1ÈRE UTILISATION / ERSTE VERWENDUNG / FIRST USE / ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ / I° UTILIZZO /
EERSTE GEBRUIK / PRIMERA UTILIZACIÓN / 1º USO / 首次使用 / 初めてご使用になる前に
FR
Avant la première utilisation de votre appareil, merci de vérier la présence de nouvelles mises à jour.
EN
Before using your device for the rst time, please check for new updates.
DE
Vor der ersten Anwendung des Gerätes bitte prüfen Sie, ob neue Softwareaktualisierungen verfügbar sind.
ES
Antes del primer uso de su aparato, compruebe la presencia de nuevas actualizaciones.
RU
Перед тем как использовать аппарат проверьте нет обновлений программного обеспечения.
NL
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, moet u de aanwezigheid van nieuwe updates controleren.
IT
Prima di utilizzare per la prima volta il vostro apparecchio, vogliate vericare se ci sono nuovi aggiornamenti.
PT
Antes de utilizar o seu dispositivo pela primeira vez, verique se existem novas atualizações.
CN
首次使用设备前,请检查是否存在更新。
JP
初めて使用する前に、デバイスが最新にアップデートされているか確認してください。
1234
400 AC/DC230 AC/DC FV
FR
Avant la première utilisation de votre appareil, procédez à la calibration des câbles de soudage.
EN
Before using the machine for the rst time, calibrate the welding cables.
DE
Kalibrieren Sie die Schweißkabel vor der ersten Benutzung Ihres Geräts.
ES
Antes de utilizar su aparato por primera vez, calibre los cables de soldadura.
RU
Перед первым использованием проведите калибровку сварочных кабелей.
NL
Voordat u dit apparaat voor de eerste keer gebruikt moeten de laskabels gekalibreerd worden.
IT
Prima di eettuare il primo utilizzo del vostro apparecchio, procedere alla calibrazione dei cavi di saldatura.
PT
Antes de utilizar o seu aparelho pela primeira vez, proceda à calibração dos cabos de soldadura.
CN
首次使用设备前,请先校准焊接电缆.
JP
デバイスを初めて使用する前に、溶接ケーブルを較正してください。.
IHM
2
Návod k obsluze
I
230 AC/DC FV
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
400 AC/DC
1
25
43
1
7
6
11
8
9
10
13
CZ
106
512432
7
8
9
11
3
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
VŠEOBECNÉ POKYNY
Před použítím tohoto zařízení si pozorně přečtěte návod k obsluze.
Neprovádějte na přístroji žádné údržbové práce, ani změny, pokud nejsou výslovně uvedeny v tomto
návodu.
Výrobce neručí za zranění nebo škody vzniklé neodbornou manipulací s tímto přístrojem.
V případě problémů nebo dotazů ohledně správného používání tohoto přístroje se obracejte na příslušným způsobem kvalikovaný a vyškolený
personál.
PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ
Toto zařízení se smí používat pouze ke svařování v mezích uvedených na výrobním štítku a/nebo v návodu. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní
pokyny. Výrobce neručí za nedostatečné či nebezpečné použivání.
Při provozu, ale i při skladování dbejte na to, aby přístroj byl umístěn v prostředí, které neobsahuje kyseliny, plyny a další žíravé látky. Totéž platí pro
jeho skladování. Dbejte na dobrou ventilaci při použítí.
Rozsah provozovní teploty:
Použití při teplotách od -10 do +40 °C (+14 až +104 °F).
Při přepravě a skladování -25 až +55°C (-13 až 131°F).
Vlhkost vzduchu :
≥ 50% do teploty 40°C (104°F).
≥ 90% do teploty 20°C (68°F).
Nadmořní výška:
Nadmořská výška do 1000 m (3280 stop).
OSOBNÍ OCHRANNÉ VYBAVENÍ
Použivání svařovacího zařízení může být nebezpečné a může způsobit vážná zranění, za určitých okolností i smrtelná.
Při obloukovém svařování je uživatel vystaven řadě možných rizik, např.: záření vycházející z oblouku, elektromagnetické rušení (osoby s
kardiostimulátorem nebo se sluchátkem by se před začátkem prací v blízkosti svařovacího agregátu měly poradit s lékařem), úraz elektrickým
proudem, hluk a výpary generované při svařování.
Bezpodmínečně dodržujte následující bezpečnostní pokyny:
Osoby musí nosit ochranné oblečení, které zakrývá celé tělo, dobře izoluje, je suché, nehořlavé, v dobrém stavu a nemá záložky.
Ochrana rukou vhodnými rukavicemi (elektricky izolujícími a chránicimi před horkem).
Chraňte své oči speciální kuklou s dostatečnou ochranou (proměnná dle použítí). Chraňte své očí při operaci čištění. Při těchto
pracích nenoste kontaktní čočky.
Je případně nutno postavit kolem ochranné závěsy pro ochranu dalších osob proti oslnění oblouku a odletujícím jiskrám.
Informujte osoby v prostoru svařování, aby se nedívaly na paprsky oblouku nebo roztavené části a aby nosily vhodný ochranný
oděv.
Pokud je při svařování překročena povolená hladina hluku, používejte sluchátka s potlačením hluku (platí i pro všechny osoby v
prostoru svařování).).
Dbejte na to, aby se do blízkosti pohybujících se částí nedostaly vaše ruce, vlasy, části oděvu a nářadí.
Nikdy neodstraňujte kryty chladicí jednotky, pokud je zapnutý zdroj svařovacího proudu, výrobce nemůže nést odpovědnost v
případě nehody…
Nově svařené díly jsou horké a při manipulaci mohou způsobit popáleniny. Hořák je třeba před každou opravou nebo čištěním,
příp. po každém použití nechat dostatečně zchladnout (po dobu min. 10 minut). Chladící jednotka má být zapnuta při použítí
vodochlazenýho hořáku, aby kapalina nemohla způsobit popálení.
Před opuštěním pracovního prostoru je důležité jej zabezpečit, aby byly chráněny osoby a majetek..
VÝPARY A PLYNY
Kouř vznikající při svařování obsahuje škodlivé plyny a výpary. Musí být zajištěno dostatečné větrání, pro přívod vzduchu.. Pokud
nedostačuje větrání, použijte ochrannou dýchací kuklu s přívodem vzduchu.
V případě nejasností, zda dostačuje výkon odsávacího zařízení, porovnejte naměřené emisní hodnoty škodlivin s povolenými
limity.
Upozornění: Svařování v malém prostředí vyžaduje z bezpečnostních důvodů dálkový dohled. Svařování kovů obsahující olovo, kadmium, zinek, rtuť
a berylium může být škodlivé. Odstraňte mastnoty, které pokrývají části určené ke svařování.
Lahve lze uskladnit pouze v otevřených nebo dobře větraných prostorech. Mějte na paměti, že plynové láhve smí být pouze ve svislé poloze. Zajistěte
4
Návod k obsluze
je proti převrhnutí řádným upevněním kpojezdovému vozíku.
Neprovádějte svářecí práce v blízkosti oleje nebo barvy.
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
NEBEZPEČÍ POŽÁRU A VÝBUCHU
Chraňte dostatečně celý prostor svařování. Bezpečnostní vzdálenost k hořlavým materiálům činí minimálně 11 metrů.
Mějte vždy v pohotovosti vhodný, přezkoušený hasicí přístroj.
Jiskry a horké částečky mohou proniknout do okolí i malými štěrbinami a otvory. Přijměte proto odpovídající opatření, aby nevzniklo nebezpečí zranění
nebo požáru.
Udržujte osoby, hořlavé látky a zásobniky pod tlakem v dostatečné bezpečnostní vzdálenosti.
Neprovádějte svářečské práce na uzavřených zásobnících nebo potrubních rozvodech, ve kterých by mohly být zbytky hořlavého obsahu (olej, palivo,
plyn...). Tyto je nutno napřed vyprázdnit a důkladně vyčistit.
Broušení nesmí směřovat ke zdroji svařovacího proudu nebo k hořlavým materiálům.
LAHVE S OCHRANNÝM PLYNEM
Plyn unikající z tlakové láhve může ve vysoké koncentraci způsobit smrt udušením (prostor řádně větrejte).
Transport musí probíhat bezpečně : uzavřete plynové lahve a vypněte svařovací zdroj. Plynové lahve musí stát vždy svisle a musí
být zajištěny proti převržení.
Pokud se nesvařuje, uzavřete ventil na lahvi. Dejte pozor na kolisání teploty a sluneční záření.
Chraňte tlakové lahve před vysokými teplotami, struskou, otevřeným plamenem, jiskrami a elektrickým obloukem.
Udržujte tlakové lahve v dostatečné vzdálenosti od svařovacích vedení či jiných elektrických obvodů, a nikdy nesvařujte lahev pod tlakem.
Při otevírání ventilu na tlakové lahvi odvraťte obličej od vývodu plynu a zajistěte, že použivaný plyn je vhodný pro svařovací proces.
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Svařovací agregát smí být připojen pouze k uzemněné elektrické napájecí síti. Jako jisticí prvky používejte pouze doporučený
typ pojistek.
Použivání svařovacího zařízení může být nebezpečné a může způsobit vážná zranění, za určitých okolností i smrtelná.
Nedotýkejte se žádných dílů v přístroji nebo na něm (hořáky, klešti, obvody, elektrody), které jsou pod napětím.
Před demontáží krytů odpojte zařízení od sítě. Po odpojení sítě vyčkejte asi 2 minuty, aby se mohly vybít kondenzátory.
Nikdy se nedotýkejte současně hořáku a zemnicí svorky.
Poškozené kabely a hořák smí vyměňovat pouze kvalikovaný a vyškolený personál. Průřez kabelu dimenzujte podle použití. Noste vždy suchý
ochranný oděv. Vždycky noste izolační boty.
KLASIFIKACE PŘÍSTROJE PODLE ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPATIBILITY
Přístroje patří třídě A a nejsou určeny k použití v obytných oblastech, ve kterých je elektrická energie odebírána z veřejné
sítě, dodávající nízké napětí. Při zajišťování elektromagnetické kompatibility u přístrojů třídy A může v těchto oblastech dojít k
problémům, jak z důvodu spojených s vodiči, tak i k problémům z důvodu vzniku rušivých signálů.
CZ
TITANIUM 230 AC/DC FV :
Za předpokladu, že impedance veřejné sítě nízkého napětí v místě společné vazby je menší než Zmax = 0,114 Ohmů, je
toto zařízení v souladu s IEC 61000-3-11 a může být připojeno k veřejné síti nízkého napětí. Instalatér nebo uživatel zařízení
je povinen zajistit, případně konzultovat s provozovatelem distribuční sítě, aby impedance sítě odpovídala impedančním
omezením.
TITANIUM 400 AC/DC :
Zařízení odpovídá směrnici CEI 61000-3-11.
