GYS TITANIUM 400 AC/DC TRI User guide [cz]

CZ
2-3 / 4-19 / 20-30
TITANIUM 400 AC/DC
TITANIUM 230 AC/DC FV
Générateur TIG AC/DC - MMA
TIG AC/DC - MMA welding machine
Equipo de soldadura TIG AC/DC - MMA
TIG AC/DC - MMA lasapparaat
Dispositivo saldatura TIG AC/DC - MMA
73502 V1 03/07/2023
Find more languages of user manuals
www.gys.fr
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
1ÈRE UTILISATION / ERSTE VERWENDUNG / FIRST USE / ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ / I° UTILIZZO /
EERSTE GEBRUIK / PRIMERA UTILIZACIÓN / 1º USO / 首次使用 / 初めてご使用になる前に
FR
Avant la première utilisation de votre appareil, merci de vérier la présence de nouvelles mises à jour.
EN
Before using your device for the rst time, please check for new updates.
DE
Vor der ersten Anwendung des Gerätes bitte prüfen Sie, ob neue Softwareaktualisierungen verfügbar sind.
ES
Antes del primer uso de su aparato, compruebe la presencia de nuevas actualizaciones.
RU
Перед тем как использовать аппарат проверьте нет обновлений программного обеспечения.
NL
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, moet u de aanwezigheid van nieuwe updates controleren.
IT
Prima di utilizzare per la prima volta il vostro apparecchio, vogliate vericare se ci sono nuovi aggiornamenti.
PT
Antes de utilizar o seu dispositivo pela primeira vez, verique se existem novas atualizações.
CN
首次使用设备前,请检查是否存在更新。
JP
初めて使用する前に、デバイスが最新にアップデートされているか確認してください。
1 2 3 4
400 AC/DC230 AC/DC FV
FR
Avant la première utilisation de votre appareil, procédez à la calibration des câbles de soudage.
EN
Before using the machine for the rst time, calibrate the welding cables.
DE
Kalibrieren Sie die Schweißkabel vor der ersten Benutzung Ihres Geräts.
ES
Antes de utilizar su aparato por primera vez, calibre los cables de soldadura.
RU
Перед первым использованием проведите калибровку сварочных кабелей.
NL
Voordat u dit apparaat voor de eerste keer gebruikt moeten de laskabels gekalibreerd worden.
IT
Prima di e󰀨ettuare il primo utilizzo del vostro apparecchio, procedere alla calibrazione dei cavi di saldatura.
PT
Antes de utilizar o seu aparelho pela primeira vez, proceda à calibração dos cabos de soldadura.
CN
首次使用设备前,请先校准焊接电缆.
JP
デバイスを初めて使用する前に、溶接ケーブルを較正してください。.
IHM
2
Návod k obsluze
I
230 AC/DC FV
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
400 AC/DC
1
2 5
43
1
7
6
11
8
9
10
13
CZ
106
5 12432
7
8
9
11
3
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
VŠEOBECNÉ POKYNY
Před použítím tohoto zařízení si pozorně přečtěte návod k obsluze. Neprovádějte na přístroji žádné údržbové práce, ani změny, pokud nejsou výslovně uvedeny v tomto návodu.
Výrobce neručí za zranění nebo škody vzniklé neodbornou manipulací s tímto přístrojem. V případě problémů nebo dotazů ohledně správného používání tohoto přístroje se obracejte na příslušným způsobem kvalikovaný a vyškolený personál.
PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ
Toto zařízení se smí používat pouze ke svařování v mezích uvedených na výrobním štítku a/nebo v návodu. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny. Výrobce neručí za nedostatečné či nebezpečné použivání.
Při provozu, ale i při skladování dbejte na to, aby přístroj byl umístěn v prostředí, které neobsahuje kyseliny, plyny a další žíravé látky. Totéž platí pro jeho skladování. Dbejte na dobrou ventilaci při použítí.
Rozsah provozovní teploty: Použití při teplotách od -10 do +40 °C (+14 až +104 °F). Při přepravě a skladování -25 až +55°C (-13 až 131°F). Vlhkost vzduchu : ≥ 50% do teploty 40°C (104°F). ≥ 90% do teploty 20°C (68°F). Nadmořní výška: Nadmořská výška do 1000 m (3280 stop).
OSOBNÍ OCHRANNÉ VYBAVENÍ
Použivání svařovacího zařízení může být nebezpečné a může způsobit vážná zranění, za určitých okolností i smrtelná. Při obloukovém svařování je uživatel vystaven řadě možných rizik, např.: záření vycházející z oblouku, elektromagnetické rušení (osoby s kardiostimulátorem nebo se sluchátkem by se před začátkem prací v blízkosti svařovacího agregátu měly poradit s lékařem), úraz elektrickým proudem, hluk a výpary generované při svařování. Bezpodmínečně dodržujte následující bezpečnostní pokyny:
Osoby musí nosit ochranné oblečení, které zakrývá celé tělo, dobře izoluje, je suché, nehořlavé, v dobrém stavu a nemá záložky.
Ochrana rukou vhodnými rukavicemi (elektricky izolujícími a chránicimi před horkem).
Chraňte své oči speciální kuklou s dostatečnou ochranou (proměnná dle použítí). Chraňte své očí při operaci čištění. Při těchto pracích nenoste kontaktní čočky. Je případně nutno postavit kolem ochranné závěsy pro ochranu dalších osob proti oslnění oblouku a odletujícím jiskrám. Informujte osoby v prostoru svařování, aby se nedívaly na paprsky oblouku nebo roztavené části a aby nosily vhodný ochranný oděv.
Pokud je při svařování překročena povolená hladina hluku, používejte sluchátka s potlačením hluku (platí i pro všechny osoby v prostoru svařování).).
Dbejte na to, aby se do blízkosti pohybujících se částí nedostaly vaše ruce, vlasy, části oděvu a nářadí. Nikdy neodstraňujte kryty chladicí jednotky, pokud je zapnutý zdroj svařovacího proudu, výrobce nemůže nést odpovědnost v případě nehody…
Nově svařené díly jsou horké a při manipulaci mohou způsobit popáleniny. Hořák je třeba před každou opravou nebo čištěním, příp. po každém použití nechat dostatečně zchladnout (po dobu min. 10 minut). Chladící jednotka má být zapnuta při použítí vodochlazenýho hořáku, aby kapalina nemohla způsobit popálení. Před opuštěním pracovního prostoru je důležité jej zabezpečit, aby byly chráněny osoby a majetek..
VÝPARY A PLYNY
Kouř vznikající při svařování obsahuje škodlivé plyny a výpary. Musí být zajištěno dostatečné větrání, pro přívod vzduchu.. Pokud nedostačuje větrání, použijte ochrannou dýchací kuklu s přívodem vzduchu. V případě nejasností, zda dostačuje výkon odsávacího zařízení, porovnejte naměřené emisní hodnoty škodlivin s povolenými limity.
Upozornění: Svařování v malém prostředí vyžaduje z bezpečnostních důvodů dálkový dohled. Svařování kovů obsahující olovo, kadmium, zinek, rtuť a berylium může být škodlivé. Odstraňte mastnoty, které pokrývají části určené ke svařování. Lahve lze uskladnit pouze v otevřených nebo dobře větraných prostorech. Mějte na paměti, že plynové láhve smí být pouze ve svislé poloze. Zajistěte
4
Návod k obsluze
je proti převrhnutí řádným upevněním kpojezdovému vozíku. Neprovádějte svářecí práce v blízkosti oleje nebo barvy.
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
NEBEZPEČÍ POŽÁRU A VÝBUCHU
Chraňte dostatečně celý prostor svařování. Bezpečnostní vzdálenost k hořlavým materiálům činí minimálně 11 metrů. Mějte vždy v pohotovosti vhodný, přezkoušený hasicí přístroj.
Jiskry a horké částečky mohou proniknout do okolí i malými štěrbinami a otvory. Přijměte proto odpovídající opatření, aby nevzniklo nebezpečí zranění nebo požáru. Udržujte osoby, hořlavé látky a zásobniky pod tlakem v dostatečné bezpečnostní vzdálenosti. Neprovádějte svářečské práce na uzavřených zásobnících nebo potrubních rozvodech, ve kterých by mohly být zbytky hořlavého obsahu (olej, palivo, plyn...). Tyto je nutno napřed vyprázdnit a důkladně vyčistit. Broušení nesmí směřovat ke zdroji svařovacího proudu nebo k hořlavým materiálům.
LAHVE S OCHRANNÝM PLYNEM
Plyn unikající z tlakové láhve může ve vysoké koncentraci způsobit smrt udušením (prostor řádně větrejte). Transport musí probíhat bezpečně : uzavřete plynové lahve a vypněte svařovací zdroj. Plynové lahve musí stát vždy svisle a musí být zajištěny proti převržení.
Pokud se nesvařuje, uzavřete ventil na lahvi. Dejte pozor na kolisání teploty a sluneční záření. Chraňte tlakové lahve před vysokými teplotami, struskou, otevřeným plamenem, jiskrami a elektrickým obloukem. Udržujte tlakové lahve v dostatečné vzdálenosti od svařovacích vedení či jiných elektrických obvodů, a nikdy nesvařujte lahev pod tlakem. Při otevírání ventilu na tlakové lahvi odvraťte obličej od vývodu plynu a zajistěte, že použivaný plyn je vhodný pro svařovací proces.
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Svařovací agregát smí být připojen pouze k uzemněné elektrické napájecí síti. Jako jisticí prvky používejte pouze doporučený typ pojistek. Použivání svařovacího zařízení může být nebezpečné a může způsobit vážná zranění, za určitých okolností i smrtelná.
Nedotýkejte se žádných dílů v přístroji nebo na něm (hořáky, klešti, obvody, elektrody), které jsou pod napětím. Před demontáží krytů odpojte zařízení od sítě. Po odpojení sítě vyčkejte asi 2 minuty, aby se mohly vybít kondenzátory. Nikdy se nedotýkejte současně hořáku a zemnicí svorky. Poškozené kabely a hořák smí vyměňovat pouze kvalikovaný a vyškolený personál. Průřez kabelu dimenzujte podle použití. Noste vždy suchý ochranný oděv. Vždycky noste izolační boty.
KLASIFIKACE PŘÍSTROJE PODLE ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPATIBILITY
Přístroje patří třídě A a nejsou určeny k použití v obytných oblastech, ve kterých je elektrická energie odebírána z veřejné sítě, dodávající nízké napětí. Při zajišťování elektromagnetické kompatibility u přístrojů třídy A může v těchto oblastech dojít k problémům, jak z důvodu spojených s vodiči, tak i k problémům z důvodu vzniku rušivých signálů.
CZ
TITANIUM 230 AC/DC FV : Za předpokladu, že impedance veřejné sítě nízkého napětí v místě společné vazby je menší než Zmax = 0,114 Ohmů, je toto zařízení v souladu s IEC 61000-3-11 a může být připojeno k veřejné síti nízkého napětí. Instalatér nebo uživatel zařízení je povinen zajistit, případně konzultovat s provozovatelem distribuční sítě, aby impedance sítě odpovídala impedančním omezením.
TITANIUM 400 AC/DC : Zařízení odpovídá směrnici CEI 61000-3-11.
TITANIUM 230 AC/DC FV : Zařízení odpovídá směrnici CEI 61000-3-12.
TITANIUM 400 AC/DC : Toto zařízení není v souladu s IEC 61000-3-12 a je určeno pro přípojení k nízkonapěťové soukromé sítě, napojená na soustavu vysokého a středního napětí. V případě připojení k veřejné síti nízkého napětí je povinností instalatéra nebo uživatele zařízení zajistit po konzultaci s provozovatelem distribuční sítě, že zařízení může být připojeno..
5
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
ELEKTROMAGNETICKÁ POLE
Průchod elektrického proudu v některých vodivých částech způsobuje vznik lokalizovaných elektromagnetických polí (EMF). Svařovací proud způsobuje elektromagnetickou poli v okolí svařovacího obvodu.
Elektromagnetická pole mohou ovlivňovat činnost některých zdravotních zařízení (např. pacemakerů, respirátorů, kovových protéz apod.) Proto je třeba přijmout náležitá ochranná opatření vůči nositelům těchto zařízení. Například zakázat jejich přístup do prostoru při použití svářecího přístroje.
