Hach-Lange LUMISTOX 300 User Manual [en, de, es, it]

DOC022.98.90393

LUMIStox 300

02/2012, Edition 1A
Basis Bedienungsanleitung de
Basic User Manual en
Manual básico del usuario es
Manuale utente di base it
Deutsch ........................................................................................................................................................... 3
Español ........................................................................................................................................................ 19
Italiano .......................................................................................................................................................... 27
Contact .......................................................................................................................................................... 35
Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
Leistungsspezifikationen Abmessungen und technische Daten
Anzeigemodus % Hemmung, Extinktion, optische Dichte, relative Leuchtleistung
Messprinzip Luminometer für den Leuchtbakterientest nach DIN-EN-ISO 11348-1, -2, -3
Messempfänger Photomultiplier
Lagertemperatur -20 bis +60 °C
Betriebstemperatur 16 bis 29 °C
Relative Luftfeuchtigkeit < 80 % nicht kondensierend
Betriebsspannung 230 V +/- 10 % ; 50 Hz
Leistungsaufnahme 60 VA
Maße (B x H x T) 435 x 140 x 375 mm
Gewicht 7,75 kg
Sicherungen T 250mA L ; 250V (2 Stück)
1 x 9-pol Seriell
Schnittstellen
1 x 25-pol Parallel Nur abgeschirmte Kabel mit max. 3 m Länge verwenden

Deutsch

Deutsch 3
Allgemeine Informationen
Sicherheitshinweise
Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät auspacken, aufbauen oder in Betrieb nehmen. Achten Sie auf alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder zu Beschädigungen am Gerät führen.
Um sicherzustellen, dass die Schutzvorrichtungen des Geräts nicht beeinträchtigt werden, darf dieses Gerät in keiner anderen als der in diesem Handbuch beschriebenen Weise verwendet oder installiert werden.
Gefahrenhinweise in diesem Handbuch
GEFAHR
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die geringfügige oder mittelschwere Verletzungen zur Folge haben kann.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Schäden am Gerät führen kann. Informationen, die besonders hervorgehoben werden sollen.
Hinweis: Informationen, die Aspekte aus dem Haupttext ergänzen.
Warnschilder
Beachten Sie alle Kennzeichen und Schilder, die an dem Gerät angebracht sind. Nichtbeachtung kann Personenschäden oder Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
Dieses Symbol ist ein Warndreieck. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, die diesem Symbol folgen, um mögliche Verletzungen zu vermeiden. Wenn sich dieses Symbol auf dem Gerät befindet, verweist es auf Informationen in den Betriebs- und/ oder Sicherheitshinweisen der Betriebanleitung.
Dieses Symbol kann an einem Gehäuse oder einer Absperrung im Produkt angebracht sein und zeigt an, dass Stromschlaggefahr und/ oder das Risiko einer Tötung durch Stromschlag besteht.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete elektrische Geräte dürfen ab dem 12. August 2005 europaweit nicht mehr im unsortierten Haus- oder Gewerbemüll entsorgt werden. Gemäß geltenden Bestimmungen (EU-Direktive 2002/96/EG) müssen ab diesem Zeitpunkt Verbraucher in der EU elektrische Altgeräte zur Entsorgung an den Hersteller zurückgeben. Dies ist für den Verbraucher kostenlos.
Hinweis: Anweisungen zur fachgerechten Entsorgung aller (gekennzeichneten und nicht gekennzeichneten) elektrischen Produkte, die von Hach Lange geliefert oder hergestellt wurden, erhalten Sie bei Ihrem zuständigen Hach Lange-Verkaufsbüro.
.
WARNUNG
Das Gerät darf nicht in gefährlichen Umgebungen verwendet werden. Der Hersteller und seine Lieferanten übernehmen weder ausdrückliche oder
indirekte Garantie für die Verwendung bei Hochrisikoaktivitäten.
Befolgen Sie zusätzlich zu den lokal geltenden Richtlinien die folgenden Sicherheitshinweise.
Sicherheitshinweise für die die bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts:
Deutsch 4
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochbrennbaren
Stoffen, wie etwa Treibstoffen, leicht brennbare Chemikalien und Sprengstoffen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Gasen,
Dämpfen, oder Staub.
Setzen Sie das Gerät nicht starken Vibrationen oder Stößen aus.
Öffnen Sie nicht das Gerät.
Wenn Sie das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwenden, führt
das zum Verlust der Garantie.
Chemische und biologische Sicherheit
GEFAHR
Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen. Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit
Gefahren verbunden. Machen Sie sich vor der Arbeit mit den notwendigen Sicherheitsverfahren und dem richtigen Umgang mit den Chemikalien vertraut und lesen und befolgen Sie alle einschlägigen Sicherheitsdatenblätter.
Beim normalen Betrieb dieses Geräts kann die Nutzung von gesundheitsgefährdenden Chemikalien oder biologisch schädlichen Proben erforderlich sein.
Beachten Sie vor dem Umgang mit diesen Stoffen alle, auf den
Gebinden der Originallösungen und im Sicherheitsdatenblatt gedruckten, Gefahrenhinweise und Sicherheitsinformationen.
Entsorgen Sie sämtliche verbrauchte Lösungen in
Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften und Gesetzen.
Wählen Sie die Art der Schutzausrüstung entsprechend der
Konzentration und Menge des gefährlichen Stoffs am jeweiligen Arbeitsplatz.
Inbetriebnahme
Betriebsumgebung
Beachten Sie folgende Punkte, damit das Gerät einwandfrei funktioniert und somit eine lange Lebensdauer hat.
Stellen Sie das Gerät sicher auf eine ebene Fläche. Schieben Sie
keine Gegenstände unter das Gerät.
Die Umgebungstemperatur für Transport, Lagerung und Betrieb
muss +16 bis +29 °C (+61 – +84 °F) betragen.
ACHTUNG
Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen durch Heizungen, direkte Sonneneinstrahlung und andere Hitzequellen.
Die relative Feuchte muss unter 80 % (ohne Kondensatbildung)
liegen.
Halten Sie oberhalb und an allen Seiten des Geräts einen Abstand
von mindestens 15 cm ein, damit Luft zirkulieren kann und eine Überhitzung der elektrischen Teile vermieden wird.
Benutzen oder lagern Sie das Gerät nicht an extrem staubigen,
feuchten oder nassen Orten.
Halten Sie die Oberfläche des Geräts, den Küvettenschacht und
sämtliches Zubehör jederzeit sauber und trocken. Entfernen Sie Spritzer oder verschüttete Stoffe auf oder im Gerät unverzüglich.
WARNUNG
Elektrische Gefahren und Brandgefahr. Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzkabel.
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf unter Einhaltung aller lokal gültigen Sicherheitsvorschriften, die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Arbeiten durchführen.
Deutsch 5
ACHTUNG
Verwenden Sie ausschließlich eine geerdete Steckdose für den Anschluss dieses Gerätes an die Stromversorgung.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Steckdose geerdet ist, so lassen Sie dies durch einen qualifizierten Elektriker überprüfen.
Der Netzstecker dient neben der Spannungsversorgung auch dazu, das Gerät bei Bedarf schnell vom Netz zu trennen.
Dies wird bei längerem Nichtgebrauch empfohlen und kann im Falle eines Fehlers mögliche Gefährdungen verhindern.
Beachten Sie deshalb, dass die Steckdose an die das Gerät angeschlossen ist, durch jeden Benutzer jederzeit leicht zu erreichen ist.
Verbinden Sie das LUMIStox 300 bei Bedarf mit einem Drucker über die 35 polige parallele (par) Schnittstelle oder über die 9 polige serielle Schnittstelle (ser) mit einem Computer. Schließen Sie alle Geräte über die Netzleitungen an die Stromversorgung an. Vergewissern Sie sich, dass sich die LUMIStox 300 Systemdiskette im Diskettenlaufwerk befindet. Ist dies nicht der Fall, setzen Sie die entsprechende Systemdiskette ein.
