• Standard: 150 mg/L each of glucose and glutamic acid
• Number of samples: 44
• Number of analysts: 1
• Number of BodTrak II instruments: 6
Results:
• Mean of 235 mg/L BOD
• Distribution: 11 mg/L or range of 224 to 246 mg/L BOD
• 95% confidence limit
DriftLess than 3 mg/L BOD in 5 days
Resolution1 mg/L BOD
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special,
incidental or consequential damages resulting from any defect or
omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make
changes in this manual and the products it describes at any time, without
notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s
website.
Expanded manual version
For additional information, refer to the CD for an expanded version of
this manual.
English
3
Safety information
N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or
misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and
consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted
under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application
risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible
equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating
this equipment. Pay attention to all danger and caution statements.
Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage
to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired.
Do not use or install this equipment in any manner other than that
specified in this manual.
Use of hazard information
D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate
injury.
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument.
Information that requires special emphasis.
W A R N I N G
C A U T I O N
N O T I C E
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or
damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the
instrument is referenced in the manual with a precautionary statement.
This symbol, if noted on the instrument, references the instruction
manual for operation and/or safety information.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of
in European public disposal systems after 12 August of 2005. In
conformity with European local and national regulations (EU Directive
2002/96/EC), European electrical equipment users must now return
old or end-of-life equipment to the Producer for disposal at no charge
to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier
for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied
electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation,
IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du
Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device
complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the user's authority to
4
English
operate the equipment. This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference when the equipment is operated
in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instruction manual, may cause harmful interference
to radio communications. Operation of this equipment in a residential
area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be
required to correct the interference at their expense. The following
techniques can be used to reduce interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or
is not the source of the interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device
experiencing interference, connect the equipment to a different
outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the
interference.
5. Try combinations of the above.
Product overview
Respirometric Biological Oxygen Demand (BOD) is a test that measures
the quantity of oxygen consumed by bacteria that oxidize organic matter
in a water sample. The test is used to measure waste loadings at
wastewater treatment plants and to examine the efficiency of wastewater
treatment.
The instrument is sealed to prevent external atmospheric pressure
changes in the test bottle. The pressure in the sample bottles is
monitored. Bacteria in the sample use oxygen when they consume
organic matter. This oxygen consumption causes the pressure in the
bottle head space to drop. The pressure drop correlates directly to BOD.
During a test period, stir bars mix the sample and cause oxygen to move
from the air in the bottle to the sample. This helps simulate natural
conditions.
Carbon dioxide is a result of the oxidation process and can interfere with
a measurement. The instrument continuously removes carbon dioxide
from the system so that the monitored pressure difference stays
proportional to the quantity of oxygen used. Pressure changes in the
closed system are shown graphically in milligrams per liter (mg/L) on a
liquid crystal display. The instrument gives 360 uniform data points over
the selected time period.
The instrument adjusts for any negative errors produced when heat is
applied to a sample. The instrument does not start the test until the
temperature gets to equilibrium.
Product components
Make sure that all components have been received. If any of these items
are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales
representative immediately.
• BODTrak™ II instrument
• A UL/CSA approved 115 VAC power cord with a NEMA 5-15P style
plug
• A 230 VAC harmonized power cord with a continental European plug
• Power supply, auto-switching between 115 V and 230 V
• Seal cups (6x)
• BODTrak II amber sample bottles (6x)
• BODTrak II magnetic stir bars (6x)
• Spatula scoop
• Nutrient buffer solution pillows (1 pkg)
• Potassium hydroxide pellets (1 container)
Installation
External connections
Figure 1 shows the locations of the power switch and external
connections.
English
5
Figure 1 External connections
1 Power switch3 Serial I/O port
2 DC power connector
Note: The use of the specified cable or an equivalent shielded cable is necessary
to meet radio frequency emissions requirements.
Bottle connections
Each bottle position/channel has the applicable tube numbered with a
plastic sleeve. The bottle positions are numbered 1 through 6 with
number 1 in the back left corner of the chassis. Use the channel
selection keys as a guide to the bottle positions Figure 2 on page 6.
User interface
The instrument display and the keypad are shown in Figure 2.
Figure 2 Display and keypad
Connect the RS232 interface
All RS232 connections are made through the serial I/O port. Connect the
9-pin D connector of a computer interface cable to the serial I/O port on
the instrument (Figure 1 on page 6). Connect the other end of the cable
to the computer serial I/O port (COM 1 or COM 2).
The instrument is equipped as Data Communication Equipment (DCE).
The instrument operates at 9600 baud with 8 data bits, no parity and one
stop bit. The computer or printer will not receive complete transmissions
if the device cannot continuously receive at 9600 baud.
6
English
1 Display4 Arrow keys
2 Channel selection keys5 Power indicator
3 ON and OFF keys
1
The ON and OFF keys are used to start and stop a test. They do not power
the instrument on and off.
1
Channel selection keys
Push the related channel selection key to show data for one of the six
bottles. The channel selection keys are also used in the instrument setup
menu to select a parameter to be edited. Refer to Figure 2 on page 6
and Table 3.
Table 3 Channel key setup parameters
ChannelParameter
1 Year (0–99)
2 Month (1–12)
3 Day (1–31)
4 Hour (0–24)
5 Minute (0–59)
6 Test length (5, 7 or 10 days)
Arrow keys
The display shows a graph of BOD values on the vertical axis and time
in days on the horizontal axis. Push the LEFT and RIGHT arrows to
move the cursor along the BOD curve to show the approximate
coordinates (time, BOD) of the selected data point.
The time interval and BOD value of the data point are shown in the lower
right of the display. The cursor is automatically placed at the most
recently collected data point in a channel display.
Push and hold the LEFT and RIGHTarrows at the same time to go into
the instrument setup menu. The arrow keys are also used to change the
time, date, test length and range.
ON key
To go to the range selection menu, push ON from a channel display
screen. Then push and hold ON to start the test for the selected channel.
OFF key
When a test is in DELAY or RUN modes, push and hold OFF to
manually end the test. The instrument will show END. The OFF key is
also used to exit the instrument setup menu or range selection menu.
The changes made before the menu is exited are saved.
Startup
Turn the instrument on
Note: The ON and OFF keys are used to start and stop a test. They do not power
the instrument on and off.
1. Connect the power adaptor to the DC power connector (Figure 1
on page 6).
2. Toggle the power switch to set the instrument to on and off. (Figure 1
on page 6).
Set the clock
All the channels must show END or CLEAR before the clock can be set.
1. Push and hold the two arrow keys at the same time until the
instrument setup menu is shown.
2. Push the applicable channel key to select the clock parameter to be
adjusted.
3. Use the arrow keys to edit the selected parameter. Adjust each
parameter in the same manner.
4. When all the time adjustments are complete, push OFF to save and
go back to the data display screen.
Standard operation
Typical curves
Refer to the expanded version of the manual for information about
specific procedures.
English
7
Figure 3 shows typical curves through a 10 day test period. For incorrect
curves, refer to Figure 4 on page 10.
Figure 3 Typical curves
1 Typical with substrate variation3 Typical with time lag
2 Typical
2. In the Connection Description window, type in a name for the
connection and select an icon to represent the connection. Click OK.
3. In the Connect To window, use the drop-down menu to select the
COM port connected to the instrument. Click OK.
4. Configure the COM port properties: BPS = 9600, Data Bits = 8,
Parity = None, Stop Bits = 1, Flow Control = None.
5. Click OK. The connector indicator shows.
6. Select TRANSFER>CAPTURE TEXT.
7. In the Capture Text window, click START.
8. Power the instrument on. Push the key for the channel that has data
to be downloaded.
9. Type GA in the HyperTerminal window and push ENTER. The
transfer is complete when the screen stops adding new data.
10. Select TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP.
11. Select CALL>DISCONNECT. The disconnected indicator shows.
12. To end the HyperTerminal session, select FILE>EXIT.
Import data
To import the data from the captured text file:
1. Open a new or existing spreadsheet. Select DATA>IMPORT
EXTERNAL DATA>IMPORT DATA.
2. Select the text file captured in HyperTerminal. Click IMPORT.
3. In the Text Import Wizard, select Delimited as the file type, the start
row in the spreadsheet and Windows (ANSI) as the file origin. Click
NEXT.
4. Click the check boxes for Space delimiter and Treat consecutivedelimiters as one. Click NEXT.
8
English
5. Select General as the column data format, then click FINISH.
6. In the Import Data window, select Existing worksheet. Select the
starting cell, then click OK. The data will appear in the spreadsheet.
The spreadsheet data cannot be edited or formatted in
HyperTerminal or with the BODTrak II.
Data format
When a result array is downloaded to HyperTerminal, all of the data from
a test is sent without pause. The data flow cannot be stopped or paused.
The example shows the channel number, start date, start time and the
format of the downloaded data. BOD values in mg/L follow. Only the first
data points of a maximum of 360 equal distance points are shown. Each
line ends with a carriage return and a line feed. The end of the data
stream is shown by a message such as "Test Run to Completion" and a
dollar symbol ($).
If small negative BOD values are seen at the start of a test, refer to
Troubleshooting on page 10.
Example of the data format
BOD Log for Ch 1
Status: END
Full Scale: 700 mg/L
Tst length: 7 days
Start Date: 3/3/08
Time: 13:04
Days, Reading (mg/L)
0.00, 0
0.05, 10
0.11, 12
0.16, 12
0.22, 14
0.27, 14
0.33, 12
0.38, 8
0.44, 10
0.50, 12
0.55, 12
0.61, 14
-
-
Test Run to Completion
$
Print test results
The BODTrak II is compatible with the Citizen PD-24 printer, which is
available as an optional accessory (Accessories on page 12).
1. Connect the printer cable to the serial I/O port on the instrument. Use
the gender adapter supplied with the printer to make the connection.
Make sure that the printer settings are correct (Connect the RS232
interface on page 6).
2. Power on the instrument.
3. Push and hold the applicable channel number for approximately
5 seconds at any time during a test.
The test results move from the instrument to the printer. The
instrument sends a copy of the graphical display and a truncated
data stream (127 data points).
Maintenance
D A N G E R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks
described in this section of the document.
English 9
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and
wear all of the personal protective equipment appropriate to the
chemicals that are handled. Refer to the current material safety data
sheets (MSDS) for safety protocols.
Clean the instrument
Clean spills on the instrument with a soft cloth that has been dampened
with deionized or distilled water.
Clean the sample bottles
Clean the sample bottles and caps with a brush, water and a mild
detergent. Flush the containers with fresh water followed by a distilled
water rinse.
Clean the stir bars and seal cups
Clean the stir bars with hot water and soap. Use a brush to remove
deposits. Rinse with fresh water and then rinse with distilled water.
Carefully empty and rinse the seal cups with water. Invert to dry.
Storage
The bottle fences prevent tipping of the bottles and provide tubing
management in storage. For storage, put the tubing in the opening in the
bottle fence. Move the tubing counter-clockwise and secure the bottle
cap inside the fence.
Troubleshooting
Incorrect BOD curves
Figure 4 shows incorrect BOD curves for a 10 day test period. For typical
curves, refer to Typical curves on page 7.
Figure 4 Incorrect curves
1 High oxygen demand4 Initial sample temperature below
20 ºC or supersaturated with
oxygen
2 Nitrification5 Bottle leak
3 Excessive time lag
10 English
High oxygen demand
Refer to Figure 4 on page 10. Samples that are above range (for
example, a BOD over 350 mg/L when a 160-mL sample is taken) will
cause results as shown in Curve 1. Dilute the sample or use a higher
BOD range and a different sample volume. Refer to the Sample dilution,
Simplified procedure, Hach GGA procedure or the Hach Standard
method procedure for more information.
When the BOD range of a sample is unknown:
• Use the results from the Chemical Oxygen Demand (COD test).
Multiply the COD by 0.68 to get an estimated BOD value.
• Use the results from a series of BOD tests that use the same sample
but different volumes.
• Use dilution ratios to select an applicable BOD range.
Typically, effluent is in the 0–70 mg/L range while influent is in the
0-700 mg/L range. when the BOD of the sample is more than 700 mg/L,
prepare a sample dilution. Refer to the Sample dilution section in the
expanded version of this manual for more information.
Nitrification
Refer to Figure 4 on page 10. The condition shown by Curve 2 is an
example of nitrification. Deviation from the typical curve (shown as the
dashed line) is apparent by the concave increase near the end of the
test period.
Biological oxidation of organic nitrogen usually occurs after 5 days with
typical domestic waste. Nitrifying bacteria develop more slowly than
other types of bacteria.
Some samples contain a high concentration of nitrifying bacteria and
nitrification results can occur sooner. Control nitrification problems with
Hach Nitrification Inhibitor. Dispense the inhibitor powder into an empty
sample bottle and then add the sample. With the Hach Dispenser cap,
dispense 6 shots (approximately 0.48 grams) into the empty bottle. Refer
to Optional reagents on page 12.
Excessive time lag
Refer to Figure 4 on page 10. Curve 3 shows a test that did not start with
sufficient bacteria during the incubation period. To do a test on a sample
without sufficient bacteria, seed the sample. Refer to the Seed the
sample section in the expanded version of this manual for more
information.
Bacteria acclimation also causes conditions that can cause curve 3. This
sometimes occurs with standards and added seed. Add more seed or
select a different seed source.
Sample temperature
Refer to Figure 4 on page 10. The initial negative results of Curve
4 show that the initial sample temperature was below the specified range
of 20 ±1 ºC. A sample supersaturated with oxygen will also show this
type of curve. Refer to the Sample temperature and Supersaturation
sections in the expanded version of this manual for more information.
Bottle leak
Refer to Figure 4 on page 10. Curve 5 shows a bottle leak. A bottle leak
makes the system unresponsive. If such a condition occurs, examine the
seal cup and bottle cap for contamination or damage.
Replacement parts and accessories
Replacement parts
DescriptionQuantityItem no.
BODTrak ™ II instrument, 115/230 VAC1 2952400
Bottle, BODTrak II, amber6 714421
Power cord, 18/3 SVT 7.5 ft, 10A,125 VAC
for North American 115 VAC use
Power Cord, 8 ft, with continental
European plug for 230 VAC use
Power supply1 2952500
1 2959200
1 2959100
English 11
Replacement parts (continued)
DescriptionQuantityItem no.
Optional reagents (continued)
DescriptionQuantityItem no.
Computer cable for data transfer to PC1 2959300
Seal cup1 2959500
Spatula scoop1 1225700
Stir bar, magnetic, BODTrak II1 2959400
Required reagents
DescriptionQuantityItem number
Respirometric BOD nutrient buffer pillows1 2962266
Potassium hydroxide pellets1 31425
Optional reagents
DescriptionQuantityItem no.
Nitrification inhibitor35 g253335
Dispenser cap for 35 g bottle (for use with
nitrification inhibitor)
Polyseed inoculum50 2918700
Potassium iodide solution, 100 g/L500 mL1228949
Sodium Hydroxide standard solution,
1.0 N
Sodium Thiosulfate standard solution,
0.025 N
Starch indicator solution, dropping bottle1000 mL MDB34932
Sulfuric acid, ACS500 mL97949
Sulfuric acid, 0.02 N standard solution1000 mL20353
1 45901
900 mL104553
1000 mL35253
Sulfuric acid, 1.0 N standard solution1000 mL127053
Voluette ampule standard for BOD,
3000 mg/L for manometric, 10mL/ampule
16 1486610
Accessories
DescriptionQuantityItem number
Ampule breaker kit for voluette ampules1 2196800
Bottle, wash, 500 mL1 62011
Bottle, polyethylene, with spigot, 4 L1 1486817
Brush, cylinder, size 2 1 68700
Buret, straight stopcock, Teflon plug,
25 mL
Clamp, buret, double1 32800
Cylinder, graduated, 10-mL1 50838
Cylinder, graduated, 25-mL1 50840
Cylinder, graduated, 50-mL1 50841
Cylinder, graduated, 100-mL1 50842
Cylinder, graduated, 250-mL1 50846
Cylinder, graduated, 500-mL1 50849
Cylinder, graduated, 1000-mL1 50853
Flask, Erlenmeyer1 50546
Incubator, BOD, Model 205, 110 V1 2616200
Incubator, BOD, Model 205, 220/240 V1 2616202
1 1405940
12 English
Accessories (continued)
DescriptionQuantityItem number
Pipet, Tensette®, 0.1 to 1.0 mL1 1970001
Pipet, Tensette, 1 to 10 mL1 1970010
Pipet tips, 0.1 to 1.0 mL50 2185696
Pipet tips, 0.1 to 1.0 mL1000 2185628
Pipet tips, 1 to 10 mL502199796
Pipet tips, 1 to 10 mL250 2199725
Pipet filler, 3 valve1 1218900
Pipet serological, glass, 10-mL1 53238
Printer, Citizen PD-24 with cable1 2960100
Standard Methods for the Examination of
Water and Wastewater
Support stand, buret1 32900
Thermometer, Mercury, –20 to 110 ºC1 56601
Thermometer, non-Mercury, –20 to 110 ºC1 2635702
Water Still, 120 V1 2615900
Water Still, 220 V1 2615902
Water System, Ultrapure, Millipore DirectQ 3
DQ3 purification pack1 2512201
1 2270800
1 2512100
English 13
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten auf Seite 14Inbetriebnahme auf Seite 19
Allgemeine Informationen
auf Seite 14
Installation auf Seite 17Wartung auf Seite 21
Benutzerschnittstelle auf Seite 17Fehlerbehebung auf Seite 22
Standardbetrieb auf Seite 19
Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
Tabelle 1 Allgemeines Technische Daten
Technische Daten Details
Betriebstemperatur 5 bis 40 ºC (41 bis 104 ºF)
Maximale
Einsatzhöhe
Verschmutzungsgrad2
EinbaukategorieII
Luftfeuchtigkeit
Lagerung/Betrieb
StandortLabor/Innenraum
Schutzklasse2
MessbereichWählbar, 0 bis 35, 0 bis 70, 0 bis 350, 0 bis 700 mg/l
Abmessungen28.9 x 26 x 9.8 cm (11.375 x 10.25 x 3.875 Zoll)
• Verteilung: 11 mg/l oder Bereich zwischen 224 und
246 mg/l BSB
• 95 % Konfidenzgrenze
Nullpunktverschieb
ung
Lösung1 mg/l BSB
Weniger als 3 mg/l BSB in 5 Tagen
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte,
versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder
Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält
sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das
Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin
beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
14
Deutsch
Erweiterte Version des Handbuchs
Zusätzliche Informationen finden Sie in der erweiterten Version dieses
Handbuchs auf der CD.
H I N W E I S
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät
beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Sicherheitshinweise
H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung
oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne
Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür
verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und
erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen
Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät
auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und
Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des
Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte
Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das
Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder
moderaten Verletzungen führen kann.
W A R N U N G
V O R S I C H T
Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise.
Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts
zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät angebrachten
Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.
Dieses Symbol am Gerät weist auf Betriebs- und/oder
Sicherheitsinformationen im Handbuch hin.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen ab
12. August 2005 nicht in öffentlichen europäischen Abfallsystemen
entsorgt werden. Benutzer von Elektrogeräten müssen in Europa in
Einklang mit lokalen und nationalen europäischen Regelungen (EURichtlinie 2002/96/EG) Altgeräte kostenfrei dem Hersteller zur
Entsorgung zurückgeben.
Hinweis: Mit der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutz unserer Umwelt.
Zertifizierung
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden
Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit.
Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen
Normen für Interferenz verursachende Geräte.
Cet appareil numérique de la classe A respecte toutes les exigences du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät
entspricht Teil 15 der FCC-Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den
folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
Deutsch
15
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener
Störungen, die zu unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht
ausdrücklich durch die für die Einhaltung der Standards verantwortliche
Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der
Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde
geprüft, und es wurde festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale
Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-Vorschriften einhält.
Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in
einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und
nutzt hochfrequente Energie und kann diese auch abstrahlen, und es
kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der
Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in
Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall
muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen.
Probleme mit Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden
mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um
sicherzugehen, dass dieser die Störungen nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das
gestörte Gerät, schließen Sie das störende Gerät an eine andere
Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem
gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu
kombinieren.
Produktübersicht
Der respirometrische biologische Sauerstoffbedarf (BSB) ist ein Test,
der die Menge des von Bakterien verbrauchten Sauerstoffs misst,
welche organische Stoffe in einer Wasserprobe oxidieren. Der Test wird
verwendet, um die Abfallbelastungen in Kläranlagen zu messen und die
Wirksamkeit der Abwasserbehandlung zu untersuchen.
Das Gerät ist abgedichtet; damit werden äußere
Atmosphärendruckänderungen in der Testflasche vermieden. Der Druck
in den Probenflaschen wird überwacht. Bakterien in der Probe
verbrauchen Sauerstoff, wenn sie organische Stoffe konsumieren. Durch
diesen Sauerstoffverbrauch sinkt der Druck im Kopfraum der Flasche.
Der Druckabfall steht in direkter Beziehung zum BSB.
Während eines Testzeitraums mischen Rührstäbe die Probe, wodurch
der Sauerstoff aus der Luft in der Flasche in die Probe gelangt. Dadurch
werden natürliche Bedingungen simuliert.
Durch den Oxidationsprozess entsteht Kohlendioxid, das die Messung
beeinträchtigen kann. Das Gerät entfernt fortwährend Kohlendioxid aus
dem System, sodass die überwachte Druckdifferenz proportional zu der
Menge des verbrauchten Sauerstoffs bleibt. Druckänderungen im
geschlossenen System werden grafisch in Milligramm pro Liter (mg/l) auf
einem LCD dargestellt. Das Gerät liefert 360 gleichmäßig verteilte
Datenpunkte über den gewählten Zeitraum.
Das Gerät gleicht negative Fehler aus, die entstehen, wenn eine Probe
erwärmt wird. Das Gerät beginnt erst mit dem Test, wenn die
Temperatur ausgeglichen ist.
Produktkomponenten
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Sollte eines der
aufgelisteten Teile fehlen oder defekt sein, wenden Sie sich bitte sofort
an den Hersteller oder die zuständige Vertretung.
• BODTrak II Instrument
• Ein UL/CSA zugelassenes 115 VAC Netzkabel mit einem NEMA
5-15P Stecker
• Ein harmonisiertes 230 V AC Netzkabel mit einem
kontinentaleuropäischen Stecker
• Stromversorgung, automatische Umschaltung zwischen 115 V und
230 V
• Verschlusseinsätze (6x)
• BODTrak II Probeflaschen in Gelb (6x)
• BODTrak II Magnetrührstäbe (6x)
• Spatel
• Nährstofflösungpufferkissen (1 Packung)
16
Deutsch
• Kaliumhydroxidpellets (1 Behälter)
Installation
Externe Anschlüsse
Abbildung 1 zeigt die Positionen des Hauptschalters und die externen
Anschlüsse.
Abbildung 1 Externe Anschlüsse
Anschließen der RS232-Schnittstelle
Alle RS232-Anschlüsse erfolgen durch den seriellen I/O-Port. Schließen
Sie den 9-poligen D-Stecker eines Computer-Schnittstellenkabels an
den seriellen I/O-Port des Geräts an (Abbildung 1 auf Seite 17).
Schließen Sie das andere Kabelende an den seriellen I/O-Port des
Computers (COM 1 oder COM 2) an.
Das Gerät ist als Datenübertragungseinrichtung ausgestattet. Die
Datenübertragung erfolgt mit 9600 Baud (8 Datenbits, keine Parität, ein
Stoppbit). Der Computer oder Drucker wird keine vollständige
Übertragung erhalten, wenn das Gerät nicht durchgängig mit 9600 Baud
empfangen kann.
Hinweis: Die Verwendung des spezifizierten Kabels oder eines vergleichbaren
abgeschirmten Kabels ist erforderlich, um die Anforderungen an die
Hochfrequenzemission zu erfüllen.
Flaschenanschlüsse
Die Schläuche für jede(n) Flaschenposition/-kanal sind entsprechend mit
einer Kunststoff-Banderole nummeriert. Die Flaschenpositionen sind von
1 bis 6 durchnummeriert, wobei die Nr. 1 in der linken, hinteren Ecke des
Gestells positioniert ist. Verwenden Sie die Kanalauswahltasten als
Hinweis für die Flaschenpositionen Abbildung 2 auf Seite 18.
Benutzerschnittstelle
Das Display des Geräts und die Tastatur werden in Abbildung 2 gezeigt.
1 Display4 Pfeiltasten
2 Kanalauswahltasten5 Netzanzeige
3 Tasten ON und OFF
1
Mit den Tasten ON und OFF wird ein Test gestartet und angehalten. Diese
Tasten dienen nicht zum Ein- und Ausschalten des Geräts.
1
Kanalauswahltasten
Drücken Sie die entsprechende Kanalauswahltaste zum Anzeigen der
Daten für eine der sechs Flaschen. Die Kanalauswahltasten werden
ebenfalls im Setup-Menü des Geräts verwendet, um einen Parameter
zur Bearbeitung auszuwählen. Siehe Abbildung 2 auf Seite 18 und
Die Anzeige stellt eine Grafik der BSB-Werte auf der vertikalen Achse
und der Zeit in Tagen auf der horizontalen Achse dar. Drücken Sie den
LINKEN und RECHTEN Pfeil, um den Cursor entlang der BSB-Kurve zu
bewegen und die ungefähren Koordinaten (Zeit, BSB) der gewählten
Datenpunkte anzuzeigen.
Zeitintervall und BSB-Wert des Datenpunkts werden unten rechts in der
Anzeige dargestellt. Der Cursor wird automatisch auf die zuletzt
gesammelten Datenpunkte in einer Kanalanzeige positioniert.
Drücken und halten Sie den LINKEN und RECHTEN Pfeil gleichzeitig,
um in das Setup-Menü des Geräts zu gelangen. Die Pfeiltasten werden
auch verwendet, um die Zeit, das Datum, die Testdauer und den
Messbereich zu ändern.
