Specifications on page 3
General information on page 4
Installation on page 5
User interface and navigation on page 6
Startup on page 10
Operation on page 10
Maintenance on page 13
Troubleshooting on page 13
Replacement parts and accessories on page 15
Standard solutions on page 15
Salinity values for dissolved oxygen meters on page 17
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
SpecificationDetails
Dimensions18.6 x 7.3 x 3.8 cm (7.32 x 2.87 x 1.5 in.)
Weight300 g (0.66 lb)
Meter enclosureIP67
Power requirements
(internal)
Input connectorsMP-5 or MP-8 connector for sensION+ probes
Meter protection classClass III
Storage temperature–15 to +65 °C (5 to +149 °F)
Operating temperature0 to 50 °C (32 to 122 °F)
Operating humidity80% (non-condensing)
AA Alkaline or rechargeable Nickel Metal Hydride
(NiMH) batteries (3); battery life: over 500 hours
SpecificationDetails
Instrument rangepH: –2.00 to 19.99; ORP: ±1999 mV
Conductivity: 0.01 to 500 mS/cm; TDS: 0 to
500 g/L; Salinity: 0.0 to 1999 mg/L, 2.0 to 50.0 g/L
DO: 0.00 to 19.99 mg/L and 20.0 to 22.0 mg/L
(25°C), 0.0 to 199.9% and 200 to 250% (25°C)
ResolutionpH: 0.01 pH; ORP: 1 mV (0.1 mV from –199.9 to
Conductivity: 20 or 25 °C (68 or 77 °F) (factory
settings: 25 °C (77 °F))
Conductivity: 0.00 to 5.00%/°C (factory settings:
2%/ °C)
English 3
General information
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or
misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and
consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted
under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application
risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible
equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating
this equipment. Pay attention to all danger and caution statements.
Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage
to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired.
Do not use or install this equipment in any manner other than that
specified in this manual.
Use of hazard information
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate
injury.
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument.
Information that requires special emphasis.
D A N G E R
W A R N I N G
C A U T I O N
N O T I C E
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or
damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the
instrument is referenced in the manual with a precautionary statement.
This symbol, if noted on the instrument, references the instruction
manual for operation and/or safety information.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of
in European public disposal systems after 12 August of 2005. In
conformity with European local and national regulations (EU Directive
2002/96/EC), European electrical equipment users must now return
old or end-of-life equipment to the Producer for disposal at no charge
to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier
for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied
electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.
Product overview
The sensION™+ series meters are used with sensION+ probes to
measure various parameters in water. Primarily for field use, the portable
meter operates on three AA batteries.
The sensION™+ series meters are available in 6 models:
• sensION™+ EC5—conductivity, TDS, salinity and temperature meter
• sensION™+ MM150—pH, ORP (Redox), conductivity, TDS and
temperature meter
• sensION™+ MM110—pH, ORP (Redox) and temperature meter
• sensION™+ MM156—pH, conductivity, salinity, dissolved oxygen and
temperature meter
• sensION™+ pH1—pH meter
• sensION™+ DO6—dissolved oxygen (concentration and % saturation)
and temperature meter
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation,
IECS-003, Class A:
4 English
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device
complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the user's authority to
operate the equipment. This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference when the equipment is operated
in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instruction manual, may cause harmful interference
to radio communications. Operation of this equipment in a residential
area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be
required to correct the interference at their expense. The following
techniques can be used to reduce interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or
is not the source of the interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device
experiencing interference, connect the equipment to a different
outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the
interference.
5. Try combinations of the above.
Installation
C A U T I O N
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks
described in this section of the document.
Install the batteries
W A R N I N G
Explosion hazard. Incorrect battery installation can cause the release of explosive
gases. Be sure that the batteries are of the same approved chemical type and
are inserted in the correct orientation. Do not mix new and used batteries.
The battery compartment is not waterproof. If the battery compartment becomes
wet, remove and dry the batteries and dry the interior of the compartment. Check
the battery contacts for corrosion and clean them if necessary.
When using nickel metal hydride (NiMH) batteries, the battery icon will not
indicate a full charge after freshly charged batteries have been inserted (NiMH
batteries are 1.2 V versus 1.5 V for alkaline batteries). Even though the icon does
not indicate complete charge, 2300 mAH NiMH batteries will achieve 90% of
instrument operation lifetime (before recharge) versus new alkaline batteries.
To avoid potential damage to the meter from battery leakage, remove the meter
batteries prior to extended periods of non-use.
The meter can be powered with AA alkaline or rechargeable NiMH
batteries. To conserve battery life, the meter will power off after
5 minutes of inactivity. This time can be changed in the Display Options
menu.
N O T I C E
N O T I C E
N O T I C E
English5
For battery installation, refer to Figure 1.
Note: A tool such as a flat screwdriver may be necessary the first time the cover is
removed.
Make sure that the cover is tightly closed to maintain the IP67 enclosure
rating.
Figure 1 Battery installation
Connect a probe
1. Plug the probe into the meter (Figure 2).
2. Push the connector so that the alignment pin goes into the groove on
the female connector.
Note: Do not turn the connector.
Figure 2 Probe connection
User interface and navigation
User interface
Figure 3 Keypad description
1 CALIBRATION key4 DOWN key: scroll to other options,
2 UP key: scroll to other options,
change a value
3 MEASUREMENT key
change a value
5 ON/OFF: turn on or turn off the
meter, DISPLAY LIGHT: turn on
and off the display light
6 English
Display description
The display shows 3 types of screens:
•
Measure—the most recent parameter measurement is shown with the
temperature and stabilization time.
• Calibration—the calibration standard values and temperature are
shown during a calibration.
• Standby—the screen is empty except for the measurement timer at
the bottom.
Figure 4 pH1 screen display
Figure 5 DO6 screen display
1 Main measurement value (DO)4 Measurement time (hh:mm:ss)
2 Main measurement units5 Temperature
3 Battery indicator
1 Main measurement value (pH or
ORP)
2 Main measurement units5 Temperature
3 Battery indicator
4 Measurement time (hh:mm:ss)
English 7
Figure 6 MM110 screen display
Figure 7 MM150 screen display
1 Main measurement value (pH)4 Main measurement time
(hh:mm:ss)
2 Measurement units5 Temperature
3 Battery indicator6 Main measurement value (ORP)
8 English
1 Main measurement value
(conductivity)
2 Main measurement value (pH)6 Temperature
3 Main measurement units7 Main measurement value (TDS,
4 Battery indicator8 Reference temperature
5 Measurement time (hh:mm:ss)
ORP)
Figure 8 MM156 screen display
Figure 9 EC5 screen display
1 Main measurement value
(conductivity)
2 Main measurement value (pH)6 Temperature
3 Main measurement units7 Main measurement value (DO,
4 Battery indicator8 Reference temperature
5 Measurement time (hh:mm:ss)
salinity)
1 Reference temperature4 Battery indicator
2 Main measurement units5 Measurement time (hh:mm:ss)
3 Temperature6 Main measurement value
(conductivity, salinity, TDS)
Navigation
Use the calibrate key to calibrate the probe. Use the measure key
to take a sample measurement. Use the arrow keys to scroll to
other options or to change a value.
Some options require that a key be pushed and held or that multiple
keys be pushed at the same time. Be sure to look at the display during
tasks as the screens change quickly. Refer to each task for specific
instructions.
English 9
Startup
Turn the meter on and off
N O T I C E
Make sure that the probe is connected to the meter before the meter is turned on.
Push and hold to turn on or turn off the meter. If the meter does not
turn on, make sure that the batteries are properly installed.
Note: The meter is set to automatically power off after 5 minutes of inactivity to
maximize the battery life.
Operation
W A R N I N G
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of
the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled.
Refer to the current material safety data sheets (MSDS) for safety protocols.
Change the settings
The settings for dissolved oxygen measurements can be changed when
a dissolved oxygen probe is used. Push to view the current settings.
1. Push . The first setting is shown.
2. Quickly use the arrow keys to change the value. Wait for the next
setting to be shown and change any additional values:
OptionDescription
Atmospheric pressure in mbar (default: 1013 mbar)
SALSalinity in g/L NaCl (default: 0 g/L)
Aut: automatic (only in model MM156)
SEnSelect the DO sensor model: 5120 or 5130
Note: The salinity value can be found from a conductivity measurement. Refer
to Table 3 on page
17.
Setup for pH
The meter is ready for pH or ORP calibration without additional setup.
Setup for dissolved oxygen
Before calibration or measurement for dissolved oxygen, the probe must
be polarized and the settings for atmospheric pressure and salinity must
be entered.
Polarize the electrode
If the probe or batteries are disconnected, connect the probe or install
the batteries and wait for polarization:
Disconnect timePolarization time
< 5 minutes10 minutes
5 to 15 minutes45 minutes
> 15 minutes6 hours
10 English
Setup for conductivity
The settings for conductivity measurements can be changed when a
conductivity probe is used. Push
1. Push . The first setting is shown.
2. Quickly use the arrow keys to change the value. Wait for the next
setting to be shown and change any additional values:
Option Description
CELElectrode type: platinum (default) or titanium.
Note: This option is not available on all meters.
CALThe number of standards for conductivity calibration. Select one
standard (default). Select the standard nearest to the expected
measurement range.
tCTemperature compensation: 0 to 9.99%/°C (default: 2%/°C)
trReference temperature: 20 or 25 °C (default: 25 °C)
FTDS calculation factor: 0.01 to 4.44 (default: 0.64)
to view the current settings.
The new settings are automatically stored in the meter.
Calibration
W A R N I N G
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of
the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled.
Refer to the current material safety data sheets (MSDS) for safety protocols.
Calibration procedure
This procedure is for general use with liquid calibration solutions. Refer
to the documents that are included with each probe for additional
information.
1. Pour the buffers or calibration solution into the labeled calibration
tubes.
2. Rinse the probe with deionized water and put the probe into the
appropriate calibration tube. Make sure that there are no air bubbles
under the probe tip.
3. Push . The parameter flashes.
4. Use the arrow keys to change the parameter, if applicable.
5. Push to select the parameter.
6. Push the arrow keys to select the appropriate standard solution. For
pH, the buffers are automatically recognized.
7. Push to measure the calibration solution.
Note: For pH, the next calibration solution is shown. For conductivity, use one
calibration point. Select the standard nearest to the expected measurement
range.
8. Rinse the probe with deionized water and put the probe into the
second calibration tube, if applicable. Make sure that there are no air
bubbles under the probe tip.
9. Push to measure the second calibration solution, if applicable.
The next calibration solution is shown.
10. Rinse the probe with deionized water and put the probe into the third
calibration tube. Make sure that there are no air bubbles under the
probe tip.
11. Push to measure the third calibration solution, if applicable.
When the calibration is good, the display briefly shows OK and then
goes to the standby mode.
Note: To calibrate with only 1 or 2 standards when additional standards are
supplied, push after the first or second standard is measured.
View the calibration data
Data from the most recent calibration can be shown for pH, ORP and
conductivity.
1. Push .
2. Use the arrow keys to change the parameter, if necessary, and push
.
3. Push and at the same time. The calibration data is shown:
•
pH—the slope and offset values are shown alternating with the
deviation (in %) and calibration temperature.
• ORP—the measured mV value and calibration temperature are
shown.
• Conductivity—the cell constant and calibration temperature for
each standard are shown.
Restore the factory calibration
The user calibration can be erased and the factory calibration restored
for pH, ORP and conductivity.
1. Push
. The parameter flashes.
2. Use the arrow keys to change the parameter, if necessary.
3. Push and hold until OFF
is shown.
The factory calibration for the selected parameter is restored.
Adjust the calibration
The instrument can be adjusted to read a specified solution value for pH,
ORP and conductivity.
1. Rinse the probe. Put the probe in the solution.
2. Push
3. Push . The parameter flashes.
to read the value of the solution.
English 11
4. Use the arrow keys to select the parameter, if necessary.
5. Push and hold and then push .
The measured value flashes.
6. Use the arrow keys to change the value.
7. Push . The display shows OK.
Adjust the temperature
The temperature measurement can be adjusted at 25 °C (77 °F) and/or
85 °C (185 °F) to increase accuracy for pH, ORP and conductivity.
Note: Refer to the probe documentation to find the temperature limits for the probe
that is used.
1. Put the probe and a reference thermometer in a container of water at
approximately 25 °C and allow the temperature to stabilize.
2. Compare the temperature read by the meter with that of the
reference thermometer. The difference is the adjustment value for
the meter.
Example: reference thermometer: 24.5 °C; meter: 24.3 °C.
Adjustment value: 0.2 °C.
3. Enter the adjustment value for the 25 °C reading:
a. Push . The parameter flashes.
b. Use the arrow keys to select tEn.
c. Push . 25 °C is shown.
d. Push and then use the arrow keys to enter the adjustment
value for 25 °C. Push . 85 °C is shown.
4. Put the probe and a reference thermometer in a container of water at
approximately 85 °C and allow the temperature to stabilize.
5. Compare the temperature from the meter with that of the reference
thermometer. The difference is the adjustment value for the meter.
6. Push and then use the arrow keys to enter the adjustment value
for the 85 °C reading. Push .
Push to take a sample measurement. During measurements, the
parameter flashes and the timer shows the stabilization time. To change
the measurement parameter (if applicable), push and hold
To measure the sample continuously, push 2 times. The parameter
flashes to indicate the continuous measurement mode.
.
Change the temperature units
The temperature units can be changed when the measurement screen is
shown.
1. Make sure that a stable measurement reading is shown.
2. Push and at the same time. The temperature units change to °C
or °F.
Disable the auto-shutoff option
The meter is set to automatically power off after 5 minutes of inactivity to
maximize the battery life. This option can be temporarily disabled.
1. Make sure that the meter is powered off.
2. Push and hold until the display shows OFF and no. The power
remains on indefinitely.
3. To power off the meter, push and hold until the display shows
OFF.
Note: The auto-shutoff option is enabled again when the meter is powered on
normally.
Set the backlight time
The display is illuminated when is pushed. The user can set the
length of time that the backlight stays on.
About sample measurements
Each probe has specific preparation steps and procedures for taking
sample measurements. For step-by-step instructions, refer to the
documents that are included with the probe.
12English
Note: The battery life is decreased when the backlight time is increased.
1. Make sure that the instrument is powered on.
2. Push and immediately push 2 times. The backlight time
flashes.
3. Push or to change the backlight time (range: 3 seconds to
2 minutes).
Maintenance
W A R N I N G
Multiple hazards. Do not disassemble the instrument for maintenance or service.
If the internal components must be cleaned or repaired, contact the
manufacturer.
Personal injury hazard. Only qualified personnel should conduct the tasks
described in this section of the manual.
Clean the instrument
Never use cleaning agents such as turpentine, acetone or similar products to
clean the instrument including the display and accessories.
Clean the exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap
solution.
Store the meter
To avoid potential damage to the meter from battery leakage, remove the meter
batteries prior to extended periods of non-use.
C A U T I O N
N O T I C E
N O T I C E
Replace the batteries
W A R N I N G
Explosion hazard. Incorrect battery installation can cause the release of explosive
gases. Be sure that the batteries are of the same approved chemical type and
are inserted in the correct orientation. Do not mix new and used batteries.
For battery replacement, refer to Figure 10.
Figure 10 Battery replacement
Troubleshooting
Refer to the following table for common problem messages or
symptoms, possible causes and corrective actions.
English 13
Error/WarningDescriptionSolution
Measurement out
of range.
