Dansk ............................................................................................................................................................. 33
English ........................................................................................................................................................... 93
Español ...................................................................................................................................................... 123
Suomi ........................................................................................................................................................... 155
Français ...................................................................................................................................................... 185
Italiano ........................................................................................................................................................ 217
Nederlands .................................................................................................................................................. 249
Polski .......................................................................................................................................................... 281
Svenska ....................................................................................................................................................... 313
Dva proudové výstupy:
Dva kontakty mezních hodnot:
Rozhraní:
4–8 týdnů v závislosti na intervalu
12 měsíců
3–6 měsíců v závislosti na intervalu
0/4...20 mA, maximálně 500 Ω
Bezpotenciálový, 24 V 1 A
Podporující sběrnici (volitelnou)
Teplota prostředí +5° C až +40° C
Konektor napájení230 V stř. / 50 Hz
PříkonPřibližně 150 VA
Rozměry: Š x V x H560 mm x 810 mm x 330 mm
HmotnostPřibližně 29 kg (bez reagencií)
PojistkyT 2,5 A L; 250 V (2 kusy)
RůznéAutomatické čištění, záznamník dat, grafický displej s křivkovým diagramem
-N
4
-N
4
-N
4
Čeština
-N
4
-N
4
Čeština 3
Page 4
Technická data chladicího zařízení
Podléhají změnám.
Provozní charakteristiky
Teplota prostředí+5° C až +40° C
Číslo chladicí kapalinyR134A
Celková hmotnost chladicí
kapaliny
Pojistky
Konektor napájení230 V stř. / 50 Hz
Příkon145 VA
Rozměry: Š x V x H540 mm x 600 mm x 400 mm
Hmotnost22 kg
Různé
0,050 kg
Čeština 4
Page 5
Rozsah dodávky
•AMTAX inter 2 včetně chladničky
•Reagencie A a B LCW802
(včetně mezinárodních komponent A+B BCZ802)
Poznámka: Další komponenty je nutno skladovat v chladu
při teplotě +2 °C až +8 °C!
•Nulový roztok LCW804
•Standardní roztok (0,5 mg/L) LCW862
•Standardní roztok 5 mg/L LCW803
•Standardní roztok 35 mg/L LCW808
•Čisticí roztok LCW819
•Sada šroubovacího uzávěru LZV304
•Sada příslušenství LZV088
•Sada opotřebovávajících se součástí pro nové zařízení
•Uživatelská příručka
•Plán údržby
•Certifikát plánu testů
Popis přístroje
Obrázek 1 Konstrukce
1Blok fotometru7Odkapávací tácek se
2Grafický displej
s membránovou klávesnicí
3Čisticí roztok
4Nádoba míchače a motor
míchače
5Dávkovací čerpadla11Síťový kabel
6Deska s ventily
snímačem vlhkosti
8Konektory šroubu PG pro
elektrická zapojení
9Zámek horních dveří s otvorem
pro šestihranný uzamykací
šroub M4
10Přívodní a odpadní ventil
(závisí na provedení zařízení)
12Chladicí zařízení s držákem pro
instalaci
Čeština 5
Page 6
Obrázek 2 Blok fotometru
230 V
540
1190
400
560
230 V
810
703
330
26
38
214
265
Rozměry
Obrázek 1 Rozměry
1Blok fotometru AMTAX inter 2
Rozsah měření 20/80 mg/L
2Blok fotometru AMTAX inter 2
Rozsah měření 2 mg/L
Obrázek 3 Rozvržení chladničky a přehled šroubovacích uzávěrů
1Nulový roztok5Šroubovací uzávěr na čisticí roztok
2Standardní roztok6Šroubovací uzávěr na láhev standardního
roztoku o objemu 1 L
3Reagencie A7Šroubovací uzávěr na reagencie A a B
4Reagencie B8Šroubovací uzávěr na nulový roztok a barel
standardního roztoku o objemu 5 l
Čeština 6
Page 7
Všeobecné informace
Poznámky k bezpečnosti
Před vybalením, nastavením nebo uvedením zařízení do provozu si
pečlivě přečtěte celý návod. Dbejte na všechna bezpečnostní
upozornění a varování. Nedodržení může mít za následek vážné
zranění obsluhy nebo poškození zařízení.
Dodržení zásad a správného postupu při instalaci a provozu přístroje
uvedených v tomto návodu je zárukou, že přístroj bude dlouho
spolehlivě a bezpečně sloužit.
Upozornění na nebezpečí uvedená v tomto návodu
Výstražné štítky
Dodržujte všechna označení a štítky připevněné k zařízení. Nedodržení
může míst za následek zranění osob nebo poškození zařízení.
Tento symbol představuje výstražný trojúhelník. Dodržujte všechna
bezpečnostní upozornění uvedená za tímto symbolem. Předejdete
tak možným zraněním. Pokud je na přístroji umístěn tento symbol,
odkazuje na informace týkající se provozních a bezpečnostních
pokynů v tomto návodu.
Tento symbol umístěný na zařízení označuje horké povrchy.
NEBEZPEČ Í
Označuje potenciálně nebezpečné situace, které v případě, že neprovedete
příslušná opatření, vedou k úmrtí nebo vážnému zranění.
VAROVÁNÍ
Označuje možnou nebo hrozící rizikovou situaci, jež může v případě, že jí ne
zabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění.
UPOZORNĚ NÍ
Označuje možnou rizikovou situaci, jež může vést k drobnému nebo mírnému
zranění.
POZNÁMKA
Označuje situace, které by v případě nedodržení mohly způsobit poškození
přístroje. Informace, které je třeba zvláště zdůraznit.
Poznámka: Informace doplňující některé pasáže hlavního textu.
Tento symbol se může nacházet na krytu nebo přepážce uvnitř
zařízení a označuje riziko elektrického šoku nebo úmrtí
způsobenému elektrickým proudem.
Elektrická zařízení označená tímto symbolem nesmějí být od
12. srpna 2005 s celoevropskou platností likvidována v netříděném
domovním nebo průmyslovém odpadu. Podle platných ustanovení
(směrnice EU 2002/96/EC) musejí od tohoto data spotřebitelé v EU
vracet stará elektrická zařízení výrobci k likvidaci. Tato služba je pro
spotřebitele bezplatná.
Poznámka: Instrukce o správné likvidaci všech (označených
a neoznačených) elektrických výrobků dodaných nebo
vyrobených společností Hach Lange lze získat na místní
obchodní pobočce společnosti Hach Lange.
Oblasti použití
Procesní fotometry AMTAX inter 2 jsou vhodné pro stanovení iontů
NH
+ ve vodních roztocích (pitné vodě, odpadní vodě, procesní vodě a
4
povrchové vodě).
Aby bylo možné co nejlepší přizpůsobení podmínkám použití, jsou
k dispozici tři různé rozsahy měření.
Naměřená hodnota (nebo dvě naměřené hodnoty při dvoukanálovém
provozu) se zobrazuje v mg/L NH
displeje.
–N prostřednictvím grafického
4
Čeština 7
Page 8
Převodní vzorec: NH
–N : NH4+ = 1 : 1,288
4
Vzorky obsahující pevné látky musejí být před vložením do procesního
zařízení předem zpracovány:
•U aktivované kalové nádrže a v oblasti zpracování po odkalení se
doporučuje zařízení FILTRAX
•U zpracování před odkalením a v oblasti přívodu se osvědčila
ultrafiltrace nebo podobné postupy
Instalace
Provozní prostředí
POZNÁMKA
Chraňte zařízení před extrémními teplotami z topidel, před přímým slunečním
světlem a před dalšími tepelnými zdroji.
POZNÁMKA
Zařízení je určeno výhradně k instalaci na zeď.
UPOZORNĚ NÍ
Povšimněte si hmotnosti (přibl. 50 kg) přístroje. Nepřenášejte přístroj sami.
Pro přepravu používejte pouze vhodná zdvižná zařízení.
Zvolte vhodné místo k instalaci přístroje. Mechanickou instalaci
naplánujte ještě předtím, než použijete podpěry nebo vyvrtáte otvory.
Ujistěte se, že montážní materiál má dostatečnou nosnost. Zvolené
hmoždinky musejí být vhodné pro danou konstrukci zdi a musejí být
schváleny pro toto použití.
Naplánujte vedení kabelů a vodičů tak, aby nebyly velmi ohnuté a také
aby nevznikalo nebezpečí zakopnutí.
Obrázek 2 Pokyny k vrtání a instalaci
0°
min. + 5° C
max. +40° C
Rozestupy otvorů
1830
420
Rozestupy otvorů
1200
352
200150
300
1785
527527
420
Rozestupy otvorů
1200
POZNÁMKA
Každé procesní zařízení by mělo mít vlastní odpadní hadici! Odpady jednotlivých
zařízení lze kombinovat pouze ve větší odpadní hadici s normálním průtokem
vody.
Čeština 8
Page 9
Instalace
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a nebezpečí požáru. Používejte pouze
dodaný napájecí kabel.
Úkoly popsané v této části návodu smějí provádět pouze kvalifikovaní odborníci, a
to v souladu s místními platnými bezpečnostními předpisy.
POZNÁMKA
Kpřipojení tohoto zařízení k napájení používejte pouze uzemněné zásuvky.
Pokud není zřejmé, zda jsou zásuvky uzemněny, nechte je zkontrolovat
kvalifikovaným elektrikářem.
Kromě přívodu napájení slouží napájecí zástrčka také k rychlé izolaci zařízení od
sítě, je-li to třeba.
Celý měřicí systém je vybaven dvěma napájecími zástrčkami (u měřicího zařízení
a chladničky). Během odpojování od sítě se ujistěte, zda vytahujete správnou
napájecí zástrčku (lze například zkontrolovat označení zástrček).
Tento postup se doporučuje v případech, kdy přístroj nebude po dlouhou dobu
používán. Může zabránit možnému nebezpečí v případě poruchy.
Ztěchto důvodů dbejte na to, aby byly zásuvky pro připojení zařízení za všech
okolností snadno dostupné pro každého uživatele.
POZNÁMKA
Protože lednička není sama o sobě dodávána s pojistkou, smí být zapojena
pouze do zásuvky CEE vybavené pojistkou 10 A.
Následující kroky pracovního postupu provádějte
pouze ve dvojici:
1.Vyvedení kabelu chladničky pro připojení k síti ven.
2.Nastavte knoflík termostatu na úroveň 5–6.
3.Připojte odpadní hadici tácku (8/11).
4.Umístěte měřicí zařízení na chladničku a připevněte ho postranními
prostřednictvím
teflonové trubice na
vzorky ze systému
SEDITAX 2
Připojení hadic pomocí
systému FILTRAX
Jednokanálový provoz
2Přepad vzorku2Přepad vzorku 1
3Odpad3Odpad
Připojení hadic pomocí
systému FILTRAX
Dvoukanálový provoz
4Přívod vzorku 2
5Přepad vzorku 2
POZNÁMKA
Je možné připojit pouze stíněné linky!
Výměna pojistky
NEBEZPEČ Í
Některé obvody v tomto zařízení jsou chráněny pojistkami proti přepětí. Z důvodu
zajištění stálé ochrany před nebezpečím požáru vyměňujte tyto pojistky pouze za
pojistky stejného typu a se stejným jmenovitým výkonem.
NEBEZPEČ Í
Vadné pojistky obecně indikují problém v zařízení. Pokud opakovaně dochází
k chybám pojistek, obraťte se na servisní oddělení, kde vám sdělí pokyny k
postupu vrácení zařízení pro účely opravy. Za žádných okolností se nepokoušejte
opravit zařízení sami.
POZNÁMKA
Při vyjímání napájecí zástrčky (pevná instalace kabelu síťového napájení) je nutné nainstalovat vhodný bipolární elektrický jistič!
POZNÁMKA
Než otevřete zařízení, vytáhněte napájecí zástrčku.
POZNÁMKA
Všechny připojené signální linky musejí být stíněné
Čeština 10
Page 11
Obrázek 5
1Zaslepovací zástrčky pro optické
2Čelní strana7Kontakt horní mezní hodnoty
3Vývody pro stínění8Proudový výstup 1
4Svorkovnice9Proudový výstup 2
5Připojení optického vlákna
Pohled na svorkovnici
vlákno ze systému SEDITAX 2
3, šroubovací konektory PG pro
linky připojení stíněného signálu
SEDITAX 2
6Kontakt dolní mezní hodnoty
(MIN); na obrázku je relé v
nečinném stavu
(MIN); na obrázku je relé
nečinném stavu
10Volitelné rozhraní pro sběrnice
MODBUS, PROFIBUS
Uvedení do provozu
Po instalaci zařízení se reagencie umístí do chladničky.
Platí pouze pro přístroj AMTAX inter2 – 2–80 mg:
Během chladného období s velmi nízkými venkovními teplotami se
reagencie A a B nesmějí používat déle než čtyři týdny. Pokud je horní
koncentrace v rozsahu nad 50 mg/L NH
výsledků vdůsledku zpomalení rychlosti reakce. Proto v tomto případě
-N, může to vést k poškození
4
vybírejte pouze pětiminutový interval měření, aby byla sada reagencií
spotřebována po čtyřech týdnech.
Viz kapitolaVýměna reagencií.
Po úplném připojení hadic, včetně odpadní hadice, lze zapojit napájecí
zástrčku do chladničky i do měřicího zařízení. Tím se ihned zahájí
operace měření. Všechna nastavení zařízení jsou uvedena v systému
nabídek softwaru.
Ochrana heslem
Chcete-li zařízení chránit před neoprávněným přístupem nebo
nežádoucím provozem, lze přímo při uvádění do provozu nebo později
aktivovat funkci hesla, a to prostřednictvím laptopu. Aktivaci provádí
pracovník společnosti Hach Lange. Heslo má čtyři číslice a každá
zmůže být číslo od 1–4, které lze volně naprogramovat.
Odstavení
POZNÁMKA
Pro dlouhodobé odstavení (více než dva dny) je nutné odstranit hadice ventilů
ze svěracích ventilů, aby se uvolnil tlak. Avšak kvůli riziku zpětného toku je nutné
nejprve hadice odpojit z příslušných šroubovacích uzávěrů (víček barelů)!
Poznámka: Během manipulace s reagenciemi dodržujte všechny
bezpečnostní poznámky uvedené v částikapitolaVýměna reagencií
Aby při příštím uvedení do provozu nevznikaly překážky v důsledku
krystalizace nebo jiných velkých nečistot, je nutné za účelem odstávky
trvající déle než 48 hodin vypláchnout celý systém destilovanou vodou
(kapitola Systém nabídek softwaru, strana 18[+SERVIS] předplnění a
kapitola Obecná údržba, strana 30).
Čeština 11
Page 12
Proces vyplachování
1.Vyvolejte nabídku [+SERVIS].
2.Odšroubujte uzávěry z barelů reagencií A a B, od nulové a
standardního roztoku spolu se sacím potrubím (odšroubujte
ORIGINÁLNÍ UZÁVĚR) a vložte je do nádoby s destilovanou
vodou.
7.Postup dokončete uvolněním čerpacích kazet a demontujte hadice
ze tří svěracích ventilů hadic.
Analytická část
Obrázek 6 Plán hadic pro jednokanálový provoz
U všech prací na dávkovacích a ventilových hadicích vždy nejprve odstraňte
POZNÁMKA
dávkovací hadice z příslušných barelů. (Riziko zpětného toku). Během
manipulace s reagenciemi dodržujte všechny bezpečnostní poznámky uvedené
v částikapitolaVýměna reagencií
Dávkovací hadice jsou hadice vedené přes čerpadla vzorku a reagencie.
Každou dávkovací hadici lze použít pouze u příslušného čerpadla
vzorku nebo čerpadla reagencie.
Poznámka: Po třech měsících vyměňte dávkovací hadici vzorku,
odpadní hadici a hadici pro standardní roztok. Na válečky čerpadla na
čerpadle vzorku naneste silikonovou pastu. Po šesti měsících vyměňte
dávkovací hadice reagencií.
Čeština 12
(Průběžný přívod vzorku, například FILTRAX)
Roční sada hadic LZV 277
1 Přívod vzorku do přepadové
nádobky
2 Přepad vzorku z přepadové nádobky N Nulový roztok
3 Odpadní hadice s kyvetouS Standardní roztok
4 Dávkovací hadice reagencie A a BA Reagencie A
5 Set ventilových hadic Vzorek, nulový
roztok, standardní roztok, čištění
6 Výstup, nádoba míchače ke kyvetěR Čisticí roztok
V Ventilová hadice, připojuje se pouze ke svěracím ventilům (bez označení)
D Dávkovací hadice vzorku
(bez označení)
B Reagencie B
Page 13
Rozsah měření AMTAX inter 2, 2 mg
Tento typ zařízení je vybaven dalším blokem fotometru a větší kyvetou.
Obrázek 7 Blok fotometru
7 Blok fotometru8 Kyveta
Obrázek 8 Plány hadic
Plán hadic pro
provoz SEDITAX 2
Plán hadic pro
Dvoukanálový provoz
Roční sada hadic LZV 277
Hadice jsou shodné s plánem hadic
pro jednokanálový provoz, s výjimkou
hadic 1 a 2 (obě jsou vynechány)
T Teflonové potrubí přívodu vzorku
SEDITAX 2
M Objímková hadice, připojuje přívod
vzorku ze systému SEDITAX 2
k ventilové hadici vzorku
Roční sady hadic LZV 277 + LZV 278
Kromě plánu hadic pro jednokanálový
provoz jsou k dispozici hadice pro
druhou přepadovou nádobku a
přepínací ventil.
1 Přívod dalšího vzorku do přepadové
nádobky 2
2 Přepad dalšího vzorku z přepadové
nádobky 2
U–V Ventilová hadice bez označení
pro přepínací ventil vzorku 1 (přední
hadice) / vzorku 2 (zadní hadice)
Popis funkcí
Cyklus měření
Filtrovaný vzorek odpadní vody neustále protéká přepadovou nádobkou
uspořádanou v zařízení (vynecháno při provozu SEDITAX 2) a vychází
znovu ven libovolnými zařízeními pro spádové měření (dusičnanů a
fosforečnanů). Přepadová nádobka (při dvoukanálovém provozu jsou
Čeština 13
Page 14
dvě) se nachází přímo vedle svěracích ventilů hadice a neustále přivádí
do analytické části aktuální vzorek odpadní vody. Při měření je vzorek
nejprve dodáván přes levé čerpadlo P1 do nádoby míchače. Po
120 sekundách jsou nadávkovány reagencie A a B v přesně
stanovených množstvích, a to přes pravé čerpadlo P2. Po zamíchání
v nádobě míchače proteče roztok kyvetou, čerpadla se vypnou a začne
barevná reakce. V kyvetě se nyní zformuje indofenolové modré zbarvení
specifické pro amonium (žlutá-zelená-modrá). Jeho intenzita se
fotometricky změří pomocí dvoupaprskové a dvoufiltrové metody. Vliv
okolní teploty je přitom elektronicky kompenzován prostřednictvím
snímače teploty.
Čerpací fáze Doba trvání
Vyplachování se vzorkem120 sekund
Směs vzorku a reagencií40 sekund
Reakční doba a formování průměrné hodnoty140 sekund
Doba čekání (při 10minutovém intervalu měření)300 sekund
Kalibrace (přibližně 8minut)
Ve volitelných intervalech se provádí automatická kalibrace. Namísto
vzorku jsou do nádoby míchače postupně přiváděny nulový a standardní
roztok. V rámci této dvoubodové kalibrace se kompenzuje stárnutí
reagencie a odchylky dávkování, aby se zaručila co nejvyšší přesnost.
Po každé výměně reagencie nebo dávkovací hadice je nutné spustit
kalibraci.:
Automatické čištění (přibližně 10 minut)
Poznámka: Během manipulace s reagenciemi dodržujte všechny
bezpečnostní poznámky uvedené v částikapitolaVýměna reagencií
Poznámka: Čisticí roztok LCW 819 byl speciálně vyvinut pro použití
spřístrojem AMTAX inter 2. Jiné čisticí roztoky, které jsou příliš silné,
poškozují hadice a vedou ke srážení!
Čisticí roztok speciálně vyvinutý pro přístroj AMTAX inter 2 se dodává
hotový v průhledné lahvi PET o objemu 250 mL, což umožňuje zvenčí
dobře zjistit hladinu naplnění. Umisťuje se na pravou stranu nádoby
míchače, za držák.
Automatické čištění se provádí ve volitelných intervalech. Pokrývá celou
cestu vzorku zařízením a odstraňuje nečistoty do co největší délky
všech dotčených hadic a skleněných částí.
Dávkovací čerpadla
Dávkovací čerpadla se dvěma hadicemi jsou odpovědná za přepravu
všech kapalin. Ovládá je krokový motor a mají proměnlivou rychlost a
směr otáčení. Dávkovací hadice jsou vedeny pomocí pouzder čerpadla
přes válečky čerpadla.
