GYS CT 160, CT 210 Instruction Manual

Page 1
www.gys.fr
Manuel d’utilisation
Description de l’appareil....... 3
Mode chargeur.................... 3
Protections..........................3
Spécifications techniques ..... 7
Conditions de garantie.........7
Déclaration de conformité.... 8
Pictogrammes .....................8
110711 _ V2
Instruction manual
Description of the charger........ 4
Charger mode......................... 4
Protections ............................. 4
Advice and warning................. 4
Troubleshooting......................6
Technical specifications ........... 7
Declaration of compliance........ 8
Symbols..................................8
CT
CT
CTCT CT
CT
CTCT
Gerätebeschreibung .............5
Lademodus..........................5
Schutzfunktionen .................5
Hinweise .............................5
Fehlersuche.........................6
Technische Eigenschaften.....7
Garantie ..............................7
Konformitätserklärung..........8
Symbolen ............................8
160 210
Betriebsanleitung
Page 2
CT 210
CT 160
I
II
CT 160
CT 210
2
Battery Ah Min Ah Max
12V 25 Ah 160 Ah 24V 15 Ah 90 Ah 12V 35 Ah 210 Ah 24V 20 Ah 100 Ah
Page 3
DESCRIPTION DE L’APPAREIL (FIG I, PAGE 2)
Les chargeurs CT160 et CT210 sont destinés à la recharge de batteries au plomb à électrolyte liquide, de tension nominale de 12V ou 24V, et de capacités indiquées selon le tableau II page 2.
1 – Ampèremètre 5 – Fusible 2 – Bouton de sélection de tension 6 – câbles de charge + pinces 3 – Bouton de sélection capacité 7 – poignée de transport (CT 210 uniquement) 4 – Interrupteur on/off lumineux 8 – alimentation secteur (CT160 : fixe / CT210 : amovible)
MODE CHARGEUR Précautions préalables
Choisir un local abrité et suffisamment aéré ou spécialement aménagé. Ne pas soumettre à la pluie ou à l’humidité.
Enlever les bouchons de la batterie (si celle–ci en est munie) et assurez-vous que le niveau de liquide (électrolyte)
est correct. Sinon ajouter de l’eau distillée. Nettoyer soigneusement les bornes et les cosses de la batterie.
Vérifier que la capacité (en Ampère-heure) et la tension (en Volt) de la batterie sont compatibles avec votre
chargeur. Ne pas charger la batterie lorsqu’elle est connectée au véhicule !
Mise en charge d’une batterie
Relier les pinces aux bornes de la batterie en assurant un bon contact, en respectant l'ordre suivant :
Connecter la pince rouge à la borne + de la batterie. Connecter ensuite la pince noire à la borne –
Connecter le cordon secteur à une alimentation secteur 230V 50/60Hz.
Choisir la tension de charge (12 / 24V) et le mode (normal ou boost). La position « Boost » permet une charge
rapide.
Surveillance et fin de charge
L’ampèremètre est un indicateur de charge. Lorsque le courant descend près de 0, vous pouvez interrompre la
charge. En charge normale, il faut environ 10h pour recharger pleinement une batterie.
Ne pas laisser l’appareil connecté plus de 24 Heures sur une batterie.
Après la charge, débrancher le chargeur de batterie du secteur, puis retirer les pinces des bornes (-) et (+), dans cet
ordre.
PROTECTIONS
Votre appareil a été conçu avec un maximum de protections :
Les pinces de charge sont isolées.
La protection contre les inversions de polarité est assurée par un fusible en façade qu’il faut remplacer en cas
d’erreur. Respecter le calibre du fusible indiqué sur l’appareil.
Votre appareil est protégé par un fusible interne pour éviter tout risque en cas de casse.
(CT160 : 1,6A – CT210 : 2A)
Protection thermique : le transformateur de votre appareil est protégé par un thermostat. Si le chargeur est trop
sollicité, il peut se mettre en protection thermique pendant ¼ d’heure, puis reprend la charge automatiquement.
CONSEILS ET AVERTISSEMENTS
Votre chargeur doit être raccordé à un socle de prise de courant relié à la terre.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une
personne de qualification similaire, afin d’éviter un danger.
Ne pas tenter de recharger piles et batteries non rechargeables.
La borne de la batterie non reliée au châssis doit être connectée la première. L’autre connexion doit être effectuée
sur le châssis loin de la batterie et de la canalisation du combustible. Après l’opération de charge, débrancher le chargeur du réseau, puis retirer la connexion du châssis et la connexion de la batterie, dans l’ordre indiqué.