Battery is low.Insert new batteries.
E1Unstable reading
during a stability
measurement or
during calibration.
E2Probe current:
exceeded upper
limit during
measurement ≥
250 nA.
E2pH probes
sensitivity out of
range (accepted
values 70–105%).
• Insert the probe into the appropriate
standard and read again.
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air
bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then
connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if
problem is with probe or meter.
Make sure that the probe is properly
immersed in the sample.
• Clean the probe and the membrane.
•
Make sure that there are no air
bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then
connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if
problem is with probe or meter.
• Make sure that the correct probe is
connected to the meter.
• Connect a new probe.
Error/WarningDescriptionSolution
E2During calibration,
the difference
between the
constants gets >
30%.
E3During calibration,
the cell constant
gets < 0.05 cm-1.
E3Slope out of range
(accepted values ±
58 mV).
E4Buffer solution not
recognized.
• Insert the probe into the appropriate
standard and read again.
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air
bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then
connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if
problem is with probe or meter.
• Connect a new probe.
• Insert the probe into the appropriate
standard and read again.
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air
bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then
connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if
problem is with probe or meter.
Connect a new probe.
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air
bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then
connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if
problem is with probe or meter.
• Make sure that the buffer used
matches the buffer specified in
configuration.
• Replace the buffer solution.
• Make sure of the temperature
specification in configuration.
14 English
Error/WarningDescriptionSolution
E4Salinity cannot be
E5Same buffer
E6The calibration
ErA (only
MM156)
calculated TC=0
solutions.
solutions have
different
temperatures.
Salinity is set to
automatic and
measured value >
50 g/L.
Modify TC
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air
bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then
connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if
problem is with probe or meter.
• Make sure that the buffer used
matches the buffer specified in
configuration.
• Replace the buffer solution.
• Make sure of the temperature
specification in configuration.
Make sure that the calibration solutions
have the same temperature.
Modify TC
Replacement parts and accessories
Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the
appropriate distributor or refer to the company website for contact information.
Replacement parts
DescriptionItem no.
Batteries, Alkaline AA1938004
Carrying caseLZW9990.99
Accessories
DescriptionItem no.
Electrolyte for DO probe 51 20, 25 mLLZW9811.99
Electrolyte for DO probe 51 30, 50 ml2759126
Tube for DO probe calibrationLZW5123.99
Service kit for 51 30 DO probe (contains 2 membrane
modules and DO filling solution)
Replacement DO membrane for DO probe 51 20 LZW5125.99
147 μS/cm standard solution (at 25 °C, 77 °F), 125 mL
bottle
1413 μS/cm standard solution (at 25 °C, 77 °F), 125 mL
bottle
12.88 mS/cm standard solution (at 25 °C, 77 °F), 125 mL
bottle
Set of calibration tubes, 147 μS/cm, 1413 μS/cm and
12.88 mS/cm
220 mV standard solution, 125 mLLZW9402.99
Buffer solution pH 4.01, 125 mLLZW9460.99
Buffer solution pH 7.00, 125 mLLZW9461.97
Buffer solution pH 10.01, 125 mLLZW9470.99
Electrolyte solution, KCI 3M, 50 mLLZW9509.99
Calibration tubes pH 4.01, pH 7.00 and pH 10.01 LZW9137.97
Tube for ORP standard calibration 220 mVLZW9136.99
Work protector for electrodes 50 51 T and 50 52 TLZW9162.99
5196800
LZW9701.99
LZW9711.99
LZW9721.99
LZW9138.99
Standard solutions
Technical buffer solutions (DIN 19267)
Refer to Table 1 pH and ORP (mV) values of specific buffer sets at
varying temperatures.
English 15
Table 1 pH, ORP (mV) and temperature values
TemperaturepHmV
°C°F
0 32 2.01 4.01 7.12 9.52 10.30 —
10 50 2.01 4.00 7.06 9.38 10.17 245
20 68 2.00 4.00 7.02 9.26 10.06 228
25772.004.017.009.2110.01220
30 86 2.00 4.01 6.99 9.16 9.96 212
40 104 2.00 4.03 6.97 9.06 9.88 195
50 122 2.00 4.06 6.97 8.99 9.82 178
60 140 2.00 4.10 6.98 8.93 9.76 160
70 158 2.01 4.16 7.00 8.88 ——
80 176 2.01 4.22 7.04 8.83 ——
90 194 2.01 4.30 7.09 8.79 ——
Conductivity standard solutions
Refer to Table 2 for conductivity values of standard solutions at varying
temperatures.
Table 2 Conductivity and temperature values
TemperatureConductivity (EC)
°C°FµS/cmµS/cmmS/cmmS/cm
15.0 59 119 1147 10.48 92.5
16.0 60.8 122 1173 10.72 94.4
17.0 62.6 125 1199 10.95 96.3
18.0 64.4 127 1225 11.19 98.2
19.0 66.2 130 1251 11.43 100.1
Table 2 Conductivity and temperature values (continued)
TemperatureConductivity (EC)
°C°FµS/cmµS/cmmS/cmmS/cm
20.0 68 133 1278 11.67 102.1
21.0 69.8 136 1305 11.91 104.0
22.0 71.6 139 1332 12.15 105.4
23.0 73.4 142 1359 12.39 107.9
24.0 75.2 145 1386 12.64 109.8
25.077147141312.88111.8
26.0 78.8 150 1440 13.13 113.8
27.0 80.6 153 1467 13.37 115.7
28.0 82.4 156 1494 13.62 —
29.0 84.2 159 1522 13.87 —
30.0 86 162 1549 14.12 —
31.0 87.8 165 1581 14.37 —
32.0 89.6 168 1609 14.62 —
33.0 91.4 171 1638 14.88 —
34.0 93.2 174 1667 15.13 —
35.0 95 177 1696 15.39 —
16 English
Salinity values for dissolved oxygen meters
Table 3 can be used to convert conductivity values to salinity for
dissolved oxygen meters.
Table 3 Conversion from conductivity to salinity
Conductivity (mS/cm)Salinity (g/L NaCl)
1.9 1.0
3.7 2.0
7.3 4.0
10.9 6.0
17.8 10.1
25.8 15.1
33.6 20.2
41.2 25.4
48.9 30.6
56.3 35.8
62.2 40.0
69.4 45.3
75.7 50.0
English 17
Table des matières
Caractéristiques à la page 18
Généralités à la page 19
Installation à la page 20
Interface utilisateur et navigation à la page 22
Mise en marche à la page 25
Fonctionnement à la page 25
Maintenance à la page 29
Dépannage à la page 29
Pièces de rechange et accessoires à la page 31
Solutions étalons à la page 32
Valeurs de salinité pour sondes à oxygène dissous à la page 33
Caractéristiques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
CaractéristiqueDétails
Dimensions18,6 x 7,3 x 3,8 cm (7,32 x 2,87 x 1,5 pouces)
Poids300 g (0,66 lb)
Boîtier de l'appareilIP67
Alimentation (interne)(3) piles alcalines AA ou rechargeables Nickel
Connecteurs d'entréeConnecteur MP-5 ou MP-8 pour les sondes
Classe de protection de
l'instrument
Température de stockage–15 à +65 °C (5 à +149 °F)
Température de
fonctionnement
Humidité de fonctionnementmax. 80% (sans condensation)
Métal hybride (NiMH) ; durée de vie des piles :
plus de 500 heures
sensION+
Classe III
0 à 50 °C
CaractéristiqueDétails
Plage de l'appareil de
mesure
RésolutionpH : 0,01 pH ; Eh : 1 mV (0,1 mV de –199,9 à
Gestion de l'énergieArrêt automatique au bout de 5 minutes
CertificationCE
d'inactivité
Généralités
Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application
ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des
dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette
toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le
permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques
d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des
processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou
la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les
déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette
procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des
dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas
défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de
celle décrite dans ce manuel.
A T T E N T I O N
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures
mineures ou légères.
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner
l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention
particulière.
A V I S
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l'instrument.
Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé
si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur l'appareil est
désigné dans le manuel avec une instruction de mise en garde.
Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel
d'utilisation pour consulter les informations de fonctionnement et de
sécurité.
En Europe, depuis le 12 août 2005, les appareils électriques
comportant ce symbole ne doivent pas être jetés avec les autres
déchets. Conformément à la réglementation nationale et européenne
(Directive 2002/96/CE), les appareils électriques doivent désormais
être, à la fin de leur service, renvoyés par les utilisateurs au fabricant,
qui se chargera de les éliminer à ses frais.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant
ou le fournisseur d'équipement pour obtenir les instructions sur la façon de
renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le fabricant,
et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.
Interprétation des indications de risques
D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
entraîne des blessures graves, voire mortelles.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Présentation du produit
Les appareils de mesure portables de la série sensION™+ s'utilisent
avec des sondes numériques sensION™+ pour mesurer différents
paramètres dans l'eau. Essentiellement destinés à l'utilisation sur le
terrain, ces appareils de mesure portables fonctionnent avec trois piles
AA.
Les appareils de mesure de la série sensION™+ sont disponibles en
6 modèles :
Français19
• sensION™+ EC5- appareil de mesure de conductivité, TDS, salinité et
température
•
sensION™+ MM150- appareil de mesure de pH, Eh (Redox),
conductivité, TDS et température
• sensION™+ MM110- appareil de mesure de pH, Eh (Redox) et
température
• sensION™+ MM156—instrument de mesure du pH, de la conductivité,
de la salinité, de l'oxygène dissous et de la température
• sensION™+ pH1-appareil de mesure de pH
• sensION™+ DO6- appareil de mesure d'oxygène dissous
(concentration et % saturation) et de température
Certification
Règlement canadien sur les équipements causant des
interférences radio, IECS-003, Classe A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le
constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le
constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation
FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y
compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément
approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient
annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement.
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour
les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de
la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection
raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère,
utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas
installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des
interférences dangereuses pour les communications radio. Le
fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de
causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger
les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est
ou non la source des perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que
l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un
circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les
interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
Installation
A T T E N T I O N
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches
détaillées dans cette section du document.
20 Français
Installation des piles
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'explosion. Une installation incorrecte des piles peut libérer des gaz
explosifs. Veillez à ce que les piles soient du même type chimique homologué et
qu'elles soient insérées dans le bon sens. Ne mélangez pas des piles neuves et
des piles usagées.
Le compartiment des piles n'est pas étanche à l'eau. Si le compartiment des piles
est humide, retirez et séchez les piles et séchez l'intérieur du compartiment.
Recherchez des traces de corrosion sur les contacts des piles et les nettoyer si
nécessaire.
En cas d'utilisation de piles nickel métal hybride (NiMH), l'icône d'état des piles
n'indique pas une charge complète après mise en place de piles venant d'être
rechargées (les piles NiMH ont une tension de 1,2 V, les piles alcalines de 1,5 V).
Même si l'icône n'indique pas une charge complète, les piles NiMH de 2300 mAH
atteignent 90 % de la durée de fonctionnement de l'appareil (avant recharge)
comparée à des piles alcalines neuves.
Pour éviter des dégâts potentiels à l'appareil suite à une fuite des piles, retirer les
piles de l'appareil de mesure s'il ne doit pas être utilisé pendant une durée
prolongée.
L'appareil peut être alimenté par des piles alcalines AA ou
rechargeables NiMH. Pour optimiser la durée de vie des piles, l'appareil
s'éteint après 5 minutes d'inactivité. Cette durée est modifiable dans le
menu des Options d'affichage.
A V I S
A V I S
A V I S
Pour l'installation de la pile, reportez-vous à la Figure 1.
Remarque : Pour retirer le couvercle pour la première fois, munissez-vous d'un
tournevis plat.
Assurez-vous que le capot est fermement fixé afin de conserver l'indice
de protection du boîtier IP67.
Figure 1 Installation de la batterie
Branchement d'une sonde
1. Reliez la sonde à l'instrument (Figure 2).
2. Insérez le connecteur de sorte que la tige d'alignement entre dans la
rainure du connecteur femelle.
Remarque : Ne tournez pas le connecteur.
Français 21
Figure 2 Connexion de la sonde
Interface utilisateur et navigation
Interface utilisateur
Figure 3 Description du clavier
Description de l'affichage
L'affichage présente trois types d'écran :
•
Measure (Mesure) - la mesure la plus récente s'affiche avec la
température et le temps de stabilisation.
• Calibration (Etalonnage) - les valeurs d'étalon d'étalonnage et la
température sont affichées durant un étalonnage.
• Standby (Veille) - l'écran est vide, à l'exception de la minuterie de
mesure en bas.
Figure 4 Ecran pH1
1 Touche d'ETALONNAGE4 Touche BAS : défiler vers d'autres
2 Touche HAUT : défiler vers d'autres
options, modifier une valeur
3 Touche de MESURE
options, modifier une valeur
5 MARCHE/ARRET : allumage ou
extinction de l'appareil,
ECLAIRAGE DE L'ECRAN : activer
ou désactiver l'éclairage de l'écran
22 Français
1 Valeur de mesure principale (pH ou
Eh)
2 Unités de mesure principales5 Température
3 Témoin de la pile
4 Heure de mesure (hh:mm:ss)
Figure 5 Ecran DO6
Figure 6 Ecran MM110
1 Valeur de mesure principale (DO)4 Heure de mesure (hh:mm:ss)
2 Unités de mesure principales5 Température
3 Témoin de la pile
1 Valeur de mesure principale (pH)4 Heure de mesure principale
(hh:mm:ss)
2 Unités de mesure5 Température
3 Témoin de la pile6 Valeur de mesure principale (Eh)
Français 23
Figure 7 Ecran MM150
Figure 8 Ecran MM156
1 Valeur de mesure principale
(conductivité)
2 Valeur de mesure principale (pH)6 Température
3 Unités de mesure principales7 Valeur de mesure principale (TDS,
4 Témoin de la pile8 Température de référence
5 Heure de mesure (hh:mm:ss)
Eh)
24 Français
1 Valeur de mesure principale
(conductivité)
2 Valeur de mesure principale (pH)6 Température
3 Unités de mesure principales7 Valeur de mesure principale (DO,
4 Témoin de la pile8 Température de référence
5 Heure de mesure (hh:mm:ss)
salinité)
Figure 9 Ecran EC5
Mise en marche
Allumage et extinction de l'appareil de mesure
A V I S
Veillez à ce que la sonde soit connectée à l'appareil de mesure avant d'allumer
l'appareil de mesure.
Appuyez longuement sur la touche pour allumer ou éteindre l'appareil
de mesure. Si l'appareil de mesure ne s'allume pas, vérifiez que les piles
sont correctement installées.
Remarque : L'appareil de mesure est paramétré de manière à s'arrêter au bout de
5 minutes d'inactivité afin d'optimiser la durée de vie de la batterie.
Fonctionnement
1 Température de référence4 Témoin de la pile
2 Unités de mesure principales5 Heure de mesure (hh:mm:ss)
3 Température6 Valeur de mesure principale
(conductivité, salinité, TDS)
Navigation
Utilisez la touche d'étalonnage pour étalonner la sonde. Utilisez la
touche de mesure pour mesurer un échantillon. Utilisez les touches
fléchées pour accéder à d'autres options ou modifier une valeur.
Certaines options nécessitent une pression longue sur une touche ou
l'actionnement simultané de plusieurs touches. Veillez à observer l'écran
pendant les tâches car les écrans changent rapidement. Consultez les
instructions spécifiques à chaque tâche.
