Hach SP-510 Basic User Manual

Page 1
DOC023.98.80422
SP-510
06/2018, Edition 10
Basic User Manual
Basis-Benutzerhandbuch
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manuale di base per l'utente
Allmän användarhandbok
Osnovni korisnički priručnik
Temel Kullanım Kılavuzu
Page 2
English..............................................................................................................................3
Deutsch.......................................................................................................................... 23
Français......................................................................................................................... 44
Español.......................................................................................................................... 65
Italiano............................................................................................................................ 86
Dansk............................................................................................................................107
Svenska....................................................................................................................... 127
Hrvatski........................................................................................................................ 147
Türkçe...........................................................................................................................167
2
Page 3

Table of contents

Specifications on page 3 Calibration on page 17
General information on page 4 Operation on page 18
Installation on page 8 Maintenance on page 18
User interface and navigation on page 16 Troubleshooting on page 20
Startup on page 17

Expanded manual version

For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the manufacturer's website.

Specifications

Specifications are subject to change without notice.
General specifications
Specification Details
Dimensions (W x D x H) 42 x 31.5 x 18 cm (16.5 x 12.5 x 7 in.)
Enclosure rating IP62
Weight 11.3 kg (25 lbs)
Installation environment Indoor
Mount Wall
Pollution degree/installation category 2/II
Protection class I
Altitude Maximum 2000 m (6562 ft)
Light source Class 1 LED (light emitting diode) with peak wavelength of 610 nm.
Detector Silicon photo detector
Optical path length 8.89 mm (0.35 in.)
Time delay One reading above the trip point is necessary to trigger a soft-to-hard
Trip point 0.3, 1, 2, 5, 10, 20, 50 and 100 mg/L. Refer to Trip point specifications
Reagents Buffer and indicator solution. 500 mL of each reagent every 2 months.
Reagent shelf life 1 year
Power requirements 115/230 VAC, 70 VA, 50/60 Hz, 1.25 A Fuse
Electrical connections Two 3-wire barrier terminal blocks. Wire range: 18–12 AWG
Hard water alarm relay SPDT relay, set to on when the hard water indicator is on. The alarm
Contact rating 5 A resistive at 100–240 VAC
Estimated 50,000 hours minimum life; hard water and soft water indicator.
water alarm transition. One reading below the trip point is necessary to trigger a hard-to-soft water alarm transition.
on page 4.
(0.75–1.0 mm2)
can be disabled.
English 3
Page 4
Specification Details
Operating temperature 5 to 40 °C (32 to 104 °F)
Storage temperature -40 to 60 °C (-40 to 140 °F)
Operating humidity Relative humidity: 5–95% at different temperatures, non-condensing
Sampling rate New sample: every 1.9 minutes ±5% at 60 Hz; 2.3 minutes ±5% at
Sample flow rate to sample conditioning 50 to 500 mL/minute flow rate necessary (250 mL/minute
Inlet pressure to instrument 1 to 5 psig (0.07 to 0.34 bar), 1.5 psig (0.1 bar) is optimum, > 5 psig
Inlet pressure to sample conditioning 1.5 psig to 75 psig (0.1 to 5.2 bar)
Inlet fitting At instrument, 6.35 mm (0.25 in.) OD polyethylene tubing with quick-
Drain fitting Hose barb for 12.7 mm (0.5 in.) ID flexible tubing
Sample temperature range 5 to 40 °C (41 to 104 °F)
Certifications CE, cETLus
Warranty 1 year (EU: 2 years)
50 Hz
recommended)
(0.34 bar) can cause sample tubing failure
disconnect fitting
Trip point specifications
Alarm trip point Minimum trip value Maximum trip value Temperature influence on trip point
0.3 mg/L 0.22 mg/L 0.38 mg/L –0.03 mg/L per °C
1 mg/L 0.75 mg/L 1.25 mg/L –0.03 mg/L per °C
2 mg/L 1.5 mg/L 2.5 mg/L –0.03 mg/L per °C
5 mg/L 3.75 mg/L 6.25 mg/L –0.06 mg/L per °C
10 mg/L 7.5 mg/L 12.5 mg/L –0.08 mg/L per °C
20 mg/L 15.0 mg/L 25.0 mg/L –0.09 mg/L per °C
50 mg/L 37.5 mg/L 62.5 mg/L –0.29 mg/L per °C
100 mg/L 75.0 mg/L 125.0 mg/L –0.60 mg/L per °C

General information

In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website.

Safety information

N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment.
4
English
Page 5
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
D A N GE R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis.
W A R NI N G
C A U TI O N
N O T I C E
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol, if noted on the instrument, will be included with a danger or caution statement in the manual.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user.
This symbol indicates the need for protective eye wear.
This symbol identifies a risk of chemical harm and indicates that only individuals qualified and trained to work with chemicals should handle chemicals or perform maintenance on chemical delivery systems associated with the equipment.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates that a risk of fire is present.
This symbol, when noted on the product, identifies the location of a fuse or current limiting device.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
English
5
Page 6
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.

Product overview

D A N GE R
Chemical or biological hazards. If this instrument is used to monitor a treatment process and/or chemical feed system for which there are regulatory limits and monitoring requirements related to public health, public safety, food or beverage manufacture or processing, it is the responsibility of the user of this instrument to know and abide by any applicable regulation and to have sufficient and appropriate mechanisms in place for compliance with applicable regulations in the event of malfunction of the instrument.
The SP-510™ Hardness Monitor continuously measures water softener levels to find hardness breakthroughs based on softener exhaustion. The monitor is used in commercial and industrial water applications. The monitor has an automatic control system that starts regeneration sequences with the alarm circuit.
Hardness is measured at different levels as CaCO3 with the applicable indicator and reagent solutions. A relay closes when the instrument measures a hardness value that is more than the trip point. Refer to Figure 1 for the product overview.
6
English
Page 7
Figure 1 Product overview
1 Power switch 7 Keypad 2 Power access port 8 Pump/valve module 3 Relay and alarm contact access port 9 Indicator and reagent bottles 4 Air purge (optional) 10 Sample inlet 5 Access cover 11 Enclosure drain 6 Colorimeter 12 Sample drain

Product components

Make sure that all components have been received. Refer to Figure 2. If any items are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately.
English
7
Page 8
Figure 2 Product components
1 SP-510 Hardness Monitor 5 Indicator solution 2 Installation kit 3 Maintenance kit 4 Buffer solution
1
2
6 Magnesium sulfate solution 7 TitraVer® (EDTA) hardness titrant

Installation

D A N GE R
Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections.
D A N GE R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document.

Install the instrument

Install this instrument on an indoor wall, away from direct sunlight.
• For a complete purge of the sample line during each cycle, install the instrument as close to the sample point as possible.
• Leave sufficient clearance at the bottom and sides for tubing and cable connections.
Refer to Figure 3 and Figure 4.
1
Refer to the installation kit documentation for more information.
2
Refer to the maintenance kit documentation for more information.
8 English
Page 9
Figure 3 Dimensions for wall installation
Figure 4 Door clearance

Plumb the instrument

Fire hazard. This product is not designed for use with flammable liquids.
C A U TI O N
English 9
Page 10
C A U TI O N
Chemical hazard. If there is a leak in the fluid system, hazardous substances may leak out of the lower enclosure. Put the supplied reagent bottle tray or a bucket under the drain to catch any spills.
C A U TI O N
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and national regulations.
Use quick-connect type connectors for ¼-inch OD tubes to install the sample inlet and drain connections.
1. Install 3 feet of tubing in the ½-inch enclosure drain to keep dust out of the analyzer. Refer to
Figure 1 on page 7, item 11.
Note: Make sure that the enclosure drain is open. The drain must be open to remove sample water if leaks occur.
2. Push the ¼-in OD poly tube on the sample line connector. The tube will "stop" two times as it is
pushed on the connector. For more information, refer to the installation kit documentation.
3. Make sure that the tubes are pushed completely on the connector. Incorrect installation can
cause the tube to come off of the connector when water pressure is applied.
Note: The sample drain connector will install on ½-inch ID flexible tubes (customer-supplied).
Connect the air purge (optional)
An air purge is necessary in an environment with high humidity or caustic vapors. Additional information is available on the manufacturer's website.
Sample line guidelines
Select a good, representative sampling point for the best instrument performance. The sample must be representative of the entire system.
To prevent erratic readings:
• Collect samples from locations that are sufficiently distant from points of chemical additions to the process stream.
• Make sure that the samples are sufficiently mixed.
• Make sure that all chemical reactions are complete.
Connect the sample stream
Install the sample line into the center of a larger process pipe to minimize interference from air bubbles or bottom sediment. Figure 5 shows examples of good and bad installation.
Keep the sample lines as short as possible to prevent the accumulation of bottom sediment. The sediment can absorb some of the analyte from the sample and cause low readings. The sediment can later release the analyte and cause high readings. This exchange with the sediment also causes a delayed response when the analyte concentration in the sample increases or decreases.
10
English
Page 11
Figure 5 Sampling methods
1 Air 2 Sample flow
Install the pump valve pressure plate
The pressure plate and screws are supplied with the installation kit. Remove the tape from the pump tubes before installation.
Make sure to turn the screws in small increments and move from one screw to the other so that the plate is pulled down equally. Do not overtighten. To install the pressure plate, refer to Figure 6.
Figure 6 Install the pressure plate
Install the sample conditioning kit
The sample conditioning kit is supplied with the instrument. The kit removes large particles from the sample stream with a 40-mesh strainer. The ball valve on the raw sample inlet controls the flow to the filter. The ball valve on the instrument supply line controls the flow rate of filtered sample to the instrument. For complete sample conditioning installation instructions, refer to the installation kit documentation. Refer to Figure 7.
English
11
Page 12
Figure 7 Sample flow through the conditioning kit
1 Sample flow 4 Bypass tee, unfiltered sample 7 Unfiltered-sample ball valve
2 Bypass flow 5 Flow observation point 8 Low-flow valve option 3 Drainage flow 6 Filtered-sample bypass ball
valve (shown open)
(shown open)
9 High-flow valve option

Electrical installation

D A N GE R
Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections.
Remove the access cover
Remove the access cover to connect to the wiring terminals. Refer to Figure 8.
12
English
Page 13
Figure 8 Access cover removal
Electrical connections for conduit
Electrocution hazard. Use only fittings that have the specified environmental enclosure rating. Obey the requirements in the Specifications section.
Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power source.
Electrocution hazard. Install a 10 A circuit breaker for mains power. Identify the circuit breaker with a label, as a local disconnect for this equipment.
D A N GE R
D A N GE R
W A R NI N G
The instrument has plugs in all of the conduit holes. To keep the IP62 environmental rating, use liquid-tight sealing-type conduit fittings and cord strain reliefs. Connect the equipment in accordance with local, state or national electrical codes. If connections are not made through a conduit opening, install a liquid-tight seal in place of the plugs. Refer to Figure 9.
Figure 9 Power connections
1 Conduit (preferred) 2 Power cord (optional)
English 13
Page 14
Wiring for power
To connect the instrument to power, refer to Figure 10 and Table 1.
Figure 10 Power connection
1 Voltage switch (in 115 V position) 3 AC power connector 2 Voltage switch (in 230 V position) 4 Fuses (F1 and F2)
Table 1 Terminal wiring
Wire color code Protective earth ground Hot or Ø1 Neutral or Ø2
North America Green Black White
International
electrotechnical
commission (IEC)
Green with yellow line Brown Blue
Select the voltage
N O T I C E
To prevent serious damage to the instrument, make sure that the line voltage is set correctly. Refer to Figure 10 on page 14.
The instrument is set to 115-volt operation at the factory. To change the line voltage to 230-volt operation, slide the voltage switch to the 230 V position. Refer to Figure 10 on page 14.
Note: The fuses are approved for North American and European use and do not need to be changed with the voltage.
Connect the alarm relays
C A U TI O N
Fire hazard. Relay loads must be resistive. Always limit current to the relays with an external fuse or breaker. Obey the relay ratings in the Specifications section.
The current to the relay contacts must be 5 A or less. Make sure to have a second switch available to remove power from the relays locally in case of an emergency or for maintenance. Power can be removed with an external switch and a 5 A fuse or with a switched 5 A circuit breaker.
Figure 11 shows the alarm relay contacts connected to the terminal strip with normally open and
normally closed terminations. Terminals are unpowered and rated for 5 A at 100–240 VAC resistive load.
14
English
Page 15
The relay connector accepts 18–12 AWG (0.75–1.0 mm2) wire. Select the necessary wire gage that operates with the application. A wire gauge less than 18 AWG (0.75 mm2) is not recommended.
Figure 11 Alarm connections
Table 2 Relay wiring
Terminal block Terminal 1 Terminal 2 Terminal 3
J7 COM Normally open (NO) Normally closed (NC)

Install the buffer solution

Buffer solutions are formulated at the factory and are ready to install without preparation. Put the bottle in the instrument as shown in Figure 12 on page 15. Additional information is available on the manufacturer's website.

Install the indicator solution

Indicator solutions are formulated at the factory and are ready to install without preparation. Put the bottle in the instrument as shown in Figure 12. Additional information is available on the manufacturer's website.
Figure 12 Install the buffer and indicator reagents
1 Indicator reagent tube label and bottle 2 Buffer tube label and bottle
English 15
Page 16

Install the stir bar

A stir bar is included in the installation kit. Install the stir bar in the colorimeter sample cell for correct operation. Refer to Figure 13.
Figure 13 Install the stir bar

User interface and navigation

Keypad description

Refer to Figure 14 and to Table 3 for the keypad description and navigation information.
Figure 14 SP-510 keypad
Table 3 Keypad description
Key Function Description
1 HARD LED The monitor found hardness in the water. The status indicator light is red.
2 SOFT LED The monitor is in operation and no hardness shows. The status indicator light is green.
3 ALARM OFF Sets the alarm to off. When more cycles are necessary to examine the water, set the alarm
16 English
to off. The status indicator light is yellow.
Page 17
Table 3 Keypad description (continued)
Key Function Description
4 HARD CAL Completes a hard calibration. Refer to Calibration on page 17. The status indicator light is
5 ZERO CAL Completes a zero-point calibration. Refer to Calibration on page 17. The status indicator
yellow.
light is yellow.

Startup

Start the instrument

Note: Install the pressure plate correctly to prevent sample flow directly into the reagents. Refer to Install the pump
valve pressure plate on page 11.
1. Open the supply valve to the instrument.
2. Let the pressure in the tubes stabilize.
Note: If leaks occur under pressure, examine all connections. Secure connections until all leaks have stopped.
3. Set the power to on.
4. Operate the instrument for approximately 2 hours with the sample and reagents.
Note: The sample cell will have bubbles on the surface until it is fully wetted. The bubbles can cause irregular readings until the sample flow stabilizes.

Calibration

C A U TI O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols.

Complete a 2-point calibration

Complete a calibration after reagent installation or when an optical system component is replaced. The standardization procedure makes the sample first hard, then soft.
1. Remove the plug from the top port of the colorimeter. Refer to Figure 13 on page 16.
2. Push HARD CAL. The hard cal LED is on continuously.
3. When the hard cal LED flashes, add two drops of Magnesium Standard Solution into the
colorimeter.
4. When the LED stops flashing and is on continuously, wait for the cycle to complete.
At the end of the cycle, the LED sets to off to show a successful calibration.
5. HARD CAL failure: When the LED starts to flash, push HARD CAL to confirm a hard cal failure.
Do steps 2–4 again.
6. Push ZERO CAL. The zero cal LED is on continuously.
7. When the zero cal LED flashes, add two drops of EDTA Solution, 10 g/L, into the colorimeter.
8. When the LED stops flashing and is on continuously, wait for the cycle to complete.
At the end of the cycle, the LED is set to off to show a successful calibration.
9. ZERO CAL failure: When the LED starts to flash, push ZERO CAL to confirm a zero cal failure.
Do steps 1–7 again.
10. Replace the plug in the top port of the colorimeter.
English
17
Page 18

Operation

After the instrument power is set to on, the SOFT LED flashes until the first reading cycle is completed. The cycle takes 2 minutes. Then, the SOFT LED shows a stable green light.
The instrument operates maintenance-free for a minimum of 2 months. Periodically, do a visual check to see if bubbles are in the tubing. If there are bubbles, look for an air leak. Refer to
Maintenance schedule on page 18 for maintenance tasks.

Maintenance

D A N GE R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document.

Maintenance schedule

Table 4 shows the recommended schedule of maintenance tasks. Facility requirements and
operating conditions can increase the frequency of some tasks.
Table 4 Maintenance schedule
Task 2 months 3 months 6 months 1 year As necessary
Replace the reagent on page 19 x
Replace the pump tubes on page 19 x
Replace the tubing on page 19 x
Clean the colorimeter on page 19 x
Replace the sample conditioning filter on page 20 x
Replace the fuse on page 20 x
3
4
x

Clean the instrument

Clean the exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap solution and then wipe the instrument dry as necessary.

Clean the instrument interior

C A U TI O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols.
Refer to the MSDS for instructions to safely clean reagent spills and leaks. Obey all local and federal regulations to dispose of cleaning materials.
3
Ambient operating temperatures more than 27 °C (80.6 °F)
4
Ambient operating temperatures less than 27 °C (80.6 °F)
18 English
Page 19

Clean spills

C A U TI O N
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and national regulations.
1. Obey all facility safety protocols for spill control.
2. Discard the waste according to applicable regulations.

Replace the reagent

C A U TI O N
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and national regulations.
Note: Do not pour the remaining reagent into new bottles.
One 500-mL bottle of each buffer and indicator solution can be used for approximately 2 months.
1. Discard the old containers with remaining contents in compliance with MSDS and regulatory
requirements.
2. Install the new bottles. Refer to Install the buffer solution on page 15 and Install the indicator
solution on page 15.

Change the alarm trip point

Install the applicable buffer and indicator solution to change the alarm trip point to a different hardness level. Let the instrument operate for 2 hours to purge the used reagents. Calibrate the instrument again. Refer to Trip point specifications on page 4 and to Calibration on page 17.