TITANIUM 230 AC/DC FV :
Zařízení odpovídá směrnici CEI 61000-3-12.
TITANIUM 400 AC/DC :
Toto zařízení není v souladu s IEC 61000-3-12 a je určeno pro přípojení k nízkonapěťové soukromé sítě, napojená na soustavu
vysokého a středního napětí. V případě připojení k veřejné síti nízkého napětí je povinností instalatéra nebo uživatele zařízení
zajistit po konzultaci s provozovatelem distribuční sítě, že zařízení může být připojeno..
5
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
ELEKTROMAGNETICKÁ POLE
Průchod elektrického proudu v některých vodivých částech způsobuje vznik lokalizovaných elektromagnetických polí (EMF).
Svařovací proud způsobuje elektromagnetickou poli v okolí svařovacího obvodu.
Elektromagnetická pole mohou ovlivňovat činnost některých zdravotních zařízení (např. pacemakerů, respirátorů, kovových protéz apod.) Proto je
třeba přijmout náležitá ochranná opatření vůči nositelům těchto zařízení. Například zakázat jejich přístup do prostoru při použití svářecího přístroje.
Všichni svářeči by měli používat následující postupy, aby minimalizovali expozici elektromagnetickým polím ze svařovacího obvodu:
• umístěte svařovací kabely k sobě - pokud možno je upevněte svorkou
• umístěte se (trup a hlava) co nejdále od svařovacího obvodu
• Dbejte na to, aby se Vám kabel induktoru nezamotal kolem těla
• neumisťujte tělo mezi svařovací kabely. Oba svařovací kabely držte na stejné straně těla
• Klešťovou svorku kostry spojte s obrobkem co možná nejblíže k prostoru svařování
• nepracujte vedle zdroje svařovacího proudu, nesedejte si na něj ani se o něj neopírejte
• nesvařujte při přenášení zdroje svařovacího proudu nebo podavače drátu
Osoby s kardiostimulátorem by neměly pracovat se zařízením bez souhlasu lékaře.
Elektromagnetická pole mohou způsobit škody na zdraví, které nejsou dosud známé.
DOPORUČENÍ TÝKAJÍCÍ SE POSOUZENÍ SVAŘOVACÍHO PROSTORU A SVAŘOVACÍHO PRACOVIŠTĚ
OBECNÁ OPATŘENÍ
Uživatel odpovídá za správné používání svařovacího agregátu a správný výběr materiálu, v souladu s údaji výrobce. Pokud se objeví elektromagnetické
rušení, pak uživatel, s pomocí výrobce, odpovídá za nalezení správného řešení. V mnoha případech postačí svařovací pracoviště řádně uzemnit. V
některých případech bude nutné elektromagneticky odstínit svařovací zdroj. Každopádně je nutné snížit úroveň elektromagnetického rušení na co
nejnižší hodnotu.
Posouzení svařovacího prostoru
Před instalací svářečky musí uživatel zohlednit potenciální elektromagnetické problémy okolí Je třeba vzít v úvahu následující skutečnosti:
a) přítomnost jiných napájecích, ovládacích, signálních a telefonních kabelů nad, pod a v blízkosti obloukového svařovacího zařízení
b) rozhlasové a televizní přijímače a vysílače
c) počítače a jiná řídicí zařízení
d) kritické bezpečnostní vybavení jako např. bezpečnostní kontroly průmyslového vybavení
e) Zdraví osob v okolí, především pak osob s kardiostimulátory nebo naslouchadly, atd...
f) zařízení používané pro kalibraci nebo měření
g) odolnost ostatních materiálů v životním prostředí
Uživatel musí zajistit, aby ostatní přístroje používané v místnosti byly kompatibilní. To si mùže vyžádat další ochranná opatření
h) Denní doba, ve které musejí být prováděny svářečské práce.
Velikost prostoru, který je v těchto případech zapotřebí brát v úvahu, závisí na konstrukci budovy a ostatních činnostech,které zde budou provozovány.
Hranice tohoto prostoru mohou zasahovat i mimo území podniku.
Posouzení svařovací instalace
Kromě posouzení prostoru lze k identikaci a řešení poruch použít posouzení zařízení pro obloukové svařování. Posouzení emisí by mělo zahrnovat
měření in situ, jak je uvedeno v článku 10 normy CISPR 11. Účinnost opatření na snížení rizika lze také potvrdit měřením na místě.
DOPORUČENÍ OHLEDNĚ METOD KE SNÍŽENÍ EMITOVANÝCH RUŠIVÝCH ELEKTROMAGNETICKÝCH
POLÍ
a. Veřejná elektrická napájecí síť: Svařovací agregát pro svařování elektrickým obloukem musí být připojen na veřejnou elektrickou napájecí síť
podle pokynů výrobce. V případě, že se vyskytne rušení rozhlasového příjmu, je nutné provést další odrušovací opatření, jakým může být ltrace
hlavního napájecího přívodu Přívodní kabel je zapotřebí kvůli odstínění uložit do kovového kanálu, nebo podobného zakrytování. Toto elektrické
odstínění se musí provést po celé délce kabelu. je třeba zapojit odstínění do zdroje svařovacího proudu pro zajištění dobrého elektrického kontaktu
mezi kovovou trubkou a krytem zdroje.
b. Údržba zařízení pro obloukové svařování: Obloukové svařovací zařízení by mělo podléhat běžné údržbě podle doporučení výrobce. Pokud je
zařízení v provozu, musí být všechna přístupová dvířka uzavřena a krytky náležitě upevněny na svých místech. Na zařízení se nesmí provádět žádné
změny s výjimkou změn a seřízení uvedených v pokynech výrobce. Údržba a seřizování podle doporučení výrobce se týká zejména dráhy oblouku
a prvků pro jeho stabilizaci.
c. Svařovací kabely : Použit co nejkratší svařovací kabely a vést kabely pohromadě u podlahy.
d. Ekvipotenciální vazba : všechny kovové díly svařovacího pracoviště by měly být pospojovány. Přesto i v takovém případě existuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem, pokud se dotkneme současně elektrody a kovového dílce. Uživatel musí být izolován od kovových předmětů.
e. Uzemnění obrobku: V případech, kdy není obrobek z důvodů elektrické bezpečnosti připojený na uzemnění, nebo kdy není uzemněný z důvodů
svých rozměrů či polohy, což je případ lodních trupů, anebo ocelových konstrukcí budov, může připojení obrobku na uzemnění v některých, avšak ne
ve všech případech, snížit hladinu vyzařovaného rušení. Zde je však zapotřebí postupovat opatrně, aby se uzemněním obrobku nezvýšilo riziko úrazu
obsluhy, anebo riziko poškození jiných elektrických zařízení. Pokud je uzemnění zapotřebí, lze uzemnit obrobek přímým připojením na zemnicí vodič.
Spojení se zemí lze ve státech, kde není přímé připojení na zemnicí vodič dovoleno, docílit pomocí vhodného kondenzátoru, jehož kapacitaodpovídá
příslušným národním předpisům.
f. Ochrana a stínění : Selektivní ochrana a stínění ostatních kabelů a zařízení v okolí může omezit problémy s rušením. V případech specických
aplikací lze odstínit celé svařovací sestavy.
6
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
TRANSPORT
Svařovací agregát je možno pohodlně zvedat nosnými popruhy za horní stranu přístroje. Nesmíte však podcenit jeho vlastní
hmotnost. Přístroj není určen k manipulaci pomocí jeřábu nebo k zavěšení.
Při přesunu nikdy nevlečte přístroj uchopením za hořák nebo kabely. Přístroj smí být transportován pouze ve svislé poloze.
Netransportujte zařízení nad osobami nebo věcmi.
Pokud jsou ke svařovacímu agregátu připojeny plynové láhve, nesmíte s ním za žádných okolností pohybovat. Bezpodmínečně dodržujte pokyny
příslušných platných směrnic pro přepravu svařovacích zařízení a plynových lahví.
INSTALACE, UMÍSTĚNÍ
• Přístroj stavte na podklad s náklonem do maximálního úhlu 10°.
• Dbejte na dostatečný prostor kolem svařovacího zdroje pro dobré větrání a přístup k ovládacím prvkům.
• Nepouživejte zařízení v prostorách, ve kterých se nachází kovové prachové částečky, které by mohly být vodivé.
• Chraňte přístroj před deštěm a přímým slunečním zářením.
• Zařízení má stupeň krytí IP23, což znamená, že :
- je chráněn před průnikem cizích těles průměru > 12,5mm
- ochrana proti dešti směřující pod úhlem 60° ke svislici
Toto zařízení může tedy být použivan venku v souladu s třídou krytí IP23.
Vedení napájení, svařovacího proudu, svazky hadic svařovacích hořáků a svazky propojovacích hadic úplně odviňte.
CZ
Výrobce neručí za zranění nebo věcné škody způsobené neodbornou manipulací s tímto přístrojem.
ÚDRŽBA / POKYNY
• Údržbu a opravy smí provádět pouze kvalikovaný personál. Doporučujeme provádět roční údržbu.
• Vypněte zařízení, odpojte je od napájecí sítě a vyčkejte 2 minuty před zahájením práce na zdroji. V zařízení je velmi vysoké
napětí, které je nebezpečné.
• Pravidelně sundávejte kryt a vyfoukávejte prach.. Nechejte provádět kvalikovaným personálem pravidelné kontroly elektrických spojení s izolovaným
nástrojem.
• Pravidelně kontrolujte stav síťového připojovacího vedení. Je-li poškozeno, musí být vyměněno výrobcem, jeho servisem nebo kvalikovanou
osobou, aby se zamezilo vzniku ohrožení.
• Neuzavírejte ventilační otvory zařízení, musí být zajištěna cirkulace vzduchu.
• Nepoužívejte přístroj pro čištění trubek, nabíjení akumulátorů nebo rozběh motorů.
MONTÁŽ - POUŽITÍ VÝROBKU
Instalaci smí provádět pouze zkušený personál pověřený výrobcem. Během instalace se ujistěte, že je generátor odpojen od sítě. Je obecně zakázáno
zapojovat generátory do série nebo paralelně. Pro dosažení optimálního nastavení výrobku se doporučuje používat svařovací kabely dodané s
přístrojem.
POPIS
Toto zařízení je třífázový zdroj energie pro svařování stejnosměrným (TIG DC) nebo střídavým proudem (TIG AC) žáruvzdornou elektrodou (TIG) a
obloukové svařování v ochranné atmosféře (MMA).
