GYS TCB 60, TCB 120, TCB 90 User Manual

FR
EN
TCB 60 - 90 - 120
2-6 / 37-40
CHARGEUR DE BATTERIE
7-11 / 37-40
Battery Charger
DE
ES
RU
NL
IT
72168_V4_10/10/2016
Batterieladegerät Cargador de batería
Зарядное устройство
Accu lader Caricabatteria
www.gys.fr
Notice originale
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future.Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualifiée pour manier correctement l’appareil. Cet appareil doit être utilisé uniquement pour faire de la recharge dans les limites indiquées sur l’appareil et le manuel. Il faut respecter les instructions relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant
TCB 60, 90, 120
FR
ne pourra être tenu responsable. Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit pas être exposé
à la pluie. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveil­lance.
A n’utiliser en aucun cas pour charger des piles ou des batteries non-rechargeables.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la fiche de secteur sont endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou endommagée. Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur et à des températures durablement élevées (supérieures à 50°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la partie installation avant d’utiliser l’appareil.
Le mode de fonctionnement automatique ainsi que les restrictions applicables à l’utilisation sont expliqués ci-après dans ce mode d’emploi.
2
Notice originale
TCB 60, 90, 120
FR
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz explosif.
• Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un emplacement bien aéré.
• Eviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer.
• Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à l’encontre des courts-circuits.
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
batterie sur
véhicule
seulement
• En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement à l’eau et consulter un médecin sans tarder.
Connexion / déconnexion :
• Déconnecter l’alimentation avant de brancher ou de débrancher
les connexions sur la batterie.
• La borne de la batterie non reliée au châssis doit être connectée la première. L’autre connexion doit être effectuée sur le châssis loin de la batterie et de la canalisation de combustible. Le chargeur de batterie doit alors être raccordé au réseau.
• Après l’opération de charge, débrancher le chargeur de batterie du réseau puis retirer la connexion du châssis et enfin la connexion de la batterie, dans l’ordre indiqué.
Raccordement :
• Appareil de classe II.
• Cet appareil est muni d’une protection par fusible.
Entretien :
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.
• L’entretien doit être effectué que par une personne qualifiée
• Avertissement ! Débrancher toujours la fiche de la prise secteur avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
3
Notice originale
TCB 60, 90, 120
FR
• Si le fusible interne est fondu, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualifié.
• N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants agressifs
• Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
Réglementation :
• Appareil conforme aux directives européennes.La déclaration
de conformité est disponible sur notre site internet.
• Marque de conformité EAC (Communauté économique
Eurasienne).
Mise au rebut :
• Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans une poubelle domestique.
• Produit dont le fabricant participe à la valorisation des embal­lages en cotisant à un système global de tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers.
• Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le
décret n°2014-1577).
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Les chargeurs TCB 60, TCB 90 et TCB 120 sont destinés à la recharge de batteries au plomb à électrolyte liquide ou
géliée, de tension nominale 12V et de capacités indiquées selon le tableau suivant:
Minimum Maximum
TCB 60 10 Ah 60 Ah TCB 90 15 Ah 90 Ah
TCB 120 20 Ah 120 Ah
FONCTIONNEMENT EN MODE TESTEUR
Quand il ne sont pas connectés à l’alimentation secteur, ces chargeurs peuvent être utilisés comme testeur de batte­rie. Ils permettent en effet de connaître à tout moment l’état de votre batterie. Pour cela, le voltmètre renseigne les informations suivantes :
<12.3 V : procéder à une recharge
entre 12.3 et 12.6 V : charge moyenne
>12.6 V : charge correcte
4
Notice originale
TCB 60, 90, 120
BRANCHEMENT EN MODE CHARGEUR
Précautions préalables
Choisir un local abrité et sufsamment aéré ou spécialement aménagé.
Enlever les bouchons de la batterie (si celle–ci en est munie) et s’assurer que le niveau de liquide (électrolyte) est correct. Sinon ajouter de l’eau distillée. Nettoyer soigneusement les bornes et les cosses de la batterie.
Vérier que la capacité (en Ampère-heure) et la tension (en Volt) de la batterie sont compatibles avec votre chargeur.
Raccordement et débranchement
Relier les pinces (+ rouge et - noire) aux bornes + et - de la batterie en assurant un bon contact et respectant l’ordre suivant :
◦ Connecter en premier la borne qui n’est pas reliée au châssis du véhicule (borne +). ◦ Relier ensuite la borne sur le châssis, sur un point éloigné de la batterie et de toute canalisation de combustible
FR
(an de limiter les risques d’inammation des vapeurs d’essence lors de l’apparition d’un arc électrique pouvant résulter d’une déconnexion accidentelle en charge de la pince.)
◦ En dernier, connecter l’alimentation du chargeur à l’alimentation secteur 230 V - 50/60 Hz.
Après la charge,
◦ débrancher le chargeur de batterie de l’alimentation réseau ◦ retirer la connexion du châssis (borne -) ◦ enn, retirer la connexion de la batterie (borne +).
Sélection courant
En fonction de la capacité de la batterie du véhicule, sélectionner la position du courant :
Position Minimum Maximum
TCB 60
TCB 90
TCB 120
Déroulement de la charge
Le voyant vert «POWER» au-dessus du fusible indique la présence du secteur.
Le voyant orange indique que la charge est en cours.
Il passe au voyant vert «OK» quand la charge est terminée.
Si le chargeur ne passe pas sur le voyant « vert » au bout de 24h, contrôler d’abord le fusible (après avoir dé-
branché votre appareil). S’il est bon, faire vérier votre batterie par un professionnel.
L’appareil recharge une batterie au courant maximum, puis passe automatiquement en allure modérée pour com-
pléter la charge à 100%. Cette fonctionnalité « oating » permet de laisser votre batterie en charge indéniment,
sans risque.
Le chargeur détecte une batterie dont la tension est supérieure à 4 V.
PROTECTIONS
Les TCB ont été conçus avec un maximum de protections :
Les pinces de charge sont isolées.
L’inversion de polarité ne cause aucun danger. La protection est assurée par un fusible automobile qu’il faut remplacer en cas d’erreur. Respecter le calibre du fusible indiqué sur l’appareil.
Le fusible en face avant protège le chargeur contre les surintensités pouvant être créées par une batterie défec-
tueuse ou une mauvaise manipulation.
Protection thermique : le transformateur est protégé par un thermostat (refroidissement : environ ¼ d’heure).
2 A 10 Ah 30 Ah 4 A 20 Ah 60 Ah
2 A 15 Ah 30 Ah 5,5 A 30 Ah 90 Ah 3,5 A 20 Ah 60 Ah
7 A 35 Ah 120 Ah
5
Notice originale
TCB 60, 90, 120
BATTERIES SULFATÉES, DÉMARRAGE
Si la batterie est sulfatée, le chargeur signalera rapidement que la batterie est chargée. Dans ce cas, faire vérier la batterie par un professionnel.
Ne jamais laisser l’appareil branché sur le véhicule pendant un démarrage. Cela peut casser le fusible.
Pendant la charge :
◦ Ne pas essayer de démarrer le véhicule ◦ éteindre tous les organes électriques pouvant consommer du courant sur la batterie (feux,
autoradio...).
ANALYSES, CAUSES, REMÈDES
Anomalies Causes Remèdes
Le voyant secteur n’est pas allumé
lorsque la machine est branchée sur le secteur.
Aucun des voyants indiquant l’état de
charge de la batterie ne s’allume
Le chargeur est correctement branché mais il ne charge pas la batterie
Le fusible grille à chaque fois dès
qu’il est remplacé
Après une journée de charge, le voyant de n de charge ne s’allume
pas.
Pas de tension secteur. Vérier que le cordon secteur est
correctement relié à une prise 230V
50/60Hz. Vérier le réseau électrique.
Pas de tension secteur. Vérier que le cordon secteur est
correctement relié à une prise 230V
50/60Hz. Vérier le réseau électrique.
Pinces en court-circuit ou inversion
de polarité
Fusible grillé Remplacer le fusible
Mauvais contact pinces Nettoyer les bornes de la batterie et
Mauvaise position de charge Vérier la cohérence entre la position
Suite à une utilisation intensive, votre
appareil s’est mis en coupure ther­mique
Inversion de polarité Brancher la pince + à la borne + de
Démarrage de véhicule Ne pas effectuer de démarrage avec
Mauvaise position de charge Vérier la cohérence entre la position
Surconsommation de courant sur la batterie
La batterie est endomagée Changer la batterie.