Všichni svářeči by měli používat následující postupy, aby minimalizovali expozici elektromagnetickým polím ze svařovacího obvodu:
• umístěte svařovací kabely k sobě - pokud možno je upevněte svorkou
• umístěte se (trup a hlava) co nejdále od svařovacího obvodu
• Dbejte na to, aby se Vám kabel induktoru nezamotal kolem těla
• neumisťujte tělo mezi svařovací kabely. Oba svařovací kabely držte na stejné straně těla
• Klešťovou svorku kostry spojte s obrobkem co možná nejblíže k prostoru svařování
• nepracujte vedle zdroje svařovacího proudu, nesedejte si na něj ani se o něj neopírejte
• nesvařujte při přenášení zdroje svařovacího proudu nebo podavače drátu
Osoby s kardiostimulátorem by neměly pracovat se zařízením bez souhlasu lékaře. Elektromagnetická pole mohou způsobit škody na zdraví, které nejsou dosud známé.
DOPORUČENÍ TÝKAJÍCÍ SE POSOUZENÍ SVAŘOVACÍHO PROSTORU A SVAŘOVACÍHO PRACOVIŠTĚ
OBECNÁ OPATŘENÍ
Uživatel odpovídá za správné používání svařovacího agregátu a správný výběr materiálu, v souladu s údaji výrobce. Pokud se objeví elektromagnetické rušení, pak uživatel, s pomocí výrobce, odpovídá za nalezení správného řešení. V mnoha případech postačí svařovací pracoviště řádně uzemnit. V některých případech bude nutné elektromagneticky odstínit svařovací zdroj. Každopádně je nutné snížit úroveň elektromagnetického rušení na co nejnižší hodnotu.
Posouzení svařovacího prostoru
Před instalací svářečky musí uživatel zohlednit potenciální elektromagnetické problémy okolí Je třeba vzít v úvahu následující skutečnosti: a) přítomnost jiných napájecích, ovládacích, signálních a telefonních kabelů nad, pod a v blízkosti obloukového svařovacího zařízení b) rozhlasové a televizní přijímače a vysílače c) počítače a jiná řídicí zařízení d) kritické bezpečnostní vybavení jako např. bezpečnostní kontroly průmyslového vybavení e) Zdraví osob v okolí, především pak osob s kardiostimulátory nebo naslouchadly, atd... f) zařízení používané pro kalibraci nebo měření g) odolnost ostatních materiálů v životním prostředí Uživatel musí zajistit, aby ostatní přístroje používané v místnosti byly kompatibilní. To si mùže vyžádat další ochranná opatření h) Denní doba, ve které musejí být prováděny svářečské práce.
Velikost prostoru, který je v těchto případech zapotřebí brát v úvahu, závisí na konstrukci budovy a ostatních činnostech,které zde budou provozovány. Hranice tohoto prostoru mohou zasahovat i mimo území podniku.
Posouzení svařovací instalace
Kromě posouzení prostoru lze k identikaci a řešení poruch použít posouzení zařízení pro obloukové svařování. Posouzení emisí by mělo zahrnovat měření in situ, jak je uvedeno v článku 10 normy CISPR 11. Účinnost opatření na snížení rizika lze také potvrdit měřením na místě.
DOPORUČENÍ OHLEDNĚ METOD KE SNÍŽENÍ EMITOVANÝCH RUŠIVÝCH ELEKTROMAGNETICKÝCH POLÍ
a. Veřejná elektrická napájecí síť: Svařovací agregát pro svařování elektrickým obloukem musí být připojen na veřejnou elektrickou napájecí síť
podle pokynů výrobce. V případě, že se vyskytne rušení rozhlasového příjmu, je nutné provést další odrušovací opatření, jakým může být ltrace hlavního napájecího přívodu Přívodní kabel je zapotřebí kvůli odstínění uložit do kovového kanálu, nebo podobného zakrytování. Toto elektrické odstínění se musí provést po celé délce kabelu. je třeba zapojit odstínění do zdroje svařovacího proudu pro zajištění dobrého elektrického kontaktu mezi kovovou trubkou a krytem zdroje. b. Údržba zařízení pro obloukové svařování: Obloukové svařovací zařízení by mělo podléhat běžné údržbě podle doporučení výrobce. Pokud je zařízení v provozu, musí být všechna přístupová dvířka uzavřena a krytky náležitě upevněny na svých místech. Na zařízení se nesmí provádět žádné změny s výjimkou změn a seřízení uvedených v pokynech výrobce. Údržba a seřizování podle doporučení výrobce se týká zejména dráhy oblouku a prvků pro jeho stabilizaci.
c. Svařovací kabely : Použit co nejkratší svařovací kabely a vést kabely pohromadě u podlahy. d. Ekvipotenciální vazba : všechny kovové díly svařovacího pracoviště by měly být pospojovány. Přesto i v takovém případě existuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem, pokud se dotkneme současně elektrody a kovového dílce. Uživatel musí být izolován od kovových předmětů. e. Uzemnění obrobku: V případech, kdy není obrobek z důvodů elektrické bezpečnosti připojený na uzemnění, nebo kdy není uzemněný z důvodů svých rozměrů či polohy, což je případ lodních trupů, anebo ocelových konstrukcí budov, může připojení obrobku na uzemnění v některých, avšak ne ve všech případech, snížit hladinu vyzařovaného rušení. Zde je však zapotřebí postupovat opatrně, aby se uzemněním obrobku nezvýšilo riziko úrazu obsluhy, anebo riziko poškození jiných elektrických zařízení. Pokud je uzemnění zapotřebí, lze uzemnit obrobek přímým připojením na zemnicí vodič. Spojení se zemí lze ve státech, kde není přímé připojení na zemnicí vodič dovoleno, docílit pomocí vhodného kondenzátoru, jehož kapacitaodpovídá příslušným národním předpisům. f. Ochrana a stínění : Selektivní ochrana a stínění ostatních kabelů a zařízení v okolí může omezit problémy s rušením. V případech specických aplikací lze odstínit celé svařovací sestavy.
6
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
TRANSPORT
Svařovací agregát je možno pohodlně zvedat nosnými popruhy za horní stranu přístroje. Nesmíte však podcenit jeho vlastní hmotnost. Přístroj není určen k manipulaci pomocí jeřábu nebo k zavěšení.
Při přesunu nikdy nevlečte přístroj uchopením za hořák nebo kabely. Přístroj smí být transportován pouze ve svislé poloze. Netransportujte zařízení nad osobami nebo věcmi. Pokud jsou ke svařovacímu agregátu připojeny plynové láhve, nesmíte s ním za žádných okolností pohybovat. Bezpodmínečně dodržujte pokyny příslušných platných směrnic pro přepravu svařovacích zařízení a plynových lahví.
INSTALACE, UMÍSTĚNÍ
• Přístroj stavte na podklad s náklonem do maximálního úhlu 10°.
• Dbejte na dostatečný prostor kolem svařovacího zdroje pro dobré větrání a přístup k ovládacím prvkům.
• Nepouživejte zařízení v prostorách, ve kterých se nachází kovové prachové částečky, které by mohly být vodivé.
• Chraňte přístroj před deštěm a přímým slunečním zářením.
• Zařízení má stupeň krytí IP23, což znamená, že :
- je chráněn před průnikem cizích těles průměru > 12,5mm
- ochrana proti dešti směřující pod úhlem 60° ke svislici Toto zařízení může tedy být použivan venku v souladu s třídou krytí IP23.
Vedení napájení, svařovacího proudu, svazky hadic svařovacích hořáků a svazky propojovacích hadic úplně odviňte.
CZ
Výrobce neručí za zranění nebo věcné škody způsobené neodbornou manipulací s tímto přístrojem.
ÚDRŽBA / POKYNY
• Údržbu a opravy smí provádět pouze kvalikovaný personál. Doporučujeme provádět roční údržbu.
• Vypněte zařízení, odpojte je od napájecí sítě a vyčkejte 2 minuty před zahájením práce na zdroji. V zařízení je velmi vysoké napětí, které je nebezpečné.
• Pravidelně sundávejte kryt a vyfoukávejte prach.. Nechejte provádět kvalikovaným personálem pravidelné kontroly elektrických spojení s izolovaným nástrojem.
• Pravidelně kontrolujte stav síťového připojovacího vedení. Je-li poškozeno, musí být vyměněno výrobcem, jeho servisem nebo kvalikovanou osobou, aby se zamezilo vzniku ohrožení.
• Neuzavírejte ventilační otvory zařízení, musí být zajištěna cirkulace vzduchu.
• Nepoužívejte přístroj pro čištění trubek, nabíjení akumulátorů nebo rozběh motorů.
MONTÁŽ - POUŽITÍ VÝROBKU
Instalaci smí provádět pouze zkušený personál pověřený výrobcem. Během instalace se ujistěte, že je generátor odpojen od sítě. Je obecně zakázáno zapojovat generátory do série nebo paralelně. Pro dosažení optimálního nastavení výrobku se doporučuje používat svařovací kabely dodané s přístrojem.
POPIS
Toto zařízení je třífázový zdroj energie pro svařování stejnosměrným (TIG DC) nebo střídavým proudem (TIG AC) žáruvzdornou elektrodou (TIG) a obloukové svařování v ochranné atmosféře (MMA).
POPIS ZAŘÍZENÍ (I)
1- Rozhraní člověk-stroj (HMI) 7-
2- Zásuvka s kladnou polaritou 8- Přepínač ZAP / VYP 3- Plynový konektor hořáku 9- Napájecí kabel 4- Konektor tlačítka svítilny 10- USB konektor 5- Zásuvka se zápornou polaritou 11- Analogový konektor 6- Připojení plynové lahve 12- Konektor na cívce nebo vzdálené HMI
Poklop pro konektor sady NUM TIG-1 (volitelná výbava čj. 037960) Trappe pour connecteur kit NUM-1 (option ref. 063938) = 230 AC/DC seulement
13- Napájecí konektor a ovládání chladicí jednotky
ROZHRÁNÍ ČLOVĚK-STROJ (HMI)
Přečtěte si návod k obsluze rozhraní (IHM), který je součástí kompletní hardwarové dokumentace.
HMI
7
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
NAPÁJENÍ, UVEDENÍ DO CHODU
TITANIUM 230 AC/DC FV :
Toto zařízení se dodává s jednofázovou 3pólovou (P+N+PE) zásuvkou 230V 16A CEE17. Je vybaven systémem «Flexible Voltage» a může být napájen z uzemněné elektrické instalace v rozsahu 110 V až 240 V (50 - 60 Hz).
TITANIUM 400 AC/DC :
Toto zařízení je dodáváno s 32A zásuvkou EN 60309-1 a mělo by být používáno pouze v třífázové 400V (50-60 Hz) čtyřvodičové uzemněné elektrické instalaci.
Efektivní absorbovaný proud (I1e󰀨) je uveden na zařízení pro maximální provozní podmínky.. Zkontrolujte, zda je napájení a jeho ochrana (pojistka a nebo jistič) kompatibilní s proudem potřebným k použití. V některých zemích je třeba použít jiný typ zástrčky, při kterých je zajištěno, že přístroj bude fungovat i při maximálním zatížení.
- Pokud je napájecí napětí nižší nebo vyšší než 15 % specikovaného napětí (na displeji se zobrazí kód poruchy), zdroj svařovacího proudu se přepne do režimu ochrany.
- Zapnutí se provádí otočením přepínače zapnutí/vypnutí (I-8) do polohy I, naopak vypnutí se provádí otočením do polohy 0. Pozor! Nikdy nepřerušujte napájení při zatížení svařovacího zdroje.
- Chování ventilace : toto zařízení je vybaveno inteligentním systémem řízení ventilace, který minimalizuje hluk na pracovišti. Ventilátory přizpůsobují své otáčky použití a okolní teplotě. V režimu MMA běží ventilátor nepřetržitě. • V režimu TIG funguje ventilátor pouze při svařování, a zastaví se po chlazení.
- Varování: Zvětšení délky hořáku nebo zpětných kabelů nad maximální délku stanovenou výrobcem zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
• Zařízení pro spouštění a stabilizaci oblouku je určeno pro ruční a mechanicky vedený provoz.
PŘIPOJENÍ NA GENERÁTOR
Tento svařovací agregát je možno napájet ze střídavého generátoru s regulovatelným výstupním napětím, za předpokladu, že:
- La tension doit être alternative, réglée comme spéciée et de tension crête inférieure à 700 V pour le TITANIUM 400 AC/DC et 400 V pour le
TITANIUM 230 AC/DC FV,
- Frekvence se pohybuje v rozmezí od 50 do 60Hz Generátory s jinými výkonnostními a provozními parametry mohou stroj poškodit a tedy nejsou pro jeho provoz vhodné.