Opotřebení válečků čerpadla se projevuje velkým tvořením drážek, což
může vést k vadnému dávkování. V takovém případě se jako
bezpečnostní opatření doporučuje vyměnit válečky čerpadla.
Poznámka: Pouzdra čerpadla je nutné vyměňovat ručně!
Obrázek 9 Hlava dávkovacího čerpadla během výměny válečku
1Zahloubený šroub M34Válcový kolík (osa)
2Krycí disk
3Váleček čerpadla
5Pouzdro čerpadla
Přepadová nádobka
Poznámka: Během manipulace s reagenciemi dodržujte všechny
bezpečnostní poznámky uvedené v částikapitolaVýměna reagencií
Čeština 14
Page 15
Speciální tvar použité přepadové nádobky má důležité
funkce a některé zvláštní výhody:
•Odstranění vzorku v zařízení, přímo na přívodu vzorku, a tím i
krátké prostoje
•Další vedení přebytečného vzorku a použití v libovolných zařízeních
pro spádové měření (například fotometru fosforečnanů nebo
dusičnanů)
•Separace vzduchových bublin
•Rezerva vzorku pro krátkodobý výpadek přívodu vzorku
Obrázek 10 Hlava dávkovacího čerpadla během výměny válečku
Nádoba míchače
Nádoba míchače zajišťuje rychlé a důkladné míchání vzorku (nulového
a standardního roztoku) a reagencií A a B. Nádobu míchače lze
pohodlně odinstalovat bez speciálních pomůcek.
Při sestavování nejprve vložte disk míchače a O-kroužek. Poté ručně
našroubujte a utáhněte těsnicí zátku.
Dávkovací hadice jsou vloženy do nádoby míchače přes duté šrouby.
Obrázek 11 Nádoba míchače
1Odstranění vzorku 3Další vedení
přebytečného vzorku
2Přívod vzorku4Přídržná svorka
Připojuje se pouze přídržnou svorkou a lze ji snadno vytáhnout za
účelem čištění.
Přívodní a odpadní hadice jsou připojeny pomocí konektorů hadic a lze
také snadno vytáhnout. Chcete-li čistit přepadovou nádobku a hadice,
postačuje slabý roztok chloridu sodného (chlórového bělidla). Při
extrémním znečištění nebo růstu bakterií by měly být hadice úplně
vyměněny.
1Vzorek (nulový a standardní roztok)
2Reagencie A6O-kroužek
3Reagencie B
4Šroub M4 se šestihrannou hlavou
5Disk míchače
7Těsnicí zátka
Při údržbě a péči o přístroj dodržujte následující pokyny:
Čeština 15
Page 16
Lehké nečistoty lze odstranit teplou vodou. Těžké nečistoty by měly být
vyčištěny rozpuštěnou kyselinou chlorovodíkovou.
POZNÁMKA
Kyselina chlorovodíková nesmí v žádném případě přijít do styku s reagenciemi A
a B (srážení)!
Nádoba míchače musí být odstraněna a po čištění důkladně vypláchnuta vodou!
Dodržujte bezpečnostní upozornění!
Dávkovací hadice a ventilové hadice
Všechny dávkovací a ventilové hadice pro jednu sestavu jsou obsaženy
vroční sadě opotřebitelných součástí a je nutné je jasně odlišit
barevnými neoddělitelnými značkami.
POZNÁMKA
Při veškerých pracích na dávkovacích hadicích je třeba nejprve vytáhnout hadice
zpříslušných barelů a vložit je zpět až jako poslední krok! (Riziko zpětného toku)
Snímač vlhkosti odkapávacího tácku
Odkapávací tácek je navržen tak, aby ihned odvedl všechny odtékající
kapaliny do snímače vlhkosti, který se nachází v levém zadním rohu
odkapávacího tácku. Jakmile dvě elektrody snímače vlhkosti zaregistrují
silně zvýšenou vodivost, operace měření se z bezpečnostních důvodů
vypne.
Obrázek 12 Nádoba míchače
1Elektrody
POZNÁMKA
Dodržujte všechna bezpečnostní upozornění, pokud jsou na odkapávacím tácku
reagencie (Výměna reagencií, strana 26)!
Spustí se znovu až poté, co je odstraněna chyba (únik z hadic, nádoby
míchače apod.), elektrody jsou opět suché a chyba je potvrzena
v nabídce [STATUS]. Chemikálie na sběrném tácku lze odstranit
měkkým savým papírem.
Čeština 16
Dávkovací hadice
Hadice označované jako dávkovací jsou hadice vedené dávkovacími
čerpadly. Dávkovací hadice smějí být umístěny pouze na příslušném
dávkovacím čerpadle, které je pro ně určeno. Po třech měsících je nutné
dávkovací hadici vzorku a odpadní hadici vyměnit a na válečky čerpadla
nanést silikonovou pastu. U hadic pro dávkování reagencií (A a B) je
tento postup nutný jen každých šest měsíců.
Spojovací hadice
Spojovací hadice lze velmi snadno instalovat a odinstalovat
prostřednictvím rychlospojek. Během výměny spojovací hadice, k níž
dochází každý rok, se proto rychlospojky používají pro nové spojovací
hadice.
Ventilové hadice
Aby byla zaručena elasticita silikonových ventilových hadic, které jsou
téměř neustále stlačeny k sobě, je výměna nutná každé tři měsíce.
Ventilové hadice se pokládají pouze do otvorů svěracích ventilů a lze je
instalovat a odinstalovat přímo u ventilu vzorku a u jiných ventilů
jemným stisknutím plastových hlav ventilů.
Svěrací ventily hadic
Svěrací ventily hadic se podle potřeby přepínají mezi vzorkem, nulový,
standardním nebo čisticím roztokem na levém čerpadle
jednokanálového provozu. U dvoukanálové verze o přívodu vzorku 1
nebo 2 rozhoduje další ventil.
Protože ventily nepřicházejí přímo do styku s reagencií, čištění a servis
jsou zde vynechány.
Page 17
Ventilová hadice, která pouze vzájemně spojuje ventily, je zde zbarvena
šedě.
Obrázek 13 Manipulace se svěracími ventily hadic
1Hadice vzorku3Ventil pro nulový roztok
2Ventil pro nulový roztok4Ventil pro standardní roztok
Chladící systém
Trvanlivost reagencií je zajištěna pouze při teplotách nižších než 10 °C.
Z tohoto důvodu je zařízení vybaveno chladničkou. Se systémem se
snadno manipuluje a nevyžaduje žádnou údržbu. Uvedení do provozu
se provádí zapojením do síťové zásuvky.
Kompresor chladničky je chráněn pláštěm přístroje AMTAX inter 2 a
nesmí být vystaven působení stříkání ani tryskání vody.
Obrázek 14 Termostat chladicího zařízení
Poznámka: Za účelem udržení požadovaného rozsahu teplot musí být
ovladač na termostatu chladicího zařízení v poloze 5–6. Poloha 6–7,
neboli velmi chladné instalační místnosti, může způsobit zamrznutí!
Čeština 17
Page 18
Systém nabídek softwaru
Δ Kontrast
Sprache
Standard
Korr.Faktor
Bereich (mg/l)
zurück
ändern
GERÄTEDATEN
MB-Strom
Störung
Strom
Messintervall
F1
Y
X
F4
F3
F2
Z
O
O
M
Menue Grafik
F1
X
X
F4
F3
F2
Führt zurück in den
Messbetrieb
Ruft das ausgewählte
Menü auf
Verschiebt die aktuelle
Auswahl nach oben
Verschiebt die aktuelle
Auswahl nach unten
Menue
X
+GERÄTEDATEN
+SIGNALE
+SERVICE
Status
AMTAX inter 2
Messung
14:01:20
04.11.12
mg/l
4,9
AMTAX inter 2
Messort
13:59
NH -N
4
messen
wählen
Provoz
Všechny funkce zařízení jsou řízeny softwarově.
Provoz je řízen přes nabídky prostřednictvím čtyř funkcí a
4 grafických kláves. Tyto klávesy se nacházejí přímo vedle
grafického displeje.
Přehled vyvolávací nabídky
Pokud stisknete jednu ze čtyř funkčních kláves F1–F4 na dobu tří
sekund, displej se přepne ze zobrazení operace měření na
přehled nabídky. Všechny nabídky označené symbolem + mají položky
nabídky nebo podnabídky.
Výběr nabídky
Obrácená lišta pro výběr označuje nabídku, kterou lze vybrat pomocí
klávesy F2.
Pomocí kláves se šipkamiF3 a F4 lze tyto lišty pro výběr
přesunout. Klávesa
F1 vždy přejde o jednu úroveň zpět nahoru k zobrazení operace měření.
1 Funkční klávesy2 Přehled nabídkyF1 Návrat k operaci měření
3 Lišta pro výběr4 NabídkaF2 Vyvolání zvolené nabídky
5 Nastavení6 Šipka nahoruF3 Přesun aktuálního výběru nahoru
Čeština 18
7 Šipka dolůF4 Přesun aktuálního výběru dolů
Změna nastavení za
V rámci nabídky (zde v příkladu nabídky [+SETTINGS] (NASTAVENÍ))
jsou k dispozici jednotlivé položky nabídky(zde: [Δ CONTRAST]
(KONTRAST)), jejichž nastavení lze příslušným způsobem změnit
řízení
pomocí klávesy F2.
Možná nastavení pak lze jedno po druhém vyvolat pomocí kláves F3
„+“ a F4 „–“ . Klávesou F2 „OK“ se použije nové nastavení. Klávesa F1
„ZRUŠIT“ ponechá staré nastavení.
Page 19
Systém nabídek softwaru
100
20
40
80
60
12
00
8
00
4006
00
100014
00
8:00 14.10
19.5 mg/l NH-N
100%
20
Y
F1
Y
X
F4
F3
F2
Z
O
O
M
Menue Grafik
F1
Y
X
F4
F3
F2
Z
O
O
M
Menue Grafik
Messung
14:01:20
04.11.12
mg/l
4,9
AMTAX inter 2
NH-N
Messort
13:59
4
4
1Grafické klávesy2Křivkový diagram
3Tlačítka se šipkami4Kurzor
5Bod protnutí dat
7Klávesa Y/osa Y
Přehled nabídky přístroje AMTAX inter 2
NASTAVENÍNastavení všech parametrů zařízení: patří sem rozsah měření, korekční faktor, proudový výstup, datum, čas apod.
SIGNÁLYData interního měření zařízení
SERVISÚdržba a opravy
STAVPopis chyby a potvrzení
Přehled nabídky
Proudové výstupy
Pro předání hodnot měření jsou uživateli k dispozici dva proudové
výstupy (proudový výstup 1 pro hodnotu měření pomocí jednokanálové
Grafické funkce
Pokud stisknete jednu ze čtyř grafických kláves na dobu tří sekund, displej se přepne do
grafického režimu s křivkovým diagramem. Prostřednictvím grafických kláves, které jsou nyní
aktivní, lze na displeji zobrazit celou řadu různých zobrazení.
Obsluha grafických kláves
Dvě velké klávesy se šipkami níže přesouvají kurzor na křivce. Data bodu protnutí kurzoru/
křivky se nalézají pod zobrazeným diagramem.
Pomocí kláves X a Y lze změnit měřítko příslušných os:
Měřítko osy
Osa X (časová osa): 12 h, 24 h, 48 h, 7 dní, 28 dní
Osa Y (osa hodnoty měření v %): závisí na bodu protnutí kurzoru/křivky
5 %, 10 %, 50 %, 100 % okolo tohoto bodu protnutí
Poznámka: 100 % = nastavený rozsah měření pro proudový výstup,
položka nabídky [CUR.RANGE 0..] (AKT. ROZSAH 0..)
verze 1 a proudový výstup 2 pro hodnoty měření pomocí dvoukanálové
verze).
6Klávesa X/osa X
Hodnota měření je proporcionálně přenášena prostřednictvím síly
analogového proudového signálu mezi 0 a 20 mA nebo 4 a 20 mA.
Čeština 19
Page 20
NASTAVENÍ (jednokanálový provoz)
CONTRAST (KONTRAST) (Nastavitelný úhle odečítání displeje [závisí na teplotě])
--> -90 to +90 °
JAZYK (průvodce nabídkou: dánština, němčina, objednaný jazyk)
STANDARD (Koncentrace používaného standardního roztoku):
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90–5,10 v krocích po 0,01 (AMTAX inter 2 20)
34,0–36,0 v krocích po 0,1 (AMTAX inter 2 80)
KOREKCE ZISKU
(Korekční faktor --> 0,050–20,0 v přizpůsobených krocích)
RANGE (ROZSAH) (mg/L)
Rozsah měření zařízení (pro informaci)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80
CUR.RANGE (ROZSAH PROUDU) (Rozsah měření pro proudový výstup
(20 mA = nastavená hodnota))
--> závisí na typu zařízení 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH
CURRENT (PROUD) (Převod proudu 0–20 mA, 4–20 mA)
SELHÁNÍ (převod proudu v případě selhání
--> 0 mA, 20 mA)
SEDITAX (Přívod vzorku přes tento systém odběru a
(Interval mezi dvěma měřeními 5 min, 10 min)
INTEGR. (Formování průměrné hodnoty v průběhu delšího intervalu se silně kolísajícími hodnotami měření
--> vyp., 2–20 [measurement values] (hodnoty měření))MIN (Kontakt dolní mezní hodnoty (souvisí s proudovým výstupem 1)
--> 0,0–2000 mg/L v krocích po 0,1
MAX (Kontakt horní mezní hodnoty (souvisí s proudovým výstupem 1)
--> 0,0–2000 mg/L v krocích po 0,1)
LOCATION (UMÍSTĚNÍ) (Jakékoli označení
--> 9 znaků, každý A-Z, 0-9, /,.,-,,,+,*,(,),\\Q,&,./.,$,#,",!)
DATUM (Nastavení aktuálního data)
ČAS (Nastavení času)
-N
4
Čeština 20
Page 21
NASTAVENÍ (jednokanálový provoz)
PASSCODE (HESLO) (Ochrana heslem při aktivaci
--> 4 číslice s čísly 1–4 prostřednictvím kláves F1–F4)
ČIŠTĚNĺ (Spuštění automatického čištění, ne, 6 h, 12 h, 1D–7D, čas spuštění pro každou možnost: každou hodinu. Doporučení:
1D (jednou denně)
--> last (poslední) Datum posledního automatického čištění
KALIBRACE (Spuštění automatické kalibrace
--> ne 1D–7D, čas spuštění pro každou možnost: každou hodinu. Doporučení: 3D (každé 3 dny)
--> last (poslední) Datum poslední automatické kalibrace)
VERZE (Verze programu)
PHOTOME.VERS. (VERZE FOTOMETRU) (Verze fotometru)
SW-LOADABLE (SW K NAČTENÍ) (typ EEPROM - ano, ne)
CONTACT (KONTAKT) (Odpovědná pobočka služeb zákazníkům)
PODSVÍCENÍ (Osvětlení displeje)
MODBUS (Volba)
--> Podnabídka pro nastavení parametrů souvisejících se sběrnicí
NASTAVENÍ (dvoukanálový provoz)
CONTRAST (KONTRAST) (Nastavitelný úhel odečítání displeje [závisí na teplotě])
JAZYK (průvodce nabídkou: dánština, němčina, objednaný jazyk)
STANDARD (Koncentrace používaného standardního roztoku):
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90–5,10 v krocích po 0,01 (AMTAX inter 2 20)
34,0–36,0 v krocích po 0,1 (AMTAX inter 2 80)
RANGE (ROZSAH) (mg/L)
Rozsah měření zařízení (pro informaci)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80
ADRESA (Nastavitelný rozsah adres podřízených zařízení tohoto
účastníka MODBUS
--> 1–247)
SPEED (RYCHLOST) (Rychlost přenosu v baudech
--> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200)
JMÉNO (Zobrazení jména přiřazeného tomuto účastníkovi
prostřednictvím sběrnice)
BUS-TEST (TEST SBĚRNICE) (test příjmu protokolu MODBUS)
Čeština 21
Page 22
NASTAVENÍ (dvoukanálový provoz)
+CHANNEL 1 (+ KANÁL 1) (Přívod vzorku přes tento systém
odběru a) homogenizace --> ano, ne)
+CHANNEL 2 (+ KANÁL 2) (Podnabídka pro proudový výstup 1 (vzorek 1), položky nabídky jako u možnosti [+CHANNEL 1] (+ KANÁL 1))
CHAN.1 / CHAN.2 (KAN. 1 / KAN. 2) (Počet měření přímo jedno za druhým na každý kanál
--> 0–10 měření, každá pro kanál 1 a 2)
MEAS.INTERVAL (INTERVAL MĚŘENÍ) (je-li položka [SEDITAX] = ne)
(Interval mezi dvěma měřeními 5 min, 10 min)
INTEGR. (Formování průměrné hodnoty v průběhu delšího intervalu se silně kolísajícími hodnotami měř
--> vyp., 2–20 [measurement values] (hodnoty měření))MIN (Kontakt dolní mezní hodnoty (souvisí s proudovým výstupem 1)
--> 0,0–2000 mg/L v krocích po 0,1
MAX (Kontakt horní mezní hodnoty (souvisí s proudovým výstupem 1)
--> 0,0–2000 mg/L v krocích po 0,1)
DATUM (Nastavení aktuálního data)
ČAS (Nastavení času)
PASSCODE (HESLO) (Ochrana heslem při aktivaci
--> 4 číslice s čísly 1–4 prostřednictvím kláves F1–F4)
ČIŠTĚNĺ (Spuštění automatického čištění, ne, 6 h, 12 h, 1D–7D, čas spuštění pro každou možnost: každou hodinu. Doporučení:
1D (jednou denně)
--> last (poslední) Datum posledního automatického čištění)KALIBRACE (Spuštění automatické kalibrace
--> ne 1D–7D,
čas spuštění pro každou možnost: každou hodinu. Doporučení: 3D (každé 3 dny)
--> last (poslední) Datum poslední automatické kalibrace
VERZE (Verze programu)
KOREKCE ZISKU
(Korekční faktor
--> 0,050–20,0 v přizpůsobených krocích)
INTEGR. (Formování průměrné hodnoty v průběhu delšího intervalu se
silně kolísajícími hodnotami měření
--> vyp., 2–20 [measurement values] (hodnoty měření))CUR.RANGE (ROZSAH PROUDU) (Rozsah měření pro proudový
výstup (20 mA = nastavená hodnota)
--> závisí na typu zařízení 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH4-N
CURRENT (PROUD) (Převod proudu 0–20 mA, 4–20 mA)
SELHÁNÍ (Převod proudu v případě chyby --> 0 mA, 20 mA, vyp.)
LOCATION (UMÍSTĚNÍ) (Jakékoli označení
PHOTOME.VERS. (VERZE FOTOMETRU) (Verze fotometru)
SW-LOADABLE (SW K NAČTENÍ) (typ EEPROM - ano, ne)
CONTACT (KONTAKT) (Odpovědná pobočka služeb zákazníkům)
PODSVÍCENÍ (Osvětlení displeje)
MODBUS (Volba)
--> Podnabídka pro nastavení parametrů souvisejících se sběrnicí
Při provádění změn v nabídce SIGNÁLY pokračuje normální operace
měření zařízení a všechny výstupní signály jsou aktualizovány.
SIGNÁLY
PROCESS (PROCES) (Aktuální pracovní proces)
ACTION (AKCE) (Podproces)
INDEX (REJSTŘÍK) (Krok procesu)
STATUS (Funkční stav – ok, chyba)
T (Teplota uvnitř pláště)
REF (Aktuální referenční úroveň)
MES (MĚŘ.) (Aktuální úroveň měření)
ZESÍLENÍ (Zesílení referenční úrovně a úrovně měření [každé 0–7])
ΔE-ACT (ΔE-AKT) (Aktuální extinkce)
ΔE-MEAS (ΔE-MĚŘ.) (Extinkce posledního měření)
ADRESA (Nastavitelný rozsah adres podřízených zařízení tohoto
účastníka MODBUS
-->1–247)
SPEED (RYCHLOST) (Rychlost přenosu v baudech
--> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200)
JMÉNO (Zobrazení jména přiřazeného tomuto účastníkovi
prostřednictvím sběrnice)
BUS-TEST (TEST SBĚRNICE) (test příjmu protokolu MODBUS)
Po 10 minutách, kdy nebyla stisknuta žádná klávesa, přejde displej zpět
do normálního zobrazení operace měření.
Čeština 23
Page 24
SIGNÁLY
CALIBR. VALUES: (HODNOTY KALIBRACE:)
REF-N Referenční úroveň nulového roztoku, automatická
MES-N (MĚŘ.-N.) Úroveň měření nulového roztoku, automatická
REF Referenční úroveň standardního roztoku, automatická
MES Úroveň měření standardního roztoku, automatická
POMĚR Kalibrační faktor (gradient)
LWC-INPUT (VSTUP LWC) (Vstup optického vlákna SEDITAX 2 – zap., vyp.)
