Hach-Lange BIOGAS Basic User Manual [en, de, es, fr, it, pl]

DOC022.98.90423
BIOGAS
Titrator
Manager
09/2013, Edition 1B
Grundlæggende brugervejledning da
Basis Bedienungsanleitung de
Basic User Manual en
Basic käyttöohjeet fi
Manuel d'utilisation de base fr
Manuale utente di base it
Basisgebruikershandleiding nl
Podstawowa instrukcja obsługi pl
Manual do utilizador básico pt
Alap felhasználói kézikönyv hu
Grundläggande bruksanvisning sv
Dansk .................................................................................................... 3
Deutsch .............................................................................................. 21
English ................................................................................................ 39
Español .............................................................................................. 55
Suomi .................................................................................................. 73
Français .............................................................................................. 91
Italiano .............................................................................................. 109
Nederlands ....................................................................................... 127
Polski ................................................................................................ 145
Português ........................................................................................ 163
Magyar .............................................................................................. 181
Svenska ............................................................................................ 199

Specifikationer

Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Metoder
Endepunktstitrering 1 til 3 forudindstillet
Automatisk bestemmelse af 1 til 4 vendepunkter med
Vendepunktstitrering
Titrering stopper ved pH, mV, mL, IP-nummer
Tilførselsteknikker for titrant
Kalibrering af titrant
Kalibrering af pH-elektrode
Direkte pH/mV-målinger Med registrering ved stabil aflæsning. Tilbagetitrering med manuel tilførsel af reagens Sekvensering af op til 3 metoder Kobling af 2 metoder i ét bægerglas
Måleområder - Opløsning
pH-værdi -9 til 23 pH - 0,001 pH mV-værdi ±2000 mV - 0,1 mV Temperatur –10 °C til +100 °C (14 til 212 °F) - 0,1 °C
Udskrivning
Automatisk. GLP-kompatibel 3 detaljeringsniveauer
Resultater
Ved hver metode: Beregning af op til 4 resultater og 2 brugerdefinerede ligninger
Enheder
Alle standardenheder for prøver/resultater Brugerdefinerede resultatenheder
Lagerkapacitet
Global adgangskodebeskyttelse for programm eringsadgang
Permanent hukommelse til lagring af de seneste 60 resultater
10 brugerprogrammerbare metoder Biblioteker med mere end 30 forudidentificerede
elektroder og 20 titranter Integrerede driftsprocedurer for burette- og
reagensskiftehandlinger
Prøveliste
Op til 20 datasæt med alfanumerisk id
Elektrodeholder - omrøring
Magnetomrører
Forbindelse til skovlhjul Volumen af bægerglas 5 til 400 mL
programmerbare IP-acceptvinduer. IP-registrering vha. 1. og 2. afledede kurve.
Trinvis dynamisk, trinvis monoton og kontinuerlig dynamisk.
Op til 5 punkter vha. IUPAC-standarder eller 4-7-10­seriebuffere med fejlgenkendelse på den anvendte buffer.
22 reproducerbare hastigheder (0 til 1.100 o/min) i trin på 50 o/min

Dansk

Dansk
3
Burette
En integreret buretteholder Tilgængelige burettevolumener 1, 5, 10, 25, 50 mL Burettemotor 18.000 trin Overholder ISO/FDIS 8655-3 UV-beskyttet indkapslet glassprøjte
Integrerede driftsprocedurer
Input/output
En indikator elektrode indgang En reference elektrode indgang Valgbart polariseret input fra -1 mA til +1 mA i trin på 1
µA, DC eller AC Differentielt input Temperatur indgang 0-5 V TTL-output
Serielle forbindelser
PS/2-port til pc-tastatur og/eller stregkodelæser
Generelle specifikationer
Beklædning
Sprog Engelsk, tysk, dansk, fransk, italiensk, spansk, svensk
Dimensioner (H x B x D)
Vægt 5 kg (eksklusive reagensflasker)
Strømforsyning
Netsikringer T1A L250V, langsom sikring (2 sikringer)
Sekundære sikringer
Miljømæssige driftsforhold
Miljømæssige driftsforhold (arbejde)
Miljømæssige driftsforhold (opbevaring)
Højde 2000 m Forureningsniveau: 2 Kortvarig overspænding: klasse II
Begrænset garanti
Garantiperioden for instrumenter er 2 år fra forsendelsesdatoen.
buretteskift, fjernelse af luftbobler (Skyl) Fyld-, Tøm-funktion
Printer/pc, balance, prøveskifte og ekstra titrator til brug med TitraMaster 85-pc-software
Komplet stænkbeskyttelse. Grafisk 128 × 128-punkts LCD beskyttet mod væskespild. Soft-touch alfanumerisk tastatur (silikone)
380 × 230 × 450 mm (1,25 × 0,75 × 1,48 fod) (ekskl. rørforbindelser)
115 VAC (±10 %) eller 230 VAC (±10 %)
50...60 Hz - 45 VA Tænd/sluk-kontakt
T4 A, 230 V (1 sikring) Den sekundære sikring monteres på det trykte kredsløbskort. Kontakt om nødvendigt producentens serviceingeniør for at få skiftet sikringerne, da instrumentets kabinet skal åbnes.
5 til 40 °C (41 til 104 °F), maks. 80 % relativ luftfugtighed (uden vandkondens)
-20 til 60 °C (-4 til 140 °F), maks. 80 % relativ luftfugtighed (uden vandkondens)
Dansk
4

Generelle oplysninger

Sikkerhedsbemærkninger
Hele brugsanvisningen bør læses grundigt, inden instrumentet udpakkes, opsættes og betjenes. Læg især mærke til alle fare- og advarselsanvisninger. Hvis ikke disse anvisninger følges, kan det medføre alvorlig personskade på operatøren, eller udstyret kan blive beskadiget.
For at sikre, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes, må du ikke bruge eller installere udstyret på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual
Anvendelse af fareinformationer
Angiver en potentielt eller overhængende farlig situation, som, hvis den ikke undgås, medfører dødsfald eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
FARE
Angiver en potentielt eller umiddelbart farlig situation, som kan føre til død eller alvorlig kvæstelse, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG
Angiver en potentielt farlig situation, som kan medføre mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK
Angiver en situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre beskadigelse af instrumentet. Oplysninger, der kræver særlig opmærksomhed.
Bemærk: Oplysninger, der supplerer punkter i hovedteksten.
Forsigtighedsmærkninger
Læs alle mærkater og etiketter, der er sat på instrumentet. Der er risiko for personskade eller beskadigelse af instrumentet, hvis der ikke tages hensyn til dem. Hvis et symbol findes på instrumentet, findes det med en fare- eller forsigtighedsbemærkning i manualen.
Hvis dette symbol findes på instrumentet, henviser det til instruktionsmanualen for drift og/ eller sikkerhedsoplysninger.
Hvis dette symbol findes på produktet, angiver det placeringen af en sikring eller en strømbegrænsende enhed.
Fra 12. august 2005 må bortskaffelse af udtjente elektroniske instrumenter med dette symbol ikke længere ske via de offentlige affaldshåndteringssystemer. I overensstemmelse med gældende lokale og nationale europæiske regler skal brugere af elektrisk udstyr nu returnere gammelt eller udtjent udstyr til producenten uden beregning for brugeren.
Bemærk: I forbindelse med returnering til genbrug skal du kontakte producenten eller leverandøren af udstyret for at få instruktioner om, hvordan udtjent udstyr, elektrisk tilbehør leveret af producenten samt alle hjælpekomponenter bortskaffes korrekt.
Dansk
5
Kemisk og biologisk sikkerhed
Potentiel fare forbundet med kontakt til kemiske/biologiske stoffer. Det kan være farligt at håndtere kemiske prøver, standardopløsninger og reagenser. Sæt dig ind i de nødvendige sikkerhedsprocedurer og korrekt håndtering af kemikalier, inden arbejdet udføres, og
læs og følg alle relevante sikkerhedsdatablade.
Normal betjening af dette apparat kan kræve anvendelse af kemikalier eller prøver, der kan være biologisk farlige.
Inden de oprindelige opløsningsbeholdere tages i brug, skal du overholde alle advarsler på dem og på sikkerhedsdatabladene.
Bortskaf alle opbrugte opløsninger i henhold til de nationale bestemmelser og love.
Vælg den type beskyttelsesudstyr, som er mest velegnet til koncentrationen og mængden af det farlige materiale, der anvendes.
FARE
BIOGAS Titration Manager er udviklet med henblik på at overholde kravene ved volumetriske titreringsanvendelser. Det er derfor beregnet til erfarne brugere med den nødvendige viden til at betjene instrumentet og overholde de medfølgende sikkerhedsinstruktioner. Husk, at BIOGAS Titration Manager under ingen omstændigheder må benyttes til at udføre test på levende væsner.
FARE
BIOGAS Titration Manager må ikke anvendes i farlige miljøer. Producenten og dennes leverandører afviser alle udtrykkelige og indirekte garantier ved brug i forbindelse med
højrisikoaktiviteter.
Følg nedenstående sikkerhedsanvisninger samt gældende lokale regler. Sikkerhedsanvisninger for korrekt brug af instrumentet:
Undgå at vibrere eller ryste instrumentet.
Undgå at åbne instrumentet.
Garantien bortfalder, hvis instrumentet ikke anvendes i overensstemmelse med retningslinjerne i dette dokument.
ADVARSEL
Producenten påtager sig ikke ansvar for skader, der følger af forkert brug eller misbrug af produktet, og afviser at
FORSIGTIG
udbedre sådanne skader, herunder initialskader, indirekte skader og følgeskader, i fuld overensstemmelse med gældende lov. Brugeren har det fulde ansvar for identifikation af kritiske anvendelser og risici samt for at tage de fornødne forholdsregler for beskyttelsesprocesser under eventuel fejl i udstyret.
Dansk
6

Installation

Kun kvalificerede medarbejdere bør udføre de opgaver, der beskrives i dette afsnit af manualen.
FARE
Udpakning af instrumenterne
BIOGAS Titration Manager leveres med følgende genstande i pakken:
BIOGAS Titration Manager, en burette, zero-version
B525, Buretteholder, 25 mL, rødt dæksel med forbindelsesrør
Tilbehør til Titration Manager-buretteholder
Et sæt kabler til Titration Workstation (uden serielt pc-printerkabel)
Cellesæt
Titreringsbeholder, PP, 40-100 mL (pakke med 10 stk. 956-265)
Titreringsbeholder, PP, 22-45 mL (pakke med 10 stk. 956-178)
Brugermanual BIOGAS
Basisbrugermanual BIOGAS, flersproget
Metodevejledning til FOS/TAC (organiske syrer (FOS) og helt uorganisk karbon (TAC)), En-Ger
Installationsformular (Fr-Eng-Ger)
Bemærk: Hvis nogen af disse komponenter mangler eller er beskadiget, skal du straks henvende dig til leverandøren.
Driftsmiljø
Følgende forhold er en forudsætning for, at instrumentet fungerer korrekt og har en lang levetid:
Placer instrumentet solidt på en jævn overflade. Skub ikke nogen genstande ind under instrumentet.
Fasthold en omgivelsestemperatur på 5–40 ºC (41 til 104 ºF) for korrekt funktion af instrumentet.
Den relative luftfugtighed bør være under 80 %. Fugt må ikke kondensere på enheden.
Sørg for en afstand på mindst 15 cm til alle sider af instrumentet af hensyn til luftcirkulationen, så overophedning af de elektriske dele undgås.
Undgå at betjene eller opbevare instrumentet på ekstremt støvede, fugtige eller våde steder.
Sørg for, at instrumentets overflade og alt tilbehør altid er rent og tørt. Stænk eller spild på instrumentet skal straks tørres op.
Beskyt instrumentet mod ekstreme temperaturer, herunder varmeapparater, direkte sollys og andre varmekilder.
BEMÆRK
Dansk
7
Strømtilslutninger
E2
TEMP
GND
5
V OUT
IN
T 1A 250V
TTL
100-240Vacac 50-60Hz 45VA
SAC
AUX.
REF
Pt-Pt
LINE FUSE T1A L250V
BALANCE
PROPELLER
PC/PRINTER
SLAVE
3020116
Conforms to UL STD 61010A-1 Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCE
RADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999
Anvend kun et jordforbundet stik til tilslutning af denne enhed til strømforsyningen. Hvis det ikke er tydeligt, at
BEMÆRK
stikkene er jordforbundne, skal det kontrolleres af en kvalificeret elektriker. Ud over at forsyne enheden med strøm, fungerer strømstikket som hurtig isolation af enheden fra strømnettet, når det er nødvendigt. Under frakobling fra strømnettet skal det kontrolleres, at det er det rette strømstik, der trækkes ud (f.eks. via afmærkning af stikkene). Dette anbefales ved langvarig opbevaring og kan forhindre potentielle farer i tilfælde af fejl. Kontroller derfor, at de stik, som er tilsluttet enheden, til enhver tid er lettilgængelige for brugeren.
Fare for elektrisk stød og brand. Anvend kun det medfølgende strømkabel.
Figur 1 Strømtilslutning
1
ADVARSEL
716R999N999
MADE IN FRANCE
RADIOMETER ANALYTICAL SAS
Conforms to UL STD 61010A-1 Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1
3020116
LINE FUSE T1A L250V
T 1A 250V
100-240V
50-60Hz 45VA
I
O
PC/PRINTER
SLAVE
PROPELLER
BALANCE
IN
V OUT
SAC
AUX.
TTL
E1E1E2
TEMP
REF
Pt-Pt
GND
1 Strømtilslutning
1. Tilslut strømkablet bag på instrumentet.Figur 1
2. Tilslut strømstikket på strømkablet i en jordforbundet strømkontakt (100 - 240 V~/50 - 60 Hz).
3. Indstil tænd/sluk-knappen til "On" for at tænde instrumentet (Figur 2, position 13).
Dansk
8
Interfaces
I
O
1
2
3
4
5
6
78
91011
12
14
13
E1E1E2E2
TEMPTEMP
GNDGND
5V OUTV OUT
ININ
T 1A 250VT 1A 250V
TTLTTL
100-240V100-240Vacac
50-60Hz 45VA50-60Hz 45VA
SACSAC AUX.AUX.
REFREFPt-PtPt-Pt
LINE FUSE T1A L250VLINE FUSE T1A L250V
BALANCEBALANCE
PROPELLERPROPELLER
PC/PRINTERPC/PRINTERSLAVESLAVE
30201163020116
Conforms to Conforms to UL STD 61010A-1 UL STD 61010A-1 Certified to Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCEMADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SASRADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999716R999N999
Figur 2 Interfaces
1 RS232-stik. Ikke anvendt.
2PC/PRINTER RS232-stik.
PC, kabel A95X501 Printer, kabler A95P201.
3 RS232-stik. Ikke anvendt.
4BALANCE RS232-stik.
På grund af det store udvalg af balancer og modeller fremstilles kabler efter behov. Kontakt den lokale leverandør.
5SAC RS232-stik.
Prøveskifter, kabel A95A202
6E1 BNC-stik.
Kombinerede pH- eller ISE-elektroder med/uden temperaturføler, Enkelte pH- eller ISE-elektroder, Enkelte eller kombinerede metalelektroder (Redox-målinger)
7REF BNC-stik.
Referenceelektroder
Installation af buretter og reagenser
Se i:
BIOGAS Titration Manager-installationsformular, katalognummer D26T044
BIOGAS Titration Manager-referencemanual, katalognummer D21T087
Afsnit 5 Ordliste, nøgleordene «Installing burette» og «Installing reagent»
8Pt-Pt BNC-stik.
Dobbelte metalelektroder
9TEMP Cinch-stik.
Temperaturfølere
10 Bananstik. Enkelte metalelektroder kun til
jordforbindelse
11 Røde og sorte bananstik
TTL 0 ±5 V indgang. Røde og sorte bananstik TTL 0 ±5 V udgang.
12 Strømforsyningsstik.
Line-kabel A95S001/A95S002
13 hovedkontakt: Tænd/sluk-kontakt
14 Stik til skovlomrører (katalognummer: 904-480).
,
Dansk
9

Start

Tænd for instrumentet
1. Tilslut strømkablet til en stikkontakt.
2. Tænd instrumentet med tænd/sluk-knappen på bagsiden. Hovedmenuen vises.
Bemærk: Vent altid ca. 20 sekunder, inden du tænder instrumentet igen, da de elektroniske og mekaniske systemer ellers vil blive beskadiget.
Valg af sprog
1. Tryk på Stop i 3 sekunder i hovedmenuen. Installationsmenuen vises.
2. Tryk på 1 for at komme til konfigurationsmenuen.
3. Vælg linjen Language (Sprog) med piletasterne, og bekræft.
4. Vælg det ønskede sprog, og bekræft.
Bemærk: Tryk på Esc, hvis du vil forlade skærmen uden at skifte sprog.
Instrumentet fungerer med det valgte sprog, indtil indstillingen ændres.
Dansk
10
Skærmkontrast
Du kan ændre skærmens kontrast, hvis det er nødvendigt:
1. Vælg hovedmenuen.
2. Tryk på 0 for at forøge lysstyrken, eller tryk på 7 for at reducere lysstyrken.

