ursache Lösung
Den NOTAUS-Schalter im Uhrzeigersinn drehen und entsperren. Wenn nötig den Motor starten.
Den Motor starten.
Schließen Sie das Schutzgehäuse.
Überprüfen Sie den Mechanismus des Schutzgehäuses.
Starten Sie einen neuen Messvorgang.
Überprüfen Sie den Neigungswinkel der Sonotrode.
Überprüfen Sie den Entschäumerstand und befüllen Sie die Kartusche wenn nötig. Aktivieren Sie die Entschäumerpumpe.
Erhöhen Sie den Druck des Spülgases.
Überprüfen Sie den Druck des Spülgases. Wechseln Sie den Gore-Tex-Filter.
Überprüfen Sie die Entschäumerinjektion.
Überprüfen Sie den Druck des Spülgases.
E1: NOTAUS-Schalter
E2: Motorfehler
E4: Die vordere Klappe wurde geöffnet. Der Messprozess wurde gestoppt.
E10: Schaum in der Gasleitung. Der Messvorgang wird abgebrochen.
E20: Der Druck im System ist nicht hoch genug. Der Messvorgang wird abgebrochen.
E40: Überprüfen Sie Gaszufuhr, aktuellen Druck: nn
Der NOTAUS-Schalter wurde betätigt.
Der Messkopf hat ein Hindernis übergangen.
NOTAUS-Schalters wurde gedrückt, während der Motor lief.
Das Schutzgehäuse wurde vor Beendigung des Messvorgangs geöffnet.
Das Schutzgehäuse ist nicht ordnungsgemäß geschlossen.
Bei der Entschäumerinjektion ist ein Problem aufgetreten.
Falscher Neigungswinkel der Sonotrode.
Keine Versorgung mehr mit Entschäumer.
Der Druck im Gebinde ist höher als der Druck des Spülgases.
Während des Messvorgangs ist ein Problem mit der Durchflussregulierung aufgetreten.
Die Gasleitung ist teilweise oder vollkommen blockiert.
Vor der Füllung des Referenzvolumens liegt der Druck unter 1,5 bar.
46 Deutsch
Page 47
Meldung Wahrscheinliche Ursache Lösung
E80: Der Rand-Detektor ist verschmutzt. Reinigen Sie den Detektor und starten Sie das Gerät anschließend neu.
E100: Ultraschall-Fehler
E200: Motorfehler - Obergrenze
E400: Volumenverdrängung des Motors kann nicht gestartet werden. Die Messung wurde abgebrochen. Starten Sie das Gerät bitte neu.
Der Detektor wurde durch eine alte Probe und Schmutz verstopft.
Die Stromversorgung des Ultraschall steht auf AUS.
Der NOTAUS-Schalter wurde nicht entsperrt.
Im Ultraschallgenerator befindet sich zu viel Wasser.
Der Motor befindet sich über der Referenzposition.
Eine obere oder untere Grenze ist erreicht.
N/A
Reinigen Sie die zwei Metallstangen auf beiden Seiten der Anstechvorrichtung mit einem feuchten Tuch. Schalten Sie das Gerät aus und starten Sie es anschließend neu.
Überprüfen Sie die Stromversorgung des Ultraschalls.
Drehen Sie den NOTAUS-Schalter im Uhrzeigersinn, um ihn zu entsperren.
Entfernen Sie überschüssiges Wasser.
Rufen Sie das Menü Wartung auf, fahren den Motor nach unten und starten ihn.
Schalten Sie das Gerät aus und starten Sie es anschließend neu.

Warnmeldungen

Meldung Wahrscheinliche Ursache Lösung
Instabiler Referenzdruck
W2: Nicht zutreffende Gebindegröße
W4: Timeout Messung Genauigkeit für gelösten O2 nicht garantiert.
W20: Messungen unvollständig. Ausgangsdruck des Gebindes zu niedrig.
W40: Spontane Entgasung
Der Referenzdruck weicht zu stark ab.
Die gemessene Gebindehöhe weicht von der in der Gebindedefinition angegebenen Höhe ab.
Der Messdruck liegt unter 3,5 bar.
Gasleitung nicht luftdicht.
Der Druck im Gebinde ist zu niedrig, um eine Messung durchzuführen.
Am Ende der ersten Ausdehnung wurde eine spontane Entgasung ermittelt.
Überprüfen Sie die Druckstabilität der Versorgung mit Referenzgas.
Überprüfen Sie die Höhe in der Gebindedefinition.
Überprüfen Sie die schwarze Dichtung an der Anstechvorrichtung.
Überprüfen Sie den Druck des Spülgases.
Überprüfen Sie den Druck des Verdrängungsgases.
Prüfen Sie den Gore-Tex-Filter.
Überprüfen Sie die Luftdichtigkeit der Gasleitung zwischen der Anstechvorrichtung und der Messkammer.
Starten Sie die Messung mit einem anderen Gebinde neu.
Starten Sie die Messung mit einem anderen Gebinde neu.
Deutsch 47
Page 48
Meldung Wahrscheinliche Ursache Lösung
W80: Messung unvollständig Gebindedruck zu niedrig während Ultraschallphase.
Der gemessene Druck ist zu niedrig, um die zweite Messphase zu durchzuführen.
Überprüfen Sie, ob Entschäumer in die Gasleitung eingedrungen ist.
Prüfen Sie den Gore-Tex-Filter.

Probleme bei der Messung

Ablesung Erklärung
Negative TPO Ergebnisse.
Das Gerät erreicht nie den Schwellenwert.
Die Flasche bewegt sich zusammen mit dem Kopf der Anstechvorrichtung nach oben.
Es wurde keine Entschäumer eingespritzt.
Das CO2-Spülgas weist nicht die erforderliche Reinheit von > 99,9% auf.
Das CO2-Spülgas weist nicht die erforderliche Reinheit von > 99,9% auf.
Drücken Sie die NOTAUS-Taste, um den Messvorgang zu unterbrechen.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und entfernen Sie die Flasche. Überprüfen Sie, dass die Anstechnadel nicht losgeschraubt ist, sondern fest an ihrem Platz sitzt. Entriegeln Sie die NOTAUS-Taste. Drehen Sie diese dazu im Uhrzeigersinn und starten Sie das Gerät neu.
Öffnen Sie das Schutzgehäuse und stoppen Sie den Messvorgang. Entfernen Sie die Flasche und überprüfen Sie, dass die Anstechnadel nicht losgeschraubt ist, sondern fest an ihrem Platz sitzt. Schließen Sie die Vorderklappe und drücken Sie auf dem Bildschirm die Schaltfläche Abort/Abbrechen.
Gehen Sie im Wartungsassistenten in den Abschnitt für den Entschäumer und drücken Sie die Pumpen so lange, bis der Entschäumer vorschriftsmäßig in den Entschäumungsauffangbehälter gespritzt wird.
48 Deutsch
Page 49

Specifiche

Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso
Dato tecnico Dettagli
Intervallo di misurazione O
Ripetibilità r
95
2
CO
2
Ossigeno totale nella confezione ± 5 μg/L ± 10% comunque il valore
CO2 su confezioni equilibrate a T = da 10 a 25°C (da 50 a 77°F)
O
2
Tempo di analisi tipico Circa 4 minuti
Unità di misura visualizzate Concentrazione O
Concentrazione CO
2
2
Pressione bar, mbar, psia
Temperatura °C, °F o K
Limiti operativi Temperatura confezione Da -2 a 30°C (da 28 a 86°F)
Pressione confezione Da 1.4 a 6.8 bar assoluti (da 20 a
Temperatura ambiente Da 0 a 40°C (da 32 a 104°F)
Umidità relativa Fino a 80%
Configurazione confezione Altezza massima confezione 340 mm (13,39 pollici)
Altezza minima confezione 90 mm (3,54 pollici)
Volume minimo 150 ml
Materiale Vetro, PET o alluminio
Dimensioni (L x P x A) 537 x 540 x 942 mm (21.1 x 21.3 x 37.1 in.)
Peso 55 kg (121 lb)
Grado di protezione IP 20
Requisiti di alimentazione 100-240 VAC ±10% @ 50-60 Hz
Assorbimento Max 250 VA
Gas di spurgo CO2 con purezza > 99,9% a 6 - 7 bar assoluti (da 87 a 102 psia)
Consumo gas di spurgo 0,4 mL/secondo (1,5 L/ora)
Gas forzante Aria o N2 a 5,5 - 6 bar assoluti (da 80 a 87 psia)
Consumo gas forzante 0,25 mL/minuto in standby
Direttive europee Bassa tensione 2006/95/EC
EMC 2004/108/EC
Standard di compatibilità
EN 61326: 2006
elettromagnetica
Standard di sicurezza IEC/UL/CSA 61010-1
1 ppb - 12 ppm
0,75 - 5 V/V o 1,5 - 10 g/kg
maggiore
± 0,05 V/V o 0,10 g/kg ± 2% comunque il valore maggiore
± 2 ppb ± 10% comunque il valore maggiore
ppb o ppm
V/V, g/kg, g/L o %W
99 psia)
Italiano 49
Page 50
Dato tecnico Dettagli
Sicurezza prodotto laser IEC/UL/CSA 60825-1
Display digitale Display touch screen a colori TFT VGA (640 x 480) con retroilluminazione
Sistema operativo Windows CE 4.2
Lingua Inglese, tedesco, spagnolo, cinese, giapponese
Connessioni digitali 1 x USB client, 1 x USB host, 1 x Ethernet

Informazioni generali

In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile in caso di danni diretti, indiretti, particolari, causali o consequenziali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore.

Informazioni sulla sicurezza

Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti possibili pericoli o note cautelative. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi dell'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che la protezione fornita da questa apparecchiatura non sia danneggiata. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale.

Utilizzo dei segnali di pericolo

P E R I C O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe causare lesioni gravi o la morte.
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali.
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.
A V V I S O

Esclusione di responsabilità

A T T E N Z I O N E
Il produttore non è responsabile per danni derivanti dall'errata applicazione o dall'errato utilizzo del presente prodotto e non è in alcun modo tenuto a risarcire detti danni, inclusi i danni diretti, indiretti o conseguenti, nel pieno rispetto della legge applicabile. L'utente è l'unico responsabile dell'indentificazione delle applicazioni critiche e dei rischi ed è tenuto ad adottare misure appropriate per proteggere i processi in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura.

Utilizzo dell'antischiuma

Durante il processo di misurazione, l'antischiuma viene iniettato nel campione. Al termine di questo processo, il campione conterrà quindi una piccola quantità di antischiuma. Dopo la misurazione, gettare il campione in un lavandino (o simile) per evitare qualsiasi rischio di ingestione.
50
Italiano
Page 51

Laser di classe 1

In questo strumento è installato un laser di classe 1. I laser di classe 1 sono quelli in cui la potenza radiante del raggio laser accessibile (l'emissione accessibile) è sempre inferiore al valore dell'esposizione massima ammessa. Pertanto, la potenza emessa dai laser di classe 1 è inferiore a quella ritenuta in grado di provocare lesioni oculari. L'esposizione ai raggi laser di classe 1 non è causa di lesioni agli occhi. I laser di classe 1 possono pertanto essere considerati sicuri. Tuttavia, i prodotti laser di classe 1 possono contenere sistemi laser di classe superiore che comunque prevedono misure tecniche di controllo idonee ad assicurare che l'accesso al raggio sia ragionevolmente improbabile. Questo prodotto laser di classe 1 è conforme a 21 CFR Capitolo 1, sottocapitolo J. È valutato e testato in conformità allo standard EN 61010-1, Requisiti di sicurezza per la misurazione e il controllo e l'utilizzo in laboratorio e allo standard IEC/EN 60825-1, Sicurezza dei prodotti laser.

Retroilluminazione CFL

La lampada fluorescente compatta (CFL) utilizzata per la retroilluminazione del display contiene una piccola quantità di mercurio. Smaltire le CFL esauste attenendosi alle leggi locali o nazionali riguardanti lo smaltimento di prodotti contenenti mercurio.

Etichette precauzionali

Leggere tutte le etichette e le targhette applicate sul prodotto. La mancata osservanza delle precauzioni segnalate potrebbe causare lesioni personali o danni al prodotto. A ogni simbolo riportato sullo strumento corrisponde un'indicazione di pericolo o di avvertenza nel manuale.
Questo simbolo, se presente sul prodotto, indica un potenziale pericolo che potrebbe causare gravi lesioni personali e/o morte. Per le istruzioni sul funzionamento dello strumento e/o le informazioni inerenti alla sicurezza, l'utente deve attenersi a quanto riportato nel presente manuale.
Questo simbolo, se presente sulla custodia o la barriera protettiva del prodotto, indica l'esistenza di un rischio di elettrocuzione e solo il personale qualificato ad operare con tensioni pericolose è autorizzato ad aprire la custodia o rimuovere la barriera.
Questo simbolo, se presente sul prodotto, indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche e segnala la necessità di agire con attenzione per evitare di danneggiarli.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate dal presente simbolo non possono essere smaltite nei centri pubblici di smaltimento europei. In conformità con le normative nazionali e locali europee, gli utenti di apparecchiature elettriche in Europa devono restituire gli strumenti obsoleti al produttore, il quale provvederà al loro smaltimento senza alcuna spesa a carico dell'utente.
Nota: Per la restituzione al fine del riciclaggio, si prega di contattare il produttore dell’apparecchio o il fornitore, che dovranno indicare come restituire l’apparecchio usato.
I prodotti contrassegnati dal presente simbolo contengono sostanze o elementi tossici o pericolosi. Il numero all'interno del simbolo indica il periodo di utilizzo senza rischio per l'ambiente, espresso in anni.

Installazione

A V V E R T E N Z A
Questo paragrafo fornisce tutte le informazioni necessarie per l’installazione e il collegamento dell'analizzatore. L'analizzatore deve essere installato in accordo con le relative normative locali e solo da personale qualificato e specializzato nell'installazione del modello 6110. Scollegare il cavo di alimentazione dell'analizzatore prima di eseguire qualsiasi tipo di intervento. Gli interventi devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato e addetto alle installazioni elettriche. In accordo con le norme di sicurezza, la presa di corrente deve essere facilmente raggiungibile in modo da potere scollegare immediatamente il cavo di alimentazione dell'analizzatore.
Italiano 51
Page 52
A V V E R T E N Z A
Pericolo elettrico e rischio incendio. Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione in dotazione. Le operazioni descritte nel capitolo Installazione del presente manuale possono essere svolte esclusivamente da esperti qualificati, che dovranno altresì conformarsi alle normative locali sulla sicurezza attualmente in vigore.
A T T E N Z I O N E
L'utente deve attenersi scrupolosamente ai protocolli ESD (scarica elettrostatica) per prevenire qualsiasi danno al prodotto durante gli interventi sulle schede elettroniche.
Rischio di schiacciamento delle dita. Sullo sportello anteriore trasparente è presente un inserto in silicone utilizzabile per sollevare e abbassare lo sportello durante l'operazione di inserimento o rimozione dei pacchetti per l'analisi. Questo inserto non deve essere rimosso, in nessun caso.
A T T E N Z I O N E
Lo strumento è pesante (55 kg) e deve pertanto essere maneggiato con cura per evitare che si danneggi o possa provocare lesioni. È fortemente consigliato di agganciare una puleggia (o altro sistema simile) all'anello di sollevamento posto sul lato superiore dello strumento durante le operazioni di disimballaggio o spostamento.
P E R I C O L O

Posizionamento

A T T E N Z I O N E
Lo strumento è pesante (55 kg) e deve essere maneggiato con estrema cautela per evitare di danneggiarlo o di ferirsi.
Hach Lange consiglia di installare lo strumento su un robusto tavolo da laboratorio, in grado di reggere un peso di 55 kg. Collocarlo su una superficie piana e pulita, vicino ad una presa di corrente. Il display deve trovarsi all'altezza della testa per agevolarne la lettura e l'utilizzo.

Operazioni preliminari

1. Il processo d'installazione include l'utilizzo di una cartuccia di liquido antischiuma. Prepararla
prima di avviare le operazioni di installazione attenendosi alle istruzioni fornite in Preparazione
della cartuccia antischiuma a pagina 53.
2. Prima di eseguire le calibrazioni accertarsi di disporre di standard adeguati.
3. Il sensore elettrochimico A1100 è stato accuratamente pulito e testato in fabbrica prima della
spedizione e installato nello strumento. Per proteggere la testina del sensore durante il trasporto, è stata installata una cartuccia contenente la membrana e l'elettrolito. Rimuovere il sensore dallo strumento, quindi rimuovere la cartuccia e sostituirla con una nuova prima del primo utilizzo, per garantirne la piena operatività. Queste procedure sono descritte nel documento A1100 cleaning procedure for 6110 TPA fornito insieme allo strumento. La nuova cartuccia è inclusa nel kit di ricarica del sensore, anch'esso fornito insieme allo strumento.

