Hach-Lange AMTAX User Manual [en, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
DOC023.98.90395

AMTAX inter2

07/2012, Edition 2A
Základní uživatelská příručka cs
Grundlæggende brugervejledning da
Basis Bedienungsanleitung de
Basic User Manual en
Manual básico del usuario es
Manuel d'utilisation de base fr
Manuale utente di base it
Basisgebruikershandleiding nl
Podstawowa instrukcja obsługi pl
Grundläggande bruksanvisning sv
基本用户手册 zh
Page 2
Čeština ............................................................................................................................................................ 3
Dansk ............................................................................................................................................................. 33
Deutsch ......................................................................................................................................................... 63
English ........................................................................................................................................................... 93
Español ...................................................................................................................................................... 123
Suomi ........................................................................................................................................................... 155
Français ...................................................................................................................................................... 185
Italiano ........................................................................................................................................................ 217
Nederlands .................................................................................................................................................. 249
Polski .......................................................................................................................................................... 281
Svenska ....................................................................................................................................................... 313
英语 .............................................................................................................................................................. 345
Contact ........................................................................................................................................................ 375
Page 3
Technická data měřicího zařízení
Podléhají změnám.
Provozní charakteristiky
Metoda měření Metoda modrého indofenolu, odvozená od normy DIN 38406 E5
Rozsahy měření
Nejistota měření
AMTAX inter 2 – 2: AMTAX inter 2 – 20: AMTAX inter 2 – 80:
AMTAX inter 2 – 2: AMTAX inter 2 – 20/80:
0,02–2,00 mg/L NH 0,1–20 mg/L NH 2,0–80 mg/L NH
±4 % hodnoty měření ±0,02 mg/L NH ±2 % hodnoty měření ±0,02 mg/L NH
Interval měření 5 nebo 10 min (volitelné s průběžným přívodem vzorku)
Zobrazení naměřené hodnoty
Grafický displej s křivkovým diagramem
Kalibrace Automatická ve volitelných intervalech
Interval prohlídky 6měsíců
Požadavky na údržbu Přibližně 1h / týdně, typicky
Zásoba reagencie
Výstupy
Reagencie: Nulový/standardní roztok: Čisticí roztok:
Dva proudové výstupy: Dva kontakty mezních hodnot: Rozhraní:
4–8 týdnů v závislosti na intervalu 12 měsíců 3–6 měsíců v závislosti na intervalu
0/4...20 mA, maximálně 500 Bezpotenciálový, 24 V 1 A Podporující sběrnici (volitelnou)
Teplota prostředí +5° C až +40° C
Konektor napájení 230 V stř. / 50 Hz
Příkon Přibližně 150 VA
Rozměry: Š x V x H 560 mm x 810 mm x 330 mm
Hmotnost Přibližně 29 kg (bez reagencií)
Pojistky T 2,5 A L; 250 V (2 kusy)
Různé Automatické čištění, záznamník dat, grafický displej s křivkovým diagramem
-N
4
-N
4
-N
4

Čeština

-N
4
-N
4
Čeština 3
Page 4
Technická data chladicího zařízení
Podléhají změnám.
Provozní charakteristiky Teplota prostředí +5° C až +40° C
Číslo chladicí kapaliny R134A
Celková hmotnost chladicí kapaliny
Pojistky
Konektor napájení 230 V stř. / 50 Hz
Příkon 145 VA
Rozměry: Š x V x H 540 mm x 600 mm x 400 mm
Hmotnost 22 kg
Různé
0,050 kg
Čeština 4
Page 5
Rozsah dodávky
AMTAX inter 2 včetně chladničky
Reagencie A a B LCW802
(včetně mezinárodních komponent A+B BCZ802)
Poznámka: Další komponenty je nutno skladovat v chladu při teplotě +2 °C až +8 °C!
Nulový roztok LCW804
Standardní roztok (0,5 mg/L) LCW862
Standardní roztok 5 mg/L LCW803
Standardní roztok 35 mg/L LCW808
Čisticí roztok LCW819
Sada šroubovacího uzávěru LZV304
Sada příslušenství LZV088
Sada opotřebovávajících se součástí pro nové zařízení
Uživatelská příručka
Plán údržby
Certifikát plánu testů
Popis přístroje
Obrázek 1 Konstrukce
1 Blok fotometru 7 Odkapávací tácek se
2 Grafický displej
s membránovou klávesnicí
3 Čisticí roztok
4 Nádoba míchače a motor
míchače
5 Dávkovací čerpadla 11 ťový kabel
6 Deska s ventily
snímačem vlhkosti
8 Konektory šroubu PG pro
elektrická zapojení
9 Zámek horních dveří s otvorem
pro šestihranný uzamykací šroub M4
10 Přívodní a odpadní ventil
(závisí na provedení zařízení)
12 Chladicí zařízení s držákem pro
instalaci
Čeština 5
Page 6
Obrázek 2 Blok fotometru
230 V
540
1190
400
560
230 V
810
703
330
26
38
214
265
Rozměry
Obrázek 1 Rozměry
1 Blok fotometru AMTAX inter 2
Rozsah měření 20/80 mg/L
2 Blok fotometru AMTAX inter 2
Rozsah měření 2 mg/L
Obrázek 3 Rozvržení chladničky a přehled šroubovacích uzávěrů
1 Nulový roztok 5 Šroubovací uzávěr na čisticí roztok 2 Standardní roztok 6 Šroubovací uzávěr na láhev standardního
roztoku o objemu 1 L
3 Reagencie A 7 Šroubovací uzávěr na reagencie A a B 4 Reagencie B 8 Šroubovací uzávěr na nulový roztok a barel
standardního roztoku o objemu 5 l
Čeština 6
Page 7
Všeobecné informace
Poznámky k bezpečnosti
Před vybalením, nastavením nebo uvedením zařízení do provozu si pečlivě přečtěte celý návod. Dbejte na všechna bezpečnostní upozornění a varování. Nedodržení může mít za následek vážné zranění obsluhy nebo poškození zařízení.
Dodržení zásad a správného postupu při instalaci a provozu přístroje uvedených v tomto návodu je zárukou, že přístroj bude dlouho spolehlivě a bezpečně sloužit.
Upozornění na nebezpečí uvedená v tomto návodu
Výstražné štítky
Dodržujte všechna označení a štítky připevněné k zařízení. Nedodržení může míst za následek zranění osob nebo poškození zařízení.
Tento symbol představuje výstražný trojúhelník. Dodržujte všechna bezpečnostní upozornění uvedená za tímto symbolem. Předejdete tak možným zraněním. Pokud je na přístroji umístěn tento symbol, odkazuje na informace týkající se provozních a bezpečnostních pokynů v tomto návodu.
Tento symbol umístěný na zařízení označuje horké povrchy.
NEBEZPEČ Í
Označuje potenciálně nebezpečné situace, které v případě, že neprovedete příslušná opatření, vedou k úmrtí nebo vážnému zranění.
VAROVÁNÍ
Označuje možnou nebo hrozící rizikovou situaci, jež může v případě, že jí ne zabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění.
UPOZORNĚ
Označuje možnou rizikovou situaci, jež může vést k drobnému nebo mírnému zranění.
POZNÁMKA
Označuje situace, které by v případě nedodržení mohly způsobit poškození přístroje. Informace, které je třeba zvláště zdůraznit.
Poznámka: Informace doplňující některé pasáže hlavního textu.
Tento symbol se může nacházet na krytu nebo přepážce uvnitř zařízení a označuje riziko elektrického šoku nebo úmrtí způsobenému elektrickým proudem.
Elektrická zařízení označená tímto symbolem nesmějí být od
12. srpna 2005 s celoevropskou platností likvidována v netříděném domovním nebo průmyslovém odpadu. Podle platných ustanovení (směrnice EU 2002/96/EC) musejí od tohoto data spotřebitelé v EU vracet stará elektrická zařízení výrobci k likvidaci. Tato služba je pro spotřebitele bezplatná.
Poznámka: Instrukce o správné likvidaci všech (označených a neoznačených) elektrických výrobků dodaných nebo vyrobených společností Hach Lange lze získat na místní obchodní pobočce společnosti Hach Lange.
Oblasti použití
Procesní fotometry AMTAX inter 2 jsou vhodné pro stanovení iontů NH
+ ve vodních roztocích (pitné vodě, odpadní vodě, procesní vodě a
4
povrchové vodě). Aby bylo možné co nejlepší přizpůsobení podmínkám použití, jsou
k dispozici tři různé rozsahy měření. Naměřená hodnota (nebo dvě naměřené hodnoty při dvoukanálovém
provozu) se zobrazuje v mg/L NH displeje.
–N prostřednictvím grafického
4
Čeština 7
Page 8
Převodní vzorec: NH
–N : NH4+ = 1 : 1,288
4
Vzorky obsahující pevné látky musejí být před vložením do procesního zařízení předem zpracovány:
U aktivované kalové nádrže a v oblasti zpracování po odkalení se
doporučuje zařízení FILTRAX
U zpracování před odkalením a v oblasti přívodu se osvědčila
ultrafiltrace nebo podobné postupy
Instalace
Provozní prostředí
POZNÁMKA
Chraňte zařízení před extrémními teplotami z topidel, před přímým slunečním světlem a před dalšími tepelnými zdroji.
POZNÁMKA
Zařízení je určeno výhradně k instalaci na zeď.
UPOZORNĚ
Povšimněte si hmotnosti (přibl. 50 kg) přístroje. Nepřenášejte přístroj sami. Pro přepravu používejte pouze vhodná zdvižná zařízení.
Zvolte vhodné místo k instalaci přístroje. Mechanickou instalaci naplánujte ještě předtím, než použijete podpěry nebo vyvrtáte otvory.
Ujistěte se, že montážní materiál má dostatečnou nosnost. Zvolené hmoždinky musejí být vhodné pro danou konstrukci zdi a musejí být schváleny pro toto použití.
Naplánujte vedení kabelů a vodičů tak, aby nebyly velmi ohnuté a také aby nevznikalo nebezpečí zakopnutí.
Obrázek 2 Pokyny k vrtání a instalaci
min. + 5° C max. +40° C
Rozestupy otvorů
1830
420
Rozestupy otvorů
1200
352
200 150
300
1785
527527
420
Rozestupy otvorů
1200
POZNÁMKA
Každé procesní zařízení by mělo mít vlastní odpadní hadici! Odpady jednotlivých zařízení lze kombinovat pouze ve větší odpadní hadici s normálním průtokem vody.
Čeština 8
Page 9
Instalace
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a nebezpečí požáru. Používejte pouze dodaný napájecí kabel.
Úkoly popsané v této části návodu smějí provádět pouze kvalifikovaní odborníci, a to v souladu s místními platnými bezpečnostními předpisy.
POZNÁMKA
Kpřipojení tohoto zařízení k napájení používejte pouze uzemněné zásuvky. Pokud není zřejmé, zda jsou zásuvky uzemněny, nechte je zkontrolovat
kvalifikovaným elektrikářem. Kromě přívodu napájení slouží napájecí zástrčka také k rychlé izolaci zařízení od
sítě, je-li to třeba. Celý měřicí systém je vybaven dvěma napájecími zástrčkami (u měřicího zařízení
a chladničky). Během odpojování od sítě se ujistěte, zda vytahujete správnou napájecí zástrčku (lze například zkontrolovat označení zástrček).
Tento postup se doporučuje v případech, kdy přístroj nebude po dlouhou dobu používán. Může zabránit možnému nebezpečí v případě poruchy.
Ztěchto důvodů dbejte na to, aby byly zásuvky pro připojení zařízení za všech okolností snadno dostupné pro každého uživatele.
POZNÁMKA
Protože lednička není sama o sobě dodávána s pojistkou, smí být zapojena pouze do zásuvky CEE vybavené pojistkou 10 A.
Následující kroky pracovního postupu provádějte pouze ve dvojici:
1. Vyvedení kabelu chladničky pro připojení k síti ven.
2. Nastavte knoflík termostatu na úroveň 5–6.
3. Připojte odpadní hadici tácku (8/11).
4. Umístěte měřicí zařízení na chladničku a připevněte ho postranními
uzamykacími šrouby.
Obrázek 3 Připojení chladničky
Čeština 9
Page 10
Obrázek 4 Připojení hadic
Elektrické přípojky
SEDITAX 2 FILTRAX - 1 FILTRAX - 2
Připojení hadic pomocí
systému SEDITAX 2
1 Odpad 1 Přívod vzorku 1 Přívod vzorku 1 2 Přívod vzorku
prostřednictvím teflonové trubice na vzorky ze systému SEDITAX 2
Připojení hadic pomocí
systému FILTRAX
Jednokanálový provoz
2 Přepad vzorku 2 Přepad vzorku 1 3 Odpad 3 Odpad
Připojení hadic pomocí
systému FILTRAX
Dvoukanálový provoz
4 Přívod vzorku 2
5 Přepad vzorku 2
POZNÁMKA
Je možné připojit pouze stíněné linky!
Výměna pojistky
NEBEZPEČ Í
Některé obvody v tomto zařízení jsou chráněny pojistkami proti přepětí. Z důvodu zajištění stálé ochrany před nebezpečím požáru vyměňujte tyto pojistky pouze za pojistky stejného typu a se stejným jmenovitým výkonem.
NEBEZPEČ Í
Vadné pojistky obecně indikují problém v zařízení. Pokud opakovaně dochází k chybám pojistek, obraťte se na servisní oddělení, kde vám sdělí pokyny k postupu vrácení zařízení pro účely opravy. Za žádných okolností se nepokoušejte opravit zařízení sami.
POZNÁMKA
Při vyjímání napájecí zástrčky (pevná instalace kabelu síťového napájení) je nut­né nainstalovat vhodný bipolární elektrický jistič!
POZNÁMKA
Než otevřete zařízení, vytáhněte napájecí zástrčku.
POZNÁMKA
Všechny připojené signální linky musejí být stíněné
Čeština 10
Page 11
Obrázek 5
1 Zaslepovací zástrčky pro optické
2 Čelní strana 7 Kontakt horní mezní hodnoty
3 Vývody pro stíně 8 Proudový výstup 1 4 Svorkovnice 9 Proudový výstup 2 5 Připojení optického vlákna
Pohled na svorkovnici
vlákno ze systému SEDITAX 2 3, šroubovací konektory PG pro linky připojení stíněného signálu
SEDITAX 2
6 Kontakt dolní mezní hodnoty
(MIN); na obrázku je relé v nečinném stavu
(MIN); na obrázku je relé nečinném stavu
10 Volitelné rozhraní pro sběrnice
MODBUS, PROFIBUS
Uvedení do provozu
Po instalaci zařízení se reagencie umístí do chladničky.
Platí pouze pro přístroj AMTAX inter2 – 2–80 mg:
Během chladného období s velmi nízkými venkovními teplotami se reagencie A a B nesmějí používat déle než čtyři týdny. Pokud je horní koncentrace v rozsahu nad 50 mg/L NH výsledků vdůsledku zpomalení rychlosti reakce. Proto v tomto případě
-N, může to vést k poškození
4
vybírejte pouze pětiminutový interval měření, aby byla sada reagencií spotřebována po čtyřech týdnech.
Viz kapitolaVýměna reagencií. Po úplném připojení hadic, včetně odpadní hadice, lze zapojit napájecí
zástrčku do chladničky i do měřicího zařízení. Tím se ihned zahájí operace měření. Všechna nastavení zařízení jsou uvedena v systému nabídek softwaru.
Ochrana heslem
Chcete-li zařízení chránit před neoprávněným přístupem nebo nežádoucím provozem, lze přímo při uvádění do provozu nebo později aktivovat funkci hesla, a to prostřednictvím laptopu. Aktivaci provádí pracovník společnosti Hach Lange. Heslo má čtyři číslice a každá zmůže být číslo od 1–4, které lze volně naprogramovat.
Odstavení
POZNÁMKA
Pro dlouhodobé odstavení (více než dva dny) je nutné odstranit hadice ventilů ze svěracích ventilů, aby se uvolnil tlak. Avšak kvůli riziku zpětného toku je nutné nejprve hadice odpojit z příslušných šroubovacích uzávěrů (víček barelů)!
Poznámka: Během manipulace s reagenciemi dodržujte všechny bezpečnostní poznámky uvedené v částikapitolaVýměna reagencií
Aby při příštím uvedení do provozu nevznikaly překážky v důsledku krystalizace nebo jiných velkých nečistot, je nutné za účelem odstávky trvající déle než 48 hodin vypláchnout celý systém destilovanou vodou (kapitola Systém nabídek softwaru, strana 18[+SERVIS] předplnění a
kapitola Obecná údržba, strana 30).
Čeština 11
Page 12
Proces vyplachování
1. Vyvolejte nabídku [+SERVIS].
2. Odšroubujte uzávěry z barelů reagencií A a B, od nulové a
standardního roztoku spolu se sacím potrubím (odšroubujte ORIGINÁLNÍ UZÁVĚR) a vložte je do nádoby s destilovanou vodou.
3. Vytáhněte hadici standardního roztoku, sejměte šroubovací uzávěr,
odšroubujte ORIGINÁLNÍ UZÁVĚR, odeberte láhev.
4. Vyberte nabídku [PRE PUMPING] (PŘEDPLNĚNÍ).
5. Po skončení procesu vyplachování znovu vytáhněte sací potrubí
z nádoby.
6. Znovu vyberte nabídku [PRE PUMPING] (PŘEDPLNĚNÍ).
7. Postup dokončete uvolněním čerpacích kazet a demontujte hadice
ze tří svěracích ventilů hadic.
Analytická část
Obrázek 6 Plán hadic pro jednokanálový provoz
U všech prací na dávkovacích a ventilových hadicích vždy nejprve odstraňte
POZNÁMKA
dávkovací hadice z příslušných barelů. (Riziko zpětného toku). Během manipulace s reagenciemi dodržujte všechny bezpečnostní poznámky uvedené v částikapitolaVýměna reagencií
Dávkovací hadice jsou hadice vedené přes čerpadla vzorku a reagencie. Každou dávkovací hadici lze použít pouze u příslušného čerpadla vzorku nebo čerpadla reagencie.
Poznámka: Po třech měsících vyměňte dávkovací hadici vzorku, odpadní hadici a hadici pro standardní roztok. Na válečky čerpadla na čerpadle vzorku naneste silikonovou pastu. Po šesti měsících vyměňte dávkovací hadice reagencií.
Čeština 12
(Průběžný přívod vzorku, například FILTRAX)
Roční sada hadic LZV 277
1 Přívod vzorku do přepadové
nádobky
2 Přepad vzorku z přepadové nádobky N Nulový roztok 3 Odpadní hadice s kyvetou S Standardní roztok 4 Dávkovací hadice reagencie A a B A Reagencie A 5 Set ventilových hadic Vzorek, nulový
roztok, standardní roztok, čištění
6 Výstup, nádoba míchače ke kyvetě R Čisticí roztok V Ventilová hadice, připojuje se pouze ke svěracím ventilům (bez označení)
D Dávkovací hadice vzorku
(bez označení)
B Reagencie B
Page 13
Rozsah měření AMTAX inter 2, 2 mg
Tento typ zařízení je vybaven dalším blokem fotometru a větší kyvetou.
Obrázek 7 Blok fotometru
7 Blok fotometru 8 Kyveta
Obrázek 8 Plány hadic
Plán hadic pro
provoz SEDITAX 2
Plán hadic pro
Dvoukanálový provoz
Roční sada hadic LZV 277
Hadice jsou shodné s plánem hadic pro jednokanálový provoz, s výjimkou hadic 1 a 2 (obě jsou vynechány)
T Teflonové potrubí přívodu vzorku SEDITAX 2
M Objímková hadice, připojuje přívod vzorku ze systému SEDITAX 2 k ventilové hadici vzorku
Roční sady hadic LZV 277 + LZV 278
Kromě plánu hadic pro jednokanálový provoz jsou k dispozici hadice pro druhou přepadovou nádobku a přepínací ventil.
1 Přívod dalšího vzorku do přepadové nádobky 2
2 Přepad dalšího vzorku z přepadové nádobky 2
U–V Ventilová hadice bez označení pro přepínací ventil vzorku 1 (přední hadice) / vzorku 2 (zadní hadice)
Popis funkcí
Cyklus měření
Filtrovaný vzorek odpadní vody neustále protéká přepadovou nádobkou uspořádanou v zařízení (vynecháno při provozu SEDITAX 2) a vychází znovu ven libovolnými zařízeními pro spádové měření (dusičnanů a fosforečnanů). Přepadová nádobka (při dvoukanálovém provozu jsou
Čeština 13
Page 14
dvě) se nachází přímo vedle svěracích ventilů hadice a neustále přivádí do analytické části aktuální vzorek odpadní vody. Při měření je vzorek nejprve dodáván přes levé čerpadlo P1 do nádoby míchače. Po 120 sekundách jsou nadávkovány reagencie A a B v přesně stanovených množstvích, a to přes pravé čerpadlo P2. Po zamíchání v nádobě míchače proteče roztok kyvetou, čerpadla se vypnou a začne barevná reakce. V kyvetě se nyní zformuje indofenolové modré zbarvení specifické pro amonium (žlutá-zelená-modrá). Jeho intenzita se fotometricky změří pomocí dvoupaprskové a dvoufiltrové metody. Vliv okolní teploty je přitom elektronicky kompenzován prostřednictvím snímače teploty.
Čerpací fáze Doba trvání
Vyplachování se vzorkem 120 sekund Směs vzorku a reagencií 40 sekund Reakční doba a formování průměrné hodnoty 140 sekund Doba čekání (při 10minutovém intervalu měření) 300 sekund
Kalibrace (přibližně 8minut)
Ve volitelných intervalech se provádí automatická kalibrace. Namísto vzorku jsou do nádoby míchače postupně přiváděny nulový a standardní roztok. V rámci této dvoubodové kalibrace se kompenzuje stárnutí reagencie a odchylky dávkování, aby se zaručila co nejvyšší přesnost. Po každé výměně reagencie nebo dávkovací hadice je nutné spustit kalibraci.:
Automatické čištění (přibližně 10 minut)
Poznámka: Během manipulace s reagenciemi dodržujte všechny bezpečnostní poznámky uvedené v částikapitolaVýměna reagencií
Poznámka: Čisticí roztok LCW 819 byl speciálně vyvinut pro použití spřístrojem AMTAX inter 2. Jiné čisticí roztoky, které jsou příliš silné, poškozují hadice a vedou ke srážení!
Čisticí roztok speciálně vyvinutý pro přístroj AMTAX inter 2 se dodává hotový v průhledné lahvi PET o objemu 250 mL, což umožňuje zvenčí dobře zjistit hladinu naplnění. Umisťuje se na pravou stranu nádoby míchače, za držák.
Automatické čištění se provádí ve volitelných intervalech. Pokrývá celou cestu vzorku zařízením a odstraňuje nečistoty do co největší délky všech dotčených hadic a skleněných částí.
Dávkovací čerpadla
Dávkovací čerpadla se dvěma hadicemi jsou odpovědná za přepravu všech kapalin. Ovládá je krokový motor a mají proměnlivou rychlost a směr otáčení. Dávkovací hadice jsou vedeny pomocí pouzder čerpadla přes válečky čerpadla.
Opotřebení válečků čerpadla se projevuje velkým tvořením drážek, což může vést k vadnému dávkování. V takovém případě se jako bezpečnostní opatření doporučuje vyměnit válečky čerpadla.
Poznámka: Pouzdra čerpadla je nutné vyměňovat ručně!
Obrázek 9 Hlava dávkovacího čerpadla během výměny válečku
1 Zahloubený šroub M3 4 Válcový kolík (osa) 2 Krycí disk 3 Váleček čerpadla
5 Pouzdro čerpadla
Přepadová nádobka
Poznámka: Během manipulace s reagenciemi dodržujte všechny bezpečnostní poznámky uvedené v částikapitolaVýměna reagencií
Čeština 14
Page 15
Speciální tvar použité přepadové nádobky má důležité funkce a některé zvláštní výhody:
Odstranění vzorku v zařízení, přímo na přívodu vzorku, a tím i
krátké prostoje
Další vedení přebytečného vzorku a použití v libovolných zařízeních
pro spádové měření (například fotometru fosforečnanů nebo dusičnanů)
Separace vzduchových bublin
Rezerva vzorku pro krátkodobý výpadek přívodu vzorku
Obrázek 10 Hlava dávkovacího čerpadla během výměny válečku
Nádoba míchače
Nádoba míchače zajišťuje rychlé a důkladné míchání vzorku (nulového a standardního roztoku) a reagencií A a B. Nádobu míchače lze pohodlně odinstalovat bez speciálních pomůcek.
