Dansk ............................................................................................................................................................... 3
English ........................................................................................................................................................... 21
Español ........................................................................................................................................................ 27
Suomi ............................................................................................................................................................. 33
Français ........................................................................................................................................................ 39
Italiano .......................................................................................................................................................... 45
Nederlands .................................................................................................................................................... 51
Polski ............................................................................................................................................................ 57
Română ......................................................................................................................................................... 63
Русский ........................................................................................................................................................ 69
Svenska ......................................................................................................................................................... 75
Türkçe ........................................................................................................................................................... 81
Driftstemperatur+10 °C – +30 °C, maksimum 80 % relativ luftfugtighed (uden kondensering)
Opbevaringstemperatur–20 °C – +60 °C, maksimum 80 % relativ luftfugtighed (uden kondensering)
Strømforbrug65 VA
El-tilslutningInput: 230 V +/- 10 % / 50 Hz?
SikringT 315 mA L; 250 V (x 2)
Mål og tekniske data
Dansk 3
Page 4
Generelle oplysninger
Bemærkninger om sikkerhed
Læs hele betjeningsvejledningen omhyggeligt, får du udpakker,
konfigurerer eller ibrugtager enheden. Respekter alle fare- og
advarselseanmærkninger. Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre
alvorlig personskade for operatøren eller beskadigelse af enheden.
For at sikre, at enhedens beskyttelsesudstyr ikke forringes, må enheden
ikke bruges eller installeres på andre måder end som beskrevet i denne
vejledning.
Angivelser af fare i denne vejledning
FARE
Angiver en potentiel eller forestående farlig situation, der kan medføre dødsfald
eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL
Angiver en potentiel eller forestående farlig situation, der kan medføre dødsfald
eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås.
Forsigtig
Angiver en mulig farlig situation, der kan medføre mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRKNING
Angiver en situation, der kan medføre beskadigelse af enheden, hvis ikke den
undgås. Oplysninger, der særligt skal understreges.
Bemærk: Oplysninger, der supplerer aspekter i hovedteksten.
Advarselsmærkater
Vær opmærksom på alle mærker og mærkater på enheden. Hvis dette
ikke overholdes, kan det medføre personskade eller skade på enheden.
Dette symbol er en advarselstrekant. Følg alle
sikkerhedsbemærkninger, som følger dette symbol for at undgå mulig
personskade. Hvis dette symbol er placeret på enheden, henviser
det til oplysninger i betjenings- og/eller sikkerhedsanvisningerne i
brugervejledningen.
Dette symbol kan forefindes på et kabinet eller en spærremekanisme
i selve produktet og angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller
dødsfald pga. samme.
Elektrisk udstyr, som er mærket med dette symbol må fra 12. august,
2005 over hele Europa ikke længere bortskaffes med usorteret
husholdningsaffald eller industrielt affald. Ifølge gældende
bestemmelser
(EU-direktiv 2002/96/EC) skal forbrugere i EU returnere gamle
elektriske enheder til bortskaffelse hos producenten. Dette er gratis
for forbrugeren.
Bemærk: Anvisninger i korrekt bortskaffelse for alle
(afmærkede og ikke-afmærkede) elektriske produkter, som
er leveret eller produceret af Hach Lange, kan rekvireres hos
det lokale Hach Lange-salgskontor.
ADVARSEL
Enheden må ikke bruges i farlige omgivelser.
Producenten og leverandørerne giver ingen
garanti, det være sig udtrykkelig eller indirekte, for brug med højrisiko-aktiviteter.
Dansk 4
Page 5
Følg desuden de lokale gældende regler og følgende retningslinjer for
sikkerhed.
Bemærkninger til brug af enheden efter gældende bestemmelser.
•Brug ikke enheden i nærheden af stærkt brandbare substanser,
f.eks. brændstoffer, kemikalier og sprængstoffer.
•Brug ikke enheden i nærheden af brændbare gasser, dampe eller
støv.
•Enheden må ikke udsættes for kraftige rystelser eller slag.
•Enheden må ikke åbnes.
•Hvis du ikke bruger enheden i overensstemmelse med de
gældende regler, bortfalder garantien.
Kemisk og biologisk sikkerhed
FARE
Potentiel fare ved kontakt med kemiske/biologiske substanser.
Arbejde med kemiske prøver, standarder og reagenser er forbundet med fare.
Sæt dig ind i de nødvendige sikkerhedsprocedurer og den korrekte håndtering af
kemikalierne, før du begynder arbejdet, og følg alle relevante sikkerhedsdataark.
Ved normal betjening af enheden kan det være nødvendigt af bruge
kemikalier, som udgør en helbredsrisiko, eller biologisk skadelige prøver.
•Før du håndterer disse substanser, skal du gennemgå alle
fareanmærkninger og sikkerhedsoplysninger, som er trykt på
beholderne til de oprindelige opløsninger samt i
sikkerhedsdataarket.
•Bortskaf alle anvendte opløsninger i overenstemmelse med
nationale love og regler.
•Vælg typen af beskyttelsesudstyr ud fra koncentrationen og
mængden af den farlige substans samt arbejdsstedet.
Opstart
Udskiftning af sikringen
FARE
Nogle kredsløb i denne enhed er beskyttet mod overspænding ved hjælp af en
sikring. For
at få konstant beskyttelse mod brandrisiko må disse sikringer kun udskiftes med
sikringer af samme type og med samme strømkapacitet.
FARE
Defekte sikringer angiver normalt, at der er et problem med enheden. Hvis der
gentagne gange opstår problemer med sikringen,
skal du kontakte serviceafdelingen for at få instruktioner i proceduren for returnering med henblik på reparation. Forsøg under ingen omstændigheder at reparere
enheden på egen hånd.
Driftsmiljø
Vær opmærksom på følgende punkter, så enheden kan fungere fejlfrit
og få en lang levetid.
•Placer enheden sikkert på en jævn overflade. Skub ikke genstande
ind under enheden.
•Omgivelsernes temperatur for transport, opbevaring eller drift skal
være +10 til +30 °C (+50 – +86 °F).
Beskyt enheden mod ekstreme temperaturer fra varmeelementer, direkte sollys
og andre varmekilder.
•Den relative luftfugtighed skal være under 80 % (ingen
kondensering).
•Sørg for, at der er et frirum på mindst 15 cm over enheden og på
siderne, så der kan cirkuere luft, og overophedning af de elektriske
dele undgås.
BEMÆRKNING
Dansk 5
Page 6
•Undgå at opbevare eller bruge enheden i meget støvede, fugtige
12
3
4
5
20° C
eller våde omgivelser.
ADVARSEL
Elektriske farer og brandfare. Brug kun det medfølgende strømkabel.
Kun kvalificerede eksperter bør udføre de opgaver, der er beskrevet i denne del af
vejledningen. Alle lokale sikkerhedsregler skal overholdes.
BEMÆRKNING
Brug kun en stikkontakt med jordforbindelse til tilslutning af denne enhed.
Hvis du ikke er sikker på, om enheden har jordforbindelse, skal du få det kontrol-
leret af en kvalificeret
elektriker.
Strømstikket tjener sammen med strømforsyningen til hurtigt at isolere enheden
fra lysnettet, når det er nødvendigt.
Dette anbefales ved langvarig forkert brug og kan forhindre potentielle farer,
hvis der opstår en fejl.
Sørg derfor for, at den stikkontatk, som enheden tilsluttes til, altid er nem at nå for
brugeren.
Figur 1 Konfiguration af LT20
1Tænd/sluk-kontakt
2Temperaturindikator5Bagside: strømtilslutning med
Temperaturkontrolblok (åbninger til
3
27 prøveceller)
Strømkablet tilsluttes bag på termostaten til en stikkontakt med
jordforbindelse (230 volt +/-10 % / 50 Hz). Enheden tændes ved hjælp af
4
Ventilator
sikring
vippekontakten (tænd/sluk-kontakt).
Bemærk: Tænd og sluk ikke enheden hurtigt efter hinanden. Vent altid
ca. 20 sekunder, før du tænder enheden igen, for ikke at beskadige dens
elektroniske og mekaniske dele.
Dansk 6
Page 7
Rutineoperation
•Klargør cellerne i overenstemmelse med den gældende procedure.
•Tænd termostaten.
•Isæt cellerne i temperaturkontrolblokken.
•Termostaten må kun betjenes, når dækslet er sat på plads. Hvis den
grønne lampe slukker, er temperaturen er højere eller lavere end 20
°C.
Rengør enheden
FORSIGTIG
Potentiel fare for skader fra klemning, brand og kemikalier samt for øjenskader
Før rengøring skal enheden altid frakobles fra strømmen.
BEMÆRKNING
Under ingen omstændigheder må der anvendes opløsningsmidler såsom terepentin, acetone eller lignende til rengøring af enheden eller tilbehøret.
Enhed
•Huset og tilbehøret må kun rengøres med en blød, fugtig klud. Der
kan også anvendes en mild sæbeopløsning.
•Sørg for, at der ikke kommer vand ind i temperaturkontrolblokken.
•Brug vatpinde til at rense eller tørre prøvecellerne.
Garanti og ansvar
Producenten garanterer, at det leverede produkt er frit for materiale- og
produktionsfejl og varetager reparation eller udskiftning af enhver defekt
del uden omkostninger.
Garantiperioden for enheden er 24 måneder. Ved ophør af en
vedligeholdelseskontrakt inden for de første 6 måneder efter køb
forlænges garantiperioden til 60 måneder.
For defekter, hvor mangel på lovede egenskaber gælder, er
leverandøren med undtagelse af yderligere krav ansvarlig for følgende:
Alle dele, for hvilke det inden for garantiperioden, der regnes fra dagen
for risikooverdragelsen, kan påvises, at de er blevet ubrugelige eller kun
kan bruges med betydelige begrænsninger på grund af forhold, der er
opstået før risikooverdragelsen, især på grund af forkert design, dårlige
materialer eller uhensigtsmæssig finish, vil blive udbedret eller erstattet
efter leverandørens skøn. Hvis sådanne defekter konstateres, skal
leverandøren underrettes skriftligt med det samme og senest 7 dage
efter, at fejlen er konstateret. Hvis kunden ikke foretager denne
underretning, betragtes enhedens funktion som godkendt på trods af
defekten. Yderligere erstatningspligt for indirekte eller direkte skader
accepteres ikke. Hvis der skal udføres enhedsspecifik vedligeholdelseseller inspektionsarbejde, som foreskrives af leverandøren, inden for
garantiperioden af kunden (vedligeholdelse) eller af leverandøren
(inspektion), og disse forpligtelser ikke opfyldes, ophæves kravene i
forbindelse med skader som følge af manglende overholdelse af disse
forpligtelser.
Yderligere krav, især krav i forhold til følgeskader, kan ikke gøres
gældende.
Slid på dele og skader, der er forårsaget af forkert håndtering, ukorrekt
installation eller ureglementeret brug, er ikke omfattet af denne
bestemmelse.
Dansk 7
Page 8
Dansk 8
Page 9
Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
Leistungsspezifikationen Abmessungen und technische Daten
Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
auspacken, aufbauen oder in Betrieb nehmen. Achten Sie auf alle
Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder zu Beschädigungen am Gerät führen.
Um sicherzustellen, dass die Schutzvorrichtungen des Geräts nicht
beeinträchtigt werden, darf dieses Gerät in keiner anderen als der in
diesem Handbuch beschriebenen Weise verwendet oder installiert
werden.
Gefahrenhinweise in diesem Handbuch
GEFAHR
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die geringfügige oder
mittelschwere Verletzungen zur Folge haben kann.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Schäden am
Gerät führen kann. Informationen, die besonders hervorgehoben werden sollen.
Hinweis: Informationen, die Aspekte aus dem Haupttext ergänzen.
Warnschilder
Beachten Sie alle Kennzeichen und Schilder, die an dem Gerät
angebracht sind. Nichtbeachtung kann Personenschäden oder
Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
Dieses Symbol ist ein Warndreieck. Befolgen Sie alle
Sicherheitshinweise, die diesem Symbol folgen, um mögliche
Verletzungen zu vermeiden. Wenn sich dieses Symbol auf dem
Gerät befindet, verweist es auf Informationen in den Betriebs- und/
oder Sicherheitshinweisen der Betriebanleitung.
Dieses Symbol kann an einem Gehäuse oder einer Absperrung im
Produkt angebracht sein und zeigt an, dass Stromschlaggefahr und/
oder das Risiko einer Tötung durch Stromschlag besteht.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete elektrische Geräte dürfen ab
dem 12. August 2005 europaweit nicht mehr im unsortierten
Haus- oder Gewerbemüll entsorgt werden. Gemäß geltenden
Bestimmungen (EU-Direktive 2002/96/EG) müssen ab diesem
Zeitpunkt Verbraucher in der EU elektrische Altgeräte zur Entsorgung
an den Hersteller zurückgeben. Dies ist für den Verbraucher
kostenlos.
Hinweis: Anweisungen zur fachgerechten Entsorgung aller
(gekennzeichneten und nicht gekennzeichneten)
elektrischen Produkte, die von Hach-Lange geliefert oder
hergestellt wurden, erhalten Sie bei Ihrem zuständigen
Hach-Lange-Verkaufsbüro.
WARNUNG
Das Gerät darf nicht in gefährlichen Umgebungen verwendet werden.
Der Hersteller und seine Lieferanten übernehmen weder ausdrückliche oder
indirekte Garantie für die Verwendung bei Hochrisikoaktivitäten.
Deutsch 10
Page 11
Befolgen Sie zusätzlich zu den lokal geltenden Richtlinien die folgenden
Sicherheitshinweise.
Sicherheitshinweise für die die bestimmungsgemäße Verwendung des
Geräts:
•Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochbrennbaren
Stoffen, wie etwa Treibstoffen, leicht brennbare Chemikalien und
Sprengstoffen.
•Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Gasen,
Dämpfen, oder Staub.
•Setzen Sie das Gerät nicht starken Vibrationen oder Stößen aus.
•Öffnen Sie nicht das Gerät.
•Wenn Sie das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwenden, führt
das zum Verlust der Garantie.
Chemische und biologische Sicherheit
GEFAHR
Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen.
Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit Gefah-
ren verbunden. Machen Sie sich vor der Arbeit mit den notwendigen Sicherheitsverfahren und dem richtigen Umgang mit den Chemikalien vertraut und lesen und
befolgen Sie alle einschlägigen Sicherheitsdatenblätter.
Beim normalen Betrieb dieses Geräts kann die Nutzung von
gesundheitsgefährdenden Chemikalien oder biologisch schädlichen
Proben erforderlich sein.
•Beachten Sie vor dem Umgang mit diesen Stoffen alle, auf den
Gebinden der Originallösungen und im Sicherheitsdatenblatt
gedruckten, Gefahrenhinweise und Sicherheitsinformationen.
•Entsorgen Sie sämtliche verbrauchte Lösungen in
Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften und Gesetzen.
•Wählen Sie die Art der Schutzausrüstung entsprechend der
Konzentration und Menge des gefährlichen Stoffs am jeweiligen
Arbeitsplatz.
Inbetriebnahme
Wechsel der Sicherung
GEFAHR
Einige Schaltkreise innerhalb dieses Gerätes sind durch Sicherungen gegen
Überspannungen geschützt. Ersetzen Sie diese Sicherungen, zum dauerhaften
Schutz gegen Brandgefahr, nur durch Sicherungen gleichen Typs und Leistung.
GEFAHR
Defekte Sicherungen weisen generell auf ein Problem im Gerät hin. Wenn Fehler
der Sicherung wiederholt auftreten, kontaktieren Sie zwecks Hinweisen zur
Rücksendung zu Reparaturzwecken die Serviceabteilung. Versuchen Sie auf
keinen Fall, das Gerät selbst zu reparieren.
Betriebsumgebung
Beachten Sie folgende Punkte, damit das Gerät einwandfrei funktioniert
und somit eine lange Lebensdauer hat.
•Stellen Sie das Gerät sicher auf eine ebene Fläche. Schieben Sie
keine Gegenstände unter das Gerät.
•Die Umgebungstemperatur für Transport, Lagerung und Betrieb
muss +10 bis +30 °C (+50 – +86 °F) betragen.
ACHTUNG
Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen durch Heizungen, direkte
Sonneneinstrahlung und andere Hitzequellen.
•Die relative Feuchte muss unter 80 % (ohne Kondensatbildung)
liegen.
•Halten Sie oberhalb und an allen Seiten des Geräts einen Abstand
von mindestens 15 cm ein, damit Luft zirkulieren kann und eine
Überhitzung der elektrischen Teile vermieden wird.
Deutsch 11
Page 12
•Benutzen oder lagern Sie das Gerät nicht an extrem staubigen,
feuchten oder nassen Orten.
WARNUNG
Elektrische Gefahren und Brandgefahr. Verwenden Sie nur das mitgelieferte
Netzkabel.
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf unter Einhaltung aller lokal gültigen
Sicherheitsvorschriften, die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen
Arbeiten durchführen.
Abbildung 1 Geräteaufbau LT20
5
4
3
Verwenden Sie ausschließlich eine geerdete Steckdose für den Anschluss dieses
ACHTUNG
Gerätes an die Stromversorgung.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Steckdose geerdet ist, so lassen Sie dies durch
einen qualifizierten Elektriker überprüfen.
Der Netzstecker dient neben der Spannungsversorgung auch dazu, das Gerät bei
Bedarf schnell vom Netz zu trennen.
Dies wird bei längerem Nichtgebrauch empfohlen und kann im Falle eines
Fehlers mögliche Gefährdungen verhindern.
Beachten Sie deshalb, dass die Steckdose an die das Gerät angeschlossen ist,
durch jeden Benutzer jederzeit leicht zu erreichen ist.
Deutsch 12
20° C
12
1Ein/Aus Schalter
2Betriebsanzeige5Rückseite: Netzanschluss mit
Temperierblock (Öffnungen für
3
27 Probeküvetten)
4
Lüfter
Sicherung
Das Stromkabel wird auf der Rückseite des Thermostaten mit einer
geerdeten Netzsteckdose (230 Volt +/-10% / 50 Hz) verbunden. Mit dem
Kippschalter (Ein/Aus Schalter) wird das Gerät eingeschaltet.
Hinweis: Ein rasches Aus- und Einschalten ist zu vermeiden. Vor einem
erneuten Einschalten ca. 20 Sekunden warten, um die Elektronik und
Mechanik des Gerätes nicht zu beschädigen.
Page 13
Routinebetrieb
•Die Küvetten entsprechend der aktuellen Arbeitsvorschrift
vorbereiten.
•Thermostat einschalten.
•Küvetten in den Temperierblock einsetzen.
•Der Betrieb des Thermostaten darf nur in Kombination mit dem
Thermostatdeckel erfolgen. Erlischt die grüne Kontroll-Leuchte ist
die Temperatur von 20°C über- bzw. unterschritten.
Reinigung des Gerätes
VORSICHT
Potenzielle Gefahren durch Klemmen, Verbrennungen und Chemikalien sowie für
die Augen. Das Gerät vor allen Reinigungsarbeiten immer von der
Stromversorgung trennen.
ACHTUNG
Auf keinen Fall dürfen zur Reinigung des Geräts, einschließlich Zubehörteile,
Lösungsmittel wie Terpentin, Aceton oder ähnliche verwendet werden.
Gerät
•Reinigen Sie das Gehäuse und alle Zubehörteile nur mit einem
weichen feuchten Wischtuch. Zusätzlich kann milde Seifenlösung
verwendet werden.
