Hach-Lange LT20 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

Page 1
DOC022.98.90414

LT20

02/2014, Edition 1B
Grundlæggende brugervejledning da
Basis Bedienungsanleitung de
Βασικό Εγχειρίδιο Χρήστη el
Basic User Manual en
Manual básico del usuario es
Manuel d'utilisation de base fr
Manuale utente di base it
Basisgebruikershandleiding nl
Podstawowa instrukcja obsługi pl
Manual de bază al utilizatorului ro
Основное руководство пользователя ru
Grundläggande bruksanvisning sv
Temel Kullanıcı Kılavuzu tr
Page 2
Dansk ............................................................................................................................................................... 3
Deutsch ........................................................................................................................................................... 9
Ελληνικά ...................................................................................................................................................... 15
English ........................................................................................................................................................... 21
Español ........................................................................................................................................................ 27
Suomi ............................................................................................................................................................. 33
Français ........................................................................................................................................................ 39
Italiano .......................................................................................................................................................... 45
Nederlands .................................................................................................................................................... 51
Polski ............................................................................................................................................................ 57
Română ......................................................................................................................................................... 63
Русский ........................................................................................................................................................ 69
Svenska ......................................................................................................................................................... 75
Türkçe ........................................................................................................................................................... 81
Contact .......................................................................................................................................................... 87
Page 3
Tekniske data
Kan ændres uden varsel.

Dansk

Specifikationer vedrørende ydeevne
Princip Temperaturkontrolenhed for 27 prøveceller
Mål (B x H x D) 200 x 185 x 230 mm mm
Vægt 4 kg
Driftstemperatur +10 °C – +30 °C, maksimum 80 % relativ luftfugtighed (uden kondensering)
Opbevaringstemperatur –20 °C – +60 °C, maksimum 80 % relativ luftfugtighed (uden kondensering)
Strømforbrug 65 VA
El-tilslutning Input: 230 V +/- 10 % / 50 Hz?
Sikring T 315 mA L; 250 V (x 2)
Mål og tekniske data
Dansk 3
Page 4
Generelle oplysninger
Bemærkninger om sikkerhed
Læs hele betjeningsvejledningen omhyggeligt, får du udpakker, konfigurerer eller ibrugtager enheden. Respekter alle fare- og advarselseanmærkninger. Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre alvorlig personskade for operatøren eller beskadigelse af enheden.
For at sikre, at enhedens beskyttelsesudstyr ikke forringes, må enheden ikke bruges eller installeres på andre måder end som beskrevet i denne vejledning.
Angivelser af fare i denne vejledning
FARE
Angiver en potentiel eller forestående farlig situation, der kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL
Angiver en potentiel eller forestående farlig situation, der kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås.
Forsigtig
Angiver en mulig farlig situation, der kan medføre mindre eller moderat personskade.
BEMÆRKNING
Angiver en situation, der kan medføre beskadigelse af enheden, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der særligt skal understreges.
Bemærk: Oplysninger, der supplerer aspekter i hovedteksten.
Advarselsmærkater
Vær opmærksom på alle mærker og mærkater på enheden. Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre personskade eller skade på enheden.
Dette symbol er en advarselstrekant. Følg alle sikkerhedsbemærkninger, som følger dette symbol for at undgå mulig personskade. Hvis dette symbol er placeret på enheden, henviser det til oplysninger i betjenings- og/eller sikkerhedsanvisningerne i brugervejledningen.
Dette symbol kan forefindes på et kabinet eller en spærremekanisme i selve produktet og angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. samme.
Elektrisk udstyr, som er mærket med dette symbol må fra 12. august, 2005 over hele Europa ikke længere bortskaffes med usorteret husholdningsaffald eller industrielt affald. Ifølge gældende bestemmelser (EU-direktiv 2002/96/EC) skal forbrugere i EU returnere gamle elektriske enheder til bortskaffelse hos producenten. Dette er gratis for forbrugeren.
Bemærk: Anvisninger i korrekt bortskaffelse for alle (afmærkede og ikke-afmærkede) elektriske produkter, som er leveret eller produceret af Hach Lange, kan rekvireres hos det lokale Hach Lange-salgskontor.
ADVARSEL
Enheden må ikke bruges i farlige omgivelser. Producenten og leverandørerne giver ingen
garanti, det være sig udtrykkelig eller indirekte, for brug med højrisiko-aktiviteter.
Dansk 4
Page 5
Følg desuden de lokale gældende regler og følgende retningslinjer for sikkerhed.
Bemærkninger til brug af enheden efter gældende bestemmelser.
Brug ikke enheden i nærheden af stærkt brandbare substanser,
f.eks. brændstoffer, kemikalier og sprængstoffer.
Brug ikke enheden i nærheden af brændbare gasser, dampe eller
støv.
Enheden må ikke udsættes for kraftige rystelser eller slag.
Enheden må ikke åbnes.
Hvis du ikke bruger enheden i overensstemmelse med de
gældende regler, bortfalder garantien.
Kemisk og biologisk sikkerhed
FARE
Potentiel fare ved kontakt med kemiske/biologiske substanser. Arbejde med kemiske prøver, standarder og reagenser er forbundet med fare.
Sæt dig ind i de nødvendige sikkerhedsprocedurer og den korrekte håndtering af kemikalierne, før du begynder arbejdet, og følg alle relevante sikkerhedsdataark.
Ved normal betjening af enheden kan det være nødvendigt af bruge kemikalier, som udgør en helbredsrisiko, eller biologisk skadelige prøver.
Før du håndterer disse substanser, skal du gennemgå alle
fareanmærkninger og sikkerhedsoplysninger, som er trykt på beholderne til de oprindelige opløsninger samt i sikkerhedsdataarket.
Bortskaf alle anvendte opløsninger i overenstemmelse med
nationale love og regler.
Vælg typen af beskyttelsesudstyr ud fra koncentrationen og
mængden af den farlige substans samt arbejdsstedet.
Opstart
Udskiftning af sikringen
FARE
Nogle kredsløb i denne enhed er beskyttet mod overspænding ved hjælp af en sikring. For at få konstant beskyttelse mod brandrisiko må disse sikringer kun udskiftes med sikringer af samme type og med samme strømkapacitet.
FARE
Defekte sikringer angiver normalt, at der er et problem med enheden. Hvis der gentagne gange opstår problemer med sikringen, skal du kontakte serviceafdelingen for at få instruktioner i proceduren for returne­ring med henblik på reparation. Forsøg under ingen omstændigheder at reparere enheden på egen hånd.
Driftsmiljø
Vær opmærksom på følgende punkter, så enheden kan fungere fejlfrit og få en lang levetid.
Placer enheden sikkert på en jævn overflade. Skub ikke genstande
ind under enheden.
Omgivelsernes temperatur for transport, opbevaring eller drift skal
være +10 til +30 °C (+50 – +86 °F).
Beskyt enheden mod ekstreme temperaturer fra varmeelementer, direkte sollys og andre varmekilder.
Den relative luftfugtighed skal være under 80 % (ingen
kondensering).
Sørg for, at der er et frirum på mindst 15 cm over enheden og på
siderne, så der kan cirkuere luft, og overophedning af de elektriske dele undgås.
BEMÆRKNING
Dansk 5
Page 6
Undgå at opbevare eller bruge enheden i meget støvede, fugtige
1 2
3
4
5
20° C
eller våde omgivelser.
ADVARSEL
Elektriske farer og brandfare. Brug kun det medfølgende strømkabel. Kun kvalificerede eksperter bør udføre de opgaver, der er beskrevet i denne del af
vejledningen. Alle lokale sikkerhedsregler skal overholdes.
BEMÆRKNING
Brug kun en stikkontakt med jordforbindelse til tilslutning af denne enhed. Hvis du ikke er sikker på, om enheden har jordforbindelse, skal du få det kontrol-
leret af en kvalificeret elektriker.
Strømstikket tjener sammen med strømforsyningen til hurtigt at isolere enheden fra lysnettet, når det er nødvendigt.
Dette anbefales ved langvarig forkert brug og kan forhindre potentielle farer, hvis der opstår en fejl.
Sørg derfor for, at den stikkontatk, som enheden tilsluttes til, altid er nem at nå for brugeren.
Figur 1 Konfiguration af LT20
1 Tænd/sluk-kontakt 2 Temperaturindikator 5 Bagside: strømtilslutning med
Temperaturkontrolblok (åbninger til
3
27 prøveceller)
Strømkablet tilsluttes bag på termostaten til en stikkontakt med jordforbindelse (230 volt +/-10 % / 50 Hz). Enheden tændes ved hjælp af
4
Ventilator
sikring
vippekontakten (tænd/sluk-kontakt).
Bemærk: Tænd og sluk ikke enheden hurtigt efter hinanden. Vent altid ca. 20 sekunder, før du tænder enheden igen, for ikke at beskadige dens elektroniske og mekaniske dele.
Dansk 6
Page 7
Rutineoperation
Klargør cellerne i overenstemmelse med den gældende procedure.
Tænd termostaten.
Isæt cellerne i temperaturkontrolblokken.
Termostaten må kun betjenes, når dækslet er sat på plads. Hvis den
grønne lampe slukker, er temperaturen er højere eller lavere end 20 °C.
Rengør enheden
FORSIGTIG
Potentiel fare for skader fra klemning, brand og kemikalier samt for øjenskader Før rengøring skal enheden altid frakobles fra strømmen.
BEMÆRKNING
Under ingen omstændigheder må der anvendes opløsningsmidler såsom terepen­tin, acetone eller lignende til rengøring af enheden eller tilbehøret.
Enhed
Huset og tilbehøret må kun rengøres med en blød, fugtig klud. Der
kan også anvendes en mild sæbeopløsning.
Sørg for, at der ikke kommer vand ind i temperaturkontrolblokken.
Brug vatpinde til at rense eller tørre prøvecellerne.
Garanti og ansvar
Producenten garanterer, at det leverede produkt er frit for materiale- og produktionsfejl og varetager reparation eller udskiftning af enhver defekt del uden omkostninger.
Garantiperioden for enheden er 24 måneder. Ved ophør af en vedligeholdelseskontrakt inden for de første 6 måneder efter køb forlænges garantiperioden til 60 måneder.
For defekter, hvor mangel på lovede egenskaber gælder, er leverandøren med undtagelse af yderligere krav ansvarlig for følgende: Alle dele, for hvilke det inden for garantiperioden, der regnes fra dagen for risikooverdragelsen, kan påvises, at de er blevet ubrugelige eller kun kan bruges med betydelige begrænsninger på grund af forhold, der er opstået før risikooverdragelsen, især på grund af forkert design, dårlige materialer eller uhensigtsmæssig finish, vil blive udbedret eller erstattet efter leverandørens skøn. Hvis sådanne defekter konstateres, skal leverandøren underrettes skriftligt med det samme og senest 7 dage efter, at fejlen er konstateret. Hvis kunden ikke foretager denne underretning, betragtes enhedens funktion som godkendt på trods af defekten. Yderligere erstatningspligt for indirekte eller direkte skader accepteres ikke. Hvis der skal udføres enhedsspecifik vedligeholdelses­eller inspektionsarbejde, som foreskrives af leverandøren, inden for garantiperioden af kunden (vedligeholdelse) eller af leverandøren (inspektion), og disse forpligtelser ikke opfyldes, ophæves kravene i forbindelse med skader som følge af manglende overholdelse af disse forpligtelser.
Yderligere krav, især krav i forhold til følgeskader, kan ikke gøres gældende.
Slid på dele og skader, der er forårsaget af forkert håndtering, ukorrekt installation eller ureglementeret brug, er ikke omfattet af denne bestemmelse.
Dansk 7
Page 8
Dansk 8
Page 9
Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
Leistungsspezifikationen Abmessungen und technische Daten
Prinzip Temperiereinheit für 27 Probenküvetten
Maße (B x H x T) 200 x 185 x 230 mm
Gewicht 4 kg
Betriebstemperatur +10°C – +30°C, max. 80 % relative Feuchte (ohne Kondensatbildung)
Lagerungstemperatur –20°C – +60 °C, max. 80 % relative Feuchte (ohne Kondensatbildung)
Leistungsaufnahme 65 VA
Netzanschluss Eingang: 230 V +/- 10% / 50 Hz?
Sicherung T 315 mA L; 250 V (2 Stück)

Deutsch

Deutsch 9
Page 10
Allgemeine Informationen
Sicherheitshinweise
Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät auspacken, aufbauen oder in Betrieb nehmen. Achten Sie auf alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder zu Beschädigungen am Gerät führen.
Um sicherzustellen, dass die Schutzvorrichtungen des Geräts nicht beeinträchtigt werden, darf dieses Gerät in keiner anderen als der in diesem Handbuch beschriebenen Weise verwendet oder installiert werden.
Gefahrenhinweise in diesem Handbuch
GEFAHR
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die geringfügige oder mittelschwere Verletzungen zur Folge haben kann.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Schäden am Gerät führen kann. Informationen, die besonders hervorgehoben werden sollen.
Hinweis: Informationen, die Aspekte aus dem Haupttext ergänzen.
Warnschilder
Beachten Sie alle Kennzeichen und Schilder, die an dem Gerät angebracht sind. Nichtbeachtung kann Personenschäden oder Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
Dieses Symbol ist ein Warndreieck. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, die diesem Symbol folgen, um mögliche Verletzungen zu vermeiden. Wenn sich dieses Symbol auf dem Gerät befindet, verweist es auf Informationen in den Betriebs- und/ oder Sicherheitshinweisen der Betriebanleitung.
Dieses Symbol kann an einem Gehäuse oder einer Absperrung im Produkt angebracht sein und zeigt an, dass Stromschlaggefahr und/ oder das Risiko einer Tötung durch Stromschlag besteht.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete elektrische Geräte dürfen ab dem 12. August 2005 europaweit nicht mehr im unsortierten Haus- oder Gewerbemüll entsorgt werden. Gemäß geltenden Bestimmungen (EU-Direktive 2002/96/EG) müssen ab diesem Zeitpunkt Verbraucher in der EU elektrische Altgeräte zur Entsorgung an den Hersteller zurückgeben. Dies ist für den Verbraucher kostenlos.
Hinweis: Anweisungen zur fachgerechten Entsorgung aller (gekennzeichneten und nicht gekennzeichneten) elektrischen Produkte, die von Hach-Lange geliefert oder hergestellt wurden, erhalten Sie bei Ihrem zuständigen Hach-Lange-Verkaufsbüro.
WARNUNG
Das Gerät darf nicht in gefährlichen Umgebungen verwendet werden. Der Hersteller und seine Lieferanten übernehmen weder ausdrückliche oder
indirekte Garantie für die Verwendung bei Hochrisikoaktivitäten.
Deutsch 10
Page 11
Befolgen Sie zusätzlich zu den lokal geltenden Richtlinien die folgenden Sicherheitshinweise.
Sicherheitshinweise für die die bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts:
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochbrennbaren
Stoffen, wie etwa Treibstoffen, leicht brennbare Chemikalien und Sprengstoffen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Gasen,
Dämpfen, oder Staub.
Setzen Sie das Gerät nicht starken Vibrationen oder Stößen aus.
Öffnen Sie nicht das Gerät.
Wenn Sie das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwenden, führt
das zum Verlust der Garantie.
Chemische und biologische Sicherheit
GEFAHR
Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen. Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit Gefah-
ren verbunden. Machen Sie sich vor der Arbeit mit den notwendigen Sicherheits­verfahren und dem richtigen Umgang mit den Chemikalien vertraut und lesen und befolgen Sie alle einschlägigen Sicherheitsdatenblätter.
Beim normalen Betrieb dieses Geräts kann die Nutzung von gesundheitsgefährdenden Chemikalien oder biologisch schädlichen Proben erforderlich sein.
Beachten Sie vor dem Umgang mit diesen Stoffen alle, auf den
Gebinden der Originallösungen und im Sicherheitsdatenblatt gedruckten, Gefahrenhinweise und Sicherheitsinformationen.
Entsorgen Sie sämtliche verbrauchte Lösungen in
Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften und Gesetzen.
Wählen Sie die Art der Schutzausrüstung entsprechend der
Konzentration und Menge des gefährlichen Stoffs am jeweiligen Arbeitsplatz.
Inbetriebnahme
Wechsel der Sicherung
GEFAHR
Einige Schaltkreise innerhalb dieses Gerätes sind durch Sicherungen gegen Überspannungen geschützt. Ersetzen Sie diese Sicherungen, zum dauerhaften Schutz gegen Brandgefahr, nur durch Sicherungen gleichen Typs und Leistung.
GEFAHR
Defekte Sicherungen weisen generell auf ein Problem im Gerät hin. Wenn Fehler der Sicherung wiederholt auftreten, kontaktieren Sie zwecks Hinweisen zur Rücksendung zu Reparaturzwecken die Serviceabteilung. Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbst zu reparieren.
Betriebsumgebung
Beachten Sie folgende Punkte, damit das Gerät einwandfrei funktioniert und somit eine lange Lebensdauer hat.
Stellen Sie das Gerät sicher auf eine ebene Fläche. Schieben Sie
keine Gegenstände unter das Gerät.
Die Umgebungstemperatur für Transport, Lagerung und Betrieb
muss +10 bis +30 °C (+50 – +86 °F) betragen.
ACHTUNG
Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen durch Heizungen, direkte Sonneneinstrahlung und andere Hitzequellen.
Die relative Feuchte muss unter 80 % (ohne Kondensatbildung)
liegen.
Halten Sie oberhalb und an allen Seiten des Geräts einen Abstand
von mindestens 15 cm ein, damit Luft zirkulieren kann und eine Überhitzung der elektrischen Teile vermieden wird.
Deutsch 11
Page 12
Benutzen oder lagern Sie das Gerät nicht an extrem staubigen,
feuchten oder nassen Orten.
WARNUNG
Elektrische Gefahren und Brandgefahr. Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzkabel.
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf unter Einhaltung aller lokal gültigen Sicherheitsvorschriften, die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Arbeiten durchführen.
Abbildung 1 Geräteaufbau LT20
5
4
3
Verwenden Sie ausschließlich eine geerdete Steckdose für den Anschluss dieses
ACHTUNG
Gerätes an die Stromversorgung. Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Steckdose geerdet ist, so lassen Sie dies durch
einen qualifizierten Elektriker überprüfen. Der Netzstecker dient neben der Spannungsversorgung auch dazu, das Gerät bei
Bedarf schnell vom Netz zu trennen. Dies wird bei längerem Nichtgebrauch empfohlen und kann im Falle eines
Fehlers mögliche Gefährdungen verhindern. Beachten Sie deshalb, dass die Steckdose an die das Gerät angeschlossen ist,
durch jeden Benutzer jederzeit leicht zu erreichen ist.
Deutsch 12
20° C
1 2
1 Ein/Aus Schalter 2 Betriebsanzeige 5 Rückseite: Netzanschluss mit
Temperierblock (Öffnungen für
3
27 Probeküvetten)
4
Lüfter
Sicherung
Das Stromkabel wird auf der Rückseite des Thermostaten mit einer geerdeten Netzsteckdose (230 Volt +/-10% / 50 Hz) verbunden. Mit dem Kippschalter (Ein/Aus Schalter) wird das Gerät eingeschaltet.
Hinweis: Ein rasches Aus- und Einschalten ist zu vermeiden. Vor einem erneuten Einschalten ca. 20 Sekunden warten, um die Elektronik und Mechanik des Gerätes nicht zu beschädigen.
Page 13
Routinebetrieb
Die Küvetten entsprechend der aktuellen Arbeitsvorschrift
vorbereiten.
Thermostat einschalten.
Küvetten in den Temperierblock einsetzen.
Der Betrieb des Thermostaten darf nur in Kombination mit dem
Thermostatdeckel erfolgen. Erlischt die grüne Kontroll-Leuchte ist die Temperatur von 20°C über- bzw. unterschritten.
Reinigung des Gerätes
VORSICHT
Potenzielle Gefahren durch Klemmen, Verbrennungen und Chemikalien sowie für die Augen. Das Gerät vor allen Reinigungsarbeiten immer von der Stromversorgung trennen.
ACHTUNG
Auf keinen Fall dürfen zur Reinigung des Geräts, einschließlich Zubehörteile, Lösungsmittel wie Terpentin, Aceton oder ähnliche verwendet werden.
Gerät
Reinigen Sie das Gehäuse und alle Zubehörteile nur mit einem
weichen feuchten Wischtuch. Zusätzlich kann milde Seifenlösung verwendet werden.
Lassen Sie kein Wasser in den Temperierblock gelangen.
Nutzen Sie Wattestäbchen zur Reinigung oder Trocknung der
Küvettenaufnahme.
Gewährleistung und Haftung
Der Hersteller leistet Gewähr dafür, dass das gelieferte Produkt frei von Material- und Herstellungsfehlern ist, und verpflichtet sich, etwaige fehlerhafte Teile kostenlos zu reparieren oder auszutauschen.
Die Garantiezeit für Geräte beträgt 24 Monate. Bei Abschluss eines Wartungsvertrags innerhalb der ersten 6 Monate nach Kauf verlängert sich die Garantiezeit auf 60 Monate.
Für Mängel, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften zählt, haftet der Lieferer unter Ausschluss weiterer Ansprüche wie folgt: Alle diejenigen Teile, die innerhalb der Garantiezeit vom Tage des Gefahrenüberganges an gerechnet nachweisbar infolge eines vor dem Gefahrenübergang liegenden Umstandes, insbesondere wegen fehlerhafter Konstruktion, minderwertiger Werkstoffe oder mangelhafter Ausführung, unbrauchbar werden oder deren Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt ist, werden nach Wahl des Lieferers unentgeltlich ausgebessert oder ausgetauscht. Die Feststellung solcher Mängel muss dem Lieferer unverzüglich, jedoch spätestens 7 Tage nach Feststellung des Fehlers, schriftlich gemeldet werden. Unterlässt der Kunde diese Anzeige, gilt die Leistung trotz Mangels als genehmigt. Eine darüber hinausgehende Haftung für unmittelbare oder mittelbare Schäden besteht nicht. Wenn vom Lieferer vorgegebene gerätespezifische Wartungs- oder Inspektionsarbeiten innerhalb der Garantiezeit durch den Kunden selbst (Wartung) oder durch den Lieferer (Inspektion) durchzuführen sind und diese Anforderungen nicht eingehalten werden, erlöschen Ansprüche für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung dieser Anforderungen ergeben.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere für Folgeschäden, können nicht geltend gemacht werden.
Verschleißteile und Beschädigungen, die durch unsachgemäße Handhabung, nicht ordnungsgemäße Installation oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, sind von dieser Bestimmung ausgeschlossen.
Deutsch 13
Page 14
Deutsch 14
Page 15
Τεχνικά στοιχεία
Υπόκεινται σε αλλαγές.
Προδιαγραφές απόδοσης ∆ιαστάσεις και τεχνικά στοιχεία
Αρχή Μονάδα ελέγχου θερμοκρασίας για 27 κυψελίδες δείγματος
∆ιαστάσεις (Π x Υ x Β) 200 x 185 x 230 mm
Βάρος 4 kg
Θερμοκρασία λειτουργίας +10°C – +30 °C, μέγιστη σχετική υγρασία 80 % (χωρίς σχηματισμό συμπυκνώματος)
Θερμοκρασία αποθήκευσης
Κατανάλωση ρεύματος 65 VA
Σύνδεση τροφοδοσίας ρεύματος
Ασφάλεια T 315 mA L; 250 V (x 2)
–20 °C – +60 °C, μέγιστη σχετική υγρασία 80 % (χωρίς σχηματισμό συμπυκνώματος)
Είσοδος: 230 V +/- 10 % / 50 Hz?