POUŽÍTÍ PRODLUŽOVACÍHO KABELU
Prodlužovací kabel musí mít velikost a průrez v souladu s napětím zařízení. Použit prodlužovací kabel v souladu s pokyny národních norem.
Napětí napájení
TITANIUM 400 AC/DC 400 V 6 mm²
TITANIUM 230 AC/DV FV
110 V 2.5 mm² 4 mm² 230 V 2.5 mm²
Délka a průřez prodlužovacího kabelu
< 45m > 45m
PŘIPOJENÍ PLYNU
Toto zařízení je vybaveno dvěma přípojkami. Konektor lahve pro přívod plynu do stanice a konektor hořákového plynu pro výstup plynu na konci pochodně. Doporučujeme používat adaptéry dodané se sadou, aby bylo zajištěno optimální připojení.
AKTIVACE FUNKCE VRD (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
Zařízení pro snížení napětí (VRD) je k dispozici pouze u modelu Titanium 230 AC/DC. Toto zařízení je ochranný prostředek pro svařeče. Svařecí proud je dodáván kdy elektroda je v kontaktu s obrobkem (nizký odpor). Kdy se stáhne elektroda z obrobku, funkce VRD automaticky sníží napětí na velmi nizkou úroveň.
Ve výchozím nastavení je zařízení pro snížení napětí vypnuto. Pro aktivaci musí uživatel otevřít produkt a provést následující postup:
1. Z BEZPEČNOSTNÍCH DŮVODŮ ODPOJTE VÝROBEK OD ZDROJE NAPÁJENÍ A POČKEJTE 5 MINUT.
2. Odstraňte bočnici generátoru (viz strana X).
3. Vyhledejte řídicí desku a spínač VRD (viz strana X).
4. Otočte spínač do polohy ON.
5. VRD funkce je aktivní.
6. Přišroubujte bočnici generátoru zpět.
7. Na rozhraní (HMI) svítí ikona VRD.
Chcete-li funkci VRD deaktivovat, stačí přepnout přepínač zpět do opačné polohy.
8
Návod k obsluze
DOPORUČENÉ KOMBINACE
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
Proud (A) Ø Elektrody (mm) Ø Trysky (mm) Průtok Argonu (L/min)
TIG DC
TIG AC
(mm)
0.3 - 3 3 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 60 - 150 1.6 8 6 - 7 4 - 8 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 8.8 170 - 250 2.4 11 8 - 9 9 - 12 225 - 300 3.2 12.5 9 - 10
0.5 - 1 .5 5 - 50 1 6.5 6 - 7
1.5 - 2 50 - 80 1.6 8 6 - 7
2 - 3 80 - 110 2 9.5 7 - 8 3 - 4 110 - 150 2.4 11 8 - 10 4 - 5 150 - 180 3.2 12.5 10 - 12
5 - 6 180 - 240 4 16 12 - 16
6 - 10 240 - 400 4.8 19 15 - 18
REŽIM SVAŘOVÁNÍ TIG (GTAW)
PŘIPOJENÍ A POKYNY
• Svařování stejnosměrným proudem TIG vyžaduje ochranný plyn (argon).
• Zapojte zemnicí svorku do kladného (+) konektoru. Zapojte napájecí kabel svítilny do konektoru záporné (-) připojení, stejně jako tlačítko (tlačítka) hořáku a plynové přípojky.
• Překontrolovat vybavení hořáku a stav příslušenství (svěrák, držák límce, difuzor a tryska).
- Volba elektrody závisí na proudu procesu TIG.
CZ
BROUŠENÍ ELEKTRODY
Pro optimální průběh svařování používejte pouze elektrody, které byly vybroušeny podle následujícího vzoru :
d
L = 3 x d pro slabý proud L = d pro vysoký proud.
L
PARAMETRY PROCESU
Svařovací procesy
Parametry Nastavení Synergické DC AC Wizard
Standard -
Pulzní -
Rychlý puls
Spot -
-
Tack -
Multi-Spot
Multi-Tack
AC Mix -
Typ materiálu Fe, Al, etc.
- - Neslyšitelný pulzní proud
- - Pulzní bodování
- - Opakované pulzní ukazování
- - - Výběr svařovaného materiálu
- Hladký proud
- Pulzní proud
- Hladké ukazování
- Opakované hladké ukazování
Smíšený střídavý a stejnosměrný proud
Průměr wolframové elektrody
Typ základního nátěru
Režim spouštění 2T, 4T, 4T LOG
E-TIG OFF - ON
Energie
Parametry
pokročilé
1 - 4 mm
Lift, HF, Touch. HF
Podržte Tepelný součinitel
Volba průměru elektrody. Umožňuje zpřesnění vf paleb­ných proudů a synergií.
Volba typu zálivky.
2T, 4T Volba režimu řízení svařování spouští
Režim svařování s konstantní energií a korekcí délky
-
oblouku
-
Viz kapitola «Energie» na následujících stránkách.
Nastavení zálivky HF.
9
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
Přístup k některým parametrům svařování závisí na zvoleném režimu zobrazení: Nastavení/režim zobrazení : Snadné, Expert, Pokročilé. HMI.
SVAŘOVACÍ PROCESY
- Synergy TIG
Již není založena na volbě typu stejnosměrného proudu a nastavení parametrů svařovacího cyklu, ale zahrnuje svařovací pravidla/synergie založe­né na zkušenostech. Tento režim proto omezuje počet nastavení na tři základní: Typ materiálu, svařovaná tloušťka a poloha svařování.
- TIG DC
Zaměřuje se na svařování železných kovů, jako je ocel, nerezová ocel, ale také měď a její slitiny a titan.
• TIG AC
Zaměřuje se na svařování hliníku a jeho slitin, ale také mědi.
- Průvodce TIG
Laboratoř průvodce :
Viz kapitola «Průvodce laboratoří» na následujících stránkách.
Průvodce Alu, nerezová ocel, ocel, měď:
V tomto režimu lze předmontovat nebo svařit díly z lehkých slitin (AlSi/AlMg/Al99), nerezové oceli (CrNi), oceli (Fe) a mědi (CuZn/Cu). podobě součinnosti se nastavuje tloušťka svařovaných dílů a typ spoje (tupý (BW), klínovaný (FW), vnitřní roh (BP), vnější roh nebo drát k drátu pro tupý spoj). Chcete-li přepnout z jednoho režimu do druhého, stiskněte tlačítko č. 4 na klávesnici (viz příručka HMI).
NASTAVENÍ - TIG DC
- Standardní
Tato metoda svařování umožňuje vysoce kvalitní svařování většiny železných materiálů, jako je ocel, nerezová ocel, ale také měď a její slitiny, titan... Četné možnosti řízení proudu a plynu umožňují dokonale řídit svařovací operace od začátku až po konečné ochlazení svaru.
Viz příručka
V
- Pulzní
V tomto režimu se střídají pulzace hlavního proudu (I, pulzace svařování) a slabšího proudu (I_Froid, pulzace chlazení obrobku). Tento pulzní režim umožňuje montáž dílů při omezení nárůstu teploty a deformace. Ideální také v poloze.
Příklad: Svařovací proud I je nastaven na 100A a % (I_Cold) = 50%, tj. studený proud = 50% x 100A = 50A. F(Hz) je nastaveno na 10Hz, perioda signálu bude 1/10Hz = 100ms -> každých 100ms bude následovat puls 100A a pak další 50A.
- FastPulse
Tento velmi vysokofrekvenční pulzní proudový svařovací režim kombinuje vysoké proudové impulsy (I, svařovací puls) s nízkými proudovými impulsy (I_Cold, chladicí puls obrobku). Režim FastPulse zachovává vlastnosti zužování oblouku jako vysokofrekvenční pulzní režim, ale při frekvencích, které jsou pro svářeče méně nepříjemné nebo dokonce neslyšitelné.
- Spotlight
Tento režim lepení umožňuje předběžnou montáž dílů před svařováním. Bodování může být ruční pomocí spouště nebo načasované na předdeno­vanou dobu. Tato doba bodování umožňuje lepší reprodukovatelnost a neoxidované body.
- Multi-Spot
Jedná se o režim míření podobný režimu TIG Spot, ale se sekvencí denovaných časů míření a zastavení, dokud je spoušť stisknutá.
- Tack
Tento způsob lepení umožňuje také předběžnou montáž dílů před svařováním, tentokrát však ve dvou fázích: une première phase de DC pulsé concentrant l’arc pour une meilleure pénétration, suivie d’une seconde en DC standard élargissant l’arc et donc le bain pour assurer le point. Nastavitelné časy obou fází skórování umožňují lepší reprodukovatelnost a neoxidované skvrny.
- Multi-Tack
Jedná se o režim přichytávání podobný režimu TIG Tack, ale s denovanými dobami přichytávání a dobami prodlevy po dobu držení spouště.
NASTAVENÍ - TIG AC
- Standardní
Tento svařovací režim je určen pro svařování hliníku a jeho slitin (Al, AlSi, AlMg, AlMn...). Střídavý proud umožňuje moření hliníku, které je nezbytné pro svařování.
10
Rovnováha (%T_AC): Během pozitivní vlny dochází k přerušení oxidace. Během záporné vlny se elektroda ochlazuje a díly se svařují, dochází k průniku. Změnou poměru mezi oběma střídáními pomocí nastavení vyvážení se upřednostňuje buď odizolování, nebo penetrace (výchozí nastavení je 30 %).
20 % : Maximální průnik 50% 60% : Maximální odizolování
Návod k obsluze
2 mm
D
10 mm
D
5 mm
D
2 mm
D
5 mm
D
10 mm
D
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
- Pulzní
V tomto režimu se střídají pulzace hlavního proudu (I, pulzace svařování) a slabšího proudu (I_Froid, pulzace chlazení obrobku). Tento pulzní režim umožňuje montáž dílů při omezení nárůstu teploty a deformace. Ideální také v poloze.
Příklad: Svařovací proud I je nastaven na 100A a % (I_Cold) = 50%, tj. studený proud = 50% x 100A = 50A. F(Hz) je nastaveno na 10Hz, perioda signálu bude 1/10Hz = 100ms -> každých 100ms bude následovat puls 100A a pak další 50A.
- SPOT
Tento režim lepení umožňuje předběžnou montáž dílů před svařováním. Bodování může být ruční pomocí spouště nebo načasované na předdeno­vanou dobu. Tato doba bodování umožňuje lepší reprodukovatelnost a neoxidované body.
- Multi-Spot
Jedná se o režim míření podobný režimu TIG Spot, ale se sekvencí denovaných časů míření a zastavení, dokud je spoušť stisknutá.
- AC Mix
Tato metoda svařování střídavým proudem se používá ke svařování hliníku a jeho slitin o velké tloušťce. Během svařování střídavým proudem mísí stejnosměrné sekvence, což zvyšuje energii dodávanou obrobku.. Konečným cílem je zrychlit pracovní tempo, a tím i produktivitu hliníkových sestav. Při tomto režimu dochází k menšímu odizolování, takže je nutné pracovat na čistých listech.
E-TIG
Tento režim umožňuje svařování s konstantním výkonem díky měření změn délky oblouku v reálném čase, čímž je zajištěna konzistentní šířka a průnik svařovacích paprsků. V případech, kdy montáž vyžaduje kontrolu svařovací energie, zaručuje režim E.TIG, že svářeč bude dodržovat svařovací výkon bez ohledu na polohu hořáku vůči dílu.
CZ
Standardn
í (konstantní proud)
E-TIG (konstantní energie)
Laboratoř průvodců
Tento režim svařování umožňuje provádět složité (nestandardní) svařovací cykly v několika krocích za sebou. Každý krok je určen proudovou rampou a krokem a typem proudu (DC/AC/Pulsed). Kongurace Průvodce laboratoří se provádí ve třech krocích:
- denice svařovacího cyklu (počet kroků, opakovací smyčky atd.)
- nastavení každého kroku (rampa, typ proudu...)
- specická pokročilá nastavení.
B1 B2
Krok
KROK : Step lze přizpůsobit (viz kapitola «Nastavení STEP») s typem proudu (stejnosměrný nebo střídavý), tvarem proudu (standardní nebo pul­zní), náběhem na nastavený svařovací proud. Každý krok lze přizpůsobit.
