Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le
fonctionnement de votre appareil et les précautions à
suivre pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement
avant la première utilisation et de le conserver
soigneusement pour toute relecture future. Ces
instructions doivent être lues et bien comprises avant
toute opération. Toute modification ou maintenance non
indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout
dommage corporel ou matériel dû à une utilisation nonconforme aux instructions de ce manuel ne pourra être
START UP 80
FR
retenu à la charge du fabricant. En cas de problème ou
d’incertitude, veuillez consulter une personne qualifiée
pour manier correctement l’appareil. Cet appareil doit
être utilisé uniquement pour faire de la recharge et du
démarrage dans les limites indiquées sur l’appareil et
le manuel. Il faut respecter les instructions relatives à la
sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse,
le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit
pas être exposé à la pluie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils
(si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité leur ont été données et si les risques
encourus ont été appréhendés. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués
2
par des enfants sans surveillance.
Page 3
Notice originale
START UP 80
FR
A n’utiliser en aucun cas pour charger des piles
ou des batteries non-rechargeables.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon
d’alimentation ou la fiche de secteur sont
endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou
endommagée.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source
de chaleur et à des températures durablement
élevées (supérieures à 50°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation.
Se référer à la partie installation avant d’utiliser
l’appareil.
Le mode de fonctionnement automatique ainsi
que les restrictions applicables à l’utilisation
sont expliqués ci-après dans ce mode d’emploi.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz
explosif.
• Pendant la charge, la batterie doit être placée
dans un emplacement bien aéré.
• Eviter les flammes et les étincelles. Ne pas
fumer.
• Protéger les surfaces de contacts électriques
de la batterie à l’encontre des courts-circuits.
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
3
Page 4
Notice originale
START UP 80
• En cas de contact avec les yeux ou la peau,
rincer immédiatement à l’eau et consulter un
médecin sans tarder.
Connexion / déconnexion :
• Déconnecter l’alimentation avant de brancher
ou de débrancher les connexions sur la
batterie.
• La borne de la batterie non reliée au châssis
doit être connectée la première. L’autre
connexion doit être effectuée sur le châssis
loin de la batterie et de la canalisation de
combustible. Le chargeur de batterie doit
alors être raccordé au réseau.
• Après l’opération de charge, débrancher le
chargeur de batterie du réseau puis retirer la
connexion du châssis et enfin la connexion
de la batterie, dans l’ordre indiqué.
Raccordement :
• Appareil de classe II.
• Cet appareil est muni d’une protection par
fusible
Entretien :
• Si le câble d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou des personnes de
qualification similaire afin d’éviter un danger.
• L’entretien doit être effectué que par une
personne qualifiée
4
Page 5
Notice originale
START UP 80
FR
• Si le fusible interne est fondu, il doit être
remplacé par le fabricant, son service aprèsvente ou des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
• Avertissement ! Débrancher toujours la fiche
de la prise secteur avant d’effectuer des
travaux sur l’appareil.
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer
à la soufflette. En profiter pour faire vérifier
la tenue des connexions électriques avec un
outil isolé par un personnel qualifié.
• N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres
produits nettoyants agressifs.
• Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide
d’un chiffon sec.
Réglementation :
• Appareil conforme aux directives européennes.
• La déclaration de conformité est disponible
sur notre site internet.
• Marque de conformité EAC (Communauté
économique Eurasienne).
Mise au rebut :
• Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective.
Ne pas jeter dans une poubelle domestique.
• Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers.
• Produit recyclable qui relève d’une consigne
de tri.
5
Page 6
Notice originale
START UP 80
FR
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le START’UP 80 est destiné à la recharge de batteries au plomb à électrolyte liquide, de tension nominale 12 V (6 éléments
de 2 volts) et de capacité 45 à 170 Ah. Grâce à sa fonction BOOST et une pré-charge de 10min, il permet aussi une aide au
démarrage de votre véhicule si nécessaire.
FONCTIONNEMENT EN MODE TESTEUR (AVANT LA CHARGE)
Quand il n’est pas connecté à l’alimentation secteur, ce chargeur peut être utilisé comme testeur de batterie.
L’état de votre batterie est indiqué par les 3 voyants LED :
. Rouge : < 12,3 V : à recharger
. Orange : entre 12,3 V et 12,6 V : charge moyenne
Vert : > 12,6 V : bien chargé
.
BRANCHEMENT EN MODE CHARGEUR (CHARGE)
Précautions préalables
• Choisir un local abrité et sufsamment aéré ou spécialement aménagé.
• Enlever les bouchons de la batterie (si celle-ci en est munie) et s’assurer que le niveau de liquide (électrolyte) est correct.
Sinon ajouter de l’eau distillée. Nettoyer soigneusement les bornes et les cosses de la batterie.
• Vérier que la capacité (en Ampère-heure «Ah») et la tension (en Volt «V») de la batterie sont compatibles avec votre
chargeur.
Raccordement et débranchement
• Ne pas connecter l’alimentation secteur dans un premier temps.
• Relier les pinces (+ rouge et – noire) aux bornes + et – de la batterie en assurant un bon contact et
respectant l’ordre suivant :
◦ Connecter en premier la borne qui n’est pas reliée au châssis du véhicule (borne +).◦ Connecter ensuite la pince noire soit sur le châssis du véhicule le plus loin possible du circuit de
combustible (an de limiter tout risque d’explosion), soit à la borne négative de la batterie.
• Mettre l’interrupteur en position CHARGE.
• En dernier, connecter l’alimentation du chargeur à l’alimentation secteur 230V - 50 Hz.
• Après la charge :
◦débrancher le chargeur de batterie de l’alimentation réseau◦puis retirer la connexion du châssis et enn la connexion de la batterie (borne +).
Charge automatique
Les 3 voyants Rouge, orange et vert indiquent l’état de charge de la batterie :
◦Les 2 voyants rouge et orange signalent que la charge est en cours.◦A 14,8 V ; le voyant vert signale la n de la charge. Le chargeur s’arrête automatiquement.
Cette fonction vous permet de laisser votre batterie en charge indéniment, sans risque.
Si l’appareil reste plus de 24 h en charge (voyants rouge ou orange allumés), arrêter la charge (cf chap. batteries
sulfatées, p.6).
UTILISATION EN MODE DEMARREUR (BOOST)
Précautions préalables
• Ne pas déconnecter la batterie du véhicule. Le débranchement de la batterie peut entraîner la perte d’information et une
éventuelle impossibilité de redémarrage.
• Le moteur doit être à l’arrêt.
6
Page 7
Notice originale
START UP 80
Raccordement et débranchement
Ne pas connecter l’alimentation secteur dans un premier temps :
• Relier la pince + rouge à la borne + de la batterie ; et la pince – noire à la borne – de la batterie
en assurant un bon contact.
• Mettre l’interrupteur en position BOOST.
• Connecter l’alimentation du chargeur à l’alimentation secteur 230V 50Hz.
• Laisser en charge 10 minutes. Cette pré-charge est indispensable an d’apporter de l’énergie
nécessaire pour un démarrage.
• Tourner la clé du véhicule permet d’activer la fonction DEMARREUR. Cette fonction ne fournit
qu’une partie du courant nécessaire au démarrage du moteur.
• Si le moteur ne démarre pas, recommencer un cycle de 10 minutes de précharge avant nouvelle
tentative de démarrage (entre chaque cycle attendre 10 minutes).
Nb : si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, il est possible que la batterie ai besoin
d’une charge complète ou qu’il existe un autre type de panne (mécanique, électrique, …).
FR
• Après l’opération,
◦débrancher le chargeur de batterie de l’alimentation réseau◦puis retirer les pinces.
PROTECTIONS
Le START UP 80 a été conçu avec un maximum de protections :
Les pinces de charge sont isolées.
• Un signal sonore alerte en cas d’inversion de polarité.
• L’inversion de polarité et les courts circuits ne causent aucun danger. La protection est assurée par un disjoncteur automatique interne, réenclenchement automatique.
• Le fusible en face avant protège le chargeur contre les surintensités pouvant être créées par une batterie défectueuse ou
une mauvaise manipulation.
• Protection thermique : le transformateur de votre appareil est protégé par un thermostat (refroidissement : environ ¼
d’heure).
BATTERIES SULFATEES, DEMARRAGE
• Ce START’UP 80 ne détecte pas les batteries sulfatées.
La batterie est profondément endommagée :
-Si le chargeur reste en charge (voyants rouge ou orange allumés) plus de 24h
- Si en mode charge, le Start’Up 80 indique, après quelques secondes, que la batterie est chargée, mais qu’elle ne fonc-tionne toujours pas après tentative d’utilisation.
Pendant la charge :
◦ Ne pas essayer de démarrer le véhicule◦ éteindre tous les organes électriques pouvant consommer du courant sur la batterie (feux,
autoradio...).
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 1 an, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
7
Page 8
Notice originale
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
AnomaliesCausesRemèdes
Aucun des voyants indiquant l’état de
charge de la batterie ne s’allume
Le chargeur est correctement branché,
mais il ne charge pas la batterie
Le fusible grille à chaque fois dès qu’il
est remplacé
START UP 80
Pas de tension secteur.Vérier que le cordon secteur est
correctement relié à une prise 230V
50/60Hz. Vérier le réseau électrique.
Pinces en court-circuit ou inversion de
polarité
Mauvais contact pincesNettoyer les bornes de la batterie et
Mauvaise position de chargeVérier la cohérence entre la position
Suite à une utilisation intensive, votre
appareil s’est mis en coupure thermique
Inversion de polaritéBrancher la pince + à la borne + de la
Démarrage de véhiculeNe pas effectuer de démarrage avec le
Retirer les pinces. Vérier si les fusibles
ne sont pas fondus et que le disjoncteur est enfoncé.
des pinces. Vérier l’état des câbles et
des pinces.
de charge et la tension de la batterie
Patientez 1/4h pour laisser l’appareil
refroidir
batterie et la pince – à la borne – de la
batterie
chargeur branché.