Einschalttaste (ON)
Um in das Bereichsauswahlmenü zu gelangen, drücken Sie von einer
Kanalansichtsanzeige aus die Taste ON. Drücken Sie anschließend die
Taste ON und halten Sie sie gedrückt, um den Test für den gewählten
Kanal zu starten.
Ausschalttaste (OFF)
Wenn ein Test im Modus DELAY oder RUN läuft, beendet ein Drücken
und Halten der Taste OFF den Test auf manuelle Weise. Das Gerät
zeigt in diesem Falle END an. Die Taste OFF wird auch verwendet, um
das Setup-Menü des Geräts oder das Bereichsauswahlmenü zu
verlassen. Änderungen, die vor Verlassen des Menüs vorgenommen
wurden, werden gespeichert.
18
Deutsch
Inbetriebnahme
Einschalten des Geräts
Hinweis: Mit den Tasten ON und OFF wird ein Test gestartet und angehalten.
Diese Tasten dienen nicht zum Ein- und Ausschalten des Geräts.
1. Verbinden Sie den Netzstecker mit dem Gleichstromanschluss
(Abbildung 1 auf Seite 17).
2. Drücken Sie den Netzschalter, um das Gerät ein- und auszuschalten
(Abbildung 1 auf Seite 17).
Einstellen der Uhrzeit
Alle Kanäle müssen END oder CLEAR anzeigen, bevor die Uhr
eingestellt werden kann.
1. Drücken und halten Sie die zwei Pfeiltasten gleichzeitig, bis das
Setup-Menü des Instruments angezeigt wird.
2. Drücken Sie auf die Taste für den entsprechenden Kanal, um den
einzustellenden Uhrparameter auszuwählen.
3. Verwenden Sie die Pfeiltasten zum Ändern des gewählten
Parameters. Stellen Sie jeden Parameter auf die beschriebene Art
und Weise ein.
4. Wenn alle Zeiteinstellungen abgeschlossen sind, drücken Sie OFF
zum Speichern und kehren zur Datenbildschirmansicht zurück.
Standardbetrieb
Abbildung 3 Typische Kurven
Typische Kurven
Informationen zu speziellen Vorgehensweisen finden Sie in der
erweiterten Version des Handbuchs.
Abbildung 3 zeigt typische Kurven während eines 10-tägigen
Testzeitraums. Eine Darstellung fehlerhafter Kurven finden Sie in
Abbildung 4 auf Seite 22.
1 Typisch mit Substratabweichung3 Typisch mit Zeitversatz
2 Typisch
Deutsch 19
Herunterladen der Testergebnisse
Übertragung der Ergebnisse auf einen PC:
Importieren von Daten
Importieren der Daten aus der erfassten Textdatei:
5. Klicken Sie auf OK. Die Verbindungsanzeige leuchtet.
6. Wählen Sie TRANSFER > CAPTURE TEXT (ÜBERTRAGUNG >
TEXT AUFZEICHNEN).
7. Klicken Sie im Feld „Capture Text“ (Text aufzeichnen) auf START
(STARTEN).
8. Schalten Sie das Gerät ein. Drücken Sie die Taste für den Kanal,
dessen Daten heruntergeladen werden sollen.
9. Geben Sie „GA“ in das HyperTerminal-Fenster ein und drücken dann
ENTER. Die Übertragung ist abgeschlossen, wenn die
Bildschirmanzeige keine neuen Daten mehr hinzufügt.
10. Wählen Sie TRANSFER > CAPTURE TEXT > STOP
(ÜBERTRAGUNG > TEXT AUFZEICHNEN > STOP).
11. Wählen Sie CALL > DISCONNECT (ANRUFEN > TRENNEN). Die
Anzeige für die getrennte Verbindung leuchtet.
12. Zum Beenden der HyperTerminal-Sitzung wählen Sie FILE > EXIT
(DATEI > BEENDEN).
1. Öffnen Sie eine neue oder vorhandene Tabellenkalkulation. Wählen
Sie DATA > IMPORT EXTERNAL DATA > IMPORT DATA
(DATEN > EXTERNE DATEN IMPORTIEREN > DATEN
IMPORTIEREN).
2. Wählen Sie die mit HyperTerminal erfasste Textdatei aus. Klicken
Sie aufIMPORT (IMPORTIEREN).
3. Wählen Sie im Textimport-Assistent die Option „Delimited“ als
Dateiart, die Startreihe in der Kalkulationstabelle und „Windows
(ANSI)“ als Datenquelle. Klicken Sie auf NEXT (WEITER).
4. Aktivieren Sie die Kontrollkästchen für „Space delimiter“
(Trennzeichen) und „Treat consecutive delimiters as one“
(Aufeinanderfolgende Trennzeichen als eins behandeln). Klicken Sie
auf NEXT (WEITER).
5. Wählen Sie „General“ (Allgemein) als Datenformat der Spalte und
klicken abschließend auf Finish (Fertig stellen).
6. Wählen Sie im Feld „Import Data“ (Daten importieren) die Option
„Existing Worksheet“ (Vorhandenes Arbeitsblatt) aus. Wählen Sie die
Startzelle und klicken dann auf OK. Die Daten werden im Arbeitsblatt
angezeigt.
Die Daten im Arbeitsblatt können in HyperTerminal oder mittels
BODTrak II weder bearbeitet noch formatiert werden.
Datenformat
Wenn eine Testdatenreihe an HyperTerminal heruntergeladen wird,
werden alle Testdaten ohne Pause gesendet. Der Datenfluss kann
weder angehalten noch unterbrochen werden.
Das Beispiel zeigt Kanalnummer, Startdatum, Startzeit und das Format
der heruntergeladenen Daten. BSB-Werte in mg/l folgen. Es werden nur
die ersten Datenpunkte, mit maximal 360 gleichen Abstandspunkten,
gezeigt. Jede Zeile endet mit einem Zeilenumbruch und einem
Zeilenvorschub. Das Ende der Datenübertragung wird durch eine
Meldung (z. B. „Testlauf fertig gestellt“) und ein Dollarsymbol ($)
angezeigt.
20
Deutsch
Wenn bei Testbeginn kleine negative BSB-Werte zu sehen sind, lesen
Sie bitte unter Fehlerbehebung auf Seite 22 weiter.
Beispiel des Datenformats
BSB-Protokoll für Kanal 1
Status: ENDE
Vollständig: 700 mg/l
Testlänge: 7 Tage
Startdatum: 3.3.08
Zeit: 13:04
Tage, Ergebnis (mg/l)
0.00, 0
0.05, 10
0.11, 12
0.16, 12
0.22, 14
0.27, 14
0.33, 12
0.38, 8
0.44, 10
0.50, 12
0.55, 12
0.61, 14
-
-
Testlauf fertig gestellt
$
Drucken der Testergebnisse
Der BODTrak II ist kompatibel mit dem Citizen PD-24 Drucker, der als
optionales Zubehör erhältlich ist (Zubehör auf Seite 24).
1. Schließen Sie das Druckerkabel an den seriellen I/O Port des Geräts
an. Verwenden Sie den im Lieferumfang des Druckers enthaltenen
Gender-Adapter, um die Verbindung herzustellen. Vergewissern Sie
sich, dass die Druckereinstellungen korrekt sind (Anschließen der
RS232-Schnittstelle auf Seite 17).
2. Schalten Sie das Gerät ein.
3. Drücken und halten Sie die entsprechende Kanalnummer zu einer
beliebigen Zeit des Tests etwa 5 Sekunden lang gedrückt.
Die Testergebnisse werden vom Gerät an den Drucker übertragen.
Das Gerät sendet eine Kopie der Grafikanzeige und einen verkürzten
Datenstrom (127 Datenpunkte).
Wartung
G E F A H R
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem
Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.
V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die
Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung
entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie
die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen
Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS).
Reinigen des Geräts
Reinigen Sie Spritzer am Gerät mit einem weichen Tuch, das zuvor mit
entionisiertem oder destilliertem Wasser angefeuchtet wurde.
Deutsch
21
Reinigen der Probenflaschen
Reinigen Sie die Probenflaschen und Kappen mit einem Pinsel, Wasser
und milden Reinigungsmittel. Spülen Sie die Sammelbehälter zuerst mit
Frischwasser und danach mit destilliertem Wasser.
Reinigen der Rührstäbe und Verschlusseinsätze
Reinigen Sie die Rührstäbe mit warmem Wasser und Seife. Verwenden
Sie eine Bürste, um Ablagerungen zu entfernen. Spülen Sie mit frischem
Wasser und dann mit destilliertem Wasser. Leeren und spülen Sie die
Verschlusseinsätze sorgfältig mit Wasser. Zum Trocknen bitte
umdrehen.
Lagerung
Die Flaschengitter vermeiden ein Kippen der Flaschen und nehmen die
Schlauchleitungen während der Lagerung auf. Zur Lagerung stecken Sie
die Schlauchleitung in die Öffnung des Flaschengitters. Bewegen Sie die
Schlauchleitung gegen den Uhrzeigersinn und sichern die
Flaschenkappe im Gitter.
Fehlerbehebung
Abweichende BSB-Kurven
Abbildung 4 zeigt falsche BSB-Kurven für einen Testzeitraum von
10 Tagen. Typische Kurven finden Sie unter Typische Kurven
auf Seite 19.
2 Nitrifikation5 Undichtigkeit der Flasche
3 Übermäßige Zeitverzögerung
Hoher Sauerstoffbedarf
Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Proben, die oberhalb des Messbereichs
liegen (zum Beispiel ein BSB über 350 mg/l bei einem angenommenen
BSB von 160 mg/l), führen zu Ergebnissen, die in Kurve 1 dargestellt
sind. Verdünnen Sie die Probe oder verwenden Sie einen höheren BSBMessbereich und ein anderes Probenvolumen. Weitere Informationen
entnehmen Sie den Vorgehensweisen zur Probenverdünnung, der
vereinfachten Vorgehensweise, der Hach GGA-Vorgehensweise oder
der Hach Standard-Methode.
Bei unbekanntem BSB-Wert einer Probe gehen Sie wie folgt vor:
• Verwenden Sie das Messergebnis des chemischen Sauerstoffbedarfs
(CSB). Multiplizieren Sie den CSB mit 0,68, um einen geschätzten
BSB-Wert zu erhalten.
• Führen Sie eine Plausibilitätskontrolle mit verschiedenen Volumina
der gleichen Probe durch.
• Verdünnen Sie Ihre Probe, um einen passenden BSB-Messbereich
auszuwählen.
Standardmäßig liegen Ablaufproben im Messbereich 0–70 mg/l und
Zulaufproben im Messbereich 0–700 mg/l. Liegt der BSB einer Probe
über 700 mg/l, verdünnen Sie die Probe. Weitere Informationen finden
Sie im Abschnitt zur Probenverdünnung in der erweiterten Version
dieses Handbuchs.
Nitrifikation
Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Kurve 2 zeigt das Beispiel einer
Nitrifikation. Die Abweichung vom normalen Kurvenverlauf (als
gestrichelte Linie dargestellt) ist gegen Ende des Analysenzeitraums am
konkaven Anstieg erkennbar.
Eine biologische Oxidation von organischem Stickstoff tritt bei
durchschnittlichem Haushaltsabwasser nach 5 Tagen auf. Nitrifizierende
Bakterien entwickeln sich langsamer als andere Bakterienarten.
Einige Proben enthalten eine hohe Konzentration nitrifizierender
Bakterien, sodass Nitrifikationserscheinungen schon früher auftreten
können. Verwenden Sie bei Problemen, die durch Nitrifikation auftreten,
den Nitrifikationshemmer von Hach. Geben Sie den Nitrifikationshemmer
in eine leere Probenflasche und fügen die Probe hinzu. Verwenden Sie
die Hach Dosierkappe und geben 6 Portionen (circa 0,48 Gramm) in
eine leere Flasche. Siehe Optionale Reagenzien auf Seite 24.
Übermäßige Zeitverzögerung
Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Kurve 3 zeigt einen Test, der mit einer
unzureichenden Menge an Bakterien während des Inkubationszeitraums
durchgeführt wurde. Zur Analyse von Proben, die nicht über eine
ausreichende Menge an Bakterien verfügen, impfen Sie die Probe an.
Weitere Informationen finden Sie im Beispielabschnitt unter
Animpfkeime in der erweiterten Version dieses Handbuchs.
Eine Akklimatisierung der Bakterien kann zu einem wie in Kurve
3 dargestellten Testverlauf führen. Dies kann sowohl bei
Standardanimpfungen, als auch bei hinzugefügten Animpfkeimen
auftreten. Fügen Sie weitere Animpfkeime hinzu oder wählen Sie eine
andere Animpfquelle.
Probentemperatur
Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Die negativen Ergebnisse am Anfang
der Kurve 4 zeigen, dass die ursprüngliche Probentemperatur unter dem
geforderten Bereich von 20 ± 1 °C lag. Auch eine mit Sauerstoff
übersättigte Probe zeigt diesen Kurvenverlauf. Weitere Informationen
finden Sie in den Abschnitten zur Probentemperatur bzw. Übersättigung
in der erweiterten Version dieses Handbuchs.
Undichtigkeit der Flasche
Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Kurve 5 zeigt eine Undichtigkeit der
Flasche. Durch eine Undichtigkeit der Flasche reagiert das System nicht
mehr. Wenn eine solche Situation eintritt, prüfen Sie den
Verschlusseinsatz und die Flaschenkappe auf Verschmutzung oder
Beschädigung.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile
BeschreibungMengeBestellnr.
BODTrak™ Instrument, 115/230 VAC1 2952400
Flasche, BODTrak II, gelb6 714421
Deutsch 23
Ersatzteile (fortgesetzt)
BeschreibungMengeBestellnr.
Optionale Reagenzien (fortgesetzt)
BeschreibungMengeTeilenr.
Netzkabel, 18/3 SVT 7,5 ft, 10A-125 VAC für
Verwendung in Nordamerika bei 115 VAC
Netzkabel, 2,4 m, mit
kontinentaleuropäischem Stecker für die
Verwendung bei 230 VAC
Standardmethoden für die Untersuchung von
Wasser und Abwasser
Bürettenständer1 32900
Quecksilberthermometer, -20 bis 110 °C1 56601
Quecksilberfreies Thermometer, -20 bis
110 °C
Destilliergerät, 120 V1 2615900
Destilliergerät, 220 V1 2615902
Wassersystem, hochrein, Millipore Direct-Q
3
DQ3 Reinigungspackung1 2512201
1 2270800
1 2635702
1 2512100
Artikelnumme
r
Deutsch 25
Sommario
Dati tecnici a pagina 26Avvio a pagina 30
Informazioni generali a pagina 26Funzionamento standard a pagina 31
Installazione a pagina 28Manutenzione a pagina 33
Interfaccia utente a pagina 29Risoluzione dei problemi a pagina 34
Dati tecnici
Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Tabella 1 Generale Specifiche
Dato tecnicoDettagli
Temperatura di
esercizio
Limite altitudine2000 m (6500 pd)
Grado di
inquinamento
Categoria di
installazione
Umidità di
stoccaggio/esercizi
o
PosizioneLaboratorio / Ambienti interni
Classe di
protezione
GammaSelezionabile, da 0 a 35, da 0 a 70, da 0 a 350, da 0 a
Dimensioni28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 poll.)
Alimentazione
esterna
CapacitàSei flaconi da 492 mL
Da 5 a 40 ºC (da 41 a 104 ºF)
2
II
L'umidità relativa massima è pari all'80% per temperature
fino a 31 ºC (87,8 ºF) e diminuisce in modo lineare al 50%
a 40 ºC (104 ºF).
2
700 mg/L
Ingresso: da 100 a 240 VCA, 50/60 Hz, 1,5 A. Uscita:
24 VCC, 2,7 A, approvazione UL CSA e TUV.
Tabella 1 Generale Specifiche (continua)
Dato tecnicoDettagli
Peso di spedizione 4 kg (8,8 libbre)
Garanzia1 anno
Tabella 2 Specifiche delle prestazioni del metodo
Dato tecnicoDettagli
PrecisioneParametri:
• Standard: 150 mg/L ciascuno di glucosio e acido
glutammico
• Numero di campioni: 44
• Numero di analisti: 1
• Numero di strumenti BodTrak II: 6
Risultati:
• Media di BOD 235 mg/L
• Distribuzione: 11 mg/L o gamma di BOD da 224 a
246 mg/L
• Limite di confidenza 95%
DerivaMeno di BOD 3 mg/L in 5 giorni
RisoluzioneBOD 1 mg/L
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile in caso
di danni diretti, indiretti, particolari, causali o consequenziali per qualsiasi
difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il
diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti
ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo. Le
edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore.
Versione estesa del manuale
Fare riferimento al CD per una versione estesa del presente manuale.
26
Italiano
Informazioni sulla sicurezza
A V V I S O
Il produttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati dal cattivo uso
di questo prodotto, inclusi, senza limitazioni, danni diretti, accidentali e
consequenziali e declina la responsabilità di tali danni nella massima misura
permessa dalla legge. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici
dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere i
processi in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete
unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di
leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e
rispettare le istruzioni riguardanti possibili pericoli o note cautelative. La
non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi
dell'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che la protezione fornita da questa apparecchiatura non sia
danneggiata. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Etichette di avvertimento
Leggere tutte le etichette presenti sullo strumento. La mancata
osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo
strumento. A ogni simbolo riportato sullo strumento corrisponde
un'indicazione di pericolo o di avvertenza nel manuale.
Tale simbolo, se apposto sullo strumento, fa riferimento al manuale
delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Apparecchiature elettriche con apposto questo simbolo non possono
essere smaltite in impianti di smaltimento pubblici europei dopo il
12 agosto 2005. In conformità ai regolamenti europei locali e
nazionali (a norma della direttiva UE 2002/96/CE), gli utenti dovranno
restituire le apparecchiature vecchie o non più utilizzabili al
produttore, il quale è tenuto a provvedere allo smaltimento gratuito.
Nota: Per la restituzione al fine del riciclaggio, si prega di contattare il produttore
dell’apparecchio o il fornitore, che dovranno indicare come restituire
l’apparecchio usato.
Utilizzo dei segnali di pericolo
P E R I C O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata,
potrebbe causare lesioni gravi o la morte.
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata,
potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali.
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi
o moderate.
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento.
Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.
A V V I S O
Certificazioni
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation,
IECS-003, Class A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore.
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui
agli Ordinamenti canadesi sulle apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore.
Il presente dispositivo è conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il
funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:
1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.
2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese
quelle causate da funzionamenti inopportuni.
Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione
da parte dell'ente responsabile della conformità potrebbero annullare il
diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo apparecchio è stato testato ed è
Italiano
27
conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo la
Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo
da garantire una protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive
se si utilizza l’apparecchiatura in applicazioni commerciali.
L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a
radiofrequenza e, se non installata e utilizzata in accordo a quanto
riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare interferenze
nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in
una zona residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso,
l'utente dovrà eliminare l'interferenza a proprie spese. Per ridurre i
problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:
1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che
sia la fonte dell’interferenza o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si
verifica l'interferenza, collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve
l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che
riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.
Descrizione del prodotto
Il BOD (Biological Oxygen Demand, richiesta biologica di ossigeno) è un
test respirometrico con cui si misura la quantità di ossigeno consumato
dai batteri che ossidano il materiale organico presente in un campione
d'acqua. Il test viene utilizzato per misurare la quantità dei rifiuti negli
impianti di trattamento delle acque reflue ed esaminare l'efficacia dei
trattamenti.
Lo strumento è sigillato isolare l'interno del flacone dai cambiamenti
della pressione atmosferica esterna. La pressione nei flaconi per
campioni viene monitorata. I batteri presenti nel campione, dopo aver
consumato il materiale organico, iniziano a consumare ossigeno. Tale
consumo di ossigeno causa un calo di pressione nella camera d'aria del
flacone. Il calo di pressione è direttamente correlato al BOD.
Durante un test, le ancorette magnetiche mescolano il campione,
portando l'ossigeno presente nell'aria all'interno del flacone sul
campione. Ciò permette di simulare una condizione naturale.
L'anidride carbonica è il risultato del processo di ossidazione e può
interferire con una misurazione. Lo strumento rimuove continuamente
l'anidride carbonica dal sistema, in modo da mantenere la differenza di
pressione monitorata proporzionale alla quantità di ossigeno consumato.
Le variazioni di pressione nel sistema chiuso vengono mostrate
graficamente in milligrammi per litro (mg/L) su un display a cristalli
liquidi. Lo strumento fornisce 360 punti di dati uniformemente distanziati
per il periodo di tempo selezionato.
Lo strumento corregge gli eventuali errori che si verificano quando a un
campione viene applicato del calore. Lo strumento non avvia il test se le
temperature non risultano equilibrate.
Componenti del prodotto
Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Se qualche articolo
risulta mancante danneggiato, contattare tempestivamente il produttore
o un rappresentante di vendita.
• Strumento BODTrak™ II
• Un cavo di alimentazione da 115 VCA approvato UL/CSA con una
spina NEMA 5-15P
• Un cavo di alimentazione armonizzato da 230 VCA con una spina UE
• Alimentatore, accensione automatica tra 115 V e 230 V
• Guarnizioni a tazza (x6)
• Flaconi per campioni color ambra BODTrak II (x6)
• Ancorette magnetiche BODTrak II (x6)
• Sessola a spatola
• Soluzione tampone nutriente in compresse (1 conf.)
• Pellet idrossido di potassio (1 contenitore)
Installazione
Collegamenti esterni
In Figura 1 vengono mostrate le posizioni dell'interruttore di
alimentazione e i collegamenti esterni.
28
Italiano
Figura 1 Collegamenti esterni
1 Interruttore di alimentazione3 Porta seriale I/O
2 Connettore di alimentazione CC
Collegamento dell'interfaccia RS232
Tutti i collegamenti RS232 vengono effettuati tramite la porta seriale I/O.
Collegare il connettore D a 9 pin di un cavo di interfaccia computer alla
porta seriale I/O sullo strumento (Figura 1 a pagina 29). Collegare l'altra
estremità del cavo alla porta seriale I/O del computer (COM 1 o COM 2).
Lo strumento è dotato di dispositivo DCE (Data Communication
Equipment). Lo strumento funziona a 9600 baud con 8 bit di dati, nessun
bit di parità e 1 stop bit. Il computer o la stampante non ricevono
trasmissioni complete se il dispositivo non riceve costantemente a
9600 baud.
Nota: Per soddisfare i requisiti delle emissioni in radiofrequenza, è necessario
utilizzare il cavo specificato o un cavo schermato equivalente.
Collegamento dei flaconi
Su ciascun canale/posizione del flacone è presente un tubo specifico
numerato con un manicotto in plastica. Le posizioni dei flaconi sono
numerate da 1 a 6; il numero 1 si trova nell'angolo sinistro posteriore del
telaio. Utilizzare i tasti di selezione del canale come guida alle posizioni
dei flaconi Figura 2 a pagina 29.
Interfaccia utente
Il display e la tastiera dello strumento vengono mostrati nella Figura 2.
Figura 2 Display e tastiera
1 Display4 Tasti freccia
2 Tasti di selezione canale5 Spia di alimentazione
3 Tasti ON e OFF
1
I tasti ON e OFF vengono utilizzati per avviare o arrestare un test. Non
vengono utilizzati per accendere e spegnere lo strumento.
1
Italiano
29
Tasti di selezione canale
Premere il tasto di selezione relativo al canale per visualizzare i dati
relativi a uno dei sei flaconi. I tasti di selezione canale vengono utilizzati
anche all'interno del menu di impostazione dello strumento per
selezionare un parametro da modificare. Fare riferimento a Figura 2
a pagina 29 e a Tabella 3.
Tabella 3 Parametri di impostazione dei tasti canale
CanaleParametro
1 Anno (0–99)
2 Mese (1–12)
3 Giorno (1–31)
4 Ora (0–24)
5 Minuto (0–59)
6 Durata del test (5, 7 o 10 giorni)
Tasti freccia
Sul display viene mostrato un grafico contenente i valori BOD sull'asse
verticale e il tempo espresso in giorni sull'asse orizzontale. Premere le
frecce SINISTRA e DESTRA per spostare il cursore lungo la curva BOD
per mostrare le coordinate approssimative (tempo, BOD) del punto dati
selezionato.
L'intervallo di tempo e il valore BOD del punto dati vengono mostrati
nella parte inferiore destra del display. Il cursore viene posizionato
automaticamente sul punto dati raccolti più recentemente nel display di
un canale.
Tenere premute contemporaneamente le frecce SINISTRA e DESTRA
per passare al menu di impostazione dello strumento. I tasti freccia
vengono utilizzati anche per modificare l'ora, la data, la durata del test e
la gamma.
Tasto ON
Per passare al menu di selezione gamma, premere ON dalla schermata
del display relativa a un canale. Quindi, tenere premuto ON per avviare il
test relativo al canale selezionato.
Tasto OFF
Quando si esegue un in modalità DELAY (RITARDO) o RUN
(ESECUZIONE), tenere premuto OFF per terminare manualmente il test.
Sullo strumento viene visualizzato END (FINE). Il tasto OFF viene
utilizzato anche per uscire dal menu di impostazione dello strumento o
dal menu di selezione gamma. Le modifiche apportate prima della
chiusura del menu vengono salvate.
Avvio
Accensione dello strumento
Nota: I tasti ON e OFF vengono utilizzati per avviare o arrestare un test. Non
vengono utilizzati per accendere e spegnere lo strumento.
1. Collegare l'adattatore di alimentazione al connettore di alimentazione
CC (Figura 1 a pagina 29).
2. Utilizzare l'interruttore di alimentazione per accendere e spegnere lo
strumento (Figura 1 a pagina 29).