Retirer les pinces. Vérier si les
fusibles ne sont pas fondus et que le disjoncteur est enfoncé.
des pinces. Vérier l’état des câbles
et des pinces.
de charge et la tension de la batterie
Patientez 1/4h pour laisser l’appareil
refroidir
la batterie et la pince – à la borne – de la batterie
le chargeur branché.
de charge et la tension de la batterie Ne pas tirer de courant de la batterie
durant la charge
FR
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 1 an, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre). La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
6
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of your device and the precautions to follow for your own safety. Ensure it is read carefully before first use and keep it handy for future reference. These instructions should be read and understood before anyone operates the product. Any modifications or maintenance that are not specified in the manual should not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or damage due to non-compliance with the instruction manual. In case of problems or uncertainties, please consult a qualified person that is able to handle the device correctly. This device should only be used for charging within the limits indicated on the device and in the manual. The safety instructions must be followed. In case of improper or unsafe use, the manufacturer cannot be held responsible.
TCB 60, 90, 120
EN
Device suitable for indoor use only. Do not expose to rain or excessive moisture.
This device may be used by children from age 8 and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex­perience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the device safely and are aware of the potential risks. Children must not use the device as a plaything. Cleaning and servicing tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
Do not use for charging non-rechargeable batteries. Do not operate the device with a damaged power supply cord or
a damaged mains plug. Never charge a frozen or damaged battery.
Do not cover the device Do not place the device near a fire or subject it to heat or to longterm
temperatures exceeding 50°C Do not obstruct the cooling vents. Refer to the installation section
before operating the machine. The automatic mode of operation and usage restrictions are
explained below in these operating instructions.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive gas.
7
Translation of the original instructions
TCB 60, 90, 120
EN
• During the charge, the battery must be placed in a well ventilated area.
• Avoid flames and sparks. Do not smoke.
• Protect the electrical contacts of the battery against short-circuiting.
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves
• If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the
affected part of the body with plenty of water and seek immediate medical assistance.
Only for bat-
teries in-situ
Connection / disconnection:
• Disconnect the power supply before connecting/disconnecting the device to/from the battery.
• The terminal of the battery that is not connected to the car frame
must be connected first. The other connection must be made on the car frame, far from the battery and the fuel line. The battery charger must be connected to the power supply network.
• After the charging process, disconnect the battery charger from
the power supply network and remove the connector from the car frame and then the connector from the battery, in this order.
Connection:
• Class II device.
• This machine is fuse-protected.
Maintenance:
• If the power supply cable is damaged, it must only be replaced
by a cable specified or supplied by the manufacturer or its after­sales service.
• Service should be performed by a qualified person.
• Warning! Always remove the power plug from the wall socket
before carrying out any work on the device.
8
Translation of the original instructions
TCB 60, 90, 120
EN
• If the internal fuse is blown, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or an equally qualified person.
• Regularly take off the cover and remove dust with an air gun. Take the opportunity to have a qualified person check the electrical connections with an insulated tool.
• Under no circumstances should solvents or other aggressive cleaning agents be used.
• Clean the device’s surfaces with a soft, dry cloth.
Réglementation :
• The device complies with European Directive.
• The certificate of compliance is available on our website.
• EAC conformity mark (Eurasian Economic Commission)
Mise au rebut :
• This product should be disposed of at an appropriate recycling facility. Do not dispose of in domestic waste.
• Product whose manufacturer is involved in the packaging’s recy­cling process by contributing to a global system of sorting, col­lecting and recycling of households’ packaging waste.
• Recyclable product that falls within waste sorting
recommendations (according to Decree n° 2014-1577).
9
Translation of the original instructions
TCB 60, 90, 120
EN
GENERAL DESCRIPTION
The chargers TCB 60, TCB 90 and TCB 120 are designed to charge lead acid batteries with liquid or gel electrolyte, nominal voltage from 12V, and with capacity according to the following table:
Minimum Maximum
TCB 60 10 Ah 60 Ah TCB 90 15 Ah 90 Ah
TCB 120 30 Ah 120 Ah
OPERATING MODE WITH TESTER FUNCTION
When it is not connected to the mains supply, this charger is a battery tester. It lets you know the state of the battery. The integrated voltmeter informs you by three LEDs:
red : <12.3V : battery to be charged
orange : between 12.3 and 12.6V : middle charge
green : >12.6V : charged
CONNECTION IN CHARGER FUNCTION
Preliminary precautions
For indoor use, with good ventilation.
Remove the battery caps if there is, and check the level of liquid. If it is not correct, lled up with distilled water. Clean well the battery terminals.
Check if the battery capacity and voltage are compatible with your charger.
Connection and disconnection
Connect the clamps (+ red, - black) to + and - battery terminals, making sure you get a good electric contact, respecting the following order.
◦ Connect rst the battery terminal not connected to the chassis of the vehicle. ◦ Then connect the other connection to the chassis remote from the battery and any fuel line (to limit the risk of ignition of
petrol vapor at the appearance of an electric arc can result from accidental disconnection in charge of the clamp). ◦ Select the charge speed with the front switch ◦ At last, plug in your charger to 230 V 50/60 Hz mains supply.
After charging, disconnected the battery charger from supply mains. Then remove the chassis connection and the battery connection, in this order.
Current selection
Depending on the capacity of the battery of the vehicle, select the current position:
Position Minimum Maximum
TCB 60
TCB 90
TCB 120
Charge process
The green light «POWER» above the fuse indicates AC power connection.
The orange light indicates that the charge is in progress.
The green LED lights when the charge is nished.
If the green LED is not lighting after quite a long time, check the front fuse after switching off your product. If it still does not
work, please check the battery by a professional.
This product can charge automatically one battery with its rated loading current, and then continue with a moderate speed
to nish the loading 100%. With that function « oating », you can leave the battery connected to your product unlimitedly without any risk.
The charger detects a battery with a voltage above 4 V.
2 A 10 Ah 30 Ah 4 A 20 Ah 60 Ah
2 A 15 Ah 30 Ah 5,5 A 30 Ah 90 Ah 3,5 A 20 Ah 60 Ah
7 A 35 Ah 120 Ah
10
Translation of the original instructions
TCB 60, 90, 120
EN
PROTECTIONS
Your product has been developed with a maximum of protections.
The clamps of the battery charger are isolated, and there is no voltage on the clamp as long as the battery is not connected.
The polarity reversal will not cause danger. In case of polarity error a buzzer sounds.
Your charger is protected against over current that can occur with faulty batteries or false use of the product by the front fuse.
Thermal protection: the transformer of the product is protected by a thermal switch (cooling: about ¼ h).
SULPHATED BATTERIES - START
If your battery is sulfated, the green LED of your charger will light very quickly, as if the battery was charged. Change your battery.
Do not leave your charger plugged on your car when you start it. It can break the fuse.
Do not use your charger like an auxiliary power supply. It is forbidden to pull up current from the battery when the battery is
connected to the charger.
TROUBLESHOOTING
Symptoms Causes Remedies
The mains indicator does not
switch on even after plugging
the machine to the mains None of the indicators that
indicate the state of charge are switching on
No mains voltage Check that the power cord is plugged to a
230V 50/60Hz socket. Check the power supply network.
No mains voltage Check that the power cord is plugged to a
230V 50/60Hz socket. Check the power supply network.
Clamps in short circuit or polarity
reversal.
Remove the clamps. Check that the fuses have not melted and that the circuit breaker is not
tripped
The charger is properly
Blown fuse Replace the fuse by a new one. connected but it does not charge the battery
Bad clamp connections. Clean the terminals and the clamps. Check the
state of the cables and clamps.
Wrong charge settings Check that the selected voltage matches the
battery voltage.
Following intensive use, your
Wait 1/4h so the device can cool down.
device has entered thermal
protection mode.
The fuse blows every time it is
replaced
Polarity reversal Connect the + clamp to the battery's (+) and
the + clamp to the battery's (-).
Starting the vehicle Do not perform any starts when the charger is
connected.
Wrong charge settings Check that the selected voltage matches the
battery voltage.
After charging for a whole day,
Current overconsumption on the
battery
The battery is damaged Change the battery.
Do not draw any of the battery's current during
the charge
the end of charge indicator does not switch on.
11
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind. Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualifiziertes und geschultes Fachpersonal. Dieses Gerät darf ausschließlich zum Laden für die in der Anleitung oder auf dem Gerät genannten Anforderungen genutzt werden. Die Sicherheitshinweise müssen in jedem Fall beachtet werden. Im Fall einer unangemessenen oder gefährlichen Verwendung kann der Hersteller nicht haftbar gemacht werden.
TCB 60, 90, 120
DE
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe.
Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Gebrauch. Kinder unter 8 Jahren düfen nicht mit diesem Gerät spielen. Befinden sich Kin­der oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten sowie Personen ohne explizite Erfahrung im Umgang mit dem Produkt in der Nähe des Gerätes, sorgen Sie bitte für ausreichend Schutz und Kontrolle bei Benutzung des Gerätes.
Laden Sie nie defekte oder nicht aufladbare Batterien. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, die Klemmen oder
das Zubehör defekt ist. Laden Sie niemals eine beschädigte oder gefrorene Batterie. Decken Sie das Gerät während der Nutzung nicht ab. Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle oder
bei dauerhaft hohen Temperaturen (über 50°C). Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des Gerätes. Bitte
beachten Sie den Punkt «Installation» der Betriebsanleitung vor Gebrauch des Gerätes.