Replace the pump tubes

Over a period of time, the clamping action of the pump/valve module will soften the tubing. This causes the tubing to break and prevents liquid flow. Leaks can occur. The tubing wear is increased at high temperatures. Therefore, the pump tube replacement schedules are based on the ambient operating temperature. Refer to Maintenance schedule on page 18 for the maintenance interval. Refer to the documentation supplied with the maintenance kit.

Replace the tubing

The manufacturer recommends that one tube is replaced at a time. Refer to the documentation supplied with the maintenance kit.

Clean the colorimeter

W A R NI N G
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols.
The colorimeter measuring cell can collect sediment or cause layers to grow on the inside walls. Clean the cell with an acid solution and a cotton swab on a monthly basis.
English
19
Page 20
Items to collect:
• Sulfuric acid standard solution, 19.2 N, 100 mL MDB
• Wooden or paper cotton-tipped swab
• Bent steel paper clip
• Stir bar (optional)
1. Remove the plug from the top port of the colorimeter. Refer to Figure 13 on page 16.
2. Remove the magnetic stir bar with a bent steel paper clip as a retrieval tool.
3. Use the pipette to add 2–3 drops of 19.2 N sulfuric acid standard solution in the colorimeter.
Note: Lower normality sulfuric acid is not sufficient to clean the colorimeter.
4. Let the sulfuric acid stay in the colorimeter for 15 minutes.
5. Use a wooden or cotton-tipped swab to clean the interior surfaces of the colorimeter cell. Move
the cotton-tipped swap gently up and down.
Note: Do not use a plastic swab to clean the colorimeter with sulfuric acid. The acid will dissolve the plastic.
6. Make sure that the measurement cell is dry.
7. Clean the stir bar with water or alcohol or replace the stir bar.
8. Replace the plug in the top port of the colorimeter.

Replace the sample conditioning filter

Examine the sample conditioning filter regularly when lots of solids are in the sample. Replace the sample conditioning filter if necessary. Refer to Maintenance schedule on page 18 for the maintenance interval. Refer to the documentation supplied with the installation kit.

Replace the fuse

D A N GE R
Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing maintenance or service activities.
D A N GE R
Fire hazard. Use the same type and current rating to replace fuses.
Remove the two fuses (F1 and F2) and replace them with two new fuses with the same specifications, T, 1.25 A, 250 V. The same fuse rating is used for the 115 V and for the 230 V operation. Refer to Figure 10 on page 14.

Troubleshooting

Problem Possible cause Solution
The SOFT LED light is not on and the pump motor does not operate.
The SOFT LED light is not on and the pump motor does operate.
20 English
No power
Problem with the power supply
• Make sure that the power switch is set to on.
• Connect the power cord.
• Replace the fuses if necessary.
Replace the main circuit board. Contact technical support.
Page 21
Problem Possible cause Solution
The SOFT LED light is on but the pump motor does not operate.
The reading is continually high. The HARD LED is on.
The HARD LED is flashing. The instrument could not
The SOFT LED is flashing continuously for more than 5 minutes after the power is set to on.
Operation power is low Make sure that the line voltage is within
Voltage selector setting is not correct
Motor cable is not connected Connect the motor cable connection.
Motor does not operate Replace the motor.
• No stir bar
• LED is not connected
• No sample flow
• Out of reagents
save the calibration information.
The instrument could not save the disabled alarm status.
The optical path has a blockage or the optical switch does not work.
specification.
Set the line voltage selector switch to the correct voltage.
Refer to Troubleshooting for a hard
reading on page 21. If the problem
continues, cycle power to the instrument, examine all power connections and fuses, replace the circuit board or contact technical support.
Contact technical support.
• Let the instrument complete the cycle.
• Make sure that the motor operates.
• Set the power to off and then to on and wait for 5 minutes.
• Contact technical support.

Troubleshooting for a hard reading

When the red LED is on continuously and the instrument measures hard water, do the steps that follow.
Cause Solution
If the flow is too low, the sample cell does not flush completely all the color out of the colorimeter. This causes a zero reading. If the flow is too high, some of the water will bypass the pinch block and cause the color to be diluted.
The sample line is pinched off in the pinch block.
Make sure to set the flow rate to 200 mL/minute.
• Pull the sample line from the colorimeter. Water that is already in the line could leak out. Examine and adjust the flow rate when a steady water stream comes out while the line is pinched. Set the flow rate to 200 mL/minute.
• Make sure that the pressure plate of the pinch block is not overtightened.
• Examine the back of the pinch blocks and make sure that they do not have grooves.
English 21
Page 22
Cause Solution
No stir bar is installed or more than one stir bar is installed.
• Make sure that a stir bar is installed.
• Use a paper clip to retrieve the stir bar from the colorimeter and make sure that multiple stir bars are not installed.
• If the stir bar does not operate, mix the sample manually after the reagents have been added. Use the end of a wooden Q-tip and mix the reagents approximately for 10 seconds. If the instrument gets a reading, the mixing is not sufficient. Replace the stir coil. Additional information is available on the manufacturer's website.
The instrument does not receive any buffer or indicator solution.
The chemistry does not operate correctly.
The instrument does not operate correctly.
Remove the two reagent lines from the Y connector. Only one drop of reagent comes out per cycle. If no reagent comes out, examine the pressure plate. Make sure that the pinch block is not overtightened and the reagent lines are not pinched. Examine the back of the pinch block for grooves. Replace the pinch block if necessary.
Mix 1-mL of each reagent and 80-mL of sample. A color change must show. If no color change shows, replace the reagents.
Pinch the sample inlet line to stop the sample flow. The next cycle reads soft. If it does not read soft, examine the LED if it shows an orange light. Examine the photocell and clean if necessary. After this cycle, the instrument reads hard again.
22 English
Page 23

Inhaltsverzeichnis

Technische Daten auf Seite 23 Kalibrierung auf Seite 37
Allgemeine Informationen auf Seite 24 Betrieb auf Seite 38
Installation auf Seite 28 Wartung auf Seite 38
Benutzerschnittstelle und Navigation auf Seite 36 Fehlerbehebung auf Seite 41
Inbetriebnahme auf Seite 37

Erweiterte Version des Handbuchs

Zusätzliche Informationen finden Sie in der ausführlichen Version dieser Bedienungsanleitung auf der Website des Herstellers.

Technische Daten

Änderungen vorbehalten.
Allgemeine technische Daten
Technische Daten Details
Abmessungen (B x T x H) 42 x 31,5 x 18 cm (16,5 x 12,5 x 7 Zoll)
Gehäuseschutzart IP62
Gewicht 11,3 kg (25 lbs)
Installationsumgebung Innenbereich
Montage Wandmontage
Verschmutzungsgrad/Installationskategorie 2/II
Schutzklasse I
Einsatzhöhe Max. 2000 m (6562 Fuß)
Lichtquelle LED (Leuchtdiode), Klasse 1, mit einer Spitzenwellenlänge
Detektor Silikon-Fotodetektor
Optische Pfadlänge 8,89 mm (0,35 Zoll)
Zeitverzögerung Es ist genau ein Messwert oberhalb des Auslösepunktes
Auslösepunkt 0,3; 1; 2; 5; 10; 20; 50 und 100 mg/L. Weitere Informationen
Reagenzien Puffer- und Indikatorlösung. 500 mL von jedem Reagenz alle
Haltbarkeit des Reagenz 1 Jahr
Stromversorgung 115/230 VAC, 70 VA, 50/60 Hz, 1,25-A-Sicherung
Elektrische Anschlüsse Zwei dreipolige Anschlussblöcke. Kabelquerschnitt: AWG
von 610 nm. Geschätzte 50.000 Stunden Lebensdauer mindestens; Anzeige für hartes und weiches Wasser.
erforderlich, um einen Alarm beim Übergang von weichem zu hartem Wasser auszulösen. Es ist genau ein Messwert unterhalb des Auslösepunktes erforderlich, um einen Alarm beim Übergang von hartem zu weichem Wasser auszulösen.
hierzu finden Sie unter Auslösepunkt-Spezifikationen auf Seite 24.
2 Monate.
18–12 (0,75–1,0 mm2)
Deutsch 23
Page 24
Technische Daten Details
Alarmrelais für hartes Wasser SPDT-Relais, eingeschaltet, wenn die Anzeige für hartes
Kontaktklasse 5 A Widerstand bei 100–240 VAC
Betriebstemperatur 5 bis 40 °C (32 bis 104 °F)
Lagerungstemperatur -40 bis 60 °C (-40 bis 140 °F)
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb Relative Luftfeuchtigkeit: 5 bis -95 % bei unterschiedlichen
Probenfrequenz Neue Probe: alle 1,9 min ±5 % bei 60 Hz; 2,3 min ±5 % bei
Probendurchflussrate zur Probenkonditionierung Durchflussrate von 50 bis 500 mL/min erforderlich
Einlassdruck am Instrument 1 bis 5 psig (0,07 bis 0,34 bar), 1,5 psig (0,1 bar) sind optimal,
Eingangsdruck für Probenaufbereitung 1,5 psig bis 75 psig (0,1 bis 5,2 bar)
Einlassanschluss Am Gerät 6,35 mm (0,25 Zoll) AD für PE-Schläuche mit
Ablaufanschluss Schlauchbefestigung für 12,7 mm (0,5 Zoll) Innendurchmesser
Temperaturbereich für die Probe 5 bis 40 °C (41 bis 104 °F)
Zertifizierungen CE, cETLus
Garantie 1 Jahr (EU: 2 Jahre)
Wasser leuchtet. Der Alarm kann deaktiviert werden.
Temperaturen, nicht kondensierend
50 Hz
(250 mL/min empfohlen)
> 5 psig (0,34 bar) kann zum Versagen des Probenschlauchs führen
Schnellverschlusskupplung
Auslösepunkt-Spezifikationen
Alarmauslösepunkt Minimaler
Auslösepunkt
0,3 mg/L 0,22 mg/L 0,38 mg/L -0,03 mg/L pro °C
1 mg/L 0,75 mg/L 1,25 mg/L -0,03 mg/L pro °C
2 mg/L 1,5 mg/L 2,5 mg/L -0,03 mg/L pro °C
5 mg/L 3,75 mg/L 6,25 mg/L -0,06 mg/L pro °C
10 mg/L 7,5 mg/L 12,5 mg/L -0,08 mg/L pro °C
20 mg/L 15,0 mg/L 25,0 mg/L -0,09 mg/L pro °C
50 mg/L 37,5 mg/L 62,5 mg/L -0,29 mg/L pro °C
100 mg/L 75,0 mg/L 125,0 mg/L -0,60 mg/L pro °C
Maximaler Auslösepunkt
Einfluss der Temperatur auf den Auslösepunkt

Allgemeine Informationen

Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
24
Deutsch
Page 25

Sicherheitshinweise

H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Auf ein am Gerät angebrachtes Symbol wird im Handbuch durch einen Hinweis GEFAHR oder ACHTUNG verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
G E F AH R
W A R NU N G
V O R SI C H T
H I N W E I S
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bedarf für einen Augenschutz.
Dieses Symbol weist auf Gefahren durch Chemikalien hin. Nur Personen, die im Umgang mit Chemikalien geschult und entsprechend qualifiziert sind, dürfen mit Chemikalien arbeiten oder Wartungsarbeiten an den chemischen Versorgungssystemen des Gerätes vornehmen.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.
Deutsch 25
Page 26
Dieses Symbol weist auf Brandgefahr hin.
Wenn sich dieses Symbol auf dem Produkt befindet, gibt es die Position einer Sicherung oder eines Strombegrenzers an.
Zertifizierung
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit. Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz
verursachende Geräte. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCC­Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu
unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC­Vorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen
nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen
Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren.

Produktübersicht

G E F AH R
Chemische und biologische Risiken. Wird das Gerät dazu verwendet, ein Verfahren und/oder eine chemische Zuleitung zu überwachen, für das vorgeschriebene Grenzwerte und Überwachungsvorschriften im Bereich der öffentlichen Sicherheit, der Gesundheit oder im Bereich der Lebensmittel- oder Getränkeherstellung bestimmt wurden, so unterliegt es der Verantwortung des Benutzers des Geräts, alle solche Bestimmungen zu kennen und diese einzuhalten und für ausreichende und entsprechende Vorsorgemaßnahmen zur Einhaltung der für den Fall einer Fehlfunktion des Geräts bestehenden Bestimmung zu sorgen.
Der Härtesensor SP-510™ misst kontinuierlich die Wasserhärte, um das Auftreten von hartem Wasser aufgrund zur Neige gehenden Wasserenthärters zu erkennen. Der Sensor wird in
26
Deutsch
Page 27
kommerziellen und industriellen Wassermessungen eingesetzt. Er verfügt über ein automatisches Steuerungssystem, das Regenerationssequenzen über den Alarmstromkreis startet.
Die Härte wird in verschiedenen Stufen als CaCO3 mit den entsprechenden Indikator- und Reagenzlösungen gemessen. Sobald das Gerät einen Härtewert misst, der den Auslösepunkt überschreitet, wird ein Relais geschaltet. Abbildung 1 enthält eine Übersicht über das Produkt.
Abbildung 1 Produktübersicht
1 Netzschalter 7 Tastatur 2 Netzanschluss 8 Pumpen-/Ventilmodul 3 Relais- und Alarmkontakt-Anschluss 9 Indikator- und Reagenzflaschen 4 Luftspülung (optional) 10 Probenzulauf 5 Anschlussabdeckung 11 Gehäuseablauf 6 Kolorimeter 12 Probenablauf

Produktkomponenten

Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Siehe Abbildung 2. Wenn Komponenten fehlen oder beschädigt sind, kontaktieren Sie bitte umgehend den Hersteller oder Verkäufer.
Deutsch
27
Page 28
Abbildung 2 Produktkomponenten
1 Härtesensor SP-510 5 Indikatorlösung 2 Installationssatz 3 Wartungssatz 4 Pufferlösung
1
2
6 Magnesiumsulfatlösung 7 TitraVer® (EDTA) Härtetitrant

Installation

G E F AH R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie das Gerät immer von der Spannungsversorgung, bevor Sie elektrische Anschlüsse herstellen.
G E F AH R
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.

Installieren des Instruments

Installieren Sie dieses Gerät an einer Gebäudeinnenwand, wo es keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Damit die Probenleitung bei jedem Zyklus vollständig durchgespült wird, installieren Sie das Gerät so nah wie möglich an der Probenahmestelle.
• Lassen Sie genügend Abstand zwischen der Unterseite und den Seiten für die Schläuche und Kabelverbindungen.
Siehe Abbildung 3 und Abbildung 4.
1
Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation zum Installationssatz.
2
Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation zum Wartungssatz.
28 Deutsch
Page 29
Abbildung 3 Abmessungen für die Wandmontage
Abbildung 4 Platz zum Öffnen der Gerätetür

Schlauchanschlüsse

Brandgefahr. Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch mit entzündbaren Flüssigkeiten geeignet.
V O R SI C H T
Deutsch 29
Page 30
V O R SI C H T
Gefahr durch Chemikalien. Falls in dem Flüssigkeitssystem ein Leck vorhanden ist, können Gefahrenstoffe aus dem unteren Gehäuse austreten. Stellen Sie das bereitgestellte Reagenzflaschentablett oder einen Eimer unter den Ablauf, um Verschüttetes aufzufangen.
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen, regionalen und nationalen Vorschriften.
V O R SI C H T
Verwenden Sie Schnellverschlusskupplungen für Schläuche von ¼ Zoll AD zur Installation der Probenzulauf- und Ablaufanschlüsse.
1. Installieren Sie einen 90 cm (3 Fuß) langen Schlauch am ½-Zoll-Gehäuseablauf, um das
Eindringen von Staub in das Analysegerät zu vermeiden. Siehe Abbildung 1 auf Seite 27, Nr. 11.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Gehäuseabfluss geöffnet ist. Der Abfluss muss geöffnet sein, damit im Fall von Lecks das Probenwasser ablaufen kann.
2. Schieben Sie den Polyschlauch von ¼ Zoll AD auf den Probenleitungsanschluss. Der Schlauch
„stoppt“ beim Aufdrücken auf den Anschluss zweimal. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation zum Installationssatz.
3. Achten Sie darauf, die Schläuche vollständig über den Anschluss zu schieben. Eine falsche
Installation kann dazu führen, dass die Schläuche mit dem Auftreten von Wasserdruck vom Anschluss getrennt werden.
Hinweis: Der Probenablaufanschluss nimmt flexible Schläuche von ½ Zoll ID auf (kundenseitig bereitgestellt).
Anschließen der Luftspülung (optional)
Eine Luftspülung ist in Umgebungen mit hoher Luftfeuchtigkeit oder ätzenden Dämpfen notwendig. Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.
Richtlinien für die Probenahme
Um beste Geräteleistung zu erzielen, wählen Sie einen guten, repräsentativen Probenahmepunkt. Die Probe muss für das gesamte System repräsentativ sein.
So vermeiden Sie fehlerhafte Messungen:
• Entnehmen Sie Proben nur an Stellen, die sich in ausreichender Entfernung zu Punkten befinden, an denen dem System chemische Zusätze hinzugefügt werden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Proben ausreichend durchmischt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass alle chemischen Reaktionen abgeschlossen sind.
Connect the sample stream
Install the sample line into the center of a larger process pipe to minimize interference from air bubbles or bottom sediment. Figure 5 shows examples of good and bad installation.
Keep the sample lines as short as possible to prevent the accumulation of bottom sediment. The sediment can absorb some of the analyte from the sample and cause low readings. The sediment can later release the analyte and cause high readings. This exchange with the sediment also causes a delayed response when the analyte concentration in the sample increases or decreases.
30
Deutsch
Page 31
Figure 5 Sampling methods
1 Air 2 Sample flow
Installieren der Pumpenventil-Druckplatte
Die Druckplatte und Schrauben sind im Lieferumfang des Installationssatzes enthalten. Entfernen Sie vor der Installation die Klebefolie von den Pumpenschläuchen.
Achten Sie darauf, die Schrauben abwechselnd und in kleinen Schritten festzuziehen, damit die Platte gleichmäßig heruntergedrückt wird. Nicht übermäßig festziehen. Informationen zur Installation der Druckplatte finden Sie in Abbildung 6.
Abbildung 6 Installieren der Druckplatte
Installieren des Probenaufbereitungssatzes
Der Probenaufbereitungssatz ist im Lieferumfang des Geräts enthalten. Er entfernt mit einem 40­Mesh-Sieb große Partikel aus dem Probenstrom. Der Kugelhahn am Zulauf der unaufbereiteten Probe steuert den Zufluss zum Filter. Der Kugelhahn an der Geräte-Versorgungsleitung steuert die Durchflussrate der gefilterten Probe zum Gerät. Die vollständigen Anweisungen zur Installation des Probenaufbereitungssatzes finden Sie in der entsprechenden Dokumentation. Siehe Abbildung 7.
Deutsch
31
Page 32
Abbildung 7 Probenfluss durch den Aufbereitungssatz
1 Probenfluss 4 Bypass-T-Stück, ungefilterte
Probe
2 Bypass Fluss 5 Durchfluss-Beobachtungspunkt 8 Ventiloption für niedrigen
3 Abfluss 6 Bypass-Kugelhahn für gefilterte
Probe (in offener Position)
7 Kugelhahn für ungefilterte Probe
(in offener Position)
Durchfluss
9 Ventiloption für hohen
Durchfluss

