Hach-Lange BODTrak II Basic User Manual [en, de, es, fr, it, pl]

DOC022.98.80363
BODTrak II
02/2013, Edition 1
Basic User Manual
Basis-Bedienungsanleitung
Manuale di base per l'utente base
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Basisgebruikershandleiding
Podstawowa instrukcja obsługi
Grundläggande bruksanvisning
Основно ръководство за потребителя
Alapvető felhasználói útmutató
Manualul de bază al utilizatorului
Temel Kullanım Kılavuzu
Βασικό εγχειρίδιο χειριστή
English...................................................................................................................................................................................................3
Deutsch...............................................................................................................................................................................................14
Italiano.................................................................................................................................................................................................26
Français..............................................................................................................................................................................................38
Español...............................................................................................................................................................................................50
Português..........................................................................................................................................................................................62
Nederlands........................................................................................................................................................................................74
Polski...................................................................................................................................................................................................86
Svenska..............................................................................................................................................................................................98
български.......................................................................................................................................................................................109
Magyar..............................................................................................................................................................................................122
Română............................................................................................................................................................................................134
Türkçe................................................................................................................................................................................................146
Ελληνικά...........................................................................................................................................................................................158
2

Table of contents

Specifications on page 3 Startup on page 7
General information on page 3 Standard operation on page 7
Installation on page 5 Maintenance on page 9
User interface on page 6 Troubleshooting on page 10

Specifications

Specifications are subject to change without notice.
Table 1 General Specifications
Specification Details
Operating temperature
Altitude limit 2000 m (6500 ft)
Pollution degree 2
Installation category
Storage/operating humidity
Location Laboratory / Indoor
Protection class 2
Range Selectable, 0 to 35, 0 to 70, 0 to 350, 0 to 700 mg/L
Dimensions 28.9 x 26 x 9.8 cm (11.375 x 10.25 x 3.875 in.)
External power supply
Capacity Six 492 mL bottles
5 to 40 ºC (41 to 104 ºF)
II
Maximum relative humidity is 80% for temperatures up to 31 ºC (87.8 ºF), decreases linearly to 50% relative humidity at 40 ºC (104 ºF)
Input: 100 to 240 VAC, 50/60 Hz, 1.5 A; Output: 24 VDC,
2.7 A, UL CSA and TUV approved.
Table 1 General Specifications (continued)
Specification Details
Shipping weight 4 kg (8.8 lb)
Warranty 1 year
Table 2 Method performance specifications
Specification Details
Precision Parameters:
• Standard: 150 mg/L each of glucose and glutamic acid
• Number of samples: 44
• Number of analysts: 1
• Number of BodTrak II instruments: 6
Results:
• Mean of 235 mg/L BOD
• Distribution: 11 mg/L or range of 224 to 246 mg/L BOD
• 95% confidence limit
Drift Less than 3 mg/L BOD in 5 days
Resolution 1 mg/L BOD

General information

In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website.

Expanded manual version

For additional information, refer to the CD for an expanded version of this manual.
English
3

Safety information

N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual.

Use of hazard information

D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis.
W A R N I N G
C A U T I O N
N O T I C E

Precautionary labels

Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement.
This symbol, if noted on the instrument, references the instruction manual for operation and/or safety information.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal systems after 12 August of 2005. In conformity with European local and national regulations (EU Directive 2002/96/EC), European electrical equipment users must now return old or end-of-life equipment to the Producer for disposal at no charge to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.

Certification

Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer. This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du
Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to
4
English
operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or
is not the source of the interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device
experiencing interference, connect the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the
interference.
5. Try combinations of the above.

Product overview

Respirometric Biological Oxygen Demand (BOD) is a test that measures the quantity of oxygen consumed by bacteria that oxidize organic matter in a water sample. The test is used to measure waste loadings at wastewater treatment plants and to examine the efficiency of wastewater treatment.
The instrument is sealed to prevent external atmospheric pressure changes in the test bottle. The pressure in the sample bottles is monitored. Bacteria in the sample use oxygen when they consume organic matter. This oxygen consumption causes the pressure in the bottle head space to drop. The pressure drop correlates directly to BOD.
During a test period, stir bars mix the sample and cause oxygen to move from the air in the bottle to the sample. This helps simulate natural conditions.
Carbon dioxide is a result of the oxidation process and can interfere with a measurement. The instrument continuously removes carbon dioxide
from the system so that the monitored pressure difference stays proportional to the quantity of oxygen used. Pressure changes in the closed system are shown graphically in milligrams per liter (mg/L) on a liquid crystal display. The instrument gives 360 uniform data points over the selected time period.
The instrument adjusts for any negative errors produced when heat is applied to a sample. The instrument does not start the test until the temperature gets to equilibrium.

Product components

Make sure that all components have been received. If any of these items are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately.
• BODTrak™ II instrument
• A UL/CSA approved 115 VAC power cord with a NEMA 5-15P style plug
• A 230 VAC harmonized power cord with a continental European plug
• Power supply, auto-switching between 115 V and 230 V
• Seal cups (6x)
• BODTrak II amber sample bottles (6x)
• BODTrak II magnetic stir bars (6x)
• Spatula scoop
• Nutrient buffer solution pillows (1 pkg)
• Potassium hydroxide pellets (1 container)

Installation

External connections

Figure 1 shows the locations of the power switch and external
connections.
English
5
Figure 1 External connections
1 Power switch 3 Serial I/O port 2 DC power connector
Note: The use of the specified cable or an equivalent shielded cable is necessary to meet radio frequency emissions requirements.

Bottle connections

Each bottle position/channel has the applicable tube numbered with a plastic sleeve. The bottle positions are numbered 1 through 6 with number 1 in the back left corner of the chassis. Use the channel selection keys as a guide to the bottle positions Figure 2 on page 6.

User interface

The instrument display and the keypad are shown in Figure 2.
Figure 2 Display and keypad

Connect the RS232 interface

All RS232 connections are made through the serial I/O port. Connect the 9-pin D connector of a computer interface cable to the serial I/O port on the instrument (Figure 1 on page 6). Connect the other end of the cable to the computer serial I/O port (COM 1 or COM 2).
The instrument is equipped as Data Communication Equipment (DCE). The instrument operates at 9600 baud with 8 data bits, no parity and one stop bit. The computer or printer will not receive complete transmissions if the device cannot continuously receive at 9600 baud.
6
English
1 Display 4 Arrow keys 2 Channel selection keys 5 Power indicator 3 ON and OFF keys
1
The ON and OFF keys are used to start and stop a test. They do not power the instrument on and off.
1

Channel selection keys

Push the related channel selection key to show data for one of the six bottles. The channel selection keys are also used in the instrument setup menu to select a parameter to be edited. Refer to Figure 2 on page 6 and Table 3.
Table 3 Channel key setup parameters
Channel Parameter
1 Year (0–99)
2 Month (1–12)
3 Day (1–31)
4 Hour (0–24)
5 Minute (0–59)
6 Test length (5, 7 or 10 days)

Arrow keys

The display shows a graph of BOD values on the vertical axis and time in days on the horizontal axis. Push the LEFT and RIGHT arrows to move the cursor along the BOD curve to show the approximate coordinates (time, BOD) of the selected data point.
The time interval and BOD value of the data point are shown in the lower right of the display. The cursor is automatically placed at the most recently collected data point in a channel display.
Push and hold the LEFT and RIGHTarrows at the same time to go into the instrument setup menu. The arrow keys are also used to change the time, date, test length and range.

ON key

To go to the range selection menu, push ON from a channel display screen. Then push and hold ON to start the test for the selected channel.

OFF key

When a test is in DELAY or RUN modes, push and hold OFF to manually end the test. The instrument will show END. The OFF key is also used to exit the instrument setup menu or range selection menu. The changes made before the menu is exited are saved.

Startup

Turn the instrument on

Note: The ON and OFF keys are used to start and stop a test. They do not power the instrument on and off.
1. Connect the power adaptor to the DC power connector (Figure 1
on page 6).
2. Toggle the power switch to set the instrument to on and off. (Figure 1
on page 6).

Set the clock

All the channels must show END or CLEAR before the clock can be set.
1. Push and hold the two arrow keys at the same time until the
instrument setup menu is shown.
2. Push the applicable channel key to select the clock parameter to be
adjusted.
3. Use the arrow keys to edit the selected parameter. Adjust each
parameter in the same manner.
4. When all the time adjustments are complete, push OFF to save and
go back to the data display screen.

Standard operation

Typical curves

Refer to the expanded version of the manual for information about specific procedures.
English
7
Figure 3 shows typical curves through a 10 day test period. For incorrect
curves, refer to Figure 4 on page 10.
Figure 3 Typical curves
1 Typical with substrate variation 3 Typical with time lag 2 Typical

Download test results

To transfer test results to a PC:
1. Select
PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM INAL.
2. In the Connection Description window, type in a name for the connection and select an icon to represent the connection. Click OK.
3. In the Connect To window, use the drop-down menu to select the COM port connected to the instrument. Click OK.
4. Configure the COM port properties: BPS = 9600, Data Bits = 8, Parity = None, Stop Bits = 1, Flow Control = None.
5. Click OK. The connector indicator shows.
6. Select TRANSFER>CAPTURE TEXT.
7. In the Capture Text window, click START.
8. Power the instrument on. Push the key for the channel that has data
to be downloaded.
9. Type GA in the HyperTerminal window and push ENTER. The transfer is complete when the screen stops adding new data.
10. Select TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP.
11. Select CALL>DISCONNECT. The disconnected indicator shows.
12. To end the HyperTerminal session, select FILE>EXIT.

Import data

To import the data from the captured text file:
1. Open a new or existing spreadsheet. Select DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA.
2. Select the text file captured in HyperTerminal. Click IMPORT.
3. In the Text Import Wizard, select Delimited as the file type, the start
row in the spreadsheet and Windows (ANSI) as the file origin. Click
NEXT.
4. Click the check boxes for Space delimiter and Treat consecutive delimiters as one. Click NEXT.
8
English
5. Select General as the column data format, then click FINISH.
6. In the Import Data window, select Existing worksheet. Select the
starting cell, then click OK. The data will appear in the spreadsheet. The spreadsheet data cannot be edited or formatted in HyperTerminal or with the BODTrak II.

Data format

When a result array is downloaded to HyperTerminal, all of the data from a test is sent without pause. The data flow cannot be stopped or paused.
The example shows the channel number, start date, start time and the format of the downloaded data. BOD values in mg/L follow. Only the first data points of a maximum of 360 equal distance points are shown. Each line ends with a carriage return and a line feed. The end of the data stream is shown by a message such as "Test Run to Completion" and a dollar symbol ($).
If small negative BOD values are seen at the start of a test, refer to
Troubleshooting on page 10.
Example of the data format
BOD Log for Ch 1 Status: END Full Scale: 700 mg/L Tst length: 7 days Start Date: 3/3/08 Time: 13:04
Days, Reading (mg/L)
0.00, 0
0.05, 10
0.11, 12
0.16, 12
0.22, 14
0.27, 14
0.33, 12
0.38, 8
0.44, 10
0.50, 12
0.55, 12
0.61, 14
-
-
­Test Run to Completion $

Print test results

The BODTrak II is compatible with the Citizen PD-24 printer, which is available as an optional accessory (Accessories on page 12).
1. Connect the printer cable to the serial I/O port on the instrument. Use
the gender adapter supplied with the printer to make the connection. Make sure that the printer settings are correct (Connect the RS232
interface on page 6).
2. Power on the instrument.
3. Push and hold the applicable channel number for approximately
5 seconds at any time during a test. The test results move from the instrument to the printer. The instrument sends a copy of the graphical display and a truncated data stream (127 data points).

Maintenance

D A N G E R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document.
English 9
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current material safety data sheets (MSDS) for safety protocols.

Clean the instrument

Clean spills on the instrument with a soft cloth that has been dampened with deionized or distilled water.

Clean the sample bottles

Clean the sample bottles and caps with a brush, water and a mild detergent. Flush the containers with fresh water followed by a distilled water rinse.

Clean the stir bars and seal cups

Clean the stir bars with hot water and soap. Use a brush to remove deposits. Rinse with fresh water and then rinse with distilled water. Carefully empty and rinse the seal cups with water. Invert to dry.

Storage

The bottle fences prevent tipping of the bottles and provide tubing management in storage. For storage, put the tubing in the opening in the bottle fence. Move the tubing counter-clockwise and secure the bottle cap inside the fence.

Troubleshooting

Incorrect BOD curves

Figure 4 shows incorrect BOD curves for a 10 day test period. For typical
curves, refer to Typical curves on page 7.
Figure 4 Incorrect curves
1 High oxygen demand 4 Initial sample temperature below
20 ºC or supersaturated with oxygen
2 Nitrification 5 Bottle leak 3 Excessive time lag
10 English

High oxygen demand

Refer to Figure 4 on page 10. Samples that are above range (for example, a BOD over 350 mg/L when a 160-mL sample is taken) will cause results as shown in Curve 1. Dilute the sample or use a higher BOD range and a different sample volume. Refer to the Sample dilution, Simplified procedure, Hach GGA procedure or the Hach Standard method procedure for more information.
When the BOD range of a sample is unknown:
• Use the results from the Chemical Oxygen Demand (COD test). Multiply the COD by 0.68 to get an estimated BOD value.
• Use the results from a series of BOD tests that use the same sample but different volumes.
• Use dilution ratios to select an applicable BOD range.
Typically, effluent is in the 0–70 mg/L range while influent is in the 0-700 mg/L range. when the BOD of the sample is more than 700 mg/L, prepare a sample dilution. Refer to the Sample dilution section in the expanded version of this manual for more information.

Nitrification

Refer to Figure 4 on page 10. The condition shown by Curve 2 is an example of nitrification. Deviation from the typical curve (shown as the dashed line) is apparent by the concave increase near the end of the test period.
Biological oxidation of organic nitrogen usually occurs after 5 days with typical domestic waste. Nitrifying bacteria develop more slowly than other types of bacteria.
Some samples contain a high concentration of nitrifying bacteria and nitrification results can occur sooner. Control nitrification problems with Hach Nitrification Inhibitor. Dispense the inhibitor powder into an empty sample bottle and then add the sample. With the Hach Dispenser cap, dispense 6 shots (approximately 0.48 grams) into the empty bottle. Refer to Optional reagents on page 12.

Excessive time lag

Refer to Figure 4 on page 10. Curve 3 shows a test that did not start with sufficient bacteria during the incubation period. To do a test on a sample without sufficient bacteria, seed the sample. Refer to the Seed the sample section in the expanded version of this manual for more information.
Bacteria acclimation also causes conditions that can cause curve 3. This sometimes occurs with standards and added seed. Add more seed or select a different seed source.

Sample temperature

Refer to Figure 4 on page 10. The initial negative results of Curve 4 show that the initial sample temperature was below the specified range of 20 ±1 ºC. A sample supersaturated with oxygen will also show this type of curve. Refer to the Sample temperature and Supersaturation sections in the expanded version of this manual for more information.

Bottle leak

Refer to Figure 4 on page 10. Curve 5 shows a bottle leak. A bottle leak makes the system unresponsive. If such a condition occurs, examine the seal cup and bottle cap for contamination or damage.

Replacement parts and accessories

Replacement parts

Description Quantity Item no.
BODTrak ™ II instrument, 115/230 VAC 1 2952400
Bottle, BODTrak II, amber 6 714421
Power cord, 18/3 SVT 7.5 ft, 10A,125 VAC for North American 115 VAC use
Power Cord, 8 ft, with continental European plug for 230 VAC use
Power supply 1 2952500
1 2959200
1 2959100
English 11
Replacement parts (continued)
Description Quantity Item no.
Optional reagents (continued)
Description Quantity Item no.
Computer cable for data transfer to PC 1 2959300
Seal cup 1 2959500
Spatula scoop 1 1225700
Stir bar, magnetic, BODTrak II 1 2959400

Required reagents

Description Quantity Item number
Respirometric BOD nutrient buffer pillows 1 2962266
Potassium hydroxide pellets 1 31425

Optional reagents

Description Quantity Item no.
Nitrification inhibitor 35 g 253335
Dispenser cap for 35 g bottle (for use with nitrification inhibitor)
Polyseed inoculum 50 2918700
Potassium iodide solution, 100 g/L 500 mL 1228949
Sodium Hydroxide standard solution,
1.0 N
Sodium Thiosulfate standard solution,
0.025 N
Starch indicator solution, dropping bottle 1000 mL MDB 34932
Sulfuric acid, ACS 500 mL 97949
Sulfuric acid, 0.02 N standard solution 1000 mL 20353
1 45901
900 mL 104553
1000 mL 35253
Sulfuric acid, 1.0 N standard solution 1000 mL 127053
Voluette ampule standard for BOD, 3000 mg/L for manometric, 10­mL/ampule
16 1486610

Accessories

Description Quantity Item number
Ampule breaker kit for voluette ampules 1 2196800
Bottle, wash, 500 mL 1 62011
Bottle, polyethylene, with spigot, 4 L 1 1486817
Brush, cylinder, size 2 1 68700
Buret, straight stopcock, Teflon plug, 25 mL
Clamp, buret, double 1 32800
Cylinder, graduated, 10-mL 1 50838
Cylinder, graduated, 25-mL 1 50840
Cylinder, graduated, 50-mL 1 50841
Cylinder, graduated, 100-mL 1 50842
Cylinder, graduated, 250-mL 1 50846
Cylinder, graduated, 500-mL 1 50849
Cylinder, graduated, 1000-mL 1 50853
Flask, Erlenmeyer 1 50546
Incubator, BOD, Model 205, 110 V 1 2616200
Incubator, BOD, Model 205, 220/240 V 1 2616202
1 1405940
12 English
Accessories (continued)
Description Quantity Item number
Pipet, Tensette®, 0.1 to 1.0 mL 1 1970001
Pipet, Tensette, 1 to 10 mL 1 1970010
Pipet tips, 0.1 to 1.0 mL 50 2185696
Pipet tips, 0.1 to 1.0 mL 1000 2185628
Pipet tips, 1 to 10 mL 50 2199796
Pipet tips, 1 to 10 mL 250 2199725
Pipet filler, 3 valve 1 1218900
Pipet serological, glass, 10-mL 1 53238
Printer, Citizen PD-24 with cable 1 2960100
Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater
Support stand, buret 1 32900
Thermometer, Mercury, –20 to 110 ºC 1 56601
Thermometer, non-Mercury, –20 to 110 ºC 1 2635702
Water Still, 120 V 1 2615900
Water Still, 220 V 1 2615902
Water System, Ultrapure, Millipore Direct­Q 3
DQ3 purification pack 1 2512201
1 2270800
1 2512100
English 13

Inhaltsverzeichnis

Technische Daten auf Seite 14 Inbetriebnahme auf Seite 19

Allgemeine Informationen

auf Seite 14
Installation auf Seite 17 Wartung auf Seite 21
Benutzerschnittstelle auf Seite 17 Fehlerbehebung auf Seite 22
Standardbetrieb auf Seite 19

Technische Daten

Änderungen vorbehalten.
Tabelle 1 Allgemeines Technische Daten
Technische Daten Details
Betriebstemperatur 5 bis 40 ºC (41 bis 104 ºF)
Maximale Einsatzhöhe
Verschmutzungsgrad2
Einbaukategorie II
Luftfeuchtigkeit Lagerung/Betrieb
Standort Labor/Innenraum
Schutzklasse 2
Messbereich Wählbar, 0 bis 35, 0 bis 70, 0 bis 350, 0 bis 700 mg/l
Abmessungen 28.9 x 26 x 9.8 cm (11.375 x 10.25 x 3.875 Zoll)
Externes Netzteil Eingang: 100 bis 240 VAC, 50/60 Hz, 1,5 A; Ausgang:
Kapazität Sechs 492 ml Flaschen
2000 m (6500 Fuß)
Die maximale relative Feuchte beträgt 80 % bei Temperaturen bis zu 31 °C und fällt linear auf 50 % relative Feuchte bei 40 °C ab.
24 VDC, 2,7 A, UL CSA- und TÜV-getestet.
Tabelle 1 Allgemeines Technische Daten (fortgesetzt)
Technische Daten Details
Versandgewicht 4 kg (8.8 lb)
Garantie 1 Jahr
Tabelle 2 Verfahrensspezifikationen
Technische Daten Details
Genauigkeit Parameter:
• Standard: 150 mg/l je Glukose und Glutaminsäure
• Anzahl der Proben: 44
• Anzahl der Analysen: 1
• Anzahl der BodTrak II-Instrumente: 6
Ergebnisse:
• Mittelwert von 235 mg/l BSB
• Verteilung: 11 mg/l oder Bereich zwischen 224 und 246 mg/l BSB
• 95 % Konfidenzgrenze
Nullpunktverschieb ung
Lösung 1 mg/l BSB
Weniger als 3 mg/l BSB in 5 Tagen
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
14
Deutsch

Erweiterte Version des Handbuchs

Zusätzliche Informationen finden Sie in der erweiterten Version dieses Handbuchs auf der CD.
H I N W E I S
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen.

Sicherheitshinweise

H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.

Bedeutung von Gefahrenhinweisen

G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
W A R N U N G
V O R S I C H T

Warnhinweise

Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.
Dieses Symbol am Gerät weist auf Betriebs- und/oder Sicherheitsinformationen im Handbuch hin.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen ab
12. August 2005 nicht in öffentlichen europäischen Abfallsystemen entsorgt werden. Benutzer von Elektrogeräten müssen in Europa in Einklang mit lokalen und nationalen europäischen Regelungen (EU­Richtlinie 2002/96/EG) Altgeräte kostenfrei dem Hersteller zur Entsorgung zurückgeben.
Hinweis: Mit der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.

Zertifizierung

Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen
Normen für Interferenz verursachende Geräte. Cet appareil numérique de la classe A respecte toutes les exigences du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
Deutsch
15
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener
Störungen, die zu unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-Vorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um
sicherzugehen, dass dieser die Störungen nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das
gestörte Gerät, schließen Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem
gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu
kombinieren.

Produktübersicht

Der respirometrische biologische Sauerstoffbedarf (BSB) ist ein Test, der die Menge des von Bakterien verbrauchten Sauerstoffs misst, welche organische Stoffe in einer Wasserprobe oxidieren. Der Test wird verwendet, um die Abfallbelastungen in Kläranlagen zu messen und die Wirksamkeit der Abwasserbehandlung zu untersuchen.
Das Gerät ist abgedichtet; damit werden äußere Atmosphärendruckänderungen in der Testflasche vermieden. Der Druck in den Probenflaschen wird überwacht. Bakterien in der Probe verbrauchen Sauerstoff, wenn sie organische Stoffe konsumieren. Durch diesen Sauerstoffverbrauch sinkt der Druck im Kopfraum der Flasche. Der Druckabfall steht in direkter Beziehung zum BSB.
Während eines Testzeitraums mischen Rührstäbe die Probe, wodurch der Sauerstoff aus der Luft in der Flasche in die Probe gelangt. Dadurch werden natürliche Bedingungen simuliert.
Durch den Oxidationsprozess entsteht Kohlendioxid, das die Messung beeinträchtigen kann. Das Gerät entfernt fortwährend Kohlendioxid aus dem System, sodass die überwachte Druckdifferenz proportional zu der Menge des verbrauchten Sauerstoffs bleibt. Druckänderungen im geschlossenen System werden grafisch in Milligramm pro Liter (mg/l) auf einem LCD dargestellt. Das Gerät liefert 360 gleichmäßig verteilte Datenpunkte über den gewählten Zeitraum.
Das Gerät gleicht negative Fehler aus, die entstehen, wenn eine Probe erwärmt wird. Das Gerät beginnt erst mit dem Test, wenn die Temperatur ausgeglichen ist.

Produktkomponenten

Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Sollte eines der aufgelisteten Teile fehlen oder defekt sein, wenden Sie sich bitte sofort an den Hersteller oder die zuständige Vertretung.
• BODTrak II Instrument
• Ein UL/CSA zugelassenes 115 VAC Netzkabel mit einem NEMA 5-15P Stecker
• Ein harmonisiertes 230 V AC Netzkabel mit einem kontinentaleuropäischen Stecker
• Stromversorgung, automatische Umschaltung zwischen 115 V und 230 V
• Verschlusseinsätze (6x)
• BODTrak II Probeflaschen in Gelb (6x)
• BODTrak II Magnetrührstäbe (6x)
• Spatel
• Nährstofflösungpufferkissen (1 Packung)
16
Deutsch
• Kaliumhydroxidpellets (1 Behälter)

Installation

Externe Anschlüsse

Abbildung 1 zeigt die Positionen des Hauptschalters und die externen
Anschlüsse.
Abbildung 1 Externe Anschlüsse

Anschließen der RS232-Schnittstelle

Alle RS232-Anschlüsse erfolgen durch den seriellen I/O-Port. Schließen Sie den 9-poligen D-Stecker eines Computer-Schnittstellenkabels an den seriellen I/O-Port des Geräts an (Abbildung 1 auf Seite 17). Schließen Sie das andere Kabelende an den seriellen I/O-Port des Computers (COM 1 oder COM 2) an.
Das Gerät ist als Datenübertragungseinrichtung ausgestattet. Die Datenübertragung erfolgt mit 9600 Baud (8 Datenbits, keine Parität, ein Stoppbit). Der Computer oder Drucker wird keine vollständige Übertragung erhalten, wenn das Gerät nicht durchgängig mit 9600 Baud empfangen kann.
Hinweis: Die Verwendung des spezifizierten Kabels oder eines vergleichbaren abgeschirmten Kabels ist erforderlich, um die Anforderungen an die Hochfrequenzemission zu erfüllen.

Flaschenanschlüsse

Die Schläuche für jede(n) Flaschenposition/-kanal sind entsprechend mit einer Kunststoff-Banderole nummeriert. Die Flaschenpositionen sind von 1 bis 6 durchnummeriert, wobei die Nr. 1 in der linken, hinteren Ecke des Gestells positioniert ist. Verwenden Sie die Kanalauswahltasten als Hinweis für die Flaschenpositionen Abbildung 2 auf Seite 18.

