Hach-Lange ORBISPHERE 31xxx User Manual [en, de, es, fr, it, cs]

Page 1
DOC024.98.93017
ORBISPHERE Model 31xxx
Thermal Conductivity Sensors
09/2012, Edition 2
Basic User Manual
Basis-Bedienungsanleitung
Manuale dell'utente di base
Manuel d'utilisation de base
Základní uživatelská příručka
Alapvető felhasználói kézikönyv
Page 2
English..............................................................................................................................3
Deutsch..........................................................................................................................15
Italiano............................................................................................................................28
Français.........................................................................................................................40
Español..........................................................................................................................53
Čeština...........................................................................................................................66
Magyar...........................................................................................................................78
2
Page 3

Sensor specifications

Specifications are subject to change without notice.

Sensor product line

Sensor Models:
Sample Temperature Range 0-50°C
Standby Temperature Range 0-120°C
Gas Purge gas Calibration gas
N
2
H
2
Argon 31 251 31 261 N/A
CO
2
H2 / He Clean air
D2 / He Clean air
CO
2
N
2
N
2
CO
2
H
2
Argon 31 553 31 563 31 563 HP
pure H
air or pure H2 or
pure He
air or pure D2 or
pure He
pure CO
pure N
2
2
2
Standard
(20 bar rated)
31 250 31 260 31 260 HP
31 252 N/A 31 262 HP
31 280 N/A N/A
31 280 N/A N/A
31 450 31 460 N/A
31 550 31 560 31 560 HP
31 551 31 561 31 561 HP
He N/A 31 564 31 564 HP
• All ORBISPHERE thermal conductivity sensor enclosures are certified IP68
• CE certification: EN 61326:1997 /A1:1998 /A2:2001 /A3:2003; Directive 89/336/CE
With external
temperature
adapter
High pressure (170 bar rated)

Purge gas pressure regulator

Specification Details
Model 29089
Filtration grade 40 μm
Input pressure min/max 1 bar / 16 bar
Output pressure min/max 0.5 bar / 7 bar
Standard nominal flow rate 900 Liters/minute
Condensate volume 22 cm
Temperature range (ambient and media)
Purge gas dew point -10°C (+14°F)
Construction materials Housing: metal; Condensate bowl: polycarbonate; Bowl guard: metal
Weight 460 g.
Size in cm (overall) 21 x 11.5 x 8
3
-10°C to 60°C
English 3
Page 4

Sensor membrane specifications

In-line instrument applications (Table 1)
Sensor type
31 250 H2 and 31260 H2 (purge gas N2)
For other purge gases, please contact your Hach Lange
Specification Membrane 29561A Membrane 2952A Membrane 2935A
Thickness [μm] 25 25 25
Material PFA ETFE ECTFE (Halar®)
Recommended applications
Waste gas offgas,
reactor coolant
Radiation limits 105 rad 108 rad 108 rad
0-2 ppm, or
Measurement range at 25°C
0-25 cc/kg, or
0-1.5 bar
Accuracy (sample temperature 20-50°C within ± 5°C of calibration temperature)
Accuracy (sample temperature 0-50°C independent of calibration temperature)
The greater of ±1% of reading or ± 2 ppb, or
± 0.03cc/kg, or ±
1.5 mbar
The greater of ±3% of reading or ± 15 ppb or
± 0.18 cc/kg or ±
6 mbar
Measurement cycle (seconds) 17
Sample flow rate1 (through flow chamber)
220 mL/min 200 mL/min 100 mL/min
Linear flow rate2 (past sensor socket) N/A N/A N/A
1
Minimal flow through an ORBISPHERE 32001 flow chamber
2
Minimal flow past an ORBISPHERE 29501 sensor socket
representative for specification.
Reactor coolant High H2 level
0-10 ppm, or
0-120 cc/kg, or 0-6 bar
The greater of ±1% of reading or ± 8 ppb, or
The greater of ±1% of
reading or ± 25 ppb, or
± 0.1cc/kg, or ±
6 mbar
The greater of ±3% of
The greater of ±3% of
reading or ± 60 ppb or
± 0.6 cc/kg, or ±
20 mbar
0-20 ppm, or
0-220 cc/kg, or
0-12 bar
± 0.4 cc/kg, or ±
20 mbar
reading or ± 150 ppb
or ± 2.5 cc/kg, or ±
50 mbar
In-line instrument applications (Table 2)
Sensor type
31 450 CO2 and
31460 CO2 (purge
gas N2)
Specification Membrane 29561A Membrane 29561A
Thickness [μm] 25 25 25 25
Material PFA PFA ETFE PFA
Recommended applications In-line beverage In-line beverage Reactor coolant Waste gas PWR
Radiation limits 10
5
0-7 V/V, or
Measurement range at 25°C
0-15 g/kg, or
0-10 bar
4 English
31 550 N2 and
31560 N2 (purge
gas CO2)
5
10
0-350 ppm, or
0-300 mL/L, or
0-20 bar
31 280 H2/D2 and He (clean air
purge)
Membrane
2952A
8
10
0-100% H2/D2 or
0-10 bar
Membrane
29561A
10
0-100% H2/D2 or
0-4 bar
5
Page 5
Sensor type
31 450 CO2 and
31460 CO2 (purge
gas N2)
Specification Membrane 29561A Membrane 29561A
Accuracy (sample temperature 20-50°C within ± 5°C of calibration temperature)
Accuracy (sample temperature 0-50°C independent of calibration temperature)
Measurement cycle (seconds)
Sample flow rate2 (through flow chamber)
Linear flow rate3 (past sensor socket)
1
Measurement cycle for 3624 ProBrix application is 15 seconds
2
Minimal flow through an ORBISPHERE 32001 flow chamber
3
Minimal flow past an ORBISPHERE 29501 sensor socket
The greater of ±1%
of reading or ±
0.006V/V, or ±
0.012g/kg, or ± 8 mbar
The greater of ±2%
of reading or ±
0.02 V/V or ±
0.048g/kg or ± 14 mbar
100 mL/min 300 mL/min 200 mL/min 500 mL/min
50 cm/sec 150 cm/sec N/A N/A
31 550 N2 and
31560 N2 (purge
gas CO2)
The greater of ±2%
of reading or ±
0.3 ppm, or ±
0.25mL/L, or ± 15 mbar
The greater of ±4%
of reading or ±
1 ppm or ± 0.8 mL/L
or ± 34 mbar
1
22
31 280 H2/D2 and He (clean air
Membrane
The greater of
±2% of reading
or ± 1% H2/D
purge)
The greater of
±2% of reading
or ± 0.2% H2/D
2
Membrane
29561A
2952A
N/A N/A
60 60

Sensor weight and dimensions

Weight with external temperature adapter 1330g (±20g). Weight without external temperature adapter 1040g (±20g).
Figure 1 Sensor dimensions
2
Note: Shown with external temperature adapter.

General information

In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website.
English 5
Page 6

Safety information

N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual.

Use of hazard information

D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis.
W A R N I N G
C A U T I O N
N O T I C E

Precautionary labels

Read all labels and tags attached to the product. Personal injury or damage to the product could occur if not observed.
6 English
This symbol, when noted on a product, indicates a potential hazard which could cause serious personal injury and/or death. The user should reference this instruction manual for operation and/or safety information.
This symbol, when noted on a product enclosure or barrier, indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists and indicates that only individuals qualified to work with hazardous voltages should open the enclosure or remove the barrier.
This symbol, when noted on the product, indicates that the marked item can be hot and should not be touched without care.
This symbol, when noted on the product, indicates the presence of devices sensitive to electrostatic discharge and indicates that care must be taken to prevent damage to them.
This symbol, when noted on the product, identifies the location of the connection for protective earth (ground).
Page 7
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal systems. In conformity with European local and national regulations, European electrical equipment users must now return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxillary items for proper disposal.
Products marked with this symbol indicates that the product contains toxic or hazardous substances or elements. The number inside the symbol indicates the environmental protection use period in years.

What you have received

Check that all mounting hardware is included. Note that, unless the sensor is part of ORBISPHERE equipment that includes it, the sensor must be installed in an ORBISPHERE socket or flow chamber that allows contact with the sample flow to be analyzed (refer to Installation on page 8

TC sensor for CO2, N2 or H2 measurement

Figure 2 Sensor components
for details).
1 Storage cap 5 Input connection from the optional in-line
2 Protection cap 6 Adapter for the optional in-line temperature sensor 3 Purge gas inlet 7 Purge gas outlet 4 Output connection to instrument
temperature sensor
The sensor head is protected by a screw-on plastic storage cap. The sensor may have an additional in-line temperature sensor adapter (No. 6 in Figure 2) that allows you to install a temperature sensor directly into the sample flow.
The sensor has been carefully checked and calibrated in a production environment and following our quality control procedures. As such, there is no need for any sensor maintenance or a change of membrane, prior to installation. An easily removed label is stuck on the protection cap to remind you of this.
Two small identification clips (stamped with the letter “T”) will be delivered with every sensor. They should be used to identify the connection cable between the sensor and a multi-channel analyzer. This is important in order to avoid connecting the sensor to the wrong measurement board. Connecting a TC sensor to an EC measurement board (and vice versa) can damage both the sensor and the electronics.
English 7
Page 8

A sensor maintenance kit

The maintenance kit includes the material needed to service and maintain the sensor.

Storage information

During a short shutdown period (such as weekends), the sensor may stay in place with the instrument turned on, and purge gas supplied. If the inactive period is likely to last longer, remove the sensor, wipe it dry and store it properly, using the plastic storage cap supplied.
C A U T I O N
We recommend you use the ORBISPHERE 32605 Purge safety backup unit to ensure that the purge gas supply to the sensor will not get interrupted in case of a mains power outage. See Purge safety backup unit on page 10.
Instructions for sensor storage
• If the sensor’s head shows deposits, rinse it under tap water.
Wipe the sensor head dry.
• Put a small silica desiccant bag inside the storage cap.
• Put the storage cap in place.
• Store the sensor in a safe dry place.
• The storage place must be at a stable room temperature.
Pay attention to rapid temperature change situations, such as air conditioning being turned on and off daily, that may create condensation inside the sensor’s cell and damage the electronics inside.
C A U T I O N

Installation

Pre-installation

1.
1. The sensor head is protected by a screw-on black plastic storage cap. This cap should be
removed.
2. Once the storage cap has been removed, an orange sticker will be visible informing you not to
remove the protection cap. This is because the sensor has already been checked and calibrated prior to shipping, and no sensor maintenance or membrane change is required prior to first use. However, this label must be removed.
3. Attach the two small identification clips (stamped with the letter “T”) to each end of the sensor
cable so they are clearly visible. These clips indicate this is a TC sensor, so when connecting to a multi-channel analyzer, care must be taken to connect it to the TC measurement board.
8 English
2.
Page 9

Sensor positioning

Unless the sensor is part of the ORBISPHERE equipment that includes it, the sensor must be installed in an ORBISPHERE socket or flow chamber, that allows the contact with the sample fluid to be analyzed.
The sensor and measuring instrument are connected by a cable and 10 pin connector. The standard sensor cable length is 3 meters.
Ensure that the sensor will be mounted:
• perpendicular to the pipe
on a horizontal pipe section (or on flow-ascending vertical pipe)
• minimum of 15 meters away from the pump's discharge side
• in a place where the sample flow is stable and rapid, and as far as possible from:
• valves
• pipe bends
• the suction side of any pumps
• a CO2 injection system or similar
Note: There may be situations where not all the above conditions can be met. If this is the case, or you have any concerns, please consult your Hach Lange representative to appraise the situation and define the best applicable solution.

Sensor insertion

• Insert the sensor straight into the flow chamber or socket. Do not twist the sensor.
• Hand tighten the attaching collar.
• Connect the sensor cable.
• Check for leaks; replace O-rings if product leaks are visible.
Instructions for micro volume flow chambers
Do not twist the sensor when inserting it into a micro volume flow chamber. This rotation may twist the protection cap, thus changing the membrane position. This can modify the membrane measuring conditions, and affect measurement precision.

Sensor removal

• Shut off the sample flow and drain the sampling circuit from liquid or gas pressure.
• Remove the sensor cables connected at the sensor side.
• Remove the purge gas connections.
• Hold the sensor body in one hand to avoid rotation, and unscrew the collar with other hand.
• Pull the sensor straight out of its socket, or flow chamber.
• Check that both O-rings remain in place inside the flow chambers.
• Install the storage cap on the sensor.
English 9
Page 10

Purge gas system

Purge gas regulator
The role of the ORBISPHERE 29089 gas regulator is to deliver purge gas filtered at 40 μm. Attach the unit to a suitable bracket, using the M3 threaded holes on the back. It’s position should be vertical ± 5%. The gas flow is indicated by an arrow on the regulator's body.
Maintenance: Drain the condensate periodically. Unscrew by hand the drain at the bottom of the bowl. If filter is contaminated:
• Turn off the gas supply
• Unscrew the bowl by hand
• Unscrew the black disc at the bottom
• Remove the white composite filter
• Wash under clean tap water, blow dry, and install
Purge gas supply
Make sure there is no interruption in the purge gas supply. The use of a backup gas cylinder and an automatic changeover valve, that activates when the first cylinder is empty, are recommended.
Use a 6 mm flexible (nylon or PVC) or rigid (stainless steel) line to connect the pressure regulator and thermal conductivity sensor to the purge gas supply. Swagelok connectors (6 mm or 1/4") are provided.
A short length of plastic tube is supplied for the purge gas to exit the sensor. To insert, push the tube firmly into the orifice. To remove, push on the ring surrounding the tube, and pull the tube out. For certain applications such as waste gas, a 3 mm (1/8") Swagelok fitting is provided for the purge gas exit, to enable safe evacuation of an eventually hazardous gas.
A source of dry and filtered gas (pure at 99.8%) is required with a flow rate set at 10 to 50 mL/min., and a pressure regulated at 2 bar gauge. Do not exceed this, since excess pressure will deform the membrane and change measurements.
To check the flow rate, put the exit tube into a cup of water. With the instrument turned on, you should see at least three bubbles per second during the purge cycle.
C A U T I O N
Do not leave the exit tube in water, as there is a risk that moisture will get sucked back into the sensor and damage it.
Purge safety backup unit
The gas analyzer must be switched on at all times, and purge gas must be constantly supplied to purge the sensor cell, to prevent damage to the sensor electronics.
However, in the event of a mains power outage, the 32605 purge backup unit ensures that the purge gas supply to the TC sensor is not interrupted at any time. The cycle is slower than usual (around one minute), for approximately four days.
The green LED is on as long as the battery charge is OK. The red LED is on when charging is needed. To save batteries, both LEDs are out when the backup unit is in use, and mains power is out.

In-line temperature sensor

The in-line temperature sensors give the sample temperature directly from the sample flow, as a replacement for the temperature sensor installed inside the thermal conductivity sensor.
10 English
Page 11
Use of the in-line temperature sensor is recommended when the environment or sample experience temperature changes. It provides a direct sample temperature measurement to the instrument, that is not influenced by the ambient temperature.
The in-line temperature sensor connects to an adapter at the rear of the sensor. When connected, the in-line temperature signal bypasses the internal temperature sensor signal, and is sent to the measuring instrument via the thermal conductivity sensor cable as usual. When the in-line temperature sensor is unplugged, the internal temperature sensor is re-activated.
There are a number of different temperature sensors depending on the specific application requirements.

External pressure sensor

The system can be fitted with an external pressure sensor. This enables a measure of fraction of gas under variable pressure conditions during gas phase measurement.
Two models are available, depending on applied pressure:
• 28117 Pressure sensor 0 - 5 bar absolute
28117C Pressure sensor 0 - 1 bar absolute
C A U T I O N
Do NOT exceed the pressure range of the sensor. This would permanently deform the sensor membrane, thus delivering incorrect pressure values in the future.
The external sensor connects to the ORBISPHERE measuring equipment with a 1 meter cable and a 4 pin connector (an optional extension cable can be used, but total length should not exceed 50 meters).
The external pressure sensor can be installed in the model 32002.xxx multi parameter flow chamber. It is held in place by a blue threaded collar. Tightness is assured by the O-ring on the sensor seat.

Maintenance

Maintenance schedule

Service includes membrane replacement and external cleaning to restore the original sensor sensitivity. This means low running costs and down time reduced to a minimum.
The membrane needs to be replaced once or twice a year depending on application conditions. This can be tailored accordingly.
Note: If you are not familiar with ORBISPHERE sensor servicing, your Hach Lange representative will be glad to assist you

Testing the sensor condition

Periodically, inspect visually the sensor head for any deposits. Rinse it under clean tap water, and dry with a clean tissue.
To verify the sensor, check measurements against a known standard sample value:
• If reading deviation is ±1% of the expected value, no action needs to be taken.
If deviation exceeds ± 1%, perform a new calibration.
• If deviation exceeds 10% of the original values, replace the membrane.
C A U T I O N
Carry out the maintenance in a clean dry place in order to avoid damaging the sensor's precision components, and also to prevent water or humidity from getting into the sensor.

Mounting dual membranes

In order to prevent unwanted stretching of the membrane on a hydrogen sensor it is recommended to simultaneously mount a support membrane beneath the primary membrane.
English 11
Page 12
The primary membrane, or top membrane, determines the rate at which the H2 gas enters the measurement chamber of the sensor. The secondary membrane, or support membrane on the bottom, is extremely permeable and is installed to stabilize the position of the primary membrane.
Two primary membrane types are used for H2 measurement depending on the type of application:
29561A - used for waste gas, off gas and dH2 in a boiling water reactor
2952A - used for dH2 in reactor cooling systems of a pressurized water reactor.
The support or secondary membrane for all H2 measurement applications is the 29562A. As two membranes will be mounted together, the mounting ring used must be part number 29229
which is designed for a thickness of 50 microns or more. Mounting ring part number 29228 is designed for a single membrane and should not be used for mounting dual membranes.

Membrane replacement

Removing the membrane
1. 2. 3. 4.
1. Place the thermal conductivity sensor vertical with the head up. Remove the plastic storage cap.
2. Unscrew the protection cap, using the tool provided in the maintenance kit.
C A U T I O N
Never remove the protection cap, unless you plan to replace the membrane.
3. Pay attention to the components inside the protection cap. Note the assembly order of each item.
4. Pull up the membrane holding ring with the tool provided in the maintenance kit. The membrane
holding ring comes in two slightly different internal diameters, depending on the membrane(s) total thickness. Remove membrane(s).
Installing the membrane
For correct membrane selection, please refer to Sensor membrane specifications on page 4.
1.
1. The membrane mounting surface must be clean and even. Replace the membrane O-ring on the
sensor head with a new one.
12 English
2.
3.
Page 13
Note: The 29039.0 Nitril O-ring can be reused if it is still in good condition. Membrane O-rings are part of the protection cap kit.
2. In the maintenance kit, pick up the two part membrane mounting tool. Install the sleeve over the
sensor head (end with shoulder downwards).
Note: Once installed, a membrane cannot be reused. Avoid touching the membrane with bare fingers, as this may affect its sensitivity.
3. To mount a single membrane:
• Take a few membranes out of the storage box.
• Using tweezers included in the kit, pick up one membrane from the stack, and gently place it on the sensor tip.
• Make sure it is centered.
To mount dual membranes:
• Remove one 29562A secondary membrane along with one piece of the separation paper from its box. Place the membrane and paper, paper side down, on a clean flat surface.
• Remove a primary membrane along with its separation paper.
• With the separation paper on top of the primary membrane place the primary membrane directly over the secondary membrane, taking care to center the two membranes.
• Rub your finger on the paper of the primary membrane to remove any air bubbles between the membranes. The two membranes should now be sandwiched together and appear as one membrane.
• Pickup the sandwiched membranes with tweezers and remove the separation paper.
• Gently place them on the sensor tip ensuring the secondary membrane (29562A) is on the bottom.
• Make sure they are centered. The membrane diameter is larger than sensor head diameter. This is normal, as the membrane will fold over the sensor tip.
Note: Distinguish the membrane from the protection paper:
• The membrane is transparent (translucent).
• The protection paper is opaque.
4. 5. 6. 7.
4. The membrane holding ring comes in two slightly different internal diameters, depending on the
μ;
membrane(s) total thickness (A = 29228 holding ring, membrane thickness < 50
B =
29229 holding ring, membrane(s) total thickness ≥ 50μ ). For a correct membrane installation, be sure to use the correct holding ring for the application. If mounting dual membranes, always use mounting ring part number 29229.
5. Place the membrane holding ring on the installation tool tip.
C A U T I O N
To avoid damaging the membrane, make sure that the tool tip is totally clean and its surface is even.
6. Insert the installation tool inside the guiding sleeve.
English 13
Page 14
7. Push the installation tool firmly downwards. This clasps the mounting ring onto the sensor head,
folding the membrane(s) over the sensor tip. Remove the installation tool and guiding sleeve. Visually check for correct ring placement, try to push it down with your fingers. Check that the membrane is tight, with no wrinkles.
8.
9.
10.
8. Prepare the protection cap for installation. All parts must be absolutely dry and clean. Replace all
the parts inside the protection cap with new ones (except the grille), and place them in the order they were removed. The Tefzel washers, under the cap, should be slightly lubricated with silicone grease.
Note: The illustration is an example only. Your configuration may differ.
9. Tighten the protection cap finger tight. Then, complete the process using the tool provided in the
maintenance kit. Insert into each of the four holes in turn, and tighten as far as possible. Tighten each hole only once.
Note: The grille inside the protection cap should be free to move during tightening. Therefore, and to avoid damage to the membrane, do not touch the grille during the tightening process.
10. Always store the sensor in a dry environment, with the storage cap installed.
Note: A sensor that has been taken apart, or serviced must always be calibrated. Allow the sensor to settle for 30 minutes to allow measurements to stabilize and the membrane(s) to relax, before performing the sensor calibration.
Calibrate the sensor to check that the membrane has been installed correctly and not been damaged. If an error message appears on your instrument, then the membrane has been damaged or incorrectly installed.
14 English
Page 15

Sensorspezifikationen

Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen.

