Magyar .............................................................................................. 181
Svenska ............................................................................................ 199
Specifikationer
Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Metoder
Endepunktstitrering1 til 3 forudindstillet
Automatisk bestemmelse af 1 til 4 vendepunkter med
Vendepunktstitrering
Titrering stopper vedpH, mV, mL, IP-nummer
Tilførselsteknikker for titrant
Kalibrering af titrant
Kalibrering af pH-elektrode
Direkte pH/mV-målinger Med registrering ved stabil aflæsning.
Tilbagetitrering med manuel tilførsel af reagens
Sekvensering af op til 3 metoder
Kobling af 2 metoder i ét bægerglas
Måleområder - Opløsning
pH-værdi-9 til 23 pH - 0,001 pH
mV-værdi±2000 mV - 0,1 mV
Temperatur–10 °C til +100 °C (14 til 212 °F) - 0,1 °C
Udskrivning
Automatisk. GLP-kompatibel
3 detaljeringsniveauer
Resultater
Ved hver metode: Beregning af op til 4 resultater og 2
brugerdefinerede ligninger
Enheder
Alle standardenheder for prøver/resultater
Brugerdefinerede resultatenheder
Lagerkapacitet
Global adgangskodebeskyttelse for programm
eringsadgang
Permanent hukommelse til lagring af de seneste
60 resultater
10 brugerprogrammerbare metoder
Biblioteker med mere end 30 forudidentificerede
elektroder og 20 titranter
Integrerede driftsprocedurer for burette- og
reagensskiftehandlinger
Prøveliste
Op til 20 datasæt med alfanumerisk id
Elektrodeholder - omrøring
Magnetomrører
Forbindelse til skovlhjul
Volumen af bægerglas5 til 400 mL
programmerbare IP-acceptvinduer.
IP-registrering vha. 1. og 2. afledede kurve.
Trinvis dynamisk, trinvis monoton og kontinuerlig
dynamisk.
Op til 5 punkter vha. IUPAC-standarder eller 4-7-10seriebuffere med fejlgenkendelse på den anvendte
buffer.
22 reproducerbare hastigheder (0 til 1.100 o/min) i trin
på 50 o/min
Dansk
Dansk
3
Burette
En integreret buretteholder
Tilgængelige burettevolumener1, 5, 10, 25, 50 mL
Burettemotor18.000 trin
Overholder ISO/FDIS 8655-3
UV-beskyttet indkapslet glassprøjte
Integrerede driftsprocedurer
Input/output
En indikator elektrode indgang
En reference elektrode indgang
Valgbart polariseret input fra -1 mA til +1 mA i trin på 1
µA, DC eller AC
Differentielt input
Temperatur indgang
0-5 V TTL-output
Serielle forbindelser
PS/2-port til pc-tastatur og/eller stregkodelæser
Generelle specifikationer
Beklædning
SprogEngelsk, tysk, dansk, fransk, italiensk, spansk, svensk
T4 A, 230 V (1 sikring)
Den sekundære sikring monteres på det trykte
kredsløbskort. Kontakt om nødvendigt producentens
serviceingeniør for at få skiftet sikringerne, da
instrumentets kabinet skal åbnes.
5 til 40 °C (41 til 104 °F), maks. 80 % relativ
luftfugtighed (uden vandkondens)
-20 til 60 °C (-4 til 140 °F), maks. 80 % relativ
luftfugtighed (uden vandkondens)
Dansk
4
Generelle oplysninger
Sikkerhedsbemærkninger
Hele brugsanvisningen bør læses grundigt, inden instrumentet udpakkes, opsættes og betjenes.
Læg især mærke til alle fare- og advarselsanvisninger. Hvis ikke disse anvisninger følges, kan det
medføre alvorlig personskade på operatøren, eller udstyret kan blive beskadiget.
For at sikre, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes, må du ikke bruge eller
installere udstyret på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual
Anvendelse af fareinformationer
Angiver en potentielt eller overhængende farlig situation, som, hvis den ikke undgås, medfører dødsfald eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL
FARE
Angiver en potentielt eller umiddelbart farlig situation, som kan føre til død eller alvorlig kvæstelse, hvis den ikke
undgås.
FORSIGTIG
Angiver en potentielt farlig situation, som kan medføre mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK
Angiver en situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre beskadigelse af instrumentet. Oplysninger, der
kræver særlig opmærksomhed.
Bemærk: Oplysninger, der supplerer punkter i hovedteksten.
Forsigtighedsmærkninger
Læs alle mærkater og etiketter, der er sat på instrumentet. Der er risiko for personskade eller
beskadigelse af instrumentet, hvis der ikke tages hensyn til dem. Hvis et symbol findes på
instrumentet, findes det med en fare- eller forsigtighedsbemærkning i manualen.
Hvis dette symbol findes på instrumentet, henviser det til instruktionsmanualen for drift og/
eller sikkerhedsoplysninger.
Hvis dette symbol findes på produktet, angiver det placeringen af en sikring eller en
strømbegrænsende enhed.
Fra 12. august 2005 må bortskaffelse af udtjente elektroniske instrumenter med dette symbol ikke
længere ske via de offentlige affaldshåndteringssystemer. I overensstemmelse med gældende lokale
og nationale europæiske regler skal brugere af elektrisk udstyr nu returnere gammelt eller udtjent
udstyr til producenten uden beregning for brugeren.
Bemærk: I forbindelse med returnering til genbrug skal du kontakte producenten eller
leverandøren af udstyret for at få instruktioner om, hvordan udtjent udstyr, elektrisk
tilbehør leveret af producenten samt alle hjælpekomponenter bortskaffes korrekt.
Dansk
5
Kemisk og biologisk sikkerhed
Potentiel fare forbundet med kontakt til kemiske/biologiske stoffer.
Det kan være farligt at håndtere kemiske prøver, standardopløsninger og reagenser.
Sæt dig ind i de nødvendige sikkerhedsprocedurer og korrekt håndtering af kemikalier, inden arbejdet udføres, og
læs og følg alle relevante sikkerhedsdatablade.
Normal betjening af dette apparat kan kræve anvendelse af kemikalier eller prøver, der kan være
biologisk farlige.
•Inden de oprindelige opløsningsbeholdere tages i brug, skal du overholde alle advarsler på dem
og på sikkerhedsdatabladene.
•Bortskaf alle opbrugte opløsninger i henhold til de nationale bestemmelser og love.
•Vælg den type beskyttelsesudstyr, som er mest velegnet til koncentrationen og mængden af det
farlige materiale, der anvendes.
FARE
BIOGAS Titration Manager er udviklet med henblik på at overholde kravene ved volumetriske
titreringsanvendelser. Det er derfor beregnet til erfarne brugere med den nødvendige viden til at betjene
instrumentet og overholde de medfølgende sikkerhedsinstruktioner. Husk, at BIOGAS Titration Manager under
ingen omstændigheder må benyttes til at udføre test på levende væsner.
FARE
BIOGAS Titration Manager må ikke anvendes i farlige miljøer.
Producenten og dennes leverandører afviser alle udtrykkelige og indirekte garantier ved brug i forbindelse med
højrisikoaktiviteter.
Følg nedenstående sikkerhedsanvisninger samt gældende lokale regler.
Sikkerhedsanvisninger for korrekt brug af instrumentet:
•Undgå at vibrere eller ryste instrumentet.
•Undgå at åbne instrumentet.
•Garantien bortfalder, hvis instrumentet ikke anvendes i overensstemmelse med retningslinjerne
i dette dokument.
ADVARSEL
Producenten påtager sig ikke ansvar for skader, der følger af forkert brug eller misbrug af produktet, og afviser at
FORSIGTIG
udbedre sådanne skader, herunder initialskader, indirekte skader og følgeskader, i fuld overensstemmelse med
gældende lov. Brugeren har det fulde ansvar for identifikation af kritiske anvendelser og risici samt for at tage de
fornødne forholdsregler for beskyttelsesprocesser under eventuel fejl i udstyret.
Dansk
6
Installation
Kun kvalificerede medarbejdere bør udføre de opgaver, der beskrives i dette afsnit af manualen.
FARE
Udpakning af instrumenterne
BIOGAS Titration Manager leveres med følgende genstande i pakken:
•BIOGAS Titration Manager, en burette, zero-version
•B525, Buretteholder, 25 mL, rødt dæksel med forbindelsesrør
•Tilbehør til Titration Manager-buretteholder
•Et sæt kabler til Titration Workstation (uden serielt pc-printerkabel)
•Cellesæt
•Titreringsbeholder, PP, 40-100 mL (pakke med 10 stk. 956-265)
•Titreringsbeholder, PP, 22-45 mL (pakke med 10 stk. 956-178)
•Brugermanual BIOGAS
•Basisbrugermanual BIOGAS, flersproget
•Metodevejledning til FOS/TAC (organiske syrer (FOS) og helt uorganisk karbon (TAC)), En-Ger
•Installationsformular (Fr-Eng-Ger)
Bemærk: Hvis nogen af disse komponenter mangler eller er beskadiget, skal du straks henvende dig
til leverandøren.
Driftsmiljø
Følgende forhold er en forudsætning for, at instrumentet fungerer korrekt og har en lang levetid:
•Placer instrumentet solidt på en jævn overflade. Skub ikke nogen genstande ind under
instrumentet.
•Fasthold en omgivelsestemperatur på 5–40 ºC (41 til 104 ºF) for korrekt funktion af instrumentet.
•Den relative luftfugtighed bør være under 80 %. Fugt må ikke kondensere på enheden.
•Sørg for en afstand på mindst 15 cm til alle sider af instrumentet af hensyn til luftcirkulationen, så
overophedning af de elektriske dele undgås.
•Undgå at betjene eller opbevare instrumentet på ekstremt støvede, fugtige eller våde steder.
•Sørg for, at instrumentets overflade og alt tilbehør altid er rent og tørt. Stænk eller spild på
instrumentet skal straks tørres op.
Beskyt instrumentet mod ekstreme temperaturer, herunder varmeapparater, direkte sollys og andre varmekilder.
BEMÆRK
Dansk
7
Strømtilslutninger
E2
TEMP
GND
5
V OUT
IN
T 1A 250V
TTL
100-240Vacac
50-60Hz 45VA
SAC
AUX.
REF
Pt-Pt
LINE FUSE T1A L250V
BALANCE
PROPELLER
PC/PRINTER
SLAVE
3020116
Conforms to
UL STD 61010A-1
Certified to
CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCE
RADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999
Anvend kun et jordforbundet stik til tilslutning af denne enhed til strømforsyningen. Hvis det ikke er tydeligt, at
BEMÆRK
stikkene er jordforbundne, skal det kontrolleres af en kvalificeret elektriker. Ud over at forsyne enheden med
strøm, fungerer strømstikket som hurtig isolation af enheden fra strømnettet, når det er nødvendigt. Under
frakobling fra strømnettet skal det kontrolleres, at det er det rette strømstik, der trækkes ud (f.eks. via afmærkning
af stikkene). Dette anbefales ved langvarig opbevaring og kan forhindre potentielle farer i tilfælde af fejl. Kontroller
derfor, at de stik, som er tilsluttet enheden, til enhver tid er lettilgængelige for brugeren.
Fare for elektrisk stød og brand.
Anvend kun det medfølgende strømkabel.
Figur 1 Strømtilslutning
1
ADVARSEL
716R999N999
MADE IN FRANCE
RADIOMETER ANALYTICAL SAS
Conforms to
UL STD 61010A-1
Certified to
CSA STD C22.2 No. 1010.1
3020116
LINE FUSE T1A L250V
T 1A 250V
100-240V
50-60Hz 45VA
I
O
PC/PRINTER
SLAVE
PROPELLER
BALANCE
IN
V OUT
SAC
AUX.
TTL
E1E1E2
TEMP
REF
Pt-Pt
GND
1Strømtilslutning
1.Tilslut strømkablet bag på instrumentet.Figur 1
2.Tilslut strømstikket på strømkablet i en jordforbundet strømkontakt (100 - 240 V~/50 - 60 Hz).
3.Indstil tænd/sluk-knappen til "On" for at tænde instrumentet (Figur 2, position 13).
Dansk
8
Interfaces
I
O
1
2
3
4
5
6
78
91011
12
14
13
E1E1E2E2
TEMPTEMP
GNDGND
5V OUTV OUT
ININ
T 1A 250VT 1A 250V
TTLTTL
100-240V100-240Vacac
50-60Hz 45VA50-60Hz 45VA
SACSAC AUX.AUX.
REFREFPt-PtPt-Pt
LINE FUSE T1A L250VLINE FUSE T1A L250V
BALANCEBALANCE
PROPELLERPROPELLER
PC/PRINTERPC/PRINTERSLAVESLAVE
30201163020116
Conforms to Conforms to
UL STD 61010A-1 UL STD 61010A-1
Certified to Certified to
CSA STD C22.2 No. 1010.1CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCEMADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SASRADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999716R999N999
Figur 2 Interfaces
1RS232-stik. Ikke anvendt.
2PC/PRINTER RS232-stik.
PC, kabel A95X501
Printer, kabler A95P201.
3RS232-stik. Ikke anvendt.
4BALANCE RS232-stik.
På grund af det store udvalg af balancer og
modeller fremstilles kabler efter behov. Kontakt
den lokale leverandør.
5SAC RS232-stik.
Prøveskifter, kabel A95A202
6E1 BNC-stik.
Kombinerede pH- eller ISE-elektroder med/uden
temperaturføler,
Enkelte pH- eller ISE-elektroder,
Enkelte eller kombinerede metalelektroder
(Redox-målinger)
Afsnit 5 Ordliste, nøgleordene «Installing burette» og «Installing reagent»
8Pt-Pt BNC-stik.
Dobbelte metalelektroder
9TEMP Cinch-stik.
Temperaturfølere
10Bananstik. Enkelte metalelektroder kun til
jordforbindelse
11Røde og sorte bananstik
TTL 0 ±5 V indgang.
Røde og sorte bananstik
TTL 0 ±5 V udgang.
12Strømforsyningsstik.
Line-kabel A95S001/A95S002
13hovedkontakt: Tænd/sluk-kontakt
14Stik til skovlomrører (katalognummer: 904-480).
,
Dansk
9
Start
Tænd for instrumentet
1.Tilslut strømkablet til en stikkontakt.
2.Tænd instrumentet med tænd/sluk-knappen på bagsiden.
Hovedmenuen vises.
Bemærk: Vent altid ca. 20 sekunder, inden du tænder instrumentet igen, da de elektroniske og
mekaniske systemer ellers vil blive beskadiget.
Valg af sprog
1.Tryk på Stop i 3 sekunder i hovedmenuen.
Installationsmenuen vises.
2.Tryk på 1 for at komme til konfigurationsmenuen.
3.Vælg linjen Language (Sprog) med piletasterne, og bekræft.
4.Vælg det ønskede sprog, og bekræft.
Bemærk: Tryk på Esc, hvis du vil forlade skærmen uden at skifte sprog.
Instrumentet fungerer med det valgte sprog, indtil indstillingen ændres.
Dansk
10
Skærmkontrast
Du kan ændre skærmens kontrast, hvis det er nødvendigt:
1.Vælg hovedmenuen.
2.Tryk på 0 for at forøge lysstyrken, eller tryk på 7 for at reducere lysstyrken.
Standardfunktioner
Oversigt
Brugergrænsefladen i BIOGAS Titration Manager er specielt udviklet til at hjælpe dig gennem hvert
enkelt trin i programmering og udførelse af analyser, uanset om du er supervisor eller almindelig
bruger.
En vigtig del af denne brugergrænseflade er at kontrollere, at de elementer, der er nødvendige for at
køre det angivne program, er til stede.
Brug af det alfanumeriske tastatur
Figur 3 Alfanumerisk tastatur
1
2
3
4
5
6
7
1Alfanumerisk tastatur til indtastning af data og
parametre efter samme princip som i
mobiltelefoner. Disse taster kan også bruges til
hurtigt at få adgang til de forskellige menuer.
2Del-tast: sletter det tegn, markøren er placeret
ved.
Operatøren kan afslutte analysen, før den
maksimale titreringstid eller det maksimale
volumen er nået, hvis han mener, at analysen er
færdig. Beregningerne udføres.
3Esc-tast: vender tilbage til den forrige skærm. 7Validation/Confirm (Valider/Bekræft) : bekræfter
4Print-tast: udskriver dataene for den viste skærm.
5Stop-tast: stopper en analyse eller en
burettefunktion. Tryk på denne tast i 3 sekunder i
hovedvinduet for at få adgang til
installationsparametrene.
6HØJRE-, VENSTRE-, OP-, NED-piletaster
benyttes til at flytte til forskellige indstillinger i
menuerne.
en dataindtastning, en meddelelse eller en
funktion, som brugeren har anmodet om.
Dansk
11
Generel beskrivelse af skærmbillede
1
3
2
4
5
6
7
Figur 4 Generel beskrivelse af skærmbillede:
1Titellinje.
Viser instrumentets navn og det aktuelle
klokkeslæt. Der er oplysninger om, hvordan du
kan tilpasse navnet og stille tiden, senere i
Tryk på det tilsvarende tal for at få hurtig adgang
til de forskellige menuer. Tryk for eksempel på 5
for at komme til metodebiblioteket
4Fanen Method (Metode)
5Fanen Reagent (Reagens)
7Fanen Cell (Celle)
Bemærk: Brug OP- og NED-tasterne til at vælge en linje. Hvis du vil angive et valg, skal du vælge
linjen og trykke på valideringstasten. Du kan også trykke på den tilsvarende taltast.
Dansk
12
Hovedmenu
1
3
2
4
5
6
7
Når der tændes for instrumentet, vises hovedvinduet.
Figur 5 Hovedmenu
1Titellinje: viser instrumentets navn og det aktuelle
klokkeslæt.
2Check (Kontroller) eller Run (Kør): Kontroller eller
kør den valgte metode/sekvens. Metoden kan
køres, når der vises 2 solskins-ikoner på fanerne
Reagents (Reagenser) og Electrodes
(Elektroder).
Note: Hvis der vises et overskyet- eller
storm-ikon, skal du aktivere kommandoen
5GLP-Archives (GLP-arkiver): Få adgang til GLP-
tabeller, og vis de gemte metode prøveresultater.
6Metode-bibliotek: Kun for supervisorbrugere:
Opret, rediger, nulstil og slet metoder for at
tilpasse til netop dine behov.
"Check" (Kontroller). Titration Manager
hjælper dig automatisk gennem de
nødvendige handlinger for at løse
problemet eller problemerne.
3Select method (Vælg metode): Vælg en metode,
og få vist metodens hovedparametre.
4Sequence/sample stack (Sekvens/prøvestak):
Hvis der benyttes en prøveskifter, og den er
angivet i menuen Configuration (Konfiguration),
skal du programmere prøvestakken. Vælg eller
rediger sekvensen.
7Metode-ikon: Et animeret ikon, der angiver, når
en metode/sekvens kører.
