GYS SPOT LIFT PRO MOB User guide [fr]

Notice originale
VIDEO
Tutorial
FR
EN
ES
RU
IT
NL
SPOT LIFT PRO MOB
2-5 / 13-18 / 36-40
2-5 / 19-23 / 36-40
2-5 / 23-29 / 36-40
2-5 / 29-35 / 36-40
2-5 / 35-42 / 36-40
www.gys.fr
Notice originale
SPOT LIFT PRO MOB
DIMENSIONS / DIMENSIONES / РАЗМЕРЫ / DIMENSIONI / AFMETINGEN /
100 cm
90°
45°
14 cm
55 cm
168 cm
58 cm
120 cm
41 cm
10 cm
2
Notice originale
SPOT LIFT PRO MOB
PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / PIEZAS DE RECAMBIO / ONDERDE­LEN
1
2
3
6
7
9
8
10
9
15
20
19
46
45
1 56114
2 99691ST
3 99688ST
24
29
13
21
17
Patin caoutchouc antidérapant Rubber pad
Резиновая подошва против скольжения
Soporte de caucho antideslizante Pattino in gomma antiscivolo Rubberen antislip steunblok
Patin rectangle acier épaisseur 5 mm 5 mm rectangular steel pad
Прямоугольные опорные подошвы из стали 5 мм
Soporte rectangular de acero de 5mm de grosor Pattino rettangolare acciaio spessore 5 mm Rechthoekig stalen steunblok (5 cm. dik)
Poutre de centrale acier Central steel beam Trave centrale acciaio
Центральная стальная балка
Tope de viga central de aluminio Viga central de acero Centrale stalen balk
43
22
27
28
29
23
44
26
16
30
32
24 71113
25 99683
26 71782
Tuyau d’air Ø 6 Air hose Ø 6
27
Conducto de aire Ø 6
Трубка для воздуха Ø 6
Tubo d’aria Ø 6 Luchtslang Ø 6
25
14
33
32
34
35
38
11
12
41
Air Jack D300 - Pneumatic Ø 300 Air Jack D300 - Pneumatic Ø 300 Air Jack D300 - Neumático Ø 300
Пневматический домкрат D300 - Ø 300
Jack aria D300 - Pneumatico Ø 300 Air Jack D300 - Pneumatisch Ø 300
Capot protection clapet anti retour Check valve protection Capó de protección de válvula antirretorno
Защитный корпус обратного клапана
Coperchio di protezione valvola anti ritorno Terugslagklep beschermkap
Clapet unidirectionnel piloté G1/4 D6 Unidirectional check valve G1/4 D6 Válvula unidireccional controlado G1/4 D6
Управляемый клапан одного направления G1/4 D6
Valvola unidirezionale controllata G1/4 D6 Eenrichtingsklep bestuurd G1/4 D6
71786 71787
Tuyau d’air Ø 4 Air hose Ø 4 Conducto de aire Ø 4
Трубка для воздуха Ø 4
Tubo d'aria Ø 4 Luchtslang Ø 4
39
37
36
40
42
28 90662ST
Axe D20 x 40 Axle D20 x 40 Eje D20 x 40
Ось D20 x 40
Perno D20 x 40 As D20 x 40
3
Notice originale
SPOT LIFT PRO MOB
6 41244
7 71478
8 71788
9 55138
10 71789
11 71636
12 71784
13 71781
14 71480
Vis mx M8x20 CHC H6 zn blanc din 912 cl 8.8 M8x20 CHC H6 zn white din 912 cl 8.8 screw M8x20 CHC H6 zn blanco din 912 cl 8.8 tornillo
Винт M8x20 CHC H6 zn белый din 912 cl 8.8
M8x20 Vite CHC H6 zn bianco din 912 cl 8,8 M8x20 CHC H6 zn wit din 912 cl 8.8 schroef
Raccord air Air connector Conector de aire
Разъем для воздуха
Raccordo aria Aansluiting lucht
Prolongateur G1/8 Extension G1/8 Prolongador G1/8
Надставка G1/8
Prolunga G1/8 Verlengstuk G1/8
Raccord banjo Ø 6
Banjo tting Ø 6
Conector banjo Ø 6
Соединение банджо Ø 6
Raccordo banjo Ø 6 Banjo aansluiting Ø 6
Distributeur Distributor Distribuidor
Распределитель
Distributore Distributeur
Soupape de sécurité 5.5 bars Safety valve 5.5 bars Solapa de seguridad 5.5 bars
Предохранительный клапан 5.5 бар
Valvola di sicurezza 5.5 bars Veiligheidsklep 5.5 bars
Raccord droit femelle G1/4 D6
Right female tting G1/4 D6
Conector recto hembra G1/4 D6
Прямое стыковочное соединение "мама"
G1/4 D6 Raccordo destro femmina G1/4 D6 Knelkoppeling recht vrouwelijk G1/4 D6
Venturi D6 Venturi D6 Venturi D6
Вентури D6
Venturi D6 Venturi D6
Raccord plastique Y femelle D6
Famale plastic Y tting D6
Conector plástico Y hembra D6
Пластиковый Y разъем "мама" D6
Raccordo plastica Y femmina D6
Kunststoen verbindingsstuk Y vrouwelijk D6
29 42101
30 56209
31 71377
32 41185
33 90664ST
34 90661ST
35 41184
FAB 037
36
37 99094ST
ST
Circlips Ø 25 Circlips Ø 25 Anilla seeger Ø 25
Стяжное кольцо Ø 25
Anello di tenuta Ø 25 Borgringen Ø 25
Roue delrin Delrin wheek Rueda delrin
Делриновое колесо
Ruota delrin Delrin wiel
Roue pivot D35 H50 Pivot wheels D35 H50 Rueda giratoria D35 H50
Колесо на вертлюге D35 H50
Ruota girevole D35 H50 Zwenkwiel D35 H50
Écrou à encoches M15x100 avec frein Slotted nut with cotter pin M15x100 Tuerca con muescas M15x100 con freno
Стопорная гайка с прорезями M15x100
Dado a tacche M15x100 con freno Borgmoer M15x100 met rem
Axe épaulé D20 x 31 Shoulder axle D20 x 31 Eje D20 x 31
Ось с буртом D20 x 31
Cerniera D20 x 31
Gaelpen D20 x 31
Axe D25 x 47 Axle D25 x 47 Eje D25 x 47
Ось D25 x 47
Perno D25 x 47 As D25 x 47
Écrou à encoches M15x100 avec frein Slotted nut with cotter pin M15x100 Tuerca con muescas M15x100 con freno
Стопорная гайка с прорезями M15x100
Dado a tacche M15x100 con freno Borgmoer M15x100 met rem
Broche sécurité acier Ø 12 mm Stell safety pin Ø 12 mm Broche de seguridad acero Ø 12 mm
Стержень безопасности из стали Ø 12 мм
Spilla di sicurezza acciaio Ø 12 mm Stalen veiligheidspin Ø 12 mm
Support Patin double acier épaisseur 5mm Steel double pad support 5mm Soporte doble acero grosor 5mm
Двойная подпорка для подошвы из стали толщиной 5мм
Supporto Pattino doppio acciaio spessore 5mm Houder steunblokken dubbel staal 5mm dik
4
15 71790
16 55231
Sélecteur 2 positions 2 positions switch Seleccionador 2 posiciones
2-позиционный переключатель
Selettore 2 posizioni Keuzeschakelaar 2 posities
Raccord plastique Y femelle D4
Famale plastic Y tting D4
Conector plástico Y hembra D4
Пластиковый Y разъем «мама» D4
Raccordo plastica Y femmina D4
Kunststoen verbindingsstuk Y vrouwelijk D4
38 99737
39 Fab 077
Supports roulettes épaisseur 5mm Wheel supports 5mm Soporte ruedas grosor 5mm
Подставка для колесиков толщиной 5мм
Supporti ruote spessore 5mm Wielsteunen 5mm
Broche sécurité acier Ø 12 mm (L = 186 mm) Steel safety pins Ø 12 mm (L = 186 mm) Broche de seguridad acero Ø 12 mm (L = 186 mm)
Стержень безопасности из стали Ø 12 мм (Д = 186 мм)
Spilla di sicurezza acciaio Ø 12 mm (L = 186 mm) Stalen veiligheidspin Ø 12 mm (L = 186 mm)
Notice originale
17 55228
19 43101
20 99700 ST
21 99699
22 99697
23 51234ST
SPOT LIFT PRO MOB
Mini régulateur de pression G1/8 Mini regulator G1/8 Mini Druckregler G1/8
Embout rond à lamelles Round slatted end cap Runde Lamellenspitze
Levier de commande Control lever Palanca de mando
Рычаг управления
Leva di comando Bedieningshendel
Carter de protection Protective casing Carcasa de protección
Защитный кожух
Carter di protezione Beschermkap
Capot commande Control panel Cubierta de control
Корпус управления
Coperchio comando Kap besturing
Articulation levier Lever joint Articulación de palanca
Колено рычага из оцинкованной стали
Articolazione leva Scharnierhefboom
40 91019ST
41 51785
42 71780
43 42099
44 43104
45 55232
FR
Axe poignée acier Ø 20 mm Steel handle axle Ø 20 mm Eje con mango de acero Ø 20 mm
Ось рукоятки из стали Ø 20 мм
Perno impugnatura acciaio Ø 20 mm As stalen handvat Ø 20 mm
Poignée acier épaisseur 5 mm Steel handle 5 mm Mango de acero grosor 5 mm
Рукоятка из стали толщиной 5 мм
Impugnatuta acciaio spessore 5 mm Stalen greep 5 mm dik
Roue pivotante polyamide Polyamide turning wheel Rueda giratoria de poliamida
Поворотное колесо из полиамида
Ruota girevole polyammide Polyamide zwenkwiel
Goupille à bille Locking pin Pasador con bola
Штифт с шариковым фиксатором
Coppiglia a sfera Vergrendelpen
Gaine spiralée Spiral sheath Funda espiral
Спиральная оболочка
Guaina a spirale Spiraalslang
Raccord en «T» D6 Connector «T» D6 Conector «T» D6 Raccord «T» D6 Соединение банджо «T» D6 Raccordo «T» D6 aansluiting «T» D6
5
Notice originale
SPOT LIFT PRO MOB
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future.
DESCRIPTION
Merci de votre choix ! An de tirer le maximum de satisfaction de votre outil, veuillez lire avec attention ce qui suit :
La SPOT LIFT PRO MOB est un outil de levage et de manutention automobile fabriqué avec une structure en ciseaux
et qui est alimenté par 2 coussins gonables en air. Cet équipement est destiné aux garages spécialisés en carrosserie
pour surélever la partie avant ou arrière des véhicules. Le véhicule surélevé peut être également déplacé grâce à cet équipement.
DESTINATION D’USAGE
Cet outil est destiné à l’activité de réparation de véhicules : il n’a pas été conçu pour soulever des personnes. La SPOT
LIFT PRO MOB doit être utilisé à l’intérieur d’un local de travail, protégé des intempéries (pluie, humidité, vent, etc.). Le poids de la structure et le poids maximal du véhicule à lever sont indiqués dans cette notice d’utilisation ainsi que
sur la plaque signalétique apposée sur le produit. Cet outil n’a pas été conçu an que l’utilisateur puisse réaliser des
opérations en dessous du véhicule. Le manque de considération à propos de la destination d’usage peut comporter des risques graves pour l’utilisateur et sous son entière et unique responsabilité. L’utilisateur doit se servir de cet outil conformément à sa destination d’usage et doit respecter toutes les prescriptions du fabricant. L’utilisateur doit entre autres, respecter les normes de sécurité et de prévention de risques sur les lieux de travail.
FR
Le fabricant GYS n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une utilisation incorrecte, impropre et dangereuse de la SPOT LIFT PRO MOB.
INSTALLATION ET CONNEXIONS
La SPOT LIFT PRO MOB est un cric et doit être utilisé sur une surface hors intempéries. Il doit être utilisé sur une surface plane, parfaitement nivelée et capable de supporter la charge. L’utilisation et le transport sur une surface rugueuse ou similaire empêchant le bon fonctionnement sont interdits.
Les opérations décrites doivent être eectuées par des opérateurs experts et responsables. Avant de
commencer l’installation, il faut délimiter une zone propre et libre d’obstacles et de contraintes.
1 - Fixation du manche 2 - Montage des supports roulettes
2 x M8
2 x M8 x 50
6
Notice originale
SPOT LIFT PRO MOB
FR
ESPACE DE SÉCURITÉ
Pour atteindre une sécurité optimale, il est recommandé de dénir une zone dans laquelle d’autres
objets ou mur seront à une certaine distance. Toutes les manoeuvres de descente, de sortie, de
stationnement doivent être eectuées avec la meilleure attention possible de la part de l’opérateur. Dans la zone dénie, il ne doit y avoir personne. An de garantir la sécurité de l’opérateur, le boitier
de commande doit être situé à une distance qui permet une voie d’échappement de l’opérateur en cas d’urgence.
PROTECTION INDIVIDUELLE
L’opérateur devra être équipé conformément aux normes de prévention de risques du travail et doit adopter toutes les mesures nécessaires pour maintenir la sécurité. Pendant les manoeuvres, l’opérateur doit veiller à sa propre sécurité ainsi que celle des personnes et objets autour de lui. Il doit prendre en compte toutes les recommandations décrites dans cette notice.
MISE EN MARCHE
Une fois l’outil sorti de son emballage, assemblé et positionné au sol, eectuer un essai an de vérier le bon de fonc­tionnement général. Le boitier de commande est xé sur le levier de manutention.
Mise en marche et vérication (essai)
- Visser l’embout de connexion air comprimé fournie sur le boitier de commande et connecter-le au circuit d’air comprimé.
- Vérier que la pression nécessaire au fonctionnement soit correcte (maxi 8 bars).
- Contrôler qu’il n’existe aucune fuite d’air dans le circuit et que le faisceau ne soit pas abîmé.
Venturi
Descente
Montée
Air
VÉRIFICATION DE LA MONTÉE :
Après les vérications ci-dessus, pousser la manette vers le haut de façon continue an de
faire monter la SPOT LIFT PRO MOB. Une fois que la hauteur maximale est atteinte, lâcher la
manette an qu’elle revienne en position initiale. Débrancher l’arrivée d’air an de vérier que
la SPOT LIFT PRO MOB ne redescend pas.
VÉRIFICATION DE LA DESCENTE : Avant de réaliser cette opération, vérier qu’il n’y ait aucun objet sous la SPOT LIFT
PRO MOB.