Die Systemdiskette muss zum Betrieb des Gerätes eingelegt sein!
Der Schreibschutz darf nicht aktiviert sein.
Vor jedem Transport muss die Diskette aus dem Laufwerk entfernt
werden!.
Schalten Sie über die Netzschalter zuerst die Peripheriegeräte, dann das LUMIStox 300 ein. Mit einer automatischen Anzeigenfolge wie ein PC startet das LUMIStox 300 bis zur Anzeige <Temp: ___._°C Bitte warten>.
Abbildung 1 Geräteaufbau LUMIStox 300
8
9
123
3
DRL
ANGE
F1 F2 F3 F4
1 Netzanschluss
456
7
.
LUMIStox
8
9
C
0
4
6
paralleler Anschluss 25 polig (par)
2 Netzschalter mit Netzsicherung 7 3,5´´ Diskettenlaufwerk 3 Flüssigkristall Bildschirm 8 Typenschild 4 numerische Tastatur 9 Küvettenschacht 5 serieller Anschluss 9 polig (ser) F1–F4 Funktionstasten
7
5
6
2
1
Deutsch 6
Schnelleinstieg
1. Drucker oder PC einschalten.
2. Systemdiskette ins LUMIStox 300 einlegen.
3. LUMIStox 300 Messgerät einschalten.
4. LUMIStherm Inkubationsblock einschalten.
Abbildung 2 Einschalten von LUMIStox 300 und LUMIStherm
5. 30 Minuten “Warmlaufzeit” abwarten.
6. In der Warmlaufzeit :
Leuchtbakterientest auswählen und Bakterien gemäß der
Arbeitsvorschrift vorbereiten.
Probe aufsalzen und pH-Wert kontrollieren
Wenn erforderlich, Verdünnungsreihe der Probe herstellen.
Weitere Schritte zur Testvorbereitung und Auswertung sind
gemäß der aktuellen Test Arbeitsvorschrift durchzuführen
Test durchführen
1. Evtl. automatische Farbkorrektur einschalten.
2. Am LUMIStox 300 Messgerät den gewünschten Auswertemodus
(GL-Wert oder EC-Wert) oder den verwendeten Test (z. B. LCK480) auswählen.
3. Die geforderten Voreinstellungen am LUMIStox 300 Messgerät
eingeben.
4. Test gemäß Arbeitsvorschrift und Menüführung des LUMIStox 300
durchführen.
5. Ergebnis ablesen.
6. Küvettenschacht durch Drücken der Funktionstaste Ende
verschließen.
Betrieb des LUMIStox 300 Messgerätes
Wechsel der Sicherung
GEFAHR
Einige Schaltkreise innerhalb dieses Gerätes sind durch Sicherungen gegen Überspannungen geschützt. Ersetzen Sie diese Sicherungen, zum dauerhaften Schutz gegen Brandgefahr, nur durch Sicherungen gleichen Typs und Leistung.
GEFAHR
Defekte Sicherungen weisen generell auf ein Problem im Gerät hin. Wenn Fehler der Sicherung wiederholt auftreten, kontaktieren Sie zwecks Hinweisen zur Rücksendung zu Reparaturzwecken die Serviceabteilung. Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbst zu reparieren.
Reinigung von Gerät und Küvetten
VORSICHT
Potenzielle Gefahren durch Klemmen, Verbrennungen und Chemikalien sowie für die Augen. Das Gerät vor allen Reinigungsarbeiten immer von der Stromversorgung trennen.
ACHTUNG
Auf keinen Fall dürfen zur Reinigung des Geräts, einschließlich Display und Zubehörteile, Lösungsmittel wie Terpentin, Aceton oder ähnliche verwendet werden.
Gerät
Reinigen Sie das Gehäuse und alle Zubehörteile nur mit einem
weichen feuchten Wischtuch. Zusätzlich kann milde Seifenlösung verwendet werden.
Lassen Sie kein Wasser in den Küvettenschacht gelangen.
Stecken Sie keine Bürste und keine scharfen Gegenstände in den
Küvettenschacht, um Beschädigung an mechanischen Bauteilen zu vermeiden.
Deutsch 7
Trocknen Sie die gereinigten Teile sorgfältig mit einem weichen
Baumwolltuch ab.
Display
Verkratzen Sie das Display nicht. Berühren Sie das Display nie mit
Kugelschreibern, Bleistiften oder ähnlichen spitzen Gegenständen.
Reinigen Sie das Display mit einem weichen, fussel- und ölfreien
Baumwolltuch. Es kann auch ein verdünntes Fensterputzmittel verwendet werden.
Einschalten
Nach der Inbetriebnahme des LUMIStox 300 erhalten Sie folgende Anzeigen:
Abbildung 3 Haupt Menü
LUMIStox 3 00 Version 4.01
LUMIStox 300
13:40 14.02.12
Temp.: 14.7°C Bitte warten
Scrn EC GL Test OD Chrn Irel Opt Ende
Lsoft
Anzeige der Versionsnummer
Datum und Uhrzeit
Temperierung
Hauptmenü­Ebenen
Die Abkürzungen in den Ebenen des Hauptmenüs bedeuten:
Scrn Screening EC Bestimmung von EC-Werten GL GL-Wert-Bestimmung nach DIN38412 L34/341 Test Messung mit Methoden 484 und 488 OD Bestimmung der Extinktion bei 485 nm Chrn Bestimmung der chronischen Toxizität Irel Bestimmung der relativen Leuchtleistung Opt Einstellung von Geräteparameter Ende Verschließen des Messturmes Lsoft Messung mit angeschlossenem Computer und LUMISsoft III
Weiter in diesem Menü Zurück zum Vormenü
Die bei einer gegebenen Anzeige erforderliche oder mögliche Bedienung wird mit den Funktionstasten unter dem Anzeigenfeld dargestellt. Dabei bedeutet:
Diese Funktionstaste drücken
Deutsch 8
Gewährleistung und Haftung
Der Hersteller leistet Gewähr dafür, dass das gelieferte Produkt frei von Material- und Herstellungsfehlern ist, und verpflichtet sich, etwaige fehlerhafte Teile kostenlos zu reparieren oder auszutauschen.
Die Garantiezeit für Geräte beträgt 36 Monate. Bei Abschluss eines Wartungsvertrags innerhalb der ersten 6 Monate nach Kauf verlängert sich die Garantiezeit auf 60 Monate.
Für Mängel, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften zählt, haftet der Lieferer unter Ausschluss weiterer Ansprüche wie folgt: Alle diejenigen Teile, die innerhalb der Garantiezeit vom Tage des Gefahrenüberganges an gerechnet nachweisbar infolge eines vor dem Gefahrenübergang liegenden Umstandes, insbesondere wegen fehlerhafter Konstruktion, minderwertiger Werkstoffe oder mangelhafter Ausführung, unbrauchbar werden oder deren Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt ist, werden nach Wahl des Lieferers unentgeltlich ausgebessert oder ausgetauscht. Die Feststellung solcher Mängel muss dem Lieferer unverzüglich, jedoch spätestens 7 Tage nach Feststellung des Fehlers, schriftlich gemeldet werden. Unterlässt der Kunde diese Anzeige, gilt die Leistung trotz Mangels als genehmigt. Eine darüber hinausgehende Haftung für unmittelbare oder mittelbare Schäden besteht nicht. Wenn vom Lieferer vorgegebene gerätespezifische Wartungs- oder Inspektionsarbeiten innerhalb der Garantiezeit durch den Kunden selbst (Wartung) oder durch den Lieferer (Inspektion) durchzuführen sind und diese Anforderungen nicht eingehalten werden, erlöschen Ansprüche für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung dieser Anforderungen ergeben.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere für Folgeschäden, können nicht geltend gemacht werden.