Dansk
13
Menuen Reagent (Reagens)
1
3
2
4
5
6
7
Tryk på HØJRE piletast i hovedmenuen for at flytte til menuen Reagent (Reagens).
Figur 6 Menuen Reagent (Reagens)
1Titellinje: viser navnet på vinduet
2Calibrate/Enter titre (Kalibrer/Angiv titrant):
Bestem koncentrationen af titranten ved at køre
en kalibrering eller en kalibreringssekvens eller
ved at indtaste titranten manuelt.
3Install reagents (Installer reagenser): Installer
eller udskift reagenser i en metode eller sekvens.
4Burettefunktioner: Fyld, tøm, skyl, rens og udskift
burette.
Ikon Beskrivelse
Solskins-ikon:
Reagenskalibreringen eller den manuelle indtastning af titranten er udført for alle
reagenser i systemet. Alt fungerer korrekt!
Overskyet-ikon:
Kalibreringen af en af reagenserne i systemet skal udføres inden for 12 eller 24 timer.
Storm-ikon:
Kalibreringen af en af reagenserne i systemet er udløbet.
Mindst én af reagenserne i systemet er ikke installeret.
5GLP-Archives (GLP-arkiver): Få adgang til GLP-
tabeller, og visualiser de seneste
reagenskalibreringsresultater.
6Reagensbibliotek- kun supervisorbrugere: Opret,
rediger, nulstil og slet reagenser i
overensstemmelse med netop dine behov.
7Reagens-ikon: Reagensstatusikonet viser
reagenssystemets tilstand. Der kan vises fire
typer ikoner. Se tabellen på næste side.
Tabel 1 Reagens-ikoner
Dansk
14
Tabel 1 Reagens-ikoner
1
3
2
4
5
6
Ikon Beskrivelse
Spørgsmålstegn:
Der er et problem i redigeringen af reagenssystemet. Du skal være i Supervisor-tilstand
for at løse problemet. Kontroller sekvens-/metodeparametrene for reagensen eller
elektroden.
Kontroller sekvensen eller metoden (tryk på 1 i hovedvinduet). Instrumentet indikerer
mulige fejl og beder dig om at løse dem, indtil ? forsvinder.
Menuen Electrode (Elektrode)
Tryk to gange på HØJRE piletast i hovedmenuen for at flytte til menuen Electrode (Elektrode).
Figur 7 Menuen Electrode (Elektrode)
1Titellinje: viser navnet på vinduet.
2Calibrate electrode (Kalibrer elektrode): Udfør en
kalibrering eller en kalibreringssekvens ved hjælp
af de installerede elektroder.
3Display measurement (Vis måling): viser mV og/
eller pH og/eller temperatur ved en tilsluttet
elektrode i elektrodesystemet.
Ikon Beskrivelse
Solskins-ikon:
Kalibreringen er udført på den elektrode, der er til stede i systemet. Alt fungerer korrekt!
Overskyet-ikon:
Kalibreringen af en af de elektroder, der er til stede i systemet, skal udføres inden for 12
eller 24 timer.
Tabel 2 Elektrodeikoner
4GLP-archives (GLP-arkiver): Få adgang til GLP-
tabeller, og visualiser de seneste
elektrodekalibreringsresultater.
5Elektrodebibliotek – kun i Supervisor-tilstand:
Opret, rediger, nulstil og slet elektroder, der er
installeret i instrumentet.
6Elektrodeikon: Elektrodestatusikonet viser
reagenssystemets tilstand. Der kan vises fire
typer ikoner. Se tabellen på næste side.
Dansk
15
Tabel 2 Elektrodeikoner
1
3
2
4
Ikon Beskrivelse
Storm-ikon:
Kalibreringsdatoen er udløbet for den elektrode, der er til stede i systemet.
Hvis der er angivet godkendelsesgrænser for kalibreringen: Mindst ét
kalibreringsresultat ligger uden for de programmerede acceptgrænser.
Spørgsmålstegn:
Der er et problem med redigeringen af elektrodesystemet. Du skal være i Supervisor-
tilstand for at løse problemet. Kontroller sekvens-/metodeparametrene for reagensen
eller elektroden.
Kontroller sekvensen eller metoden (tryk på 1 i hovedvinduet). Instrumentet indikerer
mulige fejl og beder dig om at løse dem, indtil ? forsvinder.
Menuen Cell (Celle)
Tryk tre gange på HØJRE piletast i hovedmenuen for at flytte til menuen Electrode (Elektrode).
1.Vælg Internal stirring = ON (Intern omrøring = TIL),
2.Vælg en omrøringshastighed i feltet Speed (Hastighed).
3Speed (Hastighed): Vælg den interne
omrøringshastighed mellem 100 og 1.100 o/min i
trin på 50 o/min.
4Celle-ikon: et animeret ikon, der viser, når den
magnetiske omrører eller skovlhjulet kører.
Anvend ekstern omrøring
1.Tilslut omrøringsskovlhjulet, artikelnr. 904-480, til Titration Manager (se Figur 2, side 9, position
14).
Linje 1 erstattes automatisk med External stirring (Ekstern omrøring).
2.Vælg External stirring = ON (Ekstern omrøring = TIL),
3.Juster omrøringen ved at dreje på drejeknappen til omrøringsskovlhjulet.
Note: Du kan se i den tilsvarende tabel mellem positionen (1 til 9) og omrøringshastigheden ved
at markere feltet Speed setting (Hastighedsindstilling).
6.Vælg den elektrode, der skal kalibreres, fra forslagslisten.
7.Tryk på 1 for at starte kalibreringen.
Udfør en reagenskalibrering
Se kort formular, påmindelse nr. 5.
1.Vælg metoden.
2.Installer den reagens, der skal kalibreres.
3.Installer den elektrodegruppe, der skal bruges til at udføre kalibreringen.
4.Gå til menuen Reagents (Reagenser).
5.Vælg 1 Calibrate/Enter titre (Kalibrer/Angiv titrant).
6.Tryk på valideringstasten.
7.Vælg reagensen på forslagslisten.
8.Tryk på 1 for at starte kalibreringen.
Udfør en metode
Se kort formular, påmindelse nr. 6.
1.Vælg metoden.
2.Installer den elektrodegruppe, der skal bruges til at udføre analysen.
3.Installer de reagensgrupper, der skal bruges til at udføre analysen.
4.Vis hovedmenuen, og tryk på 1 for at starte analysen.
Udfør en sekvens
Se kort formular, påmindelse nr. 7.
1.Installer den elektrodegruppe, der skal bruges til at udføre analysen.
2.Installer de reagensgrupper, der skal bruges til at udføre analysen.
3.Vis hovedmenuen.
4.Tryk på 3.
5.Tryk på 1.
6.Forbered prøvestakken.
7.Vis hovedmenuen, og tryk på 1 for at starte analysen.
Dansk
17
Udfør en direkte måling
Se kort formular, påmindelse nr. 8.
1.Vælg metoden.
2.Installer elektrodegruppen.
3.Vis menuen Electrode (Elektrode).
4.Tryk på 2 for at starte målingen.
5.Vælg elektroden på listen.
Bemærk: Du kan stoppe eller starte omrøring ved at trykke på 1.
Dansk
18
Vedligeholdelse
Rengøring af instrumentet
BIOGAS Titration Manager kræver minimal vedligeholdelse. Den udvendige overflade kan rengøres
med lunkent vand og aftørres med en blød klud.
Bemærk: Brug aldrig opløsningsmidler.
Udskiftning af sikring
For at undgå risiko for elektrisk stød skal du tage instrumentet ud af stikkontakten, før du fortsætter med
ADVARSEL
proceduren til udskiftning af sikring.
1.Sluk for instrumentet.
2.Tag ledningen ud af forbindelse.
3.Fjern sikringsholderen.
4.Udskift de udtjente sikringer med to nye sikringer, langsom reaktion, 1,0 A (5 x 20 mm),
artikelnr. 450-020.
5.Sæt hætten tilbage på plads.
Figur 9 Udskiftning af sikring
Service
Forsøg ikke selv at udføre service på produktet, medmindre det er angivet i brugervejledningen eller
ADVARSEL
referencemanualen.
Kontakt producentens eller distributørens serviceafdeling.
Fejlfinding
Hvis du har glemt en betjening under redigering af metoden, viser ikonerne i vinduerne Electrode
(Elektrode) og Reagent (Reagens), at der er opstået en eller flere fejl.
Udfør kommandoen “Check” (Kontroller) i hovedvinduet for at finde ud af, hvor fejlene er opstået, og
få hjælp til at løse dem. Titration Manager hjælper dig automatisk gennem de handlinger, der er
nødvendige for at rette fejlene.
Dansk
19
Dansk
20
Spezifikationen
Änderungen vorbehalten!
Methoden
Endpunkt-Titration1 bis 3 Endpunkte
Wendepunkt-Titration
StoppkriterienpH, mV, mL und Anzahl der Wendepunkte
Titrant Zugabe
Titrant Kalibrierung
pH-Elektrodenkalibrierung
Direkte pH/mV-MessungInklusive Aufzeichnung der Signalstabilität.
Rücktitration mit manueller Reagenzzugabe
Kopplung von bis zu 3 Methoden zu einer Sequenz
Kopplung von 2 Methoden in einem Becher
Messbereiche und Auflösung
pH-Wert-9 bis 23 pH, Auflösung 0,001 pH
mV-Wert±2000 mV, Auflösung 0,1 mV
Temperatur-10 °C bis +100 °C (14 bis 212 °F), Auflösung 0,1 °C
Ausdruck
Automatisch und entsprechend GLP
3 verschiedene Formate wählbar
Ergebnisse
Jede Methode kann bis zu 4 Ergebnisse und 2 vom
Anwender definierte Gleichungen verwalten.
Einheiten
Alle Standardeinheiten für Proben und Ergebnisse sind
verfügbar, spezielle Einheiten sind definierbar.
Speicherkapazität
Programmierung kann durch Passwort geschützt
werden.
Permanenter Speicher für die letzten 60 Ergebnisse.
10 Anwender-Methoden programmierbar.
Bibliotheken mit vorprogrammierten Elektroden (30)
und Reagenzien (20).
Routineprozeduren zum Wechseln von Büretten und
Reagenzien.
Probenliste
Bis zu 20 Proben mit alphanumerischer ID.
Elektrodenstand - Rührer
Magnetrührer
Propellerrührer-Anschluss
Bechervolumen5 bis 400 mL
Automatische Bestimmung von max. 4 Wendepunkten,
programmierbare Akzeptanzfenster.
Wendepunktdetektion auf Basis der 1. & 2. Ableitung
Schrittweise dynamisch, schrittweise monoton und kontinuierlich dynamisch.
Integrierte Fehlererkennung, max. 5 Kalibrierpunkte mit
IUPAC Standards oder pH 4, pH 7 und pH 10 Serienpuffer.
22 Geschwindigkeiten (0 bis 1100 U/min)
in 50 U/min Schritten.
Deutsch
Deutsch
21
Bürette
1 integrierte Bürette
Verfügbares Bürettenvolumen1, 5, 10, 25, 50 mL
Bürettenmotor18000 Schritte
Entspricht ISO/FDIS 8655-3
UV-geschützter und gekapselter Glaskolben
Bürettenfunktionen
Ein/Ausgänge
1 Mess-Elektrodeneingang
1 Referenz-Elektrodeneingang
Polarisierter Eingang von -1 mA bis +1 mA in 1 µA
Schritten, DC oder AC.
Eingang für Differenzmessung
Eingang für Temperaturmessung
0 bis 5 V TTL Ausgang fur externe Ansteuerung
Serielle Anschlüsse
Anschlüsse für eine externe PCTastatur und/oder Barcode-Scanner
Allgemeine Daten
Gehäuse
Sprachen
Abmessungen (H x B x T)
Gewicht5 kg (ohne Reagenzflaschen)
Erforderliche Stromversorgung
PrimärsicherungT1 A L250 V, träge (2 Sicherungen)
Sekundärsicherung
Umgebungsbedingungen
Umgebungsbedingungen (Betrieb)
Umgebungsbedingungen (Lagerung)
Höhe ≤ 2000 m
Niveau der Verunreinigung: 2
Schutzklasse II
Garantie
Die Gewährleistungsfrist beträgt, vom Tag der Lieferung an gerechnet, 2 Jahre.
Spülen, Füllen, Leeren.
Routineprozeduren für Bürettenwechsel und Luftblase-
nentfernung.
für Drucker/PC, Waage, zusätzliche Titratoren, sowie für
die Windows Software TITRAMASTER 85, Probenwechsler
Vollständig spritzwassergeschützt.
Große LCD Grafikanzeige (128 × 128 Punkte)
und alphanumerisches Tastenfeld (Silikon).
Deutsch, Englisch, Dänisch, Französisch, Italienisch,
Spanisch und Schwedisch.
380 × 230 × 450 mm (1.25 × 0.75 × 1.48 ft) ohne
Schläuche)
115 VAC (±10 %) oder 230 Vac (±10 %)
50 bis 60 Hz, 45 VA
Ein/Aus Schalter
T4 A, 230 V (1 Sicherung)
Die Sekundärsicherung ist auf der Hauptplatine mon-
tiert. Zum Wechseln der Sicherung kontaktieren Sie bitte
den Service des Herstellers.
von 5 bis 40 °C (41 bis 104 °F), max. 80 % relative
Feuchte (ohne Kondensatbildung)
von -20 bis 60 °C (-4 bis 140 °F), max. 80 % relative
Feuchte (ohne Kondensatbildung)
Deutsch
22
Allgemeine Informationen
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig und vollständig durch, bevor Sie das Gerät auspacken,
aufstellen und in Betrieb nehmen. Beachten Sie bitte alle Hinweise, die mit Gefahr, Vorsicht bzw.
Achtung gekennzeichnet sind. Nichtbeachtung dieser Informationen kann schwerwiegende
Verletzungen der Anwender oder Beschädigung am Gerät zur Folge haben.
Damit die im Gerät vorgesehenen Schutzvorrichtungen nicht beeinträchtigt werden, darf das Gerät
auf keinen Fall anders installiert oder benutzt werden, als in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt.
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die geringfügige oder mittelschwere Verletzungen zur Folge
haben kann.
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Schäden am Gerät führen kann. Informationen, die besonders hervorgehoben werden sollen.
Hinweis: Informationen, die Aspekte aus dem Haupttext ergänzen.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
ACHTUNG
Warnschilder
Beachten Sie alle Kennzeichen und Schilder, die am Gerät angebracht sind. Nichtbeachtung kann
Personenschäden oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Für auf dem Gerät
angebrachte Symbole finden sich in der Betriebsanleitung entsprechende Warnhinweise.
Dieses Symbol kann am Gerät angebracht sein und verweist auf Bedienungs- und/oder Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung.
Dieses Symbol, wenn es am Gerät angebracht ist, kennzeichnet die Position einer Sicherung oder
des Strombegrenzers.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete elektrische Geräte dürfen ab dem 12. August 2005 europaweit
nicht mehr im unsortierten Haus- oder Gewerbemüll entsorgt werden. Gemäß geltenden Bestimmungen müssen ab diesem Zeitpunkt Verbraucher in der EU elektrische Altgeräte zur Entsorgung an den
Hersteller zurückgeben. Dies ist für den Verbraucher kostenlos.
Hinweis: Wenden Sie sich an den Hersteller oder Lieferanten, um zu erfahren, wie Sie
ausgediente Geräte, vom Hersteller geliefertes elektrisches Zubehör sowie alle
Hilfsartikel zur sachgemäßen Entsorgung oder Wiederverwertung zurückgeben können.
Deutsch
23
Chemische und biologische Sicherheit
Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen.
Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit Gefahren verbunden.
Machen Sie sich vor der Arbeit mit den notwendigen Sicherheitsverfahren und dem richtigen Umgang mit den
Chemikalien vertraut und lesen und befolgen Sie alle einschlägigen Sicherheitsdatenblätter.
Beim normalen Betrieb dieses Geräts kann die Nutzung von gesundheitsgefährdenden Chemikalien
oder biologisch schädlichen Proben erforderlich sein.
•Beachten Sie vor dem Umgang mit diesen Stoffen alle, auf den Gebinden der Originallösungen
und im Sicherheitsdatenblatt gedruckten Gefahrenhinweise und Sicherheitsinformationen.
•Entsorgen Sie sämtliche verbrauchte Lösungen in Übereinstimmung mit den nationalen
Vorschriften und Gesetzen.
•Wählen Sie die Art der Schutzausrüstung entsprechend der Konzentration und Menge des
gefährlichen Stoffs am jeweiligen Arbeitsplatz.
Der BIOGAS Titration Manager entspricht den Anforderungen eines automatischen Titrators. Es ist erforderlich,
dass der BIOGAS Titration Manager durch geschultes Personal betrieben wird. Die Anwender müssen über die
notwendigen Sicherheitsanweisungen belehrt worden sein. Stellen Sie sicher, dass Sie unter keinen Umständen
mit dem BIOGAS Titration Manager Tests an lebenden Wesen durchführen.
Der BIOGAS Titration Manager darf nicht in gefährlichen Umgebungen verwendet werden.
Der Hersteller und seine Lieferanten übernehmen weder ausdrückliche oder indirekte Garantie für die Verwend-
ung bei Hochrisikoaktivitäten.
Befolgen Sie zusätzlich zu den lokal geltenden Richtlinien die folgenden Sicherheitshinweise.
Sicherheitshinweise für die bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts:
•Setzen Sie das Gerät nicht starken Vibrationen oder Stößen aus.
•Öffnen Sie nicht das Gerät.
•Wenn Sie das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwenden, führt das zum Verlust der Garantie.
GEFAHR
GEFAHR
WARNUNG
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch falsche Anwendung oder Missbrauch dieses
Produkts entstehen und lehnt die Reguliererung solcher Schäden, einschließlich direkter, indirekter und Folgeschäden, in vollem Umfang nach dem anwendbaren Recht ab. Der Nutzer ist allein verantwortlich für die Identifizierung kritischer Anwendungen und Risiken und das Ergreifen geeigneter Maßnahmen, um Prozesse während
einer möglichen Fehlfunktion der Ausrüstung zu schützen.
Deutsch
24
ACHTUNG
Installation
Nur qualifiziertes Personal darf die in diesem Kapitel der Bedienungsanleitung beschriebenen Arbeiten durchführen.
GEFAHR
Auspacken des Geräts
Zum Lieferumfang des BIOGAS Titration Managers gehören folgende Komponenten:
•BIOGAS Titrations Manager, Grundversion mit einer Bürette
•B525, 25 mL-Bürettenaufsatz mit Schlauch, lichtgeschützt
•Zubehör zum Bürettenstand
•Satz Anschlusskabel (ohne serielles PC Druckerkabel)
•Komplettkit der Messzelle
•Titrationsgefäß, PP, 40–100 mL (10 Stk.)
•Titrationsgefäß, PP, 25–45 mL (10 Stk.)
