Merci de votre choix ! Afin de tirer le maximum de satisfaction de votre poste, veuillez lire avec attention ce qui suit :
Le WF4R est un dévidoir refroidi par air adaptable sur le Mig triphasé DUOGYS 390-4S. Le WF4L est un dévidoir
refroidi liquide adaptable sur le Mig triphasé GENEGYS 400W. Ils acceptent des bobines de fils de 200 et 300mm.
Le WF4R/WF4L est livré avec un pied de tourelle à monter sur le DUOGYS 390-4S/GENEGYS 400W.
PRESENTATION (I)
① Support bobine 200 & 300mm ⑦ Roues
② Moto-dévidoir ⑧ Elément supérieur de la tourelle
③ Poignée de transport ⑨ Raccord gaz du faisceau de liaison
④ Potentiomètre de vitesse de fil ⑩ Connecteur câble de commande
⑤ Connecteur torche Euro ⑪ Connecteur câble de puissance
⑥ Support de torche latéral
INSTALLATION ET BRANCHEMENTS (II)
Fixation de la tourelle sur le Duogys 390-4S/Genegys 400W
Utiliser les trois vis fournies pour monter l’élément inférieur de tourelle sur le générateur.
L’élément supérieur de tourelle, déjà monté sur le dévidoir, vient s’encastrer dedans.
Raccordement du gaz
WF4R : Brancher les tuyaux de gaz sur les entrées ⑫ (entrée dévidoir) et ⑬ (entrée générateur) situées à
l’arrière du Duogys 390-4S (tuyaux et colliers non fournis).
WF4L : Brancher le tuyau de gaz sur l’entrée ⑫ dévidoir située à l’arrière du Genegys 400W (tuyau et
collier non fourni)
Raccordement du faisceau de liaison
Connectez le faisceau de liaison entre le générateur et le dévidoir en prenant soin de bien serrer le
connecteur de puissance ⑪ et les raccords eau. ⑭
INSTALLATION DE LA BOBINE (III)
Ouvrir le compartiment du dévidoir.
Positionner la bobine sur son support en tenant compte de l’ergot ①.
Régler le frein ②, pour éviter lors de l’arrêt de la soudure, que l’inertie de la bobine n’emmêle le fil.
Remettre la vis de maintien ② et la visser à la main.
Pour la première mise en service :
o Desserrer la vis de fixation du guide fil ④
o Placer les galets ⑤. La valeur indiquée doit correspondre au diamètre de fil que vous utilisez.
o Positionner le guide fil ⑥ au plus près du galet mais sans le toucher, puis resserrer la vis de fixation.
Pour régler la pression des galets presseurs : desserrer la molette ② au maximum, insérer le fil puis refermer le
moto-dévidoir. Actionner le moteur en appuyant sur la gâchette de la torche. Serrer la molette en restant appuyé
sur la gâchette, arrêter quand le fil commence à être entraîné. Le réglage est bon lorsque les galets patinent sur le
fil même si le fil est bloqué en bout de torche.
UTILISATION
Le WF4R/WF4L vous permet de souder en utilisant les paramètres définis sur le générateur MIG. Pour adapter votre
réglage au type et diamètre de fil utilisé, référez-vous à la notice du DUOGYS 390-4S/GENEGYS 400W.
Vous avez la possibilité de modifier directement la vitesse de fil, en mode synergique ou manuel, grâce au
potentiomètre placé sur l’avant du dévidoir.
Pour utiliser la torche du dévidoir, appuyer sur la gâchette de cette dernière. Les voyants du clavier de réglage du
générateur se mettent alors à clignoter, pour vous indiquer le changement de torche.
Attention : La torche connectée au DUOGYS 390-4S/GENEGYS 400W doit être remise sur son support
avant de mettre en route la torche du dévidoir. Dans le cas contraire, un puissant arc électrique peut se
produire et causer des dommages matériels ou corporels.
3
Page 4
NOS CONSEILS
Laisser les ouïes de l'appareil libres pour l’entrée et la sortie d’air.
L'entretien ne doit être effectué que par un personnel qualifié.
SÉCURITÉ
Le soudage MIG/MAG peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles. Protégez-vous et
protégez les autres.
Respecter les instructions de sécurité suivantes
:
Rayonnements Protégez- vous à l’aide d’un masque muni de filtres conformes EN 169 ou EN 379.
de l’arc :
Pluie, vapeur d’eau, Utiliser votre poste dans une atmosphère propre (degré de pollution ≤ 3), à plat
humidité: et à plus d’un mètre de la pièce à souder. Ne pas utiliser sous la pluie ou la neige.
Choc électrique : Cet appareil ne doit être utilisé que sur une alimentation triphasée à 4 fils avec terre. Ne pas
toucher les pièces sous tension.
Vérifier que le réseau d'alimentation est adapté au poste.
Chutes : Ne pas faire transiter le poste au-dessus de personnes ou d’objets.
Brûlures : Porter des vêtements de travail en tissu ignifugé (coton, bleu ou jeans).
