Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le
fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour
votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première
utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture
future. Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant
toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée
dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel
ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce
manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de
problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualifiée
pour manier correctement l’appareil. Cet appareil doit être utilisé
uniquement pour faire de la recharge dans les limites indiquées sur
l’appareil et le manuel. Il faut respecter les instructions relatives à la
sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant
ne pourra être tenu responsable.
CT 160 / 210
FR
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit pas être exposé
à la pluie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance,
s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions
relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par
l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
A n’utiliser en aucun cas pour charger des piles ou des batteries
non-rechargeables.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la fiche de
secteur sont endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou endommagée.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur et à
des températures durablement élevées (supérieures à 50°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la partie
installation avant d’utiliser l’appareil.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz explosif.
• Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un
emplacement bien aéré.
• Eviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer.
• Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à
l’encontre des courts-circuits.
Risque de projection d’acide !
2
Page 3
Notice originale
CT 160 / 210
FR
• Porter des lunettes et des gants de protection.
• En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement
à l’eau et consulter un médecin sans tarder.
Connexion / déconnexion :
• Déconnecter l’alimentation avant de brancher ou de débrancher
les connexions sur la batterie.
• La borne de la batterie non reliée au châssis doit être connectée la
première. L’autre connexion doit être effectuée sur le châssis loin
de la batterie et de la canalisation de combustible. Le chargeur
de batterie doit alors être raccordé au réseau.
• Après l’opération de charge, débrancher le chargeur de batterie
du réseau puis retirer la connexion du châssis et enfin la connexion
de la batterie, dans l’ordre indiqué.
Raccordement :
CT 210
CT 160
• Cet appareil doit être raccordé à un socle de prise de courant
relié à la terre.
• Cet appareil est muni d’une protection par fusible
Entretien :
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par un câble ou un ensemble spécial disponible auprès du
fabricant ou de son service après-vente.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de
qualification similaire afin d’éviter un danger.
• L’entretien doit être effectué que par une personne qualifiée
• Avertissement ! Débrancher toujours la fiche de la prise secteur
avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
• Si le fusible interne est fondu, il doit être remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou des personnes de qualification similaire
afin d’éviter un danger.
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette.
En profiter pour faire vérifier la tenue des connexions électriques
avec un outil isolé par un personnel qualifié.
• N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants
agressifs
• Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
Réglementation :
• Appareil conforme aux directives européennes.
• La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
• Marque de conformité EAC (Communauté économique
Eurasienne).
Mise au rebut :
• Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans
une poubelle domestique.
3
Page 4
Notice originale
CT 160 / 210
DESCRIPTION DE L’APPAREIL (FIG I, PAGE 36)
Les chargeurs CT160 et CT210 sont destinés à la recharge de batteries au plomb à électrolyte liquide, de tension
nominale de 12V (6 éléments) ou 24 V (12 éléments), et de capacités indiquées selon le tableau II page 41.
1 – Ampèremètre5 – Fusible
2 – Bouton de sélection de tension6 – câbles de charge + pinces
3 – Bouton de sélection capacité 7 – poignée de transport (CT210 uniquement)
4 – Interrupteur on/off lumineux 8– alimentation secteur (CT160 : xe / CT210 : amovible)
MODE CHARGEUR
Précautions préalables
• Choisir un local abrité et sufsamment aéré ou spécialement aménagé. Ne pas soumettre à la pluie ou à l’humidité.
• Enlever les bouchons de la batterie (si celle–ci en est munie) et s’assurer que le niveau de liquide (électrolyte) est
correct. Sinon ajouter de l’eau distillée. Nettoyer soigneusement les bornes et les cosses de la batterie.
• Vérier que la capacité (en Ampère-heure «Ah») et la tension (en Volt «V») de la batterie sont compatibles avec le
chargeur. Ne pas charger la batterie lorsqu’elle est connectée au véhicule !
Mise en charge d’une batterie
• Déconnecter la batterie de tout système électronique pendant la charge (ne pas charger la batterie lorsqu’elle est
connectée sur un véhicule ; risque d’endommagement de l’électronique de bord).
• Positionner le bouton marche/arrêt sur « arrêt ».
• Relier les pinces aux bornes de la batterie en assurant un bon contact, en respectant l’ordre suivant :
◦ Connecter la pince rouge à la borne + de la batterie. ◦ Connecter ensuite la pince noire soit sur le châssis du véhicule le plus loin possible du circuit de combustible
(an de limiter tout risque d’explosion), ou à la borne négative de la batterie.
• Choisir la tension de charge (12 / 24 V) et le mode (normal ou boost). La position « Boost » permet une charge
rapide.
• Connecter le cordon secteur à une alimentation secteur 230 V - 50/60 Hz.
• Sélectionner la position « marche » du bouton marche / arrêt.
FR
Surveillance et n de charge
• L’ampèremètre est un indicateur de charge. La charge peut-être interrompue quand le courant atteint une valeur
proche de 0. En charge normale, il faut environ 10 h pour recharger pleinement une batterie.
• Ne pas laisser l’appareil connecté plus de 24 heures sur une batterie.
• Après la charge, mettre dans cet ordre le bouton marche / arrêt en position « arrêt », puis débrancher le chargeur
du secteur et enn retirer les pinces des bornes (-) puis (+) de la batterie.
PROTECTIONS
Les CT ont été conçus avec un maximum de protections :
• Les pinces de charge sont isolées.
• La protection contre les inversions de polarité est assurée par un fusible en façade qu’il faut remplacer en cas
d’erreur. Respecter le calibre du fusible indiqué sur l’appareil.
• L’appareil est protégé par un fusible interne pour éviter tout risque en cas de casse (CT160 : 1,6A – CT210 : 2A)
• Protection thermique : le transformateur est protégé par un thermostat. Si le chargeur est trop sollicitée, le CT se
met en protection thermique pendant ¼ d’heure, puis reprend la charge automatiquement
4
Page 5
Notice originale
ANOMALIES / CAUSES / REMÈDES
AnomaliesCausesRemèdes
Le bouton ON/OFF n’est pas allumé
lorsqu’il est sur la position ON.
L’ampèremètre de l’appareil ne dévie
pas
Le chargeur est correctement branché
mais il ne charge pas la batterie
L’aiguille de l’ampèremètre monte
au-delà de la raduation maximale
alors que le réglage du commutateur
est au minimum.
Le fusible grille à chaque fois dès qu’il
est remplacé
CT 160 / 210
Pas de tension secteur.Vérier que le cordon secteur est
correctement relié à une prise 230V
50/60Hz. Vérier le réseau électrique.
Problème d’alimentation secteur Vérier votre alimentation secteur
Pinces en court-circuit ou inversion de
polarité
La batterie que vous souhaitez
charger est défaillante
Erreur de tension (12 -24 V)Vérier que le commutateur est la
Suite à une utilisation intensive, votre
appareil s’est mis en coupure ther-
mique
Fusible grilléRemplacer le fusible
Mauvais contact pincesNettoyer les bornes de la batterie et
Mauvaise position de chargeVérier la cohérence entre la position
Suite à une utilisation intensive, votre
appareil s’est mis en coupure ther-
mique
La batterie est profondément
déchargée
Erreur de tension (12 - 24 V)Vérier que le commutateur est sur la
La batterie a des éléments en
court-circuit
Inversion de polaritéBrancher la pince + à la borne + de
Démarrage de véhiculeNe pas effectuer de démarrage avec
Mauvaise position de chargeVérier la cohérence entre la position
Surconsommation de courant sur la
batterie
L’appareil charge une batterie 12V sur
une position 24V
Vérier si les fusibles ne sont pas
fondus et que le disjoncteur est
enfoncé.
Contrôler à l’aide d’un voltmètre la
tension à ses bornes. Si cette tension
monte instantanément à plus de 2,5V
par élément la batterie peut être
sulfatée ou endommagée
bonne position (12 ou 24V)
Patientez 1/4h pour laisser l’appareil
refroidir
des pinces. Vérier l’état des câbles
et des pinces.
de charge et la tension de la batterie
Patientez 1/4h pour laisser l’appareil
refroidir
Maintenir la charge en conservant le
réglage minimum.
bonne position (12 ou 24V)
Batterie endomagée. Changer la
batterie
la batterie et la pince – à la borne
– de la batterie
le chargeur branché.
de charge et la tension de la batterie
Ne pas tirer de courant de la batterie
durant la charge
Mettre le commutateur sur la position
12V.
FR
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
5
Page 6
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of your device
and the precautions to follow for your own safety.
Ensure it is read carefully before first use and keep it handy for future
reference. These instructions should be read and understood before
anyone operates the product. Any modifications or maintenance
that are not specified in the manual should not be undertaken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage due to
non-compliance with the instruction manual. In case of problems or
uncertainties, please consult a qualified person that is able to handle
the device correctly. This device should only be used for charging
and within the limits indicated on the device and in the manual. The
safety instructions must be followed. In case of improper or unsafe
use, the manufacturer cannot be held responsible.
Device suitable for indoor use only. Do not expose to rain or excessive moisture.
CT 160 / 210
EN
This device may be used by children from age 8 and by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision
or have been told how to use the device safely and are aware of
the potential risks. Children must not use the device as a plaything.