•Lassen Sie kein Wasser in den Temperierblock gelangen.
•Nutzen Sie Wattestäbchen zur Reinigung oder Trocknung der
Küvettenaufnahme.
Gewährleistung und Haftung
Der Hersteller leistet Gewähr dafür, dass das gelieferte Produkt frei von
Material- und Herstellungsfehlern ist, und verpflichtet sich, etwaige
fehlerhafte Teile kostenlos zu reparieren oder auszutauschen.
Die Garantiezeit für Geräte beträgt 24 Monate. Bei Abschluss eines
Wartungsvertrags innerhalb der ersten 6 Monate nach Kauf verlängert
sich die Garantiezeit auf 60 Monate.
Für Mängel, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften
zählt, haftet der Lieferer unter Ausschluss weiterer Ansprüche wie folgt:
Alle diejenigen Teile, die innerhalb der Garantiezeit vom Tage des
Gefahrenüberganges an gerechnet nachweisbar infolge eines vor dem
Gefahrenübergang liegenden Umstandes, insbesondere wegen
fehlerhafter Konstruktion, minderwertiger Werkstoffe oder mangelhafter
Ausführung, unbrauchbar werden oder deren Brauchbarkeit erheblich
beeinträchtigt ist, werden nach Wahl des Lieferers unentgeltlich
ausgebessert oder ausgetauscht. Die Feststellung solcher Mängel muss
dem Lieferer unverzüglich, jedoch spätestens 7 Tage nach Feststellung
des Fehlers, schriftlich gemeldet werden. Unterlässt der Kunde diese
Anzeige, gilt die Leistung trotz Mangels als genehmigt. Eine darüber
hinausgehende Haftung für unmittelbare oder mittelbare Schäden
besteht nicht. Wenn vom Lieferer vorgegebene gerätespezifische
Wartungs- oder Inspektionsarbeiten innerhalb der Garantiezeit durch
den Kunden selbst (Wartung) oder durch den Lieferer (Inspektion)
durchzuführen sind und diese Anforderungen nicht eingehalten werden,
erlöschen Ansprüche für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung
dieser Anforderungen ergeben.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere für Folgeschäden, können
nicht geltend gemacht werden.
Verschleißteile und Beschädigungen, die durch unsachgemäße
Handhabung, nicht ordnungsgemäße Installation oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, sind von dieser
Bestimmung ausgeschlossen.
Deutsch 13
Page 14
Deutsch 14
Page 15
Τεχνικά στοιχεία
Υπόκεινται σε αλλαγές.
Προδιαγραφές απόδοσης ∆ιαστάσεις και τεχνικά στοιχεία
Αρχή Μονάδαελέγχουθερμοκρασίαςγια 27 κυψελίδεςδείγματος
∆ιαστάσεις (Π x Υ x Β)200 x 185 x 230 mm
Βάρος4 kg
Θερμοκρασία λειτουργίας +10°C – +30 °C, μέγιστη σχετική υγρασία 80 % (χωρίς σχηματισμό συμπυκνώματος)
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
Κατανάλωση ρεύματος65 VA
Σύνδεση τροφοδοσίας
ρεύματος
ΑσφάλειαT 315 mA L; 250 V (x 2)
–20 °C – +60 °C, μέγιστη σχετική υγρασία 80 % (χωρίς σχηματισμό συμπυκνώματος)
Είσοδος: 230 V +/- 10 % / 50 Hz?
Ελληνικά
Ελληνικά 15
Page 16
Γενικές πληροφορίες
Σημειώσεις για την ασφάλεια
∆ιαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο πριν να αποσυσκευάσετε,
εγκαταστήσετε ή θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή. ∆ώστε ιδιαίτερη
προσοχή σε όλες τις σημειώσεις κινδύνου και προειδοποιήσεων. Η μη
τήρηση αυτής της οδηγίας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό
στο χειριστή ή βλάβη στη συσκευή.
Για να διασφαλίσετε ότι δεν θα προκληθεί βλάβη στις
ασφαλείας της συσκευής, μην την χρησιμοποιείτε και μην την
εγκαθιστάτε με κανέναν άλλο τρόπο εκτός από αυτόν που
προσδιορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Σημειώσεις κινδύνου στο παρόν εγχειρίδιο
διατάξεις
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επερχόμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, αν δεν
αποφευχθεί, οδηγεί σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επερχόμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, αν δεν
αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει μια πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρύ ή μέτριο τραυματισμό.
Ετικέτες προειδοποίησης
∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή σε όλα τα σύμβολα και τις ετικέτες που είναι
προσαρτημένα στη συσκευή. Η μη τήρηση αυτής της οδηγίας μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό ή βλάβη της συσκευής.
Το σύμβολο αυτό είναι ένα προειδοποιητικό τρίγωνο. Για την
αποφυγή πιθανού τραυματισμού, τηρείτε όλες τις σημειώσεις για την
ασφάλεια που εμφανίζονται μετά από αυτό το σύμβολο. Αν αυτό το
σύμβολο εμφανίζεται στη συσκευή, αναφέρεται σε πληροφορίες που
αφορούν τις σημειώσεις λειτουργίας ή/και ασφάλειας στο εγχειρίδιο
λειτουργίας.
Αυτό το σύμβολο μπορεί
στο προϊόν και εμφανίζει ότι υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή/και
κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία.
Ο ηλεκτρικός εξοπλισμός που επισημαίνεται με αυτό το σύμβολο
απαγορεύεται να απορρίπτεται στους χώρους απόρριψης των μη
ταξινομημένων οικιακών ή βιομηχανικών απορριμμάτων στην
Ευρώπη, από τις 12 Αυγούστου 2005. Σύμφωνα με τις
διατάξεις (Οδηγία Ε.Ε. 2002/96/ΕΚ), από αυτή την ημερομηνία κι
έπειτα οι καταναλωτές στην Ε.Ε. πρέπει να επιστρέφουν τις παλιές
ηλεκτρικές συσκευές στον κατασκευαστή τους για απόρριψη. Η
υπηρεσία αυτή παρέχεται δωρεάν για τους καταναλωτές.
Σημείωση: Μπορείτε ναλάβετεοδηγίεςσχετικάμετησωστή
απόρριψη όλων των ηλεκτρικών προϊόντων (με επισήμανση
ή χωρίς), τα οποία παρέχονται ή κατασκευάζονται από την
Hach Lange στο σχετικό γραφείο πωλήσεων της Hach Lange
στην περιοχή σας.
να προσαρτηθεί σε περίβλημα ή διάφραγμα
έγκυρες
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια κατάσταση, η οποία, αν δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε
βλάβη της συσκευής. Πληροφορίες, στις οποίες θα πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη
προσοχή.
•Η μη χρήση της συσκευής σύμφωνα με τους κανονισμούς οδηγεί σε
ακύρωση της εγγύησης.
ατμούς ή
Χημική και βιολογική ασφάλεια
Εκκίνηση
Αλλαγή ασφάλειας
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Ορισμένα κυκλώματα της συσκευής προστατεύονται από ασφάλειες ενάντια στις
υπερτάσεις. Για συνεχή προστασία από τον κίνδυνο πυρκαγιάς, αντικαθιστάτε τις
ασφάλειες μόνο με ασφάλειες ίδιου τύπου και ονομαστικής ισχύος.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Οι ελαττωματικές ασφάλειες υποδεικνύουν συνήθως κάποιο πρόβλημα στη
συσκευή. Αν τα σφάλματα στις ασφάλειες παρουσιάζονται επανειλημμένα,
επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής εξυπηρέτησης για οδηγίες σχετικά με τη
διαδικασία επιστροφής για σκοπούς επισκευής. Μην επιχειρείτε σε καμία
περίπτωση να επισκευάσετε τη συσκευή σε ανεξάρτητο κέντρο σέρβις.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Ενδεχόμενος κίνδυνος σε περίπτωση επαφής με χημικές/βιολογικές ουσίες.
Η εργασία με χημικά δείγματα, πρότυπα και αντιδραστήρια ενέχει κινδύνους.
Εξοικειωθείτε με τις απαραίτητες διαδικασίες ασφαλείας και το σωστό χειρισμό
των χημικών πριν από την εργασία, διαβάστε και τηρήστε όλα τα σχετικά φύλλα
δεδομένων ασφαλείας.
Κατά τη φυσιολογική λειτουργία της συσκευής, ενδέχεται να απαιτείται
χρήση επικίνδυνων για την υγεία χημικών ουσιών ή βιολογικά
επιβλαβών δειγμάτων.
•Πριν από το χειρισμό αυτών των ουσιών, τηρείτε όλες τις
σημειώσεις κινδύνου και τις πληροφορίες για την ασφάλεια που
είναι τυπωμένες επάνω στους περιέκτες των αρχικών διαλυμάτων,
καθώς και στο
•Απορρίπτετε όλα τα καταναλωθέντα διαλύματα σύμφωνα με τους
εθνικούς κανονισμούς και τη νομοθεσία.
•Επιλέγετε τον τύπο προστατευτικού εξοπλισμού που είναι
κατάλληλος για τη συγκέντρωση και την ποσότητα της επικίνδυνης
ουσίας στον αντίστοιχο χώρο εργασίας.
φύλλο δεδομένων ασφαλείας.
Περιβάλλον λειτουργίας
Τηρείτ ε τις ακόλουθες οδηγίες προκειμένου το όργανο να λειτουργεί
απρόσκοπτα και να έχει μεγάλη διάρκεια ζωής.
•Στερεώστε καλά τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια. Μην ωθείτε
και τη λειτουργία πρέπει να είναι από +10 έως +30 °C (+50 – +86
°F).
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Προστατεύετε τη συσκευή από ακραίες τιμές θερμοκρασίας, θερμαντήρες, την
άμεση ηλιακή ακτινοβολία και άλλες πηγές θερμότητας.
•Η σχετική
σχηματισμό συμπυκνώματος).
•∆ιατηρήστε κενό χώρο τουλάχιστον 15 cm από το επάνω μέρος και
όλες τις πλευρές τις συσκευής, για διασφάλιση της κυκλοφορίας του
αέρα και αποφυγή της υπερθέρμανσης των ηλεκτρικών
εξαρτημάτων.
υγρασία πρέπει να είναι μικρότερη από 80 % (χωρίς
Ελληνικά 17
Page 18
•Μηνχρησιμοποιείτεκαιμηναποθηκεύετετη συσκευή σε χώρους με
12
3
4
5
20° C
υπερβολική σκόνη ή υγρασία.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Ηλεκτρολογικοί κίνδυνοι και κίνδυνος πυρκαγιάς. Χρησιμοποιήστε μόνο το
παρεχόμενο καλώδιο τροφοδοσίας.
Οι εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου μπορούν να
πραγματοποιούνται μόνο από αρμόδιους τεχνικούς, σύμφωνα με όλους τους
τοπικά ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας.
Εικόνα 1 ∆ιαμόρφωση εξοπλισμού LT 20
Να χρησιμοποιείτε μόνο μια γειωμένη πρίζα για τη σύνδεση της συσκευής στην
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
τροφοδοσία ισχύος.
Εάν δεν είστε βέβαιοι ότι η πρίζα είναι γειωμένη, αναθέστε τον έλεγχο σε
πεπειραμένο ηλεκτρολόγο.
Εκτός από την τροφοδοσία ισχύος, το φις τροφοδοσίας εξυπηρετεί για τη γρήγορη
απομόνωση της συσκευής από το δίκτυο ρεύματος, όπου είναι απαραίτητο
Η ενέργεια αυτή συνιστάται κατά τη διακοπή χρήσης της συσκευής για μεγάλα
χρονικά διαστήματα και μπορεί να αποτρέψει πιθανούς κινδύνους σε περίπτωση
διακοπής ρεύματος.
Συνεπώς, βεβαιωθείτε ότι η πρίζα, στην οποία συνδέεται η συσκευή είναι συνεχώς
εύκολα προσβάσιμη από όλους τους χρήστες.
Το καλώδιο τροφοδοσίας συνδέεται στην πίσω πλευρά του θερμοστάτη,
σε γειωμένη πρίζα του δικτύου τροφοδοσίας (230 Volt +/-10 % / 50 Hz).
Η συσκευή ενεργοποιείται με το διακόπτη εναλλαγής (διακόπτης on/off).
Σημείωση: Μην ενεργοποιείτε/απενεργοποιείτεαλλεπάλληλατη
συσκευή. Περιμένετε πάντα
περίπου 20 δευτερόλεπτα πριν από την εκ
νέου ενεργοποίηση, προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιά στα
ηλεκτρονικά και μηχανικά μέρη της συσκευής.
•Τοποθετήστε τις κυψελίδες στο τμήμα ελέγχου θερμοκρασίας.
•Ο θερμοστάτης θα πρέπει να λειτουργεί μόνο όταν το κάλυμμα
βρίσκεται στη θέση του. Αν η πράσινη λυχνία σβήσει, η
θερμοκρασία είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη από 20 °C.
Καθαρίστε τη συσκευή
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πιθανοί κίνδυνοι από τσιμπήματα, εγκαύματα και χημικά, καθώς και για τα μάτια.
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος πριν από όλ ες τις
εργασίες καθαρισμού.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση διαλύτες όπως νέφτι, ασετόν ή
παρόμοιες ουσίες για τον καθαρισμό της συσκευής, συμπεριλαμβανομένων των
παρελκομένων.
υγρό πανί. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε ήπιο διάλυμα
σαπουνιού.
•Μην επιτρέπετε την εισροή νερού στο τμήμα ελέγχου
θερμοκρασίας.
•Χρησιμοποιήστε μπατονέτες για να καθαρίσετε ή να στεγνώσετε το
περίβλημα των κυψελίδων.
Εγγύηση και ευθύνη
Ο κατασκευαστής εγγυάται ότι το παρεχόμενο προϊόν είναι απαλλαγμένο
από αστοχίες υλικού και κατασκευαστικά ελαττώματα και αναλαμβάνει
την επισκευή ή την αντικατάσταση τυχόν ελαττωματικών εξαρτημάτων
χωρίς χρέωση.
Η περίοδος εγγύησης των συσκευών είναι 24 μήνες. Κατά τη σύναψη
σύμβασης συντήρησης εντός των πρώτων 6 μηνών μετά την αγορά, η
περίοδος της εγγύησης επεκτείνεται
Για τα ελαττώματα στα οποία υπολογίζεται επίσης η μη πλήρωση των
δεδηλωμένων τεχνικών χαρακτηριστικών, ο προμηθευτής είναι
υπεύθυνος με την εξαίρεση περαιτέρω αξιώσεων, ως εξής: Όλα τα
εξαρτήματα που εντός της περιόδου εγγύησης, η οποία υπολογίζεται
από την ημερομηνία μεταβίβασης κινδύνου, μπορούν να υποδειχθούν
ως αποτέλεσμα των συνθηκών
κινδύνου, ιδίως λόγω εσφαλμένης σχεδίασης, υλικών χαμηλής ποιότητας
ή εσφαλμένης εκτέλεσης, τα οποία δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν
πλέον ή των οποίων η χρηστικότητα υπόκειται σε σημαντικούς
περιορισμούς θα επισκευάζονται ή θα αντικαθίστανται δωρεάν,
σύμφωνα με την επιλογή του προμηθευτή. Ο προμηθευτής θα πρέπει να
ενημερωθεί άμεσα για
περίπτωση εντός επτά ημερών από τον εντοπισμό της βλάβης. Αν ο
πελάτης παραλείψει αυτή την ειδοποίηση, η απόδοση θεωρείται
εγκεκριμένη, παρά το ελάττωμα. Περαιτέρω ευθύνη για έμμεσες ή
άμεσες ζημίες δεν υφίσταται. Εάν πρόκειται να εκτελεστεί οποιαδήποτε
εργασία συντήρησης ή επιθεώρησης που καθορίζεται από
προμηθευτή εντός της περιόδου εγγύησης είτε από τον πελάτη
(συντήρηση) είτε από τον προμηθευτή (επιθεώρηση) και αυτό δεν γίνει,
τυχόν αξιώσεις για αποζημίωση ακυρώνονται, λόγω αδυναμίας
εκπλήρωσης αυτών των απαιτήσεων.
Περαιτέρω αξιώσεις, ιδίως για αποθετικές ζημιές, δεν είναι δυνατό να
καταστούν έγκυρες.
Τα αναλώσιμα και οι βλάβες που προκαλούνται
χειρισμό, λανθασμένη εγκατάσταση ή κακή χρήση εξαιρούνται από
αυτούς τους όρους.
ταελαττώματααυτάγραπτώς, σεκάθε
σε 60 μήνες.
που προηγούνται της μεταβίβασης
τον
από ακατάλληλο
Ελληνικά 19
Page 20
Ελληνικά 20
Page 21
Technical data
Subject to changes.
English
Performance
specifications
Principle Temperature control unit for 27 sample cells
Dimensions (W x H x D)200 x 185 x 230 mm mm
Weight4 kg
Operating temperature+10°C – +30 °C, maximum 80 % relative humidity (without condensation formation)
Storage temperature–20 °C – +60 °C, maximum 80 % relative humidity (without condensation formation)
Power consumption65 VA
Mains connectionInput: 230 V +/- 10 % / 50 Hz?
FuseT 315 mA L; 250 V (x 2)
Dimensions and technical data
English 21
Page 22
General information
Safety notes
Read through the entire manual carefully before you unpack the device,
set up or put into operation. Respect all danger and warning notes. Nonobservance could lead to serious injury of the operator or to damage to
the device.
To make sure that the protection equipment of the device is not
impaired, this device may be used or installed in no other way than that
described in this manual.
Danger notes in this manual
DANGER
Indicates a potentially or imminently dangerous situation that, if it is not avoided,
leads to death or to serious injuries.
WARNING
Indicates a potentially or imminently dangerous situation that, if it is not avoided,
can lead to death or to serious injuries.
CAUTION
Indicates a possible dangerous situation that can have minor or moderate injuries
as the result.
NOTICE
Indicates a situation that, if it is not avoided, can lead to damage to the device.
Information that particularly should be emphasized.
Note: Information that supplements aspects from the main text.
Warning labels
Observe all marks and labels that are attached to the device. Nonobservance can result in personal injury or damage to the device.
This symbol is a warning triangle. Follow all safety notes that follow
this symbol to prevent possible injuries. If this symbol is located on
the device, it refers to information in the operating and/or safety
notes of the user manual.
This symbol can be attached to a housing or a barrier in the product
and shows that electric shock risk and/or the risk of a death through
electric shock exists.
Electrical equipment marked with this symbol may as of August 12,
2005 Europe-wide no longer be disposed of in unsorted house or
industrial waste. According to valid provisions
(EU Directive 2002/96/EC), from this point consumers in the EU must
return old electrical devices to the manufacturer for disposal. This is
free for the consumer.
Note: You obtain instructions on the correct disposal of all
(marked and not marked) electrical products that were
supplied or manufactured by Hach Lange at your relevant
Hach Lange sales office.
WARNING
The device may not be used in dangerous environments.
The manufacturer and its suppliers accept neither an express or indirect
guarantee for use with high-risk activities.
English 22
Page 23
Follow in addition to the local valid guidelines the following safety notes.
Safety notes for the regulatory use of the device:
•Do not operate the device near highly flammable substances, such
as fuels, easily combustible chemicals and explosives.