Ελληνικά

Ελληνικά 15
Page 16
Γενικές πληροφορίες
Σημειώσεις για την ασφάλεια
∆ιαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο πριν να αποσυσκευάσετε, εγκαταστήσετε ή θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή σε όλες τις σημειώσεις κινδύνου και προειδοποιήσεων. Η μη τήρηση αυτής της οδηγίας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό στο χειριστή ή βλάβη στη συσκευή.
Για να διασφαλίσετε ότι δεν θα προκληθεί βλάβη στις ασφαλείας της συσκευής, μην την χρησιμοποιείτε και μην την εγκαθιστάτε με κανέναν άλλο τρόπο εκτός από αυτόν που προσδιορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Σημειώσεις κινδύνου στο παρόν εγχειρίδιο
διατάξεις
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επερχόμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, αν δεν αποφευχθεί, οδηγεί σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επερχόμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, αν δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει μια πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρύ ή μέτριο τραυματισμό.
Ετικέτες προειδοποίησης
∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή σε όλα τα σύμβολα και τις ετικέτες που είναι προσαρτημένα στη συσκευή. Η μη τήρηση αυτής της οδηγίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή βλάβη της συσκευής.
Το σύμβολο αυτό είναι ένα προειδοποιητικό τρίγωνο. Για την αποφυγή πιθανού τραυματισμού, τηρείτε όλες τις σημειώσεις για την ασφάλεια που εμφανίζονται μετά από αυτό το σύμβολο. Αν αυτό το σύμβολο εμφανίζεται στη συσκευή, αναφέρεται σε πληροφορίες που αφορούν τις σημειώσεις λειτουργίας ή/και ασφάλειας στο εγχειρίδιο λειτουργίας.
Αυτό το σύμβολο μπορεί στο προϊόν και εμφανίζει ότι υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή/και κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία.
Ο ηλεκτρικός εξοπλισμός που επισημαίνεται με αυτό το σύμβολο απαγορεύεται να απορρίπτεται στους χώρους απόρριψης των μη ταξινομημένων οικιακών ή βιομηχανικών απορριμμάτων στην Ευρώπη, από τις 12 Αυγούστου 2005. Σύμφωνα με τις διατάξεις (Οδηγία Ε.Ε. 2002/96/ΕΚ), από αυτή την ημερομηνία κι έπειτα οι καταναλωτές στην Ε.Ε. πρέπει να επιστρέφουν τις παλιές ηλεκτρικές συσκευές στον κατασκευαστή τους για απόρριψη. Η υπηρεσία αυτή παρέχεται δωρεάν για τους καταναλωτές.
Σημείωση: Μπορείτε να λάβετε οδηγίες σχετικά με τη σωστή απόρριψη όλων των ηλεκτρικών προϊόντων (με επισήμανση ή χωρίς), τα οποία παρέχονται ή κατασκευάζονται από την Hach Lange στο σχετικό γραφείο πωλήσεων της Hach Lange στην περιοχή σας.
να προσαρτηθεί σε περίβλημα ή διάφραγμα
έγκυρες
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια κατάσταση, η οποία, αν δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της συσκευής. Πληροφορίες, στις οποίες θα πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή.
Σημείωση: Πληροφορίες που συμπληρώνουν τομείς του κυρίως κειμένου
Ελληνικά 16
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε επικίνδυνο περιβάλλον. Ο κατασκευαστής και οι προμηθευτές του απορρίπτουν ρητή ή έμμεση εγγύηση
για τη χρήση με δραστηριότητες υψηλού κινδύνου.
Page 17
Εκτός από τις τοπικές ισχύουσες οδηγίες, ακολουθήστε τις παρακάτω σημειώσεις για την ασφάλεια.
Σημειώσεις για την ασφάλεια σχετικά με τη χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Μην λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε εξαιρετικά εύφλεκτες ουσίες,
όπως καύσιμα, εξαιρετικά εύφλεκτα χημικά και εκρηκτικά.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα αέρια,
σκόνη.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε ισχυρούς κραδασμούς ή κρούσεις.
Μην ανοίγετε τη συσκευή.
Η μη χρήση της συσκευής σύμφωνα με τους κανονισμούς οδηγεί σε
ακύρωση της εγγύησης.
ατμούς ή
Χημική και βιολογική ασφάλεια
Εκκίνηση
Αλλαγή ασφάλειας
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Ορισμένα κυκλώματα της συσκευής προστατεύονται από ασφάλειες ενάντια στις υπερτάσεις. Για συνεχή προστασία από τον κίνδυνο πυρκαγιάς, αντικαθιστάτε τις ασφάλειες μόνο με ασφάλειες ίδιου τύπου και ονομαστικής ισχύος.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Οι ελαττωματικές ασφάλειες υποδεικνύουν συνήθως κάποιο πρόβλημα στη συσκευή. Αν τα σφάλματα στις ασφάλειες παρουσιάζονται επανειλημμένα, επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής εξυπηρέτησης για οδηγίες σχετικά με τη διαδικασία επιστροφής για σκοπούς επισκευής. Μην επιχειρείτε σε καμία περίπτωση να επισκευάσετε τη συσκευή σε ανεξάρτητο κέντρο σέρβις.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Ενδεχόμενος κίνδυνος σε περίπτωση επαφής με χημικές/βιολογικές ουσίες. Η εργασία με χημικά δείγματα, πρότυπα και αντιδραστήρια ενέχει κινδύνους.
Εξοικειωθείτε με τις απαραίτητες διαδικασίες ασφαλείας και το σωστό χειρισμό των χημικών πριν από την εργασία, διαβάστε και τηρήστε όλα τα σχετικά φύλλα δεδομένων ασφαλείας.
Κατά τη φυσιολογική λειτουργία της συσκευής, ενδέχεται να απαιτείται χρήση επικίνδυνων για την υγεία χημικών ουσιών ή βιολογικά επιβλαβών δειγμάτων.
Πριν από το χειρισμό αυτών των ουσιών, τηρείτε όλες τις
σημειώσεις κινδύνου και τις πληροφορίες για την ασφάλεια που είναι τυπωμένες επάνω στους περιέκτες των αρχικών διαλυμάτων, καθώς και στο
Απορρίπτετε όλα τα καταναλωθέντα διαλύματα σύμφωνα με τους
εθνικούς κανονισμούς και τη νομοθεσία.
Επιλέγετε τον τύπο προστατευτικού εξοπλισμού που είναι
κατάλληλος για τη συγκέντρωση και την ποσότητα της επικίνδυνης ουσίας στον αντίστοιχο χώρο εργασίας.
φύλλο δεδομένων ασφαλείας.
Περιβάλλον λειτουργίας
Τηρείτ ε τις ακόλουθες οδηγίες προκειμένου το όργανο να λειτουργεί απρόσκοπτα και να έχει μεγάλη διάρκεια ζωής.
Στερεώστε καλά τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια. Μην ωθείτε
αντικείμενα κάτω από τη συσκευή.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος για τη μεταφορά, την αποθήκευση
και τη λειτουργία πρέπει να είναι από +10 έως +30 °C (+50 – +86
°F).
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Προστατεύετε τη συσκευή από ακραίες τιμές θερμοκρασίας, θερμαντήρες, την άμεση ηλιακή ακτινοβολία και άλλες πηγές θερμότητας.
Η σχετική
σχηματισμό συμπυκνώματος).
∆ιατηρήστε κενό χώρο τουλάχιστον 15 cm από το επάνω μέρος και
όλες τις πλευρές τις συσκευής, για διασφάλιση της κυκλοφορίας του αέρα και αποφυγή της υπερθέρμανσης των ηλεκτρικών εξαρτημάτων.
υγρασία πρέπει να είναι μικρότερη από 80 % (χωρίς
Ελληνικά 17
Page 18
Μην χρησιμοποιείτε και μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρους με
1 2
3
4
5
20° C
υπερβολική σκόνη ή υγρασία.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Ηλεκτρολογικοί κίνδυνοι και κίνδυνος πυρκαγιάς. Χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο καλώδιο τροφοδοσίας.
Οι εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου μπορούν να πραγματοποιούνται μόνο από αρμόδιους τεχνικούς, σύμφωνα με όλους τους τοπικά ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας.
Εικόνα 1 ∆ιαμόρφωση εξοπλισμού LT 20
Να χρησιμοποιείτε μόνο μια γειωμένη πρίζα για τη σύνδεση της συσκευής στην
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
τροφοδοσία ισχύος. Εάν δεν είστε βέβαιοι ότι η πρίζα είναι γειωμένη, αναθέστε τον έλεγχο σε
πεπειραμένο ηλεκτρολόγο. Εκτός από την τροφοδοσία ισχύος, το φις τροφοδοσίας εξυπηρετεί για τη γρήγορη
απομόνωση της συσκευής από το δίκτυο ρεύματος, όπου είναι απαραίτητο Η ενέργεια αυτή συνιστάται κατά τη διακοπή χρήσης της συσκευής για μεγάλα
χρονικά διαστήματα και μπορεί να αποτρέψει πιθανούς κινδύνους σε περίπτωση διακοπής ρεύματος.
Συνεπώς, βεβαιωθείτε ότι η πρίζα, στην οποία συνδέεται η συσκευή είναι συνεχώς εύκολα προσβάσιμη από όλους τους χρήστες.
Ελληνικά 18
.
1 ∆ιακόπτης On/Off 2 Ένδειξη θερμοκρασίας 5 Πίσω πλευρά: σύνδεση
Τμή μα ελέγχου θερμοκρασίας
3
(ανοίγματα για 27 κυψελίδες δείγματος)
4
Ανεμιστήρας
τροφοδοσίας ρεύματος με ασφάλεια
Το καλώδιο τροφοδοσίας συνδέεται στην πίσω πλευρά του θερμοστάτη, σε γειωμένη πρίζα του δικτύου τροφοδοσίας (230 Volt +/-10 % / 50 Hz). Η συσκευή ενεργοποιείται με το διακόπτη εναλλαγής (διακόπτης on/off).
Σημείωση: Μην ενεργοποιείτε/απενεργοποιείτε αλλεπάλληλα τη συσκευή. Περιμένετε πάντα
περίπου 20 δευτερόλεπτα πριν από την εκ νέου ενεργοποίηση, προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιά στα ηλεκτρονικά και μηχανικά μέρη της συσκευής.
Page 19
Λειτουργία ρουτίνας
Προετοιμάστε τις κυψελίδες σύμφωνα με την τρέχουσα διαδικασία
λειτουργίας.
Ενεργοποιήστε το θερμοστάτη.
Τοποθετήστε τις κυψελίδες στο τμήμα ελέγχου θερμοκρασίας.
Ο θερμοστάτης θα πρέπει να λειτουργεί μόνο όταν το κάλυμμα
βρίσκεται στη θέση του. Αν η πράσινη λυχνία σβήσει, η θερμοκρασία είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη από 20 °C.
Καθαρίστε τη συσκευή
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πιθανοί κίνδυνοι από τσιμπήματα, εγκαύματα και χημικά, καθώς και για τα μάτια. Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος πριν από όλ ες τις εργασίες καθαρισμού.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση διαλύτες όπως νέφτι, ασετόν ή παρόμοιες ουσίες για τον καθαρισμό της συσκευής, συμπεριλαμβανομένων των παρελκομένων.
Συσκευή
Καθαρίστε το περίβλημα και όλα τα παρελκόμενα μόνο με μαλακό,
υγρό πανί. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε ήπιο διάλυμα σαπουνιού.
Μην επιτρέπετε την εισροή νερού στο τμήμα ελέγχου
θερμοκρασίας.
Χρησιμοποιήστε μπατονέτες για να καθαρίσετε ή να στεγνώσετε το
περίβλημα των κυψελίδων.
Εγγύηση και ευθύνη
Ο κατασκευαστής εγγυάται ότι το παρεχόμενο προϊόν είναι απαλλαγμένο από αστοχίες υλικού και κατασκευαστικά ελαττώματα και αναλαμβάνει την επισκευή ή την αντικατάσταση τυχόν ελαττωματικών εξαρτημάτων χωρίς χρέωση.
Η περίοδος εγγύησης των συσκευών είναι 24 μήνες. Κατά τη σύναψη σύμβασης συντήρησης εντός των πρώτων 6 μηνών μετά την αγορά, η περίοδος της εγγύησης επεκτείνεται
Για τα ελαττώματα στα οποία υπολογίζεται επίσης η μη πλήρωση των δεδηλωμένων τεχνικών χαρακτηριστικών, ο προμηθευτής είναι υπεύθυνος με την εξαίρεση περαιτέρω αξιώσεων, ως εξής: Όλα τα εξαρτήματα που εντός της περιόδου εγγύησης, η οποία υπολογίζεται από την ημερομηνία μεταβίβασης κινδύνου, μπορούν να υποδειχθούν ως αποτέλεσμα των συνθηκών κινδύνου, ιδίως λόγω εσφαλμένης σχεδίασης, υλικών χαμηλής ποιότητας ή εσφαλμένης εκτέλεσης, τα οποία δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν πλέον ή των οποίων η χρηστικότητα υπόκειται σε σημαντικούς περιορισμούς θα επισκευάζονται ή θα αντικαθίστανται δωρεάν, σύμφωνα με την επιλογή του προμηθευτή. Ο προμηθευτής θα πρέπει να ενημερωθεί άμεσα για περίπτωση εντός επτά ημερών από τον εντοπισμό της βλάβης. Αν ο πελάτης παραλείψει αυτή την ειδοποίηση, η απόδοση θεωρείται εγκεκριμένη, παρά το ελάττωμα. Περαιτέρω ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες ζημίες δεν υφίσταται. Εάν πρόκειται να εκτελεστεί οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή επιθεώρησης που καθορίζεται από προμηθευτή εντός της περιόδου εγγύησης είτε από τον πελάτη (συντήρηση) είτε από τον προμηθευτή (επιθεώρηση) και αυτό δεν γίνει, τυχόν αξιώσεις για αποζημίωση ακυρώνονται, λόγω αδυναμίας εκπλήρωσης αυτών των απαιτήσεων.
Περαιτέρω αξιώσεις, ιδίως για αποθετικές ζημιές, δεν είναι δυνατό να καταστούν έγκυρες.
Τα αναλώσιμα και οι βλάβες που προκαλούνται χειρισμό, λανθασμένη εγκατάσταση ή κακή χρήση εξαιρούνται από αυτούς τους όρους.
τα ελαττώματα αυτά γραπτώς, σε κάθε
σε 60 μήνες.
που προηγούνται της μεταβίβασης
τον
από ακατάλληλο
Ελληνικά 19
Page 20
Ελληνικά 20
Page 21
Technical data
Subject to changes.