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du
laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux
produits chimiques que vous manipulez. Reportez-vous aux fiches techniques de
sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de sécurité.
Configuration pour le pH
L'appareil de mesure est prêt pour l'étalonnage pH ou Eh sans
configuration supplémentaire.
Configuration pour l'oxygène dissous
Avant un étalonnage ou une mesure pour l'oxygène dissous, vous devez
polariser la sonde et saisir les paramètres de pression atmosphérique et
de salinité.
Polarisation de l'électrode
Si la sonde ou les piles ont été déconnectées, branchez la sonde ou
insérez les piles et attendez la polarisation :
Français 25
Temps de déconnexionTemps de polarisation
< 5 minutes10 minutes
5 à 15 minutes45 minutes
> 15 minutes6 heures
Modification des paramètres
Les paramètres des mesures d'oxygène dissous peuvent être modifiés
lorsqu'une sonde d'oxygène dissous est utilisée. Appuyez sur pour
consulter les paramètres actuels.
1. Appuyez sur . Le premier paramètre s'affiche.
2. Appuyez rapidement sur les touches fléchées pour modifier la valeur.
Attendez que le paramètre suivant apparaisse et modifiez les valeurs
additionnelles :
OptionDescription
Pression atmosphérique en mbar (par défaut : 1 013 mbar)
SALSalinité en g/L NaCl (par défaut : 0 g/L)
Aut : automatique (uniquement sur le modèle MM156)
SEnSélectionnez la modèle du capteur OD : 5120 ou 5130
Remarque : La valeur de salinité peut être déterminée à partir d'une mesure
de conductivité. Reportez-vous au Tableau 3 à la page
33.
Configuration pour mesurer la conductivité
Les paramètres des mesures de conductivité peuvent être modifiés
quand vous utilisez une sonde de conductivité. Appuyez sur
consulter les paramètres actuels.
1. Appuyez sur . Le premier paramètre s'affiche.
pour
2. Appuyez rapidement sur les touches fléchées pour modifier la valeur.
Attendez que le paramètre suivant apparaisse et modifiez les valeurs
additionnelles :
Option Description
CELType d'électrode : platine (par défaut) ou titane.
Remarque : Cette option n'est pas disponible sur tous les
appareils.
CALLe nombre d'étalons pour l'étalonnage de la conductivité.
Sélectionner un étalon (par défaut). Sélectionner l'étalon le plus
proche de la série de mesure attendue.
trTempérature de référence : 20 ou 25 °C (par défaut : 25 °C)
FFacteur de calcul TDS : 0,01 à 4,44 (par défaut : 0,64)
Les nouveaux paramètres sont automatiquement enregistrés dans
l'appareil de mesure.
Etalonnage
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du
laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux
produits chimiques que vous manipulez. Reportez-vous aux fiches techniques de
sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de sécurité.
Procédure d'étalonnage
Cette procédure s'utilise généralement avec des solutions d'étalonnage
liquides. Reportez-vous aux documents inclus avec chaque sonde pour
en savoir plus.
1. Versez les solutions tampons ou d'étalonnage dans les tubes
d'étalonnage étiquetés.
2. Rincez la sonde à l'eau déminéralisée et placez-la dans le tube
d'étalonnage correspondant. Assurez-vous qu'il n'y a pas de bulles
d'air sous la pointe de la sonde.
3. Appuyez sur . Le paramètre clignote.
26 Français
4. Utilisez les touches fléchées pour modifier le paramètre, le cas
échéant.
5. Appuyez sur pour sélectionner le paramètre.
6. Appuyez sur les flèches pour sélectionner la solution standard
appropriée. Pour le pH, les tampons sont reconnus
automatiquement.
7. Appuyez sur pour mesurer la solution d'étalonnage.
Remarque : Pour le pH, la solution d'étalonnage suivante s'affiche. Pour la
conductivité, utilisez un point d'étalonnage. Sélectionnez l'étalon le plus proche
de la série de mesure attendue.
8. Rincez la sonde à l'eau déminéralisée et placez-la dans le second
tube d'étalonnage, si besoin est. Assurez-vous qu'il n'y a pas de
bulles d'air sous la pointe de la sonde.
9. Appuyez sur pour mesurer la seconde solution d'étalonnage, si
besoin est.
La solution d'étalonnage suivante apparaît.
10. Rincez la sonde à l'eau déminéralisée et placez-la dans le troisième
tube d'étalonnage. Assurez-vous qu'il n'y a pas de bulles d'air sous la
pointe de la sonde.
11. Appuyez sur pour mesurer la troisième solution d'étalonnage, si
besoin est.
Une fois l'étalonnage correct, l'écran affiche brièvement OK, puis
passe en mode Veille.
Remarque : Pour un étalonnage avec seulement 1 ou 2 étalons quand des
étalons sont disponibles, appuyez sur après la mesure du premier ou du
second étalon.
Affichage des données d'étalonnage
Les données du dernier étalonnage peuvent être consultées pour le pH,
l'Eh et la conductivité.
1. Appuyez sur .
2. Utilisez les touches fléchées pour modifier le paramètre, si
nécessaire, puis appuyez sur .
3. Appuyez simultanément sur et sur . Les données d'étalonnage
sont affichées :
•
pH - les valeurs de pente et d'offset s'affichent en alternance avec
la déviation (en %) et la température d'étalonnage.
• Eh - la valeur en mV mesurée et la température d'étalonnage
s'affichent.
• Conductivité - la constante de cellule et la température
d'étalonnage de chaque étalon s'affichent.
Restauration de l'étalonnage d'usine
L'étalonnage utilisateur peut être effacé et l'étalonnage d'usine restauré
pour le pH, la Eh et la conductivité.
1. Appuyez sur
. Le paramètre clignote.
2. Utilisez les touches fléchées pour modifier le paramètre, si
nécessaire.
3. Appuyez longuement sur jusqu'à ce que OFF s'affiche.
L'étalonnage d'usine du paramètre sélectionné est restauré.
Ajustement de l'étalonnage
L'instrument peut être ajusté de manière à relever une valeur de solution
spécifique de pH, d'Eh et de conductivité.
1. Rincez la sonde. Placez la sonde dans la solution.
2. Appuyez sur pour lire le relevé de la solution.
3. Appuyez sur . Le paramètre clignote.
4. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner le paramètre, si
nécessaire.
5. Appuyez longuement sur , puis appuyez sur .
La valeur mesurée clignote.
6. Utilisez les touches fléchées pour modifier la valeur.
7. Appuyez sur . L'écran affiche OK.
Français 27
Ajustement de la température
Il est possible d'ajuster la mesure de température à 25 °C (77 °F) et/ou
85 °C (185 °F) pour augmenter la précision de pH, d'Eh et de
conductivité.
Remarque : Consultez la documentation de la sonde pour connaître les limites de
température de la sonde utilisée.
1. Placez la sonde et un thermomètre de référence dans un récipient
d'eau à environ 25 °C et laissez la température se stabiliser.
2. Comparez le relevé de température de la sonde avec celui du
thermomètre de référence. La différence est la valeur d'ajustement
de la sonde.
Exemple : thermomètre de référence : 24,5 °C, sonde : 24,3 °C.
Valeur d'ajustement : 0,2 °C.
3. Entrez la valeur d'ajustement pour le relevé de 25 °C :
a. Appuyez sur . Le paramètre clignote.
b. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner tEn.
c. Appuyez sur . 25 °C s'affiche.
d. Appuyez sur , puis utilisez les touches fléchées pour entrer la
valeur d'ajustement pour 25 °C. Appuyez sur . 85 °C s'affiche.
4. Placez la sonde et un thermomètre de référence dans un récipient
d'eau à environ 85 °C et laissez la température se stabiliser.
5. Comparez la température de la sonde avec celle du thermomètre de
référence. La différence est la valeur d'ajustement de la sonde.
6. Appuyez sur , puis utilisez les touches fléchées pour entrer la
valeur d'ajustement pour la valeur 85 °C. Appuyez sur .
A propos des mesures d'échantillon
Chaque sonde a des étapes de préparation et procédures spécifiques
pour prendre les mesures d'échantillons. Pour des instructions pas à
pas, consulter les documents inclus avec la sonde.
Appuyez sur pour effectuer une mesure d'échantillon. Lors des
mesures, le paramètre clignote et le minuteur affiche le temps de
stabilisation. Pour modifier le paramètre de mesure (le cas échéant),
appuyez longuement sur
.
Pour mesurer l'échantillon en continu, appuyez deux fois sur
paramètre clignote pour indiquer le mode de mesure continue.
. Le
Modification des unités de température
Les unités de température peuvent être modifiées dans l'écran de
mesure.
1. Veillez à ce que l'écran de mesure indique un relevé stable.
2. Appuyez simultanément sur et sur . Les unités de température
changent entre °C et °F.
Désactivation de l'option d'arrêt automatique
L'appareil de mesure est paramétré de manière à s'arrêter au bout de
5 minutes d'inactivité afin d'optimiser la durée de vie de la batterie.
option peut être désactivée temporairement.
1. Assurez-vous que l'appareil de mesure est hors tension.
2. Appuyez longuement sur
no. L'appareil reste sous tension indéfiniment.
3. Pour éteindre l'appareil de mesure, appuyez longuement sur jusqu'à ce que l'écran affiche OFF.
Remarque : L'option d'arrêt automatique est réactivée lorsque vous allumez
l'appareil de mesure normalement.
jusqu'à ce que l'écran affiche OFF et
Cette
Réglage de la durée de rétroéclairage
L'écran s'allume lorsque vous appuyez sur
durée d'activation du rétroéclairage.
Remarque : La durée de vie des piles diminue si vous augmentez la durée de
rétroéclairage.
1. Assurez-vous que l'appareil de mesure est sous tension.
2. Appuyez sur , puis appuyez immédiatement deux fois sur . La
durée de rétroéclairage clignote.
3. Appuyez sur ou sur pour modifier la durée de rétroéclairage
(plage : 3 secondes à 2 minutes).
. L'utilisateur peut définir la
28 Français
Maintenance
A V E R T I S S E M E N T
Dangers multiples. Ne démontez pas l'appareil pour l'entretien. Si les
composants internes doivent être nettoyés ou réparés, contactez le fabricant.
Risque de blessures corporelles Seul le personnel qualifié est autorisé à
entreprendre les opérations décrites dans cette section du manuel.
Nettoyage de l'appareil
N'utilisez jamais d'agents de nettoyage tels que térébenthine, acétone ou autres
produits similaires pour nettoyer l'appareil, ni son écran et ses accessoires.
Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et une solution
de détergent doux.
Entreposage de l'appareil de mesure
Pour éviter des dégâts potentiels à l'appareil suite à une fuite des piles, retirez
les piles de l'appareil de mesure s'il ne doit pas être utilisé pendant une durée
prolongée.
Remplacer les piles
A T T E N T I O N
A V I S
A V I S
Pour le remplacement de la pile, consulter Figure 10
Figure 10 Remplacement de la batterie
Dépannage
Consulter le tableau ci-dessous des messages ou symptômes les plus
courants, pour trouver les causes possibles et actions correctives.
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'explosion. Une installation incorrecte des piles peut libérer des gaz
explosifs. Veillez à ce que les piles soient du même type chimique homologué et
qu'elles soient insérées dans le bon sens. Ne mélangez pas des piles neuves et
des piles usagées.
Français 29
Erreur/AvertissementDescriptionSolution
Mesure hors
plage.
La pile est faible.Insérer des piles neuves..
E1Relevé instable
E2Courant de
pendant une
mesure de
stabilité ou un
étalonnage.
sonde :
dépassement de
la limite
supérieure durant
la mesure
≥
250 nA.
• Insérez la sonde dans l'étalon
approprié et recommencez le
relevé.
• Nettoyez la sonde et la
membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air
ne s'est formée dans la
membrane.
• Débranchez, puis rebranchez
la sonde.
• Branchez une autre sonde pour
vérifier si le problème provient
de la sonde ou de l'appareil.
Vérifiez que la sonde est
correctement immergée dans
l'échantillon.
• Nettoyez la sonde et la
membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air
ne s'est formée dans la
membrane.
• Débranchez, puis rebranchez
la sonde.
• Branchez une autre sonde pour
vérifier si le problème provient
de la sonde ou de l'appareil.
Erreur/AvertissementDescriptionSolution
E2Sensibilité des
sondes de pH
hors plage
(valeurs
acceptées
70-105 %).
E2Pendant
l'étalonnage, la
différence entre
les constantes
dépasse 30 %.
E3Pendant
l'étalonnage, la
constante de
cellule passe en
dessous de
0,05 cm-1.
• Vérifiez que la sonde
appropriée est bien branchée à
l'appareil de mesure.
• Branchez une nouvelle sonde.
• Insérez la sonde dans l'étalon
approprié et recommencez le
relevé.
• Nettoyez la sonde et la
membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air
ne s'est formée dans la
membrane.
• Débranchez, puis rebranchez
la sonde.
• Branchez une autre sonde pour
vérifier si le problème provient
de la sonde ou de l'appareil.
• Branchez une nouvelle sonde.
• Insérez la sonde dans l'étalon
approprié et recommencez le
relevé.
• Nettoyez la sonde et la
membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air
ne s'est formée dans la
membrane.
• Débranchez, puis rebranchez
la sonde.
• Branchez une autre sonde pour
vérifier si le problème provient
de la sonde ou de l'appareil.
30 Français
E3Pente hors plage
(valeurs
acceptées
± 58 mV).
Connectez une nouvelle sonde.
Erreur/AvertissementDescriptionSolution
E4Solution tampon
non reconnue.
• Nettoyez la sonde et la
membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air
ne s'est formée dans la
membrane.
• Débranchez, puis rebranchez
la sonde.
• Branchez une autre sonde pour
vérifier si le problème provient
de la sonde ou de l'appareil.
• Vérifiez que le tampon utilisé
correspond bien au tampon
spécifié au cours de la
configuration.
• Remplacez la solution tampon.
• Vérifiez que la température
spécifiée au moment de la
configuration est correcte.
Erreur/AvertissementDescriptionSolution
E5Solutions
tampons
identiques.
• Nettoyez la sonde et la
membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air
ne s'est formée dans la
membrane.
• Débranchez, puis rebranchez
la sonde.
• Branchez une autre sonde pour
vérifier si le problème provient
de la sonde ou de l'appareil.
• Vérifiez que le tampon utilisé
correspond bien au tampon
spécifié au cours de la
configuration.
• Remplacez la solution tampon.
• Vérifiez que la température
spécifiée au moment de la
configuration est correcte.
E4Impossible de
calculer la salinité
TC=0
Modifiez TC
E6Les solutions
ErA (uniquement avec
le MM156)
d'étalonnage sont
à des
températures
différentes.
La salinité est
définie sur
automatique et la
valeur mesurée
sur > 50 g/l.
Veillez à ce que les solutions
d'étalonnage soient à la même
température.
Modifier TC
Pièces de rechange et accessoires
Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre
des régions de commercialisation. Prenez contact avec le distributeur approprié ou
consultez le site web de la société pour connaître les personnes à contacter.