L’appareil doit être placé de façon telle que la fiche de prise de courant soit accessible.
L’appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet par de jeunes enfants, ou être utilisé par de jeunes enfants ou
personnes handicapés sans surveillance.
Ne pas mettre en court-circuit les pinces pendant la charge.
Examiner le chargeur de batterie régulièrement, en particulier le câble, la fiche et l’enveloppe, pour détecter tout
dommage. Si le chargeur de batterie est endommagé, il ne doit pas être utilisé avant sa réparation.
Produit faisant l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans une poubelle domestique.
Ne pas consommer de courant depuis la batterie lorsque le chargeur est branché.
Ne pas laisser le chargeur branché à la batterie pendant un démarrage, cela peut faire fondre le fusible.
3
Page 4
DESCRIPTION OF THE CHARGER (FIG I, PAGE 2)
The chargers CT 160 and CT 210 are designed to charge lead acid batteries with liquid electrolyte, nominal voltage from 12V, and with capacity according to the table II, page 2. 1 – Ammeter 5 – Fuse 2 – Battery voltage selector 6 – cables + clamps 3 – Battery capacity selector 7 – handle (CT 210 only) 4 – Main switch 8 – Power supply (CT160 : fixed / CT210 : removable)
CHARGER MODE
Preliminary precautions
For indoor use, with good ventilation. Protect the charger from rain and moisture.
Remove the battery caps if there is, and check the level of liquid. If it is not correct, filled up with distilled water.
Clean well the battery terminals.
Check if the battery capacity and voltage are compatible with your charger. Do not charge the battery when it
is connected on the vehicle
Connection and disconnection
Connect the clamps (+ red, - black) to + and - battery terminals, making sure you get a good electric contact,
respecting the following order:
Connect first the battery terminal not connected to the chassis of the vehicle. Then connect the other connection to the chassis remote from the battery and any fuel line. At last, plug in your charger to 230 V 50/60 Hz mains supply.
Choose the charge voltage (12 / 24V) and the charge speed (normal or boost). The « Boost » function allows
charging a battery quickly.
Control and end of the charge process
These are traditional chargers; the charge process must be stopped manually.
The ammeter is a charge indicator. When the current drops down to 0, the battery charge is ending. You can stop
the charge process. In normal mode, it takes about 10 hrs to fully charge a battery. If the ammeter is not at the minimum after this period, check the charge mode and voltage or have the battery checked by a professional.
Do not let the charger connected more than 24 Hours on a battery.
After charging, disconnect the battery charger from main supply. Then remove the chassis connection and the
battery connection, in this order.
PROTECTIONS
Your product has been developed with a maximum of protections.
The clamps of the battery are isolated.
The polarity reversal will not cause danger. The protection is insured by an automotive fuse, which must be changed
in case of polarity error. Respect the rating of the fuse, which is indicated on the charger.
This device is protected by an internal fuse to avoid any risk in case of damage to the charger.
(CT160 : 1,6A – CT210 : 2A)
Thermal protection: the transformer of the product is protected by a thermal switch. If the charger is used
intensively, it may switch in thermal protection mode (cooling time about 15min), and then resume the charge.
ADVICE AND WARNING
Your charger must be plugged to an outlet linked to the ground.
In case the power cord is damaged, be sure to stop using it at once. Sent it to nearby appoint repair center that is
authorized by manufacturer in order to avoid any danger.
Do not attempt to charge non rechargeable batteries.
The battery terminal which is not connected to the frame must be connected first. The other connection must be
done on the frame far from the battery and from the fuel canalization.
After charging, plug off the charger from the outlet, then plug off the clamp from the frame and the battery in the
indicated order.
The charger must be installed so that the mains plug is accessible.
The charger must not be used as toy by young children, or used by young children or disabled persons without any
supervision.
Do not make the clamps enter in short circuit during the charge.
Check regularly the charger, specially the power cord, the plug and the case, to detect any damage. If the charger is
damaged, it must not be used before reparation.
Separate collection required - Do not throw in a domestic dustbin.
Do not leave your charger plugged on your car when you start it. It can break the fuse.
Do not use your charger like an auxiliary power supply. It is forbidden to pull up current from the battery when the
battery is connected to the charger.
