HACH-LANGE 9610 sc, 9611 sc User Manual [ru]

Page 1
DOC023.98.80249
Polymetron 9610sc/9611sc
05/2013, Edition 2
Maintenance and Troubleshooting
Wartung und Fehlerbehebung
Manutenzione e risoluzione dei problemi
Maintenance et dépannage
Mantenimiento y solución de problemas
Údržba a odstraňování problémů
Vedligeholdelse og fejlfinding
Onderhoud en probleemoplossing
Konserwacja i usuwanie usterek
Underhåll och felsökning
Huolto ja vianmääritys
Поддръжка и Oтстраняване на проблеми
Karbantartás és hibaelhárítás
Întreţinerea şi depanarea
Techninė priežiūra ir trikčių šalinimas
Техническое обслуживание и устранение неполадок
Bakım ve Sorun Giderme
Údržba a riešenie problémov Vzdrževanje in odpravljanje težav Održavanje i rješavanje problema
Συντήρηση και αντιμετώπιση προβλημάτων
Hooldus ja tõrkeotsing
Page 2
English...................................................................................................................................................................................................
Deutsch...............................................................................................................................................................................................15
Italiano.................................................................................................................................................................................................27
Français..............................................................................................................................................................................................39
Español...............................................................................................................................................................................................51
Português..........................................................................................................................................................................................64
Čeština................................................................................................................................................................................................76
Dansk...................................................................................................................................................................................................88
Nederlands......................................................................................................................................................................................100
Polski.................................................................................................................................................................................................112
Svenska............................................................................................................................................................................................124
Suomi.................................................................................................................................................................................................136
български.......................................................................................................................................................................................148
Magyar..............................................................................................................................................................................................160
Română............................................................................................................................................................................................173
lietuvių kalba...................................................................................................................................................................................185
Русский............................................................................................................................................................................................198
Türkçe................................................................................................................................................................................................211
Slovenský jazyk............................................................................................................................................................................223
Slovenski..........................................................................................................................................................................................235
Hrvatski.............................................................................................................................................................................................247
Ελληνικά...........................................................................................................................................................................................259
eesti keel..........................................................................................................................................................................................273
3
2
Page 3

Table of contents

Use of hazard information

General information on page 3
Maintenance on page 4
Troubleshooting and diagnostics on page 10
Replacement parts and accessories on page 12

General information

In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website.

Safety information

N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual.
D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis.
W A R N I N G
C A U T I O N
N O T I C E

Precautionary labels

Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol, if noted on the instrument, will be included with a danger or caution statement in the manual.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates the need for protective eye wear.
This symbol identifies a risk of chemical harm and indicates that only individuals qualified and trained to work with chemicals should handle chemicals or perform maintenance on chemical delivery systems associated with the equipment.
English 3
Page 4
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates that the marked item can be hot and should not be touched without care.
This symbol indicates that a risk of fire is present.
This symbol identifies the presence of a strong corrosive or other hazardous substance and a risk of chemical harm. Only individuals qualified and trained to work with chemicals should handle chemicals or perform maintenance on chemical delivery systems associated with the equipment.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal systems after 12 August of 2005. In conformity with European local and national regulations (EU Directive 2002/96/EC), European electrical equipment users must now return old or end-of-life equipment to the Producer for disposal at no charge to the user.

Maintenance

Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document.
C A U T I O N

Maintenance schedule

Table 1 shows the recommended schedule of maintenance tasks.
Facility requirements and operating conditions may increase the frequency of some tasks.
Table 1 Maintenance schedule
Task 30 days 60 days 90 days 365 days
Clean external surfaces (Clean the instrument on page 5).
Clean the sample cell (Clean
the sample cell
on page 6).
Replace the reagents (Replace the reagent(s) or
standard(s) on page 7).
Replace the standards (Replace the reagent(s) or
standard(s) on page 7).
Clean or replace the sample (y-strainer) filter
Replace the fan filter X or as
Replace the reagent air filter X
Replace the tubing X
Replace the stir bar X
Replace the sample cell X
1
With 10 minute cycles
2
With 15 minute cycles
3
With one calibration per week
1
X
X
X or as needed
2
X
3
X
X or as needed
needed
4 English
Page 5

View maintenance information

Use the service menu to view or reset the service history for the instrument parts.
1. Push diag.
2. Select SERVICE.
3. Select an option.
Option Description
SERVICE PART Shows a list of parts and the date of the last service,
PART INFORMATION
UPCOMING SERVICE
SERVICE HISTORY Shows the type, date and time of the last service.
the date of the next service and the number of days before the next service is due. Restart the counter for the next service.
Shows the date when each part was put into service and the total time that each part has been in use. Some parts include additional information.
Shows the name of the service part, the date of the last service, the date of the next service and the number of days before the next service is due.

Put the analyzer in shutdown mode

Stop the analyzer before maintenance tasks are started. When the analyzer is stopped, the colorimeter cell is flushed, then the sample flow, mixer motor, air pump and heater turn off. The controller menus stay active.
1. Push menu.
2. Select STOP ANALYZER, then YES to confirm.
Note: If START ANALYZER is shown, the analyzer is already in shutdown mode.
3. Wait for the status to show 100% completion, then complete the
maintenance task(s).

Put the analyzer back into operation

After maintenance tasks are complete, start the analyzer.
1. Make sure that all the tubing is connected and that the lower door is
closed and latched.
2. Push menu.
3. Select START ANALYZER.
The analyzer starts normal operation.

Clean the instrument

N O T I C E
Never use cleaning agents such as turpentine, acetone or similar products to clean the instrument including the display and accessories.
Clean the exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap solution.

How to clean spills

C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and national regulations.
1. Obey all facility safety protocols for spill control.
2. Discard the waste according to applicable regulations.

Sample line and valve cleanup

C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols.
English 5
Page 6
New tubing, valves and other sample conditioning equipment may be contaminated with silicate-based substances (oils, dust). These may contribute to slightly high readings until they are cleaned.
1. Flush the sample line with sample for one to two hours.
2. For an expedient procedure, inject one to four liters of a dilute caustic
solution such as 1N (5%) sodium hydroxide solution into the front end of the sample line. Force the solution through the analyzer to clean sample system components.

Clean the sample cell

C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols.
Put the analyzer in shutdown mode. Refer to Put the analyzer in
shutdown mode on page 5
Clean the sample cell in the colorimeter as needed. Refer to Figure 1 and Figure 2.
Items to collect:
• Cotton swabs, wooden or paper. Do not use swabs with plastic sticks.
.
Figure 1 Funnel and colorimeter access
6 English
Page 7
Figure 2 Clean the sample cell and stir bar

Clean the grab sample funnel

Clean the grab sample funnel before and after each use. Refer to
Figure 3.
Figure 3 Clean the grab sample funnel

Replace the reagent(s) or standard(s)

C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols.
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and national regulations.
English 7
Page 8
Replace the reagent(s) or standard(s) before the level in the analyzer bottle(s) is less than 10%. Measurements are not accurate when the level is less than 10%.
1. Put the analyzer in shutdown mode. Refer to Put the analyzer in
shutdown mode on page 5
2. When the status shows 100% completion, open the lower door.
3. Remove the cap from the reagent(s) or standard(s), then remove the
bottle(s) from the analyzer.
4. Flush the interior of the analyzer bottle(s) with deionized water.
5. Fill the bottles with fresh reagent(s) or standard(s). Refer to the
operations manual.
6. Install the new analyzer bottle(s) and close the lower door. Refer to
the operations manual.
7. Push menu and go to REAGENTS/STANDARDS.
8. Select RESET REAGENT LEVELS or RESET STANDARD LEVELS.
9. Select ENTER BLANK VALUE and enter the blank value from
Reagent 1.
10. For reagents, select PRIME REAGENTS and confirm.
11. When the reagent prime is complete, start the analyzer. Refer to Put
the analyzer back into operation on page 5.
.

Replace the fuses

D A N G E R
Electrocution hazard. Fuses are not user-replaceable. Only authorized service personnel must conduct the tasks described in this section of the document.
D A N G E R
Fire hazard. Use the same type and current rating to replace fuses.
Refer to Figure 4 and Figure 5 to replace the fuses.
Figure 4 Access cover removal
8 English
D A N G E R
Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections.
Page 9
Figure 5 Replace the fuses
1 Relay fuse (4x) 2 Output power fuse
(2x)
3 Input power fuse (2x)
Fuse specifications:
Relay fuse: T 5.0 A, 250 V Output power fuse: AC: T 5.0 A, 250 VAC; DC: T 1.6 A, 250 VAC Input power fuse: AC: T 1.6 A, 250 VAC; DC: T 6.3 A, 250 VAC

Prepare the analyzer for storage

C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols.
Remove all the fluids and the power from the analyzer for long-term storage.
1. Put the analyzer in shutdown mode. Refer to Put the analyzer in
shutdown mode on page 5
.
2. Stop the flow of sample to the analyzer.
3. Remove the reagent and standard solution bottles and pour the
solutions into an applicable drain.
4. Flush and fill the bottles with deionized water.
5. Install the bottles and complete a prime cycle two times.
6. Remove the bottles and pour the solutions into an applicable drain.
7. Install the empty bottles and complete a prime cycle two times.
8. Make sure that all the liquid is drained from the colorimeter and
tubing.
9. Set the power switch to off.
10. Clean the bottom enclosure.

Update the firmware

Use an SD card with an upgrade file to update the firmware for the controller, sensor or network card. The upgrade menu is shown only when the SD card contains an upgrade file.
1. Install the SD card into the SD card slot.
2. Select SD CARD SETUP from the MAIN MENU.
Note: The SD CARD SETUP option shows only when an SD card is installed.
English 9
Page 10
3. Select UPGRADE SOFTWARE and confirm. Select the device and
upgrade version, if applicable.
4. When the upgrade is complete, the display shows TRANSFER
COMPLETE. Remove the SD card.
5. Restart the instrument for the upgrade to take effect.

Troubleshooting and diagnostics

Diagnostic indicators

The display background and the status indicator light will change to red when an error occurs and to yellow when a warning occurs.
Error—red display background and status indicator light. A significant problem occurred that affects the instrument operation. The current measurement stops and the analyzer goes into shutdown mode.
• Warning—yellow display background and status indicator light. An event occurred that can cause a future problem. The analyzer continues to operate.
• Reminders—wrench symbol shows on the display and yellow status indicator light. The time for a maintenance task has passed.
1. Push diag to access the Diag/Test menu.
2. Select an option.
Option Description
DIAGNOSTICS Shows the errors and warnings that currently are on the
PROGNOSYS Shows the variables which trigger the service indicator
instrument or on the installed modules. The analyzer is in operation with the active warnings or reminders until they are acknowledged or reset. Then, the display background will return to white.
and the measurement health indicator on the display.
Option Description
CURRENT STATUS
ANALYZER HELP Shows all possible errors, warnings and reminders with
PERFORM TEST Examines individual parts of the analyzer. Refer to Start
OUTPUTS Shows the current status of the 4–20 mA and relay
VIEW LED Illuminates the colorimeter cell for improved viewing
MODBUS STATS Shows the status of the Modbus ports: sensor,
SERVICE Shows the service parts information and the history.
Shows the current instrument statuses that follow: OPERATION—Current measurement mode. SAMPLE CHANNEL—Current sample channel. STEP STATUS— Current step in the measurement cycle. STEP TIME— Step time remaining. MINUTES LEFT—Minutes left in current step. COMPLETION—% completed of the measurement cycle.
troubleshooting hints.
an analyzer test on page 12 for more details about the
individual test options.
outputs with the options to examine, hold and simulate the outputs. Refer to Output options on page 11 for more information.
during troubleshooting. The cell can be illuminated from 1 to 999 seconds.
controller, network and service. Shows the number of good and bad transmissions.
SERVICE PART—shows the last and the next service date and the remaining days. PART INFORMATION— Shows the replaced part and the current run time. UPCOMING SERVICE—Shows the next part which needs to be replaced. SERVICE HISTORY—Shows the date and time of the replaced parts.
10 English
Page 11
Option Description
SYSTEM DATA Shows the system information. TEMPERATURE—
I2C DATA Shows the display information (I2C) and the version
OVERFEED RESET
Shows the measured temperature of the A/D device in Celsius (C). POWER SOURCE FREQUENCY—Shows the line power frequency (Hz). POWER SOURCE VOLTAGE—Shows the line power voltage (V). 12 V VOLTAGE—Shows the measured power supply voltage (V DC). 3.3 V VOLTAGE—Shows the measured regulated 3.3 V supply (V DC). 12 V CURRENT— Shows the measured 12 V power supply current (Amps).
number.
Resets the overfeed timer.
Output options
The output menu shows the current status of the 4–20 mA and relay outputs with the options to examine, hold and simulate the outputs.
1. Push diag>OUTPUTS.
2. Select an option.
Option Description
TEST 4–20 mA Examines the 4–20 mA outputs from 1–4.
TEST RELAY Examines the relays A–D. Sets the relays to on or off.
HOLD OUTPUTS
Sets the value that the controller sends to an external system for a defined period of time. After this time period, the instrument reports again real time values. ACTIVATION—Launches or releases. SET OUTMODE— Hold Outputs (default) or Transfer Outputs. SET CHANNELS—All (default) or analyzer.
Option Description
OUTPUT STATUS
SIMULATE MEASURE
Shows the current status outputs 1–4.
Shows only when a sensor or module is connected. After the sim value is entered, the controller outputs this value as if it was the value sent from the sensor. The simulation stops after the user exits the screen. SELECT SOURCE— Select the module. The footer shows the current selected source. SET PARAMETER—Sets the parameter for the source measurement. The footer shows the current selected source. SET SIM VALUE—Enter the sim value. The footer shows the entered value.

Diagnostic messages

1. When an indicator is shown, push diag, select DIAGNOSTICS, then push enter.
2. Select the error message. The user can acknowledge the error or go
to the help screen.
3. To acknowledge the error:
1. Push diag, then select DIAGNOSTICS.
2. Select the error, then push enter.
3. Select ACKNOWLEDGE, then push enter.
4. To go to the help screen:
1. Push diag, then select DIAGNOSTICS.
2. Select the error, then push enter.
3. Select VIEW HELP, then push enter.

Get troubleshooting help

The help screen gives a definition of error, warning or reminder messages and associated tasks to correct the problem.
1. Push diag, then select ANALYZER HELP.
2. Select ERRORS, WARNINGS or REMINDERS.
3. Select one of the topics from the help menu.
English 11
Page 12

Start an analyzer test

The user can complete tests to check the analyzer operation.
1. Push diag, then select PERFORM TEST.
2. Select an option.
Option Description
REAGENT DELIVERY
SAMPLE DELIVERY Set each sample valve to on for a sample delivery of
CAL SOL. DELIVERY
MIXER Set to on for a clockwise or counterclockwise
COLORIMETER HEATER
SAMPLE HEATER Set the sample heater settings from 20–60 °C (68–
COLORIMETER Start an automatic test which increases the optical
STATUS LED Examine the front panel status LED indicator. The
A2D Set the colorimeter LED intensity to examine the cell
Set each reagent valve to on for a time delivery (50 milliseconds to 65 seconds) or for a volume delivery (20 to 9,999 µL).
1 to 9999 seconds.
Set the cal std valve to on for a calibration solution delivery into the colorimeter cell. Set the duration on from 1 to 9999 seconds.
(CCW/CW) rotation. The revolution per minute (RPM) can be set from 10 to 500 rpm. On time can be set from 1 to 9999 seconds.
Set the colorimeter heater settings from 20–60 °C (68–140 °F). The measured value is shown.
140 °F). The measured value is shown.
LED duty cycle in 5% increments. This starts from 0% until the output reaches the saturation. The A2D counts are shown for 0%, then % before the saturation and the first saturation value (%).
test cycles continuously until interrupted: off, red, green, yellow.
transmittance for the A2D output.
Option Description
AIR PUMP Change and control the air pressure. SET
FAN Set to adjust the fan duty cycle.
ANALYZER TYPE For use by manufacturer technical support only.
SELECT SCRIPT Toggle between normal instrument script and test
SET CHANNELS For use by manufacturer technical support only.
SETPOINT—Range: 1–9.99 psi. LOW and HIGH DEADBAND—Range: 0–1 psi. SET LOW and HIGH VALUE—Range: 5–99.99 psi. START—Start the air pump with the entered settings.
script.

Replacement parts and accessories

W A R N I N G
Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause personal injury, damage to the instrument or equipment malfunction. The replacement parts in this section are approved by the manufacturer.
Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to the company website for contact information.
Replacement parts
Description Item no.
Air pump filter 2718
Bottle assembly 6767302
Capillary assembly, silica 6786901
Capillary assembly, HR and LR phosphate 6786902
Cell cap 6767800
Cell shroud 6773100
Colorimeter assembly, silica 6786800
12 English
Page 13
Replacement parts and accessories (continued)
Description Item no.
Replacement parts and accessories (continued)
Description Item no.
Colorimeter assembly, LR phosphate 6786801
Colorimeter assembly, HR phosphate 6786802
Colorimeter cell 6768000
Colorimeter cover 6766900
Fan filter plug 6789300
Fan filter replacement kit 6789100
Funnel 6767100
Funnel cover 6773500
Fuse, 1.6 A, 250 V, 5 x 20 mm 5208300
Fuse, 5 A, 250 V, slow-blow, 5 x 20 mm 4693800
Kit, Installation 6783500
Kit, Maintenance, HR phosphate, single channel 6788309
Kit, Maintenance, HR phosphate, two/four channel 6788310
Kit, Maintenance, LR phosphate, single channel 6788307
Kit, Maintenance, LR phosphate, two/four channel 6788308
Kit, Maintenance, 961x, Silica, single channel 6788304
Kit, Maintenance, 961x, Silica, two/four channel 6788305
Kit, Maintenance, 961x, Silica, six channel 6788306
Kit, Retrofit panel, 961x 6787100
Kit, Sequencer line installation, two channel 6785102
Kit, Sequencer line installation, four channel 6785104
Kit, Sequencer line installation, six channel 6785106
Power cord, North American 9179700
Pressure regulator 6782900
Reagent bottle tray 6765900
Stir bar 6772600
Y strainer 6784800
Accessories
Description Quantity Item no.
Silica reagent kit, includes: Reagent 1–4, Standard 1
Reagent 1 Silica, 9610sc 2 L 2035702
Reagent 2 Silica, 9610sc 2 L 2035802
Reagent 3 Silica, 9610sc 2 L 2036002
Reagent 4 Silica, 9610sc 2 L 2037502
Standard 1 Silica, 9610sc 2 L 2035902
LR Phosphate reagent kit, includes: Reagent 1–3, Standard 1-2
Reagent 1 LR Phosphate, 9611sc 2 L 2036202
Reagent 2 LR Phosphate, 9611sc 2 L 2036302
Reagent 3 LR Phosphate, 9611sc 2 L 2036502
Standard 1 LR Phosphate, 9611sc 2 L 2036602
Standard 2 LR Phosphate, 9611sc 2 L 2036402
HR Phosphate reagent kit, includes: Reagent 1–3, Standard 1
Reagent 1 HR Phosphate, 9611sc 2 L 2036802
Reagent 2 HR Phosphate, 9611sc 2 L 2036902
Reagent 3 HR Phosphate, 9611sc 2 L 2037002
1 2035600
1 2036100
1 2036700
English 13
Page 14
Replacement parts and accessories (continued)
Description Quantity Item no.
Standard 1 HR Phosphate, 9611sc 2 L 2037102
Stainless steel sample adapter kit 1 6786600
Sample cooler 1 1757700
Sodium Hydroxide Solution, 1 N (5%), 900 mL 104553
Sodium Hydroxide Solution, 1 N (5%), 3.60 L 104517
14 English
Page 15

Inhaltsverzeichnis

Bedeutung von Gefahrenhinweisen

Allgemeine Informationen auf Seite 15
Wartung auf Seite 16
Fehlerbehebung und Diagnose auf Seite 22
Ersatzteile und Zubehör auf Seite 25

Allgemeine Informationen

Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.

Sicherheitshinweise

H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
W A R N U N G
V O R S I C H T
H I N W E I S

Warnhinweise

Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Auf ein am Gerät angebrachtes Symbol wird im Handbuch durch einen Hinweis GEFAHR oder ACHTUNG verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bedarf für einen Augenschutz.
Deutsch 15
Page 16

Wartung

Dieses Symbol weist auf Gefahren durch Chemikalien hin. Nur Personen, die im Umgang mit Chemikalien geschult und entsprechend qualifiziert sind, dürfen mit Chemikalien arbeiten oder Wartungsarbeiten an den chemischen Versorgungssystemen des Gerätes vornehmen.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.
Dieses Symbol gibt an, dass die bezeichnete Stelle heiß werden kann und deswegen ohne entsprechende Schutzvorkehrungen nicht berührt werden sollte.
Dieses Symbol weist auf Brandgefahr hin.
Dieses Symbol weist auf das Vorhandensein einer stark korrodierenden oder anderen gefährlichen Substanz und auf Gefahren durch Chemikalien hin. Nur Personal, das im Umgang mit Chemikalien geschult und qualifiziert ist, darf mit Chemikalien arbeiten oder Wartungsarbeiten an den chemischen Systemen des Geräts vornehmen.
Hinweis: Mit der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen ab
12. August 2005 nicht in öffentlichen europäischen Abfallsystemen entsorgt werden. Benutzer von Elektrogeräten müssen in Europa in Einklang mit lokalen und nationalen europäischen Regelungen (EU­Richtlinie 2002/96/EG) Altgeräte kostenfrei dem Hersteller zur Entsorgung zurückgeben.
V O R S I C H T
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.

Wartungsplan

Tabelle 1 zeigt den empfohlenen Wartungsplan. Je nach Anforderungen
der Anlage und den Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, einige Aufgaben häufiger auszuführen.
Tabelle 1 Wartungsplan
Maßnahme 30 Tage 60 Tage 90 Tage 365 Tage
Reinigen der externen Oberflächen (Reinigen des
Geräts auf Seite 17).
Reinigen der Probenküvette (Reinigen der Probenzelle auf Seite 18).
Ersetzen der Reagenzien (Reagenzien oder Standards
ersetzen auf Seite 19).
Ersetzen der Standards (Reagenzien oder Standards
ersetzen auf Seite 19).
Reinigen oder Ersetzen des Probenfilters (Y-Sieb)
Austausch der Luftfilter X oder nach
Ersetzen des Reagenzluftfilters
Ersetzen der Schläuche X
Ersetzen des Rührbolzens X
Ersetzen der Probenzelle X
1
Bei 10-Minuten-Zyklen
2
Bei 15-Minuten-Zyklen
3
Bei einer Kalibrierung pro Woche
1
X
X
X oder nach
Bedarf
2
X
3
X
X oder nach
Bedarf
Bedarf
X
16 Deutsch
Page 17

Wartungsinformationen anzeigen

Verwenden Sie das Menü WARTUNG, um den Wartungsverlauf für die Geräteteile anzuzeigen oder zurückzusetzen.
1. Drücken Sie auf Diag.
2. Wählen Sie WARTUNG.
3. Wählen Sie eine Option.
Optionen Beschreibung
TEIL WARTEN Zeigt eine Liste mit Teilen und das Datum der
zuletzt durchgeführten Wartung, das Datum der nächsten Wartung und die Anzahl von Tagen bis zur nächsten fälligen Wartung an. Starten Sie den Zähler für die nächste Wartung neu.
TEILEINFORMATION Zeigt das Datum an, an dem die einzelnen Teile in
Betrieb genommen wurden, und die Gesamtdauer, während der die einzelnen Teile betrieben wurden. Bei einigen Teilen werden zusätzliche Informationen angezeigt.
NÄCHSTE WARTUNG Zeigt den Namen des Wartungsteils, das Datum der
zuletzt durchgeführten Wartung, das Datum der nächsten Wartung und die Anzahl von Tagen bis zur nächsten fälligen Wartung an.
WARTUNGSVERL. Zeigt den Typ, das Datum und die Uhrzeit der
letzten Wartung an.

Den Analysator in den Abschaltmodus schalten

Stoppen Sie den Analysator vor Beginn von Wartungsaufgaben. Wenn der Analysator gestoppt ist, wird die Kolorimeterzelle gespült, danach werden der Probendurchfluss, der Mischermotor, die Druckluftpumpe und die Heizung ausgeschaltet. Die Controller-Menüs bleiben aktiv.
3. Warten Sie, bis der Status „100 % abgeschlossen“ angezeigt wird, und schließen Sie dann die Wartungsaufgaben ab.

Analysator wieder in Betrieb nehmen

Starten Sie nach Abschluss der Wartungsaufgaben den Analysator.
1. Stellen Sie sicher, dass alle Schläuche angeschlossen sind und dass die untere Tür geschlossen und verriegelt ist.
2. Drücken Sie auf Menü.
3. Wählen Sie ANALYSATOR STARTEN.
Der Analysator startet den Normalbetrieb.

Reinigen des Geräts

H I N W E I S
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts, einschließlich von Display und Zubehör, keine Reinigungsmittel wie Terpentin, Azeton oder ähnliche Produkte.
Reinigen Sie das Gerät mit einer milden Seifenlösung und einem feuchten Tuch.