CURRENT (PROUD) (Proudový výstup v mA [dvoukanálová verze: proudový výstup 1 a proud 2])
SELHÁNÍ (Chybová zpráva prostřednictvím proudového výstupu – zap., vyp.
[dvoukanálová verze: selhání výstupu 1 a selhání 2])
MIN / MAX (Stav kontaktů mezní hodnoty – příslušně zap., vyp.)
Jakmile se otevře nabídka SERVIS:
•Operace měření se ihned zastaví.
•Uchová se poslední platná hodnota měření a
SERVIS
PRE PUMPING (PŘEDPLNĚNÍ) (Naplnění všech hadic, poté operace měření)ČIŠTĚNÍ (Automatické čištění, poté operace měření)
PURGE (VYPLÁCHNUTÍ) (Vypláchnutí všech hadic, poté operace měření)
KALIBRACE (Automatické kalibrace, poté operace měření)
SIGNÁLY (Vyvolání nabídky [+SIGNÁLY])
NASTAVENÍ (Vyvolání nabídky [+NASTAVENÍ])
•aktuální proudové výstupy zůstanou na svých posledních
hodnotách
Poznámka: POZNÁMKA! Všechny výstupu jsou uchovány na poslední
vyp., zap.)
LAMP off, on (KONTROLKA vyp., zap.)
P1 sample pump stop, test (Zastavení čerpadla vzorku P1, test)
P2 sample pump stop, test (Zastavení čerpadla vzorku P2, test)
Moisture sensor state (Stav snímače vlhkosti)
+TEST OF FUNC (TEST FUNKCÍ)
(Podnabídka kontroly funkcí různých součástí,
z nichž každou lze individuálně ovládat klávesami
-->F2 [výběr] a F4 [test], podržením klávesy F4 na 2 sekundy)
CONTROLUNIT (ŘÍDICÍ JEDNOTKA) (Resetování uvedených řídicích jednotek (pouze u problémů s elektronikou)
--> F2 (výběr), stisknout na dobu 3 sekund)
STATUS (Funkční stav – ok, chyba)
RANGE (ROZSAH) (mg/L)
Rozsah měření vypíná zařízení – k tomu může dojít pouze po převedení technickým zákaznickým servisem!
0,02–2,00 mg/L; 0,1–20 mg/L; 2–80 mg/L
COMMISSIONING (UVEDENÍ DO PROVOZU) (Datum spuštění)
LIGHTING TIME (DOBA OSVĚTLENÍ) (Počitadlo provozních hodin pro osvětlení displeje)
Photometer amplification M and R, each 0–7 (zesílení fotometru M a R,
každé 0–7)
LWC input fiber optic off, on (Vstupní optický kabel LWC vyp., zap.)
Current 1 (Proud 1) proudový výstup 1 0,0–20,0 mA
Current 2 (option: 2 channel) (Proud 2 (volba: dvoukanálový))
proudový výstup 2 0,0–20,0 mA
Malfunction 1 current output 1 off, on (Selhání proudového výstupu 1
vyp, zap.)
Malfunction 2 (option: 2 channel) current output 2 off, on
(Selhání proudového výstupu 2 (volba: dvoukanálový) vyp., zap.)
Minimum bottom limit value contact off, on (Hodnota kontaktu
minimální mezní hodnoty vyp., zap.)
Maximum top limit value contact off, on (Hodnota kontaktu maximální
mezní hodnoty vyp., zap.)
Service SIO RS 232 test (Servisní test SIO RS 232)
Bus test interface test (Test sběrnice rozhraní)
Čeština 25
Page 26
Výměna reagencií
Požadované reagencie
POZNÁMKA
Pro dlouhodobé odstavení (více než dva dny) je nutné odstranit hadice ventilů
ze svěracích ventilů, aby se uvolnil tlak. Avšak kvůli riziku zpětného toku je nutné
nejprve hadice odpojit z příslušných šroubovacích uzávěrů (víček barelů)!
NEBEZPEČ Í
Potenciální nebezpečí při kontaktu s chemickými/biologickými materiály.
Manipulace s chemickými vzorky, standardy a činidly může být nebezpečná.
Seznamte se s nezbytnými bezpečnostními postupy a správnou manipulací
s chemikáliemi ještě předtím, než začnete pracovat, a prostudujte si a dodržujte
všechny relevantní bezpečnostní listy.
Běžný provoz tohoto přístroje může zahrnovat používání nebezpečných
chemikálií nebo biologicky škodlivých vzorků.
•Před použitím musíte dodržet všechny bezpečnostní informace
vytištěné na původních obalech roztoků a v bezpečnostním listu.
•Likvidujte všechny spotřebované roztoky v souladu s předpisy a
zákony v dané zemi.
•Zvolte takové ochranné pomůcky, které odpovídají koncentraci a
množství nebezpečného materiálu na příslušném pracovišti.
Název Položka č.Objem Přívod pro
Reagencie ABCF504 5,2 l2 měsíce
Reagencie BBCF505 5,2 l2 měsíce
Další komponenty
Během výměny kyvety opatrně (!) proveďte následující pracovní
postupy.
Rozsahy měření 20 mg / 80 mg
1.Stiskněte jednu z funkčních kláves F1–F4 na dobu tří sekund a
vyberte nabídku [+SERVIS].
2.Vytáhněte hadice připojené rychlospojkami.
3.Vytáhněte kyvetu nahoru ve vystřeďovacím kolíku.
4.Po instalaci nové kyvety spusťte nový postup kalibrace pomocí
funkce [KALIBRACE].
Rozsah měření 2 mg
1.Stiskněte jednu z funkčních kláves F1–F4 na dobu tří sekund a
vyberte nabídku [+SERVIS].
2.Vytáhněte hadice spojené rychlospojkami z kyvety.
3.Uvolněte rýhované šrouby halogenové lampy a vyjměte
halogenovou lampu – pozor: je horká!
4.Odšroubujte blok kyvety/optiky a sejměte kryt kyvety.
5.Nyní je možné kyvetu opatrně vyjmout spolu s pěnovými gumami.
6.Po instalaci nové kyvety spusťte nový postup kalibrace pomocí
funkce [KALIBRACE].
Obecná údržba
Čištění zařízení
Zařízení čistěte měkkým, vlhkým hadříkem. Pokud znečištění ulpívá,
můžete použít běžný čisticí prostředek.
Údržba
Výrobce doporučuje uzavřít smlouvu na prohlídky zařízení. Tato
smlouva prodlužuje dobu záruky na pět let a zaručuje provedení všech
prohlídek a oprav kvalifikovanými specialisty. Zařízení jsou navíc
neustále vylepšována na základě zkušeností a uživatel je může využít.
analytická zařízení, stvrzují se následující výměny reagencií, úkoly
údržby a prohlídky v tomto plánu a zadá se příslušné následující datum.
PLÁN OPRAV AMTAX inter 2
Číslo: Korekční faktor:
Uvedení do provozu Provedl:
Prohlídka a oprava v rámci smlouvy
o prohlídkách
Jednou za
12 měsíců
Výměna
Spojovací hadice
Nulový roztok
Standardní roztok
pro rozsah měření
20 mg / 80 mg
Pouzdra
čerpadla
Jednou za
6měsíců
Výměna
Dávkovací hadice
vzorku
Dávkovací hadice
reagencií
následující
Halogenová
lampa
Čisticí roztok
Kontrola
Úroveň signálu
Elektronika
Čištění
Optika
Údržba prováděná uživatelem
Jednou za
3měsíce
Čištění
Skleněné součásti
Výměna
Ventilové hadice
Dávkovací hadice
vzorku, následující
Standardní roztok
pro rozsah měření
2mg
Každé 4–8 týdnů
Výměna
Reagencie A, B
Kontrola
Nádoba míchače
Přepadová nádobka
Hadice přívodu
vzorku a odpadní
hadice vzorku
Plán údržby
Plán údržby je součástí rozsahu dodávky každého zařízení. Aby byly
dodrženy úkoly a prohlídky, které jsou bezpodmínečně nutné pro složitá
Čeština 30
Page 31
Hlášení o poruchách
Všechny poznámky a chybové zprávy se zobrazují na displeji dole
vlevo. Podrobné údaje o chybách lze obvykle nalézt v nabídce
[STATUS] – zde lze také chyby potvrdit.
Chyba Definice Opatření
SIGNAL LOW
(SLABÝ SIGNÁL)
SIGNAL HIGH
(SILNÝ SIGNÁL)
TEST SETTINGS
(NASTAVENÍ
TESTU)
SET
TIME/DATE
(NASTAVTE ČAS/
DATUM)
LEAK IN THE
SYSTEM (ÚNIK V
SYSTÉMU)
Kyveta není naplněna
Optika nebo kyveta
je znečištěná
Selhání lampy
Napětí lampy je příliš
nízké
Zesilovač je vadný/není
nastavený
Příliš vysoká
koncentrace
Kyveta není naplněna
Napětí lampy je příliš
nízké
Zesilovač je vadný/není
nastavený
Neplatná nebo nepravděpodobná data v
paměti dat zařízení
Častý výskyt ukazuje na
vybitou baterii
vyrovnávací paměti.
Čas nebo datum mají
neplatná nastavení a
byla resetována na
1/1/93, 15:00
vlhkosti zjistil
Snímač
kapalinu a po
10 sekundách zastavil
všechna čerpadla
Pokud čištění ani výměna
lampy nevedou k nápravě
chyby, obraťte se na
zákaznický servis.
Zkontrolujte přívod vzorku
Zavolejte zákaznický servis
Data zařízení musejí být
kompletně zkontrolována
(klávesa F1)
Zavolejte zákaznický servis
Je nutná náprava
Napravte chybu, vysušte
systém a stiskněte klávesu F1
[MEAS] (MĚŘ.) (5 sekund) a
znovu spusťte systém
EPROM ERROR
CALL SERVICE
(CHYBA PAMĚTI
EPROM, ZAVOLEJTE SERVIS)
RAM ERROR
CALL SERVICE
(CHYBA PAMĚTI
RAM, ZAVOLEJTE
SERVIS)
CALIBRATION
FACTOR (KALIBRAČNÍ FAKTOR)
Chyba v paměti
programu
Chyba ukládání datPokud se tato chyba zobrazí
Chybí standardní roztok
nebo reagencie
nejsou v pořádku
Pokud se tato chyba zobrazí
znovu po vypnutí a opětovném
zapnutí, zavolejte zákaznický
servis
znovu po vypnutí a opětovném
zapnutí, zavolejte zákaznický
servis
Zkontrolujte čerpadla. hadice a
elektromagnetické ventily
Zkontrolujte hladinu naplnění
barelu
Objednací čísla
Další příslušenství
Položka č.Název
DOC023.XX.03107Uživatelská příručka
K dispozici na vyžádáníFILTRAX s nevyhřívanou hadicí o délce 2 m
K dispozici na vyžádáníFILTRAX s nevyhřívanou hadicí o délce 10 m
K dispozici na vyžádáníFILTRAX s nevyhřívanou hadicí o délce 20 m
K dispozici na vyžádáníFILTRAX s nevyhřívanou hadicí o délce 30 m
LZX414.00.00000Hardware okraje nádrže pro nosič modulu
LZX676.00Držák řídicí jednotky
LZX408Program VIEWTAX pro analýzu dat
Čeština 31
Page 32
Roční požadavek
Reagencie a
opotřebovávající se
součásti
Reagencie
(A, B, další komponenty)
Nulový roztok1 x LCW 8041 x LCW 804
Standardní roztok závisí
na rozsahu měření
AMTAX inter 2 -
0,02–2,00 mg/L
AMTAX inter 2 0,1–20 mg/L
AMTAX inter 2 2–80 mg/L
Čisticí roztok
(2 x 250 mL)
Sada opotřebovávajících
se součástí
(1 kanál)
Další pro dvoukanálovou
verzi
Interval měření 5 minut Interval měření
13 x LCW 8026 x LCW 802
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH
1 x LCW 803
(5 mg/L NH
1 x LCW 808
(35 mg/L NH
1 x LCW 8191 x LCW 819
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
4
–N)
4
–N)
4
–N)
10 minut
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH
1 x LCW 803
(5 mg/L NH
1 x LCW 808
(35 mg/L NH
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
4
–N)
4
–N)
4
–N)
Záruka a odpovědnost
Výrobce zaručuje, že dodaný výrobek nevykazuje vady materiálu a
zpracování a bere na sebe opravu nebo výměnu veškerých vadných
součástí, přičemž zákazníkovi nevzniknou žádné náklady.
Záruční doba je 24 měsíců. Je-li smlouva o servisu uzavřena do 6
měsíců od nákupu, záruční doba se prodlužuje na 60 měsíců.
U vad, kde je brán v úvahu také nedostatek zajišťovaných vlastností, je
výrobce odpovědný (s výjimkou dalších nároků) následujícím způsobem:
u všech součástí, u nichž v rámci záruční doby vypočítané ode dne
převodu rizik může být prokázáno v důsledku okolností předcházejících
převodu rizik, především v důsledku vadného designu, nekvalitních
materiálů nebo vadného provedení, že jsou nepoužitelné nebo je jejich
použitelnost výrazně snížena, budou součásti opraveny nebo vyměněny
v souladu s volbou dodavatele, a to bezplatně. V případě identifikace
takových vad je nutné ihned uvědomit dodavatele, nejpozději do sedmi
dnů od identifikace chyby, a to písemně. Pokud zákazník toto
upozornění nezašle, je výkon považován za schválený i přes existenci
vady. Další odpovědnost za přímé nebo nepřímé škody se nepřijímá.
Pokud má být specifická údržba přístroje a servis předepsaný výrobcem
prováděna zákazníkem (údržba) nebo dodavatelem (servis) v rámci
záruční doby a tyto požadavky nejsou splněny, jsou nároky na
odškodnění v důsledku nesplnění těchto požadavků považovány za
neplatné.
Nelze vznášet žádné další nároky, zejména pak nároky na následné
škody.
Opotřebení a poškození způsobená nesprávnou manipulací,
nesprávnou instalací nebo jiným než určeným použitím jsou z tohoto
ustanovení vyjmuta.
Čeština 32
Page 33
Tekniske data for måleenhed
Emner, der skal ændres.
Specifikationer for ydeevne
MålemetodeMetode med indophenolblåt afledt af DIN 38406 E5
Måleintervaller
Usikkerhed for måling
AMTAX inter 2 - 2:
AMTAX inter 2 - 20:
AMTAX inter 2 - 80:
DiverseAutomatisk rengøring, datalogger, grafisk display med kurvediagram
-N
4
-N
4
-N
4
Dansk
-N
4
-N
4
Dansk 33
Page 34
Tekniske data for afkølingsmaskine
Emner, der skal ændres.
Specifikationer for ydeevne
Omgivelsestemperatur+5° C til +40° C
KølemiddelnummerR134A
Samlet masse af
kølemiddel
Sikringer
Strømtilslutning230 V vekselstrøm/50 Hz
Strømforbrug145 VA
Størrelse: B x H x D540 mm x 600 mm x 400 mm
Vægt22 kg
Diverse
0,050 kg
Dansk 34
Page 35
Leverings omfang
•AMTAX inter 2, inklusive køleenhed
•Reagens A og B LCW802
(inklusive supplerende komponenter A+B BCZ802)
Bemærk: De supplerende komponenter skal opbevares køligt
ved +2 °C til +8 °C!
•Nulopløsning LCW804
•Standardopløsning (0,5 mg/L) LCW862
•Standardopløsning 5 mg/L LCW803
•Standardopløsning 35 mg/L LCW808
•Rengøringsopløsning LCW819
•Skruehættesæt LZV304
•Tilbehørssæt LZV088
•Reservedelssæt til ny enhed
•Brugervejledning
•Vedligeholdelsesplan
•Certifikat for inventartest
Instrumentbeskrivelse
Figur 1 Instrumentdesign
1Fotometerblok
2Grafisk display
med membrantastatur
3Rengøringsopløsning
4Omrørerbeholder og omrører-
motor
5Doseringspumper11Strømtilslutningskabel
6Ventilplade
7Drypbakke med
fugtsensor
8PG-skruetilslutninger for
elektriske tilslutninger
9Topdørlås med låseskrue for
M4-hexagonmuffe
10Tilførsels- og dræningsnippel
(afhængigt af enheds design)
12Afkølingsmaskine med
monteringsbeslag
Dansk 35
Page 36
Figur 2 Fotometerblok
230 V
540
1190
400
560
230 V
810
703
330
26
38
214
265
Dimensioner
Figur 1 Dimensioner
1Fotometerblok AMTAX inter 2
Måleinterval 20/80 mg/L
2Fotometerblok AMTAX inter 2
Måleinterval 2 mg/L
Figur 3 Køleenhedslayout og oversigt over skruehætte
1Nulopløsning5Skruehætte til
2Standardopløsning6Skruehætte til
3Reagens A7Skruehætte til
4Reagens B8Skruehætte til nulopløsning og
rengøringsopløsning
standardopløsning 1 l-flaske
reagens A og B
standardopløsning 5 l-beholder
Dansk 36
Page 37
Generelle oplysninger
Sikkerhedsbemærkninger
Gennemlæs hele vejledningen, før du pakker enheden ud, konfigurerer
den og tager den i brug. Følg alle fare- og advarselsbemærkninger. Hvis
de ikke følges, kan det medføre alvorlig personskade for operatøren
eller beskadigelse af enheden.
For at sikre, at udstyrets indbyggede sikkerhed ikke forringes, må det
hverken bruges eller installeres på anden måde end anvist i denne
betjeningsvejledning.
Farebemærkninger i denne vejledning
Advarselsmærkater
Følg alle mærker og etiketter, der sidder på enheden. Hvis de ikke
følges, kan det medføre personskade eller beskadigelse af enheden.
Dette symbol er en advarselstrekant. Følg alle sikkerhedsbemærkninger, som følger dette symbol for at undgå mulig
personskade. Hvis dette symbol er placeret på instrumentet,
henviser det til oplysninger i betjenings- og/eller sikkerhedsanvisningerne i denne vejledning.
Dette symbol på enheden angiver forekomst af varme overflader.
FARE
Angiver en potentielt eller overhængende farlig situation, som, hvis den ikke
undgås, medfører dødsfald eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Angiver en potentielt eller overhængende farlig situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Angiver en potentielt farlig situation, som kan medføre mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK
Angiver en situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre skade på
instrumentet. Oplysninger, der er særligt vigtige.
Bemærk: Oplysninger, der supplerer hovedteksten.
Dette symbol kan forefindes på et kabinet eller en
spærremekanisme i selve produktet og angiver, at der er risiko for
elektrisk stød og/eller dødsfald pga. samme.
Elektrisk udstyr, som er afmærket med dette symbol, må fra 12.
august 2005 ikke længere bortskaffes i usorteret husholdnings- eller
industriaffald i hele Europa. Ifølge de gældende bestemmelser
(EU-direktiv 2002/96/EC) skal forbrugere i EU herefter returnere
gamle elektriske enheder til producenten med henblik på
bortskaffelse. Dette er gratis for forbrugeren.
Bemærk: Anvisninger i korrekt bortskaffelse for alle
(afmærkede og ikke-afmærkede) elektriske produkter, som
er leveret eller produceret af Hach Lange, kan rekvireres hos
vores lokale Hach Lange-salgskontor.
Anvendelsesområder
AMTAX inter 2 procesfotometre egner sig til bestemmelse af NH4+ ioner
i vandige opløsninger (drikkevand, spildevand, forarbejdet vand og
overfladevand).
Af hensyn til den bedste mulige tilpasning af anvendelsesforholdene
findes der tre tilgængelige måleintervaller.
Den målte værdi (eller to målte værdier ved drift med to kanaler
) vises i mg/L NH
Konverteringsformular: NH
–N via et grafisk display.
4
–N : NH4+ = 1 : 1.288
4
Dansk 37
Page 38
Prøver med fast stof skal forbehandles, før de indsættes i
1785
1830
352
1200
527527
300
0°
min. + 5° C
max. +40° C
420
1200
200150
420
Hulafstand
Hulafstand
Hulafstand
procesenheden:
•Til den aktiverede slambeholder og efterbehandlingsområde for
spildevand anbefales FILTRAX.
•For området for forbehandling af spildevand og tilførselsområdet
har ultrafiltrering eller lignende procedurer vist deres værd.
Installation
Driftsmiljø
Figur 2 Borings- og installationsanvisninger
Beskyt enheden mod ekstreme temperaturer fra varmeenheder, direkte
sollys og andre varmekilder.
BEMÆRK
Enheden er designet udelukkende til montering på væggen.
FORSIGTIG
BEMÆRK
Bemærk instrumentets vægt (ca. 50 kg). Forsøg ikke at bære instrumentet uden
hjælp.
Anvend kun egnede løfteredskaber til transporten.
Vælg et egnet sted til installation af instrumentet. Planlæg den
mekaniske installation, før montering af understel eller boring af huller.
Kontroller, at hardwaren kan bære tilstrækkelig vægt. De valgte
vægbeslag skal være egnet og godkendt til vægmontering.