•Bedienungsanleitung BIOGAS
•Basis-Bedienungsanleitung BIOGAS, mehrsprachig
•FOS/TAC (Organische Säuren/Kalkreserve) Methodenbeschreibung, in Deutsch und Englisch
•Installationsanleitung BIOGAS, dreisprachig
Hinweis: Sollte eines der aufgelisteten Teile fehlen oder defekt sein, wenden Sie sich bitte sofort an
den Hersteller oder die zuständige Vertretung.
Betriebsumgebung
Die folgenden Bedingungen sind erforderlich, damit das Gerät einwandfrei läuft und somit eine lange
Lebensdauer hat.
•Das Gerät sicher auf eine ebene Fläche stellen. Keine Gegenstände unter das Gerät schieben.
•Zur ordnungsgemäßen Funktion des Geräts muss die Umgebungstemperatur bei Betrieb
5–40 °C (41–104 °F) betragen.
•Die relative Feuchte muss unter 80 % (ohne Kondensatbildung) liegen.
•Oberhalb und an allen Seiten des Geräts sollte ein Abstand von mindestens 15 cm (0.5 ft)
eingehalten werden, damit Luft zirkulieren kann und eine Überhitzung der elektrischen Teile
vermieden wird.
•Das Gerät nicht an extrem staubigen, feuchten oder nassen Orten in Betrieb setzen oder lagern.
•Die Oberfläche des Geräts und sämtliches Zubehör jederzeit sauber und trocken halten.
Spritzer oder verschüttete Stoffe auf dem Gerät müssen sofort entfernt werden.
Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen, dies schließt Heizungen, direkte Sonneneinstrahlung und
andere Hitzequellen ein.
ACHTUNG
Deutsch
25
Stromanschluss
I
O
1
E1E1E2E2
TEMPTEMP
GNDGND
5V OUTV OUT
ININ
T 1A 250VT 1A 250V
TTLTTL
100-240V100-240Vacac
50-60Hz 45VA50-60Hz 45VA
SACSAC AUX.AUX.
REFREFPt-PtPt-Pt
LINE FUSE T1A L250VLINE FUSE T1A L250V
BALANCEBALANCE
PROPELLERPROPELLER
PC/PRINTERPC/PRINTERSLAVESLAVE
30201163020116
Conforms to Conforms to
UL STD 61010A-1 UL STD 61010A-1
Certified to Certified to
CSA STD C22.2 No. 1010.1CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCEMADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SASRADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999716R999N999
Verwenden Sie ausschließlich eine geerdete Steckdose für den Anschluss dieses Geräts an die Stromversorgung. Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Steckdosen geerdet sind, so lassen Sie dies durch einen qualifizierten
Elektriker überprüfen. Der Netzstecker dient neben der Spannungsversorgung auch dazu, das Gerät bei Bedarf
schnell vom Netz zu trennen. Bei der Trennung vom Netz muss sichergestellt sein, dass der richtige Netzstecker
gezogen wird (z. B. Beschriftung der Steckdosen). Dies wird bei längerem Nichtgebrauch empfohlen und kann im
Falle eines Fehlers mögliche Gefährdungen verhindern. Beachten Sie deshalb, dass die Steckdose, an die das
ACHTUNG
Gerät angeschlossen ist, durch jeden Benutzer jederzeit leicht zu erreichen ist.
Elektrische Gefahren und Brandgefahr.
WARNUNG
Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzkabel.
Abbildung 1 Stromanschlus
1Stromanschluss
1.Stecken Sie das mitgelieferte Netzkabel in die Rückseite des Geräts ein (Abbildung 1).
2.Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in eine geerdete Netzsteckdose (100–240 V / 50–
60 Hz).
3.Schalten Sie den Netzschalter ein, um die Stromversorgung einzuschalten (Abbildung 2,
Position 13).
Deutsch
26
Schnittstellen
I
O
1
2
3
4
5
6
78
91011
12
14
13
E1E1E2E2
TEMPTEMP
GNDGND
5V OUTV OUT
ININ
T 1A 250VT 1A 250V
TTLTTL
100-240V100-240Vacac
50-60Hz 45VA50-60Hz 45VA
SACSAC AUX.AUX.
REFREFPt-PtPt-Pt
LINE FUSE T1A L250VLINE FUSE T1A L250V
BALANCEBALANCE
PROPELLERPROPELLER
PC/PRINTERPC/PRINTERSLAVESLAVE
30201163020116
Conforms to Conforms to
UL STD 61010A-1 UL STD 61010A-1
Certified to Certified to
CSA STD C22.2 No. 1010.1CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCEMADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SASRADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999716R999N999
Abbildung 2 Schnittstellen
1RS232 Buchse. Nicht verwendet.
2PC/DRUCKER RS232 Buchse.
PC, Kabel A95X501
Drucker, Kabel A95P201.
3RS232 Buchse. Nicht verwendet.
4WAAGE RS232 Buchse.
Wenden Sie sich bei Bedarf aufgrund der großen
Vielfalt an Waagenmodellen und Kabeln an Ihren
Hersteller.
5SAC RS232 Buchse.
Probenwechsler, Kabel A95A202
6E1 BNC Buchse.
Kombinierte pH- oder ISE-Elektrode mit oder ohne
Temperaturfühler,
einfache pH- oder ISE-Elektroden,
einfache oder kombinierte Metallelektroden
(Redox-Messungen)
7REF BNC Buchse.
Referenzelektrode
Installation der Büretten und der Reagenzien
Entnehmen Sie Informationen hierzu folgender Dokumentation :
Kapitel 5 «Glossary», Schlüsselworter «Installing burette» und «Installing reagent».
8Pt-Pt BNC Buchse.
Doppelte Metallelektrode
9TEMP Cinch Buchse.
Temperaturfühler
10Banana Buchse.
Einfache Metallelektrode nur für Erden
110 ±5 V TTL-Eingang
0 ±5 V TTL-Ausgang
12Buchse für Netzkabel, A95S001/A95S002
13Netzschalter
14Rührwerkanschluss für Propellerrührer Best.-
Nr. 904-480
,
Deutsch
27
Inbetriebnahme
Ein- bzw. Ausschalten des Geräts
1.Verbinden Sie das Netzkabel mit einer Netzsteckdose.
2.Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter auf der Rückseite des Geräts ein.
Nach dem Einschalten wird das Haupt-Menü angezeigt
Hinweis: Warten Sie vor jedem erneuten Einschalten ca. 20 Sekunden, um die Elektronik und
Mechanik des Geräts nicht zu beschädigen.
Sprachauswahl
1.Drücken Sie im Haupt-Menü 3 Sekunden lang auf die Stop-Taste.
Das Setup-Menü wird angezeigt.
2.Drücken Sie auf die Taste 1.
Das Konfigurations-Menü wird geöffnet.
3.Wählen Sie mit den Pfeiltasten Sprache an und bestätigen Sie mit der Bestätigungstaste.
4.Wählen Sie die gewünschte Sprache aus und bestätigen Sie mit der Bestätigungstaste.
Hinweis: Durch Drücken der Esc-Taste kann die Anzeige ohne Änderung der Sprache verlassen
werden.
Das Gerät arbeitet in der gewählten Sprache, bis die Option geändert wird.
Deutsch
28
Display Kontrast
Falls erforderlich, kann der Kontrast des Displays verändert werden.
1.Rufen Sie das Haupt-Menü auf.
2.Drücken Sie auf 0 um den Kontrast zu erhöhen bzw. auf 7 um den Kontrast zu vermindern.
Standardfunktionen
Überblick
Die Software des BIOGAS Titration Managers ist so gestaltet, dass der Anwender Schritt für Schritt
durch die Programmierung oder die Analyse einer Probe geführt wird.
Eine wesentliche Aufgabe der Software ist die Prüfung und Kontrolle der verschiendenen
notwendigen Elemente (Elektroden und Reagenzien) zur Analyse einer Probe.
Benutzung des alphanumerischen Tastenfelds
Abbildung 3 Alphanumerisches Tastenfeld
1
2
3
4
7
1Alphanumerische Tastatur zur Eingabe von
Zahlen und Buchstaben.
Schneller Zugang zu den verschiedenen Menüs.
2Del-Taste: Löscht das Zeichen, auf dem der
Cursor positioniert ist.
Abbruch einer Analyse, bevor die maximale
Titrationszeit oder das Maximalvolumen erreicht
ist.
3Esc-Taste: Rückkehr zum vorangehenden Menü.
4Print-Taste: Ausdruck des angezeigten Menüs.
5
6
5Stop-Taste: Stoppt eine Analyse oder
Bürettenfunktion. Im Haupt-Menü die Stop-Taste
drei Sekunden lang gedrückt halten, um das
Setup-Menü zu öffnen.
6Mit den RECHTS,- LINKS,- OBEN- und UNTEN -
Pfeiltasten werden die Optionen innerhalb eines
Menüs angewählt.
7Bestätigungstaste: Bestätigung zur Ausführung
einer Dateneingabe oder Anwahl einer Optionen.
Deutsch
29
Allgemeine Displaybeschreibung
1
3
2
4
5
6
7
Abbildung 4 Allgemeine Displaybeschreibung
1Titelleiste.
In der Titelleiste des Menüs werden der Name
des Geräts und die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
2Gewählte Zeile6Elektroden-Symbol
3Optionen des Menüs.
Für schnellen Zugang zu den verschiedenen
Optionen jeweils die Taste der entsprechenden
Ziffer drücken.
4Methoden-Symbol
5Reagenzien-Symbol
7Zellen-Symbol
Hinweis: Mit den OBEN- und UNTEN-Pfeiltasten können Sie die einzelnen Zeilen des Menüs
anwählen. Zum Aufrufen einer Option drücken Sie auf die entsprechende Zeilenummer.
Deutsch
30
Haupt-Menü
1
3
2
4
5
6
7
Nach dem Einschalten des Geräts wird das Haupt-Menü angezeigt.
Abbildung 5 Haupt-Menü
1Titelleiste: Zeigt den Namen des Geräts und die
aktuelle Uhrzeit an.
2Check oder Start Messung: Check oder Start der
gewählten Methode/Sequenz. Die Methode kann
ausgeführt werden, wenn das ReagenzienSymbol und das Elektroden-Symbol sonnig sind.
Opmerking: Falls ein Symbol mit Wolken/
Sturm erscheint, aktivieren Sie „Check“.
5GLP-Archive: Zugang zu GLP-Tabellen und
Datenspeicher.
6Methodenbibliothek - Nur im Supervisor-Betrieb
aktiv: Erstellen, Ändern, Rücksetzen und Löschen
von Methoden.
Der BIOGAS Titration Manager wird das
Problem anzeigen und Sie zur
entsprechenden Maßnahmen führen.
3Methode wählen: Wählen Sie die gewünschte
Methode aus.
4Sequenz/Probestapel: Programmieren Sie
Sequenz/Probenstabel, wenn Sie einen
Probenwechsler verwenden und im
Konfiguration-Menü definiert haben.
7Methoden-Symbol: Zeigt an, dass eine Methode/
Sequenz ausgeführt wird.
Deutsch
31
Reagenzien-Menü
1
3
2
4
5
6
7
Drücken Sie im Haupt-Menü die RECHTS-Pfeiltaste, um zum Reagenzien-Menü zu kommen.
Abbildung 6 Reagenzien-Menü
1Titelleiste: Zeigt den Namen des Menüs an.
2Kalibrierung/Eingabe Titer:
Konzentrationsbestimmung des Titers mit einer
Kalibrierung, einer Kalibriersequenz oder
manuelle Eingabe des Titers.
3Reagenzien installieren: Reagenzien in einer
Sonnenschein Symbol:
Die Reagenzienkalibrierung oder die manuelle Titer-Eingabe wurden für alle im System
vorhandenen Reagenzien durchgeführt. Alles entspricht den Anforderungen.
Wolken Symbol:
Die Reagenzienkalibrierung eines der Reagenzien im System sollte innerhalb der näch-
sten 12 bis 24 Stunden durchgeführt werden.
Sturm Symbol:
Die Reagenzienkalibrierung eines der Reagenzien im System ist abgelaufen.
Oder mindestens eines der Reagenzien im System wurde nicht installiert.
5GLP-Archive: Zugang zu GLP-Tabellen und
Datenspeicher.
6Reagenzienbibliothek - Nur im Supervisor-Betrieb
aktiv: Einrichten, Ändern, Rücksetzen und
Löschen von Reagenzien entsprechend den
vorliegenden Anforderungen.
7Reagenzien-Symbol: Das Symbol zeigt den
Zustand des Reagenziensystems an. Vier
verschiedene Symbole sind möglich ( siehe
Tabelle 1 ).
Tabelle 1 Reagenzien-Symbole
Deutsch
32
Tabelle 1 Reagenzien-Symbole
1
3
2
4
5
6
SymbolBeschreibung
Fragezeichen:
Die Reagenzien wurden nicht richtig eingerichtet. Dieses Problem kann nur im Supervisor-Betrieb gelöst werden. Prüfen Sie die Parameter von Sequenz/Methode für Elektrode
und Reagenzien. Starten Sie die Sequenz oder Methode im Haupt-Menü, indem Sie die
Ta st e 1 drücken. Das Gerät zeigt mögliche Fehler und fordert zu deren Korrektur auf, solange ? angezeigt wird.
Elektroden-Menü
Drücken Sie im Haupt-Menü zweimal die RECHTS-Pfeiltaste, um zum Elektroden-Menü zu
kommen.
Abbildung 7 Elektroden-Menü
1Titelleiste: Zeigt den Namen des Menüs an.
2Elektroden kalibrieren: Kalibrierung oder
Kalibriersequenz der installierten Elektroden.
3Messung anzeigen: Durchführung einer mV, pH
oder Temperaturanzeige mit dem gewählten
Elektrodensystem.
4GLP-Archive: Zugang zu GLP-Tabellen und
Datenspeicher.
5Elektrodenbibliothek: Nur im Supervisor-Betrieb
aktiv: Einrichten, Ändern, Rücksetzen und
Löschen der im Gerät gespeicherten Elektroden.
6Elektroden-Symbol: Das Symbol zeigt den
Zustand des Elektrodensystems an.
Vier verschiedene Symbole sind möglich ( siehe
Tabelle 2).
SymbolBeschreibung
Sonnenschein Symbol:
Die Kalibrierung wurde für alle im System vorhandenen Elektroden durchgeführt. Alles
entspricht den Anforderungen.
Wolken Symbol:
Die Elektrodenkalibrierung einer der Elektroden im System sollte innerhalb der nächsten
12 bis 24 Stunden durchgeführt werden.
Tabelle 2 Elektroden Symbole
Deutsch
33
Tabelle 2 Elektroden Symbole
1
3
2
4
SymbolBeschreibung
Sturm Symbol:
Das Kalibrierungsdatum einer der Elektroden im System ist abgelaufen.
Falls für die Kalibrierung Akzeptanzkriterien festgelegt wurden, liegt mindestens eines der
Kalibrierergebnisse außerhalb der Akzeptanzgrenzen.
Fragezeichen:
Das Elektrodensystem wurde nicht richtig eingerichtet. Dieses Problem kann nur im
Supervisor-Betrieb gelöst werden. Prüfen Sie die Parameter von Sequenz/Methode für
Elektrode und Reagenzien. Starten Sie die Sequenz oder Methode im Haupt-Menü,
indem Sie die Taste 1 drücken. Das Gerät zeigt mögliche Fehler und fordert zu deren Korrektur auf, solange ? angezeigt wird.
Zellen-Menü
Drücken Sie im Haupt-Menü dreimal die RECHTS-Pfeiltaste, um zum Zellen-Menü zu kommen.
Abbildung 8 Zellen-Menü
1Titelleiste: Zeigt den Namen des Menüs an.
2Interner Rührer: Zum Ein-/Ausschalten des
Rührers (siehe Internen Rührer verwenden).
Internen Rührer verwenden
1.Wählen Sie Interner Rührer und setzen Sie die Einstellung auf Ein.
3Geschwindigkeit: Drehzahl des internen Rührers
wählen: 100 bis 1100 U/min in 50 U/minSchritten.
4Zellen-Symbol: Das Symbol zeigt an, ob der
Magnetrührer oder der Propellerrührer richtig
arbeiten.
2.Wählen Sie Geschwindigkeit und stellen Sie die Drehzahl ein.
Externen Rührer verwenden
1.Schließen Sie den Propellerrührer, Best-Nr. 904-480, am Rührwerkanschluss an (siehe
Abbildung 2, op pagina 9, Position 14).
In Zeile 1 wird automatisch Externer Rührer angezeigt.
2.Wählen Sie Externer Rührer und setzen Sie die Einstellung auf Ein.
3.Drehen Sie zur Einstellung der Rührgeschwindigkeit den Rührwerkknopf.
Opmerking: Unter Geschwindigkeit kann eine Tabelle eingesehen werden, in der die
eingestellte Rührdrehzahl einer Kategorie von 1 bis 9 zugeordnet wird.
Deutsch
34
Durchführung von Analysen
Durchführung einer Elektrodenkalibrierung
Siehe Merkblatt Nr.4 „Kalibrieren von pH-Elektroden“ Best.-Nr. D21T089.
1.Wählen Sie die Methode.
2.Installieren Sie die notwendige Elektrodengruppe.
3.Rufen Sie das Elektroden-Menü auf.
4.Wählen Sie die Taste 1 Elektroden kalibrieren.
5.Drücken Sie die Bestätigungstaste.
6.Wählen Sie die Elektrode aus der Liste.
7.Drücken Sie auf die Taste 1, um die Kalibrierung zu starten.
Durchführung einer Reagenzienkalibrierung
Siehe Merkblatt Nr.5 „Kalibrieren von Reagenzien“ Best.-Nr. D21T089.
1.Wählen Sie die Methode.
2.Installieren Sie die notwendigen Reagenzien.
3.Installieren Sie die notwendige Elektrodengruppe.
4.Rufen Sie das Reagenzien-Menü auf.
5.Wählen Sie die Taste 1 Kalibrierung/Eingabe Titer.
6.Drücken Sie die Bestätigungstaste.
7.Wählen Sie das Reagenz aus der Liste.
8.Drücken Sie auf die Taste 1, um die Kalibrierung zu starten.
Start einer Methode
Siehe Merkblatt Nr.6 „Ausführen von Methoden“ Best.-Nr. D21T089.
1.Wählen Sie die Methode.
2.Installieren Sie die notwendigen Reagenzien.
3.Installieren Sie die notwendige Elektrodengruppe.
4.Rufen Sie das Haupt-Menü auf und wählen Sie Start.
Start einer Methodensequenz
Siehe Merkblatt Nr.7 „Ausführen von Sequenzen“ Best.-Nr. D21T089.
1.Installieren Sie die notwendigen Reagenzien.
2.Installieren Sie die notwendige Elektrodengruppe.
3.Rufen Sie das Haupt-Menü auf.
4.Drücken Sie auf die Taste 3 Sequenz/Probenstapel.