Při sestavování nejprve vložte disk míchače a O-kroužek. Poté ručně našroubujte a utáhněte těsnicí zátku.
Dávkovací hadice jsou vloženy do nádoby míchače přes duté šrouby.
Obrázek 11 Nádoba míchače
1 Odstranění vzorku 3 Další vedení
přebytečného vzorku
2 Přívod vzorku 4 Přídržná svorka
Připojuje se pouze přídržnou svorkou a lze ji snadno vytáhnout za účelem čištění.
Přívodní a odpadní hadice jsou připojeny pomocí konektorů hadic a lze také snadno vytáhnout. Chcete-li čistit přepadovou nádobku a hadice, postačuje slabý roztok chloridu sodného (chlórového bělidla). Při extrémním znečištění nebo růstu bakterií by měly být hadice úplně vyměněny.
1 Vzorek (nulový a standardní roztok)
2 Reagencie A 6 O-kroužek 3 Reagencie B 4 Šroub M4 se šestihrannou hlavou
5 Disk míchače
7 Těsnicí zátka
Při údržbě a péči o přístroj dodržujte následující pokyny:
Čeština 15
Page 16
Lehké nečistoty lze odstranit teplou vodou. Těžké nečistoty by měly být vyčištěny rozpuštěnou kyselinou chlorovodíkovou.
POZNÁMKA
Kyselina chlorovodíková nesmí v žádném případě přijít do styku s reagenciemi A a B (srážení)!
Nádoba míchače musí být odstraněna a po čištění důkladně vypláchnuta vodou! Dodržujte bezpečnostní upozornění!
Dávkovací hadice a ventilové hadice
Všechny dávkovací a ventilové hadice pro jednu sestavu jsou obsaženy vroční sadě opotřebitelných součástí a je nutné je jasně odlišit barevnými neoddělitelnými značkami.
POZNÁMKA
Při veškerých pracích na dávkovacích hadicích je třeba nejprve vytáhnout hadice zpříslušných barelů a vložit je zpět až jako poslední krok! (Riziko zpětného toku)
Snímač vlhkosti odkapávacího tácku
Odkapávací tácek je navržen tak, aby ihned odvedl všechny odtékající kapaliny do snímače vlhkosti, který se nachází v levém zadním rohu odkapávacího tácku. Jakmile dvě elektrody snímače vlhkosti zaregistrují silně zvýšenou vodivost, operace měření se z bezpečnostních důvodů vypne.
Obrázek 12 Nádoba míchače
1 Elektrody
POZNÁMKA
Dodržujte všechna bezpečnostní upozornění, pokud jsou na odkapávacím tácku reagencie (Výměna reagencií, strana 26)!
Spustí se znovu až poté, co je odstraněna chyba (únik z hadic, nádoby míchače apod.), elektrody jsou opět suché a chyba je potvrzena v nabídce [STATUS]. Chemikálie na sběrném tácku lze odstranit měkkým savým papírem.
Čeština 16
Dávkovací hadice
Hadice označované jako dávkovací jsou hadice vedené dávkovacími čerpadly. Dávkovací hadice smějí být umístěny pouze na příslušném
dávkovacím čerpadle, které je pro ně určeno. Po třech měsících je nutné dávkovací hadici vzorku a odpadní hadici vyměnit a na válečky čerpadla nanést silikonovou pastu. U hadic pro dávkování reagencií (A a B) je tento postup nutný jen každých šest měsíců.
Spojovací hadice
Spojovací hadice lze velmi snadno instalovat a odinstalovat prostřednictvím rychlospojek. Během výměny spojovací hadice, k níž dochází každý rok, se proto rychlospojky používají pro nové spojovací hadice.
Ventilové hadice
Aby byla zaručena elasticita silikonových ventilových hadic, které jsou téměř neustále stlačeny k sobě, je výměna nutná každé tři měsíce. Ventilové hadice se pokládají pouze do otvorů svěracích ventilů a lze je instalovat a odinstalovat přímo u ventilu vzorku a u jiných ventilů jemným stisknutím plastových hlav ventilů.
Svěrací ventily hadic
Svěrací ventily hadic se podle potřeby přepínají mezi vzorkem, nulový, standardním nebo čisticím roztokem na levém čerpadle jednokanálového provozu. U dvoukanálové verze o přívodu vzorku 1 nebo 2 rozhoduje další ventil.
Protože ventily nepřicházejí přímo do styku s reagencií, čištění a servis jsou zde vynechány.
Page 17
Ventilová hadice, která pouze vzájemně spojuje ventily, je zde zbarvena šedě.
Obrázek 13 Manipulace se svěracími ventily hadic
1 Hadice vzorku 3 Ventil pro nulový roztok 2 Ventil pro nulový roztok 4 Ventil pro standardní roztok
Chladící systém
Trvanlivost reagencií je zajištěna pouze při teplotách nižších než 10 °C. Z tohoto důvodu je zařízení vybaveno chladničkou. Se systémem se
snadno manipuluje a nevyžaduje žádnou údržbu. Uvedení do provozu se provádí zapojením do síťové zásuvky.
Kompresor chladničky je chráněn pláštěm přístroje AMTAX inter 2 a nesmí být vystaven působení stříkání ani tryskání vody.
Obrázek 14 Termostat chladicího zařízení
Poznámka: Za účelem udržení požadovaného rozsahu teplot musí být ovladač na termostatu chladicího zařízení v poloze 5–6. Poloha 6–7, neboli velmi chladné instalační místnosti, může způsobit zamrznutí!
Čeština 17
Page 18
Systém nabídek softwaru
Δ Kontrast
Sprache Standard Korr.Faktor Bereich (mg/l)
zurück
ändern
GERÄTEDATEN
MB-Strom
Störung
Strom
Messintervall
F1
Y
X
F4
F3
F2
Z
O
O
M
Menue Grafik
F1
X
X
F4
F3
F2
Führt zurück in den Messbetrieb Ruft das ausgewählte Menü auf
Verschiebt die aktuelle Auswahl nach oben
Verschiebt die aktuelle Auswahl nach unten
Menue
X
+GERÄTEDATEN
+SIGNALE +SERVICE Status
AMTAX inter 2
Messung
14:01:20
04.11.12
mg/l
4,9
AMTAX inter 2
Messort 13:59
NH -N
4
messen
wählen
Provoz
Všechny funkce zařízení jsou řízeny softwarově.
Provoz je řízen přes nabídky prostřednictvím čtyř funkcí a 4 grafických kláves. Tyto klávesy se nacházejí přímo vedle
grafického displeje.
Přehled vyvolávací nabídky Pokud stisknete jednu ze čtyř funkčních kláves F1–F4 na dobu tří
sekund, displej se přepne ze zobrazení operace měření na přehled nabídky. Všechny nabídky označené symbolem + mají položky
nabídky nebo podnabídky.
Výběr nabídky
Obrácená lišta pro výběr označuje nabídku, kterou lze vybrat pomocí klávesy F2. Pomocí kláves se šipkami F3 a F4 lze tyto lišty pro výběr
přesunout. Klávesa F1 vždy přejde o jednu úroveň zpět nahoru k zobrazení operace měření.
1 Funkční klávesy 2 Přehled nabídky F1 Návrat k operaci měření 3 Lišta pro výběr 4 Nabídka F2 Vyvolání zvolené nabídky 5 Nastavení 6 Šipka nahoru F3 Přesun aktuálního výběru nahoru
Čeština 18
7 Šipka dolů F4 Přesun aktuálního výběru dolů
Změna nastavení za
V rámci nabídky (zde v příkladu nabídky [+SETTINGS] (NASTAVENÍ)) jsou k dispozici jednotlivé položky nabídky(zde: [Δ CONTRAST] (KONTRAST)), jejichž nastavení lze příslušným způsobem změnit
řízení
pomocí klávesy F2. Možná nastavení pak lze jedno po druhém vyvolat pomocí kláves F3
„+“ a F4 „–“ . Klávesou F2 „OK“ se použije nové nastavení. Klávesa F1 „ZRUŠIT“ ponechá staré nastavení.
Page 19
Systém nabídek softwaru
100
20
40
80
60
12
00
8
00
4006
00
100014
00
8:00 14.10
19.5 mg/l NH -N
100%
20
Y
F1
Y
X
F4
F3
F2
Z
O
O
M
Menue Grafik
F1
Y
X
F4
F3
F2
Z
O
O
M
Menue Grafik
Messung
14:01:20
04.11.12
mg/l
4,9
AMTAX inter 2
NH -N
Messort 13:59
4
4
1 Grafické klávesy 2 Křivkový diagram 3 Tlačítka se šipkami 4 Kurzor 5 Bod protnutí dat 7 Klávesa Y/osa Y
Přehled nabídky přístroje AMTAX inter 2
NASTAVENÍ Nastavení všech parametrů zařízení: patří sem rozsah měření, korekční faktor, proudový výstup, datum, čas apod.
SIGNÁLY Data interního měření zařízení
SERVIS Údržba a opravy
STAV Popis chyby a potvrzení
Přehled nabídky
Proudové výstupy
Pro předání hodnot měření jsou uživateli k dispozici dva proudové výstupy (proudový výstup 1 pro hodnotu měření pomocí jednokanálové
Grafické funkce
Pokud stisknete jednu ze čtyř grafických kláves na dobu tří sekund, displej se přepne do grafického režimu s křivkovým diagramem. Prostřednictvím grafických kláves, které jsou nyní aktivní, lze na displeji zobrazit celou řadu různých zobrazení.
Obsluha grafických kláves
Dvě velké klávesy se šipkami níže přesouvají kurzor na křivce. Data bodu protnutí kurzoru/ křivky se nalézají pod zobrazeným diagramem.
Pomocí kláves X a Y lze změnit měřítko příslušných os:
Měřítko osy Osa X (časová osa): 12 h, 24 h, 48 h, 7 dní, 28 dní Osa Y (osa hodnoty měření v %): závisí na bodu protnutí kurzoru/křivky
5 %, 10 %, 50 %, 100 % okolo tohoto bodu protnutí
Poznámka: 100 % = nastavený rozsah měření pro proudový výstup, položka nabídky [CUR.RANGE 0..] (AKT. ROZSAH 0..)
verze 1 a proudový výstup 2 pro hodnoty měření pomocí dvoukanálové verze).
6 Klávesa X/osa X
Hodnota měření je proporcionálně přenášena prostřednictvím síly analogového proudového signálu mezi 0 a 20 mA nebo 4 a 20 mA.
Čeština 19
Page 20
NASTAVENÍ (jednokanálový provoz)
CONTRAST (KONTRAST) (Nastavitelný úhle odečítání displeje [závisí na teplotě])
--> -90 to +90 °
JAZYK (průvodce nabídkou: dánština, němčina, objednaný jazyk) STANDARD (Koncentrace používaného standardního roztoku):
0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90–5,10 v krocích po 0,01 (AMTAX inter 2 20) 34,0–36,0 v krocích po 0,1 (AMTAX inter 2 80)
KOREKCE ZISKU
(Korekční faktor --> 0,050–20,0 v přizpůsobených krocích) RANGE (ROZSAH) (mg/L)
Rozsah měření zařízení (pro informaci)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80 CUR.RANGE (ROZSAH PROUDU) (Rozsah měření pro proudový výstup
(20 mA = nastavená hodnota))
--> závisí na typu zařízení 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH
CURRENT (PROUD) (Převod proudu 0–20 mA, 4–20 mA) SELHÁNÍ (převod proudu v případě selhání
--> 0 mA, 20 mA) SEDITAX (Přívod vzorku přes tento systém odběru a
homogenizace
--> ano, ne) MEAS.INTERVAL (INTERVAL MĚŘENÍ) (je-li položka [SEDITAX] = ne)
(Interval mezi dvěma měřeními 5 min, 10 min) INTEGR. (Formování průměrné hodnoty v průběhu delšího intervalu se silně kolísajícími hodnotami měření
--> vyp., 2–20 [measurement values] (hodnoty měření)) MIN (Kontakt dolní mezní hodnoty (souvisí s proudovým výstupem 1)
--> 0,0–2000 mg/L v krocích po 0,1 MAX (Kontakt horní mezní hodnoty (souvisí s proudovým výstupem 1)
--> 0,0–2000 mg/L v krocích po 0,1) LOCATION (UMÍSTĚNÍ) (Jakékoli označení
--> 9 znaků, každý A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!) DATUM (Nastavení aktuálního data) ČAS (Nastavení času)
-N
4
Čeština 20
Page 21
NASTAVENÍ (jednokanálový provoz)
PASSCODE (HESLO) (Ochrana heslem při aktivaci
--> 4 číslice s čísly 1–4 prostřednictvím kláves F1–F4) ČIŠTĚNĺ (Spuštění automatického čištění, ne, 6 h, 12 h, 1D–7D, čas spuštění pro každou možnost: každou hodinu. Doporučení:
1D (jednou denně)
--> last (poslední) Datum posledního automatického čištěKALIBRACE (Spuštění automatické kalibrace
--> ne 1D–7D, čas spuštění pro každou možnost: každou hodinu. Doporučení: 3D (každé 3 dny)
--> last (poslední) Datum poslední automatické kalibrace)
VERZE (Verze programu) PHOTOME.VERS. (VERZE FOTOMETRU) (Verze fotometru) SW-LOADABLE (SW K NAČTENÍ) (typ EEPROM - ano, ne) CONTACT (KONTAKT) (Odpovědná pobočka služeb zákazníkům) PODSVÍCENÍ (Osvětlení displeje)
MODBUS (Volba)
--> Podnabídka pro nastavení parametrů souvisejících se sběrnicí
NASTAVENÍ (dvoukanálový provoz)
CONTRAST (KONTRAST) (Nastavitelný úhel odečítání displeje [závisí na teplotě]) JAZYK (průvodce nabídkou: dánština, němčina, objednaný jazyk) STANDARD (Koncentrace používaného standardního roztoku):
0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90–5,10 v krocích po 0,01 (AMTAX inter 2 20) 34,0–36,0 v krocích po 0,1 (AMTAX inter 2 80)
RANGE (ROZSAH) (mg/L) Rozsah měření zařízení (pro informaci)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80
ADRESA (Nastavitelný rozsah adres podřízených zařízení tohoto účastníka MODBUS
--> 1–247) SPEED (RYCHLOST) (Rychlost přenosu v baudech
--> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200) JMÉNO (Zobrazení jména přiřazeného tomuto účastníkovi
prostřednictvím sběrnice) BUS-TEST (TEST SBĚRNICE) (test příjmu protokolu MODBUS)
Čeština 21
Page 22
NASTAVENÍ (dvoukanálový provoz)
+CHANNEL 1 (+ KANÁL 1) (Přívod vzorku přes tento systém
odběru a) homogenizace --> ano, ne)
+CHANNEL 2 (+ KANÁL 2) (Podnabídka pro proudový výstup 1 (vzorek 1), položky nabídky jako u možnosti [+CHANNEL 1] (+ KANÁL 1)) CHAN.1 / CHAN.2 (KAN. 1 / KAN. 2) (Počet měření přímo jedno za druhým na každý kanál
--> 0–10 měření, každá pro kanál 1 a 2) MEAS.INTERVAL (INTERVAL MĚŘENÍ) (je-li položka [SEDITAX] = ne)
(Interval mezi dvěma měřeními 5 min, 10 min) INTEGR. (Formování průměrné hodnoty v průběhu delšího intervalu se silně kolísajícími hodnotami měř
--> vyp., 2–20 [measurement values] (hodnoty měření)) MIN (Kontakt dolní mezní hodnoty (souvisí s proudovým výstupem 1)
--> 0,0–2000 mg/L v krocích po 0,1 MAX (Kontakt horní mezní hodnoty (souvisí s proudovým výstupem 1)
--> 0,0–2000 mg/L v krocích po 0,1) DATUM (Nastavení aktuálního data)
ČAS (Nastavení času) PASSCODE (HESLO) (Ochrana heslem při aktivaci
--> 4 číslice s čísly 1–4 prostřednictvím kláves F1–F4) ČIŠTĚNĺ (Spuštění automatického čištění, ne, 6 h, 12 h, 1D–7D, čas spuštění pro každou možnost: každou hodinu. Doporučení:
1D (jednou denně)
--> last (poslední) Datum posledního automatického čištění) KALIBRACE (Spuštění automatické kalibrace
--> ne 1D–7D, čas spuštění pro každou možnost: každou hodinu. Doporučení: 3D (každé 3 dny)
--> last (poslední) Datum poslední automatické kalibrace
VERZE (Verze programu)
KOREKCE ZISKU
(Korekční faktor
--> 0,050–20,0 v přizpůsobených krocích) INTEGR. (Formování průměrné hodnoty v průběhu delšího intervalu se
silně kolísajícími hodnotami měření
--> vyp., 2–20 [measurement values] (hodnoty měření)) CUR.RANGE (ROZSAH PROUDU) (Rozsah měření pro proudový
výstup (20 mA = nastavená hodnota)
--> závisí na typu zařízení 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N
CURRENT (PROUD) (Převod proudu 0–20 mA, 4–20 mA) SELHÁNÍ (Převod proudu v případě chyby --> 0 mA, 20 mA, vyp.) LOCATION (UMÍSTĚNÍ) (Jakékoli označení
--> 9 znaků, každýA–Z, 0–9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
ení
Čeština 22
Page 23
NASTAVENÍ (dvoukanálový provoz)
PHOTOME.VERS. (VERZE FOTOMETRU) (Verze fotometru) SW-LOADABLE (SW K NAČTENÍ) (typ EEPROM - ano, ne) CONTACT (KONTAKT) (Odpovědná pobočka služeb zákazníkům) PODSVÍCENÍ (Osvětlení displeje)
MODBUS (Volba)
--> Podnabídka pro nastavení parametrů souvisejících se sběrnicí
Při provádění změn v nabídce SIGNÁLY pokračuje normální operace měření zařízení a všechny výstupní signály jsou aktualizovány.
SIGNÁLY
PROCESS (PROCES) (Aktuální pracovní proces) ACTION (AKCE) (Podproces) INDEX (REJSTŘÍK) (Krok procesu) STATUS (Funkční stav – ok, chyba) T (Teplota uvnitř pláště) REF (Aktuální referenční úroveň) MES (MĚŘ.) (Aktuální úroveň měření) ZESÍLENÍ (Zesílení referenční úrovně a úrovně měření [každé 0–7])
ΔE-ACT (ΔE-AKT) (Aktuální extinkce) ΔE-MEAS (ΔE-MĚŘ.) (Extinkce posledního měření)
ADRESA (Nastavitelný rozsah adres podřízených zařízení tohoto účastníka MODBUS
-->1–247) SPEED (RYCHLOST) (Rychlost přenosu v baudech
--> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200) JMÉNO (Zobrazení jména přiřazeného tomuto účastníkovi
prostřednictvím sběrnice) BUS-TEST (TEST SBĚRNICE) (test příjmu protokolu MODBUS)
Po 10 minutách, kdy nebyla stisknuta žádná klávesa, přejde displej zpět do normálního zobrazení operace měření.
Čeština 23
Page 24
SIGNÁLY
CALIBR. VALUES: (HODNOTY KALIBRACE:) REF-N Referenční úroveň nulového roztoku, automatická MES-N (MĚŘ.-N.) Úroveň měření nulového roztoku, automatická REF Referenční úroveň standardního roztoku, automatická MES Úroveň měření standardního roztoku, automatická POMĚR Kalibrační faktor (gradient)
LWC-INPUT (VSTUP LWC) (Vstup optického vlákna SEDITAX 2 – zap., vyp.) CURRENT (PROUD) (Proudový výstup v mA [dvoukanálová verze: proudový výstup 1 a proud 2]) SELHÁNÍ (Chybová zpráva prostřednictvím proudového výstupu – zap., vyp.
[dvoukanálová verze: selhání výstupu 1 a selhání 2]) MIN / MAX (Stav kontaktů mezní hodnoty – příslušně zap., vyp.)
Jakmile se otevře nabídka SERVIS:
Operace měření se ihned zastaví.
Uchová se poslední platná hodnota měření a
SERVIS
PRE PUMPING (PŘEDPLNĚNÍ) (Naplnění všech hadic, poté operace měření) ČIŠTĚ (Automatické čištění, poté operace měření) PURGE (VYPLÁCHNUTÍ) (Vypláchnutí všech hadic, poté operace měření) KALIBRACE (Automatické kalibrace, poté operace měření) SIGNÁLY (Vyvolání nabídky [+SIGNÁLY]) NASTAVENÍ (Vyvolání nabídky [+NASTAVENÍ])
aktuální proudové výstupy zůstanou na svých posledních
hodnotách
Poznámka: POZNÁMKA! Všechny výstupu jsou uchovány na poslední
Čeština 24
Page 25
SERVIS
V1 cleaning valve off, on (Čištění ventilu V1 vyp., zap.) V2 cleaning valve off, on (Čištění ventilu V2 vyp., zap.) V3 cleaning valve off, on (Čištění ventilu V3 vyp., zap.) V4 cleaning valve off, on (Čištění ventilu V4 vyp., zap.) V5 channel (option: 2 channel) off, on (Kanál V5 (volba: dvoukanál.)
vyp., zap.) LAMP off, on (KONTROLKA vyp., zap.) P1 sample pump stop, test (Zastavení čerpadla vzorku P1, test) P2 sample pump stop, test (Zastavení čerpadla vzorku P2, test) Moisture sensor state (Stav snímače vlhkosti)
+TEST OF FUNC (TEST FUNKCÍ) (Podnabídka kontroly funkcí různých součástí, z nichž každou lze individuálně ovládat klávesami
-->F2 [výběr] a F4 [test], podržením klávesy F4 na 2 sekundy)
CONTROLUNIT (ŘÍDICÍ JEDNOTKA) (Resetování uvedených řídicích jednotek (pouze u problémů s elektronikou)
--> F2 (výběr), stisknout na dobu 3 sekund)
STATUS (Funkční stav – ok, chyba) RANGE (ROZSAH) (mg/L)
Rozsah měření vypíná zařízení – k tomu může dojít pouze po převedení technickým zákaznickým servisem! 0,02–2,00 mg/L; 0,1–20 mg/L; 2–80 mg/L
COMMISSIONING (UVEDENÍ DO PROVOZU) (Datum spuštění) LIGHTING TIME (DOBA OSVĚTLENÍ) (Počitadlo provozních hodin pro osvětlení displeje)
Photometer amplification M and R, each 0–7 (zesílení fotometru M a R, každé 0–7)
LWC input fiber optic off, on (Vstupní optický kabel LWC vyp., zap.) Current 1 (Proud 1) proudový výstup 1 0,0–20,0 mA Current 2 (option: 2 channel) (Proud 2 (volba: dvoukanálový))
proudový výstup 2 0,0–20,0 mA Malfunction 1 current output 1 off, on (Selhání proudového výstupu 1
vyp, zap.) Malfunction 2 (option: 2 channel) current output 2 off, on
(Selhání proudového výstupu 2 (volba: dvoukanálový) vyp., zap.) Minimum bottom limit value contact off, on (Hodnota kontaktu
minimální mezní hodnoty vyp., zap.) Maximum top limit value contact off, on (Hodnota kontaktu maximální
mezní hodnoty vyp., zap.) Service SIO RS 232 test (Servisní test SIO RS 232) Bus test interface test (Test sběrnice rozhraní)
Čeština 25
Page 26
Výměna reagencií
Požadované reagencie
POZNÁMKA
Pro dlouhodobé odstavení (více než dva dny) je nutné odstranit hadice ventilů ze svěracích ventilů, aby se uvolnil tlak. Avšak kvůli riziku zpětného toku je nutné nejprve hadice odpojit z příslušných šroubovacích uzávěrů (víček barelů)!