Travailler avec des gants de protection et un tablier ignifugé.
Protéger les autres en installant des paravents ininflammables, ou les prévenir de ne pas regarder
Risques de feu : Supprimer tous les produits inflammables de l'espace de travail. Ne pas travailler en présence de
Fumées : Ne pas inhaler les gaz et fumées de soudage. Utiliser dans un environnement correctement ventilé,
Précautions Toute opération de soudage :
l'arc et garder des distances suffisantes.
gaz inflammable.
avec extraction artificielle si soudage en intérieur.
supplémentaires : - dans des lieux comportant des risques accrus de choc électrique,
- dans des lieux fermés,
- en présence de matériau inflammable ou comportant des risques d'explosion,
doit toujours être soumise à l'approbation préalable d'un "responsable expert", et effectuée en
présence de personnes formées pour intervenir en cas d'urgence.
Les moyens techniques de protections décrits dans la Spécification Technique CEI/IEC 62081
doivent être appliqués.
Le soudage en position surélevée est interdit, sauf en cas d'utilisation de plates-formes de sécurité.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d'utiliser ces appareils.
Ne pas utiliser le poste pour dégeler des canalisations.
Manipuler la bouteille de gaz avec précaution, des risques existent si la bouteille ou la soupape de la bouteille
ANOMALIES, CAUSES, REMEDES
sont endommagées.
Anomalies Causes Remèdes
Lors de l’amorçage, une étincelle se crée
entre l’électrode et le fil d’apport.
De la limaille s’est
accumulée sur les
galets du moto-
Nettoyer le moto-dévidoir
et les galets d’entraînement
à la soufflette.
dévidoir.
Pas d'amorçage Absence de gaz Ouvrir le gaz
Pas d'amorçage Absence de gaz Bouteille Vide
La torche chauffe anormalement
Le débit du fil n'est pas constant
Niveau de liquide en
dessous du minimum
La pompe ne
fonctionne pas
Le fil patine dans les
galets
La torche est pliée ce
qui freine la sortie de fil
Vérifier et ajuster le niveau
Activer l’interrupteur de la
pompe sur le poste.
Desserrer le frein de la
bobine de fil
Vérifier la torche
4
Page 5
Thank you for choosing this GYS product; please read this instruction manual carefully before installing and using the
product, and keep in a safe place for future reference.
WF4R is an air-cooled separate wire feeder for the 3-phase
MIG/MAG generator DUOGYS 390-4S. WF4L is an air-cooled separate wire feeder for the GENEGYS 400W. Both
accept 200 and 300 mm wire reels.
The WF4Ris equipped with a swivel support to be fixed on the DUOGYS 390-4S.
PRESENTATION (I, page 2)
① Reel support (200 or 300mm)⑦ Wheels
② Wire feeder⑧ Upper section of the swivel support
③ Handle Rear panel for contact
Rear panel for contact cable
Rear panel for contact Rear panel for contact
cable connection
cablecable
connection
connection connection
④ Wire speed potentiometer⑨ Gas connector
⑤ Euro torch connector ⑩ Control cable connector
⑥ Lateral torch holder ⑪ Power cable connector
ASSEMBLY & CONNECTION (II, page 2)
Installing the swivel support on the Duogys 390-4S/ GENEGYS 400W
Use the 3 screws supplied to fix the bottom part of the swivel support onto the generator
The upper part of the support is already fixed under the wire feeder.
Gas Coupling
WF 4R: Fit the gas pipe to the connectors ⑫ and ⑬ (for the generator) located at the back of the Duogys
390-4S (pipes and collars not included).
WF 4L: Fit the gas pipe to the connector ⑫ located at the back of the Duogys 390-4S (pipes and collars
not included).
Contact Cable Connection
Connect the wire feeder to the generator, making sure that the power and water connectors are securely
tightened (⑪ and⑭).
WIRE REEL INSTALLATION (III, page 2)
Open the door of the machine.
Position the reel on to the support ①.
Adjust the break ②, to avoid reel movement tangling the wire when the welding stops.
Tighten the plastic screw firmly ③.
For the first use :
o Release the fixing screw of the wire guide ④
o Put the rollers in place ⑤. The visible diameter on the roller should be equal to the wire diameter used.
o Place the wire guide ⑥ as close as possible to the roller but without touching it, then tighten the fixing screw.
To select the adjustment of the drive rollers: loosen the drive roller knob as far as possible ⑦, insert the wire until
it exits the other side by about 2cm. Start the motor by pressing the torch trigger, tighten the knob whilst pressing
the trigger. Bend the wire where it comes out of the nozzle and hold it in place to stop its progress - the setting is
correct when the guide roller slides over the wire, even when it is blocked at the end of the torch.
USE
WF4R/ WF4L allows the user to weld using the parameters set on the MIG generator. To adjust the settings to
the type and diameter of wire used,please refer to DUOGYS 390-4S’s or GENEGYS 400W’s manual.
It is possible to change the wire speed, in synergic or manual mode using the potentiometer on the front panel.