•Do not operate the device near combustible gases, vapors or dust.
•Do not subject the device to strong vibrations or impacts.
•Do not open the device.
•If you do not use the device in accordance with regulations, this
leads to loss of the guarantee.
Chemical and biological safety
DANGER
Potential danger in the event of contact with chemical/biological substances.
Working with chemical samples, standards and reagents is linked with dangers.
Make yourself familiar with the necessary safety procedures and the correct
handling of the chemicals before the work and read and follow all relevant safety
data sheets.
With normal operation of this device the use of chemicals that pose a
risk health or of biologically harmful samples can be required.
•Before handling these substances observe all danger notes and
safety information printed on the containers of the original solutions
and in the safety data sheet.
•Dispose of all consumed solutions in accordance with the national
regulations and laws.
•Select the type of protective equipment according to the
concentration and quantity of the dangerous substance at the
respective work place.
Startup
Change of the fuse
DANGER
Some circuits in this device are protected by fuses against overvoltages. For
constant protection against risk of fire, replace these fuses only with fuses of the
same type and power rating.
DANGER
Defective fuses generally indicate a problem in the device. If fuse errors
repeatedly occur, contact the service department for instructions on the return
procedure for repair purposes. Under no circumstances attempt to repair the
device independently.
Operating environment
Observe the following points so that the device functions faultlessly and
thus has a long service life.
•Place the device securely on an even surface. Push no objects
under the device.
•The ambient temperature for transport, storage and operation must
be +10 to +30 °C (+50 – +86 °F).
NOTICE
Protect the device against extreme temperatures from heaters, direct sunlight and
other heat sources.
•The relative humidity must be under 80 % (no condensate
formation).
•Keep above and on all sides of the device a clearance of at least
15 cm, so that air can circulate and overheating of the electrical
parts is avoided.
English 23
Page 24
•Do not use or store the device in extremely dusty, humid or wet
12
3
4
5
20° C
places.
WARNING
Electrical dangers and fire hazard. Use only the supplied power cable.
Only qualified experts may perform the tasks described in this section of the
manual, in compliance with all locally applicable safety regulations.
NOTICE
Use only an earthed socket for the connection of this device to the power supply.
If you are not sure if the socket is earthed, have this checked by a qualified
electrician.
The power plug serves in addition to the power supply to isolate the device
quickly from the mains where necessary.
This is recommended for long-term disuse and can prevent potential dangers
in the event of a fault.
Therefore make sure that the socket to which the device is connected is easy to
reach by each user at all times.
Figure 1 LT20 equipment configuration
English 24
1On/off switch
2Temperature indicator5Rear: mains connection with fuse
3
Temperature control block
(openings for 27 sample cells)
4
Fan
The power cable is connected on the rear of the thermostat to an
earthed mains socket (230 volt +/-10 % / 50 Hz). The device is switched
on with the toggle switch (on/off switch).
Note: Do not turn the device off and on in rapid succession. Always wait
approximately 20 seconds before switching on again so as not to
damage the electronics and mechanics of the device.
Page 25
Routine operation
•Prepare the cells in accordance with the current operation
procedure.
•Switch on the thermostat.
•Insert the cells in the temperature control block.
•The thermostat should only be operated when the cover is in place.
If the green lamp goes out, the temperature is higher or lower than
20°C.
Clean the device
CAUTION
Potential dangers through pinches, burns and chemicals and for the eyes. Before
all cleaning work, always disconnect the device from the power supply.
NOTICE
Under no circumstances may solvents like turpentine, acetone or similar be used
to clean the device, including accessories.
Device
•Clean the housing and all accessories only with a soft, damp cloth.
Mild soap solution can also be used.
•Allow no water to get into the temperature control block.
•Use cotton buds to clean or dry the cell housing.
Warranty and liability
The manufacturer warrants that the supplied product is free of material
and manufacturing defects, and undertakes to repair or to replace any
defective parts without charge.
The guarantee period for devices is 24 months. Upon conclusion of a
maintenance contract within the first 6 months after purchase, the
guarantee period extends to 60 months.
For defects to which the lack of assured properties also counts, the
supplier is liable with exclusion of further claims as follows: All those
parts that, within the guarantee period calculated from the day of the risk
transfer, can be demonstrated as a result of circumstances prior to the
risk transfer, in particular due to defective design, inferior materials or
defective execution, to be unusable or whose usability is significantly
impaired, are improved or replaced in accordance with the choice of the
supplier free of charge. The identification of such defects must be
notified to the supplier immediately, however at the latest seven days
after the identification of the fault, in writing. If the customer omits this
notification, the performance is considered approved despite the defect.
Further liability for indirect or direct damages does not exist. If devicespecific maintenance or inspection work prescribed by the supplier is to
be performed within the guarantee period by the customer
(maintenance) or by the supplier (inspection) and these requirements
are not met, claims for damages that result from non-observance of
these requirements are void.
Further claims, in particular for consequential damages, cannot be made
valid.
Wear parts and damages that arise through improper handling, incorrect
installation or non-regulatory use are excluded from this clause.
English 25
Page 26
English 26
Page 27
Datos técnicos
Sujeto a cambios.
Español
Especificaciones de
funcionamiento
Principio Unidad de control de temperatura para 27 cubetas de muestra
Dimensiones
(An. x Al. x Pr.)
Peso4 kg
Temperatura de
funcionamiento
Temperatura de
almacenamiento
Consumo eléctrico65 VA
Conexión de red eléctrica Entrada: 230 V +/- 10 % / 50 Hz?
FusibleT 315 mA L; 250 V (x 2)
Dimensiones y datos técnicos
200 x 185 x 230 mm mm
+10 °C – +30 °C, 80 % de humedad relativa máxima (sin formación de condensación)
–20 °C – +60 °C, 80 % de humedad relativa máxima (sin formación de condensación)
Español 27
Page 28
Información general
Notas de seguridad
Lea detenidamente todo el manual antes de desembalar, instalar o
poner en funcionamiento el dispositivo. Respete todas las notas de
peligro y advertencia. En caso de no hacerlo, el usuario puede sufrir
lesiones graves o el dispositivo puede resultar dañado.
Para evitar que el equipo de protección del dispositivo se vea
perjudicado, no utilice ni instale este dispositivo de ninguna otra manera
que no sea la que se describe en este manual.
Notas de peligro en este manual
Etiquetas de advertencia
Observe todas las marcas y etiquetas adheridas al dispositivo. En caso
de no hacerlo, podrían producirse lesiones personales o daños en el
dispositivo.
Este símbolo es un triángulo de advertencia. Siga todas las notas de
seguridad junto a este símbolo para evitar posibles lesiones. Si este
símbolo se muestra en el dispositivo, hace referencia a información
en las notas de funcionamiento y/o seguridad del manual del
usuario.
Este símbolo puede estar presente en la carcasa o protección del
producto e indica que existe riesgo de choque eléctrico y/o peligro de
muerte por electrocución.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente o potencial que, de no evitarse,
ocasionará lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro inminente o potencial que, de no evitarse, puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
ATENCIÓN
Indica una situación de peligro potencial que puede ocasionar lesiones leves o
moderadas.
AVISO
Indica una situación que, de no evitarse, puede ocasionar daños en el dispositivo.
Información que se debe destacar especialmente.
Nota: Información complementaria de algunos aspectos del texto
principal.
Español 28
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar
como residuo industrial o doméstico no clasificado en toda Europa
después del 12 de agosto de 2005. De conformidad con las
disposiciones válidas (directiva UE 2002/96/CE), los usuarios en
Europa deben retornar ahora los equipos eléctricos antiguos al
fabricante para su eliminación. Esto es gratis para el consumidor.
Nota: Puede obtener instrucciones sobre la correcta
eliminación de todos los productos eléctricos (registrados y
sin registrar) proporcionados o fabricados por Hach Lange
en su oficina de ventas de Hach Lange correspondiente.
ADVERTENCIA
El dispositivo no se puede utilizar en entornos peligrosos.
El fabricante y sus proveedores no aceptan una garantía indirecta para el uso de
actividades de alto riesgo.
Page 29
Además de las directrices locales válidas, siga las notas de seguridad
indicadas a continuación.
Notas de seguridad para el uso del dispositivo según la normativa:
•No utilice el dispositivo cerca de sustancias altamente inflamables,
como combustibles, productos químicos fácilmente inflamables y
explosivos.
•No utilice el dispositivo cerca de gases, vapores o polvo
combustibles.
•No someta el dispositivo a vibraciones fuertes o impactos.
•No abra el dispositivo.
•Si no utiliza el dispositivo conforme a las normativas, provocará la
pérdida de la garantía.
Seguridad química y biológica
Puesta en marcha
Cambio del fusible
PELIGRO
Algunos circuitos de este dispositivo están protegidos por fusibles contra
sobretensiones. Para lograr una protección constante frente a riesgo de
incendio, reemplace estos fusibles sólo con unos del mismo tipo y potencia.
PELIGRO
Normalmente, los fusibles defectuosos indican un problema en el dispositivo. Si
se producen errores en los fusibles repetidamente, póngase en contacto con el
departamento de reparaciones para obtener instrucciones sobre el
procedimiento de devolución con fines de reparación. Bajo ninguna
circunstancia intente reparar el dispositivo de forma independiente.
PELIGRO
Peligro potencial en caso de contacto con sustancias químicas o biológicas.
La manipulación de muestras, estándares y reactivos químicos puede resultar
peligrosa. Familiarícese con los procedimientos de seguridad necesarios y el
manejo correcto de los productos químicos antes del trabajo, y lea y siga todas
las hojas de datos de seguridad correspondientes.
Con el funcionamiento normal de este dispositivo, puede resultar
necesario el uso de productos químicos que supongan un riesgo para la
salud o de muestras biológicamente peligrosas.
•Antes de manipular estas sustancias, lea todas las notas de peligro
y la información de seguridad impresas en los contenedores de las
soluciones originales y en la hoja de datos de seguridad.
•Deshágase de todas las soluciones que haya utilizado de acuerdo
con las normativas y leyes nacionales.
•Seleccione el tipo de equipo de protección adecuado a la
concentración y la cantidad de sustancia peligrosa en el lugar de
trabajo correspondiente.
Entorno operativo
Tenga en cuenta los siguientes puntos para que el dispositivo funcione
perfectamente y tenga una larga vida útil.
•Coloque el dispositivo firmemente en una superficie plana. No
ponga ningún objeto encima del dispositivo.
•La temperatura ambiente para el transporte, almacenamiento y
funcionamiento debe oscilar entre +10 y +30 °C (entre +50 y
+86 °F).
AVISO
Proteja el dispositivo de las temperaturas extremas de los radiadores, la luz
directa del sol y otras fuentes de calor.
•La humedad relativa debe ser inferior al 80 % (sin formación de
condensación).
•Deje un espacio de al menos 15 cm en la parte superior y a cada
lado del dispositivo para que el aire circule y evitar al
sobrecalentamiento de los componentes eléctricos.
Español 29
Page 30
•No utilice ni almacene el dispositivo en lugares con mucho polvo o
humedad.
ADVERTENCIA
Peligros asociados a la electricidad y peligro de incendio. Utilice sólo el cable de
alimentación suministrado.
Las tareas que se describen en esta sección del manual sólo pueden ser
realizadas por expertos cualificados, en cumplimiento de todas las normativas de
seguridad locales aplicables.
Figura 1 Configuración del equipo LUMIStherm
5
4
3
Utilice sólo un enchufe con toma de tierra para conectar este dispositivo a la
AVISO
fuente de alimentación.
Si no está seguro de si el enchufe tiene toma de tierra, pida a un electricista
cualificado que lo compruebe.
La clavija de toma de corriente sirve, además de fuente de alimentación, para
aislar el dispositivo rápidamente de la red eléctrica cuando sea necesario.
Se recomienda si no se va a utilizar durante mucho tiempo y puede evitar
peligros potenciales si se produce una avería.
Por consiguiente, asegúrese de que todos los usuarios pueden acceder en todo
momento al enchufe al que está conectado el dispositivo.
Español 30
20° C
12
1Interruptor de encendido/
apagado
2Indicador de funcionamiento5Parte posterior: conexión de red
Bloque de control de temperatura
3
(aberturas para 27 cubetas de
muestra)
4Ventilador
eléctrica con fusible
El cable de alimentación está conectado en la parte posterior del
termostato a un enchufe de red eléctrica con toma de tierra (230 voltios
+/-10 % / 50 Hz). El dispositivo se enciende con el interruptor de
palanca (interruptor de encendido/apagado).
Nota: No apague y encienda el dispositivo en rápida sucesión. Espere
siempre aproximadamente 20 segundos antes de volver a encenderlo
para no dañar el sistema electrónico y mecánico del dispositivo.
Page 31
Funcionamiento rutinario
•Prepare las cubetas según el procedimiento de funcionamiento
actual.
•Conecte el termostato.
•Introduzca las cubetas en el bloque de control de temperatura.
•El termostato sólo debe ser utilizado cuando tiene la tapa puesta. Si
se apaga la luz verde, significa que la temperatura está por encima
o por debajo de 20º C.
Limpieza del dispositivo
ATENCIÓN
Peligros potenciales de pellizcos, quemaduras y productos químicos, así como
para los ojos. Antes de realizar la limpieza, desconecte siempre el dispositivo de
la fuente de alimentación.
AVISO
Bajo ninguna circunstancia se deben utilizar disolventes como aguarrás, acetona
o productos similares para limpiar el dispositivo, incluidos los accesorios.
Dispositivo
•Limpie la carcasa y todos los accesorios únicamente con un paño
suave húmedo. También se puede usar una solución jabonosa.
•No deje que entre agua en el bloque de control de temperatura.
•Utilice bastoncillos de algodón para limpiar o secar las cubiertas de
las cubetas.
Garantía y responsabilidad civil
El fabricante garantiza que el producto suministrado está libre de fallos
de material y de fabricación y se compromete a realizar la reparación o
el reemplazo de las piezas defectuosas sin coste alguno.
El periodo de garantía de los dispositivos es de 24 meses. Si se
formaliza un contrato de mantenimiento en los primeros 6 meses tras la
adquisición, el periodo de garantía se ampliará a 60 meses.
Con la exclusión de posteriores reclamaciones, el proveedor es
responsable de defectos como la carencia de propiedades garantizadas
como sigue: todas aquellas piezas que, dentro del periodo de garantía
calculado desde el día de la transferencia del riesgo, se pueda
demostrar que son inservibles o que su capacidad de uso se ha visto
afectada considerablemente como resultado de circunstancias
anteriores a dicha transferencia, en concreto debido a un diseño
defectuoso, materiales de mala calidad o una ejecución inadecuada, se
mejorarán o sustituirán, a discreción del proveedor sin cargo alguno. La
identificación de tales defectos se debe notificar al proveedor por escrito
y de inmediato en los siete días posteriores a la misma. Si el cliente
omite esta notificación, el rendimiento se considerará aprobado a pesar
del defecto. No existe ninguna otra responsabilidad por daños indirectos
o directos. Si el cliente o el proveedor debieran realizar labores de
mantenimiento o revisión específicas de un dispositivo definidas por el
proveedor, durante el periodo de garantía, y no se cumplieran estos
requisitos, no se admitirán reclamaciones por daños debidos a la falta
de cumplimiento de dichos requisitos.
No se considerarán válidas otras reclamaciones, en concreto las
derivadas de los posibles daños resultantes.
De esta cláusula se excluyen las piezas gastadas y los daños derivados
del manejo o la instalación incorrectos, o de un uso no reglamentario.
Español 31
Page 32
Español 32
Page 33
Tekniset tiedot
Tiedot voivat muuttua.
SuorituskykyMitat ja tekniset tiedot
Toimintaperiaate Lämpötilan ohjausyksikkö 27 näytekyvetille
Mitat (L x K x S)200 x 185 x 230 mm
Paino4 kg
Käyttölämpötila+10...+30 °C, suhteellinen kosteus enintään 80 % (ei tiivistymistä)
Säilytyslämpötila–20 ...+60 °C, suhteellinen kosteus enintään 80 % (ei tiivistymistä)
Tehonkulutus65 VA
VerkkoliitäntäTulo: 230 V +/- 10 % / 50 Hz
SulakeT 315 mA L, 250 V (x 2)
Suomi
Suomi 33
Page 34
Yleistietoa
Turvallisuusohjeita
Lue koko käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen purkamista,
asentamista tai käyttöä. Noudata kaikkia varoituksia ja huomautuksia.
Huomautusten huomiotta jättäminen voi aiheuttaa käyttäjälle vakavia
vammoja tai vaurioittaa laitetta.
Tätä laitetta saa käyttää ja sen saa asentaa ainoastaan tässä
käyttöoppaassa kuvatulla tavalla. Näin varmistetaan, että laitteen
suojaus ei heikkene.
Tämän käyttöohjeen varoitukset
Varoitustarrat
Huomioi kaikki laitteeseen kiinnitetyt tarrat ja merkinnät. Niiden
huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja tai vaurioittaa
laitetta.
Tämä on varoituskolmio. Noudata kaikkia turvaohjeita, jotka on
merkitty tällä symbolilla, jotta mahdollisilta henkilövahingoilta
vältyttäisiin. Jos laitteessa on tämä symboli, se viittaa käyttöohjeen
tietoihin ja/tai varoituksiin.
Tämä symboli voidaan kiinnittää laitteen koteloon tai suojaan
ilmaisemaan sähköiskun ja/tai kuolettavan sähköiskun vaaraa.
VAARA
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja.
VAKAVA VAROITUS
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja.
VAROITUS
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lieviä tai
kohtalaisia vammoja.
HUOMAUTUS
Ilmoittaa tilanteesta, joka voi vaurioittaa laitetta. Tietoja, joita halutaan korostaa.
Huomautus: Tietoja, jotka täydentävät käyttöoppaassa olevia kohtia.
Suomi 34
Tällä symbolilla merkittyjä sähkölaitteita ei saa 12.8.2005 lähtien
hävittää Euroopassa lajittelemattoman kotitalous- tai
teollisuusjätteen mukana. Voimassa olevien säädösten
(EU-direktiivi 2002/96/EY) mukaan EU-kuluttajien on tästä lähtien
palautettava käytetyt sähkölaitteet valmistajalle hävittämistä varten.
Tämä on kuluttajalle maksutonta.
Huomautus: Saat ohjeita kaikkien (merkittyjen ja
merkitsemättömien) Hach Langen toimittamien tai
valmistamien sähkölaitteiden asianmukaisesta
hävittämisestä omalta Hach Lange -jälleenmyyjältäsi.
VAKAVA VAROITUS
Laitetta ei saa käyttää vaarallisissa ympäristöissä.
Valmistaja tai myyjä eivät myönnä mitään suoraa tai epäsuoraa
takuuta laitteen käytöstä tehtävissä, joissa riskit ovat tavallista suuremmat.
Page 35
Noudata paikallisten ajantasaisten ohjeistusten lisäksi myös seuraavia
turvallisuusohjeita.
Turvallisuusohjeet laitteen säännösten mukaiseen käyttöön:
•Älä käytä laitetta helposti syttyvien aineiden, kuten polttoaineiden,
tulenarkojen kemikaalien tai räjähteiden läheisyydessä.
•Älä käytä laitetta tulenarkojen kaasujen, höyryjen tai pölyn
läheisyydessä.
•Laitetta ei saa altistaa voimakkaalle tärinälle tai iskuille.
•Älä avaa laitetta.