Verschleißteile und Beschädigungen, die durch unsachgemäße Handhabung, nicht ordnungsgemäße Installation oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, sind von dieser Bestimmung ausgeschlossen.
Deutsch 9
Deutsch 10
Technical data
Subject to changes.

English

Performance specifications
Display mode % inhibition, extinction, optical density, relative light capacity
Measuring principle Luminometer for the luminescent bacteria test in accordance with DIN-EN-ISO 11348-1, -2, -3
Test receiver Photomultiplier
Storage temperature –20 to +60 °C
Operating temperature 16 to 29 °C
Relative humidity < 80 % non-condensing
Operating voltage 230 V +/– 10 %; 50 Hz
Power consumption 60 VA
Dimensions (W × H × D) 435 × 140 × 375 mm
Weight kg
Fuses T 250 mA L; 250 V (2 units)
Interfaces
Dimensions and technical data
1× 9-pin serial 1× 25-pin parallel Use only shielded cable with maximum 3 m length
English 11
General information
Safety notes
Read through the entire manual carefully before you unpack the device, set up or put into operation. Respect all danger and warning notes. Non­observance could lead to serious injury of the operator or to damage to the device.
To make sure that the protection equipment of the device is not impaired, this device may be used or installed in no other way than that described in this manual.
Danger notes in this manual
DANGER
Indicates a potentially or imminently dangerous situation that, if it is not avoided, leads to death or to serious injuries.
WARNING
Indicates a potentially or imminently dangerous situation that, if it is not avoided, can lead to death or to serious injuries.
Warning labels
Observe all marks and labels that are attached to the device. Non­observance can result in personal injury or damage to the device.
This symbol is a warning triangle. Follow all safety notes that follow this symbol to prevent possible injuries. If this symbol is located on the device, it refers to information in the operating- and/or safety notes of the user manual.
This symbol can be attached to a housing or a barrier in the product and shows that electric shock risk and/or the risk of a death through electric shock exists.
Electrical equipment marked with this symbol may as of August 12, 2005 Europe-wide no longer be disposed of in unsorted house or industrial waste. According to valid provisions (EU Directive 2002/96/EC), from this point consumers in the EU must return old electrical devices to the manufacturer for disposal. This is free for the consumer.
Note: You obtain instructions on the correct disposal of all (marked and not marked) electrical products that were supplied or manufactured by Hach Lange at your relevant Hach Lange sales office.
CAUTION
Indicates a possible dangerous situation that can have minor or moderate injuries as the result.
NOTICE
Indicates a situation that, if it is not avoided, can lead to damage to the device. Information that particularly should be emphasized.
Note: Information that supplements aspects from the main text.
English 12
WARNING
The device may not be used in dangerous environments. The manufacturer and its suppliers accept neither an express or
indirect guarantee for use with high-risk activities.
Follow in addition to the local valid guidelines the following safety notes. Safety notes for the regulatory use of the device:
Do not operate the device near highly flammable substances, such
as fuels, easily combustible chemicals and explosives.
Do not operate the device near combustible gases, vapors or dust.
Do not subject the device to strong vibrations or impacts.
Do not open the device.
If you do not use the device in accordance with regulations, this
leads to loss of the guarantee.
Chemical and biological safety
DANGER
Potential danger with contact with chemical/biological substances. Working with chemical samples, standards and reagents is linked with dangers.
Make yourself familiar with the necessary safety procedures and the correct handling of the chemicals before the work and read and follow all relevant safety data sheets.
With normal operation of this device the use of chemicals risking health or biologically harmful samples can be required.
Before handling these substances observe all danger notes and
safety information printed on the containers of the original solutions and in the safety data sheet.
Dispose of all consumed solutions in accordance with the national
regulations and laws.
Select the type of protective equipment according to the
concentration and quantity of the dangerous substance at the respective work place.
Startup
Operating environment
Observe the following points so that the device functions faultlessly and thus has a long service life.
Place the device securely on an even surface. Push no objects
under the device.
The ambient temperature for transport, storage and operation must
be +16 to +29 °C (+61 to +84 °F).
NOTICE
Protect the device against extreme temperatures from heaters, direct sunlight and other heat sources.
The relative humidity must be under 80 % (no condensate
formation).
Keep above and on all sides of the device a clearance of at least
15 cm, so that air can circulate and overheating of the electrical parts is avoided.
Do not use or store the device in extremely dusty, humid or wet
places.
Keep the surface of the device, the cell compartment and all
accessories clean and dry at all times. Remove splashes or spilt substances on or in the device immediately.
WARNING
Electrical dangers and fire hazard. Use only the supplied power cable. Only qualified experts may perform the tasks described in this section of the
manual, in compliance with all locally applicable safety regulations.
English 13
NOTICE
Use only an earthed socket for the connection of this device to the power supply. If you are not sure if the socket is earthed, have this checked by a qualified
electrician. The power plug serves in addition to the power supply to isolate the device
quickly from the mains where necessary. This is recommended for long-term disuse and can prevent potential dangers
in the event of a fault. Therefore make sure that socket to which the device is connected is easy to reach
by each user at all times.
If necessary, connect the LUMIStox 300 with a printer through the 35-pin parallel (par) interface or with a computer through the 9-pin serial (ser) interface. Connect all devices to the power supply through the power cables. Make sure that the LUMIStox 300 system diskette is in the diskette drive. If this is not the case, insert the appropriate system diskette.
The system diskette must be inserted to operate the device!
The write-protection must not be activated.
Before any transporting, the diskette must be removed from the
drive!
Switch on the peripheral devices first through the power switch, then the LUMIStox 300. With an automatic display sequence like a PC, the LUMIStox 300 starts up until the display of <Temp: ___._°C please wait>.
Figure 1 LUMIStox 300 device layout
8
9
123
3
DRL
ANGE
F1 F2 F3 F4
1 Mains connection
456
7
.
LUMIStox
8
9
C
0
4
6
25-pin parallel (par) connection
2 Power switch with mains fuse 7 3.5´´ diskette drive 3 Liquid crystal screen 8 Type plate 4 Numeric keyboard 9 Cell compartment 5 9-pin serial (ser) connection F1–F4 function keys
7
6
5
2
1
English 14
Quick start
1. Switch on printer or PC.
2. Insert system diskette in the LUMIStox 300.
3. Switch on LUMIStox 300 measurement device.
4. Switch on LUMIStherm incubation block.
Figure 2 Switch-on of LUMIStox 300 and LUMIStherm
5. Wait for end of 30-minute warm-up period.
6. In the warm-up period:
Select luminescent bacteria test and prepare bacteria in
accordance with the work procedure.
Salinate sample and check pH value.
If required, prepare dilution series of the sample.
Further steps on the test preparation and evaluation must be
performed in accordance with the current test work procedure.
Perform test
1. Possibly switch on automatic color correction.
2. On the LUMIStox 300 measurement device, select the required
evaluation mode (GL value or EC value) or the used test (e.g. LCK480).
3. Enter the required default settings on the LUMIStox 300
measurement device.
4. Perform test in accordance with work procedure and menu
navigation of the LUMIStox 300.
5. Read off result.
6. Seal cell compartment by pressing the End function key.
Operation of the LUMIStox 300 measurement device
Change of the fuse
DANGER
Some circuits in this device are protected against overvoltages by fuses. For constant protection against risk of fire, replace these fuses only with fuses of the same type and power rating.
DANGER
Defective fuses generally indicate a problem in the device. If fuse errors repea­tedly occur, contact the service department for instructions on the return procedure for repair purposes. Under no circumstances attempt to repair the device independently.