Installazione fisica

Una guida all'installazione si avvia automaticamente in occasione della prima accensione dello strumento.
1. Collegare il cavo di alimentazione dello strumento - vedere Alimentazione elettrica a pagina 53.
2. Accendere lo strumento. Un controllo automatico dello strumento si avvia automaticamente.
Trattandosi della prima accensione dello strumento, i LED O2 sensor residual e Antifoam level saranno sempre rossi. Questo è normale dato che il sistema non è stato ancora pienamente configurato.
3. La guida si avvia automaticamente. Premere il tasto Installation per procedere.
4. Al termine del processo, selezionare l'opzione di controllo automatico. Vedere Controllo
automatico dello strumento a pagina 55 per una spiegazione più dettagliata del processo di
controllo automatico e dei relativi risultati.
52
Italiano
Page 53

Dopo l'installazione

1. Lo strumento viene consegnato con Inglese selezionato come lingua predefinita. La confezione
include comunque una chiavetta USB contenente altre lingue (tedesco, spagnolo, cinese e giapponese). Se si desidera mantenere l'inglese come lingua preferita, passare al punto successivo (Fase 2), altrimenti attenersi alle seguenti istruzioni per installare una nuova lingua:
• Verificare che Microsoft ActiveSync® sia installato sul computer (una copia può essere
scaricata gratuitamente dal sito web di Microsoft).
• Usando il cavo USB incluso nel kit di installazione, collegare il PC allo strumento utilizzando il connettore client USB. ActiveSync® si avvia automaticamente. ActiveSync® propone per default di impostare una relazione con lo strumento. Non è necessario, quindi selezionare NO prima di continuare.
• Inserire nel PC la chiavetta USB in dotazione.
• Nella cartalla Setup, fare doppio clic sul file eseguibile setup.exe. Seguire le istruzioni visualizzate prima sullo schermo del PC quindi sullo strumento per installare il software nella lingua preferita.
2. Impostare i livelli di sicurezza, gli ID utente e le password come descritto in Gestione sicurezza e
utente a pagina 59.
3. Configurare i parametri dello strumento come descritto in Configurazione a pagina 56.
4. Eseguire una calibrazione del sensore barometrico come descritto in Sensore di pressione
barometrica a pagina 62.
5. Eseguire una calibrazione del sensore di O2 come descritto in Sensore di ossigeno
a pagina 63. Attendere che il valore residuo del sensore si abbassi a sufficienza (controllato automaticamente dallo strumento). Questa operazione potrebbe richiedere circa 1 - 2 ore in base alle condizioni di immagazzinamento.
Nota: Gli altri sensori sono più stabili e non richiedono alcuna calibrazione prima dell'uso.

Alimentazione elettrica

A V V E R T E N Z A
Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione in dotazione. I cavi di alimentazione rimovibili non devono essere sostituiti con cavi di potenza inadeguata.
A T T E N Z I O N E
Prima di collegare lo strumento, controllare l'adesivo con i requisiti elettrici applicato sul pannello posteriore dello strumento stesso (100-240 VAC).
Collegare il cavo di alimentazione fornito con lo strumento alla presa sul retro dello strumento (a sinistra nella figura) per la connessione AC. Per accendere e spegnere lo strumento, premere l'interruttore (a destra nella figura) - I per On e O per Off.
Nota: Per prestazioni ottimali tenere sempre attivata la fornitura di corrente e di gas verso lo strumento.

Pulsante di arresto d'emergenza

Il pulsante rosso STOP si trova sul lato destro dello strumento. Se ci fosse la necessità di fermare la macchina in qualsiasi momento, premerlo. Quando il pulsante si blocca in posizione si sente uno scatto. A questo punto, scollegare lo strumento dalla presa elettrica. Una volta scollegato, sbloccare il pulsante ruotandolo in senso orario. Sarà successivamente possibile ricollegare lo strumento alla presa elettrica e riavviarlo.

Preparazione della cartuccia antischiuma

Il kit d'installazione fornito di serie include una cartuccia antischiuma vuota da 280mL. La confezione comprende anche un flacone di antischiuma e gli strumenti necessari per trasferire il liquido nella cartuccia (siringa da 100mL, tubo e connettori).
Italiano
53
Page 54
Nota: Un flacone dovrebbe essere sufficiente per tre ricariche e una cartuccia piena di antischiuma dovrebbe consentire di eseguire circa 3.000 misurazioni.
Per ottimizzare le prestazioni e l'affidabilità dello strumento, si raccomanda di utilizzare esclusivamente l'antischiuma a base di silicone fornito da Hach Lange (numero di parte 33156). Per riempire la cartuccia, procedere come indicato di seguito (i numeri in figura corrispondono alle fasi della procedura):
1. Collegare la siringa al tubo con il connettore rapido.
2. Togliere il tappo dal flacone di antischiuma e immergere il tubo nel liquido cercando di spingerlo il
più a fondo possibile.
3. Tirare lo stantuffo della siringa fino a riempirla di liquido.
4. Rimuovere la siringa e il tubo dal flacone.
5. Attaccare l'estremità del tubo collegato alla siringa all'altro pezzo di tubo usando il connettore a
innesto rapido.
6. Rimuovere l'aria intrappolata nel sistema esercitando una leggera pressione all'estremità del
connettore con un piccolo cacciavite (o simile) in modo da aprire la valvola. Spingere delicatamente lo stantuffo della siringa fino a far fuoriuscire una piccola quantità di antischiuma dall'estremità del connettore. Rimuovere il cacciavite.
7. Collegare l'estremità del secondo pezzo di tubo alla cartuccia di antischiuma esercitando una
pressione fino a fare scattare il connettore in posizione sulla valvola di ingresso. Quindi, spingere lo stantuffo della siringa per svuotarne il contenuto nella cartuccia. La siringa ha un volume di 100mL, mentre il volume della cartuccia è di 280mL: ripetere l'operazione fino a riempire la cartuccia di antischiuma.
8. Al termine, sciacquare la siringa e il tubo con acqua. Riavvitare il tappo del contenitore di
antischiuma e riporlo insieme agli strumenti in un luogo fresco e asciutto.
Nota: Dopo l'installazione della cartuccia di antischiuma nell'analizzatore, è essenziale che qualsiasi bolla d'aria venga rimossa dal circuito antischiuma prima di procedere con le misurazioni. Per farlo, selezionare l'opzione Antifoam system in Actuator verification nel menu Maintenance e attenersi alle istruzioni descritte in Antifoam system a pagina 67. Selezionare 50 iniezioni e interrompere il processo quando il sistema emette costantemente una piccola quantità di antischiuma ad ogni scatto, segno che il circuito è libero da bolle d'aria.
54
Italiano
Page 55

Interfaccia utente

Attivazione e disattivazione

Lo strumento è dotato di un interruttore di accensione posto sul lato posteriore sinistro della base. Il LED del pulsante di avvio della misurazione è illuminato quando lo strumento è acceso.
Nota: Si raccomanda di tenere lo strumento sempre acceso, a meno che non debba essere spostato, non debba rimanere inutilizzato per un lungo periodo di tempo o alcune sue parti interne necessitino di manutenzione.

Controllo automatico dello strumento

Quando lo strumento viene acceso esegue una serie di procedure di avvio al fine di verificare che tutti i componenti siano installati e funzionino correttamente.
Sul lato destro della schermata è riportato l'elenco dei componenti sottoposti a controllo; in corrispondenza di ognuno di essi è visualizzato un indicatore colorato che ne mostra lo stato corrente:
Verde - il componente è installato e funziona correttamente
Giallo - il componente è in fase di controllo
Rosso - il componente presenta un problema
Blu - il componente non è ancora stato controllato
Se durante la fase di avvio si verificano dei problemi tali da compromettere il corretto funzionamento dello strumento, sullo schermo appare un messaggio di avviso che fornisce indicazioni sull'azione da adottare.
Nota: Dopo avere acceso lo strumento, attendere che il valore residuo del sensore ossigeno raggiunga la soglia di 0,1 mbar. Questa operazione può richiedere anche due ore, in base alle condizioni in cui si trovavano lo strumento e il sensore prima dell'avvio.

Touch-screen

Il pannello anteriore è un display touch screen a colori TFT VGA (640x480 pixel).

Immissione dei dati

Quando si seleziona una casella di testo (campo alfanumerico) per l'immissione di dati, sullo schermo appare una tastiera virtuale. Questa tastiera è simile a quella di un PC. Dopo avere immesso i dati desiderati, premere il tasto Invio sulla destra della tastiera per confermare l'immissione e chiudere la tastiera virtuale.
Nota: Usare il tasto Cap nella parte inferiore sinistra della tastiera per commutare tra caratteri maiuscoli e minuscoli. Questo è utile per l'immissione di informazioni in cui è importante distinguere tra maiuscole e minuscole, come ad esempio per le password.
Quando le voci selezionabili sono numerose è stata adottata per praticità la formula dell'elenco a scorrimento. Usare le frecce su e giù a lato per scorrere l'elenco o selezionare direttamente una voce. Premere Ok per confermare.

Identificazione utente

Se i diritti di accesso sono abilitati, (vedere Security management a pagina 59), sarà necessario accedere allo strumento come utente autorizzato. L'impostazione predefinita dello strumento prevede tre livelli di utenti che dovranno essere utilizzati per eseguire il primo accesso:
Italiano
55
Page 56
Livello ID Password
Amministratore 000 123
Manager 001 123
Operatore 002 123
Dopo avere impostato il proprio elenco di utenti, sarà possibile eliminare i tre livelli predefiniti. Per accedere, premere Login sulla barra nella parte inferiore della schermata. Digitare una
combinazione valida di ID utente e Password negli appositi campi, quindi premere Ok per continuare. I dettagli appariranno nell'angolo superiore sinistro della schermata. Premere Ok nell'angolo inferiore sinistro della schermata per accedere al menu.
Nota: A scopo di sicurezza, quando la sessione rimane inutilizzata per il periodo di tempo impostato, l'utente viene automaticamente scollegato.

Opzioni dello strumento

Una barra nella parte inferiore di ogni schermata mostra le opzioni disponibili:
Standby - Premere questo tasto per lasciare lo strumento in modalità operativa in caso di una
lunga attesa tra una misurazione e la successiva. Lo schermo si oscura ma può essere riattivato picchiettando su di esso. Una volta riattivato, sarà necessario digitare una combinazione valida di ID utente e password, sempre che questa sia stata impostata.
Configuration - Vedere Configurazione a pagina 56
Calibration - Vedere Calibrazione a pagina 61
Measurement - Vedere Processo di misurazione a pagina 63
Analysis - Vedere Analisi a pagina 65
Maintenance - Vedere Manutenzione a pagina 65
Nota: Le opzioni non disponibili per un qualsiasi motivo (ad esempio, livello di accesso non sufficientemente elevato) saranno disattivate.

Indicatore di stato dello strumento

Un indicatore LED colorato nell'angolo superiore destro della schermata indica lo stato corrente dello strumento.
Verde - non è stato rilevato alcun problema
Giallo - è stato rilevato un problema che non richiede l'interruzione della misurazione in corso
Rosso - è stato rilevato un problema nel sistema che deve essere corretto prima di eseguire
nuove misurazioni
Se vengono rilevati più problemi, il colore del LED farà riferimento all'errore più grave. Se l'indicatore LED non è verde, premerlo per visualizzare un elenco di errori e avvertimenti. Per verificare che lo strumento funzioni correttamente, si consiglia di correggere tutti gli errori e gli avvertimenti evidenziati prima di procedere.

Configurazione

Units and resolutions

Per ogni valore visualizzato dallo strumento, selezionare l'unità desiderata dall'elenco a discesa e premere Ok per continuare. Dopo avere assegnato tutte le unità, premere Ok sulla schermata principale per salvare i valori e continuare.
Per ogni valore visualizzato dallo strumento, selezionare la risoluzione di visualizzazione desiderata dall'elenco a discesa e premere Ok per continuare. È possibile visualizzare fino a 4 cifre e un punto decimale (es. 1234, 123,4, 12,34 o 1,234). Questa impostazione non influisce sulla risoluzione effettiva dei dati misurati e memorizzati ma solo sulla loro visualizzazione. Dopo avere definito le risoluzioni di visualizzazione, premere Ok sulla schermata principale per salvare i valori e continuare.
56
Italiano
Page 57

Parametri della confezione

Package management
Consente di aggiungere nuove definizioni per le confezioni (fino a un massimo di 100) e di modificare o eliminare quelle esistenti. Per modificare o annullare una confezione, selezionarla dall'elenco visualizzato toccando il suo nome sullo schermo, quindi premere Edit o Delete in base all'operazione che si desidera eseguire.
Una nuova confezione sarà creata utilizzando i parametri predefiniti. L'utente dovrà poi selezionare la nuova confezione e modificarla per definirne i nuovi parametri.
1. Scheda Product
Opzione Descrizione
Solubility Impostare il tipo di bevanda contenuto nella confezione.
Headspace Selezionare questa casella per una sequenza di misurazione rapida che fornisce solo i
Equilibrated Questa opzione è disponibile solo se è stata selezionata la casella Headspace.
Slow Decompress Se selezionato, al termine del processo di misurazione, la pressione restante viene
Formula Consente di impostare fino a cinque formule diverse per il calcolo di un nuovo
2. Scheda Package
Opzione Descrizione
Comment Digitare un testo alfanumerico nel formato desiderato. Questo testo apparirà in
Brimful volume Impostare il volume massimo della confezione.
Height Impostare l'altezza totale della confezione. Questa informazione è utilizzata quando si
Tilt position Impostare la posizione d'inclinazione del supporto della confezione (opzionale). La
Pck backstop Posizione del fermo posteriore della confezione (opzionale). Il fermo posteriore è calibrato
Package type Selezionare l'immagine corretta per il tipo di confezione in fase di misurazione (bottiglia,
dati dello spazio di testa.
Selezionare questa voce se si desidera rilevare nello spazio di testa anche l'O2 totale e il CO2 disciolto.
lentamente rilasciata in modo da potere maneggiare la confezione in tutta sicurezza.
parametro. Le definizioni delle formule devono già essere state impostate nello strumento (per i dettagli, vedere Formula management a pagina 58).
corrispondenza della descrizione della confezione nella schermata principale di gestione della confezione.
attiva l'opzione Package size check in Measurement output a pagina 59.
posizione può essere 1, 2 o 3 e corrisponde al numero sulla manopola d'inclinazione sul fronte dello strumento.
su una scala da zero a sette.
lattina, ecc.). Le impostazioni per ogni icona sono diverse, per cui è importante selezionare quella corretta.
Nota: I valori di riferimento di cui sopra sono visualizzati anche all'avvio del processo di misurazione per la confezione; l'operatore può quindi regolare lo strumento di conseguenza (posizione d'inclinazione, ecc.).
Italiano
57
Page 58
3. Scheda Alarms
Opzione Descrizione
Parametri dell'allarme
Selezionare il parametro per definire le impostazioni dell'allarme e immettere i valori minimo e massimo per ogni parametro in elenco. Quando il valore di misurazione è inferiore al livello minimo o superiore a quello massimo per ogni parametro elencato, si attiva un allarme.
4. Scheda Factors
Opzione Descrizione
Factors L'impostazione di un fattore consente di apportare piccole regolazioni alle misure elencate.
L'impostazione predefinita è 1,000 per tutte le misure, pari a nessuna regolazione. Modificando questa impostazione, la misura calcolata dallo strumento sarà moltiplicata per il fattore impostato in modo da ottenere un valore regolato.
Formula management
Questa opzione consente di aggiungere nuove definizioni di formula (fino ad un massimo di 40) e di modificare o cancellare le definizioni esistenti. È possibile utilizzare fino a 16 variabili predefinite dallo strumento e 2 variabili numeriche personalizzate che vengono impostate manualmente alla fine di ogni misurazione.
1. Nuova formula
Opzione Descrizione
New Premere il tasto New per creare una nuova formula. La schermata di modifica della formula
2. Modifica o cancellazione di una formula esistente
Opzione Descrizione
Edit o Delete Per modificare o cancellare una formula, selezionare la formula desiderata nell'elenco
3. Visualizzazione delle informazioni della formula
Opzione Descrizione
Info Questo pulsante consente di visualizzare le informazioni sulla formula selezionata, quali
appare e consente di definire la formula. I valori di misurazione utilizzabili sono elencati nella parte sinistra della schermata. Gli operatori e gli operandi sono elencati nell'angolo superiore destro. Nell'angolo inferiore destro della schermata appare una serie di opzioni di navigazione che assistono l'utente nella modifica.
L'indicatore colorato nell'angolo superiore destro mostra la validità della formula durante la creazione. Il colore iniziale è giallo ma diventa rosso se la formula è errata e verde quando è corretta. Quando l'indicatore è rosso, il tasto Ok non è attivo.
Usare il tasto Select per selezionare una formula esistente da includere nella nuova formula. Le formule esistenti sono visualizzate in un elenco a scorrimento. Dopo avere immesso una formula valida, premere il tasto Ok per continuare. Viene quindi richiesto di assegnare un nome alla nuova formula, dopo di che appare una finestra di informazione che mostra il nome dell'utente che ha creato la formula e la data e l'ora di creazione.
Se necessario, aggiungere liberamente del testo alfanumerico per identificare la formula e premere Ok per continuare.
visualizzato quindi premere Edit o Delete a seconda dell'operazione che si vuole eseguire. Se si seleziona Delete, l'utente dovrà confermare l'eliminazione prima che la formula sia cancellata dall'elenco. Se si seleziona Edit, appare la schermata di modifica che consente di modificare la definizione della formula.
l'operatore che l'ha creata, l'ora e la data di creazione (o dell'ultima modifica) e qualsiasi commento ad essa associato.
58 Italiano
Page 59

Parametri dello strumento

Measurement output
1. Definire i parametri che appaiono sullo schermo dopo e durante il processo di misurazione.
Opzione Descrizione
Diagnostic measurement view
Display diagnostic results
Package size check Selezionando questa casella, lo strumento verificherà che le dimensioni della
Warning messages Selezionando questa opzione, durante il processo di misurazione della confezione
Normalization Selezionando questa opzione, impostare il valore della temperatura per la
Column selection Dall'elenco a discesa, selezionare le tre misure che si desidera visualizzare sul lato
Dopo avere impostato tutti i parametri, selezionare Ok per confermare.
Altri parametri
1. Time and Date - Consente di impostare la data e l'ora del sistema e il formato di visualizzazione. Selezionare Ok per confermare.
2. System information - Visualizza le informazioni di sistema inerenti alle schede attualmente
configurate. Selezionare Exit per chiudere la schermata.
Utilizzare questa opzione per risolvere i problemi di misurazione. Selezionando questa casella, invece delle normali schermate di avanzamento del processo di misurazione appaiono i valori di misura.
Utilizzare questa opzione per risolvere i problemi di misurazione. Selezionando questa casella, invece della normale schermata dei risultati del processo di misurazione appaiono valori di misura più dettagliati.
confezione corrispondano a quelle impostate in corrispondenza del parametro altezza. In caso di incongruenza, apparirà un messaggio di avvertimento. La risoluzione di rilevamento dell'altezza è di 1 mm.
vengono visualizzati dei messaggi di avviso. Se l'opzione non viene selezionata, tutti i messaggi saranno annullati.
normalizzazione di CO2. I calcoli di CO2 saranno quindi eseguiti basandosi sulla temperatura impostata anziché sulla temperatura del campione.
destro della schermata dei risultati di misurazione al termine del processo.