Pour réaliser la descente, vérier que l’arrivée d’air est branché à la SPOT LIFT PRO MOB et pousser la manette vers le bas de façon continue. La SPOT LIFT PRO MOB descendra jusqu’à
son point le plus bas. Si vous avez réussi ces 2 étapes de monter/descente, l’outil est prêt à être utilisé.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1/ OPÉRATION DE LA MONTÉE ATTENTION : Avant de soulever un véhicule, s’assurer que le frein à main est desserré, que le véhicule est laissé au point mort et que la pression des pneus est susante pour maintenir le véhicule en équi­libre.
Positionner la SPOT LIFT PRO MOB sous le véhicule, la centrer dans le sens de la largeur du véhicule. Positionner les patins jusqu’à ce que les tampons en caoutchouc soient placés correc­tement au niveau des points de levage prescris par les constr­cuteurs automobiles. Les tampons sont réglables en hauteur.
Fixer leur hauteur avec les goupilles (A) an qu’ils soient le plus
proche possible du bas de caisse. Une fois l’outil bien positionné,
procéder à la manoeuvre de montée :
- Vérier que personne ou objet encombrant ne soit dans la zone de sécurité.
- Pousser la manette vers le haut de façon continue, jusqu’ à ce que la hauteur soit susante pour y placer les chandelles.
- Arrêter sa montée en relachant la manette.
- Placer, immédiatement après le levage, les 2 chandelles de sécurité an de soutenir le véhicule et vérrouillez en
placant les goupilles de sécurité. (n’allez pas sous le véhicule pour les placer)
- Pousser la manette vers la bas an que la SPOT LIFT PRO MOB repose sur les chandelles et sécurise ainsi la charge.
- Débrancher le tuyau d’air du pupitre de commande an de circuler librement autour du véhicule.
7
Notice originale
SPOT LIFT PRO MOB
FR
OUI
= =
GYS n’assumera aucune responsabilité civile ni pénale en cas de dommages causés à des personnes, si l’opérateur ne respecte pas les recommandations ci-dessus.
NON
= =
2/ POSITION DE TRAVAIL
Une fois l’opération de montée terminée et avant de commencer le travail à eectuer sur le véhicule, il faut contrôler
la stabilité totale du véhicule sur la SPOT LIFT PRO MOB.
3/ DÉPLACEMENT DU VÉHICULE
Retirer les chandelles de sécurité.
Placer les supports roues au niveau des patins et vérrouiller à l’aide de la goupille. Pour descendre la SPOT LIFT PRO MOB, rebrancher l’air, pousser la manette vers le bas jusqu’a ce que les roues des supports touchent le sol.
A cette étape, activer la fonction «venturi» puis pousser la manette vers le bas pour
remonter les ciseaux de la SPOT LIFT PRO MOB. Déplacer votre vehicule en toute sécurité.
Attention, porter des chaussures de sécurité an d’éviter tous
risques d’écrasement lors du déplacement du véhicule.
Pour revenir en position de travail, désactiver la fonction «venturi»
puis pousser la manette vers le haut an de remonter l’outil de levage.
Ne pas oublier de remettre les chandelles de sécurité. Pour retirer les supports roues, débloquer le levier de sécurité et retirer la goupille.
8
Notice originale
SPOT LIFT PRO MOB
4/ DESCENTE
Retirer les chandelles de sécurité. Pour réaliser la manoeuvre de descente, pousser la manette vers le bas. La manette revient toujours dans sa posi-
tion initiale lorsque l’opérateur n’appuie pas dessus an de s’assurer que toutes les manoeuvres de l’opérateur soient
volontaires et sous contrôle.
Avant de procéder à la descente de la SPOT LIFT PRO MOB, il est conseillé de vérier qu’aucun
cable électrique ou objet ne soit présent au travers des ciseaux.
MESURE DE SÉCURITÉ
- La SPOT LIFT PRO MOB doit être utilisé par des personnes convenablement entrainées, autorisées et ayant pris connaissance de cette notice. Celle-ci doit être lu attentativement avant toute utilisation de la SPOT LIFT PRO MOB. Il est interdit de soulever des personnes avec cet outil.
- Contrôler toujours la charge, particulièrement en phase de montée, tout en se rassurant que la manoeuvre s’exécute sans anomalies. En cas de problèmes, il faut descendre de suite la SPOT LIFT PRO MOB et positionner correctement le véhicule.
- Nettoyer correctement la surface d’appui du véhicule, enlever toutes taches de graisse et d’huiles pouvant faire glis­ser le véhicule.
FR
- Cet engin est un outil de levage uniquement. Immédiatement après le levage, le véhicule doit être soutenu par des chandelles de sécurité.
- Ne pas placer les patins dans une zone proche des capteurs de déclenchement des airbags ou sur une zone avec garniture plastique.
- Ne pas placer les patins sur une zone avec garniture plastique.
- L’outil est équipé d’une soupape de sécurité qui s’ouvre si la pression dans les chambres à air est excessive (au-delà de 5.5 bars)
- Vérier que la pression d’air entrant dans le circuit soit ≤ 8 bars. Utiliser un régulateur de pression si nécessaire en
sortie de compresseur.
- A la n d’une séance de travail, ramener le véhicule au sol pour éviter de faire travailler la SPOT LIFT PRO MOB à
pleine charge pendant une longue période.
- L’engin ne doit pas être utilisé dans une atmosphère potentiellement explosive et il est déconseillé de travailler à côté d’une source de chaleur (risque d’explosion des chambres à air).
- Il est interdit d’utiliser l’engin sur un bateau/navire (problème de stabilité).
- Il est interdit d’utiliser des pièces de rechange autres que celles d’origine certiée GYS.
- Ne pas lever de charges autres que celles prévues dans la destination d’usage de la SPOT LIFT PRO MOB.
- En cas de doute sur la résistance de la structure du véhicule (rouille) - Ne pas lever de véhicule.
- Ne pas utiliser dans des conditions d’humidité trop importantes. Cet engin ne doit en aucun cas être immergé.
L’inltration d’eau à l’intérieur de l’engin pourrait endommager le système pneumatique.
Conseil : Il est recommandé d’utiliser un ltre assécheur d’air sur le compresseur an d’éviter les risques d’humidité.
- Vous ne devez eectuer aucune modication sur l’engin.
CONTRÔLES ET MAINTENANCE
Les contrôles et les travaux de maintenance sont eectués par le personnel habilité aux intervalles de maintenance indiqués. N’utilisez pas d’eau ni de liquides inammables pour le nettoyage. Il est nécessaire de respecter les points suivants an de garantir une longue durée de vie et une bonne utilisation du cric pneumatique :
• Seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées «Pièces de rechange (page 3)»
• Les intervalles de maintenance recommandés doivent être respectés «Tableau maintenance (page 10)»
• Lors de travaux de maintenance qui ne sont pas présentés ou indiqués dans le mode d’emploi, contactez votre ven­deur et/ou le SAV GYS.
9
Notice originale
Nettoyer le cric au moins une fois par semaine an d’éliminer toutes les poussières et les salissures
i
qui pourraient dégrader le bon fonctionnement du produit sur le long terme. Utiliser des chions autonettoyants. Ne pas utiliser d’eau ni de liquides inammables ou corrosifs.
N’eectuez les travaux de maintenance que lorsque le cric est levé et maintenu sur ses 2
chandelles sans charge tout en ayant retiré le tuyau d’air.
TABLEAU DE MAINTENANCE
SPOT LIFT PRO MOB
FR
Intervalles de
maintenance
Mensuel
Annuel
Tous les 5 ans
de service
Contrôlez, nettoyez et lubriez toutes les pièces mo­biles, notamment les axes et les surfaces de glissement des ciseaux.
Vériez l’état des patins en caoutchouc et nettoyez-les.
Contrôlez les souets ainsi que les tuyaux pneuma-
tiques pour repérer les dommages éventuels. Contrôle
visuel et contrôle d’étanchéité. Vériez la présence d’impuretés sur les surfaces du souet, nettoyez-le et
traitez-le.
Contrôlez le fonctionnement et l’étanchéité de la sou­pape de surpression
Vérier la xation des colliers plastiques et des
attaches du faisceau sur le ciseau et les plateaux
«Contrôle régulier de sécurité (page 39)»
Remplacez le jeu complet des tuyaux pneumatiques.
Tâche Remarques
Propriétés et durée de vie des souets :
Reportez-vous à la rubrique «Point de contrôle et de lubrication (page 9)».
Remplacer si besoin.
Reportez-vous à la rubrique «Propriétés et durée de vie des souets (page 9)».
Sans charge, avec une pression d’entrée comprise entre 6 et 7 bars levez le cric au maximum jusqu’à entendre le bruit d’échappement de la soupape.
Remplacer les colliers plastiques si nécessaire.
Pour le protocole de test, reportez-vous au «Contrôle régulier de sécurité (page 46)».
Reportez-vous à la vue éclatée.
«Pièces de rechange (page 3)»
Les souets sont des éléments exibles constitués d’une enveloppe en caoutchouc soumise au vieillissement. Ils
doivent être contrôlés particulièrement attentivement.
Conseils pour une longue durée de vie :
• Utilisez de l’air comprimé sec et non lubrié.
• Protégez les souets des rayonnements UV (dus par exemple à la soudure ou au séchoir UV).
• Évitez l’utilisation de produits chimiques.
• Protégez le souet de dommages mécaniques (perforations, etc.).
• Respectez les consignes de maintenance et de soin «voir le chapitre Points de lubrication (page 9)». Il est impératif de remplacer les souets abîmés ou craquelés. Seules les pièces originales du fabricant sont autori­sées.
10
Notice originale
Points de contrôle et de lubrication :
SPOT LIFT PRO MOB
FR
2
5
6
2
3
1
2
4
2
Description Points de lubrication et contrôle
1 Axe ciseaux (D/G) • Vérier la bonne xation des écrous freins 2 Axe plateau (D/G)
• Lubrier les axes
3 Interface des 2 ciseaux • Lubrier les parties en frottements 4 Glissière ciseau intérieur • Vérier la bonne xation des circlips 5 Axe xe ciseau extérieur
• Lubrier l’axe et la glissière
• Vérier les éventuels dommages des souets
6 Souets
• Vérier le serrage des vis de la xation des plateaux en haut et en bas
• Traiter la surface des souets avec un produit adapté de soin pour le caoutchouc
6
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
Le contrôle de sécurité est requis pour la garantie relative à la sécurité opérationnelle de la SPOT LIFT PRO Mob.
Il doit être eectué à intervalles réguliers : Utilisation du formulaire «Contrôle régulier de sécurité (page 46)».
Eectuez un procès-verbal de l’état de la SPOT LIFT PRO Mob en copie et joignez-le au mode d’emploi. Le contrôle régulier de sécurité doit être eectué par une personne habilitée. Il est recommandé d’eectuer la maintenance simultanément.
11
Notice originale
SPOT LIFT PRO MOB
FR
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Le tableau ci-dessous indique les anomalies pouvant être observées lors de l’utilisation de l’outil. Si le problème ren-
contré ne gure pas dans le tableau ci-dessous, cesser d’utiliser l’outil et contacter immédiatement votre revendeur
pour connaître la démarche à suivre.
ANOMALIES CAUSES REMÈDES
Vérier le poids du véhicule et respecter les consignes du fabricant.
Vérier que l’arrivée d’air est ≤ 8 bars. Vérier que le tuyau d’air n’est pas
emmêlé (présence de noeud).
Changer les chambres à air.
Contrôler le circuit d’air, les connexions et la commande pneumatique. (cf. circuit pneumatique p.36)
Retirer l’obstacle.
La manette est actionnée mais l’engin ne lève pas.
Fuite d’air pendant le levage
L’engin s’abaisse tout seul lorsque la manette est dans sa position initiale.
L’engin s’arrête en phase de descente.
Charge excessive
Pression d’air insusante pour la charge.
Valve de sécurité défaillante Changer la valve de sécurité Pression d’air trop importante Régler la pression d’air (7/8 bars max)
Vérier que les chambres à air ne sont
pas percées.
Fuite dans le circuit pneumatique
Il y a des obstacles entre les ciseaux de la machine.
MISE HORS SERVICE
Tout engin qui semble endommagé de quelque façon que ce soit, qui ne fonctionne pas normalement, ou auquel il
manque des pièces devra être mis immédiatement hors service en retirant le raccord d’air du boîtier de commande. Ne
l’utilisez pas si vous remarquez que des pièces sont cassées, pliées, ssurées ou endommagées.
MISE AU REBUT
Le cric doit être mis au rebut conformément aux directives actuelles relatives à l’environnement et à la mise au rebut du pays dans lequel il se trouve.
This manual contains safety and operating instructions. Please read it carefully before using the device for the rst
time and keep it in a safe place for future reference.
DESCRIPTION
Thank you for choosing GYS In order to get the maximum prot of your product, please read with care the following instructions:
The SPOT LIFT PRO MOB is a X shaped lifting tool which is supplied by 2 air bags. This product is for car body garages to lift the back or the front or the rear of a vehicle. The lifted vehicle may be moved using the lifting tool.
USE
This tool if for vehicle maintenance and must never be used to lift people. The SPOT LIFT PRO MOB must only be used indoor, sheltered from rain, wind or humidity. The product’s weight and the maximal weight of the load to lift are indi­cated in this manual and the SPOT LIFT PRO’s information plate. This tool has not been made for the user to do work under the vehicle. The lack of consideration for the purpose of use can lead to important risk for the user and this will be his entire responsibility. The product must be only used for its purpose of use. The user must respect saftey and prevention standards.
12
Translation of the original instructions
SPOT LIFT PRO MOB
GYS accepts no responsibility regarding damaged causes to people or material due to a misuse of the SPOT LIFT PRO MOB.
INSTALLATION AND CONNECTIONS
The SPOT LIFT PRO is a jack / lifting tool, so it must be used on a proper surface with good weather conditions. It must
be used on a at surface which is able to support the vehicle’s load. The use and the transport on a rough surface or
similar precluding a good functioning are forbidden.
Operations must be done by expert or responsible operators. Before starting the installation, you must mark out a clean and free area without any obstacle.
1 - Fixing the handle 2 - Assembling wheel supports
EN
2 x M8
SAFTEY AREA
2 x M8 x 50
For an optimal safety, it is recommended to make sure that any other objects or walls are away. Any handling work must be done with care from the operator. Nobody must be stand in the safety area. In order to secure the operator, the command remote box must be situated at a distance where the operator can get away easily in case of emergency.
INDIVIDUAL PROTECTION
The operator must be equipped following prevention standards and must take the necessary actions to maintain safety. During manoeuvres, the operator must protect his safety and people safety. The operator must take into consideration all the recommendations quoted in this manual.
