Hach sensION+ EC5, sensION+ MM150, sensION+ MM156, sensION+ MM110, sensION+ DO6 User Manual

...
DOC022.97.80143
sensION™+ Portable Meter
02/2013, Edition 3
User Manual
Manuel d'utilisation
Manual del usuario
用户手册
取扱説明書
사용 설명서
คูมือผูใช
English...................................................................................................................................................................................................
Français..............................................................................................................................................................................................18
Español...............................................................................................................................................................................................34
Português..........................................................................................................................................................................................50
中文.......................................................................................................................................................................................................66
日本語..................................................................................................................................................................................................80
한글.......................................................................................................................................................................................................95
ไทย........................................................................................................................................................................................................110
3
2

Table of contents

Specifications on page 3 General information on page 4 Installation on page 5 User interface and navigation on page 6 Startup on page 10 Operation on page 10 Maintenance on page 13 Troubleshooting on page 13 Replacement parts and accessories on page 15 Standard solutions on page 15 Salinity values for dissolved oxygen meters on page 17

Specifications

Specifications are subject to change without notice.
Specification Details
Dimensions 18.6 x 7.3 x 3.8 cm (7.32 x 2.87 x 1.5 in.)
Weight 300 g (0.66 lb)
Meter enclosure IP67
Power requirements (internal)
Input connectors MP-5 or MP-8 connector for sensION+ probes
Meter protection class Class III
Storage temperature –15 to +65 °C (5 to +149 °F)
Operating temperature 0 to 50 °C (32 to 122 °F)
Operating humidity 80% (non-condensing)
AA Alkaline or rechargeable Nickel Metal Hydride (NiMH) batteries (3); battery life: over 500 hours
Specification Details
Instrument range pH: –2.00 to 19.99; ORP: ±1999 mV
Conductivity: 0.01 to 500 mS/cm; TDS: 0 to 500 g/L; Salinity: 0.0 to 1999 mg/L, 2.0 to 50.0 g/L
DO: 0.00 to 19.99 mg/L and 20.0 to 22.0 mg/L (25°C), 0.0 to 199.9% and 200 to 250% (25°C)
Resolution pH: 0.01 pH; ORP: 1 mV (0.1 mV from –199.9 to
Measuring error (± 1 digit) pH: ≤ 0.01 pH; ORP: ≤ 1 mV
Reproducibility (± 1 digit) pH: ± 0.01 pH; ORP ± 1 mV
Reference temperature (RT)
Temperature coefficient (TC)
TDS conversion factor Conductivity: 0.00 to 4.44 (factory settings: 0.64)
Energy management Automatic power off after 5 minutes of inactivity
Certification CE
199.9 mV)
DO: 0.1% (1% if ≥ 200%); 0.01 mg/L (0.1 mg/L if ≥ 20 mg/L)
Conductivity: changes with range (auto-ranging)
Temperature: 0.1 °C (0.1°F)
DO: ≤ 0.5% of the measured value
Conductivity: ≤ 0.5% (0.01 µS/cm to 19.99 mS/cm); ≤ 1% (≥ 20.0 mS). Salinity/TDS: ≤ 0.5%
Temperature: ≤ 0.2 °C (≤ 0.4 °F)
DO: ≤ 0.2 of the measured value
Conductivity/Salinity/TDS: ± 0.1%
Temperature ± 0.1 °C (± 0.1 °F)
Conductivity: 20 or 25 °C (68 or 77 °F) (factory settings: 25 °C (77 °F))
Conductivity: 0.00 to 5.00%/°C (factory settings: 2%/ °C)
English 3

General information

Revised editions are found on the manufacturer’s website.

Safety information

N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual.

Use of hazard information

Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis.
D A N G E R
W A R N I N G
C A U T I O N
N O T I C E

Precautionary labels

Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement.
This symbol, if noted on the instrument, references the instruction manual for operation and/or safety information.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal systems after 12 August of 2005. In conformity with European local and national regulations (EU Directive 2002/96/EC), European electrical equipment users must now return old or end-of-life equipment to the Producer for disposal at no charge to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.

Product overview

The sensION™+ series meters are used with sensION+ probes to measure various parameters in water. Primarily for field use, the portable meter operates on three AA batteries.
The sensION™+ series meters are available in 6 models:
• sensION™+ EC5—conductivity, TDS, salinity and temperature meter
• sensION™+ MM150—pH, ORP (Redox), conductivity, TDS and temperature meter
• sensION™+ MM110—pH, ORP (Redox) and temperature meter
• sensION™+ MM156—pH, conductivity, salinity, dissolved oxygen and temperature meter
• sensION™+ pH1—pH meter
• sensION™+ DO6—dissolved oxygen (concentration and % saturation) and temperature meter

Certification

Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
4 English
Supporting test records reside with the manufacturer. This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or
is not the source of the interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device
experiencing interference, connect the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the
interference.
5. Try combinations of the above.

Installation

C A U T I O N
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document.

Install the batteries

W A R N I N G
Explosion hazard. Incorrect battery installation can cause the release of explosive gases. Be sure that the batteries are of the same approved chemical type and are inserted in the correct orientation. Do not mix new and used batteries.
The battery compartment is not waterproof. If the battery compartment becomes wet, remove and dry the batteries and dry the interior of the compartment. Check the battery contacts for corrosion and clean them if necessary.
When using nickel metal hydride (NiMH) batteries, the battery icon will not indicate a full charge after freshly charged batteries have been inserted (NiMH batteries are 1.2 V versus 1.5 V for alkaline batteries). Even though the icon does not indicate complete charge, 2300 mAH NiMH batteries will achieve 90% of instrument operation lifetime (before recharge) versus new alkaline batteries.
To avoid potential damage to the meter from battery leakage, remove the meter batteries prior to extended periods of non-use.
The meter can be powered with AA alkaline or rechargeable NiMH batteries. To conserve battery life, the meter will power off after 5 minutes of inactivity. This time can be changed in the Display Options menu.
N O T I C E
N O T I C E
N O T I C E
English 5
For battery installation, refer to Figure 1.
Note: A tool such as a flat screwdriver may be necessary the first time the cover is removed.
Make sure that the cover is tightly closed to maintain the IP67 enclosure rating.
Figure 1 Battery installation

Connect a probe

1. Plug the probe into the meter (Figure 2).
2. Push the connector so that the alignment pin goes into the groove on
the female connector.
Note: Do not turn the connector.
Figure 2 Probe connection

User interface and navigation

User interface

Figure 3 Keypad description
1 CALIBRATION key 4 DOWN key: scroll to other options,
2 UP key: scroll to other options,
change a value
3 MEASUREMENT key
change a value
5 ON/OFF: turn on or turn off the
meter, DISPLAY LIGHT: turn on and off the display light
6 English

Display description

The display shows 3 types of screens:
Measure—the most recent parameter measurement is shown with the temperature and stabilization time.
• Calibration—the calibration standard values and temperature are shown during a calibration.
• Standby—the screen is empty except for the measurement timer at the bottom.
Figure 4 pH1 screen display
Figure 5 DO6 screen display
1 Main measurement value (DO) 4 Measurement time (hh:mm:ss) 2 Main measurement units 5 Temperature 3 Battery indicator
1 Main measurement value (pH or
ORP)
2 Main measurement units 5 Temperature 3 Battery indicator
4 Measurement time (hh:mm:ss)
English 7
Figure 6 MM110 screen display
Figure 7 MM150 screen display
1 Main measurement value (pH) 4 Main measurement time
(hh:mm:ss)
2 Measurement units 5 Temperature 3 Battery indicator 6 Main measurement value (ORP)
8 English
1 Main measurement value
(conductivity)
2 Main measurement value (pH) 6 Temperature 3 Main measurement units 7 Main measurement value (TDS,
4 Battery indicator 8 Reference temperature
5 Measurement time (hh:mm:ss)
ORP)
Figure 8 MM156 screen display
Figure 9 EC5 screen display
1 Main measurement value
(conductivity)
2 Main measurement value (pH) 6 Temperature 3 Main measurement units 7 Main measurement value (DO,
4 Battery indicator 8 Reference temperature
5 Measurement time (hh:mm:ss)
salinity)
1 Reference temperature 4 Battery indicator 2 Main measurement units 5 Measurement time (hh:mm:ss) 3 Temperature 6 Main measurement value
(conductivity, salinity, TDS)

Navigation

Use the calibrate key to calibrate the probe. Use the measure key to take a sample measurement. Use the arrow keys to scroll to
other options or to change a value. Some options require that a key be pushed and held or that multiple
keys be pushed at the same time. Be sure to look at the display during tasks as the screens change quickly. Refer to each task for specific instructions.
English 9

Startup

Turn the meter on and off

N O T I C E
Make sure that the probe is connected to the meter before the meter is turned on.
Push and hold to turn on or turn off the meter. If the meter does not turn on, make sure that the batteries are properly installed.
Note: The meter is set to automatically power off after 5 minutes of inactivity to maximize the battery life.

Operation

W A R N I N G
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current material safety data sheets (MSDS) for safety protocols.
Change the settings
The settings for dissolved oxygen measurements can be changed when a dissolved oxygen probe is used. Push to view the current settings.
1. Push . The first setting is shown.
2. Quickly use the arrow keys to change the value. Wait for the next
setting to be shown and change any additional values:
Option Description
Atmospheric pressure in mbar (default: 1013 mbar)
SAL Salinity in g/L NaCl (default: 0 g/L)
Aut: automatic (only in model MM156)
SEn Select the DO sensor model: 5120 or 5130
Note: The salinity value can be found from a conductivity measurement. Refer to Table 3 on page
17.

Setup for pH

The meter is ready for pH or ORP calibration without additional setup.

Setup for dissolved oxygen

Before calibration or measurement for dissolved oxygen, the probe must be polarized and the settings for atmospheric pressure and salinity must be entered.
Polarize the electrode
If the probe or batteries are disconnected, connect the probe or install the batteries and wait for polarization:
Disconnect time Polarization time
< 5 minutes 10 minutes
5 to 15 minutes 45 minutes
> 15 minutes 6 hours
10 English

Setup for conductivity

The settings for conductivity measurements can be changed when a conductivity probe is used. Push
1. Push . The first setting is shown.
2. Quickly use the arrow keys to change the value. Wait for the next
setting to be shown and change any additional values:
Option Description
CEL Electrode type: platinum (default) or titanium.
Note: This option is not available on all meters.
CAL The number of standards for conductivity calibration. Select one
standard (default). Select the standard nearest to the expected measurement range.
tC Temperature compensation: 0 to 9.99%/°C (default: 2%/°C)
tr Reference temperature: 20 or 25 °C (default: 25 °C)
F TDS calculation factor: 0.01 to 4.44 (default: 0.64)
to view the current settings.
The new settings are automatically stored in the meter.

Calibration

W A R N I N G
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current material safety data sheets (MSDS) for safety protocols.
Calibration procedure
This procedure is for general use with liquid calibration solutions. Refer to the documents that are included with each probe for additional information.
1. Pour the buffers or calibration solution into the labeled calibration
tubes.
2. Rinse the probe with deionized water and put the probe into the
appropriate calibration tube. Make sure that there are no air bubbles under the probe tip.
3. Push . The parameter flashes.
4. Use the arrow keys to change the parameter, if applicable.
5. Push to select the parameter.
6. Push the arrow keys to select the appropriate standard solution. For
pH, the buffers are automatically recognized.
7. Push to measure the calibration solution.
Note: For pH, the next calibration solution is shown. For conductivity, use one calibration point. Select the standard nearest to the expected measurement range.
8. Rinse the probe with deionized water and put the probe into the
second calibration tube, if applicable. Make sure that there are no air bubbles under the probe tip.
9. Push to measure the second calibration solution, if applicable.
The next calibration solution is shown.
10. Rinse the probe with deionized water and put the probe into the third
calibration tube. Make sure that there are no air bubbles under the probe tip.
11. Push to measure the third calibration solution, if applicable.
When the calibration is good, the display briefly shows OK and then goes to the standby mode.
Note: To calibrate with only 1 or 2 standards when additional standards are supplied, push after the first or second standard is measured.
View the calibration data
Data from the most recent calibration can be shown for pH, ORP and conductivity.
1. Push .
2. Use the arrow keys to change the parameter, if necessary, and push
.
3. Push and at the same time. The calibration data is shown:
pH—the slope and offset values are shown alternating with the deviation (in %) and calibration temperature.
• ORP—the measured mV value and calibration temperature are shown.
• Conductivity—the cell constant and calibration temperature for each standard are shown.
Restore the factory calibration
The user calibration can be erased and the factory calibration restored for pH, ORP and conductivity.
1. Push
. The parameter flashes.
2. Use the arrow keys to change the parameter, if necessary.
3. Push and hold until OFF
is shown.
The factory calibration for the selected parameter is restored.
Adjust the calibration
The instrument can be adjusted to read a specified solution value for pH, ORP and conductivity.
1. Rinse the probe. Put the probe in the solution.
2. Push
3. Push . The parameter flashes.
to read the value of the solution.
English 11
4. Use the arrow keys to select the parameter, if necessary.
5. Push and hold and then push .
The measured value flashes.
6. Use the arrow keys to change the value.
7. Push . The display shows OK.
Adjust the temperature
The temperature measurement can be adjusted at 25 °C (77 °F) and/or 85 °C (185 °F) to increase accuracy for pH, ORP and conductivity.
Note: Refer to the probe documentation to find the temperature limits for the probe that is used.
1. Put the probe and a reference thermometer in a container of water at
approximately 25 °C and allow the temperature to stabilize.
2. Compare the temperature read by the meter with that of the
reference thermometer. The difference is the adjustment value for the meter. Example: reference thermometer: 24.5 °C; meter: 24.3 °C. Adjustment value: 0.2 °C.
3. Enter the adjustment value for the 25 °C reading:
a. Push . The parameter flashes. b. Use the arrow keys to select tEn. c. Push . 25 °C is shown. d. Push and then use the arrow keys to enter the adjustment
value for 25 °C. Push . 85 °C is shown.
4. Put the probe and a reference thermometer in a container of water at
approximately 85 °C and allow the temperature to stabilize.
5. Compare the temperature from the meter with that of the reference
thermometer. The difference is the adjustment value for the meter.
6. Push and then use the arrow keys to enter the adjustment value
for the 85 °C reading. Push .
Push to take a sample measurement. During measurements, the parameter flashes and the timer shows the stabilization time. To change the measurement parameter (if applicable), push and hold
To measure the sample continuously, push 2 times. The parameter flashes to indicate the continuous measurement mode.
.

Change the temperature units

The temperature units can be changed when the measurement screen is shown.
1. Make sure that a stable measurement reading is shown.
2. Push and at the same time. The temperature units change to °C
or °F.

Disable the auto-shutoff option

The meter is set to automatically power off after 5 minutes of inactivity to maximize the battery life. This option can be temporarily disabled.
1. Make sure that the meter is powered off.
2. Push and hold until the display shows OFF and no. The power
remains on indefinitely.
3. To power off the meter, push and hold until the display shows OFF.
Note: The auto-shutoff option is enabled again when the meter is powered on normally.

Set the backlight time

The display is illuminated when is pushed. The user can set the length of time that the backlight stays on.

About sample measurements

Each probe has specific preparation steps and procedures for taking sample measurements. For step-by-step instructions, refer to the documents that are included with the probe.
12 English
Note: The battery life is decreased when the backlight time is increased.
1. Make sure that the instrument is powered on.
2. Push and immediately push 2 times. The backlight time
flashes.
3. Push or to change the backlight time (range: 3 seconds to
2 minutes).

Maintenance

W A R N I N G
Multiple hazards. Do not disassemble the instrument for maintenance or service. If the internal components must be cleaned or repaired, contact the manufacturer.
Personal injury hazard. Only qualified personnel should conduct the tasks described in this section of the manual.

Clean the instrument

Never use cleaning agents such as turpentine, acetone or similar products to clean the instrument including the display and accessories.
Clean the exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap solution.

Store the meter

To avoid potential damage to the meter from battery leakage, remove the meter batteries prior to extended periods of non-use.
C A U T I O N
N O T I C E
N O T I C E

Replace the batteries

W A R N I N G
Explosion hazard. Incorrect battery installation can cause the release of explosive gases. Be sure that the batteries are of the same approved chemical type and are inserted in the correct orientation. Do not mix new and used batteries.
For battery replacement, refer to Figure 10.
Figure 10 Battery replacement

Troubleshooting

Refer to the following table for common problem messages or symptoms, possible causes and corrective actions.
English 13
Error/Warning Description Solution
Measurement out of range.
Battery is low. Insert new batteries.
E1 Unstable reading
during a stability measurement or during calibration.
E2 Probe current:
exceeded upper limit during measurement ≥ 250 nA.
E2 pH probes
sensitivity out of range (accepted values 70–105%).
• Insert the probe into the appropriate standard and read again.
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if problem is with probe or meter.
Make sure that the probe is properly immersed in the sample.
• Clean the probe and the membrane.
Make sure that there are no air bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if problem is with probe or meter.
• Make sure that the correct probe is connected to the meter.
• Connect a new probe.
Error/Warning Description Solution
E2 During calibration,
the difference between the constants gets > 30%.
E3 During calibration,
the cell constant gets < 0.05 cm-1.
E3 Slope out of range
(accepted values ± 58 mV).
E4 Buffer solution not
recognized.
• Insert the probe into the appropriate standard and read again.
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if problem is with probe or meter.
• Connect a new probe.
• Insert the probe into the appropriate standard and read again.
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if problem is with probe or meter.
Connect a new probe.
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if problem is with probe or meter.
• Make sure that the buffer used matches the buffer specified in configuration.
• Replace the buffer solution.
• Make sure of the temperature specification in configuration.
14 English
Error/Warning Description Solution
E4 Salinity cannot be
E5 Same buffer
E6 The calibration
ErA (only
MM156)
calculated TC=0
solutions.
solutions have different temperatures.
Salinity is set to automatic and measured value > 50 g/L.
Modify TC
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if problem is with probe or meter.
• Make sure that the buffer used matches the buffer specified in configuration.
• Replace the buffer solution.
• Make sure of the temperature specification in configuration.
Make sure that the calibration solutions have the same temperature.
Modify TC

Replacement parts and accessories

Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to the company website for contact information.
Replacement parts
Description Item no.
Batteries, Alkaline AA 1938004
Carrying case LZW9990.99
Accessories
Description Item no.
Electrolyte for DO probe 51 20, 25 mL LZW9811.99
Electrolyte for DO probe 51 30, 50 ml 2759126
Tube for DO probe calibration LZW5123.99
Service kit for 51 30 DO probe (contains 2 membrane modules and DO filling solution)
Replacement DO membrane for DO probe 51 20 LZW5125.99
147 μS/cm standard solution (at 25 °C, 77 °F), 125 mL bottle
1413 μS/cm standard solution (at 25 °C, 77 °F), 125 mL bottle
12.88 mS/cm standard solution (at 25 °C, 77 °F), 125 mL bottle
Set of calibration tubes, 147 μS/cm, 1413 μS/cm and
12.88 mS/cm
220 mV standard solution, 125 mL LZW9402.99
Buffer solution pH 4.01, 125 mL LZW9460.99
Buffer solution pH 7.00, 125 mL LZW9461.97
Buffer solution pH 10.01, 125 mL LZW9470.99
Electrolyte solution, KCI 3M, 50 mL LZW9509.99
Calibration tubes pH 4.01, pH 7.00 and pH 10.01 LZW9137.97
Tube for ORP standard calibration 220 mV LZW9136.99
Work protector for electrodes 50 51 T and 50 52 T LZW9162.99
5196800
LZW9701.99
LZW9711.99
LZW9721.99
LZW9138.99

Standard solutions

Technical buffer solutions (DIN 19267)
Refer to Table 1 pH and ORP (mV) values of specific buffer sets at varying temperatures.
English 15
Table 1 pH, ORP (mV) and temperature values
Temperature pH mV
°C °F
0 32 2.01 4.01 7.12 9.52 10.30
10 50 2.01 4.00 7.06 9.38 10.17 245
20 68 2.00 4.00 7.02 9.26 10.06 228
25 77 2.00 4.01 7.00 9.21 10.01 220
30 86 2.00 4.01 6.99 9.16 9.96 212
40 104 2.00 4.03 6.97 9.06 9.88 195
50 122 2.00 4.06 6.97 8.99 9.82 178
60 140 2.00 4.10 6.98 8.93 9.76 160
70 158 2.01 4.16 7.00 8.88
80 176 2.01 4.22 7.04 8.83
90 194 2.01 4.30 7.09 8.79
Conductivity standard solutions
Refer to Table 2 for conductivity values of standard solutions at varying temperatures.
Table 2 Conductivity and temperature values
Temperature Conductivity (EC)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
15.0 59 119 1147 10.48 92.5
16.0 60.8 122 1173 10.72 94.4
17.0 62.6 125 1199 10.95 96.3
18.0 64.4 127 1225 11.19 98.2
19.0 66.2 130 1251 11.43 100.1
Table 2 Conductivity and temperature values (continued)
Temperature Conductivity (EC)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
20.0 68 133 1278 11.67 102.1
21.0 69.8 136 1305 11.91 104.0
22.0 71.6 139 1332 12.15 105.4
23.0 73.4 142 1359 12.39 107.9
24.0 75.2 145 1386 12.64 109.8
25.0 77 147 1413 12.88 111.8
26.0 78.8 150 1440 13.13 113.8
27.0 80.6 153 1467 13.37 115.7
28.0 82.4 156 1494 13.62
29.0 84.2 159 1522 13.87
30.0 86 162 1549 14.12
31.0 87.8 165 1581 14.37
32.0 89.6 168 1609 14.62
33.0 91.4 171 1638 14.88
34.0 93.2 174 1667 15.13
35.0 95 177 1696 15.39
16 English

Salinity values for dissolved oxygen meters

Table 3 can be used to convert conductivity values to salinity for
dissolved oxygen meters.
Table 3 Conversion from conductivity to salinity
Conductivity (mS/cm) Salinity (g/L NaCl)
1.9 1.0
3.7 2.0
7.3 4.0
10.9 6.0
17.8 10.1
25.8 15.1
33.6 20.2
41.2 25.4
48.9 30.6
56.3 35.8
62.2 40.0
69.4 45.3
75.7 50.0
English 17

Table des matières

Caractéristiques à la page 18 Généralités à la page 19 Installation à la page 20 Interface utilisateur et navigation à la page 22 Mise en marche à la page 25 Fonctionnement à la page 25 Maintenance à la page 29 Dépannage à la page 29 Pièces de rechange et accessoires à la page 31 Solutions étalons à la page 32 Valeurs de salinité pour sondes à oxygène dissous à la page 33

Caractéristiques

Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Caractéristique Détails
Dimensions 18,6 x 7,3 x 3,8 cm (7,32 x 2,87 x 1,5 pouces)
Poids 300 g (0,66 lb)
Boîtier de l'appareil IP67
Alimentation (interne) (3) piles alcalines AA ou rechargeables Nickel
Connecteurs d'entrée Connecteur MP-5 ou MP-8 pour les sondes
Classe de protection de l'instrument
Température de stockage –15 à +65 °C (5 à +149 °F)
Température de fonctionnement
Humidité de fonctionnement max. 80% (sans condensation)
Métal hybride (NiMH) ; durée de vie des piles : plus de 500 heures
sensION+
Classe III
0 à 50 °C
Caractéristique Détails
Plage de l'appareil de mesure
Résolution pH : 0,01 pH ; Eh : 1 mV (0,1 mV de –199,9 à
Erreur de mesure (± 1 chiffre)
Reproductibilité (± 1 chiffre) pH : ± 0,01 pH ; Eh : ± 1 mV
Température de référence (RT)
Coefficient de température (TC)
Facteur de conversion TDS Conductivité : 0,00 à 4,44 (réglages d'usine :
pH : –2,00 à 19,99 ; Eh : ±1 999 mV
Conductivité : 0,01 à 500 mS/cm ; TDS : 0 à 500 g/l ; salinité : 0,0 à 1 999 mg/l, 2,0 à 50,0 g/l
DO : 0,00 à 19,99 mg/l et 20,0 à 22,0 mg/l (25 °C), 0,0 à 199,9 % et 200 à 250 % (25 °C)
199,9 mV)
DO : 0,1 % (1 % si ≥ 200 %) ; 0,01 mg/l (0,1 mg/l si ≥ 20 mg/l)
Conductivité : varie avec la plage (plage auto)
Température : 0,1 °C (0,1 °F)
pH : ≤ 0,01 pH ; Eh : ≤ 1 mV
DO : ≤ 0,5 de la valeur mesurée
Conductivité : ≤ 0.5% (de 0,01 µS/cm à 19,99 mS/cm) ; ≤ 1 % (≥ 20 mS). /TDS (Facteur TDS) :
Température : ≤ 0,2 °C (≤ 0,4 °F)
DO : ≤ 0,2 de la valeur mesurée
Conductivité/Salinité/TDS : ± 0,1 %
Température : ± 0,1 °C (± 0,1 °F)
Conductivité : 20 ou 25 °C (68 ou 77 °F) (réglages d'usine : 25 °C (77 °F))
Conductivité : 0,00 à 5,00 %/°C (réglages d'usine : 2 %/°C)
0,64)
18 Français
Caractéristique Détails
Gestion de l'énergie Arrêt automatique au bout de 5 minutes
Certification CE
d'inactivité

Généralités

Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.