Reinigen von Verschüttetem

V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen, regionalen und nationalen Vorschriften.
1. Befolgen Sie alle örtlichen Sicherheitsprotokolle zur Verschüttungskontrolle
2. Entsorgen Sie die Abfälle gemäß den zutreffenden Vorschriften.
1. Drücken Sie auf Menü.
2. Wählen Sie ANALYSATOR STOPPEN und dann JA, um den
Vorgang zu bestätigen.
Hinweis: Wenn ANALYSATOR STARTEN angezeigt wird, befindet sich der Analysator bereits im Abschaltmodus.
Deutsch 17
Page 18

Reinigung der Probenleitungen und Ventile

V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
Neue Schläuche, Ventile und andere Probenaufbereitungsgeräte können mit Substanzen auf Kieselsäurebasis (Öle, Staub) verschmutzt sein. Diese können zu etwas erhöhten Messwerten führen, bis sie gereinigt wurden.
1. Spülen Sie ein bis zwei Stunden lang die Probenleitung mit der
Probe.
2. Hierfür wird empfohlen, ein bis vier Liter einer verdünnten Lauge,
beispielsweis eine 1N-Natriumhydroxidlösung (5 %), in das vordere Ende der Probenleitung zu injizieren. Forcieren Sie die Lösung durch den Analysator, um die Bauteile des Probensystems zu reinigen.

Reinigen der Probenzelle

V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
Zusätzlich erforderliche Artikel:
Wattestäbchen mit Holz- oder Papierstab. Verwenden Sie keine Wattestäbchen mit Kunststoffröhrchen.
Abbildung 1 Zugang zu Trichter und Kolorimeter
Schalten Sie den Analysator in den Abschaltmodus. Siehe Den
Analysator in den Abschaltmodus schalten auf Seite 17.
Reinigen Sie nach Bedarf die Probenküvette im Kolorimeter. Siehe
Abbildung 1 und Abbildung 2.
18 Deutsch
Page 19
Abbildung 2 Reinigen der Probenküvette und des Rührbolzens

Reinigen des Stichprobentrichters

Reinigen Sie den Stichprobentrichter vor und nach jedem Einsatz. Siehe
Abbildung 3.
Abbildung 3 Reinigen des Stichprobentrichters

Reagenzien oder Standards ersetzen

V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen, regionalen und nationalen Vorschriften.
Deutsch 19
Page 20
Ersetzen Sie die Reagenzien oder Standards, bevor der Füllstand in den Analysatorflaschen geringer als 10 % ist. Bei einem Füllstand unter 10 % sind Messungen nicht mehr genau.
1. Schalten Sie den Analysator in den Abschaltmodus. Siehe Den
Analysator in den Abschaltmodus schalten auf Seite 17.
2. Wenn der Status „100 % abgeschlossen“ angezeigt wird, öffnen Sie
die untere Tür.
3. Entfernen Sie die Kappe von den Reagenzien oder Standards, und
entnehmen Sie dann die Flaschen aus dem
Analysator.
4. Spülen Sie das Innere der Analysatorflaschen mit entionisiertem
Wasser.
5. Füllen Sie die Flaschen mit frischen Reagenzien bzw. Standards.
Siehe Bedienungsanleitung.
6. Installieren Sie die neuen Analysatorflaschen, und schließen Sie die
untere Tür. Siehe Bedienungsanleitung.
7. Drücken Sie auf Menü, und wechseln Sie zu
REAGENZIEN/STANDARDS.
8. Wählen Sie REAGENZST. ZURÜCKS. oder STANDARDSTÄNDE
ZRCKS.
9. Wählen Sie AUSBLENDW. EINGEB., und geben Sie den
Ausblendwert von Reagenz 1 ein.
10. Wählen Sie bei Reagenzien REAGENZIEN EINBR., und bestätigen
Sie.
11. Wenn das Füllen mit Reagenzien abgeschlossen ist, starten Sie den
Analysator. Siehe Analysator wieder in Betrieb nehmen auf Seite 17.

Sicherungen auswechseln

G E F A H R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie das Gerät immer von der Spannungsversorgung, bevor Sie elektrische Anschlüsse herstellen.
Brandgefahr. Ersetzen Sie Sicherungen mit dem gleichem Typ und Nennstrom.
G E F A H R
Angaben zum Auswechseln von Sicherungen finden Sie unter
Abbildung 4 und Abbildung 5.
Abbildung 4 Ausbau der Schutzabdeckung
Lebensgefahr durch Stromschlag. Sicherungen können nicht vom Benutzer ausgetauscht werden. Die in diesem Abschnitt des Dokuments beschriebenen Aufgaben dürfen nur von autorisiertem Servicepersonal durchgeführt werden.
20 Deutsch
G E F A H R
Page 21
Abbildung 5 Sicherungen auswechseln
1 Relaissicherung (4x) 2 Sicherung Ausgang
Spannungsversorgung (2x)
3 Sicherung Eingang
Spannungsversorgung (2x)
Sicherungsspezifikationen:
Relaissicherung: T 5,0 A, 250 V Sicherung Ausgang Spannungsversorgung: Wechselstrom: T 5,0 A,
250 VAC; Gleichstrom: T 1,6 A, 250 VAC Sicherung Eingang Spannungsversorgung: Wechselstrom: T 1,6 A,
250 VAC; Gleichstrom: T 6,3 A, 250 VAC

Vorbereiten des Analysators auf die Lagerung

V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
Entfernen Sie für eine längere Lagerung alle Flüssigkeiten aus dem Analysator, und trennen Sie ihn vom Stromnetz.
1. Schalten Sie den Analysator in den Abschaltmodus. Siehe Den
Analysator in den Abschaltmodus schalten auf Seite 17.
2. Stoppen Sie den Probenfluss zum Analysator.
3. Entfernen Sie die Reagenz- und Standardlösungsflaschen, und
schütten Sie die Lösungen in einen geeigneten Ablauf.
4. Spülen und füllen Sie die Flaschen mit entionisiertem Wasser.
5. Installieren Sie die Flaschen, und führen Sie zweimal einen
Füllzyklus durch.
6. Entfernen Sie die Flaschen, und schütten Sie die Lösungen in einen geeigneten Ablauf.
7. Installieren Sie die leeren Flaschen, und führen Sie zweimal einen Füllzyklus durch.
8. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Flüssigkeit aus dem Kolorimeter und den Schläuchen abgeflossen ist.
9. Stellen Sie den Netzschalter auf "Aus".
10. Reinigen Sie das untere Gehäuse.

Firmware-Aktualisierung

Aktualisieren Sie mithilfe einer SD-Karte mit einer Aktualisierungsdatei die Firmware für den Controller, Sensor oder die Netzwerkkarte. Das
Deutsch 21
Page 22
Aktualisierungsmenü wird nur angezeigt, wenn die SD-Karte eine Aktualisierungsdatei enthält.
1. Stecken Sie die SD-Karte in den SD-Kartensteckplatz.
2. Wählen Sie SD-KARTENEINSTELLUNGEN im HAUPTMENÜ.
Hinweis: Die Option SD-KARTENEINSTELLUNGEN ist nur verfügbar, wenn eine SD-Karte eingesteckt ist.
3. Wählen Sie SOFTWARE UPGRADEN, und bestätigen Sie. Wählen
Sie das Gerät und die Aktualisierungsversion, sofern zutreffend.
4. Wenn die Aktualisierung abgeschlossen ist, wird TRANSFER
FERTIG angezeigt. Entfernen Sie die SD-Karte.
5. Starten Sie das Gerät neu, damit die Aktualisierung übernommen
wird.

Fehlerbehebung und Diagnose

Diagnoseanzeigen

Der Anzeigehintergrund und die Statusanzeigeleuchte leuchten rot, wenn ein Fehler auftritt, und gelb, wenn eine Warnung ansteht.
Fehler: Roter Anzeigehintergrund und rote Statusanzeigeleuchte. Es liegt ein ernstes Problem vor, das den Gerätebetrieb beeinflusst. Die aktuelle Messung wird gestoppt, und der Analysator schaltet in den Abschaltmodus.
• Warnung: Gelber Anzeigehintergrund und gelbe Statusanzeigeleuchte. Es trat ein Ereignis ein, das später zu einem Problem führen kann. Der Analysator wird weiter betrieben.
• Erinnerungen: Es wird das Schraubenschlüsselsymbol auf der Anzeige angezeigt, und die Statusanzeigeleuchte leuchtet gelb. Eine Wartungsaufgabe steht an.
1. Drücken Sie auf Diag, um das MENÜ DIAG/TEST zu öffnen.
2. Wählen Sie eine Option.
Optionen Beschreibung
DIAGNOSE Zeigt die Fehler und Warnungen an, die derzeit am
PROGNOSYS Zeigt die Variablen an, die die Wartungsanzeige und
AKTUELLER STATUS
HILFE ANALYSATOR
TEST AUSFÜHREN
AUSGÄNGE Zeigt den aktuellen Status der 4-20 mA-und
LED ANZEIGEN Beleuchtung der Kolorimeterzelle für eine verbesserte
MODBUS STATS (MODBUS­Statistik)
Gerät oder an den installierten Modulen anstehen. Der Analysator wird mit den aktiven Warnungen oder Erinnerungen weiter betrieben, bis diese bestätigt oder zurückgesetzt werden. Danach leuchtet der Anzeigehintergrund wieder weiß auf.
die Messstatusanzeige auf dem Display auslösen.
Zeigt den aktuellen Gerätestatus wie folgt an: BETRIEB: Aktueller Messmodus. PROBENKANAL: Aktueller Probenkanal. SCHRITTSTATUS: Aktueller Schritt im Messzyklus. SCHRITTZEIT: Verbleibende Schrittzeit. VERBL. MINUTEN: Verbleibende Minuten im aktuellen Schritt. ABGESCHLOSSEN: % des Messzyklus abgeschlossen.
Zeigt alle möglichen Fehler, Warnungen und Erinnerungen mit Tipps zur Fehlerbehebung an.
Überprüft die Einzelteile des Analysators. Ausführliche Informationen zu einzelnen Testoptionen finden Sie unter Einen Analysatortest starten auf Seite 24.
Relaisausgänge an, mit den Optionen, die Ausgänge zu überprüfen, halten und simulieren. Weitere Informationen finden Sie unter Optionen für Ausgänge auf Seite 23.
Ansicht während der Fehlersuche. Die Zelle kann 1 bis 999 Sekunden lang beleuchtet werden.
Zeigt den Status der Modbus-Anschlüsse an: Sensor, Controller, Netzwerk und Wartung. Zeigt die Anzahl der erfolgreichen und nicht erfolgreichen Übertragungen an.
22 Deutsch
Page 23
Optionen Beschreibung
WARTUNG Zeigt die Wartungsteileinformationen und den Verlauf
SYSTEMDATEN Zeigt die Systeminformationen an. TEMPERATUR:
I2C-DATEN Zeigt die Displayinformationen (I2C) und die
OVERFEED RESET (Überladung zurücksetzen)
an. TEIL WARTEN: Zeigt den letzten und nächsten Wartungstermin und die verbleibenden Tage an. TEILEINFORMATION: Zeigt das ersetzte Teil und die aktuelle Betriebsdauer an. NÄCHSTE WARTUNG: Zeigt das nächste Teil an, das ersetzt werden muss. WARTUNGSVERL.: Zeigt das Datum und die Uhrzeit der ersetzten Teile an.
Zeigt die gemessene Temperatur des A/D-Geräts in Grad Celsius (°C) an. STROMQUELLENFREQUENZ: Zeigt die Frequenz der Stromquelle an (Hz). STROMQUELLENSPANNUNG: Zeigt die Spannung der Stromquelle an (V). 12-V-SPANNUNG: Zeigt die gemessene Spannung der Spannungsversorgung an (V DC). 3,3-V-SPANNUNG: Zeigt die gemessene Spannung der geregelten 3,3-V-Spannungsversorgung an (V DC). 12-V-STROM: Zeigt den gemessenen Strom der 12-V-Spannungsversorgung an (Ampere).
Versionsnummer an.
Setzt den Überladungs-Timer zurück.
Optionen Beschreibung
TEST RELAY (Relais testen)
HOLD OUTPUTS (Ausgänge halten)
STATUS AUSGANG
MESSUNG SIMULIEREN
Überprüft die Relais A-D. Schaltet die Relais ein und aus.
Legt den Wert fest, den der Controller für einen bestimmten Zeitraum an ein externes System sendet. Nach diesem Zeitraum liefert das Gerät wieder Echtzeitwerte. ACTIVATION (Aktivierung): Startet oder gibt Funktionen frei. SET OUTMODE (Ausgangsmodus festlegen): Hold Outputs (Ausgänge halten, Standard) oder Ausgänge auf Transfer. SET CHANNELS (Kanäle festlegen): All (Alle, Standard) oder Analysator.
Zeigt den aktuellen Status der Ausgänge 1-4 an.
Wird nur angezeigt, wenn ein Sensor oder Modul angeschlossen ist. Nachdem der Simulationswert eingegeben wurde, gibt der Controller diesen Wert aus, als wäre dieser Wert vom Sensor gesendet worden. Die Simulation wird beendet, wenn der Benutzer den Bildschirm verlässt. QUELLE AUSWÄHLEN: Wählt das Modul. In der Fußzeile wird die derzeit gewählte Quelle angezeigt. SET PARAMETER (Parameter definieren): Definiert den Parameter für die Quellenmessung. In der Fußzeile wird die derzeit gewählte Quelle angezeigt. SET SIM VALUE (SIM-Wert definieren): Eingabe des SIM-Werts. In der Fußzeile wird der eingegebenen Wert angezeigt.
Optionen für Ausgänge
Das Menü „Ausgänge“ zeigt den aktuellen Status der 4-20 mA- und Relaisausgänge an und enthält Optionen, mit denen die Ausgänge überprüft, gehalten und simuliert werden können.
1. Drücken Sie auf Diag>AUSGÄNGE.
2. Wählen Sie eine Option.
Optionen Beschreibung
TEST 4–20 mA Überprüft die 4-20 mA-Ausgänge von 1-4.

Diagnosemeldungen

1. Wenn eine Anzeige angezeigt wird, drücken Sie auf Diag, wählen Sie DIAGNOSE, und drücken Sie dann Enter.
2. Wählen Sie die Fehlermeldung aus. Der Benutzer kann den Fehler
bestätigen oder den Hilfebildschirm öffnen.
3. Den Fehler bestätigen:
1. Drücken Sie auf Diag, und wählen Sie dann DIAGNOSE.
2. Wählen Sie den Fehler aus, und drücken Sie dann auf Enter.
3. Wählen Sie QUITTIEREN, und drücken Sie dann auf Enter.
4. Den Hilfebildschirm öffnen:
Deutsch 23
Page 24
1. Drücken Sie auf Diag, und wählen Sie dann DIAGNOSE.
2. Wählen Sie den Fehler aus, und drücken Sie dann auf Enter.
3. Wählen Sie HILFE ANZEIGEN, und drücken Sie dann auf Enter.

Hilfe für die Fehlersuche

Der Hilfebildschirm enthält Definitionen der Fehler-, Warn- und Erinnerungsmeldungen und damit verbundene Aufgaben, um Probleme zu beheben.
1. Drücken Sie Diag, und wählen Sie dann ANALYZER HELP
(Analysatorhilfe).
2. Wählen Sie FEHLER, WARNUNGEN oder ERINNERUNGEN.
3. Wählen Sie ein Thema im Hilfemenü.

Einen Analysatortest starten

Der Benutzer kann Tests durchführen, um den Analysatorbetrieb zu überprüfen.
1. Drücken Sie auf Diag, und wählen Sie dann TEST AUSFÜHREN.
2. Wählen Sie eine Option.
Optionen Beschreibung
REAGENZABGABE Stellen Sie die einzelnen Reagenzventile auf eine
PROBENABGABE Stellen Sie die einzelnen Probenventile auf eine
KALIBR.LÖSUNG ABGABE
zeitgesteuerte Zufuhr (50 Millisekunden bis 65 Sekunden) oder eine mengengesteuerte Zufuhr (20 bis 9999 µl) ein.
Probenzufuhr von 1 bis 9999 Sekunden ein.
Stellen Sie das Kalibrierungsstandardventil auf eine Kalibrierungslösungsabgabe an die Kolorimeterzelle ein. Stellen Sie die Dauer auf 1 bis 9999 Sekunden ein.
Optionen Beschreibung
MISCHER Stellen Sie eine Drehung im Uhrzeigersinn oder
COLORIMETER­HEIZUNG
PROBEN-HEIZUNG Stellen Sie die Probenheizung auf 20-60 °C
COLORIMETER Starten Sie einen automatischen Test, bei dem die
STATUS-LED Beachten Sie die Status-LED-Anzeige auf der
A2D Stellen Sie die Intensität der Kolorimeter-LED ein,
LUFTPUMPE Ändern und steuern Sie den Luftdruck. SET
LÜFTER Stellen Sie die Einschaltdauer des Lüfters ein.
ANALYSATORTYP Nur für den Kundendienst des Herstellers.
gegen den Uhrzeigersinn ein. Die Drehzahl kann auf 10 bis 500 U/min eingestellt werden. Die Einschaltdauer kann auf 1 bis 9999 Sekunden eingestellt werden.
Stellen Sie die Kolorimeterheizung auf 20-60 °C (68-140 °F) ein. Der Messwert wird angezeigt.
(68-140 °F) ein. Der Messwert wird angezeigt.
Einschaltdauer der optischen LED in 5 %-Schritten erhöht wird. Der Test beginnt bei 0 %, bis der Ausgang die Sättigung erreicht. Die A2D-Zählwerte werden für 0 %, dann für den Prozentwert vor der Sättigung und den ersten Sättigungswert (%) angezeigt.
Frontplatte. Der Test wechselt permanent den Modus, bis er unterbrochen wird: aus, rot, grün, gelb.
um den Zellendurchlassgrad für den A2D-Ausgang zu überprüfen.
SETPOINT (Sollwert einstellen): Bereich: 1 bis 9,99 psi. LOW and HIGH DEADBAND (Untere und obere Hysterese): Bereich: 0 bis 1 psi. SET LOW and HIGH VALUE (Unteren und oberen Grenzwert einstellen): Bereich: 5 bis 99,99 psi. START: Starten Sie die Druckluftpumpe mit den eingegebenen Einstellungen.
24 Deutsch
Page 25
Optionen Beschreibung
SKRIPT WÄHLEN Wechselt zwischen dem normalen Geräteskript und
SET CHANNELS (Kanäle einstellen)
dem Testskript.
Nur für den Kundendienst des Herstellers.

Ersatzteile und Zubehör

W A R N U N G
Verletzungsgefahr. Die Verwendung nicht zugelassener Teile kann zur Verletzung von Personen, zu Schäden am Messgerät oder zu Fehlfunktionen der Ausrüstung führen. Die Ersatzteile in diesem Abschnitt sind vom Hersteller zugelassen.
Hinweis: Produkt- und Artikelnummern können für einige Verkaufsgebiete abweichen. Wenden Sie sich an den zuständigen Distributor oder schlagen Sie die Kontaktinformationen auf der Webseite des Unternehmens nach.
Ersatzteile
Beschreibung Bestellnr.
Luftpumpenfilter 2718
Flascheneinheit 6767302
Kapillareinheit, Kieselsäure 6786901
Kapillareinheit, HR- und LR-Phosphat 6786902
Zellenkappe 6767800
Zellengitter 6773100
Kolorimetereinheit, Kieselsäure 6786800
Kolorimetereinheit, LR-Phosphat 6786801
Kolorimetereinheit, HR-Phosphat 6786802
Kolorimeterzelle 6768000
Kolorimeterdeckel 6766900
Ersatzteile und Zubehör (fortgesetzt)
Beschreibung Bestellnr.
Lüfterfilterstopfen 6789300
Austauschsatz Lüfterfilter 6789100
Trichter 6767100
Trichterdeckel 6773500
Sicherung, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 5208300
Sicherung, 5 A, 250 V, träge, 5 x 20 mm 4693800
Satz, Installation 6783500
Satz, Wartung, HR-Phosphat, Einkanal 6788309
Satz, Wartung, HR-Phosphat, Zwei-/Vierkanal 6788310
Satz, Wartung, LR-Phosphat, Einkanal 6788307
Satz, Wartung, LR-Phosphat, Zwei-/Vierkanal 6788308
Satz, Wartung, 961x, Kieselsäure, Einkanal 6788304
Satz, Wartung, 961x, Kieselsäure, Zwei-/Vierkanal 6788305
Satz, Wartung, 961x, Kieselsäure, Sechskanal 6788306
Satz, Nachrüsttafel, 961x 6787100
Satz, Installation Sequenzerleitung, Zweikanal 6785102
Satz, Installation Sequenzerleitung, Vierkanal 6785104
Satz, Installation Sequenzerleitung, Sechskanal 6785106
Netzkabel, Nordamerika 9179700
Druckregulator 6782900
Reagenzflaschenfach 6765900
Rührbolzen 6772600
Y-Sieb 6784800
Deutsch 25
Page 26
Zubehör
Beschreibung Menge Bestellnr.
Kieselsäure-Reagenzsatz, einschließlich: Reagenz 1-4, Standard 1
Reagenz 1 Kieselsäure, 9610sc 2 l 2035702
Reagenz 2 Kieselsäure, 9610sc 2 l 2035802
Reagenz 3 Kieselsäure, 9610sc 2 l 2036002
Reagenz 4 Kieselsäure, 9610sc 2 l 2037502
Standard 1 Kieselsäure, 9610sc 2 l 2035902
LR-Phosphat-Reagenzsatz, einschließlich: Reagenz 3-1, Standard 1-2
Reagenz 1 LR-Phosphat, 9611sc 2 l 2036202
Reagenz 2 LR-Phosphat, 9611sc 2 l 2036302
Reagenz 3 LR-Phosphat, 9611sc 2 l 2036502
Standard 1 LR-Phosphat, 9611sc 2 l 2036602
Standard 2 LR-Phosphat, 9611sc 2 l 2036402
HR-Phosphat-Reagenzsatz, einschließlich: Reagenz 1-3, Standard 1
Reagenz 1 HR-Phosphat, 9611sc 2 l 2036802
Reagenz 2 HR-Phosphat, 9611sc 2 l 2036902
Reagenz 3 HR-Phosphat, 9611sc 2 l 2037002
Standard 1 HR-Phosphat, 9611sc 2 l 2037102
Probenadaptersatz aus rostfreiem Stahl 1 6786600
Probenkühler 1 1757700
Natriumhydroxidlösung, 1 N (5 %), 900 ml 104553
Natriumhydroxidlösung, 1 N (5 %), 3,60 l 104517
1 2035600
1 2036100
1 2036700
26 Deutsch
Page 27

Sommario

Utilizzo dei segnali di avvertimento

Informazioni generali a pagina 27
Manutenzione a pagina 28
Risoluzione dei problemi e diagnostica a pagina 34
Parti di ricambio e accessori a pagina 37

Informazioni generali

In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile in caso di danni diretti, indiretti, particolari, causali o consequenziali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore.

Informazioni sulla sicurezza

A V V I S O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti possibili pericoli o note cautelative. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi dell'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che la protezione fornita da questa apparecchiatura non sia danneggiata. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale.
P E R I C O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe causare lesioni gravi o la morte.
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali.
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.
A V V I S O

Etichette di avvertimento

Leggere tutte le etichette presenti sullo strumento. La mancata osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo strumento. A ogni simbolo riportato sullo strumento corrisponde un'indicazione di pericolo o di avvertenza nel manuale.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica la necessità di indossare occhiali protettivi.
Questo simbolo identifica un rischio di danno chimico e indica che solo individui qualificati e addestrati a lavorare con sostanze chimiche devono maneggiare sostanze chimiche o eseguire la manutenzione di sistemi di erogazione di sostanze chimiche associati all'apparecchiatura.
Italiano 27
Page 28
Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione.
Questo simbolo indica che l'elemento contrassegnato può essere caldo e deve essere toccato con le dovute precauzioni.
Questo simbolo indica un rischio di incendio.
Questo simbolo identifica la presenza di una forte sostanza corrosiva o altra sostanza pericolosa e un rischio di danno chimico. Solo individui qualificati e addestrati a lavorare con sostanze chimiche devono maneggiare sostanze chimiche o eseguire la manutenzione di sistemi di erogazione di sostanze chimiche associati all'apparecchiatura.
Nota: Per la restituzione al fine del riciclaggio, si prega di contattare il produttore dell’apparecchio o il fornitore, che dovranno indicare come restituire l’apparecchio usato.
Apparecchiature elettriche con apposto questo simbolo non possono essere smaltite in impianti di smaltimento pubblici europei dopo il 12 agosto 2005. In conformità ai regolamenti europei locali e nazionali (a norma della direttiva UE 2002/96/CE), gli utenti dovranno restituire le apparecchiature vecchie o non più utilizzabili al produttore, il quale è tenuto a provvedere allo smaltimento gratuito.