INSTALLATION
Once the product out of is packaging, assembled and on the oor, make a try to check the good functionning. The
command panel is attached to the lever.
13
Translation of the original instructions
SPOT LIFT PRO MOB
Start and verication (attempt)
- Screw the compressed air connexion tip on the command remote box and connect it to the compressed air circuit.
- Check that the pressure is correct (Max 8 bar).
- Check that there is no air leakage and that the cable is not damaged.
LIFTING CHECK:
After performing the verications listed above, push the joystick up continuouly in order to raise
the SPOT LIFT PRO MOB. Once the maximum height is reached, releease the joystick in order to put it back on its initial position. Disconnect the air supply to make sure that the SPOT LIFT PRO MOB does not lower.
LOWERING CHECK: Before any operation, make sure that nothing is under the SPOT LIFT PRO.
To get the product to lower, check that the air supply is connected and continuously push the joystick down. The SPOT LIFT PRO will go down to its lowest point. If these 2 steps have been successful, the product is ready to use.
Venturi
Descente
Montée
EN
Air
INSTRUCTIONS
1/ LIFTING OPERATIONS WARNING: Before lifting a vehicle, make sure that the hand brake is released, that the vehicle is on neutral and that tyres pressure is enough to maintain the vehicle in balance.
Position the SPOT LIFT PRO MOB under the vehicle and centre it widthwise. Extend arms until that the rubber pads are in posi­tion, in accordance with the car manufacturer’s recommenda­tions. Pads are height adjustable. Fix the height with the small bar in order to be as close as possible of the lowest part of the vehicle. Once the tool is positioned, proceed with the lifting
operation :
Check that no bulky objects are in the safety area
- Push the joystick up until the height is sucient
- Stop the lifting by releasing the joystick. After lifting the vehicle, it must be support by 2 safety links, which must be locked using the safety pins. (Do not go under the vehicle to position them)
- Push the joystick down fo the SPOT LIFT PRO MOB rests on the safety links, which will secure the load.
- Disconnect the air hose from the control panel so you may move around the vehicle freely.
14
YES
= =
NO
= =
Translation of the original instructions
SPOT LIFT PRO MOB
GYS accepts no responsibility in case of damaged causes to people if the operator does not res­pect recommendations.
2/ WORKING POSITION
Once the operation is done and before starting your work on the vehicle, make sure you have check the stability of the vehicle on the SPOT LIFT PRO.
3/ MOVING THE VEHICLE
Remove the safety links.
Place the wheel supports near the pads and lock it. To lower the SPOT LIFT PRO MOB, reconnect the air supply and push the jotstick down until the support’s wheels touch ground.
EN
At this stage, activate the «venturi» function, then push the joystick
down so the SPOT LIFT PRO MOB scissors will go back up. Safely move the vehicle.
Wear safety shoes.
To resume work, deactivate the «venturi» function then push the
joystick up to lift the car. Remember to put the safety links back. To remove the wheel supports, Unlock the safety lever and remove the pin.
4/ LOWERING
Remove the safety links. To get the product down, push continuously the joystick down. The joystick always comes back to its initial position in order to make sure that all the operations are intentional.
Before lowering the SPOT LIFT PRO MOB, make sure that no electric cable or object are going through the scissors.
SAFETY MEASURE
- The SPOT LIFT PRO must be used by trained and authorized people. Moreover, they must have read this user manual. It must be read carefully before using the SPOT LIFT PRO MOB. It is forbidden to lift people wit this product.
• Check the load, especially when lifting, while ensuring there is no anomaly. In the event of an issue, the SPOT LIFT PRO MOB must go down as soon as possible and postionned correctly.
• Clean the vehicle supporting surface, make sure that there is no oil or grease which may maje the vehicle slip
• This product is solely a lifting tool. After lifting the vehicle, it must be supported by safety links.
15
Translation of the original instructions
SPOT LIFT PRO MOB
EN
• Do not put the pads on an area next to airbags sensors or on an area covered with plastic.
• Do not put the pads on an area covered with plastic.
• The tool is equipped with a safety valve whcih opens itself when the pressure inside the airchambers is too high (5.5 bar)
• Check that the input pressure is ≤ 8 bar. If necessary, use a pressure regulator.
• Once the work is done, systematically lower the load down to the ground so the SPOT LIFT PRO MOB does remain under a full load for a long period of time.
• The device must not be used in an explosive atmopshere and it preferable to not work close to a heat source (risque of explosion in the air chambers).
• It is forbidden to use the device on a boat (stability issues).
• It is forbidden to use spare parts other than the ones cerited by GYS.
• Do not lift loads other than the ones the SPOT LIFT PRO MOB is designed to lift.
• If in doubt about the solidity of the vehicle (rust) - Do not lift the vehicle.
• Do not use in highly humid environments. The device must not be submerged. Water going ionside the device may damage the pneumatic system.
Recommendation : It is recommended to use a receiver drier on the compressor, to reduce the risks of humidity.
• Do not perform any modications on the machine
CONTROLS AND MAINTENANCE
Inspections and maintenance work are carried out by authorised personnel at the specied maintenance intervals. Do not use water or ammable liquids for cleaning. The following points must be observed to ensure a long service life and proper use of the pneumatic jack:
- Only original spare parts may be used «Spare parts (page 44)».
- The recommended maintenance intervals must be observed «Maintenance table (page 16)»
- For maintenance work that is not covered or indicated in the operating instructions, contact your dealer and/or the GYS after-sales service.
Clean the jack at least once a week to remove all dust and dirt that could degrade the proper
i
functioning of the product in the long term. Use self-cleaning cloths. Do not use any water nor
ammable or corrosive liquids.
Only carry out maintenance work when the jack is raised and held on its 2 unloaded supports while removing the air hose.
MAINTENANCE TABLE
Maintenance
intervals
Monthly
Annual
Every 5 years of
service
Check, clean and lubricate all moving parts, including the axes and sliding surfaces of the scissors.
Check the condition of the rubber pads and clean them. Check the bellows and pneumatic hoses for damage.
Visual inspection and waterproong control. Check the
surfaces of the bellows for impurities, clean and treat it. Check the function and tightness of the pressure relief
valve.
Check the xing of the plastic clamps and the
beam fasteners on chisel and platters.
«Regular safety check (page 40)»
Replace the complete set of pneumatic hoses.
Task Remarks
Refer to «Check and Lubrication Point (page 17)».
Remove if necessary.
Refer to «Bellows Properties and Lifetime (page
17)».
Without load, with an inlet pressure of between 6 and 7 bar, lift the jack up to the maximum until you hear the exhaust noise of the valve.
Replace plastic clamps if necessary.
For the test protocol, refer to «Regular safety check (page 47)».
Refer to the exploded view. «Spare parts (page 44)»
Properties and life span of bellows:
16
Translation of the original instructions
SPOT LIFT PRO MOB
Bellows are exible elements made of an ageing rubber casing. They must be checked particularly carefully. Advice for a long life:
- Use dry, non-lubricated compressed air.
- Protect the bellows from UV radiation (e. g. from welding or UV drying).
- Avoid the use of chemicals.
- Protect the bellows from mechanical damage (perforations, etc.).
- Observe the maintenance and care instructions «see chapter Lubrication points (page 17)».
It is imperative to replace damaged or cracked bellows. Only original manufacturer’s parts are allowed.
Check and lubrication points :
EN
2
5
6
2
3
1
2
4
6
2
Description Lubrication and control points
1 Scissor axis (L/R) • Check that the lock nuts are securely fastened 2 Plate axis (L/R)
• Lubricate the shafts
3 Interface of the 2 scissors • Lubricate the rubbing parts 4 Internal chisel slide • Check that the circlip is securely fastened 5 Fixed axis external scissors
• Lubricate the axle and slide
• Check the bellows for damage
6 Bellows
• Check the tightness of the screws of the top and bottom plate xing
• Treat the surface of the bellows with a suitable rubber care product
SECURITY CHECK
Security screening is required for the SPOT LIFT PRO Mob operational security guarantee.
It must be done at regular intervals: Use of the «Regular safety check (page 40)» form.
Make a copy of the SPOT LIFT PRO Mob status report and attach it to the operating instructions. Regular safety checks must be carried out by an authorised person. It is recommended to perform maintenance simul-
taneously.
TROUBLESHOOTING
The chart below indicates the issues that can be observed during the use of the product. If the problem observed does not appear in the table below, stop using the product and call immediately your distributor in order to know the
17
Translation of the original instructions
procedure to follow.
TROUBLESHOOTING CAUSES SOLUTIONS
The joystick is activated but the product does not lift up.
SPOT LIFT PRO MOB
Excessive charge
Insucient air pressure for the charge.
EN
Check vehicle's weight and follow manu­facturer instructions.
Check that the air supply is ≤ 8 bars.
Make sure the air pipe is not tangled.
Air leaks during the lifting.
The product goes down by itself when the joystick is on its initial position.
The products stops while doing down.
Security valve faulty Change safety valve Air pressure too important Adjust air pressure (7/8 bars max) Check that airchambers are not brea-
ched.
Leak inside the pneumatic circuit
There are obstacles between scissors of the machine.
Change airchambers.
Check air circulation, connections and pneumatic control. (cf. pneumatic circuit p.36)
Remove the obstacle.
DESACTIVATION
Any equipment that appears damaged in any way, does not operate normally, or is missing parts should be taken out of service immediately by removing the air connection from the control box. Do not use the unit if you notice parts are
broken, bent or cracked.
START-UP
The jack must be disposed of in accordance with current environmental and country disposal guidelines.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
Este manual de uso contiene indicaciones sobre el funcionamiento de su aparato y las precauciones que debe tomar para su seguridad. Léalo atentamente antes de usar el producto y consérvelo para cualquier consulta futura.
DESCRIPCIÓN
¡Gracias por su elección! Para sacar el máximo provecho de su equipo, lea con atención lo siguiente: El Spot Lift Pro MOB es una herramienta de elevado fabricado con una estructura de tijera y dos cámaras inables de
aire. Este equipamiento está destinado para garajes especializados en carrocería para elevar la parte delantera o trasera de los vehículos. El vehículo elevado se puede desplazar gracias a este equipamiento.
FINALIDAD DE USO
Esta herramienta está destinada para la reparación de vehículos: No ha estado diseñado para elevar personas. El Spot
Lift Pro MOB se debe usar en el interior de un local de trabajo protegido contra la intemperie (lluvia, humedad, viento, etc). El peso de la estructura y el peso máximo del vehículo que se va a elevar están indicados en este manual y sobre
la placa de especicaciones que se encuentra sobre el producto. Esta herramienta no ha sido diseñada para que el ope­rador realice operaciones debajo del vehículo. La falta de consideración de esta nalidad de uso puede suponer riesgos
graves para el usuario bajo su entera y única responsabilidad. El usuario debe servirse de esta herramienta conforme a su nalidad de uso y debe respetar todas las indicaciones del fabricante. El usuario debe respetar las normas de segu­ridad y de precaución de riesgos en los lugares de trabajo.
18
Traducción de las instrucciones originales
SPOT LIFT PRO MOB
El fabricante, GYS, no asume responsabilidad alguna de los daños provocados a personas u objetos en
caso de un uso incorrecto, no apto y peligroso del Spot Lift Pro Mob.
INSTALACIÓN Y CONEXIONES
La SPOT LIFT PRO MOB es un gato neumático que se debe utilizar sobre una supercie alejada de la intemperie. Se debe utilizar sobre una supercie plana, perfectamente nivelada y capaz de soportar la carga. El uso y el transporte sobre una supercie rugosa o similar que impida el buen funcionamiento está prohibido.
Las operaciones descritas se deben efectuar por operadores expertos y responsables. Antes de comen­zar la instalación, se debe delimitar una zona limpia y libre de obstáculos e impedimentos.
1 - Fijación del mango 2 - Montaje de los soportes sobre ruedas.
ES
2 x M8
ESPACIO DE SEGURIDAD
Para una seguridad óptima, se recomienda situarlo en una zona a distancia de objetos y muros. El operador debe efectuar con mucha atención todas las maniobras de subida, bajada y estaciona­miento. En la zona donde está situado no debe haber nadie. Para garantizar la seguridad del operador, el dispositivo de mando se debe situar a una distancia que permita una vía de escape del operador en caso de urgencia.
2 x M8 x 50
PROTECCIÓN INDIVIDUAL
El operador deberá estar equipado conforme a las normas de prevención de riesgos laborales y debe adoptar todas las medidas necesarias para mantener la seguridad. Durante las maniobras, el operador debe mantener precaución a su propia seguridad y a la de las personas y objetos de alrededor. Debe tener en cuenta todas las recomendaciones descritas en este manual.
PUESTA EN MARCHA
Una vez que la herramienta se haya sacado de su embalaje, se haya ensamblado y situado en el suelo, efectúe un
intento para comprobar el buen funcionamiento general. El dispositivo de mando está jado a la palanca de control.
19
Traducción de las instrucciones originales
SPOT LIFT PRO MOB
Puesta en marcha y comprobación (intento)
- Enrosque el embudo de conexión de aire comprimido del dispositivo de mando y conéctela al circuito de aire comprimido.
- Compruebe que la presión necesaria para su funcionamiento es correcta (max. 8 bars).
- Controle que no haya fugas de aire en el circuito y que el conducto no esté dañado.
COMPROBACIÓN DE LA SUBIDA:
Tras las comprobaciones mencionadas, empuje la manivela hacia arriba de forma continua para hacer que el Spot Lift Pro MOB se eleve. - Una vez que se haya alcanzado la altura máxima, deje de apoyar sobre la manivela para que esta vuelva a posición inicial. Desconecte la llegada de aire para comprobar que el SPOT LIFT PRO MOB no sigue descendiendo.
COMPROBACIÓN DEL DESCENSO : Antes de realizar esta operación, compruebe que no haya ningún objeto bajo el Spot Lift Pro Mob.
Para efectuar el descenso, compruebe que la llegada de aire está conectada al SPOT LIFT PRO MOB y empuje la manivela hacia abajo de forma continua. El Spot Lift Pro MOB descenderá hasta su nivel más bajo. Si se han efectuado estas dos pruebas satisfactoriamente, la herramienta está lista pasa ser utilizada.
Venturi
Descente
Montée
ES
Air
INSTRUCCIONES DE USO
1/ OPERACIÓN DE SUBIDA ATENCIÓN: Antes de elevar un vehículo, asegúrese de que el freno de mano está aojado, que el vehí­culo está en punto muerto y que la presión de los neumáticos es suciente para mantener el vehículo en equilibrio.