English

Performance specifications
Principle Temperature control unit for 27 sample cells
Dimensions (W x H x D) 200 x 185 x 230 mm mm
Weight 4 kg
Operating temperature +10°C – +30 °C, maximum 80 % relative humidity (without condensation formation)
Storage temperature –20 °C – +60 °C, maximum 80 % relative humidity (without condensation formation)
Power consumption 65 VA
Mains connection Input: 230 V +/- 10 % / 50 Hz?
Fuse T 315 mA L; 250 V (x 2)
Dimensions and technical data
English 21
Page 22
General information
Safety notes
Read through the entire manual carefully before you unpack the device, set up or put into operation. Respect all danger and warning notes. Non­observance could lead to serious injury of the operator or to damage to the device.
To make sure that the protection equipment of the device is not impaired, this device may be used or installed in no other way than that described in this manual.
Danger notes in this manual
DANGER
Indicates a potentially or imminently dangerous situation that, if it is not avoided, leads to death or to serious injuries.
WARNING
Indicates a potentially or imminently dangerous situation that, if it is not avoided, can lead to death or to serious injuries.
CAUTION
Indicates a possible dangerous situation that can have minor or moderate injuries as the result.
NOTICE
Indicates a situation that, if it is not avoided, can lead to damage to the device. Information that particularly should be emphasized.
Note: Information that supplements aspects from the main text.
Warning labels
Observe all marks and labels that are attached to the device. Non­observance can result in personal injury or damage to the device.
This symbol is a warning triangle. Follow all safety notes that follow this symbol to prevent possible injuries. If this symbol is located on the device, it refers to information in the operating and/or safety notes of the user manual.
This symbol can be attached to a housing or a barrier in the product and shows that electric shock risk and/or the risk of a death through electric shock exists.
Electrical equipment marked with this symbol may as of August 12, 2005 Europe-wide no longer be disposed of in unsorted house or industrial waste. According to valid provisions (EU Directive 2002/96/EC), from this point consumers in the EU must return old electrical devices to the manufacturer for disposal. This is free for the consumer.
Note: You obtain instructions on the correct disposal of all (marked and not marked) electrical products that were supplied or manufactured by Hach Lange at your relevant Hach Lange sales office.
WARNING
The device may not be used in dangerous environments. The manufacturer and its suppliers accept neither an express or indirect
guarantee for use with high-risk activities.
English 22
Page 23
Follow in addition to the local valid guidelines the following safety notes. Safety notes for the regulatory use of the device:
Do not operate the device near highly flammable substances, such
as fuels, easily combustible chemicals and explosives.
Do not operate the device near combustible gases, vapors or dust.
Do not subject the device to strong vibrations or impacts.
Do not open the device.
If you do not use the device in accordance with regulations, this
leads to loss of the guarantee.
Chemical and biological safety
DANGER
Potential danger in the event of contact with chemical/biological substances. Working with chemical samples, standards and reagents is linked with dangers.
Make yourself familiar with the necessary safety procedures and the correct handling of the chemicals before the work and read and follow all relevant safety data sheets.
With normal operation of this device the use of chemicals that pose a risk health or of biologically harmful samples can be required.
Before handling these substances observe all danger notes and
safety information printed on the containers of the original solutions and in the safety data sheet.
Dispose of all consumed solutions in accordance with the national
regulations and laws.
Select the type of protective equipment according to the
concentration and quantity of the dangerous substance at the respective work place.
Startup
Change of the fuse
DANGER
Some circuits in this device are protected by fuses against overvoltages. For constant protection against risk of fire, replace these fuses only with fuses of the same type and power rating.
DANGER
Defective fuses generally indicate a problem in the device. If fuse errors repeatedly occur, contact the service department for instructions on the return procedure for repair purposes. Under no circumstances attempt to repair the device independently.
Operating environment
Observe the following points so that the device functions faultlessly and thus has a long service life.
Place the device securely on an even surface. Push no objects
under the device.
The ambient temperature for transport, storage and operation must
be +10 to +30 °C (+50 – +86 °F).
NOTICE
Protect the device against extreme temperatures from heaters, direct sunlight and other heat sources.
The relative humidity must be under 80 % (no condensate
formation).
Keep above and on all sides of the device a clearance of at least
15 cm, so that air can circulate and overheating of the electrical parts is avoided.
English 23
Page 24
Do not use or store the device in extremely dusty, humid or wet
1 2
3
4
5
20° C
places.
WARNING
Electrical dangers and fire hazard. Use only the supplied power cable. Only qualified experts may perform the tasks described in this section of the
manual, in compliance with all locally applicable safety regulations.
NOTICE
Use only an earthed socket for the connection of this device to the power supply. If you are not sure if the socket is earthed, have this checked by a qualified
electrician. The power plug serves in addition to the power supply to isolate the device
quickly from the mains where necessary. This is recommended for long-term disuse and can prevent potential dangers
in the event of a fault. Therefore make sure that the socket to which the device is connected is easy to
reach by each user at all times.
Figure 1 LT20 equipment configuration
English 24
1 On/off switch 2 Temperature indicator 5 Rear: mains connection with fuse
3
Temperature control block (openings for 27 sample cells)
4
Fan
The power cable is connected on the rear of the thermostat to an earthed mains socket (230 volt +/-10 % / 50 Hz). The device is switched on with the toggle switch (on/off switch).
Note: Do not turn the device off and on in rapid succession. Always wait approximately 20 seconds before switching on again so as not to damage the electronics and mechanics of the device.
Page 25
Routine operation
Prepare the cells in accordance with the current operation
procedure.
Switch on the thermostat.
Insert the cells in the temperature control block.
The thermostat should only be operated when the cover is in place.
If the green lamp goes out, the temperature is higher or lower than 20°C.
Clean the device
CAUTION
Potential dangers through pinches, burns and chemicals and for the eyes. Before all cleaning work, always disconnect the device from the power supply.
NOTICE
Under no circumstances may solvents like turpentine, acetone or similar be used to clean the device, including accessories.
Device
Clean the housing and all accessories only with a soft, damp cloth.
Mild soap solution can also be used.
Allow no water to get into the temperature control block.
Use cotton buds to clean or dry the cell housing.
Warranty and liability
The manufacturer warrants that the supplied product is free of material and manufacturing defects, and undertakes to repair or to replace any defective parts without charge.
The guarantee period for devices is 24 months. Upon conclusion of a maintenance contract within the first 6 months after purchase, the guarantee period extends to 60 months.
For defects to which the lack of assured properties also counts, the supplier is liable with exclusion of further claims as follows: All those parts that, within the guarantee period calculated from the day of the risk transfer, can be demonstrated as a result of circumstances prior to the risk transfer, in particular due to defective design, inferior materials or defective execution, to be unusable or whose usability is significantly impaired, are improved or replaced in accordance with the choice of the supplier free of charge. The identification of such defects must be notified to the supplier immediately, however at the latest seven days after the identification of the fault, in writing. If the customer omits this notification, the performance is considered approved despite the defect. Further liability for indirect or direct damages does not exist. If device­specific maintenance or inspection work prescribed by the supplier is to be performed within the guarantee period by the customer (maintenance) or by the supplier (inspection) and these requirements are not met, claims for damages that result from non-observance of these requirements are void.
Further claims, in particular for consequential damages, cannot be made valid.
Wear parts and damages that arise through improper handling, incorrect installation or non-regulatory use are excluded from this clause.
English 25
Page 26
English 26
Page 27
Datos técnicos
Sujeto a cambios.

Español

Especificaciones de funcionamiento
Principio Unidad de control de temperatura para 27 cubetas de muestra
Dimensiones (An. x Al. x Pr.)
Peso 4 kg
Temperatura de funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
Consumo eléctrico 65 VA
Conexión de red eléctrica Entrada: 230 V +/- 10 % / 50 Hz?
Fusible T 315 mA L; 250 V (x 2)
Dimensiones y datos técnicos
200 x 185 x 230 mm mm
+10 °C – +30 °C, 80 % de humedad relativa máxima (sin formación de condensación)
–20 °C – +60 °C, 80 % de humedad relativa máxima (sin formación de condensación)
Español 27
Page 28
Información general
Notas de seguridad
Lea detenidamente todo el manual antes de desembalar, instalar o poner en funcionamiento el dispositivo. Respete todas las notas de peligro y advertencia. En caso de no hacerlo, el usuario puede sufrir lesiones graves o el dispositivo puede resultar dañado.
Para evitar que el equipo de protección del dispositivo se vea perjudicado, no utilice ni instale este dispositivo de ninguna otra manera que no sea la que se describe en este manual.
Notas de peligro en este manual
Etiquetas de advertencia
Observe todas las marcas y etiquetas adheridas al dispositivo. En caso de no hacerlo, podrían producirse lesiones personales o daños en el dispositivo.
Este símbolo es un triángulo de advertencia. Siga todas las notas de seguridad junto a este símbolo para evitar posibles lesiones. Si este símbolo se muestra en el dispositivo, hace referencia a información en las notas de funcionamiento y/o seguridad del manual del usuario.
Este símbolo puede estar presente en la carcasa o protección del producto e indica que existe riesgo de choque eléctrico y/o peligro de muerte por electrocución.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente o potencial que, de no evitarse, ocasionará lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro inminente o potencial que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
ATENCIÓN
Indica una situación de peligro potencial que puede ocasionar lesiones leves o moderadas.
AVISO
Indica una situación que, de no evitarse, puede ocasionar daños en el dispositivo. Información que se debe destacar especialmente.
Nota: Información complementaria de algunos aspectos del texto principal.
Español 28
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar como residuo industrial o doméstico no clasificado en toda Europa después del 12 de agosto de 2005. De conformidad con las disposiciones válidas (directiva UE 2002/96/CE), los usuarios en Europa deben retornar ahora los equipos eléctricos antiguos al fabricante para su eliminación. Esto es gratis para el consumidor.
Nota: Puede obtener instrucciones sobre la correcta eliminación de todos los productos eléctricos (registrados y sin registrar) proporcionados o fabricados por Hach Lange en su oficina de ventas de Hach Lange correspondiente.
ADVERTENCIA
El dispositivo no se puede utilizar en entornos peligrosos. El fabricante y sus proveedores no aceptan una garantía indirecta para el uso de
actividades de alto riesgo.
Page 29
Además de las directrices locales válidas, siga las notas de seguridad indicadas a continuación.
Notas de seguridad para el uso del dispositivo según la normativa:
No utilice el dispositivo cerca de sustancias altamente inflamables,
como combustibles, productos químicos fácilmente inflamables y explosivos.
No utilice el dispositivo cerca de gases, vapores o polvo
combustibles.
No someta el dispositivo a vibraciones fuertes o impactos.
No abra el dispositivo.
Si no utiliza el dispositivo conforme a las normativas, provocará la
pérdida de la garantía.
Seguridad química y biológica
Puesta en marcha
Cambio del fusible
PELIGRO
Algunos circuitos de este dispositivo están protegidos por fusibles contra sobretensiones. Para lograr una protección constante frente a riesgo de incendio, reemplace estos fusibles sólo con unos del mismo tipo y potencia.
PELIGRO
Normalmente, los fusibles defectuosos indican un problema en el dispositivo. Si se producen errores en los fusibles repetidamente, póngase en contacto con el departamento de reparaciones para obtener instrucciones sobre el procedimiento de devolución con fines de reparación. Bajo ninguna circunstancia intente reparar el dispositivo de forma independiente.
PELIGRO
Peligro potencial en caso de contacto con sustancias químicas o biológicas. La manipulación de muestras, estándares y reactivos químicos puede resultar
peligrosa. Familiarícese con los procedimientos de seguridad necesarios y el manejo correcto de los productos químicos antes del trabajo, y lea y siga todas las hojas de datos de seguridad correspondientes.
Con el funcionamiento normal de este dispositivo, puede resultar necesario el uso de productos químicos que supongan un riesgo para la salud o de muestras biológicamente peligrosas.
Antes de manipular estas sustancias, lea todas las notas de peligro
y la información de seguridad impresas en los contenedores de las soluciones originales y en la hoja de datos de seguridad.
Deshágase de todas las soluciones que haya utilizado de acuerdo
con las normativas y leyes nacionales.
Seleccione el tipo de equipo de protección adecuado a la
concentración y la cantidad de sustancia peligrosa en el lugar de trabajo correspondiente.
Entorno operativo
Tenga en cuenta los siguientes puntos para que el dispositivo funcione perfectamente y tenga una larga vida útil.
Coloque el dispositivo firmemente en una superficie plana. No
ponga ningún objeto encima del dispositivo.
La temperatura ambiente para el transporte, almacenamiento y
funcionamiento debe oscilar entre +10 y +30 °C (entre +50 y +86 °F).
AVISO
Proteja el dispositivo de las temperaturas extremas de los radiadores, la luz directa del sol y otras fuentes de calor.
La humedad relativa debe ser inferior al 80 % (sin formación de
condensación).
Deje un espacio de al menos 15 cm en la parte superior y a cada
lado del dispositivo para que el aire circule y evitar al sobrecalentamiento de los componentes eléctricos.
Español 29
Page 30
No utilice ni almacene el dispositivo en lugares con mucho polvo o
humedad.
ADVERTENCIA
Peligros asociados a la electricidad y peligro de incendio. Utilice sólo el cable de alimentación suministrado.
Las tareas que se describen en esta sección del manual sólo pueden ser realizadas por expertos cualificados, en cumplimiento de todas las normativas de seguridad locales aplicables.
Figura 1 Configuración del equipo LUMIStherm
5
4
3
Utilice sólo un enchufe con toma de tierra para conectar este dispositivo a la
AVISO
fuente de alimentación. Si no está seguro de si el enchufe tiene toma de tierra, pida a un electricista
cualificado que lo compruebe. La clavija de toma de corriente sirve, además de fuente de alimentación, para
aislar el dispositivo rápidamente de la red eléctrica cuando sea necesario. Se recomienda si no se va a utilizar durante mucho tiempo y puede evitar
peligros potenciales si se produce una avería. Por consiguiente, asegúrese de que todos los usuarios pueden acceder en todo
momento al enchufe al que está conectado el dispositivo.
Español 30
20° C
1 2
1 Interruptor de encendido/
apagado
2 Indicador de funcionamiento 5 Parte posterior: conexión de red
Bloque de control de temperatura
3
(aberturas para 27 cubetas de muestra)
4 Ventilador
eléctrica con fusible
El cable de alimentación está conectado en la parte posterior del termostato a un enchufe de red eléctrica con toma de tierra (230 voltios +/-10 % / 50 Hz). El dispositivo se enciende con el interruptor de palanca (interruptor de encendido/apagado).
Nota: No apague y encienda el dispositivo en rápida sucesión. Espere siempre aproximadamente 20 segundos antes de volver a encenderlo para no dañar el sistema electrónico y mecánico del dispositivo.
Page 31
Funcionamiento rutinario
Prepare las cubetas según el procedimiento de funcionamiento
actual.
Conecte el termostato.
Introduzca las cubetas en el bloque de control de temperatura.
El termostato sólo debe ser utilizado cuando tiene la tapa puesta. Si
se apaga la luz verde, significa que la temperatura está por encima o por debajo de 20º C.
Limpieza del dispositivo
ATENCIÓN
Peligros potenciales de pellizcos, quemaduras y productos químicos, así como para los ojos. Antes de realizar la limpieza, desconecte siempre el dispositivo de la fuente de alimentación.
AVISO
Bajo ninguna circunstancia se deben utilizar disolventes como aguarrás, acetona o productos similares para limpiar el dispositivo, incluidos los accesorios.
Dispositivo
Limpie la carcasa y todos los accesorios únicamente con un paño
suave húmedo. También se puede usar una solución jabonosa.
No deje que entre agua en el bloque de control de temperatura.
Utilice bastoncillos de algodón para limpiar o secar las cubiertas de
las cubetas.
Garantía y responsabilidad civil
El fabricante garantiza que el producto suministrado está libre de fallos de material y de fabricación y se compromete a realizar la reparación o el reemplazo de las piezas defectuosas sin coste alguno.
El periodo de garantía de los dispositivos es de 24 meses. Si se formaliza un contrato de mantenimiento en los primeros 6 meses tras la adquisición, el periodo de garantía se ampliará a 60 meses.
Con la exclusión de posteriores reclamaciones, el proveedor es responsable de defectos como la carencia de propiedades garantizadas como sigue: todas aquellas piezas que, dentro del periodo de garantía calculado desde el día de la transferencia del riesgo, se pueda demostrar que son inservibles o que su capacidad de uso se ha visto afectada considerablemente como resultado de circunstancias anteriores a dicha transferencia, en concreto debido a un diseño defectuoso, materiales de mala calidad o una ejecución inadecuada, se mejorarán o sustituirán, a discreción del proveedor sin cargo alguno. La identificación de tales defectos se debe notificar al proveedor por escrito y de inmediato en los siete días posteriores a la misma. Si el cliente omite esta notificación, el rendimiento se considerará aprobado a pesar del defecto. No existe ninguna otra responsabilidad por daños indirectos o directos. Si el cliente o el proveedor debieran realizar labores de mantenimiento o revisión específicas de un dispositivo definidas por el proveedor, durante el periodo de garantía, y no se cumplieran estos requisitos, no se admitirán reclamaciones por daños debidos a la falta de cumplimiento de dichos requisitos.
No se considerarán válidas otras reclamaciones, en concreto las derivadas de los posibles daños resultantes.
De esta cláusula se excluyen las piezas gastadas y los daños derivados del manejo o la instalación incorrectos, o de un uso no reglamentario.
Español 31
Page 32
Español 32
Page 33
Tekniset tiedot
Tiedot voivat muuttua.
Suorituskyky Mitat ja tekniset tiedot
Toimintaperiaate Lämpötilan ohjausyksikkö 27 näytekyvetille
Mitat (L x K x S) 200 x 185 x 230 mm
Paino 4 kg
Käyttölämpötila +10...+30 °C, suhteellinen kosteus enintään 80 % (ei tiivistymistä)
Säilytyslämpötila –20 ...+60 °C, suhteellinen kosteus enintään 80 % (ei tiivistymistä)
Tehonkulutus 65 VA
Verkkoliitäntä Tulo: 230 V +/- 10 % / 50 Hz
Sulake T 315 mA L, 250 V (x 2)