Planlæg kabel- og ledningsføring for at undgå skarpe bøjninger og fare
for at falde over kabler og ledninger.
Dansk 38
BEMÆRK
Hver procesenhed skal have en særskilt drænslange! De individuelle enhedsdræn må kun kombineres i et større drænrør med jævnt vandgennemløb.
Page 39
Installation
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og brand. Anvend kun det medfølgende strømkabel.
Kun kvalificerede eksperter må udføre opgaver, der er beskrevet i dette afsnit i
vejledningen i overensstemmelse med gældende lokale sikkerhedsbestemmelser.
BEMÆRK
Anvend kun jordforbundne stik til tilslutning af denne enhed til strømforsyningen.
Hvis det ikke er tydeligt, at stikkene er jordforbundne, skal det kontrolleres af en
kvalificeret elektriker.
Ud over at forsyne enheden med strøm, fungerer strømstikket som hurtig
isolation af enheden fra strømnettet, når det er nødvendigt.
Hele målesystemet har to strømstrik (måleenhed og køleenhed). Under frakob-
ling fra strømnettet skal det kontrolleres, at det er det rette strømstik, der trækkes
ud (f.eks. via afmærkning af stikkene).
Dette anbefales ved langvarig inaktivitet og kan forhindre potentielle farer i tilfælde
af fejl.
Kontroller derfor, at de stik, som er tilsluttet enheden, til enhver tid er lette at
komme til for brugeren.
BEMÆRK
Da køleenheden ikke selv er udstyret med en sikring, kan den kun tilsluttes et
CEE-stik med en sikring på 10 A.
Udfør kun følgende arbejdstrin parvis:
1.Før strømtilslutningskablet fra køleenheden til ydersiden.
2.Indstil termostatknappen til niveau 5-6.
3.Tilslut bakkens drænslange (8/11).
4.Placer måleenheden på køleenheden, og fastgør den med
sidelåseskruerne.
Figur 3 Tilslutning af køleenhed
Dansk 39
Page 40
Figur 4 Slangetilslutninger
Elektriske tilslutninger
SEDITAX 2FILTRAX - 1 FILTRAX - 2
Slangetilslutninger med
SEDITAX 2
1Dræn1Prøvetilførsel1Prøvetilførsel 1
2Prøvetilførsel via
teflon-prøverøret
fra SEDITAX 2
Slangetilslutninger med
FILTRAX
Drift med en kanal
2Prøveoverløb2Prøveoverløb 1
3Dræn
Slangetilslutninger med
FILTRAX
Drift med to kanaler
3Dræn
4Prøvetilførsel 2
5Prøveoverløb 2
BEMÆRK
Der må kun tilsluttes afskærmede ledninger!
Udskiftning af sikringen
FARE
Nogle kredsløb i denne enhed er beskyttet mod overspænding af sikringer.
Udskift kun sikringerne med sikringer af samme type og med samme
strømklassifikation for at opnå konstant beskyttelse mod brandfare.
FARE
Defekte sikringer udgør generelt et problem i enheden. Hvis der opstår
sikringsfejl gentagne gange, skal du kontakte serviceafdelingen for at få
anvisninger i returneringsproceduren i forbindelse med reparation. Forsøg under
ingen omstændigheder at reparere enheden selv.
BEMÆRK
Ved fjernelse af strømstikket (fast installation af strømforsyningsledning), skal der
installeres en egnet tovejs afbryder!
BEMÆRK
Træk strømstikket ud, før du åbner enheden.
BEMÆRK
Alle tilsluttede signalledninger skal være afskærmede.
Dansk 40
Page 41
Vis terminaltavlen
Figur 5
1Slukningsstik til optiske fibre fra
SEDITAX 2
3 PG-skruetilslutninger til
afskærmede signaltilslutningslinjer
2Frontpanel7Kontakt med topgrænseværdi
3Terminaler til afskærmning8Strømudgang 1
4Terminaltavle9Strømudgang 2
5SEDITAX 2-tilslutning med
fiberoptik
6Kontakt med bundgrænseværdi
(MIN). Figuren viser relæ i
ledig tilstand
(MAX). Figuren viser relæ i ledig
tilstand
10Valgfrit interface til
MODBUS, PROFIBUS
Ibrugtagning
Efter installationen af enheden placeres reagenserne i køleenheden.
Kun til AMTAX inter 2 – 2 - 80 mg:
På den kolde årstid med meget lave udendørs temperaturer, kan
reagens A og B kun anvendes i op til fire uger. Inden for
topkoncentrationsintervallet over 50 mg/L NH
forringede resultater på grund af den reducerede reaktionshastighed.
-N kan det føre til
4
Vælg derfor i dette tilfælde kun det 5-minutters måleinterval, så
reagenssættet bliver opbrugt i løbet af de fire uger.
Se i afsnit Udskiftning af reagenserne.
Når slangen er tilsluttet korrekt, herunder drænslangen, kan strømstikket
tilsluttes både køleenheden og måleenheden. Derefter påbegyndes
målingen straks. Alle enhedsindstillinger er beskrevet i softwarens
menusystem.
Beskyttelse af adgangskode
Hvis du vil beskytte enheden mod uautoriseret adgang eller uønsket
brug, kan du aktivere en adgangskode direkte ved ibrugtagningen eller
på et senere tidspunkt af Hach Lange-medarbejderen via en bærbar
computer. Adgangskoden er på fire cifre, og hver af disse består af
tallene 1 - 4, som kan programmeres efter ønske.
Lukning
BEMÆRK
Ved en længerevarende lukning (over to dage), skal ventilslangerne fjernes
fra klemmeventilerne, så trykket aflastes. På grund af risikoen for returløb, skal
slangerne imidlertid først fjernes fra de respektive skruehætter (beholderlåg)!
Bemærk: Følg venligst sikkerhedsbemærkningerne under afsnit
Udskiftning af reagenserne, når du håndterer reagenserne.
For at undgå krystallisering eller forekomst af andre større urenheder
efter ibrugtagningen, skal hele systemet gennemskylles med destilleret
vand i tilfælde af lukning i mere end 48 timer (afsnit Softwarens
menusystem, side 48[+SERVICE] forpumpning og afsnit Almindelig
vedligeholdelse, side 60).
Dansk 41
Page 42
Gennemskylning
1.Åbn [+SERVICE]-menuen
2.Løsn skruehætterne fra reagensbeholder A og B på nul- og
standardopløsningen inklusive sugerørene (skrue
ORIGINALHÆTTEN af), og placer et bæger med destilleret vand.
3.Træk slangen ud fra standardopløsningen, fjern skruehætten, løsn
den ORIGINALE HÆTTE, fjern flasken.
4.Vælg menupunktet [PRE PUMPING] (FORPUMPNING)
5.Efter gennemskylningen skal du fjerne sugerørene fra bægeret
igen.
6.Vælg menupunktet [PRE PUMPING] (FORPUMPNING) igen
7.Afslut ved at slippe pumpekassetterne og fjerne slangerne fra de
tre slangeklemmeventiler
Analysesektion
BEMÆRK
Ved alt arbejde med doserings- og ventilslanger skal du altid først fjerne
doseringsslangerne fra de respektive beholdere. (Fare for returløb). Følg
sikkerhedsanvisningerne ved håndtering af reagenserne
afsnit Udskiftning af reagenserne.
Doseringsslanger er slanger, der er ført via prøve- og
reagenspumperne. Hver doseringsslange kan kun anvendes på den
tilsvarende prøve- eller reagenspumpe.
Bemærk: Efter tre måneder skal prøvedoseringsslangen, drænslangen
og standardopløsningsslangen udskiftes. Dæk pumperullerne på
prøvepumpen med silikonepasta. Efter seks måneder skal
doseringsslangerne til reagenserne udskiftes.
Figur 6 Slangeplan for drift med en kanal
(Forløbende prøvetilførsel, f.eks. FILTRAX)
Årligt slangesæt LZV 277
1 Prøvetilførsel til overløbskarD Prøvedoseringsslange
2 Prøveoverløb fra overløbskarN Nulopløsning
3 Drænslange fra kuvetteS Standardopløsning
4 Doseringsslanger til reagens A og B A Reagens A
5 Ventilslangesæt
Prøve, nul, standard, rengøring
6 Udgang, omrørerbeholder til kuvette R Rengøringsopløsning
V Ventilslange, tilsluttes kun til klemmeventilerne (uden markering)
(uden markering)
B Reagens B
Dansk 42
Page 43
AMTAX inter 2-måleinterval 2 mg
Denne enhedstype har en anden fotometerblok og en større kuvette.
Figur 7 Fotometerblok
7 Fotometerblok8 Kuvette
Figur 8 Slangeplaner
Slangeplan for
SEDITAX 2-drift
Slangeplan for
Drift med to kanaler
Årligt slangesæt LZV 277
Slangerne er identiske med slangeplanen for drift med en kanal, bortset fra
slange 1 og 2 (som begge er udeladt)
T Teflonprøvetilførselsledning
SEDITAX 2
M Muffeslange, tilslutter prøvetilførsel
fra SEDITAX 2 med
prøveventilslangen
Årlige slangesæt LZV 277 + LZV 278
Foruden slangeplanen her for drift
med en kanal findes der slanger til
den anden overløbsbeholder og
omskifterventil.
1 Supplerende prøvetilførsel til
overløbskar 2
2 Supplerende prøveoverløb fra
overløbskar 2
U–V Ventilslange uden markering til
omskifterventil til prøve 1 (forslange)/
prøve 2 (bagslange)
Funktionel beskrivelse
Målingscyklus
En filtreret spildevandsprøve flyder fortløbende gennem overløbskarret,
som er placeret i enheden (udeladt ved SEDITAX 2-drift), og ud igen til
en nedstrømsmåleenhed (nitrat og fosfat). Overløbskarret (ved drift med
to kanaler) er placeret lige ved siden af slangeklemmeventilerne og
Dansk 43
Page 44
forsyner løbende analysesektionen med en aktuel spildevandsprøve.
Ved måling føres prøves først via venstre håndpumpe P1 til
omrørerkarret. Efter 120 sekunder doseres de to reagenser A og B i
præcist definerede mængder via højre håndpumpe P2. Efter blanding i
omrørerkarret løber opløsningen gennem kuvetten, pumperne slukkes
og farvereaktionen begynder. I kuvetten viser den ammonium-specifikke
indophenolblå farvning (gul-grøn-blå) sig nu. Intensiteten måles
fotometrisk ved hjælp af en metode med to stråler og to filtre, således at
påvirkningen af der kompenseres elektronisk for den omgivende
temperatur via en temperatursensor.
Pumpefase Varighed
Skyl med prøve120 sekunder
Blanding af prøve og reagenser40 sekunder
Reaktionstid og gennemsnitlig farvedannelse140 sekunder
Ventetid (med målinger med 10 minutters interval)300 sekunder
Kalibrering (ca. 8 minutter)
Der udføres en automatisk kalibrering med selvvalgte mellemrum. I
stedet for prøven føres en nul- eller standardopløsning en efter en ind i
omrørerkarret. Som del af denne todelte kalibrering kompenseres der for
forskelle i reagensens alder og dosering for at sikre en sø høj
nøjagtighed som muligt. Efter hvert skift af reagens- eller
doseringsslange, skal der udføres en kalibrering.:
Automatisk rengøring (ca. 10 minutter)
Bemærk: Følg sikkerhedsanvisningerne under afsnit Udskiftning af
reagenserne ved håndtering af reagenserne.
Bemærk: Rengøringsopløsningen LCW 819 er specielt udviklet til
anvendelse i AMTAX inter 2. Andre rengøringsopløsninger, som er for
kraftige, ødelægger slangerne og kan medføre udfældning!
Den rengøringsopløsning, der er specielt udviklet til AMTAX inter 2,
leveres brugsklar i en transparent 250 mL PE-flaske, som gør det muligt
at se mængden tydeligt. Den er placeret til højre for omrørerkarret bag
holderen.
Automatisk rengøring udføres med selvvalgte mellemrum. Den omfatter
hele prøvestien gennem enheden og fjerner urenheder så vidt muligt i
alle påvirkede slanger og glasdele.
Doseringspumper
De to anvendte slangedoseringspumper håndterer transporten af alle
væsker. De styres af en stepmotor, hvor hastigheden og
rotationsretningen varierer. Doseringsslangerne lægges ved hjælp af
pumpekassetterne via pumperullerne.
Slid på pumperullerne ses ved kraftige rilledannelser, hvilket kan
medføre forkert dosering. I så fald anbefales udskiftning af
pumperullerne som en sikkerhedsforanstaltning.
Bemærk: Pumpekassetterne skal udskiftes årligt!
Figur 9 Doseringspumpehoved under udskiftning af rulle
Bemærk: Følg sikkerhedsanvisningerne under afsnit Udskiftning af
reagenserne ved håndtering af reagenserne.
Dansk 44
Page 45
Den særlige form på det anvendte overløbskar har vigtige
funktioner og nogle særlige fordele:
•Prøveudtagning i enheden, direkte ved prøvetilførslen, og således
kort dødtid
•Yderligere transport af overskydende prøve og anvendelse i
nedstrømsenheder (f.eks. fosfat- eller nitratfotometer)
•Luftbobbelseparation
•Prøvereserve til kortvarige fejl i prøveforsyning
Figur 10 Doseringspumpehoved under udskiftning af rulle
1Prøveudtagning 3Yderligere transport af
2Prøvetilførsel4Tilbageholdelsesklemme
overskydende prøve
Den er kun fastgjort med en tilbageholdelsesklemme og kan let trækkes
ud i forbindelse med rengøring.
De indgående og udgående slanger tilsluttes med slangetilslutninger og
kan også let trækkes ud. Hvis du vil rengøre overløbskarret og
slangerne, er en svag natriumkloridopløsning (klorin) tilstrækkelig. Ved
ekstrem snavs eller kraft bakterievækst skal slangerne udskiftes helt.
Omrørerkar
Omrørerkarret sørger for en hurtig og grundig blanding af prøven (nulog standardopløsning) og reagens A og B. Omrørerkarret kan let
afmonteres uden brug af særlige hjælpemidler.
Ved montering indføres omrørerskiven og O-ringen, og derefter skrues
tætningsproppen til med hånden.
Doseringsslangerne indføres i omrørerkarret via de hule skruer.
Figur 11 Omrørerkar
1Prøve (nul- og standardopløsning)5Omrørerskive
2Reagens A6O-ring
3Reagens B
4M4-skrue med indvendig sekskant
7Tætningsprop
Vær opmærksom på følgende under vedligeholdelse og pleje:
Lette urenheder kan fjernes med varmt vand, kraftige urenheder skal
renses med fortyndet saltsyre.
BEMÆRK
Saltsyren må under ingen omstændigheder komme i kontakt med reagens A og B
(udfældning)!
Omrørerkarret skal således fjernes og efter rengøring skylles grundigt med vand!
Følg sikkerhedsanvisningerne!
Dansk 45
Page 46
Drænbakkes fugtsensor
Drænbakken er konstrueret, så den straks udtømmer alle udløbende
væsker til fugtsensoren, som er placeret bagest til venstre på
drænbakken. Så snart de to elektroder på fugtsensoren registrerer en
mærkbar øget ledningsevne, afbrydes målingsfunktion af hensyn til
sikkerheden.
Figur 12 Omrørerkar
1Elektroder
BEMÆRK
Følg sikkerhedsbemærkningerne, når der er reagenser
(Udskiftning af reagenserne, Side 56) i drænbakken!
Den starter først igen, når fejlen (lækage ved slanger, omrørerkar osv.)
er rettet, elektroderne er tørre igen, og fejlen er registreret i menuen
[STATUS] (STATUS). Kemikalierne i opsamlingsbakken kan samles op
med blødt trækpapir.
Doseringsslanger og ventilslanger
Alle doserings- og ventilslanger til samme montering findes i det årlige
reservedelssæt og skal være tydeligt angivne med fastgjorte, farvede
mærker.
Doseringsslanger
De slanger, der omtales som doseringsslanger, føres altid via
doseringspumperne. Doseringsslangerne må kun placeres på de
respektive, tilegnede doseringspumper. Efter tre måneder skal
prøvedoserings- og drænslangen udskiftes og pumperullerne dækkes
med silikonepasta. Til reagensdoseringsslangerne (A og B) kræves det
kun hver 6. måned.
Tilslutningsslanger
Tilslutningsslangerne kan let monteres og fjernes med anvendelsen af
hurtigtilslutninger. Under den årlige udskiftning af tilslutningsslangen
anvendes hurtigtilslutningerne derfor til de nye tilslutningsslanger.
Ventilslanger
Hvis du vil sikre, at silikoneventilslangerne holder sig elastiske, selv om
de hele tiden presses sammen, kræver det udskiftning hver 3. måned.
Ventilslangerne lægges kun i rillerne på klemmeventilerne, og de kan
monteres og fjernes uden videre ved prøveventilen på de andre ventiler
ved at trykke let på plastikventilhovederne.
Slangeklemmeventiler
Slangeklemmeventilernes omskifter er obligatorisk mellem prøve-, nul-,
standard- og rengøringsopløsninger i venstre doseringspumpe ved brug
af en enkelt kanal. Ved drift med to kanaler vil en ekstra ventil vælge
mellem tilførsel af prøve 1 og 2.
Da ventilerne ikke kommer i direkte kontakt med reagens, er der ikke
behov for rengøring og eftersyn her.
Den ventilslange, som kun forbinder ventilerne med hinanden, er grå
her.
BEMÆRK
Ved alt arbejde med doseringsslanger, skal slangerne altid trækkes ud af de
respektive beholdere som det første, du gør, og indføres igen som det sidste.
(Fare for returløb)
Dansk 46
Page 47
Figur 13 Håndtering af slangeklemmeventiler
1Prøveventil3Ventil til nulopløsning
2Ventil til rengøringsopløsning4Ventil til standardopløsning
Kølesystem
Holdbarheden af reagenserne er kun garanterede ved temperaturer
under 10 °C.
Af denne grund er enheden udstyret med et kølesystem. Systemet er let
at håndtere og kræver ingen vedligeholdelse. Ibrugtagning foregår ved
at sætte strømstrikket i.
Kølekompressoren er beskyttet af AMTAX inter 2-kassen og må ikke
udsættes for vandsprøjt eller -stråler.
Figur 14 Køleenhedens termostat
Bemærk: For at opretholde den krævede temperatur, skal termostaten
på køleenheden altid være indstillet til position 5 - 6.
Position 6 - 7 eller meget kolde rum kan forårsage tilfrysning.
Dansk 47
Page 48
Softwarens menusystem
Δ Kontrast
Sprache
Standard
Korr.Faktor
Bereich (mg/l)
zurück
ändern
GERÄTEDATEN
MB-Strom
Störung
Strom
Messintervall
F1
Y
X
F4
F3
F2
Z
O
O
M
Menue Grafik
F1
X
X
F4
F3
F2
Führt zurück in den
Messbetrieb
Ruft das ausgewählte
Menü auf
Verschiebt die aktuelle
Auswahl nach oben
Verschiebt die aktuelle
Auswahl nach unten
Menue
X
+GERÄTEDATEN
+SIGNALE
+SERVICE
Status
AMTAX inter 2
Messung
14:01:20
04.11.12
mg/l
4,9
AMTAX inter 2
Messort
13:59
NH -N
4
messen
wählen
1 Funktionstaster2 MenuoversigtF1 Går tilbage til målingsfunktionen
3 Valglinje4 MenuF2 Åbner den valgte menu
5 Indstillinger6 Pil opF3 Flytter den aktuelle markering op
7 Pil nedF4 Flytter den aktuelle markering ned
Betjening
Alle udstyrets funktioner er softwarestyrede.
Betjeningen er menubaseret via fire funktionstaster og fire
grafiske taster. Disse taster er placeret til højre ved siden af det
grafiske display.
Visning af menuoversigt
Hvis du trykker på en af de fire funktionstaster F1 - F4 i tre sekunder,
skifter displayet fra målingsfunktionen til
menuoversigten. Alle menuer med et + tegn har menupunkter eller
undermenuer.
Valg af m enu
Den omvendte valglinje angiver den menu, som kan vælges med F2.
Med piletasterneF3 og F4 kan disse valglinjer
flyttes.
F1 går altid et niveau tilbage til displayet for målingsfunktionen.
Ændring af enhedsindstillinger
I menuen (i eksemplet her menuen [+SETTINGS] (INDSTILLINGER)
findes der særskilte menupunkter (her [Δ CONTRAST] (KONTRAST)),
hvor der kan skiftes mellem de enkelte indstillingermed tasten F2.
De mulige indstillinger kan derefter åbnes en ad gangen via F3 “+” og
F4 “–" . Med F2 “OK” anvendes den nye indstilling. Med F1 “CANCEL” (ANNULLER) bevares den gamle indstilling.
Når du trykker på en af de fire grafiske taster i tre sekunder, skifter displayet til grafisk tilstand
med kurvediagrammet. Med de grafiske taster, som nu er aktive, kan der åbnes en hel række af
forskellige visninger på displayet.