Coloque el Spot Lift Pro MOB bajo el vehículo, céntrelo a lo largo del vehículo. Coloque los soportes hasta que los amortiguadores de goma estén colocados correctamente al nivel de la posición del gato. La altura de los amortiguadores es ajustable. Fije la altura con los pasadores (A) para que estén lo más cerca posible de los bajos. Una vez que se ha posicionado correctamente la
herramienta, se procede a la maniobra de subida:
- Compruebe que no haya nadie ni nada en la zona de seguridad.
- Empuje la manivela hacia arriba de forma continua hasta que la altura sea suciente para colocar las borriquetas.
- Detenga la subida soltando la manivela.
- Ponga inmediatamente después las dos borriquetas de seguridad para apoyar el vehículo. (no se coloque bajo el vehí­culo para colocarlas)
- Empuje la manivela hacia abajo para que la SPOT LIFT PRO MOB se coloque sobre las borriquetas y asegure la carga.
- Desconecte el conducto de aire del panel de control para circular libremente alrededor del vehículo.
20
Перевод оригинальных инструкций
SPOT LIFT PRO MOB
RU
= =
GYS no asumirá ninguna responsabilidad civil ni penal en caso de daños causados a personas si el
operador no respeta las recomendaciones mencionadas en este manual.
No
= =
2/ POSICIÓN DE TRABAJO
Una vez que la operación de subida ha acabado y antes de comenzar a trabajar sobre el vehículo, hay que controlas la estabilidad total del vehículo sobre el Spot Lift Pro Mob.
3/ DESPLAZAMIENTO DEL VEHÍCULO
Retire las borriquetas de seguridad.
Coloque los soportes de ruedas al nivel de las bases y bloquéelos
mediante el pasador.
Para descender el SPOT LIFT PRO MOB, desconecte el aire, empuje
la manilla hacia abajo hasta que las ruedas de los soportes toquen el
suelo. En esta etapa, active la función «venturi» y empuje la manilla hacia abajo para ree­levar las tijeras de la SPOT LIFT PRO MOB. Desplace su vehículo con toda seguridad.
Atención, lleve zapatos de seguridad para evitar todo riesgo de
aplastamiento cuando desplace el vehículo.
Para volver a la posición de trabajo, desactive la función «venturi» y
empuje la manilla hacia arriba para volver a montar la herramienta de elevado. No olvide volver a colocar las borriquetas de seguridad. Para retirar los soportes de las ruedas, desbloquee la palanca de seguridad y retire el pasador.
4/ DESCENSO
Retire las borriquetas de seguridad. Para realizar la maniobra de descenso, tire de la manivela hacia abajo. La manivela vuelve siempre a su posición inicial cuando el operador no tira de ella, para asegurar que todas las maniobras del operador sean voluntarias y bajo control.
Antes de proceder al descenso del Spot Lift Pro MOB, se aconseja comprobar que no haya algún cable eléctrico u objeto entre las tijeras.
MEDIDA DE SEGURIDAD
• El SPOT LIFT PRO MOB debe utilizarse por personas formadas correctamente, autorizadas y que hayan tomado
21
Traducción de las instrucciones originales
SPOT LIFT PRO MOB
conciencia de este manual. Este debe leerse atentamente antes de todo uso del Spot Lift Pro MOB. Está prohibido elevar personas con esta herramienta.
• Compruebe siempre la carga, particularmente en fase de subida, asegurándose de que la maniobra se ejecuta sin anomalías. En caso de problema, descienda en seguida el Spot Lift Pro MOB y posicione correctamente el vehículo.
• Limpie correctamente la supercie de apoyo del vehículo, quite todas las manchas de grasa y aceites que puedan
hacer que se resbale.
• Esta máquina es solamente una herramienta de elevado. Inmediatamente después del elevado, el vehículo debe sostenerse con borriquetas de seguridad.
• No coloque los soportes en una zona cercana a los sensores de airbag o sobre una zona con decoración plástica.
• No coloque los soportes en una zona con decoración plástica.
• La herramienta está equipada con una solapa de seguridad que se abre si la presión de las cámaras de aire es exce­siva (por encima de 5.5 bar)
• Compruebe que la presión de aire de entrada en el circuito es de ≤ 8 bar. Utilice un regulador de presión si fuese
necesario a la salida del compresor.
• Al nal de la jornada laboral, descienda el vehículo para evitar que el Spot Lift Pro MOB esté cargado durante un
periodo largo.
• No se debe utilizar la herramienta en una atmósfera potencialmente explosiva y no se aconseja trabajar con ella junto a una fuente de calor (riesgo de explosión de las cámaras de aire).
ES
• No se debe utilizar esta herramienta en un barco (problema de estabilidad).
• No se deben utilizar piezas de recambio que no provengan de GYS.
• No eleve cargas superiores a las previstas a las destinada por el SPOT LIFT PRO MOB.
• En caso de duda sobre la resistencia de la estructura del vehículo (óxido) - No eleve el vehículo.
• No lo utilice en condiciones de humedad demasiado importantes. Esta herramienta no se debe sumergir en ningún caso.
La inltración de aire en el interior de la herramienta puede dañar el sistema neumático. Consejo: se recomienda utilizar un ltro secador de aire sobre el compresor de aire para evitar los riesgos de hume-
dad.
• No debe efectuar ninguna modicación de la herramienta.
CONTROL Y MANTENIMIENTO
El Spot Lift Pro MOB no requiere un mantenimiento especial. Se recomienda un simple control visual periódico para prevenir cualquier fallo eventual durante su uso. Todos los controles se deben hacer sin carga. Engrase los ejes de las tijeras y los elementos en fricción de forma periódica. Compruebe periódicamente que las
cámaras de aire no están agrietadas o dañadas. Reemplácelas si lo estuvieran.
Limpie el Spot Lift Pro Mob al menos una vez por semana para eliminar el polvo y la suciedad que podrían degradar el
buen funcionamiento del producto a largo término. Utilice trapos de usar y tirar. No utilice agua ni líquidos inamables
o corrosivos. Las reparaciones debe efectuarlas una persona cualicada. El fabricante GYS pone a disposición las piezas de recam­bio (véase pág. 3).
No se debe utilizar toda herramienta que esté dañada, que no funcione correctamente o que le falten piezas. No la utilice si hay piezas rotas, plegadas, con suras o dañadas.
Contacte con su distribuidor para proceder a la reparación de su material (ver condiciones de garantía)
22
Перевод оригинальных инструкций
SPOT LIFT PRO MOB
RU
ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
La siguiente tabla indica las anomalías que se pueden observar cuando se utiliza esta herramienta. Si el problema
que se ha encontrado no gura en esta tabla, no utilice el producto y contacte inmediatamente a su distribuidor para
conocer qué debe hacer.
Anomalías Causas Soluciones
Compruebe el peso del vehículo y siga las indicaciones del fabricante.
Compruebe que la entrada de aire es de
≤ 8 bars.
Compruebe que el conducto de aire no está enredado (presencia de nudos).
Cambie las cámaras de aire.
Controle el circuito de aire, las conexiones y el mando neumático (cf. circuito neumático p.36)
Retire el obstáculo.
La manivela está accionada pero la máquina no se eleva.
Fuga de aire durante el elevado
La máquina baja sola cuando la manivela está en posición inicial.
La máquina se para en fase de descenso.
Carga excesiva
Presión de aire insuciente para la carga.
Fallo en la válvula de seguridad Cambie la válvula de seguridad Presión de aire demasiado elevada Ajuste la presión de aire (7/8 bar máx.) Compruebe que las cámaras de aire no
estén pinchadas.
Fuga en el circuito neumático
Hay obstáculos entre las tijeras de la máquina.
Данная инструкция описывает функционирование вашего устройства и меры предосторожности в целях обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать.
ОПИСАНИЕ
Благодарим за ваш выбор! Чтобы полностью использовать возможности установки, пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией. Установка для подъема автомобилей SPOT LIFT PRO MOB – это ножничный подъемник с 2-мя надувными подушками. Этот подъемник предназначен для использования на станциях кузовного ремонта для подъема передней или задней части
автомобилей. Автомобиль, который приподняли, можно также переместить с помощью данной установки.
НАЗНАЧЕНИЕ
Данное оборудование предназначено для деятельности, связанной с авторемонтом : оно не предназначено для подъема людей. Подъемник SPOT LIFT PRO MOB должен быть использован в рабочем помещении, защищенным от неблагоприятных погодных условий (дождь, влага, ветер и т.д.). Вес установки и максимальная грузоподъемность указаны в данном руководстве по эксплуатации, а также на заводской табличке, присутствующей на оборудовании. Данное устройство не предназначено для того, чтобы оператор мог осуществлять работы под автомобилем. Неосмотрительность касательно назначения использования данной установки может привести к серьезным рискам для пользователя и находится под его безраздельной и единой ответственностью. Пользователь должен использовать данное оборудование по строго назначению и соблюдать все указания производителя. Пользователь должен, помимо прочего, соблюдать нормы безопасности и предупреждения
рисков на рабочих местах.
Производитель GYS не несет никакой ответственности относительно ущерба, нанесенного лицам или предметам из-за неправильного, несоответствующего и опасного использования подъемника SPOT
LIFT PRO MOB.
УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
SPOT LIFT PRO MOB - это домкрат и должен быть использован использован в помещении. Он должен быть использован на ровной горизонтальной поверхности, способной выдерживать нагрузку. Использование и перемещение по неровной
поверхности или поверхности с изъянами, мешающими правильному функционированию аппарата, запрещены.
Описанные действия должны осуществляться опытными и ответственными специалистами. Перед тем, как начать установку оборудования, определите зону, которая была бы чистой и свободной от препятствий и ограничений.
23
Перевод оригинальных инструкций
SPOT LIFT PRO MOB
1 - Установка рычага 2 - Сборка подставок для колесиков
2 x M8
2 x M8 x 50
RU
ЗОНА БЕЗОПАСНОСТИ
Для обеспечения оптимальной безопасности рекомендуется определить зону, внутри которой будет соблюдено определенное расстояние от стен и других предметов. Все действия опускания, выезда, парковки должны производиться оператором особенно тщательно. В обозначенной зоне никого не должно быть. С целью обеспечения безопасности оператора пульт управления должен находиться на
расстоянии, позволяющем оператору быстро удалиться в случае необходимости.
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА
Оператор должен быть оснащен средствами индивидуальной защиты в соответствии с нормами предупреждения профессиональных рисков и должен принять все меры, необходимые для поддержания безопасности. Во время операций с подъемником оператор должен обеспечить свою собственную безопасность и безопасность людей и предметов,
находящихся поблизости. Он должен принять во внимание все рекомендации, описанные в данном руководстве.
ВКЛЮЧЕНИЕ
После того, как аппарат распакован, смонтирован и установлен на полу, проверьте правильное функционирование аппарата. Коробка управления закреплена на рычаге управления подъемными операциями.
Запуск и проверка (контрольный опыт)
- Привинтите насадку подсоединения сжатого воздуха (поставляется в наборе) к пульту управления и подсоедините его к системе сжатого воздуха.
- Проверьте, что давление необходимое для правильного функционирования соблюдено (максимум 8 бар).
- Проверьте отсутствие утечек воздуха в системе, а также, что шланг не поврежден.
Venturi
Descente
Montée
Air
ПРОВЕРКА ПОДЪЕМА :
После завершения вышеперечисленных проверок потяните рукоятку кверху и удерживайте ее в этом положении для осуществления операции подъема SPOT LIFT PRO MOB. Как только максимальная высота достигнута, отпустите рукоятку с тем, чтобы она вернулась в изначальное положение. Отсоедините подачу воздуха, чтобы проверить, что SPOT LIFT PRO MOB не опускается.
ПРОВЕРКА ОПУСКАНИЯ : Перед проведением этой операции, убедитесь в отсутствии каких-либо предметов под
SPOT LIFT PRO MOB.
Чтобы опустить подъемник, проверьте что подача воздуха подсоединена к SPOT LIFT PRO MOB. Затем потяните рукоятку книзу, удерживая ее в этом положении. Подъемник SPOT LIFT PRO MOB опустится до самого низкого уровня. Если эти 2 операции подъем/опускание прошли удачно, то подъемник готов к использованию.
24
Перевод оригинальных инструкций
SPOT LIFT PRO MOB
RU
УКАЗАНИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1/ ОПЕРАЦИЯ ПОДЪЕМА ВНИМАНИЕ : Перед тем, как поднять автомобиль убедитесь в том, что он снят с ручного тормоза, что рычаг коробки передач в нейтральном положении и что давление в шинах достаточное для удержания автомобиля
в состоянии равновесия.
Поместите подъемник SPOT LIFT PRO MOB под автомобиль, отцентрировав по ширине автомобиля. Установите подпорки так, чтобы резиновые подкладки достигли правильного положения в тех местах, которые автопроизводители определили для подъема автомобиля (место для домкрата). Высота опорных поставок регулируемая. Закрепите их положение с помощью штифта (А) так, чтобы они были как можно ближе к порожкам автомобиля. Как только подъемник правильно установлен, начните операцию подъема :
- Убедитесь, что в зоне безопасности нет ни людей ни громоздких предметов.
- Потяните рукоятку кверху и удерживайте ее в этом положении до тех пор, пока не будет достигнута нужная высота для размещения стоек.
- Прекратите подъем, отпустив рукоятку.
- Сразу после подъема поместите 2 стойки безопасности, чтобы поддержать автомобиль, и заприте систему с помощью штифтов безопасности. (не подлезайте под автомобиль, чтобы их поместить)
- Потяните рукоятку книзу, чтобы опереть SPOT LIFT PRO MOB на стойки и таким образом обезопасить нагрузку.
- Отсоедините шланг подачи воздуха от панели управления, чтобы свободно перемещаться вокруг автомобиля.
ДА
= =
GYS не несет ни гражданскую ни уголовную ответственность в случае нанесения урона людям, если оператор не соблюдает нижеследующих рекомендаций.
НЕТ
= =
2/ РАБОЧЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ
После того, как операция подъема закончена, и перед началом работы с автомобилем необходимо убедиться в полной стабильности автомобиля на подъемнике SPOT LIFT PRO MOB.
25
Перевод оригинальных инструкций
SPOT LIFT PRO MOB
3/ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ АВТОМОБИЛЯ
Уберите стойки безопасности.
Поместите подставки для колес у подошв и заблокируйте их с помощью
штифта.
Чтобы опустить SPOT LIFT PRO MOB, подключите воздух, потяните
рукоятку книзу до тех пор, пока колеса подпорок не коснутся земли.