Benutzerschnittstelle

Das Display des Geräts und die Tastatur werden in Abbildung 2 gezeigt.
1 Netzschalter 3 Serieller I/O-Port 2 Gleichstromanschluss
Deutsch 17
Abbildung 2 Display und Tastatur
1 Display 4 Pfeiltasten 2 Kanalauswahltasten 5 Netzanzeige 3 Tasten ON und OFF
1
Mit den Tasten ON und OFF wird ein Test gestartet und angehalten. Diese Tasten dienen nicht zum Ein- und Ausschalten des Geräts.
1

Kanalauswahltasten

Drücken Sie die entsprechende Kanalauswahltaste zum Anzeigen der Daten für eine der sechs Flaschen. Die Kanalauswahltasten werden ebenfalls im Setup-Menü des Geräts verwendet, um einen Parameter zur Bearbeitung auszuwählen. Siehe Abbildung 2 auf Seite 18 und
Tabelle 3.
Tabelle 3 Setup-Parameter Kanaltasten
Kanal Parameter
1 Jahr (0-99)
2 Monat (1-12)
3 Tag (1-31)
Tabelle 3 Setup-Parameter Kanaltasten (fortgesetzt)
Kanal Parameter
4 Stunde (0-24)
5 Minute (0-59)
6 Testdauer (5, 7 oder 10 Tage)

Pfeiltasten

Die Anzeige stellt eine Grafik der BSB-Werte auf der vertikalen Achse und der Zeit in Tagen auf der horizontalen Achse dar. Drücken Sie den LINKEN und RECHTEN Pfeil, um den Cursor entlang der BSB-Kurve zu bewegen und die ungefähren Koordinaten (Zeit, BSB) der gewählten Datenpunkte anzuzeigen.
Zeitintervall und BSB-Wert des Datenpunkts werden unten rechts in der Anzeige dargestellt. Der Cursor wird automatisch auf die zuletzt gesammelten Datenpunkte in einer Kanalanzeige positioniert.
Drücken und halten Sie den LINKEN und RECHTEN Pfeil gleichzeitig, um in das Setup-Menü des Geräts zu gelangen. Die Pfeiltasten werden auch verwendet, um die Zeit, das Datum, die Testdauer und den Messbereich zu ändern.

Einschalttaste (ON)

Um in das Bereichsauswahlmenü zu gelangen, drücken Sie von einer Kanalansichtsanzeige aus die Taste ON. Drücken Sie anschließend die Taste ON und halten Sie sie gedrückt, um den Test für den gewählten Kanal zu starten.

Ausschalttaste (OFF)

Wenn ein Test im Modus DELAY oder RUN läuft, beendet ein Drücken und Halten der Taste OFF den Test auf manuelle Weise. Das Gerät zeigt in diesem Falle END an. Die Taste OFF wird auch verwendet, um das Setup-Menü des Geräts oder das Bereichsauswahlmenü zu verlassen. Änderungen, die vor Verlassen des Menüs vorgenommen wurden, werden gespeichert.
18
Deutsch

Inbetriebnahme

Einschalten des Geräts

Hinweis: Mit den Tasten ON und OFF wird ein Test gestartet und angehalten. Diese Tasten dienen nicht zum Ein- und Ausschalten des Geräts.
1. Verbinden Sie den Netzstecker mit dem Gleichstromanschluss
(Abbildung 1 auf Seite 17).
2. Drücken Sie den Netzschalter, um das Gerät ein- und auszuschalten
(Abbildung 1 auf Seite 17).

Einstellen der Uhrzeit

Alle Kanäle müssen END oder CLEAR anzeigen, bevor die Uhr eingestellt werden kann.
1. Drücken und halten Sie die zwei Pfeiltasten gleichzeitig, bis das
Setup-Menü des Instruments angezeigt wird.
2. Drücken Sie auf die Taste für den entsprechenden Kanal, um den
einzustellenden Uhrparameter auszuwählen.
3. Verwenden Sie die Pfeiltasten zum Ändern des gewählten
Parameters. Stellen Sie jeden Parameter auf die beschriebene Art und Weise ein.
4. Wenn alle Zeiteinstellungen abgeschlossen sind, drücken Sie OFF
zum Speichern und kehren zur Datenbildschirmansicht zurück.

Standardbetrieb

Abbildung 3 Typische Kurven

Typische Kurven

Informationen zu speziellen Vorgehensweisen finden Sie in der erweiterten Version des Handbuchs.
Abbildung 3 zeigt typische Kurven während eines 10-tägigen
Testzeitraums. Eine Darstellung fehlerhafter Kurven finden Sie in
Abbildung 4 auf Seite 22.
1 Typisch mit Substratabweichung 3 Typisch mit Zeitversatz 2 Typisch
Deutsch 19

Herunterladen der Testergebnisse

Übertragung der Ergebnisse auf einen PC:

Importieren von Daten

Importieren der Daten aus der erfassten Textdatei:
1. Wählen Sie PROGRAMS > ACCESSORIES >
COMMUNICATIONS > HYPERTERMINAL (PROGRAMME > ZUBEHÖR > KOMMUNIKATION > HYPERTERMINAL).
2. Geben Sie im Feld „Connection Description“ (Beschreibung der
Verbindung) einen Namen für die Verbindung ein und wählen ein Symbol für die Darstellung der Verbindung aus. Klicken Sie auf OK.
3. Verwenden Sie im Feld mit der Bezeichnung „Connect To“
(Verbinden mit) das Dropdown Menü zur Wahl des COM-Ports, mit dem das Gerät verbunden ist. Klicken Sie auf OK.
4. Konfigurieren Sie die Anschlusseinstellungen wie folgt: „BPS“ (Bits
pro Sekunde) = 9600, „Data Bits“ (Datenbits) = 8, „Parity“ (Parität) = Keine, „Stop Bits“ (Stoppbits) = 1, „Flow Control“ (Flusssteuerung) = Kein.
5. Klicken Sie auf OK. Die Verbindungsanzeige leuchtet.
6. Wählen Sie TRANSFER > CAPTURE TEXT (ÜBERTRAGUNG >
TEXT AUFZEICHNEN).
7. Klicken Sie im Feld „Capture Text“ (Text aufzeichnen) auf START
(STARTEN).
8. Schalten Sie das Gerät ein. Drücken Sie die Taste für den Kanal,
dessen Daten heruntergeladen werden sollen.
9. Geben Sie „GA“ in das HyperTerminal-Fenster ein und drücken dann ENTER. Die Übertragung ist abgeschlossen, wenn die
Bildschirmanzeige keine neuen Daten mehr hinzufügt.
10. Wählen Sie TRANSFER > CAPTURE TEXT > STOP (ÜBERTRAGUNG > TEXT AUFZEICHNEN > STOP).
11. Wählen Sie CALL > DISCONNECT (ANRUFEN > TRENNEN). Die Anzeige für die getrennte Verbindung leuchtet.
12. Zum Beenden der HyperTerminal-Sitzung wählen Sie FILE > EXIT (DATEI > BEENDEN).
1. Öffnen Sie eine neue oder vorhandene Tabellenkalkulation. Wählen
Sie DATA > IMPORT EXTERNAL DATA > IMPORT DATA (DATEN > EXTERNE DATEN IMPORTIEREN > DATEN IMPORTIEREN).
2. Wählen Sie die mit HyperTerminal erfasste Textdatei aus. Klicken Sie aufIMPORT (IMPORTIEREN).
3. Wählen Sie im Textimport-Assistent die Option „Delimited“ als Dateiart, die Startreihe in der Kalkulationstabelle und „Windows (ANSI)“ als Datenquelle. Klicken Sie auf NEXT (WEITER).
4. Aktivieren Sie die Kontrollkästchen für „Space delimiter“ (Trennzeichen) und „Treat consecutive delimiters as one“ (Aufeinanderfolgende Trennzeichen als eins behandeln). Klicken Sie auf NEXT (WEITER).
5. Wählen Sie „General“ (Allgemein) als Datenformat der Spalte und klicken abschließend auf Finish (Fertig stellen).
6. Wählen Sie im Feld „Import Data“ (Daten importieren) die Option „Existing Worksheet“ (Vorhandenes Arbeitsblatt) aus. Wählen Sie die Startzelle und klicken dann auf OK. Die Daten werden im Arbeitsblatt angezeigt. Die Daten im Arbeitsblatt können in HyperTerminal oder mittels BODTrak II weder bearbeitet noch formatiert werden.

Datenformat

Wenn eine Testdatenreihe an HyperTerminal heruntergeladen wird, werden alle Testdaten ohne Pause gesendet. Der Datenfluss kann weder angehalten noch unterbrochen werden.
Das Beispiel zeigt Kanalnummer, Startdatum, Startzeit und das Format der heruntergeladenen Daten. BSB-Werte in mg/l folgen. Es werden nur die ersten Datenpunkte, mit maximal 360 gleichen Abstandspunkten, gezeigt. Jede Zeile endet mit einem Zeilenumbruch und einem Zeilenvorschub. Das Ende der Datenübertragung wird durch eine Meldung (z. B. „Testlauf fertig gestellt“) und ein Dollarsymbol ($) angezeigt.
20
Deutsch
Wenn bei Testbeginn kleine negative BSB-Werte zu sehen sind, lesen Sie bitte unter Fehlerbehebung auf Seite 22 weiter.
Beispiel des Datenformats
BSB-Protokoll für Kanal 1 Status: ENDE Vollständig: 700 mg/l Testlänge: 7 Tage Startdatum: 3.3.08 Zeit: 13:04
Tage, Ergebnis (mg/l)
0.00, 0
0.05, 10
0.11, 12
0.16, 12
0.22, 14
0.27, 14
0.33, 12
0.38, 8
0.44, 10
0.50, 12
0.55, 12
0.61, 14
-
-
­Testlauf fertig gestellt $

Drucken der Testergebnisse

Der BODTrak II ist kompatibel mit dem Citizen PD-24 Drucker, der als optionales Zubehör erhältlich ist (Zubehör auf Seite 24).
1. Schließen Sie das Druckerkabel an den seriellen I/O Port des Geräts
an. Verwenden Sie den im Lieferumfang des Druckers enthaltenen Gender-Adapter, um die Verbindung herzustellen. Vergewissern Sie sich, dass die Druckereinstellungen korrekt sind (Anschließen der
RS232-Schnittstelle auf Seite 17).
2. Schalten Sie das Gerät ein.
3. Drücken und halten Sie die entsprechende Kanalnummer zu einer
beliebigen Zeit des Tests etwa 5 Sekunden lang gedrückt. Die Testergebnisse werden vom Gerät an den Drucker übertragen. Das Gerät sendet eine Kopie der Grafikanzeige und einen verkürzten Datenstrom (127 Datenpunkte).

Wartung

G E F A H R
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.
V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS).

Reinigen des Geräts

Reinigen Sie Spritzer am Gerät mit einem weichen Tuch, das zuvor mit entionisiertem oder destilliertem Wasser angefeuchtet wurde.
Deutsch
21

Reinigen der Probenflaschen

Reinigen Sie die Probenflaschen und Kappen mit einem Pinsel, Wasser und milden Reinigungsmittel. Spülen Sie die Sammelbehälter zuerst mit Frischwasser und danach mit destilliertem Wasser.

Reinigen der Rührstäbe und Verschlusseinsätze

Reinigen Sie die Rührstäbe mit warmem Wasser und Seife. Verwenden Sie eine Bürste, um Ablagerungen zu entfernen. Spülen Sie mit frischem Wasser und dann mit destilliertem Wasser. Leeren und spülen Sie die Verschlusseinsätze sorgfältig mit Wasser. Zum Trocknen bitte umdrehen.

Lagerung

Die Flaschengitter vermeiden ein Kippen der Flaschen und nehmen die Schlauchleitungen während der Lagerung auf. Zur Lagerung stecken Sie die Schlauchleitung in die Öffnung des Flaschengitters. Bewegen Sie die Schlauchleitung gegen den Uhrzeigersinn und sichern die Flaschenkappe im Gitter.

Fehlerbehebung

Abweichende BSB-Kurven

Abbildung 4 zeigt falsche BSB-Kurven für einen Testzeitraum von
10 Tagen. Typische Kurven finden Sie unter Typische Kurven auf Seite 19.
Abbildung 4 Falsche Kurven
22
Deutsch
1 Hoher Sauerstoffbedarf 4 Anfängliche Probentemperatur
unter 20 °C oder mit Sauerstoff übersättigt
2 Nitrifikation 5 Undichtigkeit der Flasche 3 Übermäßige Zeitverzögerung

Hoher Sauerstoffbedarf

Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Proben, die oberhalb des Messbereichs liegen (zum Beispiel ein BSB über 350 mg/l bei einem angenommenen
BSB von 160 mg/l), führen zu Ergebnissen, die in Kurve 1 dargestellt sind. Verdünnen Sie die Probe oder verwenden Sie einen höheren BSB­Messbereich und ein anderes Probenvolumen. Weitere Informationen entnehmen Sie den Vorgehensweisen zur Probenverdünnung, der vereinfachten Vorgehensweise, der Hach GGA-Vorgehensweise oder der Hach Standard-Methode.
Bei unbekanntem BSB-Wert einer Probe gehen Sie wie folgt vor:
• Verwenden Sie das Messergebnis des chemischen Sauerstoffbedarfs (CSB). Multiplizieren Sie den CSB mit 0,68, um einen geschätzten BSB-Wert zu erhalten.
• Führen Sie eine Plausibilitätskontrolle mit verschiedenen Volumina der gleichen Probe durch.
• Verdünnen Sie Ihre Probe, um einen passenden BSB-Messbereich auszuwählen.
Standardmäßig liegen Ablaufproben im Messbereich 0–70 mg/l und Zulaufproben im Messbereich 0–700 mg/l. Liegt der BSB einer Probe über 700 mg/l, verdünnen Sie die Probe. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt zur Probenverdünnung in der erweiterten Version dieses Handbuchs.

Nitrifikation

Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Kurve 2 zeigt das Beispiel einer Nitrifikation. Die Abweichung vom normalen Kurvenverlauf (als gestrichelte Linie dargestellt) ist gegen Ende des Analysenzeitraums am konkaven Anstieg erkennbar.
Eine biologische Oxidation von organischem Stickstoff tritt bei durchschnittlichem Haushaltsabwasser nach 5 Tagen auf. Nitrifizierende Bakterien entwickeln sich langsamer als andere Bakterienarten.
Einige Proben enthalten eine hohe Konzentration nitrifizierender Bakterien, sodass Nitrifikationserscheinungen schon früher auftreten können. Verwenden Sie bei Problemen, die durch Nitrifikation auftreten, den Nitrifikationshemmer von Hach. Geben Sie den Nitrifikationshemmer in eine leere Probenflasche und fügen die Probe hinzu. Verwenden Sie die Hach Dosierkappe und geben 6 Portionen (circa 0,48 Gramm) in eine leere Flasche. Siehe Optionale Reagenzien auf Seite 24.

Übermäßige Zeitverzögerung

Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Kurve 3 zeigt einen Test, der mit einer unzureichenden Menge an Bakterien während des Inkubationszeitraums durchgeführt wurde. Zur Analyse von Proben, die nicht über eine ausreichende Menge an Bakterien verfügen, impfen Sie die Probe an. Weitere Informationen finden Sie im Beispielabschnitt unter Animpfkeime in der erweiterten Version dieses Handbuchs.
Eine Akklimatisierung der Bakterien kann zu einem wie in Kurve 3 dargestellten Testverlauf führen. Dies kann sowohl bei Standardanimpfungen, als auch bei hinzugefügten Animpfkeimen auftreten. Fügen Sie weitere Animpfkeime hinzu oder wählen Sie eine andere Animpfquelle.

Probentemperatur

Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Die negativen Ergebnisse am Anfang der Kurve 4 zeigen, dass die ursprüngliche Probentemperatur unter dem geforderten Bereich von 20 ± 1 °C lag. Auch eine mit Sauerstoff übersättigte Probe zeigt diesen Kurvenverlauf. Weitere Informationen finden Sie in den Abschnitten zur Probentemperatur bzw. Übersättigung in der erweiterten Version dieses Handbuchs.

Undichtigkeit der Flasche

Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Kurve 5 zeigt eine Undichtigkeit der Flasche. Durch eine Undichtigkeit der Flasche reagiert das System nicht mehr. Wenn eine solche Situation eintritt, prüfen Sie den Verschlusseinsatz und die Flaschenkappe auf Verschmutzung oder Beschädigung.

Ersatzteile und Zubehör

Ersatzteile

Beschreibung Menge Bestellnr.
BODTrak™ Instrument, 115/230 VAC 1 2952400
Flasche, BODTrak II, gelb 6 714421
Deutsch 23
Ersatzteile (fortgesetzt)
Beschreibung Menge Bestellnr.
Optionale Reagenzien (fortgesetzt)
Beschreibung Menge Teilenr.
Netzkabel, 18/3 SVT 7,5 ft, 10A-125 VAC für Verwendung in Nordamerika bei 115 VAC
Netzkabel, 2,4 m, mit kontinentaleuropäischem Stecker für die Verwendung bei 230 VAC
Netzteil 1 2952500
Computerkabel für die Datenübertragung zum PC
Verschlusseinsatz 1 2959500
Spatel 1 1225700
Rührstab, magnetisch, BODTrak II 1 2959400
1 2959200
1 2959100
1 2959300

Required reagents

Beschreibung Menge
Respirometrische BSB Nährstoffpufferkissen 1 2962266
Kaliumhydroxidpellets 1 31425
Artikelnumme

Optionale Reagenzien

Beschreibung Menge Teilenr.
Nitrifikationshemmer 35 g 253335
Dosierspender für 35 g Flasche (für Verwendung mit Nitrifikationshemmer)
Polyseed Animpfbakterien 50 2918700
Kaliumiodid, 100 g/l 500 ml 1228949
Natriumhydroxid-Standardlösung, 1.0 N 900 ml 104553
1 45901
Natriumthiosulfat-Standardlösung, 0.025 N 1000 ml 35253
Stärke-Indikatorlösung, Tropfflasche 1000 ml MDB 34932
Schwefelsäure, ACS 500 ml 97949
Schwefelsäure, 0,02 N Standardlösung 1000 ml 20353
Schwefelsäure, 1.0 N Standardlösung 1000 ml 127053
Voluette Ampullenstandard für BSB, 3000 mg/l für Manometrik, 10 ml/Ampulle
16 1486610

Zubehör

Beschreibung Menge
Ampullenöffner für Voluette-Ampullen 1 2196800
r
Waschflasche, 500 ml 1 62011
Polyethylenflasche mit Hahn, 4 l 1 1486817
Zylinderbürste, Größe 2 1 68700
Gerader Bürettenhahn, Teflon-Stecker, 25 ml 1 1405940
Doppelte Bürettenklemme 1 32800
Messzylinder, 10 ml 1 50838
Messzylinder, 25 ml 1 50840
Messzylinder, 50 ml 1 50841
Messzylinder, 100 ml 1 50842
Messzylinder, 250 ml 1 50846
Messzylinder, 500 ml 1 50849
Messzylinder, 1000 ml 1 50853
Artikelnumme
r
24 Deutsch
Zubehör (fortgesetzt)
Beschreibung Menge
Erlenmeyerkolben 1 50546
Inkubator, BSB, Modell 205, 110 V 1 2616200
Inkubator, BSB, Modell 205, 220/240 V 1 2616202
Tensette®-Pipette, 0,1 bis 1,0 ml 1 1970001
Tensette-Pipette, 1 bis 10 ml 1 1970010
Pipettenspitzen, 0,1 bis 1,0 ml 50 2185696
Pipettenspitzen, 0,1 bis 1,0 ml 1000 2185628
Pipettenspitzen, 1 bis 10 ml 50 2199796
Pipettenspitzen, 1 bis 10 ml 250 2199725
Pipettenfüller, 3 Ventile 1 1218900
Serologische Glaspipette, 10 ml 1 53238
Drucker, Citizen PD-24 mit Kabel 1 2960100
Standardmethoden für die Untersuchung von Wasser und Abwasser
Bürettenständer 1 32900
Quecksilberthermometer, -20 bis 110 °C 1 56601
Quecksilberfreies Thermometer, -20 bis 110 °C
Destilliergerät, 120 V 1 2615900
Destilliergerät, 220 V 1 2615902
Wassersystem, hochrein, Millipore Direct-Q 3
DQ3 Reinigungspackung 1 2512201
1 2270800
1 2635702
1 2512100
Artikelnumme
r
Deutsch 25

Sommario

Dati tecnici a pagina 26 Avvio a pagina 30
Informazioni generali a pagina 26 Funzionamento standard a pagina 31
Installazione a pagina 28 Manutenzione a pagina 33
Interfaccia utente a pagina 29 Risoluzione dei problemi a pagina 34

Dati tecnici

Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Tabella 1 Generale Specifiche
Dato tecnico Dettagli
Temperatura di esercizio
Limite altitudine 2000 m (6500 pd)
Grado di inquinamento
Categoria di installazione
Umidità di stoccaggio/esercizi o
Posizione Laboratorio / Ambienti interni
Classe di protezione
Gamma Selezionabile, da 0 a 35, da 0 a 70, da 0 a 350, da 0 a
Dimensioni 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 poll.)
Alimentazione esterna
Capacità Sei flaconi da 492 mL
Da 5 a 40 ºC (da 41 a 104 ºF)
2
II
L'umidità relativa massima è pari all'80% per temperature fino a 31 ºC (87,8 ºF) e diminuisce in modo lineare al 50% a 40 ºC (104 ºF).
2
700 mg/L
Ingresso: da 100 a 240 VCA, 50/60 Hz, 1,5 A. Uscita: 24 VCC, 2,7 A, approvazione UL CSA e TUV.
Tabella 1 Generale Specifiche (continua)
Dato tecnico Dettagli
Peso di spedizione 4 kg (8,8 libbre)
Garanzia 1 anno
Tabella 2 Specifiche delle prestazioni del metodo
Dato tecnico Dettagli
Precisione Parametri:
• Standard: 150 mg/L ciascuno di glucosio e acido glutammico
• Numero di campioni: 44
• Numero di analisti: 1
• Numero di strumenti BodTrak II: 6
Risultati:
• Media di BOD 235 mg/L
• Distribuzione: 11 mg/L o gamma di BOD da 224 a 246 mg/L
• Limite di confidenza 95%
Deriva Meno di BOD 3 mg/L in 5 giorni
Risoluzione BOD 1 mg/L

Informazioni generali

In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile in caso di danni diretti, indiretti, particolari, causali o consequenziali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore.

Versione estesa del manuale

Fare riferimento al CD per una versione estesa del presente manuale.
26
Italiano

Informazioni sulla sicurezza

A V V I S O
Il produttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati dal cattivo uso di questo prodotto, inclusi, senza limitazioni, danni diretti, accidentali e consequenziali e declina la responsabilità di tali danni nella massima misura permessa dalla legge. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere i processi in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti possibili pericoli o note cautelative. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi dell'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che la protezione fornita da questa apparecchiatura non sia danneggiata. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale.

Etichette di avvertimento

Leggere tutte le etichette presenti sullo strumento. La mancata osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo strumento. A ogni simbolo riportato sullo strumento corrisponde un'indicazione di pericolo o di avvertenza nel manuale.
Tale simbolo, se apposto sullo strumento, fa riferimento al manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Apparecchiature elettriche con apposto questo simbolo non possono essere smaltite in impianti di smaltimento pubblici europei dopo il 12 agosto 2005. In conformità ai regolamenti europei locali e nazionali (a norma della direttiva UE 2002/96/CE), gli utenti dovranno restituire le apparecchiature vecchie o non più utilizzabili al produttore, il quale è tenuto a provvedere allo smaltimento gratuito.
Nota: Per la restituzione al fine del riciclaggio, si prega di contattare il produttore dell’apparecchio o il fornitore, che dovranno indicare come restituire l’apparecchio usato.

Utilizzo dei segnali di pericolo

P E R I C O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe causare lesioni gravi o la morte.
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali.
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.
A V V I S O

Certificazioni

Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore. Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui
agli Ordinamenti canadesi sulle apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:
1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.
2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese
quelle causate da funzionamenti inopportuni.
Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo apparecchio è stato testato ed è
Italiano
27
conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in applicazioni commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare interferenze nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:
1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che
sia la fonte dell’interferenza o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si
verifica l'interferenza, collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve
l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che
riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.

Descrizione del prodotto

Il BOD (Biological Oxygen Demand, richiesta biologica di ossigeno) è un test respirometrico con cui si misura la quantità di ossigeno consumato dai batteri che ossidano il materiale organico presente in un campione d'acqua. Il test viene utilizzato per misurare la quantità dei rifiuti negli impianti di trattamento delle acque reflue ed esaminare l'efficacia dei trattamenti.
Lo strumento è sigillato isolare l'interno del flacone dai cambiamenti della pressione atmosferica esterna. La pressione nei flaconi per campioni viene monitorata. I batteri presenti nel campione, dopo aver consumato il materiale organico, iniziano a consumare ossigeno. Tale consumo di ossigeno causa un calo di pressione nella camera d'aria del flacone. Il calo di pressione è direttamente correlato al BOD.
Durante un test, le ancorette magnetiche mescolano il campione, portando l'ossigeno presente nell'aria all'interno del flacone sul campione. Ciò permette di simulare una condizione naturale.
L'anidride carbonica è il risultato del processo di ossidazione e può interferire con una misurazione. Lo strumento rimuove continuamente l'anidride carbonica dal sistema, in modo da mantenere la differenza di pressione monitorata proporzionale alla quantità di ossigeno consumato. Le variazioni di pressione nel sistema chiuso vengono mostrate graficamente in milligrammi per litro (mg/L) su un display a cristalli liquidi. Lo strumento fornisce 360 punti di dati uniformemente distanziati per il periodo di tempo selezionato.
Lo strumento corregge gli eventuali errori che si verificano quando a un campione viene applicato del calore. Lo strumento non avvia il test se le temperature non risultano equilibrate.