Suomi

Suomi 33
Page 34
Yleistietoa
Turvallisuusohjeita
Lue koko käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen purkamista, asentamista tai käyttöä. Noudata kaikkia varoituksia ja huomautuksia. Huomautusten huomiotta jättäminen voi aiheuttaa käyttäjälle vakavia vammoja tai vaurioittaa laitetta.
Tätä laitetta saa käyttää ja sen saa asentaa ainoastaan tässä käyttöoppaassa kuvatulla tavalla. Näin varmistetaan, että laitteen suojaus ei heikkene.
Tämän käyttöohjeen varoitukset
Varoitustarrat
Huomioi kaikki laitteeseen kiinnitetyt tarrat ja merkinnät. Niiden huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja tai vaurioittaa laitetta.
Tämä on varoituskolmio. Noudata kaikkia turvaohjeita, jotka on merkitty tällä symbolilla, jotta mahdollisilta henkilövahingoilta vältyttäisiin. Jos laitteessa on tämä symboli, se viittaa käyttöohjeen tietoihin ja/tai varoituksiin.
Tämä symboli voidaan kiinnittää laitteen koteloon tai suojaan ilmaisemaan sähköiskun ja/tai kuolettavan sähköiskun vaaraa.
VAARA
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja.
VAKAVA VAROITUS
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja.
VAROITUS
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lieviä tai kohtalaisia vammoja.
HUOMAUTUS
Ilmoittaa tilanteesta, joka voi vaurioittaa laitetta. Tietoja, joita halutaan korostaa.
Huomautus: Tietoja, jotka täydentävät käyttöoppaassa olevia kohtia.
Suomi 34
Tällä symbolilla merkittyjä sähkölaitteita ei saa 12.8.2005 lähtien hävittää Euroopassa lajittelemattoman kotitalous- tai teollisuusjätteen mukana. Voimassa olevien säädösten (EU-direktiivi 2002/96/EY) mukaan EU-kuluttajien on tästä lähtien palautettava käytetyt sähkölaitteet valmistajalle hävittämistä varten. Tämä on kuluttajalle maksutonta.
Huomautus: Saat ohjeita kaikkien (merkittyjen ja merkitsemättömien) Hach Langen toimittamien tai valmistamien sähkölaitteiden asianmukaisesta hävittämisestä omalta Hach Lange -jälleenmyyjältäsi.
VAKAVA VAROITUS
Laitetta ei saa käyttää vaarallisissa ympäristöissä. Valmistaja tai myyjä eivät myönnä mitään suoraa tai epäsuoraa
takuuta laitteen käytöstä tehtävissä, joissa riskit ovat tavallista suuremmat.
Page 35
Noudata paikallisten ajantasaisten ohjeistusten lisäksi myös seuraavia turvallisuusohjeita.
Turvallisuusohjeet laitteen säännösten mukaiseen käyttöön:
Älä käytä laitetta helposti syttyvien aineiden, kuten polttoaineiden,
tulenarkojen kemikaalien tai räjähteiden läheisyydessä.
Älä käytä laitetta tulenarkojen kaasujen, höyryjen tai pölyn
läheisyydessä.
Laitetta ei saa altistaa voimakkaalle tärinälle tai iskuille.
Älä avaa laitetta.
Takuu raukeaa, jos laitetta ei käytetä säännösten mukaisesti.
Kemiallinen ja biologinen turvallisuus
Käynnistäminen
Sulakkeen vaihtaminen
VAARA
Osa tämän laitteen virtapiireistä on suojattu ylijännitteeltä sulakkeilla. Paloturvalli­suuden vuoksi vaihdettavien sulakkeiden tyypin ja tehon on vastattava vanhoja sulakkeita.
VAARA
Sulakkeiden palaminen johtuu yleensä laitteen toimintahäiriöstä. Jos sulakkeet palavat jatkuvasti, ota yhteys huoltoon laitteen palautusta tai korjaamista koske­via ohjeita varten. Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse.
VAARA
Kemialliset/biologiset aineet saattavat aiheuttaa vaaratilanteen. Kemiallisten näytteiden, standardien ja reagenssien kanssa työskentely voi olla
vaarallista. Tutustu turvatoimenpiteisiin ja kemikaalien oikeanlaiseen käsittelyyn ennen työskentelyä. Noudata kaikkia asianmukaisia käyttöturvallisuustiedotteita.
Tämän laitteen normaali toiminta voi edellyttää terveysriskin aiheuttavien tai biologisesti vaarallisten näytteiden käyttöä.
Lue kaikki alkuperäisten liuosastioiden ja
käyttöturvallisuustiedotteen huomautukset ja turvallisuusohjeet ennen tällaisten aineiden käsittelyä.
Hävitä kaikki käytetyt liuokset kansallisten lakien ja säädösten
mukaisesti.
Valitse asianmukaiset suojavarusteet vaarallisen materiaalin
pitoisuuden ja määrän sekä työtilan mukaan.
Käyttöympäristö
Noudata seuraavia ohjeita, jotta laite toimii moitteettomasti ja pitkään.
Aseta laite huolellisesti tasaiselle alustalle. Älä työnnä mitään
laitteen alle.
Ympäristön lämpötilan on kuljetuksen, säilytyksen ja käytön aikana
oltava +10...+30 °C (+50...+86 °F).
HUOMAUTUS
Suojaa laite lämmittimien, suoran auringonvalon ja muiden lämmönlähteiden tuot­tamilta äärilämpötiloilta.
Suhteellisen kosteuden on oltava alle 80 % (ei tiivistymistä).
Jätä laitteen päälle ja kaikille sivuille tyhjää tilaa vähintään 15 cm,
jotta ilma pääsee kiertämään vapaasti ja sähköiset osat eivät ylikuumene.
Suomi 35
Page 36
Älä käytä tai säilytä laitetta erittäin pölyisessä, kosteassa tai
1 2
3
4
5
20° C
märässä tilassa.
VAKAVA VAROITUS
Sähkö- ja paloturvallisuus. Käytä vain laitteen mukana toimitettua virtakaapelia. Tässä käyttöohjeen osiossa kuvatut toimet saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
ammattihenkilöstö kaikkien paikallisten turvallisuusmääräysten mukaisesti.
HUOMAUTUS
Käytä laitteen verkkovirtaliitännöissä vain maadoitettuja pistorasioita. Jos et ole varma, ovatko pistorasiat maadoitettuja, pyydä apua
sähköasentajalta. Virtapistokkeen tarkoituksena on paitsi tehon syöttäminen laitteeseen, myös lait-
teen nopea irrottaminen verkkovirrasta tarvittaessa. Suosittelemme irrottamista verkkovirrasta, jos laite on pitkään käyttämättä. Näin
estetään vaaratilanteet toimintahäiriön aikana. Varmista tämän vuoksi, että kaikki käyttäjät pääsevät aina helposti käsiksi pistora-
siaan, johon laite on kytketty.
Kuva 1 LT20-laitteen kokoonpano
1 Virtakytkin 2 Lämpötilan merkkivalo 5 Takana: virtaliitäntä ja sulake
3
Lämpötilan ohjauslohko (paikka 27 näytekyvetille)
4
Tuuletin
Virtakaapeli liitetään termostaatin takana olevaan maadoitettuun pistokkeeseen (230 V +/-10 % / 50 Hz). Laite käynnistetään vaihtokytkimellä (virtakytkin).
Huomautus: Älä sammuta ja käynnistä laitetta nopeasti peräkkäin. Odota noin 20 sekuntia, ennen kuin käynnistät laitteen uudelleen, jotta laitteen elektroniset ja mekaaniset osat eivät vaurioidu.
Suomi 36
Page 37
Rutiinikäyttö
Valmistele kyvetit ajantasaisten toimintaohjeiden mukaisesti.
Käynnistä termostaatti.
Aseta kyvetit lämpötilan ohjauslohkoon.
Termostaattia saa käyttää ainoastaan silloin, kun kansi on
paikoillaan. Jos vihreä lamppu sammuu, lämpötila ylittää tai alittaa 20 °C.
Laitteen puhdistaminen
VAROITUS
Puristumis-, palovamma- ja kemikaalivaara. Silmien vahingoittumisen vaara. Irrota laitteen virtaliitäntä ennen puhdistamista.
HUOMAUTUS
Laitetta tai sen lisävarusteita ei saa milloinkaan puhdistaa tärpätillä, asetonilla tai vastaavilla liuottimilla.
Laite
Kotelon ja lisävarusteet saa puhdistaa ainoastaan pehmeällä
kostealla liinalla. Myös mietoa saippualiuosta voi käyttää.
Lämpötilan ohjauslohkon sisään ei saa päästä vettä.
Käytä kyvetin kotelon puhdistamisessa ja kuivaamisessa
vanupuikkoja.
Takuu ja vastuu
Valmistaja takaa, että toimitetussa tuotteessa ei ole materiaali- tai valmistusvikoja ja sitoutuu korjaamaan tai vaihtamaan vialliset osat omalla kustannuksellaan.
Laitteen takuuaika on 24 kuukautta. Jos asiakas solmii huoltosopimuksen 6 kuukauden sisällä laitteen hankkimisesta, takuuaika pitenee 60 kuukauteen.
Lisävaatimukset poislukien toimittaja on vastuussa vioista ja taattujen ominaisuuksien puutteesta seuraavasti: kaikki osat, joiden voidaan osoittaa tulleen käyttökelvottomiksi riskinsiirtopäivästä alkaen lasketun takuuajan kuluessa tai joita voidaan käyttää ainoastaan huomattavin rajoituksin riskin siirtoa edeltäneiden olosuhteiden takia, erityisesti virheellisen rakenteen, huonon materiaalin tai riittämättömän viimeistelyn takia, korjataan tai vaihdetaan veloituksetta toimittajan päätöksen mukaan. Sellaisten vikojen tunnistus täytyy ilmoittaa toimittajalle kirjallisesti viivytyksettä, kuitenkin viimeistään seitsemää päivää vian tunnistamisen jälkeen. Jos asiakas jättää tämän ilmoituksen huomiotta, laitteen suorituskyky tulkitaan hyväksytyksi viasta huolimatta. Muita vastuita suorista tai epäsuorista vahingoista ei esitetä. Jos asiakkaan (kunnossapito) tai valmistajan (huoltaminen)on tehtävä mittalaitekohtaista toimittajan määräämää kunnossapitoa ja huoltotyötä takuujakson aikana, ja näitä vaatimuksia ei ole täytetty, vaatimusten noudattamatta jättämisestä aiheutuvia vahinkoja koskevat korvausvaatimukset mitätöityvät.
Muita korvausvaatimuksia, erityisesti seurannaisvahinkoja koskevia vaatimuksia, ei hyväksytä.
Tämä lauseke ei kata virheellisestä käsittelystä, asentamisesta tai säännösten vastaisesta käytöstä aiheutuvaa osien kulumista ja vahingoittumista.
Suomi 37
Page 38
Suomi 38
Page 39
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications.

Français

Spécifications fonctionnelles
Principe Unité de contrôle de la température pour 27 cellules d'échantillon
Dimensions (LxHxP) 200 x 185 x 230 mm
Poids 4kg
Température de fonctionnement
Température de stockage Entre -20 °C et +60 °C, humidité relative maximale de 80 % (sans formation de condensation)
Consommation électrique 65 VA
Principaux branchements Entrée : 230 V +/- 10 % / 50 Hz?
Fusible T 315 mA L ; 250 V (x 2)
Dimensions et caractéristiques techniques
Entre +10 °C et +30 °C, humidité relative maximale de 80 % (sans formation de condensation)
Français 39
Page 40
Informations générales
Consignes de sécurité
Lisez attentivement l'ensemble du présent manuel avant de déballer l'appareil, de le configurer ou de le mettre en service. Tenez compte des avertissements signalant un danger. Le non-respect de ces consignes peut provoquer des blessures graves chez l'opérateur ou endommager l'appareil.
Pour garantir l'efficacité de l'équipement de protection de l'appareil, veillez à utiliser et installer l'appareil uniquement selon la procédure décrite dans le présent manuel.
Indications de danger dans ce manuel
DANGER
Indique une situation dangereuse potentielle ou imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse potentielle ou imminente qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse potentielle susceptible d'entraîner des blessures mineures ou de moyenne gravité.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut endommager l'appareil. Informations auxquelles il faut accorder une attention particulière.
Remarque : Informations supplémentaires pour l'utilisateur.
Etiquettes d'avertissement
Respectez tous les marquages et étiquettes apposés sur l'appareil. Le non-respect de ces éléments peut provoquer des blessures ou endommager l'appareil.
Ce symbole est un triangle d'avertissement. Respectez toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter les risques de blessures. Lorsque ce symbole est représenté sur l'appareil, il renvoie à des consignes d'utilisation ou de sécurité à lire dans le manuel d'utilisation.
Ce symbole peut être apposé sur un carter ou une protection à l'intérieur de l'appareil. Il indique un risque de choc électrique et/ou un danger de mort par électrocution.
Il est interdit de mettre au rebut le matériel électrique portant ce symbole dans les décharges publiques ou industrielles européennes depuis le 12 août 2005. Selon la réglementation en vigueur (Directive européenne 2002/96/EC), les consommateurs de l'UE doivent désormais retourner aux fabricants leurs anciens appareils électriques pour leur élimination. Cette opération est gratuite pour le consommateur.
Remarque : Vous pouvez obtenir des instructions concernant la procédure de mise au rebut appropriée de tous les produits électriques (marqués et non marqués) fournis ou fabriqués par Hach Lange auprès de votre bureau de vente Hach Lange.
AVERTISSEMENT
L'appareil ne doit pas être utilisé dans des environnements dangereux. Le fabricant et ses fournisseurs n'acceptent aucune garantie expresse ou
indirecte en cas d'utilisation dans le cadre d'activités à haut risque.
Français 40
Page 41
Outre les mesures locales en vigueur, veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes.
Consignes de sécurité pour une utilisation standard de l'appareil :
N'utilisez pas l'appareil à proximité de substances hautement
inflammables, telles que de l'essence, des produits chimiques ou des explosifs.
N'utilisez pas l'instrument à proximité de gaz combustibles, de
vapeurs ou de poussières.
Ne soumettez pas l'appareil à de fortes vibrations ni à des chocs.
N'ouvrez pas l'appareil.
En cas d'utilisation de l'appareil non conforme aux réglementations,
la garantie ne s'applique pas.
Sécurité chimique et biologique
Mise en route
Changement de fusible
DANGER
Certains circuits de cet appareil sont protégés par des fusibles contre les surtensions. Pour une protection permanente contre les risques d'incendie, rem­placez ces fusibles uniquement par des fusibles du même type et de la même puissance nominale.
DANGER
Les fusibles défectueux signalent généralement la présence d'un problème dans l'appareil. Si des problèmes de fusible surviennent de manière répétée, contactez le service après-vente pour recevoir les instructions relatives au retour pour réparation. Ne tentez jamais de réparer vous-même l'appareil.
DANGER
Danger potentiel en cas de contact avec des substances chimiques/biologiques. Travailler avec des échantillons, des normes et des réactifs chimiques implique
un certain nombre de dangers. Familiarisez-vous avec les procédures de sécurité nécessaires et avec les méthodes de manipulation appropriées pour les produits chimiques avant de commencer à travailler. Veuillez également lire et respecter toutes les fiches techniques de sécurité concernées.
En cas d'utilisation normale de l'appareil avec des produits chimiques comportant un risque pour la santé ou biologiquement dangereux, des échantillons pourront être demandés.
Avant de manipuler ces substances, lisez tous les avertissements
signalant un danger et les consignes de sécurité imprimées sur les flacons des solutions d'origine et dans la fiche de sécurité.
Détruisez toutes les solutions usagées conformément aux
réglementations et lois nationales.
Utilisez un équipement de protection adapté à la concentration et à
la quantité de substance dangereuse employée sur chaque poste de travail.
Conditions d'utilisation
Respectez les points suivants afin de garantir le bon fonctionnement de l'appareil et de prolonger sa durée de vie.
Placez l'appareil sur une surface plane, afin qu'il soit stable. Ne
placez aucun objet sous l'appareil.
La température ambiante pour le transport, le stockage et
l'utilisation doit être comprise entre +10 °C et +30 °C (entre +50 °F et +86 °F).
AVIS
Protégez l'appareil contre les températures extrêmes générées par les chauffages, la lumière directe du soleil et les autres sources de chaleur.
L'humidité relative doit être inférieure à 80 % (pas de formation de
condensation).
Veillez à conserver un espace minimal de 15 cm au-dessus et sur
les côtés de l'appareil afin de permettre la circulation de l'air et d'éviter toute surchauffe des pièces électriques.
Français 41
Page 42
N'utilisez pas ou ne stockez pas l'instrument dans un endroit
1 2
3
4
5
20° C
extrêmement poussiéreux ou humide.
AVERTISSEMENT
Dangers électriques et risque d'incendie. Utilisez uniquement le câble d'alimenta­tion fourni.
Seuls des experts qualifiés peuvent effectuer les tâches décrites dans cette sec­tion du manuel, conformément aux règles de sécurité locales en vigueur.
AVIS
Utilisez uniquement une prise reliée à la terre pour brancher cet appareil au réseau électrique.
Si vous n'êtes pas certain qu'une prise est reliée à la terre, faites-la inspecter par un électricien qualifié.
En plus d'alimenter l'appareil en électricité, la prise permet de l'isoler rapidement du du réseau si nécessaire.
Ce débranchement est recommandé en cas de non-utilisation prolongée et pour éviter les dangers susceptibles de découler d'un dysfonctionnement.
Veillez donc à ce que la prise sur laquelle l'appareil est branché soit toujours à portée de l'utilisateur.
Figure 1 Configuration de l'équipement LT20
Français 42
1 Interrupteur marche/arrêt 2 Indicateur de température
Bloc de contrôle de la température
3
(ouvertures pour 27 cellules d'échantillons)
4
Ventilateur
5 Arrière : connexion au réseau
électrique avec fusible
Le câble d'alimentation est branché à l'arrière du thermostat sur une prise électrique reliée à la terre (230 volts +/-10 % / 50 Hz). L'appareil s'allume à l'aide de l'interrupteur (interrupteur on/off).
Remarque : N'essayez pas d'allumer et d'éteindre rapidement l'appareil plusieurs fois d'affilée. Attendez toujours environ 20 secondes avant de rallumer l'appareil afin de ne pas endommager les composants électroniques et mécaniques de l'appareil.
Page 43
Fonctionnement normal
Préparez les cellules conformément à la procédure de l'opération
en cours.
Allumez le thermostat.
Insérez les cellules dans le bloc de contrôle de la température.
Utilisez le thermostat uniquement lorsque le capot est en place. Si
le témoin lumineux vert s'éteint, cela signifie que la température est supérieure ou inférieure à 20 °C.
Nettoyer l'appareil
ATTENTION
Risque de pincements, de brûlures ou d'exposition aux produits chimiques, notamment pour les yeux. Avant tout nettoyage, débranchez toujours l'appareil de l'alimentation électrique.
AVIS
N'utilisez jamais de solvants tels que la térébenthine, l'acétone et autres pour net­toyer l'appareil, y compris les accessoires.
Appareil
Pour nettoyer le boîtier et les accessoires, utilisez uniquement un
chiffon doux et humide. Une solution savonneuse douce peut également être utilisée.
Veillez à ne jamais faire entrer de l'eau dans le bloc de contrôle de
la température.
Utilisez du coton pour nettoyer ou sécher le boîtier de cellules.
Garantie et responsabilité
Le fabricant garantit que le produit fourni est exempt de défauts matériels ou de fabrication et s'engage à réparer ou remplacer gratuitement toute pièce défaillante.
La période de garantie pour les appareils est de 24 mois. En cas de conclusion d'un contrat de maintenance au cours des 6 mois suivants l'achat, la période de garantie s'étend à 60 mois.
Pour les défauts incluant l'absence de caractéristiques garanties, le fournisseur est responsable comme suit, à l'exclusion de toute autre réclamation : dans le cadre de la période de garantie qui débute le jour du transfert des risques, le fournisseur choisit d'améliorer ou de remplacer, gratuitement, toutes les pièces qui sont indubitablement inutilisables ou dont l'utilité est nettement compromise à la suite d'un événement survenu avant le transfert des risques, en particulier suite à des défauts de conception, de matériaux ou de finition. Le client est tenu de notifier immédiatement par écrit au fournisseur le constat de tels défauts, et ce au plus tard dans un délai de sept jours après le constat. Si le client omet de signaler ce défaut, les performances de l'appareil sont considérées comme acceptables en dépit du défaut. Il n'existe aucune responsabilité supplémentaire pour les dommages directs ou indirects. Si une intervention de maintenance ou l'inspection d'un appareil spécifique demandée par le fournisseur et effectuée pendant la période de garantie par le client (maintenance) ou par le fournisseur (inspection) révèle que ces obligations ne sont pas respectées, toute réclamation pour les défauts résultant de ce non respect sera considérée comme nulle.
Aucune autre réclamation ne sera acceptée, en particulier si elle traite de dommages indirects.
L'usure anormale des pièces et les dommages découlant d'une installation incorrecte ou d'une installation non-réglementaire sont exclus de cette clause.
Français 43
Page 44
Français 44
Page 45
Dati tecnici
Soggetti a modifiche.