Impostazione dell'orologio
Su tutti i canali deve essere visualizzato END (FINE) o CLEAR
(ELIMINA) prima di poter impostare l'orologio.
1. Tenere premuti contemporaneamente i due tasti freccia fino a
visualizzare il menu di impostazione dello strumento.
2. Premere il tasto del canale corretto per selezionare il parametro
dell'orologio da regolare.
3. Utilizzare i tasti freccia per modificare il parametro selezionato.
Regolare in tal modo ciascun parametro.
4. Dopo aver regolato l'ora, premere OFF per salvare e tornare alla
schermata del display dati.
30
Italiano
Funzionamento standard
Curve tipiche
Per informazioni relative a procedure specifiche, fare riferimento alla
versione completa del manuale.
In Figura 3 vengono mostrate le curve tipiche relative a un test della
durata di 10 giorni. Per le curve errate, fare riferimento a Figura 4
a pagina 34.
Figura 3 Curve tipiche
1 Tipica con variazione del substrato3 Tipica con scarto temporale
2 Tipica
2. Nella finestra Connection Description (Descrizione collegamento),
inserire un nome per il collegamento e selezionare un'icona per
rappresentare il collegamento. Fare clic su OK.
3. Nella finestra Connect To (Collega a), utilizzare il menu a discesa
per selezionare la porta COM collegata allo strumento. Fare clic su
OK.
4. Configurare le proprietà della porta COM: BPS = 9600, bit di dati = 8,
parità = nessuna, stop bit = 1, controllo flusso = nessuno.
5. Fare clic su OK. Viene visualizzato l'indicatore del collegamento.
6. Selezionare TRANSFER>CAPTURE TEXT
(TRASFERISCI>ACQUISISCI TESTO).
7. Nella finestra CAPTURE TEXT (ACQUISISCI TESTO), fare click su
START (AVVIO).
8. Accendere lo strumento. Premere il tasto relativo al canale
contenente dati da scaricare.
9. Digitare "GA" nella finestra HyperTerminal e premere ENTER
(INVIO). Il trasferimento è completo quando nella schermata non
vengono più aggiunti nuovi dati.
11. Selezionare CALL>DISCONNECT (CHIAMA>SCOLLEGA). Viene
visualizzato l'indicatore scollegato.
12. Per terminare la sessione HyperTerminal, selezionare FILE>EXIT
(FILE>ESCI).
Importazione dei dati
Per importare i dati dal file di testo acquisito:
1. Aprire un foglio elettronico nuovo o esistente. Selezionare
DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA
(DATI>IMPORTA DATI ESTERNI>IMPORTA DATI).
2. Selezionare il file di testo acquisito in HyperTerminal. Fare clic su
IMPORT (IMPORTA).
3. In Text Import Wizard (Procedura guidata di importazione testo),
selezionare Delimited (Delimitato) come tipo di file, la prima riga del
foglio elettronico, e Windows (ANSI) come origine del file. Fare clic
su NEXT (AVANTI).
4. Spuntare le caselle Space delimiter (Separatore) e Treat consecutive
delimiter as one (Tratta ugualmente i separatori consecutivi) Fare clic
su NEXT (AVANTI).
5. Selezionare General (Generale) come formato dati colonna, quindi
fare clic su FINISH (FINE).
6. Nella finestra Import Data (Importa dati), selezionare il foglio di
lavoro presente. Selezionare la cella iniziale, quindi fare clic su OK. I
dati vengono visualizzati nel foglio elettronico.
I dati nel foglio elettronico non possono essere modificati o formattati
in HyperTerminal o con lo strumento BODTrak II.
Formato dei dati
Quando viene scaricato un array di risultati in HyperTerminal, tutti i dati
di un test vengono inviati senza pause. Il flusso di dati non può essere
arrestato o messo in pausa.
Nell'esempio vengono mostrati il numero del canale, la data e l'ora di
inizio e il formato dei dati scaricati, seguiti dai valori BOD in mg/L. Di un
massimo di 360 punti ugualmente distanziati, vengono mostrati soltanto i
primi punti di dati. Ogni linea termina con un ritorno a capo e un
avanzamento di una interlinea. Il termine del flusso di dati viene
segnalato tramite un messaggio, ad esempio "Test Run to Completion"
(Test terminato) e un simbolo di dollaro ($).
Se all'inizio di un test vengono rilevati valori BOD negativi ridotti, fare
riferimento a Risoluzione dei problemi a pagina 34.
Esempio di formato dei dati
Registro BOD per Can. 1
Stato: FINE
Scala completa: 700 mg/L
Durata test: 7 giorni
Data di inizio: 3/3/08
Ora: 13:04
32
Italiano
Giorni, valore (mg/L)
Manutenzione
0.00, 0
0.05, 10
0.11, 12
0.16, 12
0.22, 14
0.27, 14
0.33, 12
0.38, 8
0.44, 10
0.50, 12
0.55, 12
0.61, 14
-
-
Test terminato
$
Stampa dei risultati del test
Lo strumento BODTrak II è compatibile con la stampante Citizen PD-24,
disponibile come accessorio opzionale (Accessori a pagina 36).
1. Collegare il cavo della stampante alla porta seriale I/O sullo
strumento. Utilizzare l'adattatore fornito con la stampante per
effettuare il collegamento. Verificare che le impostazioni della
stampante siano corrette (Collegamento dell'interfaccia RS232
a pagina 29).
2. Accendere lo strumento.
3. In un qualsiasi momento del test, tenere premuto il numero del
canale interessato per circa 5 secondi.
I risultati del test vengono trasferiti dallo strumento alla stampante.
Lo strumento invia una copia del display grafico e un flusso di dati
interrotto (127 punti di dati).
P E R I C O L O
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del
documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di
sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive
appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle
attuali schede di sicurezza dei materiali (MSDS) per i protocolli di
sicurezza.
Pulizia dello strumento
Pulire le fuoriuscite sullo strumento con un panno morbido imbevuto di
acqua deionizzata o distillata.
Pulizia dei flaconi di campionamento
Pulire i flaconi di campionamento e i tappi con una spazzola, acqua e un
detergente delicato. Lavare i contenitori con acqua pulita, quindi
risciacquarli con acqua distillata.
Pulizia delle ancorette magnetiche e delle guarnizioni
a tazza
Pulire le ancorette magnetiche con acqua calda e sapone. Utilizzare una
spazzola per rimuovere i depositi. Risciacquare con acqua fresca, quindi
con acqua distillata. Svuotare e sciacquare accuratamente con acqua le
guarnizioni a tazza. Capovolgere e lasciar asciugare.
Stoccaggio
Le guide impediscono il capovolgimento dei flaconi e facilitano la
manipolazione dei tubi durante lo stoccaggio. Per lo stoccaggio, infilare il
tubo nell'apertura della guida del flacone. Ruotare il tubo in senso
antiorario e fissare il tappo del falcone all'interno della guida.
Italiano
33
Risoluzione dei problemi
Curve BOD errate
In Figura 4 vengono mostrate curve BOD errate per un periodo di test di
10 giorni. Per le curve tipiche, fare riferimento a Curve tipiche
a pagina 31.
Figura 4 Curve errate
34
Italiano
1 Domanda di ossigeno elevata4 Temperatura iniziale del campione
inferiore a 20 ºC o saturazione
eccessiva con ossigeno
2 Nitrificazione5 Perdita dal flacone
3 Scarto temporale eccessivo
Domanda di ossigeno elevata
Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. I campioni al di sopra della
gamma (ad esempio, un BOD superiore a 350 mg/L con un campione di
160-mL) generano i risultati mostrati nella curva 1. Diluire il campione o
utilizzare una gamma BOD più alta e un diverso volume di campione.
Per maggiori informazioni, fare riferimento a "Diluizione semplice",
"Procedura semplificata", "Procedura Hach GGA" o "Procedura con
metodo Hach standard".
In caso di gamma BOD sconosciuta per un campione:
• Utilizzare i risultati del test COD (Chemical Oxygen Demand,
Richiesta chimica di ossigeno). Moltiplicare il valore COD per 0,68 per
ricavare un valore BOD stimato.
• Utilizzare i risultati di una serie di test BOD in cui sia stato utilizzato lo
stesso campione ma in volumi diversi.
• Utilizzare i rapporti di diluizione per selezionare una gamma BOD
valida.
Generalmente, l'effluente rientra nella gamma 0-70 mg/L mentre
l'affluente nella gamma 0-700 mg/L. Se il BOD del campione è superiore
a 700 mg/L, diluire il campione. Per maggiori informazioni, fare
riferimento alla sezione "Diluizione semplice" contenuta nella versione
completa del presente manuale.
Nitrificazione
Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. La condizione mostrata nella
curva 2 è un esempio di nitrificazione. Lo scostamento dalla curva tipica
(mostrata con la linea tratteggiata) è evidente dall'aumento della parte
concava verso la fine del periodo di test.
Con i comuni rifiuti domestici, l'ossidazione biologica dell'azoto organico
avviene generalmente dopo 5 giorni. I batteri nitrificanti si sviluppano più
lentamente rispetto ad altri tipi di batteri.
Alcuni campioni contengono un'alta concentrazione di batteri nitrificanti:
in tal caso la nitrificazione viene raggiunta in tempi più brevi. Tenere
sotto controllo i problemi relativi alla nitrificazione mediante l'inibitore di
nitrificazione Hach. Distribuire l'inibitore in polvere in un flacone per
campioni vuoto, quindi aggiungere il campione. Attraverso il tappo del
dispenser Hach, distribuire una quantità pari a 6 erogazioni (circa
0,48 grammi) all'interno del flacone vuoto. Fare riferimento a Reagenti
opzionali a pagina 36.
Scarto temporale eccessivo
Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. La curva 3 indica l'avvio di un
test con una quantità di batteri insufficiente durante il periodo di
incubazione. Per eseguire un test su un campione con una quantità di
batteri insufficiente, seminare il campione. Per maggiori informazioni,
fare riferimento alla sezione "Semina del campione" contenuta nella
versione completa del presente manuale.
L'acclimatamento dei batteri genera inoltre delle condizioni che causano
la formazione della curva 3. A volte, ciò si verifica con i campioni
standard e semi aggiunti. Aggiungere una maggiore quantità di semi o
scegliere una fonte di semi diversa.
Temperatura campioni
Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. Gli effetti negativi iniziali della
curva 4 mostrano che la temperatura iniziale dei campioni era inferiore
alla gamma specificata pari a 20 ±1 ºC. Questa curva può essere
generata inoltre da un campione eccessivamente o di ossigeno. Per
maggiori informazioni, fare riferimento alle sezioni "Temperatura
campioni" e "Saturazione eccessiva" contenute nella versione completa
del presente manuale.
Perdita dal flacone
Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. La curva 5 evidenzia una
perdita dal flacone. Una perdita dal flacone compromette la sensibilità
del sistema. In tal caso, esaminare la guarnizione a tazza e il tappo del
flacone per verificare la presenza di eventuali contaminazioni o danni.
Parti di ricambio e accessori
Parti di ricambio
DescrizioneQuantitàArticolo n.
Strumento BODTrak ™ II, 115/230 VCA1 2952400
Flacone, BODTrak II, color ambra6 714421
Italiano 35
Parti di ricambio (continua)
DescrizioneQuantitàArticolo n.
Reagenti opzionali (continua)
DescrizioneQuantitàArticolo n.
Cavo di alimentazione, 18/3 SVT 7,5 pd,
10 A, 125 VCA per America del Nord, uso
a 115 VCA
Cavo di alimentazione, 8 pd, con spina UE
per uso a 230 VCA
Alimentatore1 2952500
Cavo computer per trasferimento dati su
PC
Guarnizione a tazza1 2959500
Sessola a spatola1 1225700
Ancoretta, magnetica, BODTrak II1 2959400
1 2959200
1 2959100
1 2959300
Reagenti necessari
DescrizioneQuantità
Tampone nutriente in compresse per test
BOD respirometrico
Pellet idrossido di potassio1 31425
1 2962266
Codice
articolo
Reagenti opzionali
DescrizioneQuantitàArticolo n.
Inibitore di nitrificazione35 g253335
Tappo dispenser per flacone da 35 g (per
utilizzi con inibitore di nitrificazione)
Polyseed Inoculum50 2918700
Soluzione di ioduro di potassio, 100 g/L500 mL1228949
1 45901
Soluzione standard di idrossido di sodio,
1,0 N
Soluzione standard di tiosolfato di sodio,
0,025 N
Acido solforico, soluzione standard 1,0 N1000 mL127053
Ampolla Voluette standard per BOD,
3000 mg/L per misurazioni
manometriche, ampolla da 10-mL
900 mL104553
1000 mL35253
1000 mL20353
16 1486610
Accessori
DescrizioneQuantità
Kit apriampolle per ampolle Voluette1 2196800
Flacone, lavaggio, 500 mL1 62011
Flacone, polietilene, con rubinetto, 4 L1 1486817
Spazzola, cilindro, dimensione 2 1 68700
Buretta, rubinetto dritto, maschio in Teflon,
25 mL
Pinza, buretta, doppia1 32800
Cilindro, graduato, 10-mL1 50838
Cilindro, graduato, 25-mL1 50840
Cilindro, graduato, 50-mL1 50841
Cilindro, graduato, 100-mL1 50842
1 1405940
Codice
articolo
36 Italiano
Accessori (continua)
DescrizioneQuantità
Cilindro, graduato, 250-mL1 50846
Cilindro, graduato, 500-mL1 50849
Cilindro, graduato, 1000-mL1 50853
Matraccio, Erlenmeyer1 50546
Incubatore, BOD, Modello 205, 110 V1 2616200
Incubatore, BOD, Modello 205, 220/240 V1 2616202
Pipetta, Tensette®, da 0,1 a 1,0 mL1 1970001
Pipetta, Tensette, da 1 a 10 mL1 1970010
Puntali per pipette, da 0,1 a 1,0 mL50 2185696
Puntali per pipette, da 0,1 a 1,0 mL1000 2185628
Puntali per pipette, da 1 a 10 mL502199796
Puntali per pipette, da 1 a 10 mL250 2199725
Propipetta, 3 valvole1 1218900
Pipetta sierologica, in vetro, 10-mL1 53238
Stampante, Citizen PD-24 con cavo1 2960100
Metodi standard per l'esame dell'acqua e
delle acque reflue
Supporto, buretta1 32900
Termometro, al mercurio, da -20 a 110 ºC1 56601
Termometro, senza mercurio, da -20 a
110 ºC
Distillatore, 120 V1 2615900
Distillatore, 220 V1 2615902
1 2270800
1 2635702
Codice
articolo
Accessori (continua)
DescrizioneQuantità
Sistema per acqua, ultrapura, Millipore
Direct-Q 3
Blocco di purificazione DQ3 1 2512201
1 2512100
Codice
articolo
Italiano 37
Table des matières
Caractéristiques à la page 38Mise en marche à la page 43
Généralités à la page 38Fonctionnement standard
Installation à la page 41Maintenance à la page 45
Interface utilisateur à la page 41Dépannage à la page 46
à la page 43
Caractéristiques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Tableau 1 Généralités Caractéristiques
CaractéristiqueDétails
Température de
fonctionnement
Altitude maximale2 000 m (6 500 ft)
Niveau de pollution 2
Catégorie
d’installation
Humidité de
stockage/de
fonctionnement
EmplacementLaboratoire / Intérieur
Classe de
protection
Plage de mesuresAu choix, 0 à 35, 0 à 70, 0 à 350, 0 à 700 mg/l
Dimensions28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 pouces)
Alimentation
externe
CapacitéSix bouteilles de 492 ml
5 à 40 °C (41 à 104 °F)
II
Humidité relative maximale de 80 % pour des
températures jusqu'à 31 ºC (87,8 °F), avec diminution
linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 ºC (104 °F)
2
Entrée : 100 à 240 V c.a., 50/60 Hz, 1,5 A ; sortie : 24 V
c.c., 2,7 A, UL CSA et TUV approuvés.
Tableau 1 Généralités Caractéristiques (suite)
CaractéristiqueDétails
Poids d’expédition4 kg (8,8 lb)
Garantie1 an
Tableau 2 Spécifications de la performance de la méthode
CaractéristiqueDétails
PrécisionParamètres :
• Standard : 150 mg/l chacun de glucose et d'acide
glutamique
• Nombre d'échantillons : 44
• Nombre d'analystes : 1
• Nombre d'instruments BodTrak II : 6
Résultats :
• Moyenne de 235 mg/l DBO
• Distribution : 11 mg/l ou plage de 224 à 246 mg/l DBO
• Limite de confiance de 95 %
DériveMoins de 3 mg/l de DBO en 5 jours
Résolution1 mg/l de DBO
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des
dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs
résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux
produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les
éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Version enrichie de ce manuel
Pour plus d'informations, reportez-vous au CD qui contient la version
enrichie de ce manuel.
38
Français
Consignes de sécurité
A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application
ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des
dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette
toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le
permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques
d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des
processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou
la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les
déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette
procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des
dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas
défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de
celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
entraîne des blessures graves, voire mortelles.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures
mineures ou légères.
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner
l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention
particulière.
A T T E N T I O N
A V I S
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l'instrument.
Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé
si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur l'appareil est
désigné dans le manuel avec une instruction de mise en garde.
Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel
d'utilisation pour consulter les informations de fonctionnement et de
sécurité.
En Europe, depuis le 12 août 2005, les appareils électriques
comportant ce symbole ne doivent pas être jetés avec les autres
déchets. Conformément à la réglementation nationale et européenne
(Directive 2002/96/CE), les appareils électriques doivent désormais
être, à la fin de leur service, renvoyés par les utilisateurs au fabricant,
qui se chargera de les éliminer à ses frais.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant
ou le fournisseur d'équipement pour obtenir les instructions sur la façon de
renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le fabricant,
et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.
Certification
Règlement canadien sur les équipements causant des
interférences radio, IECS-003, Classe A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le
constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le
constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation
FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y
compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu.
Français
39
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément
approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient
annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement.
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour
les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de
la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection
raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère,
utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas
installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des
interférences dangereuses pour les communications radio. Le
fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de
causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger
les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est
ou non la source des perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que
l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un
circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les
interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
Présentation du produit
La Demande Biologique en Oxygène (DBO) respirométrique est un test
qui mesure la quantité d'oxygène consommé par les bactéries qui
oxydent les matières organiques dans un échantillon d'eau. Ce test est
utilisé pour mesurer les quantités de déchets présents dans les usines
de traitement des eaux usées et pour examiner l'efficacité du traitement
des eaux usées.
L'instrument est fermé hermétiquement pour empêcher que des
changements de pression atmosphérique externes ne pénètrent dans la
bouteille de test. La pression dans les bouteilles d'échantillons est
surveillée. Les bactéries dans l'échantillon utilisent l'oxygène lorsqu'elles
consomment des matières organiques. Cette consommation d'oxygène
fait tomber la pression dans la bouteille. La baisse de pression est en
corrélation directe avec la DBO.
Pendant une période de tests, les agitateurs mélangent l'échantillon et
provoquent le déplacement de l'oxygène depuis l'air de la bouteille vers
l'échantillon. Cela permet de simuler des conditions naturelles.
Le dioxyde de carbone est le résultat du processus d'oxydation et peut
interférer avec une mesure. L'instrument supprime continuellement le
dioxyde de carbone du système afin que la différence de pression
surveillée reste proportionnelle à la quantité d'oxygène utilisée. Les
changements de pression dans le système fermé sont indiqués par un
graphique en milligrammes par litre (mg/l) sur un écran LCD. Le système
fournit 360 points de données uniformes au cours de la période
déterminée.
L'instrument procède à un ajustement pour toute erreur négative
rapportée lorsqu'une source de chaleur est appliquée sur l'échantillon.
L'instrument ne commence pas le test tant que la température n'est pas
stabilisée.
Composants du produit
Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Si un élément est
manquant ou endommagé, contactez immédiatement le fabricant ou un
représentant.
• Instrument BODTrak™ II
• Un câble d'alimentation agréé UL/CSA de 115 V c.a. avec prise de
type NEMA 5-15P
• Un câble d'alimentation de 230 V c.a. harmonisé avec prise
européenne continentale
• Alimentation en électricité, changeant automatiquement entre 115 V
et 230 V
• Couvercles hermétiques (6x)
• Bouteilles d'échantillons BODTrak II de couleur ambre (6x)
• Agitateurs magnétiques BODTrak II (6x)
• Cuillère spatule
• Coussins de solution tampon de nutriments (1 ensemble)
• Pastilles d'hydroxyde de potassium (1 récipient)
40
Français
Installation
Connexions externes
La Figure 1 affiche les emplacements de l'interrupteur et des connexions
externes.
Figure 1 Connexions externes
ordinateur sur le port série d'E/S de l'instrument (Figure 1 à la page 41).
Branchez l'extrémité opposée du câble sur le port série d'E/S de
l'ordinateur (COM 1 ou COM 2).
L'instrument est pourvu d'un Équipement de Communication de
Données (ECD). L'instrument fonctionne à 9 600 baud avec 8 bits de
données, sans parité et un bit d 'arrêt. L'ordinateur ou l'imprimante ne
recevront pas de transmissions complètes si l'appareil est incapable de
recevoir continuellement à 9 600 baud.
Remarque : le câble spécifié ou un câble blindé équivalent est nécessaire pour
répondre aux exigences concernant les émissions de fréquences radio.
Connexions des bouteilles
Le tube correspondant à chaque position/canal de bouteille est
numéroté avec un manchon en plastique. Les positions des bouteilles
sont numérotées de 1 à 6, le numéro 1 étant dans le coin arrière gauche
du châssis. Utilisez les touches de sélection de canal comme guide
jusqu'aux positions des bouteilles (Figure 2 à la page 42).
Interface utilisateur
L'écran et le clavier de l'instrument sont illustrés à la Figure 2.
1 Interrupteur marche/arrêt3 Port série d'E/S
2 Connecteur d'alimentation CC
Connexion de l'interface RS232
Toutes les connexions RS232 sont effectuées par le port série d'E/S.
Branchez le connecteur D à 9 broches du câble d'interface d'un
Français 41
Figure 2 Ecran et clavier
1 ECRAN4 Touches fléchées
2 Touches de sélection du canal5 Voyant d'alimentation
3 Touches ON (Marche) et OFF
1
(Arrêt)
1
Les touches ON (Marche) et OFF (Arrêt) sont utilisées pour démarrer et
interrompre un test. Elles n'allument ni n'éteignent l'instrument.
Touches de sélection du canal
Appuyez sur la touche de sélection de canal correspondante pour
afficher les données pour l'une des six bouteilles. Les touches de
sélection de canal sont aussi utilisées dans le menu de configuration de
l'instrument pour choisir un paramètre à corriger. Reportez-vous à la
Figure 2 à la page 42 et au Tableau 3.
Tableau 3 Paramètres de configuration des touches de canal
ChannelParamètre
1 Année (0 à 99)
2 Mois (1 à 12)
3 Jour (1 à 31)
Tableau 3 Paramètres de configuration des touches de canal
(suite)
ChannelParamètre
4 Heure (0 à 24)
5 Minute (0 à 59)
6 Durée du test (5, 7 ou 10 jours)
Touches fléchées
L'afficheur montre un graphique de valeurs de DBO sur l'axe vertical et
la durée en jours sur l'axe horizontal. Appuyez sur les touches fléchées
DROITE et GAUCHE pour déplacer le curseur sur la courbe de la DBO
pour montrer les coordonnées approximatives (durée, DBO) du point de
donnée sélectionné.
L'intervalle de temps et la valeur de la DBO du point de donnée sont
indiqués en bas et à droite de l'afficheur. Le curseur se place
automatiquement sur le point de donnée qui a été prélevé le plus
récemment dans un affichage de canal.
Maintenez enfoncées simultanément les touches fléchées DROITE et
GAUCHE pour accéder au menu de configuration de l'instrument. Les
touches fléchées sont aussi utilisées pour changer la durée, la date et la
longueur ainsi que la plage du test.
Touche ON (Marche)
Pour accéder au menu de sélection de plage, appuyez sur la touche ON
(Marche) sur un écran d'affichage de canal. Ensuite, maintenez
enfoncée la touche ON (Marche) pour commencer le test pour le canal
sélectionné.
Touche OFF (Arrêt)
Quand un test est en mode DELAY (Reporter) ou RUN (Exécuter), le fait
de maintenir enfoncée la touche OFF (Arrêt) permet d'interrompre
manuellement le test. L'instrument affichera END (Fin). La touche OFF
sert aussi à sortir du menu de configuration de l'instrument ou du menu
42
Français
de la sélection de la plage. Les modifications apportées avant la sortie
du menu sont sauvegardées.
Mise en marche
Mettre l'appareil sous tension
Remarque : Les touches ON (Marche) et OFF (Arrêt) sont utilisées pour démarrer
et interrompre un test. Elles n'allument ni n'éteignent l'instrument.
1. Branchez l'adaptateur d'alimentation au connecteur d'alimentation
c.c. (Figure 1 à la page 41).
2. Activez l'interrupteur pour mettre l'instrument hors ou sous tension
(Figure 1 à la page 41).
Régler l'horloge
Tous les canaux doivent indiquer END (Fin) ou CLEAR (Supprimer)
avant que l'horloge ne puisse être réglée.
1. Appuyez et continuez à appuyer sur les deux touches fléchées à la
fois jusqu'à ce que le menu de configuration de l'instrument
apparaisse.
2. Appuyez sur la touche de canal applicable pour sélectionner le
paramètre d'horloge à régler.
3. Utilisez les touches fléchées pour modifier le paramètre choisi.
Configurez chaque paramètre de la même manière.
4. Lorsque tous les réglages horaires sont terminés, appuyez sur OFF
(Terminer) pour enregistrer et revenir à l'écran d'affichage des
données.