Produktlinie Sensor

Sensormodelle:
Probentemperaturbereich 0-50°C
Standby-Temperaturbereich 0-120°C
Gas Spülgas Kalibrierungsgas
N
2
H
2
Argon 31 251 31 261 N/A
CO
2
H2 / He Reine Luft
D2 / He Reine Luft
CO
2
N
2
N
2
CO
2
H
2
Argon 31 553 31 563 31 563 HP
reiner H
2
Luft oder reines H
oder reines He
Luft oder reines D
oder reines He
reines CO
reines N
2
2
Standard
(20 bar)
31 250 31 260 31 260 HP
31 252 N/A 31 262 HP
2
31 280 N/A N/A
2
31 280 N/A N/A
31 450 31 460 N/A
31 550 31 560 31 560 HP
31 551 31 561 31 561 HP
He N/A 31 564 31 564 HP
• Alle Wärmeleitfähigkeitssensorgehäuse von ORBISPHERE weisen den Schutzgrad IP68 auf.
• CE-Zertifizierung: EN 61326:1997 /A1:1998 /A2:2001 /A3:2003; EU-Richtlinie 89/336
Mit
Außentemperatura
dapter
Hochdruck
(170 bar)

Reinigungsgas-Druckregler

Spezifikation Details
Modell 29089
Filterungsgrad 40 μm
Einlassdruck min./max. 1 bar / 16 bar
Auslassdruck min./max. 0.5 bar / 7 bar
Standard-Nennflussrate 900 Liter/Minute
Kondensatvolumen 22 cm
Temperaturbereich (Umgebung und Medium)
Taupunkt Reinigungsgas -10°C (+ 14°F)
Konstruktionsmaterialien Gehäuse: Metall; Kondensatkugel: Polykarbonat; Kugelabdeckung: Metall
Gewicht 460 g
Größe in cm (insgesamt) 21 x 11,5 x 8
3
-10°C bis + 60°C
Deutsch 15
Page 16

Spezifikationen der Membran des Sensors

Anwendungen des Leitungsinstruments (Tabelle 1)
Sensortyp
31 250 H2 und 31260 H2 (Reinigungsgas N2)
Bitte wenden Sie sich für andere Reinigungsgase für die
Spezifikationen an Ihren Hach-Lange-Vertreter.
Spezifikation Membran 29561A Membran 2952A Membran 2935A
Stärke [μm] 25 25 25
Material PFA ETFE ECTFE (Halar®)
Empfohlene Anwendungen
Strahlungsgrenzwerte 105 rad 108 rad 108 rad
Messbereich bei 25°C
Genauigkeit (Probentemperatur 20-50°C innerhalb ± 5°C der Kalibrierungstemperatur)
Genauigkeit (Probentemptemperatur 0-50°C unabhängig von der Kalibrierungstemperatur)
Messzyklus (Sekunden) 17
Probendurchflussmenge1 (durch Flusskammer)
Lineare Flussrate2 (hinter dem Sensorsockel)
1
Min. Fluss durch eine Flusskammer ORBISPHERE 32001
2
Min. Fluss hinter Sensorsockel ORBISPHERE 29501
Abgas,
Reaktorkühlung
0-2 ppm, oder
0-25 cc/kg, oder
0-1,5 bar
Der größere Wert von ±1% der Anzeige oder
±2 ppb, oder ±
0,03cc/kg, oder ±
1,5 mbar
Der größere Wert von ±3% der Anzeige oder
± 15 ppb oder ±
0,18 cc/kg oder ±
6 mbar
Reaktorkühlung Hoher H2-Pegel
0-10 ppm, oder
0-120 cc/kg, oder
0-220 cc/kg, oder
0-6 bar
Der größere Wert von
±1% der Anzeige oder
± 8 ppb, oder ±
0,1 cc/kg, oder ±
Der größere Wert von
±1% der Anzeige oder
± 25 ppb, oder ± 0,4 cc/kg, oder ±
6 mbar
Der größere Wert von
±3% der Anzeige oder
± 60 ppb oder ±
0,6 cc/kg, oder ±
Der größere Wert von
±3% der Anzeige oder
± 150 ppb oder ±
2,5 cc/kg, oder ±
20 mbar
220 ml/min 200 ml/min 100 ml/min
N/A N/A N/A
0-20 ppm, oder
0-12 bar
20 mbar
50 mbar
Anwendungen des Leitungsinstruments (Tabelle 2)
Sensortyp
31 450 CO2 und
31460 CO
(Reinigungsgas N2)
2
Spezifikation Membran 29561A Membran 29561A Membran 2952A
Stärke [μm] 25 25 25 25
Material PFA PFA ETFE PFA
Empfohlene Anwendungen Leitung Getränke Leitung Getränke Reaktorkühlung Abgas PWR
Strahlungsgrenzwerte 10
5
16 Deutsch
31 550 N2 und
31560 N
(Reinigungsgas
2
CO2)
5
10
31 280 H2/D2 und He (Reinigung
mit sauberer Luft)
Membran
29561A
8
10
5
10
Page 17
Sensortyp
31 450 CO2 und
31460 CO
(Reinigungsgas N2)
2
31 550 N2 und
31560 N
(Reinigungsgas
2
CO2)
31 280 H2/D2 und He (Reinigung
mit sauberer Luft)
Spezifikation Membran 29561A Membran 29561A Membran 2952A
Messbereich bei 25°C
0-15 g/kg, oder
0-10 bar
Der größere Wert
0-7 V/V, oder
Genauigkeit (Probentemperatur 20-50°C innerhalb ± 5°C der Kalibrierungstemperatur)
von ±1% der
Anzeige oder ±
0,006V/V, oder ±
0,012g/kg, oder ±
8 mbar
Der größere Wert Genauigkeit (Probentemptemperatur 0-50°C unabhängig von der Kalibrierungstemperatur)
von ±2% der Anzeige oder ± 0,02 V/V oder ±
0,048g/kg oder ±
14 mbar
Messzyklus (Sekunden) 22
Probendurchflussmenge (durch Flusskammer)
Lineare Flussrate3 (hinter dem Sensorsockel)
1
Der Messzyklus für 3624 ProBrix-Anwendung beträgt 15 Sekunden
2
Min. Fluss durch eine Flusskammer ORBISPHERE 32001
3
Min. Fluss hinter Sensorsockel ORBISPHERE 29501
2
100 ml/min 300 ml/min 200 ml/min 500 ml/min
50 cm/Sek. 150 cm/Sek. N/A N/A
0-350 ppm, oder
0-300 ml/l, oder
0-20 bar
Der größere Wert
von ±2% der
Anzeige oder ±
0,3 ppm, oder ±
0,25ml/l, oder ±
15 mbar
Der größere Wert
von ±4% der
Anzeige oder ±
1 ppm oder ±
0,8 ml/l oder ±
34 mbar
1
0-100% H2/D
oder 0-10 bar
2
Der größere
Wert von ±2%
der Anzeige oder
± 1% H2/D
2
N/A N/A
60 60
Membran
29561A
0-100% H2/D
oder 0-4 bar
Der größere
Wert von ±2%
der Anzeige oder
± 0,2% H2/D
2
2

Gewicht und Abmessungen des Sensors

Gewicht mit Außentemperaturadapter 1330g (±20g). Gewicht ohne Außentemperaturadapter 1040g (±20g).
Abbildung 1 Sensorabmessungen
Hinweis: Gezeigt mit Außentemperaturadapter.

Allgemeine Informationen

Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
Deutsch 17
Page 18
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedineungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.

Sicherheitshinweise

H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.

Bedeutung von Gefahrenhinweisen

G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
W A R N U N G
V O R S I C H T
H I N W E I S

Aufkleber mit Vorsichtshinweisen

Bitte lesen Sie alle auf dem Produkt angebrachten Etiketten und Hinweise. Die Nichtbeachtung kann zu Verletzungen an Personen oder einer Beschädigung des Produkts führen.
Dieses Symbol auf einem Produkt zeigt eine potenzielle Gefahr an, die zu ernsthaften Verletzungen und/oder zum Tod führen kann. Der Benutzer soll dieses Handbuch bei der Bedienung des Geräts und/oder für Sicherheitsinformationen verwenden.
Dieses Symbol auf einer Verkleidung oder Schranke des Produkts weist auf die Gefahr von Stromschlägen hin und macht darauf aufmerksam, dass ausschließlich für die Arbeit mit gefährlichen Spannungen qualifiziertes Personal die Verkleidung öffnen oder die Schranke entfernen darf.
Dieses Symbol auf dem Produkt weist darauf hin, dass Bauteil heiß sein kann und mit unvorsichtig berührt werden darf.
Dieses Symbol auf dem Produkt weist auf das Vorhandensein von Bauteilen hin, die durch elektrostatische Entladungen gestört werden können und macht darauf aufmerksam, dass mit Vorsicht vorgegangen werden muss, um Schäden an diesen Bauteilen zu vermeiden.
Dieses Symbol auf dem Produkt weist auf die Position des Schutzleiters (Erde) hin.
18 Deutsch
Page 19
Elektrische Geräte, die dieses Symbol aufweisen, dürfen in Europa nicht als Haushaltsabfall entsorgt werden. Den lokalen und nationalen europäischen Bestimmungen gemäß müssen Benutzer von Elektrogeräten diese nun zur für den Benutzer kostenlosen Entsorgung an den Hersteller zurückgeben.
Hinweis: Für die Rückgabe von Altgeräten, Zubehör und Zusatzausstattungen für eine Entsorgung/Recycling wenden Sie sich bitte an den Gerätehersteller oder Lieferanten, der Ihnen genaue Anweisungen dazu geben wird.
Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, enthalten toxische oder gefährliche Substanzen oder Elemente. Die Ziffer in diesem Symbol gibt den Umweltschutzzeitraum in Jahren an.

Das haben Sie erhalten

Stellen Sie sicher, dass alle für die Montage erforderlichen Bauteile vorhanden sind. Bitte bedenken Sie, dass der Sensor auf einem ORBISPHERE-Sockel oder einer Flusskammer installiert werden muss, die den Kontakt mit dem zu analysierenden Probenfluss gestatten muss, falls er nicht Teil einer ORBISPHERE-Ausrüstung ist, die ihn umfasst (für detaillierte Angaben siehe Installation auf Seite 20).

Ein Wärmeleitfähigkeitssensor (CO2, N2 oder H2)

Abbildung 2 Komponenten des Sensors
1 Lagerungskappe 5 Anschluss des Eingangs eines optionalen
2 Schutzkappe 6 Adapter für den optionalen
3 Einlass Reinigungsgas 7 Auslass Reinigungsgas 4 Anschluss des Ausgangs zum Instrument
Leitungstemperatursensors
Leitungstemperatursensor
Der Sensor wird während der Lagerung durch eine aufschraubbare Kunststoffkappe geschützt. Der Sensor kann einen zusätzlichen Adapter für einen Leitungstemperatursensor (Nr. 6 auf Abbildung 2) aufweisen, der die Installation eines Temperatursensors direkt im Probenfluss gestattet.
Der Sensor im Werk auf Grundlage unserer Qualitätssicherungsstandards gründlich überprüft und kalibriert. Daher ist vor der Installation keine Wartung des Sensors und keine Ersetzung der Membran erforderlich. Auf der Schutzkappe ist ein einfach zu entfernender Aufkleber angebracht, um Sie daran zu erinnern.
Mit jedem Sensor werden zwei kleine Identifizierungsclips (bedruckt mit dem Buchstaben “T”) geliefert. Sie sollten zur Identifizierung des Anschlusskabels zwischen dem Sensor und einem Multikanalanalysator verwendet werden. Dies ist wichtig, um zu vermeiden, dass der Sensor an die falsche Messkarte angeschlossen wird. Falls ein TC-Sensor an eine EC-Messkarte angeschlossen wird (und umgekehrt), können der Sensor und die Elektronik beschädigt werden.
Deutsch 19
Page 20

Einen Sensor-Wartungskit

Der Wartungs-Kit umfasst das Material, das für die Wartung des Sensors erforderlich ist.

Informationen zur Lagerung

Während kurzer Zeiträume (wie an Wochenenden) kann der Sensor vor Ort mit eingeschaltetem Instrument und Reinigungsgaszufuhr bleiben. Entfernen Sie den Sensor, falls er für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, trocknen Sie ihn ab und lagern Sie ihn mit der mitgelieferten Kunststoffkappe.
V O R S I C H T
Wir empfehlen den Einsatz der Reserve-Reinigungseinheit ORBISPHERE 32605, um sicherzustellen, dass die Reinigungsgaszufuhr des Sensors auch bei einem Stromausfall nicht unterbrochen wird. Siehe Reserve-
Reinigungsgaseinheit auf Seite 22.
Anweisungen für die Lagerung des Sensors
• Spülen Sie den Kopf des Sensors unter fließendem Wasser ab, falls er Ablagerungen aufweist.
Trocknen Sie den Kopf des Sensors ab.
• Füllen Sie etwas Silikattrocknungsmittel in die Lagerungskappe.
• Bringen Sie die Lagerungskappe an.
• Lagern Sie den Sensor an einem sicheren und trockenen Ort.
• Der Sensor muss bei stabiler Raumtemperatur gelagert werden.
Bitte beachten Sie, dass schnelle Temperaturänderungen, wie zum Beispiel durch das tägliche Ein- und Ausschalten der Klimaanlage, zur Bildung von Kondenswasser in der Sensorzelle und zur Beschädigungen der Elektronik führen können.
V O R S I C H T

Installation

Vor der Erstinbetriebnahme

1.
1. Der Sensor wird während der Lagerung durch eine aufschraubbare schwarze Kunststoffkappe
geschützt. Diese Kappe sollte entfernt werden.
2. Nachdem Entfernen der Lagerungskappe wird ein oranger Aufkleber sichtbar, der Sie darauf
aufmerksam macht, die Schutzkappe nicht zu entfernen. Der Sensor wurde bereits vor der Auslieferung überprüft und kalibriert und daher ist vor der ersten Benutzung keine Wartung des Sensors und kein Auswechseln der Membran erforderlich. Dieser Aufkleber muss jedoch entfernt werden.
3. Bringen Sie die beiden kleinen Identifizierungsclips (bedruckt mit dem Buchstaben “T”) so an den
Enden des Sensorkabels an, dass sie gut sichtbar sind. Diese Clips zeigen an, dass es sich um einen TC-Sensor handelt, da beim Anschließen an einen Multikanalanalysator darauf geachtet werden muss, dass er an die TC-Messkarte angeschlossen wird.
20 Deutsch
2.
Page 21

Positionierung des Sensors

Falls er nicht Teil einer ORBISPHERE- Ausrüstung ist, die ihn umfasst, muss der Sensor auf einem ORBISPHERE-Sockel oder einer Flusskammer installiert werden muss, die den Kontakt mit dem zu analysierenden Probenfluss gestatten.
Der Sensor und das Messinstrument sind über ein Kabel und Steckverbinder mit 10 Kontaktstiften miteinander verbunden. Die Standardlänge des Sensorkabels beträgt 3 Meter.
Stellen Sie sicher, dass der Sensor wie folgt montiert wird:
• senkrecht zum Rohr
in einem horizontalen Abschnitt des Rohrs (oder an einem vertikalen Rohr mit aufsteigendem Fluss)
• mindestens 15 Meter von der Auslassseite der Pumpe entfernt
• an einer Stelle, an der der Fluss stabil und schnell ist, und so weit wie möglich entfernt von:
• Ventilen
• Rohrbögen
• den Ansaugseiten von Pumpen
• CO2-Einspritzsystemen oder ähnlichen Vorrichtungen
Hinweis: In einigen Situation könnte es nicht möglich sein, alle vorgenannten Bedingungen zu erfüllen. Bitte wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Hach-Lange-Vertreter, um die Situation zu bewerten und die beste anwendbare Lösung zu finden.

Einsetzen des Sensors

• Setzen Sie den Sensor gerade in die Flusskammer oder den Sockel ein. Drehen Sie den Sensor nicht.
• Ziehen Sie die Spannmanschette von Hand fest.
• Schließen Sie das Sensorkabel an.
• Nehmen Sie eine Kontrolle auf Undichtigkeiten vor; ersetzen Sie die O-Ringe, falls Undichtigkeiten sichtbar sind.
Anweisungen für Mikrovolumenflusskammern
Drehen Sie den Sensor während des Einsetzens in eine Mikrovolumen-Flusskammer nicht. Durch diese Rotation könnten die Schutzkappe verdreht und die Position der Membran verändert werden. Dadurch können die Messbedingungen der Membran verändert und die Messgenauigkeit beeinträchtigt werden.

Entfernung des Sensors

• Unterbrechen Sie den Fluss und lassen Sie die Flüssigkeit oder das Gas aus der Probenleitung ab.
• Entfernen Sie die an der Sensorseite angeschlossenen Sensorkabel.
• Entfernen der Anschlüsse des Reinigungsgases.
• Halten Sie den Körper des Sensors in einer Hand, um Rotationen zu vermeiden, und schrauben Sie mit der anderen Hand die Manschette ab.
• Ziehen Sie den Sensor gerade aus der Flusskammer oder dem Sockel.
• Stellen Sie sicher, dass die beiden O-Ringe in der Flusskammer verbleiben.
• Installieren der Lagerungskappe auf dem Sensor.
Deutsch 21
Page 22

Reinigungsgassystem

Reinigungsgasregler
Die Aufgabe des Gasreglers ORBISPHERE 29089 ist es, mit 40 μm gefiltertes Gas zuzuführen. Bringen Sie die Einheit unter Verwendung der M3-Gewindebohrungen auf der Rückseite an eine geeignete Klammer an. Ihre Position sollte vertikal ± 5% sein. Der Gasfluss wird von einem Pfeil auf dem Körper des Reglers angezeigt.
Wartung: Lassen Sie das Kondenswasser in regelmäßigen Abständen ab. Schrauben Sie die
Ablassschraube am Boden der Kugel von Hand ab. Falls der Filter verunreinigt ist:
• Schalten Sie die Gaszufuhr ab.
• Schrauben Sie die Kugel von Hand ab.
• Schrauben Sie die Scheibe am Boden ab.
• Entfernen Sie den weißen Kopmpositfilter.
• Waschen Sie ihn unter fließendem Wasser aus, blasen Sie ihn trocken und bauen Sie ihn wieder ein.
Reinigungsgaszufuhr
Stellen Sie sicher, dass die Reinigungsgaszufuhr nie unterbrochen wird. Wir empfehlen den Einsatz einer Reservegasflasche mit automatischem Umschaltventil, das aktiviert wird, wenn die erste Flasche leer ist.
Verwenden Sie mit Schlauch zu 6 mm (Nylon oder PVC) oder ein Rohr (Edelstahl), um den Druckregler und den Wärmleitfähigkeitssensor an die Reinigungsgaszufuhr anzuschließen. Swagelok-Steckverbindungen (6 mm oder 1/4") werden mitgeliefert.
Für die Ableitung des Reinigungsgases aus dem Sensor wird ein kurzes Stück Kunststoffschlauch mitgeliefert. Stecken Sie den Schlauch fest in die Öffnung ein. Drücken Sie zum Entfernen auf den den Schlauch umgebenden Ring und ziehen Sie den Schlauch heraus. Für bestimmte Anwendungen wie Abgas wird ein Swagelok-Anschluss zu 3 mm (1/8") für die Ableitung des Reinigungsgases mitgeliefert, um die sichere Ableitung eventueller gefährlicher Gase sicherzustellen.
Erforderlich ist eine Quelle mit trockenem und gefiltertem Gas (Reinheit von 99,8%) mit einer Flussrate zwischen 10 und 50 ml/Min. und einem auf 2 bar eingestelltem Druck. Überschreiten Sie diesen Druck nicht, da ein zu großer Druck zu Verformungen der Membran und Verfälschungen der Messergebnisse führt.
Halten Sie die Auslassleitung zu Überprüfung der Flussrate in eine Tasse Wasser. Beim Einschalten des Instruments müssen während des Reinigungszyklusses zumindest drei Blasen pro Sekunden sichtbar sein.
V O R S I C H T
Lassen Sie die Auslassleitung nicht im Wasser, da die Gefahr besteht, dass Feuchtigkeit in den Sensor gesaugt wird und es beschädigen.
Reserve-Reinigungsgaseinheit
Der Gasanalysator muss immer eingeschaltet und die Reinigungsgaszufuhr zur Sensorzelle muss ständig vorhanden sein, um Beschädigungen der Elektronik des Sensors zu verhindern.
Bei Stromausfällen gewährleistet die Reserve-Reinigungseinheit 32605 , dass die Reinigungsgaszufuhr zum TC-Sensor nicht unterbrochen wird. Der Zyklus ist langsamer als normal (ca. eine Minute) für annährend 4 Tage.
Die grüne LED leuchtet auf, solange die Ladung der Batterie OK ist. Die rote LED leuchtet auf, wenn das Nachladen erforderlich ist. Zum Sparen von Batterieladung sind beide LEDs aus, wenn die Reserveeinheit in Betrieb und die Stromversorgung unterbrochen ist.
22 Deutsch
Page 23

Leitungstemperatursensor

Die Leitungstemperatursensoren geben die Temperatur der Probe direkt aus dem Probenfluss als Ersatz des im Inneren des Wärmeleitfähigkeitssensors installierten Temperaturesensors an.
Wir empfehlen den Einsatz des Leitungstemperatursensors, wenn die Umgebung der Probe starke Temperaturschwankungen aufweist. Er liefert dem Instrument eine direkte Messung der Probentemperatur, die nicht von der Umgebungstemperatur beeinflusst wird.
Der Leitungstemperatursensor wird an einen Adapter der Rückseite des Sensors angeschlossen. Wenn der Leitungstemperatursensor angeschlossen wird, überbrückt sein Signal das Signal des internen Temperatursensors und es wird wie üblich über das Kabel des Wärmeleitfähigkeitssensors an das Messinstrument geleitet. Wenn der Leitungstemperatursensor abgeklemmt wird, wird der interne Temperatursensor wieder aktiviert.
Die Anzahl der verschiedenen Temperatursensoren ist von den spezifischen Anforderungen der Anwendung abhängig.

Externer Drucksensor

Das System kann mit einem externen Drucksensor ausgestattet werden. Dies gestattet eine Messung von Gasfraktionen unter während der Messphase variablen Druckbedingungen.
In Abhängigkeit vom angewendeten Druck sind zwei Modell lieferbar:
• 28117 Drucksensor 0 - 5 bar absolut
28117C Drucksensor 0 - 1 bar absolut
V O R S I C H T
Überschreiten Sie NIE den Druckbereich des Sensors. Dies würde zu einer permanenten Verformung der Membran des Sensors führen, die dann zur Anzeige falscher Druckwerte führt.
Der externe Drucksensor wird über ein Kabel mit einer Länge von einem Meter und eine Steckverbindung mit 4 Kontaktstiften an das Orbisphere-Messinstrument angeschlossen (es ist möglich, ein zusätzliches Verlängerungskabel zu verwenden, die Gesamtlänge darf jedoch nie 50 Meter übersteigen).
Der externe Drucksensor kann in der Multiparameter-Flusskammer Modell 32002.xxx installiert werden. Er wird von einem blauen Gewindemanschette in seiner Position gehalten. Die Dichtigkeit wird durch den O-Ring im Sitz des Sensors gewährleistet.

Wartung

Wartungsintervalle

Die Wartung umfasst die Ersetzung und die äußere Reinigung der Membran, um die ursprüngliche Empfindlichkeit des Sensors wieder herzustellen. Die führt zu niedrigen Betriebskosten und reduziert die Ausfallzeiten auf ein Minimum.
In Abhängigkeit von den Einsatzbedingungen muss die Membran ein oder zwei Mal pro Jahr ersetzt werden. Sie kann in entsprechender Weise zugeschnitten werden.
Hinweis: Falls Sie mit der Wartung von ORBISPHERE-Sensoren nicht vertraut sind, wird Ihr Hach-Lange-Vertreter Sie dabei gerne unterstützen.

Testen des Sensorzustand

Nehmen Sie in regelmäßigen Abständen eine Sichtkontrolle des Sensorkopfes auf Ablagerungen vor. Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser ab und trocknen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab.
Überprüfen Sie die Messung mit einem bekannten Standardwert, um den Sensor zu überprüfen:
• Falls die Anzeige ±1% vom erwarteten Wert abweicht, ist kein Eingriff erforderlich.
Falls die Abweichung mehr als ± 1%, beträgt, ist eine neue Kalibrierung erforderlich.
• Falls die Abweichung 10% der Originalwerte überschreitet, muss die Membran ersetzt werden.
Deutsch 23
Page 24
V O R S I C H T
Nehmen Sie die Wartung an einem sauberen und trockenen Ort vor, um Beschädigungen der Präzisionskomponenten des Sensors zu vermeiden und um zu verhindern, dass Wasser oder Feuchtigkeit in den Sensor gelangen.

Montage einer doppelten Membran

Um eine unerwünschte Dehnung der Membran auf einem Sauerstoffsensor zu vermeiden, empfehlen wir, gleichzeitig eine Trägermembran unter der primären Membran zu montieren.
Die primäre oder obere Membran bestimmt die Rate, bei der das H2-Gas in die Messkammer des Sensors eindringt. Die untere sekundäre Membran oder Trägermembran ist extrem durchlässig und wird installiert, um die Position der primären Membran zu srtabilisieren.
Für H2-Messungen werden in Abhängigkeit vom Anwendungstyp zwei Typen von primären Membranen verwendet:
29561A - für Abgase und dH2 in einem Siedewasserreaktor
2952A - für dH2 im Reaktorkühlsystem eines Druckwasserreaktors.
Die Trägermembran oder sekundäre Membran für alle H2 -Messungsanwendungen ist die 29562A. Da zwei Membranen zusammen montiert werden, muss der Montagering Bauteilnummer 29229
verwendet werden, der für eine Stärke von 50 Mikron oder mehr ausgelegt ist. Der Montagering Bauteilnummer 29228 doppelten Membran verwendet werden.
ist für eine einzelne Membran ausgelegt und sollte nicht für die Montage einer