Français 31
Pièces de rechange
DescriptionArticle n°
Piles, alcalines AA1938004
Sacoche de transportLZW9990.99
Pièces de rechange et accessoires (suite)
DescriptionArticle n°
Tube pour étalonnage d'étalon Eh 220 mVLZW9136.99
Protection de travail pour électrodes 50 51 T et 50 52 TLZW9162.99
Accessoires
DescriptionArticle n°
Electrolyte pour sonde DO 51 20, 25 mlLZW9811.99
Electrolyte pour sonde DO 51 30, 50 ml2759126
Tube pour étalonnage de sonde DOLZW5123.99
Kit d'entretien pour sonde DO 51 30 (contient 2 modules
de membrane et une solution de remplissage DO)
Membrane DO de rechange pour sonde DO 51 20 LZW5125.99
Solution étalon 147 μS/cm (à 25 °C, 77 °F), flacon de
125 ml
Solution étalon 1 413 μS/cm (à 25 °C, 77 °F), flacon de
125 ml
Solution étalon 12,88 mS/cm (à 25 °C, 77 °F), flacon de
125 ml
Ensemble de tubes d'étalonnage, 147 μS/cm, 1 413 μS/cm
et 12,88 mS/cm
Solution étalon 220 mV, flacon de 125 mlLZW9402.99
Solution tampon pH 4,01, 125 mlLZW9460.99
Solution tampon pH 7,00, 125 mlLZW9461.97
Solution tampon pH 10.01, 125 mlLZW9470.99
Solution électrolyte, KCI 3M, 50 mlLZW9509.99
Tubes d'étalonnage pH 4,01, pH 7,00 et pH 10.01 LZW9137.97
5196800
LZW9701.99
LZW9711.99
LZW9721.99
LZW9138.99
Solutions étalons
Solutions tampons techniques (DIN 19267)
Reportez-vous au Tableau 1 pour connaître les valeurs pH et ORP (mV)
d'un tampon spécifique réglé à diverses températures.
Tableau 1 Valeurs pH, ORP (mV) et température
TempératurepHmV
°C°F
0 32 2,01 4,01 7,12 9,52 10,30 —
10 50 2,01 4,00 7,06 9,38 10,17 245
20 68 2,00 4,00 7,02 9,26 10,06 228
25772,004,017,009,2110,01220
30 86 2,00 4,01 6,99 9,16 9,96 212
40 104 2,00 4,03 6,97 9,06 9,88 195
50 122 2,00 4,06 6,97 8,99 9,82 178
60 140 2,00 4,10 6,98 8,93 9,76 160
70 158 2,01 4,16 7,00 8,88 ——
80 176 2,01 4,22 7,04 8,83 ——
90 194 2,01 4,30 7,09 8,79 ——
Solutions de conductivité étalons
Reportez-vous au Tableau 2
des solutions étalons à diverses températures.
pour connaître les valeurs de conductivité
32 Français
Tableau 2 Valeurs de conductivité et température
TempératureConductivité (EC)
°C°FµS/cmµS/cm mS/cm mS/cm
15,0 59 119 1 147 10,48 92,5
16,0 60,8 122 1 173 10,72 94,4
17,0 62,6 125 1 199 10,95 96,3
18,0 64,4 127 1 225 11,19 98,2
19,0 66,2 130 1 251 11,43 100,1
20,0 68 133 1 278 11,67 102,1
21,0 69,8 136 1 305 11,91 104,0
22,0 71,6 139 1 332 12,15 105,4
23,0 73,4 142 1 359 12,39 107,9
24,0 75,2 145 1 386 12,64 109,8
25,0771471 41312,88111,8
26,0 78,8 150 1 440 13,13 113,8
27,0 80,6 153 1 467 13,37 115,7
28,0 82,4 156 1 494 13,62 —
29,0 84,2 159 1 522 13,87 —
30,0 86 162 1 549 14,12 —
31,0 87,8 165 1 581 14,37 —
32,0 89,6 168 1 609 14,62 —
33,0 91,4 171 1 638 14,88 —
34,0 93,2 174 1 667 15,13 —
35,0 95 177 1 696 15,39 —
Valeurs de salinité pour sondes à oxygène
dissous
Vous pouvez utiliser le Tableau 3 pour convertir les valeurs de
conductivité en salinité pour les sondes à oxygène dissous.
Tableau 3 Conversion de la conductivité en salinité
Conductivité (mS/cm)Salinité (g/L NaCl)
1,9 1,0
3,7 2,0
7,3 4,0
10,9 6,0
17,8 10,1
25,8 15,1
33,6 20,2
41,2 25,4
48,9 30,6
56,3 35,8
62,2 40,0
69,4 45,3
75,7 50,0
Français 33
Índice de contenidos
Especificaciones en la página 34
Información general en la página 35
Instalación en la página 36
Interfaz del usuario y navegación en la página 38
Puesta en marcha en la página 41
Operación en la página 41
Mantenimiento en la página 45
Solución de problemas en la página 45
Piezas de repuesto y accesorios en la página 47
Soluciones estándar en la página 48
Valores de salinidad para medidores de oxígeno disuelto en la página 49
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
EspecificaciónDetalles
Dimensiones18,6 x 7,3 x 3,8 cm (7,32 x 2,87 x 1,5 pulg.)
Peso300 g (0,66 lb)
Carcasa del medidorIP67
Requisitos de alimentación
(interna)
Conectores de entradaConector MP-5 o MP-8 para sondas sensION+
Clase de protección del
medidor
Temperatura de
almacenamiento
Temperatura de
funcionamiento
Pilas alcalinas AA o pilas de hidruro metálico de
níquel recargables (NiMH) (3); duración de las
pilas: más de 500 horas
Clase III
–15 a +65 °C (5 a +149 °F)
0 a 50 °C (32 a 122 °F)
EspecificaciónDetalles
Humedad de
funcionamiento
Rango del instrumentopH: –2,00 a 19,99; ORP: ±1999 mV
SoluciónpH: 0,01 pH; ORP: 1 mV (0,1 mV de –199,9 a
Conductividad: 20 o 25 °C (68 o 77 °F)
(configuración de fábrica: 25 °C (77 °F))
Conductividad: 0,00 a 5,00%/°C (configuración de
fábrica: 2%/ °C)
34 Español
EspecificaciónDetalles
Factor de conversión de
TDS
Gestión de energíaApagado automático tras 5 minutos de inactividad
CertificaciónCE
Conductividad: 0,00 a 4,44 (configuración de
fábrica: 0,64)
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión
menor o moderada.
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento.
Información que requiere especial énfasis.
A V I S O
Información general
Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este
producto incluyendo, sin limitacion, daños directos, fortuitos o circunstanciales y
reclamaciones sobre esos daños que no esten recogidos en la legislacion
vigente. El usuario es el responsable de la identificacion de los riesgos criticos y
de tener los mecanismos adecuados de proteccion de los procesos en caso de
un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este
equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El
no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está
dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo
especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
P E L I G R O
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso
contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el
instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará
en el manual con una declaración de precaución.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace
referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad
del manual.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar
por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después
del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las regulaciones locales y
nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios
de equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o
que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su
eliminación sin cargo para el usuario.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el
fabricante o distribuidor para así obtener instrucciones acerca de cómo
devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan
alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el
fabricante o distribuidor y todo elemento auxiliar.
Descripción general del producto
Los medidores de la serie sensION™+ se utilizan con sondas sensION+
para medir diversos parámetros en agua. Principalmente para el uso de
campo, el medidor portátil funciona con tres pilas AA.
Los medidores de la serie sensION™+ se encuentran disponibles en
6 modelos:
Español35
• sensION™+ EC5: medidor de conductividad, TDS, salinidad y
temperatura
•
sensION™+ MM150: medidor de pH, ORP (Redox), conductividad,
TDS y temperatura
• sensION™+ MM110: medidor de pH, ORP (Redox) y temperatura
• sensION™+ MM156: medidor de pH, conductividad, salinidad,
oxígeno disuelto y temperatura
• sensION™+ pH1: medidor de pH
• sensION™+ DO6: medidor de oxígeno disuelto (% de saturación y
concentración) y temperatura
Certificación
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan
interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de
las reglamentaciones canadienses para equipos que producen
interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple
con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación
está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo
las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido
aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del
usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase
A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están
diseñados para proporcionar una protección razonable contra las
interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un
entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía
de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el
manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las
radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área
residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso
el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio
cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los
problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si
éste es o no la fuente de la interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el
dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra
toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la
interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
Instalación
P R E C A U C I Ó N
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas
descritas en esta sección del documento.
36 Español
Instalación de las pilas
A D V E R T E N C I A
Peligro de explosión. Si las pilas no están colocadas correctamente, se puede
producir la liberación de gases explosivos. Asegúrese de que las pilas son del
mismo tipo y material químico aprobado y están insertadas en el sentido
correcto. No mezcle pilas nuevas y usadas.
El compartimento de las pilas no es estanco al agua. Si se moja, retire y seque
las pilas y seque cuidadosamente el interior del compartimiento. Compruebe los
contactos de las pilas y límpielos si es necesario.
Cuando use pilas de hidruro metálico de níquel (NiMH), el icono de pilas no le
indicará una carga completa después de haber insertado pilas nuevas (las pilas
de NiMH son de 1,2 V y las pilas alcalinas son de 1,5 V). Aunque el icono no
indique carga completa, las pilas de NiMH de 2300 mAh alcanzarán el 90% de la
vida útil del instrumento (antes de la recarga) en comparación con las pilas
alcalinas nuevas.
Para evitar posibles daños en el medidor debidos a fugas de las pilas, retírelas
durante los períodos largos de inactividad.
El medidor puede alimentarse con pilas alcalinas AA o con pilas
recargables de NiMH. Para prolongar la duración de las pilas, el medidor
se apagará después de 5 minutos de inactividad. Este tiempo se puede
cambiar en el menú Opciones de visualización.
A V I S O
A V I S O
A V I S O
Para la instalación de las pilas, consulte la Figura 1.
Nota: Puede que sea necesario utilizar una herramienta, como un destornillador
plano, para retirar la tapa por primera vez.
Asegúrese de que la cubierta esté correctamente cerrada para
mantener el tipo de protección IP67.
Figura 1 Instalación de las pilas
Conexión de las sondas
1. Conecte la sonda al medidor (Figura 2).
2. Presione el conector hasta que la patilla de alineación quede
insertada en la ranura del conector hembra.
Nota: No gire el conector.
Español 37
Figura 2 Conexión de la sonda
Interfaz del usuario y navegación
Interfaz del usuario
Figura 3 Descripción del teclado
Descripción de la pantalla
En la pantalla se muestran tres visualizaciones diferentes:
•
Medida: se muestra la medida más reciente del parámetro junto con
la temperatura y el tiempo de estabilización.
• Calibración: se muestran los valores de calibración estándar y la
temperatura durante la calibración.
• En espera: la pantalla queda en blanco y solo se muestra el
temporizador de la medida en la parte inferior.
Figura 4 Pantalla de pH1
1 Tecla de CALIBRACIÓN4 Tecla ABAJO: para desplazarse por
2 Tecla ARRIBA: para desplazarse
por las opciones o cambiar un valor
3 Tecla de MEDICIÓN
las opciones o cambiar un valor
5 ON/OFF: encendido o apagado del
medidor.ILUMINACIÓN DE
PANTALLA: encendido y apagado
de la luz de la pantalla.
38 Español
1 Valor de medida principal (pH u
ORP)
2 Unidades de medida principales5 Temperatura
3 Indicador de batería
4 Tiempo de medida (hh:mm:ss)
Figura 5 Pantalla de OD6
Figura 6 Pantalla de MM110
1 Valor de medida principal (OD)4 Tiempo de medida (hh:mm:ss)
2 Unidades de medida principales5 Temperatura
3 Indicador de batería
1 Valor de medida principal (pH)4 Tiempo de medida (hh:mm:ss)
2 Unidades de medida5 Temperatura
3 Indicador de batería6 Valor de medida principal (ORP)
Español 39
Figura 7 Pantalla de MM150
Figura 8 Pantalla del MM156
1 Valor de medida principal
(conductividad)
2 Valor de medida principal (pH)6 Temperatura
3 Unidades de medida principales7 Valor de medida principal (TDS u
4 Indicador de batería8 Temperatura de referencia
5 Tiempo de medida (hh:mm:ss)
ORP)
40 Español
1 Valor de medida principal
(conductividad)
2 Valor de medida principal (pH)6 Temperatura
3 Unidades de medida principales7 Valor de medida principal (OD o
4 Indicador de batería8 Temperatura de referencia
5 Tiempo de medida (hh:mm:ss)
salinidad)
Figura 9 Pantalla de EC5
Puesta en marcha
Encienda y apague el medidor
A V I S O
Asegúrese de que la sonda está conectada al medidor antes de encenderlo.
Mantenga pulsado para encender o apagar el medidor. Si el medidor
no se enciende, asegúrese de que las pilas se han instalado
correctamente.
Nota: El medidor está configurado para apagarse automáticamente tras 5 minutos
de inactividad y maximizar así la duración de la batería.
Operación
1 Temperatura de referencia4 Indicador de batería
2 Unidades de medida principales5 Tiempo de medida (hh:mm:ss)
3 Temperatura6 Valor de medida principal
(conductividad, salinidad o TDS)
Navegación
Utilice la tecla de calibración para calibrar la sonda. Utilice la tecla de
medición para tomar una medición de la muestra. Utilice las teclas de
flecha para desplazarse a otras opciones o cambiar un valor.
Algunas opciones requieren que se mantenga pulsada una tecla o se
pulsen varias teclas al mismo tiempo. Asegúrese de observar la pantalla
durante las tareas, ya que las visualizaciones cambian con rapidez.
Consulte cada tarea para obtener instrucciones específicas.
A D V E R T E N C I A
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del
laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las
sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad
en las hojas de datos actuales de seguridad de los materiales (MSDS).
Configuración para medición de pH
El medidor está listo para realizar calibraciones de pH u ORP sin
necesidad de realizar ningún otro ajuste.
Configuración para medición de oxígeno disuelto
Antes de realizar la calibración o medición de oxígeno disuelto, es
preciso polarizar la sonda e introducir los ajustes de salinidad y presión
atmosférica.
Polarización del electrodo
Si la sonda o las pilas están desconectadas, conecte la sonda o instale
las pilas y espere a que se realice la polarización:
Español 41
Tiempo de desconexiónTiempo de polarización
< 5 minutos10 minutos
5 a 15 minutos45 minutos
> 15 minutos6 horas
Cambio de los ajustes
Los ajustes para la medida de oxígeno disuelto pueden modificarse si se
utiliza una sonda de oxígeno disuelto. Pulse para ver los ajustes
actuales.
1. Pulse . Se mostrará el primer ajuste.
2. Utilice rápidamente las teclas de flecha para cambiar el valor.
Espere hasta que se muestre el siguiente ajuste y modifique los
valores que desee:
Opción Descripción
Presión atmosférica en mbares (valor predeterminado:
1013 mbares)
SALSalinidad en g/l NaCl (valor predeterminado: 0 g/l)
Aut: automático (solo en el modelo MM156)
SEnSeleccione el modelo de sensor de OD: 5120 o 5130
Nota: El valor de salinidad puede obtenerse a partir de una medida de
conductividad. Consulte la Tabla 3 en la página
49.
Configuración para medición de conductividad
Los ajustes para la medición de conductividad pueden modificarse si se
utiliza una sonda de conductividad. Pulse
actuales.
1. Pulse . Se mostrará el primer ajuste.
para ver los ajustes
2. Utilice rápidamente las teclas de flecha para cambiar el valor.
Espere hasta que se muestre el siguiente ajuste y modifique los
valores que desee:
Opción Descripción
CELTipo de electrodo: platino (predeterminado) o titanio.