Elektrische Installation

G E F AH R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie das Gerät immer von der Spannungsversorgung, bevor Sie elektrische Anschlüsse herstellen.
Ausbau der Schutzabdeckung
Bauen Sie die Schutzabdeckung aus, um die Verdrahtungsklemmen anzuschließen. Siehe
Abbildung 8.
32
Deutsch
Page 33
Abbildung 8 Ausbau der Schutzabdeckung
Elektrische Leitungsanschlüsse
G E F AH R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Verwenden Sie nur Anschlüsse mit der angegebenen Umgebungsschutzart. Halten Sie sich an die Anforderungen im Abschnitt mit den Spezifikationen.
G E F AH R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Wenn dieses Gerät im Freien oder an potenziell feuchten Standorten eingesetzt wird, muss eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung zum Anschluss an die Netzversorgung verwendet werden.
Lebensgefahr durch Stromschlag. Installieren Sie einen 10 A Leistungsschalter für die Stromversorgung. Kennzeichnen Sie den Leistungsschalter mit einem Etikett, um dieses Gerät lokal trennen zu können.
In allen Anschlussöffnungen des Geräts befinden sich Blindstopfen. Zur Einhaltung der Schutzklasse IP62 verwenden Sie flüssigkeitsdichte versiegelnde Kabelverschraubungen und Kabel­Zugentlastungen. Beachten Sie beim Anschließen des Gerätes alle anwendbaren elektrotechnischen Vorschriften. Wenn die Anschlüsse nicht über eine Anschlussöffnung erfolgen, installieren Sie anstelle der Blindstopfen flüssigkeitsdichte Versiegelungen. Siehe Abbildung 9.
W A R NU N G
Abbildung 9 Netzanschlüsse
1 Leitung (bevorzugt) 2 Netzkabel (optional)
Deutsch 33
Page 34
Drähte für Stromanschluss
Informationen zum Stromanschluss für das Gerät finden Sie in Abbildung 10 und Tabelle 1.
Abbildung 10 Stromversorgungsanschluss
1 Spannungsschalter (in 115-V-Position) 3 Netzstecker 2 Spannungsschalter (in 230-V-Position) 4 Sicherungen (F1 und F2)
Tabelle 1 Verdrahtungsklemmen
Leitungsfarbcode Schutzleiter Unter Spannung oder
Nordamerika Grün Schwarz Weiß
Internationale elektrotechnische Kommission (IEC)
Grün mit gelbem Streifen Braun Blau
Ø1
Neutral oder Ø2
Auswählen der Spannung
H I N W E I S
Um schwere Schäden am Gerät zu vermeiden, achten Sie darauf, dass die Netzspannung richtig eingestellt ist. Siehe Abbildung 10 auf Seite 34.
Werkseitig ist das Gerät auf einen Betrieb bei 115 V eingestellt. Um das Gerät für einen Betrieb bei 230 Volt einzustellen, schalten Sie den Spannungswahlschalter in die 230-Volt-Position. Siehe
Abbildung 10 auf Seite 34.
Hinweis: Die Sicherungen sind für den Gebrauch in Nordamerika und Europa zugelassen und müssen bei einer Änderung der Spannung nicht ausgetauscht werden.
Anschließen der Alarmrelais
V O R SI C H T
Brandgefahr. Alle Angaben zu den Kontakten beziehen sich ausschließlich auf Ohm'sche Lasten. Beschränken Sie die an Relais anliegende Stromstärke stets mit einer externen Sicherung oder einem Trennschalter. Halten Sie sich an die Relaisnennspannungen, die im Abschnitt mit den Spezifikationen angegeben sind.
Der Strom für die Relaiskontakte muss 5 A oder weniger betragen. Stellen Sie sicher, dass ein zweiter Schalter verfügbar ist, um die Relaislast in einem Notfall oder zu Wartungszwecken lokal zu trennen. Die Relaislast kann mit einem externen Schalter und einer 5-A-Sicherung oder mit einem geschalteten 5-A-Leistungsschalter getrennt werden.
34
Deutsch
Page 35
Abbildung 11 zeigt die an die Klemmleiste angeschlossenen Alarmrelais-Kontakte mit den normal
geöffneten (NO) und normal geschlossenen (NC) Kontakten. Die Anschlüsse sind stromlos und für 5 A bei 100–240 VAC ohmscher Last ausgelegt.
Der Relaisanschluss ist für Kabel mit 18–12 AWG (0,75–1,0 mm2) ausgelegt. Wählen Sie den passenden Drahtquerschnitt für die Anwendung. Ein Querschnitt von weniger als 18 AWG (0,75 mm2) ist nicht zu empfehlen.
Abbildung 11 Alarmanschlüsse
Tabelle 2 Relaisschaltung
Klemmenblock Anschlussklemme 1 Anschlussklemme 2 Anschlussklemme 3
J7 COM Schließer (NO) Öffner (NC)

Installieren der Pufferlösung

Die Pufferlösungen werden im Werk hergestellt und können ohne Aufbereitung installiert werden. Setzen Sie die Flasche in das Gerät, wie in Abbildung 12 auf Seite 36 gezeigt. Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.

Installieren der Indikatorlösung

Die Indikatorlösungen werden im Werk hergestellt und können ohne Aufbereitung installiert werden. Setzen Sie die Flasche in das Gerät, wie in Abbildung 12 gezeigt. Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.
Deutsch
35
Page 36
Abbildung 12 Installieren der Puffer- und Indikatorreagenzien
1 Indikatorreagenz: Schlauchetikett und Flasche 2 Puffer: Schlauchetikett und Flasche

Einsetzen des Rührbolzens

Der Installationssatz enthält einen Rührbolzen. Installieren Sie den Rührbolzen in der Messzelle des Kolorimeters, um den ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten. Siehe Abbildung 13.
Abbildung 13 Rührbolzen einsetzen

Benutzerschnittstelle und Navigation

Beschreibung der Tastatur

Eine Beschreibung des Tastenfelds und Informationen zur Navigation finden Sie in Abbildung 14 und
Tabelle 3.
36
Deutsch
Page 37
Abbildung 14 SP-510-Tastatur
Tabelle 3 Beschreibung der Tastatur
Taste Funktion Beschreibung
1 LED „HARD“ (hart) Der Sensor hat das Wasser als hart erkannt. Die Status-
2 LED „SOFT“ (weich) Der Sensor ist in Betrieb und stellt keine Wasserhärte fest. Die
3 „ALARM OFF“ (Alarm aus) Schaltet den Alarm aus. Wenn für die Überprüfung des Wassers
4 „HARD CAL“ (hartkalibrieren) Führt eine Hartkalibrierung durch. Siehe Kalibrierung auf Seite 37.
5 ZERO CAL (Nullpunkt
kalibrieren)
Anzeigeleuchte leuchtet rot.
Status-Anzeigeleuchte leuchtet grün.
weitere Zyklen notwendig sind, schalten Sie den Alarm aus. Die Status-Anzeigeleuchte leuchtet gelb.
Die Status-Anzeigeleuchte leuchtet gelb.
Führt eine Nullpunkt-Kalibrierung durch. Siehe Kalibrierung auf Seite 37. Die Status-Anzeigeleuchte leuchtet gelb.

Inbetriebnahme

Starten des Geräts

Hinweis: Installieren Sie die Druckplatte ordnungsgemäß, um den direkten Probenfluss zu den Reagenzien zu verhindern. Siehe Installieren der Pumpenventil-Druckplatte auf Seite 31.
1. Öffnen Sie das Zulaufventil am Gerät.
2. Warten Sie, bis sich der Druck in den Schläuchen stabilisiert.
Hinweis: Wenn unter Druck Lecks auftreten, überprüfen Sie alle Anschlüsse. Sichern Sie die Anschlüsse, bis
alle Lecks gestoppt wurden.
3. Schalten Sie das Gerät ein.
4. Betreiben Sie das Gerät ca. 2 Stunden mit der Probe und den Reagenzien.
Hinweis: Die Probenzelle zeigt Blasen an der Oberfläche, bis sie vollständig angefeuchtet ist. Die Blasen
können bis zur Stabilisierung des Probenflusses zu unregelmäßigen Messwerten führen.

Kalibrierung

V O R SI C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
Deutsch 37
Page 38

Durchführen einer 2-Punkt-Kalibrierung

Führen Sie Kalibrierungen nach der Installation von Reagenzien oder nach dem Austausch einer Komponente des optischen Systems durch. Durch das Standardisierungsverfahren wird die Probe erst hart, dann weich.
1. Entfernen Sie den Stopfen aus der Öffnung an der Oberseite des Kolorimeters. Siehe
Abbildung 13 auf Seite 36.
2. Drücken Sie HARD CAL (Hartkalibrierung). Die LED für die Hartkalibrierung leuchtet
durchgehend.
3. Wenn die LED für die Hartkalibrierung blinkt, geben Sie 2 Tropfen Magnesium-Standardlösung in
das Kolorimeter.
4. Wenn die LED aufhört zu blinken und durchgehend leuchtet, warten Sie, bis der Zyklus
abgeschlossen ist. Am Ende des Zyklus zeigt die LED den Aus-Zustand und damit den Erfolg der Kalibrierung an.
5. Fehlschlagen von „HARD CAL“: Wenn die LED zu blinken beginnt, drücken Sie HARD CAL
(Hartkalibrierung), um das Fehlschlagen zu bestätigen. Wiederholen Sie die Schritte 2–4.
6. Drücken Sie ZERO CAL (Nullkalibrierung). Die LED für die Nullkalibrierung leuchtet
durchgehend.
7. Wenn die LED für die Nullkalibrierung blinkt, geben Sie 2 Tropfen EDTA-Lösung 10 g/L in das
Kolorimeter.
8. Wenn die LED aufhört zu blinken und durchgehend leuchtet, warten Sie, bis der Zyklus
abgeschlossen ist. Am Ende des Zyklus zeigt die LED den Aus-Zustand und damit den Erfolg der Kalibrierung an.
9. Fehlschlagen von „ZERO CAL“: Wenn die LED zu blinken beginnt, drücken Sie ZERO CAL
(Nullkalibrierung), um das Fehlschlagen zu bestätigen. Wiederholen Sie die Schritte 1-7.
10. Stecken Sie den Stopfen wieder in die obere Öffnung des Kolorimeters.

Betrieb

Nach dem Einschalten des Geräts blinkt die LED „SOFT“, bis der erste Messzyklus abgeschlossen ist. Der Zyklus dauert 2 Minuten. Anschließend leuchtet die LED „SOFT“ durchgehend grün.
Das Gerät funktioniert mindestens 2 Monate wartungsfrei. Führen Sie regelmäßig Sichtprüfungen auf Blasen in den Schläuchen durch. Wenn Blasen vorhanden sind, suchen Sie nach einem Leck, aus dem Luft austritt. Informationen zu den Wartungsaufgaben finden Sie unter Wartungsplan auf Seite 39.

Wartung

Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.
38 Deutsch
G E F AH R
Page 39

Wartungsplan

In Tabelle 4 ist der empfohlene Wartungsplan dargestellt. Je nach Anforderungen der Anlage und Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, einige Aufgaben häufiger auszuführen.
Tabelle 4 Wartungsplan
Maßnahme alle
2 Monate
Austauschen des Reagenz
auf Seite 40
Austauschen der Pumpenschläuche
auf Seite 40
Austauschen der Schläuche
auf Seite 40
Reinigen des Kolorimeters
auf Seite 40
Auswechseln des Probenkonditionierungsfilters
auf Seite 41
Austauschen der Sicherung
auf Seite 41
x
alle
3 Monate
3
x
alle
6 Monate
4
x
jährlich Wie
erforderlich
x
x
x
x

Reinigung des Geräts

Reinigen Sie das Gerät außen mit einem feuchten Tuch und wischen Sie das Gerät anschließend nach Bedarf trocken.

Reinigen des Geräteinnern

V O R SI C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
Im Datenblatt für Materialsicherheit (MSDS) finden Sie Anweisungen zur sicheren Beseitigung von verschütteten oder ausgelaufenen Reagenzien. Beachten Sie bei der Entsorgung der Reinigungsmaterialien alle örtlichen und staatlichen Vorschriften.

Reinigen von Spritzern

V O R SI C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen, regionalen und nationalen Vorschriften.
1. Befolgen Sie alle örtlichen Sicherheitsprotokolle zur Verschüttungskontrolle
2. Entsorgen Sie die Abfälle gemäß den zutreffenden Vorschriften.
3
Betriebsumgebungstemperatur über 27 °C (80,6 °F)
4
Betriebsumgebungstemperatur unter 27 °C (80,6 °F)
Deutsch 39
Page 40

Austauschen des Reagenz

V O R SI C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen, regionalen und nationalen Vorschriften.
Hinweis: Schütten Sie verbleibendes Reagenz nicht in neue Flaschen.
Eine 500-mL-Flasche für jede Puffer- und Indikatorlösung kann ca. 2 Monate lang verwendet werden.
1. Entsorgen Sie alte Behälter mit Restinhalten entsprechend dem MSDS und den gesetzlichen
Vorschriften.
2. Setzen Sie die neuen Flaschen ein. Siehe Installieren der Pufferlösung auf Seite 35 und
Installieren der Indikatorlösung auf Seite 35.

Ändern des Alarmauslösepunkts

Installieren Sie die entsprechende Puffer- und Indikatorlösung, um den Alarmauslösepunkt auf eine andere Härtestufe festzulegen. Lassen Sie das Gerät 2 Stunden lang laufen, damit die verwendeten Reagenzien ausgewaschen werden. Kalibrieren Sie das Gerät neu. Siehe Auslösepunkt-
Spezifikationen auf Seite 24 und Kalibrierung auf Seite 37.

Austauschen der Pumpenschläuche

Im Lauf der Zeit kann das Abklemmen des Pumpen-/Ventilmoduls die Schläuche erweichen. Dies führt zum Bersten der Schläuche und verhindert den Flüssigkeitsdurchfluss. Es können Lecks auftreten. Bei hohen Betriebstemperaturen ist der Verschleiß der Schläuche erhöht. Deshalb sind die Austauschintervalle für die Pumpenschläuche von der Betriebsumgebungstemperatur abhängig.
Wartungsplan auf Seite 39 enthält Informationen zu den Wartungsintervallen. Siehe die im
Lieferumfang des Wartungssatzes enthaltene Dokumentation.

Austauschen der Schläuche

Der Hersteller empfiehlt, jeweils nur einen Schlauch auszuwechseln. Siehe die im Lieferumfang des Wartungssatzes enthaltene Dokumentation.

Reinigen des Kolorimeters

W A R NU N G
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
In der Kolorimeter-Messzelle können sich Sedimente sammeln oder Schichten von Ablagerungen an den Innenwänden bilden. Reinigen Sie die Zelle einmal monatlich mit einem Wattestäbchen und einer sauren Lösung.
Zusätzlich erforderliche Artikel:
• Schwefelsäure-Standardlösung, 19,2 N, 100 mL MDB
• Holz- oder Papierwattestäbchen
• Aufgebogene Stahlbüroklammer
• Rührstab (optional)
40
Deutsch
Page 41
1. Entfernen Sie den Stopfen aus der Öffnung an der Oberseite des Kolorimeters. Siehe
Abbildung 13 auf Seite 36.
2. Entfernen Sie den Magnetrührstab, indem Sie eine aufgebogene Stahlbüroklammer als
Werkzeug verwenden.
3. Geben Sie mit einer Pipette 2–3 Tropfen der 19,2 N-Schwefelsäure-Standardlösung in das
Kolorimeter.
Hinweis: Schwefelsäure mit geringerer Normalität reicht zur Reinigung des Kolorimeters nicht aus.
4. Lassen Sie die Schwefelsäure 15 Minuten im Kolorimeter.
5. Reinigen Sie die Innenoberflächen der Kolorimeter-Zelle mit einem Holz- oder
Papierwattestäbchen. Bewegen Sie das Wattestäbchen vorsichtig auf und ab.
Hinweis: Verwenden Sie zum Reinigen des Kolorimeters mit Schwefelsäure kein Kunststoff-Wattestäbchen.
Die Säure würde den Kunststoff auflösen.
6. Stellen Sie sicher, dass die Messzelle trocken ist.
7. Reinigen Sie den Rührstab mit Wasser oder Alkohol, oder tauschen Sie ihn aus.
8. Stecken Sie den Stopfen wieder in die obere Öffnung des Kolorimeters.

Auswechseln des Probenkonditionierungsfilters

Wenn die Probe große Mengen an Feststoffen enthält, überprüfen Sie den Probenaufbereitungsfilter regelmäßig. Tauschen Sie den Probenaufbereitungsfilter gegebenenfalls aus. Wartungsplan auf Seite 39 enthält Informationen zu den Wartungsintervallen. Siehe die im Lieferumfang des Installationssatzes enthaltene Dokumentation.