Ersetzung der Membran

Entfernen der Membran
1.
1. Positionieren Sie den Wärmeleitfähigkeitssensor mit dem Kopf nach oben. Entfernen Sie die
Lagerungskappe aus Kunststoff.
2. Schrauben Sie die Schutzkappe mit dem im Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab.
Entfernen Sie nie die Schutzkappe, wenn Sie nicht beabsichtigen, die Membran zu ersetzen.
3. Achten Sie auf die Bauteile im Inneren der Schutzkappe. Beachten Sie Montagereihenfolge der
einzelnen Bauteile.
4. Ziehen Sie den Membranhalterungsring mit dem im Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab. Der
Membranhalterungsring wird in Abhängigkeit von der Gesamtstärke der Membran(en) mit zwei leicht verschiedenen Innendurchmessern geliefert. Entfernen Sie die Membran(en).
2. 3. 4.
V O R S I C H T
Einsetzen der Membran
Bitte nehmen Sie für die Auswahl der richtigen Membran auf Spezifikationen der Membran des
Sensors
auf Seite
16 Bezug.
24 Deutsch
Page 25
1.
2.
3.
1. Die Montagefläche der Membran muss sauber und flach sein. Ersetzen Sie den O-Ring der
Membran an Kopf des Sensors durch einen neuen.
Hinweis: Der O-Ring 29039.0 aus Nitril kann wiederverwendet werden, falls er noch in gutem Zustand ist. Die O-Ringe der Membran sind im Schutzkappen-Kit enthalten.
2. Entnehmen Sie das zweiteilige Werkzeug für die Montage der Membran aus dem Wartungs-Kit.
Stecken Sie die Hülse über den Kopf des Sensors (Ende mit Schulter abwärts).
Hinweis: Nach dem Aufsetzen kann die Membran mit wiederverwendet werden. Vermeiden Sie die Berührung der Membran mit den bloßen Fingern, da ihre Empfindlichkeit dadurch beeinträchtigt werden kann.
3. Montage einer einzelnen Membran:
• Entnehmen Sie dem Wartungs-Kit einige Membranen.
Entnehmen Sie mit der im Kit enthaltenen Pinzette eine Membran vom Stapel und legen Sie sie vorsichtig auf die Spitze des Sensors.
• Stellen Sie sicher, dass sie zentriert ist.
Montage einer doppelten Membran:
• Entfernen Sie eine sekundäre Membran 29562A mit einem Stück Trennpapier aus der Schachtel. Legen Sie die Membran und das Papier mit der Paierseite nach unten auf eine saubere flache Fläche.
• Entfernen Sie die primäre Membran mit ihrem Trennpapier.
• Positionieren Sie die primär Membran mit dem Trennpapier oben direkt auf der sekundären Membran und achten Sie dabei darauf, dass die beiden Membranen zentriert werden.
• Reiben Sie mit einem Finger über das Papier der primären Membran, um alle Luftblasen zwischen den Membranen zu entfernen. Die beiden Membranen wie eine einzige Membran erscheinen.
• Greifen Sie die übereinander liegenden Membranen mit einer Pinzette und entfernen Sie das Trennpapier.
• Positionieren Sie sie vorsichtig auf der Sensorspitze und stellen Sie sicher, dass die sekundäre Membran (29562A) unten liegt.
• Stellen Sie sicher, dass sie zentriert sind. Der Durchmesser der Membran ist größer als der Durchesser des Sensorkopfes. Dies ist normal, da die Membran über die Spitze des Sensors gefaltet wird.
Hinweis: Unterscheidung der Membran vom Schutzpapier:
• Die Membran ist transparent (durchscheinend).
• Das Schutzpapier ist opak.
Deutsch 25
Page 26
4. 5. 6. 7.
4. Der Membranhalterungsring wird in Abhängigkeit von der Gesamtstärke der Membran(en) mit zwei leicht verschiedenen Innendurchmessern geliefert (A = Halterungsring 29228,
μ;
Membranstärke < 50
B = Halterungsring 29229, Gesamtstärke der Membran(en) ≥ 50μ).
Stellen Sie für die korrekte Installation dr Membran sicher, dass der korrekte Halterungsring für die entsprechende Anwendung verwendet wird. Verwenden Sie bei der Montage einer doppelten Membran immer den Montagering Bauteilnummer 29229.
5. Setzen Sie den Membranhalterungsring auf die Spitze des Installationswerkzeugs.
V O R S I C H T
Stellen Sie zur Vermeidung einer Beschädigung der Membran sicher, dass die Spitze des Werkzeugs sauber und ihre Oberfläche eben ist.
6. Einsetzen des Installationswerkzeugs in die Führungshülse.
7. Drücken Sie das Installationswerkzeug fest herab. Dabei schnappt der Montagering in den Kopf
des Sensors ein und faltet die Membran(en) über die Sensorspitze. Entfernen Sie das Installationswerkzeugs und die Führungshülse. Überprüfen Sie die richtige Postionierung des Rings durch eine Sichtkontrolle und versuchen Sie, ihn mit Ihren Fingern herabzudrücken. Stellen Sie sicher, dass die Membran dicht ist und keine Falten aufweist.
8.
9.
10.
8. Bereiten Sie die Schutzkappe für die Installation vor. Alle Bauteile müssen vollkommen trocken und sauber sein. Ersetzen Sie alle Bauteile im Inneren der Schutzkappe durch neue (mit Ausnahme des Gitters) und setzen Sie sie in der reihenfolge ein, in der sie entnommen wurden. Der Dichtring aus Tefzel unter der Kappe sollte leicht mit Silikonfett eingeschmiert werden.
Hinweis: Die Illustration ist nur ein Beispiel. Ihre Konfigurierung kann davon verschieden sein.
9. Ziehen Sie die Schutzkappe mit den Finger fest. Schließen Sie den Vorgang dann mit dem im Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab. Setzen Sie es nacheinander auf die 4 Löcher auf und ziehen Sie sie so fest wie möglich an. Ziehen Sie jeweils nur ein Loch an.
Hinweis: Das Gitter im Inneren der Schutzkappe sollte während des Anziehens frei beweglich sein. Berühren Sie und zur Vermeidung einer Beschädigung der Membran das Gitter während des Anziehens nicht.
10. Lagern Sie den Sensor immer in einer trockenen Umgebung mit aufgesetzter Lagerungskappe.
Hinweis: Ein Sensor, der entfernt oder gewartet worden ist, muss immer kalibriert werden. Lassen Sie dem Sensor 30 Minuten Zeit (damit sich die Messungen stabilisieren können), bevor Sie die Kalibrierung des Sensors vornehmen.
26 Deutsch
Page 27
Kalibrieren Sie den Sensor, um sicherzustellen, dass er ordnungsgemäß installiert wurde und keine Beschädigungen aufweist. Falls eine Feldermeldung auf dem Instrument erscheint, wurde die Membran beschädigt oder falsch installiert.
Deutsch 27
Page 28

Specifiche del sensore

Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.

Linea di prodotti sensori

Modelli di sensore:
Gamma temperatura campione 0-50°C
Gamma temperatura standby 0-120°C
Gas Gas di spurgo Gas di calibrazione
N
2
H
2
Argon 31 251 31 261 N/D
CO
2
H2 / He Aria pulita
D2 / He Aria pulita
CO
N
2
2
N
2
CO
2
H
2
Argon 31 553 31 563 31 563 HP
H2 puro
Aria o H2 puro o He
puro
Aria o D2 puro o He
puro
CO2 pura 31 450 31 460 N/D
N2 pura
Standard
(20 Bar)
31 250 31 260 31 260 HP
31 252 N/D 31 262 HP
31 280 N/D N/D
31 280 N/D N/D
31 550 31 560 31 560 HP
31 551 31 561 31 561 HP
He N/D 31 564 31 564 HP
• Tutti i componenti dei sensori di conduttività termica ORBISPHERE sono certificati IP68
• Certificazione CE: EN 61326:1997 /A1:1998 /A2:2001 /A3:2003 Direttiva 89/336/CE
Con adattatore
temperatura
esterno
Alta pressione
(170 Bar)

Regolatore della pressione del gas di spurgo

Specifiche Dettagli
Modello 29089
Grado di filtraggio 40 μm
Pressione ingresso min/max 1 bar / 16 bar
Pressione uscita min/max 0,5 bar / 7 bar
Velocità flusso nominale standard 900 litri/minuto
Volume condensazione 22 cm
Gamma temperatura (ambiente e campione)
Temperatura condensazione gas di spurgo
Materiale dei componenti
Peso 460 g.
Dimensioni in cm (totali) 21 x 11,5 x 8
28 Italiano
3
da -10°C a 60°C
-10°C (+14°F)
Corpo: metallo; Vaschetta condensa: policarbonato; Protezione vaschetta: metallo
Page 29

Specifiche della membrana del sensore

Applicazioni dello strumento in linea (Tabella 1)
Tipo di sensore
31 250 H2 e 31260 H2 (gas di spurgo N2)
Per le specifiche degli altri gas di spurgo, rivolgersi al proprio
Specifiche Membrana 29561A Membrana 2952A Membrana 2935A
Spessore [μm] 25 25 25
Materiale PFA ETFE ECTFE (Halar®)
Gas di scarico, liquido
Applicazioni consigliate
refrigerante per
reattori
Limite delle radiazioni 105 rad 108 rad 108 rad
Gamma di misurazione a 25°C
Precisione (temperatura campione 20-50°C entro ± 5°C della temperatura di taratura)
Precisione (temperatura campione 0-50°C indipendentemente dalla temperatura di taratura)
0-2 ppm o 0-25 cc/kg
o 0-1,5 bar
Il maggiore tra ±1%
del valore rilevato o ±
2 ppb, o ± 0,03cc/kg, o
± 1,5 mbar
Il maggiore tra ±3%
del valore rilevato o ±
15 ppb o ± 0,18 cc/kg
o ± 6 mbar
Ciclo di misurazione (secondi) 17
Portata campione1 (attraverso cella di flusso)
Velocità flusso lineare2 (sopra l'alloggiamento del sensore)
1
Flusso minimo attraverso una cella di flusso ORBISPHERE 32001.
2
Flusso minimo sopra un alloggiamento del sensore ORBISPHERE 29501
220 ml/min 200 ml/min 100 ml/min
N/D N/D N/D
rappresentante Hach Lange.
Liquido refrigerante
per reattori
0-10 ppm o
0-120 cc/kg o 0-6 bar
Il maggiore tra ±1% del valore rilevato o ± 8 ppb, o ± 0,1cc/kg, o
± 6 mbar
Il maggiore tra ±3% del valore rilevato o ±
60 ppb o ± 0,6 cc/kg, o
± 20 mbar
Elevato livello di H
0-20 ppm o
0-220 cc/kg o 0-12 bar
Il maggiore tra ±1%
del valore rilevato o ±
25 ppb, o ± 0,4 cc/kg,
o ± 20 mbar
Il maggiore tra ±3%
del valore rilevato o ±
150 ppb o ± 2,5 cc/kg,
o ± 50 mbar
2
Applicazioni dello strumento in linea (Tabella 2)
Tipo di sensore
31 450 CO2 e
31460 CO2 (gas di
spurgo N2)
Specifiche Membrana 29561A Membrana 29561A
Spessore [μm] 25 25 25 25
Materiale PFA PFA ETFE PFA
Applicazioni consigliate Beverage in linea Beverage in linea
Limite delle radiazioni 10
5
31 550 N2 e
31560 N2 (gas di
spurgo CO2)
5
10
31 280 H2/D2 e He (spurgo aria
pulita)
Membrana
2952A
Liquido
refrigerante per
reattori
8
10
Membrana
29561A
Gas di scarico
PWR
Italiano 29
5
10
Page 30
Tipo di sensore
31 450 CO2 e
31460 CO2 (gas di
spurgo N2)
Specifiche Membrana 29561A Membrana 29561A
Gamma di misurazione a 25°C
Precisione (temperatura campione 20-50°C entro ± 5°C della temperatura di taratura)
Precisione (temperatura campione 0-50°C indipendentemente dalla temperatura di taratura)
Ciclo di misurazione (secondi)
Portata campione (attraverso cella di flusso)
Velocità flusso lineare (sopra l'alloggiamento del sensore)
1
Il ciclo di misurazione per ProBrix 3624 è di 15 secondi.
2
Flusso minimo attraverso una cella di flusso ORBISPHERE 32001.
3
Flusso minimo sopra un alloggiamento del sensore ORBISPHERE 29501
2
0-7 V/V, o 0-15 g/kg,
o 0-10 bar
Il maggiore tra ±1% del valore rilevato o
± 0,006V/V, o ±
0,012g/kg, o ±
8 mbar
Il maggiore tra ±2% del valore rilevato o
± 0,02 V/V o ± 0,048g/kg o ±
14 mbar
100 ml/min 300 ml/min 200 ml/min 500 ml/min
3
50 cm/sec 150 cm/sec N/D N/D
31 550 N2 e
31560 N2 (gas di
spurgo CO2)
0-350 ppm, o
0-300 ml/l, o
0-20 bar
Il maggiore tra ±2% del valore rilevato o
± 0,3 ppm, o ±
0,25ml/l, o ±
15 mbar
Il maggiore tra ±4% del valore rilevato o ± 1 ppm o ± 0,8 ml/l
o ± 34 mbar
1
22
31 280 H2/D2 e He (spurgo aria
Membrana
0-100% H2/D2 o
0-10 bar
Il maggiore tra ±2% del valore rilevato o ± 1%
pulita)
2952A
H2/D
2
N/D N/D
60 60
Membrana
29561A
0-100% H2/D2 o
0-4 bar
Il maggiore tra ±2% del valore
rilevato o ± 0,2%
H2/D
2

Peso e dimensioni del sensore

Peso con adattatore temperatura esterno 1330g (±20g). Peso senza adattatore temperatura esterno 1040g (±20g).
Figura 1 Dimensioni della sonda
Nota: La figura mostra il sensore completo di adattatore temperatura esterno.

Informazioni generali

In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile in caso di danni diretti, indiretti, particolari, causali o consequenziali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi
30 Italiano
Page 31
descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore.

Informazioni sulla sicurezza

A V V I S O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere i processi in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti possibili pericoli o note cautelative. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi dell'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che la protezione fornita da questa apparecchiatura non sia danneggiata. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale.

Utilizzo dei segnali di avvertimento

P E R I C O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe causare lesioni gravi o la morte.
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali.
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.
A V V I S O

Etichette precauzionali

Leggere tutte le etichette e le targhette applicate sul prodotto. La mancata osservanza delle precauzioni segnalate potrebbe causare lesioni personali o danni al prodotto.
Questo simbolo, se presente sul prodotto, indica un potenziale pericolo che potrebbe causare gravi lesioni personali e/o morte. Per le istruzioni sul funzionamento dello strumento e/o le informazioni inerenti alla sicurezza, l'utente deve attenersi a quanto riportato nel presente manuale.
Questo simbolo, se presente sulla custodia o la barriera protettiva del prodotto, indica l'esistenza di un rischio di elettrocuzione e solo il personale qualificato ad operare con tensioni pericolose è autorizzato ad aprire la custodia o rimuovere la barriera.
Questo simbolo, se presente sul prodotto, indica che l'oggetto contrassegnato è caldo e deve essere maneggiato con cura.
Questo simbolo, se presente sul prodotto, indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche e segnala la necessità di agire con attenzione per evitare di danneggiarli.
Italiano 31
Page 32
Questo simbolo, se presente sul prodotto, mostra il punto di collegamento del cavo per la messa a terra.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate dal presente simbolo non possono essere smaltite nei centri pubblici di smaltimento europei. In conformità con le normative nazionali e locali europee, gli utenti di apparecchiature elettriche in Europa devono restituire gli strumenti obsoleti al produttore, il quale provvederà al loro smaltimento senza alcuna spesa a carico dell'utente.
Nota: Per restituire il prodotto per il riciclo, contattare il produttore o il fornitore per istruzioni su come restituire apparecchiature non più funzionanti, accessori elettrici forniti dal produttore e tutti gli elementi accessori per lo smaltimento corretto.
I prodotti contrassegnati dal presente simbolo contengono sostanze o elementi tossici o pericolosi. Il numero all'interno del simbolo indica il periodo di utilizzo senza rischio per l'ambiente, espresso in anni.

Contenuto della confezione

Verificare che la confezione contenga tutte le parti necessarie per l'installazione. Se il sensore non è direttamente integrato nel sistema ORBISPHERE, dovrà essere inserito nell'apposito alloggiamento o in una cella di flusso che consenta il contatto con il fluido campione da analizzare (consultare
Installazione a pagina 33
per i dettagli).
Sensore TC per la misura di CO2, N2 o H
2
Figura 2 Componenti del sensore
1 Cappuccio di protezione 5 Ingresso di collegamento al sensore della
2 Cappuccio di protezione 6 Adattatore per il sensore della temperatura in linea
3 Ingresso gas di spurgo 7 Uscita gas di spurgo 4 Uscita di collegamento allo strumento
temperatura in linea opzionale
opzionale
La testina del sensore è protetta da un cappuccio a vite, in plastica. Il sensore può essere dotato di un adattatore opzionale (n. 6 in Figura 2) che consente di collegare un sensore della temperatura in linea da immergere direttamente nel fluido campione.
Il sensore è stato attentamente testato e tarato in fabbrica, attenendosi alle nostre procedure di controllo della qualità. Non è quindi richiesto alcun intervento di manutenzione del sensore o di sostituzione della membrana prima dell'installazione. Un apposito avvertimento è comunque riportato sull'etichetta adesiva, di facile rimozione, applicata sul cappuccio di protezione.
Insieme ad ogni sensore vengono consegnate due piccole clip di identificazione (contrassegnate con la lettera “T”). Queste devono essere utilizzate per identificare il cavo che collega il sensore ad un
32 Italiano
Page 33
analizzatore multi-canale. E' molto importante identificare il cavo, per evitare di collegare il sensore alla scheda di misurazione errata. Se si collegasse il sensore TC ad una scheda di misurazione EC (o vice-versa) si potrebbe danneggiare sia il sensore sia i componenti elettronici.

Kit di manutenzione del sensore

Il kit include il materiale richiesto per l'assistenza del sensore.

Informazioni sulla conservazione

In caso di breve periodo di inutilizzo (ad esempio, un weekend), il sensore deve rimanere collegato allo strumento acceso, con gas di spurgo in circolo. Se il periodo di inutilizzo dovesse essere più lungo, rimuovere il sensore, asciugarlo e applicare l'apposito cappuccio di protezione fornito, prima di riporlo.
A T T E N Z I O N E
Si consiglia l'utilizzo dell'unità di backup ORBISPHERE 32605 Purge per garantire la corretta fornitura di gas al sensore, anche in caso di interruzione di corrente. Vedere Unità di backup di sicurezza del sistema di spurgo a pagina 35.
Conservazione del sensore di conduttività termica
• Sciacquare la testina del sensore sotto acqua corrente per eliminare eventuali depositi.
Asciugare la testina del sensore.
• Inserire un piccolo sacchetto di silice assorbente all'interno del cappuccio di protezione.
• Avvitare il cappuccio sul sensore.
• Riporre il sensore in un luogo asciutto.
• L'ambiente in cui viene riposto il sensore deve avere una temperatura costante.
A T T E N Z I O N E
Prestare attenzione agli sbalzi di temperatura, dovuti ad esempio all'attivazione e disattivazione dell'aria condizionata, che potrebbero creare condensa all'interno della cella del sensore e danneggiarne i componenti elettronici.

Installazione

Operazioni preliminari

1.
1. La testina del sensore è protetta da un cappuccio nero in plastica, a vite. Il cappuccio deve
essere rimosso prima dell'installazione.
2. Una volta rimosso il cappuccio, apparirà un'etichetta adesiva arancione che ricorderà
all'operatore di non rimuovere il cappuccio di protezione. Il sensore, infatti, è già stato testato e tarato in fabbrica e non richiede alcun intervento di manutenzione o sostituzione della membrana prima dell'utilizzo. Rimuovere comunque l'etichetta.
3. Applicare le due piccole clip di identificazione (contrassegnate con la lettera “T”) alle due
estremità del cavo del sensore, facendo attenzione che siano ben visibili. Queste clip indicano
2.
Italiano 33
Page 34
che il sensore è di tipo TC e sono utili in caso di collegamento ad un analizzatore multi-canale, poiché ricordano all'utente che il sensore deve essere collegato alla scheda di misurazione TC.

Posizionamento del sensore

Se il sensore non è direttamente integrato nel sistema ORBISPHERE, dovrà essere inserito nell'apposito alloggiamento o in una cella di flusso che consenta il contatto con il fluido campione da analizzare.
Il sensore e lo strumento di misurazione sono collegati mediante un cavo e un connettore a 10 pin. Il cavo del sensore ha una lunghezza standard di 3 metri.
Controllare che il sensore sia installato:
• perpendicolarmente al tubo
su una sezione orizzontale del tubo (o su un tubo verticale ascendente)
• ad almeno 15 metri dal lato di scarico della pompa
• in una posizione in cui il flusso campione è stabile e rapido, e il più lontano possibile da:
• valvole
• curve del tubo
• lato di aspirazione delle pompe
• sistemi di iniezione di CO2 o simili
Nota: Vi sono situazioni in cui non tutte le suddette condizioni possono essere soddisfatte. In questo caso, o in caso di dubbi, consultare il proprio rappresentante Hach Lange per valutare la situazione e definire la soluzione ideale.

Inserimento del sensore

• Inserire il sensore direttamente nella cella di flusso o nell'alloggiamento. Non torcere il sensore.
• Stringere la flangia di attacco.
• Collegare il cavo del sensore.
• Verificare che non vi siano dispersioni; in caso di perdite visibili, sostituire gli O-ring di tenuta.
Istruzioni per microcelle di flusso
Non torcere il sensore durante il suo inserimento nella microcella di flusso. La rotazione potrebbe torcere l'anello di tenuta della membrana, modificandone la posizione. Le condizioni di misurazione della membrana potrebbero modificarsi, compromettendo la precisione della rilevazione.

Rimozione del sensore

• Interrompere il flusso campione e far defluire il liquido o il gas presente nel circuito di campionamento.
• Rimuovere i cavi di collegamento dal sensore.
• Scollegare il sensore dal sistema di alimentazione del gas di spurgo.
• Reggere il corpo del sensore con una mano in modo da evitarne la rotazione e svitare la flangia con l'altra.
• Estrarre il sensore dal suo alloggiamento o dalla cella di flusso.
• Controllare che entrambi gli o-ring di tenuta rimangano in posizione all'interno delle celle di flusso.
• Installare il cappuccio di protezione sul sensore.
34 Italiano
Page 35

Sistema di alimentazione del gas di spurgo

Regolatore del gas di spurgo ORBISPHERE
Il regolare del flusso di gas ORBISPHERE 29089 ha lo scopo di fornire gas filtrato a 40 μm. Fissare l'unità all'apposita staffa, utilizzando i fori filettati M3 presenti sul retro. Il regolatore deve trovarsi in posizione verticale, ± 5%. Il flusso del gas è indicato da una freccia sul corpo del regolatore.
Manutenzione: Scaricare periodicamente la condensa. Svitare l'unità di scolo alla base della vaschetta. Se il filtro è intasato:
• Interrompere l'alimentazione di gas
• Svitare la vaschetta
• Svitare il disco nero sul fondo
• Rimuovere il filtro composito bianco
• Lavare sotto acqua corrente, asciugare con aria calda e reinstallare
Alimentazione del gas di spurgo
Assicurarsi che il gas di spurgo sia alimentato continuamente. Si raccomanda l'utilizzo di un cilindro di scorta e di una valvola di commutazione automatica, che si attiva quando il primo cilindro è vuoto.
Utilizzare un tubo flessibile da 6 mm (nylon o PVC) o rigido (acciaio inossidabile) per collegare il regolatore di pressione e il sensore di conduttività termica al sistema di alimentazione del gas di spurgo. I connettori Swagelok (6 mm o 1/4") sono forniti di serie.
Il sensore è dotato di serie di un tubo in plastica per la fuoriuscita del gas di spurgo. Per inserire il tubo, spingerlo a fondo nell'apposito foro. Per rimuoverlo, stringere l'anello intorno al tubo e tirare il tubo verso l'esterno. Per alcuni tipi di applicazione, quali la misurazione dei gas di scarico, è disponibile un raccordo Swagelok da 3 mm (1/8") per l'uscita del gas di spurgo, così da consentire l'evacuazione sicura di gas potenzialmente pericolosi.
E' richiesto l'impiego di una fonte di gas filtrato (puro al 99,8%) con una velocità d flusso compresa tra 10 e 50 ml/min. e una pressione di 2 bar. Non superare questo valore, poiché una pressione eccessiva potrebbe deformare la membrana e compromettere la misurazione.
Per controllare la velocità del flusso, inserire il tubo di uscita in una tazza d'acqua. Con lo strumento acceso, si dovrebbero vedere almeno tre bolle al secondo durante il ciclo di spurgo.
A T T E N Z I O N E
Non lasciare il tubo di uscita nell'acqua, poiché questa potrebbe venire risucchiata nel sensore.
Unità di backup di sicurezza del sistema di spurgo
Per garantire la pulizia della cella del sensore ed evitare che i componenti elettronici possano danneggiarsi, l'analizzatore di gas deve rimanere sempre attivato e il gas di spurgo essere rifornito continuamente.
L'unità di backup 32605 assicura che l'alimentazione di gas di spurgo al sensore TC non venga interrotta in caso di interruzione della corrente. Il ciclo è più lento (circa un minuto) e prosegue per quattro giorni.
Il LED verde rimane acceso quando la batteria è carica. Il LED rosso si accende quando la batteria deve essere ricaricata. Per risparmiare le batterie, entrambi i LED sono spenti quando l'unità di backup si attiva, in seguito ad interruzione della corrente.

Sensore di temperatura in linea

I sensori di temperatura in linea rilevano la temperatura direttamente dal flusso campione, sostituendo il sensore di temperatura integrato nel sensore di conduttività termica.
Italiano 35
Page 36
L'uso del sensore di temperatura in linea è raccomandato quando l'ambiente di utilizzo o il campione subiscono continui sbalzi di temperatura. Esso misura infatti direttamente la temperatura del campione e la trasmette allo strumento, senza subire l'influsso della temperatura ambiente.
Il sensore della temperatura in linea viene collegato ad un adattatore sul retro del sensore. Quando collegato, il segnale della temperatura in linea bypassa il segnale del sensore della temperatura interno e viene trasmesso allo strumento di misurazione per mezzo del cavo del sensore di conduttività termica. Quando il sensore della temperatura in linea è scollegato, il sensore interno si riattiva.
E' disponibile una ricca serie di sensori della temperatura tra i quali scegliere quello più adatto alle proprie esigenze.

Sensore di pressione esterna

E' possibile integrare il sistema con un sensore di pressione esterna. Che consente di misurare la frazione di gas in presenza di condizioni di pressione variabili, durante la misurazione di fase del gas.
Sono disponibili due modelli, in funzione dell'applicazione desiderata:
• Sensore di pressione 28117 0 - 5 bar assoluti
Sensore di pressione 28117C 0 - 1 bar assoluti
A T T E N Z I O N E
NON superare la gamma di pressione del sensore. In caso contrario, la membrana del sensore si deformerebbe, compromettendo la precisione di misurazione della pressione.
Il sensore esterno si collega al dispositivo di misurazione ORBISPHERE mediante un cavo da 1 metro e un connettore a 4 pin (è possibile utilizzare un cavo di prolunga opzionale, ma la lunghezza complessiva non deve superare 50 m).
Il sensore esterno può essere installato nella cella di flusso multi-parametro 32002.xxx. Viene tenuto in posizione da una flangia filettata blu. L'ermeticità è garantita dall'o-ring di tenuta sul sensore.

Manutenzione

Programma di assistenza

L'intervento di assistenza prevede la sostituzione della membrana e la pulizia del corpo esterno del sensore per ripristinarne la sensibilità originale. Questo consente di ridurre sia i costi di gestione sia i tempi di fermo.
La membrana deve essere sostituita una o due volte l'anno, in funzione delle condizioni di utilizzo. E' quindi possibile personalizzare il programma d'intervento.
Nota: Qualora non si abbia familiarità con le procedure di assistenza, il rappresentante Hach Lange sarà a vostra disposizione per offrirvi tutto l'aiuto necessario.