NEBEZPEČ Í
Potenciální nebezpečí při kontaktu s chemickými/biologickými materiály. Manipulace s chemickými vzorky, standardy a činidly může být nebezpečná. Seznamte se s nezbytnými bezpečnostními postupy a správnou manipulací
s chemikáliemi ještě předtím, než začnete pracovat, a prostudujte si a dodržujte všechny relevantní bezpečnostní listy.
Běžný provoz tohoto přístroje může zahrnovat používání nebezpečných chemikálií nebo biologicky škodlivých vzorků.
Před použitím musíte dodržet všechny bezpečnostní informace
vytištěné na původních obalech roztoků a v bezpečnostním listu.
Likvidujte všechny spotřebované roztoky v souladu s předpisy a
zákony v dané zemi.
Zvolte takové ochranné pomůcky, které odpovídají koncentraci a
množství nebezpečného materiálu na příslušném pracovišti.
Název Položka č.Objem Přívod pro
Reagencie A BCF504 5,2 l 2 měsíce Reagencie B BCF505 5,2 l 2 měsíce Další komponenty
pro reagencie A a BBCZ802 2 x 25 mL
Nulový roztok LCW 804 2,5 l 12 měsíců Standardní
kalibrační roztok 0,5 mg/L NH 5 mg/L NH 35 mg/L NH
Čisticí roztok LCW 819 2 x 250 mL 6–12 měsíců
–N
LCW862
4
LCW803
–N
4
LCW808
–N
4
1000 mL 5,2 l 5,2 l
3měsíce 12 měsíců 12 měsíců
Čeština 26
Page 27
Obrázek 15 Výměna reagencií 1. Naplňte dvěma vychlazenými komponenty reagencie A a B do
barelů s reagencií A a B, barely uzavřete a důkladně protřepejte pod dobu 3 x 1 minuty!
2. Na tři sekundy stiskněte klávesu nabídky a vyberte nabídku
[+SERVIS].
3. Otevřete chladničku a vytáhněte z barelů hadice reagencií.
4. Vytáhněte staré barely reagencií z chladničky, odšroubujte uzávěry
AB
A
B
AB
se sacími trubkami a nahraďte je víčky nových barelů.
5. Dejte nové barely do chladničky, znovu vložte hadice, zavřete
chladničku a vyberte položku nabídky [PRE PUMPING] (PŘEDPLNĚNÍ).
Po uplynutí přibližně tří minut znovu vyvolejte nabídku [+SERVIS] a vyberte položku nabídky [KALIBRACE].
Výměna ventilové hadice
AB
AB
A + B:
A + B:
Obrázek 16 Výměna ventilové hadice
AB AB
1 Hadice vzorku 3 Ventil 3 2 Ventil 2 4 Ventil 4
Čeština 27
Page 28
1. Stiskněte jednu z funkčních kláves F1–F4 na dobu tří sekund a
vyberte nabídku [+SERVIS].
2. Otevřete chladničku a vytáhněte hadice z nulového a standardního
roztoku.
3. Přímo vytáhněte hadici ventilu vzorku nebo ji znovu vložte.
4. U hadic na ostatních ventilech nejprve posuňte střední díl dozadu.
5. Znovu připojte hadice v chladničce a vyberte funkci [PRE
PUMPING] (PŘEDPLNĚNÍ).
Změna nebo přesun dávkovací hadice
Obrázek 17 Výměna dávkovací hadice
5 Uvolnění pouzdra čerpadla 8 Pasta Baysilone 6 Západka 9 Zarážka
7 Dávkovací hadice
10 Upevnění pouzdra čerpadla na
místě pomocí západek
1. Stiskněte jednu z funkčních kláves F1–F4 na dobu tří sekund a
vyberte nabídku [+SERVIS].
2. Uvolněte pouzdro příslušného čerpadla (nejprve zatlačte západku
dovnitř, přidržte ji a poté posuňte posuvník nahoru).
3. Vytáhněte pouzdro čerpadla s dávkovací hadicí z osy.
4. Naneste na válečky čerpadla pastu Baysilone.
5. Vložte novou dávkovací hadici do pouzdra čerpadla. barevná
zarážka musí být zarovnána nahoru!
6. Znovu připojte pouzdro čerpadla.
7. Po dokončení celého postupu vyberte funkci [PRE PUMPING]
(PŘEDPLNĚNÍ), aby se naplnily všechny hadice.
8. Po uplynutí přibližně tří minut znovu vyberte nabídku [+SERVIS] a
spusťte kalibraci výběrem funkce [KALIBRACE].
Čeština 28
Page 29
Výměna halogenové lampy
UPOZORNĚ
Riziko popálení. Počkejte, dokud lampa nevychladne. Dotykem rozpálené lampy si můžete
způsobit popáleniny.
Obrázek 18 Výměna halogenové lampy
AMTAX inter 2 – 20/80 mg AMTAX inter 2 – 2 mg
1 Rýhované šrouby 1 Rýhované šrouby 2 Halogenová lampa 2 Halogenová lampa 3 Svorkovnice 3 Svorkovnice 4 Blok optiky 4 Blok optiky
1. Stiskněte jednu z funkčních kláves F1–F4 na dobu tří sekund a
vyberte nabídku [+SERVIS].
2. Uvolněte dva rýhované šrouby základny lampy.
3. Vytáhněte lampu a vytáhněte svorkovnici.
4. Připojte novou halogenovou lampu a znovu pevně našroubujte do
bloku optiky.
Poznámka: Nedotýkejte se lampy prsty! Halogenovou lampu nelze nainstalovat nesprávně kvůli uspořádání otvorů pro rýhované šrouby.
5. Po instalaci nové lampy spusťte nový postup kalibrace pomocí
funkce [KALIBRACE].
Výměna kyvety
Obrázek 19 Výměna kyvety
AMTAX inter 2 – 20/80 mg AMTAX inter 2 – 2 mg
1 Kyveta 5 Blok optiky 2 Vystřeďovací kolík 6 Kryt kyvety 3 Rýhované šrouby 4 Halogenová lampa
7 Pěnové gumy
Čeština 29
Page 30
Během výměny kyvety opatrně (!) proveďte následující pracovní postupy.
Rozsahy měření 20 mg / 80 mg
1. Stiskněte jednu z funkčních kláves F1–F4 na dobu tří sekund a
vyberte nabídku [+SERVIS].
2. Vytáhněte hadice připojené rychlospojkami.
3. Vytáhněte kyvetu nahoru ve vystřeďovacím kolíku.
4. Po instalaci nové kyvety spusťte nový postup kalibrace pomocí
funkce [KALIBRACE].
Rozsah měření 2 mg
1. Stiskněte jednu z funkčních kláves F1–F4 na dobu tří sekund a
vyberte nabídku [+SERVIS].
2. Vytáhněte hadice spojené rychlospojkami z kyvety.
3. Uvolněte rýhované šrouby halogenové lampy a vyjměte
halogenovou lampu – pozor: je horká!
4. Odšroubujte blok kyvety/optiky a sejměte kryt kyvety.
5. Nyní je možné kyvetu opatrně vyjmout spolu s pěnovými gumami.
6. Po instalaci nové kyvety spusťte nový postup kalibrace pomocí
funkce [KALIBRACE].
Obecná údržba
Čištění zařízení
Zařízení čistěte měkkým, vlhkým hadříkem. Pokud znečištění ulpívá, můžete použít běžný čisticí prostředek.
Údržba
Výrobce doporučuje uzavřít smlouvu na prohlídky zařízení. Tato smlouva prodlužuje dobu záruky na pět let a zaručuje provedení všech prohlídek a oprav kvalifikovanými specialisty. Zařízení jsou navíc neustále vylepšována na základě zkušeností a uživatel je může využít.
analytická zařízení, stvrzují se následující výměny reagencií, úkoly údržby a prohlídky v tomto plánu a zadá se příslušné následující datum.
PLÁN OPRAV AMTAX inter 2
Číslo: Korekční faktor: Uvedení do provozu Provedl:
Prohlídka a oprava v rámci smlouvy o prohlídkách
Jednou za 12 měsíců
Výměna
Spojovací hadice
Nulový roztok
Standardní roztok pro rozsah měření 20 mg / 80 mg
Pouzdra čerpadla
Jednou za 6měsíců
Výměna
Dávkovací hadice vzorku
Dávkovací hadice reagencií následující
Halogenová lampa
Čisticí roztok
Kontrola
Úroveň signálu
Elektronika
Čiště
Optika
Údržba prováděná uživatelem
Jednou za 3měsíce
Čiště
Skleněné součásti
Výměna
Ventilové hadice
Dávkovací hadice vzorku, následující
Standardní roztok pro rozsah měření 2mg
Každé 4–8 týdnů
Výměna
Reagencie A, B
Kontrola
Nádoba míchače
Přepadová nádob­ka
Hadice přívodu vzorku a odpadní hadice vzorku
Plán údržby
Plán údržby je součástí rozsahu dodávky každého zařízení. Aby byly dodrženy úkoly a prohlídky, které jsou bezpodmínečně nutné pro složitá
Čeština 30
Page 31
Hlášení o poruchách
Všechny poznámky a chybové zprávy se zobrazují na displeji dole vlevo. Podrobné údaje o chybách lze obvykle nalézt v nabídce [STATUS] – zde lze také chyby potvrdit.
Chyba Definice Opatření
SIGNAL LOW (SLABÝ SIGNÁL)
SIGNAL HIGH (SILNÝ SIGNÁL)
TEST SETTINGS (NASTAVENÍ TESTU)
SET TIME/DATE (NASTAVTE ČAS/ DATUM)
LEAK IN THE SYSTEM (ÚNIK V SYSTÉMU)
Kyveta není naplněna Optika nebo kyveta
je znečištěná Selhání lampy Napětí lampy je příliš
nízké Zesilovač je vadný/není
nastavený Příliš vysoká
koncentrace Kyveta není naplněna
Napětí lampy je příliš nízké
Zesilovač je vadný/není nastavený
Neplatná nebo nepra­vděpodobná data v paměti dat zařízení
Častý výskyt ukazuje na vybitou baterii vyrovnávací paměti.
Čas nebo datum mají neplatná nastavení a byla resetována na 1/1/93, 15:00
vlhkosti zjistil
Snímač kapalinu a po 10 sekundách zastavil všechna čerpadla
Pokud čištění ani výměna lampy nevedou k nápravě chyby, obraťte se na zákaznický servis.
Zkontrolujte přívod vzorku Zavolejte zákaznický servis
Data zařízení musejí být kompletně zkontrolována
(klávesa F1) Zavolejte zákaznický servis
Je nutná náprava
Napravte chybu, vysušte systém a stiskněte klávesu F1 [MEAS] (MĚŘ.) (5 sekund) a znovu spusťte systém
EPROM ERROR CALL SERVICE
(CHYBA PAMĚTI EPROM, ZAVOLE­JTE SERVIS)
RAM ERROR CALL SERVICE
(CHYBA PAMĚTI RAM, ZAVOLEJTE SERVIS)
CALIBRATION FACTOR (KALIB­RAČNÍ FAKTOR)
Chyba v paměti programu
Chyba ukládání dat Pokud se tato chyba zobrazí
Chybí standardní roztok nebo reagencie
nejsou v pořádku
Pokud se tato chyba zobrazí znovu po vypnutí a opětovném zapnutí, zavolejte zákaznický servis
znovu po vypnutí a opětovném zapnutí, zavolejte zákaznický servis
Zkontrolujte čerpadla. hadice a elektromagnetické ventily
Zkontrolujte hladinu naplnění barelu
Objednací čísla
Další příslušenství
Položka č. Název
DOC023.XX.03107 Uživatelská příručka K dispozici na vyžádání FILTRAX s nevyhřívanou hadicí o délce 2 m K dispozici na vyžádání FILTRAX s nevyhřívanou hadicí o délce 10 m K dispozici na vyžádání FILTRAX s nevyhřívanou hadicí o délce 20 m K dispozici na vyžádání FILTRAX s nevyhřívanou hadicí o délce 30 m LZX414.00.00000 Hardware okraje nádrže pro nosič modulu LZX676.00 Držák řídicí jednotky LZX408 Program VIEWTAX pro analýzu dat
Čeština 31
Page 32
Roční požadavek
Reagencie a opotřebovávající se součásti
Reagencie (A, B, další komponenty)
Nulový roztok 1 x LCW 804 1 x LCW 804 Standardní roztok závisí
na rozsahu měření AMTAX inter 2 -
0,02–2,00 mg/L
AMTAX inter 2 ­0,1–20 mg/L
AMTAX inter 2 ­2–80 mg/L
Čisticí roztok (2 x 250 mL)
Sada opotřebovávajících se součástí (1 kanál)
Další pro dvoukanálovou verzi
Interval měření 5 minut Interval měření
13 x LCW 802 6 x LCW 802
4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH
1 x LCW 803 (5 mg/L NH
1 x LCW 808 (35 mg/L NH
1 x LCW 819 1 x LCW 819
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
4
–N)
4
–N)
4
–N)
10 minut
4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH
1 x LCW 803 (5 mg/L NH
1 x LCW 808 (35 mg/L NH
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
4
–N)
4
–N)
4
–N)
Záruka a odpovědnost
Výrobce zaručuje, že dodaný výrobek nevykazuje vady materiálu a zpracování a bere na sebe opravu nebo výměnu veškerých vadných součástí, přičemž zákazníkovi nevzniknou žádné náklady.
Záruční doba je 24 měsíců. Je-li smlouva o servisu uzavřena do 6 měsíců od nákupu, záruční doba se prodlužuje na 60 měsíců.
U vad, kde je brán v úvahu také nedostatek zajišťovaných vlastností, je výrobce odpovědný (s výjimkou dalších nároků) následujícím způsobem: u všech součástí, u nichž v rámci záruční doby vypočítané ode dne převodu rizik může být prokázáno v důsledku okolností předcházejících převodu rizik, především v důsledku vadného designu, nekvalitních materiálů nebo vadného provedení, že jsou nepoužitelné nebo je jejich použitelnost výrazně snížena, budou součásti opraveny nebo vyměněny v souladu s volbou dodavatele, a to bezplatně. V případě identifikace takových vad je nutné ihned uvědomit dodavatele, nejpozději do sedmi dnů od identifikace chyby, a to písemně. Pokud zákazník toto upozornění nezašle, je výkon považován za schválený i přes existenci vady. Další odpovědnost za přímé nebo nepřímé škody se nepřijímá.
Pokud má být specifická údržba přístroje a servis předepsaný výrobcem prováděna zákazníkem (údržba) nebo dodavatelem (servis) v rámci záruční doby a tyto požadavky nejsou splněny, jsou nároky na odškodnění v důsledku nesplnění těchto požadavků považovány za neplatné.
Nelze vznášet žádné další nároky, zejména pak nároky na následné škody.
Opotřebení a poškození způsobená nesprávnou manipulací, nesprávnou instalací nebo jiným než určeným použitím jsou z tohoto ustanovení vyjmuta.
Čeština 32
Page 33
Tekniske data for måleenhed
Emner, der skal ændres.
Specifikationer for ydeevne
Målemetode Metode med indophenolblåt afledt af DIN 38406 E5
Måleintervaller
Usikkerhed for måling
AMTAX inter 2 - 2: AMTAX inter 2 - 20: AMTAX inter 2 - 80:
AMTAX inter 2 - 2: AMTAX inter 2 – 20/80:
0,02 - 2,00 mg/L NH 0,1 - 20 mg/L NH 2,0 - 80 mg/L NH
±4 % af målingens værdi ±0,02 mg/L NH ±2 % af målingens værdi ±0.02 mg/L NH
Måleinterval 5 eller 10 min (kan vælges med fortløbende prøvetilførsel)
Display for målt værdi Grafisk display med kurvediagram
Kalibrering Automatisk med valgbare intervaller
Inspektionsinterval hver 6. måned
Vedligeholdelseskrav Ca. 1 t/uge, typisk
Reagenslager
Udgange
Reagenser: Nul/standardopløsning: Rengøringsopløsning:
To strømudgange: To kontakter med grænseværdi: Interface:
4. - 8. uge afhængigt af interval hver 12. måned
3. - 6. måned afhængigt af interval 0/4...20 mA, maksimum 500
Potentialefri, 24 V 1 A BUS-forberedt (valgfrit)
Omgivelsestemperatur +5° C til +40° C
Strømtilslutning 230 V vekselstrøm/50 Hz
Strømforbrug Ca. 150 VA
Størrelse: B x H x D 560 mm x 810 mm x 330 mm
Vægt Ca. 29 kg (uden reagenser)
Sikringer T 2,5 A L; 250 V (2 stk.)
Diverse Automatisk rengøring, datalogger, grafisk display med kurvediagram
-N
4
-N
4
-N
4

Dansk

-N
4
-N
4
Dansk 33
Page 34
Tekniske data for afkølingsmaskine
Emner, der skal ændres.
Specifikationer for ydeevne Omgivelsestemperatur +5° C til +40° C
Kølemiddelnummer R134A
Samlet masse af kølemiddel
Sikringer
Strømtilslutning 230 V vekselstrøm/50 Hz
Strømforbrug 145 VA
Størrelse: B x H x D 540 mm x 600 mm x 400 mm
Vægt 22 kg
Diverse
0,050 kg
Dansk 34
Page 35
Leverings omfang
AMTAX inter 2, inklusive køleenhed
Reagens A og B LCW802
(inklusive supplerende komponenter A+B BCZ802)
Bemærk: De supplerende komponenter skal opbevares køligt ved +2 °C til +8 °C!
Nulopløsning LCW804
Standardopløsning (0,5 mg/L) LCW862
Standardopløsning 5 mg/L LCW803
Standardopløsning 35 mg/L LCW808
Rengøringsopløsning LCW819
Skruehættesæt LZV304
Tilbehørssæt LZV088
Reservedelssæt til ny enhed
Brugervejledning
Vedligeholdelsesplan
Certifikat for inventartest
Instrumentbeskrivelse
Figur 1 Instrumentdesign
1 Fotometerblok
2 Grafisk display
med membrantastatur
3 Rengøringsopløsning
4 Omrørerbeholder og omrører-
motor
5 Doseringspumper 11 Strømtilslutningskabel
6 Ventilplade
7 Drypbakke med
fugtsensor
8 PG-skruetilslutninger for
elektriske tilslutninger
9 Topdørlås med låseskrue for
M4-hexagonmuffe
10 Tilførsels- og dræningsnippel
(afhængigt af enheds design)
12 Afkølingsmaskine med
monteringsbeslag
Dansk 35
Page 36
Figur 2 Fotometerblok
230 V
540
1190
400
560
230 V
810
703
330
26
38
214
265
Dimensioner
Figur 1 Dimensioner
1 Fotometerblok AMTAX inter 2
Måleinterval 20/80 mg/L
2 Fotometerblok AMTAX inter 2
Måleinterval 2 mg/L
Figur 3 Køleenhedslayout og oversigt over skruehætte
1 Nulopløsning 5 Skruehætte til
2 Standardopløsning 6 Skruehætte til
3 Reagens A 7 Skruehætte til
4 Reagens B 8 Skruehætte til nulopløsning og
rengøringsopløsning
standardopløsning 1 l-flaske
reagens A og B
standardopløsning 5 l-beholder
Dansk 36
Page 37
Generelle oplysninger
Sikkerhedsbemærkninger
Gennemlæs hele vejledningen, før du pakker enheden ud, konfigurerer den og tager den i brug. Følg alle fare- og advarselsbemærkninger. Hvis de ikke følges, kan det medføre alvorlig personskade for operatøren eller beskadigelse af enheden.
For at sikre, at udstyrets indbyggede sikkerhed ikke forringes, må det hverken bruges eller installeres på anden måde end anvist i denne betjeningsvejledning.
Farebemærkninger i denne vejledning
Advarselsmærkater
Følg alle mærker og etiketter, der sidder på enheden. Hvis de ikke følges, kan det medføre personskade eller beskadigelse af enheden.
Dette symbol er en advarselstrekant. Følg alle sikkerheds­bemærkninger, som følger dette symbol for at undgå mulig personskade. Hvis dette symbol er placeret på instrumentet, henviser det til oplysninger i betjenings- og/eller sikkerhedsanvisnin­gerne i denne vejledning.
Dette symbol på enheden angiver forekomst af varme overflader.
FARE
Angiver en potentielt eller overhængende farlig situation, som, hvis den ikke undgås, medfører dødsfald eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Angiver en potentielt eller overhængende farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Angiver en potentielt farlig situation, som kan medføre mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK
Angiver en situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre skade på instrumentet. Oplysninger, der er særligt vigtige.
Bemærk: Oplysninger, der supplerer hovedteksten.
Dette symbol kan forefindes på et kabinet eller en spærremekanisme i selve produktet og angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. samme.
Elektrisk udstyr, som er afmærket med dette symbol, må fra 12. august 2005 ikke længere bortskaffes i usorteret husholdnings- eller industriaffald i hele Europa. Ifølge de gældende bestemmelser (EU-direktiv 2002/96/EC) skal forbrugere i EU herefter returnere gamle elektriske enheder til producenten med henblik på bortskaffelse. Dette er gratis for forbrugeren.
Bemærk: Anvisninger i korrekt bortskaffelse for alle (afmærkede og ikke-afmærkede) elektriske produkter, som er leveret eller produceret af Hach Lange, kan rekvireres hos vores lokale Hach Lange-salgskontor.
Anvendelsesområder
AMTAX inter 2 procesfotometre egner sig til bestemmelse af NH4+ ioner i vandige opløsninger (drikkevand, spildevand, forarbejdet vand og overfladevand).
Af hensyn til den bedste mulige tilpasning af anvendelsesforholdene findes der tre tilgængelige måleintervaller.
Den målte værdi (eller to målte værdier ved drift med to kanaler ) vises i mg/L NH
Konverteringsformular: NH
–N via et grafisk display.
4
–N : NH4+ = 1 : 1.288
4
Dansk 37
Page 38
Prøver med fast stof skal forbehandles, før de indsættes i
1785
1830
352
1200
527527
300
min. + 5° C max. +40° C
420
1200
200 150
420
Hulafstand
Hulafstand
Hulafstand
procesenheden:
Til den aktiverede slambeholder og efterbehandlingsområde for
spildevand anbefales FILTRAX.
For området for forbehandling af spildevand og tilførselsområdet
har ultrafiltrering eller lignende procedurer vist deres værd.
Installation
Driftsmiljø
Figur 2 Borings- og installationsanvisninger
Beskyt enheden mod ekstreme temperaturer fra varmeenheder, direkte sollys og andre varmekilder.
BEMÆRK
Enheden er designet udelukkende til montering på væggen.
FORSIGTIG
BEMÆRK
Bemærk instrumentets vægt (ca. 50 kg). Forsøg ikke at bære instrumentet uden hjælp.
Anvend kun egnede løfteredskaber til transporten.
Vælg et egnet sted til installation af instrumentet. Planlæg den mekaniske installation, før montering af understel eller boring af huller.
Kontroller, at hardwaren kan bære tilstrækkelig vægt. De valgte vægbeslag skal være egnet og godkendt til vægmontering.
Planlæg kabel- og ledningsføring for at undgå skarpe bøjninger og fare for at falde over kabler og ledninger.
Dansk 38
BEMÆRK
Hver procesenhed skal have en særskilt drænslange! De individuelle enheds­dræn må kun kombineres i et større drænrør med jævnt vandgennemløb.
Page 39
Installation
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og brand. Anvend kun det medfølgende strømkabel. Kun kvalificerede eksperter må udføre opgaver, der er beskrevet i dette afsnit i
vejledningen i overensstemmelse med gældende lokale sikkerhedsbestem­melser.
BEMÆRK
Anvend kun jordforbundne stik til tilslutning af denne enhed til strømforsyningen. Hvis det ikke er tydeligt, at stikkene er jordforbundne, skal det kontrolleres af en
kvalificeret elektriker. Ud over at forsyne enheden med strøm, fungerer strømstikket som hurtig
isolation af enheden fra strømnettet, når det er nødvendigt. Hele målesystemet har to strømstrik (måleenhed og køleenhed). Under frakob-
ling fra strømnettet skal det kontrolleres, at det er det rette strømstik, der trækkes ud (f.eks. via afmærkning af stikkene).