POPIS ZAŘÍZENÍ (I)
1-Rozhraní člověk-stroj (HMI)7-
2-Zásuvka s kladnou polaritou8-Přepínač ZAP / VYP
3-Plynový konektor hořáku9-Napájecí kabel
4-Konektor tlačítka svítilny10-USB konektor
5-Zásuvka se zápornou polaritou11- Analogový konektor
6-Připojení plynové lahve12-Konektor na cívce nebo vzdálené HMI
Poklop pro konektor sady NUM TIG-1 (volitelná výbava čj. 037960)
Trappe pour connecteur kit NUM-1 (option ref. 063938) = 230 AC/DC seulement
13-Napájecí konektor a ovládání chladicí jednotky
ROZHRÁNÍ ČLOVĚK-STROJ (HMI)
Přečtěte si návod k obsluze rozhraní (IHM), který je součástí kompletní hardwarové dokumentace.
HMI
7
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
NAPÁJENÍ, UVEDENÍ DO CHODU
TITANIUM 230 AC/DC FV :
Toto zařízení se dodává s jednofázovou 3pólovou (P+N+PE) zásuvkou 230V 16A CEE17. Je vybaven systémem «Flexible Voltage» a může být
napájen z uzemněné elektrické instalace v rozsahu 110 V až 240 V (50 - 60 Hz).
TITANIUM 400 AC/DC :
Toto zařízení je dodáváno s 32A zásuvkou EN 60309-1 a mělo by být používáno pouze v třífázové 400V (50-60 Hz) čtyřvodičové uzemněné
elektrické instalaci.
Efektivní absorbovaný proud (I1e) je uveden na zařízení pro maximální provozní podmínky.. Zkontrolujte, zda je napájení a jeho ochrana (pojistka a
nebo jistič) kompatibilní s proudem potřebným k použití. V některých zemích je třeba použít jiný typ zástrčky, při kterých je zajištěno, že přístroj bude
fungovat i při maximálním zatížení.
- Pokud je napájecí napětí nižší nebo vyšší než 15 % specikovaného napětí (na displeji se zobrazí kód poruchy), zdroj svařovacího proudu se přepne
do režimu ochrany.
- Zapnutí se provádí otočením přepínače zapnutí/vypnutí (I-8) do polohy I, naopak vypnutí se provádí otočením do polohy 0. Pozor! Nikdy nepřerušujte
napájení při zatížení svařovacího zdroje.
- Chování ventilace : toto zařízení je vybaveno inteligentním systémem řízení ventilace, který minimalizuje hluk na pracovišti. Ventilátory přizpůsobují
své otáčky použití a okolní teplotě. V režimu MMA běží ventilátor nepřetržitě. • V režimu TIG funguje ventilátor pouze při svařování, a zastaví se po
chlazení.
- Varování: Zvětšení délky hořáku nebo zpětných kabelů nad maximální délku stanovenou výrobcem
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
• Zařízení pro spouštění a stabilizaci oblouku je určeno pro ruční a mechanicky vedený provoz.
PŘIPOJENÍ NA GENERÁTOR
Tento svařovací agregát je možno napájet ze střídavého generátoru s regulovatelným výstupním napětím, za předpokladu, že:
- La tension doit être alternative, réglée comme spéciée et de tension crête inférieure à 700 V pour le TITANIUM 400 AC/DC et 400 V pour le
TITANIUM 230 AC/DC FV,
- Frekvence se pohybuje v rozmezí od 50 do 60Hz
Generátory s jinými výkonnostními a provozními parametry mohou stroj poškodit a tedy nejsou pro jeho provoz vhodné.
POUŽÍTÍ PRODLUŽOVACÍHO KABELU
Prodlužovací kabel musí mít velikost a průrez v souladu s napětím zařízení. Použit prodlužovací kabel v souladu s pokyny národních norem.
Napětí napájení
TITANIUM 400 AC/DC400 V6 mm²
TITANIUM 230 AC/DV FV
110 V2.5 mm²4 mm²
230 V2.5 mm²
Délka a průřez prodlužovacího kabelu
< 45m> 45m
PŘIPOJENÍ PLYNU
Toto zařízení je vybaveno dvěma přípojkami. Konektor lahve pro přívod plynu do stanice a konektor hořákového plynu pro výstup plynu
na konci pochodně. Doporučujeme používat adaptéry dodané se sadou, aby bylo zajištěno optimální připojení.
AKTIVACE FUNKCE VRD (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
Zařízení pro snížení napětí (VRD) je k dispozici pouze u modelu Titanium 230 AC/DC.
Toto zařízení je ochranný prostředek pro svařeče. Svařecí proud je dodáván kdy elektroda je v kontaktu s obrobkem (nizký odpor). Kdy se stáhne
elektroda z obrobku, funkce VRD automaticky sníží napětí na velmi nizkou úroveň.
Ve výchozím nastavení je zařízení pro snížení napětí vypnuto. Pro aktivaci musí uživatel otevřít produkt a provést následující postup:
1. Z BEZPEČNOSTNÍCH DŮVODŮ ODPOJTE VÝROBEK OD ZDROJE NAPÁJENÍ A POČKEJTE 5 MINUT.
2. Odstraňte bočnici generátoru (viz strana X).
3. Vyhledejte řídicí desku a spínač VRD (viz strana X).
4. Otočte spínač do polohy ON.
5. VRD funkce je aktivní.
6. Přišroubujte bočnici generátoru zpět.
7. Na rozhraní (HMI) svítí ikona VRD.
Chcete-li funkci VRD deaktivovat, stačí přepnout přepínač zpět do opačné polohy.
• Svařování stejnosměrným proudem TIG vyžaduje ochranný plyn (argon).
• Zapojte zemnicí svorku do kladného (+) konektoru. Zapojte napájecí kabel svítilny do konektoru
záporné (-) připojení, stejně jako tlačítko (tlačítka) hořáku a plynové přípojky.
• Překontrolovat vybavení hořáku a stav příslušenství (svěrák, držák límce, difuzor a tryska).
- Volba elektrody závisí na proudu procesu TIG.
CZ
BROUŠENÍ ELEKTRODY
Pro optimální průběh svařování používejte pouze elektrody, které byly vybroušeny podle následujícího vzoru :
d
L = 3 x d pro slabý proud
L = d pro vysoký proud.
L
PARAMETRY PROCESU
Svařovací procesy
ParametryNastaveníSynergickéDCACWizard
Standard-
Pulzní-
Rychlý puls
Spot-
-
Tack-
Multi-Spot
Multi-Tack
AC Mix-
Typ materiáluFe, Al, etc.
--Neslyšitelný pulzní proud
--Pulzní bodování
--Opakované pulzní ukazování
---Výběr svařovaného materiálu
-Hladký proud
-Pulzní proud
-Hladké ukazování
-Opakované hladké ukazování
Smíšený střídavý a stejnosměrný proud
Průměr wolframové
elektrody
Typ základního
nátěru
Režim spouštění2T, 4T, 4T LOG
E-TIGOFF - ON
Energie
Parametry
pokročilé
1 - 4 mm
Lift, HF, Touch. HF
Podržte
Tepelný součinitel
Volba průměru elektrody. Umožňuje zpřesnění vf palebných proudů a synergií.
Volba typu zálivky.
2T, 4TVolba režimu řízení svařování spouští
Režim svařování s konstantní energií a korekcí délky
-
oblouku
-
Viz kapitola «Energie» na následujících stránkách.
Nastavení zálivky HF.
9
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
Přístup k některým parametrům svařování závisí na zvoleném režimu zobrazení: Nastavení/režim zobrazení : Snadné, Expert, Pokročilé.
HMI.
SVAŘOVACÍ PROCESY
- Synergy TIG
Již není založena na volbě typu stejnosměrného proudu a nastavení parametrů svařovacího cyklu, ale zahrnuje svařovací pravidla/synergie založené na zkušenostech. Tento režim proto omezuje počet nastavení na tři základní: Typ materiálu, svařovaná tloušťka a poloha svařování.
- TIG DC
Zaměřuje se na svařování železných kovů, jako je ocel, nerezová ocel, ale také měď a její slitiny a titan.
• TIG AC
Zaměřuje se na svařování hliníku a jeho slitin, ale také mědi.
- Průvodce TIG
Laboratoř průvodce :
Viz kapitola «Průvodce laboratoří» na následujících stránkách.
Průvodce Alu, nerezová ocel, ocel, měď:
V tomto režimu lze předmontovat nebo svařit díly z lehkých slitin (AlSi/AlMg/Al99), nerezové oceli (CrNi), oceli (Fe) a mědi (CuZn/Cu).
podobě součinnosti se nastavuje tloušťka svařovaných dílů a typ spoje (tupý (BW), klínovaný (FW), vnitřní roh (BP), vnější roh nebo drát k drátu
pro tupý spoj). Chcete-li přepnout z jednoho režimu do druhého, stiskněte tlačítko č. 4 na klávesnici (viz příručka HMI).
NASTAVENÍ - TIG DC
- Standardní
Tato metoda svařování umožňuje vysoce kvalitní svařování většiny železných materiálů, jako je ocel, nerezová ocel, ale také měď a její slitiny, titan...
Četné možnosti řízení proudu a plynu umožňují dokonale řídit svařovací operace od začátku až po konečné ochlazení svaru.
Viz příručka
V
- Pulzní
V tomto režimu se střídají pulzace hlavního proudu (I, pulzace svařování) a slabšího proudu (I_Froid, pulzace chlazení obrobku). Tento pulzní režim
umožňuje montáž dílů při omezení nárůstu teploty a deformace. Ideální také v poloze.
Příklad:
Svařovací proud I je nastaven na 100A a % (I_Cold) = 50%, tj. studený proud = 50% x 100A = 50A.
F(Hz) je nastaveno na 10Hz, perioda signálu bude 1/10Hz = 100ms -> každých 100ms bude následovat puls 100A a pak další 50A.
- FastPulse
Tento velmi vysokofrekvenční pulzní proudový svařovací režim kombinuje vysoké proudové impulsy (I, svařovací puls) s nízkými proudovými
impulsy (I_Cold, chladicí puls obrobku). Režim FastPulse zachovává vlastnosti zužování oblouku jako vysokofrekvenční pulzní režim, ale při
frekvencích, které jsou pro svářeče méně nepříjemné nebo dokonce neslyšitelné.
- Spotlight
Tento režim lepení umožňuje předběžnou montáž dílů před svařováním. Bodování může být ruční pomocí spouště nebo načasované na předdenovanou dobu. Tato doba bodování umožňuje lepší reprodukovatelnost a neoxidované body.
- Multi-Spot
Jedná se o režim míření podobný režimu TIG Spot, ale se sekvencí denovaných časů míření a zastavení, dokud je spoušť stisknutá.
- Tack
Tento způsob lepení umožňuje také předběžnou montáž dílů před svařováním, tentokrát však ve dvou fázích: une première phase de DC pulsé
concentrant l’arc pour une meilleure pénétration, suivie d’une seconde en DC standard élargissant l’arc et donc le bain pour assurer le point.
Nastavitelné časy obou fází skórování umožňují lepší reprodukovatelnost a neoxidované skvrny.