На этом этапе включите функцию «вентури», затем потяните рукоятку книзу, чтобы поднять ножничную структуру SPOT LIFT PRO MOB. Автомобиль можно перемещать в полной безопасности.
Внимание: носите защитную рабочую обувь во избежание риска
раздавить себе ногу во время перемещения автомобиля.
Для возвращения в рабочее положение отключите функцию «вентури», затем потяните рукоятку кверху, чтобы поднять подъемное устройство. Не забудьте подставить стойки безопасности. Чтобы убрать подставки для колес, разблокируйте рычаг безопасности и выньте штифт.
4/ ОПУСКАНИЕ
Уберите стойки безопасности. Чтобы опустить подъемник, нажмите на рукоятку, направляя ее книзу. Рукоятка всегда возвращается в изначальное положение, когда оператор не нажимает на нее, с тем, чтобы убедиться, что все действия оператора произведены
сознательно и под контролем.
RU
Перед тем, как приступить к опусканию подъемника SPOT LIFT PRO MOB, следует убедиться в отсутствии электрических проводов или каких-либо предметов в ножничной структуре.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Подъемник SPOT LIFT PRO MOB должен быть использован компетентными людьми, получившими разрешение на работу с этим оборудованием и ознакомившиеся с данным руководством. Руководство должно быть внимательно прочитано перед использованием подъемника SPOT LIFT PRO MOB. Использовать этот подъемник для подъема людей строго запрещено.
• Всегда проверяйте нагрузку, особенно во время подъема, убедившись в том, что операция проходит без сбоев. В случае возникновения проблемы немедленно опустите подъемник SPOT LIFT PRO MOB и правильно поместите автомобиль.
• Тщательно очистите опорную поверхность автомобиля, удалите жирные и масляные пятна, способные вызвать скольжение автомобиля.
• Данное оборудование является исключительно подъемником. Сразу после подъема автомобиль должен быть подкреплен стойками безопасности.
• Не помещайте опорные подставки в зоны близкие к датчикам срабатывания подушек безопасности или в зоны с пластмассовыми прокладками.
• Не помещайте опорные подставки в зоны с пластмассовыми прокладками.
• Аппарат оснащен предохранительным клапаном, который открывается, если давление в воздушной камере слишком высокое (свыше 5.5 бар)
• Проверьте, что давление воздуха, поступающего в воздушную систему, ≤ 8 бар. При надобности воспользуйтесь регулятором давления на выходе компрессора.
• В конце работы опустите автомобиль на землю, чтобы SPOT LIFT PRO MOB не работал с полной нагрузкой в течение длительного времени.
• Установка не должна быть использована в потенциально взрывоопасной атмосфере. Также не рекомендуется работать возле источника тепла (риск взрыва воздушных камер).
• Запрещается использовать установку в лодке / на судне (проблема стабильности).
• Запрещается использовать запчасти иные, чем оригинальные и сертифицированные GYS.
• Не поднимать иные грузы, чем те, для которых предназначена установка SPOT LIFT PRO MOB.
• В случае сомнений относительно прочности структуры автомобиля (ржавчина) - Не поднимайте автомобиль.
26
Перевод оригинальных инструкций
SPOT LIFT PRO MOB
• Не использовать в условиях повышенной влажности. Этот аппарат ни в коем случае не должен быть погружен в воду. Попадание воды внутрь механизма может повредить пневматическую систему.
Совет: Рекомендуется использовать влагопоглащающий фильтр в компрессоре, чтобы избежать проблем с влажностью.
• Запрещается вносить в установку какие-либо изменения.
RU
ПРОВЕРКИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Все проверки и техобслуживание должны осуществляться уполномоченными специалистами, соблюдая указанную периодичность. Не используйте ни воду, ни воспламеняющуюся жидкость для прочистки. Необходимо соблюдать следующие указания для обеспечения долгого срока службы и правильного использования пневматического подъемника:
• Только оригинальные запчасти могут быть использованы. См. раздел «Запасные части (стр. 42)»
• Необходимо соблюдать рекомендованную периодичность техобслуживания. См. раздел «Таблица техобслуживания (стр. 25)»
• Для техобслуживания, которое не описано или не указано в данной инструкции, свяжитесь с вашим поставщиком и/или сервисной службой GYS.
Как минимум раз в неделю очищайте подъемник от пыли и загрязнений, которые могли бы
i
помешать его хорошей работе в долгосрочной перспективе. Пользуйтесь самочистящимися тряпочками. Не используйте ни воду, ни воспламеняющуюся или едкую жидкость.
Все работы по техобслуживанию должны осуществляться только при поднятой траверсе подпертой 2 стойками без нагрузки и с отсоединенным рукавом подачи воздуха.
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
Периодичность техобслуживания
Ежемесячно
Ежегодно
Раз в 5 лет эксплуатации
Задача Примечания
Проверьте, очистите и смажьте все подвижные детали, в частности оси и поверхности скольжения ножничного устройства.
Проверьте состояние каучуковых подошв и протрите их.
Проверьте воздушные камеры и пневматические шланги для выявления повреждений. Визуальный контроль и проверка герметичности. Проверьте есть ли загрязнения на поверхности камеры и если да, то протрите ее и обработайте.
Проверьте работоспособность и герметичность клапана избыточного давления
Проверьте крепление пластиковых хомутов и связок шлангов на ножничном устройстве и поддонах
«Регулярный контроль безопасности (стр. 49)»
Замените полный набор пневматических шлангов.
См. раздел «Точки проверки и смазки (стр. 25)».
При необходимости замените их.
См. раздел «Свойства и срок службы воздушных камер (стр. 25)».
Без нагрузки и при входном давлении от 6 до 7 бар поднимите подъемник на максимальную высоту, пока вы не услышите выхлоп клапана.
При надобности замените пластиковые хомуты.
Протокол тестирования см. в разделе
«Регулярный контроль безопасности (стр. 5)».
См. вид с пространственным разделением деталей. «Запасные части (стр. 49)»
Свойства и срок службы воздушных камер:
Воздушные камеры являются гибкими элементами, имеющими резиновую оболочку, которая со временем стареет. Их надо проверять с особой тщательностью.
27
Перевод оригинальных инструкций
SPOT LIFT PRO MOB
Рекомендации для продолжительного срока службы:
• Используйте сухой сжатый воздух без содержания масел.
• Защищайте воздушные камеры от ультрафиолетовых лучей, исходящих, например, от сварки или от ультрафиолетовой сушки.
• Избегайте использования химических веществ.
• Защищайте воздушные камеры от механических повреждений, таких как перфорации и т.д.
• Соблюдайте рекомендации по техобслуживанию и уходу «см. раздел Места смазки (стр. 25)». Совершенно необходимо заменить испорченные или потрескавшиеся воздушные камеры. Разрешено
использовать только оригинальные запчасти производителя.
Точки проверки и смазки:
RU
2
5
6
2
3
1
2
2
ОПИСАНИЕ Точки смазки и проверки
Ось ножничного устройства
1
(П/Л)
• Проверьте крепление стопорных гаек
• Смажьте оси
2 Ось поддона (П/Л)
Контактная поверхность
3
ножничного устройства Направляющая внутренней
4
части ножниц
• Смажьте поверхности трения
• Проверьте крепление стяжного кольца
• Смажьте ось и направляющие рельсы
Неподвижная ось внешней
5
части ножничного устройства
• Проверьте наличие возможных повреждений воздушных камер
• Проверьте правильно затянуты крепежные винты сверху и снизу
6 Воздушные камеры
поддонов
• Обработайте поверхность воздушных камер с помощью средства ухода для резины
4
6
28
Traduzione delle istruzioni originali
SPOT LIFT PRO MOB
IT
КОНТРОЛЬ БЕЗОПАСНОСТИ
Контроль безопасности требуется для гарантии касающейся рабочей безопасности подъемника SPOT LIFT PRO. Он должен проводится регулярно:
Использование формуляра «Регулярный контроль безопасности (стр. 49)». Составьте протокол состояния подъемника SPOT LIFT PRO Mob в копии и прикрепите его к инструкции по эксплуатации. Регулярный контроль безопасности должен проводиться сертифицированным специалистом. Рекомендуется одновременно производить техобслуживание.
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
Нижеприведенная таблица содержит список неисправностей, могущих возникнуть при использовании инструмента. Если встреченная проблема не указана в данной таблице, немедленно прекратите пользование подъемником и свяжитесь с продавцом, который сообщит вам о дальнейших действиях.
НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ
Проверьте вес автомобиля и
Рукоятка приведена в действие, но подъемник не поднимается.
Утечка воздуха во время подъема
Подъемник сам опускается, когда рукоятка в изначальном положении.
Чрезмерная нагрузка
Недостаточное давление воздуха для данной нагрузки.
Клапан безопасности неисправен Смените клапан безопасности
Слишком большое давление воздуха
Проверьте, что воздушные камеры не проколоты.
Утечка в системе пневматического привода
соблюдайте руководство производителя.
Проверьте, что подача воздуха осуществляется при давлении ≤ 8
бар. Проверьте, что рукав подачи воздуха
не запутался (присутствие узлов).
Отрегулируйте давление воздуха (максимум 7/8 бар)
Замените воздушные камеры.
Проверьте система подачи воздуха, соединения и пневматический привод. (см. система пневматического привода стр. 36)
Подъемник останавливается в процессе опускания.
Присутствие предметов в ножничной системе аппарата, препятствующих опусканию.
Удалите препятствующий предмет.
СНЯТИЕ С ЭКСПЛУАТАЦИИ
Аппарат, который поврежден, неправильно работает или на котором не хватает деталей, необходимо немедленно отключить, убрав подачу воздуха с пульта управления, и снять с эксплуатации. Не используйте аппарат если вы
заметили поврежденные, сломанные или согнутые детали.
УТИЛИЗАЦИЯ
Подъемник подлежит утилизации согласно действующим директивам об охране окружающей среды и утилизации страны, где он используется.
Questo manuale descrive il funzionamento dell’apparecchio e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggerlo attentamente prima dell’uso e conservarlo con cura per poterlo consultare successivamente.
DESCRIZIONE
Grazie per la Vostra scelta ! Per trarre la massima soddisfazione dal vostro attrezzo, leggete attentamente quanto segue :
Lo SPOT LIFT PRO MOB è un attrezzo di sollevamento e di manutenzione automobili fabbricato con una struttura a forbice e che è alimentato da 2 cuscini gonabili ad aria. Questo attrezzo è destinato alle ocine specializzate in carroz­zeria per sollevare la parte anteriore o posteriore dei veicoli. Il veicolo sollevato può essere ugualmente spostato grazie a questo attrezzo.
USO PREVISTO
Questo utensile è destinato all’attività di riparazione automobilistica: non è stato concepito per sollevare persone. Lo
29
Traduzione delle istruzioni originali
SPOT LIFT PRO MOB
SPOT LIFT PRO MOB dev’essere utilizzato al’interno di un’ocina, protetto dalle intemperie (pioggia, umidità, vento
etc.). Il peso della struttura e il peso massimo del veicolo da sollevare sono indicati sia in questo manuale d’uso sia sulla placca segnaletica apposta sul prodotto. Questo dispositivo non è stato creato per permettere la realizzazione di operazioni al di sotto del veicolo. Il mancato rispetto della destinazione d’uso di questo attrezzo può comportare rischi gravi per l’utilizzatore che sono interamente e unicamente sotto la sua responsabilità. L’utente deve servirsi di questo utensile in conformità all’uso per il quale è stato creato e deve rispettare tutte le istruzioni del fabbricante. L’utilizzatore deve inoltre rispettare le norme di sicurezza e di prevenzione dei rischi sui luoghi di lavoro.
Il fabbricante GYS non assume nessuna responsabilità per evventuali danni causati alle persone o oggetti dovuti all’uso scorretto, improprio o pericoloso dello SPOT LIFT PRO MOB.
INSTALLAZIONE E CONNESSIONI
Lo SPOT LIFT PRO MOB è un cric di sollevamento e dev’essere utilizzato in una supercie protetta dalle intemperie. Dev’essere utilizzato su una supercie piana, perfettamente livellata ed in grado di sopportare il carico. L’uso e trasporto su una supercie rugosa o simile che impedisca il buon funzionamento sono proibiti.
Le operazione descritte devono essere eettuate da operatori esperti e responsabili. Prima di comin-
ciare l’installazione, bisogna delimitare una zona pulita e libera di ostacoli.
IT
1 - Fissaggio del manico 2 - Montaggio dei supporti ruote
2 x M8
SPAZIO DI SICUREZZA
2 x M8 x 50
30
Per raggiungere la sicurezza ottimale, si consiglia di denire una zona nella quale altri oggetti e
pareti saranno ad una certa distanza. Tutte le manovre di discesa, di uscita, di stazionamento devono essere eettuate con grande attenzione da parte dell’operatore. Nella zona denita, nes­suno deve passare. Per garantire la sicurezza dell’operatore, la scatola di comando dev’essere situata ad una distanza che permetta una via di fuga per l’operatore in caso di pericolo/emergenza.
Traduzione delle istruzioni originali
SPOT LIFT PRO MOB
IT
PROTEZIONE INDIVIDUALE
L’operatore dovrà essere equipaggiato in modo conforme alle normative di prevenzione dei rischi di lavoro e deve adottare tutte le misure necessarie per la sicurezza. Durante le manovre l’operatore deve sorvegliare per la propria sicurezza e per la sicurezza di persone e cose intorno a lui. Deve farsi carico di tutte le precauzioni descritte in questo manuale.
MESSA IN FUNZIONE
Una volta tolto dall’imballaggio, assemblato e posizionato, eettuare una prova per vericare il buon funzionamento generale. La scatola di comando è ssata silla leva di manutenzione.
Messa in funzione e verica (prova)
Venturi
Descente
Montée
Air
- Avvitare la porta di connessione dell’aria fornita sulla scatola di comando e collegarla al sistema di aria compressa.
- Vericare che la pressione necessaria al funzionamento sia corretta (max 8 bars).
- Controllare che non ci siano perdite d’aria nel circuito e che il danneggiato.
VERIFICA DELL’ASCESA :
Dopo le precedenti veriche, spingere il joystick verso l’alto per far salire lo SPOT LIFT PRO MOB. Raggiunta l’altezza massima, rilasciare il joystick anchè ritorni nella posizione iniziale. Scollegare l’alimentazione dell’aria per vericare che lo SPOT LIFT PRO MOB non ridiscenda.
VIRIFICA DELLA DISCESA : Prima di eettuare quest’operazione, vericare che non ci sia alcun oggetto sotto lo
SPOT LIFT PRO MOB.