Consignes de sécurité

A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
A T T E N T I O N
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière.
A V I S

Etiquettes de mise en garde

Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l'instrument. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur l'appareil est désigné dans le manuel avec une instruction de mise en garde.
Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel d'utilisation pour consulter les informations de fonctionnement et de sécurité.
En Europe, depuis le 12 août 2005, les appareils électriques comportant ce symbole ne doivent pas être jetés avec les autres déchets. Conformément à la réglementation nationale et européenne (Directive 2002/96/CE), les appareils électriques doivent désormais être, à la fin de leur service, renvoyés par les utilisateurs au fabricant, qui se chargera de les éliminer à ses frais.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le fournisseur d'équipement pour obtenir les instructions sur la façon de renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le fabricant, et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.

Interprétation des indications de risques

D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.

Présentation du produit

Les appareils de mesure portables de la série sensION™+ s'utilisent avec des sondes numériques sensION™+ pour mesurer différents paramètres dans l'eau. Essentiellement destinés à l'utilisation sur le terrain, ces appareils de mesure portables fonctionnent avec trois piles AA.
Les appareils de mesure de la série sensION™+ sont disponibles en 6 modèles :
Français 19
• sensION™+ EC5- appareil de mesure de conductivité, TDS, salinité et température
sensION™+ MM150- appareil de mesure de pH, Eh (Redox), conductivité, TDS et température
• sensION™+ MM110- appareil de mesure de pH, Eh (Redox) et température
• sensION™+ MM156—instrument de mesure du pH, de la conductivité, de la salinité, de l'oxygène dissous et de la température
• sensION™+ pH1-appareil de mesure de pH
• sensION™+ DO6- appareil de mesure d'oxygène dissous (concentration et % saturation) et de température

Certification

Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y
compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection
raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est
ou non la source des perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que
l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les
interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.

Installation

A T T E N T I O N
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document.
20 Français

Installation des piles

A V E R T I S S E M E N T
Risque d'explosion. Une installation incorrecte des piles peut libérer des gaz explosifs. Veillez à ce que les piles soient du même type chimique homologué et qu'elles soient insérées dans le bon sens. Ne mélangez pas des piles neuves et des piles usagées.
Le compartiment des piles n'est pas étanche à l'eau. Si le compartiment des piles est humide, retirez et séchez les piles et séchez l'intérieur du compartiment. Recherchez des traces de corrosion sur les contacts des piles et les nettoyer si nécessaire.
En cas d'utilisation de piles nickel métal hybride (NiMH), l'icône d'état des piles n'indique pas une charge complète après mise en place de piles venant d'être rechargées (les piles NiMH ont une tension de 1,2 V, les piles alcalines de 1,5 V). Même si l'icône n'indique pas une charge complète, les piles NiMH de 2300 mAH atteignent 90 % de la durée de fonctionnement de l'appareil (avant recharge) comparée à des piles alcalines neuves.
Pour éviter des dégâts potentiels à l'appareil suite à une fuite des piles, retirer les piles de l'appareil de mesure s'il ne doit pas être utilisé pendant une durée prolongée.
L'appareil peut être alimenté par des piles alcalines AA ou rechargeables NiMH. Pour optimiser la durée de vie des piles, l'appareil s'éteint après 5 minutes d'inactivité. Cette durée est modifiable dans le menu des Options d'affichage.
A V I S
A V I S
A V I S
Pour l'installation de la pile, reportez-vous à la Figure 1.
Remarque : Pour retirer le couvercle pour la première fois, munissez-vous d'un tournevis plat.
Assurez-vous que le capot est fermement fixé afin de conserver l'indice de protection du boîtier IP67.
Figure 1 Installation de la batterie

Branchement d'une sonde

1. Reliez la sonde à l'instrument (Figure 2).
2. Insérez le connecteur de sorte que la tige d'alignement entre dans la
rainure du connecteur femelle.
Remarque : Ne tournez pas le connecteur.
Français 21
Figure 2 Connexion de la sonde

Interface utilisateur et navigation

Interface utilisateur

Figure 3 Description du clavier

Description de l'affichage

L'affichage présente trois types d'écran :
Measure (Mesure) - la mesure la plus récente s'affiche avec la température et le temps de stabilisation.
• Calibration (Etalonnage) - les valeurs d'étalon d'étalonnage et la température sont affichées durant un étalonnage.
• Standby (Veille) - l'écran est vide, à l'exception de la minuterie de mesure en bas.
Figure 4 Ecran pH1
1 Touche d'ETALONNAGE 4 Touche BAS : défiler vers d'autres
2 Touche HAUT : défiler vers d'autres
options, modifier une valeur
3 Touche de MESURE
options, modifier une valeur
5 MARCHE/ARRET : allumage ou
extinction de l'appareil, ECLAIRAGE DE L'ECRAN : activer ou désactiver l'éclairage de l'écran
22 Français
1 Valeur de mesure principale (pH ou
Eh)
2 Unités de mesure principales 5 Température 3 Témoin de la pile
4 Heure de mesure (hh:mm:ss)
Figure 5 Ecran DO6
Figure 6 Ecran MM110
1 Valeur de mesure principale (DO) 4 Heure de mesure (hh:mm:ss) 2 Unités de mesure principales 5 Température 3 Témoin de la pile
1 Valeur de mesure principale (pH) 4 Heure de mesure principale
(hh:mm:ss)
2 Unités de mesure 5 Température 3 Témoin de la pile 6 Valeur de mesure principale (Eh)
Français 23
Figure 7 Ecran MM150
Figure 8 Ecran MM156
1 Valeur de mesure principale
(conductivité)
2 Valeur de mesure principale (pH) 6 Température 3 Unités de mesure principales 7 Valeur de mesure principale (TDS,
4 Témoin de la pile 8 Température de référence
5 Heure de mesure (hh:mm:ss)
Eh)
24 Français
1 Valeur de mesure principale
(conductivité)
2 Valeur de mesure principale (pH) 6 Température 3 Unités de mesure principales 7 Valeur de mesure principale (DO,
4 Témoin de la pile 8 Température de référence
5 Heure de mesure (hh:mm:ss)
salinité)
Figure 9 Ecran EC5

Mise en marche

Allumage et extinction de l'appareil de mesure

A V I S
Veillez à ce que la sonde soit connectée à l'appareil de mesure avant d'allumer l'appareil de mesure.
Appuyez longuement sur la touche pour allumer ou éteindre l'appareil de mesure. Si l'appareil de mesure ne s'allume pas, vérifiez que les piles sont correctement installées.
Remarque : L'appareil de mesure est paramétré de manière à s'arrêter au bout de 5 minutes d'inactivité afin d'optimiser la durée de vie de la batterie.

Fonctionnement

1 Température de référence 4 Témoin de la pile 2 Unités de mesure principales 5 Heure de mesure (hh:mm:ss) 3 Température 6 Valeur de mesure principale
(conductivité, salinité, TDS)

Navigation

Utilisez la touche d'étalonnage pour étalonner la sonde. Utilisez la touche de mesure pour mesurer un échantillon. Utilisez les touches
fléchées pour accéder à d'autres options ou modifier une valeur. Certaines options nécessitent une pression longue sur une touche ou
l'actionnement simultané de plusieurs touches. Veillez à observer l'écran pendant les tâches car les écrans changent rapidement. Consultez les instructions spécifiques à chaque tâche.
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Reportez-vous aux fiches techniques de sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de sécurité.

Configuration pour le pH

L'appareil de mesure est prêt pour l'étalonnage pH ou Eh sans configuration supplémentaire.

Configuration pour l'oxygène dissous

Avant un étalonnage ou une mesure pour l'oxygène dissous, vous devez polariser la sonde et saisir les paramètres de pression atmosphérique et de salinité.
Polarisation de l'électrode
Si la sonde ou les piles ont été déconnectées, branchez la sonde ou insérez les piles et attendez la polarisation :
Français 25
Temps de déconnexion Temps de polarisation
< 5 minutes 10 minutes
5 à 15 minutes 45 minutes
> 15 minutes 6 heures
Modification des paramètres
Les paramètres des mesures d'oxygène dissous peuvent être modifiés lorsqu'une sonde d'oxygène dissous est utilisée. Appuyez sur pour
consulter les paramètres actuels.
1. Appuyez sur . Le premier paramètre s'affiche.
2. Appuyez rapidement sur les touches fléchées pour modifier la valeur.
Attendez que le paramètre suivant apparaisse et modifiez les valeurs additionnelles :
Option Description
Pression atmosphérique en mbar (par défaut : 1 013 mbar)
SAL Salinité en g/L NaCl (par défaut : 0 g/L)
Aut : automatique (uniquement sur le modèle MM156)
SEn Sélectionnez la modèle du capteur OD : 5120 ou 5130
Remarque : La valeur de salinité peut être déterminée à partir d'une mesure de conductivité. Reportez-vous au Tableau 3 à la page
33.

Configuration pour mesurer la conductivité

Les paramètres des mesures de conductivité peuvent être modifiés quand vous utilisez une sonde de conductivité. Appuyez sur
consulter les paramètres actuels.
1. Appuyez sur . Le premier paramètre s'affiche.
pour
2. Appuyez rapidement sur les touches fléchées pour modifier la valeur.
Attendez que le paramètre suivant apparaisse et modifiez les valeurs additionnelles :
Option Description
CEL Type d'électrode : platine (par défaut) ou titane.
Remarque : Cette option n'est pas disponible sur tous les appareils.
CAL Le nombre d'étalons pour l'étalonnage de la conductivité.
Sélectionner un étalon (par défaut). Sélectionner l'étalon le plus proche de la série de mesure attendue.
tC Compensation thermique : 0 à 9,99 %/°C (par défaut : 2 %/°C)
tr Température de référence : 20 ou 25 °C (par défaut : 25 °C)
F Facteur de calcul TDS : 0,01 à 4,44 (par défaut : 0,64)
Les nouveaux paramètres sont automatiquement enregistrés dans l'appareil de mesure.

Etalonnage

A V E R T I S S E M E N T
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Reportez-vous aux fiches techniques de sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de sécurité.
Procédure d'étalonnage
Cette procédure s'utilise généralement avec des solutions d'étalonnage liquides. Reportez-vous aux documents inclus avec chaque sonde pour en savoir plus.
1. Versez les solutions tampons ou d'étalonnage dans les tubes
d'étalonnage étiquetés.
2. Rincez la sonde à l'eau déminéralisée et placez-la dans le tube
d'étalonnage correspondant. Assurez-vous qu'il n'y a pas de bulles d'air sous la pointe de la sonde.
3. Appuyez sur . Le paramètre clignote.
26 Français
4. Utilisez les touches fléchées pour modifier le paramètre, le cas
échéant.
5. Appuyez sur pour sélectionner le paramètre.
6. Appuyez sur les flèches pour sélectionner la solution standard
appropriée. Pour le pH, les tampons sont reconnus automatiquement.
7. Appuyez sur pour mesurer la solution d'étalonnage.
Remarque : Pour le pH, la solution d'étalonnage suivante s'affiche. Pour la conductivité, utilisez un point d'étalonnage. Sélectionnez l'étalon le plus proche de la série de mesure attendue.
8. Rincez la sonde à l'eau déminéralisée et placez-la dans le second
tube d'étalonnage, si besoin est. Assurez-vous qu'il n'y a pas de bulles d'air sous la pointe de la sonde.
9. Appuyez sur pour mesurer la seconde solution d'étalonnage, si
besoin est. La solution d'étalonnage suivante apparaît.
10. Rincez la sonde à l'eau déminéralisée et placez-la dans le troisième
tube d'étalonnage. Assurez-vous qu'il n'y a pas de bulles d'air sous la pointe de la sonde.
11. Appuyez sur pour mesurer la troisième solution d'étalonnage, si
besoin est. Une fois l'étalonnage correct, l'écran affiche brièvement OK, puis passe en mode Veille.
Remarque : Pour un étalonnage avec seulement 1 ou 2 étalons quand des étalons sont disponibles, appuyez sur après la mesure du premier ou du second étalon.
Affichage des données d'étalonnage
Les données du dernier étalonnage peuvent être consultées pour le pH, l'Eh et la conductivité.
1. Appuyez sur .
2. Utilisez les touches fléchées pour modifier le paramètre, si
nécessaire, puis appuyez sur .
3. Appuyez simultanément sur et sur . Les données d'étalonnage
sont affichées :
pH - les valeurs de pente et d'offset s'affichent en alternance avec la déviation (en %) et la température d'étalonnage.
• Eh - la valeur en mV mesurée et la température d'étalonnage s'affichent.
• Conductivité - la constante de cellule et la température d'étalonnage de chaque étalon s'affichent.
Restauration de l'étalonnage d'usine
L'étalonnage utilisateur peut être effacé et l'étalonnage d'usine restauré pour le pH, la Eh et la conductivité.
1. Appuyez sur
. Le paramètre clignote.
2. Utilisez les touches fléchées pour modifier le paramètre, si
nécessaire.
3. Appuyez longuement sur jusqu'à ce que OFF s'affiche.
L'étalonnage d'usine du paramètre sélectionné est restauré.
Ajustement de l'étalonnage
L'instrument peut être ajusté de manière à relever une valeur de solution spécifique de pH, d'Eh et de conductivité.
1. Rincez la sonde. Placez la sonde dans la solution.
2. Appuyez sur pour lire le relevé de la solution.
3. Appuyez sur . Le paramètre clignote.
4. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner le paramètre, si
nécessaire.
5. Appuyez longuement sur , puis appuyez sur .
La valeur mesurée clignote.
6. Utilisez les touches fléchées pour modifier la valeur.
7. Appuyez sur . L'écran affiche OK.
Français 27
Ajustement de la température
Il est possible d'ajuster la mesure de température à 25 °C (77 °F) et/ou 85 °C (185 °F) pour augmenter la précision de pH, d'Eh et de conductivité.
Remarque : Consultez la documentation de la sonde pour connaître les limites de température de la sonde utilisée.
1. Placez la sonde et un thermomètre de référence dans un récipient
d'eau à environ 25 °C et laissez la température se stabiliser.
2. Comparez le relevé de température de la sonde avec celui du
thermomètre de référence. La différence est la valeur d'ajustement de la sonde. Exemple : thermomètre de référence : 24,5 °C, sonde : 24,3 °C. Valeur d'ajustement : 0,2 °C.
3. Entrez la valeur d'ajustement pour le relevé de 25 °C :
a. Appuyez sur . Le paramètre clignote. b. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner tEn. c. Appuyez sur . 25 °C s'affiche. d. Appuyez sur , puis utilisez les touches fléchées pour entrer la
valeur d'ajustement pour 25 °C. Appuyez sur . 85 °C s'affiche.
4. Placez la sonde et un thermomètre de référence dans un récipient
d'eau à environ 85 °C et laissez la température se stabiliser.
5. Comparez la température de la sonde avec celle du thermomètre de
référence. La différence est la valeur d'ajustement de la sonde.
6. Appuyez sur , puis utilisez les touches fléchées pour entrer la
valeur d'ajustement pour la valeur 85 °C. Appuyez sur .

A propos des mesures d'échantillon

Chaque sonde a des étapes de préparation et procédures spécifiques pour prendre les mesures d'échantillons. Pour des instructions pas à pas, consulter les documents inclus avec la sonde.
Appuyez sur pour effectuer une mesure d'échantillon. Lors des mesures, le paramètre clignote et le minuteur affiche le temps de stabilisation. Pour modifier le paramètre de mesure (le cas échéant), appuyez longuement sur
.
Pour mesurer l'échantillon en continu, appuyez deux fois sur paramètre clignote pour indiquer le mode de mesure continue.
. Le

Modification des unités de température

Les unités de température peuvent être modifiées dans l'écran de mesure.
1. Veillez à ce que l'écran de mesure indique un relevé stable.
2. Appuyez simultanément sur et sur . Les unités de température
changent entre °C et °F.

Désactivation de l'option d'arrêt automatique

L'appareil de mesure est paramétré de manière à s'arrêter au bout de 5 minutes d'inactivité afin d'optimiser la durée de vie de la batterie. option peut être désactivée temporairement.
1. Assurez-vous que l'appareil de mesure est hors tension.
2. Appuyez longuement sur no. L'appareil reste sous tension indéfiniment.
3. Pour éteindre l'appareil de mesure, appuyez longuement sur jusqu'à ce que l'écran affiche OFF.
Remarque : L'option d'arrêt automatique est réactivée lorsque vous allumez l'appareil de mesure normalement.
jusqu'à ce que l'écran affiche OFF et
Cette

Réglage de la durée de rétroéclairage

L'écran s'allume lorsque vous appuyez sur durée d'activation du rétroéclairage.
Remarque : La durée de vie des piles diminue si vous augmentez la durée de rétroéclairage.
1. Assurez-vous que l'appareil de mesure est sous tension.
2. Appuyez sur , puis appuyez immédiatement deux fois sur . La
durée de rétroéclairage clignote.
3. Appuyez sur ou sur pour modifier la durée de rétroéclairage (plage : 3 secondes à 2 minutes).
. L'utilisateur peut définir la
28 Français

Maintenance

A V E R T I S S E M E N T
Dangers multiples. Ne démontez pas l'appareil pour l'entretien. Si les composants internes doivent être nettoyés ou réparés, contactez le fabricant.
Risque de blessures corporelles Seul le personnel qualifié est autorisé à entreprendre les opérations décrites dans cette section du manuel.

Nettoyage de l'appareil

N'utilisez jamais d'agents de nettoyage tels que térébenthine, acétone ou autres produits similaires pour nettoyer l'appareil, ni son écran et ses accessoires.
Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et une solution de détergent doux.

Entreposage de l'appareil de mesure

Pour éviter des dégâts potentiels à l'appareil suite à une fuite des piles, retirez les piles de l'appareil de mesure s'il ne doit pas être utilisé pendant une durée prolongée.