Betjening af grafiske taster
De to store piletaster nedenunder flytter markøren på kurven. Dataene for krydspunktet for
markøren/kurven findes under det viste diagram.
Med X- og Y-tasterne kan skalaen for de tilsvarende akser ændres:
Skala for akser
X-akse (tidsakse): 12 t, 24 t, 48 t, 7 dage, 28 dage
Y-akse (akse for målte værdi i %): afhængigt af markøren/kurvens krydspunkt
--> Undermenu for indstilling af BUS-relevante parametre
SETTINGS (INDSTILLINGER) (drift med 2 kanaler)
CONTRAST (KONTRAST) (Justerbar aflæsningsvinkel på displayet [temperaturafhængig])
LANGUAGE (SPROG) (Menuvejledning: DE, EN, bestilt sprog)
STANDARD (STANDARD) (Koncentration af den anvendte standardopløsning):
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90 - 5,10 i trin á 0,01 (AMTAX inter 2 20)
34,0 - 36,0 i trin á 0,1 (AMTAX inter 2 80)
RANGE (INTERVAL) (mg/L)
Målingsinterval for enheden (til information)
--> 0,02 - 2,00/0,1 - 20,0/2,0 - 80
ADDRESS (ADRESSE) (Justerbar underordnet adresseinterval for
denne
MODBUS-deltager
--> 1 - 247)
SPEED (HASTIGHED) (Overførselshastighed i baud
--> 4800, 9600, 19.200, 38.400, 57.600, 115.200)
NAME (NAVN) (Visning af det navn, der er tildelt via BUS'sen til denne
deltager)
BUS-TEST (BUS-TEST) (Modtagelsestest af MODBUS-protokollen)
Dansk 51
Page 52
SETTINGS (INDSTILLINGER) (drift med 2 kanaler)
+CHANNEL (Prøvetilførsel via dette udtagnings- og
homogeniseringssystem --> ja, nej)
+CHANNEL 2 (Undermenu til strømudgang 1 (prøve 1), menupunkter ifølge [+CHANNEL 1])
CHAN.1 / CHAN.2 (KANAL 1/KANAL 2) (Antal målinger direkte efter hinanden pr. kanal --> 0 - 10 målinger hver for kanal 1 and kanal 2)
MEAS.INTERVAL (MÅLINGSINTERVAL) (hvis [SEDITAX] = nej)
(Periode mellem to målinger 5 min, 10 min)
INTEGR. (GENNEMSNIT) (Gennemsnitligt værdiresultat over en længere periode med meget skiftende målinger
--> fra, 2 - 20 (målingsværdier))
MIN (MIN) (Bundgrænseværdi for kontakt (relateret til strømudgang 1)
--> 0,0 - 2000 mg/L i trin á 0,1
MAX (MAKS) (Topgrænseværdi for kontakt (relateret til strømudgang 1)
--> 0,0 - 2000 mg/L i trin á 0,1
DATE (DATO) (Indstilling af datoen)
TIME (KLOKKESLÆT) (Indstilling af klokkeslæt)
PASSCODE (ADGANGSKODE) (Beskyttelse med adgangskode ved aktivering
--> 4-cifret med tallene 1 - 4 via tasterne F1 - F4)
CLEANING (RENGØRING) (Udløser automatisk rengøring, nej, 6 t, 12 t, 1D - 7D, starttidspunkt for hver: hver time. Anbefaling:
1D (en gang om dagen)
--> senest Dato for seneste automatiske rengøring
CALIBRATE (KALIBRER) (Udløser automatisk kalibrering
--> nej, 1D - 7D,
starttidspunkt for hver: hver time. Anbefaling: 3 dage (hver 3. dag)
--> seneste Dato for seneste automatiske kalibrering)
VERSION (VERSION) (Programversion)
GAIN CORR (STIGNINGSKORREKTION)
(Korrektionsfaktor
--> 0,050 - 20,0 i tilpassede trin)
INTEGR. (GENNEMSNIT) (Gennemsnitligt værdiresultat over en
MODBUS (Indstilling) --> Undermenu for indstilling af BUS-relevante
parametre
Når du foretager ændringer i menuen SIGNALS (SIGNALER), fortsætter
den almindelige målingsfunktion på enheden og alle udgangssignaler
opdateres.
SIGNALS (SIGNALER)
PROCESS (PROCES) (Aktuel arbejdsproces)
ACTION (HANDLING) (Underproces)
INDEX (INDEKS) (Procestrin)
STATUS (STATUS) (Funktions tilstand – ok, fejl)
T (Temperatur indvendigt i kabinet)
REF (Strømreferenceniveau)
MES (Strømmålingsniveau)
GAIN (STIGNING) (Øgning af reference- og målingsniveau [hver 0 - 7])
ΔE-ACT (Strømslukning)
ΔE-MEAS (Slukning af seneste måling)
ADDRESS (ADRESSE) (Justerbar underordnet adresseinterval for
denne MODBUS-deltager
--> 1 - 247)
SPEED (HASTIGHED) (Overførselshastighed i baud
--> 4800, 9600, 19.200, 38.400, 57.600, 115.200)
NAME (NAVN) (Visning af det navn, der er tildelt via BUS'sen til denne
deltager)
BUS-TEST (BUS-TEST) (Modtagelsestest af MODBUS-protokollen)
Efter 10 minutter uden tasteaktivering, vises igen det almindelige display
for målingsfunktionen.
Dansk 53
Page 54
SIGNALS (SIGNALER)
CALIBR. (KALIBR.) VALUES: (VÆRDIER:)
REF-N Automatisk nul for referenceniveau
MES-N Automatisk nul for målingsniveau
REF Automatisk standard for referenceniveau
MES Automatisk standard for målingsniveau
RATIO (FAKTOR) Kalibreringsfaktor (hældning)
LWC-INPUT (LWC-INDGANG) (Fiberoptisk indgang SEDITAX 2 – til, fra)
CURRENT (STRØM) (Aktuel strømudgang i mA [drift med to kanaler: udgangsstrøm 1 og udgangsstrøm 2])
MALFUNCTION (FEJL) (Fejlmeddelelse via strømudgang – til, fra
[drift med to kanaler: fejl i udgang 1 og fejl i udgang 2])
MIN / MAX (MIN/MAKS) (Tilstand for grænseværdikontakter – henholdsvis til, fra)
Så snart menuen SERVICE (SERVICE) er åbnet:
•Målingsfunktionen standser straks
•Den seneste gyldige målingsværdi beholdes, og
•Strømudgangene fastfryses ved deres seneste værdier
SERVICE (SERVICE)
PRE PUMPING (FORPUMPNING) (Opfyldning af alle slanger, derefter måling)
CLEANING (RENGØRING) (Automatisk rengøring, derefter måling)
PURGE (SKYLNING) (Skylning af alle slanger, derefter måling)
CALIBRATE (KALIBRER) (Automatisk kalibrering, derefter måling)
SIGNALS (SIGNALER) (Åbn menuen [+SIGNALS] (SIGNALER))
SETTINGS (INDSTILLINGER) (Åbn menuen [+SETTINGS] (INDSTILLINGER))
Bemærk: BEMÆRK! Alle udgange beholder kun den seneste
målingsværdi eller i den seneste position, indtil du foretager ændringer i
denne menu! Hvis strømudgangen testes, tilføres ikke den strøm, som
opfylder den aktuelle målingsværdi!
Dansk 54
Page 55
SERVICE (SERVICE)
V1 Rengøringsventil - fra, til
V2 Prøveventil - fra, til
V3 Nulventil - fra, til
V4 Standardventil - fra, til
V5 Kanal (indstilling: to kanaler) - fra, til
LAMP (LAMPE) - fra, til
P1 Prøvepumpe - stop, test
P2 Kemipumpe - stop, test
+TEST OF FUNC (+TEST AF FUNK)
(Undermenu for funktionelt kontrol af forskellige komponenter,
som kan kontrolleres hver for sig
-->F2 [vælg] og F4 [test], mens du holder F4 nede i to sekunder)
CONTROLUNIT (KONTROLENHED) (Nulstilling af anførte kontrolenheder (kun ved elektroniske problemer)
--> F2 (vælg), tryk i tre sekunder)
STATUS (STATUS)
Funktions tilstand – ok, fejl
RANGE (INTERVAL) (mg/L)
Skift af målingsinterval for enheden - må kun ske efter en konvertering hos teknisk kundeservice!
0,02 - 2,00 mg/L; 0,1 - 20 mg/L; 2 - 80 mg/L
COMMISSIONING (IBRUGTAGNING) (Dato for opstart)
LIGHTING TIME(BELYSNINGSTID) (Tæller for displaybelysningens driftstimer)
Fugtsensors tilstand
Fotometerforstærkning M og R, hver 0 - 7
LWC-indgangs fiberoptik - fra, til
Current 1 (Strøm 1) Strømudgang 1
0,0 - 20,0 mA
Current 2 (Strøm 2) (indstilling: to kanaler) strømudgang 2
0,0 - 20,0 mA
Malfunction 1 (Fejl 1) Strømudgang 1 - fra, til
Malfunction 2 (Fejl 2) (indstilling: to kanaler) Strømudgang 2 - fra, til
Kontakt for minimal bundgrænseværdi - fra, til
Kontakt for maksimal topgrænseværdi - fra, til
Service SIO RS 232-test
BUS-test Interface-test
Dansk 55
Page 56
Udskiftning af reagenserne
Nødvendige reagenser
BEMÆRK
Ved en længerevarende lukning (over to dage), skal ventilslangerne fjernes fra
klemmeventilerne, så trykket aflastes. På grund af risikoen for returløb, skal
slangerne imidlertid først fjernes fra de respektive skruehætter (beholderlåg)!
FARE
Risiko for fare ved kontakt med kemisk/biologisk materiale.
Det kan være farligt at håndtere kemiske prøver, standardopløsninger og
reagenser.
Sæt dig ind i de nødvendige sikkerhedsprocedurer og korrekt håndtering af
kemikalier, og læs og følg alle relevante sikkerhedsdatablade.
Normal betjening af dette instrument kan omfatte brug af farlige
kemikalier eller biologisk skadelige prøver.
•Inden de originale opløsningsbeholdere tages i brug, skal du
overholde alle advarsler, der er anført på dem og i
sikkerhedsdatabladet.
•Alle anvendte opløsninger skal bortskaffes i henhold til nationale
regler og love.
•Vælg den type beskyttelsesudstyr, som er mest velegnet til
koncentrationen og mængden af det farlige materiale på den
pågældende arbejdsplads.
1.Tryk på en af funktionstasterne F1 - F4 i tre sekunder, og vælg
menuen [+SERVICE] (SERVICE).
2.Løsn de to rouletterede skruer på lampebasen.
3.Tag lampen ud, og træk terminaltavlen af.
4.Tilslut den nye halogenlampe, og skrue den helt i optikblokken
igen.
Bemærk: Undgå at berøre lampeglasset med fingrene! Forkert
montering af den nye halogenlampe er ikke mulig, fordi hullerne i de
rouletterede skruer er placeret med forskydning.
Under udskiftning af kuvetten, skal følgende procedure udføres med
omhu!
Målingsintervaller 20 mg/80 mg
1.Tryk på en af funktionstasterne F1 - F4 i få sekunder, og vælg
menuen [+SERVICE] (SERVICE).
2.Træk slangerne af sammen med hurtigtilslutningerne.
7Skumgummistykker
Dansk 59
Page 60
3.Løft kuvetten op fra centreringsstiften.
4.Efter monteringen af den nye kuvette, skal du igangsætte en ny
kalibreringsproces med [CALIBRATE] (KALIBRER).
Målingsinterval 2 mg
1.Tryk på en af funktionstasterne F1 - F4 i tre sekunder, og vælg
menuen [+SERVICE] (SERVICE).
2.Træk slangerne af sammen med hurtigtilslutningerne fra kuvetten.
3.Løsn de rouletterede skruer på halogenlampen, og fjern
halogenlampen – Forsigtig: VARM!
4.Skru kuvetterne/optikblokken af, og fjern kuvettedækslet.
5.Du kan nu forsigtigt fjerne kuvetten sammen med de to
skumgummistykker.
6.Efter monteringen af den nye kuvette, skal du igangsætte en ny
kalibreringsproces med [CALIBRATE] (KALIBRER).
Almindelig vedligeholdelse
Rengøring af enheden
Rengør enheden med en blød, fugtig klud. Ved genstridig tilsmudsning
kan du bruge et almindeligt rengøringsmiddel.
Vedligeholdelse
Producenten anbefaler, at du indgår en serviceaftale. Denne aftale
forlænger garantiperioden til fem år og garanterer, at alle kontroller og
reparationer varetages af kvalificerede specialister. Nye erfaringer og
forbedringer vil ligeledes komme enheden og brugeren til gode.
Vedligeholdelsesplan
Der følger en vedligeholdelsesplan med hver leveret enhed. Ved
udførelse af vedligeholdelsesopgaver og kontroller, som er nødvendige
for komplekse analysemaskiner, kvitteres der i skemaet for følgende
reagensudskiftninger/vedligeholdelsesopgaver/kontroller og de
respektive efterfølgende forfaldsdatoer angives.
REPAIR SCHEDULE AMTAX inter 2 (REPARATIONSPLAN AMTAX inter 2)
Antal: Korrektionsfaktor:
Ibrugtagningsdato: af:
Kontrol og reparation inden for
serviceaftalen
Hver 12. måned
Udskiftning
Tilslutningsslanger
Nulopløsning
Standardopløsning
for målingsinterval
20 mg/80 mg
Pumpekassetter
Hver 6. måned
Udskiftning
Prøvedoseringsslange
Reagensdoseringsslanger
fremadrettet
Halogenlampe
Rengøringsopløsning
Kontrol
Signalniveau
Elektronik
Rengøring
Optik
Vedligeholdelsesopgaver for
brugeren
Hver 3. måned
Rengøring
Glasdele
Udskiftning
Ventilslanger
Prøvedoseringsslange
fremadrettet
Standardopløsning for
målingsinterval
2mg
Hver 4. - 8. uge
Udskiftning
Reagens A, B
Kontrol
Omrørerkar
Overløbskar
Slanger til
prøvetilførsel og udtømning
Dansk 60
Page 61
Fejlmeddelelser
Alle bemærkninger og fejlmeddelelser vises nederst til venstre på
displayet. Detaljerede fejloplysninger kan normalt findes i menuen
STATUS (STATUS) - her kan fejlene også godkendes.
Fejl Definition Forholdsregler
SIGNAL LOW
(SIGNAL LAVT)
SIGNAL HIGH
(SIGNAL HØJT)
TEST
SETTINGS (TESTINDSTILLINGER)
SET
TIME/DATE (INDSTIL TID/DATO)
LEAK IN THE
SYSTEM (LÆKAGE
I SYSTEMET)
EPROM ERROR
(EPROM-FEJL)
CALL SERVICE
(RING SERVICE)
Kuvette ikke fyldt
Optik eller kuvette
snavset
Lampefejl
Lampespænding for lav
Forstærker defekt/ikke
justeret
For høj koncentration
Kuvette ikke fyldt
Lampespænding for høj
Forstærker defekt/ikke
justeret
Ugyldige eller ingen
sandsynlige data i
enhedens
datahukommelse
Hyppig forekomst
tyder på et tomt
buffer-batteri
Tid og/eller dato har
ugyldige indstillinger og
blev nulstillet til
1/1/93, 15:00
Fugtsensoren har
registreret væske og
standsede efter
10 sekunder alle
pumper
Fejl i
programhukommelsen
Hvis hverken rengøring eller
lampeudskiftning kan rette
fejlen, skal du ringe til
kundeservice
Kontrol prøvetilførsel
Ring til kundeservice
Enhedsdata skal
kontrolleres helt
(F1-tast)
Ring til kundeservice
Der kræves en korrektion
Ret fejlen, tør systemet eller
tryk på F1 [MEAS]
(5 sekunder) for at starte
systemet igen
Når denne fejl vises igen efter
slukning og en anden
tænding, skal du ringe til
kundeservice
RAM ERROR
(RAM-FEJL)
CALL SERVICE
(RING SERVICE)
CALIBRATION
FACTOR
(KALIBRERINGSFAKTOR)
Fejl i datalageretNår denne fejl vises igen efter
Standardopløsning eller
reagens mangler
eller er ikke
OK
slukning og en anden
tænding, skal du ringe til
kundeservice
Kontroller pumper, slanger og
solenoidventiler
Kontroller beholders påfyldningsniveau
Ordrenumre
Ekstratilbehør
Varenr.Betegnelse
DOC023.XX.03107Betjeningsvejledning
Tilgængelig efter anmodningFILTRAX med 2 m uopvarmet slange
Tilgængelig efter anmodningFILTRAX med 10 m uopvarmet slange
Tilgængelig efter anmodningFILTRAX med 20 m uopvarmet slange
Tilgængelig efter anmodningFILTRAX med 30 m uopvarmet slange
LZX414.00.00000Beholderkanthardware til modulledning
LZX676.00Kontrolenhedholder
LZX408VIEWTAX-program for dataanalyse
Dansk 61
Page 62
Krav for hvert år
Reagenser og
reservedele
Reagenser (A, B,
supplerende
komponenter)
Nulopløsning1 x LCW 8041 x LCW 804
Standardopløsning,
afhængigt af
målingsinterval
AMTAX inter 2 0,02 - 2,00 mg/L
AMTAX inter 2 0,1 - 20 mg/L
AMTAX inter 2 2 - 80 mg/L
Rengøringsopløsning
(2 x 250 mL)
Reservedelssæt
(1 kanal)
Supplerende for drift med
to kanaler
Målingsinterval 5
minutter
13 x LCW 8026 x LCW 802
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH
1 x LCW 803
(5 mg/L NH
1 x LCW 808
(35 mg/L NH
1 x LCW 8191 x LCW 819
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
4
–N)
4
–N)
4
–N)
Målingsinterval 10
minutter
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH
1 x LCW 803
(5 mg/L NH
1 x LCW 808
(35 mg/L NH
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
4
–N)
4
–N)
4
–N)
Garanti og ansvar
Producenten garanterer, at det leverede produkt er frit for materiale- og
produktionsfejl og varetager reparation eller udskiftning af enhver defekt
del uden omkostninger for ejeren.
Garantiperioden er 24 måneder. Hvis der indgås en
vedligeholdelseskontrakt inden for 6 måneder fra købet, forlænges
garantiperioden til 60 måneder.
Ved defekter, hvor enhederne ikke har de lovede egenskaber, er
leverandøren ansvarlig uden undtagelse for yderligere retskrav på
følgende måde: Når det inden for garantiperioden, regnet fra datoen for
fejlanmeldelsen, kan påvises, at fejl på alle disse dele skyldes forhold,
som ligger forud for fejlen, i særdeleshed defekt design, mangelfulde
materialer eller defekt udførelse, og at enheden er ubrugelig eller at
anvendeligheden er markant nedsat, vil delene blive repareret eller
udskiftet efter leverandørens valg og uden omkostninger for ejeren.
Opdagelsen af sådanne defekter skal straks oplyses til leverandøren,
dog skriftligt og senest syv dage efter opdagelse af fejlen. Hvis kunden
udelader denne underretning, betragtes ydeevnen som godkendt på
trods af defekten. Yderligere ansvar for direkte eller indirekte skader
accepteres ikke.
Hvis der skal udføres instrumentspecifik vedligeholdelses- og
servicearbejde, som foreskrives af leverandøren, inden for
garantiperioden af kunden (vedligeholdelse) eller af leverandøren
(serviceeftersyn), og disse krav ikke opfyldes, ophæves fordringerne i
forbindelse med skader som følge af manglende overholdelse af disse
krav.
Yderligere krav, især krav for følgeskader, kan ikke gøres gældende.
Slid og skader, der skyldes ukorrekt håndtering, forkert installation eller
utilsigtet brug er ikke omfattet af denne bestemmelse.
Dansk 62
Page 63
Technische Daten Messgerät
Änderungen vorbehalten.
Leistungsspezifikationen
MessverfahrenIndophenolblau-Verfahren, abgeleitet aus DIN 38406 E5
Messbereiche
Messunsicherheit
AMTAX inter 2 – 2:
AMTAX inter 2 – 20:
AMTAX inter 2 – 80:
AMTAX inter 2 – 2:
AMTAX inter 2 – 20/80:
0,02–2,00 mg/L NH
0,1–20 mg/L NH
2,0–80 mg/L NH
± 4 % vom Messwert ± 0,02 mg/L NH
±2 % vom Messwert ±0,02 mg/L NH
Messintervall5 oder 10 min (wählbar bei kontinuierlicher Probenzuführung)
MesswertanzeigeGrafik-Display mit Gangliniendarstellung
3–6 Monate je nach Intervall
0/4...20 mA, max. 500 Ω
potenzialfrei, 24 V 1A
busfähig (optional)
Umgebungstemperatur + 5 °C bis + 40 °C
Netzanschluss230 V AC / 50 Hz
Leistungsaufnahmeca. 150 VA
Abmessungen: B x H x T560 mm x 810 mm x 330 mm
Masseca. 29 kg (ohne Reagenzien)
SicherungenT 2,5A L; 250V (2 Stück)
SonstigesReinigungsautomatik, Datenlogger, Grafik-Display mit Gangliniendarstellung
-N
4
-N
4
-N
4
4
Deutsch
-N
4
-N
Deutsch 63
Page 64
Technische Daten Kühlaggregat
Änderungen vorbehalten.