CALNúmero de estándares para la calibración de conductividad.
tCCompensación de temperatura: 0 a 9,99%/°C (valor
trTemperatura de referencia: 20 o 25 °C (valor predeterminado:
FFactor de cálculo de TDS: 0,01 a 4,44 (valor predeterminado: 0,64)
Nota: Esta opción no está disponible en todos los medidores.
Seleccione un estándar (predeterminado). Seleccione el estándar
más próximo al rango de medición esperado.
predeterminado: 2%/°C)
25 °C)
Los nuevos ajustes se guardan automáticamente en el medidor.
Calibración
A D V E R T E N C I A
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del
laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las
sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad
en las hojas de datos actuales de seguridad de los materiales (MSDS).
Procedimiento de calibración
Este procedimiento se utiliza generalmente con soluciones líquidas de
calibración. Consulte los documentos suministrados con cada sonda
para obtener información adicional.
1. Vierta la solución tampón o de calibración en los tubos de calibración
etiquetados.
2. Enjuague la sonda con agua desionizada e introdúzcala en el tubo
de calibración adecuado. Asegúrese de que no hay burbujas de aire
bajo la punta de la sonda.
3. Pulse . El parámetro parpadea.
42 Español
4. Utilice las teclas de flecha para cambiar el parámetro, si procede.
5. Pulse para seleccionar el parámetro.
6. Pulse las teclas de flecha para seleccionar la solución estándar
adecuada. En el caso del pH, las soluciones tampón reconocen
automáticamente.
7. Pulse para medir la solución de calibración.
Nota: En el caso del pH, se mostrará la siguiente solución de calibración. En
el caso de la conductividad, utilice un punto de calibración. Seleccione el
estándar más próximo al rango de medición esperado.
8. Enjuague la sonda con agua desionizada e introdúzcala en el
segundo tubo de calibración, si procede. Asegúrese de que no hay
burbujas de aire bajo la punta de la sonda.
9. Pulse para medir la segunda solución de calibración, si procede.
Se mostrará la siguiente solución de calibración.
10. Enjuague la sonda con agua desionizada e introdúzcala en el tercer
tubo de calibración. Asegúrese de que no hay burbujas de aire bajo
la punta de la sonda.
11. Pulse para medir la tercera solución de calibración, si procede.
Cuando la calibración es correcta, en la pantalla se muestra
brevemente OK (Aceptar) y, a continuación, pasa al modo en
espera.
Nota: Si se ofrecen patrones adicionales pero solo se desea realizar la
calibración utilizando 1 o 2, pulse tras medir el primer o segundo patrón.
Vista de la información de calibración
Es posible visualizar los datos de pH, ORP y conductividad de la
calibración más reciente.
1. Pulse .
2. Utilice las teclas de flecha para cambiar el parámetro, si procede, y
pulse .
3. Pulse y al mismo tiempo. Se muestran los datos de
calibración:
•
pH: se muestran los valores de pendiente y compensación
alternando con la desviación (en %) y la temperatura de
calibración.
• ORP: se muestra el valor de mV medido y la temperatura de
calibración.
• Conductividad: se muestra la constante de celda y la temperatura
de calibración de cada patrón.
Restauración de calibración por defecto
Es posible borrar la calibración establecida por el usuario y restaurar la
calibración de fábrica de pH, ORP y conductividad.
1. Pulse
. El parámetro parpadea.
2. Utilice las teclas de flecha para cambiar el parámetro, si procede.
3. Mantenga pulsado hasta que se muestre OFF (Apagado).
Se restablecerá la calibración de fábrica para el parámetro
seleccionado.
Ajuste de la calibración
El instrumento puede ajustarse para la lectura de un valor de solución
específico de pH, ORP y conductividad.
1. Enjuague la sonda. Introduzca la sonda en la solución.
2. Pulse para leer el valor de la solución.
3. Pulse . El parámetro parpadea.
4. Utilice las teclas de flecha para seleccionar el parámetro, si procede.
5. Mantenga pulsado y, a continuación, pulse .
El valor medido parpadea.
6. Utilice las teclas de flecha para cambiar el valor.
7. Pulse . En la pantalla se muestra OK (Aceptar).
Ajuste de la temperatura
La medición de temperatura puede ajustarse a 25 °C (77 °F) o 85 °C
(185 °F) para aumentar la precisión de pH, ORP y conductividad.
Español43
Nota: Consulte en la documentación de la sonda los límites de temperatura de la
sonda que se va a utilizar.
1. Coloque la sonda y el termómetro de referencia en un recipiente con
agua a 25 °C aproximadamente y espere hasta que la temperatura
se estabilice.
2. Compare la temperatura leída por el medidor con la del termómetro
de referencia. La diferencia será el valor de ajuste del medidor.
Por ejemplo, termómetro de referencia: 24,5 °C; medidor: 24,3 °C.
Valor de ajuste: 0,2 °C.
3. Introduzca el valor de ajuste para la lectura de 25 °C.
a. Pulse . El parámetro parpadea.
b. Utilice las teclas de flecha para seleccionar tEn
c. Pulse . Se muestra un valor de 25 °C.
d. Pulse y, a continuación, utilice las teclas de flecha para
introducir el valor de ajuste para 25 °C. Pulse . Se muestra un
valor de 85 °C.
4. Coloque la sonda y el termómetro de referencia en un recipiente con
agua a 85 °C aproximadamente y espere hasta que la temperatura
se estabilice.
5. Compare la temperatura del medidor con la del termómetro de
referencia. La diferencia será el valor de ajuste del medidor.
6. Pulse y, a continuación, utilice las teclas de flecha para introducir
el valor de ajuste para la lectura de 85 °C. Pulse .
Acerca de las mediciones de muestras
Cada sonda tiene unos pasos y procedimientos específicos de
preparación para llevar a cabo las mediciones de muestras. Para ver
instrucciones paso a paso, consulte los documentos que se incluyen con
cada sonda.
Pulse para realizar la medición de una muestra. Durante las
mediciones, el parámetro parpadea y el temporizador muestra el tiempo
de estabilización. Para modificar el parámetro de medición (si procede),
mantenga pulsado
Para realizar una medición continua de la muestra, pulse 2 veces. El
parámetro parpadea para indicar el modo de medición continua.
.
Cambio de las unidades de temperatura
Las unidades de temperatura se pueden cambiar cuando aparece la
pantalla de medición.
1. Asegúrese de que se muestre una lectura de medición estable.
2. Pulse y al mismo tiempo. Las unidades de temperatura
cambian a °C o °F.
Desactivación de la función de apagado automático
El medidor está configurado para apagarse automáticamente tras
5 minutos de inactividad y maximizar así la duración de la batería.
opción se puede desactivar temporalmente.
1. Asegúrese de que el medidor está apagado.
2. Mantenga pulsado
(Apagado) y no. La alimentación eléctrica permanecerá encendida
indefinidamente.
3. Para apagar el medidor, mantenga pulsado hasta que en la
pantalla aparezca OFF (Apagado).
Nota: La opción de apagado automático se volverá a activar al encender el
medidor de la forma habitual.
hasta que en la pantalla se muestre OFF
Esta
Ajuste de la duración de retroiluminación
La pantalla se ilumina al pulsar . El usuario puede definir el periodo de
tiempo que debe permanecer encendida la retroiluminación.
Nota: La duración de la batería se reduce a medida que aumenta la duración de la
retroiluminación.
1. Asegúrese de que el instrumento está encendido.
2. Pulse e inmediatamente pulse 2 veces. La duración de la
retroiluminación parpadea.
3. Pulse o para modificar la duración de la retroiluminación
(intervalo: de 3 segundos a 2 minutos).
44 Español
Mantenimiento
A D V E R T E N C I A
Peligros diversos. No desmonte el instrumento para su mantenimiento o
reparación. Si es necesario limpiar o reparar los componentes internos, póngase
en contacto con el fabricante.
Para la instalación de las pilas, consulte la Figura 10.
Figura 10 Cambio de la batería
P R E C A U C I Ó N
Peligro de lesión personal. Las tareas descritas en esta sección del manual solo
deben ser realizadas por personal cualificado.
Limpieza del instrumento
A V I S O
Nunca utilice productos de limpieza como aguarrás, acetona o productos
similares para limpiar el instrumento, incluidos la pantalla y los accesorios.
Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución
jabonosa suave.
Almacenamiento del medidor
A V I S O
Para evitar posibles daños en el medidor provocados por fugas de las pilas,
retírelas durante los períodos largos de inactividad.
Cambio de las pilas
A D V E R T E N C I A
Peligro de explosión. Si las pilas no están colocadas correctamente, se puede
producir la liberación de gases explosivos. Asegúrese de que las pilas son del
mismo tipo y material químico aprobado y están insertadas en el sentido
correcto. No mezcle pilas nuevas y usadas.
Solución de problemas
Consulte la siguiente tabla para ver los mensajes o síntomas de los
problemas comunes, las posibles causas y acciones correctivas.
Español 45
Error/advertenciaDescripciónSolución
Medida fuera de
rango.
• Coloque la sonda en el patrón
adecuado y vuelva a leer el valor.
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas
de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después
conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para
verificar si el problema es de la
sonda o del medidor.
Las pilas están
Inserte nuevas pilas..
bajas.
E1Lectura inestable
durante una
medida de
Asegúrese de que la sonda está
debidamente sumergida en la
muestra.
estabilidad o
durante la
calibración.
E2Corriente de la
sonda: se ha
excedido el límite
superior durante la
medida, ≥ 250 nA.
• Limpie la sonda y la membrana.
•
Asegúrese de que no hay burbujas
de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después
conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para
verificar si el problema es de la
sonda o del medidor.
Error/advertenciaDescripciónSolución
E2Durante la
calibración, la
diferencia entre las
constantes llega a
ser > 30%.
• Coloque la sonda en el patrón
adecuado y vuelva a leer el valor.
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas
de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después
conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para
verificar si el problema es de la
sonda o del medidor.
• Conectar una nueva sonda.
E3Durante la
calibración, la
constante de celda
alcanza un valor <
0,05 cm
-1
• Coloque la sonda en el patrón
adecuado y vuelva a leer el valor.
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas
de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después
conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para
verificar si el problema es de la
sonda o del medidor.
E3Pendiente fuera de
Conecte una nueva sonda.
rango (valores
aceptados: ±
58 mV).
E2Sensibilidad de las
sondas de pH
fuera de rango
(valores
aceptados: 70–
105%).
46Español
• Asegúrese de que la sonda
conectada al medidor sea la
correcta.
• Conectar una nueva sonda.
Error/advertenciaDescripciónSolución
E4No se reconoce la
solución tampón.
E4No es posible
calcular la
salinidad, TC=0
E5Misma solución
tampón.
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas
de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después
conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para
verificar si el problema es de la
sonda o del medidor.
• Asegúrese de que el tampón
utilizado concuerde con el
especificado en la configuración.
• Sustituya la solución tampón.
• Asegúrese de que la especificación
de temperatura en la configuración
sea la correcta.
Modifique el TC.
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas
de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después
conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para
verificar si el problema es de la
sonda o del medidor.
• Asegúrese de que el tampón
utilizado concuerde con el
especificado en la configuración.
• Sustituya la solución tampón.
• Asegúrese de que la especificación
de temperatura en la configuración
sea la correcta.
Error/advertenciaDescripciónSolución
E6Las soluciones de
calibración tienen
temperaturas
diferentes.
ErA (solo MM156) La salinidad está
configurada en
automático y el
valor medido es >
50 g/l.
Asegúrese de que las soluciones de
calibración están a la misma
temperatura.
Modificar TC
Piezas de repuesto y accesorios
Nota: Los números de producto y artículo pueden variar para algunas regiones de
venta. Comuníquese con el distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la
compañía para obtener la información de contacto.
Piezas de repuesto
DescripciónReferencia
Pilas, alcalinas AA1938004
Caja de transporteLZW9990.99
Accesorios
DescripciónReferencia
Electrolito para sonda de OD, 51 20, 25 mlLZW9811.99
Electrolito para sonda de OD, 51 30, 50 ml2759126
Tubo para calibración de sonda de ODLZW5123.99
Kit de mantenimiento para sonda de OD 51 30 DO
(contiene 2 módulos de membrana y solución de llenado
de OD)
Membrana de OD de recambio para sonda de OD, 51 20 LZW5125.99
5196800
Español 47
Piezas de repuesto y accesorios (continúa)
DescripciónReferencia
Solución estándar de 147 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), botella
de 125 ml
Solución estándar de 1413 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), botella
de 125 ml
Solución estándar de 12,88 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), botella
de 125 ml
Set de tubos de calibración, 147 μS/cm, 1413 μS/cm y
12,88 mS/cm
LZW9701.99
LZW9711.99
LZW9721.99
LZW9138.99
Solución estándar de 220 mV, 125 mlLZW9402.99
Solución tampón de pH 4,01, 125 mlLZW9460.99
Solución tampón de pH 7,00, 125 mlLZW9461.97
Solución tampón de pH 10,01, 125 mlLZW9470.99
Solución de electrolito, KCl 3M, 50 mlLZW9509.99
Tubos de calibración de pH 4,01, pH 7,00 y pH 10,01 LZW9137.97
Tubo para calibración estándar de ORP de 220 mVLZW9136.99
Protector de trabajo para electrolitos 50 51 T y 50 52 TLZW9162.99
Soluciones estándar
Soluciones buffer técnicas (DIN 19267)
Consulte en la Tabla 1 los valores de pH y ORP (mV) de series de
soluciones buffer con variaciones de temperatura.
Tabla 1 Valores de temperatura, pH y ORP (mV)
TemperaturapHmV
°C°F
0 32 2,01 4,01 7,12 9,52 10,30 —
10 50 2,01 4,00 7,06 9,38 10,17 245
Tabla 1 Valores de temperatura, pH y ORP (mV) (continúa)
TemperaturapHmV
°C°F
20 68 2,00 4,00 7,02 9,26 10,06 228
25772,004,017,009,2110,01220
30 86 2,00 4,01 6,99 9,16 9,96 212
40 104 2,00 4,03 6,97 9,06 9,88 195
50 122 2,00 4,06 6,97 8,99 9,82 178
60 140 2,00 4,10 6,98 8,93 9,76 160
70 158 2,01 4,16 7,00 8,88 ——
80 176 2,01 4,22 7,04 8,83 ——
90 194 2,01 4,30 7,09 8,79 ——
Soluciones estándar de conductividad
Consulte en la Tabla 2 los valores de conductividad de soluciones
estándar con variaciones de temperatura.
Tabla 2 Valores de temperatura y conductividad
TemperaturaConductividad (CE)
°C°FµS/cmµS/cmmS/cmmS/cm
15,0 59 119 1147 10,48 92,5
16,0 60,8 122 1173 10,72 94,4
17,0 62,6 125 1199 10,95 96,3
18,0 64,4 127 1225 11,19 98,2
19,0 66,2 130 1251 11,43 100,1
20,0 68 133 1278 11,67 102,1
21,0 69,8 136 1305 11,91 104,0
48 Español
Tabla 2 Valores de temperatura y conductividad (continúa)
TemperaturaConductividad (CE)
°C°FµS/cmµS/cmmS/cmmS/cm
22,0 71,6 139 1332 12,15 105,4
23,0 73,4 142 1359 12,39 107,9
24,0 75,2 145 1386 12,64 109,8
25,077147141312,88111,8
26,0 78,8 150 1440 13,13 113,8
27,0 80,6 153 1467 13,37 115,7
28,0 82,4 156 1494 13,62 —
29,0 84,2 159 1522 13,87 —
30,0 86 162 1549 14,12 —
31,0 87,8 165 1581 14,37 —
32,0 89,6 168 1609 14,62 —
33,0 91,4 171 1638 14,88 —
34,0 93,2 174 1667 15,13 —
35,0 95 177 1696 15,39 —
Valores de salinidad para medidores de oxígeno
disuelto
La Tabla 3 puede utilizarse para convertir valores de conductividad en
salinidad para medidores de oxígeno disuelto.