12
Der Automatik-Modus sowie die Einschränkungen bei der Benutzung werden nachfolgend in der Betriebsanleitung erklärt.
Explosions- und Brandgefahr! Während des Ladevorgangs können explosive Gase entstehen.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
TCB 60, 90, 120
DE
• Während des Ladevorgangs muss die Batterie in einem gut belüfteten Bereich plaziert werden.
• Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht!
• Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen.
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
• Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut
gründlich mit Wasser nachspülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
Nur für Auto-
batterien
Verbinden/Trennen:
• Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz bevor Sie Kabel und Zangen anschließen oder trennen.
• Versichern Sie sich immer, dass die rote Klemme zuerst mit dem
«+» Pol der Batterie verbunden wird. Falls es nötig ist die schwarze Klemme mit der Fahrzeugkarosserie zu verbinden, versichern Sie sich, dass es einen Sicherheitsabstand von der Batterie zum Benzintank/Aufspuff gibt. Achten Sie während der Ladung auf einen frei zugänglichen Netzanschluss.
• Beachten Sie am Ende des Ladevorgangs folgendes: Trennen Sie
erst das Gerät vom Stromnetz und entfernen Sie dann erst die Klemmen von der Batterie.
Anschluss:
• Klasse II-Gerät
• Dieses Gerät ist mit einer Schutzsicherung ausgestattet.
Wartung:
• Ist das Netzkabel defekt/beschädigt, lassen Sie es unverzüglich
von dem Hersteller bzw. dem Kundenservice austauschen.
• Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend geschultem
und qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen dürfen nur
duchgeführt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und die Stromversorgung unterbrochen ist.
13
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
TCB 60, 90, 120
DE
Ist die interne Sicherung geschmolzen, dann muss diese
entweder vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person getauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Öffnen Sie regelmäßig das Gehäuse und entfernen Sie Staub
und andere Ablagerungen. Beachten Sie hierbei die geltenden Sicherheitsvorschriften.
• Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder anderen aggressiven
Reinigungsprodukte.
• Reinigen Sie die Oberfläche des Gerätes mithilfe eines trockenen Lappen.
Richtlinien:
• Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und Normen.
• Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere Webseite.
• EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
Entsorgung:
• Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll). Werfen Sie es
daher nicht in den Hausmüll!
• Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmun-
gen (Sondermüll).
• Recyclingprodukt, der durch Mülltrennung entsorgt werden muss (gemäß Dekret n°2014-1577).
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Ladegeräte TCB 60, TCB 90 und TCB 120 sind für die Ladung von Bleibatterien mit üssigem- oder Gel- Elektrolyt und einer Nennspannung von 12V bestimmt. Die Kapazitäten sind nach der folgenden Tabelle angegeben.
Minimum Maximum
TCB 60 10 Ah 60 Ah TCB 90 15 Ah 90 Ah
TCB 120 30 Ah 120 Ah
ANWENDUNGSBEREICH MIT TESTFUNKTION
Falls dieses Ladegerät nicht mit der Netzversorgung verbunden ist, kann diese Einheit als Batterie-Testgerät genutzt werden. Drei LED (Leucht-Dioden) geben Auskunft über den Zustand der Batterie:
rot : <12.3V : entladen
orange : von 12.3 bis12.6V : mittlere Kapazität
grün : >12.6V : voll aufgeladen
14
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
TCB 60, 90, 120
ANSCHLUSS BEI LADEFUNKTION
Vorrangige Vorsichtsmaßnahmen
Nur im Innenraum und bei guter Belüftung anwenden.
Falls vorhanden entfernen Sie die Batteriezellendeckel und prüfen sie den Flüssigkeitsstand. Falls nötig mit
destilliertem Wasser auffüllen. Reinigen sie die Batteriepole.
Vergewissern Sie sich, dass die Batteriespannung und -Kapazität mit den Eigenschaften des Ladegerätes übereinstimmen.
Anschluss und Trennung
Verbinden Sie die Anschlussklemmen (+ rot, - schwarz) mit dem Plus- (+) und dem Minuspol (-) der Batterie, unter Beachtung der folgenden Vorgehensweise:
◦ Verbinden Sie zuerst die Anschlussklemme, die nicht mit dem PKW-Gehäuse verbunden ist. ◦ Verbinden Sie dann die andere Anschlussklemme mit dem PKW-Gehäuse, weit entfernt von der Batterie oder
einer Brennstofeitung (das Risiko der Entzündung von Benzindampf bei Auftreten eines Lichtbogens zu begren­zen, kann von versehentliche Trennung verantwortliche der Klemme führen).
◦ Stellen Sie mit dem Frontschalter die Ladegeschwindigkeit (Ladestrom) ein. ◦ Zum Schluss verbinden Sie das Ladegerät mit dem 230V-Netz.
Nach der Ladung trennen Sie erst das Ladegerät vom Netz. Dann trennen Sie die Anschlussklemme vom PKW
Gehäuse und anschließend die Batterie Anschlussklemme.
Elektrischer strom Auswahl
DE
Abhängig von der Kapazität der Batterie des Fahrzeugs, wählen Sie die aktuelle Position :
Position Minimum Maximum
TCB 60
TCB 90
TCB 120
Ladeprozess
Die grüne Led «POWER» oberhalb der Sicherung (Fuse) ziegt den Netzanschluss an.
Die orange LED zeigt an, dass der Ladevorgang läuft.
Die grüne LED zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
Wenn die grüne LED nach einer langen Zeit nicht leuchtet, schalten Sie das Gerät aus (Netzstecker ziehen) und
überprüfen Sie die Sicherung. Sollte es anschließend noch immer nicht richtig arbeiten, lassen Sie die Batterie von
einem Fachmann überprüfen.
Dieses Produkt lädt eine Batterie automatisch mit dem eingestellten Ladestrom und beendet anschließend den
Ladevorgang mit angemessener Geschwindigkeit auf 100%. Mit dieser Funktion « oating » kann die Batterie ohne Risiko unbegrenzt angeschlossen bleiben. Das Ladegerät erkennt eine Batterie, deren Spannung größer ist
als 4 V.
SCHUTZFUNKTIONEN
Ihr Produkt wurde mit einer Vielzahl an Schutzfunktionen ausgelegt:
Die Batterie-Anschlussklemmen sind isoliert aufgebaut. Solange die Batterie nicht mit dem Ladegerät verbunden ist, liegt keine Spannung an den Klemmen an.
Eine Verpolung verursacht keine Gefahr. Im Fehlerfall ertönt ein Warnsignal.
Die Sicherung schützt vor Überstrom auf Grund von schlechten Batterien oder falscher Anwendung des Produktes.
Überhitzungsschutz: Der Transformator dieses Produktes besitzt einen Thermoschalter (Abkühlphase: ca. ¼ Stunde).
2 A 10 Ah 30 Ah 4 A 20 Ah 60 Ah
2 A 15 Ah 30 Ah 5,5 A 30 Ah 90 Ah 3,5 A 20 Ah 60 Ah
7 A 35 Ah 120 Ah
SULFATIERTE BATTERIEN - START
Falls Ihre Batterie sulfatiert ist, zeigt das Ladegerät sofort an, dass die Batterie voll geladen ist (grüne LED leuch­tet). Wechseln Sie die Batterie.
Wenn Sie den Motor starten darf die Batterie nicht mehr am Ladegerät angeschlossen sein. Dies kann die Siche­rung auslösen.
Die Verwendung des Ladegerätes als Stromversorgung ist nicht zulässig.
15
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BETRIEBSSTÖRUNG, URSACHEN, ABHILFEN
Fehler Ursache Lösung
Die Netzspannung-Anzeige leuchtet
nicht, obwohl das Gerät am Netz
angeschlossen ist.
Der Ladefortschritt wird nicht ange­zeigt.
Das Ladegerät ist korrekt angeschlos­sen, trotzdem wird die Batterie nicht aufgeladen.
Die Gerätesicherung brennt immer
wieder durch.
Sie haben das Gerät einen Tag lang
aufgeladen und die Anzeige zum
Ende des Ladevorgangs leuchtet
nicht.
TCB 60, 90, 120
Keine Netzspannung Überprüfen Sie, ob der Gerätestecker
korrekt in der 230V 50/60Hz Steck­dose sitzt. Prüfen Sie Ihr
Stromnetz.
Keine Netzspannung Überprüfen Sie, ob der Gerätestecker
korrekt in der 230V 50/60Hz Steck­dose sitzt. Prüfen Sie Ihr
Stromnetz.
Kurschluss oder Verpolung der Klemmen.