Svařovací cyklus : svařovací cyklus se skládá z předplynu, jednoho nebo více kroků (viz «Denice svařovacího cyklu») a následného plynu.
Smyčky : existují dvě různé smyčky (viz «Denice svařovacího cyklu»):
- Vnitřní smyčka cyklu (B1): v rámci cyklu si uživatel může zvolit jednu nebo více či dokonce nekonečné smyčky (opakování dvou nebo více kroků) v závislosti na aplikaci (např. svařování v režimu AC MIX, který opakuje dva kroky DC a AC).
- Smyčka cyklu (B2) : uživatel si může zvolit, zda chce cyklus (s výjimkou předplynu a následného plynu) opakovat jednou nebo několikrát, nebo dokonce nekonečně dlouho a v případě potřeby nastavit prodlevu mezi dvěma opakováními (např. svařování MULTITACK, které opakuje svařovací cyklus TACK s prodlevou mezi dvěma body tak dlouho, dokud je stisknuta spoušť).
11
Návod k obsluze
Denice svařovacího cyklu :
Jednotka
Počet kroků - Počet kroků určuje svařovací cyklus Předplyn s Čas na pročištění plamene a vytvoření ochrany proti plynu před zapálením Počet smyček v
krocích Vstupní krok - Počáteční krok opakovací smyčky (B1) v cyklu Výstupní krok - Koncový krok opakovací smyčky (B1) v cyklu Počet smyček v cyklu - Denice opakovací smyčky pro celý svařovací cyklus (B2) Doba mezi smyčkami s Denice doby mezi dvěma opakováními celého svařovacího cyklu (B2) Dofuk plynu s Doba trvání plynové ochrany po zhasnutí oblouku. Chrání díl a elektrodu před oxidací
Nastavení kroku STEP :
KROK 1/x Výběr STEP, který má být nakongurován.
REŽIM
- Denice opakované smyčky ve svařovacím cyklu (B1)
Jednotka
DC-
DC+ACVolba typu krokového svařovacího proudu
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
PULS
Průběh střídavého
proudu
Frekvence svařování Hz Frekvence přepólování svařování - odizolování Procento čistění % Procento doby svařování věnované odizolování Aktuální nárůst s Přechodová rampa mezi aktuální hodnotou předchozího kroku a aktuální hodnotou kroku Hlavní proud A Hlavní proud Průběh vlny - Průběh pulzní části Studený proud % Druhý svařovací proud zvaný „studený“ Chladné počasí % Časová bilance horkého proudu (I) impulzu Frekvence pulzů Hz Frekvence pulzů Doba trvání kroku min Doba trvání svařovacího proudu* v krokovém nebo spouštěcím režimu
*nastavení trvání kroku umožňuje v režimu 2T řídit trvání nakongurovaného kroku při uvolnění spouště, cyklus se ukončí od výstupního kroku k poslednímu.
*nastavení doby kroku umožňuje v režimu 4T a pouze s dvoutlačítkovou svítilnou přepnout z režimu Krok na stisknutí a uvolnění tlačítka 2.
Rozšířená nastavení, pouze v
Rozšířená nastavení Nastavení Popis
Úroveň HF 1 - 10 Index nastavení napětí od 5 kV do 14 kV
Doba trvání HF 0.01 - 3 s HF čas, než se zastaví
Průrazné napětí OFF, 0 - 50 V Vyšší napětí oblouku před vypnutím svařovacího generátoru
Čas na přestávku 0 - 10 s Doba zohlednění průrazného napětí
Napětí vazby OFF, 0 - 50 V Snížení napětí oblouku před zastavením svařovacího generátoru (ochrana proti přilepení)
Zpoždění před lepením 0 - 10 s Doba trvání napětí vazby.
OFF
ON
režimu zobra
Pulzuje nastavený typ proudu
- Průběh střídavého proudu.
zení «Pokročilá» :
VÝBĚR PRŮMĚRU ELEKTROD
Ø Elektrody (mm)
1 10 > 75 10 > 75 15 > 55 A 10 > 70 A
1.6 60 > 150 60 > 150 45 > 90 A 60 > 125 A
2 75 > 180 100 > 200 65 > 125 A 85 > 160 A
12
TIG DC TIG AC
Čistý wolfram Wolfram s oxydy Čistý wolfram Wolfram s oxydy
Návod k obsluze
L
L
DB
L
DB
P
t
t
T2
T1
Bouton principal
2.5 130 > 230 170 > 250 80 > 140 A 120 > 210 A
3.2 160 > 310 225 > 330 150 > 190 A 150 > 250 A 4 275 > 450 350 > 480 180 > 260 A 240 > 350 A
VOLBA TYPU ZAPÁLENÍ
Lift dotykové zapálení (pro prostředí citlivé na HF zapálení). HF : vysokofrekvenční zapalování bez kontaktu wolframové elektrody s obrobkem. Touch.HF : zpožděné vysokofrekvenční zapalování po kontaktu wolframové elektrody s obrobkem
Překlad původního návodu k použítí
Přibližně = 80 A na mm Ø Přibližně = 60 A na mm Ø
TITANIUM
1 2
Lift
1 2
HF
1 2
Touch.HF
Rozšířená nastavení, pouze v
Rozšířená nastavení Nastavení Popis Doba trvání HF 0.01 - 3 s HF čas, než se zastaví Úroveň HF 0 - +10 Index nastavení napětí od 5 kV do 14 kV
režimu zobraz
3
1- Umístěte trysku na špičku elektrody na obrobku a stiskněte spouště hořáku. 2- Naklonit hořák až máte 2-3mm mezi špičkou elektrody a obrobkem. Oblouk se zapaluje. 3- Vrat’te hořák do normální polohy, abyste začínal svářecí cykl.
3
1- Umístit hořák v pozici svařování nad obrobkem (cca 2-3mm mezi elektrokdou a obrobkem). 2- Stisknout spoušt’ hořáku (zapálení oblouku bez dotyku díky vysoké frekvenci). 3- Výchozí svářecí výkon proudí, svařování pokračuje podle svářecího cyklu .
3
1- Umístěte hrot elektrody na obrobek a stiskněte tlačítko hořáku. 2- Zvedněte elektrodu z obrobku. 3 - Po prodlevě 0,2 s je oblouk zapálen bezkontaktně pomocí vysokonapěťových vf zapalovacích impulsů, protéká počáteční svařovací proud a svařování pokračuje podle svařovacího cyklu.
ení «Pokročilá» :
CZ
KOMPATIBILNÍ HOŘÁKY A CHOVÁNÍ SPOUŠTĚ
Lamella Dvojitá tlačítka Duální knoíky + potenciometr Nahoru a dolů
U jednotlačítkové svítilny se tlačítko nazývá «Hlavní tlačítko». U dvoutlačítkové svítilny se první tlačítko nazývá «hlavní tlačítko» a druhé «vedlejší tlačítko».
• 2T
T1 - Stiskněte a držte stlačené tlačítko => Předfuk, I_Start, narůst a svařování. T2 - Pusťte tlačítko => Pokles, I_Stop, Dofuk plynu. Pro hořák s 2 tlačítky a pouze v režimu 2T, sekundární tlačítko funguje jako hlavní tlačítko.
UP
Down
13
Návod k obsluze
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
• 4T
• 4T LOG
t t
T1
Bouton principal
ou Bouton secondaire
T2
Překlad původního návodu k použítí
>0.5s<0.5s<0.5s
T3
T4
TITANIUM
T1 - Stiskne se hlavní tlačítko, cyklus se spustí od fáze dofuku plynu a zastaví se ve fázi I_Start. T2 - Hlavní tlačítko je uvolněno, cyklus pokračuje v narůstu proudu a svařování. T3 - Stiskněte tlačítko 1 => Pokles, I_Stop. T4 - Uvolněte tlačítko 1 => Dofuk plynu. Pozn : pro svítilny, dvojité knoíky a dvojité knoíky + potenciometr => tlačítko «nahoru/svařovací proud» a potenciometr aktivní, tlačít­ko «dolů» neaktivní.
T1 - Stiskne se hlavní tlačítko, cyklus se spustí od fáze dofuku plynu a zastaví se ve fázi I_Start. T2 - Hlavní tlačítko je uvolněno, cyklus pokračuje v narůstu proudu a svařování. LOG : tento provozní režim se používá ve fázi svařování:
- krátkým stisknutím hlavního tlačítka (<0,5 s) se proud přepne ze svařovacího I na studený I a naopak.
- sekundární tlačítko je stisknuté, proud se přepne ze svařovacího na studený
- sekundární tlačítko je stisknuté, proud se přepne ze studeného na svařovací T3 - Dlouhý stisk hlavního tlačítka (>0,5 s), cyklus přejde do fáze poklesu a zastaví se ve fázi I_Stop. T4 - Pusťte hlavní tlačítko => Dofuk plynu.
Pro hořáky s 2 tlačítky nebo s 2 tlačítky a potenciométrem, => tlačítko 1 «hlavní proud» má stejné funkce jako u hořáku s 1 tlačítkem. Jestli tlačítko 2 «slabý proud» zůstane stisknuto, umožňuje přepnout do slabého proudu. Pokud hořák je vybaven potenciométrem, tento se používá pro upravení svařovacího proudu od 50% do 100% zobrazené hodnoty. Funkce Up & Down umožňuje nastavení proudu na svítilně.
KONEKTOR OVLÁDÁNÍ HOŘÁKU
DB
P
3
DB torch
L
1
P
5
torch
2
4
L
torch
2
DB
torch
3
4 3
5
6
2
1
NC
4
L torch
2
2
DB + P
5
torch
1
Schéma přípojení hořáku typu SRL18. Schéma podle typu hořáku.
Odpovídající kolík
konektoru
2 (šedý)
,Torche double boutons +
potentiométr
Typy hořáků Označení drátu
Dvouknoíková svítilna Lamelový hořák
Společný / Uzemnění 2 (zelený)
Tlačítko 1 4 (bílý) Tlačítko 2 3 (hnědý)
Společný / Uzemnění
potenciométru
10 V 1 (žlutý)
Kurzor 5 (růžový)
14
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
4
Up
Down
DB
1 5
2
4
2 3
Up & Down
DB
4 3
5
6
NC
2
1
Switch Down
Switch Up
Switch 2Switch 1
2.2 kΩ
2.2 kΩ
3
2
2
5
4.7 kΩ
1
400 AC/DC
Schéma zapojení hořáku Up & Down Elektrické schéma hořáku Up & Down
230 AC/DC
Typ hořáku Označení drátu
Společné
Přepínač 1 a 2
Přepínač 1 4 Přepínač 2 3
Pochodeň nahoru a dolů
RUČNÍ PROPLACHOVÁNÍ PLYNEM
Přítomnost kyslíku v plameni může vést ke snížení mechanických vlastností a může mít za následek snížení odolnosti proti korozi. Chcete-li vyčistit hořák od plynu, stiskněte a podržte tlačítko č. 1 (viz příručka HMI) a postupujte podle pokynů na obrazovce.
DEFINICE NASTAVENÍ
Jednotka
Předplyn s Čas na pročištění plamene a vytvoření ochrany proti plynu před zapálením
Proud
Čas
Aktuální nárůst s Umožňuje postupné zvyšování svařovacího proudu Hlavní proud A Hlavní proud Eviscerator s Zabraňuje vzniku kráterů na konci svařování a riziku vzniku trhlin, zejména u lehkých slitin Zastavovací proud % Tento zastavovací proud je fází po náběhu proudu dolů Zastavovací čas s Doba zdržení v klidu je fáze po náběhu proudu dolů Tloušťka mm Tloušťka svařovaného obrobku Režim - Svařovací pozice Dofuk s Doba trvání plynové ochrany po zhasnutí oblouku. Chrání obrobek a elektrodu před oxidací během chlazení. Průběh vlny - Průběh pulzní části Průběh střídavého
proudu
Studený proud % Druhý svařovací proud zvaný „studený“ Chladné počasí % Časová bilance studeného proudu impulsu
Frekvence
pulzace
Spot s Ruční nebo nastavený čas
Durée du soudage
Doba trvání pulsu s Manuální nebo časově závislá fáze pulzu
% Tento startovací proud je zahřívací fází před náběhem proudu
s Doba prodlevy při spuštění před zvýšením výkonu
- Střídavý proud (AC)
Impulsní frekvence mezi svařovacím proudem a proudem za studena :
Hz
Manuel
/ s
TIPY PRO NASTAVENÍ :
• Pokud svařujete s ručně přidávným materiálem, tak F(Hz) se musí sladit s posunkem přidání
- Pokud je malá tloušťka bez vstupu (< 0.8 mm), F(Hz) >10Hz</0.8>
- Svařování v poloze, pak F(Hz) < 100Hz
Durée du soudage
Společné
Přepínání nahoru
a dolů
Zapnout 1
Vypnout 2
Odpovídající kolík
konektoru
2
5
5
1
2 2
400 AC/DC 230 AC/DC
1
2.2 kΩ
4.7 kΩ
CZ
15
Návod k obsluze
Doba trvání bez pulzu s Ruční nebo časově závislá hladká proudová fáze Frekvence svařování % Frekvence přepólování svařování - odizolování
Procento
odizolování Čas AC s Doba svařování TIG AC Čas DC s Doba svařování TIG DC Doba mezi 2 body s Doba mezi koncem bodu (kromě PostGas) a začátkem nového bodu (včetně PreGas).