Componenti del prodotto

Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Se qualche articolo risulta mancante danneggiato, contattare tempestivamente il produttore o un rappresentante di vendita.
• Strumento BODTrak™ II
• Un cavo di alimentazione da 115 VCA approvato UL/CSA con una spina NEMA 5-15P
• Un cavo di alimentazione armonizzato da 230 VCA con una spina UE
• Alimentatore, accensione automatica tra 115 V e 230 V
• Guarnizioni a tazza (x6)
• Flaconi per campioni color ambra BODTrak II (x6)
• Ancorette magnetiche BODTrak II (x6)
• Sessola a spatola
• Soluzione tampone nutriente in compresse (1 conf.)
• Pellet idrossido di potassio (1 contenitore)

Installazione

Collegamenti esterni

In Figura 1 vengono mostrate le posizioni dell'interruttore di alimentazione e i collegamenti esterni.
28
Italiano
Figura 1 Collegamenti esterni
1 Interruttore di alimentazione 3 Porta seriale I/O 2 Connettore di alimentazione CC

Collegamento dell'interfaccia RS232

Tutti i collegamenti RS232 vengono effettuati tramite la porta seriale I/O. Collegare il connettore D a 9 pin di un cavo di interfaccia computer alla porta seriale I/O sullo strumento (Figura 1 a pagina 29). Collegare l'altra estremità del cavo alla porta seriale I/O del computer (COM 1 o COM 2).
Lo strumento è dotato di dispositivo DCE (Data Communication Equipment). Lo strumento funziona a 9600 baud con 8 bit di dati, nessun bit di parità e 1 stop bit. Il computer o la stampante non ricevono
trasmissioni complete se il dispositivo non riceve costantemente a 9600 baud.
Nota: Per soddisfare i requisiti delle emissioni in radiofrequenza, è necessario utilizzare il cavo specificato o un cavo schermato equivalente.

Collegamento dei flaconi

Su ciascun canale/posizione del flacone è presente un tubo specifico numerato con un manicotto in plastica. Le posizioni dei flaconi sono numerate da 1 a 6; il numero 1 si trova nell'angolo sinistro posteriore del telaio. Utilizzare i tasti di selezione del canale come guida alle posizioni dei flaconi Figura 2 a pagina 29.

Interfaccia utente

Il display e la tastiera dello strumento vengono mostrati nella Figura 2.
Figura 2 Display e tastiera
1 Display 4 Tasti freccia 2 Tasti di selezione canale 5 Spia di alimentazione 3 Tasti ON e OFF
1
I tasti ON e OFF vengono utilizzati per avviare o arrestare un test. Non vengono utilizzati per accendere e spegnere lo strumento.
1
Italiano
29

Tasti di selezione canale

Premere il tasto di selezione relativo al canale per visualizzare i dati relativi a uno dei sei flaconi. I tasti di selezione canale vengono utilizzati anche all'interno del menu di impostazione dello strumento per selezionare un parametro da modificare. Fare riferimento a Figura 2 a pagina 29 e a Tabella 3.
Tabella 3 Parametri di impostazione dei tasti canale
Canale Parametro
1 Anno (0–99)
2 Mese (1–12)
3 Giorno (1–31)
4 Ora (0–24)
5 Minuto (0–59)
6 Durata del test (5, 7 o 10 giorni)

Tasti freccia

Sul display viene mostrato un grafico contenente i valori BOD sull'asse verticale e il tempo espresso in giorni sull'asse orizzontale. Premere le frecce SINISTRA e DESTRA per spostare il cursore lungo la curva BOD per mostrare le coordinate approssimative (tempo, BOD) del punto dati selezionato.
L'intervallo di tempo e il valore BOD del punto dati vengono mostrati nella parte inferiore destra del display. Il cursore viene posizionato automaticamente sul punto dati raccolti più recentemente nel display di un canale.
Tenere premute contemporaneamente le frecce SINISTRA e DESTRA per passare al menu di impostazione dello strumento. I tasti freccia vengono utilizzati anche per modificare l'ora, la data, la durata del test e la gamma.

Tasto ON

Per passare al menu di selezione gamma, premere ON dalla schermata del display relativa a un canale. Quindi, tenere premuto ON per avviare il test relativo al canale selezionato.

Tasto OFF

Quando si esegue un in modalità DELAY (RITARDO) o RUN (ESECUZIONE), tenere premuto OFF per terminare manualmente il test. Sullo strumento viene visualizzato END (FINE). Il tasto OFF viene utilizzato anche per uscire dal menu di impostazione dello strumento o dal menu di selezione gamma. Le modifiche apportate prima della chiusura del menu vengono salvate.

Avvio

Accensione dello strumento

Nota: I tasti ON e OFF vengono utilizzati per avviare o arrestare un test. Non vengono utilizzati per accendere e spegnere lo strumento.
1. Collegare l'adattatore di alimentazione al connettore di alimentazione
CC (Figura 1 a pagina 29).
2. Utilizzare l'interruttore di alimentazione per accendere e spegnere lo
strumento (Figura 1 a pagina 29).

Impostazione dell'orologio

Su tutti i canali deve essere visualizzato END (FINE) o CLEAR (ELIMINA) prima di poter impostare l'orologio.
1. Tenere premuti contemporaneamente i due tasti freccia fino a
visualizzare il menu di impostazione dello strumento.
2. Premere il tasto del canale corretto per selezionare il parametro
dell'orologio da regolare.
3. Utilizzare i tasti freccia per modificare il parametro selezionato.
Regolare in tal modo ciascun parametro.
4. Dopo aver regolato l'ora, premere OFF per salvare e tornare alla
schermata del display dati.
30
Italiano

Funzionamento standard

Curve tipiche

Per informazioni relative a procedure specifiche, fare riferimento alla versione completa del manuale.
In Figura 3 vengono mostrate le curve tipiche relative a un test della durata di 10 giorni. Per le curve errate, fare riferimento a Figura 4 a pagina 34.
Figura 3 Curve tipiche
1 Tipica con variazione del substrato 3 Tipica con scarto temporale 2 Tipica

Download dei risultati del test

Per trasferire i risultati del test su un PC:
1. Selezionare
PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM INAL
Italiano
31
(PROGRAMMI>ACCESSORI>COMUNICAZIONI>HYPERTERMINA L).
2. Nella finestra Connection Description (Descrizione collegamento),
inserire un nome per il collegamento e selezionare un'icona per rappresentare il collegamento. Fare clic su OK.
3. Nella finestra Connect To (Collega a), utilizzare il menu a discesa
per selezionare la porta COM collegata allo strumento. Fare clic su
OK.
4. Configurare le proprietà della porta COM: BPS = 9600, bit di dati = 8,
parità = nessuna, stop bit = 1, controllo flusso = nessuno.
5. Fare clic su OK. Viene visualizzato l'indicatore del collegamento.
6. Selezionare TRANSFER>CAPTURE TEXT
(TRASFERISCI>ACQUISISCI TESTO).
7. Nella finestra CAPTURE TEXT (ACQUISISCI TESTO), fare click su START (AVVIO).
8. Accendere lo strumento. Premere il tasto relativo al canale
contenente dati da scaricare.
9. Digitare "GA" nella finestra HyperTerminal e premere ENTER (INVIO). Il trasferimento è completo quando nella schermata non vengono più aggiunti nuovi dati.
10. Selezionare TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP (TRASFERISCI>ACQUISISCI TESTO>ARRESTA).
11. Selezionare CALL>DISCONNECT (CHIAMA>SCOLLEGA). Viene visualizzato l'indicatore scollegato.
12. Per terminare la sessione HyperTerminal, selezionare FILE>EXIT (FILE>ESCI).

Importazione dei dati

Per importare i dati dal file di testo acquisito:
1. Aprire un foglio elettronico nuovo o esistente. Selezionare DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA (DATI>IMPORTA DATI ESTERNI>IMPORTA DATI).
2. Selezionare il file di testo acquisito in HyperTerminal. Fare clic su IMPORT (IMPORTA).
3. In Text Import Wizard (Procedura guidata di importazione testo),
selezionare Delimited (Delimitato) come tipo di file, la prima riga del foglio elettronico, e Windows (ANSI) come origine del file. Fare clic su NEXT (AVANTI).
4. Spuntare le caselle Space delimiter (Separatore) e Treat consecutive
delimiter as one (Tratta ugualmente i separatori consecutivi) Fare clic su NEXT (AVANTI).
5. Selezionare General (Generale) come formato dati colonna, quindi fare clic su FINISH (FINE).
6. Nella finestra Import Data (Importa dati), selezionare il foglio di lavoro presente. Selezionare la cella iniziale, quindi fare clic su OK. I dati vengono visualizzati nel foglio elettronico. I dati nel foglio elettronico non possono essere modificati o formattati in HyperTerminal o con lo strumento BODTrak II.

Formato dei dati

Quando viene scaricato un array di risultati in HyperTerminal, tutti i dati di un test vengono inviati senza pause. Il flusso di dati non può essere arrestato o messo in pausa.
Nell'esempio vengono mostrati il numero del canale, la data e l'ora di inizio e il formato dei dati scaricati, seguiti dai valori BOD in mg/L. Di un massimo di 360 punti ugualmente distanziati, vengono mostrati soltanto i primi punti di dati. Ogni linea termina con un ritorno a capo e un avanzamento di una interlinea. Il termine del flusso di dati viene segnalato tramite un messaggio, ad esempio "Test Run to Completion" (Test terminato) e un simbolo di dollaro ($).
Se all'inizio di un test vengono rilevati valori BOD negativi ridotti, fare riferimento a Risoluzione dei problemi a pagina 34.
Esempio di formato dei dati
Registro BOD per Can. 1 Stato: FINE Scala completa: 700 mg/L Durata test: 7 giorni Data di inizio: 3/3/08 Ora: 13:04
32
Italiano
Giorni, valore (mg/L)

Manutenzione

0.00, 0
0.05, 10
0.11, 12
0.16, 12
0.22, 14
0.27, 14
0.33, 12
0.38, 8
0.44, 10
0.50, 12
0.55, 12
0.61, 14
-
-
­Test terminato $

Stampa dei risultati del test

Lo strumento BODTrak II è compatibile con la stampante Citizen PD-24, disponibile come accessorio opzionale (Accessori a pagina 36).
1. Collegare il cavo della stampante alla porta seriale I/O sullo
strumento. Utilizzare l'adattatore fornito con la stampante per effettuare il collegamento. Verificare che le impostazioni della stampante siano corrette (Collegamento dell'interfaccia RS232 a pagina 29).
2. Accendere lo strumento.
3. In un qualsiasi momento del test, tenere premuto il numero del
canale interessato per circa 5 secondi. I risultati del test vengono trasferiti dallo strumento alla stampante. Lo strumento invia una copia del display grafico e un flusso di dati interrotto (127 punti di dati).
P E R I C O L O
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza dei materiali (MSDS) per i protocolli di sicurezza.

Pulizia dello strumento

Pulire le fuoriuscite sullo strumento con un panno morbido imbevuto di acqua deionizzata o distillata.

Pulizia dei flaconi di campionamento

Pulire i flaconi di campionamento e i tappi con una spazzola, acqua e un detergente delicato. Lavare i contenitori con acqua pulita, quindi risciacquarli con acqua distillata.

Pulizia delle ancorette magnetiche e delle guarnizioni a tazza

Pulire le ancorette magnetiche con acqua calda e sapone. Utilizzare una spazzola per rimuovere i depositi. Risciacquare con acqua fresca, quindi con acqua distillata. Svuotare e sciacquare accuratamente con acqua le guarnizioni a tazza. Capovolgere e lasciar asciugare.

Stoccaggio

Le guide impediscono il capovolgimento dei flaconi e facilitano la manipolazione dei tubi durante lo stoccaggio. Per lo stoccaggio, infilare il tubo nell'apertura della guida del flacone. Ruotare il tubo in senso antiorario e fissare il tappo del falcone all'interno della guida.
Italiano
33

Risoluzione dei problemi

Curve BOD errate

In Figura 4 vengono mostrate curve BOD errate per un periodo di test di 10 giorni. Per le curve tipiche, fare riferimento a Curve tipiche a pagina 31.
Figura 4 Curve errate
34
Italiano
1 Domanda di ossigeno elevata 4 Temperatura iniziale del campione
inferiore a 20 ºC o saturazione eccessiva con ossigeno
2 Nitrificazione 5 Perdita dal flacone 3 Scarto temporale eccessivo

Domanda di ossigeno elevata

Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. I campioni al di sopra della gamma (ad esempio, un BOD superiore a 350 mg/L con un campione di
160-mL) generano i risultati mostrati nella curva 1. Diluire il campione o utilizzare una gamma BOD più alta e un diverso volume di campione. Per maggiori informazioni, fare riferimento a "Diluizione semplice", "Procedura semplificata", "Procedura Hach GGA" o "Procedura con metodo Hach standard".
In caso di gamma BOD sconosciuta per un campione:
• Utilizzare i risultati del test COD (Chemical Oxygen Demand, Richiesta chimica di ossigeno). Moltiplicare il valore COD per 0,68 per ricavare un valore BOD stimato.
• Utilizzare i risultati di una serie di test BOD in cui sia stato utilizzato lo stesso campione ma in volumi diversi.
• Utilizzare i rapporti di diluizione per selezionare una gamma BOD valida.
Generalmente, l'effluente rientra nella gamma 0-70 mg/L mentre l'affluente nella gamma 0-700 mg/L. Se il BOD del campione è superiore a 700 mg/L, diluire il campione. Per maggiori informazioni, fare riferimento alla sezione "Diluizione semplice" contenuta nella versione completa del presente manuale.

Nitrificazione

Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. La condizione mostrata nella curva 2 è un esempio di nitrificazione. Lo scostamento dalla curva tipica (mostrata con la linea tratteggiata) è evidente dall'aumento della parte concava verso la fine del periodo di test.
Con i comuni rifiuti domestici, l'ossidazione biologica dell'azoto organico avviene generalmente dopo 5 giorni. I batteri nitrificanti si sviluppano più lentamente rispetto ad altri tipi di batteri.
Alcuni campioni contengono un'alta concentrazione di batteri nitrificanti: in tal caso la nitrificazione viene raggiunta in tempi più brevi. Tenere sotto controllo i problemi relativi alla nitrificazione mediante l'inibitore di nitrificazione Hach. Distribuire l'inibitore in polvere in un flacone per campioni vuoto, quindi aggiungere il campione. Attraverso il tappo del dispenser Hach, distribuire una quantità pari a 6 erogazioni (circa 0,48 grammi) all'interno del flacone vuoto. Fare riferimento a Reagenti
opzionali a pagina 36.

Scarto temporale eccessivo

Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. La curva 3 indica l'avvio di un test con una quantità di batteri insufficiente durante il periodo di incubazione. Per eseguire un test su un campione con una quantità di batteri insufficiente, seminare il campione. Per maggiori informazioni, fare riferimento alla sezione "Semina del campione" contenuta nella versione completa del presente manuale.
L'acclimatamento dei batteri genera inoltre delle condizioni che causano la formazione della curva 3. A volte, ciò si verifica con i campioni standard e semi aggiunti. Aggiungere una maggiore quantità di semi o scegliere una fonte di semi diversa.

Temperatura campioni

Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. Gli effetti negativi iniziali della curva 4 mostrano che la temperatura iniziale dei campioni era inferiore alla gamma specificata pari a 20 ±1 ºC. Questa curva può essere generata inoltre da un campione eccessivamente o di ossigeno. Per maggiori informazioni, fare riferimento alle sezioni "Temperatura campioni" e "Saturazione eccessiva" contenute nella versione completa del presente manuale.

Perdita dal flacone

Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. La curva 5 evidenzia una perdita dal flacone. Una perdita dal flacone compromette la sensibilità del sistema. In tal caso, esaminare la guarnizione a tazza e il tappo del flacone per verificare la presenza di eventuali contaminazioni o danni.

Parti di ricambio e accessori

Parti di ricambio

Descrizione Quantità Articolo n.
Strumento BODTrak ™ II, 115/230 VCA 1 2952400
Flacone, BODTrak II, color ambra 6 714421
Italiano 35
Parti di ricambio (continua)
Descrizione Quantità Articolo n.
Reagenti opzionali (continua)
Descrizione Quantità Articolo n.
Cavo di alimentazione, 18/3 SVT 7,5 pd, 10 A, 125 VCA per America del Nord, uso a 115 VCA
Cavo di alimentazione, 8 pd, con spina UE per uso a 230 VCA
Alimentatore 1 2952500
Cavo computer per trasferimento dati su PC
Guarnizione a tazza 1 2959500
Sessola a spatola 1 1225700
Ancoretta, magnetica, BODTrak II 1 2959400
1 2959200
1 2959100
1 2959300

Reagenti necessari

Descrizione Quantità
Tampone nutriente in compresse per test BOD respirometrico
Pellet idrossido di potassio 1 31425
1 2962266
Codice
articolo

Reagenti opzionali

Descrizione Quantità Articolo n.
Inibitore di nitrificazione 35 g 253335
Tappo dispenser per flacone da 35 g (per utilizzi con inibitore di nitrificazione)
Polyseed Inoculum 50 2918700
Soluzione di ioduro di potassio, 100 g/L 500 mL 1228949
1 45901
Soluzione standard di idrossido di sodio, 1,0 N
Soluzione standard di tiosolfato di sodio, 0,025 N
Soluzione salda d'amido, contagocce MDB 1000 mL 34932
Acido solforico, ACS 500 mL 97949
Acido solforico, soluzione standard 0,02 N
Acido solforico, soluzione standard 1,0 N 1000 mL 127053
Ampolla Voluette standard per BOD, 3000 mg/L per misurazioni manometriche, ampolla da 10-mL
900 mL 104553
1000 mL 35253
1000 mL 20353
16 1486610

Accessori

Descrizione Quantità
Kit apriampolle per ampolle Voluette 1 2196800
Flacone, lavaggio, 500 mL 1 62011
Flacone, polietilene, con rubinetto, 4 L 1 1486817
Spazzola, cilindro, dimensione 2 1 68700
Buretta, rubinetto dritto, maschio in Teflon, 25 mL
Pinza, buretta, doppia 1 32800
Cilindro, graduato, 10-mL 1 50838
Cilindro, graduato, 25-mL 1 50840
Cilindro, graduato, 50-mL 1 50841
Cilindro, graduato, 100-mL 1 50842
1 1405940
Codice
articolo
36 Italiano
Accessori (continua)
Descrizione Quantità
Cilindro, graduato, 250-mL 1 50846
Cilindro, graduato, 500-mL 1 50849
Cilindro, graduato, 1000-mL 1 50853
Matraccio, Erlenmeyer 1 50546
Incubatore, BOD, Modello 205, 110 V 1 2616200
Incubatore, BOD, Modello 205, 220/240 V 1 2616202
Pipetta, Tensette®, da 0,1 a 1,0 mL 1 1970001
Pipetta, Tensette, da 1 a 10 mL 1 1970010
Puntali per pipette, da 0,1 a 1,0 mL 50 2185696
Puntali per pipette, da 0,1 a 1,0 mL 1000 2185628
Puntali per pipette, da 1 a 10 mL 50 2199796
Puntali per pipette, da 1 a 10 mL 250 2199725
Propipetta, 3 valvole 1 1218900
Pipetta sierologica, in vetro, 10-mL 1 53238
Stampante, Citizen PD-24 con cavo 1 2960100
Metodi standard per l'esame dell'acqua e delle acque reflue
Supporto, buretta 1 32900
Termometro, al mercurio, da -20 a 110 ºC 1 56601
Termometro, senza mercurio, da -20 a 110 ºC
Distillatore, 120 V 1 2615900
Distillatore, 220 V 1 2615902
1 2270800
1 2635702
Codice articolo
Accessori (continua)
Descrizione Quantità
Sistema per acqua, ultrapura, Millipore Direct-Q 3
Blocco di purificazione DQ3 1 2512201
1 2512100
Codice articolo
Italiano 37

Table des matières

Caractéristiques à la page 38 Mise en marche à la page 43
Généralités à la page 38 Fonctionnement standard
Installation à la page 41 Maintenance à la page 45
Interface utilisateur à la page 41 Dépannage à la page 46
à la page 43

Caractéristiques

Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Tableau 1 Généralités Caractéristiques
Caractéristique Détails
Température de fonctionnement
Altitude maximale 2 000 m (6 500 ft)
Niveau de pollution 2
Catégorie d’installation
Humidité de stockage/de fonctionnement
Emplacement Laboratoire / Intérieur
Classe de protection
Plage de mesures Au choix, 0 à 35, 0 à 70, 0 à 350, 0 à 700 mg/l
Dimensions 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 pouces)
Alimentation externe
Capacité Six bouteilles de 492 ml
5 à 40 °C (41 à 104 °F)
II
Humidité relative maximale de 80 % pour des températures jusqu'à 31 ºC (87,8 °F), avec diminution linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 ºC (104 °F)
2
Entrée : 100 à 240 V c.a., 50/60 Hz, 1,5 A ; sortie : 24 V c.c., 2,7 A, UL CSA et TUV approuvés.
Tableau 1 Généralités Caractéristiques (suite)
Caractéristique Détails
Poids d’expédition 4 kg (8,8 lb)
Garantie 1 an
Tableau 2 Spécifications de la performance de la méthode
Caractéristique Détails
Précision Paramètres :
• Standard : 150 mg/l chacun de glucose et d'acide glutamique
• Nombre d'échantillons : 44
• Nombre d'analystes : 1
• Nombre d'instruments BodTrak II : 6
Résultats :
• Moyenne de 235 mg/l DBO
• Distribution : 11 mg/l ou plage de 224 à 246 mg/l DBO
• Limite de confiance de 95 %
Dérive Moins de 3 mg/l de DBO en 5 jours
Résolution 1 mg/l de DBO

Généralités

En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.

Version enrichie de ce manuel

Pour plus d'informations, reportez-vous au CD qui contient la version enrichie de ce manuel.
38
Français

Consignes de sécurité

A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.

Interprétation des indications de risques

D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière.
A T T E N T I O N
A V I S

Etiquettes de mise en garde

Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l'instrument. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur l'appareil est désigné dans le manuel avec une instruction de mise en garde.
Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel d'utilisation pour consulter les informations de fonctionnement et de sécurité.
En Europe, depuis le 12 août 2005, les appareils électriques comportant ce symbole ne doivent pas être jetés avec les autres déchets. Conformément à la réglementation nationale et européenne (Directive 2002/96/CE), les appareils électriques doivent désormais être, à la fin de leur service, renvoyés par les utilisateurs au fabricant, qui se chargera de les éliminer à ses frais.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le fournisseur d'équipement pour obtenir les instructions sur la façon de renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le fabricant, et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.

Certification

Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y
compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu.
Français
39
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est
ou non la source des perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que
l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les
interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.

Présentation du produit

La Demande Biologique en Oxygène (DBO) respirométrique est un test qui mesure la quantité d'oxygène consommé par les bactéries qui oxydent les matières organiques dans un échantillon d'eau. Ce test est utilisé pour mesurer les quantités de déchets présents dans les usines de traitement des eaux usées et pour examiner l'efficacité du traitement des eaux usées.
L'instrument est fermé hermétiquement pour empêcher que des changements de pression atmosphérique externes ne pénètrent dans la bouteille de test. La pression dans les bouteilles d'échantillons est surveillée. Les bactéries dans l'échantillon utilisent l'oxygène lorsqu'elles consomment des matières organiques. Cette consommation d'oxygène
fait tomber la pression dans la bouteille. La baisse de pression est en corrélation directe avec la DBO.
Pendant une période de tests, les agitateurs mélangent l'échantillon et provoquent le déplacement de l'oxygène depuis l'air de la bouteille vers l'échantillon. Cela permet de simuler des conditions naturelles.
Le dioxyde de carbone est le résultat du processus d'oxydation et peut interférer avec une mesure. L'instrument supprime continuellement le dioxyde de carbone du système afin que la différence de pression surveillée reste proportionnelle à la quantité d'oxygène utilisée. Les changements de pression dans le système fermé sont indiqués par un graphique en milligrammes par litre (mg/l) sur un écran LCD. Le système fournit 360 points de données uniformes au cours de la période déterminée.
L'instrument procède à un ajustement pour toute erreur négative rapportée lorsqu'une source de chaleur est appliquée sur l'échantillon. L'instrument ne commence pas le test tant que la température n'est pas stabilisée.

Composants du produit

Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Si un élément est manquant ou endommagé, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant.
• Instrument BODTrak™ II
• Un câble d'alimentation agréé UL/CSA de 115 V c.a. avec prise de type NEMA 5-15P
• Un câble d'alimentation de 230 V c.a. harmonisé avec prise européenne continentale
• Alimentation en électricité, changeant automatiquement entre 115 V et 230 V
• Couvercles hermétiques (6x)
• Bouteilles d'échantillons BODTrak II de couleur ambre (6x)
• Agitateurs magnétiques BODTrak II (6x)
• Cuillère spatule
• Coussins de solution tampon de nutriments (1 ensemble)
• Pastilles d'hydroxyde de potassium (1 récipient)
40
Français

Installation

Connexions externes

La Figure 1 affiche les emplacements de l'interrupteur et des connexions externes.
Figure 1 Connexions externes
ordinateur sur le port série d'E/S de l'instrument (Figure 1 à la page 41). Branchez l'extrémité opposée du câble sur le port série d'E/S de l'ordinateur (COM 1 ou COM 2).
L'instrument est pourvu d'un Équipement de Communication de Données (ECD). L'instrument fonctionne à 9 600 baud avec 8 bits de données, sans parité et un bit d 'arrêt. L'ordinateur ou l'imprimante ne recevront pas de transmissions complètes si l'appareil est incapable de recevoir continuellement à 9 600 baud.
Remarque : le câble spécifié ou un câble blindé équivalent est nécessaire pour répondre aux exigences concernant les émissions de fréquences radio.

Connexions des bouteilles

Le tube correspondant à chaque position/canal de bouteille est numéroté avec un manchon en plastique. Les positions des bouteilles sont numérotées de 1 à 6, le numéro 1 étant dans le coin arrière gauche du châssis. Utilisez les touches de sélection de canal comme guide jusqu'aux positions des bouteilles (Figure 2 à la page 42).

Interface utilisateur

L'écran et le clavier de l'instrument sont illustrés à la Figure 2.
1 Interrupteur marche/arrêt 3 Port série d'E/S 2 Connecteur d'alimentation CC

Connexion de l'interface RS232

Toutes les connexions RS232 sont effectuées par le port série d'E/S. Branchez le connecteur D à 9 broches du câble d'interface d'un
Français 41
Figure 2 Ecran et clavier
1 ECRAN 4 Touches fléchées 2 Touches de sélection du canal 5 Voyant d'alimentation 3 Touches ON (Marche) et OFF
1
(Arrêt)
1
Les touches ON (Marche) et OFF (Arrêt) sont utilisées pour démarrer et interrompre un test. Elles n'allument ni n'éteignent l'instrument.