Dette anbefales ved langvarig inaktivitet og kan forhindre potentielle farer i tilfælde af fejl.
Kontroller derfor, at de stik, som er tilsluttet enheden, til enhver tid er lette at komme til for brugeren.
BEMÆRK
Da køleenheden ikke selv er udstyret med en sikring, kan den kun tilsluttes et CEE-stik med en sikring på 10 A.
Udfør kun følgende arbejdstrin parvis:
1. Før strømtilslutningskablet fra køleenheden til ydersiden.
2. Indstil termostatknappen til niveau 5-6.
3. Tilslut bakkens drænslange (8/11).
4. Placer måleenheden på køleenheden, og fastgør den med
sidelåseskruerne.
Figur 3 Tilslutning af køleenhed
Dansk 39
Page 40
Figur 4 Slangetilslutninger
Elektriske tilslutninger
SEDITAX 2 FILTRAX - 1 FILTRAX - 2
Slangetilslutninger med
SEDITAX 2
1 Dræn 1 Prøvetilførsel 1 Prøvetilførsel 1 2 Prøvetilførsel via
teflon-prøverøret fra SEDITAX 2
Slangetilslutninger med
FILTRAX
Drift med en kanal
2 Prøveoverløb 2 Prøveoverløb 1
3 Dræn
Slangetilslutninger med
FILTRAX
Drift med to kanaler
3 Dræn 4 Prøvetilførsel 2
5 Prøveoverløb 2
BEMÆRK
Der må kun tilsluttes afskærmede ledninger!
Udskiftning af sikringen
FARE
Nogle kredsløb i denne enhed er beskyttet mod overspænding af sikringer. Udskift kun sikringerne med sikringer af samme type og med samme strømklassifikation for at opnå konstant beskyttelse mod brandfare.
FARE
Defekte sikringer udgør generelt et problem i enheden. Hvis der opstår sikringsfejl gentagne gange, skal du kontakte serviceafdelingen for at få anvisninger i returneringsproceduren i forbindelse med reparation. Forsøg under ingen omstændigheder at reparere enheden selv.
BEMÆRK
Ved fjernelse af strømstikket (fast installation af strømforsyningsledning), skal der installeres en egnet tovejs afbryder!
BEMÆRK
Træk strømstikket ud, før du åbner enheden.
BEMÆRK
Alle tilsluttede signalledninger skal være afskærmede.
Dansk 40
Page 41
Vis terminaltavlen
Figur 5
1 Slukningsstik til optiske fibre fra
SEDITAX 2 3 PG-skruetilslutninger til afskærmede signal­tilslutningslinjer
2 Frontpanel 7 Kontakt med topgrænseværdi
3 Terminaler til afskærmning 8 Strømudgang 1 4 Terminaltavle 9 Strømudgang 2 5 SEDITAX 2-tilslutning med
fiberoptik
6 Kontakt med bundgrænseværdi
(MIN). Figuren viser relæ i ledig tilstand
(MAX). Figuren viser relæ i ledig tilstand
10 Valgfrit interface til
MODBUS, PROFIBUS
Ibrugtagning
Efter installationen af enheden placeres reagenserne i køleenheden.
Kun til AMTAX inter 2 – 2 - 80 mg:
På den kolde årstid med meget lave udendørs temperaturer, kan reagens A og B kun anvendes i op til fire uger. Inden for topkoncentrationsintervallet over 50 mg/L NH forringede resultater på grund af den reducerede reaktionshastighed.
-N kan det føre til
4
Vælg derfor i dette tilfælde kun det 5-minutters måleinterval, så reagenssættet bliver opbrugt i løbet af de fire uger.
Se i afsnit Udskiftning af reagenserne. Når slangen er tilsluttet korrekt, herunder drænslangen, kan strømstikket
tilsluttes både køleenheden og måleenheden. Derefter påbegyndes målingen straks. Alle enhedsindstillinger er beskrevet i softwarens menusystem.
Beskyttelse af adgangskode
Hvis du vil beskytte enheden mod uautoriseret adgang eller uønsket brug, kan du aktivere en adgangskode direkte ved ibrugtagningen eller på et senere tidspunkt af Hach Lange-medarbejderen via en bærbar computer. Adgangskoden er på fire cifre, og hver af disse består af tallene 1 - 4, som kan programmeres efter ønske.
Lukning
BEMÆRK
Ved en længerevarende lukning (over to dage), skal ventilslangerne fjernes fra klemmeventilerne, så trykket aflastes. På grund af risikoen for returløb, skal slangerne imidlertid først fjernes fra de respektive skruehætter (beholderlåg)!
Bemærk: Følg venligst sikkerhedsbemærkningerne under afsnit
Udskiftning af reagenserne, når du håndterer reagenserne.
For at undgå krystallisering eller forekomst af andre større urenheder efter ibrugtagningen, skal hele systemet gennemskylles med destilleret vand i tilfælde af lukning i mere end 48 timer (afsnit Softwarens
menusystem, side 48[+SERVICE] forpumpning og afsnit Almindelig vedligeholdelse, side 60).
Dansk 41
Page 42
Gennemskylning
1. Åbn [+SERVICE]-menuen
2. Løsn skruehætterne fra reagensbeholder A og B på nul- og
standardopløsningen inklusive sugerørene (skrue ORIGINALHÆTTEN af), og placer et bæger med destilleret vand.
3. Træk slangen ud fra standardopløsningen, fjern skruehætten, løsn
den ORIGINALE HÆTTE, fjern flasken.
4. Vælg menupunktet [PRE PUMPING] (FORPUMPNING)
5. Efter gennemskylningen skal du fjerne sugerørene fra bægeret
igen.
6. Vælg menupunktet [PRE PUMPING] (FORPUMPNING) igen
7. Afslut ved at slippe pumpekassetterne og fjerne slangerne fra de
tre slangeklemmeventiler
Analysesektion
BEMÆRK
Ved alt arbejde med doserings- og ventilslanger skal du altid først fjerne doseringsslangerne fra de respektive beholdere. (Fare for returløb). Følg sikkerhedsanvisningerne ved håndtering af reagenserne
afsnit Udskiftning af reagenserne.
Doseringsslanger er slanger, der er ført via prøve- og reagenspumperne. Hver doseringsslange kan kun anvendes på den tilsvarende prøve- eller reagenspumpe.
Bemærk: Efter tre måneder skal prøvedoseringsslangen, drænslangen og standardopløsningsslangen udskiftes. Dæk pumperullerne på prøvepumpen med silikonepasta. Efter seks måneder skal doseringsslangerne til reagenserne udskiftes.
Figur 6 Slangeplan for drift med en kanal
(Forløbende prøvetilførsel, f.eks. FILTRAX)
Årligt slangesæt LZV 277
1 Prøvetilførsel til overløbskar D Prøvedoseringsslange
2 Prøveoverløb fra overløbskar N Nulopløsning 3 Drænslange fra kuvette S Standardopløsning 4 Doseringsslanger til reagens A og B A Reagens A 5 Ventilslangesæt
Prøve, nul, standard, rengøring
6 Udgang, omrørerbeholder til kuvette R Rengøringsopløsning V Ventilslange, tilsluttes kun til klemmeventilerne (uden markering)
(uden markering)
B Reagens B
Dansk 42
Page 43
AMTAX inter 2-måleinterval 2 mg
Denne enhedstype har en anden fotometerblok og en større kuvette.
Figur 7 Fotometerblok
7 Fotometerblok 8 Kuvette
Figur 8 Slangeplaner
Slangeplan for
SEDITAX 2-drift
Slangeplan for
Drift med to kanaler
Årligt slangesæt LZV 277
Slangerne er identiske med slangepla­nen for drift med en kanal, bortset fra slange 1 og 2 (som begge er udeladt)
T Teflonprøvetilførselsledning SEDITAX 2
M Muffeslange, tilslutter prøvetilførsel fra SEDITAX 2 med prøveventilslangen
Årlige slangesæt LZV 277 + LZV 278
Foruden slangeplanen her for drift med en kanal findes der slanger til den anden overløbsbeholder og omskifterventil.
1 Supplerende prøvetilførsel til overløbskar 2
2 Supplerende prøveoverløb fra overløbskar 2
U–V Ventilslange uden markering til omskifterventil til prøve 1 (forslange)/ prøve 2 (bagslange)
Funktionel beskrivelse
Målingscyklus
En filtreret spildevandsprøve flyder fortløbende gennem overløbskarret, som er placeret i enheden (udeladt ved SEDITAX 2-drift), og ud igen til en nedstrømsmåleenhed (nitrat og fosfat). Overløbskarret (ved drift med to kanaler) er placeret lige ved siden af slangeklemmeventilerne og
Dansk 43
Page 44
forsyner løbende analysesektionen med en aktuel spildevandsprøve. Ved måling føres prøves først via venstre håndpumpe P1 til omrørerkarret. Efter 120 sekunder doseres de to reagenser A og B i præcist definerede mængder via højre håndpumpe P2. Efter blanding i omrørerkarret løber opløsningen gennem kuvetten, pumperne slukkes og farvereaktionen begynder. I kuvetten viser den ammonium-specifikke indophenolblå farvning (gul-grøn-blå) sig nu. Intensiteten måles fotometrisk ved hjælp af en metode med to stråler og to filtre, således at påvirkningen af der kompenseres elektronisk for den omgivende temperatur via en temperatursensor.
Pumpefase Varighed
Skyl med prøve 120 sekunder Blanding af prøve og reagenser 40 sekunder Reaktionstid og gennemsnitlig farvedannelse 140 sekunder Ventetid (med målinger med 10 minutters interval) 300 sekunder
Kalibrering (ca. 8 minutter)
Der udføres en automatisk kalibrering med selvvalgte mellemrum. I stedet for prøven føres en nul- eller standardopløsning en efter en ind i omrørerkarret. Som del af denne todelte kalibrering kompenseres der for forskelle i reagensens alder og dosering for at sikre en sø høj nøjagtighed som muligt. Efter hvert skift af reagens- eller doseringsslange, skal der udføres en kalibrering.:
Automatisk rengøring (ca. 10 minutter)
Bemærk: Følg sikkerhedsanvisningerne under afsnit Udskiftning af
reagenserne ved håndtering af reagenserne.
Bemærk: Rengøringsopløsningen LCW 819 er specielt udviklet til anvendelse i AMTAX inter 2. Andre rengøringsopløsninger, som er for kraftige, ødelægger slangerne og kan medføre udfældning!
Den rengøringsopløsning, der er specielt udviklet til AMTAX inter 2, leveres brugsklar i en transparent 250 mL PE-flaske, som gør det muligt at se mængden tydeligt. Den er placeret til højre for omrørerkarret bag holderen.
Automatisk rengøring udføres med selvvalgte mellemrum. Den omfatter hele prøvestien gennem enheden og fjerner urenheder så vidt muligt i alle påvirkede slanger og glasdele.
Doseringspumper
De to anvendte slangedoseringspumper håndterer transporten af alle væsker. De styres af en stepmotor, hvor hastigheden og rotationsretningen varierer. Doseringsslangerne lægges ved hjælp af pumpekassetterne via pumperullerne.
Slid på pumperullerne ses ved kraftige rilledannelser, hvilket kan medføre forkert dosering. I så fald anbefales udskiftning af pumperullerne som en sikkerhedsforanstaltning.
Bemærk: Pumpekassetterne skal udskiftes årligt!
Figur 9 Doseringspumpehoved under udskiftning af rulle
1 Forsænket M3-skrue 4 Cylinderstift (aksel) 2 Dækselskive 3 Pumperulle
5 Pumpekassette
Overløbskar
Bemærk: Følg sikkerhedsanvisningerne under afsnit Udskiftning af
reagenserne ved håndtering af reagenserne.
Dansk 44
Page 45
Den særlige form på det anvendte overløbskar har vigtige funktioner og nogle særlige fordele:
Prøveudtagning i enheden, direkte ved prøvetilførslen, og således
kort dødtid
Yderligere transport af overskydende prøve og anvendelse i
nedstrømsenheder (f.eks. fosfat- eller nitratfotometer)
Luftbobbelseparation
Prøvereserve til kortvarige fejl i prøveforsyning
Figur 10 Doseringspumpehoved under udskiftning af rulle
1 Prøveudtagning 3 Yderligere transport af
2 Prøvetilførsel 4 Tilbageholdelsesklemme
overskydende prøve
Den er kun fastgjort med en tilbageholdelsesklemme og kan let trækkes ud i forbindelse med rengøring.
De indgående og udgående slanger tilsluttes med slangetilslutninger og kan også let trækkes ud. Hvis du vil rengøre overløbskarret og slangerne, er en svag natriumkloridopløsning (klorin) tilstrækkelig. Ved ekstrem snavs eller kraft bakterievækst skal slangerne udskiftes helt.
Omrørerkar
Omrørerkarret sørger for en hurtig og grundig blanding af prøven (nul­og standardopløsning) og reagens A og B. Omrørerkarret kan let afmonteres uden brug af særlige hjælpemidler.
Ved montering indføres omrørerskiven og O-ringen, og derefter skrues tætningsproppen til med hånden.
Doseringsslangerne indføres i omrørerkarret via de hule skruer.
Figur 11 Omrørerkar
1 Prøve (nul- og standardopløsning) 5 Omrørerskive 2 Reagens A 6 O-ring 3 Reagens B 4 M4-skrue med indvendig sekskant
7 Tætningsprop
Vær opmærksom på følgende under vedligeholdelse og pleje: Lette urenheder kan fjernes med varmt vand, kraftige urenheder skal
renses med fortyndet saltsyre.
BEMÆRK
Saltsyren må under ingen omstændigheder komme i kontakt med reagens A og B (udfældning)!
Omrørerkarret skal således fjernes og efter rengøring skylles grundigt med vand! Følg sikkerhedsanvisningerne!
Dansk 45
Page 46
Drænbakkes fugtsensor
Drænbakken er konstrueret, så den straks udtømmer alle udløbende væsker til fugtsensoren, som er placeret bagest til venstre på drænbakken. Så snart de to elektroder på fugtsensoren registrerer en mærkbar øget ledningsevne, afbrydes målingsfunktion af hensyn til sikkerheden.
Figur 12 Omrørerkar
1 Elektroder
BEMÆRK
Følg sikkerhedsbemærkningerne, når der er reagenser (Udskiftning af reagenserne, Side 56) i drænbakken!
Den starter først igen, når fejlen (lækage ved slanger, omrørerkar osv.) er rettet, elektroderne er tørre igen, og fejlen er registreret i menuen [STATUS] (STATUS). Kemikalierne i opsamlingsbakken kan samles op med blødt trækpapir.
Doseringsslanger og ventilslanger
Alle doserings- og ventilslanger til samme montering findes i det årlige reservedelssæt og skal være tydeligt angivne med fastgjorte, farvede mærker.
Doseringsslanger
De slanger, der omtales som doseringsslanger, føres altid via doseringspumperne. Doseringsslangerne må kun placeres på de respektive, tilegnede doseringspumper. Efter tre måneder skal prøvedoserings- og drænslangen udskiftes og pumperullerne dækkes med silikonepasta. Til reagensdoseringsslangerne (A og B) kræves det kun hver 6. måned.
Tilslutningsslanger
Tilslutningsslangerne kan let monteres og fjernes med anvendelsen af hurtigtilslutninger. Under den årlige udskiftning af tilslutningsslangen anvendes hurtigtilslutningerne derfor til de nye tilslutningsslanger.
Ventilslanger
Hvis du vil sikre, at silikoneventilslangerne holder sig elastiske, selv om de hele tiden presses sammen, kræver det udskiftning hver 3. måned. Ventilslangerne lægges kun i rillerne på klemmeventilerne, og de kan monteres og fjernes uden videre ved prøveventilen på de andre ventiler ved at trykke let på plastikventilhovederne.
Slangeklemmeventiler
Slangeklemmeventilernes omskifter er obligatorisk mellem prøve-, nul-, standard- og rengøringsopløsninger i venstre doseringspumpe ved brug af en enkelt kanal. Ved drift med to kanaler vil en ekstra ventil vælge mellem tilførsel af prøve 1 og 2.
Da ventilerne ikke kommer i direkte kontakt med reagens, er der ikke behov for rengøring og eftersyn her.
Den ventilslange, som kun forbinder ventilerne med hinanden, er grå her.
BEMÆRK
Ved alt arbejde med doseringsslanger, skal slangerne altid trækkes ud af de respektive beholdere som det første, du gør, og indføres igen som det sidste. (Fare for returløb)
Dansk 46
Page 47
Figur 13 Håndtering af slangeklemmeventiler
1 Prøveventil 3 Ventil til nulopløsning 2 Ventil til rengøringsopløsning 4 Ventil til standardopløsning
Kølesystem
Holdbarheden af reagenserne er kun garanterede ved temperaturer under 10 °C.
Af denne grund er enheden udstyret med et kølesystem. Systemet er let at håndtere og kræver ingen vedligeholdelse. Ibrugtagning foregår ved at sætte strømstrikket i.
Kølekompressoren er beskyttet af AMTAX inter 2-kassen og må ikke udsættes for vandsprøjt eller -stråler.
Figur 14 Køleenhedens termostat
Bemærk: For at opretholde den krævede temperatur, skal termostaten på køleenheden altid være indstillet til position 5 - 6. Position 6 - 7 eller meget kolde rum kan forårsage tilfrysning.
Dansk 47
Page 48
Softwarens menusystem
Δ Kontrast
Sprache Standard Korr.Faktor Bereich (mg/l)
zurück
ändern
GERÄTEDATEN
MB-Strom
Störung
Strom
Messintervall
F1
Y
X
F4
F3
F2
Z
O
O
M
Menue Grafik
F1
X
X
F4
F3
F2
Führt zurück in den Messbetrieb Ruft das ausgewählte Menü auf
Verschiebt die aktuelle Auswahl nach oben
Verschiebt die aktuelle Auswahl nach unten
Menue
X
+GERÄTEDATEN
+SIGNALE +SERVICE Status
AMTAX inter 2
Messung
14:01:20
04.11.12
mg/l
4,9
AMTAX inter 2
Messort 13:59
NH -N
4
messen
wählen
1 Funktionstaster 2 Menuoversigt F1 Går tilbage til målingsfunktionen 3 Valglinje 4 Menu F2 Åbner den valgte menu 5 Indstillinger 6 Pil op F3 Flytter den aktuelle markering op
7 Pil ned F4 Flytter den aktuelle markering ned
Betjening
Alle udstyrets funktioner er softwarestyrede.
Betjeningen er menubaseret via fire funktionstaster og fire
grafiske taster. Disse taster er placeret til højre ved siden af det
grafiske display.
Visning af menuoversigt
Hvis du trykker på en af de fire funktionstaster F1 - F4 i tre sekunder, skifter displayet fra målingsfunktionen til menuoversigten. Alle menuer med et + tegn har menupunkter eller undermenuer.
Valg af m enu
Den omvendte valglinje angiver den menu, som kan vælges med F2. Med piletasterne F3 og F4 kan disse valglinjer
flyttes. F1 går altid et niveau tilbage til displayet for målingsfunktionen.
Ændring af enhedsindstillinger
I menuen (i eksemplet her menuen [+SETTINGS] (INDSTILLINGER) findes der særskilte menupunkter (her [Δ CONTRAST] (KONTRAST)), hvor der kan skiftes mellem de enkelte indstillingermed tasten F2.
De mulige indstillinger kan derefter åbnes en ad gangen via F3 “+” og
F4 “–" . Med F2 “OK” anvendes den nye indstilling. Med F1 “CAN­CEL” (ANNULLER) bevares den gamle indstilling.
Dansk 48
Page 49
Softwarens menusystem
100
20
40
80
60
12
00
8
00
4006
00
100014
00
8:00 14.10
19.5 mg/l NH -N
100%
20
Y
F1
Y
X
F4
F3
F2
Z
O
O
M
Menue Grafik
F1
Y
X
F4
F3
F2
Z
O
O
M
Menue Grafik
Messung
14:01:20
04.11.12
mg/l
4,9
AMTAX inter 2
NH -N
Messort 13:59
4
4
1 Grafiske taster 2 Kurvediagram 3 Piletaster 4 Markør 5 Datas krydspunkt 7 Y-tast/Y-akse
Menuoversigt for AMTAX inter 2
6 X-tast/X-akse
Grafikfunktioner
Når du trykker på en af de fire grafiske taster i tre sekunder, skifter displayet til grafisk tilstand med kurvediagrammet. Med de grafiske taster, som nu er aktive, kan der åbnes en hel række af forskellige visninger på displayet.
Betjening af grafiske taster
De to store piletaster nedenunder flytter markøren på kurven. Dataene for krydspunktet for markøren/kurven findes under det viste diagram.
Med X- og Y-tasterne kan skalaen for de tilsvarende akser ændres:
Skala for akser X-akse (tidsakse): 12 t, 24 t, 48 t, 7 dage, 28 dage Y-akse (akse for målte værdi i %): afhængigt af markøren/kurvens krydspunkt
5 %, 10 %, 50 %, 100 % omkring dette krydspunkt
Bemærk: 100 % = indstil målingsinterval for strømudgangen, menupunkt [CUR.RANGE 0..] (AKT. INTERVAL 0..)
SETTINGS (INDSTILLINGER)
SIGNALS (SIGNALER) Enhedens interne målingsdata
SERVICE (SERVICE) Vedligeholdelse og reparationsarbejde
STATUS (STATUS) Fejlbeskrivelse og godkendelse
Menuoversigt
Strømudgange
Hvis du vil videresende målingsværdier, er der to tilgængelige strømudgange for brugeren (strømudgang 1 til
Indstilling af alle enhedsparametre, herunder målingsinterval, korrektionsfaktor, strømudgang, dato, klokkeslæt osv.
målingsværdien med versionen med en kanal, strømudgang 1 og strømudgang 2 til målingsværdier med versionen med to kanaler).
Målingsværdien overføres proportionalt via styrken på et analogt strømsignal mellem 0 og 20 mA eller 4 og 20 mA.