Verifica delle condizioni del sensore

Controllare regolarmente la testina del sensore per individuare eventuali tracce di deposito. Sciacquarla sotto acqua corrente e asciugarla con un panno pulito.
Per verificare il corretto funzionamento del sensore, confrontarne le misurazioni con un valore standard conosciuto:
• Se lo scarto tra la lettura del sensore e il valore predefinito è ±1%, non è richiesto alcun intervento.
Se lo scarto supera ± 1%, eseguire una nuova taratura.
• Se lo scarto supera il 10%, sostituire la membrana.
A T T E N Z I O N E
Eseguire l'intervento di manutenzione in un ambiente asciutto e pulito, sia per evitare di danneggiare i componenti di precisione del sensore sia per impedire che acqua o umidità penetrino al suo interno.
36 Italiano
Page 37

Installazione della doppia membrana

Al fine di impedire l'allargamento indesiderato della membrana installata su un sensore d'idrogeno, si consiglia di installare una seconda membrana sotto quella principale.
La membrana principale, o superiore, determina la velocità con cui il gas H2 entra nella camera di misurazione del sensore. La seconda membrana, o membrana di supporto inferiore, è permeabile e consente di stabilizzare la posizione della membrana principale.
Sono disponibili due tipi di membrana principale per la misurazione del gas H2, tra le quali l'utente può scegliere in funzione del tipo di applicazione:
29561A - utilizzata per i gas di scarico e dH2 generati all'interno dei reattori moderati ad acqua
2952A - utilizzata per il gas dH2 generato nei sistemi di raffreddamento dei reattori ad acqua
pressurizzata
La seconda membrana, o di supporto, per tutte le applicazioni di misurazione del gas H2 è identificata con il numero di serie 29562A.
Per l'installazione della doppia membrana è richiesto l'anello di fissaggio numero 29229 progettato per spessori di 50 micron o superiori. L'anello di fissaggio con numero di parte 29228 non può essere utilizzato, essendo destinato all'installazione di una sola membrana.

Sostituzione della membrana

Rimozione della membrana
1. 2. 3. 4.
1. Posizionare il sensore di conduttività termica verticalmente, con la testina rivolta verso l'alto.
Rimuovere il cappuccio di plastica.
2. Svitare il cappuccio di protezione, utilizzando lo strumento fornito nel kit di manutenzione.
A T T E N Z I O N E
Rimuovere il cappuccio di protezione solo qualora si desideri sostituire la membrana.
3. Prestare attenzione ai componenti che si trovano all'interno del cappuccio di protezione.
Osservare l'ordine di montaggio delle singole parti.
4. Sollevare l'o-ring di tenuta della membrana, utilizzando lo strumento fornito nel kit di
manutenzione. L'o-ring di tenuta della membrana è disponibile in due versioni, con diametro interno diverso, in funzione dello spessore totale delle membrane. Rimuovere la membrana.
Installazione della membrana
Per la scelta della membrana più adatta, consultare Specifiche della membrana del sensore a pagina 29.
Italiano 37
Page 38
1.
2.
3.
1. La superficie su cui si installa la membrana deve essere pulita e regolare. Sostituire l'o-ring di
tenuta della membrana sulla testina del sensore con un nuovo anello.
Nota: L'o-ring di tenuta in nitrile 29039.0 può essere riutilizzato se è in buone condizioni. Gli o-ring di tenuta della membrana fanno parte del kit del cappuccio di protezione.
2. Prendere lo strumento di installazione della membrana, incluso nel kit di manutenzione. Installare
il manicotto sulla testina del sensore (estremità con il bordo rivolta verso il basso).
Nota: Una volta installata, la membrana non può più essere riutilizzata. Non toccare la membrana con le dita nude, per evitare di comprometterne la sensibilità.
3. Per installare una sola membrana:
• Estrarre alcune membrane dalla confezione.
Usando le pinze incluse nel kit, prelevare una membrana e posizionarla delicatamente sulla punta del sensore.
• Verificare che sia perfettamente centrata.
Per installare due membrane:
• Estrarre dalla confezione una membrana 29562A unitamente al foglio di separazione. Appoggiare il foglio su una superficie piana e pulita, tenendo la membrana rivolta verso l'alto.
• Estrarre una membrana principale con il relativo foglio.
• Tenendo il foglio di separazione sopra la membrana principale, posizionare la membrana direttamente sopra la seconda membrana, facendo attenzione che si sovrappongano perfettamente.
• Passare un dito sopra il foglio sulla membrana principale in modo da eliminare eventuali bolle di aria tra le due membrane. Le due membrane devono aderire perfettamente tra loro, formando un'unica membrana.
• Prelevare le membrane con delle pinzette e rimuovere il foglio di separazione.
• Posizionarle delicatamente sulla punta del sensore, tenendo la seconda membrana (29562A) verso l'alto.
• Verificare che siano centrate. Il diametro della membrana è superiore a quello della testina del sensore. Questo è del tutto normale, dato che la membrana si piegherà sopra la punta del sensore.
Nota: Come distinguere la membrana dalla carta protettiva:
• La membrana è trasparente (traslucida).
• La carta protettiva è opaca.
38 Italiano
Page 39
4. 5. 6. 7.
4. L'o-ring di tenuta della membrana è disponibile in due versioni, con diametro interno diverso, in funzione dello spessore totale delle membrane (A = 29228 anello di tenuta, spessore della
μ;
membrana < 50
B = 29229 anello di tenuta, spessore totale membrane ≥ 50μ) . Per
l'installazione corretta della membrana, utilizzare l'o-ring di tenuta più adatto. Per l'installazione delle doppie membrane, utilizzare l'anello di fissaggio numero 29229.
5. Posizionare l'o-ring di tenuta della membrana sulla punta dello strumento d'installazione.
A T T E N Z I O N E
Per evitare di danneggiare la membrana, controllare che la punta dello strumento sia pulita e la sua superficie regolare.
6. Inserire lo strumento d'installazione nel manicotto guida.
7. Spingere a fondo lo strumento d'installazione. L'anello viene così serrato intorno alla testina del
sensore, ripiegando la membrana sopra di essa. Rimuovere lo strumento d'installazione e il manicotto guida. Controllare che l'anello sia posizionato correttamente e provare ad abbassarlo con le dita. Verificare che la membrana sia perfettamente tesa e non presenti arricciature.
8.
9.
10.
8. Preparare il cappuccio di protezione per l'installazione. Tutte le parti devono essere perfettamente pulite e asciutte. Sostituire tutte le parti all'interno del cappuccio di protezione con nuove parti (ad eccezione della griglia), nello stesso ordine con cui sono state rimosse. Lubrificare leggermente la rondella Tefzel, sotto il cappuccio, con del silicone.
Nota: La figura è esemplificativa. La configurazione del sensore utilizzato potrebbe essere diversa.
9. Stringere il cappuccio di protezione. Quindi, completare la procedura usando lo strumento incluso nel kit di manutenzione. Inserirlo in ognuno dei quattro fori a turno e stringere il più possibile. Stringere ogni foro una sola volta.
Nota: La griglia all'interno del cappuccio di protezione deve essere libera di muoversi durante la chiusura del cappuccio. Per evitare di danneggiare la membrana, non toccare la griglia durante la procedura di chiusura del cappuccio.
10. Conservare il sensore in un luogo asciutto, con cappuccio di protezione installato.
Nota: Un sensore che è stato smontato o sul quale è stato eseguito un intervento di assistenza deve essere tarato. Prima di eseguire la taratura del sensore, attendere 30 minuti per consentire al sensore di stabilizzarsi.
Tarare il sensore per verificare che la membrana sia stata installata correttamente e non sia danneggiata. Se sullo strumento appare un messaggio di errore, significa che la membrana è danneggiata o è installata in modo errato.
Italiano 39
Page 40

Caractéristiques techniques des capteurs

Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.

Ligne de produit de capteurs

Modèles de capteur:
Plage de température échantillonnage 0-50°C
Plage de température veille 0-120°C
Gaz Gaz de purge Gaz d'étalonnage
(20 bars
nominal)
Standard
N
2
H
2
Argon 31 251 31 261 N/A
CO
2
H2 / He Air propre
D2 / He Air propre
CO
N
2
2
N
2
CO
2
H
2
Argon 31 553 31 563 31 563 HP
H2 pur
air ou H2 pur ou He
pur
air ou D2 pur ou He
pur
CO2 pur 31 450 31 460 N/A
N2 pur
31 250 31 260 31 260 HP
31 252 N/A 31 262 HP
31 280 N/A N/A
31 280 N/A N/A
31 550 31 560 31 560 HP
31 551 31 561 31 561 HP
He N/A 31 564 31 564 HP
• Tous les boîtiers de capteur de conductivité thermique ORBISPHERE sont certifiés IP68
• Certification CE : EN 61326:1997 /A1:1998 /A2:2001 /A3:2003; Directive 89/336/CE
Avec adaptateur
de température
externe
Haute pression
(170 bars
nominal)

Régulateur de pression du gaz de purge

Spécification Détails
Modèle 29089
Degré de filtration 40 μm
Pression d'entrée min/max 1 bar / 16 bar
Pression de sortie min/max 0,5 bar / 7 bar
Débit nominal standard 900 litres/minute
Volume de condensat 22 cm
Plage de température (ambiante et produit)
Point de rosée du gaz de purge -10°C (+14°F)
Matériaux de construction
Poids 460 g.
Taille en cm (totale) 21 x 11,5 x 8
40 Français
3
-10 °C à 60 °C
Boîtier : métal; Récipient à condensat : polycarbonate; Protection du récipient : métal
Page 41

Spécifications de la membrane du capteur

Applications de l'instrument en ligne (Tableau 1)
Type de capteur
31 250 H2 et 31260 H2 (gaz de purge N2)
Pour les spécifications d'autres gaz de purge, veuillez contacter
Spécification Membrane 29561A Membrane 2952A Membrane 2935A
Épaisseur [μm] 25 25 25
Matériau PFA ETFE ECTFE (Halar®)
Gaz résiduel, gaz
Applications recommandées
Limites de radiation 105 rad 108 rad 108 rad
Plage de mesure à 25°C
Précision (température échantillon 20-50°C à ± 5°C de la température d'étalonnage)
Précision (température échantillon 0-50°C indépendante de la température d'étalonnage)
Cycle de mesure (secondes) 17
Débit d'échantillon1 (à travers la chambre à circulation)
Débit linéaire2 (sur la douille du capteur)
1
Débit minimal à travers une chambre à circulation ORBISPHERE 32001
2
Débit minimal sur une douille de capteur ORBISPHERE 29501.
d'échappement,
produit de
refroidissement de
réacteur
0-2 ppm ou 0-25 cc/kg
ou 0-1,5 bar
Valeur la plus élevée
parmi ±1% de la
mesure ou ± 2 ppb, ou
± 0,03 cc/kg, ou ±
1,5 mbar
Valeur la plus élevée
parmi ±3% de la
mesure ou ± 15 ppb
ou ± 0,18 cc/kg ou ±
6 mbar
220 ml/min 200 ml/min 100 ml/min
N/A N/A N/A
votre représentant Hach Lange.
Produit de
refroidissement de
réacteur
0-10 ppm ou
0-120 cc/kg ou 0-6 bar
Valeur la plus élevée
parmi ±1% de la
mesure ou ± 8 ppb, ou
± 0,1 cc/kg, ou ±
6 mbar
Valeur la plus élevée
parmi ±3% de la
mesure ou ± 60 ppb
ou ± 0,6 cc/kg, ou ±
20 mbar
Niveau élevé de H
0-20 ppm ou
0-220 cc/kg ou
0-12 bar
Valeur la plus élevée
parmi ±1% de la
mesure ou ± 25 ppb,
ou ± 0,4 cc/kg, ou ±
20 mbar
Valeur la plus élevée
parmi ±3% de la
mesure ou ± 150 ppb
ou ± 2,5 cc/kg, ou ±
50 mbar
2
Applications de l'instrument en ligne (Tableau 2)
Type de capteur
31 450 CO2 et
31460 CO2 (gaz de
purge N2)
Spécification Membrane 29561A Membrane 29561A
Épaisseur [μm] 25 25 25 25
Matériau PFA PFA ETFE PFA
Applications recommandées Boissons en ligne Boissons en ligne
31 550 N2 et
31560 N2 (gaz de
purge CO2)
31 280 H2/D2 et He (purge à l'air
Membrane
Produit de
refroidissement
de réacteur
2952A
propre)
Membrane
29561A
Gaz résiduels
PWR
Français 41
Page 42
Type de capteur
31 450 CO2 et
31460 CO2 (gaz de
purge N2)
31 550 N2 et
31560 N2 (gaz de
purge CO2)
Spécification Membrane 29561A Membrane 29561A
Limites de radiation 10
0-7 V/V, ou
Plage de mesure à 25°C
0-15 g/kg, ou
0-10 bar
Valeur la plus élevée Précision (température échantillon 20-50°C à ± 5°C de la température d'étalonnage)
parmi ±1% de la
mesure ou ±
0,006 V/V, ou ±
0,012 g/kg, ou ±
8 mbar
Valeur la plus élevée Précision (température échantillon 0-50°C indépendante de la température d'étalonnage)
parmi ±2% de la
mesure ou ±
0,02 V/V ou ±
0,048 g/kg ou ±
14 mbar
Cycle de mesure (secondes)
5
Valeur la plus élevée
Valeur la plus élevée
mesure ou ± 1 ppm
ou ± 0,8 mL/L ou ±
1
22
5
10
0-350 ppm ou
0-300 mL/L, ou
0-20 bar
parmi ±2% de la
mesure ou ±
0,3 ppm, ou ±
0,25 mL/L, ou ±
15 mbar
parmi ±4% de la
34 mbar
Débit d'échantillon2 (à travers la chambre à
100 mL/min 300 mL/min 200 mL/min 500 mL/min
circulation)
Débit linéaire3 (sur la douille du capteur)
1
Le cycle de mesure pour l'application 3624 ProBrix est de 15 secondes
2
Débit minimal à travers une chambre à circulation ORBISPHERE 32001
3
Débit minimal sur une douille de capteur ORBISPHERE 29501
50 cm/s 150 cm/s N/A N/A
31 280 H2/D2 et He (purge à l'air
propre)
Membrane
2952A
8
10
0-100% H2/D2 ou
0-10 bar
Valeur la plus
élevée parmi
±2% de la
mesure ou ± 1%
H2/D
2
Membrane
29561A
5
10
0-100% H2/D2 ou
0-4 bar
Valeur la plus
élevée parmi
±2% de la
mesure ou ±
0,2% H2/D
N/A N/A
60 60
2

Poids et dimensions du capteur

Poids avec adaptateur de température externe 1330g (±20g). Poids sans adaptateur de température externe 1040g (±20g).
Figure 1 Dimensions du capteur
Remarque : Figurant avec un adaptateur de température externe.
42 Français
Page 43

Informations générales

En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.

Consignes de sécurité

A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.

Interprétation des indications de risques

Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles.
D A N G E R
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière.
A T T E N T I O N
A V I S

Étiquettes de mise en garde

Lisez toutes les étiquettes fixées au produit. Dans le cas contraire, des blessures ou des dégâts au produit peuvent se produire.
Lorsqu'il est apposé sur un produit, ce symbole indique un risque potentiel qui pourrait provoquer des dommages corporels graves et/ou la mort. L'utilisateur doit se référer à ce manuel d'instructions pour l'utilisation et/ou les informations de sécurité.
Ce symbole, apposé sur un boîtier ou sur une barrière, indique qu'un risque de choc électrique et/ou d'électrocution existe et indique que seules les personnes qualifiées pour travailler avec des tensions dangereuses sont habilitées à ouvrir le boîtier ou à enlever une barrière.
Ce symbole, lorsqu'il est apposé sur le produit, indique que l'élément identifié peut être chaud et ne doit pas être touché sans précaution.
Ce symbole, apposé sur le produit, indique la présence de dispositifs sensibles aux décharges électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises pour éviter de les endommager.
Français 43
Page 44
Ce symbole, s'il est apposé sur le produit, identifie la localisation d'un raccordement à la terre.
Les équipements électriques identifiés par ce symbole ne doivent pas être éliminés dans des décharges publiques européennes. Conformément aux réglementations européennes locales et nationales, les utilisateurs d'équipements électriques européens doivent maintenant retourner les équipements anciens ou en fin de vie au fabricant en vue de leur élimination sans frais pour l'utilisateur.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le fournisseur d'équipement afin d'obtenir les instructions sur la façon de renvoyer l'équipement usé, les accessoires électriques fournis par le fabricant, et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.
Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou éléments toxiques ou dangereux. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période d'utilisation en années pour la protection de l'environnement.

Ce que vous avez reçu

Vérifiez que tous les accessoires de montage sont présents. Notez que, à moins que le capteur soit intégré à l'équipement ORBISPHERE, il doit être installé dans une douille ORBISPHERE ou dans une chambre à circulation qui permette le contact avec le flux échantillon à analyser (se référer au chapitre Montage à la page 45
pour les détails).
Un capteur TC pour la mesure de CO2, N2 ou H
2
Figure 2 Composants du capteur
1 Capuchon de stockage 5 Entrée de raccordement pour le capteur de
2 Capuchon de protection 6 Adaptateur pour le capteur de température en ligne
3 Entrée du gaz de purge 7 Sortie du gaz de purge 4 Sortie de raccordement à l'instrument
température en ligne optionnel
optionnel
La tête du capteur est protégée par un capuchon de stockage en plastique vissé. Le capteur peut disposer d'un adaptateur de capteur de température en ligne supplémentaire (nº 6 sur la Figure 2) qui vous permet d'installer un capteur de température directement dans le flux échantillon.
Le capteur a été soigneusement vérifié et étalonné dans une environnement de production et suivant nos procédures de contrôle-qualité. Il n'est donc pas nécessaire d'effectuer l'entretien ou un remplacement de membrane avant l'installation du capteur. Une étiquette pouvant facilement être retirée est collée sur le capuchon de protection pour vous rappeler cela.
44 Français
Page 45
Deux petites attaches d'identification (portant la lettre T) seront fournies avec chaque capteur. Elles doivent être utilisées pour identifier le câble de raccordement entre le capteur et un analyseur multicanaux. Cela est important afin d'éviter le raccordement du capteur à la mauvaise carte de mesure. Le raccordement d'un capteur TC sur une carte de mesure EC (et inversement) peut endommager aussi bien le capteur que le circuit électronique.

Un kit d'entretien du capteur

Le kit d'entretien comprend le nécessaire pour la réparation et l'entretien du capteur.

Informations pour le stockage

Pendant une courte période d'arrêt (comme durant les week-ends), le capteur peut rester tel quel si l'instrument est allumé et que le gaz de purge circule. Si la période d'inactivité est plus longue, retirez le capteur, essuyez-le et rangez-le correctement à l'aide du capuchon de stockage fourni.
A T T E N T I O N
Nous recommandons l'utilisation du groupe de continuité de purge ORBISPHERE 32605 afin de garantir que l'alimentation en gaz de purge du capteur ne soit pas interrompue en cas de coupure de courant. Voir Boîtier de
continuité de purge à la page
Instructions pour le stockage du capteur
• En cas d'apparition de dépôt sur la tête du capteur, rincez-la à l'eau courante.
Essuyez la tête du capteur.
• Placez un sachet de silice déshydratant à l'intérieur du capuchon de stockage.
• Mettez le capuchon de stockage en place.
• Stockez le capteur dans un lieu sûr et sec.
• Le lieu de stockage doit avoir une température ambiante stable.
Prenez garde aux situations de changement brusque de température (comme la mise en marche et l'arrêt d'une climatisation au quotidien) qui peuvent former de la condensation à l'intérieur de la cellule du capteur et endommager le circuit électronique.
47.
A T T E N T I O N

Montage

Pré-installation

1.
1. La tête du capteur est protégée par un capuchon de stockage en plastique noir vissé. Ce
capuchon doit être retiré.
2. Une fois retiré le capuchon de stockage, une étiquette orange vous indique de ne pas retirer le
capuchon de protection. La raison est que le capteur a déjà été contrôlé et étalonné avant l'expédition; par conséquent aucun entretien ni remplacement de membrane n'est nécessaire avant la première utilisation. Cette étiquette doit cependant être retirée.
2.
Français 45
Page 46
3. Fixez les deux petites attaches d'identification (portant la lettre T) à chaque extrémité du câble du
capteur de manière clairement visible. Ces attaches indiquent qu'il s'agit d'un capteur TC et lors du raccordement avec un analyseur multicanaux, il faut prendre soin de le brancher à la carte de mesure TC.

Positionnement du capteur

À moins que le capteur soit intégré à un équipement ORBISPHERE, il doit être installé dans une douille ORBISPHERE ou dans une chambre à circulation qui permette le contact avec le fluide échantillon.
Le capteur et l'instrument de mesure sont reliés par un câble et un connecteur à 10 broches. La longueur du câble de capteur standard est de 3 mètres.
Assurez-vous que le capteur est monté:
• perpendiculairement au tuyau
sur une section de tuyau horizontale (ou sur un tuyau vertical avec un flux montant)
• à une distance minimum de 15 mètres du côté refoulement de la pompe
• dans un lieu où le flux est stable et rapide et le plus loin possible des éléments suivants:
• valves
• coudes du tuyau
• côté aspiration des pompes
• système d'injection de CO2 ou similaire
Remarque : Dans certaines situations, les conditions ci-dessus peuvent ne pas être toutes remplies. Si c'est le cas, ou si vous rencontrez des problèmes, veuillez consulter votre représentant Hach Lange pour évaluer la situation et définir la meilleure solution applicable.

Introduction du capteur

• Introduisez le capteur droit dans la chambre à circulation ou dans la douille. Ne tordez pas le capteur.
• Serrez le collier de fixation à la main.
• Branchez le câble du capteur.
• Contrôlez l'absence de fuites et remplacez les joints toriques si des fuites de produit sont visibles.
Instructions pour les chambres à circulation à micro volume
Ne pas faire tourner le capteur en l'insérant dans la chambre à circulation à micro volume. Cette rotation peut tordre le capuchon de protection, modifiant ainsi la position de la membrane. Ceci peut modifier les conditions de mesure de la membrane et affecter la précision de la mesure.

Retrait du capteur

• Coupez le flux échantillon et purgez la pression de liquide ou de gaz du circuit d’échantillonnage.
• Retirez les câbles de capteur branchés du côté capteur.
• Retirez les raccords du gaz de purge.
• Tenez le corps du capteur d'une main pour éviter la rotation et dévissez le collier avec l'autre main.
• Tirez le capteur droit hors de sa douille ou de la chambre à circulation.
• Vérifiez que les deux joints toriques restent en place à l'intérieur des chambres à circulation.
• Installez le capuchon de stockage sur le capteur.
46 Français
Page 47

Système de gaz de purge

Régulateur de gaz de purge
Le rôle du régulateur de gaz ORBISPHERE 29089 est de fournir du gaz de purge filtré à 40 μm. Fixez l'appareil à un bras approprié à l'aide des trous filetés M3 situés à l'arrière. Sa position doit être verticale avec une variation de ± 5%. Le flux du gaz est indiqué par une flèche sur le corps du régulateur.
Entretien: Purge la condensation périodiquement. Dévissez à la main le bouchon de vidange en
dessous du récipient. Si le filtre est contaminé:
• Coupez l'alimentation en gaz
• Dévisser le récipient à la main
• Dévissez le disque noir du fond
• Retirez le filtre composite blanc
• Lavez-le sous l'eau courante propre, séchez-le et remontez-le
Alimentation en gaz de purge
Assurez-vous de l'absence d'interruption dans l'alimentation en gaz de purge. Il est conseillé d'utiliser une bouteille de gaz de secours et une valve de relève automatique, qui s'active lorsque la première bouteille est vide.
Utilisez un tuyau flexible (nylon ou PVC) ou rigide (acier inoxydable) de 6 mm pour raccorder le régulateur de pression et le capteur de conductivité thermique à l'alimentation en gaz de purge. Des connecteurs Swagelok (6 mm ou 1/4") sont fournis.
Un tube court en plastique est fourni pour la sortie du gaz de purge du capteur. Pour l'introduire, poussez le tube fermement dans l'orifice. Pour le retirez, poussez sur l'anneau entourant le tube et sortez le tube. Pour certaines applications comme les gaz résiduaires, un raccord Swagelok de 3 mm (1/8") est fourni pour la sortie du gaz de purge, afin de permettre une évacuation sûre de tout gaz potentiellement dangereux.
Une source de gaz sec et filtré (pur à 99,8%) est requise avec un débit de 10 à 50 mL/min. et une pression régulée à 2 bars. Ne dépassez pas cette pression, car un excès de pression déformerait la membrane et modifierait les mesures.
Pour vérifier le débit, placez le tube de sortie dans une tasse d'eau. Lorsque l'instrument est en marche, vous devez voir au moins trois bulles par secondes pendant le cycle de purge.
A T T E N T I O N
Ne laissez pas le tube de sortie dans l'eau, car l'humidité risque d'être aspirée dans le capteur et l'endommager.
Boîtier de continuité de purge
L'analyseur de gaz doit être en permanence en marche et le gaz de purge doit être en permanence fourni pour purger la cellule du capteur afin d'éviter d'endommager le circuit électronique du capteur.
Toutefois, en cas de panne de courant, le groupe de continuité de purge 32605 assure la continuité de l'alimentation en gaz de purge au capteur TC. Le cycle est plus lent qu'à l'accoutumée (environ une minute) et dure approximativement quatre jours.
La DEL verte reste allumée tant que la charge de la batterie est bonne. La DEL rouge s'allume lorsqu'une recharge est nécessaire. Pour économiser les batteries, les deux DEL sont éteintes lorsque le groupe de continuité est utilisé et que le courant est coupé.
Français 47
Page 48

Capteur de température en ligne

Les capteurs de température en ligne fournissent une température d'échantillon directement à partir du flux échantillon pour remplacer le capteur de température installé à l'intérieur du capteur de conductivité thermique.
L'utilisation d'un capteur de température en ligne est conseillée lorsque l'environnement ou l'échantillon sont sujets à des variations de température. Il fournit une mesure directe de la température de l'échantillon à l'instrument sans être influencé par la température ambiante.
Le capteur de température en ligne se branche à un adaptateur situé à l'arrière du capteur. Lorsqu'il est branché, le signal de température en ligne remplace le signal du capteur de température interne, mais reste transmis à l'instrument de mesure par l'intermédiaire du câble du capteur de conductivité thermique. Lorsque le capteur de température en ligne est débranché, le capteur de température interne est à nouveau activé.
Il existe de nombreux capteurs de température différents en fonction des exigences spécifique de l'application.