Standardfunktioner

Oversigt
Brugergrænsefladen i BIOGAS Titration Manager er specielt udviklet til at hjælpe dig gennem hvert enkelt trin i programmering og udførelse af analyser, uanset om du er supervisor eller almindelig bruger.
En vigtig del af denne brugergrænseflade er at kontrollere, at de elementer, der er nødvendige for at køre det angivne program, er til stede.
Brug af det alfanumeriske tastatur
Figur 3 Alfanumerisk tastatur
1
2
3
4
5
6
7
1 Alfanumerisk tastatur til indtastning af data og
parametre efter samme princip som i mobiltelefoner. Disse taster kan også bruges til hurtigt at få adgang til de forskellige menuer.
2 Del-tast: sletter det tegn, markøren er placeret
ved. Operatøren kan afslutte analysen, før den maksimale titreringstid eller det maksimale volumen er nået, hvis han mener, at analysen er færdig. Beregningerne udføres.
3 Esc-tast: vender tilbage til den forrige skærm. 7 Validation/Confirm (Valider/Bekræft) : bekræfter
4 Print-tast: udskriver dataene for den viste skærm.
5 Stop-tast: stopper en analyse eller en
burettefunktion. Tryk på denne tast i 3 sekunder i hovedvinduet for at få adgang til installationsparametrene.
6 HØJRE-, VENSTRE-, OP-, NED-piletaster
benyttes til at flytte til forskellige indstillinger i menuerne.
en dataindtastning, en meddelelse eller en funktion, som brugeren har anmodet om.
Dansk
11
Generel beskrivelse af skærmbillede
1
3
2
4
5
6
7
Figur 4 Generel beskrivelse af skærmbillede:
1 Titellinje.
Viser instrumentets navn og det aktuelle klokkeslæt. Der er oplysninger om, hvordan du kan tilpasse navnet og stille tiden, senere i
manualen. 2 Valgt linje 6 Fanen Electrode (Elektrode) 3 Menufunktioner.
Tryk på det tilsvarende tal for at få hurtig adgang
til de forskellige menuer. Tryk for eksempel på 5
for at komme til metodebiblioteket 4 Fanen Method (Metode)
5 Fanen Reagent (Reagens)
7 Fanen Cell (Celle)
Bemærk: Brug OP- og NED-tasterne til at vælge en linje. Hvis du vil angive et valg, skal du vælge linjen og trykke på valideringstasten. Du kan også trykke på den tilsvarende taltast.
Dansk
12
Hovedmenu
1
3
2
4 5 6
7
Når der tændes for instrumentet, vises hovedvinduet.
Figur 5 Hovedmenu
1 Titellinje: viser instrumentets navn og det aktuelle
klokkeslæt.
2 Check (Kontroller) eller Run (Kør): Kontroller eller
kør den valgte metode/sekvens. Metoden kan køres, når der vises 2 solskins-ikoner på fanerne Reagents (Reagenser) og Electrodes (Elektroder).
Note: Hvis der vises et overskyet- eller storm-ikon, skal du aktivere kommandoen
5 GLP-Archives (GLP-arkiver): Få adgang til GLP-
tabeller, og vis de gemte metode prøveresultater.
6 Metode-bibliotek: Kun for supervisorbrugere:
Opret, rediger, nulstil og slet metoder for at tilpasse til netop dine behov.
"Check" (Kontroller). Titration Manager hjælper dig automatisk gennem de nødvendige handlinger for at løse problemet eller problemerne.
3 Select method (Vælg metode): Vælg en metode,
og få vist metodens hovedparametre.
4 Sequence/sample stack (Sekvens/prøvestak):
Hvis der benyttes en prøveskifter, og den er angivet i menuen Configuration (Konfiguration), skal du programmere prøvestakken. Vælg eller rediger sekvensen.
7 Metode-ikon: Et animeret ikon, der angiver, når
en metode/sekvens kører.
Dansk
13
Menuen Reagent (Reagens)
1
3
2
4 5 6
7
Tryk på HØJRE piletast i hovedmenuen for at flytte til menuen Reagent (Reagens).
Figur 6 Menuen Reagent (Reagens)
1 Titellinje: viser navnet på vinduet
2 Calibrate/Enter titre (Kalibrer/Angiv titrant):
Bestem koncentrationen af titranten ved at køre
en kalibrering eller en kalibreringssekvens eller
ved at indtaste titranten manuelt. 3 Install reagents (Installer reagenser): Installer
eller udskift reagenser i en metode eller sekvens. 4 Burettefunktioner: Fyld, tøm, skyl, rens og udskift
burette.
Ikon Beskrivelse
Solskins-ikon: Reagenskalibreringen eller den manuelle indtastning af titranten er udført for alle
reagenser i systemet. Alt fungerer korrekt!
Overskyet-ikon: Kalibreringen af en af reagenserne i systemet skal udføres inden for 12 eller 24 timer.
Storm-ikon: Kalibreringen af en af reagenserne i systemet er udløbet. Mindst én af reagenserne i systemet er ikke installeret.
5 GLP-Archives (GLP-arkiver): Få adgang til GLP-
tabeller, og visualiser de seneste reagenskalibreringsresultater.
6 Reagensbibliotek- kun supervisorbrugere: Opret,
rediger, nulstil og slet reagenser i overensstemmelse med netop dine behov.
7 Reagens-ikon: Reagensstatusikonet viser
reagenssystemets tilstand. Der kan vises fire typer ikoner. Se tabellen på næste side.
Tabel 1 Reagens-ikoner
Dansk
14
Tabel 1 Reagens-ikoner
1
3
2
4 5
6
Ikon Beskrivelse
Spørgsmålstegn: Der er et problem i redigeringen af reagenssystemet. Du skal være i Supervisor-tilstand
for at løse problemet. Kontroller sekvens-/metodeparametrene for reagensen eller elektroden.
Kontroller sekvensen eller metoden (tryk på 1 i hovedvinduet). Instrumentet indikerer mulige fejl og beder dig om at løse dem, indtil ? forsvinder.
Menuen Electrode (Elektrode)
Tryk to gange på HØJRE piletast i hovedmenuen for at flytte til menuen Electrode (Elektrode).
Figur 7 Menuen Electrode (Elektrode)
1 Titellinje: viser navnet på vinduet.
2 Calibrate electrode (Kalibrer elektrode): Udfør en
kalibrering eller en kalibreringssekvens ved hjælp af de installerede elektroder.
3 Display measurement (Vis måling): viser mV og/
eller pH og/eller temperatur ved en tilsluttet elektrode i elektrodesystemet.
Ikon Beskrivelse
Solskins-ikon: Kalibreringen er udført på den elektrode, der er til stede i systemet. Alt fungerer korrekt!
Overskyet-ikon: Kalibreringen af en af de elektroder, der er til stede i systemet, skal udføres inden for 12
eller 24 timer.
Tabel 2 Elektrodeikoner
4 GLP-archives (GLP-arkiver): Få adgang til GLP-
tabeller, og visualiser de seneste elektrodekalibreringsresultater.
5 Elektrodebibliotek – kun i Supervisor-tilstand:
Opret, rediger, nulstil og slet elektroder, der er installeret i instrumentet.
6 Elektrodeikon: Elektrodestatusikonet viser
reagenssystemets tilstand. Der kan vises fire typer ikoner. Se tabellen på næste side.
Dansk
15
Tabel 2 Elektrodeikoner
1
3
2
4
Ikon Beskrivelse
Storm-ikon: Kalibreringsdatoen er udløbet for den elektrode, der er til stede i systemet. Hvis der er angivet godkendelsesgrænser for kalibreringen: Mindst ét
kalibreringsresultat ligger uden for de programmerede acceptgrænser.
Spørgsmålstegn: Der er et problem med redigeringen af elektrodesystemet. Du skal være i Supervisor-
tilstand for at løse problemet. Kontroller sekvens-/metodeparametrene for reagensen eller elektroden.
Kontroller sekvensen eller metoden (tryk på 1 i hovedvinduet). Instrumentet indikerer mulige fejl og beder dig om at løse dem, indtil ? forsvinder.
Menuen Cell (Celle)
Tryk tre gange på HØJRE piletast i hovedmenuen for at flytte til menuen Electrode (Elektrode).
Figur 8 Menuen Cell (Celle)
1 Titellinje: viser navnet på vinduet.
2 Internal stirring (Intern omrøring): Slå omrøringen
til eller fra (se Anvend intern omrøring).
Anvend intern omrøring
1. Vælg Internal stirring = ON (Intern omrøring = TIL),
2. Vælg en omrøringshastighed i feltet Speed (Hastighed).
3 Speed (Hastighed): Vælg den interne
omrøringshastighed mellem 100 og 1.100 o/min i trin på 50 o/min.
4 Celle-ikon: et animeret ikon, der viser, når den
magnetiske omrører eller skovlhjulet kører.
Anvend ekstern omrøring
1. Tilslut omrøringsskovlhjulet, artikelnr. 904-480, til Titration Manager (se Figur 2, side 9, position
14). Linje 1 erstattes automatisk med External stirring (Ekstern omrøring).
2. Vælg External stirring = ON (Ekstern omrøring = TIL),
3. Juster omrøringen ved at dreje på drejeknappen til omrøringsskovlhjulet.
Note: Du kan se i den tilsvarende tabel mellem positionen (1 til 9) og omrøringshastigheden ved at markere feltet Speed setting (Hastighedsindstilling).
Dansk
16

Udfør analyser

Udfør en elektrodekalibrering
Se kort formular, påmindelse nr. 4.
1. Vælg metoden.
2. Installer elektrodegruppen.
3. Gå til menuen Electrode (Elektrode).
4. Vælg 1 Calibrate Electrodes (Kalibrer elektroder).
5. Tryk på valideringstasten.
6. Vælg den elektrode, der skal kalibreres, fra forslagslisten.
7. Tryk på 1 for at starte kalibreringen.
Udfør en reagenskalibrering
Se kort formular, påmindelse nr. 5.
1. Vælg metoden.
2. Installer den reagens, der skal kalibreres.
3. Installer den elektrodegruppe, der skal bruges til at udføre kalibreringen.
4. Gå til menuen Reagents (Reagenser).
5. Vælg 1 Calibrate/Enter titre (Kalibrer/Angiv titrant).
6. Tryk på valideringstasten.
7. Vælg reagensen på forslagslisten.
8. Tryk på 1 for at starte kalibreringen.
Udfør en metode
Se kort formular, påmindelse nr. 6.
1. Vælg metoden.
2. Installer den elektrodegruppe, der skal bruges til at udføre analysen.
3. Installer de reagensgrupper, der skal bruges til at udføre analysen.
4. Vis hovedmenuen, og tryk på 1 for at starte analysen.
Udfør en sekvens
Se kort formular, påmindelse nr. 7.
1. Installer den elektrodegruppe, der skal bruges til at udføre analysen.
2. Installer de reagensgrupper, der skal bruges til at udføre analysen.
3. Vis hovedmenuen.
4. Tryk på 3.
5. Tryk på 1.
6. Forbered prøvestakken.
7. Vis hovedmenuen, og tryk på 1 for at starte analysen.
Dansk
17
Udfør en direkte måling
Se kort formular, påmindelse nr. 8.
1. Vælg metoden.
2. Installer elektrodegruppen.
3. Vis menuen Electrode (Elektrode).
4. Tryk på 2 for at starte målingen.
5. Vælg elektroden på listen.
Bemærk: Du kan stoppe eller starte omrøring ved at trykke på 1.
Dansk
18

Vedligeholdelse

Rengøring af instrumentet
BIOGAS Titration Manager kræver minimal vedligeholdelse. Den udvendige overflade kan rengøres med lunkent vand og aftørres med en blød klud.
Bemærk: Brug aldrig opløsningsmidler.
Udskiftning af sikring
For at undgå risiko for elektrisk stød skal du tage instrumentet ud af stikkontakten, før du fortsætter med
ADVARSEL
proceduren til udskiftning af sikring.
1. Sluk for instrumentet.
2. Tag ledningen ud af forbindelse.
3. Fjern sikringsholderen.
4. Udskift de udtjente sikringer med to nye sikringer, langsom reaktion, 1,0 A (5 x 20 mm), artikelnr. 450-020.
5. Sæt hætten tilbage på plads.
Figur 9 Udskiftning af sikring
Service
Forsøg ikke selv at udføre service på produktet, medmindre det er angivet i brugervejledningen eller
ADVARSEL
referencemanualen.
Kontakt producentens eller distributørens serviceafdeling.

Fejlfinding

Hvis du har glemt en betjening under redigering af metoden, viser ikonerne i vinduerne Electrode (Elektrode) og Reagent (Reagens), at der er opstået en eller flere fejl.
Udfør kommandoen “Check” (Kontroller) i hovedvinduet for at finde ud af, hvor fejlene er opstået, og få hjælp til at løse dem. Titration Manager hjælper dig automatisk gennem de handlinger, der er nødvendige for at rette fejlene.
Dansk
19
Dansk
20

Spezifikationen

Änderungen vorbehalten!
Methoden
Endpunkt-Titration 1 bis 3 Endpunkte
Wendepunkt-Titration
Stoppkriterien pH, mV, mL und Anzahl der Wendepunkte
Titrant Zugabe
Titrant Kalibrierung
pH-Elektrodenkalibrierung
Direkte pH/mV-Messung Inklusive Aufzeichnung der Signalstabilität. Rücktitration mit manueller Reagenzzugabe Kopplung von bis zu 3 Methoden zu einer Sequenz Kopplung von 2 Methoden in einem Becher
Messbereiche und Auflösung
pH-Wert -9 bis 23 pH, Auflösung 0,001 pH mV-Wert ±2000 mV, Auflösung 0,1 mV Temperatur -10 °C bis +100 °C (14 bis 212 °F), Auflösung 0,1 °C
Ausdruck
Automatisch und entsprechend GLP 3 verschiedene Formate wählbar
Ergebnisse
Jede Methode kann bis zu 4 Ergebnisse und 2 vom Anwender definierte Gleichungen verwalten.
Einheiten
Alle Standardeinheiten für Proben und Ergebnisse sind verfügbar, spezielle Einheiten sind definierbar.
Speicherkapazität
Programmierung kann durch Passwort geschützt werden.
Permanenter Speicher für die letzten 60 Ergebnisse. 10 Anwender-Methoden programmierbar. Bibliotheken mit vorprogrammierten Elektroden (30)
und Reagenzien (20). Routineprozeduren zum Wechseln von Büretten und
Reagenzien.
Probenliste
Bis zu 20 Proben mit alphanumerischer ID.
Elektrodenstand - Rührer
Magnetrührer
Propellerrührer-Anschluss Bechervolumen 5 bis 400 mL
Automatische Bestimmung von max. 4 Wendepunkten, programmierbare Akzeptanzfenster. Wendepunktdetektion auf Basis der 1. & 2. Ableitung
Schrittweise dynamisch, schrittweise monoton und kon­tinuierlich dynamisch.
Integrierte Fehlererkennung, max. 5 Kalibrierpunkte mit IUPAC Standards oder pH 4, pH 7 und pH 10 Serien­puffer.
22 Geschwindigkeiten (0 bis 1100 U/min) in 50 U/min Schritten.

Deutsch

Deutsch
21
Bürette
1 integrierte Bürette Verfügbares Bürettenvolumen 1, 5, 10, 25, 50 mL Bürettenmotor 18000 Schritte Entspricht ISO/FDIS 8655-3 UV-geschützter und gekapselter Glaskolben
Bürettenfunktionen
Ein/Ausgänge
1 Mess-Elektrodeneingang 1 Referenz-Elektrodeneingang Polarisierter Eingang von -1 mA bis +1 mA in 1 µA
Schritten, DC oder AC. Eingang für Differenzmessung Eingang für Temperaturmessung 0 bis 5 V TTL Ausgang fur externe Ansteuerung
Serielle Anschlüsse
Anschlüsse für eine externe PCTastatur und/oder Bar­code-Scanner
Allgemeine Daten
Gehäuse
Sprachen
Abmessungen (H x B x T)
Gewicht 5 kg (ohne Reagenzflaschen)
Erforderliche Stromversorgung
Primärsicherung T1 A L250 V, träge (2 Sicherungen)
Sekundärsicherung
Umgebungsbedingungen
Umgebungsbedingungen (Betrieb)
Umgebungsbedingungen (Lagerung)
Höhe 2000 m Niveau der Verunreinigung: 2 Schutzklasse II
Garantie
Die Gewährleistungsfrist beträgt, vom Tag der Lieferung an gerechnet, 2 Jahre.
Spülen, Füllen, Leeren. Routineprozeduren für Bürettenwechsel und Luftblase-
nentfernung.
für Drucker/PC, Waage, zusätzliche Titratoren, sowie für die Windows Software TITRAMASTER 85, Proben­wechsler
Vollständig spritzwassergeschützt. Große LCD Grafikanzeige (128 × 128 Punkte) und alphanumerisches Tastenfeld (Silikon).
Deutsch, Englisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Spanisch und Schwedisch.
380 × 230 × 450 mm (1.25 × 0.75 × 1.48 ft) ohne Schläuche)
115 VAC (±10 %) oder 230 Vac (±10 %) 50 bis 60 Hz, 45 VA Ein/Aus Schalter
T4 A, 230 V (1 Sicherung) Die Sekundärsicherung ist auf der Hauptplatine mon-
tiert. Zum Wechseln der Sicherung kontaktieren Sie bitte den Service des Herstellers.
von 5 bis 40 °C (41 bis 104 °F), max. 80 % relative Feuchte (ohne Kondensatbildung)
von -20 bis 60 °C (-4 bis 140 °F), max. 80 % relative Feuchte (ohne Kondensatbildung)
Deutsch
22

Allgemeine Informationen

Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig und vollständig durch, bevor Sie das Gerät auspacken, aufstellen und in Betrieb nehmen. Beachten Sie bitte alle Hinweise, die mit Gefahr, Vorsicht bzw. Achtung gekennzeichnet sind. Nichtbeachtung dieser Informationen kann schwerwiegende Verletzungen der Anwender oder Beschädigung am Gerät zur Folge haben.
Damit die im Gerät vorgesehenen Schutzvorrichtungen nicht beeinträchtigt werden, darf das Gerät auf keinen Fall anders installiert oder benutzt werden, als in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die geringfügige oder mittelschwere Verletzungen zur Folge haben kann.
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Schäden am Gerät führen kann. Informa­tionen, die besonders hervorgehoben werden sollen.
Hinweis: Informationen, die Aspekte aus dem Haupttext ergänzen.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
ACHTUNG
Warnschilder
Beachten Sie alle Kennzeichen und Schilder, die am Gerät angebracht sind. Nichtbeachtung kann Personenschäden oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Für auf dem Gerät angebrachte Symbole finden sich in der Betriebsanleitung entsprechende Warnhinweise.
Dieses Symbol kann am Gerät angebracht sein und verweist auf Bedienungs- und/oder Sicherheit­shinweise in der Betriebsanleitung.
Dieses Symbol, wenn es am Gerät angebracht ist, kennzeichnet die Position einer Sicherung oder des Strombegrenzers.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete elektrische Geräte dürfen ab dem 12. August 2005 europaweit nicht mehr im unsortierten Haus- oder Gewerbemüll entsorgt werden. Gemäß geltenden Bestimmun­gen müssen ab diesem Zeitpunkt Verbraucher in der EU elektrische Altgeräte zur Entsorgung an den Hersteller zurückgeben. Dies ist für den Verbraucher kostenlos.
Hinweis: Wenden Sie sich an den Hersteller oder Lieferanten, um zu erfahren, wie Sie ausgediente Geräte, vom Hersteller geliefertes elektrisches Zubehör sowie alle Hilfsartikel zur sachgemäßen Entsorgung oder Wiederverwertung zurückgeben können.
Deutsch
23
Chemische und biologische Sicherheit
Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen. Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit Gefahren verbunden.
Machen Sie sich vor der Arbeit mit den notwendigen Sicherheitsverfahren und dem richtigen Umgang mit den Chemikalien vertraut und lesen und befolgen Sie alle einschlägigen Sicherheitsdatenblätter.
Beim normalen Betrieb dieses Geräts kann die Nutzung von gesundheitsgefährdenden Chemikalien oder biologisch schädlichen Proben erforderlich sein.
Beachten Sie vor dem Umgang mit diesen Stoffen alle, auf den Gebinden der Originallösungen und im Sicherheitsdatenblatt gedruckten Gefahrenhinweise und Sicherheitsinformationen.
Entsorgen Sie sämtliche verbrauchte Lösungen in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften und Gesetzen.
Wählen Sie die Art der Schutzausrüstung entsprechend der Konzentration und Menge des gefährlichen Stoffs am jeweiligen Arbeitsplatz.
Der BIOGAS Titration Manager entspricht den Anforderungen eines automatischen Titrators. Es ist erforderlich, dass der BIOGAS Titration Manager durch geschultes Personal betrieben wird. Die Anwender müssen über die notwendigen Sicherheitsanweisungen belehrt worden sein. Stellen Sie sicher, dass Sie unter keinen Umständen mit dem BIOGAS Titration Manager Tests an lebenden Wesen durchführen.
Der BIOGAS Titration Manager darf nicht in gefährlichen Umgebungen verwendet werden. Der Hersteller und seine Lieferanten übernehmen weder ausdrückliche oder indirekte Garantie für die Verwend-
ung bei Hochrisikoaktivitäten.
Befolgen Sie zusätzlich zu den lokal geltenden Richtlinien die folgenden Sicherheitshinweise. Sicherheitshinweise für die bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts:
Setzen Sie das Gerät nicht starken Vibrationen oder Stößen aus.
Öffnen Sie nicht das Gerät.
Wenn Sie das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwenden, führt das zum Verlust der Garantie.
GEFAHR
GEFAHR
WARNUNG
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch falsche Anwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen und lehnt die Reguliererung solcher Schäden, einschließlich direkter, indirekter und Folge­schäden, in vollem Umfang nach dem anwendbaren Recht ab. Der Nutzer ist allein verantwortlich für die Identifi­zierung kritischer Anwendungen und Risiken und das Ergreifen geeigneter Maßnahmen, um Prozesse während einer möglichen Fehlfunktion der Ausrüstung zu schützen.
Deutsch
24
ACHTUNG