FR
Après une journée de charge, le voyant
de n de charge ne s’allume pas.
Surconsommation de courant sur la
batterie
La batterie est endomagéeChanger la batterie.
Ne pas tirer de courant de la batterie
durant la charge
8
Page 9
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of
your device and the precautions to follow for your own
safety.Ensure it is read carefully before first use and keep
it handy for future reference. These instructions should
be read and understood before anyone operates the
product. Any modifications or maintenance that are
not specified in the manual should not be undertaken.
The manufacturer is not liable for any injury or
damage due to non-compliance with the instruction
START UP 80
EN
manual. In case of problems or uncertainties, please
consult a qualified person that is able to handle the
device correctly. This device should only be used for
charging and start-up within the limits indicated on
the device and in the manual. The safety instructions
must be followed. In case of improper or unsafe use,
the manufacturer cannot be held responsible.
Device suitable for indoor use only. Do not expose
to rain or excessive moisture.
This device may be used by children from age 8 and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge,
provided that they are under supervision or have been
told how to use the device safely and are aware of
the potential risks. Children must not use the device as
a plaything. Cleaning and servicing tasks may not be
carried out by children unless they are supervised.
Do not use for charging non-rechargeable
batteries.
Do not operate the device with a damaged power
supply cord or a damaged mains plug.
9
Page 10
Translation of the original instructions
START UP 80
EN
Never charge a frozen or damaged battery.
Do not cover the device
Do not place the device near a fire or subject it
to heat or to longterm temperatures exceeding
50°C
Do not obstruct the cooling vents. Refer to
the installation section before operating the
machine.
The automatic mode of operation and usage
restrictions are explained below in these
operating instructions.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive
gas.
• During the charge, the battery must be placed
in a well ventilated area.
• Avoid flames and sparks. Do not smoke.
• Protect the electrical contacts of the battery
against short-circuiting.
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves
10
• If your eyes or skin come into contact with
battery acid, rinse the affected part of the
body with plenty of water and seek immediate
medical assistance.
Connection / disconnection:
• Disconnect the power supply before
connecting/disconnecting the device to/from
the battery.
Page 11
Translation of the original instructions
START UP 80
EN
• The terminal of the battery that is not connected
to the car frame must be connected first. The
other connection must be made on the car
frame, far from the battery and the fuel line.
The battery charger must be connected to the
power supply network.
• After the charging process, disconnect the
battery charger from the power supply
network and remove the connector from the
car frame and then the connector from the
battery, in this order.
Connection:
• Class II device.
• This machine is fuse-protected.
Maintenance:
• If the power supply cable is damaged, it must only
be replaced by a cable specified or supplied by
the manufacturer or its after-sales service.
• Service should be performed by a qualified
person.
• If the internal fuse is blown, it must be replaced
by the manufacturer, its after-sales service or
an equally qualified person.
• Warning! Always remove the power plug
from the wall socket before carrying out any
work on the device.
• Regularly take off the cover and remove
dust with an air gun. Take the opportunity to
have a qualified person check the electrical
connections with an insulated tool.
11
Page 12
Translation of the original instructions
START UP 80
EN
• Under no circumstances should solvents or
other aggressive cleaning agents be used.
• Clean the device’s surfaces with a soft, dry
cloth.
Réglementation :
• The device complies with European Directive.
• The certificate of compliance is available on
our website.
• EAC conformity mark (Eurasian Economic
Commission)
Mise au rebut :
• This product should be disposed of at an
appropriate recycling facility. Do not dispose
of in domestic waste.
• Product whose manufacturer is involved in
the packaging’s recycling process by contributing to a global system of sorting, collecting and recycling of households’ packaging
waste.
• Recyclable product that falls within waste
sorting recommendations
GENERAL DESCRIPTION
The START’UP 80 is designed to charge liquid or gel electrolyte lead-acid batteries, nominal voltage of 12V (6 2V
elements), and with a capacity from 45 to 170 Ah. Thanks to its BOOST function and to a 10mn pre-charge, it enables
to help starting your vehicle if necessary.
OPERATING IN TESTER MODE
When it is not connected to the mains supply, this charger is a battery tester. It lets you know the state of the battery.
The integrated voltmeter informs you by three LEDs:
. Red: <12.3V: battery to be charged
. Orange: between 12.3 and 12.6V: middle charge
. Green: >12.6V: charged
12
Page 13
Translation of the original instructions
START UP 80
CONNECTION IN CHARGER FUNCTION
Preliminary precautions
• For indoor use, with good ventilation.
• Remove the battery caps if there are, and check the level of liquid. If it is not correct, lled up with distilled water. Clean
well the battery terminals.
• Check if the battery capacity (Ah) and voltage (V) are compatible with your charger.
Connection and disconnection
• Do not connect to the mains supply at the beginning :
• Connect the clamps (+ red, - black) to + and - battery terminals, making sure you get a good electric
contact, respecting the following order.
◦Connect rst the battery terminal not connected to the chassis of the vehicle.◦Then connect the other connection to the chassis remote from the battery and any fuel line.
• Switch on the CHARGE position.
• At last, plug in your charger to 230 V 50Hz mains supply.
EN
• After charging :
◦Disconnect the battery charger from mains supply.◦Then remove the chassis connection and the battery connection, in this order.
Automatic charge
The 3 red, orange and green indicators show the battery charge condition:
◦Both red and orange indicators show the charge is in progress.◦At 14,8V; the green indicator shows the end of the charge. The charger automatically stops.
This function enables to let the battery indenitely in charge, without risk.
If the charger remains in charge more than 24h (red and orange indicators on), stop the charge (see sulfated batteries).
STARTER MODE USE (BOOST)
Prior precautions
• Do not disconnect the vehicle battery. The battery disconnecting can result in information loss and in an evenutal
restarting impossibility.
• The engine must be stopped.
Connection and disconnection
Do not connect to the mains supply at the beginning:
• Connect the clamps (+ red, - black) to + and - battery terminals, making sure you get a good
electric contact.
• Switch on the BOOST position.
• Plug in your charger to 230 V 50 Hz mains supply.
• Let in charge for 10 minutes. This pre-charge is necessary to bring the energy for an eventual
start.
• By switching on the ignition key, you will activate the STARTER function. This function provides
only a part of the energy needed to start the engine.
13
Page 14
Translation of the original instructions
START UP 80
• If your engine does not start, do again a 10mn pre-charge cycle before any new attempts to
start it (wait 10 minutes between each cycle).
Nb : If your engine does not start after several attempts, it is because the battery needs to be fully
charged or because there is another breakdown (either mechanical or electrical…)
• After this step,
◦Unplug the battery charger from the mains supply◦then, remove the clamps.
PROTECTIONS
Your product has been developed with a maximum of protections:
• The clamps of the battery are isolated.
• In case of polarity inversion, a buzzer sounds.
• Polarity inversion and short circuits are not dangerous. The protection is ensured by an automatic internal circuit
breaker, automatically restarting.
• Your machine is protected against over-intensity peaks which can be created by faulty batteries or manipulations.
• Thermal protection: the transformer of the product is protected by a thermal switch (cooling: about ¼ h).
•
SULFATED BATTERIES - START
• This START’UP 80 does not detect sulfated batteries.
EN
Your battery is highly damaged:
-If the charger remains in charge (red or orange indicators on) more than 24h
-If in charge mode the Start’Up 80 indicates, after few seconds, that your battery is charged but after using it, it
appears that it still does not work.
Do not use your charger like an auxiliary power supply. It is forbidden to pull up current from the
battery when the battery is connected to the charger.
14
Page 15
Translation of the original instructions
TROUBLESHOOTING
SymptomsCausesRemedies
None of the indicators that
indicate the state of charge
are switching on
The charger is properly
connected but it does not
charge the battery
The fuse blows every time it
is replaced
After charging for a whole
day, the end of charge
indicator does not switch on.
START UP 80
No mains voltageCheck that the power cord is plugged to a
230V 50/60Hz socket. Check the power supply
network.
Clamps in short circuit or polarity
reversal.
Bad clamp connections.Clean the terminals and the clamps. Check the
Wrong charge settingsCheck that the selected voltage matches the
Following intensive use, your
device has entered thermal
protection mode.
Polarity reversalConnect the + clamp to the battery's (+) and
Wrong charge settingsCheck that the selected voltage matches the
Current overconsumption on the
battery
The battery is damagedChange the battery.
Remove the clamps. Check that the fuses have
not melted and that the circuit breaker is not
tripped
state of the cables and clamps.
battery voltage.
Wait 1/4h so the device can cool down.
the + clamp to the battery's (-).
battery voltage.
Do not draw any of the battery's current during
the charge
EN
15
Page 16
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und
Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf.
Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise
kann mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden
führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder
Veränderungen am Gerät vor, wenn diese nicht explizit
in der Anleitung genannt werden. Der Hersteller
haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die
START UP 80
DE
durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes
enstanden sind. Bei Problemen oder Fragen zum
korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich
bitte an entsprechend qualifiziertes und geschultes
Fachpersonal. Dieses Gerät darf ausschließlich zum
Laden/Starten und/oder für die in der Anleitung oder
auf dem Gerät genannten Anforderungen genutzt
werden. Die Sicherheitshinweise müssen in jedem Fall
beachtet werden. Im Fall einer unangemessenen oder
gefährlichen Verwendung kann der Hersteller nicht
haftbar gemacht werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Nässe.