Austauschen der Sicherung

G E F AH R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder Instandhaltungsmaßnahmen die Stromzufuhr vom Gerät.
G E F AH R
Brandgefahr. Ersetzen Sie Sicherungen mit dem gleichem Typ und Nennstrom.
Entfernen Sie die zwei Sicherungen (F1 und F2), und tauschen Sie sie gegen zwei neue Sicherungen mit identischen Spezifikationen (T, 1,25 A, 250 V) aus. Für den 115-V- bzw. den 230-V­Betrieb werden Sicherungen mit identischen Werten eingesetzt. Siehe Abbildung 10 auf Seite 34.

Fehlerbehebung

Problem Mögliche Ursache Lösung
Die LED „SOFT“ leuchtet nicht, und der Pumpenmotor ist außer Betrieb.
Die LED „SOFT“ leuchtet nicht, aber der Pumpenmotor ist in Betrieb.
Kein Strom
Fehler an der Stromversorgung Tauschen Sie die Hauptplatine aus. Wenden
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzschalter auf „Ein“ geschaltet ist.
• Schließen Sie das Netzkabel an.
• Tauschen Sie gegebenenfalls die Sicherungen aus.
Sie sich an den technischen Support.
Deutsch 41
Page 42
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die LED „SOFT“ leuchtet, aber der Pumpenmotor ist außer Betrieb.
Die Messwerte sind durchgehend zu hoch. Die LED „HARD“ leuchtet.
Die Netzspannung ist zu gering. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung
Die Einstellung des Spannungswahlschalters ist nicht korrekt.
Das Motorkabel ist nicht angeschlossen.
Der Motor arbeitet nicht. Tauschen Sie den Motor aus.
• Kein Rührstab installiert
• Die LED ist nicht angeschlossen.
• Kein Probenfluss vorhanden
• Keine Reagenzien mehr vorhanden
innerhalb der Spezifikation liegt.
Stellen Sie den Spannungswahlschalter auf die richtige Spannung ein.
Schließen Sie das Motorkabel an.
Siehe Fehlerbehebung für eine harte
Messung auf Seite 42. Wenn das Problem
weiterhin besteht, schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, überprüfen Sie sämtliche Netzanschlüsse und Sicherungen, tauschen Sie die Leiterplatte aus, oder wenden Sie sich an den technischen Support.
Die LED „HARD“ blinkt. Das Gerät konnte die
Die LED „SOFT“ blinkt durchgehend für länger als 5 Minuten, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
Kalibrierinformationen nicht speichern.
Das Gerät konnte den deaktivierten Alarmstatus nicht speichern.
Der optische Pfad ist blockiert, oder der optische Schalter funktioniert nicht.
Wenden Sie sich an den technischen Support.
• Lassen Sie das Gerät den Zyklus zu Ende führen.
• Stellen Sie sicher, dass der Motor arbeitet.
• Stellen Sie den Netzschalter aus und wieder an, und warten Sie 5 Minuten.
• Wenden Sie sich an den technischen Support.

Fehlerbehebung für eine harte Messung

Wenn die rote LED durchgehend leuchtet und das Gerät hartes Wasser misst, führen Sie die folgenden Schritte durch.
Ursache Lösung
Wenn der Durchfluss zu gering ist, spült die Probenzelle die Farbe nicht vollständig aus dem Kolorimeter. Dies führt zu einem Nullwert. Ist der Durchfluss zu hoch, fließt ein Teil des Wassers am Klemmblock vorbei, wodurch die Farbe verdünnt wird.
Die Probenleitung wird mit dem Klemmblock abgeklemmt.
Achten Sie darauf, die Durchflussrate auf 200 mL/min festzulegen.
• Ziehen Sie die Probenleitung aus dem Kolorimeter. Wasser, das sich bereits in der Leitung befindet, könnte auslaufen. Prüfen Sie die Durchflussrate, und stellen Sie sie ein, wenn bei abgeklemmter Leitung ein stetiger Wasserstrom ausfließt. Legen Sie die Durchflussrate auf 200 mL/min fest.
• Achten Sie darauf, dass die Druckplatte des Klemmblocks nicht zu fest sitzt.
• Prüfen Sie die Rückseite der Klemmblöcke, und stellen Sie sicher, dass diese keine Einkerbungen aufweisen.
42 Deutsch
Page 43
Ursache Lösung
Es ist kein Rührstab oder mehr als ein Rührstab installiert.
• Stellen Sie sicher, dass ein Rührstab installiert ist.
• Entfernen Sie den Rührstab mit einer Büroklammer aus dem Kolorimeter, und stellen Sie sicher, dass nicht mehrere Rührstabe installiert sind.
• Wenn der Rührstab nicht funktioniert, mischen Sie die Probe manuell, nachdem die Reagenzien hinzugefügt wurden. Mischen Sie die Reagenzien mit dem Ende eines Holz-Wattestäbchens für ca. 10 Sekunden. Wenn das Gerät eine Messung erfasst, hat der Mischvorgang noch nicht ausgereicht. Tauschen Sie die Rührspule aus. Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.
Das Gerät nimmt keine Puffer­oder Indikatorlösung auf.
Das Reagenz funktioniert nicht ordnungsgemäß.
Das Gerät funktioniert nicht ordnungsgemäß.
Nehmen Sie die beiden Reagenzienleitungen vom Y-Verbinder ab. Pro Zyklus tritt nur ein Tropfen Reagenz aus. Wenn kein Reagenz austritt, überprüfen Sie die Druckplatte. Stellen Sie sicher, dass der Klemmblock nicht zu fest sitzt und die Reagenzienleitungen nicht abgeklemmt sind. Überprüfen Sie die Rückseite des Klemmblocks auf Einkerbungen. Tauschen Sie gegebenenfalls den Klemmblock aus.
Mischen Sie 1 mL von jedem Reagenz mit 80 mL der Probe. Die Farbe sollte sich ändern. Wenn sich die Farbe nicht ändert, tauschen Sie die Reagenzien aus.
Klemmen Sie die Probenzulaufleitung ab, um den Probendurchfluss zu stoppen. Der nächste Zyklus ergibt weiche Werte. Wenn er keine weichen Werte ergibt, überprüfen Sie die LED, wenn sie orange leuchtet. Überprüfen Sie die Photozelle, und reinigen Sie sie gegebenenfalls. Nach diesem Zyklus misst das Gerät wieder harte Werte.
Deutsch 43
Page 44

Table des matières

Caractéristiques à la page 44 Etalonnage à la page 59
Généralités à la page 45 Fonctionnement à la page 59
Installation à la page 49 Entretien à la page 59
Interface utilisateur et navigation à la page 57 Dépannage à la page 62
Mise en marche à la page 58

Version enrichie de ce manuel

Pour de plus amples informations, consultez la version enrichie de ce manuel, accessible sur le site Web du fabricant.

Caractéristiques

Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Caractéristiques générales
Caractéristique Détails
Dimensions (l x P x H) 42 x 31,5 x 18 cm (16,5 x 12,5 x 7 pouces)
Indice de protection IP62
Poids 11,3 kg (25 lbs)
Environnement d'installation Intérieur
Montage Mur
Degré de pollution/catégorie de l'installation
Classe de protection I
Altitude 2 000 m (6 562 pieds) maximum
Source de lumière DEL de classe 1 (diode électroluminescente) avec une longueur d'onde
Détecteur Photo-détecteur en silicone
Chemin optique 8,89 mm (0,35 po)
Temporisation Un relevé au-delà du seuil de déclenchement est nécessaire pour
Seuil de déclenchement 0,3 ; 1 ; 2 ; 5 ; 10 ; 20 ; 50 et 100 mg/l. Reportez-vous à la section
Réactifs Solutions tampon et témoin. 500 ml de chaque réactif tous les 2 mois.
Durée d'utilisation des réactifs 1 an
Alimentation requise 115/230 V c.a., 70 VA, 50/60 Hz, fusible 1,25 A
Branchements électriques Deux borniers barrière à trois fils. Calibre des fils : 18–12 AWG (0,75 à
Relais d'alarme eau dure Relais SPDT, en position activé lorsque le témoin d'eau dure est activé.
2/II
maximale de 610 nm. Durée de vie estimée à 50 000 heures minimum ; indicateur d'eau dure et d'eau douce.
déclencher une transition d'alarme eau douce à dure. Un relevé en dessous du seuil de déclenchement est nécessaire pour déclencher une transition d'alarme eau dure à douce.
Caractéristiques du seuil de déclenchement à la page 45.
1,0 mm2)
L'alarme peut être désactivée.
44 Français
Page 45
Caractéristique Détails
Capacité des contacts Homologués pour une charge résistive de 5 A à 100-240 V c.a.
Température de fonctionnement 5 à 40 °C (32 à 104 °F)
Température de stockage -40 à 60°C (-40 à 140°F)
Humidité de fonctionnement Humidité relative : 5–95 % à différentes températures, sans
Débit d'échantillonnage Nouvel échantillon : toutes les 1,9 minutes ±5 % à 60 Hz, toutes les
Débit requis pour le conditionnement Débit de 50 à 500 ml/minute nécessaire (250 ml/minute recommandé)
Pression à l'entrée de l'appareil 1 à 5 lb/po2 (0,07 à 0,34 bar), 1,5 lb/po2 (0,1 bar) est optimal, > 5 psig
Pression à l'entrée du conditionnement de l'échantillon
Raccord d'entrée A l'instrument, tuyau de 6,35 mm (¼ po) en polyéthylène avec raccord
Raccord de vidange Raccord cannelé pour tuyau flexible de DI 12,7 mm (½ po)
Plage de températures d'échantillon 5 à 40 °C (41 à 104 °F)
Certifications CE, cETLus
Garantie 1 an (UE : 2 ans)
condensation
2,3 minutes ±5 % à 50 Hz
(0,34 bar) peut provoquer l'échec d'échantillonnage
1,5 psig à 75 psig (0.1 à 5.2 bar)
rapide
Caractéristiques du seuil de déclenchement
Seuil d'alarme Valeur de
déclenchement minimum
0,3 mg/l 0,22 mg/l 0,38 mg/l –0,03 mg/l par °C
1 mg/l 0,75 mg/l 1,25 mg/l –0,03 mg/l par °C
2 mg/l 1,5 mg/l 2,5 mg/l –0,03 mg/l par °C
5 mg/l 3,75 mg/l 6,25 mg/l –0,06 mg/l par °C
10 mg/l 7,5 mg/l 12,5 mg/l –0,08 mg/l par °C
20 mg/l 15,0 mg/l 25,0 mg/l –0,09 mg/l par °C
50 mg/l 37,5 mg/l 62,5 mg/l –0,29 mg/l par °C
100 mg/l 75,0 mg/l 125,0 mg/l –0,6 mg/l par °C
Valeur de déclenchement maximum
Influence de la température sur le seuil de déclenchement

Généralités

En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Français
45
Page 46

Consignes de sécurité

A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles.
D A N GE R
A V E RT I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière.
A T T EN T I O N
A V I S
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l'instrument. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Les symboles apposés sur l'appareil sont complétés par un paragraphe Danger ou Attention dans le manuel.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur.
Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de protection.
Ce symbole identifie un risque chimique et indique que seules les personnes qualifiées et formées pour travailler avec des produits chimiques sont autorisées à les manipuler ou à réaliser des opérations de maintenance sur les systèmes associés à l'équipement et utilisant des produits chimiques.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
46 Français
Page 47
Ce symbole indique un risque d'incendie.
Ce symbole, s'il figure sur le produit, indique l’emplacement d’un fusible ou d'un dispositif limiteur de courant.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer. This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.

Présentation du produit

D A N GE R
Dangers chimiques ou biologiques. Si cet instrument est utilisé pour la surveillance d'un procédé de traitement et/ou d'un système de dosage de réactifs chimiques auxquels s'appliquent des limites réglementaires et des normes de surveillance motivées par des préoccupations de santé et de sécurité publiques ou de fabrication et de transformation d'aliments ou de boissons, il est de la responsabilité de l'utilisateur de cet instrument qu'il connaisse et applique les normes en vigueur et qu'il ait à sa disposition suffisamment de mécanismes pour s'assurer du bon respect de ces normes dans l'éventualité d'un dysfonctionnement de l'appareil.
L'analyseur de dureté SP-510™ mesure en continu les niveaux des adoucisseurs d'eau afin de détecter les augmentations de dureté dues à l'épuisement des adoucisseurs. Cet analyseur est destiné à des applications de traitement des eaux commerciales et industrielles. L'analyseur est équipé d'un système de contrôle automatique qui lance des séquences de régénération avec le circuit d'alarmes.
Français
47
Page 48
La dureté est mesurée à différents niveaux selon la teneur en CaCO3, à l'aide des solutions témoins et réactifs appropriés. Un relais se ferme lorsque l'instrument relève une valeur de dureté supérieure au seuil de déclenchement. Reportez-vous à la Figure 1 pour une présentation du produit.
Figure 1 Présentation du produit
1 Interrupteur marche/arrêt 7 Clavier 2 Port d'accès à l'alimentation 8 Module pompe/clapet 3 Port d'accès aux contacts de relais et d'alarme 9 Flacons de témoin et de réactif 4 Purge d'air (en option) 10 Arrivée de l'échantillon 5 Cache 11 Vidange du boîtier 6 Colorimètre 12 Orifice de vidange d'échantillon

Composants du produit

Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Reportez-vous à la section Figure 2. Si des éléments manquent ou sont endommagés, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant commercial.
48
Français
Page 49
Figure 2 Composants du produit
1 Analyseur de dureté SP-510 5 Solution témoin 2 Kit d'installation 3 Kit de maintenance 4 Solution tampon
1
2
6 Solution de sulfate de magnésium 7 Titrateur de dureté TitraVer® (EDTA)

Installation

D A N GE R
Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout branchement électrique.
D A N GE R
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document.

Installation de l'instrument

Installez l'instrument sur un mur intérieur, à l'écart de la lumière directe du soleil.
• Pour une purge complète de la canalisation d'échantillonnage à chaque cycle, posez l'instrument aussi près du point d'échantillonnage que possible.
• Prévoyez un dégagement suffisant en bas et sur les côtés de l'instrument pour la tuyauterie et les raccordements de câbles.
Reportez-vous à la Figure 3 et aux Figure 4.
1
Reportez-vous à la documentation du kit d'installation pour plus d'informations.
2
Reportez-vous à la documentation du kit de maintenance pour plus d'informations.
Français 49
Page 50
Figure 3 Dimensions pour une installation au mur
Figure 4 Dégagement pour la porte

Raccordement de l'instrument

Risque d’incendie. Ce produit n'est pas adapté à l'utilisation avec des liquides inflammables.
50 Français
A T T EN T I O N
Page 51
A T T EN T I O N
Danger chimique En cas de fuite dans le circuit de fluide, des substances dangereuses risquent de s'écouler par le boîtier inférieur. Placez le porte-flacon de réactif fourni ou un seau sous la conduite d'évacuation pour recueillir les fluides déversés.
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément aux réglementations locales, régionales et nationales.
A T T EN T I O N
Utilisez des connecteurs à raccordement rapide pour tuyaux de DE ¼ po pour installer les raccords d'arrivée d'échantillon et de vidange.
1. Installez 1 mètre de tuyau dans la vidange ½ po du boîtier pour empêcher la poussière de
pénétrer dans l'analyseur. Reportez-vous à la Figure 1 à la page 48, repère 11.
Remarque : Assurez-vous que la vidange du boîtier est ouverte. La vidange doit être ouverte pour évacuer l'eau d'échantillon en cas de fuite.
2. Raccordez le tuyau en poly de DE ¼ po au connecteur de la conduite d'échantillon. Le tuyau
marque deux « crans » lorsque vous le poussez sur le connecteur. Pour plus d'informations, reportez-vous à la documentation du kit d'installation.
3. assurez-vous que les tuyaux sont complètement poussés sur le connecteur. Une installation
incorrecte peut faire sortir le tube du connecteur lors de la mise sous pression d'eau.
Remarque : Le connecteur de vidange de l'échantillon requiert l'installation de tuyaux flexibles de DI ½ po (fournis par le client).
Raccordement de la purge d'air (en option)
Une purge d'air est nécessaire dans les environnements caractérisés par une forte humidité ou des vapeurs caustiques. Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.
Directives de ligne d'échantillonnage
Choisissez un point d'échantillonnage adapté et représentatif pour garantir le fonctionnement optimal de l'instrument. L'échantillon doit être représentatif de l'ensemble du système.
Pour éviter les relevés irréguliers :
• prélevez les échantillons à des endroits suffisamment éloignés des points d'ajout de produits chimiques au flux à traiter ;
• assurez-vous que les échantillons sont suffisamment mélangés ;
• assurez-vous que toutes les réactions chimiques sont bien terminées.
Connect the sample stream
Install the sample line into the center of a larger process pipe to minimize interference from air bubbles or bottom sediment. Figure 5 shows examples of good and bad installation.
Keep the sample lines as short as possible to prevent the accumulation of bottom sediment. The sediment can absorb some of the analyte from the sample and cause low readings. The sediment can later release the analyte and cause high readings. This exchange with the sediment also causes a delayed response when the analyte concentration in the sample increases or decreases.
Français
51
Page 52
Figure 5 Sampling methods
1 Air 2 Sample flow
Installation de la plaque de pression de la vanne de pompe
La plaque de pression et les vis sont fournies avec le kit d'installation. Retirez le ruban adhésif des tuyaux de la pompe avant l'installation.
Veillez à tourner les vis par étape et en passant d'une vis à l'autre pour fixer la plaque de pression de façon régulière. Ne serrez pas trop. Pour installer la plaque de pression, reportez-vous à la Figure 6.
Figure 6 Installation de la plaque de pression
Installation du kit de conditionnement d'échantillon
Le kit de conditionnement est fourni avec l'instrument. Le kit élimine les grosses particules de l'échantillon à l'aide d'un tamis de 40. La vanne à bille à l'entrée de l'échantillon brut contrôle le flux vers le filtre. La vanne à bille sur la conduite d'alimentation de l'instrument contrôle le débit de l'échantillon filtré vers l'instrument. Pour obtenir des instructions détaillées sur l'installation du conditionnement de l'échantillon, reportez-vos à la documentation du kit d'installation. Reportez-vous à la section Figure 7.
52
Français
Page 53
Figure 7 Flux de l'échantillon dans le kit de conditionnement
1 Flux de l'échantillon 4 Raccord de dérivation en T,
échantillon non filtré
2 Flux de dérivation 5 Point d'observation du flux 8 Option vanne à faible débit 3 Flux de vidange 6 Vanne à bille de dérivation
(ouverte, sur l'illustration) pour échantillon filtré
7 Vanne à bille de dérivation
(ouverte, sur l'illustration) pour échantillon non filtré
9 Option vanne à haut débit