Installation

Nur qualifiziertes Personal darf die in diesem Kapitel der Bedienungsanleitung beschriebenen Arbeiten durchfüh­ren.
GEFAHR
Auspacken des Geräts
Zum Lieferumfang des BIOGAS Titration Managers gehören folgende Komponenten:
BIOGAS Titrations Manager, Grundversion mit einer Bürette
B525, 25 mL-Bürettenaufsatz mit Schlauch, lichtgeschützt
Zubehör zum Bürettenstand
Satz Anschlusskabel (ohne serielles PC Druckerkabel)
Komplettkit der Messzelle
Titrationsgefäß, PP, 40–100 mL (10 Stk.)
Titrationsgefäß, PP, 25–45 mL (10 Stk.)
Bedienungsanleitung BIOGAS
Basis-Bedienungsanleitung BIOGAS, mehrsprachig
FOS/TAC (Organische Säuren/Kalkreserve) Methodenbeschreibung, in Deutsch und Englisch
Installationsanleitung BIOGAS, dreisprachig
Hinweis: Sollte eines der aufgelisteten Teile fehlen oder defekt sein, wenden Sie sich bitte sofort an den Hersteller oder die zuständige Vertretung.
Betriebsumgebung
Die folgenden Bedingungen sind erforderlich, damit das Gerät einwandfrei läuft und somit eine lange Lebensdauer hat.
Das Gerät sicher auf eine ebene Fläche stellen. Keine Gegenstände unter das Gerät schieben.
Zur ordnungsgemäßen Funktion des Geräts muss die Umgebungstemperatur bei Betrieb 5–40 °C (41–104 °F) betragen.
Die relative Feuchte muss unter 80 % (ohne Kondensatbildung) liegen.
Oberhalb und an allen Seiten des Geräts sollte ein Abstand von mindestens 15 cm (0.5 ft) eingehalten werden, damit Luft zirkulieren kann und eine Überhitzung der elektrischen Teile vermieden wird.
Das Gerät nicht an extrem staubigen, feuchten oder nassen Orten in Betrieb setzen oder lagern.
Die Oberfläche des Geräts und sämtliches Zubehör jederzeit sauber und trocken halten. Spritzer oder verschüttete Stoffe auf dem Gerät müssen sofort entfernt werden.
Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen, dies schließt Heizungen, direkte Sonneneinstrahlung und andere Hitzequellen ein.
ACHTUNG
Deutsch
25
Stromanschluss
I
O
1
E1E1E2E2
TEMPTEMP
GNDGND
5V OUTV OUT
ININ
T 1A 250VT 1A 250V
TTLTTL
100-240V100-240Vacac
50-60Hz 45VA50-60Hz 45VA
SACSAC AUX.AUX.
REFREFPt-PtPt-Pt
LINE FUSE T1A L250VLINE FUSE T1A L250V
BALANCEBALANCE
PROPELLERPROPELLER
PC/PRINTERPC/PRINTERSLAVESLAVE
30201163020116
Conforms to Conforms to UL STD 61010A-1 UL STD 61010A-1 Certified to Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCEMADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SASRADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999716R999N999
Verwenden Sie ausschließlich eine geerdete Steckdose für den Anschluss dieses Geräts an die Stromversor­gung. Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Steckdosen geerdet sind, so lassen Sie dies durch einen qualifizierten Elektriker überprüfen. Der Netzstecker dient neben der Spannungsversorgung auch dazu, das Gerät bei Bedarf schnell vom Netz zu trennen. Bei der Trennung vom Netz muss sichergestellt sein, dass der richtige Netzstecker gezogen wird (z. B. Beschriftung der Steckdosen). Dies wird bei längerem Nichtgebrauch empfohlen und kann im Falle eines Fehlers mögliche Gefährdungen verhindern. Beachten Sie deshalb, dass die Steckdose, an die das
ACHTUNG
Gerät angeschlossen ist, durch jeden Benutzer jederzeit leicht zu erreichen ist.
Elektrische Gefahren und Brandgefahr.
WARNUNG
Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzkabel.
Abbildung 1 Stromanschlus
1 Stromanschluss
1. Stecken Sie das mitgelieferte Netzkabel in die Rückseite des Geräts ein (Abbildung 1).
2. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in eine geerdete Netzsteckdose (100–240 V / 50– 60 Hz).
3. Schalten Sie den Netzschalter ein, um die Stromversorgung einzuschalten (Abbildung 2, Position 13).
Deutsch
26
Schnittstellen
I
O
1
2
3
4
5
6
78
91011
12
14
13
E1E1E2E2
TEMPTEMP
GNDGND
5V OUTV OUT
ININ
T 1A 250VT 1A 250V
TTLTTL
100-240V100-240Vacac 50-60Hz 45VA50-60Hz 45VA
SACSAC AUX.AUX.
REFREFPt-PtPt-Pt
LINE FUSE T1A L250VLINE FUSE T1A L250V
BALANCEBALANCE
PROPELLERPROPELLER
PC/PRINTERPC/PRINTERSLAVESLAVE
30201163020116
Conforms to Conforms to UL STD 61010A-1 UL STD 61010A-1 Certified to Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCEMADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SASRADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999716R999N999
Abbildung 2 Schnittstellen
1 RS232 Buchse. Nicht verwendet.
2 PC/DRUCKER RS232 Buchse.
PC, Kabel A95X501 Drucker, Kabel A95P201.
3 RS232 Buchse. Nicht verwendet.
4WAAGE RS232 Buchse.
Wenden Sie sich bei Bedarf aufgrund der großen Vielfalt an Waagenmodellen und Kabeln an Ihren Hersteller.
5SAC RS232 Buchse.
Probenwechsler, Kabel A95A202
6E1 BNC Buchse.
Kombinierte pH- oder ISE-Elektrode mit oder ohne Temperaturfühler, einfache pH- oder ISE-Elektroden, einfache oder kombinierte Metallelektroden (Redox-Messungen)
7REF BNC Buchse.
Referenzelektrode
Installation der Büretten und der Reagenzien
Entnehmen Sie Informationen hierzu folgender Dokumentation :
BIOGAS Titration Manager Installation Kurzanleitung, Best.-Nr. D26T044
BIOGAS Titration Manager Referenz-Handbuch, Best.-Nr. D21T087
Kapitel 5 «Glossary», Schlüsselworter «Installing burette» und «Installing reagent».
8Pt-Pt BNC Buchse.
Doppelte Metallelektrode
9TEMP Cinch Buchse.
Temperaturfühler
10 Banana Buchse.
Einfache Metallelektrode nur für Erden
11 0 ±5 V TTL-Eingang
0 ±5 V TTL-Ausgang
12 Buchse für Netzkabel, A95S001/A95S002
13 Netzschalter
14 Rührwerkanschluss für Propellerrührer Best.-
Nr. 904-480
,
Deutsch
27

Inbetriebnahme

Ein- bzw. Ausschalten des Geräts
1. Verbinden Sie das Netzkabel mit einer Netzsteckdose.
2. Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter auf der Rückseite des Geräts ein. Nach dem Einschalten wird das Haupt-Menü angezeigt
Hinweis: Warten Sie vor jedem erneuten Einschalten ca. 20 Sekunden, um die Elektronik und Mechanik des Geräts nicht zu beschädigen.
Sprachauswahl
1. Drücken Sie im Haupt-Menü 3 Sekunden lang auf die Stop-Taste. Das Setup-Menü wird angezeigt.
2. Drücken Sie auf die Taste 1. Das Konfigurations-Menü wird geöffnet.
3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten Sprache an und bestätigen Sie mit der Bestätigungstaste.
4. Wählen Sie die gewünschte Sprache aus und bestätigen Sie mit der Bestätigungstaste.
Hinweis: Durch Drücken der Esc-Taste kann die Anzeige ohne Änderung der Sprache verlassen werden.
Das Gerät arbeitet in der gewählten Sprache, bis die Option geändert wird.
Deutsch
28
Display Kontrast
Falls erforderlich, kann der Kontrast des Displays verändert werden.
1. Rufen Sie das Haupt-Menü auf.
2. Drücken Sie auf 0 um den Kontrast zu erhöhen bzw. auf 7 um den Kontrast zu vermindern.

Standardfunktionen

Überblick
Die Software des BIOGAS Titration Managers ist so gestaltet, dass der Anwender Schritt für Schritt durch die Programmierung oder die Analyse einer Probe geführt wird.
Eine wesentliche Aufgabe der Software ist die Prüfung und Kontrolle der verschiendenen notwendigen Elemente (Elektroden und Reagenzien) zur Analyse einer Probe.
Benutzung des alphanumerischen Tastenfelds
Abbildung 3 Alphanumerisches Tastenfeld
1
2
3
4
7
1 Alphanumerische Tastatur zur Eingabe von
Zahlen und Buchstaben. Schneller Zugang zu den verschiedenen Menüs.
2 Del-Taste: Löscht das Zeichen, auf dem der
Cursor positioniert ist. Abbruch einer Analyse, bevor die maximale Titrationszeit oder das Maximalvolumen erreicht
ist. 3 Esc-Taste: Rückkehr zum vorangehenden Menü. 4 Print-Taste: Ausdruck des angezeigten Menüs.
5
6
5 Stop-Taste: Stoppt eine Analyse oder
Bürettenfunktion. Im Haupt-Menü die Stop-Taste drei Sekunden lang gedrückt halten, um das Setup-Menü zu öffnen.
6 Mit den RECHTS,- LINKS,- OBEN- und UNTEN -
Pfeiltasten werden die Optionen innerhalb eines Menüs angewählt.
7 Bestätigungstaste: Bestätigung zur Ausführung
einer Dateneingabe oder Anwahl einer Optionen.
Deutsch
29
Allgemeine Displaybeschreibung
1
3
2
4
5
6
7
Abbildung 4 Allgemeine Displaybeschreibung
1 Titelleiste.
In der Titelleiste des Menüs werden der Name
des Geräts und die aktuelle Uhrzeit angezeigt. 2 Gewählte Zeile 6 Elektroden-Symbol 3 Optionen des Menüs.
Für schnellen Zugang zu den verschiedenen
Optionen jeweils die Taste der entsprechenden
Ziffer drücken. 4 Methoden-Symbol
5 Reagenzien-Symbol
7 Zellen-Symbol
Hinweis: Mit den OBEN- und UNTEN-Pfeiltasten können Sie die einzelnen Zeilen des Menüs anwählen. Zum Aufrufen einer Option drücken Sie auf die entsprechende Zeilenummer.
Deutsch
30
Haupt-Menü
1
3
2
4 5 6
7
Nach dem Einschalten des Geräts wird das Haupt-Menü angezeigt.
Abbildung 5 Haupt-Menü
1 Titelleiste: Zeigt den Namen des Geräts und die
aktuelle Uhrzeit an.
2 Check oder Start Messung: Check oder Start der
gewählten Methode/Sequenz. Die Methode kann ausgeführt werden, wenn das Reagenzien­Symbol und das Elektroden-Symbol sonnig sind.
Opmerking: Falls ein Symbol mit Wolken/ Sturm erscheint, aktivieren Sie „Check“.
5 GLP-Archive: Zugang zu GLP-Tabellen und
Datenspeicher.
6 Methodenbibliothek - Nur im Supervisor-Betrieb
aktiv: Erstellen, Ändern, Rücksetzen und Löschen von Methoden.
Der BIOGAS Titration Manager wird das Problem anzeigen und Sie zur entsprechenden Maßnahmen führen.
3 Methode wählen: Wählen Sie die gewünschte
Methode aus.
4 Sequenz/Probestapel: Programmieren Sie
Sequenz/Probenstabel, wenn Sie einen Probenwechsler verwenden und im Konfiguration-Menü definiert haben.
7 Methoden-Symbol: Zeigt an, dass eine Methode/
Sequenz ausgeführt wird.
Deutsch
31
Reagenzien-Menü
1
3
2
4 5 6
7
Drücken Sie im Haupt-Menü die RECHTS-Pfeiltaste, um zum Reagenzien-Menü zu kommen.
Abbildung 6 Reagenzien-Menü
1 Titelleiste: Zeigt den Namen des Menüs an.
2 Kalibrierung/Eingabe Titer:
Konzentrationsbestimmung des Titers mit einer
Kalibrierung, einer Kalibriersequenz oder
manuelle Eingabe des Titers. 3 Reagenzien installieren: Reagenzien in einer
Methode oder Sequenz installieren oder
ersetzen. 4 Bürettenfunktionen: Füllen, Leeren, Durchfluten,
Spülen und Austauschen der Bürette.
Symbol Beschreibung
Sonnenschein Symbol: Die Reagenzienkalibrierung oder die manuelle Titer-Eingabe wurden für alle im System
vorhandenen Reagenzien durchgeführt. Alles entspricht den Anforderungen.
Wolken Symbol: Die Reagenzienkalibrierung eines der Reagenzien im System sollte innerhalb der näch-
sten 12 bis 24 Stunden durchgeführt werden.
Sturm Symbol: Die Reagenzienkalibrierung eines der Reagenzien im System ist abgelaufen.
Oder mindestens eines der Reagenzien im System wurde nicht installiert.
5 GLP-Archive: Zugang zu GLP-Tabellen und
Datenspeicher.
6 Reagenzienbibliothek - Nur im Supervisor-Betrieb
aktiv: Einrichten, Ändern, Rücksetzen und Löschen von Reagenzien entsprechend den vorliegenden Anforderungen.
7 Reagenzien-Symbol: Das Symbol zeigt den
Zustand des Reagenziensystems an. Vier verschiedene Symbole sind möglich ( siehe
Tabelle 1 ).
Tabelle 1 Reagenzien-Symbole
Deutsch
32
Tabelle 1 Reagenzien-Symbole
1
3
2
4 5
6
Symbol Beschreibung
Fragezeichen:
Die Reagenzien wurden nicht richtig eingerichtet. Dieses Problem kann nur im Supervi­sor-Betrieb gelöst werden. Prüfen Sie die Parameter von Sequenz/Methode für Elektrode und Reagenzien. Starten Sie die Sequenz oder Methode im Haupt-Menü, indem Sie die Ta st e 1 drücken. Das Gerät zeigt mögliche Fehler und fordert zu deren Korrektur auf, sol­ange ? angezeigt wird.
Elektroden-Menü
Drücken Sie im Haupt-Menü zweimal die RECHTS-Pfeiltaste, um zum Elektroden-Menü zu kommen.
Abbildung 7 Elektroden-Menü
1 Titelleiste: Zeigt den Namen des Menüs an.
2 Elektroden kalibrieren: Kalibrierung oder
Kalibriersequenz der installierten Elektroden.
3 Messung anzeigen: Durchführung einer mV, pH
oder Temperaturanzeige mit dem gewählten Elektrodensystem.
4GLP-Archive: Zugang zu GLP-Tabellen und
Datenspeicher.
5 Elektrodenbibliothek: Nur im Supervisor-Betrieb
aktiv: Einrichten, Ändern, Rücksetzen und Löschen der im Gerät gespeicherten Elektroden.
6 Elektroden-Symbol: Das Symbol zeigt den
Zustand des Elektrodensystems an. Vier verschiedene Symbole sind möglich ( siehe
Tabelle 2).
Symbol Beschreibung
Sonnenschein Symbol: Die Kalibrierung wurde für alle im System vorhandenen Elektroden durchgeführt. Alles
entspricht den Anforderungen.
Wolken Symbol: Die Elektrodenkalibrierung einer der Elektroden im System sollte innerhalb der nächsten
12 bis 24 Stunden durchgeführt werden.
Tabelle 2 Elektroden Symbole
Deutsch
33
Tabelle 2 Elektroden Symbole
1
3
2
4
Symbol Beschreibung
Sturm Symbol: Das Kalibrierungsdatum einer der Elektroden im System ist abgelaufen. Falls für die Kalibrierung Akzeptanzkriterien festgelegt wurden, liegt mindestens eines der
Kalibrierergebnisse außerhalb der Akzeptanzgrenzen.
Fragezeichen: Das Elektrodensystem wurde nicht richtig eingerichtet. Dieses Problem kann nur im
Supervisor-Betrieb gelöst werden. Prüfen Sie die Parameter von Sequenz/Methode für Elektrode und Reagenzien. Starten Sie die Sequenz oder Methode im Haupt-Menü, indem Sie die Taste 1 drücken. Das Gerät zeigt mögliche Fehler und fordert zu deren Kor­rektur auf, solange ? angezeigt wird.
Zellen-Menü
Drücken Sie im Haupt-Menü dreimal die RECHTS-Pfeiltaste, um zum Zellen-Menü zu kommen.
Abbildung 8 Zellen-Menü
1 Titelleiste: Zeigt den Namen des Menüs an.
2 Interner Rührer: Zum Ein-/Ausschalten des
Rührers (siehe Internen Rührer verwenden).
Internen Rührer verwenden
1. Wählen Sie Interner Rührer und setzen Sie die Einstellung auf Ein.
3 Geschwindigkeit: Drehzahl des internen Rührers
wählen: 100 bis 1100 U/min in 50 U/min­Schritten.
4 Zellen-Symbol: Das Symbol zeigt an, ob der
Magnetrührer oder der Propellerrührer richtig arbeiten.
2. Wählen Sie Geschwindigkeit und stellen Sie die Drehzahl ein.
Externen Rührer verwenden
1. Schließen Sie den Propellerrührer, Best-Nr. 904-480, am Rührwerkanschluss an (siehe
Abbildung 2, op pagina 9, Position 14).
In Zeile 1 wird automatisch Externer Rührer angezeigt.
2. Wählen Sie Externer Rührer und setzen Sie die Einstellung auf Ein.
3. Drehen Sie zur Einstellung der Rührgeschwindigkeit den Rührwerkknopf.
Opmerking: Unter Geschwindigkeit kann eine Tabelle eingesehen werden, in der die eingestellte Rührdrehzahl einer Kategorie von 1 bis 9 zugeordnet wird.
Deutsch
34

Durchführung von Analysen

Durchführung einer Elektrodenkalibrierung
Siehe Merkblatt Nr.4 „Kalibrieren von pH-Elektroden“ Best.-Nr. D21T089.
1. Wählen Sie die Methode.
2. Installieren Sie die notwendige Elektrodengruppe.
3. Rufen Sie das Elektroden-Menü auf.
4. Wählen Sie die Taste 1 Elektroden kalibrieren.
5. Drücken Sie die Bestätigungstaste.
6. Wählen Sie die Elektrode aus der Liste.
7. Drücken Sie auf die Taste 1, um die Kalibrierung zu starten.
Durchführung einer Reagenzienkalibrierung
Siehe Merkblatt Nr.5 „Kalibrieren von Reagenzien“ Best.-Nr. D21T089.
1. Wählen Sie die Methode.
2. Installieren Sie die notwendigen Reagenzien.
3. Installieren Sie die notwendige Elektrodengruppe.
4. Rufen Sie das Reagenzien-Menü auf.
5. Wählen Sie die Taste 1 Kalibrierung/Eingabe Titer.
6. Drücken Sie die Bestätigungstaste.
7. Wählen Sie das Reagenz aus der Liste.
8. Drücken Sie auf die Taste 1, um die Kalibrierung zu starten.
Start einer Methode
Siehe Merkblatt Nr.6 „Ausführen von Methoden“ Best.-Nr. D21T089.
1. Wählen Sie die Methode.
2. Installieren Sie die notwendigen Reagenzien.
3. Installieren Sie die notwendige Elektrodengruppe.
4. Rufen Sie das Haupt-Menü auf und wählen Sie Start.
Start einer Methodensequenz
Siehe Merkblatt Nr.7 „Ausführen von Sequenzen“ Best.-Nr. D21T089.
1. Installieren Sie die notwendigen Reagenzien.
2. Installieren Sie die notwendige Elektrodengruppe.
3. Rufen Sie das Haupt-Menü auf.
4. Drücken Sie auf die Taste 3 Sequenz/Probenstapel.
5. Drücken Sie auf die Taste 1.
6. Bereiten Sie die Probenliste vor.
7. Rufen Sie das Haupt-Menü auf und wählen Sie Start.
Deutsch
35
Start einer mV- Messung
Siehe Merkblatt Nr.8 „Direkte mV-Messungen“ Best.-Nr. D21T089.
1. Wählen Sie die Methode.
2. Installieren Sie die notwendige Elektrodengruppe.
3. Rufen Sie das Elektroden-Menü auf.
4. Drücken Sie auf die Taste 2 Start.
5. Wählen Sie die Elektrode aus der Liste an.
Hinweis: Drücken Sie auf die Taste 1, um den Rührer ein- oder auszuschalten.
Deutsch
36

Wartung

Reinigung
Der BIOGAS Titration Manager erfordert minimale Wartungsmaßnahmen. Reinigen Sie die Außenflächen mit lauwarmen Wasser und trocknen diese mit einem weichen Tuch.
Hinweis: Verwenden Sie auf keinen Fall Lösungsmittel.
Austausch der Sicherungen
Zur Vermeidung eines möglichen Stromschlags das Gerät vor dem Wechsel der Sicherungen vom Netz trennen.
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entfernen Sie das Netzkabel.
3. Entfernen Sie die Halterung der Sicherung.
4. Ersetzen Sie die alten Sicherungen durch zwei neue Sicherungen T1A L250V, träge (5 x 20 mm), Best.-Nr. 450-020.
5. Haken Sie die Halterung wieder ein.
Abbildung 9 Austausch der Sicherungen
WARNUNG
Service
Führen Sie keine weiterführenden Servicemaßnahmen an dem Gerät durch, mit Ausnahme der im Handbuch bes­chriebenen.
Kontaktieren Sie bitte die Serviceabteilung des Herstellers oder die Vertretung.
WARNUNG

Fehlersuche

Wenn Sie während der Programmierung eine erforderliche Eingabe vergessen haben, wird mit den entsprechenden Symbol im Elektroden- und Reagenzien-Menü ein Fehler angezeigt.
Deutsch
37
Deutsch
38

Specifications

Specifications are subject to change without notice.
Methods
End point titration 1 to 3 pre-set
Auto determination of 1 to 4 inflection points with pro-
Inflection point titration
Titration stops at pH, mV, mL, IP number
Titrant addition techniques
Titrant calibration
pH electrode calibration
Direct pH/mV measurements With recording on stable reading. Back titration with manual
reagent addition Sequencing of up to 3 methods Coupling of 2 methods in one beaker
Measuring ranges - Resolution
pH value -9 to 23 pH - 0.001 pH mV value ±2000 mV - 0.1 mV Temperature –10 °C to +100 °C (14 to 212 °F) - 0.1 °C
Printout
Automatic. GLP compliant 3 levels of detail
Results
In each method, calculation of up to 4 results and 2 user-defined equations
Units
All standard units for samples/results User-defined result units
Storage capacity
Global password protection for programming access Non-volatile memory for storage of the last 60 results 10 user programmable methods Libraries with more than 30 electrodes and 20 titrants
pre-identified Embedded operating procedures for burette and
reagent exchange operations
Sample list
Up to 20 data with alphanumeric ID
Electrode stand - stirring
Magnetic stirrer 22 reproducible speeds (0 to 1100 rpm) in 50 rpm steps Propeller connection Beaker volume 5 to 400 mL
grammable IP acceptation windows. IP detection using 1st and 2nd derivative curve.
Incremental dynamic, incremental monotonic and con­tinuous dynamic.
Up to 5 points using IUPAC standards or 4-7-10 Series buffers with error recognition on buffer used.