Tabla 3 Conversión de conductividad a salinidad
Conductividad (mS/cm)Salinidad (g/l NaCl)
1,9 1,0
3,7 2,0
Tabla 3 Conversión de conductividad a salinidad (continúa)
Conductividad (mS/cm)Salinidad (g/l NaCl)
7,3 4,0
10,9 6,0
17,8 10,1
25,8 15,1
33,6 20,2
41,2 25,4
48,9 30,6
56,3 35,8
62,2 40,0
69,4 45,3
75,7 50,0
Español 49
Índice
Especificações na página 50
Informações gerais na página 51
Instalação na página 52
Interface do usuário e navegação na página 54
Inicialização na página 57
Operação na página 57
Manutenção na página 61
Solução de problemas na página 61
Peças e acessórios de reposição na página 63
Soluções padrão na página 64
Valores de salinidade para medidores de oxigênio dissolvido na página 65
Especificações
As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
EspecificaçãoDetalhes
Dimensões18,6 x 7,3 x 3,8 cm (7,32 x 2,87 x 1,5 pol)
Peso300 g (0,66 lb)
Gabinete do medidorIP67
Requisitos de alimentação
(interna)
Conectores de entradaConector MP-5 ou MP-8 para sondas sensION+
Classe de proteção do
medidor
Temperatura de
armazenamento
Temperatura de operação0 a 50°C (32 a 122°F)
Umidade de operação80% (sem condensação)
Pilhas AA alcalinas ou de níquel-hidreto metálico
(NiMH) recarregáveis (3); vida útil da pilha: mais
de 500 horas
Classe III
–15 a +65 °C (5 a +149 °F)
EspecificaçãoDetalhes
Faixas de mediçãopH: –2,00 a 19,99; ORP: ±1999 mV
Condutividade: 0,01 a 500 mS/cm; TDS: 0 a
500 g/L; Salinidade: 0,0 a 1999 mg/L, 2,0 a
50,0 g/L
OD: 0,00 a 19,99 mg/L e 20,0 a 22,0 mg/L (25°C),
0,0 a 199,9% e 200 a 250% (25°C)
ResoluçãopH: 0,01 pH; ORP: 1 mV (0,1 mV de –199,9 a
Condutividade: 20 ou 25 °C (68 ou 77 °F)
(configuração de fábrica: 25 °C (77 °F))
Condutividade: 0,00 a 5,00%/°C (configuração de
fábrica: 2%/ °C)
fábrica: 0,64)
50 Português
EspecificaçãoDetalhes
Controle de energiaDesligamento automático após 5 minutos de
CertificaçãoCE
inatividade
Informações gerais
As edições revisadas podem ser encontradas no site do fabricante.
Informações de segurança
A V I S O
O fabricante não é responsável por quaisquer danos devido ao uso ou aplicação
incorreta deste produto, incluindo, sem limitação, danos diretos, acidentais ou
consequenciais, e se isenta desses danos à extensão total permitida pela lei
aplicável. O usuário é unicamente responsável por identificar riscos críticos de
aplicação e por instalar os mecanismos apropriados para proteger os processos
durante um possível mau funcionamento do equipamento.
Leia todo o manual antes de tirar da embalagem, montar ou operar esse
equipamento. Preste atenção a todas as declarações de perigo e
cuidado. Caso contrário, o operador poderá sofrer ferimentos graves ou
o equipamento poderá ser danificado.
Certifique-se de que a proteção oferecida por este equipamento não
seja afetada. Não use nem instale este equipamento de nenhuma outra
forma além da especificada neste manual.
Uso de informações de risco
Indica uma situação potencial ou iminentemente perigosa que, se não for
evitada, resultará em morte ou lesão grave.
A D V E R T Ê N C I A
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode
resultar em morte ou ferimento grave.
P E R I G O
C U I D A D O
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode resultar em ferimento
leve a moderado.
Indica uma situação que, se não evitada, pode causar danos ao instrumento.
Informações que necessitam de uma ênfase especial.
A V I S O
Avisos de precaução
Leia todas as etiquetas e rótulos fixados no instrumento. Caso não
sejam observadas, podem ocorrer lesões pessoais ou danos ao
instrumento. Um símbolo no instrumento tem sua referência no manual
com uma medida preventiva.
Este símbolo, se observado no instrumento, diz respeito ao manual
de instruções para operação e/ou informações de segurança.
Os equipamentos elétricos marcados com este símbolo não podem
ser descartados em sistemas de descarte (lixo) públicos europeus
após 12 de agosto de 2005. Em conformidade com as
regulamentações nacionais e locais européias (Diretiva UE
2002/96/EC), os usuários de equipamentos elétricos devem devolver
seus equipamentos usados para o fabricante para descarte, sem
ônus para o usuário.
Observação: Para o envio de equipamento para reciclagem, entre em contato
com o fabricante ou fornecedor do equipamento para obter instruções sobre o
envio de sucata de equipamento, acessórios elétricos fornecidos pelo fabricante
e todos os itens auxiliares para um descarte adequado.
Visão geral do produto
Os medidores da série sensION™+ são usados com sondas sensION+
para medir vários parâmetros na água. Destinado principalmente para
uso em campo, o medidor portátil funciona com três pilhas AA.
Os medidores da série sensION™+ estão disponíveis em 6 modelos:
•
Medidor sensION™+ EC5 — condutividade, TDS, salinidade e
temperatura
Português51
• Medidor sensION™+ MM150 — pH, ORP (Redox), condutividade,
TDS e temperatura
•
Medidor sensION™+ MM110 — pH, ORP (Redox) e temperatura
• sensION™+ MM156—pH, condutividade, salinidade, oxigênio
dissolvido e medidores de temperatura
• Medidor sensION™+ pH1 — pH
• Medidor sensION™+ DO6 — oxigênio dissolvido (concentração e %
saturação) e temperatura
Certificação
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation
(Regulamentação para equipamentos de rádio causadores de
interferência do Canadá), IECS-003, Classe A:
Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante.
Este aparelho digital Classe A atende a todos os requisitos de
regulamentações canadenses sobre equipamentos que causam
interferências.
Cet appareil numèrique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC parte 15, limites Classe "A"
Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante.
O dispositivo está em conformidade com a Parte 15 das Regras da
FCC. A operação está sujeita às seguintes condições:
1. O equipamento não deve causar interferência prejudicial.
2. O equipamento deve aceitar todas as interferências recebidas,
inclusive interferências que podem causar funcionamento
indesejado.
Alterações ou modificações a este equipamento não aprovadas
expressamente pela parte responsável pela conformidade podem anular
a autoridade do usuário de operar o equipamento. Este equipamento foi
testado e está em conformidade com os limites de dispositivo digital
Classe A, de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC. Esses limites
foram estabelecidos para proporcionar uma razoável proteção contra
interferências nocivas quando o equipamento for operado em ambientes
comerciais. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de
rádiofrequência e, se não instalado e usado de acordo com o manual de
instruções, pode causar interferências prejudiciais às comunicações de
rádio. É provável que o funcionamento deste equipamento em área
residencial possa causar interferência indesejada, caso em que o
usuário será solicitado a corrigir a interferência por conta própria. As
seguintes técnicas podem ser usadas para reduzir problemas de
interferência:
1. Desconecte o equipamento de sua fonte de alimentação para
verificar se ele é ou não a origem da interferência.
2. Se o equipamento está conectado à mesma tomada do dispositivo
que está sofrendo interferência, conecte o equipamento a uma
tomada diferente.
3. Afaste o equipamento do dispositivo que estiver recebendo a
interferência.
4. Reposicione a antena de recebimento do dispositivo que está
sofrendo interferência.
5. Tente algumas combinações das opções acima.
Instalação
C U I D A D O
Vários perigos. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas
descritas nesta seção do manual.
52 Português
Instalação das pilhas
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de explosão. A instalação incorreta das pilhas pode causar liberação de
gases explosivos. As pilhas devem ser do mesmo tipo químico aprovado e ser
inseridas com a orientação correta. Não misture pilhas novas com antigas.
O compartimento de bateria não é à prova de água. Se o compartimento de
bateria ficar úmido, remova e seque as baterias e o interior do compartimento.
Verifique se há corrosão nos contatos da bateria e limpe-os, se necessário.
Ao usar baterias de níquel-hidreto metálico (NiMH), o ícone de bateria não
indicará a carga completa após a inserção de baterias carregadas recentemente
(as baterias NiMH são de 1,2 V em comparação com os 1,5 V das baterias
alcalinas). Mesmo que o ícone não indique a carga completa, as baterias NiMH
de 2300 mAh alcançarão 90% da duração da operação do instrumento (antes da
recarga) em comparação com baterias alcalinas novas.
Para evitar o dano potencial ao medidor devido a um vazamento de bateria,
remova as baterias antes de longos períodos sem uso.
O medidor pode ser alimentado com baterias AA alcalinas ou de NiMH
recarregáveis. Para prolongar a duração das pilhas, o medidor se
desligará após 5 minutos de inatividade. Esse período pode ser alterado
no menu Opções de Exibição.
A V I S O
A V I S O
A V I S O
Para ver informações sobre a instalação da bateria, consulte a Figura 1.
Observação: Pode ser necessário usar uma ferramenta, como uma chave de
fenda reta, na primeira vez em que a tampa for removida.
Certifique-se de que a tampa esteja fechada com firmeza para manter a
classificação de proteção IP67.
Figura 1 Instalação da pilha
Conexão de uma sonda
1. Conecte a sonda ao medidor (Figura 2).
2. Pressione o conector de forma que o pino de alinhamento se
encaixe no conector fêmea.
Observação: Não gire o conector.
Português 53
Figura 2 Conexão da sonda
Interface do usuário e navegação
Interface do usuário
Figura 3 Descrição do teclado numérico
Descrição da tela
O monitor mostra três tipos de telas:
•
Medição — a medição mais recente do parâmetro é exibida com a
temperatura e o tempo de estabilização.
• Calibração — os valores padrão de calibração e a temperatura são
exibidos durante a calibração.
• Espera — a tela fica vazia, exceto quanto ao temporizador de
medições na parte inferior.
Figura 4 Tela pH1
1 tecla CALIBRAÇÃO4 tecla PARA BAIXO: rolar até outras
2 tecla PARA CIMA: rolar até outras
opções, alterar um valor
3 tecla MEDIÇÃO
opções, alterar um valor
5 LIGAR/DESLIGAR: ligar ou desligar
o medidor, LUZ DO MONITOR:
ligar e desligar a luz do monitor
54 Português
1 Valor principal de medição (pH ou
ORP)
2 Unidades principais de medição5 Temperatura
3 Indicador da bateria
4 Tempo da medição (hh:mm:ss)
Figura 5 Tela DO6
Figura 6 Tela MM110
1 Valor principal de medição (OD)4 Tempo da medição (hh:mm:ss)
2 Unidades principais de medição5 Temperatura
3 Indicador da bateria
1 Valor principal de medição (pH)4 Tempo principal da medição
(hh:mm:ss)
2 Unidades de medida5 Temperatura
3 Indicador da bateria6 Valor principal de medição (ORP)
Português 55
Figura 7 Tela MM150
Figura 8 Tela MM156
1 Valor principal de medição
(condutividade)
2 Valor principal de medição (pH)6 Temperatura
3 Unidades principais de medição7 Valor principal de medição (TDS,
4 Indicador da bateria8 Temperatura de referência
5 Tempo da medição (hh:mm:ss)
ORP)
56 Português
1 Valor principal de medição
(condutividade)
2 Valor principal de medição (pH)6 Temperatura
3 Unidades principais de medição7 Valor principal de medição (OD,
4 Indicador da bateria8 Temperatura de referência
5 Tempo da medição (hh:mm:ss)
salinidade)
Figura 9 Tela EC5
Inicialização
Ligue ou desligue o medidor
A V I S O
Verifique se a sonda está conectada ao medidor antes de ligá-lo.
Mantenha pressionada a tecla para ligar ou desligar o medidor. Se o
medidor não ligar, verifique se as pilhas estão devidamente colocadas.
Observação: O medidor é programado para desligar automaticamente após
5 minutos de inatividade para aumentar a vida útil da bateria.
Operação
1 Temperatura de referência4 Indicador da bateria
2 Unidades principais de medição5 Tempo da medição (hh:mm:ss)
3 Temperatura6 Valor principal de medição
(condutividade, salinidade, TDS)
Navegação
Use a tecla de calibração para calibrar a sonda. Use a tecla de
medição para fazer uma medição de amostra. Use as teclas de seta
para rolar até outras opções ou alterar um valor.
Algumas opções requerem pressionar e manter pressionada uma tecla
ou pressionar várias teclas ao mesmo tempo. Observe o monitor
durante as tarefas, pois as telas mudam rapidamente. Para obter
instruções específicas, consulte cada tarefa.
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de exposição a produtos químicos. Obedeça aos procedimentos de
segurança laboratoriais e use todos os equipamentos de proteção individual
adequados aos produtos químicos que estão sendo manipulados. Consulte os
protocolos de segurança nas atuais planilhas de dados de segurança de
materiais (MSDS).
Configuração do pH
O medidor está pronto para a calibração do pH ou ORP sem
necessidade de configuração adicional.
Configuração do oxigênio dissolvido
Antes da calibração ou da medição do oxigênio dissolvido, a sonda deve
estar polarizada e as configurações da pressão atmosférica e da
salinidade devem ser inseridas.
Polarização do eletrodo
Se a sonda ou as pilhas estiverem desconectadas, conecte a sonda ou
coloque as pilhas e aguarde a polarização:
Português 57
Tempo de desconexãoTempo de polarização
< 5 minutos10 minutos
5 a 15 minutos45 minutos
> 15 minutos6 horas
Como alterar as configurações
As configurações das medições de oxigênio dissolvido podem ser
alteradas quando for usada uma sonda de oxigênio dissolvido.
Pressione para exibir as configurações atuais.
1. Pressione . A primeira configuração será exibida.
2. Use rapidamente as teclas de seta para alterar o valor. Aguarde até
a próxima configuração ser exibida e altere qualquer outro valor:
OpçãoDescrição
Pressão atmosférica em mbar (padrão: 1013 mbar)
SALSalinidade em g/L NaCl (padrão: 0 g/L)
Aut: automático (apenas para o modelo MM156)
SEnSelecione o modelo de sensor DO: 5120 ou 5130
Observação: O valor da salinidade pode ser obtido na medição de
condutividade. Consulte a seção Tabela 3
na página 65.
Configuração da condutividade
As configurações das medições de condutividade podem ser alteradas
quando for usada uma sonda de condutividade. Pressione
as configurações atuais.
1. Pressione . A primeira configuração será exibida.
para exibir
2. Use rapidamente as teclas de seta para alterar o valor. Aguarde até
a próxima configuração ser exibida e altere qualquer outro valor:
Opção Descrição
CELTipo de eletrodo: platina (padrão) ou titânio.
Observação: Esta opção não está disponível em todos os
medidores.