Italiano

Specifiche sulle prestazioni
Principio Unità di controllo temperatura per 27 cuvette di misura
Dimensioni (L x A x P) 200 x 185 x 230 mm mm
Peso 4 kg
Temperatura di esercizio +10 °C – +30 °C, massimo 80 % di umidità relativa (senza formazione di condensa)
Temperatura di conservazione
Assorbimento 65 VA
Allacciamento alla rete Ingresso: 230 V +/- 10 % / 50 Hz?
Fusibile T 315 mA L; 250 V (x 2)
Dimensioni e specifiche tecniche
–20 °C – +60 °C, massimo 80 % di umidità relativa (senza formazione di condensa)
Italiano 45
Page 46
Informazioni generali
Note di sicurezza
Leggere attentamente l'intero manuale prima di rimuovere il dispositivo dall'imballaggio, configurarlo o metterlo in funzione. Rispettare tutte le note di pericolo e avvertenza. La mancata osservanza di quanto suddetto potrebbe provocare gravi lesioni all'operatore o danni al dispositivo.
Per garantire che l'attrezzatura di protezione del dispositivo non venga compromessa, questo dispositivo deve essere utilizzato o installato esclusivamente nel modo descritto nel presente manuale.
Note di pericolo nel presente manuale
PERICOLO
Indica una situazione di potenziale o immediato pericolo che, se non evitata, causa lesioni gravi o letali.
AVVERTENZA
Indica una situazione di potenziale o immediato pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi o letali.
ATTENZIONE
Indica una possibile situazione di pericolo che potrebbe provocare lesioni lievi o moderate.
AVVISO
Indica una situazione che, se non evitata, può causare danni al dispositivo. Informazioni da enfatizzare in modo specifico.
Nota: Informazioni operative aggiuntive al testo principale.
Etichette di avvertenza
Osservare tutti i simboli e le etichette attaccate al dispositivo. La mancata osservanza può causare lesioni personali o danni al dispositivo.
Questo simbolo indica un'avvertenza. Rispettare tutte le note di sicurezza che seguono questo simbolo al fine di prevenire possibili lesioni. Quando questo simbolo è riportato sul dispositivo, fa riferimento a informazioni contenute nelle note relative al funzionamento e/o alla sicurezza del manuale operativo.
Questo simbolo può trovarsi su una scatola o su un coperchio del prodotto e indica il rischio di scosse elettriche e/o il rischio di morte per scossa elettrica.
Le apparecchiature elettriche con apposto questo simbolo non possono essere smaltite nelle discariche per rifiuti domestici o industriali europee non idonee successivamente al 12 agosto 2005. In conformità alle normative in vigore (Direttiva UE 2002/96/EC), gli utenti europei devono restituire al produttore le apparecchiature elettriche in disuso per lo smaltimento. Questa operazione non avrà alcun costo per l'utente.
Nota: Per istruzioni sul corretto smaltimento di tutti i prodotti elettrici (recanti o meno tale simbolo) forniti o fabbricati da Hach Lange, rivolgersi all'ufficio vendite Hach Lange di zona.
AVVERTENZA
Questo dispositivo non può essere utilizzato in ambienti pericolosi. Il produttore e i suoi fornitori non accettano le garanzie, esplicite o implicite,
relative all'utilizzo in attività ad alto rischio.
Italiano 46
Page 47
In aggiunta alle linee guida locali in vigore, osservare le seguenti note di sicurezza.
Note di sicurezza per un utilizzo corretto del dispositivo:
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di sostanze infiammabili,
quali combustibili, elementi chimici facilmente infiammabili ed esplosivi.
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vapori, polvere o gas
infiammabili.
Non esporre il dispositivo a vibrazioni o urti forti.
Non aprire il dispositivo.
Il mancato utilizzo del dispositivo secondo le regole suddette
invaliderà la garanzia.
Rischio chimico e biologico
Avvio
Sostituzione del fusibile
PERICOLO
In alcuni circuiti di questo dispositivo sono utilizzati fusibili per proteggerli dalle sovratensioni. Per una protezione costante dal rischio di incendio, sostituire questi fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e con lo stesso valore nominale.
PERICOLO
I fusibili difettosi sono generalmente sintomi di problemi nel dispositivo. Se i guasti dei fusibili si verificano ripetutamente, contattare il reparto assistenza per istruzioni sulla procedura di restituzione ai fini di una riparazione. Non tentare mai di riparare il dispositivo da soli.
PERICOLO
Potenziale pericolo in caso di contatto con sostanze chimiche/biologiche. L'uso di materiali, standard e reagenti chimici può essere pericoloso.
Acquisire familiarità con le necessarie procedure di sicurezza e con la corretta gestione delle sostanze chimiche prima di utilizzare il dispositivo e leggere e atte­nersi alle schede di sicurezza applicabili.
Durante il normale utilizzo di questo dispositivo, potrebbe essere necessario usare sostanze chimiche potenzialmente nocive per la salute o materiali biologicamente dannosi.
Prima di utilizzare queste sostanze, osservare tutte le note di
pericolo e le informazioni di sicurezza stampate sul contenitore delle soluzioni originali e nella scheda di sicurezza.
Smaltire tutte le soluzioni utilizzate in conformità alle leggi e
normative nazionali.
Selezionare il tipo di equipaggiamento di protezione in base alla
concentrazione e alla quantità della sostanza pericolosa nel luogo di lavoro.
Ambiente operativo
Attenersi ai punti seguenti per consentire un perfetto funzionamento e una lunga durata del dispositivo.
Posizionare il dispositivo su una superficie piana. Non porre oggetti
sotto il dispositivo.
La temperatura ambiente per il trasporto, lo stoccaggio e il
funzionamento deve essere compresa tra +10 e +30 °C (+50 – +86 °F).
AVVISO
Proteggere il dispositivo dalle temperature eccessive di riscaldamenti, luce solare diretta e altre fonti di calore.
L'umidità relativa deve essere inferiore all'80 % (nessuna
formazione di condensa).
Tenere una distanza dall'alto e da tutti i lati del dispositivo di almeno
15 cm, in modo da consentire la circolazione dell'aria ed evitare il surriscaldamento delle parti elettriche.
Italiano 47
Page 48
Non utilizzare o riporre il dispositivo in ambienti estremamente
polverosi o umidi.
AVVERTENZA
Pericoli elettrici e rischi di incendio. Utilizzare solo il cavo di alimentazione in dotazione.
Solo esperti qualificati possono eseguire le attività descritte in questa sezione del manuale, sempre in conformità alle normative sulla sicurezza in vigore a livello locale.
Figura 1 Configurazione dell'attrezzatura LUMIStherm
5
4
3
Utilizzare esclusivamente prese con messa a terra per il collegamento di questo
AVVISO
dispositivo alla rete elettrica. Se non si è sicuri che la presa sia collegata a massa, rivolgersi a un elettricista
qualificato. La spina di alimentazione serve, in aggiunta all'alimentazione, a isolare
rapidamente il dispositivo dalla rete elettrica quando necessario. Se ne raccomanda l'utilizzo per i lunghi periodi di disuso e per prevenire
potenziali pericoli in caso di guasti. Pertanto, accertarsi che la presa, alla quale il dispositivo viene collegato, si trovi
sempre a facile portata per l'utente.
Italiano 48
20° C
1 2
1 Interruttore di accensione/
spegnimento
2 Indicatore di funzionamento 5 Lato posteriore: collegamento
Blocco di controllo temperatura
3
(aperture per 27 cuvette di misura)
4 Ven tola
alla rete con fusibile
Il cavo di alimentazione è collegato dalla parte posteriore del termostato alla presa di corrente dotata di messa a terra (230 volt +/-10 % / 50 Hz). Il dispositivo viene acceso tramite il commutatore (interruttore di accensione/spegnimento).
Nota: Non spegnere e riaccendere il dispositivo in rapida successione. Attendere sempre circa 20 secondi prima di riaccendere il dispositivo per non danneggiarne i componenti elettronici e meccanici.
Page 49
Funzionamento normale
Preparare le cuvette in base alla procedura di funzionamento
corrente.
Accendere il termostato.
Inserire le cuvette nel blocco di controllo temperatura.
Il termostato dovrebbe essere avviato solo se il coperchio è
posizionato. Se la lampada verde si spegne, la temperatura è più alta o più bassa dei 20 °C.
Pulizia del dispositivo
ATTENZIONE
Pericoli potenziali per gli occhi derivanti da sfregamento, ustioni o sostanze chimiche. Prima di eseguire tutto il lavoro pulizia, scollegare sempre il dispositivo dall'alimentazione elettrica.
AVVISO
Non utilizzare mai solventi come trementina, acetone o sostanze simili per pulire il dispositivo e gli accessori.
Dispositivo
Pulire la scatola e tutti gli accessorio con un panno morbido e
umido. È possibile utilizzare anche una soluzione di sapone neutro.
Non consentire l'ingresso di acqua nel blocco di controllo
temperatura.
Utilizzare dei cotton-fioc per pulire o asciugare il vano cuvette.
Garanzia e responsabilità
Il produttore garantisce che il prodotto fornito è privo difetti di materiale e manodopera e si incarica dell'eventuale riparazione o sostituzione delle parti difettose senza alcun costo aggiuntivo per l'utente.
Il periodo di garanzia per i dispositivi è di 24 mesi. Allo scadere di un contratto di manutenzione entro i primi 6 mesi dall'acquisto, il periodo di garanzia si estende a 60 mesi.
Salvo ulteriori reclami, il fornitore è responsabile dei difetti, compresa la mancanza delle seguenti caratteristiche: tutti i componenti, nel periodo di garanzia calcolato dal giorno di trasferimento del rischio, di cui è possibile dimostrare, in conseguenza delle circostanze antecendenti il trasferimento del rischio, la sopravvenuta inutilizzabilità o che possono essere utilizzati soltanto con significative limitazioni a causa di un difetto già presente all’acquisto, in particolare a causa di progettazione errata, materiali di bassa qualità o finitura non idonea, saranno riparati o sostituiti a discrezione del fornitore. L'identificazione di tali difetti deve essere indicata al fornitore per iscritto immediatamente, ma sempre non oltre sette giorni dopo l'identificazione del problema. In caso di mancata comunicazione da parte del cliente, la prestazione è considerata approvata nonostante il difetto. Non esiste alcuna ulteriore responsabilità per qualsiasi danno diretto o indiretto. Se entro il periodo di validità della garanzia devono essere eseguiti degli interventi di manutenzione e assistenza tecnica specifici per il dispositivo da parte del cliente (manutenzione) o del fornitore (assistenza tecnica) e tali requisiti non vengono soddisfatti, decade il diritto di rivendicazione per i danni derivati dalla non osservanza delle suddette prescrizioni.
Non sono rivendicabili ulteriori reclami, in particolare i reclami inerenti al risarcimento per danni indiretti.
I componenti usurati ed eventuali danni derivanti da un uso improprio, da un'installazione errata o da un impiego non conforme alle istruzioni non sono coperti dalla presente garanzia.
Italiano 49
Page 50
Italiano 50
Page 51
Technische gegevens
Wijzigingen voorbehouden.
Specificaties Afmetingen en technische gegevens
Principe Temperatuurregeleenheid voor 27 kuvetten
Afmetingen (B x H x D) 200 x 185 x 230 mm
Gewicht 4 kg
Bedrijfstemperatuur +10 °C – +30 °C, maximaal 80% relatieve vochtigheid (niet-condenserend)
Opslagtemperatuur –20 °C – +60 °C, maximaal 80% relatieve vochtigheid (niet-condenserend)
Stroomverbruik 65 VA
Netvoeding Ingang: 230 V +/- 10% / 50 Hz
Zekering T 315 mA L; 250 V (x 2)

Nederlands

Nederlands 51
Page 52
Algemene informatie
Veiligheidsinstructies
Lees de gehele handleiding zorgvuldig door vóór het uitpakken, installeren of gebruik van het apparaat. Houd alle gevaren- en waarschuwingsinformatie in acht. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig letsel of schade aan het apparaat.
Om ervoor te zorgen dat het instrument voor gebruik niet beschadigd is, mag het instrument op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.
Gevareninformatie in deze handleiding
Waarschuwingen
Neem alle markeringen en labels in acht die op het apparaat zijn aangebracht. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot letsel of schade aan het apparaat.
Dit pictogram is een waarschuwingsdriehoek. Volg alle veiligheidsinstructies op die na dit symbool staan vermeld, om mogelijk letsel te voorkomen. Indien dit symbool op het apparaat is aangebracht, verwijst dit naar informatie in de bedienings- en veiligheidsopmerkingen van de gebruikershandleiding.
Dit pictogram is mogelijk aanwezig op een behuizing of beveiliging van het product en waarschuwt voor het risico van een elektrische schok en elektrocutiegevaar.
GEVAAR
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, indien deze niet wordt voorkomen, zal leiden tot ernstig of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel.
VOORZICHTIG
Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot minder ernstig of licht letsel.
LET OP
Geeft een situatie aan die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot beschadiging van het apparaat. Informatie waaraan extra aandacht moet worden besteed.
Opmerking: Aanvullende informatie bij onderwerpen in de hoofdtekst.
Nederlands 52
Elektrische apparatuur met dit symbool mag sinds 12 augustus 2005 in Europa niet meer worden gedeponeerd als ongesorteerd huishoudelijk of industrieel afval. In overeenstemming met de geldende voorschriften (EU-richtlijn 2002/96/EG), dienen Europese gebruikers hun oude elektrische apparatuur te retourneren naar de producent voor verwerking. Dit is voor de gebruiker gratis.
Opmerking: Instructies over de juiste manier van deponeren van alle (gemarkeerde en ongemarkeerde) elektrische producten die door Hach Lange worden geleverd of vervaardigd, kunnen bij uw plaatselijke verkoopkantoor van Hach Lange worden verkregen.
WAARSCHUWING
Het apparaat mag niet in gevaarlijke omgevingen worden gebruikt. De fabrikant en zijn leveranciers weigeren enige uitdrukkelijke of indirecte
garantie voor het gebruik bij activiteiten met een hoog risico.
Page 53
Volg naast de lokale geldende richtlijnen de volgende veiligheidsinstructies op.
Veiligheidsinstructies voor regulier gebruik van het apparaat:
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van licht ontvlambare
stoffen, zoals brandstoffen, licht ontbrandbare chemische stoffen en explosieven.
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontbrandbare gassen,
dampen of stof.
Stel het apparaat niet bloot aan sterke trillingen of schokken.
Open het apparaat niet.
Als het apparaat niet wordt gebruikt volgens de richtlijnen, vervalt
de garantie.
Chemische en biologische veiligheid
Opstarten
Vervangen van de zekering
GEVAAR
Sommige circuits in dit apparaat worden door zekeringen beschermd tegen te hoge stromen. Voor aanhoudende bescherming tegen brandgevaar, dient u een zekering altijd door een zekering van hetzelfde type en met dezelfde classificatie te vervangen.
GEVAAR
Defecte zekeringen duiden over het algemeen op een probleem in het apparaat. Neem bij herhaaldelijke storingen van de zekering contact op met de serviceafdeling voor instructies over het terugsturen voor reparatie. Probeer in geen enkel geval het apparaat zelf te repareren.
GEVAAR
Potentieel gevaar in geval van contact met chemische/biologische materialen. Het werken met chemische monsters, standaarden en reagentia kan gevaarlijk
zijn. Maak uzelf voorafgaand aan de werkzaamheden vertrouwd met de noodzakelijke veiligheidsprocedures en de juiste werkwijze voor het werken met chemische stoffen en lees alle relevante veiligheidsinformatiebladen en volg de daarin beschreven instructies op.
De normale bediening van dit apparaat omvat mogelijk het hanteren van gevaarlijke chemicaliën of biologisch schadelijke monsters.
Stel u voorafgaand aan het gebruik van de stoffen op de hoogte van
alle waarschuwingen en veiligheidsinformatie die op de originele verpakkingen van de oplossingen en op het veiligheidsinformatieblad staan.
Voer alle gebruikte oplossingen af volgens de nationale richtlijnen
en wetten.
Kies het type beschermende uitrusting dat geschikt is voor de
concentratie en hoeveelheid gevaarlijke stoffen die op de desbetreffende werkplek worden gebruikt..
Werkomgeving
Neem de volgende punten in acht voor een foutloze werking en derhalve een lange levensduur van het apparaat.
Plaats het apparaat stevig op een vlakke ondergrond. Duw geen
voorwerpen onder het apparaat.
De omgevingstemperatuur voor transport, opslag en bediening
moet +10 tot +30 °C (+50 – +86 °F) zijn.
LET OP
Bescherm het apparaat tegen extreme temperaturen zoals van verwarmingen, direct zonlicht en andere warmtebronnen.
De relatieve vochtigheid moet lager zijn dan 80% (niet-
condenserend).
Laat ten minste 15 cm boven de bovenkant en aan alle zijkanten vrij
voor het circuleren van lucht, om te voorkomen dat er elektrische onderdelen oververhit raken.
Nederlands 53
Page 54
Gebruik het apparaat niet en sla het apparaat niet op in erg stoffige,
1 2
3
4
5
20° C
vochtige of natte ruimtes.
WAARSCHUWING
Elektrische gevaren en brandgevaar. Gebruik uitsluitend de meegeleverde voe­dingskabel.
Alleen gekwalificeerd vakpersoneel mag de in dit deel van de handleiding beschreven taken uitvoeren. Daarbij dienen alle geldende lokale veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen.
Afbeelding 1 LT20-apparaatconfiguratie
Gebruik uitsluitend een geaarde contactdoos om dit apparaat op de voeding aan
LET OP
te sluiten. Als niet duidelijk is of de contactdozen zijn geaard, laat dit dan controleren door
een gekwalificeerde elektricien. Naast dat hij voor de voeding zorgt, dient de voedingsstekker tevens om het
apparaat indien nodig snel van de voedingsbron los te koppelen. Dit wordt aanbevolen wanneer het apparaat langere tijd niet zal worden gebruikt
en het kan mogelijke gevaren in geval van een storing voorkomen. Zorg er daarom voor dat de contactdoos waarop het apparaat is aangesloten te
allen tijde voor elke gebruiker goed bereikbaar is.
Nederlands 54
1 Aan/uit-schakelaar 2 Temperatuurindicator 5 Achter: netvoeding met zekering
3
Temperatuurregelblok (openingen voor 27 kuvetten)
4
Ventilator
De voedingskabel wordt vanaf de achterkant van de thermostaat aangesloten op de geaarde netcontactdoos (230 volt +/- 10% / 50 Hz). Het apparaat wordt ingeschakeld met behulp van de tuimelschakelaar (aan/uit-schakelaar).
Opmerking: Zet het instrument niet snel achter elkaar uit en aan. Wacht altijd ongeveer 20 seconden voordat u het apparaat weer inschakelt, anders worden de elektronische en mechanische systemen beschadigd.
Page 55
Routinegebruik
Bereid de kuvetten voor in overeenstemming met de huidige
bedrijfsprocedure.
Schakel de thermostaat in.
Plaats de kuvetten in het temperatuurregelblok.
De thermostaat mag alleen worden gebruikt wanneer de
beschermkap is aangebracht. Als het groene lampje uitgaat, is de temperatuur hoger of lager dan 20 °C.
Apparaat reinigen
VOORZICHTIG
Potentieel gevaar van beknelling, verbranding en oogletsel door blootstelling aan chemische stoffen. Verwijder altijd de stekker uit de contactdoos alvorens te beginnen met reinigen.
LET OP
Gebruik nooit reinigingsmiddelen zoals terpentine, aceton of soortgelijke produc­ten om het apparaat of de accessoires te reinigen.
Apparaat
Reinig de behuizing en alle accessoires alleen met een zachte,
vochtige doek. Ook kunt u een milde zeepoplossing gebruiken.
Zorg ervoor dat er geen water in het temperatuurregelblok
binnendringt.
Reinig of droog de behuizing met wattenstaafjes.
Garantie en aansprakelijkheid
De producent garandeert dat het geleverde product vrij is van materiaal­en productiefouten, en verplicht zich om defecte onderdelen kosteloos te repareren of te vervangen.
De garantieperiode voor apparatuur bedraagt 24 maanden. Indien u binnen 6 maanden na aankoop een servicecontract afsluit, wordt de garantieperiode verlengd naar 60 maanden.
Voor gebreken, waartoe ook het ontbreken van toegezegde eigenschappen behoort, is de leverancier onder uitsluiting van verdere eisen als volgt aansprakelijk: alle onderdelen die binnen de garantietermijn, ingaande bij de overgang van het risico, aantoonbaar als gevolg van een omstandigheid van voor de overgang van het risico, in het bijzonder wegens niet correcte constructie, slechte materialen of verkeerde uitvoering, onbruikbaar worden of waarvan de bruikbaarheid wezenlijk verminderd is, worden naar keuze van de leverancier kosteloos gerepareerd of vervangen. De vaststelling van dergelijke gebreken moet de leverancier onmiddellijk, uiterlijk echter zeven dagen na constatering van de fout, schriftelijk worden meegedeeld. Indien de klant deze verwittiging nalaat, geldt de levering ondanks de gebreken als geaccepteerd. Verdere aansprakelijkheid voor directe of indirecte schade wordt uitgesloten. Indien binnen de garantietermijn uit te voeren apparaatspecifieke, door de leverancier omschreven onderhouds- (klant) en servicewerkzaamheden (leverancier) niet zijn uitgevoerd, kunnen schadeclaims van de klant op grond van het niet-voldoen van het apparaat aan de eisen, niet worden gehonoreerd.
Verdere aanspraken, in het bijzonder vorderingen met betrekking tot gevolgschade, kunnen niet worden gehonoreerd.
Slijtagegevoelige onderdelen en schade veroorzaakt door onjuist gebruik, slechte installatie of ongeoorloofde toepassingen zijn uitgesloten van deze bepaling.
Nederlands 55
Page 56
Nederlands 56
Page 57
Dane techniczne
Z zastrzeżeniem zmian.
Parametry urządzenia Wymiary i dane techniczne
Zasada Jednostka kontroli temperatury dla 27 kuwet do próbek
Wymiary (szer. x wys. x gł.) 200 x 185 x 230 mm
Masa 4 kg
Temperatura robocza +10°C – +30 °C, maks. 80 % relatywnej wilgotności (bez kondensacji)
Temperatura składowania –20°C °C – +60 °C, maks. 80 % relatywnej wilgotności (bez kondensacji)
Pobór mocy 65 VA
Połączenie z siecią zasilającą
Bezpiecznik T 315 mA L; 250 V (x 2)
Wejście: 230 V +/- 10 % / 50 Hz.