Cleaning of device and cuvettes
CAUTION
Potential dangers through pinches, burns and chemicals and for the eyes. Before all cleaning work, always disconnect the device from the power supply.
NOTICE
Under no circumstances may solvents like turpentine, acetone or similar be used to clean the device, including the display and accessories.
Device
Clean the housing and all accessories only with a soft, damp cloth.
Mild soap solution can also be used.
Allow no water to get into the cell compartment.
Insert no brush and no sharp objects in the cell compartment, to
avoid damage to mechanical components.
Dry the cleaned parts carefully with a soft cotton cloth.
English 15
Display
Do not scratch the display. Never touch the display with ball pens,
pencils or similar pointed objects.
Clean the display with a soft, lint- and oil-free cotton cloth. A diluted
window cleaner can also be used.
Switch-on
After switch-on of the LUMIStox 300, you obtain the following displays:
Figure 3 Main menu
LUMIStox 300 Version 4.01
LUMIStox 300
13:40 14.02.12
Temp.: 14.7°C Bitte warten
Scrn EC GL Test OD Chrn Irel Opt Ende
Lsoft
Display of the version number
Date and time
Device being brought to required temperature
Main menu levels
The abbreviations in the levels of the main menu mean:
Scrn Screening EC Determination of EC values GL GL value determination in accordance with DIN38412 L34/341 test Measurement with methods 484 and 488 OD Determination of extinction at 485 nm Chroni Determination of chronic toxicity LU Determination of the relative luminescence opt Setting of device parameters exit Sealing of the measurement compartment Lsoft Measurement with connected computer and LUMISsoft III
Forward in this menu Back to the previous menu
The required or possible operation with a given display is shown with the function keys under the display field. In this context:
Press this function key
English 16
Warranty and liability
The manufacturer warrants that the supplied product is free of material and manufacturing defects, and undertakes to repair or to replace any defective parts without charge.
The guarantee period for devices is 36 months. Upon conclusion of a maintenance contract within the first 6 months after purchase, the guarantee period extends to 60 months.
For defects, to which the lack of assured properties also counts, the supplier is liable with exclusion of further claims as follows: all those parts that, within the guarantee period calculated from the day of the risk transfer, can be demonstrated as a result of circumstances prior to the risk transfer, in particular due to defective design, inferior materials or defective execution, to be unusable or whose usability is significantly impaired, are improved or replaced in accordance with the choice of the supplier free of charge. The identification of such defects must be notified to the supplier immediately, however at the latest seven days after the identification of the fault, in writing. If the customer omits this notification, the performance is considered approved despite the defect. Further liability for indirect or direct damages does not exist. If device­specific maintenance- or inspection work prescribed by the supplier is to be performed within the guarantee period by the customer (maintenance) or by the supplier (inspection) and these requirements are not met, claims for damages that result from non-observance of these requirements are void.
Further claims, in particular for consequential damages, cannot be made valid.
Wear parts and damages that arise through improper handling, incorrect installation or non-regulatory use are excluded from this clause.
English 17
English 18
Datos técnicos
Sujeto a cambios.

Español

Especificaciones de funcionamiento
Modo de pantalla Porcentaje de inhibición, extinción, densidad óptica, capacidad de luz relativa
Principio de medición Luminómetro para el test de bacterias luminosas conforme a DIN-EN-ISO 11348-1, -2, -3
Receptor de tests Fotomultiplicador
Temperatura de almacenamiento
Temperatura de funcionamiento
Humedad relativa < 80 % sin condensación
Tensión de funcionamiento
Consumo eléctrico 60 VA
Dimensiones (An. × Al. × Pr.)
Peso kg
Fusibles T 250 mA L; 250 V (2 unidades)
Interfaces
Dimensiones y datos técnicos
De –20 a +60 °C
De 16 a 29 °C
230 V +/– 10 %; 50 Hz
435×140×375 mm
1× serie de 9 pines 1× paralelo de 25 pines Utilizar sólo cable blindado con una longitud máxima de 3 m
Español 19
Información general
Notas de seguridad
Lea detenidamente todo el manual antes de desembalar, instalar o poner en funcionamiento el dispositivo. Respete todas las notas de peligro y advertencia. En caso de no hacerlo, el usuario puede sufrir lesiones graves o el dispositivo puede resultar dañado.
Para evitar que el equipo de protección del dispositivo se vea perjudicado, no utilice ni instale este dispositivo de ninguna otra manera que no sea la que se describe en este manual.
Notas de peligro en este manual
Etiquetas de advertencia
Observe todas las marcas y etiquetas adheridas al dispositivo. En caso de no hacerlo, podrían producirse lesiones personales o daños en el dispositivo.
Este símbolo es un triángulo de advertencia. Siga todas las notas de seguridad junto a este símbolo para evitar posibles lesiones. Si este símbolo se muestra en el dispositivo, hace referencia a información en las notas de funcionamiento y/o seguridad del manual del usuario.
Este símbolo puede estar presente en la carcasa o protección del producto e indica que existe riesgo de choque eléctrico y/o peligro de muerte por electrocución.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente o potencial que, de no evitarse, ocasionará lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro inminente o potencial que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
ATENCIÓN
Indica una situación de peligro potencial que puede ocasionar lesiones leves o moderadas.
AV I S O
Indica una situación que, de no evitarse, puede ocasionar daños en el dispositivo. Información que se debe destacar especialmente.
Nota: Información complementaria de algunos aspectos del texto principal.
Español 20
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar como residuo industrial o doméstico no clasificado en toda Europa después del 12 de agosto de 2005. De conformidad con las disposiciones válidas (directiva UE 2002/96/CE), los usuarios en Europa deben retornar ahora los equipos eléctricos antiguos al fabricante para su eliminación. Esto es gratis para el consumidor.
Nota: Puede obtener instrucciones sobre la correcta eliminación de todos los productos eléctricos (registrados y sin registrar) proporcionados o fabricados por Hach Lange en su oficina de ventas de Hach Lange correspondiente.
ADVERTENCIA
El dispositivo no se puede utilizar en entornos peligrosos. El fabricante y sus proveedores no aceptan una garantía indirecta para el uso de
actividades de alto riesgo.
Además de las directrices locales válidas, siga las notas de seguridad indicadas a continuación.
Notas de seguridad para el uso del dispositivo según la normativa:
No utilice el dispositivo cerca de sustancias altamente inflamables,
como combustibles, productos químicos fácilmente inflamables y explosivos.
No utilice el dispositivo cerca de gases, vapores o polvo
combustibles.
No someta el dispositivo a vibraciones fuertes o impactos.
No abra el dispositivo.
Si no utiliza el dispositivo conforme a las normativas, provocará la
pérdida de la garantía.
Seguridad química y biológica
PELIGRO
Daño potencial con el contacto con sustancias químicas/biológicas. La manipulación de muestras, estándares y reactivos químicos puede resultar
peligrosa. Familiarícese con los procedimientos de seguridad necesarios y el manejo correcto de los productos químicos antes del trabajo, y lea y siga todas las hojas de datos de seguridad correspondientes.
Con el funcionamiento normal de este dispositivo, puede resultar necesario el uso de productos químicos que supongan un riesgo para la salud o de muestras biológicamente peligrosas.
Antes de manipular estas sustancias, lea todas las notas de peligro
y la información de seguridad impresas en los contenedores de las soluciones originales y en la hoja de datos de seguridad.
Deshágase de todas las soluciones que haya utilizado de acuerdo
con las normativas y leyes nacionales.
Seleccione el tipo de equipo de protección adecuado a la
concentración y la cantidad de sustancia peligrosa en el lugar de trabajo correspondiente.
Puesta en marcha
Entorno operativo
Tenga en cuenta los siguientes puntos para que el dispositivo funcione perfectamente y tenga una larga vida útil.
Coloque el dispositivo firmemente en una superficie plana. No
ponga ningún objeto encima del dispositivo.