Manutenzione

Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
A T T E N Z I O N E

Schema per le operazioni di manutenzione

Tabella 1 mostra la pianificazione consigliata delle operazioni di
manutenzione. Requisiti strutturali e condizioni di esercizio possono aumentare la frequenza di alcune attività.
Tabella 1 Schema per le operazioni di manutenzione
Attività 30 giorni 60 giorni 90 giorni 365 giorni
Pulizia delle superfici esterne (Pulizia dello
strumento a pagina 29).
Pulizia della cella di campione (Pulizia della
cella di campione
a pagina 30).
Sostituzione dei reagenti (Sostituzione di reagenti o
soluzioni standard
a pagina 32).
Sostituzione delle soluzioni standard (Sostituzione di reagenti o
soluzioni standard
a pagina 32).
Pulizia o sostituzione del filtro campione (raccordo a Y)
Sostituzione del filtro della ventola
Sostituzione del filtro aria reagenti
Sostituzione della tubazione
1
X
X
X o secondo
necessità
2
X
3
X
X o secondo
necessità
X o secondo
necessità
X
X
28 Italiano
Page 29
Tabella 1 Schema per le operazioni di manutenzione (continua)
Attività 30 giorni 60 giorni 90 giorni 365 giorni
Sostituzione dell'ancoretta di agitazione
Sostituzione della cella di campione
1
Con cicli di 10 minuti
2
Con cicli di 15 minuti
3
Con una calibrazione alla settimana.
X
X

Visualizzazione delle informazioni sulla manutenzione

Utilizzare il menu di assistenza per visualizzare o ripristinare lo storico degli interventi di manutenzione delle parti dello strumento.
1. Premere diag.
2. Selezionare ASSISTENZA.
3. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
PARTE RICAM. Mostra un elenco di parti e la data dell'ultimo intervento
INFO SULLE PARTI
ASSISTENZA PREVISTA
CRONOL. ASSIST. Mostra il tipo, la data e l'ora dell'ultimo intervento di
in assistenza, la data dell'intervento successivo e il numero di giorni restanti. Riavviare il contatore per l'intervento di manutenzione successivo.
Mostra la data in cui ciascuna parte è entrata in assistenza e il tempo di utilizzo totale di ciascuna parte. Per alcune parti sono disponibili informazioni aggiuntive.
Mostra il nome della parte di ricambio, la data dell'ultimo intervento in assistenza, la data dell'intervento successivo e il numero di giorni restanti.
manutenzione.

Impostazione della modalità di spegnimento dell'analizzatore

Arrestare l'analizzatore prima di avviare gli interventi di manutenzione. Una volta arrestato l'analizzatore e lavato la cella del colorimetro, il flusso di campione, il motore del miscelatore, la pompa dell'aria e il riscaldatore vengono disattivati. I menu del controller rimangono attivi.
1. Premere Menu.
2. Selezionare ARRESTA ANALIZZATORE, quindi SÌ per confermare.
Nota: Se viene visualizzato AVVIA ANALIZZATORE, l'analizzatore si trova già nella modalità di spegnimento.
3. Attendere che lo stato venga completato, quindi terminare gli interventi di manutenzione.

Messa in servizio dell'analizzatore

Al completamento degli interventi di manutenzione, avviare l'analizzatore.
1. Assicurarsi che tutte le tubazioni siano collegate e che lo sportello inferiore sia chiuso e serrato.
2. Premere Menu.
3. Selezionare AVVIA ANALIZZATORE.
L'analizzatore inizierà a funzionare normalmente.

Pulizia dello strumento

A V V I S O
Non utilizzare mai prodotti detergenti quali trementina, acetone o prodotti simili per pulire lo strumento, inclusi display e accessori.
Pulire la parte esterna dello strumento con un panno umido e una soluzione detergente delicata.
Italiano 29
Page 30

Come pulire le fuoriuscite

Pulizia della cella di campione

A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle normative locali, regionali e nazionali.
1. Rispettare tutti i protocolli di sicurezza degli impianti per il controllo
delle fuoriuscite.
2. Smaltire i rifiuti secondo le norme vigenti.

Pulizia della tubazione e della valvola del campione

A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
Le tubazioni, le valvole e altre apparecchiature di condizionamento del campione nuove potrebbero essere contaminate con sostanze a base di silicato (oli, polvere). Ciò potrebbe contribuire alla determinazione di letture leggermente elevate fino a quando non viene eseguita la pulizia.
1. Lavare la tubazione del campione con il campione stesso per una-
due ore.
2. Per una procedura più conveniente, iniettare da uno a quattro litri di
soluzione caustica diluita come ad esempio idrossido di sodio 1N (5%) nell'estremità anteriore della tubazione del campione. Forzare la soluzione attraverso l'analizzatore per pulire i componenti del sistema di campionamento.
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
Impostare l'analizzatore in modalità di spegnimento. Fare riferimento a
Impostazione della modalità di spegnimento dell'analizzatore
a pagina Pulire la cella di campione nel colorimetro secondo necessità. Fare
riferimento alla Figura 1 e alla Figura 2. Elementi da procurarsi:
• Tamponi in cotone, legno o carta. Non utilizzare tamponi con
29.
bacchette di plastica.
30 Italiano
Page 31
Figura 1 Accesso all'imbuto e al colorimetro Figura 2 Pulizia della cella di campione e dell'ancoretta di
agitazione
Italiano 31
Page 32

Pulizia dell'imbuto per campionamento estemporaneo

Pulire l'imbuto per campionamento estemporaneo prima e dopo l'uso. Fare riferimento a Figura 3.
Figura 3 Pulizia dell'imbuto per campionamento estemporaneo

Sostituzione di reagenti o soluzioni standard

A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle normative locali, regionali e nazionali.
Sostituire i reagenti o le soluzioni standard prima che il livello delle bottiglie dell'analizzatore sia inferiore al 10%. Quando il livello è inferiore al 10%, le misurazioni non sono accurate.
1. Impostare l'analizzatore in modalità di spegnimento. Fare riferimento
a Impostazione della modalità di spegnimento dell'analizzatore a pagina
2. Quando lo stato è completato, aprire lo sportello inferiore.
3. Rimuovere il tappo dalle bottiglie di reagenti o soluzioni standard,
quindi rimuovere le bottiglie dall'analizzatore.
4. Lavare l'interno delle bottiglie dell'analizzatore con acqua
deionizzata.
5. Riempire le bottiglie con reagenti o soluzioni standard. Fare
riferimento al manuale operativo.
6. Installare le nuove bottiglie dell'analizzatore e chiudere lo sportello
inferiore. Fare riferimento al manuale operativo.
7. Premere Menu e selezionare REAGENTI/STANDARD.
8. Selezionare RIPR. LIV. REAGENTE o RIPR. LIVELLI STANDARD
9. Selezionare IMM. VAL. DI BIANCO e immettere il valore del bianco
dal reagente 1.
10. Per i reagenti, selezionare REAG. PRINCIPALI e confermare.
11. Una volta completato l'adescamento del reagente, avviare
l'analizzatore. Fare riferimento a Messa in servizio dell'analizzatore a pagina 29.
29.

Sostituzione dei fusibili

P E R I C O L O
Pericolo di folgorazione. I fusibili non possono essere sostituiti dall'utente. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
Pericolo di folgorazione. Quando si eseguono collegamenti elettrici, scollegare sempre l'alimentazione dello strumento.
P E R I C O L O
32 Italiano
Page 33
P E R I C O L O
Pericolo di incendio. Utilizzare lo stesso tipo e corrente nominale per sostituire i fusibili.
Per la sostituzione dei fusibili, fare riferimento alla Figura 4 e alla
Figura 5.
Figura 4 Rimozione del coperchio di accesso
Figura 5 Sostituzione dei fusibili
1 Fusibile relè (4x) 2 Fusibile
alimentazione in uscita (2x)
3 Fusibile
alimentazione in ingresso (2x)
Specifiche dei fusibili:
Fusibile relè: T 5,0 A, 250 V Fusibile alimentazione in uscita — CA: T 5,0 A, 250 VCA; CC: T 1,6 A,
250 VCA Fusibile alimentazione in ingresso — CA: T 1,6 A, 250 VCA; CC: T
6,3 A, 250 VCA
Italiano 33
Page 34

Preparazione dell'analizzatore per lo stoccaggio

A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
Per lo stoccaggio a lungo termine, rimuovere tutti i liquidi e l'alimentazione dall'analizzatore.
1. Impostare l'analizzatore in modalità di spegnimento. Fare riferimento
a Impostazione della modalità di spegnimento dell'analizzatore a pagina
2. Arrestare il flusso del campione nell'analizzatore.
3. Rimuovere le bottiglie di reagenti e soluzioni standard e versare le
soluzioni nello scarico adeguato.
4. Lavare e riempire le bottiglie con acqua deionizzata.
5. Installare le bottiglie e completare il ciclo di adescamento per due
volte.
6. Rimuovere le bottiglie e versare le soluzioni nello scarico adeguato.
7. Installare le bottiglie vuote e completare il ciclo di adescamento per
due volte.
8. Verificare che tutto il liquido venga scaricato dal colorimetro e dalle
tubazioni.
9. Impostare l'interruttore su Off.
10. Pulire il corpo macchina inferiore.
29.
viene visualizzato solo se la scheda SD contiene un file di aggiornamento.
1. Installare la scheda SD nel relativo slot.
2. Selezionare CONFIGUR. SCHEDA SD da MENU PRINCIPALE.
Nota: L'opzione CONFIGUR. SCHEDA SD viene visualizzata solo quando è installata la scheda SD.
3. Selezionare AGGIORNA SOFTWARE e confermare. Selezionare il
dispositivo e la versione dell'aggiornamento, se applicabile.
4. Al completamento dell'aggiornamento, sul display viene visualizzato
TRASFERIM. COMPLETATO. Rimuovere la scheda SD.
5. Per eseguire l'aggiornamento è necessario riavviare lo strumento.

Risoluzione dei problemi e diagnostica

Indicatori diagnostici

Lo sfondo del display e la spia di stato diventano rossi in caso di errore e gialli in presenza di un avviso.
• Errori—sfondo del display e spia di stato rossi. Si è verificato un problema rilevante che compromette il funzionamento dello strumento. La misurazione corrente viene interrotta e l'analizzatore entra in modalità di spegnimento.
• Avvisi—sfondo del display e spia di stato gialli. Si è verificato un evento che può causare un problema futuro. L'analizzatore continua a funzionare.

Aggiornamento del firmware

Utilizzare una scheda SD con un file di aggiornamento del firmware del controller, del sensore o della scheda di rete. Il menu di aggiornamento
34 Italiano
Page 35
• Promemoria—sul display viene visualizzato il simbolo di una chiave inglese e la spia di stato gialla si accende. L'intervallo di manutenzione è stato superato.
1. Premere diag per accedere al menu Diag/Test.
2. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
DIAGNOSTICA Mostra gli errori e gli avvisi attualmente presenti
PROGNOSYS Mostra le variabili di attivazione della spia di
STATO CORRENTE Mostra i seguenti stati correnti dello strumento:
GUIDA ANALIZZATORE
ESEGUI TEST Esamina le singole parti dell'analizzatore. Fare
USCITE Mostra lo stato corrente delle uscite relè e da 4–
LED VISUALIZZAZIONE
sullo strumento o sui moduli installati. L'analizzatore è in funzione con gli avvisi o i promemoria attivi fino a quando non vengono confermati o cancellati. Quindi, lo sfondo del display diventa nuovamente bianco.
manutenzione e di stato della misurazione sul display.
FUNZIONAM.—Modalità di misurazione corrente. CANALE CAMPIONE—Il canale di campione corrente. STATO FASE—La fase corrente del ciclo di misurazione. TEMPO FASE—Il tempo rimanente per la fase corrente. MINUTI RIMASTI—I minuti rimasti per la fase corrente. COMPLETAMENTO— Percentuale di completamento del ciclo di misurazione.
Mostra tutti i possibili errori, avvisi e promemoria con suggerimenti per la risoluzione dei problemi.
riferimento a Avvio di un test analizzatore a pagina 36 per ulteriori informazioni sulle singole opzioni di test.
20 mA con le opzioni per esaminare, mantenere e simulare le uscite. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a Opzioni di uscita a pagina 35.
Illumina la cella del colorimetro per una migliore visualizzazione durante la risoluzione dei problemi. La cella può essere illuminata da 1 a 999 secondi.
Opzione Descrizione
MODBUS STATIST Mostra lo stato delle porte Modbus: sensore,
ASSISTENZA Mostra le informazioni sulle parti in assistenza e lo
DATI DI SISTEMA Mostra le informazioni sul sistema. TEMPERATURA
DATI I2C Mostra le informazioni sul display (I2C) e il numero
RIPR OVERFEED Azzera il timer di sovralimentazione.
controller, rete e assistenza. Mostra il numero di trasmissioni corrette ed errate.
storico. PARTE RICAM.—mostra l'ultima data di assistenza e la successiva e i giorni rimanenti. INFO SULLE PARTI—Mostra le parti sostituite e il tempo di funzionamento corrente. ASSISTENZA PREVISTA—Mostra la parte successiva che richiede la sostituzione. CRONOL. ASSIST.— Mostra la data e l'ora delle parti sostituite.
—Mostra la temperatura misurata del dispositivo A/D espressa in gradi centigradi (C). FREQUENZA SORG. ALIMENTAZ.—Mostra la frequenza della linea di alimentazione (Hz). TENSIONE SORG. ALIMENTAZ.—Mostra la tensione della linea di alimentazione (V). TENSIONE 12 V—Mostra la tensione di alimentazione misurata (V CC). TENSIONE 3,3 V—Mostra l'alimentazione regolata a 3,3 V misurata (V CC). CORRENTE 12 V—Mostra la corrente di alimentazione a 12 V misurata (Ampere).
della versione.
Opzioni di uscita
Il menu delle opzioni mostra lo stato corrente delle uscite relè e da 4– 20 mA con le opzioni per esaminare, mantenere e simulare le uscite.
1. Premere diag>USCITE.
2. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
ESEGUI TEST 4-20 mA
Esamina le uscite da 4–20 mA da 1–4.
Italiano 35
Page 36
Opzione Descrizione
TEST RELÈ Esamina i relè A–D e li imposta su attivi o disattivi.
HOLD USCITE Imposta il valore inviato dal controller a un sistema
STATO USCITA Mostra gli stati correnti delle uscite 1–4.
SIMULA MISURAZIONE
esterno per un periodo di tempo stabilito. Dopo questo periodo, lo strumento riporta nuovamente i valori in tempo reale. RELÈ ATTIVATO—Esegue l'avvio o rilascia. SET USCITE—Mantiene le uscite (impostazione predefinita) oppure le trasferisce. SET CANALI—Tutti (impostazione predefinita) o l'analizzatore.
Visualizzata solo se è collegato un sensore o un modulo. Una volta immesso il valore di simulazione, il controller invia questo valore come se fosse inviato dal sensore. La simulazione viene interrotta una volta lasciata la schermata. SEL.ORIGINE—Consente di selezionare il modulo. Sul piè di pagina viene mostrata la sorgente corrente selezionata. PARAM.SCELTO— Imposta il parametro per la misurazione della sorgente. Sul piè di pagina viene mostrata la sorgente corrente selezionata. SET VALORE SIM—Consente di immettere il valore di simulazione. Sul piè di pagina viene visualizzato il valore immesso.

Messaggi diagnostici

1. Quando viene visualizzato un indicatore, premere diag, selezionare DIAGNOSTICA, quindi premere Invio.
2. Selezionare il messaggio di errore. L'utente può confermare l'errore
oppure andare alla schermata della guida.
3. Per confermare l'errore:
1. Premere diag, quindi selezionare DIAGNOSTICA.
2. Selezionare l'errore, quindi premere Invio.
3. Selezionare ACCETTA, quindi premere Invio.
4. Per andare alla schermata della guida:
1. Premere diag, quindi selezionare DIAGNOSTICA.
2. Selezionare l'errore, quindi premere Invio.
3. Selezionare VISUALIZZ. GUIDA, quindi premere Invio.

Richiamo della guida di risoluzione dei problemi

La schermata della guida offre una definizione dei messaggi di errore, avviso o promemoria e delle azioni associate per correggere il problema.
1. Premere diag, quindi selezionare GUIDA ANALIZZATORE.
2. Selezionare ERRORI, AVVISI o PROMEMORIA.
3. Selezionare uno degli argomenti del menu della guida.

Avvio di un test analizzatore

È possibile eseguire dei test per controllare il funzionamento dell'analizzatore.
1. Premere diag, quindi selezionare ESEGUI TEST.
2. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
TRASFERIMENTO REAGENTE
TRASFER. CAMP. Consente di impostare ciascuna valvola campione
TRASFER. SOLUZIONE CAL.
MISCELATORE Impostare su ON per la rotazione in senso orario o
Consente di impostare ciascuna valvola reagente su ON per il trasferimento a tempo (da 50 millisecondi a 65 secondi) o a volume (da 20 a 9,999 µL).
su ON per il trasferimento del campione di 1-9999 secondi.
Consente di impostare la valvola soluzione standard di calibrazione su ON per un trasferimento della soluzione di calibrazione nella cella del colorimetro. La durata può essere impostata da 1 a 9999 secondi.
inverso (CCW/CW). Il regime può essere impostato da 10 a 500 giri/min. Il tempo di attivazione può essere impostato da 1 a 9999 secondi.
36 Italiano
Page 37
Opzione Descrizione
RISCAL. COLORIMETRO
RISCAL. CAMPIONE Impostare il riscaldatore del campione da 20–60 °C
COLORIMETRO Consente di avviare un test automatico che
LED DI STATO Esaminare la spia LED di stato del pannello
A2D Consente di impostare l'intensità del LED del
POMPA ARIA Consente di cambiare e controllare la pressione
VENTOLA Consente di impostare il ciclo operativo della
TIPO ANALIZZ. Per l'uso esclusivo da parte dell'assistenza tecnica
SELEZIONA SCRIPT Consente di passare dallo script dello strumento
SET CANALI Per l'uso esclusivo da parte dell'assistenza tecnica
Impostare il riscaldatore del colorimetro da 20– 60 °C (68–140 °F). Viene visualizzato il valore misurato.
(68–140 °F). Viene visualizzato il valore misurato.
aumenti il ciclo operativo del LED ottico in incrementi del 5%. Tale ciclo parte dallo 0% fino al raggiungimento della saturazione. I conteggi A2D vengono visualizzati per lo 0%, quindi la percentuale prima della saturazione e il primo valore di saturazione (%).
anteriore. Il test viene eseguito continuamente fino a quando non viene interrotto: OFF, LED rosso, verde, giallo.
colorimetro per esaminare la trasmittanza della cella per l'uscita A2D.
dell'aria. PROG.SETPOINT—Range: 1–9,99 psi. ISTER AL.MAX e AL.MIN—Range: 0–1 psi. PROG ALTO e BASSO VAL—Range: 5–99,99 psi. AVVIA —Avvia la pompa dell'aria con le impostazioni immesse.
ventola.
del produttore.
normale allo script di test.
del produttore.

Parti di ricambio e accessori

A V V E R T E N Z A
Pericolo di lesioni personali. L'uso di parti non approvate può causare lesioni personali, danni alla strumentazione o malfunzionamenti dell'apparecchiatura. La parti di ricambio riportate in questa sezione sono approvate dal produttore.
Nota: Numeri di Prodotti e Articoli possono variare per alcune regioni di vendita. Contattare il distributore appropriato o fare riferimento al sito Web dell'azienda per dati di contatto.
Parti di ricambio
Descrizione Articolo n.
Filtro pompa aria 2718
Gruppo bottiglia 6767302
Gruppo capillare, silice 6786901
Gruppo capillare, fosfato HR e LR 6786902
Tappo cella 6767800
Protezione cella 6773100
Gruppo colorimetro, silice 6786800
Gruppo colorimetro, fosfato LR 6786801
Gruppo colorimetro, fosfato HR 6786802
Cella colorimetro 6768000
Coperchio colorimetro 6766900
Tappo filtro ventola 6789300
Kit di ricambio filtro ventola 6789100
Imbuto 6767100
Coperchio imbuto 6773500
Fusibile, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 5208300
Italiano 37
Page 38
Parti di ricambio e accessori (continua)
Descrizione Articolo n.
Parti di ricambio e accessori (continua)
Descrizione Quantità Prodotto n.
Fusibile, 5 A, 250 V, ritardato, 5 x 20 mm 4693800
Kit, installazione 6783500
Kit, manutenzione, fosfato HR, canale singolo 6788309
Kit, manutenzione, fosfato HR, due/quattro canali 6788310
Kit, manutenzione, fosfato LR, canale singolo 6788307
Kit, manutenzione, fosfato LR, due/quattro canali 6788308
Kit, manutenzione, 961x, silice, canale singolo 6788304
Kit, manutenzione, 961x, silice, due/quattro canali 6788305
Kit, manutenzione, 961x, silice, sei canali 6788306
Kit, pannello retrofit, 961x 6787100
Kit, installazione linea sequenziatore, due canali 6785102
Kit, installazione linea sequenziatore, quattro canali 6785104
Kit, installazione linea sequenziatore, sei canali 6785106
Cavo di alimentazione, Nord America 9179700
Regolatore di pressione 6782900
Vassoio per bottiglie reagente 6765900
Ancoretta di agitazione 6772600
Raccordo a Y 6784800
Accessori
Descrizione Quantità Prodotto n.
Reagente silice 2, 9610sc 2 l 2035802
Reagente silice 3, 9610sc 2 l 2036002
Reagente silice 4, 9610sc 2 l 2037502
Soluzione standard silice 1, 9610sc 2 l 2035902
Il kit reagente fosfato LR include: Reagente 1–3, soluzione standard 1-2
Reagente 1 fosfato LR, 9611sc 2 l 2036202
Reagente 2 fosfato LR, 9611sc 2 l 2036302
Reagente 3 fosfato LR, 9611sc 2 l 2036502
Soluzione standard 1 fosfato LR, 9611sc 2 l 2036602
Soluzione standard 2 fosfato LR, 9611sc 2 l 2036402
Il kit reagente fosfato HR include: Reagente 1–3, soluzione standard 1
Reagente 1 fosfato HR, 9611sc 2 l 2036802
Reagente 2 fosfato HR, 9611sc 2 l 2036902
Reagente 3 fosfato HR, 9611sc 2 l 2037002
Soluzione standard 1 fosfato HR, 9611sc 2 l 2037102
Kit adattatore campione acciaio inossidabile
Sistema di raffreddamento campione 1 1757700
Soluzione di idrossido di sodio, 1 N (5%), 900 mL 104553
Soluzione di idrossido di sodio, 1 N (5%), 3.60 l 104517
1 2036100
1 2036700
1 6786600
Il kit reagente silice include: Reagente 1–4, soluzione standard 1
Reagente silice 1, 9610sc 2 l 2035702
1 2035600
38 Italiano
Page 39

Table des matières

Interprétation des indications de risques

Généralités à la page 39
Maintenance à la page 40
Dépannage et diagnostics à la page 46
Pièces de rechange et accessoires à la page 49

Généralités

En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.

Consignes de sécurité

A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière.
A T T E N T I O N
A V I S

Etiquettes de mise en garde

Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l'instrument. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Les symboles apposés sur l'appareil sont complétés par un paragraphe Danger ou Attention dans le manuel.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de protection.
Français 39
Page 40
Ce symbole identifie un risque chimique et indique que seules les personnes qualifiées et formées pour travailler avec des produits chimiques sont autorisées à les manipuler ou à réaliser des opérations de maintenance sur les systèmes associés à l'équipement et utilisant des produits chimiques.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Ce symbole indique que l’élément signalé peut être chaud et que des précautions doivent être prises avant de le toucher.
Ce symbole indique un risque d'incendie.
Ce symbole identifie la présence d’une substance fortement corrosive ou autre substance dangereuse et donc, un risque de blessure chimique. Seuls les individus qualifiés et formés pour travailler avec des produits chimiques doivent manipuler des produits chimiques ou procéder à des travaux de maintenance sur les systèmes de distribution chimique associés à l’équipement.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le fournisseur d'équipement pour obtenir les instructions sur la façon de renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le fabricant, et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.
En Europe, depuis le 12 août 2005, les appareils électriques comportant ce symbole ne doivent pas être jetés avec les autres déchets. Conformément à la réglementation nationale et européenne (Directive 2002/96/CE), les appareils électriques doivent désormais être, à la fin de leur service, renvoyés par les utilisateurs au fabricant, qui se chargera de les éliminer à ses frais.

Maintenance

A T T E N T I O N
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document.

Calendrier de maintenance

Le Tableau 1 présente le calendrier recommandé pour les tâches d'entretien. Les exigences du site comme les conditions d'utilisation peuvent augmenter la fréquence de certaines tâches.
Tableau 1 Calendrier d'entretien
Tâche 30 jours 60 jours 90 jours 365 jours
Nettoyage des surfaces externes (Nettoyage de
l'appareil à la page 41).
Nettoyez la cellule d'échantillon (Nettoyage de
la cellule d'échantillon
à la page 42).
Remplacement des réactifs (Remplacement des réactifs
ou des solutions standard
à la page 43).
Remplacement des solutions standard (Remplacement
des réactifs ou des solutions standard à la page
Nettoyage ou remplacement du filtre en Y.
Remplacement du filtre de ventilateur
Remplacement du filtre à air du réactif
43)
1
X
X
X ou selon
les besoins
2
X
3
X
X ou selon
les besoins
X ou selon
les besoins
X
40 Français
Page 41
Tableau 1 Calendrier d'entretien (suite)
Tâche 30 jours 60 jours 90 jours 365 jours
Remplacement du tube X
Remplacement de l'agitateur X
Remplacement de la cellule d'échantillon
1
Avec des cycles de 10 minutes
2
Avec des cycles de 15 minutes
3
Avec un étalonnage par semaine
X

Affichage des informations relatives à la maintenance

Pour consulter ou rénitialiser l'historique de l'entretien des pièces de l'instrument, accédez au menu MAINTEN.
1. Appuyez sur diag.
2. Sélectionnez MAINTEN.
3. Sélectionnez une option.
Option Descriptions
PIECE RECH. Permet d'afficher une liste des pièces, la date de la
INFORMATIONS PIECE
PROCHAINE MAINTENANCE
HISTO MAINTEN. Permet d'afficher le type, la date et l'heure de la
dernière maintenance, la date de la prochaine maintenance et le nombre de jours précédant la prochaine maintenance. Redémarrez le compteur pour la prochaine maintenance.
Permet d'afficher la date de mise en service et la durée d'utilisation totale de chaque pièce. Des informations supplémentaires sont fournies pour certaines pièces.
Permet d'afficher le nom de la pièce de rechange, la date de la dernière maintenance, la date de la prochaine maintenance et le nombre de jours précédant la prochaine maintenance.
dernière maintenance.