Dansk 49
Page 50
SETTINGS (INDSTILLINGER) (drift med en kanal)
CONTRAST (KONTRAST) (Justerbar aflæsningsvinkel på displayet [temperaturafhængig])
--> -90 til +90 °
LANGUAGE (SPROG) (Menuvejledning: DE, EN, bestilt sprog) STANDARD (STANDARD) (Koncentration af den anvendte standardopløsning):
0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90 - 5,10 i trin á 0,01 (AMTAX inter 2 20) 34,0 - 36,0 i trin á 0,1 (AMTAX inter 2 80)
GAIN CORR (STIGNINGSKORREKTION)
(Korrektionsfaktor
--> 0,050–20,0 i tilpassede trin) RANGE (INTERVAL) (mg/L) Målingsinterval for enheden (til information)
--> 0,02 - 2,00/0,1 - 20,0/2,0 - 80 CUR.RANGE (STRØMINTERVAL) (Målingsinterval for strømudgangen (20 mA = indstillet værdi))
--> afhængigt af enhedstype 0,2 - 2,0/2,0 - 20,0/20 - 100 mg/L NH
CURRENT (STRØM) (Strømoverførsel 0 - 20 mA, 4 - 20 mA) MALFUNCTION (FEJL) (strømoverførsel i tilfælde af fejl
--> 0 mA, 20 mA) SEDITAX (Prøvetilførsel via dette udtagnings- og homogeniseringssystem
--> ja, nej) MEAS.INTERVAL (MÅLINGSINTERVAL) (hvis [SEDITAX] = nej)
(Periode mellem to målinger 5 min, 10 min) INTEGR. (GENNEMSNIT) (Gennemsnitligt værdiresultat over en længere periode med meget skiftende målinger
--> fra, 2 - 20 [målingsværdier]) MIN (MIN) (Bundgrænseværdi for kontakt (relateret til strømudgang 1)
--> 0,0 - 2000 mg/L i trin á 0,1 MAX (MAKS) (Topgrænseværdi for kontakt (relateret til strømudgang 1)
--> 0,0 - 2000 mg/L i trin á 0,1 LOCATION (PLACERING) (Enhver betegnelse
--> 9 tegn, hver A - Z, 0 - 9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
DATE (DATO) (Indstilling af datoen) TIME (KLOKKESLÆT) (Indstilling af klokkeslæt)
-N
4
Dansk 50
Page 51
SETTINGS (INDSTILLINGER) (drift med en kanal)
PASSCODE (ADGANGSKODE) (Beskyttelse med adgangskode ved aktivering
--> 4-cifret med tallene 1 - 4 via tasterne F1 - F4) CLEANING (RENGØRING) (Udløser automatisk rengøring, nej, 6 t, 12 t, 1D - 7D, starttidspunkt for hver: hver time. Anbefaling:
1D (en gang om dagen)
--> senest Dato for seneste automatiske rengøring CALIBRATE (KALIBRER) (Udløser automatisk kalibrering
--> nej, 1D - 7D, starttidspunkt for hver: hver time. Anbefaling: 3D (hver 3. dag)
--> seneste Dato for seneste automatiske kalibrering)
VERSION (VERSION) (Programversion) PHOTOME.VERS. (FOTOMETERVERSION) (Fotometerversion) SW-LOADABLE (SW-OVERFØRBAR) (EEPROM-type - ja, nej) CONTACT (KONTAKT) (Ansvarlig kundeserviceafdeling) BACKLIGHT (BAGGRUNDSBELYSNING) (Displayets belysning)
MODBUS (Indstilling)
--> Undermenu for indstilling af BUS-relevante parametre
SETTINGS (INDSTILLINGER) (drift med 2 kanaler)
CONTRAST (KONTRAST) (Justerbar aflæsningsvinkel på displayet [temperaturafhængig]) LANGUAGE (SPROG) (Menuvejledning: DE, EN, bestilt sprog) STANDARD (STANDARD) (Koncentration af den anvendte standardopløsning):
0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90 - 5,10 i trin á 0,01 (AMTAX inter 2 20) 34,0 - 36,0 i trin á 0,1 (AMTAX inter 2 80)
RANGE (INTERVAL) (mg/L) Målingsinterval for enheden (til information)
--> 0,02 - 2,00/0,1 - 20,0/2,0 - 80
ADDRESS (ADRESSE) (Justerbar underordnet adresseinterval for denne MODBUS-deltager
--> 1 - 247) SPEED (HASTIGHED) (Overførselshastighed i baud
--> 4800, 9600, 19.200, 38.400, 57.600, 115.200) NAME (NAVN) (Visning af det navn, der er tildelt via BUS'sen til denne
deltager) BUS-TEST (BUS-TEST) (Modtagelsestest af MODBUS-protokollen)
Dansk 51
Page 52
SETTINGS (INDSTILLINGER) (drift med 2 kanaler)
+CHANNEL (Prøvetilførsel via dette udtagnings- og
homogeniseringssystem --> ja, nej)
+CHANNEL 2 (Undermenu til strømudgang 1 (prøve 1), menupunkter ifølge [+CHANNEL 1]) CHAN.1 / CHAN.2 (KANAL 1/KANAL 2) (Antal målinger direkte efter hinanden pr. kanal --> 0 - 10 målinger hver for kanal 1 and kanal 2) MEAS.INTERVAL (MÅLINGSINTERVAL) (hvis [SEDITAX] = nej)
(Periode mellem to målinger 5 min, 10 min) INTEGR. (GENNEMSNIT) (Gennemsnitligt værdiresultat over en længere periode med meget skiftende målinger
--> fra, 2 - 20 (målingsværdier)) MIN (MIN) (Bundgrænseværdi for kontakt (relateret til strømudgang 1)
--> 0,0 - 2000 mg/L i trin á 0,1 MAX (MAKS) (Topgrænseværdi for kontakt (relateret til strømudgang 1)
--> 0,0 - 2000 mg/L i trin á 0,1
DATE (DATO) (Indstilling af datoen) TIME (KLOKKESLÆT) (Indstilling af klokkeslæt) PASSCODE (ADGANGSKODE) (Beskyttelse med adgangskode ved aktivering
--> 4-cifret med tallene 1 - 4 via tasterne F1 - F4) CLEANING (RENGØRING) (Udløser automatisk rengøring, nej, 6 t, 12 t, 1D - 7D, starttidspunkt for hver: hver time. Anbefaling:
1D (en gang om dagen)
--> senest Dato for seneste automatiske rengøring CALIBRATE (KALIBRER) (Udløser automatisk kalibrering
--> nej, 1D - 7D, starttidspunkt for hver: hver time. Anbefaling: 3 dage (hver 3. dag)
--> seneste Dato for seneste automatiske kalibrering)
VERSION (VERSION) (Programversion)
GAIN CORR (STIGNINGSKORREKTION)
(Korrektionsfaktor
--> 0,050 - 20,0 i tilpassede trin) INTEGR. (GENNEMSNIT) (Gennemsnitligt værdiresultat over en
længere periode med meget skiftende målinger
--> fra, 2 - 20 [målingsværdier]) CUR.RANGE (STRØMINTERVAL) (Målingsinterval for strømudgangen
(20 mA = indstillet værdi))
--> afhængigt af enhedstype 0,2 - 2,0/2,0 - 20,0/20 - 100 mg/L NH4-N
CURRENT (STRØM) (Strømoverførsel 0 - 20 mA, 4 - 20 mA) MALFUNCTION (FEJL) (Strømoverførsel ved fejltilfælde
--> 0 mA, 20 mA, fra) LOCATION (PLACERING) (Enhver betegnelse
--> 9 tegn, hver A - Z, 0 - 9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
Dansk 52
Page 53
SETTINGS (INDSTILLINGER) (drift med 2 kanaler)
PHOTOME.VERS. (FOTOMETERVERSION) (Fotometerversion) SW-LOADABLE (SW-OVERFØRBAR) (EEPROM-type - ja, nej) CONTACT (KONTAKT) (Ansvarlig kundeserviceafdeling) BACKLIGHT (BAGGRUNDSBELYSNING) (Displayets belysning)
MODBUS (Indstilling) --> Undermenu for indstilling af BUS-relevante
parametre
Når du foretager ændringer i menuen SIGNALS (SIGNALER), fortsætter den almindelige målingsfunktion på enheden og alle udgangssignaler opdateres.
SIGNALS (SIGNALER)
PROCESS (PROCES) (Aktuel arbejdsproces) ACTION (HANDLING) (Underproces) INDEX (INDEKS) (Procestrin) STATUS (STATUS) (Funktions tilstand – ok, fejl) T (Temperatur indvendigt i kabinet) REF (Strømreferenceniveau) MES (Strømmålingsniveau) GAIN (STIGNING) (Øgning af reference- og målingsniveau [hver 0 - 7])
ΔE-ACT (Strømslukning) ΔE-MEAS (Slukning af seneste måling)
ADDRESS (ADRESSE) (Justerbar underordnet adresseinterval for denne MODBUS-deltager
--> 1 - 247) SPEED (HASTIGHED) (Overførselshastighed i baud
--> 4800, 9600, 19.200, 38.400, 57.600, 115.200) NAME (NAVN) (Visning af det navn, der er tildelt via BUS'sen til denne
deltager) BUS-TEST (BUS-TEST) (Modtagelsestest af MODBUS-protokollen)
Efter 10 minutter uden tasteaktivering, vises igen det almindelige display for målingsfunktionen.
Dansk 53
Page 54
SIGNALS (SIGNALER)
CALIBR. (KALIBR.) VALUES: (VÆRDIER:) REF-N Automatisk nul for referenceniveau MES-N Automatisk nul for målingsniveau REF Automatisk standard for referenceniveau MES Automatisk standard for målingsniveau RATIO (FAKTOR) Kalibreringsfaktor (hældning)
LWC-INPUT (LWC-INDGANG) (Fiberoptisk indgang SEDITAX 2 – til, fra) CURRENT (STRØM) (Aktuel strømudgang i mA [drift med to kanaler: udgangsstrøm 1 og udgangsstrøm 2]) MALFUNCTION (FEJL) (Fejlmeddelelse via strømudgang – til, fra
[drift med to kanaler: fejl i udgang 1 og fejl i udgang 2]) MIN / MAX (MIN/MAKS) (Tilstand for grænseværdikontakter – henholdsvis til, fra)
Så snart menuen SERVICE (SERVICE) er åbnet:
Målingsfunktionen standser straks
Den seneste gyldige målingsværdi beholdes, og
Strømudgangene fastfryses ved deres seneste værdier
SERVICE (SERVICE)
PRE PUMPING (FORPUMPNING) (Opfyldning af alle slanger, derefter måling) CLEANING (RENGØRING) (Automatisk rengøring, derefter måling) PURGE (SKYLNING) (Skylning af alle slanger, derefter måling) CALIBRATE (KALIBRER) (Automatisk kalibrering, derefter måling) SIGNALS (SIGNALER) (Åbn menuen [+SIGNALS] (SIGNALER)) SETTINGS (INDSTILLINGER) (Åbn menuen [+SETTINGS] (INDSTILLINGER))
Bemærk: BEMÆRK! Alle udgange beholder kun den seneste målingsværdi eller i den seneste position, indtil du foretager ændringer i denne menu! Hvis strømudgangen testes, tilføres ikke den strøm, som opfylder den aktuelle målingsværdi!
Dansk 54
Page 55
SERVICE (SERVICE)
V1 Rengøringsventil - fra, til V2 Prøveventil - fra, til V3 Nulventil - fra, til V4 Standardventil - fra, til V5 Kanal (indstilling: to kanaler) - fra, til LAMP (LAMPE) - fra, til P1 Prøvepumpe - stop, test P2 Kemipumpe - stop, test
+TEST OF FUNC (+TEST AF FUNK) (Undermenu for funktionelt kontrol af forskellige komponenter, som kan kontrolleres hver for sig
-->F2 [vælg] og F4 [test], mens du holder F4 nede i to sekunder)
CONTROLUNIT (KONTROLENHED) (Nulstilling af anførte kontrolenheder (kun ved elektroniske problemer)
--> F2 (vælg), tryk i tre sekunder)
STATUS (STATUS)
Funktions tilstand – ok, fejl RANGE (INTERVAL) (mg/L) Skift af målingsinterval for enheden - må kun ske efter en konvertering hos teknisk kundeservice! 0,02 - 2,00 mg/L; 0,1 - 20 mg/L; 2 - 80 mg/L
COMMISSIONING (IBRUGTAGNING) (Dato for opstart) LIGHTING TIME(BELYSNINGSTID) (Tæller for displaybelysningens driftstimer)
Fugtsensors tilstand Fotometerforstærkning M og R, hver 0 - 7 LWC-indgangs fiberoptik - fra, til Current 1 (Strøm 1) Strømudgang 1
0,0 - 20,0 mA Current 2 (Strøm 2) (indstilling: to kanaler) strømudgang 2
0,0 - 20,0 mA Malfunction 1 (Fejl 1) Strømudgang 1 - fra, til Malfunction 2 (Fejl 2) (indstilling: to kanaler) Strømudgang 2 - fra, til Kontakt for minimal bundgrænseværdi - fra, til Kontakt for maksimal topgrænseværdi - fra, til Service SIO RS 232-test BUS-test Interface-test
Dansk 55
Page 56
Udskiftning af reagenserne
Nødvendige reagenser
BEMÆRK
Ved en længerevarende lukning (over to dage), skal ventilslangerne fjernes fra klemmeventilerne, så trykket aflastes. På grund af risikoen for returløb, skal slangerne imidlertid først fjernes fra de respektive skruehætter (beholderlåg)!
FARE
Risiko for fare ved kontakt med kemisk/biologisk materiale. Det kan være farligt at håndtere kemiske prøver, standardopløsninger og
reagenser. Sæt dig ind i de nødvendige sikkerhedsprocedurer og korrekt håndtering af
kemikalier, og læs og følg alle relevante sikkerhedsdatablade.
Normal betjening af dette instrument kan omfatte brug af farlige kemikalier eller biologisk skadelige prøver.
Inden de originale opløsningsbeholdere tages i brug, skal du
overholde alle advarsler, der er anført på dem og i sikkerhedsdatabladet.
Alle anvendte opløsninger skal bortskaffes i henhold til nationale
regler og love.
Vælg den type beskyttelsesudstyr, som er mest velegnet til
koncentrationen og mængden af det farlige materiale på den pågældende arbejdsplads.
Betegnelse Varenr. Volumen Forsyning til
Reagens A BCF504 5,2 L 2 måneder Reagens B BCF505 5,2 L 2 måneder Supplerende
komponenter til reagens A og B
Nulopløsning LCW804 2,5 L hver 12. måned Kalibreringsstandard
0,5 mg/L NH 5 mg/L NH 35 mg/L NH
Rengørings­opløsning
–N
4
–N
4
–N
4
BCZ802 2 x 25 mL
LCW862 LCW803 LCW808
LCW819 2 x 250 mL 6 - 12 måneder
1000 mL 5,2 L 5,2 L
3 måneder 12 måneder 12 måneder
Dansk 56
Page 57
Figur 15 Udskiftning af reagenserne 1. Fyld de to supplerende afkølede komponenter A og B i
reagensbeholderne A og B, luk beholderne og ryst dem grundigt i 3 x 1 minut!
2. Tryk på en menutast i tre sekunder, og vælg menuen +SERVICE
(SERVICE).
3. Åbn køleenheden, og træk reagensslangerne ud af beholderne.
4. Tag de gamle reagensbeholdere ud af køleenheden, skru
AB
A
B
AB
skruehætterne med sugerør af, og udskift dem med lågene på de nye beholdere.
5. Placer de nye beholdere i køleenheden, indfør slangerne igen, luk
køleenheden, og vælg menupunktet [PRE PUMPING] (FORPUMPNING).
Efter ca. tre minutter skal du åbne menuen [+SERVICE] (SERVICE) igen og vælge menupunktet [CALIBRATE] (KALIBRER).
AB
AB
AB AB
A + B:
A + B:
Udskiftning af ventilslange
Figur 16 Udskiftning af ventilslange
1 Prøveventil 3 Ventil 3 2 Ventil 2 4 Ventil 4
Dansk 57
Page 58
1. Tryk på en af funktionstasterne F1 - F4 i tre sekunder, og vælg
menuen [+SERVICE] (SERVICE).
2. Åbn køleenheden, og træk slangerne ud fra nul- og
standardopløsningen.
3. Tag slangen direkte ud af prøveventilen, eller indsæt den igen.
4. Skub først mellemstykket tilbage med slangerne på de andre
ventiler.
5. Tilslut slangerne i køleenheden igen, og vælg funktionen [PRE
PUMPING] (FORPUMPNING).
Udskiftning eller flytning af doseringsslangen
Figur 17 Udskiftning af doseringsslange
1. Tryk på en af funktionstasterne F1 - F4 i få sekunder, og vælg
menuen [+SERVICE] (SERVICE).
2. Slip den tilsvarende pumpekassette (skub først palen ind, hold og
skub skyderen op).
3. Tag pumpekassetten med doseringsslangen ud fra akslen.
4. Smør pumperullerne med Baysilone-pasta.
5. Indfør doseringsslangen i pumpekassetten, juster den farvede
stopper opad!
6. Fastgør pumpekassetten igen.
7. Når du er færdig, skal du vælge funktionen [PRE PUMPING]
(FORPUMPNING), så alle slanger bliver fyldt op.
8. Efter ca. tre minutter skal du vælge menuen [+SERVICE]
(SERVICE) igen og starte funktionen [CALIBRATE] (KALIBRER) for at igangsætte en kalibrering.
5 Frigør pumpekassetten 8 Baysilone-pasta 6 Pal 9 Stopper 7 Doseringsslange 10 Klik pumpekassetten på plads
Dansk 58
Page 59
Udskiftning af halogenlampen
5. Efter monteringen af den nye lampe, skal du igangsætte en ny
kalibreringsproces med [CALIBRATE] (KALIBRER).
Brændsårsfare.
FORSIGTIG
Vent, indtil lampen er afkølet. Kontakt med den varme lampe kan forårsage brandsår.
Figur 18 Udskiftning af halogenlampe
AMTAX inter 2 – 20/80 mg AMTAX inter 2 – 2 mg
1 Rouletterede skruer 1 Rouletterede skruer 2 Halogenlampe 2 Halogenlampe 3 Terminaltavle 3 Terminaltavle 4 Optikblok 4 Optikblok
1. Tryk på en af funktionstasterne F1 - F4 i tre sekunder, og vælg
menuen [+SERVICE] (SERVICE).
2. Løsn de to rouletterede skruer på lampebasen.
3. Tag lampen ud, og træk terminaltavlen af.
4. Tilslut den nye halogenlampe, og skrue den helt i optikblokken
igen.
Bemærk: Undgå at berøre lampeglasset med fingrene! Forkert montering af den nye halogenlampe er ikke mulig, fordi hullerne i de rouletterede skruer er placeret med forskydning.
Udskiftning af kuvette
Figur 19 Udskiftning af kuvetten
AMTAX inter 2 – 20/80 mg AMTAX inter 2 – 2 mg
1 Kuvette 5 Optikblok 2 Centreringsstift 6 Kuvettedæksel 3 Rouletterede skruer 4 Halogenlampe
Under udskiftning af kuvetten, skal følgende procedure udføres med omhu!
Målingsintervaller 20 mg/80 mg
1. Tryk på en af funktionstasterne F1 - F4 i få sekunder, og vælg
menuen [+SERVICE] (SERVICE).
2. Træk slangerne af sammen med hurtigtilslutningerne.
7 Skumgummistykker
Dansk 59
Page 60
3. Løft kuvetten op fra centreringsstiften.
4. Efter monteringen af den nye kuvette, skal du igangsætte en ny
kalibreringsproces med [CALIBRATE] (KALIBRER).
Målingsinterval 2 mg
1. Tryk på en af funktionstasterne F1 - F4 i tre sekunder, og vælg
menuen [+SERVICE] (SERVICE).
2. Træk slangerne af sammen med hurtigtilslutningerne fra kuvetten.
3. Løsn de rouletterede skruer på halogenlampen, og fjern
halogenlampen – Forsigtig: VARM!
4. Skru kuvetterne/optikblokken af, og fjern kuvettedækslet.
5. Du kan nu forsigtigt fjerne kuvetten sammen med de to
skumgummistykker.
6. Efter monteringen af den nye kuvette, skal du igangsætte en ny
kalibreringsproces med [CALIBRATE] (KALIBRER).
Almindelig vedligeholdelse
Rengøring af enheden
Rengør enheden med en blød, fugtig klud. Ved genstridig tilsmudsning kan du bruge et almindeligt rengøringsmiddel.
Vedligeholdelse
Producenten anbefaler, at du indgår en serviceaftale. Denne aftale forlænger garantiperioden til fem år og garanterer, at alle kontroller og reparationer varetages af kvalificerede specialister. Nye erfaringer og forbedringer vil ligeledes komme enheden og brugeren til gode.
Vedligeholdelsesplan
Der følger en vedligeholdelsesplan med hver leveret enhed. Ved udførelse af vedligeholdelsesopgaver og kontroller, som er nødvendige for komplekse analysemaskiner, kvitteres der i skemaet for følgende reagensudskiftninger/vedligeholdelsesopgaver/kontroller og de respektive efterfølgende forfaldsdatoer angives.
REPAIR SCHEDULE AMTAX inter 2 (REPARATIONSPLAN AMTAX inter 2)
Antal: Korrektionsfaktor: Ibrugtagningsdato: af:
Kontrol og reparation inden for serviceaftalen
Hver 12. måned
Udskiftning
Tilslutningsslanger
Nulopløsning
Standard­opløsning
for målingsinterval 20 mg/80 mg
Pumpekassetter
Hver 6. måned
Udskiftning
Prøvedoserings­slange
Reagens­doseringsslanger fremadrettet
Halogenlampe
Rengørings­opløsning
Kontrol
Signalniveau
Elektronik
Rengøring
Optik
Vedligeholdelsesopgaver for brugeren
Hver 3. måned
Rengøring
Glasdele
Udskiftning
Ventilslanger
Prøvedoserings­slange fremadrettet
Standard­opløsning for målingsinterval 2mg
Hver 4. - 8. uge
Udskiftning
Reagens A, B
Kontrol
Omrørerkar
Overløbskar
Slanger til prøvetilførsel og ­udtømning
Dansk 60
Page 61
Fejlmeddelelser
Alle bemærkninger og fejlmeddelelser vises nederst til venstre på displayet. Detaljerede fejloplysninger kan normalt findes i menuen STATUS (STATUS) - her kan fejlene også godkendes.
Fejl Definition Forholdsregler
SIGNAL LOW (SIGNAL LAVT)
SIGNAL HIGH (SIGNAL HØJT)
TEST SETTINGS (TEST­INDSTILLINGER)
SET TIME/DATE (IND­STIL TID/DATO)
LEAK IN THE SYSTEM (LÆKAGE I SYSTEMET)
EPROM ERROR (EPROM-FEJL)
CALL SERVICE (RING SERVICE)
Kuvette ikke fyldt Optik eller kuvette
snavset Lampefejl Lampespænding for lav Forstærker defekt/ikke
justeret For høj koncentration
Kuvette ikke fyldt Lampespænding for høj Forstærker defekt/ikke
justeret Ugyldige eller ingen
sandsynlige data i enhedens datahukommelse
Hyppig forekomst tyder på et tomt buffer-batteri
Tid og/eller dato har ugyldige indstillinger og blev nulstillet til 1/1/93, 15:00
Fugtsensoren har registreret væske og standsede efter 10 sekunder alle pumper
Fejl i programhukommelsen
Hvis hverken rengøring eller lampeudskiftning kan rette fejlen, skal du ringe til kundeservice
Kontrol prøvetilførsel Ring til kundeservice
Enhedsdata skal kontrolleres helt
(F1-tast) Ring til kundeservice
Der kræves en korrektion
Ret fejlen, tør systemet eller tryk på F1 [MEAS] (5 sekunder) for at starte systemet igen
Når denne fejl vises igen efter slukning og en anden tænding, skal du ringe til kundeservice
RAM ERROR (RAM-FEJL)
CALL SERVICE (RING SERVICE)
CALIBRATION FACTOR (KALIBRERINGS­FAKTOR)
Fejl i datalageret Når denne fejl vises igen efter
Standardopløsning eller reagens mangler
eller er ikke OK
slukning og en anden tænding, skal du ringe til kundeservice
Kontroller pumper, slanger og solenoidventiler
Kontroller beholders påfyld­ningsniveau
Ordrenumre
Ekstratilbehør
Varenr. Betegnelse
DOC023.XX.03107 Betjeningsvejledning Tilgængelig efter anmodning FILTRAX med 2 m uopvarmet slange Tilgængelig efter anmodning FILTRAX med 10 m uopvarmet slange Tilgængelig efter anmodning FILTRAX med 20 m uopvarmet slange Tilgængelig efter anmodning FILTRAX med 30 m uopvarmet slange LZX414.00.00000 Beholderkanthardware til modulledning LZX676.00 Kontrolenhedholder LZX408 VIEWTAX-program for dataanalyse
Dansk 61
Page 62
Krav for hvert år
Reagenser og reservedele
Reagenser (A, B, supplerende komponenter)
Nulopløsning 1 x LCW 804 1 x LCW 804 Standardopløsning,
afhængigt af målingsinterval
AMTAX inter 2 ­0,02 - 2,00 mg/L
AMTAX inter 2 ­0,1 - 20 mg/L
AMTAX inter 2 ­2 - 80 mg/L
Rengøringsopløsning (2 x 250 mL)
Reservedelssæt (1 kanal)
Supplerende for drift med to kanaler
Målingsinterval 5 minutter
13 x LCW 802 6 x LCW 802
4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH
1 x LCW 803 (5 mg/L NH
1 x LCW 808 (35 mg/L NH
1 x LCW 819 1 x LCW 819
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
4
–N)
4
–N)
4
–N)
Målingsinterval 10 minutter
4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH
1 x LCW 803 (5 mg/L NH
1 x LCW 808 (35 mg/L NH
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
4
–N)
4
–N)
4
–N)
Garanti og ansvar
Producenten garanterer, at det leverede produkt er frit for materiale- og produktionsfejl og varetager reparation eller udskiftning af enhver defekt del uden omkostninger for ejeren.