16
Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Gebrauch. Kinder unter 8 Jahren düfen nicht mit
diesem Gerät spielen. Befinden sich Kinder oder
Personen mit eingeschränkten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten sowie Perso nen ohneexplizite Erfahrung im Umgang mit dem Produkt in der
Nähe des Gerätes, sorgen Sie bitte für ausreichend
Schutz und Kontrolle bei Benutzung des Gerätes.
Page 17
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
START UP 80
DE
Laden Sie nie defekte oder nicht aufladbare
Batterien.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker,
die Klemmen oder das Zubehör defekt ist.
Laden Sie niemals eine beschädigte oder
gefrorene Batterie.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung
nicht ab.
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer
Wärmequelle oder bei dauerhaft hohen
Temperaturen (über 50°C).
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen
des Gerätes. Bitte beachten Sie den Punkt
«Installation» der Betriebsanleitung vor
Gebrauch des Gerätes.
Der Automatik-Modus sowie die Einschränkungen
bei der Benutzung werden nachfolgend in der
Betriebsanleitung erklärt.
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive
Gase entstehen.
• Während des Ladevorgangs muss die Batterie
in einem gut belüfteten Bereich plaziert
werden.
• Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen
Sie nicht!
• Schützen Sie die Pole der Batterie vor
Kurzschlüssen.
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
17
Page 18
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
START UP 80
DE
• Bei Kontakt der Batteriesäure mit den
Augen oder der Haut gründlich mit Wasser
nachspülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
Verbinden/Trennen:
• Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz
bevor Sie Kabel und Zangen anschließen
oder trennen.
• Versichern Sie sich immer, dass die rote Klemme
zuerst mit dem «+» Pol der Batterie verbunden
wird. Falls es nötig ist die schwarze Klemme mit der
Fahrzeugkarosserie zu verbinden, versichern
Sie sich, dass es einen Sicherheitsabstand von
der Batterie zum Benzintank/Aufspuff gibt.
Achten Sie während der Ladung auf einen frei
zugänglichen Netzanschluss.
• Beachten Sie am Ende des Ladevorgangs
folgendes: Trennen Sie erst das Gerät vom
Stromnetz und entfernen Sie dann erst die
Klemmen von der Batterie.
Anschluss:
• Klasse II-Gerät
• Dieses Gerät ist mit einer Schutzsicherung
ausgestattet.
18
Wartung:
• Ist das Netzkabel defekt/beschädigt, lassen
Sie es unverzüglich von dem Hersteller bzw.
dem Kundenservice austauschen.
• Die Wartung und Reparatur darf nur von
entsprechend geschultem und qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Page 19
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
START UP 80
DE
• Ist die interne Sicherung geschmolzen, dann
muss diese entweder vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person getauscht werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
• Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder
Wartungen dürfen nur duchgeführt werden,
wenn das Gerät ausgeschaltet und die
Stromversorgung unterbrochen ist.
• Öffnen Sie regelmäßig das Gehäuse und entfernen
Sie Staub und andere Ablagerungen. Beachten
Sie hierbei die geltenden Sicherheitsvorschriften.
• Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder
anderen aggressiven Reinigungsprodukte.
• Reinigen Sie die Oberfläche des Gerätes
mithilfe eines trockenen Lappen.
Richtlinien:
• Das Gerät entspricht den europäischen
Richtlinien und Normen.
• Die Konformitätserklärung finden Sie auf
unsere Webseite.
• Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll).
Werfen Sie es daher nicht in den Hausmüll!
• Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (Sondermüll).
• Recyclingprodukt, der durch Mülltrennung
entsorgt werden muss.
19
Page 20
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
START UP 80
GERÄTEBESCHREIBUNG
START’UP 80 eignet sich zur Ladung von 12 V (6 2V Elemente) Blei- sowie Gelbatterien von 45 – 170 Ah. Zusätzlich
verfügt START `UP 80 über eine integrierte Boost- und eine 10-minütige Vorladefunktion und kann als Starthilfegerät
für Kraftfahrzeuge verwendet werden.
ANWENDUNGSBEREICH MIT TESTFUNKTION
Vom Netzstrom getrennt können sie dieses Gerät als Batterietester verwenden. Drei LED (Leuchtdioden) geben Auskunft über den Zustand der Batterie:
. Rot : <12.3V : entladen
. Orange : von 12.3 bis12.6V : mittlere Kapazität
. Grün : >12.6V : voll aufgeladen
ANSCHLUSS BEI LADEFUNKTION
Wichtige Anwendungsempfehlungen
• Nur im Innenraum und bei guter Belüftung anwenden.
• Falls vorhanden entfernen Sie die Batteriezellendeckel und prüfen sie den Flüssigkeitsstand. Falls nötig mit destilliertem
Wasser auffüllen. Reinigen sie die Batteriepole.
• Vergewissern Sie sich, dass die Batteriespannung und -Kapazität mit den Eigenschaften des Ladegerätes
übereinstimmen.
Anschluss und Trennung
Die Verbindung mit dem Stromnetz (Steckdose) darf erst zum Schluss erfolgen. Es muss folgende Reihenfolge eingehalten werden:
• Verbinden Sie die Anschlussklemmen (+ rot, - schwarz) mit dem Plus- (+) und dem Minuspol (-) der
Batterie, unter Beachtung der folgenden Vorgehensweise:
◦ Verbinden Sie zuerst die Anschlussklemme (+) rot mit dem Pluspol der Batterie, dann die andere
Anschlussklemme (-) schwarz mit der PKW - Karosse, weit entfernt von der Batterie oder einer Benzinleitung.
DE
• Wählen Sie den Modus CHARGE
• Verbinden Sie das Ladegerät mit dem 230V-Netz.
• Nach der Ladung
◦Zuerst trennen Sie erst das Ladegerät vom Netz.◦ Trennen Sie zuerst die Anschlussklemme (-) schwarz von der PKW - Karosse , dann die andere
Anschlussklemme (+) rot von dem Pluspol der Batterie
Automatische Ladung
Die 3 Signalleuchten rot, orange und grün zeigen den Batteriezustand an :
◦Rot und Orange : Ladevorgang ist noch nicht beendet◦ Sobald 14,8V erreicht sind, zeigt die grüne Signallampe das Ende des Ladevorganges an. Der Lade-
vorgang wird automatisch gestoppt.
Diese Funktion ermöglicht überwachungsfreie Ladung ohne Risiko. Falls der Ladevorgang mehr als 24 Stunden andauert
(rote und orange Signalleuchten bleiben an), ist das ein Anzeichen dafür, dass die Batterie sulfatiert ist. (Siehe auch hierzu
unter SULFATIERTE BATTERIEN). Bitte brechen Sie den Ladevorgang ab und nehmen Sie das Gerät vom Netz.
VERWENDUNG ALS STARTHILFEGERÄT
Vorsichtsmaßnahmen
• Klemmen sie die Fahrzeugbatterie nicht ab ! Das könnte zu Datenverlusten führen und einen Start des Fahrzeuges
unmöglich machen !
• Gerät nicht bei laufendem Motor anschließen.
20
Page 21
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
START UP 80
Anschluss und Trennung
Die Verbindung mit dem Stromnetz (Steckdose) darf erst zum Schluss erfolgen. Es muss folgende Reihenfolge
eingehalten werden:
• Verbinden Sie die Anschlussklemmen (+ rot, - schwarz) mit dem Plus- (+) und dem Minuspol
(-) der Batterie.
• Wählen sie die Schalterposition « BOOST »
• Verbinden Sie das Ladegerät mit dem 230V-Netz
• Laden sie die Batterie 10 Minuten um ausreichend Energie für einen Startversuch zur Verfügung zu haben.
• Beim nun folgendem anlassen wird die Starthilfefunktion automatisch aktiviert. Die Starthilfe-
funktion liefert jetzt einen Teil der benötigten Startenergie für das Fahrzeug.
• Solllte der Motor nicht starten, wiederholen sie die 10- minütige Vorladung bevor sie einen
neuen Startversuch unternehmen. Wiederholen sie diesen Zyklus vor jedem Startversuch. Sollte
der Motor sich nach mehreren Versuchen nicht starten lassen, muss evtl. die Batterie vollständig
geladen werden oder es liegt ein anderer Fehler am mechanischen oder elektrischen System
des Fahrzeuges vor.
DE
• Nach dem Start :
◦Trennen sie das Gerät zuerst vom Netz.◦Trennen sie jetzt die Ladeklemmen von der Fahrzeugbatterie.
SCHUTZFUNKTIONEN
Ihr Produkt wurde mit einer Vielzahl an Schutzfunktionen ausgelegt:
• Vollisolierte Ladeklemmen
• Verpolungsschutz mit Warnton
• Kurzschlussschutz (im Falle einer Verpolung oder eines Kurzschlusses unterbricht das Gerät automatisch die
Stromzufuhr und schaltet nach Behebung der Fehlerursache automatisch wieder ein)
• Überspannungsschutz, Schutz der Fahrzeugelektronik gegen Überspannung
• Überhitzungsschutz: Der Transformator dieses Produktes ist durch einen Thermoschalter gegen Überlastung
geschützt. (Abkühlphase: ca. ¼ Stunde).
SULFATED BATTERIES - START
• Sie können mit diesem Gerät (Start’Up 80) keine Sulfatierung der Startbatterie feststellen.
Ihre Startbatterie ist defekt wenn :
-die rote und orange Leuchtdiode mehr als 24 h leuchten und die Ladung nicht abgeschlossen ist
-das Gerät nach wenigen Sekunden Vollladung anzeigt, die Startbatterie aber keine Leistung bringt.
Die Verwendung des Ladegerätes als Stromquelle für 12 V- Geräte ist nicht zulässig.
21
Page 22
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BETRIEBSSTÖRUNG, URSACHEN, ABHILFEN
FehlerUrsacheLösung
Der Ladefortschritt wird nicht angezeigt.