- Multi-Tack
Jedná se o režim přichytávání podobný režimu TIG Tack, ale s denovanými dobami přichytávání a dobami prodlevy po dobu držení spouště.
NASTAVENÍ - TIG AC
- Standardní
Tento svařovací režim je určen pro svařování hliníku a jeho slitin (Al, AlSi, AlMg, AlMn...). Střídavý proud umožňuje moření hliníku, které je nezbytné
pro svařování.
10
Rovnováha (%T_AC):
Během pozitivní vlny dochází k přerušení oxidace. Během záporné vlny se elektroda ochlazuje a díly se svařují, dochází k průniku.
Změnou poměru mezi oběma střídáními pomocí nastavení vyvážení se upřednostňuje buď odizolování, nebo penetrace (výchozí nastavení je
30 %).
20 % : Maximální průnik50%60% : Maximální odizolování
Návod k obsluze
2 mm
D
10 mm
D
5 mm
D
2 mm
D
5 mm
D
10 mm
D
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
- Pulzní
V tomto režimu se střídají pulzace hlavního proudu (I, pulzace svařování) a slabšího proudu (I_Froid, pulzace chlazení obrobku). Tento pulzní režim
umožňuje montáž dílů při omezení nárůstu teploty a deformace. Ideální také v poloze.
Příklad:
Svařovací proud I je nastaven na 100A a % (I_Cold) = 50%, tj. studený proud = 50% x 100A = 50A.
F(Hz) je nastaveno na 10Hz, perioda signálu bude 1/10Hz = 100ms -> každých 100ms bude následovat puls 100A a pak další 50A.
- SPOT
Tento režim lepení umožňuje předběžnou montáž dílů před svařováním. Bodování může být ruční pomocí spouště nebo načasované na předdenovanou dobu. Tato doba bodování umožňuje lepší reprodukovatelnost a neoxidované body.
- Multi-Spot
Jedná se o režim míření podobný režimu TIG Spot, ale se sekvencí denovaných časů míření a zastavení, dokud je spoušť stisknutá.
- AC Mix
Tato metoda svařování střídavým proudem se používá ke svařování hliníku a jeho slitin o velké tloušťce. Během svařování střídavým proudem mísí
stejnosměrné sekvence, což zvyšuje energii dodávanou obrobku.. Konečným cílem je zrychlit pracovní tempo, a tím i produktivitu hliníkových sestav.
Při tomto režimu dochází k menšímu odizolování, takže je nutné pracovat na čistých listech.
E-TIG
Tento režim umožňuje svařování s konstantním výkonem díky měření změn délky oblouku v reálném čase, čímž je zajištěna konzistentní šířka
a průnik svařovacích paprsků. V případech, kdy montáž vyžaduje kontrolu svařovací energie, zaručuje režim E.TIG, že svářeč bude dodržovat
svařovací výkon bez ohledu na polohu hořáku vůči dílu.
CZ
Standardn
í (konstantní proud)
E-TIG (konstantní energie)
Laboratoř průvodců
Tento režim svařování umožňuje provádět složité (nestandardní) svařovací cykly v několika krocích za sebou. Každý krok je určen proudovou rampou
a krokem a typem proudu (DC/AC/Pulsed).
Kongurace Průvodce laboratoří se provádí ve třech krocích:
- denice svařovacího cyklu (počet kroků, opakovací smyčky atd.)
- nastavení každého kroku (rampa, typ proudu...)
- specická pokročilá nastavení.
B1
B2
Krok
KROK : Step lze přizpůsobit (viz kapitola «Nastavení STEP») s typem proudu (stejnosměrný nebo střídavý), tvarem proudu (standardní nebo pulzní), náběhem na nastavený svařovací proud. Každý krok lze přizpůsobit.
Svařovací cyklus : svařovací cyklus se skládá z předplynu, jednoho nebo více kroků (viz «Denice svařovacího cyklu») a následného plynu.
Smyčky : existují dvě různé smyčky (viz «Denice svařovacího cyklu»):
- Vnitřní smyčka cyklu (B1): v rámci cyklu si uživatel může zvolit jednu nebo více či dokonce nekonečné smyčky (opakování dvou nebo více kroků)
v závislosti na aplikaci (např. svařování v režimu AC MIX, který opakuje dva kroky DC a AC).
- Smyčka cyklu (B2) : uživatel si může zvolit, zda chce cyklus (s výjimkou předplynu a následného plynu) opakovat jednou nebo několikrát, nebo
dokonce nekonečně dlouho a v případě potřeby nastavit prodlevu mezi dvěma opakováními (např. svařování MULTITACK, které opakuje svařovací
cyklus TACK s prodlevou mezi dvěma body tak dlouho, dokud je stisknuta spoušť).
11
Návod k obsluze
Denice svařovacího cyklu :
Jednotka
Počet kroků-Počet kroků určuje svařovací cyklus
PředplynsČas na pročištění plamene a vytvoření ochrany proti plynu před zapálením
Počet smyček v
krocích
Vstupní krok-Počáteční krok opakovací smyčky (B1) v cyklu
Výstupní krok-Koncový krok opakovací smyčky (B1) v cyklu
Počet smyček v cyklu-Denice opakovací smyčky pro celý svařovací cyklus (B2)
Doba mezi smyčkamisDenice doby mezi dvěma opakováními celého svařovacího cyklu (B2)
Dofuk plynusDoba trvání plynové ochrany po zhasnutí oblouku. Chrání díl a elektrodu před oxidací
Nastavení kroku STEP :
KROK1/xVýběr STEP, který má být nakongurován.
REŽIM
-Denice opakované smyčky ve svařovacím cyklu (B1)
Jednotka
DC-
DC+ACVolba typu krokového svařovacího proudu
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
PULS
Průběh střídavého
proudu
Frekvence svařováníHzFrekvence přepólování svařování - odizolování
Procento čistění%Procento doby svařování věnované odizolování
Aktuální nárůstsPřechodová rampa mezi aktuální hodnotou předchozího kroku a aktuální hodnotou kroku
Hlavní proudAHlavní proud
Průběh vlny-Průběh pulzní části
Studený proud%Druhý svařovací proud zvaný „studený“
Chladné počasí%Časová bilance horkého proudu (I) impulzu
Frekvence pulzůHzFrekvence pulzů
Doba trvání krokuminDoba trvání svařovacího proudu* v krokovém nebo spouštěcím režimu
*nastavení trvání kroku umožňuje v režimu 2T řídit trvání nakongurovaného kroku při uvolnění spouště, cyklus se ukončí od výstupního
kroku k poslednímu.
*nastavení doby kroku umožňuje v režimu 4T a pouze s dvoutlačítkovou svítilnou přepnout z režimu Krok na stisknutí a uvolnění tlačítka 2.
Rozšířená nastavení, pouze v
Rozšířená nastaveníNastaveníPopis
Úroveň HF1 - 10Index nastavení napětí od 5 kV do 14 kV
Doba trvání HF0.01 - 3 sHF čas, než se zastaví
Průrazné napětíOFF, 0 - 50 VVyšší napětí oblouku před vypnutím svařovacího generátoru
Čas na přestávku0 - 10 sDoba zohlednění průrazného napětí
Napětí vazbyOFF, 0 - 50 VSnížení napětí oblouku před zastavením svařovacího generátoru (ochrana proti přilepení)
Zpoždění před lepením0 - 10 sDoba trvání napětí vazby.
OFF
ON
režimu zobra
Pulzuje nastavený typ proudu
-Průběh střídavého proudu.
zení «Pokročilá» :
VÝBĚR PRŮMĚRU ELEKTROD
Ø Elektrody (mm)
110 > 7510 > 7515 > 55 A10 > 70 A
1.660 > 15060 > 15045 > 90 A60 > 125 A
275 > 180100 > 20065 > 125 A85 > 160 A
12
TIG DCTIG AC
Čistý wolframWolfram s oxydyČistý wolframWolfram s oxydy
Lift dotykové zapálení (pro prostředí citlivé na HF zapálení).
HF : vysokofrekvenční zapalování bez kontaktu wolframové elektrody s obrobkem.
Touch.HF : zpožděné vysokofrekvenční zapalování po kontaktu wolframové elektrody s obrobkem
Překlad původního návodu k použítí
Přibližně = 80 A na mm ØPřibližně = 60 A na mm Ø
TITANIUM
12
Lift
12
HF
12
Touch.HF
Rozšířená nastavení, pouze v
Rozšířená nastaveníNastaveníPopis
Doba trvání HF0.01 - 3 sHF čas, než se zastaví
Úroveň HF0 - +10Index nastavení napětí od 5 kV do 14 kV
režimu zobraz
3
1- Umístěte trysku na špičku elektrody na obrobku a stiskněte spouště hořáku.
2- Naklonit hořák až máte 2-3mm mezi špičkou elektrody a obrobkem. Oblouk se
zapaluje.
3- Vrat’te hořák do normální polohy, abyste začínal svářecí cykl.
3
1- Umístit hořák v pozici svařování nad obrobkem (cca 2-3mm mezi elektrokdou a
obrobkem).
2- Stisknout spoušt’ hořáku (zapálení oblouku bez dotyku díky vysoké frekvenci).
3- Výchozí svářecí výkon proudí, svařování pokračuje podle svářecího cyklu .
3
1- Umístěte hrot elektrody na obrobek a stiskněte tlačítko hořáku.
2- Zvedněte elektrodu z obrobku.
3 - Po prodlevě 0,2 s je oblouk zapálen bezkontaktně pomocí vysokonapěťových
vf zapalovacích impulsů, protéká počáteční svařovací proud a svařování pokračuje
podle svařovacího cyklu.
ení «Pokročilá» :
CZ
KOMPATIBILNÍ HOŘÁKY A CHOVÁNÍ SPOUŠTĚ
LamellaDvojitá tlačítkaDuální knoíky + potenciometrNahoru a dolů
U jednotlačítkové svítilny se tlačítko nazývá «Hlavní tlačítko».
U dvoutlačítkové svítilny se první tlačítko nazývá «hlavní tlačítko» a druhé «vedlejší tlačítko».
• 2T
T1 - Stiskněte a držte stlačené tlačítko => Předfuk, I_Start, narůst a
svařování.
T2 - Pusťte tlačítko => Pokles, I_Stop, Dofuk plynu.
Pro hořák s 2 tlačítky a pouze v režimu 2T, sekundární tlačítko
funguje jako hlavní tlačítko.
UP
Down
13
Návod k obsluze
tt
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
tt
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
• 4T
• 4T LOG
tt
T1
Bouton principal
ou
Bouton secondaire
T2
Překlad původního návodu k použítí
>0.5s<0.5s<0.5s
T3
T4
TITANIUM
T1 - Stiskne se hlavní tlačítko, cyklus se spustí od fáze dofuku plynu
a zastaví se ve fázi I_Start.