La temperatura ambiente para el transporte, almacenamiento y
funcionamiento debe oscilar entre +16 y +29 °C (entre +61 y +84 °F).
AV I S O
Proteja el dispositivo de las temperaturas extremas de los radiadores, la luz directa del sol y otras fuentes de calor.
La humedad relativa debe ser inferior al 80 % (sin formación de
condensación).
Deje un espacio de al menos 15 cm en la parte superior y a cada
lado del dispositivo para que el aire circule y evitar al sobrecalentamiento de los componentes eléctricos.
No utilice ni almacene el dispositivo en lugares con mucho polvo o
humedad.
Mantenga la superficie del dispositivo, el compartimento de cubetas
y todos los accesorios limpios y secos en todo momento. Limpie inmediatamente cualquier salpicadura o sustancia derramada en el dispositivo.
ADVERTENCIA
Peligros asociados a la electricidad y peligro de incendio. Utilice sólo el cable de alimentación suministrado.
Las tareas que se describen en esta sección del manual sólo pueden ser realizadas por expertos cualificados, en cumplimiento de todas las normativas de seguridad locales aplicables.
Español 21
AV I S O
Utilice sólo un enchufe con toma de tierra para conectar este dispositivo a la fuente de alimentación.
Si no está seguro de si el enchufe tiene toma de tierra, pida a un electricista cualificado que lo compruebe.
La clavija de toma de corriente sirve, además de fuente de alimentación, para aislar el dispositivo rápidamente de la red eléctrica cuando sea necesario.
Se recomienda si no se va a utilizar durante mucho tiempo y puede evitar peligros potenciales si se produce una avería.
Por consiguiente, asegúrese de que todos los usuarios pueden acceder en todo momento al enchufe al que está conectado el dispositivo.
Si es necesario, conecte el LUMIStox 300 a la impresora a través de la interfaz de puerto paralelo (par) de 36 pines o a un ordenador a través de la interfaz del puerto serie (ser) de 9 pines. Conecte todos los dispositivos a la fuente de alimentación a través de los cables de alimentación. Asegúrese de que el disquete de sistema del LUMIStox 300 se encuentre en la unidad de disquete. Si no es así, introduzca el disquete de sistema adecuado.
Se debe insertar el disquete de sistema para poner en
funcionamiento el dispositivo.
La protección contra escritura no debe estar activada.
Antes de transportar el dispositivo, se debe extraer el disquete de la
unidad.
Conecte primero los dispositivos periféricos a través del interruptor de alimentación y, a continuación, el LUMIStox 300. Con una secuencia de pantalla automática, como un ordenador, el LUMIStox 300 arranca hasta que la pantalla muestra <Temp: ___._°C please wait\> (<Temp.: ___._°C espere, por favor\>.
Figura 1 Diseño del dispositivo LUMIStox 300
8
9
123
3
DRL
ANGE
F1 F2 F3 F4
1 Conexión de red eléctrica
2 Interruptor de alimentación con
fusible de red eléctrica
456
7
.
LUMIStox
8
9
C
0
4
6
Conexión paralela (par) de 25 pines
7 Unidad de disquete de 3,5 pulg.
3 Pantalla de cristal líquido 8 Placa de especificaciones 4 Teclado numérico 9 Compartimento de cubetas 5 Conexión de puerto serie de 9
pines
Teclas de función F1–F4
7
5
6
2
1
Español 22
Inicio rápido
1. Encienda la impresora o el ordenador.
2. Introduzca el disquete de sistema en el LUMIStox 300.
3. Encienda el dispositivo de medición LUMIStox 300.
4. Encienda el bloque de incubación LUMIStherm.
Figura 2 Encendido del LUMIStox 300 y el LUMIStherm
6. Pulse la tecla de función End (Fin) para sellar el compartimento de
cubetas.
Funcionamiento del dispositivo de medición LUMIStox 300
Cambio del fusible
PELIGRO
Algunos circuitos de este dispositivo están protegidos contra sobretensiones mediante fusibles. Para lograr una protección constante frente a riesgo de incendio, reemplace estos fusibles sólo con unos del mismo tipo y potencia.
5. Espere a que termine el periodo de calentamiento de 30 minutos.
6. En el periodo de calentamiento:
Seleccione el test de bacterias luminosas y prepare las
bacterias según el procedimiento de trabajo.
Salinice la muestra y compruebe el valor de pH.
Si es necesario, prepare series de dilución de la muestra.
Se deberán realizar otros pasos en la preparación y
evaluación de la muestra según el procedimiento de trabajo de test actual.
Realización de test
1. Puede que tenga que conectar la corrección de color automática.
2. En el dispositivo de medición LUMIStox 300, seleccione el modo
de evaluación necesario (valor de GL o valor de EC) o el test utilizado (p. ej., LCK480).
3. Introduzca el ajuste predeterminado necesario en el dispositivo de
medición LUMIStox 300.
4. Realice el test según el procedimiento de trabajo y la navegación
de menú del LUMIStox 300.
5. Lea el resultado.
PELIGRO
Normalmente, los fusibles defectuosos indican un problema en el dispositivo. Si se producen errores en los fusibles repetidamente, póngase en contacto con el departamento de reparaciones para obtener instrucciones sobre el procedimiento de devolución con fines de reparación. Bajo ninguna circunstancia intente reparar el dispositivo de forma independiente.
Limpieza del dispositivos y las cubetas
ATENCIÓN
Peligros potenciales de pellizcos, quemaduras y productos químicos, así como para los ojos. Antes de realizar ninguna tarea de limpieza, desconecte siempre el dispositivo de la fuente de alimentación.
Bajo ninguna circunstancia se deben utilizar disolventes como aguarrás, acetona o productos similares para limpiar el dispositivo, incluida la pantalla y los accesorios.
Dispositivo
Limpie la carcasa y todos los accesorios únicamente con un paño
suave húmedo. También se puede usar una solución jabonosa.
AV I S O
Español 23
No deje que entre agua en el compartimento de cubetas.
No introduzca cepillos ni objetos punzantes en el compartimento de
cubetas para evitar dañar los componentes mecánicos.
Seque las partes limpiadas con cuidado con un paño suave de
algodón.
Pantalla
No raye la pantalla. Nunca toque la pantalla con bolígrafos, lápices
u objetos con punta.
Limpie la pantalla con un paño de algodón suave, sin aceites ni
pelusa. También se puede usar limpiacristales diluido.
Encendido
Al encender el LUMIStox 300, verá las siguientes pantallas:
Figura 3 Menú principal
LUMIStox 300 Version 4.01
LUMIStox 300
13:40 14.02.12
Temp.: 14.7°C Bitte warten
Pantalla del número de versión
Fecha y hora
El dispositivo se está calentando hasta la temperatura necesaria
Las abreviaturas de los niveles del menú principal significan:
Scrn Visualización en pantalla EC Determinación de los valores de EC
GL
Determinación del valor de GL según la norma DIN38412 L34/ 341
test Medición con los métodos 484 y 488 DE Determinación de la extinción a 485 nm Chroni Determinación de la toxicidad crónica LU Determinación de la luminiscencia relativa opt Ajuste de los parámetros del dispositivo exit Sellado del compartimento de medición Lsoft Medición con ordenador conectado y LUMISsoft III
Avanzar en menú Volver al menú anterior
El funcionamiento posible o necesario con una determinada pantalla se muestra con las teclas de función en el campo de la pantalla. En este contexto:
Pulsar esta tecla de función
Scrn EC GL Test OD Chrn I rel Opt Ende
Español 24
Lsoft
Niveles del menú principal
Garantía y responsabilidad civil
El fabricante garantiza que el producto suministrado está libre de fallos de material y de fabricación, y se compromete a realizar la reparación o el reemplazo de las piezas defectuosas sin coste alguno.