English

English 39
Burette
1 embedded burette stand Burette volumes available 1, 5, 10, 25, 50 mL Burette motor 18000 steps Complies with ISO/FDIS 8655-3 UV-protected encapsulated glass syringe
Embedded operating procedures
Inputs/outputs
1 indicator electrode inputs 1 reference electrode input Selectable polarised input from -1 mA to +1 mA in 1 µA
steps, DC or AC Differential input Temperature input 0-5 V TTL output
Serial connections
PS/2 port for PC keyboard and/or barcode reader
General specifications
Casing
Languages
Dimensions (H x W x D) 380 x 230 x 450 mm (1.25 x 0.75 x 1.48 ft) (excl. tubing) Weight 5 kg (excluding reagent bottles)
Power requirements
Mains fuses T1A L250V, slow blow (2 fuses)
Secondary fuses
Environmental operating conditions
Environmental operating conditions (working)
Environmental operating conditions (storage)
Altitude 2000 m Level of pollution: 2 Transitory overvoltage: class II
Limited Warranty
The warranty period for instruments is 2 years from the date of shipment.
burette exchange, air bubble removal (Flush) Fill, Empty function
Printer/PC, balance, sample changer and additional titrator for use with TitraMaster 85 PC Software
Fully splashproof. Graphic 128 x 128 dot LCD protected from spillages. Soft-touch alphanumeric keypad (silicone)
English, German, Danish, French, Italian, Spanish, Swedish
115 VAC (±10 %) or 230 Vac (±10 %)
50...60 Hz - 45 VA On/Off power switch
T4 A, 230 V (1 fuse) The secondary fuse is mounted on the printed circuit board. If necessary, contact a manufacturer‘s Service engineer for replacement of the fuse, as the instrument casing must be opened.
5 to 40 °C (41 to 104 °F), max. 80 % relative humidity (without water condensation)
-20 to 60 °C (-4 to 140 °F), max. 80 % relative humidity (without water condensation)
English 40

General Information

Safety notes
Please read this entire manual before unpacking, setting up, or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment.
To ensure that the protection provided by this equipment is not impaired, do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual
Use of Hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided, results in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided, may result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
Indicates a situation that, if not avoided, could result in damage to the instrument. Information that requires spe-
NOTICE
cial emphasis.
Note: Information that supplements points in the main text.
Precautionary Labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol, if noted on the instrument, will be included with a danger or caution statement in the manual.
This symbol, if noted on the instrument, references the instruction manual for operation and/ or safety information.
This symbol, when noted on the product, identifies the location of a fuse or current limiting device.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal systems after 12 August of 2005. In conformity with European local and national regulations (EU Directive 2002/96/EC), European electrical equipment users must now return old or end-of life equip­ment to the Producer for disposal at no charge to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.
English 41
Chemical and Biological Safety
DANGER
Potential danger with contact with chemical/biological substances. Working with chemical samples, standards and reagents can be dangerous. Make yourself familiar with the necessary safety procedures and the correct handling of the chemicals before use
and read and follow all relevant safety data sheets.
Normal operation of this device may require the use of chemicals or samples that are biologically unsafe.
Observe all cautionary information printed on the original solution containers and safety data
sheets prior to their use.
Dispose of all consumed solutions in accordance with the local and national regulations and
laws.
Select the type of protective equipment suitable to the concentration and quantity of the
dangerous material being used.
DANGER
The BIOGAS Titration Manager has been developed to meet the requirements of volumetric titration applications. It is therefore aimed at experienced users who have the knowledge required to operate the instrument and imple­ment the security instructions enclosed. Please remember that the BIOGAS Titration Manager must not, under any circumstances, be used to perform tests on living beings.
WARNUNG
The BIOGAS Titration Manager may not be used in dangerous environments. The manufacturer and its suppliers reject any express or indirect guarantee for use with high-risk activities.
Follow the following safety information, in addition to any local guidelines in force. Safety information for the correct use of the instrument:
Do not vibrate or jolt the instrument.
Do not open the instrument.
Guarantee is voided if the instrument is not used in accordance with the guidelines present in
this document.
ACHTUNG
The manufacturer is not responsible for damages resulting from misapplication or misuse of this product and rejects the regulation of such damages, including direct, indirect and consequential damages, and in full accor­dance with applicable law. The user is solely responsible for the identification of critical applications and risks and taking appropriate measures to protect processes during a possible equipment malfunction.
English 42

Installation

DANGER
Only qualified personnel should conduct the tasks described in this section of the manual.
Unpacking the instruments
The BIOGAS Titration Manager comes packaged with the following items:
BIOGAS Titration Manager, one burette, zero version
B525, Burette Stand, 25 mL, red cover with connection tubing
Accessories for Titration Manager burette stand
Set of Cables for Tiration Workstation (w/o serial PC Printer cable)
Cell kit
Titration Vessel, PP, 40-100 mL (pack of 10 pcs of 956-265)
Titration Vessel, PP, 22-45 mL (pack of 10 pcs of 956-178)
User Manual BIOGAS
Basic User Manual BIOGAS, multilingual
Method Guide for FOS/TAC (organic acids (FOS) and total inorganic carbon (TAC)), En-Ger
Installation form (Fr-Eng-Ger)
Note: If any of these items are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediatly.
Operating environment
The following conditions are necessary to ensure correct instrument operation and accurate results:
Place the instrument firmly on an even surface. Do not push any objects under the instrument.
Maintain an ambient temperature of 5 to 40 ºC (41 to 104 ºF) for proper instrument operation.
The relative humidity should be less than 80 %; moisture should not condense on the
instrument.
Leave at least a 15 cm (6 in.) clearance at all sides for air circulation to avoid overheating of electrical parts.
Do not operate or store the instrument in extremely dusty, damp or wet locations.
Keep the surface of the instrument and all accessories clean and dry at all times. Splashes or
spills on the instrument should be cleaned up immediately.
Protect the instrument from temperature extremes, including heaters, direct sunlight and other heat sources.
NOTICE
English 43
Power connections
I
O
1
E1E1E2E2
TEMPTEMP
GNDGND
5V OUTV OUT
ININ
T 1A 250VT 1A 250V
TTLTTL
100-240V100-240Vacac 50-60Hz 45VA50-60Hz 45VA
SACSAC AUX.AUX.
REFREFPt-PtPt-Pt
LINE FUSE T1A L250VLINE FUSE T1A L250V
BALANCEBALANCE
PROPELLERPROPELLER
PC/PRINTERPC/PRINTERSLAVESLAVE
30201163020116
Conforms to Conforms to UL STD 61010A-1 UL STD 61010A-1 Certified to Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCEMADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SASRADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999716R999N999
Use only a grounded socket for the connection of this device to the power supply. If you are not sure if the sock­ets are grounded, have this checked by a qualified electrician. The power plug serves in addition to the power supply to isolate the device quickly from the power source where necessary. During the disconnection from the power source it must be made sure that the correct power plug is pulled (for example by labeling the sockets). This is recommended for long-term storage and can prevent potential dangers in the event of a fault. Therefore make sure that the socket to which the device is connected is easy to reach by each user at all times.
WARNING
Electrical dangers and fire hazard. Only use the supplied power cable.
Figure 1 Power connection
NOTICE
1 Power connection
1. Plug the power cable into the back of the instrument (Figure 1).
2. Insert the plug of the power cable into a grounded mains socket (100–240 V~ / 50–60 Hz).
3. Switch the power button to "On" to turn on the instrument (Figure 2, position 13).
English 44
Interfaces
I
O
1
2
3
4
5
6
78
91011
12
14
13
E1E1E2E2
TEMPTEMP
GNDGND
5V OUTV OUT
ININ
T 1A 250VT 1A 250V
TTLTTL
100-240V100-240Vacac 50-60Hz 45VA50-60Hz 45VA
SACSAC AUX.AUX.
REFREFPt-PtPt-Pt
LINE FUSE T1A L250VLINE FUSE T1A L250V
BALANCEBALANCE
PROPELLERPROPELLER
PC/PRINTERPC/PRINTERSLAVESLAVE
30201163020116
Conforms to Conforms to UL STD 61010A-1 UL STD 61010A-1 Certified to Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCEMADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SASRADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999716R999N999
Figure 2 Interfaces
1 RS232 socket. Not used.
2PC/PRINTER RS232 socket.
PC, cable A95X501 Printer, cables A95P201.
3 RS232 socket. Not used.
4 BALANCE RS232 socket.
Due to the large variety of balance and models, cables are made on demand, please contact your local supplier.
5SAC RS232 socket.
Sample changer, cable A95A202
8Pt-Pt BNC socket.
Double metal electrodes
9TEMP Cinch socket.
Temperature sensors
10 Banana socket. Single metal electrodes for
grounding only
11 Red and black banana sockets
TTL 0 ±5 V input. Red and black banana sockets TTL 0 ±5 V output.
12 Power connection socket.
Line cord A95S001/A95S002
6E1 BNC socket.
Combined pH or ISE electrodes w/wo tempera­ture sensor, Single pH or ISE electrodes, Single or combined metal electrodes (Redox measurements)
7REF BNC socket.
Reference electrodes
Installation of burettes and reagents
Refer to:
BIOGAS Titration Manager Installation form, Catalog Number: D26T044
BIOGAS Titration Manager Reference Manual, Catalog Number: D21T087, Section 5 Glossary, keywords «Installing burette» and «Installing reagent»
13 power button: On/Off switch
14 Socket for propeller stirrer (Catalog Number: 904-
480).
English 45

Startup

Power the instrument on and off
1. Connect the power cable to a power socket.
2. Switch on the instrument via the power switch on the back.
The Main menu is displayed.
Note: Always wait about 20 seconds before turning the instrument on again, otherwisethe electronic and mechanical systems will be damaged.
Language selection
1. Press Stop for 3 seconds in the Main menu.
The Setup menu is displayed.
2. Press 1 to enter the Configuration menu.
3. Select the Language line with the arrow keys and confirm.
4. Select the desired language and confirm.
Note: Esc allows you to leave the screen without changing the language.
The instrument functions in the selected language until the option is changed.
Display Contrast
If required, you can adjust the contrast of the display:
1. Select the Main menu.
2. Press 0 to increase the brightness, or press 7 to decrease the brightness.
English 46

Standard Operations

Overview
The interface of the BIOGAS Titration Manager has been specially designed to clearly guide you through every step of the programming and running of the analyses, whether you are a supervisor or a routine user.
An important part of this interface is to check and control the presence of different elements necessary to run the defined application.
Use of alphanumerical keypad
Figure 3 Alphanumerical keypad
1
2
3
4
5
1 Alphanumeric keypad to enter data and parame-
ters on the same principle as mobile telephones. These keys can also be used for quick access to the different menus.
2 Del key: deletes the character on which the cur-
sor is positioned. Operator may end the analysis before the max. titration time or the max. volume have been reached, if he considers his analysis finished. Calculations are performed.
3 Esc key: returns to the previous screen. 4Print key: prints the data concerning the screen
displayed.
6
7
5 Stop key: stops an analysis or a burette function.
Press this key for 3 seconds in the Main window to gain access to the setup parameters.
6 RIGHT, LEFT, UP, DOWN arrow keys are used
to move to different options within the menus.
7 Validation/Confirm key : confirms a data entry, a
message or a function asked for by the user.
English 47
General screen description
1
3
2
4
5
6
7
Figure 4 General screen description:
1 Title bar.
Indicates the instrument name and the actual time. You will be shown how to personalise the name and adjust the time further on in the man­ual.
2 Selected line 6 Electrode tab 3 Menu options.
Press the corresponding number for quick access to the different menus. For example, press 5 to enter the Method library
4 Method tab
Note: The UP and DOWN keys allow you to select a line. To enter an option, select the line, and press the validation key. You can also press the corresponding numerical key.
5 Reagent tab
7 Cell tab
English 48
Main menu
1
3
2
4 5 6
7
When the instrument is switched on the Main window is displayed.
Figure 5 Main menu
1 Title bar: indicates the instruments name and the
current time.
2 Check or Run: check or run the selected method
/sequence. The method can be run when 2 sunny icons are displayed in the Reagents and Elec­trodes tabs.
Note: If a cloudy/stormy icon is displayed, activate the "Check" command. The
5GLP-Archives: access GLP tables and visualise
the stored method sample results.
6 Method library: supervisor use only: create, edit,
reset and delete methods to correspond to your specific needs.
Titration Manager will automatically guide you through the necessary operations required to solve the problem(s).
3 Select method: select method and view the main
parameters of that method.
4 Sequence/sample stack: if a Sample Changer is
used and declared in the Configuration menu, program the sample stack. Select or edit the sequence.
7 Method icon: Animated icon indicates when a
method/sequence is running.
Reagent menu
Press the RIGHT arrow key in the Main menu to move to the Reagent menu.
English 49
Figure 6 Reagents menu
1
3
2
4 5 6
7
1 Title bar: indicates the name of the window.
2 Calibrate/Enter titre: determine the concentra-
tion of the titrant (titre) by running a calibration or a calibration sequence or by entering the titre manually.
3 Install reagents: install or replace reagents in a
method or a sequence.
4 Burette functions: fill, empty, flush, rinse and
replace burette.
Icon Description
Sunny icon:
The reagent calibration or manual entry of the titre has been performed for all the reagents present in the system. Everything is just right!
Cloudy icon:
The reagent calibration of one of the reagents in the system should be performed within 12 or 24 hours.
Stormy icon:
The reagent calibration of one of the reagents in the system has elapsed. At least one of the reagents present in the system has not been installed.
Question mark:
There is a problem in the editing of the reagent system. You need to be in Supervisor mode to solve the problem. Check the sequence/method parameters of the reagent or the electrode.
Check the sequence or method, (press 1 in the Main window). The instrument indicates the possible errors and prompts you to correct them until ? disappears.
5GLP-Archives: access GLP tables and visualise
the last reagent calibration results.
6 Reagent library- supervisor use only: create,
edit, reset and delete reagents to correspond to your specific needs.
7 Reagent icon: Reagent status icon indicates the
state of the reagent system. Four types of icons can be displayed. See table on the next page.
Table 1 Reagent icons
English 50
Electrode menu
1
3
2
4 5
6
Press twice the RIGHT arrow key in the Main menu to move to the Electrode menu.
Figure 7 Electrode menu
1 Title bar: indicates the name of the window.
2 Calibrate electrode: run a calibration or a cali-
bration sequence using the installed electrodes.
3 Display measurement: displays mV and/or pH
and/or temperature at a connected electrode of the electrode system.
4GLP-Archives: access GLP tables and visualise
the last electrode calibration results.
5 Electrode library- Supervisor use only: create,
edit, reset and delete electrodes stored in the instrument.
6 Electrode icon: Electrode status icon indicates
the state of the electrode system. Four types of icons can be displayed. See table on the next page.
Table 2 Electrode icons
Icon Description
Sunny icon:
The calibration has been performed on the electrode present in the system. Everything is just right!
Cloudy icon:
The electrode calibration of the electrode present in the system should be performed within 12 or 24 hours.
Stormy icon:
The calibration date has elapsed for the electrode present in the system. If acceptance limits have been set for the calibration: at least one calibration result lies
outside the programmed acceptance limits.
Question mark:
There is a problem in the editing of the electrode system. You need to be in Supervisor mode to solve the problem. Check the sequence/method parameters of the reagent or the electrode.
Check the sequence or method, (press 1 in the Main window). The instrument indicates the possible errors and prompts you to correct them until ? disappears.
English 51
Cell menu
1
3
2
4
Press three times the RIGHT arrow key in the Main menu to move to the Electrode menu.
Figure 8 Cell menu
1 Title bar: indicates the name of the window.
2 Internal stirring: command stirrer On/Off (see
Apply internal stirring).
3Speed: select the internal stirring speed, from
100 to 1100 rpm by steps of 50 rpm.
4Cell icon: animated icon indicates when the mag-
netic stirrer or propeller is operating.
Apply internal stirring
1. Select Internal stirring = ON,
2. In the field Speed, select a stirring speed.
Apply external stirring
1. Connect the Stirring Propeller, part no. 904-480, to the Titration Manager (see Figure 2 on page
45, position 14).
Line 1 is automatically replaced by External stirring.
2. Select External stirring = ON.
3. Adjust stirring by turning the stirring propeller knob.
Note: You can consult the corresponding table between the position (1 to 9) and the stirring speed by selecting the field Speed setting.

Run analyses

Run an elecrode calibration
Refer to Short-Form Reminder no. 4.
1. Select the method.
2. Install the electrode group.
3. Enter the Electrode menu.
4. Select 1 Calibrate electrodes.
5. Press the validation key.
6. Select the electrode to be calibrated from the proposed list.
7. Press 1 to start the calibration.
English 52
Run a reagent calibration
Refer to Short-Form Reminder no. 5.
1. Select the method.
2. Install the reagent to be calibrated.
3. Install the electrode group to be used to perform the calibration.
4. Enter the Reagents menu.
5. Select 1 Calibrate/Enter titre.
6. Press the validation key.
7. Select the reagent from the proposed list.
8. Press 1 to start the calibration.
Run a method
Refer to Short-Form Reminder no. 6.
1. Select the method.
2. Install the electrode group to be used to perform the analysis.
3. Install the reagent groups to be used to perform the analysis.
4. Display the Main menu. and press 1 to start the analysis.
Run a sequence
Refer to Short-Form Reminder no. 7.
1. Install the electrode group to be used to perform the analysis.
2. Install the reagent groups to be used to perform the analysis.
3. Display the Main menu.
4. Press 3.
5. Press 1.
6. Prepare the sample stack.
7. Display the Main menu and press 1 to start the analysis.
Run a direct measurement
Refer to Short-Form Reminder no. 8.
1. Select the method.
2. Install the electrode group.
3. Display the Electrode menu.
4. Press 2 to start the measurement.
5. Select the electrode in the list.
Note: You can stop or start stirring by pressing 1.
English 53

Maintenance

Cleaning the instrument
The BIOGAS Titration Manager requires minimum maintenance. The exterior surface can be cleaned with tepid water and wiped dry with a soft cloth.
Note: Never use another solvent.
Fuse replacement
WARNING
To avoid the risk of electric shock, disconnect the instrument from the power source before the fuse replacement procedure is commenced.
1. Switch off the instrument.
2. Disconnect line cord.
3. Remove the fuse holder.
4. Replace the used fuses with two new fuses, slow blow, 1.0 A (5 x 20 mm), part no. 450-020.
5. Put the cap back in place.
Figure 9 Fuse replacement
Servicing
WARNING
Do not attempt to service this product yourself, except as noted in the User’s guide or Reference Manual.
Please contact the service department of the manufacturer or the distributor.