Schutzsicherung geschmolzen Ersetzen Sie die Schutzsicherung. Schlechter Kontakt an den Klemmen Reinigen Sie die Hülsen der Batterie
Falsche Ladestufe Prüfen Sie, ob die Ladestufe mit der
Intensiver Gebrauch des Gerätes führt zu thermischer Überlastung.
Verpolung der Polklemmen. Schließen Sie die + Klemme am +
Anlassen des Fahrzeugs Fahrzeug nicht mit angeschlossenem
Falsche Ladestufe Prüfen Sie, ob die Ladestufe mit der
Die Batterie verbraucht zu viel Strom Laden Sie die Batterie nicht auf,
Die Batterie ist beschädigt. Die Batterie ersetzen
Entfernen Sie die Polzangen. Über­prüfen Sie die Sicherung und über­prüfen Sie die Netzabsicherung.
und der Klemmen. Prüfen Sie den Zustan der Kabel und der Klemmen.
Batteriespannung übereinstimmt.
Warten Sie ca. 1/4 Std. bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Pol der Batterie und die - Klemme am
- Pol der Batterie an.
Ladegerät starten.
Batteriespannung übereinstimmt.
wenn sie noch im Fahrzeug anges­chlossen ist.
DE
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 12 Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatztei­len. Der Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Sturz oder harte Stöße sowie durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die in Folge des Einsendens zur Reparatur, hervor­gerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z.B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben etc.) sowie bei Gebrauchsspuren übernommen. Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
16
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo para una futura lectura. Estas instrucciones deben leerse y ser comprendidas antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualificada para manejar correctamente el aparato. Este aparato se debe utilizar solamente para realizar la recarga dentro de los límites indicados en el aparato y el manual. Se deben respetar las instrucciones relativas a la seguridad: En caso de uso inadecuado
TCB 60, 90, 120
ES
o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se debe exponer a la lluvia.
Este aparato se puede utilizar por niños de al menos 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reduci­das o sin experiencia o conocimiento, siempre y cuando estén cor­rectamente vigilados o si han recibido instrucciones respecto al uso del aparato con toda seguridad y si los riesgos que conllevan se hayan comprendido. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños sin vigilancia no deben limpiar ni efectuar mantenimiento alguno del aparato.
En ningún caso se debe usar este aparato para cargar pilas o baterías no recargables.
No utilice el aparato si el cable de suministro de corriente o la clavija están dañados.
No cargue nunca una batería helada.
No cubra el aparato. No colocar el aparato cerca de una fuente de calor y a temperaturas
muy elevadas (superiores a 50ºC). No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la parte de instalación
antes de utilizar el aparato. El modo de funcionamiento automático y las restricciones de uso
están explicadas en este manual.
17
Traducción de las instrucciones originales
TCB 60, 90, 120
ES
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explosivos.
• Durante la carga, la batería debe ponerse en un lugar aireado.
• Evite las llamas y las chispas. No fume.
• Proteja las superficies de contactos eléctricos de la batería contra cortocircuitos.
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
Batería sobre
vehículo úni-
camente
• En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua
abundantemente y consulte con un médico sin demora.
Conexión / desconexión:
Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar o
desconectar las conexiones sobre la batería.
• El borne de la batería no conectado al chasis debe conectarse
primero. La otra conexión se debe efectuar en el chasis, lejos de la batería y de la canalización de combustible. El cargador de baterías debe conectarse después a la red eléctrica.
• Tras la operación de carga, desconecte el cargador de la red
eléctrica, retire la conexión del chasis y la conexión de la batería, en este orden.
Conexiones:
• Aparato de clase II
18
• Este aparato posee una protección por fusible
Mantenimiento:
• Si se daña el cable de alimentación, deberá ser reemplazado
por un cable o conjunto especial disponibles en el fabricante o su servicio pos-venta.
• El mantenimiento solo debe realizarlo una persona cualificada.
• ¡Advertencia! Desconecte siempre la clavija de la corriente antes
de trabajar sobre el aparato.
Traducción de las instrucciones originales
TCB 60, 90, 120
ES
• Si el fusible interno se funde, deberá ser reemplazado por el
fabricante, su servicio post-venta o una persona cualificada, para evitar todo peligro.
• Con regularidad, quite la cubierta protectora y quite el polvo
con una pistola de aire comprimido. Aproveche para que una persona cualificada compruebe la fijación de las conexiones eléctricas con una herramienta aislada.
• No utilice en ningún caso disolventes u otros productos de
limpieza agresivos.
• Limpie las superficies del aparato con un trapo seco.
Normativa:
• Aparato conforme a las directivas europeas.
• La declaración de conformidad está disponible en nuestra página Web.
• Marca de conformidad EAC (Comunidad económica
Euroasiática)
Desecho:
• Este material es objeto de una recogida selectiva. No lo deposite
en un contenedor doméstico.
• Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una
valorización de los embalajes cotizando a un sistema global de separación, recogida selec­tiva y reciclado de los deshechos de embalajes domésticos.
• Producto reciclable que requiere una separación determinada. (según el Decreto n°2014-1577).
19
Traducción de las instrucciones originales
TCB 60, 90, 120
ES
DESCRIPCION GENERAL
Los cargadores TCB 60, TCB 90 y TCB 120 están destinados a la carga de baterías al plomo con electrolito líquido, de tensión nominal
12V, y de capacidad según las indicaciones siguientes:
Minimo Máximo
TCB 60 10 Ah 60 Ah TCB 90 15 Ah 90 Ah
TCB 120 30 Ah 120 Ah
FUNCIONAMENTO EN MODO COMPROBADOR
Cuando no está conectado a la red eléctrica, este cargador se vuelve en un comprobador de batería. El estado de su batería está indicado por los tres indicadores LED :
rojo : <12.3V : hay que cargar
naranja : entre 12.3 and 12.6V : carga media
verde : >12.6V : batería bién cargada
CONEXION EN MODO CARGADOR
Previas precauciones
Escoger un local protegido de las inclemencias del exterior y sucientemente ventilado
Quitar los tapones de la batería (si los lleva) y asegurarse que el nivel de líquido es correcto (añadir agua destilada si necesario). Bien limpiar los terminales de la batería.
Comprobar que la capacidad y tensión de la batería son compatibles con el cargador.
Conexión y desconexión
Colocar las pinzas (+ roja y – negra) a los terminales + y – de la batería asegurándose el buen contacto y respectando el orden siguiente :
◦ Conectar en primer lugar el terminal que no está en contacto con el chasis del vehiculo. ◦ Luego, conectar el terminal al chasis, a un punto distante de la batería y de toda canalización de combustible (para limitar
el riesgo de ignición de los vapores de gasolina a la aparición de un arco eléctrico puede ser resultado de la desconexión accidental a cargo de la abrazadera).
◦ Seleccionar la velocidad de carga ◦ Por fín, conectar el cargador a la red eléctrica (230V, 50/60 Hz). ◦ Cuando la batería está cargada, desconectar el cable de la alimentación.
Luego quitar la conexión del chasis y por n la conexión de la batería, en este orden.
Selección corriente eléctrica
Dependiendo de la capacidad de la batería del vehículo, seleccionar la posición actual:
Posición Mínimo Máximo
TCB 60
TCB 90
TCB 120
Carga
El indicador verde «POWER» sobre los fusibles indica que el cargador está conectado a la red.
El indicador naranja señala que la carga está en curso.
El indicador verde se enciende cuando la carga es terminada.
Si la LED verde no se enciende por mucho tiempo, apagar el aparato y comprobar el fusible. Si todavía el aparato no funciona, la batería debe ser comprobada por un profesional.
Este aparato puede cargar automáticamente una batería con su corriente máxima, y continuar con una velocidad moderada
para acabar la carga hasta 100%. Con esta función « oating », se puede dejar la batería conectada al cargador sin limita y
sin riesgos.
El cargador detecta una batería cuya tensión es superior a 4 V.
2 A 10 Ah 30 Ah 4 A 20 Ah 60 Ah
2 A 15 Ah 30 Ah 5,5 A 30 Ah 90 Ah 3,5 A 20 Ah 60 Ah
7 A 35 Ah 120 Ah
20
Traducción de las instrucciones originales
TCB 60, 90, 120
ES
PROTECCIONES
Su aparato fue concebido con un máximo de protecciones:
Las pinzas del cargador son aisladas, y no hay corriente en las pinzas ya que la batería no es conectada.
La inversión de polaridad no causa ningún peligro. En caso de inversión suena un timbre.
El cargador es protegido, por un fusible en la cara frontal, contra sobreintensidad que puede ocurrir con baterías averiadas y mal uso del aparato.
Protección térmica: el transformador es protegido por un termostato (enfriamiento: ¼ h).
BATERIAS SULFATADAS
Su batería esta sulfatada cuando en modo carga su aparato indica, después de algunos segundos, que su batería ya está car-
gada y que al utilizarla, usted se da cuenta de que todavía no funciona.
Nunca dejar el aparato conectado al vehículo durante un arranque. Eso puede romper el fusible.