Arrêt de l'analyseur

Arrêtez l'analyseur avant toute intervention de maintenance. Lorsque l'analyseur est arrêté, la cellule du colorimètre est rincée, puis le flux d'échantillon, le moteur du mélangeur, la pompe à air et le système de chauffage s'arrêtent. Les menus du transmetteur restent activés.
1. Appuyez sur menu.
2. Sélectionnez ARRETER ANALYSEUR, puis OUI pour confirmer.
Remarque : Si l'option DEMARRER ANALYSEUR s'affiche, cela signifie que l'analyseur est déjà en mode Arrêt.
3. Attendez que l'état affiché atteigne 100 %, puis procédez à la
maintenance.

Remise en fonctionnement de l'analyseur

Une fois les interventions de maintenance effectuées, démarrez l'analyseur.
1. Veillez à ce que tous les tubes soient raccordés et vérifiez que la
porte inférieure est bien fermée et verrouillée.
2. Appuyez sur menu.
3. Sélectionnez DEMARRER ANALYSEUR.
L'analyseur démarre en mode normal.

Nettoyage de l'appareil

A V I S
N'utilisez jamais d'agents de nettoyage tels que térébenthine, acétone ou autres produits similaires pour nettoyer l'appareil, ni son écran et ses accessoires.
Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et une solution de détergent doux.
Français 41
Page 42

Nettoyage des déversements

Nettoyage de la cellule d'échantillon

A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément aux réglementations locales, régionales et nationales.
1. Respectez toutes les règles de sécurité du site concernant le contrôle des déversements.
2. Jetez les déchets en suivant les règles applicables.

Nettoyage de la vanne et de la conduite d'échantillon

A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables.
Les tubes, vannes et autres équipements de conditionnement d'échantillon neufs peuvent être contaminés par des substances à base de silice (huiles, poussière). S'ils ne sont pas nettoyés, les mesures risquent d'être légèrement trop élevées.
1. Rincez la conduite d'échantillon avec l'échantillon pendant une à deux heures.
2. Pour un nettoyage efficace, injectez un à quatre litres de solution caustique diluée, comme une solution d'hydroxyde de sodium 1N (5 %) à l'extrémité avant de la conduite d'échantillon. Faites passer la solution à travers l'analyseur pour nettoyer les composants du système d'échantillonnage.
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables.
Mettez l'analyseur en mode Arrêt. Voir Arrêt de l'analyseur à la page 41 Nettoyez la cellule d'échantillon du colorimètre à chaque fois que cela
est nécessaire. Reportez-vous à la Figure 1 et la Figure 2. Eléments à réunir :
• Cotons-tiges, en bois ou papier. N'utilisez pas de cotons-tiges à tiges en plastique.
Figure 1 Accès à l'entonnoir et au colorimètre
.
42 Français
Page 43
Figure 2 Nettoyage de la cellule d'échantillon et de l'agitateur

Nettoyage de l'entonnoir d'échantillon ponctuel

Nettoyez l'entonnoir d'échantillon ponctuel avant et après chaque utilisation. Voir Figure 3.
Figure 3 Nettoyage de l'entonnoir d'échantillon ponctuel

Remplacement des réactifs ou des solutions standard

A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables.
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément aux réglementations locales, régionales et nationales.
Français 43
Page 44
Remplacez les réactifs ou les solutions standard avant que le niveau du ou des flacons de l'analyseur soit inférieur à 10 %. Les mesures ne sont pas précises lorsque le niveau est inférieur à 10 %.
1. Mettez l'analyseur en mode Arrêt. Voir Arrêt de l'analyseur
à la page
2. Une fois que l'état affiché atteint 100 %, ouvrez la porte inférieure.
3. Otez le bouchon des réactifs ou des solutions standard, puis retirez
les flacons de l'analyseur.
4. Rincez l'intérieur des flacons de l'analyseur à l'eau déminéralisée.
5. Remplissez les flacons d'une nouvelle solution de réactif ou solution
standard. Reportez-vous au manuel d'utilisation.
6. Installez les nouveaux flacons dans l'analyseur, puis fermez la porte
inférieure. Reportez-vous au manuel d'utilisation.
7. Appuyez sur menu , puis sélectionnez REACTIFS/STANDARDS.
8. Sélectionnez REINIT. NIV. REACTIFS ou REINIT. NIV. STANDARD.
9. Sélectionnez SAISIR BLANC, puis saisissez la valeur du blanc dans
Réactif 1.
10. Pour les réactifs, sélectionnez AMORCER REACTIF et confirmez.
11. Une fois l'amorçage du réactif effectué, démarrez l'analyseur. Voir
Remise en fonctionnement de l'analyseur à la page 41.
41.

Remplacer les fusibles

D A N G E R
Risque d'électrocution. Les fusibles ne peuvent pas être remplacés par l'utilisateur. Seul le personnel de service qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document.
D A N G E R
Risque d’incendie. Remplacez les fusibles par des fusibles de même type et de même calibre.
Reportez-vous à la Figure 4 et à la Figure 5
Figure 4 Retrait du cache
pour remplacer les fusibles.
Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout branchement électrique.
44 Français
D A N G E R
Page 45
Figure 5 Remplacer les fusibles
1 Fusible de relais (4x) 2 Fusible de puissance
de sortie (2x)
3 Fusible de puissance
d'entrée (2x)
Caractéristiques des fusibles :
Fusible de relais : T 5,0 A, 250 V Fusible de puissance de sortie : CA: T 5,0 A, 250 V CA; CC : T 1,6 A,
250 V CA Fusible de puissance d'entrée : CA : T 1,6 A, 250 V CA ; CC : T 6,3 A,
250 V CA

Préparation de l'analyseur en vue du stockage

A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables.
Retirez tous les liquides et coupez l'alimentation de l'analyseur avant un stockage de longue durée.
1. Mettez l'analyseur en mode Arrêt. Voir Arrêt de l'analyseur
à la page
41.
2. Arrêtez le flux de l'échantillon vers l'analyseur.
3. Retirez les flacons de réactif et de solution standard et versez les
solutions dans un orifice de vidange approprié.
4. Rincez les flacons et remplissez-les d'eau déminéralisée.
5. Installez les flacons et effectuez deux cycles d'amorçage.
6. Retirez les flacons et versez les solutions dans un orifice de vidange
approprié.
7. Installez les flacons vides et effectuez deux cycles d'amorçage.
8. Veillez à ce qu'il n'y ait plus de liquide dans le colorimètre et dans les
tubes.
9. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation pour mettre l'appareil hors
tension.
10. Nettoyez le fond du boîtier.

Mise à niveau du micrologiciel

Utilisez une carte SD avec un fichier de mise à niveau pour mettre à jour le micrologiciel du transmetteur, du capteur ou de la carte réseau. Le
Français 45
Page 46
menu de mise à niveau est affiché uniquement lorsque la carte SD contient un fichier de mise à niveau.
1. Installez la carte SD dans le logement de carte SD.
2. Sélectionnez CONFIGURATION CARTE SD à partir de MENU
PRINCIPAL.
Remarque : L'option Configuration de carte SD s'affiche uniquement lorsqu'une carte SD est installée.
3. Sélectionnez METTRE À JOUR LOGICIEL et confirmez.
Sélectionnez l'appareil et la version de mise à niveau, le cas échéant.
4. Lorsque la mise à niveau est terminée, l'écran affiche TRANSFERT
TERMINÉ. Retirez la carte SD.
5. Redémarrez l'instrument pour que la mise à niveau prenne effet.

Dépannage et diagnostics

Indicateurs de diagnostic

L'arrière-plan de l'affichage et le témoin d'état deviennent rouges en cas d'erreur et jaunes en cas d'avertissement.
Erreur : arrière-plan d'affichage et témoin d'état rouges. Un problème qui affecte le fonctionnement de l'instrument est survenu. La mesure en cours s'arrête et l'analyseur se met en mode Arrêt.
• Avertissement : arrière-plan et témoin d'état jaunes. Un événement susceptible d'entraîner un problème par la suite est survenu. L'analyseur continue de fonctionner.
• Rappels : le symbole de la clé s'affiche et le témoin d'état est jaune. Un intervalle de maintenance est écoulé.
1. Appuyez sur diag pour accéder au menu de diagnostic/test.
2. Sélectionnez une option.
Option Description
DIAGNOSTICS Affiche les erreurs et les avertissements intervenus sur
PROGNOSYS Affiche les variables qui déclenchent l'affichage du
ETAT ACTUEL Affiche l'état actuel de l'instrument : OPERATION—
AIDE ANALYSEUR
REALISER TEST Permet de contrôler les pièces de l'analyseur
SORTIES Affiche l'état en cours des sorties 4–20 mA et relais
AFFICHER LED Permet d'éclairer la cellule du colorimètre pour faciliter
STATIS. MODBUS
l'instrument ou sur les modules installés. L'analyseur continue à fonctionner avec les avertissements et les rappels activés jusqu'à ce qu'ils soient acquittés ou réinitialisés. L'arrière-plan d'affichage redevient alors blanc.
témoin de maintenance et du témoin d'état des mesures.
mode de mesure en cours. CANAL ECH.—canal de l'échantillon actuel. ETAT ETAPE—étape du cycle de mesure en cours. DUREE ETAPE—durée restante de l'étape. MIN. RESTANTES—minutes restantes dans l'étape en cours. FIN—% du cycle de mesure effectué.
Affiche une liste des erreurs, avertissements et rappels possibles avec des conseils de dépannage.
individuellement. Reportez-vous à la section Test de
fonctionnement de l'analyseur à la page 48 pour en
savoir plus sur les options de test spécifique.
avec la possibilité de contrôler, de conserver et de simuler les sorties. Pour en savoir plus, reportez-vous à la section Options de sortie à la page 47.
le dépannage. La cellule peut être éclairée pendant 1 à 999 secondes.
Affiche l'état des ports Modbus : capteur, transmetteur, réseau et service. Affiche le nombre de transmissions correctes et incorrectes.
46 Français
Page 47
Option Description
SERVICE Affiche les informations et l'historique des pièces de
DONNEES SYSTEME
DONNEES I2C Affiche les informations d'affichage (I2C) et le numéro de
RAZ SURALIM. Permet de réinitialiser le temporisateur de
rechange. PIECE RECH.—affiche la date du dernier et du prochain entretien, ainsi que les jours restants. INFORMATIONS PIECE—affiche la pièce remplacée et la durée de fonctionnement actuelle. PROCHAINE MAINTENANCE—affiche la prochaine pièce à remplacer. HISTO MAINTEN.—affiche la date et l'heure de remplacement des pièces.
Affiche les informations relatives au système. TEMPERATURE—affiche la température de l'appareil A/D mesurée en degrés Celsius (C). FREQ. SOURCE D'ALIMENTATION—Affiche la fréquence d'alimentation électrique (Hz). TENS. SOURCE D'ALIMENTATION— Affiche la tension d'alimentation électrique (V). TENSION 12 V—Affiche la tension d'alimentation électrique mesurée (V CC). TENSION 3,3 V—Affiche l'alimentation régulée 3,3 V mesurée (V CC). COURANT 12 V—Affiche le courant d'alimentation électrique 12 V mesuré (Ampères).
la version.
suralimentation.
Options de sortie
Le menu de sortie affiche l'état en cours des sorties 4–20 mA et relais avec la possibilité de contrôler, de conserver et de simuler les sorties.
1. Appuyez sur diag>SORTIES.
2. Sélectionnez une option.
Option Description
TEST 4– 20 mA
TEST RELAIS
Permet de contrôler les sorties 4–20 mA de 1 à 4.
Permet de contrôler les relais analogiques-numériques, et d'activer ou désactiver les relais.
Option Description
SORTIES MEMO
ETAT DES SORTIES
SIMULER LA MESURE
Permet de définir la valeur envoyée par le transmetteur à un système externe pendant un intervalle de temps défini. Une fois cette durée écoulée, l'instrument indique à nouveau les valeurs en temps réel. ACTIVATION—permet de lancer ou d'activer l'option. AJ. MODE SORTIE—sorties mémo (par défaut) ou sorties transfert. REGLER CANAUX—tout (par défaut) ou l'analyseur.
Affiche l'état actuel des sorties 1 à 4.
S'affiche uniquement lorsqu'un capteur ou un module est connecté. Une fois la valeur simulée saisie, le transmetteur émet cette valeur comme s'il s'agissait de la valeur envoyée par le capteur. La simulation prend fin une fois que l'utilisateur quitte l'écran. SELECT SOURCE—permet de sélectionner le module. La source sélectionnée s'affiche dans le pied de page. REGLER PARAMETRE—permet de régler le paramètre de mesure de la source. La source sélectionnée s'affiche dans le pied de page. REGLER VALEUR SIM—permet de saisir la valeur de simulation. La valeur saisie s'affiche dans le pied de page.

Messages de diagnostic

1. Lorsqu'un indicateur apparaît, appuyez sur diag, sélectionnez DIAGNOSTICS, puis appuyez sur enter.
2. Sélectionnez le message d'erreur. L'utilisateur peut acquitter l'erreur
ou accéder à la page d'aide.
3. Pour acquitter l'erreur :
1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez DIAGNOSTICS.
2. Sélectionnez l'erreur, puis appuyez sur enter.
3. Sélectionnez VALIDER, puis appuyez sur enter.
4. Pour accéder à la page d'aide :
1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez DIAGNOSTICS.
2. Sélectionnez l'erreur, puis appuyez sur enter.
3. Sélectionnez AFFICHER L'AIDE, puis appuyez sur enter.
Français 47
Page 48

Aide au dépannage

La page d'aide présente une définition des messages d'erreur, d'avertissement et de rappel, ainsi que les mesures à prendre pour résoudre le problème.
1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez AIDE ANALYSEUR.
2. Sélectionnez ERREURS, AVERTISSEMENTS ou RAPPELS.
3. Sélectionnez l'un des thèmes du menu d'aide.

Test de fonctionnement de l'analyseur

L'utilisateur peut effectuer des tests pour vérifier le fonctionnement de l'analyseur.
1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez REALISER TEST.
2. Sélectionnez une option.
Option Descriptions
DISTRIBUTION REACTIF
DISTRIBUTION ECH.
DISTRIBUTION SOL. ETAL.
MIXEUR Permet d'activer la rotation en sens horaire ou anti-
CHAUFF. COLORIMETRE
Permet d'activer chaque vanne de réactif pour une distribution temporelle (50 millisecondes à 65 secondes) ou pour une distribution volumétrique (20 à 9,999 µl).
Permet d'activer chaque vanne d'échantillon pour une distribution d'échantillon de 1 à 9 999 secondes.
Permet d'activer la vanne d'étalonnage standard pour une distribution de la solution d'étalonnage dans la cellule du colorimètre. La durée peut être réglée sur une valeur de 1 à 9 999 secondes.
horaire. Le nombre de tours par minute (tr/min) peut être réglé sur une valeur de 10 à 500 tr/min. La durée peut être réglée sur une valeur de 1 à 999 secondes.
Permet de régler le système de chauffage du colorimètre sur une température de 20 à 60 °C (68– 140 °F). La valeur mesurée apparaît.
Option Descriptions
CHAUFFAGE ECH. Permet de régler le système de chauffage
COLORIMETRE Permet d'exécuter un test automatique qui augmente
LED D'ETAT Permet de contrôler le témoin d'état DEL de la
A2D Permet de régler l'intensité de la DEL du colorimètre
POMPE A AIR Permet de modifier et de contrôler la pression d'air.
VENTILATEUR Permet de régler le cycle de fonctionnement du
TYPE ANALYSEUR Uniquement pour l'assistance technique du fabricant.
SELECTIONNER SCRIPT
REGLER CANAUX Uniquement pour l'assistance technique du fabricant.
d'échantillon sur une température de 20 à 60 °C (68– 140°F). La valeur mesurée apparaît.
le cycle de fonctionnement de la DEL optique par incréments de 5 %. Le test démarre à 0 % et se poursuit jusqu'à ce que la sortie arrive à saturation. Les comptages A2D s'affichent pour 0 %, puis % avant la saturation et la première valeur de saturation (%).
façade. Le test est exécuté en continu jusqu'à interruption : éteint, rouge, vert, jaune.
pour contrôler la transmission de la cellule pour la sortie A2D.
REGLER CONSIGNE—plage : 1–9,99 psi. ZONE NEUTRE BASSE et HAUTE—plage : 0–1 psi. REGL. VALEUR BASSE et HAUTE—plage : 5–99,99 psi. DEMARRER—permet de démarrer la pompe à air avec les paramètres entrés.
ventilateur.
Permet de basculer entre le script d'instrument normal et le script de test.
48 Français
Page 49

Pièces de rechange et accessoires

A V E R T I S S E M E N T
Risque de blessures corporelles. L'utilisation de pièces non approuvées comporte un risque de blessure, d'endommagement de l'appareil ou de panne d'équipement. Les pièces de rechange de cette section sont approuvées par le fabricant.
Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation. Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à contacter.
Pièces de rechange
Description Article n°
Filtre de la pompe à air 2718
Ensemble flacon 6767302
Ensemble capillaire, silice 6786901
Ensemble capillaire, phosphate plage haute et plage basse
Couvercle de cellule 6767800
Enveloppe de protection de cellule 6773100
Ensemble colorimètre, silice 6786800
Ensemble colorimètre, phosphate plage basse 6786801
Ensemble colorimètre, phosphate plage haute 6786802
Cellule du colorimètre 6768000
Couvercle du colorimètre 6766900
Bouchon du filtre du ventilateur 6789300
Kit de rechange du filtre du ventilateur 6789100
Entonnoir 6767100
Couvercle de l'entonnoir 6773500
Fusible, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 5208300
6786902
Pièces de rechange et accessoires (suite)
Description Article n°
Fusible, 5 A, 250 V, à action retardée, 5 x 20 mm 4693800
Kit, installation 6783500
Kit, maintenance, phosphate plage haute, canal unique 6788309
Kit, maintenance, phosphate plage haute, deux/quatre canaux
Kit, maintenance, phosphate plage basse, canal unique 6788307
Kit, maintenance, phosphate plage basse, deux/quatre canaux
Kit, maintenance, 961x, silice, canal unique 6788304
Kit, maintenance, 961x, silice, deux/quatre canaux 6788305
Kit, maintenance, 961x, silice, six canaux 6788306
Kit, panneau de rétroinstallation, 961x 6787100
Kit, installation du séquenceur en ligne, deux canaux 6785102
Kit, installation du séquenceur en ligne, quatre canaux 6785104
Kit, installation du séquenceur en ligne, six canaux 6785106
Cordon d'alimentation, Amérique du Nord 9179700
Régulateur de pression 6782900
Plateau des flacons de réactif 6765900
Agitateur 6772600
Filtre en Y 6784800
6788310
6788308
Français 49
Page 50
Accessoires
Description Quantité Article n°
Kit de réactif de silice, avec : Réactif 1–4, standard 1
Réactif 1 silice, 9610sc 2L 2035702
Réactif 2 silice, 9610sc 2L 2035802
Réactif 3 silice, 9610sc 2L 2036002
Réactif 4 silice, 9610sc 2L 2037502
Standard 1 silice, 9610sc 2L 2035902
Kit de réactif de phosphate plage basse, avec : Réactif 1–3, standard 1-2
Réactif 1 phosphate plage basse, 9611sc 2L 2036202
Réactif 2 phosphate plage basse, 9611sc 2L 2036302
Réactif 3 phosphate plage basse, 9611sc 2L 2036502
Standard 1 phosphate plage basse, 9611sc
Standard 2 phosphate plage basse, 9611sc
Kit de réactif de phosphate plage haute, avec : Réactif 1–3, standard 1
Réactif 1 phosphate plage haute, 9611sc 2L 2036802
Réactif 2 phosphate plage haute, 9611sc 2L 2036902
Réactif 3 phosphate plage haute, 9611sc 2L 2037002
Standard 1 phosphate plage haute, 9611sc 2L 2037102
Kit d'adaptateur d'échantillon en acier inoxydable
Refroidisseur d'échantillon 1 1757700
1 2035600
1 2036100
2L 2036602
2L 2036402
1 2036700
1 6786600
Pièces de rechange et accessoires (suite)
Description Quantité Article n°
Solution d'hydroxyde de sodium, 1 N (5 %),
Solution d'hydroxyde de sodium, 1 N (5 %),
900 ml 104553
3.60L 104517
50 Français
Page 51

Índice de contenidos

Uso de la información sobre riesgos

Información general en la página 51
Mantenimiento en la página 52
Solución de problemas y diagnóstico en la página 58
Piezas de repuesto y accesorios en la página 61

Información general

En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.

Información de seguridad

A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debo a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamos sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis.
A V I S O

Etiquetas de precaución

Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. Se incluye un símbolo, en caso de estar rotulado en el equipo, con una indicación de peligro o de advertencia en el manual.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.
Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos.
Español 51
Page 52
Este símbolo identifica un peligro químico e indica que el trabajo se debe ejecutar exclusivamente por personal cualificado y entrenados en el manejo de productos químicos, el cual debe realizar también los trabajos de mantenimiento en el sistema de alimentación de productos químicos asociado con este equipo.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica que la pieza marcada podría estar caliente y que debe tocarse con precaución.
Este símbolo indica que hay riesgo de incendio.
Este símbolo identifica la presencia de una sustancia corrosiva fuerte u otras sustancias peligrosas, y el riesgo de lesiones químicas. Solamente los individuos calificados y entrenados para trabajar con químicos deben manejar estos productos y realizar mantenimiento de los sistemas de entrega de químicos asociados con el equipo.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el fabricante o distribuidor para así obtener instrucciones acerca de cómo devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el fabricante o distribuidor y todo elemento auxiliar.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las regulaciones locales y nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios de equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.

Mantenimiento

P R E C A U C I Ó N
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento.

Cronograma de mantenimiento

Tabla 1 muestra el cronograma de recomendado para las tareas de
mantenimiento. Los requerimientos del lugar y las condiciones de operación pueden aumentar la frecuencia de algunas tareas.
Tabla 1 Cronograma de mantenimiento
Tarea 30 días 60 días 90 días 365 días
Limpieza de las superficies externas (Limpieza del
instrumento en la página
Limpieza de la cubeta de muestras (Limpieza de la
cubeta de muestras
en la página 54).
Sustitución de los reactivos (Sustitución de los reactivos o
estándares en la página 56).
Sustitución de los estándares (Sustitución de los reactivos o
estándares en la página 56).
Limpieza o sustitución del filtro de la muestra (filtro en Y)
Sustitución del filtro del ventilador
Sustitución del filtro de aire del reactivo
53).
X
X o según
sea
necesario
1
X
2
X
3
X
X o según
sea
necesario
X o según
sea
necesario
X
52 Español
Page 53
Tabla 1 Cronograma de mantenimiento (continúa)
Tarea 30 días 60 días 90 días 365 días
Sustitución de los tubos X
Sustitución de la barra agitadora
Sustitución de la celda de la muestra
1
Con ciclos de 10 minutos
2
Con ciclos de 15 minutos
3
Con una calibración a la semana
X
X

Visualización de la información de mantenimiento

Utilice el menú de mantenimiento para ver o restablecer el historial de mantenimiento para las piezas del instrumento.
1. Pulse diag (diagnóstico).
2. Seleccione MANTENIM.
3. Seleccione una opción.
Opción Descripción
PIEZA MANTEN Muestra una lista de piezas y la fecha del último
INFORMACIÓN PIEZAS
PRÓXIMO MANTENIM
HISTOR MANTENIM
mantenimiento, la fecha del siguiente mantenimiento y el número de días antes de que venza el siguiente mantenimiento. Reinicie el contador para el siguiente mantenimiento.
Muestra la fecha en la que cada pieza pasó al servicio de mantenimiento y el tiempo total que cada pieza se ha estado usando. Algunas piezas incluyen información adicional.
Muestra el nombre de la pieza de mantenimiento, la fecha del último mantenimiento, la fecha del siguiente mantenimiento y el número de días antes de que venza el siguiente mantenimiento.
Muestra el tipo, la fecha y la hora del último mantenimiento.

Ponga el analizador en el modo de apagado.

Detenga el analizador antes de que se inicien las tareas de mantenimiento. Cuando se detenga el analizador, la celda del colorímetro se purga y, a continuación, se apagan el flujo de muestra, el motor del mezclador, la bomba de aire y el calentador. Los menús del controlador permanecen activos.
1. Pulse MENU (Menú).
2. Seleccione DETENER ANALIZADOR y, a continuación, YES (Sí)
para confirmar.
Nota: Si se muestra INICIAR ANALIZADOR, el analizador ya se encuentra en modo de apagado.
3. Espere a que el estado indique que se ha completado al 100% y, a continuación, finalice las tareas de mantenimiento.