Das Ladegerät ist korrekt angeschlossen, trotzdem wird die Batterie nicht
aufgeladen.
Die Gerätesicherung brennt immer
wieder durch.
Sie haben das Gerät einen Tag lang
aufgeladen und die Anzeige zum
Ende des Ladevorgangs leuchtet
nicht.
Keine NetzspannungÜberprüfen Sie, ob der Gerätestecker
Kurschluss oder Verpolung der
Klemmen.
Schlechter Kontakt an den KlemmenReinigen Sie die Hülsen der Batterie
Falsche LadestufePrüfen Sie, ob die Ladestufe mit der
Intensiver Gebrauch des Gerätes
führt zu thermischer Überlastung.
Verpolung der Polklemmen.Schließen Sie die + Klemme am +
Falsche LadestufePrüfen Sie, ob die Ladestufe mit der
Die Batterie verbraucht zu viel StromLaden Sie die Batterie nicht auf,
Die Batterie ist beschädigt.Die Batterie ersetzen
START UP 80
DE
korrekt in der 230V 50/60Hz Steckdose sitzt. Prüfen Sie Ihr
Stromnetz.
Entfernen Sie die Polzangen. Überprüfen Sie die Sicherung und überprüfen Sie die Netzabsicherung.
und der Klemmen. Prüfen Sie den
Zustan der Kabel und der Klemmen.
Batteriespannung übereinstimmt.
Warten Sie ca. 1/4 Std. bis sich das
Gerät abgekühlt hat.
Pol der Batterie und die - Klemme am
- Pol der Batterie an.
Batteriespannung übereinstimmt.
wenn sie noch im Fahrzeug angeschlossen ist.
GARANTIEBEDINGUNGEN
• Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 12
Monate nach Kauf angezeigt werden. (Nachweis Kaufbeleg) Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den
Hersteller bzw. seines Beauftragten erfolgt eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von
Ersatzteilen. Der Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
• Ausschluss: Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Sturz oder
harte Stöße sowie durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die in Folge des Einsendens
zur Reparatur, hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z.b.: Kabel, Klemmen, etc.)
übernommen.
• Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten
Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler.
22
Page 23
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el
funcionamiento de su aparato y las precauciones
a seguir para su seguridad. Lea atentamente este
documento antes del primer uso y consérvelo
para una futura lectura. Estas instrucciones
deben leerse y ser comprendidas antes de toda
operación. Toda modificación o mantenimiento
no indicado en el manual no se debe llevar a
cabo.Todo daño físico o material debido a un uso
no conforme con las instrucciones de este manual
START UP 80
ES
no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de
problema o de incertidumbre, consulte con una
persona cualificada para manejar correctamente
el aparato. Este aparato se debe utilizar solamente
para realizar la recarga y/o el arranque dentro
de los límites indicados en el aparato y el manual.
Se deben respetar las instrucciones relativas a la
seguridad: En caso de uso inadecuado o peligroso,
el fabricante no podrá considerarse responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se
debe exponer a la lluvia.
Este aparato se puede utilizar por niños de al menos 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia o conocimiento, siempre y cuando estén
correctamente vigilados o si han recibido instrucciones respecto al uso del aparato con toda seguridad y si los riesgos que conllevan se hayan
comprendido. Los niños no deben jugar con el
aparato. Los niños sin vigilancia no deben limpiar
ni efectuar mantenimiento alguno del aparato.
23
Page 24
Traducción de las instrucciones originales
START UP 80
ES
En ningún caso se debe usar este aparato para
cargar pilas o baterías no recargables.
No utilice el aparato si el cable de suministro
de corriente o la clavija están dañados.
No cargue nunca una batería helada.
No cubra el aparato.
No colocar el aparato cerca de una fuente de
calor y a temperaturas muy elevadas (superiores
a 50ºC).
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la
parte de instalación antes de utilizar el aparato.
El modo de funcionamiento automático y las
restricciones de uso están explicadas en este
manual.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases
explosivos.
• Durante la carga, la batería debe ponerse
en un lugar aireado.
• Evite las llamas y las chispas. No fume.
• Proteja las superficies de contactos eléctricos
de la batería contra cortocircuitos.
24
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
• En caso de contacto con los ojos o la piel,
aclare con agua abundantemente y consulte
con un médico sin demora.
Page 25
Traducción de las instrucciones originales
START UP 80
ES
Conexión / desconexión:
• Desconecte la alimentación eléctrica antes
de conectar o desconectar las conexiones
sobre la batería.
• El borne de la batería no conectado al chasis
debe conectarse primero. La otra conexión
se debe efectuar en el chasis, lejos de la
batería y de la canalización de combustible.
El cargador de baterías debe conectarse
después a la red eléctrica.
• Tras la operación de carga, desconecte el
cargador de la red eléctrica, retire la conexión
del chasis y la conexión de la batería, en este
orden.
Conexiones:
• Aparato de clase II
• Este aparato posee una protección por fu-
sible.
Mantenimiento:
• Si se daña el cable de alimentación, deberá
ser reemplazado por un cable o conjunto
especial disponibles en el fabricante o su
servicio pos-venta.
• El mantenimiento solo debe realizarlo una
persona cualificada.
• Si el fusible interno se funde, deberá ser reemplazado por el fabricante, su servicio postventa o una persona cualificada, para evitar
todo peligro.
25
Page 26
Traducción de las instrucciones originales
START UP 80
ES
• ¡Advertencia! Desconecte siempre la clavija
de la corriente antes de trabajar sobre el
aparato.
• Con regularidad, quite la cubierta protectora
y quite el polvo con una pistola de aire
comprimido. Aproveche para que una
persona cualificada compruebe la fijación de
las conexiones eléctricas con una herramienta
aislada.
• No utilice en ningún caso disolventes u otros
productos de limpieza agresivos.
• Limpie las superficies del aparato con un
trapo seco.
Normativa:
• Aparato conforme a las directivas europeas.
• La declaración de conformidad está
disponible en nuestra página Web.
• Marca de conformidad EAC (Comunidad
económica Euroasiática)
Desecho:
• Este material es objeto de una recogida
selectiva. No lo deposite en un contenedor
26
doméstico.
• Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los embalajes cotizando a un sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado de los
deshechos de embalajes domésticos.
• Producto reciclable que requiere una
separación determinada.
Page 27
Traducción de las instrucciones originales
START UP 80
DESCRIPCION GENERAL
El START’UP 80 está destinado a la carga de baterías al plomo con electrolito líquido, de tensión nominal 12V (6 elementos de 2 voltios) y de capacidad 45 a 170Ah. Gracias a su función BOOST y una precarga de 10mn, permite una
ayuda al arrancamiento de su vehiculo si necesario.
FUNCIONAMIENTO EN MODO COMPROBADOR (ANTES DE LA CARGA)
Cuando no está conectado a la red eléctrica, este cargador se vuelve en un comprobador de batería.
El estado de su batería está indicado por los 3 indicadores LED :
. Rojo : < 12,3V : hay que cargar
. Naranja : entre 12,3V y 12,6V : carga media
. Verde : > 12,6V : batería bien cargada
CONEXION EN MODO CARGADOR (CARGA)
Previas precauciones
• Escoger un local protegido de las inclemencias del exterior y sucientemente ventilado.
• Quitar los tapones de la batería (si los lleva) y asegurarse que el nivel de líquido es correcto (añadir agua destilada si
necesario). Bien limpiar los terminales de la batería.
• Comprobar que la capacidad y tensión de la batería son compatibles con el cargador.
ES
Conexión y desconexión
• No conectar a la red eléctrica en primer lugar.
• Colocar las pinzas (+ roja y – negra) a los terminales + y – de la batería asegurándose el buen
contacto y respectando el orden siguiente :
◦Conectar en primer lugar el terminal que no está en contacto con el chasis del vehiculo.◦ Luego, conectar el terminal al chasis, a un punto distante de la batería y de toda canalización de com-
bustible.
• Mover el interruptor en posición CARGA.
• Conectar el cargador a la red eléctrica 230 V.
• Cuando la batería está cargada:
◦Desconectar el cable de alimentación.◦Luego quitar la conexión del chasis y por n la conexión de la batería, en este orden.
Carga automática
Los 3 indicadores rojo, naranja y verde indican el estado de carga de la batería :
◦Los 2 indicadores rojo y naranja señalan que la carga está en curso.◦A 14,8V ; el indicador verde señala el n de carga. El cargador se para automáticamente.
Esta función permite dejar la batería en carga indenidamente, sin riesgo. Si el aparato queda más de 24h en carga
(indicadores rojo o naranja encendidos), apagar la carga (cf. párrafo de baterías sulfatadas).
UTILIZACION EN MODO ARRANQUE (BOOST)
Previas precauciones
• No desconectar la batería del vehiculo. La desconexión de la batería puede ocasionar una perdida de información y
una eventual imposibilidad de re-arranque.
• El motor tiene que ser apagado.
Conexión y desconexión
No conectar a la red eléctrica en primer lugar:
27
Page 28
Traducción de las instrucciones originales
START UP 80
• Colocar la pinza + roja al terminal + de la batería ; y la pinza – negra al terminal – de la
batería asegurándose el buen contacto.
• Mover el interruptor en posición BOOST.
• Conectar el cargador a la red eléctrica 230 V.
• Dejar en carga 10 minutos. Esta pre-carga es necesaria para aportar la energía requisita para
un eventual arranque.
• Girando la llave al vehiculo, activará la función ARRANQUE. Esta función sólo provee la parte
de la corriente necesaria al arranque del motor.
• Si su motor no arranca, empezar de nuevo un ciclo de 10 minutos de precarga antes de un
nuevo intento de arranque (entre cada ciclo, esperar 10 minutos).