Polski

Polski 57
Page 58
Informacje ogólne
Zasady zachowania bezpieczeństwa
Przed rozpakowaniem, skonfigurowaniem oraz przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy zapoznać się z całością niniejszej instrukcji. Należy szanować wszystkie ostrzeżenia o niebezpieczeństwie. Brak ich znajomości może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała operatora lub do uszkodzenia urządzenia.
Aby mieć pewność, że zabezpieczenia urządzenia nie ulegną uszkodzeniu, nie należy go montować ani użytkować w sposób inny, niż określony w niniejszej instrukcji.
Zasady dotyczące zagrożeń zawarte w tej instrukcji
NIEBEZPIECZEŃ STWO
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻ ENIE
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń.
PRZESTROGA
Wskazuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do drobnych lub umiarkowanie poważnych obrażeń.
UWAGA
Wskazuje sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może doprowadzić do uszkodzenia przyrządu. Informacje, które szczególnie należy podkreślić.
Uwaga: Dodatkowe informacje dla użytkownika.
Etykiety z ostrzeżeniami
Należy przestrzegać wszystkich znaków i etykiet, które są dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia.
Ten symbol to trójkąt ostrzegawczy. Dla uniknięcia obrażeń ciała należy przestrzegać wszelkich instrukcji bezpieczeństwa, którym towarzyszy ten symbol. Jeśli na urządzeniu znajduje się ten symbol, odnosi się on do informacji o działaniu i/lub informacji o bezpieczeństwie w podręczniku użytkownika.
Symbol ten mocowany do obudowy lub mocowania produktu ostrzega, że istnieje ryzyko porażenia elektrycznego i/lub śmierci w wyniku śmiertelnego porażenia prądem.
Od 12 sierpnia 2005 roku na terenie Unii Europejskiej oznaczone tym symbolem urządzenia elektryczne nie będą usuwane jako niesegregowane odpady z gospodarstw domowych i przemysłowe. Zgodnie w obowiązującymi przepisami (dyrektywa UE 2002/96/EC) od tego punktu klienci w UE muszą zwracać stare urządzenia elektryczne do producenta w celu utylizacji. Jest to bezpłatne dla konsumenta.
Uwaga: Instrukcje dotyczące właściwej utylizacji wszystkich (oznaczonych i nieoznaczonych) urządzeń elektrycznych dostarczanych lub produkowanych przez firmę Hach Lange można uzyskać w lokalnym biurze sprzedaży Hach Lange.
OSTRZEŻ ENIE
Urządzenia nie wolno używać w niebezpiecznym środowisku. Producent i jego dostawcy nie przyjmują wyraźnej ani pośredniej gwarancji za
korzystanie podczas operacji wysokiego ryzyka.
Polski 58
Page 59
Oprócz lokalnych przepisów należy przestrzegać następujących informacji o bezpieczeństwie.
Informacje o bezpieczeństwie dla zgodnego z prawem korzystania z urządzenia:
Nie należy korzystać z urządzenia w pobliżu substancji
łatwopalnych, takich jak paliwa, łatwopalne chemikalia i materiały
wybuchowe.
Przyrządu nie wolno używać w pobliżu łatwopalnych gazów, oparów
lub pyłów.
Nie należy narażać urządzenia na silne wibracje lub uderzenia.
Nie wolno otwierać urządzenia.
Używanie urządzenia niezgodnie z przepisami prowadzi do utraty
gwarancji.
Bezpieczeństwo chemiczne i biologiczne
NIEBEZPIECZEŃ STWO
Potencjalne niebezpieczeństwo w przypadku kontaktu z substancjami chemicz­nymi/biologicznymi.
Obsługa próbek chemicznych, wzorców i reagentów może być niebezpieczna. Przed przystąpieniem do pracy należy zapoznać się ze wszystkimi procedurami zapewniającymi bezpieczeństwo i prawidłowymi sposobami obchodzenia się z substancjami chemicznymi. Należy przestrzegać wszystkich zaleceń zawartych w kartach danych bezpieczeństwa.
W przypadku normalnej obsługi urządzenia konieczne może być korzystanie z chemikaliów stanowiących zagrożenie dla zdrowia lub szkodliwych biologicznie próbek.
Przed użyciem takich substancji należy zapoznać się ze wszystkimi
informacjami o bezpieczeństwie wydrukowanymi na pojemnikach z oryginalnymi roztworami i w arkuszu danych.
Wszystkie użyte substancje należy utylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Ubiór ochronny oraz inne zabezpieczenia muszą być dostosowane
do stężenia i ilości niebezpiecznej substancji.
Uruchomienie
Zmiana bezpiecznika
NIEBEZPIECZEŃ STWO
W niektórych obwodach tego urządzenia bezpieczniki chronią przed przepięciami. W celu stałej ochrony przed pożarem bezpieczniki należy wymieniać wyłącznie na bezpieczniki tego samego typu, o tych samych parametrach.
NIEBEZPIECZEŃ STWO
Uszkodzone bezpieczniki stwarzają problemy w urządzeniu. Jeśli stale powtarzają się błędy z bezpiecznikami, należy się skontaktować z działem serwisowym i uzyskać informacje dotyczące procedury zwrotu lub naprawy. Pod żadnym pozorem nie naprawiać urządzenia samodzielnie.
Warunki pracy
Należy przestrzegać następujących punktów, aby urządzenie mogło pracować bez usterek i mieć dużą trwałość.
Umieścić urządzenie na stabilnej, równej podstawie. Nie wkładać
żadnych przedmiotów pod urządzenie.
Temperatura otoczenia dla transportu, przechowywania i pracy
musi mieścić się w zakresie od +10 do +30 °C.
UWAGA
Chronić urządzenie przed ekstremalnymi temperaturami od grzejników, bezpośrednim światłem słonecznym i innymi źródłami ciepła.
Wilgotność relatywna musi wynosić poniżej 80 % (bez kondensacji).
Na urządzeniem i po bokach należy utrzymywać prześwit
przynajmniej 15 cm, aby powietrze mogło krążyć i aby uniknąć przegrzania części elektrycznych.
Polski 59
Page 60
Nie wolno używać ani przechowywać przyrządu w miejscach o
1 2
3
4
5
20° C
dużym poziomie zapylenia lub wilgoci.
OSTRZEŻ ENIE
Niebezpieczeństwo porażeniem prądem i zagrożenie pożarowe. Używać wyłącznie dostarczonego przewodu zasilającego.
Czynności opisane w tej części instrukcji mogą przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowani pracownicy posiadający odpowiednie uprawnienia zgodnie ze wszystkimi lokalnie obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa.
Rysunek 1 Konfiguracja sprzętu LT20
Należy korzystać wyłącznie z uziemionego gniazdka elektrycznego w celu
UWAGA
podłączenia urządzenia do sieci. W przypadku braku pewności, czy gniazdko jest uziemione, należy się
skontaktować z wykwalifikowanym elektrykiem. Wtyczka zasilająca działa jako dodatek do zasilania, w razie konieczności szybko
izolując urządzenie od sieci. Jest to zalecane podczas długiego zaprzestania używania i może zapobiec
potencjalnym zagrożeniom w razie awarii. Dlatego należy upewnić się, że gniazda, do którego urządzenie jest podłączone
są łatwo dostępne przez każdego użytkownika w każdej chwili.
Polski 60
1 Włącznik/Wyłącznik 2 Wskaźnik temperatury 5 Ty ł: połączenie sieci z
Blok kontroli temperatury (otwory
3
dla 27 kuwet do próbek)
4
Wentylator
bezpiecznikiem
Kabel zasilający jest podłączony w tylnej części termostatu do uziemionego gniazdka (230 V +/-10 % / 50 Hz). Urządzenie jest włączane za pomocą przełącznika (wł./wył.).
Uwaga: Nie należy szybko wyłączać i włączać urządzenia. Zawsze należy odczekać ok. 20 sekund przed ponownym włączeniem, dzięki czemu unika się uszkodzenia elektroniki i mechanizmu urządzenia.
Page 61
Normalna eksploatacja
Kuwety należy przygotować zgodnie z bieżącą procedurą
operacyjną.
Włącz termostat.
Wsuń kuwety do bloku kontroli temperatury.
Termostat powinien być używany tylko przy założonej osłonie. Jeśli
zielona lampka zgaśnie, temperatura jest wyższa lub niższa od 20°C.
Czyszczenie urządzenia
PRZESTROGA
Potencjalne zagrożenie na skutek przyciśnięć, oparzeń i chemikaliów oraz dla oczu. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania.
UWAGA
Pod żadnym pozorem nie wolno stosować do czyszczenia urządzenia i jego akcesoriów terpentyny, acetonu czy podobnych rozcieńczalników.
Urządzenie
Obudowę i akcesoria należy czyścić wyłącznie za pomocą miękkiej,
wilgotnej szmatki. Można również użyć łagodnego roztworu mydła.
Należy uważać, aby do bloku kontroli temperatury nie dostała się
woda.
Do obudowy kuwety należy używać bawełnianych pałeczek.
Gwarancja i odpowiedzialność
Producent gwarantuje, że dostarczony produkt jest wolny od wad materiałowych i produkcyjnych i zobowiązuje się bezpłatnie naprawić wszelkie wadliwe części.
Okres gwarancji na urządzenia wynosi 24 miesiące. Po zakończeniu umowy konserwacyjnej w ciągu 6 miesięcy po zakupie okres gwarancji zostaje wydłużony do 60 miesięcy.
Wady, do których brak właściwości ubezpieczonych również brane są pod uwagę, dostawca jest zobowiązany z wyłączeniem dalszych roszczeń, co następuje: wszystkie te części, które w okresie gwarancji, licząc od dnia przeniesienia ryzyka, mogą być wykazane w wyniku okoliczności poprzedzających przeniesienie ryzyka, w szczególności w związku z wadliwą konstrukcją, gorszymi materiałami lub wadliwym wykonaniem, są bezużyteczne lub których użyteczność jest znacznie ograniczona, są ulepszone lub zastąpione nieodpłatnie zgodnie z wyborem dostawcy. Stwierdzenie tych wad musi zosta zgłoszone do dostawcy na piśmie, jednakże najpóźniej po siedmiu dniach od stwierdzenia wady. Jeżeli klient nie stosuje się do tych zasad, przyjmuje się, że produkt został przyjęty przez klienta, niezależnie od istniejącej wady. Dalsza odpowiedzialność za uszkodzenia bezpośrednie i pośrednie nie istnieje. Jeśli w okresie gwarancyjnym klient (konserwacja) lub dostawca (kontrola) musi wykonać określone prace konserwacyjne lub kontrolne określone przez dostawcę i te wymagania nie są spełnione, roszczenia związane z uszkodzeniami wynikającymi z nieprzestrzegania tych przepisów są nieważne.
Dalsze rozszerzenia, szczególnie dla uszkodzeń następczych, nie mogą być uznane za ważne.
Części zużywające się i uszkodzenia wynikające z nieprawidłowej obsługi, niewłaściwej instalacji lub użytkowania niezgodnego z przepisami są wyłączone z tego paragrafu.
ć bezzwłocznie
Polski 61
Page 62
Polski 62
Page 63
Caracteristici tehnice
Se pot produce modificări.
Specificaţii de execuţie Dimensiuni şi date tehnice
Principiu Unitate de control al temperaturii pentru 27 celule de probă
Dimensiuni (l x Î x D) 200 x 185 x 230 mm mm
Greutate 4 kg
Temperatura de funcţionare
Temperatură de depozitare +–20°C – +60 °C, umiditate relativă maximă 80 % (fără formare de condens)
Consum electric 65 VA
Alimentare de la reţea Intrare: 230 V +/- 10 % / 50 Hz?
Siguranţă T 315 mA L; 250 V (x 2)
+10°C – +30 °C, umiditate relativă maximă 80 % (fără formare de condens)

Română

Română 63
Page 64
Informaţii generale
Note privind siguranţa
Citiţi cu atenţie întregul manual înainte de a despacheta, configura sau pune în funcţiune dispozitivul. Respectaţi toate notele privind pericolele şi avertismentele. Nerespectarea acestora poate duce la răniri grave ale operatorului sau la deteriorarea dispozitivului.
Pentru a vă asigura că echipamentul de protecţie al dispozitivului nu este defect, acest dispozitiv nu trebuie să fie utilizat sau instalat în alt mod decât cel descris în acest manual.
Note referitoare la riscuri din acest manual
Etichete de avertizare
Respectaţi toate marcajele şi etichetele ataşate dispozitivului. Nerespectarea acestei reguli poate duce la vătămarea corporală sau deteriorarea dispozitivului.
Acest simbol reprezintă un triunghi de avertizare. Respectaţi toate notele referitoare la siguranţă care urmează acestui simbol, pentru a preveni posibilele răniri. Dacă acest simbol se află pe dispozitiv, acesta face referire la informaţiile din notele de utilizare şi/sau siguranţă din manualul de utilizare.
Acest simbol poate fi ataşat unei carcase sau unui ecran al aparatului, indicând existenţa riscului de electrocutare şi/sau a riscului de deces prin electrocutare.
PERICOL
Indică o situaţie potenţială sau iminentă de pericol, care, dacă nu este evitată, conduce la deces sau la răniri grave.
AVERTISMENT
Indică o situaţie potenţială sau iminentă de pericol, care, dacă nu este evitată, poate conduce la deces sau la răniri grave.
ATENŢ IE
Indică o situaţie posibil periculoasă, care poate avea ca rezultat răniri minore sau moderate.
NOTĂ
Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate cauza deteriorarea dispozitivului. Informaţii care trebuie evidenţiate în mod deosebit.
Notă: Informaţii care completează unele aspecte din textul principal.
Română 64
În Europa, echipamentele electronice marcate cu acest simbol nu mai pot fi eliminate în fluxul de deşeuri rezidenţiale sau industriale nesortate, începând cu data de 12 august 2005. Conform prevederilor valide (Directiva UE 2002/96/CE), din acest punct, consumatorii din UE trebuie să returneze dispozitivele electrice vechi producătorului pentru scoaterea din uz. Această operaţiune nu implică niciun cost pentru consumator.
Notă: Veţi obţine instrucţiuni despre scoaterea corectă din uz a tuturor produselor electrice (marcate sau nu) care au fost furnizate sau produse de Hach Lange de la biroul de vânzări Hach Lange relevant.
AVERTISMENT
Utilizarea dispozitivului în medii periculoase este interzisă. Producătorul şi furnizorii acestuia nu acceptă nicio garanţie exprimată în mod
direct sau indirect pentru utilizarea în activităţile cu risc ridicat.
Page 65
Pe lângă instrucţiunile locale valide, respectaţi următoarele note de siguranţă.
Note de siguranţă pentru utilizarea regulamentară a dispozitivului:
Nu utilizaţi dispozitivul în apropierea substanţelor cu grad ridicat de
inflamabilitate, cum ar fi combustibilii, produsele chimice uşor inflamabile şi explozivii.
Nu puneţi în funcţiune dispozitivul în apropierea gazelor, vaporilor
sau pulberii combustibile.
Nu supuneţi dispozitivul la vibraţii sau impacturi puternice.
Nu deschideţi dispozitivul.
Dacă nu utilizaţi dispozitivul în conformitate cu reglementările, acest
lucru implică pierderea garanţiei.
Siguranţă chimică şi biologică
Pornirea
Schimbarea siguranţei
PERICOL
Unele circuite din acest dispozitiv sunt protejate împotriva supratensiunilor cu ajutorul siguranţelor. Pentru protecţia constantă împotriva riscului de incendiu, înlocuiţi aceste siguranţe numai cu siguranţe de acelaşi tip şi cu aceeaşi tensi­une.
PERICOL
În general, siguranţele defecte indică o problemă a dispozitivului. Dacă apar în mod repetat erori la nivelul siguranţelor, contactaţi departamentul de service pentru instrucţiuni privind procedura de returnare în scop de reparare. În niciun caz nu încercaţi să reparaţi dispozitivul de unul singur.
PERICOL
Potenţial pericol în cazul contactului cu substanţe chimice/biologice. Lucrul cu probe de substanţe chimice, soluţii etalon şi reactivi este asociat
pericolelor. Familiarizaţi-vă cu procedurile de siguranţă necesare şi de manipulare corectă a substanţelor chimice înainte de a începe lucrul şi citiţi şi urmaţi toate fişele de date cu instrucţiuni de siguranţă relevante.
Pentru utilizarea în condiţii normale a acestui dispozitiv, poate fi necesară utilizarea substanţelor chimice care implică un risc pentru sănătate sau a probelor nepericuloase din punct de vedere biologic.
Înainte de manipularea acestor substanţe, citiţi toate notele privind
pericolele şi informaţiile de siguranţă imprimate pe containerele soluţiilor originale şi din fişele cu date de siguranţă.
Toate soluţiile consumate trebuie scoase din uz în conformitate cu
reglementările şi legile naţionale.
Selectaţi tipul de echipament de protecţie adecvat concentraţiei şi
cantităţii de substanţă periculoasă din locul de muncă respectiv.
Mediul de utilizare
Respectaţi următoarele instrucţiuni pentru ca dispozitivul să funcţioneze fără defecţiuni şi să aibă, astfel, o durată de viaţă lungă.
Aşezaţi dispozitivul în siguranţă, pe o suprafaţă plană. Nu împingeţi
obiecte sub dispozitiv.
Temperatura ambientală pentru transport, depozitare şi utilizare
trebuie să fie cuprinsă între +10 şi +30°C (+50 – +86 °F).
NOTĂ
Protejaţi dispozitivul împotriva temperaturilor extreme cauzate de radiatoare, lumina directă a soarelui şi alte surse de căldură.
Umiditatea relativă trebuie să fie sub 80 % (fără formare de
condens).
Păstraţi deasupra şi în toate părţile dispozitivului o distanţă de cel
puţin 15 cm, pentru a permite circularea aerului şi a evita supraîncălzirea componentelor electrice.
Română 65
Page 66
Nu utilizaţi sau depozitaţi dispozitivul în locuri cu praf abundent,
1 2
3
4
5
20° C
umede sau ude.
AVERTISMENT
Pericol de curentare şi de incendiu. Utilizaţi numai cablul de alimentare furnizat. Numai experţii calificaţi pot efectua activităţile descrise în această secţiune a
manualului, în conformitate cu toate reglementările de siguranţă locale aplicabile.
NOTĂ
Utilizaţi numai o priză împământată pentru conectarea acestui dispozitiv la sursa de alimentare.
Dacă nu sunteţi sigur că priza este împământată, apelaţi la un electrician calificat pentru a verifica acest lucru.
Pe lângă sursa de alimentare, cablul de alimentare serveşte la izolarea rapidă a dispozitivului de reţeaua de alimentare, dacă este cazul.
Acest lucru este recomandat pentru neutilizarea pe termen lung şi poate preveni potenţialele pericole în cazul unei defecţiuni.
Prin urmare, asiguraţi-vă că priza la care este conectat dispozitivul poate fi accesată cu uşurinţă de fiecare utilizator, în orice moment.
Figura 1 Configurarea echipamentului LT20
Română 66
1 Comutator Pornit/Oprit 2 Indicator de temperatură
Bloc de control al temperaturii
3
(deschideri pentru 27 celule de probă)
4
Ventilator
5 Spate: conexiunea la reţeaua de
alimentare cu siguranţă
Cablul de alimentare este conectat în partea din spate a termostatului, la o priză de alimentare de la reţea împământată (230 volţi +/-10 % / 50 Hz). Dispozitivul este pornit cu ajutorul întrerupătorului (comutator pornire/oprire).
Notă: Nu opriţi şi porniţi dispozitivul în succesiune rapidă. Aşteptaţi întotdeauna aproximativ 20 de secunde înainte de a reporni dispozitivul pentru a nu deteriora componentele electronice şi mecanice ale acestuia.
Page 67
Utilizarea uzuală
Pregătiţi celulele în conformitate cu procedura de utilizare curentă.
Porniţi termostatul.
Introduceţi celulele în blocul de control al temperaturii.
Termostatul trebuie pus în funcţiune numai când capacul este
poziţionat la locul său. Dacă lampa verde se stinge, temperatura este mai ridicată sau mai scăzută de 20°C.
Curăţaţi dispozitivul
ATENŢ IE
Potenţial pericol pentru ochi din cauza porozităţii, a arsurilor şi a substanţelor chimice. Înainte de orice curăţare, deconectaţi dispozitivul de la sursa de alimentare.
NOTĂ
În niciun caz nu utilizaţi solvenţi precum terebentina, acetona sau solvenţi asemănători pentru a curăţa dispozitivul sau accesoriile.
Dispozitiv
Curăţaţi carcasa şi accesoriile numai cu o cârpă moale, umedă. De
asemenea, puteţi utiliza o soluţie moale de săpun.
Nu permiteţi pătrunderea apei în blocul de control al temperaturii.
Utilizaţi beţişoare de ureche pentru a curăţa sau usca carcasa
celulelor.
Garanţie şi răspundere
Producătorul garantează că produsul furnizat nu prezintă defecte materiale şi de producţie, şi se obligă să repare sau să înlocuiască toate componentele defecte, gratuit.
Perioada de garanţie pentru dispozitive este de 24 de luni. Prin încheierea unui contract de întreţinere în primele 6 luni de la achiziţionare, perioada de garanţie se extinde la 60 de luni.
În cazul defectelor pentru care este luată în considerare şi lipsa proprietăţilor asigurate, furnizorul este responsabil cu excluderea reclamaţiilor ulterioare, după cum urmează: Toate componentele pentru care, pe perioada de garanţie calculată din ziua transferului de risc, ca rezultat al circumstanţelor anterioare transferului de risc, în special din cauza designului defectuos, materialelor de calitate inferioară sau a execuţiei defectuoase, se poate demonstra că nu pot fi utilizate sau că posibilitatea de utilizare a acestora este redusă semnificativ, sunt îmbunătăţite şi înlocuite gratuit, conform alegerii furnizorului. Furnizorul trebuie să fie înştiinţat în scris cu privire la identificarea defecţiunilor, la cel mult şapte zile după identificare. În cazul în care clientul omite această înştiin ciuda defecţiunii. Nu există altă responsabilitate pentru deteriorările directe sau indirecte. Dacă lucrările de întreţinere sau inspecţie specifice dispozitivului prescrise de furnizor trebuie să fie efectuate în cadrul perioadei de garanţie de către client (întreţinere) sau de către furnizor (inspecţie) şi aceste cerinţe nu sunt îndeplinite, reclamaţiile privind deteriorările care rezultă în urma nerespectării acestor cerinţe sunt considerate nule.
Alte reclamaţii, în special cele privind daunele indirecte, nu pot fi considerate ca fiind valide.
Componentele uzate şi deteriorările care apar ca urmare a manipulării necorespunzătoare, a instalării incorecte sau a utilizări neregulamentare sunt excluse din această clauză.
ţare, performanţa este considerată ca fiind aprobată, în
Română 67
Page 68
Română 68
Page 69
Технические характеристики
Могут быть внесены изменения.