Troubleshooting

If you have forgotten an operation while editing the method, icons visible in the Electrode and Reagent windows indicate that an error(s) has occured.
To find out where the error has occured and to help you solve them, run the “Check” command in the Main window. The BIOGAS Titration Manager will automatically guide you through the operations required to solve the errors encountered.
English 54

Especificaciones

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Métodos
Titulación de punto final Valor preestablecido de 1 a 3
Determinación automática de 1 a 4 puntos de inflex-
Titulación de punto de inflexión
La titulación se detiene en pH, mV, ml, número IP
Técnicas de incorporación de agente titulante
Calibración del agente titulante
Calibración del electrodo de pH
Mediciones directas de pH/mV Con registro durante lectura estable.
Titulación por retroceso con incorporación manual de reactivo
Secuencia de hasta 3 métodos
Unión de 2 métodos en un vaso de precipitados
Intervalos de medición: resolución
Valor de pH De -9 a 23 pH - 0,001 pH
Valor de mV ±2000 mV - 0,1 mV
Temperatura De -10 °C a +100 °C (de 14 a 212 °F) - 0,1 °C
Impresión
Automático. Conforme a GLP
3 niveles de detalle
Resultados
En cada método, cálculo de hasta 4 resultados y 2 ecuaciones definidas por el usuario
Unidades
Todas las unidades estándar para muestras/resultados
Unidades de resultados definidas por el usuario
Capacidad de almacenamiento
Protección general mediante contraseña frente al acceso para programación
Memoria no volátil donde se almacenan los últimos 60 resultados
10 métodos programables por el usuario
Bibliotecas con más de 30 electrodos y 20 agentes tit­ulantes previamente identificados
Procedimiento incluidos para operaciones de intercam­bio de reactivos y buretas
ión con ventanas de aceptación de IP programable. Detección de IP mediante la primera y segunda curva
derivada.
Dinámica en intervalos, monótona en intervalos y dinámica continua.
Hasta 5 puntos con los estándares UPAC o búferes de la serie 4-7-10 con reconocimiento de errores en el búfer utilizado.

Español

Español 55
Lista de muestras
Hasta 20 datos con ID alfanumérico
Soporte de electrodo: agitación
Agitador magnético
Conexión de impulsor
Volumen del vaso de precipitados De 5 a 400 ml
Bureta
1 soporte de bureta integrado
Volúmenes de bureta disponibles 1, 5, 10, 25 y 50 ml
Motor de la bureta 18000 pasos
Conforme con ISO/FDIS 8655-3
Jeringa de vidrio encapsulada con protección UV
Procedimientos incluidos
Entradas/salidas
1 entrada de electrodo indicador
1 entrada de electrodo de referencia
Entrada polarizada seleccionable de -1 mA a +1 mA en intervalos de 1 µA, CC o CA
Entrada diferencial
Entrada de temperatura
Salida TTL de 0-5 V
Conexiones en serie
Puerto PS/2 para teclado para PC o lector de código de barras
Especificaciones generales
Carcasa
Idiomas
Dimensiones (Al x An x P)
Peso 5 kg (sin los frascos de reactivos)
Requerimientos eléctricos
Fusibles de la alimentación T1 A L250 V, descarga lenta (2 fusibles)
22 posibles velocidades (de 0 a 1100 rpm) en inter­valos de 50 rpm
Intercambio de buretas, eliminación de burbujas de aire (purga) Llenado y vaciado
Impresora/PC, balanza, intercambiador de muestras y titulador adicional para el software para PC TitraMas­ter 85
Totalmente impermeable. Pantalla gráfica LCD 128 × puntos con protección frente a derrames. Teclado alfanumérico suave (silicona)
Inglés, alemán, danés, francés, italiano, español y sueco
380 × 230 × 450 mm (1.25 × 0.75 × 1.48 pies) (sin tubos)
115 V CA (±10 %) o 230 V CA (±10 %) De 50 a 60 Hz - 45 VA Interruptor de encendido/apagado
Español 56
T4 A, 230 V (1 fusible) El fusible secundario está montado en la tarjeta de cir-
Fusibles secundarios
Condiciones ambientales de funcionamiento
Condiciones ambientales de funcionamiento (instru­mento en funcionamiento)
Condiciones ambientales de funcionamiento (instru­mento almacenado)
Altitud 2000 m
Nivel de contaminación: 2
Sobretensión transitoria: clase II
Garantía limitada
El periodo de garantía del instrumento es de 2 años desde la fecha de su envío.
cuito impreso. Si es necesario, póngase en contacto con un técnico de mantenimiento del fabricante para sustituir el fusible, ya que es necesario abrir la car­casa del instrumento.
De 5 a 40 °C (de 41 a 104 °F), humedad relativa máx­ima del 80 % (sin condensación de agua)
De -20 a 60 °C (de -4 a 140 °F), humedad relativa máxima del 80 % (sin condensación de agua)

Información general

Notas de seguridad
Le rogamos se sirva leer todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este instrumento. Preste especial atención a todas las indicaciones de peligro y advertencia. En caso contrario se pueden provocar lesiones graves al usuario o averías en el equipo.
Para garantizar que la protección que ofrece este equipo no se ve afectada, no lo use ni instale de manera diferente a la especificada en este manual
Uso de la información sobre riesgos
PELIGRO
Indica una situación de riesgo inminente o potencial que, de no evitarse, ocasionará lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Señala una situación de peligro inminente o potencial, que de no evitarse, podría causar lesiones graves y la muerte.
PRECAUCIÓN
Señala una situación potencialmente peligrosa que podría causar lesiones leves o menos graves.
AV I S O
Indica una situación que, de no evitarse, podría causar daños al instrumento. Información que se debe recalcar de manera especial.
Nota: Información complementaria de algunos elementos del texto principal.
Español 57
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos que lleva el instrumento. Si no se cumplen las indicaciones de los mismos podrían producirse lesiones personales o averías del instrumento. Los símbolos que se muestran en el instrumento estarán incluidos en forma de indicaciones de peligro y de advertencia en el manual.
Si se encuentra este símbolo en el instrumento, consulte el manual de instrucciones para infor­mación de seguridad y/o funcionamiento.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, identifica la posición de fusibles u otros dispositivos limitadores de la intensidad de corriente.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después del 12 de agosto de 2005. En cumplimiento de las regla­mentaciones legales nacionales y locales (directiva 2002/96/CE de la Unión Europea), los usuarios de equipos eléctricos en Europa ahora deben devolver al fabricante los equipos viejos o que hayan alcanzado el final de su vida útil. Este último deberá desecharlos sin coste para los usuarios.
Nota: Para la devolución a efectos del reciclado, póngase en contacto con el fabricante o distribuidor del equipo para obtener instrucciones sobre la correcta eliminación de equipos viejos, accesorios eléctricos suministrados por el fabricante y todos los elementos auxiliares.
Seguridad química y biológica
PELIGRO
Daño potencial con el contacto con sustancias químicas/biológicas. Trabajar con muestras químicas, estándares y reactivos puede resultar peligroso. Asegúrese de conocer los procedimientos de seguridad necesarios y el manejo correcto de los productos quími-
cos antes de usarlos y de leer y seguir las hojas de datos de seguridad relevantes.
Es posible que el funcionamiento normal de este dispositivo requiera el uso de productos químicos o muestras biológicamente peligrosos.
Lea con cuidado la información de prevención que figura en los envases de las soluciones
originales y en las hojas de datos de seguridad antes de usarlas.
Elimine las soluciones usadas según las regulaciones y leyes nacionales y locales.
Seleccione el tipo de equipo de protección más conveniente para la concentración y cantidad
del material peligroso que se utilice.
PELIGRO
BIOGAS Titration Manager se ha desarrollado teniendo en cuenta los requisitos de las aplicaciones de titulación volumétrica. Por tanto, está destinado a usuarios con experiencia que posean los conocimientos necesarios para manejar el instrumento y aplicar las instrucciones de seguridad indicadas. Recuerde que en ningún caso debe utilizar BIOGAS Titration Manager para realizar pruebas en seres vivos.
ADVERTENCIA
BIOGAS Titration Manager no se puede utilizar en entornos peligrosos. El fabricante y sus proveedores rechazan toda garantía expresa o indirecta en aplicaciones de actividades de
alto riesgo.
Tenga en cuenta la siguiente información de seguridad, además de cualquier directriz local que sea aplicable.
Español 58
Información de seguridad para el uso correcto del instrumento:
No haga vibrar ni sacuda el instrumento.
No abra el instrumento.
La garantía se anula si el instrumento no se utiliza según las pautas presentadas en este
documento.
PRECAUCIÓN
El fabricante no es responsable de los daños que se deriven de la aplicación o el uso incorrecto de este pro­ducto y rechaza la regulación de estos daños, incluidos los daños directos, indirectos y resultantes, de acuerdo con la legislación vigente. El usuario es el único responsable de la identificación de aplicaciones y riesgos críti­cos, así como de tomar las medidas adecuadas para proteger los procesos durante el funcionamiento inadec­uado del equipo.

Instalación

PELIGRO
Las tareas descritas en esta sección deben ser efectuadas por personal cualificado.
Desembalaje de los instrumentos
En el paquete de BIOGAS Titration Manager se incluye:
BIOGAS Titration Manager, una bureta, versión sin accesorios
B525, soporte de bureta, 25 ml, cubierta roja con tubo de conexión
Accesorios para el soporte de bureta del gestor de titulación
Conjunto de cables para la estación de trabajo de titulación (no se incluye cable serie para la
impresora de PC)
Kit de celdas
Recipiente de titulación, PP, 40-100 ml (paquete de 10 unidades, n.º de referencia 956-265)
Recipiente de titulación, PP, 22-45 ml (paquete de 10 unidades, n.º de referencia 956-178)
Manual del usuario de BIOGAS
Manual básico del usuario de BIOGAS, multilingüe
Guía de métodos para FOS/TAC (ácidos orgánicos (FOS) y carbono inorgánico total (TAC)),
inglés-alemán
Formulario de instalación (francés-inglés-alemán)
Nota: Si falta algún elemento, o alguno está dañado, póngase de inmediato en contacto con su fabricante o un representante.
Entorno operativo
Las siguientes condiciones son necesarias para garantizar el funcionamiento correcto del instrumento y unos resultados precisos:
Coloque el instrumento firmemente en una superficie plana. No coloque objetos bajo el instrumento.
Mantenga una temperatura ambiente de entre 5 y 40 °C (41-104 °F) para un funcionamiento adecuado.
La humedad relativa debe ser inferior al 80 %; no debe condensarse humedad en el instrumento.
Deje un espacio de al menos 15 cm (6 pulg.) en todos los lados para la circulación del aire; de este modo se evita el sobrecalentamiento de las piezas eléctricas.
Español 59
No utilice ni almacene el instrumento en lugares con mucho polvo o humedad.
I
O
1
E1E1E2E2
TEMPTEMP
GNDGND
5V OUTV OUT
ININ
T 1A 250VT 1A 250V
TTLTTL
100-240V100-240Vacac 50-60Hz 45VA50-60Hz 45VA
SACSAC AUX.AUX.
REFREFPt-PtPt-Pt
LINE FUSE T1A L250VLINE FUSE T1A L250V
BALANCEBALANCE
PROPELLERPROPELLER
PC/PRINTERPC/PRINTERSLAVESLAVE
30201163020116
Conforms to Conforms to UL STD 61010A-1 UL STD 61010A-1 Certified to Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCEMADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SASRADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999716R999N999
Mantenga la superficie del instrumento y todos los accesorios limpios y secos en todo momento.
Se debe limpiar de inmediato cualquier salpicadura en el instrumento.
AV I S O
Proteja el instrumento de las temperaturas extremas, incluidos los radiadores, la luz directa del sol u otras fuen­tes de calor.
Conexiones eléctricas
AV I S O
Use únicamente un enchufe con toma a tierra para realizar la conexión del dispositivo del suministro de aliment­ación. Si no está seguro si los enchufes cuentan con toma a tierra, hágalos verificar por un electricista califi­cado. El enchufe de alimentación sirve, junto con la fuente de alimentación, para aislar el dispositivo rápidamente del suministro eléctrico cuando sea necesario. Al desenchufar el dispositivo del suministro eléc­trico, asegúrese de tirar del cable correcto (por ejemplo, etiquete los enchufes). Esto se recomienda para alma­cenamiento a largo plazo y puede prevenir riesgos potenciales en caso de que se produzca una falla. Por consiguiente, asegúrese de que todos los usuarios pueden acceder en todo momento al enchufe al que está conectado el dispositivo.
ADVERTENCIA
Peligros eléctricos y riesgo de incendio. Use únicamente el cable de alimentación que se suministra.
Figura 1 Conexión eléctrica
1 Conexión eléctrica
1. Enchufe el cable de alimentación en la parte posterior del instrumento (Figura 1).
2. Enchufe el cable de alimentación en el enchufe de la red eléctrica con toma a tierra (100-
240 V~ / 50–60 Hz).
3. Coloque el botón de encendido en la posición "Encendido" para encender el instrumento
(Figura 2, posición 13).
Español 60
Interfaces
I
O
1
2
3
4
5
6
78
91011
12
14
13
E1E1E2E2
TEMPTEMP
GNDGND
5V OUTV OUT
ININ
T 1A 250VT 1A 250V
TTLTTL
100-240V100-240Vacac 50-60Hz 45VA50-60Hz 45VA
SACSAC AUX.AUX.
REFREFPt-PtPt-Pt
LINE FUSE T1A L250VLINE FUSE T1A L250V
BALANCEBALANCE
PROPELLERPROPELLER
PC/PRINTERPC/PRINTERSLAVESLAVE
30201163020116
Conforms to Conforms to UL STD 61010A-1 UL STD 61010A-1 Certified to Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCEMADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SASRADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999716R999N999
Figura 2 Interfaces
1 Conexión RS232. No se usa.
2 Conexión RS232 para PC/IMPRESORA.
PC, cable A95X501. Impresora, cables A95P201.
3 Conexión RS232. No se usa.
4 Conexión RS232 para BALANZA.
Debido a la gran variedad de balanzas y mode­los, los cables se fabrican previa solicitud. Pón­gase en contacto con su proveedor local.
5 Conexión RS232 para SAC.
Intercambiador de muestras, cable A95A202
8 Conexión BNC Pt-Pt.
Electrodos de metal de dos elementos
9 Conexión RCA TEMP.
Sensores de temperatura.
10 Conexión tipo banana. Electrodos de un único
metal solo para conexión a tierra
11 Conexiones tipo banana rojo y negro
Entrada TTL 0 ±5 V. Conexiones tipo banana rojo y negro Salida TTL 0 ±5 V.
12 Conexión de alimentación.
Cable de alimentación A95S001/A95S002
6 Conexión BNC E1.
Electrodos combinados de pH o ISE con o sin sensor de temperatura. Electrodos sencillos de pH o ISE. Electrodos sencillos o combinados de metal (mediciones de Redox)
7 Conexión BNC REF.
Electrodos de referencia
Instalación de buretas y reactivos
Consulte el:
formulario de instalación de BIOGAS Titration Manager, n.º de catálogo: D26T044
manual de referencia de BIOGAS Titration Manager, n.º de catálogo: D21T087,
apartado 5 Glosario, palabras clave «Instalación de bureta» e «Instalación de reactivo»

Puesta en marcha

Encendido y apagado del instrumento
13 Botón de encendido: Interruptor de encendido/
apagado
14 Conexión del impulsor de agitación (n.º de
catálogo: 904-480).
1. Enchufe el cable de alimentación al suministro eléctrico.
Español 61
2. Encienda el instrumento con el interruptor de encendido que está en la parte posterior.
Se muestra el menú principal.
Nota: Espere siempre 20 segundos antes de encenderlo de nuevo; de lo contrario se pueden estropear los sistemas electrónico y mecánico.
Selección del idioma
1. Pulse Detener (Stop) durante 3 segundos en el menú principal
Se muestra el menú Ajustes (Setup).
2. Pulse 1 para acceder al menú Configuración (Configuration).
3. Seleccione la línea Idioma (Language) con las teclas de flecha y confirme la selección.
4. Seleccione el idioma deseado y confirme la selección.
Nota: Con la tecla Esc puede salir de la pantalla sin cambiar el idioma.
El instrumento funcionará en el idioma seleccionado hasta que se cambie la opción.
Contraste de pantalla
Si es necesario, puede ajustar el contraste de la pantalla:
1. Seleccione el menú principal.
2. Pulse 0 para aumentar el brillo o pulse 7 para reducir el brillo.
Español 62