Per realizzare la discesa, vericare che l’alimentazione dell’aria sia collegata allo SPOT LIFT PRO
MOB e spingere il joystick verso il basso in modo continuo. Lo SPOT LIFT PRO MOB discenderà
no al suo punto più basso.
Se queste 2 prove di salita/discesa sono riuscite con successo, l’attrezzo è pronto per essere utilizzato.
ISTRUZIONI D’USO
1/ OPERAZIONE DI SALITA ATTENZIONE : Prima di sollevare un veicolo, assicurarsi che il freno a mano sia disinserito, che il veicolo sia in folle e che la pressione dei pneumatici sia suciente per mantenere il veicolo in equilibrio.
Posizionare lo SPOT LIFT PRO MOB sotto al veicolo, centrato rispetto alla larghezza del veicolo stesso. Posizionare i pattini
nchè i tamponi in gomma siano piazzati correttamente a livello
dei punto di sollevamento indicati dai costruttori delle automobi­li. I tamponi sono regolabili in altezza. Fissare la loro altezza con
i perni (A) anchè siano il più vicino possibile al sottoscocca.
Appena l’attrezzo è ben posizionato, procedere con la manovra
di salita :
- Vericare che nella zona di sicurezza non ci siano né persone né oggetti ingombranti.
- Spingere il joystick verso l’alto in modo continuo, nchè l’altezza sia suciente per posizionare gli appoggi.
- Interrompere la salita rilasciando il joystick.
- Posizionate immediatamente dopo il sollevamento, gli appoggi di sicurezza per sostenere il veicolo e bloccarli con i perni di sicurezza. (non andate sotto al veicolo per posizionarli)
- Spingere il joystick verso il basso per far adagiare lo SPOT LIFT PRO MOB sugli appoggi e garantisca il carico.
- Scollegare il tubo dell’aria dal banco di comando per poter circolare liberamente attorno al veicolo.
31
Traduzione delle istruzioni originali
SPOT LIFT PRO MOB
IT
SI
= =
GYS non si assumerà nessuna responsabilità né civile né penale in caso di danni a persone, se l’utilizzatore non rispetta le sopraelencate raccomandazioni.
NO
= =
2/ POSIZIONE DI LAVORO
Finito il montaggio e prima d’iniziare il lavoro su veicolo, bisogna controllare la totale stabilità del veicolo sullo SPOT LIFT PRO MOB.
3/ SPOSTAMENTO DEL VEICOLO
Togliere gli appoggi di sicurezza.
Posizionare i supporti ruote a livello dei pattini e bloccare con i perni.
Per far scendere lo SPOT LIFT PRO MOB, ricollegare l’aria, spingere
il joystick verso il basso nchè le ruote dei supporti toccano il suolo.
A questo punto attivare la funzione «venturi» poi spingere il joystick
verso il basso per sollevare le forbici dello SPOT LIFT PRO MOB. Spostare il vostro veicolo in tutta sicurezza.
Attenzione, indossare scarpe di sicurezza per evitare schiacciamenti
durante lo spostamento del veicolo.
Per ritornare in posizione di lavoro, disattivare la funzione «venturi»
poi spingere il joystick verso l’alto per far risalire l’utensile di sollevamento. Non dimenticare di rimettere gli appoggi di sicurezza. Per togliere i supporti ruote, sbloccare la leva di sicurezza e togliere il perno.
4/ DISCESA
Togliere gli appoggi di sicurezza. Per realizzare la manovra di discesa, spingere il joystick verso il basso. Il joystick ritorna sempre nella posizione iniziale se l’operatore non lo preme, ciò per assicurare che tutte le manovre dell’operatore siano volontarie e sotto controllo.
Prima di procedere alla discesa dello SPOT LIFT PRO MOB, si consiglia di vericare che tra le
forbici non ci siano cavi elettrici o altri oggetti.
MISURE DI SICUREZZA
• Lo SPOT LIFT PRO MOB ddev’essere utilizzato da persone convenientemente addestarte, autorizzate e che abbiano preso conoscenza di questo manuale. Questo manuale dev’essere lett molto attentamente prima di qualsiasi utilizzo dello SPOT LIFT PRO MOB. È vietato sollevare persone con questo dispositivo.
32
Traduzione delle istruzioni originali
SPOT LIFT PRO MOB
• Controllare sempre il carico, particolarmente in fase di salita, assicurandovi che la manovra sia eseguita senza ano­malie. In caso di problemi, far scendere subito lo SPOT LIFT PRO MOB e posizionare correttamente il veicolo.
• Pulire correttamente la supercie d’appoggio del veicolo, togliere qualsiasi macchia di grasso e olio che potrebbero
far scivolare il veicolo.
• Questo apparecchio è un utensile unicamente di sollevamento. Immediatamente dopo il sollevamento, il veicolo deve’ssere sostenuto da appositi appoggi di sicurezza.
• Non posizionare i pattini/piedini in zone vicine ai sensori di apertura degli airbags o in zone con guarnizioni in plas­tica.
• Non posizionare i pattini/piedini in zone con guarnizioni plastiche.
• L’utensile è dotato di una valvola di sicurezza che si apre se la pressione nelle camere d’aria è eccessiva (oltre 5.5 bars)
• Vericare che la pressione d’aria entrante nel circuito sia di ≤ 8 bars. Utilizzare se necessario un regolatore di pres­sione all’uscita del compressore.
• Alla ne di una sezione di lavoro riportare il veicolo a terra per evitare di far lavorare lo SPOT LIFT PRO MOB a pieno
carico per un periodo lungo.
• L’apparecchio non dev’essere utilizzato in un’ atmosfera potenzialmente esplosivi ed è sconsigliato lavorare a anco
di una fonte di calore (rischio d’esplosione delle camere ad aria).
• E’ vietato utilizzare quest’attrezzo su una barca/nave (problema di stabilità).
IT
• E’ vietato utilizzare pezzi di ricambio al di fuori di quelli originali, certicati GYS.
• Non sollevare carichi diversi da quelli previsti dalla destinazione d’uso dello SPOT LIFT PRO MOB.
• In caso di dubbio sulla resistenza della struttura del veicolo (ruggine) - Non sollevatelo.
• Non utilizzare in condizioni di forte umidità. Questo dispositivo non deve in alcun caso essere sommerso.
L’inltrazione di acqua all’interno del dispositivo potrebbe danneggiare il sistema pneumatico. Consiglio : si raccomanda di utilizzare un ltro essicatore d’aria sul compressore per evitare i rischi d’umidità.
• Non dovete eettuare alcuna modica sull’apparecchio.
CONTROLLI E MANUTENZIONE
I controlli e i lavori di manutenzione sono eettuati da personale abilitato negli intervalli di manutenzione indicati. Non utilizzate acqua né liquidi inammabili per la pulizia. E’ necessario rispettare i punti seguenti ai ni di garantire una lunga durata e un buon utilizzo del cric pneumatico:
• Devono essere utilizzati solo i pezzi di ricambio originali «Pezzi di ricambio (pagina 37)»
• Gli intervalli di manutenzione raccomandati devono essere rispettati «quadro di manutenzione (pagina 32)»
• Durante i lavori di manutenzione che non sono presentati o indiati nel libretto di istruzioni, contattate il vostro vendi­tore SAV GYS.
Pulire il cric almeno una volta alla settimana per eliminare polvere e sporco che potrebbero a lungo
i
termine degradare il buon funzionamento del prodotto. Usare stracci autopulenti. Non usare acqua
né liquidi inammabili o corrosivi.
Eseguite lavori di manutenzione solo quando il cric è alzato e tenuto sui suoi appoggi senza carichi pur avendo tolto il tubo d’aria.
QUADRO DI MANUTENZIONE
Intervalli di
manutenzione
Attività Osservazioni
33
Traduzione delle istruzioni originali
SPOT LIFT PRO MOB
Vericate, pulite e lubricate ogni parte mobile, in particolare gli assi e le superci di slittamento delle
forbici.
Vericate lo stato dei piedi in gomma e puliteli.
Controllate i soatori così come i tubi pneumatici per
Mensile
Annuale
Ogni 5 anni di
servizio
individuare gli eventuali danni. Controllo visuale e
prova di tenuta. Vericate la presenza di impurità sulle superci dei soatori, puliteli e trattateli.
Controllate il funzionamento e l' impermeabilizzazione delle valvole di sovra pressione
Vericate il ssaggio delle fascette plastiche e dei
legami del fascio sulla forbice e sulle piattaforme .
«Revisione periodica di sicurezza (pagina 50)»
Sostituite il set completo dei tubi pneumatici.
CONTROLLO DI SICUREZZA
Il controllo di sicurezza è richiesto er la garanzia relativa alla sicurezza operazionale della SPOT LIFT PRO Mob.
Deve essere eettuata ad intervalli regolari:
Riferimento alla rubrica «Punto di controllo e di
lubricazione (pagina 33)»
Sostituire in caso di bisogno.
Riferimento alla sezione «Caratteristiche e
durata dei soatori (pagina 33)».
Senza carico, con una pressione d'entrata com-
presa tra 6 e 7 bar alzate il cric al massimo no a
sentire il rumore di scarico della valvola.
Sostituire le fascette di plastica se necessario.
Per la procedura del test, riferirsi a «Controllo periodico di sicurezza (pagina 50)».
Riferimento a eploso. «Pezz di ricambio (pagina 37)»
IT
Utilizzo del modulo «Controllo periodico di sicurezza (pagina 43)».
Eseguite un resoconto sullo stato della SPOT LIFT PRO in copia e allegatelo al libretto di istruzioni.
Il controllo periodico di sicurezza deve essere eettuato da una persona qualicata. E’ raccomandato eettuare la
manutenzione contemporaneamente.
Caratteristiche e durata dei soatori :
I soatori sono degli elementi essibili costituiti da un rivestimento in gomma sottoposto a invecchiamento. Devono
essere controllati con particolare attenzione.
Consigli per una lunga durata:
• Utilizzate dell’ aria compressa secca e non lubricata.
• Proteggete i soatorida radiazioni UV (causati per esempio alla saldatura o alla secchezza UV).
• Evitate l’ utilizzo di prodotti chimici.
• Proteggete i soatori dai danni meccanici (perforazioni, etc.).
• Rispettate le consegne di manutenzione e di cura «vedere il capitolo Punti di lubricazione (pagina 40)». E’ indispensabile sostituire i soatori danneggiati. Solo i pezzi originali del produttore sono autorizzati.
Punti di controllo e lubricazione:
Descrizione Punti di lubricazione e controllo
1 Perno forbici(D/G) • Vericare il buon ssaggio dei dadi dei freni 2 Asse piattaforma (D/G)
• Lubriicare gli assi
3 Interfaccia delle 2 forbici • Lubricare le parti in attrito
Carrello a scalpello
4
interno
Perno sso forbici
5
esterne
• Vericare il buon ssaggio dei circlips
• Lubricare l'asse e il carrello
• Vericare gli eventuali danni dei soatori
6 Soatori
• Vericare lo stringimento delle viti e stringimento del ssaggio delle piattaforme in
alto e in basso
• Trattare la supercie dei soatori con un prodotto adatto per la gomma
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
La tabella sottoriportata indica le anomalie che si possono osservare durante l’utilizzo dell’utensile. Se il problema riscontrato non è presente nella tabella sottostante, interrompere l’uso del dispositivo e contattare immediatamente il rivenditore per informazioni sul da farsi.
34
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
ANOMALIE CAUSE RIMEDI
Il joystick viene azionato ma il dispositivo non si alza.
Perdita d'aria durante il sollevamento
Il dispositivo si abbassa da solo nonos­tante il joystick sia nella posizione iniziale.
SPOT LIFT PRO MOB
Carico eccessivo
Pressione dell'aria insuciente per il
carico.
Valvola di sicurezza difettosa Sostituire la valvola di sicurezza
Pressione dell'aria troppo forte
Vericare che le camere d'aria non siano
scoperte.
Perdita nel circuito pneumatico.
Vericare il peso del veicolo e rispettare le indicazioni del fabbricante.
Vericare che l'alimentazione dell'aria sia di ≤ 8 bars.
Vericare che i tubi dell'aria non siano
aggrovigliati (presenza di nodi).
Regolare la pressione dell'aria (7/8 bars max)
Sostituire le camere d' aria.
Controllare il circuito dell'aria, i collegamenti e il comando pneumatico. (cf. circuito pneumatico p.36)
NL
Il dispositivo si ferma durante la discesa.
Ci sono ostacoli tra le forbici della mac­china.
Rimuovere l'ostacolo.
MESSA FUORI SERVIZIO
Ogni dispositivo che sembra danneggiato in qualunque modo, che non funzioni normalmente, o al quale manchino delle parti dovrebbe messere msso immediatamente fuori uso rimuovendo il raccordo d’aria della custodia di comando. Non
utilizzarlo se ci sono pezzi rotti, piegati, fessurati o danneggiati.
SMALTIMENTO
Il cric deve essere smaltito conformemente alle direttive attuali relative l’ambiente e allo smaltimento del paese nel quale si trova.
Deze handleiding bevat aanwijzingen over het functioneren van uw apparaat, en informeert u over de voorzorgs­maatregelen die u in acht dient te nemen. Leest u alstublieft deze handleiding aandachtig door voor u uw apparaat voor de eerste keer gebruikt, en bewaar het document als naslagwerk.
OMSCHRIJVING
Hartelijk dank voor uw keuze ! Leest u, om dit apparaat zo optimaal mogelijk te kunnen gebruiken, aandachtig deze
handleiding door : De SPOT LIFT PRO MOB is bestemd om gebruikt te worden als hefgereedschap en om auto’s mee te
verplaatsen. Het apparaat heeft een schaarvormige structuur en werkt met 2 luchtkussens. Dit gereedschap is bestemd voor een gebruik in garages die gespecialiseerd zijn in carrosserie-werkzaamheden, om de voor- of achterkant van een
voertuig mee omhoog te heen. Het omhoog geheven voertuig kan met dit gereedschap ook verplaatst worden.
BEOOGDE TOEPASSING
Dit gereedschap is bestemd voor gebruik bij het repareren van voertuigen : het is niet bestemd voor het heen van
personen. De SPOT LIFT PRO MOB is bestemd voor het gebruik binnen een werkplaats, en moet beschermd worden tegen barre weersomstandigheden (regen, vocht, wind enz.). Het gewicht van de structuur en het maximale gewicht
van het te heen voertuig staan vermeld in deze handleiding, en op het typeplaatje dat is bevestigd op het apparaat.