5.Drücken Sie auf die Taste 1.
6.Bereiten Sie die Probenliste vor.
7.Rufen Sie das Haupt-Menü auf und wählen Sie Start.
2.Installieren Sie die notwendige Elektrodengruppe.
3.Rufen Sie das Elektroden-Menü auf.
4.Drücken Sie auf die Taste 2 Start.
5.Wählen Sie die Elektrode aus der Liste an.
Hinweis: Drücken Sie auf die Taste 1, um den Rührer ein- oder auszuschalten.
Deutsch
36
Wartung
Reinigung
Der BIOGAS Titration Manager erfordert minimale Wartungsmaßnahmen.
Reinigen Sie die Außenflächen mit lauwarmen Wasser und trocknen diese mit einem weichen Tuch.
Hinweis: Verwenden Sie auf keinen Fall Lösungsmittel.
Austausch der Sicherungen
Zur Vermeidung eines möglichen Stromschlags das Gerät vor dem Wechsel der Sicherungen vom Netz trennen.
1.Schalten Sie das Gerät aus.
2.Entfernen Sie das Netzkabel.
3.Entfernen Sie die Halterung der Sicherung.
4.Ersetzen Sie die alten Sicherungen durch zwei neue Sicherungen T1A L250V, träge (5 x 20
mm), Best.-Nr. 450-020.
5.Haken Sie die Halterung wieder ein.
Abbildung 9 Austausch der Sicherungen
WARNUNG
Service
Führen Sie keine weiterführenden Servicemaßnahmen an dem Gerät durch, mit Ausnahme der im Handbuch beschriebenen.
Kontaktieren Sie bitte die Serviceabteilung des Herstellers oder die Vertretung.
WARNUNG
Fehlersuche
Wenn Sie während der Programmierung eine erforderliche Eingabe vergessen haben, wird mit den
entsprechenden Symbol im Elektroden- und Reagenzien-Menü ein Fehler angezeigt.
Deutsch
37
Deutsch
38
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Methods
End point titration1 to 3 pre-set
Auto determination of 1 to 4 inflection points with pro-
Inflection point titration
Titration stops atpH, mV, mL, IP number
Titrant addition techniques
Titrant calibration
pH electrode calibration
Direct pH/mV measurements With recording on stable reading.
Back titration with manual
reagent addition
Sequencing of up to 3 methods
Coupling of 2 methods in one beaker
Measuring ranges - Resolution
pH value-9 to 23 pH - 0.001 pH
mV value±2000 mV - 0.1 mV
Temperature–10 °C to +100 °C (14 to 212 °F) - 0.1 °C
Printout
Automatic. GLP compliant
3 levels of detail
Results
In each method, calculation of up to 4 results and 2
user-defined equations
Units
All standard units for samples/results
User-defined result units
Storage capacity
Global password protection for programming access
Non-volatile memory for storage of the last 60 results
10 user programmable methods
Libraries with more than 30 electrodes and 20 titrants
pre-identified
Embedded operating procedures for burette and
reagent exchange operations
Sample list
Up to 20 data with alphanumeric ID
Electrode stand - stirring
Magnetic stirrer22 reproducible speeds (0 to 1100 rpm) in 50 rpm steps
Propeller connection
Beaker volume5 to 400 mL
grammable IP acceptation windows.
IP detection using 1st and 2nd derivative curve.
Incremental dynamic, incremental monotonic and continuous dynamic.
Up to 5 points using IUPAC standards or 4-7-10 Series
buffers with error recognition on buffer used.
English
English 39
Burette
1 embedded burette stand
Burette volumes available1, 5, 10, 25, 50 mL
Burette motor18000 steps
Complies with ISO/FDIS 8655-3
UV-protected encapsulated glass syringe
Embedded operating procedures
Inputs/outputs
1 indicator electrode inputs
1 reference electrode input
Selectable polarised input from -1 mA to +1 mA in 1 µA
steps, DC or AC
Differential input
Temperature input
0-5 V TTL output
Serial connections
PS/2 port for PC keyboard and/or barcode reader
General specifications
Casing
Languages
Dimensions (H x W x D)380 x 230 x 450 mm (1.25 x 0.75 x 1.48 ft) (excl. tubing)
Weight5 kg (excluding reagent bottles)
Power requirements
Mains fusesT1A L250V, slow blow (2 fuses)
Secondary fuses
Environmental operating conditions
Environmental operating conditions (working)
Environmental operating conditions (storage)
Altitude ≤ 2000 m
Level of pollution: 2
Transitory overvoltage: class II
Limited Warranty
The warranty period for instruments is 2 years from the date of shipment.
burette exchange, air bubble removal (Flush)
Fill, Empty function
Printer/PC, balance, sample changer and additional
titrator for use with TitraMaster 85 PC Software
Fully splashproof.
Graphic 128 x 128 dot LCD protected from spillages.
Soft-touch alphanumeric keypad (silicone)
English, German, Danish, French, Italian, Spanish,
Swedish
115 VAC (±10 %) or 230 Vac (±10 %)
50...60 Hz - 45 VA
On/Off power switch
T4 A, 230 V (1 fuse)
The secondary fuse is mounted on the printed circuit
board. If necessary, contact a manufacturer‘s Service
engineer for replacement of the fuse, as the instrument
casing must be opened.
5 to 40 °C (41 to 104 °F), max. 80 % relative humidity
(without water condensation)
-20 to 60 °C (-4 to 140 °F), max. 80 % relative humidity
(without water condensation)
English 40
General Information
Safety notes
Please read this entire manual before unpacking, setting up, or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
To ensure that the protection provided by this equipment is not impaired, do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual
Use of Hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided, results in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided, may result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
Indicates a situation that, if not avoided, could result in damage to the instrument. Information that requires spe-
NOTICE
cial emphasis.
Note: Information that supplements points in the main text.
Precautionary Labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol, if noted on the instrument, will be included with a danger or
caution statement in the manual.
This symbol, if noted on the instrument, references the instruction manual for operation and/
or safety information.
This symbol, when noted on the product, identifies the location of a fuse or current limiting device.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal
systems after 12 August of 2005. In conformity with European local and national regulations (EU
Directive 2002/96/EC), European electrical equipment users must now return old or end-of life equipment to the Producer for disposal at no charge to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for
instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied electrical
accessories, and all auxiliary items for proper disposal.
English 41
Chemical and Biological Safety
DANGER
Potential danger with contact with chemical/biological substances.
Working with chemical samples, standards and reagents can be dangerous.
Make yourself familiar with the necessary safety procedures and the correct handling of the chemicals before use
and read and follow all relevant safety data sheets.
Normal operation of this device may require the use of chemicals or samples that are biologically
unsafe.
•Observe all cautionary information printed on the original solution containers and safety data
sheets prior to their use.
•Dispose of all consumed solutions in accordance with the local and national regulations and
laws.
•Select the type of protective equipment suitable to the concentration and quantity of the
dangerous material being used.
DANGER
The BIOGAS Titration Manager has been developed to meet the requirements of volumetric titration applications.
It is therefore aimed at experienced users who have the knowledge required to operate the instrument and implement the security instructions enclosed. Please remember that the BIOGAS Titration Manager must not, under
any circumstances, be used to perform tests on living beings.
WARNUNG
The BIOGAS Titration Manager may not be used in dangerous environments.
The manufacturer and its suppliers reject any express or indirect guarantee for use with high-risk activities.
Follow the following safety information, in addition to any local guidelines in force.
Safety information for the correct use of the instrument:
•Do not vibrate or jolt the instrument.
•Do not open the instrument.
•Guarantee is voided if the instrument is not used in accordance with the guidelines present in
this document.
ACHTUNG
The manufacturer is not responsible for damages resulting from misapplication or misuse of this product and
rejects the regulation of such damages, including direct, indirect and consequential damages, and in full accordance with applicable law. The user is solely responsible for the identification of critical applications and risks and
taking appropriate measures to protect processes during a possible equipment malfunction.
English 42
Installation
DANGER
Only qualified personnel should conduct the tasks described in this section of the manual.
Unpacking the instruments
The BIOGAS Titration Manager comes packaged with the following items:
•BIOGAS Titration Manager, one burette, zero version
•B525, Burette Stand, 25 mL, red cover with connection tubing
•Accessories for Titration Manager burette stand
•Set of Cables for Tiration Workstation (w/o serial PC Printer cable)
•Cell kit
•Titration Vessel, PP, 40-100 mL (pack of 10 pcs of 956-265)
•Titration Vessel, PP, 22-45 mL (pack of 10 pcs of 956-178)
•User Manual BIOGAS
•Basic User Manual BIOGAS, multilingual
•Method Guide for FOS/TAC (organic acids (FOS) and total inorganic carbon (TAC)), En-Ger
•Installation form (Fr-Eng-Ger)
Note: If any of these items are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales
representative immediatly.
Operating environment
The following conditions are necessary to ensure correct instrument operation and accurate results:
•Place the instrument firmly on an even surface. Do not push any objects under the instrument.
•Maintain an ambient temperature of 5 to 40 ºC (41 to 104 ºF) for proper instrument operation.
•The relative humidity should be less than 80 %; moisture should not condense on the
instrument.
•Leave at least a 15 cm (6 in.) clearance at all sides for air circulation to avoid overheating of
electrical parts.
•Do not operate or store the instrument in extremely dusty, damp or wet locations.
•Keep the surface of the instrument and all accessories clean and dry at all times. Splashes or
spills on the instrument should be cleaned up immediately.
Protect the instrument from temperature extremes, including heaters, direct sunlight and other heat sources.
NOTICE
English 43
Power connections
I
O
1
E1E1E2E2
TEMPTEMP
GNDGND
5V OUTV OUT
ININ
T 1A 250VT 1A 250V
TTLTTL
100-240V100-240Vacac
50-60Hz 45VA50-60Hz 45VA
SACSACAUX.AUX.
REFREFPt-PtPt-Pt
LINE FUSE T1A L250VLINE FUSE T1A L250V
BALANCEBALANCE
PROPELLERPROPELLER
PC/PRINTERPC/PRINTERSLAVESLAVE
30201163020116
Conforms to Conforms to
UL STD 61010A-1 UL STD 61010A-1
Certified to Certified to
CSA STD C22.2 No. 1010.1CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCEMADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SASRADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999716R999N999
Use only a grounded socket for the connection of this device to the power supply. If you are not sure if the sockets are grounded, have this checked by a qualified electrician. The power plug serves in addition to the power
supply to isolate the device quickly from the power source where necessary. During the disconnection from the
power source it must be made sure that the correct power plug is pulled (for example by labeling the sockets).
This is recommended for long-term storage and can prevent potential dangers in the event of a fault. Therefore
make sure that the socket to which the device is connected is easy to reach by each user at all times.
WARNING
Electrical dangers and fire hazard.
Only use the supplied power cable.
Figure 1 Power connection
NOTICE
1Power connection
1.Plug the power cable into the back of the instrument (Figure 1).
2.Insert the plug of the power cable into a grounded mains socket (100–240 V~ / 50–60 Hz).
3.Switch the power button to "On" to turn on the instrument (Figure 2, position 13).
English 44
Interfaces
I
O
1
2
3
4
5
6
78
91011
12
14
13
E1E1E2E2
TEMPTEMP
GNDGND
5V OUTV OUT
ININ
T 1A 250VT 1A 250V
TTLTTL
100-240V100-240Vacac
50-60Hz 45VA50-60Hz 45VA
SACSAC AUX.AUX.
REFREFPt-PtPt-Pt
LINE FUSE T1A L250VLINE FUSE T1A L250V
BALANCEBALANCE
PROPELLERPROPELLER
PC/PRINTERPC/PRINTERSLAVESLAVE
30201163020116
Conforms to Conforms to
UL STD 61010A-1 UL STD 61010A-1
Certified to Certified to
CSA STD C22.2 No. 1010.1CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCEMADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SASRADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999716R999N999
Figure 2 Interfaces
1RS232 socket. Not used.
2PC/PRINTER RS232 socket.
PC, cable A95X501
Printer, cables A95P201.
3RS232 socket. Not used.
4BALANCE RS232 socket.
Due to the large variety of balance and models,
cables are made on demand, please contact your
local supplier.
5SAC RS232 socket.
Sample changer, cable A95A202
8Pt-Pt BNC socket.
Double metal electrodes
9TEMP Cinch socket.
Temperature sensors
10Banana socket. Single metal electrodes for
grounding only
11Red and black banana sockets
TTL 0 ±5 V input.
Red and black banana sockets
TTL 0 ±5 V output.
12Power connection socket.
Line cord A95S001/A95S002
6E1 BNC socket.
Combined pH or ISE electrodes w/wo temperature sensor,
Single pH or ISE electrodes,
Single or combined metal electrodes (Redox
measurements)
14Socket for propeller stirrer (Catalog Number: 904-
480).
English 45
Startup
Power the instrument on and off
1.Connect the power cable to a power socket.
2.Switch on the instrument via the power switch on the back.
The Main menu is displayed.
Note: Always wait about 20 seconds before turning the instrument on again, otherwisethe electronic
and mechanical systems will be damaged.
Language selection
1.Press Stop for 3 seconds in the Main menu.
The Setup menu is displayed.
2.Press 1 to enter the Configuration menu.
3.Select the Language line with the arrow keys and confirm.
4.Select the desired language and confirm.
Note: Esc allows you to leave the screen without changing the language.
The instrument functions in the selected language until the option is changed.
Display Contrast
If required, you can adjust the contrast of the display:
1.Select the Main menu.
2.Press 0 to increase the brightness, or press 7 to decrease the brightness.
English 46
Standard Operations
Overview
The interface of the BIOGAS Titration Manager has been specially designed to clearly guide you
through every step of the programming and running of the analyses, whether you are a supervisor or
a routine user.
An important part of this interface is to check and control the presence of different elements
necessary to run the defined application.
Use of alphanumerical keypad
Figure 3 Alphanumerical keypad
1
2
3
4
5
1Alphanumeric keypad to enter data and parame-
ters on the same principle as mobile telephones.
These keys can also be used for quick access to
the different menus.
2Del key: deletes the character on which the cur-
sor is positioned.
Operator may end the analysis before the max.
titration time or the max. volume have been
reached, if he considers his analysis finished.
Calculations are performed.
3Esc key: returns to the previous screen.
4Print key: prints the data concerning the screen
displayed.
6
7
5Stop key: stops an analysis or a burette function.
Press this key for 3 seconds in the Main window
to gain access to the setup parameters.
6RIGHT, LEFT, UP, DOWN arrow keys are used
to move to different options within the menus.
7Validation/Confirm key : confirms a data entry, a
message or a function asked for by the user.
English 47
General screen description
1
3
2
4
5
6
7
Figure 4 General screen description:
1Title bar.
Indicates the instrument name and the actual
time. You will be shown how to personalise the
name and adjust the time further on in the manual.
2Selected line6Electrode tab
3Menu options.
Press the corresponding number for quick access
to the different menus. For example, press 5 to
enter the Method library
4Method tab
Note: The UP and DOWN keys allow you to select a line. To enter an option, select the line, and
press the validation key. You can also press the corresponding numerical key.
5Reagent tab
7Cell tab
English 48
Main menu
1
3
2
4
5
6
7
When the instrument is switched on the Main window is displayed.
Figure 5 Main menu
1Title bar: indicates the instruments name and the
current time.
2Check or Run: check or run the selected method
/sequence. The method can be run when 2 sunny
icons are displayed in the Reagents and Electrodes tabs.
Note: If a cloudy/stormy icon is displayed,
activate the "Check" command. The
5GLP-Archives: access GLP tables and visualise
the stored method sample results.
6Method library: supervisor use only: create, edit,
reset and delete methods to correspond to your
specific needs.
Titration Manager will automatically guide
you through the necessary operations
required to solve the problem(s).
3Select method: select method and view the main
parameters of that method.
4Sequence/sample stack: if a Sample Changer is
used and declared in the Configuration menu,
program the sample stack. Select or edit the
sequence.
7Method icon: Animated icon indicates when a
method/sequence is running.
Reagent menu
Press the RIGHT arrow key in the Main menu to move to the Reagent menu.
English 49
Figure 6 Reagents menu
1
3
2
4
5
6
7
1Title bar: indicates the name of the window.
2Calibrate/Enter titre: determine the concentra-
tion of the titrant (titre) by running a calibration or
a calibration sequence or by entering the titre
manually.
3Install reagents: install or replace reagents in a
method or a sequence.
4Burette functions: fill, empty, flush, rinse and
replace burette.
IconDescription
Sunny icon:
The reagent calibration or manual entry of the titre has been performed for all the
reagents present in the system. Everything is just right!
Cloudy icon:
The reagent calibration of one of the reagents in the system should be performed within
12 or 24 hours.
Stormy icon:
The reagent calibration of one of the reagents in the system has elapsed.
At least one of the reagents present in the system has not been installed.
Question mark:
There is a problem in the editing of the reagent system. You need to be in Supervisor
mode to solve the problem. Check the sequence/method parameters of the reagent or
the electrode.
Check the sequence or method, (press 1 in the Main window). The instrument indicates
the possible errors and prompts you to correct them until ? disappears.
5GLP-Archives: access GLP tables and visualise
the last reagent calibration results.
6Reagent library- supervisor use only: create,
edit, reset and delete reagents to correspond to
your specific needs.
7Reagent icon: Reagent status icon indicates the
state of the reagent system. Four types of icons
can be displayed. See table on the next page.
Table 1 Reagent icons
English 50
Electrode menu
1
3
2
4
5
6
Press twice the RIGHT arrow key in the Main menu to move to the Electrode menu.
Figure 7 Electrode menu
1Title bar: indicates the name of the window.
2Calibrate electrode: run a calibration or a cali-
bration sequence using the installed electrodes.
3Display measurement: displays mV and/or pH
and/or temperature at a connected electrode of
the electrode system.
4GLP-Archives: access GLP tables and visualise
the last electrode calibration results.
5Electrode library- Supervisor use only: create,
edit, reset and delete electrodes stored in the
instrument.
6Electrode icon: Electrode status icon indicates
the state of the electrode system. Four types of
icons can be displayed. See table on the next
page.
Table 2 Electrode icons
IconDescription
Sunny icon:
The calibration has been performed on the electrode present in the system. Everything
is just right!
Cloudy icon:
The electrode calibration of the electrode present in the system should be performed
within 12 or 24 hours.
Stormy icon:
The calibration date has elapsed for the electrode present in the system.
If acceptance limits have been set for the calibration: at least one calibration result lies
outside the programmed acceptance limits.
Question mark:
There is a problem in the editing of the electrode system. You need to be in Supervisor
mode to solve the problem. Check the sequence/method parameters of the reagent or
the electrode.
Check the sequence or method, (press 1 in the Main window). The instrument indicates
the possible errors and prompts you to correct them until ? disappears.
English 51
Cell menu
1
3
2
4
Press three times the RIGHT arrow key in the Main menu to move to the Electrode menu.