La Figure 3 affiche les courbes typiques pour une période de test de
10 jours. Pour des courbes incorrectes, reportez-vous à la Figure 4
à la page 46.
Figure 3 Courbes typiques
Fonctionnement standard
Courbes typiques
Consultez la version étendue du manuel pour en savoir plus sur les
procédures spécifiques.
1 Courbe typique avec variation de
substrat
2 Courbe typique
3 Courbe typique avec une période
de délai
Français 43
Téléchargement des résultats de test
Pour transférer les résultats d'un test à un PC:
Importer les données
Pour importer les données du fichier de texte capturé :
12. Pour terminer la session HyperTerminal, sélectionnez FILE>EXIT
(Fichier>Quitter).
1. Ouvrez un nouveau tableau ou un tableau déjà existant.
Sélectionnez DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA
(Données>Importer des données externes>Importer des données).
2. Sélectionnez le fichier de texte capturé dans HYPERTERMINAL.
Cliquez sur IMPORT (Importer).
3. Dans l'assistant d'importation de texte, choisissez Delimited
(Délimité) comme type de fichier, la rangée de démarrage dans le
tableau et Windows (ANSI) comme fichier d'origine. Cliquez sur
NEXT (Suivant).
4. Cochez les cases Space delimiter (Délimiteur d'espace) et Treat
consecutive delimiters as one (Traiter en tant qu'élément unique les
délimiteurs consécutifs). Cliquez sur NEXT (Suivant).
5. Sélectionnez General (Général) comme format de données de
colonne, puis cliquez sur FINISH (Terminer).
6. Dans la fenêtre Import Data (Importer des données), choisissez
Existing worksheet (Tableau existant). Choisissez la cellule de
démarrage, puis cliquez sur OK. Les données apparaîtront dans le
tableau.
Les données du tableau ne peuvent pas être éditées ou formatées
dans HyperTerminal ou avec le BODTrak II.
Data format (Format des données)
Lorsqu'une batterie de résultats est téléchargée dans HyperTerminal,
toutes les données du test sont transférées sans interruption. Le flot de
données ne peut ni être arrêté ni marquer une pause.
L'exemple montre le numéro du canal, l'heure et la date de début ainsi
que le format des données téléchargées. Ensuite viennent les valeurs de
la DBO en mg/l. Seuls les premiers points de données, sur un maximum
de 360 points équidistants, sont affichés. Chaque ligne se termine par
un retour à la ligne et une nouvelle ligne. La fin du flot de données est
signalée par un message tel que « Test Run to Completion » (Test
effectué et terminé) et le symbole du dollar ($).
Si des valeurs de DBO négatives sont visibles au début du test, référezvous à Dépannage à la page 46.
44
Français
Exemple du format de données
BOD Log for Ch 1
Status: END
Full Scale: 700 mg/L
Tst length: 7 days
Start Date: 3/3/08
Time: 13:04
l'imprimante sont corrects (Connexion de l'interface RS232
à la page 41).
2. Mettez l'instrument en marche.
3. Appuyez et continuez à appuyer sur le numéro de canal qui convient
pendant environ 5 secondes à tout moment pendant un test.
Les résultats de test sont transférés de l'instrument vers l'imprimante.
L'instrument envoie une copie de l'affichage graphique et un flot de
données tronquées (127 points de données).
Days, Reading (mg/L)
0.00, 0
0.05, 10
0.11, 12
0.16, 12
0.22, 14
0.27, 14
0.33, 12
0.38, 8
0.44, 10
0.50, 12
0.55, 12
0.61, 14
-
-
Test Run to Completion
$
Impression des résultats de test
Le BODTrak II est compatible avec l'imprimante Citizen PD-24, un
accessoire disponible en option (Accessoires à la page 48).
1. Connectez le câble de l'imprimante au port série d'E/S de
l'instrument. Utilisez l'adaptateur fourni avec l'imprimante pour
procéder au raccordement. Assurez-vous que les paramètres de
Maintenance
D A N G E R
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches
détaillées dans cette section du document.
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité
du laboratoire et portez tous les équipements de protection
personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez.
Reportez-vous aux fiches techniques de sécurité des matériaux
(MSDS) pour connaître les protocoles de sécurité.
Nettoyage de l'instrument
Nettoyez tous les renversements de liquide sur l'instrument avec un
tissu doux humecté d'eau déminéralisée ou distillée.
Nettoyez les bouteilles de l'échantillon
Nettoyez les capuchons et bouteilles d'échantillon avec une brosse, de
l'eau et un détergent doux. Rincez les conteneurs à l'eau douce, puis à
l'eau distillée.
Nettoyage des agitateurs et couvercles hermétiques
Nettoyez les agitateurs à l'eau chaude avec du savon. Utilisez une
brosse pour enlever tous les résidus. Rincez avec de l'eau douce, puis
Français
45
avec de l'eau distillée. Videz et rincez soigneusement les couvercles
hermétiques à l'eau. Renversez pour faire sécher.
Stockage
Les protections des bouteilles empêchent qu'elles se renversent et
permettent de protéger les tubes pendant le stockage. Pour le stockage,
mettez les tubes dans l'ouverture de la protection des bouteilles.
Tournez les tubes dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et
placez les capuchons des bouteilles dans la protection.
Dépannage
Courbes incorrectes de la DBO
La Figure 4 indique les courbes de valeurs DBO incorrectes pour une
période de tests de 10 jours. Pour des courbes typiques, reportez-vous à
Courbes typiques à la page 43.
Figure 4 Courbes incorrectes
46
Français
1 Demande élevée en oxygène4 Température initiale de l'échantillon
inférieure à 20 °C ou supersaturée
en oxygène
2 Nitrification5 Fuite de la bouteille
3 Décalage excessif de la durée
Demande élevée en oxygène
Voir Figure 4 à la page 46. Les échantillons au-dessus de la plage (par
exemple, une DBO supérieure à 350 mg/l lorsqu'un échantillon de
160 ml est pris) entraîneront les mêmes résultats que ceux indiqués par
la courbe 1. Diluez l'échantillon ou utilisez une plage de DBO plus
grande et un volume d'échantillon différent. Pour plus d'informations,
reportez-vous à la procédure de dilution d'échantillon, la procédure
simplifiée, la procédure Hach GGA ou la méthode Hach Standard.
Lorsque la plage de la DBO d'un échantillon est inconnue :
• Utilisez les résultats de Demande en Oxygène Chimique (DOC).
Multipliez la valeur DOC par 0,68 pour obtenir une estimation de la
valeur DBO.
• Utilisez les résultats d'une série de tests de DBO qui utilisent le même
échantillon mais des volumes différents.
• Ou utilisez des proportions de dilution pour choisir une plage de DBO
applicable.
Généralement, les effluents correspondent à la plage de 0 à 70 mg/l,
tandis que les influents correspondent à la plage de 0 à 700 mg/l.
Lorsque la valeur DBO de l'échantillon est supérieure à 700 mg/l,
préparez une dilution de l'échantillon. Reportez-vous à la section Dilution
de l'échantillon dans la version étendue de ce manuel pour plus
d'informations.
Décalage excessif de la durée
Voir Figure 4 à la page 46. La courbe 3 indique un test qui n'a pas
démarré avec une quantité de bactéries suffisante pendant la période
d'incubation. Pour faire un test sur un échantillon n'ayant pas
suffisamment de bactéries, ensemencez l'échantillon. Reportez-vous à
la section Ensemencer l'échantillon dans la version étendue de ce
manuel pour plus d'informations.
L'acclimatation des bactéries provoque également les conditions qui
peuvent entraîner la courbe 3. Ceci se passe parfois avec les semences
standards et ajoutées. Ajoutez plus de semences ou sélectionnez une
source de semence différente.
Température de l'échantillon
Voir Figure 4 à la page 46. Les résultats négatifs initiaux de la
courbe 4 montrent que la température initiale de l'échantillon était endessous de la plage spécifiée de 20 ±1 ºC. Un échantillon supersaturé
en oxygène provoque également ce type de courbe. Reportez-vous aux
sections Dilution de l'échantillon et Supersaturation dans la version
étendue de ce manuel pour plus d'informations.
Nitrification
Voir Figure 4 à la page 46. La condition que montre la courbe 2 est un
exemple de nitrification. Une déviation de la courbe typique (comme la
ligne brisée l'indique) est apparente du fait de l'augmentation concave
vers la fin de la durée du test.
L'oxydation biologique de l'azote organique intervient habituellement
après 5 jours pour les déchets domestiques typiques. Les bactéries
responsables de la nitrification se développent plus lentement que
d'autres types de bactéries.
Certains échantillons sont très fortement concentrés en bactéries
responsables de la nitrification et une nitrification peut être observée
plus tôt. Contrôlez les problèmes de nitrification avec l'Inhibiteur de
Nitrification Hach. Mettez la poudre de l'inhibiteur dans une bouteille
échantillon vide puis ajoutez l'échantillon. Avec le couvercle verseur
Hach, versez 6 portions (environ 0,48 grammes) dans la bouteille vide.
Voir Réactifs optionnels à la page 48.
Fuite de la bouteille
Voir Figure 4 à la page 46. La courbe 5 indique une fuite d'une bouteille.
Une fuite d'une bouteille empêche le système de réagir. Si une telle
situation survient, vérifiez le couvercle hermétique et le capuchon de la
bouteille pour voir s'il y a des signes de contamination ou de dommages.
Pièces et accessoires de rechange
Pièces de rechange
DescriptionQuantitéArticle n°
Instrument BODTrak™ II, 115/230 V c.a.1 2952400
Bouteille, BODTrak II, ambre6 714421
Français 47
Pièces de rechange (suite)
DescriptionQuantitéArticle n°
Réactifs optionnels (suite)
DescriptionQuantitéArticle No.
Câble d’alimentation, 18/3 SVT 7,5 pieds,
10 A, 125 V c.a. pour une utilisation sous
115 V c.a. en Amérique du Nord
Câble d’alimentation, 8 pieds, avec prise
européenne pour une utilisation sous
230 V c.a.
Alimentation1 2952500
Câble d’ordinateur pour transfert des
données au PC
Couvercle hermétique1 2959500
Cuillère spatule1 1225700
Agitateur, magnétique, BODTrak II1 2959400
1 2959200
1 2959100
1 2959300
Réactifs nécessaires
DescriptionQuantitéRéférence
Sachets de substance nutritive tampon
pour DBO respirométrique
Pastilles d’hydroxyde de potassium1 31425
1 2962266
Réactifs optionnels
DescriptionQuantitéArticle No.
Inhibiteur de nitrification35 g253335
Couvercle distributeur pour bouteille de
35 g (à utiliser avec un inhibiteur de
nitrification)
Inoculum Polyseed50 2918700
1 45901
Solution d’iodure de potassium, 100 g/l500 ml1228949
Solution standard d’hydroxyde de
sodium, 1 N
Solution standard de thiosulfate de
sodium, 0,025 N
Solution d’indicateur d’amidon, bouteille à
compte-gouttes
Ampoule Voluette standard pour DBO,
3 000 mg/l pour manométrique, ampoules
de 10 ml/ampoule
900 ml104553
1 000 ml35253
1 000 ml MDB34932
1 000 ml20353
16 1486610
Accessoires
DescriptionQuantitéRéférence
Kit Briseur d’ampoule pour ampoules
Voluette
Bouteille, lavage, 500 ml1 62011
Bouteille, polyéthylène, avec robinet, 4 l1 1486817
Balai, cylindre, taille 2 1 68700
Burette, robinet d’arrêt droit, bouchon en
Teflon, 25 ml
Pince, burette, double1 32800
Cylindre, gradué, 10 ml1 50838
Cylindre, gradué, 25 ml1 50840
1 2196800
1 1405940
48 Français
Accessoires (suite)
DescriptionQuantitéRéférence
Accessoires (suite)
DescriptionQuantitéRéférence
Cylindre, gradué, 50 ml1 50841
Cylindre, gradué, 100 ml1 50842
Cylindre, gradué, 250 ml1 50846
Cylindre, gradué, 500 ml1 50849
Cylindre, gradué, 1 000 ml1 50853
Flasque, Erlenmeyer1 50546
Incubateur, DBO, modèle 205, 110 V1 2616200
Incubateur, DBO, modèle 205, 220/240 V1 2616202
Pipette, TenSette®, 0,1 à 1,0 ml1 1970001
Pipette, TenSette, 1 à 10 ml1 1970010
Embouts de pipette, 0,1 à 1 ml50 2185696
Embouts de pipette, 0,1 à 1 ml1000 2185628
Embouts de pipette, 1 à 10 ml502199796
Embouts de pipette, 1 à 10 ml250 2199725
Poire pour pipette, 3 valves1 1218900
Pipette, sérologique, verre, 10 ml1 53238
Imprimante, Citizen PD-24 avec câble1 2960100
Standard Methods for the Examination of
Water and Wastewater
Support, burette1 32900
Thermomètre, mercure, -20 à 110 °C1 56601
Thermomètre, sans mercure, -20 à 110 °C1 2635702
Alambic à eau, 120 V1 2615900
Alambic à eau, 220 V1 2615902
1 2270800
Système hydraulique, ultra pur, Millipore
Direct-Q 3
Paquet de purification DQ3 1 2512201
1 2512100
Français 49
Índice de contenidos
Especificaciones en la página 50Puesta en marcha en la página 54
Información general en la página 50Funcionamiento estándar
Instalación en la página 52Mantenimiento en la página 57
Interfaz del usuario en la página 53Solución de problemas
en la página 55
en la página 58
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Tabla 1 General Especificaciones
EspecificaciónDetalles
Temperatura de
funcionamiento
Límite de altitud2000 m (6500 pies)
Grado de
contaminación
Tipo de instalación II
Humedad en
almacenamiento/fu
ncionamiento
UbicaciónLaboratorio / interiores
Clase de protección 2
RangoSeleccionable, 0 to 35, 0 to 70, 0 to 350, 0 to 700 mg/L
Dimensiones28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 pulg.)
Fuente de
alimentación
externa
CapacidadSeis botellas de 492 ml
5 a 40 ºC (41 a 104 ºF)
2
La humedad relativa máxima es del 80% para
temperaturas de hasta 31 ºC (87,8 ºF), y disminuye
linealmente hasta el 50% a 40 ºC (104 ºF)
Entrada: 100 a 240 VCA, 50/60 Hz, 1,5 A; Salida: 24 VDC,
2,7 A, UL CSA y TUV aprobados.
Tabla 1 General Especificaciones (continúa)
EspecificaciónDetalles
Peso de embalaje4 kg (8,8 libras)
Garantía1 año
Tabla 2 Especificaciones de rendimiento del método
EspecificaciónDetalles
ExactitudParámetros:
• Estándar: 150 mg/l cada uno de glucosa y ácido
glutámico
• Número de muestras: 44
• Número de análisis: 1
• Número de instrumentos BodTrak II: 6
Resultados:
• Media de 235 mg/l DBO
• Distribución: 11 mg/l o rango de 224 a 246 mg/l DBO
• Límite de confianza del 95%
VariaciónMenos de 3 mg/L de DBO en 5 días
Resolución:DBO 1 mg/L
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo,
indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en
este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este
manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso
ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web
del fabricante.
Versión ampliada del manual
Para obtener más información, consulte en el CD la versión ampliada de
este manual.
50
Español
Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este
producto incluyendo, sin limitacion, daños directos, fortuitos o circunstanciales y
reclamaciones sobre esos daños que no esten recogidos en la legislacion
vigente. El usuario es el responsable de la identificacion de los riesgos criticos y
de tener los mecanismos adecuados de proteccion de los procesos en caso de
un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este
equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El
no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está
dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo
especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión
menor o moderada.
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento.
Información que requiere especial énfasis.
A V I S O
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso
contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el
instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará
en el manual con una declaración de precaución.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace
referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad
del manual.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar
por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después
del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las regulaciones locales y
nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios
de equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o
que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su
eliminación sin cargo para el usuario.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el
fabricante o distribuidor para así obtener instrucciones acerca de cómo
devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan
alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el
fabricante o distribuidor y todo elemento auxiliar.
Certificación
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan
interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de
las reglamentaciones canadienses para equipos que producen
interferencias.
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du
Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple
con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación
está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo
las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido
aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del
Español
51
usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase
A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están
diseñados para proporcionar una protección razonable contra las
interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un
entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía
de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el
manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las
radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área
residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso
el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio
cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los
problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si
éste es o no la fuente de la interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el
dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra
toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la
interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
Generalidades del producto
La demanda biológica de oxígeno (BOD) respirométrica es una prueba
que mide la candidad de oxígeno consumido por una bacteria que oxida
la materia orgánica en una muestra de agua. La prueba se utiliza para
medir las cargas de los residuos en las plantas de tratamiento de aguas
y para determinar la eficiencia del tratamiento de las aguas residuales.
El instrumento está sellado para prevenir cambios de presión
atmosférica externos que afecten a la botella de la prueba. La presión
de los frascos de muestras está controlada. La bacteria de la muestra
utiliza oxígeno al consumir materia orgánica. El consumo de oxígeno
provoca un descenso de la presión en el espacio superior de la botella.
La caída de la presión está correlacionada directamente con la DBO.
Durante un periodo de prueba, las barras agitadoras mezclan la muestra
y provocan un desplazamiento de oxígeno desde el aire de la botella a
la muestra. Esto ayuda a simular las condiciones naturales.
El dióxido de carbono es el resultado del proceso de oxidación y puede
interferir en las mediciones. El instrumento retira continuamente el
dióxido de carbono del sistema; de esta forma, la diferencia de presión
monitorizada se mantiene proporcional a la cantidad de oxígeno usada.
Los cambios de presión del sistema cerrado se muestran gráficamente
en miligramos por litro (mg/l) en una pantalla de cristal líquido. El
instrumento suministra 360 puntos de datos uniformes dentro de un
periodo de tiempo seleccionado.
El instrumento ajusta los errores negativos que se producen si se aplica
calor a la muestra. El instrumento no inicia la prueba hasta que se
alcance el equilibrio de temperatura.
Componentes del producto
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Si falta alguno de
estos artículos o están dañados, póngase en contacto con el fabricante
o el representante de ventas inmediatamente.
• Instrumento BODTrack™ II
• Un cable de alimentación eléctrica aprobado tipo UL/CSA de
115 VCA con enchufe estilo NEMA 5-15P
• Un cable de alimentación eléctrica de 230 VCA armonizado con
enchufe estilo Europa Continental
• Fuente de alimentación con modalidad de selección automática de
115 y 230 V
• Tapones herméticos (6)
• Botellas de muestras de color ámbar para BODTrack II (6)
• Barras agitadoras magnéticas para BODTrack II (6)
• Cuchara espátula
• Sobres de solución tampón de nutrientes (1 paquete)
• Perlas de hidróxido de potasio (1 recipiente)
Instalación
Conexiones externas
Figura 1 muestra la ubicación del interruptor de encendido y de las
conexiones externas.
52
Español
Figura 1 Conexiones externas
1 Interruptor de encendido3 Puerto serial I/O
2 Conector de alimentación de CC
Conexión de la interfaz RS232
Todas las conexiones RS232 se realizan a través del puerto serial I/O.
Introduzca el conector de 9 terminales D de un cable de interfaz de
computadora en el puerto serial I/O del instrumento (Figura 1
en la página 53). Conecte el otro extremo del cable al puerto serial I/O
de la computadora (COM 1 o COM 2).
El instrumento está equipado como un equipo de transmisión de datos
(DCE). El instrumento opera a 9600 baudios de 8 bits, sin bits de
paridad y con un bit de parada. La computadora o impresora no recibirá
la transmisión completa si el dispositivo no puede recibir continuamente
a 9600 baudios.
Nota: Es necesario utilizar un cable específico o cable blindado equivalente para
cumplir los requisitos de emisiones de radio frecuencia.
Conexiones de las botellas
Cada posición/canal de botella tiene el tubo que se le aplica numerado
con una abrazadera de plástico. Las posiciones de cada botella están
numeradas del 1 al 6, con el número 1 situado en la esquina izquierda
trasera del chasis. Las teclas de selección de canales le indicarán la
posición de cada botella Figura 2 en la página 53.
Interfaz del usuario
El teclado y la pantalla del instrumento se muestran en la Figura 2.
Figura 2 Pantalla y teclado
1 Pantalla4 Teclas de flecha
2 Teclas de selección de canales5 Indicador de energía
3 Teclas ON (Activar) y OFF
(Desactivar)
1
Las teclas ON (Activar) y OFF (Desactivar) se usan para iniciar y detener las
pruebas. Estas teclas no se utilizan para encender o apagar el instrumento.
1
Español
53
Teclas de selección de canales
Presione la tecla de selección del canal correspondiente para mostrar
los datos de una de las seis botellas. Las teclas de selección de canales
también se utilizan en el menú de configuración del instrumento para
elegir el parámetro que se va a editar. Consulte Figura 2 en la página 53
y Tabla 3.
Tabla 3 Tecla de canal, parámetros de configuración
CanalParámetro
1 Año (0-99)
2 Mes (1-12)
3 Día (1-31)
4 Hora (0-24)
5 Minuto (0-59)
6 Duración de la prueba (5, 7 o 10 días)
Teclas de flecha
La pantalla muestra una gráfica con los valores de DBO en el eje
vertical y el tiempo en días en el eje horizontal. Pulse las flechas
IZQUIERDA y DERECHA para mover el cursor a lo largo de la curva de
DBO y ver las coordenadas aproximadas (datos de tiempo y DBO) del
punto de datos seleccionado.
Los datos del intervalo de tiempo y la DBO se muestran en la parte
inferior derecha de la pantalla. El cursor se posiciona automáticamente
en el punto del dato más reciente del canal seleccionado en la pantalla.
Mantenga pulsadas las flechas IZQUIERDA y DERECHA al mismo
tiempo para acceder al menú de configuración del instrumento. Las
teclas de flechas también se pueden utilizar para cambiar los valores de
tiempo, fecha, duración de la prueba y rango.
Tecla ON (Activar)
Para acceder al menú de selección del rango, pulse ON (Activar) desde
una pantalla de visualización de canal. A continuación, mantenga
pulsada la tecla ON (Activar) para iniciar la prueba para el canal
seleccionado.
Tecla OFF (Desactivar)
Cuando una prueba se encuentre en los modos DELAY (Retardo) o
RUN (Procesamiento), mantenga pulsado OFF (Desactivar) para
detener la prueba de forma manual. El instrumento mostrará END (Fin).
La tecla OFF (APAGAR) también se utiliza para salir del menú de
configuración o del menú de selección del rango. Los cambios
realizados antes de salir del menú se guardarán.
Puesta en marcha
Encienda el instrumento
Nota: Las teclas ON (Activar) y OFF (Desactivar) permiten iniciar y detener las
pruebas. Estas teclas no se utilizan para encender o apagar el instrumento.
1. Conecte el adaptador de alimentación al conector de alimentación
de CC (Figura 1 en la página 53).
2. Active y desactive el botón de encendido para activar y apagar el
instrumento (Figura 1 en la página 53).
Configuración del reloj
Todos los canales deben de mostrar END (Fin) o CLEAR (Borrar) para
poder configurar el reloj.
1. Presione y mantenga pulsadas las dos teclas de flechas al mismo
tiempo hasta que aparezca el menú de configuración del
instrumento.
2. Pulse la tecla de canal correspondiente para seleccionar el
parámetro de reloj que desea configurar.
3. Utilice las teclas de flechas para editar el parámetro seleccionado.
Ajuste cada parámetro de la misma forma.
4. Cuando todos los ajustes de tiempo estén configurados, presione
OFF (Desactivar) para guardar los datos y regresar a la pantalla de
datos.
54
Español
Funcionamiento estándar
Curvas típicas
Consulte la versión ampliada del manual para obtener más información
sobre los procedimientos específicos.
Figura 3 muestra las curvas habituales en un periodo de prueba de
10 días. Para las curvas incorrectas, consulte Figura 4
en la página 58.
Figura 3 Curvas típicas
1 Típica con variación del substrato3 Típica con retraso
2 Típica
Descarga de los resultados de la prueba
Para transferir los resultados de la prueba a un PC:
12. Para finalizar la sesión de la hyperterminal, seleccione FILE>EXIT
(ARCHIVO>SALIR).
Importar datos
Para importar los datos del archivo de captura de texto:
1. Habra una hoja de cálculo nueva o ya existente. Seleccione
DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA
(DATOS>IMPORTAR DATOS EXTERNOS>IMPORTAR DATOS).
2. Seleccione el archivo de texto capturado en la HyperTerminal. Haga
clic en IMPORT (IMPORTAR).
3. En el asistente de importación de texto, elija Delimited as the file
type (Delimitado como el tipo de archivo), la fila de inicio en la hoja
de cálculo y Windows (ANSI) como el archivo de origen. Haga clic
en NEXT (SIGUIENTE).
4. Haga clic en las casillas de verificación correspondientes a Space
delimiter (Delimitador de espacio) y Treat consecutive delimiters as
one (Tratar los delimitadores consecutivos como uno solo). Haga clic
en NEXT (SIGUIENTE).
5. Elija General como el formato de datos de la columna y luego haga
clic en FINISH (FINALIZAR).
6. En la pantalla Import Data (Importar datos), elija Existing worksheet
(Hoja de trabajo existente). Elija la celda de inicio y luego haga clic
en OK (Aceptar). Los datos aparecerán en la hoja de cálculo.
Los datos de la hoja de cálculo no se pueden editar o formatear en
la HyperTerminal o con el BODTrack II.
Formato de los datos
Cuando una matriz de resultados se descarga a la hyperterminal, todos
los datos de la prueba se envían sin pausa. El flujo de datos no se
puede detener o pausar.