Nunca deberá utilizarse el cargador como una fuente auxiliar de energía. No debe en ningún caso intentar obtener corriente de la batería mientras el cargador esté conectado
ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Anomalías Causas Soluciones
El ampermetro del aparato no se mueve. Problema de la red eléctrica Compruebe su red eléctrica
Compruebe que el aparato esta en modo cargador
Las pinzas están cortocircuitadas o en inver­sión de polaridad
La batería que desea cargar está defectuosa Compruebe la tensión de los bornes con un
Error de tensión (12 -24 V) Compruebe que el conmutador esté en la
Tras un uso intensivo, su aparato se ha
puesto en interrupción térmica
La aguja del ampermetro sobrepasa los 20A,
pero la conguración del conmutador está al
mínimo.
El dispositivo se apaga Está efectuando arranques con el aparato en
La batería está considerablemente descar­gada
Error de tensión (12 - 24 V) Compruebe que el conmutador esté en la
La batería tiene elementos en cortocircuito Cargue la batería
modo Carga
Está cargando una batería de 12V en posi­ción 24V..
Compruebe que los fusibles no estén fundi­dos
voltímetro. Si la tensión sube instantánea­mente a más de 2,5V en cada uno, es po-
sible que la batería esté dañada o sulfatada.
posición correcta (12 ou 24V)
Espere 1/4h a que se enfríe
Mantenga la carga con la conguración
mínima.
posición correcta (12 ou 24V)
Ponga el conmutador del aparato en modo
Arrancador. De seguir en modo Carga, su
aparato podría dañarse. Ponga el conmutador en posición 12V.
21
Перевод оригинальных инструкций
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
.
Данная инструкция описывает функционирование вашего устройства и меры предосторожности в целях обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать. Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции использованием аппарата. В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу для правильного подключения. Этот аппарат
TCB 60, 90, 120
RU
должен быть использован только для перезаряда в пределах указанных на заводской табличке и/или. Соблюдайте правила безопасности. В случае неадекватного или опасного использования производитель не несет ответственности.
Аппарат предназначен для использования в помещении. Не выставлять под дождь.
Этот аппарат может быть использован детьми старше 8 лет, а также персонами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также не обладающими опытом и знаниями, при условии если за ними надлежащим образом наблюдают или если с ними провели инструктаж по безопасному использованию аппарата и если все возможные риски были предусмотрены. Дети не должны играть с устройством. Чистка и уход не должны производится детьми без надлежащего присмотра.
Ни в коем случае не используйте это устройство для
22
зарядки батареек или незаряжаемых батарей Не используйте аппарат если сетевой шнур или вилка
повреждены. Никогда не заряжайте поврежденный или замерзший
аккумулятор. Не покрывайте аппарат. Не устанавливать аппарат рядом с источником тепла и не
подвергать высоким температурам (выше 50°C) в течении длительного периода.
Перевод оригинальных инструкций
TCB 60, 90, 120
RU
Не перекрывайте вентиляционные отверстия. Перед использованием ознакомьтесь с разделом «установка» инструкции.
Автоматический режим, а также ограничения при его использовании, описаны далее в этой инструкции.
Риск пожара и взрыва! При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ.
Во время зарядки АКБ должна быть помещена в хорошо проветриваемом месте.
Избегайте пламени и искр. Не курить.
Защитите поверхности батареи от электрического
контакта во избежание короткого замыкания.
Только для
аккумулятора
на
автомобиле
Риск кислотных брызг!
• Носите защитные очки и перчатки.
В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно
водой и проконсультируйте врача без промедления.
Подключение / отключение :
Отключите подачу питания перед тем как подключать или отключать соединения к батарее.
Сначала подключите клемму АКБ, не соединенную с
шасси. Второе подсоединение должно быть осуществлено на шасси как можно дальше от АКБ и от трубопроводов топливной системы. Затем, подключите зарядное устройство к сети.
После зарядки отключите зарядное устройство от сети,
затем отсоедините зажим от шасси и, наконец, зажим от аккумулятора. Действуйте в указанном порядке.
Подключение:
Аппарат класса II
Этот аппарат защищен с помощью предохранителя
23
Перевод оригинальных инструкций
TCB 60, 90, 120
RU
Уход:
• Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен на шнур или набор включающий шнур поставляемый производителем или его сервисной службой.
Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом.
Внимание! Отключите аппарат от розетки до начала ремонтных работ.
Если предохранитель расплавился, он должен быть заменен производителем, его сервисной службой или квалифицированным специалистом во избежание опасности.
Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять все электрические соединения с помощью изолированного инструмента. Проверка должна осуществляться квалифицированным специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители или другие коррозийные моющие средства.
Очистить поверхность аппарат с помощью сухой тряпки.
Нормы и правила:
• Аппарат соответствует директивам Евросоюза
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
• Очистить поверхность аппарат с помощью сухой тряпки.
Утилизация:
24
• Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в общий мусоросборник.
Продукт, производитель которого участвует в
переработке упаковки путем отчислений в глобальную систему сортировки, раздельного сбора и переработки отходов упаковки.
Перерабатываемый продукт, подпадаемый под
определенные правила сортировки (Декретом № 2014-
1577).
Перевод оригинальных инструкций
TCB 60, 90, 120
RU
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Зарядные устройства TCB 60, TCB 90 и TCB 120 предназначены для зарядки свинцовых аккумуляторов с жидким или гелевым электролитом, с номинальным напряжением напряжением 12 В и ёмкостью, указанной в нижеприведенной таблице :
Minimum Maximum
TCB 60 10 Ah 60 Ah TCB 90 15 Ah 90 Ah
TCB 120 30 Ah 120 Ah
РАБОТА В ТЕСТОВОМ РЕЖИМЕ
Когда оно не подключено к сетевому питанию, это зарядное устройство работает как аккумуляторный тестер. Состояние заряженности аккумулятора указывается 3 светодиодными индикаторами :
красный : <12.3 В : подлежит зарядке
оранжевый : между 12.3 и 12.6 В : средне заряжен
зеленый >12.6 В : хорошо заряжен
ПОДКЛЮЧЕНИЕ В РЕЖИМЕ ЗАРЯДКИ
Предварительные меры предосторожности
Работайте в крытом, хорошо проветриваемом помещении или специально оборудованном помещении.
Отвинтите пробки аккумулятора (если таковые имеются) и убедитесь, что уровень жидкости (электролита)
достаточный. В противном случае, добавьте дистиллированной воды. Тщательно очистите наконечники и клеммы аккумулятора.
Проверьте что ёмкость (в Ампер часах) и напряжение (в Вольтах) аккумулятора совместимы с зарядным устройством.
Подключение и отключение
Подсоедините зажимы (+ красный и - чёрный) к клеммам + и – аккумулятора, обеспечив хороший контакт и соблюдая следующий порядок :
◦ Подсоедините сперва клемму, которая не соединена с шасси автомобиля. ◦ Затем подсоедините клемму на шасси, в месте, находящимся как можно дальше от аккумулятора и от каких либо
трубопроводов горючего.
◦ С помощью прерывателя, выберите нужный режим зарядки. ◦ В последнюю очередь, подключите зарядное устройство к сетевому питанию 230 В 50/60 Гц.
После зарядки отключите зарядное устройство от сети, затем отключите соединение с шасси и, наконец, соединение с
аккумулятором. Именно в этом порядке.
Выбор электрического тока
В зависимости от емкости батареи транспортного средства, выберите текущее положение:
положение минимальный максимальная
TCB 60
TCB 90
TCB 120
Процесс зарядки
Зеленый индикатор «POWER» над предохранителем указывает подключение к сети.
Оранжевый индикатор указывает, что идет зарядка.
Он переходит к зеленому индикатору «OK» когда зарядка закончена.
Если зарядное устройство не переключается на « зеленый » индикатор в течение разумного периода времени,
проверьте прежде всего предохранитель (после того, как отключите аппарат). Если он нормальный, то проверьте аккумулятор у специалиста.
Этот аппарат заряжает аккумулятор на максимальном токе, затем автоматически переходит в умеренный режим, чтобы дополнить заряд до 100%. Эта функция « oating » позволяет оставлять аккумулятор заряжаться бесконечно без риска.
Зарядное устройство определило аккумулятор с напряжением превышающим 4 B.
2 A 10 Ah 30 Ah 4 A 20 Ah 60 Ah
2 A 15 Ah 30 Ah 5,5 A 30 Ah 90 Ah 3,5 A 20 Ah 60 Ah
7 A 35 Ah 120 Ah
25
Перевод оригинальных инструкций
TCB 60, 90, 120
RU
ЗАЩИТЫ
Этот аппарат разработан с максимальными защитами:
Зажимы зарядки изолированы и на них отсутствует напряжение, пока аккумулятор не подключен.
Инверсия полярности не опасна. В случае ошибки, звуковой сигнал предупредит Вас.