Nb : si el motor no arranca después de varios intentos, signica que su batería necesita una
carga completa o que existe otro tipo de avería (mecánica, eléctrica, …).
ES
• Después de esta operación,
◦Desenchufar el cargador de batería de la red electrica◦luego, quitar las pinzas.
PROTECCIONES
Su aparato fue concebido con un máximo de protecciones :
Las pinzas de carga son aisladas.
• Una señal sonora le informa en caso de inversión de polaridad.
• La inversión de polaridad y los cortes circuitos no causan ningún peligro. La protección está asegurada por un
disyuntor automático interno, reenganche automático.
• Su aparato está protegido contra las sobre intensidades que pueden venir de baterías defectuosas o de falsas
maniobras.
• Protección térmica: el transformador del aparato está protegido por un termostato (operación de enfriamiento dura
aproximadamente ¼ de hora)
BATERIAS SULFATADAS – ARRANQUE
• Este START’UP 80 no detecta las baterías sulfatadas.
Su batería está profundamente averiada :
-Cuando el cargador queda cargando (indicadores rojos o naranja encendidos) más de 24h
- Cuando en modo de carga el Start’Up 80 indica, después de algunos segundos, que su batería ya está cargada y
que al utilizarla, usted se da cuenta de que todavía no funcione.
28
Nunca deberá utilizarse el cargador como una fuente auxiliar de energía. No debe en ningún caso
intentar obtener corriente de la batería mientras el cargador esté conectado
Page 29
Traducción de las instrucciones originales
ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
AnomalíasCausasSoluciones
Ningún indicador de estado de carga
de la batería se enciende
El cargador está correctamente
conectado pero no carga la batería.
El fusible se queda en cuanto se
reemplaza
Tras une día de carga, el indicador de
n de carga no se enciende.
No hay tensión de en la red eléctrica. Compruebe que el cable esté bien
Las pinzas están cortocircuitadas o
en inversión de polaridad
Mal contacto de las pinzasLimpie los bornes de la batería y de
Mala posición de cargaCompruebe la coherencia entre la
Tras un uso intensivo, su aparato se
ha puesto en interrupción térmica
Inversión de polaridad.Conecte la pinza positiva (+) al borne
Mala posición de cargaCompruebe la coherencia entre la
Sobreconsumo de corriente sobre la
batería
La batería está dañadaCambiar la batería.
START UP 80
ES
conectado a una red eléctrica de
230V 50/60Hz. Compruebe la red
eléctrica.
Retire las pinzas. Compruebe que los
fusibles no estén fundidos y que el
disyuntor esté activo.
las pinzas. Compruebe el estado de
los cables y de las pinzas.
posición de carga y la tensión de la
batería
Espere 1/4h a que se enfríe
positivo de la batería y la pinza
negativa (-) al borne negativo de la
batería
posición de carga y la tensión de la
batería
No solicite corriente de la batería
durante la carga
29
Page 30
Перевод оригинальных инструкций
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование
вашего устройства и меры предосторожности
в целях обеспечения вашей безопасности.
Пожалуйста, прочтите ее перед первым
использованием и сохраните, чтобы при
надобности перечитать. Эти указания должны
быть прочтены и поняты до начала сварочных
работ. Изменения и ремонт, не указанные в
этой инструкции, не должны быть предприняты.
Производитель не несет ответственности за
травмы и материальные повреждения связанные
с несоответствующим данной инструкции
START UP 80
RU
использованием аппарата. В случае проблемы
или сомнений, обратитесь к квалифицированному
профессионалу для правильного подключения.
Этот аппарат должен быть использован только для
перезаряда и/или запуска в пределах указанных
на заводской табличке и/или в инструкции.
Соблюдайте правила безопасности. В случае
неадекватного или опасного использования
производитель не несет ответственности.
Аппарат предназначен для использования в
помещении. Не выставлять под дождь.
Этот аппарат может быть использован
детьми старше 8 лет, а также персонами с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, а также не
30
обладающими опытом и знаниями, при условии
если за ними надлежащим образом наблюдают
или если с ними провели инструктаж по
безопасному использованию аппарата и если
все возможные риски были предусмотрены.
Дети не должны играть с устройством. Чистка
и уход не должны производится детьми без
надлежащего присмотра.
Ни в коем случае не используйте это устройство
для зарядки батареек или незаряжаемых
батарей.
Page 31
Перевод оригинальных инструкций
START UP 80
RU
Не используйте аппарат если сетевой шнур или
вилка повреждены.
Никогда не заряжайте поврежденный или
замерзший аккумулятор.
Не покрывайте аппарат.
Не устанавливать аппарат рядом с источником
тепла и не подвергать высоким температурам
(выше 50°C) в течении длительного периода.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия.
Перед использованием ознакомьтесь с разделом
«установка» инструкции.
Автоматический режим, а также ограничения
при его использовании, описаны далее в этой
инструкции.
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить
взрывоопасный газ.
• Во время зарядки АКБ должна быть помещена
в хорошо проветриваемом месте.
• Избегайте пламени и искр. Не курить.
• Защитите поверхности батареи от
электрического контакта во избежание
короткого замыкания.
Риск кислотных брызг!
• Носите защитные очки и перчатки.
• В случае контакта с глазами или кожей,
промойте обильно водой и проконсультируйте
врача без промедления.
Подключение / отключение :
• Отключите подачу питания перед тем как
подключать или отключать соединения к
батарее.
31
Page 32
Перевод оригинальных инструкций
START UP 80
RU
• Сначала подключите клемму АКБ, не
соединенную с шасси. Второе подсоединение
должно быть осуществлено на шасси как
можно дальше от АКБ и от трубопроводов
топливной системы. Затем, подключите
зарядное устройство к сети.
• После зарядки отключите зарядное устройство
от сети, затем отсоедините зажим от шасси и,
наконец, зажим от аккумулятора. Действуйте
в указанном порядке.
Подключение:
• Аппарат класса II
• Этот аппарат защищен с помощью
предохранителя
Уход:
• Если шнур питания поврежден, он должен
быть заменен на шнур или набор включающий
шнур поставляемый производителем или его
сервисной службой.
• Техническое обслуживание должно
производиться только квалифицированным
специалистом.
• Если предохранитель расплавился, он
должен быть заменен производителем, его
сервисной службой или квалифицированным
специалистом во избежание опасности.
• Внимание! Отключите аппарат от розетки до
32
начала ремонтных работ.
• Регулярно открывайте аппарат и продувайте
его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также
проверять все электрические соединения
с помощью изолированного инструмента.
Проверка должна осуществляться
квалифицированным специалистом.
• Ни в коем случае не использовать растворители
или другие коррозийные моющие средства.
Page 33
Перевод оригинальных инструкций
START UP 80
RU
• Очистить поверхность аппарат с помощью
сухой тряпки.
Нормы и правила:
• Аппарат соответствует директивам Евросоюза
• Декларация соответствия есть на нашем
сайте.
• Очистить поверхность аппарат с помощью
сухой тряпки.
Утилизация:
• Этот аппарат подлежит переработке. Не
выбрасывать в общий мусоросборник.
• Продукт, производитель которого участвует
в переработке упаковки путем отчислений
в глобальную систему сортировки,
раздельного сбора и переработки отходов
упаковки.
• Перерабатываемый продукт, подпадаемый
под определенные правила сортировки.
ОПИСАНИЕ
Аппарат START’UP 80 предназначен для зарядки свинцовых аккумуляторов с жидким электролитом, с
номинальным напряжением 12В (6 элементов по 2 вольта) и ёмкостью от 45 до 170A/час. Благодаря функции
BOOST и 10-минутной предварительной зарядке, он также оказывает помощь при заводе двигателя вашего
автомобиля, если это требуется.
РАБОТА В РЕЖИМЕ ТЕСТЕРА (ПЕРЕД ЗАРЯДКОЙ)
Когда это зарядное устройство не подключено к сети, оно работает, как тестер для аккумулятора. Состояние
зарада аккумулятора указывается 3 лампочками :
. Красный свет : < 12,3В : требует зарядки
. Оранжевый : между 12,3В и 12,6В : средний уровень зарядки
. Зеленый : > 12,6В : хорошо заряженный
ВКЛЮЧЕНИЕ В РЕЖИМЕ ЗАРЯДКИ (CHARGE)
Предварительные меры предосторожности
• Помещение должно быть крытым и хорошо вентилируемым, либо специально оборудованным.
• Снимите пробки с аккумулятора (если они имеются) и убедитесь, что уровень жидкости (электролита) достаточный.
В противном случае добавьте дистиллированной воды. Тщательно протрите клеммы и зажимы аккумулятора.
• Проверьте, что ёмкость (выраженная в Ампер-часах) и напряжение (в Вольтах) аккумулятора соответствуют
зарядному устройству.
Подключение и отключение
Не подключайте сразу к сети:
33
Page 34
Перевод оригинальных инструкций
START UP 80
• Подсоедините зажимы (+ красный и – черный) к клеммам + и – аккумулятора, убедившись в
хорошем контакте, и в следующем порядке :
◦Подсоедините сначала клемму, которая не соединена с шасси автомобиля.◦ Затем подсоедините клемму на шасси к точке, отдаленной от аккумулятора и от
трубопроводов топливной системы.
• Поставьте переключатель в положение CHARGE (ЗАРЯДКА).
• Наконец, подключите зарядное устройство к сети 230В 50Гц.
• После зарядки :
◦отключите зарядное устройство от сети◦затем, по порядку, отключите соединение с шасси и, наконец, отсоедините аккумулятор.
Автоматическая зарядка
3 лампочки красная, оранжевая и зеленая указывают состояние заряда аккумулятора :
◦2 лампочки красная и оранжевая указывают, что идет зарядка.◦ При 14,8В ; зеленая лампочка указывает конец зарядки. Зарядное устройство останавливается
автоматически.