El siguiente ejemplo muestra el número del canal, la fecha de inicio, la
hora de inicio y el formato de los datos descargados. A continuación, se
indican los valores de DBO en mg/l. Únicamente se muestran los
primeros puntos de datos de un máximo de 360 puntos equidistantes.
Cada línea termina con un retorno de línea y un avance de línea. El final
de la transmisión de datos se indica mediante el mensaje "Test Run to
Completion" (Finalización de la prueba) y un símbolo de dólar ($).
Si al principio de la prueba se visualizan pequeños valores de DBO
negativos, consulte Solución de problemas en la página 58.
Ejemplo de formato de los datos
Registro de DBO para canal 1
Estado: FIN
Escala completa: 700 mg/l
Duración de la prueba: 7 días
Fecha de inicio: 3/3/08
Hora: 13:04
Test Run to Completion (Finalización de la prueba)
$
Impresión de los resultados de la prueba
El BODTRack II es compatible con la impresora Citizen PD-24, que está
disponible como accesorio opcional (Accesorios en la página 60).
1. Conecte el cable de la impresora al puerto serial I/O del instrumento.
Realice la conexión utilizando el adaptador de género que se
suministra con la impresora. Asegúrese de que los ajustes de la
impresora son correctos (Conexión de la interfaz RS232
en la página 53).
2. Encienda el instrumento.
3. Presione y mantenga pulsada la tecla del canal deseado durante
aproximadamente 5 segundos en cualquier momento durante la
prueba.
Los resultados de la prueba se transmiten desde el instrumento a la
impresora. El instrumento envía una copia de la gráfica en pantalla y
un flujo truncado de datos (127 puntos de datos).
Mantenimiento
P E L I G R O
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas
descritas en esta sección del documento.
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los
procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de
protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya
a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de
datos de seguridad de los materiales (MSDS) actuales.
Limpieza del instrumento
Si se producen derrames en el instrumento, límpielos con un paño
suave humedecido previamente con agua desionizada o destilada.
Limpieza de las botellas para muestras
Limpie las botellas para muestras y los tapones con un cepillo, agua y
detergente suave. Enjuague los recipientes con agua corriente y luego
con agua destilada.
Limpieza de las barras agitadoras y los tapones
herméticos
Limpie las barras agitadoras con agua caliente y jabón. Utilice un cepillo
para eliminar los depósitos. Enjuáguelas con agua corriente y, a
continuación, con agua destilada. Cuidadosamente vacíe y enjuague las
tapas herméticas con agua. Colóquelas invertidas para secarlas.
Español
57
Almacenamiento
El cerco de las botellas previene el volcado de las mismas y permite
manejar el tubo durante el almacenamiento. Para almacenarlo, coloque
el tubo dentro de la abertura en el cerco de la botella. Mueva el tubo en
sentido contrario a las agujas del reloj y asegure la tapa de la botella
dentro del cerco.
Solución de problemas
Curvas de DBO erróneas
Figura 4 muestra las curvas DBO incorrectas durante un periodo de
prueba de 10 días. Para la curvas típicas, consulte Curvas típicas
en la página 55.
Figura 4 Curvas incorrectas
58
Español
1 Alta demanda de oxígeno4 Temperatura inicial de la muestra
por debajo de 20 ºC o
supersaturada con oxígeno
2 Nitrificación5 Fuga en la botella
3 Retardo excesivo
Alta demanda de oxígeno
Consulte la Figura 4 en la página 58. Las muestras que están por
encima del rango (por ejemplo, una DBO por encima de los 350 mg/L
cuando se está tomando una muestra de 160 ml) causará resultados
como los mostrados en la curva 1 (). Diluya la muestra o utilice un rango
de DBO más alto y un volumen de muestra diferente. Consulte la
información acerca de dilución de muestras, procedimiento simplificado,
procedimiento GGA de Hach o método estándar de Hach para obtener
más información.
Cuando el rango de la DBO es desconocido:
• Utilice los resultados de la prueba química de la demanda de oxígeno
(DQO). Multiplique el valor de DQO por 0,68 para obtener el valor de
DBO aproximado.
• Utilice los resultados de series de pruebas de DBO que utilizan la
misma muestra pero diferentes volúmenes.
• Utilice ratios de dilución para elegir un rango de DBO adecuado.
Por lo general, el efluente está en el rango 0-70 mg/l mientras el
influente está en el rango 0-700 mg/l. Cuando la DBO de la muestra es
superior a 700 mg/l, prepare una solución diluida. Consulte la sección de
dilución de la muestra que aparece en la versión ampliada de este
manual para obtener más información.
Nitrificación
Consulte la Figura 4 en la página 58. Las condiciones mostradas en la
curva 2 son un ejemplo de nitrificación (). Las desviaciones de la curva
típica (mostradas con la línea punteada) son claramente mostradas por
el incremento cóncavo cerca del final del periodo de la prueba.
La oxidación biológica del nitrógeno orgánico usualmente ocurre
después de 5 días con residuos domésticos. Las bacterias para la
nitrificación hacen esto más lentamente que los otros tipos de bacterias.
Algunas muestras contienen una alta concentración de bacterias para la
nitrificación y los resultados de la nitrificación pueden obtenerse con
mayor rapidez. Controle los problemás de la nitrificación con el inhibidor
para la nitrificación de Hach. Agregue el polvo inhibidor dentro de una
botella vacía para las muestras y a continuación gregue la muestra. Con
la tapa dispensadora Hach, agregue 6 cargas (aproximadamente
0.48 gramos) dentro de la botella vacía. Consulte la Reactivos
opcionales en la página 60.
Retardo excesivo
Consulte la Figura 4 en la página 58. La curva 3 muestra una prueba
que no se inició con la suficiente cantidad de bacterias durante el
periodo de incubación. Para realizar una prueba con una muestra sin la
cantidad suficiente de bacterias, inocule la muestra. Consulte la sección
de inoculación de la muestra que aparece en la versión ampliada de
este manual para obtener más información.
La aclimatación de la bacterias también puede causar resultados como
las de la curva 3. Esto ocurre en ocasiones con muestras estándares e
inóculo agregado. Agregue más inóculo o seleccione una fuente de
cultivo diferente.
Temperatura de la muestra
Consulte la Figura 4 en la página 58. Los valores negativos iniciales de
la curva 4 muestran que la temperatura inicial de la muestra estaba por
debajo del rango especificado de 20 ± 1 ºC. Una muestra supersaturada
con oxígeno también mostrará este tipo de curva. Consulte las
secciones acerca de la temperatura de la muestra y supersaturación
que aparecen en la versión ampliada de este manual para obtener más
información.
Fuga en la botella
Consulte la Figura 4 en la página 58. La curva 5 muestra una fuga en la
botella. Una fuga en la botella hace que el sistema deje de responder. Si
esto ocurre, compruebe si el tapón hermético y el tapón de la botella
están contaminados o presentan daños.
Piezas de repuesto y accesorios
Piezas de repuesto
DescripciónCantidadReferencia
Instrumento BODTrack™ II, 115/230 VCA1 2952400
Botella, BODTrack II, ámbar6 714421
Español 59
Piezas de repuesto (continúa)
DescripciónCantidadReferencia
Reactivos opcionales (continúa)
DescripciónCantidadReferencia
Cable de alimentación eléctrica, 18/3 SVT,
2,3 m (7,5 pies), 10 A, 125 VCA para uso
de 115 VCA en Norteamerica
Cable de alimentación eléctrica, 2,4 m
(8 pies), con enchufe para uso en Europa
continental de 230 VCA
Fuente de alimentación1 2952500
Instead of computadora, ordenador1 2959300
Tapón hermético1 2959500
Cuchara en espátula1 1225700
Barra agitadora magnética para
BODTRack II
1 2959200
1 2959100
1 2959400
Reactivos necesarios
DescripciónCantidad
Sobres con solución tampón de nutrientes
de DBO respirométrico
Comprimidos de hidróxido de potasio1 31425
1 2962266
Número de
artículo
Reactivos opcionales
DescripciónCantidadReferencia
Inhibidor de nitrificación35 g253335
Tapa para dispensación para botella
de 35 g (para usarse con el inhibidor
de nitrificación)
Inóculo Polyseed50 2918700
1 45901
Solución de yoduro de potasio, 100 g/l500 ml1228949
Solución patrón de hidróxido de sodio,
1,0 N
Solución patrón de tiosulfato de sodio,
0,025 N
Solución indicadora de almidón, botella
de cuentagotas
Ácido sulfúrico, ACS500 ml97949
Ácido sulfúrico, solución patrón de
0,02 N
Ácido sulfúrico, solución estándar,
1,0 N
Ampollas Voluette estándar para DBO,
3000 mg/l para manométrica, ampolla
de 10 ml
900 ml104553
1000 ml35253
MDB de 1000 ml34932
1000 ml20353
1000 ml127053
16 1486610
Accesorios
DescripciónCantidad
Kit rompedor de ampollas VOLUETTE1 2196800
Botella, lavado, 500 ml1 62011
Botella, polietileno, con grifo, 4 L1 1486817
Cepillo, probeta, tamaño 2 1 68700
Bureta, llave de paso recta, tapón de
teflón, 25 ml
Pinza doble, bureta1 32800
Tubo mezclador, graduado, 10-mL1 50838
1 1405940
Número de
artículo
60 Español
Accesorios (continúa)
DescripciónCantidad
Tubo mezclador, graduado, 25-mL1 50840
El cilindro, graduado, de 50 ML1 50841
Cilindro, graduado, 100 ml1 50842
El cilindro, graduado, de 250 ML1 50846
Tubo mezclador, graduado, 500-mL1 50849
Cilindro, graduado, 1000 ml1 50853
Matraz Erlenmeyer1 50546
Incubadora DBO, Modelo 205, 110 V1 2616200
Incubadora DBO, Modelo 205, 220/240 V1 2616202
Pipeta TenSette®, 0,1 a 1,0 ml1 1970001
Pipeta, TenSette®, 1–10 mL1 1970010
Puntas de pipeta, 0,1 a 1,0 ml50 2185696
Puntas de pipeta, 0,1 a 1,0 ml1000 2185628
Puntas de pipeta, 1 a 10 ml502199796
Puntas de pipeta, 1 a 10 ml250 2199725
Rellenador para pipeta, 3 válvulas1 1218900
Pipeta serológica de cristal, 10 ml1 53238
Impresora con cable, Citizen PD-24 1 2960100
Manual de métodos éstandarizados para
el análisis de agua y de aguas residuales
Soporte para bureta1 32900
Termómetro de mercurio, -20 a 110 ºC1 56601
Termómetro sin mercurio, -20 a 110 ºC1 2635702
Destilador de agua, 120 V1 2615900
1 2270800
Número de
artículo
Accesorios (continúa)
DescripciónCantidad
Destilador de agua, 220 V1 2615902
Sistema de agua ultrapura Millipore DirectQ 3
Paquete de purificación DQ3 1 2512201
1 2512100
Número de
artículo
Español 61
Índice
Especificações na página 62Arranque na página 67
Informação geral na página 62Operação padrão na página 67
Instalação na página 65Manutenção na página 69
Interface do utilizador na página 65Resolução de problemas
na página 70
Especificações
As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
Tabela 1 Especificações gerais
EspecificaçãoDetalhes
Temperatura de
funcionamento
Limite de altitude2000 m (6500 pés)
Nível de poluição2
Categoria de
instalação
Humidade de
armazenamento/op
eração
LocalizaçãoLaboratório / Interior
Classe de
protecção
GamaSeleccionável, 0 a 35, 0 a 70, 0 a 350, 0 a 700 mg/L
Dimensões28.9 x 26 x 9.8 cm (11.375 x 10.25 x 3.875 polegadas)
Fonte de
alimentação
externa
CapacidadeSeis frascos de 492 mL
5 a 40 ºC (41 a 104 ºF)
II
A humidade relativa máxima é de 80% para temperaturas
até os 31 ºC (87,8 ºF), diminuindo linearmente para 50%
de humidade relativa a 40 ºC (104 ºF)
2
Entrada: 100 a 240 VCA, 50/60 Hz, 1,5 A; Saída: 24 VCC,
2,7 A, aprovação UL CSA e TUV.
Tabela 1 Especificações gerais (continuação)
EspecificaçãoDetalhes
Peso de envio4 kg (8.8 lb)
Garantia1 ano
Tabela 2 Especificações de desempenho do método
EspecificaçãoDetalhes
PrecisãoParâmetros:
• Padrão: 150 mg/L cada de glucose e ácido glutâmico
• Número de amostras: 44
• Número de análises: 1
• Número de instrumentos BodTrak II: 6
Resultados:
• Média de 235 mg/L de CBO
• Distribuição: 11 mg/L ou gama de 224 a 246 mg/L de
CBO
• Limite de confiança de 95%
DriftMenos do que 3 mg/L CBO em 5 dias
Resolução1 mg/L de CBO
Informação geral
Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos
directos, indirectos, especiais, acidentais ou consequenciais resultantes
de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O fabricante
reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste
manual ou no produto nele descrito, sem necessidade de o comunicar
ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas encontram-se
disponíveis no website do fabricante.
62
Português
Versão aumentada do manual
Para obter informações adicionais, consulte o CD para obter uma
versão aumentada deste manual.
A T E N Ç Ã O
Indica uma situação que, caso não seja evitada, poderá causar danos no
instrumento. Informação que requer ênfase especial.
Informações de segurança
A T E N Ç Ã O
O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação
incorrecta ou utilização indevida deste produto, incluindo, mas não limitado a,
danos directos, incidentais e consequenciais, não se responsabilizando por tais
danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o único responsável pela
identificação de riscos de aplicação críticos e pela instalação de mecanismos
adequados para a protecção dos processos na eventualidade de uma avaria do
equipamento.
Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar
o aparelho. Dê atenção a todos os avisos relativos a perigos e
precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em lesões
graves para o utilizador ou em danos para o equipamento.
Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é
comprometida. Não o utilize ou instale senão da forma especificada
neste manual.
Uso da informação de perigo
P E R I G O
Indica uma situação de risco potencial ou eminente que, se não for evitada,
resultará em morte ou lesão grave.
A D V E R T Ê N C I A
Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, caso não seja evitada,
poderá resultar na morte ou em ferimentos graves.
Indica uma situação de risco potencial, que pode resultar em lesão ligeira a
moderada.
A V I S O
Avisos de precaução
Leia todas as etiquetas presentes no aparelho. A sua não observação
pode resultar em lesões para as pessoas ou em danos para o aparelho.
Um símbolo no aparelho é referenciado no manual com uma frase de
precaução.
Quando encontrar este símbolo no instrumento, isto significa que
deverá consultar o manual de instruções para obter informações
sobre o funcionamento do instrumento e/ou de segurança.
Desde 12 de Agosto de 2005, os equipamentos eléctricos marcados
com este símbolo não poderão ser depositados nos sistemas
europeus públicos de recolha de resíduos. Em conformidade com a
legislação europeia e nacional (Directiva europeia 2002/96/CE), os
utilizadores europeus de equipamentos eléctricos deverão devolver
os equipamentos usados ou em fim de vida ao Fabricante, que
procederá à sua eliminação sem quaisquer custos para o utilizador.
Nota: Para retornar o equipamento à reciclagem, favor entrar em contacto com o
seu fabricante ou fornecedor para obter instruções acerca de como devolver
equipamentos no fim da vida útil, acessórios eléctricos e todos os itens auxiliares
para disposição adequada.
Certificação
Regulamento Canadiano de Equipamentos Causadores de
Interferências, IECS-003, Classe A::
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante.
Este aparelho de Classe A obedece a todos os requisitos dos
Regulamentos Canadianos de Equipamentos Causadores de
Interferências.
Cet appareil numerique de la classe A respecte toutes les exigences du
Reglement sur le materiel brouilleur du Canada.
Parte 15 das Normas FCC, Limites da Classe "A"
Português
63
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este
aparelho está conforme com a Parte 15 das Normas FCC. O
funcionamento está sujeito às duas condições seguintes:
1. O equipamento não provoca interferências nocivas.
2. O equipamento deve aceitar qualquer interferência recebida,
incluindo interferências susceptíveis de determinar um
funcionamento indesejado.
Alterações ou modificações efectuadas nesta unidade que não sejam
expressamente aprovadas pela entidade responsável pela conformidade
podem retirar ao utilizador a legitimidade de usar o aparelho. . Este
equipamento foi testado e considerado conforme relativamente aos
limites para os dispositivos digitais de Classe A, de acordo com a Parte
15 das Normas FCC. Estes limites destinam-se a conferir uma
protecção razoável contra interferências nocivas quando o equipamento
é operado em ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e
pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for instalado e
utilizado em conformidade com o manual de instruções, poderá
provocar interferências nocivas com comunicações por rádio. . É
provável que a utilização deste equipamento numa zona residencial
provoque interferências nocivas. Neste caso, o utilizador deverá corrigi-
-las às suas próprias expensas. As técnicas a seguir podem ser
utilizadas para diminuir os problemas de interferência:
1. Desligue o aparelho da corrente e verifique se esta é ou não a fonte
de interferência.
2. Se o aparelho estiver ligado à mesma tomada que o dispositivo que
apresenta interferências, ligue-o a uma tomada diferente.
3. Afaste o equipamento do dispositivo que está a receber a
interferência.
4. Reposicione a antena de recepção do dispositivo que está a receber
a interferência.
5. Experimente combinações das sugestões anteriores.
Vista geral do produto
A avaliação respirométrica da Carência Bioquímica de Oxigénio é um
teste que mede a quantidade de oxigénio consumido pelas bactérias
que oxidam matéria orgânica numa amostra de água. O teste é utilizado
para medir as cargas de resíduos em instalações de tratamento de água
residual e para examinar a eficiência do tratamento da água residual.
O instrumento é vedado para evitar as alterações de pressão
atmosférica externa no frasco de teste. A pressão nos frascos de
amostra é monitorizada. As bactérias existentes na amostra utilizam
oxigénio quando consomem matéria orgânica. Este consumo de
oxigénio causa a queda de pressão no espaço superior do frasco. A
queda de pressão correlaciona-se directamente com a CBO.
Durante um período de teste, as barras de agitação misturam as
amostras e causam a passagem do oxigénio do ar existente no frasco
para a amostra. Isto ajuda a simular condições naturais.
Do processo de oxidação resulta dióxido de carbono que pode interferir
com a medição. O instrumento remove o dióxido de carbono do sistema,
de forma contínua, para que a diferença de pressão monitorizada se
mantenha proporcional à quantidade de oxigénio utilizada. As alterações
de pressão no sistema fechado são apresentadas graficamente em
miligramas por litro (mg/L) num ecrã de cristais líquidos. O instrumento
proporciona 360 pontos de dados uniformes durante o período de tempo
seleccionado.
O instrumento ajusta-se a qualquer erro negativo produzido quando é
aplicado calor à amostra. O instrumento não inicia o teste sem que seja
atingido um equilíbrio da temperatura.
Componentes do produto
Certifique-se de que recebeu todos os componentes. Se alguma destas
peças estiver em falta ou apresentar danos, contacte imediatamente o
fabricante ou um representante de vendas.
• Instrumento BODTrak™ II
• Um cabo de alimentação de 115 VCA aprovado por UL/CSA com
ficha estilo NEMA 5-15P.
• Um cabo de alimentação harmonizado de 230 VCA com uma ficha
para a Europa continental.
• Fonte de alimentação, auto-comutação entre 115 V e 230 V
• Vedantes (6x)
• Frascos de amostra BODTrak II de cor âmbar (6x)
• Barras de agitação magnéticas BODTrak II (6x)
64
Português
• Espátula
• Saquetas de solução reguladora de nutrientes (1 embalagem)
• Pastilhas de hidróxido de potássio (1 recipiente)
Instalação
Ligações externas
Figura 1 apresenta as localizações do botão de alimentação e das
ligações externas.
Figura 1 Ligações externas
Ligue a interface RS232
Todas as ligações de RS232 são feitas a partir da porta de E/S. Ligue o
conector D de 9 pinos do cabo de interface de computador à porta de
série de E/S do instrumento (Figura 1 na página 65). Ligue a outra ponta
do cabo à porta de série de E/S do computador (COM 1 ou COM 2).
O instrumento está equipado como um Equipamento de comunicação
de dados (ECD). O instrumento opera a 9600 baud com 8 bits de dados,
sem paridade e um bit de paragem. O computador e a impressora não
receberão transmissões completas se o dispositivo não tiver capacidade
para receber continuamente a 9600 baud.
Nota: É necessária a utilização do cabo especificado ou de um cabo blindado
equivalente para dar resposta aos requisitos de emissões de radiofrequência.
Ligações dos frascos
A posição/canal de cada frasco tem o tubo aplicável numerado, com
uma manga de plástico. As posições dos frascos estão numeradas de
1 a 6, sendo que o número 1 se encontra no canto anterior esquerdo da
estrutura. Utilize as teclas de selecção de canal como orientação para
as posições dos frascos Figura 2 na página 66.
Interface do utilizador
O ecrã e o teclado do instrumento são apresentados em Figura 2.
1 Botão de alimentação3 Porta de série de E/S
2 Conector de alimentação CC
Português 65
Figura 2 Ecrã e teclado
1 Ecrã4 Teclas de seta
2 Teclas de selecção de canal5 Indicador de alimentação eléctrica
3 Teclas ON (Iniciar) e OFF (Parar)
1
As teclas ON (Iniciar) e OFF (Parar) destinam-se a iniciar e parar o teste. Não
se destinam a ligar nem desligar o instrumento.
1
Teclas de selecção de canal
Prima a tecla de selecção de canal correspondente para visualizar os
dados de um dos seis frascos. As teclas de selecção de canal são
também utilizadas no menu de configuração do instrumento para
seleccionar um parâmetro a ser editado. Consulte o Figura 2
na página 66 e Tabela 3.
Tabela 3 Parâmetros de configuração da tecla de canal
CanalParâmetro
1 Ano (0–99)
2 Mês (1–12)
3 Dia (1–31)
Tabela 3 Parâmetros de configuração da tecla de canal
(continuação)
CanalParâmetro
4 Hora (0–24)
5 Minuto (0–59)
6 Duração do teste (5, 7 ou 10 dias)
Teclas de seta
O ecrã apresenta um gráfico com os valores de CBO no eixo vertical e o
tempo em dias no eixo horizontal. Utilize as setas ESQUERDA e
DIREITA para mover o cursor pela curva de CBO para visualizar as
coordenadas aproximadas (tempo, CBO) do ponto de dados
seleccionado.
O intervalo de tempo e o valor de CBO do ponto de dados são
apresentados na parte inferior direita do ecrã. O cursor é colocado
automaticamente no ponto de dados mais recente num ecrã de canais.
Prima e mantenha premidas as setas ESQUERDA e DIREITA
simultaneamente para entrar no menu de configuração do instrumento.
As teclas de seta também são utilizadas para alterar a hora, a data, a
duração e a gama do teste.
Tecla ON (Iniciar)
Para entrar no menu de selecção de gama, prima ON (Iniciar) a partir de
um ecrã de visualização de canal. Em seguida, prima e mantenha
premido o ON para iniciar o teste do canal seleccionado.
Tecla OFF (Parar)
Quando um teste se encontra nos modos DELAY (Atraso) ou RUN
(Execução), prima e mantenha premida a tecla OFF (Parar) para
concluir o teste manualmente. O instrumento apresentará a mensagem
END (Conclusão). A tecla OFF (Parar) também é utilizada para sair do
menu de configuração do instrumento ou do menu de selecção da
gama. As alterações efectuadas antes de sair do menu são guardadas.
66
Português
Arranque
Ligar o instrumento
Nota: As teclas ON (Iniciar) e OFF (Parar) destinam-se a iniciar e parar o teste.
Não se destinam a ligar nem desligar o instrumento.
1. Ligue o adaptador de alimentação à tomada de alimentação de CC
(Figura 1 na página 65).
2. Mova o interruptor de alimentação para ligar ou desligar o
instrumento (Figura 1 na página 65).
Definir hora
Todos os canais devem apresentar END (Conclusão) ou CLEAR (Livre)
antes de poder definir a hora.
1. Prima e mantenha premidas as duas teclas de setas,
simultaneamente, até que seja apresentado o menu de configuração
do instrumento.
2. Prima a tecla de canal relevante para seleccionar o parâmetro da
hora a ser ajustado.
3. Use as teclas de setas para editar o valor do parâmetro. Ajuste cada
um dos parâmetros da mesma forma.
4. Quando estiverem concluídos todos os ajustes, prima OFF (Parar)
para guardar e regressar ao ecrã de visualização de dados.
Operação padrão
Figura 3 Curvas típicas
Curvas típicas
Consulte a versão alargada do manual para obter mais informações
sobre procedimentos específicos.
Figura 3 apresenta as curvas típicas ao longo de um período de teste de
10 dias. Para curvas incorrectas, consulte Figura 4 na página 70.
1 Típica com variação de substrato3 Típica com atraso de tempo
2 Típica
Português 67
Transferir resultados de teste
Para transferir os resultados de um teste para um PC:
Importar dados
Para importar dados do ficheiro de captura de texto:
2. Na janela Connection Description (Descrição da ligação), introduza
um nome para a ligação e seleccione um ícone para a representar.
Clique em OK.
3. Na janela Connect To (Ligar a), utilize o menu pendente para
seleccionar a porta COM à qual se encontra ligado o instrumento.
Clique em OK.
4. Configure as propriedades da porta COM: BPS = 9600, Bits de
dados = 8, Paridade = Nenhuma, Bits de paragem = 1, Controlo de
fluxo = Nenhum.
5. Clique em OK. É apresentado o indicador do conector.
6. Seleccione TRANSFER (Transferir)>CAPTURE TEXT (Capturar
texto).
7. Na janela Capture Text (Capturar texto), clique START (Iniciar).
8. Ligue o instrumento. Prima a tecla correspondente ao canal com
dados a serem transferidos.