Capteur de pression externe

L'appareil peut être doté d'un capteur de pression externe. Cela permet la mesure d'une fraction de gaz dans des conditions de pression variables pendant la mesure de la phase gazeuse.
Deux modèles sont disponibles en fonction de la pression appliquée :
• Capteur de pression 28117 0 - 5 bars absolu
Capteur de pression 28117C 0 - 1 bar absolu
A T T E N T I O N
Ne dépassez PAS la plage de pression du capteur. Cela endommagerait de façon permanente la membrane du capteur et entraînerait de futures valeurs de pression incorrectes.
Le capteur externe se connecte à l'équipement de mesure ORBISPHERE avec un câble d'un mètre et un connecteur à 4 broches (un câble de rallonge en option peut être utilisé, mais la longueur totale ne doit pas dépasser 50 m).
Le capteur de pression externe peut être installé dans la chambre à circulation à paramètres multiples modèle 32002.xxx. Il est tenu en place par un collier fileté bleu. L'étanchéité est assurée par le joint torique sur le siège du capteur.

Entretien

Planification de l'entretien

La réparation comprend le remplacement de la membrane et le nettoyage extérieur pour rétablir la sensibilité d'origine du capteur. Cela signifie de faibles coûts d'utilisation et un temps d'arrêt réduit au minimum.
La membrane doit être remplacée une ou deux fois par an en fonction des conditions de l'application. Il faut donc s'adapter en conséquence.
Remarque : Si vous n'êtes pas familier avec la réparation de capteur ORBISPHERE, votre représentant Hach Lange sera heureux de pouvoir vous aider.

Test de l'état du capteur

Effectuez périodiquement un contrôle visuel du dépôt sur la tête du capteur. Rincez-la sous l'eau courant et séchez-la avec un chiffon propre.
Pour vérifier le capteur, contrôlez les mesures avec une valeur échantillon standard connue:
• Si la variation de mesure est de ±1% par rapport à la valeur attendue, aucune action n'est nécessaire.
Si la variation dépasse ± 1%, effectuez un nouvel étalonnage.
• Si la variation dépasse 10% des valeurs originales, remplacez la membrane.
48 Français
Page 49
A T T E N T I O N
Effectuez l'entretien dans un lieu propre et sec afin d'éviter d'endommager les composants de précision du capteur et la pénétration d'eau ou d'humidité dans le capteur.

Montage des membranes doubles

Afin d'éviter l'étirement indésirable de la membrane sur un capteur d'hydrogène, il est recommandé de monter en même temps une membrane de soutien sous la membrane principale.
La membrane principale, ou membrane supérieure, détermine la fréquence d'entrée du gaz H2 dans la chambre de mesure du capteur. La membrane secondaire, ou membrane de soutien au-dessous, est extrêmement perméable et installée pour stabiliser la position de la membrane principale.
Deux types de membrane principale sont utilisés pour la mesure de H2 en fonction du type d'application:
29561A - utilisée pour les gaz d'échappement, les gaz de dégagement et le dH2 dans un réacteur
à eau bouillante
2952A - utilisée pour le dH2 dans les systèmes de refroidissement de réacteur d'un réacteur à eau
sous pression.
La membrane de soutien ou secondaire pour toutes les applications de mesure du H2 est la 29562A. Puisque deux membranes seront montées ensembles, l'anneau de montage utilisé doit être la pièce
numéro 29229 qui est conçue pour une épaisseur de 50 microns minimum. L'anneau de montage 29228 est conçu pour une membrane seule et ne doit pas être utilisé pour le montage des membranes doubles.

Remplacement de la membrane

Retrait de la membrane
1. 2. 3. 4.
1. Placez le capteur de conductivité thermique à la verticale avec la tête vers le haut. Retirez le
capuchon de stockage en plastique.
2. Dévissez le capuchon de protection à l'aide des outils fournis dans le kit d'entretien.
A T T E N T I O N
Ne retirez jamais le capuchon de protection, sauf si vous prévoyez de remplacer la membrane.
3. Faites attention aux composants à l'intérieur du capuchon de protection. Notez l'ordre
d'assemblage de chaque élément.
4. Tirez l'anneau de maintien de la membrane avec l'outil fourni dans le kit d'entretien. L'anneau de
maintien de la membrane peut avoir deux diamètres internes légèrement différents en fonction de l'épaisseur totale de la (ou les) membrane(s). Retirez la (ou les) membrane(s).
Installation de la membrane
Pour un choix correct de la membrane, référez-vous à Spécifications de la membrane du capteur à la page 41
.
Français 49
Page 50
1.
2.
3.
1. La surface de montage de la membrane doit être propre et plane. Remplacez le joint torique de la
membrane sur la tête du capteur par un joint neuf.
Remarque : Le joint torique 29039.0 en nitrile peut être réutilisé s'il est encore en bon état. Les joints toriques de la membrane font partie du kit du capuchon de protection.
2. Dans le kit d'entretien, prenez l'outil en deux parties pour le montage de membrane. Installez le
manchon sur la tête du capteur (extrémité avec l'épaulement vers le bas).
Remarque : Une fois installée, la membrane ne peut être réutilisée. Evitez de toucher la membrane avec les doigts nus pour ne pas affecter sa sensibilité.
3. Pour monter une membrane unique:
• Prenez quelques membranes de la boîte de stockage.
A l'aide des pincettes fournies dans le kit, prélevez une membrane de la pile et placez-la soigneusement sur la pointe du capteur.
• Assurez-vous qu'elle est centrée.
Pour monter des membranes doubles:
• Retirez une membrane secondaire 29562A ainsi qu'un morceau du papier de séparation de sa boîte. Placez la membrane et le papier (côté papier vers le bas) sur une surface plane et propre.
• Retirez une membrane principale ainsi que son papier de séparation.
• Avec le papier de séparation sur le dessus de la membrane principale, placez cette dernière directement sur la membrane secondaire en prenant soin de bien centrer les deux membranes.
• Passez votre doigt sur le papier de la membrane principale pour éliminer toute bulle d'air entre les membranes. Les deux membranes doivent à présent être collées l'une à l'autre et ne faire plus d'une seule membrane.
• Prélevez les membranes collées avec des pinces et retirez le papier de séparation.
• Placez-les soigneusement sur la pointe du capteur en vérifiant que la membrane secondaire (29562A) se trouve en dessous.
• Assurez-vous qu'elles sont centrées. Le diamètre de la membrane est plus grand que le diamètre de la tête du capteur. Cela est normal puisque la membrane se repliera sur la pointe du capteur.
Remarque : Faites la distinction entre la membrane et le papier de protection:
• La membrane est transparente (translucide).
• Le papier de protection est opaque.
50 Français
Page 51
4. 5. 6. 7.
4. Il existe deux diamètres intérieurs légèrement différents de l'anneau de maintien de la membrane, en fonction de l'épaisseur totale de la membrane (A membrane < 50
μ; B = anneau de maintien 29229, épaisseur membrane(s) ≥ 50μ). Pour une
= anneau de maintien 29228, épaisseur
installation correcte de la membrane, assurez-vous d'utiliser l'anneau de maintien appropriée à l'application. En cas de montage de membranes doubles, utilisez toujours l'anneau de montage numéro 29229.
5. Placez l'anneau de maintien de la membrane sur la pointe de l'outil d'installation.
A T T E N T I O N
Pour éviter d'endommager la membrane, assurez-vous que la pointe de l'outil est absolument propre et que sa surface est homogène.
6. Introduisez l'outil d'installation à l'intérieur du manchon de guidage.
7. Poussez l'outil d'installation fermement vers le bas. Celui-ci serre l'anneau de montage sur la tête
du capteur et plie la (ou les) membrane(s) sur la pointe du capteur. Retirez l'outil d'installation et le manchon de guidage. Effectuez un contrôle visuel du placement de l'anneau et essayez de le pousser vers le bas avec vos doigts. Vérifiez que la membrane est serrée et qu'elle ne présente aucun pli.
8.
9.
10.
8. Préparez le capuchon de protection pour l'installation. Toutes les pièces doivent être absolument sèches et propres. Remplacez toutes les pièces à l'intérieur du capuchon de protection par des pièces neuves (à l'exception de la grille) et montez-les suivant l'ordre de démontage. Les rondelles Tefzel, sous le capuchon, doivent être légèrement lubrifiées avec de la graisse au silicone.
Remarque : L'illustration n'est qu'un exemple. Votre configuration peut être différente.
9. Serrez fermement le capuchon de protection à la main. Terminez ensuite l'opération à l'aide de l'outil fourni dans le kit d'entretien. Introduisez-le tour à tour dans les quatre trous et serrez le plus possible. Serrez chaque trou une seule fois.
Remarque : La grille à l'intérieur du capuchon de protection ne doit pas bouger pendant le serrage. Par conséquent, pour éviter d'endommager la membrane, ne touchez pas la grille pendant l'opération de serrage.
10. Conservez toujours le capteur dans un lieu sec, avec le capuchon de stockage installé.
Remarque : Un capteur ayant été transporté ou réparé doit toujours être étalonné. Laissez le capteur au repos pendant 30 minutes (pour permettre aux mesures de se stabiliser) avant d'effectuer l'étalonnage du capteur.
Français 51
Page 52
Etalonnez le capteur pour vérifier que la membrane a été correctement installée et qu'elle n'a pas été endommagée. Si un message d'erreur s'affiche sur votre instrument, la membrane a été endommagée ou n'est pas installée correctement.
52 Français
Page 53

Especificaciones del sensor

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.

Línea de productos de sensor

Modelos de sensor:
Intervalo de temperatura de muestra 0-50°C
Intervalo de temperatura inactividad 0-120°C
Gas Gas de purga Gas de calibración
N
2
H
2
Argón 31 251 31 261 N/D
CO
2
H2 / He Aire limpio
D2 / He Aire limpio
CO
2
N
2
N
2
CO
2
H
2
Argón 31 553 31 563 31 563 AP
de H2 puro
Aire o H2 puro o He
puro
Aire o D2 puro o He
puro
CO2 puro 31 450 31 460 N/D
N2 puro
Estándar
(20 bares)
31 250 31 260 31 260 AP
31 252 N/D 31 262 AP
31 280 N/D N/D
31 280 N/D N/D
31 550 31 560 31 560 AP
31 551 31 561 31 561 AP
He N/D 31 564 31 564 AP
• Todas las carcasas de los sensores de conductividad términa ORBISPHERE tienen la
certificación IP68
• Certificación CE: EN 61326:1997 /A1:1998 /A2:2001 /A3:2003; Directiva 89/336/CE
Con adaptador
temperatura
externo
Alta presión
(170 bares)

Regulador de presión de gas de purga

Especificación Detalles
Modelo 29089
Grado de filtración 40 μm
Presión de entrada mín./máx. 1 bar / 16 bares
Presión de salida mín./máx. 0,5 bares / 7 bares
Vel. de flujo nominal estándar 900 l/minuto
Volumen de condensado 22 cm
Intervalo de temperatura (ambiente y medio)
Punto de rocío de gas de purga -10°C (+14°F)
Materiales de fabricación
Peso 460 g
Tamaño en cm (total) 21 x 11,5 x 8
3
De -10°C a 60°C
Carcasa: metal; Recipiente de condensado: policarbonato; Protector de recipiente: metal
Español 53
Page 54

Especificaciones de la membrana del sensor

Aplicaciones de instrumento en línea (tabla 1)
Tipo de sensor
31 250 H2 y 31260 H2 (gas de purga N2)
Para otros gases de purga, póngase en contacto con el
representante de Hach Lange para conocer las especificaciones.
Especificación Membrana 29561A Membrana 2952A Membrana 2935A
Grosor [μm] 25 25 25
Material PFA ETFE ECTFE (Halar®)
Aplicaciones recomendadas
Límites de radiación 105 rad 108 rad 108 rad
Intervalo de temperatura a 25°C
Precisión (temperatura muestra 20-50°C con ± 5°C de temperatura de calibración)
Precisión (temperatura muestra 0-50°C independiente de temperatura de calibración)
Ciclo de medición (segundos) 17
Caudal del flujo de muestras1 (a través de cámara de flujo)
Vel. flujo lineal2 (pasado manguito sensor)
1
Flujo mínimo a través de cámara de flujo ORBISPHERE 32001
2
Flujo mínimo tras manguito de sensor ORBISPHERE 29501
Gas residual,
refrigerante de
Refrigerante reacción Nivel H2 alto
reacción
0-2 ppm o 0-25 cc/kg
o 0-1,5 bares
Lo mayor de ±1% de lectura o ± 2 ppb, o ±
0,03cc/kg, o ±
1,5 mbares
Lo mayor de ±3% de
lectura o ± 15 ppb o ±
0,18 cc/kg o ±
6 mbares
0-10 ppm o
0-120 cc/kg o
0-6 bares
Lo mayor de ±1% de lectura o ± 8 ppb, o ±
0,1cc/kg, o ± 6 mbares
Lo mayor de ±3% de
lectura o ± 60 ppb o ±
0,6 cc/kg, o ±
20 mbares
Lo mayor de ±1% de
lectura o ± 25 ppb, o ±
Lo mayor de ±3% de
lectura o ± 150 ppb o
220 ml/min 200 ml/min 100 ml/min
N/D N/D N/D
0-20 ppm o
0-220 cc/kg o
0-12 bares
0,4 cc/kg, o ±
20 mbares
± 2,5 cc/kg, o ±
50 mbares
Aplicaciones de instrumento en línea (tabla 2)
Tipo de sensor
31 450 CO2 y
31460 CO2 (gas de
purga N2)
Especificación Membrana 29561A Membrana 29561A
Grosor [μm] 25 25 25 25
Material PFA PFA ETFE PFA
Aplicaciones recomendadas Bebidas en línea Bebidas en línea
Límites de radiación 10
5
54 Español
31 550 N2 y
31560 N2 (gas de
purga CO2)
5
10
31 280 H2/D2 y He (purga de aire
limpio)
Membrana
2952A
Refrigerante rea
cción
8
10
Membrana
29561A
Gas residual
PWR
5
10
Page 55
Tipo de sensor
31 450 CO2 y
31460 CO2 (gas de
purga N2)
Especificación Membrana 29561A Membrana 29561A
Intervalo de temperatura a 25°C
Precisión (temperatura muestra 20-50°C con ± 5°C de temperatura de calibración)
Precisión (temperatura muestra 0-50°C independiente de temperatura de calibración)
Ciclo de medición (segundos)
Caudal del flujo de muestras2 (a través de cámara de flujo)
Vel. flujo lineal3 (pasado manguito sensor)
1
El ciclo de medición para la aplicación 3624 ProBrix es 15 segundos
2
Flujo mínimo a través de cámara de flujo ORBISPHERE 32001
3
Flujo mínimo tras manguito de sensor ORBISPHERE 29501
0-7 V/V, o 0-15 g/kg,
o 0-10 bares
Lo mayor de ±1% de
lectura o ±
0,006V/V, o ±
0,012g/kg, o ±
8 mbares
Lo mayor de ±2% de
lectura o ± 0,02 V/V
o ± 0,048g/kg o ±
14 mbares
100 ml/min 300 ml/min 200 ml/min 500 ml/min
50 cm/s 150 cm/s N/D N/D
31 550 N2 y
31560 N2 (gas de
purga CO2)
0-350 ppm o 0-300 ml/l, o
0-20 bares
Lo mayor de ±2% de
lectura o ± 0,3 ppm,
o ± 0,25ml/l, o ±
15 mbares
Lo mayor de ±4% de
lectura o ± 1 ppm o
± 0,8 ml/l o ±
34 mbares
1
22
31 280 H2/D2 y He (purga de aire
Membrana
0-100% H2/D2 o
0-10 bares
Lo mayor de
±2% de lectura o
± 1% H2/D
limpio)
0-100% H2/D2 o
Lo mayor de
±2% de lectura o
± 0,2% H2/D
2
Membrana
29561A
0-4 bares
2952A
N/D N/D
60 60
2

Peso y dimensiones del sensor

El peso con adaptador de temperatura externo es 1330g (±20g). El peso sin el adaptador de temperatura externo es 1040g (±20g).
Figura 1 Dimensiones del sensor
Nota: Mostrado con adaptador de temperatura externo.

Información general

En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Español 55
Page 56

Información de seguridad

A V I S O
El fabricante no es responsable de los daños provocados por un mal uso o aplicación incorrecta del producto. Entre estos daños se incluyen, sin limitación, los daños directos y accidentales. El usuario sólo es responsable de identificar los riesgos críticos de aplicación y de instalar adecuadamente los mecanismos para proteger los procesos en caso de que el equipo no funcione correctamente.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.

Uso de la información sobre riesgos

P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis.
A V I S O

Etiquetas de precaución

Lea todas las etiquetas y marcas pegadas al producto. Se pueden producir lesiones personales o daños en el producto si no se tienen en cuenta.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica el peligro potencial de que se puedan ocasionar lesiones personales graves y/o la muerte. El usuario debe consultar este manual de instrucciones para obtener información sobre su funcionamiento y/o seguridad.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo o en el material de embalaje) indica el riesgo de un golpe eléctrico o bien una electrocución. Esto significa que el bastidor o bien el embalaje debe abrirse solamente por personal calificado para los trabajos con tensiones peligrosas.
Este símbolo, cuando aparece en el producto, indica que el elemento señalado puede estar caliente y no debe tocarse.
Este símbolo, cuando aparece en el producto, indica la presencia de dispositivos sensibles a descargas electrostáticas y que debe tenerse cuidado para evitar que se dañen tales dispositivos.
56 Español
Este símbolo, cuando aparece en el producto, identifica la ubicación de la conexión para la puesta a tierra de protección.
Page 57
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se puede desechar en sistemas públicos de desecho europeos. A tenor de la normativa europea local y nacional, los usuarios europeos de equipos eléctricos deben enviar el equipo obsoleto al fabricante para su desecho sin cargo alguno para el usuario.
Nota: Para devolver los equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el fabricante o distribuidor para obtener instrucciones acerca de cómo devolver equipos que han alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el fabricante y todo elemento auxiliar, para su eliminación.
Los productos marcados con este símbolo contienen sustancias o elementos tóxicos o peligrosos. El número dentro del símbolo especifica el período de uso con protección medioambiental en años.

Comprobación de lo que ha recibido

Compruebe que ha recibido todo el hardware montado. Tenga en cuenta que, salvo si el sensor forma parte de un equipo ORBISPHERE que lo incluye, el sensor se debe instalar en una cámara de flujo o un manguito de ORBISPHERE que permita el contacto con el flujo de la muestra que se va a analizar (consulte Instalación en la página
58 para obtener más información).
Un sensor TC para medir CO2, N2 o H
2
Figura 2 Componentes del sensor
1 Casquillo de almacenamiento 5 Conexión de entrada del sensor de temperatura en
2 Casquillo de protección 6 Adaptador para el sensor de temperatura en línea
3 Entrada de gas de purga 7 Salida de gas de purga 4 Conexión de salida al instrumento
línea opcional
opcional
El cabezal del sensor está protegido con un casquillo de almacenamiento de plástico de rosca. El sensor puede tener un adaptador de sensor de temperatura en línea adicional (n.º 6 de Figura 2) que le permita instalar un sensor de temperatura directamente en el flujo de la muestra.
El sensor se ha comprobado y calibrado minuciosamente en un entorno de producción donde se han seguido nuestros procedimientos de control de calidad. Por tanto, no es necesario llevar a cabo ningún mantenimiento del sensor ni ningún cambio de membrana antes de la instalación. Hay pegada una etiqueta que se quita fácilmente en el casquillo de protección para recordarle esto.
Con cada sensor, se entregan dos pequeños clips de identificación (marcados con la letra "T"). No se deben utilizar para identificar el cable de conexión entre el sensor y un analizador de varios canales. Esto es importante para evitar que el sensor se conecte a la placa de medición incorrecta. La conexión de un sensor TC a una placa de medición EC (y viceversa) puede ocasionar daños en el sensor y en las piezas electrónicas.
Español 57
Page 58

Un kit de mantenimiento del sensor

El kit de mantenimiento incluye el material necesario para el mantenimiento del sensor.

Información de almacenamiento

Durante un breve período de apagado (como los fines de semana), se puede dejar colocado el sensor con el instrumento encendido y con suministro de gas de purga. Si el período de inactividad va a ser probablemente mayor, quite el sensor, límpielo de modo que esté seco y guárdelo en una ubicación apropiada con el casquillo de almacenamiento de plástico proporcionado.
P R E C A U C I Ó N
Se recomienda usar la unidad de respaldo de seguridad de purga ORBISPHERE 32605 para garantizar que el suministro de gas de purga al sensor no se interrumpe en caso de un corte eléctrico. Ver Unidad de respaldo de
seguridad de purga en la página 60.
Instrucciones para el almacenamiento del sensor
• Si el cabezal del censor tiene depósitos, límpielo con agua del grifo.
Limpie el cabezal del sensor hasta secarlo.
• Coloque una pequeña bolsa desecante de sílice dentro del casquillo de almacenamiento.
• Ponga el casquillo de almacenamiento en el lugar apropiado.
• Guarde el sensor en un lugar seco y seguro.
• La ubicación de almacenamiento debe tener una temperatura ambiente estable.
P R E C A U C I Ó N
Preste atención si se producen cambios de temperatura rápidos, como el encendido y el apagado diarios del aire acondicionado, que puedan crear condensación dentro de la celda del sensor y dañar las piezas electrónicas del interior.

Instalación

Preinstalación

1.
1. El cabezal del sensor está protegido con un casquillo de almacenamiento de plástico de rosca de
color negro. Este casquillo se debe quitar.
2. Una vez quitado el casquillo de almacenamiento, se verá una etiqueta de color naranja que le
informa que no debe quitar el casquillo de protección. Esto es porque el sensor ya se ha comprobado y calibrado antes del envío y no es necesario realizar ningún mantenimiento del sensor ni cambio de la membrana antes del primer uso. Sin embargo, esta etiqueta se debe quitar.
3. Pegue los dos pequeños clips de identificación (marcados con la letra "T") a cada extremo del
cable del sensor para que estén claramente visibles. Estos clips indican que se trata de un sensor TC, así que, cuando se conecte a un analizador de varios canales, es necesario tener cuidado para conectarlo a la placa de medición TC.
2.
58 Español
Page 59

Ubicación del sensor

Excepto si el sensor forma parte del equipo ORBISPHERE que lo contiene, el sensor se debe instalar en una cámara de flujo o un manguito de ORBISPHERE que permita el contacto con el fluido de la muestra que se va a analizar.
El sensor y el instrumento de medición están conectados con un cable y un conector de 10 patillas. La longitud estándar del cable del sensor es de 3 metros.
Asegúrese de que el sensor se montará:
• Perpendicular a la tubería
Sobre una sección de tubo horizontal (o un tubo vertical con flujo ascendente)
• Al menos a 15 metros del lado de descarga de la bomba
• En un lugar donde la circulación de la muestra sea estable y rápida; lo más apartado posible de:
• válvulas
• codos de tuberías
• parte de succión de bombas
• un sistema de inyección de CO2 o similar
Nota: Puede haber casos en los que no se cumplan todas las condiciones anteriores. De ser así, o si tiene alguna duda, consulte con su representante de Hach Lange para evaluar la situación y definir la mejor solución posible para la aplicación.

Inserción del sensor

• Inserte el sensor directamente en la cámara de flujo o el manguito. No tuerza el sensor.
• Apriete el collarín de conexión con la mano.
• Conecte el cable del sensor.
• Compruebe si hay fugas; sustituya las juntas tóricas si se aprecian fugas del producto.
Instrucciones para cámaras de flujo para microvolúmenes
No tuerza el sensor al insertarlo en una cámara de flujo para microvolúmenes. Esta rotación puede torcer el casquillo de protección y, por lo tanto, alterar la posición de la membrana. Esto puede modificar las condiciones de medición de la membrana y afectar a la precisión de la medición.