Gestione sicurezza e utente

Security management
Quando lo strumento viene avviato per la prima volta, le impostazioni di sicurezza sono disabilitate. Per evitare l'accesso da parte di persone non autorizzate, si raccomanda di inserire quanto prima tutti gli utenti nel sistema e di attribuire loro gli opportuni diritti di accesso.
1. Configurare i parametri riguardanti la riservatezza. Al termine, selezionare Ok per confermare.
Opzione Descrizione
Access rights enabled
Auto logoff Quando selezionato, il sistema disconnette automaticamente l'utente trascorso il periodo
Quando selezionato (impostazione consigliata), per accedere ai menu è necessario eseguire il login come utente registrato. Quando disabilitato (impostazione predefinita), è possibile accedere liberamente a tutti i menu e nel file di registro non risulterà alcun nome in corrispondenza delle azioni eseguite. Per configurare gli utenti, vedere User
management a pagina 60.
di inattività impostato (vedere Logout timer di seguito). Lo strumento si predispone in standby.
Italiano 59
Page 60
Opzione Descrizione
Audit trail Quando selezionato, ogni azione eseguita da un utente viene registrata in un file di audit
Logout timer Impostare un tempo massimo di inattività (in minuti) per tutti gli utenti. Il sistema
Clear audit trail file
Clear result file Questa opzione cancella i dati di misurazione della confezione.
per la tracciabilità. Le azioni registrate riguardano le opzioni di configurazione, calibrazione e manutenzione. Il file di audit è una memoria ciclica in grado di registrare le ultime 1000 azioni.
disconnette automaticamente gli utenti quando il periodo di inattività supera il valore impostato e la funzione Auto logoff (sopra) è attivata.
Questa opzione cancella il file di audit.
User management
1. L'elenco di utenti registrati (fino ad un massimo di 99) viene visualizzato. Per attivare le opzioni Delete e Edit, selezionare uno degli utenti in elenco.
Opzione Descrizione
New Per aggiungere un nuovo utente, è necessario compilare tutti i seguenti campi e premere Ok
per confermare:
Name - Digitare il cognome dell'utente (3-15 caratteri)
First Name - Digitare il nome dell'utente (3-15 caratteri)
ID - Digitare un ID alfanumerico (1-10 caratteri)
Password - Digitare una password alfanumerica (3-15 caratteri)
Security level - Selezionare il livello di sicurezza dall'elenco a discesa (vedere anche la
seguente tabella)
Edit o Delete Per rimuovere o modificare un utente, selezionarlo nella schermata di gestione utente e
Livello Opzioni disponibili
Operator Misurazione e analisi
Supervisor Calibrazione, Misurazione, Analisi e Manutenzione
Manager Configurazione, Calibrazione, Misurazione, Analisi e Manutenzione
Administrator Configurazione, Calibrazione, Misurazione, Analisi e Manutenzione
premere Edit o Delete in base all'operazione che si desidera eseguire. Per salvare tutte le modifiche, premere Ok oppure premere il tasto Exit per chiudere la schermata senza apportare alcuna modifica.
Audit trail
Consente di visualizzare l'elenco delle azioni eseguite dall'utente sullo strumento. Le azioni sono elencate in ordine cronologico partendo dalla più recente. Al raggiungimento di 1.000 azioni registrate, la più datata viene cancellata e sostituita da quella più recente.
Scorrere le schermate dell'audit trail usando i tasti First, Previous, Next e Last oppure selezionare il tasto Exit per uscire da questa opzione.
Nota: Per cancellare il file dell'audit trail, usare l'opzione disponibile in Security management a pagina 59.
Communication
Questa opzione imposta i parametri richiesti per l'esportazione dei file di dati dallo strumento ad un computer o unità di archiviazione USB. Selezionare:
• Data download configuration (consultare Data download configuration a pagina 61)
• Configurazione Ethernet (consultare Ethernet configuration a pagina 61)
60
Italiano
Page 61
Data download configuration
Scorrere l'elenco dei file di dati disponibili usando i tasti freccia su/giù sulla destra, e selezionare se il file da esportare è in formato dati o testo. L'impostazione predefinita è formato testo YES e formato dati NO. Se non si desidera scaricare il file, impostare NO per entrambi i formati. Usare il tasto Invert Selection sotto ogni colonna per commutare tra YES e NO. Dopo avere configurato il formato dei dati, selezionare Ok per confermare.
Nota: Si consiglia di impostare i file nel formato testo per agevolarne il caricamento negli applicativi software standard, quali Microsoft Excel o simili. Il formato dei dati è richiesto solo per l'assistenza Hach Lange e il personale di supporto.
Per trasferire i file di dati, collegare un dispositivo di memorizzazione di massa esterno (come una chiavetta USB) alla porta USB-A sul lato posteriore sinistro dello strumento. Lo strumento dovrebbe rilevare automaticamente la presenza del dispositivo. I file vengono automaticamente copiati e al termine dell'operazione una finestra a comparsa informa l'utente che il processo si è concluso correttamente ed è possibile rimuovere il dispositivo.
Rimuovere il dispositivo e premere YES nella finestra a comparsa per continuare, seguito da EXIT nella finestra principale per completare il processo. Inserire il dispositivo in una porta USB sul computer e scaricare i dati usando un normale software.
Ethernet configuration
Questa opzione consente di configurare una connessione Ethernet per scaricare i dati dallo strumento al PC. I dati possono essere scaricati su una pagina web (vedere Web browser
configuration a pagina 61) usando una connessione HTTP o su un client OPC (vedere Client OPC
a pagina 61) uando una connessione DCOM. Queste opzioni consentono di eseguire una serie di operazioni direttamente dal PC. Per utilizzarle, lo strumento deve essere collegato in rete.
Nella parte inferiore della schermata di connessione Ethernet, selezionare la casella corrispondente al tipo di accesso dati desiderato.
Web browser configuration
Accedere alle informazioni avviando un browser internet sul PC e digitando “http://” seguito dal nome assegnato allo strumento. Apparirà l'home page. Sarà quindi necessario digitare una combinazione valida di nome utente e password (definita in User management a pagina 60). Apparirà la schermata iniziale. Fare clic su Expand All per vedere tutte le opzioni disponibili.
Client OPC
OPC (Open Process Control) è un'interfaccia software che consente ai programmi Windows di comunicare con i dispositivi hardware industriali. Il software client OPC è installato sul PC e comunica direttamente con il server OPC integrato nello strumento 6110. Per attivare il collegamento, selezionare l'opzione OPC nella schermata di configurazione Ethernet.
La prima volta che si seleziona questa opzione, occorre digitare un codice di registrazione. Questo codice è riportato sulla custodia del CD-ROM fornito in dotazione. Digitare il codice di registrazione. Dopo che il codice è stato convalidato, premere il pulsante informazioni vicino alla casella di controllo OPC per visualizzare il numero CLSID. Immettere l'ID dello strumento (riportato nella casella del nome del dispositivo nella schermata di configurazione) e il numero CLSID nel software client OPC sul PC, per stabilire una connessione di rete bidirezionale con lo strumento.
Operazioni programmate
Definire il programma di calibrazione e di manutenzione per tutti i sensori installati sullo strumento.
Manual Calibration - Selezionare un sensore e il relativo contrassegno di attivazione. Impostare
la frequenza desiderata selezionandola tra le opzioni disponibili. Al termine dell'impostazione, il sistema visualizzerà un indicatore di stato giallo per segnalare l'esigenza di una calibrazione del sensore.
Verification - Definire la frequenza di verifica dei sensori selezionati.
Routine maintenance - Definire la frequenza di esecuzione delle opzioni di manutenzione
selezionate.
Service - Definire la frequenza di esecuzione delle opzioni di assistenza selezionate.

Calibrazione

Questa opzione è disponibile per tutti i sensori interni:
Italiano
61
Page 62
1. Sensore di pressione barometrica
2. Sensore di pressione
3. Sensore di temperatura
4. Sensore di CO
2
5. Sensore di flusso
6. Sensore di O
Nota: Il precedente elenco indica l'esatta sequenza con cui eseguire la calibrazione (ossia, per calibrare il sensore di CO2 occorre avere precedentemente calibrato i sensori di pressione barometrica, di pressione e di temperatura, in questo esatto ordine).
2
Dopo avere selezionato il sensore da calibrare, appaiono i dettagli dell'ultima calibrazione. La schermata mostra i valori registrati e le informazioni riguardanti l'operatore che ha eseguito l'ultima calibrazione e la data in cui è stata eseguita. Appare anche la data in cui dovrà essere eseguita la prossima calibrazione. Al termine di ogni nuova calibrazione viene creato un rapporto. È possibile visualizzare gli ultimi 10 rapporti selezionando l'opzione Calibration reports nella schermata di calibrazione.

Programma di calibrazione

La seguente tabella mostra gli intervalli raccomandati per la calibrazione del sensore basandosi su una media di 500 analisi la settimana. Il programma proposto può essere modificato in funzione delle condizioni operative.
Sensore Intervallo Sensore Intervallo
Sensore di pressione barometrica 6 mesi Sensore O
Flussometro 6 mesi Sensore CO
Sensore di temperatura 6 mesi Sensore di pressione 6 mesi
2
2
2 - 3 mesi
6 mesi

Sensore di pressione barometrica

1. Una schermata di calibrazione mostra i valori correnti rilevati dallo strumento.
2. Utilizzando un barometro certificato di precisione, misurare la pressione barometrica presente nel
luogo in cui lo strumento viene utilizzato e confrontarla con il valore attualmente visualizzato. Se i valori coincidono premere Cancel, altrimenti immettere il nuovo valore nella casella New
barometric value e premere Validation per memorizzare la nuova impostazione.

Sensore di pressione

1. Una schermata di calibrazione mostra i valori correnti rilevati dallo strumento.
2. Utilizzando un barometro di precisione certificato, misurare la pressione barometrica
dell'ambiente in cui viene utilizzato lo strumento. Questa misura deve corrispondere al valore visualizzato nella casella Reference pressure, purché il sensore di pressione barometrica sia stato recentemente sottoposto a calibrazione. In tal caso, premere Enter, in caso contrario digitare il valore della pressione barometrica rilevata nella casella Reference pressure e premere Enter.
3. Collegare un manometro di precisione certificato (0-7 bar) all'uscita gas sul retro dello strumento e misurare la pressione di riferimento. Digitare questo valore nella casella Reference pressure e premere Enter.
4. Premere il tasto Validation nella parte inferiore sinistra della schermata per accettare la nuova calibrazione e completare il processo.
62
Italiano
Page 63

Sensore di temperatura

1. Viene visualizzata la schermata di calibrazione e lo strumento misura due valori di temperatura e
controlla la stabilità della misurazione. Se le misurazioni sono stabili, l'utente può accettare o rifiutare i nuovi valori. Premere Validation per memorizzare la nuova impostazione.

Sensore di anidride carbonica

L'opzione Verification è disponibile anche per questo sensore. La procedura è uguale a quella adottata per una nuova calibrazione. Al termine della verifica, premere il tasto Ok per uscire. Non viene prodotto alcun rapporto. Per la calibrazione del sensore di CO2 si utilizza aria e CO2 pura. CO è fornita dal gas di spurgo mentre l'aria viene erogata da una pompa interna che la preleva direttamente dall'atmosfera.
1. La schermata di calibrazione mostra i dati di purezza del gas principale. Se il valore è errato, immettere il valore corretto nella casella Gas purity.
2. Quando la misura si stabilizza, premere il tasto Validation First Point. Una nuova misurazione si avvia e la pompa dell'aria interna si attiva automaticamente.
3. Quando la misura si stabilizza, premere il tasto Validation Second Point.
4. È possibile accettare la calibrazione, memorizzare i nuovi valori e scrivere i dettagli nel file del
rapporto di calibrazione. Se non fosse possibile eseguire la calibrazione, appare un messaggio che indica i motivi dell'errore.

Sensore di flusso

1. Appare una schermata di calibrazione e lo strumento calcola il flusso misurato in quattro fasi (a
0,200 mL/s, 0,400 mL/s, 0,800 mL/s e 0,000 mL/s). I risultati appaiono sullo schermo.
2. Dopo pochi minuti, al termine del processo, il tasto Validation si attiva. Premerlo per accettare la calibrazione (sarà quindi richiesto di confermare tale accettazione).

Sensore di ossigeno

Il sensore di O2 è calibrato in-situ con una pompa dell'aria che eroga un flusso continuo di aria fresca di fronte alla testina del sensore stesso.
2
1. Viene visualizzata una schermata di calibrazione.
2. Il valore Ratio ideal membrane indica la percentuale della corrente rispetto alla corrente ideale
per la membrana utilizzata.
3. Il valore Variation mostra la percentuale di questa misurazione rispetto all'ultima misura di calibrazione del sensore.
4. La casella Calibration Status nella parte inferiore della schermata mostra il processo di calibrazione in corso ed è accompagnata da una barra che ne indica l'avanzamento.
5. Al termine, il tasto Validation appare solo se la calibrazione si è conclusa correttamente. Premere questo tasto per accettare la calibrazione, memorizzare i nuovi valori e scrivere i dettagli nel file del rapporto di calibrazione. Se non fosse possibile eseguire la calibrazione, appare un messaggio che indica i motivi dell'errore.

Processo di misurazione

Schermata principale

La schermata iniziale mostra le informazioni standard riguardanti la confezione da misurare. È possibile modificare l'utente e il tipo di confezione da sottoporre a misurazione.
Italiano
63
Page 64

Start analysis

Nota: Al termine del processo di misurazione, il campione conterrà una piccola quantità di antischiuma. Quindi, dopo la misurazione, gettare il campione in un lavandino (o simile) per evitare qualsiasi rischio di ingestione.
Per un funzionamento ottimale, la base del supporto della confezione deve sempre contenere dell'acqua per garantire un trasferimento migliore dell'energia ultrasonica al liquido contenuto nella confezione. Per definire la quantità corretta di acqua, inclinare il supporto in avanti ruotando l'apposita manopola sulla posizione 3 (icona raffigurante una lattina piccola). Quindi, riempire il supporto con acqua fino a raggiungere il bordo senza farla traboccare. Infine, riportare il supporto alla posizione d'inclinazione adatta alla confezione da misurare, in modo da predisporre lo strumento per il processo di misurazione.
Selezionare l'opzione Start Analysis per avviare il processo di misurazione. Lo strumento visualizzerà le informazioni riguardanti la fase di misurazione in corso, le istruzioni di intervento per l'utente e lo stato di avanzamento del processo.
La prima schermata fornisce i dettagli sulla confezione sottoposta ad analisi e informa l'utente sulle azioni da intraprendere. Attenendosi a queste istruzioni, sollevare lo sportello anteriore trasparente per posizionare la confezione nella cella di misurazione. Quando lo sportello viene sollevato, appare la schermata di inizializzazione unitamente al successivo gruppo di istruzioni.
Collocare la confezione da analizzare sulla piattaforma rotonda e impostare la posizione di inclinazione più adatta ruotando la manopola nera sul lato anteriore. Due raggi laser rossi si attivano quando lo sportello anteriore viene sollevato. Il punto di intersezione dei due raggi rossi indica la posizione esatta in cui la confezione verrà forata.
Per le bottiglie, posizionare la confezione di modo che i due raggi rossi si intersechino al centro del tappo (vedere illustrazione a lato).
Per le lattine, posizionare la confezione di modo che i due raggi rossi si intersechino nella posizione 1 (vedere illustrazione a lato). Questa è la posizione di foratura consigliata. In alternativa, posizionare la confezione di modo che i due raggi rossi si intersechino nella posizione 2. Qualora si opti per la posizione di foratura 2, ruotare la linguetta della lattina di 90° verso destra o verso sinistra, in modo da liberare la posizione di foratura. Non forare la lattina tenendo la linguetta nella posizione illustrata.
Accertarsi che la confezione sia bloccata contro il fermo posteriore. Potrebbe essere necessario riallineare il fermo ruotando la manopola di bloccaggio in senso antiorario e regolandone la posizione in funzione delle caratteristiche della confezione. Bloccare quindi la confezione in posizione ruotando a fondo in senso orario la manopola di bloccaggio.
Quando la confezione è bloccata contro il fermo posteriore e la posizione di foratura è allineata ai due raggi laser rossi, chiudere lo sportello anteriore.
Avviare il processo di misurazione premendo il tasto illuminato AVVIO sul lato anteriore destro della base dello strumento. Una barra di avanzamento appare nella parte inferiore della schermata per indicare il tempo trascorso e quello restante per completare la misurazione. La barra si aggiorna continuamente. Non è richiesto alcun intervento da parte dell’utente fino al termine del processo di misurazione. Tuttavia, è possibile interrompere il processo in qualsiasi momento.
Al termine della misurazione vengono visualizzati i risultati. Le tre colonne di dati visualizzate sono quelle definite in Measurement output a pagina 59 e il loro colore corrisponde ad un determinato significato (verde significa che le misurazioni rientrano nei limiti definiti per la confezione analizzata mentre rosso significa che i valori non rientrano nei limiti).
64
Italiano
Page 65
È possibile aggiungere 2 valori numerici e 5 commenti a questi risultati digitandoli nelle caselle di testo visualizzate in basso a sinistra. I valori numerici sono necessari se definiti quale parte integrante di una formula (vedere Formula management a pagina 58).
Premere il tasto Continue per tornare alla schermata di misurazione principale oppure premere Info per visualizzare ulteriori risultati dettagliati sotto forma di tabella.

Analisi

Open data

Questa opzione consente di visualizzare i dati di misura ricavati dalle ultime 1000 misurazioni. I dati visualizzati sono quelli definiti in Table settings a pagina 65. Utilizzare i tasti Previous e Next per scorrere i dati. Selezionare una riga di dati per attivare il tasto Info. Premere il tasto Info per visualizzare una nuova schermata contenente ulteriori informazioni sulla misura selezionata.
Usare il tasto Exit per tornare al menu di analisi principale.