Cleaning and servicing tasks may not be carried out by children
unless they are supervised.
Do not use for charging non-rechargeable batteries.
Do not operate the device with a damaged power supply cord or
a damaged mains plug.
Never charge a frozen or damaged battery.
Do not cover the device
Do not place the device near a fire or subject it to heat or to longterm
temperatures exceeding 50°C
Do not obstruct the cooling vents. Refer to the installation section
before operating the machine.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive gas.
• During the charge, the battery must be placed in a well ventilated
area.
• Avoid flames and sparks. Do not smoke.
• Protect the electrical contacts of the battery against short-circuiting.
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves
• If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the
affected part of the body with plenty of water and seek immediate
6
medical assistance.
Page 7
Translation of the original instructions
CT 160 / 210
EN
Connection / disconnection:
• Disconnect the power supply before connecting/disconnecting
the device to/from the battery.
• The terminal of the battery that is not connected to the car frame
must be connected first. The other connection must be made on
the car frame, far from the battery and the fuel line. The battery
charger must be connected to the power supply network.
• After the charging process, disconnect the battery charger from
the power supply network and remove the connector from the
car frame and then the connector from the battery, in this order.
Connection:
• This device must be connected to an earthed power supply.
• This machine is fuse-protected.
Maintenance:
CT 210
CT 160
• If the power supply cable is damaged, it must only be replaced
by a cable specified or supplied by the manufacturer or its aftersales service.
• If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or an equally qualified person.
• Service should be performed by a qualified person.
• Warning! Always remove the power plug from the wall socket
before carrying out any work on the device.
• If the internal fuse is blown, it must be replaced by the manufacturer,
its after-sales service or an equally qualified person.
• Regularly take off the cover and remove dust with an air gun. Take
the opportunity to have a qualified person check the electrical
connections with an insulated tool.
• Under no circumstances should solvents or other aggressive
cleaning agents be used.
• Clean the device’s surfaces with a soft, dry cloth.
Réglementation :
• The device complies with European Directive.
• The certificate of compliance is available on our website.
• EAC conformity mark (Eurasian Economic Commission)
Mise au rebut :
• This product should be disposed of at an appropriate recycling
facility. Do not dispose of in domestic waste.
7
Page 8
Translation of the original instructions
CT 160 / 210
DESCRIPTION OF THE CHARGER (FIG I, PAGE 36)
The chargers CT 160 and CT 210 are designed to charge lead acid batteries with liquid electrolyte, nominal voltage
from 12V, and with capacity according to the table II, page 41.
• For indoor use, with good ventilation. Protect the charger from rain and moisture.
• Remove the battery caps if there is, and check the level of liquid. If it is not correct, lled up with distilled water.
Clean well the battery terminals.
• Check if the battery capacity and voltage are compatible with your charger. Do not charge the battery when it
is connected on the vehicle.
Connection and disconnection
• Disconnect from the battery all electronic system during the charge (do not charge the battery when it is connected
on the car).
• Plug in your charger to 230 V 50/60 Hz mains supply.
• Connect the clamps (+ red, - black) to + and - battery terminals, making sure you get a good electric contact,
respecting the following order:
◦ Connect rst the battery terminal not connected to the chassis of the vehicle.◦ Then connect the other connection to the chassis remote from the battery and any fuel line.
• Choose the charge voltage (12 / 24V) and the charge speed (normal or boost). The « Boost » function allows
charging a battery quickly.
EN
Control and end of the charge process
• These are traditional chargers; the charge process must be stopped manually.
• The ammeter is a charge indicator. When the current drops down to 0, the battery charge is ending. You can stop
the charge process. In normal mode, it takes about 10 hrs to fully charge a battery. If the ammeter is not at the
minimum after this period, check the charge mode and voltage or have the battery checked by a professional.
• Do not let the charger connected more than 24 Hours on a battery.
• After charging, disconnect the battery charger from main supply. Then remove the chassis connection and the
battery connection, in this order.
PROTECTIONS
Your product has been developed with a maximum of protections:
• The clamps of the battery are isolated.
• The polarity reversal will not cause danger. The protection is insured by an automotive fuse, which must be changed
in case of polarity error. Respect the rating of the fuse, which is indicated on the charger.
• This device is protected by an internal fuse to avoid any risk in case of damage to the charger.
• (CT160 : 1,6A – CT210 : 2A)
• Thermal protection: the transformer of the product is protected by a thermal switch. If the charger is used
intensively, it may switch in thermal protection mode (cooling time about 15min), and then resume the charge.
8
Page 9
Translation of the original instructions
TROUBLESHOOTING
SymptomsCausesRemedies
The ON/OFF button does not
switch on when set to ON.
The machine's anmeter does
not uctuate .
The charger is properly
connected but it does not
charge the battery
The anmeter's pin goes above
the maximum marking while
the device is set to minimum
intensity.
The fuse blows every time it is
replaced
CT 160 / 210
No mains voltageCheck that the power cord is plugged to a
230V 50/60Hz socket. Check the power supply
network.
Power supply problem. Check your mains power supply.
Clamps in short circuit or polarity
reversal.
The battery that you are trying to
charge is faulty.
Voltage error (12 -24V)Chck that the switch is on the right setting (12
Following intensive use, your
device has entered thermal
protection mode.
Blown fuseReplace the fuse by a new one.
Bad clamp connections.Clean the terminals and the clamps. Check the
Wrong charge settingsCheck that the selected voltage matches the
Following intensive use, your
device has entered thermal
protection mode.
The battery is deeply discharged.Keep charging using the minimum setting .
Voltage error (12 -24V)Chck that the switch is on the right setting (12
Your battery has elements in short
circuit.
Polarity reversalConnect the + clamp to the battery's (+) and
Starting the vehicleDo not perform any starts when the charger is
Wrong charge settingsCheck that the selected voltage matches the
Current overconsumption on the
battery
The machine is charging a 12V
battery in 24V mode
Check that the fuses have not melted and that
the circuit breaker is not tripped
Check the terminals' voltage with a voltmeter.
If this voltage jumps instantaneously to 2.5V
per element, the battery may be sulfated or
damaged.
or 24V)
Wait 1/4h so the device can cool down.
state of the cables and clamps.
battery voltage.
Wait 1/4h so the device can cool down.
or 24V)
Damaged battery Replace the battery.
the - clamp to the battery's (-).
connected.
battery voltage.
Do not draw any of the battery's current during
the charge
Set the switch to 12V.
EN
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
9
Page 10
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise.
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig
auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann
mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen
Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor,
wenn diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind. Bei
Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes,
wenden Sie sich bitte an entsprechend qualifiziertes und geschultes
Fachpersonal. Dieses Gerät darf ausschließlich zum Laden für die
in der Anleitung oder auf dem Gerät genannten Anforderungen
genutzt werden. Die Sicherheitshinweise müssen in jedem Fall
beachtet werden. Im Fall einer unangemessenen oder gefährlichen
Verwendung kann der Hersteller nicht haftbar gemacht werden.
CT 160 / 210
DE
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe.
Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Gebrauch. Kinder unter
8 Jahren düfen nicht mit diesem Gerät spielen. Befinden sich Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten sowie Personen ohne explizite Erfahrung im Umgang
mit dem Produkt in der Nähe des Gerätes, sorgen Sie bitte für
ausreichend Schutz und Kontrolle bei Benutzung des Gerätes.
Laden Sie nie defekte oder nicht aufladbare Batterien.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, die Klemmen oder
das Zubehör defekt ist.
Laden Sie niemals eine beschädigte oder gefrorene Batterie.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung nicht ab.
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle oder
bei dauerhaft hohen Temperaturen (über 50°C).
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des Gerätes. Bitte
beachten Sie den Punkt «Installation» der Betriebsanleitung vor
Gebrauch des Gerätes.
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive Gase entstehen.
• Während des Ladevorgangs muss die Batterie in einem gut
belüfteten Bereich plaziert werden.
10
• Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht!
• Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen.
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
Page 11
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
CT 160 / 210
DE
• Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut
gründlich mit Wasser nachspülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
Verbinden/Trennen:
• Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz bevor Sie Kabel und
Zangen anschließen oder trennen.
• Versichern Sie sich immer, dass die rote Klemme zuerst mit dem
«+» Pol der Batterie verbunden wird. Falls es nötig ist die schwarze
Klemme mit der Fahrzeugkarosserie zu verbinden, versichern
Sie sich, dass es einen Sicherheitsabstand von der Batterie zum
Benzintank/Aufspuff gibt. Achten Sie während der Ladung auf
einen frei zugänglichen Netzanschluss.
• Beachten Sie am Ende des Ladevorgangs folgendes: Trennen Sie
erst das Gerät vom Stromnetz und entfernen Sie dann erst die
Klemmen von der Batterie.
Anschluss:
CT 210
CT 160
• Beachten Sie die Anschlussreihenfolge.
• Dieses Gerät ist mit einer Schutzsicherung ausgestattet.
Wartung:
• Ist das Netzkabel defekt/beschädigt, lassen Sie es unverzüglich
von dem Hersteller bzw. dem Kundenservice austauschen.
• Ist das Ladegerät und/oder die Kabel defekt/beschädigt, geben
Sie das Ladegerät zur Reparatur zum Hersteller bzw. an einen
geeigneten Fachbetrieb.
• Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend geschultem
und qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
• Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen dürfen nur
duchgeführt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und die
Stromversorgung unterbrochen ist.
• Ist die interne Sicherung geschmolzen, dann muss diese
entweder vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person getauscht werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Öffnen Sie regelmäßig das Gehäuse und entfernen Sie Staub
und andere Ablagerungen. Beachten Sie hierbei die geltenden
Sicherheitsvorschriften.
• Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder anderen aggressiven
Reinigungsprodukte.
• Reinigen Sie die Oberfläche des Gerätes mithilfe eines trockenen
Lappen.
Richtlinien:
• Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und Normen.
• Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere Webseite.
• Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll). Werfen Sie es
daher nicht in den Hausmüll!
11
Page 12
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
CT 160 / 210
GERÄTEBESCHREIBUNG (FIG I, SEITE 36)
Die Ladegeräte CT 160 und CT 210 sind für die Ladung von Bleibatterien mit üssigem Elektrolyt und einer Nennspannung von 12V oder 24V bestimmt. Die Kapazitäten sind in der Tabelle II (Seite 41) angegeben.
• Das Gerät besitzt keinen Automatikmodus mit automatischer Beendigung des Ladevorgangs, daher das Gerät
niemals unbeaufsichtigt laufen lassen!
• Nur im Innenraum und bei guter Belüftung anwenden.
• Falls vorhanden entfernen Sie die Batteriezellendeckel und prüfen sie den Flüssigkeitsstand. Falls nötig mit
destilliertem Wasser auffüllen. Reinigen sie die Batteriepole.
• Vergewissern Sie sich, dass die Batteriespannung und -Kapazität mit den Eigenschaften des Ladegerätes
übereinstimmen. Laden Sie die Batterie niemals, wenn sie mit dem Fahrzeug verbunden ist.
Anschluss und Trennen
• Vor dem Start des Ladeprozesses muss die Batterie vom PKW getrennt werden.
• Schließen Sie das Ladegerät an das 230V-Netz an.
• Verbinden Sie die Anschlussklemmen (+ rot, - schwarz) mit dem Plus (+) und dem Minuspol (-) der Batterie,
unter Beachtung der folgenden Vorgehensweise:
◦ Verbinden Sie zuerst die rote Anschlussklemme mit dem Pluspol der Batterie. ◦ Verbinden Sie dann die schwarze Anschlussklemme mit dem Minuspol der Batterie.
• Stellen Sie mit dem Frontschalter die Ladespannung (12/24V) und Ladestrom (normal / boost) ein. Die “Boost”
-Einstellung ermöglicht ein schnelleres Laden der Batterie.
DE
Überwachen und Beenden des Ladeprozesses
• Das Amperemeter zeigt den Ladestrom an. Nimmt der Strom ab, ist die Batterie fast vollgeladen. Sie können den
Ladevorgang beenden.
• Das Gerät sollte nicht länger als 24 Stunden mit einer Batterie verbunden sein.
• Nach Ende des Ladevorgangs trennen Sie erst das Ladegerät vom Netz. Dann trennen Sie die Anschlussklemme
vom PKW Gehäuse und anschließend die Anschlussklemme vom Batteriepol.
•
SCHUTZFUNKTIONEN
Ihr Produkt wurde mit einer Vielzahl an Schutzfunktionen ausgelegt :
• Die Batterie-Anschlussklemmen sind isoliert aufgebaut.
• Eine Verpolung verursacht keine Gefahr. Der Schutz wird durch eine Schmelzsicherung gewährleistet, die man
im Fehlerfall ersetzen muss. Die angegebene Stärke der Sicherung muss beim Austausch berücksichtigt werden
(CT160 : 1,6A – CT210 : 2A).
• Die Sicherung schützt vor Überlastung durch defekte Batterien oder falscher Anwendung des Produktes.
• Überhitzungsschutz: Der Transformator dieses Produktes besitzt einen Thermoschalter. Wenn das Ladegerät zu
sehr beansprucht wird, kann es zu einer Aktivierung des Thermoschutzes kommen. Der Thermoschutz bleibt ¼
Stunde aktiviert und das Gerät setzt den Ladevorgang automatisch fort.
12
Page 13
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
CT 160 / 210
FEHLER, URSACHE, LÖSUNGEN
FehlerUrsacheLösung
Die ON/OFF Anzeige leuchtet nicht,
wenn der Schalter auf ON steht.
Das Amperemeter schlägt nicht aus.Kein oder schlechter Netzkontakt.Überprüfen Sie den Netzanschluss.
Das Ladegerät ist korrekt angeschlos-
sen, trotzdem wird die Batterie nicht
aufgeladen.
Bei Minimum-Stellung des Drehknopfes steigt die Stromanzeige über das
Maximum.
Die Gerätesicherung brennt immer
wieder durch.
Keine NetzspannungÜberprüfen Sie, ob der Gerätestecker
korrekt in der 230V 50/60Hz Steck-
dose sitzt. Prüfen Sie Ihr
Stromnetz.
Kurzschluss oder Verpolung der
Klemmen.
Die zu ladende Batterie ist stark
beschädigt.
Spannungsfehler (12V oder 24V) Achten Sie auf die richtige Spannung-
Intensiver Gebrauch des Gerätes führt
zu thermischer Überlastung.
Schutzsicherung geschmolzenErsetzen Sie die Schutzsicherung.
Schlechter Kontakt an den KlemmenReinigen Sie die Hülsen der Batterie
Falsche LadestufePrüfen Sie, ob die Ladestufe mit der
Intensiver Gebrauch des Gerätes führt
zu thermischer Überlastung.
Die Batterie ist tiefentladen. Ladung mit Minimaleinstellung
Sapnnungsfehler (12V oder 24V) Achten Sie auf die richtige Spannung-
Kurschluss durch Batterie Batterie beschädigt. Tauschen Sie die
Verpolung der Polklemmen.Schließen Sie die + Klemme am + Pol
Anlassen des FahrzeugsFahrzeug nicht mit angeschlossenem
Falsche LadestufePrüfen Sie, ob die Ladestufe mit der
Die Batterie verbraucht zu viel StromLaden Sie die Batterie nicht auf, wenn
Das Ladegerät lädt eine 12V-Batterie
im 24V-Modus.
Überprüfen Sie die Sicherung und
überprüfen Sie die Netzabsicherung.
Überprüfen Sie mit einem Voltmeter
die Batteriespannung. Ist die Span-
nung höher als 2,5V pro Zelle, ist die
Batterie sulfatiert oder beschädigt.
swahl (12 oder 24V).
Warten Sie ca. 1/4 Std. bis sich das
Gerät abgekühlt hat.
und der Klemmen. Prüfen Sie den
Zustan der Kabel und der Klemmen.
Batteriespannung übereinstimmt.
Warten Sie ca. 1/4 Std. bis sich das
Gerät abgekühlt hat.
weiterführen.
swahl (12 oder 24V).
Batterie aus.
der Batterie und die - Klemme am Pol der Batterie an.
Ladegerät starten.
Batteriespannung übereinstimmt.
sie noch im Fahrzeug angeschlossen
ist.
Die Ladespannung auf 12V einstellen
DE
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller
bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Die Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie
durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervor-
gerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei
Gebruachsspuren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kostenvo-
ranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler.
13
Page 14
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento
de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea
atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo
para una futura lectura. Estas instrucciones deben leerse y ser
comprendidas antes de toda operación. Toda modificación o
mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las
instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En
caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona
cualificada para manejar correctamente el aparato. Este aparato
se debe utilizar solamente para realizar la recarga dentro de los
límites indicados en el aparato y el manual. Se deben respetar las
instrucciones relativas a la seguridad: En caso de uso inadecuado
o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se debe exponer a la
lluvia.
CT 160 / 210
ES
Este aparato se puede utilizar por niños de al menos 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia o conocimiento, siempre y cuando estén
correctamente vigilados o si han recibido instrucciones respecto al
uso del aparato con toda seguridad y si los riesgos que conllevan
se hayan comprendido. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños sin vigilancia no deben limpiar ni efectuar mantenimiento
alguno del aparato.
En ningún caso se debe usar este aparato para cargar pilas o
baterías no recargables.
No utilice el aparato si el cable de suministro de corriente o la
clavija están dañados.
No cargue nunca una batería helada.
No cubra el aparato.
No colocar el aparato cerca de una fuente de calor y a temperaturas
muy elevadas (superiores a 50ºC).
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la parte de instalación
antes de utilizar el aparato.
14
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explosivos.
• Durante la carga, la batería debe ponerse en un lugar aireado.
• Evite las llamas y las chispas. No fume.
• Proteja las superficies de contactos eléctricos de la batería contra
cortocircuitos.
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
Page 15
Traducción de las instrucciones originales
CT 160 / 210
ES
• En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua
abundantemente y consulte con un médico sin demora.
Conexión / desconexión:
• Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar o
desconectar las conexiones sobre la batería.
• El borne de la batería no conectado al chasis debe conectarse
primero. La otra conexión se debe efectuar en el chasis, lejos de
la batería y de la canalización de combustible. El cargador de
baterías debe conectarse después a la red eléctrica.