Dit gereedschap is niet geschikt om de gebruiker werkzaamheden onder het voertuig te laten uitvoeren. Het niet respec­teren van het beoogde gebruik van het apparaat kan ernstige gevolgen hebben voor de veiligheid van de gebruiker. De gebruiker heeft te allen tijde de volledige verantwoordelijkheid voor het correcte gebruik van dit apparaat. De gebruiker mag dit gereedschap alleen gebruiken overeenkomstig de beoogde toepassing. Alle voorschriften van de fabrikant moe­ten gerespecteerd worden. De gebruiker moet, onder andere, de veiligheidsnormen en de normen ter voorkoming van risico’s op de werkplek respecteren.
GYS kan in geen enkel geval verantwoordelijk worden gehouden voor schade aan personen of voorwer­pen veroorzaakt door een oneigenlijk, niet correct of gevaarlijk gebruik van de SPOT LIFT PRO MOB.
35
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
SPOT LIFT PRO MOB
INSTALLATIE EN AANSLUITINGEN
De SPOT LIFT PRO MOB is een krik, en moet tijdens het gebruik afgeschermd worden van barre weersomstandigheden. Het apparaat moet worden gebruikt op een vlakke, perfect genivelleerde ondergrond, die geschikt is om het omhoog te krikken gewicht te dragen. Het gebruik en het transport van het apparaat op een ruw of oneven oppervlak kan het correct functioneren ervan verhinderen en is verboden.
De beschreven handelingen mogen alleen uitgevoerd worden door deskundig en ervaren personeel. Alvorens te beginnen met het installeren van het apparaat moet een schone, opgeruimde werkzone afgebakend worden.
1 - Bevestiging van het handvat 2 - Montage bevestiging van de wieltjes
2 x M8
NL
2 x M8 x 50
VEILIGHEIDSZONE
Om zo veilig mogelijk te kunnen werken, wordt aanbevolen om een optimale veiligheidszone af te bake­nen waarin andere voorwerpen op afstand gehouden worden en waarin er voldoende ruimte is tussen het werkgebied en de muren. Alle neerwaartse, uitgaande en stilstaande handelingen moeten worden uitgevoerd met de grootst mogelijke voorzichtigheid. Er mogen zich geen andere personen bevinden in de afgebakende zone. Om de veiligheid van de gebruiker van het apparaat te garanderen, moet de afstandsbediening zo geplaatst worden dat de gebruiker altijd een vluchtweg heeft in geval van nood.
PERSOONLIJKE BESCHERMING
De gebruiker moet uitgerust zijn volgens de geldende normen op het gebied van risico preventie, en alle nodige maatre­gelen respecteren om de veiligheid te garanderen. Tijdens de handelingen moet de gebruiker zijn eigen veiligheid en de veiligheid van personen en voorwerpen om hem heen controleren. De gebruiker moet alle aanbevelingen die in deze handleiding beschreven staan respecteren.
INSCHAKELEN
Wanneer het apparaat uit de verpakking is gehaald, in elkaar gezet en op de grond geplaatst is, moet het getest wor­den om het algehele functioneren te controleren. Het bedieningspaneel bevindt zich op de hendel.
36
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
SPOT LIFT PRO MOB
In werking stellen van het apparaat (test)
- Schroef de perslucht-aansluiting op de afstandsbediening en sluit deze aan op het perslucht-circuit.
- Controleer of de druk die nodig is voor het correct functioneren aanwezig is (maximaal 8 bar).
- Verzekert u zich ervan dat er geen enkele luchtlekkage is en dat de kabel niet beschadigd is.
CONTROLE VAN DE HEFPROCEDURE :
Druk, na het controleren van voorgenoemde elementen, gestaag de hendel naar boven om de SPOT LIFT PRO MOB omhoog te bewegen. Laat, wanneer de maximale hoogte is bereikt, de hendel los zodat deze weer in de oorspronkelijke positie komt. Sluit de luchttoevoer af om u ervan te verzekeren dat de SPOT LIFT PRO MOB niet naar beneden zakt.
CONTROLE VAN DE NEERGAANDE BEWEGING : Controleer, voor het realiseren van deze handeling, of er zich geen enkel voorwerp onder de SPOT LIFT PRO MOB bevindt.
Controleer, voordat u het apparaat laat dalen, of de luchttoevoer aangesloten is op de SPOT LIFT PRO MOB, en druk gestaag de hendel naar beneden. De SPOT LIFT PRO MOB zal dalen tot het laagste punt.
Als u deze 2 stappen heen/laten neerkomen gerealiseerd heeft, is het apparaat klaar om te
gebruiken.
Venturi
Descente
Montée
NL
Air
GEBRUIKSINSTRUCTIES
1/ HEFFEN
WAARSCHUWING : Vergewist u zich ervan, voordat u een voertuig gaat heen, dat de handrem vrijge­geven is, dat de koppeling in de vrij staat en dat de banden voldoende opgepompt zijn om het voertuig in evenwicht te houden.
Positioneer de SPOT LIFT PRO MOB onder het voertuig, centreer het apparaat in de breedte van de auto. Positioneer de steunen totdat de rubberen pads correct en zoals voorgeschreven door de fabrikant van het voertuig geplaatst zijn, ter hoogte van de hefpunten. De steunen zijn in hoogte verstelbaar. Stel de hoogte af met behulp van de pennen (A) zodat ze zich zo dicht mogelijk bij de onderkant van het voertuig bevinden. Wanneer het appa-
raat correct gepositioneerd is, kunt u beginnen met heen :
- Verzekert u zich ervan dat er zich geen personen of voorwerpen in de veiligheidszone bevinden.
- Druk de hendel gestaag naar boven, totdat het apparaat voldoende hoogte heeft om er de assteunen onder te kun­nen plaatsen.
- Stop het heen door de hendel los te laten.
- Plaats, meteen na het heen, de 2 assteunen om het voertuig te ondersteunen, en vergrendel met de veiligheids-
pennen. (begeeft u zich niet onder het voertuig om de steunen te plaatsen)
- Druk de hendel naar beneden zodat de SPOT LIFT PRO MOB op de assteunen rust en zo de last veilig stelt.
- Koppel de luchtslang van de bediening af om u zo vrij om het voertuig te kunnen verplaatsen.
37
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
SPOT LIFT PRO MOB
NL
JA
= =
Wanneer de gebruiker de hierboven genoemde aanbevelingen niet respecteert kan.GYS, in geval van lichamelijk letsel, niet civiel of strafrechtelijk aansprakelijk worden gesteld.
NEE
= =
2/ WERKPOSITIE
Wanneer de hefprocedure beëindigd is, en voordat u met het repareren van het voertuig aanvangt, moet de algehele stabiliteit van het voertuig op de SPOT LIFT PRO MOB gecontroleerd worden.
3/ VERPLAATSEN VAN HET VOERTUIG
Verwijder de assteunen.
Plaats de wielsteunen op het niveau van de rubbers en blokkeer deze
met behulp van de pin.
Koppel, voor het laten zakken van de SPOT LIFT PRO MOB, de lucht-
toevoer weer aan, druk de hendel naar beneden tot de wielen de
grond weer raken.
Activeer bij deze stap de functie «venturi», druk vervolgens de hendel naar beneden om de schaar van de SPOT LIFT PRO MOB omhoog te heen.
U kunt nu uw voertuig veilig verplaatsen.
Waarschuwing : draag altijd veiligheidsschoenen om zo ieder risico
op ongelukken tijdens het verplaatsen van het voertuig te
voorkomen.
Om weer terug te keren naar de werkpositie dient u de functie «ven­turi» te deactiveren, en vervolgens de hendel omhoog te drukken om het hefsysteem
omhoog te doen bewegen. Vergeet niet om de assteunen weer te plaatsen. Deblokkeer de veiligheidshendel en verwijder de pen om de wielsteunen weg te halen.
4/DALEN
Haal de assteunen weg. Druk, om het voertuig weer neer te laten komen, de hendel naar beneden. De hendel zal altijd weer in z’n oorspron­kelijke positie terugkeren wanneer de gebruiker er geen druk op uitoefent, dit om te voorkomen dat de gebruiker een verkeerde of ongecontroleerde handeling maakt.
Alvorens de SPOT LIFT PRO MOB te laten dalen, wordt aanbevolen om te controleren of er zich geen elektrische kabel of voorwerp tussen de scharen bevindt.
38
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
SPOT LIFT PRO MOB
VEILIGHEIDSMAATREGEL
• De SPOT LIFT PRO MOB mag alleen gebruikt worden door ervaren en voldoende opgeleide personen, die daartoe bevoegd zijn en die voor het gebruik kennis hebben genomen van de inhoud van deze handleiding. De handleiding moet voor gebruik van de SPOT LIFT PRO MOB aandachtig gelezen worden.
Het is verboden om met dit apparaat personen omhoog te heen.
• Controleer altijd het gewicht, in het bijzonder tijdens het heen, en verzeker u ervan dat het heen correct en
zonder afwijking gebeurt. In geval van problemen moet u de SPOT LIFT PRO MOB onmiddellijk naar beneden laten zakken om het voertuig correct te kunnen installeren.
• Reinig correct het steunvlak van het voertuig, verwijder alle vet- en olievlekken die het voertuig van de steunen af zouden kunnen laten glijden.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd om te heen. Onmiddellijk na het heen moet het voertuig ondersteund worden
door assteunen.
• Plaats de steunen niet dichtbij de sensoren die de airbags activeren, of op een gedeelte met kunststoen elemen­ten.
• Plaats de rubberen steunen niet op een gedeelte met kunststoen onderdelen.
• Het gereedschap is uitgerust met een veiligheidsklep, die zich opent als de druk in de luchtkamers excessief hoog is (boven de 5.5 bar).
NL
• Controleer of de luchtdruk die het circuit binnenkomt ≤ 8 bar is. Gebruik indien nodig een drukregelaar aan de
uitgang van de compressor.
• Breng, aan het einde van de klus, het voertuig terug op de grond, om zo te voorkomen dat de SPOT LIFT PRO MOB gedurende langere tijd een groot gewicht draagt.
• Het apparaat mag niet gebruikt worden in een mogelijk explosieve omgeving, en het wordt afgeraden om dichtbij een warmtebron te werken (risico explosie van de luchtkamers).
• Het is verboden om het apparaat op een boot of schip te gebruiken (in verband met problemen met de stabiliteit).
• Het is verboden om andere dan de originele door GYS gecerticeerde reserveonderdelen te gebruiken.
• Probeer geen andere belasting te tillen dan die voor welke de SPOT LIFT PRO MOB bestemd is.
• Bij twijfel over de weerstand van de structuur van het voertuig (roest) - Het voertuig niet omhoog krikken.
• Niet gebruiken wanneer de luchtvochtigheid te hoog is. Dit apparaat mag nooit onder water gedompeld worden.
De inltratie van water binnenin het apparaat kan het pneumatische systeem beschadigen. Advies : Aanbevolen wordt om een drogend lter te gebruiken op de compressor om zo het risico op vochtigheid te
voorkomen.
• Het is verboden om een wijziging aan te brengen aan dit apparaat.
39
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
SPOT LIFT PRO MOB
NL
CONTROLES EN ONDERHOUD
De controles en onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegde personen, op de aangegeven
tijdstippen. Gebruik geen water of ontvlambare vloeistoen om het apparaat te reinigen. De volgende punten moeten gerespecteerd worden om een langere levensduur en een correct gebruik van het apparaat te verzekeren :
• Gebruik enkel originele onderdelen om defecte onderdelen te vervangen
«Vervangen van onderdelen (pagina 48)»
• De onderhoudsbeurten moeten op de aanbevolen tijdstippen uitgevoerd worden «Onderhoudstabel (pagina 33)»
• Neem, bij onderhoudswerkzaamheden die niet in de handleiding vermeld worden, contact op met uw verkooppunt en/of GYS.
Reinig de krik minstens één keer per week, om al het stof en al het vuil, dat op lange termijn af-
i
breuk zou kunnen doen aan de correcte werking van de krik, te verwijderen. Gebruik zelfreinigende
doeken. Gebruik geen water,en geen ontvlambare of agressieve vloeistoen.
De gebruiker mag alleen onderhoudswerkzaamheden uitvoeren wanneer de krik omhoog staat en zonder belasting op de twee veiligheidssteunen rust, en de luchtslang afgenomen is.
ONDERHOUDSTABEL
Onde-
rhoudsritme
Maandelijks
Jaarlijks
Iedere 5 jaar
Taak Opmerkingen
Controleer, reinig en smeer alle bewegende onderde­len, vooral de assen en de bewegende oppervlakten van de scharen.
Controleer de staat van de rubberen pads en reinig deze.
Controleer de balgen en de pneumatische slangen, om eventuele beschadigingen op te sporen. Visuele controle en controle op lekken. Controleer de aanwe-
zigheid van oneenheden op het oppervlak van de
balg en reinig deze.
Controleer het functioneren en de staat van het over­drukventiel
Controleer de bevestiging van de kunststoen ringen
en van de koppelingen van de kabel op de schaar en de plateaus.
«Regelmatige veiligheidscontrole pagina 44)».
Vervang de hele set pneumatische slangen.
Raadpleeg het hoofdstuk «Controlepunten en smeerpunten (pagina 33)».
Vervang indien nodig.
Raadpleeg het hoofdstuk «Eigenschappen en levensduur van de balgen (pagina 33)».
Hef de krik, zonder belasting, met een druk tussen 6 en 7 bars, tot maximale hoogte totdat u het ge­luid van ontsnappende lucht uit het ventiel hoort.
Vervang de kunststoen ringen indien nodig.
Voor de testprocedure raadpleeg het hoofdstuk
«Regelmatige veiligheidscontrole (pagina 44)».
Raadpleeg de explosietekening. «Onderde­len (pagina 51)».
40
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
SPOT LIFT PRO MOB
NL
Eigenschappen en levensduur luchtzakken :
De luchtzakken zijn exibele elementen die bestaan uit een rubberen buitenkant die onderhevig is aan slijtage. Deze
moeten zeer goed gecontroleerd worden.
Adviezen voor een langere levensduur :
• Gebruik droge ongesmeerde perslucht.
• Bescherm de zakken tegen UV straling (veroorzaakt door bijvoorbeeld lassen of een UV droger).
• Vermijd het gebruik van chemische middelen.
• Bescherm de zakken tegen mechanische beschadigingen (doorboringen enz.).
• Respecteer de onderhoudsadviezen «raadpleeg het hoofdstuk Smeerpunten (pagina 33)».
Beschadigde of gebarsten luchtzakken moeten vervangen worden. Alleen de originele onderdelen zijn toegestaan.