Remplacer les piles

A T T E N T I O N
A V I S
A V I S
Pour le remplacement de la pile, consulter Figure 10
Figure 10 Remplacement de la batterie

Dépannage

Consulter le tableau ci-dessous des messages ou symptômes les plus courants, pour trouver les causes possibles et actions correctives.
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'explosion. Une installation incorrecte des piles peut libérer des gaz explosifs. Veillez à ce que les piles soient du même type chimique homologué et qu'elles soient insérées dans le bon sens. Ne mélangez pas des piles neuves et des piles usagées.
Français 29
Erreur/Avertissement Description Solution
Mesure hors plage.
La pile est faible. Insérer des piles neuves..
E1 Relevé instable
E2 Courant de
pendant une mesure de stabilité ou un étalonnage.
sonde : dépassement de la limite supérieure durant la mesure ≥
250 nA.
• Insérez la sonde dans l'étalon approprié et recommencez le relevé.
• Nettoyez la sonde et la membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air ne s'est formée dans la membrane.
• Débranchez, puis rebranchez la sonde.
• Branchez une autre sonde pour vérifier si le problème provient de la sonde ou de l'appareil.
Vérifiez que la sonde est correctement immergée dans l'échantillon.
• Nettoyez la sonde et la membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air ne s'est formée dans la membrane.
• Débranchez, puis rebranchez la sonde.
• Branchez une autre sonde pour vérifier si le problème provient de la sonde ou de l'appareil.
Erreur/Avertissement Description Solution
E2 Sensibilité des
sondes de pH hors plage (valeurs acceptées 70-105 %).
E2 Pendant
l'étalonnage, la différence entre les constantes dépasse 30 %.
E3 Pendant
l'étalonnage, la constante de cellule passe en dessous de 0,05 cm-1.
• Vérifiez que la sonde appropriée est bien branchée à l'appareil de mesure.
• Branchez une nouvelle sonde.
• Insérez la sonde dans l'étalon approprié et recommencez le relevé.
• Nettoyez la sonde et la membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air ne s'est formée dans la membrane.
• Débranchez, puis rebranchez la sonde.
• Branchez une autre sonde pour vérifier si le problème provient de la sonde ou de l'appareil.
• Branchez une nouvelle sonde.
• Insérez la sonde dans l'étalon approprié et recommencez le relevé.
• Nettoyez la sonde et la membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air ne s'est formée dans la membrane.
• Débranchez, puis rebranchez la sonde.
• Branchez une autre sonde pour vérifier si le problème provient de la sonde ou de l'appareil.
30 Français
E3 Pente hors plage
(valeurs acceptées ± 58 mV).
Connectez une nouvelle sonde.
Erreur/Avertissement Description Solution
E4 Solution tampon
non reconnue.
• Nettoyez la sonde et la membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air ne s'est formée dans la membrane.
• Débranchez, puis rebranchez la sonde.
• Branchez une autre sonde pour vérifier si le problème provient de la sonde ou de l'appareil.
• Vérifiez que le tampon utilisé correspond bien au tampon spécifié au cours de la configuration.
• Remplacez la solution tampon.
• Vérifiez que la température spécifiée au moment de la configuration est correcte.
Erreur/Avertissement Description Solution
E5 Solutions
tampons identiques.
• Nettoyez la sonde et la membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air ne s'est formée dans la membrane.
• Débranchez, puis rebranchez la sonde.
• Branchez une autre sonde pour vérifier si le problème provient de la sonde ou de l'appareil.
• Vérifiez que le tampon utilisé correspond bien au tampon spécifié au cours de la configuration.
• Remplacez la solution tampon.
• Vérifiez que la température spécifiée au moment de la configuration est correcte.
E4 Impossible de
calculer la salinité TC=0
Modifiez TC
E6 Les solutions
ErA (uniquement avec
le MM156)
d'étalonnage sont à des températures différentes.
La salinité est définie sur automatique et la valeur mesurée sur > 50 g/l.
Veillez à ce que les solutions d'étalonnage soient à la même température.
Modifier TC

Pièces de rechange et accessoires

Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation. Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à contacter.
Français 31
Pièces de rechange
Description Article n°
Piles, alcalines AA 1938004
Sacoche de transport LZW9990.99
Pièces de rechange et accessoires (suite)
Description Article n°
Tube pour étalonnage d'étalon Eh 220 mV LZW9136.99
Protection de travail pour électrodes 50 51 T et 50 52 T LZW9162.99
Accessoires
Description Article n°
Electrolyte pour sonde DO 51 20, 25 ml LZW9811.99
Electrolyte pour sonde DO 51 30, 50 ml 2759126
Tube pour étalonnage de sonde DO LZW5123.99
Kit d'entretien pour sonde DO 51 30 (contient 2 modules de membrane et une solution de remplissage DO)
Membrane DO de rechange pour sonde DO 51 20 LZW5125.99
Solution étalon 147 μS/cm (à 25 °C, 77 °F), flacon de 125 ml
Solution étalon 1 413 μS/cm (à 25 °C, 77 °F), flacon de 125 ml
Solution étalon 12,88 mS/cm (à 25 °C, 77 °F), flacon de 125 ml
Ensemble de tubes d'étalonnage, 147 μS/cm, 1 413 μS/cm et 12,88 mS/cm
Solution étalon 220 mV, flacon de 125 ml LZW9402.99
Solution tampon pH 4,01, 125 ml LZW9460.99
Solution tampon pH 7,00, 125 ml LZW9461.97
Solution tampon pH 10.01, 125 ml LZW9470.99
Solution électrolyte, KCI 3M, 50 ml LZW9509.99
Tubes d'étalonnage pH 4,01, pH 7,00 et pH 10.01 LZW9137.97
5196800
LZW9701.99
LZW9711.99
LZW9721.99
LZW9138.99

Solutions étalons

Solutions tampons techniques (DIN 19267)
Reportez-vous au Tableau 1 pour connaître les valeurs pH et ORP (mV) d'un tampon spécifique réglé à diverses températures.
Tableau 1 Valeurs pH, ORP (mV) et température
Température pH mV
°C °F
0 32 2,01 4,01 7,12 9,52 10,30
10 50 2,01 4,00 7,06 9,38 10,17 245
20 68 2,00 4,00 7,02 9,26 10,06 228
25 77 2,00 4,01 7,00 9,21 10,01 220
30 86 2,00 4,01 6,99 9,16 9,96 212
40 104 2,00 4,03 6,97 9,06 9,88 195
50 122 2,00 4,06 6,97 8,99 9,82 178
60 140 2,00 4,10 6,98 8,93 9,76 160
70 158 2,01 4,16 7,00 8,88
80 176 2,01 4,22 7,04 8,83
90 194 2,01 4,30 7,09 8,79
Solutions de conductivité étalons
Reportez-vous au Tableau 2 des solutions étalons à diverses températures.
pour connaître les valeurs de conductivité
32 Français
Tableau 2 Valeurs de conductivité et température
Température Conductivité (EC)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
15,0 59 119 1 147 10,48 92,5
16,0 60,8 122 1 173 10,72 94,4
17,0 62,6 125 1 199 10,95 96,3
18,0 64,4 127 1 225 11,19 98,2
19,0 66,2 130 1 251 11,43 100,1
20,0 68 133 1 278 11,67 102,1
21,0 69,8 136 1 305 11,91 104,0
22,0 71,6 139 1 332 12,15 105,4
23,0 73,4 142 1 359 12,39 107,9
24,0 75,2 145 1 386 12,64 109,8
25,0 77 147 1 413 12,88 111,8
26,0 78,8 150 1 440 13,13 113,8
27,0 80,6 153 1 467 13,37 115,7
28,0 82,4 156 1 494 13,62
29,0 84,2 159 1 522 13,87
30,0 86 162 1 549 14,12
31,0 87,8 165 1 581 14,37
32,0 89,6 168 1 609 14,62
33,0 91,4 171 1 638 14,88
34,0 93,2 174 1 667 15,13
35,0 95 177 1 696 15,39

Valeurs de salinité pour sondes à oxygène dissous

Vous pouvez utiliser le Tableau 3 pour convertir les valeurs de conductivité en salinité pour les sondes à oxygène dissous.
Tableau 3 Conversion de la conductivité en salinité
Conductivité (mS/cm) Salinité (g/L NaCl)
1,9 1,0
3,7 2,0
7,3 4,0
10,9 6,0
17,8 10,1
25,8 15,1
33,6 20,2
41,2 25,4
48,9 30,6
56,3 35,8
62,2 40,0
69,4 45,3
75,7 50,0
Français 33

Índice de contenidos

Especificaciones en la página 34 Información general en la página 35 Instalación en la página 36 Interfaz del usuario y navegación en la página 38 Puesta en marcha en la página 41 Operación en la página 41 Mantenimiento en la página 45 Solución de problemas en la página 45 Piezas de repuesto y accesorios en la página 47 Soluciones estándar en la página 48 Valores de salinidad para medidores de oxígeno disuelto en la página 49

Especificaciones

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación Detalles
Dimensiones 18,6 x 7,3 x 3,8 cm (7,32 x 2,87 x 1,5 pulg.)
Peso 300 g (0,66 lb)
Carcasa del medidor IP67
Requisitos de alimentación (interna)
Conectores de entrada Conector MP-5 o MP-8 para sondas sensION+
Clase de protección del medidor
Temperatura de almacenamiento
Temperatura de funcionamiento
Pilas alcalinas AA o pilas de hidruro metálico de níquel recargables (NiMH) (3); duración de las pilas: más de 500 horas
Clase III
–15 a +65 °C (5 a +149 °F)
0 a 50 °C (32 a 122 °F)
Especificación Detalles
Humedad de funcionamiento
Rango del instrumento pH: –2,00 a 19,99; ORP: ±1999 mV
Solución pH: 0,01 pH; ORP: 1 mV (0,1 mV de –199,9 a
Error de medición (± 1 dígito)
Reproducibilidad (± 1 dígito) pH: ± 0,01 pH; ORP ± 1 mV
Temperatura de referencia (RT)
Coeficiente de temperatura (TC)
80% (sin condensación)
Conductividad: 0,01 a 500 mS/cm; TDS: 0 a 500 g/l; salinidad: 0,0 a 1999 mg/l, 2,0 a 50,0 g/l
OD: 0,00 a 19,99 mg/l y 20,0 a 22,0 mg/l (25 °C), 0,0 a 199,9% y 200 a 250% (25 °C)
199,9 mV)
OD: 0,1% (1% si ≥ 200%); 0,01 mg/l (0,1 mg/l si ≥ 20 mg/l)
Conductividad: cambia según el rango (automáticamente)
Temperatura: 0,1 °C (0,1 °F)
pH: ≤ 0,01 pH; ORP: ≤ 1 mV
OD: ≤ 0,5% del valor medido
Conductividad: ≤ 0,5% (0,01 µS/cm a 19,99 mS/cm); ≤ 1% (≥ 20,0 mS). Salinidad/TDS: ≤ 0,5%
Temperatura: ≤ 0,2 °C (≤ 0,4 °F)
OD: ≤ 0,2 del valor medido
Conductividad/salinidad/TDS: ≤ 0,1%
Temperatura: ± 0,1 °C (± 0,1 °F)
Conductividad: 20 o 25 °C (68 o 77 °F) (configuración de fábrica: 25 °C (77 °F))
Conductividad: 0,00 a 5,00%/°C (configuración de fábrica: 2%/ °C)
34 Español
Especificación Detalles
Factor de conversión de TDS
Gestión de energía Apagado automático tras 5 minutos de inactividad
Certificación CE
Conductividad: 0,00 a 4,44 (configuración de fábrica: 0,64)
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis.
A V I S O

Información general

Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.

Información de seguridad

A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitacion, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre esos daños que no esten recogidos en la legislacion vigente. El usuario es el responsable de la identificacion de los riesgos criticos y de tener los mecanismos adecuados de proteccion de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.

Uso de la información sobre riesgos

Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.
P E L I G R O

Etiquetas de precaución

Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad del manual.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las regulaciones locales y nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios de equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el fabricante o distribuidor para así obtener instrucciones acerca de cómo devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el fabricante o distribuidor y todo elemento auxiliar.

Descripción general del producto

Los medidores de la serie sensION™+ se utilizan con sondas sensION+ para medir diversos parámetros en agua. Principalmente para el uso de campo, el medidor portátil funciona con tres pilas AA.
Los medidores de la serie sensION™+ se encuentran disponibles en 6 modelos:
Español 35
• sensION™+ EC5: medidor de conductividad, TDS, salinidad y temperatura
sensION™+ MM150: medidor de pH, ORP (Redox), conductividad, TDS y temperatura
• sensION™+ MM110: medidor de pH, ORP (Redox) y temperatura
• sensION™+ MM156: medidor de pH, conductividad, salinidad, oxígeno disuelto y temperatura
• sensION™+ pH1: medidor de pH
• sensION™+ DO6: medidor de oxígeno disuelto (% de saturación y concentración) y temperatura

Certificación

Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante. Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de
las reglamentaciones canadienses para equipos que producen interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo
las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un
entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si
éste es o no la fuente de la interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el
dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la
interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.

Instalación

P R E C A U C I Ó N
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento.
36 Español

Instalación de las pilas

A D V E R T E N C I A
Peligro de explosión. Si las pilas no están colocadas correctamente, se puede producir la liberación de gases explosivos. Asegúrese de que las pilas son del mismo tipo y material químico aprobado y están insertadas en el sentido correcto. No mezcle pilas nuevas y usadas.
El compartimento de las pilas no es estanco al agua. Si se moja, retire y seque las pilas y seque cuidadosamente el interior del compartimiento. Compruebe los contactos de las pilas y límpielos si es necesario.
Cuando use pilas de hidruro metálico de níquel (NiMH), el icono de pilas no le indicará una carga completa después de haber insertado pilas nuevas (las pilas de NiMH son de 1,2 V y las pilas alcalinas son de 1,5 V). Aunque el icono no indique carga completa, las pilas de NiMH de 2300 mAh alcanzarán el 90% de la vida útil del instrumento (antes de la recarga) en comparación con las pilas alcalinas nuevas.
Para evitar posibles daños en el medidor debidos a fugas de las pilas, retírelas durante los períodos largos de inactividad.
El medidor puede alimentarse con pilas alcalinas AA o con pilas recargables de NiMH. Para prolongar la duración de las pilas, el medidor se apagará después de 5 minutos de inactividad. Este tiempo se puede cambiar en el menú Opciones de visualización.
A V I S O
A V I S O
A V I S O
Para la instalación de las pilas, consulte la Figura 1.
Nota: Puede que sea necesario utilizar una herramienta, como un destornillador plano, para retirar la tapa por primera vez.
Asegúrese de que la cubierta esté correctamente cerrada para mantener el tipo de protección IP67.
Figura 1 Instalación de las pilas

Conexión de las sondas

1. Conecte la sonda al medidor (Figura 2).
2. Presione el conector hasta que la patilla de alineación quede
insertada en la ranura del conector hembra.
Nota: No gire el conector.
Español 37
Figura 2 Conexión de la sonda

Interfaz del usuario y navegación

Interfaz del usuario

Figura 3 Descripción del teclado

Descripción de la pantalla

En la pantalla se muestran tres visualizaciones diferentes:
Medida: se muestra la medida más reciente del parámetro junto con la temperatura y el tiempo de estabilización.
• Calibración: se muestran los valores de calibración estándar y la temperatura durante la calibración.
• En espera: la pantalla queda en blanco y solo se muestra el temporizador de la medida en la parte inferior.
Figura 4 Pantalla de pH1
1 Tecla de CALIBRACIÓN 4 Tecla ABAJO: para desplazarse por
2 Tecla ARRIBA: para desplazarse
por las opciones o cambiar un valor
3 Tecla de MEDICIÓN
las opciones o cambiar un valor
5 ON/OFF: encendido o apagado del
medidor.ILUMINACIÓN DE PANTALLA: encendido y apagado de la luz de la pantalla.
38 Español
1 Valor de medida principal (pH u
ORP)
2 Unidades de medida principales 5 Temperatura 3 Indicador de batería
4 Tiempo de medida (hh:mm:ss)
Figura 5 Pantalla de OD6
Figura 6 Pantalla de MM110
1 Valor de medida principal (OD) 4 Tiempo de medida (hh:mm:ss) 2 Unidades de medida principales 5 Temperatura 3 Indicador de batería
1 Valor de medida principal (pH) 4 Tiempo de medida (hh:mm:ss) 2 Unidades de medida 5 Temperatura 3 Indicador de batería 6 Valor de medida principal (ORP)
Español 39
Figura 7 Pantalla de MM150
Figura 8 Pantalla del MM156
1 Valor de medida principal
(conductividad)
2 Valor de medida principal (pH) 6 Temperatura 3 Unidades de medida principales 7 Valor de medida principal (TDS u
4 Indicador de batería 8 Temperatura de referencia
5 Tiempo de medida (hh:mm:ss)
ORP)
40 Español
1 Valor de medida principal
(conductividad)
2 Valor de medida principal (pH) 6 Temperatura 3 Unidades de medida principales 7 Valor de medida principal (OD o
4 Indicador de batería 8 Temperatura de referencia
5 Tiempo de medida (hh:mm:ss)
salinidad)
Figura 9 Pantalla de EC5

Puesta en marcha

Encienda y apague el medidor

A V I S O
Asegúrese de que la sonda está conectada al medidor antes de encenderlo.
Mantenga pulsado para encender o apagar el medidor. Si el medidor no se enciende, asegúrese de que las pilas se han instalado correctamente.
Nota: El medidor está configurado para apagarse automáticamente tras 5 minutos de inactividad y maximizar así la duración de la batería.

Operación

1 Temperatura de referencia 4 Indicador de batería 2 Unidades de medida principales 5 Tiempo de medida (hh:mm:ss) 3 Temperatura 6 Valor de medida principal
(conductividad, salinidad o TDS)

Navegación

Utilice la tecla de calibración para calibrar la sonda. Utilice la tecla de medición para tomar una medición de la muestra. Utilice las teclas de
flecha para desplazarse a otras opciones o cambiar un valor. Algunas opciones requieren que se mantenga pulsada una tecla o se
pulsen varias teclas al mismo tiempo. Asegúrese de observar la pantalla durante las tareas, ya que las visualizaciones cambian con rapidez. Consulte cada tarea para obtener instrucciones específicas.
A D V E R T E N C I A
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos actuales de seguridad de los materiales (MSDS).

Configuración para medición de pH

El medidor está listo para realizar calibraciones de pH u ORP sin necesidad de realizar ningún otro ajuste.

Configuración para medición de oxígeno disuelto

Antes de realizar la calibración o medición de oxígeno disuelto, es preciso polarizar la sonda e introducir los ajustes de salinidad y presión atmosférica.
Polarización del electrodo
Si la sonda o las pilas están desconectadas, conecte la sonda o instale las pilas y espere a que se realice la polarización:
Español 41
Tiempo de desconexión Tiempo de polarización
< 5 minutos 10 minutos
5 a 15 minutos 45 minutos
> 15 minutos 6 horas
Cambio de los ajustes
Los ajustes para la medida de oxígeno disuelto pueden modificarse si se utiliza una sonda de oxígeno disuelto. Pulse para ver los ajustes
actuales.
1. Pulse . Se mostrará el primer ajuste.
2. Utilice rápidamente las teclas de flecha para cambiar el valor.
Espere hasta que se muestre el siguiente ajuste y modifique los valores que desee:
Opción Descripción
Presión atmosférica en mbares (valor predeterminado: 1013 mbares)
SAL Salinidad en g/l NaCl (valor predeterminado: 0 g/l)
Aut: automático (solo en el modelo MM156)
SEn Seleccione el modelo de sensor de OD: 5120 o 5130
Nota: El valor de salinidad puede obtenerse a partir de una medida de conductividad. Consulte la Tabla 3 en la página
49.

Configuración para medición de conductividad

Los ajustes para la medición de conductividad pueden modificarse si se utiliza una sonda de conductividad. Pulse
actuales.
1. Pulse . Se mostrará el primer ajuste.
para ver los ajustes
2. Utilice rápidamente las teclas de flecha para cambiar el valor.
Espere hasta que se muestre el siguiente ajuste y modifique los valores que desee:
Opción Descripción
CEL Tipo de electrodo: platino (predeterminado) o titanio.
CAL Número de estándares para la calibración de conductividad.
tC Compensación de temperatura: 0 a 9,99%/°C (valor
tr Temperatura de referencia: 20 o 25 °C (valor predeterminado:
F Factor de cálculo de TDS: 0,01 a 4,44 (valor predeterminado: 0,64)
Nota: Esta opción no está disponible en todos los medidores.
Seleccione un estándar (predeterminado). Seleccione el estándar más próximo al rango de medición esperado.
predeterminado: 2%/°C)
25 °C)
Los nuevos ajustes se guardan automáticamente en el medidor.