• Tras la operación de carga, desconecte el cargador de la red
eléctrica, retire la conexión del chasis y la conexión de la batería,
en este orden.
Conexiones:
• Este aparato debe conectarse a una toma de corriente conectado
a tierra.
CT 210
CT 160
• Este aparato posee una protección por fusible
Mantenimiento:
• Si se daña el cable de alimentación, deberá ser reemplazado
por un cable o conjunto especial disponibles en el fabricante o
su servicio pos-venta.
• Si se daña el cable de alimentación, deberá ser reemplazado por
el fabricante, su servicio post-venta o una persona cualificada,
para evitar todo peligro.
• El mantenimiento solo debe realizarlo una persona cualificada.
• ¡Advertencia! Desconecte siempre la clavija de la corriente antes
de trabajar sobre el aparato.
• Si el fusible interno se funde, deberá ser reemplazado por el
fabricante, su servicio post-venta o una persona cualificada, para
evitar todo peligro.
• Con regularidad, quite la cubierta protectora y quite el polvo
con una pistola de aire comprimido. Aproveche para que una
persona cualificada compruebe la fijación de las conexiones
eléctricas con una herramienta aislada.
• No utilice en ningún caso disolventes u otros productos de
limpieza agresivos.
• Limpie las superficies del aparato con un trapo seco.
Normativa:
• Aparato conforme a las directivas europeas.
• La declaración de conformidad está disponible en nuestra página
Web.
• Marca de conformidad EAC (Comunidad económica Euroasiática)
Desecho:
• Este material es objeto de una recogida selectiva. No lo deposite
en un contenedor doméstico.
15
Page 16
Traducción de las instrucciones originales
CT 160 / 210
DESCRIPCION GENERAL (CUADRO I, P. 36)
Los cargadores CT 160 y CT 210 están destinados a la carga de baterías al plomo con electrolito líquido, de tensión
nominal 12V o 24V, y de capacidad según las indicaciones del cuadro II, p. 41.
1 – Amperímetro5 – Fusible
2 – Botón de selección de batería6 – cables de carga + pinzas
3 – Botón de selección de capacidad7 – puño de transporte (CT 210)
4 – Interruptor luminoso on/off8 – alimentación (CT160 : cable / CT210 : conector)
MODO CARGADOR
Previas precauciones
• Escoger un local protegido de las inclemencias del exterior y sucientemente ventilado
• Quitar los tapones de la batería (si los lleva) y asegurarse que el nivel de líquido es correcto (añadir agua destilada
si necesario). Bien limpiar los terminales de la batería.
• Comprobar que la capacidad y tensión de la batería son compatibles con el cargador.
• Disconectar la batería de todo sístemo electrónico durante la carga (no cargar la batería cuando está conectada al
vehículo).
Conexión y desconexión
• Colocar las pinzas (+ roja y – negra) a los terminales + y – de la batería asegurándose el buen contacto y respectando el orden siguiente :
◦ Conectar en primer lugar el terminal que no está en contacto con el chasis del vehiculo.◦ Luego, conectar el terminal al chasis, a un punto distante de la batería y de toda canalización de combustible.
• Por fín, conectar el cargador a la red eléctrica (230V, 50/60 Hz).
• Elegir la tensión de carga (12 / 24V) y el modo (lente o boost).
• Cuando la batería está cargada, desconectar el cable de alimentación, luego quitar la conexión del chasis (-) y por
n la conexión de la batería (+), en este orden.
ES
Vigilancia de la carga
• El amperímetro es un indicador de carga. Cuando la corriente disminuye, la batería está cargada. Se puede parar
la carga.
• No dejar el aparato conectado a una batería más de 24 horas.
Especicidad de la carga en modo “boost”
La posición « Boost » permite cargar rápidamente. Si el cargador es demasiado solicitado, se pondrá bajo protección
térmica durante ¼ h, pues nirá la carga automáticamente.
PROTECCIONES
Su aparato fue concebido con un máximo de protecciones:
• Les pinces de charge sont isolées.
• Las pinzas del cargador son aisladas.
• La inversión de polaridad no causa ningún peligro. La protección está asegurada por un fusible en la cara frontal.
En caso de cambio, respetar la intensidad indicada.
• El cargador es protegido, por un fusible en la cara frontal, contra sobreintensidad que puede ocurrir con baterías
averiadas y mal uso del aparato. (CT160: 1,6A – CT210: 2ª)
• Protección térmica : el transformador es protegido por un termostato (enfriamiento : ¼ h).
16
Page 17
Traducción de las instrucciones originales
ANOMALIES / CAUSES / REMÈDES
AnomalíasCausasSoluciones
El botón ON/OFF no está
encendido cuando se encuen-
tra en posición ON.
El ampermetro del aparato no
varía.
El cargador está correctamente conectado pero no
carga la batería.
La aguja del ampermetro
sobrepasa la graduación
máxima pero la conguración
del conmutador está al mínimo.
El fusible se queda en cuanto
se reemplaza
No hay tensión de en la red eléctrica.
Problema de la red eléctrica Compruebe que el aparato esta en modo
Las pinzas están cortocircuitadas o
en inversión de polaridad
La batería que desea cargar está
defectuosa
Error de tensión (12 - 24 V)Compruebe que el conmutador esté en la
Tras un uso intensivo, su aparato se
ha puesto en interrupción térmica
Fusible quemadoReemplace el fusible
Mal contacto de las pinzasLimpie los bornes de la batería y de las pinzas.
Mala posición de cargaCompruebe la coherencia entre la posición de
Tras un uso intensivo, su aparato se
ha puesto en interrupción térmica
La batería está considerablemente
descargada
Error de tensión (12 - 24 V)Compruebe que el conmutador esté en la
La batería tiene elementos en cortocircuito
Inversión de polaridad.Conecte la pinza positiva (+) al borne positivo
Arranque del vehículoNo realice un arranque con el cargador conect-
Mala posición de cargaCompruebe la coherencia entre la posición de
Sobreconsumo de corriente sobre la
batería
El aparato está cargando una
batería de 12V en posición 24V.
CT 160 / 210
ES
Compruebe que el cable esté bien conectado a
una red eléctrica de 230V 50/60Hz. Compruebe la red eléctrica.
cargador
Compruebe que los fusibles no estén fundidos
y que el disyuntor esté activo.
Compruebe la tensión de los bornes con un
voltímetro. Si la tensión sube instantáneamente a más de 2,5V en cada uno, es posible
que la batería esté dañada o sulfatada.
posición correcta (12 o 24V)
Espere 1/4h a que se enfríe
Compruebe el estado de los cables y de las
pinzas.
carga y la tensión de la batería
Espere 1/4h a que se enfríe
Mantenga la carga con la conguración mínima.
posición correcta (12 o 24V)
Batería dañada. Cargue la batería
de la batería y la pinza negativa (-) al borne
negativo de la batería
ado.
carga y la tensión de la batería
No solicite corriente de la batería durante la
carga
Ponga el conmutador en posición 12V.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
17
Page 18
Перевод оригинальных инструкций
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование вашего
устройства и меры предосторожности в целях обеспечения
вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед
первым использованием и сохраните, чтобы при надобности
перечитать. Эти указания должны быть прочтены и поняты до
начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в
этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель
не несет ответственности за травмы и материальные
повреждения связанные с несоответствующим данной
инструкции использованием аппарата. В случае проблемы или
сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу
для правильного подключения. Этот аппарат должен быть
использован только для перезаряда в пределах указанных
на заводской табличке и/или в инструкции. Соблюдайте
правила безопасности. В случае неадекватного или опасного
использования производитель не несет ответственности.
CT 160 / 210
RU
Аппарат предназначен для использования в помещении. Не
выставлять под дождь.
Этот аппарат может быть использован детьми старше 8 лет, а
также персонами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, а также не обладающими
опытом и знаниями, при условии если за ними надлежащим
образом наблюдают или если с ними провели инструктаж по
безопасному использованию аппарата и если все возможные
риски были предусмотрены. Дети не должны играть с
устройством. Чистка и уход не должны производится детьми
без надлежащего присмотра.
Ни в коем случае не используйте это устройство для зарядки
батареек или незаряжаемых батарей.
Не используйте аппарат если сетевой шнур или вилка
повреждены.
Никогда не заряжайте поврежденный или замерзший
аккумулятор.
Не покрывайте аппарат.
Не устанавливать аппарат рядом с источником тепла и не
подвергать высоким температурам (выше 50°C) в течении
длительного периода.
18
Не перекрывайте вентиляционные отверстия. Перед
использованием ознакомьтесь с разделом «установка»
инструкции.
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ.
• Во время зарядки АКБ должна быть помещена в хорошо
проветриваемом месте.
• Избегайте пламени и искр. Не курить.
Page 19
Перевод оригинальных инструкций
CT 160 / 210
RU
• Защитите поверхности батареи от электрического контакта
во избежание короткого замыкания.
Риск кислотных брызг!
• Носите защитные очки и перчатки.
• В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно
водой и проконсультируйте врача без промедления.
Подключение / отключение :
• Отключите подачу питания перед тем как подключать или
отключать соединения к батарее.
• Сначала подключите клемму АКБ, не соединенную с шасси.