T2 - Hlavní tlačítko je uvolněno, cyklus pokračuje v narůstu proudu
a svařování.
T3 - Stiskněte tlačítko 1 => Pokles, I_Stop.
T4 - Uvolněte tlačítko 1 => Dofuk plynu.
Pozn : pro svítilny, dvojité knoíky a dvojité knoíky + potenciometr
=> tlačítko «nahoru/svařovací proud» a potenciometr aktivní, tlačítko «dolů» neaktivní.
T1 - Stiskne se hlavní tlačítko, cyklus se spustí od fáze dofuku plynu
a zastaví se ve fázi I_Start.
T2 - Hlavní tlačítko je uvolněno, cyklus pokračuje v narůstu proudu
a svařování.
LOG : tento provozní režim se používá ve fázi svařování:
- krátkým stisknutím hlavního tlačítka (<0,5 s) se proud přepne ze
svařovacího I na studený I a naopak.
- sekundární tlačítko je stisknuté, proud se přepne ze svařovacího
na studený
- sekundární tlačítko je stisknuté, proud se přepne ze studeného na
svařovací
T3 - Dlouhý stisk hlavního tlačítka (>0,5 s), cyklus přejde do fáze
poklesu a zastaví se ve fázi I_Stop.
T4 - Pusťte hlavní tlačítko => Dofuk plynu.
Pro hořáky s 2 tlačítky nebo s 2 tlačítky a potenciométrem, => tlačítko 1 «hlavní proud» má stejné funkce jako u hořáku s 1 tlačítkem. Jestli tlačítko
2 «slabý proud» zůstane stisknuto, umožňuje přepnout do slabého proudu. Pokud hořák je vybaven potenciométrem, tento se používá pro upravení
svařovacího proudu od 50% do 100% zobrazené hodnoty. Funkce Up & Down umožňuje nastavení proudu na svítilně.
KONEKTOR OVLÁDÁNÍ HOŘÁKU
DB
P
3
DB torch
L
1
P
5
torch
2
4
L
torch
2
DB
torch
3
43
5
6
2
1
NC
4
L torch
2
2
DB + P
5
torch
1
Schéma přípojení hořáku typu SRL18.Schéma podle typu hořáku.
Odpovídající kolík
konektoru
2 (šedý)
,Torche double boutons +
potentiométr
Typy hořákůOznačení drátu
Dvouknoíková svítilnaLamelový hořák
Společný / Uzemnění2 (zelený)
Tlačítko 14 (bílý)
Tlačítko 23 (hnědý)
Společný / Uzemnění
potenciométru
10 V1 (žlutý)
Kurzor5 (růžový)
14
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
4
Up
Down
DB
1
5
2
4
2
3
Up & Down
DB
43
5
6
NC
2
1
Switch Down
Switch Up
Switch 2Switch 1
2.2 kΩ
2.2 kΩ
3
2
2
5
4.7 kΩ
1
400 AC/DC
Schéma zapojení hořáku Up & DownElektrické schéma hořáku Up & Down
230 AC/DC
Typ hořákuOznačení drátu
Společné
Přepínač 1 a 2
Přepínač 14
Přepínač 23
Pochodeň nahoru a dolů
RUČNÍ PROPLACHOVÁNÍ PLYNEM
Přítomnost kyslíku v plameni může vést ke snížení mechanických vlastností a může mít za následek snížení odolnosti proti korozi. Chcete-li vyčistit
hořák od plynu, stiskněte a podržte tlačítko č. 1 (viz příručka HMI) a postupujte podle pokynů na obrazovce.
DEFINICE NASTAVENÍ
Jednotka
PředplynsČas na pročištění plamene a vytvoření ochrany proti plynu před zapálením
Proud
Čas
Aktuální nárůstsUmožňuje postupné zvyšování svařovacího proudu
Hlavní proudAHlavní proud
EvisceratorsZabraňuje vzniku kráterů na konci svařování a riziku vzniku trhlin, zejména u lehkých slitin
Zastavovací proud%Tento zastavovací proud je fází po náběhu proudu dolů
Zastavovací čassDoba zdržení v klidu je fáze po náběhu proudu dolů
TloušťkammTloušťka svařovaného obrobku
Režim-Svařovací pozice
DofuksDoba trvání plynové ochrany po zhasnutí oblouku. Chrání obrobek a elektrodu před oxidací během chlazení.
Průběh vlny-Průběh pulzní části
Průběh střídavého
proudu
Studený proud%Druhý svařovací proud zvaný „studený“
Chladné počasí%Časová bilance studeného proudu impulsu
Frekvence
pulzace
SpotsRuční nebo nastavený čas
Durée du soudage
Doba trvání pulsusManuální nebo časově závislá fáze pulzu
%Tento startovací proud je zahřívací fází před náběhem proudu
sDoba prodlevy při spuštění před zvýšením výkonu
-Střídavý proud (AC)
Impulsní frekvence mezi svařovacím proudem a proudem za studena :
Hz
Manuel
/ s
TIPY PRO NASTAVENÍ :
• Pokud svařujete s ručně přidávným materiálem, tak F(Hz) se musí sladit s posunkem přidání
- Pokud je malá tloušťka bez vstupu (< 0.8 mm), F(Hz) >10Hz</0.8>
- Svařování v poloze, pak F(Hz) < 100Hz
Durée du soudage
Společné
Přepínání nahoru
a dolů
Zapnout1
Vypnout2
Odpovídající kolík
konektoru
2
5
5
1
22
400 AC/DC 230 AC/DC
1
2.2 kΩ
4.7 kΩ
CZ
15
Návod k obsluze
Doba trvání bez pulzusRuční nebo časově závislá hladká proudová fáze
Frekvence svařování%Frekvence přepólování svařování - odizolování
Procento
odizolování
Čas ACsDoba svařování TIG AC
Čas DCsDoba svařování TIG DC
Doba mezi 2 bodysDoba mezi koncem bodu (kromě PostGas) a začátkem nového bodu (včetně PreGas).
Přístup k některým svařovacím parametrům závisí na svařovacím procesu (Synergic, AC, DC atd.) a na zvoleném režimu zobrazení (Easy, Expert
nebo Advanced). Viz příručka HMI. Přístup k některým parametrům svařování závisí na zvoleném režimu zobrazení:
%Procento doby svařování věnované odizolování (standardně 30-35 %)
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
REŽIM SVAŘOVÁNÍ MMA (SMAW)
- Zapojte kabely, držák elektrod a zemnicí svorku do připojovacích konektorů.
Viz příručka HMI.
Tato metoda svařování je vhodná pro většinu aplikací.
Umožňuje svařování všemi typy obalených, rutilových, bazických a celulózových elektrod a na všech materiálech:
Tento režim svařování je vhodný pro aplikace ve svislé poloze nahoru (PF).
- Arc Force: zvýší krátkodobě svařovací proud a brání tak přilepení (sticking) elektrody při jejím ponoření do svarové lázně.
Impulzním svařováním je možné udržovat chladnou tavnou lázně zlepšující přechod materiálu.
Bez režimu pulzního svařování vyžaduje svar svisle nahoru obtížný trojúhelníkový pohyb.
DÍKY REŽIMU MMA PULZNÍ TENTO POHYB UŽ NENÍ NUTNO UDĚLAT, A DLE TLOUŠT’KY OBROBKU MŮŽE STAČIT JEDNODUŠE
VEDENÍ ELEKTRODY SMĚREM NAHORU.
Svařovací procesy
ParametryNastaveníStandardPulzníAC
Typ elektrody
Ochrana proti
přilepení
Polarita
Energie
Rutilová
Bazická
Celulózní
OFF - ON
Přímý (+=+ a -=-)
Inverzní (+=- a -=+)
Podržte
Tepelný součinitel
Typ elektrody určuje specické parametry v závislosti na typu
použité elektrody, aby se optimalizovala její svařitelnost.
Zařízení proti přilepení se doporučuje k bezpečnému
odstranění elektrody v případě přilepení na obrobek (proud
se automaticky přeruší).
Změna příslušenství v případě přímé nebo opačné polarity
-
se provádí na úrovni výrobku.
Viz kapitola «Energie» na následujících stránkách.
Nastavení/režim zobrazení : Pokud však chcete zvětšit šířku svaru, postačí jednoduchý pohyb do strany podobný klasickému svařování. Viz příručka HMI.
Pokud však chcete zvětšit šířku svaru, postačí jednoduchý pohyb do strany podobný klasickému svařování.
POKUD VŠAK CHCETE ZVĚTŠIT ŠÍŘKU SVARU, POSTAČÍ JEDNODUCHÝ POHYB DO STRANY PODOBNÝ KLASICKÉMU
SVAŘOVÁNÍ.
Tato metoda svařování je vhodná pro většinu aplikací.
Umožňuje svařování všemi typy obalených, rutilových, bazických a celulózových elektrod a na všech materiálech: Il permet le soudage avec tous
les types d’électrodes enrobées, rutiles, basiques, cellulosiques et sur toutes les matières : Tento proces tak nabízí větší kontrolu nad vertikálním
svařováním.
Tento režim svařování je vhodný pro aplikace ve svislé poloze nahoru (PF).
Impulzním svařováním je možné udržovat chladnou tavnou lázně zlepšující přechod materiálu. Bez režimu pulzního svařování vyžaduje svar svisle
nahoru obtížný trojúhelníkový pohyb. Díky režimu MMA Pulzní tento pohyb už není nutno udělat, a dle tloušt’ky obrobku může stačit jednoduše vedení
elektrody směrem nahoru. Pokud však chcete zvětšit šířku svaru, postačí jednoduchý pohyb do strany podobný klasickému svařování. Si toutefois
vous voulez élargir votre bain de fusion, un simple mouvement latéral similaire au soudage à plat sut. Tento proces tak nabízí větší kontrolu nad vertikálním svařováním. Je vhodný pro použití ve všech polohách a díky svým zvýšeným mechanickým vlastnostem je vhodný pro bezpečnostní práce..
Tento režim svařování se používá ve velmi specických případech, kdy oblouk není stabilní nebo přímý, kdy je vystaven magnetickému
rázu (zmagnetizovaná část, magnetické pole v okolí...).
Díky střídavému proudu je svařovací oblouk necitlivý na své elektrické okolí. Je nutné zkontrolovat, zda je vaše potahovaná elektroda vhodná pro
použití se střídavým proudem. Nastavení intenzity svařování
Následující nastavení odpovídají použitelnému rozsahu intenzity v závislosti na typu a průměru elektrody.
velmi snadné použití ve všech polohách. très facile d’emploi en toutes positions.
Je vhodný pro použití ve všech polohách a díky svým zvýšeným mechanickým vlastnostem je vhodný pro bezpečnostní práce.. Při zahájení svařování
se doporučuje nastavit Arc Force do střední polohy (0) a poté ji upravit podle výsledků a preferencí svařování.