9. Introduza GA na janela do HyperTerminal e prima ENTER. A
transferência está concluída quando o ecrã parar de adicionar novos
dados.
10. Seleccione TRANSFER (Transferir)>CAPTURE TEXT (Capturar
texto)>STOP (Parar).
11. Seleccione CALL (Chamada)>DISCONNECT (Desligar). É
apresentado o indicador desligado.
12. Para terminar a sessão de HyperTerminal, seleccione FILE
(Ficheiro)>EXIT (Sair).
1. Abra uma folha de cálculo nova ou existente. Seleccione DATA
(Dados)>IMPORT EXTERNAL DATA (Importar dados
externos)>IMPORT DATA (Importar dados).
2. Seleccione o ficheiro de texto capturado no HyperTerminal. Clique
em IMPORT (Importar).
3. No Text Import Wizard (Assistente de importação de texto),
seleccione Delimited (Delimitado) como tipo de ficheiro, a linha de
início da folha de cálculo e Windows (ANSI) como origem do ficheiro.
Clique em NEXT (Seguinte).
4. Clique nas caixas de verificação Space delimiter (Delimitador de
texto) e Treat consecutive delimiters as one (Tratar delimitadores
consecutivos como um só). Clique em NEXT (Seguinte).
5. Seleccione General (Geral) para formato de dados das colunas e, de
seguida, clique em FINISH (Concluir).
6. Na janela Import data (Importar dados), seleccione Existing
worksheet (Folha de cálculo existente). Seleccione a célula inicial e,
de seguida, clique em OK. Os dados serão apresentados na folha
de cálculo.
Os dados da folha de cálculo não podem ser editados nem
formatados no HyperTerminal ou com o BODTrak II.
Formato de dados
Quando uma gama de resultados é transferida para o HyperTerminal,
todos os dados de um teste são enviados sem interrupção. O fluxo de
dados não pode ser parado nem interrompido.
O exemplo apresenta o número do canal, a data de início, a hora de
início e o formato dos dados transferidos. Seguem-se os valores de
CBO em mg/L. Apenas são apresentados os primeiros pontos de dados
de um máximo de 360 pontos de igual distância. Cada linha termina
com uma quebra de linha e um avanço de linha. A conclusão do fluxo de
dados é apresentada pela mensagem "Test Run to Completion"
(Execução de teste para conclusão) e o símbolo de dólar ($).
Se forem apresentados valores de CBO baixos e negativos no início de
um teste, consulte Resolução de problemas na página 70.
68
Português
Exemplo do formato de dados
Registo de CBO para Canal 1
Estado: END (CONCLUSÃO)
Escala completa: 700 mg/L
Duração do teste: 7 dias
Data de início: 3/3/08
Hora: 13:04
Certifique-se de que as definições da impressora estão correctas
(Ligue a interface RS232 na página 65).
2. Ligue o instrumento.
3. Prima e mantenha premido o número de canal aplicável, durante
5 segundos, a qualquer momento durante um teste.
Os resultados do teste são transmitidos do instrumento para a
impressora. O instrumento envia uma cópia da visualização gráfica e
um exemplo cortado do fluxo de dados (127 pontos de dados).
Test Run to Completion (Execução de teste para conclusão)
$
Imprimir resultados dos testes
O BODTrak II é compatível com a impressora Citizen PD-24, disponível
como acessório opcional (Acessórios na página 72).
1. Ligue o cabo da impressora à porta de série de E/S do instrumento.
Utilize o adaptador de género fornecido com a impressora para ligar.
Manutenção
P E R I G O
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas
descritas nesta secção do documento.
A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de
segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção
pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as
fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS) para
protocolos de segurança.
Limpeza do produto
Limpe os derrames no instrumento com um pano macio humedecido
com água desionizada ou destilada.
Limpeza dos frascos de amostras
Limpe os frascos de amostras e as tampas com uma escova, água e um
detergente suave. Limpe os recipientes com água fresca e enxagúe com
água destilada.
Limpeza das barras de agitação e dos vedantes
Limpe as barras de agitação com água quente e sabão. Utilize uma
escova para remover os resíduos. Enxagúe com água fresca e, em
Português
69
seguida, enxagúe com água destilada. Com cuidado, esvazie e enxagúe
os vedantes com água. Inverta-os para secar.
Armazenamento
As protecções dos frascos impedem a queda dos mesmos e
possibilitam uma segurança adequada para os tubos, quando em
armazenamento. Para armazenar, coloque os tubos nas aberturas das
protecções dos frascos. Mova a tubagem no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e fixe a tampa do frasco dentro da protecção.
Resolução de problemas
Curvas CBO incorrectas
Figura 4 apresenta curvas CBO incorrectas para um período de teste de
10 dias. Para curvas típicas, consulte Curvas típicas na página 67.
Figura 4 Curvas incorrectas
70
Português
1 Elevada carência de oxigénio4 Temperatura inicial da amostra
abaixo dos 20 ºC ou com elevada
saturação de oxigénio
2 Nitrificação5 Fuga nos frascos
3 Atraso de tempo excessivo
Elevada carência de oxigénio
Consulte Figura 4 na página 70. As amostras que se encontram acima
da gama (por exemplo, uma CBO superior a 350 mg/L numa amostra de
160 mL) provocarão resultados como os apresentados pela curva 1.
Dilua a amostra ou utilize uma gama superior de CBO e um volume de
amostra diferente. Para obter mais informações, consulte a Sample
dilution (Diluição de amostra), Simplified procedure (Procedimento
simplificado), Hach GGA procedure (Procedimento Hach GGA) ou Hach
Standard method procedure (Procedimento de método padrão da Hach).
Quando a gama de CBO de uma amostra é desconhecida:
• Utilize os resultados da Carência Química de Oxigénio (teste de
CQO). Multiplique o valor de CQO por 0,68 para obter um valor
estimado de CBO.
• Utilize os resultados de uma série de testes de CBO que utilizem a
mesma amostra mas em volumes diferentes.
• Utilize rácios de diluição para seleccionar uma gama de CBO
aplicável.
Tipicamente, o efluente encontra-se na gama dos 0–70 mg/L enquanto
o influente se encontra na gama dos 0–700 mg/L. quando o valor de
CBO de uma amostra é superior a 0–700 mg/L, prepare uma diluição da
amostra. Para obter mais informações, consulte a secção Sample
dilution (Diluição de amostra) na versão alargada deste manual.
Nitrificação
Consulte Figura 4 na página 70. A condição representada pela curva 2 é
um exemplo de nitrificação. O desvio da curva típica (representada pela
linha tracejada) é notória pelo aumento côncavo próximo do final do
período de teste.
No caso do típico lixo doméstico, a oxidação biológica do azoto orgânico
acontece, normalmente, ao fim de 5 dias. As bactérias nitrificantes
desenvolvem-se muito mais lentamente do que os outros tipos de
bactérias.
Algumas amostras contêm uma elevada concentração de bactérias
nitrificantes e os resultados da nitrificação podem ocorrer mais cedo.
Controle os problemas de nitrificação com o Inibidor de Nitrificação da
Hach. Aplique o pó inibidor num frasco de amostra vazio e, em seguida,
adicione a amostra. Utilizando a tampa doseadora da Hach, dispense
6 doses (aproximadamente 0,48 gramas) no frasco vazio. Consulte
Reagentes opcionais na página 72.
Atraso de tempo excessivo
Consulte Figura 4 na página 70. A curva 3 apresenta um teste que
iniciou sem uma quantidade suficiente de bactérias durante o período de
incubação. Para efectuar um teste numa amostra sem uma quantidade
suficiente de bactérias, efectue uma inoculação da amostra. Para obter
mais informações, consulte a secção Seed the sample (Inoculação da
amostra) na versão alargada deste manual.
A aclimatação de bactérias também origina condições que podem
resultar na curva 3. Isto acontece por vezes com padrões e inoculações
adicionadas. Adicione mais inóculo ou seleccione uma fonte de
inoculação diferente.
Temperatura de amostragem
Consulte Figura 4 na página 70. Os resultados negativos iniciais da
curva 4 mostram que a temperatura inicial da amostra se encontrava
abaixo da gama especificada de 20 ±1 ºC. Uma amostra com elevada
saturação de oxigénio também apresentará este tipo de curva. Para
obter mais informações, consulte a secção de Sample temperature
(Temperatura da amostra) e Supersaturation (Saturação elevada) na
versão alargada deste manual.
Fuga nos frascos
Consulte Figura 4 na página 70. A curva 5 apresenta uma fuga nos
frascos. Qualquer fuga nos frascos impede o funcionamento correcto do
sistema. Se tal ocorrer, verifique a existência de contaminação ou danos
no vedante e nas tampas dos frascos.
Acessórios e peças de substituição
Componentes de substituição
DescriçãoQuantidadeItem n.º
Instrumento BODTrak ™ II,
115/230 VCA
Frasco, BODTrak II, âmbar6 714421
1 2952400
Português 71
Componentes de substituição (continuação)
DescriçãoQuantidadeItem n.º
Reagentes opcionais (continuação)
DescriçãoQuantidadeItem n.º
Cabo de alimentação, 18/3 SVT
7,5 pés, 10 A, de 125 VCA para
utilização no sistema de 115 VCA da
América do Norte
Cabo de alimentação, 8 pés, com ficha
para Europa continental para utilização
no sistema de 230 VCA
Abastecimento de potência1 2952500
Cabo de computador para transferência
de dados para PC
Vedante1 2959500
Espátula1 1225700
Barra de agitação, magnética,
BODTrak II
1 2959200
1 2959100
1 2959300
1 2959400
Reagentes necessários
DescriçãoQuantidade
Saquetas de regulação de nutrientes
para avaliação respirométrica de CBO.
Pastilhas de hidróxido de potássio1 31425
1 2962266
Número do
item
Reagentes opcionais
DescriçãoQuantidadeItem n.º
Inibidor de nitrificação35 g253335
Tampa doseadora para frasco de 35 g
(para utilizar com o inibidor de
nitrificação)
1 45901
Inóculo de Polyseed50 2918700
Solução de iodeto de potássio, 100 g/L500 mL1228949
Solução padrão de hidróxido de sódio,
1,0 N
Solução padrão de tiossulfato de sódio,
0,025 N
Solução de indicador de amido, frasco
de conta-gotas
Ácido sulfúrico, ACS500 mL97949
Ácido sulfúrico, 0,02 N solução padrão1000 mL20353
Ácido sulfúrico, 1,0 N solução padrão1000 mL127053
Ampola voluette padrão para CBO,
3000 mg/L para manométrica,
10 mL/ampola
900 mL104553
1000 mL35253
1000 mL MDB34932
16 1486610
Acessórios
DescriçãoQuantidade
Kit de quebra ampolas para ampolas
voluette
Frasco, lavagem, 500 mL1 62011
Frasco, polietileno, com torneira1 1486817
Escova, cilindro, tamanho 2 1 68700
Bureta, torneira recta, tampão de
Teflon, 25 mL
Grampo, bureta, duplo1 32800
Cilindro, graduado, 10 mL1 50838
1 2196800
1 1405940
Número do
item
72 Português
Acessórios (continuação)
DescriçãoQuantidade
Cilindro, graduado, 25 mL1 50840
Cilindro, graduado, 50 mL1 50841
Cilindro, graduado, 100 mL1 50842
Cilindro, graduado, 250 mL1 50846
Cilindro, graduado, 500 mL1 50849
Cilindro, graduado, 1000 mL1 50853
Frasco, Erlenmeyer1 50546
Incubadora, CBO, modelo 205, 110 V1 2616200
Incubadora, CBO, modelo 205,
220/240 V
Pipeta, Tensette®, 0,1 a 1,0 mL1 1970001
Pipeta, Tensette®, 1 a 10 mL1 1970010
Pontas de pipeta, 0,1 a 1,0 mL50 2185696
Pontas de pipeta, 0,1 a 1,0 mL1000 2185628
Pontas de pipeta, 1 a 10 mL502199796
Pontas de pipeta, 1 a 10 mL250 2199725
Pompete, 3 válvulas1 1218900
Pipeta sorológica, vidro, 10 mL1 53238
Impressora, Citizen PD-24 com cabo1 2960100
Standard Methods for the Examination
of Water and Wastewater
Suporte, bureta1 32900
Termómetro, mercúrio, –20 a 110 ºC1 56601
Termómetro, sem mercúrio, –20 a
110 ºC
1 2616202
1 2270800
1 2635702
Número do
item
Acessórios (continuação)
DescriçãoQuantidade
Destilador de água, 120 V1 2615900
Destilador de água, 220 V1 2615902
Sistema de água, Ultrapure, Millipure
Direct-Q 3
Pack de purificação DQ3 1 2512201
1 2512100
Número do
item
Português 73
Inhoudsopgave
Specificaties op pagina 74Opstarten op pagina 79
Algemene informatie op pagina 74Standaardbediening op pagina 79
Installatie op pagina 77Onderhoud op pagina 81
Gebruikersinterface op pagina 77Problemen oplossen op pagina 82
Specificaties
Specificaties zijn onderhevig aan wijzingen zonder voorafgaande
mededeling.
Tabel 1 Algemene specificaties
SpecificatieDetails
Bedrijfstemperatuur 5 tot 40 ºC (41 tot 104 ºF)
Hoogtegrens2000 m (6500 ft)
Vervuilingsgraad2
Installatiecategorie II
Opslag-/bedrijfsvoc
htigheid
LocatieLaboratorium / binnen
Beschermingsklasse2
MeetbereikSelecteerbaar, 0 tot 35, 0 tot 70, 0 tot 350, 0 tot 700 mg/l
Afmetingen28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 inch)
Maximale relatieve vochtigheid is 80% voor temperaturen
tot 31 ºC (87,8 ºF), neemt lineair af tot 50% relatieve
vochtigheid bij 40 ºC (104 ºF)
24 VDC, 2,7 A, UL CSA en TUV-goedgekeurd.
Tabel 1 Algemene specificaties (vervolg)
SpecificatieDetails
Transportgewicht4 kg (8,8 lb)
Garantie1 jaar
Tabel 2 Methode voor prestatiespecificaties
SpecificatieDetails
HerhaalbaarheidParameters:
• Standaard: 150 mg/l elk van glucose- en glutaminezuur
• Aantal monsters: 44
• Aantal analisten: 1
• Aantal BodTrak II-instrumenten: 6
Resultaten:
• Gemiddelde van 235 mg/l BZV
• Verdeling: 11 mg/l of bereik van 224 tot 246 mg/l BZV
• Betrouwbaarheidsgrens 95%
AfwijkingMinder dan 3 mg/l BZV in 5 dagen
Oplossing1 mg/l BZV
Algemene informatie
De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk
worden gesteld voor directe, indirecte, speciale, incidentele of continue
schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in deze
handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk
moment, zonder verdere melding of verplichtingen, in deze handleiding
en de producten die daarin worden beschreven, wijzigingen door te
voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de
fabrikant.
74
Nederlands
Uitgebreide versie van de handleiding
Voor verdere informatie zie de cd, waarop u een uitgebreide versie van
deze handleiding vindt.
Veiligheidsinformatie
L E T O P
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of
onjuist gebruik van dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe,
incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor dergelijke schade
voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk
voor het identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de
juiste mechanismen om processen te beschermen bij een mogelijk onjuist
functioneren van apparatuur.
Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van
het instrument. Let op alle waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet,
kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan het instrument.
Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het
instrument mag op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze
handleiding beschreven.
Waarschuwingsetiketten
Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het
niet naleven van deze waarschuwingen kan leiden tot letsel of
beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt door middel
van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het
instrument.
Dit symbool, indien op het instrument aangegeven, verwijst naar de
handleiding voor bediening en/of veiligheidsinformatie.
Het is sinds 12 augustus 2005 niet meer toegestaan elektrische
apparatuur, voorzien van dit symbool, af te voeren via Europese
openbare afvalverwerkingsystemen. In overeenstemming met
Europese lokale en nationale voorschriften (EU-richtlijn 2002/96/EG)
dienen Europese gebruikers van elektrische apparaten hun oude of
versleten apparatuur naar de fabrikant te retourneren voor kosteloze
verwerking.
Opmerking: Als u wilt retourneren voor recycling, dient u contact op te nemen
met de fabrikant of leverancier van het apparaat om instructies te krijgen over het
op de juiste wijze retourneren van versleten apparatuur, elektrische accessoires
en alle hulpmiddelen.
Gebruik van gevareninformatie
G E V A A R
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan
worden voorkomen, kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel.
W A A R S C H U W I N G
Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze
niet wordt vermeden, kan leiden tot dood of ernstig letsel.
V O O R Z I C H T I G
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig
letsel of lichte verwondingen.
Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in
beschadiging van het apparaat. Informatie die speciaal moet worden benadrukt.
L E T O P
Certificering
IECS-003 certificering ten aanzien van radio-inteferentie, Klasse A:
Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant
verkrijgbaar.
Dit Klasse A instrument voldoet aan alle eisen van de Canadese norm
IECS-003.
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du
Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC deel 15, Klasse "A" bepalingen
Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant
verkrijgbaar. Dit instrument voldoet aan Deel 15 van de FCCvoorschriften. Het gebruik van dit instrument is aan de volgende
voorwaarden onderworpen:
1. Het instrument mag geen schadelijke storingen veroorzaken.
Nederlands
75
2. Het instrument moet elke willekeurige ontvangen storing accepteren,
inclusief storingen die mogelijk een ongewenste invloed kunnen
hebben.
Door veranderingen of aanpassingen aan dit toestel die niet uitdrukkelijk
zijn goedgekeurd door de partij verantwoordelijk voor certificering, kan
de certificering van dit instrument, komen te vervallen. Dit apparaat is
getest en voldoet aan de normen voor een elektrisch instrument van
Klasse A, volgens Deel 15 van de FCC-voorschriften. Deze
voorwaarden zijn opgesteld dat ze een goede bescherming bieden tegen
hinderlijke storingen wanneer het instrument in een bedrijfsgerelateerde
toepassing wordt gebruikt. Dit instrument produceert, gebruikt en kan
radiogolven uitstralen. Wanneer het niet geïnstalleerd en gebruikt wordt
volgens de handleiding, hinderlijke storing voor radiocommunicatie
veroorzaken. Werking van het instrument in een huiselijke omgeving zal
waarschijnlijk zorgen voor hinderlijke storing, in welk geval de gebruiker
de storing dient te verhelpen. Om storingen op te lossen kan het
volgende geprobeerd worden:
1. Ontkoppel het instrument van zijn stroombron om te controleren of
deze stroombron al dan niet de storing veroorzaakt.
2. Als het instrument op hetzelfde stopcontact is aangesloten als het
apparaat dat storing ondervindt, dient u het apparaat op een ander
stopcontact aan te sluiten.
3. Plaats het apparaat weg van het apparaat waarop de storing van
toepassing is.
4. Verplaats de ontvangstantenne voor het apparaat dat de storing
ontvangt.
5. Probeer verschillende combinaties van de hierbovengenoemde
suggesties.
Productoverzicht
Respirometrisch biologisch zuurstofverbruik (BZV) is een test waarbij de
hoeveelheid gebruikte zuurstof wordt gemeten van bacteriën die
organisch materiaal in een watermonster oxideren. De test wordt
gebruikt om afvalwaterbelasting bij afvalwaterzuiveringsstations te
meten en om de efficiency van afvalwaterzuivering te onderzoeken.
Het instrument is afgedicht om externe atmosferische drukwijzigingen in
de testfles te voorkomen. De druk in de monsterflessen wordt bewaakt.
Bacteriën in het monster gebruiken zuurstof tijdens het consumeren van
organisch materiaal. Dit zuurstofverbruik zorgt ervoor dat de druk in de
luchtkamer van de fles afneemt. De drukval gaat direct gepaard met
BZV.
Tijdens een testperiode mengen roerstaven het monster, waardoor
zuurstof uit de lucht in de fles in het monster terechtkomt. Hierdoor
kunnen natuurlijke omstandigheden beter worden nagebootst.
Koolstofdioxide is het gevolg van het oxidatieproces en kan een meting
beïnvloeden. Het instrument verwijdert voortdurend koolstofdioxide uit
het systeem, zodat het bewaakte drukverschil in verhouding blijft met de
hoeveelheid gebruikte zuurstof. Drukwijzigingen in het gesloten systeem
worden grafisch in milligram per liter (mg/l) op een LCD-scherm
weergegeven. Het instrument geeft 360 gelijke gegevenspunten van de
geselecteerde tijdsperiode.
Het instrument doet aanpassingen voor negatieve fouten die worden
geproduceerd als warmte aan een monster wordt toegevoegd. Het
instrument start de test niet voordat de temperatuur in evenwicht is.
Productcomponenten
Controleer of alle componenten zijn ontvangen. Neem direct contact met
de fabrikant of een verkoopvertegenwoordiger op als een van de
accessoires ontbreekt of beschadigd is.
• BODTrak™ II-instrument
• Een UL/CSA-goedgekeurde 115 VAC-stroomkabel met een NEMA
5-15P-stekker
• Een 230 VAC geharmoniseerde stroomkabel met een Europese
continentale stekker
• Voeding, zelfschakelend tussen 115 V en 230 V
• Afdichtdeksels (6x)
• BODTrak II oranje monsterflessen (6x)
• BODTrak II magnetische roerstaven (6x)
• Schepspatel
• Pillows met bufferoplossing van voedingsstoffen (1 pkg)
• Korrels kaliumhydroxide (1 container)
76
Nederlands
Installatie
Externe aansluitingen
Afbeelding 1 toont de locaties van de stroomschakelaar en externe
aansluitingen.
Afbeelding 1 Externe aansluitingen
de seriële I/O-poort van het instrument (Afbeelding 1 op pagina 77). Sluit
het andere uiteinde van de kabel aan op de seriële I/O-poort van de
computer (COM 1 of COM 2).
Het instrument is voorzien van gegevenscommunicatie-uitrusting (DCE).
Het instrument werkt op 9600 baud met 8 databits, geen pariteit en één
stopbit. De computer of printer ontvangt geen volledige overdracht als
het apparaat niet continu gegevens op 9600 baud kan ontvangen.
Opmerking: Het gebruik van de gespecificeerde kabel of een soortgelijke
afgeschermde kabel is nodig om aan de emissie-eisen voor radiofrequentie te
voldoen.
Flesaansluitingen
Van elke flespositie/elk kanaal is de bijbehorende slang genummerd met
een kunststof huls. De flesposities zijn voorzien van nummers 1 t/m
6 met nummer 1 in de linkerachterhoek van het chassis. Gebruik de
kanaalselectietoetsen om door de flesposities Afbeelding 2
op pagina 78 te navigeren.
Gebruikersinterface
Het instrumentendisplay en toetsenbord worden weergegeven in
Alle RS232-aansluitingen worden gemaakt via de seriële I/O-poort. Sluit
de 9-pins D-connector van de interfacekabel van een computer aan op
Nederlands 77
Afbeelding 2 Display en toetsenbord
1 Display4 Pijltoetsen
2 Kanaalkeuzetoetsen5 Voedingsindicator
3 AAN- en UIT-toetsen
1
Met de toetsen AAN en UIT kunt u een test starten en stoppen. Hiermee
wordt het instrument niet in- en uitgeschakeld.
1
Kanaalkeuzetoetsen
Druk op de desbetreffende kanaalkeuzetoets om de gegevens voor één
van de zes flessen weer te geven. Gebruik de kanaalkeuzetoetsen ook
in het instelmenu van het instrument om een te bewerken parameter te
selecteren. Raadpleeg Afbeelding 2 op pagina 78 en Tabel 3.
Tabel 3 Parameters voor het instellen van de kanaaltoetsen
KanaalParameter
1 Jaar (0–99)
2 Maand (1–12)
3 Dag (1–31)
4 Uur (0–24)
Tabel 3 Parameters voor het instellen van de kanaaltoetsen
(vervolg)
KanaalParameter
5 Minuut (0–59)
6 Testduur (5, 7 of 10 dagen)
Pijltoetsen
Op het display wordt een grafiek weergegeven met BZV-waarden op de
verticale as en de tijd in dagen op de horizontale as. Gebruik de
pijltoetsen LINKS en RECHTS om de cursor langs de BZV-curve te
bewegen en de desbetreffende coördinaten (tijd, BZV) van het
geselecteerde gegevenspunt weer te geven.
Het tijdsinterval en de BZV-waarde van het gegevenspunt worden
rechtsonder in het display weergegeven. De cursor wordt automatisch bij
het meest recente verzamelde gegevenspunt in een kanaalweergave
geplaatst.
Houd de pijltoetsen LINKS en RECHTS tegelijk ingedrukt om naar het
instelmenu van het instrument te gaan. Gebruik de pijltoetsen ook om de
tijd, datum, testduur en het meetbereik te wijzigen.
Toets AAN
Om naar het bereikkeuzemenu te gaan, drukt u op AAN van een
kanaalweergavescherm. Houd vervolgens AAN ingedrukt om de test
voor het geselecteerde kanaal te starten.
UIT-toets
Wanneer een test zich in de modi VERTRAGING of UITVOEREN
bevindt, houdt u de toets UIT ingedrukt om de test handmatig te
beëindigen. Het instrument toont EINDE. Gebruik de toets UIT ook om
het instelmenu of bereikkeuzemenu van het instrument te sluiten. De
wijzigingen die zijn aangebracht voordat het menu is afgesloten, worden
opgeslagen.
78
Nederlands
Opstarten
Het apparaat aanzetten
Opmerking: Met de toetsen AAN en UIT kunt u een test starten en stoppen.
Hiermee wordt het instrument niet in- en uitgeschakeld.
1. Sluit de netspanningsadapter aan op de DC-voedingsconnector
(Afbeelding 1 op pagina 77).