Figure 8 Cell menu
1Title bar: indicates the name of the window.
2Internal stirring: command stirrer On/Off (see
Apply internal stirring).
3Speed: select the internal stirring speed, from
100 to 1100 rpm by steps of 50 rpm.
4Cell icon: animated icon indicates when the mag-
netic stirrer or propeller is operating.
Apply internal stirring
1.Select Internal stirring = ON,
2.In the field Speed, select a stirring speed.
Apply external stirring
1.Connect the Stirring Propeller, part no. 904-480, to the Titration Manager (see Figure 2 on page
45, position 14).
Line 1 is automatically replaced by External stirring.
2.Select External stirring = ON.
3.Adjust stirring by turning the stirring propeller knob.
Note: You can consult the corresponding table between the position (1 to 9) and the stirring
speed by selecting the field Speed setting.
Run analyses
Run an elecrode calibration
Refer to Short-Form Reminder no. 4.
1.Select the method.
2.Install the electrode group.
3.Enter the Electrode menu.
4.Select 1 Calibrate electrodes.
5.Press the validation key.
6.Select the electrode to be calibrated from the proposed list.
7.Press 1 to start the calibration.
English 52
Run a reagent calibration
Refer to Short-Form Reminder no. 5.
1.Select the method.
2.Install the reagent to be calibrated.
3.Install the electrode group to be used to perform the calibration.
4.Enter the Reagents menu.
5.Select 1 Calibrate/Enter titre.
6.Press the validation key.
7.Select the reagent from the proposed list.
8.Press 1 to start the calibration.
Run a method
Refer to Short-Form Reminder no. 6.
1.Select the method.
2.Install the electrode group to be used to perform the analysis.
3.Install the reagent groups to be used to perform the analysis.
4.Display the Main menu. and press 1 to start the analysis.
Run a sequence
Refer to Short-Form Reminder no. 7.
1.Install the electrode group to be used to perform the analysis.
2.Install the reagent groups to be used to perform the analysis.
3.Display the Main menu.
4.Press 3.
5.Press 1.
6.Prepare the sample stack.
7.Display the Main menu and press 1 to start the analysis.
Run a direct measurement
Refer to Short-Form Reminder no. 8.
1.Select the method.
2.Install the electrode group.
3.Display the Electrode menu.
4.Press 2 to start the measurement.
5.Select the electrode in the list.
Note: You can stop or start stirring by pressing 1.
English 53
Maintenance
Cleaning the instrument
The BIOGAS Titration Manager requires minimum maintenance. The exterior surface can be
cleaned with tepid water and wiped dry with a soft cloth.
Note: Never use another solvent.
Fuse replacement
WARNING
To avoid the risk of electric shock, disconnect the instrument from the power source before the fuse replacement
procedure is commenced.
1.Switch off the instrument.
2.Disconnect line cord.
3.Remove the fuse holder.
4.Replace the used fuses with two new fuses, slow blow, 1.0 A (5 x 20 mm), part no. 450-020.
5.Put the cap back in place.
Figure 9 Fuse replacement
Servicing
WARNING
Do not attempt to service this product yourself, except as noted in the User’s guide or Reference Manual.
Please contact the service department of the manufacturer or the distributor.
Troubleshooting
If you have forgotten an operation while editing the method, icons visible in the Electrode and
Reagent windows indicate that an error(s) has occured.
To find out where the error has occured and to help you solve them, run the “Check” command in the
Main window. The BIOGAS Titration Manager will automatically guide you through the operations
required to solve the errors encountered.
English 54
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Métodos
Titulación de punto finalValor preestablecido de 1 a 3
Determinación automática de 1 a 4 puntos de inflex-
Titulación de punto de inflexión
La titulación se detiene enpH, mV, ml, número IP
Técnicas de incorporación de agente titulante
Calibración del agente titulante
Calibración del electrodo de pH
Mediciones directas de pH/mV Con registro durante lectura estable.
Titulación por retroceso con incorporación
manual de reactivo
Secuencia de hasta 3 métodos
Unión de 2 métodos en un vaso de precipitados
Intervalos de medición: resolución
Valor de pHDe -9 a 23 pH - 0,001 pH
Valor de mV±2000 mV - 0,1 mV
TemperaturaDe -10 °C a +100 °C (de 14 a 212 °F) - 0,1 °C
Impresión
Automático. Conforme a GLP
3 niveles de detalle
Resultados
En cada método, cálculo de hasta 4 resultados y 2
ecuaciones definidas por el usuario
Unidades
Todas las unidades estándar para muestras/resultados
Unidades de resultados definidas por el usuario
Capacidad de almacenamiento
Protección general mediante contraseña frente al
acceso para programación
Memoria no volátil donde se almacenan los últimos
60 resultados
10 métodos programables por el usuario
Bibliotecas con más de 30 electrodos y 20 agentes titulantes previamente identificados
Procedimiento incluidos para operaciones de intercambio de reactivos y buretas
ión con ventanas de aceptación de IP programable.
Detección de IP mediante la primera y segunda curva
derivada.
Dinámica en intervalos, monótona en intervalos y
dinámica continua.
Hasta 5 puntos con los estándares UPAC o búferes de
la serie 4-7-10 con reconocimiento de errores en el
búfer utilizado.
Español
Español 55
Lista de muestras
Hasta 20 datos con ID alfanumérico
Soporte de electrodo: agitación
Agitador magnético
Conexión de impulsor
Volumen del vaso de precipitadosDe 5 a 400 ml
Bureta
1 soporte de bureta integrado
Volúmenes de bureta disponibles1, 5, 10, 25 y 50 ml
Motor de la bureta18000 pasos
Conforme con ISO/FDIS 8655-3
Jeringa de vidrio encapsulada con protección UV
Procedimientos incluidos
Entradas/salidas
1 entrada de electrodo indicador
1 entrada de electrodo de referencia
Entrada polarizada seleccionable de -1 mA a +1 mA
en intervalos de 1 µA, CC o CA
Entrada diferencial
Entrada de temperatura
Salida TTL de 0-5 V
Conexiones en serie
Puerto PS/2 para teclado para PC o lector de código
de barras
Especificaciones generales
Carcasa
Idiomas
Dimensiones (Al x An x P)
Peso5 kg (sin los frascos de reactivos)
Requerimientos eléctricos
Fusibles de la alimentaciónT1 A L250 V, descarga lenta (2 fusibles)
22 posibles velocidades (de 0 a 1100 rpm) en intervalos de 50 rpm
Intercambio de buretas, eliminación de burbujas de
aire (purga)
Llenado y vaciado
Impresora/PC, balanza, intercambiador de muestras y
titulador adicional para el software para PC TitraMaster 85
Totalmente impermeable.
Pantalla gráfica LCD 128 × puntos con protección
frente a derrames.
Teclado alfanumérico suave (silicona)
Inglés, alemán, danés, francés, italiano, español y
sueco
115 V CA (±10 %) o 230 V CA (±10 %)
De 50 a 60 Hz - 45 VA
Interruptor de encendido/apagado
Español 56
T4 A, 230 V (1 fusible)
El fusible secundario está montado en la tarjeta de cir-
Fusibles secundarios
Condiciones ambientales de funcionamiento
Condiciones ambientales de funcionamiento (instrumento en funcionamiento)
Condiciones ambientales de funcionamiento (instrumento almacenado)
Altitud ≤ 2000 m
Nivel de contaminación: 2
Sobretensión transitoria: clase II
Garantía limitada
El periodo de garantía del instrumento es de 2 años desde la fecha de su envío.
cuito impreso. Si es necesario, póngase en contacto
con un técnico de mantenimiento del fabricante para
sustituir el fusible, ya que es necesario abrir la carcasa del instrumento.
De 5 a 40 °C (de 41 a 104 °F), humedad relativa máxima del 80 % (sin condensación de agua)
De -20 a 60 °C (de -4 a 140 °F), humedad relativa
máxima del 80 % (sin condensación de agua)
Información general
Notas de seguridad
Le rogamos se sirva leer todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este
instrumento. Preste especial atención a todas las indicaciones de peligro y advertencia. En caso
contrario se pueden provocar lesiones graves al usuario o averías en el equipo.
Para garantizar que la protección que ofrece este equipo no se ve afectada, no lo use ni instale de
manera diferente a la especificada en este manual
Uso de la información sobre riesgos
PELIGRO
Indica una situación de riesgo inminente o potencial que, de no evitarse, ocasionará lesiones graves o la
muerte.
ADVERTENCIA
Señala una situación de peligro inminente o potencial, que de no evitarse, podría causar lesiones graves y la
muerte.
PRECAUCIÓN
Señala una situación potencialmente peligrosa que podría causar lesiones leves o menos graves.
AV I S O
Indica una situación que, de no evitarse, podría causar daños al instrumento. Información que se debe recalcar
de manera especial.
Nota: Información complementaria de algunos elementos del texto principal.
Español 57
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos que lleva el instrumento. Si no se cumplen las indicaciones de los
mismos podrían producirse lesiones personales o averías del instrumento. Los símbolos que se
muestran en el instrumento estarán incluidos en forma de indicaciones de peligro y de advertencia
en el manual.
Si se encuentra este símbolo en el instrumento, consulte el manual de instrucciones para información de seguridad y/o funcionamiento.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, identifica la posición de fusibles u otros dispositivos
limitadores de la intensidad de corriente.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar por medio de los sistemas
europeos públicos de eliminación después del 12 de agosto de 2005. En cumplimiento de las reglamentaciones legales nacionales y locales (directiva 2002/96/CE de la Unión Europea), los usuarios
de equipos eléctricos en Europa ahora deben devolver al fabricante los equipos viejos o que hayan
alcanzado el final de su vida útil. Este último deberá desecharlos sin coste para los usuarios.
Nota: Para la devolución a efectos del reciclado, póngase en contacto con el fabricante o
distribuidor del equipo para obtener instrucciones sobre la correcta eliminación de
equipos viejos, accesorios eléctricos suministrados por el fabricante y todos los
elementos auxiliares.
Seguridad química y biológica
PELIGRO
Daño potencial con el contacto con sustancias químicas/biológicas.
Trabajar con muestras químicas, estándares y reactivos puede resultar peligroso.
Asegúrese de conocer los procedimientos de seguridad necesarios y el manejo correcto de los productos quími-
cos antes de usarlos y de leer y seguir las hojas de datos de seguridad relevantes.
Es posible que el funcionamiento normal de este dispositivo requiera el uso de productos químicos o
muestras biológicamente peligrosos.
•Lea con cuidado la información de prevención que figura en los envases de las soluciones
originales y en las hojas de datos de seguridad antes de usarlas.
•Elimine las soluciones usadas según las regulaciones y leyes nacionales y locales.
•Seleccione el tipo de equipo de protección más conveniente para la concentración y cantidad
del material peligroso que se utilice.
PELIGRO
BIOGAS Titration Manager se ha desarrollado teniendo en cuenta los requisitos de las aplicaciones de titulación
volumétrica. Por tanto, está destinado a usuarios con experiencia que posean los conocimientos necesarios
para manejar el instrumento y aplicar las instrucciones de seguridad indicadas. Recuerde que en ningún caso
debe utilizar BIOGAS Titration Manager para realizar pruebas en seres vivos.
ADVERTENCIA
BIOGAS Titration Manager no se puede utilizar en entornos peligrosos.
El fabricante y sus proveedores rechazan toda garantía expresa o indirecta en aplicaciones de actividades de
alto riesgo.
Tenga en cuenta la siguiente información de seguridad, además de cualquier directriz local que sea
aplicable.
Español 58
Información de seguridad para el uso correcto del instrumento:
•No haga vibrar ni sacuda el instrumento.
•No abra el instrumento.
•La garantía se anula si el instrumento no se utiliza según las pautas presentadas en este
documento.
PRECAUCIÓN
El fabricante no es responsable de los daños que se deriven de la aplicación o el uso incorrecto de este producto y rechaza la regulación de estos daños, incluidos los daños directos, indirectos y resultantes, de acuerdo
con la legislación vigente. El usuario es el único responsable de la identificación de aplicaciones y riesgos críticos, así como de tomar las medidas adecuadas para proteger los procesos durante el funcionamiento inadecuado del equipo.
Instalación
PELIGRO
Las tareas descritas en esta sección deben ser efectuadas por personal cualificado.
Desembalaje de los instrumentos
En el paquete de BIOGAS Titration Manager se incluye:
•BIOGAS Titration Manager, una bureta, versión sin accesorios
•B525, soporte de bureta, 25 ml, cubierta roja con tubo de conexión
•Accesorios para el soporte de bureta del gestor de titulación
•Conjunto de cables para la estación de trabajo de titulación (no se incluye cable serie para la
impresora de PC)
•Kit de celdas
•Recipiente de titulación, PP, 40-100 ml (paquete de 10 unidades, n.º de referencia 956-265)
•Recipiente de titulación, PP, 22-45 ml (paquete de 10 unidades, n.º de referencia 956-178)
•Manual del usuario de BIOGAS
•Manual básico del usuario de BIOGAS, multilingüe
•Guía de métodos para FOS/TAC (ácidos orgánicos (FOS) y carbono inorgánico total (TAC)),
inglés-alemán
•Formulario de instalación (francés-inglés-alemán)
Nota: Si falta algún elemento, o alguno está dañado, póngase de inmediato en contacto con su
fabricante o un representante.
Entorno operativo
Las siguientes condiciones son necesarias para garantizar el funcionamiento correcto del
instrumento y unos resultados precisos:
•Coloque el instrumento firmemente en una superficie plana. No coloque objetos bajo el
instrumento.
•Mantenga una temperatura ambiente de entre 5 y 40 °C (41-104 °F) para un funcionamiento
adecuado.
•La humedad relativa debe ser inferior al 80 %; no debe condensarse humedad en el
instrumento.
•Deje un espacio de al menos 15 cm (6 pulg.) en todos los lados para la circulación del aire; de
este modo se evita el sobrecalentamiento de las piezas eléctricas.
Español 59
•No utilice ni almacene el instrumento en lugares con mucho polvo o humedad.
I
O
1
E1E1E2E2
TEMPTEMP
GNDGND
5V OUTV OUT
ININ
T 1A 250VT 1A 250V
TTLTTL
100-240V100-240Vacac
50-60Hz 45VA50-60Hz 45VA
SACSACAUX.AUX.
REFREFPt-PtPt-Pt
LINE FUSE T1A L250VLINE FUSE T1A L250V
BALANCEBALANCE
PROPELLERPROPELLER
PC/PRINTERPC/PRINTERSLAVESLAVE
30201163020116
Conforms to Conforms to
UL STD 61010A-1 UL STD 61010A-1
Certified to Certified to
CSA STD C22.2 No. 1010.1CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCEMADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SASRADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999716R999N999
•Mantenga la superficie del instrumento y todos los accesorios limpios y secos en todo momento.
Se debe limpiar de inmediato cualquier salpicadura en el instrumento.
AV I S O
Proteja el instrumento de las temperaturas extremas, incluidos los radiadores, la luz directa del sol u otras fuentes de calor.
Conexiones eléctricas
AV I S O
Use únicamente un enchufe con toma a tierra para realizar la conexión del dispositivo del suministro de alimentación. Si no está seguro si los enchufes cuentan con toma a tierra, hágalos verificar por un electricista calificado. El enchufe de alimentación sirve, junto con la fuente de alimentación, para aislar el dispositivo
rápidamente del suministro eléctrico cuando sea necesario. Al desenchufar el dispositivo del suministro eléctrico, asegúrese de tirar del cable correcto (por ejemplo, etiquete los enchufes). Esto se recomienda para almacenamiento a largo plazo y puede prevenir riesgos potenciales en caso de que se produzca una falla. Por
consiguiente, asegúrese de que todos los usuarios pueden acceder en todo momento al enchufe al que está
conectado el dispositivo.
ADVERTENCIA
Peligros eléctricos y riesgo de incendio.
Use únicamente el cable de alimentación que se suministra.
Figura 1 Conexión eléctrica
1Conexión eléctrica
1.Enchufe el cable de alimentación en la parte posterior del instrumento (Figura 1).
2.Enchufe el cable de alimentación en el enchufe de la red eléctrica con toma a tierra (100-
240 V~ / 50–60 Hz).
3.Coloque el botón de encendido en la posición "Encendido" para encender el instrumento
(Figura 2, posición 13).
Español 60
Interfaces
I
O
1
2
3
4
5
6
78
91011
12
14
13
E1E1E2E2
TEMPTEMP
GNDGND
5V OUTV OUT
ININ
T 1A 250VT 1A 250V
TTLTTL
100-240V100-240Vacac
50-60Hz 45VA50-60Hz 45VA
SACSAC AUX.AUX.
REFREFPt-PtPt-Pt
LINE FUSE T1A L250VLINE FUSE T1A L250V
BALANCEBALANCE
PROPELLERPROPELLER
PC/PRINTERPC/PRINTERSLAVESLAVE
30201163020116
Conforms to Conforms to
UL STD 61010A-1 UL STD 61010A-1
Certified to Certified to
CSA STD C22.2 No. 1010.1CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCEMADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SASRADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999716R999N999
Figura 2 Interfaces
1Conexión RS232. No se usa.
2Conexión RS232 para PC/IMPRESORA.
PC, cable A95X501.
Impresora, cables A95P201.
3Conexión RS232. No se usa.
4Conexión RS232 para BALANZA.
Debido a la gran variedad de balanzas y modelos, los cables se fabrican previa solicitud. Póngase en contacto con su proveedor local.
5Conexión RS232 para SAC.
Intercambiador de muestras, cable A95A202
8Conexión BNC Pt-Pt.
Electrodos de metal de dos elementos
9Conexión RCA TEMP.
Sensores de temperatura.
10Conexión tipo banana. Electrodos de un único
metal solo para conexión a tierra
11Conexiones tipo banana rojo y negro
Entrada TTL 0 ±5 V.
Conexiones tipo banana rojo y negro
Salida TTL 0 ±5 V.
12Conexión de alimentación.
Cable de alimentación A95S001/A95S002
6Conexión BNC E1.
Electrodos combinados de pH o ISE con o sin
sensor de temperatura.
Electrodos sencillos de pH o ISE.
Electrodos sencillos o combinados de metal
(mediciones de Redox)
7Conexión BNC REF.
Electrodos de referencia
Instalación de buretas y reactivos
Consulte el:
•formulario de instalación de BIOGAS Titration Manager, n.º de catálogo: D26T044
•manual de referencia de BIOGAS Titration Manager, n.º de catálogo: D21T087,
apartado 5 Glosario, palabras clave «Instalación de bureta» e «Instalación de reactivo»
Puesta en marcha
Encendido y apagado del instrumento
13Botón de encendido: Interruptor de encendido/
apagado
14Conexión del impulsor de agitación (n.º de
catálogo: 904-480).
1.Enchufe el cable de alimentación al suministro eléctrico.