Аппарат защищен против сверхтока, который может появиться из-за дефектного аккумулятора или неправильного
обращения предохранителем на передней панеле.
Термозащита: трансформатор аппарата защищен с помощью термореле (охлаждение: примерно ¼ часа).
СУЛЬФАТИРОВАННЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ
Если аккумулятор сульфатирован, зарядное устройство очень быстро укажет, что аккумулятор заряжен. В этом случае обратитесь к специалисту для проверки Вашего аккумулятора.
Никогда не оставляйте аппарат подключенным к автомобилю во время запуска. Это может испортить предохранитель.
Не используйте зарядное устройство в качестве вспомогательного питания. Совершенно запрещено потреблять ток от аккумулятора, когда зарядное устройство подключено.
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
Неисправности Причины Устранение
Индикатор напряжения не горит когда аппарат
Нет напряжения в сети. Убедитесь, что шнур включен в розетку
230В 50/60Гц. Проверьте электросеть.
включен в сеть. Ни один из индикаторов
состояния заряда не горит
Нет напряжения в сети. Убедитесь, что шнур включен в розетку
230В 50/60Гц. Проверьте электросеть.
Зажимы закорочены или инверсия полярности.
Отсоедините зажимы. Проверьте, не расплавились ли плавкие предохранители и что прерыватель вдавлен.
Аппарат правильно подключен, но заряд на АКБ не заряжается
Перегорел плавкий
Замените плавкий предохранитель.
предохранитель Плохой контакт на зажимах Прочистите клеммы АКБ и зажимы.
Проверьте состояние кабелей и зажимов.
Неправильная настройка заряда Проверьте соответствие между настройкой
зарядка и напряжением батареи.
В аппарате включилась термозащита из-за интенсивного
Дайте аппарату остынуть в течение 1/4 часа.
использования.
Предохранитель перегорает каждый раз после замены
Инверсия полярности Подсоедините зажим + к полюсу +
аккумулятора и зажим – к полюсу – аккумулятора
Запуск автомобиля Не заводите автомобиль с подсоединенным
к нему зарядным устройством.
Неправильная настройка заряда Проверьте соответствие между настройкой
зарядка и напряжением батареи.
Индикатор окончания
Сверхпотребление тока на аккумуляторе
Аккумулятор поврежден Замените аккумулятор.
Не использовать ток АКБ во время ее зарядки
заряда не загорается даже после целого дня заряда.
26
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
TCB 60, 90, 120
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het functioneren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen. Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies moeten eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat te gebruiken. Voer geen enkele verandering en/of onderhoud uit die niet beschreven staat in deze handleiding. Leder lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het onjuist opvolgen van de instructies in deze handleiding kan niet op de fabrikant verhaald worden. Raadpleeg in geval van problemen of vragen een gekwalificeerde onderhoudsmonteur. Dit apparaat kan uitsluitend gebruikt worden als oplader of als stroomvoorziening, volgens de instructies vermeld op het apparaat en in de handleiding. Volg altijd nauwkeurig de veiligheidsinstructies op. Bij oneigenlijk of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant van dit product niet aansprakelijk gesteld worden.
NL
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet blootstellen aan regen.
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met lagere lichamelijke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis als deze goed be­geleid worden of als in de handleiding aangeven staat dat het toes­tel veilig en zonder risico gebruikt kan worden. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en onderhoud mogen niet gedaan worden door kinderen zonder toezicht.
Niet geschikt voor het opladen van niet-oplaadbare batterijen of accu's.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de stekker defect zijn.
Probeer nooit een bevroren of een defecte accu op te laden.
Het apparaat niet bedekken. Het apparaat niet dichtbij een warmtebron plaatsen en niet
blootstellen aan blijvend hoge temperatuur (hoger dan 50°C). De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de installatie-instructies
in deze handleiding voor het opstarten van het apparaat. De automatische modus en de gebruiksbeperkingen van het
apparaat worden in deze handleiding beschreven.
27
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
TCB 60, 90, 120
NL
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
• Plaats de accu tijdens het opladen in een goed geventileerde ruimte.
• Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
• Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting te voorkomen.
Let op : zuur-projectie gevaar.
• Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
Alleen accu’s
aangesloten
aan een voer-
tuig
• In geval van oog- of huidcontact, meteen met veel water afspoelen
en onmiddellijk een arts raadplegen.
Aansluiten / Afsluiten :
• Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de accu aan te sluiten of los te koppelen.
• De aansluitklem van de accu die niet is aangesloten op een chassis
moet als eerst aangekoppeld worden. De andere verbinding moet plaats vinden op de chassis, ver van de accu en van de brandstofkanalisering. De accu oplader moet vervolgens op het net aangesloten worden.
• Koppel na het laden eerst de acculader van de netspanning los.
Koppel daarna de connectie van de chassis los, en pas daarna de connectie met de accu.
Aansluiten :
28
• Klasse 2 toestel
• Dit apparaat is, ter bescherming, uitgerust met een zekering.
Onderhoud :
• Als de voedingskabel beschadigd is, dient deze vervangen te worden door de fabrikant, zijn reparatie dienst of een gekwalificeerde technicus, om gevaar te vermijden.
• Het onderhoud dient uitsluitend door een gekwalificeerde
onderhoudsmonteur te gedaan te worden
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
TCB 60, 90, 120
NL
• Waarschuwing ! Altijd de stekker uit het stopcontact halen alvorens eventuele onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
• Als de zekering beschadigd is, dient deze vervangen te worden door de fabrikant, zijn reparatie dienst of een gekwalificeerde technicus, om gevaar te vermijden.
• Haal regelmatig de kap van het apparaat en blaas het stof weg met een elektrisch stofblazertje. Laat tegelijkertijd de elektrische aansluitingen controleren door een gekwalificeerd technicus (met behulp van geïsoleerd gereedschap).
• Nooit oplosmiddelen of andere agressieve schoonmaakmiddelen gebruiken.
• De oppervlaktes van het apparaat reinigen met een droge doek.
Regelgeving :
• Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese
richtlijnen
• De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
• EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merk
Afvalverwerking :
• Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het huishoudelijke
afval wegwerpen.
• De fabrikant van dit produkt neemt deel aan de inzameling en de recycling van afval door bij te dragen aan een globaal inzamel- en recyclesysteem van verpakkingen van huishoudelijk afval.
• Afzonderlijke inzameling vereist. Gooi dit produkt niet bij het
huishoudelijk afval (bij decreet No 2014-1577).
29
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
TCB 60, 90, 120
NL
ALGEMENE OMSCHRIJVING
De TCB 60, TCB 90 et TCB 120 laders zijn ontworpen om de vloeibare elektrolyt lood accu’s op te laden met een nominale spanning van 12V en de aangegeven capaciteit in de volgende tabel:
Minimum Maximum
TCB 60 10 Ah 60 Ah TCB 90 15 Ah 90 Ah
TCB 120 30 Ah 120 Ah
WERKING IN DE TEST MODUS
Als hij niet aangesloten is op de netspanning, is deze lader een accu tester. De staat van uw accu wordt aangegeven door 3 LED lam­pjes:
rood lampje : <12.3V : opladen
oranje : tussen 12.3 en 12.6V : gemiddeld laadniveau
groen lampje : >12.6V : De accu is opgeladen
AANSLUITEN IN LADEN MODUS
Voorafgaande maatregelen
Kies een beschutte, voldoende geventileerde of speciaal aangepaste ruimte.
Verwijder (indien aanwezig) de doppen van de accu en zorg ervoor dat het vloeistof niveau (elektrolyt) correct is. Voeg anders
gedestilleerd water toe. Reinig voorzichtig de accupolen en de accuklemmen.
Controleer of de capaciteit (in ampère-uren) en spanning (in volt) van de accu compatibel zijn met uw lader.
Aansluiten en loskoppelen
Sluit de klemmen (+ rood en - zwart) op + en - polen van de accu aan, zodat er een goed contact is, en respecteer de vol­gende volgorde:
◦ Sluit eerst de aansluiting die niet met het chassis verbonden is (+). ◦ Sluit daarna de pool aan het chassis (-), op een punt dat zich niet in de buurt van de accu en een brandstoeiding bevindt
(het risico van ontbranding van benzinedampen bij het verschijnen van een elektrische boog te beperken kan ontstaan door losraken belast met de klem).
◦ Kies, met behulp van de schakelaar, uw laadsnelheid. ◦ Sluit de acculader als laatst aan een 230V 50/60Hz voeding.
Haal, na het opladen, eerst de lader uit het stopcontact. Verwijder vervolgens de chassis-verbinding en tenslotte de accu-ver- binding
Elektrische huidige selectie
Afhankelijk van de capaciteit van de batterij van het voertuig, selecteert u de huidige status:
positie minimum maximum
TCB 60
TCB 90
TCB 120
Verloop van het opladen
Het groene «POWER» lampje boven de zekering geeft aan of het apparaat werkt.