Table settings

Questa opzione consente di definire fino a 10 dati che lo strumento visualizzerà per ogni misurazione. Lo strumento registra un'ampia gamma di dati, ma solo 10 di essi possono essere visualizzati sulla schermata. Definire per ognuna delle 10 colonne i dati da visualizzare selezionandoli dall'apposito elenco a discesa. Selezionare Validation per accettare e salvare i dati selezionati.

Manutenzione

Programmazione

La seguente tabella mostra il programma di manutenzione consigliato per una media di 500 analisi alla settimana. Il programma proposto può essere modificato in funzione delle condizioni operative.
Azione Intervallo
Pulire l'esterno dello strumento Ogni giorno
Riempire la base del sonotrodo con acqua Ogni giorno
Controllare che la punta di foratura sia fissata Ogni giorno
Controllare la fornitura, la pressione e la purezza del gas di spurgo (CO2 99,9%)
A T T E N Z I O N E
In nessun caso il cilindro deve svuotarsi mentre lo strumento è attivato; in caso contrario, il sensore dell'anidride carbonica potrebbe danneggiarsi.
Ogni giorno
Fare scorrere un campione di riferimento (vecchia birra) nel sistema per verificare il sensore di CO2 e la risposta/residuo di O2 (< 20 ppb)
Sostituire il filtro Goretex (vedere Wizards a pagina 66) Ogni settimana
Rimuovere lo sportello anteriore e pulirne la superficie sia interna sia esterna Ogni settimana
Pulire le finestre della barriera ottica Ogni settimana
Pulire la superficie del sonotrodo del supporto della confezione Ogni settimana
Pulire le lenti laser utilizzate per posizionare la confezione Ogni settimana
Riempire la cartuccia antischiuma (vedere Preparazione della cartuccia antischiuma a pagina 53)
Sostituire e calibrare la cartuccia del sensore O2 (vedere Wizards a pagina 66) Ogni 2 - 3 mesi
Ogni giorno
Ogni 6 settimane
circa
Italiano 65
Page 66
Azione Intervallo
Sostituire la guarnizione di foratura (vedere Wizards a pagina 66) Ogni 3 mesi
Sostituire la punta di foratura (vedere Wizards a pagina 66) Ogni 6 mesi
Pulire la cartuccia antischiuma Ogni 6 mesi
Spurgare e pulire il sistema antischiuma Ogni 6 mesi
Sostituire la pellicola protettiva del display Ogni 6 mesi
Sostituire la protezione del rilevatore del bordo Ogni 6 mesi
Sostituire l'O-ring della cella di flusso Ogni 6 mesi
Sostituire il tubo blu di campionamento Ogni 6 mesi
I seguenti interventi sono eseguiti da tecnici Hach Lange:
Azione Intervallo
Calibrazioni del sensore Due volte l'anno
Sostituzione della valvola ad ago Ogni anno
Sostituzione della membrana interna della cartuccia antischiuma
Manutenzione della pompa antischiuma Ogni anno
Manutenzione del modulo di foratura Ogni anno
Ogni anno

Wizards

Questa opzione consente di visualizzare una guida digitale che fornisce le istruzioni sulle procedure di manutenzione da eseguire sullo strumento.
Installation
La guida all'installazione si apre automaticamente quando lo strumento viene acceso per la prima volta e aiuta l'utente a completare la procedura d'installazione.
Al termine dell'installazione, selezionare la casella Skip installation wizard on device startup per assicurarsi che la procedura non venga più richiesta ai successivi riavvii dello strumento.
Maintenance
Si raccomanda di utilizzare le guide di manutenzione per intervenire sullo strumento. Attenersi semplicemente alle istruzioni visualizzate per ognuna delle opzioni.
Antifoam cartridge replacement
EC sensor maintenance
Goretex filter replacement
Utilizzare la cartuccia di ricambio oppure riempire la cartuccia a disposizione con antischiuma. Nel secondo caso, attenersi alle istruzioni fornite in Preparazione della cartuccia antischiuma a pagina 53.
Per ottimizzare le prestazioni e l'affidabilità dello strumento, si raccomanda di utilizzare esclusivamente l'antischiuma a base di silicone fornito da Hach Lange (numero di parte
33156).
Le reazioni chimiche all'interno del sensore del gas impongono regolari interventi di manutenzione sul sensore dell'ossigeno al fine di ripristinarne la sensibilità. Un chiaro segno che il sensore necessita di manutenzione è l'eccessiva instabilità delle misurazioni.
Per la manutenzione del sensore EC, consultare anche il foglio d'istruzioni intitolato A1100 cleaning procedure for 6110 TPA fornito insieme allo strumento.
Si consiglia di sostituire il filtro ogni settimana.
66 Italiano
Page 67
Maintenance
Piercing tip replacement
Antifoam pump maintenance
Si consiglia di sostituire la punta di foratura ogni sei mesi circa.
Nota: Quando si sostituisce la punta, utilizzare lo strumento di montaggio contenuto nel kit d'installazione e applicare del sigillante Loctite® 222 (o simile) sulla filettatura della vite della punta prima di installarla.
Riempire o sostituire la cartuccia di antischiuma.

Digital input verification

Questa opzione consente di controllare tutti i dispositivi che forniscono input digitali al microprocessore dello strumento. Un punto nero nel cerchio a destra dell'opzione significa che il sensore è attivato.

Actuator verification

Manual displacement
Premere le icone per eseguire l'operazione desiderata sul gruppo di foratura.
La posizione corrente appare sul lato sinistro della
Posizione
di riposo
Su Stop Giù
È consigliabile controllare il processo di spostamento premendo questi due tasti che corrispondono a due diverse velocità (tartaruga per lento e lepre per veloce).
schermata mentre il gruppo si sposta verso l'alto o verso il basso.
Premere l'icona con la freccia verso l'alto per riportare l'ago alla posizione di riposo.
Premere l'icona con la freccia verso il basso per abbassare l'ago senza spostare il gruppo di foratura.
Ultrasound ON/OFF
Versare dell'acqua nella base del supporto della confezione, quindi verificare che il sistema funzioni spostando un dito sulla base e commutando l'interruttore a ON e OFF. Si dovrebbe avvertire una differenza.
Lasers ON/OFF
Per verificare il funzionamento del sistema, commutare l'interruttore a ON in modo da attivare i due raggi laser rossi che si intersecheranno sul supporto della confezione. Riportare l'interruttore a OFF per disattivare i raggi laser.
Antifoam system
Utilizzare questa opzione per controllare il livello di antischiuma rimasto e verificare il funzionamento del relativo sistema di iniezione. L'opzione è utile per spurgare il sistema prima di un lungo periodo di inutilizzo (diverse settimane) o quando si eseguono le procedure di avvio.
Impostare il numero di iniezioni richieste e procedere come indicato di seguito:
Italiano
67
Page 68
1. Il kit delle parti di ricambio fornito insieme allo strumento include un beaker per antischiuma.
Collocarlo sulla base ultrasonica dello strumento, facendo riferimento ai laser per centrarlo, quindi abbassare lo sportello anteriore.
2. Attivare il motore per abbassare la testina dello strumento e consentire all'ago di penetrare al
centro del beaker. Consultare Manual displacement a pagina 67 per i dettagli sull'abbassamento della testina dello strumento.
3. Premere il tasto Start injection per avviare l'iniettore. Il numero di scatti eseguiti deve
corrispondere al numero di iniezioni impostato. Dall'ago si vedrà, inoltre, uscire il liquido.
4. Al termine del test, premere il tasto Stop injection e sollevare la testina dello strumento
riportandola alla posizione di riposo. Rimuovere il beaker e sciacquarlo accuratamente con dell'acqua. Riporlo insieme alla siringa e al contenitore di antischiuma.

Analog value monitoring

Questa schermata mostra tutti i segnali analogici riguardanti i principali componenti dello strumento.

Global system view

Questa opzione consente di controllare vari componenti dello strumento. Per verificare uno strumento, premere sul pulsante nello schema (che si colorerà di verde) e osservare i valori visualizzati.
Nota: Se l'utente ha modificato manualmente la velocità di flusso del gas deve tenere presente che la procedura di spurgo automatico (ogni 5 minuti) riporterà questa velocità a 0,25 mL/s, influendo in tal modo sui valori visualizzati.

System initialization

Selezionare questa opzione per avviare il processo di inizializzazione del sistema senza dovere spegnere e riaccendere lo strumento.

End application

Selezionare questa opzione per arrestare correttamente lo strumento. Al termine, sarà possibile
spegnere lo strumento.

Service validation

Questa opzione elenca la data di scadenza dell'assistenza per una serie di opzioni. Quando la data di scadenza viene superata, si attiva il pulsante Service done. Premerlo dopo l'esecuzione dell'intervento di assistenza, in modo da ripristinare la data di scadenza.

Measurement head initialization

Utilizzare questa opzione per riportare la testina di misurazione alla posizione di riposo premendo il tasto Initialize motor.
68
Italiano
Page 69

Risoluzione dei problemi

Messaggi di errore

Messaggio Probabile causa Soluzione
Sbloccare il pulsante ruotandolo in senso orario. Se necessario, inizializzare il motore.
Inizializzare il motore.
Chiudere lo sportello anteriore.
Controllare il meccanismo dello sportello anteriore.
Provare ad eseguire un'altra misurazione.
Controllare l'inclinazione del sonotrodo.
Controllare il livello di antischiuma e rifornirlo se necessario. Adescare la pompa antischiuma.
Aumentare la pressione del gas di spurgo.
Controllare la pressione del gas di spurgo. Sostituire il filtro Goretex.
Controllare l'iniezione di antischiuma.
Controllare la pressione del gas di spurgo.
Pulire le due aste metalliche ai lati del dispositivo di foratura usando un panno umido. Spegnere e riavviare lo strumento.
Controllare l'alimentazione degli ultrasuoni.
Sbloccare il pulsante ruotandolo in senso orario.
Rimuovere l'acqua in eccesso.
E1: Emergency STOP.
E2: Motor error.
E4: The front door has been opened. The measurement process has been stopped.
E10: Foam has been detected in the gas path. The measurement process is canceled.
E20: Not enough pressure in the system. The measurement process is canceled.
E40: Check gas supply, current pressure: nn
E80: Rim detector is dirty. Please clean it and restart the instrument.
E100: Ultrasound error.
Il pulsante di arresto d'emergenza è stato premuto.
La testina di misurazione ha mancato un ostacolo.
Premere il pulsante di arresto d'emergenza se il motore è in movimento.
Lo sportello anteriore è stato aperto prima del termine del processo di misurazione.
Lo sportello anteriore non è chiuso correttamente.
Il sistema di iniezione di antischiuma non funziona correttamente.
Il sonotrodo non è inclinato correttamente.
L'antischiuma è esaurito.
La pressione nella confezione è superiore a quella del gas di spurgo.
Problema di regolazione del flusso durante la misurazione.
Il percorso del gas è parzialmente o totalmente ostruito.
Prima di riempire il volume di riferimento, la pressione è inferiore a 1,5 bar.
Il rilevatore si è ostruito con sporco e residui di campione.
Gli ultrasuoni sono disattivati.
Il pulsante dell'arresto di emergenza non è sbloccato.
È presente troppa acqua nel generatore di ultrasuoni.
Italiano 69
Page 70
Messaggio Probabile causa Soluzione
E200: Motor error - High limit.
E400: Problem to initialize the motor displacement. The measurement is aborted. Please restart the instrument.
Il motore è sopra la posizione di riferimento.
È attivato un limite superiore o inferiore.
N/D Spegnere e riavviare lo strumento.
Selezionare il menu di manutenzione, abbassare il motore e inizializzarlo.

Messaggi di avviso

Messaggio Probabile causa Soluzione
W1: Unstable reference pressure.
W2: Unmatched package size.
W4: Measurement timeout. Accuracy of dissolved O2 not guaranteed.
W20: Measurement process incomplete. Insufficient initial package pressure.
W40: Spontaneous degassing...
W80: Measurement process incomplete. Insufficient package pressure during ultrasound stage.
La variazione della pressione di riferimento è troppo elevata.
L'altezza della confezione misurata non corrisponde al valore impostato.
La pressione di misurazione è inferiore a 3,5 bar.
Il percorso del gas non è chiuso ermeticamente.
La pressione nella confezione è troppo bassa per proseguire con la misurazione.
Al termine della prima espansione viene rilevata una degassificazione spontanea.
La pressione misurata è troppo bassa per consentire il calcolo della seconda fase di misurazione.
Controllare la stabilità della pressione del gas di riferimento in ingresso.
Controllare l'impostazione delle dimensioni della confezione.
Controllare la guarnizione nera sull'unità di foratura.
Controllare la pressione del gas di spurgo.
Controllare la pressione del gas forzante.
Controllare il filtro Goretex.
Controllare l'ermeticità del percorso del gas tra l'unità di foratura e la cella di misura.
Riavviare la misurazione utilizzando un'altra confezione.
Riavviare la misurazione utilizzando un'altra confezione.
Verificare che non sia penetrata della schiuma nel percorso del gas.
Controllare il filtro Goretex.

Problemi di misurazione

Osservazione Spiegazione
Risultati TPO negativi. La purezza del gas di spurgo CO2 non è > 99,9%.
Lo strumento non raggiunge mai il valore di soglia. La purezza del gas di spurgo CO2 non è > 99,9%.
70 Italiano
Page 71
Osservazione Spiegazione
Interrompere l'analisi premendo il pulsante dell'arresto di emergenza.
Scollegare il cavo di alimentazione dello strumento e rimuovere la bottiglia. Controllare che la punta di foratura sia in posizione e correttamente avvitata. Sbloccare il pulsante dell'arresto di emergenza
La bottiglia si solleva insieme alla testina di foratura
L'antischiuma non viene iniettato
ruotandolo in senso orario, quindi riavviare lo strumento.
Aprire lo sportello anteriore per interrompere il processo. Rimuovere la bottiglia e controllare che la punta di foratura sia in posizione e correttamente avvitata. Chiudere lo sportello anteriore e premere il pulsante Abort sullo schermo.
Andare alla sezione antischiuma della guida di manutenzione e adescare la pompa fino ad ottenere la regolare espulsione dell'antischiuma nell'apposito beaker.
Italiano 71
Page 72

Spécifications

Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis
Spécification Détails
Plage de mesure O
Répétabilité r
95
2
CO
2
Oxygène totale emballage ± 5 μg/L ± 10% selon la valeur la
CO2 sur emballages équilibrés à T = 10 à 25 °C (50 à 77 °F)
O
2
Temps d'analyse type Environ 4 minutes
Unités d'affichage Concentration en O
Concentration de CO
2
2
Pression bar, mbar, psia
Température °C, °F ou K
Limites de fonctionnement Température de l'emballage -2 à 30°C (28 à 86°F)
Pression de l'emballage 1,4 à 6,8 bar absolus (20 - 99 psia)
Température ambiante 0 à 40°C (32 à 104°F)
Humidité relative Jusqu'à 80%
Configuration d'emballage Hauteur maximum de l'emballage 340 mm (13,39 ins)
Hauteur minimum de l'emballage 90 mm (3,54 ins)
Volume minimum 150 ml
Matériau Verre, PET ou aluminium
Dimensions (L x l x H) 537 x 540 x 942 mm (21.1 x 21.3 x 37.1 ins)
Poids 55 kg (121 lbs)
Protection boîtier IP 20
Alimentation 100-240 VAC ±10% à 50-60 Hz
Consommation électrique Max. 250 VA
Gaz de purge CO2 avec pureté > 99,9% à 6 à 7 bar absolus (87 à 102 psia)
Consommation de gaz de purge 0,4 ml/s (1,5 l/h)
Gaz de force Air ou N2 à 5,5 à 6 bar absolus (80 à 87 psia)
Consommation de gaz de force 0,25 ml/min en mode veille
Directives européennes Basse tension 2006/95/CE
CEM 2004/108/CE
Normes de compatibilité
EN61326:2006
électromagnétique
Norme de sécurité IEC/UL/CSA 61010-1
Sécurité produit laser IEC/UL/CSA 60825-1
1 ppb - 12 ppm
0,75 - 5 V/V ou 1,5 - 10 g/kg
plus grande
± 0,05 V/V ou 0,10 g/kg ± 2% selon la valeur la plus grande
± 2 ppb ± 10% selon la valeur la plus grande
ppb ou ppm
V/V, g/kg, g/L ou %W
72 Français
Page 73
Spécification Détails
Affichage numérique Écran couleur TFT VGA (640 x 480) tactile avec rétro-éclairage
Système d'exploitation Windows CE 4.2
Langues Anglais, allemand, espagnol, chinois, japonais
Connexions numériques 1 x client USB, 1 x hôte USB, 1 x Ethernet

Informations générales

En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.

Consignes de sécurité

Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.

Interprétation des indications de risques

D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière.
A T T E N T I O N
A V I S

Avis de non-responsabilité

A T T E N T I O N
Le fabricant n'est pas responsable des dégâts dérivant d'une mauvaise application ou d'une mauvaise utilisation de ce produit et rejette toute responsabilité pour ces dégâts, y compris les dégâts directs, indirects et conséquents, en totale conformité avec la loi applicable. L'utilisateur est le seul responsable de l'identification des applications critiques et des risques et doit prendre les mesures appropriées pour protéger les processus durant un dysfonctionnement possible de l'équipement.

Utilisation de l'antimousse

L'antimousse est injecté dans l'échantillon dans le cadre du processus de mesure. Lorsqu'un échantillon a terminé le processus de mesure, il contient donc une petite quantité d'antimousse. Après la mesure, assurez-vous que l'échantillon est jeté dans un évier (ou similaire) pour éviter tout risque d'ingestion.
Français
73
Page 74

Laser de classe 1

Cet instrument est équipé d'un laser de classe 1. Les LASERS de classe 1 sont des produits dont le faisceau LASER accessible (émissions accessibles) est toujours inférieur à l'exposition maximale autorisée. La puissance de sortie des LASERS de classe 1 est inférieure au niveau considéré nocif pour les yeux. L'exposition au faisceau d'un LASER de classe 1 ne présente pas de danger pour les yeux. Par conséquent, les LASERS de classe 1 peuvent être considérés sans danger. Il peut arriver que les produits LASER de classe 1 contiennent des systèmes LASER de classe supérieure, mais dans ce cas, les ingénieurs prennent des mesures de contrôle adéquates pour vérifier que l'accès au faisceau n'est pas dangereux. Ce produit Laser de classe 1 est en conformité avec les exigences du 21CFR, sous-chapitre J. Il est évalué et testé conformément aux exigences des normes EN 61010-1, Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire et CEI/EN 60825-1, Sécurité des Produits Laser.