Touches de sélection du canal

Appuyez sur la touche de sélection de canal correspondante pour afficher les données pour l'une des six bouteilles. Les touches de sélection de canal sont aussi utilisées dans le menu de configuration de l'instrument pour choisir un paramètre à corriger. Reportez-vous à la
Figure 2 à la page 42 et au Tableau 3.
Tableau 3 Paramètres de configuration des touches de canal
Channel Paramètre
1 Année (0 à 99)
2 Mois (1 à 12)
3 Jour (1 à 31)
Tableau 3 Paramètres de configuration des touches de canal
(suite)
Channel Paramètre
4 Heure (0 à 24)
5 Minute (0 à 59)
6 Durée du test (5, 7 ou 10 jours)

Touches fléchées

L'afficheur montre un graphique de valeurs de DBO sur l'axe vertical et la durée en jours sur l'axe horizontal. Appuyez sur les touches fléchées DROITE et GAUCHE pour déplacer le curseur sur la courbe de la DBO pour montrer les coordonnées approximatives (durée, DBO) du point de donnée sélectionné.
L'intervalle de temps et la valeur de la DBO du point de donnée sont indiqués en bas et à droite de l'afficheur. Le curseur se place automatiquement sur le point de donnée qui a été prélevé le plus récemment dans un affichage de canal.
Maintenez enfoncées simultanément les touches fléchées DROITE et GAUCHE pour accéder au menu de configuration de l'instrument. Les touches fléchées sont aussi utilisées pour changer la durée, la date et la longueur ainsi que la plage du test.

Touche ON (Marche)

Pour accéder au menu de sélection de plage, appuyez sur la touche ON (Marche) sur un écran d'affichage de canal. Ensuite, maintenez enfoncée la touche ON (Marche) pour commencer le test pour le canal sélectionné.

Touche OFF (Arrêt)

Quand un test est en mode DELAY (Reporter) ou RUN (Exécuter), le fait de maintenir enfoncée la touche OFF (Arrêt) permet d'interrompre manuellement le test. L'instrument affichera END (Fin). La touche OFF sert aussi à sortir du menu de configuration de l'instrument ou du menu
42
Français
de la sélection de la plage. Les modifications apportées avant la sortie du menu sont sauvegardées.

Mise en marche

Mettre l'appareil sous tension

Remarque : Les touches ON (Marche) et OFF (Arrêt) sont utilisées pour démarrer et interrompre un test. Elles n'allument ni n'éteignent l'instrument.
1. Branchez l'adaptateur d'alimentation au connecteur d'alimentation
c.c. (Figure 1 à la page 41).
2. Activez l'interrupteur pour mettre l'instrument hors ou sous tension
(Figure 1 à la page 41).

Régler l'horloge

Tous les canaux doivent indiquer END (Fin) ou CLEAR (Supprimer) avant que l'horloge ne puisse être réglée.
1. Appuyez et continuez à appuyer sur les deux touches fléchées à la
fois jusqu'à ce que le menu de configuration de l'instrument apparaisse.
2. Appuyez sur la touche de canal applicable pour sélectionner le
paramètre d'horloge à régler.
3. Utilisez les touches fléchées pour modifier le paramètre choisi.
Configurez chaque paramètre de la même manière.
4. Lorsque tous les réglages horaires sont terminés, appuyez sur OFF
(Terminer) pour enregistrer et revenir à l'écran d'affichage des données.
La Figure 3 affiche les courbes typiques pour une période de test de 10 jours. Pour des courbes incorrectes, reportez-vous à la Figure 4 à la page 46.
Figure 3 Courbes typiques

Fonctionnement standard

Courbes typiques

Consultez la version étendue du manuel pour en savoir plus sur les procédures spécifiques.
1 Courbe typique avec variation de
substrat
2 Courbe typique
3 Courbe typique avec une période
de délai
Français 43

Téléchargement des résultats de test

Pour transférer les résultats d'un test à un PC:

Importer les données

Pour importer les données du fichier de texte capturé :
1. Sélectionnez
PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM INAL (Programmes>Accessoires>Communications>HyperTerminal).
2. Dans la fenêtre Connection Description (Description de la
connexion), saisissez le nom de la connexion et choisissez une icône pour la représenter. Cliquer sur OK.
3. Dans la fenêtre Connect To (Brancher sur), utilisez le menu
déroulant pour choisir le port COM connecté à l'instrument. Cliquer sur OK.
4. Configurez les propriétés du port COM : BPS = 9 600, Bits de
données = 8, Parité = aucune, Bits d'arrêt = 1, Contrôle de flot = aucun.
5. Cliquez sur OK. L'indicateur du connecteur s'affiche.
6. Sélectionnez TRANSFER>CAPTURE TEXT (Transférer>Capturer
texte).
7. Dans la fenêtre Capture Text (Capturer texte), cliquez sur START
(Démarrer).
8. Mettez l'instrument sous tension. Appuyez sur la touche
correspondant au canal contenant des données à télécharger.
9. Saisissez GA dans la fenêtre HyperTerminal, puis appuyez sur ENTER (Entrée). Le transfert sera terminé lorsque l'écran arrêtera
d'ajouter de nouvelles données.
10. Sélectionnez TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP (Transférer>Capturer texte>Arrêter).
11. Sélectionnez CALL>DISCONNECT (Appeler>Déconnecter). L'indicateur déconnecté s'affiche.
12. Pour terminer la session HyperTerminal, sélectionnez FILE>EXIT (Fichier>Quitter).
1. Ouvrez un nouveau tableau ou un tableau déjà existant.
Sélectionnez DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA (Données>Importer des données externes>Importer des données).
2. Sélectionnez le fichier de texte capturé dans HYPERTERMINAL. Cliquez sur IMPORT (Importer).
3. Dans l'assistant d'importation de texte, choisissez Delimited (Délimité) comme type de fichier, la rangée de démarrage dans le tableau et Windows (ANSI) comme fichier d'origine. Cliquez sur
NEXT (Suivant).
4. Cochez les cases Space delimiter (Délimiteur d'espace) et Treat
consecutive delimiters as one (Traiter en tant qu'élément unique les délimiteurs consécutifs). Cliquez sur NEXT (Suivant).
5. Sélectionnez General (Général) comme format de données de colonne, puis cliquez sur FINISH (Terminer).
6. Dans la fenêtre Import Data (Importer des données), choisissez Existing worksheet (Tableau existant). Choisissez la cellule de démarrage, puis cliquez sur OK. Les données apparaîtront dans le tableau. Les données du tableau ne peuvent pas être éditées ou formatées dans HyperTerminal ou avec le BODTrak II.

Data format (Format des données)

Lorsqu'une batterie de résultats est téléchargée dans HyperTerminal, toutes les données du test sont transférées sans interruption. Le flot de données ne peut ni être arrêté ni marquer une pause.
L'exemple montre le numéro du canal, l'heure et la date de début ainsi que le format des données téléchargées. Ensuite viennent les valeurs de la DBO en mg/l. Seuls les premiers points de données, sur un maximum de 360 points équidistants, sont affichés. Chaque ligne se termine par un retour à la ligne et une nouvelle ligne. La fin du flot de données est signalée par un message tel que « Test Run to Completion » (Test effectué et terminé) et le symbole du dollar ($).
Si des valeurs de DBO négatives sont visibles au début du test, référez­vous à Dépannage à la page 46.
44
Français
Exemple du format de données
BOD Log for Ch 1 Status: END Full Scale: 700 mg/L Tst length: 7 days Start Date: 3/3/08 Time: 13:04
l'imprimante sont corrects (Connexion de l'interface RS232 à la page 41).
2. Mettez l'instrument en marche.
3. Appuyez et continuez à appuyer sur le numéro de canal qui convient
pendant environ 5 secondes à tout moment pendant un test. Les résultats de test sont transférés de l'instrument vers l'imprimante. L'instrument envoie une copie de l'affichage graphique et un flot de données tronquées (127 points de données).
Days, Reading (mg/L)
0.00, 0
0.05, 10
0.11, 12
0.16, 12
0.22, 14
0.27, 14
0.33, 12
0.38, 8
0.44, 10
0.50, 12
0.55, 12
0.61, 14
-
-
­Test Run to Completion $

Impression des résultats de test

Le BODTrak II est compatible avec l'imprimante Citizen PD-24, un accessoire disponible en option (Accessoires à la page 48).
1. Connectez le câble de l'imprimante au port série d'E/S de
l'instrument. Utilisez l'adaptateur fourni avec l'imprimante pour procéder au raccordement. Assurez-vous que les paramètres de

Maintenance

D A N G E R
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document.
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Reportez-vous aux fiches techniques de sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de sécurité.

Nettoyage de l'instrument

Nettoyez tous les renversements de liquide sur l'instrument avec un tissu doux humecté d'eau déminéralisée ou distillée.

Nettoyez les bouteilles de l'échantillon

Nettoyez les capuchons et bouteilles d'échantillon avec une brosse, de l'eau et un détergent doux. Rincez les conteneurs à l'eau douce, puis à l'eau distillée.

Nettoyage des agitateurs et couvercles hermétiques

Nettoyez les agitateurs à l'eau chaude avec du savon. Utilisez une brosse pour enlever tous les résidus. Rincez avec de l'eau douce, puis
Français
45
avec de l'eau distillée. Videz et rincez soigneusement les couvercles hermétiques à l'eau. Renversez pour faire sécher.

Stockage

Les protections des bouteilles empêchent qu'elles se renversent et permettent de protéger les tubes pendant le stockage. Pour le stockage, mettez les tubes dans l'ouverture de la protection des bouteilles. Tournez les tubes dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et placez les capuchons des bouteilles dans la protection.

Dépannage

Courbes incorrectes de la DBO

La Figure 4 indique les courbes de valeurs DBO incorrectes pour une période de tests de 10 jours. Pour des courbes typiques, reportez-vous à
Courbes typiques à la page 43.
Figure 4 Courbes incorrectes
46
Français
1 Demande élevée en oxygène 4 Température initiale de l'échantillon
inférieure à 20 °C ou supersaturée en oxygène
2 Nitrification 5 Fuite de la bouteille 3 Décalage excessif de la durée

Demande élevée en oxygène

Voir Figure 4 à la page 46. Les échantillons au-dessus de la plage (par exemple, une DBO supérieure à 350 mg/l lorsqu'un échantillon de
160 ml est pris) entraîneront les mêmes résultats que ceux indiqués par la courbe 1. Diluez l'échantillon ou utilisez une plage de DBO plus grande et un volume d'échantillon différent. Pour plus d'informations, reportez-vous à la procédure de dilution d'échantillon, la procédure simplifiée, la procédure Hach GGA ou la méthode Hach Standard.
Lorsque la plage de la DBO d'un échantillon est inconnue :
• Utilisez les résultats de Demande en Oxygène Chimique (DOC). Multipliez la valeur DOC par 0,68 pour obtenir une estimation de la valeur DBO.
• Utilisez les résultats d'une série de tests de DBO qui utilisent le même échantillon mais des volumes différents.
• Ou utilisez des proportions de dilution pour choisir une plage de DBO applicable.
Généralement, les effluents correspondent à la plage de 0 à 70 mg/l, tandis que les influents correspondent à la plage de 0 à 700 mg/l. Lorsque la valeur DBO de l'échantillon est supérieure à 700 mg/l, préparez une dilution de l'échantillon. Reportez-vous à la section Dilution de l'échantillon dans la version étendue de ce manuel pour plus d'informations.

Décalage excessif de la durée

Voir Figure 4 à la page 46. La courbe 3 indique un test qui n'a pas démarré avec une quantité de bactéries suffisante pendant la période d'incubation. Pour faire un test sur un échantillon n'ayant pas suffisamment de bactéries, ensemencez l'échantillon. Reportez-vous à la section Ensemencer l'échantillon dans la version étendue de ce manuel pour plus d'informations.
L'acclimatation des bactéries provoque également les conditions qui peuvent entraîner la courbe 3. Ceci se passe parfois avec les semences standards et ajoutées. Ajoutez plus de semences ou sélectionnez une source de semence différente.

Température de l'échantillon

Voir Figure 4 à la page 46. Les résultats négatifs initiaux de la courbe 4 montrent que la température initiale de l'échantillon était en­dessous de la plage spécifiée de 20 ±1 ºC. Un échantillon supersaturé en oxygène provoque également ce type de courbe. Reportez-vous aux sections Dilution de l'échantillon et Supersaturation dans la version étendue de ce manuel pour plus d'informations.

Nitrification

Voir Figure 4 à la page 46. La condition que montre la courbe 2 est un exemple de nitrification. Une déviation de la courbe typique (comme la ligne brisée l'indique) est apparente du fait de l'augmentation concave vers la fin de la durée du test.
L'oxydation biologique de l'azote organique intervient habituellement après 5 jours pour les déchets domestiques typiques. Les bactéries responsables de la nitrification se développent plus lentement que d'autres types de bactéries.
Certains échantillons sont très fortement concentrés en bactéries responsables de la nitrification et une nitrification peut être observée plus tôt. Contrôlez les problèmes de nitrification avec l'Inhibiteur de Nitrification Hach. Mettez la poudre de l'inhibiteur dans une bouteille échantillon vide puis ajoutez l'échantillon. Avec le couvercle verseur Hach, versez 6 portions (environ 0,48 grammes) dans la bouteille vide. Voir Réactifs optionnels à la page 48.

Fuite de la bouteille

Voir Figure 4 à la page 46. La courbe 5 indique une fuite d'une bouteille. Une fuite d'une bouteille empêche le système de réagir. Si une telle situation survient, vérifiez le couvercle hermétique et le capuchon de la bouteille pour voir s'il y a des signes de contamination ou de dommages.

Pièces et accessoires de rechange

Pièces de rechange

Description Quantité Article n°
Instrument BODTrak™ II, 115/230 V c.a. 1 2952400
Bouteille, BODTrak II, ambre 6 714421
Français 47
Pièces de rechange (suite)
Description Quantité Article n°
Réactifs optionnels (suite)
Description Quantité Article No.
Câble d’alimentation, 18/3 SVT 7,5 pieds, 10 A, 125 V c.a. pour une utilisation sous 115 V c.a. en Amérique du Nord
Câble d’alimentation, 8 pieds, avec prise européenne pour une utilisation sous 230 V c.a.
Alimentation 1 2952500
Câble d’ordinateur pour transfert des données au PC
Couvercle hermétique 1 2959500
Cuillère spatule 1 1225700
Agitateur, magnétique, BODTrak II 1 2959400
1 2959200
1 2959100
1 2959300

Réactifs nécessaires

Description Quantité Référence
Sachets de substance nutritive tampon pour DBO respirométrique
Pastilles d’hydroxyde de potassium 1 31425
1 2962266

Réactifs optionnels

Description Quantité Article No.
Inhibiteur de nitrification 35 g 253335
Couvercle distributeur pour bouteille de 35 g (à utiliser avec un inhibiteur de nitrification)
Inoculum Polyseed 50 2918700
1 45901
Solution d’iodure de potassium, 100 g/l 500 ml 1228949
Solution standard d’hydroxyde de sodium, 1 N
Solution standard de thiosulfate de sodium, 0,025 N
Solution d’indicateur d’amidon, bouteille à compte-gouttes
Acide sulfurique, ACS 500 ml 97949
Acide sulfurique, solution standard, 0,02 N
Acide sulfurique, solution standard, 1 N 1 000 ml 127053
Ampoule Voluette standard pour DBO, 3 000 mg/l pour manométrique, ampoules de 10 ml/ampoule
900 ml 104553
1 000 ml 35253
1 000 ml MDB 34932
1 000 ml 20353
16 1486610

Accessoires

Description Quantité Référence
Kit Briseur d’ampoule pour ampoules Voluette
Bouteille, lavage, 500 ml 1 62011
Bouteille, polyéthylène, avec robinet, 4 l 1 1486817
Balai, cylindre, taille 2 1 68700
Burette, robinet d’arrêt droit, bouchon en Teflon, 25 ml
Pince, burette, double 1 32800
Cylindre, gradué, 10 ml 1 50838
Cylindre, gradué, 25 ml 1 50840
1 2196800
1 1405940
48 Français
Accessoires (suite)
Description Quantité Référence
Accessoires (suite)
Description Quantité Référence
Cylindre, gradué, 50 ml 1 50841
Cylindre, gradué, 100 ml 1 50842
Cylindre, gradué, 250 ml 1 50846
Cylindre, gradué, 500 ml 1 50849
Cylindre, gradué, 1 000 ml 1 50853
Flasque, Erlenmeyer 1 50546
Incubateur, DBO, modèle 205, 110 V 1 2616200
Incubateur, DBO, modèle 205, 220/240 V 1 2616202
Pipette, TenSette®, 0,1 à 1,0 ml 1 1970001
Pipette, TenSette, 1 à 10 ml 1 1970010
Embouts de pipette, 0,1 à 1 ml 50 2185696
Embouts de pipette, 0,1 à 1 ml 1000 2185628
Embouts de pipette, 1 à 10 ml 50 2199796
Embouts de pipette, 1 à 10 ml 250 2199725
Poire pour pipette, 3 valves 1 1218900
Pipette, sérologique, verre, 10 ml 1 53238
Imprimante, Citizen PD-24 avec câble 1 2960100
Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater
Support, burette 1 32900
Thermomètre, mercure, -20 à 110 °C 1 56601
Thermomètre, sans mercure, -20 à 110 °C 1 2635702
Alambic à eau, 120 V 1 2615900
Alambic à eau, 220 V 1 2615902
1 2270800
Système hydraulique, ultra pur, Millipore Direct-Q 3
Paquet de purification DQ3 1 2512201
1 2512100
Français 49

Índice de contenidos

Especificaciones en la página 50 Puesta en marcha en la página 54
Información general en la página 50 Funcionamiento estándar
Instalación en la página 52 Mantenimiento en la página 57
Interfaz del usuario en la página 53 Solución de problemas
en la página 55
en la página 58

Especificaciones

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Tabla 1 General Especificaciones
Especificación Detalles
Temperatura de funcionamiento
Límite de altitud 2000 m (6500 pies)
Grado de contaminación
Tipo de instalación II
Humedad en almacenamiento/fu ncionamiento
Ubicación Laboratorio / interiores
Clase de protección 2
Rango Seleccionable, 0 to 35, 0 to 70, 0 to 350, 0 to 700 mg/L
Dimensiones 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 pulg.)
Fuente de alimentación externa
Capacidad Seis botellas de 492 ml
5 a 40 ºC (41 a 104 ºF)
2
La humedad relativa máxima es del 80% para temperaturas de hasta 31 ºC (87,8 ºF), y disminuye linealmente hasta el 50% a 40 ºC (104 ºF)
Entrada: 100 a 240 VCA, 50/60 Hz, 1,5 A; Salida: 24 VDC, 2,7 A, UL CSA y TUV aprobados.
Tabla 1 General Especificaciones (continúa)
Especificación Detalles
Peso de embalaje 4 kg (8,8 libras)
Garantía 1 año
Tabla 2 Especificaciones de rendimiento del método
Especificación Detalles
Exactitud Parámetros:
• Estándar: 150 mg/l cada uno de glucosa y ácido glutámico
• Número de muestras: 44
• Número de análisis: 1
• Número de instrumentos BodTrak II: 6
Resultados:
• Media de 235 mg/l DBO
• Distribución: 11 mg/l o rango de 224 a 246 mg/l DBO
• Límite de confianza del 95%
Variación Menos de 3 mg/L de DBO en 5 días
Resolución: DBO 1 mg/L

Información general

En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.

Versión ampliada del manual

Para obtener más información, consulte en el CD la versión ampliada de este manual.
50
Español

Información de seguridad

A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitacion, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre esos daños que no esten recogidos en la legislacion vigente. El usuario es el responsable de la identificacion de los riesgos criticos y de tener los mecanismos adecuados de proteccion de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.

Uso de la información sobre riesgos

P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis.
A V I S O

Etiquetas de precaución

Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el
instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad del manual.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las regulaciones locales y nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios de equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el fabricante o distribuidor para así obtener instrucciones acerca de cómo devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el fabricante o distribuidor y todo elemento auxiliar.

Certificación

Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante. Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de
las reglamentaciones canadienses para equipos que producen interferencias.
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo
las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del
Español
51
usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si
éste es o no la fuente de la interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el
dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la
interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.

Generalidades del producto

La demanda biológica de oxígeno (BOD) respirométrica es una prueba que mide la candidad de oxígeno consumido por una bacteria que oxida la materia orgánica en una muestra de agua. La prueba se utiliza para medir las cargas de los residuos en las plantas de tratamiento de aguas y para determinar la eficiencia del tratamiento de las aguas residuales.
El instrumento está sellado para prevenir cambios de presión atmosférica externos que afecten a la botella de la prueba. La presión de los frascos de muestras está controlada. La bacteria de la muestra utiliza oxígeno al consumir materia orgánica. El consumo de oxígeno provoca un descenso de la presión en el espacio superior de la botella. La caída de la presión está correlacionada directamente con la DBO.
Durante un periodo de prueba, las barras agitadoras mezclan la muestra y provocan un desplazamiento de oxígeno desde el aire de la botella a la muestra. Esto ayuda a simular las condiciones naturales.
El dióxido de carbono es el resultado del proceso de oxidación y puede interferir en las mediciones. El instrumento retira continuamente el dióxido de carbono del sistema; de esta forma, la diferencia de presión monitorizada se mantiene proporcional a la cantidad de oxígeno usada. Los cambios de presión del sistema cerrado se muestran gráficamente en miligramos por litro (mg/l) en una pantalla de cristal líquido. El instrumento suministra 360 puntos de datos uniformes dentro de un periodo de tiempo seleccionado.
El instrumento ajusta los errores negativos que se producen si se aplica calor a la muestra. El instrumento no inicia la prueba hasta que se alcance el equilibrio de temperatura.

Componentes del producto

Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Si falta alguno de estos artículos o están dañados, póngase en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente.
• Instrumento BODTrack™ II
• Un cable de alimentación eléctrica aprobado tipo UL/CSA de 115 VCA con enchufe estilo NEMA 5-15P
• Un cable de alimentación eléctrica de 230 VCA armonizado con enchufe estilo Europa Continental
• Fuente de alimentación con modalidad de selección automática de 115 y 230 V
• Tapones herméticos (6)
• Botellas de muestras de color ámbar para BODTrack II (6)
• Barras agitadoras magnéticas para BODTrack II (6)
• Cuchara espátula
• Sobres de solución tampón de nutrientes (1 paquete)
• Perlas de hidróxido de potasio (1 recipiente)

Instalación

Conexiones externas

Figura 1 muestra la ubicación del interruptor de encendido y de las
conexiones externas.
52
Español
Figura 1 Conexiones externas
1 Interruptor de encendido 3 Puerto serial I/O 2 Conector de alimentación de CC

Conexión de la interfaz RS232

Todas las conexiones RS232 se realizan a través del puerto serial I/O. Introduzca el conector de 9 terminales D de un cable de interfaz de computadora en el puerto serial I/O del instrumento (Figura 1 en la página 53). Conecte el otro extremo del cable al puerto serial I/O de la computadora (COM 1 o COM 2).
El instrumento está equipado como un equipo de transmisión de datos (DCE). El instrumento opera a 9600 baudios de 8 bits, sin bits de paridad y con un bit de parada. La computadora o impresora no recibirá
la transmisión completa si el dispositivo no puede recibir continuamente a 9600 baudios.
Nota: Es necesario utilizar un cable específico o cable blindado equivalente para cumplir los requisitos de emisiones de radio frecuencia.

Conexiones de las botellas

Cada posición/canal de botella tiene el tubo que se le aplica numerado con una abrazadera de plástico. Las posiciones de cada botella están numeradas del 1 al 6, con el número 1 situado en la esquina izquierda trasera del chasis. Las teclas de selección de canales le indicarán la posición de cada botella Figura 2 en la página 53.

Interfaz del usuario

El teclado y la pantalla del instrumento se muestran en la Figura 2.
Figura 2 Pantalla y teclado
1 Pantalla 4 Teclas de flecha 2 Teclas de selección de canales 5 Indicador de energía 3 Teclas ON (Activar) y OFF
(Desactivar)
1
Las teclas ON (Activar) y OFF (Desactivar) se usan para iniciar y detener las pruebas. Estas teclas no se utilizan para encender o apagar el instrumento.
1
Español
53

Teclas de selección de canales

Presione la tecla de selección del canal correspondiente para mostrar los datos de una de las seis botellas. Las teclas de selección de canales también se utilizan en el menú de configuración del instrumento para elegir el parámetro que se va a editar. Consulte Figura 2 en la página 53 y Tabla 3.
Tabla 3 Tecla de canal, parámetros de configuración
Canal Parámetro
1 Año (0-99)
2 Mes (1-12)
3 Día (1-31)
4 Hora (0-24)
5 Minuto (0-59)
6 Duración de la prueba (5, 7 o 10 días)

Teclas de flecha

La pantalla muestra una gráfica con los valores de DBO en el eje vertical y el tiempo en días en el eje horizontal. Pulse las flechas IZQUIERDA y DERECHA para mover el cursor a lo largo de la curva de DBO y ver las coordenadas aproximadas (datos de tiempo y DBO) del punto de datos seleccionado.
Los datos del intervalo de tiempo y la DBO se muestran en la parte inferior derecha de la pantalla. El cursor se posiciona automáticamente en el punto del dato más reciente del canal seleccionado en la pantalla.
Mantenga pulsadas las flechas IZQUIERDA y DERECHA al mismo tiempo para acceder al menú de configuración del instrumento. Las teclas de flechas también se pueden utilizar para cambiar los valores de tiempo, fecha, duración de la prueba y rango.

Tecla ON (Activar)

Para acceder al menú de selección del rango, pulse ON (Activar) desde una pantalla de visualización de canal. A continuación, mantenga
pulsada la tecla ON (Activar) para iniciar la prueba para el canal seleccionado.

Tecla OFF (Desactivar)

Cuando una prueba se encuentre en los modos DELAY (Retardo) o RUN (Procesamiento), mantenga pulsado OFF (Desactivar) para
detener la prueba de forma manual. El instrumento mostrará END (Fin). La tecla OFF (APAGAR) también se utiliza para salir del menú de configuración o del menú de selección del rango. Los cambios realizados antes de salir del menú se guardarán.

Puesta en marcha

Encienda el instrumento

Nota: Las teclas ON (Activar) y OFF (Desactivar) permiten iniciar y detener las pruebas. Estas teclas no se utilizan para encender o apagar el instrumento.
1. Conecte el adaptador de alimentación al conector de alimentación
de CC (Figura 1 en la página 53).
2. Active y desactive el botón de encendido para activar y apagar el
instrumento (Figura 1 en la página 53).