Přístup k některým svařovacím parametrům závisí na svařovacím procesu (Synergic, AC, DC atd.) a na zvoleném režimu zobrazení (Easy, Expert nebo Advanced). Viz příručka HMI. Přístup k některým parametrům svařování závisí na zvoleném režimu zobrazení:
% Procento doby svařování věnované odizolování (standardně 30-35 %)
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
REŽIM SVAŘOVÁNÍ MMA (SMAW)
- Zapojte kabely, držák elektrod a zemnicí svorku do připojovacích konektorů.
Viz příručka HMI. Tato metoda svařování je vhodná pro většinu aplikací. Umožňuje svařování všemi typy obalených, rutilových, bazických a celulózových elektrod a na všech materiálech: Tento režim svařování je vhodný pro aplikace ve svislé poloze nahoru (PF).
- Arc Force: zvýší krátkodobě svařovací proud a brání tak přilepení (sticking) elektrody při jejím ponoření do svarové lázně. Impulzním svařováním je možné udržovat chladnou tavnou lázně zlepšující přechod materiálu. Bez režimu pulzního svařování vyžaduje svar svisle nahoru obtížný trojúhelníkový pohyb.
DÍKY REŽIMU MMA PULZNÍ TENTO POHYB UŽ NENÍ NUTNO UDĚLAT, A DLE TLOUŠT’KY OBROBKU MŮŽE STAČIT JEDNODUŠE VEDENÍ ELEKTRODY SMĚREM NAHORU.
Svařovací procesy
Parametry Nastavení Standard Pulzní AC
Typ elektrody
Ochrana proti
přilepení
Polarita
Energie
Rutilová Bazická Celulózní
OFF - ON
Přímý (+=+ a -=-) Inverzní (+=- a -=+)
Podržte Tepelný součinitel
Typ elektrody určuje specické parametry v závislosti na typu použité elektrody, aby se optimalizovala její svařitelnost.
Zařízení proti přilepení se doporučuje k bezpečnému odstranění elektrody v případě přilepení na obrobek (proud se automaticky přeruší).
Změna příslušenství v případě přímé nebo opačné polarity
-
se provádí na úrovni výrobku.
Viz kapitola «Energie» na následujících stránkách.
Nastavení/režim zobrazení : Pokud však chcete zvětšit šířku svaru, postačí jednoduchý pohyb do strany podobný klasickému svařování. Viz příručka HMI. Pokud však chcete zvětšit šířku svaru, postačí jednoduchý pohyb do strany podobný klasickému svařování.
POKUD VŠAK CHCETE ZVĚTŠIT ŠÍŘKU SVARU, POSTAČÍ JEDNODUCHÝ POHYB DO STRANY PODOBNÝ KLASICKÉMU SVAŘOVÁNÍ.
Tato metoda svařování je vhodná pro většinu aplikací.
Umožňuje svařování všemi typy obalených, rutilových, bazických a celulózových elektrod a na všech materiálech: Il permet le soudage avec tous les types d’électrodes enrobées, rutiles, basiques, cellulosiques et sur toutes les matières : Tento proces tak nabízí větší kontrolu nad vertikálním svařováním.
Tento režim svařování je vhodný pro aplikace ve svislé poloze nahoru (PF).
Impulzním svařováním je možné udržovat chladnou tavnou lázně zlepšující přechod materiálu. Bez režimu pulzního svařování vyžaduje svar svisle nahoru obtížný trojúhelníkový pohyb. Díky režimu MMA Pulzní tento pohyb už není nutno udělat, a dle tloušt’ky obrobku může stačit jednoduše vedení elektrody směrem nahoru. Pokud však chcete zvětšit šířku svaru, postačí jednoduchý pohyb do strany podobný klasickému svařování. Si toutefois vous voulez élargir votre bain de fusion, un simple mouvement latéral similaire au soudage à plat su󰀩t. Tento proces tak nabízí větší kontrolu nad ver­tikálním svařováním. Je vhodný pro použití ve všech polohách a díky svým zvýšeným mechanickým vlastnostem je vhodný pro bezpečnostní práce..
Tento režim svařování se používá ve velmi specických případech, kdy oblouk není stabilní nebo přímý, kdy je vystaven magnetickému rázu (zmagnetizovaná část, magnetické pole v okolí...).
Díky střídavému proudu je svařovací oblouk necitlivý na své elektrické okolí. Je nutné zkontrolovat, zda je vaše potahovaná elektroda vhodná pro použití se střídavým proudem. Nastavení intenzity svařování
Následující nastavení odpovídají použitelnému rozsahu intenzity v závislosti na typu a průměru elektrody.
velmi snadné použití ve všech polohách. très facile d’emploi en toutes positions. Je vhodný pro použití ve všech polohách a díky svým zvýšeným mechanickým vlastnostem je vhodný pro bezpečnostní práce.. Při zahájení svařování se doporučuje nastavit Arc Force do střední polohy (0) a poté ji upravit podle výsledků a preferencí svařování. Velmi dynamický oblouk s vysokou rychlostí tavení, vhodný zejména pro práci v potrubí díky použití ve všech polohách.. Při zahájení svařování se doporučuje nastavit Arc Force do střední polohy (0) a poté ji upravit podle výsledků a preferencí svařování.
16
Návod k obsluze
PRO TENKÉ PLECHY JE VHODNÉ NASTAVIT NÍZKÝ STUPEŇ HOT START A PRO SILNĚJŠÍ PLECHY A OBTÍŽNÉ KOVY (ZNEČIŠTĚNÉ NEBO ZOXIDOVANÉ DÍLY) VYSOKÝ STUPEŇ HOT START.
Jednotka
procentech Hot Start
Doba trvání horkého
startu
Hlavní proud A Svařovací proud se nastavuje podle zvoleného průměru a typu elektrody (viz obal elektrody). Studený proud % Druhý svařovací proud se nazývá «studený». Arc Force % Arc Force je nadproud, který má zabránit přilepení elektrody nebo kapky při dotyku se svarovou lázní. Průběh střídavého
proudu
Frekvence svařování Hz Frekvence svařování s opačnou polaritou + nebo ­Frekvence
pulzace
%
s
% Průběh střídavého proudu. Upřednostňuje se lichoběžníkový tvar.
Hz Impulsní frekvence pulsního režimu.
Překlad původního návodu k použítí
Horký start je nadproud při zapalování, který zabraňuje přilnutí elektrody k obrobku. Nastavuje se podle intenzity (% svařovacího proudu) a podle času (sekundy).
TITANIUM
Pro tenké plechy je vhodné nastavit nízký stupeň Hot Start a pro silnější plechy a obtížné kovy (znečištěné nebo zoxidované díly) vysoký stupeň Hot Start. Pro tenké plechy je vhodné nastavit nízký stupeň Hot Start a pro silnější plechy a obtížné kovy (znečištěné nebo zoxidované díly) vysoký stupeň Hot Start. Viz příručka HMI. Tento režim byl vyvinut pro svařování s řízením energie s podporou DMOS a kromě zobrazení energie svarové elektrody po svařování umožňuje také nastavit :
TENTO REŽIM BYL VYVINUT PRO SVAŘOVÁNÍ S ŘÍZENÍM ENERGIE S PODPOROU DMOS A KROMĚ ZOBRAZENÍ ENERGIE SVARO­VÉ ELEKTRODY PO SVAŘOVÁNÍ UMOŽŇUJE TAKÉ NASTAVIT :
Tento režim byl vyvinut pro svařování s řízením energie s podporou DMOS a kromě zobrazení energie svarové elektrody po svařování umožňuje také nastavit : 1 pro normy ASME a 0,6 (TIG) nebo 0,8 (MMA) pro evropské normy.
Ø elektrody (mm) Rutilová E6013 (A) Bazická E7018 (A) Celulózní E6010 (A)
1.6 30-60 30-55 -
2.0 50-70 50-80 -
2.5 60-100 80-110 60-75
3.15 80-150 90-140 85-90
4.0 100-200 125-210 120-160
5 150-290 200-260 110-170
6.3 200-385 220-340 -
- DÉLKA SVARU (OFF - MM) :
pokud je zaznamenána délka, zobrazení energie již není v joulech, ale v joulech/mm (jednotka na displeji «J» bliká). rozsah nastavení síly oblouku je specický pro zvolený typ elektrody. Přístupné přes ikonu «JOB» na hlavní obrazovce.
NASTAVENÍ PŘI SVAŘOVÁNÍ JSOU AUTOMATICKY ULOŽENA A VYVOLÁNA PŘI DALŠÍ ZAPNUTÍ.
Nastavení při svařování jsou automaticky uložena a vyvolána při další zapnutí.
CZ
ENERGIE
Tento režim, vyvinutý pro svařování s řízením energie s podporou DMOS, umožňuje nastavit zobrazení energie svařence po svařování : 1 pro normy ASME a 0,6 (TIG) nebo 0,8 (MMA) pro evropské normy. Ukládání je založeno na aktuálních parametrech procesu, aktuálním nastavení a prolu uživatele. - Délka svaru (OFF - mm) : pokud je zaznamenána délka, zobrazení energie již není v joulech, ale v joulech/mm (jednotka na displeji «J» bliká). Rychlé načtení je nesvařovací režim JOB recall (max. 20) a je možné pouze v procesu TIG.
UKLÁDÁNÍ A VYVOLÁNÍ JOBŮ
Ze seznamu dříve vytvořených JOBů se JOBy vyvolávají krátkými stisky spouště.
Podporovány jsou všechny režimy spouštění a svařování.
Tento režim řetězení umožňuje ze seznamu dříve vytvořených úloh MultiJOB svařovat až 20 úloh za sebou bez přerušení. Ukládání je založeno na aktuálních parametrech procesu, aktuálním nastavení a prolu uživatele. Po aktivaci režimu se načte a zobrazí JOB č. 1 v
seznamu.
Tento režim JOB umožňuje vytvářet, ukládat, vyvolávat a mazat Joby.
Tento režim umožňuje během svařování krátkými stisky tlačítek hořáku řetězit úlohy z načteného seznamu.
Rychlé načtení je nesvařovací režim JOB recall (max. 20) a je možné pouze v procesu TIG.
17
Návod k obsluze
>0.5s <0.5s <0.5s >0.5s
Ze seznamu dříve vytvořených JOBů se JOBy vyvolávají krátkými stisky spouště. Podporovány jsou všechny režimy spouštění a svařování. Tento jednoduchý automatizační režim z konektoru pro dálkové ovládání umožňuje z dříve vytvořeného seznamu C5 s 5 JOBy vyvolat JOBy prostřednictvím PLC (viz poznámka na webových stránkách -https:
Tento režim řetězení umožňuje ze seznamu dříve vytvořených úloh MultiJOB svařovat až 20 úloh za sebou bez přerušení.
Po aktivaci režimu se načte a zobrazí JOB č. 1 v seznamu. Přes konektor (I-11) lze ke generátoru připojit analogové dálkové ovládání. Tento režim umožňuje během svařování krátkými stisky tlačítek hořáku řetězit úlohy z načteného seznamu. Svařování se zastaví dlouhým stisknutím tlačítek hořáku a po dokončení svařovacího cyklu se JOB N°1 znovu načte pro další svařovací sekven­ci.
V této konguraci jsou přístupné a kongurovatelné všechny režimy a funkce generátoru.