Русский

Технические характеристики
Принцип Блок терморегулятора на 27 измерительных кювет
Размеры (Ш x В x Г) 200 x 185 x 230 мм
Масса 4 кг
Диапазон рабочих температур
Температура хранения -20°C – +60°C, относительная влажность не более 80 % (без конденсации)
Потребляемая мощность 65 В перем. тока
Подключение сетевого питания
Предохранитель T 315 мА L; 250 В (x 2)
Размеры и технические данные
+10°C – +30 °C, относительная влажность не более 80 % (без конденсации)
Ввод: 230 В +/- 10 % / 50 Гц?
Русский 69
Page 70
Общая информация
Указания по безопасности
Перед распаковкой устройства, его настройкой и вводом в эксплуатацию прочтите полностью прилагаемое руководство по эксплуатации. Соблюдайте все меры предосторожности. Несоблюдение этого требования может привести к серьезному травмированию обслуживающего персонала или повреждению прибора.
Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая устройством защита не нарушена, данное устройство не должно использоваться или устанавливаться любыми другими способами, отличными изложенных в данном руководстве.
Информация об опасности приведена в данном руководстве
от
ОПАСНОСТЬ
Указывает на потенциально или неизбежно опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к смерти или серьезной травме.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на потенциально или неизбежно опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к смерти или серьезной травме.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам малой и средней тяжести.
ПРИМЕЧАНИЕ
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к повреждению оборудования. Информация, которую необходимо особо выделить.
Примечание: Информация, которая дополняет некоторые аспекты основного текста.
Предупредительные надписи
Прочтите все бирки и этикетки, закрепленные на корпусе прибора. В противном случае возможно травмирование персонала или повреждение устройства.
Данный символ означает предупреждение. Соблюдайте инструкции по технике безопасности, приведенные после данного символа во избежание возможного травмирования. Если данный символ нанесен на устройство, следует обратиться к информации по работе с устройством и/или к инструкциям по технике безопасности из данного руководства пользователя.
Данный символ на корпусе или изолирующем материале означает опасность удара электрическим током.
Электроприборы, помеченные этим символом, с 12 августа 2005 года на территории Европы не могут утилизироваться с несортированным бытовым или промышленным мусором. В соответствии с действующими положениями (Директива ЕС 2002/96/EC), европейские пользователи электрооборудования обязаны возвратить старые устройства производителю для утилизации. Данная услуга является бесплатной для
Примечание: Инструкции по надлежащей утилизации всего электрооборудования (с маркировкой и без), которое поставлялось или было произведено компанией Hach Lange, можно получить в соответствующем офисе по продажам Hach Lange.
поражения электротоком и/или смерти от
пользователя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не допускается эксплуатация устройства в опасной среде. Производитель и его поставщики отказываются от любых прямых и
косвенных гарантий при использовании прибора на объектах высокой степени риска.
Русский 70
Page 71
В дополнение к местным действующим нормативам соблюдайте следующие указания по технике безопасности.
Примечания по технике безопасности по надлежащему использованию устройства:
Не использовать устройство вблизи легковоспламеняющихся
веществ, например, топлива, горючих химикатов и взрывчатых веществ.
Не использовать прибор вблизи горючих газов, паров или пыли.
Не подвергайте устройство воздействию сильной вибрации
ударам.
Не открывайте устройство.
Использование устройства с нарушением требований может
повлечь прекращение действия гарантийных обязательств.
или
Выбирайте тип защитного оборудования в соответствии с
концентрациями и количествами опасных материалов на рабочем месте.
Запуск
Замена плавкого предохранителя
ОПАСНОСТЬ
Некоторые цепи данного устройства защищены от перенапряжения плавкими предохранителями. Для обеспечения постоянной защиты от возгорания заменяйте данные предохранители только на предохранители такого же типа и номинальной мощности.
Химическая и биологическая безопасность
ОПАСНОСТЬ
Потенциальная опасность при контакте с химическими/биологическими материалами.
Работа с химическими образцами, стандартами и реагентами может представлять опасность. Ознакомьтесь с обязательной техникой безопасности и правильным обращением с химикатами до того как приступить к эксплуатации, а также ознакомьтесь с соответствующими паспортами безопасности.
В ходе нормальной работы с данным устройством может потребоваться использование опасных для здоровья химических веществ или биологически токсичных образцов.
Перед работой с такими веществами ознакомьтесь со всеми
предупреждениями и примечаниями по технике безопасности, которые присутствуют на оригинальной упаковке раствора и в паспортах безопасности.
Утилизируйте все использованные растворы в соответствии с
государственными правилами и законами.
ОПАСНОСТЬ
Выход из строя предохранителя, обычно, означает наличие проблем с устройством. При повторном отказе предохранителей обратитесь в отдел обслуживания для получения инструкций по возврату для ремонта. Ни при каких условиях не следует пробовать ремонтировать устройство самостоятельно.
Условия эксплуатации
Для безотказной продолжительной работы прибора необходимо выполнять следующие условия.
Устанавливайте прибор на прочную ровную поверхность. Не
подсовывайте ничего под прибор.
Окружающая температура при транспортировке, хранении и
работе должна быть в пределах от +10 до +30 °C (+50 – +86 °F).
Защищайте устройство от чрезмерного нагрева от нагревательных приборов, прямого солнечного излучения и других источников тепла.
Относительная влажность не должна превышать 80 % (без
конденсации).
ПРИМЕЧАНИЕ
Русский 71
Page 72
Свободное пространство сверху и со всех сторон от устройства
1 2
3
4
5
20° C
должно быть не менее 15 см для обеспечения доступа воздуха и предотвращения перегрева электрических компонентов.
Не эксплуатируйте и не храните прибор в особо пыльных,
сырых или влажных условиях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Риск поражения электрическим током и возгорания. Допускается использование только шнура питания из комплекта поставки.
К выполнению работ, описанных в настоящем разделе руководства, допускаются только квалифицированные специалисты при условии соблюдения всех местных правил техники безопасности.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для питания устройства следует использовать только заземленные розетки. Если есть сомнения по поводу заземления розетки, следует обратиться к
квалифицированному электрику. Кроме подачи питания, электровилка служит также для быстрого
отсоединения устройства от сети питания при необходимости. Данные действия рекомендуются при долгосрочном простое устройства во
избежание опасных ситуаций в случае возникновения сбоев.
необходимо убедиться в наличии свободного доступа к розетке для
Поэтому всех пользователей в любой момент.
Рисунок 1 Конфигурация оборудования LT2 0
1 Выключатель 2 Индикатор температуры 3
Блок терморегулятора (отверстия для 27 измерительных кювет)
4
Вентилятор
5 Задняя сторона: подключение
сетевого питания с предохранителями
Шнур питания подключается на задней стороне термостата от заземленной электророзетке
(230 В +/-10 % / 50 Гц). Устройство
включается тумблером (выключатель).
Примечание: Не следует выключать и включать устройство за короткий промежуток времени. Перед повторным включением необходимо всегда выждать около 20 секунд, чтобы не повредить электронные и механические компоненты устройства.
Русский 72
Page 73
Повседневная эксплуатация
Подготовьте кюветы в соответствии с текущей процедурой.
Включите термостат.
Ус та но ви те кюветы в блок терморегулятора.
Следует работать с термостатом только при закрытой крышке.
Если зеленый индикатор гаснет - температура выше или ниже 20°C.
Очистка устройства
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Потенциальная опасность защемлений, ожогов, попадания химических веществ и для глаз. Перед очисткой обязательно отключите устройство от источника электропитания.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для очистки прибора, в том числе принадлежностей, ни при каких условиях не допускается использование таких чистящих средств, как скипидар, ацетон и им подобных
Устройство
Очищайте корпус и все принадлежности только мягкой влажной
тканью. Можно также использовать слабый мыльный раствор.
Не допускайте попадания воды в блок терморегулятора.
Для очистки или удаления влаги из кювет используйте ватные
палочки.
Гарантийные обязательства и порядок предъявления рекламаций
Производитель гарантирует отсутствие в поставленном изделии дефектов сырья или материалов и производственного брака, а также берет на себя обязательство бесплатно производить ремонт или замену дефектных деталей.
Гарантийный срок на устройства составляет 24 месяца. При заключении договора на обслуживание в течение 6 месяцев после приобретения гарантийный период продлевается до 60 месяцев.
Для исключения претензий в следующие дефекты, включая несоответствие гарантированным характеристикам: за все составные части оборудования, для которых в течение гарантийного периода, начиная со дня перехода риска, доказана полная непригодность к использованию или существенное снижение эксплуатационных качеств по причинам, существовавшим до момента передачи риска, в частности из-за несовершенства конструкции, низкого обработки материалов; дефектные детали ремонтируются или заменяются по усмотрению поставщика. Об обнаруженных дефектах необходимо сообщить поставщику в письменной форме не позднее семи дней после обнаружения дефектов. В случае отсутствия подобного сообщения от покупателя работа устройства считается доказанной, несмотря на наличие дефекта. Дальнейшая ответственность за прямой или косвенный ущерб Работы по техническому обслуживанию или проверке, указанные поставщиком для конкретной модели устройства, должны неукоснительно выполняться покупателем (техобслуживание) или поставщиком (проверка) в течение гарантийного срока; в противном случае претензии за ущерб из-за нарушения данного требования не принимаются.
Дальнейшие претензии, в частности претензии за косвенный ущерб, не рассматриваются.
Гарантийные и повреждения, причиной которых послужили неправильное обращение, некачественный монтаж или использование изделия не по оговоренному назначению.
обязательства не распространяются на износ деталей
дальнейшем поставщик отвечает за
качества или неадекватной
не принимается.
Русский 73
Page 74
Русский 74
Page 75
Tekniska data
Kan ändras.
Prestandaspecifikationer Dimensioner och tekniska data
Princip Temperaturstyrenhet för 27 provceller
Dimensioner (B x H x D) 200 x 185 x 230 mm mm
Vikt 4 kg
Drifttemperatur +10°C – +30 °C, maximalt 80 % relativ luftfuktighet (utan kondensbildning)
Lagringstemperatur –20 °C – +60 °C, maximalt 80 % relativ luftfuktighet (utan kondensbildning)
Effektförbrukning 65 VA
Nätanslutning Ineffekt: 230 V +/- 10 % / 50 Hz?
Säkring T 315 mA L; 250 V (x 2)

Svenska

Svenska 75
Page 76
Allmän information
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom hela anvisningen innan du packar upp apparaten, installerar eller sätter i drift. Respektera alla varningsanvisningar Att inte följa dem kan leda till allvarlig skada på operatören eller till skada på apparaten.
Denna enhet får inte användas eller installeras på något annat sätt än såsom det beskrivs i denna manual. I annat fall kan enhetens skyddsutrustning ta skada.
Faroanvisningar i denna bruksanvisning
Varningsetiketter
Notera alla märken och etiketter som är fästa på apparaten. Att inte följa dem kan leda till allvarlig skada på operatören eller till skada på apparaten.
Den här symbolen är en varningstriangel. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer den här symbolen för att förebygga möjliga skador. Om den här symbolen finns på apparaten, hänvisar den till information i drift- och/eller säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen.
Symbolen kan vara fäst på ett hus eller på en barriär i produkten och visar att det finns fara för elektrisk stöt och/eller livsfara från elektrisk stöt.
FARA
Varnar för en potentiellt eller omedelbart farlig situation som leder till döden eller allvarliga skador om den inte undviks.
VARNING
Varnar för en potentiellt eller omedelbart farlig situation som kan leda till döden eller allvarliga skador om den inte undviks.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET
Varnar för en potentiellt farlig situation som kan kan leda till lätta eller lindriga skador.
ANMÄRKNING
Varnar för en situation som kan leda till skador på enheten om den inte undviks. Information som särskilt ska framhävas.
Obs! Information som stödjer aspekter från huvudtexten.
Svenska 76
Elektrisk utrustning märkt med denna symbol kan efter den 12 augusti 2005 i hela Europa inte längre kastas som osorterat hushålls- eller industriavfall. Enligt gällande bestämmelser (EU-direktiv 2002/96/EG), måste konsumenter inom EU från och med denna tidpunkt skicka tillbaka gamla elektriska apparater till tillverkaren för kassering. Detta är gratis för konsumenten.
Obs! Du får instruktioner för den korrekta avfallshanteringen av alla (märkta och inte märkta) elektriska produkter som har levererats eller tillverkats av Hach Lange från ditt relevanta Hach Lange-försäljningskontor.
VARNING
Enheten får inte användas i farliga miljöer. Tillverkaren och dess leverantörer frånsäger sig alla direkta eller indirekta
garantier och ansvar i anslutning till högriskmoment.
Page 77
Följ förutom gällande direktiv följande säkerhetsanvisningar. Säkerhetsanvisningar för regelbunden användning av enheten:
Använd inte enheten i närheten av brandfarliga material, som
bränslen, lättantändliga kemikalier och sprängmedel.
Använd inte instrumentet nära antändbara gaser, ångor eller
dammpartiklar.
Utsätt inte enheten för starka vibrationer eller stötar.
Öppna inte enheten.
Om du inte använder enheten enligt bestämmelserna gäller inte
garantin.
Kemisk och biologisk säkerhet
Starta
Byte av säkring
FARA
Några kretsar i denna apparat är skyddade med säkringar mot överspänningar. För konstant skydd mot risk för brand, ska dessa säkringar endast bytas mot säkringar av samma typ och effekt.
FARA
Defekta säkringar indikerar i allmänhet ett apparatproblem. Om säkringsfel är återkommande ska du kontakta serviceavdelningen för instruktioner om återlämningsförfarande för reparationer. Försök under inga omständigheter att reparera apparaten själv.
FARA
Potentiell fara i händelse av kontakt med kemiska/biologiska substanser. Arbeten med kemiska prover, standarder och reagenser är förknippade med
risker. Informera dig om nödvändiga säkerhetsrutiner och korrekt hantering av kemikalierna före arbetet och läs/följ alla relevanta säkerhetsdatablad.
När enheten används på normalt sätt kan potentiellt hälsofarliga ämnen eller biologiskt skadliga prover vara nödvändiga.
Läs alla riskanvisningar och all säkerhetsinformation på den
ursprungliga lösningens behållare och i säkerhetsdatabladet innan du hanterar dessa ämnen.
Hantera alla förbrukade lösningar i enlighet med nationella
regelverk och lagstiftning.
Välj den typ av skyddsutrustning som är lämplig för koncentrationen
och mängden av farligt ämne som finns på respektive arbetsplats.
Driftmiljö
Följ alltid instruktionerna i följande punkter, så att enheten fungerar utan problem och får ett långt liv.
Placera instrumentet säkert på ett jämt underlag. Placera inte några
föremål under enheten.
Den omgivande temperaturen för transport, lagring och drift måste
vara +10 till +30 °C.
ANMÄRKNING
Skydda apparaten mot extrema temperaturer från värmare, direktsolljus och andra värmekällor.
Den relativa luftfuktigheten måste vara under 80 % (ingen
kondensbildning).
Håll ett avstånd på minst 15 cm framför och på alla sidor om
enheten, så att luft kan cirkulera och överhettning av de elektriska delar undviks.
Svenska 77
Page 78
Använd inte eller lagra enheten på platser som är extremt dammiga,
1 2
3
4
5
20° C
fuktiga eller våta.
VARNING
Elektriska faror och brandrisk. Använd enbart den levererade strömkabeln. Enbart kvalificerade experter kan genomföra uppgifterna som beskrivs i detta
avsnitt av bruksanvisningen, i överensstämmelse med alla lokalt tillämpbara säkerhetsföreskrifter.
ANMÄRKNING
Använd endast jordade uttag för anslutning av den här enheten till elnätet. Om du inte är säker på att uttagen är jordade, låt kontrollera det av en behörig
elektriker. Strömkontakten tjänar förutom strömmatningen även till att snabbt isolera
apparaten från nätet om nödvändigt. Detta rekommenderas för långtids urkoppling och kan förebygga möjliga faror
i händelse av fel. Se därför till att det uttag som enheten är ansluten till alltid lätt kan nås av
användaren.
Bild 1 LT20 inställning av utrustning
Svenska 78
1 Strömbrytare 2 Temperaturindikator 5 Bak: nätanslutning med säkring
3
Temperaturstyrningsblock (öppningar för 27 provceller)
4
Fläkt
Strömkabeln är ansluten till baksidan av termostaten till en jordad nätanslutning (230 volt +/-10 % / 50 Hz). Enheten slås på med en vippbrytare (på/av-knapp).
Obs! Enhten får inte slås av och på i snabb följd. Vänta i cirka 20 sekunder innan du slår på enheten igen så att du inte skadar enhetens elektronik och mekanik.
Page 79
Rutindrift
Förbered cellerna enligt gällande driftförfarande.
Slå på termostaten.
Sätt i cellerna i temperaturstyrblocket.
Termostaten ska endast användas när kåpan sitter på plats. Om
den gröna lampan släcks är temperaturen högre eller lägre än 20 °C.
Rengör enheten
IAKTTA FÖRSIKTIGHET
Potentiella risker i form av klämning, brännskador och kemikalier och för ögonen. Innan rengöring ska enheten kopplas från strömförsörjningsenheten.
ANMÄRKNING
Under inga omständigheten får lösningsmedel som terpentin, aceton eller liknande används för rengöring av enheten eller tillbehör.
Enhet
Rengör kåpan och alla tillbehör med en mjuk, fuktig duk. En mild
tvållösning kan också användas.
Inget vatten får komma in i temperaturstyrblocket.
Använd bomullstopsar för att rengöra eller torka cellkåpan.
Garanti och ansvar
Tillverkaren garanterar attt den levererade produkten är fri från material­och tillverkningsskador och förbinder sig att reparera eller byta eventuella defekta delar utan kostnad.
Garantiperioden för apparater är 24 månader. Med ett slutet underhållsavtal inom de första 6 månaderna efter köp, utsträcks garantiperioden till 60 månader.
För fel, till vilka även räknas brist på utlovade egenskaper, är leverantören ansvarig med undantag för vidare anspråk enligt följande: alla delar som, inom garantiperioden räknad från dagen för risköverföring, kunnat visats under förhållanden före risköverföringen vara oanvändbara eller vars användbarhet signifikant är nedsatt, särskilt beroende på felaktig konstruktion, undermåliga material eller felaktigt utförande, kommer att utan kostnad förbättras eller bytas ut i överensstämmelse med leverantörens val. Identifieringen av sådana fel måste omedelbart skriftligt meddelas till leverantören, emellertid senast sju dagar efter identifieringen av felet. Om kunden försummar meddelandet, anses funktionen godkänd trots felet. Ytterligare ansvar för eventuella indirekta eller direkta skador finns inte. Om enhetsspecifikt underhålls- eller inspektionsarbete som föreskrivs av leverantören och ska utföras inom garantiperioden av kunden (underhåll) eller av leverantören (inspektion) inte har utförts, gäller inte skadeståndsanspråk som orsakats av att dessa krav inte efterlevts.
Vidare anspråk, i synnerhet gällande anspråk på följdskador, kan ej åberopas.
Slitagedelar och skador som uppkommer till följd av felaktig hantering, installation eller olämplig användning är undantagna från den här klausulen.
Svenska 79
Page 80
Svenska 80
Page 81
Teknik veriler
Değişiklik hakkı saklıdır.
Performans özellikleri Boyutlar ve teknik veriler
Prensip 27 numuneli hücre için sıcaklık kontrolü
Boyutlar (G x Y x D) 200 x 185 x 230 mm mm
Ağırlık 4 kg
Çalışma sıcaklığı +10°C – +30 °C, maksimum %80 bağıl nem (yoğuşma olmadan)
Depolama sıcaklığı –20 °C – +60 °C, maksimum %80 bağıl nem (yoğuşma olmadan)
Güç tüketimi 65 VA
Şebeke bağlantısı Giriş: 230 V +/- %10 / 50 Hz?
Sigorta T 315 mA L; 250 V (x 2)