Второе подсоединение должно быть осуществлено на шасси
как можно дальше от АКБ и от трубопроводов топливной
системы. Затем, подключите зарядное устройство к сети.
CT 210
CT 160
• После зарядки отключите зарядное устройство от сети,
затем отсоедините зажим от шасси и, наконец, зажим от
аккумулятора. Действуйте в указанном порядке.
Подключение:
• Это устройство должно быть в розетку с заземлением.
• Этот аппарат защищен с помощью предохранителя
Уход:
• Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен
на шнур или набор включающий шнур поставляемый
производителем или его сервисной службой.
• Если шнур питания поврежден, он должен быть
заменен производителем, его сервисной службой или
квалифицированным специалистом во избежание опасности.
• Техническое обслуживание должно производиться только
квалифицированным специалистом.
• Внимание! Отключите аппарат от розетки до начала
ремонтных работ.
• Если предохранитель расплавился, он должен быть
заменен производителем, его сервисной службой или
квалифицированным специалистом во избежание опасности.
• Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить
от пыли. Необходимо также проверять все электрические
соединения с помощью изолированного инструмента.
Проверка должна осуществляться квалифицированным
специалистом.
• Ни в коем случае не использовать растворители или другие
коррозийные моющие средства.
• Очистить поверхность аппарат с помощью сухой тряпки.
19
Page 20
Перевод оригинальных инструкций
CT 160 / 210
RU
Нормы и правила:
• Аппарат соответствует директивам Евросоюза.
• Декларация соответствия есть на нашем сайте.
• Очистить поверхность аппарат с помощью сухой тряпки.
Утилизация:
• Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в
общий мусоросборник.
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Зарядные устройства CT 160 и CT 210 предназначены для зарядки свинцовых аккумуляторов с жидким
электролитом, с номинальным напряжением напряжением 12 В или 24 B и ёмкостью, указанной в
нижеприведенной таблице :
• Работайте в крытом, хорошо проветриваемом помещении или специально оборудованном помещении.
• Отвинтите пробки аккумулятора (если таковые имеются) и убедитесь, что уровень жидкости (электролита)
достаточный. В противном случае, добавьте дистиллированной воды. Тщательно очистите наконечники и
клеммы аккумулятора.
• Проверьте что ёмкость (в Ампер часах) и напряжение (в Вольтах) аккумулятора совместимы с зарядным
устройством. Отключите аккумулятор от электронныой системы во время зарядки (не заряжать аккумулятор
если он подключен к автомобилю)
Подключение и отключение
• Отсоедините от аккумулятора все электронные устройства во время зарядки (не заряжать аккумулятор
если он подсоединен к автомобилю).
• Подсоедините зажимы (+ красный и - чёрный) к клеммам + и – аккумулятора, обеспечив хороший контакт
и соблюдая следующий порядок :
◦ Подсоедините сперва клемму, которая не соединена с шасси автомобиля. ◦ Затем подсоедините клемму на шасси, в месте, находящимся как можно дальше от аккумулятора и от
каких либо трубопроводов горючего.
• В последнюю очередь, подключите зарядное устройство к сетевому питанию 230 В 50/60 Гц.
• Выбрать напряжение заряда (12 / 24В) и режим (медленный или boost).
• После зарядки отключите зарядное устройство от сети, затем отключите соединение с шасси и, наконец,
соединение с аккумулятором. Именно в этом порядке.
Процесс зарядки
• Амперметр – это индикатор заряда. Когда ток уменьшается, аккумулятор практически заряжен. Вы можете
прекратить заряд.
• Не оставляйте аппарат подключенным к аккумулятору более 24 часов.
Особенность заряда в режиме boost/быстрый.
Функция «Boost» позволяет ускорить заряд. Если зарядник перегружен, он может перейти на термозащиту в
течении 15 мин, а затем автоматически возобновить заряд.
ЗАЩИТЫ
Этот аппарат разработан с максимальными защитами:
• Зажимы зарядки изолированы и на них отсутствует напряжение, пока аккумулятор не подключен.
• Инверсия полярности не опасна. В случае ошибки, звуковой сигнал предупредит Вас.
• Аппарат защищен против сверхтока, который может появиться из-за дефектного аккумулятора или
неправильного обращения предохранителем на передней панеле.(CT160: 1,6A – CT210: 2A)
• Термозащита: трансформатор аппарата защищен с помощью термореле (охлаждение: примерно ¼ часа).
20
Page 21
Перевод оригинальных инструкций
CT 160 / 210
СУЛЬФАТИРОВАННЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ, ЗАПУСК, ПИТАНИЕ
НеисправностиПричиныУстранение
Кнопка ON/OFF не горит в
положении ON.
Стрелка амперметра
аппарата не отклоняется
Аппарат правильно
подключен, но заряд на АКБ
не заряжается
Стрелка амперметра
выходит за пределы шкалы в
то время, как переключатель
стоит на минимуме.
Предохранитель перегорает
каждый раз после замены
Нет напряжения в сети.Убедитесь, что шнур включен в розетку
230В 50/60Гц. Проверьте электросеть.
Проблема сетевого питания. Проверьте сетевое питание.
Зажимы закорочены или
инверсия полярности.
Батарея, которую вы хотите
зарядить, неисправна
Ошибка напряжения (12 - 24 В)Убедитесь, что переключатель находится в
В аппарате включилась
термозащита из-за интенсивного
использования.
Перегорел плавкий
предохранитель
Плохой контакт на зажимахПрочистите клеммы АКБ и зажимы.
Неправильная настройка зарядаПроверьте соответствие между настройкой
В аппарате включилась
термозащита из-за интенсивного
использования.
Батарея сильно разряжена.Поддерживайте зарядку, сохраняя при этом
Ошибка напряжения (12 - 24 В)Убедитесь, что переключатель находится в
Элементы батареи закорочены.Аккумулятор поврежден. Замените
Инверсия полярностиПодсоедините зажим + к полюсу +
Запуск автомобиляНе заводите автомобиль с подсоединенным
Неправильная настройка зарядаПроверьте соответствие между настройкой
Сверхпотребление тока на
аккумуляторе
Вы заряжаете АКБ на 12В в
режиме 24В
Проверьте, не расплавились ли плавкие
предохранители и что прерыватель вдавлен.
Проверьте с помощью вольтметра
напряжение на клеммах АКБ. Если это
напряжение мгновенно вырастает до 2,5 В
на элемент, то АКБ может быть
сульфатирована или повреждена
правильном положении (12 или 24В)
Дайте аппарату остынуть в течение 1/4
часа.
Замените плавкий предохранитель.
Проверьте состояние кабелей и зажимов.
зарядка и напряжением батареи.
Дайте аппарату остынуть в течение 1/4
часа.
минимальную настройку.
правильном положении (12 или 24В)
аккумулятор.
аккумулятора и зажим – к полюсу –
аккумулятора
к нему зарядным устройством.
зарядка и напряжением батареи.
Не использовать ток АКБ во время ее
зарядки
Поставьте переключатель аппарата в
положение 12В.
RU
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
21
Page 22
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het
functioneren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen.
Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik
neemt. Bewaar dit document als naslagwerk.
Deze instructies moeten eerst goed gelezen en begrepen worden
alvorens het apparaat te gebruiken. Voer geen enkele verandering
en/of onderhoud uit die niet beschreven staat in deze handleiding.
Ieder lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het
onjuist opvolgen van de instructies in deze handleiding kan niet op
de fabrikant verhaald worden. Raadpleeg in geval van problemen
of vragen een gekwalificeerde onderhoudsmonteur. Dit apparaat
kan uitsluitend gebruikt worden als oplader of als stroomvoorziening,
volgens de instructies vermeld op het apparaat en in de handleiding.
Volg altijd nauwkeurig de veiligheidsinstructies op. Bij oneigenlijk of
gevaarlijk gebruik kan de fabrikant van dit product niet aansprakelijk
gesteld worden.
CT 160 / 210
NL
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet blootstellen aan
regen.
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met lagere lichamelijke, zintuiglijke of mentale
vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis als deze goed begeleid worden of als in de handleiding aangeven staat dat het toestel veilig en zonder risico gebruikt kan worden. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en onderhoud mogen
niet gedaan worden door kinderen zonder toezicht.
Niet geschikt voor het opladen van niet-oplaadbare batterijen of
accu's.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de stekker defect
zijn.
Probeer nooit een bevroren of een defecte accu op te laden.
Het apparaat niet bedekken.
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron plaatsen en niet
blootstellen aan blijvend hoge temperatuur (hoger dan 50°C).
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de installatie-instructies
in deze handleiding voor het opstarten van het apparaat.
22
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
• Plaats de accu tijdens het opladen in een goed geventileerde
ruimte.
• Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
• Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting te
voorkomen.
Let op : zuur-projectie gevaar.
• Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
Page 23
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
CT 160 / 210
NL
• In geval van oog- of huidcontact, meteen met veel water afspoelen
en onmiddellijk een arts raadplegen.
Aansluiten / Afsluiten :
• Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de accu aan te sluiten of
los te koppelen.
• De aansluitklem van de accu die niet is aangesloten op een chassis
moet als eerst aangekoppeld worden. De andere verbinding
moet plaats vinden op de chassis, ver van de accu en van de
brandstofkanalisering. De accu oplader moet vervolgens op het
net aangesloten worden.