Installation électrique

D A N GE R
Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout branchement électrique.
Retrait du cache
Retirez le cache pour effectuer le câblage des bornes. Reportez-vous à la section Figure 8.
Français
53
Page 54
Figure 8 Retrait du cache
Branchement électrique pour gaine
Risque d'électrocution Utilisez uniquement des équipements ayant les caractéristiques environnementales prescrites. Respectez les exigences décrites dans la section Spécifications.
Risque d'électrocution Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement humides, un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de l'équipement à sa source d'alimentation secteur.
D A N GE R
D A N GE R
A V E RT I S S E M E N T
Risque d'électrocution. Installez un disjoncteur 10 A sur secteur. Identifiez le disjoncteur à l'aide d'une étiquette, en tant que dispositif de déconnexion local pour l'équipement.
L'instrument est doté de bouchons sur tous les orifices de gaine. Pour garantir la conformité environnementale IP62, utilisez des raccords de gaine étanches à l'eau et des systèmes de soulagement de contrainte sur les cordons. Raccordez l'équipement conformément aux codes électriques locaux ou nationaux. Si une ouverture de gaine n'est pas utilisée pour le branchement, remplacez le bouchon par un joint étanche aux liquides. Reportez-vous à la section Figure 9.
Figure 9 Branchements électriques
1 Gaine (recommandée) 2 Cordon d'alimentation (en option)
54 Français
Page 55
Câblage pour l'alimentation
Pour brancher l'instrument sur le secteur, reportez-vous à la Figure 10 et au Tableau 1.
Figure 10 Branchement électrique
1 Sélecteur de tension (en position 115 V) 3 Connecteur d'alimentation CA 2 Sélecteur de tension (en position 230 V) 4 Fusibles (F1 et F2)
Tableau 1 Câblage des bornes
Code couleur du fil Mise à la terre de
Amérique du Nord Vert Noir Blanc
Commission
électrotechnique
internationale (CEI)
protection
Vert/jaune Marron Bleu
Phase ou Ø1 Neutre ou Ø2
Sélection de la tension
A V I S
Pour éviter de graves dégâts à l'instrument, assurez-vous que la tension secteur est réglée correctement. Reportez-vous à la section Figure 10 à la page 55.
L'instrument est réglé en usine pour fonctionnement sur 115 V. Pour sélectionner une tension secteur de 230 V, positionnez l'interrupteur de tension sur 230 V. Reportez-vous à la section
Figure 10 à la page 55.
Remarque : Les fusibles sont conçus pour une utilisation en Amérique du Nord et en Europe et n'ont pas besoin d'être remplacés en cas de changement de tension.
Branchement des relais d'alarme
A T T EN T I O N
Risque d’incendie. Les charges de relais doivent être résistantes. Limitez toujours le courant vers les relais avec un fusible ou un disjoncteur externe. Respectez les courants nominaux des relais indiqués dans la section Spécifications.
Le courant vers les contacts de relais doit être de 5 A maximum. Veillez à ce qu'un second interrupteur soit disponible pour couper le courant des relais localement en cas d'urgence ou à des fins d'entretien. La coupure de l'alimentation peut être réalisée via un interrupteur externe et un fusible de 5 A, ou par un disjoncteur de 5 A.
Français
55
Page 56
La Figure 11 indique les contacts de relais d'alarme connectés au bornier avec les terminaisons normalement ouvertes et normalement fermées. Les bornes sont hors tension et homologuées pour une charge résistive de 5 A à 100-240 V c.a.
Le connecteur de relais accepte des fils de calibre 18 à 12 AWG (0,75–1 mm2). Sélectionnez le calibre de fil approprié pour l'application. Un calibre de câble inférieur à 18 AWG (0,75 mm2) est déconseillé.
Figure 11 Connexions d'alarme
Tableau 2 Câblage du relais
Bornier Borne 1 Borne 2 Borne 3
J 7 COM Normalement ouvert (NO) Normalement fermé (NC)

Installation de la solution tampon

Les solutions tampons sont préparées en usine et prêtes à être installées sans préparation. Placez le flacon dans l'instrument comme illustré à la Figure 12 à la page 57 Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.

Installation de la solution témoin

Les solutions témoins sont préparées en usine et prêtes à être installées sans préparation. Placez le flacon dans l'instrument comme illustré à la Figure 12 Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.
56
Français
Page 57
Figure 12 Installation des réactifs tampon et témoin
1 Flacon et étiquette du tuyau de solution témoin 2 Flacon et étiquette du tuyau de solution tampon

Installation du barreau d'agitation

Un barreau d'agitation est fourni avec le kit d'installation. Installez le barreau d'agitation dans la cellule d'échantillon du colorimètre pour un fonctionnement correct. Voir Figure 13.
Figure 13 Installation du barreau d'agitation

Interface utilisateur et navigation

Description du clavier

Reportez-vous à la Figure 14 et au Tableau 3 pour obtenir une description du clavier et des informations de navigation.
Français
57
Page 58
Figure 14 Clavier SP-510
Tableau 3 Description du clavier
Touche Fonction Description
1 DEL HARD (DURE) L'analyseur a détecté de la dureté dans l'eau. Le témoin lumineux
2 DEL SOFT (DOUCE) L'analyseur est en fonctionnement et n'a pas détecté de dureté. Le
3 ALARM OFF (DESACTIVATION
ALARME)
4 HARD CAL (ETAL. DUR) Lance un étalonnage dur. Reportez-vous à la section Etalonnage
5 ZERO CAL (ETAL. ZERO) Lance un étalonnage du point zéro. Reportez-vous à la section
d'état est rouge.
témoin lumineux d'état est vert.
Permet de désactiver l'alarme. Lorsque plusieurs cycles sont nécessaires pour examiner l'eau, désactivez l'alarme. Le témoin lumineux d'état est jaune.
à la page 59. Le témoin lumineux d'état est jaune.
Etalonnage à la page 59. Le témoin lumineux d'état est jaune.

Mise en marche

Démarrage de l’instrument

Remarque : installez correctement la plaque de pression pour éviter tout écoulement de l'échantillon directement dans les réactifs. Reportez-vous à la section Installation de la plaque de pression de la vanne de pompe à la page 52.
1. Ouvrez la vanne d'alimentation de l'instrument.
2. Laissez la pression se stabiliser dans les tuyaux.
Remarque : en cas de fuite sous pression, vérifiez tous les raccords. Serrez les raccords jusqu'à l'arrêt de toutes les fuites.
3. Mettez l'appareil sous tension.
4. Faites fonctionner l'instrument pendant environ 2 heures avec l'échantillon et les réactifs.
Remarque : des bulles apparaissent à la surface de la cuve échantillon jusqu'à ce qu'elle soit entièrement immergée. Ces bulles peuvent générer des mesures irrégulières jusqu'à ce que le débit d'échantillon se stabilise.
58
Français
Page 59

Etalonnage

A T T EN T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables.

Etalonnage en 2 points

Effectuez un étalonnage après l'installation du réactif ou lors du remplacement d'un élément du système optique. La procédure de normalisation rend l'échantillon d'abord dur, puis doux.
1. Retirez le bouchon de l'orifice situé en haut du colorimètre. Reportez-vous à la section Figure 13
à la page 57.
2. Appuyez sur HARD CAL (ETAL. DUR). La DEL de l'étalonnage dur est allumée en continu.
3. Lorsque la DEL de l'étalonnage dur clignote, ajoutez deux gouttes de solution étalon de
magnésium dans le colorimètre.
4. Lorsque la DEL s'arrête de clignoter et reste allumée en continu, attendez que le cycle se
termine. A la fin du cycle, la DEL s'éteint pour indiquer que l'étalonnage a bien été réalisé.
5. Echec ETAL. DUR : lorsque la DEL commence à clignoter, appuyez sur HARD CAL (ETAL.
DUR) pour confirmer un échec de l'étalonnage dur. Répétez les étapes 2 à 4.
6. Appuyez sur ZERO CAL (ETAL. ZERO). La DEL de l'étalonnage du zéro est allumée en continu.
7. Lorsque la DEL de l'étalonnage du zéro clignote, ajoutez deux gouttes de solution EDTA (10 g/l)
dans le colorimètre.
8. Lorsque la DEL s'arrête de clignoter et reste allumée en continu, attendez que le cycle se
termine. A la fin du cycle, la DEL s'éteint pour indiquer que l'étalonnage a bien été réalisé.
9. Echec ETAL. ZERO : lorsque la DEL commence à clignoter, appuyez sur ZERO CAL (ETAL.
ZERO) pour confirmer un échec de l'étalonnage du zéro. Répétez les étapes 1 à 7.
10. Replacez le bouchon sur l'orifice situé en haut du colorimètre.

Fonctionnement

Une fois l'instrument mis sous tension, la DEL SOFT (DOUCE) clignote jusqu'à ce que le premier cycle de mesure soit terminé. Le cycle dure 2 minutes. La DEL SOFT (DOUCE) s'allume ensuite en vert de façon continue.
L'instrument fonctionne sans maintenance pendant 2 mois minimum. Procédez à une inspection régulière pour vérifier qu'il n'y a pas de bulles dans les tuyaux. En présence de bulles, recherchez une fuite d'air. Reportez-vous à la section Calendrier de maintenance à la page 60 pour connaître les tâches de maintenance.

Entretien

D A N GE R
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document.
Français 59
Page 60

Calendrier de maintenance

Le Tableau 4 présente le calendrier recommandé pour les tâches de maintenance. Les exigences du site comme les conditions d'utilisation peuvent augmenter la fréquence de certaines tâches.
Tableau 4 Calendrier de maintenance
Tâche 2 mois 3 mois 6 mois 1 an Au besoin
Remplacement du réactif à la page 60 x
3
Remplacement des tuyaux de la pompe à la page 61 x
Remplacement des tuyaux à la page 61 x
Nettoyage du colorimètre à la page 61 x
Remplacement du filtre de conditionnement de l'échantillon
à la page 62
Remplacement du fusible à la page 62 x
4
x
x

Nettoyage de l'instrument

Nettoyez l'extérieur de l'instrument avec un chiffon humide, puis essuyez l'instrument en ne laissant aucune trace d'humidité.

Nettoyage de l'intérieur de l'instrument

A T T EN T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables.
Consulter la fiche de données de sécurité (FDS) pour les instructions de nettoyage en toute sécurité des renversements et des fuites de réactifs. Respecter toutes les réglementations locales et européennes pour l'élimination des matériaux de nettoyage.

Nettoyage des déversements

A T T EN T I O N
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément aux réglementations locales, régionales et nationales.
1. Respectez toutes les règles de sécurité du site concernant le contrôle des déversements.
2. Jetez les déchets en suivant les règles applicables.

Remplacement du réactif

A T T EN T I O N
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément aux réglementations locales, régionales et nationales.
3
Températures ambiantes de fonctionnement supérieures à 27 °C (80,6 °F)
4
Températures ambiantes de fonctionnement inférieures à 27 °C (80,6 °F)
60 Français
Page 61
Remarque : Ne versez pas le réactif restant dans de nouveaux flacons.
Un flacon de 500 ml de chaque solution, tampon et témoin, peut être utilisé pendant environ 2 mois.
1. Jetez les anciens récipients avec le contenu restant conformément aux instructions de la FDS et
aux exigences réglementaires.
2. Installez les flacons neufs. Reportez-vous aux sections Installation de la solution tampon
à la page 56 et Installation de la solution témoin à la page 56.

Changement du seuil d'alarme

Installez les solutions tampon et témoin appropriées pour modifier le seuil d'alarme en fonction d'un autre niveau de dureté. Faites fonctionner l'instrument pendant 2 heures pour éliminer les réactifs usagés. Effectuez un nouvel étalonnage de l'instrument. Reportez-vous à la section Caractéristiques
du seuil de déclenchement à la page 45 et à la section Etalonnage à la page 59.

Remplacement des tuyaux de la pompe

Au fil du temps, l'action de serrage exercée par le module de pompe/clapet ramollit les tuyaux. Cela entraîne des ruptures des tuyaux et empêche le liquide de s'écouler. Des fuites risquent alors de se produire. L'usure de la tuyauterie est plus importante à température élevée. C'est pourquoi le calendrier de remplacement des tuyaux de la pompe est basé sur la température de fonctionnement. Reportez-vous à la section Calendrier de maintenance à la page 60 pour connaître la fréquence des opérations de maintenance. Reportez-vous à la documentation fournie avec le kit de maintenance.

Remplacement des tuyaux

Le fabricant recommande de ne remplacer qu'un tuyau à la fois. Reportez-vous à la documentation fournie avec le kit de maintenance.

Nettoyage du colorimètre

A V E RT I S S E M E N T
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables.
Dans la cellule de mesure du colorimètre, des dépôts peuvent se former et des couches peuvent s'accumuler sur les parois internes. Nettoyez la cellule à l'aide d'une solution acide et d'un tampon de coton une fois par mois.
Eléments à préparer :
• Solution étalon d'acide sulfurique, 19,2 N CGG de 100 ml
• Coton-tige en bois ou papier
• Trombone à papier en acier courbé
• Barreau d'agitation (facultatif)
1. Retirez le bouchon de l'orifice situé en haut du colorimètre. Reportez-vous à la Figure 13
à la page 57.
2. Retirez le barreau d'agitation magnétique à l’aide d'un trombone en acier.
3. A l'aide de la pipette, ajoutez 2 ou 3 gouttes de solution étalon d'acide sulfurique 19,2 N dans le
colorimètre.
Remarque : un acide sulfurique d'une normalité inférieure est insuffisant pour nettoyer le colorimètre.
4. Laissez agir l'acide sulfurique pendant 15 minutes dans le colorimètre.
Français
61
Page 62
5. A l'aide d'un coton-tige en bois ou en papier, nettoyez les surfaces internes de la cellule du
colorimètre. Frottez délicatement en déplaçant le coton-tige de haut en bas.
Remarque : n'utilisez pas de coton-tige en plastique pour nettoyer le colorimètre avec de l'acide sulfurique. L'acide dissoudrait le plastique.
6. Assurez-vous que la cellule de mesure est sèche.
7. Nettoyez le barreau d'agitation avec de l'eau ou de l'alcool, ou remplacez-le.
8. Replacez le bouchon sur l'orifice situé en haut du colorimètre.

Remplacement du filtre de conditionnement de l'échantillon

Contrôlez régulièrement le filtre de conditionnement de l'échantillon lorsque de nombreux solides sont présents dans l'échantillon. Remplacez le filtre de conditionnement de l'échantillon si nécessaire. Reportez-vous à la section Calendrier de maintenance à la page 60 pour connaître la fréquence des opérations de maintenance. Reportez-vous à la documentation fournie avec le kit d'installation.

Remplacement du fusible

D A N GE R
Risque d'électrocution Coupez l'alimentation de l'instrument avant d'effectuer des activités de maintenance ou d'entretien.
D A N GE R
Risque d’incendie. Remplacez les fusibles par des fusibles de même type et de même calibre.
Retirez les deux fusibles (F1 et F2) et remplacez-les par deux fusibles neufs dotés des mêmes caractéristiques : T, 1,25 A, 250 V. Le même calibre de fusible est utilisé pour les alimentations 115 V et 230 V. Reportez-vous à la section Figure 10 à la page 55.

Dépannage

Problème Cause possible Solution
La DEL SOFT (DOUCE) ne s'allume pas et le moteur de la pompe ne fonctionne pas.
La DEL SOFT (DOUCE) ne s'allume pas et le moteur de la pompe fonctionne.
La DEL SOFT (DOUCE) s'allume mais le moteur de la pompe ne fonctionne pas.
62 Français
Pas d'alimentation
Problème d'alimentation électrique
La puissance de fonctionnement est faible.
Le réglage du sélecteur de tension est incorrect
Le câble du moteur n'est pas connecté
Le moteur ne fonctionne pas Remplacez le moteur.
• Assurez-vous que l'interrupteur d'alimentation est activé.
• Branchez le cordon d'alimentation.
• Remplacez les fusibles si nécessaire.
Remplacer la carte de circuits principale. Contactez l'assistance technique.
Assurez-vous que la tension secteur est conforme aux spécifications.
Réglez le sélecteur de tension secteur sur la tension correcte.
Etablissez la connexion du câble de moteur.
Page 63
Problème Cause possible Solution
Les relevés sont constamment élevés. La DEL HARD (DURE) est allumée.
La DEL HARD (DURE) clignote. L'instrument n'a pas pu
La DEL SOFT (DOUCE) clignote en permanence pendant plus de 5 minutes après la mise sous tension.
• Pas de barreau d'agitation
• La DEL n'est pas connectée
• Pas de flux d'échantillon
• Réactifs épuisés
enregistrer les informations d'étalonnage.
L'instrument n'a pas pu enregistrer l'état d'alarme désactivée.
Le chemin optique présente un blocage ou le commutateur optique ne fonctionne pas.
Reportez-vous à la section Dépannage
pour un relevé dur à la page 63. Si le
problème persiste, mettez l'instrument hors tension, puis sous tension, vérifiez toutes les connexions électriques et les fusibles, remplacez le circuit imprimé ou contactez l'assistance technique.
Contactez l'assistance technique.
• Attendez que l'instrument termine son cycle.
• Assurez-vous que le moteur fonctionne.
• Mettez l'instrument hors tension, puis sous tension et attendez 5 minutes.
• Contactez l'assistance technique.