Operaciones estándar

Información general
La interfaz de BIOGAS Titration Manager le orienta de forma clara durante todos los pasos de la programación y ejecución de análisis, tanto si accede en el modo Supervisor como en el modo Rutinario.
Una de las funciones importantes de esta interfaz es la comprobación y el control de la presencia de diferentes elementos necesarios para ejecutar la aplicación definida.
Uso del teclado alfanumérico
Figura 3 Teclado alfanumérico
1
2
3
4
5
1 Teclado alfanumérico para introducir datos y
parámetros del mismo modo que con un telé­fono móvil. Estas teclas se pueden utilizar tam­bién para acceder rápidamente a diferentes menús.
2 Tecla Eliminar (Del): eliminar el carácter en el
que está situado el cursor. Si el operador considera que el análisis ha termi­nado, puede finalizarlo antes de que se alcance el tiempo de titulación o el volumen máximos. Se realizan los cálculos.
3 Tecla Esc: volver a la pantalla anterior.
4 Tecla imprimir (Print): imprimir los datos de la
pantalla que se muestra.
6
7
5 Tecla Detener (Stop): detener un análisis o una
función de la bureta. Pulse esta tecla durante 3 segundos en la ventana principal para acceder a los parámetros de ajuste.
6 Las teclas de flecha DERECHA, IZQUIERDA,
ARRIBA y ABAJO se utilizan para desplazarse
por las diferentes opciones de los menús.
7 Tecla de validación/confirmación : confirmar
los datos introducidos, un mensaje o una fun­ción solicitada por el usuario.
Español 63
Descripción general de la pantalla
1
3
2
4
5
6
7
Figura 4 Descripción general de la pantalla:
1 Barra de título.
Indica el nombre del instrumento y la hora actual. En este manual se incluye información sobre cómo personalizar el nombre y ajustar la hora.
2 Línea seleccionada 6 Pestaña de electrodos
3 Opciones del menú.
Pulse el número correspondiente para acceder rápidamente a los diferentes menús. Por ejem­plo, pulse 5 para acceder a la biblioteca de mét­odos (Method library).
4 Pestaña de métodos
5 Pestaña de reactivos
7 Pestaña de celdas
Nota: Las teclas de flecha ARRIBA yABAJO le permiten seleccionar una línea. Para acceder a una opción, seleccione la línea y pulse la tecla de validación. También puede pulsar la correspondiente tecla numérica.
Menú principal
Cuando el instrumento está encendido, se muestra la ventana principal.
Español 64
Figura 5 Menú principal
1
3
2
4 5 6
7
1 Barra de título: indica el nombre del instru-
mento y la hora actual.
2 Comprobar o Ejecutar (Check o Run): compro-
bar o ejecutar el método o la secuencia seleccio­nados. El método se puede ejecutar si se observan 2 iconos de un sol en las pestañas de reactivos y electrodos.
Nota: Si se muestra el icono de un cielo nublado o de tormenta, active el comando "Comprobar" (Check). El gestor de
5 Archivos de GLP (GLP-Archives): acceder a las
tablas de GLP y visualizar los resultados almace­nados de la muestra.
6 Biblioteca de métodos (Method library): uso
solo por parte del supervisor: crear, modificar, restablecer y eliminar métodos de acuerdo con sus necesidades específicas.
titulación le guiara automáticamente por las operaciones necesarias para solucionar los problemas.
3 Seleccionar método (Select method): seleccio-
nar el método y visualizar los parámetros princi­pales de éste.
4 Conjunto de secuencias/muestras (Sequence/
sample stack): si utiliza un intercambiador de muestras y lo especifica en el menú Configura­ción (Configuration), programe el conjunto de muestras. Permite seleccionar o modificar la secuencia.
7 Icono del método: Icono animado que indica
cuándo se ejecuta un método o secuencia.
Menú Reactivos (Reagents)
Pulse la tecla de flecha DERECHA en el menú principal para desplazarse hasta el menú Reactivos (Reagents).
Español 65
Figura 6 Menú Reactivos (Reagents)
1
3
2
4 5 6
7
1 Barra de título: indica el nombre de la ventana.
2 Calibrar/Introducir titulación (Calibrate/Enter
titre): determinar la concentración del agente titu­lante mediante una calibración o secuencia de calibración o introduciendo la titulación de forma manual.
3 Instalar reactivos (Install reagents): instalar o
sustituir los reactivos de un método o secuencia.
4 Funciones de bureta (Burette functions): llenar,
vaciar, purgar, enjuagar y sustituir la bureta.
Icono Descripción
Icono de sol: Todos los reactivos presentes en el sistema se han calibrado o se ha introducido man-
ualmente el agente titulante. Todo marcha perfectamente.
5 Archivos de GLP (GLP-Archives): acceder a las
tablas de GLP y visualizar los resultados de la última calibración de reactivos.
6 Biblioteca de reactivos (Reagent library): uso
solo por parte del supervisor: crear, modificar, restablecer y eliminar métodos de acuerdo con sus necesidades específicas.
7 Icono de reactivos: Icono que indica el estado
del sistema de reactivos. Existen cuatro tipos de iconos. Consulte la tabla de la página siguiente.
Tabla 1 Iconos de reactivos
Español 66
Tabla 1 Iconos de reactivos
1
3
2
4 5
6
Icono Descripción
Icono de cielo nublado: Se debe calibrar uno de los reactivos del sistema en un plazo de 12 o 24 horas.
Icono de tormenta: Ha pasado la fecha de calibración de uno de los reactivos del sistema. No se ha instalado al menos uno de los reactivos del sistema.
Signo de interrogación: Se ha producido un problema al modificar el sistema de reactivos. Debe acceder al
sistema con el modo Supervisor para solucionar el problema Compruebe los parámet­ros de la secuencia o del método correspondientes al reactivo o al electrodo.
Compruebe la secuencia o el método (pulse 1 en la ventana principal). El instrumento indica los posibles errores y le solicita que los corrija hasta que desaparezca el sím­bolo ?.
Menú Electrodo (Electrode)
Pulse dos veces la tecla de flecha DERECHA en el menú principal para acceder al menú Electrodo (Electrode).
Figura 7 Menú Electrodo (Electrode)
1 Barra de título: indica el nombre de la ventana.
2 Calibrar electrodo (Calibrate electrode): eje-
cutar una calibración o secuencia de calibración con los electrodos instalados.
3 Mostrar medición (Display measurement):
mostrar los valores de mV, pH o temperatura de un electrodo conectado del sistema de electro­dos.
4 Archivos de GLP (GLP-Archives): acceder a las
tablas de GLP y visualizar los resultados de la última calibración de electrodo.
5 Biblioteca de electrodos (Electrode library):
uso solo por parte del supervisor: crear, modifi­car, restablecer y eliminar electrodos almacena­dos en el instrumento.
6 Icono de electrodos: Icono que indica el estado
del sistema de electrodos. Existen cuatro tipos de iconos. Consulte la tabla de la página siguiente.
Español 67
Tabla 2 Iconos de electrodos
1
3
2
4
Icono Descripción
Icono de sol: Se ha calibrado el electrodo del sistema. Todo marcha perfectamente.
Icono de cielo nublado: Se debe calibrar el electrodo del sistema en un plazo de 12 o 24 horas.
Icono de tormenta: Ha pasado la fecha de calibración del electrodo del sistema. En caso de que se hayan definido límites de aceptación para la calibración: al menos
uno de los resultados de la calibración está fuera de los límites de aceptación program­ados.
Signo de interrogación: Se ha producido un problema al modificar el sistema de electrodos. Debe acceder al
sistema con el modo Supervisor para solucionar el problema Compruebe los parámet­ros de la secuencia o del método correspondientes al reactivo o al electrodo.
Compruebe la secuencia o el método (pulse 1 en la ventana principal). El instrumento indica los posibles errores y le solicita que los corrija hasta que desaparezca el sím­bolo ?.
Menú Celda (Cell)
Pulse tres veces la tecla de flecha DERECHA en el menú principal para acceder al menú Celda (Cell).
Figura 8 Menú Celda (Cell)
1 Barra de título: indica el nombre de la ventana.
2 Agitación interna (Internal stirring): activar o
desactivar el agitador (consulte Aplicación de
agitación interna).
Español 68
3Velocidad (Speed): seleccionar la velocidad de
agitación interna, de 100 a 1100 rpm en inter­valos de 50 rpm.
4 Icono de celdas: icono animado que indica si el
agitador magnético o el impulsor está en mar­cha.
Aplicación de agitación interna
1. Seleccione Agitación interna = Activada (Internal stirring = ON).
2. Seleccione una velocidad de agitación en el campo Velocidad (Speed).
Aplicación de agitación externa
1. Conecte el impulsor de agitación, n.º de referencia 904-480, al gestor de titulación (consulte la
Figura 2 on page 61, posición 14).
La línea 1 se sustituye automáticamente por Agitación externa (External stirring).
2. Seleccione Agitación externa = Activada (External stirring = ON).
3. Para ajustar la agitación, gire el mando del impulsor de agitación.
Nota: Puede consultar la tabla correspondiente entre la posición (de 1 a 9) y la velocidad de agitación seleccionando el campo Ajuste de velocidad (Speed setting).
Ejecución de análisis
Ejecución de una calibración automática
Consulte el recordatorio abreviado n.º 4.
1. Seleccione el método.
2. Instale el grupo de electrodos.
3. Acceda al menú Electrodo (Electrode).
4. Seleccione 1 Calibrar electrodos (Calibrate electrodes).
5. Pulse la tecla de validación.
6. Seleccione el electrodo que desea calibrar de la lista propuesta.
7. Pulse 1 para iniciar la calibración.
Ejecución de la calibración de un reactivo
Consulte el recordatorio abreviado n.º 5.
1. Seleccione el método.
2. Instale el reactivo que desea calibrar.
3. Instale el grupo de electrodos que va a utilizar en la calibración.
4. Acceda al menú Reactivos (Reagents).
5. Seleccione 1 Calibrar/Introducir titulación (Calibrate/Enter titre).
6. Pulse la tecla de validación.
7. Seleccione el reactivo de la lista propuesta.
8. Pulse 1 para iniciar la calibración.
Ejecución del método
Consulte el recordatorio abreviado n.º 6.
1. Seleccione el método.
2. Instale el grupo de electrodos que va a utilizar para el análisis.
3. Instale el grupo de reactivos que va a utilizar para el análisis.
4. Acceda al menú principal y pulse 1 para comenzar el análisis.
Ejecución de la secuencia
Consulte el recordatorio abreviado n.º 7.
1. Instale el grupo de electrodos que va a utilizar para el análisis.
2. Instale el grupo de reactivos que va a utilizar para el análisis.
3. Acceda al menú principal.
4. Pulse 3.
Español 69
5. Pulse 1.
6. Prepare el conjunto de muestras.
7. Acceda al menú principal y pulse 1 para comenzar el análisis.
Ejecución de una medición directa
Consulte el recordatorio abreviado n.º 8.
1. Seleccione el método.
2. Instale el grupo de electrodos.
3. Acceda al menú Electrodo (Electrode).
4. Pulse 2 para iniciar la medición.
5. Seleccione el electrodo de la lista.
Nota: Con el botón 1 puede detener o iniciar la agitación.

Mantenimiento

Limpieza del instrumento
BIOGAS Titration Manager requiere un mantenimiento mínimo. La superficie exterior se puede limpiar con agua tibia y secar con un paño suave.
Nota: No utilice nunca otro disolvente.
Sustitución de fusibles
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, desconecte el instrumento del suministro eléctrico antes de iniciar la sustitución de los fusibles.
1. Apague el instrumento.
2. Desconecte el cable de alimentación.
3. Retire el portafusibles.
4. Sustituya los fusibles utilizados por dos fusibles nuevos de descarga lenta de 1,0 A (5 x 20
mm), n.º de referencia 450-020.
5. Vuelva a colocar la tapa en su sitio.
Figura 9 Sustitución de fusibles
Español 70
Mantenimiento
ADVERTENCIA
No intente realizar las tareas de mantenimiento usted mismo, a menos que se indique en la guía del usuario o el manual de referencia.
Póngase en contacto con el servicio de mantenimiento del fabricante o distribuidor.

Diagnóstico de fallos

Diagnóstico de fallos
Si ha olvidado realizar una operación durante la modificación del método, los iconos que se muestran en las ventanas de electrodos y reactivos indican que se ha producido un error.
Para localizar el error y ayudarle a solucionarlo, ejecute el comando "Comprobar" (Check) de la ventana principal. BIOGAS Titration Manager le guiara automáticamente por las operaciones necesarias para solucionar los errores detectados.
Español 71
Español 72

Tekniset tiedot

Tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
Menetelmät
Päätepisteen titraus 1–3 esiasetettua
1–4 käännepisteen automaattinen määritys
Käännepisteen titraus
Titroinnin pysähtymiskohdat pH, mV, mL, käännepisteen arvo
Titrantin lisäystekniikat
Titrantin kalibrointi
pH-elektrodin kalibrointi
Suorat pH-/mV-mittaukset Vakaan lukeman tallennus. Takaisintitraus, manuaalinen reagenssin lisäys Enintään 3 menetelmän jaksotus 2 menetelmän yhdistäminen yhteen dekantteriin
Mittausalueet – Erottelukyky
pH-arvo pH -9...23 – 0,001 pH mV-arvo ±2 000 mV - 0,1 mV Lämpötila –10...+100 °C (14...212 °F) - 0,1 °C
Tulostus
Automaattinen. GLP-vaatimusten mukainen 3 eri tasoa
Tulokset
Jokaisessa menetelmässä enintään 4 tuloksen ja 2 käyttäjän määrittämän kaavan laskenta
Yksiköt
Kaikki näytteiden/tulosten perusyksiköt Käyttäjän määrittämät tulosten yksiköt
Muisti
Ohjelmointi suojattu yleisellä salasanalla Haihtumaton muisti viimeiselle 60 tulokselle 10 käyttäjän päivitettävissä olevaa menetelmää Kirjastot, joissa on yli 30 esitunnistettua elektrodia ja
20 titranttia Sulautetut byretin ja reagenssin vaihtotoiminnot
Näyteluettelo
Enintään 20 tietuetta, aakkosnumeeriset tunnukset
Elektroditeline – sekoitus
Magneettisekoitin 22 toistettavaa nopeutta (0...1 100 r/min) 50 r/min välein Propellin liitäntä Dekantterin tilavuus 5...400 mL
ohjelmoitavien IP-hyväksyntäikkunoiden avulla. Käännepisteen (IP) tunnistus 1. ja 2. derivaattakäyrän
avulla.
Vähittäinen dynaaminen, vähittäinen monotoninen ja jatkuva dynaaminen.
Enintään 5 pistettä käytettäessä IUPAC-standardia tai 4-7-10-sarjan puskureita (käytetyn puskurin virheentunnistus)

Suomi

Suomi
73
Byretti
1 byrettiteline Byrettitilavuudet 1, 5, 10, 25, 50 mL Byrettimoottori 18 000 vaihetta ISO/FDIS 8655-3 -standardin vaatimusten mukainen UV-suojattu kapseloitu lasiruisku
Sulautetut toiminnot
Tulot ja lähdöt
1 ilmaisinelektrodin tulo 1 referenssielektrodin tulo Valittavissa oleva polarisoitu tulo -1...+1 mA (väli 1 µA),
tasa- tai vaihtovirta Differentiaalitulo Lämpötilatulo
0...5 V:n TTL-lähtö
Sarjaliitännät
PS/2-liitäntä tietokoneen näppäimistöä ja/tai viivakoodinlukijaa varten
Tekniset tiedot
Kotelo
Kielet Englanti, saksa, tanska, ranska, italia, espanja, ruotsi
Mitat (K x L x S)
Paino 5 kg (ilman reagenssipulloja)
Tehovaatimukset
Verkkovirtasulakkeet T1A L250V, hidas (2 sulaketta)
Toissijaiset sulakkeet
Ympäristön olosuhteet
Ympäristön olosuhteet (työskentely)
Ympäristön olosuhteet (säilytys)
Korkeus 2 000 m Ympäristöhaittaluokka: 2 Transienttiylijännite: luokka II
Rajoitettu takuu
Laitteiden takuuaika on 2 vuosis lähetyspäivästä lukien.
byretin vaihtaminen, ilmakuplien poisto (huuhtelu) Täyttö- ja tyhjennystoiminto
Tulostin/tietokone, vaaka, näytteenvaihtaja ja lisätitraattori TitraMaster 85 -tietokoneohjelmistoa varten
Täysin roiskeenkestävä. 128 × 128 pisteen LCD-grafiikkanäyttö, roiskesuojattu. Pehmeä aakkosnumeerinen näppäimistö (silikonia)
380 × 230 × 450 mm (1,25 × 0,75 × 1,48 ft) (ilman letkustoa)
115 VAC (±10 %) tai 230 VAC (±10 %)
50...60 Hz – 45 VA Virtakytkin
T4 A, 230 V (1 sulake) Toissijainen sulake on kiinni piirilevyssä. Ota tarvittaessa yhteys valmistajan huoltoinsinööriin sulakkeen vaihtamista varten, sillä laitteen kotelo on avattava.
5...40 °C (41...104 °F), suhteellinen kosteus enintään 80 % (ei kondensaatiota)
-20...60 °C (-4...140 °F), suhteellinen kosteus enintään 80 % (ei kondensaatiota)
Suomi
74

Yleistä

Turvallisuusohjeita
Lue tämä koko käyttöohje ennen laitteen pakkauksesta purkamista, asennusta tai käyttöä. Kaikkia varoituksia on noudatettava. Varoitusten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavia vammoja käyttäjälle tai vaurioittaa laitetta.
Älä käytä tai asenna tätä laitteistoa millään muulla tavalla kuin tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaan. Näin varmistat, että tämän laitteiston tarjoama suojaus ei heikkene.
Varoitusten noudattaminen
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman.
VAKAVA VAROITUS
VAARA
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman.
VAROITUS
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lieviä vahinkoja.
HUOMAUTUS
Ilmoittaa vaaratilanteesta, joka voi vahingoittaa laitetta. Nämä tiedot edellyttävät erityistä huomiota.
Huomautus: Tietoja, jotka täydentävät käyttöoppaassa olevia kohtia.
Varoitustarrat
Lue kaikki laitteeseen kiinnitetyt ohjeet. Laitteeseen kiinnitettyjen ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavia vammoja laitteen käyttäjälle tai vaurioittaa itse laitetta. Jos laitteeseen on merkitty tämä symboli, käyttöoppaassa on siihen liittyvä varoitus tai huomautus.
Jos laitteeseen on merkitty tämä symboli, käyttöoppaassa on siihen liittyviä käyttö- ja/tai turvallisuusohjeita.
Tämä tuotteen symboli ilmaisee virtaa rajoittavan laitteen tai sulakkeen sijainnin.
Sähkölaitteita, joissa on tämä symboli, ei saa vuoden 2005 elokuun 12. päivän jälkeen hävittää yleisissä eurooppalaisissa jätteiden hävitysjärjestelmissä. Eurooppalaisten paikallisten ja kansallisten säädösten mukaan sähkölaitteiden eurooppalaisten käyttäjien on nykyisin toimitettava käytetyt tai käyttöikänsä lopun saavuttaneet laitteet hävitettäväksi laitteen valmistajalle. Käyttäjälle ei aiheudu tästä lisäkustannuksia.
Huomautus: Jos laite on palautettava kierrätystä varten, ota yhteyttä laitteen valmistajaan tai toimittajaan, jolta saat ohjeet loppuunkäytetyn laitteen, valmistajan toimittamien sähkövarusteiden ja kaikkien lisävarusteiden asianmukaista hävitystä varten.
Suomi
75
Kemiallinen ja biologinen turvallisuus
Kemiallisten/biologisten aineiden käsittely saattaa olla vaarallista. Kemiallisten näytteiden, standardiliuosten ja reagenssien parissa työskentely voi olla vaarallista. Tutustu turvatoimenpiteisiin ja kemikaalien oikeanlaiseen käsittelyyn ennen käyttöä. Noudata kaikkia
asianmukaisia käyttöturvallisuustiedotteita.
Tämän laitteen normaali käyttö saattaa edellyttää biologisesti vaarallisten kemikaalien tai näytteiden käsittelyä.
Noudata kaikkia alkuperäisten liuosastioiden ja käyttöturvallisuudentiedotteiden varoituksia ennen käytön aloittamista.
Hävitä kaikki käytetyt liuokset kansallisten ja paikallisten lakien ja säädösten mukaisesti.
Valitse suojavarusteet vaarallisen aineen pitoisuuden ja määrän mukaan.
VAARA
BIOGAS Titration Manager on kehitetty volumetrisen titroinnin asettamia vaatimuksia varten. Se on siksi tarkoitettu kokeneille käyttäjille, joilla on tarvittavat tiedot laitteen käyttämiseen ja mukana toimitettujen turvaohjeiden noudattamiseen. BIOGAS Titration Manageria ei saa missään tapauksessa käyttää elollisten olentojen testaamiseen.
VAARA
BIOGAS Titration Manageria ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa ympäristöissä. Valmistaja tai myyjä eivät anna mitään suoraa tai epäsuoraa takuuta laitteen käytöstä tehtävissä, joissa riskit ovat
tavallista suuremmat.
Noudata seuraavia turvallisuusohjeita ja kaikkia paikallisia voimassa olevia säädöksiä. Laitteen asianmukaiseen käyttöön liittyvät turvallisuusohjeet:
Älä tärisytä tai ravistele laitetta.
Älä avaa laitetta.
Takuu raukeaa, jos laitetta ei käytetä tämän oppaan ohjeiden mukaisesti.
VAKAVA VAROITUS
Valmistaja ei ole vastuussa tuotteen virheellisestä käytöstä aiheutuvista vahingoista ja torjuu tällaisista
VAROITUS
vahingoista, mukaan lukien suorat, epäsuorat ja välilliset vahingot, aiheutuvat vaateet soveltuvien lakien mukaisesti. Käyttäjä on yksin vastuussa kriittisten sovellusten ja riskien tunnistamisesta sekä prosessien suojelemisesta laitteen mahdollisen toimintahäiriön aikana.
Suomi
76