• Koppel na het laden eerst de acculader van de netspanning los.
Koppel daarna de connectie van de chassis los, en pas daarna
de connectie met de accu.
Aansluiten :
• Dit apparaat moet aangesloten aan de netspanning met een
geaard stopcontact.
CT 210
CT 160
• Dit apparaat is, ter bescherming, uitgerust met een zekering.
Onderhoud :
• Als de voedingskabel beschadigd is, dient deze vervangen te
worden door een door de fabrikant van het apparaat geleverde
voedingskabel.
• Als de voedingskabel beschadigd is, dient deze vervangen
te worden door de fabrikant, zijn reparatie dienst of een
gekwalificeerde technicus, om gevaar te vermijden.
• Het onderhoud dient uitsluitend door een gekwalificeerde onde-
rhoudsmonteur te gedaan te worden
• Waarschuwing ! Altijd de stekker uit het stopcontact halen
alvorens eventuele onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
• Als de zekering beschadigd is, dient deze vervangen te worden
door de fabrikant, zijn reparatie dienst of een gekwalificeerde
technicus, om gevaar te vermijden.
• Haal regelmatig de kap van het apparaat en blaas het stof weg
met een elektrisch stofblazertje. Laat tegelijkertijd de elektrische
aansluitingen controleren door een gekwalificeerd technicus (met
behulp van geïsoleerd gereedschap).
• Nooit oplosmiddelen of andere agressieve schoonmaakmiddelen
gebruiken.
• De oppervlaktes van het apparaat reinigen met een droge doek.
Regelgeving :
• Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese
richtlijnen
• De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
• Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het huishoudelijke afval
wegwerpen.
23
Page 24
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
CT 160 / 210
OMSCHRIJVING VAN HET TOESTEL (FIG I, PAGINA 36)
CT160 en CT210 laders zijn ontworpen om de vloeibare elektrolyt lood accu’s op te laden met een nominale spanning
van 12V of 24V en de aangegeven capaciteit in de tabel op pagina 41 II.
• Kies een beschutte, voldoende geventileerde of speciaal aangepaste ruimte. Niet onder regen of vocht gebruiken.
• Verwijder (indien aanwezig) de doppen van de accu en zorg ervoor dat het vloeistof niveau (elektrolyt) correct is.
Anders voeg gedestilleerd water toe. Reinig voorzichtig de accupolen en de accuklemmen.
• Controleer of de capaciteit (in ampère-uren) en spanning (in volt) van de accu compatibel zijn met uw lader. De accu
niet opladen wanneer deze aangesloten is aan het voertuig !
Het opladen van een accu
• Koppel alle elektronische systeem tijdens het opladen van de accu los (de accu niet opladen wanneer aangesloten
aan het voertuig).
• Zorg voor een goed contact bij het aansluiten van de klemmen aan de accupolen en volgt de volgende
volgorde:
◦ Sluit de rode klem aan op de + pool van de accu. ◦ Sluit dan de zwarte klem aan de - accupool
• Sluit de voedingskabel aan 230V 50 / 60Hz.
• Selecteer de laadspanning (12 / 24V) en de modus ( Normaal of boost ). De positie « Boost « kan snel opladen.
NL
Toezicht en het eind van het laden
• De ampèremeter is een lading indicator. Wanneer de stroom <t0 /> rond 0 V komt kunt u het laden onderbreken. Bij normale laden, duurt het ongeveer 10 uur om een accu volledig op te laden.
• Laat het toestel niet langer dan 24 uur aangesloten op één accu.
• Na het opladen, haal eerst de lader uit het stopcontact, verwijder vervolgens de klemmen van de (-) en (+)
accupolen, in die volgorde.
BEVEILIGING
Dit apparaat is ontworpen met de maximum beveiligingen:
• De laadklemmen zijn geïsoleerd.
• Beveiliging tegen polariteit omwisseling wordt door een zekering aan de voorkant verzekert die vervangen
moet worden in geval van een fout. Gebruik de geschikte zekering maat die op de lader aangegeven staat.
• Uw toestel wordt beschermd met een interne zekering om elk risico in geval van breuk <T1/> te voorkomen.
• (CT160 : 1,6A – CT210 : 2A)
• Thermische beveiliging: de omvormer van het toestel wordt beschermd door een thermostaat. Als de lader te
veel wordt gebruikt, kan hij in de thermische beveiliging voor ¼ uur omschakelen; vervolgens wordt het laden
automatisch hervat.
24
Page 25
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
AfwijkingenOorzakenOplossingen
De AAN/UIT knop brandt niet
wanneer deze op de AAN positie
staat.
De ampère-meter van het
apparaat slaat niet uit.
De lader is correct aangesloten
maar laadt de accu niet op
De naald van de ampèremeter
stijgt boven de maximale graduatie, terwijl de schakelaar op
minimum staat.
De zekering brandt voortdurend
door
Geen netspanning.Controleer of de voedingskabel goed
Probleem met de netspanning Controleer uw netspanning
Kortsluiting van de klemmen of omgekeerde polariteit
De accu die u wilt opladen is defect.Controleer de spanning op de polen met
Spanningsfout (12 - 24V)Controleer of de schakelaar op de goede
Als gevolg van intensief gebruik is uw
apparaat overgeschakeld op thermische
beveiliging.
Zekering is doorgebrandVervang de zekering
De klemmen maken geen goed contact Reinig de accupolen en de accuklem-
Verkeerde laad-positieControleer de samenhang tussen de
Als gevolg van intensief gebruik is uw
apparaat overgeschakeld op thermische
beveiliging.
De accu is diep ontladenBlijven laden met de minimale instelling.
Spanningsfout (12 -24 V)Controleer of de schakelaar op de goede
Cellen van de accu zijn in kortsluitingAccu beschadigd. Vervang de accu
PolariteitsomwisselingSluit de + klem aan de + pool van de
Opstarten van het voertuigStart niet op wanneer de acculader
Verkeerde laad-positieControleer de samenhang tussen de
Te hoog stroomverbruik op de accuNeem geen stroom af van de accu
Het apparaat laadt een 12V accu terwijl
het apparaat ingesteld staat op 24V
CT 160 / 210
NL
aangesloten is op een 230V 50/60Hz
aansluiting. Controleer het elektrische
netwerk.
Controleer of de zekeringen niet gesmolten zijn en of de stroomonderbreker is
ingedrukt.
behulp van een voltmeter. Als deze
spanning direct boven de 2,5V per cel
stijgt kan de accu gesulfateerd of
beschadigd zijn.
positie staat (12 of 24V)
Wacht een kwartier tot het toestel is
afgekoeld.
men. Controleer de staat van de kabels
en de klemmen.
laad-positie en de spanning van de accu
Wacht een kwartier tot het toestel is
afgekoeld.
positie staat (12 of 24V)
accu en de - klem op de - pool van de
accu
aangesloten is.
laad-positie en de spanning van de accu
tijdens het laden
Zet de schakelaar op 12V positie.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en
arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
25
Page 26
Tradução do manual de origem
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Este manual de instruções contém indicações de uso e operação do
carregador e as precauções a serem tomadas para sua segurança.
Ler atentamente antes de usar e conservar para consultações
futuras. Estas instruções devem ser lidas e compreendidas antes de
efetuar qualquer operação. Toda modificação ou manutenção não
indicada no manual não deve ser efetuada. Todo dano corpóreo
ou material devido ao uso não conforme às instruções deste
manual não poderá ser considerado culpa do fabricante. Em caso
de problema ou incerteza, consultar uma pessoa qualificada para
efetuar a manutenção adequada do aparelho. Este aparelho deve
ser usado somente para recarga nos limites indicados no aparelho
e no manual de instruções. É preciso respeitar as instruções relativas
a segurança. Em caso de uso inadequado ou perigoso, o fabricante
não poderá ser considerado responsável.
Dispositivo para uso no interior. Não deve ser exposto à chuva.
CT 160 / 210
PT
Este dispositivo pode ser usado por crianças com mais de 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência ou conhecimentos, se estas estiverem
sob observação de pessoas competentes ou se forem devidamente
instruídas ao uso do aparelho em toda segurança, e se os riscos
corridos forem compreendidos. As crianças não devem brincar
com o dispositivo. A limpeza e manutenção feitas pelo usuário não
devem ser feitas por crianças não supervisionadas.
Não deve ser usado em nenhum caso para carregar pilhas ou
baterias não recarregáveis.
Não usar o dispositivo se o cabo de alimentação ou o plug estiverem
danificados.
Nunca carregar uma bateria gelado ou danificada.
Não abrir o aparelho.
Não colocar o aparelho em proximidade de fontes de calor nem
expô-lo a temperaturas duravelmente elevadas (superiores a 50°C).
Não obstruir as aberturas de ventilação. Se referir à parte instalação
antes de usar o aparelho.
26
Risco de explosão e de incêndio!
Uma bateria em carga pode emitir gás explosivos.
• Durante a carga, a bateria ceve ser posta em um lugar aerado.
• Evitar flamas e faíscas. Não fumar.
• Proteger as superfícies dos contatos elétricos da bateria em
relação aos curto-circuitos.
Risco de projeção de ácido!
• Usar óculos e luvas de proteção.