CALO número de padrões da amostra para calibração da
condutividade. Selecione um padrão (predeterminado). Selecione o
padrão que mais se aproxima ao da faixa de medição esperada.
tCCompensação de temperatura: 0 a 9,99%/°C (padrão: 2%/°C)
trTemperatura de referência: 20 ou 25 °C (padrão: 25 °C)
FFator de cálculo TDS: 0,01 a 4,44 (padrão: 0,64)
As novas configurações são automaticamente armazenadas no
medidor.
Calibração
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de exposição a produtos químicos. Obedeça aos procedimentos de
segurança laboratoriais e use todos os equipamentos de proteção individual
adequados aos produtos químicos que estão sendo manipulados. Consulte os
protocolos de segurança nas atuais planilhas de dados de segurança de
materiais (MSDS).
Procedimento de calibração
Este procedimento se destina ao uso geral com soluções de calibração
líquida. Consulte os documentos que acompanham cada sonda e
obtenha mais informações.
1. Coloque as soluções tampão ou a de calibração nos tubos de
calibração identificados.
2. Enxágue a sonda com água deionizada e coloque-a no tubo de
calibração apropriado. Certifique-se de não haver bolhas de ar sob a
ponta da sonda.
3. Pressione . O parâmetro piscará.
58 Português
4. Use as teclas de seta para alterar o parâmetro, se necessário.
5. Pressione para selecionar o parâmetro.
6. Pressione as teclas de seta para selecionar a solução padrão
apropriada. Com relação ao pH, as soluções tampão são
reconhecidas automaticamente.
7. Pressione para medir a solução de calibração.
Observação: Com relação ao pH, a próxima solução de calibração será
exibida. Com relação à condutividade, uso um ponto de calibração. Pressione
o padrão que mais se aproxima ao da faixa de medição esperada.
8. Enxágue a sonda com água deionizada e coloque-a no segundo
tubo de calibração, se aplicável. Certifique-se de não haver bolhas
de ar sob a ponta da sonda.
9. Pressione para medir a segunda solução de calibração, se
aplicável.
A próxima solução de calibração será exibida.
10. Enxágue a sonda com água deionizada e coloque-a no terceiro tubo
de calibração. Certifique-se de não haver bolhas de ar sob a ponta
da sonda.
11. Pressione para medir a terceira solução de calibração, se
aplicável.
Quando a calibração estiver satisfatória, o monitor exibirá
brevemente "OK", voltando em seguida ao modo de espera.
Observação: Para calibrar somente com 1 ou 2 padrões quando forem
fornecidos padrões adicionais, pressione depois que o primeiro ou o
segundo padrão for medido.
Como exibir os dados da calibração
Os dados da calibração mais recente do pH, ORP e condutividade
podem ser exibidos.
1. Pressione .
2. Use as teclas de setas para alterar o parâmetro, se necessário, e
pressione .
3. Pressione e ao mesmo tempo. Os dados da calibração são
exibidos:
•
pH — os valores da inclinação e do deslocamento são mostrados
alternadamente com o desvio (em %) e a temperatura de
calibração.
• ORP — o valor medido mV e a temperatura de calibração são
exibidos.
• Condutividade — a constante da célula e a temperatura de
calibração de cada padrão são exibidas.
Como restaurar a calibração de fábrica
A calibração do usuário pode ser apagada e a calibração de fábrica
restaurada para o pH, ORP e condutividade.
1. Pressione
. O parâmetro piscará.
2. Use as teclas de setas para alterar o parâmetro, se necessário.
3. Mantenha pressionado até OFF aparecer.
A calibração de fábrica do parâmetro selecionado é restaurada.
Como ajustar a calibração
O instrumento pode ser ajustado para ler um valor de solução
especificado para pH, ORP e condutividade.
1. Enxágue a sonda. Coloque a sonda na solução.
2. Pressione para fazer a leitura do valor da solução.
3. Pressione . O parâmetro piscará.
4. Use as teclas de seta para selecionar o parâmetro, se necessário.
5. Mantenha pressionado e, em seguida, pressione
O valor medido piscará.
6. Use as teclas de seta para alterar o valor.
7. Pressione . O monitor exibirá OK.
Como ajustar a temperatura
A medição da temperatura pode ser ajustada a 25 °C (77 °F) e/ou 85 °C
(185 °F) para aumentar a precisão do pH, ORP e condutividade.
Português59
Observação: Consulte a documentação da sonda e veja os limites de temperatura
da sonda que está sendo usada.
1. Coloque a sonda e um termômetro de referência em um recipiente
com água a aproximadamente 25 °C e aguarde até a temperatura se
estabilizar.
2. Compare a temperatura lida pelo medidor com a do termômetro de
referência. A diferença é o valor de ajuste do medidor.
Exemplo: termômetro de referência: 24,5 °C; medidor: 24,3 °C. Valor
de ajuste: 0,2 °C.
3. Insira o valor de ajuste da leitura de 25 °C:
a. Pressione . O parâmetro piscará.
b. Use as teclas de seta para selecionar e .
c. Pressione . Será exibido o valor 25 °C.
d. Pressione e, em seguida, use as teclas de seta para inserir o
valor de ajuste de 25 °C. Pressione . Será exibido o valor
85 °C.
4. Coloque a sonda e um termômetro de referência em um recipiente
com água a aproximadamente 85 °C e aguarde até a temperatura se
estabilizar.
5. Compare a temperatura lida no medidor com a do termômetro de
referência. A diferença é o valor de ajuste do medidor.
6. Pressione e, em seguida, use as teclas de seta para inserir o
valor de ajuste da leitura de 85 °C. Pressione .
Sobre medições de amostras
Cada sonda tem etapas e procedimentos de preparação específicos
para a coleta de medições de amostras. Para obter instruções passo a
passo, consulte os documentos que acompanham a sonda.
Pressione para fazer uma medição de amostra. Durante as
medições, o parâmetro pisca e o temporizador mostra o tempo de
estabilização. Para alterar o parâmetro de medição (se aplicável),
mantenha pressionado
Para medir a amostra continuamente, pressione 2 vezes. O
parâmetro pisca indicando o modo de medição contínua.
Como alterar as unidades de temperatura
As unidades de temperatura podem ser alteradas quando é exibida a
tela de medições.
1. A leitura da medição exibida deve ser estável.
2. Pressione e ao mesmo tempo. As unidades de temperatura
mudam para °C ou °F.
Como desativar a opção de autodesligamento
O medidor é programado para desligar automaticamente após 5 minutos
de inatividade para aumentar a vida útil da bateria.
temporariamente desativada.
1. Verifique se o medidor está desligado.
2. Mantenha pressionado
(DESLIGADO) e no (não). A energia permanecerá ligada
indefinidamente.
3. Para desligar o medidor, mantenha pressionado até que o
monitor mostre OFF (DESLIGADO).
Observação: A opção de autodesligamento é novamente ativada quando o
medidor é ligado normalmente.
até que o monitor mostre OFF
Esta opção pode ser
Definição do tempo da luz de fundo
O monitor fica aceso quando é pressionado. O usuário pode definir o
tempo em que a luz de fundo permanece acesa.
Observação: A vida útil da bateria diminui quando o tempo da luz de fundo
aumenta.
1. Verifique se o instrumento está ligado.
2. Pressione e pressione imediatamente duas vezes. O tempo da
luz de fundo piscará.
3. Pressione ou para alterar o tempo da luz de fundo (faixa:
3 segundos a 2 minutos).
60 Português
Manutenção
A D V E R T Ê N C I A
Vários perigos. Não desmonte o instrumento para manutenção ou serviço. Caso
seja necessário limpar ou reparar componentes internos, entre em contato com o
fabricante.
Risco de lesão corporal. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas
descritas nesta seção do manual.
Como limpar o instrumento
Nunca use agentes de limpeza tais como terebintina, acetona ou produtos
semelhantes para limpar o instrumento, inclusive o monitor e os acessórios.
Limpe o exterior do instrumento com um pano úmido e uma solução de
sabão neutro.
Como guardar o medidor
Para evitar o dano potencial ao medidor devido a um vazamento de bateria,
remova as baterias antes de longos períodos sem uso.
Recoloque as pilhas
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de explosão. A instalação incorreta das pilhas pode causar liberação de
gases explosivos. As pilhas devem ser do mesmo tipo químico aprovado e ser
inseridas com a orientação correta. Não misture pilhas novas com antigas.
C U I D A D O
A V I S O
A V I S O
Para obter informações sobre substituição de pilhas, consulte a
Figura 10.
Figura 10 Troca de pilha
Solução de problemas
Consulte a tabela a seguir com relação a sintomas e mensagens de
problemas comuns, possíveis causas e ações corretivas.
Português 61
Erro/AdvertênciaDescriçãoSolução
Medição fora da
faixa.
A bateria está
fraca.
E1Leitura instável
durante a medição
de estabilidade ou
durante a
calibração.
E2Corrente da sonda:
ultrapassou o limite
superior durante a
medição ≥ 250 nA.
• Insira a sonda no padrão
adequado e faça a leitura
novamente.
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de não haver bolhas
de ar na membrana.
• Desconecte a sonda e reconecte-
-a.
• Conecte uma sonda diferente para
verificar se o problema está na
sonda ou no medidor.
Insira baterias novas.
Verifique se a sonda está
devidamente imersa na amostra.
• Limpe a sonda e a membrana.
•
Certifique-se de não haver bolhas
de ar na membrana.
• Desconecte a sonda e reconecte-
-a.
• Conecte uma sonda diferente para
verificar se o problema está na
sonda ou no medidor.
Erro/AdvertênciaDescriçãoSolução
E2Durante a
calibração, a
diferença entre as
constantes fica >
30%.
E3Durante a
calibração, a
constante da célula
fica < 0,05 cm-1.
E3Inclinação fora da
faixa (valores
aceitáveis ±
58 mV).
• Insira a sonda no padrão
adequado e faça a leitura
novamente.
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de não haver bolhas
de ar na membrana.
• Desconecte a sonda e reconecte-
-a.
• Conecte uma sonda diferente para
verificar se o problema está na
sonda ou no medidor.
• Conecte uma nova sonda.
• Insira a sonda no padrão
adequado e faça a leitura
novamente.
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de não haver bolhas
de ar na membrana.
• Desconecte a sonda e reconecte-
-a.
• Conecte uma sonda diferente para
verificar se o problema está na
sonda ou no medidor.
Conecte uma nova sonda.
E2Sensibilidade das
sondas de pH fora
da faixa (valores
aceitáveis 70 a
105%).
62Português
• Verifique se a sonda correta está
conectada ao medidor.
• Conecte uma nova sonda.
Erro/AdvertênciaDescriçãoSolução
E4Solução de buffer
não reconhecida.
E4A salinidade não
pode ser calculada
TC=0
E5Mesmas soluções
de buffer.
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de não haver bolhas
de ar na membrana.
• Desconecte a sonda e reconecte-
-a.
• Conecte uma sonda diferente para
verificar se o problema está na
sonda ou no medidor.
• Verifique se o buffer utilizado
corresponde ao buffer
especificado na configuração.
• Substitua a solução de buffer.
• Verifique a especificação de
temperatura na configuração.
Modificar TC
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de não haver bolhas
de ar na membrana.
• Desconecte a sonda e reconecte-
-a.
• Conecte uma sonda diferente para
verificar se o problema está na
sonda ou no medidor.
• Verifique se o buffer utilizado
corresponde ao buffer
especificado na configuração.
• Substitua a solução de buffer.
• Verifique a especificação de
temperatura na configuração.
Erro/AdvertênciaDescriçãoSolução
E6As soluções de
ErA (apenas
MM156)
calibração têm
temperaturas
diferentes.
A salinidade é
definida para o
valor medido e
automático >
50g/L.
Verifique se as soluções de
calibração têm a mesma
temperatura.
Modificar TC
Peças e acessórios de reposição
Observação: Os códigos dos produtos podem variar para algumas regiões. Entre
em contato com o distribuidor apropriado ou consulte o website da empresa para
obter informações de contato.
Peças de reposição
DescriçãoNº de item
Pilhas AA alcalinas1938004
MaletaLZW9990.99
Acessórios
DescriçãoNº de item
Eletrólito para sonda OD 51 20, 25 mLLZW9811.99
Eletrólito para sonda OD 51 30, 50 mL2759126
Tubo para calibração da sonda ODLZW5123.99
Kit de serviço para sonda OD 51 30 (contém 2 módulos de
membrana e solução de preenchimento OD)
Membrana OD de substituição para sonda OD 51 20 LZW5125.99
Solução padrão 147 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), frasco de
125 mL
5196800
LZW9701.99
Português 63
Peças e acessórios de reposição (continuação)
DescriçãoNº de item
Solução padrão 1413 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), frasco de
125 mL
Solução padrão 12,88 mS/cm (a 25 °C, 77 °F), frasco de
125 mL
Conjunto de tubos de calibração, 147 μS/cm, 1413 μS/cm
e 12,88 mS/cm
LZW9711.99
LZW9721.99
LZW9138.99
Solução padrão 220 mV, 125 mLLZW9402.99
Solução buffer pH 4,01, 125 mLLZW9460.99
Solução buffer pH 7,00, 125 mLLZW9461.97
Solução buffer pH 10.01, 125 mLLZW9470.99
Solução de eletrólito, KCI 3M, 50 mLLZW9509.99
Tubos de calibração pH 4,01, pH 7,00 e pH 10.01 LZW9137.97
Tubo para calibração ORP padrão 220 mVLZW9136.99
Protetor de trabalho para eletrodos 50 51 T e 50 52 TLZW9162.99
Soluções padrão
Soluções de buffer técnicas (DIN 19267)
Consulte os valores de Tabela 1 pH e ORP (mV) de conjuntos de buffer
específicos a temperaturas variáveis.
Tabela 1 valores de pH, ORP (mV) e temperatura
TemperaturapHmV
°C°F
0 32 2.01 4.01 7.12 9.52 10.30 —
10 50 2.01 4.00 7.06 9.38 10.17 245
20 68 2,00 4.00 7.02 9.26 10.06 228
Tabela 1 valores de pH, ORP (mV) e temperatura (continuação)
TemperaturapHmV
°C°F
25772.004.017.009.2110.01220
30 86 2,00 4.01 6.99 9.16 9.96 212
40 104 2,00 4.03 6.97 9.06 9.88 195
50 122 2,00 4.06 6.97 8.99 9.82 178
60 140 2,00 4,10 6.98 8.93 9.76 160
70 158 2.01 4.16 7.00 8.88 ——
80 176 2.01 4.22 7.04 8.83 ——
90 194 2.01 4.30 7.09 8.79 ——
Soluções padrão de condutividade
Consulte Tabela 2 para obter os valores de condutividade de soluções
padrão a temperaturas variáveis.
Tabela 2 Valores de condutividade e de temperatura
TemperaturaCondutividade (EC)
°C°FµS/cmµS/cmmS/cmmS/cm
15.0 59 119 1147 10.48 92.5
16.0 60.8 122 1173 10.72 94.4
17.0 62.6 125 1199 10.95 96.3
18.0 64.4 127 1225 11.19 98.2
19.0 66.2 130 1251 11.43 100.1
20.0 68 133 1278 11.67 102.1
21.0 69.8 136 1305 11.91 104.0
22.0 71.6 139 1332 12.15 105.4
64 Português
Tabela 2 Valores de condutividade e de temperatura (continuação)
TemperaturaCondutividade (EC)
°C°FµS/cmµS/cmmS/cmmS/cm
23.0 73.4 142 1359 12.39 107.9
24.0 75.2 145 1386 12.64 109.8
25.077147141312.88111.8
26.0 78.8 150 1440 13.13 113.8
27.0 80.6 153 1467 13.37 115.7
28.0 82.4 156 1494 13.62 —
29.0 84.2 159 1522 13.87 —
30.0 86 162 1549 14.12 —
31.0 87.8 165 1581 14.37 —
32.0 89.6 168 1609 14.62 —
33.0 91.4 171 1638 14.88 —
34.0 93.2 174 1667 15.13 —
35.0 95 177 1696 15.39 —
Valores de salinidade para medidores de
oxigênio dissolvido
Tabela 3
salinidade para os medidores de oxigênio dissolvido.