Configuración del reloj

Todos los canales deben de mostrar END (Fin) o CLEAR (Borrar) para poder configurar el reloj.
1. Presione y mantenga pulsadas las dos teclas de flechas al mismo
tiempo hasta que aparezca el menú de configuración del instrumento.
2. Pulse la tecla de canal correspondiente para seleccionar el
parámetro de reloj que desea configurar.
3. Utilice las teclas de flechas para editar el parámetro seleccionado.
Ajuste cada parámetro de la misma forma.
4. Cuando todos los ajustes de tiempo estén configurados, presione
OFF (Desactivar) para guardar los datos y regresar a la pantalla de
datos.
54
Español

Funcionamiento estándar

Curvas típicas

Consulte la versión ampliada del manual para obtener más información sobre los procedimientos específicos.
Figura 3 muestra las curvas habituales en un periodo de prueba de
10 días. Para las curvas incorrectas, consulte Figura 4 en la página 58.
Figura 3 Curvas típicas
1 Típica con variación del substrato 3 Típica con retraso 2 Típica

Descarga de los resultados de la prueba

Para transferir los resultados de la prueba a un PC:
1. Seleccione
PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM INAL
Español
55
(PROGRAMAS>ACCESORIOS>COMUNICACIONES>HYPERTER MINAL).
2. En la ventana Connection Description (Descripción de la conexión),
escriba un nombre para la conexión y seleccione un icono para representarla. Haga clic en OK (Aceptar).
3. En la ventana Connect To (Conectar a), utilice el menú desplegable
para elegir el puerto COM que se encuentra conectado al BODTrack II. Haga clic en OK (Aceptar).
4. Configure las propiedades del puerto COM: BPS = 9600, Data Bits =
8, Parity = None, Stop Bits = 1, Flow Control = None (BPS=9600; Bits de datos=8; Paridad=Ninguna; Bits de paro=1; Control de Flujo=Ninguno).
5. Haga clic en OK (Aceptar). Aparecerá el indicador del conector.
6. Seleccione TRANSFER>CAPTURE TEXT
(TRANSFERIR>CAPTURAR TEXTO).
7. En la ventana Capturar texto haga clic en START (INICIAR).
8. Encienda el instrumento. Pulse la tecla correspondiente al canal
cuyos datos desea descargar.
9. Escriba GA en la ventana de la hyperterminal y pulse ENTER
(INTRO). La transferencia habrá finalizado cuando la pantalla termine de agregar nuevos datos.
10. Seleccione TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP
(TRANSFERIR>CAPTURAR TEXTO>DETENER).
11. Seleccione CALL>DISCONNECT (LLAMAR>DESCONECTAR).
Aparecerá el indicador desconectado.
12. Para finalizar la sesión de la hyperterminal, seleccione FILE>EXIT
(ARCHIVO>SALIR).

Importar datos

Para importar los datos del archivo de captura de texto:
1. Habra una hoja de cálculo nueva o ya existente. Seleccione
DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA (DATOS>IMPORTAR DATOS EXTERNOS>IMPORTAR DATOS).
2. Seleccione el archivo de texto capturado en la HyperTerminal. Haga clic en IMPORT (IMPORTAR).
3. En el asistente de importación de texto, elija Delimited as the file
type (Delimitado como el tipo de archivo), la fila de inicio en la hoja de cálculo y Windows (ANSI) como el archivo de origen. Haga clic en NEXT (SIGUIENTE).
4. Haga clic en las casillas de verificación correspondientes a Space
delimiter (Delimitador de espacio) y Treat consecutive delimiters as one (Tratar los delimitadores consecutivos como uno solo). Haga clic en NEXT (SIGUIENTE).
5. Elija General como el formato de datos de la columna y luego haga clic en FINISH (FINALIZAR).
6. En la pantalla Import Data (Importar datos), elija Existing worksheet (Hoja de trabajo existente). Elija la celda de inicio y luego haga clic en OK (Aceptar). Los datos aparecerán en la hoja de cálculo. Los datos de la hoja de cálculo no se pueden editar o formatear en la HyperTerminal o con el BODTrack II.

Formato de los datos

Cuando una matriz de resultados se descarga a la hyperterminal, todos los datos de la prueba se envían sin pausa. El flujo de datos no se puede detener o pausar.
El siguiente ejemplo muestra el número del canal, la fecha de inicio, la hora de inicio y el formato de los datos descargados. A continuación, se indican los valores de DBO en mg/l. Únicamente se muestran los primeros puntos de datos de un máximo de 360 puntos equidistantes. Cada línea termina con un retorno de línea y un avance de línea. El final de la transmisión de datos se indica mediante el mensaje "Test Run to Completion" (Finalización de la prueba) y un símbolo de dólar ($).
Si al principio de la prueba se visualizan pequeños valores de DBO negativos, consulte Solución de problemas en la página 58.
Ejemplo de formato de los datos
Registro de DBO para canal 1 Estado: FIN Escala completa: 700 mg/l Duración de la prueba: 7 días Fecha de inicio: 3/3/08 Hora: 13:04
56
Español
Días, lectura (mg/l)
0,00, 0 0,05, 10 0,11, 12 0,16, 12 0,22, 14 0,27, 14 0,33, 12 0,38, 8 0,44, 10 0,50, 12 0,55, 12 0,61, 14
-
-
­Test Run to Completion (Finalización de la prueba) $

Impresión de los resultados de la prueba

El BODTRack II es compatible con la impresora Citizen PD-24, que está disponible como accesorio opcional (Accesorios en la página 60).
1. Conecte el cable de la impresora al puerto serial I/O del instrumento.
Realice la conexión utilizando el adaptador de género que se suministra con la impresora. Asegúrese de que los ajustes de la impresora son correctos (Conexión de la interfaz RS232 en la página 53).
2. Encienda el instrumento.
3. Presione y mantenga pulsada la tecla del canal deseado durante
aproximadamente 5 segundos en cualquier momento durante la prueba.
Los resultados de la prueba se transmiten desde el instrumento a la impresora. El instrumento envía una copia de la gráfica en pantalla y un flujo truncado de datos (127 puntos de datos).

Mantenimiento

P E L I G R O
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento.
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad de los materiales (MSDS) actuales.

Limpieza del instrumento

Si se producen derrames en el instrumento, límpielos con un paño suave humedecido previamente con agua desionizada o destilada.

Limpieza de las botellas para muestras

Limpie las botellas para muestras y los tapones con un cepillo, agua y detergente suave. Enjuague los recipientes con agua corriente y luego con agua destilada.

Limpieza de las barras agitadoras y los tapones herméticos

Limpie las barras agitadoras con agua caliente y jabón. Utilice un cepillo para eliminar los depósitos. Enjuáguelas con agua corriente y, a continuación, con agua destilada. Cuidadosamente vacíe y enjuague las tapas herméticas con agua. Colóquelas invertidas para secarlas.
Español
57

Almacenamiento

El cerco de las botellas previene el volcado de las mismas y permite manejar el tubo durante el almacenamiento. Para almacenarlo, coloque el tubo dentro de la abertura en el cerco de la botella. Mueva el tubo en sentido contrario a las agujas del reloj y asegure la tapa de la botella dentro del cerco.

Solución de problemas

Curvas de DBO erróneas

Figura 4 muestra las curvas DBO incorrectas durante un periodo de
prueba de 10 días. Para la curvas típicas, consulte Curvas típicas en la página 55.
Figura 4 Curvas incorrectas
58
Español
1 Alta demanda de oxígeno 4 Temperatura inicial de la muestra
por debajo de 20 ºC o supersaturada con oxígeno
2 Nitrificación 5 Fuga en la botella 3 Retardo excesivo

Alta demanda de oxígeno

Consulte la Figura 4 en la página 58. Las muestras que están por encima del rango (por ejemplo, una DBO por encima de los 350 mg/L
cuando se está tomando una muestra de 160 ml) causará resultados como los mostrados en la curva 1 (). Diluya la muestra o utilice un rango de DBO más alto y un volumen de muestra diferente. Consulte la información acerca de dilución de muestras, procedimiento simplificado, procedimiento GGA de Hach o método estándar de Hach para obtener más información.
Cuando el rango de la DBO es desconocido:
• Utilice los resultados de la prueba química de la demanda de oxígeno (DQO). Multiplique el valor de DQO por 0,68 para obtener el valor de DBO aproximado.
• Utilice los resultados de series de pruebas de DBO que utilizan la misma muestra pero diferentes volúmenes.
• Utilice ratios de dilución para elegir un rango de DBO adecuado.
Por lo general, el efluente está en el rango 0-70 mg/l mientras el influente está en el rango 0-700 mg/l. Cuando la DBO de la muestra es superior a 700 mg/l, prepare una solución diluida. Consulte la sección de dilución de la muestra que aparece en la versión ampliada de este manual para obtener más información.

Nitrificación

Consulte la Figura 4 en la página 58. Las condiciones mostradas en la curva 2 son un ejemplo de nitrificación (). Las desviaciones de la curva típica (mostradas con la línea punteada) son claramente mostradas por el incremento cóncavo cerca del final del periodo de la prueba.
La oxidación biológica del nitrógeno orgánico usualmente ocurre después de 5 días con residuos domésticos. Las bacterias para la nitrificación hacen esto más lentamente que los otros tipos de bacterias.
Algunas muestras contienen una alta concentración de bacterias para la nitrificación y los resultados de la nitrificación pueden obtenerse con mayor rapidez. Controle los problemás de la nitrificación con el inhibidor para la nitrificación de Hach. Agregue el polvo inhibidor dentro de una botella vacía para las muestras y a continuación gregue la muestra. Con la tapa dispensadora Hach, agregue 6 cargas (aproximadamente
0.48 gramos) dentro de la botella vacía. Consulte la Reactivos
opcionales en la página 60.

Retardo excesivo

Consulte la Figura 4 en la página 58. La curva 3 muestra una prueba que no se inició con la suficiente cantidad de bacterias durante el periodo de incubación. Para realizar una prueba con una muestra sin la cantidad suficiente de bacterias, inocule la muestra. Consulte la sección de inoculación de la muestra que aparece en la versión ampliada de este manual para obtener más información.
La aclimatación de la bacterias también puede causar resultados como las de la curva 3. Esto ocurre en ocasiones con muestras estándares e inóculo agregado. Agregue más inóculo o seleccione una fuente de cultivo diferente.

Temperatura de la muestra

Consulte la Figura 4 en la página 58. Los valores negativos iniciales de la curva 4 muestran que la temperatura inicial de la muestra estaba por debajo del rango especificado de 20 ± 1 ºC. Una muestra supersaturada con oxígeno también mostrará este tipo de curva. Consulte las secciones acerca de la temperatura de la muestra y supersaturación que aparecen en la versión ampliada de este manual para obtener más información.

Fuga en la botella

Consulte la Figura 4 en la página 58. La curva 5 muestra una fuga en la botella. Una fuga en la botella hace que el sistema deje de responder. Si esto ocurre, compruebe si el tapón hermético y el tapón de la botella están contaminados o presentan daños.

Piezas de repuesto y accesorios

Piezas de repuesto

Descripción Cantidad Referencia
Instrumento BODTrack™ II, 115/230 VCA 1 2952400
Botella, BODTrack II, ámbar 6 714421
Español 59
Piezas de repuesto (continúa)
Descripción Cantidad Referencia
Reactivos opcionales (continúa)
Descripción Cantidad Referencia
Cable de alimentación eléctrica, 18/3 SVT, 2,3 m (7,5 pies), 10 A, 125 VCA para uso de 115 VCA en Norteamerica
Cable de alimentación eléctrica, 2,4 m (8 pies), con enchufe para uso en Europa continental de 230 VCA
Fuente de alimentación 1 2952500
Instead of computadora, ordenador 1 2959300
Tapón hermético 1 2959500
Cuchara en espátula 1 1225700
Barra agitadora magnética para BODTRack II
1 2959200
1 2959100
1 2959400

Reactivos necesarios

Descripción Cantidad
Sobres con solución tampón de nutrientes de DBO respirométrico
Comprimidos de hidróxido de potasio 1 31425
1 2962266
Número de
artículo

Reactivos opcionales

Descripción Cantidad Referencia
Inhibidor de nitrificación 35 g 253335
Tapa para dispensación para botella de 35 g (para usarse con el inhibidor de nitrificación)
Inóculo Polyseed 50 2918700
1 45901
Solución de yoduro de potasio, 100 g/l 500 ml 1228949
Solución patrón de hidróxido de sodio, 1,0 N
Solución patrón de tiosulfato de sodio, 0,025 N
Solución indicadora de almidón, botella de cuentagotas
Ácido sulfúrico, ACS 500 ml 97949
Ácido sulfúrico, solución patrón de 0,02 N
Ácido sulfúrico, solución estándar, 1,0 N
Ampollas Voluette estándar para DBO, 3000 mg/l para manométrica, ampolla de 10 ml
900 ml 104553
1000 ml 35253
MDB de 1000 ml 34932
1000 ml 20353
1000 ml 127053
16 1486610

Accesorios

Descripción Cantidad
Kit rompedor de ampollas VOLUETTE 1 2196800
Botella, lavado, 500 ml 1 62011
Botella, polietileno, con grifo, 4 L 1 1486817
Cepillo, probeta, tamaño 2 1 68700
Bureta, llave de paso recta, tapón de teflón, 25 ml
Pinza doble, bureta 1 32800
Tubo mezclador, graduado, 10-mL 1 50838
1 1405940
Número de
artículo
60 Español
Accesorios (continúa)
Descripción Cantidad
Tubo mezclador, graduado, 25-mL 1 50840
El cilindro, graduado, de 50 ML 1 50841
Cilindro, graduado, 100 ml 1 50842
El cilindro, graduado, de 250 ML 1 50846
Tubo mezclador, graduado, 500-mL 1 50849
Cilindro, graduado, 1000 ml 1 50853
Matraz Erlenmeyer 1 50546
Incubadora DBO, Modelo 205, 110 V 1 2616200
Incubadora DBO, Modelo 205, 220/240 V 1 2616202
Pipeta TenSette®, 0,1 a 1,0 ml 1 1970001
Pipeta, TenSette®, 1–10 mL 1 1970010
Puntas de pipeta, 0,1 a 1,0 ml 50 2185696
Puntas de pipeta, 0,1 a 1,0 ml 1000 2185628
Puntas de pipeta, 1 a 10 ml 50 2199796
Puntas de pipeta, 1 a 10 ml 250 2199725
Rellenador para pipeta, 3 válvulas 1 1218900
Pipeta serológica de cristal, 10 ml 1 53238
Impresora con cable, Citizen PD-24 1 2960100
Manual de métodos éstandarizados para el análisis de agua y de aguas residuales
Soporte para bureta 1 32900
Termómetro de mercurio, -20 a 110 ºC 1 56601
Termómetro sin mercurio, -20 a 110 ºC 1 2635702
Destilador de agua, 120 V 1 2615900
1 2270800
Número de
artículo
Accesorios (continúa)
Descripción Cantidad
Destilador de agua, 220 V 1 2615902
Sistema de agua ultrapura Millipore Direct­Q 3
Paquete de purificación DQ3 1 2512201
1 2512100
Número de
artículo
Español 61

Índice

Especificações na página 62 Arranque na página 67
Informação geral na página 62 Operação padrão na página 67
Instalação na página 65 Manutenção na página 69
Interface do utilizador na página 65 Resolução de problemas
na página 70

Especificações

As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
Tabela 1 Especificações gerais
Especificação Detalhes
Temperatura de funcionamento
Limite de altitude 2000 m (6500 pés)
Nível de poluição 2
Categoria de instalação
Humidade de armazenamento/op eração
Localização Laboratório / Interior
Classe de protecção
Gama Seleccionável, 0 a 35, 0 a 70, 0 a 350, 0 a 700 mg/L
Dimensões 28.9 x 26 x 9.8 cm (11.375 x 10.25 x 3.875 polegadas)
Fonte de alimentação externa
Capacidade Seis frascos de 492 mL
5 a 40 ºC (41 a 104 ºF)
II
A humidade relativa máxima é de 80% para temperaturas até os 31 ºC (87,8 ºF), diminuindo linearmente para 50% de humidade relativa a 40 ºC (104 ºF)
2
Entrada: 100 a 240 VCA, 50/60 Hz, 1,5 A; Saída: 24 VCC, 2,7 A, aprovação UL CSA e TUV.
Tabela 1 Especificações gerais (continuação)
Especificação Detalhes
Peso de envio 4 kg (8.8 lb)
Garantia 1 ano
Tabela 2 Especificações de desempenho do método
Especificação Detalhes
Precisão Parâmetros:
• Padrão: 150 mg/L cada de glucose e ácido glutâmico
• Número de amostras: 44
• Número de análises: 1
• Número de instrumentos BodTrak II: 6
Resultados:
• Média de 235 mg/L de CBO
• Distribuição: 11 mg/L ou gama de 224 a 246 mg/L de CBO
• Limite de confiança de 95%
Drift Menos do que 3 mg/L CBO em 5 dias
Resolução 1 mg/L de CBO

Informação geral

Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos directos, indirectos, especiais, acidentais ou consequenciais resultantes de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O fabricante reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste manual ou no produto nele descrito, sem necessidade de o comunicar ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas encontram-se disponíveis no website do fabricante.
62
Português

Versão aumentada do manual

Para obter informações adicionais, consulte o CD para obter uma versão aumentada deste manual.
A T E N Ç Ã O
Indica uma situação que, caso não seja evitada, poderá causar danos no instrumento. Informação que requer ênfase especial.

Informações de segurança

A T E N Ç Ã O
O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação incorrecta ou utilização indevida deste produto, incluindo, mas não limitado a, danos directos, incidentais e consequenciais, não se responsabilizando por tais danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o único responsável pela identificação de riscos de aplicação críticos e pela instalação de mecanismos adequados para a protecção dos processos na eventualidade de uma avaria do equipamento.
Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar o aparelho. Dê atenção a todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em lesões graves para o utilizador ou em danos para o equipamento.
Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é comprometida. Não o utilize ou instale senão da forma especificada neste manual.

Uso da informação de perigo

P E R I G O
Indica uma situação de risco potencial ou eminente que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão grave.
A D V E R T Ê N C I A
Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, caso não seja evitada, poderá resultar na morte ou em ferimentos graves.
Indica uma situação de risco potencial, que pode resultar em lesão ligeira a moderada.
A V I S O

Avisos de precaução

Leia todas as etiquetas presentes no aparelho. A sua não observação pode resultar em lesões para as pessoas ou em danos para o aparelho. Um símbolo no aparelho é referenciado no manual com uma frase de precaução.
Quando encontrar este símbolo no instrumento, isto significa que deverá consultar o manual de instruções para obter informações sobre o funcionamento do instrumento e/ou de segurança.
Desde 12 de Agosto de 2005, os equipamentos eléctricos marcados com este símbolo não poderão ser depositados nos sistemas europeus públicos de recolha de resíduos. Em conformidade com a legislação europeia e nacional (Directiva europeia 2002/96/CE), os utilizadores europeus de equipamentos eléctricos deverão devolver os equipamentos usados ou em fim de vida ao Fabricante, que procederá à sua eliminação sem quaisquer custos para o utilizador.
Nota: Para retornar o equipamento à reciclagem, favor entrar em contacto com o seu fabricante ou fornecedor para obter instruções acerca de como devolver equipamentos no fim da vida útil, acessórios eléctricos e todos os itens auxiliares para disposição adequada.

Certificação

Regulamento Canadiano de Equipamentos Causadores de Interferências, IECS-003, Classe A::
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho de Classe A obedece a todos os requisitos dos
Regulamentos Canadianos de Equipamentos Causadores de Interferências.
Cet appareil numerique de la classe A respecte toutes les exigences du Reglement sur le materiel brouilleur du Canada.
Parte 15 das Normas FCC, Limites da Classe "A"
Português
63
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho está conforme com a Parte 15 das Normas FCC. O funcionamento está sujeito às duas condições seguintes:
1. O equipamento não provoca interferências nocivas.
2. O equipamento deve aceitar qualquer interferência recebida,
incluindo interferências susceptíveis de determinar um funcionamento indesejado.
Alterações ou modificações efectuadas nesta unidade que não sejam expressamente aprovadas pela entidade responsável pela conformidade podem retirar ao utilizador a legitimidade de usar o aparelho. . Este equipamento foi testado e considerado conforme relativamente aos limites para os dispositivos digitais de Classe A, de acordo com a Parte 15 das Normas FCC. Estes limites destinam-se a conferir uma protecção razoável contra interferências nocivas quando o equipamento é operado em ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for instalado e utilizado em conformidade com o manual de instruções, poderá provocar interferências nocivas com comunicações por rádio. . É provável que a utilização deste equipamento numa zona residencial provoque interferências nocivas. Neste caso, o utilizador deverá corrigi-
-las às suas próprias expensas. As técnicas a seguir podem ser utilizadas para diminuir os problemas de interferência:
1. Desligue o aparelho da corrente e verifique se esta é ou não a fonte
de interferência.
2. Se o aparelho estiver ligado à mesma tomada que o dispositivo que
apresenta interferências, ligue-o a uma tomada diferente.
3. Afaste o equipamento do dispositivo que está a receber a
interferência.
4. Reposicione a antena de recepção do dispositivo que está a receber
a interferência.
5. Experimente combinações das sugestões anteriores.

Vista geral do produto

A avaliação respirométrica da Carência Bioquímica de Oxigénio é um teste que mede a quantidade de oxigénio consumido pelas bactérias que oxidam matéria orgânica numa amostra de água. O teste é utilizado
para medir as cargas de resíduos em instalações de tratamento de água residual e para examinar a eficiência do tratamento da água residual.
O instrumento é vedado para evitar as alterações de pressão atmosférica externa no frasco de teste. A pressão nos frascos de amostra é monitorizada. As bactérias existentes na amostra utilizam oxigénio quando consomem matéria orgânica. Este consumo de oxigénio causa a queda de pressão no espaço superior do frasco. A queda de pressão correlaciona-se directamente com a CBO.
Durante um período de teste, as barras de agitação misturam as amostras e causam a passagem do oxigénio do ar existente no frasco para a amostra. Isto ajuda a simular condições naturais.
Do processo de oxidação resulta dióxido de carbono que pode interferir com a medição. O instrumento remove o dióxido de carbono do sistema, de forma contínua, para que a diferença de pressão monitorizada se mantenha proporcional à quantidade de oxigénio utilizada. As alterações de pressão no sistema fechado são apresentadas graficamente em miligramas por litro (mg/L) num ecrã de cristais líquidos. O instrumento proporciona 360 pontos de dados uniformes durante o período de tempo seleccionado.
O instrumento ajusta-se a qualquer erro negativo produzido quando é aplicado calor à amostra. O instrumento não inicia o teste sem que seja atingido um equilíbrio da temperatura.

Componentes do produto

Certifique-se de que recebeu todos os componentes. Se alguma destas peças estiver em falta ou apresentar danos, contacte imediatamente o fabricante ou um representante de vendas.
• Instrumento BODTrak™ II
• Um cabo de alimentação de 115 VCA aprovado por UL/CSA com ficha estilo NEMA 5-15P.
• Um cabo de alimentação harmonizado de 230 VCA com uma ficha para a Europa continental.
• Fonte de alimentação, auto-comutação entre 115 V e 230 V
• Vedantes (6x)
• Frascos de amostra BODTrak II de cor âmbar (6x)
• Barras de agitação magnéticas BODTrak II (6x)
64
Português
• Espátula
• Saquetas de solução reguladora de nutrientes (1 embalagem)
• Pastilhas de hidróxido de potássio (1 recipiente)

Instalação

Ligações externas

Figura 1 apresenta as localizações do botão de alimentação e das
ligações externas.
Figura 1 Ligações externas

Ligue a interface RS232

Todas as ligações de RS232 são feitas a partir da porta de E/S. Ligue o conector D de 9 pinos do cabo de interface de computador à porta de série de E/S do instrumento (Figura 1 na página 65). Ligue a outra ponta do cabo à porta de série de E/S do computador (COM 1 ou COM 2).
O instrumento está equipado como um Equipamento de comunicação de dados (ECD). O instrumento opera a 9600 baud com 8 bits de dados, sem paridade e um bit de paragem. O computador e a impressora não receberão transmissões completas se o dispositivo não tiver capacidade para receber continuamente a 9600 baud.
Nota: É necessária a utilização do cabo especificado ou de um cabo blindado equivalente para dar resposta aos requisitos de emissões de radiofrequência.

Ligações dos frascos

A posição/canal de cada frasco tem o tubo aplicável numerado, com uma manga de plástico. As posições dos frascos estão numeradas de 1 a 6, sendo que o número 1 se encontra no canto anterior esquerdo da estrutura. Utilize as teclas de selecção de canal como orientação para as posições dos frascos Figura 2 na página 66.

Interface do utilizador

O ecrã e o teclado do instrumento são apresentados em Figura 2.
1 Botão de alimentação 3 Porta de série de E/S 2 Conector de alimentação CC
Português 65
Figura 2 Ecrã e teclado
1 Ecrã 4 Teclas de seta 2 Teclas de selecção de canal 5 Indicador de alimentação eléctrica 3 Teclas ON (Iniciar) e OFF (Parar)
1
As teclas ON (Iniciar) e OFF (Parar) destinam-se a iniciar e parar o teste. Não se destinam a ligar nem desligar o instrumento.
1

Teclas de selecção de canal

Prima a tecla de selecção de canal correspondente para visualizar os dados de um dos seis frascos. As teclas de selecção de canal são também utilizadas no menu de configuração do instrumento para seleccionar um parâmetro a ser editado. Consulte o Figura 2 na página 66 e Tabela 3.
Tabela 3 Parâmetros de configuração da tecla de canal
Canal Parâmetro
1 Ano (0–99)
2 Mês (1–12)
3 Dia (1–31)
Tabela 3 Parâmetros de configuração da tecla de canal
(continuação)
Canal Parâmetro
4 Hora (0–24)
5 Minuto (0–59)
6 Duração do teste (5, 7 ou 10 dias)

Teclas de seta

O ecrã apresenta um gráfico com os valores de CBO no eixo vertical e o tempo em dias no eixo horizontal. Utilize as setas ESQUERDA e DIREITA para mover o cursor pela curva de CBO para visualizar as coordenadas aproximadas (tempo, CBO) do ponto de dados seleccionado.
O intervalo de tempo e o valor de CBO do ponto de dados são apresentados na parte inferior direita do ecrã. O cursor é colocado automaticamente no ponto de dados mais recente num ecrã de canais.
Prima e mantenha premidas as setas ESQUERDA e DIREITA simultaneamente para entrar no menu de configuração do instrumento. As teclas de seta também são utilizadas para alterar a hora, a data, a duração e a gama do teste.