Español 61
2.Encienda el instrumento con el interruptor de encendido que está en la parte posterior.
Se muestra el menú principal.
Nota: Espere siempre 20 segundos antes de encenderlo de nuevo; de lo contrario se pueden
estropear los sistemas electrónico y mecánico.
Selección del idioma
1.Pulse Detener (Stop) durante 3 segundos en el menú principal
Se muestra el menú Ajustes (Setup).
2.Pulse 1 para acceder al menú Configuración (Configuration).
3.Seleccione la línea Idioma (Language) con las teclas de flecha y confirme la selección.
4.Seleccione el idioma deseado y confirme la selección.
Nota: Con la tecla Esc puede salir de la pantalla sin cambiar el idioma.
El instrumento funcionará en el idioma seleccionado hasta que se cambie la opción.
Contraste de pantalla
Si es necesario, puede ajustar el contraste de la pantalla:
1.Seleccione el menú principal.
2.Pulse 0 para aumentar el brillo o pulse 7 para reducir el brillo.
Español 62
Operaciones estándar
Información general
La interfaz de BIOGAS Titration Manager le orienta de forma clara durante todos los pasos de la
programación y ejecución de análisis, tanto si accede en el modo Supervisor como en el modo
Rutinario.
Una de las funciones importantes de esta interfaz es la comprobación y el control de la presencia de
diferentes elementos necesarios para ejecutar la aplicación definida.
Uso del teclado alfanumérico
Figura 3 Teclado alfanumérico
1
2
3
4
5
1Teclado alfanumérico para introducir datos y
parámetros del mismo modo que con un teléfono móvil. Estas teclas se pueden utilizar también para acceder rápidamente a diferentes
menús.
2Tecla Eliminar (Del): eliminar el carácter en el
que está situado el cursor.
Si el operador considera que el análisis ha terminado, puede finalizarlo antes de que se alcance
el tiempo de titulación o el volumen máximos. Se
realizan los cálculos.
3Tecla Esc: volver a la pantalla anterior.
4Tecla imprimir (Print): imprimir los datos de la
pantalla que se muestra.
6
7
5Tecla Detener (Stop): detener un análisis o una
función de la bureta. Pulse esta tecla durante 3
segundos en la ventana principal para acceder a
los parámetros de ajuste.
6Las teclas de flecha DERECHA, IZQUIERDA,
ARRIBA y ABAJO se utilizan para desplazarse
por las diferentes opciones de los menús.
7Tecla de validación/confirmación : confirmar
los datos introducidos, un mensaje o una función solicitada por el usuario.
Español 63
Descripción general de la pantalla
1
3
2
4
5
6
7
Figura 4 Descripción general de la pantalla:
1Barra de título.
Indica el nombre del instrumento y la hora
actual. En este manual se incluye información
sobre cómo personalizar el nombre y ajustar la
hora.
2Línea seleccionada6Pestaña de electrodos
3Opciones del menú.
Pulse el número correspondiente para acceder
rápidamente a los diferentes menús. Por ejemplo, pulse 5 para acceder a la biblioteca de métodos (Method library).
4Pestaña de métodos
5Pestaña de reactivos
7Pestaña de celdas
Nota: Las teclas de flecha ARRIBA yABAJO le permiten seleccionar una línea. Para acceder a una
opción, seleccione la línea y pulse la tecla de validación. También puede pulsar la correspondiente
tecla numérica.
Menú principal
Cuando el instrumento está encendido, se muestra la ventana principal.
Español 64
Figura 5 Menú principal
1
3
2
4
5
6
7
1Barra de título: indica el nombre del instru-
mento y la hora actual.
2Comprobar o Ejecutar (Check o Run): compro-
bar o ejecutar el método o la secuencia seleccionados. El método se puede ejecutar si se
observan 2 iconos de un sol en las pestañas de
reactivos y electrodos.
Nota: Si se muestra el icono de un cielo
nublado o de tormenta, active el comando
"Comprobar" (Check). El gestor de
5Archivos de GLP (GLP-Archives): acceder a las
tablas de GLP y visualizar los resultados almacenados de la muestra.
6Biblioteca de métodos (Method library): uso
solo por parte del supervisor: crear, modificar,
restablecer y eliminar métodos de acuerdo con
sus necesidades específicas.
titulación le guiara automáticamente por
las operaciones necesarias para
solucionar los problemas.
3Seleccionar método (Select method): seleccio-
nar el método y visualizar los parámetros principales de éste.
4Conjunto de secuencias/muestras (Sequence/
sample stack): si utiliza un intercambiador de
muestras y lo especifica en el menú Configuración (Configuration), programe el conjunto de
muestras. Permite seleccionar o modificar la
secuencia.
7Icono del método: Icono animado que indica
cuándo se ejecuta un método o secuencia.
Menú Reactivos (Reagents)
Pulse la tecla de flecha DERECHA en el menú principal para desplazarse hasta el menú Reactivos
(Reagents).
Español 65
Figura 6 Menú Reactivos (Reagents)
1
3
2
4
5
6
7
1Barra de título: indica el nombre de la ventana.
2Calibrar/Introducir titulación (Calibrate/Enter
titre): determinar la concentración del agente titulante mediante una calibración o secuencia de
calibración o introduciendo la titulación de forma
manual.
3Instalar reactivos (Install reagents): instalar o
sustituir los reactivos de un método o secuencia.
4Funciones de bureta (Burette functions): llenar,
vaciar, purgar, enjuagar y sustituir la bureta.
IconoDescripción
Icono de sol:
Todos los reactivos presentes en el sistema se han calibrado o se ha introducido man-
ualmente el agente titulante. Todo marcha perfectamente.
5Archivos de GLP (GLP-Archives): acceder a las
tablas de GLP y visualizar los resultados de la
última calibración de reactivos.
6Biblioteca de reactivos (Reagent library): uso
solo por parte del supervisor: crear, modificar,
restablecer y eliminar métodos de acuerdo con
sus necesidades específicas.
7Icono de reactivos: Icono que indica el estado
del sistema de reactivos. Existen cuatro tipos de
iconos. Consulte la tabla de la página siguiente.
Tabla 1 Iconos de reactivos
Español 66
Tabla 1 Iconos de reactivos
1
3
2
4
5
6
IconoDescripción
Icono de cielo nublado:
Se debe calibrar uno de los reactivos del sistema en un plazo de 12 o 24 horas.
Icono de tormenta:
Ha pasado la fecha de calibración de uno de los reactivos del sistema.
No se ha instalado al menos uno de los reactivos del sistema.
Signo de interrogación:
Se ha producido un problema al modificar el sistema de reactivos. Debe acceder al
sistema con el modo Supervisor para solucionar el problema Compruebe los parámetros de la secuencia o del método correspondientes al reactivo o al electrodo.
Compruebe la secuencia o el método (pulse 1 en la ventana principal). El instrumento
indica los posibles errores y le solicita que los corrija hasta que desaparezca el símbolo ?.
Menú Electrodo (Electrode)
Pulse dos veces la tecla de flecha DERECHA en el menú principal para acceder al menú Electrodo
(Electrode).
Figura 7 Menú Electrodo (Electrode)
1Barra de título: indica el nombre de la ventana.
2Calibrar electrodo (Calibrate electrode): eje-
cutar una calibración o secuencia de calibración
con los electrodos instalados.
3Mostrar medición (Display measurement):
mostrar los valores de mV, pH o temperatura de
un electrodo conectado del sistema de electrodos.
4Archivos de GLP (GLP-Archives): acceder a las
tablas de GLP y visualizar los resultados de la
última calibración de electrodo.
5Biblioteca de electrodos (Electrode library):
uso solo por parte del supervisor: crear, modificar, restablecer y eliminar electrodos almacenados en el instrumento.
6Icono de electrodos: Icono que indica el estado
del sistema de electrodos. Existen cuatro tipos
de iconos. Consulte la tabla de la página
siguiente.
Español 67
Tabla 2 Iconos de electrodos
1
3
2
4
IconoDescripción
Icono de sol:
Se ha calibrado el electrodo del sistema. Todo marcha perfectamente.
Icono de cielo nublado:
Se debe calibrar el electrodo del sistema en un plazo de 12 o 24 horas.
Icono de tormenta:
Ha pasado la fecha de calibración del electrodo del sistema.
En caso de que se hayan definido límites de aceptación para la calibración: al menos
uno de los resultados de la calibración está fuera de los límites de aceptación programados.
Signo de interrogación:
Se ha producido un problema al modificar el sistema de electrodos. Debe acceder al
sistema con el modo Supervisor para solucionar el problema Compruebe los parámetros de la secuencia o del método correspondientes al reactivo o al electrodo.
Compruebe la secuencia o el método (pulse 1 en la ventana principal). El instrumento
indica los posibles errores y le solicita que los corrija hasta que desaparezca el símbolo ?.
Menú Celda (Cell)
Pulse tres veces la tecla de flecha DERECHA en el menú principal para acceder al menú Celda
(Cell).
Figura 8 Menú Celda (Cell)
1Barra de título: indica el nombre de la ventana.
2Agitación interna (Internal stirring): activar o
desactivar el agitador (consulte Aplicación de
agitación interna).
Español 68
3Velocidad (Speed): seleccionar la velocidad de
agitación interna, de 100 a 1100 rpm en intervalos de 50 rpm.
3.Para ajustar la agitación, gire el mando del impulsor de agitación.
Nota: Puede consultar la tabla correspondiente entre la posición (de 1 a 9) y la velocidad de
agitación seleccionando el campo Ajuste de velocidad (Speed setting).
2.Instale el grupo de electrodos que va a utilizar para el análisis.
3.Instale el grupo de reactivos que va a utilizar para el análisis.
4.Acceda al menú principal y pulse 1 para comenzar el análisis.
Ejecución de la secuencia
Consulte el recordatorio abreviado n.º 7.
1.Instale el grupo de electrodos que va a utilizar para el análisis.
2.Instale el grupo de reactivos que va a utilizar para el análisis.
3.Acceda al menú principal.
4.Pulse 3.
Español 69
5.Pulse 1.
6.Prepare el conjunto de muestras.
7.Acceda al menú principal y pulse 1 para comenzar el análisis.
Ejecución de una medición directa
Consulte el recordatorio abreviado n.º 8.
1.Seleccione el método.
2.Instale el grupo de electrodos.
3.Acceda al menú Electrodo (Electrode).
4.Pulse 2 para iniciar la medición.
5.Seleccione el electrodo de la lista.
Nota: Con el botón 1 puede detener o iniciar la agitación.
Mantenimiento
Limpieza del instrumento
BIOGAS Titration Manager requiere un mantenimiento mínimo. La superficie exterior se puede
limpiar con agua tibia y secar con un paño suave.
Nota: No utilice nunca otro disolvente.
Sustitución de fusibles
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, desconecte el instrumento del suministro eléctrico antes de iniciar la
sustitución de los fusibles.
1.Apague el instrumento.
2.Desconecte el cable de alimentación.
3.Retire el portafusibles.
4.Sustituya los fusibles utilizados por dos fusibles nuevos de descarga lenta de 1,0 A (5 x 20
mm), n.º de referencia 450-020.
5.Vuelva a colocar la tapa en su sitio.
Figura 9 Sustitución de fusibles
Español 70
Mantenimiento
ADVERTENCIA
No intente realizar las tareas de mantenimiento usted mismo, a menos que se indique en la guía del usuario o el
manual de referencia.
Póngase en contacto con el servicio de mantenimiento del fabricante o distribuidor.
Diagnóstico de fallos
Diagnóstico de fallos
Si ha olvidado realizar una operación durante la modificación del método, los iconos que se
muestran en las ventanas de electrodos y reactivos indican que se ha producido un error.
Para localizar el error y ayudarle a solucionarlo, ejecute el comando "Comprobar" (Check) de la
ventana principal. BIOGAS Titration Manager le guiara automáticamente por las operaciones
necesarias para solucionar los errores detectados.
Español 71
Español 72
Tekniset tiedot
Tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
Menetelmät
Päätepisteen titraus1–3 esiasetettua
1–4 käännepisteen automaattinen määritys
Käännepisteen titraus
Titroinnin pysähtymiskohdatpH, mV, mL, käännepisteen arvo
Titrantin lisäystekniikat
Titrantin kalibrointi
pH-elektrodin kalibrointi
Suorat pH-/mV-mittaukset Vakaan lukeman tallennus.
Takaisintitraus, manuaalinen reagenssin lisäys
Enintään 3 menetelmän jaksotus
2 menetelmän yhdistäminen yhteen dekantteriin
Mittausalueet – Erottelukyky
pH-arvopH -9...23 – 0,001 pH
mV-arvo±2 000 mV - 0,1 mV
Lämpötila–10...+100 °C (14...212 °F) - 0,1 °C
Tulostus
Automaattinen. GLP-vaatimusten mukainen
3 eri tasoa
Tulokset
Jokaisessa menetelmässä enintään 4 tuloksen ja 2
käyttäjän määrittämän kaavan laskenta
Yksiköt
Kaikki näytteiden/tulosten perusyksiköt
Käyttäjän määrittämät tulosten yksiköt
Muisti
Ohjelmointi suojattu yleisellä salasanalla
Haihtumaton muisti viimeiselle 60 tulokselle
10 käyttäjän päivitettävissä olevaa menetelmää
Kirjastot, joissa on yli 30 esitunnistettua elektrodia ja
20 titranttia
Sulautetut byretin ja reagenssin vaihtotoiminnot
Näyteluettelo
Enintään 20 tietuetta, aakkosnumeeriset tunnukset
Elektroditeline – sekoitus
Magneettisekoitin22 toistettavaa nopeutta (0...1 100 r/min) 50 r/min välein
Propellin liitäntä
Dekantterin tilavuus5...400 mL
ohjelmoitavien IP-hyväksyntäikkunoiden avulla.
Käännepisteen (IP) tunnistus 1. ja 2. derivaattakäyrän
avulla.
Vähittäinen dynaaminen, vähittäinen monotoninen ja
jatkuva dynaaminen.
Enintään 5 pistettä käytettäessä IUPAC-standardia tai
4-7-10-sarjan puskureita (käytetyn puskurin
virheentunnistus)
Suomi
Suomi
73
Byretti
1 byrettiteline
Byrettitilavuudet1, 5, 10, 25, 50 mL
Byrettimoottori18 000 vaihetta
ISO/FDIS 8655-3 -standardin vaatimusten mukainen
UV-suojattu kapseloitu lasiruisku
Sulautetut toiminnot
Tulot ja lähdöt
1 ilmaisinelektrodin tulo
1 referenssielektrodin tulo
Valittavissa oleva polarisoitu tulo -1...+1 mA (väli 1 µA),
tasa- tai vaihtovirta
Differentiaalitulo
Lämpötilatulo
0...5 V:n TTL-lähtö
Sarjaliitännät
PS/2-liitäntä tietokoneen näppäimistöä ja/tai
viivakoodinlukijaa varten
Tekniset tiedot
Kotelo
KieletEnglanti, saksa, tanska, ranska, italia, espanja, ruotsi
T4 A, 230 V (1 sulake)
Toissijainen sulake on kiinni piirilevyssä. Ota
tarvittaessa yhteys valmistajan huoltoinsinööriin
sulakkeen vaihtamista varten, sillä laitteen kotelo on
avattava.
5...40 °C (41...104 °F), suhteellinen kosteus enintään
80 % (ei kondensaatiota)
-20...60 °C (-4...140 °F), suhteellinen kosteus enintään
80 % (ei kondensaatiota)
Suomi
74
Yleistä
Turvallisuusohjeita
Lue tämä koko käyttöohje ennen laitteen pakkauksesta purkamista, asennusta tai käyttöä. Kaikkia
varoituksia on noudatettava. Varoitusten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavia vammoja
käyttäjälle tai vaurioittaa laitetta.
Älä käytä tai asenna tätä laitteistoa millään muulla tavalla kuin tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaan.
Näin varmistat, että tämän laitteiston tarjoama suojaus ei heikkene.
Varoitusten noudattaminen
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman
tai vakavan vamman.
VAKAVA VAROITUS
VAARA
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman
tai vakavan vamman.
VAROITUS
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lieviä vahinkoja.
HUOMAUTUS
Ilmoittaa vaaratilanteesta, joka voi vahingoittaa laitetta. Nämä tiedot edellyttävät erityistä huomiota.
Huomautus: Tietoja, jotka täydentävät käyttöoppaassa olevia kohtia.
Varoitustarrat
Lue kaikki laitteeseen kiinnitetyt ohjeet. Laitteeseen kiinnitettyjen ohjeiden noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa vakavia vammoja laitteen käyttäjälle tai vaurioittaa itse laitetta. Jos laitteeseen on
merkitty tämä symboli, käyttöoppaassa on siihen liittyvä varoitus tai huomautus.
Jos laitteeseen on merkitty tämä symboli, käyttöoppaassa on siihen liittyviä käyttö- ja/tai
turvallisuusohjeita.
Tämä tuotteen symboli ilmaisee virtaa rajoittavan laitteen tai sulakkeen sijainnin.
Sähkölaitteita, joissa on tämä symboli, ei saa vuoden 2005 elokuun 12. päivän jälkeen hävittää
yleisissä eurooppalaisissa jätteiden hävitysjärjestelmissä. Eurooppalaisten paikallisten ja kansallisten
säädösten mukaan sähkölaitteiden eurooppalaisten käyttäjien on nykyisin toimitettava käytetyt tai
käyttöikänsä lopun saavuttaneet laitteet hävitettäväksi laitteen valmistajalle. Käyttäjälle ei aiheudu
tästä lisäkustannuksia.
Huomautus: Jos laite on palautettava kierrätystä varten, ota yhteyttä laitteen valmistajaan
tai toimittajaan, jolta saat ohjeet loppuunkäytetyn laitteen, valmistajan toimittamien
sähkövarusteiden ja kaikkien lisävarusteiden asianmukaista hävitystä varten.
Suomi
75
Kemiallinen ja biologinen turvallisuus
Kemiallisten/biologisten aineiden käsittely saattaa olla vaarallista.
Kemiallisten näytteiden, standardiliuosten ja reagenssien parissa työskentely voi olla vaarallista.
Tutustu turvatoimenpiteisiin ja kemikaalien oikeanlaiseen käsittelyyn ennen käyttöä. Noudata kaikkia
asianmukaisia käyttöturvallisuustiedotteita.
Tämän laitteen normaali käyttö saattaa edellyttää biologisesti vaarallisten kemikaalien tai näytteiden
käsittelyä.
•Noudata kaikkia alkuperäisten liuosastioiden ja käyttöturvallisuudentiedotteiden varoituksia
ennen käytön aloittamista.
•Hävitä kaikki käytetyt liuokset kansallisten ja paikallisten lakien ja säädösten mukaisesti.
•Valitse suojavarusteet vaarallisen aineen pitoisuuden ja määrän mukaan.