Nueva puesta en marcha del analizador

Una vez finalizadas las tareas de mantenimiento, inicie el analizador.
1. Asegúrese de que todos los tubos están conectados y de que la puerta inferior está cerrada con pestillo.
2. Pulse MENU (Menú).
3. Seleccione INICIAR ANALIZADOR.
El analizador se inicia de forma normal.

Limpieza del instrumento

A V I S O
Nunca utilice productos de limpieza como aguarrás, acetona o productos similares para limpiar el instrumento, incluidos la pantalla y los accesorios.
Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución jabonosa suave.
Español 53
Page 54

Limpieza de posibles derrames

Limpieza de la cubeta de muestras

P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.
1. Cumpla todos los protocolos de seguridad del centro relativos al
control de derrames.
2. Deseche los residuos conforme a las normativas vigentes.

Limpieza de la línea de muestra y de la válvula

P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
Es posible que los tubos, las válvulas y el resto del equipo de acondicionamiento de la muestra estén contaminados por sustancias a base de sílice (aceites, polvo). Pueden contribuir a que se produzcan lecturas ligeramente altas hasta que se limpian.
1. Purgue la línea de muestra con muestra durante una o dos horas.
2. Para que el procedimiento sea adecuado, inyecte entre uno y cuatro
litros de una solución cáustica diluida, como por ejemplo una solución de hidróxido sódico 1N (5%) en el extremo delantero de la línea de muestra. Introduzca la solución a través del analizador para limpiar los componentes del sistema de muestra.
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
Ponga el analizador en el modo de apagado. Consulte la Ponga el
analizador en el modo de apagado. en la página
53.
Limpie la cubeta de muestras en el colorímetro según sea necesario. Consulte Figura 1 y Figura 2.
Recopilación de elementos:
• Bastoncillos de algodón, madera o papel. No utilice bastoncillos con varillas de plástico.
54 Español
Page 55
Figura 1 Acceso al embudo y al colorímetro Figura 2 Limpieza de la cubeta de muestras y de la barra
agitadora
Español 55
Page 56

Limpieza del embudo de muestras manuales

Limpie el embudo de muestras manuales antes y después de cada uso. Consulte la Figura 3.
Figura 3 Limpieza del embudo de muestras manuales

Sustitución de los reactivos o estándares

P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.
Sustituya los reactivos o estándares antes de que el nivel de la botella del analizador sea inferior al 10%. Las mediciones no son precisas cuando el nivel es inferior al 10%.
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte la Ponga el
analizador en el modo de apagado. en la página
2. Cuando el estado indica que se ha completado al 100%, abra la
puerta inferior.
3. Extraiga la tapa de los reactivos o estándares y, a continuación,
retire las botellas del analizador.
4. Purgue el interior de las botellas del analizador con agua
desionizada.
5. Rellene las botellas con reactivos o estándares frescos. Consulte el
manual de operaciones.
6. Instale las nuevas botellas del analizador y cierre la puerta inferior.
Consulte el manual de operaciones.
7. Pulse Menu (Menú) y vaya a REACTIVOS/ESTÁNDARES.
8. Seleccione RESTABL NIV REACTIVO o RESTABL NIVELES ESTD.
9. Seleccione INTRO VALOR BLANCO e introduzca el valor blanco del
Reactivo 1.
10. En el caso de reactivos, seleccione CEBAR REACTIVOS y confirme.
11. Cuando se realice el cebado de reactivos, inicie el analizador.
Consulte la Nueva puesta en marcha del analizador en la página 53.
53.

Sustitución de los fusibles

P E L I G R O
Peligro de electrocución. Los fusibles no son reemplazables por el usuario. Solo el personal de servicio técnico autorizado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento.
Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar conexiones eléctricas.
P E L I G R O
56 Español
Page 57
P E L I G R O
Peligro de incendio. Utilice el mismo tipo de fusibles con la misma corriente nominal cuando los sustituya.
Consulte la Figura 4 y Figura 5 para sustituir los fusibles.
Figura 4 Extracción de la cubierta de acceso
Figura 5 Sustitución de los fusibles
1 Fusible del relé (x4) 2 Fusible de potencia
de salida (x2)
3 Fusible de potencia
de entrada (x2)
Especificaciones de fusibles:
Fusible del relé: T 5,0 A, 250 V Fusible de potencia de salida: CA: T 5,0 A, 250 VCA; CC: T 1,6 A,
250 VCA Fusible de potencia de entrada: CA: T 1,6 A, 250 VCA; CC: T 6,3 A,
250 VCA
Español 57
Page 58

Preparación del analizador para el almacenamiento

P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
Nota: La opción CONFIG DE TARJETA SD se muestra sólo cuando hay instalada una tarjeta SD.
3. Seleccione ACTUALIZAR SOFTWARE y confirme. Seleccione el
dispositivo y la versión de actualización, si corresponde.
4. Cuando finalice la actualización, la pantalla muestra FINALIZÓ LA
TRANSF. Retire la tarjeta SD.
5. Reinicie el instrumento para que pueda llevarse a cabo la
actualización.
Elimine todos los fluidos y corte el suministro eléctrico del analizador si el almacenamiento es a largo plazo.
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte la Ponga el
analizador en el modo de apagado. en la página
53.
2. Detenga el flujo de la muestra al analizador.
3. Retire el reactivo y las botellas de solución estándar y vierta las
soluciones en el drenaje que corresponda.
4. Purgue y rellene las botellas con agua desionizada.
5. Instale las botellas y complete un ciclo de cebado dos veces.
6. Retire las botellas y vierta las soluciones en el drenaje que
corresponda.
7. Instale las botellas vacías y complete un ciclo de cebado dos veces.
8. Asegúrese de que todo el líquido se drena del colorímetro y los
tubos.
9. Establezca el interruptor de alimentación en apagado.
10. Limpie la carcasa inferior.

Actualización del firmware

Utilice una tarjeta SD con un archivo de actualización para actualizar el firmware del controlador, el sensor o la tarjeta de red. El menú de actualización se muestra sólo cuando la tarjeta SD incluye un archivo de actualización.
1. Instale la tarjeta SD en la ranura para tarjetas SD.
2. Seleccione CONFIG DE TARJETA SD en el MENÚ PRINCIPAL.
58 Español

Solución de problemas y diagnóstico

Indicadores de diagnóstico

El fondo de la pantalla y la luz indicadora de estado se pondrán de color rojo cuando se produzca un error y de color amarillo cuando se produzca una advertencia.
Error: fondo de la pantalla y luz indicadora de color rojo. Se ha
• producido un problema importante que afecta al funcionamiento del instrumento. La medición actual se detiene y el analizador pasa a modo de apagado.
• Advertencia: fondo de la pantalla y luz indicadora de estado de color amarillo. Se ha producido un hecho que puede causar un problema más adelante. El analizador sigue funcionando.
• Recordatorios: se muestra en la pantalla el símbolo de llave de tuercas y la luz indicadora de estado de color amarillo. Ha transcurrido el tiempo para realizar una tarea de mantenimiento.
1. Pulse diag para acceder al menú DIAG/PRUEBA.
2. Seleccione una opción.
Opción Descripción
DIAGNÓSTICOS Muestra los errores y advertencias que se
muestran actualmente en el instrumento o en los módulos instalados. El analizador está en funcionamiento con las advertencias o recordatorios activos hasta que se confirman o restablecen. A continuación, el fondo de la pantalla vuelve a ponerse de color blanco.
Page 59
Opción Descripción
PROGNOSYS Muestra las variables que activan el indicador del
ESTADO ACTUAL Muestra los siguientes estados del instrumento:
AYUDA ANALIZADOR Muestra todos los errores, advertencias y
REALIZAR PRUEBA Examina las piezas individuales del analizador.
SALIDAS Muestra el estado actual de las salidas de 4–
VER LED Ilumina la celda del colorímetro para mejorar la
MODBUS STATS (Estadísticas de Modbus)
servicio y el indicador de estado de la medición en la pantalla.
OPERACIÓN: modo de medición actual. CANAL MUESTRA: canal de muestra actual. ESTADO PASOS: paso actual en el ciclo de medición. TIEMPO PASOS: tiempo de pasos restante. MIN RESTANTES: minutos restantes en el paso actual. FINALIZACIÓN: porcentaje completado del ciclo de medición.
recordatorios posibles con los consejos que se ofrecen en la solución de problemas.
Consulte Inicio de una prueba del analizador en la página 61 para obtener más detalles sobre las opciones de prueba individuales.
20 mA y de relé con las opciones para examinar, mantener y simular las salidas. Consulte Opciones
de salida en la página 60 para obtener más
información.
visualización durante la solución de problemas. La celda se puede iluminar de 1 a 999 segundos.
Muestra el estado de los puertos de Modbus: sensor, controlador, red y servicio. Muestra el número de transmisiones óptimas y deficientes.
Opción Descripción
MANTENIM Muestra información de las piezas de
INF DEL SISTEMA Muestra la información del sistema.
DATOS I2C Muestra la información de la pantalla (I2C) y el
OVERFEED RESET (Restablecimiento de sobrealimentación)
mantenimiento y el historial. PIEZA MANTEN: muestra la última y la siguiente fecha de mantenimiento y los días restantes. INFORMACIÓN PIEZAS: muestra la pieza reemplazada y el tiempo de ejecución actual. PRÓXIMO MANTENIM: muestra la siguiente pieza que debe reemplazarse. HISTOR MANTENIM: muestra la fecha y hora de las piezas reemplazadas.
TEMPERATURE (Temperatura): muestra la medición de temperatura del dispositivo A/D en grados Celsius (C). FRECUENCIA FUENTE ALIMENT: muestra la frecuencia de energía de la línea (Hz). VOLTAJE FUENTE ALIMENT: muestra la tensión de energía de la línea (V). VOLTAJE 12V: muestra la medición de la tensión de la fuente de alimentación (V CC). VOLTAJE 3,3 V: muestra la medición del suministro de 3,3 V regulado (V CC). CORRIENTE 12V: muestra la medición de corriente de la fuente de alimentación de 12 V (amperios).
número de versión.
Restablece el temporizador de sobrealimentación.
Español 59
Page 60
Opciones de salida
El menú de salida muestra el estado actual de las salidas de 4–20 mA y de relé con las opciones para examinar, mantener y simular las salidas.
1. Pulse diag > SALIDAS.
2. Seleccione una opción.
Opción Descripción
TEST 4–20 mA (Prueba 4-20 mA)
TEST RELAY (Relé de prueba)
HOLD OUTPUTS (Detener salidas)
ESTADO SALIDA
SIMULAR MEDICIÓN
Examina las salidas de 4–20 mA de 1 a 4.
Examina los relés A–D. Enciende o apaga los relés.
Establece el valor que envía el controlador a un sistema externo durante un período de tiempo definido. Después de este período de tiempo, el instrumento muestra de nuevo valores de tiempo reales. ACTIVATION (Activación): permite la iniciación o activación. SET OUTMODE (Establecer modo de salida): Hold Outputs (Detener salidas) es el valor predeterminado o Salidas de transf. SET CHANNELS (Establecer canales): All (Todos) es el valor predeterminado o analizador.
Muestra las salidas 1–4 del estado actual.
Muestra sólo cuando un sensor o módulo está conectado. Después de introducir el valor de simulador, el controlador transmite ese valor como si se tratara del valor enviado por el sensor. La simulación se detiene cuando el usuario abandona la pantalla. SELECT SOURCE (Seleccionar fuente): seleccione el módulo. El pie de página muestra la fuente seleccionada en ese momento. SET PARAMETER (Configurar parámetro): establece el parámetro para la medición de la fuente. El pie de página muestra la fuente seleccionada en ese momento. SET SIM VALUE (Establecer valor SIM): introduzca el valor sim. El pie de página muestra el valor introducido.

Mensajes de diagnóstico

1. Cuando se muestre un indicador, pulse diag, seleccione
DIAGNÓSTICOS y, a continuación, pulse Intro.
2. Seleccione el mensaje de error. El usuario puede confirmar el error o
acceder a la pantalla de ayuda.
3. Para confirmar el error:
1. Pulse diag y, a continuación, seleccione DIAGNÓSTICOS.
2. Seleccione el error y, a continuación, pulse Intro.
3. Seleccione CONFIRMAR y, a continuación, pulse Intro.
4. Para acceder a la pantalla de ayuda:
1. Pulse diag y, a continuación, seleccione DIAGNÓSTICOS.
2. Seleccione el error y, a continuación, pulse Intro.
3. Seleccione VER AYUDA y, a continuación, pulse Intro.

Obtención de ayuda para la solución de problemas

La pantalla de ayuda ofrece una definición de los mensajes de error, advertencia o recordatorio y las tareas asociadas para corregir el problema.
1. Pulse diag y, a continuación, seleccione AYUDA ANALIZADOR.
2. Seleccione ERRORES, ADVERTENCIAS o RECORDATORIOS.
3. Seleccione uno de los temas del menú de ayuda.
60 Español
Page 61

Inicio de una prueba del analizador

El usuario puede realizar pruebas para comprobar el funcionamiento del analizador.
1. Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR PRUEBA.
2. Seleccione una opción.
Opción Descripción
SUMINISTRO REACTIVO
SUMINIS MUESTRA Active cada válvula de muestra para un suministro de
SUMINISTRO SOL CAL
MEZCLADOR Actívelo para una rotación en el sentido de las agujas
CALENT COLORÍMETRO
CALENTADOR MUESTRA
COLORÍMETRO Inicie una prueba automática que aumente el ciclo de
LED DE ESTADO Examine el indicador LED de estado del panel frontal.
Active cada válvula de reactivo para un suministro de tiempo (de 50 milisegundos a 65 segundos) o para un suministro de volumen (de 20 a 9,999 µL).
muestra de 1 a 9999 segundos.
Active la válvula estándar de calibración para un suministro de solución de calibración en la celda del colorímetro. Active la duración de 1 a 9999 segundos.
del reloj o en sentido contrario (CCW/CW). Se pueden establecer las revoluciones por minuto (RPM) de 10 a 500 rpm. Se puede establecer el tiempo de activación de 1 a 9999 segundos.
Ajuste el calentador del colorímetro de 20–60 °C (68– 140 °F). Aparecerá el valor de la medición.
Ajuste el calentador de muestra de 20–60 °C (68– 140 °F). Aparecerá el valor de la medición.
servicio LED óptico en incrementos del 5%. Se inicia a partir del 0% hasta que la salida alcanza la saturación. Los recuentos A2D se muestran para el 0%, a continuación, el porcentaje anterior a la saturación y el primer valor de saturación (%).
La prueba transcurre de forma continua hasta que se interrumpe: apagado, rojo, verde, amarillo.
Opción Descripción
A2D Ajuste la intensidad del LED del colorímetro para
BOMBA AIRE Cambie y controle la presión de aire. SET SETPOINT
VENTILADOR Configúrelo para ajustar el ciclo de servicio del
TIPO ANALIZADOR Sólo para que lo use el servicio de asistencia técnica
SELECC SCRIPT Cambie entre el script del instrumento normal y el
SET CHANNELS (Establecer canales)
examinar la transmitancia de la celda para la salida A2D.
(Configurar punto de ajuste)—Rango: 1–9,99 psi. LOW and HIGH DEADBAND (Banda muerta alta y baja)—Rango: 0–1 psi. SET LOW and HIGH VALUE (Establecer valor máximo y mínimo)—Rango: 5– 99,99 psi. START (Inicio)—Inicie la bomba de aire con los ajustes introducidos.
ventilador.
del fabricante.
script de prueba.
Sólo para que lo use el servicio de asistencia técnica del fabricante.

Piezas de repuesto y accesorios

A D V E R T E N C I A
Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede causar lesiones personales, daños al instrumento o un mal funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en esta sección están aprobadas por el fabricante.
Nota: Los números de producto y artículo pueden variar para algunas regiones de venta. Comuníquese con el distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la compañía para obtener la información de contacto.
Español 61
Page 62
Piezas de repuesto
Descripción Referencia
Filtro de la bomba de aire 2718
Conjunto de la botella 6767302
Conjunto capilares, sílice 6786901
Conjunto capilares, fosfato de RA y RB 6786902
Tapa de celda 6767800
Protector de celda 6773100
Conjunto del colorímetro, sílice 6786800
Conjunto del colorímetro, fosfato de RB 6786801
Conjunto del colorímetro, fosfato de RA 6786802
Celda del colorímetro 6768000
Cubierta del colorímetro 6766900
Tapón del filtro del ventilador 6789300
Kit de sustitución del filtro del ventilador 6789100
Embudo 6767100
Cubierta del embudo 6773500
Fusible, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 5208300
Fusible, 5 A, 250 V, acción retardada, 5 x 20 mm 4693800
Kit, Instalación 6783500
Kit, Mantenimiento, fosfato de RA, un solo canal 6788309
Kit, Mantenimiento, fosfato de RA, dos/cuatro canales 6788310
Kit, Mantenimiento, fosfato de RB, un solo canal 6788307
Kit, Mantenimiento, fosfato de RB, dos/cuatro canales 6788308
Kit, Mantenimiento, 961x, Sílice, un solo canal 6788304
Piezas de repuesto y accesorios (continúa)
Descripción Referencia
Kit, Mantenimiento, 961x, Sílice, dos/cuatro canales 6788305
Kit, Mantenimiento, 961x, Sílice, seis canales 6788306
Kit, Panel de adaptación, 961x 6787100
Kit, Instalación de la línea del secuenciador, dos canales 6785102
Kit, Instalación de la línea del secuenciador, cuatro canales
Kit, Instalación de la línea del secuenciador, seis canales 6785106
Cable de alimentación, Norteamérica 9179700
Regulador de presión 6782900
Bandeja de la botella de reactivo 6765900
Barra agitadora 6772600
Filtro Y 6784800
Accesorios
Descripción Cantidad Referencia
Kit de reactivo de sílice, incluye: Reactivo 1––4, Estándar 1
Reactivo 1 sílice, 9610sc 2 l 2035702
Reactivo 2 sílice, 9610sc 2 l 2035802
Reactivo 3 sílice, 9610sc 2 l 2036002
Reactivo 4 sílice, 9610sc 2 l 2037502
Estándar 1 sílice, 9610sc 2 l 2035902
Kit de reactivo de fosfato de RB, incluye: Reactivo 1–3, Estándar 1-2
Reactivo 1 de fosfato de RB, 9611sc 2 l 2036202
1 2035600
1 2036100
6785104
62 Español
Page 63
Piezas de repuesto y accesorios (continúa)
Descripción Cantidad Referencia
Reactivo 2 de fosfato de RB, 9611sc 2 l 2036302
Reactivo 3 de fosfato de RB, 9611sc 2 l 2036502
Estándar 1 de fosfato de RB, 9611sc 2 l 2036602
Estándar 2 de fosfato de RB, 9611sc 2 l 2036402
Kit de reactivo de fosfato de RA, incluye: Reactivo 1–3, Estándar 1
Reactivo 1 de fosfato de RA, 9611sc 2 l 2036802
Reactivo 2 de fosfato de RA, 9611sc 2 l 2036902
Reactivo 3 de fosfato de RA, 9611sc 2 l 2037002
Estándar 1 de fosfato de RA, 9611sc 2 l 2037102
Kit de adaptador de muestra de acero inoxidable
Refrigerador de muestra 1 1757700
Solución de hidróxido sódico, 1 N (5%), 900 ml 104553
Solución de hidróxido sódico, 1 N (5%), 3,60 l 104517
1 2036700
1 6786600
Español 63
Page 64

Índice

Uso da informação de perigo

Informação geral na página 64
Manutenção na página 65
Resolução de problemas e diagnóstico na página 71
Acessórios e peças de substituição na página 73

Informação geral

Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos directos, indirectos, especiais, acidentais ou consequenciais resultantes de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O fabricante reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste manual ou no produto nele descrito, sem necessidade de o comunicar ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas encontram-se disponíveis no website do fabricante.

Informações de segurança

A T E N Ç Ã O
O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação incorrecta ou utilização indevida deste produto, incluindo, mas não limitado a, danos directos, incidentais e consequenciais, não se responsabilizando por tais danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o único responsável pela identificação de riscos de aplicação críticos e pela instalação de mecanismos adequados para a protecção dos processos na eventualidade de uma avaria do equipamento.
Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar o aparelho. Dê atenção a todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em lesões graves para o utilizador ou em danos para o equipamento.
Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é comprometida. Não o utilize ou instale senão da forma especificada neste manual.
P E R I G O
Indica uma situação de risco potencial ou eminente que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão grave.
A D V E R T Ê N C I A
Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, caso não seja evitada, poderá resultar na morte ou em ferimentos graves.
Indica uma situação de risco potencial, que pode resultar em lesão ligeira a moderada.
Indica uma situação que, caso não seja evitada, poderá causar danos no instrumento. Informação que requer ênfase especial.
A V I S O
A T E N Ç Ã O

Avisos de precaução

Leia todas as etiquetas presentes no aparelho. A sua não observação pode resultar em lesões para as pessoas ou em danos para o aparelho. Qualquer símbolo afixado no aparelho poderá ser encontrado no manual com a respectiva indicação de perigo ou precaução.
Este é o símbolo de alerta de segurança. Observe todas as mensagens de segurança que seguem este símbolo para evitar potenciais lesões. Caso se encontre no instrumento, consulte o manual de instruções para obter informações de operação ou segurança.
Este símbolo indica a necessidade de usar equipamento de protecção ocular.
Este símbolo identifica o risco de perigo químico e indica que apenas o pessoal qualificado e com formação para trabalhar com químicos deve manusear os produtos químicos ou efectuar manutenção em sistemas de produção química associados ao equipamento.
64 Português
Page 65
Este símbolo indica que existe um risco de choque eléctrico e/ou electrocussão.
Este símbolo indica a probabilidade de risco de incêndio.
Este símbolo identifica a presença de uma substância fortemente corrosiva ou de outra substância de perigo, bem como o risco de risco químico. Apenas os indivíduos qualificados e que disponham de formação para trabalhar com produtos químicos devem manuseá-
-los ou efectuar manutenção dos sistemas de entrega de produtos químicos associados ao equipamento.
Nota: Para retornar o equipamento à reciclagem, favor entrar em contacto com o seu fabricante ou fornecedor para obter instruções acerca de como devolver equipamentos no fim da vida útil, acessórios eléctricos e todos os itens auxiliares para disposição adequada.
Desde 12 de Agosto de 2005, os equipamentos eléctricos marcados com este símbolo não poderão ser depositados nos sistemas europeus públicos de recolha de resíduos. Em conformidade com a legislação europeia e nacional (Directiva europeia 2002/96/CE), os utilizadores europeus de equipamentos eléctricos deverão devolver os equipamentos usados ou em fim de vida ao Fabricante, que procederá à sua eliminação sem quaisquer custos para o utilizador.

Manutenção

Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do documento.
A V I S O

Calendário de manutenção

A Tabela 1 apresenta o calendário recomendado das tarefas de manutenção. Os requisitos do local e as condições de funcionamento podem aumentar a frequência de algumas tarefas.
Tabela 1 Calendário de manutenção
Tarefa 30 dias 60 dias 90 dias 365 dias
Limpar as superfícies externas (Limpeza do
produto na página 66).
Limpar a célula de amostra (Limpar a célula de amostra na página 67).
Substituir os reagentes (Substituir o(s) reagente(s)
ou padrão(ões)
na página 68).
Substituir os padrões (Substituir o(s) reagente(s)
ou padrão(ões)
na página 68).
Limpar ou substituir o filtro (coador em Y) de amostras
Substitua o filtro da ventoinha
Substituir o filtro de ar para reagentes
Substituir os tubos X
Substituir a barra de agitação
Substituir a célula de amostra
1
Com ciclos de 10 minutos
1
X
X
X ou
conforme
necessário
2
X
3
X
X ou
conforme
necessário
X ou
conforme
necessário
X
X
X
Português 65
Page 66
2
Com ciclos de 15 minutos
3
Com uma calibração por semana
3. Aguarde que o estado apresente uma conclusão de 100% e, em
seguida, conclua a(s) tarefa(s) de manutenção.

Ver informações relativas à manutenção

Utilize o menu de serviço para visualizar ou repor o histórico de serviço dos componentes do instrumento.
1. Prima diag.
2. Seleccione SERVIÇO.
3. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
COMPON.SERV. Apresenta uma lista de componentes e a data do
INFO. SOBRE COMPON.
PRÓXIMO SERVIÇO Apresenta o nome do componente de serviço, a
HISTÓR. SERVIÇO Apresenta o tipo, a data e a hora do último serviço.
último serviço, a data do próximo serviço e o número de dias até ao prazo do próximo serviço. Reinicie o contador para o próximo serviço.
Apresenta a data em que cada componente foi colocado em serviço e o tempo total de utilização de cada componente. Alguns componentes incluem informações adicionais.
data do último serviço, a data do próximo serviço e o número de dias até ao prazo do próximo serviço.

Colocar o analisador no modo de encerramento

Interrompa o analisador antes de iniciar as tarefas de manutenção. Quando o analisador for interrompido, a célula do colorímetro é descarregada e, em seguida, desligam-se o fluxo de amostras, o motor da misturadora, a bomba de ar e o aquecedor. Os menus do controlador permanecem activos.