In order to use the separate wire feeder’s torch, press the trigger - the LEDs on the generator’s control panel
will start to flash, indicating the change of torch.
5
Page 6
Warning : The torch connected to the DUOGYS 390-4S/ GENEGYS 400W must be put on its support
before using the torch connected to the wire feeder. If this advice is not followed, a powerful
ADVICE
Ensure the ventilation holes of the device are not blocked to allow adequate air circulation.
electrical arc can occur causing serious injury and damage.
Maintenance should only be carried out by a qualified person.
SAFETY
Arc welding can be dangerous and can cause serious and even fatal injuries.
Protect yourself and others. Ensure the following safety precautions are taken:
Arc radiation Protect yourself with a helmet fitted with filters in compliance with EN169 or EN 379.
Rain, steam, damp Use your welding unit in a clean/dry environment (pollution factor ≤ 3), on a flat surface, and
Electric shock This device must only be used with an earthed power supply. Do not touch high voltage parts.
Falls Do not place the unit above people or objects.
more than one meter from the welding work-piece. Do not use in rain or snow.
Check that the power supply is suitable for this unit.
BurnsWear protective (fire-proof) clothing - cotton, overalls or jeans.
Wear protective gloves and a fire-proof apron.
Ensure other people keep a safe distance from the work area and do not look directly at the
welding arc.
Fire risks Remove all flammable products from the work area. Do not work in presence of flammable gases.
Fumes Do not inhale welding gases and fumes. Use the device in a well ventilated environment, with
Additional Any welding operation undertaken in.....
Precautions
Protect others by installing fire-proof protection walls.
artificial extraction if welding indoors.
- rooms where there is an increased risk of electric shocks,
- Poorly ventilated rooms,
- In the presence of flammable or explosive material,
Use should always be approved by a "responsible expert", and made in presence of people trained
to intervene in case of emergency.
Technical protection as described in the Technical Specification CEI/IEC 62081 must be
implemented. Welding in raised positions should not be undertaken, except on safety platforms
People wearing Pacemakers are advised to see their doctor before using this device.
Do not use the welding unit to unfreeze pipes.
TROUBLESHOOTING
Handle gas bottles with care - there is increased danger if the bottle or its valve are damaged.
Symptoms Causes Remedies
When starting to weld, there are sparks
between the electrode and the filler wire.
Metal fillings have
accumulated on the
drive roller.
Clean the drive roller and
the reels with an air-gun.
Failure to initiate welding No gas Turn on the gas
Failure to initiate welding No gas Change gas bottle
The torch is overheating
The welding wire speed is not constant.
Cooling liquid below the
minimum level
The pump is not
working
The wire skids in the
rollers.
The torch is damaged
and is affecting wire
Check and adjust the
coolant level
Push the pump button on
the unit
Check and adjust the roller
pressure and the reel
brake.
Check the torch.
output.
6
Page 7
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Markengerät der Firma GYS entschieden haben, und danken Ihnen für das
entgegengebrachte Vertrauen. Um das Gerät optimal nutzen zu können, lesen Sie bitte die Betriebsanleitung sorgfältig durch.
Der WF4R ist ein luftgekühltes Drahtvorschubgerät für die dreiphasige MIG-Anlage DUOGYS 390-4S. Der WF4L ist ein
wassergekühltes Drahtvorschubgerät für die dreiphasige MIG-Anlage GENEGYS 400W.Sie können mit Drahtspulen in 200mm
und 300mm Durchmesser bestückt werden.
Der WF4R/WF4L wird mit einer montierbaren Aufsteckhalterung für DUOGYS 390-4S/GENEGYS 400W geliefert
.
GERÄTEBESCHREIBUNG (I)
①
Aufnahmedorn für Drahtrolle Ø 200mm oder 300mm
⑦ Räder
② Drahtvorschub ⑧ Oberer Teil der Aufsteckhalterung
③ Transportgriff Anschlussbuchsen des Zwischenschlauchpakets
Anschlussbuchsen des Zwischenschlauchpakets
Anschlussbuchsen des ZwischenschlauchpaketsAnschlussbuchsen des Zwischenschlauchpakets
Montage der Aufsteckhalterung auf der DUOGYS 390-4S
Verwenden Sie die 3 mitgelieferten Schrauben, um den unteren Teil der Halterung auf der Stromquelle zu montieren.
Der obere Teil der Halterung, bereits am Drahtvorschubkoffer montiert, lässt sich dann aufstecken.
Gas-Anschluss
WF4R: Schließen Sie den Gasschlauch an den Buchsen ⑫ (Drahtvorschubkoffer) und ⑬ (Stromquelle), die sich am hinteren
Teil der Duogys 390-4S befinden, an. (Gasschlauch und Klemmschellen nicht im Lieferumfang).
WF4L: Schließen Sie den Gasschlauch kommend von Buchse ⑫ der Genegys 400W an der Buchse ⑨ des WF4L an.
(Gasschlauch und Klemmschellen nicht im Lieferumfang).