•Takuu raukeaa, jos laitetta ei käytetä säännösten mukaisesti.
Kemiallinen ja biologinen turvallisuus
Käynnistäminen
Sulakkeen vaihtaminen
VAARA
Osa tämän laitteen virtapiireistä on suojattu ylijännitteeltä sulakkeilla. Paloturvallisuuden vuoksi vaihdettavien sulakkeiden tyypin ja tehon on vastattava vanhoja
sulakkeita.
VAARA
Sulakkeiden palaminen johtuu yleensä laitteen toimintahäiriöstä. Jos sulakkeet
palavat jatkuvasti, ota yhteys huoltoon laitteen palautusta tai korjaamista koskevia ohjeita varten. Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse.
VAARA
Kemialliset/biologiset aineet saattavat aiheuttaa vaaratilanteen.
Kemiallisten näytteiden, standardien ja reagenssien kanssa työskentely voi olla
vaarallista.
Tutustu turvatoimenpiteisiin ja kemikaalien oikeanlaiseen käsittelyyn ennen
työskentelyä. Noudata kaikkia asianmukaisia käyttöturvallisuustiedotteita.
Tämän laitteen normaali toiminta voi edellyttää terveysriskin aiheuttavien
tai biologisesti vaarallisten näytteiden käyttöä.
•Lue kaikki alkuperäisten liuosastioiden ja
käyttöturvallisuustiedotteen huomautukset ja turvallisuusohjeet
ennen tällaisten aineiden käsittelyä.
•Hävitä kaikki käytetyt liuokset kansallisten lakien ja säädösten
mukaisesti.
•Valitse asianmukaiset suojavarusteet vaarallisen materiaalin
pitoisuuden ja määrän sekä työtilan mukaan.
Käyttöympäristö
Noudata seuraavia ohjeita, jotta laite toimii moitteettomasti ja pitkään.
•Aseta laite huolellisesti tasaiselle alustalle. Älä työnnä mitään
laitteen alle.
•Ympäristön lämpötilan on kuljetuksen, säilytyksen ja käytön aikana
oltava +10...+30 °C (+50...+86 °F).
HUOMAUTUS
Suojaa laite lämmittimien, suoran auringonvalon ja muiden lämmönlähteiden tuottamilta äärilämpötiloilta.
•Suhteellisen kosteuden on oltava alle 80 % (ei tiivistymistä).
•Jätä laitteen päälle ja kaikille sivuille tyhjää tilaa vähintään 15 cm,
jotta ilma pääsee kiertämään vapaasti ja sähköiset osat eivät
ylikuumene.
Suomi 35
Page 36
•Älä käytä tai säilytä laitetta erittäin pölyisessä, kosteassa tai
12
3
4
5
20° C
märässä tilassa.
VAKAVA VAROITUS
Sähkö- ja paloturvallisuus. Käytä vain laitteen mukana toimitettua virtakaapelia.
Tässä käyttöohjeen osiossa kuvatut toimet saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
ammattihenkilöstö kaikkien paikallisten turvallisuusmääräysten mukaisesti.
HUOMAUTUS
Käytä laitteen verkkovirtaliitännöissä vain maadoitettuja pistorasioita.
Jos et ole varma, ovatko pistorasiat maadoitettuja, pyydä apua
sähköasentajalta.
Virtapistokkeen tarkoituksena on paitsi tehon syöttäminen laitteeseen, myös lait-
teen nopea irrottaminen verkkovirrasta tarvittaessa.
Suosittelemme irrottamista verkkovirrasta, jos laite on pitkään käyttämättä. Näin
estetään vaaratilanteet toimintahäiriön aikana.
Varmista tämän vuoksi, että kaikki käyttäjät pääsevät aina helposti käsiksi pistora-
siaan, johon laite on kytketty.
Kuva 1 LT20-laitteen kokoonpano
1Virtakytkin
2Lämpötilan merkkivalo5Takana: virtaliitäntä ja sulake
3
Lämpötilan ohjauslohko (paikka
27 näytekyvetille)
4
Tuuletin
Virtakaapeli liitetään termostaatin takana olevaan maadoitettuun
pistokkeeseen (230 V +/-10 % / 50 Hz). Laite käynnistetään
vaihtokytkimellä (virtakytkin).
Huomautus: Älä sammuta ja käynnistä laitetta nopeasti peräkkäin.
Odota noin 20 sekuntia, ennen kuin käynnistät laitteen uudelleen, jotta
laitteen elektroniset ja mekaaniset osat eivät vaurioidu.
Suomi 36
Page 37
Rutiinikäyttö
•Valmistele kyvetit ajantasaisten toimintaohjeiden mukaisesti.
•Käynnistä termostaatti.
•Aseta kyvetit lämpötilan ohjauslohkoon.
•Termostaattia saa käyttää ainoastaan silloin, kun kansi on
paikoillaan. Jos vihreä lamppu sammuu, lämpötila ylittää tai alittaa
20 °C.
Laitteen puhdistaminen
VAROITUS
Puristumis-, palovamma- ja kemikaalivaara. Silmien vahingoittumisen vaara. Irrota
laitteen virtaliitäntä ennen puhdistamista.
HUOMAUTUS
Laitetta tai sen lisävarusteita ei saa milloinkaan puhdistaa tärpätillä, asetonilla tai
vastaavilla liuottimilla.
Laite
•Kotelon ja lisävarusteet saa puhdistaa ainoastaan pehmeällä
kostealla liinalla. Myös mietoa saippualiuosta voi käyttää.
•Lämpötilan ohjauslohkon sisään ei saa päästä vettä.
•Käytä kyvetin kotelon puhdistamisessa ja kuivaamisessa
vanupuikkoja.
Takuu ja vastuu
Valmistaja takaa, että toimitetussa tuotteessa ei ole materiaali- tai
valmistusvikoja ja sitoutuu korjaamaan tai vaihtamaan vialliset osat
omalla kustannuksellaan.
Laitteen takuuaika on 24 kuukautta. Jos asiakas solmii
huoltosopimuksen 6 kuukauden sisällä laitteen hankkimisesta, takuuaika
pitenee 60 kuukauteen.
Lisävaatimukset poislukien toimittaja on vastuussa vioista ja taattujen
ominaisuuksien puutteesta seuraavasti: kaikki osat, joiden voidaan
osoittaa tulleen käyttökelvottomiksi riskinsiirtopäivästä alkaen lasketun
takuuajan kuluessa tai joita voidaan käyttää ainoastaan huomattavin
rajoituksin riskin siirtoa edeltäneiden olosuhteiden takia, erityisesti
virheellisen rakenteen, huonon materiaalin tai riittämättömän
viimeistelyn takia, korjataan tai vaihdetaan veloituksetta toimittajan
päätöksen mukaan. Sellaisten vikojen tunnistus täytyy ilmoittaa
toimittajalle kirjallisesti viivytyksettä, kuitenkin viimeistään seitsemää
päivää vian tunnistamisen jälkeen. Jos asiakas jättää tämän ilmoituksen
huomiotta, laitteen suorituskyky tulkitaan hyväksytyksi viasta huolimatta.
Muita vastuita suorista tai epäsuorista vahingoista ei esitetä. Jos
asiakkaan (kunnossapito) tai valmistajan (huoltaminen)on tehtävä
mittalaitekohtaista toimittajan määräämää kunnossapitoa ja huoltotyötä
takuujakson aikana, ja näitä vaatimuksia ei ole täytetty, vaatimusten
noudattamatta jättämisestä aiheutuvia vahinkoja koskevat
korvausvaatimukset mitätöityvät.
Muita korvausvaatimuksia, erityisesti seurannaisvahinkoja koskevia
vaatimuksia, ei hyväksytä.
Tämä lauseke ei kata virheellisestä käsittelystä, asentamisesta tai
säännösten vastaisesta käytöstä aiheutuvaa osien kulumista ja
vahingoittumista.
Suomi 37
Page 38
Suomi 38
Page 39
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications.
Français
Spécifications
fonctionnelles
Principe Unité de contrôle de la température pour 27 cellules d'échantillon
Dimensions (LxHxP)200 x 185 x 230 mm
Poids4kg
Température de
fonctionnement
Température de stockage Entre -20 °C et +60 °C, humidité relative maximale de 80 % (sans formation de condensation)
Entre +10 °C et +30 °C, humidité relative maximale de 80 % (sans formation de condensation)
Français 39
Page 40
Informations générales
Consignes de sécurité
Lisez attentivement l'ensemble du présent manuel avant de déballer
l'appareil, de le configurer ou de le mettre en service. Tenez compte des
avertissements signalant un danger. Le non-respect de ces consignes
peut provoquer des blessures graves chez l'opérateur ou endommager
l'appareil.
Pour garantir l'efficacité de l'équipement de protection de l'appareil,
veillez à utiliser et installer l'appareil uniquement selon la procédure
décrite dans le présent manuel.
Indications de danger dans ce manuel
DANGER
Indique une situation dangereuse potentielle ou imminente qui, si elle n'est pas
évitée, entraîne des blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse potentielle ou imminente qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse potentielle susceptible d'entraîner des blessures
mineures ou de moyenne gravité.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut endommager l'appareil.
Informations auxquelles il faut accorder une attention particulière.
Remarque : Informations supplémentaires pour l'utilisateur.
Etiquettes d'avertissement
Respectez tous les marquages et étiquettes apposés sur l'appareil. Le
non-respect de ces éléments peut provoquer des blessures ou
endommager l'appareil.
Ce symbole est un triangle d'avertissement. Respectez toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter les risques
de blessures. Lorsque ce symbole est représenté sur l'appareil, il
renvoie à des consignes d'utilisation ou de sécurité à lire dans le
manuel d'utilisation.
Ce symbole peut être apposé sur un carter ou une protection à
l'intérieur de l'appareil. Il indique un risque de choc électrique et/ou
un danger de mort par électrocution.
Il est interdit de mettre au rebut le matériel électrique portant ce
symbole dans les décharges publiques ou industrielles européennes
depuis le 12 août 2005. Selon la réglementation en vigueur
(Directive européenne 2002/96/EC), les consommateurs de l'UE
doivent désormais retourner aux fabricants leurs anciens appareils
électriques pour leur élimination. Cette opération est gratuite pour le
consommateur.
Remarque : Vous pouvez obtenir des instructions
concernant la procédure de mise au rebut appropriée de
tous les produits électriques (marqués et non marqués)
fournis ou fabriqués par Hach Lange auprès de votre bureau
de vente Hach Lange.
AVERTISSEMENT
L'appareil ne doit pas être utilisé dans des environnements dangereux.
Le fabricant et ses fournisseurs n'acceptent aucune garantie expresse ou
indirecte en cas d'utilisation dans le cadre d'activités à haut risque.
Français 40
Page 41
Outre les mesures locales en vigueur, veuillez respecter les consignes
de sécurité suivantes.
Consignes de sécurité pour une utilisation standard de l'appareil :
•N'utilisez pas l'appareil à proximité de substances hautement
inflammables, telles que de l'essence, des produits chimiques ou
des explosifs.
•N'utilisez pas l'instrument à proximité de gaz combustibles, de
vapeurs ou de poussières.
•Ne soumettez pas l'appareil à de fortes vibrations ni à des chocs.
•N'ouvrez pas l'appareil.
•En cas d'utilisation de l'appareil non conforme aux réglementations,
la garantie ne s'applique pas.
Sécurité chimique et biologique
Mise en route
Changement de fusible
DANGER
Certains circuits de cet appareil sont protégés par des fusibles contre les
surtensions. Pour une protection permanente contre les risques d'incendie, remplacez ces fusibles uniquement par des fusibles du même type et de la même
puissance nominale.
DANGER
Les fusibles défectueux signalent généralement la présence d'un problème dans
l'appareil. Si des problèmes de fusible surviennent de manière répétée,
contactez le service après-vente pour recevoir les instructions relatives au retour
pour réparation. Ne tentez jamais de réparer vous-même l'appareil.
DANGER
Danger potentiel en cas de contact avec des substances chimiques/biologiques.
Travailler avec des échantillons, des normes et des réactifs chimiques implique
un certain nombre de dangers.
Familiarisez-vous avec les procédures de sécurité nécessaires et avec les
méthodes de manipulation appropriées pour les produits chimiques avant de
commencer à travailler. Veuillez également lire et respecter toutes les fiches
techniques de sécurité concernées.
En cas d'utilisation normale de l'appareil avec des produits chimiques
comportant un risque pour la santé ou biologiquement dangereux, des
échantillons pourront être demandés.
•Avant de manipuler ces substances, lisez tous les avertissements
signalant un danger et les consignes de sécurité imprimées sur les
flacons des solutions d'origine et dans la fiche de sécurité.
•Détruisez toutes les solutions usagées conformément aux
réglementations et lois nationales.
•Utilisez un équipement de protection adapté à la concentration et à
la quantité de substance dangereuse employée sur chaque poste
de travail.
Conditions d'utilisation
Respectez les points suivants afin de garantir le bon fonctionnement de
l'appareil et de prolonger sa durée de vie.
•Placez l'appareil sur une surface plane, afin qu'il soit stable. Ne
placez aucun objet sous l'appareil.
•La température ambiante pour le transport, le stockage et
l'utilisation doit être comprise entre +10 °C et +30 °C (entre +50 °F
et +86 °F).
AVIS
Protégez l'appareil contre les températures extrêmes générées par les
chauffages, la lumière directe du soleil et les autres sources de chaleur.
•L'humidité relative doit être inférieure à 80 % (pas de formation de
condensation).
•Veillez à conserver un espace minimal de 15 cm au-dessus et sur
les côtés de l'appareil afin de permettre la circulation de l'air et
d'éviter toute surchauffe des pièces électriques.
Français 41
Page 42
•N'utilisez pas ou ne stockez pas l'instrument dans un endroit
12
3
4
5
20° C
extrêmement poussiéreux ou humide.
AVERTISSEMENT
Dangers électriques et risque d'incendie. Utilisez uniquement le câble d'alimentation fourni.
Seuls des experts qualifiés peuvent effectuer les tâches décrites dans cette section du manuel, conformément aux règles de sécurité locales en vigueur.
AVIS
Utilisez uniquement une prise reliée à la terre pour brancher cet appareil au
réseau électrique.
Si vous n'êtes pas certain qu'une prise est reliée à la terre, faites-la inspecter par
un électricien qualifié.
En plus d'alimenter l'appareil en électricité, la prise permet de l'isoler rapidement
du du réseau si nécessaire.
Ce débranchement est recommandé en cas de non-utilisation prolongée et pour
éviter les dangers susceptibles de découler d'un dysfonctionnement.
Veillez donc à ce que la prise sur laquelle l'appareil est branché soit toujours à
portée de l'utilisateur.
Figure 1 Configuration de l'équipement LT20
Français 42
1Interrupteur marche/arrêt
2Indicateur de température
Bloc de contrôle de la température
3
(ouvertures pour 27 cellules
d'échantillons)
4
Ventilateur
5Arrière : connexion au réseau
électrique avec fusible
Le câble d'alimentation est branché à l'arrière du thermostat sur une
prise électrique reliée à la terre (230 volts +/-10 % / 50 Hz). L'appareil
s'allume à l'aide de l'interrupteur (interrupteur on/off).
Remarque : N'essayez pas d'allumer et d'éteindre rapidement l'appareil
plusieurs fois d'affilée. Attendez toujours environ 20 secondes avant de
rallumer l'appareil afin de ne pas endommager les composants
électroniques et mécaniques de l'appareil.
Page 43
Fonctionnement normal
•Préparez les cellules conformément à la procédure de l'opération
en cours.
•Allumez le thermostat.
•Insérez les cellules dans le bloc de contrôle de la température.
•Utilisez le thermostat uniquement lorsque le capot est en place. Si
le témoin lumineux vert s'éteint, cela signifie que la température est
supérieure ou inférieure à 20 °C.
Nettoyer l'appareil
ATTENTION
Risque de pincements, de brûlures ou d'exposition aux produits chimiques,
notamment pour les yeux. Avant tout nettoyage, débranchez toujours l'appareil de
l'alimentation électrique.
AVIS
N'utilisez jamais de solvants tels que la térébenthine, l'acétone et autres pour nettoyer l'appareil, y compris les accessoires.
Appareil
•Pour nettoyer le boîtier et les accessoires, utilisez uniquement un
chiffon doux et humide. Une solution savonneuse douce peut
également être utilisée.
•Veillez à ne jamais faire entrer de l'eau dans le bloc de contrôle de
la température.
•Utilisez du coton pour nettoyer ou sécher le boîtier de cellules.
Garantie et responsabilité
Le fabricant garantit que le produit fourni est exempt de défauts
matériels ou de fabrication et s'engage à réparer ou remplacer
gratuitement toute pièce défaillante.
La période de garantie pour les appareils est de 24 mois. En cas de
conclusion d'un contrat de maintenance au cours des 6 mois suivants
l'achat, la période de garantie s'étend à 60 mois.
Pour les défauts incluant l'absence de caractéristiques garanties, le
fournisseur est responsable comme suit, à l'exclusion de toute autre
réclamation : dans le cadre de la période de garantie qui débute le jour
du transfert des risques, le fournisseur choisit d'améliorer ou de
remplacer, gratuitement, toutes les pièces qui sont indubitablement
inutilisables ou dont l'utilité est nettement compromise à la suite d'un
événement survenu avant le transfert des risques, en particulier suite à
des défauts de conception, de matériaux ou de finition. Le client est tenu
de notifier immédiatement par écrit au fournisseur le constat de tels
défauts, et ce au plus tard dans un délai de sept jours après le constat.
Si le client omet de signaler ce défaut, les performances de l'appareil
sont considérées comme acceptables en dépit du défaut. Il n'existe
aucune responsabilité supplémentaire pour les dommages directs ou
indirects. Si une intervention de maintenance ou l'inspection d'un
appareil spécifique demandée par le fournisseur et effectuée pendant la
période de garantie par le client (maintenance) ou par le fournisseur
(inspection) révèle que ces obligations ne sont pas respectées, toute
réclamation pour les défauts résultant de ce non respect sera
considérée comme nulle.
Aucune autre réclamation ne sera acceptée, en particulier si elle traite
de dommages indirects.
L'usure anormale des pièces et les dommages découlant d'une
installation incorrecte ou d'une installation non-réglementaire sont exclus
de cette clause.
Français 43
Page 44
Français 44
Page 45
Dati tecnici
Soggetti a modifiche.
Italiano
Specifiche sulle
prestazioni
Principio Unità di controllo temperatura per 27 cuvette di misura
Dimensioni (L x A x P)200 x 185 x 230 mm mm
Peso4 kg
Temperatura di esercizio+10 °C – +30 °C, massimo 80 % di umidità relativa (senza formazione di condensa)
Temperatura di
conservazione
Assorbimento65 VA
Allacciamento alla reteIngresso: 230 V +/- 10 % / 50 Hz?
FusibileT 315 mA L; 250 V (x 2)
Dimensioni e specifiche tecniche
–20 °C – +60 °C, massimo 80 % di umidità relativa (senza formazione di condensa)
Italiano 45
Page 46
Informazioni generali
Note di sicurezza
Leggere attentamente l'intero manuale prima di rimuovere il dispositivo
dall'imballaggio, configurarlo o metterlo in funzione. Rispettare tutte le
note di pericolo e avvertenza. La mancata osservanza di quanto
suddetto potrebbe provocare gravi lesioni all'operatore o danni al
dispositivo.