Extracción del sensor

• Cierre el flujo de la muestra y vacíe el circuito de muestra de líquido o presión gaseosa.
• Quite los cables del sensor que están conectados en el lateral del sensor.
• Quite las conexiones del gas de purga.
• Sujete el cuerpo del sensor con una mano para evitar que se gire. Desenrosque el collarín con la
otra mano.
• Saque el sensor del manguito o la cámara de flujo.
• Compruebe que las dos juntas tóricas están colocadas dentro de las cámaras de flujo.
• Instale el casquillo de almacenamiento en el sensor.
Español 59
Page 60

Sistema de gas de purga

Regulador de gas de purga
La función del regulador de gas Orbisphere 29089 es suministrar gas de purga filtrado a 40 μm. Conecte la unidad a una abrazadera adecuada, con los tres orificios roscados M3 que hay en la parte posterior. Su posición debe ser vertical ± 5%. El flujo del gas se indica con una flecha en el cuerpo del regulador.
Mantenimiento: Drene periódicamente el condensado. Desenrosque manualmente el tubo de drenaje de
la parte inferior del recipiente. Si el filtro está contaminado:
• Desconecte el suministro de gas
• Desenrosque manualmente el recipiente
• Desenrosque el disco de color negro de la parte inferior
• Quite el filtro compuesto de color blanco
• Lávelo con agua limpia del grifo, sequélo e instálelo
Suministro de gas de purga
Asegúrese de que no hay interrupción en el suministro de gas de purga. Se recomienda usar un cilindro de gas de respaldo y una válvula de cambio automático, que se active cuando el primer cilindro este vacío.
Utilice un tubo flexible (nailon o PVC) o rígido (acero inoxidable) de 6 mm para conectar el regulador de presión y el sensor de conductividad térmica al suministro de gas de purga. Se proporcionan conectores Swagelok (6 mm o 1/4").
Se suministra un tubo de plástico de pequeña longitud para que el gas de purga salga del sensor. Para insentarlo, introduzca con firmeza el tubo en el orificio. Para quitarlo, presione sobre el anillo que rodea al tubo y extraiga el tubo. Para determinadas aplicaciones, como gas residual, se proporciona una conexión Swagelok de 3 mm (1/8") para la salida del gas de purga con el fin de permitir una evacuación segura de un gas eventualmente peligroso.
Se necesita una fuente de gas seco y filtrado (puro al 99,8%) con una velocidad de flujo de 10 a 50 ml/min. y una presión regulada a 2 bares. No exceda estos valores, puesto que una presión en exceso deformará la membrana y modificará las mediciones.
Para comprobar la velocidad de flujo, coloque el tubo de salida en un vaso de agua. Con el instrumento encendido, debe ver al menos tres burbujas por segundo durante el ciclo de purga.
P R E C A U C I Ó N
No deje el tubo de salida en agua; existe el riesgo de que el sensor absorba humedad y dañarla.
Unidad de respaldo de seguridad de purga
El analizador de gas debe estar encendido en todo momento y se debe suministrar gas de purga de forma constante para purgar la celda del sensor con el fin de impedir daños en las piezas electrónicas del sensor.
Sin embargo,en el caso de un corte eléctrico, la unidad de respaldo de purga 32605 garantiza que el suministro de gas de purga al sensor TC no se vea interrumpido en ningún momento. El ciclo es más lento de lo normal (alrededor de un minuto) durante aproximadamente cuatro días.
El indicador luminoso LED de color verde está encendido mientras la carga de la batería es correcta. El indicador luminoso LED de color rojo está encendido cuando es necesario realizar una carga. Para ahorrar batería, los dos indicadores luminosos LED deben estar apagados cuando la unidad de respaldo esté en uso y la corriente eléctrica esté desconectada.
60 Español
Page 61

Sensor de temperatura en línea

Los sensores de temperatura en línea proporcionan directamente la temperatura de muestra del flujo de muestra, como una sustitución al sensor de temperatura instalado dentro del sensor de conductividad térmica.
Se recomienda usar el sensor de temperatura en línea cuando el entorno o la temperatura de la muestra experimente cambios. Proporciona una medición directa de la temperatura de la muestra al instrumento que no se ve afectada por la temperatura ambiente.
El sensor de temperatura en línea se conecta a un adaptador en la parte posterior del sensor. Cuando está conectado, la señal de temperatura en línea omite la señal del sensor de temperatura interna y se envía al instrumento de medición a través del cable del sensor de conductividad térmica de la forma habitual. Cuando el sensor de temperatura en línea está desconectado, se reactiva el sensor de temperatura interna.
Existen varios sensores de temperatura distintos según los requisitos de aplicación específicos.

Sensor de presión externo

El sistema se puede equipar con un sensor de presión externo. Este sensor permite medir una fracción de gas en condiciones de presión variables durante la medición de la fase gaseosa.
Hay disponibles dos modelos, según la presión aplicada:
• Sensor de presión 28117, 0 - 5 bares absolutos
Sensor de presión 28117C, 0 - 1 bares absolutos
P R E C A U C I Ó N
NO exceda el intervalo de presión del sensor. De lo contrario, se deformaría permanentemente la membrana del sensor y, por consiguiente, se proporcionarían valores de presión incorrectos en el futuro.
El sensor externo está conectado al equipo de medición ORBISPHERE con un cable de 1 metro y un conector de 4 patillas (se puede usar un cable de extensión opcional, pero la longitud total no debe ser superior a 50 m).
El sensor de presión externo se puede instalar en la cámara de flujo de múltiples parámetros modelo
32002.xxx. Se sujeta con un collarín de rosca de color azul. La estanqueidad se asegura con una
junta tórica en la base del sensor.

Mantenimiento

Programa de mantenimiento

El mantenimiento y servicio incluye la sustitución de la membrana y la limpieza externa para restaurar la sensibilidad original del sensor. Esto se traduce en unos costes inferiores de funcionamiento y en una reducción al mínimo del tiempo de inactividad.
La membrana se debe sustituir una o dos veces al año según las condiciones de uso. Esto se puede ajustar según corresponda.
Nota: Si no está familiarizado con las tareas de mantenimiento del sensor ORBISPHERE, un representante de Hach Lange estará encantado de ayudarle.

Realización de pruebas sobre el estado del sensor

Periódicamente, examine visualmente el cabezal del censor para detectar si tiene algún depósito. Enjuáguelo con agua limpia del grifo y séquelo con un paño limpio.
Para verificar el sensor, compare las mediciones con un valor de muestra estándar conocido:
• Si la desviación de lectura es un ±1% del valor esperado, no es necesario llevar a cabo ninguna
acción.
Si la desviación es superior a un ± 1%, realice una nueva calibración.
• Si la desviación supera el 10% de los valores originales, sustituya la membrana.
Español 61
Page 62
P R E C A U C I Ó N
Lleve a cabo el mantenimiento en un lugar seco y limpio para evitar que se dañen los componentes de precisión del sensor, así como para impedir que entre agua o humedad en el sensor.

Montaje de dos membranas

Para impedir que la membrana se ensanche de forma no deseada en el sensor de hidrógeno, se recomienda montar simultáneamente una membrana de soporte bajo la membrana principal.
La membrana principal, o membrana superior, determina la velocidad a la que entra el gas H2 en la cámara de medición del sensor. La membrana secundaria, o membrana de soporte situada debajo, es extremadamente permeable y sirve para estabilizar la posición de la membrana principal.
En función del tipo de aplicación, se utilizan dos tipos de membranas principales para la medición de H2:
29561A - se usa para el gas residual, gas de descarga y dH2 en un reactor de agua en ebullición
2952A - se usa para el dH2 en los sistemas de refrigeración de un reactor de agua presurizada.
La membrana de soporte o secundaria que se emplea para todas las aplicaciones de medición de H2 es la membrana 29562A.
Puesto que las dos membranas se montarán juntas, el número de pieza de anillo de montaje empleado debe ser 29229, que está diseñado para un grosor de 50 micrones o más. El número de pieza de anillo de montaje 29228 sirve para montar una única membrana y no se debe utilizar para montar dos membranas.

Sustitución de la membrana

Modo de quitar la membrana
1. 2. 3. 4.
1. Coloque el sensor de conductividad térmica en posición vertical con el cabezal mirando hacia
arriba. Quite el casquillo de almacenamiento de plástico.
2. Desenrosque el casquillo de protección con el instrumento que se proporciona en el kit de
mantenimiento.
P R E C A U C I Ó N
No quite nunca el casquillo de protección, salvo si tiene pensado sustituir la membrana.
3. Preste atención a los componentes que hay en el interior del casquillo de protección. Observe el
orden de montaje de cada elemento.
4. Retire hacia arriba el anillo de sujeción de membrana con el instrumento proporcionado en el kit
de mantenimiento. El anillo de sujeción de membrana se proporciona en dos diámetros internos ligeramente distintos, según el grosor total de la membrana. Quite la membrana.
Instalación de la membrana
Para escoger la membrana correcta, consulte Especificaciones de la membrana del sensor en la página
Español
62
54.
Page 63
1.
2.
3.
1. La superficie de montaje de la membrana debe estar limpia y deber ser uniforme. Sustituya la junta tórica de la membrana que hay en el cabezal del sensor por una nueva.
Nota: La junta tórica de Nitril 29039.0 se puede reutilizar si todavía está en buen estado. Las juntas tóricas de la membrana se incluyen en el kit del casquillo de protección.
2. Tome del kit de mantenimiento el instrumento de montaje de membrana de dos piezas. Instale el manguito sobre el cabezal del sensor (extremo con el hombro hacia abajo).
Nota: Una vez instalado, la membrana no se podrá reutilizar. No toque la membrana con los dedos descubiertos; podría verse afectada su sensibilidad.
3. Para montar una membrana:
• Saque algunas membranas de la caja de embalaje.
Use las pinzas incluidas en el kit para tomar una de las membranas de la pila. Colóquela con cuidado sobre la punta del sensor.
• Asegúrese de que está centrada.
Para montar dos membranas:
• Saque una membrana secundaria 29562A junto con un trozo de papel de separación de la
caja. Coloque la membrana y el papel (el papel hacia abajo) sobre una superficie plana y limpia.
• Retire una membrana primaria del papel de separación correspondiente.
• Con el papel de separación colocado sobre la membrana principal, sitúe la membrana
principal directamente sobre la membrana secundaria, con cuidado de centrar las dos membranas.
• Frote el papel colocado sobre la membrana principal con los dedos para quitar cualquier
burbuja de aire entre las membranas. Las dos membranas deben estar ahora perfectamente superpuestas y parecer una única membrana.
• Levante las membranas superpuestas con las pinzas y retire el papel de separación.
• Colóquelas sobre la punta del sensor asegurándose de que la membrana secundaria
(29562A) está colocada en la parte inferior.
• Compruebe que están centradas. El diámetro de la membrana es mayor que el del cabezal del
sensor. Esto es normal, ya que la membrana se plegará sobre la punta del sensor.
Nota: No confunda la membrana con el papel de protección:
• La membrana es transparente (translúcida).
• El papel de protección es opaco.
Español 63
Page 64
4. 5. 6. 7.
4. El anillo de sujeción de membrana se proporciona en dos diámetros internos ligeramente
distintos, según el grosor total de la membrana (A = anillo de sujeción 29228, grosor de membrana < 50
μ; B = anillo de sujeción 29229, grosor total de membrana(s)
≥ 50μ). Para instalar correctamente la membrana, asegúrese de usar el anillo de sujeción de membrana que sea correcto para la aplicación específica. Para montar dos membranas, utilice siempre el número de pieza de anillo de montaje 29229.
5. Coloque el anillo de sujeción de membrana sobre la punta del instrumento de instalación.
P R E C A U C I Ó N
Para evitar que la membrana resulte dañada, asegúrese de que la punta del instrumento esté totalmente limpia, así como de que su superficie sea uniforme.
6. Inserte el instrumento de instalación dentro del manguito guía.
7. Haga presión firmemente sobre el instrumento de instalación hacia abajo. De este modo, el anillo
de montaje se fijará al cabezal del sensor y la membrana se plegará sobre la punta del sensor. Retire el instrumento de instalación y el manguito guía. Compruebe visualmente que el anillo está colocado correctamente e intente empujarlo hacia abajo con los dedos. Compruebe que la membrana está colocada de forma tensa, sin arrugas.
8.
9.
10.
8. Prepare el casquillo de protección para instalarlo. Todas las piezas deben estar absolutamente
secas y limpias. Sustituya todas las piezas internas del casquillo de protección por unas nuevas (excepto la rejilla) y colóquelas en el mismo orden en que las quitó. Las arandelas de Tefzel, debajo del casquillo, se deben lubricar ligeramente con grasa de silicona.
Nota: La ilustración es solamente un ejemplo. Su configuración puede ser distinta.
9. Apriete bien el casquillo de protección con los dedos. Luego, complete el proceso con el
instrumento proporcionado en el kit de mantenimiento. Insértelo en cada uno de los cuatro orificios y apriete el casquillo lo máximo posible. Apriete sobre cada orificio sólo una vez.
Nota: La rejilla en el interior del casquillo de protección debe poder moverse libremente mientras se aprieta el casquillo. Por lo tanto, además de para evitar daños a la membrana, no toque la rejilla mientras los aprieta.
10. Almacene siempre el sensor en un entorno seco, con el casquillo de almacenamiento instalado.
Nota: Los sensores que se han desinstalado o sometido a mantenimiento deben calibrarse siempre. Deje que el sensor se estabilice durante 30 minutos (para permitir que se estabilicen las mediciones) antes de proceder a su calibración.
64 Español
Page 65
Calibre el sensor para comprobar que la membrana se ha instalado correctamente y no está dañada. Se aparece un mensaje de error en el instrumento, la membrana está dañada o se ha instalado incorrectamente.
Español 65
Page 66

Technické parametry snímače

Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.

Produktová řada senzory

Modely senzorů:
Rozsah teplot vzorku 0-50 °C
Rozsah teplot v pohotovostním režimu 0-120 °C
Plyn Promývací plyn Kalibrační plyn
N
2
H
2
Argon 31 251 31 261 Není k dispozici.
CO
2
H2 / He Čistý vzduch
D2 / He Čistý vzduch
CO
N
2
2
N
2
CO
2
H
2
Argon 31 553 31 563 31 563 HP
čistý H
vzduch nebo čistý
H2 nebo čisté He
vzduch nebo čistý
D2 nebo čisté He
čistý CO
čistý N
2
2
2
Standard
(20 bar)
31 250 31 260 31 260 HP
31 252 Není k dispozici. 31 262 HP
31 280 Není k dispozici. Není k dispozici.
31 280 Není k dispozici. Není k dispozici.
31 450 31 460 Není k dispozici.
31 550 31 560 31 560 HP
31 551 31 561 31 561 HP
He Není k dispozici. 31 564 31 564 HP
• Všechny součásti senzorů tepelné vodivosti ORBISPHERE jsou certifikovány na IP68.
• Certifikace EK: EN 61326:1997 /A1:1998 /A2:2001 /A3:2003; směrnice 89/336/CE
S externím
adaptérem teploty
Vysoký tlak
(170 bar)

Regulátor promývacího plynu

Parametr Podrobnosti
Model 29089
Stupeň filtrace 40 μm
Tlak na vstupu min/max 1 bar / 16 bar
Tlak na výstupu min/max 0,5 bar / 7 bar
Standardní nominální rychlost průtoku
Kapacita 22 cm
Rozsah teplot (okolí a prostředí) -10 °C až 60 °C
Rosný bod promývacího plynu -10 °C (+14 °F)
Materiálové složení Kryt: kov; kondenzační nádoba: polykarbonát; kryt nádoby: kov
Hmotnost 460 g
Rozměry v cm (celkem) 21 x 11,5 x 8
66 Čeština
900 l/min
3
Page 67

Technické údaje k membráně senzoru

Použití in-line (Tabulka 1)
Typ sondy
31 250 H2 a 31260 H2 (promývací plyn N2)
Pro informace o dalších promývacích plynech prosím kontaktujte
Parametr Membrána 29561A Membrána 2952A Membrána 2935A
Tloušťka [μm] 25 25 25
Materiál PFA ETFE ECTFE (Halar®)
Odpadní plyn,
Doporučené aplikace
výfukové plyny,
chladivo reaktoru
Radiační limity 105 rad 108 rad 108 rad
0-2 ppm, nebo
Rozsah měření při 25 °C
0-25 cm³/kg, nebo
Větší hodnota z ±1 % Přesnost (teplota vzorku 20 - 50 °C při ± 5 °C kalibrační teploty)
ze čtení nebo ± 2 ppb,
nebo ± 0,03 cm³/kg,
nebo ± 1,5 mbar
Větší hodnota z ±3 % Přesnost (teplota vzorku 0 - 50 °C
nezávisle na kalibrační teplotě)
ze čtení nebo ± 15 ppb, nebo ±
0,18 cm³/kg, nebo ±
Cyklus měření (v sekundách) 17
Rychlost průtoku vzorku1 (přes průtokovou komoru)
Lineární rychlost průtoku2 (přes zástrčku senzoru)
1
Minimální průtok přes průtokovou komoru ORBISPHERE 32001
2
Minimální průtok přes zástrčku senzoru ORBISPHERE 29501
Není k dispozici. Není k dispozici. Není k dispozici.
svého zástupce společnosti Hach Lange.
Chladivo reaktoru Vysoká úroveň H
0-1,5 bar
6 mbar
0-10 ppm, nebo
0-120 cm³/kg, nebo
0-6 bar
Větší hodnota z ±1 %
ze čtení nebo ± 8 ppb,
nebo ± 0,1 cm³/kg,
nebo ± 6 mbar
Větší hodnota z ±3 %
ze čtení nebo ± 60 ppb, nebo ±
0,6 cm³/kg, nebo ±
20 mbar
0-20 ppm, nebo
0-220 cm³/kg, nebo
0-12 bar
Větší hodnota z ±1 %
ze čtení nebo ± 25 ppb, nebo ±
0,4 cm³/kg, nebo ±
20 mbar
Větší hodnota z ±3 %
ze čtení nebo ±
150 ppb, nebo ±
2,5 cm³/kg, nebo ±
50 mbar
220 ml/min 200 ml/min 100 ml/min
2
Použití in-line (Tabulka 2)
Typ sondy
31 450 CO
a 31460 CO
(promývací plyn
2
2
N2)
Parametr Membrána 29561A Membrána 29561A
Tloušťka [μm] 25 25 25 25
Materiál PFA PFA ETFE PFA
Doporučené aplikace Nápoje in-line Nápoje in-line
31 550 N
a 31560 N
(promývací plyn
2
2
CO2)
31 280 H2/D2 a He (promývání
čistým vzduchem)
Membrána
2952A
Chladivo reaktoru
Membrána
29561A
Odpadní plyn
(tlakovodní
rekator)
Čeština 67
Page 68
Typ sondy
31 450 CO
a 31460 CO
(promývací plyn
2
2
N2)
31 550 N
a 31560 N
(promývací plyn
2
2
CO2)
Parametr Membrána 29561A Membrána 29561A
Radiační limity 10
5
0-7 V/V, nebo
Rozsah měření při 25 °C
0-15 g/kg, nebo
0-10 bar
Větší hodnota Přesnost (teplota vzorku 20 - 50 °C při ± 5 °C kalibrační teploty)
z ±1 % ze čtení
nebo ± 0,006 V/V,
nebo ± 0,012 g/kg,
nebo ± 8 mbar
Větší hodnota Přesnost (teplota vzorku 0 ­50 °C nezávisle na kalibrační teplotě)
z ±2 % ze čtení
nebo ± 0,02 V/V,
nebo ± 0,048 g/kg,
nebo ± 1 ppm, nebo
nebo ± 14 mbar
Cyklus měření (v sekundách)
Rychlost průtoku vzorku (přes průtokovou komoru)
Lineární rychlost průtoku (přes zástrčku senzoru)
1
Cyklus měření pro aplikace 3624 ProBrix je 15 sekund.
2
Minimální průtok přes průtokovou komoru ORBISPHERE 32001
3
Minimální průtok přes zástrčku senzoru ORBISPHERE 29501
2
3
100 ml/min 300 ml/min 200 ml/min 500 ml/min
50 cm/sec 150 cm/sec Není k dispozici. Není k dispozici.
1
22
5
10
0-350 ppm, nebo
0-300 ml/l, nebo
0-20 bar
Větší hodnota
z ±2 % ze čtení
nebo ± 0,3 ppm,
nebo ± 0,25ml/l, nebo ± 15 mbar
Větší hodnota
z ±4 % ze čtení
± 0,8ml/l, nebo ±
34 mbar
31 280 H2/D2 a He (promývání
čistým vzduchem)
Membrána
2952A
8
10
0-100% H2/D
nebo 0-10 bar
Větší hodnota
z ±2 % ze čtení
nebo ± 1% H2/D
0-100% H2/D
2
nebo 0-4 bar
Větší hodnota
z ±2 % ze čtení
nebo ± 0,2%
2
Membrána
29561A
5
10
H2/D
2
Není k dispozici. Není k dispozici.
60 60
2

Váha a rozměry senzoru

Váha včetně externího adaptéru teploty je 1330g (±20g). Váha bez externího adaptéru teploty je 1040g (±20g).
Obr. 1 Rozměry senzoru
Poznámka: Zobrazeno s externím adaptérem teploty.

Obecné informace

Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět v této příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení
68 Čeština
Page 69
či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách výrobce.

Bezpečnostní informace

U P O Z O R N Ě N Í
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak, než jak je uvedeno v tomto návodu.

Používání informací o nebezpečí

N E B E Z P E Č Í
Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění.
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést k úmrtí nebo vážnému poranění.
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění.
U P O Z O R N Ě N Í
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje na informace vyžadující zvláštní pozornost.
V A R O V Á N Í
P O Z O R

Bezpečnostní štítky

Přečtěte si všechny štítky a cedulky na zařízení. V případě nedodržení pokynů může dojít k úrazu nebo poškození zařízení.
Je-li na výrobku umístěný tento symbol, znamená to možnost rizika, které může způsobit vážné poranění nebo smrt. Uživatel by měl nahlédnout do této příručky, kde nalezne informace o ovládání a bezpečnostní pokyny.
Tento symbol, je-li umístěn na skříni přístroje nebo bezpečnostní zábraně, upozorňuje na nebezpečí zasažení elektrickým proudem s možnými smrtelnými následky. Otevírat takto označenou skříň nebo zábranu smějí pouze pracovníci kvalifikovaní a oprávnění k práci s nebezpečným napětím.
Tento symbol, je-li uveden na výrobku, znamená, že označená součást může být horká a je třeba se jí dotýkat opatrně.
Tento symbol, je-li uveden na výrobku, znamená přítomnost zařízení citlivých na elektrostatické výboje a nutnost opatrného zacházení, aby se zabránilo jejich poškození.
Tento symbol, je-li uveden na výrobku, označuje místo ochranného uzemnění.
Čeština 69
Page 70
Elektrická zařízení označená tímto symbolem nesmí být v evropských zemích likvidována v systémech likvidace komunálního odpadu. V souladu s evropskými a národními předpisy musí nyní evropští uživatelé elektrických zařízení vracet staré nebo prošlé zařízení výrobci, který jej zdarma zlikviduje.
Poznámka: Obraťte se prosím na výrobce nebo dodavatele zařízení a vyžádejte si pokyny, jak vrátit zařízení s prošlou životností, elektrické příslušenství dodané výrobcem a veškeré doplňkové položky k řádné likvidaci.
Výrobky označené tímto symbolem obsahují toxické nebo nebezpečné látky či prvky. Číslo uvnitř symbolu označuje délku životnosti v letech, z hlediska ochrany životního prostředí.

Obdrželi jste všechno?

Zknotrolujte, zda balík obsahuje veškeré vybavení potřebné k montáži. Pokud senzor není přímo součástí zařízení ORBISPHERE, musí být instalován do zástrčky senzoru nebo průtokové komory ORBISPHERE, aby mohlo dojít ke kontaktu s průtokem vzorku, který má být analyzován (Podrobnosti viz Instalace na straně 71).
TC senzor pro měření CO2, N2 nebo H
2
Obr. 2 Komponenty senzoru
1 Kryt pro uskladnění 5 Vstupní přípojka volitelného in-line teplotního
2 Ochranný kryt 6 Adaptér pro volitelný in-line teplotní senzor 3 Přívod promývacího plynu 7 Vývod promývacího plynu 4 Výstupní přípojka k přístroji
senzoru
Hlava senzoru je chráněna šroubovacím plastickým krytem. K tomuto senzoru lze připojit volitelný vestavěný (in-line) teplotní adaptér senzoru (č. 6 na Obr. 2), který umožňuje připojit teplotní senzor přímo do toku vzorku.
Tento senzor byl důkladně zkontrolován a zkalibrován ve výrobě a v souladu s našimi postupy pro kontrolu kvality. Proto není před instalací senzoru třeba žádná údržba nebo výměna membrány. Jako upozornění na tuto skutečnost je na ochranném krytu nálepka, kterou lze jednoduše odstranit.
S každým senzorem jsou dodány dvě malé dentifikační sponky (označené písmenem "T"). Ty by měly sloužit k označení spojovacího kabelu mezi senzorem a vícekanálovým analyzátorem. Tento krok je důležitý, aby nedošlo k připojení senzoru k nesprávné měřicí desce. Připojení TC senzoru k měřicí desce EC (a opačně) by mohlo poškodit senzor a elektroniku.