Colocar novamente o analisador em funcionamento

Depois de concluir as tarefas de manutenção, inicie o analisador.
1. Certifique-se de que todos os tubos estão ligados e que a porta
inferior está fechada e bloqueada.
2. Prima menu.
3. Seleccione INICIAR ANALISADOR.
O analisador inicia o funcionamento normal.

Limpeza do produto

A T E N Ç Ã O
Nunca utilize produtos de limpeza como terebintina, acetona ou semelhantes para limpar o instrumento, incluindo o visor e os acessórios.
Limpe o exterior do instrumento com um pano humedecido e uma solução de sabão suave.

Como limpar o líquido derramado

A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Elimine os produtos químicos e os resíduos de acordo com as regulamentações locais, regionais e nacionais.
1. Cumpra todos os prtocolos de segurança das instalações para
controlo de líquidos derramados.
2. Deite o lixo fora de acordo com as regulamentações aplicáveis.
1. Prima menu.
2. Seleccione PARAR ANALISADOR e prima SIM para confirmar.
Nota: Se aparecer INICIAR ANALISADOR, o analisador já se encontra no modo de encerramento.
66 Português
Page 67

Limpeza de válvulas e da linha de amostras

A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as ficha de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança.
Os novos tubos, válvulas e outros equipamentos de condicionamento de amostras podem estar contaminados com substâncias à base de silicato (óleos, poeira). Estas podem contribuir para leituras ligeiramente elevadas até serem eliminadas.
1. Enxagúe a linha de amostras com amostras durante uma a duas
horas.
2. Para um processo mais rápido, injecte um a quatro litros de uma
solução cáustica diluída, como uma solução de hidróxido de sódio 1N (5%), na extremidade frontal da linha de amostras. Force a entrada da solução no analisador para limpar os componentes do sistema de amostras.

Limpar a célula de amostra

A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as ficha de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança.
Itens necessários:
Cotonetes de algodão, com hastes em madeira ou papel. Não utilize cotonetes com hastes em plástico.
Figura 1 Acesso ao funil e ao colorímetro
Coloque o analisador no modo de encerramento. Consulte Colocar o
analisador no modo de encerramento na página 66.
Limpe a célula de amostra no colorímetro conforme necessário. Consulte o Figura 1 e Figura 2.
Português 67
Page 68
Figura 2 Limpar a célula de amostra e a barra de agitação

Limpar o funil de amostras extemporâneas

Limpe o funil de amostras extemporâneas antes e depois de cada utilização. Consulte Figura 3.
Figura 3 Limpar o funil de amostras extemporâneas

Substituir o(s) reagente(s) ou padrão(ões)

A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as ficha de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança.
68 Português
A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Elimine os produtos químicos e os resíduos de acordo com as regulamentações locais, regionais e nacionais.
Page 69
Substitua o(s) reagente(s) ou padrão(ões) antes de o nível na(s) garrafas(s) do analisador ser inferior a 10%. As medições não são precisas quando o nível é inferior a 10%.
1. Coloque o analisador no modo de encerramento. Consulte Colocar o
analisador no modo de encerramento
2. Quando o estado apresentar uma conclusão de 100%, abra a porta
inferior.
3. Remova a tampa do(s) reagente(s) ou padrão(ões) e, em seguida,
remova a(s) garrafa(s) do analisador.
4. Enxagúe o interior da(s) garrafa(s) do analisador com água
desionizada.
5. Encha as garrafas com reagente(s) ou padrão(ões) novo(s).
Consulte o manual de instruções.
6. Instale a(s) nova(s) garrafa(s) do analisador e feche a porta inferior.
Consulte o manual de instruções.
7. Prima menu e aceda a REAGENTES/PADRÕES.
8. Seleccione REPOR NÍV. REAGENTE ou REPOR NÍVEIS PADRÃO.
9. Seleccione INTR. VAL. EM BRANCO e introduza o valor em branco
do Reagente 1.
10. Para reagentes, seleccione PRINCIP. REAG. e confirme.
11. Quando o reagente principal estiver concluído, inicie o analisador.
Consulte Colocar novamente o analisador em funcionamento na página 66.
na página 66.

Substituir os fusíveis

P E R I G O
Perigo de electrocussão. Os fusíveis não devem ser substituídos pelo utilizador. Apenas pessoal de assistência autorizado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do documento.
P E R I G O
Perigo de incêndio. Utilize o mesmo tipo e corrente nominal para substituir os fusíveis.
Consulte a Figura 4 e a Figura 5 para substituir os fusíveis.
Figura 4 Remoção da tampa de acesso
P E R I G O
Perigo de electrocussão. Desligue sempre o instrumento antes de efectuar quaisquer ligações eléctricas.
Português 69
Page 70
Figura 5 Substituir os fusíveis
1 Fusível de relé (4x) 2 Fusível de potência
de saída (2x)
3 Fusível de potência
de entrada (2x)
Especificações dos fusíveis:
Fusível de relé: T 5,0 A, 250 V Fusível de potência de saída: CA: T 5,0 A, 250 V CA; CC: T 1,6 A,
250 V CA Fusível de potência de entrada: CA: T 1,6 A, 250 V CA; CC: T 6,3 A,
250 V CA

Preparar o analisador para armazenamento

A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as ficha de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança.
Remova todos os fluidos e a alimentação do analisador para armazenamento a longo prazo.
1. Coloque o analisador no modo de encerramento. Consulte Colocar o
analisador no modo de encerramento
na página 66.
2. Interrompa o fluxo de amostras para o analisador.
3. Remova as garrafas de reagentes e de soluções padrão e despeje
as soluções num dreno aplicável.
4. Enxagúe e encha as garrafas com água desionizada.
5. Instale as garrafas e conclua um ciclo primário duas vezes.
6. Remova as garrafas e despeje as soluções num dreno aplicável.
7. Instale as garrafas vazias e conclua um ciclo primário duas vezes.
8. Certifique-se de que todo o líquido é drenado do colorímetro e dos
tubos.
9. Coloque o botão de alimentação na posição de desligado.
10. Limpe a estrutura inferior.

Actualizar o firmware

Utilize um cartão SD com um ficheiro de actualização para actualizar o firmware do controlador, sensor ou placa de rede. O menu de actualização é apenas apresentado se o cartão SD tiver um ficheiro de actualização.
70 Português
1. Instale o cartão SD na ranhura do cartão SD.
2. Seleccione CONFIG. DO CARTÃO SD em MENU PRINCIPAL.
Page 71
Nota: A opção CONFIG. DO CARTÃO SD só é apresentada se for instalado um cartão SD.
3. Seleccione ATUALIZAR SOFTWARE e confirme. Seleccione o
dispositivo e actualize a versão, se aplicável.
4. Quando a actualização for concluída, o ecrã mostra TRANSFER.
CONCLUÍDA. Remova o cartão SD.
5. Reinicie o instrumento para que a actualização tenha efeito.

Resolução de problemas e diagnóstico

Indicadores de diagnóstico

O fundo do visor e a luz indicadora do estado mudarão para vermelho quando ocorrer um erro e para amarelo quando ocorrer um aviso.
• Erro — fundo do visor e luz indicadora do estado a vermelho. Ocorreu um problema significativo que afecta o funcionamento do instrumento. A medição em curso pára e o analisador entra no modo de encerramento.
• Aviso — fundo do visor e luz indicadora do estado a amarelo. Ocorreu um evento que poderá causar um problema no futuro. O analisador continua a funcionar.
• Lembretes — aparece no visor um símbolo de chave inglesa e a luz indicadora do estado fica amarela. Expirou o tempo para uma tarefa de manutenção.
1. Prima diag para aceder ao menu Teste/Diag,.
2. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
DIAGNÓSTICO Apresenta os erros e os avisos existentes no
instrumento ou nos módulos instalados. O analisador está em funcionamento com os avisos ou lembretes activos até que estes sejam confirmados ou repostos. Em seguida, o fundo do visor ficará novamente branco.
PROGNOSYS Apresenta no visor as variáveis que accionam o
indicador de serviço e o indicador de estado da medição.
Opção Descrição
ESTADO ACTUAL
AJUDA DO ANALISADOR
EFECTUAR TESTE
SAÍDAS Apresenta o estado actual das saídas de relé e de 4–
VER LED Ilumina a célula do colorímetro para uma melhor
MODBUS ESTATIS
SERVIÇO Apresenta informações e o histórico dos componentes
Apresenta os estados actuais do instrumento: OPERAÇÃO — Modo actual de medição. CANAL AMOSTRA — Canal de amostra actual. EST. DO PASSO — Passo actual no ciclo de medição. INCREMENTO — Tempo restante do passo. MIN. RESTANTES — Minutos restantes no passo actual. CONCLUSÃO — % concluída do ciclo de medição.
Apresenta todos os erros, avisos e lembretes possíveis com sugestões para a resolução de problemas.
Examina partes individuais do analisador. Consulte
Iniciar um teste do analisador na página 73 para obter
mais detalhes acerca das opções de teste individuais.
20 mA com as opções para examinar, manter e simular as saídas. Consulte Opções de saídas na página 72 para obter mais informações.
visualização durante a resolução de problemas. A célula pode ficar iluminada de 1 a 999 segundos.
Apresenta o estado das portas Modbus: sensor, controlador, rede e serviço. Apresenta o número de transmissões correctas e incorrectas.
de serviço. COMPON.SERV. — Apresenta a última e a próxima data de serviço e os dias que faltam. INFO. SOBRE COMPON. — Apresenta o componente substituído e o tempo actual de execução. PRÓXIMO SERVIÇO — Apresenta o próximo componente que necessita de ser substituído. HISTÓR. SERVIÇO — Apresenta a data e a hora dos componentes substituídos.
Português 71
Page 72
Opção Descrição
DADOS DO SISTEMA
DADOS DE I2C Apresenta as informações do visor (I2C) e o número de
REPOR EXC. Repõe o temporizador de sobrealimentação.
Apresenta as informações do sistema. TEMPERATURA — Apresenta a temperatura medida do dispositivo A/D em graus Celsius (ºC). FREQ. FONTE ALIMENTAÇÃO — Apresenta a frequência da linha de alimentação (Hz). TENSÃO FONTE ALIMENTAÇÃO — Apresenta a tensão da linha de alimentação (V). 12 V VOLTAGE (Tensão de 12 V) — Apresenta a tensão medida da fonte de alimentação (V CC). 3.3 V VOLTAGE (Tensão de 3,3 V) — Apresenta a alimentação regulada medida de 3,3 V (V CC). 12 V CURRENT (Corrente de 12 V) — Apresenta a corrente medida da fonte de alimentação de 12 V (Amperes).
versão.
Opção Descrição
ESTADO DE SAÍDA
SIMULAR MEDIÇÃO
Apresenta o estado actual das saídas de 1 a 4.
Apresenta apenas quando um sensor ou módulo está ligado. Após a introdução do valor de simulação, o controlador apresenta este valor como se fosse o valor enviado a partir do sensor. A simulação pára depois de o utilizador sair do ecrã. SEL ORIGEM — Seleccione o módulo. O rodapé apresenta a fonte actualmente seleccionada. SEL PARAMETRO — Define o parâmetro para a medição da fonte. O rodapé apresenta a fonte actualmente seleccionada. CONF VALOR SIM — Introduza o valor de simulação. O rodapé apresenta o valor introduzido.

Mensagens de diagnóstico

Opções de saídas
O menu de saídas apresenta o estado actual das saídas de relé e de 4– 20 mA com as opções para examinar, manter e simular as saídas.
1. Prima diag>SAÍDAS.
2. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
TEST 4–20 mA (Testar 4– 20 mA)
TESTE RELÊ Examina os relés de A a D. Configura os relés para ligados
MANTÉM SAÍDAS
72 Português
Examina as saídas de 4–20 mA de 1 a 4.
ou desligados.
Configura o valor que o controlador envia para um sistema externo por um determinado período de tempo. Após este período de tempo, o instrumento comunica novamente valores em tempo real. ATIVAÇÃO — Inicia ou liberta. MODO SAÍDA — MANTÉM SAÍDAS (predefinição) ou TRANSFERIR SAÍDAS. CFG CANAIS — TODOS (predefinição) ou analisador.
1. Quando aparecer um indicador, prima diag, seleccione DDIAGNÓSTICO e prima enter.
2. Seleccione a mensagem de erro. O utilizador pode confirmar o erro ou aceder ao ecrã de ajuda.
3. Para confirmar o erro:
1. Prima diag e seleccione DIAGNÓSTICO.
2. Seleccione o erro e prima enter.
3. Seleccione CONFIRMAR e prima enter.
4. Para aceder ao ecrã de ajuda:
1. Prima diag e seleccione DIAGNÓSTICO.
2. Seleccione o erro e prima enter.
3. Seleccione VER AJUD. e prima enter.
Page 73

Obter ajuda para resolução de problemas

O ecrã de ajuda fornece uma definição de mensagens de erro, aviso ou lembrete e as medidas associadas para corrigir o problema.
1. Prima diag
e seleccione AJUDA DO ANALISADOR.
2. Seleccione ERROS, AVISOS ou LEMBRETES.
3. Seleccione um dos tópicos do menu de ajuda.

Iniciar um teste do analisador

O utilizador pode concluir testes para verificar o funcionamento do analisador.
1. Prima diag e seleccione EFECTUAR TESTE.
2. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
ENTREGA REAG. Active cada válvula de reagentes para uma entrega
ENTREGA AMOST. Active cada válvula de amostras para uma entrega
ENTREGA SOLUÇÃO CALIBR.
MISTURADORA Active para uma rotação para a direita ou para a
AQUEC. COLORÍMETRO
AQUECEDOR DA AMOSTRA
por tempo (50 milissegundos a 65 segundos) ou para uma entrega por volume (20 a 9,999 µL)
de amostras de 1 a 9999 segundos.
Active a válvula de padrões de calibração para uma entrega da solução de calibração na célula do colorímetro. Active a duração para 1 a 9999 segundos.
esquerda (CCW/CW). As rotações por minuto (RPM) podem ser definidas de 10 a 500 rpm. O tempo de activação pode ser definido de 1 a 9999 segundos.
Configure as definições do aquecedor do colorímetro de 20 a 60 °C (68 a 140 °F). É apresentado o valor medido.
Configure as definições do aquecedor da amostra de 20 a 60 °C (68 a 140 °F). É apresentado o valor medido.
Opção Descrição
COLORÍMETRO Inicie um teste automático que aumenta o ciclo de
LED DE ESTADO Examine o indicador LED de estado do painel frontal.
A2D Defina a intensidade do LED do colorímetro para
BOMBA DE AR Altere e controle a pressão de ar. SETPOINT —
VENTILADOR Defina para ajustar o ciclo de funcionamento do
TIPO ANALISADOR Para utilização exclusiva pela assistência técnica do
SELECCIONAR SCRIPT
CFG CANAIS Para utilização exclusiva pela assistência técnica do
funcionamento do LED óptico em incrementos de 5%. Isto começa a partir de 0% até o resultado atingir a saturação. A contagem de A2D é apresentada para 0%, depois para a % antes da saturação e o primeiro valor de saturação (%).
O teste segue o seu ciclo continuamente até ser interrompido: desligado, vermelho, verde, amarelo.
examinar a transmitância da célula para a saída A2D.
Intervalo: 1 a 9,99 psi. DEADBAND BAIXO e ALTO — Intervalo: 0 a 1 psi. AJUSTAR 4mA e 20mA — Intervalo: 5 a 99,99 psi. INICIAR — Inicia a bomba de ar com as definições introduzidas.
ventilador.
fabricante.
Alterne entre o script do instrumento normal e o script de teste.
fabricante.

Acessórios e peças de substituição

A D V E R T Ê N C I A
Perigo de ferimentos. A utilização de peças não aprovadas poderá causar ferimentos, danos no instrumento ou avarias no equipamento. As peças de substituição mencionadas nesta secção foram aprovadas pelo fabricante.
Nota: Os números do Produto e Artigo podem variar consoante as regiões de venda. Para mais informações de contacto, contacte o distribuidor apropriado ou consulte o site web da empresa.
Português 73
Page 74
Componentes de substituição
Descrição Item n.º
Filtro da bomba de ar 2718
Conjunto de garrafas 6767302
Conjunto de tubos capilares, sílica 6786901
Conjunto de tubos capilares, fosfato GA e GB 6786902
Tampa da célula 6767800
Cobertura da célula 6773100
Conjunto de colorímetro, sílica 6786800
Conjunto de colorímetro, fosfato GB 6786801
Conjunto de colorímetro, fosfato GA 6786802
Célula do colorímetro 6768000
Tampa do colorímetro 6766900
Cavilha do filtro do ventilador 6789300
Kit de substituição do filtro do ventilador 6789100
Funil 6767100
Tampa do funil 6773500
Fusível, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 5208300
Fusível, 5 A, 250 V, queima lenta, 5 x 20 mm 4693800
Kit de instalação 6783500
Kit de manutenção, fosfato GA, canal único 6788309
Kit de manutenção, fosfato GA, dois/quatro canais 6788310
Kit de manutenção, fosfato GB, canal único 6788307
Kit de manutenção, fosfato GB, dois/quatro canais 6788308
Kit de manutenção, 961x, sílica, canal único 6788304
Acessórios e peças de substituição (continuação)
Descrição Item n.º
Kit de manutenção, 961x, sílica, dois/quatro canais 6788305
Kit de manutenção, 961x, sílica, seis canais 6788306
Kit de painel de retromontagem, 961x 6787100
Kit de instalação de linha do sequenciador, dois canais 6785102
Kit de instalação de linha do sequenciador, quatro canais 6785104
Kit de instalação de linha do sequenciador, seis canais 6785106
Cabo de alimentação, América do Norte 9179700
Regulador de pressão 6782900
Tabuleiro para garrafas de reagentes 6765900
Barra de agitação 6772600
Coador em Y 6784800
Acessórios
Descrição Quantidade Item n.º
Kit de reagentes para sílica, com: Reagente 1–4, padrão 1
Reagente 1 para sílica, 9610sc 2 L 2035702
Reagente 2 para sílica, 9610sc 2 L 2035802
Reagente 3 para sílica, 9610sc 2 L 2036002
Reagente 4 para sílica, 9610sc 2 L 2037502
Padrão 1 para sílica, 9610sc 2 L 2035902
Kit de reagentes para fosfato GB, com: Reagente 1–3, padrão 1-2
1 2035600
1 2036100
74 Português
Page 75
Acessórios e peças de substituição (continuação)
Descrição Quantidade Item n.º
Reagente 1 para fosfato GB, 9611sc 2 L 2036202
Reagente 2 para fosfato GB, 9611sc 2 L 2036302
Reagente 3 para fosfato GB, 9611sc 2 L 2036502
Padrão 1 para fosfato GB, 9611sc 2 L 2036602
Padrão 2 para fosfato GB, 9611sc 2 L 2036402
Kit de reagentes para fosfato GA, com: Reagente 1–3, padrão 1
Reagente 1 para fosfato GA, 9611sc 2 L 2036802
Reagente 2 para fosfato GA, 9611sc 2 L 2036902
Reagente 3 para fosfato GA, 9611sc 2 L 2037002
Padrão 1 para fosfato GA, 9611sc 2 L 2037102
Kit de adaptador de amostras em aço inoxidável
Refrigerador de amostras 1 1757700
Solução de hidróxido de sódio, 1 N (5%),
Solução de hidróxido de sódio, 1 N (5%),
1 2036700
1 6786600
900 mL 104553
3.60 L 104517
Português 75
Page 76

Obsah

Používání informací o nebezpečí

Obecné informace na straně 76
Údržba na straně 77
Odstraňování problémů a diagnostika na straně 83
Náhradní díly a příslušenství na straně 85

Obecné informace

Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět v této příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách výrobce.

Bezpečnostní informace

U P O Z O R N Ě N Í
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak, než jak je uvedeno v tomto návodu.
N E B E Z P E Č Í
Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění.
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést k úmrtí nebo vážnému poranění.
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění.
U P O Z O R N Ě N Í
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje na informace vyžadující zvláštní pozornost.
V A R O V Á N Í
P O Z O R

Výstražné symboly

Věnujte pozornost všem nálepkám a štítkům umístěným na zařízení. V opačném případě může dojít k poranění osob nebo poškození přístroje. Symbol, uvedený na přístroji, odkazuje na informaci o nebezpečí nebo nutnosti zachovávat opatrnost uvedenou v této příručce.
Toto je symbol bezpečnostního upozornění. Řiďte se všemi bezpečnostními oznámeními s tímto symbolem, abyste předešli možnému zranění. Pokud je umístěn na přístroji, podívejte se do návodu pro uživatele na informace o funkci a bezpečnosti.
Tento symbol označuje, že je třeba použít ochranné pomůcky pro oči.
Tento symbol upozorňuje na nebezpečí působení chemických látek. Zacházení s chemikáliemi a provádění údržbových prací na zařízeních dopravujících chemické látky je dovoleno pouze kvalifikovaným osobám vyškoleným k práci s chemikáliemi.
76 Čeština
Page 77

Údržba

Symbol upozorňuje na možnost úrazu nebo usmrcení elektrickým proudem.
Tento symbol označuje místo, resp. součást, které by mohly být horké a jichž se je třeba dotýkat se zvýšenou opatrností.
Tento symbol označuje, že hrozí nebezpečí požáru.
Tento symbol upozorňuje na přítomnost silně leptavé nebo jinak nebezpečné látky a na nebezpečí chemického poranění či poškození. K manipulaci s chemickými látkami a údržbě systémů dodávky chemikálií spojených se zařízením jsou oprávněny jen osoby pro práci s chemikáliemi dostatečně kvalifikované.
Poznámka: Před recyklací zařízení se spojte s jeho výrobcem nebo dodavatelem a požádejte jej o informace týkající se vrácení vysloužilého výrobku, jeho původního elektrického vybavení i všech doplňků za účelem správné likvidace.
Elektrické zařízení označené tímto symbolem se po 12. srpnu 2005 nesmí likvidovat prostřednictvím evropských systémů veřejného odpadu. V souladu s evropskými místními a národními předpisy (Směrnice EU 2002/96/ES) musí evropští uživatelé elektrických zařízení vrátit staré zařízení nebo zařízení s prošlou životností výrobci k likvidaci, a to zdarma.
P O Z O R
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál.

Plán údržby

Tabulka 1
provozující organizace a provozní podmínky si mohou vynutit častější provádění některých úloh.
Úkony kyvetových testů
Očištěte vnější povrchy (Vyčistěte přístroj na straně 78).
Očistěte vzorkovou komoru (Čištění
vzorkových komor
na straně 79).
Vyměňte činidla (Výměna činidel a
standardů
na straně 80).
Vyměňte standardy (Výměna činidel a
standardů
na straně 80).
Vyčistěte nebo vyměňte filtr vzorku (Y-síto)
Vyměňte filtr ventilátoru X nebo podle
Vyměňte vzduchový filtr činidel
Vyměňte hadičky X
Vyměňte míchací tělísko
Vyměňte vzorkovou komoru
zobrazuje doporučený harmonogram úloh údržby. Požadavky
Tabulka 1 Plán údržby
1
V případě 10minutových cyklů
Jednou
za 30 dní
Jednou
za 60 dní
1
X
Jednou
za 90 dní
X
X nebo
podle
potřeby
X
X
Jednou
za 365 dní
2
3
X nebo podle
potřeby
potřeby
X
X
X
Čeština 77
Page 78
2
V případě 15minutových cyklů
3
V případě kalibrace každý týden
3. Vyčkejte, dokud se nezobrazí úplné provedení (100 %), potom proveďte úlohy údržby.

Zobrazit informace údržby

Servisní nabídku můžete použít pro zobrazení nebo reseotvání servisní historie pro různé díly přístroje.
1. Stiskněte tlačítko diag.
2. Zvolte možnost SERVIS.
3. Vyberte některou z možností.
Volba Popis
SERVISNÍ DÍL Zobrazuje seznam dílů a datum posledního
INFORMACE O DÍLU Zobrazuje datum, kdy byl u jednotlivých dílů
NADCHÁZEJÍCÍ SERVIS
HISTORIE SERVISU Zobrazuje typ, datum a čas posledního servisu.
servisu, datum dalšího servisu a počet dní před dalším povinným servisem. Restartujte počítač pro další servis.
proveden servis, a celkový čas používání každého dílu. Některé díly obsahují doplňující informace.
Zobrazuje název servisního dílu, datum posledního servisu, datum dalšího servisu a počet dní před dalším povinným servisem.

Přepnutí analyzátor do režimu vypnutí

Před začátkem provádění úloh údržby zastavte analyzátor. Jakmile se analyzátoru zastaví, komora kolorimetru se propláchne a potom se vypne tok vzorku, motor míchadla, vzduchové čerpadlo a ohřívač. Nabídky kontroléru zůstanou aktivní.
1. Stiskněte menu.
2. Vyberte možnost ZASTAVIT ANALYZÁTOR, potom potvrďte
stisknutím tlačítka ANO.
Poznámka: Zobrazí-li se SPUSTIT ANALYZÁTOR, nachází se analyzátor již v režimu vypnutí.

Nové zprovoznění analyzátoru

Po provedení úloh údržby spusťte analyzátor.
1. Zajistěte, aby bylo veškeré potrubní vedení zapojeno a aby byla zavřena a zablokována dolní dvířka.
2. Stiskněte menu.
3. Vyberte možnost SPUSTIT ANALYZÁTOR.
Analyzátor se spustí do normálního provozu.