Tecla ON (Iniciar)

Para entrar no menu de selecção de gama, prima ON (Iniciar) a partir de um ecrã de visualização de canal. Em seguida, prima e mantenha premido o ON para iniciar o teste do canal seleccionado.

Tecla OFF (Parar)

Quando um teste se encontra nos modos DELAY (Atraso) ou RUN (Execução), prima e mantenha premida a tecla OFF (Parar) para concluir o teste manualmente. O instrumento apresentará a mensagem END (Conclusão). A tecla OFF (Parar) também é utilizada para sair do menu de configuração do instrumento ou do menu de selecção da gama. As alterações efectuadas antes de sair do menu são guardadas.
66
Português

Arranque

Ligar o instrumento

Nota: As teclas ON (Iniciar) e OFF (Parar) destinam-se a iniciar e parar o teste. Não se destinam a ligar nem desligar o instrumento.
1. Ligue o adaptador de alimentação à tomada de alimentação de CC
(Figura 1 na página 65).
2. Mova o interruptor de alimentação para ligar ou desligar o
instrumento (Figura 1 na página 65).

Definir hora

Todos os canais devem apresentar END (Conclusão) ou CLEAR (Livre) antes de poder definir a hora.
1. Prima e mantenha premidas as duas teclas de setas,
simultaneamente, até que seja apresentado o menu de configuração do instrumento.
2. Prima a tecla de canal relevante para seleccionar o parâmetro da
hora a ser ajustado.
3. Use as teclas de setas para editar o valor do parâmetro. Ajuste cada
um dos parâmetros da mesma forma.
4. Quando estiverem concluídos todos os ajustes, prima OFF (Parar)
para guardar e regressar ao ecrã de visualização de dados.

Operação padrão

Figura 3 Curvas típicas

Curvas típicas

Consulte a versão alargada do manual para obter mais informações sobre procedimentos específicos.
Figura 3 apresenta as curvas típicas ao longo de um período de teste de
10 dias. Para curvas incorrectas, consulte Figura 4 na página 70.
1 Típica com variação de substrato 3 Típica com atraso de tempo 2 Típica
Português 67

Transferir resultados de teste

Para transferir os resultados de um teste para um PC:

Importar dados

Para importar dados do ficheiro de captura de texto:
1. Seleccione PROGRAMS (Programas)>ACCESSORIES
(Acessórios)>COMMUNICATIONS (Comunicações)>HYPERTERMINAL.
2. Na janela Connection Description (Descrição da ligação), introduza
um nome para a ligação e seleccione um ícone para a representar. Clique em OK.
3. Na janela Connect To (Ligar a), utilize o menu pendente para
seleccionar a porta COM à qual se encontra ligado o instrumento. Clique em OK.
4. Configure as propriedades da porta COM: BPS = 9600, Bits de
dados = 8, Paridade = Nenhuma, Bits de paragem = 1, Controlo de fluxo = Nenhum.
5. Clique em OK. É apresentado o indicador do conector.
6. Seleccione TRANSFER (Transferir)>CAPTURE TEXT (Capturar
texto).
7. Na janela Capture Text (Capturar texto), clique START (Iniciar).
8. Ligue o instrumento. Prima a tecla correspondente ao canal com
dados a serem transferidos.
9. Introduza GA na janela do HyperTerminal e prima ENTER. A
transferência está concluída quando o ecrã parar de adicionar novos dados.
10. Seleccione TRANSFER (Transferir)>CAPTURE TEXT (Capturar
texto)>STOP (Parar).
11. Seleccione CALL (Chamada)>DISCONNECT (Desligar). É
apresentado o indicador desligado.
12. Para terminar a sessão de HyperTerminal, seleccione FILE
(Ficheiro)>EXIT (Sair).
1. Abra uma folha de cálculo nova ou existente. Seleccione DATA
(Dados)>IMPORT EXTERNAL DATA (Importar dados externos)>IMPORT DATA (Importar dados).
2. Seleccione o ficheiro de texto capturado no HyperTerminal. Clique
em IMPORT (Importar).
3. No Text Import Wizard (Assistente de importação de texto),
seleccione Delimited (Delimitado) como tipo de ficheiro, a linha de início da folha de cálculo e Windows (ANSI) como origem do ficheiro. Clique em NEXT (Seguinte).
4. Clique nas caixas de verificação Space delimiter (Delimitador de
texto) e Treat consecutive delimiters as one (Tratar delimitadores consecutivos como um só). Clique em NEXT (Seguinte).
5. Seleccione General (Geral) para formato de dados das colunas e, de
seguida, clique em FINISH (Concluir).
6. Na janela Import data (Importar dados), seleccione Existing
worksheet (Folha de cálculo existente). Seleccione a célula inicial e, de seguida, clique em OK. Os dados serão apresentados na folha de cálculo. Os dados da folha de cálculo não podem ser editados nem formatados no HyperTerminal ou com o BODTrak II.

Formato de dados

Quando uma gama de resultados é transferida para o HyperTerminal, todos os dados de um teste são enviados sem interrupção. O fluxo de dados não pode ser parado nem interrompido.
O exemplo apresenta o número do canal, a data de início, a hora de início e o formato dos dados transferidos. Seguem-se os valores de CBO em mg/L. Apenas são apresentados os primeiros pontos de dados de um máximo de 360 pontos de igual distância. Cada linha termina com uma quebra de linha e um avanço de linha. A conclusão do fluxo de dados é apresentada pela mensagem "Test Run to Completion" (Execução de teste para conclusão) e o símbolo de dólar ($).
Se forem apresentados valores de CBO baixos e negativos no início de um teste, consulte Resolução de problemas na página 70.
68
Português
Exemplo do formato de dados
Registo de CBO para Canal 1 Estado: END (CONCLUSÃO) Escala completa: 700 mg/L Duração do teste: 7 dias Data de início: 3/3/08 Hora: 13:04
Certifique-se de que as definições da impressora estão correctas (Ligue a interface RS232 na página 65).
2. Ligue o instrumento.
3. Prima e mantenha premido o número de canal aplicável, durante
5 segundos, a qualquer momento durante um teste. Os resultados do teste são transmitidos do instrumento para a impressora. O instrumento envia uma cópia da visualização gráfica e um exemplo cortado do fluxo de dados (127 pontos de dados).
Dias, Leitura (mg/L)
0,00, 0 0,05, 10 0,11, 12 0,16, 12 0,22, 14 0,27, 14 0,33, 12 0,38, 8 0,44, 10 0,50, 12 0,55, 12 0,61, 14
-
-
­Test Run to Completion (Execução de teste para conclusão) $

Imprimir resultados dos testes

O BODTrak II é compatível com a impressora Citizen PD-24, disponível como acessório opcional (Acessórios na página 72).
1. Ligue o cabo da impressora à porta de série de E/S do instrumento.
Utilize o adaptador de género fornecido com a impressora para ligar.

Manutenção

P E R I G O
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do documento.
A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS) para protocolos de segurança.

Limpeza do produto

Limpe os derrames no instrumento com um pano macio humedecido com água desionizada ou destilada.

Limpeza dos frascos de amostras

Limpe os frascos de amostras e as tampas com uma escova, água e um detergente suave. Limpe os recipientes com água fresca e enxagúe com água destilada.

Limpeza das barras de agitação e dos vedantes

Limpe as barras de agitação com água quente e sabão. Utilize uma escova para remover os resíduos. Enxagúe com água fresca e, em
Português
69
seguida, enxagúe com água destilada. Com cuidado, esvazie e enxagúe os vedantes com água. Inverta-os para secar.

Armazenamento

As protecções dos frascos impedem a queda dos mesmos e possibilitam uma segurança adequada para os tubos, quando em armazenamento. Para armazenar, coloque os tubos nas aberturas das protecções dos frascos. Mova a tubagem no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e fixe a tampa do frasco dentro da protecção.

Resolução de problemas

Curvas CBO incorrectas

Figura 4 apresenta curvas CBO incorrectas para um período de teste de
10 dias. Para curvas típicas, consulte Curvas típicas na página 67.
Figura 4 Curvas incorrectas
70
Português
1 Elevada carência de oxigénio 4 Temperatura inicial da amostra
abaixo dos 20 ºC ou com elevada saturação de oxigénio
2 Nitrificação 5 Fuga nos frascos 3 Atraso de tempo excessivo

Elevada carência de oxigénio

Consulte Figura 4 na página 70. As amostras que se encontram acima da gama (por exemplo, uma CBO superior a 350 mg/L numa amostra de
160 mL) provocarão resultados como os apresentados pela curva 1. Dilua a amostra ou utilize uma gama superior de CBO e um volume de amostra diferente. Para obter mais informações, consulte a Sample dilution (Diluição de amostra), Simplified procedure (Procedimento simplificado), Hach GGA procedure (Procedimento Hach GGA) ou Hach Standard method procedure (Procedimento de método padrão da Hach).
Quando a gama de CBO de uma amostra é desconhecida:
• Utilize os resultados da Carência Química de Oxigénio (teste de CQO). Multiplique o valor de CQO por 0,68 para obter um valor estimado de CBO.
• Utilize os resultados de uma série de testes de CBO que utilizem a mesma amostra mas em volumes diferentes.
• Utilize rácios de diluição para seleccionar uma gama de CBO aplicável.
Tipicamente, o efluente encontra-se na gama dos 0–70 mg/L enquanto o influente se encontra na gama dos 0–700 mg/L. quando o valor de CBO de uma amostra é superior a 0–700 mg/L, prepare uma diluição da amostra. Para obter mais informações, consulte a secção Sample dilution (Diluição de amostra) na versão alargada deste manual.

Nitrificação

Consulte Figura 4 na página 70. A condição representada pela curva 2 é um exemplo de nitrificação. O desvio da curva típica (representada pela linha tracejada) é notória pelo aumento côncavo próximo do final do período de teste.
No caso do típico lixo doméstico, a oxidação biológica do azoto orgânico acontece, normalmente, ao fim de 5 dias. As bactérias nitrificantes desenvolvem-se muito mais lentamente do que os outros tipos de bactérias.
Algumas amostras contêm uma elevada concentração de bactérias nitrificantes e os resultados da nitrificação podem ocorrer mais cedo. Controle os problemas de nitrificação com o Inibidor de Nitrificação da Hach. Aplique o pó inibidor num frasco de amostra vazio e, em seguida, adicione a amostra. Utilizando a tampa doseadora da Hach, dispense 6 doses (aproximadamente 0,48 gramas) no frasco vazio. Consulte
Reagentes opcionais na página 72.

Atraso de tempo excessivo

Consulte Figura 4 na página 70. A curva 3 apresenta um teste que iniciou sem uma quantidade suficiente de bactérias durante o período de incubação. Para efectuar um teste numa amostra sem uma quantidade suficiente de bactérias, efectue uma inoculação da amostra. Para obter mais informações, consulte a secção Seed the sample (Inoculação da amostra) na versão alargada deste manual.
A aclimatação de bactérias também origina condições que podem resultar na curva 3. Isto acontece por vezes com padrões e inoculações adicionadas. Adicione mais inóculo ou seleccione uma fonte de inoculação diferente.

Temperatura de amostragem

Consulte Figura 4 na página 70. Os resultados negativos iniciais da curva 4 mostram que a temperatura inicial da amostra se encontrava abaixo da gama especificada de 20 ±1 ºC. Uma amostra com elevada saturação de oxigénio também apresentará este tipo de curva. Para obter mais informações, consulte a secção de Sample temperature (Temperatura da amostra) e Supersaturation (Saturação elevada) na versão alargada deste manual.

Fuga nos frascos

Consulte Figura 4 na página 70. A curva 5 apresenta uma fuga nos frascos. Qualquer fuga nos frascos impede o funcionamento correcto do sistema. Se tal ocorrer, verifique a existência de contaminação ou danos no vedante e nas tampas dos frascos.

Acessórios e peças de substituição

Componentes de substituição

Descrição Quantidade Item n.º
Instrumento BODTrak ™ II, 115/230 VCA
Frasco, BODTrak II, âmbar 6 714421
1 2952400
Português 71
Componentes de substituição (continuação)
Descrição Quantidade Item n.º
Reagentes opcionais (continuação)
Descrição Quantidade Item n.º
Cabo de alimentação, 18/3 SVT 7,5 pés, 10 A, de 125 VCA para utilização no sistema de 115 VCA da América do Norte
Cabo de alimentação, 8 pés, com ficha para Europa continental para utilização no sistema de 230 VCA
Abastecimento de potência 1 2952500
Cabo de computador para transferência de dados para PC
Vedante 1 2959500
Espátula 1 1225700
Barra de agitação, magnética, BODTrak II
1 2959200
1 2959100
1 2959300
1 2959400

Reagentes necessários

Descrição Quantidade
Saquetas de regulação de nutrientes para avaliação respirométrica de CBO.
Pastilhas de hidróxido de potássio 1 31425
1 2962266
Número do
item

Reagentes opcionais

Descrição Quantidade Item n.º
Inibidor de nitrificação 35 g 253335
Tampa doseadora para frasco de 35 g (para utilizar com o inibidor de nitrificação)
1 45901
Inóculo de Polyseed 50 2918700
Solução de iodeto de potássio, 100 g/L 500 mL 1228949
Solução padrão de hidróxido de sódio, 1,0 N
Solução padrão de tiossulfato de sódio, 0,025 N
Solução de indicador de amido, frasco de conta-gotas
Ácido sulfúrico, ACS 500 mL 97949
Ácido sulfúrico, 0,02 N solução padrão 1000 mL 20353
Ácido sulfúrico, 1,0 N solução padrão 1000 mL 127053
Ampola voluette padrão para CBO, 3000 mg/L para manométrica, 10 mL/ampola
900 mL 104553
1000 mL 35253
1000 mL MDB 34932
16 1486610

Acessórios

Descrição Quantidade
Kit de quebra ampolas para ampolas voluette
Frasco, lavagem, 500 mL 1 62011
Frasco, polietileno, com torneira 1 1486817
Escova, cilindro, tamanho 2 1 68700
Bureta, torneira recta, tampão de Teflon, 25 mL
Grampo, bureta, duplo 1 32800
Cilindro, graduado, 10 mL 1 50838
1 2196800
1 1405940
Número do
item
72 Português
Acessórios (continuação)
Descrição Quantidade
Cilindro, graduado, 25 mL 1 50840
Cilindro, graduado, 50 mL 1 50841
Cilindro, graduado, 100 mL 1 50842
Cilindro, graduado, 250 mL 1 50846
Cilindro, graduado, 500 mL 1 50849
Cilindro, graduado, 1000 mL 1 50853
Frasco, Erlenmeyer 1 50546
Incubadora, CBO, modelo 205, 110 V 1 2616200
Incubadora, CBO, modelo 205, 220/240 V
Pipeta, Tensette®, 0,1 a 1,0 mL 1 1970001
Pipeta, Tensette®, 1 a 10 mL 1 1970010
Pontas de pipeta, 0,1 a 1,0 mL 50 2185696
Pontas de pipeta, 0,1 a 1,0 mL 1000 2185628
Pontas de pipeta, 1 a 10 mL 50 2199796
Pontas de pipeta, 1 a 10 mL 250 2199725
Pompete, 3 válvulas 1 1218900
Pipeta sorológica, vidro, 10 mL 1 53238
Impressora, Citizen PD-24 com cabo 1 2960100
Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater
Suporte, bureta 1 32900
Termómetro, mercúrio, –20 a 110 ºC 1 56601
Termómetro, sem mercúrio, –20 a 110 ºC
1 2616202
1 2270800
1 2635702
Número do
item
Acessórios (continuação)
Descrição Quantidade
Destilador de água, 120 V 1 2615900
Destilador de água, 220 V 1 2615902
Sistema de água, Ultrapure, Millipure Direct-Q 3
Pack de purificação DQ3 1 2512201
1 2512100
Número do
item
Português 73

Inhoudsopgave

Specificaties op pagina 74 Opstarten op pagina 79
Algemene informatie op pagina 74 Standaardbediening op pagina 79
Installatie op pagina 77 Onderhoud op pagina 81
Gebruikersinterface op pagina 77 Problemen oplossen op pagina 82

Specificaties

Specificaties zijn onderhevig aan wijzingen zonder voorafgaande mededeling.
Tabel 1 Algemene specificaties
Specificatie Details
Bedrijfstemperatuur 5 tot 40 ºC (41 tot 104 ºF)
Hoogtegrens 2000 m (6500 ft)
Vervuilingsgraad 2
Installatiecategorie II
Opslag-/bedrijfsvoc htigheid
Locatie Laboratorium / binnen
Beschermingsklasse2
Meetbereik Selecteerbaar, 0 tot 35, 0 tot 70, 0 tot 350, 0 tot 700 mg/l
Afmetingen 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 inch)
Externe voeding Ingang: 100 tot 240 VAC, 50/60 Hz, 1,5 A; Uitgang:
Capaciteit Zes flessen van 492 ml
Maximale relatieve vochtigheid is 80% voor temperaturen tot 31 ºC (87,8 ºF), neemt lineair af tot 50% relatieve vochtigheid bij 40 ºC (104 ºF)
24 VDC, 2,7 A, UL CSA en TUV-goedgekeurd.
Tabel 1 Algemene specificaties (vervolg)
Specificatie Details
Transportgewicht 4 kg (8,8 lb)
Garantie 1 jaar
Tabel 2 Methode voor prestatiespecificaties
Specificatie Details
Herhaalbaarheid Parameters:
• Standaard: 150 mg/l elk van glucose- en glutaminezuur
• Aantal monsters: 44
• Aantal analisten: 1
• Aantal BodTrak II-instrumenten: 6
Resultaten:
• Gemiddelde van 235 mg/l BZV
• Verdeling: 11 mg/l of bereik van 224 tot 246 mg/l BZV
• Betrouwbaarheidsgrens 95%
Afwijking Minder dan 3 mg/l BZV in 5 dagen
Oplossing 1 mg/l BZV

Algemene informatie

De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe, indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven, wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant.
74
Nederlands

Uitgebreide versie van de handleiding

Voor verdere informatie zie de cd, waarop u een uitgebreide versie van deze handleiding vindt.

Veiligheidsinformatie

L E T O P
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur.
Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan het instrument.
Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.

Waarschuwingsetiketten

Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument.
Dit symbool, indien op het instrument aangegeven, verwijst naar de handleiding voor bediening en/of veiligheidsinformatie.
Het is sinds 12 augustus 2005 niet meer toegestaan elektrische apparatuur, voorzien van dit symbool, af te voeren via Europese openbare afvalverwerkingsystemen. In overeenstemming met Europese lokale en nationale voorschriften (EU-richtlijn 2002/96/EG) dienen Europese gebruikers van elektrische apparaten hun oude of versleten apparatuur naar de fabrikant te retourneren voor kosteloze verwerking.
Opmerking: Als u wilt retourneren voor recycling, dient u contact op te nemen met de fabrikant of leverancier van het apparaat om instructies te krijgen over het op de juiste wijze retourneren van versleten apparatuur, elektrische accessoires en alle hulpmiddelen.

Gebruik van gevareninformatie

G E V A A R
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan worden voorkomen, kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel.
W A A R S C H U W I N G
Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot dood of ernstig letsel.
V O O R Z I C H T I G
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte verwondingen.
Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het apparaat. Informatie die speciaal moet worden benadrukt.
L E T O P

Certificering

IECS-003 certificering ten aanzien van radio-inteferentie, Klasse A:
Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant verkrijgbaar.
Dit Klasse A instrument voldoet aan alle eisen van de Canadese norm IECS-003.
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC deel 15, Klasse "A" bepalingen
Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant verkrijgbaar. Dit instrument voldoet aan Deel 15 van de FCC­voorschriften. Het gebruik van dit instrument is aan de volgende voorwaarden onderworpen:
1. Het instrument mag geen schadelijke storingen veroorzaken.
Nederlands
75
2. Het instrument moet elke willekeurige ontvangen storing accepteren,
inclusief storingen die mogelijk een ongewenste invloed kunnen hebben.
Door veranderingen of aanpassingen aan dit toestel die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de partij verantwoordelijk voor certificering, kan de certificering van dit instrument, komen te vervallen. Dit apparaat is getest en voldoet aan de normen voor een elektrisch instrument van Klasse A, volgens Deel 15 van de FCC-voorschriften. Deze voorwaarden zijn opgesteld dat ze een goede bescherming bieden tegen hinderlijke storingen wanneer het instrument in een bedrijfsgerelateerde toepassing wordt gebruikt. Dit instrument produceert, gebruikt en kan radiogolven uitstralen. Wanneer het niet geïnstalleerd en gebruikt wordt volgens de handleiding, hinderlijke storing voor radiocommunicatie veroorzaken. Werking van het instrument in een huiselijke omgeving zal waarschijnlijk zorgen voor hinderlijke storing, in welk geval de gebruiker de storing dient te verhelpen. Om storingen op te lossen kan het volgende geprobeerd worden:
1. Ontkoppel het instrument van zijn stroombron om te controleren of
deze stroombron al dan niet de storing veroorzaakt.
2. Als het instrument op hetzelfde stopcontact is aangesloten als het
apparaat dat storing ondervindt, dient u het apparaat op een ander stopcontact aan te sluiten.
3. Plaats het apparaat weg van het apparaat waarop de storing van
toepassing is.
4. Verplaats de ontvangstantenne voor het apparaat dat de storing
ontvangt.
5. Probeer verschillende combinaties van de hierbovengenoemde
suggesties.

Productoverzicht

Respirometrisch biologisch zuurstofverbruik (BZV) is een test waarbij de hoeveelheid gebruikte zuurstof wordt gemeten van bacteriën die organisch materiaal in een watermonster oxideren. De test wordt gebruikt om afvalwaterbelasting bij afvalwaterzuiveringsstations te meten en om de efficiency van afvalwaterzuivering te onderzoeken.
Het instrument is afgedicht om externe atmosferische drukwijzigingen in de testfles te voorkomen. De druk in de monsterflessen wordt bewaakt.
Bacteriën in het monster gebruiken zuurstof tijdens het consumeren van organisch materiaal. Dit zuurstofverbruik zorgt ervoor dat de druk in de luchtkamer van de fles afneemt. De drukval gaat direct gepaard met BZV.
Tijdens een testperiode mengen roerstaven het monster, waardoor zuurstof uit de lucht in de fles in het monster terechtkomt. Hierdoor kunnen natuurlijke omstandigheden beter worden nagebootst.
Koolstofdioxide is het gevolg van het oxidatieproces en kan een meting beïnvloeden. Het instrument verwijdert voortdurend koolstofdioxide uit het systeem, zodat het bewaakte drukverschil in verhouding blijft met de hoeveelheid gebruikte zuurstof. Drukwijzigingen in het gesloten systeem worden grafisch in milligram per liter (mg/l) op een LCD-scherm weergegeven. Het instrument geeft 360 gelijke gegevenspunten van de geselecteerde tijdsperiode.
Het instrument doet aanpassingen voor negatieve fouten die worden geproduceerd als warmte aan een monster wordt toegevoegd. Het instrument start de test niet voordat de temperatuur in evenwicht is.

Productcomponenten

Controleer of alle componenten zijn ontvangen. Neem direct contact met de fabrikant of een verkoopvertegenwoordiger op als een van de accessoires ontbreekt of beschadigd is.
• BODTrak™ II-instrument
• Een UL/CSA-goedgekeurde 115 VAC-stroomkabel met een NEMA 5-15P-stekker
• Een 230 VAC geharmoniseerde stroomkabel met een Europese continentale stekker
• Voeding, zelfschakelend tussen 115 V en 230 V
• Afdichtdeksels (6x)
• BODTrak II oranje monsterflessen (6x)
• BODTrak II magnetische roerstaven (6x)
• Schepspatel
• Pillows met bufferoplossing van voedingsstoffen (1 pkg)
• Korrels kaliumhydroxide (1 container)
76
Nederlands

Installatie

Externe aansluitingen

Afbeelding 1 toont de locaties van de stroomschakelaar en externe
aansluitingen.
Afbeelding 1 Externe aansluitingen
de seriële I/O-poort van het instrument (Afbeelding 1 op pagina 77). Sluit het andere uiteinde van de kabel aan op de seriële I/O-poort van de computer (COM 1 of COM 2).
Het instrument is voorzien van gegevenscommunicatie-uitrusting (DCE). Het instrument werkt op 9600 baud met 8 databits, geen pariteit en één stopbit. De computer of printer ontvangt geen volledige overdracht als het apparaat niet continu gegevens op 9600 baud kan ontvangen.
Opmerking: Het gebruik van de gespecificeerde kabel of een soortgelijke afgeschermde kabel is nodig om aan de emissie-eisen voor radiofrequentie te voldoen.

Flesaansluitingen

Van elke flespositie/elk kanaal is de bijbehorende slang genummerd met een kunststof huls. De flesposities zijn voorzien van nummers 1 t/m 6 met nummer 1 in de linkerachterhoek van het chassis. Gebruik de kanaalselectietoetsen om door de flesposities Afbeelding 2 op pagina 78 te navigeren.

Gebruikersinterface

Het instrumentendisplay en toetsenbord worden weergegeven in
Afbeelding 2.
1 Stroomschakelaar 3 Seriële I/O-poort 2 DC-voedingsconnector

De RS232-interface aansluiten

Alle RS232-aansluitingen worden gemaakt via de seriële I/O-poort. Sluit de 9-pins D-connector van de interfacekabel van een computer aan op
Nederlands 77
Afbeelding 2 Display en toetsenbord
1 Display 4 Pijltoetsen 2 Kanaalkeuzetoetsen 5 Voedingsindicator 3 AAN- en UIT-toetsen
1
Met de toetsen AAN en UIT kunt u een test starten en stoppen. Hiermee wordt het instrument niet in- en uitgeschakeld.
1

Kanaalkeuzetoetsen

Druk op de desbetreffende kanaalkeuzetoets om de gegevens voor één van de zes flessen weer te geven. Gebruik de kanaalkeuzetoetsen ook in het instelmenu van het instrument om een te bewerken parameter te selecteren. Raadpleeg Afbeelding 2 op pagina 78 en Tabel 3.
Tabel 3 Parameters voor het instellen van de kanaaltoetsen
Kanaal Parameter
1 Jaar (0–99)
2 Maand (1–12)
3 Dag (1–31)
4 Uur (0–24)
Tabel 3 Parameters voor het instellen van de kanaaltoetsen
(vervolg)
Kanaal Parameter
5 Minuut (0–59)
6 Testduur (5, 7 of 10 dagen)

Pijltoetsen

Op het display wordt een grafiek weergegeven met BZV-waarden op de verticale as en de tijd in dagen op de horizontale as. Gebruik de pijltoetsen LINKS en RECHTS om de cursor langs de BZV-curve te bewegen en de desbetreffende coördinaten (tijd, BZV) van het geselecteerde gegevenspunt weer te geven.
Het tijdsinterval en de BZV-waarde van het gegevenspunt worden rechtsonder in het display weergegeven. De cursor wordt automatisch bij het meest recente verzamelde gegevenspunt in een kanaalweergave geplaatst.
Houd de pijltoetsen LINKS en RECHTS tegelijk ingedrukt om naar het instelmenu van het instrument te gaan. Gebruik de pijltoetsen ook om de tijd, datum, testduur en het meetbereik te wijzigen.