Sada pro údržbu senzoru

Součástí této sady je materiál potřebný pro servis a údržbu senzoru.
70 Čeština
Page 71

Informace k uskladnění

Během krátkých odstávek (jako např. víkend) může senzor zůstat na místě se zapnutým přístrojem a přívodem promývacího plynu. Pokud by měla doba odstávky trvat déle, senzor vyjměte, utřete do sucha a správně uskladněte i s nasazeným krytem pro uskladnění.
P O Z O R
Doporučujeme vám použít záložní bezpečnostní promývací jednotku ORBISPHERE 32605, aby nedošlo k poškození senzoru v případě výpadku proudu v hlavním vedení. Viz Záložní bezpečnostní promývací jednotka na straně 73.
Informace k uskladnění senzoru
• Pokud se na hlavě senzoru vyskytnou usazeniny, omyjte ji vodou z kohoutku.
Hlavu senzoru pak otřete do sucha.
• Do uskladňovacího krytu vložte malý silikový vysoušecí sáček.
• Uskladňovací kryt dejte na místo.
• Senzor skladujte na bezpečném, suchém místě.
• Tímto místem by měla být místnost se stabilní teplotou.
Vyhněte se situacím, kdy se rychle mění teplota, jako je třeba opakované zapínání a vypínání klimatizace během dne, protože by mohlo dojít ke kondenzaci uvnitř komory senzoru a poškození elektroniky.
P O Z O R

Instalace

Před instalací

1.
1. Hlava senzoru je chráněna šroubovacím plastickým krytem černé barvy. Tento poklop
nesnímejte.
2. Pokud se tak stane, uvidíte oranžovou nálepku s upozorněním, abyste ochranný kryt
neodstraňovali. Je tomu tak z důvodu, že senzor byl již před odesláním zkontrolován a zkalibrován, a není tedy třeba před prvním použitím provádět údržbu nebo vyměňovat membránu. Musíte ale odstranit tuto nálepku.
3. Připevněte dvě malé identifikační sponky (označené písmenem "T") ke koncům senzoru tak, aby
byly dobře viditelné. Tyto sponky označují, že se jedná o TC senzor, a při připojování k vícekanálovému analyzátoru je tedy třeba dávat pozor na to, aby byl připojen k desce pro TC měření.
2.

Umístění senzoru

Pokud senzor není přímo součástí zařízení ORBISPHERE, musí být instalován do zástrčky senzoru nebo průtokové komory ORBISPHERE, aby mohlo dojít ke kontaktu s průtokem vzorku, který má být analyzován.
Senzor je k měřicímu přístroji připojený kabelem a přípojkou 10 pin. Standardní délka kabelu senzoru je 3 metry.
Čeština 71
Page 72
Dbejte na to, aby byl senzor připevněný:
• kolmo ke trubce,
k vodorovné části trubky (nebo ke svislé trubce se vzestupným průtokem),
• nejméně 15 metrů od výtlačné strany čerpadla,
• na takovém místě, kde je průtok vzorku stabilní, rychlý a co možná nejdále od:
• ventilů,
• trubkových oblouků,
• nasávací strany čerpadla,
• systému vstřikování CO2 nebo obdobného systému.
Poznámka: Mohou existovat situace, kdy nelze všechny uvedené podmínky dodržet. V takovém případě (nebo pokud máte jakékoli jiné pochybnosti) se obraťte na zástupce společnosti Hach Lange, který situaci zhodnotí a doporučí nejlepší možné řešení.

Vložení senzoru

• Senzor vložte přímo do průtokové komory nebo do zástrčky. Senzorem neotáčejte.
• Objímku pro připojení pevně držte.
• Připojte kabel senzoru.
• Zkontrolujte, zda nedošlo k vytečení. Pokud se tak stalo, vyměňte kroužky ve tvaru O.
Instukce k nízkoobjemové průtokové komoře
Senzorem neotáčejte, pokud jej vkládáte do nízkoobjemové průtokové komory. Mohlo by tím dojít i k otočení ochranného krytu a posunutí membrány. Mohou se změnit měřicí podmínky membrány a ovlivnit tak přesnost měření.

Vyjmutí senzoru

• Uzavřete přívod průtoku vzorku a vytáhněte obvod pro odběr vzorku z tekutiny nebo z tlaku plynu.
• Odpojte kabely senzoru, které jsou připojeny na boku senzoru.
• Odpojte přívod promývacího plynu.
• Tělo senzoru vezměte do jedné ruky, aby se neotáčel, a druhou rukou odšroubujte objímku.
• Senzor vytáhněte přímo nahoru ze zástrčky senzoru nebo z průtokové komory.
• Ujistěte se, že oba kroužky ve tvaru O zůstaly na svém místě v průtokové komoře.
• Senzor zajstěte krytem určeným pro uskladnění.

Systém promývacího plynu

Regulátor promývacího plynu
Úkolem regulátoru plynu ORBISPHERE 29089 je rozvádět promývací plyn filtrovaný při 40 μm. Jednotku připojte do příslušného držáku pomocí děr se závity M3 na zadní straně. Jeho poloha by měla být vertikální, ± 5 %. Směr průtoku plynu je vyznačen šipkou na těle regulátoru.
Údržba: Pravidelně vysoušejte kondenzát. Rukou odšroubujte výtok, který se nachází na spodní
straně nádobky. Pokud je filtr kontaminovaný:
Vypněte přívod plynu.
• Odšroubujte rukou nádobku.
• Odšroubujte černý disk na spodní straně.
• Vyjměte bílý složený filtr.
• Omyjte jej pod čistou vodou z kohoutku, vyfoukejte do sucha a nasaďte zpět.
72 Čeština
Page 73
Přívod promývacího plynu
Ujistěte se, že přívod promývacího plynu není poškozený. Doporučujeme používat záložní plynovou bombu a automatický přepínací ventil, který se aktivuje, když je první bomba prázdná.
Použijte 6mm ohebný (nylon nebo plast) nebo pevný (nerez) přípoj, kterým spojíte regulátor tlaku a senzor tepelné vodvosti s přívodem promývacího plynu. K dispozici máte přípojky od společnosti Swagelok (6 mm nebo 1/4").
Pro vývod promývacího plynu ze senzoru je dodána krátká plastová trubička. Pro připojení trubičku pevně zatlačte do ústí senzoru. Pokud ji chcete vytáhnout, stlačte kroužek, který trubičku objímá, a vytáhněte ji ven. Pro aplikace typu odpadní plyny je k dispozici 3mm (1/8") těsnění Swagelok, které se používá u vývodu promývacího plynu, aby došlo k bezpečnému odvodu případných nebezpečných plnyů.
Je vyžadován zdroj se suchým filtrovaným plynem (čistota min. 99,8 %) a nastavení průtoku na 10 až 50 ml/min při tlaku omezeném na 2 bar měřidla. Tyto hodnoty nepřekračujte, aby přetlak nezpůsobil deformaci membrány a neovlivnil tak měření.
Pro kontrolu rychlosti průtoku ponořte vývodní trubičku do sklenice s vodou. Když je přístroj zapnutý, měli byste v průběhu promývacího cyklu vidět minimálně tři bublinky za sekundu.
P O Z O R
Vývodní trubičku nenechávejte ve vodě, protože by mohlo dojít k nasátí vlhkosti do senzoru a jeho následnému poškození.
Záložní bezpečnostní promývací jednotka
Analyzátor plynu musí být vždy zapnutý a promývací plyn musí být neustále přiváděn do promývací komory senzoru, aby nedošlo k poškození elektroniky přístroje.
V případě rozsáhlejšího výpadku energie záložní bezpečnostní jednotka 32605 zaručí, že dodávka promývacího plynu do TC senzoru nebude přerušena. Cyklus bude pomalejší než obvykle (cca 1 minutu) po dobu asi čtyř dnů.
Dokud je nabíjení baterie v pořádku, svítí zelená ikona LED. Ikona se rozsvítí červeně, pokud přístroj vyžaduje nabít. Kvůli šetření baterií jsou při používání záložní jednotky obě LED kontrolky vypnuty a je vypnuto napájení hlavního vedení.

Vestavěný teplotní senzor

Tyto vestavěné (in-line) teplotní senzory měří teplotu vzorku přímo z průtoku vzorku, namísto teplotních senzorů, které jsou instalovány do senzoru tepelné vodivosti.
Doporučujeme použít tyto senzory v prostředích, kde se mění teplota okolí nebo teplota vzorku. Senzor přístroji umožňuje přímé měření teploty vzorku bez jakéhokoli vlivu okolních teplot.
Vestavěný teplotní senzor se připojuje pomocí adaptéru k zadní straně senzoru. Po připojení signál vestavěného teplotního senzoru obejde signál interního teplotního senzoru, a je odeslán do měřicího přístroje pomocí senzoru tepelné vodivosti jako obvykle. Pokud je vestavěný (in-line) teplotní senzor odpojen, znovu se aktivuje interní teplotní senzor.
Exstuje mnoho různých teplotních senzorů v závislosti na specifických požadavcích jednotlivých aplikací.

Externí tlakový senzor

Do tohoto systému je možné připojit externí tlakový senzor. Umožňuje změřit složku plynu v proměnných tlakových podmínkách během měření plynné fáze.
K dispozici jsou dva modely, záleží na hodnotách tlaku:
• 28117 Tlakový senzor absolutní tlak 0 - 5 bar
28117C Tlakový senzor absolutní tlak 0 - 1 bar
Čeština 73
Page 74
P O Z O R
NEPŘEKRAČUJTE rozsah tlaku senzoru. Došlo by tak k trvalému poškození membrány senzoru a tím k nepřesnému měření hodnot tlaku v budoucnosti.
Vnější senzor lze připojit k měřicímu vybavení ORBISPHERE pomocí metrového kabelu a přípojky 4 pin (lze použít volitelný prodlužující kabel, ale jejich celková délka by neměla přesáhnout 50 metrů).
Senzor vnějšího tlaku může být instalován v multi-parametrové průtokové komoře modelu 32002.xxx. Je připevněn pomocí objímky s modrým závitem. Nepropustnost je zajištěna kroužkem ve tvaru O v sedle senzoru.

Údržba

Plán údržby

Součástí servisu je výměna membrány a vnější číštění za účelem obnovy původní citlivosti senzoru. Důsledkem jsou nízké náklady na provoz a minimální doba nefunkčnosti přístroje.
Membránu je třeba měnit jednou nebo dvakrát za rok v závislosti na stavu přístroje, proto lze tento proces přizpůsobit na míru.
Poznámka: Pokud nemáte zkušenosti s údržbou senzorů ORBISPHERE, neváhejte se obrátit na svého servisního zástupce Hach Lange.

Prozkoumání stavu senzoru

Pravidelně pohledem zkontrolujte hlavu senzor, jestli se neobjevily usazeniny. Omyjte ji pod čistou vodou z kohoutku a otřete do sucha pomocí ubrousku.
Pro ověření správného fungování senzoru zkontrolujte svá měření podle známé standardní hodnoty vzorku:
• Pokud se odchylka ve čtení pohybuje v rozmezí ±1 % očekávané hodnoty, není třeba činit žádná opatření.
Pokud je odchylka větší než ± 1 %, proveďte novou kalibraci.
• Pokud je odchylka větší než 10 % původní hodnoty, vyměňte membránu.
P O Z O R
Údržbu provádějte na čistém, suchém místě, aby nedošlo k poničení citlivých částí senzoru. Nedovolte, aby se do senzoru dostala voda či vlhkost.

Instalace dvojitých membrán

Aby nedošlo k roztahování membrány na vodíkovém senzoru, doporučujeme současně nainstalovat pod primární membránu ještě druhou, podpůrnou membránu.
Primární membrána, neboli horní membrána, určuje rychlost, s jakou H2 plyn vnikne do měřicí komory přístroje. Sekundární membrána, neboli spodní podpůrná membrána, je extrémně propustná a slouží ke stabilizaci primární membrány.
Pro měření H2 se používají dva typy primární membrány v závisloti na druhu aplikace:
29561A - používá se pro odpadní plyny, výfukové plyny a dH2 ve varném reaktoru
2952A - používá se pro dH2 v chladicích systémech tlakovodních reaktorů
Pro všechny aplikace na měření H2 je podpůrnou sekundární membránou 29562A. Protože budou k sobě připevněny dvě membrány, je třeba použít kroužek s číslem položky 29229,
který je navržen pro tloušťku 50 mikronů a více. Kroužek s číslem položky 29228 je určen pro jednoduché membrány a neměl by být používán pro instalaci dvojitých membrán.
74 Čeština
Page 75

Výměna membrány

Odstraňování membrány
1. 2. 3. 4.
1. Senzor tepelné vodivosti položte svisle, hlavou vzhůru. Odstraňte plastický kryt pro uskladnění.
2. Odšroubujte ochranný kryt pomocí příslušného nástroje, který je dodaný v sadě pro údržbu.
P O Z O R
Nikdy neodstraňujte ochranný kryt, pokud nechcete vyjmout membránu.
3. Soustřeďte se na jednotlivé součástky uvnitř ochranného krytu. Zapamatujte si, jak jsou
seřazeny.
4. Pomocí příslušného nástroje, který naleznete v sadě pro údržbu, vytáhněte kroužek držící
membránu. Kroužek na upevnění membrány existuje ve dvou jemně odlišných průměrech, podle celkové tloušťky membrány (membrán). Vyjměte membránu (membrány).
Instalace membrány
Pro výběr správné membrány viz Technické údaje k membráně senzoru na straně 67.
1.
2.
3.
1. Povrch, na který má být membrána instalována, musí být čistý a rovný. Vyměňte membránový
kroužek ve tvaru O, který se nachárí na hlavě senzoru, za nový.
Poznámka: Kroužek ve tvaru O Nitril 29039.0 lze znovu použít, pokud je v dobrém stavu. Membránové kroužky ve tvaru O jsou součástí sady pro ochranu poklopu.
2. Ze sady pro údržbu vyjměte nástroj na montáž membrány, který má dvě části. Trubičku umístěte
na hlavu senzoru (koncem s výstupkem dolů).
Poznámka: Jakmile jednou membránu nainstalujete, už ji nelze znovu použít. Nedotýkejte se membrány holou rukou, protože by mohlo dojít ke snížení její citlivosti.
3. Jak namontovat jednoduchou membránu:
• Z úložné krabičky vyjměte několik membrán. Pomocí pinzety, která je součástí sady, oddělte jednu membránu a tu jemně položte na vrchol
• senzoru.
Čeština 75
Page 76
• Ujistěte se, že leží na středu.
Jak namontovat dvojitou membránu:
• Vyjměte z krabičky sekundární membránu 29562A spolu s jedním kusem oddělovacího papíru. Membránu a papír položte na čistou, rovnou plochu. Papír musí být dole.
Sejměte primární membránu spolu s jejím oddělovacím papírem.
• Primární membránu s jejím oddělovacím papírem nahoře položte přímo na sekundární membránu tak, aby se obě úplně překrývaly.
• Prstem přejeďte po papíru primární membrány a odstraňte všechny vzduchové bubliny, které se mezi membránami vytvořily. Nyní by měly membrány držet u sebe, jako by byly jedna.
• Spojené membrány uchopte pinzetou a odstraňte oddělovací papíry.
• Opatrně je položte na vrchol senzoru tak, aby sekundární membrána (29562A) byla dole.
• Ujistěte se, že leží na středu. Průměr membrány je větší než průměr hlavy senzoru. To je v pořádku, jelikož se membrána posléze ohne okolo vrcholu senzoru.
Poznámka: Dejte pozor, abyste rozeznali membránu od ochranného papíru:
• Membrána je transparentní (průhledná).
• Ochranný papír je matný.
4.
5. 6. 7.
4. Kroužek na upevnění membrány existuje ve dvou jemně odlišných průměrech, podle celkové
μ
tloušťky membrány (kroužek A = 29228, celková tloušťka membrány < 50
; kroužek B = 29229,
celková tloušťka membrány ≥ 50μ ). Pro správnou instalaci membrány se ujistěte, že používáte odpovídající kroužek. Pokud instalujete dvojitou membránu, vždy použijte kroužek s číslem položky 29229.
5. Kroužek na upevnění membrány položte na vršek pracovního nástroje.
P O Z O R
Ujistěte se, že je vršek nástroje úplně čistý a že je jeho povrch rovný, aby nedošlo k poškození membrány.
6. Pracovní nástroj zaveďte dovnitř vodící trubičky.
7. Pevně nástroj stlačte směrem dolů. Ten přitiskne kroužek na upevnění membrány k hlavě
senzoru a ohne membránu okolo vrcholu senzoru. Odstraňte pracovní nástroj a vodicí trubičku. Pohledem zkotrolujte, zda je kroužek správně umístěn, a prsty jej stlačte směrem dolů. Zkontrolujte, zda membrána drží a jestli není nakrčená.
76 Čeština
Page 77
8.
9.
10.
8. Připravte si ochranný kryt k nasazení. Všechny jeho části musí být úplně suché a čisté. Vyměňte
všechny součástky uvnitř ochranného krytu za nové (kromě mřížky) a vložte je zpět dovnitř ve stejném pořadí. Těsnění Tefzel, které se nachází pod krytem, by mělo být lehce lubrikované silikonovou vazelínou.
Poznámka: Obrázek slouží pouze jako příklad. Vaše uspořádání může vypadat jinak.
9. Pořádně prsty utáhněte ochranný kryt. Potom proces dokončete pomocí příslušného náčiní, které
je součástí sady pro údržbu. To vložte do postupně do každé ze čtyř děr a co nejvíce utáhněte. Každou z děr utáhněte pouze jednou.
Poznámka: Mřížka uprostřed ochranného poklopu by se měla během utahování volně hýbat. Proto se během utahování nedotýkejte mřížky, aby zároveň nedošlo k poničení membrány.
10. Senzor vždy skladujte v suchém prostředí, s nasazeným krytem pro uskladnění.
Poznámka: Senzor, který byl rozebrán nebo v údržbě, je třeba vždy znovu kalibrovat. Než provedete kalibraci senzoru, vždy nechte senzor nejdříve 30 minut v klidu, aby se ustálila měření a stabilizovala membrána.
Zkalibrujte senzor, abyste zjistili, zda byla membrána správně nainstalována a není poničená. Pokud se na přístroji objeví chybové hlášení, znamená to, že byla membrána poničena nebo nesprávně nainstalována.
Čeština 77
Page 78

Érzékelő műszaki adatok

A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.

Érzékelő termékcsalád

Készenléti hőmérséklet-tartomány 0-120°C
Standard
Gáz Öblítőgáz Kalibrációs gáz
N
2
H
2
Argon 31 251 31 261 N/A
CO
2
H2 / He Tiszta levegő
D2 / He Tiszta levegő
CO
N
2
2
N
2
CO
2
H
2
Argon 31 553 31 563 31 563 HP
tiszta H
levegő vagy tiszta
H2 vagy tiszta He
levegő vagy tiszta
D2 vagy tiszta He
tiszta CO
tiszta N
He N/A 31 564 31 564 HP
2
2
2
(Szokásos)
(20 bar
névleges)
31 250 31 260 31 260 HP
31 252 N/A 31 262 HP
31 280 N/A N/A
31 280 N/A N/A
31 450 31 460 N/A
31 550 31 560 31 560 HP
31 551 31 561 31 561 HP
Érzékelő modellek:
Mintahőmérséklet-tartomány 0-50°C
Külső
hőmérséklet-
adapterrel
Nagynyomás
(170 bar
névleges)
• Az összes ORBISPHERE hővezető érzékelő doboz IP68 tanúsítvánnyal rendelkezik
• CE tanúsítvány: EN 61326:1997 /A1:1998 /A2:2001 /A3:2003; 89/336/EK irányelv

Öblítőgáz nyomásszabályozó

Specifikáció Adatok
Modell 29089
Szűrési fokozat 40 μm
Bemeneti nyomás min/max 1 bar / 16 bar
Kimeneti nyomás min/max 0,5 bar/7 bar
Standard névleges áramlási sebesség
Kondenzátum térfogata 22 cm
Hőmérséklet-tartomány (környezet és közeg)
Öblítőgáz harmatpont -10°C (+14°F)
Szerkezeti anyagok Ház: fém; kondenzátum tál: polikarbonát; tálvédő: fém
Tömeg 460 g.
Méret cm-ben (teljes) 21 x 11,5 x 8
78 Magyar
900 liter/perc
3
-10 °C - 60 °C
Page 79

Érzékelő membrán specifikációk

In-line műszer alkalmazások (1. táblázat)
Érzékelőtípus
31 250 H2 és 31260 H2 (öblítőgáz N2)
Más öblítőgázokra vonatkozó előírásokért forduljon a Hach Lange
Specifikáció Membrán 29561A Membrán 2952A Membrán 2935A
Vastagság [μm] 25 25 25
Anyag PFA ETFE ECTFE (Halar®)
Hulladékgáz,
Ajánlott alkalmazások
termékgáz, reaktor
hűtőközeg
Sugárzási határértékek 105 rad 108 rad 108 rad
0-2 ppm, vagy
Mérési tartomány 25°C-on
0-25 cc/kg, vagy
0-1,5 bar
A leolvasás ±1%-a Pontosság (minta hőmérséklete 20-50°C a kalibrációs hőmérséklettől ± 5°C eltéréssel)
vagy ± 2 ppb, vagy ±
0,03cc/kg, vagy ±
1,5 mbar közül a
nagyobb érték.
A leolvasás ±3%-a Pontosság (minta hőmérséklete 0-50°C a kalibrációs hőmérséklettől függetlenül).
vagy ± 15 ppb, vagy ±
0,18cc/kg, vagy ±
6 mbar közül a nagyobb érték.
Mérési ciklus (másodperc) 17
Minta áteresztése1 (áramlási kamrán keresztül)
Lineáris áramlási sebesség2 (az érzékelő aljzat mentén)
1
Minimális áramlás az ORBISPHERE 32001 áramlási kamrán keresztül
2
Minimális áramlás az ORBISPHERE 29501 érzékelő aljzat mentén
220 ml/min 200 ml/min 100 ml/min
N/A N/A N/A
képviselőjéhez.
Reaktor hűtőközeg Magas H2 szint
0-10 ppm, vagy
0-120 cc/kg, vagy
0-6 bar
A leolvasás ±1%-a
vagy ± 8 ppb, vagy ±
0,1cc/kg, vagy ±
6 mbar közül a
nagyobb érték.
A leolvasás ±3%-a
vagy ± 60 ppb, vagy ±
0,6cc/kg, vagy ±
20 mbar közül a
nagyobb érték.
0-20 ppm, vagy
0-220 cc/kg, vagy
0-12 bar
A leolvasás ±1%-a
vagy ± 25 ppb, vagy ±
0,4cc/kg, vagy ± 20 mbar közül a
nagyobb érték.
A leolvasás ±3%-a
vagy ± 150 ppb, vagy
± 2,5cc/kg, vagy ±
50 mbar közül a
nagyobb érték.
In-line eszköz alkalmazások (2. táblázat)
Érzékelőtípus
31 450 CO2 és
31460 CO
(öblítőgáz N2)
2
Specifikáció Membrán 29561A Membrán 29561A Membrán 2952A
Vastagság [μm] 25 25 25 25
Anyag PFA PFA ETFE PFA
Ajánlott alkalmazások In-line ital In-line ital
Sugárzási határértékek 10
5
31 550 N2 és
31560 N2 (öblítőgáz
CO2)
5
10
31 280 H2/D2 és He (tiszta levegős
öblítés)
Membrán
29561A
Reaktor
hűtőközeg
8
10
Hulladékgáz
PWR
Magyar 79
5
10
Page 80
Érzékelőtípus
31 450 CO2 és
31460 CO
(öblítőgáz N2)
2
31 550 N2 és
31560 N2 (öblítőgáz
CO2)
31 280 H2/D2 és He (tiszta levegős
öblítés)
Specifikáció Membrán 29561A Membrán 29561A Membrán 2952A
Mérési tartomány 25°C-on
0-15 g/kg, vagy
0-10 bar
0-7 V/V, vagy
Pontosság (minta hőmérséklete 20-50°C a kalibrációs hőmérséklettől ± 5°C eltéréssel)
A leolvasás ±1% -a
vagy ± 0,006V/V,
vagy 0,012g/kg,
vagy 8 mbar közül a
nagyobb érték
A leolvasás ±2%-a Pontosság (minta hőmérséklete 0-50°C a kalibrációs hőmérséklettől függetlenül)
vagy ± 0,02 V/V
vagy ± 0,048g/kg
vagy ± 14 mbar
közül a nagyobb
érték
Mérési ciklus (másodperc) 22
Minta áteresztése (áramlási kamrán keresztül)
Lineáris áramlási sebesség (az érzékelő aljzat mentén)
1
A 3624 ProBrox alkalmazásra vonatkozó mérési ciklus 15 másodperc
2
Minimális áramlás az ORBISPHERE 32001 áramlási kamrán keresztül
3
Minimális áramlás az ORBISPHERE 29501 érzékelő aljzat mentén
2
100 ml/min 300 ml/min 200 ml/min 500 ml/min
3
50 cm/sec 150 cm/sec N/A N/A
0-350 ppm, vagy 0-300 mL/L, vagy
0-20 bar
A leolvasás ±2%-a
vagy 0,3 ppm, vagy
± 0,25ml/l, vagy ±
15 mbar közül a
nagyobb érték
A leolvasás ±4%-a
vagy ± 1 ppm vagy ±
0,8 ml/l vagy ±
34 mbar közül a
nagyobb érték
1
0-100% H2/D
vagy 0-10 bar
2
A leolvasás
±2%-a vagy ±
1% H2/D2 közül
a nagyobb érték
N/A N/A
60 60
Membrán
29561A
0-100% H2/D
vagy 0-4 bar
A leolvasás
±2%-a vagy r ±
0,2% H2/D
közül a nagyobb
2
érték
2

Érzékelő tömege és méretei

Tömeg a külső hőmérséklet-adapterrel 1330 g (±20g). Tömeg a külső hőmérséklet-adapter nélkül 1040 g (±20g).
1. ábra Érzékelő méretek
Megjegyzés: Külső hőmérséklet-adapterrel ábrázolva.