Garantiperioden er 24 måneder. Hvis der indgås en vedligeholdelseskontrakt inden for 6 måneder fra købet, forlænges garantiperioden til 60 måneder.
Ved defekter, hvor enhederne ikke har de lovede egenskaber, er leverandøren ansvarlig uden undtagelse for yderligere retskrav på følgende måde: Når det inden for garantiperioden, regnet fra datoen for fejlanmeldelsen, kan påvises, at fejl på alle disse dele skyldes forhold, som ligger forud for fejlen, i særdeleshed defekt design, mangelfulde materialer eller defekt udførelse, og at enheden er ubrugelig eller at anvendeligheden er markant nedsat, vil delene blive repareret eller udskiftet efter leverandørens valg og uden omkostninger for ejeren. Opdagelsen af sådanne defekter skal straks oplyses til leverandøren, dog skriftligt og senest syv dage efter opdagelse af fejlen. Hvis kunden udelader denne underretning, betragtes ydeevnen som godkendt på trods af defekten. Yderligere ansvar for direkte eller indirekte skader accepteres ikke.
Hvis der skal udføres instrumentspecifik vedligeholdelses- og servicearbejde, som foreskrives af leverandøren, inden for garantiperioden af kunden (vedligeholdelse) eller af leverandøren (serviceeftersyn), og disse krav ikke opfyldes, ophæves fordringerne i forbindelse med skader som følge af manglende overholdelse af disse krav.
Yderligere krav, især krav for følgeskader, kan ikke gøres gældende. Slid og skader, der skyldes ukorrekt håndtering, forkert installation eller
utilsigtet brug er ikke omfattet af denne bestemmelse.
Dansk 62
Page 63
Technische Daten Messgerät
Änderungen vorbehalten.
Leistungsspezifikationen
Messverfahren Indophenolblau-Verfahren, abgeleitet aus DIN 38406 E5
Messbereiche
Messunsicherheit
AMTAX inter 2 – 2: AMTAX inter 2 – 20: AMTAX inter 2 – 80:
AMTAX inter 2 – 2: AMTAX inter 2 – 20/80:
0,02–2,00 mg/L NH 0,1–20 mg/L NH
2,0–80 mg/L NH ± 4 % vom Messwert ± 0,02 mg/L NH
±2 % vom Messwert ±0,02 mg/L NH
Messintervall 5 oder 10 min (wählbar bei kontinuierlicher Probenzuführung)
Messwertanzeige Grafik-Display mit Gangliniendarstellung
Kalibrierung automatisch in wählbaren Intervallen
Inspektionsintervall 6 Monate
Wartungsaufwand ca. 1 h / Woche, typisch
Reagenzienvorrat
Ausgänge
Reagenzien: Null/Standardlsg: Reinigungslösung:
2 Stromausgänge: 2 Grenzwertkontakte: Schnittstelle:
4–8 Wochen je nach Intervall 12 Monate
3–6 Monate je nach Intervall 0/4...20 mA, max. 500
potenzialfrei, 24 V 1A busfähig (optional)
Umgebungstemperatur + 5 °C bis + 40 °C
Netzanschluss 230 V AC / 50 Hz
Leistungsaufnahme ca. 150 VA
Abmessungen: B x H x T 560 mm x 810 mm x 330 mm
Masse ca. 29 kg (ohne Reagenzien)
Sicherungen T 2,5A L; 250V (2 Stück)
Sonstiges Reinigungsautomatik, Datenlogger, Grafik-Display mit Gangliniendarstellung
-N
4
-N
4
-N
4
4

Deutsch

-N
4
-N
Deutsch 63
Page 64
Technische Daten Kühlaggregat
Änderungen vorbehalten.
Leistungsspezifikationen Umgebungstemperatur + 5° C bis + 40° C
Kältemittelnummer R134A
Gesamtmasse des Kältemittels
Sicherungen
Netzanschluss 230 V AC / 50 Hz
Leistungsaufnahme 145 VA
Abmessungen: B x H x T 540 mm x 600 mm x 400 mm
Masse 22 kg
Sonstiges
0,050 kg
Deutsch 64
Page 65
Lieferumfang
AMTAX inter 2 einschließlich Kühlschrank
Reagenzien A und B LCW802
(inklusive Zusatzkomponenten A+B BCZ802)
Hinweis: Die Zusatzkomponenten unbedingt kühl lagern bei +2 °C bis +8 °C!
Nulllösung LCW804
Standardlösung (0,5 mg/L) LCW862
Standardlösung 5 mg/L LCW803
Standardlösung 35 mg/L LCW808
Reinigungslösung LCW819
Schraubkappensatz LZV304
Zubehörsatz LZV088
Verschleißteilesatz Neugerät
Bedienungsanleitung
Instandhaltungskalender
Werksprüfzeugnis
Gerätebeschreibung
Abbildung 1 Geräteaufbau
1 Photometerblock
2 Grafik-Display
mit Folientastatur
3 Reinigungslösung
4 Rührgefäß und Rührmotor
5 Dosierpumpen 11 Netzanschluss-Kabel
6 Ventilplatte
7 Auffangwanne mit
Feuchtesensor
8 PG-Verschraubungen für
elektrische Anschlüsse
9 oberer Türverschluss mit
M4-Innen-Sechskant­Sicherungsschraube
10 Zu- und Ablaufnippel
(je nach Geräteausführung)
12 Kühlaggregat mit
Aufhängevorrichtung
Deutsch 65
Page 66
Abbildung 2 Photometerblock
230 V
540
1190
400
560
230 V
810
703
330
26
38
214
265
Abmessungen
Abbildung 1 Abmessungen
1 Photometerblock AMTAX inter 2
Messbereich 20/80 mg/L
2 Photometerblock AMTAX inter 2
Messbereich 2 mg/L
Abbildung 3 Kühlschrankbelegung und Schraubkappen Übersicht
1 Nulllösung 5 Schraubkappe für
2 Standardlösung 6 Schraubkappe für
3 Reagenz A 7 Schraubkappe für
4 Reagenz B 8 Schraubkappe für Nulllösung
Reinigungslösung
Standardlösung 1L-Flasche
Reagenz A und B
und Standardlösung 5L-Kanister
Deutsch 66
Page 67
Allgemeine Informationen
Sicherheitshinweise
Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät auspacken, aufbauen oder in Betrieb nehmen. Achten Sie auf alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder zu Beschädigungen am Gerät führen.
Um sicherzustellen, dass die Schutzvorrichtungen des Geräts nicht beeinträchtigt werden, darf dieses Gerät in keiner anderen als der in diesem Handbuch beschriebenen Weise verwendet oder installiert werden.
Gefahrenhinweise in diesem Handbuch
Warnschilder
Beachten Sie alle Kennzeichen und Schilder, die an dem Gerät angebracht sind. Nichtbeachtung kann Personenschäden oder Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
Dieses Symbol ist ein Warndreieck. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, die diesem Symbol folgen, um mögliche Verletzungen zu vermeiden. Wenn sich dieses Symbol auf dem Gerät befindet, verweist es auf Informationen in den Betriebs- und/ oder Sicherheitshinweisen der Betriebanleitung.
Dieses Symbol auf dem Gerät ist ein Hinweis auf heiße Oberflächen.
GEFAHR
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die geringfügige oder mittel­schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Schäden am Gerät führen kann. Informationen, die besonders hervorgehoben werden sollen.
Hinweis: Informationen, die Aspekte aus dem Haupttext ergänzen.
Dieses Symbol kann an einem Gehäuse oder einer Absperrung im Produkt angebracht sein und zeigt an, dass Stromschlaggefahr und/ oder das Risiko einer Tötung durch Stromschlag besteht.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete elektrische Geräte dürfen ab dem 12. August 2005 europaweit nicht mehr im unsortierten Haus- oder Gewerbemüll entsorgt werden. Gemäß geltenden Bestimmungen (EU-Direktive 2002/96/EG) müssen ab diesem Zeitpunkt Verbraucher in der EU elektrische Altgeräte zur Entsorgung an den Hersteller zurückgeben. Dies ist für den Verbraucher kostenlos.
Hinweis: Anweisungen zur fachgerechten Entsorgung aller (gekennzeichneten und nicht gekennzeichneten) elektrischen Produkte, die von Hach-Lange geliefert oder hergestellt wurden, erhalten Sie bei Ihrem zuständigen Hach-Lange-Verkaufsbüro.
Einsatzgebiete
Die AMTAX inter 2 - Prozess-Photometer eignen sich zur Bestimmung von NH
+-Ionen in wässrigen Lösungen (Trinkwasser, Abwasser,
4
Prozesswässer und Oberflächenwasser). Zur bestmöglichen Anpassung an die Einsatzbedingungen stehen drei
unterschiedliche Messbereiche zur Verfügung.
Deutsch 67
Page 68
Der Messwert (bzw. zwei Messwerte im 2 Kanal-Betrieb) wird in mg/L NH
Umrechnungsformel: NH
–N über ein Grafik-Display angezeigt.
4
–N : NH4+ = 1 : 1.288
4
Feststoffhaltige Proben müssen vor Eintritt in das Prozessgerät vorbehandelt werden:
für den Bereich Belebungsbecken und Nachklärung empfiehlt sich
FILTRAX.
für die Vorklärung und den Zulaufbereich haben sich Ultrafiltration
oder ähnliche Verfahren bewährt.
Montage
Betriebsumgebung
ACHTUNG
Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen durch Heizungen, direkte Sonneneinstrahlung und andere Hitzequellen.
ACHTUNG
Das Gerät ist ausschließlich für die Wandmontage konzipiert worden.
Abbildung 2 Bohr- und Installationshinweise
352
300
1200
Bohrabstand
1785
min. + 5° C max. +40° C
420
Bohrabstand
1830
200 150
527527
420
Bohrabstand
1200
VORSICHT
Beachten Sie das Gewicht (circa 50 kg) des Instruments.Versuchen Sie nicht, das Instrument ohne Hilfe zu tragen.
Verwenden Sie ausschließlich geeignete Hebevorrichtungen für den Transport.
Wählen Sie einen geeigneten Platz für die Installation des Instruments. Planen Sie die mechanische Installation vor dem Anbringen von Stützen oder dem Bohren von Löchern.
Stellen Sie sicher, dass die Befestigung ausreichend Gewicht tragen kann. Die Wanddübel müssen passend für die Wandbeschaffenheit ausgewählt und auch hierfür zugelassen sein.
Planen Sie die Kabel- und Leitungsführung, um scharfe Krümmungen und Auslösungsgefahren zu vermeiden.
Deutsch 68
ACHTUNG
Jedes Prozessgerät sollte über einen separaten Ablaufschlauch verfügen! Die einzelnen Geräteabläufe dürfen erst in einem größeren Ablaufrohr mit regelmäßigem Wasserdurchsatz zusammengeführt werden.
Page 69
Installation
WARNUNG
Elektrische Gefahren und Brandgefahr. Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzkabel.
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf unter Einhaltung aller lokal gültigen Sicherheitsvorschriften, die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Arbeiten durchführen.
ACHTUNG
Verwenden Sie ausschließlich geerdete Steckdosen für den Anschluss dieses Gerätes an die Stromversorgung.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Steckdosen geerdet sind, so lassen Sie dies durch einen qualifizierten Elektriker überprüfen.
Der Netzstecker dient neben der Spannungsversorgung auch dazu, das Gerät bei Bedarf schnell vom Netz zu trennen.
Das gesamte Messsystem verfügt über zwei Netzstecker (Messgerät und Kühlschrank). Bei der Trennung vom Netz muss sichergestellt sein, dass der richtige Netzstecker gezogen wird (z. B. Beschriftung der Steckdosen).
Dies wird bei längerem Nichtgebrauch empfohlen und kann im Falle eines Fehlers mögliche Gefährdungen verhindern.
Beachten Sie deshalb, dass die Steckdosen an die das Gerät angeschlossen ist, durch jeden Benutzer jederzeit leicht zu erreichen sind.
ACHTUNG
Da der Kühlschrank selbst nicht mit einer Sicherung versehen ist, darf er nur an eine mit 10A abgesicherte CEE-Steckdose angeschlossen werden.
Folgende Arbeitsschritte bitte nur zu zweit ausführen:
1. Netzanschlusskabel des Kühlschranks nach außen legen.
2. Thermostatdrehknopf auf Stufe 5–6 einstellen.
3. Wannenablaufschlauch (8/11) anschließen.
4. Messgerät auf den Kühlschrank stellen und mit den seitlichen
Sicherungsschrauben fixieren.
Abbildung 3 Anschluss Kühlschrank
Deutsch 69
Page 70
Abbildung 4 Schlauchanschlüsse
Elektrische Anschlüsse
SEDITAX 2 FILTRAX - 1 FILTRAX - 2
Schlauchanschlüsse
mit SEDITAX 2
1 Ablauf 1 Probenzulauf 1 Probenzulauf 1 2 Probenzulauf über
Teflon­Probenleitung von SEDITAX 2
Schlauchanschlüsse
mit FILTRAX
1 Kanal-Betrieb
2 Probenüberlauf 2 Probenüberlauf 1
3 Ablauf
Schlauchanschlüsse
mit FILTRAX
2 Kanal-Betrieb
3 Ablauf 4 Probenzulauf 2
5 Probenüberlauf 2
ACHTUNG
Es dürfen nur abgeschirmte Leitungen angeschlossen werden!
Wechsel der Sicherung
GEFAHR
Einige Schaltkreise innerhalb dieses Gerätes sind durch Sicherungen gegen Überspannungen geschützt. Ersetzen Sie diese Sicherungen, zum dauerhaften Schutz gegen Brandgefahr, nur durch Sicherungen gleichen Typs und Leistung.
GEFAHR
Defekte Sicherungen weisen generell auf ein Problem im Gerät hin. Wenn Fehler der Sicherung wiederholt auftreten, kontaktieren Sie zwecks Hinweisen zur Rücksendung zu Reparaturzwecken die Serviceabteilung. Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbst zu reparieren.
ACHTUNG
Bei Entfernung des Netzsteckers (fester Verlegung der Netzzuleitung) muss ein geeigneter zweipoliger Ausschalter eingebaut werden!
ACHTUNG
Vor dem Öffnen des Gerätes Netzstecker ziehen.
ACHTUNG
Alle angeschlossenen Signal-Anschluss- Leitungen müssen abgeschirmt sein
Deutsch 70
Page 71
Abbildung 5
Ansicht der Anschlussplatte
Inbetriebnahme
Nach der Installation des Gerätes werden die Reagenzien in den Kühlschrank gestellt.
Nur für AMTAX inter2 - 2–80 mg:
Während der kalten Jahreszeit mit sehr niedrigen Außentemperaturen dürfen die Reagenzien A und B nicht länger als 4 Wochen eingesetzt werden. Im oberen Konzentrationsbereich über 50 mg/L NH wegen der verringerten Reaktionsgeschwindigkeit zu Minderbefunden kommen. Wählen Sie deshalb in diesem Fall ausschließlich das Messintervall 5 Minuten, damit der Reagenziensatz nach 4 Wochen verbraucht ist.
Siehe auch Kapitel Wechsel der Reagenzien. Bei vollständiger Verschlauchung inkl. Ablaufschlauch kann der
Netzstecker sowohl für den Kühlschrank als auch für das Messgerät eingesteckt werden. Damit beginnt bereits der Messbetrieb. Sämtliche Geräteeinstellungen sind in Software-Menüsystem beschrieben.
-N kann es
4
1 Blindstopfen für den Lichtwellen-
leiter vom SEDITAX 2 3 PG-Verschraubungen für abgeschirmte Signal­Anschluss-Leitungen
2 Frontplatte 7 Oberer Grenzwertkontakt
3 Klemmen für Abschirmung 8 Stromausgang 1 4 Anschlussplatte 9 Stromausgang 2 5 Anschluss Lichtwellenleiter
SEDITAX 2
6 Unterer Grenzwertkontakt (MIN),
Abbildung zeigt Relais im Ruhezustand
(MAX), Abbildung zeigt Relais im Ruhezustand
10 Optionale Schnittstelle für
MODBUS, PROFIBUS
Passwortschutz
Um das Gerät vor unbefugtem Zugriff oder ungewollter Bedienung zu schützen, kann direkt bei der Inbetriebnahme oder jederzeit später vom Hach Lange Mitarbeiter über einen Laptop eine Passwort-Funktion aktiviert werden. Das Passwort ist vierstellig und besteht jeweils aus den Ziffern 1–4, die beliebig programmiert werden können.
Außerbetriebnahme
ACHTUNG
Bei einer längerfristigen Außerbetriebnahme (über 2 Tage) müssen die Ventilschläuche zur Entlastung aus den Quetschventilen herausgenommen werden. Wegen der Rücklaufgefahr müssen die Schläuche aber vorher von den jeweiligen Schraubkappen (Kanisterdeckeln) abgezogen werden!
Hinweis: Bitte beachten Sie beim Umgang mit den Reagenzien die Sicherheitshinweise unter Kapitel Wechsel der Reagenzien.
Damit keine Auskristallisationen oder sonstige starke Verunreinigungen eine spätere Wiederinbetriebnahme erschweren, muss das gesamte
Deutsch 71
Page 72
System bei einer Außerbetriebnahme von mehr als 48 Stunden mit destilliertem Wasser gespült werden (Kapitel Software-Menüsystem,
Seite 78 [+SERVICE] Vorpumpen und Kapitel Allgemeine Wartung, Seite 90).
Spülvorgang
1. Menü [+SERVICE] aufrufen
2. Schraubkappen der Reagenzienkanister A und B, der Null- und
Standardlösung hierzu komplett mit den Saugrohren abschrauben (bitte ORIGINALVERSCHLUSS aufschrauben) und in ein Becherglas mit dest. Wasser stellen
3. Den Schlauch von der Standardlösung abziehen, Schraubkappe
entfernen, ORIGINALVERSCHLUSS aufschrauben, Flasche entnehmen
4. Menüpunkt [Vorpumpen] anwählen
5. Nach dem Spülvorgang die Saugrohre wieder aus dem Becherglas
herausziehen
6. Menüpunkt [Vorpumpen] erneut anwählen
7. Zum Schluss Pumpenkassetten ausklinken und die Schläuche aus
den drei Schlauchquetschventilen entfernen
Analysenteil
Abbildung 6 Verschlauchungsplan bei 1 Kanal-Betrieb
ACHTUNG
Bei allen Arbeiten an den Dosier- und Ventilschläuchen immer erst die Dosierschläuche aus den jeweiligen Kanistern ziehen. (Rücklaufgefahr).Bitte beachten Sie beim Umgang mit den Reagenzien die Sicherheitshinweise unter
Kapitel Wechsel der Reagenzien.
Dosierschläuche sind Schläuche, die über die Proben- und Reagenzienpumpen geführt werden. Jeder Dosierschlauch darf nur auf die entsprechende Proben- oder Reagenzienpumpe gesetzt werden.
Hinweis: Nach 3 Monaten tauschen Sie den Probendosierschlauch, den Ablaufschlauch und den Schlauch für den Standard aus. Streichen Sie die Pumpenrollen der Probenpumpe mit Silikonpaste ein. Nach 6 Monaten tauschen Sie die Dosierschläuche für die Reagenzien aus.
Deutsch 72
(kontinuierliche Probenzuführung, z. B. FILTRAX)
Jahresschlauchsatz LZV 277
1 Probenzulauf zum Überlaufgefäß D Dosierschlauch Probe
2 Probenüberlauf vom Überlaufgefäß N Nulllösung 3 Ablaufschlauch von der Küvette S Standardlösung 4 Dosierschläuche Reagenz A und B A Reagenz A 5 Ventilschlauchsatz
Probe, Null, Standard, Reinigung
6 Auslauf Rührgefäß zur Küvette R Reinigungslösung V Ventilschlauch, verbindet nur die Quetschventile (ohne Markierung)
(ohne Markierung)
B Reagenz B
Page 73
AMTAX inter 2 Messbereich 2 mg
Dieser Gerätetyp verfügt über einen anderen Photometerblock und eine größere Küvette.
Abbildung 7 Photometerblock
7 Photometerblock 8 Küvette
Abbildung 8 Verschlauchungspläne
Verschlauchungsplan bei
SEDITAX 2-Betrieb
Verschlauchungsplan bei
2 Kanal-Betrieb
Jahresschlauchsatz LZV 277
Die Verschlauchung ist bis auf die Schläuche 1 und 2 (entfallen beide) identisch mit dem Verschlauchungsplan 1 Kanal-Betrieb
T Teflon-Probenzulaufleitung SEDITAX 2
M Muffenschlauch, verbindet den Probenzulauf von SEDITAX 2 mit dem Probenventilschlauch
Jahresschlauchsätze LZV 277 + LZV 278
Zusätzlich zum Verschlauchungsplan 1 Kanal-Betrieb sind hier die Schläuche für das zweite Überlaufgefäß und ein Umschaltventil enthalten.
1 Zusätzlicher Probenzulauf zum Überlaufgefäß 2
2 Zusätzlicher Probenüberlauf vom Überlaufgefäß 2
U–V Ventilschlauch ohne Markierung für Umschaltventil Probe 1 (Schlauch vorne) / Probe 2 (Schlauch hinten)
Funktionsbeschreibung
Messzyklus
Eine filtrierte Abwasserprobe fließt kontinuierlich durch das im Gerät angeordnete Überlaufgefäß (entfällt bei SEDITAX 2-Betrieb) und wieder nach draußen zu eventuell nachgeschalteten Messgeräten (Nitrat und
Deutsch 73
Page 74
Phosphat). Das Überlaufgefäß (zwei im 2 Kanal-Betrieb) befindet sich direkt neben den Schlauchquetschventilen und versorgt den Analysenteil ständig mit aktueller Abwasserprobe. Im Messbetrieb wird zunächst die Probe über die linke Pumpe P1 in das Rührgefäß gefördert. Nach 120 Sekunden werden die beiden Reagenzien A und B zusätzlich in genau definierten Mengen über die rechte Pumpe P2 dosiert. Nach Durchmischung im Rührgefäß fließt die Lösung durch die Küvette, die Pumpen werden abgeschaltet und die Farbreaktion beginnt. In der Küvette bildet sich nun die ammoniumspezifische indophenolblaue (gelbgrün-blaue) Färbung aus, deren Intensität photometrisch nach der Zweistrahl-Zweifilter-Methode gemessen wird, wobei der Einfluss der Umgebungstemperatur über einen Temperaturfühler elektronisch kompensiert wird.
Pumpphase Dauer
Spülen mit Probe 120 s Vermischen von Probe und Reagenzien 40 s Reaktionszeit und Mittelwertbildung 140 s Wartezeit (bei Messintervall 10 min) 300 s
Kalibrierung (ca. 8 Minuten)
In frei wählbaren Intervallen wird eine automatische Kalibrierung durchgeführt. Anstatt der Probe gelangen nacheinander eine Null- und eine Standardlösung in das Rührgefäß. Im Rahmen dieser Zweipunktkalibrierung werden Reagenzalterung und Dosierungsschwankungen kompensiert, um eine höchstmögliche Genauigkeit zu gewährleisten. Nach jedem Reagenz- oder Dosierschlauchwechsel muss eine Kalibrierung ausgelöst werden.:
Reinigungsautomatik (ca. 10 Minuten)
Hinweis: Bitte beachten Sie beim Umgang mit den Reagenzien die Sicherheitshinweise unter Kapitel Wechsel der Reagenzien.
Hinweis: Die Reinigungslösung LCW 819 ist speziell für den Einsatz im AMTAX inter 2 entwickelt worden. Andere, zu starke Reinigungslösungen greifen die Schläuche an und können zu Ausfällungen führen!
Die speziell für das AMTAX inter 2 entwickelte Reinigungslösung wird fertig angesetzt in einer transparenten 250-mL-PE-Flasche geliefert, bei
der sich der Füllstand von außen gut erkennen lässt. Sie wird rechts neben das Rührgefäß hinter den Haltebügel gestellt.
In frei wählbaren Intervallen wird eine automatische Reinigung durchgeführt, die den gesamten Probenweg durch das Gerät erfasst und in sämtlichen betroffenen Schläuchen und Glasteilen Verunreinigungen weitestgehend entfernt.