Aktuální vzestup JOB 1
Aktuální vzestup JOB 1
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
Po aktivaci režimu se načte a zobrazí JOB č. 1 v seznamu. Vyvolání JOBů sekvence probíhá ve smyčce: po dosažení posled­ního JOBu v seznamu bude dalším JOBem č. 1.
JOB 1 JOB 2 JOB 3
Tento jednoduchý automatizační režim z konektoru pro dálkové ovládání umožňuje z dříve vytvořeného seznamu C5 s 5 JOBy vyvolat JOBy prostřednictvím PLC (viz poznámka na webových stránkách -https:
//planet.gys.fr/pdf/spdoc/fr/CONNECT_5.pdf). Navíc nárůst a pokles proudu již neřídí generátor (neaktivní funkce), ale uživatel pomocí nožního spínače.
Svařování se aktivuje dlouhým stisknutím tlačítek hořáku.
VOLITELNÉ DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ
Navíc nárůst a pokles proudu již neřídí generátor (neaktivní funkce), ale uživatel pomocí nožního spínače. Přes konektor (I-11) lze ke generátoru připojit analogové dálkové ovládání. Přes konektor (I-11) lze ke generátoru připojit analogové dálkové ovládání. V této konguraci jsou přístupné a kongurovatelné všechny režimy a funkce generátoru. Toto dálkové ovládání je určeno pro svařování metodami MMA a TIG.
• Commande à distance analogique RC-MMA/DEGAUSS (réf. Ke generátoru lze prostřednictvím konektoru (I-11) připojit pedál dálkového ovládání. Po zapnutí digitálního dálkového ovládání se na HMI generátoru zobrazí hodnoty proudu a napětí. Pedalový ovládač umožňuje upravit proud do 100% nastavené hodnoty.
Navíc nárůst a pokles proudu již neřídí generátor (neaktivní funkce), ale uživatel pomocí nožního spínače. - Minimální hladina chladicí kapaliny.
- Minimální hladina chladicí kapaliny.
- Tepelná ochrana chladicí kapaliny. Služby výrobce poskytnuté v záruční době se týkají výhradně výrobních vad a závad materiálu, které se objeví během 24 měsíců po zakoupení zařízení. Toto dálkové ovládání je určeno pro svařování metodami MMA a TIG.
• Poškožení neodborným použítím (pád, tvrdý náraz, neautorizovaná oprava...). Po zapnutí digitálního dálkového ovládání se na HMI generátoru zobrazí hodnoty proudu a napětí. Jakmile je rozhraní HMI vypnuto nebo odpojeno, je rozhraní HMI generátoru znovu aktivováno. • Poruchy v závislosti s prostředím (znečístění, rez, prach...). V případě poruchy zašlete prosím aparát zpět k vašemu dodavateli a přiložte: V případě poruchy zašlete prosím aparát zpět k vašemu dodavateli a přiložte: Toto dálkové ovládání je určeno pro svařování MMA a TIG. Chcete-li chladicí jednotku deaktivovat (OFF), nahlédněte do příručky k rozhraní. Ochrany, které chladicí jednotka podporuje a které zajišťují ochranu svítilny a uživatele, jsou : - Minimální hladina chladicí kapaliny. Dès que l’IHM est éteinte ou déconnectée, l’IHM du générateur est réactivée.
Připojení
Výrobek je vybaven konektorem pro dálkové ovládání. Specický 7bodový konektor (volitelná položka č. 045699) lze použít k připojení různých typů dálkového ovládání. Zapojení proveďte podle níže uvedeného schématu.
TYP DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ Označení drátu Pin přidruženého konektoru
18
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
10 V A
Curseur B
Commun/Masse C
Switch D
AUTO-DETECT E
ARC ON F
REG I G
E
Pohled zvenčí
C5
Pédale
Commande à distance
manuelle
VOLITELNÁ CHLADICÍ JEDNOTKA
Kompatibilita
TITANIUM 230 AC/DC FV 070820 KOOLWELD 1
TITANIUM 400 AC/DC 013537 WCU 1KW C 5.5 L 400 V +/-15%
Výrobek automaticky detekuje chladicí jednotku. Chcete-li chladicí jednotku deaktivovat (OFF), nahlédněte do příručky k rozhraní. Pro ochranu svítilny a uživatele poskytuje chladicí jednotka následující ochranu:
• Niveau minimum de liquide de refroidissement. kabely, svorky, atd...).
• Poškožení neodborným použítím (pád, tvrdý náraz, neautorizovaná oprava...).
Před odpojením přívodní a výstupní hadice kapaliny pro astr se ujistěte, že je chladicí jednotka vypnutá. Kapalina je škodlivá a dráždivá na oči, sliznice a kůže. Horká kapalina může dojít k popálení.
Objednací
číslo
Označení Chladicí výkon Kapacita Napětí napájení
1000 W
3 L 24 V
G
F
A
B
CD
CZ
VOLITELNÁ SADA FILTRŮ
Prachový ltr (ref. 046580) s jemností ltru : 630 µm (0,63 mm). Upozorňujeme, že použitím tohoto ltru se sníží pracovní cyklus generátoru.
Abyste předešli riziku přehřátí v důsledku ucpání větracích otvorů, je třeba pravidelně čistit prachový ltr. Odklopte je a vyčistěte stlačeným vzduchem.
PŘIDANÉ FUNKCE
Výrobce GYS nabízí širokou škálu funkcí kompatibilních s vaším výrobkem. Chcete-li je zjistit, naskenujte kód QR.
ZÁRUKA
Záruka se vztahuje na všechny výrobní vady nebo poruchy po dobu 2 let od data nákupu (díly a práce).
Záruka se nevztahuje na :
• Jakékoli jiné poškození způsobené přepravou.
• Běžné opotřebení dílů (např. kabelů, svorek atd.).
• Události způsobené nesprávným používáním (nesprávné napájení, pád, demontáž).
• Poškození vlivem prostředí (znečištění, rez, prach).
V případě závady vraťte spotřebič svému distributorovi a přiložte :
- datovaný doklad o koupi (pokladní doklad, faktura apod…).
- poznámku s vysvětlením závady.
19
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
TITANIUM 230 AC/DC FV
14
15
13
16
17
18
20
21
22
12
11
10 9
TITANIUM
23
19
24
1
3
8
2
4
7
5
6
1 Patin caoutchouc inférieur / Bottom rubber pad 56120
2 Self DC / Self DC 63707
3 Self PFC / Self PFC 64673
4 Transformateur HF / HF transformer 63698 5 Embase texas femelle / Female dinse socket 51528
6 Grille avant / Front grill 56286
7 Circuit IHM / HMI circuit E0092C
8 Capteur de courant 300A / 300A current sensor 64452
9 Transformateur de puissance / Power Transformer 64653
10 Circuit primaire / Primary circuit E0094C 11 Circuit fond de panier / Backplane circuit E0096C
12 Circuit de contrôle / Control circuit E0093C
13 Circuit d'alimentation 24 V / 24 V power supply circuit E0098C
14 Poignée / Handle 56048
15 Patin caoutchouc supérieur / Top rubber pad 56163
16 Circuit HF / HF circuit E0099C
17 Circuit CAIP / CAIP circuit E0097C
18 Electrovanne / Solenoid valve 70991
19 Carte alimentation groupe froid / Cooling unit power supply card E0111C
20 Interrupteur biphasé / Two-phase switch 51230
21 Cordon secteur / Power cord 21480IND2
22 Ventilateur / Fan 51290
23 Grille ventilateur / Fan grill 56094
24 Circuit secondaire / Secondary circuit E0095C
20
Návod k obsluze
TITANIUM 400 AC/DC
Překlad původního návodu k použítí
22
23
21
TITANIUM
19
20
18
16
17
24
25
2
1
4
5
39
10
11
12
15
CZ
13
14
6
837
29
2827
26
9
30
32
33
34
38
37
35
36
31
1 Carter plastique / Plastic Crankcase / Carcasa de plástico 56199
2 Carte IHM / HMI board
Si fabrication avant 07/2021
If manufactured before 07/2021
Si fabrication après 07/2021
If manufactured after 07/2021
Si fabrication pendant 07/2021
If manufactured during 07/2021
Si fabrication après 07/2023, à partir du numéro de série 23.07.013568.000019
If manufactured after 07/2023, from serial number 23.07.013568.000019
97746C
97712C
S.A.V
E0092C
3 Poignée / Handle / Handgri󰀨 / Mango 56047 4 Faisceau Torche / Torch connection cable / Brenner-Schlauchpaket / Cable conexión Antorcha 91847
Embase Texas OF 95.24 HF Femelle / DINS plate OF 95.24 Female / Texas-Anschlussbuchse OF 95.24 HF / Conector
5
Texas OF 95.24 HF Hembra
51502
6 Grille de protection extérieure / External protection grill / Äußeres Schutzgitter / Rejilla de protección exterior 56094 7 Coupleur gaz BSP20 / Gas coupler BSP20 / Schutzgaskupplung BSP20 / Acople gas BSP20 55090
Faisceau connectique dévidoir ou IHM déportée / Wire feeder connector or MMI remote interface / Kabel Anschluss Draht-
8
vorschub oder externes Bedienfeld / Cable conexión devanadera o IHM a distancia
96000
9 Transformateur HF / HF transformer / Trafo HF / Transformador HF 63716
10 Commutateur triphasé / Three phase switch / Dreiphasiger Schalter / Conmutador trifásico 51061
21
Návod k obsluze
11 Faisceau CAD / CAD connection cable / CAD Kabelbaum / Cable CAD 71483 12 Electrovanne / Solenoid valve / Schutzgasmagnetventil / Electroválvula 70991 13 Grille de protection intérieure / Internal protection grill / Inneres Schutzgitter / Rejilla de protección interior 56095
14 Patin / Pad / Gummifuß / Soporte 56120
Cordon secteur 3P+Terre 4mm² / Power supply cable 3P + Earth 4 mm² / Netzkabel 3 ph. + Schutzleiter 4mm² / Cable de
15
red eléctrica 3P + Tierra 4mm²
16 Circuit ltrage bouton / Filter circuit button / Taste Filter Kreislauf / Circuito de ltrado Botón 97462C 17 Circuit ltrage CAD / Filter circuit CAD / gelterter Stromkreis CAD / Circuito de ltrado CAD 97463C 18 Circuit de contrôle / Control circuit / Steuerkreis / Circuito de control 97724C
Circuit d’alimentation auxiliaire n°2 / Auxiliary supply circuit n°2 / Hilfsversorgungsschaltung Nr.2 / Circuito alimentación
19
auxiliar nº2 Circuit d’alimentation auxiliaire n°1 / Auxiliary supply circuit n°1 / Hilfsversorgungsschaltung Nr.1 / Circuito alimentación
20
auxiliar nº1
21 Ventilateur 24V (petit) / 24V fan (small) / Lüfter 24V (klein) / Ventilador 24V (pequeño) 51018
22 Circuit HF / HF circuit / HF-Platine / Circuito HF E0062C 23 Circuit CEM / CEM circuit / EMV-Platine / Tarjeta CEM 97277C
24 Circuit CAIP / CAIP circuit / CAIP-Platine / Circuito CAIP 97741C
25 Self DC / Self DC / Self DC / Self DC 96121
26 Circuit Onduleur / Inverter circuit / Wechselrichterplatine / Circuito inversor 97742C
27 Ventilateur 24V / 24V fan / Lüfter 24V / Ventilador 24V 50999 28 Pont de diode de puissance / Power relay diode bridge / Leistungsdiodenbrücke / Puente de diodos de potencia 52196
29 Circuit Entrée puissance / Circuit power input / Leistungseingangschlaltung / Circuito de entrada de potencia 97278C
30 Circuit primaire de puissance / Primary power relay circuit / Primäre Leistungsplatine / Circuito primario de potencia 97274C
31 Transistor de puissance / Power relay transistor / Leistungstransistor / Transistor de potencia 52198
32 Transformateur de courant / Current transformer / Leistungstrafo / Transformador de corriente 64664
33 Self primaire / Self primary / Primärspule / Inductancia primaria 96119
34 Transformateur de puissance / Power transformer / Netztransformator / Transformador de potencia 64667
35 Résistance de puissance 5R / Power resistor 5R / Leistungsdiode 5R / Resistencia de potencia 5R 51424
36 Diode de puissance / Power relay diode / Leistungsdiode / Diodo de potencia 52197 37 Module IGBT / IGBT module / IGBT-Modul / Módulo IGBT 52199
38 Résistance de puissance 10R / Power resistance 10R / Leistungsdiode 10R / Resistencia de potencia 10R 52271 39 Capteur à e󰀨et hall / Hall e󰀨ect sensor 64460
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
21470
97288C
97289C
22
Návod k obsluze
VRD OFF VRD ON
INTERRUPTEUR VRD / VRD SWITCH / VRD-EIN-AUS-SCHALTER / INTERRUPTOR VRD /
VRD SCHAKELAAR / INTERRUTTORE VRD
TITANIUM 230 AC/DC FV
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
CZ
ON
ON
23
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEK-
TRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
TITANIUM 230 AC/DC FV
TITANIUM
-
5
+
5
8
7
HF
4
4
7
5
8
TR1D
TR1E
9
2
2
2
PFC
3
TR1A
20
17
TR1B TR1C
12
20
-
6
4
+
Self DC
-
+
-
+
10
HF
13
-
+
3
4
16
24
M
M
22 18
11
4
8
KIT NUM
19
21 20
24
Návod k obsluze
TITANIUM 400 AC/DC
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
13
7
5
5
14
+
6
-
6
11
19
2
9
10
10
20
8
+
-
18
3
5
12
MM
44
29
24
27
29
4
2 2 2
210
-+
6
26
4
+
41
-
CZ
4
4
28
2
2
39
+
-
33
+
12
12
10
-
+
+
-
6
31
-
32
3
3
21
3
7
34
30
2
3
3
M
23
35
36
25
22
+
-
12
7
25
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS /
ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE
TITANIUM 230 AC/DC FV
Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario
Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Напряжение питания /