4
Page 5
GERÄTEBESCHREIBUNG (FIG I, SEITE 2)
Die Ladegeräte CT 160 und CT 210 sind für die Ladung von Bleibatterien mit flüssigem Elektrolyt und einer Nennspannung von 12V oder 24V bestimmt. Die Kapazitäten sind nach der Tabelle II (Seite 2) angegeben. 1 – Amperemeter 5 – Sicherung 2 – Batteriespannung Schalter 6 – Ladekabeln mit Klemmen 3 – Batteriekapacität Schalter 7 – Griff (nur CT 210) 4 – Ein/Aus Schalter 8 – Netzstromkabel (CT160) / Netzstrombuchse (CT210)
LADE MODUS
Vorrangige Vorsichtsmaßnahmen
Nur im Innenraum und bei guter Belüftung anwenden.
Falls vorhanden entfernen Sie die Batteriezellendeckel und prüfen sie den Flüssigkeitsstand. Falls nötig mit
destilliertem Wasser auffüllen. Reinigen sie die Batteriepole.
Vergewissern Sie sich, dass die Batteriespannung und -Kapazität mit den Eigenschaften des Ladegerätes
übereinstimmen. Laden Sie niemals die Batterie, wenn es mit dem Fahrzeug verbindet ist.
Anschluss und Trennung
Verbinden Sie die Anschlussklemmen (+ rot, - schwarz) mit dem Plus (+) und dem Minuspol (-) der Batterie, unter
Beachtung der folgenden Vorgehensweise:
Verbinden Sie zuerst die Anschlussklemme, die nicht mit dem PKW-Gehäuse verbunden ist. Verbinden Sie dann die andere Anschlussklemme mit dem PKW-Gehäuse, weit entfernt von der Batterie oder
einer Brennstoffleitung.
Zum Schluss verbinden Sie das Ladegerät mit dem 230V-Netz.
Stellen Sie mit dem Frontschalter die Ladespannung (12/24V) und Ladestrom (normal / boost) ein. La position
« Boost » permet une charge rapide.
Überwachen und Ende des Ladeprozesses
L’ampèremètre est un indicateur de charge. Lorsque le courant diminue, la batterie est en fin de charge. Vous
pouvez interrompre la charge.
Das Gerät soll nicht mehr als 24 Stunden mit einer Batterie verbindet sein.
Nach der Ladung trennen Sie erst das Ladegerät vom Netz. Dann trennen Sie die Anschlussklemme vom PKW
Gehäuse und anschließend die Batterie Anschlussklemme.
SCHUTZFUNKTIONEN
Ihr Produkt wurde mit einer Vielzahl an Schutzfunktionen ausgelegt.
Die Batterie-Anschlussklemmen sind isoliert aufgebaut.
Eine Verpolung verursacht keine Gefahr. Der Schutz wird durch eine Schmelzsicherung gewährleistet, die man im
Fehlerfall ersetzen muss. Die angegebene Stärke der Sicherung muss beim Austausch berücksichtigt werden. (CT160 : 1,6A – CT210 : 2A)
Die Sicherung schützt vor Überstrom auf Grund von schlechten Batterien oder falscher Anwendung des Produktes. Überhitzungsschutz: Der Transformator dieses Produktes besitzt einen Thermoschalter. Wenn das Ladegerät zu sehr beansprucht wird, kann es zu einer Aktivierung des Thermoschutzes kommen. Der Thermoschutz bleibt ¼ Stunde aktiviert und das Gerät nimmt danach die Ladung automatisch wieder auf.
HINWEISE UND WARNUNGEN
Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsbereich während des Aufladens der Batterie ausreichend belüftet ist (Brand- und
Explosionsgefahr).
Schützen Sie das Gerät vor Regen und Feuchtigkeit.
Benutzen sie das Ladegerät ausschließlich an Steckdosen mit Schutzleiterkontakt.
Falls die Netzanschlussleitung Beschädigungen aufweist bringen Sie das Gerät zur Reparatur in den Fachhandel.
Versuchen Sie auf keinen Fall nicht aufladbare Batterien zu laden.
Schließen Sie zuerst den Batterieanschluss an, der nicht der Autokarosserie verbunden ist. Achten Sie auf
ausreichend Abstand zur Brennstoffleitung des Fahrzeuges.
Beachten Sie nach Ende des Ladevorgangs folgende Trennabfolge der Geräte:
Klemmen Sie erst die Netzspannung vom Ladegerät ab und entfernen Sie dann die Batteriekabel.
Das Gerät soll so aufgestellt werden, dass der Netzstecker leicht erreichbar ist.
Nicht als Spielzeug benutzen! Benutzung durch Kinder oder zu beaufsichtigende Personen nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen!