Page 27
Tradução do manual de origem
CT 160 / 210
PT
• Em caso de contato com os olhos ou a pele, enxaguar
abundantemente com água e consultar um médico sem demora.
Conexão / desconexão:
• Desconectar a alimentação antes de conectar ou desconectar as
conexões da bateria.
• O terminal da bateria não conectado au chassis deve ser
conectato em primeiro lugar. A outra conexão deve ser feira no
chassis longe da bateria e da canalização do combustível. O
carregador de bateria deve então ser conectado à rede.
• Após a operação de carga, desconectar o carregador de bateria
da rede e em seguida retirar a conexão do chassis; enfim, retirar
a conexão da bateria, na ordem indicada.
Conexão:
• Este dispositivo deve ser conectado a uma tomada com conexão
à terra.
CT 210
CT 160
• Este aparelho possui uma proteção por fusível
Manutenção:
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, o mesmo deve ser
substituído por um cabo ou um conjunto especial disponível junto
do fornecedor ou seu serviço pós-venda.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, o mesmo deve
ser substituído pelo fabricante, seu serviço após venda ou uma
pessoa de qualificação similar, para evitar todo perigo.
• A manutenção deve ser feita somente por uma pessoa qualificada
• Advertência! Desconectar sempre a ficha da tomada antes de
qualquer manipulação no aparelho.
• Se o fusível interno estiver queimado, deve ser substituído pelo
fabricante, seu serviço após venda ou pessoas de qualificação
símile para evitar um perigo.
• Regularmente retirar a tampa e limpar o pó usando um soprador.
Aproveitar para verificar a fixação das conexões elétricas com
uma ferramenta isolada e por pessoal qualificado.
• Não usar em nenhum caso solventes ou outros produtos agressivos.
• Limpar as superfícies do aparelho usando um pano seco.
Regulamentação:
• Aparelho conforme às diretivas européias
• A declaração de conformidade está disponível em nosso website.
• Marca de conformidade EAC (Comunidade Econômica
Eurasiática)
Refugo:
• Este material é sujeito a coleta seletiva. Não jogar no lixo
doméstico.
27
Page 28
Tradução do manual de origem
CT 160 / 210
DESCRIÇÃO DO APARELHO (FIG I, PAG 36)
Os carregadores CT160 e CT210 são destinados à regarga de baterias ao chumbo e ao eletrólito líquido, de tensão
nominal de 12V ou 24V, e de capacidades indicadas na tabela II página 41.
1 – Amperômetro5 – Fusível
2 – Botão de seleção de tensão6 – cabos de carga + alicates
3 – Botão de seleção de capacidade7 – alça de transporte (somente CT 210)
4 – Interruptor on/off luminoso8 – alimentação setor (CT160: xa / CT210: removível)
MODO CARREGADOR
Precauções prévias
• Escolher um local protegido e sucientemente aerado ou especialmente equipado. Não expor à chuva ou umidade.
• Retirar os tapos da bateria (si a mesma os possuir) e assegurar-se que o nível de líquido (eletrólito) é correto.
Senão, acrescentar água distilada. Limpar cuidadosamente os terminais da bateria.
• Vericar que a capacidade (em Ampere-hora) e a tensão (em Volt) da bateria são compatíveis com o carregador.
Não carregar a bateria enquanto a mesma estiver conectada ao veículo !
Iniciação da carga de uma bateria
• Desconectar todo sistema eletrônico da bateria durante a carga (não carregar a bateria quando a mesma estiver
conectada ao veículo).
• Conectar os alicates aos terminais da bateria, acertando-se que exista um bom contato, respeitando a seguinte
ordem:
◦ Conectar o alicate vermelho ao terminal + da bateria. ◦ Conectar em seguida o alicate preto ao terminal –
• Conectar o plug na tomada 230V 50/60Hz.
• Escolher a tensão de carga (12 / 24V) e o modo (normal ou boost). A posição «Boost» permite a carga rápida.
Vigilância e m de carga
• O amperômetro é um indicador de carga. Quando a corrente desce perto de 0, a carga pode ser interrompida. Em
carga normal, cerca de 10h são necessárias para carregar completamente uma bateria.
• Não deixar o aparelho conectado por mais de 24 horas em uma bateria.
• Após a carga, desconectar o carregador de bateria da tomada, depois retirar os alicates dos terminais (-) e (+),
nesta ordem.
PT
PROTEÇÕES
O dispositivo foi criado com o máximo de proteções:
• Os alicates são isolados.
• A proteção contra inversões de polaridade é feita por um fusível que deve ser substituído em caso de erro.
Respeitar o calibre do fusível indicado no aparelho.
• O dispositivo é protegido por um fusível interno para evitar riscos em caso de quebra.
• (CT160: 1,6A – CT210: 2A)
• Proteção térmica: o transformador do aparelho é protegido por um termostato. Se o carregador for muito solicidato,
est pode se colocar em proteção térmica durante 15 minutos, e logo depois recomeçar a carga automaticamente.
28
Page 29
Tradução do manual de origem
CT 160 / 210
ANOMALIAS / CAUSAS / REMÉDIOS
AnomaliasCausasRemédios
O botão ON/OFF não se acende
quando colocado na posição ON.Tomada sem tensão.
Fusível queimadoSubstituir o fusível
O carregador está corretamente
conectado mas não carrega a bateria
Contato dos alicates é ruim
Posição de carga errada
Inversão de polaridade
PT
Vericar que o plug esteja corretamente conectado na tomada 230V
50/60Hz. Vericar a tomada.
Limpar os terminais da bateria e os
alicates. Vericar o estado dos cabos
e dos alicates.
Vericar a coerência entre a posição
de carga e a tensão da bateria.
Conectar o alicate + no terminal + da
bateria e o alicate – ao terminal – da
bateria
Arranque do veículo
O fusível queima a cada vez que O
mesmo é substituído
Posição de carga errada
Consumo excessivo de corrente na
bateria
GARANTIA
A garantia cobre todo defeitos ou vícios de fabricação durante 2 ano, a partir da data de compra (peças e mão de
obra).
A garantia não cobre:
• Qualquer outra avaria causada pelo transporte.
• O desgaste normal das peças (Ex. : cabos, alicates, etc.).
• Os incidentes causados pelo uso incorreto (erro de alimentação, quedas, desmontagem).
• As avarias ligadas ao ambiente (poluição, ferrugem, pó).
Em caso de avaria, retornar o dispositivo ao distribuidor, junto com:
- um justicativo de compras com data (recibo de pagamento, fatura...)
- uma nota explicando a avaria
Não dar o arranque enquanto o carregador estiver conectado à bateria.
Vericar a coerência entre a posição
de carga e a tensão da bateria.
Não carregar a bateria se a mesma
estiver conectada ao veículo.
29
Page 30
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le
precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente
prima dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo
successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese
prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel
manuale non deve essere effettuata. Ogni danno corporale o
materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti
in questo manuale non potrà essere considerata a carico del
fabbricante. In caso di problema o d’incertezza, si prega di
consultare una persona qualificata per manipolare correttamente il
dispositivo. Questo dispositivo deve essere usato soltanto per fare
la ricarica entro i limiti indicati sul dispositivo e su questo manuale.
Bisogna rispettare le istruzioni relative alla sicurezza. In caso di uso
inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto
responsabile.
CT 160 / 210
IT
Dispositivo da usare all’interno. Non deve essere esposto alla
pioggia.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età superiore
a 8 anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte e da persone senza esperienza o conoscenze, se esse
sono correttamente sorvegliate o se le istruzioni relative all’uso del
dispositivo in sicurezza gli sono state trasmesse e che i rischi intrapresi sono stati presi in considerazione. I bambini non devono giocare con il dispositivo. Le pulizie e la manutenzione fati dall’utente
non devono essere effettuati da bambini non sorvegliati.
Non usare in nessun caso per caricare pile o batterie non ricaricabili.
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione o la presa sono
danneggiati.
Non caricare mai una batteria ghiacciata o danneggiata.
Non coprire il dispositivo.
Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti di calore e temperature
spesso elevate (superiori a 50°C).
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla parte
installazione prima di usare il dispositivo.
30
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi.
• Durante la carica, la batteria deve essere messa in un luogo ben
ventilato.
• Evitare fiamme e scintille. Non fumare.
• Proteggere le superficie della batteria da corto-circuiti.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
Page 31
Traduzione delle istruzioni originali
CT 160 / 210
• In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare
abbondantemente e consultare un medico immediatamente.
Connessione / Sconnessione:
• Scollegare l’alimentazione prima di collegare o scollegare le
connessioni della batteria.
• Il terminale della batteria non collegato al telaio deve essere
collegato per primo. L’altra connessione deve essere effettuata
sul telaio, lontano dalla batteria e dal serbatoio del carburante.
.
Il caricatore del carica batterie deve essere collegato alla rete
elettrica.
• Dopo l’operazione di carica, scollegare il caricatore della batteria
dalla presa poi togliere la connessione dal telaio e in seguito la
connessione della batteria, nell’ordine indicato.
Collegamento:
• Questo dispositivo deve essere collegato ad una presa di corrente
con messa a terra.
IT
CT 210
CT 160
• Questo dispositivo è dotato con una protezione con fusibile.