Toets AAN

Om naar het bereikkeuzemenu te gaan, drukt u op AAN van een kanaalweergavescherm. Houd vervolgens AAN ingedrukt om de test voor het geselecteerde kanaal te starten.

UIT-toets

Wanneer een test zich in de modi VERTRAGING of UITVOEREN bevindt, houdt u de toets UIT ingedrukt om de test handmatig te beëindigen. Het instrument toont EINDE. Gebruik de toets UIT ook om het instelmenu of bereikkeuzemenu van het instrument te sluiten. De wijzigingen die zijn aangebracht voordat het menu is afgesloten, worden opgeslagen.
78
Nederlands

Opstarten

Het apparaat aanzetten

Opmerking: Met de toetsen AAN en UIT kunt u een test starten en stoppen. Hiermee wordt het instrument niet in- en uitgeschakeld.
1. Sluit de netspanningsadapter aan op de DC-voedingsconnector
(Afbeelding 1 op pagina 77).
2. Schakel de stroomschakelaar om het instrument in en uit te
schakelen Afbeelding 1 op pagina 77.

Klok instellen

Alle kanalen dienen EINDE of WISSEN weer te geven voordat de klok kan worden ingesteld.
1. Houd de twee pijltoetsen tegelijk ingedrukt totdat het instelmenu van
het instrument wordt weergegeven.
2. Druk op de gewenste kanaaltoets om de te bewerken parameter van
de klok in te stellen.
3. Gebruik de pijltoetsen om de geselecteerde parameter te bewerken.
Pas elke parameter op dezelfde manier aan.
4. Als alle tijdaanpassingen zijn voltooid, drukt u op UIT om op te slaan
en terug te keren naar het gegevensweergavescherm.

Standaardbediening

Afbeelding 3 Standaardcurves

Standaardcurves

Raadpleeg de uitgebreide versie van deze handleiding voor meer informatie over specifieke procedures.
Afbeelding 3 geeft standaardcurves weer voor een 10-daagse
testperiode. Raadpleeg voor onjuiste curves Afbeelding 4 op pagina 82.
1 Standaard met substraatvariatie 3 Standaard met tijdsverschil 2 Standaard
Nederlands 79

Testresultaten downloaden

Testresultaten naar een computer overbrengen:
1. Selecteer
(PROGRAMMA'S>ACCESSOIRES>COMMUNICATIES>HYPERTE RMINAL).
2. In het venster voor 'Beschrijving van verbinding' voert u een naam in
voor de verbinding en selecteert u een pictogram waarmee de verbinding wordt aangeduid. Klik op OK.
3. In het venster 'Verbinding maken met' gebruikt u de vervolgkeuzelijst om de COM-poort van het instrument te selecteren. Klik op OK.
4. Configureer de eigenschappen van de COM-poort: BPS = 9600, Databits = 8, Pariteit = Geen, Stopbits = 1, Flowregeling = Geen.
5. Klik op OK. De indicator van de connector wordt weergegeven.
6. Selecteer OVERDRACHT>TEKST VASTLEGGEN.
7. Klik in het venster 'Tekst vastleggen' op START.
8. Zet het instrument aan. Druk op de toets voor het kanaal waarvan de
gegevens moeten worden gedownload.
9. Voer GA in het venster HyperTerminal in en druk op ENTER. De overdracht is voltooid als het scherm geen nieuwe gegevens meer toevoegt.
10. Selecteer OVERDRACHT>TEKST VASTLEGGEN>STOP.
11. Selecteer OPROEP>UITSCHAKELEN. De losgekoppelde indicator
wordt weergegeven.
12. Om de HyperTeminal-sessie te beëindigen, selecteert u BESTAND>SLUITEN.

Gegevens importeren

De gegevens van het bestand met vastgelegde tekst importeren:
1. Open een nieuw of bestaand spreadsheet. Selecteer GEGEVENS>EXTERNE GEGEVENS IMPORTEREN>GEGEVENS IMPORTEREN.
2. Selecteer het tekstbestand dat in HyperTerminal is vastgelegd. Klik op IMPORTEREN.
3. Selecteer in de wizard Tekst importeren het bestandstype als
Gescheiden, de beginrij in het spreadsheet en Windows (ANSI) als het originele bestand. Klik op VOLGENDE.
4. Vink de selectievakjes aan voor Spatie gescheiden tekst en Dubbele scheidingstekens als één beschouwen. Klik op VOLGENDE.
5. Selecteer Algemeen als gegevensformaat van de kolom en klik vervolgens op VOLTOOIEN.
6. Selecteer in het venster Gegevens importeren Bestaand werkblad. Selecteer de begincel en klik vervolgens op OK. De gegevens worden weergegeven in het spreadsheet. De gegevens in het spreadsheet kunnen niet worden bewerkt of geformatteerd in HyperTerminal of met BODTrak II.

Gegevensformaat

Als een resultatenlijst naar HyperTerminal is gedownload, worden alle gegevens van een test zonder pauze verzonden. De gegevensstroom kan niet worden gestopt of gepauzeerd.
Het voorbeeld toont het kanaalnummer, de startdatum, de starttijd en het formaat van de gedownloade gegevens. BZV-waarden in mg/l volgen. Alleen de eerste gegevenspunten van maximaal 360 gelijke afstandspunten worden weergegeven. Elke lijn eindigt met een regeleinde en regelopschuiving. Het einde van de gegevensstroom wordt weergegeven met de melding "Test wordt voltooid" en een dollarsymbool ($).
Als er kleine negatieve BZV-waarden aan het begin van de test worden weergegeven, raadpleegt u Problemen oplossen op pagina 82.
Voorbeeld van gegevensformaat
BZV-log voor K 1 Status: EINDE Volledige schaal: 700 mg/l Testduur: 7 dagen Startdatum: 3/3/08 Tijd: 13:04
Dagen, meting (mg/l)
80
Nederlands
0,00, 0 0,05, 10 0,11, 12 0,16, 12 0,22, 14 0,27, 14 0,33, 12 0,38, 8 0,44, 10 0,50, 12 0,55, 12 0,61, 14
-
-
­Test wordt voltooid $

Testresultaten afdrukken

De BODTrak II is compatibel met de Citizen PD-24-printer, die als optioneel accessoire verkrijgbaar is (Accessoires op pagina 84).
1. Sluit de printerkabel aan op de seriële I/O-poort van het instrument.
Gebruik de bij de printer meegeleverde genderadapter om verbinding te maken. Zorg ervoor dat de printerinstellingen juist zijn (De RS232-
interface aansluiten op pagina 77).
2. Zet het instrument aan.
3. Houd op een willekeurig moment tijdens een test het juiste
kanaalnummer ca. 5 seconden ingedrukt. De testresultaten worden van het instrument naar de printer overgebracht. Het instrument verzendt een kopie van het grafisch display en een ingekorte gegevensstroom (127 gegevenspunten).

Onderhoud

G E V A A R
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken uitvoeren.
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de actuele veiligheidsinformatiebladen (MSDS) voor veiligheidsprotocollen.

Reiniging van het instrument

Verwijder gemorste stoffen op het instrument met een zachte doek die is bevochtigd met demi- of gedestilleerd water.

Monsterflessen reinigen

Reinig de monsterflessen en doppen met een borstel en water waaraan een mild reinigingsmiddel is toegevoegd. Spoel de containers met vers water af en daarna nog eens met gedestilleerd water.

Reiniging van de roerstaven en afdichtdeksels

Reinig de roerstaven met heet water en zeep. Gebruik een borstel om vervuiling te verwijderen. Spoel met vers water af en daarna nog eens met gedestilleerd water. Leeg de afdichtdeksels voorzichtig en spoel deze af met water. Omkeren om te drogen.

Opslag

De flessenrekken voorkomen dat de flessen kantelen en zorgen ervoor dat de slangen tijdens opslag worden beheerd. Plaats voor opslag de slangen in de opening van het flessenrek. Beweeg de slangen linksom en bevestig de flessendop aan de binnenkant van het rek.
Nederlands
81

Problemen oplossen

Onjuiste BZV-curves

Afbeelding 4 geeft onjuiste BZV-curves weer voor een 10-daagse
testperiode. Raadpleeg voor standaardcurves Standaardcurves op pagina 79.
Afbeelding 4 Onjuiste curves
82
Nederlands
1 Hoog zuurstofverbruik 4 Begintemperatuur van monster
lager dan 20 ºC of oververzadigd met zuurstof
2 Nitrificatie 5 Lekkage fles 3 Groot tijdsverschil

Hoog zuurstofverbruik

Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. Monsters die boven het bereik liggen (bijv. een BZV hoger dan 350 mg/l, terwijl een monster van 160-
ml is afgenomen), kunnen leiden tot resultaten zoals Curve 1. Verdun het monster of gebruik een hoger BZV-bereik en een ander monstervolume. Raadpleeg voor meer informatie het hoofdstuk Monsterverdunning, Vereenvoudigde procedure, Hach GGA-procedure of de Hach-procedure voor de standaardmethode.
Wanneer het BZV-bereik van een monster onbekend is:
• Gebruik de resultaten van het CZV-gehalte (CZV-test). Vermenigvuldig de CZV met 0,68 voor een schatting van de BZV­waarde.
• Gebruik de resultaten van een serie BZV-tests met hetzelfde monster, maar met verschillende volumes.
• Gebruik verdunningsfactoren om een geschikt BZV-bereik te selecteren.
Standaard ligt het effluent in het bereik 0–70 mg/l en het influent in het bereik 0-700 mg/l. Wanneer de BZV van het monster meer dan 700 mg/l bedraagt, dient u het monster te verdunnen. Raadpleeg voor meer informatie het hoofdstuk Monsterverdunning in de uitgebreide versie van deze handleiding.

Nitrificatie

Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. De status van Curve 2 is een voorbeeld van nitrificatie. Afwijking van de standaardcurve (weergegeven als stippellijn) is zichtbaar bij de toenamecurve aan het eind van de testperiode.
Biologische oxidatie van organisch stikstof vindt doorgaans na 5 dagen plaats met standaard huishoudelijk afval. Nitrificerende bacteriën ontwikkelen zich langzamer dan andere bacterietypen.
Sommige monsters bevatten een hoge concentratie van nitrificerende bacteriën en nitrificatieresultaten kunnen zich sneller voordoen. Ga nitrificatieproblemen tegen met de Nitrificatieremmer van Hach. Verdeel de beschermende poeder in een lege monsterfles en voeg het monster toe. Breng met de Hach-verdeeldop 6 scheutjes (ca. 0,48 gram) in de lege fles. Raadpleeg Optionele reagentia op pagina 84.

Groot tijdsverschil

Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. Curve 3 geeft aan dat een test tijdens de incubatieperiode met onvoldoende bacteriën is gestart. Als u een test op een monster met onvoldoende bacteriën wilt uitvoeren, dient u het monster te bezaaien. Raadpleeg voor meer informatie het hoofdstuk Monster bezaaien in de uitgebreide versie van deze handleiding.
Acclimatisatie van bacteriën kan ook voor omstandigheden van curve 3 zorgen. Dit gebeurt soms met standaarden en toegevoegd zaad. Voeg meer zaad toe of selecteer een andere zaadbron.

Monstertemperatuur

Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. De oorspronkelijke negatieve resultaten van Curve 4 geven aan dat de oorspronkelijke monstertemperatuur lager was dan het gespecificeerde bereik van 20 ±1 ºC. Een monster dat is oververzadigd met zuurstof geeft een soortgelijke curve weer. Raadpleeg voor meer informatie de hoofdstukken Monstertemperatuur en Oververzadiging in de uitgebreide versie van deze handleiding.

Lekkage fles

Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. Curve 5 toont lekkage in fles. Als de fles lek is, reageert het systeem niet meer. Indien dit het geval is, controleert u het afdichtdeksel en de flessendop op vuil of beschadiging.

Reservedelen en accessoires

Reservedelen

Beschrijving Hoeveelheid Item nr.
BODTrak ™ II-instrument, 115/230 VAC
Fles, BODTrak II, oranje 6 714421
1 2952400
Nederlands 83
Reservedelen (vervolg)
Beschrijving Hoeveelheid Item nr.
Optionele reagentia (vervolg)
Beschrijving Hoeveelheid Item nr.
Stroomkabel, 18/3 SVT 7,5 ft, 10A, 125 VAC voor gebruik in Noord­Amerika, 115 VAC
Stroomkabel, 8 ft, met Europese continentale stekker voor gebruik met 230 VAC
Voeding 1 2952500
Computerkabel voor gegevensoverdracht naar pc
Afdichtdeksel 1 2959500
Schepspatel 1 1225700
Roerstaaf, magnetisch, BODTrak II 1 2959400
1 2959200
1 2959100
1 2959300

Benodigde reagentia

Beschrijving Hoeveelheid Itemnummer
Respirometrische pillows met buffers van BZV-voedingsstoffen
Korrels kaliumhydroxide 1 31425
1 2962266

Optionele reagentia

Beschrijving Hoeveelheid Item nr.
Nitrificatieremmer 35 g 253335
Verdeeldop voor fles 35 g (voor gebruik met nitrificatieremmer)
Polyseed-inoculum 50 2918700
Kaliumjodide-oplossing, 100g/l 500 ml 1228949
1 45901
Natriumhydroxide-standaardoplossing, 1,0 N
Natriumthiosulfaat-standaardoplossing, 0,025 N
Zetmeel-indicatoroplossing, druppelfles
Zwavelzuur, ACS 500 ml 97949
Zwavelzuur, 0,02 N standaardoplossing
Zwavelzuur, 1,0 N standaardoplossing 1000 ml 127053
Voluette-ampulstandaard voor BZV, 3000 mg/l voor manometrisch, 10 ml/ampul
900 ml 104553
1000 ml 35253
1000 ml MDB 34932
1000 ml 20353
16 1486610

Accessoires

Beschrijving Hoeveelheid Itemnummer
Ampulbrekerset voor voluette-ampulen 1 2196800
Fles, spoeling, 500 ml 1 62011
Fles, polyethyleen, met aftapkraantje, 4 l
Borstel, cilinder, type 2 1 68700
Buret, rechte plugkraan, Teflonplug, 25 ml
Klem, buret, dubbel 1 32800
Cilinder, met schaalverdeling, 10 ml 1 50838
Cilinder, met schaalverdeling, 25 ml 1 50840
Cilinder, met schaalverdeling, 50 ml 1 50841
1 1486817
1 1405940
84 Nederlands
Accessoires (vervolg)
Beschrijving Hoeveelheid Itemnummer
Accessoires (vervolg)
Beschrijving Hoeveelheid Itemnummer
Cilinder, met schaalverdeling, 100 ml 1 50842
Cilinder, met schaalverdeling, 250 ml 1 50846
Cilinder, met schaalverdeling, 500 ml 1 50849
Cilinder, met schaalverdeling, 1000 ml 1 50853
Fles, Erlenmeyer 1 50546
Incubator, BZV, model 205, 110 V 1 2616200
Incubator, BZV, model 205, 220/240 V 1 2616202
Pipet, Tensette®, 0,1 tot 1,0 ml 1 1970001
Pipet, Tensette, 1 tot 10 ml 1 1970010
Pipettips, 0,1 tot 1,0 ml 50 2185696
Pipettips, 0,1 tot 1,0 ml 1000 2185628
Pipettips, 1 tot 10 ml 50 2199796
Pipettips, 1 tot 10 ml 250 2199725
Pipetvuller, 3 ventielen 1 1218900
Pipet, serologisch, glas, 10 ml 1 53238
Printer, Citizen PD-24 met kabel 1 2960100
Standaardmethodes voor het onderzoek van water en afvalwater
Standaard, buret 1 32900
Thermometer, kwik, –20 tot 110 ºC 1 56601
Thermometer, kwikloos, –20 tot 110 ºC 1 2635702
Waterdestilleerder, 120 V 1 2615900
Waterdestilleerder, 220 V 1 2615902
1 2270800
Watersysteem, Ultrapuur, Millipore Direct-Q 3
DQ3-zuiveringspakket 1 2512201
1 2512100
Nederlands 85

Spis treści

Specyfikacje na stronie 86 Rozruch na stronie 91
Ogólne informacje na stronie 86 Standardowa obsługa na stronie 91
Instalacja na stronie 89 Konserwacja na stronie 93
Interfejs użytkownika na stronie 89 Rozwiązywanie problemów
na stronie 94

Specyfikacje

Specyfikacje mogą zostać zmienione bez wcześniejszego zawiadomienia.
Tabela 1 Dodatkowe parametry techniczne
Specyfikacja Szczegóły
Temperatura robocza
Limit wysokości 2000 m (6500 stóp)
Stopień zanieczyszczenia
Kategoria instalacyjna
Składowanie/wilgot ność robocza
Lokalizacja Laboratorium / wewnątrz
Klasa ochrony 2
Zakres Do wyboru, 0 do 35, 0 do 70, 0 do 350, 0 do 700 mg/L
Wymiary 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 cala)
Zewnętrzny zasilacz
Pojemność Sześć butelek 492 mL
5 do 40 ºC (41 do 104 ºF)
2
II
Maksymalna wilgotność względna wynosi 80% dla temperatur do 31 ºC (87,8 ºF), spada liniowo do 50% wilgotności względnej przy 40 ºC (104 ºF)
Wejście: 100 do 240 VAC, 50/60 Hz, 1,5 A; Wyjście: 24 V DC, 2,7 A, z certyfikatem UL CSA i TUV.
Tabela 1 Dodatkowe parametry techniczne (ciąg dalszy)
Specyfikacja Szczegóły
Waga przesyłki 4 kg (8.8 funta)
Gwarancja 1 rok
Tabela 2 Specyfikacje wydajności metody
Specyfikacja Szczegóły
Dokładność Parametry:
• Standard: 150 mg/L glukozy i kwasu glutaminowego
• Liczba próbek: 44
• Liczba analityków: 1
• Liczba instrumentów BodTrak II: 6
Wyniki:
• Średnia z 235 mg/L BOD
• Dystrybucja: 11 mg/L lub zakres 224 do 246 mg/L BOD
• Limit pewności 95%
Dryft Poniżej 3 mg/L BOD w 5 dni
Rozdzielczość 1 mg/L BOD

Ogólne informacje

W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie, specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej instrukcji obsługi i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania. Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania.

Instrukcja rozszerzona

Dodatkowe informacje można znaleźć w instrukcji rozszerzonej znajdującej się na płycie CD.
86
Polski

Informacje dotyczące bezpieczeństwa

P O W I A D O M I E N I E
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania albo użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz wyklucza takie odszkodowanie w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo. Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych zagrożeń aplikacji i zainstalowanie odpowiednich mechanizmów ochronnych procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu.
Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, ustawieniem lub obsługą tego urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie uwagi dotyczące niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia.
Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo. Nie używać ani nie instalować tego urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji.

Korzystanie z informacji o zagrożeniach

N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
O S T R Z E Ż E N I E
Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednią niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się jej nie uniknie, może doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do mniejszych lub średnich obrażeń.
P O W I A D O M I E N I E
Wskazuje sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia.
U W A G A

Etykiety ostrzegawcze

Należy czytać wszystkie etykiety i przywieszki dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia. Symbol umieszczony na urządzeniu jest zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych środkach ostrożności.
Ten symbol, jeżeli znajduje się on na przyrządzie, odsyła do instrukcji obsługi i/lub informacji dotyczących bezpieczeństwa.
Od 12 sierpnia 2005 na terenie Unii Europejskiej oznaczonych tym symbolem urządzeń elektrycznych nie można usuwać przy użyciu publicznych systemów utylizacji odpadów. Zgodnie z lokalnymi i krajowymi przepisami, obowiązującymi na terenie Unii Europejskiej (Dyrektywa 2002/96/WE), użytkownicy urządzeń elektrycznych są zobowiązani do zwrotu starych lub wyeksploatowanych urządzeń producentowi, który je zutylizuje. Użytkownicy nie ponoszą żadnych kosztów związanych z tą operacją.
Uwaga: Aby zwrócić urządzenie do recyclingu, prosimy skontaktować się z producentem sprzętu lub jego dostawcą odnośnie instrukcji w jaki sposób zwrócić zużyty sprzęt, akcesoria elektryczne dostarczone przez producenta oraz wszystkie inne przedmioty pomocnicze w celach utylizacji.

Certyfikaty

Kanadyjska regulacja prawna dotycząca sprzętu powodującego zakłócenia, IECS-003, klasa A:
Stosowne wyniki testów dostępne u producenta. Ten cyfrowy aparat klasy A spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich
regulacji prawnych dotyczących sprzętu powodującego zakłócenia. Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences
du Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC Część 15, Ograniczenia Klasy "A"
Stosowne wyniki testów dostępne u producenta. Niniejsze urządzenie spełnia warunki Części 15 Zasad FCC. Przy pracy obowiązują poniższe warunki:
1. Sprzęt nie może powodować szkodliwego zakłócenia.
Polski
87
2. Sprzęt musi akceptować każde otrzymane zakłócenie, w tym
zakłócenie spowodowane niepożądanym działaniem.
Zmiany oraz modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie zaakceptowane przez stronę odpowiedzialną za zgodność, mogą pozbawić użytkownika upoważnienia do korzystania z niniejszego urządzenia. To urządzenie zostało przetestowane i odpowiada granicom dla klasy A urządzenia cyfrowego, stosownie do części 15 przepisów FCC. Te granice zostały wprowadzone w celu zagwarantowania ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami gdy urządzenie jest wykorzystywane w środowisku komercyjnym. Niniejsze urządzenie wytwarza, używa i może wydzielać energię o częstotliwości radiowej oraz, jeśli nie jest zainstalowane i używane zgodnie z instrukcją obsługi, może powodować szkodliwe zakłócenia w łączności radiowej. Istnieje prawdopodobieństwo, że wykorzystywanie tego urządzenia w terenie mieszkalnym może spowodować szkodliwe zakłócenia. W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do usunięcia zakłóceń na własny koszt. Następujące techniki można zastosować w celu zmniejszenia problemów z zakłóceniami:
1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby zweryfikować, czy jest
ono źródłem zakłóceń.
2. Jeśli sprzęt jest podłączony do tego samego gniazdka co urządzenie
wykazujące zakłócenie, podłączyć sprzęt do innego gniazdka.
3. Odsunąć sprzęt od zakłócanego urządzenia.
4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego.
5. Spróbować kombinacji powyższych punktów.

Przegląd produktu

Respirometryczne zapotrzebowanie na tlen biologiczny (BOD) to test pomiaru ilości tlenu zużywanego przez bakterie, które utleniają materię organiczną w próbce wody. Test służy do mieszania ścieków w oczyszczalniach i badania wydajności oczyszczania ścieków.
Instrument jest szczelny, co zapobiega zmianom zewnętrznego ciśnienia atmosferycznego w butelce testowej. Ciśnienie w butelkach z próbkami jest monitorowane. Bakterie w próbce używają tlenu, kiedy pochłaniają materię organiczną. Zużycie tlenu sprawia, że ciśnienie w górnej części butelki spada. Spadek ciśnienie ma bezpośredni związek z BOD.
Podczas okresu testowego mieszadła mieszają próbkę i sprawiają, że tlen przenosi się z powietrza w butelce do próbki. Pomaga to symulować warunki naturalne.
Dwutlenek węgla jest wynikiem procesu utleniania i może mieć wpływ na pomiar. Instrument stale usuwa dwutlenek węgla z systemu, dzięki czemu monitorowane ciśnienie pozostaje proporcjonalne do ilości użytego tlenu. Zmiany ciśnienia w zamkniętym układzie są przedstawione graficznie w miligramach na litr (mg/L) na wyświetlaczu ciekłokrystalicznym. Instrument daje 360 jednolitych punktów danych w wybranym okresie czasu.
Instrument dostosowuje się do negatywnych błędów, które występują w momencie stosowania ciepła na próbkę. Instrument nie rozpoczyna testu, dopóki temperatura nie osiągnie równowagi.

Komponenty produktu

Upewnij się, że wszystkie komponenty zostały dostarczone. Jeżeli jakiegokolwiek komponentu brakuje lub jest uszkodzony, skontaktuj się z producentem bądź przedstawicielem sprzedawcy.
• Instrument BODTrak™ II
• Kabel zasilający 115 V AC zatwierdzony przez UL/CSA z wtyczką NEMA 5-15P
• Zharmonizowany przewód zasilający 230 V AC z europejską wtyczką kontynentalną
• Zasilacz, automatyczne przełączanie między 115 V i 230 V
• Uszczelki (6x)
• Bursztynowe buteleczki na próbki BODTrak II (6x)
• Mieszadła magnetyczne BODTrak II (6x)
• Szpatułka
• Poduszki z roztworem bufora odżywki (1 op.)
• Kapsułki z wodorotlenkiem potasu (1 pojemnik)
88
Polski

Instalacja

Połączenia zewnętrzne

Rysunek 1 pokazuje lokalizacje przełącznika zasilania i zewnętrzne
połączenia.
Rysunek 1 Połączenia zewnętrzne
do portu szeregowego we/wy na instrumencie (Rysunek 1 na stronie 89). Podłącz drugi koniec kabla do portu szeregowego we/wy komputera (COM 1 lub COM 2).
Instrument jest wyposażony w sprzęt do transmisji danych (DCE). Instrument pracuje z prędkością 9600 bodów z 8 bitami danych, bez parzystości, z jednym bitem stopu. Komputer lub drukarka nie uzyskają pełnej transmisji, jeśli urządzenie nie może w sposób ciągły odbierać z prędkością 9600 bodów.
Uwaga: W celu spełnienia wymagań w zakresie emisji częstotliwości radiowych konieczne jest użycie specjalnego kabla lub odpowiedniego kabla ekranowanego.