Calibración

A D V E R T E N C I A
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos actuales de seguridad de los materiales (MSDS).
Procedimiento de calibración
Este procedimiento se utiliza generalmente con soluciones líquidas de calibración. Consulte los documentos suministrados con cada sonda para obtener información adicional.
1. Vierta la solución tampón o de calibración en los tubos de calibración
etiquetados.
2. Enjuague la sonda con agua desionizada e introdúzcala en el tubo
de calibración adecuado. Asegúrese de que no hay burbujas de aire bajo la punta de la sonda.
3. Pulse . El parámetro parpadea.
42 Español
4. Utilice las teclas de flecha para cambiar el parámetro, si procede.
5. Pulse para seleccionar el parámetro.
6. Pulse las teclas de flecha para seleccionar la solución estándar
adecuada. En el caso del pH, las soluciones tampón reconocen automáticamente.
7. Pulse para medir la solución de calibración.
Nota: En el caso del pH, se mostrará la siguiente solución de calibración. En el caso de la conductividad, utilice un punto de calibración. Seleccione el estándar más próximo al rango de medición esperado.
8. Enjuague la sonda con agua desionizada e introdúzcala en el
segundo tubo de calibración, si procede. Asegúrese de que no hay burbujas de aire bajo la punta de la sonda.
9. Pulse para medir la segunda solución de calibración, si procede.
Se mostrará la siguiente solución de calibración.
10. Enjuague la sonda con agua desionizada e introdúzcala en el tercer
tubo de calibración. Asegúrese de que no hay burbujas de aire bajo la punta de la sonda.
11. Pulse para medir la tercera solución de calibración, si procede.
Cuando la calibración es correcta, en la pantalla se muestra brevemente OK (Aceptar) y, a continuación, pasa al modo en espera.
Nota: Si se ofrecen patrones adicionales pero solo se desea realizar la calibración utilizando 1 o 2, pulse tras medir el primer o segundo patrón.
Vista de la información de calibración
Es posible visualizar los datos de pH, ORP y conductividad de la calibración más reciente.
1. Pulse .
2. Utilice las teclas de flecha para cambiar el parámetro, si procede, y
pulse .
3. Pulse y al mismo tiempo. Se muestran los datos de
calibración:
pH: se muestran los valores de pendiente y compensación alternando con la desviación (en %) y la temperatura de calibración.
• ORP: se muestra el valor de mV medido y la temperatura de calibración.
• Conductividad: se muestra la constante de celda y la temperatura de calibración de cada patrón.
Restauración de calibración por defecto
Es posible borrar la calibración establecida por el usuario y restaurar la calibración de fábrica de pH, ORP y conductividad.
1. Pulse
. El parámetro parpadea.
2. Utilice las teclas de flecha para cambiar el parámetro, si procede.
3. Mantenga pulsado hasta que se muestre OFF (Apagado).
Se restablecerá la calibración de fábrica para el parámetro seleccionado.
Ajuste de la calibración
El instrumento puede ajustarse para la lectura de un valor de solución específico de pH, ORP y conductividad.
1. Enjuague la sonda. Introduzca la sonda en la solución.
2. Pulse para leer el valor de la solución.
3. Pulse . El parámetro parpadea.
4. Utilice las teclas de flecha para seleccionar el parámetro, si procede.
5. Mantenga pulsado y, a continuación, pulse .
El valor medido parpadea.
6. Utilice las teclas de flecha para cambiar el valor.
7. Pulse . En la pantalla se muestra OK (Aceptar).
Ajuste de la temperatura
La medición de temperatura puede ajustarse a 25 °C (77 °F) o 85 °C (185 °F) para aumentar la precisión de pH, ORP y conductividad.
Español 43
Nota: Consulte en la documentación de la sonda los límites de temperatura de la sonda que se va a utilizar.
1. Coloque la sonda y el termómetro de referencia en un recipiente con
agua a 25 °C aproximadamente y espere hasta que la temperatura se estabilice.
2. Compare la temperatura leída por el medidor con la del termómetro
de referencia. La diferencia será el valor de ajuste del medidor. Por ejemplo, termómetro de referencia: 24,5 °C; medidor: 24,3 °C. Valor de ajuste: 0,2 °C.
3. Introduzca el valor de ajuste para la lectura de 25 °C.
a. Pulse . El parámetro parpadea. b. Utilice las teclas de flecha para seleccionar tEn c. Pulse . Se muestra un valor de 25 °C. d. Pulse y, a continuación, utilice las teclas de flecha para
introducir el valor de ajuste para 25 °C. Pulse . Se muestra un valor de 85 °C.
4. Coloque la sonda y el termómetro de referencia en un recipiente con
agua a 85 °C aproximadamente y espere hasta que la temperatura se estabilice.
5. Compare la temperatura del medidor con la del termómetro de
referencia. La diferencia será el valor de ajuste del medidor.
6. Pulse y, a continuación, utilice las teclas de flecha para introducir
el valor de ajuste para la lectura de 85 °C. Pulse .

Acerca de las mediciones de muestras

Cada sonda tiene unos pasos y procedimientos específicos de preparación para llevar a cabo las mediciones de muestras. Para ver instrucciones paso a paso, consulte los documentos que se incluyen con cada sonda.
Pulse para realizar la medición de una muestra. Durante las mediciones, el parámetro parpadea y el temporizador muestra el tiempo de estabilización. Para modificar el parámetro de medición (si procede), mantenga pulsado
Para realizar una medición continua de la muestra, pulse 2 veces. El parámetro parpadea para indicar el modo de medición continua.
.

Cambio de las unidades de temperatura

Las unidades de temperatura se pueden cambiar cuando aparece la pantalla de medición.
1. Asegúrese de que se muestre una lectura de medición estable.
2. Pulse y al mismo tiempo. Las unidades de temperatura
cambian a °C o °F.

Desactivación de la función de apagado automático

El medidor está configurado para apagarse automáticamente tras 5 minutos de inactividad y maximizar así la duración de la batería. opción se puede desactivar temporalmente.
1. Asegúrese de que el medidor está apagado.
2. Mantenga pulsado
(Apagado) y no. La alimentación eléctrica permanecerá encendida indefinidamente.
3. Para apagar el medidor, mantenga pulsado hasta que en la pantalla aparezca OFF (Apagado).
Nota: La opción de apagado automático se volverá a activar al encender el medidor de la forma habitual.
hasta que en la pantalla se muestre OFF
Esta

Ajuste de la duración de retroiluminación

La pantalla se ilumina al pulsar . El usuario puede definir el periodo de tiempo que debe permanecer encendida la retroiluminación.
Nota: La duración de la batería se reduce a medida que aumenta la duración de la retroiluminación.
1. Asegúrese de que el instrumento está encendido.
2. Pulse e inmediatamente pulse 2 veces. La duración de la
retroiluminación parpadea.
3. Pulse o para modificar la duración de la retroiluminación (intervalo: de 3 segundos a 2 minutos).
44 Español

Mantenimiento

A D V E R T E N C I A
Peligros diversos. No desmonte el instrumento para su mantenimiento o reparación. Si es necesario limpiar o reparar los componentes internos, póngase en contacto con el fabricante.
Para la instalación de las pilas, consulte la Figura 10.
Figura 10 Cambio de la batería
P R E C A U C I Ó N
Peligro de lesión personal. Las tareas descritas en esta sección del manual solo deben ser realizadas por personal cualificado.

Limpieza del instrumento

A V I S O
Nunca utilice productos de limpieza como aguarrás, acetona o productos similares para limpiar el instrumento, incluidos la pantalla y los accesorios.
Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución jabonosa suave.

Almacenamiento del medidor

A V I S O
Para evitar posibles daños en el medidor provocados por fugas de las pilas, retírelas durante los períodos largos de inactividad.

Cambio de las pilas

A D V E R T E N C I A
Peligro de explosión. Si las pilas no están colocadas correctamente, se puede producir la liberación de gases explosivos. Asegúrese de que las pilas son del mismo tipo y material químico aprobado y están insertadas en el sentido correcto. No mezcle pilas nuevas y usadas.

Solución de problemas

Consulte la siguiente tabla para ver los mensajes o síntomas de los problemas comunes, las posibles causas y acciones correctivas.
Español 45
Error/advertencia Descripción Solución
Medida fuera de rango.
• Coloque la sonda en el patrón adecuado y vuelva a leer el valor.
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para verificar si el problema es de la sonda o del medidor.
Las pilas están
Inserte nuevas pilas..
bajas.
E1 Lectura inestable
durante una medida de
Asegúrese de que la sonda está debidamente sumergida en la
muestra. estabilidad o durante la calibración.
E2 Corriente de la
sonda: se ha excedido el límite superior durante la medida, ≥ 250 nA.
• Limpie la sonda y la membrana.
Asegúrese de que no hay burbujas de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para verificar si el problema es de la sonda o del medidor.
Error/advertencia Descripción Solución
E2 Durante la
calibración, la diferencia entre las constantes llega a ser > 30%.
• Coloque la sonda en el patrón adecuado y vuelva a leer el valor.
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para verificar si el problema es de la sonda o del medidor.
• Conectar una nueva sonda.
E3 Durante la
calibración, la constante de celda alcanza un valor < 0,05 cm
-1
• Coloque la sonda en el patrón adecuado y vuelva a leer el valor.
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para verificar si el problema es de la sonda o del medidor.
E3 Pendiente fuera de
Conecte una nueva sonda. rango (valores aceptados: ± 58 mV).
E2 Sensibilidad de las
sondas de pH fuera de rango (valores aceptados: 70– 105%).
46 Español
• Asegúrese de que la sonda conectada al medidor sea la correcta.
• Conectar una nueva sonda.
Error/advertencia Descripción Solución
E4 No se reconoce la
solución tampón.
E4 No es posible
calcular la salinidad, TC=0
E5 Misma solución
tampón.
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para verificar si el problema es de la sonda o del medidor.
• Asegúrese de que el tampón utilizado concuerde con el especificado en la configuración.
• Sustituya la solución tampón.
• Asegúrese de que la especificación de temperatura en la configuración sea la correcta.
Modifique el TC.
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para verificar si el problema es de la sonda o del medidor.
• Asegúrese de que el tampón utilizado concuerde con el especificado en la configuración.
• Sustituya la solución tampón.
• Asegúrese de que la especificación de temperatura en la configuración sea la correcta.
Error/advertencia Descripción Solución
E6 Las soluciones de
calibración tienen temperaturas diferentes.
ErA (solo MM156) La salinidad está
configurada en automático y el valor medido es > 50 g/l.
Asegúrese de que las soluciones de calibración están a la misma temperatura.
Modificar TC

Piezas de repuesto y accesorios

Nota: Los números de producto y artículo pueden variar para algunas regiones de venta. Comuníquese con el distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la compañía para obtener la información de contacto.
Piezas de repuesto
Descripción Referencia
Pilas, alcalinas AA 1938004
Caja de transporte LZW9990.99
Accesorios
Descripción Referencia
Electrolito para sonda de OD, 51 20, 25 ml LZW9811.99
Electrolito para sonda de OD, 51 30, 50 ml 2759126
Tubo para calibración de sonda de OD LZW5123.99
Kit de mantenimiento para sonda de OD 51 30 DO (contiene 2 módulos de membrana y solución de llenado de OD)
Membrana de OD de recambio para sonda de OD, 51 20 LZW5125.99
5196800
Español 47
Piezas de repuesto y accesorios (continúa)
Descripción Referencia
Solución estándar de 147 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), botella de 125 ml
Solución estándar de 1413 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), botella de 125 ml
Solución estándar de 12,88 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), botella de 125 ml
Set de tubos de calibración, 147 μS/cm, 1413 μS/cm y 12,88 mS/cm
LZW9701.99
LZW9711.99
LZW9721.99
LZW9138.99
Solución estándar de 220 mV, 125 ml LZW9402.99
Solución tampón de pH 4,01, 125 ml LZW9460.99
Solución tampón de pH 7,00, 125 ml LZW9461.97
Solución tampón de pH 10,01, 125 ml LZW9470.99
Solución de electrolito, KCl 3M, 50 ml LZW9509.99
Tubos de calibración de pH 4,01, pH 7,00 y pH 10,01 LZW9137.97
Tubo para calibración estándar de ORP de 220 mV LZW9136.99
Protector de trabajo para electrolitos 50 51 T y 50 52 T LZW9162.99

Soluciones estándar

Soluciones buffer técnicas (DIN 19267)
Consulte en la Tabla 1 los valores de pH y ORP (mV) de series de soluciones buffer con variaciones de temperatura.
Tabla 1 Valores de temperatura, pH y ORP (mV)
Temperatura pH mV
°C °F
0 32 2,01 4,01 7,12 9,52 10,30
10 50 2,01 4,00 7,06 9,38 10,17 245
Tabla 1 Valores de temperatura, pH y ORP (mV) (continúa)
Temperatura pH mV
°C °F
20 68 2,00 4,00 7,02 9,26 10,06 228
25 77 2,00 4,01 7,00 9,21 10,01 220
30 86 2,00 4,01 6,99 9,16 9,96 212
40 104 2,00 4,03 6,97 9,06 9,88 195
50 122 2,00 4,06 6,97 8,99 9,82 178
60 140 2,00 4,10 6,98 8,93 9,76 160
70 158 2,01 4,16 7,00 8,88
80 176 2,01 4,22 7,04 8,83
90 194 2,01 4,30 7,09 8,79
Soluciones estándar de conductividad
Consulte en la Tabla 2 los valores de conductividad de soluciones estándar con variaciones de temperatura.
Tabla 2 Valores de temperatura y conductividad
Temperatura Conductividad (CE)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
15,0 59 119 1147 10,48 92,5
16,0 60,8 122 1173 10,72 94,4
17,0 62,6 125 1199 10,95 96,3
18,0 64,4 127 1225 11,19 98,2
19,0 66,2 130 1251 11,43 100,1
20,0 68 133 1278 11,67 102,1
21,0 69,8 136 1305 11,91 104,0
48 Español
Tabla 2 Valores de temperatura y conductividad (continúa)
Temperatura Conductividad (CE)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
22,0 71,6 139 1332 12,15 105,4
23,0 73,4 142 1359 12,39 107,9
24,0 75,2 145 1386 12,64 109,8
25,0 77 147 1413 12,88 111,8
26,0 78,8 150 1440 13,13 113,8
27,0 80,6 153 1467 13,37 115,7
28,0 82,4 156 1494 13,62
29,0 84,2 159 1522 13,87
30,0 86 162 1549 14,12
31,0 87,8 165 1581 14,37
32,0 89,6 168 1609 14,62
33,0 91,4 171 1638 14,88
34,0 93,2 174 1667 15,13
35,0 95 177 1696 15,39

Valores de salinidad para medidores de oxígeno disuelto

La Tabla 3 puede utilizarse para convertir valores de conductividad en salinidad para medidores de oxígeno disuelto.
Tabla 3 Conversión de conductividad a salinidad
Conductividad (mS/cm) Salinidad (g/l NaCl)
1,9 1,0
3,7 2,0
Tabla 3 Conversión de conductividad a salinidad (continúa)
Conductividad (mS/cm) Salinidad (g/l NaCl)
7,3 4,0
10,9 6,0
17,8 10,1
25,8 15,1
33,6 20,2
41,2 25,4
48,9 30,6
56,3 35,8
62,2 40,0
69,4 45,3
75,7 50,0
Español 49

Índice

Especificações na página 50 Informações gerais na página 51 Instalação na página 52 Interface do usuário e navegação na página 54 Inicialização na página 57 Operação na página 57 Manutenção na página 61 Solução de problemas na página 61 Peças e acessórios de reposição na página 63 Soluções padrão na página 64 Valores de salinidade para medidores de oxigênio dissolvido na página 65

Especificações

As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Especificação Detalhes
Dimensões 18,6 x 7,3 x 3,8 cm (7,32 x 2,87 x 1,5 pol)
Peso 300 g (0,66 lb)
Gabinete do medidor IP67
Requisitos de alimentação (interna)
Conectores de entrada Conector MP-5 ou MP-8 para sondas sensION+
Classe de proteção do medidor
Temperatura de armazenamento
Temperatura de operação 0 a 50°C (32 a 122°F)
Umidade de operação 80% (sem condensação)
Pilhas AA alcalinas ou de níquel-hidreto metálico (NiMH) recarregáveis (3); vida útil da pilha: mais de 500 horas
Classe III
–15 a +65 °C (5 a +149 °F)
Especificação Detalhes
Faixas de medição pH: –2,00 a 19,99; ORP: ±1999 mV
Condutividade: 0,01 a 500 mS/cm; TDS: 0 a 500 g/L; Salinidade: 0,0 a 1999 mg/L, 2,0 a 50,0 g/L
OD: 0,00 a 19,99 mg/L e 20,0 a 22,0 mg/L (25°C), 0,0 a 199,9% e 200 a 250% (25°C)
Resolução pH: 0,01 pH; ORP: 1 mV (0,1 mV de –199,9 a
Erro de medição (± 1 dígito) pH: ≤ 0,01 pH; ORP: ≤ 1 mV
Reprodutibilidade (± 1 dígito)
Temperatura de referência (TR)
Coeficiente de temperatura (CT)
Fator de conversão TDS Condutividade: 0,00 a 4,44 (configuração de
199,9 mV)
OD: 0,1% (1% se ≥ 200%); 0,01 mg/L (0,1 mg/L se ≥ 20 mg/L)
Condutividade: muda com a faixa (ajuste automático de faixa)
Temperatura: 0,1 °C (0,1 °F)
OD: ≤ 0.5% do valor medido
Condutividade: ≤ 0,5% (0,01 µS/cm a 19,99 mS/cm); ≤ 1% (≥ 20,0 mS). Salinidade/TDS: ≤ 0,5%
Temperatura: ≤ 0,2 °C (≤ 0,4 °F)
pH: ± 0,01 pH; ORP ± 1 mV
OD: ≤ 0,2 do valor medido
Condutividade/Salinidade/TDS: ± 0,1%
Temperatura ± 0,1 °C (± 0,1 °F)
Condutividade: 20 ou 25 °C (68 ou 77 °F) (configuração de fábrica: 25 °C (77 °F))
Condutividade: 0,00 a 5,00%/°C (configuração de fábrica: 2%/ °C)
fábrica: 0,64)
50 Português
Especificação Detalhes
Controle de energia Desligamento automático após 5 minutos de
Certificação CE
inatividade

Informações gerais

As edições revisadas podem ser encontradas no site do fabricante.

Informações de segurança

A V I S O
O fabricante não é responsável por quaisquer danos devido ao uso ou aplicação incorreta deste produto, incluindo, sem limitação, danos diretos, acidentais ou consequenciais, e se isenta desses danos à extensão total permitida pela lei aplicável. O usuário é unicamente responsável por identificar riscos críticos de aplicação e por instalar os mecanismos apropriados para proteger os processos durante um possível mau funcionamento do equipamento.
Leia todo o manual antes de tirar da embalagem, montar ou operar esse equipamento. Preste atenção a todas as declarações de perigo e cuidado. Caso contrário, o operador poderá sofrer ferimentos graves ou o equipamento poderá ser danificado.
Certifique-se de que a proteção oferecida por este equipamento não seja afetada. Não use nem instale este equipamento de nenhuma outra forma além da especificada neste manual.

Uso de informações de risco

Indica uma situação potencial ou iminentemente perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão grave.
A D V E R T Ê N C I A
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimento grave.
P E R I G O
C U I D A D O
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode resultar em ferimento leve a moderado.
Indica uma situação que, se não evitada, pode causar danos ao instrumento. Informações que necessitam de uma ênfase especial.
A V I S O

Avisos de precaução

Leia todas as etiquetas e rótulos fixados no instrumento. Caso não sejam observadas, podem ocorrer lesões pessoais ou danos ao instrumento. Um símbolo no instrumento tem sua referência no manual com uma medida preventiva.
Este símbolo, se observado no instrumento, diz respeito ao manual de instruções para operação e/ou informações de segurança.
Os equipamentos elétricos marcados com este símbolo não podem ser descartados em sistemas de descarte (lixo) públicos europeus após 12 de agosto de 2005. Em conformidade com as regulamentações nacionais e locais européias (Diretiva UE 2002/96/EC), os usuários de equipamentos elétricos devem devolver seus equipamentos usados para o fabricante para descarte, sem ônus para o usuário.
Observação: Para o envio de equipamento para reciclagem, entre em contato com o fabricante ou fornecedor do equipamento para obter instruções sobre o envio de sucata de equipamento, acessórios elétricos fornecidos pelo fabricante e todos os itens auxiliares para um descarte adequado.

Visão geral do produto

Os medidores da série sensION™+ são usados com sondas sensION+ para medir vários parâmetros na água. Destinado principalmente para uso em campo, o medidor portátil funciona com três pilhas AA.
Os medidores da série sensION™+ estão disponíveis em 6 modelos:
Medidor sensION™+ EC5 — condutividade, TDS, salinidade e temperatura
Português 51
• Medidor sensION™+ MM150 — pH, ORP (Redox), condutividade, TDS e temperatura
Medidor sensION™+ MM110 — pH, ORP (Redox) e temperatura
• sensION™+ MM156—pH, condutividade, salinidade, oxigênio dissolvido e medidores de temperatura
• Medidor sensION™+ pH1 — pH
• Medidor sensION™+ DO6 — oxigênio dissolvido (concentração e % saturação) e temperatura

Certificação

Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation (Regulamentação para equipamentos de rádio causadores de interferência do Canadá), IECS-003, Classe A:
Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante. Este aparelho digital Classe A atende a todos os requisitos de
regulamentações canadenses sobre equipamentos que causam interferências.
Cet appareil numèrique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
FCC parte 15, limites Classe "A"
Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante. O dispositivo está em conformidade com a Parte 15 das Regras da FCC. A operação está sujeita às seguintes condições:
1. O equipamento não deve causar interferência prejudicial.
2. O equipamento deve aceitar todas as interferências recebidas,
inclusive interferências que podem causar funcionamento indesejado.
Alterações ou modificações a este equipamento não aprovadas expressamente pela parte responsável pela conformidade podem anular a autoridade do usuário de operar o equipamento. Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites de dispositivo digital Classe A, de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC. Esses limites foram estabelecidos para proporcionar uma razoável proteção contra interferências nocivas quando o equipamento for operado em ambientes comerciais. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de
rádiofrequência e, se não instalado e usado de acordo com o manual de instruções, pode causar interferências prejudiciais às comunicações de rádio. É provável que o funcionamento deste equipamento em área residencial possa causar interferência indesejada, caso em que o usuário será solicitado a corrigir a interferência por conta própria. As seguintes técnicas podem ser usadas para reduzir problemas de interferência:
1. Desconecte o equipamento de sua fonte de alimentação para
verificar se ele é ou não a origem da interferência.
2. Se o equipamento está conectado à mesma tomada do dispositivo
que está sofrendo interferência, conecte o equipamento a uma tomada diferente.
3. Afaste o equipamento do dispositivo que estiver recebendo a
interferência.
4. Reposicione a antena de recebimento do dispositivo que está
sofrendo interferência.
5. Tente algumas combinações das opções acima.