Anschluss des Zwischenschlauchpakets
Folgen Sie den Anweisungen des Schemas für den Anschluss des Zwischenschlauchpakets und achten Sie dabei auf festen
Sitz der Wasseranschlüsse.
MONTAGE DER DRAHTROLLEN
(III, Seite 2)
Entfernen Sie die Seitenverkleidung des Geräts
Positionieren Sie die Drahtrolle auf dem Aufnahmedorn ① des Haspelträgers
Justieren Sie die Drahtrollenbremse
②,
.
um die Drahtrolle bei Schweißstop gegen Nachdrehen zu sichern
.
.
Überwurfmutter ③ wieder einsetzen und manuell festziehen.
Drahttransport-Montage
o
Lockern Sie die Fixierungsschrauben ④ der Drahtführung
o
Legen Sie die Drahtransportrollen
o
Positionieren Sie die Drahtführung ⑥ so nah wie möglich an der Transportrolle. Dir Drahtführung darf keinen Kontakt
mit der Transportrolle haben. Ziehen Sie nun die Fixierungsschrauben wieder an
Um den Transportdruck ⑦ korrekt einzustellen, betätigen Sie bei eingelegtem Draht den Brennertaster und justieren die
:
⑤.
Der seitlich sichtbare Wert entspricht der aktuellen Nutenbreite
.
.
Andruckmutter so, dass der Draht konstant transportiert wird. Zu starker Andruck wirkt sich negativ aus. Legen Sie zur
Kontrolle den aus dem Kontaktrohr austretenden Draht zwischen Daumen und Zeigefinger und lösen Sie den Brennertaster
aus. Wird der Draht bei leichtem Fingerdruck noch konstant gefördert, ist der Antrieb korrekt eingestellt
.
BEDIENUNG
Der WF4R/WF4L ermöglicht Ihnen, mit den an der Stromquelle eingestellten Parametern zu schweißen. Verwenden Sie
die Informationen der Betriebsanleitung der DUOGYS 390-4S/GENEGYS 400W, um die Einstellungen an Drahttyp und
Drahtdurchmesser anzupassen.
Sie können die Drahtgeschwindigkeit im manuellen und im synergischen Modus mittels des Potentiometers auf der
Vorderseite des Drahtvorschubgerätes einstellen.
7
Page 8
Betätigen Sie den Brennertaster des am Drahtvorschubkoffer montierten Brenners, um diesen zu benutzen. Die
Anzeigen des Bedienfeldes der Stromquelle blinken, um Sie darauf hinzuweisen, dass Sie den Brenner gewechselt
haben.
Achtung : Der Brenner der DUOGYS 390-4S/GENEGYS 400W muss in seiner Halterung abgelegt werden,
bevor Sie den Brenner des WF 4R benutzen. Andernfalls könnte ein starker Lichtbogen entstehen und
HINWEISE
Verschließen Sie nicht die Lüftungsöffnungen des Gerätes, um eine Luftzirkulation zu ermöglichen
Die Instandhaltung sollte nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden
UNFALLPRÄVENTION
Schaden oder Verletzungen verursachen.
.
Lichtbogenschweissen kann gefährlich sein und zu schweren – unter Umständen auch tödlichen –
Verletzungen führen. Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden
Sicherheitshinweise:
Lichtbogenstrahlung Gesichtshaut und Augen sind durch ausreichend dimensionierte EN 175 konforme Schutzschirme
mit Spezialschutzgläsern nach EN 169 / 379 vor der intensiven Ultraviolettstrahlung zu schützen.
Auch in der Nähe des Lichtbogens befindliche Personen oder Helfer müssen auf Gefahren
hingewiesen und mit den nötigen Schutzmitteln ausgerüstet werden.
Umgebung Benutzen Sie das Gerät nur in sauberer und gegen Nässeeinwirkung geschützter Umgebung.
Sorgen Sie stets für einen senkrechten und sicheren Stand des Gerätes auf ebenem Grund
und stellen Sie es mindestens einen Meter vom zu verschweißenden Weksrück auf.
Feuchtigkeit Nicht bei erhöhter Feuchtigkeit (Regen/Schnee) benutzen.
Stromversorgung Das Gerät darf nur an einer dafür geeigneten Stromversorgung betrieben werden. Keine
Spannungsführenden Teile berühren. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Brenner, da dies
zu Schäden an der Maschine sowie an der Elektrik verursachen kann.
TransportUnterschätzen Sie nicht das Gewicht der Anlage. Bewegen Sie das Gerät nicht über Personen oder
Sachen hinweg und lassen Sie es nicht herunterfallen oder hart aufsetzen.
Verbrennungsgefahr Schützen Sie sich durch geeignete trockene Schweißerkleidung (Schürze, Handschuhe,
Kopfbedeckung sowie feste Schuhe).
Tragen Sie auch eine Schutzbrille, wenn Sie Schlacke abklopfen. Schützen Sie andere durch nicht
entzündbare Trennwände.
Nicht in den Lichtbogen schauen und ausreichend Distanz halten.