Condutividade (mS/cm)Salinidade (g/L NaCl)
1,9 1.0
3,7 2.0
7.3 4,0
pode ser usado para converter os valores de condutividade em
Tabela 3 Conversão de condutividade em salinidade
Tabela 3 Conversão de condutividade em salinidade (continuação)
技術緩衝液 (DIN 19267)
温度ごとの規定緩衝液セットの pH 値および ORP (mV) 値については、
表 1 を参照してください。
表 1 pH 値、ORP (mV) 値、および温度
温度
°F
℃
0 32 2.01 4.01 7.12 9.52 10.30 —
10 50 2.01 4.00 7.06 9.38 10.17 245
20 68 2.00 4.00 7.02 9.26 10.06 228
25772.004.017.009.2110.01220
30 86 2.00 4.01 6.99 9.16 9.96 212
40 104 2.00 4.03 6.97 9.06 9.88 195
50 122 2.00 4.06 6.97 8.99 9.82 178
60 140 2.00 4.10 6.98 8.93 9.76 160
70 158 2.01 4.16 7.00 8.88 ——
80 176 2.01 4.22 7.04 8.83 ——
90 194 2.01 4.30 7.09 8.79 ——
pHmV
日本語
93
導電率標準溶液
温度ごとの標準溶液の導電率値については、表 2を参照してください。
表
2 導電率と温度
温度導電率
℃
15.0 59 119 1147 10.48 92.5
16.0 60.8 122 1173 10.72 94.4
17.0 62.6 125 1199 10.95 96.3
18.0 64.4 127 1225 11.19 98.2
19.0 66.2 130 1251 11.43 100.1
20.0 68 133 1278 11.67 102.1
21.0 69.8 136 1305 11.91 104.0
22.0 71.6 139 1332 12.15 105.4
23.0 73.4 142 1359 12.39 107.9
24.0 75.2 145 1386 12.64 109.8
25.077147141312.88111.8
26.0 78.8 150 1440 13.13 113.8
27.0 80.6 153 1467 13.37 115.7
28.0 82.4 156 1494 13.62 —
29.0 84.2 159 1522 13.87 —
30.0 86 162 1549 14.12 —
31.0 87.8 165 1581 14.37 —
32.0 89.6 168 1609 14.62 —
33.0 91.4 171 1638 14.88 —
°FµS/cmµS/cmmS/cmmS/cm
(EC)
表
2 導電率と温度(続き)
温度導電率 (EC)
℃
34.0 93.2 174 1667 15.13 —
35.0 95 177 1696 15.39 —
°FµS/cmµS/cmmS/cmmS/cm
溶存酸素測定用の塩分濃度値
電気伝導率値を溶存酸素測定用の塩分濃度値に換算するには、表 3を参
照してください。
表 3 電気伝導率から塩分濃度への換算
電気伝導率 (mS/cm)塩分濃度 (g/L NaCl)
1.9 1.0
3.7 2.0
7.3 4.0
10.9 6.0
17.8 10.1
25.8 15.1
33.6 20.2
41.2 25.4
48.9 30.6
56.3 35.8
62.2 40.0
69.4 45.3
75.7 50.0
94
日本語
목차
사양 페이지의 95
일반 정보 페이지의 96
설치 페이지의 97
사용자 인터페이스 및 탐색 페이지의 98
시작 페이지의 102
작동 페이지의 102
유지관리 페이지의 104
문제 해결 페이지의 105
교체 부품 및 액세서리 페이지의 107
표준 용액 페이지의 107
용존산소 계측기의 염도 값 페이지의 109
사양
사양은 사전 통보 없이 변경될 수 있습니다.
사양세부 정보
치수
무게
계측기 외함
전원 요구 사항(내부) AA 알칼리 또는 NiMH(Nickel Metal Hydride) 충전지(3 개),
입력 커넥터sensION+ 프로브용
계측기 보호 등급
보관 온도
작동 온도
작동 습도80%(비응결)
18.6 x 7.3 x 3.8cm(7.32 x 2.87 x 1.5in.)
300g(0.66lb)
IP67
건전지수명: 최대 500 시간
MP-5 또는 MP-8 커넥터
Class III
–15-+65°C(5-+149°F)
0~50°C(32~122°F)
사양세부 정보
기기 범위
분해능
측정 오류(±1 자리)pH: 0.01pH 이하, ORP: 1mV 이하
재현성(±1 자리)
기준 온도(RT)전도도: 20°C 또는 25°C(68°F 또는
온도 계수(TC)전도도: 0.00~5.00%/°C(출고 시 설정값: 2%/°C)
TDS 변환 계수전도도: 0.00~4.44(출고 시 설정값: 0.64)
에너지 관리5 분 동안 사용하지 않은 경우 자동 전원 끄기
인증
pH: –2.00~19.99, ORP: ±1999mV
전도도: 0.01~500mS/cm, TDS: 0~500g/L, 염도:
0.0~1999mg/L, 2.0~50.0g/L
DO: 0.00~19.99mg/L 및 20.0~22.0mg/L(25°C),
0.0~199.9% 및 200~250%(25°C)
pH: 0.01pH; ORP: 1mV(0.1mV, –199.9~199.9mV)
DO: 0.1%(200% 이상인경우 1%), 0.01mg/L(20mg/L 이상
인 경우 0.1mg/L)
전도도: 범위 변경(자동 범위 지정)
온도: 0.1°C(0.1°F)
DO: 측정값의 0.5% 이하
전도도:
≤ 0.5% (0.01µS/cm ~ 19.99mS/cm); ≤ 1% (≥
20.0mS). 염도/TDS: ≤ 0.5%
온도: 0.2°C 이하(0.4°F 이하)
pH: ±0.01 pH; ORP ±1mV
DO: 측정값의 0.2 이하
전도도/염도/TDS: ±0.1%
온도
±0.1°C (±0.1°F)
25°C(77°F))
CE
77°F) (출고시설정값:
한글
95
일반 정보
개정본은 제조업체 웹 사이트에서 확인할 수 있습니다.
안전 정보
주 의 사 항
제조사는 본 제품의 잘못된 적용 또는 잘못된 사용으로 인한 직접, 우발적 또는 간
접적 손해에 국한하지 않는 모든 손해에 대한 어떠한 책임도 지지않으며, 관계 법
령이 최대한 허용하는 손해에 관한 면책이 있습니다. 사용자는 사용상 중대한 위험
을 인지하고 장비 오작동이 발생할 경우에 대비하여 적절한 보호 장치를 설치하여
야 합니다.
장치 포장을 풀거나 설치하거나 작동하기 전에 본 설명서를 모두 읽으십
시오. 모든 위험 및 주의사항 설명에 유의하시기 바랍니다. 이를 지키지
않으면 사용자가 중상을 입거나 장치가 손상될 수 있습니다.
본 장치의 보호 기능이 손상되지 않도록 본 설명서에서 설명하는 방법이
아닌 다른 방법으로 본 장치를 사용하거나 설치하지 마십시오.
위험 정보 표시
방지하지 않을 경우 사망 또는 심각한 부상이 일어나는 잠재적 또는 즉각적 위험
상황을 의미합니다.
피하지 않을 경우에 사망이나 심각한 부상을 유발할 수 있는 잠재적 위험이나 긴급
한 위험 상황을 나타냅니다.
경미하거나 심하지 않은 부상을 초래할 수 있는 잠재적으로 위험한 상황을 경고합
니다.
피하지 않으면 기기에 손상을 일으킬 수 있는 상황을 나타냅니다. 특별히 강조할
필요가 있는 정보.
위 험
경 고
주 의
주 의 사 항
주의 경고 라벨
본 장치에 부착된 표기들을 참조하시기 바랍니다. 표시된 지침을 따르지
않으면 부상이나 기기 손상이 발생할 수 있습니다. 기기에 있는 기호는 주
의사항에 대한 설명과 함께 설명서에서 참조합니다.
본 심볼은 작동 및 안전 주의사항에 대한 지침서를 뜻합니다.
본 기호가 부착된 전기 장비는 2005 년 8 월 12 일 이후 유럽 공공 처리
시스템에 의해 처분될 수도 있습니다. 유럽 지역 및 국가 규정(EU 지침
2002/96/EC)에 따라 유럽 전기 장비 사용자는 구형 또는 수명이 끝난
장비를 제조업체에 무료 조건으로 반환하도록 합니다.
참고: 재활용을 위해 반환하려면 장비 제조업체나 공급업체에 문의하여 수명이 다
장비,
제조업체에서 받은 전기 부품 및 모든 보조 물품을 올바른 방법으로 폐기
한
위한 반환
하기
방법을 확인하십시오
.
제품 소개
sensION™+ 시리즈 계측기는 sensION™+ 프로브와 함께 물 속에서 다양
한 매개변수를 측정하는 데 사용됩니다. 주로 현장용으로 사용되는 본 휴
대용 계측기는 AA 건전지
캐나다 무선 간섭 유발 장치 규정, IECS-003, 등급 A:
보조 테스트 기록은 제조업체가 제공합니다.
본 등급 A 디지털 장치는 캐나다 간섭 유발 장치 규제의 모든 요구조건을
만족합니다.
96
한글
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Part 15, Class "A" 제한
보조 테스트 기록은 제조업체가 제공합니다. 본 장치는 FCC 규칙, Part
15 를 준수합니다. 본 장치는 다음 조건에 따라 작동해야 합니다.
1. 유해한 간섭을 일으키지 않아야 합니다.
2. 바람직하지 않은 작동을 유발할 수 있는 간섭을 포함하여 수신되는 모
든 간섭에도 정상적으로 작동해야 합니다.
본 장치의 준수 책임이 있는 측이 명시적으로 허용하지 않은 변경 또는 수
정을 가하는 경우 해당 사용자의 장치 작동 권한이 무효화될 수 있습니다.
본 장치는 FCC 규칙, Part 15 에 의거하여 등급 A 디지털 장치 제한 규정
을 준수합니다. 이러한 제한은 상업 지역에서 장치를 작동할 때 유해한 간
섭으로부터 적절하게 보호하기 위하여 제정되었습니다. 본 장치는 무선
주파수 에너지를 생성 및 사용하며 방출할 수 있고 사용 설명서에 따라 설
치하고 사용하지 않을 경우 무선 통신에 해로운 간섭을 일으킬 수 있습니
다. 주거 지역에서 본 장치를 사용하면 해로운 간섭을 일으킬 수 있으며,
이 경우 사용자는 자비를 들여 간섭 문제를 해결해야 합니다. 다음과 같은
방법으로 간섭 문제를 줄일 수 있습니다.
1. 장치를 전원에서분리하여장치가간섭의원인인지여부를확인합니
다.
2. 장치가 간섭을받는장치와동일한콘센트에연결된경우, 장치를다
른 콘센트에 연결해보십시오.
3. 장치를 간섭을 받는 장치로부터 멀리 떨어트려 놓으십시오.
4. 간섭을 받는 장치의 안테나 위치를 바꿔보십시오.
5. 위의 방법들을 함께 이용해보십시오.
설치
건전지 설치
경 고
폭발 위험 건전지를 잘못 설치하면 폭발성 가스가 유출될 수 있습니다. 동종의 인
증된 화학 건전지인지 확인하고 올바른 방향으로 끼워져 있는지 확인하십시오. 새
건전지와 사용한 건전지를 같이 사용하지 마십시오.
건전지 구획은 방수가 아닙니다. 건전지 구획에 물이 들어가면 건전지를 빼서 말리
고 구획 내부를 즉시 닦으십시오. 건전지 접촉면의 부식 상태를 확인하고 필요하면
청소합니다.
NiMH 충전지를 사용하는 경우, 완전히 충전한 충전지를 삽입해도 건전지 아이콘
이 완전치 채워지지 않습니다(1.5 V 인 알칼리 건전지와 달리 NiMH 충전지의 전압
은 1.2 V 임). 아이콘이 완충되지 않은 것으로 표시되더라도 2,300mAH NiMH 충전
지는 새 알칼리 건전지 대비 기기 작동 시간(재충전까지의 시간)의 90%까지 사용
할 수 있습니다.
건전지 누액에 의해 계측기가 손상되지 않도록 장시간 사용하지 않을 때는 건전지
를 빼놓으십시오.
본 계측기는 AA 알칼리 건전지 또는 NiMH 충전지를 사용하여 작동합니
다. 건전지 소모를 줄이기 위해 계측기는 5 분 동안 사용되지 않으면 꺼집
니다. 이 시간은 Display Options 메뉴에서 변경할 수 있습니다.
주 의 사 항
주 의 사 항
주 의 사 항
주 의
여러 가지 위험이 존재합니다. 해당 전문가가 본 문서에 의거하여 작업
을 수행해야 합니다.
한글
97
건전지 설치에 대해서는 그림 1 를 참조하십시오.
참고: 덮개를 처음으로 제거할 때에는 일자 드러이버와 같은 연장이 필요할 수 있습
니다
.
IP67 케이스 등급을 유지하려면 덮개를 단단히 닫아야합니다.
그림 1 건전지 설치
프로브 연결
1. 프로브를 계측기에 꽂습니다(그림 2).
2. 정렬 핀이 암 커넥터의 홈 안으로 들어가도록 커넥터를 밀어 넣습니
다.
참고: 커넥터를 돌리지 마십시오
.
그림
2 프로브연결
사용자 인터페이스 및 탐색
사용자 인터페이스
그림 3 키패드 설명
1 CALIBRATION(교정) 키4 DOWN(아래로) 키: 다른옵션으로
2 UP(위로) 키: 다른옵션으로스크롤,
값 변경
3 MEASUREMENT(측정) 키
스크롤, 값 변경
5 ON/OFF(켜기/끄기): 계측기를 켜고
끕니다., DISPLAY LIGHT(디스플레
이 백라이트): 디스플레이 백라이트
켜기 및 끄기
98
한글
디스플레이 설명
디스플레이에 표시되는 3 가지 유형의 화면:
• 측정
- 최신매개변수측정이온도및안정화시간과함께표시됩니다.
• 교정 - 교정중교정표준값및온도가표시됩니다.
• 대기 - 아래쪽의측정타이머를제외하고화면이비어있습니다.
그림 4 pH1 화면디스플레이
1 주 측정 값(pH 또는 ORP)4 측정 시간(hh:mm:ss)
2 주 측정 단위5 온도
3 건전지 표시기
그림 5 DO6 화면디스플레이
1 주 측정 값(DO)4 측정 시간(hh:mm:ss)
2 주 측정 단위5 온도
3 건전지 표시기
한글
99
그림 6 MM110 화면 디스플레이
그림 7 MM150 화면 디스플레이
1 주 측정 값(pH)4 주 측정 시간(hh:mm:ss)
2 측정 단위5 온도
3 건전지 표시기6 주 측정 값(ORP)
한글
100
1 주 측정 값(전도도)5 측정 시간(hh:mm:ss)
2 주 측정 값(pH)6 온도
3 주 측정 단위7 주 측정 값(TDS, ORP)
4 건전지 표시기8 기준 온도
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.