Rétro-éclairage CFL

L'ampoule CFL (lumière fluorescente compacte) utilisée pour le rétro-éclairage de l'écran contient une petite quantité de mercure. Veuillez mettre au rebut les ampoules CFL conformément aux lois locales, nationales ou fédérales concernant la mise au rebut des produits contenant du mercure.

Étiquettes de mise en garde

Lisez toutes les étiquettes fixées au produit. Dans le cas contraire, des blessures ou des dégâts au produit peuvent se produire. Un symbole sur l'appareil est désigné dans le manuel avec une instruction de mise en garde.
Lorsqu'il est apposé sur un produit, ce symbole indique un risque potentiel qui pourrait provoquer des dommages corporels graves et/ou la mort. L'utilisateur doit se référer à ce manuel d'instructions pour l'utilisation et/ou les informations de sécurité.
Ce symbole, apposé sur un boîtier ou sur une barrière, indique qu'un risque de choc électrique et/ou d'électrocution existe et indique que seules les personnes qualifiées pour travailler avec des tensions dangereuses sont habilitées à ouvrir le boîtier ou à enlever une barrière.
Ce symbole, apposé sur le produit, indique la présence de dispositifs sensibles aux décharges électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises pour éviter de les endommager.
Les équipements électriques identifiés par ce symbole ne doivent pas être éliminés dans des décharges publiques européennes. Conformément aux réglementations européennes locales et nationales, les utilisateurs d'équipements électriques européens doivent maintenant retourner les équipements anciens ou en fin de vie au fabricant en vue de leur élimination sans frais pour l'utilisateur.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le fournisseur d'équipement pour obtenir les instructions sur la façon de renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le fabricant, et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.
Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou éléments toxiques ou dangereux. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période d'utilisation en années pour la protection de l'environnement.

Montage

A V E R T I S S E M E N T
Ce chapitre donne les informations nécessaires pour installer et raccorder l'analyseur. L'installation de l'analyseur doit être effectué conformément aux réglementations locales correspondantes et uniquement par du personnel formé et expérimenté pour l'installation de l'analyseur 6110. Débrancher l'alimentation de l'analyseur avant d'effectuer toute intervention à l'intérieur de l'analyseur. Toutes les interventions à l'intérieur de l'analyseur doivent être effectuées uniquement par du personnel spécialisé et autorisé à intervenir sur les installations électriques. De plus, en conformité avec les normes de sécurité, il doit être possible de couper l'alimentation électrique de l'analyseur à sa proximité immédiate.
74 Français
Page 75
A V E R T I S S E M E N T
Danger électrique et risque d'incendie. Utilisez uniquement le câble d'alimentation fourni. Seuls les experts qualifiés peuvent effectuer les tâches détaillées dans la section d'installation de ce manuel, dans le respect de toutes les règlementations de sécurité locales en vigueur.
Les protocoles de décharge électrostatique (ESD) corrects doivent être suivis pour éviter les dégâts au produit lors du travail avec les cartes électroniques.
Risque de coincement des doigts. Un insert en silicone est situé sur la porte avant transparente pour faciliter le soulèvement et l'abaissement de la porte lors de l'ajout ou du retrait des paquets pour l'analyse. En aucun cas cet insert en silicone ne doit être retiré.
L'instrument est lourd (55 kg), aussi une attention extrême doit être apportée lors de la manipulation pour éviter d'endommager l'instrument ou de causer des blessures. Il est fortement recommandé d'utiliser un système à poulie (ou similaire) raccordé à l'anneau de levage situé au sommet de l'instrument lors du déballage ou de la manutention.
A T T E N T I O N
D A N G E R
A T T E N T I O N

Positionnement

A T T E N T I O N
L'instrument est lourd (55 kg), aussi une attention extrême doit être apportée lors de la manipulation pour éviter d'endommager l'instrument ou de causer des blessures.
Hach Lange recommande d'installer l'instrument sur une table de laboratoire solide pouvant supporter un poids largement supérieur à 55 kg. Placez-le sur une surface plane et propre et à proximité de la source d'alimentation. L'écran doit être à hauteur de la tête pour faciliter la lecture et l'utilisation.

Pré-installation

1. La cartouche d'antimousse devra être remplie de liquide antimousse lors de l'opération
d'installation. Préparez cela avant de commencer l'installation en utilisation des instructions dans
Préparation de la cartouche antimousse à la page 77.
2. Assurez-vous de disposer des standards appropriés avant d'effectuer tout étalonnage.
3. Votre capteur électrochimique A1100 a été soigneusement nettoyé et testé en usine avant
l'expédition, puis il a été installé dans l'instrument. Il a été expédié avec une cartouche pré­installée contenant une membrane et de l'électrolyte pour protéger la tête du capteur. Le capteur doit être retiré de l'instrument et la cartouche doit être retirée et remplacée par une cartouche neuve avant la première utilisation pour rendre l'instrument totalement opérationnel. Ces étapes sont décrites dans le document Procédure de nettoyage A1100 pour 6110 TPA fourni avec l'instrument. La nouvelle cartouche est incluse dans le kit de recharge du capteur, également fourni avec l'instrument.

Installation physique

Un assistant d'installation se lance automatiquement lorsque l'alimentation est branchée à l'instrument pour la première fois.
1. Raccordez l'instrument à une source d'alimentation - voir Alimentation électrique à la page 76.
2. Mettez l'instrument sous tension. Une routine de contrôle automatiquement de l'instrument
démarre automatiquement. Lors de la première mise sous tension de l'instrument, les voyants du capteur d'O2 résiduel et du niveau d'antimousse seront toujours rouges. Ceci est normal puisque le système n'a pas encore été mis totalement en service et ces voyants peuvent être ignorés à cette étape.
Français
75
Page 76
3. L'assistante démarre automatiquement. Appuyez sur le bouton Installation pour continuer.
4. À la fin de l'opération, sélectionnez l'option contrôle automatique. Voir Contrôle automatique de
l'instrument à la page 78 pour une explication plus détaillée du processus de contrôle
automatique et des résultats.

Après l'installation

1. L'instrument a été livré avec l'anglais comme langue par défaut. Toutefois, une clé USB est
fournie avec d'autres langues disponibles (allemand, espagnol, chinois et japonais). Si vous souhaitez conserver l'anglais comme langue par défaut, veuillez passer à l'étape suivante (Étape 2 ci-dessous), sinon suivez ces instructions pour l'installation d'une nouvelle langue :
• Assurez-vous que Microsoft ActiveSync® est installé sur votre PC (une copie est disponible
en téléchargement gratuit sur le site web de Microsoft).
• En utilisant le câble USB fourni ave le kit d'installation, raccordez votre PC à l'instrument à l'aide du connecteur client USB. ActiveSync® démarre automatiquement. Par défaut ActiveSync® propose d'établir un partenariat avec l'instrument. Cela n'est pas nécessaire et vous pouvez donc sélectionner NO avant de continuer.
• Introduisez la clé USB fournie dans votre ordinateur.
• Dans le dossier Setup, effectuez un double-clic sur le fichier exécutable setup.exe. Suivez les instructions à l'écran sur votre ordinateur, puis sur l'instrument pour installer le logiciel de langue préférée.
2. Définissez les niveaux de sécurité, l'ID utilisateur et les mots de passe comme décrit dans
Gestion de la sécurité et des utilisateurs à la page 83.
3. Configurez les paramètres de l'instrument comme décrit dans Configuration à la page 80.
4. Effectuez un étalonnage du capteur barométrique comme décrit dans Capteur de pression
barométrique à la page 86.
5. Effectuez un étalonnage du capteur d'O2 comme décrit dans Capteur d'oxygène à la page 87.
Attendez que la valeur résiduelle du capteur soit suffisamment basse (contrôlée automatiquement par l'instrument). Cette opération peut prendre environ 1 à 2 heures selon les conditions de stockage.
Remarque : Les autres capteurs sont plus stables et ne nécessitent pas d'étalonnage avant l'utilisation.

Alimentation électrique

A V E R T I S S E M E N T
Utilisez uniquement le câble d'alimentation fourni. Les câbles d'alimentation amovibles ne doivent pas être remplacés par des câbles d'une puissance inappropriée.
Contrôlez l'étiquette de la tension requise sur le panneau arrière de l'instrument avant de le brancher (100-240 VCA).
Branchez le câble d'alimentation fourni avec l'instrument dans la prise à l'arrière de l'instrument (à gauche sur le diagramme) pour la connexion à l'alimentation alternative. Pour mettre l'instrument sous tension et hors tension, appuyez sur l'interrupteur à bascule (à droite sur le diagramme) - I pour sous tension et O pour hors tension.
Remarque : Pour des performances optimales, conservez toujours les alimentations de gaz et d'électricité active sur l'instrument.
A T T E N T I O N

Bouton d'arrêt d'urgence

Le bouton rouge STOP est situé sur le côté droit de l'instrument. S'il est nécessaire d'arrêter la machine à tout moment durant le fonctionnement, appuyez sur ce bouton. Un déclic audible peut être entendu lorsque le bouton se bloque en position. L'instrument doit alors être débranché du secteur. Une fois débranché, débloquez le bouton en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. L'instrument peut alors être rebranché au secteur et redémarré.
76
Français
Page 77

Préparation de la cartouche antimousse

Une cartouche antimousse vide d'un volume de 280 ml est fournie dans le kit d'installation. Une bouteille de recharge d'antimousse fait partie du lot avec les outils nécessaires pour transférer le liquide dans la cartouche (seringue de 100 ml, tuyauterie et connecteurs).
Remarque : Une bouteille de recharge d'antimousse doit suffire pour remplir la cartouche au moins 3 fois et une cartouche d'antimousse complètement remplie suffit pour environ 3000 mesures.
Pour optimiser les performances et la fiabilité de l'instrument, il est vivement recommandé d'utiliser exclusivement l'antimousse à la silicone fourni par Hach Lange (nº de référence 33156). Pour remplir la cartouche, procédez comme suit (les numéros dans les cases correspondent aux étapes ci­dessous) :
1. Raccordez la seringue à la tuyauterie à l'aide du connecteur rapide.
2. Dévissez le bouchon de la bouteille de recharge d'antimousse et placez la tuyauterie à l'intérieur
en vous assurant qu'elle arrive jusqu'au fond du liquide.
3. Tirez sur la seringue pour extraire le liquide jusqu'à ce qu'elle soit pleine.
4. Retirez la seringue et la tuyauterie de la bouteille de recharge.
5. Raccordez l'extrémité de la tuyauterie provenant de la seringue à l'autre élément de tuyauterie en
utilisant le connecteur rapide.
6. Éliminez l'air emprisonné dans le système en appuyant légèrement sur l'extrémité du connecteur
avec un petit tournevis (ou un outil similaire) pour ouvrir le robinet. Poussez légèrement sur l'extrémité de la seringue jusqu'à ce que l'antimousse commence à s'égoutter de l'extrémité du connecteur. Retirez le tournevis.
7. Raccordez l'extrémité du deuxième élément de tuyauterie à la cartouche d'antimousse en
appuyant jusqu'à ce que le connecteur s'enclenche en position sur le robinet d'entrée. Poussez ensuite sur l'extrémité de la seringue pour vider le contenu dans la cartouche. La seringue possède un volume de 100 ml et la cartouche un volume de 280 ml, aussi il vous faudra répéter l'opération jusqu'à ce que la cartouche d'antimousse soit pleine.
8. Une fois terminé, rincez la seringue et la tuyauterie à l'eau. Revissez le bouchon sur le récipient
d'antimousse et rangez les outils et le récipient dans un lieu frais et sec.
Remarque : Après l'installation de la cartouche d'antimousse dans l'analyseur, il est essentiel que toutes les bulles d'air soient éliminées du circuit d'antimousse avant d'effectuer toute mesure. Pour ce faire, sélectionnez
Français
77
Page 78
l'option Antifoam system dans l'option Actuator verification dans Maintenance menu et suivez les instructions décrites dans Système antimousse à la page 91. Sélectionnez 50 injections et arrêtez l'opération lorsque le système rejette en permanence un petit filet d'antimousse à chaque pompage, indiquant que le circuit d'antimousse est exempt de bulles d'air.

Interface utilisateur

Mise sous tension et hors tension

L'instrument possède un interrupteur d'alimentation située à l'arrière sur le côté gauche de la base. Le voyant sur le bouton de début de mesure de l'instrument est éclairé lorsque l'instrument est mis sous tension.
Remarque : Il est recommandé de conserver l'instrument sous tension en permanence, sauf s'il doit être déplacé dans un autre lieu, s'il ne doit pas être utilisé pendant une longue période de temps ou si des procédures d'entretien doivent être effectuées à l'intérieur de l'instrument.

Contrôle automatique de l'instrument

Lorsque l'instrument est mis sous tension, il effectue un certain nombre de procédures de démarrage pour contrôler que tous les composants sont installés et qu'ils fonctionnent correctement.
Le côté droit de l'écran indique chacun des composants de l'instrument qui sont contrôlés et un indicateur en couleur à gauche de chaque composant indique l'état en cours :
Vert - le composant est installé et fonctionne correctement
Jaune - le composant est en cours de vérification
Rouge - il y a un problème avec un composant particulier
Bleu - le composant n'a pas encore été vérifié
Si des erreurs sont rencontrées lors du démarrage, cela signifie que l'instrument ne peut pas fonctionner correctement et un écran d'avertissement s'affiche pour indiquer le prochain cours d'action.
Remarque : Lorsque l'instrument est mis sous tension, vous devez attendre que la valeur du capteur d'oxygène résiduel atteigne le seuil de 0,1 mbar. Cette opération peut prendre jusqu'à deux heures selon les conditions de l'instrument et du capteur avant le démarrage.

Écran tactile

Le panneau frontal est un écran couleur TFT VGA (640x480 pixels) tactile.

Saisie de données

Lorsqu'une case de texte (champ alphanumérique) est sélectionnée pour la saisie de données, un clavier virtuel s'affiche à l'écran. Ce dernier est utilisé de la même manière qu'un clavier d'ordinateur standard. Lorsque la saisie de données est terminée, appuyez sur la touche Enter à droite du clavier pour confirmer la saisie et quitter le clavier virtuel.
Remarque : Utilisez la touche Cap en bas à gauche du clavier pour passer entre les majuscules et les minuscules. Ceci est important pour les informations sensibles à la casse comme les mots de passe.
Pour la commodité, la sélection à partir d'une liste étendue de rubriques a été conçue avec une liste déroulante. Utilisez les flèches haut et bas sur le côté pour parcourir la liste ou sélectionner directement un élément. Appuyez sur Ok pour confirmer.
78 Français
Page 79

Identification de l'utilisateur

Si les droits d'accès ont été activés (voir Gestion de la sécurité à la page 83), il sera nécessaire de se connecter comme utilisateur autorisé pour accéder à l'instrument. Par défaut, trois niveaux d'utilisateur ont été définis pour l'instrument et seront requis pour le premier accès à l'instrument :
Niveau ID Mot de passe
Administrateur 000 123
Responsable 001 123
Opérateur 002 123
Après la configuration de votre liste d'utilisateurs, ces trois entrées par défaut doivent être supprimées.
Pour vous connecter, appuyez sur Login sur la bannière au bas de l'écran. Entrez une combinaison User ID et Password valide dans les cases prévues, puis appuyez sur Ok pour continuer. Les détails seront affichés dans le coin en haut à gauche de l'écran. Appuyez sur le bouton Ok en bas à gauche de l'écran pour accéder au menu.
Remarque : Pour des raisons de sécurité, lorsque le délai d'inactivité de la session est écoulé, l'utilisateur est automatiquement déconnecté.

Options d'instrument

Une bannière est affichée au bas de chaque écran et affiche les options disponibles :
Standby - Appuyez sur ce bouton pour laisser l'instrument en mode opérationnel si le délai entre
les mesures est long. L'écran s'éteindra, mais il pourra être réactivé en l'effleurant. Une fois réactivé, vous devrez entrer une combinaison valide d'ID d'utilisateur et mot de passe s'ils ont été configurés.
Configuration - Voir Configuration à la page 80
Étalonnage - Voir Étalonnage à la page 85
Mesure - Voir Processus de mesure à la page 87
Analyse - Voir Analyse à la page 89
Entretien - Voir Entretien à la page 89
Remarque : Si l'une des options n'est pas disponible pour une raison quelconque (par ex. niveau d'accès insuffisant), elle sera grisée.

Indicateur d'état de l'instrument

Un voyant de couleur en haut à droite de l'écran indiquera l'état actuel de l'instrument :
Vert - aucun problème n'a été détecté
Jaune - un problème a été détecté, mais il n'est pas suffisamment grave pour interrompre la
mesure en cours
Rouge - le système a un grave problème qui doit être corrigé avant de pouvoir effectuer une
mesure
Si plusieurs problèmes ont été détectés, la couleur du voyant reflète l'erreur la plus grave. Si le voyant n'est pas vert, l'appui sur un écran affichera une liste d'erreurs et d'avertissements. Pour s'assurer que l'instrument fonctionne correctement, il est conseillé de corriger toutes les erreurs et les avertissements avant de continuer.
Français
79
Page 80

Configuration

Unités et résolutions

Pour chaque valeur affichée par l'instrument, sélectionnez l'unité requise dans la liste déroulante et appuyez sur Ok pour continuer. Lorsque toutes les unités ont été assignées, appuyez sur Ok sur l'écran principal pour sauvegarder ces valeurs et continuer.
Pour chaque valeur affichée par l'instrument, sélectionnez l'unité requise dans une liste déroulante et appuyez sur Ok pour continuer. Il est possible d'afficher un maximum de 4 chiffres et un point décimal (soit 1234, 123.4, 12.34 ou 1.234). Ceci n'affecte pas la résolution réelle des données mesurées et stockées, mais seulement les données affichées sur l'écran. Lorsque toutes les résolutions d'affichage ont été définies, appuyez sur Ok sur l'écran principal pour sauvegarder ces valeurs et continuer.