Brandgefahr Entfernen Sie alle entflammbaren Produkte vom Schweissplatz und arbeiten Sie nicht in der Nähe
von brennbaren Stoffen und Gasen.
SchweissrauchDie beim Schweißen entstehenden Gase und der Rauch sind gesundheitsschädlich. Der Arbeitsplatz
sollte daher gut belüftet sein und der entstehende Rauch und die Gase müssen abgesaugt werden.
Weitere Führen Sie Schweißarbeiten:
Hinweise - in Bereichen mit erhöhten elektrischen Risiken,
- in abgeschlossenen Räumen,
- in der Umgebung von entflammbaren oder explosiven Produkten,
nur in Anwesenheit von qualifiziertem Rettungs- und/oder Fachpersonal durch. Treffen Sie
Vorsichtsmaßnahmen in Übereinstimmung mit „IEC 62081“. Schweißarbeiten an Gegenständen in
größeren Höhen dürfen nur auf professionell aufgebauten Gerüsten durchgeführt werden.
Halten Sie beim Arbeiten ausreichend Abstand zu Personen mit Herzschrittmacher! Personen mit
Herzschrittmacher dürfen mit dem Gerät nicht ohne ärtzliche Zustimmung arbeiten! Das Gerät ist nicht
geeignet für das Auftauen von Leitungen! Achten Sie beim Umgang mit Gasflaschen auf sicheren Stand und
Schutz des Flaschenventils! Beschädigte Flaschen stellen ein Sicherheitsrisiko dar!
8
Page 9
Fehler, Ursachen, Lösungen
Während des Schweißstart entstehen Funken zwischen
Elektrode und Schweißdraht
Schlechte Zündung Kein Gasfluss Schutzgasflasche öffnen
Schlechte Zündung Kein Gasfluss Schutzgasflasche leer
Der Brenner wird anormal heiß
Fehler Ursache Lösungen
Reinigen Sie den
Die Antriebsrollen sind
Metallpartikeln verunreinigt.
Kühlflüssigkeit unter Minimum.
Die Pumpe läuft nicht.
Der Draht rutscht im Antrieb
durch
Brennerhals verbogen,
Kontaktrohr verschlissen; Draht
wird nicht gefördert
Drahtvorschubkoffer und die
Antriebsrollen mit Druckluft.
Prüfen Sie den Füllstand und füllen
Sie ggf. den Tank auf
Pumpe an der Stromquelle
einschalten
Prüfen Sie den Druck des
Drahtvorschubes oder ändern Sie die
Antriebsnut auf die korrekte
Drahtstärke Drahtgeschwindigkeit nicht konstant
Überprüfen Sie den Brenner und
tauschen Sie verschlissene Teile
gegebenenfalls aus
9
Page 10
Gracias por elegir uno de nuestros equipos. Para obtener el rendimiento máximo, lea con atención el siguiente documento:
El WF4R es una devanadera enfriada por aire adaptable sobre el Mig trifásico DUOGYS 390-4S. El WF4L es una
devanadera enfriada por líquido adaptable en la MIG trifásica GENEGYS 400W. Aceptan rollos de alambres de 200 y
300mm. El WF4R/WF4R están entregado con un sostén giratorio que montar sobre el DUOGYS 390-4S/ GENEGYS
400W.
DESCRIPCION (I)
① Soporte de rollos 200 & 300mm⑦ Ruedas
② Devanadera ⑧ Parte superior del sostén giratorio
③ Asa de transporte ⑨ Racor gas del haz de unión
④ Potenciómetro de velocidad de hilo⑩ Conector de cable de mando
⑤ Conector Euro para antorcha ⑪ Conector de cable de potencia
⑥ Soporte de antorcha lateral
INSTALACION Y CONEXIONES (II)
Fijación del sostén giratorio sobre el Duogys 390-4S
Utilizar los tres tornillos suministrados para montar el elemento inferior del sostén giratorio en el generador
El elemento superior del sostén giratorio, ya montado sobre devanadera, viene empotrarse adentro.
Conexión gas
WF4R: Conexión del tubo de gas con las entradas ⑫ (entrada devanadera) y ⑬ (entrada generador)
situadas detrás del Duogys 390-4S. (tubos y abrazaderas no son incluidos).
WF4L: Conexión del tubo de gas con la entrada ⑫ de la devanadera situada detrás del Genegys 400W.
(tubo y abrazadera no son incluidos).
Conexión del haz de unión
Conectar el haz de unión entre el generador y la devanadera, apretando bien el conector de potencia ⑪ y
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE DE LOS RODILLOS
los racores de agua ⑭
(III, página 2)
Abrir el capo del aparato
Colocar el rollo teniendo en cuenta el espolón de entrada ① del soporte.
Arreglar el freno ②, para evitar que, al parar la soldadura, el hilo se enrede por causa de inercia de la bobina.
Apretar luego el disco de mantenimiento ③.
Para una primera puesta en marcha :
o Aflojar el tornillo de fijación de la guía hilo ④
o Colocar los rodillos ⑤. La indicación que se puede leer en el rodillo es la que se utiliza.
o Luego colocar el guía hilo ⑥lo más cerca posible del rodillo pero sin contactarlo, luego apretar el tornillo de
fijación.