Instalação

C U I D A D O
Vários perigos. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas descritas nesta seção do manual.
52 Português

Instalação das pilhas

A D V E R T Ê N C I A
Perigo de explosão. A instalação incorreta das pilhas pode causar liberação de gases explosivos. As pilhas devem ser do mesmo tipo químico aprovado e ser inseridas com a orientação correta. Não misture pilhas novas com antigas.
O compartimento de bateria não é à prova de água. Se o compartimento de bateria ficar úmido, remova e seque as baterias e o interior do compartimento. Verifique se há corrosão nos contatos da bateria e limpe-os, se necessário.
Ao usar baterias de níquel-hidreto metálico (NiMH), o ícone de bateria não indicará a carga completa após a inserção de baterias carregadas recentemente (as baterias NiMH são de 1,2 V em comparação com os 1,5 V das baterias alcalinas). Mesmo que o ícone não indique a carga completa, as baterias NiMH de 2300 mAh alcançarão 90% da duração da operação do instrumento (antes da recarga) em comparação com baterias alcalinas novas.
Para evitar o dano potencial ao medidor devido a um vazamento de bateria, remova as baterias antes de longos períodos sem uso.
O medidor pode ser alimentado com baterias AA alcalinas ou de NiMH recarregáveis. Para prolongar a duração das pilhas, o medidor se desligará após 5 minutos de inatividade. Esse período pode ser alterado no menu Opções de Exibição.
A V I S O
A V I S O
A V I S O
Para ver informações sobre a instalação da bateria, consulte a Figura 1.
Observação: Pode ser necessário usar uma ferramenta, como uma chave de fenda reta, na primeira vez em que a tampa for removida.
Certifique-se de que a tampa esteja fechada com firmeza para manter a classificação de proteção IP67.
Figura 1 Instalação da pilha

Conexão de uma sonda

1. Conecte a sonda ao medidor (Figura 2).
2. Pressione o conector de forma que o pino de alinhamento se
encaixe no conector fêmea.
Observação: Não gire o conector.
Português 53
Figura 2 Conexão da sonda

Interface do usuário e navegação

Interface do usuário

Figura 3 Descrição do teclado numérico

Descrição da tela

O monitor mostra três tipos de telas:
Medição — a medição mais recente do parâmetro é exibida com a temperatura e o tempo de estabilização.
• Calibração — os valores padrão de calibração e a temperatura são exibidos durante a calibração.
• Espera — a tela fica vazia, exceto quanto ao temporizador de medições na parte inferior.
Figura 4 Tela pH1
1 tecla CALIBRAÇÃO 4 tecla PARA BAIXO: rolar até outras
2 tecla PARA CIMA: rolar até outras
opções, alterar um valor
3 tecla MEDIÇÃO
opções, alterar um valor
5 LIGAR/DESLIGAR: ligar ou desligar
o medidor, LUZ DO MONITOR: ligar e desligar a luz do monitor
54 Português
1 Valor principal de medição (pH ou
ORP)
2 Unidades principais de medição 5 Temperatura 3 Indicador da bateria
4 Tempo da medição (hh:mm:ss)
Figura 5 Tela DO6
Figura 6 Tela MM110
1 Valor principal de medição (OD) 4 Tempo da medição (hh:mm:ss) 2 Unidades principais de medição 5 Temperatura 3 Indicador da bateria
1 Valor principal de medição (pH) 4 Tempo principal da medição
(hh:mm:ss)
2 Unidades de medida 5 Temperatura 3 Indicador da bateria 6 Valor principal de medição (ORP)
Português 55
Figura 7 Tela MM150
Figura 8 Tela MM156
1 Valor principal de medição
(condutividade)
2 Valor principal de medição (pH) 6 Temperatura 3 Unidades principais de medição 7 Valor principal de medição (TDS,
4 Indicador da bateria 8 Temperatura de referência
5 Tempo da medição (hh:mm:ss)
ORP)
56 Português
1 Valor principal de medição
(condutividade)
2 Valor principal de medição (pH) 6 Temperatura 3 Unidades principais de medição 7 Valor principal de medição (OD,
4 Indicador da bateria 8 Temperatura de referência
5 Tempo da medição (hh:mm:ss)
salinidade)
Figura 9 Tela EC5

Inicialização

Ligue ou desligue o medidor

A V I S O
Verifique se a sonda está conectada ao medidor antes de ligá-lo.
Mantenha pressionada a tecla para ligar ou desligar o medidor. Se o medidor não ligar, verifique se as pilhas estão devidamente colocadas.
Observação: O medidor é programado para desligar automaticamente após 5 minutos de inatividade para aumentar a vida útil da bateria.

Operação

1 Temperatura de referência 4 Indicador da bateria 2 Unidades principais de medição 5 Tempo da medição (hh:mm:ss) 3 Temperatura 6 Valor principal de medição
(condutividade, salinidade, TDS)

Navegação

Use a tecla de calibração para calibrar a sonda. Use a tecla de medição para fazer uma medição de amostra. Use as teclas de seta
para rolar até outras opções ou alterar um valor.
Algumas opções requerem pressionar e manter pressionada uma tecla ou pressionar várias teclas ao mesmo tempo. Observe o monitor durante as tarefas, pois as telas mudam rapidamente. Para obter instruções específicas, consulte cada tarefa.
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de exposição a produtos químicos. Obedeça aos procedimentos de segurança laboratoriais e use todos os equipamentos de proteção individual adequados aos produtos químicos que estão sendo manipulados. Consulte os protocolos de segurança nas atuais planilhas de dados de segurança de materiais (MSDS).

Configuração do pH

O medidor está pronto para a calibração do pH ou ORP sem necessidade de configuração adicional.

Configuração do oxigênio dissolvido

Antes da calibração ou da medição do oxigênio dissolvido, a sonda deve estar polarizada e as configurações da pressão atmosférica e da salinidade devem ser inseridas.
Polarização do eletrodo
Se a sonda ou as pilhas estiverem desconectadas, conecte a sonda ou coloque as pilhas e aguarde a polarização:
Português 57
Tempo de desconexão Tempo de polarização
< 5 minutos 10 minutos
5 a 15 minutos 45 minutos
> 15 minutos 6 horas
Como alterar as configurações
As configurações das medições de oxigênio dissolvido podem ser alteradas quando for usada uma sonda de oxigênio dissolvido.
Pressione para exibir as configurações atuais.
1. Pressione . A primeira configuração será exibida.
2. Use rapidamente as teclas de seta para alterar o valor. Aguarde até
a próxima configuração ser exibida e altere qualquer outro valor:
Opção Descrição
Pressão atmosférica em mbar (padrão: 1013 mbar)
SAL Salinidade em g/L NaCl (padrão: 0 g/L)
Aut: automático (apenas para o modelo MM156)
SEn Selecione o modelo de sensor DO: 5120 ou 5130
Observação: O valor da salinidade pode ser obtido na medição de condutividade. Consulte a seção Tabela 3
na página 65.

Configuração da condutividade

As configurações das medições de condutividade podem ser alteradas quando for usada uma sonda de condutividade. Pressione
as configurações atuais.
1. Pressione . A primeira configuração será exibida.
para exibir
2. Use rapidamente as teclas de seta para alterar o valor. Aguarde até
a próxima configuração ser exibida e altere qualquer outro valor:
Opção Descrição
CEL Tipo de eletrodo: platina (padrão) ou titânio.
Observação: Esta opção não está disponível em todos os medidores.
CAL O número de padrões da amostra para calibração da
condutividade. Selecione um padrão (predeterminado). Selecione o padrão que mais se aproxima ao da faixa de medição esperada.
tC Compensação de temperatura: 0 a 9,99%/°C (padrão: 2%/°C)
tr Temperatura de referência: 20 ou 25 °C (padrão: 25 °C)
F Fator de cálculo TDS: 0,01 a 4,44 (padrão: 0,64)
As novas configurações são automaticamente armazenadas no medidor.

Calibração

A D V E R T Ê N C I A
Perigo de exposição a produtos químicos. Obedeça aos procedimentos de segurança laboratoriais e use todos os equipamentos de proteção individual adequados aos produtos químicos que estão sendo manipulados. Consulte os protocolos de segurança nas atuais planilhas de dados de segurança de materiais (MSDS).
Procedimento de calibração
Este procedimento se destina ao uso geral com soluções de calibração líquida. Consulte os documentos que acompanham cada sonda e obtenha mais informações.
1. Coloque as soluções tampão ou a de calibração nos tubos de
calibração identificados.
2. Enxágue a sonda com água deionizada e coloque-a no tubo de
calibração apropriado. Certifique-se de não haver bolhas de ar sob a ponta da sonda.
3. Pressione . O parâmetro piscará.
58 Português
4. Use as teclas de seta para alterar o parâmetro, se necessário.
5. Pressione para selecionar o parâmetro.
6. Pressione as teclas de seta para selecionar a solução padrão
apropriada. Com relação ao pH, as soluções tampão são reconhecidas automaticamente.
7. Pressione para medir a solução de calibração.
Observação: Com relação ao pH, a próxima solução de calibração será exibida. Com relação à condutividade, uso um ponto de calibração. Pressione o padrão que mais se aproxima ao da faixa de medição esperada.
8. Enxágue a sonda com água deionizada e coloque-a no segundo
tubo de calibração, se aplicável. Certifique-se de não haver bolhas de ar sob a ponta da sonda.
9. Pressione para medir a segunda solução de calibração, se
aplicável. A próxima solução de calibração será exibida.
10. Enxágue a sonda com água deionizada e coloque-a no terceiro tubo
de calibração. Certifique-se de não haver bolhas de ar sob a ponta da sonda.
11. Pressione para medir a terceira solução de calibração, se
aplicável. Quando a calibração estiver satisfatória, o monitor exibirá brevemente "OK", voltando em seguida ao modo de espera.
Observação: Para calibrar somente com 1 ou 2 padrões quando forem fornecidos padrões adicionais, pressione depois que o primeiro ou o segundo padrão for medido.
Como exibir os dados da calibração
Os dados da calibração mais recente do pH, ORP e condutividade podem ser exibidos.
1. Pressione .
2. Use as teclas de setas para alterar o parâmetro, se necessário, e
pressione .
3. Pressione e ao mesmo tempo. Os dados da calibração são
exibidos:
pH — os valores da inclinação e do deslocamento são mostrados alternadamente com o desvio (em %) e a temperatura de calibração.
• ORP — o valor medido mV e a temperatura de calibração são exibidos.
• Condutividade — a constante da célula e a temperatura de calibração de cada padrão são exibidas.
Como restaurar a calibração de fábrica
A calibração do usuário pode ser apagada e a calibração de fábrica restaurada para o pH, ORP e condutividade.
1. Pressione
. O parâmetro piscará.
2. Use as teclas de setas para alterar o parâmetro, se necessário.
3. Mantenha pressionado até OFF aparecer.
A calibração de fábrica do parâmetro selecionado é restaurada.
Como ajustar a calibração
O instrumento pode ser ajustado para ler um valor de solução especificado para pH, ORP e condutividade.
1. Enxágue a sonda. Coloque a sonda na solução.
2. Pressione para fazer a leitura do valor da solução.
3. Pressione . O parâmetro piscará.
4. Use as teclas de seta para selecionar o parâmetro, se necessário.
5. Mantenha pressionado e, em seguida, pressione
O valor medido piscará.
6. Use as teclas de seta para alterar o valor.
7. Pressione . O monitor exibirá OK.
Como ajustar a temperatura
A medição da temperatura pode ser ajustada a 25 °C (77 °F) e/ou 85 °C (185 °F) para aumentar a precisão do pH, ORP e condutividade.
Português 59
Observação: Consulte a documentação da sonda e veja os limites de temperatura da sonda que está sendo usada.
1. Coloque a sonda e um termômetro de referência em um recipiente
com água a aproximadamente 25 °C e aguarde até a temperatura se estabilizar.
2. Compare a temperatura lida pelo medidor com a do termômetro de
referência. A diferença é o valor de ajuste do medidor. Exemplo: termômetro de referência: 24,5 °C; medidor: 24,3 °C. Valor de ajuste: 0,2 °C.
3. Insira o valor de ajuste da leitura de 25 °C:
a. Pressione . O parâmetro piscará. b. Use as teclas de seta para selecionar e . c. Pressione . Será exibido o valor 25 °C. d. Pressione e, em seguida, use as teclas de seta para inserir o
valor de ajuste de 25 °C. Pressione . Será exibido o valor 85 °C.
4. Coloque a sonda e um termômetro de referência em um recipiente
com água a aproximadamente 85 °C e aguarde até a temperatura se estabilizar.
5. Compare a temperatura lida no medidor com a do termômetro de
referência. A diferença é o valor de ajuste do medidor.
6. Pressione e, em seguida, use as teclas de seta para inserir o
valor de ajuste da leitura de 85 °C. Pressione .

Sobre medições de amostras

Cada sonda tem etapas e procedimentos de preparação específicos para a coleta de medições de amostras. Para obter instruções passo a passo, consulte os documentos que acompanham a sonda.
Pressione para fazer uma medição de amostra. Durante as medições, o parâmetro pisca e o temporizador mostra o tempo de estabilização. Para alterar o parâmetro de medição (se aplicável), mantenha pressionado
Para medir a amostra continuamente, pressione 2 vezes. O parâmetro pisca indicando o modo de medição contínua.

Como alterar as unidades de temperatura

As unidades de temperatura podem ser alteradas quando é exibida a tela de medições.
1. A leitura da medição exibida deve ser estável.
2. Pressione e ao mesmo tempo. As unidades de temperatura
mudam para °C ou °F.

Como desativar a opção de autodesligamento

O medidor é programado para desligar automaticamente após 5 minutos de inatividade para aumentar a vida útil da bateria. temporariamente desativada.
1. Verifique se o medidor está desligado.
2. Mantenha pressionado (DESLIGADO) e no (não). A energia permanecerá ligada
indefinidamente.
3. Para desligar o medidor, mantenha pressionado até que o monitor mostre OFF (DESLIGADO).
Observação: A opção de autodesligamento é novamente ativada quando o medidor é ligado normalmente.
até que o monitor mostre OFF
Esta opção pode ser

Definição do tempo da luz de fundo

O monitor fica aceso quando é pressionado. O usuário pode definir o tempo em que a luz de fundo permanece acesa.
Observação: A vida útil da bateria diminui quando o tempo da luz de fundo aumenta.
1. Verifique se o instrumento está ligado.
2. Pressione e pressione imediatamente duas vezes. O tempo da
luz de fundo piscará.
3. Pressione ou para alterar o tempo da luz de fundo (faixa: 3 segundos a 2 minutos).
60 Português

Manutenção

A D V E R T Ê N C I A
Vários perigos. Não desmonte o instrumento para manutenção ou serviço. Caso seja necessário limpar ou reparar componentes internos, entre em contato com o fabricante.
Risco de lesão corporal. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas descritas nesta seção do manual.

Como limpar o instrumento

Nunca use agentes de limpeza tais como terebintina, acetona ou produtos semelhantes para limpar o instrumento, inclusive o monitor e os acessórios.
Limpe o exterior do instrumento com um pano úmido e uma solução de sabão neutro.

Como guardar o medidor

Para evitar o dano potencial ao medidor devido a um vazamento de bateria, remova as baterias antes de longos períodos sem uso.

Recoloque as pilhas

A D V E R T Ê N C I A
Perigo de explosão. A instalação incorreta das pilhas pode causar liberação de gases explosivos. As pilhas devem ser do mesmo tipo químico aprovado e ser inseridas com a orientação correta. Não misture pilhas novas com antigas.
C U I D A D O
A V I S O
A V I S O
Para obter informações sobre substituição de pilhas, consulte a
Figura 10.
Figura 10 Troca de pilha

Solução de problemas

Consulte a tabela a seguir com relação a sintomas e mensagens de problemas comuns, possíveis causas e ações corretivas.
Português 61
Erro/Advertência Descrição Solução
Medição fora da faixa.
A bateria está fraca.
E1 Leitura instável
durante a medição de estabilidade ou durante a calibração.
E2 Corrente da sonda:
ultrapassou o limite superior durante a medição ≥ 250 nA.
• Insira a sonda no padrão adequado e faça a leitura novamente.
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de não haver bolhas de ar na membrana.
• Desconecte a sonda e reconecte-
-a.
• Conecte uma sonda diferente para verificar se o problema está na sonda ou no medidor.
Insira baterias novas.
Verifique se a sonda está devidamente imersa na amostra.
• Limpe a sonda e a membrana.
Certifique-se de não haver bolhas de ar na membrana.
• Desconecte a sonda e reconecte-
-a.
• Conecte uma sonda diferente para verificar se o problema está na sonda ou no medidor.
Erro/Advertência Descrição Solução
E2 Durante a
calibração, a diferença entre as constantes fica > 30%.
E3 Durante a
calibração, a constante da célula fica < 0,05 cm-1.
E3 Inclinação fora da
faixa (valores aceitáveis ± 58 mV).
• Insira a sonda no padrão adequado e faça a leitura novamente.
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de não haver bolhas de ar na membrana.
• Desconecte a sonda e reconecte-
-a.
• Conecte uma sonda diferente para verificar se o problema está na sonda ou no medidor.
• Conecte uma nova sonda.
• Insira a sonda no padrão adequado e faça a leitura novamente.
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de não haver bolhas de ar na membrana.
• Desconecte a sonda e reconecte-
-a.
• Conecte uma sonda diferente para verificar se o problema está na sonda ou no medidor.
Conecte uma nova sonda.
E2 Sensibilidade das
sondas de pH fora da faixa (valores aceitáveis 70 a 105%).
62 Português
• Verifique se a sonda correta está conectada ao medidor.
• Conecte uma nova sonda.
Erro/Advertência Descrição Solução
E4 Solução de buffer
não reconhecida.
E4 A salinidade não
pode ser calculada TC=0
E5 Mesmas soluções
de buffer.
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de não haver bolhas de ar na membrana.
• Desconecte a sonda e reconecte-
-a.
• Conecte uma sonda diferente para verificar se o problema está na sonda ou no medidor.
• Verifique se o buffer utilizado corresponde ao buffer especificado na configuração.
• Substitua a solução de buffer.
• Verifique a especificação de temperatura na configuração.
Modificar TC
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de não haver bolhas de ar na membrana.
• Desconecte a sonda e reconecte-
-a.
• Conecte uma sonda diferente para verificar se o problema está na sonda ou no medidor.
• Verifique se o buffer utilizado corresponde ao buffer especificado na configuração.
• Substitua a solução de buffer.
• Verifique a especificação de temperatura na configuração.
Erro/Advertência Descrição Solução
E6 As soluções de
ErA (apenas
MM156)
calibração têm temperaturas diferentes.
A salinidade é definida para o valor medido e automático > 50g/L.
Verifique se as soluções de calibração têm a mesma temperatura.
Modificar TC

Peças e acessórios de reposição

Observação: Os códigos dos produtos podem variar para algumas regiões. Entre em contato com o distribuidor apropriado ou consulte o website da empresa para obter informações de contato.
Peças de reposição
Descrição Nº de item
Pilhas AA alcalinas 1938004
Maleta LZW9990.99
Acessórios
Descrição Nº de item
Eletrólito para sonda OD 51 20, 25 mL LZW9811.99
Eletrólito para sonda OD 51 30, 50 mL 2759126
Tubo para calibração da sonda OD LZW5123.99
Kit de serviço para sonda OD 51 30 (contém 2 módulos de membrana e solução de preenchimento OD)
Membrana OD de substituição para sonda OD 51 20 LZW5125.99
Solução padrão 147 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), frasco de 125 mL
5196800
LZW9701.99
Português 63
Peças e acessórios de reposição (continuação)
Descrição Nº de item
Solução padrão 1413 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), frasco de 125 mL
Solução padrão 12,88 mS/cm (a 25 °C, 77 °F), frasco de 125 mL
Conjunto de tubos de calibração, 147 μS/cm, 1413 μS/cm e 12,88 mS/cm
LZW9711.99
LZW9721.99
LZW9138.99
Solução padrão 220 mV, 125 mL LZW9402.99
Solução buffer pH 4,01, 125 mL LZW9460.99
Solução buffer pH 7,00, 125 mL LZW9461.97
Solução buffer pH 10.01, 125 mL LZW9470.99
Solução de eletrólito, KCI 3M, 50 mL LZW9509.99
Tubos de calibração pH 4,01, pH 7,00 e pH 10.01 LZW9137.97
Tubo para calibração ORP padrão 220 mV LZW9136.99
Protetor de trabalho para eletrodos 50 51 T e 50 52 T LZW9162.99

Soluções padrão

Soluções de buffer técnicas (DIN 19267)
Consulte os valores de Tabela 1 pH e ORP (mV) de conjuntos de buffer específicos a temperaturas variáveis.
Tabela 1 valores de pH, ORP (mV) e temperatura
Temperatura pH mV
°C °F
0 32 2.01 4.01 7.12 9.52 10.30
10 50 2.01 4.00 7.06 9.38 10.17 245
20 68 2,00 4.00 7.02 9.26 10.06 228
Tabela 1 valores de pH, ORP (mV) e temperatura (continuação)
Temperatura pH mV
°C °F
25 77 2.00 4.01 7.00 9.21 10.01 220
30 86 2,00 4.01 6.99 9.16 9.96 212
40 104 2,00 4.03 6.97 9.06 9.88 195
50 122 2,00 4.06 6.97 8.99 9.82 178
60 140 2,00 4,10 6.98 8.93 9.76 160
70 158 2.01 4.16 7.00 8.88
80 176 2.01 4.22 7.04 8.83
90 194 2.01 4.30 7.09 8.79
Soluções padrão de condutividade
Consulte Tabela 2 para obter os valores de condutividade de soluções padrão a temperaturas variáveis.
Tabela 2 Valores de condutividade e de temperatura
Temperatura Condutividade (EC)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
15.0 59 119 1147 10.48 92.5
16.0 60.8 122 1173 10.72 94.4
17.0 62.6 125 1199 10.95 96.3
18.0 64.4 127 1225 11.19 98.2
19.0 66.2 130 1251 11.43 100.1
20.0 68 133 1278 11.67 102.1
21.0 69.8 136 1305 11.91 104.0
22.0 71.6 139 1332 12.15 105.4
64 Português
Tabela 2 Valores de condutividade e de temperatura (continuação)
Temperatura Condutividade (EC)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
23.0 73.4 142 1359 12.39 107.9
24.0 75.2 145 1386 12.64 109.8
25.0 77 147 1413 12.88 111.8
26.0 78.8 150 1440 13.13 113.8
27.0 80.6 153 1467 13.37 115.7
28.0 82.4 156 1494 13.62
29.0 84.2 159 1522 13.87
30.0 86 162 1549 14.12
31.0 87.8 165 1581 14.37
32.0 89.6 168 1609 14.62
33.0 91.4 171 1638 14.88
34.0 93.2 174 1667 15.13
35.0 95 177 1696 15.39