Dépannage pour un relevé dur

Lorsque la DEL rouge est allumée en continu et que l'instrument mesure une eau dure, procédez aux étapes suivantes.
Cause Solution
Si le débit est trop faible, la cuve échantillon n'évacue pas totalement la couleur du colorimètre. Cela entraîne un relevé nul. Si le débit est trop élevé, une partie de l'eau contourne le bloc d'étranglement et entraîne une dilution de la couleur.
La conduite d'échantillon est pincée dans le bloc d'étranglement.
Veillez à régler le débit à 200 ml/minute.
• Tirez la conduite d'échantillon et retirez-la du colorimètre. L'eau déjà présente dans la conduite pourrait fuir. Contrôlez et réglez le débit lorsque l'eau s'écoule de façon régulière pendant que la conduite est pincée. Réglez le débit à 200 ml/minute.
• Assurez-vous que la plaque de pression du bloc d'étranglement n'est pas serrée de façon excessive.
• Contrôlez l'arrière du bloc d'étranglement et assurez-vous qu'il n'y a pas de rainure.
Aucun barreau d'agitation n'est installé ou plusieurs barreaux d'agitation sont installés.
• Assurez-vous qu'un barreau d'agitation est installé.
• A l'aide d'un trombone à papier, récupérez le barreau d'agitation du colorimètre et assurez-vous qu'il n'y a pas plusieurs barreaux d'agitation installés.
• Si le barreau d'agitation ne fonctionne pas, mélangez l'échantillon manuellement une fois que les réactifs ont été ajoutés. Utilisez l'extrémité d'un coton-tige en bois et mélangez les réactifs pendant environ 10 secondes. Si l'instrument obtient une mesure, le mélange n'est pas suffisant. Remplacement de la bobine de mélange. Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.
Français 63
Page 64
Cause Solution
L'instrument ne reçoit pas la solution tampon ni la solution témoin.
Le procédé chimique ne fonctionne pas correctement.
L'instrument ne fonctionne pas correctement.
Retirez les deux conduites de réactif du connecteur en Y. Seule une goutte de réactif s'échappe par cycle. Si aucune quantité de réactif ne s'échappe, contrôlez la plaque de pression. Assurez-vous que le bloc d'étranglement n'est pas trop serré et que les conduites de réactif ne sont pas pincées. Vérifiez que l'arrière du bloc d'étranglement ne présente pas de rainure. Remplacez le bloc d'étranglement si nécessaire.
Mélangez 1 ml de chaque réactif et 80 ml d'échantillon. Un changement de couleur doit être visible. Si aucun changement de couleur n'apparaît, remplacez les réactifs.
Pincez la conduite d'entrée d'échantillon pour arrêter le flux d'échantillon. Au cycle suivant, le relevé est doux. Si le relevé n'est pas doux, contrôlez si la DEL s'allume en orange. Contrôlez la cellule photoconductrice et nettoyez-la si nécessaire. Après ce cycle, l'instrument affiche à nouveau un relevé dur.
64 Français
Page 65

Índice de contenidos

Especificaciones en la página 65 Calibración en la página 79
Información general en la página 66 Funcionamiento en la página 80
Instalación en la página 70 Mantenimiento en la página 80
Interfaz del usuario y navegación en la página 78 Solución de problemas en la página 83
Puesta en marcha en la página 79

Versión ampliada del manual

Para obtener más información, consulte la versión expandida de este manual de usuario que se encuentra disponible en el sitio web del fabricante.

Especificaciones

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificaciones generales
Especificación Detalles
Dimensiones (An. x Pr. x Al.) 42 x 31,5 x 18 cm (16,5 x 12,5 x 7 pulg.)
Grado de protección IP62
Peso 11,3 kg (25 lb)
Entorno de instalación Interior
Montaje Pared
Categoría del nivel de contaminación/instalación
Clase de protección I
Altitud 2000 m (6562 pies) como máximo
Fuente de luz LED (diodo emisor de luz) de Clase 1 con una longitud de onda
Detector Fotodetector de silicio
Longitud de trayectoria óptica 8,89 mm (0,35 pulg.)
Tiempo de retardo Para activar una alarma de transición de agua blanda a dura, es
Punto de activación 0,3, 1, 2, 5, 10, 20, 50 y 100 mg/l. Consulte Especificaciones del
Reactivos Solución tampón e indicadora. 500 ml de cada reactivo cada
Vida útil de los reactivos 1 año
Requisitos de alimentación 115/230 VCA, 70 VA, 50/60 Hz, fusible de 1,25 A
Conexiones eléctricas Dos bloques de terminales de barrera de 3 cables. Intervalo de
2/II
pico de 610 nm. Vida útil estimada de 50.000 horas como mínimo; indicador de agua dura y agua blanda.
necesario que se obtenga una lectura con un valor que supere el punto de activación. Para activar una alarma de transición de agua dura a blanda, es necesario que se obtenga una lectura con un valor que esté por debajo del punto de activación.
punto de activación en la página 66.
2 meses.
cables: de 18 a 12 AWG (de 0,75 a 1,0 mm2)
Español 65
Page 66
Especificación Detalles
Relé de alarma de agua dura Relé SPDT, se activa cuando el indicador de agua dura está
Clasificación de los contactos 5 A resistentes a entre 100 y 240 VCA
Temperatura de funcionamiento De 5 a 40 °C (de 32 a 104 °F)
Temperatura de almacenamiento De -40 a 60 °C (de -40 a 140 °F)
Humedad de funcionamiento Humedad relativa: del 5 al 95% a distintas temperaturas, sin
Frecuencia de muestreo Muestra nueva: cada 1,9 minutos ±5% a 60 Hz; 2,3 minutos ±5%
Porcentaje de caudal de flujo de muestra para el acondicionamiento de la muestra
Presión de entrada al instrumento De 1 a 5 psig (de 0,07 a 0,34 bar), el valor 1,5 psig (0,1 bar) es
Presión de entrada para el acondicionamiento de la muestra
Accesorio de entrada En el instrumento, tubo de polietileno con un DE de 6,35 mm
Accesorio de drenaje Alambre para tubo flexible con un DI de 12,7 mm (0,5 pulg.)
Intervalo de temperatura de la muestra De 5 a 40 °C (de 41 a 104 °F)
Certificaciones CE, cETLus
Garantía 1 año (UE: 2 años)
encendido. Esta alarma se puede desactivar.
condensación
a 50 Hz
Velocidad necesaria de caudal de entre 50 y 500 ml/minuto (se recomiendan 250 ml/minuto)
óptimo, un valor >5 psig (0,34 bar) puede provocar el fallo del tubo de muestreo
De 1,5 psig a 75 psig (de 0,1 a 5,2 bar)
(0,25 pulg.), con adaptador de desconexión rápida
Especificaciones del punto de activación
Punto de activación de alarma
0,3 mg/l 0,22 mg/l 0,38 mg/l -0,03 mg/l por °C
1 mg/l 0,75 mg/l 1,25 mg/l -0,03 mg/l por °C
2 mg/l 1,5 mg/l 2,5 mg/l -0,03 mg/l por °C
5 mg/l 3,75 mg/l 6,25 mg/l -0,06 mg/l por °C
10 mg/l 7,5 mg/l 12,5 mg/l -0,08 mg/l por °C
20 mg/l 15,0 mg/l 25,0 mg/l -0,09 mg/l por °C
50 mg/l 37,5 mg/l 62,5 mg/l -0,29 mg/l por °C
100 mg/l 75,0 mg/l 125,0 mg/l -0,60 mg/l por °C
Valor mínimo de activación
Valor máximo de activación
Influencia de la temperatura en el punto de activación

Información general

En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
66
Español
Page 67

Información de seguridad

A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
P E L IG RO
A D V ER T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.
P R E CA U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis.
A V I S O
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. Se incluye un símbolo, en caso de estar rotulado en el equipo, con una indicación de peligro o de advertencia en el manual.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos.
Este símbolo identifica un peligro químico e indica que el trabajo se debe ejecutar exclusivamente por personal cualificado y entrenados en el manejo de productos químicos, el cual debe realizar también los trabajos de mantenimiento en el sistema de alimentación de productos químicos asociado con este equipo.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Español 67
Page 68
Este símbolo indica que hay riesgo de incendio.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, identifica la ubicación de un fusible o de un limitador de corriente.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer. This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.

Descripción general del producto

P E L IG RO
Peligro químico o biológico. Si este instrumento se usa para controlar un proceso de tratamiento y/o un sistema de suministro químico para el que existan límites normativos y requisitos de control relacionados con la salud pública, la seguridad pública, la fabricación o procesamiento de alimentos o bebidas, es responsabilidad del usuario de este instrumento conocer y cumplir toda normativa aplicable y disponer de mecanismos adecuados y suficientes que satisfagan las normativas vigentes en caso de mal funcionamiento del equipo.
El monitor de dureza SP-510™ mide de forma continua los niveles de descalcificación de agua para detectar indicios de dureza a medida que este se agota. El monitor se utiliza en aplicaciones de aguas industriales y comerciales. El monitor dispone de un sistema de control automático que inicia secuencias de regeneración con el circuito de alarma.
68
Español
Page 69
La dureza se mide en distintos niveles como CaCO3 con las soluciones indicadoras y de reactivos aplicables. Cuando el instrumento mide un valor de dureza que supera el punto de activación, se cierra un relé. Consulte la Figura 1 para obtener una descripción general del producto.
Figura 1 Descripción general del producto
1 Interruptor de encendido 7 Teclado 2 Puerto de alimentación 8 Módulo de válvula/bomba 3 Puerto de contacto de alarma y relé 9 Botellas de solución indicadora y reactivos 4 Purga de aire (opcional) 10 Entrada de muestra 5 Cubierta de acceso 11 Vaciado de la carcasa 6 Colorímetro 12 Drenaje de muestra

Componentes del producto

Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la Figura 2. Si faltan artículos o están dañados, póngase en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente.
Español
69
Page 70
Figura 2 Componentes del producto
1 Monitor de dureza SP-510 5 Solución indicadora 2 Kit de instalación 3 Kit de mantenimiento 4 Solución tampón
1
2
6 Solución de sulfato de magnesio 7 Valorante de dureza TitraVer® (EDTA)

Instalación

P E L IG RO
Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar conexiones eléctricas.
P E L IG RO
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento.

Instalación del instrumento

Instale este instrumento en una pared que se encuentre en el interior, apartado de la luz solar directa.
• Para una purga completa de la línea de muestreo durante cada ciclo, instale el instrumento lo más cerca posible del punto de muestreo.
• Deje espacio suficiente en la parte inferior y en los laterales para los tubos y conexiones de los cables.
Consulte Figura 3 y Figura 4.
1
Para obtener más información, consulte la documentación del kit de instalación.
2
Para obtener más información, consulte la documentación del kit de mantenimiento.
70 Español
Page 71
Figura 3 Dimensiones para la instalación en pared
Figura 4 Apertura de la puerta

Conexión hidráulica del instrumento

P R E CA U C I Ó N
Peligro de incendio. Este producto no ha so diseñado para utilizarse con líquidos inflamables.
Español 71
Page 72
P R E CA U C I Ó N
Peligro químico. Si hay una fuga en el sistema de fluidos, pueden salir sustancias peligrosas de la caja inferior. Coloque la bandeja de la botella de reactivos suministrada o un cubo debajo del drenaje para recoger todo lo que se derrame.
P R E CA U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.
Para instalar la entrada de muestras y las conexiones de drenaje, utilice conectores de conexión rápida para los tubos con un DE de 6,35 mm (¼ pulg.).
1. Instale 1 m (3 pies) de tubo en el drenaje de la carcasa de 12,7 mm (½ pulg.) para evitar que el
polvo se acumule en el analizador. Véase la Figura 1 en la página 69, elemento 11.
Nota: Asegúrese de que el drenaje de la carcasa esté abierto. El drenaje debe estar abierto para poder retirar el agua de la muestra si se produce una fuga.
2. Introduzca el tubo de polietileno con un DE de 6,35 mm (¼ pulg.) en el conector de la línea de
muestreo. El tubo se "detendrá" dos veces conforme lo vaya introduciendo en el conector. Para obtener más información, consulte la documentación del kit de instalación.
3. Asegúrese de que los tubos se introducen por completo en el conector. Una instalación
incorrecta puede hacer que el tubo se salga del conector cuando se aplique presión de agua.
Nota: El conector de drenaje de muestra se instalará en tubos flexibles con un DI de 12,7 mm (½ pulg.), que tendrá que proporcionar el cliente.
Conexión de purga de aire (opcional)
En los entornos con un índice elevado de humedad o de vapores cáusticos, es necesario realizar una purga de aire. En la página web del fabricante encontrará información adicional.
Directrices sobre la línea de muestra
Seleccione un buen punto de muestreo que sea representativo para obtener el mejor rendimiento del instrumento. La muestra debe ser representativa para todo el sistema.
Para evitar las lecturas erróneas:
• Recopile muestras de lugares lo suficientemente alejados de los puntos en los que se añaden productos químicos a la corriente del proceso.
• Asegúrese de que las muestras están lo suficientemente mezcladas.
• Asegúrese de que todas las reacciones químicas se han completado.
Connect the sample stream
Install the sample line into the center of a larger process pipe to minimize interference from air bubbles or bottom sediment. Figure 5 shows examples of good and bad installation.
Keep the sample lines as short as possible to prevent the accumulation of bottom sediment. The sediment can absorb some of the analyte from the sample and cause low readings. The sediment can later release the analyte and cause high readings. This exchange with the sediment also causes a delayed response when the analyte concentration in the sample increases or decreases.
72
Español
Page 73
Figure 5 Sampling methods
1 Air 2 Sample flow
Instalación de la placa de presión de la válvula de la bomba
Con el kit de instalación, se suministran los tornillos y la placa de presión. Quite la cinta de los tubos de la bomba antes de la instalación.
Asegúrese de apretar los tornillos con incrementos pequeños y vaya de un tornillo a otro de forma que la placa se asiente de manera uniforme. No apriete demasiado. Para instalar la placa de presión, consulte la Figura 6.
Figura 6 Instalación de la placa de presión
Instalación del kit de acondicionamiento de muestras
El kit de acondicionamiento de muestras se suministra con el instrumento. El kit elimina las partículas grandes de la corriente de la muestra con un filtro de tela metálica de 40. La válvula esférica de la entrada de muestras sin procesar controla el flujo hacia el filtro. La válvula esférica de la línea de suministro del instrumento controla la velocidad del caudal de la muestra filtrada al instrumento. Para obtener las instrucciones completas de instalación de acondicionamiento de muestras, consulte la documentación del kit de instalación. Consulte la Figura 7.
Español
73
Page 74
Figura 7 Recorrido del caudal de la muestra en el kit de acondicionamiento
1 Caudal de la muestra 4 Derivación en T, muestra sin
filtrar
2 Caudal de derivación 5 Punto de observación del caudal 8 Opción de válvula de caudal
3 Caudal de drenaje 6 Válvula esférica de derivación
de muestras filtradas (se muestra abierta)
7 Válvula esférica de muestras sin
filtrar (se muestra abierta)
bajo
9 Opción de válvula de caudal alto

Instalación eléctrica

P E L IG RO
Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar conexiones eléctricas.
Retirada de la cubierta de acceso
Retire la cubierta de acceso para acceder a las terminales de cableado. Consulte la Figura 8.
74
Español
Page 75
Figura 8 Retirada de la cubierta de acceso
Conexiones eléctricas para conducto
Peligro de electrocución. Utilice únicamente accesorios que cuenten con el tipo de protección medioambiental especificado. Respete los requisitos de la sección Especificaciones.
Peligro de electrocución. Si este equipo se usa en exteriores o en lugares potencialmente húmedos, debe utilizarse un disyuntor de interrupción de circuito por falla a tierra (GFCI/GFI) para conectar el equipo a la alimentación eléctrica.
P E L IG RO
P E L IG RO
A D V ER T E N C I A
Peligro de electrocución. Instale un disyuntor de 10 A para la alimentación eléctrica. Identifique el disyuntor con una etiqueta, como interruptor de desconexión local para este equipo.
El instrumento tiene tapones en todos los orificios de conducto. Para mantener la calificación medioambiental IP62, utilice accesorios de conducto del tipo sellado a prueba de líquido y liberadores de tensión en cable. Conecte el equipamiento de acuerdo con los códigos eléctricos locales, estatales o nacionales. Si las conexiones no se realizan mediante una apertura del conducto, instale un sellado a prueba de líquido en lugar de los tapones. Consulte la Figura 9.
Figura 9 Conexiones eléctricas
1 Conducto (preferido) 2 Cable de alimentación (opcional)
Español 75
Page 76
Cableado para la conexión
Para conectar el instrumento a la alimentación, consulte la Figura 10 y la Tabla 1.
Figura 10 Conexión eléctrica
1 Interruptor de tensión (en la posición de 115 V) 3 Conector de alimentación de CA 2 Interruptor de tensión (en la posición de 230 V) 4 Fusibles (F1 y F2)
Tabla 1 Cableado del terminal
Código de color de los
cables
Norteamérica Verde Negro Blanco
Comisión electrotécnica
internacional (IEC)
Toma a tierra Vivo o Ø1 Neutro o Ø2
Verde con línea amarilla Marrón Azul
Selección de la tensión
A V I S O
Para evitar que se produzcan daños graves en el instrumento, asegúrese de que la tensión de línea se ajusta correctamente. Consulte la Figura 10 en la página 76.
El instrumento viene configurado de fábrica para funcionar a 115 voltios. Para cambiar la tensión de línea a 230 voltios, deslice el interruptor de tensión a la posición de 230 V. Consulte la Figura 10 en la página 76.
Nota: Los fusibles están aprobados para su uso en Europa y Norteamérica, por lo que no es necesario cambiarlos con la tensión.
Conexión de los relés de alarma
P R E CA U C I Ó N
Peligro de incendio. Las cargas del relé deben ser resistivas. Limite siempre la corriente que reciben los relés mediante un fusible o un disyuntor. Respete los tipos de relés de la sección Especificaciones.
La corriente a los contactos del relé debe ser como máximo de 5 A. Asegúrese de que haya disponible un segundo interruptor para cortar la alimentación de los relés de forma local en caso de emergencia o para realizar tareas de mantenimiento. Se puede retirar la alimentación con un interruptor externo y un fusible de 5 A o con un disyuntor de circuitos de 5 A.
76
Español
Page 77
La Figura 11 muestra los contactos de los relés de alarma conectados a la regleta de terminales con terminaciones normalmente abiertas y cerradas. Los terminales no está alimentados y presentan una capacidad de 5 A a una carga resistiva de entre 100 y 240 VCA.
El conector de relé acepta cableado de entre 18 y 12 AWG (0,75–1,0 mm2). Seleccione el diámetro de cable necesario para la aplicación. No se recomienda la utilización de un diámetro de cable con un valor inferior a 18 AWG (0,75 mm2).
Figura 11 Conexiones de alarma
Tabla 2 Cableado de relé
Regleta Terminal 1 Terminal 2 Terminal 3
J7 COM Normalmente abierto (NO) Normalmente cerrado (NC)

Instalación de la solución tampón

Las soluciones tampón se formulan en fábrica y se suministran listas para ser instaladas sin preparación. Coloque la botella en el instrumento como se muestra en la Figura 12 en la página 78. En la página web del fabricante encontrará información adicional.