Эта функция позволяет вам оставлять аккумулятор заряжаться до бесконечности, без риска.
Если зарядное устройство заряжает аккумулятор более 24 часов (горит красная или оранжевая лампочка),
остановите зарядку (см. раздел про сульфатированные аккумуляторы).
RU
UTILIZACION EN MODO ARRANQUE (BOOST)
Предварительные меры предосторожности
• Не отсоединяйте аккумулятор автомобиля. Отсоединение аккумулятора может привести к потери информации
и, в некоторых случаях, к невозможности завести машину.
• Двигатель должен быть выключен.
Подключение и отключение
Не подключайте сразу к сети:
• Соедините красный зажим + к плюсу аккумулятора; а черный зажим – к минусу
аккумулятора, обеспечив хороший контакт.
• Поставьте переключатель в положение BOOST.
• Подключите зарядное устройство к сети 230В 50Гц.
• Оставьте зарядиться на 10 минут. Эта предварительная зарядка необходима, чтобы дать
нужную энергию для запуска двигателя.
• При повороте ключа автомобиля вы включаете функцию ЗАПУСКА. Эта функция дает
лишь часть тока, требуемого для запуска двигателя.
• Если двигатель не заводиться, то заново проделайте цикл 10-ти минутной предварительной
зарядки перед тем, как снова пытаться завести мотор (делать 10-ти минутный перерыв
между каждым циклом).
Nb : если двигатель на заводится после нескольких попыток, это означает, что
аккумулятор требует полной зарядки или что существует другая поломка (механическая,
электрическая, …).
34
Page 35
Перевод оригинальных инструкций
START UP 80
• После этих действий, ◦отключите зарядное устройство от сети ◦затем отключите зажимы .
ЗАЩИТЫ
Это устройство было разработано с максимальным количеством защит :
• Зарядные зажимы изолированы.
• Звуковой сигнал предупреждает в случае инверсии полярности.
• Инверсия полярности и короткие замыкания не представляют опасности. Защита обеспечивается внутренним
• Это зарядное устройство защищено против сверхтока, который может возникнуть из-за дефектного
аккумулятора или вследствие неправильного обращения.
• Термозащита : трансформатор зарядного устройства защищен термореле (охлаждение : примерно ¼ часа).
СУЛЬФАТИРОВАННЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ
• У START’UP 80 нет функции определения сульфатированных аккумуляторов.
RU
Ваш аккумулятор сильно поврежден :
-Если зарядное устройство продолжает заряжать (горит красная или оранжевая лампочка) более 24 часов.
- Если в режиме зарядки Start’Up 80 по истечении нескольких секунд указывает, что аккумулятор заряжен. А
после использования аккумулятора вы замечаете, что он так и не работает.
Не используйте зарядное устройство в качестве источника питания. Потребление тока от
аккумулятора при подключенном зарядном устройстве строго запрещено.
СУЛЬФАТИРОВАННЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ, ЗАПУСК, ПИТАНИЕ
НеисправностиПричиныУстранение
Ни один из индикаторов
состояния заряда не горит
Аппарат правильно
подключен, но заряд на АКБ
не заряжается
Предохранитель перегорает
каждый раз после замены
Индикатор окончания заряда
не загорается даже после
целого дня заряда.
Нет напряжения в сети.Убедитесь, что шнур включен в розетку
230В 50/60Гц. Проверьте электросеть.
Зажимы закорочены или
инверсия полярности.
Плохой контакт на зажимахПрочистите клеммы АКБ и зажимы.
Неправильная настройка зарядаПроверьте соответствие между настройкой
В аппарате включилась
термозащита из-за интенсивного
использования.
Инверсия полярностиПодсоедините зажим + к полюсу +
Неправильная настройка зарядаПроверьте соответствие между настройкой
Сверхпотребление тока на
аккумуляторе
Аккумулятор поврежденЗамените аккумулятор.
Отсоедините зажимы. Проверьте, не
расплавились ли плавкие предохранители и
что прерыватель вдавлен.
Проверьте состояние кабелей и зажимов.
зарядка и напряжением батареи.
Дайте аппарату остынуть в течение 1/4
часа.
аккумулятора и зажим – к полюсу –
аккумулятора
зарядка и напряжением батареи.
Не использовать ток АКБ во время ее
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de
aanwijzingen over het functioneren van uw toestel
en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen. Leest u dit
document aandachtig door voor u het apparaat in
gebruik neemt. Bewaar dit document als naslagwerk.
Deze instructies moeten eerst goed gelezen en
begrepen worden alvorens het apparaat te gebruiken.
Voer geen enkele verandering en/of onderhoud uit
die niet beschreven staat in deze handleiding. Ieder
lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt
START UP 80
NL
door het onjuist opvolgen van de instructies in deze
handleiding kan niet op de fabrikant verhaald
worden. Raadpleeg in geval van problemen of
vragen een gekwalificeerde onderhoudsmonteur. Dit
apparaat kan uitsluitend gebruikt worden als oplader
of als stroomvoorziening, volgens de instructies
vermeld op het apparaat en in de handleiding. Volg
altijd nauwkeurig de veiligheidsinstructies op. Bij
oneigenlijk of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant
van dit product niet aansprakelijk gesteld worden.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet
blootstellen aan regen.
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met lagere
lichamelijke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of
gebrek aan ervaring of kennis als deze goed begeleid worden of als in de handleiding aangeven
staat dat het toestel veilig en zonder risico gebruikt
kan worden. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Schoonmaak en onderhoud mogen niet gedaan worden door kinderen zonder toezicht.
41
Page 42
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
START UP 80
NL
Niet geschikt voor het opladen van nietoplaadbare batterijen of accu's.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel
of de stekker defect zijn.
Probeer nooit een bevroren of een defecte accu
op te laden.
Het apparaat niet bedekken.
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron
plaatsen en niet blootstellen aan blijvend hoge
temperatuur (hoger dan 50°C).
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de
installatie-instructies in deze handleiding voor
het opstarten van het apparaat.
De automatische modus en de
gebruiksbeperkingen van het apparaat worden
in deze handleiding beschreven.
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
• Plaats de accu tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte.
• Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
• Scherm de elektrische delen van de accu af
42
om kortsluiting te voorkomen.
Let op : zuur-projectie gevaar.
• Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
• In geval van oog- of huidcontact, meteen met
veel water afspoelen en onmiddellijk een arts
raadplegen.
Page 43
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
START UP 80
NL
Aansluiten / Afsluiten :
• Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de
accu aan te sluiten of los te koppelen.
• De aansluitklem van de accu die niet is
aangesloten op een chassis moet als eerst
aangekoppeld worden. De andere verbinding
moet plaats vinden op de chassis, ver van de
accu en van de brandstofkanalisering. De
accu oplader moet vervolgens op het net
aangesloten worden.
• Koppel na het laden eerst de acculader
van de netspanning los. Koppel daarna de
connectie van de chassis los, en pas daarna
de connectie met de accu.
Aansluiten :
• Klasse 2 toestel
• Dit apparaat is, ter bescherming, uitgerust
met een zekering.
Onderhoud :
• Als de voedingskabel beschadigd is, dient
deze vervangen te worden door de fabrikant,
zijn reparatie dienst of een gekwalificeerde
technicus, om gevaar te vermijden.
• Het onderhoud dient uitsluitend door een
gekwalificeerde onderhoudsmonteur te gedaan te worden
• Waarschuwing ! Altijd de stekker uit het
stopcontact halen alvorens eventuele
onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
43
Page 44
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
START UP 80
NL
• Als de zekering beschadigd is, dient deze
vervangen te worden door de fabrikant, zijn
reparatie dienst of een gekwalificeerde technicus, om gevaar te vermijden.
• Haal regelmatig de kap van het apparaat
en blaas het stof weg met een elektrisch
stofblazertje. Laat tegelijkertijd de elektrische
aansluitingen controleren door een
gekwalificeerd technicus (met behulp van
geïsoleerd gereedschap).
• Nooit oplosmiddelen of andere agressieve
schoonmaakmiddelen gebruiken.
• De oppervlaktes van het apparaat reinigen
met een droge doek.
Regelgeving :
• Het apparaat is in overeenstemming met met
de Europese richtlijnen
• De conformiteitsverklaring is te vinden op
onze internetsite.
• EAC (Euraziatische Economische
Gemeenschap) merk
Afvalverwerking :
44
• Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het
huishoudelijke afval wegwerpen.
• De fabrikant van dit produkt neemt deel aan
de inzameling en de recycling van afval
door bij te dragen aan een globaal inzamel- en recyclesysteem van verpakkingen
van huishoudelijk afval.
• Afzonderlijke inzameling vereist. Gooi dit
produkt niet bij het huishoudelijk afval.
Page 45
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
START UP 80
ALGEMENE OMSCHRIJVING
De START’UP 80 laders zijn ontworpen om de vloeibare elektrolyt lood accu’s op te laden met een nominale spanning
van 12V(6 elementen van 2 volts) en de aangegeven capaciteit 45 à 170Ah. Door zijn BOOST functie en - 10min
voorladen kan hij indien nodig ook helpen om uw auto op te starten.
WERKING IN DE TEST MODUS (VOOR LADEN)
Als het niet aangesloten is op de netspanning, is deze lader een accu tester.
De staat van uw accu wordt aangegeven door 3 LED lampjes:
Rood : <12.3V : opladen
Oranje: tussen 12.3 en 12.6V : gemiddeld laadniveau
Groen>12.6V : goed geladen
AANSLUITEN IN LADEN MODUS (CHARGE)
Voorafgaande maatregelen
• Kies een beschutte, voldoende geventileerde of speciaal aangepaste ruimte.