Per garantire che l'attrezzatura di protezione del dispositivo non venga
compromessa, questo dispositivo deve essere utilizzato o installato
esclusivamente nel modo descritto nel presente manuale.
Note di pericolo nel presente manuale
PERICOLO
Indica una situazione di potenziale o immediato pericolo che, se non evitata,
causa lesioni gravi o letali.
AVVERTENZA
Indica una situazione di potenziale o immediato pericolo che, se non evitata,
potrebbe provocare lesioni gravi o letali.
ATTENZIONE
Indica una possibile situazione di pericolo che potrebbe provocare lesioni lievi o
moderate.
AVVISO
Indica una situazione che, se non evitata, può causare danni al dispositivo.
Informazioni da enfatizzare in modo specifico.
Nota: Informazioni operative aggiuntive al testo principale.
Etichette di avvertenza
Osservare tutti i simboli e le etichette attaccate al dispositivo. La
mancata osservanza può causare lesioni personali o danni al
dispositivo.
Questo simbolo indica un'avvertenza. Rispettare tutte le note di
sicurezza che seguono questo simbolo al fine di prevenire possibili
lesioni. Quando questo simbolo è riportato sul dispositivo, fa
riferimento a informazioni contenute nelle note relative al
funzionamento e/o alla sicurezza del manuale operativo.
Questo simbolo può trovarsi su una scatola o su un coperchio del
prodotto e indica il rischio di scosse elettriche e/o il rischio di morte
per scossa elettrica.
Le apparecchiature elettriche con apposto questo simbolo non
possono essere smaltite nelle discariche per rifiuti domestici o
industriali europee non idonee successivamente al 12 agosto 2005.
In conformità alle normative in vigore (Direttiva UE 2002/96/EC), gli
utenti europei devono restituire al produttore le apparecchiature
elettriche in disuso per lo smaltimento. Questa operazione non avrà
alcun costo per l'utente.
Nota: Per istruzioni sul corretto smaltimento di tutti i prodotti
elettrici (recanti o meno tale simbolo) forniti o fabbricati da
Hach Lange, rivolgersi all'ufficio vendite Hach Lange di zona.
AVVERTENZA
Questo dispositivo non può essere utilizzato in ambienti pericolosi.
Il produttore e i suoi fornitori non accettano le garanzie, esplicite o implicite,
relative all'utilizzo in attività ad alto rischio.
Italiano 46
Page 47
In aggiunta alle linee guida locali in vigore, osservare le seguenti note di
sicurezza.
Note di sicurezza per un utilizzo corretto del dispositivo:
•Non utilizzare il dispositivo in prossimità di sostanze infiammabili,
quali combustibili, elementi chimici facilmente infiammabili ed
esplosivi.
•Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vapori, polvere o gas
infiammabili.
•Non esporre il dispositivo a vibrazioni o urti forti.
•Non aprire il dispositivo.
•Il mancato utilizzo del dispositivo secondo le regole suddette
invaliderà la garanzia.
Rischio chimico e biologico
Avvio
Sostituzione del fusibile
PERICOLO
In alcuni circuiti di questo dispositivo sono utilizzati fusibili per proteggerli dalle
sovratensioni. Per una protezione costante dal rischio di incendio, sostituire
questi fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e con lo stesso valore
nominale.
PERICOLO
I fusibili difettosi sono generalmente sintomi di problemi nel dispositivo. Se i
guasti dei fusibili si verificano ripetutamente, contattare il reparto assistenza per
istruzioni sulla procedura di restituzione ai fini di una riparazione. Non tentare mai
di riparare il dispositivo da soli.
PERICOLO
Potenziale pericolo in caso di contatto con sostanze chimiche/biologiche.
L'uso di materiali, standard e reagenti chimici può essere pericoloso.
Acquisire familiarità con le necessarie procedure di sicurezza e con la corretta
gestione delle sostanze chimiche prima di utilizzare il dispositivo e leggere e attenersi alle schede di sicurezza applicabili.
Durante il normale utilizzo di questo dispositivo, potrebbe essere
necessario usare sostanze chimiche potenzialmente nocive per la salute
o materiali biologicamente dannosi.
•Prima di utilizzare queste sostanze, osservare tutte le note di
pericolo e le informazioni di sicurezza stampate sul contenitore delle
soluzioni originali e nella scheda di sicurezza.
•Smaltire tutte le soluzioni utilizzate in conformità alle leggi e
normative nazionali.
•Selezionare il tipo di equipaggiamento di protezione in base alla
concentrazione e alla quantità della sostanza pericolosa nel luogo
di lavoro.
Ambiente operativo
Attenersi ai punti seguenti per consentire un perfetto funzionamento e
una lunga durata del dispositivo.
•Posizionare il dispositivo su una superficie piana. Non porre oggetti
sotto il dispositivo.
•La temperatura ambiente per il trasporto, lo stoccaggio e il
funzionamento deve essere compresa tra +10 e +30 °C
(+50 – +86 °F).
AVVISO
Proteggere il dispositivo dalle temperature eccessive di riscaldamenti, luce solare
diretta e altre fonti di calore.
•L'umidità relativa deve essere inferiore all'80 % (nessuna
formazione di condensa).
•Tenere una distanza dall'alto e da tutti i lati del dispositivo di almeno
15 cm, in modo da consentire la circolazione dell'aria ed evitare il
surriscaldamento delle parti elettriche.
Italiano 47
Page 48
•Non utilizzare o riporre il dispositivo in ambienti estremamente
polverosi o umidi.
AVVERTENZA
Pericoli elettrici e rischi di incendio. Utilizzare solo il cavo di alimentazione in
dotazione.
Solo esperti qualificati possono eseguire le attività descritte in questa sezione del
manuale, sempre in conformità alle normative sulla sicurezza in vigore a livello
locale.
Figura 1 Configurazione dell'attrezzatura LUMIStherm
5
4
3
Utilizzare esclusivamente prese con messa a terra per il collegamento di questo
AVVISO
dispositivo alla rete elettrica.
Se non si è sicuri che la presa sia collegata a massa, rivolgersi a un elettricista
qualificato.
La spina di alimentazione serve, in aggiunta all'alimentazione, a isolare
rapidamente il dispositivo dalla rete elettrica quando necessario.
Se ne raccomanda l'utilizzo per i lunghi periodi di disuso e per prevenire
potenziali pericoli in caso di guasti.
Pertanto, accertarsi che la presa, alla quale il dispositivo viene collegato, si trovi
sempre a facile portata per l'utente.
Italiano 48
20° C
12
1Interruttore di accensione/
spegnimento
2Indicatore di funzionamento5Lato posteriore: collegamento
Blocco di controllo temperatura
3
(aperture per 27 cuvette di misura)
4Ven tola
alla rete con fusibile
Il cavo di alimentazione è collegato dalla parte posteriore del termostato
alla presa di corrente dotata di messa a terra (230 volt +/-10 % / 50 Hz).
Il dispositivo viene acceso tramite il commutatore (interruttore di
accensione/spegnimento).
Nota: Non spegnere e riaccendere il dispositivo in rapida successione.
Attendere sempre circa 20 secondi prima di riaccendere il dispositivo per
non danneggiarne i componenti elettronici e meccanici.
Page 49
Funzionamento normale
•Preparare le cuvette in base alla procedura di funzionamento
corrente.
•Accendere il termostato.
•Inserire le cuvette nel blocco di controllo temperatura.
•Il termostato dovrebbe essere avviato solo se il coperchio è
posizionato. Se la lampada verde si spegne, la temperatura è più
alta o più bassa dei 20 °C.
Pulizia del dispositivo
ATTENZIONE
Pericoli potenziali per gli occhi derivanti da sfregamento, ustioni o sostanze
chimiche. Prima di eseguire tutto il lavoro pulizia, scollegare sempre il dispositivo
dall'alimentazione elettrica.
AVVISO
Non utilizzare mai solventi come trementina, acetone o sostanze simili per pulire il
dispositivo e gli accessori.
Dispositivo
•Pulire la scatola e tutti gli accessorio con un panno morbido e
umido. È possibile utilizzare anche una soluzione di sapone neutro.
•Non consentire l'ingresso di acqua nel blocco di controllo
temperatura.
•Utilizzare dei cotton-fioc per pulire o asciugare il vano cuvette.
Garanzia e responsabilità
Il produttore garantisce che il prodotto fornito è privo difetti di materiale e
manodopera e si incarica dell'eventuale riparazione o sostituzione delle
parti difettose senza alcun costo aggiuntivo per l'utente.
Il periodo di garanzia per i dispositivi è di 24 mesi. Allo scadere di un
contratto di manutenzione entro i primi 6 mesi dall'acquisto, il periodo di
garanzia si estende a 60 mesi.
Salvo ulteriori reclami, il fornitore è responsabile dei difetti, compresa la
mancanza delle seguenti caratteristiche: tutti i componenti, nel periodo
di garanzia calcolato dal giorno di trasferimento del rischio, di cui è
possibile dimostrare, in conseguenza delle circostanze antecendenti il
trasferimento del rischio, la sopravvenuta inutilizzabilità o che possono
essere utilizzati soltanto con significative limitazioni a causa di un difetto
già presente all’acquisto, in particolare a causa di progettazione errata,
materiali di bassa qualità o finitura non idonea, saranno riparati o
sostituiti a discrezione del fornitore. L'identificazione di tali difetti deve
essere indicata al fornitore per iscritto immediatamente, ma sempre non
oltre sette giorni dopo l'identificazione del problema. In caso di mancata
comunicazione da parte del cliente, la prestazione è considerata
approvata nonostante il difetto. Non esiste alcuna ulteriore
responsabilità per qualsiasi danno diretto o indiretto. Se entro il periodo
di validità della garanzia devono essere eseguiti degli interventi di
manutenzione e assistenza tecnica specifici per il dispositivo da parte
del cliente (manutenzione) o del fornitore (assistenza tecnica) e tali
requisiti non vengono soddisfatti, decade il diritto di rivendicazione per i
danni derivati dalla non osservanza delle suddette prescrizioni.
Non sono rivendicabili ulteriori reclami, in particolare i reclami inerenti al
risarcimento per danni indiretti.
I componenti usurati ed eventuali danni derivanti da un uso improprio,
da un'installazione errata o da un impiego non conforme alle istruzioni
non sono coperti dalla presente garanzia.
Italiano 49
Page 50
Italiano 50
Page 51
Technische gegevens
Wijzigingen voorbehouden.
SpecificatiesAfmetingen en technische gegevens
Principe Temperatuurregeleenheid voor 27 kuvetten
Afmetingen (B x H x D)200 x 185 x 230 mm
Gewicht4 kg
Bedrijfstemperatuur+10 °C – +30 °C, maximaal 80% relatieve vochtigheid (niet-condenserend)
Opslagtemperatuur–20 °C – +60 °C, maximaal 80% relatieve vochtigheid (niet-condenserend)
Stroomverbruik65 VA
NetvoedingIngang: 230 V +/- 10% / 50 Hz
ZekeringT 315 mA L; 250 V (x 2)
Nederlands
Nederlands 51
Page 52
Algemene informatie
Veiligheidsinstructies
Lees de gehele handleiding zorgvuldig door vóór het uitpakken,
installeren of gebruik van het apparaat. Houd alle gevaren- en
waarschuwingsinformatie in acht. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden
tot ernstig letsel of schade aan het apparaat.
Om ervoor te zorgen dat het instrument voor gebruik niet beschadigd is,
mag het instrument op geen andere wijze gebruikt worden dan als in
deze handleiding beschreven.
Gevareninformatie in deze handleiding
Waarschuwingen
Neem alle markeringen en labels in acht die op het apparaat zijn
aangebracht. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot letsel of schade
aan het apparaat.
Dit pictogram is een waarschuwingsdriehoek. Volg alle
veiligheidsinstructies op die na dit symbool staan vermeld, om
mogelijk letsel te voorkomen. Indien dit symbool op het apparaat is
aangebracht, verwijst dit naar informatie in de bedienings- en
veiligheidsopmerkingen van de gebruikershandleiding.
Dit pictogram is mogelijk aanwezig op een behuizing of beveiliging
van het product en waarschuwt voor het risico van een elektrische
schok en elektrocutiegevaar.
GEVAAR
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, indien deze niet
wordt voorkomen, zal leiden tot ernstig of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, indien deze niet
wordt voorkomen, kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel.
VOORZICHTIG
Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot minder ernstig of
licht letsel.
LET OP
Geeft een situatie aan die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot
beschadiging van het apparaat. Informatie waaraan extra aandacht moet worden
besteed.
Opmerking: Aanvullende informatie bij onderwerpen in de hoofdtekst.
Nederlands 52
Elektrische apparatuur met dit symbool mag sinds 12 augustus 2005
in Europa niet meer worden gedeponeerd als ongesorteerd
huishoudelijk of industrieel afval. In overeenstemming met de
geldende voorschriften
(EU-richtlijn 2002/96/EG), dienen Europese gebruikers hun oude
elektrische apparatuur te retourneren naar de producent voor
verwerking. Dit is voor de gebruiker gratis.
Opmerking: Instructies over de juiste manier van deponeren
van alle (gemarkeerde en ongemarkeerde) elektrische
producten die door Hach Lange worden geleverd of
vervaardigd, kunnen bij uw plaatselijke verkoopkantoor van
Hach Lange worden verkregen.
WAARSCHUWING
Het apparaat mag niet in gevaarlijke omgevingen worden gebruikt.
De fabrikant en zijn leveranciers weigeren enige uitdrukkelijke of indirecte
garantie voor het gebruik bij activiteiten met een hoog risico.
Page 53
Volg naast de lokale geldende richtlijnen de volgende
veiligheidsinstructies op.
Veiligheidsinstructies voor regulier gebruik van het apparaat:
•Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van licht ontvlambare
stoffen, zoals brandstoffen, licht ontbrandbare chemische stoffen en
explosieven.
•Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontbrandbare gassen,
dampen of stof.
•Stel het apparaat niet bloot aan sterke trillingen of schokken.
•Open het apparaat niet.
•Als het apparaat niet wordt gebruikt volgens de richtlijnen, vervalt
de garantie.
Chemische en biologische veiligheid
Opstarten
Vervangen van de zekering
GEVAAR
Sommige circuits in dit apparaat worden door zekeringen beschermd tegen te
hoge stromen. Voor aanhoudende bescherming tegen brandgevaar, dient u een
zekering altijd door een zekering van hetzelfde type en met dezelfde classificatie
te vervangen.
GEVAAR
Defecte zekeringen duiden over het algemeen op een probleem in het apparaat.
Neem bij herhaaldelijke storingen van de zekering contact op met de
serviceafdeling voor instructies over het terugsturen voor reparatie. Probeer in
geen enkel geval het apparaat zelf te repareren.
GEVAAR
Potentieel gevaar in geval van contact met chemische/biologische materialen.
Het werken met chemische monsters, standaarden en reagentia kan gevaarlijk
zijn.
Maak uzelf voorafgaand aan de werkzaamheden vertrouwd met de
noodzakelijke veiligheidsprocedures en de juiste werkwijze voor het werken met
chemische stoffen en lees alle relevante veiligheidsinformatiebladen en volg de
daarin beschreven instructies op.
De normale bediening van dit apparaat omvat mogelijk het hanteren van
gevaarlijke chemicaliën of biologisch schadelijke monsters.
•Stel u voorafgaand aan het gebruik van de stoffen op de hoogte van
alle waarschuwingen en veiligheidsinformatie die op de originele
verpakkingen van de oplossingen en op het
veiligheidsinformatieblad staan.
•Voer alle gebruikte oplossingen af volgens de nationale richtlijnen
en wetten.
•Kies het type beschermende uitrusting dat geschikt is voor de
concentratie en hoeveelheid gevaarlijke stoffen die op de
desbetreffende werkplek worden gebruikt..
Werkomgeving
Neem de volgende punten in acht voor een foutloze werking en derhalve
een lange levensduur van het apparaat.
•Plaats het apparaat stevig op een vlakke ondergrond. Duw geen
voorwerpen onder het apparaat.
•De omgevingstemperatuur voor transport, opslag en bediening
moet +10 tot +30 °C (+50 – +86 °F) zijn.
LET OP
Bescherm het apparaat tegen extreme temperaturen zoals van verwarmingen,
direct zonlicht en andere warmtebronnen.
•De relatieve vochtigheid moet lager zijn dan 80% (niet-
condenserend).
•Laat ten minste 15 cm boven de bovenkant en aan alle zijkanten vrij
voor het circuleren van lucht, om te voorkomen dat er elektrische
onderdelen oververhit raken.
Nederlands 53
Page 54
•Gebruik het apparaat niet en sla het apparaat niet op in erg stoffige,
12
3
4
5
20° C
vochtige of natte ruimtes.
WAARSCHUWING
Elektrische gevaren en brandgevaar. Gebruik uitsluitend de meegeleverde voedingskabel.
Alleen gekwalificeerd vakpersoneel mag de in dit deel van de handleiding
beschreven taken uitvoeren. Daarbij dienen alle geldende lokale
veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen.
Afbeelding 1 LT20-apparaatconfiguratie
Gebruik uitsluitend een geaarde contactdoos om dit apparaat op de voeding aan
LET OP
te sluiten.
Als niet duidelijk is of de contactdozen zijn geaard, laat dit dan controleren door
een gekwalificeerde elektricien.
Naast dat hij voor de voeding zorgt, dient de voedingsstekker tevens om het
apparaat indien nodig snel van de voedingsbron los te koppelen.
Dit wordt aanbevolen wanneer het apparaat langere tijd niet zal worden gebruikt
en het kan mogelijke gevaren in geval van een storing voorkomen.
Zorg er daarom voor dat de contactdoos waarop het apparaat is aangesloten te
allen tijde voor elke gebruiker goed bereikbaar is.
Nederlands 54
1Aan/uit-schakelaar
2Temperatuurindicator5Achter: netvoeding met zekering
3
Temperatuurregelblok (openingen
voor 27 kuvetten)
4
Ventilator
De voedingskabel wordt vanaf de achterkant van de thermostaat
aangesloten op de geaarde netcontactdoos (230 volt +/- 10% / 50 Hz).
Het apparaat wordt ingeschakeld met behulp van de tuimelschakelaar
(aan/uit-schakelaar).
Opmerking: Zet het instrument niet snel achter elkaar uit en aan. Wacht
altijd ongeveer 20 seconden voordat u het apparaat weer inschakelt,
anders worden de elektronische en mechanische systemen beschadigd.
Page 55
Routinegebruik
•Bereid de kuvetten voor in overeenstemming met de huidige
bedrijfsprocedure.
•Schakel de thermostaat in.
•Plaats de kuvetten in het temperatuurregelblok.
•De thermostaat mag alleen worden gebruikt wanneer de
beschermkap is aangebracht. Als het groene lampje uitgaat, is de
temperatuur hoger of lager dan 20 °C.
Apparaat reinigen
VOORZICHTIG
Potentieel gevaar van beknelling, verbranding en oogletsel door blootstelling aan
chemische stoffen. Verwijder altijd de stekker uit de contactdoos alvorens te
beginnen met reinigen.
LET OP
Gebruik nooit reinigingsmiddelen zoals terpentine, aceton of soortgelijke producten om het apparaat of de accessoires te reinigen.
Apparaat
•Reinig de behuizing en alle accessoires alleen met een zachte,
vochtige doek. Ook kunt u een milde zeepoplossing gebruiken.