Voedingsspanning / Tensione di alimentazione
Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Frecuencia / Частота сети / Frequentie sector / Frequenza settore 50 / 60 Hz
Nombre de phases / Number of phases / Anzahl der Phasen / Número de fases / Количество фаз / Aantal fasen / Numero di fase 1
Fusible disjoncteur / Fuse / Sicherung / Fusible disyuntor / Плавкий предохранитель прерывателя / Zekering hoofdschakelaar / Fusibile
disgiuntore
Courant d’alimentation effectif maximal / Maximum effective supply current / Corriente de alimentación efectiva máxima /
Maximale effectieve voedingsstroom / Corrente di alimentazione effettiva massima / Maksymalny efektywny prąd zasilania
Courant d’alimentation maximal / Maximum supply current / Corriente de alimentación máxima / Maximale voedingsstroom /
Corrente di alimentazione massima / Maksymalny prąd zasilania
Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie netsnoer / Sección del cable de alimentación / Sezione del cavo di alimentazione /
Odcinek przewodu zasilającego
Puissance active maximale consommée / Maximum active power consumed / Consumo máximo de energía activa / Maximale actieve
verbruikte vermogen / Potenza attiva massima consumata / Maksymalny pobór mocy czynne
Consommation au ralenti / Idle consumption / Consumo en ralentizado / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zużycie na biegu jałowym 30 W
Rendement à I2max / Efciency at I2max / Eciencia a I2máx / Rendement bij I2max / Efcienza a I2max / Sprawność przy
I2max
Facteur de puissance à I2max / Power factor at I2max / Factor de potencia a I2max / Inschakelduur bij I2max / Ciclo di potenza a I2max / Współczynnik mocy przy I2max
Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMC A
Secondaire / Secondary / Sekundär / Secundario / Вторичка / Secondair / Secondario
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого хода / Nullastspanning /
Tensione a vuoto
Tension à vide réduite (Tension VRD) / Reduced open circuit voltage (VRD voltage) / Tensión reducida en vacío (tensión VRD) / Nullast spanning (Spanning VRD) / VRD)
Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corriente de soldadura / Type lasstroom / Tipo di corrente di
saldatura / Rodzaj prądu spawania
Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di saldatura / Tryby spawania MMA, TIG
Tension crête du dispositif d’amorçage manuel (EN60974-3) / Manual striking system’s maximum voltage (EN60974-3) / Spitzenspannung des manuellen Startgerätes (EN60974-3) / Tensión pico del dispositivo de cebado manual (EN60974-3) / Пиковое напряжение механизма ручного поджига (EN60974-3) / Piekspanning van het handmatige startsysteem (EN60974-3) / Tensione di picco del dispositivo di innesco manuale (EN60974-3) / Napięcie szczytowe urządzenia do rozruchu ręcznego (EN60974-3)
Courant de soudage minimal / Minimum welding current / Corriente mínima de soldadura / Minimale lasstroom / Corrente
minima di saldatura / Minimalny prąd spawania
Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corriente de salida nominal / Номинальный выходной ток / Nominale uitgangsstroom / Corrente di uscita nominale
Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entsprechende Arbeitsspannung / Условное выходные напряжения / Tensión de salida convencional / Conventionele uitgangsspanning / Tensione di uscita convenzionale
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/ ПВ% при
*
40°C (10 мин), Норма EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di lavoro a 40°C (10 min),
Norma EN60974-1.
Tensione a vuoto ridotta
(Tensione VRD) / Obniżone napięcie biego jałowego (Napięcie
U1 110 V +/- 15% 230 V +/- 15%
32 A 16 A
I1eff 32 A 16 A
I1max 48 A 39.4 A
3 x 2.5 mm²
8460 W
80 %
λ 0.99
MMA AC MMA DC
U0
(TCO)
Ur 26.5 V
I2
5 140 A 3 140 A 5 140 A 5 230 A 3 230 A 5 230 A
20.2
U2
25.6 V
Imax 50 % 100 % 100 % 20 % 35 % 35 %
60 % 130 A 140 A 140 A 160 A 190 A 190 A
100 % 105 A 140 A 140 A 130 A 160 A 160 A
TIG AC TIG DC
10.12
15.6 V
AC / DC
10.2
15.6V
53 V
12 kV
3 A
MMA AC
MMA DC
20.2
29.2 V
TITANIUM
TIG AC TIG DC
10.12
19.2 V
10.2
19.2 V
Pression maximale de gaz / Maximum gas pressure / Maximaler Gasdruck / Presión máxima del gas / Максимальное давление газа / Maximale gasdruk / Pressione massima del gas
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура / Gebruikstemperatuur / Temperatura di funzionamento
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения / Bewaartempe-
ratuur / Temperatura di stoccaggio
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di protezione IP23
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado / Minimale
isolatieklasse omwikkelingen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania
Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen (Lxlxh) /
Dimensioni (Lxlxh)
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso 22.4 kg
Pmax 0.5 MPa (5 bar)
26
-10°C +40°C
-20°C +55°C
B
49 x 26 x 44 cm
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
TITANIUM 400 AC/DC
Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario
Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Напряжение питания / Voedingsspanning / Tensione
di alimentazione
U1 400 V +/- 15%
Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Frecuencia / Частота сети / Frequentie sector / Frequenza settore 50 / 60 Hz
Nombre de phases / Number of phases / Anzahl der Phasen / Número de fases / Количество фаз / Aantal fasen / Numero di fase 3
Fusible disjoncteur / Fuse / Sicherung / Fusible disyuntor / Плавкий предохранитель прерывателя / Zekering hoofdschakelaar / Fusibile disgiuntore 32 A
Courant d’alimentation effectif maximal / Maximum effective supply current / Corriente de alimentación efectiva máxima / Maximale effectieve voe-
dingsstroom / Corrente di alimentazione effettiva massima / Maksymalny efektywny prąd zasilania
Courant d’alimentation maximal / Maximum supply current / Corriente de alimentación máxima / Maximale voedingsstroom / Corrente di alimentazione
massima / Maksymalny prąd zasilania
Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie netsnoer / Sección del cable de alimentación / Sezione del cavo di alimentazione / Odcinek przewodu zasilającego
Puissance active maximale consommée / Maximum active power consumed / Consumo máximo de energía activa / Maximale actieve verbruikte vermogen / Potenza attiva massima consumata / Maksymalny pobór mocy czynne
I1eff 29 A
I1max 37 A
4 x 4.0 mm²
17 150 W
Consommation au ralenti / Idle consumption / Consumo en ralentizado / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zużycie na biegu jałowym 41.4 W
Rendement à I2max / Efciency at I2max / Eciencia a I2máx / Rendement bij I2max / Efcienza a I2max / Sprawność przy I2max 84 %
Facteur de puissance à I2max / Power factor at I2max / Factor de potencia a I2max / Inschakelduur bij I2max / Ciclo di potenza a I2max / Współczynnik
mocy przy I2max
λ 0.66
Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMC A
Secondaire / Secondary / Sekundär / Secundario / Вторичка / Secondair / Secondario MMA TIG AC TIG DC
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого хода / Nullastspanning / Tensione a vuoto
Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corriente de soldadura / Type lasstroom / Tipo di corrente di saldatura / Rodzaj prądu
spawania
(TCO)
U0
85 V
AC / DC
Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di saldatura / Tryby spawania MMA, TIG
Tension crête du dispositif d’amorçage manuel (EN60974-3) / Manual striking system’s maximum voltage (EN60974-3) / Spitzenspannung des manuellen Startgerätes (EN60974-3) / Tensión pico del dispositivo de cebado manual (EN60974-3) / Пиковое напряжение механизма ручного поджига (EN60974-3) / Piekspanning van het handmatige startsysteem (EN60974-3) / Tensione di picco del dispositivo di innesco manuale (EN60974-3) / Napięcie szczytowe urządzenia do rozruchu ręcznego
(EN60974-3)
Courant de soudage minimal / Minimum welding current / Corriente mínima de soldadura / Minimale lasstroom / Corrente minima di saldatura /
Minimalny prąd spawania
Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corriente de salida nominal / Номинальный выходной ток / Nominale
uitgangsstroom / Corrente di uscita nominale
Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entsprechende Arbeitsspannung / Условное выходные напряжения / Tensión de
salida convencional / Conventionele uitgangsspanning / Tensione di uscita convenzionale
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
*
Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/ ПВ% при 40°C (10 мин), Норма EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di lavoro a 40°C (10 min), Norma EN60974-1.
60 % 400 A
100 % 360 A
5 A 5 A 3 A
I2
5 400 A 5 400 A 3 400 A
U2
20.2 36 V 10.2 26 V 10.12 26 V
9 kV
CZ
Pression maximale de gaz / Maximum gas pressure / Maximaler Gasdruck / Presión máxima del gas / Максимальное давление газа / Maximale gasdruk / Pressione massima del gas
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура / Gebruikstemperatuur /
Temperatura di funzionamento
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения / Bewaartemperatuur / Temperatura di
stoccaggio
Pmax 0.5 MPa (5 bar)
-10°C +40°C
-20°C +55°C
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di protezione IP23
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado / Minimale isolatieklasse omwikkelingen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania
B
Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen (Lxlxh) / Dimensioni (Lxlxh) 71 x 27 x 48 cm
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso 39.7 Kg
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min. Lors d’utilisation intensive (supérieur au facteur de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et le témoin s’allume. Laissez l’appareil alimenté pour permettre son refroidissement jusqu’à annulation de la protection. La source de courant décrit une caractéristique de sortie de type tombante. Dans certains pays, U0 est appelé TCO.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle. While under intensive use (> to duty cycle) the
thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes off and the indicator until thermal protection cancellation. The welding power source describes an external drooping characteristic. In some countries, U0 is called TCO.
* Einschaltdauer gemäß EN60974-1 (10 Minuten - 40°C). Bei sehr intensivem Gebrauch (>Einschaltdauer) kann der Thermoschutz ausgelöst
werden. In diesem Fall wird der Lichtbogen abgeschaltet und die entsprechende Warnung
nicht ausschalten und laufen lassen bis das Gerät wieder bereit ist. Das Gerät entspricht in seiner Charakteristik einer Spannungsquelle mit fallender
Kennlinie. In einigen Ländern wird U0 als TCO bezeichnet.
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos. Durante un uso intensivo (su­perior al ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el indicador tado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección. La fuente de corriente de soldadura posee una salida de tipo corriente constante. En algunos países, U0 se llama TCO.
switches on. Keep the machine’s power supply on to enable cooling
erscheint auf der Anzeige. Das Gerät zum Abkühlen
se enciende. Deje el aparato conec-
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C и для 10-минутного цикла. При интенсивном использовании (> ПВ%) может включиться тепловая защита. В этом случае дуга погаснет и загорится индикатор . Оставьте аппарат подключенным к питанию, чтобы он остыл до полной отмены защиты. Аппарат описывает падающую характеристику на выходе. В некоторых странах U0 называется TCO.