2. Schakel de stroomschakelaar om het instrument in en uit te
schakelen Afbeelding 1 op pagina 77.
Klok instellen
Alle kanalen dienen EINDE of WISSEN weer te geven voordat de klok
kan worden ingesteld.
1. Houd de twee pijltoetsen tegelijk ingedrukt totdat het instelmenu van
het instrument wordt weergegeven.
2. Druk op de gewenste kanaaltoets om de te bewerken parameter van
de klok in te stellen.
3. Gebruik de pijltoetsen om de geselecteerde parameter te bewerken.
Pas elke parameter op dezelfde manier aan.
4. Als alle tijdaanpassingen zijn voltooid, drukt u op UIT om op te slaan
en terug te keren naar het gegevensweergavescherm.
Standaardbediening
Afbeelding 3 Standaardcurves
Standaardcurves
Raadpleeg de uitgebreide versie van deze handleiding voor meer
informatie over specifieke procedures.
Afbeelding 3 geeft standaardcurves weer voor een 10-daagse
testperiode. Raadpleeg voor onjuiste curves Afbeelding 4
op pagina 82.
1 Standaard met substraatvariatie3 Standaard met tijdsverschil
2 Standaard
2. In het venster voor 'Beschrijving van verbinding' voert u een naam in
voor de verbinding en selecteert u een pictogram waarmee de
verbinding wordt aangeduid. Klik op OK.
3. In het venster 'Verbinding maken met' gebruikt u de vervolgkeuzelijst
om de COM-poort van het instrument te selecteren. Klik op OK.
4. Configureer de eigenschappen van de COM-poort: BPS = 9600,
Databits = 8, Pariteit = Geen, Stopbits = 1, Flowregeling = Geen.
5. Klik op OK. De indicator van de connector wordt weergegeven.
6. Selecteer OVERDRACHT>TEKST VASTLEGGEN.
7. Klik in het venster 'Tekst vastleggen' op START.
8. Zet het instrument aan. Druk op de toets voor het kanaal waarvan de
gegevens moeten worden gedownload.
9. Voer GA in het venster HyperTerminal in en druk op ENTER. De
overdracht is voltooid als het scherm geen nieuwe gegevens meer
toevoegt.
10. Selecteer OVERDRACHT>TEKST VASTLEGGEN>STOP.
11. Selecteer OPROEP>UITSCHAKELEN. De losgekoppelde indicator
wordt weergegeven.
12. Om de HyperTeminal-sessie te beëindigen, selecteert u
BESTAND>SLUITEN.
Gegevens importeren
De gegevens van het bestand met vastgelegde tekst importeren:
1. Open een nieuw of bestaand spreadsheet. Selecteer
GEGEVENS>EXTERNE GEGEVENS IMPORTEREN>GEGEVENS
IMPORTEREN.
2. Selecteer het tekstbestand dat in HyperTerminal is vastgelegd. Klik
op IMPORTEREN.
3. Selecteer in de wizard Tekst importeren het bestandstype als
Gescheiden, de beginrij in het spreadsheet en Windows (ANSI) als
het originele bestand. Klik op VOLGENDE.
4. Vink de selectievakjes aan voor Spatie gescheiden tekst en Dubbele
scheidingstekens als één beschouwen. Klik op VOLGENDE.
5. Selecteer Algemeen als gegevensformaat van de kolom en klik
vervolgens op VOLTOOIEN.
6. Selecteer in het venster Gegevens importeren Bestaand werkblad.
Selecteer de begincel en klik vervolgens op OK. De gegevens
worden weergegeven in het spreadsheet.
De gegevens in het spreadsheet kunnen niet worden bewerkt of
geformatteerd in HyperTerminal of met BODTrak II.
Gegevensformaat
Als een resultatenlijst naar HyperTerminal is gedownload, worden alle
gegevens van een test zonder pauze verzonden. De gegevensstroom
kan niet worden gestopt of gepauzeerd.
Het voorbeeld toont het kanaalnummer, de startdatum, de starttijd en het
formaat van de gedownloade gegevens. BZV-waarden in mg/l volgen.
Alleen de eerste gegevenspunten van maximaal 360 gelijke
afstandspunten worden weergegeven. Elke lijn eindigt met een
regeleinde en regelopschuiving. Het einde van de gegevensstroom
wordt weergegeven met de melding "Test wordt voltooid" en een
dollarsymbool ($).
Als er kleine negatieve BZV-waarden aan het begin van de test worden
weergegeven, raadpleegt u Problemen oplossen op pagina 82.
Voorbeeld van gegevensformaat
BZV-log voor K 1
Status: EINDE
Volledige schaal: 700 mg/l
Testduur: 7 dagen
Startdatum: 3/3/08
Tijd: 13:04
De BODTrak II is compatibel met de Citizen PD-24-printer, die als
optioneel accessoire verkrijgbaar is (Accessoires op pagina 84).
1. Sluit de printerkabel aan op de seriële I/O-poort van het instrument.
Gebruik de bij de printer meegeleverde genderadapter om verbinding
te maken. Zorg ervoor dat de printerinstellingen juist zijn (De RS232-
interface aansluiten op pagina 77).
2. Zet het instrument aan.
3. Houd op een willekeurig moment tijdens een test het juiste
kanaalnummer ca. 5 seconden ingedrukt.
De testresultaten worden van het instrument naar de printer
overgebracht. Het instrument verzendt een kopie van het grafisch
display en een ingekorte gegevensstroom (127 gegevenspunten).
Onderhoud
G E V A A R
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het
document beschreven taken uitvoeren.
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium
technische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke
beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde
chemicaliën. Raadpleeg de actuele veiligheidsinformatiebladen
(MSDS) voor veiligheidsprotocollen.
Reiniging van het instrument
Verwijder gemorste stoffen op het instrument met een zachte doek die is
bevochtigd met demi- of gedestilleerd water.
Monsterflessen reinigen
Reinig de monsterflessen en doppen met een borstel en water waaraan
een mild reinigingsmiddel is toegevoegd. Spoel de containers met vers
water af en daarna nog eens met gedestilleerd water.
Reiniging van de roerstaven en afdichtdeksels
Reinig de roerstaven met heet water en zeep. Gebruik een borstel om
vervuiling te verwijderen. Spoel met vers water af en daarna nog eens
met gedestilleerd water. Leeg de afdichtdeksels voorzichtig en spoel
deze af met water. Omkeren om te drogen.
Opslag
De flessenrekken voorkomen dat de flessen kantelen en zorgen ervoor
dat de slangen tijdens opslag worden beheerd. Plaats voor opslag de
slangen in de opening van het flessenrek. Beweeg de slangen linksom
en bevestig de flessendop aan de binnenkant van het rek.
Nederlands
81
Problemen oplossen
Onjuiste BZV-curves
Afbeelding 4 geeft onjuiste BZV-curves weer voor een 10-daagse
testperiode. Raadpleeg voor standaardcurves Standaardcurves
op pagina 79.
Afbeelding 4 Onjuiste curves
82
Nederlands
1 Hoog zuurstofverbruik4 Begintemperatuur van monster
lager dan 20 ºC of oververzadigd
met zuurstof
2 Nitrificatie5 Lekkage fles
3 Groot tijdsverschil
Hoog zuurstofverbruik
Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. Monsters die boven het bereik
liggen (bijv. een BZV hoger dan 350 mg/l, terwijl een monster van 160-
ml is afgenomen), kunnen leiden tot resultaten zoals Curve 1. Verdun
het monster of gebruik een hoger BZV-bereik en een ander
monstervolume. Raadpleeg voor meer informatie het hoofdstuk
Monsterverdunning, Vereenvoudigde procedure, Hach GGA-procedure
of de Hach-procedure voor de standaardmethode.
Wanneer het BZV-bereik van een monster onbekend is:
• Gebruik de resultaten van het CZV-gehalte (CZV-test).
Vermenigvuldig de CZV met 0,68 voor een schatting van de BZVwaarde.
• Gebruik de resultaten van een serie BZV-tests met hetzelfde monster,
maar met verschillende volumes.
• Gebruik verdunningsfactoren om een geschikt BZV-bereik te
selecteren.
Standaard ligt het effluent in het bereik 0–70 mg/l en het influent in het
bereik 0-700 mg/l. Wanneer de BZV van het monster meer dan 700 mg/l
bedraagt, dient u het monster te verdunnen. Raadpleeg voor meer
informatie het hoofdstuk Monsterverdunning in de uitgebreide versie van
deze handleiding.
Nitrificatie
Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. De status van Curve 2 is een
voorbeeld van nitrificatie. Afwijking van de standaardcurve
(weergegeven als stippellijn) is zichtbaar bij de toenamecurve aan het
eind van de testperiode.
Biologische oxidatie van organisch stikstof vindt doorgaans na 5 dagen
plaats met standaard huishoudelijk afval. Nitrificerende bacteriën
ontwikkelen zich langzamer dan andere bacterietypen.
Sommige monsters bevatten een hoge concentratie van nitrificerende
bacteriën en nitrificatieresultaten kunnen zich sneller voordoen. Ga
nitrificatieproblemen tegen met de Nitrificatieremmer van Hach. Verdeel
de beschermende poeder in een lege monsterfles en voeg het monster
toe. Breng met de Hach-verdeeldop 6 scheutjes (ca. 0,48 gram) in de
lege fles. Raadpleeg Optionele reagentia op pagina 84.
Groot tijdsverschil
Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. Curve 3 geeft aan dat een test
tijdens de incubatieperiode met onvoldoende bacteriën is gestart. Als u
een test op een monster met onvoldoende bacteriën wilt uitvoeren, dient
u het monster te bezaaien. Raadpleeg voor meer informatie het
hoofdstuk Monster bezaaien in de uitgebreide versie van deze
handleiding.
Acclimatisatie van bacteriën kan ook voor omstandigheden van curve
3 zorgen. Dit gebeurt soms met standaarden en toegevoegd zaad. Voeg
meer zaad toe of selecteer een andere zaadbron.
Monstertemperatuur
Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. De oorspronkelijke negatieve
resultaten van Curve 4 geven aan dat de oorspronkelijke
monstertemperatuur lager was dan het gespecificeerde bereik van
20 ±1 ºC. Een monster dat is oververzadigd met zuurstof geeft een
soortgelijke curve weer. Raadpleeg voor meer informatie de
hoofdstukken Monstertemperatuur en Oververzadiging in de uitgebreide
versie van deze handleiding.
Lekkage fles
Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. Curve 5 toont lekkage in fles. Als
de fles lek is, reageert het systeem niet meer. Indien dit het geval is,
controleert u het afdichtdeksel en de flessendop op vuil of beschadiging.
Reservedelen en accessoires
Reservedelen
BeschrijvingHoeveelheidItem nr.
BODTrak ™ II-instrument,
115/230 VAC
Fles, BODTrak II, oranje6 714421
1 2952400
Nederlands 83
Reservedelen (vervolg)
BeschrijvingHoeveelheidItem nr.
Optionele reagentia (vervolg)
BeschrijvingHoeveelheidItem nr.
Stroomkabel, 18/3 SVT 7,5 ft, 10A,
125 VAC voor gebruik in NoordAmerika, 115 VAC
Stroomkabel, 8 ft, met Europese
continentale stekker voor gebruik met
230 VAC
Voeding1 2952500
Computerkabel voor
gegevensoverdracht naar pc
Afdichtdeksel1 2959500
Schepspatel1 1225700
Roerstaaf, magnetisch, BODTrak II1 2959400
1 2959200
1 2959100
1 2959300
Benodigde reagentia
BeschrijvingHoeveelheidItemnummer
Respirometrische pillows met buffers
van BZV-voedingsstoffen
Korrels kaliumhydroxide1 31425
1 2962266
Optionele reagentia
BeschrijvingHoeveelheidItem nr.
Nitrificatieremmer35 g253335
Verdeeldop voor fles 35 g (voor
gebruik met nitrificatieremmer)
Polyseed-inoculum50 2918700
Kaliumjodide-oplossing, 100g/l500 ml1228949
1 45901
Natriumhydroxide-standaardoplossing,
1,0 N
Natriumthiosulfaat-standaardoplossing,
0,025 N
Zetmeel-indicatoroplossing,
druppelfles
Zwavelzuur, ACS500 ml97949
Zwavelzuur, 0,02 N
standaardoplossing
Zwavelzuur, 1,0 N standaardoplossing1000 ml127053
Voluette-ampulstandaard voor BZV,
3000 mg/l voor manometrisch,
10 ml/ampul
900 ml104553
1000 ml35253
1000 ml MDB34932
1000 ml20353
16 1486610
Accessoires
BeschrijvingHoeveelheidItemnummer
Ampulbrekerset voor voluette-ampulen1 2196800
Fles, spoeling, 500 ml1 62011
Fles, polyethyleen, met aftapkraantje,
4 l
Borstel, cilinder, type 2 1 68700
Buret, rechte plugkraan, Teflonplug,
25 ml
Klem, buret, dubbel1 32800
Cilinder, met schaalverdeling, 10 ml1 50838
Cilinder, met schaalverdeling, 25 ml1 50840
Cilinder, met schaalverdeling, 50 ml1 50841
1 1486817
1 1405940
84 Nederlands
Accessoires (vervolg)
BeschrijvingHoeveelheidItemnummer
Accessoires (vervolg)
BeschrijvingHoeveelheidItemnummer
Cilinder, met schaalverdeling, 100 ml1 50842
Cilinder, met schaalverdeling, 250 ml1 50846
Cilinder, met schaalverdeling, 500 ml1 50849
Cilinder, met schaalverdeling, 1000 ml1 50853
Fles, Erlenmeyer1 50546
Incubator, BZV, model 205, 110 V1 2616200
Incubator, BZV, model 205, 220/240 V1 2616202
Pipet, Tensette®, 0,1 tot 1,0 ml1 1970001
Pipet, Tensette, 1 tot 10 ml1 1970010
Pipettips, 0,1 tot 1,0 ml50 2185696
Pipettips, 0,1 tot 1,0 ml1000 2185628
Pipettips, 1 tot 10 ml502199796
Pipettips, 1 tot 10 ml250 2199725
Pipetvuller, 3 ventielen1 1218900
Pipet, serologisch, glas, 10 ml1 53238
Printer, Citizen PD-24 met kabel1 2960100
Standaardmethodes voor het
onderzoek van water en afvalwater
Standaard, buret1 32900
Thermometer, kwik, –20 tot 110 ºC1 56601
Thermometer, kwikloos, –20 tot 110 ºC1 2635702
Waterdestilleerder, 120 V1 2615900
Waterdestilleerder, 220 V1 2615902
1 2270800
Watersysteem, Ultrapuur, Millipore
Direct-Q 3
DQ3-zuiveringspakket1 2512201
1 2512100
Nederlands 85
Spis treści
Specyfikacje na stronie 86Rozruch na stronie 91
Ogólne informacje na stronie 86Standardowa obsługa na stronie 91
Instalacja na stronie 89Konserwacja na stronie 93
Interfejs użytkownika na stronie 89Rozwiązywanie problemów
na stronie 94
Specyfikacje
Specyfikacje mogą zostać zmienione bez wcześniejszego
zawiadomienia.
Tabela 1 Dodatkowe parametry techniczne
SpecyfikacjaSzczegóły
Temperatura
robocza
Limit wysokości2000 m (6500 stóp)
Stopień
zanieczyszczenia
Kategoria
instalacyjna
Składowanie/wilgot
ność robocza
LokalizacjaLaboratorium / wewnątrz
Klasa ochrony2
ZakresDo wyboru, 0 do 35, 0 do 70, 0 do 350, 0 do 700 mg/L
Wymiary28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 cala)
Zewnętrzny
zasilacz
PojemnośćSześć butelek 492 mL
5 do 40 ºC (41 do 104 ºF)
2
II
Maksymalna wilgotność względna wynosi 80% dla
temperatur do 31 ºC (87,8 ºF), spada liniowo do 50%
wilgotności względnej przy 40 ºC (104 ºF)
Wejście: 100 do 240 VAC, 50/60 Hz, 1,5 A; Wyjście:
24 V DC, 2,7 A, z certyfikatem UL CSA i TUV.
Tabela 1 Dodatkowe parametry techniczne (ciąg dalszy)
SpecyfikacjaSzczegóły
Waga przesyłki4 kg (8.8 funta)
Gwarancja1 rok
Tabela 2 Specyfikacje wydajności metody
SpecyfikacjaSzczegóły
DokładnośćParametry:
• Standard: 150 mg/L glukozy i kwasu glutaminowego
• Liczba próbek: 44
• Liczba analityków: 1
• Liczba instrumentów BodTrak II: 6
Wyniki:
• Średnia z 235 mg/L BOD
• Dystrybucja: 11 mg/L lub zakres 224 do 246 mg/L BOD
• Limit pewności 95%
DryftPoniżej 3 mg/L BOD w 5 dni
Rozdzielczość1 mg/L BOD
Ogólne informacje
W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności
za bezpośrednie, pośrednie, specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody
wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji obsługi.
Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej
instrukcji obsługi i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie,
bez powiadomienia lub zobowiązania. Na stronie internetowej
producenta można znaleźć poprawione wydania.
Instrukcja rozszerzona
Dodatkowe informacje można znaleźć w instrukcji rozszerzonej
znajdującej się na płycie CD.
86
Polski
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
P O W I A D O M I E N I E
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe
z niewłaściwego stosowania albo użytkowania tego produktu, w tym, bez
ograniczeń szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz wyklucza takie
odszkodowanie w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo.
Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych
zagrożeń aplikacji i zainstalowanie odpowiednich mechanizmów ochronnych
procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu.
Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed
rozpakowaniem, ustawieniem lub obsługą tego urządzenia. Należy
zwrócić uwagę na wszystkie uwagi dotyczące niebezpieczeństwa
i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może
spowodować poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia
urządzenia.
Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane
w urządzenie pracują prawidłowo. Nie używać ani nie instalować tego
urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji.
Korzystanie z informacji o zagrożeniach
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która – jeśli się
jej nie uniknie – doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
O S T R Z E Ż E N I E
Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednią niebezpieczną sytuację, która, jeżeli
się jej nie uniknie, może doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić
do mniejszych lub średnich obrażeń.
P O W I A D O M I E N I E
Wskazuje sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może doprowadzić
do uszkodzenia urządzenia. Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia.
U W A G A
Etykiety ostrzegawcze
Należy czytać wszystkie etykiety i przywieszki dołączone do urządzenia.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub
uszkodzenie urządzenia. Symbol umieszczony na urządzeniu jest
zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych
środkach ostrożności.
Ten symbol, jeżeli znajduje się on na przyrządzie, odsyła do instrukcji
obsługi i/lub informacji dotyczących bezpieczeństwa.
Od 12 sierpnia 2005 na terenie Unii Europejskiej oznaczonych tym
symbolem urządzeń elektrycznych nie można usuwać przy użyciu
publicznych systemów utylizacji odpadów. Zgodnie z lokalnymi
i krajowymi przepisami, obowiązującymi na terenie Unii Europejskiej
(Dyrektywa 2002/96/WE), użytkownicy urządzeń elektrycznych
są zobowiązani do zwrotu starych lub wyeksploatowanych urządzeń
producentowi, który je zutylizuje. Użytkownicy nie ponoszą żadnych
kosztów związanych z tą operacją.
Uwaga: Aby zwrócić urządzenie do recyclingu, prosimy skontaktować się
z producentem sprzętu lub jego dostawcą odnośnie instrukcji w jaki sposób
zwrócić zużyty sprzęt, akcesoria elektryczne dostarczone przez producenta oraz
wszystkie inne przedmioty pomocnicze w celach utylizacji.
Certyfikaty
Kanadyjska regulacja prawna dotycząca sprzętu powodującego
zakłócenia, IECS-003, klasa A:
Stosowne wyniki testów dostępne u producenta.
Ten cyfrowy aparat klasy A spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich
regulacji prawnych dotyczących sprzętu powodującego zakłócenia.
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences
du Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC Część 15, Ograniczenia Klasy "A"
Stosowne wyniki testów dostępne u producenta. Niniejsze urządzenie
spełnia warunki Części 15 Zasad FCC. Przy pracy obowiązują poniższe
warunki:
1. Sprzęt nie może powodować szkodliwego zakłócenia.
Polski
87
2. Sprzęt musi akceptować każde otrzymane zakłócenie, w tym
zakłócenie spowodowane niepożądanym działaniem.
Zmiany oraz modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie
zaakceptowane przez stronę odpowiedzialną za zgodność, mogą
pozbawić użytkownika upoważnienia do korzystania z niniejszego
urządzenia. To urządzenie zostało przetestowane i odpowiada granicom
dla klasy A urządzenia cyfrowego, stosownie do części 15 przepisów
FCC. Te granice zostały wprowadzone w celu zagwarantowania ochrony
przed szkodliwymi zakłóceniami gdy urządzenie jest wykorzystywane
w środowisku komercyjnym. Niniejsze urządzenie wytwarza, używa
i może wydzielać energię o częstotliwości radiowej oraz, jeśli nie jest
zainstalowane i używane zgodnie z instrukcją obsługi, może powodować
szkodliwe zakłócenia w łączności radiowej. Istnieje
prawdopodobieństwo, że wykorzystywanie tego urządzenia w terenie
mieszkalnym może spowodować szkodliwe zakłócenia. W takim
przypadku użytkownik jest zobowiązany do usunięcia zakłóceń
na własny koszt. Następujące techniki można zastosować w celu
zmniejszenia problemów z zakłóceniami:
1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby zweryfikować, czy jest
ono źródłem zakłóceń.
2. Jeśli sprzęt jest podłączony do tego samego gniazdka co urządzenie
wykazujące zakłócenie, podłączyć sprzęt do innego gniazdka.
3. Odsunąć sprzęt od zakłócanego urządzenia.
4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego.
5. Spróbować kombinacji powyższych punktów.
Przegląd produktu
Respirometryczne zapotrzebowanie na tlen biologiczny (BOD) to test
pomiaru ilości tlenu zużywanego przez bakterie, które utleniają materię
organiczną w próbce wody. Test służy do mieszania ścieków
w oczyszczalniach i badania wydajności oczyszczania ścieków.
Instrument jest szczelny, co zapobiega zmianom zewnętrznego ciśnienia
atmosferycznego w butelce testowej. Ciśnienie w butelkach z próbkami
jest monitorowane. Bakterie w próbce używają tlenu, kiedy pochłaniają
materię organiczną. Zużycie tlenu sprawia, że ciśnienie w górnej części
butelki spada. Spadek ciśnienie ma bezpośredni związek z BOD.
Podczas okresu testowego mieszadła mieszają próbkę i sprawiają,
że tlen przenosi się z powietrza w butelce do próbki. Pomaga
to symulować warunki naturalne.
Dwutlenek węgla jest wynikiem procesu utleniania i może mieć wpływ
na pomiar. Instrument stale usuwa dwutlenek węgla z systemu, dzięki
czemu monitorowane ciśnienie pozostaje proporcjonalne do ilości
użytego tlenu. Zmiany ciśnienia w zamkniętym układzie
są przedstawione graficznie w miligramach na litr (mg/L)
na wyświetlaczu ciekłokrystalicznym. Instrument daje 360 jednolitych
punktów danych w wybranym okresie czasu.
Instrument dostosowuje się do negatywnych błędów, które występują
w momencie stosowania ciepła na próbkę. Instrument nie rozpoczyna
testu, dopóki temperatura nie osiągnie równowagi.
Komponenty produktu
Upewnij się, że wszystkie komponenty zostały dostarczone. Jeżeli
jakiegokolwiek komponentu brakuje lub jest uszkodzony, skontaktuj się
z producentem bądź przedstawicielem sprzedawcy.
• Instrument BODTrak™ II
• Kabel zasilający 115 V AC zatwierdzony przez UL/CSA z wtyczką
NEMA 5-15P
• Zharmonizowany przewód zasilający 230 V AC z europejską wtyczką
kontynentalną
• Zasilacz, automatyczne przełączanie między 115 V i 230 V
• Uszczelki (6x)
• Bursztynowe buteleczki na próbki BODTrak II (6x)
• Mieszadła magnetyczne BODTrak II (6x)
• Szpatułka
• Poduszki z roztworem bufora odżywki (1 op.)
• Kapsułki z wodorotlenkiem potasu (1 pojemnik)
88
Polski
Instalacja
Połączenia zewnętrzne
Rysunek 1 pokazuje lokalizacje przełącznika zasilania i zewnętrzne
połączenia.
Rysunek 1 Połączenia zewnętrzne
do portu szeregowego we/wy na instrumencie (Rysunek 1
na stronie 89). Podłącz drugi koniec kabla do portu szeregowego we/wy
komputera (COM 1 lub COM 2).
Instrument jest wyposażony w sprzęt do transmisji danych (DCE).
Instrument pracuje z prędkością 9600 bodów z 8 bitami danych, bez
parzystości, z jednym bitem stopu. Komputer lub drukarka nie uzyskają
pełnej transmisji, jeśli urządzenie nie może w sposób ciągły odbierać
z prędkością 9600 bodów.
Uwaga: W celu spełnienia wymagań w zakresie emisji częstotliwości radiowych
konieczne jest użycie specjalnego kabla lub odpowiedniego kabla ekranowanego.
Połączenia z butelką
Każda pozycja/kanał butelki ma odpowiednią rurkę z numerem
na plastikowym rękawie. Pozycje butelki są ponumerowane od 1 do 6,
przy czym numer 1 znajduje się w lewym tylnym rogu ramy. Użyj
klawiszy wyboru kanału jako wskazówek dla pozycji butelki Rysunek 2
na stronie 90.
Interfejs użytkownika
Wyświetlacz instrumentu i klawiaturę przedstawiono w Rysunek 2.