•Zorg ervoor dat er geen water in het temperatuurregelblok
binnendringt.
•Reinig of droog de behuizing met wattenstaafjes.
Garantie en aansprakelijkheid
De producent garandeert dat het geleverde product vrij is van materiaalen productiefouten, en verplicht zich om defecte onderdelen kosteloos te
repareren of te vervangen.
De garantieperiode voor apparatuur bedraagt 24 maanden. Indien u
binnen 6 maanden na aankoop een servicecontract afsluit, wordt de
garantieperiode verlengd naar 60 maanden.
Voor gebreken, waartoe ook het ontbreken van toegezegde
eigenschappen behoort, is de leverancier onder uitsluiting van verdere
eisen als volgt aansprakelijk: alle onderdelen die binnen de
garantietermijn, ingaande bij de overgang van het risico, aantoonbaar
als gevolg van een omstandigheid van voor de overgang van het risico,
in het bijzonder wegens niet correcte constructie, slechte materialen of
verkeerde uitvoering, onbruikbaar worden of waarvan de bruikbaarheid
wezenlijk verminderd is, worden naar keuze van de leverancier
kosteloos gerepareerd of vervangen. De vaststelling van dergelijke
gebreken moet de leverancier onmiddellijk, uiterlijk echter zeven dagen
na constatering van de fout, schriftelijk worden meegedeeld. Indien de
klant deze verwittiging nalaat, geldt de levering ondanks de gebreken
als geaccepteerd. Verdere aansprakelijkheid voor directe of indirecte
schade wordt uitgesloten. Indien binnen de garantietermijn uit te voeren
apparaatspecifieke, door de leverancier omschreven onderhouds- (klant)
en servicewerkzaamheden (leverancier) niet zijn uitgevoerd, kunnen
schadeclaims van de klant op grond van het niet-voldoen van het
apparaat aan de eisen, niet worden gehonoreerd.
Verdere aanspraken, in het bijzonder vorderingen met betrekking tot
gevolgschade, kunnen niet worden gehonoreerd.
Slijtagegevoelige onderdelen en schade veroorzaakt door onjuist
gebruik, slechte installatie of ongeoorloofde toepassingen zijn
uitgesloten van deze bepaling.
Nederlands 55
Page 56
Nederlands 56
Page 57
Dane techniczne
Z zastrzeżeniem zmian.
Parametry urządzeniaWymiary i dane techniczne
Zasada Jednostka kontroli temperatury dla 27 kuwet do próbek
Wymiary (szer. x wys. x gł.) 200 x 185 x 230 mm
Masa4 kg
Temperatura robocza+10°C – +30 °C, maks. 80 % relatywnej wilgotności (bez kondensacji)
Temperatura składowania –20°C °C – +60 °C, maks. 80 % relatywnej wilgotności (bez kondensacji)
Pobór mocy65 VA
Połączenie z siecią
zasilającą
BezpiecznikT 315 mA L; 250 V (x 2)
Wejście: 230 V +/- 10 % / 50 Hz.
Polski
Polski 57
Page 58
Informacje ogólne
Zasady zachowania bezpieczeństwa
Przed rozpakowaniem, skonfigurowaniem oraz przystąpieniem do
użytkowania urządzenia należy zapoznać się z całością niniejszej
instrukcji. Należy szanować wszystkie ostrzeżenia o
niebezpieczeństwie. Brak ich znajomości może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała operatora lub do uszkodzenia urządzenia.
Aby mieć pewność, że zabezpieczenia urządzenia nie ulegną
uszkodzeniu, nie należy go montować ani użytkować w sposób inny, niż
określony w niniejszej instrukcji.
Zasady dotyczące zagrożeń zawarte w tej instrukcji
NIEBEZPIECZEŃ STWO
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która – jeśli się
jej nie uniknie – doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻ ENIE
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która – jeśli się
jej nie uniknie – może doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń.
PRZESTROGA
Wskazuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do
drobnych lub umiarkowanie poważnych obrażeń.
UWAGA
Wskazuje sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może doprowadzić do
uszkodzenia przyrządu. Informacje, które szczególnie należy podkreślić.
Uwaga: Dodatkowe informacje dla użytkownika.
Etykiety z ostrzeżeniami
Należy przestrzegać wszystkich znaków i etykiet, które są dołączone do
urządzenia. Nieprzestrzeganie może spowodować obrażenia ciała lub
uszkodzenie urządzenia.
Ten symbol to trójkąt ostrzegawczy. Dla uniknięcia obrażeń ciała
należy przestrzegać wszelkich instrukcji bezpieczeństwa, którym
towarzyszy ten symbol. Jeśli na urządzeniu znajduje się ten symbol,
odnosi się on do informacji o działaniu i/lub informacji o
bezpieczeństwie w podręczniku użytkownika.
Symbol ten mocowany do obudowy lub mocowania produktu
ostrzega, że istnieje ryzyko porażenia elektrycznego i/lub śmierci w
wyniku śmiertelnego porażenia prądem.
Od 12 sierpnia 2005 roku na terenie Unii Europejskiej oznaczone tym
symbolem urządzenia elektryczne nie będą usuwane jako
niesegregowane odpady z gospodarstw domowych i przemysłowe.
Zgodnie w obowiązującymi przepisami
(dyrektywa UE 2002/96/EC) od tego punktu klienci w UE muszą
zwracać stare urządzenia elektryczne do producenta w celu
utylizacji. Jest to bezpłatne dla konsumenta.
Uwaga: Instrukcje dotyczące właściwej utylizacji wszystkich
(oznaczonych i nieoznaczonych) urządzeń elektrycznych
dostarczanych lub produkowanych przez firmę Hach Lange
można uzyskać w lokalnym biurze sprzedaży Hach Lange.
OSTRZEŻ ENIE
Urządzenia nie wolno używać w niebezpiecznym środowisku.
Producent i jego dostawcy nie przyjmują wyraźnej ani pośredniej gwarancji za
korzystanie podczas operacji wysokiego ryzyka.
Polski 58
Page 59
Oprócz lokalnych przepisów należy przestrzegać następujących
informacji o bezpieczeństwie.
Informacje o bezpieczeństwie dla zgodnego z prawem korzystania z
urządzenia:
•Nie należy korzystać z urządzenia w pobliżu substancji
łatwopalnych, takich jak paliwa, łatwopalne chemikalia i materiały
wybuchowe.
•Przyrządu nie wolno używać w pobliżu łatwopalnych gazów, oparów
lub pyłów.
•Nie należy narażać urządzenia na silne wibracje lub uderzenia.
•Nie wolno otwierać urządzenia.
•Używanie urządzenia niezgodnie z przepisami prowadzi do utraty
gwarancji.
Bezpieczeństwo chemiczne i biologiczne
NIEBEZPIECZEŃ STWO
Potencjalne niebezpieczeństwo w przypadku kontaktu z substancjami chemicznymi/biologicznymi.
Obsługa próbek chemicznych, wzorców i reagentów może być niebezpieczna.
Przed przystąpieniem do pracy należy zapoznać się ze wszystkimi procedurami
zapewniającymi bezpieczeństwo i prawidłowymi sposobami obchodzenia się z
substancjami chemicznymi. Należy przestrzegać wszystkich zaleceń zawartych w
kartach danych bezpieczeństwa.
W przypadku normalnej obsługi urządzenia konieczne może być
korzystanie z chemikaliów stanowiących zagrożenie dla zdrowia lub
szkodliwych biologicznie próbek.
•Przed użyciem takich substancji należy zapoznać się ze wszystkimi
informacjami o bezpieczeństwie wydrukowanymi na pojemnikach z
oryginalnymi roztworami i w arkuszu danych.
•Wszystkie użyte substancje należy utylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
•Ubiór ochronny oraz inne zabezpieczenia muszą być dostosowane
do stężenia i ilości niebezpiecznej substancji.
Uruchomienie
Zmiana bezpiecznika
NIEBEZPIECZEŃ STWO
W niektórych obwodach tego urządzenia bezpieczniki chronią przed
przepięciami. W celu stałej ochrony przed pożarem bezpieczniki należy
wymieniać wyłącznie na bezpieczniki tego samego typu, o tych samych
parametrach.
NIEBEZPIECZEŃ STWO
Uszkodzone bezpieczniki stwarzają problemy w urządzeniu. Jeśli stale
powtarzają się błędy z bezpiecznikami, należy się skontaktować z działem
serwisowym i uzyskać informacje dotyczące procedury zwrotu lub naprawy. Pod
żadnym pozorem nie naprawiać urządzenia samodzielnie.
Warunki pracy
Należy przestrzegać następujących punktów, aby urządzenie mogło
pracować bez usterek i mieć dużą trwałość.
•Umieścić urządzenie na stabilnej, równej podstawie. Nie wkładać
żadnych przedmiotów pod urządzenie.
•Temperatura otoczenia dla transportu, przechowywania i pracy
musi mieścić się w zakresie od +10 do +30 °C.
UWAGA
Chronić urządzenie przed ekstremalnymi temperaturami od grzejników,
bezpośrednim światłem słonecznym i innymi źródłami ciepła.
•Wilgotność relatywna musi wynosić poniżej 80 % (bez kondensacji).
•Na urządzeniem i po bokach należy utrzymywać prześwit
przynajmniej 15 cm, aby powietrze mogło krążyć i aby uniknąć
przegrzania części elektrycznych.
Polski 59
Page 60
•Nie wolno używać ani przechowywać przyrządu w miejscach o
12
3
4
5
20° C
dużym poziomie zapylenia lub wilgoci.
OSTRZEŻ ENIE
Niebezpieczeństwo porażeniem prądem i zagrożenie pożarowe. Używać
wyłącznie dostarczonego przewodu zasilającego.
Czynności opisane w tej części instrukcji mogą przeprowadzać wyłącznie
wykwalifikowani pracownicy posiadający odpowiednie uprawnienia zgodnie ze
wszystkimi lokalnie obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa.
Rysunek 1 Konfiguracja sprzętu LT20
Należy korzystać wyłącznie z uziemionego gniazdka elektrycznego w celu
UWAGA
podłączenia urządzenia do sieci.
W przypadku braku pewności, czy gniazdko jest uziemione, należy się
skontaktować z wykwalifikowanym elektrykiem.
Wtyczka zasilająca działa jako dodatek do zasilania, w razie konieczności szybko
izolując urządzenie od sieci.
Jest to zalecane podczas długiego zaprzestania używania i może zapobiec
potencjalnym zagrożeniom w razie awarii.
Dlatego należy upewnić się, że gniazda, do którego urządzenie jest podłączone
sąłatwo dostępne przez każdego użytkownika w każdej chwili.
Polski 60
1Włącznik/Wyłącznik
2Wskaźnik temperatury5Ty ł: połączenie sieci z
Blok kontroli temperatury (otwory
3
dla 27 kuwet do próbek)
4
Wentylator
bezpiecznikiem
Kabel zasilający jest podłączony w tylnej części termostatu do
uziemionego gniazdka (230 V +/-10 % / 50 Hz). Urządzenie jest
włączane za pomocą przełącznika (wł./wył.).
Uwaga: Nie należy szybko wyłączać i włączać urządzenia. Zawsze
należy odczekać ok. 20 sekund przed ponownym włączeniem, dzięki
czemu unika się uszkodzenia elektroniki i mechanizmu urządzenia.
Page 61
Normalna eksploatacja
•Kuwety należy przygotować zgodnie z bieżącą procedurą
operacyjną.
•Włącz termostat.
•Wsuń kuwety do bloku kontroli temperatury.
•Termostat powinien być używany tylko przy założonej osłonie. Jeśli
zielona lampka zgaśnie, temperatura jest wyższa lub niższa od
20°C.
Czyszczenie urządzenia
PRZESTROGA
Potencjalne zagrożenie na skutek przyciśnięć, oparzeń i chemikaliów oraz dla
oczu. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy zawsze odłączać urządzenie od
zasilania.
UWAGA
Pod żadnym pozorem nie wolno stosować do czyszczenia urządzenia i jego
akcesoriów terpentyny, acetonu czy podobnych rozcieńczalników.
Urządzenie
•Obudowę i akcesoria należy czyścić wyłącznie za pomocą miękkiej,
wilgotnej szmatki. Można również użyć łagodnego roztworu mydła.
•Należy uważać, aby do bloku kontroli temperatury nie dostała się
woda.
•Do obudowy kuwety należy używać bawełnianych pałeczek.
Gwarancja i odpowiedzialność
Producent gwarantuje, że dostarczony produkt jest wolny od wad
materiałowych i produkcyjnych i zobowiązuje się bezpłatnie naprawić
wszelkie wadliwe części.
Okres gwarancji na urządzenia wynosi 24 miesiące. Po zakończeniu
umowy konserwacyjnej w ciągu 6 miesięcy po zakupie okres gwarancji
zostaje wydłużony do 60 miesięcy.
Wady, do których brak właściwości ubezpieczonych również brane są
pod uwagę, dostawca jest zobowiązany z wyłączeniem dalszych
roszczeń, co następuje: wszystkie te części, które w okresie gwarancji,
licząc od dnia przeniesienia ryzyka, mogą być wykazane w wyniku
okoliczności poprzedzających przeniesienie ryzyka, w szczególności w
związku z wadliwą konstrukcją, gorszymi materiałami lub wadliwym
wykonaniem, są bezużyteczne lub których użyteczność jest znacznie
ograniczona, są ulepszone lub zastąpione nieodpłatnie zgodnie z
wyborem dostawcy. Stwierdzenie tych wad musi zosta
zgłoszone do dostawcy na piśmie, jednakże najpóźniej po siedmiu
dniach od stwierdzenia wady. Jeżeli klient nie stosuje się do tych zasad,
przyjmuje się, że produkt został przyjęty przez klienta, niezależnie od
istniejącej wady. Dalsza odpowiedzialność za uszkodzenia bezpośrednie
i pośrednie nie istnieje. Jeśli w okresie gwarancyjnym klient
(konserwacja) lub dostawca (kontrola) musi wykonać określone prace
konserwacyjne lub kontrolne określone przez dostawcę i te wymagania
nie są spełnione, roszczenia związane z uszkodzeniami wynikającymi z
nieprzestrzegania tych przepisów są nieważne.
Dalsze rozszerzenia, szczególnie dla uszkodzeń następczych, nie mogą
być uznane za ważne.
Części zużywające się i uszkodzenia wynikające z nieprawidłowej
obsługi, niewłaściwej instalacji lub użytkowania niezgodnego z
przepisami są wyłączone z tego paragrafu.
ć bezzwłocznie
Polski 61
Page 62
Polski 62
Page 63
Caracteristici tehnice
Se pot produce modificări.
Specificaţii de execuţieDimensiuni şi date tehnice
Principiu Unitate de control al temperaturii pentru 27 celule de probă
Dimensiuni (l x Î x D)200 x 185 x 230 mm mm
Greutate4 kg
Temperatura de
funcţionare
Temperatură de depozitare +–20°C – +60 °C, umiditate relativă maximă 80 % (fără formare de condens)
Consum electric65 VA
Alimentare de la reţeaIntrare: 230 V +/- 10 % / 50 Hz?
SiguranţăT 315 mA L; 250 V (x 2)
+10°C – +30 °C, umiditate relativă maximă 80 % (fără formare de condens)
Română
Română 63
Page 64
Informaţii generale
Note privind siguranţa
Citiţi cu atenţie întregul manual înainte de a despacheta, configura sau
pune în funcţiune dispozitivul. Respectaţi toate notele privind pericolele
şi avertismentele. Nerespectarea acestora poate duce la răniri grave ale
operatorului sau la deteriorarea dispozitivului.
Pentru a vă asigura că echipamentul de protecţie al dispozitivului nu
este defect, acest dispozitiv nu trebuie să fie utilizat sau instalat în alt
mod decât cel descris în acest manual.
Note referitoare la riscuri din acest manual
Etichete de avertizare
Respectaţi toate marcajele şi etichetele ataşate dispozitivului.
Nerespectarea acestei reguli poate duce la vătămarea corporală sau
deteriorarea dispozitivului.
Acest simbol reprezintă un triunghi de avertizare. Respectaţi toate
notele referitoare la siguranţă care urmează acestui simbol, pentru a
preveni posibilele răniri. Dacă acest simbol se află pe dispozitiv,
acesta face referire la informaţiile din notele de utilizare şi/sau
siguranţă din manualul de utilizare.
Acest simbol poate fi ataşat unei carcase sau unui ecran al
aparatului, indicând existenţa riscului de electrocutare şi/sau a
riscului de deces prin electrocutare.
PERICOL
Indică o situaţie potenţială sau iminentă de pericol, care, dacă nu este evitată,
conduce la deces sau la răniri grave.
AVERTISMENT
Indică o situaţie potenţială sau iminentă de pericol, care, dacă nu este evitată,
poate conduce la deces sau la răniri grave.
ATENŢ IE
Indică o situaţie posibil periculoasă, care poate avea ca rezultat răniri minore sau
moderate.
NOTĂ
Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate cauza deteriorarea
dispozitivului. Informaţii care trebuie evidenţiate în mod deosebit.
Notă: Informaţii care completează unele aspecte din textul principal.
Română 64
În Europa, echipamentele electronice marcate cu acest simbol nu
mai pot fi eliminate în fluxul de deşeuri rezidenţiale sau industriale
nesortate, începând cu data de 12 august 2005. Conform
prevederilor valide (Directiva UE 2002/96/CE), din acest punct,
consumatorii din UE trebuie să returneze dispozitivele electrice vechi
producătorului pentru scoaterea din uz. Această operaţiune nu
implică niciun cost pentru consumator.
Notă: Veţi obţine instrucţiuni despre scoaterea corectă din
uz a tuturor produselor electrice (marcate sau nu) care au
fost furnizate sau produse de Hach Lange de la biroul de
vânzări Hach Lange relevant.
AVERTISMENT
Utilizarea dispozitivului în medii periculoase este interzisă.
Producătorul şi furnizorii acestuia nu acceptă nicio garanţie exprimată în mod
direct sau indirect pentru utilizarea în activităţile cu risc ridicat.
Page 65
Pe lângă instrucţiunile locale valide, respectaţi următoarele note de
siguranţă.
Note de siguranţă pentru utilizarea regulamentară a dispozitivului:
•Nu utilizaţi dispozitivul în apropierea substanţelor cu grad ridicat de
inflamabilitate, cum ar fi combustibilii, produsele chimice uşor
inflamabile şi explozivii.
•Nu puneţi în funcţiune dispozitivul în apropierea gazelor, vaporilor
sau pulberii combustibile.
•Nu supuneţi dispozitivul la vibraţii sau impacturi puternice.
•Nu deschideţi dispozitivul.
•Dacă nu utilizaţi dispozitivul în conformitate cu reglementările, acest
lucru implică pierderea garanţiei.
Siguranţă chimică şi biologică
Pornirea
Schimbarea siguranţei
PERICOL
Unele circuite din acest dispozitiv sunt protejate împotriva supratensiunilor cu
ajutorul siguranţelor. Pentru protecţia constantă împotriva riscului de incendiu,
înlocuiţi aceste siguranţe numai cu siguranţe de acelaşi tip şi cu aceeaşi tensiune.
PERICOL
În general, siguranţele defecte indică o problemă a dispozitivului. Dacă apar în
mod repetat erori la nivelul siguranţelor, contactaţi departamentul de service
pentru instrucţiuni privind procedura de returnare în scop de reparare. În niciun
caz nu încercaţi să reparaţi dispozitivul de unul singur.