Połączenia z butelką

Każda pozycja/kanał butelki ma odpowiednią rurkę z numerem na plastikowym rękawie. Pozycje butelki są ponumerowane od 1 do 6, przy czym numer 1 znajduje się w lewym tylnym rogu ramy. Użyj klawiszy wyboru kanału jako wskazówek dla pozycji butelki Rysunek 2 na stronie 90.

Interfejs użytkownika

Wyświetlacz instrumentu i klawiaturę przedstawiono w Rysunek 2.
1 Włącznik sieciowy 3 Port szeregowy we/wy 2 Złącze zasilania prądem stałym

Podłączanie interfejsu RS232

Wszystkie połączenia RS232 są dokonywane za pomocą portu szeregowego we/wy. Podłącz 9-stykowe złącze D kabla interfejsu
Polski 89
Rysunek 2 Wyświetlacz i klawiatura
1 Wyświetlacz 4 Klawisze strzałek 2 Klawisze wyboru kanału 5 Wskaźnik zasilania 3 Klawisze ON i OFF
1
Klawisze ON i OFF służą do rozpoczynania i zatrzymywania testu. Nie służą one do włączania i wyłączania urządzenia.
1

Klawisze wyboru kanału

Naciśnij odpowiedni klawisz wyboru kanału, aby wyświetlić dane dla jednej z sześciu butelek. Klawisze wyboru kanału służą również w menu konfiguracji instrumentu do wyboru parametru do edycji. Zobacz
Rysunek 2 na stronie 90 i Tabela 3.
Tabela 3 Parametry konfiguracji klawisza kanału
Kanał Parametr
1 Rok (0–99)
2 Miesiąc (1–12)
3 Dzień (1–31)
4 Godzina (0–24)
Tabela 3 Parametry konfiguracji klawisza kanału (ciąg dalszy)
Kanał Parametr
5 Minuta (0–59)
6 Długość testu (5, 7 lub 10 dni)

Klawisze strzałek

Na ekranie widoczny jest wykres wartości BOD na osi pionowej i czasu w dniach na osi poziomej. Naciśnij strzałki W LEWO i W PRAWO, aby przesunąć kursor wzdłuż krzywej BOD w celu pokazania szacowanych współrzędnych (czas, BOD) wybranego obszaru.
Interwał i wartość BOD punktu danych są przedstawiane w prawym dolnym rogu ekranu. Kursor jest automatycznie umieszczany w ostatnio pobieranym punkcie danych na ekranie kanału.
Naciśnij i przytrzymaj jednocześnie strzałki W LEWO i W PRAWO, aby przejść do menu konfiguracji instrumentu. Klawisze strzałek służą również do zmiany godziny, daty, długości i zakresu testu.

Klawisz ON (WŁ.)

Aby przejść do menu wyboru zakresu, naciśnij klawisz ON na ekranie wyświetlania kanału. Następnie naciśnij i przytrzymaj klawisz ON, aby rozpocząć test dla wybranego kanału.

Klawisz OFF (WYŁ.)

Ustawiwszy test w trybie OPÓŹNIENIE lub DZIAŁANIE, naciśnij i przytrzymaj klawisz OFF, aby ręcznie zakończyć test. Na instrumencie pojawi się komunikat KONIEC. Klawisz OFF służy również do wychodzenia z menu konfiguracji instrumentu lub menu wyboru zakresu. Zmiany dokonane przed wyjściem z menu są zapisywane.
90
Polski

Rozruch

Włączanie urządzenia

Uwaga: Klawisze ON i OFF służą do rozpoczynania i zatrzymywania testu. Nie służą one do włączania i wyłączania urządzenia.
1. Podłącz zasilacz do złącza zasilania prądem stałym (Rysunek 1
na stronie 89).
2. Przestaw przełącznik zasilania, aby włączyć lub wyłączyć
urządzenie. (Rysunek 1 na stronie 89).

Ustawianie zegara

Wszystkie kanały muszą wskazywać KONIEC lub SKASUJ przed ustawieniem zegara.
1. Naciśnij i przytrzymaj równocześnie dwa klawisze ze strzałkami,
do momentu wyświetlenia menu konfiguracji instrumentu.
2. Naciśnij odpowiedni klawisz kanału, aby wybrać parametr zegara
do ustawienia.
3. Za pomocą klawiszy strzałek zmień wartość wybranego parametru.
Ustaw każdy parametr w taki sam sposób.
4. Kiedy wszystkie regulacje czasu zostaną zakończone, naciśnij OFF,
aby zapisać i powrócić do ekranu wyświetlania danych.

Standardowa obsługa

Rysunek 3 Typowe krzywe

Typowe krzywe

Zapoznaj się z rozszerzoną wersją podręcznika, aby uzyskać informacje o określonych procedurach.
Rysunek 3 pokazuje typowe krzywe w 10-dniowym okresie testowym.
W przypadku nieprawidłowych krzywych patrz Rysunek 4 na stronie 94.
1 Typowe z odchyleniem substratu 3 Typowe z opóźnieniem 2 Typowe
Polski 91

Pobierz wyniki testu

Aby przesłać wyniki testu do komputera:
1. Wybierz
PROGRAMY>AKCESORIA>KOMUNIKACJA>HYPERTERMINAL.
2. W oknie Opis połączenia wpisz nazwę połączenia i wybierz ikonę przedstawiającą połączenie. Kliknij przycisk OK.
3. W oknie „Połącz z” użyj rozwijanego menu do wyboru portu COM podłączonego do instrumentu. Kliknij przycisk OK.
4. Skonfiguruj właściwości portu COM: BPS = 9600, Bity danych = 8, Parzystość = Brak, Bity stopu = 1, Kontrola przepływu = Brak.
5. Kliknij przycisk OK. Zostanie wyświetlony wskaźnik złącza.
6. Wybierz TRANSFER>PRZECHWYĆ TEKST.
7. W oknie Przechwyć tekst kliknij START.
8. Włącz urządzenie. Naciśnij klawisz dla kanału, który zawiera dane
do pobrania.
9. Wpisz GA w oknie HyperTerminal i naciśnij klawisz ENTER. Transfer zostanie zakończony, kiedy ekran przestanie dodawać nowe dane.
10. Wybierz TRANSFER>PRZECHWYĆ TEKST>STOP.
11. Wybierz POŁĄCZENIE>ROZŁĄCZ. Zostanie wyświetlony wskaźnik
rozłączenia.
12. Aby zakończyć sesję HyperTerminal, wybierz PLIK>WYJDŹ.
4. Kliknij pola wyboru dla Separator przestrzeni i Traktuj kolejne separatory jako jeden. Kliknij DALEJ.
5. Wybierz Ogólny jako format kolumny danych, a następnie kliknij polecenie ZAKOŃCZ.
6. W oknie Importuj dane wybierz Istniejący arkusz kalkulacyjny.
Wybierz komórkę początkową i kliknij przycisk OK. Dane pojawią się w arkuszu. Danych arkusza nie można edytować ani formatować w HyperTerminal lub z BODTrak II.

Format danych

Kiedy macierz wynikowa jest pobierana do HyperTerminal, wszystkie dane z testu są wysyłane bez przerw. Przepływu danych nie można zatrzymać, ani wstrzymać.
Na przykładzie pokazano numer kanału, datę rozpoczęcia, godzinę rozpoczęcia i format pobieranych danych. Wartości BOD w mg/L. Pokazywane są tylko pierwsze punkty danych dla maksymalnie 360 punktów równej odległości. Każda linia kończy się powrotem karetki i rozpoczęciem linii. Koniec strumienia danych jest oznaczany komunikatem takim jak „Test uruchomiony do zakończenia” i symbolem dolara ($).
Jeśli małe ujemne wartości BOD są widoczne na początku testu, patrz
Rozwiązywanie problemów na stronie 94.
Przykład formatu danych

Importowanie danych

Aby zaimportować dane z przechwyconego pliku tekstowego:
1. Otwórz nowy lub istniejący arkusz kalkulacyjny. Wybierz
DANE>IMPORTUJ ZEWNĘTRZNE DANE>IMPORTUJ DANE.
2. Wybierz plik tekstowy przechwycony w HyperTerminal. Kliknij polecenie IMPORTUJ.
3. W Kreatorze importowania tekstu wybierz Separowany jako typ pliku, wiersz początkowy z arkuszu kalkulacyjnym i Windows (ANSI) jako pochodzenie pliku. Kliknij DALEJ.
92
Polski
Dziennik BOD dla Ch 1 Status: KONIEC Pełna skala: 700 mg/L Długość testu: 7 dni Data początkowa: 3/3/08 Czas: 13:04
Dni, odczyt (mg/L)
0.00, 0
0.05, 10
0.11, 12
0.16, 12
0.22, 14
0.27, 14
0.33, 12
0.38, 8
0.44, 10
0.50, 12
0.55, 12
0.61, 14
-
-
­Test uruchomiony do zakończenia $

Drukowanie wyników testu

BODTrak II jest zgodny z drukarką Citizen PD-24, która jest dostępna jako akcesorium opcjonalne (Akcesoria na stronie 96).
1. Podłącz kabel drukarki do portu szeregowego we/wy w instrumencie.
Użyj przejściówki dołączonej do drukarki, aby nawiązać połączenie. Upewnij się, że ustawienia drukarki są poprawne (Podłączanie
interfejsu RS232 na stronie 89).
2. Włącz zasilanie urządzenia.
3. Naciśnij i przytrzymaj odpowiedni numer kanału przez ok. 5 sekund
w dowolnym momencie testu. Wyniki testu zostaną przeniesione z instrumentu na drukarkę. Instrument wysyła kopię ekranu graficznego i obcięty strumień danych (127 punktów danych).

Konserwacja

N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wielokrotne zagrożenia. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego dokumentu.
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosuj się do procedur bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładaj sprzęt ochrony osobistej, zatwierdzony do używanych substancji chemicznych Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS) materiałów.

Czyszczenie urządzenia

Wycieki na instrumencie należy czyścić miękką szmatką, która została nawilżona wodą dejonizowaną lub destylowaną.

Czyszczenie butelek na próbki

Oczyścić butelki na próbki i korki, używając szczotki, wody i łagodnego detergentu. Przemyć pojemniki słodką wodą, a następnie wypłukać w wodzie destylowanej.

Wyczyść mieszadła i uszczelki

Mieszadła wyczyść gorącą wodą z mydłem. Użyj szczotki do usunięcia osadów. Spłucz pod bieżącą wodą, a następnie wodą destylowaną. Ostrożnie opróżnij i spłucz uszczelki wodą. Odwróć do wyschnięcia.

Przechowywanie

Osłonki butelek uniemożliwiają ich przewrócenie i zapewniają możliwość zarządzania rurkami podczas przechowywania. W celu przechowania, umieść rurkę w otworze osłonki butelki. Przesuń rurkę w lewo i zabezpiecz zatyczkę butelki wewnątrz osłonki.
U W A G A
Polski
93

Rozwiązywanie problemów

Nieprawidłowe krzywe BOD

Rysunek 4 pokazuje nieprawidłowe krzywe BOD dla 10-dniowego
okresu testu. W przypadku typowych krzywych patrz Typowe krzywe na stronie 91.
Rysunek 4 Nieprawidłowe krzywe
94
Polski
1 Wysokie zapotrzebowanie na tlen 4 Początkowa temperatura próbki
poniżej 20 ºC lub przesycenie tlenem
2 Nitryfikacja 5 Wyciek z butelki 3 Nadmierne opóźnienie

Wysokie zapotrzebowanie na tlen

Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Próbki są powyżej zakresu (na przykład BOD ponad 350 mg/L, kiedy pobierana jest próbka 160 mL)
spowodują wyniki jak pokazano na krzywej 1. Rozcieńcz próbkę lub użyj wyższego zakresu BOD i innej objętości próbki. Aby uzyskać więcej informacji, patrz Rozcieńczanie próbek, Procedura uproszczona, Procedura Hach GGA lub Procedura metody standardowej Hach.
Kiedy zakres BOD próbki jest nieznany:
• Użyj wyników z testu Chemicznego zapotrzebowania na tlen (test COD). Pomnóż COD przez 0,68, aby uzyskać szacowaną wartość BOD.
• Użyj wyników z serii testów BOD, które korzystają z tej samej próbki, ale z różnych objętości.
• Użyj wskaźników rozcieńczenia, aby wybrać odpowiedni zakres BOD.
Zwykle odpływ jest w zakresie 0–70 mg/L, a dopływ w zakresie 0-700 mg/L. Kiedy BOD próbki wynosi ponad 700 mg/L, przygotuj rozcieńczenie próbki. Patrz sekcja Rozcieńczanie próbki w rozszerzonej wersji tego podręcznika, aby uzyskać więcej informacji.

Nitryfikacja

Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Warunek pokazany przez Krzywą 2 jest przykładem nitryfikacji. Odchylenie od typowej krzywej (pokazanej jako linia przerywana) jest widoczne przez zwiększenie wklęsłości w pobliżu końca okresu testowego.
Oksydacja biologiczna azotu organicznego występuje zwykle po 5 dniach z typowymi odpadami. Bakterie nitryfikujące rozwijają się wolniej niż inne typy bakterii.
Niektóre próbki zawierają duże stężenie bakterii nitryfikujących i efekty nitryfikacji mogą wystąpić później. Kontrola problemów z nitryfikacją za pomocą Inhibitora nitryfikacji Hach. Wsyp proszek inhibitora do pustej butelki do próbek i dodaj próbkę. Używając zatyczki dozownika dodaj 6 strzałów (ok. 0,48 g) do pustej butelki. Zobacz Opcjonalne reagenty na stronie 96.

Nadmierne opóźnienie

Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Krzywa 3 pokazuje test, który nie rozpoczął się z wystarczającą ilością bakterii podczas okresu inkubacji. Aby przeprowadzić test na próbce bez wystarczającej ilości danych,
zasiej próbkę. Patrz sekcja Sianie próbki w rozszerzonej wersji tego podręcznika, aby uzyskać więcej informacji.
Aklimatyzacja bakterii wywołuje również warunki, które mogą spowodować powstanie krzywej 3. Czasami tak się dzieje w przypadku norm i dodanych wysiewów. Dodaj więcej wysiewu lub wybierz inne źródło wysiewu.

Temperatura próbki

Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Początkowe ujemne wyniki dla Krzywej 4 pokazują, że początkowa temperatura próbki była poniżej określonego zakresu 20 ±1 ºC. Próbka przesycona tlenem również wskaże taki typ krzywej. Patrz sekcja Temperatura próbki i Przesycenie w rozszerzonej wersji tego podręcznika, aby uzyskać więcej informacji.

Wyciek z butelki

Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Krzywa 5 wskazuje wyciek z butelki. Wyciek z butelki sprawia, że system przestaje odpowiadać. W takim przypadku należy zbadać uszczelkę i zatyczkę butelki pod kątem zanieczyszczeń lub uszkodzeń.

Części zamienne i akcesoria

Części zamienne

Opis Ilość
Instrument BODTrak ™ II, 115/230 V AC 1 2952400
Butelka, BODTrak II, bursztynowa 6 714421
Kabel zasilający, 18/3 SVT 7,5 stopy, 10 A, 125 V AC, dla Ameryki Północnej 115 V AC
Kabel zasilający, 8 stóp, z kontynentalną wtyczką europejską dla 230 V AC
Zasilacz 1 2952500
Przewód komputerowy do przesyłania danych do komputera
1 2959200
1 2959100
1 2959300
Numer
pozycji
Polski 95
Części zamienne (ciąg dalszy)
Opis Ilość
Uszczelka 1 2959500
Szpatułka 1 1225700
Mieszadło magnetyczne, BODTrak II 1 2959400
Numer pozycji

Wymagane reagenty

Opis Ilość
Poduszki bufora odżywki respirometrycznego BOD
Granulki w wodorotlenkiem potasu 1 31425
1 2962266
Numer
elementu

Opcjonalne reagenty

Opis Ilość
Inhibitor nitryfikacji 35 g 253335
Zatyczka dozownika dla butelki 35 g (do użycia z inhibitorem nitryfikacji)
Inokulum Polyseed 50 2918700
Roztwór jodku potasu, 100 g/L 500 ml 1228949
Roztwór standardowy wodorotlenku sodu, 1,0 N
Roztwór standardowy tiosiarczanu sodu, 0,025 N
Roztwór znacznika skrobi, butelka z wkraplaczem
Kwas siarkowy, ACS 500 ml 97949
1 45901
900 ml 104553
1000 ml 35253
1000 ml MDB 34932
Numer pozycji
Opcjonalne reagenty (ciąg dalszy)
Opis Ilość
Kwas siarkowy, 0,02 N roztworu standardowego
Kwas siarkowy, 1,0 N roztworu standardowego
Standardowa ampułka voluette dla BOD, 3000 mg/L dla manometru, 10­mL/ampułka
1000 ml 20353
1000 ml 127053
16 1486610
Numer pozycji

Akcesoria

Opis Ilość
Zestaw do łamania ampułek dla ampułek voluette
Butelka, mycie, 500 mL 1 62011
Butelka, polietylen, z czopem, 4 L 1 1486817
Szczotka, cylinder, rozmiar 2 1 68700
Biureta, prosty kurek odcinający, zatyczka z teflonu, 25 mL
Zacisk, biureta, podwójny 1 32800
Cylinder, stopniowany, 10 mL 1 50838
Cylinder, stopniowany, 25 mL 1 50840
Cylinder, stopniowany, 50 mL 1 50841
Cylinder, stopniowany, 100 mL 1 50842
Cylinder, stopniowany, 250 mL 1 50846
Cylinder, stopniowany, 500 mL 1 50849
Cylinder, stopniowany, 1000 mL 1 50853
1 2196800
1 1405940
Numer
elementu
96 Polski
Akcesoria (ciąg dalszy)
Opis Ilość
Buteleczka, Erlenmeyer 1 50546
Inkubator, BOD, model 205, 110 V 1 2616200
Inkubator, BOD, model 205, 220/240 V 1 2616202
Pipeta, Tensette®, 0,1 do 1,0 mL 1 1970001
Pipeta, Tensette®, 1 do 10 mL 1 1970010
Końcówki pipety, 0,1 do 1,0 mL 50 2185696
Końcówki pipety, 0,1 do 1,0 mL 1000 2185628
Końcówki pipety, 1 do 10 mL 50 2199796
Końcówki pipety, 1 do 10 mL 250 2199725
Napełniacz pipety, 3 zawory 1 1218900
Pipeta serologiczna, szklana, 10 mL 1 53238
Drukarka, Citizen PD-24 z kablem 1 2960100
Standardowe metody badania wody i ścieków 1 2270800
Podstawka wspierająca, biureta 1 32900
Termometr, rtęć, –20 to 110 ºC 1 56601
Termometr, bez rtęci, –20 to 110 ºC 1 2635702
Destylator wody, 120 V 1 2615900
Destylator wody, 220 V 1 2615902
System wodny, ultraczysty, Millipore Direct-Q 3
Pakiet oczyszczający DQ3 1 2512201
1 2512100
Numer
elementu
Polski 97

Innehållsförteckning

Specifikationer på sidan 98 Start på sidan 102
Allmän information på sidan 98 Standardåtgärd på sidan 102
Installation på sidan 100 Underhåll på sidan 104
Användargränssnitt på sidan 101 Felsökning på sidan 105

Specifikationer

Specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Tabell 1 Allmänna specifikationer
Specifikation Information
Drifttemperatur 41 till 40 ºC (5 till 104 ºF)
Höjdbegränsning 2 000 m (6 500 fot)
Föroreningsgrad 2
Installationskategori II
Luftfuktighet vid förvaring/drift
Placering Laboratorier/inomhus
Skyddsklass 2
Intervall Valbart, 0 till 35, 0 till 70, 0 till 350, 0 till 700 mg/l
Mått 28.9 x 26 x 9.8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 tum)
Extern strömförsörjning
Kapacitet Sex 492 ml-flaskor
Leveransvikt 4 kg
Garanti 1 år
Maximal relativ luftfuktighet är 80 % för temperaturer upp till 31 ºC (87,8 ºF), minskar linjärt till 50 % relativ luftfuktighet vid 40 ºC (104 ºF)
Ingång: 100 till 240 V AC, 50/60 Hz, 1,5 A; Utgång: 24 V DC, 2,7 A, UL CSA- och TUV-godkännande.
Tabell 2 Specifikationer över metodprestanda
Specifikation Information
Noggrannhet Parametrar:
• Standard: 150 mg/l vardera av glukos och glutaminsyra
• Antal prover: 44
• Antal analysenheter: 1
• Antal BodTrak II-instrument: 6
Resultat:
• Medelvärde på 235 mg/l BOD
• Fördelning: 11 mg/l eller intervallet 224 till 246 mg/l BOD
• 95 % konfidensnivå
Drift Mindre än 3 mg/l BOD på 5 dagar
Åtgärd 1 mg/l BOD

Allmän information

Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens webbsida.

Utökad version av handboken

Ytterligare information finns i den utökade versionen av denna handbok på CD-skivan.
98
Svenska

Säkerhetsinformation

A N M Ä R K N I N G :
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, tillfälliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel.
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla faro- och försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken.

Anmärkning till information om risker

F A R A
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga skador om den inte undviks.
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om situationen inte undviks.
F Ö R S I K T I G H E T
Anger en potentiell risksituation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
A N M Ä R K N I N G :
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet.
V A R N I N G

Varningsskyltar

Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i handboken .
Denna symbol, om den finns på instrumentet, refererar till bruksanvisningen angående drifts- och/eller säkerhetsinformation.
Efter den 12 augusti 2005 får elektrisk utrustning som har den här symbolen inte längre avyttras på offentliga avfallsanläggningar i Europa. I överensstämmelse med europeiska lokala och nationella föreskrifter (EU-direktiv 2002/96/EC), måste europeiska användare av elektrisk utrustning nu returnera gammal eller förbrukad utrustning till tillverkaren för kostnadsfri avyttring.
Observera: Kontakta din tillverkare eller leverantör för instruktioner om inlämning av kasserad utrustning, elektriska tillbehör och andra tillsatsdelar för korrekt återvinning.

Certifiering

Canadian Radio Interference-causing Equipment Regulation, IECS-003, Klass A:
Stödjande testresultat finns hos tillverkaren. Den digitala apparaten motsvarar klass A och uppfyller alla krav enligt
kanadensiska föreskrifter för utrustning som orsakar störning. Cet appareil numérique de la classe A respecte toutes les exigences du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC del 15, klass "A" gränser
Stödjande testresultat finns hos tillverkaren. Denna utrustning uppfyller FCC-reglerna, del 15. Användning sker under förutsättning att följande två villkor uppfylls:
1. Utrustningen bör inte orsaka skadlig störning.
2. Utrustningen måste tåla all störning den utsätts för, inklusive störning
som kan orsaka driftsstörning.
Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har godkänts av den part som ansvarar för överensstämmelsen, kan
Svenska
99
ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Den här utrustningen har testats och faller inom gränserna för en digital enhet av klass A i enlighet med FCC-reglerna, del 15. Dessa gränser har tagits fram för att ge rimligt skydd mot skadlig störning när utrustningen används i en kommersiell omgivning. Utrustningen genererar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras och används enligt handboken, leda till skadlig störning på radiokommunikation. Användning av utrustningen i bostadsmiljö kan orsaka skadlig störning. Användaren ansvarar då för att på egen bekostnad korrigera störningen. Följande tekniker kan användas för att minska problemen med störningar:
1. Koppla ifrån utrustningen från strömkällan för att kontrollera om detta
utgör orsaken till störningen eller inte.
2. Om utrustningen är kopplad till samma uttag som enheten som störs
ska den kopplas till ett annat uttag.
3. Flytta utrustningen bort från den utrustning som tar emot störningen.
4. Positionera om mottagningsantennen för den utrustning som tar
emot störningen.
5. Prova med kombinationer av ovanstående.

Produktöversikt

Respirometriskt biologiskt syrebehov (Respirometric Biological Oxygen Demand, BOD) är ett test där den mängd syre mäts som förbrukas av bakterier som oxiderar organiska ämnen i ett vatten prov. Testet används för att mäta avloppsbelastning i reningsverk och för att undersöka effektiviteten hos behandling av avloppsvatten.
Instrumentet är tätat för att förhindra förändringar av det externa atmosfärstrycket i testflaskan. Trycket i provtagningsflaskorna övervakas. Bakterier i provet använder syre när de förbrukar organiska ämnen. Syreförbrukningen orsakar att trycket i flaskans halsdel faller. Tryckfallet korrelerar direkt med BOD.
Under en testperiod blandar omrörarna provet och orsakar att syre överförs från luften i flaskan till provet. Det hjälper till att simulera naturliga förhållanden.
Koldioxid är ett resultat av oxideringsprocessen och kan störa mätningarna. Instrumentet avlägsnar kontinuerligt koldioxid från systemet så att det övervakade tryckfallet förblir proportionellt mot den
syremängd som används. Tryckförändringar i det slutna systemet visas grafisk i milligram per liter (mg/l) på en LCD-display. Instrumentet ger 360 enhetliga datapunkter under den valda tidsperioden.
Instrumentet justerar eventuella negativa fel som uppstår när värme tillförs till ett prov. Instrumentet startar inte testet förrän temperaturen har stabiliserats.

Produktens delar

Se till att alla delar har tagits emot. Kontakta tillverkaren eller en återförsäljare om någon del saknas eller är skadad.
• BODTrak™ II-instrument
• En UL/CSA-godkänd 115 V AC nätsladd med en NEMA 5-15P­kontakt
• En 230 V AC harmoniserad nätsladd med en kontinentaleuropeisk kontakt
• Strömförsörjningsenhet, växlar automatiskt mellan 115 V och 230 V
• Tätningskoppar (6 st)
• BODTrak II gula provtagningsflaskor (6 st)
• BODTrak II magnetiska omrörare (6 st)
• Spatelskopa
• Näringsbuffertlösning, kuddar (1 pkt)
• Kaliumhydroxidpellets (1 behållare)

Installation

Externa anslutningar

I Figur 1 visas placeringen av strömbrytaren och externa anslutningar.
100
Svenska
Loading...