Paramètres de l'emballage

Gestion des emballages
Ajoutez de nouvelles définitions d'emballage (jusqu'à un maximum de 100) et modifiez ou supprimez les définitions existantes. Pour modifier ou supprimer un emballage, sélectionnez d'abord l'emballage dans la liste affichée en touchant le nom de l'emballage sur l'écran, puis appuyez sur Edit (modifier) ou Delete (supprimer) selon le cas.
Un nouvel emballage sera créé en utilisant les paramètres d'emballage par défaut. Vous devrez ensuite sélectionner le nouvel emballage et le modifier pour définir les paramètres du nouvel emballage.
1. Onglet produit
Option Désignation
Solubilité Entrez le type de boisson dans l'emballage.
Espace libre Cochez cette case pour un séquence de mesure rapide qui fournit des données pour
Équilibré Uniquement disponible si la Espace libre (case précédente) est cochée. Cochez
Décompression lente Si cette case est cochée, après la fin du processus de mesure une libération lente
Formule Définir jusqu'à cinq formules différentes pour calculer un nouveau paramètre. La
2. Onglet emballage
Option Désignation
Remarque Entrer un texte libre au format alphanumérique. Ce texte s'affichera en vis-à-vis avec
Volume maximum Entrer le volume de l'emballage lorsqu'il est plein à ras bord.
Hauteur Entrer la hauteur totale de l'emballage. Cette information est utilisée si vous activez
Position d'inclinaison
l'espace libre uniquement.
cette case si vous avez besoin de mesures supplémentaires pour l'O2 total et le CO dissout prises dans l'espace libre.
de la pression restante est effectuée de manière à manipuler l'emballage en toute sécurité.
définition de la formule doit avoir déjà été entrée dans le système (voir Gestion de
formule à la page 82 pour plus de détails).
la description de l'emballage sur l'écran de gestion principal de l'emballage.
l'option de contrôle de taille d'emballage dans Sortie de mesure à la page 82.
Entrer la position d'inclinaison du porte-emballage (en option). Elle doit être 1, 2 ou 3 et correspondre au numéro sur le bouton d'inclinaison en façade de l'instrument.
2
80 Français
Page 81
Option Désignation
Butée arrière emb. Position de la butée arrière de l'emballage (en option). La butée arrière est étalonnée
Type d'emballage Sélectionner l'image correcte pour le type d'emballage mesuré (bouteille, cannette,
Remarque : Les valeurs de référence ci-dessus sont également affichées au début du processus de mesure pour l'emballage, de sorte que l'opérateur puisse ajuster l'instrument en conséquence (position d'inclinaison, etc.).
sur une échelle de zéro à sept.
etc.). Les configurations pour chaque icône sont différentes et il est donc importante de sélectionner l'image correcte.
3. Onglet alarme
Option Désignation
Paramètres d'alarme
Sélectionner le paramètre pour définir les réglages d'alarme et entrer les valeurs minimum et maximum admissible pour chaque paramètre listé. Lorsque la valeur de mesure descend au-dessous du niveau minimum ou dépasse le niveau maximum pour un paramètre listé, une alarme se déclenche.
4. Onglet facteurs
Option Désignation
Facteurs De petits ajustements peuvent être effectués aux mesures listées en entrant un facteur. La valeur
par défaut est de 1,000 pour toutes les mesures pour indiquer l'absence d'ajustement. Si cette valeur est modifiée, la mesure calculée par l'instrument sera multipliée par ce facteur pour fournir une valeur de mesure ajustée.
Français 81
Page 82
Gestion de formule
Cette option vous permet d'ajouter de nouvelles définitions de formule (jusqu'à un maximum de 40) et de modifier ou supprimer les définitions existantes. Vous pouvez utiliser jusqu'à 16 variables prédéfinies par l'instrument et 2 variables numériques définies par l'utilisateur qui sont configurées manuellement à la fin de chaque mesure.
1. Nouvelle formule
Option Désignation
Nouveau Appuyez sur le bouton New pour créer une nouvelle formule. L'écran de l'éditeur de formule est
2. Modifier ou supprimer une formule existante
Option Désignation
Modifier ou supprimer
3. Afficher les informations de la formule
Option Désignation
Info Ce bouton peut être utilisé pour afficher les informations sur la formule sélectionnée, comme
affiché et utilisé pour définir la formule. Les valeurs de mesure pouvant être utilisées sont listées en bas à gauche de l'écran. Les opérateurs et les opérandes sont listés en haut à droite. En bas à droite de l'écran, de nombreuses options de navigation d'écran sont présentes pour vous aider durant la modification.
L'indicateur coloré dans le coin en haut à droite indique la validité de la formule au fur et à mesure de sa création. Il est d'abord jaune, mais passe en rouge si la formule est invalide et en vert si elle est valide. Lorsque l'indicateur est rouge, le bouton Ok n'est pas disponible.
Utilisez le bouton Select pour sélectionner une formule existante à inclure dans la nouvelle formule. La liste des formules existantes est affichée sous forme de liste déroulante. Lorsqu'une formule valide a été entrée, appuyez sur le bouton Ok pour continuer. Vous devez ensuite assigner un nom à la nouvelle formule, après quoi une case d'information est affichée pour indiquer le nom de l'utilisateur qui a créé la formule et la date et l'heure de la création.
Si nécessaire, ajoutez un texte libre du format alphanumérique pour identifier la formule, puis appuyez sur Ok pour continuer.
Pour modifier ou supprimer une formule, sélectionnez d'abord la formule dans la liste affichée, puis appuyez sur Edit (modifier) ou Delete (supprimer) selon le cas. Si Delete est sélectionné, vous devrez confirmer la suppression avant que la formule soit supprimée de la liste. Si Edit est sélectionné, l'éditeur de formule s'affiche pour vous permettre de modifier la définition de la formule.
l'opérateur qui l'a créée, la date et l'heure de la création (ou de la dernière modification) et tous les commentaires qui y sont associés.

Paramètres de l'instrument

Sortie de mesure
1. Définir les paramètres affichés sur l'écran après et durant le processus de mesure.
Option Désignation
Affichage de mesure diagnostic
Afficher les résultats du diagnostic
Contrôle de taille d'emballage
82 Français
Utilisez cette option pour résoudre les problèmes de mesure. Si cette case est cochée, les valeurs de mesure sont affichées durant le processus de mesure au lieu des écrans de progression de mesure standard.
Utilisez cette option pour résoudre les problèmes de mesure. Si cette case est cochée, des valeurs de mesure plus détaillées sont affichées à la fin du processus de mesure au lieu de l'écran de résultats de mesure standard.
Si cette case est cochée, l'instrument vérifie que la taille de l'emballage est la même que celle définie dans le paramètre hauteur pour l'emballage mesuré. Si elle est différente, un message d'avertissement s'affiche. La résolution de la détection de hauteur est de 1 mm.
Page 83
Option Désignation
Messages d’avertissement
Normalisation Si cette case est cochée, entrez la valeur de température pour la normalisation du
Sélection de colonne Dans la liste déroulante, définissez les trois mesures à afficher sur le côté droit de
Si cette case est cochée, tous les messages d'avertissement seront affichés durant le processus de mesure de l'emballage. Si elle n'est pas cochée, tous les avertissements seront supprimés.
CO2. Les calculs du CO2 seront effectués en fonction de la température saisie au lieu de la température de l'échantillon.
l'écran des résultats de mesure après la fin du processus de mesure.
Lorsque tous les détails ont été saisis, sélectionnez Ok pour confirmer.
Autres paramètres
1. Heure et date - Régler les paramètres d'heure et de date du système et le format d'affichage. Sélectionnez Ok pour confirmer.
2. Informations système - Affiche les informations système sur les cartes actuellement configurées. Sélectionnez Exit pour quitter l'écran.

Gestion de la sécurité et des utilisateurs

Gestion de la sécurité
Lorsqu'on utilise l'instrument pour la première fois, la sécurité est désactivée par défaut. Pour éviter tout accès non autorisé, il est vivement recommandé que chaque utilisateur soit entré dans le système et obtienne des droits d'accès appropriés au plus tôt.
1. Configurez les paramètres concernant la confidentialité. Une fois terminé, sélectionnez Ok pour confirmer.
Option Désignation
Droits d'accès activés Si cette cas est cochée (recommandé), il est exigé d'entrer en tant qu'utilisateur
Déconnexion automatique
Parcours d'audit Si cette case est cochée, toutes les actions d'un utilisateur sont enregistrées dans
Minuterie de déconnexion
enregistré pour accéder aux menus. En cas de désactivation (par défaut), tous les menus sont en libre accès et aucun nom ne sera enregistré pour les actions dans le fichier journal. Pour configurer les utilisateurs valides, voir Gestion des
utilisateurs à la page 84.
Si cette case est cochée, l'utilisateur est automatiquement déconnecté lorsque le délai d'inactivité défini est écoulé (voir Minuterie de déconnexion ci-dessous). L'instrument passe en veille.
un fichier d'audit pour la traçabilité. Ces actions couvrent les options de configuration, d'étalonnage et d'entretien. Le fichier d'audit est une mémoire­tampon déroulante qui enregistre les 1000 dernières actions.
Entrez un délai maximum d'inactivité (en minutes) pour tous les utilisateurs. Les utilisateurs sont automatiquement déconnectés lorsque la période d'inactivité dépasse cette valeur et la fonction Déconnexion automatique (ci-dessus) est activée.
Français 83
Page 84
Option Désignation
Effacer le fichier de parcours d'audit
Effacer le fichier de résultats
Cette option supprime le fichier d'audit.
Cette option supprime les données de mesure de l'emballage.
Gestion des utilisateurs
1. La liste des utilisateurs enregistrés (jusqu'à un maximum de 99) pour cet instrument sont affichés.
Pour rendre disponible les options Delete (supprimer) et Edit (modifier), sélectionnez l'un des utilisateurs existants.
Option Désignation
Nouveau Pour ajouter un nouvel utilisateur, tous les champs suivants doivent être renseignés, puis
sélectionnez Ok pour confirmer :
Nom - Entrer le nom de l'utilisateur (3 à 15 caractères)
Prénom - Entrer le prénom de l'utilisateur (3 à 15 caractères)
ID - Entrer un ID alphanumérique (1 à 10 caractères)
Mot de passe - Entrer un mot de passe alphanumérique (3 à 15 caractères)
Niveau de sécurité - Sélectionner le niveau de sécurité dans la liste déroulante (voir
aussi le tableau ci-dessous)
Modifier ou supprimer
Niveau Options disponibles
Opérateur Mesure et analyse
Superviseur Étalonnage, mesure, analyse et entretien
Responsable Configuration, étalonnage, mesure, analyse et entretien
Administrateur Configuration, étalonnage, mesure, analyse et entretien
Pour supprimer ou modifier un utilisateur existant, sélectionnez l'utilisateur dans l'écran de gestion des utilisateurs et sélectionnez Edit ou Delete selon le cas. Pour sauvegarder toutes les modifications, appuyez sur Ok ou appuyez sur le bouton Exit pour quitter l'écran sans effectuer aucune modification.
Parcours d'audit
Afficher la liste des actions utilisateur effectuées sur l'instrument. Les actions sont listées par ordre chronologique et la dernière action est toujours au sommet de la liste. Lorsque le maximum de 1000 actions enregistrées est atteint, les plus anciennes sont supprimées et remplacées par les plus récentes.
Faites défiler le parcours d'audit en utilisant les boutons First, Previous, Next et Last ou sélectionnez le bouton Exit pour quitter cette option.
Remarque : Pour effacer le fichier du parcours d'audit, utilisez l'option disponible dans Gestion de la sécurité à la page 83.
Communication
Cette option définit les paramètres requis pour l'exportation des fichiers de données de l'instrument sur votre PC ou dispositif de stockage USB. Sélectionnez parmi :
• Configuration du téléchargement de données (voir Configuration du téléchargement de données à la page 84)
• Configuration Ethernet (voir Configuration Ethernet à la page 85)
Configuration du téléchargement de données
Faites défiler la liste des fichiers de données disponibles à l'aide des touches haut/bas à droite et sélectionnez si le fichier à exporter doit être au format données ou texte. Par défaut, le format texte
84
Français
Page 85
est réglé sur YES et le format données sur NO. Réglez les deux formats sur NO si vous n'avez pas besoin du fichier téléchargé. Utilisez le bouton Invert Selection (inverser sélection) sous chaque colonne pour choisir YES ou NO. Lorsque les formats de données ont été configurés, sélectionnez Ok pour confirmer.
Remarque : Il est recommandé de régler les fichiers au format texte pour faciliter le chargement dans les applications logicielles standard de l'ordinateur comme Microsoft Excel ou les programmes similaires. Le format des données est requis uniquement pour le personnel de service et d'assistance Hach Lange.
Pour transférer les fichiers de données, branchez un périphérique de stockage de masse externe (comme une clé USB) dans le port USB-A à l'arrière gauche de l'instrument. L'instrument doit automatiquement reconnaître la présence du périphérique. Les fichiers sont automatiquement copiés et, une fois terminé, une fenêtre vous informera que l'opération s'est terminée correctement et que vous pouvez retirer le périphérique.
Retirez le périphérique et appuyez sur YES dans la fenêtre pour continuer, suivi de EXIT dans la fenêtre principale pour terminer l'opération. Insérez le périphérique dans un port USB de votre ordinateur et téléchargez les données en utilisant le logiciel standard de l'ordinateur.
Configuration Ethernet
Cette option vous permet de configurer une connexion Ethernet pour télécharger des données depuis l'instrument vers un PC. Cette opération peut s'effectuer vers une page web (voir
Configuration du navigateur Web à la page 85) à l'aide d'une connexion HTTP ou vers un client
OPC (voir Client OPC à la page 85) à l'aide d'une connexion DCOM. Ces options vous permettent d'effectuer plusieurs opérations directement depuis votre PC. Pour pouvoir utiliser ces options, l'instrument doit être connecté au réseau.
Au bas de l'écran de connexion Ethernet, cochez la case d'accès aux données requis.
Configuration du navigateur Web
Accédez aux informations en lançant un navigateur Internet sur votre ordinateur et saisissez « http:// » suivi du nom de périphérique assigné à l'instrument. La page d'accueil s'affiche ensuite. Vous devrez entrer une combinaison valide de nom d'utilisateur et mot de passe (définie dans
Gestion des utilisateurs à la page 84). L'écran initial s'affiche ensuite. Cliquez sur Expand All pour
afficher toutes les options disponibles.
Client OPC
OPC (Open Process Control) est une norme d'interface logicielle qui permet aux programmes de PC sous Windows de communiquer avec les dispositifs matériels industriels. Le logiciel client OPC est installé sur un PC et communique directement avec le serveur OPC intégré à l'instrument 6610. Pour activer la liaison, cochez l'option OPC sur l'écran de configuration Ethernet.
La première fois que cette option est sélectionnée, une clé d'enregistrement est nécessaire. Elle se trouve sur le boîtier du CD-ROM fourni. Saisissez la clé d'enregistrement. Une fois validée, appuyez sur le bouton d'informations à côté de la cas à cocher OPC pour afficher le numéro CLSID. Saisissez l'ID de l'instrument (affiché dans la case du nom de l'appareil sur l'écran de configuration) et le CLSID dans le logiciel client OPC sur le PC pour établir la liaison réseau bidirectionnelle avec l'instrument.
Opérations programmées
Définir le programme de révision et d'étalonnage du capteur pour tous les capteurs installés sur l'instrument.
Étalonnage manuel - Sélectionner un capteur et contrôler la balise d'activation au besoin. Définir
la fréquence désirée parmi les options disponibles. Une fois définie, le système activera un message indicateur d'état jaune pour vous informer que l'étalonnage du capteur est nécessaire.
Vérification - Définir la fréquence de variation des capteurs sélectionnés
Entretien de routine - Définir une fréquence de révision pour les options d'entretien de
l'instrument sélectionnées
Révision - Définir une fréquence de révision pour les options de révision d'instrument
sélectionnées

Étalonnage

L'option étalonnage est disponible pour tous les capteurs internes :
Français
85
Page 86
1. Capteur de pression barométrique
2. Capteur de pression
3. Capteur de température
4. Capteur CO
2
5. Capteur de débit
6. Capteur d'O
Remarque : La séquence ci-dessus est celle qui doit être suivie pour tous les étalonnages (c'est-à-dire si vous étalonnez le capteur de CO2, alors le capteur barométrique, le capteur de pression et le capteur de température doivent être étalonnés d'abord dans cet ordre).
2
Après avoir sélectionné un capteur à étalonner, les détails du dernier étalonnage sont affichés. Cela affiche les valeurs enregistrées et les informations sur la personne ayant effectué le dernier étalonnage, ainsi que la date. La date d'échéance du prochain étalonnage est également affichée. Un rapport est créé à la fin de chaque nouvel étalonnage. Les 10 derniers rapports peuvent être affichés en sélectionnant l'option Calibration reports sur l'écran d'étalonnage.

Programme d'étalonnage

Le tableau suivant indique les intervalles d'étalonnage du capteur recommandés en fonction d'une moyenne de 500 analyses d'emballage par semaine. Ce programme proposé peut être modifié en fonction des conditions d'utilisation.
Capteur Intervalle Capteur Intervalle
Capteur de pression barométrique Tous les 6 mois Capteur d'O
Débitmètre Tous les 6 mois Capteur CO
Capteur de température Tous les 6 mois Capteur de pression Tous les 6 mois
2
2
Tous les 2 à 3 mois
Tous les 6 mois

Capteur de pression barométrique

1. Un écran d'étalonnage est affiché pour indiquer les valeurs actuellement mesurées par
l'instrument.
2. À l'aide d'un baromètre certifié, mesurez la pression barométrique au lieu où l'instrument est
utilisé et comparez-la avec la valeur de pression barométrique actuelle affichée. Si les valeurs sont les mêmes, appuyez sur Cancel, sinon entrez la nouvelle value dans la case New
barometric value et appuyez sur Validation pour stocker le nouveau réglage.