PERICOL
Potenţial pericol în cazul contactului cu substanţe chimice/biologice.
Lucrul cu probe de substanţe chimice, soluţii etalon şi reactivi este asociat
pericolelor.
Familiarizaţi-vă cu procedurile de siguranţă necesare şi de manipulare corectă a
substanţelor chimice înainte de a începe lucrul şi citiţi şi urmaţi toate fişele de
date cu instrucţiuni de siguranţă relevante.
Pentru utilizarea în condiţii normale a acestui dispozitiv, poate fi
necesară utilizarea substanţelor chimice care implică un risc pentru
sănătate sau a probelor nepericuloase din punct de vedere biologic.
•Înainte de manipularea acestor substanţe, citiţi toate notele privind
pericolele şi informaţiile de siguranţă imprimate pe containerele
soluţiilor originale şi din fişele cu date de siguranţă.
•Toate soluţiile consumate trebuie scoase din uz în conformitate cu
reglementările şi legile naţionale.
•Selectaţi tipul de echipament de protecţie adecvat concentraţiei şi
cantităţii de substanţă periculoasă din locul de muncă respectiv.
Mediul de utilizare
Respectaţi următoarele instrucţiuni pentru ca dispozitivul să funcţioneze
fără defecţiuni şi să aibă, astfel, o durată de viaţă lungă.
•Aşezaţi dispozitivul în siguranţă, pe o suprafaţă plană. Nu împingeţi
obiecte sub dispozitiv.
•Temperatura ambientală pentru transport, depozitare şi utilizare
trebuie să fie cuprinsă între +10 şi +30°C (+50 – +86 °F).
NOTĂ
Protejaţi dispozitivul împotriva temperaturilor extreme cauzate de radiatoare,
lumina directă a soarelui şi alte surse de căldură.
•Umiditatea relativă trebuie să fie sub 80 % (fără formare de
condens).
•Păstraţi deasupra şi în toate părţile dispozitivului o distanţă de cel
puţin 15 cm, pentru a permite circularea aerului şi a evita
supraîncălzirea componentelor electrice.
Română 65
Page 66
•Nu utilizaţi sau depozitaţi dispozitivul în locuri cu praf abundent,
12
3
4
5
20° C
umede sau ude.
AVERTISMENT
Pericol de curentare şi de incendiu. Utilizaţi numai cablul de alimentare furnizat.
Numai experţii calificaţi pot efectua activităţile descrise în această secţiune a
manualului, în conformitate cu toate reglementările de siguranţă locale aplicabile.
NOTĂ
Utilizaţi numai o priză împământată pentru conectarea acestui dispozitiv la sursa
de alimentare.
Dacă nu sunteţi sigur că priza este împământată, apelaţi la un electrician
calificat pentru a verifica acest lucru.
Pe lângă sursa de alimentare, cablul de alimentare serveşte la izolarea rapidă
a dispozitivului de reţeaua de alimentare, dacă este cazul.
Acest lucru este recomandat pentru neutilizarea pe termen lung şi poate
preveni potenţialele pericole în cazul unei defecţiuni.
Prin urmare, asiguraţi-vă că priza la care este conectat dispozitivul poate fi
accesată cu uşurinţă de fiecare utilizator, în orice moment.
Figura 1 Configurarea echipamentului LT20
Română 66
1Comutator Pornit/Oprit
2Indicator de temperatură
Bloc de control al temperaturii
3
(deschideri pentru 27 celule de
probă)
4
Ventilator
5Spate: conexiunea la reţeaua de
alimentare cu siguranţă
Cablul de alimentare este conectat în partea din spate a termostatului, la
o priză de alimentare de la reţea împământată (230 volţi +/-10 % /
50 Hz). Dispozitivul este pornit cu ajutorul întrerupătorului (comutator
pornire/oprire).
Notă: Nu opriţi şi porniţi dispozitivul în succesiune rapidă. Aşteptaţi
întotdeauna aproximativ 20 de secunde înainte de a reporni dispozitivul
pentru a nu deteriora componentele electronice şi mecanice ale acestuia.
Page 67
Utilizarea uzuală
•Pregătiţi celulele în conformitate cu procedura de utilizare curentă.
•Porniţi termostatul.
•Introduceţi celulele în blocul de control al temperaturii.
•Termostatul trebuie pus în funcţiune numai când capacul este
poziţionat la locul său. Dacă lampa verde se stinge, temperatura
este mai ridicată sau mai scăzută de 20°C.
Curăţaţi dispozitivul
ATENŢ IE
Potenţial pericol pentru ochi din cauza porozităţii, a arsurilor şi a substanţelor
chimice. Înainte de orice curăţare, deconectaţi dispozitivul de la sursa de
alimentare.
NOTĂ
În niciun caz nu utilizaţi solvenţi precum terebentina, acetona sau solvenţi
asemănători pentru a curăţa dispozitivul sau accesoriile.
Dispozitiv
•Curăţaţi carcasa şi accesoriile numai cu o cârpă moale, umedă. De
asemenea, puteţi utiliza o soluţie moale de săpun.
•Nu permiteţi pătrunderea apei în blocul de control al temperaturii.
•Utilizaţi beţişoare de ureche pentru a curăţa sau usca carcasa
celulelor.
Garanţie şi răspundere
Producătorul garantează că produsul furnizat nu prezintă defecte
materiale şi de producţie, şi se obligă să repare sau să înlocuiască toate
componentele defecte, gratuit.
Perioada de garanţie pentru dispozitive este de 24 de luni. Prin
încheierea unui contract de întreţinere în primele 6 luni de la
achiziţionare, perioada de garanţie se extinde la 60 de luni.
În cazul defectelor pentru care este luată în considerare şi lipsa
proprietăţilor asigurate, furnizorul este responsabil cu excluderea
reclamaţiilor ulterioare, după cum urmează: Toate componentele pentru
care, pe perioada de garanţie calculată din ziua transferului de risc, ca
rezultat al circumstanţelor anterioare transferului de risc, în special din
cauza designului defectuos, materialelor de calitate inferioară sau a
execuţiei defectuoase, se poate demonstra că nu pot fi utilizate sau că
posibilitatea de utilizare a acestora este redusă semnificativ, sunt
îmbunătăţite şi înlocuite gratuit, conform alegerii furnizorului. Furnizorul
trebuie să fie înştiinţat în scris cu privire la identificarea defecţiunilor, la
cel mult şapte zile după identificare. În cazul în care clientul omite
această înştiin
ciuda defecţiunii. Nu există altă responsabilitate pentru deteriorările
directe sau indirecte. Dacă lucrările de întreţinere sau inspecţie specifice
dispozitivului prescrise de furnizor trebuie să fie efectuate în cadrul
perioadei de garanţie de către client (întreţinere) sau de către furnizor
(inspecţie) şi aceste cerinţe nu sunt îndeplinite, reclamaţiile privind
deteriorările care rezultă în urma nerespectării acestor cerinţe sunt
considerate nule.
Alte reclamaţii, în special cele privind daunele indirecte, nu pot fi
considerate ca fiind valide.
Componentele uzate şi deteriorările care apar ca urmare a manipulării
necorespunzătoare, a instalării incorecte sau a utilizări neregulamentare
sunt excluse din această clauză.
ţare, performanţa este considerată ca fiind aprobată, în
Română 67
Page 68
Română 68
Page 69
Технические характеристики
Могут быть внесены изменения.
Русский
Технические
характеристики
Принцип Блоктерморегуляторана 27 измерительныхкювет
Размеры (Ш x В x Г)200 x 185 x 230 мм
Масса4 кг
Диапазон рабочих
температур
Температура хранения-20°C – +60°C, относительная влажность не более 80 % (без конденсации)
Потребляемая мощность 65 В перем. тока
Подключение сетевого
питания
ПредохранительT 315 мА L; 250 В (x 2)
Размерыитехническиеданные
+10°C – +30 °C, относительная влажность не более 80 % (без конденсации)
Ввод: 230 В +/- 10 % / 50 Гц?
Русский 69
Page 70
Общая информация
Указания по безопасности
Перед распаковкой устройства, его настройкой и вводом в
эксплуатацию прочтите полностью прилагаемое руководство по
эксплуатации. Соблюдайте все меры предосторожности.
Несоблюдение этого требования может привести к серьезному
травмированию обслуживающего персонала или повреждению
прибора.
Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая устройством защита не
нарушена, данное устройство не должно использоваться или
устанавливаться любыми другими способами, отличными
изложенных в данном руководстве.
Информация об опасности приведена в данном
руководстве
от
ОПАСНОСТЬ
Указывает на потенциально или неизбежно опасную ситуацию, которая, если
ее не избежать, может привести к смерти или серьезной травме.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на потенциально или неизбежно опасную ситуацию, которая, если
ее не избежать, может привести к смерти или серьезной травме.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
травмам малой и средней тяжести.
ПРИМЕЧАНИЕ
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к
повреждению оборудования. Информация, которую необходимо особо
выделить.
Примечание: Информация, которая дополняетнекоторые
аспекты основного текста.
Предупредительные надписи
Прочтите все бирки и этикетки, закрепленные на корпусе прибора. В
противном случае возможно травмирование персонала или
повреждение устройства.
Данный символ означает предупреждение. Соблюдайте
инструкции по технике безопасности, приведенные после
данного символа во избежание возможного травмирования. Если
данный символ нанесен на устройство, следует обратиться к
информации по работе с устройством и/или к инструкциям по
технике безопасности из данного руководства пользователя.
Данный символ на корпусе или изолирующем материале
означает опасность
удара электрическим током.
Электроприборы, помеченные этим символом, с 12 августа 2005
года на территории Европы не могут утилизироваться с
несортированным бытовым или промышленным мусором. В
соответствии с действующими положениями
(Директива ЕС 2002/96/EC), европейские пользователи
электрооборудования обязаны возвратить старые устройства
производителю для утилизации. Данная услуга является
бесплатной для
Примечание: Инструкции понадлежащейутилизации
всего электрооборудования (с маркировкой и без),
которое поставлялось или было произведено
компанией Hach Lange, можно получить в
соответствующем офисе по продажам Hach Lange.
пораженияэлектротокоми/илисмертиот
пользователя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не допускается эксплуатация устройства в опасной среде.
Производитель и его поставщики отказываются от любых прямых и
косвенных гарантий при использовании прибора на объектах высокой
степени риска.
Русский 70
Page 71
В дополнение к местным действующим нормативам соблюдайте
следующие указания по технике безопасности.
Примечания по технике безопасности по надлежащему
использованию устройства:
•Не использовать устройство вблизи легковоспламеняющихся
веществ, например, топлива, горючих химикатов и взрывчатых
веществ.
•Неиспользоватьприборвблизи горючих газов, паров или пыли.
повлечь прекращение действия гарантийных обязательств.
или
•Выбирайте тип защитного оборудования в соответствии с
концентрациями и количествами опасных материалов на
рабочем месте.
Запуск
Замена плавкого предохранителя
ОПАСНОСТЬ
Некоторые цепи данного устройства защищены от перенапряжения
плавкими предохранителями. Для обеспечения постоянной защиты от
возгорания заменяйте данные предохранители только на предохранители
такого же типа и номинальной мощности.
Химическая и биологическая безопасность
ОПАСНОСТЬ
Потенциальная опасность при контакте с химическими/биологическими
материалами.
Работа с химическими образцами, стандартами и реагентами может
представлять опасность.
Ознакомьтесь с обязательной техникой безопасности и правильным
обращением с химикатами до того как приступить к эксплуатации, а также
ознакомьтесь с соответствующими паспортами безопасности.
В ходе нормальной работы с данным устройством может
потребоваться использование опасных для здоровья химических
веществ или биологически токсичных образцов.
•Перед работой с такими веществами ознакомьтесь со всеми
предупреждениями и примечаниями по технике безопасности,
которые присутствуют на оригинальной упаковке раствора и в
паспортах безопасности.
•Утилизируйте все использованные растворы в соответствии с
государственными правилами и законами.
ОПАСНОСТЬ
Выход из строя предохранителя, обычно, означает наличие проблем с
устройством. При повторном отказе предохранителей обратитесь в отдел
обслуживания для получения инструкций по возврату для ремонта. Ни при
каких условиях не следует пробовать ремонтировать устройство
самостоятельно.
Условия эксплуатации
Для безотказной продолжительной работы прибора необходимо
выполнять следующие условия.
•Устанавливайте прибор на прочную ровную поверхность. Не
подсовывайте ничего под прибор.
•Окружающая температура при транспортировке, хранении и
работе должна быть в пределах от +10 до +30 °C (+50 – +86 °F).
Защищайте устройство от чрезмерного нагрева от нагревательных приборов,
прямого солнечного излучения и других источников тепла.
•Относительная влажность не должна превышать 80 % (без
должно быть не менее 15 см для обеспечения доступа воздуха
и предотвращения перегрева электрических компонентов.
•Не эксплуатируйте и не храните прибор в особо пыльных,
сырых или влажных условиях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Риск поражения электрическим током и возгорания. Допускается
использование только шнура питания из комплекта поставки.
К выполнению работ, описанных в настоящем разделе руководства,
допускаются только квалифицированные специалисты при условии
соблюдения всех местных правил техники безопасности.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для питания устройства следует использовать только заземленные розетки.
Если есть сомнения по поводу заземления розетки, следует обратиться к
квалифицированному электрику.
Кроме подачи питания, электровилка служит также для быстрого
отсоединения устройства от сети питания при необходимости.
Данные действия рекомендуются при долгосрочном простое устройства во
избежание опасных ситуаций в случае возникновения сбоев.
необходимо убедиться в наличии свободного доступа к розетке для
Шнур питания подключается на задней стороне термостата от
заземленной электророзетке
(230 В +/-10 % / 50 Гц). Устройство
включается тумблером (выключатель).
Примечание: Не следуетвыключать и включатьустройствоза
короткий промежуток времени. Перед повторным включением
необходимо всегда выждать около 20 секунд, чтобы не повредить
электронные и механические компоненты устройства.
Русский 72
Page 73
Повседневнаяэксплуатация
•Подготовьте кюветы в соответствии с текущей процедурой.
Потенциальная опасность защемлений, ожогов, попадания химических
веществ и для глаз. Перед очисткой обязательно отключите устройство от
источника электропитания.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для очистки прибора, в том числе принадлежностей, ни при каких условиях
не допускается использование таких чистящих средств, как скипидар, ацетон
и им подобных
Гарантийные обязательства и порядок
предъявления рекламаций
Производитель гарантирует отсутствие в поставленном изделии
дефектов сырья или материалов и производственного брака, а
также берет на себя обязательство бесплатно производить ремонт
или замену дефектных деталей.
Гарантийный срок на устройства составляет 24 месяца. При
заключении договора на обслуживание в течение 6 месяцев после
приобретения гарантийный период продлевается до 60 месяцев.
Для исключения претензий в
следующие дефекты, включая несоответствие гарантированным
характеристикам: за все составные части оборудования, для
которых в течение гарантийного периода, начиная со дня перехода
риска, доказана полная непригодность к использованию или
существенное снижение эксплуатационных качеств по причинам,
существовавшим до момента передачи риска, в частности из-за
несовершенства конструкции, низкого
обработки материалов; дефектные детали ремонтируются или
заменяются по усмотрению поставщика. Об обнаруженных
дефектах необходимо сообщить поставщику в письменной форме
не позднее семи дней после обнаружения дефектов. В случае
отсутствия подобного сообщения от покупателя работа устройства
считается доказанной, несмотря на наличие дефекта. Дальнейшая
ответственность за прямой или косвенный ущерб
Работы по техническому обслуживанию или проверке, указанные
поставщиком для конкретной модели устройства, должны
неукоснительно выполняться покупателем (техобслуживание) или
поставщиком (проверка) в течение гарантийного срока; в противном
случае претензии за ущерб из-за нарушения данного требования не
принимаются.
Дальнейшие претензии, в частности претензии за косвенный ущерб,
не рассматриваются.
Гарантийные
и повреждения, причиной которых послужили неправильное
обращение, некачественный монтаж или использование изделия не
по оговоренному назначению.
обязательства не распространяются на износ деталей
дальнейшем поставщик отвечает за
качества или неадекватной
не принимается.
Русский 73
Page 74
Русский 74
Page 75
Tekniska data
Kan ändras.
PrestandaspecifikationerDimensioner och tekniska data
Princip Temperaturstyrenhet för 27 provceller
Dimensioner (B x H x D)200 x 185 x 230 mm mm
Vikt4 kg
Drifttemperatur+10°C – +30 °C, maximalt 80 % relativ luftfuktighet (utan kondensbildning)
Lagringstemperatur–20 °C – +60 °C, maximalt 80 % relativ luftfuktighet (utan kondensbildning)
Effektförbrukning65 VA
NätanslutningIneffekt: 230 V +/- 10 % / 50 Hz?
SäkringT 315 mA L; 250 V (x 2)
Svenska
Svenska 75
Page 76
Allmän information
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom hela anvisningen innan du packar upp apparaten,
installerar eller sätter i drift. Respektera alla varningsanvisningar Att inte
följa dem kan leda till allvarlig skada på operatören eller till skada på
apparaten.
Denna enhet får inte användas eller installeras på något annat sätt än
såsom det beskrivs i denna manual. I annat fall kan enhetens
skyddsutrustning ta skada.
Faroanvisningar i denna bruksanvisning
Varningsetiketter
Notera alla märken och etiketter som är fästa på apparaten. Att inte följa
dem kan leda till allvarlig skada på operatören eller till skada på
apparaten.
Den här symbolen är en varningstriangel. Följ alla
säkerhetsanvisningar som följer den här symbolen för att förebygga
möjliga skador. Om den här symbolen finns på apparaten, hänvisar
den till information i drift- och/eller säkerhetsanvisningarna i
bruksanvisningen.
Symbolen kan vara fäst på ett hus eller på en barriär i produkten och
visar att det finns fara för elektrisk stöt och/eller livsfara från elektrisk
stöt.
FARA
Varnar för en potentiellt eller omedelbart farlig situation som leder till döden eller
allvarliga skador om den inte undviks.
VARNING
Varnar för en potentiellt eller omedelbart farlig situation som kan leda till döden
eller allvarliga skador om den inte undviks.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET
Varnar för en potentiellt farlig situation som kan kan leda till lätta eller lindriga
skador.
ANMÄRKNING
Varnar för en situation som kan leda till skador på enheten om den inte undviks.
Information som särskilt ska framhävas.
Obs! Information som stödjer aspekter från huvudtexten.
Svenska 76
Elektrisk utrustning märkt med denna symbol kan efter den
12 augusti 2005 i hela Europa inte längre kastas som osorterat
hushålls- eller industriavfall. Enligt gällande bestämmelser
(EU-direktiv 2002/96/EG), måste konsumenter inom EU från och
med denna tidpunkt skicka tillbaka gamla elektriska apparater till
tillverkaren för kassering. Detta är gratis för konsumenten.
Obs! Du får instruktioner för den korrekta avfallshanteringen
av alla (märkta och inte märkta) elektriska produkter som har
levererats eller tillverkats av Hach Lange från ditt relevanta
Hach Lange-försäljningskontor.
VARNING
Enheten får inte användas i farliga miljöer.
Tillverkaren och dess leverantörer frånsäger sig alla direkta eller indirekta
garantier och ansvar i anslutning till högriskmoment.
Page 77
Följ förutom gällande direktiv följande säkerhetsanvisningar.