Vyčistěte přístroj

U P O Z O R N Ě N Í
K čištění měřicího přístroje včetně displeje a příslušenství nikdy nepoužívejte čisticí prostředky, jako je např. terpentýn, aceton a podobné látky.
Navlhčenou utěrkou a jemným mýdlovým roztokem očistěte vnější části přístroje.

Postup čištění rozlitých kapalin

P O Z O R
Nebezpečí expozice chemikáliím. Likvidujte chemikálie a odpad v souladu s místními, regionálními a národními předpisy.
1. Dodržujte veškeré bezpečnostní protokoly pro odstraňování rozlitých kapalin, které jsou platné ve vašem zařízení.
2. Likvidujte odpad podle příslušných ustanovení.
78 Čeština
Page 79

Čištění vedení vzorku a ventilu

P O Z O R
Položky k odběru:
Vatové tampony, na dřevěné nebo papírové tyčce. Nepoužívejte tampony na plastových tyčkách.
Nebezpečí expozice chemikáliím. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste veškeré osobní ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými chemikáliemi. Viz aktuální datové bezpečnostní listy (MSDS/SDS).
Nové potrubní vedení, ventily a jiná zařízení pro úpravu vzorku se mohou kontaminovat látkami s obsahem křemíku (oleje, prach). Tyto látky mohou způsobovat mírně vyšší hodnoty měření, dokud nedojde k jejich odstranění.
1. Proplachujte vedení vzorku vzorkem pod dobu jedné až dvou hodin.
2. V zájmu úspěšného provedení procedury vstříkněte do předního
konce vedení vzorku jeden až čtyři litry zředěného roztoku louhu, například roztok 1N (5%) hydroxidu sodného. Nechte roztok nuceně projít analyzátorem, aby se vyčistily jednotlivé součásti systému analyzátoru.

Čištění vzorkových komor

P O Z O R
Nebezpečí expozice chemikáliím. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste veškeré osobní ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými chemikáliemi. Viz aktuální datové bezpečnostní listy (MSDS/SDS).
Přepněte analyzátor do režimu vypnutí. Viz Přepnutí analyzátor do
režimu vypnutí na straně 78.
Čištěte vzorkovou komoru v kolorimetru podle potřeb. Viz Obr. 1 a Obr. 2.
Obr. 1 Přístup k trychtýři a kolorimetru
Čeština 79
Page 80
Obr. 2 Čieštění vzorkové komory a míchacího tělíska

Čištění trychtýře pro odběr vzorku

Vyčistěte trychtýř pro odběr vzorku před každým použitím. Viz Obr. 3.
Obr. 3 Čištění trychtýře pro odběr vzorku

Výměna činidel a standardů

P O Z O R
Nebezpečí expozice chemikáliím. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste veškeré osobní ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými chemikáliemi. Viz aktuální datové bezpečnostní listy (MSDS/SDS).
P O Z O R
Nebezpečí expozice chemikáliím. Likvidujte chemikálie a odpad v souladu s místními, regionálními a národními předpisy.
80 Čeština
Page 81
Vyměňujte činidel a standardy dříve, než jejich hladina v lahvích analyzátoru klesne pod 10 %. Je-li hladina níže než na 10 %, nejsou měření přesná.
1. Přepněte analyzátor do režimu vypnutí. Viz Přepnutí analyzátor do
režimu vypnutí na straně
2. Jakmile se zobrazí úplné provedení (100 %), otevřete dolní dvířka.
3. Sejměte krytku z činidel nebo standardů, potom vyjměte lahve
z analyzátor.
4. Vypláchněte vnitřek lahví analyzátoru deionizovanou vodou.
5. Naplňte lahve čerstvými činidly nebo standardy. Viz provozní
příručka.
6. Nainstalujte nové lahve analyzátoru a zavřete dolní dvířka. Viz
provozní příručka.
7. Stiskněte tlačítko menu a přejděte na ČINIDLA/STANDARDY.
8. Vyberte možnost NAST. ÚROVNĚ ČIN. nebo RESET STANDARD.
HODNOT.
9. Vyberte možnost ZADEJ PRÁZDN. HODN. a zadejte prázdnou
hodnotu od Činidla 1.
10. Pro reagencie zvolte PRIME REAGENTS (Zavést činidla) a potvrďte.
11. Jakmile se dokončí zavádění činidel, spusťte analyzátor. Viz Nové
zprovoznění analyzátoru na straně 78.
78.

Výměna pojistek

N E B E Z P E Č Í
Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Pojistky nesmí vyměňovat uživatel. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně kvalifikovaný servisní personál.
N E B E Z P E Č Í
Nebezpečí požáru. Používejte náhradní pojistky stejného typu a se stejnou proudovou charakteristikou.
Výměna pojistek viz Obr. 4
Obr. 4 Demontáž krytu vstupu
a Obr. 5.
N E B E Z P E Č Í
Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před jakýmikoli pracemi na elektrickém zapojení odpojte přístroj od zdroje napájení.
Čeština 81
Page 82
Obr. 5 Výměna pojistek
1 Pojistka relé (4x) 2 Výkonová pojistka
výstupu (2x)
3 Výkonová pojistka
vstupu (2x)
Specifikace pojistek:
Pojistka relé: T 5,0 A, 250 V Výkonová pojistka výstupu: střídavý proud: T 5,0 A, 250 V stř.;
stejnosměrný proud: T 1,6 A, 250 V stř. Výkonová pojistka vstupu: střídavý proud: T 1,6 A, 250 V stř.;
stejnosměrný proud: T 6,3 A, 250 V stř.

Příprava analyzátoru pro uskladnění

P O Z O R
Nebezpečí expozice chemikáliím. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste veškeré osobní ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými chemikáliemi. Viz aktuální datové bezpečnostní listy (MSDS/SDS).
Před dlouhodobým uskladněním odstraňte všechny kapaliny a vypněte napájení analyzátoru.
1. Přepněte analyzátor do režimu vypnutí. Viz Přepnutí analyzátor do
režimu vypnutí na straně
78.
2. Zastavte přítok vzorku do analyzátoru.
3. Odstraňte lahve s činidly a standardním roztokem a vylejte roztoky
do příslušného odtoku.
4. Vypláchněte lahve a naplňte je deionizovanou vodou.
5. Nainstalujte lahve a proveďte dvakrát zaváděcí cyklus.
6. Vyjměte lahve a vylejte roztoky do příslušného odtoku.
7. Nainstalujte prázdné lahve a proveďte dvakrát zaváděcí cyklus.
8. Zajistěte, aby z kolorimetru a potrubního vedení odtekla veškerá
kapalina.
9. Přepněte vypínač do polohy vypnuto.
10. Vyčistěte dolní kryt.

Aktualizace firmwaru

K aktualizaci firmwaru řídicí jednotky, snímače nebo síťové karty použijte kartu SD s aktualizačním souborem. Nabídka aktualizace se zobrazí pouze pokud karta SD obsahuje aktualizační soubor.
82 Čeština
1. Vložte kartu SD do slotu karty SD.
2. Zvolte SD CARD SETUP (NASTAVENÍ KARTY SD) v HLAVNÍ
NABÍDCE.
Page 83
Poznámka: Možnost SD CARD SETUP (NASTAVENÍ KARTY SD) je zobrazena pouze je-li nainstalována karta SD.
3. Vyberte možnost UPGRADE SOFTWARE (AKTUALIZOVAT
SOFTWARE) a volbu potvrďte. V případě potřeby vyberte zařízení a verzi aktualizace.
4. Po dokončení aktualizace se na displeji zobrazí zpráva TRANSFER
COMPLETE (PŘENOS DOKONČEN). Vyjměte kartu SD.
5. Přístroj restartujte, aby se aktualizace projevila.

Odstraňování problémů a diagnostika

Diagnostické indikátory

Pozadí displeje a podsvícení stavového indikátoru při výskytu chyby zčervená a při výskytu varování zežloutne.
• Chyba—červené pozadí displeje a podsvícení stavového indikátoru. Vyskytl se významný problém, který ovlivňuje funkci přístroje. Aktuální měření se zastaví a analyzátor přejde do režimu vypnutí.
• Varování—žluté pozadí displeje a podsvícení stavového indikátoru. Došlo k události, která může v budoucnu způsobit problém. analyzátor pokračuje v činnosti.
• Připomínky—symbol klíče zobrazený na displeji a žluté podsvícení stavového indikátoru. Uplynula doba pro úlohu údržby.
1. Stisknutím tlačítka diag přejděte do nabídky Diag/Test.
2. Vyberte některou z možností.
Volba Popis
DIAGNOSTICS (Diagnostika)
PROGNOSYS Zobrazuje proměnné, které na displeji spouštějí
Zobrazuje chyby a varování, které se právě zobrazují na přístroji nebo na nainstalovaných modulech. Analyzátor zůstává v činnosti s aktivními varováními a přípomínkami, dokud je nepotvrdíte nebo neresetujete. Potom se barva pozadí displeje změní na bílou.
servisní indikátor a indikátor dobrého stavu měření.
Volba Popis
AKTUÁLNÍ STAV Zobrazuje aktuální stavy přístroje, které následují:
NÁPOVĚDA K ANALYZÁTORU
PROVÉST TEST Vyšetří jednotlivé části analyzátoru. Další
OUTPUTS (Výstupy) Zobrazuje aktuální stav výstupů 4-20 mA a výstupů
ZOBRAZIT LED Osvětlí komoru kolorimetru, aby v ní bylo lépe vidět
MODBUS STATS (Stat. Modbus)
SERVIS Zobrazuje informace a historii servisních dílů.
OPERACE—Aktuální režim měření. KANÁL VZORKU—Aktuální kanál vzorku. STAV KROKU— Aktuální krok v cyklu měření. DOBA KROKU— Zbývající doba kroku. ZBÝV. MINUTY—Zbývající minuty aktuálního kroku. DOKONČENÍ— Procentuální znázornění proběhlého cyklu měření.
Zobrazuje všechny potenciální chyby, varování a připomínky s tipy pro odstranění problému.
podrobnosti o jednotlivých možnostech testu viz
Spuštění testu analyzátoru na straně 85.
relé s možností prohlédnout, podržet a simulovat výstupy. Další informace naleznete v Možnosti
výstupu na straně 84.
při odstraňování problémů. Komora může být osvětlena na dobu 1 až 999 sekund.
Zobrazuje stav částí Modbus: snímač, kontrolér, síť a služba. Zobrazuje počet dobrých a chybných přenosů.
SERVISNÍ DÍL—zobrazuje datum posledního a dalšího servisu a počet zbývajících dnů. INFORMACE O DÍLU—Zobrazuje vyměněnou část a aktuální dobu běhu. NADCHÁZEJÍCÍ SERVIS— Zobrazuje další část, kterou je nutné vyměnit. HISTORIE SERVISU—Zobrazuje datum a čas vyměněných částí.
Čeština 83
Page 84
Volba Popis
SYSTEM DATA (Systémové údaje)
DATA I2C Zobrazuje informace o displeji (I2C) a číslo verze.
OVERFEED RESET (Reset předávkování)
Zobrazuje informace o systému. TEMPERATURE (Teplota)—Zobrazuje naměřenou teplotu zařízení A/D ve stupních Celsia (°C). POWER SOURCE FREQUENCY (Frekvence zdroje)—Zobrazuje frekvenci síťového napájení (Hz). POWER SOURCE VOLTAGE (Napětí zdroje)—Zobrazuje napětí síťového napájení (V). 12 V VOLTAGE (Napětí 12 V)—Zobrazuje naměřené napětí elektrického napájení (V stejnosměrného proudu).
3.3 V VOLTAGE (Napětí 3,3 V)—Zobrazí naměřené regulované napájení 3,3 V (V stejnosměrného proudu). 12 V CURRENT (Proud 12 V)—Zobrazí naměřený proud elektrického napájení 12 V (A).
Resetuje časovač předávkování.
Možnosti výstupu
Nabíka výstupů zobrazuje aktuální stav výstupů 4-20 mA a výstupů relé s možností prohlédnout, podržet a simulovat výstupy.
1. Stiskněte diag >OUTPUTS (Výstupy).
2. Vyberte některou z možností.
Volba Popis
TEST 4–20 mA Umožňuje prohlédnout výstupy 4–20 mA z 1-4.
TEST RELAY (Zkouška relé)
Umožňuje prohlédnout relé A-D. Nastaví relé do zapnutého nebo vypnutého stavu.
Volba Popis
HOLD OUTPUTS (Zadržet výstupy)
OUTPUT STATUS (Stav výstupu)
SIMULATE MEASURE (Simulovat měření)
Nastaví hodnotu, kterou kontrolér odesílá externímu systému po definované časové období. Po uplynutí této doby přístroj znovu začne hlásit skutečné hodnoty v reálném čase. ACTIVATION (Aktivace)—Vyvolá spuštění nebo uvolnění. SET OUTMODE (Nastavit režim výstupu)—Hold Outputs (Zadržet výstupy, výchozí) nebo Transfer Outputs (Přenášet výstupy). SET CHANNELS (Nastavit kanály)—All (Všechny, výchozí) nebo analyzátor.
Zobrazuje aktuální stavové výstupy 1–4.
Zobrazuje se, pouze je-li snímač nebo modul připojen. Po zadání simulační hodnoty kontrolér posílá na výstup tuto hodnotu, jako by to byla hodnota odesílaná ze snímače. Simulace se zastaví, jakmile uživatel opustí obrazovku. SELECT SOURCE (Vybrat zdroj)—Slouží pro výběr modulu. Zápatí zobrazuje aktuálně vybraný zdroj. SET PARAMETER (Nastavit parametr)—Nastaví paremtr pro měření zdroje. Zápatí zobrazuje aktuálně vybraný zdroj. SET SIM VALUE (Nastavit simulační hodnotu)—Slouží pro zadání simulační hodnoty. Zápatí zobrazuje zadanou hodnotu.

Diagnostická hlášení

1. Zobrazí-li se indikátor, stiskněte diag, vyberte možnost DIAGNOSTICS (Diagnostika) a potom stiskněte enter.
2. Vyberte chybové hlášení. Uživatel může potvrdit chybu nebo přejít
na obrazovku nápovědy.
3. Postup potvrzení chyby:
1. Stiskněte diag a vyberte možnost DIAGNOSTICS (Diagnostika).
2. Vyberte chybu a stiskněte enter.
3. Vyberte možnost ACKNOWLEDGE (Souhlas) a potom stiskněte
enter.
4. Přechod na obrazovku nápovědy:
84 Čeština
Page 85
1. Stiskněte diag a vyberte možnost DIAGNOSTICS (Diagnostika).
2. Vyberte chybu a stiskněte enter.
3. Vyberte možnost VIEW HELP (Zobrazit nápovědu) a potom stiskněte enter.

Nápověda k odstraňování problémů

Obrazovka nápovědy uvádí definici hlášení o chybách, varováních nebo připomínkách společně se souvisejícími úkony pro nápravu problému.
1. Stiskněte diag a potom zvolte NÁPOVĚDA K ANALYZÁTORU.
2. Vyberte možnost CHYBY, VAROVÁNÍ nebo PŘIPOMÍNKY.
3. Vyberte jedno z témat v nabídce nápovědy.

Spuštění testu analyzátoru

Uživatel může provádět testy na kontrolu funkce anayzátoru.
1. Stiskněte diag a potom vyberte možnost PROVÉST TEST.
2. Vyberte některou z možností.
Volba Popis
DODÁVKA ČINIDLA Nastavte každý ventil činidla na zapnutí pro
DODÁVKA VZORKU Nastavte každý ventil vzorku na zapnutí pro
DODÁVKA KAL. ROZTOKU
MÍCHADLO Nastavte na zapnutí pro otáčení ve směru nebo
OHŘÍVAČ KOLORIMETRU
časovou dodávku (50 milisekund až 65 sekund) nebgo pro objemovou dodávku (20 až 9,999 µl).
dodávku vzorku 1 až 9999 sekund.
Nastavte ventil kalibračního standardu na zapnutí pro dodváku kalibračního roztoku do komory kolorimetru. Nastavte trvání na dobu 1 až 9999 sekund.
proti směru hodinových ručiček. Počet otáček za minutu lze nastavit na 10 až 500 ot/min. Čas zapnutí lze nastavit od 1 do 9999 sekund.
Proveďte nastavení ohřívače kolorimetru na 20– 60 °C. Zobrazí se naměřená hodnota.
Volba Popis
OHŘÍVAČ VZORKU Proveďte nastavení ohřívače vzorku na 20–60 °C.
KOLORIMETR Spusťte automatický test, který zvyšuje pracovní
STAV. KONTROLKA LED
A2D Nastavte intenzitu LED kolorimetru pro prohlížení
VZDUCHOVÉ ČERPADLO
Ventilátor Nastavuje pracovní cyklus ventilátoru.
TYP ANALYZÁTORU Pouze pro použití technickou podporou výrobce.
VYBERTE SKRIPT Přepínání mezi normálním skriptem přístroje
SET CHANNELS (Nastavit kanály)
Zobrazí se naměřená hodnota.
cyklus optické LED v 5% přírůstcích. Začíná od 0 % až do okamžiku, kdy výstup dosáhne nasycení. Počty A2D se zobrazují pro 0 %, potom % před nasycením a první hodnotu nasycení (%).
Prohlédněte stavový indikátor LED na předním panelu. Test se opakuje, dokud není přerušen: vypnuto, červená, zelená, žlutá.
propustnosti komory pro výstup A2D.
Změna a řízení tlaku vzduchu. SET SETPOINT (Nastavit hodnotu)—Rozsah: 1–9,99 psi. LOW a HIGH DEADBAND (Dolní a horní mrtvé pásmo)— Rozsah: 0–1 psi. SET LOW a HIGH VALUE (Nastavit nízkou a vysokou hodnotu)—Rozsah: 5– 99,99 psi. START—Spuštění vzduchového čerpadla se zadaným nastavením.
a skriptem testu.
Pouze pro použití technickou podporou výrobce.

Náhradní díly a příslušenství

V A R O V Á N Í
Nebezpečí poranění osob. Použití neschválených součástí může způsobit poranění osob, poškození nebo nesprávné fungování přístroje či vybavení. Náhradní díly v tomto oddíle jsou schváleny výrobcem.
Čeština 85
Page 86
Poznámka: Čísla produktů a položek se mohou v různých regionech prodeje lišit. Pokud potřebujete kontaktní infomace, obraťte se na příslušného dodavatele nebo se podívejte na webové stránky společnosti.
Náhradní díly
Popis Položka č.
Filtr vzduchového čerpadla 2718
Sestava lahve 6767302
Kapilární sestava, křemík 6786901
Kapilární sestava, HR a LR fosfát 6786902
Krytka komory 6767800
Obal komory 6773100
Sestava kolorimetru, křemík 6786800
Sestava kolorimetru, LR fosfát 6786801
Sestava kolorimetru, HR fosfát 6786802
Komora kolorimetru 6768000
Kryt kolorimetru 6766900
Zástrčka filtru ventilátoru 6789300
Náhradní sada filtru ventilátoru 6789100
Trychtýř 6767100
Kryt trychtýře 6773500
Pojistka, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 5208300
Pojistka, 5 A, 250 V, pomalá, 5 x 20 mm 4693800
Sada, instalační 6783500
Sada, údržbová, HR fosfát, jeden kanál 6788309
Sada, údržbová, HR fosfát, dva/čtyři kanály 6788310
Sada, údržbová, LR fosfát, jeden kanál 6788307
Náhradní díly a příslušenství (pokračování)
Popis Položka č.
Sada, údržbová, LR fosfát, dva/čtyři kanály 6788308
Sada, údržbová, 961x, křemík, jeden kanál 6788304
Sada, údržbová, 961x, křemík, dva/čtyři kanály 6788305
Sada, údržbová, 961x, křemík, šest kanálů 6788306
Sada, panel Retrofil, 961x 6787100
Sada, instalace vedení sekvencéru, dva kanály 6785102
Sada, instalace vedení sekvencéru, čtyři kanály 6785104
Sada, instalace vedení sekvencéru, šest kanálů 6785106
Napájecí kabel, Severní Amerika 9179700
Regulátor tlaku 6782900
Podstavec na lahve s činidly 6765900
Míchací tělísko 6772600
Y-síto 6784800
Příslušenství
Popis Množství Položka č.
Sada činidel pro křemík, obsahuje: Činidlo 1–4, standard 1
Činidlo 1 pro křemík, 9610sc 2 l 2035702
Činidlo 2 pro křemík, 9610sc 2 l 2035802
Činidlo 3 pro křemík, 9610sc 2 l 2036002
Činidlo 4 pro křemík, 9610sc 2 l 2037502
Standard 1 pro křemík, 9610sc 2 l 2035902
1 2035600
86 Čeština
Page 87
Náhradní díly a příslušenství (pokračování)
Popis Množství Položka č.
Sada činidel pro LR fosfát, obsahuje: Činidlo 1-3, standard 1-2
Činidlo 1 pro LR fosfát, 9611sc 2 l 2036202
Činidlo 2 pro LR fosfát, 9611sc 2 l 2036302
Činidlo 3 pro LR fosfát, 9611sc 2 l 2036502
Standard 1 pro LR fosfát, 9611sc 2 l 2036602
Standard 2 pro LR fosfát, 9611sc 2 l 2036402
Sada činidel pro HR fosfát, obsahuje: Činidlo 1-3, standard 1
Činidlo 1 pro HR fosfát, 9611sc 2 l 2036802
Činidlo 2 pro HR fosfát, 9611sc 2 l 2036902
Činidlo 3 pro HR fosfát, 9611sc 2 l 2037002
Standard 1 pro HR fosfát, 9611sc 2 l 2037102
Sada adaptéru vzorku z nerezové oceli 1 6786600
Chladič vzorku 1 1757700
Roztok hydroxidu sodného, 1 N (5%), 900 ml 104553
Roztok hydroxidu sodného, 1 N (5%), 3.60 l 104517
1 2036100
1 2036700
Čeština 87
Page 88

Indholdsfortegnelse

side 88
Vedligeholdelse på side 89
Fejlfinding og diagnostik på side 94
Reservedele og tilbehør på side 97

Oplysninger vedr. sikkerhed

B E M Æ R K N I N G
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt, herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse med en eventuel fejl på udstyret.
Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade eller beskadigelse af apparatet.
Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual.

Brug af risikoinformation

Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis den ikke undgås.
F A R E
F O R S I G T I G
Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst.
B E M Æ R K N I N G
Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt vigtige.

Sikkerhedsmærkater

Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan opstå person- eller instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke respekteres. Hvis der er placeret et symbol på apparatet, kan det findes i brugermanualen sammen med fare- eller forsigtighedsanvisningerne.
Dette er sikkerhedsalarmsymbolet. Overhold alle sikkerhedsmeddelelser, der følger dette symbol, for at undgå potentiel kvæstelse. Se brugsanvisningen vedrørende drifts- eller sikkerhedsoplysninger, hvis det vises på instrumentet.
Dette symbol angiver, at der skal bæres beskyttelsesbriller.
Dette symbol identificerer risiko for kemisk skade og angiver, at kun personer, der er kvalificerede og uddannet til at arbejde med kemikalier, bør håndtere kemikalier eller udføre vedligeholdelse af kemiske leveringssystemer i forbindelse med udstyret.
Dette symbol angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. elektrisk stød.
Dette symbol angiver, at den afmærkede del kan være varm og skal berøres med forsigtighed.
A D V A R S E L
Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den ikke undgås.
88 Dansk
Page 89
Dette symbol indikerer, at der er brandfare.
Dette symbol identificerer tilstedeværelsen af et stærkt ætsende eller andet farligt stof og risiko for kemisk skade. Kun personer, der er kvalificeret og uddannet til at arbejde med kemikalier, bør håndtere kemikalier eller udføre vedligeholdelse af kemiske leveringssystemer i forbindelse med udstyret.
BEMÆRK: Kontakt udstyrsproducenten eller -leverandøren og få vejledning vedrørende aflevering af udtjent udstyr, producentleveret elektrisk tilbehør og alle andre genstande for genbrug eller korrekt bortskaffelse.
Elektrisk udstyr markeret med dette symbol må ikke bortskaffes i det offentlige europæiske renovationssystem efter den 12. august 2005. I overensstemmelse med europæiske lokale og nationale forordninger (EU-direktiv 2002/96/EF) skal brugere af elektrisk udstyr nu returnere gammelt eller udtjent udstyr til producenten til bortskaffelse. Dette koster ikke brugeren noget.

Vedligeholdelse

F O R S I G T I G
Flere risici Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i dokumentet.