Para arreglar la rudecita de los rodillos prensadores: Aflojar la moleta ⑦ al máximo y bajarla, insertar el hilo, luego
cerrar de nuevo la devanadera sin apretar. Accionar el motor apretando el gatillo de la antorcha, cerrar la
ruedecilla al mismo tiempo que se aprieta el gatillo. Plegar el hilo al salir de la boquilla. Colocar un dedo sobre el
hilo plegado para impedirlo de avanzar. El ajuste del apriete es bueno cuando los rodillos resbalan en el hilo,
aunque el hilo queda bloqueado al cabo de la antorcha.
UTILIZACION
El WF4R/WF4L permite soldar utilizando los parámetros definidos en el generador MIG. Para adaptar su reglaje
al tipo y diámetro de hilo utilizado, referirse a la noticia del DUOGYS 390-4S/ GENEGYS 400W.
Tiene la posibilidad de modificar la velocidad del hilo, en modo sinérgico o manual, gracias al potenciómetro
colocado en la cara delantera de la devanadora.
10
Page 11
Para utilizar la antorcha de la devanadora, apretar el gatillo de ésta misma. Entonces, los pilotos del teclado de
reglaje del generador parpadean, para indicarle el cambio de antorcha.
Cuidado: La antorcha conectada al DUOGYS 390-4S/GENEGYS 400W debe estar colocada en su
suporte antes de poner en marcha la antorcha de la devanadora. Al contrario, un arco eléctrico
CONSEJOS
potente puede producirse y generar daños materiales o corporales.
Dejar las aletas del aparato libres para la toma y salida del aire.
El mantenimiento debe ser efectuado por una persona cualificada.
SEGURIDAD
La soldadura MIG/MAG puede ser peligrosa y causar lesiones graves y así mismo mortales. Protegerse y
proteger a los demás.
Respetar las instrucciones siguientes de seguridad:
Radiaciones del arco: Protegerse con una mascara con filtros conformes EN 169 o EN 379.
Lluvia, vapor de agua, Utilizar su aparato en una atmosfera limpia (grado de polución inferior a 3), de plano
Humedad: y situado más de 1 metro de la pieza a soldar. No utilizar bajo lluvia ni nieve.
Choque eléctrico: Esta maquina solo debe ser utilizada con una alimentación monofásica de 3 hilos y tierra. No tocar
las piezas bajo tensión. Verificar que la alimentación sea adaptada al equipo.
Nunca utilizar una antorcha en mal estado (defecto de aislamiento eléctrico): existen riesgos de
Caídas: No suspender el equipo encima de personas u objetos.
Quemaduras: Llevar ropa de obra adecuada, de tejido ignifugado (cotón, mono de trabajo o vaqueros)
dañar el aparato y la instalación eléctrica.
Trabajar con guantes de protección y un delantal ignifugado.
Proteger a los demás biombos no inflamables, o previniéndoles no mirar al arco y mantener
Riesgos de fuego: Suprimir todos productos inflamables del espacio de trabajo. No trabajar si hay gas inflamable.
Humos: No inhalar los gases y humos de soldadura. Se deberá trabajar en un local bien ventilado, con
Precauciones Todas operaciones de soldadura:
distancias suficientes.
extracción artificial si es soldadura en interior.
Suplementarias: - en lugares con importante riesgos de choques eléctricos.
- en lugares cerrados,
- en presencia de materiales inflamables o con riesgos de explosión.
siempre deben ser sujetas a la aprobación de un « experto », y efectuadas en presencia de
personas cualificadas capaces de intervenir en caso de urgencia.
Los medios técnicos de protección especificados en la Especificación Técnica CEI/IEC 62081 deben
ser aplicados.
La soldadura en posición sobreelevada está prohibida, excepto en caso de utilización de plataformas
de seguridad.
Las personas que tienen un estimulador cardiaco deben acudar al medico antes de utilizar estos aparatos.No
utilizar el aparato para descongelar las canalizaciones.Manipular la bombona de gas con precauciones, existen
riesgos cuando la bombona a o la valvula están deterioradas.
11
Page 12
SINTOMAS, CAUSAS POSIBLES, REMEDIOS
Síntomas Causas Remedios
Nada más iniciar el arco, se crea una chispa
entre el electrodo y el hilo de aportación.
Limaduras se han
acumulado en los
rodillos de la
devanadora.
Limpiar, con una pistola de
aire comprimido, la
devanadera y los rodillos de
arrastre
No cebadura Ausencia de gas Abrir el gas
No cebadura Ausencia de gas Botella vacía
La antorcha calienta anormalmente
La salida del hilo de soldadura no es
constante
Nivel de líquido debajo
de lo mínimo
La bomba no funciona
El hilo resbala en los
rodillos
La antorcha está
plegada, lo que frena la
Comprobar y ajustar el
nivel de agua
Activar el interruptor de la
bomba en la máquina
Aflojar el freno de la bobina
de hilo.