El periodo de garantía de los dispositivos es de 36 meses. Si se formaliza un contrato de mantenimiento en los primeros 6 meses tras la adquisición, el periodo de garantía se ampliará a 60 meses.
Con la exclusión de posteriores reclamaciones, el proveedor es responsable de defectos como la carencia de propiedades garantizadas como sigue: todas aquellas piezas que, dentro del periodo de garantía calculado desde el día de la transferencia del riesgo, se pueda demostrar que son inservibles o que su capacidad de uso se ha visto afectada considerablemente como resultado de circunstancias anteriores a dicha transferencia, en concreto debido a un diseño defectuoso, materiales de mala calidad o una ejecución inadecuada, se mejorarán o sustituirán, a discreción del proveedor sin cargo alguno. La identificación de tales defectos se debe notificar al proveedor por escrito y de inmediato en los siete días posteriores a la misma. Si el cliente omite esta notificación, el rendimiento se considerará aprobado a pesar del defecto. No existe ninguna otra responsabilidad por daños indirectos o directos. Si el cliente o el proveedor debieran realizar labores de mantenimiento o revisión específicas de un dispositivo definidas por el proveedor, durante el periodo de garantía, y no se cumplieran estos requisitos, no se admitirán reclamaciones por daños debidos a la falta de cumplimiento de dichos requisitos.
No se considerarán válidas otras reclamaciones, en concreto las derivadas de los posibles daños resultantes.
De esta cláusula se excluyen las piezas de desgaste y los daños derivados de un uso o una instalación incorrectos, así como de un uso no reglamentario.
Español 25
Español 26
Dati tecnici
Soggetti a modifiche.

Italiano

Specifiche sulle prestazioni
Modalità di visualizzazione % inibizione, estinzione, densità ottica, capacità luminosa relativa
Principio di misura Luminometro per test con batteri luminescenti a norma DIN-EN-ISO 11348-1, -2, -3
Ricevitore test Fotomoltiplicatore
Temperatura di conservazione
Temperatura di esercizio Da -16 a + 29 °C
Umidità relativa < 80 % senza condensa
Tensione operativa 230 V +/– 10 %; 50 Hz
Assorbimento elettrico 60 VA
Dimensioni (L × A × P) 435 × 140 × 375 mm
Peso kg
Fusibili T 250 mA L; 250 V (2 unità)
Interfacce
Dimensioni e dati tecnici
Da -20 a +60 °C
1× seriale 9 pin 1× parallela 25 pin Utilizzare solo un cavo schermato di lunghezza massima 3 m
Italiano 27
Informazioni generali
Note di sicurezza
Leggere attentamente l'intero manuale prima di rimuovere il dispositivo dall'imballaggio, configurarlo o metterlo in funzione. Rispettare tutte le note di pericolo e avvertenza. La mancata osservanza di quanto suddetto potrebbe provocare gravi lesioni all'operatore o danni al dispositivo.
Per garantire che l'attrezzatura di protezione del dispositivo non venga compromessa, questo dispositivo deve essere utilizzato o installato esclusivamente nel modo descritto nel presente manuale.
Note di pericolo nel presente manuale
PERICOLO
Indica una situazione di potenziale o immediato pericolo che, se non evitata, causa lesioni gravi o letali.
AVVERTENZA
Indica una situazione di potenziale o immediato pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi o letali.
Etichette di avvertenza
Osservare tutti i simboli e le etichette attaccate al dispositivo. La mancata osservanza può causare lesioni personali o danni al dispositivo.
Questo simbolo indica un'avvertenza. Rispettare tutte le note di sicurezza che seguono questo simbolo al fine di prevenire possibili lesioni. Quando questo simbolo è riportato sul dispositivo, fa riferimento a informazioni contenute nelle note relative al funzionamento e/o alla sicurezza del manuale operativo.
Questo simbolo può trovarsi su una scatola o su un coperchio del prodotto e indica il rischio di scosse elettriche e/o il rischio di morte per scossa elettrica.
Le apparecchiature elettriche con apposto questo simbolo non possono essere smaltite nelle discariche per rifiuti domestici o industriali europee non idonee successivamente al 12 agosto 2005. In conformità alle normative in vigore (Direttiva UE 2002/96/EC), gli utenti europei devono restituire al produttore le apparecchiature elettriche in disuso per lo smaltimento. Questa operazione non avrà alcun costo per l'utente.
Nota: Per istruzioni sul corretto smaltimento di tutti i prodotti elettrici (recanti o meno tale simbolo) forniti o fabbricati da Hach Lange, rivolgersi all'ufficio vendite Hach Lange di zona.
ATTENZIONE
Indica una possibile situazione di pericolo che potrebbe provocare lesioni lievi o moderate.
AVVISO
Indica una situazione che, se non evitata, può causare danni al dispositivo. Informazioni da enfatizzare in modo specifico.
Nota: Informazioni operative aggiuntive al testo principale.
Italiano 28
AVVERTENZA
Questo dispositivo non può essere utilizzato in ambienti pericolosi. Il produttore e i suoi fornitori non accettano le garanzie, esplicite o implicite,
relative all'utilizzo in attività ad alto rischio.
In aggiunta alle linee guida locali in vigore, osservare le seguenti note di sicurezza.
Note di sicurezza per un utilizzo corretto del dispositivo:
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di sostanze infiammabili,
quali combustibili, elementi chimici facilmente infiammabili ed esplosivi.
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vapori, polvere o gas
infiammabili.
Non esporre il dispositivo a vibrazioni o urti forti.
Non aprire il dispositivo.
Il mancato utilizzo del dispositivo secondo le regole suddette
invaliderà la garanzia.
Rischio chimico e biologico
PERICOLO
Potenziale pericolo in caso di contatto con sostanze chimiche/biologiche. L'uso di materiali, standard e reagenti chimici può essere pericoloso.
Acquisire familiarità con le necessarie procedure di sicurezza e con la corretta gestione delle sostanze chimiche prima di utilizzare il dispositivo e leggere e attenersi alle schede di sicurezza applicabili.
Durante il normale utilizzo di questo dispositivo, potrebbe essere necessario usare sostanze chimiche potenzialmente nocive per la salute o materiali biologicamente dannosi.
Prima di utilizzare queste sostanze, osservare tutte le note di
pericolo e le informazioni di sicurezza stampate sul contenitore delle soluzioni originali e nella scheda di sicurezza.
Smaltire tutte le soluzioni utilizzate in conformità alle leggi e
normative nazionali.
Selezionare il tipo di equipaggiamento di protezione in base alla
concentrazione e alla quantità della sostanza pericolosa nel luogo di lavoro.
Avvio
Ambiente operativo
Attenersi ai punti seguenti per consentire un perfetto funzionamento e una lunga durata del dispositivo.
Posizionare il dispositivo su una superficie piana. Non porre oggetti
sotto il dispositivo.
La temperatura ambiente per il trasporto, lo stoccaggio e il
funzionamento deve essere compresa tra +16 e +29 °C (+61 – +84 °F).
AVVISO
Proteggere il dispositivo dalle temperature eccessive di riscaldamenti, luce solare diretta e altre fonti di calore.
L'umidità relativa deve essere inferiore all'80 % (nessuna
formazione di condensa).
Tenere una distanza dall'alto e da tutti i lati del dispositivo di almeno
15 cm, in modo da consentire la circolazione dell'aria ed evitare il surriscaldamento delle parti elettriche
Non utilizzare o riporre il dispositivo in ambienti estremamente
polverosi o umidi.
Tenere sempre il dispositivo, il vano cuvette e tutti gli accessori puliti
e asciutti. Rimuovere immediatamente schizzi e sostanze fuoriuscite dalla parte superiore e interna del dispositivo.