*De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten. Bij intensief gebruik (superieur aan de inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en gaat het
beveiligingslampje gaat branden. Laat het apparaat aan de netspanning staan om het te laten afkoelen, totdat de beveiliging afslaat. Het apparaat heeft een uitgaande dalende eigenschap. In sommige landen wordt U0 TCO genoemd.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min. Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro)
la protezione termica può attivarsi, in questo caso, l’arco si spegne e la spia si illumina. Lasciate il dispositivo collegato per permetterne
il raffreddamento no all’annullamento della protezione. La fonte di corrente di saldatura presenta una caratteristica di uscita spiovente.
In alcuni Paesi, U0 viene chiamata TCO.
27
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE
FR
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. EN Warning ! Read the user manual before use. DE ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor Inbetriebnahme des Geräts. ES ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. RU Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием. NL Let op! Lees aandachtig de handleiding. IT Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
FR
Symbole de la notice EN User manual symbol DE Symbole in der Bedienungsanleitung ES Símbolo del manual RU Символы, использующиеся в инструкции NL Symbool handleiding IT Simbolo del manuale
FR
Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant C.C. et C.A. EN Inverter technology current source delivering DC and AC current. DE Inverter-Wechsel-/
U0
Ur
Up
X(40°C)
I2
A
U2
V
Hz
U1
I1max
I1eff
Gleichstromquelle. ES Fuente de corriente de tecnología ondulador que libera una corriente CC o CA. RU Источник тока с технологией преобразователя, выдающий
постоянный и переменный токи.
C.C. e C. A.
FR
Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant C.C. et C.A. EN Inverter technology current source delivering DC and AC current. DE Inverter-Wechsel-/ Gleichstromquelle. ES Fuente de corriente de tecnología ondulador que libera una corriente CC o CA. RU Источник тока с технологией преобразователя, выдающий
постоянный и переменный токи. NL Stroombron met UPS technologie, levert gelijkstroom en wisselstroom. IT Fonte di corrente di tecnologia inverter rilasciando una corrente
C.C. e C. A.
FR
Soudage à l’électrode enrobée - MMA (Manual Metal Arc) EN MMA welding (Manual Metal Arc) DE Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen) ES Soldadura con electrodo revestido (MMA - Manual Metal Arc) RU Сварка электродом с обмазкой: MMA (Manual Metal Arc) NL Lassen met beklede elektrode - MMA (Manual Metal Arc) IT Saldatura all’elettrodo rivestito - MMA (Manual Metal Arc).
FR
Soudage TIG (Tungsten Inert Gaz) EN TIG welding (Tungsten Inert Gas) DE TIG- (WIG-)Schweißen (Tungsten (Wolfram) Inert Gas) ES Soldadura TIG (Tungsten Inert Gaz)
RU
Сварка TIG (Tungsten Inert Gaz) NL TIG lassen (Tungsten Inert Gaz) IT Saldatura TIG (Tungsten Inert Gaz).
FR
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux. EN
Suitable for welding in an environment with an increased risk of electric shock. However this a machine should not placed in such an environment. beiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. ES Adaptado para soldadura en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe estar presente
en dichos lugares.
NL
Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden geplaatst. IT Conviene
RU
Подходит для сварки в среде с повышенным риском удара током. В этом случае источник тока не должен находиться в том же самом помещении.
alla saldatura in un ambiente a grande rischio di scosse elettriche. L’origine della corrente non deve essere localizzata in tale posto.
FR
Courant de soudage continu EN Direct welding current DE Gleichschweißstrom ES Corriente de soldadura continua. RU Постоянный сварочный ток NL Gelijkstroom IT Corrente di saldatura continuo
FR
Symbole du courant alternatif EN Alternative current symbol DE Symbol Wechselstrom ES Símbolo de corriente alterna RU Символ переменного тока NL Symbool wissels­troom IT Simbolo di corrente alternata
FR
Courant de soudage continu et alternatif EN Direct and alternating welding current DE Gleich- und Wechselstrom ES Corriente de soldadura continua y alterna. RU
Постоянный и переменный сварочный ток. NL Gelijkstroom en wisselstroom IT Corrente di saldatura continua e alternata
FR
Tension assignée à vide EN Open circuit voltage DE Leerlaufspannung ES Tensión asignada en vacío RU Номинальное напряжение холостого хода NL Nullastspanning
IT
Tensione nominale a vuoto
FR
Tension à vide réduite assignée dans le cas d’un dispositif réducteur de tension EN Rated reduced open circuit voltage in the case of a voltage reducing device DE Be­messene reduzierte Leerlaufspannung im Falle einer spannungsreduzierenden Vorrichtung. ES Tensión nominal de circuito abierto reducida en el caso de un dispositivo reductor de tensión RU Номинальное пониженное напряжение разомкнутой цепи в случае использования устройства снижения напряжения NL Nominale gereduceerde open
kringspanning in geval van een spanningsverlagende voorziening IT Tensione nominale ridotta a circuito aperto nel caso di un dispositivo di riduzione della tensione
FR
Tension de crête assignée EN Rated peak voltage DE Nenn-Spitzenspannung ES Tensión nominal de pico RU Номинальное пиковое напряжение NL Nominale piekspan­ning IT Tensione nominale di picco
FR
Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C). EN Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). DE Einschaltdauer: 10 min - 40°C,
richtlinienkonform EN60974-1. ES Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos – 40°C). RU ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C). NL Inschakelduur
volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C). IT Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C).
FR
Courant de soudage conventionnel correspondant EN Corresponding conventional welding current DE Entsprechender Schweißstrom ES Corriente de soldadura convencio­nal correspondiente. RU Соответствующий номинальный сварочный ток NL Corresponderende conventionele lasstroom IT Corrente di saldatura convenzionale.
FR
Ampères EN Amperes DE Ampere ES Amperios RU Амперы NL Ampère IT Amper
FR
Tensions conventionnelles en charges correspondantes EN Conventional voltage in corresponding loads. DE Entsprechende Arbeitsspannung ES Tensiones convencionales en cargas correspondientes. RU Номинальные напряжения при соответствующих нагрузках. NL Conventionele spanning in corresponderende belasting IT Tensioni conven­zionali in cariche corrispondenti
FR
Volt EN Volt DE Volt ES Voltio RU Вольт NL Volt IT Volt
FR
Hertz EN Hertz DE Hertz ES Hercios RU Герц NL Hertz IT Hertz
FR
Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz EN Single phase power supply 50 or 60 Hz DE Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz ES Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60Hz RU Однофазное электропитание 50 или 60Гц NL Enkelfase elektrische voeding 50Hz of 60Hz. IT Alimentazione elettrica monofase 50 o 60Hz. PL
Zasilanie jednofazowe 50 lub 60Hz
FR
Alimentation électrique triphasée 50 ou 60Hz EN Three-phase power supply 50 or 60Hz DE Dreiphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz ES Alimentación eléctrica trifásica 50 o 60Hz RU Трехфазное электропитание 50 или 60Гц NL Driefasen elektrische voeding 50Hz of 60Hz. IT Alimentazione elettrica trifase 50 o 60Hz
FR
Tension assignée d’alimentation EN Assigned voltage DE Netzspannung ES Tensión asignada de alimentación eléctrica. RU Номинальное напряжение питания NL Nomi­nale voedingsspanning IT Tensione nominale d’alimentazione
FR
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace) EN Maximum rated power supply current (effective value). DE Maximaler Versorgungsstrom ES Corriente de alimentación eléctrica asignada máxima (valor ecaz). RU Максимальный сетевой ток (эффективное значение) NL Maximale nominale voedingsstroom (effectieve waarde) IT
Corrente d’alimentazione nominale massima (valore effettivo)
FR
Courant d’alimentation effectif maximal EN Maximum effective power supply current. DE Maximaler effektiver Versorgungsstrom ES Corriente de alimentación eléctrica máxima. RU Максимальный эффективный сетевой ток NL Maximale effectieve voedingsstroom IT Corrente effettivo massimo di alimentazione
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Device complies with euro­peans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). DE Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite. ES Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
RU
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке). NL Apparaat in ove­reenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag). IT Materiale in conformità alle
Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina).
NL
Stroombron met UPS technologie, levert gelijkstroom en wisselstroom. IT Fonte di corrente di tecnologia inverter rilasciando una corrente
TITANIUM
DE
Geeignet für Schweißar-
28
Návod k obsluze
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). DE Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und
Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite).
de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada).
для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу) NL Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar
op onze website (zie omslagpagina). IT Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina).
FR
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). DE Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die
Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). م (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). нашем сайте (см на титульной странице). NL Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag). IT Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del prodotto).
FR
IEC 60974-1
IEC 60974-10
Class A
IEC 60974-3
L’appareil respecte la norme EN60974-1 et EN60971-10 appareil de classe A. EN The device is compliant with standard EN60974-1 and EN60971-10 class A device. DE
Das Gerät erfüllt die Norm EN 60974-1 und EN 60971-10 der Geräteklasse A ES El aparato se ajusta a la norma EN60974-1 y EN 60971-10, aparato de clase A. RU Аппарат соответствует нормам EN60974-1 и EN60971-10 аппарат класса A.
norma EN60974-1 e EN 60971-10 dispositivo classe A.
FR
L’appareil respecte la norme EN 60974-3. EN This product is compliant with standard EN 60974-3. DE Das Gerät entspricht der Norm EN 60974-3. ES El aparato es conforme a las normas EN60974-3. RU Аппарат соблюдает нормы EN 60974-3. NL Het apparaat voldoet aan de norm EN 60974-3. IT Il disposittivo rispetta la norma EN 60974-3.
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! EN This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! DE Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen
(sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! ES Este material requiere una recogida de basuras selectiva según
la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica! RU Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/UE.
Не выбрасывать в общий мусоросборник! NL Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval ! IT Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici!
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. ES Producto reciclable que requiere una separación determinada. RU Этот аппарат подлежит утилизации. NL Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien IT Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata.
FR
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) EN EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community). DE EAC-Konformitätszeichen (Eura­sische Wirtschaftsgemeinschaft) ES Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática). RU Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество)
NL
EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming IT Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
FR
Information sur la température (protection thermique) EN Temperature information (thermal protection) DE Information zur Temperatur (Thermoschutz) ES Información sobre la temperatura (protección térmica) RU Информация по температуре (термозащита). NL Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging) IT Informazione sulla temperatura (protezione termiche)
Překlad původního návodu k použítí
RU
Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на
NL
Dit klasse A apparaat voldoet aan de EN60974-1 en EN60971-10 normen. IT Il dispositivo rispetta la
TITANIUM
ES
RU
Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии
ES
Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C
Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración
CZ
FR
Entrée de gaz EN Gas input DE Gaseingang ES Entrada de gas RU Подача газа NL Ingang gas IT Entrata di gas
FR
Sortie de gaz EN Gas output DE Gasausgang ES Salida de gas RU Выход газа NL Uitvoer gas IT Uscita di gas
FR
Commande à distance EN Remote control DE Fernregler ES Control a distancia RU Дистанционное управление NL Afstandsbediening. IT Telecomando a distanza
29
GYS France
Siège social / Headquarter
1, rue de la Croix des Landes - CS 54159 53941 Saint-berthevin Cedex
France
www.gys.fr +33 2 43 01 23 60 service.client@gys.fr
GYS UK
Filiale / Subsidiary Unit 3 Great Central Way
CV21 3XH - Rugby - Warwickshire
United Kingdom
www.gys-welding.com +44 1926 338 609 uk@gys.fr
GYS Italia
Filiale / Filiale
Vega – Parco Scientico Tecnologico di
Venezia Via delle Industrie, 25/4 30175 Marghera - VE ITALIA
www.gys-welding.com +39 041 53 21 565 italia@gys.fr
GYS China
Filiale / 子公司 6666 Songze Road,
Qingpu District
201706 Shanghai China
www.gys-china.com.cn +86 6221 4461 contact@gys-china.com.cn
GYS GmbH
Filiale / Niederlassung Professor-Wieler-Straße 11 52070 Aachen Deutschland
www.gys-schweissen.com +49 241 / 189-23-710 aachen@gys.fr
GYS Iberica SL
Filiale / Niederlassung Avenida Pirineos 31, local 9 28703 San Sebastian de los reyes
España
www.gys.fr +34 917.409.790
iberica@gys.fr
Loading...