Velmi dynamický oblouk s vysokou rychlostí tavení, vhodný zejména pro práci v potrubí díky použití ve všech polohách.. Při zahájení svařování se
doporučuje nastavit Arc Force do střední polohy (0) a poté ji upravit podle výsledků a preferencí svařování.
16
Návod k obsluze
PRO TENKÉ PLECHY JE VHODNÉ NASTAVIT NÍZKÝ STUPEŇ HOT START A PRO SILNĚJŠÍ PLECHY A OBTÍŽNÉ KOVY
(ZNEČIŠTĚNÉ NEBO ZOXIDOVANÉ DÍLY) VYSOKÝ STUPEŇ HOT START.
Jednotka
procentech
Hot Start
Doba trvání horkého
startu
Hlavní proudASvařovací proud se nastavuje podle zvoleného průměru a typu elektrody (viz obal elektrody).
Studený proud%Druhý svařovací proud se nazývá «studený».
Arc Force%Arc Force je nadproud, který má zabránit přilepení elektrody nebo kapky při dotyku se svarovou lázní.
Průběh střídavého
proudu
Frekvence svařováníHzFrekvence svařování s opačnou polaritou + nebo Frekvence
pulzace
%
s
%Průběh střídavého proudu. Upřednostňuje se lichoběžníkový tvar.
HzImpulsní frekvence pulsního režimu.
Překlad původního návodu k použítí
Horký start je nadproud při zapalování, který zabraňuje přilnutí elektrody k obrobku. Nastavuje se podle
intenzity (% svařovacího proudu) a podle času (sekundy).
TITANIUM
Pro tenké plechy je vhodné nastavit nízký stupeň Hot Start a pro silnější plechy a obtížné kovy (znečištěné nebo zoxidované díly) vysoký stupeň
Hot Start. Pro tenké plechy je vhodné nastavit nízký stupeň Hot Start a pro silnější plechy a obtížné kovy (znečištěné nebo zoxidované díly) vysoký
stupeň Hot Start. Viz příručka HMI. Tento režim byl vyvinut pro svařování s řízením energie s podporou DMOS a kromě zobrazení energie svarové
elektrody po svařování umožňuje také nastavit :
TENTO REŽIM BYL VYVINUT PRO SVAŘOVÁNÍ S ŘÍZENÍM ENERGIE S PODPOROU DMOS A KROMĚ ZOBRAZENÍ ENERGIE SVAROVÉ ELEKTRODY PO SVAŘOVÁNÍ UMOŽŇUJE TAKÉ NASTAVIT :
Tento režim byl vyvinut pro svařování s řízením energie s podporou DMOS a kromě zobrazení energie svarové elektrody po svařování umožňuje také
nastavit : 1 pro normy ASME a 0,6 (TIG) nebo 0,8 (MMA) pro evropské normy.
pokud je zaznamenána délka, zobrazení energie již není v joulech, ale v joulech/mm (jednotka na displeji «J» bliká). rozsah nastavení síly oblouku je
specický pro zvolený typ elektrody. Přístupné přes ikonu «JOB» na hlavní obrazovce.
NASTAVENÍ PŘI SVAŘOVÁNÍ JSOU AUTOMATICKY ULOŽENA A VYVOLÁNA PŘI DALŠÍ ZAPNUTÍ.
Nastavení při svařování jsou automaticky uložena a vyvolána při další zapnutí.
CZ
ENERGIE
Tento režim, vyvinutý pro svařování s řízením energie s podporou DMOS, umožňuje nastavit zobrazení energie svařence po svařování :
1 pro normy ASME a 0,6 (TIG) nebo 0,8 (MMA) pro evropské normy. Ukládání je založeno na aktuálních parametrech procesu, aktuálním nastavení
a prolu uživatele. - Délka svaru (OFF - mm) :
pokud je zaznamenána délka, zobrazení energie již není v joulech, ale v joulech/mm (jednotka na displeji «J» bliká). Rychlé načtení je nesvařovací
režim JOB recall (max. 20) a je možné pouze v procesu TIG.
UKLÁDÁNÍ A VYVOLÁNÍ JOBŮ
Ze seznamu dříve vytvořených JOBů se JOBy vyvolávají krátkými stisky spouště.
Podporovány jsou všechny režimy spouštění a svařování.
Tento režim řetězení umožňuje ze seznamu dříve vytvořených úloh MultiJOB svařovat až 20 úloh za sebou bez přerušení.
Ukládání je založeno na aktuálních parametrech procesu, aktuálním nastavení a prolu uživatele. Po aktivaci režimu se načte a zobrazí JOB č. 1 v
seznamu.
Tento režim JOB umožňuje vytvářet, ukládat, vyvolávat a mazat Joby.
Tento režim umožňuje během svařování krátkými stisky tlačítek hořáku řetězit úlohy z načteného seznamu.
Rychlé načtení je nesvařovací režim JOB recall (max. 20) a je možné pouze v procesu TIG.
17
Návod k obsluze
>0.5s<0.5s<0.5s>0.5s
Ze seznamu dříve vytvořených JOBů se JOBy vyvolávají krátkými stisky spouště.
Podporovány jsou všechny režimy spouštění a svařování. Tento jednoduchý automatizační režim z konektoru pro dálkové ovládání umožňuje z
dříve vytvořeného seznamu C5 s 5 JOBy vyvolat JOBy prostřednictvím PLC (viz poznámka na webových stránkách -https:
Tento režim řetězení umožňuje ze seznamu dříve vytvořených úloh MultiJOB svařovat až 20 úloh za sebou bez přerušení.
Po aktivaci režimu se načte a zobrazí JOB č. 1 v seznamu.
Přes konektor (I-11) lze ke generátoru připojit analogové dálkové ovládání. Tento režim umožňuje během svařování krátkými stisky tlačítek
hořáku řetězit úlohy z načteného seznamu.
Svařování se zastaví dlouhým stisknutím tlačítek hořáku a po dokončení svařovacího cyklu se JOB N°1 znovu načte pro další svařovací sekvenci.
V této konguraci jsou přístupné a kongurovatelné všechny režimy a funkce generátoru.
Aktuální vzestup JOB 1
Aktuální vzestup JOB 1
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
Po aktivaci režimu se načte a zobrazí JOB č. 1 v seznamu.
Vyvolání JOBů sekvence probíhá ve smyčce: po dosažení posledního JOBu v seznamu bude dalším JOBem č. 1.
JOB 1JOB 2JOB 3
Tento jednoduchý automatizační režim z konektoru pro dálkové ovládání umožňuje z dříve vytvořeného seznamu C5 s 5 JOBy vyvolat
JOBy prostřednictvím PLC (viz poznámka na webových stránkách -https:
//planet.gys.fr/pdf/spdoc/fr/CONNECT_5.pdf). Navíc nárůst a pokles proudu již neřídí generátor (neaktivní funkce), ale uživatel pomocí nožního
spínače.
Svařování se aktivuje dlouhým stisknutím tlačítek hořáku.
VOLITELNÉ DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ
Navíc nárůst a pokles proudu již neřídí generátor (neaktivní funkce), ale uživatel pomocí nožního spínače. Přes konektor (I-11) lze ke generátoru
připojit analogové dálkové ovládání.
Přes konektor (I-11) lze ke generátoru připojit analogové dálkové ovládání.
V této konguraci jsou přístupné a kongurovatelné všechny režimy a funkce generátoru. Toto dálkové ovládání je určeno pro svařování metodami
MMA a TIG.
• Commande à distance analogique RC-MMA/DEGAUSS (réf. Ke generátoru lze prostřednictvím konektoru (I-11) připojit pedál dálkového ovládání.
Po zapnutí digitálního dálkového ovládání se na HMI generátoru zobrazí hodnoty proudu a napětí.
Pedalový ovládač umožňuje upravit proud do 100% nastavené hodnoty.
Navíc nárůst a pokles proudu již neřídí generátor (neaktivní funkce), ale uživatel pomocí nožního spínače. - Minimální hladina chladicí kapaliny.
- Minimální hladina chladicí kapaliny.
- Tepelná ochrana chladicí kapaliny. Služby výrobce poskytnuté v záruční době se týkají výhradně výrobních vad a závad materiálu, které se objeví
během 24 měsíců po zakoupení zařízení. Toto dálkové ovládání je určeno pro svařování metodami MMA a TIG.
• Poškožení neodborným použítím (pád, tvrdý náraz, neautorizovaná oprava...). Po zapnutí digitálního dálkového ovládání se na HMI generátoru
zobrazí hodnoty proudu a napětí.
Jakmile je rozhraní HMI vypnuto nebo odpojeno, je rozhraní HMI generátoru znovu aktivováno. • Poruchy v závislosti s prostředím (znečístění, rez,
prach...).
V případě poruchy zašlete prosím aparát zpět k vašemu dodavateli a přiložte: V případě poruchy zašlete prosím aparát zpět k vašemu dodavateli a
přiložte:
Toto dálkové ovládání je určeno pro svařování MMA a TIG. Chcete-li chladicí jednotku deaktivovat (OFF), nahlédněte do příručky k rozhraní.
Ochrany, které chladicí jednotka podporuje a které zajišťují ochranu svítilny a uživatele, jsou : - Minimální hladina chladicí kapaliny. Dès que l’IHM
est éteinte ou déconnectée, l’IHM du générateur est réactivée.
Připojení
Výrobek je vybaven konektorem pro dálkové ovládání.
Specický 7bodový konektor (volitelná položka č. 045699) lze použít k připojení různých typů dálkového ovládání. Zapojení proveďte podle níže
uvedeného schématu.
TYP DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍOznačení drátuPin přidruženého konektoru
18
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
TITANIUM
10 VA
CurseurB
Commun/MasseC
SwitchD
AUTO-DETECTE
ARC ONF
REG IG
E
Pohled zvenčí
C5
Pédale
Commande à distance
manuelle
VOLITELNÁ CHLADICÍ JEDNOTKA
Kompatibilita
TITANIUM 230 AC/DC FV070820KOOLWELD 1
TITANIUM 400 AC/DC013537WCU 1KW C5.5 L400 V +/-15%
Výrobek automaticky detekuje chladicí jednotku. Chcete-li chladicí jednotku deaktivovat (OFF), nahlédněte do příručky k rozhraní.
Pro ochranu svítilny a uživatele poskytuje chladicí jednotka následující ochranu:
• Niveau minimum de liquide de refroidissement.
kabely, svorky, atd...).
Před odpojením přívodní a výstupní hadice kapaliny pro astr se ujistěte, že je chladicí jednotka vypnutá.
Kapalina je škodlivá a dráždivá na oči, sliznice a kůže. Horká kapalina může dojít k popálení.