Capteur de pression

1. Un écran d'étalonnage est affiché pour indiquer les valeurs actuellement mesurées par
l'instrument.
2. À l'aide d'un baromètre de précision certifié, mesurez la pression barométrique dans l'endroit où
l'instrument est utilisé. À condition qu'un étalonnage du capteur de pression barométrique ait été effectué récemment, cette mesure doit être la même que la valeur affichée dans la case Reference pressure. Si c'est le cas, appuyez sur Enter, sinon entrez la valeur de pression barométrique mesurée dans la case Reference pressure et appuyez sur Enter.
3. Raccordez un manomètre de précision certifié (0-7 bar) à la connexion de sortie du gaz à l'arrière
de l'instrument et mesurez la pression de référence. Entrez cette valeur dans la case Reference
pressure et appuyez sur Enter.
4. Appuyez sur le bouton Validation en bas à gauche de l'écran pour accepter le nouvel étalonnage
et terminer l'opération.
86
Français
Page 87

Capteur de température

1. Un écran d'étalonnage s'affiche et l'instrument mesure deux valeurs de teméprature, puis
contrôler la stabilité des mesures. Si les mesures sont stables, vous pouvez choisir d'accepter ou de rejeter les nouvelles valeurs. Appuyez sur Validation pour stocker le nouveau réglage.

Capteur de dioxyde de carbone

Une option Verification est également disponible pour ce capteur. Le processus est le même que pour un nouvel étalonnage. Lorsque la vérification est terminée, appuyez sur le bouton Ok pour quitter. Aucun rapport n'est produit pour le processus de vérification. Le capteur de CO2 est étalonné en utilisant du CO2 pur et de l'air. Le CO2 est fourni par le gaz de purge et l'air est fourni par une pompe interne qui prélève l'air directement de l'atmosphère.
1. Un écran d'étalonnage est affiché pour indiquer les données de pureté du gaz principal. Si la valeur est incorrecte, entrez la valeur correcte dans la case Gas purity.
2. Lorsque la mesure se stabilise, appuyez sur le bouton Validation First Point. Une nouvelle mesure est alors initialisée et la pompe à air interne est automatiquement activée.
3. Lorsque la mesure se stabilise, appuyez sur le bouton Validation Second Point.
4. Vous avez maintenant la possibilité d'accepter l'étalonnage, de stocker les nouvelles valeurs et
d'écrire les détails sur le fichier de rapport d'étalonnage. Si l'étalonnage ne peut pas être effectué, un message d'erreur s'affiche pour indiquer la raison.

Capteur de débit

1. Un écran d’étalonnage s’affiche et l’instrument calcule ensuite le débit mesuré en quatre étapes
(à 0,200 ml/s, 0,400 ml/s, 0,800 ml/s et à 0,000 ml/s). Les résultats sont affichés sur l’écran.
2. Au bout de quelques minutes, lorsque l’opération est terminée, la touche Validation est mise en surbrillance. Appuyez sur cette touche pour accepter l’étalonnage (vous devez confirmer l’acceptation).

Capteur d'oxygène

Le capteur d'O2 est étalonné in-situ avec une pompe à air qui fournit un flux continu d'air frais face à la tête du capteur.
1. Un écran d'étalonnage s'affiche.
2. La valeur Ratio ideal membrane est un pourcentage du courant par rapport au courant idéal
pour la membrane utilisée.
3. La valeur Variation indique le pourcentage de cette mesure par rapport à la dernière mesure d'étalonnage du capteur.
4. La case Calibration Status au bas de l'écran indique le processus d'étalonnage actuel avec un graphique à barres au-dessus pour indiquer la progression.
5. Une fois terminé, le bouton Validation est affiché uniquement si l'étalonnage est valide. Appuyez sur ce bouton pour accepter l'étalonnage, de stocker les nouvelles valeurs et écrire les détails sur le fichier de rapport d'étalonnage. Si l'étalonnage ne peut pas être effectué, un message d'erreur s'affiche pour indiquer la raison.

Processus de mesure

Écran principal

L'écran principal affiche les informations standard sur l'emballage à mesurer. Vous avez la possibilité de modifier l'utilisateur et le type d'emballage à mesurer.
Français
87
Page 88

Démarrer l'analyse

Remarque : Lorsqu'un échantillon a terminé le processus de mesure, il contient une petite quantité d'antimousse. Par conséquent, après la mesure, assurez-vous que l'échantillon est jeté dans un évier (ou similaire) pour éviter tout risque d'ingestion.
Pour un fonctionnement optimal, la base du porte-emballage doit toujours avoir une couche d'eau pour un meilleur transfert de l'énergie ultrasonore au liquide dans l'emballage. Pour la quantité d'eau correcte, inclinez le porte-emballage vers l'avant en tournant le bouton d'inclinaison en position 3 (icône de petite cannette). Ensuite, remplissez le support d'eau jusqu'à ce que le niveau d'eau atteigne le sommet sans déborder. Enfin, remettez le support en position inclinée correcte pour la mesure de l'emballage en vue du processus de mesure.
Sélectionnez l'option Start Analysis pour démarrer le processus de mesure. L'instrument affichera les informations concernant la mesure en cours, les instructions sur toutes les actions devant être effectuées par l'utilisateur et la progression de la mesure durant toute la durée du processus de mesure.
Le premier écran fournit des détails sur l'emballage analysé et fournit des informations à l'utilisateur sur l'action à entreprendre. Conformément aux instructions, soulevez la porte frontale transparente afin de placer l'emballage dans la chambre de mesure. Dès que la porte est soulevée, l'écran d'initialisation est affiché avec le jeu d'instructions suivant.
Placez l'emballage à analyser sur la plateforme circulaire et réglez la position d'inclinaison définie pour cet emballage en tournant le bouton noir en façade. Deux faisceaux laser rouges sont activés lorsque la porte frontale est soulevée. Le point d'intersection des deux faisceaux rouges est le point où l'emballage sera percé.
Pour les bouteilles, positionnez l'emballage de sorte que les deux faisceaux rouges s'entrecoupent au centre du dessus de la bouteille (illustré en haut à gauche).
Pour les cannettes, positionnez l'emballage de sorte que les deux faisceaux rouges s'entrecoupent à la position 1 (illustré en haut à droite). Il s'agit de la position de perçage recommandée. En alternative, positionnez l'emballage de sorte que les deux faisceaux rouges s'entrecoupent à la position 2. En cas de perçage à la position 2, tournez l'anneau à 90° à gauche ou droite afin de libérer la position de perçage. Ne pas percer la cannette avec l'anneau dans la position illustrée.
Assurez-vous que l'emballage est également bien contre la butée arrière. Il peut être nécessaire d'aligner à nouveau la butée arrière en tournant le volant de blocage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et en ajustant sa position sur celle définie pour cet emballage. Bloquez-la en position en tournant à fond manuellement le volant de blocage dans le sens des aiguilles d'une montre.
Lorsque l'emballage est bien fixé contre la butée arrière et que la position de perçage est alignée avec les deux faisceaux laser rouges, fermez la porte frontale.
Démarrez le processus de mesure en appuyant sur le bouton lumineux START à droite sur la façade de la base de l'instrument. Une barre de progression s'affiche au bas de l'écran pour afficher le temps écoulé et le temps estimé pour terminer la mesure. Cette barre est actualisée en permanence. Aucune intervention de l'utilisateur n'est requise tant que le processus de mesure n'est pas terminé. Toutefois, vous pouvez annuler l'opération à tout moment.
Une fois terminé, les résultats de la mesure sont affichés. Les trois colonnes de données affichées sont celles qui ont été définies dans Sortie de mesure à la page 82 et sont codées par couleur (vert signifie que les mesures sont dans les limites définies pour cet emballage et rouge signifie hors des limites définies).
88
Français
Page 89
Il est possible d'ajouter 2 valeurs numériques et 5 commentaires à ces résultats en les entrant dans les cases de texte affichées en bas à gauche. Les valeurs numériques seront requises si elles ont été définies dans le cadre de la formule (voir Gestion de formule à la page 82).
Appuyez sur le bouton Continue pour revenir à l'écran principal de mesure ou appuyez sur le bouton
Info pour afficher des résultats plus détaillés sous forme de tableau.

Analyse

Ouvrir les données

Cette option vous permet d'afficher les données des 1000 dernières mesures. Les éléments de données affichés sont ceux définis en Paramètres du tableau à la page 89. Utilisez les boutons Previous et Next pour faire défiler les données. Sélectionnez l'une des lignes de données pour rendre disponible le bouton Info. Appuyez sur le bouton Info pour afficher davantage de détails sur la mesure dans un nouvel écran.
Utilisez le bouton Exit pour revenir au menu principal d'analyse.

Paramètres du tableau

Cette option vous permet de définir jusqu'à 10 éléments de données que l'instrument affichera pour chaque mesure. D'autres données sont enregistrées, mais l'écran ne peut afficher que 10 valeurs. Définissez pour chacune des 10 colonnes les données à afficher à l'aide de la liste déroulante des éléments de données disponibles. Sélectionnez Validation pour accepter et sauvegarder les éléments de données sélectionnés.

Entretien

Programme

Le tableau suivant indique le programme d'entretien recommandé pour une moyenne de 500 analyses d'emballage par semaine. Ce programme proposé doit être modifié en fonction des conditions d'utilisation.
Action Intervalle
Nettoyer l'extérieur de l'instrument Quotidien
Remplir la base de la sonotrode avec de l'eau Quotidien
Vérifier que l'embout de perçage est bien serré Quotidien
Contrôler l'alimentation, la pression et la pureté du gaz de purge (CO2 à 99,9 %).
A T T E N T I O N
En aucun cas la bouteille ne doit être vide lorsque l'instrument est mis sous tension, car cela provoquerait des dégâts au capteur de dioxyde de carbone.
Quotidien
Faire passer un échantillon de référence (ancienne bière) dans le système pour vérifier le capteur de CO2, ainsi que la réponse et l'O2 résiduel (< 20 ppb)
Remplacement du filtre en Goretex (voir Assistants à la page 90) Hebdomadaire
Retirer et nettoyer la porte frontale de l'instrument (intérieur et extérieur) Hebdomadaire
Nettoyer les fenêtres de la barrière optique Hebdomadaire
Nettoyer la surface de la sonotrode du porte-emballage Hebdomadaire
Nettoyer les optiques laser utilisées pour positionner l'emballage Hebdomadaire
Remplir la cartouche d'antimousse (voir Préparation de la cartouche antimousse à la page 77)
Quotidien
Toutes les
6 semaines environ
Français 89
Page 90
Action Intervalle
Remplacement et étalonnage de la cartouche du capteur d'O2 (voir Assistants à la page 90)
Remplacement du joint de perçage (voir Assistants à la page 90) Tous les 3 mois
Remplacement de l'embout de perçage (voir Assistants à la page 90) Tous les 6 mois
Nettoyer la cartouche antimousse Tous les 6 mois
Purger et nettoyer le système antimousse Tous les 6 mois
Remplacer le film de protection de l'écran Tous les 6 mois
Remplacer la protection du détecteur de bord Tous les 6 mois
Remplacer le joint torique de la chambre de circulation Tous les 6 mois
Remplacer la tuyauterie d'échantillon bleue Tous les 6 mois
Tous les 2 à 3 mois
Les tâches suivantes sont effectuées par un technicien de service Hach Lange :
Action Intervalle
Étalonnages de capteur Deux fois par an
Remplacer le pointeau Annuel
Remplacer la membrane interne de la cartouche antimousse
Entretien de la pompe antimousse Annuel
Entretien du module de perçage Annuel
Annuel

Assistants

Cette option fournit un guide visuel à l'écran pour de nombreuses procédures d'entretien à réaliser sur l'instrument.
Montage
L'assistant d'installation sera automatiquement appelé lors de la première mise sous tension de l'instrument pour vous aider à terminer l'installation de l'instrument.
Lorsque l'instrument a été correctement installé, la case Skip installation wizard on device startup doit être cochée pour assurer un démarrage normal par la suite.
Entretien
Il est recommandé d'utiliser les assistants d'entretien pour l'entretien de l'instrument. Suivez simplement les instructions à l'écran disponibles pour chacune des options.
Remplacement de la cartouche d'antimousse
Entretien du capteur EC
Il est possible d'utiliser une cartouche de rechange ou de remplir d'antimousse la cartouche existante. En cas de remplissage de la cartouche existante, suivez les instructions fournies dans Préparation de la cartouche antimousse à la page 77.
Pour garantir les performances et la fiabilité de l'instrument, il est vivement recommandé d'utiliser exclusivement l'antimousse à la silicone fourni par Hach Lange (nº de référence
33156).
Les réactions chimiques au sein du capteur de gaz nécessitent une révision régulière du capteur d'oxygène pour rétablir la sensibilité d'origine. Un signe clair du besoin d'entretien du capteur est lorsque les mesures sont considérablement moins stables qu'à l'ordinaire.
Pour l'entretien du capteur EC, veuillez aussi consulter la fiche d'instructions intitulée
Procédure de nettoyage A1100 pour 6110 TPA fournie avec l'instrument.
90 Français
Page 91
Entretien
Remplacement du filtre en Goretex
Remplacement de l'embout de perçage
Entretien de la pompe antimousse
Il est recommandé de remplacer ce filtre toutes les semaines.
Il est recommandé de le remplacer environ tous les six mois.
Remarque : Lors du remplacement de l'embout, utilisez l'outil de montage fourni dans le kit d'installation et appliquez un peu de produit d'étanchéité Loctite® 222 (ou similaire) sur le nouveau filet de l'embout avant le montage.
Remplissez ou remplacez la cartouche d'antimousse selon les besoins.

Vérification de l'entrée numérique

Cette option vous permet de contrôler tous les périphériques qui fournissent des entrées numériques au microprocesseur de l'instrument. Un point noir dans le cercle à droite de cette option signifie que le capteur est activé.

Vérification de l'actionneur

Déplacement manuel
Appuyez sur les icônes pour effectuer l'opération requise sur l'ensemble de perçage.
La position actuelle est affichée sur le côté gauche de l'écran lorsque l'ensemble se déplace vers le haut ou le
Initial Haut Arrêter Bas
Il est conseillé de vérifier l'opération de déplacement en utilisant deux réglages de vitesse différents en appuyant sur ces deux boutons (tortue pour vitesse lente et lièvre pour vitesse rapide).
bas.
Appuyez sur l'icône avec la flèche vers le haut pour soulever l'aiguille dans la position initiale.
Appuyez sur l'icône avec la flèche vers le bas pour abaisser l'aiguille sans déplacer l'ensemble de perçage.
Marche/arrêt ultrasons
Avec de l'eau dans la base du porte-emballage, testez si le système fonctionne en déplaçant votre doigt sur la base du porte-emballage et en mettant l'interrupteur sur ON, puis sur OFF. Vous devriez sentir une différence considérable.
Marche/arrêt des lasers
Testez le fonctionnement du système en basculant l'interrupteur sur ON : vous devriez voir les deux faisceaux laser qui s'entrecoupent sur le porte-emballage. Basculez l'interrupteur à nouveau sur OFF pour faire disparaître les faisceaux laser.
Système antimousse
Utilisez cette option pour contrôler le niveau d'antimousse restant et pour tester si le système d'injecteur d'antimousse fonctionne. Cette option est utile pour purger le système avant une période d'inutilisation prolongée (plusieurs semaines) ou lorsque vous réalisez les procédures de démarrage.
Entrez le nombre d'injections requis et suivez cette procédure :
Français
91
Page 92
1. Un bécher d'amorçage d'antimousse est disponible dans le kit de pièces de rechange fourni avec
l'instrument. Placez-le sur la base ultrasonore de l'instrument en utilisant les lasers pour le centrer et abaissez la porte frontale en plastique.
2. Activez le moteur pour abaisser la tête de l'instrument, permettant à l'aiguille de pénétrer
approximativement au centre du bécher. Consultez Déplacement manuel à la page 91 pour plus de détails sur l'abaissement de la tête de l'instrument.
3. Appuyez sur le bouton Start injection ; vous devriez entendre l'injecteur fonctionner. Vous
devriez entendre le nombre de déclics que vous avez défini pour le nombre d'injections. De plus, le liquide doit être visible en sortie de la pointe de l'aiguille.
4. Une fois le test terminé, appuyez sur le bouton Stop injection et soulevez la tête de l'instrument
dans sa position initiale. Retirez le bécher et rincez-le bien avec de l'eau. Rangez-le avec la seringue et le récipient d'antimousse pour la prochaine utilisation.

Surveillance de la valeur analogique

Cet écran indique tous les signaux analogiques principaux concernant les composants principaux de l'instrument.

Affichage global du système

Cette option vous permet de vérifier les différents composants de l'instrument. Vérifiez un composant en appuyant sur le bouton/schéma (qui deviendra vert) et observez les valeurs qui sont affichées.
Remarque : Si le débit de gaz est modifié manuellement, sachez que la procédure de purge automatique (toutes les 5 minutes) réinitialisera le débit à 0,25 ml/s, ce qui aura un impact sur les valeurs observées.

System initialization (Initialisation du système)

Sélectionnez cette option pour lancer le processus de démarrage standard du système sans devoir mettre l'instrument hors tension, puis à nouveau sous tension.

Terminer l’application

Sélectionnez cette option pour effectuer un arrêt ordonné de l'instrument. Une fois terminé, l'instrument peut être mis hors tension.

Validation de révision

Cette option indique la date d'échéance de la révision pour un certain nombre d'options. Lorsque la date d'échéance de révision est passée, le bouton Service done est disponible. Appuyez sur ce bouton après avoir effectué la révision pour réinitialiser la date d'échéance de révision.