Dosierpumpen
Die zwei eingesetzten Schlauchdosierpumpen sind für den gesamten Flüssigkeitstransport verantwortlich. Sie sind schrittmotorgesteuert und variabel in Drehzahl und Drehrichtung. Die Dosierschläuche werden mit Hilfe von Pumpenkassetten über die Pumpenrollen geführt.
Verschleiß an den Pumpenrollen kündigt sich durch starke Rillenausbildung an, die zu fehlerhafter Dosierung führen kann. In diesem Fall empfiehlt sich vorbeugend der Austausch der Pumpenrollen.
Hinweis: Die Pumpenkassetten müssen jährlich ausgetauscht werden!
Abbildung 9 Dosierpumpenkopf beim Rollenwechsel
1 M3-Senkschraube 4 Zylinderstift (Achse) 2 Abdeckscheibe 3 Pumpenrolle
5 Pumpenkassette
Deutsch 74
Page 75
Überlaufgefäß
Hinweis: Bitte beachten Sie beim Umgang mit den Reagenzien die Sicherheitshinweise unter Kapitel Wechsel der Reagenzien.
Die spezielle Form des eingesetzten Überlaufgefäßes hat wichtige Aufgaben und einige besondere Vorteile:
Probenentnahme im Gerät direkt an der Probenzuführung und
damit kleine Totzeit
Weiterführung der überschüssigen Probe und Verwendung in
eventuell nachgeschalteten Geräten (z. B. Phosphat- oder Nitrat-Photometer)
Luftblasenabsonderung
Probenvorrat bei kurzzeitigem Ausfall der Probenversorgung
Abbildung 10 Dosierpumpenkopf beim Rollenwechsel
Rührgefäß
Das Rührgefäß dient der schnellen und gründlichen Durchmischung der Probe (Null- und Standardlösung) und der Reagenzien A und B. Das Rührgefäß lässt sich bequem und ohne besondere Hilfsmittel zerlegen.
Beim Zusammenbau zuerst Rührscheibe und O-Ring einlegen und dann den Verschluss-Stopfen handfest verschrauben.
Die Dosierschläuche sind im Rührgefäß über Hohlschrauben eingesteckt.
Abbildung 11 Rührgefäß
1 Probenentnahme 3 Weiterführung der überschüssigen Probe 2 Probenzuführung 4 Halteklammer
Es ist nur mittels einer Halteklammer befestigt und kann zu Reinigungszwecken einfach abgezogen werden.
Die ankommenden und abgehenden Schläuche sind mit Schnellverbindern aufgesteckt und können ebenfalls einfach abgezogen werden. Zur Reinigung des Überlaufgefäßes und der Schläuche genügt eine schwache Natriumhypochloritlösung (Chlorbleichlauge). Bei extremer Verschmutzung oder starkem Bakterienwachstum sollten die Schläuche komplett getauscht werden.
1 Probe (Null- und
Standardlösung)
2 Reagenz A 6 O-Ring 3 Reagenz B 4 M4 Innen-Sechskant-Schraube
5 Rührscheibe
7 Verschluss-Stopfen
Bei der Wartung und Pflege folgendes beachten:
Deutsch 75
Page 76
Leichte Verunreinigungen lassen sich mit warmem Wasser entfernen, bei starken Verschmutzungen sollte mit verdünnter Salzsäure gereinigt werden.
ACHTUNG
Die Salzsäure darf unter keinen Umständen mit den Reagenzien A und B in Berührung kommen (Ausfällungen)!
Das Rührgefäß muss daher ausgebaut und nach der Reinigung gründlich mit Wasser gespült werden! Sicherheitshinweise beachten!
Dosier- und Ventilschläuche
Alle Dosier- und Ventilschläuche für eine Bestückung befinden sich im Jahresverschleißteilesatz und sind durch unverlierbare, farbige Markierungen eindeutig zu unterscheiden.
ACHTUNG
Bei allen Arbeiten an Dosierschläuchen müssen die Schläuche von den jeweiligen Kanistern unbedingt als erster Handgriff abgezogen und als letzter Handgriff wieder eingesteckt werden! (Rücklaufgefahr)
Feuchtesensor Ablaufwanne
Die Ablaufwanne ist so konstruiert, dass sie eventuell auslaufende Flüssigkeiten sofort zum Feuchtesensor ableitet, der sich in der linken hinteren Ecke der Ablaufwanne befindet. Sobald die beiden Elektroden des Feuchtesensors eine stark erhöhte Leitfähigkeit registrieren, wird der Messbetrieb aus Sicherheitsgründen abgeschaltet.
Abbildung 12 Rührgefäß
1 Elektroden
ACHTUNG
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise, wenn sich Reagenzien (Wechsel der
Reagenzien, Seite 86) in der Ablaufwanne befinden!
Er lässt sich erst wieder starten, nachdem der Fehler (Leckage an Schläuchen, Rührgefäß,...) behoben ist, die Elektroden wieder trocken sind und der Fehler im Menü [Status] quittiert worden ist. Die Chemikalien in der Auffangwanne können mit einem weichen Vliespapier aufgenommen werden.
Deutsch 76
Dosierschläuche
Als Dosierschläuche werden die Schläuche bezeichnet, die über die Dosierpumpen geführt werden. Die Dosierschläuche dürfen nur auf die für sie jeweils vorgesehene Dosierpumpe gesetzt werden. Nach 3 Monaten müssen der Probendosier- und Ablaufschlauch ausgetauscht und die Pumpenrollen mit Silikonpaste eingestrichen werden. Bei den Reagenziendosierschläuchen (A nd B) ist dies nur alle 6 Monate erforderlich.
Verbindungsschläuche
Die Verbindungsschläuche können durch den Einsatz von Schnellverbindern sehr leicht ein- und ausgebaut werden. Bei einem Verbindungsschlauchwechsel, der jährlich erfolgt, werden die Schnellverbinder deshalb für die neuen Verbindungsschläuche übernommen.
Ventilschläuche
Um die Elastizität der fast ständig zusammengedrückten Silikon­Ventilschläuche zu gewährleisten, ist ein Austausch nach 3 Monaten erforderlich. Die Ventilschläuche sind nur in die Schlitze der Quetschventile eingelegt und können beim Probenventil direkt, bei den anderen Ventilen durch Drücken der Kunststoff-Ventilköpfe nach innen leicht ein- und ausgebaut werden.
Schlauchquetschventile
Die Schlauchquetschventile schalten je nach Bedarf Probe, Null-, Standard- oder Reinigungslösung auf die linke Einkanal-Dosierpumpe.
Page 77
In der 2 Kanal-Version entscheidet ein weiteres Ventil über die Zuführung von Probe 1 oder 2.
Da die Ventile nicht direkt mit Reagenz in Berührung kommen, entfallen hier Reinigungs- und Wartungsarbeiten.
Der Ventilschlauch, der nur die Ventile untereinander verbindet, ist hier grau eingefärbt.
Abbildung 13 Handhabung Schlauchquetschventile
1 Probenventil 3 Ventil für die Nulllösung 2 Ventil für die Reinigungslösung 4 Ventil für die Standardlösung
Aus diesem Grund besitzt das Gerät einen Kühlschrank. Dieses System ist einfach zu handhaben und bedarf keiner Wartung. Die Inbetriebnahme erfolgt durch Einstecken des Netzsteckers.
Der Kühlschrankkompressor wird vom AMTAX inter 2-Gehäuse geschützt und darf weder Spritz- noch Strahlwasser ausgesetzt werden.
Abbildung 14 Thermostat des Kühlaggregates
Hinweis: Zur Erhaltung des geforderten Temperaturbereiches muss der Regler am Thermostat des Kühlaggregates auf Stellung 5–6 stehen. Bei Stellung 6–7 oder in sehr kalten Aufstellungsräumen kann es zur Gefrierung kommen!
Kühlsystem
Die Haltbarkeit der Reagenzien ist nur bei Temperaturen von unter 10 °C sichergestellt.
Deutsch 77
Page 78
Software-Menüsystem
Δ Kontrast
Sprache Standard Korr.Faktor Bereich (mg/l)
zurück
ändern
GERÄTEDATEN
MB-Strom
Störung
Strom
Messintervall
F1
Y
X
F4
F3
F2
Z
O
O
M
Menue Grafik
F1
X
X
F4
F3
F2
Führt zurück in den Messbetrieb Ruft das ausgewählte Menü auf
Verschiebt die aktuelle Auswahl nach oben
Verschiebt die aktuelle Auswahl nach unten
Menue
X
+GERÄTEDATEN
+SIGNALE +SERVICE Status
AMTAX inter 2
Messung
14:01:20
04.11.12
mg/l
4,9
AMTAX inter 2
Messort 13:59
NH -N
4
messen
wählen
1 Funktionstasten 2 Menü-Übersicht F1 Führt zurück in den Messbetrieb 3 Auswahlbalken 4 Menü F2 Ruft das ausgewählte Menü auf 5 Einstellungen 6 Pfeiltaste oben F3 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach oben
7 Pfeiltaste unten F4 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach unten
Bedienung
Alle Funktionen des Gerätes laufen softwaregesteuert ab. Die
Bedienung erfolgt menügeführt über je 4 Funktions- und 4 Grafiktasten. Diese Tasten befinden sich rechts neben dem
Grafik-Display.
Menü-Übersicht aufrufen
Wenn Sie eine der 4 Funktionstasten F1–F4 für 3 Sekunden drücken, schaltet das Display von der Messbetriebs-Anzeige in die Menü-Übersicht. Mit einem +-Zeichen sind alle Menüs versehen, die Menüpunkte oder Umtermenüs beinhalten.
Menü auswählen
Der inverse Auswahlbalken zeigt das Menü an, das mit F2 gewählt werden kann. Mit den Pfeiltasten F3 und F4 können diese Auswahlbalken
verschoben werden. F1 führt immer eine Ebene zurück bis hin zur Messbetriebs-Anzeige.
Geräteeinstellungen ändern
Innerhalb der Menüs (hier im Beispiel das Menü [+GERÄTEDATEN]) gibt es einzelne Menüpunkte (hier: [Δ Kontrast]), deren Einstellungen jeweils über Taste F2 geändert werden können.
Die möglichen Einstellungen lassen sich dann über F3 “+” und F4 “–“ nacheinander abrufen. F2 “ok” übernimmt die neue Einstellung. F1 “abbr.” behält die alte Einstellung bei.
Deutsch 78
Page 79
Software-Menüsystem
100
20
40
80
60
12
00
8
00
4006
00
100014
00
8:00 14.10
19.5 mg/l NH -N
100%
20
Y
F1
Y
X
F4
F3
F2
Z
O
O
M
Menue Grafik
F1
Y
X
F4
F3
F2
Z
O
O
M
Menue Grafik
Messung
14:01:20
04.11.12
mg/l
4,9
AMTAX inter 2
NH -N
Messort 13:59
4
4
1 Grafiktasten 2 Gangliniendarstellung 3 Pfeiltasten 4 Cursor 5 Daten Schnittpunkt 7 Y-Ta st e/ Y-A ch se
Menü-Übersicht AMTAX inter 2
GERÄTEDATEN Einstellung aller Geräteparameter: Hierzu gehören Messbereich, Korrekturfaktor, Stromausgang, Datum, Uhrzeit usw.
SIGNALE geräteinterne Messdaten
SERVICE Wartungs- und Reparaturarbeiten
Status Fehlerbeschreibung und Quittierung
Menü-Übersicht
Stromausgänge
Zur Weiterleitung der Messwerte stehen dem Anwender 2 Stromausgänge zur Verfügung (Stromausgang 1 für den Messwert bei
Grafik-Funktionen
Wenn Sie eine der 4 Grafik-Tasten für 3 Sekunden drücken, schaltet die Anzeige in den Grafik- Modus mit Gangliniendarstellung. Über die nun aktiven Grafiktasten lassen sich eine ganze Reihe unterschiedlicher Darstellungen auf dem Display anzeigen.
Grafik-Tasten bedienen Die beiden großen Pfeiltasten unten bewegen den Cursor auf der Ganglinie. Die Daten des
Schnittpunktes Cursor/Ganglinie finden Sie unterhalb des abgebildeten Diagramms. Mit den beiden X- und Y-Tasten und verändern Sie die Skalierung der entsprechenden Achsen:
Achsen-Skalierung X-Achse (Zeitachse): 12 h, 24 h, 48 h, 7 Tage, 28 Tage Y-Ac hse (Messwertachse in %): abhängig vom Schnittpunkt Cursor/Ganglinie
5 %, 10 %, 50 %, 100 % um diesen Schnittpunkt herum
Hinweis: 100 % = eingestellter Messbereich für den Stromausgang, Menüpunkt [MB-Strom 0..]
der 1 Kanal-Version, Stromausgang 1 und Stromausgang 2 für die Messwerte bei der 2 Kanal-Version).
6 X-Taste/X-Achse
Der Messwert wird über die Stärke eines analogen Stromsignals zwischen 0 und 20 mA oder 4 und 20 mA proportional übertragen.
Deutsch 79
Page 80
GERÄTEDATEN (1 Kanal Betrieb)
Kontrast (Einstellbarer Ablesewinkel des Displays (temperaturabhängig))
--> -90 bis + 90°
Sprache (Menüführung: DE, EN, bestellte Landessprache) Standard (Konzentration der eingesetzten Standardlösung:
0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90–5,10 in 0,01-Schritten (AMTAX inter 2 20) 34,0–36,0 in 0,1-Schritten (AMTAX inter 2 80)
Korr.Faktor
(Korrekturfaktor --> 0,050–20,0 in angepassten Schritten) Bereich (mg/L)
Messbereich des Gerätes (zur Information)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80 MB-Strom (Messbereich für den Stromausgang
(20 mA = eingestellter Wert))
--> nach Gerätetyp 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH
Strom (Stromübertragung 0–20 mA, 4–20 mA) Störung (Stromübertragung im Fehlerfall
--> 0 mA, 20 mA) SEDITAX (Probenzuführung über dieses Entnahme- und
Homogenisierungssystem
--> ja, nein) Messintervall (bei [SEDITAX] = nein)
(Zeitraum zwischen zwei Messungen 5 min, 10 min) Integration (Mittelwertbildung über einen längeren Zeitraum bei stark schwankenden Messwerten
--> aus, 2–20 (Messwerte)) MIN (unterer Grenzwertkontakt (bezogen auf Stromausgang 1)
--> 0,0–2000 mg/L in 0,1-Schritten MAX (oberer Grenzwertkontakt (bezogen auf Stromausgang 1)
--> 0,0–2000 mg/L in 0,1-Schritten) Messort (Beliebige Bezeichnung
--> 9 Zeichen je A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),`,&,./.,$,#,",!)
Datum (Einstellung des Datums) Uhrzeit (Einstellung der Uhrzeit)
-N
4
Deutsch 80
Page 81
GERÄTEDATEN (1 Kanal Betrieb)
Passwort (Passwortschutz bei Aktivierung
--> 4-stellig mit Ziffern 1–4 über die Tasten F1–F4) reinigen (automatische Reinigung auslösen , nein, 6h, 12h, 1T-7T, Startzeit jeweils stündlich Empfehlung: 1T (einmal am Tag)
--> zuletzt Datum der letzten automatischen Reinigung) kalibrieren (automatische Kalibrierung auslösen
--> nein 1T–7T, Startzeit jeweils stündlich Empfehlung: 3T (alle 3 Tage)
--> zuletzt Datum der letzten automatischen Kalibrierung)
Versio n (Programmversion) Photome.Vers. (Photometerversion) ladbar (EEPROM-Typ - ja, nein) K-Dienst (Zuständige Kundendienst-Geschäftsstelle) Beleuchtung (Displaybeleuchtung)
MODBUS (Option)
--> Untermenü zur Einstellung der BUS-relevaten Parametern
GERÄTEDATEN (2 Kanal Betrieb)
Kontrast (Einstellbarer Ablesewinkel des Displays (temperaturabhängig)) Sprache (Menüführung: DE, EN, bestellte Landessprache) Standard (Konzentration der eingesetzten Standardlösung:
0,5 (AMTAX inter 2 2) 4,90–5,10 in 0,01-Schritten (AMTAX inter 2 20) 34,0–36,0 in 0,1-Schritten (AMTAX inter 2 80) Bereich (mg/L) Messbereich des Gerätes (zur Information)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80
Adresse (Einstellbarer Slave-Adressbereich dieses MODBUSTeilnehmers
--> 1–247) Ü-Rate (Übertragungsgeschwindigkeit in baud
--> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200) Name (Anzeige des Namens, der über den Bus an diesen Teilnehmer
vergeben wurde) Bus-Test (Empfangstest des MODBUS-Protokolls)
Deutsch 81
Page 82
GERÄTEDATEN (2 Kanal Betrieb)
KANAL1 (Probenzufuhr über dieses Entnahme- und Homogenisie-
rungssystem
--> ja, nein)
KANAL2 (Untermenü für Stromausgang 1 (Probe 1), Menüpunkte wie [+KANAL 1]) Kan.1 / Kan.2 (Anzahl der Messungen direkt hintereinander pro Kanal --> je 0–10 Messungen für Kanal 1 und Kanal 2) Messintervall (bei [SEDITAX] = nein)
(Zeitraum zwischen zwei Messungen 5 min, 10 min) Integration (Mittelwertbildung über einen längeren Zeitraum bei stark schwankenden Messwerten
--> aus, 2–20 (Messwerte)) MIN (unterer Grenzwertkontakt (bezogen auf Stromausgang 1)
--> 0,0–2000 mg/L in 0,1-Schritten MAX (oberer Grenzwertkontakt (bezogen auf Stromausgang 1)
--> 0,0–2000 mg/L in 0,1-Schritten)
Datum (Einstellung des Datums) Uhrzeit (Einstellung der Uhrzeit) Passwort (Passwortschutz bei Aktivierung
--> 4-stellig mit Ziffern 1–4 über die Tasten F1–F4) reinigen (automatische Reinigung auslösen , nein, 6h, 12h, 1T–7T, Startzeit jeweils stündlich Empfehlung: 1T (einmal am Tag)
--> zuletzt Datum der letzten automatischen Reinigung) kalibrieren (automatische Kalibrierung auslösen
--> nein 1T–7T, Startzeit jeweils stündlich Empfehlung: 3T (alle 3 Tage)
--> zuletzt Datum der letzten automatischen Kalibrierung)
Versio n (Programmversion)
Korr.Faktor
(Korrekturfaktor
--> 0,050–20,0 in angepassten Schritten) Integration (Mittelwertbildung über einen längeren Zeitraum bei stark
schwankenden Messwerten
--> aus, 2–20 (Messwerte)) MB-Strom (Messbereich für den Stromausgang
(20 mA = eingestellter Wert))
--> nach Gerätetyp 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N
Strom (Stromübertragung 0-20 mA, 4-20 mA) Störung (Stromübertragung im Fehlerfall --> 0 mA, 20 mA, aus) Messort (Beliebige Bezeichnung
--> 9 Zeichen je A–Z, 0–9, /,.,-,,,+,*,(,),`,&,./.,$,#,",!)
Deutsch 82
Page 83
GERÄTEDATEN (2 Kanal Betrieb)
Photome.Vers. (Photometerversion) ladbar (EPROM-Typ - ja, nein) K-Dienst (Zuständige Kundendienst-Geschäftsstelle) Beleuchtung (Displaybeleuchtung)
MODBUS (Option) --> Untermenü zur Einstellung der BUS-relevaten
Parametern
Während Sie in dem Menü SIGNALE Änderungen vornehmen, geht der normale Messbetrieb des Gerätes weiter und sämtliche Ausgangssignale werden aktualisiert.
SIGNALE
Prozess (Aktueller Arbeitsprozess) Aktion (Teilprozess) Index (Prozess-Schritt) Status (Funktionszustand – ok, Fehler) T (Temperatur innerhalb des Gehäuses) REF (Aktueller Referenzpegel) MES (Aktueller Messpegel) Verst. (Verstärkung des Referenz- und Messpegels (je 0–7))
ΔE-Akt (Aktuelle Extinktion) ΔE-Mess (Extinktion der letzten Messung)
Adresse (Einstellbarer Slave-Adressbereich dieses MODBUSTeilnehmers
-->1–247) Ü-Rate (Übertragungsgeschwindigkeit in baud
--> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200) Name (Anzeige des Namens, der über den Bus an diesen Teilnehmer
vergeben wurde) Bus-Test (Empfangstest des MODBUS-Protokolls)
Nach 10 Minuten ohne Tastenbetätigung springt die Displaydarstellung wieder in die normale Messbetriebs-Anzeige um.
Deutsch 83
Page 84
SIGNALE
Kalibrierwerte: REF-N Referenzpegel Nullautomatik MES-N Messpegel Nullautomatik REF Referenzpegel Standardautomatik MES Messpegel Standardautomatik Kal.Faktor Kalibrierfaktor (Steilheit)
LWL-Eingang (Lichtwellenleitereingang SEDITAX 2 – an aus) Strom (aktueller Stromausgang in mA (2 Kanal-Version: Ausgabe Strom 1 und Strom 2)) Störung (Störungsmeldung über Stromausgang – an, aus
(2 Kanal-Version: Ausgabe Störung 1 und Störung 2)) MIN / MAX (Zustand der Grenzwertkontakte – jeweils an, aus)
Sobald das SERVICE-Menü geöffnet wird,
stoppt der Messbetrieb sofort,
wird der letzte gültige Messwert festgehalten und
bleiben die Stromausgänge auf ihren letzten Werten eingefroren.
SERVICE
vorpumpen (Füllen aller Schläuche, danach Messbetrieb) reinigen (automatische Reinigung, danach Messbetrieb) spülen (Spülen aller Schläuche, danach Messbetrieb) kalibrieren (automatische Kalibrierung, danach Messbetrieb) SIGNALE (Menü [+SIGNALE] aufrufen) GERÄTEDATEN (Menü [+GERÄTEDATEN] aufrufen)
Hinweis: ACHTUNG! Alle Ausgänge werden nur solange auf dem letzten Messwert bzw. in der letzten Stellung festgehalten, bis Sie Änderungen innerhalb dieses Menüs vornehmen! Wird der Stromausgang getestet, so wird er nicht mit dem Strom beschickt, der dem aktuellen Messwert entspricht!
Deutsch 84
Page 85
SERVICE
V1 Reinigung Ventil aus, an V2 Probe Ventil aus, an V3 Null Ventil aus, an V4 Standard Ventil aus, an V5 Kanal (Option: 2 Kanal) aus, an Lampe aus, an P1 Probe Pumpe stop, testen P2 Chemie Pumpe stop, testen
FUNKTIONSTEST (Untermenü zur Funktionskontrolle diverser Komponenten, die jeweils einzeln angesteuert werden können
-->F2 [wählen] und F4 [testen], dabei F4 für 2 Sekunden festhalten)
STEUEREINHEIT (Zurücksetzen der aufgelisteten Steuereinheiten (nur für elektronische Probleme)
--> F2 (wählen) 3 Sekunden lang drücken)
Status
Funktionszustand – ok, Fehler Bereich (mg/L)
Messbereichsumschaltung des Gerätes - darf erst nach einer Umrüstung durch den technischen Kundendienst erfolgen! 0,02–2,00 mg/L; 0,1–20 mg/L; 2–80 mg/L
Inbetriebnahme (Inbetriebnahmedatum) Beleucht. Dauer (Betriebsstundenzähler für die Displaybeleuchtung)
Feuchtesensor Zustand Photometer Verstärkung M und R je 0–7 LWL-Eingang Lichtwellenleiter aus, an Strom 1 Stromausgang 1 0,0–20,0 mA Strom 2 (Option: 2 Kanal) Stromausgang 2 0,0–20,0 mA Störung 1 Stromausgang 1 aus, an Störung 2 (Option: 2 Kanal) Stromausgang 2 aus, an MIN unterer Grenzwertkontakt aus, an MAX oberer Grenzwertkontakt aus, an Service SIO RS 232 testen Bus-Test Schnittstelle testen
Deutsch 85
Page 86
Wechsel der Reagenzien
Benötigte Reagenzien
ACHTUNG
Bei einer längerfristigen Außerbetriebnahme (über 2 Tage) müssen die Ventilschläuche zur Entlastung aus den Quetschventilen herausgenommen werden. Wegen der Rücklaufgefahr müssen die Schläuche aber vorher von den jeweiligen Schraubkappen (Kanisterdeckeln) abgezogen werden!