Het oranje lampje geeft aan dat het apparaat aan het opladen is.
Het lampje springt op groen en «OK» als het laadproces voltooid is.
Als het groene lampje niet normaal gaat branden, controleer dan eerst de zekering (nadat u uw apparaat uit- en aangescha-
keld heeft.) Als de zekering in orde is, laat dan een gekwaliceerde onderhoudsmonteur uw apparaat nakijken.
Uw apparaat begint het opladen op maximale kracht, en gaat daarna automatisch over op een gematigde stand om de accu tot 100% op te laden. Dankzij deze « oating » functie kunt u uw accu voor onbepaalde tijd verlaten, zonder risico.
De acculader detecteert de accu waarvan spanning hoger is dan 4 V
2 A 10 Ah 30 Ah 4 A 20 Ah 60 Ah
2 A 15 Ah 30 Ah 5,5 A 30 Ah 90 Ah 3,5 A 20 Ah 60 Ah
7 A 35 Ah 120 Ah
30
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
TCB 60, 90, 120
NL
BEVEILIGINGEN
Dit apparaat is ontworpen met de maximale beveiligingen:
De klemmen zijn geïsoleerd, en er staat geen spanning op de klemmen als ze niet aan de accu verbonden zijn.
Polariteitomwisseling zal geen gevaar veroorzaken. Bij een foute handeling klinkt er een geluidssignaal.
Uw apparaat is beveiligd tegen overstroom die door een defecte accu of verkeerd gebruik veroorzaakt kan worden.
De transformator van uw apparaat is uitgerust met een thermostaat (afkoelen: ongeveer ¼ uur) .
GESULFATEERDE ACCU’S, OPSTARTEN
Als uw accu gesulfateerd is, zal de lader zeer snel aangeven dat de accu opgeladen is. Laat in dat geval een gekwaliceerde onderhoudsmonteur uw accu nakijken.
Laat nooit uw lader aangesloten aan de accu tijdens het opstarten van de motor. Dit kan het smelten van de zekering veroor­zaken.
Gebruik uw lader niet als stroomvoorziening. Het is verboden om de stroom van de accu te gebruiken wanneer de lader is aanges-
loten.
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Afwijkingen Oorzaken Oplossingen
Het spanningslampje brandt niet wanneer het apparaat aangesloten is op de netspanning.
Geen netspanning. Controleer of de voedingskabel goed
aangesloten is op een 230V 50/60Hz
aansluiting. Controleer het elek­trische netwerk.
De lampjes die de laad-toestand
aangeven branden geen van allen.
Geen netspanning. Controleer of de voedingskabel goed
aangesloten is op een 230V 50/60Hz
aansluiting. Controleer het elek­trische netwerk.
Kortsluiting van de klemmen of omgekeerde polariteit
Verwijder de klemmen. Controleer of de zekeringen niet gesmolten zijn en of de stroomonderbreker is ingedrukt.
De lader is correct aangesloten maar laadt de accu niet op
Zekering is doorgebrand Vervang de zekering De klemmen maken geen goed
contact
Reinig de accupolen en de accuklem­men. Controleer de staat van de kabels en de klemmen.
Verkeerde laad-positie Controleer de samenhang tussen de
laad-positie en de spanning van de
accu
Als gevolg van intensief gebruik is uw apparaat overgeschakeld op
Wacht een kwartier tot het toestel is afgekoeld.
thermische beveiliging.
De zekering brandt voortdurend door Polariteitsomwisseling Sluit de + klem aan de + pool van
de accu en de - klem op de - pool van de accu
Opstarten van het voertuig Start niet op wanneer de acculader
aangesloten is.
Verkeerde laad-positie Controleer de samenhang tussen de
laad-positie en de spanning van de
accu
Te hoog stroomverbruik op de accu Neem geen stroom af van de accu
tijdens het laden
Na een dag laden gaat het lampje
De accu is beschadigd Vervang de accu.
«laden voltooid» niet branden.
31
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente prima dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerata a carico del fabbricante. In caso di problema o d’incertezza, si prega di consultare una persona qualificata per manipolare correttamente il dispositivo. Questo dispositivo deve essere usato soltanto per fare la ricarica entro i limiti indicati sul dispositivo e su questo manuale. Bisogna rispettare le istruzioni relative alla sicurezza. In caso di uso
TCB 60, 90, 120
IT
inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Dispositivo da usare all’interno. Non deve essere esposto alla pioggia.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età superiore a 8 anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e da persone senza esperienza o conoscenze, se esse sono corret­tamente sorvegliate o se le istruzioni relative all’uso del dispositivo in sicurezza gli sono state trasmesse e che i rischi intrapresi sono stati presi in considerazione. I bambini non devono giocare con il dispositivo. Le pulizie e la manutenzione fati dall’utente non devo­no essere effettuati da bambini non sorvegliati.
Non usare in nessun caso per caricare pile o batterie non ricaricabili. Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione o la presa sono
danneggiati.
32
Non caricare mai una batteria ghiacciata o danneggiata.
Non coprire il dispositivo. Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti di calore e
temperature spesso elevate (superiori a 50°C). Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla parte
installazione prima di usare il dispositivo. Il modo di funzionamento automatico così come le restrizioni
applicabili all'uso sono spiegate in seguito su questo manuale.
Traduzione delle istruzioni originali
TCB 60, 90, 120
IT
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi.
• Durante la carica, la batteria deve essere messa in un luogo ben ventilato.
• Evitare fiamme e scintille. Non fumare.
• Proteggere le superficie della batteria da corto-circuiti.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
Batteria
soltanto sul
veicolo.
• In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare
abbondantemente e consultare un medico immediatamente.
Connessione / Sconnessione:
• Scollegare l’alimentazione prima di collegare o scollegare le connessioni della batteria.
• Il terminale della batteria non collegato al telaio deve essere
collegato per primo. L’altra connessione deve essere effettuata sul telaio, lontano dalla batteria e dal serbatoio del carburante. Il caricatore del carica batterie deve essere collegato alla rete elettrica.
• Dopo l’operazione di carica, scollegare il caricatore della
batteria dalla presa poi togliere la connessione dal telaio e in seguito la connessione della batteria, nell’ordine indicato.
Collegamento:
• Dispositivo di classe II
• Questo dispositivo è dotato con una protezione con fusibile
Manutenzione:
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da persone di qualifiche simili per evitare pericoli.
• La manutenzione deve essere effettuata da una persona qualificata
33
Traduzione delle istruzioni originali
TCB 60, 90, 120
IT
• Attenzione! Scollegare sempre la schede dalla presa elettrica
prima di effettuare ogni manipolazione sul dispositivo.
• Se il fusibile interno è fuso, esso deve essere sostituito dal
fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da persone di qualifiche simili, per evitare pericoli.
• Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare all’aiuto del
soffiatore. Cogliere l’occasione per far verificare le connessioni elettriche con un utensile isolato da persone qualificate.
• Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti pulenti aggressivi.
• Pulire le superfici del dispositivo con uno straccio secco.
Regolamentazione:
• Dispositivo in conformità con le direttive europee
• La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
• Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
Scarto:
• Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non
deve essere smaltito con i rifiuti domestici.
• Il fabbricante partecipa alla valorizzazione delle confezioni
grazie a dei versamenti ad un sistema globale di smistamento, coletta selettiva e riciclaggio dei rifiuti di imballaggi domestici.
• Prodotto riciclabile soggetto a raccolta selettiva. (selon o décret n °2014-1577).
34
Traduzione delle istruzioni originali
TCB 60, 90, 120
IT
DESCRIZIONE GENERALE
I carcicatori TCB 60, TCB 90 e TCB 120 sono pensati per caricare batterie al piombo con licquido o gel elettrolito, tensione nominale
da 12V, e con capacità secondo la seguente tabella:
Minimo Massimo
TCB 60 10 Ah 60 Ah TCB 90 15 Ah 90 Ah
TCB 120 30 Ah 120 Ah
MODALITA’ OPERATIVA CON FUNZIONE TESTER
Quando non è connesso alla rete elettrica, questo caricabatterie è un tester per la batteria. Consente di sapere lo stato della batteria. Il voltimetro integrato vi informa attraverso tre luci:
rossa : <12.3V : batteria da ricaricare
arancione : tra 12.3 e 12.6V : mezza carica
verde : >12.6V : carica
COLLEGAMENTO IN FUNZIONE RICARICA
Precauzioni preliminari
Per uso interno, con buona ventilazione.
Se ci sono i tappi della batteria, rimuoverli e controllare il livello del liquido. Se non è corretto, riempire con acqua distillata
Pulire bene i terminali della batteria.
Controllare se la capacià e il voltaggio della batteria sono compatibili con il caricatore.
Connessione e disconnessione
Connettere i morsetti (+ rosso, - nero) ai poli + e - della batteria, assicuratevi che ci sia un buon contatto elettrico, rispettando il seguente ordine.