Objednací
číslo
OznačeníChladicí výkonKapacitaNapětí napájení
1000 W
3 L24 V
G
F
A
B
CD
CZ
VOLITELNÁ SADA FILTRŮ
Prachový ltr (ref. 046580) s jemností ltru : 630 µm (0,63 mm).
Upozorňujeme, že použitím tohoto ltru se sníží pracovní cyklus generátoru.
Abyste předešli riziku přehřátí v důsledku ucpání větracích otvorů, je třeba pravidelně čistit
prachový ltr. Odklopte je a vyčistěte stlačeným vzduchem.
PŘIDANÉ FUNKCE
Výrobce GYS nabízí širokou škálu funkcí kompatibilních s vaším výrobkem.
Chcete-li je zjistit, naskenujte kód QR.
ZÁRUKA
Záruka se vztahuje na všechny výrobní vady nebo poruchy po dobu 2 let od data nákupu (díly a práce).
Záruka se nevztahuje na :
• Jakékoli jiné poškození způsobené přepravou.
• Běžné opotřebení dílů (např. kabelů, svorek atd.).
• Události způsobené nesprávným používáním (nesprávné napájení, pád, demontáž).
• Poškození vlivem prostředí (znečištění, rez, prach).
V případě závady vraťte spotřebič svému distributorovi a přiložte :
- datovaný doklad o koupi (pokladní doklad, faktura apod…).
- poznámku s vysvětlením závady.
19
Návod k obsluze
Překlad původního návodu k použítí
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE
ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
27Ventilateur 24V / 24V fan / Lüfter 24V / Ventilador 24V50999
28Pont de diode de puissance / Power relay diode bridge / Leistungsdiodenbrücke / Puente de diodos de potencia52196
29Circuit Entrée puissance / Circuit power input / Leistungseingangschlaltung / Circuito de entrada de potencia97278C
30Circuit primaire de puissance / Primary power relay circuit / Primäre Leistungsplatine / Circuito primario de potencia97274C
31Transistor de puissance / Power relay transistor / Leistungstransistor / Transistor de potencia52198
32Transformateur de courant / Current transformer / Leistungstrafo / Transformador de corriente64664
34Transformateur de puissance / Power transformer / Netztransformator / Transformador de potencia64667
35Résistance de puissance 5R / Power resistor 5R / Leistungsdiode 5R / Resistencia de potencia 5R51424
36Diode de puissance / Power relay diode / Leistungsdiode / Diodo de potencia52197
37Module IGBT / IGBT module / IGBT-Modul / Módulo IGBT52199
38Résistance de puissance 10R / Power resistance 10R / Leistungsdiode 10R / Resistencia de potencia 10R52271
39Capteur à eet hall / Hall eect sensor64460
Consommation au ralenti / Idle consumption / Consumo en ralentizado / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zużycie na biegu jałowym30 W
Rendement à I2max / Efciency at I2max / Eciencia a I2máx / Rendement bij I2max / Efcienza a I2max / Sprawność przy
I2max
Facteur de puissance à I2max / Power factor at I2max / Factor de potencia a I2max / Inschakelduur bij I2max / Ciclo di
potenza a I2max / Współczynnik mocy przy I2max
Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMCA
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого хода / Nullastspanning /
Tensione a vuoto
Tension à vide réduite (Tension VRD) / Reduced open circuit voltage (VRD voltage) / Tensión reducida en vacío (tensión VRD)
/ Nullast spanning (Spanning VRD) /
VRD)
Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corriente de soldadura / Type lasstroom / Tipo di corrente di
saldatura / Rodzaj prądu spawania
Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di saldatura / Tryby spawaniaMMA, TIG
Tension crête du dispositif d’amorçage manuel (EN60974-3) / Manual striking system’s maximum voltage (EN60974-3) / Spitzenspannung
des manuellen Startgerätes (EN60974-3) / Tensión pico del dispositivo de cebado manual (EN60974-3) / Пиковое напряжение механизма
ручного поджига (EN60974-3) / Piekspanning van het handmatige startsysteem (EN60974-3) / Tensione di picco del dispositivo di innesco
manuale (EN60974-3) / Napięcie szczytowe urządzenia do rozruchu ręcznego (EN60974-3)
Courant de soudage minimal / Minimum welding current / Corriente mínima de soldadura / Minimale lasstroom / Corrente
minima di saldatura / Minimalny prąd spawania
Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corriente de salida nominal / Номинальный
выходной ток / Nominale uitgangsstroom / Corrente di uscita nominale
Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entsprechende Arbeitsspannung / Условное выходные
напряжения / Tensión de salida convencional / Conventionele uitgangsspanning / Tensione di uscita convenzionale
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/ ПВ% при
*
40°C (10 мин), Норма EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di lavoro a 40°C (10 min),
5 140 A3 140 A5 140 A 5 230 A 3 230 A5 230 A
20.2
U2
25.6 V
Imax50 %100 %100 %20 %35 %35 %
60 %130 A140 A140 A160 A190 A190 A
100 %105 A140 A140 A130 A160 A160 A
TIG ACTIG DC
10.12
15.6 V
AC / DC
10.2
15.6V
53 V
12 kV
3 A
MMA AC
MMA DC
20.2
29.2 V
TITANIUM
TIG ACTIG DC
10.12
19.2 V
10.2
19.2 V
Pression maximale de gaz / Maximum gas pressure / Maximaler Gasdruck / Presión máxima del gas / Максимальное
давление газа / Maximale gasdruk / Pressione massima del gas
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура /
Gebruikstemperatuur / Temperatura di funzionamento
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения / Bewaartempe-
ratuur / Temperatura di stoccaggio
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di protezioneIP23
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado / Minimale
isolatieklasse omwikkelingen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania
Courant d’alimentation maximal / Maximum supply current / Corriente de alimentación máxima / Maximale voedingsstroom / Corrente di alimentazione
massima / Maksymalny prąd zasilania
Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie netsnoer / Sección del cable de alimentación / Sezione del cavo di alimentazione / Odcinek przewodu
zasilającego
Puissance active maximale consommée / Maximum active power consumed / Consumo máximo de energía activa / Maximale actieve verbruikte vermogen / Potenza
attiva massima consumata / Maksymalny pobór mocy czynne
I1eff29 A
I1max37 A
4 x 4.0 mm²
17 150 W
Consommation au ralenti / Idle consumption / Consumo en ralentizado / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zużycie na biegu jałowym41.4 W
Rendement à I2max / Efciency at I2max / Eciencia a I2máx / Rendement bij I2max / Efcienza a I2max / Sprawność przy I2max84 %
Facteur de puissance à I2max / Power factor at I2max / Factor de potencia a I2max / Inschakelduur bij I2max / Ciclo di potenza a I2max / Współczynnik
mocy przy I2max
λ0.66
Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMCA
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого хода / Nullastspanning / Tensione a vuoto
Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corriente de soldadura / Type lasstroom / Tipo di corrente di saldatura / Rodzaj prądu
spawania
(TCO)
U0
85 V
AC / DC
Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di saldatura / Tryby spawaniaMMA, TIG
Tension crête du dispositif d’amorçage manuel (EN60974-3) / Manual striking system’s maximum voltage (EN60974-3) / Spitzenspannung des manuellen Startgerätes
(EN60974-3) / Tensión pico del dispositivo de cebado manual (EN60974-3) / Пиковое напряжение механизма ручного поджига (EN60974-3) / Piekspanning van
het handmatige startsysteem (EN60974-3) / Tensione di picco del dispositivo di innesco manuale (EN60974-3) / Napięcie szczytowe urządzenia do rozruchu ręcznego
(EN60974-3)
Courant de soudage minimal / Minimum welding current / Corriente mínima de soldadura / Minimale lasstroom / Corrente minima di saldatura /
Minimalny prąd spawania
Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corriente de salida nominal / Номинальный выходной ток / Nominale
uitgangsstroom / Corrente di uscita nominale
Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entsprechende Arbeitsspannung / Условное выходные напряжения / Tensión de
salida convencional / Conventionele uitgangsspanning / Tensione di uscita convenzionale
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
*
Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/ ПВ% при 40°C (10 мин), Норма
EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di lavoro a 40°C (10 min), Norma EN60974-1.
60 %400 A
100 %360 A
5 A5 A3 A
I2
5 400 A5 400 A3 400 A
U2
20.2 36 V10.2 26 V10.12 26 V
9 kV
CZ
Pression maximale de gaz / Maximum gas pressure / Maximaler Gasdruck / Presión máxima del gas / Максимальное давление газа / Maximale
gasdruk / Pressione massima del gas
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура / Gebruikstemperatuur /
Temperatura di funzionamento
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения / Bewaartemperatuur / Temperatura di
stoccaggio
Pmax0.5 MPa (5 bar)
-10°C +40°C
-20°C +55°C
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di protezioneIP23
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado / Minimale isolatieklasse omwikkelingen /
Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania
B
Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen (Lxlxh) / Dimensioni (Lxlxh)71 x 27 x 48 cm
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso39.7 Kg
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min. Lors d’utilisation intensive (supérieur au facteur
de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et le témoin s’allume. Laissez l’appareil alimenté pour permettre
son refroidissement jusqu’à annulation de la protection. La source de courant décrit une caractéristique de sortie de type tombante. Dans certains
pays, U0 est appelé TCO.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle. While under intensive use (> to duty cycle) the
thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes off and the indicator
until thermal protection cancellation. The welding power source describes an external drooping characteristic. In some countries, U0 is called TCO.
* Einschaltdauer gemäß EN60974-1 (10 Minuten - 40°C). Bei sehr intensivem Gebrauch (>Einschaltdauer) kann der Thermoschutz ausgelöst
werden. In diesem Fall wird der Lichtbogen abgeschaltet und die entsprechende Warnung
nicht ausschalten und laufen lassen bis das Gerät wieder bereit ist. Das Gerät entspricht in seiner Charakteristik einer Spannungsquelle mit fallender
Kennlinie. In einigen Ländern wird U0 als TCO bezeichnet.
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos. Durante un uso intensivo (superior al ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el indicador
tado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección. La fuente de corriente de soldadura posee una salida de tipo corriente constante.
En algunos países, U0 se llama TCO.
switches on. Keep the machine’s power supply on to enable cooling
erscheint auf der Anzeige. Das Gerät zum Abkühlen
se enciende. Deje el aparato conec-
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C и для 10-минутного цикла. При интенсивном использовании (> ПВ%) может
включиться тепловая защита. В этом случае дуга погаснет и загорится индикатор . Оставьте аппарат подключенным к питанию,
чтобы он остыл до полной отмены защиты. Аппарат описывает падающую характеристику на выходе. В некоторых странах U0
называется TCO.
*De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten. Bij intensief
gebruik (superieur aan de inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en gaat het
beveiligingslampje gaat branden. Laat het apparaat aan de netspanning staan om het te laten afkoelen, totdat de beveiliging afslaat.