GEFAHR
Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen. Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit
Gefahren verbunden. Machen Sie sich vor der Arbeit mit den notwendigen Sicherheitsverfahren und
dem richtigen Umgang mit den Chemikalien vertraut und lesen und befolgen Sie alle einschlägigen Sicherheitsdatenblätter.
Beim normalen Betrieb dieses Geräts kann die Nutzung von gesundheitsgefährdenden Chemikalien oder biologisch schädlichen Proben erforderlich sein.
Beachten Sie vor dem Umgang mit diesen Stoffen alle, auf den
Gebinden der Originallösungen und im Sicherheitsdatenblatt gedruckten, Gefahrenhinweise und Sicherheitsinformationen.
Entsorgen Sie sämtliche verbrauchte Lösungen in
Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften und Gesetzen.
Wählen Sie die Art der Schutzausrüstung entsprechend der
Konzentration und Menge des gefährlichen Stoffs am jeweiligen Arbeitsplatz.
Bezeichnung Artikel-Nr. Volumen Vorrat für
Reagenz A BCF504 5,2 L 2 Monate Reagenz B BCF505 5,2 L 2 Monate Zusatz-
komponenten für Reagenz A und B
Nulllösung LCW804 2,5 L 12 Monate Kalibrier-Standard
0,5 mg/L NH 5 mg/L NH 35 mg/L NH
Reinigungslösung LCW819 2 x 250 mL 6–12 Monate
4
BCZ802 2 x 25 mL
–N
LCW862
4
–N
LCW803
–N
LCW808
4
1000 mL 5,2 L 5,2 L
3 Monate 12 Monate 12 Monate
Deutsch 86
Page 87
Abbildung 15 Wechsel der Reagenzien 1. Die beiden gekühlten Zusatzkomponenten A und B in die
Reagenzienkanister A und B füllen, Kanister verschließen und gründlich 3 x 1 Minute schütteln!
2. Eine Menütaste drei Sekunden drücken und Menü [+SERVICE]
anwählen.
3. Kühlschrank öffnen und die Reagenzienschläuche von den
Kanistern abziehen.
AB
A
B
AB
4. Die alten Reagenzkanister aus dem Kühlschrank nehmen,
Schraubkappen mit Saugrohren abschrauben und mit den Deckeln der neuen Kanister tauschen.
5. Neue Kanister in den Kühlschrank stellen, Schläuche wieder
einstecken, Kühlschrank schließen, Menüpunkt [vorpumpen] anwählen.
Nach circa 3 Minuten Menü [+SERVICE] erneut aufrufen und Menüpunkt [kalibrieren] anwählen.
Ventilschlauch wechseln
AB
AB
A + B:
A + B:
Abbildung 16 Wechsel Ventilschlauch
AB AB
1 Probenventil 3 Ventil 3 2 Ventil 2 4 Ventil 4
Deutsch 87
Page 88
1. Eine der Funktionstasten F1–F4 für 3 Sekunden drücken und Menü
[+SERVICE] wählen.
2. Kühlschrank öffnen und Schläuche von der Null- und
Standardlösung abziehen.
3. Den Schlauch des Probenventils direkt herausnehmen bzw. wieder
einlegen.
4. Bei den Schläuchen der anderen Ventile zuerst das Mittelstück
nach hinten drücken.
5. Schläuche im Kühlschrank wieder anschließen und Funktion
[vorpumpen] wählen.
Dosierschlauch wechseln oder weitersetzen
Abbildung 17 Wechsel Dosierschlauch
1. Eine der Funktionstasten F1–F4 für Sekunden drücken und Menü
[+SERVICE] wählen.
2. Entsprechende Pumpenkassette ausklinken (zuerst Rasthebel
nach innen drücken, festhalten und dann nach oben schieben).
3. Pumpenkassette mit Dosierschlauch von der Achse nehmen.
4. Pumpenrollen mit Baysilone-Paste einschmieren.
5. Neuen Dosierschlauch in die Pumpenkassette einlegen, dabei die
farbigen Stopper nach oben ausrichten!
6. Pumpenkassette wieder einklinken.
7. Nach Beendigung sämtlicher Arbeiten Funktion [vorpumpen]
wählen, damit sich alle Schläuche füllen.
8. Nach ca. 3 Minuten erneut Menü [+SERVICE] anwählen und
Funktion [kalibrieren] auslösen, um eine Kalibrierung zu starten.
5 Pumpenkassette ausklinken 8 Baysilone-Paste 6 Rasthebel 9 Stopper 7 Dosierschlauch 10 Pumpenkassette einklinken
Deutsch 88
Page 89
Halogenlampe wechseln
VORSICHT
Verbrennungsgefahr! Warten Sie, bis die Lampe sich abgekühlt hat. Der Kontakt mit der heißen Lampe
verursacht Verbrennungen.
Abbildung 18 Wechsel der Halogenlampe
AMTAX inter 2 – 20/80 mg AMTAX inter 2 – 2 mg
1 Rändelschrauben 1 Rändelschrauben 2 Halogenlampe 2 Halogenlampe 3 Anschlussplatte 3 Anschlussplatte 4 Optikblock 4 Optikblock
1. Eine der Funktionstasten F1–F4 für 3 Sekunden drücken und Menü
[+SERVICE] wählen.
2. Die beiden Rändelschrauben des Lampensokkels lösen.
3. Lampe herausnehmen und Anschlussplatte abziehen.
4. Neue Halogenlampe aufstecken und im Optikblock wieder
festschrauben.
Hinweis: Lampenkolben nicht mit den Fingern berühren! Ein falscher Einbau der neuen Halogenlampe ist nicht möglich, da die Löcher für die Rändelschrauben versetzt angeordnet sind.
5. Nach dem Einbau einer neuen Lampe mit [kalibrieren] einen
Kalibriervorgang starten.
Küvette wechseln
Abbildung 19 Wechsel der Küvette
AMTAX inter 2 – 20/80 mg AMTAX inter 2 – 2 mg
1 Küvette 5 Optikblock 2 Zentrierstopfen 6 Küvettenabdeckung 3 Rändelschrauben 4 Halogenlampe
7 Moosgummis
Deutsch 89
Page 90
Bei einem Küvettenwechsel folgende Arbeitsgänge mit Vorsicht (!) durchführen!
Messbereiche 20 mg / 80 mg
1. Eine der Funktionstasten F1–F4 für Sekunden drücken und Menü
[+SERVICE] wählen.
2. Die mit Schnellverbindern angekoppelten Schläuche abziehen.
3. Küvette am Zentrierstopfen nach oben herausziehen.
4. Nach dem Einbau einer neuen Küvette mit [kalibrieren] einen
Kalibriervorgang starten.
Messbereich 2 mg
1. Eine der Funktionstasten F1–F4 für 3 Sekunden drücken und Menü
[+SERVICE] wählen.
2. Die mit Schnellverbindern angekoppelten Schläuche von der
Küvette abziehen.
3. Rändelschrauben der Halogenlampe lösen und Halogenlampe
ausbauen - Vorsicht: heiß!
4. Den Küvetten/Optikblock abschrauben und die Küvettenabdeckung
abnehmen.
5. Die Küvette kann nun zusammen mit den beiden Moosgummis
vorsichtig herausgenommen werden.
6. Nach dem Einbau einer neuen Küvette mit [kalibrieren] einen
Kalibriervorgang starten.
Allgemeine Wartung
Reinigen des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch. Bei hartnäckigen Verschmutzungen können Sie ein handelsübliches Reinigungsmittel verwenden.
Verbesserungen ständig in die Geräte ein und können vom Anwender genutzt werden.
Instandhaltungskalender
Zum Lieferumfang jedes Gerätes gehört ein Instandhaltungskalender. Um die bei komplexen Analysenautomaten unbedingt erforderlichen regelmäßigen Wartungen und Inspektionen einzuhalten, werden in diesem Kalender die erfolgten Reagenzwechsel / Wartungen / Inspektionen quittiert und der jeweils nächste fällige Termin eingetragen.
INSTANDHALTUNGSKALENDER AMTAX inter 2
Nummer: Korrekturfaktor: Inbetriebnahme am: durch:
Inspektion und Instandsetzung innerhalb des Inspektions-Vertrages
Alle 12 Monate
Austausch
Verbindungs­schläuche
Nulllösung
Standardlösung für Messbereich 20 mg / 80 mg
Pumpen­kassetten
Alle 6 Monate
Austausch
Probendosier­schlauch
Reagenzien­dosierschläuche weiter
Halogenlampe
Reinigungslösung
Kontrolle
Signalpegel
Wartungsarbeiten des Anwenders
Alle 3 Monate
Reinigung
Glasteile
Austausch
Ventilschläuche
Probendosier­schlauch weiter
Standardlösung für Messbereich 2mg
Alle 4–8 Wochen
Austausch
Reagenzien A, B
Kontrolle
Rührgefäß
Überlaufgefäß
Probenzulauf- und Probenablauf­schläuche
Wartung
Der Hersteller empfiehlt den Abschluss eines Inspektions-Vertrages. Dieser Vertrag verlängert die Garantiezeit auf 5 Jahre und gewährleistet die Übernahme aller Inspektionen und Instandsetzungsarbeiten durch qualifiziertes Fachpersonal. Darüber hinaus fließen Erfahrungen und
Deutsch 90
Elektronik
Reinigung
Optik
Page 91
Fehlermeldungen
Sämtliche Hinweise und Fehlermeldungen erscheinen unten links auf dem Display. Detailliertere Fehlerangaben finden Sie im Normalfall im [Status]- Menü - dort können Sie die Fehler auch quittieren.
Fehler Ursache Maßnahmen
PEGEL ZU KLEIN
PEGEL ZU GROSS
G. -D AT EN PRÜFEN
UHR/DATUM SETZEN
Küvette nicht gefüllt Optik oder Küvette
verschmutzt Lampenausfall Lampenspannung zu
klein Verstärker defekt/nicht
abgeglichen Konzentration zu hoch
Küvette nicht gefüllt Lampenspannung zu
groß Verstärker defekt/nicht
abgeglichen Ungültige bzw. nicht
plausible Daten im Gerätedatenspeicher
Häufiges Auftreten deutet auf eine leere Pufferbatterie hin
Uhrzeit und/oder Datum haben ungültige Einstellungen und wurden auf 1.1.93, 15:00 zurückgesetzt
Wenn weder Reinigung noch Lampenwechsel den Fehler beheben, Kundendienst rufen
Probenzufuhr prüfen Kundendienst rufen
Die Gerätedaten müssen komplett überprüft werden
(Taste F1) Kundendienst rufen
Eine Korrektur ist erforderlich
EPROM-FEHLER SERVICE RUFEN
RAM-FEHLER SERVICE RUFEN
KALIBRIERFAKTOR
Fehler im Programmspeicher
Fehler im Datenspeicher
Standardlösung oder Reagenzien fehlen
oder sind nicht in Ordnung
Wenn dieser Fehler nach Abschalten und erneutem Einschalten wieder auftritt, Kundendienst rufen
Wenn dieser Fehler nach Abschalten und erneutem Einschalten wieder auftritt, Kundendienst rufen
Pumpen, Schläuche und Magnetventile prüfen
Kanisterfüllstand prüfen
Bestellnummern
Erweitertes Zubehör
Artikel-Nr. Bezeichnung
DOC023.XX.03107 Bedienungsanleitung auf Anfrage FILTRAX mit 2 m unbeheiztem Schlauch auf Anfrage FILTRAX mit 10 m unbeheiztem Schlauch auf Anfrage FILTRAX mit 20 m unbeheiztem Schlauch auf Anfrage FILTRAX mit 30 m unbeheiztem Schlauch LZX414.00.00000 Beckenrandbefestigung für Modulträger LZX676.00 Halterung für Steuereinheit LZX408 VIEWTAX-Programm zur Datenauswertung
LECK IM SYSTEM
Der Feuchtesensor hat Flüssigkeit erkannt und nach 10 Sekunden alle Pumpen gestoppt
Fehler beheben, System abtrocknen und durch Druck auf Taste F1 [MESS] (5 Sekunden) das System neu starten
Deutsch 91
Page 92
Jahresbedarf
Reagenzien und Verschleißteile
Reagenzien (A, B, Zusatzkomp.)
Nulllösung 1 x LCW 804 1 x LCW 804 Standardlösung je nach
Messbereich AMTAX inter 2 -
0,02–2,00 mg/L
AMTAX inter 2 ­0,1–20 mg/L
AMTAX inter 2 ­2–80 mg/L
Reinigungslösung (2 x 250 mL)
Verschleißteilesatz (1 Kanal)
Für die 2 Kanal-Version zusätzlich
Messintervall 5 min. Messintervall 10 min.
13 x LCW 802 6 x LCW 802
4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH
1 x LCW 803 (5 mg/L NH
1 x LCW 808 (35 mg/L NH
1 x LCW 819 1 x LCW 819
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
4
–N)
4
–N)
4
–N)
4 x LCW 862 (0,5 mg/L NH
1 x LCW 803 (5 mg/L NH
1 x LCW 808 (35 mg/L NH
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
4
–N)
4
–N)
4
–N)
Gewährleistung und Haftung
Der Hersteller leistet Gewähr dafür, dass das gelieferte Produkt frei von Material- und Herstellungsfehlern ist, und verpflichtet sich, etwaige fehlerhafte Teile kostenlos zu reparieren oder auszutauschen.
Die Garantiezeit für Geräte beträgt 24 Monate. Bei Abschluss eines Wartungsvertrags innerhalb der ersten 6 Monate nach Kauf verlängert sich die Garantiezeit auf 60 Monate.
Für Mängel, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften zählt, haftet der Lieferer unter Ausschluss weiterer Ansprüche wie folgt: Alle diejenigen Teile, die innerhalb der Garantiezeit vom Tage des Gefahrenüberganges an gerechnet nachweisbar infolge eines vor dem Gefahrenübergang liegenden Umstandes, insbesondere wegen fehlerhafter Konstruktion, minderwertiger Werkstoffe oder mangelhafter Ausführung, unbrauchbar werden oder deren Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt ist, werden nach Wahl des Lieferers unentgeltlich ausgebessert oder ausgetauscht. Die Feststellung solcher Mängel muss dem Lieferer unverzüglich, jedoch spätestens 7 Tage nach Feststellung des Fehlers, schriftlich gemeldet werden. Unterlässt der Kunde diese Anzeige, gilt die Leistung trotz Mangels als genehmigt. Eine darüber hinausgehende Haftung für unmittelbare oder mittelbare Schäden besteht nicht.
Wenn vom Lieferer vorgegebene gerätespezifische Wartungs- oder Inspektionsarbeiten innerhalb der Garantiezeit durch den Kunden selbst (Wartung) oder durch den Lieferer (Inspektion) durchzuführen sind und diese Anforderungen nicht eingehalten werden, erlöschen Ansprüche für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung dieser Anforderungen ergeben.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere für Folgeschäden, können nicht geltend gemacht werden.
Verschleißteile und Beschädigungen, die durch unsachgemäße Handhabung, nicht ordnungsgemäße Installation oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, sind von dieser Bestimmung ausgeschlossen.
Deutsch 92
Page 93
Measurement device technical data
Subject to changes.
Performance specifications
Measurement method Indophenol blue method, derived from DIN 38406 E5
Measurement ranges
Measurement uncertainty
AMTAX inter 2 – 2: AMTAX inter 2 – 20: AMTAX inter 2 – 80:
AMTAX inter 2 – 2: AMTAX inter 2 – 20/80:
0.02–2.00 mg/L NH
0.1–20 mg/L NH
2.0–80 mg/L NH ±4 % of the measurement value ±0.02 mg/L NH
±2 % of the measurement value ±0.02 mg/L NH
Measuring interval 5 or 10 min (selectable with continuous sample feed)
Measured value display Graphic display with curve diagram
Calibration Automatic at selectable intervals
Inspection interval 6 months
Maintenance requirements Approximately 1 h / week, typical
Reagent stock
Outputs
Reagents: Null/standard solution: Cleaning solution:
Two current outputs: Two limit-value contacts: Interface:
4–8 weeks depending on interval 12 months 3–6 months depending on interval
0/4...20 mA, maximum 500 Potential-free, 24 V 1 A Bus-capable (optional)
Ambient temperature +5° C to +40° C
Power connector 230 V AC / 50 Hz
Power consumption Approximately 150 VA
Dimensions: W x H x D 560 mm x 810 mm x 330 mm
Mass Approximately 29 kg (without reagents)
Fuses T 2.5 A L; 250 V (2 pieces)
Miscellaneous Auto-cleaning, data logger, graphic display with curve diagram
-N
4
-N
4
-N
4

English

-N
4
-N
4
English 93
Page 94
Cooling machine technical data
Subject to changes.
Performance specifications Ambient temperature +5° C to +40° C
Refrigerant number R134A
Total mass of the refrigerant
Fuses
Power connector 230 V AC / 50 Hz
Power consumption 145 VA
Dimensions: W x H x D 540 mm x 600 mm x 400 mm
Mass 22 kg
Miscellaneous
0.050 kg
English 94
Page 95
Delivery scope
AMTAX inter 2 including refrigerator
Reagents A and B LCW802
(including additional components A+B BCZ802)
Note: The additional components must be stored cool at +2 °C to +8 °C!
Null solution LCW804
Standard solution (0.5 mg/L) LCW862
Standard solution 5 mg/L LCW803
Standard solution 35 mg/L LCW808
Cleaning solution LCW819
Screw cap set LZV304
Accessories set LZV088
New device wear parts set
User manual
Maintenance schedule
Plant test certificate
Instrument description
Figure 1 Instrument design
1 Photometer block 7 Drip tray with moisture sensor 2 Graphic display
with membrane keypad
3 Cleaning solution 9 Top door lock with M4 hexagon
4 Stirrer vessel and stirrer motor 10 Feed and draining nipple
5 Dosing pumps 11 Mains connection cable 6 Valve plate 12 Cooling machine with
8 PG screw connections for
electrical connections
socket locking screw
(depending on device design)
mounting bracket
English 95
Page 96
Figure 2 Photometer block
230 V
540
1190
400
560
230 V
810
703
330
26
38
214
265
Dimensions
Figure 1 Dimensions
1 Photometer block AMTAX inter 2
Measurement range 20/80 mg/L
2 Photometer block AMTAX inter 2
Measurement range 2 mg/L
Figure 3 Refrigerator layout and overview of screw caps
1 L bottle
1 Null solution
2 Standard solution 6 Screw cap for standard solution
5 Screw cap for cleaning solution
3 Reagent A 7 Screw cap for reagent A and B 4 Reagent B 8 Screw cap for null solution and
standard solution 5 L canister
English 96
Page 97
General information
Safety notes
Read through the entire manual carefully before you unpack the device, set it up or put it into operation. Observe all hazard and warning notes. Non-observance could lead to serious injury of the operator or to damage to the device.
To ensure that the protection provided by this equipment is not impaired, do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual.
Danger notes in this manual
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided, results in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
NOTICE
Indicates a situation that, if not avoided, could result in damage to the instrument. Information that particularly should be emphasized.
Note: Information that supplements aspects from the main text.
Warning labels
Observe all marks and labels that are attached to the device. Non­observance can result in personal injury or damage to the device.
This symbol is a warning triangle. Follow all safety notes that follow this symbol to avoid potential injuries. If this symbol is located on the instrument, it refers to information in the operating and/or safety instructions of this manual.
This symbol on the device is an indication of hot surfaces.
This symbol may be found on an enclosure or barrier within the product and indicates a risk of electrical shock and/or death by electrocution.
Electrical equipment marked with this symbol may as of August 12, 2005 Europe-wide no longer be disposed of in unsorted house or industrial waste. According to valid provisions (EU Directive 2002/96/ EC), from this point consumers in the EU must return old electrical devices to the manufacturer for disposal. This is free for the consumer.
Note: Instructions on the correct disposal of all (marked and unmarked) electrical products supplied or manufactured by Hach Lange can be obtained from your local Hach Lange sales office.
Areas of application
The AMTAX inter 2 process photometers are suitable for the determination of NH water, process water and surface water).
For the best possible adaptation to the usage conditions there are three different measurement ranges available.
The measured value (or two measured values in two-channel operation) is displayed in mg/L NH
Conversion formula: NH
+ ions in aqueous solutions (drinking water, waste
4
–N via a graphic display.
4
–N : NH4+ = 1 : 1,288
4
English 97
Page 98
Solid-containing samples must be pre-treated prior to entry into the
1785
1830
352
1200
527527
300
min. + 5° C max. +40° C
420
1200
200 150
420
Hole spacing
Hole spacing
Hole spacing
process device:
For the activated sludge tank and post-sewage treatment area,
FILTRAX is recommended
For the pre-sewage treatment and feed area, ultrafiltration or similar
procedures have proven themselves
Installation
Operating environment
Figure 2 Drilling and installation instructions
Protect the device against extreme temperatures from heaters, direct sunlight and other heat sources.
NOTICE
The device has been designed exclusively for wall installation.
CAUTION
NOTICE
Note the weight (approx. 50 kg) of the instrument. Do not try to carry the instru­ment without help.
Use only suitable lifting devices for the transport.
Select a suitable place for installation of the instrument. Plan the mechanical installation before the application of supports or the drilling of holes.
Make sure that the hardware can support sufficient weight. The wall plugs selected must be suitable for the wall composition and also be approved for this.
Plan the cable and lead routing in order to avoid sharp bends and tripping hazards.
English 98
NOTICE
Each process device should have a separate drain hose! The individual device drains may only be combined in a larger drain pipe with regular water throughput.
Page 99
Installation
WARNING
Electrical hazards and fire hazard. Use only the supplied power cable. Only qualified experts may perform the tasks described in this section of the
manual, in compliance with all locally applicable safety regulations.
Figure 3 Refrigerator connection
Use only earthed sockets for the connection of this device to the power supply. If it is not clear whether the sockets are earthed, have this checked by a qualified
electrician. In addition to supplying power, the power plug also serves to isolate the device
quickly from the mains where necessary. The entire measurement system has two power plugs (measurement device and
refrigerator). During the disconnection from the mains, it must be made sure that the correct power plug is pulled (e.g. labeling of the sockets).
This is recommended for long-term disuse and can prevent potential dangers in the event of a fault.
Therefore make sure that the sockets to which the device is connected are easy to reach by each user at all times.
NOTICE
As the refrigerator itself is not provided with a fuse, it may only be connected to a 10 A fused CEE socket.
Please only perform the following work steps as a pair:
1. Route the mains connection cable of the refrigerator to the outside.
2. Set the thermostat knob to level 5–6.
3. Connect the tray drain hose (8/11).
4. Place the measurement device on the refrigerator and attach with
the side lock screws.
NOTICE
English 99
Page 100
Figure 4 Hose connections
Electrical connections
SEDITAX 2 FILTRAX - 1 FILTRAX - 2
Hose connections with
SEDITAX 2
1 Drain 1 Sample feed 1 Sample feed 1 2 Sample feed via
Teflon sample pipe from SEDITAX 2
Hose connections with
FILTRAX
One-channel operation
2 Sample overflow 2 Sample overflow 1
3 Drain
Hose connections with
FILTRAX
Two-channel operation
3 Drain 4 Sample feed 2
5 Sample overflow 2
NOTICE
Only shielded lines may be connected!
Change of the fuse
DANGER
Some circuits in this device are protected by fuses against overvoltages. For constant protection against risk of fire, replace these fuses only with fuses of the same type and power rating.
DANGER
Defective fuses generally indicate a problem in the device. If fuse errors repeatedly occur, contact the service department for instructions on the return procedure for repair purposes. Under no circumstances attempt to repair the device independently.
NOTICE
On removal of the power plug (fixed installation of mains supply lead), a suitable bipolar circuit breaker must be installed!
NOTICE
Pull out the power plug before opening the device.
NOTICE
All connected signal connection lines must be shielded
English 100
Loading...