Initialisation de la tête de mesure

Utilisez cette option pour remettre la tête de mesure dans la position initiale en appuyant sur le bouton Initialize motor.
92
Français
Page 93

Recherche de panne

Messages d'erreur

Message Cause probable Solution
Libérez le bouton d'arrêt d'urgence
E1 : arrêt d'urgence Bouton d'arrêt d'urgence enfoncé.
La tête de mesure a manqué un
E2 : erreur du moteur.
E4 : la porte frontale a été ouverte. Le processus de mesure a été interrompu.
E10 : de la mousse a été détectée dans le parcours du gaz. Le processus de mesure est annulé.
E20 : pression insuffisante dans le système. Le processus de mesure est annulé.
E40 : contrôlez l'alimentation du gaz, pression actuelle : nn
E80 : le détecteur de bord est sale. Nettoyez-le et redémarrez l'instrument.
E100 : erreur des ultrasons.
obstacle.
Bouton d'arrêt d'urgence enfoncé si le moteur tourne.
La porte frontale a été ouverte avant la fin du processus de mesure.
La porte frontale n'est pas fermée correctement.
Il y a un problème avec l'injection de l'antimousse.
Inclinaison incorrecte de la sonotrode.
Il n'y a plus d'antimousse.
La pression dans l'emballage est supérieure à la pression du gaz de purge.
Problème de régulation de flux durant la mesure.
Le parcours du gaz est partiellement ou totalement obstrué.
Avant de remplir le volume de référence, la pression est inférieure à 1,5 bar.
Le détecteur est obstrué par l'ancien échantillon et la saleté.
L'alimentation des ultrasons est coupée.
Le bouton d'arrêt d'urgence n'est pas libéré.
Il y a trop d'eau dans le générateur d'ultrasons.
en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Si nécessaire, initialisez le moteur.
Initialisez le moteur.
Fermez la porte frontale.
Contrôlez le mécanisme de la porte frontale.
Essayez une autre mesure.
Vérifiez l'inclinaison de la sonotrode.
Vérifiez le niveau d'antimousse et faites l'appoint si nécessaire. Amorcez la pompe antimousse.
Augmentez la pression du gaz de purge.
Vérifiez la pression du gaz de purge. Remplacez le filtre en Goretex.
Contrôlez l'injection de l'antimousse.
Vérifiez la pression du gaz de purge.
Nettoyez les deux tiges métalliques des deux côtés du dispositif de perçage avec un chiffon humide. Arrêtez l'instrument et redémarrez­le.
Vérifiez l'alimentation électrique des ultrasons.
Libérez le bouton d'arrêt d'urgence en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Retirez l'eau en excès.
Français 93
Page 94
Message Cause probable Solution
E200 : erreur du moteur - limite haute.
E400 : problème d'initialisation du déplacement du moteur. La mesure est annulée. Redémarrez l'instrument.
Le moteur est au-dessus de la position de référence.
Une limite supérieure ou inférieure est active.
N/A
Allez dans le menu d'entretien, déplacez le moteur vers le bas et initialisez-le.
Arrêtez l'instrument et redémarrez­le.

Messages d’avertissement

Message Cause probable Solution
W1 : pression de référence instable.
W2 : taille d'emballage sans correspondance.
W4 : dépassement de délai de mesure. La précision de l'O2 dissout n'est pas garantie.
W20 : processus de mesure incomplet. Pression initiale d'emballage insuffisante.
W40 : dégazage spontané...
W80 : processus de mesure incomplet. Pression de l'emballage insuffisante durant l'étape des ultrasons.
La variation de la pression de référence est trop élevée.
La hauteur de l'emballage mesuré est différente de la valeur définie dans la définition de l'emballage.
La pression de mesure est inférieure à 3,5 bar.
Le parcours du gaz n'est pas étanche.
La pression dans l'emballage est trop faible pour continuer la mesure.
Un dégazage spontané est détecté à la fin de la première expansion.
La pression mesurée est trop faible pour calculer la deuxième phase de la mesure.
Vérifiez la stabilité de la pression du gaz de référence d'entrée.
Vérifiez la définition de la taille de l'emballage.
Vérifier le joint noir sur l'unité de perçage.
Vérifiez la pression du gaz de purge.
Vérifiez la pression du gaz de force.
Vérifiez le filtre en Goretex.
Vérifiez l'étanchéité du parcours du gaz entre l'unité de perçage et la chambre de mesure.
Redémarrez la mesure avec un autre emballage.
Redémarrez la mesure avec un autre emballage.
Vérifiez l'intrusion de mousse dans le parcours du gaz.
Vérifiez le filtre en Goretex.

Problèmes de mesure

Observation Explication
Résultats TPO négatifs.
L'instrument n'atteint jamais la valeur de seuil.
94 Français
Le gaz de purge CO2 ne possède pas la pureté requise de > 99,9 %.
Le gaz de purge CO2 ne possède pas la pureté requise de > 99,9 %.
Page 95
Observation Explication
Arrêtez l'analyse en appuyant sur le bouton d'arrêt d'urgence.
Débranchez l'instrument de l'alimentation et retirez la bouteille. Vérifiez que la pointe de perçage est en position et qu'elle n'est pas dévissée. Libérez le bouton
La bouteille remonte avec la tête de perçage
Aucun antimousse n'est injecté.
d'arrêt d'urgence en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre et redémarrez l'instrument.
Ouvrez la porte frontale pour arrêter l'opération. Retirez la bouteille et vérifiez que la pointe de perçage est en position et qu'elle n'est pas dévissée. Fermez la porte frontale et appuyez sur le bouton Abort sur l'écran.
Allez à la section antimousse de l'assistant d'entretien et amorcez les pompes jusqu'à ce que vous voyiez que l'antimousse est injecté régulièrement dans le bécher d'amorçage d'antimousse.
Français 95
Page 96

Especificaciones

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso
Especificación Detalles
Intervalo de medición O
Repetibilidad r
95
2
CO
2
Oxígeno total en envase ± 5 μg/L ± 10%, lo que sea mayor
CO2 en envases equilibrados a T = de 10 a 25 °C (de 50 a 77 °F)
O
2
Tiempo de análisis típico Aprox. 4 minutos
Unidades de visualización Concentración de O
Concentración de CO
2
2
Presión bar, mbar, psia
Temperatura °C, °F o K
Límites de funcionamiento Temperatura del envase De -2 a 30 °C (de 28 a 86 °F)
Presión del envase De 1,4 a 6,8 bares absolutos (20 -
Temperatura ambiente De 0 a 40 °C (de 32 a 104 °F)
Humedad relativa Hasta 80%
Configuración del envase Altura máxima del envase 340 mm (13,39")
Altura mínima del envase 90 mm (3,54")
Volumen mínimo 150 ml
Material Cristal, PET o aluminio
Dimensiones (longitud x anchura x
537 x 540 x 942 mm (21,1 x 21,3 x 37,1 pulgadas)
altura)
Peso 55 kg (121 libras)
Protección de caja IP 20
Requisitos de energía eléctrica 100-240 V CA ±10% @ 50-60 Hz
Consumo de energía Máx. 250 VA
Gas de purga CO2 con pureza > 99,9% a 6 - 7 bares absolutos (87 - 102 psia)
Consumo de gas de purga 0,4 ml/segundo (1,5 l/hora)
Gas de fuerza Aire o N2 a 5,5 - 6 bares absolutos (80 - 87 psia)
Consumo de gas de fuerza 0,25 ml/minuto en modo de inactividad
Directivas europeas Baja tensión 2006/95/CE
EMC 2004/108/CE
Normas de compatibilidad
EN 61326: 2006
electromagnética
Normativa de seguridad IEC/UL/CSA 61010-1
Seguridad de producto láser IEC/UL/CSA 60825-1
1 ppb - 12 ppm
0,75 - 5 V/V o 1,5 - 10 g/kg
± 0,05 V/V o 0,10 g/kg ± 2%, lo que sea mayor
± 2 ppb ± 10%, lo que sea mayor
ppb o ppm
V/V, g/kg, g/L o %W
99 psia)
96 Español
Page 97
Especificación Detalles
Pantalla digital Pantalla táctil a color TFT VGA (640 x 480) con retroiluminación
Sistema operativo Windows CE 4.2
Idiomas Inglés, alemán, español, chino, japonés
Conexiones digitales 1 x cliente USB, 1 x host USB, 1 x Ethernet

Información general

En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.

Información de seguridad

Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.

Uso de la información sobre riesgos

P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis.
A V I S O

Exención de responsabilidad

P R E C A U C I Ó N
El fabricante no es responsable de ningún daño resultante de una aplicación o utilización inadecuadas de este producto y rechaza la regulación de ese tipo de daños, incluidos los daños directos, indirectos y consecuentes, en completo cumplimiento con la legislación vigente. El usuario es el único responsable de identificar aplicaciones y riesgos importantes y de adoptar las medidas oportunas para proteger los procesos durante un posible funcionamiento incorrecto del equipo.

Uso de antiespumante

El antiespumante se inyecta en la muestra como parte del proceso de medición. Una vez que se ha finalizado el proceso de medición de una muestra, esta contendrá por tanto una pequeña cantidad de antiespumante. Después de la medición, asegúrese de dejar la muestra en un lavadero (o similar) para evitar cualquier riesgo de ingestión.
Español
97
Page 98

Láser de Clase 1

En este instrumento hay instalado un láser de Clase 1 Los láser de Clase 1 son productos en los que el flujo radiante del haz de láser accesible (la emisión accesible) está siempre por debajo del valor de exposición máxima admisible. Por ello, en los láser de Clase 1, la potencia de salida es inferior al nivel que se considera que puede producir daños oculares. La exposición al haz de un láser de Clase 1 no causará lesiones oculares. Por lo tanto, los láser de Clase 1 pueden ser considerados seguros. Sin embargo, los productos con láser de Clase 1 pueden contener sistemas de una clase superior, aunque existen medidas de control técnico adecuadas para garantizar que el acceso al haz sea razonablemente improbable. Este láser de Clase 1 cumple la norma 21 CFR Capítulo 1, subcapítulo J. Se evaluó y probó de conformidad con EN 61010-1, Requisitos de seguridad para equipos eléctricos de medición y control y para el uso en laboratorios e IEC/EN 60825-1, Seguridad de los productos láser.

Retroiluminación CFL

La luz CFL (luz fluorescente compacta) para la retroiluminación de la pantalla contiene una pequeña cantidad de mercurio. Deshágase de las luces CFL según las normativas locales, estatales o federales apropiadas relativas al desecho de productos que contienen mercurio.

Etiquetas de precaución

Lea todas las etiquetas y marcas pegadas al producto. Se pueden producir lesiones personales o daños en el producto si no se tienen en cuenta. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica el peligro potencial de que se puedan ocasionar lesiones personales graves y/o la muerte. El usuario debe consultar este manual de instrucciones para obtener información sobre su funcionamiento y/o seguridad.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo o en el material de embalaje) indica el riesgo de un golpe eléctrico o bien una electrocución. Esto significa que el bastidor o bien el embalaje debe abrirse solamente por personal calificado para los trabajos con tensiones peligrosas.
Este símbolo, cuando aparece en el producto, indica la presencia de dispositivos sensibles a descargas electrostáticas y que debe tenerse cuidado para evitar que se dañen tales dispositivos.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se puede desechar en sistemas públicos de desecho europeos. A tenor de la normativa europea local y nacional, los usuarios europeos de equipos eléctricos deben enviar el equipo obsoleto al fabricante para su desecho sin cargo alguno para el usuario.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el fabricante o distribuidor para así obtener instrucciones acerca de cómo devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el fabricante o distribuidor y todo elemento auxiliar.
Los productos marcados con este símbolo contienen sustancias o elementos tóxicos o peligrosos. El número dentro del símbolo especifica el período de uso con protección medioambiental en años.

Instalación

A D V E R T E N C I A
Esta sección proporciona la información necesaria para instalar y conectar el analizador. La instalación del analizador debe realizarse conforme a la normativa local relevante y solo por parte de personal formado y experimentado en la instalación del analizador 6110. Desconecte la fuente de alimentación del analizador antes de llevar a cabo cualquier trabajo dentro del analizador. Todo trabajo dentro del analizador debe llevarse a cabo exclusivamente por personal especializado y autorizado para trabajar en instalaciones eléctricas. Además, en virtud de las normas de seguridad, debe ser posible desconectar la fuente de alimentación del analizador, que debe estar colocada en las inmediaciones del mismo.
98 Español
Page 99
A D V E R T E N C I A
Peligro eléctrico y de incendio. Use solo el cable de alimentación proporcionado. Solo expertos adecuados deben realizar las tareas que se detallan en la sección de instalación de este manual, los cuales deben además seguir todas las disposiciones locales sobre seguridad vigentes.
P R E C A U C I Ó N
Se deben seguir los protocolos adecuados de descargas electroestáticas para impedir daños en el producto mientras se trabaja con las placas electrónicas.
Riesgo de atraparse los dedos. Hay colocada una inserción de silicio en la puerta frontal transparente para ayudarle a subir y bajar la puerta cuando se añaden o sacan envases para su análisis. Esta inserción de silicona no se debe quitar en ninguna circunstancia.
P R E C A U C I Ó N
El instrumento pesa mucho (55 kg) por lo que se debe extremar la atención al manipularlo para evitar que resulte dañado o que ocasione lesiones personales. Se recomienda tener instalado un sistema de polea (o similar) en el anillo de elevación en la parte superior del instrumento para usarlo cuando se desembale o traslade el instrumento.
P E L I G R O

Colocación

P R E C A U C I Ó N
El instrumento pesa mucho (55 kg) por lo que se debe extremar la atención al manipularlo para evitar que resulte dañado o que ocasione lesiones personales.
Hach Lange recomienda instalar el instrumento en una mesa de laboratorio resistente capaz de soportar un peso de 55 kg. Colóquelo en una superficie lisa y limpia, además de adecuada para la fuente de alimentación. La pantalla debe estar a la altura de la cabeza para facilitar su consulta y uso.

Preinstalación

1. Como parte del proceso de instalación, necesitará un cartucho de antiespumante lleno con el
líquido antiespumante. Prepare esto antes de iniciar la instalación siguiendo las instrucciones de
Preparación del cartucho de antiespumante en la página 101.
2. Asegúrese de que dispone de los estándares adecuados antes de realizar cualquier calibración.
3. El sensor electroquímico A1100 se ha limpiado extensivamente y comprobado en fábrica antes
de su envío, además de instalarse en el instrumento. Se ha entregado con un cartucho que contiene una membrana y un electrolito instalados para proteger el cabezal del sensor. El sensor se debe quitar del instrumento, y el cartucho se debe quitar y sustituir por uno nuevo antes del primer uso para que funcione correctamente. Estos pasos se describen en el documento A1100 cleaning procedure for 6110 TPA proporcionado con el instrumento. El nuevo cartucho está incluido en el kit de recarga del sensor, también proporcionado con el instrumento.

Instalación física

Una asistente de instalación se iniciará automáticamente cuando se conecte la alimentación al instrumento por primera vez.
1. Conecte el instrumento a una fuente de alimentación; consulte Fuente de alimentación en la página 100.
2. Encienda el instrumento. Se iniciará automáticamente una rutina de comprobación automática del instrumento. Como es la primera vez que se encenderá el instrumento, los indicadores LED O2 sensor residual y Antifoam level estarán siempre encendidos de color rojo. Esto es normal porque el sistema todavía no se ha puesto en servicio y se pueden ignorar en esta fase.
Español
99
Page 100
3. El asistente se iniciará automáticamente. Pulse el botón Installation para continuar.
4. Al final del proceso, seleccione la opción de comprobación automática. Consulte Comprobación
automática del instrumento en la página 102 para obtener una explicación más detallada del
proceso de comprobación automática y de los resultados.

Tareas posteriores a la instalación

1. El instrumento se proporciona con el software en inglés como idioma predeterminado. Sin
embargo, se suministra una memoria USB donde hay disponibles otros idiomas (alemán, español, chino y japonés). Si desea dejar el inglés como idioma preferido, vaya al siguiente paso (paso 2 de abajo); en caso contrario, siga estas instrucciones para instalar un nuevo idioma:
• Asegúrese de que Microsoft ActiveSync® está instalado en el en PC (hay disponible una
copia que se puede descargar gratuitamente del sitio web de Microsoft).
• Con el cable USB proporcionado con el kit de instalación, conecte el PC al instrumento a través del conector del cliente USB. ActiveSync® se iniciará automáticamente. De forma predeterminada, ActiveSync® propone configurar una asociación con el instrumento. No es necesario, así que seleccione NO antes de continuar.
• Inserte la memoria USB en el PC.
• Dentro de la carpeta Setup, haga doble clic en el archivo ejecutable setup.exe. Siga las instrucciones de la pantalla del PC y después del instrumento para instalar el software del idioma preferido.
2. Configure los niveles de seguridad, los ID de usuario y las contraseñas como se describe en
Gestión de la seguridad y de los usuarios en la página 107.
3. Configure los parámetros del instrumento como se describe en Configuración en la página 104.
4. Realice una calibración del sensor barométrico como se describe en Sensor de presión
barométrica en la página 110.
5. Realice una calibración del sensor de O2 como se describe en Sensor de oxígeno
en la página 111. Espere a que el valor residual del sensor sea lo suficientemente bajo (lo controla automáticamente el instrumento). Esta operación puede tardar alrededor de 1-2 horas según las condiciones de almacenamiento.
Nota: Los otros sensores son más estables y no deberán calibrarse antes del uso.

Fuente de alimentación

A D V E R T E N C I A
Use solo el cable de alimentación proporcionado. Los cables de alimentación extraibles no se deben sustituir con cables de alimentación de dimensiones inadecuadas.
P R E C A U C I Ó N
Compruebe la pegatina de requisitos de voltaje en el panel posterior del instrumento antes de conectarlo (100-240 V CA).
Conecte el cable de alimentación proporcionado con el instrumento a la toma en la parte posterior del instrumento (izquierda en el diagrama) para la conexión a la fuente de alimentación de CA. Para encender y apagar el instrumento, pulse el conmutador (derecha en el diagrama): I para encendido y O para apagado.
Nota: Para un rendimiento óptimo, deje siempre conectadas al instrumento las fuentes de gas y de alimentación.

Botón PARADA de emergencia

El botón STOP rojo se encuentra en el lado derecho del instrumento. En caso de que sea necesario detener la máquina en cualquier momento durante su funcionamiento, pulse este botón. Se puede escuchar un chasquido audible cuando el botón se bloquea en posición. El instrumento se debe desconectar a continuación de la fuente de alimentación. Una vez desconectado, desbloquee el
100
Español
Loading...