Valores de salinidade para medidores de oxigênio dissolvido

Tabela 3
salinidade para os medidores de oxigênio dissolvido.
Condutividade (mS/cm) Salinidade (g/L NaCl)
1,9 1.0
3,7 2.0
7.3 4,0
pode ser usado para converter os valores de condutividade em
Tabela 3 Conversão de condutividade em salinidade
Tabela 3 Conversão de condutividade em salinidade (continuação)
Condutividade (mS/cm) Salinidade (g/L NaCl)
10,9 6.0
17,8 10,1
25,8 15,1
33,6 20,2
41,2 25,4
48,9 30,6
56,3 35,8
62,2 40,0
69,4 45,3
75,7 50,0
Português 65
目录
规格 第 66 基本信息 第 67 安装 第 68 用户界面及导航 第 69 启动 第 73 操作 第 73 维护 第 75 故障排除 第 76 更换部件与附件 第 77 标准溶液 第 78 溶氧仪的含盐量值 第 79
规格
产品规格如有变化,恕不另行通知。
规格 详细信息
尺寸
重量
仪表外壳
电源要求(内部) AA 碱性或可充电的镍氢 (NiMH) 电池
输入连接器 用于 sensION+ 探头的 MP-5 MP-8 连接器
仪表保护等级 III
存储温度 –15 +65 °C5 +149 °F
操作温度 0
操作湿度 80%(无冷凝)
18.6 x 7.3 x 3.8 cm (7.32 x 2.87 x 1.5 in.)
300 g (0.66 lb)
IP67
(3);电池寿命:500
时以上
50 °C32 122 °F
规格 详细信息
仪器量程 pH: –2.00 - 19.99ORP: ±1999 mV
电导率:0.01 - 500 mS/cm;TDS:0 - 500 g/L;
1999 mg/L2.0 - 50.0 g/L
DO0.00 - 19.99 mg/L 20.0 - 22.0 mg/L (25°C)0.0 -
199.9% 200 - 250% (25°C)
分辨率 pH0.01 pHORP1 mV0.1 mV,从 –199.9
测量错误(± 1 位)
可再现性(± 1 位)
参考温度 (RT) 电导率:20 25 °C68 77 °F)(工厂设置值:25 °C
温度系数 (TC) 电导率:0.00 - 5.00%/°C(工厂设置:2%/ °C
TDS 换算系数 电导率:0.00 - 4.44(工厂设置:0.64
能源管理 在不活动状态下
认证
199.9 mV
DO:0.1%(如果 ≥
0.1 mg/L
电导率:因量程而异(自动调节量程)
温度:0.1 °C (0.1°F)
pH: ≤ 0.01 pH; ORP: ≤ 1 mV
DO: ≤ 测量值的 0.5%
电导率:
20.0 mS)。含盐量/TDS≤ 0.5%
温度:
0.2 °C (≤ 0.4 °F)
pH: ± 0.01 pH; ORP ± 1 mV
DO: ≤ 测量值的 0.2
电导率/含盐量/TDS± 0.1%
温度
± 0.1 °C (± 0.1 °F)
(77 °F)
CE
200% 1%);0.01 mg/L(如果 ≥ 20 mg/L
0.5%0.01 µS/cm 19.99 mS/cm);≤ 1% (≥
5 分钟后自动关闭电源
含盐量:0.0 -
66
中文

基本信息

修订版可在制造商的网站上找到。
本符号如果出现在仪器中,则表示参考说明手册中的操作和/或安全信 息。

安全信息

注 意
对于误用和滥用造成的产品损坏,制造商概不负责,包括但不限于:直接、附带和 间接的损坏,并且对于适用法律允许的最大程度的损坏也不承担任何责任。用户唯 一的责任是识别重大应用风险和安装适当的系统,以在设备可能出现故障时保护流 程。
请在拆开本设备包装、安装或使用本设备前,完整阅读本手册。特别要注 意所有的危险警告和注意事项。否则,可能会对操作者造成严重的人身伤 害,或者对设备造成损坏。
确保设备提供的保护没有受损。请勿以本手册指定方式之外的其它方式使 用或安装本设备。

危险信息使用

危 险
表示潜在的或紧急的危险情况,如果不加以避免,将会导致死亡或严重伤害。
表示潜在或非常危险的情形,如不避免,可能导致严重的人身伤亡。
表示潜在的危险情形,可能导致一定程度的人身伤害。
表明如不加以避免则会导致仪器损坏的情况。需要特别强调的信息。
警 告
警 告
注 意

警告标签

请阅读贴在仪器上的所有标签和标记。如未遵照这些安全标签的指示操 作,则可能造成人身伤害或仪器损坏。仪器上的符号在手册中通过警告说 明参考。
使用此符号标记的电气设备在 共垃圾系统进行处理。为遵守欧洲地区和国家法规(欧盟指令 2002/96/EC),欧洲电气设备使用者现在必须将废弃或到期的设备送还 制造商进行处理,使用者不必支付任何费用。
注: 如果退回产品是为了进行再循环,请联系设备生产商或供应商,索取如何退回 使用寿命到期的设备、生产商提供的电源附件以及所有辅助部件的说明,以便进行 适当处理。
2005 8 12 日后,不能通过欧洲公

产品概述

sensION™+ 系列仪表与 sensION+ 探头配套使用,以便测量水的各种参 数。该便携式仪表可由三节
sensION™+ 系列仪表提供 6 种型号:
• sensION™+ EC5 - 用于测量电导率、TDS、含盐量和温度的仪器
• sensION™+ MM150 - 用于测量 pH 值、ORP (Redox)、电导率、TDS
和温度的仪器
• sensION™+ MM110 - 用于测量 pH 值、ORP (Redox) 和温度的仪器
• sensION™+ MM156 - 用于测量 pH 值、电导率、盐度、溶解氧和温度
的仪器
• sensION™+ pH1 - 酸度计
• sensION™+ DO6 - 用于测量溶解氧(浓度和饱和度)温度的仪器
AA 电池供电,主要用于现场使用。
认证
加拿大无线电干扰产生设备法规(Canadian Radio Interference- Causing Equipment Regulation),IECS-003A 类:
制造商支持测试记录留存。 此 A 类数字设备符合加拿大干扰产生设备法规的所有要求。
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
FCC 15 部分,“A”类限制
中文
67
制造商支持测试记录留存。该设备符合 FCC 规定第 15 部分的要求。设 备操作满足以下两个条件:
1. 本设备不会造成有害干扰。
2. 本设备必须接受任何接收到的干扰,包括可能导致意外操作的干扰。
若未经负责出具符合声明的一方明确同意擅自对本设备进行改动或改装, 可能会导致取消用户操作该设备的权限。本设备已经过测试, 定第 15 部分中确定的 A 类数字设备限制。这些限制专门提供当设备在商 业环境下工作时针对有害干扰的合理保护。该设备产生、使用和放射无线 电射频能量,如果不按照说明手册的要求对其进行安装和使用,可能会对 无线电通讯造成有害干扰。本设备在居民区工作时可能会产生有害干扰, 这种情况下用户须自行承担费用消除这种干扰。以下方法可用于减少干扰 问题:
1. 断开设备的电源,以便确证它是干扰源与否。
2. 如果设备与遭受干扰的仪器连接到相同的插座,将设备连接到其他插
座。
3. 将设备从接受干扰的仪器边上移开。
4. 重新定位受干扰仪器的接收天线。
5. 同时尝试以上多项措施。
符合 FCC
安装
警 告
多种危险。只有合规的专业人员才能从事文件中本部分所述的任务。

安装电池

警 告
爆炸危险。电池安装不正确会导致释放爆炸性气体。确保以正确的朝向插入与已批 准化学类型相同的电池。请勿混用新电池和用过的电池。
电池盒不防水。如果电池盒弄湿,取下并擦干电池,且擦干电池盒的内部。检查电 池接点是否腐蚀,如果需要则清洁电池接点。
使用镍氢 (NiMH) 电池时,
1.5V)后,电池图标不会显示完全充电。即使图标不会显示完全充电,但与新碱性 电池相比,2300 mAH 镍氢电池将实现 90% 仪器操作使用时间。
为避免电池漏液可能对仪表造成的损坏,请在长期未用时取下仪表电池。
仪表可通过 AA 碱性电池或可充电镍氢电池供电。为节省电池电量,仪表 将在处于不活动状态 5 分钟之后关闭电源。此时间可在显示选项菜单中 进行更改。
在装入刚充好电的电池(镍氢电池为 1.2V,而碱性电池为
注 意
注 意
注 意
68
中文
有关电池安装,请参阅 1
注: 第一次卸下电池盖时,可能需要使用诸如平头螺丝刀之类的工具。
确保电池盖紧闭,以符合 IP67 外壳防护等级。
1 安装电池

连接探头

1. 将探头插入仪表 ( 2)
2. 按下连接器,以便定位销进入插座连接器上的沟槽。
注: 请勿旋转连接器。
2 探头连接

用户界面及导航

用户界面

3 键盘说明
1 校准键 4 向下键:滚动至其他选项,更改某值 2 向上键:滚动至其他选项,更改某值 5 / 3 测量键
:打开或关闭仪表,显示灯:开
启或关闭显示灯

显示屏说明

显示屏显示 3 类屏幕:
中文
69
测量 - 与温度和稳定时间一起显示最近的参数测量值。
校准 - 在校准过程中会显示校准标准值和温度。
待机 - 除底部的测量定时器外,屏幕为空。
4 pH1 屏幕显示
1 主测量值(pH 或 ORP) 4 测量时间(小时:分:秒) 2 主测量值单位 5 温度 3 电池指示符
5 DO6 屏幕显示
1 主测量值 (DO) 4 测量时间(小时:分:秒) 2 主测量值单位 5 温度 3 电池指示符
70
中文
6 MM110 屏幕显示
7 MM150 屏幕显示
1 主测量值 (pH) 4 主测量时间(小时:分:秒) 2 测量装置 5 温度 3 电池指示符 6 主测量值 (ORP)
1 主测量值(电导率) 5 测量时间(小时:分:秒) 2 主测量值 (pH) 6 温度 3 主测量值单位 7 主测量值 (TDS, ORP) 4 电池指示符 8 参考温度
中文
71
8 MM156 屏幕显示
9 EC5 屏幕显示
1 主测量值(电导率) 5 测量时间(小时:分:秒) 2 主测量值 (pH) 6 温度 3 主测量值单位 7 主测量值(DO,盐度) 4 电池指示符 8 参考温度
72
中文
1 参考温度 4 电池指示符 2 主测量值单位 5 测量时间(小时:分:秒) 3 温度 6 主测量值(电导率、盐度、TDS)
导航
使用校准键 校准探头。使用测量键 进行试样测量。使用箭头键
滚动至其他选项或更改值。
某些选项要求按住键或同时按下多个键。请确保在任务执行过程中注视屏 幕,因为屏幕变化很快。有关特定说明,请参考每个任务。
启动

开启和关闭仪表。

注 意
在开启仪表之前,确保探头已与仪表相连。
按住 以开启或关闭仪表。如果仪表未开启,确保已正确安装电池。
注: 仪表设为在不活动状态下
5
分钟后自动关闭电源,以最大限度延长电池寿命。
2. 使用箭头键快速更改该值。等待显示下一个设置,然后更改任何附加
值。
选项 说明
mbr 表示的大气压力(默认:1013 mbar
SAL
SEn 选择 DO 传感器型号:5120 5130
g/L NaCl 表示的含盐量(默认:0 g/L
Aut:自动(仅限 MM156 型)
操作
警 告
化学品暴露风险。遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所有个人防护 装备。有关安全协议,请参考当前材料安全数据表 (MSDS)

pH 设置

仪表可用于 pH ORP 校准,无需进行其它设置。

溶氧量设置

在校准或测量溶氧量之前,必须极化探头并输入大气压和含盐量设置值。
极化电极
如果未连接探头或电池,请连接探头或安装电池,并等待极化:
断开连接时间 极化时间
< 5 分钟 10 分钟
5 15 分钟 45 分钟
> 15 分钟 6 小时
更改设置
在使用溶氧量探头时,可以更改溶氧量测量设置。按 以查看当前设置。
1. 。此时将显示第一个设置。
注: 可以由电导率测量值获得含盐量。请参阅
3 第 79

电导率设置

在使用电导率探头时,可以更改电导率测量设置。按
1. 按 。此时将显示第一个设置。
2. 使用箭头键快速更改该值。等待显示下一个设置,然后更改任何附加
值。
选项 说明
CEL 电极类型:铂金(默认)或钛。
注: 此选项并非不适用于所有仪表。
CAL 电导率校准标准值。选择一个标准值(默认)。选择最接近预期测量范
围的标准。
tC 温度补偿:0 - 9.99%/°C(默认:2%/°C
tr 参考温度:20 25 °C(默认:25 °C
F TDS 计算因数:0.01 - 4.44(默认:0.64
新设置将自动存储在仪表中。
以查看当前设置。
校准
警 告
化学品暴露风险。遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所有个人防护 装备。有关安全协议,请参考当前材料安全数据表 (MSDS)
中文
73
校准过程
此过程对液体校准溶液是通用的。有关详细信息,请参考每个探头随附的 文档。
1. 将缓冲溶液或校准溶液倒入贴有标签的校准管。
2. 使用已去离子的水清洗探头,然后将探头放入相应的校准管中。确保探
头尖下方无气泡。
3. 按 。参数闪烁。
4. 如果适用,请用箭头键更改参数。
5. 按 选择参数。
6. 按下箭头键,以选择相应的标准溶液。可自动识别缓冲溶液 pH 值。
7. 按 以测量校准溶液。
注: 将显示下一份校准溶液 期测量范围的标准。
pH
值。使用一个校准点测量电导率。选择最接近预
8. 使用已去离子的水清洗探头,然后将探头放入第二个校准管中(如适
用)。确保探头尖下方无气泡。
9.
以测量第二份校准溶液(如适用)。
此时将显示下一份校准溶液。
10. 使用已去离子的水清洗探头,
然后将探头放在第三个校准杯中。确保探
头尖下方无气泡。
11.
以测量第三份校准溶液(如适用)。
在校准情况良好时,
显示屏将简单显示 OK(正常),然后进入待机模
式。
注: 如果仅用一个标准溶液或在提供附加标准溶液时使用两个标准溶液进行校 准,则请在测量第一或第二标准溶液后按 。
查看校准数据
可以针对 pHORP 和电导率显示由最近校准得出的数据。
1.
2. 如有必要,请使用箭头键更改参数并按 。
3. 同时按 和 。此时将显示校准数据:
• pH - 斜率和偏移值与偏差(以百分比英寸表示)和校准温度交替显
示。
• ORP - 显示测量的 mV 值和校准温度。
电导率 - 显示每个标准溶液的电池常数和校准温度。
恢复工厂校准
可以删除用户校准,并恢复有关 pHORP 和电导率的工厂校准。
1. 按 。参数闪烁。
2. 如有必要,请用箭头键更改参数。
3. 按住 ,直至显示 OFF(关)。
此时将恢复选定参数的工厂校准。
调整校准
可以调整仪器,以读取指定溶液的 pHORP 以及电导率值。
1. 清洗探头。将探头放在溶液中。
2. 按 读取溶液值。
3. 按 。参数闪烁。
4. 如有必要,使用箭头键选择参数。
5. 按住 ,然后按 。
测量值将闪烁。
6. 使用箭头键更改值。
7. 按 。显示屏将显示 OK(确定)。
调整温度
可以在 25 °C (77 °F) / 85 °C (185 °F) 时调整温度测量值,以提高 PHORP 和电导率的准确度。
注: 请参考探头文档,了解所用探头的温度限值。
1. 将探头和参考温度计放在由容器盛放的大约 25 °C 的水中,并让温度稳
定。
2. 将从仪表读取的温度与参考温度计所测温度进行比较。两者之间的差
异就是仪表的调整值。 示例:参考温度计:24.5 °C;仪表:24.3 °C。调整值:0.2 °C
3. 输入 25 °C 读数的调整值:
a. b. 使用箭头键选择tEn
。参数闪烁。
74
中文
c. 按 。此时将显示 25 °C。 d. 按 ,然后使用箭头键输入 25 °C 读数的调整值。按 。此时将显
85 °C
4. 将探头和参考温度计放在由容器盛放的大约 85 °C 的水中,
定。
5. 将从仪表读取的温度与参考温度计所测温度进行比较。两者之间的差
异就是仪表的调整值。
,然后使用箭头键输入 85 °C 读数的调整值。按 。
6.
并让温度稳

关于试样测量

每个探头都有适用于进行试样测量的特定准备步骤和过程。有关分步说 明,请参阅随每个探头附带的文档。
按 进行试样测量。在测量过程中,参数闪烁,定时器会显示稳定时间。 要更改测量参数(如适用),请按住
要连续测量试样,请按 两次。参数将闪烁,以指示连续测量模式。
注: 如果背光时间增长,则电池寿命将缩短。
1. 确保已关闭仪器电源。
2.
3. 按 或 以更改背光时间(范围:3 秒到 2 分钟)。
并立即按 两次。此时背光时间将开始闪烁。
维护
警 告
多种危险。请勿拆卸仪器进行维护或维修。如果必须清洁或维修内部组件,请联系 制造商。
存在人身伤害危险。只有合格的专业人员,才能从事手册此处所述的工作。

清洁仪器

警 告

更改温度单位

在显示测量屏幕时,可以更改温度单位。
1. 请确保显示稳定的测量读数。
2. 同时按 和 。温度单位变为 °C 或 °F。

禁用自动关闭选项

仪表设为在不活动状态下 5 分钟后自动关闭电源,以最大限度延长电池寿 命。用户可以临时禁用此选项。
1. 确保已关闭仪表电源。
2. 按住 ,直到显示屏显示 OFF(关)和 no(否)。电源将保持开启。
3. 要关闭仪表电源,请按住 ,直到显示屏显示 OFF(关)。
注: 在正常打开仪表电源后,自动关闭选项将再次启用。

设置背光时间

在按下
后,显示屏将亮起。用户可以设置背光持续亮起的时长。
注 意
切勿使用松节油、丙酮或类似清洁剂来清洁仪器,包括显示屏和附件。
使用湿布和加温的肥皂溶液清洁仪器的外部。

存放仪表

注 意
为避免电池漏液可能对仪表造成的损坏,请在长期未用时取下仪表电池。

更换电池

警 告
爆炸危险。电池安装不正确会导致释放爆炸性气体。确保以正确的朝向插入与已批 准化学类型相同的电池。请勿混用新电池和用过的电池。
中文
75
要更换电池,请参考 10
10 更换电池
错误/警告 说明 解决方案
E1
E2
在稳定性测量或校准 过程中读数不稳定。
探头电流:在测量时 已超过上限
250 nA
确保已将探头正确浸泡在试样中。
清洁探头和膜。
确保膜中没有气泡。
断开探头连接,然后重新连接探头
连接不同的探头,以检验探头或仪表是否
存在问题。

故障排除

有关常见问题消息或故障现象、
错误/警告 说明 解决方案
测量超出范围。
是电池电量不足。 装入新电池.
中文
76
可能的原因和纠正措施,请参阅以下表格。
将探头插入合适的标准溶液,
数。
清洁探头和膜。
确保膜中没有气泡。
断开探头连接,然后重新连接探头
连接不同的探头,以检验探头或仪表是否
存在问题。
然后再次读
E2
E2
E3
E3
pH 探头灵敏度超出 范围(接受值 70– 105%)。
在校准过程中,常数 之间的差异 > 30%
在校准过程中,电池 常数 < 0.05 cm-1。
斜率超出范围(接受 值 ± 58 mV)。
确保已将正确的探头连接到仪表。
连接新探头。
将探头插入合适的标准溶液,然后再次读
数。
清洁探头和膜。
确保膜中没有气泡。
断开探头连接,然后重新连接探头
连接不同的探头,以检验探头或仪表是否
存在问题。
连接新探头。
将探头插入合适的标准溶液,然后再次读
数。
清洁探头和膜。
确保膜中没有气泡。
断开探头连接,然后重新连接探头
连接不同的探头,以检验探头或仪表是否
存在问题。
连接新探头。
错误/警告 说明 解决方案
E4
E4
E5
E6
ErA(仅
MM156
未识别缓冲溶液。
无法计算含盐量
TC=0
相同的缓冲溶液。
校准溶液具有不同的 温度。
盐度设为自动,测量 值 > 50 g/L
清洁探头和膜。
确保膜中没有气泡。
断开探头连接,然后重新连接探头
连接不同的探头,
存在问题。
确保使用的缓冲溶液与配置中指定的缓
冲溶液相符。
更换缓冲溶液。
确保符合配置中的温度规范。
修改 TC
清洁探头和膜。
确保膜中没有气泡。
断开探头连接,然后重新连接探头
连接不同的探头,以检验探头或仪表是否
存在问题。
确保使用的缓冲溶液与配置中指定的缓
冲溶液相符。
更换缓冲溶液。
确保符合配置中的温度规范。
确保校准溶液具有相同的温度。
修改 TC
以检验探头或仪表是否

更换部件与附件

注: 一些销售地区的产品和物品数量可能有所不同。请与相关分销商联系或参阅公司 网站上的联系信息。
更换部件
说明 物品编号
AA 碱性电池
携带箱
1938004
LZW9990.99
配件
说明 物品编号
电解液,适用于 DO 探头 51 2025 mL
电解液,适用于 DO 探头 51 3050 mL
DO 探头校准管
维修套件,适用于 51 30 DO 探头(包含 2 个膜模块和 DO 充填液)
DO 更换膜,适用于 DO 探头 51 20
147 μS/cm 标准溶液(25 °C
1413 μS/cm 标准溶液(25 °C 77 °F),125 mL 瓶装
12.88 mS/cm 标准溶液(25 °C 77 °F),125 mL 瓶装
校准管组,147 μ
220 mV 标准溶液,125 mL
缓冲溶液 pH 4.01125 mL
缓冲溶液 pH 7.00125 mL
缓冲溶液 pH 10.01125 mL
电解质溶液,KCI 3M50 mL
校准管 pH 4.01pH 7.00 pH 10.01
ORP 标准校准 220 mV
电极 50 51 T 50 52 T 工作保护器
S/cm1413 μS/cm 12.88 mS/cm
77 °F),125 mL 瓶装
LZW9811.99
2759126
LZW5123.99
5196800
LZW5125.99
LZW9701.99
LZW9711.99
LZW9721.99
LZW9138.99
LZW9402.99
LZW9460.99
LZW9461.97
LZW9470.99
LZW9509.99
LZW9137.97
LZW9136.99
LZW9162.99
中文
77