Comprobar la antorcha
salida del hilo.
12
Page 13
Спасибо за ваш выбор! Чтобы полностью использовать возможности аппарата, пожалуйста, ознакомьтесь с данной
инструкцией.
WF4R – это подающее устройство с воздушным охлаждением, которое можно установить на трехфазный
полуавтомат DUOGYS 390-4S. Он работает с бобинами проволоки диаметром 200 и 300 мм.
WF4R поставляется в комплекте со стойкой, монтируемой на аппарат DUOGYS 390-4S.
ОПИСАНИЕ АППАРАТА (Рис I,
CTP
2)
① Держатель катушки 200 & 300 мм ⑦ Колесa
② Подающий механизм ⑧ Верхний элемент стойки
③ Рукоятка для транспортировки Панель подключения соединяющего кабеля
④ Потенциометр скорости подачи ⑨ Разъем для газа
⑤ Разъем для горелки европейского стандарта ⑩ Разъем кабеля управления
⑥ Боковая подставка для горелки ⑪ Разъем силового кабеля
УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ (Рис II,
CTP
2)
Установка стойки на аппарат Duogys 390-4S
С помощью 3 болтов (из комплекта) зафиксируйте нижний элемент стойки на Duogys 390-4S.
Верхний элемент стойки, уже установленный на подающем устройстве, вставляется в нижний.
Подключение газа
Подключите газопроводы к выходам ⑫ (выход подающего устройства) и ⑬ (выход генератора)
расположенные на задней панеле Duogys 390-4S. (газопроводы и хомутики не поставляются).
Подключение соединительного кабеля
УСТАНОВКА БОБИН И ГОРЕЛОК (Рис III,
Для подключения соединительного кабеля следуйте указаниям на схеме.
CTP
2)
Откройте люк аппарата.
Установите бобину с помощью ведущего пальца ①.
Отрегулируйте тормоз бобины② так, чтобы при остановке сварки бобина по инерции не запутала
проволоку.
Затем туго завинтите удерживающим винтом ③.
При первом запуске аппарата :
o ослабьте крепежные винты нитевода ④
o установите ролики ⑤. Видимый на ролике диаметр - тот, который используется.
o затем установите нитевод ⑥как можно ближе к ролику, но не впритык, затем завинтите зажимный винт.
Для регулировки колесика нажимных роликов: ⑦действуйте следующим образом : максимально
развиньтите колесико, включите мотор нажатием на гашетку горелки, завиньтите колесико, продолжая
нажимать на гашетку. Загните проволоку при выходе из сопла. Придавите пальцем загнутый конец, чтобы
придержать ее. Колесико достаточно затянуто, когда ролики прокручиваются по проволоке, даже если
проволока блокирована при выходе их горелки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
WF4R позволяет варить, используя параметры, указанные на генераторе MIG. Чтобы подогнать настройку
под тип и диаметр используемой проволоки, см. инструкцию DUOGYS 390-4S.
Вы можете напрямую изменить скорость подачи, в синергетическом или ручном режиме, благодаря
потенциометру расположенному на передней панели подающего устройства.
Для использования горелки подающего устройства нажмите на ее курок. Индикаторы панели управления
генератора начинают мигать, обозначая смену горелки.
Внимание!: горелку, подключенную к DUOGYS 390-4S, необходимо поставить на подставку
прежде, чем включить горелку подающего устройства. При несоблюдении этого правила
может появиться мощная электрическая дуга, которая может вызвать телесные и
материальные повреждения.
13
Page 14
СОВЕТЫ
Оставляйте отверстия в аппарате свободными для свободного прохождения воздуха.
Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным персоналом.
БЕЗОПАСНОСТЬ
Сварка МИГ/МАГ может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения. Защититесь
сами и защитите окружающих.
Соблюдайте следующие правила безопасности
:
Лучеиспускание Защититесь с помощью маски сварщика с фильтрами, соответствующими норме
дуги: EN 169 или EN 379.
Дождь, пар, влага: Используйте аппарат в чистой среде (степень загрязнённости ≤ 3), на ровной поверхности и
Удар электрическим Этот аппарат можно подключать только к трехфазному питанию c 4 проводами
на расстоянии более метра от свариваемой детали. Не использовать под дождём или снегом.
шоком: и с заземлением. Не дотрагивайтесь до частей, находящихся под напряжением.
Проверьте, что электрическая сеть подходит для этого аппарата.
Не использовать горелку в плохом состоянии (дефект изоляции электричества), существует
Падение : Не переносить аппарат над людьми или предметами.
риск повреждения аппарата и электропроводки.
Ожоги : Носите рабочую одежду из огнеупорной ткани (хлопок, спецовка или джинсовка).
Работайте в защитных перчатках и фартуке из огнеупорной ткани. Защитите окружающих с
помощью защитных огнестойких экранов или предупредите их не смотреть на дугу и
Риск пожара : Уберите все возгараемые предметы из рабочего пространства. Не работайте в присутствии
Дым : Не вдыхайте сварочные газ и дым. Используйте аппарат в хорошо проветриваемом месте.