Wszystkie połączenia RS232 są dokonywane za pomocą portu
szeregowego we/wy. Podłącz 9-stykowe złącze D kabla interfejsu
Polski 89
Rysunek 2 Wyświetlacz i klawiatura
1 Wyświetlacz4 Klawisze strzałek
2 Klawisze wyboru kanału5 Wskaźnik zasilania
3 Klawisze ON i OFF
1
Klawisze ON i OFF służą do rozpoczynania i zatrzymywania testu. Nie służą
one do włączania i wyłączania urządzenia.
1
Klawisze wyboru kanału
Naciśnij odpowiedni klawisz wyboru kanału, aby wyświetlić dane dla
jednej z sześciu butelek. Klawisze wyboru kanału służą również w menu
konfiguracji instrumentu do wyboru parametru do edycji. Zobacz
Na ekranie widoczny jest wykres wartości BOD na osi pionowej i czasu
w dniach na osi poziomej. Naciśnij strzałki W LEWO i W PRAWO, aby
przesunąć kursor wzdłuż krzywej BOD w celu pokazania szacowanych
współrzędnych (czas, BOD) wybranego obszaru.
Interwał i wartość BOD punktu danych są przedstawiane w prawym
dolnym rogu ekranu. Kursor jest automatycznie umieszczany w ostatnio
pobieranym punkcie danych na ekranie kanału.
Naciśnij i przytrzymaj jednocześnie strzałki W LEWO i W PRAWO, aby
przejść do menu konfiguracji instrumentu. Klawisze strzałek służą
również do zmiany godziny, daty, długości i zakresu testu.
Klawisz ON (WŁ.)
Aby przejść do menu wyboru zakresu, naciśnij klawisz ON na ekranie
wyświetlania kanału. Następnie naciśnij i przytrzymaj klawisz ON, aby
rozpocząć test dla wybranego kanału.
Klawisz OFF (WYŁ.)
Ustawiwszy test w trybie OPÓŹNIENIE lub DZIAŁANIE, naciśnij
i przytrzymaj klawisz OFF, aby ręcznie zakończyć test. Na instrumencie
pojawi się komunikat KONIEC. Klawisz OFF służy również
do wychodzenia z menu konfiguracji instrumentu lub menu wyboru
zakresu. Zmiany dokonane przed wyjściem z menu są zapisywane.
90
Polski
Rozruch
Włączanie urządzenia
Uwaga: Klawisze ON i OFF służą do rozpoczynania i zatrzymywania testu. Nie
służą one do włączania i wyłączania urządzenia.
1. Podłącz zasilacz do złącza zasilania prądem stałym (Rysunek 1
na stronie 89).
2. Przestaw przełącznik zasilania, aby włączyć lub wyłączyć
urządzenie. (Rysunek 1 na stronie 89).
Ustawianie zegara
Wszystkie kanały muszą wskazywać KONIEC lub SKASUJ przed
ustawieniem zegara.
1. Naciśnij i przytrzymaj równocześnie dwa klawisze ze strzałkami,
do momentu wyświetlenia menu konfiguracji instrumentu.
2. Naciśnij odpowiedni klawisz kanału, aby wybrać parametr zegara
do ustawienia.
3. Za pomocą klawiszy strzałek zmień wartość wybranego parametru.
Ustaw każdy parametr w taki sam sposób.
4. Kiedy wszystkie regulacje czasu zostaną zakończone, naciśnij OFF,
aby zapisać i powrócić do ekranu wyświetlania danych.
Standardowa obsługa
Rysunek 3 Typowe krzywe
Typowe krzywe
Zapoznaj się z rozszerzoną wersją podręcznika, aby uzyskać informacje
o określonych procedurach.
Rysunek 3 pokazuje typowe krzywe w 10-dniowym okresie testowym.
W przypadku nieprawidłowych krzywych patrz Rysunek 4
na stronie 94.
1 Typowe z odchyleniem substratu3 Typowe z opóźnieniem
2 Typowe
Polski 91
Pobierz wyniki testu
Aby przesłać wyniki testu do komputera:
1. Wybierz
PROGRAMY>AKCESORIA>KOMUNIKACJA>HYPERTERMINAL.
2. W oknie Opis połączenia wpisz nazwę połączenia i wybierz ikonę
przedstawiającą połączenie. Kliknij przycisk OK.
3. W oknie „Połącz z” użyj rozwijanego menu do wyboru portu COM
podłączonego do instrumentu. Kliknij przycisk OK.
4. Skonfiguruj właściwości portu COM: BPS = 9600, Bity danych = 8,
Parzystość = Brak, Bity stopu = 1, Kontrola przepływu = Brak.
5. Kliknij przycisk OK. Zostanie wyświetlony wskaźnik złącza.
6. Wybierz TRANSFER>PRZECHWYĆ TEKST.
7. W oknie Przechwyć tekst kliknij START.
8. Włącz urządzenie. Naciśnij klawisz dla kanału, który zawiera dane
do pobrania.
9. Wpisz GA w oknie HyperTerminal i naciśnij klawisz ENTER. Transfer
zostanie zakończony, kiedy ekran przestanie dodawać nowe dane.
10. Wybierz TRANSFER>PRZECHWYĆ TEKST>STOP.
11. Wybierz POŁĄCZENIE>ROZŁĄCZ. Zostanie wyświetlony wskaźnik
rozłączenia.
12. Aby zakończyć sesję HyperTerminal, wybierz PLIK>WYJDŹ.
4. Kliknij pola wyboru dla Separator przestrzeni i Traktuj kolejneseparatory jako jeden. Kliknij DALEJ.
5. Wybierz Ogólny jako format kolumny danych, a następnie kliknijpolecenie ZAKOŃCZ.
6. W oknie Importuj dane wybierz Istniejący arkusz kalkulacyjny.
Wybierz komórkę początkową i kliknij przycisk OK. Dane pojawią się
w arkuszu.
Danych arkusza nie można edytować ani formatować
w HyperTerminal lub z BODTrak II.
Format danych
Kiedy macierz wynikowa jest pobierana do HyperTerminal, wszystkie
dane z testu są wysyłane bez przerw. Przepływu danych nie można
zatrzymać, ani wstrzymać.
Na przykładzie pokazano numer kanału, datę rozpoczęcia, godzinę
rozpoczęcia i format pobieranych danych. Wartości BOD w mg/L.
Pokazywane są tylko pierwsze punkty danych dla maksymalnie
360 punktów równej odległości. Każda linia kończy się powrotem karetki
i rozpoczęciem linii. Koniec strumienia danych jest oznaczany
komunikatem takim jak „Test uruchomiony do zakończenia” i symbolem
dolara ($).
Jeśli małe ujemne wartości BOD są widoczne na początku testu, patrz
Rozwiązywanie problemów na stronie 94.
Przykład formatu danych
Importowanie danych
Aby zaimportować dane z przechwyconego pliku tekstowego:
1. Otwórz nowy lub istniejący arkusz kalkulacyjny. Wybierz
DANE>IMPORTUJ ZEWNĘTRZNE DANE>IMPORTUJ DANE.
2. Wybierz plik tekstowy przechwycony w HyperTerminal. Kliknij
polecenie IMPORTUJ.
3. W Kreatorze importowania tekstu wybierz Separowany jako typ pliku,
wiersz początkowy z arkuszu kalkulacyjnym i Windows (ANSI) jako
pochodzenie pliku. Kliknij DALEJ.
92
Polski
Dziennik BOD dla Ch 1
Status: KONIEC
Pełna skala: 700 mg/L
Długość testu: 7 dni
Data początkowa: 3/3/08
Czas: 13:04
Dni, odczyt (mg/L)
0.00, 0
0.05, 10
0.11, 12
0.16, 12
0.22, 14
0.27, 14
0.33, 12
0.38, 8
0.44, 10
0.50, 12
0.55, 12
0.61, 14
-
-
Test uruchomiony do zakończenia
$
Drukowanie wyników testu
BODTrak II jest zgodny z drukarką Citizen PD-24, która jest dostępna
jako akcesorium opcjonalne (Akcesoria na stronie 96).
1. Podłącz kabel drukarki do portu szeregowego we/wy w instrumencie.
Użyj przejściówki dołączonej do drukarki, aby nawiązać połączenie.
Upewnij się, że ustawienia drukarki są poprawne (Podłączanie
interfejsu RS232 na stronie 89).
2. Włącz zasilanie urządzenia.
3. Naciśnij i przytrzymaj odpowiedni numer kanału przez ok. 5 sekund
w dowolnym momencie testu.
Wyniki testu zostaną przeniesione z instrumentu na drukarkę.
Instrument wysyła kopię ekranu graficznego i obcięty strumień
danych (127 punktów danych).
Konserwacja
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wielokrotne zagrożenia. Tylko wykwalifikowany personel powinien
przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego
dokumentu.
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosuj się
do procedur bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładaj sprzęt ochrony
osobistej, zatwierdzony do używanych substancji chemicznych
Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych
kartach charakterystyki (MSDS) materiałów.
Czyszczenie urządzenia
Wycieki na instrumencie należy czyścić miękką szmatką, która została
nawilżona wodą dejonizowaną lub destylowaną.
Czyszczenie butelek na próbki
Oczyścić butelki na próbki i korki, używając szczotki, wody i łagodnego
detergentu. Przemyć pojemniki słodką wodą, a następnie wypłukać
w wodzie destylowanej.
Wyczyść mieszadła i uszczelki
Mieszadła wyczyść gorącą wodą z mydłem. Użyj szczotki do usunięcia
osadów. Spłucz pod bieżącą wodą, a następnie wodą destylowaną.
Ostrożnie opróżnij i spłucz uszczelki wodą. Odwróć do wyschnięcia.
Przechowywanie
Osłonki butelek uniemożliwiają ich przewrócenie i zapewniają możliwość
zarządzania rurkami podczas przechowywania. W celu przechowania,
umieść rurkę w otworze osłonki butelki. Przesuń rurkę w lewo
i zabezpiecz zatyczkę butelki wewnątrz osłonki.
U W A G A
Polski
93
Rozwiązywanie problemów
Nieprawidłowe krzywe BOD
Rysunek 4 pokazuje nieprawidłowe krzywe BOD dla 10-dniowego
okresu testu. W przypadku typowych krzywych patrz Typowe krzywe
na stronie 91.
Rysunek 4 Nieprawidłowe krzywe
94
Polski
1 Wysokie zapotrzebowanie na tlen4 Początkowa temperatura próbki
poniżej 20 ºC lub przesycenie
tlenem
2 Nitryfikacja5 Wyciek z butelki
3 Nadmierne opóźnienie
Wysokie zapotrzebowanie na tlen
Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Próbki są powyżej zakresu (na
przykład BOD ponad 350 mg/L, kiedy pobierana jest próbka 160 mL)
spowodują wyniki jak pokazano na krzywej 1. Rozcieńcz próbkę lub użyj
wyższego zakresu BOD i innej objętości próbki. Aby uzyskać więcej
informacji, patrz Rozcieńczanie próbek, Procedura uproszczona,
Procedura Hach GGA lub Procedura metody standardowej Hach.
Kiedy zakres BOD próbki jest nieznany:
• Użyj wyników z testu Chemicznego zapotrzebowania na tlen (test
COD). Pomnóż COD przez 0,68, aby uzyskać szacowaną wartość
BOD.
• Użyj wyników z serii testów BOD, które korzystają z tej samej próbki,
ale z różnych objętości.
• Użyj wskaźników rozcieńczenia, aby wybrać odpowiedni zakres BOD.
Zwykle odpływ jest w zakresie 0–70 mg/L, a dopływ w zakresie
0-700 mg/L. Kiedy BOD próbki wynosi ponad 700 mg/L, przygotuj
rozcieńczenie próbki. Patrz sekcja Rozcieńczanie próbki w rozszerzonej
wersji tego podręcznika, aby uzyskać więcej informacji.
Nitryfikacja
Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Warunek pokazany przez Krzywą
2 jest przykładem nitryfikacji. Odchylenie od typowej krzywej (pokazanej
jako linia przerywana) jest widoczne przez zwiększenie wklęsłości
w pobliżu końca okresu testowego.
Oksydacja biologiczna azotu organicznego występuje zwykle
po 5 dniach z typowymi odpadami. Bakterie nitryfikujące rozwijają się
wolniej niż inne typy bakterii.
Niektóre próbki zawierają duże stężenie bakterii nitryfikujących i efekty
nitryfikacji mogą wystąpić później. Kontrola problemów z nitryfikacją
za pomocą Inhibitora nitryfikacji Hach. Wsyp proszek inhibitora do pustej
butelki do próbek i dodaj próbkę. Używając zatyczki dozownika dodaj
6 strzałów (ok. 0,48 g) do pustej butelki. Zobacz Opcjonalne reagenty
na stronie 96.
Nadmierne opóźnienie
Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Krzywa 3 pokazuje test, który nie
rozpoczął się z wystarczającą ilością bakterii podczas okresu inkubacji.
Aby przeprowadzić test na próbce bez wystarczającej ilości danych,
zasiej próbkę. Patrz sekcja Sianie próbki w rozszerzonej wersji tego
podręcznika, aby uzyskać więcej informacji.
Aklimatyzacja bakterii wywołuje również warunki, które mogą
spowodować powstanie krzywej 3. Czasami tak się dzieje w przypadku
norm i dodanych wysiewów. Dodaj więcej wysiewu lub wybierz inne
źródło wysiewu.
Temperatura próbki
Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Początkowe ujemne wyniki dla Krzywej
4 pokazują, że początkowa temperatura próbki była poniżej określonego
zakresu 20 ±1 ºC. Próbka przesycona tlenem również wskaże taki typ
krzywej. Patrz sekcja Temperatura próbki i Przesycenie w rozszerzonej
wersji tego podręcznika, aby uzyskać więcej informacji.
Wyciek z butelki
Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Krzywa 5 wskazuje wyciek z butelki.
Wyciek z butelki sprawia, że system przestaje odpowiadać. W takim
przypadku należy zbadać uszczelkę i zatyczkę butelki pod kątem
zanieczyszczeń lub uszkodzeń.
Części zamienne i akcesoria
Części zamienne
OpisIlość
Instrument BODTrak ™ II, 115/230 V AC 1 2952400
Butelka, BODTrak II, bursztynowa6 714421
Kabel zasilający, 18/3 SVT 7,5 stopy, 10 A,
125 V AC, dla Ameryki Północnej 115 V AC
Kabel zasilający, 8 stóp, z kontynentalną
wtyczką europejską dla 230 V AC
Zasilacz1 2952500
Przewód komputerowy do przesyłania danych
do komputera
1 2959200
1 2959100
1 2959300
Numer
pozycji
Polski 95
Części zamienne (ciąg dalszy)
OpisIlość
Uszczelka1 2959500
Szpatułka1 1225700
Mieszadło magnetyczne, BODTrak II 1 2959400
Numer
pozycji
Wymagane reagenty
OpisIlość
Poduszki bufora odżywki respirometrycznego
BOD
Granulki w wodorotlenkiem potasu1 31425
1 2962266
Numer
elementu
Opcjonalne reagenty
OpisIlość
Inhibitor nitryfikacji35 g 253335
Zatyczka dozownika dla butelki 35 g (do
użycia z inhibitorem nitryfikacji)
Inokulum Polyseed50 2918700
Roztwór jodku potasu, 100 g/L500 ml 1228949
Roztwór standardowy wodorotlenku sodu,
1,0 N
Roztwór standardowy tiosiarczanu sodu,
0,025 N
Roztwór znacznika skrobi, butelka
z wkraplaczem
Kwas siarkowy, ACS500 ml 97949
1 45901
900 ml 104553
1000 ml 35253
1000 ml MDB34932
Numer
pozycji
Opcjonalne reagenty (ciąg dalszy)
OpisIlość
Kwas siarkowy, 0,02 N roztworu
standardowego
Kwas siarkowy, 1,0 N roztworu
standardowego
Standardowa ampułka voluette dla BOD,
3000 mg/L dla manometru, 10mL/ampułka
1000 ml 20353
1000 ml 127053
16 1486610
Numer
pozycji
Akcesoria
OpisIlość
Zestaw do łamania ampułek dla ampułek
voluette
Butelka, mycie, 500 mL 1 62011
Butelka, polietylen, z czopem, 4 L 1 1486817
Szczotka, cylinder, rozmiar 2 1 68700
Biureta, prosty kurek odcinający, zatyczka
z teflonu, 25 mL
Zacisk, biureta, podwójny1 32800
Cylinder, stopniowany, 10 mL 1 50838
Cylinder, stopniowany, 25 mL 1 50840
Cylinder, stopniowany, 50 mL 1 50841
Cylinder, stopniowany, 100 mL 1 50842
Cylinder, stopniowany, 250 mL 1 50846
Cylinder, stopniowany, 500 mL 1 50849
Cylinder, stopniowany, 1000 mL 1 50853
1 2196800
1 1405940
Numer
elementu
96 Polski
Akcesoria (ciąg dalszy)
OpisIlość
Buteleczka, Erlenmeyer1 50546
Inkubator, BOD, model 205, 110 V 1 2616200
Inkubator, BOD, model 205, 220/240 V 1 2616202
Pipeta, Tensette®, 0,1 do 1,0 mL 1 1970001
Pipeta, Tensette®, 1 do 10 mL 1 1970010
Końcówki pipety, 0,1 do 1,0 mL 50 2185696
Końcówki pipety, 0,1 do 1,0 mL 1000 2185628
Końcówki pipety, 1 do 10 mL 502199796
Końcówki pipety, 1 do 10 mL 250 2199725
Napełniacz pipety, 3 zawory1 1218900
Pipeta serologiczna, szklana, 10 mL 1 53238
Drukarka, Citizen PD-24 z kablem1 2960100
Standardowe metody badania wody i ścieków1 2270800
Podstawka wspierająca, biureta1 32900
Termometr, rtęć, –20 to 110 ºC1 56601
Termometr, bez rtęci, –20 to 110 ºC1 2635702
Destylator wody, 120 V 1 2615900
Destylator wody, 220 V 1 2615902
System wodny, ultraczysty, Millipore Direct-Q
3
Pakiet oczyszczający DQ3 1 2512201
1 2512100
Numer
elementu
Polski 97
Innehållsförteckning
Specifikationer på sidan 98Start på sidan 102
Allmän information på sidan 98Standardåtgärd på sidan 102
Installation på sidan 100Underhåll på sidan 104
Användargränssnitt på sidan 101Felsökning på sidan 105
Specifikationer
Specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Tabell 1 Allmänna specifikationer
SpecifikationInformation
Drifttemperatur41 till 40 ºC (5 till 104 ºF)
Höjdbegränsning2 000 m (6 500 fot)
Föroreningsgrad2
Installationskategori II
Luftfuktighet vid
förvaring/drift
PlaceringLaboratorier/inomhus
Skyddsklass2
IntervallValbart, 0 till 35, 0 till 70, 0 till 350, 0 till 700 mg/l
Mått28.9 x 26 x 9.8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 tum)
Extern
strömförsörjning
KapacitetSex 492 ml-flaskor
Leveransvikt4 kg
Garanti1 år
Maximal relativ luftfuktighet är 80 % för temperaturer upp
till 31 ºC (87,8 ºF), minskar linjärt till 50 % relativ
luftfuktighet vid 40 ºC (104 ºF)
Ingång: 100 till 240 V AC, 50/60 Hz, 1,5 A; Utgång: 24 V
DC, 2,7 A, UL CSA- och TUV-godkännande.
Tabell 2 Specifikationer över metodprestanda
SpecifikationInformation
NoggrannhetParametrar:
• Standard: 150 mg/l vardera av glukos och glutaminsyra
• Antal prover: 44
• Antal analysenheter: 1
• Antal BodTrak II-instrument: 6
Resultat:
• Medelvärde på 235 mg/l BOD
• Fördelning: 11 mg/l eller intervallet 224 till 246 mg/l
BOD
• 95 % konfidensnivå
DriftMindre än 3 mg/l BOD på 5 dagar
Åtgärd1 mg/l BOD
Allmän information
Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda,
indirekta eller följdskador som orsakats av eventuellt fel eller
utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten
att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som
beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan
skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens webbsida.
Utökad version av handboken
Ytterligare information finns i den utökade versionen av denna handbok
på CD-skivan.
98
Svenska
Säkerhetsinformation
A N M Ä R K N I N G :
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel
sätt eller missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, tillfälliga
skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning
gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska
användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer
vid eventuella utrustningsfel.
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras
eller startas. Följ alla faro- och försiktighetshänvisningar. Om dessa
anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen
skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat.
Utrustningen får inte användas eller installeras på något annat sätt än så
som specificeras i den här handboken.
Anmärkning till information om risker
F A R A
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda
till livsfarliga eller allvarliga skador om den inte undviks.
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till
livsfarliga eller allvarliga skador om situationen inte undviks.
F Ö R S I K T I G H E T
Anger en potentiell risksituation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
A N M Ä R K N I N G :
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet
skadas. Information som användaren måste ta hänsyn till vid hantering av
instrumentet.
V A R N I N G
Varningsskyltar
Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller
skador på instrumentet kan uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på
instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i handboken .
Denna symbol, om den finns på instrumentet, refererar till
bruksanvisningen angående drifts- och/eller säkerhetsinformation.
Efter den 12 augusti 2005 får elektrisk utrustning som har den här
symbolen inte längre avyttras på offentliga avfallsanläggningar i
Europa. I överensstämmelse med europeiska lokala och nationella
föreskrifter (EU-direktiv 2002/96/EC), måste europeiska användare
av elektrisk utrustning nu returnera gammal eller förbrukad utrustning
till tillverkaren för kostnadsfri avyttring.
Observera: Kontakta din tillverkare eller leverantör för instruktioner om inlämning
av kasserad utrustning, elektriska tillbehör och andra tillsatsdelar för korrekt
återvinning.
Certifiering
Canadian Radio Interference-causing Equipment Regulation,
IECS-003, Klass A:
Stödjande testresultat finns hos tillverkaren.
Den digitala apparaten motsvarar klass A och uppfyller alla krav enligt
kanadensiska föreskrifter för utrustning som orsakar störning.
Cet appareil numérique de la classe A respecte toutes les exigences du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC del 15, klass "A" gränser
Stödjande testresultat finns hos tillverkaren. Denna utrustning uppfyller
FCC-reglerna, del 15. Användning sker under förutsättning att följande
två villkor uppfylls:
1. Utrustningen bör inte orsaka skadlig störning.
2. Utrustningen måste tåla all störning den utsätts för, inklusive störning
som kan orsaka driftsstörning.
Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har
godkänts av den part som ansvarar för överensstämmelsen, kan
Svenska
99
ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Den här
utrustningen har testats och faller inom gränserna för en digital enhet av
klass A i enlighet med FCC-reglerna, del 15. Dessa gränser har tagits
fram för att ge rimligt skydd mot skadlig störning när utrustningen
används i en kommersiell omgivning. Utrustningen genererar, använder
och kan utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras
och används enligt handboken, leda till skadlig störning på
radiokommunikation. Användning av utrustningen i bostadsmiljö kan
orsaka skadlig störning. Användaren ansvarar då för att på egen
bekostnad korrigera störningen. Följande tekniker kan användas för att
minska problemen med störningar:
1. Koppla ifrån utrustningen från strömkällan för att kontrollera om detta
utgör orsaken till störningen eller inte.
2. Om utrustningen är kopplad till samma uttag som enheten som störs
ska den kopplas till ett annat uttag.
3. Flytta utrustningen bort från den utrustning som tar emot störningen.
4. Positionera om mottagningsantennen för den utrustning som tar
emot störningen.
5. Prova med kombinationer av ovanstående.
Produktöversikt
Respirometriskt biologiskt syrebehov (Respirometric Biological Oxygen
Demand, BOD) är ett test där den mängd syre mäts som förbrukas av
bakterier som oxiderar organiska ämnen i ett vatten prov. Testet
används för att mäta avloppsbelastning i reningsverk och för att
undersöka effektiviteten hos behandling av avloppsvatten.
Instrumentet är tätat för att förhindra förändringar av det externa
atmosfärstrycket i testflaskan. Trycket i provtagningsflaskorna
övervakas. Bakterier i provet använder syre när de förbrukar organiska
ämnen. Syreförbrukningen orsakar att trycket i flaskans halsdel faller.
Tryckfallet korrelerar direkt med BOD.
Under en testperiod blandar omrörarna provet och orsakar att syre
överförs från luften i flaskan till provet. Det hjälper till att simulera
naturliga förhållanden.
Koldioxid är ett resultat av oxideringsprocessen och kan störa
mätningarna. Instrumentet avlägsnar kontinuerligt koldioxid från
systemet så att det övervakade tryckfallet förblir proportionellt mot den
syremängd som används. Tryckförändringar i det slutna systemet visas
grafisk i milligram per liter (mg/l) på en LCD-display. Instrumentet ger
360 enhetliga datapunkter under den valda tidsperioden.
Instrumentet justerar eventuella negativa fel som uppstår när värme
tillförs till ett prov. Instrumentet startar inte testet förrän temperaturen har
stabiliserats.
Produktens delar
Se till att alla delar har tagits emot. Kontakta tillverkaren eller en
återförsäljare om någon del saknas eller är skadad.
• BODTrak™ II-instrument
• En UL/CSA-godkänd 115 V AC nätsladd med en NEMA 5-15Pkontakt
• En 230 V AC harmoniserad nätsladd med en kontinentaleuropeisk
kontakt
• Strömförsörjningsenhet, växlar automatiskt mellan 115 V och 230 V
• Tätningskoppar (6 st)
• BODTrak II gula provtagningsflaskor (6 st)
• BODTrak II magnetiska omrörare (6 st)
• Spatelskopa
• Näringsbuffertlösning, kuddar (1 pkt)
• Kaliumhydroxidpellets (1 behållare)
Installation
Externa anslutningar
I Figur 1 visas placeringen av strömbrytaren och externa anslutningar.
100
Svenska
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.