标准溶液

工业用缓冲溶液 (DIN 19267) 请参考不同温度下特定缓冲组的 1pH ORP (mV) 值。
1 pHORP (mV) 和温度值
温度
°C °F
0 32 2.01 4.01 7.12 9.52 10.30
10 50 2.01 4.00 7.06 9.38 10.17 245
20 68 2.00 4.00 7.02 9.26 10.06 228
25 77 2.00 4.01 7.00 9.21 10.01 220
30 86 2.00 4.01 6.99 9.16 9.96 212
40 104 2.00 4.03 6.97 9.06 9.88 195
50 122 2.00 4.06 6.97 8.99 9.82 178
60 140 2.00 4.10 6.98 8.93 9.76 160
70 158 2.01 4.16 7.00 8.88
80 176 2.01 4.22 7.04 8.83
90 194 2.01 4.30 7.09 8.79
电导率标准溶液 有关不同温度下标准溶液的电导率值,请参考 2
2 电导率和温度值
温度 电导率
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
15.0 59 119 1147 10.48 92.5
16.0 60.8 122 1173 10.72 94.4
17.0 62.6 125 1199 10.95 96.3
pH mV
(EC)
2 电导率和温度值 (续)
温度 电导率 (EC)
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
18.0 64.4 127 1225 11.19 98.2
19.0 66.2 130 1251 11.43 100.1
20.0 68 133 1278 11.67 102.1
21.0 69.8 136 1305 11.91 104.0
22.0 71.6 139 1332 12.15 105.4
23.0 73.4 142 1359 12.39 107.9
24.0 75.2 145 1386 12.64 109.8
25.0 77 147 1413 12.88 111.8
26.0 78.8 150 1440 13.13 113.8
27.0 80.6 153 1467 13.37 115.7
28.0 82.4 156 1494 13.62
29.0 84.2 159 1522 13.87
30.0 86 162 1549 14.12
31.0 87.8 165 1581 14.37
32.0 89.6 168 1609 14.62
33.0 91.4 171 1638 14.88
34.0 93.2 174 1667 15.13
35.0 95 177 1696 15.39
78
中文

溶氧仪的含盐量值

可以使用 3 为溶氧仪将电导率值转换为含盐量值。
3 从电导率转换为含盐量
电导率 (mS/cm) 含盐量 (g/L NaCl)
1.9 1.0
3.7 2.0
7.3 4.0
10.9 6.0
17.8 10.1
25.8 15.1
33.6 20.2
41.2 25.4
48.9 30.6
56.3 35.8
62.2 40.0
69.4 45.3
75.7 50.0
中文
79
目次
仕様 ページの 80 総合情報 ページの 81 設置 ページの 82 ユーザー インターフェースとナビゲーション ページの 83 スタートアップ ページの 87 操作 ページの 87 メンテナンス ページの 90 トラブルシューティング ページの 91 交換部品とアクセサリ ページの 93 標準溶液 ページの 93 溶存酸素測定用の塩分濃度値 ページの 94
仕様
この仕様は予告なく変更されることがあります。
項目 仕様
寸法
質量
保護構造
電源 単三アルカリ電池または充電式ニッケル水素電池
入力コネクタ sensION+ プローブ用 MP-5 または MP-8 コネクタ
測定器の保護クラス
保管温度 -15 +65
動作周囲温度 0
動作周囲湿度 80 % (結露なきこと)
18.6 x 7.3 x 3.8 cm
300 g
IP67
3 本、電池寿命: 500 時間以上
Class III
50
(NiMH)
項目 仕様
動作温度範囲 pH: –2.00 19.99ORP: ±1999 mV
導電率: 0.01 500 mS/cmTDS: 0 500 g/L、塩分濃 度: 0.0 1999 mg/L2.0
DO: 0.00 19.99 mg/L および 20.0 22.0 mg/L (25 )
0.0 199.9 % および 200 250 % (25 )
分解能 pH: 0.01 pHORP: 1 mV (
DO: 0.1% (≥ 200% のとき 1%)、0.01 mg/L (≥ 20 mg/L のと
0.1 mg/L)
導電率: 範囲により異なる (自動範囲設定)
温度: 0.1
測定誤差
(± 1 ) pH: ≤ 0.01 pHORP: ≤ 1 mV
DO: 測定値の ≤ 0.5 %
導電率:
≤ 0.5% (0.01 µS/cm 19.99 mS/cm)≤ 1% (≥
20.0 mS)塩分濃度/TDS: ≤ 0.5 %
温度: ≤ 0.2
再現性 (± 1 桁) pH: ± 0.01 pH、ORP ± 1 mV
DO: ≤ 測定値の 0.2 %
導電率/塩分濃度/TDS: ± 0.1 %
温度
± 0.1
基準温度 (RT) 導電率: 20 または 25 ℃ (出荷時設定: 25 ℃)
温度係数 (TC) 導電率: 0.00 ~ 5.00%/℃ (出荷時設定: 2 %/℃)
TDS 換算係数 導電率: 0.00 4.44 (出荷時設定: 0.64)
電源管理 5 分間操作がないと自動的に電源オフ
取得認証
CE
50.0 g/L
–199.9 199.9 mV 0.1 mV)
80
日本語

総合情報

改訂版は、製造元のウェブサイト上にあります。

安全情報

告 知
メーカーは、本製品の目的外使用または誤用に起因する直接損害、偶発的損害、 結果的損害を含むあらゆる損害に対して、適用法で認められている範囲で一切責 任を負わないものとします。ユーザーは、適用に伴う危険性を特定したり、装置 が誤作動した場合にプロセスを保護するための適切な機構を設けることに関し て、全責任を負うものとします。
この機器の開梱、設定または操作を行う前に、このマニュアルをすべて よく読んでください。危険および注意の注意事項に注意を払ってくださ い。これを怠ると、オペレータが重傷を負う可能性、あるいは機器が損 傷を受ける可能性があります。
本装置に備わっている保護機能が故障していないことを確認します。本 マニュアルで指定されている以外の方法で本装置を使用または設置しな いでください。

危険情報の使用

回避しなければ死亡または重傷につながる、潜在的または切迫した危険な状況を 示します。
避けない場合、死亡事故や負傷が起こるかも知れない危険な状況を示します。
軽傷または中傷事故の原因となる可能性のある危険な状況を示しています。
回避しなければ、装置の損傷を引き起こす可能性のある状況を示します。 特に注 意を要する情報。
危 険
警 告
注 意
告 知

使用上の注意ラベル

測定器上に貼付されたラベルやプレートを全てお読みください。これを 怠ると、人身傷害や装置の損傷につながるおそれがあります。測定器に 記載されたシンボルについては、使用上の注意のあるマニュアルを参照 してください。
このシンボルが測定器に記載されている場合、操作上の指示マニュア ル、または安全情報を参照してください。
このシンボルが表示された電気機器は、欧州廃棄システムにより 2005 8 12 日以降の廃棄処分が禁じられています。欧州地域規 制および国内規制 ーザーは古くなったまたは使い切った機器をメーカーに無償返却す る必要があります。
注: リサイクル用にご返却になる場合には、機器メーカーまたは供給者にご連絡 の上、使い切った機器、メーカー供給による電気アクセサリーおよび予備品を適 切に処分するための返却方法をご確認ください。
(EU 指令 2002/96/EC) に従い、欧州の電気機器ユ

製品概要

sensION™+ シリーズ測定器は、sensION+ プローブとともに、 ざまなパラメーターを測定するのに使用します。フィールド使用を主と したこの携帯型測定器は、単三電池 3 個で動作します。
sensION™+ シリーズ測定器には、次の 6 つのモデルがあります。
• sensION™+ EC5 - 導電率、TDS、塩分濃度および温度測定器
• sensION™+ MM150 - pHORP (Redox)、導電率、TDS および温度測
定器
• sensION™+ MM110 - pHORP (Redox) および温度測定器
• sensION™+ MM156 - pH、導電率、塩分濃度、溶存酸素および温度測
定器
• sensION™+ pH1 - pH 測定器
• sensION™+ DO6 - 溶存酸素 (濃度と飽和度 %) および温度測定器
水のさま

取得認証

カナダの障害発生機器規則、IECS-003、クラス A: テスト記録のサポートはメーカーにあります。
日本語
81
このクラス A デジタル装置はカナダの障害発生機器規則の要件をすべて 満たします。
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
FCC PART 15、クラス 「A」 限度値 テスト記録のサポートはメーカーにあります。この機器は FCC 規則の
パート 15 に準拠します。運転は以下の条件を前提としています:
1. この装置が有害な干渉の原因とならないこと。
2. この装置が望ましくない動作の原因となる可能性のあるいかなる干
渉にも対応しなければなりません。
これらの規格への準拠に責任を持つ当事者による明示的承認を伴わなず にこの装置に対する改変または改造を行うと、ユーザーはこの機器を使 用する権限を失う可能性があります。この装置は、FCC 規則のパート 15 に従って、
クラス A のデジタル機器の制限に準拠することが試験によ
って確認されています。これらの制限は、この機器が商用の環境で使用 されたときに、有害な干渉から適切に保護することを目的に設定されて います。この機器は、無線周波数エネルギーを生成および使用するもの で、取り扱い説明書に従って取り付けおよび使用しない場合にはそれを 放射する場合があり、無線通信に対して有害な干渉を発生させる可能性 があります。住宅地域における本装置の使用は有害な電波妨害を引き起 こすことがあり、その場合ユーザーは自己負担で電波妨害の問題を解決 する必要があります。以下の手法が干渉の問題を軽減するために使用可 能です。
1. 装置から電源を取り外して、電源が干渉源かどうかを確認します。
2. 装置が干渉を受けている装置と同じコンセントに接続されている場
合は、装置を別のコンセントに接続してください。
3. 妨害を受けている装置から本装置を離します。
4. 干渉を受けるデバイスの受信アンテナの位置を変更します。
5. 上記の手法を組み合わせてみます。
設置
注 意
複合的な危険。本書のこのセクションに記載されている作業は、必ず 資格のある要員が行う必要があります。

バッテリーの取り付け

警 告
爆発の危険。バッテリーを正しく入れないと、爆発性ガスが発生する可能性があ ります。バッテリーが指定の化学型であり 3 本とも同じ型であることと、 方向に入れられていることを確認してください。新しいバッテリーと古いバッテ リーを混ぜて使用しないでください。
バッテリー収納部は防水ではありません。バッテリー収納部が濡れた場合、バッ テリーを取り外して乾かし、収納部内部を完全に乾燥させてください。バッテリ ーの接触に腐食がないかチェックし、必要に応じて洗浄してください。
ニッケル水素(NiMH)バッテリーを使用する場合、 入された場合であっても、バッテリーのアイコンはフル充電を示しません(NiMH1.2V でアルカリ・バッテリーは 1.5V)。アイコンは完全充電を示しませんが、 2300mAH NiMH バッテリーは再充電が必要になるまで、新しいアルカリ・バ ッテリーに対して 90%程度の使用可能時間があります。
バッテリーのリークから測定器の損傷が起こることを避けるために、長期に渡っ て使用を停止する場合はバッテリーを外してください。
測定器は AA アルカリまたは充電可能 とができます。バッテリーの消耗を抑えることができるように、5 分間 操作を行わないと、測定器の電源が自動的にオフになります。この時間 は [Display Options] メニューで変更できます。
告 知
告 知
告 知
フル充電されたバッテリーが挿
NiMH バッテリーから給電するこ
正しい
82
日本語
バッテリーの取り付けは 1 を参照してください。
注: カバーを初めて取り外す際には、マイナスドライバーなどの道具が必要になる ことがあります。
保護等級 IP67 を維持するために、カバーがしっかりと閉じられているこ とを確認してください。
1 バッテリーの取り付け

プローブの接続

1. プローブを測定器に差し込みます ( 2)
2. 位置決めピンがメス
込みます。
注: コネクタを回転させないでください。
・コメクタの溝にはまるように、コネクタを押し
2 プローブの接続

ユーザー インターフェースとナビゲーション

ユーザー・インターフェース

3 キーパッドの説明
1 校正キー 4 矢印キー (下): 別のオプションへの
2 矢印キー (上): 別のオプションへの
スクロール、値の変更
3 測定キー
スクロール、値の変更
5 オン/オフ: 測定器のオン/オフを切
り替えます、ディスプレイ・ライ ト: ディスプレイ・ライトのオン/オ フ切り替え
日本語
83

ディスプレイの説明

ディスプレイには 3 種類の画面が表示されます。
測定 - 直近のパラメーター測定が温度と安定時間とともに表示されま
す。
校正 - 校正中は校正標準値と温度が表示されます。
スタンバイ - 一番下の測定時間以外は何も表示されません。
4 pH1 画面表示
1 メイン測定値 (pH または ORP) 4 測定時間 (hh:mm:ss) 2 メイン測定単位 5 温度 3 バッテリー・インジケーター
5 DO6 画面表示
1 メイン測定値 (DO) 4 測定時間 (hh:mm:ss) 2 メイン測定単位 5 温度 3 バッテリー・インジケーター
84
日本語
6 MM110 画面表示
7 MM150 画面表示
1 メイン測定値 (pH) 4 メイン測定時間 (hh:mm:ss) 2 測定単位 5 温度 3 バッテリー・インジケーター 6 メイン測定値 (ORP)
1 メイン測定値 (導電率) 5 測定時間 (hh:mm:ss) 2 メイン測定値 (pH) 6 温度 3 メイン測定単位 7 メイン測定値 (TDS、ORP) 4 バッテリー・インジケーター 8 基準温度
日本語
85
8 MM156 画面表示
9 EC5 画面表示
1 メイン測定値 (導電率) 5 測定時間 (hh:mm:ss) 2 メイン測定値 (pH) 6 温度 3 メイン測定単位 7 メイン測定値 (DO、塩分濃度) 4 バッテリー・インジケーター 8 基準温度
86
日本語
1 基準温度 4 バッテリー・インジケーター 2 メイン測定単位 5 測定時間 (hh:mm:ss) 3 温度 6 メイン測定値 (導電率、塩分濃度、
TDS)

ナビゲーション

校正キー で、プローブの校正を行います。測定キー で、試料測定 を行います。矢印キー で、別のオプションへのスクロールまたは
値の変更を行います。 一部のオプションでは、1 つのキーを一定時間押し続けたり、複数のキ
ーを同時に押したりする必要があります。画面表示は次々と変化するの で、作業中はディスプレイから目を離さないでください。詳細な説明に ついては、各作業の項目を参照してください。

スタートアップ

測定器のオンとオフ

告 知
測定器の電源をオンにする前に、プローブが測定器に接続されていることを確認 してください。
を押し続けて、
測定器をオンまたはオフにしてください。測定器がオ ンにならない場合は、バッテリーが正しく入れられていることを確認し てください。
注: 電池の消耗を抑えるため、5 分間操作がないと自動的に測定器の電源がオフに なります。
操作
警 告
化学物質による人体被害の危険。検査室の安全手順に従い、取り扱う薬品に適し た個人用保護具をすべて装着してください。安全規約については、最新の化学物 質安全性データシート (MSDS) を参照してください。

pH の設定

pH 校正または ORP 校正は追加の設定なしで行うことができます。

溶存酸素の設定

溶存酸素の校正または測定を行う前に、プローブを分極し、気圧と塩分 濃度の設定を入力する必要があります。
電極の分極
取り外したプローブまたは電池を再び取り付けるときは、取り付けてか ら分極が終了するまでしばらく時間を置いてください。
取り外していた時間 分極時間
< 5 10
5
15 45
> 15 6 時間
設定の変更
溶存酸素プローブを使用する場合、溶存酸素測定の設定を変更できます。 現在の設定を表示するには、 を押します。
1. を押します。最初の設定項目が表示されます。
2. 矢印キーを使用して速やかに値を変更します。一定時間後に次の設
定項目が表示されるので、その他の値を変更します。
オプション 説明
気圧、ミリバール単位
SAL 塩分濃度、g/L NaCl 単位 (初期値: 0 g/L)
Aut: 自動 (MM156 モデルのみ)
SEn DO センサーモデルを選択してください: 5120 または 5130
注: 塩分濃度値は導電率測定で割り出せます。 ください。
(初期値: 1013 ミリバール)
3
ページの
94
を参照して
日本語
87

導電率の設定

導電率プローブを使用する場合、導電率測定の設定を変更できます。現 在の設定を表示するには、 を押します。
1. を押します。最初の設定項目が表示されます。
2. 矢印キーを使用して速やかに値を変更します。一定時間後に次の設
定項目が表示されるので、その他の値を変更します。
オプション説明
CEL 電極タイプ: プラチナ (初期値) またはチタン。
注: このオプションは一部の測定器では利用できません。
CAL 導電率校正用の標準の数。1 つの標準を選択します (デフォル
ト)。つ予想される測定範囲に最も近い標準を選択します。
tC 温度補償: 0 ~ 9.99 %/℃ (初期値: 2 %/℃)
tr 基準温度: 20 または 25 ℃ (初期値: 25 ℃)
F TDS 係数: 0.01 4.44 (初期値: 0.64)
新しい設定は自動的に測定器に保存されます。
4. パラメーターを変更する場合は、矢印キーを使用して変更します。
5. を押してパラメーターを選択します。
6. 必要に応じて、矢印キーを押して該当する標準溶液を選択します。
pH の場合、緩衝液は自動的に認識されます。
7. を押して校正液を測定します。
: pH
の場合、次の校正液が表示されます。導電率の場合、1 つの校正点を使
用します。予想される測定範囲に最も近い標準を選択します。
8. 必要に応じて、プローブを純水で洗浄し、2 つ目の校正チューブに入
れます。プローブ先端の下に気泡がないことを確認してください。
9. 必要に応じて、
を押して 2 つ目の校正液を測定します。
次の校正液が表示されます。
10. プローブを純水で洗浄し、3 つ目の校正チューブに入れます。プロー
ブ先端の下に気泡がないことを確認してください。
11. 必要に応じて、 を押して 3 つ目の校正液を測定します。
校正結果が良好の場合、ディスプレイに「OK」と表示され、装置は スタンバイ・モードに入ります。
注: 追加の標準溶液がある場合に には、1 つ目または
2
つ目の標準溶液の測定後に
1
つまたは
2
つの標準溶液のみで校正を行う
を押します。
校正データの表示
直近の校正の pHORP および導電率のデータを表示できます。
校正
警 告
化学物質による人体被害の危険。検査室の安全手順に従い、取り扱う薬品に適し た個人用保護具をすべて装着してください。安全規約については、最新の化学物 質安全性データシート (MSDS) を参照してください。
校正手順
液状の校正液を使用した一般的な校正の手順です。詳細については、各 プローブに付属の取扱説明書を参照してください。
1. 緩衝液または校正液をラベルの付いた校正チューブに注ぎます。
2. プローブを純水で洗浄し、
ブ先端の下に気泡がないことを確認してください。
を押します。パラメーターが点滅します。
3.
88
日本語
該当する校正チューブに入れます。プロー
1. を押します。
2. パラメーターを変更する場合は、
矢印キーを使用して変更し、
します。
3. を同時に押します。校正データが表示されます。
pH - スロープ値およびオフセット値と、偏差値 (% 単位) および校
正温度が、交互に表示されます。
• ORP - 測定された mV 値と校正温度が表示されます。
導電率 - 各標準溶液のセル定数および校正温度が表示されます。
を押
出荷時校正の復元
pHORP および導電率のユーザー校正を消去して、出荷時校正を復元す ることができます。
1. を押します。パラメーターが点滅します。
2. パラメーターを変更する場合は、矢印キーを使用して変更します。
3. OFF (オフ)」と表示されるまで を押し続けます。
選択したパラメーターの出荷時校正が復元されます。
校正の調整
装置は pHORP および導電率について特定の溶液値を測定するよう調 整できます。
1. プローブを洗浄します。プローブを溶液の中に入れます。
2. を押して、溶液の値を測定します。
3. を押します。パラメーターが点滅します。
4. 必要に応じて、矢印キーを使用してパラメーターを選択します。
5. を押したままにして、 を押します。
測定値が点滅します。
6. 矢印キーを使用して値を変更します。
7. を押します。ディスプレイに「OK」と表示されます。
温度の調整
温度測定は、25°C および/または pHORP および導電率の測定精度が高まります。
注: ご使用のプローブの使用可能温度については、プローブの説明書を参照してく ださい。
1. プローブと基準温度計を約 25°C の水が入った容器に入れ、温度が安
定するのを待ちます。
2. 測定器の測定温度と基準温度計の測定温度を比較します。この値の
差が測定器の調整値です。 例: 基準温度計: 24.5 ℃、測定器: 24.3 ℃の場合、調整値: 0.2 ℃。
3. 25 ℃測定の調整値を入力します。
a.
を押します。パラメーターが点滅します。
85°C で調整できます。調整を行うと、
b. 矢印キーを使用して [tEn] を選択します。 c. を押します。25 ℃と表示されます。 d. を押し、矢印キーを使用して 25 ℃の調整値を入力します。
を押します。85 ℃と表示されます。
4. プローブと基準温度計を約 85 ℃の水が入った容器に入れ、温度が安
定するまで待ちます。
5. 測定器の測定温度と基準温度計の測定温度を比較します。この値の
差が測定器の調整値です。
6. を押し、
を押します。
矢印キーを使用して 85 ℃測定の調整値を入力します。

サンプル測定について

各プローブでは、サンプル測定を行う際の特定の準備手順が定められて います。詳細な手順については、プローブに付属の取扱説明書を参照し てください。
サンプル測定を行うには、 を押します。測定中はパラメーターが点滅 し、タイマーに安定時間が表示されます。測定パラメーターを変更する には (必要な場合)、
サンプルを連続して測定するには、 を 2 回押します。パラメーターが 点滅し、連続測定モードであることを示します。
を押し続けます。

温度単位の変更

温度単位は、測定画面の表示中に変更できます。
1. 安定した測定値が表示されていることを確認します。
2. を同時に押します。温度単位が℃または°F に変更されます。
日本語
89