• Verwijder (indien aanwezig) de doppen van de accu en zorg ervoor dat het vloeistof niveau (elektrolyt) correct is.
Anders voeg gedestilleerd water toe. Reinig voorzichtig de accupolen en de accuklemmen.
• Controleer of de capaciteit (in ampère-uren) en spanning (in volt) van de accu compatibel zijn met uw lader.
Aansluiten en loskoppelen
• In de eerste instantie, niet direct aansluiten aan de elektrische voeding.
• Sluit de klemmen (+ rood en - zwart) op + en - polen van de accu, zodat een goed contact is, en
volgt de volgende volgorde:
◦Sluit eerst de aansluiting die niet met het chassis verbonden is.◦ Sluit daarna de pool aan het chassis, op een punt die niet in de buurt van de accu en een brandstof-
leiding is.
NL
• Zet de schakelaar op Charge positie.
• Sluit de acculader als laatst aan een 230V 50/60Hz voeding.
• Na het laden:
◦haal eerst de lader uit het stopcontact◦verwijder vervolgens de chassis-verbinding en aan het einde de accu-verbinding.
automatische laden
3 lampjes rood, oranje en groen geven het laadniveau van de accu aan:
◦ Bij het aansluiten van de accu, gaan de rood en oranje lampjes branden en geven aan dat het laden
gaande is
◦Op 14,8V ;heeft het groen lampje het eind van laden aan. De lader stopt automatisch.
Met deze functie kunt u uw accu voor onbepaalde tijd verlaten zonder risico.
Als het toestel meer dan 24 uur aan het laden is (rood of oranje lampje staat aan), stop met laden (zie deel gesulfateerde accu’s).
GEBRUIK IN STARTHULP MODUS (BOOST)
Voorafgaande maatregelen
• Koppel de accu niet los van het voertuig. Het loskoppelen van de accu kan verlies van gegevens veroorzaken en
eventueel het opstarten verhinderen.
• De motor moet worden gestopt.
45
Page 46
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
START UP 80
Aansluiten en loskoppelen
In de eerste instantie, niet direct aansluiten aan de elektrische voeding:
• Sluit de rode + klem aan de + pool van de accu en de zwarte - klem op de - pool van de accu
en zorg voor een goed contact.
• Zet de schakelaar op BOOST positie.
• Sluit de acculader aan een 230V 50/60Hz voeding.
• Gedurende 10 min op laden. Voor-laden kan nodig zijn om de benodigde energie voor het
opstarten.
• Draai de sleutel van het voertuig om de START functie te activeren. Deze functie biedt slechts
een deel van de benodigde stroom voor opstarten van de motor.
• Als de motor niet start, probeer het hele 10 minuten voor-laden cyclus opnieuw voor een nieuwe
startpoging (wacht 1 0 minuten tussen elke cyclus).
NB: Als de motor na meerdere pogingen niet start, heeft uw accu een volledige laden nodig of
er is een ander probleem (mechanisch, elektrisch ...)
NL
• Na deze operatie,
◦haal eerst de lader uit het stopcontact◦daarna koppel de klemmen los.
BEVEILIGINGEN
Dit apparaat is ontworpen met de maximum beveiligingen:
De laadklemmen zijn geïsoleerd.
• Een akoestisch alarm geeft de polariteitsomwisseling aan.
• Polariteitomwisseling en kortsluiting zullen geen gevaar veroorzaken. Beveiliging wordt door een interne zekering
verzekert, automatische restart.
• Uw apparaat is beveiligd tegen overstroom die door defecte accu of verkeerd gebruik gecreëerd kan worden.
• De transformator van uw apparaat is uitgerust met een thermostaat (afkoelen: ongeveer ¼ uur)
GESULFATEERDE ACCU’S, OPSTARTEN
• De START’UP 80 kan de gesulfateerde accu niet erkennen.
De accu is zeer beschadigd:
-Als het toestel meer dan 24 uur aan het laden is (rood of oranje lampje staat aan)
-Als in laad modus Start’Up 80 na een paar seconden aangeeft dat uw accu opgeladen is en na gebruik, u rea-
liseert dat het nog steeds niet werkt.
Gebruik uw lader niet als stroom voorziening. Het is verboden om de stroom van de accu te gebruiken wanneer de lader is aangesloten.
46
Page 47
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
START UP 80
NL
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
AfwijkingenOorzakenOplossingen
De lampjes die de laad-toestand
aangeven branden geen van allen.
De lader is correct aangesloten maar
laadt de accu niet op
De zekering brandt voortdurend doorPolariteitsomwisselingSluit de + klem aan de + pool van de
Na een dag laden gaat het lampje
«laden voltooid» niet branden.
Geen netspanning.Controleer of de voedingskabel goed
aangesloten is op een 230V 50/60Hz
aansluiting. Controleer het elektrische
netwerk.
Kortsluiting van de klemmen of
omgekeerde polariteit
De klemmen maken geen goed
contact
Verkeerde laad-positieControleer de samenhang tussen de
Als gevolg van intensief gebruik is uw
apparaat overgeschakeld op ther-
mische beveiliging.
Verkeerde laad-positieControleer de samenhang tussen de
Te hoog stroomverbruik op de accuNeem geen stroom af van de accu
De accu is beschadigdVervang de accu.
Verwijder de klemmen. Controleer of de
zekeringen niet gesmolten zijn en of de
stroomonderbreker is ingedrukt.
Reinig de accupolen en de accuklemmen. Controleer de staat van de kabels
en de klemmen.
laad-positie en de spanning van de
accu
Wacht een kwartier tot het toestel is
afgekoeld.
accu en de - klem op de - pool van de
accu
laad-positie en de spanning van de
accu
tijdens het laden
47
Page 48
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del
carica-batterie e le precauzioni da seguire per
vostra sicurezza. Leggere attentamente prima
dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo
successivamente. Queste istruzioni devono essere
lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o
manutenzione non indicata nel manuale non deve
essere effettuata. Ogni danno corporale o materiale
dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni
presenti in questo manuale non potrà essere
START UP 80
IT
considerata a carico del fabbricante. In caso di
problema o d’incertezza, si prega di consultare una
persona qualificata per manipolare correttamente
il dispositivo. Questo dispositivo deve essere usato
soltanto per fare la ricarica e/o riavvio entro i limiti
indicati sul dispositivo e su questo manuale. Bisogna
rispettare le istruzioni relative alla sicurezza. In caso
di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non
potrà essere ritenuto responsabile.
Dispositivo da usare all'interno. Non deve essere esposto alla pioggia.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di
48
età superiore a 8 anni, da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte e da persone senza esperienza o conoscenze, se esse sono correttamente sorvegliate o se le istruzioni relative all’uso del
dispositivo in sicurezza gli sono state trasmesse e che
i rischi intrapresi sono stati presi in considerazione.
I bambini non devono giocare con il dispositivo. Le
pulizie e la manutenzione fati dall’utente non devono
essere effettuati da bambini non sorvegliati.
Page 49
Traduzione delle istruzioni originali
START UP 80
IT
Non usare in nessun caso per caricare pile o
batterie non ricaricabili.
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione
o la presa sono danneggiati.
Non caricare mai una batteria ghiacciata o
danneggiata.
Non coprire il dispositivo.
Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti
di calore e temperature spesso elevate (superiori
a 50°C).
Non ostruire le aperture della ventilazione.
Riferirsi alla parte installazione prima di usare
il dispositivo.
Il modo di funzionamento automatico così come
le restrizioni applicabili all’uso sono spiegate in
seguito su questo manuale.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas
esplosivi.
• Durante la carica, la batteria deve essere
messa in un luogo ben ventilato.
• Evitare fiamme e scintille. Non fumare.
• Proteggere le superficie della batteria da
corto-circuiti.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
• In caso di contatto con gli occhi o con la pelle,
sciacquare abbondantemente e consultare
un medico immediatamente.
49
Page 50
Traduzione delle istruzioni originali
START UP 80
IT
Connessione / Sconnessione:
• Scollegare l'alimentazione prima di collegare
o scollegare le connessioni della batteria.
• Il terminale della batteria non collegato al
telaio deve essere collegato per primo. L’altra
connessione deve essere effettuata sul telaio,
lontano dalla batteria e dal serbatoio del
carburante. Il caricatore del carica batterie
deve essere collegato alla rete elettrica.
• Dopo l’operazione di carica, scollegare
il caricatore della batteria dalla presa poi
togliere la connessione dal telaio e in seguito
la connessione della batteria, nell’ordine
indicato.
Collegamento:
• Dispositivo di classe II
• Questo dispositivo è dotato con una protezione con fusibile.
Manutenzione:
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso deve essere sostituito dal fabbricante,
dal suo servizio post-vendita o da persone di
50
qualifiche simili per evitare pericoli.
• La manutenzione deve essere effettuata da
una persona qualificata
• Se il fusibile interno è fuso, esso deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio
post-vendita o da persone di qualifiche simili,
per evitare pericoli.
Page 51
Traduzione delle istruzioni originali
START UP 80
IT
• Attenzione! Scollegare sempre la schede
dalla presa elettrica prima di effettuare ogni
manipolazione sul dispositivo.
• Regolarmente, togliere il coperchio e
spolverare all’aiuto del soffiatore. Cogliere
l’occasione per far verificare le connessioni
elettriche con un utensile isolato da persone
qualificate.
• Non usare in nessun caso solventi o altri
prodotti pulenti aggressivi.
• Pulire le superfici del dispositivo con uno
straccio secco.
Regolamentazione:
• Dispositivo in conformità con le direttive
europee
• La dichiarazione di conformità è disponibile
sul nostro sito internet.