VAARA
BIOGAS Titration Manager on kehitetty volumetrisen titroinnin asettamia vaatimuksia varten. Se on siksi
tarkoitettu kokeneille käyttäjille, joilla on tarvittavat tiedot laitteen käyttämiseen ja mukana toimitettujen
turvaohjeiden noudattamiseen. BIOGAS Titration Manageria ei saa missään tapauksessa käyttää elollisten
olentojen testaamiseen.
VAARA
BIOGAS Titration Manageria ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa ympäristöissä.
Valmistaja tai myyjä eivät anna mitään suoraa tai epäsuoraa takuuta laitteen käytöstä tehtävissä, joissa riskit ovat
tavallista suuremmat.
Noudata seuraavia turvallisuusohjeita ja kaikkia paikallisia voimassa olevia säädöksiä.
Laitteen asianmukaiseen käyttöön liittyvät turvallisuusohjeet:
•Älä tärisytä tai ravistele laitetta.
•Älä avaa laitetta.
•Takuu raukeaa, jos laitetta ei käytetä tämän oppaan ohjeiden mukaisesti.
VAKAVA VAROITUS
Valmistaja ei ole vastuussa tuotteen virheellisestä käytöstä aiheutuvista vahingoista ja torjuu tällaisista
VAROITUS
vahingoista, mukaan lukien suorat, epäsuorat ja välilliset vahingot, aiheutuvat vaateet soveltuvien lakien
mukaisesti. Käyttäjä on yksin vastuussa kriittisten sovellusten ja riskien tunnistamisesta sekä prosessien
suojelemisesta laitteen mahdollisen toimintahäiriön aikana.
Suomi
76
Asennus
Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeiden tässä osassa kuvatut tehtävät.
VAARA
Laitteiden poistaminen pakkauksesta
BIOGAS Titration Manager -pakkaus sisältää seuraavat tarvikkeet:
•BIOGAS Titration Manager, yksi byretti, nollaversio
•B525, byrettiteline, 25 mL, punainen suojus, liitäntäletku
•Titration Manager -byrettitelineen lisävarusteet
•Kaapelisarja titraustyöasemaan (ei sisällä PC-tulostin-sarjakaapelia
•Kennosarja
•Titrausastia, polypropeenia, 40...100 mL (10 kpl:n pakkaus tuotetta 956-265)
•Titrausastia, polypropeenia, 22...45 mL (10 kpl:n pakkaus tuotetta 956-178)
•BIOGAS-käyttöopas
•BIOGAS-peruskäyttöopas, monikielinen
•FOS/TiC-menetelmäopas (orgaaniset hapot [FOS] ja epäorgaanisen hiilen kokonaismäärä
[TIC]), englanti-saksa
•Asennuslomake (ranska-englanti-saksa)
Huomautus: Jos jokin tarvikkeista puuttuu tai on viallinen, ota välittömästi yhteys valmistajaan tai
myyjään.
Käyttöympäristö
Laite toimii oikein ja tulokset ovat tarkkoja seuraavissa olosuhteissa:
•Aseta laite tukevasti tasaiselle alustalle. Älä työnnä laitteen alle mitään.
•Ympäristön lämpötilan on oltava 5...40 ºC (41...104 ºF), jotta laite toimisi oikein.
•Suhteellisen kosteuden on oltava alle 80 %. Kosteus ei saa tiivistyä laitteen pintaan.
•Jätä laitteen päälle ja kaikille sivuille vähintään 15 cm (6 tuumaa) tilaa, jotta ilma pääsee
kiertämään ja sähköosat eivät ylikuumene.
•Älä käytä tai säilytä laitetta erittäin pölyisissä, kosteissa tai märissä ympäristöissä.
•Pidä laitteen pinta ja kaikki lisävarusteet aina puhtaina ja kuivina. Roiskeet on pyyhittävä pois
välittömästi.
Suojaa laite lämmittimien, suoran auringonvalon ja muiden lämmönlähteiden tuottamilta äärilämpötiloilta.
HUOMAUTUS
Suomi
77
Virtaliitännät
E2
TEMP
GND
5
V OUT
IN
T 1A 250V
TTL
100-240Vacac
50-60Hz 45VA
SAC
AUX.
REF
Pt-Pt
LINE FUSE T1A L250V
BALANCE
PROPELLER
PC/PRINTER
SLAVE
3020116
Conforms to
UL STD 61010A-1
Certified to
CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCE
RADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999
Käytä laitteen verkkovirtaliitännöissä vain maadoitettuja pistorasioita. Jos et ole varma, ovatko pistorasiat
HUOMAUTUS
maadoitettuja, pyydä apua sähköasentajalta. Virtapistokkeen tarkoituksena on paitsi tehon syöttäminen
laitteeseen, myös laitteen nopea irrottaminen verkkovirrasta tarvittaessa. Kun laite irrotetaan verkkovirrasta,
varmista, että irrotat oikean pistokkeen (esim. merkitsemällä pistokkeet). Suosittelemme irrottamista
verkkovirrasta, jos laite on pitkään käyttämättä. Näin estetään vaaratilanteet toimintahäiriön aikana. Varmista
tämän vuoksi, että kaikki käyttäjät pääsevät aina helposti käsiksi pistorasiaan, johon laite on kytketty.
Sähkö- ja paloturvallisuus.
Käytä vain mukana toimitettua virtakaapelia.
Kuva 1 Virtaliitäntä
VAKAVA VAROITUS
716R999N999
MADE IN FRANCE
RADIOMETER ANALYTICAL SAS
Conforms to
UL STD 61010A-1
Certified to
CSA STD C22.2 No. 1010.1
3.Kytke laitteeseen virta virtakytkimestä (Kuva 2, numero 13).
Suomi
78
Liitännät
I
O
1
2
3
4
5
6
78
91011
12
14
13
E1E1E2E2
TEMPTEMP
GNDGND
5V OUTV OUT
ININ
T 1A 250VT 1A 250V
TTLTTL
100-240V100-240Vacac
50-60Hz 45VA50-60Hz 45VA
SACSAC AUX.AUX.
REFREFPt-PtPt-Pt
LINE FUSE T1A L250VLINE FUSE T1A L250V
BALANCEBALANCE
PROPELLERPROPELLER
PC/PRINTERPC/PRINTERSLAVESLAVE
30201163020116
Conforms to Conforms to
UL STD 61010A-1 UL STD 61010A-1
Certified to Certified to
CSA STD C22.2 No. 1010.1CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCEMADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SASRADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999716R999N999
Kuva 2 Liitännät
1RS232-liitäntä. Ei käytössä.
2TIETOKONE/TULOSTIN RS232-liitin.
PC, kaapeli A95X501
Tulostin, kaapelit A95P201.
3RS232-liitäntä. Ei käytössä.
4VAAKA RS232-liitin.
Koska erilaisia vaakoja ja malleja on paljon,
kaapelit valmistetaan tilauksesta. Ota yhteys
paikalliseen toimittajaan.
5SAC RS232-liitin.
Näytteenvaihtaja, kaapeli A95A202
6E1 BNC-liitin.
pH- tai ISE-yhdistelmäelektrodit, lämpötila-anturin
kanssa tai ilman sitä
pH- tai ISE-yksittäiselektrodit,
Metalliset yksittäis- tai yhdistelmäelektrodit
(Redox-mittaukset)
3.Valitse Language (Kieli) -rivi nuolipainikkeilla ja vahvista valinta.
4.Valitse haluamasi kieli ja vahvista.
Huomautus: Voit poistua näytöstä kieltä vaihtamatta Esc-näppäimellä.
Laite käyttää valittua kieltä siihen asti, kunnes asetusta muutetaan.
Suomi
80
Näytön kontrasti
Voit tarvittaessa säätää näytön kontrastia:
1.Valitse päävalikko.
2.Lisää kirkkautta valitsemalla 0 ja vähennä sitä valitsemalla 7.
Vakiotoiminnot
Yleiskatsaus
BIOGAS Titration Managerin käyttöliittymä opastaa selkeästi ja vaiheittain ohjelmoinnissa ja
analyysien tekemisessä olitpa sitten esimies tai peruskäyttäjä.
Tärkeä osa käyttöliittymän käyttöä on määritetyssä sovelluksessa tarvittavien osien tarkistaminen ja
hallitseminen.
Aakkosnumeerisen näppäimistön käyttäminen
Kuva 3 Aakkosnumeerinen näppäimistö
1
2
3
4
7
1Aakkosnumeerisella näppäimistöllä syötetään
tietoja ja parametreja samalla tavalla kuin
kännyköiden näppäimistöllä. Näppäimien avulla
voi myös avata nopeasti erilaisia valikoita.
2Del (Poista) -painike: poistaa merkin, jonka
kohdalla osoitin on.
Käyttäjä voi pysäyttää analyysin ennen titrauksen
enimmäisajan kulumista tai ennen kuin
enimmäistilavuus on saavutettu, jos analyysi on
hänen mielestään päättynyt. Järjestelmä tekee
laskelmat.
3Esc-näppäin: palaa edelliseen näyttöön.
4Print (Tulosta) -painike: tulostaa näkyvissä olevan
näytön tiedot.
5
6
5Stop (Pysäytä) -painike: pysäyttää analyysin tai
byrettitoiminnon. Saat näkyviin asetusparametrit
pitämällä tätä painiketta painettuna pääikkunassa
3 sekunnin ajan.
6OIKEAA JA VASENTA SEKÄ YLÄ- JA
ALANUOLTA käytetään valikkokohdasta toiseen
siirtymiseen.
7Validointi- ja vahvistusnäppäin : vahvistaa
syötetyn tiedon, viestin tai käyttäjän valitseman
toiminnon.
Suomi
81
Näytön yleiskuvaus
1
3
2
4
5
6
7
Kuva 4 Näytön yleiskuvaus:
1Otsikkorivi.
Kertoo laitteen nimen ja kellonajan. Jäljempänä
käyttöoppaassa kerrotaan, miten voit muokata
nimeä ja kellonaikaa.
2Valittu rivi6Electrode (Elektrodi) -välilehti
3Valikkovaihtoehdot
Valikot voi avata nopeasti painamalla vastaavaa
numeroa. Voit esimerkiksi avata
menetelmäkirjaston (Method library) valitsemalla
5.
4Method (Menetelmä) -välilehti
5Reagent (Reagenssi) -välilehti
7Cell (Kenno) -välilehti
Huomautus: Voit valita rivin ylä- tai alanuolella. Voit syöttää vaihtoehdon valitsemalla rivin ja
painamalla validointinäppäintä. Voit myös painaa vastaavaa numeronäppäintä.
Suomi
82
Päävalikko
1
3
2
4
5
6
7
Päävalikko tulee näkyviin, kun laite käynnistetään.
Kuva 5 Päävalikko
1Otsikkorivi: ilmoittaa laitteen nimen ja kellonajan.
2Check or Run (Tarkista tai suorita): tarkista tai
suorita valittu menetelmä/jakso. Menetelmän voi
ajaa, kun Reagents (Reagenssit)- ja Electrodes
(Elektrodit) -välilehdissä näkyy 2 aurinkoista
kuvaketta.
Note: Jos näkyvissä on pilvinen/myrskyinen
5GLP-Archives (GLP-arkistot): tarkastele GLP-
taulukoita ja tallennettuja menetelmän
näytetuloksia.
6Method library (Menetelmäkirjasto): vain
esimiestason käyttäjä: luo, muokkaa, palauta ja
poista menetelmiä tarpeen mukaan.
kuvake, ota käyttöön tarkistustoiminto.
Titration Manager opastaa sinua
automaattisesti ongelman ratkaisemisessa.
3Select method (Valitse menetelmä): valitse
menetelmä ja tarkastele sen tärkeimpiä
parametreja.
4Sequence/sample stack (Jakso-/näytepino): jos
näytteenvaihtaja on käytössä ja se on määritetty
Configuration (Määritykset) -valikossa, ohjelmoi
näytepino. Valitse jakso tai muokkaa sitä.
manuaalisesti.
3Install reagents (Asenna reagenssit): asenna tai
vaihda menetelmän tai jakson reagenssit.
4Burette functions (Byrettitoiminnot): täytä,
tyhjennä, huuhtele ja vaihda byrettejä.
KuvakeKuvaus
Aurinkoinen kuvake:
Kaikki järjestelmässä olevat reagenssit on kalibroitu tai titrantit syötetty manuaalisesti.
Kaikki on kunnossa.
Pilvinen kuvake:
Jokin järjestelmän reagensseissa on kalibroitava 12 tai 24 tunnin kuluessa.
Myrskyinen kuvake:
Järjestelmän jonkin reagenssin kalibrointi on myöhässä.
Vähintään yhtä järjestelmän reagensseissa ei ole asennettu.
Kysymysmerkki:
Reagenssijärjestelmän muokkaamisessa on ongelma. Ongelman voi ratkaista vain
esimiestason tilassa. Tarkista reagenssin tai elektrodin jakso-/menetelmäparametrit.
Tarkista jakso tai menetelmä (paina päävalikossa näppäintä 1). Laite näyttää
mahdolliset viat ja kehottaa sinua korjaamaan ne. Korjauksen jälkeen ?-symboli häviää
näkyvistä.
5GLP-Archives (GLP-arkistot): tarkastele GLP-
taulukoita ja viimeisimmän reagenssikalibroinnin
tuloksia.
6Reagent library (Reagenssikirjasto) - vain
esimiestason käyttäjä: luo, muokkaa, palauta ja
poista reagensseja tarpeen mukaan.
7Reagenssikuvake: Reagenssin tilakuvake kertaa
reagenssijärjestelmän tilan. Näkyvissä voi olla
neljä erilaista kuvaketta. Katso seuraavalla sivulla
oleva taulukko.
Taulukko 1 Reagenssikuvakkeet
Suomi
84
Electrode (Elektrodi) -valikko
1
3
2
4
5
6
Siirry Electrode (Elektrodi) -valikkoon painamalla päävalikossa oikeaa nuolinäppäintä kahdesti.
Kuva 7 Electrode (Elektrodi) -valikko
1Otsikkorivi: kertoo ikkunan nimen.
2Calibrate electrode (Kalibroi elektrodi): aja
kalibrointi tai kalibrointijakso käyttämällä
asennettuja elektrodeja.
3Display measurement (Näytä mittaus): näyttää
elektrodijärjestelmään liitetyn elektrodin mV:n,
pH:n tai lämpötilan.
4GLP-Archives (GLP-arkistot): tarkastele GLP-
taulukoita ja viimeisimmän elektrodikalibroinnin
tuloksia.
5Electrode library (Elektrodikirjasto) – vain
esimiestason käyttäjä: luo, muokkaa, palauta ja
poista laitteeseen tallennettuja elektrodeja.
6Elektrodikuvake: Elektrodin tilakuvake ilmaisee
elektrodijärjestelmän tilan. Näkyvissä voi olla
neljä erilaista kuvaketta. Katso seuraavalla sivulla
oleva taulukko.
Taulukko 2 Elektrodikuvakkeet
KuvakeKuvaus
Aurinkoinen kuvake:
Järjestelmässä oleva elektrodi on kalibroitu. Kaikki on kunnossa.
Pilvinen kuvake:
Järjestelmässä oleva elektrodi on kalibroitava 12 tai 24 tunnin kuluessa.
Myrskyisä kuvake:
Järjestelmässä olevan elektrodin kalibrointi on myöhässä.
Jos kalibroinnin hyväksymisrajat on asetettu, vähintään yksi kalibrointitulos on
ohjelmoitujen hyväksymisrajojen ulkopuolella.
Suomi
85
Taulukko 2 Elektrodikuvakkeet
1
3
2
4
KuvakeKuvaus
Kysymysmerkki:
Elektrodijärjestelmän muokkaamisessa on ongelma. Ongelman voi ratkaista vain
esimiestason tilassa. Tarkista reagenssin tai elektrodin jakso-/menetelmäparametrit.
Tarkasta jakso tai menetelmä (paina päävalikossa näppäintä 1). Laite näyttää
mahdolliset virheet ja kehottaa käyttäjää korjaamaan ne. Korjaamisen jälkeen ?-symboli
häviää näkyvistä.
Cell (Kenno) -valikko
Siirry Electrode (Elektrodi) -valikkoon painamalla päävalikossa oikeaa nuolinäppäintä kolme kertaa.
Kuva 8 Cell (Kenno) -valikko
1Otsikkorivi: kertoo ikkunan nimen.
2Sisäinen sekoitus: sekoitin käynnissä tai pois
(katso kohta Sisäisen sekoituksen käyttöönotto).
3Speed (Nopeus): valitse sisäinen sekoitusnopeus
väliltä 100...1 100 r/min (väli 50 r/min).
4Kennokuvake: animoitu kuvake kertoo, milloin
magneettisekoitin tai propelli on käytössä.
Sisäisen sekoituksen käyttöönotto
1.Valitse Internal stirring = ON (Sisäinen sekoitus = Käytössä),
Lisätietoja on asiakirjassa Short-Form Reminder no. 5.
1.Valitse menetelmä.
2.Asenna kalibroitava reagenssi.
3.Asenna kalibroinnissa käytettävä elektrodiryhmä.
4.Avaa Reagents (Reagenssit) -valikko.
5.Valitse 1 Calibrate/Enter titre (1 Kalibroi/syötä tiitteri).
6.Paina validointinäppäintä.
7.Valitse reagenssi luettelosta.
8.Aloita kalibrointi valitsemalla 1.
Menetelmän ajaminen
Lisätietoja on asiakirjassa Short-Form Reminder no. 6.
1.Valitse menetelmä.
2.Asenna analyysissa käytettävä elektrodiryhmä.
3.Asenna analyysissa käytettävät reagenssiryhmät.
4.Avaa päävalikko ja aloita analyysi valitsemalla 1.
Jakson ajaminen
Lisätietoja on asiakirjassa Short-Form Reminder no. 7.
1.Asenna analyysissa käytettävä elektrodiryhmä.
2.Asenna analyysissa käytettävät reagenssiryhmät.
3.Avaa päävalikko.
4.Valitse 3.
5.Valitse 1.
6.Valmistele näytepino.
7.Avaa päävalikko ja aloita analyysi valitsemalla 1.
Suomi
87
Suoran mittauksen tekeminen
Lisätietoja on asiakirjassa Short-Form Reminder no. 8.
1.Valitse menetelmä.
2.Asenna elektrodiryhmä.
3.Avaa Electrode (Elektrodi) -valikko.
4.Aloita mittaus valitsemalla 2.
5.Valitse elektrodi luettelosta.
Huomautus: Voit käynnistää tai pysäyttää sekoituksen valitsemalla 1.
Suomi
88
Huolto
Laitteen puhdistaminen
BIOGAS Titration Manager tarvitsee vain vähän huoltoa. Ulkopinnan voi puhdistaa haalealla vedellä
ja pyyhkiä kuivaksi pehmeällä liinalla.
Huomautus: Älä koskaan käytä liuottimia.
Sulakkeen vaihtaminen
Irrota laite virtalähteestä ennen sulakkeen vaihtamista. Näin vältetään sähköiskun vaara.