Leistungsspezifikationen
Umgebungstemperatur+ 5° C bis + 40° C
KältemittelnummerR134A
Gesamtmasse des
Kältemittels
Sicherungen
Netzanschluss230 V AC / 50 Hz
Leistungsaufnahme145 VA
Abmessungen: B x H x T540 mm x 600 mm x 400 mm
Masse22 kg
Sonstiges
0,050 kg
Deutsch 64
Page 65
Lieferumfang
•AMTAX inter 2 einschließlich Kühlschrank
•Reagenzien A und B LCW802
(inklusive Zusatzkomponenten A+B BCZ802)
Hinweis: Die Zusatzkomponenten unbedingt kühl lagern
bei +2 °C bis +8 °C!
•Nulllösung LCW804
•Standardlösung (0,5 mg/L) LCW862
•Standardlösung 5 mg/L LCW803
•Standardlösung 35 mg/L LCW808
•Reinigungslösung LCW819
•Schraubkappensatz LZV304
•Zubehörsatz LZV088
•Verschleißteilesatz Neugerät
•Bedienungsanleitung
•Instandhaltungskalender
•Werksprüfzeugnis
Gerätebeschreibung
Abbildung 1 Geräteaufbau
1Photometerblock
2Grafik-Display
mit Folientastatur
3Reinigungslösung
4Rührgefäß und Rührmotor
5Dosierpumpen11Netzanschluss-Kabel
6Ventilplatte
7Auffangwanne mit
Feuchtesensor
8PG-Verschraubungen für
elektrische Anschlüsse
9oberer Türverschluss mit
M4-Innen-SechskantSicherungsschraube
10Zu- und Ablaufnippel
(je nach Geräteausführung)
12Kühlaggregat mit
Aufhängevorrichtung
Deutsch 65
Page 66
Abbildung 2 Photometerblock
230 V
540
1190
400
560
230 V
810
703
330
26
38
214
265
Abmessungen
Abbildung 1 Abmessungen
1Photometerblock AMTAX inter 2
Messbereich 20/80 mg/L
2Photometerblock AMTAX inter 2
Messbereich 2 mg/L
Abbildung 3 Kühlschrankbelegung und Schraubkappen Übersicht
1Nulllösung5Schraubkappe für
2Standardlösung6Schraubkappe für
3Reagenz A7Schraubkappe für
4Reagenz B8Schraubkappe für Nulllösung
Reinigungslösung
Standardlösung 1L-Flasche
Reagenz A und B
und Standardlösung 5L-Kanister
Deutsch 66
Page 67
Allgemeine Informationen
Sicherheitshinweise
Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
auspacken, aufbauen oder in Betrieb nehmen. Achten Sie auf alle
Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder zu Beschädigungen am Gerät führen.
Um sicherzustellen, dass die Schutzvorrichtungen des Geräts nicht
beeinträchtigt werden, darf dieses Gerät in keiner anderen als der in
diesem Handbuch beschriebenen Weise verwendet oder installiert
werden.
Gefahrenhinweise in diesem Handbuch
Warnschilder
Beachten Sie alle Kennzeichen und Schilder, die an dem Gerät
angebracht sind. Nichtbeachtung kann Personenschäden oder
Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
Dieses Symbol ist ein Warndreieck. Befolgen Sie alle
Sicherheitshinweise, die diesem Symbol folgen, um mögliche
Verletzungen zu vermeiden. Wenn sich dieses Symbol auf dem
Gerät befindet, verweist es auf Informationen in den Betriebs- und/
oder Sicherheitshinweisen der Betriebanleitung.
Dieses Symbol auf dem Gerät ist ein Hinweis auf heiße Oberflächen.
GEFAHR
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die geringfügige oder mittelschwere Verletzungen zur Folge haben kann.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Schäden am
Gerät führen kann. Informationen, die besonders hervorgehoben werden sollen.
Hinweis: Informationen, die Aspekte aus dem Haupttext ergänzen.
Dieses Symbol kann an einem Gehäuse oder einer Absperrung im
Produkt angebracht sein und zeigt an, dass Stromschlaggefahr und/
oder das Risiko einer Tötung durch Stromschlag besteht.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete elektrische Geräte dürfen ab
dem 12. August 2005 europaweit nicht mehr im unsortierten
Haus- oder Gewerbemüll entsorgt werden. Gemäß geltenden
Bestimmungen (EU-Direktive 2002/96/EG) müssen ab diesem
Zeitpunkt Verbraucher in der EU elektrische Altgeräte zur
Entsorgung an den Hersteller zurückgeben. Dies ist für den
Verbraucher kostenlos.
Hinweis: Anweisungen zur fachgerechten Entsorgung aller
(gekennzeichneten und nicht gekennzeichneten)
elektrischen Produkte, die von Hach-Lange geliefert oder
hergestellt wurden, erhalten Sie bei Ihrem zuständigen
Hach-Lange-Verkaufsbüro.
Einsatzgebiete
Die AMTAX inter 2 - Prozess-Photometer eignen sich zur Bestimmung
von NH
+-Ionen in wässrigen Lösungen (Trinkwasser, Abwasser,
4
Prozesswässer und Oberflächenwasser).
Zur bestmöglichen Anpassung an die Einsatzbedingungen stehen drei
unterschiedliche Messbereiche zur Verfügung.
Deutsch 67
Page 68
Der Messwert (bzw. zwei Messwerte im 2 Kanal-Betrieb) wird in
mg/L NH
Umrechnungsformel: NH
–N über ein Grafik-Display angezeigt.
4
–N : NH4+ = 1 : 1.288
4
Feststoffhaltige Proben müssen vor Eintritt in das Prozessgerät
vorbehandelt werden:
•für den Bereich Belebungsbecken und Nachklärung empfiehlt sich
FILTRAX.
•für die Vorklärung und den Zulaufbereich haben sich Ultrafiltration
oder ähnliche Verfahren bewährt.
Montage
Betriebsumgebung
ACHTUNG
Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen durch Heizungen, direkte
Sonneneinstrahlung und andere Hitzequellen.
ACHTUNG
Das Gerät ist ausschließlich für die Wandmontage konzipiert worden.
Abbildung 2 Bohr- und Installationshinweise
352
300
1200
Bohrabstand
1785
0°
min. + 5° C
max. +40° C
420
Bohrabstand
1830
200150
527527
420
Bohrabstand
1200
VORSICHT
Beachten Sie das Gewicht (circa 50 kg) des Instruments.Versuchen Sie nicht, das
Instrument ohne Hilfe zu tragen.
Verwenden Sie ausschließlich geeignete Hebevorrichtungen für den Transport.
Wählen Sie einen geeigneten Platz für die Installation des Instruments.
Planen Sie die mechanische Installation vor dem Anbringen von Stützen
oder dem Bohren von Löchern.
Stellen Sie sicher, dass die Befestigung ausreichend Gewicht tragen
kann. Die Wanddübel müssen passend für die Wandbeschaffenheit
ausgewählt und auch hierfür zugelassen sein.
Planen Sie die Kabel- und Leitungsführung, um scharfe Krümmungen
und Auslösungsgefahren zu vermeiden.
Deutsch 68
ACHTUNG
Jedes Prozessgerät sollte über einen separaten Ablaufschlauch verfügen! Die
einzelnen Geräteabläufe dürfen erst in einem größeren Ablaufrohr mit
regelmäßigem Wasserdurchsatz zusammengeführt werden.
Page 69
Installation
WARNUNG
Elektrische Gefahren und Brandgefahr. Verwenden Sie nur das mitgelieferte
Netzkabel.
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf unter Einhaltung aller lokal gültigen
Sicherheitsvorschriften, die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen
Arbeiten durchführen.
ACHTUNG
Verwenden Sie ausschließlich geerdete Steckdosen für den Anschluss dieses
Gerätes an die Stromversorgung.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Steckdosen geerdet sind, so lassen Sie dies
durch einen qualifizierten Elektriker überprüfen.
Der Netzstecker dient neben der Spannungsversorgung auch dazu, das Gerät bei
Bedarf schnell vom Netz zu trennen.
Das gesamte Messsystem verfügt über zwei Netzstecker (Messgerät und
Kühlschrank). Bei der Trennung vom Netz muss sichergestellt sein, dass der
richtige Netzstecker gezogen wird (z. B. Beschriftung der Steckdosen).
Dies wird bei längerem Nichtgebrauch empfohlen und kann im Falle eines
Fehlers mögliche Gefährdungen verhindern.
Beachten Sie deshalb, dass die Steckdosen an die das Gerät angeschlossen ist,
durch jeden Benutzer jederzeit leicht zu erreichen sind.
ACHTUNG
Da der Kühlschrank selbst nicht mit einer Sicherung versehen ist, darf er nur an
eine mit 10A abgesicherte CEE-Steckdose angeschlossen werden.
Folgende Arbeitsschritte bitte nur zu zweit ausführen:
1.Netzanschlusskabel des Kühlschranks nach außen legen.
2.Thermostatdrehknopf auf Stufe 5–6 einstellen.
3.Wannenablaufschlauch (8/11) anschließen.
4.Messgerät auf den Kühlschrank stellen und mit den seitlichen
Sicherungsschrauben fixieren.
Abbildung 3 Anschluss Kühlschrank
Deutsch 69
Page 70
Abbildung 4 Schlauchanschlüsse
Elektrische Anschlüsse
SEDITAX 2FILTRAX - 1 FILTRAX - 2
Schlauchanschlüsse
mit SEDITAX 2
1Ablauf1Probenzulauf1Probenzulauf 1
2Probenzulauf über
TeflonProbenleitung von
SEDITAX 2
Schlauchanschlüsse
mit FILTRAX
1 Kanal-Betrieb
2Probenüberlauf2Probenüberlauf 1
3Ablauf
Schlauchanschlüsse
mit FILTRAX
2 Kanal-Betrieb
3Ablauf
4Probenzulauf 2
5Probenüberlauf 2
ACHTUNG
Es dürfen nur abgeschirmte Leitungen angeschlossen werden!
Wechsel der Sicherung
GEFAHR
Einige Schaltkreise innerhalb dieses Gerätes sind durch Sicherungen gegen
Überspannungen geschützt. Ersetzen Sie diese Sicherungen, zum dauerhaften
Schutz gegen Brandgefahr, nur durch Sicherungen gleichen Typs und Leistung.
GEFAHR
Defekte Sicherungen weisen generell auf ein Problem im Gerät hin. Wenn Fehler
der Sicherung wiederholt auftreten, kontaktieren Sie zwecks Hinweisen zur
Rücksendung zu Reparaturzwecken die Serviceabteilung. Versuchen Sie auf
keinen Fall, das Gerät selbst zu reparieren.
ACHTUNG
Bei Entfernung des Netzsteckers (fester Verlegung der Netzzuleitung) muss ein
geeigneter zweipoliger Ausschalter eingebaut werden!
ACHTUNG
Vor dem Öffnen des Gerätes Netzstecker ziehen.
ACHTUNG
Alle angeschlossenen Signal-Anschluss- Leitungen müssen abgeschirmt sein
Deutsch 70
Page 71
Abbildung 5
Ansicht der Anschlussplatte
Inbetriebnahme
Nach der Installation des Gerätes werden die Reagenzien in den
Kühlschrank gestellt.
Nur für AMTAX inter2 - 2–80 mg:
Während der kalten Jahreszeit mit sehr niedrigen Außentemperaturen
dürfen die Reagenzien A und B nicht länger als 4 Wochen eingesetzt
werden. Im oberen Konzentrationsbereich über 50 mg/L NH
wegen der verringerten Reaktionsgeschwindigkeit zu Minderbefunden
kommen. Wählen Sie deshalb in diesem Fall ausschließlich das
Messintervall 5 Minuten, damit der Reagenziensatz nach 4 Wochen
verbraucht ist.
Siehe auch Kapitel Wechsel der Reagenzien.
Bei vollständiger Verschlauchung inkl. Ablaufschlauch kann der
Netzstecker sowohl für den Kühlschrank als auch für das Messgerät
eingesteckt werden. Damit beginnt bereits der Messbetrieb. Sämtliche
Geräteeinstellungen sind in Software-Menüsystem beschrieben.
-N kann es
4
1Blindstopfen für den Lichtwellen-
leiter vom SEDITAX 2
3 PG-Verschraubungen für
abgeschirmte SignalAnschluss-Leitungen
2Frontplatte7Oberer Grenzwertkontakt
3Klemmen für Abschirmung8Stromausgang 1
4Anschlussplatte9Stromausgang 2
5Anschluss Lichtwellenleiter
SEDITAX 2
6Unterer Grenzwertkontakt (MIN),
Abbildung zeigt Relais im
Ruhezustand
(MAX), Abbildung zeigt Relais
im Ruhezustand
10Optionale Schnittstelle für
MODBUS, PROFIBUS
Passwortschutz
Um das Gerät vor unbefugtem Zugriff oder ungewollter Bedienung zu
schützen, kann direkt bei der Inbetriebnahme oder jederzeit später vom
Hach Lange Mitarbeiter über einen Laptop eine Passwort-Funktion
aktiviert werden. Das Passwort ist vierstellig und besteht jeweils aus den
Ziffern 1–4, die beliebig programmiert werden können.
Außerbetriebnahme
ACHTUNG
Bei einer längerfristigen Außerbetriebnahme (über 2 Tage) müssen die
Ventilschläuche zur Entlastung aus den Quetschventilen herausgenommen
werden. Wegen der Rücklaufgefahr müssen die Schläuche aber vorher von den
jeweiligen Schraubkappen (Kanisterdeckeln) abgezogen werden!
Hinweis: Bitte beachten Sie beim Umgang mit den Reagenzien die
Sicherheitshinweise unter Kapitel Wechsel der Reagenzien.
Damit keine Auskristallisationen oder sonstige starke Verunreinigungen
eine spätere Wiederinbetriebnahme erschweren, muss das gesamte
Deutsch 71
Page 72
System bei einer Außerbetriebnahme von mehr als 48 Stunden mit
destilliertem Wasser gespült werden (Kapitel Software-Menüsystem,
Seite 78 [+SERVICE] Vorpumpen und Kapitel Allgemeine Wartung,
Seite 90).
Spülvorgang
1.Menü [+SERVICE] aufrufen
2.Schraubkappen der Reagenzienkanister A und B, der Null- und
Standardlösung hierzu komplett mit den Saugrohren abschrauben
(bitte ORIGINALVERSCHLUSS aufschrauben) und in ein
Becherglas mit dest. Wasser stellen
3.Den Schlauch von der Standardlösung abziehen, Schraubkappe
5.Nach dem Spülvorgang die Saugrohre wieder aus dem Becherglas
herausziehen
6.Menüpunkt [Vorpumpen] erneut anwählen
7.Zum Schluss Pumpenkassetten ausklinken und die Schläuche aus
den drei Schlauchquetschventilen entfernen
Analysenteil
Abbildung 6 Verschlauchungsplan bei 1 Kanal-Betrieb
ACHTUNG
Bei allen Arbeiten an den Dosier- und Ventilschläuchen immer erst die
Dosierschläuche aus den jeweiligen Kanistern ziehen. (Rücklaufgefahr).Bitte
beachten Sie beim Umgang mit den Reagenzien die Sicherheitshinweise unter
Kapitel Wechsel der Reagenzien.
Dosierschläuche sind Schläuche, die über die Proben- und
Reagenzienpumpen geführt werden. Jeder Dosierschlauch darf nur auf
die entsprechende Proben- oder Reagenzienpumpe gesetzt werden.
Hinweis: Nach 3 Monaten tauschen Sie den Probendosierschlauch, den
Ablaufschlauch und den Schlauch für den Standard aus. Streichen Sie
die Pumpenrollen der Probenpumpe mit Silikonpaste ein.
Nach 6 Monaten tauschen Sie die Dosierschläuche für die Reagenzien
aus.
Deutsch 72
(kontinuierliche Probenzuführung, z. B. FILTRAX)
Jahresschlauchsatz LZV 277
1 Probenzulauf zum ÜberlaufgefäßD Dosierschlauch Probe
2 Probenüberlauf vom ÜberlaufgefäßN Nulllösung
3 Ablaufschlauch von der KüvetteS Standardlösung
4 Dosierschläuche Reagenz A und BA Reagenz A
5 Ventilschlauchsatz
Probe, Null, Standard, Reinigung
6 Auslauf Rührgefäß zur KüvetteR Reinigungslösung
V Ventilschlauch, verbindet nur die Quetschventile (ohne Markierung)
(ohne Markierung)
B Reagenz B
Page 73
AMTAX inter 2 Messbereich 2 mg
Dieser Gerätetyp verfügt über einen anderen Photometerblock und eine
größere Küvette.
Abbildung 7 Photometerblock
7 Photometerblock8 Küvette
Abbildung 8 Verschlauchungspläne
Verschlauchungsplan bei
SEDITAX 2-Betrieb
Verschlauchungsplan bei
2 Kanal-Betrieb
Jahresschlauchsatz LZV 277
Die Verschlauchung ist bis auf die
Schläuche 1 und 2 (entfallen beide)
identisch mit dem
Verschlauchungsplan 1 Kanal-Betrieb
T Teflon-Probenzulaufleitung
SEDITAX 2
M Muffenschlauch, verbindet den
Probenzulauf von SEDITAX 2 mit dem
Probenventilschlauch
Jahresschlauchsätze LZV 277 + LZV 278
Zusätzlich zum Verschlauchungsplan
1 Kanal-Betrieb sind hier die
Schläuche für das zweite
Überlaufgefäß und ein Umschaltventil
enthalten.
1 Zusätzlicher Probenzulauf zum
Überlaufgefäß 2
2 Zusätzlicher Probenüberlauf vom
Überlaufgefäß 2
U–V Ventilschlauch ohne Markierung
für Umschaltventil Probe 1 (Schlauch
vorne) / Probe 2 (Schlauch hinten)
Funktionsbeschreibung
Messzyklus
Eine filtrierte Abwasserprobe fließt kontinuierlich durch das im Gerät
angeordnete Überlaufgefäß (entfällt bei SEDITAX 2-Betrieb) und wieder
nach draußen zu eventuell nachgeschalteten Messgeräten (Nitrat und
Deutsch 73
Page 74
Phosphat). Das Überlaufgefäß (zwei im 2 Kanal-Betrieb) befindet sich
direkt neben den Schlauchquetschventilen und versorgt den
Analysenteil ständig mit aktueller Abwasserprobe. Im Messbetrieb wird
zunächst die Probe über die linke Pumpe P1 in das Rührgefäß
gefördert. Nach 120 Sekunden werden die beiden Reagenzien A und B
zusätzlich in genau definierten Mengen über die rechte Pumpe P2
dosiert. Nach Durchmischung im Rührgefäß fließt die Lösung durch die
Küvette, die Pumpen werden abgeschaltet und die Farbreaktion beginnt.
In der Küvette bildet sich nun die ammoniumspezifische
indophenolblaue (gelbgrün-blaue) Färbung aus, deren Intensität
photometrisch nach der Zweistrahl-Zweifilter-Methode gemessen wird,
wobei der Einfluss der Umgebungstemperatur über einen
Temperaturfühler elektronisch kompensiert wird.
Pumpphase Dauer
Spülen mit Probe120 s
Vermischen von Probe und Reagenzien40 s
Reaktionszeit und Mittelwertbildung140 s
Wartezeit (bei Messintervall 10 min)300 s
Kalibrierung (ca. 8 Minuten)
In frei wählbaren Intervallen wird eine automatische Kalibrierung
durchgeführt. Anstatt der Probe gelangen nacheinander eine Null- und
eine Standardlösung in das Rührgefäß. Im Rahmen dieser
Zweipunktkalibrierung werden Reagenzalterung und
Dosierungsschwankungen kompensiert, um eine höchstmögliche
Genauigkeit zu gewährleisten. Nach jedem Reagenz- oder
Dosierschlauchwechsel muss eine Kalibrierung ausgelöst werden.:
Reinigungsautomatik (ca. 10 Minuten)
Hinweis: Bitte beachten Sie beim Umgang mit den Reagenzien die
Sicherheitshinweise unter Kapitel Wechsel der Reagenzien.
Hinweis: Die Reinigungslösung LCW 819 ist speziell für den Einsatz im
AMTAX inter 2 entwickelt worden. Andere, zu starke Reinigungslösungen
greifen die Schläuche an und können zu Ausfällungen führen!
Die speziell für das AMTAX inter 2 entwickelte Reinigungslösung wird
fertig angesetzt in einer transparenten 250-mL-PE-Flasche geliefert, bei
der sich der Füllstand von außen gut erkennen lässt. Sie wird rechts
neben das Rührgefäß hinter den Haltebügel gestellt.