◦ Connettere prima il morsetto della batteria non connesso al telaio del veicolo. ◦ Poi connettere l’altra connessione al telaio, a distanza dalla batteria e da qualsiasi combustibile (per limitare il rischio di ac-
censione di vapori di benzina alla comparsa di un arco elettrico può derivare da sganciamento accidentale responsabile del morsetto).
◦ Selezionare la velocità di carica con il tasto centrale ◦ Inne, collegare il vostro caricabatteria alla rete elettrica a 230 V 50/60 Hz.
Dopo la ricarica, disconnettere la batteria dalla rete elettrica. Poi rimuovere la connessione con il telaio e con la batteria, in questo ordine.
Selezione corrente elettrica
A seconda della capacità della batteria del veicolo, selezionare lo stato corrente:
positie minimum maximum
TCB 60
TCB 90
TCB 120
Processo di carica
La luce verde «POWER» sopra il fusibile indica la connessione a energia AC.
La luce arancione indica che la batteria sta venendo ricaricata.
La luce verde indica che la ricarica è terminata.
Se la luce verde non si è illuminata dopo molto tempo, controllare il fusibile centrale dopo lo spegnimento del prodottol. Se
non funziona ancora, per favore fate controllare la batteria da un professionista.
Questo prodotto può caricare automaticamente una batteria con carica di corrente nominale, e poi continuare con una velocità moderata per completare la carica al 100%. Con questa funzione « oating », potete lasciare la batteria connessa al prodotto
illimitatamente senza alcun rischio.
Il caricabatterie rileva batterie con un voltaggio superiore a 4 V.
2 A 10 Ah 30 Ah 4 A 20 Ah 60 Ah
2 A 15 Ah 30 Ah 5,5 A 30 Ah 90 Ah 3,5 A 20 Ah 60 Ah
7 A 35 Ah 120 Ah
35
Traduzione delle istruzioni originali
TCB 60, 90, 120
IT
PROTEZIONI
Il prodotto è stato sviluppato con il massimo delle protezioni.
I morsetti del caricabatteria sono isolati, e non c’è voltaggio sui morsetti no a qunado la batteria non è connessa.
I morsetti del caricabatteria sono isolati, e non c’è voltaggio sui morsetti no a qunado la batteria non è connessa.
Il vostro prodotto è protetto contro il sovraccarico di corrente, che può vericarsi a causa di batterie difettose o a causa di un uso errato del prodotto, grazie al fusibile frontale.
Protezione termica: il trasformatore del prodotto è protetto da un interuttore termico (raffreddamnto: circa ¼ h).
BATTERIA IN STATO DI SOLFATAZIONE - INIZIO
Se la vostra batteria è in uno stato di solfatazione, la luce verde del caricabatterie si illuminerà molto velocemente, come se la batteria fosse carica. Cambiate la vostra batteria.
Non lasciate il caricabatterie collegato con la macchina quando l’accendete. Può rompere il fusibile.
Non usare il caricabatteria come una sorgente elettrica ausiliaria. E’ proibito prelevare corrente dalla batteria mentre questa è connessa al caricabatteria.
RISOLUZIONE DI PROBLEMI
Anomalie Cause Rimedi
La spia della spina non è accesa quando la macchina è
collegata alla presa.
Assenza di corrente elettrica. Vericare che il cavo di alimentaazione sia
correttamente collegato ad una presa 230V
50/60Hz. Vericare la rete elettrica.
Nessuna delle spie che indicano lo stato di carica della batteria si accende
Il caricabatterie è
correttamente collegato ma non carica la batteria
Il fusibile brucia ogni volta che viene sostituito
Assenza di corrente elettrica. Vericare che il cavo di alimentaazione sia
correttamente collegato ad una presa 230V
50/60Hz. Vericare la rete elettrica.
Morsetti in corto-circuito o
inversione di polarità
Ritirare i morsetti. Vericare che i fusibili non
siano fusi e che il disgiuntore sia messo correttamente.
Fusibile bruciato Sostituire il fusibile
Scarso contatto morsetti Pulire i terminali della batteria e dei morsetti.
Vericare lo stato dei cavi e dei morsetti.
Posizione di carica sbagliata Vericare la coerenza fra la posizione di carica
e la tensione della batteria
In seguito all'uso intensivo, il dispositivo si è messo in protezione
Aspettare 15 minuti per che il dispositivo si
raffreddi
termica
Inversione di polarità Collegare il morsetto al terminale + della
batteria e il morsetto – al terminale - della
batteria
Dopo una giornata di carica, la
spia di ne carica non si
accende.
36
Avviamento del veicolo Non effettuare l'avviamento con il
caricabatterie collegato.
Posizione di carica sbagliata Vericare la coerenza fra la posizione di carica
e la tensione della batteria
Consumo eccessivo di corrente
sulla batteria
Non togliere la corrente dalla batteria durante la carica
La batteria è danneggiata Sostituire la batteria.
Translation of the original instructions
TCB 60, 90, 120
SCHEMA ELECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
TCB 60
37
Translation of the original instructions
TCB 90
TCB 60, 90, 120
38
TCB 120
Translation of the original instructions
TCB 60, 90, 120
39
Translation of the original instructions
TCB 60, 90, 120
ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМБОЛЫ / SYMBOLEN / ICONE
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. / Caution ! Read the user manual. / Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung. / Cuidado, lea el manual de uso antes del empleo / Внимание ! Читайте инструкцию перед использованием. / Let op! Voor gebruik lees aandachtig de handleiding. / Attenzione!
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Pour usage à l’intérieur seulement. / For interior use only. / Nur für den Gebrauch in geschlosssnen Räu­men geeignet. / Solo para un uso en interior. / Только использовать в помещении. / Voor binnenlands gebruik, stel niet aan de regen bloot. / Da utilizzare al coperto, non esporre alla pioggia.
Attention! gaz explosifs. Risque de projections acides. / Warning! contains explosive gas. / Achtung, Gase können Explosionen verursachen. / Atención : contiene gases explosivos. / Внимание: взрывоопасные газы. / Opgelet : bevat explosief gas, blijft van vlammen of bron van vonken weg ! / Attenzione gas esplo­sivi, evitare la formazione de amme e scintille.
Eviter les ammes et les étincelles. / Avoid ames and sparks. / Vermeiden Sie stets Feuer und Funken­ug. / Evitar las llamas y las chispas. / избегайте пламени и искр. / Bescherming tegen het binnendrin­gen van vinger en tegen water druppels vallen. / Evitare amme e scintille. Non fumare.
Assurer une aération sufsante pendant la charge. / During the charge the battery must be placed in a well ventilated area. / Sorgen Sie für ausreichende Belüftung während des Ladevorgangs. / Asegurar una ventilación suciente durante la carga. / Обеспечивать необходимую вентиляцию во время заряда. / Kies een beschutte ruimte met het aangewezen luchten. / Scegliere un posto al riparo e sufcientemente ventilato o specialmente allestito.
Déconnecter l’alimentation avant de brancher ou de débrancher les connexions sur la batterie. / Dis­connect the power supply before connecting the device to/from the battery. / Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar o desconectar las conexiones sobre la batería. / Отключите подачу питания перед тем как подключать или отключать соединения к батарее. / Koppel de stroomvoorziening af alvorens de accu aan te sluiten of los te koppelen. / Scollegare l’alimentazione prima di collegare o scol-
legare le connessioni della batteria.
Appareil conforme aux Directives Européennes. / The device complies with European Directive. / Gerät entspricht europäischen Richtlinien. / El aparato cumple con las directivas europeas. / Устройство соответствует европейским нормам. / Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese richt­lijnen. / Dispositivo in conformità alle direttive europee.
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne). / Conformity mark EAC (Eurasian Economic Commission). / EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft). / Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática). / Маркировка соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество). / EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van ove­reenstemming. / Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica).
Produit faisant l’objet d’une collecte sélective- Ne pas jeter dans une poubelle domestique. / Waste Elec-
trical and Electronic Equipment, separate waste collection required, Do not throw in a domestic bin. / Für
die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (Sondermüll). Es darf nicht mit dem Haus­müll entsorgt werden. / Este aparato es objeto de una recolección selectiva. No tirar en una basura do­méstica. / Устройство требует специальной утилизации. Не выбрасывать с бытовыми отходами. / Afzonderlijke inzameling vereist - Gooi het niet in het huishoudelijk afval. / Prodotto soggetto alla rac­colta differenziata - Non buttare nei riuti domestici. / Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
40
Appareil de classe 2. / Class 2 device. / Gerät mit Schutzklasse II. / Aparato de Clase 2. / Аппарат относится к Классу 2. / Klasse 2 toeste. / Dispositivo di classe II.
GYS SAS
134 Boulevard des Loges – BP 4159
53940 SAINT BERTHEVIN – FRANCE
Loading...