1.Katkaise laitteesta virta.
2.Irrota verkkojohto.
3.Irrota sulakepidin.
4.Vaihda käytettyjen sulakkeiden tilalle kaksi uutta, hidasta sulaketta, 1,0 A (5 x 20 mm),
osanumero 450-020.
5.Aseta tulppa takaisin paikoilleen.
Kuva 9 Sulakkeen vaihtaminen
Huolto
VAKAVA VAROITUS
Älä yritä huoltaa tätä tuotetta itse, paitsi käyttöoppaassa tai -ohjeessa kuvatulla tavalla.
Ota yhteys valmistajan tai jälleenmyyjän huolto-osastoon.
VAKAVA VAROITUS
Vianhaku
Jos olet menetelmää muokatessasi unohtanut jonkin toiminnon, Electrode (Elektrodi)- ja Reagent
(Reagenssi) -ikkunoiden kuvakkeet kertovat tapahtuneesta virheestä.
Voit saada selville, missä virhe on ilmennyt, ja ratkaista sen pääikkunan tarkistuskomennolla.
BIOGAS Titration Manager opastaa sinua automaattisesti esiintyneiden virheiden ratkaisemisessa.
Suomi
89
Suomi
90
Caractéristiques
Ces caractéristiques sont susceptibles d'être modifiées sans avis préalable.
Méthodes
Titrage au point final1 à 3 points finaux prédéterminés
Détermination automatique de 1 à 4 points d'inflexion
Titrage au point d'inflexion
Arrêt du titrage àpH, mV, ml, point d'inflexion
Techniques d'ajout de solution titrante
Etalonnage de la solution titrante
Etalonnage de l'électrode de pH
Mesures pH/mV directes Avec enregistrement à la stabilisation de la mesure.
Titrage en retour avec
ajout manuel de réactif
Séquençage de 3 méthodes maxi.
Association de 2 méthodes dans un bécher
Plages de mesure - Résolution
Valeur de pH-9 à 23 pH - 0,001 pH
Valeur mV±2 000 mV - 0,1 mV
Temperature (Température)-10 °C à +100 °C (14 à 212 °F) - 0,1 °C
Impression
Automatique. Conforme aux BPL
3 niveaux de détail
Résultats
Dans chaque méthode, calcul de jusqu'à 4 résultats et
2 équations définies par l'utilisateur
Unités
Toutes les unités standard pour les échantillons/
résultats
Unités des résultats définies par l'utilisateur
Capacité de stockage
Protection de la programmation par un mot de passe
général
Mémoire non volatile capable de stocker les
60 derniers résultats
10 méthodes programmables par l'utilisateur
Bibliothèques de plus de 30 électrodes et 20 solutions
titrantes identifiées
Procédures d'échange intégrées pour les burettes et
les réactifs
avec les fenêtres de détection de PI programmables.
Détection du PI à l'aide de la dérivée première et
seconde.
Dynamique incrémentiel, monotonique incrémentiel et
dynamique continu.
Jusqu'à 5 points avec les tampons IUPAC ou les
tampons de la série 4-7-10 avec reconnaissance
automatique des tampons utilisés.
Français
Français
91
Liste d'échantillons
Jusqu'à 20 données avec identification
alphanumérique
Support d'électrode - agitation
Agitateur magnétique
Raccord de l'hélice
Volume du bécher5 à 400 ml
Burette
1 burette intégrée
Volumes de burette disponibles1, 5, 10, 25, 50 ml
Moteur de burette18 000 pas
Conforme à la norme ISO/FDIS 8655-3
Seringue en verre encapsulée avec protection UV
Procédures d'utilisation intégrées
Entrées/Sorties
1 entrée d'électrode indicatrice
1 entrée d'électrode de référence
1 entrée d'électrode polarisée DC ou AC réglable par
pas de 1 µA entre -1 et +1 mA
1 entrée différentielle
1 entrée pour sonde de température
Sortie 0-5 V TTL
Connexions série
Port PS/2 pour clavier PC et/ou lecteur de codesbarres
Les instruments sont garantis pendant 2 ans à compter de la date d'expédition.
Le fusible secondaire est monté sur la carte du circuit
imprimé. Si nécessaire, contactez un ingénieur SAV
du fabricant pour remplacer le fusible, car il faut ouvrir
le boîtier de l'instrument.
5 à 40 °C (41 à 104 °F), max. 80 % d'humidité relative
(sans condensation d'eau)
-20 à 60 °C (-4 à 140 °F), max. 80 % d'humidité
relative (sans condensation d'eau)
Informations d'ordre général
Consignes de sécurité
Lisez la totalité du manuel avant de déballer, configurer ou utiliser cet appareil. Soyez
particulièrement attentif à toutes les précautions et mises en garde, Le non-respect de cette
procédure peut entraîner des blessures graves de l'opérateur ou des dégâts matériels.
Pour ne pas compromettre la protection assurée par cet appareil, vous ne devez pas l'installer ou
l'utiliser d'une manière différente de celle décrite dans ce manuel
Utilisation des informations sur les dangers
DANGER
Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraîne des
blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT
Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui peut entraîner des blessures
graves ou mortelles si elle n'est pas évitée.
ATTENTION
Signale une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des blessures légères à modérées.
AVIS
Signale une situation qui, si elle n'est pas évitée, pourrait endommager l'instrument. Informations nécessitant
une mise en avant particulière.
Remarque: informations supplémentaires pour l'utilisateur.
Français
93
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les étiquettes apposées sur l'instrument. En cas de non-respect, vous risquez de vous
blesser ou d'endommager l'instrument. Si un symbole est présent sur l'instrument, il est accompagné
d'un message de danger ou de précaution dans le manuel.
Si ce symbole apparaît sur l'instrument, il fait référence aux informations de fonctionnement et/ou de
sécurité du manuel d'utilisation.
Si ce symbole apparaît sur le produit, il identifie l'emplacement d'un fusible ou d'un dispositif limiteur
de courant.
Il est interdit de mettre au rebut le matériel électrique portant ce symbole dans les décharges
publiques européennes depuis le 12 août 2005. Conformément aux réglementations locales,
nationales et européennes (directive UE 2002/96/CE), les utilisateurs de matériel électrique en
Europe doivent dorénavant retourner le matériel usagé ou en fin de vie à son fabricant lorsqu'ils
souhaitent s'en débarrasser, sans que cela leur soit facturé.
Remarque: Pour le recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le revendeur du matériel
afin de savoir comment retourner le matériel, les accessoires électriques fournis par le
fabricant et tous les éléments auxiliaires en fin de vie, afin qu'ils soient mis au rebut
correctement.
Sécurité chimique et biologique
DANGER
Danger potentiel en cas de contact avec des substances chimiques/biologiques.
La manipulation d'échantillons chimiques, d'étalons et de réactifs peut s'avérer dangereuse.
Familiarisez-vous avec les procédures de sécurité nécessaires et avec les méthodes de manipulation
appropriées pour les produits chimiques avant de commencer à travailler. Veuillez également lire et respecter
toutes les fiches techniques de sécurité concernées.
Le fonctionnement normal de cet appareil peut nécessiter l'utilisation de substances chimiques ou
d'échantillons présentant un danger biologique.
•Respectez toutes les informations de mise en garde imprimées sur les flacons contenant les
solutions initiales, ainsi que les informations fournies dans les fiches techniques de sécurité.
•Détruisez toutes les solutions usagées conformément aux réglementations et lois nationales.
•Utilisez un équipement de protection adapté à la concentration et à la quantité du matériau
dangereux utilisé.
DANGER
Le titrateur BIOGAS a été développé pour respecter les critères des applications de titrage volumétrique. Il se
destine par conséquent à des utilisateurs expérimentés qui disposent des connaissances requises pour utiliser
l'instrument et appliquer les consignes de sécurité fournies. Veuillez noter que le titrateur BIOGAS ne doit en
aucun cas servir pour des tests sur des êtres vivants.
AVERTISSEMENT
Le titrateur BIOGAS ne convient pas aux environnements dangereux.
Le fabricant et ses fournisseurs rejettent toute garantie explicite ou implicite pour toute utilisation dans le cadre
d'activités à haut risque.
Respectez les informations de sécurité suivantes en complément des directives locales en vigueur.
Informations permettant d'utiliser l'instrument en toute sécurité :
Français
94
•Evitez toute vibration ou choc sur l'instrument.
•N'ouvrez pas l'instrument.
•La garantie est annulée si l'instrument n'est pas utilisé conformément aux instructions fournies
dans le présent document.
ATTENTION
Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d'une mauvaise application ou d'une mauvaise
utilisation du présent produit et refuse de régler de tels dommages, y compris les dommages directs, indirects et
consécutifs, en totale conformité avec la loi en vigueur. L'utilisateur est seul responsable de l'identification
d'applications et risques critiques, ainsi que de la mise en place des mesures appropriées pour protéger les
processus en cas de possible dysfonctionnement des équipements.
Installation
DANGER
Seul le personnel qualifié est autorisé à effectuer les tâches décrites dans cette section du manuel.
Déballage des instruments
Le titrateur BIOGAS est fourni avec les accessoires suivants :
•Titrateur BIOGAS, une burette, version zéro
•B525, burette, 25 ml, cache rouge avec tube de raccord
•Accessoires pour la burette du titrateur
•Jeu de câbles pour le poste de titrage (sans câble d'imprimante PC série)
•Kit de cellules
•Récipient de titrage, PP, 40-100 ml (pack de 10 pièces 956-265)
•Récipient de titrage, PP, 22-45 ml (pack de 10 pièces 956-178)
•Mode d'emploi du BIOGAS
•Mode d'emploi basique du BIOGAS, multilingue
•Guide méthodologique pour AOV/CIT (acides organiques volatils (AOV) et carbone inorganique
total (CIT)), En-Ger
•Formulaire d'installation (Fr-Eng-Ger)
Remarque: Si un élément est absent ou endommagé, contactez immédiatement le fabricant ou un
représentant.
Conditions d'utilisation
Les conditions suivantes doivent être réunies pour assurer le fonctionnement régulier de l’appareil et
optimiser sa durée de vie.
•Placez l'instrument sur une surface plane, afin qu'il soit stable. Ne poussez aucun objet sous
l'appareil.
•Maintenez une température ambiante comprise entre 5 à 40 °C (41 à 104 °F) pour assurer le
fonctionnement correct de l'instrument.
•L'humidité relative doit être inférieure à 80 % et aucune condensation ne doit se former sur
l'instrument.
•Conservez un espace d'au moins 15 cm (6 pouces) autour de l'appareil pour la circulation de
l'air, afin d'éviter une surchauffe des composants électriques.
Français
95
•Ne placez pas et n'utilisez pas l'instrument dans un endroit extrêmement poussiéreux ou
E2
TEMP
GND
5
V OUT
IN
T 1A 250V
TTL
100-240Vacac
50-60Hz 45VA
SAC
AUX.
REF
Pt-Pt
LINE FUSE T1A L250V
BALANCE
PROPELLER
PC/PRINTER
SLAVE
3020116
Conforms to
UL STD 61010A-1
Certified to
CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCE
RADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999
humide.
•Faites en sorte que la surface de l'instrument et tous les accessoires soient toujours propres et
secs. Toute éclaboussure ou déversement involontaire sur l'instrument doivent être nettoyés
immédiatement.
AVIS
Protégez l'instrument des températures extrêmes (appareils de chauffage, rayonnement solaire direct et autres
sources de chaleur).
Branchements électriques
AVIS
Utilisez uniquement une prise reliée à la terre pour raccorder cet appareil à l'alimentation secteur. Si vous n'êtes
pas certain que les prises sont raccordées à la terre, faites-les vérifier par un électricien qualifié. La fiche
d'alimentation, en plus de l'alimentation, sert à isoler rapidement l'appareil du secteur en cas de besoin. Au cours
du débranchement de l'alimentation secteur, veillez à retirer la prise d'alimentation appropriée (par ex., en
apposant des étiquettes sur les prises). Ce débranchement est recommandé en cas de non-utilisation prolongée
et pour éviter les dangers susceptibles de découler d'un dysfonctionnement. Veillez donc à ce que la prise sur
laquelle l'appareil est branché soit toujours à portée de l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Dangers électriques et risque d'incendie.
Utilisez uniquement le câble d'alimentation fourni.
Figure 1 Branchement électrique
716R999N999
MADE IN FRANCE
RADIOMETER ANALYTICAL SAS
Conforms to
UL STD 61010A-1
Certified to
CSA STD C22.2 No. 1010.1
3020116
LINE FUSE T1A L250V
T 1A 250V
100-240V
50-60Hz 45VA
PC/PRINTER
SLAVE
PROPELLER
BALANCE
IN
V OUT
SAC
AUX.
TTL
E1E1E2
TEMP
REF
Pt-Pt
GND
I
O
1Branchement électrique
1
1.Branchez le câble d'alimentation à l'arrière de l'instrument (Figure 1).
2.Insérez la fiche du câble d'alimentation dans une prise reliée à la terre (100–240V~ / 50–60Hz).
3.Mettez le bouton d'alimentation sur On (Marche) pour mettre l'instrument sous tension
(Figure 2, position 13).
Français
96
Interfaces
I
O
1
2
3
4
5
6
78
91011
12
14
13
E1E1E2E2
TEMPTEMP
GNDGND
5V OUTV OUT
ININ
T 1A 250VT 1A 250V
TTLTTL
100-240V100-240Vacac
50-60Hz 45VA50-60Hz 45VA
SACSAC AUX.AUX.
REFREFPt-PtPt-Pt
LINE FUSE T1A L250VLINE FUSE T1A L250V
BALANCEBALANCE
PROPELLERPROPELLER
PC/PRINTERPC/PRINTERSLAVESLAVE
30201163020116
Conforms to Conforms to
UL STD 61010A-1 UL STD 61010A-1
Certified to Certified to
CSA STD C22.2 No. 1010.1CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCEMADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SASRADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999716R999N999
Figure 2 Interfaces
1Prise RS232. Non utilisé.
2Prise RS232 PC/IMPRIMANTE.
PC, câble A95X501
Imprimante, câbles A95P201.
3Prise RS232. Non utilisé.
4Prise RS232 BALANCE.
Compte tenu de la grande variété de balances et
de modèles, les câbles sont fabriqués à la
demande, veuillez contacter votre fournisseur
local.
5Prise RS232 SAC.
Passeur d'échantillons, câble A95A202
8Prise BNC Pt-Pt.
Electrodes métalliques doubles
9Prise Cinch TEMP.
Capteurs de température
10Prise banane. Electrodes métalliques simples
pour la mise à la terre uniquement
11Prises banane rouge et noire
Entrée TTL 0 ±5 V.
Prises banane rouge et noire
Sortie TTL 0 ±5 V.
12Prise d'alimentation.
Cordon A95S001/A95S002
6Prise BNC E1.
Electrodes de pH ou ISE combinées avec/sans
capteur de température,
Electrodres de pH ou ISE simples,
Electrodes métalliques simples ou combinées
(mesures potentiel RedOx)
7Prise BNC REF.
Electrodes de référence
Installation des burettes et réactifs
Reportez-vous à la section:
•Formulaire d'installation du titrateur BIOGAS, référence catalogue : D26T044
Manuel de référence du titrateur BIOGAS, référence catalogue : D21T087
•
Section 5 Glossaire, termes de recherche « Installation de la burette » et « Installation des
réactifs »
1.Branchez le câble d'alimentation sur une prise de courant.
2.Mettez l'instrument sous tension à l'aide de l'interrupteur situé au dos de l'instrument.
Le menu principal s'affiche.
Remarque: Attendez toujours environ 20 secondes avant de remettre l'appareil sous tension, sous
peine d'endommager les systèmes électroniques et mécaniques.
Sélection de la langue
1.Appuyez sur Stop pendant 3 secondes dans le menu principal.
Le menu d'installation s'affiche.
2.Appuyez sur 1 pour entrer dans le menu de configuration.
3.Sélectionnez la ligne de la langue avec les touches fléchées, puis validez.
4.Sélectionnez la langue de votre choix, puis validez.
Remarque: La touche Esc vous permet de quitter l'écran sans modifier la langue.
L'appareil fonctionne dans la langue sélectionnée tant que cette option n'est pas modifiée.
Contraste écran
Si nécessaire, vous pouvez ajuster le contraste de l'affichage :
1.Sélectionnez le menu principal.
Français
98
2.Appuyez sur 0 pour augmenter la luminosité ou appuyez sur 7 pour diminuer la luminosité.
Opérations standard
Présentation
L'interface du titrateur BIOGAS a été spécialement conçue pour vous guider clairement à chaque
étape de la programmation et de l'exécution des analyses, que vous soyez en charge de la
supervision ou de la réalisation des opérations.
Une part importante de cette interface est dédiée à la vérification et au contrôle de la présence des
différents éléments nécessaires pour mettre en œuvre l'application définie.
Utilisation du clavier alphanumérique
Figure 3 Clavier alphanumérique
1
2
3
4
5
1Clavier alphanumérique pour saisir les données
et les paramètres selon le même principe que les
téléphones mobiles. Vous pouvez aussi utiliser
ces touches pour accéder rapidement aux
différents menus.
2Touche Del (Effacer) : efface le caractère où se
trouve le curseur.
L'utilisateur peut interrompre l'analyse avant la
fin de la durée de titrage maximale ou avant
d'atteindre le volume maximal s'il considère que
son analyse est terminée. L'instrument procède
aux calculs.
3Touche Esc : pour revenir à l'écran précédent.
4Touche Print : pour imprimer les données de
l'écran affiché.
6
7
5Touche Stop : interrompt une analyse ou le
fonctionnement de la burette. Appuyez sur cette
touche pendant 3 secondes lorsque vous vous
trouvez sur la fenêtre principale pour accéder
aux paramètres d'installation.
6Les touches fléchées droite, gauche, haut, bas
servent à faire défiler les différentes options dans
les menus.
7Touche de validation/confirmation : pour
confirmer une saisie de données, un message
ou une opération demandée par l'utilisateur.
Français
99
Description générale de l'écran
1
3
2
4
5
6
7
Figure 4 Description générale de l'écran :
1Barre de titre.
Indique le nom de l'instrument et l'heure. La
personnalisation du nom et le réglage de l'heure
sont présentés plus loin dans le manuel.
2Ligne sélectionnée6Onglet Electrode
3Options du menu.
Appuyez sur le chiffre correspondant pour
accéder rapidement aux différents menus. Par
exemple, appuyez sur 5 pour ouvrir la
bibliothèque des méthodes
4Onglet Méthode
5Onglet Réactif
7Onglet Cellule
Remarque: Les touches haut et bas vous permettent de sélectionner une ligne. Pour ouvrir une
option, sélectionnez la ligne, puis appuyez sur la touche de validation. Vous pouvez aussi appuyer
sur la touche numérique correspondante.
Menu principal
Lorsque vous allumez l'instrument, la fenêtre principale s'affiche.
Français
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.