Дополнительные Любые сварочные работы :
оставаться на безопасном расстоянии.
возгараемого газа.
Если вы варите в помещении, то должна быть вытяжка
предостережения: - в помещениях с высоким риском удара электрическим шоком,
- в закрытых помещениях,
- в присутствии возгараемых или взрывоопасных материалов,
всегда должна быть предварительно одобрены «ответственным экспертом» и выполнены в
присутствии людей, специально обученных, чтобы прийти на помощь в случае
необходимости. Необходимо использовать технические средства защиты, описанные в
Технической Спецификации CEI 62081.
Сварка на высоте запрещена, кроме случаев использования платформ безопасности.
Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед работой с
данными аппаратами. Не используйте этот аппарат для размораживания канализаций. Обращайтесь с газовым
баллоном осторожно. Это может быть опасно, если газовый баллон или вентиль баллона повреждены.
НЕИСПРАВНОСТИ, ПРИЧИНЫ, УСТРАНЕНИЕ
Во время поджига появляется искра между
электродом и сварочной проволокой.
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНЫЕ
ПРИЧИНЫ
Металлические
опилки скопились на
роликах подающего
УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТИ
Прочистите обдувкой
подающее устройство и
ведущие ролики.
устройства.
Нет поджига Отсутствует газ Открыть подачу газа
Нет поджига Отсутствует газ В баллоне закончился газ
Неравномерная подача проволоки
Проволока скользит
по роликам
Горелка погнулась,
что тормозит подачу
Ослабить тормоз бобины
проволоки
Проверить горелку
проволоки
14
Page 15
PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE /
①
②
N° Désignation Ref
Support bobine / Wire reel support / Drahtförderrollen /
GYS atteste que les appareils WF4R et WF-4L ont été conçus en respect des directives européennes suivantes :
Directive basse tension 2006/95/CE du 12/12/2006
Directive Compatibilité Electro Magnétique 2004/108/CE du 15/12/2004
Cette conformité est établie par le respect des normes harmonisées EN60974-1 de 2005, EN50445 de 2008,
EN60974-10 de 2007.
Le marquage CE a été apposé en 2011.
DECLARATION OF CONFORMITY :
GYS attests that the equipment described in this manual complies with the directive of low voltage 2006/95/CE of
12/12/2006, and the directive of CEM 2004/108/CE of the 15/12/2004.
This conformity respects the standards EN60974-1 of 2005, EN 50445 de 2008, EN60974-10 of 2007.
CE marking was added in 2011.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
GYS erklärt, dass dieses Gerät richtlinienkonform mit folgenden europäischen Bestimmungen hergestellt wurden:
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE –12.12.2006 und EMV- Richtlinien 2004/108/CE – 15.12.2004
elektromagnetische Verträglichkeit- hergestellt wurden. Diese Geräte stimmen mit den harmonisierten Normen
EN60974-1 von 2005, EN 50445 von 2008, EN60974-10 von 2007 überein.
CE Kennzeichnung: 2011
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Gys certifica que el aparato descrito en este manual es fabricado en conformidad con las directivas baja tensión
2006/95/CE del 12/12/2006, y las directivas compatibilidad electromecánica 2004/108/CE del 15/12/2004. Esta
conformidad está establecida por el respeto a las normas EN60974-1 de 2005, EN 50445 de 2008, EN 60974-10
de 2007.
El marcado CE fue fijado en 2011.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ:
Gys заявляет, что сварочный аппарат
WF 4R
произведен в соответствии с директивами Евросоюза
2006/95/CE о низком напряжении от 12/12/2006, а также с директивами CEМ 2004/108/CE от 15/12/2004.
Данное соответствие установлено в соответствии с согласованными нормами EN60974-1 2005 г, EN 50445
2008 г, EN 60974-10 2007 г.
Маркировка ЕС нанесенна в 2011 г.
01/12/2011 Nicolas BOUYGUES
Société GYS Président Directeur Général
134 BD des Loges
53941 Saint-Berthevin
France
17
Page 18
CONDITIONS DE GARANTIE
• La garantie n’est valable que si le bon a été correctement rempli par le vendeur.
• La garantie couvre tout défaut ou vice de fabrication pendant 1 an, à compter de la date
d’achat (pièces et main d’œuvre).
•La garantie ne couvre pas les erreurs de tension, incidents dus à un mauvais usage,
chute, démontage ou toute autre avarie due au transport.
•La garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
En cas de panne, retournez l’appareil à la société GYS (port dû refusé), en y joignant :
- Le présent certificat de garantie validé par le vendeur
Après la garantie, notre SAV assure les réparations après acceptation d’un devis.
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder
Materialfehlern, die binnen 12 Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw. seines Beauftragten
erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von
Ersatzteilen. Der Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Sturz
oder harte Stöße sowie durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden,
die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für
Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben etc.) sowie bei Gebrauchsspuren
übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung
ausschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer
schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlags durch den
Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler
.
18
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.