Asennus

Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeiden tässä osassa kuvatut tehtävät.
VAARA
Laitteiden poistaminen pakkauksesta
BIOGAS Titration Manager -pakkaus sisältää seuraavat tarvikkeet:
BIOGAS Titration Manager, yksi byretti, nollaversio
B525, byrettiteline, 25 mL, punainen suojus, liitäntäletku
Titration Manager -byrettitelineen lisävarusteet
Kaapelisarja titraustyöasemaan (ei sisällä PC-tulostin-sarjakaapelia
Kennosarja
Titrausastia, polypropeenia, 40...100 mL (10 kpl:n pakkaus tuotetta 956-265)
Titrausastia, polypropeenia, 22...45 mL (10 kpl:n pakkaus tuotetta 956-178)
BIOGAS-käyttöopas
BIOGAS-peruskäyttöopas, monikielinen
FOS/TiC-menetelmäopas (orgaaniset hapot [FOS] ja epäorgaanisen hiilen kokonaismäärä [TIC]), englanti-saksa
Asennuslomake (ranska-englanti-saksa)
Huomautus: Jos jokin tarvikkeista puuttuu tai on viallinen, ota välittömästi yhteys valmistajaan tai myyjään.
Käyttöympäristö
Laite toimii oikein ja tulokset ovat tarkkoja seuraavissa olosuhteissa:
Aseta laite tukevasti tasaiselle alustalle. Älä työnnä laitteen alle mitään.
Ympäristön lämpötilan on oltava 5...40 ºC (41...104 ºF), jotta laite toimisi oikein.
Suhteellisen kosteuden on oltava alle 80 %. Kosteus ei saa tiivistyä laitteen pintaan.
Jätä laitteen päälle ja kaikille sivuille vähintään 15 cm (6 tuumaa) tilaa, jotta ilma pääsee kiertämään ja sähköosat eivät ylikuumene.
Älä käytä tai säilytä laitetta erittäin pölyisissä, kosteissa tai märissä ympäristöissä.
Pidä laitteen pinta ja kaikki lisävarusteet aina puhtaina ja kuivina. Roiskeet on pyyhittävä pois välittömästi.
Suojaa laite lämmittimien, suoran auringonvalon ja muiden lämmönlähteiden tuottamilta äärilämpötiloilta.
HUOMAUTUS
Suomi
77
Virtaliitännät
E2
TEMP
GND
5
V OUT
IN
T 1A 250V
TTL
100-240Vacac 50-60Hz 45VA
SAC
AUX.
REF
Pt-Pt
LINE FUSE T1A L250V
BALANCE
PROPELLER
PC/PRINTER
SLAVE
3020116
Conforms to UL STD 61010A-1 Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCE
RADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999
Käytä laitteen verkkovirtaliitännöissä vain maadoitettuja pistorasioita. Jos et ole varma, ovatko pistorasiat
HUOMAUTUS
maadoitettuja, pyydä apua sähköasentajalta. Virtapistokkeen tarkoituksena on paitsi tehon syöttäminen laitteeseen, myös laitteen nopea irrottaminen verkkovirrasta tarvittaessa. Kun laite irrotetaan verkkovirrasta, varmista, että irrotat oikean pistokkeen (esim. merkitsemällä pistokkeet). Suosittelemme irrottamista verkkovirrasta, jos laite on pitkään käyttämättä. Näin estetään vaaratilanteet toimintahäiriön aikana. Varmista tämän vuoksi, että kaikki käyttäjät pääsevät aina helposti käsiksi pistorasiaan, johon laite on kytketty.
Sähkö- ja paloturvallisuus. Käytä vain mukana toimitettua virtakaapelia.
Kuva 1 Virtaliitäntä
VAKAVA VAROITUS
716R999N999
MADE IN FRANCE
RADIOMETER ANALYTICAL SAS
Conforms to UL STD 61010A-1 Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1
3020116
LINE FUSE T1A L250V
T 1A 250V
100-240V
50-60Hz 45VA
I
O
1
PC/PRINTER
SLAVE
PROPELLER
BALANCE
IN
V OUT
SAC
AUX.
TTL
E1E1E2
TEMP
REF
Pt-Pt
GND
1 Virtaliitäntä
1. Kytke virtakaapeli laitteen takaosaan (Kuva 1).
2. Kytke virtakaapelin pistoke maadoitettuun pistorasiaan (100...240V~ / 50...60Hz).
3. Kytke laitteeseen virta virtakytkimestä (Kuva 2, numero 13).
Suomi
78
Liitännät
I
O
1
2
3
4
5
6
78
91011
12
14
13
E1E1E2E2
TEMPTEMP
GNDGND
5V OUTV OUT
ININ
T 1A 250VT 1A 250V
TTLTTL
100-240V100-240Vacac 50-60Hz 45VA50-60Hz 45VA
SACSAC AUX.AUX.
REFREFPt-PtPt-Pt
LINE FUSE T1A L250VLINE FUSE T1A L250V
BALANCEBALANCE
PROPELLERPROPELLER
PC/PRINTERPC/PRINTERSLAVESLAVE
30201163020116
Conforms to Conforms to UL STD 61010A-1 UL STD 61010A-1 Certified to Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCEMADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SASRADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999716R999N999
Kuva 2 Liitännät
1 RS232-liitäntä. Ei käytössä.
2 TIETOKONE/TULOSTIN RS232-liitin.
PC, kaapeli A95X501 Tulostin, kaapelit A95P201.
3 RS232-liitäntä. Ei käytössä.
4 VAAKA RS232-liitin.
Koska erilaisia vaakoja ja malleja on paljon, kaapelit valmistetaan tilauksesta. Ota yhteys paikalliseen toimittajaan.
5SAC RS232-liitin.
Näytteenvaihtaja, kaapeli A95A202
6E1 BNC-liitin.
pH- tai ISE-yhdistelmäelektrodit, lämpötila-anturin kanssa tai ilman sitä pH- tai ISE-yksittäiselektrodit, Metalliset yksittäis- tai yhdistelmäelektrodit (Redox-mittaukset)
7REF BNC-liitin.
Vertailuelektrodit
Byrettien ja reagenssien asentaminen
Katso kohta:
BIOGAS Titration Manager -asennuslomake, tuotenumero: D26T044
BIOGAS Titration Manager -käyttöohje, tuotenumero: D21T087
Osa 5 Sanasto, avainsanat Byretin asentaminen ja Reagenssin asentaminen
8Pt-Pt BNC-liitin.
Metalliset kaksoiselektrodit
9 LÄMPÖTILA Cinch-liitin.
Lämpötila-anturit
10 Banaaniliitin. Yksittäiset metallielektrodit vain
maadoitukseen
11 Punaiset ja mustat banaaniliittimet
TTL 0 ±5 V:n tulo. Punaiset ja mustat banaaniliittimet TTL 0 ±5 V:n lähtö.
12 Virtaliitäntä
Verkkojohto A95S001/A95S002
13 virtapainike: Virtakytkin
14 Propellisekoittimen liitin (tuotenumero: 904-480).
,
Suomi
79

Käynnistäminen

Laitteen käynnistäminen ja sammuttaminen
1. Kytke virtakaapeli virtalähteeseen.
2. Kytke laitteeseen virta laitteen takaosan virtakytkimellä. Näkyviin tulee päävalikko.
Huomautus: Odota aina noin 20 sekuntia, ennen kuin käynnistät laitteen uudelleen. Muutoin sähköiset ja mekaaniset järjestelmät voivat vahingoittua.
Kielen valitseminen
1. Pidä Stop (Pysäytä) -painiketta painettuna päävalikossa 3 sekunnin ajan. Näkyviin tulee Setup (Asetukset) -valikko.
2. Avaa Configuration (Määritykset) -valikko valitsemalla 1.
3. Valitse Language (Kieli) -rivi nuolipainikkeilla ja vahvista valinta.
4. Valitse haluamasi kieli ja vahvista.
Huomautus: Voit poistua näytöstä kieltä vaihtamatta Esc-näppäimellä.
Laite käyttää valittua kieltä siihen asti, kunnes asetusta muutetaan.
Suomi
80
Näytön kontrasti
Voit tarvittaessa säätää näytön kontrastia:
1. Valitse päävalikko.
2. Lisää kirkkautta valitsemalla 0 ja vähennä sitä valitsemalla 7.

Vakiotoiminnot

Yleiskatsaus
BIOGAS Titration Managerin käyttöliittymä opastaa selkeästi ja vaiheittain ohjelmoinnissa ja analyysien tekemisessä olitpa sitten esimies tai peruskäyttäjä.
Tärkeä osa käyttöliittymän käyttöä on määritetyssä sovelluksessa tarvittavien osien tarkistaminen ja hallitseminen.
Aakkosnumeerisen näppäimistön käyttäminen
Kuva 3 Aakkosnumeerinen näppäimistö
1
2
3
4
7
1 Aakkosnumeerisella näppäimistöllä syötetään
tietoja ja parametreja samalla tavalla kuin kännyköiden näppäimistöllä. Näppäimien avulla voi myös avata nopeasti erilaisia valikoita.
2Del (Poista) -painike: poistaa merkin, jonka
kohdalla osoitin on. Käyttäjä voi pysäyttää analyysin ennen titrauksen enimmäisajan kulumista tai ennen kuin enimmäistilavuus on saavutettu, jos analyysi on hänen mielestään päättynyt. Järjestelmä tekee
laskelmat. 3 Esc-näppäin: palaa edelliseen näyttöön. 4Print (Tulosta) -painike: tulostaa näkyvissä olevan
näytön tiedot.
5
6
5Stop (Pysäytä) -painike: pysäyttää analyysin tai
byrettitoiminnon. Saat näkyviin asetusparametrit pitämällä tätä painiketta painettuna pääikkunassa 3 sekunnin ajan.
6 OIKEAA JA VASENTA SEKÄ YLÄ- JA
ALANUOLTA käytetään valikkokohdasta toiseen siirtymiseen.
7 Validointi- ja vahvistusnäppäin : vahvistaa
syötetyn tiedon, viestin tai käyttäjän valitseman toiminnon.
Suomi
81
Näytön yleiskuvaus
1
3
2
4
5
6
7
Kuva 4 Näytön yleiskuvaus:
1 Otsikkorivi.
Kertoo laitteen nimen ja kellonajan. Jäljempänä käyttöoppaassa kerrotaan, miten voit muokata
nimeä ja kellonaikaa. 2 Valittu rivi 6 Electrode (Elektrodi) -välilehti 3 Valikkovaihtoehdot
Valikot voi avata nopeasti painamalla vastaavaa
numeroa. Voit esimerkiksi avata
menetelmäkirjaston (Method library) valitsemalla
5.
4 Method (Menetelmä) -välilehti
5 Reagent (Reagenssi) -välilehti
7 Cell (Kenno) -välilehti
Huomautus: Voit valita rivin ylä- tai alanuolella. Voit syöttää vaihtoehdon valitsemalla rivin ja painamalla validointinäppäintä. Voit myös painaa vastaavaa numeronäppäintä.
Suomi
82
Päävalikko
1
3
2
4 5 6
7
Päävalikko tulee näkyviin, kun laite käynnistetään.
Kuva 5 Päävalikko
1 Otsikkorivi: ilmoittaa laitteen nimen ja kellonajan.
2 Check or Run (Tarkista tai suorita): tarkista tai
suorita valittu menetelmä/jakso. Menetelmän voi ajaa, kun Reagents (Reagenssit)- ja Electrodes (Elektrodit) -välilehdissä näkyy 2 aurinkoista kuvaketta.
Note: Jos näkyvissä on pilvinen/myrskyinen
5 GLP-Archives (GLP-arkistot): tarkastele GLP-
taulukoita ja tallennettuja menetelmän näytetuloksia.
6 Method library (Menetelmäkirjasto): vain
esimiestason käyttäjä: luo, muokkaa, palauta ja poista menetelmiä tarpeen mukaan.
kuvake, ota käyttöön tarkistustoiminto. Titration Manager opastaa sinua automaattisesti ongelman ratkaisemisessa.
3 Select method (Valitse menetelmä): valitse
menetelmä ja tarkastele sen tärkeimpiä parametreja.
4 Sequence/sample stack (Jakso-/näytepino): jos
näytteenvaihtaja on käytössä ja se on määritetty Configuration (Määritykset) -valikossa, ohjelmoi näytepino. Valitse jakso tai muokkaa sitä.
7 Menetelmän kuvake: Animoitu kuvake kertoo,
milloin menetelmä/jakso on käynnissä.
Reagent (Reagenssi) -valikko
Siirry Reagent (Reagenssi) -valikkoon painamalla päävalikossa oikeaa nuolinäppäintä.
Suomi
83
Kuva 6 Reagents (Reagenssit) -valikko
1
3
2
4 5 6
7
1 Otsikkorivi: kertoo ikkunan nimen.
2 Calibrate/Enter titre (Kalibroi/syötä tiitteri):
määritä titrantin pitoisuus kalibroinnilla tai
kalibrointijaksolla tai syöttämällä tiitteri
manuaalisesti. 3 Install reagents (Asenna reagenssit): asenna tai
vaihda menetelmän tai jakson reagenssit. 4 Burette functions (Byrettitoiminnot): täytä,
tyhjennä, huuhtele ja vaihda byrettejä.
Kuvake Kuvaus
Aurinkoinen kuvake: Kaikki järjestelmässä olevat reagenssit on kalibroitu tai titrantit syötetty manuaalisesti.
Kaikki on kunnossa.
Pilvinen kuvake: Jokin järjestelmän reagensseissa on kalibroitava 12 tai 24 tunnin kuluessa.
Myrskyinen kuvake: Järjestelmän jonkin reagenssin kalibrointi on myöhässä. Vähintään yhtä järjestelmän reagensseissa ei ole asennettu.
Kysymysmerkki: Reagenssijärjestelmän muokkaamisessa on ongelma. Ongelman voi ratkaista vain
esimiestason tilassa. Tarkista reagenssin tai elektrodin jakso-/menetelmäparametrit. Tarkista jakso tai menetelmä (paina päävalikossa näppäintä 1). Laite näyttää
mahdolliset viat ja kehottaa sinua korjaamaan ne. Korjauksen jälkeen ?-symboli häviää näkyvistä.
5 GLP-Archives (GLP-arkistot): tarkastele GLP-
taulukoita ja viimeisimmän reagenssikalibroinnin tuloksia.
6 Reagent library (Reagenssikirjasto) - vain
esimiestason käyttäjä: luo, muokkaa, palauta ja poista reagensseja tarpeen mukaan.
7 Reagenssikuvake: Reagenssin tilakuvake kertaa
reagenssijärjestelmän tilan. Näkyvissä voi olla neljä erilaista kuvaketta. Katso seuraavalla sivulla oleva taulukko.
Taulukko 1 Reagenssikuvakkeet
Suomi
84
Electrode (Elektrodi) -valikko
1
3
2
4 5
6
Siirry Electrode (Elektrodi) -valikkoon painamalla päävalikossa oikeaa nuolinäppäintä kahdesti.
Kuva 7 Electrode (Elektrodi) -valikko
1 Otsikkorivi: kertoo ikkunan nimen.
2 Calibrate electrode (Kalibroi elektrodi): aja
kalibrointi tai kalibrointijakso käyttämällä asennettuja elektrodeja.
3 Display measurement (Näytä mittaus): näyttää
elektrodijärjestelmään liitetyn elektrodin mV:n, pH:n tai lämpötilan.
4 GLP-Archives (GLP-arkistot): tarkastele GLP-
taulukoita ja viimeisimmän elektrodikalibroinnin tuloksia.
5 Electrode library (Elektrodikirjasto) – vain
esimiestason käyttäjä: luo, muokkaa, palauta ja poista laitteeseen tallennettuja elektrodeja.
6 Elektrodikuvake: Elektrodin tilakuvake ilmaisee
elektrodijärjestelmän tilan. Näkyvissä voi olla neljä erilaista kuvaketta. Katso seuraavalla sivulla oleva taulukko.
Taulukko 2 Elektrodikuvakkeet
Kuvake Kuvaus
Aurinkoinen kuvake: Järjestelmässä oleva elektrodi on kalibroitu. Kaikki on kunnossa.
Pilvinen kuvake: Järjestelmässä oleva elektrodi on kalibroitava 12 tai 24 tunnin kuluessa.
Myrskyisä kuvake: Järjestelmässä olevan elektrodin kalibrointi on myöhässä. Jos kalibroinnin hyväksymisrajat on asetettu, vähintään yksi kalibrointitulos on
ohjelmoitujen hyväksymisrajojen ulkopuolella.
Suomi
85
Taulukko 2 Elektrodikuvakkeet
1
3
2
4
Kuvake Kuvaus
Kysymysmerkki: Elektrodijärjestelmän muokkaamisessa on ongelma. Ongelman voi ratkaista vain
esimiestason tilassa. Tarkista reagenssin tai elektrodin jakso-/menetelmäparametrit. Tarkasta jakso tai menetelmä (paina päävalikossa näppäintä 1). Laite näyttää
mahdolliset virheet ja kehottaa käyttäjää korjaamaan ne. Korjaamisen jälkeen ?-symboli häviää näkyvistä.
Cell (Kenno) -valikko
Siirry Electrode (Elektrodi) -valikkoon painamalla päävalikossa oikeaa nuolinäppäintä kolme kertaa.
Kuva 8 Cell (Kenno) -valikko
1 Otsikkorivi: kertoo ikkunan nimen.
2 Sisäinen sekoitus: sekoitin käynnissä tai pois
(katso kohta Sisäisen sekoituksen käyttöönotto).
3 Speed (Nopeus): valitse sisäinen sekoitusnopeus
väliltä 100...1 100 r/min (väli 50 r/min).
4 Kennokuvake: animoitu kuvake kertoo, milloin
magneettisekoitin tai propelli on käytössä.
Sisäisen sekoituksen käyttöönotto
1. Valitse Internal stirring = ON (Sisäinen sekoitus = Käytössä),
2. Valitse sekoitusnopeus Speed (Nopeus) -kentästä.
Ulkoisen sekoituksen käyttöönotto
1. Liitä sekoituspropelli, osanumero 904-480, Titration Manageriin (katso Kuva 2, sivu 79, numero
14).
2. Valitse External stirring = ON (Ulkoinen sekoitus = käytössä).
3. Säädä sekoitusta kiertämällä sekoituspropellin kiertosäädintä.
Note: Lisätietoja paikan (1...9) ja sekoitusnopeuden välisestä suhteesta saat valitsemalla kentän Speed setting (Nopeuden asetukset).
Suomi
86

Analyysin tekeminen

Elektrodin kalibroiminen
Lisätietoja on asiakirjassa Short-Form Reminder no. 4.
1. Valitse menetelmä.
2. Asenna elektrodiryhmä.
3. Avaa Electrode (Elektrodi) -valikko.
4. Valitse 1 Calibrate electrodes (1 Kalibroi elektrodit).
5. Paina validointinäppäintä.
6. Valitse kalibroitava elektrodi ehdotetusta luettelosta.
7. Aloita kalibrointi valitsemalla 1.
Reagenssin kalibroiminen
Lisätietoja on asiakirjassa Short-Form Reminder no. 5.
1. Valitse menetelmä.
2. Asenna kalibroitava reagenssi.
3. Asenna kalibroinnissa käytettävä elektrodiryhmä.
4. Avaa Reagents (Reagenssit) -valikko.
5. Valitse 1 Calibrate/Enter titre (1 Kalibroi/syötä tiitteri).
6. Paina validointinäppäintä.
7. Valitse reagenssi luettelosta.
8. Aloita kalibrointi valitsemalla 1.
Menetelmän ajaminen
Lisätietoja on asiakirjassa Short-Form Reminder no. 6.
1. Valitse menetelmä.
2. Asenna analyysissa käytettävä elektrodiryhmä.
3. Asenna analyysissa käytettävät reagenssiryhmät.
4. Avaa päävalikko ja aloita analyysi valitsemalla 1.
Jakson ajaminen
Lisätietoja on asiakirjassa Short-Form Reminder no. 7.
1. Asenna analyysissa käytettävä elektrodiryhmä.
2. Asenna analyysissa käytettävät reagenssiryhmät.
3. Avaa päävalikko.
4. Valitse 3.
5. Valitse 1.
6. Valmistele näytepino.
7. Avaa päävalikko ja aloita analyysi valitsemalla 1.
Suomi
87
Suoran mittauksen tekeminen
Lisätietoja on asiakirjassa Short-Form Reminder no. 8.
1. Valitse menetelmä.
2. Asenna elektrodiryhmä.
3. Avaa Electrode (Elektrodi) -valikko.
4. Aloita mittaus valitsemalla 2.
5. Valitse elektrodi luettelosta.
Huomautus: Voit käynnistää tai pysäyttää sekoituksen valitsemalla 1.
Suomi
88