Manutenzione:
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo speciale o da un’insieme disponibile presso
il fabbricante o del suo servizio post-vendita.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da
persone di qualifiche simili per evitare pericoli.
• La manutenzione deve essere effettuata da una persona
qualificata.
• Attenzione! Scollegare sempre la schede dalla presa elettrica
prima di effettuare ogni manipolazione sul dispositivo.
• Se il fusibile interno è fuso, esso deve essere sostituito dal
fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da persone di
qualifiche simili, per evitare pericoli.
• Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare all’aiuto del
soffiatore. Cogliere l’occasione per far verificare le connessioni
elettriche con un utensile isolato da persone qualificate.
• Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti pulenti aggressivi.
• Pulire le superfici del dispositivo con uno straccio secco.
Regolamentazione:
• Dispositivo in conformità con le direttive europee
• La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
• Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
Scarto:
• Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non
deve essere smaltito con i rifiuti domestici.
31
Page 32
Traduzione delle istruzioni originali
CT 160 / 210
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO (FIG I, PAG 36)
I caricabatterie CT160 e CT210 sono destinati alla carica di batterie al piombo all’elettrolito liquido di tensione nominale12V o 24V, e di capacità indicata a seconda della tabella II pagina 41.
1 – Amperometro5 – Fusibile
2 – Tasto di selezione di tensione6 – cavi di carica + morsetti
3 – Tasto di selezione capacità7 – impugnatura di trasporto (solo su CT 210)
4 – Interruttore on/off luminoso8 – presa (CT160: ssa / CT210: rimovibile)
MODO CARICABATTERIE
Precauzioni previe
• Scegliere un postp al riparo o sufcientemente aerato o specialmente allestito. Mettere al riparo di pioggia o umidità.
• Togliere i tappi della batteria (se ce ne sono) e assicurarsi che il livello di liquido (elettrolito) sia sufcente. Altrimenti
aggiungere dell’acqua distillata. Pulire con cura i terminali e i morsetti della batteria.
• Vericare che la capacità (in Amper-ora) e la tensione (in Volt) della batteria siano compatibili con il caricabatterie.
Non caricare la batteria se quest’ultima è collegata al veicolo !
Caricare la batteria
• Durante la ricarica disconnettere dalla batteria tutti i sistemi elettronici (non ricaricare la batteria quando questa è
connessa alla macchina).
• Collegare i morsetti ai terminali della batteria assicurandosi che ci sia un buon contatto, rispettando l’ordine che
segue:
◦ Collegare il morsetto rosso al terminale + della batteria. ◦ Collegare in seguito il terminale nero al terminale –
• Collegare il cordolo a una presa 230V 50/60Hz.
• Scegliere la tensione di carica (12 / 24V) e il modo (normale o boost). La posizione « Boost » permette la carica
veloce.
IT
Sorveglianza a ne carica
• L’amperometro è un indicatore di carica. Quando la corrente scende a circa 0, si può interrompere la carica. In
carica normale, sono necessarie circa 10 ore per ricaricare completamente una batteria.
• Non lasciare il dispositivo collegato per più di 24 ore su una batteria.
• Dopo la carica, scollegare il caricabatterie dalla presa, poi togliere i morsetti dai teminali (-) ee (+), in quest’ordine.
PROTEZIONI
Questo dispositivo è stato concepito con le massime protezioni:
• I morsetti di carica sono isolati
• La protezione contro inversioni di polarità è fatta da un fusibile che deve essere sostituito in caso di errore.
Rispettare il tipo di fusibile indicato sul dispositivo.
• Il dispositivo è protetto da un fusibile interno per evitare rischi in caso di rottura.
• (CT160: 1,6A – CT210: 2A)
• Protezione termica: il trasformatore del dispositivo è protetto da un termostato. Se il caricabatterie è troppo solle-citato, esso potrebbe mettersi in protezione termica durante ¼ d’ora, per poi ricominciare la carica
automaticamente.
32
Page 33
Traduzione delle istruzioni originali
ANOMALIE / CAUSE / RIMEDI
AnomalieCauseRimedi
Il tasto ON/OFF non si
accende quanto posizionato
sulla posizione ON.
L'amperometro del dispositivo
non si muove.
Il caricabatterie è
correttamente collegato ma
non carica la batteria
L’ago dell’amperometro sale
oltre la gradazione massima
anche se la regolazione del
commutatore è al minimo.
Il fusibile brucia ogni volta che
viene sostituito
Assenza di corrente elettrica.Vericare che il cavo di alimentaazione sia
Problema di alimentazione sulla
presa
Morsetti in corto-circuito o
inversione di polarità
La batteria che si vuole caricare è
difettosa.
Errore di tensione (12 -24 V)Vericare che il commutatore sia sulla
In seguito all'uso intensivo, il
dispositivo si è messo in protezione
termica
Fusibile bruciatoSostituire il fusibile
Scarso contatto morsettiPulire i terminali della batteria e dei morsetti.
Posizione di carica sbagliataVericare la coerenza fra la posizione di carica
In seguito all'uso intensivo, il
dispositivo si è messo in protezione
termica
La batteria è profondamente
scarica
Errore di tensione (12 - 24 V)Vericare che il commutatore sia sulla
La batteria ha degli elementi in
corto-circuito
Inversione di polaritàCollegare il morsetto al terminale + della
Avviamento del veicoloNon effettuare l'avviamento con il
Posizione di carica sbagliataVericare la coerenza fra la posizione di carica
Consumo eccessivo di corrente
sulla batteria
Il dispositivo carica una batteria
12V sulla posizione 24V
CT 160 / 210
IT
correttamente collegato ad una presa 230V
50/60Hz. Vericare la rete elettrica.
Vericare la presa
Vericare che i fusibili non siano fusi e che il
disgiuntore sia messo correttamente.
Controllare la tensione sui terminali servendosi
da un voltmetro. Se questa tensione sale
istantaneamente a più di 2,5V per elemento la
batteria potrebbe essere solfatata o deteriorata
posizione corretta (12 o 24V)
Aspettare 15 minuti per che il dispositivo si
raffreddi
Vericare lo stato dei cavi e dei morsetti.
e la tensione della batteria
Aspettare 15 minuti per che il dispositivo si
raffreddi
Mantenere la carica conservando la regolazione
al minimo.
posizione corretta (12 o 24V)
Batteria danneggiata. Cambiare la batteria
batteria e il morsetto – al terminale - della
batteria
caricabatterie collegato.
e la tensione della batteria
Non togliere la corrente dalla batteria durante
la carica
Posizionare il commutatore nella posizione 12V.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
33
Page 34
I
CT 160 / 210
1
7
5
6
CT160CT210
32
4
8
II
BatteryAh MinAh Max
CT 160
CT 210
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN /
ESPECIFICACIONES TECNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / TECHNISCHE SPECIFICATIES /
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / SPECIFICHE TECNICHE
Tension d’alimentation / Supply Voltage / Netzspannung / Tensión
de la red / Напряжение питания / Netspanning / Tensão d’alimentation / Tensione d’alimentazione.
Puissance nominale max / Max nominal power/ Max. Leistung
Interrupteur noir et rouge / Black and red switch / Schalter - schwarz und rot / Interruptor
negro y rojo / Черно-красный выключатель / Zwarte en rode schakelaar / Interruttore
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de
tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers. / Product whose manufacturer is
involved in the packaging’s recycling process by contributing to a global system of sorting, collecting and
recycling of households’ packaging waste. / Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (Sondermüll). / Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los
embalajes cotizando a un sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado de los deshechos
de embalajes domésticos. / Продукт, производитель которого участвует в переработке упаковки
путем отчислений в глобальную систему сортировки, раздельного сбора и переработки отходов
упаковки. / O fabricante deste produto participa à valorização das embalagens contribuindo com um
sistema global de triagem, coleta selectiva e reciclagem de embalagens domésticas. / Questo materiale è
soggetto alla raccolta differenziata. Non deve essere smaltito con i riuti domestici.
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577) / Recyclable product
that falls within waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577). / Recyclingprodukt,
der durch Mülltrennung entsorgt werden muss. (gemäß Dekret n°2014-1577). / Producto reciclable que
requiere una separación determinada (según el Decreto n°2014-1577). / Перерабатываемый продукт,
подпадаемый под определенные правила сортировки (Декретом № 2014-1577). / Produto reciclável
objeto de coleta seletiva (pelo Decreto nº 2014-1577). / Prodotto riciclabile soggetto a raccolta selettiva.
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm (équivalent doigt de la
main). / Protected against rain and against ngers access to dangerous parts. / Schutz vor Eindringen von
festen Fremdkörpern (Durchmesser >12,5mm = Finger einer Hand). / Protegido contra el acceso a partes
peligrosas con el dedo, y contra las caídas verticales de gotas de agua. / Защищен против доступа
твердых тел диаметром > 12,5 мм (размером с палец руки) в опасные места. / Beschermd tegen toegang tot gevaarlijke delen met een vinger en tegen verticaal vallende waterdruppels. / Aree Pericolose
protette per impedire il contatto con l’utente / Partes perigosas protegidas para evitar contato com o
usuário.
< 70dB
Niveau de bruit / Noise level / Störpegel / Nivel de ruido / Уровень шума / Geluidsniveau / Livello di
rumore / Nível de ruído
36
SAS GYS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.