Instalación de la solución indicadora

Las soluciones indicadoras se formulan en fábrica y se suministran listas para ser instaladas sin preparación. Coloque la botella en el instrumento como se muestra en la Figura 12. En la página web del fabricante encontrará información adicional.
Español
77
Page 78
Figura 12 Instalación de los reactivos tampón e indicadores
1 Botella y etiqueta del tubo de reactivo indicador 2 Botella y etiqueta del tubo tampón

Colocación de la barra agitadora

Se incluye una barra agitadora en el kit de instalación. Instale la barra agitadora en la cubeta de la muestra de colorímetro para que el funcionamiento sea correcto. Consulte la Figura 13.
Figura 13 Colocación de la barra agitadora

Interfaz del usuario y navegación

Descripción del teclado

Consulte la Figura 14 y la Tabla 3 para ver una descripción del teclado e información de navegación.
78
Español
Page 79
Figura 14 Teclado SP-510
Tabla 3 Descripción del teclado
Tecla Función Descripción
1 LED HARD (DURA) El monitor ha detectado dureza en la muestra de agua. La luz indicadora de
2 LED SOFT (BLANDA) El monitor está en funcionamiento y no detecta dureza. La luz indicadora de
3 ALARM OFF (APAGAR
ALARMA)
4 HARD CAL (CAL. AGUA
DURA)
5 ZERO CAL (CAL. A
CERO)
estado es de color rojo.
estado es de color verde.
Apaga la alarma. Cuando requiera más ciclos para examinar el agua, apague la alarma. La luz indicadora de estado es de color amarillo.
Efectúa una calibración de agua dura. Consulte Calibración en la página 79. La luz indicadora de estado es de color amarillo.
Efectúa una calibración del punto cero. Consulte Calibración en la página 79. La luz indicadora de estado es de color amarillo.

Puesta en marcha

Inicio del instrumento

Nota: Instale la placa de presión correctamente para evitar que el caudal de la muestra fluya directamente hacia los reactivos. Consulte Instalación de la placa de presión de la válvula de la bomba en la página 73.
1. Abra la válvula de entrada al instrumento.
2. Espere hasta que la presión en los tubos se estabilice.
Nota: Si se producen fugas bajo presión, examine todas las conexiones. Fije todas las conexiones hasta que no haya riesgo de fuga.
3. Conecte la alimentación.
4. Mantenga el instrumento en funcionamiento durante aproximadamente 2 horas con la muestra y
los reactivos.
Nota: La cubeta de la muestra tendrá burbujas en la superficie hasta que se moje por completo. Las burbujas pueden provocar lecturas irregulares hasta que el caudal de la muestra se estabilice.

Calibración

P R E CA U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
Español 79
Page 80

Realización de una calibración de 2 puntos

Realice una calibración después de instalar el reactivo o cuando se sustituya un componente del sistema óptico. El procedimiento de estandarización hace que, primero, la muestra sea dura y, después, blanda.
1. Quite el tapón del puerto superior del colorímetro. Consulte la Figura 13 en la página 78.
2. Pulse HARD CAL (CAL. AGUA DURA). El LED de calibración de agua dura se enciende y la luz
se mantiene fija.
3. Cuando el LED de calibración de agua dura parpadee, añada dos gotas de solución estándar de
magnesio al colorímetro.
4. Cuando el LED deje de parpadear y la luz esté fija, espere a que el ciclo finalice.
Al final del ciclo, el LED se apaga para indicar que la calibración se ha realizado correctamente.
5. HARD CAL failure (Error de CALIBRACIÓN DE AGUA DURA): cuando el LED empiece a
parpadear, pulse HARD CAL (CAL. AGUA DURA) para confirmar el error de calibración de agua dura. Vuelva a realizar los pasos del 2 al 4.
6. Pulse ZERO CAL (CAL. A CERO). El LED de calibración a cero se enciende y la luz se mantiene
fija.
7. Cuando el LED de calibración a cero parpadee, añada dos gotas de solución de EDTA de 10 g/l
al colorímetro.
8. Cuando el LED deje de parpadear y la luz esté fija, espere a que el ciclo finalice.
Al final del ciclo, el LED se apaga para indicar que la calibración se ha realizado correctamente.
9. ZERO CAL failure (Error de CAL. A CERO): cuando el LED empiece a parpadear, pulse ZERO
CAL (CAL. A CERO) para confirmar el error de calibración a cero. Vuelva a realizar los pasos
1-7.
10. Extraiga el tapón del puerto superior del colorímetro.

Funcionamiento

Cuando el instrumento se enciende, el LED del indicado SOFT (BLANDA) parpadea hasta que finaliza el primer ciclo de lectura. El ciclo dura 2 minutos. A continuación, el LED del indicador SOFT (BLANDA) se ilumina con una luz verde fija.
El instrumento no requiere mantenimiento durante un mínimo de 2 meses. Realice, con regularidad, una comprobación visual para ver si hay burbujas en el tubo. Si hay burbujas, busque una fuga de aire. Consulte Programa de mantenimiento en la página 81 para ver las tareas de mantenimiento.

Mantenimiento

Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento.
80 Español
P E L IG RO
Page 81

Programa de mantenimiento

En la Tabla 4 se muestra el programa recomendado para las tareas de mantenimiento. Los requisitos de las instalaciones y las condiciones de funcionamiento pueden aumentar la frecuencia de algunas tareas.
Tabla 4 Programa de mantenimiento
Tarea 2 meses 3 meses 6 meses 1 año Según sea
Sustitución del reactivo en la página 82 x
Sustitución de los tubos de la bomba
en la página 82
Sustitución de los tubos en la página 82 x
Limpieza del colorímetro en la página 82 x
Sustitución del filtro de acondicionamiento de la muestra en la página 83
Sustitución del fusible en la página 83 x
3
x
4
x
x
necesario

Limpieza del instrumento

Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución jabonosa suave y, a continuación, seque el instrumento según sea necesario.

Limpieza del interior del instrumento

P R E CA U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
Consulte las hojas de datos de seguridad de los materiales (MSDS) para obtener instrucciones sobre la limpieza segura de derramamientos y fugas. Cumpla todas las normativas locales y federales para la eliminación de los materiales de limpieza.

Limpieza de los derrames

P R E CA U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.
1. Cumpla todos los protocolos de seguridad del centro relativos al control de derrames.
2. Deseche los residuos conforme a las normativas vigentes.
3
Temperaturas ambiente de funcionamiento superiores a 27 °C (80,6 °F)
4
Temperaturas ambiente de funcionamiento inferiores a 27 °C (80,6 °F)
Español 81
Page 82

Sustitución del reactivo

P R E CA U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.
Nota: No vierta el reactivo restante en botellas nuevas.
Las botellas de 500 ml de las soluciones tampón e indicadoras se pueden utilizar durante 2 meses aproximadamente.
1. Deseche los recipientes viejos con el contenido sobrante de conformidad con las hojas de datos
de seguridad de los materiales (MSDS) y la normativa aplicable.
2. Instale las nuevas botellas. Consulte Instalación de la solución tampón en la página 77 y
Instalación de la solución indicadora en la página 77.

Cambio del punto de activación de alarma

Instale la solución tampón e indicadora que corresponda para cambiar el punto de activación de alarma a un nivel diferente de dureza. Deje el instrumento en funcionamiento durante 2 horas para purgar los reactivos utilizados. Vuelva a calibrar el instrumento. Consulte Especificaciones del punto
de activación en la página 66 y Calibración en la página 79.

Sustitución de los tubos de la bomba

Con el paso del tiempo, la acción de sujeción del módulo de válvula/bomba ablandará el tubo. Esto hará que el tubo se rompa y evite el caudal del líquido. Se pueden producir fugas. El desgaste del tubo es mayor a altas temperaturas. Por este motivo, los programas de sustitución del tubo de la bomba se establecen en función de la temperatura ambiente de funcionamiento. Consulte en
Programa de mantenimiento en la página 81 el intervalo de mantenimiento. Consulte la
documentación suministrada con el kit de mantenimiento.

Sustitución de los tubos

El fabricante recomienda que se sustituyan los tubos uno a uno. Consulte la documentación suministrada con el kit de mantenimiento.

Limpieza del colorímetro

A D V ER T E N C I A
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
La celda de medición del colorímetro puede acumular sedimentos o favorecer el crecimiento de capas en las paredes interiores. Limpie la celda con una solución ácida y un bastoncillo de algodón una vez al mes.
Material necesario:
• Botella con cuentagotas marcada (MDB) de solución estándar de ácido sulfúrico, 19,2 N, 100 ml
• Bastoncillo de madera o papel con punta de algodón
• Clip para papel de acero doblado
• Barra agitadora (opcional)
82
Español
Page 83
1. Quite el tapón del puerto superior del colorímetro. Consulte la Figura 13 en la página 78.
2. Extraiga la barra agitadora magnética con un clip para papel de acero doblado como
herramienta.
3. Utilice la pipeta para agregar de 2 a 3 gotas de solución estándar de ácido sulfúrico de 19,2 N al
colorímetro.
Nota: El ácido sulfúrico con un valor de normalidad inferior a este no es suficiente para limpiar el colorímetro.
4. Deje el ácido sulfúrico en el colorímetro durante 15 minutos.
5. Utilice un bastoncillo de madera o con punta de algodón para limpiar las superficies interiores de
la celda del colorímetro. Mueva el bastoncillo con punta de algodón suavemente hacia arriba y hacia abajo.
Nota: No utilice un bastoncillo de plástico para limpiar el colorímetro con ácido sulfúrico. El ácido disolverá el plástico.
6. Asegúrese de que la celda de medición está seca.
7. Limpie la barra agitadora con agua o alcohol, o sustitúyala.
8. Extraiga el tapón del puerto superior del colorímetro.

Sustitución del filtro de acondicionamiento de la muestra

Examine el filtro de acondicionamiento de la muestra con regularidad cuando la muestra tenga muchos sólidos. Sustituya el filtro de acondicionamiento de la muestra si es necesario. Consulte en
Programa de mantenimiento en la página 81 el intervalo de mantenimiento. Consulte la
documentación suministrada con el kit de instalación.

Sustitución del fusible

P E L IG RO
Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar actividades de mantenimiento o reparación.
P E L IG RO
Peligro de incendio. Utilice el mismo tipo de fusibles con la misma corriente nominal cuando los sustituya.
Extraiga los dos fusibles (F1 y F2) y sustitúyalos por los dos nuevos con las mismas especificaciones: T, 1,25 A y 250 V. Se utiliza el mismo valor nominal de fusible cuando el instrumento funciona a 115 V y a 230 V. Consulte la Figura 10 en la página 76.

Solución de problemas

Problema Posible causa Solución
La luz LED del indicador SOFT (BLANDA) no está encendida y el motor de la bomba no funciona.
La luz LED del indicador SOFT (BLANDA) no está encendida y el motor de la bomba funciona.
No hay alimentación
Problema con el suministro de alimentación
• Asegúrese de que el interruptor de alimentación esté en posición de encendido.
• Conecte el cable de alimentación.
• Sustituya los fusibles si fuera necesario.
Cambie la placa del circuito principal. Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
Español 83
Page 84
Problema Posible causa Solución
La luz LED del indicador SOFT (BLANDA) está encendida, pero el motor de la bomba no funciona.
La lectura es continuamente alta. El LED del indicador HARD (DURA) está encendido.
El LED del indicador HARD (DURA) parpadea.
El LED del indicador SOFT (BLANDA) parpadea de forma continua durante más de 5 minutos después de encender el instrumento.
La alimentación es baja. Asegúrese de que la tensión de línea
El ajuste del selector de tensión no es correcto.
El cable del motor no está conectado.
El motor no funciona. Sustituya el motor.
• Falta la barra agitadora
• El LED no está conectado.
• No hay flujo de muestra.
• No queda reactivo.
El instrumento no pudo guardar la información de calibración.
El instrumento no pudo guardar el estado de alarma desactivada.
La trayectoria óptica tiene una obstrucción o el interruptor óptico no funciona.
cumple las especificaciones.
Establezca el interruptor del selector de tensión de línea con la tensión correcta.
Enchufe la conexión del cable del motor.
Consulte Solución de problemas
relacionados con la lectura de muestras de agua dura en la página 84. Si el problema
persiste, apague y encienda el instrumento, examine todas las conexiones de alimentación y los fusibles, sustituya la placa del circuito o póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
• Deje que el instrumento finalice el ciclo.
• Compruebe que el motor funciona.
• Apague la alimentación y, a continuación, encienda el instrumento y espere durante 5 minutos.
• Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.

Solución de problemas relacionados con la lectura de muestras de agua dura

Cuando el LED rojo esté encendido de forma continua y el instrumento mida agua dura, siga los pasos siguientes.
Causa Solución
Si el caudal es demasiado bajo, la cubeta de la muestra no elimina completamente todo el color del colorímetro. Este hecho da lugar a una lectura de cero. Si el caudal es demasiado alto, parte del agua rodeará el bloque de pinzamiento y hará que el color se diluya.
La línea de muestreo está pinzada en el bloque de pinzamiento.
84 Español
Asegúrese de ajustar la velocidad del caudal a 200 ml/minuto.
• Extraiga la línea de muestreo del colorímetro. Es posible que la línea contenga agua y que esta se escape. Examine y ajuste la velocidad del caudal cuando salga una corriente de agua constante mientras la línea está pinzada. Ajuste la velocidad del caudal a 200 ml/minuto.
• Asegúrese de que la placa de presión del bloque de pinzamiento no se ha apretado demasiado.
• Examine la parte posterior de los bloques de pinzamiento y asegúrese de que no tienen ranuras.
Page 85
Causa Solución
No se ha instalado ninguna barra agitadora o se ha instalado más de una barra agitadora.
• Asegúrese de que se ha instalado una barra agitadora.
• Utilice un clip para extraer la barra agitadora del colorímetro y asegúrese de que no se ha instalado más de una.
• Si la barra agitadora no funciona, mezcle la muestra de forma manual después de añadir los reactivos. Use el extremo de un hisopo de madera y mezcle los reactivos aproximadamente durante 10 segundos. Si el instrumento obtiene una lectura, la mezcla no es suficiente. Sustituya la bobina agitadora. En el sitio web del fabricante encontrará información adicional.
El instrumento no recibe solución tampón o indicadora.
El reactivo no funciona correctamente.
El instrumento no funciona correctamente.
Retire las dos líneas de reactivo del conector en Y. Por cada ciclo, solo sale una gota de reactivo. Si no sale reactivo, examine la placa de presión. Asegúrese de que el bloque de pinzamiento no se ha apretado en exceso y que las líneas de reactivo no están pinzadas. Examine la parte posterior del bloque de pinzamiento en busca de ranuras. Sustituya el bloque de pinzamiento si es necesario.
Mezcle 1 ml de cada reactivo y 80 ml de muestra. Debe producirse un cambio de color. Si no se produce un cambio de color, sustituya los reactivos.
Pince la línea de entrada de la muestra para detener el caudal de muestra. El próximo ciclo lee agua blanda. Si no lee agua blanda, examine el LED en caso de que este esté iluminado con una luz naranja. Examine la fotocelda y límpiela si es necesario. Después de este ciclo, el instrumento vuelve a leer agua dura.
Español 85
Page 86

Sommario

Dati tecnici a pagina 86 Calibrazione a pagina 100
Informazioni generali a pagina 87 Funzionamento a pagina 101
Installazione a pagina 91 Manutenzione a pagina 101
Interfaccia utente e navigazione a pagina 99 Risoluzione dei problemi a pagina 104
Avviamento a pagina 100

Versione manuale completo

Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla versione completa di questo manuale disponibile sul sito Web del produttore.