Huolto

Laitteen puhdistaminen
BIOGAS Titration Manager tarvitsee vain vähän huoltoa. Ulkopinnan voi puhdistaa haalealla vedellä ja pyyhkiä kuivaksi pehmeällä liinalla.
Huomautus: Älä koskaan käytä liuottimia.
Sulakkeen vaihtaminen
Irrota laite virtalähteestä ennen sulakkeen vaihtamista. Näin vältetään sähköiskun vaara.
1. Katkaise laitteesta virta.
2. Irrota verkkojohto.
3. Irrota sulakepidin.
4. Vaihda käytettyjen sulakkeiden tilalle kaksi uutta, hidasta sulaketta, 1,0 A (5 x 20 mm), osanumero 450-020.
5. Aseta tulppa takaisin paikoilleen.
Kuva 9 Sulakkeen vaihtaminen
Huolto
VAKAVA VAROITUS
Älä yritä huoltaa tätä tuotetta itse, paitsi käyttöoppaassa tai -ohjeessa kuvatulla tavalla.
Ota yhteys valmistajan tai jälleenmyyjän huolto-osastoon.
VAKAVA VAROITUS

Vianhaku

Jos olet menetelmää muokatessasi unohtanut jonkin toiminnon, Electrode (Elektrodi)- ja Reagent (Reagenssi) -ikkunoiden kuvakkeet kertovat tapahtuneesta virheestä.
Voit saada selville, missä virhe on ilmennyt, ja ratkaista sen pääikkunan tarkistuskomennolla. BIOGAS Titration Manager opastaa sinua automaattisesti esiintyneiden virheiden ratkaisemisessa.
Suomi
89
Suomi
90

Caractéristiques

Ces caractéristiques sont susceptibles d'être modifiées sans avis préalable.
Méthodes
Titrage au point final 1 à 3 points finaux prédéterminés
Détermination automatique de 1 à 4 points d'inflexion
Titrage au point d'inflexion
Arrêt du titrage à pH, mV, ml, point d'inflexion
Techniques d'ajout de solution titrante
Etalonnage de la solution titrante
Etalonnage de l'électrode de pH
Mesures pH/mV directes Avec enregistrement à la stabilisation de la mesure.
Titrage en retour avec ajout manuel de réactif
Séquençage de 3 méthodes maxi.
Association de 2 méthodes dans un bécher
Plages de mesure - Résolution
Valeur de pH -9 à 23 pH - 0,001 pH
Valeur mV ±2 000 mV - 0,1 mV
Temperature (Température) -10 °C à +100 °C (14 à 212 °F) - 0,1 °C
Impression
Automatique. Conforme aux BPL
3 niveaux de détail
Résultats
Dans chaque méthode, calcul de jusqu'à 4 résultats et 2 équations définies par l'utilisateur
Unités
Toutes les unités standard pour les échantillons/ résultats
Unités des résultats définies par l'utilisateur
Capacité de stockage
Protection de la programmation par un mot de passe général
Mémoire non volatile capable de stocker les 60 derniers résultats
10 méthodes programmables par l'utilisateur
Bibliothèques de plus de 30 électrodes et 20 solutions titrantes identifiées
Procédures d'échange intégrées pour les burettes et les réactifs
avec les fenêtres de détection de PI programmables. Détection du PI à l'aide de la dérivée première et
seconde.
Dynamique incrémentiel, monotonique incrémentiel et dynamique continu.
Jusqu'à 5 points avec les tampons IUPAC ou les tampons de la série 4-7-10 avec reconnaissance automatique des tampons utilisés.

Français

Français
91
Liste d'échantillons
Jusqu'à 20 données avec identification alphanumérique
Support d'électrode - agitation
Agitateur magnétique
Raccord de l'hélice
Volume du bécher 5 à 400 ml
Burette
1 burette intégrée
Volumes de burette disponibles 1, 5, 10, 25, 50 ml
Moteur de burette 18 000 pas
Conforme à la norme ISO/FDIS 8655-3
Seringue en verre encapsulée avec protection UV
Procédures d'utilisation intégrées
Entrées/Sorties
1 entrée d'électrode indicatrice
1 entrée d'électrode de référence
1 entrée d'électrode polarisée DC ou AC réglable par pas de 1 µA entre -1 et +1 mA
1 entrée différentielle
1 entrée pour sonde de température
Sortie 0-5 V TTL
Connexions série
Port PS/2 pour clavier PC et/ou lecteur de codes­barres
Caractéristiques générales
Boîtier
Langues
Dimensions (H x l x P)
Poids 5 kg (hors flacons de réactif)
Alimentation électrique
Fusibles principaux T1A L250V, action retardée (2 fusibles)
22 vitesses reproductibles (0 à 1 100 tr/min) par pas de 50 tr/min
changement de burette, élimination des bulles d'air (purge) Fonction de remplissage, vidange
Imprimante/PC, balance, passeur d'échantillons et dispositif de titrage supplémentaire pour le logiciel PC TitraMaster 85
Lathène résistant aux projections et agressions chimiques. Afficheur graphique LCD 128 × 128 points protégé des projections. Clavier alphanumérique à membrane (silicone)
Anglais, allemand, danois, français, italien, espagnol, suédois
380 × 230 × 450 mm (1,25 × 0,75 × 1,48 pi) (hors tube)
115 VCA (±10 %) ou 230 Vca (±10 %)
50...60 Hz - 45 VA Interrupteur marche/arrêt
Français
92
T4 A, 230 V (1 fusible)
Fusibles secondaires
Conditions d'utilisation environnementales
Conditions d'utilisation environnementales (fonctionnement)
Conditions d'utilisation environnementales (entreposage)
Altitude 2000 m
Niveau de pollution : 2
Surtension transitoire : classe II
Garantie limitée
Les instruments sont garantis pendant 2 ans à compter de la date d'expédition.
Le fusible secondaire est monté sur la carte du circuit imprimé. Si nécessaire, contactez un ingénieur SAV du fabricant pour remplacer le fusible, car il faut ouvrir le boîtier de l'instrument.
5 à 40 °C (41 à 104 °F), max. 80 % d'humidité relative (sans condensation d'eau)
-20 à 60 °C (-4 à 140 °F), max. 80 % d'humidité relative (sans condensation d'eau)

Informations d'ordre général

Consignes de sécurité
Lisez la totalité du manuel avant de déballer, configurer ou utiliser cet appareil. Soyez particulièrement attentif à toutes les précautions et mises en garde, Le non-respect de cette procédure peut entraîner des blessures graves de l'opérateur ou des dégâts matériels.
Pour ne pas compromettre la protection assurée par cet appareil, vous ne devez pas l'installer ou l'utiliser d'une manière différente de celle décrite dans ce manuel
Utilisation des informations sur les dangers
DANGER
Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraîne des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT
Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui peut entraîner des blessures graves ou mortelles si elle n'est pas évitée.
ATTENTION
Signale une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des blessures légères à modérées.
AVIS
Signale une situation qui, si elle n'est pas évitée, pourrait endommager l'instrument. Informations nécessitant une mise en avant particulière.
Remarque: informations supplémentaires pour l'utilisateur.
Français
93
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les étiquettes apposées sur l'instrument. En cas de non-respect, vous risquez de vous blesser ou d'endommager l'instrument. Si un symbole est présent sur l'instrument, il est accompagné d'un message de danger ou de précaution dans le manuel.
Si ce symbole apparaît sur l'instrument, il fait référence aux informations de fonctionnement et/ou de sécurité du manuel d'utilisation.
Si ce symbole apparaît sur le produit, il identifie l'emplacement d'un fusible ou d'un dispositif limiteur de courant.
Il est interdit de mettre au rebut le matériel électrique portant ce symbole dans les décharges publiques européennes depuis le 12 août 2005. Conformément aux réglementations locales, nationales et européennes (directive UE 2002/96/CE), les utilisateurs de matériel électrique en Europe doivent dorénavant retourner le matériel usagé ou en fin de vie à son fabricant lorsqu'ils souhaitent s'en débarrasser, sans que cela leur soit facturé.
Remarque: Pour le recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le revendeur du matériel afin de savoir comment retourner le matériel, les accessoires électriques fournis par le fabricant et tous les éléments auxiliaires en fin de vie, afin qu'ils soient mis au rebut correctement.
Sécurité chimique et biologique
DANGER
Danger potentiel en cas de contact avec des substances chimiques/biologiques. La manipulation d'échantillons chimiques, d'étalons et de réactifs peut s'avérer dangereuse. Familiarisez-vous avec les procédures de sécurité nécessaires et avec les méthodes de manipulation
appropriées pour les produits chimiques avant de commencer à travailler. Veuillez également lire et respecter toutes les fiches techniques de sécurité concernées.
Le fonctionnement normal de cet appareil peut nécessiter l'utilisation de substances chimiques ou d'échantillons présentant un danger biologique.
Respectez toutes les informations de mise en garde imprimées sur les flacons contenant les solutions initiales, ainsi que les informations fournies dans les fiches techniques de sécurité.
Détruisez toutes les solutions usagées conformément aux réglementations et lois nationales.
Utilisez un équipement de protection adapté à la concentration et à la quantité du matériau dangereux utilisé.
DANGER
Le titrateur BIOGAS a été développé pour respecter les critères des applications de titrage volumétrique. Il se destine par conséquent à des utilisateurs expérimentés qui disposent des connaissances requises pour utiliser l'instrument et appliquer les consignes de sécurité fournies. Veuillez noter que le titrateur BIOGAS ne doit en aucun cas servir pour des tests sur des êtres vivants.
AVERTISSEMENT
Le titrateur BIOGAS ne convient pas aux environnements dangereux. Le fabricant et ses fournisseurs rejettent toute garantie explicite ou implicite pour toute utilisation dans le cadre
d'activités à haut risque.
Respectez les informations de sécurité suivantes en complément des directives locales en vigueur. Informations permettant d'utiliser l'instrument en toute sécurité :
Français
94
Evitez toute vibration ou choc sur l'instrument.
N'ouvrez pas l'instrument.
La garantie est annulée si l'instrument n'est pas utilisé conformément aux instructions fournies dans le présent document.
ATTENTION
Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d'une mauvaise application ou d'une mauvaise utilisation du présent produit et refuse de régler de tels dommages, y compris les dommages directs, indirects et consécutifs, en totale conformité avec la loi en vigueur. L'utilisateur est seul responsable de l'identification d'applications et risques critiques, ainsi que de la mise en place des mesures appropriées pour protéger les processus en cas de possible dysfonctionnement des équipements.

Installation

DANGER
Seul le personnel qualifié est autorisé à effectuer les tâches décrites dans cette section du manuel.
Déballage des instruments
Le titrateur BIOGAS est fourni avec les accessoires suivants :
Titrateur BIOGAS, une burette, version zéro
B525, burette, 25 ml, cache rouge avec tube de raccord
Accessoires pour la burette du titrateur
Jeu de câbles pour le poste de titrage (sans câble d'imprimante PC série)
Kit de cellules
Récipient de titrage, PP, 40-100 ml (pack de 10 pièces 956-265)
Récipient de titrage, PP, 22-45 ml (pack de 10 pièces 956-178)
Mode d'emploi du BIOGAS
Mode d'emploi basique du BIOGAS, multilingue
Guide méthodologique pour AOV/CIT (acides organiques volatils (AOV) et carbone inorganique total (CIT)), En-Ger
Formulaire d'installation (Fr-Eng-Ger)
Remarque: Si un élément est absent ou endommagé, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant.
Conditions d'utilisation
Les conditions suivantes doivent être réunies pour assurer le fonctionnement régulier de l’appareil et optimiser sa durée de vie.
Placez l'instrument sur une surface plane, afin qu'il soit stable. Ne poussez aucun objet sous l'appareil.
Maintenez une température ambiante comprise entre 5 à 40 °C (41 à 104 °F) pour assurer le fonctionnement correct de l'instrument.
L'humidité relative doit être inférieure à 80 % et aucune condensation ne doit se former sur l'instrument.
Conservez un espace d'au moins 15 cm (6 pouces) autour de l'appareil pour la circulation de l'air, afin d'éviter une surchauffe des composants électriques.
Français
95
Ne placez pas et n'utilisez pas l'instrument dans un endroit extrêmement poussiéreux ou
E2
TEMP
GND
5
V OUT
IN
T 1A 250V
TTL
100-240Vacac 50-60Hz 45VA
SAC
AUX.
REF
Pt-Pt
LINE FUSE T1A L250V
BALANCE
PROPELLER
PC/PRINTER
SLAVE
3020116
Conforms to UL STD 61010A-1 Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCE
RADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999
humide.
Faites en sorte que la surface de l'instrument et tous les accessoires soient toujours propres et secs. Toute éclaboussure ou déversement involontaire sur l'instrument doivent être nettoyés immédiatement.
AVIS
Protégez l'instrument des températures extrêmes (appareils de chauffage, rayonnement solaire direct et autres sources de chaleur).
Branchements électriques
AVIS
Utilisez uniquement une prise reliée à la terre pour raccorder cet appareil à l'alimentation secteur. Si vous n'êtes pas certain que les prises sont raccordées à la terre, faites-les vérifier par un électricien qualifié. La fiche d'alimentation, en plus de l'alimentation, sert à isoler rapidement l'appareil du secteur en cas de besoin. Au cours du débranchement de l'alimentation secteur, veillez à retirer la prise d'alimentation appropriée (par ex., en apposant des étiquettes sur les prises). Ce débranchement est recommandé en cas de non-utilisation prolongée et pour éviter les dangers susceptibles de découler d'un dysfonctionnement. Veillez donc à ce que la prise sur laquelle l'appareil est branché soit toujours à portée de l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Dangers électriques et risque d'incendie. Utilisez uniquement le câble d'alimentation fourni.
Figure 1 Branchement électrique
716R999N999
MADE IN FRANCE
RADIOMETER ANALYTICAL SAS
Conforms to UL STD 61010A-1 Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1
3020116
LINE FUSE T1A L250V
T 1A 250V
100-240V
50-60Hz 45VA
PC/PRINTER
SLAVE
PROPELLER
BALANCE
IN
V OUT
SAC
AUX.
TTL
E1E1E2
TEMP
REF
Pt-Pt
GND
I
O
1 Branchement électrique
1
1. Branchez le câble d'alimentation à l'arrière de l'instrument (Figure 1).
2. Insérez la fiche du câble d'alimentation dans une prise reliée à la terre (100–240V~ / 50–60Hz).
3. Mettez le bouton d'alimentation sur On (Marche) pour mettre l'instrument sous tension (Figure 2, position 13).
Français
96
Interfaces
I
O
1
2
3
4
5
6
78
91011
12
14
13
E1E1E2E2
TEMPTEMP
GNDGND
5V OUTV OUT
ININ
T 1A 250VT 1A 250V
TTLTTL
100-240V100-240Vacac 50-60Hz 45VA50-60Hz 45VA
SACSAC AUX.AUX.
REFREFPt-PtPt-Pt
LINE FUSE T1A L250VLINE FUSE T1A L250V
BALANCEBALANCE
PROPELLERPROPELLER
PC/PRINTERPC/PRINTERSLAVESLAVE
30201163020116
Conforms to Conforms to UL STD 61010A-1 UL STD 61010A-1 Certified to Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1CSA STD C22.2 No. 1010.1
MADE IN FRANCEMADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SASRADIOMETER ANALYTICAL SAS
716R999N999716R999N999
Figure 2 Interfaces
1 Prise RS232. Non utilisé.
2 Prise RS232 PC/IMPRIMANTE.
PC, câble A95X501 Imprimante, câbles A95P201.
3 Prise RS232. Non utilisé.
4 Prise RS232 BALANCE.
Compte tenu de la grande variété de balances et de modèles, les câbles sont fabriqués à la demande, veuillez contacter votre fournisseur local.
5 Prise RS232 SAC.
Passeur d'échantillons, câble A95A202
8 Prise BNC Pt-Pt.
Electrodes métalliques doubles
9 Prise Cinch TEMP.
Capteurs de température
10 Prise banane. Electrodes métalliques simples
pour la mise à la terre uniquement
11 Prises banane rouge et noire
Entrée TTL 0 ±5 V. Prises banane rouge et noire Sortie TTL 0 ±5 V.
12 Prise d'alimentation.
Cordon A95S001/A95S002
6 Prise BNC E1.
Electrodes de pH ou ISE combinées avec/sans capteur de température, Electrodres de pH ou ISE simples, Electrodes métalliques simples ou combinées (mesures potentiel RedOx)
7 Prise BNC REF.
Electrodes de référence
Installation des burettes et réactifs
Reportez-vous à la section:
Formulaire d'installation du titrateur BIOGAS, référence catalogue : D26T044
Manuel de référence du titrateur BIOGAS, référence catalogue : D21T087
• Section 5 Glossaire, termes de recherche « Installation de la burette » et « Installation des réactifs »
13 Bouton d'alimentation : Interrupteur marche/arrêt
14 Prise pour l'agitateur à hélice (référence
catalogue : 904-480).
,
Français
97

Mise en route

Mise sous et hors tension de l'instrument
1. Branchez le câble d'alimentation sur une prise de courant.
2. Mettez l'instrument sous tension à l'aide de l'interrupteur situé au dos de l'instrument. Le menu principal s'affiche.
Remarque: Attendez toujours environ 20 secondes avant de remettre l'appareil sous tension, sous peine d'endommager les systèmes électroniques et mécaniques.
Sélection de la langue
1. Appuyez sur Stop pendant 3 secondes dans le menu principal. Le menu d'installation s'affiche.
2. Appuyez sur 1 pour entrer dans le menu de configuration.
3. Sélectionnez la ligne de la langue avec les touches fléchées, puis validez.
4. Sélectionnez la langue de votre choix, puis validez.
Remarque: La touche Esc vous permet de quitter l'écran sans modifier la langue.
L'appareil fonctionne dans la langue sélectionnée tant que cette option n'est pas modifiée.
Contraste écran
Si nécessaire, vous pouvez ajuster le contraste de l'affichage :
1. Sélectionnez le menu principal.
Français
98
2. Appuyez sur 0 pour augmenter la luminosité ou appuyez sur 7 pour diminuer la luminosité.

Opérations standard

Présentation
L'interface du titrateur BIOGAS a été spécialement conçue pour vous guider clairement à chaque étape de la programmation et de l'exécution des analyses, que vous soyez en charge de la supervision ou de la réalisation des opérations.
Une part importante de cette interface est dédiée à la vérification et au contrôle de la présence des différents éléments nécessaires pour mettre en œuvre l'application définie.
Utilisation du clavier alphanumérique
Figure 3 Clavier alphanumérique
1
2
3
4
5
1 Clavier alphanumérique pour saisir les données
et les paramètres selon le même principe que les téléphones mobiles. Vous pouvez aussi utiliser ces touches pour accéder rapidement aux différents menus.
2 Touche Del (Effacer) : efface le caractère où se
trouve le curseur. L'utilisateur peut interrompre l'analyse avant la fin de la durée de titrage maximale ou avant d'atteindre le volume maximal s'il considère que son analyse est terminée. L'instrument procède aux calculs.
3 Touche Esc : pour revenir à l'écran précédent.
4 Touche Print : pour imprimer les données de
l'écran affiché.
6
7
5 Touche Stop : interrompt une analyse ou le
fonctionnement de la burette. Appuyez sur cette touche pendant 3 secondes lorsque vous vous trouvez sur la fenêtre principale pour accéder aux paramètres d'installation.
6 Les touches fléchées droite, gauche, haut, bas
servent à faire défiler les différentes options dans les menus.
7 Touche de validation/confirmation : pour
confirmer une saisie de données, un message ou une opération demandée par l'utilisateur.
Français
99
Description générale de l'écran
1
3
2
4
5
6
7
Figure 4 Description générale de l'écran :
1 Barre de titre.
Indique le nom de l'instrument et l'heure. La personnalisation du nom et le réglage de l'heure sont présentés plus loin dans le manuel.
2 Ligne sélectionnée 6 Onglet Electrode
3 Options du menu.
Appuyez sur le chiffre correspondant pour accéder rapidement aux différents menus. Par exemple, appuyez sur 5 pour ouvrir la bibliothèque des méthodes
4 Onglet Méthode
5 Onglet Réactif
7 Onglet Cellule
Remarque: Les touches haut et bas vous permettent de sélectionner une ligne. Pour ouvrir une option, sélectionnez la ligne, puis appuyez sur la touche de validation. Vous pouvez aussi appuyer sur la touche numérique correspondante.
Menu principal
Lorsque vous allumez l'instrument, la fenêtre principale s'affiche.
Français
100
Loading...