• Marca di conformità EAC (Comunità
Economica Eurasiatica)
Scarto:
• Questo materiale è soggetto alla raccolta
differenziata. Non deve essere smaltito con i
rifiuti domestici.
• Il fabbricante partecipa alla valorizzazione
delle confezioni grazie a dei versamenti ad
un sistema globale di smistamento, coletta
selettiva e riciclaggio dei rifiuti di imballaggi
domestici.
• Prodotto riciclabile soggetto a raccolta
selettiva.
51
Page 52
Traduzione delle istruzioni originali
START UP 80
DESCRIZIONE GENERALE
Il START’UP 80 è disegnato per ricaricare batterie al piombo-acido con liquido o gel elettrolità, voltaggio nominale di
12V (6 2V elementi), e con una capacita compresa tra i 45 e i 170 Ah Grazie a alla funzione BOOST e a 10mn di pre-
carica, è in grado di aiutare l’accensione del suo veicolo se necessario.
OPERARE IN MODALITA’ TESTER
Quando non è connesso alla rete elettrica, questo caricabatterie è un tester per la batteria. Consente di sapere lo
stato della batteria. Il voltimetro integrato vi informa attraverso tre luci:
Rosso: <12.3V: la batteria deve essere caricata
Arancione: tra i 12.3 e 12.6V: livello di carica medio
Verde: >12.6V: carica
COLLEGAMENTO IN FUNZIONE RICARICA
Precauzioni preliminari
• Per uso interno, con buona ventilazione.
• Se ci sono i tappi della batteria rimuoverli, e controllare il livello del liquido. Se non è corretto, riempire con acqua distil-
lata Pulire bene i terminali della batteria.
• Controllare se la capacità della batteria (Ah) e il voltaggio (V) sono compatibili con il caricabatteria.
Connessione e disconnessione
• Al l’inizio non connettere alla rete elettrica :
IT
• Connettere i morsetti (+ rosso, - nero) ai poli + e - della batteria, assicuratevi che ci sia un buon
contatto elettrico, rispettando il seguente ordine.
◦Connettere prima il morsetto della batteria non connesso al telaio del veicolo.◦Poi connettere l’altra connessione al telaio, a distanza dalla batteria e da qualsiasi combustibile.
• Passare alla modalità ricarica.
• Inne, collegare il caricabatterie alla rete elettrica 230 V 50Hz
• Dopo la carica :
◦Disconnetere la batteria dalla rete elettrica.◦Poi rimuovere la connessione con il telaio e con la batteria, in questo ordine.
Ricarica automatica
I 3 indicatori, rosso arancione e verde, mostrano le condizioni di carica della batteria:
◦Sia l’indicatore rossso che quello arancione mostrano che la ricarica è in corso.◦ A 14,8V; l’indicatore verde mostra la ne del processo di ricarica. Il caricabatteria si stoppa auto-
maticamente.
Questa funzione permette di lasciare la batteria in carica, senza rischi.
Se il caricatore rimane in carica per più di 24h (indicatori rosso e arancione accesi), fermare la ricarica (vedi batteria
solfatata).
USO MODALITA’ STARTER (BOOST)
Precauzioni preliminari
• Non disconnettere la batteria del veicolo. La disconessione della batteria può portare ad una perdita di informazioni
e ad un eventuale impossibilità di riavvio.
• Il motore deve essere spento.
52
Page 53
Traduzione delle istruzioni originali
Connessione e disconnessione
Al l’inizio non connettere alla rete elettrica:
• Connettere i morsetti (+ rosso, - nero) al polo + e - della batteria, assicuratevi che ci sia un
buon contatto elettrico.
• Passare alla modalità BOOST.
• Connettere il carica batteria alla rete elettrica 230 V 50 Hz
• Lasciare in carica per 10 minuti. Questa pre-carica è necessaria per portare l’energia necessa-
ria per un eventuale accensione.
• Inserendo la chiave d’accensione, attiveretè la funzione STARTER. Questa funzione provvede
solo ad una parte dell’energia necessaria per accendere il motore.
• Se il vostro motore non si accende, riprovate con 10mn di ciclo pre-carica prima di un nuovo
tentativo di accensione (apsettare 19 minuti tra un ciclo ed un altro).
Nb : Se il motore non si accende dopo parecchi tentativi, è perchè la batteria ha bisogno di essere
caricata completamente o perchè c’è un altro guasto (meccanico, elettrico ...)
START UP 80
IT
• Dopo questo passo,
◦Scollegare il caricabatteria dalla rete elettrica◦poi, rimuovere i morsetti.
PROTEZIONI
Il vostro prodotto è stato sviluppato con il massimo di protezioni:
• I morsetti sono isolati.
• In caso di inversione di polarità, sentirete un avviso acustico
• L’inversione di polarità e i cortocircuiti non sono pericolosi. La protezione è assicurata da un interuttore interno
automatico, il riavvio è automatico.
• L’inversione di polarità e i cortocircuiti non sono pericolosi. La protezione è assicurata da un interuttore interno
automatico, il riavvio è automatico.
• Protezione termica: il trasformatore del prodotto è protetto da un interuttore termico (raffreddamnto: circa ¼ h).
BATTERIE SOLFATATE - INIZIO
• Questo START’UP 80 non rileva le batterie solfatate.
La vostra batteria è altamente danneggiata:
-Se il caricabatteria rimane in carica per più di 24h gli indicatori rosso e arancione si accendono
- Se in modalità ricarica il Start’Up 80 indica, dopo pochi secondi, che la batteria è carica ma dopo averla uasata,
quest’ultima sembra non continuare a funzionare.
Non usare il caricabatteria come una sorgente elettrica ausiliaria. E’ proibito prelevare corrente dalla
batteria mentre questa è connessa al caricabatteria.
53
Page 54
Traduzione delle istruzioni originali
RISOLUZIONE DI PROBLEMI
AnomalieCauseRimedi
Nessuna delle spie che indicano
lo stato di carica della batteria
si accende
Il caricabatterie è correttamente
collegato ma non carica la
batteria
Il fusibile brucia ogni volta che
viene sostituito
Dopo una giornata di carica, la
spia di ne carica non si
accende.
START UP 80
Assenza di corrente elettrica.Vericare che il cavo di alimentaazione sia
correttamente collegato ad una presa 230V
50/60Hz. Vericare la rete elettrica.
Morsetti in corto-circuito o inversione
di polarità
Scarso contatto morsettiPulire i terminali della batteria e dei morsetti.
Posizione di carica sbagliataVericare la coerenza fra la posizione di carica e
In seguito all'uso intensivo, il
dispositivo si è messo in protezione
termica
Inversione di polaritàCollegare il morsetto al terminale + della
Posizione di carica sbagliataVericare la coerenza fra la posizione di carica e
Consumo eccessivo di corrente sulla
batteria
La batteria è danneggiataSostituire la batteria.
Ritirare i morsetti. Vericare che i fusibili non
siano fusi e che il disgiuntore sia messo
correttamente.
Vericare lo stato dei cavi e dei morsetti.
la tensione della batteria
Aspettare 15 minuti per che il dispositivo si
raffreddi
batteria e il morsetto – al terminale - della
batteria
la tensione della batteria
Non togliere la corrente dalla batteria durante la
Cordon d’alimentation / Power supply cable / Netzzuleitung / Cable
de alimentación / Шнур питания / Voedingskabel / Cavo di alimentazioni / 电源线
Bouton de sélection de l’allure de charge / Charging speed selec-
tion button / Auswahltaste für die Ladegeschwindigkeit / Botón
de selección de velocidad de carga / Кнопка выбора скорости
зарядки. / Keuzeknop laadsnelheid / Pulsante di selezione del rit-
mo del carico / 充电速度选择按钮
Transformateur / Transformer / Transformator / Transformador /
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de
tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers. / Product whose manufacturer is
involved in the packaging’s recycling process by contributing to a global system of sorting, collecting and
recycling of households’ packaging waste. / Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestim-
mungen (Sondermüll). / Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los
embalajes cotizando a un sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado de los deshechos
de embalajes domésticos. / Продукт, производитель которого участвует в переработке упаковки
путем отчислений в глобальную систему сортировки, раздельного сбора и переработки отходов
упаковки. / Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve essere smaltito con i riuti
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577) / Recyclable product
that falls within waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577). / Recyclingprodukt,
der durch Mülltrennung entsorgt werden muss. (gemäß Dekret n°2014-1577). / Producto reciclable que
requiere una separación determinada (según el Decreto n°2014-1577). / Перерабатываемый продукт,
подпадаемый под определенные правила сортировки (Декретом № 2014-1577). / Prodotto riciclabile
soggetto a raccolta selettiva. / 可回收产品会标有可回收标记.
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm (équivalent doigt de
la main). / Protected against ngers access to dangerous parts. / Schutz vor Eindringen von festen
Fremdkörpern (Durchmesser >12,5mm = Finger einer Hand). Schutz gegen Berühren mit einem Finger
und senkrecht fallendes Tropfwasser. / protegido contra el acceso a partes peligrosas con el dedo, y contra
las caídas verticales de gotas de agua. / Защищен против доступа твердых тел диаметром > 12,5 мм
(размером с палец руки) в опасные места. Защищен против доступа пальцев в опасные места и
против вертикального попадания капель воды. / Beschermd tegen toegang tot gevaarlijke delen met
een vinger en tegen verticaal vallende waterdruppels. / Aree Pericolose protette per impedire il contatto
con l’utente, e contro cadute verticali di gocce d’acqua. / 防 手指接触危险部件
< 70dB
Niveau de bruit / Noise level / Störpegel / Nivel de ruido / Уровень шума / Geluidsniveau / Livello di
rumore / 需要等级德杂音
GYS SAS
134 Boulevard des Loges – BP 4159
53941 SAINT BERTHEVIN – FRANCE
56
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.