Het apparaat heeft een uitgaande dalende eigenschap. In sommige landen wordt U0 TCO genoemd.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min. Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro)
la protezione termica può attivarsi, in questo caso, l’arco si spegne e la spia si illumina. Lasciate il dispositivo collegato per permetterne
il raffreddamento no all’annullamento della protezione. La fonte di corrente di saldatura presenta una caratteristica di uscita spiovente.
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. EN Warning ! Read the user manual before use. DE ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor
Inbetriebnahme des Geräts. ES ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. RU Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием. NL Let op! Lees
aandachtig de handleiding. IT Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
FR
Symbole de la notice EN User manual symbol DE Symbole in der Bedienungsanleitung ES Símbolo del manual RU Символы, использующиеся в инструкции NL Symbool
handleiding IT Simbolo del manuale
FR
Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant C.C. et C.A. EN Inverter technology current source delivering DC and AC current. DE Inverter-Wechsel-/
U0
Ur
Up
X(40°C)
I2
A
U2
V
Hz
U1
I1max
I1eff
Gleichstromquelle. ES Fuente de corriente de tecnología ondulador que libera una corriente CC o CA. RU Источник тока с технологией преобразователя, выдающий
постоянный и переменный токи.
C.C. e C. A.
FR
Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant C.C. et C.A. EN Inverter technology current source delivering DC and AC current. DE Inverter-Wechsel-/
Gleichstromquelle. ES Fuente de corriente de tecnología ondulador que libera una corriente CC o CA. RU Источник тока с технологией преобразователя, выдающий
постоянный и переменный токи. NL Stroombron met UPS technologie, levert gelijkstroom en wisselstroom. IT Fonte di corrente di tecnologia inverter rilasciando una corrente
C.C. e C. A.
FR
Soudage à l’électrode enrobée - MMA (Manual Metal Arc) EN MMA welding (Manual Metal Arc) DE Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen) ES Soldadura con
electrodo revestido (MMA - Manual Metal Arc) RU Сварка электродом с обмазкой: MMA (Manual Metal Arc) NL Lassen met beklede elektrode - MMA (Manual Metal Arc) IT
Saldatura all’elettrodo rivestito - MMA (Manual Metal Arc).
FR
Soudage TIG (Tungsten Inert Gaz) EN TIG welding (Tungsten Inert Gas) DE TIG- (WIG-)Schweißen (Tungsten (Wolfram) Inert Gas) ES Soldadura TIG (Tungsten Inert Gaz)
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux. EN
Suitable for welding in an environment with an increased risk of electric shock. However this a machine should not placed in such an environment.
beiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. ES Adaptado para soldadura en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe estar presente
en dichos lugares.
NL
Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden geplaatst. IT Conviene
RU
Подходит для сварки в среде с повышенным риском удара током. В этом случае источник тока не должен находиться в том же самом помещении.
alla saldatura in un ambiente a grande rischio di scosse elettriche. L’origine della corrente non deve essere localizzata in tale posto.
FR
Courant de soudage continu EN Direct welding current DE Gleichschweißstrom ES Corriente de soldadura continua. RU Постоянный сварочный ток NL Gelijkstroom IT
Corrente di saldatura continuo
FR
Symbole du courant alternatif EN Alternative current symbol DE Symbol Wechselstrom ES Símbolo de corriente alterna RU Символ переменного тока NL Symbool wisselstroom IT Simbolo di corrente alternata
FR
Courant de soudage continu et alternatif EN Direct and alternating welding current DE Gleich- und Wechselstrom ES Corriente de soldadura continua y alterna. RU
Постоянный и переменный сварочный ток. NL Gelijkstroom en wisselstroom IT Corrente di saldatura continua e alternata
FR
Tension assignée à vide EN Open circuit voltage DE Leerlaufspannung ES Tensión asignada en vacío RU Номинальное напряжение холостого хода NL Nullastspanning
IT
Tensione nominale a vuoto
FR
Tension à vide réduite assignée dans le cas d’un dispositif réducteur de tension EN Rated reduced open circuit voltage in the case of a voltage reducing device DE Bemessene reduzierte Leerlaufspannung im Falle einer spannungsreduzierenden Vorrichtung. ES Tensión nominal de circuito abierto reducida en el caso de un dispositivo reductor
de tensión RU Номинальное пониженное напряжение разомкнутой цепи в случае использования устройства снижения напряжения NL Nominale gereduceerde open
kringspanning in geval van een spanningsverlagende voorziening IT Tensione nominale ridotta a circuito aperto nel caso di un dispositivo di riduzione della tensione
FR
Tension de crête assignée EN Rated peak voltage DE Nenn-Spitzenspannung ES Tensión nominal de pico RU Номинальное пиковое напряжение NL Nominale piekspanning IT Tensione nominale di picco
FR
Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C). EN Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). DE Einschaltdauer: 10 min - 40°C,
richtlinienkonform EN60974-1. ES Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos – 40°C). RU ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C). NL Inschakelduur
volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C). IT Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C).
FR
Courant de soudage conventionnel correspondant EN Corresponding conventional welding current DE Entsprechender Schweißstrom ES Corriente de soldadura convencional correspondiente. RU Соответствующий номинальный сварочный ток NL Corresponderende conventionele lasstroom IT Corrente di saldatura convenzionale.
FR
Ampères EN Amperes DE Ampere ES Amperios RU Амперы NL Ampère IT Amper
FR
Tensions conventionnelles en charges correspondantes EN Conventional voltage in corresponding loads. DE Entsprechende Arbeitsspannung ES Tensiones convencionales
en cargas correspondientes. RU Номинальные напряжения при соответствующих нагрузках. NL Conventionele spanning in corresponderende belasting IT Tensioni convenzionali in cariche corrispondenti
FR
Volt EN Volt DE Volt ES Voltio RU Вольт NL Volt IT Volt
FR
Hertz EN Hertz DE Hertz ES Hercios RU Герц NL Hertz IT Hertz
FR
Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz EN Single phase power supply 50 or 60 Hz DE Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz ES Alimentación eléctrica
monofásica 50 o 60Hz RU Однофазное электропитание 50 или 60Гц NL Enkelfase elektrische voeding 50Hz of 60Hz. IT Alimentazione elettrica monofase 50 o 60Hz. PL
Zasilanie jednofazowe 50 lub 60Hz
FR
Alimentation électrique triphasée 50 ou 60Hz EN Three-phase power supply 50 or 60Hz DE Dreiphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz ES Alimentación eléctrica trifásica
50 o 60Hz RU Трехфазное электропитание 50 или 60Гц NL Driefasen elektrische voeding 50Hz of 60Hz. IT Alimentazione elettrica trifase 50 o 60Hz
FR
Tension assignée d’alimentation EN Assigned voltage DE Netzspannung ES Tensión asignada de alimentación eléctrica. RU Номинальное напряжение питания NL Nominale voedingsspanning IT Tensione nominale d’alimentazione
FR
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace) EN Maximum rated power supply current (effective value). DE Maximaler Versorgungsstrom ES Corriente de
alimentación eléctrica asignada máxima (valor ecaz). RU Максимальный сетевой ток (эффективное значение) NL Maximale nominale voedingsstroom (effectieve waarde) IT
Courant d’alimentation effectif maximal EN Maximum effective power supply current. DE Maximaler effektiver Versorgungsstrom ES Corriente de alimentación eléctrica
máxima. RU Максимальный эффективный сетевой ток NL Maximale effectieve voedingsstroom IT Corrente effettivo massimo di alimentazione
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Device complies with europeans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). DE Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden
Sie auf unsere Webseite. ES Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
RU
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке). NL Apparaat in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag). IT Materiale in conformità alle
Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina).
NL
Stroombron met UPS technologie, levert gelijkstroom en wisselstroom. IT Fonte di corrente di tecnologia inverter rilasciando una corrente
TITANIUM
DE
Geeignet für Schweißar-
28
Návod k obsluze
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in
compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). DE Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und
Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite).
de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada).
для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу) NL Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar
op onze website (zie omslagpagina). IT Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di
copertina).
FR
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in conformity
with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). DE Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die
Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite).
م (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). нашем сайте (см на титульной странице). NL Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag). IT Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del
prodotto).
FR
IEC 60974-1
IEC 60974-10
Class A
IEC 60974-3
L’appareil respecte la norme EN60974-1 et EN60971-10 appareil de classe A. EN The device is compliant with standard EN60974-1 and EN60971-10 class A device. DE
Das Gerät erfüllt die Norm EN 60974-1 und EN 60971-10 der Geräteklasse A ES El aparato se ajusta a la norma EN60974-1 y EN 60971-10, aparato de clase A. RU Аппарат
соответствует нормам EN60974-1 и EN60971-10 аппарат класса A.
norma EN60974-1 e EN 60971-10 dispositivo classe A.
FR
L’appareil respecte la norme EN 60974-3. EN This product is compliant with standard EN 60974-3. DE Das Gerät entspricht der Norm EN 60974-3. ES El aparato es conforme
a las normas EN60974-3. RU Аппарат соблюдает нормы EN 60974-3. NL Het apparaat voldoet aan de norm EN 60974-3. IT Il disposittivo rispetta la norma EN 60974-3.
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! EN This hardware is subject to
waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! DE Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen
(sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! ES Este material requiere una recogida de basuras selectiva según
la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica! RU Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/UE.
Не выбрасывать в общий мусоросборник! NL Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval ! IT
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici!
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. ES Producto
reciclable que requiere una separación determinada. RU Этот аппарат подлежит утилизации. NL Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien IT Prodotto
riciclabile soggetto a raccolta differenziata.
FR
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) EN EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community). DE EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) ES Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática). RU Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество)
NL
EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming IT Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
FR
Information sur la température (protection thermique) EN Temperature information (thermal protection) DE Information zur Temperatur (Thermoschutz) ES Información
sobre la temperatura (protección térmica) RU Информация по температуре (термозащита). NL Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging) IT Informazione sulla
temperatura (protezione termiche)
Překlad původního návodu k použítí
RU
Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на
NL
Dit klasse A apparaat voldoet aan de EN60974-1 en EN60971-10 normen. IT Il dispositivo rispetta la
TITANIUM
ES
RU
Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии
ES
Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C
Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración
CZ
FR
Entrée de gaz EN Gas input DE Gaseingang ES Entrada de gas RU Подача газа NL Ingang gas IT Entrata di gas
FR
Sortie de gaz EN Gas output DE Gasausgang ES Salida de gas RU Выход газа NL Uitvoer gas IT Uscita di gas
FR
Commande à distance EN Remote control DE Fernregler ES Control a distancia RU Дистанционное управление NL Afstandsbediening. IT Telecomando a distanza
29
GYS France
Siège social / Headquarter
1, rue de la Croix des Landes - CS 54159
53941 Saint-berthevin Cedex