Általános tudnivalók

A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából vagy hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó weboldalán találhatók.
80 Magyar
Page 81

Biztonsági tudnivaló

M E G J E G Y Z É S
A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokat szereljen fel a folyamatok védelme érdekében a berendezés lehetséges meghibásodása esetén.
Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet.
A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban előírt módon használja és telepítse a berendezést.

A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók használata

V E S Z É L Y
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet.
F I G Y E L M E Z T E T É S
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet.
Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet.
M E G J E G Y Z É S
A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő tudnivaló.
V I G Y Á Z A T

Óvintézkedést tartalmazó felirati táblák

Olvasson el minden, a termékhez rögzített címkét és táblát. Be nem tartása esetén személyi sérülésre vagy a termék károsodására kerülhet sor.
Ha e jelzés szerepel a terméken, ez súlyos személyi sérülést és/vagy halált okozó lehetséges veszélyt jelöl. A felhasználó a működtetésre és/vagy biztonságra vonatkozó információért tanulmányozza a jelen használati utasítást.
Ez a jelzés a termék burkolatán vagy határoló felületén azt jelenti, hogy elektromos áramütés és/vagy villamos áram okozta halál veszélye áll fenn, és csak a veszélyes feszültségekre szakképzett személyek nyithatják fel a burkolatot vagy távolíthatják el a határoló felületet.
Ez a jelzés a terméken azt jelenti, hogy a megjelölt cikk esetleg forró lehet, és óvatosan kell megérinteni.
Ez a jelzés a terméken azt jelenti, hogy elektrosztatikus kisülésre érzékeny eszközök vannak jelen, és hogy károsodásukat meg kell akadályozni.
Ez a jelzés a terméken a védőföldelő csatlakozás helyét jelzi.
Magyar 81
Page 82
E jelzéssel megjelölt elektromos berendezés nem ártalmatlanítható az európai nyilvános ártalmatlanító rendszerekben. Az európai helyi és nemzeti előírások értelmében az elektromos berendezések európai felhasználóinak ártalmatlanítás céljára költségmentesen vissza kell küldeni a régi vagy a lejárt élettartamukat elért berendezéseket a gyártó számára.
Megjegyzés: Az újra feldolgozásra való visszajuttatáshoz kérjük, lépjen érintkezésbe a készülék gyártójával vagy szállítójával, hogy megkapja a lejárt élettartamú készülékek és a gyártó által szállított tartozékok, valamint a kiegészítő darabok visszajuttatásának módjára vonatkozó tájékoztatást, a megfelelő ártalmatlanításhoz.
E jelzéssel megjelölt berendezéseknél a termék mérgező vagy veszélyes anyagokat vagy elemeket tartalmaz. A jelzésen belül szereplő szám a környezetvédelmi felhasználási időszakot jelzi években.

Mit tartalmaz az Ön által kapott csomag?

Ellenőrizze, hogy a csomag minden rögzítő hardvert tartalmazzon. Vegye figyelembe, hogy ha az érzékelő nem része az utóbbit magában foglaló ORBISPHERE berendezésnek, az érzékelőt egy ORBISPHERE foglalatba vagy áramlási kamrába kell beszerelni, amely lehetővé teszi az elemzendő minta áramlásával való érintkezést (a részletekért lásd: Összeszerelés oldalon 83)

TC érzékelő a CO2, N2vagy H3 mérésére

2. ábra Az érzékelő alkatrészei
1 Tároló sapka 5 Bemeneti csatlakozás az opcionális in-line
2 Védő kupak 6 Adapter az opcionális in-line hőmérséklet
3 Öblítőgáz bemenet 7 Öblítőgáz kimenet 4 Kimeneti csatlakozás az eszközhöz
hőmérséklet érzékelőhöz
érzékelőhöz
Az érzékelő fejet egy menetes műanyag tárolósapka védi. Az érzékelő rendelkezhet egy további in­line hőmérsékletérzékelő adapterrel (6. sz. a következő helyen: 2. ábra), amely lehetővé teszi a hőmérsékletérzékelő felszerelését közvetlenül a mintaáramban.
Az érzékelőt gondosan ellenőrizték és hitelesítették termelési környezetben és a mi minőség­ellenőrzési eljárásainkat követve. Eszerint nincs szükség semmilyen érzékelőkarbantartásra vagy a membrán cseréjére felszerelés előtt. Egy könnyen eltávolítható címke van a védősapkára ragasztva, amely emlékezteti erre a felhasználót.
Két kis azonosító klipet (a "T" betűvel lepecsételve) szállítanak minden érzékelővel. Ezeket kell használni az összekötő kábel azonosítására az érzékelő és a többcsatornás analizátor között. Ez fontos, hogy elkerüljék az érzékelőnek a nem megfelelő mérőkártyához való csatlakoztatását. A TC érzékelőnek az EC mérőkártyához való csatlakoztatása (és fordítva) károsíthatja mind az érzékelőt, mind az elektronikát.
82 Magyar
Page 83

Érzékelőkarbantartó készlet

A karbantartó készlet tartalmazza az érzékelő szervizeléséhez és karbantartásához szükséges anyagot.

Tárolási információ

Rövid leállási időszak alatt (mint például hétvégén) az érzékelő a helyén maradhat az eszköz bekapcsolt állapotában, miközben az öblítőgáz szállítása folyamatban van. Ha az inaktív időszak valószínűsíthetően tovább tart, távolítsa el az érzékelőt, törölje szárazra és tárolja megfelelően, a mellékelt műanyag tárolósapkával.
V I G Y Á Z A T
Javasoljuk, hogy használja az ORBISPHERE 32605 Purge biztonsági tartalék egységet annak biztosítására, hogy az érzékelőhöz szállított öblítőgáz árama ne szakadjon meg hálózati áramkimaradás esetén. Lásd: Öblítő
biztonsági tartalék egység oldalon 85.
Utasítások érzékelő tárolására
• Ha az érzékelő fején lerakódások jelennek meg, öblítse le csapvíz alatt.
Törölje szárazra az érzékelőfejet.
• Helyezzen egy kis szilikagél szárítótáskát a tárolósapka belsejébe.
• Helyezze a tároló sapkát a helyére.
• Tárolja az érzékelőt egy biztonságos, száraz helyen.
• A tárolási helynek stabil szobahőmérsékleten kell lennie.
Ügyeljen a gyors hőmérsékletváltozási helyzetekre, mint például a légkondicionáló napi ki- és bekapcsolására, amely kondenzációt okozhat az érzékelő celláján belül és károsíthatja a belső elektronikát.
V I G Y Á Z A T

Összeszerelés

Előzetes telepítés

1.
1. Az érzékelőfejet csavaros fekete műanyag tárolósapka védi. E sapkát el kell távolítani.
2. Amint a tárolósapkát eltávolították, láthatóvá válik egy narancssárga matrica, amely arról
tájékoztat, hogy ne távolítsa el a védősapkát. Ennek oka, hogy az érzékelőt már ellenőrizték és kalibrálták a szállítás előtt, és nincs szükség az érzékelő karbantartására vagy a membrán cseréjére az első használat előtt. Azonban ezt a címkét el kell távolítani.
3. Csatolja a két kis azonosító klipet ("T" betű van rájuk pecsételve) az érzékelő kábel mindegyik
végére, hogy jól láthatók legyenek. Ezek a klipek azt jelzik, hogy ez egy TC érzékelő, így amikor többcsatornás analizátorhoz csatlakoztatják, ügyelni kell rá, hogy a TC mérőkártyához csatlakoztassák.
2.
Magyar 83
Page 84

Érzékelő elhelyezése

Kivéve, ha az érzékelő az ORBISPHERE berendezés részét képezi, az érzékelőt egy ORBISPHERE foglalatban vagy áramlási kamrában kell felszerelni, amely lehetővé teszi az analizálandó mintafolyadékkal való érintkezést.
Az érzékelőt és a mérőműszert egy kábel és egy 10-tűs csatlakozó köti össze. A standard érzékelő kábel hossza 3 méter.
Gondoskodjon róla, hogy az érzékelőt az alábbi módon szerelje fel:
• a csőre merőlegesen
vízszintes csőszakaszon (vagy felszálló áramlású függőleges csövön)
• minimum 15 méteres távolságra a szivattyú kieresztő oldalától
• olyan helyen, ahol a minta áramlása stabil és gyors, és a lehető legtávolabb helyezkedik el az alábbiaktól:
• szelepek
• csőhajlatok
• bármelyik szivattyú szívó oldala
• CO2 injekciós rendszer vagy hasonló
Megjegyzés: Lehetnek olyan helyzetek, amikor nem lehet a fenti összes követelménynek eleget tenni. Ha ez bekövetkezik, vagy bármilyen aggodalom merülne fel az Ön részéről, kérjük forduljon a Hach Lange képviselőjéhez a helyzet kiértékeléséhez és a legjobb megoldás meghatározásához.

Érzékelő beillesztése

• Illessze be az érzékelőt egyenesen az áramláskamrába vagy aljzatba. Ne csavarja meg az érzékelőt.
• Kézzel szorítsa meg a rögzítő karimát.
• Csatlakoztassa az érzékelő kábelt.
• Ellenőrizze, hogy nincs-e szivárgás, cserélje ki az O-gyűrűket, ha a termék láthatóan szivárog.
A mikro térfogatáram-kamrákra vonatkozó utasítások
Ne csavarja meg az érzékelőt a mikro térfogatáram-kamrába való behelyezéskor. Ez a forgatás elcsavarhatja a védősapkát, ezáltal megváltoztatja a membrán helyzetét. Ez módosíthatja a membrán mérési körülményeit és befolyásolja a mérési pontosságot.

Érzékelő eltávolítása

• Kapcsolja ki a mintaáramot, és engedje le a mintavevő áramkörből a folyékony vagy gáznemű anyagot, csökkentve a nyomást.
• Távolítsa el az érzékelő oldalára csatlakoztatott érzékelő kábeleket.
• Távolítsa el az öblítőgáz-csatlakozókat.
• Tartsa az érzékelő testet egy kézzel, nehogy elforduljon, és a másik kezével csavarja le a karimát.
• Húzza ki az érzékelőt egyenesen az aljzatból vagy az áramláskamrából.
• Ellenőrizze, hogy mindkét O-gyűrű a helyén maradjon az áramláskamrán belül.
• Szerelje fel a tárolósapkát az érzékelőre.
84 Magyar
Page 85

Öblítőgáz rendszer

Öblítőgáz-szabályzó
Az ORBISPHERE 29089 gázszabályzó szerepe, hogy 40 μm-en szűrt öblítőgázt biztosítson. Helyezze a készüléket egy megfelelő konzolra a hátán lévő M3-as menetes furatok alkalmazásával. Helyzete legyen függőleges ± 5%. A gáz áramlását a szabályozó testén lévő nyíl jelzi.
Karbantartás: A kondenzátumot rendszeresen engedje le. A tál alján kézzel csavarja ki a leeresztőt. Ha a szűrő szennyezett:
• Kapcsolja ki a gázellátást
• Csavarja le kézzel a tálat
• Csavarja le a fekete lemezt az alján
• Távolítsa el a fehér összetett szűrőt
• Mossa meg tiszta csapvízben, szárítsa meg és szerelje fel
Öblítőgáz-ellátás
Győződjön meg róla, hogy nincs fennakadás az öblítőgáz-ellátásban. Ajánlatos a tartalék gázpalack és az automatikus váltószelep használata, amikor az első henger üres.
Használjon 6 mm hajlékony (nylon vagy PVC) vagy merev (rozsdamentes acél) vezetéket a nyomásszabályozó és a hővezető érzékelő csatlakoztatására az öblítőgáz-ellátáshoz. A Swagelok csatlakozók (6 mm vagy 1/4") mellékelve vannak.
Egy rövid, műanyag cső áll rendelkezésre abból a célból, hogy az öblítőgáz kilépjen az érzékelőből. A beillesztéshez nyomja a csövet szorosan a nyílásba. Az eltávolításhoz nyomja meg a csövet körülvevő gyűrűt és húzza ki a csövet. Bizonyos alkalmazások, mint pl. hulladék gáz esetén egy 3 mm (1/8") Swagelok szerelvény áll rendelkezésre az öblítőgáz kilépésére, hogy lehetséges legyen az esetlegesen veszélyes gáz biztonságos kiürítése.
Száraz, szűrt gázforrás (99,8%-os tisztaságú) szükséges, 10 és 50 ml/min értékre állított áramlási sebességgel és 2 bar túlnyomással. Ezt ne lépje túl, mivel a túl nagy nyomás hatására a membrán deformálódik és méretei megváltoznak.
Az áramlás sebességének ellenőrzéséhez helyezze a kilépő csövet egy pohár vízbe. A műszer bekapcsolt állapotában legalább három buborékot kell látni másodpercenként az öblítés ciklusban.
V I G Y Á Z A T
Ne hagyja a kilépő csövet a vízben, mivel fennáll annak a veszélye, hogy a nedvesség visszaszívódik az érzékelőbe és károsítja azt.
Öblítő biztonsági tartalék egység
A gázanalizátort minden alkalommal be kell kapcsolni, és az öblítőgázt folyamatosan szállítani kell az érzékelő cella öblítéséhez, hogy megelőzzék az érzékelő elektronikájának károsodását.
Azonban hálózati áramkimaradás esetében a 32605 öblítő tartalék egység biztosítja, hogy a TC érzékelő felé az öblítőgáz ellátása nem szakad meg bármikor. A ciklus a szokásosnál lassabb (kb. egy perc) körülbelül négy napig.
A zöld LED világít, amíg az akkumulátor töltöttségi szintje OK. A piros LED világít, ha töltés szükséges. Az akkumulátorok kímélése érdekében mindkét LED ki van kapcsolva, a tartalék készülék használatban van és a hálózati teljesítmény ki van kapcsolva.

In-line hőmérsékletérzékelő

Az in-line hőmérsékletérzékelők a minta hőmérsékletét közvetlenül a minta áramlásából adják meg, a hővezetésérzékelőn belül felszerelt hőmérsékletérzékelő helyett.
Magyar 85
Page 86
Az in-line hőmérsékletérzékelő használata akkor javasolt, ha a környezet vagy a minta tapasztalati hőmérséklete változik. Ez biztosítja a minta hőmérsékletének közvetlenül a műszeren való mérését, amelyet nem befolyásol a környezeti hőmérséklet.
Az in-line hőmérsékletérzékelő egy adapterhez csatlakozik az érzékelő hátsó részén. Csatlakozás esetén az in-line hőmérsékletjel megkerüli a belső hőmérsékletérzékelő jelet, és a mérőműszerre a szokásos módon kerül a hővezetési érzékelő kábelen keresztül. Ha az in-line hőmérsékletérzékelő nincs csatlakoztatva, a belső hőmérsékletérzékelő újra aktiválódik.
Számos különböző hőmérsékletérzékelő létezik az adott alkalmazási követelményeknek megfelelően.

Külső nyomásérzékelő

A rendszer felszerelhető külső nyomásérzékelővel. Ez lehetővé teszi a gáz frakció mérését változó nyomáson gázfázisú mérés közben.
Két modell áll rendelkezésre, az alkalmazott nyomástól függően.
• 28117 Nyomásérzékelő 0 - 5 bar abszolút
28117C Nyomásérzékelő 0 - 1 bar abszolút
V I G Y Á Z A T
NE lépje túl az érzékelő nyomástartományát. Ez véglegesen deformálná az érzékelő membránt, ami a jövőben téves nyomásértékeket ad.
A külső érzékelő az ORBISPHERE mérőberendezéshez 1 méteres kábellel és 4-tűs csatlakozóval csalatkozik (opcionális hosszabbító kábel használható, de a teljes hosszúság nem haladhatja meg az 50 métert).
A külső nyomásérzékelő a 32002.xxx modell multiparaméter áramlási kamrába telepíthető. Egy kék menetes gallér tartja a helyén. A tömítettséget az érzékelő ülésen lévő O-gyűrű biztosítja.

Karbantartás

Karbantartási ütemterv

A szerviz magában foglalja a membrán cseréjét és a külső tisztítást az érzékelő eredeti érzékenységének visszaállításához. Ez alacsony üzemeltetési költségeket és a leállási idő minimumra csökkentését jelenti.
A membránt ki kell cserélni évente egyszer vagy kétszer az alkalmazási körülményektől függően. Ez ennek megfelelően testre szabható.
Megjegyzés: Ha Ön nem járatos az ORBISPHERE érzékelő szervizelésében, a Hach Lange képviselője örömmel segít.

Az érzékelő állapotának tesztelése

Rendszeresen ellenőrizze szemrevételezéssel az érzékelő fejet, nincsenek-e rajta lerakódások. Öblítse le tiszta csapvízzel és törölje szárazra tiszta ruhával.
Az érzékelő kalibrálásához ellenőrizze a méréseket egy ismert standard mintaértékhez képest:
• Ha a leolvasott érték eltérése a várható értékhez viszonyítva ±1%, nincs szükség semmilyen intézkedésre.
Ha az eltérés meghaladja a ± 1% értéket, végezzen új kalibrálást.
• Ha az eltérés meghaladja az eredeti értékek 10%-át, cserélje le a membránt.
V I G Y Á Z A T
Végezze el a karbantartást egy tiszta, száraz helyen, hogy elkerülje az érzékelő precíziós alkatrészeinek károsodását, és megakadályozza víz vagy nedvesség bejutását az érzékelőbe.
86 Magyar
Page 87

Kettős membránok felszerelése

Annak érdekében, hogy megakadályozzák a membrán nem kívánt megnyúlását a hidrogénérzékelőn, ajánlott az elsődleges membrán alá egy alátámasztó membránt felszerelni.
Az elsődleges membrán vagy a felső membrán, meghatározza azt a sebességet, amellyel a H2 gáz belép az érzékelő mérőkamrájába. A másodlagos membrán vagy az alátámasztó alsó membrán rendkívül áteresztő, és beszerelése az elsődleges membrán helyzetének stabilizálását szolgálja.
Két elsődleges membrán típus használatos a H2 mérésére az alkalmazás típusától függően:
29561A - füstgáz, kiáramló gáz és dH2 esetében használatos forró vizes reaktorban
2952A - dH2 esetében használatos nyomottvizes reaktor hűtési rendszereiben.
Az alátámasztó vagy másodlagos membrán az összes H2 mérési alkalmazás esetén a 29562A. Mivel a két membrán felszerelése együtt történik, a használt felszerelőgyűrűnek a 29229
alkatrészszámúnak kell lennie, amelyet 50 mikron vagy annál nagyobb vastagságra terveztek. A 29228
alkatrészszámú felszerelőgyűrűt egyszeres membránra tervezték, és nem használható kettős
membránok felszerelésére.

Membrán cseréje

A membrán eltávolítása
1.
1. Helyezze el a hővezetési érzékelőt függőlegesen a fejével felfelé. Távolítsa el a műanyag
tárolósapkát.
2. Csavarja le a védőkupakot a karbantartó készlethez mellékelt szerszám segítségével.
Soha ne távolítsa el a védősapkát, kivéve, ha a membrán cseréjét tervezi.
3. Ügyeljen a védősapka belsejében lévő alkatrészekre. Jegyezze meg az egyes elemek
szerelésének sorrendjét.
4. Húzza fel a membrántartó gyűrűt a karbantartó készletben mellékelt szerszámmal. A
membrántartó gyűrű kétféle, némileg különböző átmérővel áll rendelkezésre, a membrán(ok) teljes vastagságától függően. Távolítsa el a membrán(oka)t.
2. 3. 4.
V I G Y Á Z A T
A membrán felszerelése
A megfelelő membrán kiválasztásához lásd Érzékelő membrán specifikációk oldalon 79.
Magyar
87
Page 88
1.
2.
3.
1. A membrán felszerelési felületének tisztának és egyenletesnek kell lennie. Az érzékelő fejen lévő
membrán O-gyűrűt cserélje ki egy újra.
Megjegyzés: A 29039.0 Nitril O-gyűrű újra felhasználható, ha még mindig jó állapotban van. A membrán O­gyűrűk a védőkupak-készlet részét képezik.
2. A karbantartó készletből vegye ki a két részes membránrögzítő eszközt. Szerelje fel a hüvelyt az
érzékelő fejre (a vállrészes véggel lefelé nézve).
Megjegyzés: Felszerelés után a membránt nem lehet újra felhasználni. Ne érjen a membránhoz csupasz ujjakkal, mivel ez befolyásolhatja az érzékenységét.
3. Egyes membrán felszereléséhez:
• Vegyen ki néhány membránt a tároló dobozból.
A készlethez mellékelt csipesz használatával vegyen ki az egymásra rakott membránok közül egyet, és óvatosan helyezze az érzékelő hegyére.
• Győződjön meg róla, hogy középen van.
Kettős membrán felszereléséhez:
• Vegyen ki egy 29562A másodlagos membránt egy darab elválasztó papírral együtt a dobozából. Helyezze a membránt és a papírt egy tiszta sík felületre, a papír oldalával lefelé.
• Távolítsa el az elsődleges membránt az elválasztó papírjával együtt.
• Az elsődleges membrán tetején lévő elválasztó papírral helyezze az elsődleges membránt közvetlenül a másodlagos membránra, ügyelve a két membrán központi helyzetére.
• Ujjával dörzsölje meg az elsődleges membrán papírját, hogy a légbuborékokat eltávolítsa a membránokból. Most a két membránnak szendvicsszerűen kell egymáshoz illeszkednie és egy membránként kell megjelennie.
• Vegye fel csipesszel a szendvicsszerűen illeszkedő membránokat és távolítsa el az elválasztó papírt.
• Finoman helyezze őket az érzékelő csúcsára, biztosítva, hogy a másodlagos membrán (29562A) az alján legyen.
• Gondoskodjon róla, hogy a középpontban helyezkedjenek el. A membrán átmérője nagyobb, mint az érzékelő fej átmérője. Ez normális jelenség, mivel a membrán ráhajlik az érzékelő hegyére.
Megjegyzés: A membrán megkülönböztetése a védőpapírtól:
• A membrán átlátszó (áttetsző).
• A védőpapír átlátszatlan.
88 Magyar
Page 89
4. 5. 6. 7.
4. A membrán tartógyűrű kétféle, némileg különböző belső átmérővel rendelkezik, a membrán(ok) teljes vastagságától függően (A = 29228 tartógyűrű, membránvastagság < 50μ;
B =
29229 tartógyűrű, membrán(ok) teljes vastagsága ≥ 50μ ). A membránok helyes felszereléséhez ügyeljen arra, hogy a megfelelő tartógyűrűt használja az alkalmazás céljára. Kettős membránok szerelésekor mindig használja a 29229 alkatrészszámú rögzítőgyűrűt.
5. Helyezze a membrán tartógyűrűt a felszerelő eszköz csúcsára.
V I G Y Á Z A T
A membrán károsodásának elkerülése érdekében győződjön meg róla, hogy az eszköz csúcsa teljesen tiszta és a felülete egyenletes legyen.
6. Helyezze a felszerelő eszközt a vezető hüvely belsejébe.
7. Tolja a felszerelő eszközt határozottan lefelé. Ez rászorítja a felszerelő gyűrűt az érzékelő fejre, a
membrán(oka)t az érzékelő hegyére hajtva. Távolítsa el a felszerelő eszközt és a vezető hüvelyt. Szemrevételezéssel ellenőrizze a gyűrű helyes elhelyezését, próbálja lenyomni az ujjaival. Ellenőrizze, hogy a membrán feszes, és nincsenek rajta ráncok.
8.
9.
10.
8. Készítse elő a védősapkát a felszereléshez. Minden alkatrész legyen teljesen száraz és tiszta. Cserélje ki újra a védősapkán belüli összes alkatrészt (kivéve a rácsot), és helyezze be őket abban a sorrendben, ahogy eltávolították. A sapka alatti Tefzel alátéteket meg kell kissé kenni szilikon zsírral.
Megjegyzés: Az ábra csak egy példa. Az Ön konfigurációja ettől eltérhet.
9. Szorítsa meg kézzel a védősapkát. Ezután fejezze be a folyamatot a karbantartó készletben lévő szerszám segítségével. Illessze be felváltva mind a négy lyukba, és húzza meg, amennyire lehetséges. Minden lyukat csak egyszer húzzon meg.
Megjegyzés: A védősapka belsejében lévő rácsnak szabadon kell mozognia a meghúzáskor. Ezért, és a membrán sérülésének elkerülése érdekében, ne érjen a rácshoz a meghúzás alatt.
10. Mindig tárolja az érzékelőt száraz környezetben, a tároló sapka felszerelt állapotában.
Megjegyzés: Az érzékelőt szétszedés vagy szervizelés után mindig kalibrálni kell. Hagyja állni az érzékelőt 30 percig a mérések stabilizálásához és a membrán(ok) pihentetéséhez, mielőtt az érzékelőkalibrálást végrehajtaná.
Kalibrálja az érzékelőt annak ellenőrzésére, hogy a membrán megfelelően lett behelyezve és nem sérült meg. Ha a műszeren hibaüzenet jelenik meg, akkor a membrán megsérült vagy hibásan van felszerelve.
Magyar 89
Page 90
Page 91
Page 92
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Tel. (970) 669-3050 (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 orders@hach.com www.hach.com
©
Hach Lange, 2012.
All rights reserved. Printed in Europe.
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf, Germany Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 info@hach-lange.de www.hach-lange.de
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois 1222 Vésenaz SWITZERLAND Tel. +41 22 594 6400 Fax +41 22 594 6499
Loading...