Säkerhetsanvisningar för regelbunden användning av enheten:
•Använd inte enheten i närheten av brandfarliga material, som
bränslen, lättantändliga kemikalier och sprängmedel.
•Använd inte instrumentet nära antändbara gaser, ångor eller
dammpartiklar.
•Utsätt inte enheten för starka vibrationer eller stötar.
•Öppna inte enheten.
•Om du inte använder enheten enligt bestämmelserna gäller inte
garantin.
Kemisk och biologisk säkerhet
Starta
Byte av säkring
FARA
Några kretsar i denna apparat är skyddade med säkringar mot överspänningar.
För konstant skydd mot risk för brand, ska dessa säkringar endast bytas mot
säkringar av samma typ och effekt.
FARA
Defekta säkringar indikerar i allmänhet ett apparatproblem. Om säkringsfel är
återkommande ska du kontakta serviceavdelningen för instruktioner om
återlämningsförfarande för reparationer. Försök under inga omständigheter att
reparera apparaten själv.
FARA
Potentiell fara i händelse av kontakt med kemiska/biologiska substanser.
Arbeten med kemiska prover, standarder och reagenser är förknippade med
risker.
Informera dig om nödvändiga säkerhetsrutiner och korrekt hantering av
kemikalierna före arbetet och läs/följ alla relevanta säkerhetsdatablad.
När enheten används på normalt sätt kan potentiellt hälsofarliga ämnen
eller biologiskt skadliga prover vara nödvändiga.
•Läs alla riskanvisningar och all säkerhetsinformation på den
ursprungliga lösningens behållare och i säkerhetsdatabladet innan
du hanterar dessa ämnen.
•Hantera alla förbrukade lösningar i enlighet med nationella
regelverk och lagstiftning.
•Välj den typ av skyddsutrustning som är lämplig för koncentrationen
och mängden av farligt ämne som finns på respektive arbetsplats.
Driftmiljö
Följ alltid instruktionerna i följande punkter, så att enheten fungerar utan
problem och får ett långt liv.
•Placera instrumentet säkert på ett jämt underlag. Placera inte några
föremål under enheten.
•Den omgivande temperaturen för transport, lagring och drift måste
vara +10 till +30 °C.
ANMÄRKNING
Skydda apparaten mot extrema temperaturer från värmare, direktsolljus och andra
värmekällor.
•Den relativa luftfuktigheten måste vara under 80 % (ingen
kondensbildning).
•Håll ett avstånd på minst 15 cm framför och på alla sidor om
enheten, så att luft kan cirkulera och överhettning av de elektriska
delar undviks.
Svenska 77
Page 78
•Använd inte eller lagra enheten på platser som är extremt dammiga,
12
3
4
5
20° C
fuktiga eller våta.
VARNING
Elektriska faror och brandrisk. Använd enbart den levererade strömkabeln.
Enbart kvalificerade experter kan genomföra uppgifterna som beskrivs i detta
avsnitt av bruksanvisningen, i överensstämmelse med alla lokalt tillämpbara
säkerhetsföreskrifter.
ANMÄRKNING
Använd endast jordade uttag för anslutning av den här enheten till elnätet.
Om du inte är säker på att uttagen är jordade, låt kontrollera det av en behörig
elektriker.
Strömkontakten tjänar förutom strömmatningen även till att snabbt isolera
apparaten från nätet om nödvändigt.
Detta rekommenderas för långtids urkoppling och kan förebygga möjliga faror
i händelse av fel.
Se därför till att det uttag som enheten är ansluten till alltid lätt kan nås av
användaren.
Bild 1 LT20 inställning av utrustning
Svenska 78
1Strömbrytare
2Temperaturindikator5Bak: nätanslutning med säkring
3
Temperaturstyrningsblock
(öppningar för 27 provceller)
4
Fläkt
Strömkabeln är ansluten till baksidan av termostaten till en jordad
nätanslutning (230 volt +/-10 % / 50 Hz). Enheten slås på med en
vippbrytare (på/av-knapp).
Obs! Enhten får inte slås av och på i snabb följd. Vänta i cirka
20 sekunder innan du slår på enheten igen så att du inte skadar
enhetens elektronik och mekanik.
Page 79
Rutindrift
•Förbered cellerna enligt gällande driftförfarande.
•Slå på termostaten.
•Sätt i cellerna i temperaturstyrblocket.
•Termostaten ska endast användas när kåpan sitter på plats. Om
den gröna lampan släcks är temperaturen högre eller lägre än
20 °C.
Rengör enheten
IAKTTA FÖRSIKTIGHET
Potentiella risker i form av klämning, brännskador och kemikalier och för ögonen.
Innan rengöring ska enheten kopplas från strömförsörjningsenheten.
ANMÄRKNING
Under inga omständigheten får lösningsmedel som terpentin, aceton eller
liknande används för rengöring av enheten eller tillbehör.
Enhet
•Rengör kåpan och alla tillbehör med en mjuk, fuktig duk. En mild
tvållösning kan också användas.
•Inget vatten får komma in i temperaturstyrblocket.
•Använd bomullstopsar för att rengöra eller torka cellkåpan.
Garanti och ansvar
Tillverkaren garanterar attt den levererade produkten är fri från materialoch tillverkningsskador och förbinder sig att reparera eller byta
eventuella defekta delar utan kostnad.
Garantiperioden för apparater är 24 månader. Med ett slutet
underhållsavtal inom de första 6 månaderna efter köp, utsträcks
garantiperioden till 60 månader.
För fel, till vilka även räknas brist på utlovade egenskaper, är
leverantören ansvarig med undantag för vidare anspråk enligt följande:
alla delar som, inom garantiperioden räknad från dagen för
risköverföring, kunnat visats under förhållanden före risköverföringen
vara oanvändbara eller vars användbarhet signifikant är nedsatt, särskilt
beroende på felaktig konstruktion, undermåliga material eller felaktigt
utförande, kommer att utan kostnad förbättras eller bytas ut i
överensstämmelse med leverantörens val. Identifieringen av sådana fel
måste omedelbart skriftligt meddelas till leverantören, emellertid senast
sju dagar efter identifieringen av felet. Om kunden försummar
meddelandet, anses funktionen godkänd trots felet. Ytterligare ansvar
för eventuella indirekta eller direkta skador finns inte. Om enhetsspecifikt
underhålls- eller inspektionsarbete som föreskrivs av leverantören och
ska utföras inom garantiperioden av kunden (underhåll) eller av
leverantören (inspektion) inte har utförts, gäller inte skadeståndsanspråk
som orsakats av att dessa krav inte efterlevts.
Vidare anspråk, i synnerhet gällande anspråk på följdskador, kan ej
åberopas.
Slitagedelar och skador som uppkommer till följd av felaktig hantering,
installation eller olämplig användning är undantagna från den här
klausulen.
Svenska 79
Page 80
Svenska 80
Page 81
Teknik veriler
Değişiklik hakkı saklıdır.
Performans özellikleriBoyutlar ve teknik veriler
Prensip 27 numuneli hücre için sıcaklık kontrolü
Boyutlar (G x Y x D)200 x 185 x 230 mm mm
Ağırlık4 kg
Çalışma sıcaklığı+10°C – +30 °C, maksimum %80 bağıl nem (yoğuşma olmadan)
Depolama sıcaklığı–20 °C – +60 °C, maksimum %80 bağıl nem (yoğuşma olmadan)
Güç tüketimi65 VA
Şebeke bağlantısıGiriş: 230 V +/- %10 / 50 Hz?
SigortaT 315 mA L; 250 V (x 2)
Türkçe
Türkçe 81
Page 82
Genel bilgiler
Güvenlik bilgileri
Cihazı kutusundan çıkarmadan, kurmadan ve çalıştırmadan önce
kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okuyun. Tüm tehlike ve uyarı
notlarını dikkate alın. Aksi halde operatör ciddi şekilde yaralanabilir veya
cihaz hasar görebilir.
Cihazın koruma ekipmanının bozulmaması için bu cihaz, kılavuzda
açıklanandan farklı şekilde kullanılmamalı ve kurulmamalıdır.
Bu kılavuzdaki tehlike bildirimleri
Uyarı etiketleri
Cihazda yer alan tüm işaret ve etiketlere uyun. Bunlara uymamak,
kişisel yaralanmalara ve cihazın zarar görmesine neden olabilir.
Bu sembol bir uyarı üçgenidir. Olası yaralanmaların önüne geçmek
için bu sembole bağlı tüm güvenlik bilgilerine uyun. Bu sembol
cihazda yer alıyorsa, kullanıcı kılavuzunun çalışma ve/veya emniyet
notlarında yer alan bilgileri işaret eder.
Bu sembol üründeki bir kapakta veya korumada bulunabilir ve
elektrik çarpması riski ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin
olduğunu gösterir.
TEHLİ KE
Önlenmediği takdirde ölüm ve ciddi yaralanmalara yol açan tehlikeli veya tehlike
oluşturan durumları belirtir.
UYARI
Önlenmediği takdirde ölüm ve ciddi yaralanmalara yol açabilecek tehlikeli veya
tehlike oluşturan durumları belirtir.
D İKKAT
Küçük ve orta şiddette yaralanmalara yol açabilecek olası tehlikeli bir durumu
belirtir.
B İ LGİ
Kaçınılmaması durumunda cihaza zarar verebilecek bir durumu belirtir. Özellikle
dikkat edilmesi gereken bilgiler.
Not: Ana metindeki hususları tamamlayan bilgiler.
Türkçe 82
Üzerinde bu sembol bulunan elektrikli ekipmanlar 12 Ağustos 2005
itibariyle, Avrupa genelinde, ayrılmamış evsel ve endüstriyel atıklarla
birlikte imha edilemez. Yürürlükte bulunan hükümler uyarınca
(AB Direktifi 2002/96/EC), AB'deki tüketiciler eski elektronik
cihazlarını bertaraf edilmesi için üreticiye göndermek zorundadır. Bu
hizmet, tüketiciye ücretsiz sunulur.
Not: Hach Lange tarafından tedarik edilen veya üretilen tüm
elektronik ürünlerin (işaretli olsun ya da olmasın) doğru şekilde bertaraf edilmesine ilişkin talimatları ilgili Hach Lange
satış bürosundan temin edebilirsiniz.
UYARI
Cihaz tehlikeli çevre koşullarında kullanılmamalıdır.
Cihazın yüksek riskli çalışmalarda kullanılmasıyla ilgili olarak, üretici ve
tedarikçileri açık veya dolaylı herhangi bir garantiyi kabul etmez.
Page 83
Yürürlükteki yerel yönetmeliklere ek olarak aşağıdaki emniyet notlarına
da uyun.
Cihazın düzgün kullanımına ilişkin emniyet notları:
•Cihazı yakıtlar, kolay tutuşabilir kimyasallar ve patlayıcılar gibi
yüksek derecede yanıcı maddelerin yakınında çalıştırmayın.
•Cihazı yanıcı gazların, buharların ya da tozun yakınında
çalıştırmayın.
•Cihazı güçlü sarsıntılara ve darbelere maruz bırakmayın.
•Cihazın parçalarını sökmeyin.
•Cihazı düzenlemelere uygun olarak kullanmamanı z, cihazı
dışında kalmasına neden olur.
n garanti
Kimyasal ve biyolojik güvenlik
Başlatma
Sigortanın değiştirilmesi
TEHLİ KE
Bu cihazdaki bazı devreler aşırı gerilime karşı sigortalarla korunmaktadır.
Yangın riskine karşı devamlı bir koruma sağlamak için bu sigortaları yalnızca aynı
tipte ve güç değerinde sigortalarla değiştirin.
TEHLİ KE
Arızalı sigortalar genellikle cihazda mevcut bir soruna işaret eder. Sigorta hataları
tekrar tekrar meydana geliyorsa, onarım için iade prosedürüyle ilgili talimatları
öğrenmek üzere servis departmanına başvurun. Cihazı hiçbir şekilde kendiniz
onarmaya çalışmayın.
TEHLİ KE
Kimyasal/biyolojik maddelerle temas halinde olası tehlike.
Kimyasal numuneler, standartlar ve reaktiflerle çalışmak, tehlike içerir.
Cihazla birlikte çalışmaya başlamadan önce gerekli emniyet prosedürleriyle ve
kimyasalların doğru şekilde işlenmesiyle ilgili bilgi sahibi olun ve tüm ilgili emniyet
veri formlarını okuyarak bunlara riayet edin.
Bu cihazın normal çalışması sırasında sağlık riski teşkil eden
kimyasalların ya da biyolojik tehlike arz eden numunelerin kullanılması
gerekebilir.
•Bu maddelerle çalışmaya başlamadan önce orijinal solüsyonların
kaplarında yazılı olan ve emniyet veri formunda yer alan tüm tehlike
notlarına ve emniyet bilgilerine uyun.
•Kullanılan tüm çözeltileri yerel yönetmelik ve yasalara uygun olarak
imha edin.
•Koruyucu ekipman tipini, ilgili çalışma alanında bulunan tehlikeli
madde konsantrasyonu ve miktarına göre seçin.
Çalışma ortamı
Cihazın hatasız çalışması ve uzun bir servis ömrüne sahip olması için
aşağıdaki talimatlara uyun.
•Cihazı düz bir yüzeye sabit bir şekilde yerleştirin. Cihazın altından
hiçbir nesneyi itmeyin.
•Cihazın taşınması, saklanması ve çalıştırılması için gerekli ortam
sıcaklığı +10 ila +30 °C (+50 – +86 °F) arasıdır.
B İ LGİ
Cihazı ısıtıcılar, doğrudan güneş ışığı ve diğer ısı kaynaklarından gelecek aşırı
sıcaklıklara karşı koruyun.
•Bağıl nem %80'in altında olmalıdır (yoğuşma olmadan).
•Hava dolaşımının sağlanması ve elektrikli parçaların aşırı
ısınmamas
arasında en az 15 cm boşluk bırakın.
ı için cihazla yer arasında ve kenarlar ile duvarlar
Türkçe 83
Page 84
•Cihazı çok tozlu, nemli veya ıslak ortamlarda çalıştırmayın ve
12
3
4
5
20° C
saklamayın.
UYARI
Elektriksel tehlikeler ve yangın tehlikesi Yalnızca ürünle birlikte verilen elektrik
kablosunu kullanın.
Kılavuzun bu bölümünde açıklanan görevler yalnızca eğitimli personel tarafından
tüm geçerli yerel güvenlik düzenlemelerine bağlı kalınarak yapılmalıdır.
B İ LGİ
Bu cihazın güç kaynağına bağlanması için yalnızca topraklanmış bir priz kullanın.
Prizin topraklandığından emin değilseniz uzman bir elektrik teknisyenine kontrol
ettirin.
Elektrik fişi, güç kaynağıyla birlikte, gerektiğinde cihazın elektrik şebekesiyle
bağlantısının hızlı şekilde kesilmesini sağlar.
Bu, cihazın uzun bir süre kullanılmayacağı durumlarda tavsiye edilir ve arıza
durumunda olası tehlikeleri önler.
Bu nedenle cihazın bağlı olduğu prizin her kullanıcı için daima kolay erişilebilir bir
yerde olduğundan emin olun.
Şekil 1 LT20 ekipman konfigürasyonu
Türkçe 84
1Açma/kapatma düğmesi
2Sıcaklık göstergesi
Sıcaklık kontrol bloğu (27 numuneli
3
hücre için delikler)
4
Fan
5Arka: sigorta ile elektrik şebekesi
bağlantısı
Elektrik kablosu termostatın arkasından topraklanmış bir elektrik şebekesi prizine bağlanır (230 volt +/-%10 / 50 Hz). Cihaz bir geçiş
düğmesi ile (açma/kapama düğmesi) açılır.
Not: Cihazı art arda kapatıp açmayın. Cihazın elektronik ve mekanik
aksamlarına zarar vermemek için cihazı yeniden açmak üzere daima
yaklaşık 20 saniye bekleyin.
Page 85
Rutin çalıştırma
•Hücreleri mevcut çalıştırma prosedürüne göre hazırlayın.
•Te r mo s ta t ı açın.
•Hücreleri sıcaklık kontrol bloğuna yerleştirin.
•Te r mosta t y a lnızca kapak yerine takıldığı zaman çalıştırılmalıdır.
Ye şil lambanın sönmesi, sıcaklığın 20°C'nin üzerinde ya da altında
olduğunu gösterir.
Cihazın temizlenmesi
D İKKAT
Sıkışma, yanma ve kimyasallar yoluyla gözler için olası tehlikeler. Tüm temizlik
işlerinden önce mutlaka cihazın güç kaynağı bağlantısını kesin.
B İ LGİ
Cihazı ve aksesuarlarını temizlemek için hiçbir şekilde terebentin, aseton ya da
benzer solventler kullanılmamalıdır.
Cihaz
•Cihaz muhafazasını ve tüm aksesuarları yalnızca yumuşak ve nemli
bir bezle silin. Yumuşak sabun solüsyonu da kullanılabilir.
•Sıcaklık kontrol bloğuna su girmesine izin vermeyin.
•Hücre muhafazasını temizlemek ve kurulamak için kulak temizleme
çubukları kullanın.
Garanti ve yükümlülükler
Üretici, tedarik edilen üründe malzeme ve üretim kusurlarının olmadığını
garanti eder ve kusurlu herhangi bir parçanın ücretsiz olarak onarılması
veya yenisiyle değiştirilmesi yükümlülüğünü üstlenir.
Cihazların garanti süresi 24 aydır. Satın alma tarihinden itibaren 6 ay
içerisinde bir bakım sözleşmesi yapılırsa garanti süresi 60 aya uzar.
Başka taleplerin hariç tutulmasıyla birlikte, tedarikçi firma güvence
verilen özelliklerin olmaması dahil arızalara karşı aşağıda belirtildiği
şekilde sorumludur: Sigorta devrinden önce mevcut olan, özellikle hatalı
tasarım, kalitesiz malzemeler veya yetersiz işleme sonucu gibi bir
durumdan ötürü kullanılamaz duruma geldiği ispat edilebilen veya
sadece önemli kısıtlamalarla kullanılabilen, riskin devredildiği günden
itibaren hesaplanmak üzere garanti kapsamındaki tüm parçalar
tedarikçinin yetkisinde ücretsiz olarak düzeltilecek veya yenisiyle
değiştirilecektir. Bu tür arızalar tespit edildiğinde bu arızalar, tespit
edilme tarihinden itibaren en geç yedi gün içerisinde yazılı olarak
tedarikçiye bildirilmelidir. Müşteri bu bildirimi yapmazsa, cihazın
performansı arızaya rağmen onaylanmış olarak kabul edilir. Dolaylı ve
doğrudan hasarlar için başka bir sorumluluk kabul edilmez. Tedarikçi
tarafından belirlenen cihaza yönelik bakım ve inceleme çalışmaları
müşteri (bakım) ya da tedarikçi (inceleme) tarafından garanti süresi
içinde gerçekleştirilmelidir. Aksi halde, bu gerekliliklere uyulmamasından
kaynaklanan hasarlara yönelik yapılacak talepler geçersiz kalacaktır.
Özellikle dolaylı hasarlara yönelik öne sürülen talepler gibi talepler
geçerli kılınamaz.
Hatalı kullanım, yanlış kurulum ya da yürürlükteki düzenlemelere aykırı
kullanım sonucu oluşan aşınmış parçalar ve hasarlar bu maddeye dahil
edilemez.