In frei wählbaren Intervallen wird eine automatische Reinigung
durchgeführt, die den gesamten Probenweg durch das Gerät erfasst und
in sämtlichen betroffenen Schläuchen und Glasteilen Verunreinigungen
weitestgehend entfernt.
Dosierpumpen
Die zwei eingesetzten Schlauchdosierpumpen sind für den gesamten
Flüssigkeitstransport verantwortlich. Sie sind schrittmotorgesteuert und
variabel in Drehzahl und Drehrichtung. Die Dosierschläuche werden mit
Hilfe von Pumpenkassetten über die Pumpenrollen geführt.
Verschleiß an den Pumpenrollen kündigt sich durch starke
Rillenausbildung an, die zu fehlerhafter Dosierung führen kann. In
diesem Fall empfiehlt sich vorbeugend der Austausch der Pumpenrollen.
Hinweis: Die Pumpenkassetten müssen jährlich ausgetauscht werden!
Hinweis: Bitte beachten Sie beim Umgang mit den Reagenzien die
Sicherheitshinweise unter Kapitel Wechsel der Reagenzien.
Die spezielle Form des eingesetzten Überlaufgefäßes hat wichtige
Aufgaben und einige besondere Vorteile:
•Probenentnahme im Gerät direkt an der Probenzuführung und
damit kleine Totzeit
•Weiterführung der überschüssigen Probe und Verwendung in
eventuell nachgeschalteten Geräten (z. B. Phosphat- oder
Nitrat-Photometer)
•Luftblasenabsonderung
•Probenvorrat bei kurzzeitigem Ausfall der Probenversorgung
Abbildung 10 Dosierpumpenkopf beim Rollenwechsel
Rührgefäß
Das Rührgefäß dient der schnellen und gründlichen Durchmischung der
Probe (Null- und Standardlösung) und der Reagenzien A und B. Das
Rührgefäß lässt sich bequem und ohne besondere Hilfsmittel zerlegen.
Beim Zusammenbau zuerst Rührscheibe und O-Ring einlegen und dann
den Verschluss-Stopfen handfest verschrauben.
Die Dosierschläuche sind im Rührgefäß über Hohlschrauben
eingesteckt.
Abbildung 11 Rührgefäß
1Probenentnahme 3Weiterführung der überschüssigen Probe
2Probenzuführung4Halteklammer
Es ist nur mittels einer Halteklammer befestigt und kann zu
Reinigungszwecken einfach abgezogen werden.
Die ankommenden und abgehenden Schläuche sind mit
Schnellverbindern aufgesteckt und können ebenfalls einfach abgezogen
werden. Zur Reinigung des Überlaufgefäßes und der Schläuche genügt
eine schwache Natriumhypochloritlösung (Chlorbleichlauge). Bei
extremer Verschmutzung oder starkem Bakterienwachstum sollten die
Schläuche komplett getauscht werden.
1Probe (Null- und
Standardlösung)
2Reagenz A6O-Ring
3Reagenz B
4M4 Innen-Sechskant-Schraube
5Rührscheibe
7Verschluss-Stopfen
Bei der Wartung und Pflege folgendes beachten:
Deutsch 75
Page 76
Leichte Verunreinigungen lassen sich mit warmem Wasser entfernen,
bei starken Verschmutzungen sollte mit verdünnter Salzsäure gereinigt
werden.
ACHTUNG
Die Salzsäure darf unter keinen Umständen mit den Reagenzien A und B in
Berührung kommen (Ausfällungen)!
Das Rührgefäß muss daher ausgebaut und nach der Reinigung gründlich mit
Wasser gespült werden! Sicherheitshinweise beachten!
Dosier- und Ventilschläuche
Alle Dosier- und Ventilschläuche für eine Bestückung befinden sich im
Jahresverschleißteilesatz und sind durch unverlierbare, farbige
Markierungen eindeutig zu unterscheiden.
ACHTUNG
Bei allen Arbeiten an Dosierschläuchen müssen die Schläuche von den
jeweiligen Kanistern unbedingt als erster Handgriff abgezogen und als letzter
Handgriff wieder eingesteckt werden! (Rücklaufgefahr)
Feuchtesensor Ablaufwanne
Die Ablaufwanne ist so konstruiert, dass sie eventuell auslaufende
Flüssigkeiten sofort zum Feuchtesensor ableitet, der sich in der linken
hinteren Ecke der Ablaufwanne befindet. Sobald die beiden Elektroden
des Feuchtesensors eine stark erhöhte Leitfähigkeit registrieren, wird
der Messbetrieb aus Sicherheitsgründen abgeschaltet.
Abbildung 12 Rührgefäß
1Elektroden
ACHTUNG
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise, wenn sich Reagenzien (Wechsel der
Reagenzien, Seite 86) in der Ablaufwanne befinden!
Er lässt sich erst wieder starten, nachdem der Fehler (Leckage an
Schläuchen, Rührgefäß,...) behoben ist, die Elektroden wieder trocken
sind und der Fehler im Menü [Status] quittiert worden ist. Die
Chemikalien in der Auffangwanne können mit einem weichen
Vliespapier aufgenommen werden.
Deutsch 76
Dosierschläuche
Als Dosierschläuche werden die Schläuche bezeichnet, die über die
Dosierpumpen geführt werden. Die Dosierschläuche dürfen nur auf die
für sie jeweils vorgesehene Dosierpumpe gesetzt werden. Nach
3 Monaten müssen der Probendosier- und Ablaufschlauch ausgetauscht
und die Pumpenrollen mit Silikonpaste eingestrichen werden. Bei den
Reagenziendosierschläuchen (A nd B) ist dies nur alle 6 Monate
erforderlich.
Verbindungsschläuche
Die Verbindungsschläuche können durch den Einsatz von
Schnellverbindern sehr leicht ein- und ausgebaut werden. Bei einem
Verbindungsschlauchwechsel, der jährlich erfolgt, werden die
Schnellverbinder deshalb für die neuen Verbindungsschläuche
übernommen.
Ventilschläuche
Um die Elastizität der fast ständig zusammengedrückten SilikonVentilschläuche zu gewährleisten, ist ein Austausch nach 3 Monaten
erforderlich. Die Ventilschläuche sind nur in die Schlitze der
Quetschventile eingelegt und können beim Probenventil direkt, bei den
anderen Ventilen durch Drücken der Kunststoff-Ventilköpfe nach innen
leicht ein- und ausgebaut werden.
Schlauchquetschventile
Die Schlauchquetschventile schalten je nach Bedarf Probe, Null-,
Standard- oder Reinigungslösung auf die linke Einkanal-Dosierpumpe.
Page 77
In der 2 Kanal-Version entscheidet ein weiteres Ventil über die
Zuführung von Probe 1 oder 2.
Da die Ventile nicht direkt mit Reagenz in Berührung kommen, entfallen
hier Reinigungs- und Wartungsarbeiten.
Der Ventilschlauch, der nur die Ventile untereinander verbindet, ist hier
grau eingefärbt.
Abbildung 13 Handhabung Schlauchquetschventile
1Probenventil3Ventil für die Nulllösung
2Ventil für die Reinigungslösung4Ventil für die Standardlösung
Aus diesem Grund besitzt das Gerät einen Kühlschrank. Dieses System
ist einfach zu handhaben und bedarf keiner Wartung. Die
Inbetriebnahme erfolgt durch Einstecken des Netzsteckers.
Der Kühlschrankkompressor wird vom AMTAX inter 2-Gehäuse
geschützt und darf weder Spritz- noch Strahlwasser ausgesetzt werden.
Abbildung 14 Thermostat des Kühlaggregates
Hinweis: Zur Erhaltung des geforderten Temperaturbereiches muss der
Regler am Thermostat des Kühlaggregates auf Stellung 5–6 stehen.
Bei Stellung 6–7 oder in sehr kalten Aufstellungsräumen kann es zur
Gefrierung kommen!
Kühlsystem
Die Haltbarkeit der Reagenzien ist nur bei Temperaturen von unter
10 °C sichergestellt.
Deutsch 77
Page 78
Software-Menüsystem
Δ Kontrast
Sprache
Standard
Korr.Faktor
Bereich (mg/l)
zurück
ändern
GERÄTEDATEN
MB-Strom
Störung
Strom
Messintervall
F1
Y
X
F4
F3
F2
Z
O
O
M
Menue Grafik
F1
X
X
F4
F3
F2
Führt zurück in den
Messbetrieb
Ruft das ausgewählte
Menü auf
Verschiebt die aktuelle
Auswahl nach oben
Verschiebt die aktuelle
Auswahl nach unten
Menue
X
+GERÄTEDATEN
+SIGNALE
+SERVICE
Status
AMTAX inter 2
Messung
14:01:20
04.11.12
mg/l
4,9
AMTAX inter 2
Messort
13:59
NH -N
4
messen
wählen
1 Funktionstasten2 Menü-ÜbersichtF1 Führt zurück in den Messbetrieb
3 Auswahlbalken4 MenüF2 Ruft das ausgewählte Menü auf
5 Einstellungen6 Pfeiltaste obenF3 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach oben
7 Pfeiltaste untenF4 Verschiebt die aktuelle Auswahl nach unten
Bedienung
Alle Funktionen des Gerätes laufen softwaregesteuert ab. Die
Bedienung erfolgt menügeführt über je 4 Funktions- und
4 Grafiktasten. Diese Tasten befinden sich rechts neben dem
Grafik-Display.
Menü-Übersicht aufrufen
Wenn Sie eine der 4 Funktionstasten F1–F4 für 3 Sekunden drücken,
schaltet das Display von der Messbetriebs-Anzeige in die
Menü-Übersicht. Mit einem +-Zeichen sind alle Menüs versehen, die
Menüpunkte oder Umtermenüs beinhalten.
Menü auswählen
Der inverse Auswahlbalken zeigt das Menü an, das mit F2 gewählt
werden kann.
Mit den Pfeiltasten F3 und F4 können diese Auswahlbalken
verschoben werden.
F1 führt immer eine Ebene zurück bis hin zur Messbetriebs-Anzeige.
Geräteeinstellungen ändern
Innerhalb der Menüs (hier im Beispiel das Menü [+GERÄTEDATEN])
gibt es einzelne Menüpunkte (hier: [Δ Kontrast]), deren Einstellungen
jeweils über Taste F2 geändert werden können.
Die möglichen Einstellungen lassen sich dann über F3 “+” und F4 “–“
nacheinander abrufen. F2 “ok” übernimmt die neue Einstellung. F1 “abbr.” behält die alte Einstellung bei.
Deutsch 78
Page 79
Software-Menüsystem
100
20
40
80
60
12
00
8
00
4006
00
100014
00
8:00 14.10
19.5 mg/l NH-N
100%
20
Y
F1
Y
X
F4
F3
F2
Z
O
O
M
Menue Grafik
F1
Y
X
F4
F3
F2
Z
O
O
M
Menue Grafik
Messung
14:01:20
04.11.12
mg/l
4,9
AMTAX inter 2
NH-N
Messort
13:59
4
4
1Grafiktasten2Gangliniendarstellung
3Pfeiltasten4Cursor
5Daten Schnittpunkt
7Y-Ta st e/ Y-A ch se
Menü-Übersicht AMTAX inter 2
GERÄTEDATENEinstellung aller Geräteparameter: Hierzu gehören Messbereich, Korrekturfaktor, Stromausgang, Datum, Uhrzeit usw.
SIGNALEgeräteinterne Messdaten
SERVICEWartungs- und Reparaturarbeiten
StatusFehlerbeschreibung und Quittierung
Menü-Übersicht
Stromausgänge
Zur Weiterleitung der Messwerte stehen dem Anwender
2 Stromausgänge zur Verfügung (Stromausgang 1 für den Messwert bei
Grafik-Funktionen
Wenn Sie eine der 4 Grafik-Tasten für 3 Sekunden drücken, schaltet die Anzeige in den Grafik-
Modus mit Gangliniendarstellung. Über die nun aktiven Grafiktasten lassen sich eine ganze
Reihe unterschiedlicher Darstellungen auf dem Display anzeigen.
Grafik-Tasten bedienen
Die beiden großen Pfeiltasten unten bewegen den Cursor auf der Ganglinie. Die Daten des
Schnittpunktes Cursor/Ganglinie finden Sie unterhalb des abgebildeten Diagramms.Mit den beiden X- und Y-Tasten und verändern Sie die Skalierung der entsprechenden Achsen:
Achsen-Skalierung
X-Achse (Zeitachse): 12 h, 24 h, 48 h, 7 Tage, 28 Tage
Y-Ac hse (Messwertachse in %): abhängig vom Schnittpunkt Cursor/Ganglinie
5 %, 10 %, 50 %, 100 % um diesen Schnittpunkt herum
Hinweis: 100 % = eingestellter Messbereich für den Stromausgang,
Menüpunkt [MB-Strom 0..]
der 1 Kanal-Version, Stromausgang 1 und Stromausgang 2 für die
Messwerte bei der 2 Kanal-Version).
6X-Taste/X-Achse
Der Messwert wird über die Stärke eines analogen Stromsignals
zwischen 0 und 20 mA oder 4 und 20 mA proportional übertragen.
Deutsch 79
Page 80
GERÄTEDATEN (1 Kanal Betrieb)
Kontrast (Einstellbarer Ablesewinkel des Displays (temperaturabhängig))
--> -90 bis + 90°
Sprache (Menüführung: DE, EN, bestellte Landessprache)
Standard (Konzentration der eingesetzten Standardlösung:
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90–5,10 in 0,01-Schritten (AMTAX inter 2 20)
34,0–36,0 in 0,1-Schritten (AMTAX inter 2 80)
Korr.Faktor
(Korrekturfaktor --> 0,050–20,0 in angepassten Schritten)
Bereich (mg/L)
Messbereich des Gerätes (zur Information)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80
MB-Strom (Messbereich für den Stromausgang
(20 mA = eingestellter Wert))
--> nach Gerätetyp 0,2–2,0 / 2,0–20,0 / 20–100 mg/L NH
Strom (Stromübertragung 0–20 mA, 4–20 mA)
Störung (Stromübertragung im Fehlerfall
--> 0 mA, 20 mA)
SEDITAX (Probenzuführung über dieses Entnahme- und
--> zuletzt Datum der letzten automatischen Kalibrierung)
Versio n (Programmversion)
Photome.Vers. (Photometerversion)
ladbar (EEPROM-Typ - ja, nein)
K-Dienst (Zuständige Kundendienst-Geschäftsstelle)
Beleuchtung (Displaybeleuchtung)
MODBUS (Option)
--> Untermenü zur Einstellung der BUS-relevaten Parametern
GERÄTEDATEN (2 Kanal Betrieb)
Kontrast (Einstellbarer Ablesewinkel des Displays (temperaturabhängig))
Sprache (Menüführung: DE, EN, bestellte Landessprache)
Standard (Konzentration der eingesetzten Standardlösung:
0,5 (AMTAX inter 2 2)
4,90–5,10 in 0,01-Schritten (AMTAX inter 2 20)
34,0–36,0 in 0,1-Schritten (AMTAX inter 2 80)
Bereich (mg/L)
Messbereich des Gerätes (zur Information)
--> 0,02–2,00 / 0,1–20,0 / 2,0–80
Adresse (Einstellbarer Slave-Adressbereich dieses
MODBUSTeilnehmers
--> 1–247)
Ü-Rate (Übertragungsgeschwindigkeit in baud
--> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200)
Name (Anzeige des Namens, der über den Bus an diesen Teilnehmer
vergeben wurde)
Bus-Test (Empfangstest des MODBUS-Protokolls)
Deutsch 81
Page 82
GERÄTEDATEN (2 Kanal Betrieb)
KANAL1 (Probenzufuhr über dieses Entnahme- und Homogenisie-
rungssystem
--> ja, nein)
KANAL2 (Untermenü für Stromausgang 1 (Probe 1), Menüpunkte wie [+KANAL 1])
Kan.1 / Kan.2 (Anzahl der Messungen direkt hintereinander pro Kanal --> je 0–10 Messungen für Kanal 1 und Kanal 2)
Messintervall (bei [SEDITAX] = nein)
(Zeitraum zwischen zwei Messungen 5 min, 10 min)
Integration (Mittelwertbildung über einen längeren Zeitraum bei stark schwankenden Messwerten
--> aus, 2–20 (Messwerte))
MIN (unterer Grenzwertkontakt (bezogen auf Stromausgang 1)
--> 0,0–2000 mg/L in 0,1-Schritten
MAX (oberer Grenzwertkontakt (bezogen auf Stromausgang 1)
--> 0,0–2000 mg/L in 0,1-Schritten)
Datum (Einstellung des Datums)
Uhrzeit (Einstellung der Uhrzeit)
Passwort (Passwortschutz bei Aktivierung
--> 4-stellig mit Ziffern 1–4 über die Tasten F1–F4)
reinigen (automatische Reinigung auslösen , nein, 6h, 12h, 1T–7T, Startzeit jeweils stündlich Empfehlung: 1T (einmal am Tag)
--> zuletzt Datum der letzten automatischen Reinigung)
kalibrieren (automatische Kalibrierung auslösen
MODBUS (Option) --> Untermenü zur Einstellung der BUS-relevaten
Parametern
Während Sie in dem Menü SIGNALE Änderungen vornehmen, geht der
normale Messbetrieb des Gerätes weiter und sämtliche
Ausgangssignale werden aktualisiert.
SIGNALE
Prozess (Aktueller Arbeitsprozess)
Aktion (Teilprozess)
Index (Prozess-Schritt)
Status (Funktionszustand – ok, Fehler)
T (Temperatur innerhalb des Gehäuses)
REF (Aktueller Referenzpegel)
MES (Aktueller Messpegel)
Verst. (Verstärkung des Referenz- und Messpegels (je 0–7))
ΔE-Akt (Aktuelle Extinktion)
ΔE-Mess (Extinktion der letzten Messung)
Adresse (Einstellbarer Slave-Adressbereich dieses
MODBUSTeilnehmers
-->1–247)
Ü-Rate (Übertragungsgeschwindigkeit in baud
--> 4800, 9600, 19 200, 38 400, 57 600, 115 200)
Name (Anzeige des Namens, der über den Bus an diesen Teilnehmer
vergeben wurde)
Bus-Test (Empfangstest des MODBUS-Protokolls)
Nach 10 Minuten ohne Tastenbetätigung springt die Displaydarstellung
wieder in die normale Messbetriebs-Anzeige um.
LWL-Eingang (Lichtwellenleitereingang SEDITAX 2 – an aus)
Strom (aktueller Stromausgang in mA (2 Kanal-Version: Ausgabe Strom 1 und Strom 2))
Störung (Störungsmeldung über Stromausgang – an, aus
(2 Kanal-Version: Ausgabe Störung 1 und Störung 2))
MIN / MAX (Zustand der Grenzwertkontakte – jeweils an, aus)
Sobald das SERVICE-Menü geöffnet wird,
•stoppt der Messbetrieb sofort,
•wird der letzte gültige Messwert festgehalten und
•bleiben die Stromausgänge auf ihren letzten Werten eingefroren.
SERVICE
vorpumpen (Füllen aller Schläuche, danach Messbetrieb)
reinigen (automatische Reinigung, danach Messbetrieb)
spülen (Spülen aller Schläuche, danach Messbetrieb)
kalibrieren (automatische Kalibrierung, danach Messbetrieb)
SIGNALE (Menü [+SIGNALE] aufrufen)
GERÄTEDATEN (Menü [+GERÄTEDATEN] aufrufen)
Hinweis: ACHTUNG! Alle Ausgänge werden nur solange auf dem
letzten Messwert bzw. in der letzten Stellung festgehalten, bis Sie
Änderungen innerhalb dieses Menüs vornehmen! Wird der
Stromausgang getestet, so wird er nicht mit dem Strom beschickt, der
dem aktuellen Messwert entspricht!
Deutsch 84
Page 85
SERVICE
V1 Reinigung Ventil aus, an
V2 Probe Ventil aus, an
V3 Null Ventil aus, an
V4 Standard Ventil aus, an
V5 Kanal (Option: 2 Kanal) aus, an
Lampe aus, an
P1 Probe Pumpe stop, testen
P2 Chemie Pumpe stop, testen
FUNKTIONSTEST
(Untermenü zur Funktionskontrolle diverser Komponenten,
die jeweils einzeln angesteuert werden können
-->F2 [wählen] und F4 [testen], dabei F4 für 2 Sekunden festhalten)
STEUEREINHEIT (Zurücksetzen der aufgelisteten Steuereinheiten (nur für elektronische Probleme)
--> F2 (wählen) 3 Sekunden lang drücken)
Status
Funktionszustand – ok, Fehler
Bereich (mg/L)
Messbereichsumschaltung des Gerätes - darf erst nach einer Umrüstung durch den technischen Kundendienst erfolgen!