自動電源オフ・オプションを無効にする

電池の消耗を抑えるため、5 分間操作がないと自動的に測定器の電源が オフになります。このオプションは一時的に無効にすることができま す。
1. 測定器の電源がオフになっていることを確認します。
2. ディスプレイに「OFF (オフ)」および「no (無効)」と表示されるま
で、 を押し続けます。電源がオンのままになります。
3. 電源をオフにするには、
を押し続けます。
まで
注: 通常の方法で測定器の電源をオンにすると、自動電源オフ・オプションが 再び有効になります。
ディスプレイに「OFF (オフ)」と表示される
注 意
人体損傷の危険。マニュアルのこのセクションに記載されている作業は、必ず資 格のある要員が行う必要があります。

装置の清掃

告 知
装置 (ディスプレイや付属品を含む) の洗浄に、 の製品等の洗浄剤を使用しないでください。
装置の外部を湿った布と中性洗剤で清掃してください。
テレビン油、アセトンまたは類似

測定器の保管

バックライト点灯時間の設定

を押すと、
を点灯させておく時間を設定できます。
注: 点灯時間が長いほど、電池寿命が短くなります。
1. 装置の電源がオンになっていることを確認します。
2.
します。
3. または を押してバックライト点灯時間を変更します (範囲: 3 秒
2 分)。
ディスプレイのバックライトが点灯します。バックライト
を押し、
すぐに
2 回押します。バックライト点灯時間が点滅

メンテナンス

警 告
複合的な危険。メンテナンスまたは点検のために装置を分解しないでください。 内部のコンポーネントを清掃するか、または修理する場合は、メーカーにお問合 せください。
日本語
90
告 知
バッテリーのリークから測定器の損傷が起こることを避けるために、長期に渡っ て使用を停止する場合はバッテリーを外してください。

バッテリーの交換

警 告
爆発の危険。バッテリーを正しく入れないと、爆発性ガスが発生する可能性があ ります。バッテリーが指定の化学型であり 3 本とも同じ型であることと、 方向に入れられていることを確認してください。新しいバッテリーと古いバッテ リーを混ぜて使用しないでください。
正しい
バッテリーの交換は 10 を参照してください。
10 バッテリーの交換
エラー/警告 説明 対処方法
測定範囲外です。
プローブを適切な標準溶液に入れ、再度測
定します。
プローブと隔膜を洗浄します。
隔膜/感応部/電極に気泡が含まれていない
ことを確認してください。
プローブを取り外してから、再度差し込ん
でください。
別のプローブを接続して、プローブまたは
測定器のどちらに問題があるか確認してく ださい。

トラブルシューティング

一般的な問題のメッセージまたは現象、起こり得る原因および修復アク ションは次の表を参照してください。
E1
E2
E2
バッテリーが低下 しています。
安定性測定中また は校正中の測定値 が安定しません。
プローブ電流: 測 定中に上限 250 nA) を超えま した。
pH プローブの感 度が範囲外です
(許容範囲 70 105 %)
(≥
新しいバッテリーを入れてください。.
プローブが適切に試料に浸されていることを 確認してください。
プローブと隔膜を洗浄します。
隔膜に気泡が含まれていないことを確認し
てください。
プローブを取り外してから、再度差し込ん
でください。
別のプローブを接続して、プローブまたは
測定器のどちらに問題があるか確認してく ださい。
正しいプローブが測定器に接続されている
ことを確認してください。
新しいプローブを接続します。
日本語
91
エラー/警告 説明 対処方法
E2
E3
E3
校正中に、定数間 の差が
30 % を超
過します。
校正中に、セル定 数が 0.05 cm-1 を 下回りました。
スロープが範囲外 です (許容範囲 ±
58 mV)
プローブを適切な標準溶液に入れ、再度測
定します。
プローブと隔膜/感応部/電極を洗浄しま
す。
隔膜/感応部/電極に気泡が含まれていない
ことを確認してください。
プローブを取り外してから、再度差し込ん
でください。
別のプローブを接続して、プローブまたは
測定器のどちらに問題があるか確認してく ださい。
新しいプローブを接続します。
プローブを適切な標準溶液に入れ、再度測
定します。
プローブと電極を洗浄します。
電極に気泡が含まれていないことを確認し
てください。
プローブを取り外してから、再度差し込ん
でください。
別のプローブを接続して、プローブまたは
測定器のどちらに問題があるか確認してく ださい。
新しいプローブを接続します。
エラー/警告 説明 対処方法
E4
E4
E5
緩衝液を認識でき ません。
塩分濃度を算出で きません。TC=0
同じ緩衝液です。
プローブと感応膜を洗浄します。
感応膜に気泡が含まれていないことを確認
してください。
プローブを取り外してから、再度差し込ん
でください。
別のプローブを接続して、プローブまたは
測定器のどちらに問題があるか確認してく ださい。
使用している緩衝液が設定で指定されてい
るものと一致していることを確認してくだ さい。
緩衝液を取り替えます。
設定内の温度指定を確認してください。
TC を修正します。
プローブと隔膜を洗浄します。
感応膜に気泡が含まれていないことを確認
してください。
プローブを取り外してから、再度差し込ん
でください。
別のプローブを接続して、プローブまたは
測定器のどちらに問題があるか確認してく ださい。
使用している緩衝液が設定で指定されてい
るものと一致していることを確認してくだ さい。
緩衝液を取り替えます。
設定内の温度指定を確認してください。
92
日本語
E6
ErA
(MM156 の み)
校正液の温度が異 なっています。
塩分濃度は自動お よび測定値 50 g/L に設定され ています。
>
校正液が同じ温度であることを確認してくだ さい。
TC を修正

交換部品とアクセサリ

注: プロダクト番号とカタログ番号は、一部の販売地域では異なる場合があります。 詳細は、取り扱い販売店にお問い合わせください。お問い合わせ先については、当 社の
Web
サイトを参照してください。
交換パーツ
説明 アイテム番号
電池、アルカリ単三
キャリング・ケース
オプション
説明 アイテム番号
DO プローブ 51 20 用電解液、25 mL
DO プローブ 51 30 用電解液、50 mL
DO プローブ校正用チューブ
51 30 DO プローブ用サービス・キット 2 および充填溶液を含む)
DO プローブ 51 20 用交換 DO 隔膜
147 μS/cm 標準溶液 (25 )125 mL ボトル
1413 μS/cm 標準溶液 (25 )125 mL ボトル
12.88 mS/cm 標準溶液 (25 )125 mL ボトル
校正チューブ・セット、147 μ
12.88 mS/cm
220 mV 標準溶液、125 mL
緩衝液 pH 4.01125 mL
緩衝液 pH 7.00125 mL
緩衝液 pH 10.01125 mL
S/cm1413 μS/cm および
(隔膜モジュール x
1938004
LZW9990.99
LZW9811.99
2759126
LZW5123.99
5196800
LZW5125.99
LZW9701.99
LZW9711.99
LZW9721.99
LZW9138.99
LZW9402.99
LZW9460.99
LZW9461.97
LZW9470.99
交換部品とアクセサリ (続き)
説明 アイテム番号
電解液、KCI 3M50 mL
校正チューブ
ORP 標準校正用チューブ 220 mV
電極 50 51 T および 50 52 T 用保護具
pH 4.01pH 7.00 および pH 10.01
LZW9509.99
LZW9137.97
LZW9136.99
LZW9162.99

標準溶液

技術緩衝液 (DIN 19267) 温度ごとの規定緩衝液セットの pH 値および ORP (mV) 値については、
1 を参照してください。
1 pH 値、ORP (mV) 値、および温度
温度
°F
0 32 2.01 4.01 7.12 9.52 10.30
10 50 2.01 4.00 7.06 9.38 10.17 245
20 68 2.00 4.00 7.02 9.26 10.06 228
25 77 2.00 4.01 7.00 9.21 10.01 220
30 86 2.00 4.01 6.99 9.16 9.96 212
40 104 2.00 4.03 6.97 9.06 9.88 195
50 122 2.00 4.06 6.97 8.99 9.82 178
60 140 2.00 4.10 6.98 8.93 9.76 160
70 158 2.01 4.16 7.00 8.88
80 176 2.01 4.22 7.04 8.83
90 194 2.01 4.30 7.09 8.79
pH mV
日本語
93
導電率標準溶液 温度ごとの標準溶液の導電率値については、 2 を参照してください。
2 導電率と温度
温度 導電率
15.0 59 119 1147 10.48 92.5
16.0 60.8 122 1173 10.72 94.4
17.0 62.6 125 1199 10.95 96.3
18.0 64.4 127 1225 11.19 98.2
19.0 66.2 130 1251 11.43 100.1
20.0 68 133 1278 11.67 102.1
21.0 69.8 136 1305 11.91 104.0
22.0 71.6 139 1332 12.15 105.4
23.0 73.4 142 1359 12.39 107.9
24.0 75.2 145 1386 12.64 109.8
25.0 77 147 1413 12.88 111.8
26.0 78.8 150 1440 13.13 113.8
27.0 80.6 153 1467 13.37 115.7
28.0 82.4 156 1494 13.62
29.0 84.2 159 1522 13.87
30.0 86 162 1549 14.12
31.0 87.8 165 1581 14.37
32.0 89.6 168 1609 14.62
33.0 91.4 171 1638 14.88
°F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
(EC)
2 導電率と温度 (続き)
温度 導電率 (EC)
34.0 93.2 174 1667 15.13
35.0 95 177 1696 15.39
°F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm

溶存酸素測定用の塩分濃度値

電気伝導率値を溶存酸素測定用の塩分濃度値に換算するには、 3 を参 照してください。
3 電気伝導率から塩分濃度への換算
電気伝導率 (mS/cm) 塩分濃度 (g/L NaCl)
1.9 1.0
3.7 2.0
7.3 4.0
10.9 6.0
17.8 10.1
25.8 15.1
33.6 20.2
41.2 25.4
48.9 30.6
56.3 35.8
62.2 40.0
69.4 45.3
75.7 50.0
94
日本語
목차
사양 페이지의 95 일반 정보 페이지의 96 설치 페이지의 97 사용자 인터페이스 및 탐색 페이지의 98 시작 페이지의 102 작동 페이지의 102 유지관리 페이지의 104 문제 해결 페이지의 105 교체 부품 및 액세서리 페이지의 107 표준 용액 페이지의 107 용존산소 계측기의 염도 값 페이지의 109
사양
사양은 사전 통보 없이 변경될 수 있습니다.
사양 세부 정보
치수
무게
계측기 외함
전원 요구 사항(내부) AA 알칼리 또는 NiMH(Nickel Metal Hydride) 충전지(3 개),
입력 커넥터 sensION+ 프로브용
계측기 보호 등급
보관 온도
작동 온도
작동 습도 80%(비응결)
18.6 x 7.3 x 3.8cm(7.32 x 2.87 x 1.5in.)
300g(0.66lb)
IP67
건전지 수명: 최대 500 시간
MP-5 또는 MP-8 커넥터
Class III
–15-+65°C(5-+149°F)
0~50°C(32~122°F)
사양 세부 정보
기기 범위
분해능
측정 오류(±1 자리) pH: 0.01pH 이하, ORP: 1mV 이하
재현성(±1 자리)
기준 온도(RT) 전도도: 20°C 또는 25°C(68°F 또는
온도 계수(TC) 전도도: 0.00~5.00%/°C(출고 시 설정값: 2%/°C)
TDS 변환 계수 전도도: 0.00~4.44(출고 시 설정값: 0.64)
에너지 관리 5 분 동안 사용하지 않은 경우 자동 전원 끄기
인증
pH: –2.00~19.99, ORP: ±1999mV
전도도: 0.01~500mS/cm, TDS: 0~500g/L, 염도:
0.0~1999mg/L, 2.0~50.0g/L
DO: 0.00~19.99mg/L 20.0~22.0mg/L(25°C),
0.0~199.9% 200~250%(25°C)
pH: 0.01pH; ORP: 1mV(0.1mV, –199.9~199.9mV)
DO: 0.1%(200% 이상인 경우 1%), 0.01mg/L(20mg/L 이상
인 경우 0.1mg/L)
전도도: 범위 변경(자동 범위 지정)
온도: 0.1°C(0.1°F)
DO: 측정값의 0.5% 이하
전도도:
≤ 0.5% (0.01µS/cm ~ 19.99mS/cm); ≤ 1% (≥
20.0mS). 염도/TDS: ≤ 0.5%
온도: 0.2°C 이하(0.4°F 이하)
pH: ±0.01 pH; ORP ±1mV
DO: 측정값의 0.2 이하
전도도/염도/TDS: ±0.1%
온도
±0.1°C (±0.1°F)
25°C(77°F))
CE
77°F) (출고 설정값:
한글
95

일반 정보

개정본은 제조업체 웹 사이트에서 확인할 수 있습니다.

안전 정보

주 의 사 항
제조사는 본 제품의 잘못된 적용 또는 잘못된 사용으로 인한 직접, 우발적 또는 간 접적 손해에 국한하지 않는 모든 손해에 대한 어떠한 책임도 지지않으며, 관계 법 령이 최대한 허용하는 손해에 관한 면책이 있습니다. 사용자는 사용상 중대한 위험 을 인지하고 장비 오작동이 발생할 경우에 대비하여 적절한 보호 장치를 설치하여 야 합니다.
장치 포장을 풀거나 설치하거나 작동하기 전에 본 설명서를 모두 읽으십 시오. 모든 위험 및 주의사항 설명에 유의하시기 바랍니다. 이를 지키지 않으면 사용자가 중상을 입거나 장치가 손상될 수 있습니다.
본 장치의 보호 기능이 손상되지 않도록 본 설명서에서 설명하는 방법이 아닌 다른 방법으로 본 장치를 사용하거나 설치하지 마십시오.

위험 정보 표시

방지하지 않을 경우 사망 또는 심각한 부상이 일어나는 잠재적 또는 즉각적 위험 상황을 의미합니다.
피하지 않을 경우에 사망이나 심각한 부상을 유발할 수 있는 잠재적 위험이나 긴급 한 위험 상황을 나타냅니다.
경미하거나 심하지 않은 부상을 초래할 수 있는 잠재적으로 위험한 상황을 경고합 니다.
피하지 않으면 기기에 손상을 일으킬 수 있는 상황을 나타냅니다. 특별히 강조할 필요가 있는 정보.
위 험
경 고
주 의
주 의 사 항

주의 경고 라벨

본 장치에 부착된 표기들을 참조하시기 바랍니다. 표시된 지침을 따르지 않으면 부상이나 기기 손상이 발생할 수 있습니다. 기기에 있는 기호는 주 의사항에 대한 설명과 함께 설명서에서 참조합니다.
본 심볼은 작동 및 안전 주의사항에 대한 지침서를 뜻합니다.
본 기호가 부착된 전기 장비는 2005 년 8 월 12 일 이후 유럽 공공 처리 시스템에 의해 처분될 수도 있습니다. 유럽 지역 및 국가 규정(EU 지침 2002/96/EC)에 따라 유럽 전기 장비 사용자는 구형 또는 수명이 끝난 장비를 제조업체에 무료 조건으로 반환하도록 합니다.
참고: 재활용을 위해 반환하려면 장비 제조업체나 공급업체에 문의하여 수명이 다
장비,
제조업체에서 받은 전기 부품 및 모든 보조 물품을 올바른 방법으로 폐기
위한 반환
하기
방법을 확인하십시오
.

제품 소개

sensION™+ 시리즈 계측기는 sensION™+ 프로브와 함께 물 속에서 다양 한 매개변수를 측정하는 데 사용됩니다. 주로 현장용으로 사용되는 본 휴 대용 계측기는 AA 건전지
3 개로 작동합니다.
sensION™+ 시리즈 계측기는 다음 6 가지 모델로 제공됩니다.
• sensION™+ EC5—전도도, TDS, 염도 온도 계측기
• sensION™+ MM150—pH, ORP (Redox), 전도도, TDS 온도 계측기
• sensION™+ MM110—pH, ORP (Redox) 온도 계측기
• sensION™+ MM156—pH, 전도도, 염도, 용해 산소 온도계
• sensION™+ pH1—pH 계측기
• sensION™+ DO6—용존산소(농도, 습도(%)) 온도 계측기
인증
캐나다 무선 간섭 유발 장치 규정, IECS-003, 등급 A: 보조 테스트 기록은 제조업체가 제공합니다. 본 등급 A 디지털 장치는 캐나다 간섭 유발 장치 규제의 모든 요구조건을
만족합니다.
96
한글
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" 제한 보조 테스트 기록은 제조업체가 제공합니다. 본 장치는 FCC 규칙, Part
15 를 준수합니다. 본 장치는 다음 조건에 따라 작동해야 합니다.
1. 유해한 간섭을 일으키지 않아야 합니다.
2. 바람직하지 않은 작동을 유발할 수 있는 간섭을 포함하여 수신되는 모
든 간섭에도 정상적으로 작동해야 합니다.
본 장치의 준수 책임이 있는 측이 명시적으로 허용하지 않은 변경 또는 수 정을 가하는 경우 해당 사용자의 장치 작동 권한이 무효화될 수 있습니다. 본 장치는 FCC 규칙, Part 15 에 의거하여 등급 A 디지털 장치 제한 규정 을 준수합니다. 이러한 제한은 상업 지역에서 장치를 작동할 때 유해한 간 섭으로부터 적절하게 보호하기 위하여 제정되었습니다. 본 장치는 무선 주파수 에너지를 생성 및 사용하며 방출할 수 있고 사용 설명서에 따라 설 치하고 사용하지 않을 경우 무선 통신에 해로운 간섭을 일으킬 수 있습니 다. 주거 지역에서 본 장치를 사용하면 해로운 간섭을 일으킬 수 있으며, 이 경우 사용자는 자비를 들여 간섭 문제를 해결해야 합니다. 다음과 같은 방법으로 간섭 문제를 줄일 수 있습니다.
1. 장치를 전원에서 분리하여 장치가 간섭의 원인인지 여부를 확인합니
다.
2. 장치가 간섭을 받는 장치와 동일한 콘센트에 연결된 경우, 장치를
른 콘센트에 연결해보십시오.
3. 장치를 간섭을 받는 장치로부터 멀리 떨어트려 놓으십시오.
4. 간섭을 받는 장치의 안테나 위치를 바꿔보십시오.
5. 위의 방법들을 함께 이용해보십시오.
설치

건전지 설치

경 고
폭발 위험 건전지를 잘못 설치하면 폭발성 가스가 유출될 수 있습니다. 동종의 인 증된 화학 건전지인지 확인하고 올바른 방향으로 끼워져 있는지 확인하십시오. 새 건전지와 사용한 건전지를 같이 사용하지 마십시오.
건전지 구획은 방수가 아닙니다. 건전지 구획에 물이 들어가면 건전지를 빼서 말리 고 구획 내부를 즉시 닦으십시오. 건전지 접촉면의 부식 상태를 확인하고 필요하면 청소합니다.
NiMH 충전지를 사용하는 경우, 완전히 충전한 충전지를 삽입해도 건전지 아이콘 이 완전치 채워지지 않습니다(1.5 V 인 알칼리 건전지와 달리 NiMH 충전지의 전압 은 1.2 V 임). 아이콘이 완충되지 않은 것으로 표시되더라도 2,300mAH NiMH 충전 지는 새 알칼리 건전지 대비 기기 작동 시간(재충전까지의 시간)의 90%까지 사용 할 수 있습니다.
건전지 누액에 의해 계측기가 손상되지 않도록 장시간 사용하지 않을 때는 건전지 를 빼놓으십시오.
본 계측기는 AA 알칼리 건전지 또는 NiMH 충전지를 사용하여 작동합니 다. 건전지 소모를 줄이기 위해 계측기는 5 분 동안 사용되지 않으면 꺼집 니다. 이 시간은 Display Options 메뉴에서 변경할 수 있습니다.
주 의 사 항
주 의 사 항
주 의 사 항
주 의
여러 가지 위험이 존재합니다. 해당 전문가가 본 문서에 의거하여 작업 을 수행해야 합니다.
한글
97
건전지 설치에 대해서는 그림 1 를 참조하십시오.
참고: 덮개를 처음으로 제거할 때에는 일자 드러이버와 같은 연장이 필요할 수 있습 니다
.
IP67 케이스 등급을 유지하려면 덮개를 단단히 닫아야합니다.
그림 1 건전지 설치

프로브 연결

1. 프로브를 계측기에 꽂습니다(그림 2).
2. 정렬 핀이 암 커넥터의 홈 안으로 들어가도록 커넥터를 밀어 넣습니
다.
참고: 커넥터를 돌리지 마십시오
.
그림
2 프로브 연결

사용자 인터페이스 및 탐색

사용자 인터페이스

그림 3 키패드 설명
1 CALIBRATION(교정) 4 DOWN(아래로) : 다른 옵션으로
2 UP(위로) : 다른 옵션으로 스크롤,
값 변경
3 MEASUREMENT(측정) 키
스크롤, 값 변경
5 ON/OFF(켜기/끄기): 계측기를 켜고
끕니다., DISPLAY LIGHT(디스플레 이 백라이트): 디스플레이 백라이트 켜기 및 끄기
98
한글

디스플레이 설명

디스플레이에 표시되는 3 가지 유형의 화면:
측정
- 최신 매개변수 측정이 온도 안정화 시간과 함께 표시됩니다.
교정 - 교정 교정 표준 온도가 표시됩니다.
대기 - 아래쪽의 측정 타이머를 제외하고 화면이 비어 있습니다.
그림 4 pH1 화면 디스플레이
1 주 측정 값(pH 또는 ORP) 4 측정 시간(hh:mm:ss) 2 주 측정 단위 5 온도 3 건전지 표시기
그림 5 DO6 화면 디스플레이
1 주 측정 값(DO) 4 측정 시간(hh:mm:ss) 2 주 측정 단위 5 온도 3 건전지 표시기
한글
99
그림 6 MM110 화면 디스플레이
그림 7 MM150 화면 디스플레이
1 주 측정 값(pH) 4 주 측정 시간(hh:mm:ss) 2 측정 단위 5 온도 3 건전지 표시기 6 주 측정 값(ORP)
한글
100
1 주 측정 값(전도도) 5 측정 시간(hh:mm:ss) 2 주 측정 값(pH) 6 온도 3 주 측정 단위 7 주 측정 값(TDS, ORP) 4 건전지 표시기 8 기준 온도
Loading...