Türkçe

Türkçe 81
Page 82
Genel bilgiler
Güvenlik bilgileri
Cihazı kutusundan çıkarmadan, kurmadan ve çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okuyun. Tüm tehlike ve uyarı notlarını dikkate alın. Aksi halde operatör ciddi şekilde yaralanabilir veya cihaz hasar görebilir.
Cihazın koruma ekipmanının bozulmaması için bu cihaz, kılavuzda açıklanandan farklı şekilde kullanılmamalı ve kurulmamalıdır.
Bu kılavuzdaki tehlike bildirimleri
Uyarı etiketleri
Cihazda yer alan tüm işaret ve etiketlere uyun. Bunlara uymamak, kişisel yaralanmalara ve cihazın zarar görmesine neden olabilir.
Bu sembol bir uyarı üçgenidir. Olası yaralanmaların önüne geçmek için bu sembole bağlı tüm güvenlik bilgilerine uyun. Bu sembol cihazda yer alıyorsa, kullanıcı kılavuzunun çalışma ve/veya emniyet notlarında yer alan bilgileri işaret eder.
Bu sembol üründeki bir kapakta veya korumada bulunabilir ve elektrik çarpması riski ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin olduğunu gösterir.
TEHLİ KE
Önlenmediği takdirde ölüm ve ciddi yaralanmalara yol açan tehlikeli veya tehlike oluşturan durumları belirtir.
UYARI
Önlenmediği takdirde ölüm ve ciddi yaralanmalara yol açabilecek tehlikeli veya tehlike oluşturan durumları belirtir.
D İKKAT
Küçük ve orta şiddette yaralanmalara yol açabilecek olası tehlikeli bir durumu belirtir.
B İ LGİ
Kaçınılmaması durumunda cihaza zarar verebilecek bir durumu belirtir. Özellikle dikkat edilmesi gereken bilgiler.
Not: Ana metindeki hususları tamamlayan bilgiler.
Türkçe 82
Üzerinde bu sembol bulunan elektrikli ekipmanlar 12 Ağustos 2005 itibariyle, Avrupa genelinde, ayrılmamış evsel ve endüstriyel atıklarla birlikte imha edilemez. Yürürlükte bulunan hükümler uyarınca (AB Direktifi 2002/96/EC), AB'deki tüketiciler eski elektronik cihazlarını bertaraf edilmesi için üreticiye göndermek zorundadır. Bu hizmet, tüketiciye ücretsiz sunulur.
Not: Hach Lange tarafından tedarik edilen veya üretilen tüm elektronik ürünlerin (işaretli olsun ya da olmasın) doğru şekilde bertaraf edilmesine ilişkin talimatları ilgili Hach Lange satış bürosundan temin edebilirsiniz.
UYARI
Cihaz tehlikeli çevre koşullarında kullanılmamalıdır. Cihazın yüksek riskli çalışmalarda kullanılmasıyla ilgili olarak, üretici ve
tedarikçileri açık veya dolaylı herhangi bir garantiyi kabul etmez.
Page 83
Yürürlükteki yerel yönetmeliklere ek olarak aşağıdaki emniyet notlarına da uyun.
Cihazın düzgün kullanımına ilişkin emniyet notları:
Cihazı yakıtlar, kolay tutuşabilir kimyasallar ve patlayıcılar gibi
yüksek derecede yanıcı maddelerin yakınında çalıştırmayın.
Cihazı yanıcı gazların, buharların ya da tozun yakınında
çalıştırmayın.
Cihazı güçlü sarsıntılara ve darbelere maruz bırakmayın.
Cihazın parçalarını sökmeyin.
Cihazı düzenlemelere uygun olarak kullanmamanı z, cihazı
dışında kalmasına neden olur.
n garanti
Kimyasal ve biyolojik güvenlik
Başlatma
Sigortanın değiştirilmesi
TEHLİ KE
Bu cihazdaki bazı devreler aşırı gerilime karşı sigortalarla korunmaktadır. Yangın riskine karşı devamlı bir koruma sağlamak için bu sigortaları yalnızca aynı tipte ve güç değerinde sigortalarla değiştirin.
TEHLİ KE
Arızalı sigortalar genellikle cihazda mevcut bir soruna işaret eder. Sigorta hataları tekrar tekrar meydana geliyorsa, onarım için iade prosedürüyle ilgili talimatları öğrenmek üzere servis departmanına başvurun. Cihazı hiçbir şekilde kendiniz onarmaya çalışmayın.
TEHLİ KE
Kimyasal/biyolojik maddelerle temas halinde olası tehlike. Kimyasal numuneler, standartlar ve reaktiflerle çalışmak, tehlike içerir.
Cihazla birlikte çalışmaya başlamadan önce gerekli emniyet prosedürleriyle ve kimyasalların doğru şekilde işlenmesiyle ilgili bilgi sahibi olun ve tüm ilgili emniyet veri formlarını okuyarak bunlara riayet edin.
Bu cihazın normal çalışması sırasında sağlık riski teşkil eden kimyasalların ya da biyolojik tehlike arz eden numunelerin kullanılması gerekebilir.
Bu maddelerle çalışmaya başlamadan önce orijinal solüsyonların
kaplarında yazılı olan ve emniyet veri formunda yer alan tüm tehlike notlarına ve emniyet bilgilerine uyun.
Kullanılan tüm çözeltileri yerel yönetmelik ve yasalara uygun olarak
imha edin.
Koruyucu ekipman tipini, ilgili çalışma alanında bulunan tehlikeli
madde konsantrasyonu ve miktarına göre seçin.
Çalışma ortamı
Cihazın hatasız çalışması ve uzun bir servis ömrüne sahip olması için aşağıdaki talimatlara uyun.
Cihazı düz bir yüzeye sabit bir şekilde yerleştirin. Cihazın altından
hiçbir nesneyi itmeyin.
Cihazın taşınması, saklanması ve çalıştırılması için gerekli ortam
sıcaklığı +10 ila +30 °C (+50 – +86 °F) arasıdır.
B İ LGİ
Cihazı ısıtıcılar, doğrudan güneş ışığı ve diğer ısı kaynaklarından gelecek aşırı sıcaklıklara karşı koruyun.
Bağıl nem %80'in altında olmalıdır (yoğuşma olmadan).
Hava dolaşımının sağlanması ve elektrikli parçaların aşırı
ısınmamas arasında en az 15 cm boşluk bırakın.
ı için cihazla yer arasında ve kenarlar ile duvarlar
Türkçe 83
Page 84
Cihazı çok tozlu, nemli veya ıslak ortamlarda çalıştırmayın ve
1 2
3
4
5
20° C
saklamayın.
UYARI
Elektriksel tehlikeler ve yangın tehlikesi Yalnızca ürünle birlikte verilen elektrik kablosunu kullanın. Kılavuzun bu bölümünde açıklanan görevler yalnızca eğitimli personel tarafından tüm geçerli yerel güvenlik düzenlemelerine bağlı kalınarak yapılmalıdır.
B İ LGİ
Bu cihazın güç kaynağına bağlanması için yalnızca topraklanmış bir priz kullanın. Prizin topraklandığından emin değilseniz uzman bir elektrik teknisyenine kontrol
ettirin. Elektrik fişi, güç kaynağıyla birlikte, gerektiğinde cihazın elektrik şebekesiyle
bağlantısının hızlı şekilde kesilmesini sağlar. Bu, cihazın uzun bir süre kullanılmayacağı durumlarda tavsiye edilir ve arıza
durumunda olası tehlikeleri önler. Bu nedenle cihazın bağlı olduğu prizin her kullanıcı için daima kolay erişilebilir bir
yerde olduğundan emin olun.
Şekil 1 LT20 ekipman konfigürasyonu
Türkçe 84
1 Açma/kapatma düğmesi 2 Sıcaklık göstergesi
Sıcaklık kontrol bloğu (27 numuneli
3
hücre için delikler)
4
Fan
5 Arka: sigorta ile elektrik şebekesi
bağlantısı
Elektrik kablosu termostatın arkasından topraklanmış bir elektrik şebekesi prizine bağlanır (230 volt +/-%10 / 50 Hz). Cihaz bir geçişğmesi ile (açma/kapama düğmesi) açılır.
Not: Cihazı art arda kapatıp açmayın. Cihazın elektronik ve mekanik aksamlarına zarar vermemek için cihazı yeniden açmak üzere daima yaklaşık 20 saniye bekleyin.
Page 85
Rutin çalıştırma
Hücreleri mevcut çalıştırma prosedürüne göre hazırlayın.
Te r mo s ta t ıın.
Hücreleri sıcaklık kontrol bloğuna yerleştirin.
Te r mosta t y a lnızca kapak yerine takıldığı zaman çalıştırılmalıdır.
Ye şil lambanın sönmesi, sıcaklığın 20°C'nin üzerinde ya da altında olduğunu gösterir.
Cihazın temizlenmesi
D İKKAT
Sıkışma, yanma ve kimyasallar yoluyla gözler için olası tehlikeler. Tüm temizlik işlerinden önce mutlaka cihazın güç kaynağı bağlantısını kesin.
B İ LGİ
Cihazı ve aksesuarlarını temizlemek için hiçbir şekilde terebentin, aseton ya da benzer solventler kullanılmamalıdır.
Cihaz
Cihaz muhafazasını ve tüm aksesuarları yalnızca yumuşak ve nemli
bir bezle silin. Yumuşak sabun solüsyonu da kullanılabilir.
Sıcaklık kontrol bloğuna su girmesine izin vermeyin.
Hücre muhafazasını temizlemek ve kurulamak için kulak temizleme
çubukları kullanın.
Garanti ve yükümlülükler
Üretici, tedarik edilen üründe malzeme ve üretim kusurlarının olmadığını garanti eder ve kusurlu herhangi bir parçanın ücretsiz olarak onarılması veya yenisiyle değiştirilmesi yükümlülüğünü üstlenir.
Cihazların garanti süresi 24 aydır. Satın alma tarihinden itibaren 6 ay içerisinde bir bakım sözleşmesi yapılırsa garanti süresi 60 aya uzar.
Başka taleplerin hariç tutulmasıyla birlikte, tedarikçi firma güvence verilen özelliklerin olmaması dahil arızalara karşı aşağıda belirtildiği şekilde sorumludur: Sigorta devrinden önce mevcut olan, özellikle hatalı tasarım, kalitesiz malzemeler veya yetersiz işleme sonucu gibi bir durumdan ötürü kullanılamaz duruma geldiği ispat edilebilen veya sadece önemli kısıtlamalarla kullanılabilen, riskin devredildiği günden itibaren hesaplanmak üzere garanti kapsamındaki tüm parçalar tedarikçinin yetkisinde ücretsiz olarak düzeltilecek veya yenisiyle değiştirilecektir. Bu tür arızalar tespit edildiğinde bu arızalar, tespit edilme tarihinden itibaren en geç yedi gün içerisinde yazılı olarak tedarikçiye bildirilmelidir. Müşteri bu bildirimi yapmazsa, cihazın performansı arızaya rağmen onaylanmış olarak kabul edilir. Dolaylı ve doğrudan hasarlar için başka bir sorumluluk kabul edilmez. Tedarikçi tarafından belirlenen cihaza yönelik bakım ve inceleme çalışmaları şteri (bakım) ya da tedarikçi (inceleme) tarafından garanti süresi içinde gerçekleştirilmelidir. Aksi halde, bu gerekliliklere uyulmamasından kaynaklanan hasarlara yönelik yapılacak talepler geçersiz kalacaktır.
Özellikle dolaylı hasarlara yönelik öne sürülen talepler gibi talepler geçerli kılınamaz.
Hatalı kullanım, yanlış kurulum ya da yürürlükteki düzenlemelere aykırı kullanım sonucu oluşan aşınmış parçalar ve hasarlar bu maddeye dahil edilemez.
Türkçe 85
Page 86
Türkçe 86
Page 87

Contact

Contact
HACH Company World Headquarters
P.O. Box 389 Loveland, Colorado 80539-0389 U.S.A. Tel (800) 227-HACH (800) -227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 orders@hach.com www.hach.com
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf Tel. +49 (0)2 11 52 88-320 Fax +49 (0)2 11 52 88-210 info@hach-lange.de www.hach-lange.de
HACH LANGE GMBH
Rorschacherstrasse 30a CH-9424 Rheineck Tel. +41 (0)848 55 66 99 Fax +41 (0)71 886 91 66 info@hach-lange.ch www.hach-lange.ch
Repair Service in the United States:
HACH Company Ames Service 100 Dayton Avenue Ames, Iowa 50010 Tel (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (515) 232-3835
HACH LANGE LTD
Pacific Way Salford GB-Manchester, M50 1DL Tel. +44 (0)161 872 14 87 Fax +44 (0)161 848 73 24 info@hach-lange.co.uk www.hach-lange.co.uk
HACH LANGE FRANCE S.A.S.
8, mail Barthélémy Thimonnier Lognes F-77437 Marne-La-Vallée cedex 2 Tél. +33 (0) 820 20 14 14 Fax +33 (0)1 69 67 34 99 info@hach-lange.fr www.hach-lange.fr
Repair Service in Canada:
Hach Sales & Service Canada Ltd. 1313 Border Street, Unit 34 Winnipeg, Manitoba R3H 0X4 Tel (800) 665-7635 (Canada only) Tel (204) 632-5598 Fax (204) 694-5134 canada@hach.com
HACH LANGE LTD
Unit 1, Chestnut Road Western Industrial Estate IRL-Dublin 12 Tel. +353(0)1 460 2522 Fax +353(0)1 450 9337 info@hach-lange.ie www.hach-lange.ie
HACH LANGE NV/SA
Motstraat 54 B-2800 Mechelen Tel. +32 (0)15 42 35 00 Fax +32 (0)15 41 61 20 info@hach-lange.be www.hach-lange.be
Repair Service in Latin America, the Caribbean, the Far East, Indian Subcontinent, Africa, Europe, or the Middle East:
Hach Company World Headquarters, P.O. Box 389 Loveland, Colorado, 80539-0389 U.S.A. Tel +001 (970) 669-3050 Fax +001 (970) 669-2932 intl@hach.com
HACH LANGE GMBH
Hütteldorfer Str. 299/Top 6 A-1140 Wien Tel. +43 (0)1 912 16 92 Fax +43 (0)1 912 16 92-99 info@hach-lange.at www.hach-lange.at
DR. LANGE NEDERLAND B.V.
Laan van Westroijen 2a NL-4003 AZ Tiel Tel. +31(0)344 63 11 30 Fax +31(0)344 63 11 50 info@hach-lange.nl www.hach-lange.nl
Contact 87
Page 88
HACH LANGE APS
Åkandevej 21 DK-2700 Brønshøj Tel. +45 36 77 29 11 Fax +45 36 77 49 11 info@hach-lange.dk www.hach-lange.dk
HACH LANGE LDA
Av. do Forte nº8 Fracção M P-2790-072 Carnaxide Tel. +351 214 253 420 Fax +351 214 253 429 info@hach-lange.pt www.hach-lange.pt
HACH LANGE AB
Vinthundsvägen 159A SE-128 62 Sköndal Tel. +46 (0)8 7 98 05 00 Fax +46 (0)8 7 98 05 30 info@hach-lange.se www.hach-lange.se
HACH LANGE SP. ZO.O.
ul. Krakowska 119 PL-50-428 Wrocław Tel. +48 801 022 442 Fax +48 717 174 088 info@hach-lange.pl www.hach-lange.pl
HACH LANGE S.R.L.
Via Rossini, 1/A I-20020 Lainate (MI) Tel. +39 02 93 575 400 Fax +39 02 93 575 401 info@hach-lange.it www.hach-lange.it
HACH LANGE S.R.O.
Zastrčená 1278/8 CZ-141 00 Praha 4 - Chodov Tel. +420 272 12 45 45 Fax +420 272 12 45 46 info@hach-lange.cz www.hach-lange.cz
HACH LANGE S.L.U.
Edificio Seminario C/Larrauri, 1C- 2ª Pl. E-48160 Derio/Vizcaya Tel. +34 94 657 33 88 Fax +34 94 657 33 97 info@hach-lange.es www.hach-lange.es
HACH LANGE S.R.O.
Roľnícka 21 SK-831 07 Bratislava – Vajnory Tel. +421 (0)2 4820 9091 Fax +421 (0)2 4820 9093 info@hach-lange.sk www.hach-lange.sk
HACH LANGE KFT.
Vöröskereszt utca. 8-10. H-1222 Budapest XXII. ker.
Tel. +36 1 225 7783 Fax +36 1 225 7784 info@hach-lange.hu www.hach-lange.hu
HACH LANGE D.O.O.
Fajfarjeva 15 SI-1230 Domžale Tel. +386 (0)59 051 000 Fax +386 (0)59 051 010 info@hach-lange.si www.hach-lange.si
Contact 88
HACH LANGE S.R.L.
Str. Căminului nr. 3, et. 1, ap. 1, Sector 2 RO-021741 Bucureşti Tel. +40 (0) 21 205 30 03 Fax +40 (0) 21 205 30 17 info@hach-lange.ro www.hach-lange.ro
ΗΑCH LANGE E.Π.Ε.
Αυλίδος 27 GR-115 27 Αθήνα Τηλ . +30 210 7777038 Fax +30 210 7777976 info@hach-lange.gr www.hach-lange.gr
HACH LANGE
8, Kr. Sarafov str. BG-1164 Sofia Tel. +359 (0)2 963 44 54 Fax +359 (0)2 866 15 26 info@hach-lange.bg www.hach-lange.bg
HACH LANGE D.O.O.
Ivana Severa bb HR-42 000 Varaždin Tel. +385 (0) 42 305 086 Fax +385 (0) 42 305 087 info@hach-lange.hr www.hach-lange.hr
HACH LANGE SU ANALİZ SİSTEMLERİ LTD.ŞTİ.
Ilkbahar mah. Galip Erdem Cad. 616 Sok. No:9 TR-Oran-Çankaya/ANKARA Tel. +90312 4908300 Ext. 140 Fax +90312 4919903 bilgi@hach-lange.com.tr www.hach-lange.com.tr
HACH LANGE MAROC SARLAU
Villa 14 – Rue 2 Casa Plaisance Quartier Racine Extension MA-Casablanca 20000 Tél. +212 (0)522 97 95 75 Fax +212 (0)522 36 89 34 info-maroc@hach-lange.com www.hach-lange.ma
Page 89
www.hach.com www.hach-lange.com
© HACH-LANGE GmbH, 2012. All rights reserved. Printed in Germany
Loading...