0,02–2,00 mg/L; 0,1–20 mg/L; 2–80 mg/L
Inbetriebnahme (Inbetriebnahmedatum)
Beleucht. Dauer (Betriebsstundenzähler für die Displaybeleuchtung)
Feuchtesensor Zustand
Photometer Verstärkung M und R je 0–7
LWL-Eingang Lichtwellenleiter aus, an
Strom 1 Stromausgang 1 0,0–20,0 mA
Strom 2 (Option: 2 Kanal) Stromausgang 2 0,0–20,0 mA
Störung 1 Stromausgang 1 aus, an
Störung 2 (Option: 2 Kanal) Stromausgang 2 aus, an
MIN unterer Grenzwertkontakt aus, an
MAX oberer Grenzwertkontakt aus, an
Service SIO RS 232 testen
Bus-Test Schnittstelle testen
Deutsch 85
Page 86
Wechsel der Reagenzien
Benötigte Reagenzien
ACHTUNG
Bei einer längerfristigen Außerbetriebnahme (über 2 Tage) müssen die
Ventilschläuche zur Entlastung aus den Quetschventilen herausgenommen
werden. Wegen der Rücklaufgefahr müssen die Schläuche aber vorher von den
jeweiligen Schraubkappen (Kanisterdeckeln) abgezogen werden!
GEFAHR
Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen.
Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit
Gefahren verbunden.
Machen Sie sich vor der Arbeit mit den notwendigen Sicherheitsverfahren und
dem richtigen Umgang mit den Chemikalien vertraut und lesen und befolgen Sie
alle einschlägigen Sicherheitsdatenblätter.
Beim normalen Betrieb dieses Geräts kann die Nutzung von
gesundheitsgefährdenden Chemikalien oder biologisch schädlichen
Proben erforderlich sein.
•Beachten Sie vor dem Umgang mit diesen Stoffen alle, auf den
Gebinden der Originallösungen und im Sicherheitsdatenblatt
gedruckten, Gefahrenhinweise und Sicherheitsinformationen.
•Entsorgen Sie sämtliche verbrauchte Lösungen in
Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften und Gesetzen.
•Wählen Sie die Art der Schutzausrüstung entsprechend der
Konzentration und Menge des gefährlichen Stoffs am jeweiligen
Arbeitsplatz.
1.Eine der Funktionstasten F1–F4 für 3 Sekunden drücken und Menü
[+SERVICE] wählen.
2.Die beiden Rändelschrauben des Lampensokkels lösen.
3.Lampe herausnehmen und Anschlussplatte abziehen.
4.Neue Halogenlampe aufstecken und im Optikblock wieder
festschrauben.
Hinweis: Lampenkolben nicht mit den Fingern berühren! Ein
falscher Einbau der neuen Halogenlampe ist nicht möglich, da die
Löcher für die Rändelschrauben versetzt angeordnet sind.
5.Nach dem Einbau einer neuen Lampe mit [kalibrieren] einen
Bei einem Küvettenwechsel folgende Arbeitsgänge mit Vorsicht (!)
durchführen!
Messbereiche 20 mg / 80 mg
1.Eine der Funktionstasten F1–F4 für Sekunden drücken und Menü
[+SERVICE] wählen.
2.Die mit Schnellverbindern angekoppelten Schläuche abziehen.
3.Küvette am Zentrierstopfen nach oben herausziehen.
4.Nach dem Einbau einer neuen Küvette mit [kalibrieren] einen
Kalibriervorgang starten.
Messbereich 2 mg
1.Eine der Funktionstasten F1–F4 für 3 Sekunden drücken und Menü
[+SERVICE] wählen.
2.Die mit Schnellverbindern angekoppelten Schläuche von der
Küvette abziehen.
3.Rändelschrauben der Halogenlampe lösen und Halogenlampe
ausbauen - Vorsicht: heiß!
4.Den Küvetten/Optikblock abschrauben und die Küvettenabdeckung
abnehmen.
5.Die Küvette kann nun zusammen mit den beiden Moosgummis
vorsichtig herausgenommen werden.
6.Nach dem Einbau einer neuen Küvette mit [kalibrieren] einen
Kalibriervorgang starten.
Allgemeine Wartung
Reinigen des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch. Bei
hartnäckigen Verschmutzungen können Sie ein handelsübliches
Reinigungsmittel verwenden.
Verbesserungen ständig in die Geräte ein und können vom Anwender
genutzt werden.
Instandhaltungskalender
Zum Lieferumfang jedes Gerätes gehört ein Instandhaltungskalender.
Um die bei komplexen Analysenautomaten unbedingt erforderlichen
regelmäßigen Wartungen und Inspektionen einzuhalten, werden in
diesem Kalender die erfolgten Reagenzwechsel / Wartungen /
Inspektionen quittiert und der jeweils nächste fällige Termin eingetragen.
INSTANDHALTUNGSKALENDER AMTAX inter 2
Nummer: Korrekturfaktor:
Inbetriebnahme am:durch:
Inspektion und Instandsetzung
innerhalb des Inspektions-Vertrages
Alle 12 Monate
Austausch
Verbindungsschläuche
Nulllösung
Standardlösung
für Messbereich
20 mg / 80 mg
Pumpenkassetten
Alle 6 Monate
Austausch
Probendosierschlauch
Reagenziendosierschläuche
weiter
Halogenlampe
Reinigungslösung
Kontrolle
Signalpegel
Wartungsarbeiten des Anwenders
Alle 3 Monate
Reinigung
Glasteile
Austausch
Ventilschläuche
Probendosierschlauch weiter
Standardlösung
für Messbereich
2mg
Alle 4–8 Wochen
Austausch
Reagenzien A, B
Kontrolle
Rührgefäß
Überlaufgefäß
Probenzulauf- und
Probenablaufschläuche
Wartung
Der Hersteller empfiehlt den Abschluss eines Inspektions-Vertrages.
Dieser Vertrag verlängert die Garantiezeit auf 5 Jahre und gewährleistet
die Übernahme aller Inspektionen und Instandsetzungsarbeiten durch
qualifiziertes Fachpersonal. Darüber hinaus fließen Erfahrungen und
Deutsch 90
Elektronik
Reinigung
Optik
Page 91
Fehlermeldungen
Sämtliche Hinweise und Fehlermeldungen erscheinen unten links auf
dem Display. Detailliertere Fehlerangaben finden Sie im Normalfall im
[Status]- Menü - dort können Sie die Fehler auch quittieren.
Fehler Ursache Maßnahmen
PEGEL ZU
KLEIN
PEGEL ZU
GROSS
G. -D AT EN
PRÜFEN
UHR/DATUM
SETZEN
Küvette nicht gefüllt
Optik oder Küvette
verschmutzt
Lampenausfall
Lampenspannung zu
klein
Verstärker defekt/nicht
abgeglichen
Konzentration zu hoch
Küvette nicht gefüllt
Lampenspannung zu
groß
Verstärker defekt/nicht
abgeglichen
Ungültige bzw. nicht
plausible Daten im
Gerätedatenspeicher
Häufiges Auftreten
deutet auf eine leere
Pufferbatterie hin
Uhrzeit und/oder Datum
haben ungültige
Einstellungen und
wurden auf 1.1.93,
15:00 zurückgesetzt
Wenn weder Reinigung noch
Lampenwechsel den Fehler
beheben, Kundendienst rufen
Probenzufuhr prüfen
Kundendienst rufen
Die Gerätedaten müssen
komplett überprüft werden
(Taste F1)
Kundendienst rufen
Eine Korrektur ist erforderlich
EPROM-FEHLER
SERVICE RUFEN
RAM-FEHLER
SERVICE RUFEN
KALIBRIERFAKTOR
Fehler im
Programmspeicher
Fehler im
Datenspeicher
Standardlösung oder
Reagenzien fehlen
oder sind nicht in
Ordnung
Wenn dieser Fehler nach
Abschalten und erneutem
Einschalten wieder auftritt,
Kundendienst rufen
Wenn dieser Fehler nach
Abschalten und erneutem
Einschalten wieder auftritt,
Kundendienst rufen
Pumpen, Schläuche und
Magnetventile prüfen
Kanisterfüllstand prüfen
Bestellnummern
Erweitertes Zubehör
Artikel-Nr.Bezeichnung
DOC023.XX.03107Bedienungsanleitung
auf AnfrageFILTRAX mit 2 m unbeheiztem Schlauch
auf AnfrageFILTRAX mit 10 m unbeheiztem Schlauch
auf AnfrageFILTRAX mit 20 m unbeheiztem Schlauch
auf AnfrageFILTRAX mit 30 m unbeheiztem Schlauch
LZX414.00.00000Beckenrandbefestigung für Modulträger
LZX676.00Halterung für Steuereinheit
LZX408VIEWTAX-Programm zur Datenauswertung
LECK IM
SYSTEM
Der Feuchtesensor hat
Flüssigkeit erkannt und
nach 10 Sekunden alle
Pumpen gestoppt
Fehler beheben, System
abtrocknen und durch Druck
auf Taste F1 [MESS]
(5 Sekunden) das System neu
starten
Deutsch 91
Page 92
Jahresbedarf
Reagenzien und
Verschleißteile
Reagenzien
(A, B, Zusatzkomp.)
Nulllösung1 x LCW 8041 x LCW 804
Standardlösung je nach
Messbereich
AMTAX inter 2 -
0,02–2,00 mg/L
AMTAX inter 2 0,1–20 mg/L
AMTAX inter 2 2–80 mg/L
Reinigungslösung
(2 x 250 mL)
Verschleißteilesatz
(1 Kanal)
Für die 2 Kanal-Version
zusätzlich
Messintervall 5 min.Messintervall 10 min.
13 x LCW 8026 x LCW 802
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH
1 x LCW 803
(5 mg/L NH
1 x LCW 808
(35 mg/L NH
1 x LCW 8191 x LCW 819
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
4
–N)
4
–N)
4
–N)
4 x LCW 862
(0,5 mg/L NH
1 x LCW 803
(5 mg/L NH
1 x LCW 808
(35 mg/L NH
1 x LZV 281
+ 1 x LZV 278
4
–N)
4
–N)
4
–N)
Gewährleistung und Haftung
Der Hersteller leistet Gewähr dafür, dass das gelieferte Produkt frei von
Material- und Herstellungsfehlern ist, und verpflichtet sich, etwaige
fehlerhafte Teile kostenlos zu reparieren oder auszutauschen.
Die Garantiezeit für Geräte beträgt 24 Monate. Bei Abschluss eines
Wartungsvertrags innerhalb der ersten 6 Monate nach Kauf verlängert
sich die Garantiezeit auf 60 Monate.
Für Mängel, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften
zählt, haftet der Lieferer unter Ausschluss weiterer Ansprüche wie folgt:
Alle diejenigen Teile, die innerhalb der Garantiezeit vom Tage des
Gefahrenüberganges an gerechnet nachweisbar infolge eines vor dem
Gefahrenübergang liegenden Umstandes, insbesondere wegen
fehlerhafter Konstruktion, minderwertiger Werkstoffe oder mangelhafter
Ausführung, unbrauchbar werden oder deren Brauchbarkeit erheblich
beeinträchtigt ist, werden nach Wahl des Lieferers unentgeltlich
ausgebessert oder ausgetauscht. Die Feststellung solcher Mängel muss
dem Lieferer unverzüglich, jedoch spätestens 7 Tage nach Feststellung
des Fehlers, schriftlich gemeldet werden. Unterlässt der Kunde diese
Anzeige, gilt die Leistung trotz Mangels als genehmigt. Eine darüber
hinausgehende Haftung für unmittelbare oder mittelbare Schäden
besteht nicht.
Wenn vom Lieferer vorgegebene gerätespezifische Wartungs- oder
Inspektionsarbeiten innerhalb der Garantiezeit durch den Kunden selbst
(Wartung) oder durch den Lieferer (Inspektion) durchzuführen sind und
diese Anforderungen nicht eingehalten werden, erlöschen Ansprüche für
Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung dieser Anforderungen
ergeben.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere für Folgeschäden, können
nicht geltend gemacht werden.
Verschleißteile und Beschädigungen, die durch unsachgemäße
Handhabung, nicht ordnungsgemäße Installation oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, sind von dieser
Bestimmung ausgeschlossen.
Deutsch 92
Page 93
Measurement device technical data
Subject to changes.
Performance specifications
Measurement methodIndophenol blue method, derived from DIN 38406 E5
Measurement ranges
Measurement uncertainty
AMTAX inter 2 – 2:
AMTAX inter 2 – 20:
AMTAX inter 2 – 80:
AMTAX inter 2 – 2:
AMTAX inter 2 – 20/80:
0.02–2.00 mg/L NH
0.1–20 mg/L NH
2.0–80 mg/L NH
±4 % of the measurement value ±0.02 mg/L NH
±2 % of the measurement value ±0.02 mg/L NH
Measuring interval5 or 10 min (selectable with continuous sample feed)
Measured value displayGraphic display with curve diagram
CalibrationAutomatic at selectable intervals
Inspection interval6 months
Maintenance requirements Approximately 1 h / week, typical
Two current outputs:
Two limit-value contacts:
Interface:
4–8 weeks depending on interval
12 months
3–6 months depending on interval
0/4...20 mA, maximum 500 Ω
Potential-free, 24 V 1 A
Bus-capable (optional)
Ambient temperature +5° C to +40° C
Power connector230 V AC / 50 Hz
Power consumptionApproximately 150 VA
Dimensions: W x H x D560 mm x 810 mm x 330 mm
MassApproximately 29 kg (without reagents)
FusesT 2.5 A L; 250 V (2 pieces)
MiscellaneousAuto-cleaning, data logger, graphic display with curve diagram
-N
4
-N
4
-N
4
English
-N
4
-N
4
English 93
Page 94
Cooling machine technical data
Subject to changes.
Performance specifications
Ambient temperature+5° C to +40° C
Refrigerant numberR134A
Total mass of the
refrigerant
Fuses
Power connector230 V AC / 50 Hz
Power consumption145 VA
Dimensions: W x H x D540 mm x 600 mm x 400 mm
Mass22 kg
Miscellaneous
0.050 kg
English 94
Page 95
Delivery scope
•AMTAX inter 2 including refrigerator
•Reagents A and B LCW802
(including additional components A+B BCZ802)
Note: The additional components must be stored cool
at +2 °C to +8 °C!
•Null solution LCW804
•Standard solution (0.5 mg/L) LCW862
•Standard solution 5 mg/L LCW803
•Standard solution 35 mg/L LCW808
•Cleaning solution LCW819
•Screw cap set LZV304
•Accessories set LZV088
•New device wear parts set
•User manual
•Maintenance schedule
•Plant test certificate
Instrument description
Figure 1 Instrument design
1Photometer block7Drip tray with moisture sensor
2Graphic display
with membrane keypad
3Cleaning solution9Top door lock with M4 hexagon
4Stirrer vessel and stirrer motor10Feed and draining nipple
5Dosing pumps11Mains connection cable
6Valve plate12Cooling machine with
8PG screw connections for
electrical connections
socket locking screw
(depending on device design)
mounting bracket
English 95
Page 96
Figure 2 Photometer block
230 V
540
1190
400
560
230 V
810
703
330
26
38
214
265
Dimensions
Figure 1 Dimensions
1Photometer block AMTAX inter 2
Measurement range 20/80 mg/L
2Photometer block AMTAX inter 2
Measurement range 2 mg/L
Figure 3 Refrigerator layout and overview of screw caps
1 L bottle
1Null solution
2Standard solution6Screw cap for standard solution
5Screw cap for cleaning solution
3Reagent A7Screw cap for reagent A and B
4Reagent B8Screw cap for null solution and
standard solution 5 L canister
English 96
Page 97
General information
Safety notes
Read through the entire manual carefully before you unpack the device,
set it up or put it into operation. Observe all hazard and warning notes.
Non-observance could lead to serious injury of the operator or to
damage to the device.
To ensure that the protection provided by this equipment is not impaired,
do not use or install this equipment in any manner other than that
specified in this manual.
Danger notes in this manual
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided,
results in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate
injury.
NOTICE
Indicates a situation that, if not avoided, could result in damage to the instrument.
Information that particularly should be emphasized.
Note: Information that supplements aspects from the main text.
Warning labels
Observe all marks and labels that are attached to the device. Nonobservance can result in personal injury or damage to the device.
This symbol is a warning triangle. Follow all safety notes that follow
this symbol to avoid potential injuries. If this symbol is located on the
instrument, it refers to information in the operating and/or safety
instructions of this manual.
This symbol on the device is an indication of hot surfaces.
This symbol may be found on an enclosure or barrier within the
product and indicates a risk of electrical shock and/or death by
electrocution.
Electrical equipment marked with this symbol may as of August 12,
2005 Europe-wide no longer be disposed of in unsorted house or
industrial waste. According to valid provisions (EU Directive 2002/96/
EC), from this point consumers in the EU must return old electrical
devices to the manufacturer for disposal. This is free for the
consumer.
Note: Instructions on the correct disposal of all (marked and
unmarked) electrical products supplied or manufactured by
Hach Lange can be obtained from your local Hach Lange
sales office.
Areas of application
The AMTAX inter 2 process photometers are suitable for the
determination of NH
water, process water and surface water).
For the best possible adaptation to the usage conditions there are three
different measurement ranges available.
The measured value (or two measured values in two-channel
operation) is displayed in mg/L NH
Conversion formula: NH
+ ions in aqueous solutions (drinking water, waste
4
–N via a graphic display.
4
–N : NH4+ = 1 : 1,288
4
English 97
Page 98
Solid-containing samples must be pre-treated prior to entry into the
1785
1830
352
1200
527527
300
0°
min. + 5° C
max. +40° C
420
1200
200150
420
Hole spacing
Hole spacing
Hole spacing
process device:
•For the activated sludge tank and post-sewage treatment area,
FILTRAX is recommended
•For the pre-sewage treatment and feed area, ultrafiltration or similar
procedures have proven themselves
Installation
Operating environment
Figure 2 Drilling and installation instructions
Protect the device against extreme temperatures from heaters, direct sunlight and
other heat sources.
NOTICE
The device has been designed exclusively for wall installation.
CAUTION
NOTICE
Note the weight (approx. 50 kg) of the instrument. Do not try to carry the instrument without help.
Use only suitable lifting devices for the transport.
Select a suitable place for installation of the instrument. Plan the
mechanical installation before the application of supports or the drilling
of holes.
Make sure that the hardware can support sufficient weight. The wall
plugs selected must be suitable for the wall composition and also be
approved for this.
Plan the cable and lead routing in order to avoid sharp bends and
tripping hazards.
English 98
NOTICE
Each process device should have a separate drain hose! The individual device
drains may only be combined in a larger drain pipe with regular water throughput.
Page 99
Installation
WARNING
Electrical hazards and fire hazard. Use only the supplied power cable.
Only qualified experts may perform the tasks described in this section of the
manual, in compliance with all locally applicable safety regulations.
Figure 3 Refrigerator connection
Use only earthed sockets for the connection of this device to the power supply.
If it is not clear whether the sockets are earthed, have this checked by a qualified
electrician.
In addition to supplying power, the power plug also serves to isolate the device
quickly from the mains where necessary.
The entire measurement system has two power plugs (measurement device and
refrigerator). During the disconnection from the mains, it must be made sure that
the correct power plug is pulled (e.g. labeling of the sockets).
This is recommended for long-term disuse and can prevent potential dangers in
the event of a fault.
Therefore make sure that the sockets to which the device is connected are easy
to reach by each user at all times.
NOTICE
As the refrigerator itself is not provided with a fuse, it may only be connected to a
10 A fused CEE socket.
Please only perform the following work steps as a
pair:
1.Route the mains connection cable of the refrigerator to the outside.
2.Set the thermostat knob to level 5–6.
3.Connect the tray drain hose (8/11).
4.Place the measurement device on the refrigerator and attach with
the side lock screws.
NOTICE
English 99
Page 100
Figure 4 Hose connections
Electrical connections
SEDITAX 2FILTRAX - 1 FILTRAX - 2
Hose connections with
SEDITAX 2
1Drain1Sample feed1Sample feed 1
2Sample feed via
Teflon sample pipe
from
SEDITAX 2
Hose connections with
FILTRAX
One-channel operation
2Sample overflow2Sample overflow 1
3Drain
Hose connections with
FILTRAX
Two-channel operation
3Drain
4Sample feed 2
5Sample overflow 2
NOTICE
Only shielded lines may be connected!
Change of the fuse
DANGER
Some circuits in this device are protected by fuses against overvoltages. For
constant protection against risk of fire, replace these fuses only with fuses of the
same type and power rating.
DANGER
Defective fuses generally indicate a problem in the device. If fuse errors
repeatedly occur, contact the service department for instructions on the return
procedure for repair purposes. Under no circumstances attempt to repair the
device independently.
NOTICE
On removal of the power plug (fixed installation of mains supply lead), a suitable
bipolar circuit breaker must be installed!
NOTICE
Pull out the power plug before opening the device.
NOTICE
All connected signal connection lines must be shielded
English 100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.