Controlepunten en smeerpunten :
2
5
6
2
3
1
2
4
6
2
Beschrijving Smeerpunten en controlepunten
1 As schaar (D/G) • Controleer de bevestiging van de borgmoeren 2 As plateau (D/G)
• Smeer de assen
3 Grensvlak scharen • Smeer de delen die wrijving ondergaan 4 Glijvlak schaar binnenkant • Controleer of de asborgringen correct bevestigd zijn 5 Vaste as schaar buitenkant
• Smeer de as en het glijvlak"
• Controleer eventuele beschadiging van de balgen
• Controleer of de schroeven van de plateaus, omhoog en omlaag, goed
6 Balgen
aangedraaid zijn
• Behandel het oppervlak van de balgen met een product voor rubber-onde­rhoud
VEILIGHEIDSCONTROLE
De veiligheidscontrole is noodzakelijk voor de garantie betreende de operationele veiligheid van de SPOT LIFT PRO
Mob.
De controle moet regelmatig plaatsvinden : Gebruik van het formulier «Regelmatige veiligheidscontrole (pagina 40)».
Maak een rapport op van de staat van de SPOT LIFT PRO en bewaar dit samen met de handleiding. De regelmatige veiligheidscontrole moet uitgevoerd worden door een bevoegd persoon. Aanbevolen wordt om tegelij-
kertijd een onderhoudsbeurt uit te voeren.
41
SPOT LIFT PRO MOB
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
De onderstaande tabel geeft de afwijkingen aan die voor kunnen komen tijdens het gebruik van het apparaat. Als het door u geconstateerde probleem niet in de onderstaande tabel vermeld wordt, stopt u dan met het gebruik van het apparaat en neem onmiddellijk contact op met uw verkooppunt, waar men u verder kan helpen.
AFWIJKINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Controleer het gewicht van het voertuig en respecteer de aanbevelingen van de fabrikant.
Controleer of de luchttoevoer
≤ 8 bar is.
Controleer of de luchtslang niet in de war of in de knoop is.
Vervang de luchtkamers.
De hendel is geactiveerd maar de machine gaat niet omhoog.
Luchtlek tijdens het omhoog heen
Bovenmatige belasting
Onvoldoende luchtdruk voor de belasting.
Veiligheidsklep in gebreke. Vervang de veiligheidsklep Te hoge luchtdruk. Stel de luchtdruk af (maximaal 7/8 bar) Controleer of de luchtkamers niet
lek zijn.
De machine daalt spontaan wanneer de hendel in z' n uitgangspositie staat.
De machine stopt tijdens het dalen.
Lek in het pneumatisch circuit
Er bevinden zich hinderende voorwerpen tussen de scharen van de machine.
Controleer het luchtcircuit, de verbindingen en de pneumatische besturing. (zie pneumatisch circuit p. 36)
Verwijder het hinderende voorwerp.
BUITEN GEBRUIK
Ieder apparaat dat op welke manier dan ook beschadigd lijkt te zijn, dat niet normaal functioneert, of waaraan een onderdeel of enkele onderdelen ontbreken moet onmiddellijk buiten dienst worden gesteld. Gebruik het apparaat niet
als u merkt dat onderdelen stuk, gebogen, gebarsten of beschadigd zijn.
INSTRUCTIES AFVALVERWERKING
De krik moet worden afgevoerd volgens de in het land van gebruik geldende milieu-regelgeving.
42
SPOT LIFT PRO MOB
6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNICAL FEATURES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Charge nominale / Maximum load / Carga nominal / Номинальная грузоподъемность / carico nomi­nale / Nominaal gewicht
Élévation maximale / Maximum elevation / Elevación máxima / Максимальная высота подъема /
Elevazione massima / Maximale hoogte
Poids avec accessoires / Weight with accessories / Peso con accesorios / Вес с аксессуарами / Peso
con accessori / Gewicht met accessoires
Pression d’air maximum / Maximum air pressure / Presión de aire máxima / Максимальное давление воздуха / Pressione d’aria massima / Maximale luchtdruk
CIRCUIT PNEUMATIQUE / PNEUMATIC CIRCUIT / CIRCUITO NEUMÁTICO/ СИСТЕМА ПНЕВМАТИЧЕСКОГО ПРИВОДА / CIRCUITO PNEUMATICO / PNEUMATISCH CIRCUIT
(71781)
PU 4/6 (71786)
4/6
4/6
(71782)
(71113)
2,5/4
4/6
4/6
4 2
5
1 3
(55228)
4/6
(71789)
(71790)
2,5/4
PU 2.5/4 (71787)
1300 kg
32 cm
155 kg
8 bars
5,5 b < soupape > 6 b
(71636)
4/
(71782)
(71113)
(8 bars max)
43
SPOT LIFT PRO MOB
MONTAGE DES GOUPILLES DE SÉCURITÉ / SAFETY PINS INSTALLATION / MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSPIN­NEN
CONTRÔLE RÉGULIER DE SÉCURITÉ / REGULAR SAFETY INSPECTION / РЕГУЛЯРНЫЙ КОНТРОЛЬ БЕЗОПАСНОСТИ /REGELMATIGE VEILIGHEIDSCONTROLE / REVISIONE PERIODICA DI SICUREZZA
44
SPOT LIFT PRO MOB
FR
Designation du produit SPOT LIFT PRO MOB
Numéro de série
Phase de vérication OK NOK Vérication Remarque
Tableau technique sur le cric
Capacité de charge dans le tableau
Pression de réseau dans le tableau et sur la commande
Mode d'emploi (original)
Signalisation levée / Descente du cric sur la commande
Fixation serrée de toutes les vis porteuses
Fixation serrée des écrous de tous les axes
État des conduites pneumatiques et de la gaine
Soupape de sécurité réglée sur 5,5 bars
Manomètre pression de réseau Pmax ≤ 8 bars
Le levier de commande revient automatiquement en position centrale lorsqu’il est relâché.
État des bras amovibles, des patins et des goupilles
État de la poutre centrale et de la xation des axes
État des souets
État de la construction porteuse (ciseaux et plateaux) Essai de fonctionnement de la plateforme élévatrice avec
véhicule
Résultat de contrôle
La mise en service n’est pas autorisée
Aucune anomalie : mise en service accordée
Contrôle de sécurité eectué le : ............................................................................................................................
Nom et adresse de la personne habilitée : ..............................................................................................................
Signature de la personne habilitée
45
SPOT LIFT PRO MOB
EN
Product description SPOT LIFT PRO MOB
Serial number
Verication phase OK NOK Verication Note
Technical table on the jack
Load capacity in the table
Network pressure in the panel and on the control unit
Instructions for use (original)
Signalling up / down of the jack on the control unit
Tight fastening of all bearing screws
Tightening of nuts on all axes
Condition of pneumatic lines and ductwork
Safety valve set at 5.5 bar
Mains pressure gauge Pmax < 5.5 bar The control lever automatically returns to the central position
when released. Condition of removable arms, skids and pins
Condition of the central beam and axis xing
Bellows condition
Condition of the supporting structure (scissors and trays)
Functional test of the lifting platform with vehicle
Control result
Commissioning is not allowed
No anomalies: commissioning granted
Security check carried out on : ............................................................................................................................
Name and address of the authorised person : ..........................................................................................................
Signature of the authorised person
46
SPOT LIFT PRO MOB
ES
Nombre del producto SPOT LIFT PRO MOB
Número de serie
Fase de vericación OK NOK Vericación Nota
Tableau technique sur le cric
Capacidad de carga de la mesa
Presión de red en el panel y en el mando
Instrucciones de uso (original)
Señal para subir/bajar la clavija de la unidad de control
Apriete de todos los tornillos de soporte
Fijación apretada de las tuercas de todos los pasadores
Estado de las líneas neumáticas y conductos
Válvula de seguridad ajustada a 5,5 bar
Manomètre de pression secteur Pmax ≤ 8 bar
Al soltarlo, el joystick vuelve automáticamente a la posición central.
Estado de los brazos desmontables, patines y pasadores
Estado de la viga central y de la jación del pasador
Estado del fuelle
Estado de la estructura portante (tijeras y bandejas) Prueba de funcionamiento de la plataforma elevadora con
vehículo
Resultado del control
No se permite la puesta en servicio
Sin fallos: puesta en servicio autorizada
Control de seguridad realizado en : ..................................................................................................................
Nombre y dirección de la persona autorizada : ..................................................................................................
Firma de la persona autorizada
47
SPOT LIFT PRO MOB
RU
Наименование оборудования SPOT LIFT PRO MOB
Серийный номер
Этап проверки OK NOK Проверка Замечания
Таблица с техническими характеристиками на траверсе
Грузоподъемность, указанная в таблице Давление сети, указанное в таблице и на пульте
управления Инструкция по эксплуатации (оригинал) Сигнальная маркировка Подъем / Опускание домкрата на
пульте управления Правильность закрепления всех несущих винтов
Правильность закрепления гаек всех осей
Состояние пневматических проводок и оболочки
Клапан безопасности отрегулирован на 5,5 бар
Манометр давления сети Pmax ≤ 8 бар Рычаг управления автоматически возвращается в
центральное положение, когда его отпускают. Состояние выдвижных крыльев, подошв и
предохранительных штифтов Состояние центральной балки и крепления осей
Состояния воздушных камер Состояние несущей конструкции (ножничное устройство
и поддоны) Проверка работы поднимающей траверсы с автомобилем
Результат проверки
Использование оборудования не разрешено Отсутствие неисправностей: использование оборудования разрешено
Проверка безопасности проведена (дата): ..........................................................................................................
Имя и адрес сертифицированного специалиста : .................................................................................................
Подпись сертифицированного специалиста
48
SPOT LIFT PRO MOB
IT
Denominazione del prodotto SPOT LIFT PRO MOB
Numero di serie
Fase di verica OK NOK Verica Osservazione
Tabella tecnica sul cric
Capacità di carica nel quadro
Pressione della rete nel quadro e sul comando
Modalità d'impiego (originale)
Segnalazione sollevata / abbassata presa sul comando
Fissaggio serrato di tutte le viti
Fissaggio serrato dei dadi di tutti gli assi
Stato delle condizioni pneumatiche e della guaina
Valvola di sicurezza impostata a 5,5 bar
Manometro pressione di rete Pmax ≤ 8 bars
La leva di comando ritorna automaticamente alla posizione centrale quando viene rilasciata.
Stato delle braccia, delle pastiglie e dei piedini rimovibili
Stato della trave centrale e il ssaggio degli assi
Condizione del soetto
Stato della costruzione del supporto (forbici e vassoi) Test di funzionamento della piattaforma elevatrice con vei-
colo
Risultato del controllo
La messa in servizio non è autorizzata
Nessuna anomalia : messa in servizio accordata.
Controllo di sicurezza eettuato il : .........................................................................................................................
Nominativo ed indirizzo della persona abilitata: .......................................................................................................
Firma della persona abilitata
49
SPOT LIFT PRO MOB
NL
Omschrijving apparaat SPOT LIFT PRO MOB
Serienummer
Controle fase OK NOK Controle Opmerking
Controle fase
Technische tabel krik
Laadcapaciteit in de tabel
Druk netwerk op de tabel en op de bediening
Gebruiksaanwijzing (origineel) Signalering omhoog / omlaag bewegen van de krik op de
bediening Strakke bevestiging van alle dragende schroeven
Strakke bevestiging van de moeren van alle assen
Staat van de pneumatische leiding en van de mantel
Veiligheisklep afgesteld op 5,5 bars
Manometer druk netwerk Pmax ≤ 8 bars
De besturingshendel gaat automatisch terug naar de cen­trale positie wanneer hij losgelaten wordt.
Staat van de afneembare armen, de pads en de pinnen
Staat van de centrale balk en de bevestiging van de assen
Staat van de balgen
Staat van de dragende constructie (scharen en plateaus)
Test functioneren platform met voertuig
Resultaat van de controle
Inschakelen niet toegestaan
Geen enkele anomalie : inschakelen toegestaan
Veiligheidscontrole uitgevoerd op : .........................................................................................................................
Naam en adres bevoegde persoon: .........................................................................................................................
Handtekening bevoegde persoon
50
SPOT LIFT PRO MOB
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre). La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre di󰀬ributeur, en y joignant :
- un ju󰀬icatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour). The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, ru󰀬, du󰀬).
In case of failure, return the unit to your di󰀬ributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra) La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desga󰀬e normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…) En caso de fallo, regresen la maquina a su di󰀬ribuidor, adjuntando:
• Un ju󰀬icativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
51
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum
(onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roe󰀬, 󰀬of).
In geval van 󰀬oring moet het apparaat terugge󰀬uurd worden naar uw di󰀬ributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de 󰀬oring.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acqui󰀬o (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I gua󰀬i legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di gua󰀬o, rinviare il dispositivo al di󰀬ributore, allegando:
- la prova d’acqui󰀬o con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del gua󰀬o.
PICTOGRAMME / PICTOGRAM / СИМВОЛЫ / PICTOGRAM / PITTOGRAMMA
- Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. / Attention! Read the instructions manual before use. / Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием. / Waarschuwing ! Lees voor gebruik de handleiding. / Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
- Appareil conforme aux directives européennes. La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet. / Device complies with European directives.
- The declaration of conformity is available on our website. / Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии есть в наличии на нашем сайте. / / Dit apparaat is in overeenstemming met de eisen van de Europese regelgeving. De verklaring van overeenstemming is beschikbaar op
onze website. / Dispositivo in conformità con le norme europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
- Attention ! Risque de coupure ou d’écrasement des doigts. / Attention! Risk of cutting or crushing ngers / Внимание! Опасность порезать или прищемить пальцы./ Waarschuwing ! Risico op snijwonden of het pletten van vingers. / Attenzione! Rischio di taglio o schiacciamento delle dita.
- Danger avec risques d’accident pouvant entrainer la mort. / Danger with risk of accident leading to death. / Опасность несчастного случая, который может привести к смертельному исходу. / Gevaar, risico op ongevallen die de dood tot gevolg kunnen hebben. / Pericolo con rischi di incidente potrebbero portare
alla morte.
i
- Informations pertinentes. / Relevant information / Важная информация / Belangrijke informatie / Informazioni pertinenti.
- Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
- Producto reciclable que requiere una separación determinada.
- Этот продукт подлежит утилизации.
- Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
- Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page).
- Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite).
- Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada).
- Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу).
- Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina).
- Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina)
- Product recyclebaar, niet met het huishoudelijk afval weggooien.
- Prodotto riciclabile soggetto a raccolta dierenziata.
- Recyclebares Produkt, das sich zur Mülltrennung eignet
SAS GYS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
Loading...