Vedligeholdelsesplan

Tabel 1 viser den anbefalede plan for vedligeholdelse. Anlæggets krav
og driftsforhold kan øge frekvensen for visse vedligeholdelsesopgaver.
Tabel 1 Vedligeholdelsesplan
Opgave 30 dage 60 dage 90 dage 365 dage
Rengør udvendige overflader (Rengør
instrumentet på side 90
Rengør testcellen (Rengør
testcellen på side 91).
).
X
X eller efter
behov
Tabel 1 Vedligeholdelsesplan (fortsat)
Opgave 30 dage 60 dage 90 dage 365 dage
Udskift reagenserne (Udskift reagenserne eller
standarderne på side 92).
Udskift standarderne (Udskift reagenserne eller
standarderne på side 92).
Rengør eller udskift prøvefilter (Y-si)
Udskift blæserfilter X eller efter
Udskift reagensluftfilter X
Udskiftning af slangen X
Udskift omrørerstav X
Udskift testcellen X
1
Med 10 minutters cyklusser
2
Med 15 minutters cyklusser
3
Med én kalibrering om ugen
1
X
2
X
3
X
X eller efter
behov
behov

Vis oplysninger om vedligeholdelse

Brug servicemenuen til at få vist eller nulstille servicehistorikken for instrumentdelene.
1. Tryk på diag.
2. Vælg SERVICE.
3. Vælg en funktion.
Funktion Beskrivelse
SERVICE PART (SERVICE, DEL)
Viser en liste over dele og dato for seneste service, datoen for næste service samt antal dage, inden næste service skal finde sted. Genstart tælleren for næste service.
Dansk 89
Page 90
Funktion Beskrivelse
PART INFORMATION (DEL, OPLYSNINGER)
UPCOMING SERVICE (KOMMENDE SERVICE)
SERVICE HISTORY (SERVICEHISTORIK)
Viser datoen for ibrugtagning af de enkelt dele samt den samlede brugstid for hver del. Nogle dele omfatter yderligere oplysninger.
Viser navnet på servicedelen, datoen for sidste service, datoen for næste service samt antal dage, inden næste service skal finde sted.
Viser type, dato og tidspunkt for seneste service.

Sæt analysatoren i nedlukningstilstand

Stop analysatoren, inden vedligeholdelsesarbejdet påbegyndes. Når analysatoren er stoppet, gennemskylles kolorimetercellen, og herefter slukkes der for prøvegennemløb, blandemotor, luftpumpe og varmeapparat. Kontrolenhedens menuer forbliver aktive.
1. Tryk på menu.
2. Vælg STOP ANALYZER (STOP ANALYSATOR) og herefter YES
(JA) for at bekræfte.
BEMÆRK: Hvis der vises START ANALYZER (START ANALYSATOR), er analysatoren allerede i nedlukningstilstand.
3. Vent på, at status viser, at proceduren er 100 % gennemført,
hvorefter vedligeholdelsesarbejdet kan gennemføres.

Sæt analysatoren tilbage i driftstilstand

Når vedligeholdelsesarbejdet er udført, skal analysatoren startes.
1. Sørg for, at al rørføring er forbundet, og at den nedre dør er lukket og
slåen sat for.
2. Tryk på menu.
3. Vælg START ANALYZER (START ANALYSATOR).
Analysatoren starter den normale drift.

Rengør instrumentet

B E M Æ R K N I N G
Brug aldrig rengøringsmidler som f.eks. terpentin, acetone eller lignende produkter til at rengøre instrumentet, herunder displayet og tilbehøret.
Rengør instrumentets ydre med en fugtig klud og en mild sæbeopløsning.

Sådan rengøres spild

F O R S I G T I G
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Bortskaf kemikalier og affald i overensstemmelse med lokale, regionale og nationale bestemmelser.
1. Følg alle facilitetens sikkerhedsprotokoller for spildkontrol.
2. Bortskaf spildet i overensstemmelse med gældende bestemmelser.

Rengøring af prøveledning og ventil

F O R S I G T I G
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
Ny rørføring, ventiler og andet prøvebehandlingsudstyr kan være kontamineret med silikabaserede stoffer (olie, støv). Dette kan give lettere forhøjede aflæsninger, indtil systemet er rengjort.
1. Gennemskyl prøveledningen med prøvemateriale i en til to timer.
2. En hensigtsmæssig procedure er at indsprøjte en til fire liter af en
fortyndet kaustisk opløsning, f.eks. en 1N (5 %) natriumhydroxid­opløsning i starten af prøveledningen. Tving opløsningen gennem analysatoren for at rengøre prøvesystemets komponenter.
90 Dansk
Page 91

Rengør testcellen

F O R S I G T I G
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
Sæt analysatoren i nedlukningstilstand. Se Sæt analysatoren i
nedlukningstilstand på side 90.
Rengør testcellen i kolorimeteret efter behov. Se i Figur 1 og Figur 2. Følgende skal anvendes:
Bomuldsklude, træ eller papir. Anvend ikke klude med plastikstænger.
Figur 1 Adgang til tragt og kolorimeter
Figur 2 Rengør testcellen og omrørerstaven
Dansk 91
Page 92

Rengøring af indløbstragten til prøven

Rengør indløbstragten til prøven før og efter brug. Se Figur 3.
Figur 3 Rengøring af indløbstragten til prøven

Udskift reagenserne eller standarderne

F O R S I G T I G
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
Udskift reagenser eller standarder, inden niveauet i analysatorflasken når under 10 %. Målingerne er ikke korrekte, når niveauet er under 10 %.
1. Sæt analysatoren i nedlukningstilstand. Se Sæt analysatoren i
nedlukningstilstand på side 90.
2. Når status viser, at proceduren er 100 % gennemført, åbnes den
nederste dør.
3. Fjern hætten fra reagenserne eller standarderne, og tag herefter
flaskerne ud af analysator
4. Gennemskyl analysatorflasken/-flaskerne indvendigt med
demineraliseret vand.
5. Fyld flaskerne med friske reagenser eller standarder. Se
brugermanualen.
6. Installer den/de nye analysatorflaske(r), og luk den nederste dør. Se
brugermanualen.
7. Tryk på menu, og gå til REAGENTS/STANDARDS
(REAGENSER/STANDARDER).
8. Vælg RESET REAGENT LEVELS (NULSTIL REAGENSNIVEAUER)
eller RESET STANDARD LEVELS (NULSTIL STANDARDNIVEAUER).
9. Vælg ENTER BLANK VALUE (INDTAST BLANK VÆRDI), og indtast
den blanke værdi fra reagens 1.
10. For reagenser skal du vælge PRIME REAGENTS (PRIME
REAGENSER) og bekræfte.
11. Når primingsproceduren for reagensen er gennemført, skal du starte
analysator. Se Sæt analysatoren tilbage i driftstilstand på side 90.
.
92 Dansk
F O R S I G T I G
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Bortskaf kemikalier og affald i overensstemmelse med lokale, regionale og nationale bestemmelser.

Udskift sikringerne

Risiko for livsfarlige elektriske stød. Sikringer kan ikke udskiftes af bruger. Kun autoriserede servicemedarbejdere må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i dokumentet.
F A R E
Page 93
F A R E
Fare for livsfarligt elektrisk stød. Frakobl altid strømmen fra instrumentet, før der udføres elektriske tilslutninger.
F A R E
Brandfare. Brug samme type sikringer med samme strømklassificering, når du udskifter sikringer.
Figur 5 Udskift sikringerne
Se Figur 4 og Figur 5
for oplysninger om udskiftning af sikringerne.
Figur 4 Afmontering af adgangsdæksel
1 Relæsikring (4x) 2 Udgang, strømsikring
(2x)
3 Indgang, strømsikring
(2x)
Specifikationer for sikringer:
Relæsikring: T 5,0 A, 250 V Udgang, strømsikring: Vekselstrøm: T 5,0 A, 250 V vekselstrøm,
jævnstrøm: T 1,6 A, 250 V vekselstrøm Indgang, strømsikring: Vekselstrøm: T 1,6 A, 250 V vekselstrøm,
jævnstrøm: T 6,3 A, 250 V vekselstrøm
Dansk 93
Page 94

Gør analysatoren klar til opmagasinering

F O R S I G T I G
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
Fjern alle væsker, og tag strømmen fra analysatoren, inden den opmagasineres i længere tid.
1. Sæt analysatoren i nedlukningstilstand. Se Sæt analysatoren i
nedlukningstilstand på side 90.
2. Stop gennemløbet af prøvemateriale til analysatoren.
3. Fjern alle reagenser og standardflasker med opløsninger, og hæld
opløsningerne i et egnet afløb.
4. Gennemskyl flaskerne, og fyld dem med demineraliseret vand.
5. Installer flaskerne, og gennemfør en primingscyklus to gange.
6. Fjern flaskerne, og hæld opløsningerne i et egnet afløb.
7. Installer de tomme flasker, og gennemfør en primingscyklus to
gange.
8. Sørg for, at al væske er aftappet fra kolorimeteret og rørføringen.
9. Indstil strømafbryderen til off (slukket).
10. Rengør det nederste kabinet.

Opdatér firmwaren

Brug et SD-kort med en opgraderingsfil til at opdatere firmwaren for kontrolenheden, sensoren eller netværkskortet. Opgraderingsmenuen vises kun, hvis SD-kortet indeholder en opgraderingsfil.
1. Installer SD-kortet i SD-kortåbningen.
2. Vælg SD CARD SETUP (OPSÆTNING AF SD-KORT) i
hovedmenuen (MAIN MENU).
BEMÆRK: Valgmuligheden SD CARD SETUP (OPSÆTNING AF SD-KORT) vises kun, når der er isat et SD-kort.
3. Vælg UPGRADE SOFTWARE (OPGRADER SOFTWARE), og
bekræft. Vælg udstyr og opgraderingsversion, hvis dette er relevant.
4. Når opgraderingen er gennemført, viser displayet TRANSFER
COMPLETE (OVERFØRSEL GENNEMFØRT). Tag SD-kortet ud.
5. Instrumentet skal genstartes, for at opgraderingen træder i kraft.

Fejlfinding og diagnostik

Diagnoseindikatorer

Displayets baggrund og statusindikatorlyset skifter til rødt, når der opstår en fejl, og til gult, når der vises en advarsel.
• Fejl - displayets baggrund og statusindikatorlyset lyser rødt. Der er opstået et alvorligt problem, som påvirker instrumentets funktion. Den aktuelle måling stopper, og analysator går i nedlukningstilstand.
• Advarsel - displayets baggrund og statusindikatorlyset lyser gult. Der er opstået en hændelse, som kan forårsage et fremtidigt problem. analysator fortsætter driften.
• Påmindelser - der vises et skruetrækkersymbol i displayet, og statusindikatorlyset lyser gult. Tidspunktet for vedligeholdelse er overskredet.
1. Tryk på diag for at få adgang til menuen Diag/Test.
2. Vælg en funktion.
Funktion Beskrivelse
DIAGNOSTICS (DIAGNOSTIK) Viser fejl og advarsler, som er aktive
på instrumentet eller de installerede moduler. Analysatoren er i drift med de aktive advarsler eller påmindelser, indtil disse godkendes eller nulstilles. Herefter skifter displayets baggrund tilbage til den hvide farve.
94 Dansk
Page 95
Funktion Beskrivelse
PROGNOSYS (PROGNOSE) Viser de variabler, der udløser
CURRENT STATUS (AKTUEL STATUS)
ANALYZER HELP (ANALYSATORHJÆLP)
PERFORM TEST (UDFØR TEST) Undersøger de enkelte dele af
OUTPUTS (UDGANGE) Viser den aktuelle status for 4-20 mA
VIEW LED (VIS LYSDIODE) Får kolorimetercellen til at lyse for
MODBUS STATS (MODBUS­STATUS)
serviceindikatoren og helbredsindikatoren for målingerne i displayet.
Viser den aktuelle instrumentstatus som følger: OPERATION (FUNKTION) - Aktuel måletilstand. SAMPLE CHANNEL (PRØVEKANAL) - Aktuel prøvekanal. STEP STATUS (TRINSTATUS) ­Aktuelt trin i målecyklussen. STEP TIME (TRIN, TID) - Resterende tid i trinnet. MINUTES LEFT (MINUTTER TILBAGE) - Antal minutter tilbage i det aktuelle trin. COMPLETION (GENNEMFØRT) - % gennemført af målecyklussen.
Viser alle de mulige fejl, advarsler og påmindelser med tip til fejlfinding.
analysatoren. Se Start en
analysatortest på side 96 for
yderligere oplysninger om de enkelte testmuligheder.
og relæudgangene med ekstraudstyr for undersøgelse, fastholdelse og simulering af output. Du kan finde flere oplysninger under Funktioner for
udgange på side 96.
forbedret udsyn under fejlfinding. Cellen kan oplyses fra 1 til 999 sekunder.
Viser status for Modbus-porte: sensor, kontrolenhed, netværk og service. Viser antallet af gode og dårlige transmissioner.
Funktion Beskrivelse
SERVICE Viser oplysninger og historik for
SYSTEM DATA (SYSTEMDATA) Viser systemoplysninger.
I2C DATA Viser displayoplysninger (I2C) og
OVERFEED RESET (OVERMÆTNINGSNULSTILLING)
servicedele. SERVICE PART (SERVICE, DEL) - viser den sidste og den næste servicedato samt resterende antal dage. PART INFORMATION (DEL, OPLYSNINGER) - Viser den udskiftede del og den aktuelle løbetid. UPCOMING SERVICE (KOMMENDE SERVICE) - Viser den næste del der skal udskiftes. SERVICE HISTORY (SERVICEHISTORIK) - Viser dato og tidspunkt for udskiftede dele.
TEMPERATURE (TEMPERATUR) ­Viser den målte temperatur for A/D­udstyr målt i Celcius (C). POWER SOURCE FREQUENCY (STRØMKILDENS FREKVENS) ­Viser ledningens strømfrekvens (Hz). POWER SOURCE VOLTAGE (STRØMKILDENS SPÆNDING) ­Viser ledningens spænding (V). 12 V VOLTAGE (12 V SPÆNDING) ­Viser den målte forsyningsspænding (V jævnstrøm). 3.3 V VOLTAGE (3,3 V SPÆNDING) - Viser den målte 3,3 V-forsyning (V jævnstrøm). 12 V CURRENT (12 V STRØM) - Viser den målte 12 V forsyningsstrøm (Ampere).
versionsnummer.
Nulstiller overmætning.
Dansk 95
Page 96
Funktioner for udgange
Menuen for udgange viser den aktuelle status for 4-20 mA og relæudgangene med ekstraudstyr for undersøgelse, fastholdelse og simulering af output.
1. Tryk på diag>OUTPUTS (UDGANGE).
2. Vælg en funktion.
Funktion Beskrivelse
TEST 4–20 mA Undersøger 4-20 mA-udgangene fra 1-4.
TEST RELAY (TESTRELÆ)
HOLD OUTPUTS (FASTHOLD UDGANGE)
OUTPUT STATUS (STATUS FOR OUTPUT)
SIMULATE MEASURE (SIMULER MÅLING)
Undersøger relæ A-D. Indstiller relæerne til aktiveret eller deaktiveret.
Indstiller den værdi, som kontrolenheden sender til et eksternt system i et defineret tidsrum. Efter dette tidsrum rapporterer instrumentet igen i realtidsværdier. ACTIVATION (AKTIVERING) - Sætter i gang eller udløser. SET OUTMODE (INDSTIL OUTMODE) ­Hold outputs (standard) eller overfør outputs. SET CHANNELS (INDSTIL KANALER) - Alle (standard) eller analysator.
Viser aktuelle status, udgange 1-4.
Vises kun, når der er forbundet en sensor eller et modul. Når sim.-værdien indtastes, udsender kontrolenheden denne værdi, som var det værdien fra sensoren. Simuleringen stopper, når brugeren forlader skærmbilledet. SELECT SOURCE (VÆLG KILDE) ­Vælg modulet. Sidefoden viser den aktuelt valgte kilde. SET PARAMETER (INDSTIL PARAMETER) ­Indstiller parameteren for kildemålingen. Sidefoden viser den aktuelt valgte kilde. SET SIM VALUE (INDSTIL SIM-VÆRDI) - Indtast sim-værdien. Sidefoden viser den indtastede værdi.

Diagnosemeddelelser

2. Vælg fejlmeddelelse. Brugeren kan godkende fejlen eller gå til
skærmbilledet for hjælp.
3. For at godkende fejlen:
1. Tryk på diag, og vælg herefter DIAGNOSTICS (DIAGNOSTIK).
2. Vælg fejlen, og tryk herefter på enter.
3. Vælg ACKNOWLEDGE (GODKEND), og tryk herefter på enter.
4. Sådan går du til skærmbilledet for hjælp:
1. Tryk på diag, og vælg herefter DIAGNOSTICS (DIAGNOSTIK).
2. Vælg fejlen, og tryk herefter på enter.
3. Vælg VIEW HELP (VIS HJÆLP), og tryk herefter på enter.

Hjælp til fejlfinding

Skærmbilledet for hjælp viser definitionen af en meddelelse om fejl, advarsel eller påmindelse samt tilhørende handlinger til afhjælpning af problemet.
1. Tryk på diag, og vælg herefter ANALYZER HELP
(ANALYSATORHJÆLP).
2. Vælg ERRORS (FEJL), WARNINGS (ADVARSLER) eller
REMINDERS (PÅMINDELSER).
3. Vælg et af emnerne i menuen for hjælp.

Start en analysatortest

Brugeren kan gennemføre test til kontrol af analysatorens funktion.
1. Tryk på diag, og vælg herefter PERFORM TEST (UDFØR TEST).
2. Vælg en funktion.
Funktion Beskrivelse
REAGENT DELIVERY (TILFØRSEL AF REAGENS)
Indstil reagensventilen til aktiv tilstand med forsyning pr. tid (50 millisekunder til 65 sekunder) eller pr. volumen (20 til 9,999 µL).
1. Når der ses en indikator, så tryk på diag, vælg DIAGNOSTICS (DIAGNOSTIK), og tryk på enter.
96 Dansk
Page 97
Funktion Beskrivelse
SAMPLE DELIVERY (TILFØRSEL AF PRØVE)
CAL SOL. DELIVERY (TILFØRSEL)
MIXER (BLANDER) Indstil til aktiv tilstand for rotation med eller mod
COLORIMETER HEATER (VARMEAPPARAT TIL KOLORIMETER)
SAMPLE HEATER (VARMEAPPARAT TIL PRØVE)
COLORIMETER (KOLORIMETER)
STATUS LED (STATUS LYSDIODE)
A2D Indstil intensiteten for kolorimeterets lysdioder,
Indstil hver prøveventil til aktiveret tilstand for tilførsel af prøven på 1 til 9999 sekunder.
Indstil cal std-ventilen til aktiveret tilstand for tilførsel af kalibreringsopløsning i kolorimetercellen. Indstil varigheden fra 1 til 9999 sekunder.
uret (CW/CCW). Omdrejninger pr. minut (RPM) kan indstilles fra 10 til 500 omdr./min. Tid kan indstilles fra 1 til 9999 sekunder.
Kolorimeterets varmeapparat indstilles til 20-60 °C (68–140 °F). Den målte værdi vises.
Varmeapparatet til prøverne indstilles til 20-60 °C (68–140 °F). Den målte værdi vises.
Start en automatisk test, som øger den optiske lysdiodes brugscyklus med 5 % ad gangen. Denne starter med 0 %, indtil outputtet når saturationen. A2D-tælleren vises for 0 % og herefter procenttallet inden saturationen, og den første saturationsværdi (%).
Undersøg statuslysdiodeindikatoren på frontpanelet. Testen kører kontinuerligt i cyklusser, indtil den afbrydes: slukket, rød, grøn, gul.
så celletransmissionen for A2D-outputtet kan undersøges.
Funktion Beskrivelse
AIR PUMP (LUFTPUMPE)
FAN (VENTILATOR) Indstil for at justere blæserens brugscyklus.
ANALYZER TYPE (TYPE AF ANALYSATOR)
SELECT SCRIPT (VÆLG SCRIPT)
SET CHANNELS (INDSTIL KANALER)
Skift og styr lufttrykket. SET SETPOINT (INDSTIL INDSTILLINGSPUNKT) - Område: 1-9,99 psi. LOW (LAV) og HIGH DEADBAND (HØJ DØDZONE) - Område 0-1 psi. SET LOW (INDSTIL LAV) og HIGH VALUE (HØJ VÆRDI) ­Område: 5-99,99 psi. START - Start luftpumpen med de indtastede indstillinger.
Kun til brug af producentens tekniske supportere.
Skift mellem almindeligt instrumentscript og testscript.
Kun til brug af producentens tekniske supportere.

Reservedele og tilbehør

A D V A R S E L
Fare for personskade. Anvendelse af ikke-godkendte dele kan medføre personskade, beskadigelse af instrumentet eller fejlfunktion af udstyret. Reservedelene i dette afsnit er godkendt af producenten.
BEMÆRK: Produkt- og varenumre kan variere i visse salgsregioner. Kontakt den relevante distributør, eller se virksomhedens webside for kontaktinformation.
Reservedele
Beskrivelse Varenr.
Luftpumpefilter 2718
Flaskeenhed 6767302
Kapillærenhed, silika 6786901
Kapillærenhed, HR- og LR-fosfat 6786902
Cellehætte 6767800
Dansk 97
Page 98
Reservedele og tilbehør (fortsat)
Beskrivelse Varenr.
Reservedele og tilbehør (fortsat)
Beskrivelse Varenr.
Cellehylster 6773100
Kolorimeterenhed, silika 6786800
Kolorimeterenhed, LR-fosfat 6786801
Kolorimeterenhed, HR-fosfat 6786802
Kolorimetercelle 6768000
Kolorimeterdæksel 6766900
Prop til blæserfilter 6789300
Udskiftningssæt til blæserfilter 6789100
Tragt 6767100
Tragtdæksel 6773500
Sikring, 1,6 A, 250 V, 5x20 mm 5208300
Sikring, 5 A, 250 V, træg, 5x20 mm 4693800
Sæt, installation 6783500
Sæt, vedligeholdelse, HR-fosfat, enkelt kanal 6788309
Sæt, vedligeholdelse, HR-fosfat, to/fire kanaler 6788310
Sæt, vedligeholdelse, LR-fosfat, enkelt kanal 6788307
Sæt, vedligeholdelse, LR-fosfat, to/fire kanaler 6788308
Sæt, vedligeholdelse, 961x, Silika, enkelt kanal 6788304
Sæt, vedligeholdelse, 961x, Silika, to/fire kanaler 6788305
Sæt, vedligeholdelse, 961x, Silika, seks kanaler 6788306
Sæt, eftermonteret panel, 961x 6787100
Sæt, installation af sekvenslinje, to kanaler 6785102
Sæt, installation af sekvenslinje, fire kanaler 6785104
Sæt, installation af sekvenslinje, seks kanaler 6785106
Strømledning, Nordamerika 9179700
Trykregulator 6782900
Holder til reagensflasker 6765900
Omrørerstav 6772600
Y-si 6784800
Tilbehør
Beskrivelse Mængde Varenr.
Sæt med silikareagens, indeholder: Reagens 1-4, standard 1
Reagens 1 Silika, 9610sc 2 L 2035702
Reagens 2 Silika, 9610sc 2 L 2035802
Reagens 3 Silika, 9610sc 2 L 2036002
Reagens 4 Silika, 9610sc 2 L 2037502
Standard 1 Silika, 9610sc 2 L 2035902
Sæt med LR-fosfatreagens, indeholder: Reagens 1-3, standard 1-2
Reagens 1 LR-fosfat, 9611sc 2 L 2036202
Reagens 2 LR-fosfat, 9611sc 2 L 2036302
Reagens 3 LR-fosfat, 9611sc 2 L 2036502
Standard 1 LR-fosfat, 9611sc 2 L 2036602
Standard 2 LR-fosfat, 9611sc 2 L 2036402
Sæt med HR-fosfatreagens, indeholder: Reagens 1-3, standard 1
Reagens 1 HR-fosfat, 9611sc 2 L 2036802
1 2035600
1 2036100
1 2036700
98 Dansk
Page 99
Reservedele og tilbehør (fortsat)
Beskrivelse Mængde Varenr.
Reagens 2 HR-fosfat, 9611sc 2 L 2036902
Reagens 3 HR-fosfat, 9611sc 2 L 2037002
Standard 1 HR-fosfat, 9611sc 2 L 2037102
Prøveadaptersæt i rustfrit stål 1 6786600
Prøveafkøler 1 1757700
Natriumhydroxidopløsning, 1 N (5 %), 900 mL 104553
Natriumhydroxidopløsning, 1 N (5 %), 3.60 L 104517
Dansk 99
Page 100

Inhoudsopgave

Gebruik van gevareninformatie

Algemene informatie op pagina 100
Onderhoud op pagina 101
Probleemoplossing en diagnose op pagina 107
Reservedelen en accessoires op pagina 110

Algemene informatie

De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe, indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven, wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant.

Veiligheidsinformatie

L E T O P
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur.
Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan het instrument.
Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.
G E V A A R
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan worden voorkomen, kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel.
W A A R S C H U W I N G
Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot dood of ernstig letsel.
V O O R Z I C H T I G
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte verwondingen.
Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het apparaat. Informatie die speciaal moet worden benadrukt.
L E T O P

Waarschuwingslabels

Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. Voor elk symbool, is aanvullende informatie te vinden in de handleiding.
Dit is het symbool voor veiligheidswaarschuwingen. Volg alle veiligheidsberichten op die after dit symbool staan, om mogelijk letsel te voorkomen. Als u dit symbool op het apparaat ziet, moet u de instructiehandleiding raadplegen voor informatie over de werking of veiligheid.
Dit symbool geeft aan dat u een veiligheidsbril moet dragen.
Dit symbool duidt op een kans op chemisch letsel en geeft aan dat alleen personen die bevoegd en opgeleid zijn om met chemicaliën te werken chemische producten mogen hanteren of onderhoudswerkzaamheden mogen uitvoeren aan chemicaliënleveringssystemen voor de apparatuur.
100 Nederlands
Loading...