Dati tecnici

I dati tecnici sono soggetti a modifica senza preavviso.
Dati tecnici generali
Dato tecnico Dettagli
Dimensioni (L x P x A) 42 x 31,5 x 18 cm (16,5 x 12,5 x 7")
Classe involucro IP62
Peso 11,3 kg (25 libbre)
Ambiente di installazione All’interno
Montaggio A parete
Grado di inquinamento/categoria di installazione
Classe di protezione I
Altitudine Massimo 2000 m (6562 piedi)
Sorgente luminosa LED (diodo ad emissione luminosa) di classe 1 con lunghezza
Rivelatore Fotorivelatore in silicio
Lunghezza cammino ottico 8,89 mm (0,35")
Ritardo temporale È necessaria una lettura superiore al punto di attivazione per
Punto di attivazione 0,3; 1; 2; 5; 10; 20; 50; 100 mg/L. Fare riferimento a Specifiche del
Reagenti Soluzione tampone e di indicatore. 500 mL di ciascun reagente
Durata di conservazione dei reagenti 1 anno
Requisiti di alimentazione 115/230 V CA, 70 VA, 50/60 Hz, fusibile da 1,25 A
Collegamenti elettrici Due morsettiere a 3 fili. Categoria cavi: 18-12 AWG
Relè di allarme acqua dura Relè SPDT, impostato come attivo quando l'indicatore di acqua
2/II
d'onda di picco pari a 610 nm. Durata minima stimata di
50.000 ore; indicatore per acqua dura e acqua dolce.
attivare una transizione di allarme da acqua dolce ad acqua dura. È necessaria una lettura inferiore al punto di attivazione per attivare una transizione di allarme da acqua dura ad acqua dolce.
punto di attivazione a pagina 87.
ogni 2 mesi.
(0,75–1,0 mm2)
dura è acceso. L'allarme può essere disabilitato.
86 Italiano
Page 87
Dato tecnico Dettagli
Classificazione contatti Carico resistivo da 5 A a 100-240 V CA
Temperatura di esercizio Da 5 a 40 °C (da 32 a 104 °F)
Temperatura di stoccaggio Da -40 a 60 °C (da -40 a 140 °F)
Umidità di esercizio Umidità relativa: 5-95% a varie temperature, senza condensa
Velocità di campionamento Nuovo campione: ogni 1,9 minuti ±5% a 60 Hz; 2,3 minuti ±5% a
Portata di campione per il condizionamento È necessaria una portata tra 50 e 500 mL/min (consigliata
Pressione in entrata nello strumento Da 1 a 5 psig (da 0,07 a 0,34 bar), 1,5 psig (0,1 bar) è il valore
Pressione in entrata per il condizionamento del campione
Raccordo di entrata Sullo strumento, tubo di diametro esterno di 6,35 mm (0,25") in
Raccordo di drenaggio Raccordo porta-gomma per tubi flessibili da 12,7 mm (0,5") di
Intervallo di temperatura del campione Da 5 a 40 °C (da 41 a 104 °F)
Certificazioni CE, cETLus
Garanzia 1 anno (EU: 2 anni)
50 Hz
250 mL/min)
ottimale, > 5 psig (0,34 bar) può causare il guasto dei tubi del campione
Da 1,5 psig a 75 psig (da 0,1 a 5,2 bar)
polietilene con raccordo ad attacco rapido
diametro interno
Specifiche del punto di attivazione
Punto di attivazione dell'allarme
0,3 mg/L 0,22 mg/L 0,38 mg/L –0,03 mg/L per °C
1 mg/L 0,75 mg/L 1,25 mg/L –0,03 mg/L per °C
2 mg/L 1,5 mg/L 2,5 mg/L –0,03 mg/L per °C
5 mg/L 3,75 mg/L 6,25 mg/L -0,06 mg/L per °C
10 mg/L 7,5 mg/L 12,5 mg/L -0,08 mg/L per °C
20 mg/L 15,0 mg/L 25,0 mg/L -0,09 mg/L per °C
50 mg/L 37,5 mg/L 62,5 mg/L -0,29 mg/L per °C
100 mg/L 75,0 mg/L 125,0 mg/L -0,60 mg/L per °C
Valore di attivazione minimo
Valore di attivazione massimo
Influenza della temperatura sul punto di attivazione

Informazioni generali

In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore.
Italiano
87
Page 88

Informazioni sulla sicurezza

A V V I S O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.
P E R IC O L O
A V V ER T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali.
A T T EN ZI O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.
A V V I S O
Etichette precauzionali
Leggere tutte le etichette e targhette affisse allo strumento. La mancata osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo strumento. A ogni simbolo riportato sullo strumento corrisponde un'indicazione di pericolo o di avvertenza nel manuale.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
Questo simbolo indica la necessità di indossare occhiali protettivi.
Questo simbolo identifica un rischio di danno chimico e indica che solo individui qualificati e addestrati a lavorare con sostanze chimiche devono maneggiare sostanze chimiche o eseguire la manutenzione di sistemi di erogazione di sostanze chimiche associati all'apparecchiatura.
88 Italiano
Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione.
Page 89
Questo simbolo indica un rischio di incendio.
Tale simbolo, se apposto sul prodotto, indica la posizione di un fusibile o di un dispositivo di limitazione della corrente.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer. This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.

Panoramica del prodotto

P E R IC O L O
Rischi chimici o biologici. Se questo strumento viene utilizzato per monitorare un processo di trattamento e/o un sistema di alimentazione di sostanze chimiche per cui esistono limiti normativi e requisiti di controllo legati a sanità pubblica, sicurezza pubblica, attività di produzione o trasformazione di alimenti e bevande, l'utente dello strumento ha la responsabilità di conoscere e rispettare tutte le eventuali normative applicabili e di predisporre meccanismi adeguati e sufficienti ai fini del rispetto delle normative vigenti in caso di malfunzionamento dello strumento stesso.
Il sistema di monitoraggio della durezza SP-510™ misura ininterrottamente i livelli di addolcitore d'acqua per rilevare i bruschi aumenti di durezza in base all'esaurimento dell'addolcitore. Il sistema di monitoraggio è utilizzato nelle applicazioni per acque industriali e commerciali ed è dotato di un sistema di controllo automatico che avvia le sequenze di rigenerazione con il circuito di allarme.
Italiano
89
Page 90
La durezza viene misurata a diversi livelli come CaCO3 con le opportune soluzioni di indicatore e reagente. Un relè si chiude quando lo strumento misura un valore di durezza superiore al punto di attivazione. Fare riferimento a Figura 1 per la panoramica del prodotto.
Figura 1 Panoramica del prodotto
1 Interruttore di alimentazione 7 Tastiera 2 Porta di accesso alimentazione 8 Modulo pompa/valvole 3 Porta di accesso a contatti di allarme e relè 9 Flaconi di indicatore e reagente 4 Sfiato dell'aria (opzionale) 10 Ingresso campione 5 Coperchio di accesso 11 Drenaggio dell'involucro 6 Colorimetro 12 Drenaggio del campione

Componenti del prodotto

Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Fare riferimento a Figura 2. In caso di parti mancanti o danneggiate, contattare immediatamente il produttore o il rappresentante vendite.
90
Italiano
Page 91
Figura 2 Componenti del prodotto
1 Sistema di monitoraggio della durezza SP-510 5 Soluzione di indicatore 2 Kit di installazione 3 Kit di manutenzione 4 Soluzione tampone
1
2
6 Soluzione di solfato di magnesio 7 Titolante della durezza TitraVer® (EDTA)

Installazione

P E R IC O L O
Pericolo di folgorazione. Quando si eseguono collegamenti elettrici, scollegare sempre l'alimentazione dello strumento.
P E R IC O L O
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.

Installazione dello strumento

Installare lo strumento su una parete interna e al riparo dalla luce solare diretta.
• Per lo spurgo completo della linea di campionamento durante ciascun ciclo, installare lo strumento il più vicino possibile al punto di campionamento.
• Lasciare uno spazio libero sufficiente sul fondo e sui lati per i collegamenti dei tubi e dei cavi.
Fare riferimento a Figura 3 e a Figura 4.
1
Fare riferimento alla documentazione del kit di installazione per maggiori informazioni.
2
Fare riferimento alla documentazione del kit di manutenzione per maggiori informazioni.
Italiano 91
Page 92
Figura 3 Dimensioni per l'installazione a parete
Figura 4 Spazio libero per lo sportello

Collegamento dello strumento

Pericolo di incendio. Questo prodotto non è stato concepito per l'uso con liquidi infiammabili.
92 Italiano
A T T EN ZI O N E
Page 93
A T T EN ZI O N E
Pericolo di origine chimica. In caso di perdita nell'impianto del liquido, potrebbero verificarsi fuoriuscite di sostanze pericolose dal quadro inferiore. Per raccogliere eventuali fuoriuscite, posizionare sotto lo scarico un secchio o la vaschetta fornita per la tanica del reattivo.
A T T EN ZI O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle normative locali, regionali e nazionali.
Utilizzare connettori ad attacco rapido per tubi di diametro esterno pari a ¼" per installare le connessioni di ingresso del campione e drenaggio.
1. Installare un tubo lungo 90 cm nel drenaggio da ½" dell'involucro per impedire l'ingresso di
polvere nell'analizzatore. Fare riferimento a Figura 1 a pagina 90, voce 11.
Nota: assicurarsi che il drenaggio dell'involucro sia aperto. Il drenaggio deve essere aperto per rimuovere eventuali fuoriuscite d'acqua del campione.
2. Premere il tubo in polimero di diametro esterno pari a ¼" sul connettore della linea di
campionamento. Il tubo incontra due "punti di fermo" mentre lo si preme sul connettore. Per maggiori informazioni, fare riferimento alla documentazione del kit di installazione.
3. Assicurarsi di premere completamente i tubi sul connettore. In caso di installazione errata, il tubo
può staccarsi dal connettore quando si mette sotto pressione d'acqua.
Nota: il connettore di drenaggio del campione deve essere installato su tubi flessibili di diametro interno pari a ½" (forniti dal cliente).
Collegamento dello sfiato dell'aria (opzionale)
Lo sfiato dell'aria è necessario in un ambiente in cui sono presenti valori elevati di umidità o vapori caustici. Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore.
Linee guida sulla linea dei campioni
Affinché lo strumento possa dare risultati ottimali, scegliere un punto di campionamento appropriato e rappresentativo. Il campione deve essere rappresentativo di tutto l'impianto.
Per evitare letture irregolari:
• Prelevare i campioni da zone sufficientemente distanti dai punti in cui le sostanze chimiche vengono aggiunte al flusso di processo.
• Verificare che i campioni siano sufficientemente omogeneizzati.
• Verificare che tutte le reazioni chimiche vengano completate.
Connect the sample stream
Install the sample line into the center of a larger process pipe to minimize interference from air bubbles or bottom sediment. Figure 5 shows examples of good and bad installation.
Keep the sample lines as short as possible to prevent the accumulation of bottom sediment. The sediment can absorb some of the analyte from the sample and cause low readings. The sediment can later release the analyte and cause high readings. This exchange with the sediment also causes a delayed response when the analyte concentration in the sample increases or decreases.
Italiano
93
Page 94
Figure 5 Sampling methods
1 Air 2 Sample flow
Installazione della piastra di pressione della valvola della pompa
La piastra di pressione e le viti sono fornite con il kit di installazione. Rimuovere il nastro adesivo dai tubi della pompa prima dell'installazione.
Assicurarsi di serrare le viti con incrementi graduali e passando da una vite all'altra in modo da esercitare sulla piastra una pressione uniforme verso il basso. Non serrare eccessivamente. Per installare la piastra di pressione, fare riferimento a Figura 6.
Figura 6 Installazione della piastra di pressione
Installazione del kit di condizionamento del campione
Il kit di condizionamento del campione è fornito con lo strumento. Il kit permette la rimozione di particelle di grandi dimensioni dal flusso del campione tramite un filtro a 40 mesh. La valvola a sfera sull'ingresso del campione grezzo controlla il flusso al filtro. La valvola a sfera sulla linea di erogazione allo strumento controlla la portata di campione filtrato allo strumento. Per ottenere istruzioni complete sull'installazione dell'opzione di condizionamento del campione, fare riferimento alla documentazione del kit di installazione. Fare riferimento a Figura 7.
94
Italiano
Page 95
Figura 7 Flusso del campione attraverso il kit di condizionamento
1 Flusso del campione 4 Raccordo a T di bypass,
campione non filtrato
2 Flusso di bypass 5 Punto di osservazione del flusso 8 Opzione con valvola a basso
3 Flusso di drenaggio 6 Valvola a sfera di bypass del
campione filtrato (aperta in figura)
7 Valvola a sfera del campione
non filtrato (aperta in figura)
flusso
9 Opzione con valvola ad alto
flusso

Electrical installation

P E R IC O L O
Pericolo di folgorazione. Quando si eseguono collegamenti elettrici, scollegare sempre l'alimentazione dello strumento.
Rimozione del coperchio di accesso
Rimuovere il coperchio di accesso per collegare i terminali del cablaggio. Fare riferimento a Figura 8.
Italiano
95
Page 96
Figura 8 Rimozione del coperchio di accesso
Collegamenti elettrici per i condotti portacavi
P E R IC O L O
Pericolo di folgorazione. Utilizzare esclusivamente raccordi con il grado di protezione ambientale specificato. Attenersi ai requisiti riportati nella sezione Specifiche tecniche.
P E R IC O L O
Pericolo di folgorazione. Se questo apparecchio viene usato all'esterno o in posizioni potenzialmente umide, per collegarlo alla sorgente di alimentazione principale è necessario utilizzare un interruttore automatico differenziale.
A V V ER T E N Z A
Pericolo di folgorazione. Installare un interruttore di circuito da 10 A sulla rete elettrica. Contrassegnare l'interruttore di circuito con un'etichetta per indicare la possibilità di scollegare l'apparecchiatura.
Lo strumento è provvisto di tappi in tutti i fori dei condotti portacavi. Per preservare la classe di protezione ambientale IP62, utilizzare pressacavi e raccordi a tenuta stagna per i condotti portacavi. Collegare l'apparecchiatura in conformità alle normative elettriche locali, regionali o nazionali. Se i collegamenti non sono realizzati tramite un apertura per condotto portacavi, installare una guarnizione a tenuta stagna al posto dei tappi. Fare riferimento a Figura 9.
Figura 9 Collegamenti dell'alimentazione
1 Condotto portacavi (preferito) 2 Cavo di alimentazione (opzionale)
96 Italiano
Page 97
Cablaggio di alimentazione
Per collegare lo strumento all'alimentazione, fare riferimento a Figura 10 e a Tabella 1.
Figura 10 Collegamento dell'alimentazione
1 Selettore di tensione (nella posizione 115 V) 3 Connettore di alimentazione CA 2 Selettore di tensione (nella posizione 230 V) 4 Fusibili (F1 e F2)
Tabella 1 Cablaggio morsetti
Codice a colori dei fili Messa a terra di
Nord America Verde Nero Bianco
IEC (International
Electrotechnical
Commission)
protezione
Verde con riga gialla Marrone Blu
Sotto tensione o Ø1 Neutro o Ø2
Selezione della tensione
A V V I S O
Per evitare di danneggiare gravemente lo strumento, assicurarsi di impostare correttamente la tensione di linea. Fare riferimento a Figura 10 a pagina 97.
Lo strumento è impostato in fabbrica per il funzionamento a 115 V. Per modificare la tensione di linea per il funzionamento a 230 V, spostare il selettore di tensione nella posizione 230 V. Fare riferimento a Figura 10 a pagina 97.
Nota: i fusibili sono approvati per l'uso in Nord America ed Europa e non è necessario sostituirli in funzione della tensione.
Collegamento dei relè di allarme
A T T EN ZI O N E
Pericolo di incendio. I carichi dei relè devono essere resistivi. Limitare sempre la corrente dei relè con un fusibile esterno o un interruttore. Rispettare i valori di targa dei relè riportati nella sezione Specifiche tecniche.
La corrente diretta ai contatti a relè deve essere pari o inferiore a 5 A. Assicurarsi di avere a disposizione un secondo interruttore per scollegare l'alimentazione dai relè localmente in caso di emergenza o per interventi di manutenzione. È possibile scollegare l'alimentazione con un interruttore esterno e un fusibile da 5 A o con un interruttore automatico da 5 A.
Italiano
97
Page 98
In Figura 11 sono mostrati i contatti a relè collegati alla morsettiera con interruzioni normalmente aperte e normalmente chiuse. I terminali non sono alimentati e classificati per 5 A a un carico resistivo di 100-240 V CA.
Il connettore relè consente l'uso di fili 18–12 AWG (0,75–1,0 mm2). Selezionare fili di sezione opportuna per il funzionamento con l'applicazione. Si sconsiglia l'uso di un filo con sezione inferiore a 18 AWG (0,75 mm2).
Figura 11 Collegamenti degli allarmi
Tabella 2 Fili del relè
Morsettiera Morsetto 1 Terminale 2 Terminale 3
J7 COM Normalmente aperto (NO) Normalmente chiuso (NC)

Installazione della soluzione tampone

Le soluzioni tampone sono preparate in fabbrica e sono pronte per l'installazione senza alcuna operazione preliminare. Collocare il flacone nello strumento come mostrato in Figura 12 a pagina 99. Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore.

Installazione della soluzione di indicatore

Le soluzioni di indicatore sono preparate in fabbrica e sono pronte per l'installazione senza alcuna operazione preliminare. Collocare il flacone nello strumento come mostrato in Figura 12. Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore.
98
Italiano
Page 99
Figura 12 Installazione di tampone e indicatore
1 Flacone ed etichetta del tubo dell'indicatore 2 Flacone ed etichetta del tubo del tampone

Installazione dell'ancoretta di agitazione

Il kit di installazione contiene un'ancoretta di agitazione. Installare l'ancoretta di agitazione nella cella campione del colorimetro per garantire un funzionamento corretto. Fare riferimento a Figura 13.
Figura 13 Installazione dell'ancoretta di agitazione

Interfaccia utente e navigazione

Descrizione della tastiera

Fare riferimento a Figura 14 e a Tabella 3 per la descrizione della tastiera e le informazioni sulla navigazione.
Italiano
99
Page 100
Figura 14 Tastiera SP-510
Tabella 3 Descrizione della tastiera
Tasto Funzione Descrizione
1 LED HARD (DURA) Il sistema di monitoraggio ha rilevato la presenza di durezza
2 LED SOFT (DOLCE) Il sistema di monitoraggio è in funzione e non rileva durezza. La spia di
3 ALARM OFF (ALLARME
DISATTIVATO)
4 HARD CAL (CAL HARD) Consente di completare una calibrazione hard. Fare riferimento a
5 ZERO CAL (CAL ZERO) Consente di completare una calibrazione dello zero. Fare riferimento a
nell'acqua. La spia di stato è rossa.
stato è verde.
Consente di disattivare l'allarme. Se sono necessari più cicli per esaminare l'acqua, disattivare l'allarme. La spia di stato è gialla.
Calibrazione a pagina 100. La spia di stato è gialla.
Calibrazione a pagina 100. La spia di stato è gialla.

Avviamento

Avvio dello strumento

Nota: installare correttamente la piastra di pressione per evitare che il campione fluisca direttamente nei reagenti. Fare riferimento a Installazione della piastra di pressione della valvola della pompa a pagina 94.
1. Aprire la valvola di erogazione allo strumento.
2. Attendere la stabilizzazione della pressione nei tubi.
Nota: se si verificano perdite sotto pressione, esaminare tutte le connessioni. Fissare saldamente le connessioni fino ad arrestare tutte le perdite.
3. Attivare l'alimentazione.
4. Lasciare in funzione lo strumento per circa 2 ore con il campione e i reagenti.
Nota: sulla superficie della cella campione sono presenti bolle finché la cella non è completamente inumidita. Le bolle possono provocare letture irregolari finché il flusso di campione non si stabilizza.

Calibrazione

A T T EN ZI O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
100 Italiano
Loading...