AVVERTENZA
Pericoli elettrici e rischi di incendio. Utilizzare solo il cavo di alimentazione in dotazione.
Solo esperti qualificati possono eseguire le attività descritte in questa sezione del manuale, sempre in conformità alle normative sulla sicurezza in vigore a livello locale.
Italiano 29
AVVISO
Utilizzare esclusivamente prese con messa a terra per il collegamento di questo dispositivo alla rete elettrica.
Se non si è sicuri che la presa sia collegata a massa, rivolgersi a un elettricista qualificato.
La spina di alimentazione serve, in aggiunta all'alimentazione, a isolare rapidamente il dispositivo dalla rete elettrica quando necessario.
Se ne raccomanda l'utilizzo per i lunghi periodi di disuso e per prevenire potenziali pericoli in caso di guasti.
Pertanto, accertarsi che la presa, alla quale il dispositivo viene collegato, si trovi sempre a facile portata per l'utente.
Se necessario, collegare LUMIStox 300 a una stampante tramite l'interfaccia parallela (par) a 35 pin o a un computer tramite l'interfaccia seriale (ser) a 9 pin. Collegare tutti i dispositivi all'alimentazione elettrica mediante i cavi di alimentazione. Accertarsi che il dischetto di sistema LUMIStox 300 si trovi nell'unità dischetto. In caso contrario, inserire il dischetto di sistema appropriato.
Per azionare il dispositivo, è necessario inserire il dischetto di
sistema!
La protezione da scrittura non deve essere attivata.
Prima del trasporto, rimuovere il dischetto dall'unità!
Accendere prima le periferiche tramite l'interruttore di alimentazione, quindi accendere LUMIStox 300. Con una sequenza di visualizzazione automatica come un PC, LUMIStox 300 si avvia fino alla visualizzazione di <Temp: ____°C please wait\>.
Figura 1 Layout dispositivo LUMIStox 300
8
9
123
3
DRL
ANGE
F1 F2 F3 F4
1 Allacciamento alla rete 2 Interruttore di alimentazione con
fusibile di rete
456
7
.
LUMIStox
8
9
C
0
4
6
Collegamento parallelo (par) 25 pin
7 Unità dischetto da 3,5"
3 Schermo a cristalli liquidi 8 Piastra modello 4 Tastiera numerica 9 Vano cuvetta 5 Collegamento seriale (ser) 9 pin Tasti funzione F1–F4
7
6
5
2
1
Italiano 30
Avvio rapido
1. Accendere la stampante o il PC.
2. Inserire il dischetto di sistema nel dispositivo LUMIStox 300.
3. Accendere il dispositivo di misurazione LUMIStox 300.
4. Accendere il blocco di incubazione LUMIStherm.
Figura 2 Accensione di LUMIStox 300 e LUMIStherm
5. Attendere fino al termine del periodo di riscaldamento di 30 minuti.
6. Durante il periodo di riscaldamento:
Selezionare il test con batteri luminescenti e preparare in
batteri in base alla procedura di lavoro.
Salinare il campione e controllare il valore pH.
Se richiesto, preparare la serie di diluizione del campione.
Ulteriori passi per la preparazione e la valutazione del test
devono essere eseguiti in base alla procedura del test corrente.
Esecuzione del test
1. Se possibile, attivare la correzione automatica del colore.
2. Sul dispositivo di misurazione LUMIStox 300, selezionare la
modalità di valutazione richiesta (valore GL o valore EC) o il test utilizzato (ad es. LCK480).
3. Inserire le impostazioni predefinite richieste sul dispositivo di
misurazione LUMIStox 300.
4. Eseguire il test in base alla procedura di lavoro e alla navigazione
del menu di LUMIStox 300.
5. Leggere il risultato.
6. Sigillare il vano cuvetta premendo il testo di funzione Fine.
Funzionamento del dispositivo di misurazione LUMIStox 300
Sostituzione del fusibile
PERICOLO
In alcuni circuiti di questo dispositivo sono utilizzati fusibili per proteggerli dalle sovratensioni. Per una protezione costante dal rischio di incendio, sostituire questi fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e con lo stesso valore nominale.
PERICOLO
I fusibili difettosi sono generalmente sintomi di problemi nel dispositivo. Se i guasti dei fusibili si verificano ripetutamente, contattare il reparto assistenza per istruzioni sulla procedura di restituzione ai fini di una riparazione. Non tentare mai di riparare il dispositivo da soli.
Pulizia del dispositivo e delle cuvette
ATTENZIONE
Pericoli potenziali per gli occhi derivanti da sfregamento, ustioni o sostanze chimiche. Prima di eseguire tutto il lavoro pulizia, scollegare sempre il dispositivo dall'alimentazione elettrica.
AVVISO
Non utilizzare mai solventi come trementina, acetone o sostanze simili per pulire il dispositivo, il display e gli accessori.
Dispositivo
Pulire la scatola e tutti gli accessorio con un panno morbido e
umido. È possibile utilizzare anche una soluzione di sapone neutro.
Non consentire l'ingresso di acqua nel vano cuvetta.
Non inserire spazzole od oggetti appuntiti nel vano cuvetta, per
evitare di danneggiare i componenti meccanici.
Italiano 31
Asciugare accuratamente le parti pulite con panno di cotone
Visualizzazione del numero di versione
Data e ora
Dispositivo portato alla
Livelli del menu principale
LUMIStox 300 Version 4.01
LUMIStox 300
13:40 14.02.12
Temp.: 14.7°C Bitte warten
Scrn EC GL Test OD Chrn Ire l Opt Ende
Lsoft
temperatura richiesta
morbido.
Display
Non graffiare il display. Non toccarlo mai con penne a sfera, matite
o analoghi oggetti appuntiti.
Pulire il display con un panno di cotone morbido, non sfilacciato e
non unto d'olio. È anche possibile usare detergente per finestre diluito.
Accensione
Dopo l'accensione del dispositivo LUMIStox 300, vengono visualizzate le seguenti schermate:
Figura 3 Menu principale
Le abbreviazioni nei livelli del menu principale indicano:
Scrn Screening EC Determinazione dei valori EC GL Determinazione dei valori GL in conformità a DIN38412 L34/341 test Misurazione con i metodi 484 e 488 OD Determinazione dell'estinzione a 485 mm Chroni Determinazione della tossicità cronica LU Determinazione della luminosità relativa opt Impostazione dei parametri del dispositivo exit Sigillatura del vano di misurazione Lsoft Misurazione con computer e LUMISsoft III collegati
Avanti in questo menu Indietro al menu precedente
Viene visualizzata l'operazione richiesta o possibile con una schermata specifica con i tasti funzione sotto il campo di visualizzazione. In questo contesto:
Premere questo tasto funzione
Italiano 32
Garanzia e responsabilità
Il produttore garantisce che il prodotto fornito è privo difetti di materiale e manodopera e si incarica dell'eventuale riparazione o sostituzione delle parti difettose senza alcun costo aggiuntivo per l'utente.
Il periodo di garanzia per i dispositivi è di 36 mesi. Allo scadere di un contratto di manutenzione entro i primi 6 mesi dall'acquisto, il periodo di garanzia si estende a 60 mesi.
Salvo ulteriori reclami, il fornitore è responsabile dei difetti, compresa la mancanza delle seguenti caratteristiche: tutti i componenti, nel periodo di garanzia calcolato dal giorno di trasferimento del rischio, di cui è possibile dimostrare, in conseguenza delle circostanze antecedenti il trasferimento del rischio, la sopravvenuta inutilizzabilità o che possono essere utilizzati soltanto con significative limitazioni a causa di un difetto già presente all’acquisto, in particolare a causa di progettazione errata, materiali di bassa qualità o finitura non idonea, saranno riparati o sostituiti a discrezione del fornitore. L'identificazione di tali difetti deve essere indicata al fornitore per iscritto immediatamente, ma sempre non oltre sette giorni dopo l'identificazione del problema. In caso di mancata comunicazione da parte del cliente, la prestazione è considerata approvata nonostante il difetto. Non esiste alcuna ulteriore responsabilità per qualsiasi danno diretto o indiretto. Se entro il periodo di validità della garanzia devono essere eseguiti degli interventi di manutenzione e assistenza tecnica specifici per il dispositivo da parte del cliente (manutenzione) o del fornitore (assistenza tecnica) e tali requisiti non vengono soddisfatti, decade il diritto di rivendicazione per i danni derivati dalla non osservanza delle suddette prescrizioni.
Non sono rivendicabili ulteriori reclami, in particolare i reclami inerenti al risarcimento per danni indiretti.
I componenti usurati ed eventuali danni derivanti da un uso improprio, da un'installazione errata o da un impiego non conforme alle istruzioni non sono coperti dalla presente garanzia.
Italiano 33
Italiano 34

Contact

Contact
HACH Company World Headquarters
P.O. Box 389 Loveland, Colorado 80539-0389 U.S.A. Tel (800) 227-HACH (800) -227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 orders@hach.com www.hach.com
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf Tel. +49 (0)2 11 52 88-320 Fax +49 (0)2 11 52 88-210 info@hach-lange.de www.hach-lange.de
HACH LANGE GMBH
Rorschacherstrasse 30a CH-9424 Rheineck Tel. +41 (0)848 55 66 99 Fax +41 (0)71 886 91 66 info@hach-lange.ch www.hach-lange.ch
Repair Service in the United States:
HACH Company Ames Service 100 Dayton Avenue Ames, Iowa 50010 Tel (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (515) 232-3835
HACH LANGE LTD
Pacific Way Salford GB-Manchester, M50 1DL Tel. +44 (0)161 872 14 87 Fax +44 (0)161 848 73 24 info@hach-lange.co.uk www.hach-lange.co.uk
HACH LANGE FRANCE S.A.S.
8, mail Barthélémy Thimonnier Lognes F-77437 Marne-La-Vallée cedex 2 Tél. +33 (0) 820 20 14 14 Fax +33 (0)1 69 67 34 99 info@hach-lange.fr www.hach-lange.fr
Repair Service in Canada:
Hach Sales & Service Canada Ltd. 1313 Border Street, Unit 34 Winnipeg, Manitoba R3H 0X4 Tel (800) 665-7635 (Canada only) Tel (204) 632-5598 Fax (204) 694-5134 canada@hach.com
HACH LANGE LTD
Unit 1, Chestnut Road Western Industrial Estate IRL-Dublin 12 Tel. +353(0)1 460 2522 Fax +353(0)1 450 9337 info@hach-lange.ie www.hach-lange.ie
HACH LANGE NV/SA
Motstraat 54 B-2800 Mechelen Tel. +32 (0)15 42 35 00 Fax +32 (0)15 41 61 20 info@hach-lange.be www.hach-lange.be
Repair Service in Latin America, the Caribbean, the Far East, Indian Subcontinent, Africa, Europe, or the Middle East:
Hach Company World Headquarters, P.O. Box 389 Loveland, Colorado, 80539-0389 U.S.A. Tel +001 (970) 669-3050 Fax +001 (970) 669-2932 intl@hach.com
HACH LANGE GMBH
Hütteldorfer Str. 299/Top 6 A-1140 Wien Tel. +43 (0)1 912 16 92 Fax +43 (0)1 912 16 92-99 info@hach-lange.at www.hach-lange.at
DR. LANGE NEDERLAND B.V.
Laan van Westroijen 2a NL-4003 AZ Tiel Tel. +31(0)344 63 11 30 Fax +31(0)344 63 11 50 info@hach-lange.nl www.hach-lange.nl
Contact 35
HACH LANGE APS
Åkandevej 21 DK-2700 Brønshøj Tel. +45 36 77 29 11 Fax +45 36 77 49 11 info@hach-lange.dk www.hach-lange.dk
HACH LANGE LDA
Av. do Forte nº8 Fracção M P-2790-072 Carnaxide Tel. +351 214 253 420 Fax +351 214 253 429 info@hach-lange.pt www.hach-lange.pt
HACH LANGE AB
Vinthundsvägen 159A SE-128 62 Sköndal Tel. +46 (0)8 7 98 05 00 Fax +46 (0)8 7 98 05 30 info@hach-lange.se www.hach-lange.se
HACH LANGE SP. ZO.O.
ul. Krakowska 119 PL-50-428 Wrocław Tel. +48 801 022 442 Fax +48 717 174 088 info@hach-lange.pl www.hach-lange.pl
HACH LANGE S.R.L.
Via Rossini, 1/A I-20020 Lainate (MI) Tel. +39 02 93 575 400 Fax +39 02 93 575 401 info@hach-lange.it www.hach-lange.it
HACH LANGE S.R.O.
Zastrčená 1278/8 CZ-141 00 Praha 4 - Chodov Tel. +420 272 12 45 45 Fax +420 272 12 45 46 info@hach-lange.cz www.hach-lange.cz
HACH LANGE S.L.U.
Edificio Seminario C/Larrauri, 1C- 2ª Pl. E-48160 Derio/Vizcaya Tel. +34 94 657 33 88 Fax +34 94 657 33 97 info@hach-lange.es www.hach-lange.es
HACH LANGE S.R.O.
Roľnícka 21 SK-831 07 Bratislava – Vajnory Tel. +421 (0)2 4820 9091 Fax +421 (0)2 4820 9093 info@hach-lange.sk www.hach-lange.sk
HACH LANGE KFT.
Vöröskereszt utca. 8-10. H-1222 Budapest XXII. ker.
Tel. +36 1 225 7783 Fax +36 1 225 7784 info@hach-lange.hu www.hach-lange.hu
HACH LANGE D.O.O.
Fajfarjeva 15 SI-1230 Domžale Tel. +386 (0)59 051 000 Fax +386 (0)59 051 010 info@hach-lange.si www.hach-lange.si
Contact 36
HACH LANGE S.R.L.
Str. Căminului nr. 3, et. 1, ap. 1, Sector 2 RO-021741 Bucureşti Tel. +40 (0) 21 205 30 03 Fax +40 (0) 21 205 30 17 info@hach-lange.ro www.hach-lange.ro
ΗΑCH LANGE E.Π.Ε.
Αυλίδος 27 GR-115 27 Αθήνα Τηλ . +30 210 7777038 Fax +30 210 7777976 info@hach-lange.gr www.hach-lange.gr
HACH LANGE
8, Kr. Sarafov str. BG-1164 Sofia Tel. +359 (0)2 963 44 54 Fax +359 (0)2 866 15 26 info@hach-lange.bg www.hach-lange.bg
HACH LANGE D.O.O.
Ivana Severa bb HR-42 000 Varaždin Tel. +385 (0) 42 305 086 Fax +385 (0) 42 305 087 info@hach-lange.hr www.hach-lange.hr
HACH LANGE SU ANALİZ SİSTEMLERİ LTD.ŞTİ.
Ilkbahar mah. Galip Erdem Cad. 616 Sok. No:9 TR-Oran-Çankaya/ANKARA Tel. +90312 4908300 Ext. 140 Fax +90312 4919903 bilgi@hach-lange.com.tr www.hach-lange.com.tr
HACH LANGE MAROC SARLAU
Villa 14 – Rue 2 Casa Plaisance Quartier Racine Extension MA-Casablanca 20000 Tél. +212 (0)522 97 95 75 Fax +212 (0)522 36 89 34 info-maroc@hach-lange.com www.hach-lange.ma
www.hach.com www.hach-lange.com
© HACH-LANGE GmbH, 2012. All rights reserved. Printed in Germany
Loading...