Stellen Sie sicher, dass die Ladegerätklemmen während des Ladevorgangs keinen Kurzschluss verursachen.
Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf Schäden, besonders das Netzkabel, den Stecker und das Gehäuse. Ist das
Ladegerät beschädigt, soll es vor der Reparatur nicht mehr benutzt werden.
Produkt für selektives Einsammeln. Werfen Sie diese Geräte nicht in die häusliche Mülltonne.
Wenn Sie den Motor starten darf die Batterie nicht mehr am Ladegerät angeschlossen sein. Dies kann die Sicherung
auslösen.
Die Verwendung des Ladegerätes als Stromversorgung ist nicht zulässig.
5
Page 6
ANOMALIES / CAUSES / REMEDES
Anomalies Causes Remèdes
Le bouton ON/OFF n’est pas allumé lorsqu’il est sur la position ON.
Le chargeur est correctement branché mais il ne charge pas la batterie
Le fusible grille à chaque fois dès qu’il est remplacé
TROUBLESHOOTING
Symptoms Possible causes Remedies
The ON/OFF switch does not light when on position ON.
The charger is plugged correctly, but it won’t charge the battery.
The fuse breaks as soon as i change it.
FEHLER, URSACHE, LÖSUNGEN
Fehler Ursache Lösungen
Die ON/OFF Anzeige leuchtet nicht, wenn
der Knopf auf ON ist.
Das Ladegerät ist korrekt
angeschlossen,trotzdem lädt es die
Batterie nicht auf
Die Sicherung unterbricht den Stromkreis
jedes Mal, auch nachdem sie gewechselt
wurde
6
Pas de tension secteur. Vérifier que le cordon secteur est
Fusible grillé Remplacer le fusible Mauvais contact pinces Nettoyer les bornes de la batterie et des
Mauvaise position de charge Vérifier la cohérence entre la position de
Inversion de polarité Brancher la pince + à la borne + de la
Démarrage de véhicule Ne pas effectuer de démarrage avec le
Mauvaise position de charge Vérifier la cohérence entre la position de
Surconsommation de courant sur la batterie
No power supply Chack that the power cable is plugged on
Broken fuse Replace the fuse, respecting the value
Bad contact of the clamps Clean the battery’s terminals an the
Wrong charge position Check that the charge position is in
Polarity reversal Plug the + clamp to the + terminal of the
Vehicle starting Do not attempt to start the vehicle with
Wrong charge position Check that the charge position is in
Current consumption on the battery Do not charge the battery when it is
Keine Netzspannung.
Sicherung geschmolzen Sicherung ersetzen
Schlechter Kontakt an den Klemmen
Falsche Ladestufe
Verpolung der Ladegerätklemmen
Anlassen des Fahrzeugs
Falsche Ladestufe
Die Batterie verbraucht zu viel Strom
correctement relié à une prise 230V 50/60Hz. Vérifier le réseau électrique.
pinces. Vérifier l’état des câbles et des pinces.
charge et la tension de la batterie.
batterie et la pince – à la borne – de la batterie
chargeur branché.
charge et la tension de la batterie. Ne pas charger la batterie si elle est connectée au véhicule.
a 230V 50/60Hz socket. Check your electrical installation.
indicated.
clamps. Also check the cables.
accordance with the battery voltage.
batteyr and the – clamp to the– terminal of the battery.
the charger plugged.
accordance with the battery voltage.
connected to the vehicle.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel mit einer 230V 50/60Hz Steckdose richtig verbunden ist. Prüfen Sie Ihr Stromnetz.
Reinigen Sie die Hülsen der Batterie und der Klemmen. Prüfen Sie den Zustand der Kabel und der Klemm Prüfen Sie, ob die Ladestufe mit der Batteriespannung übereinstimmt. Schließen Sie die + Klemme an die + Polklemme der Batterie und die – Klemme an die – Polklemme der Batterie an Fahrzeug mit angeschlossenem Ladegerät nicht starten Prüfen Sie, ob die Ladestufe mit der Batteriespannung übereinstimmt Laden Sie die Batterie nicht auf, falls sie noch mit dem Fahrzeug verbunden ist.
Page 7
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES /TECHNICAL FEATURES/TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Tension d’alimentation / Supply Voltage Netzspannung
CT 160 CT 210
230V 50/ 60Hz 230V 50/ 60Hz
Puissance nominale max / Max nominal power/ Max. Leistung 190W 260W Tension de charge / Charge voltage / Ladespannung 12V / 24V 12V / 24V Courant de charge / Charge current / Ladestrom 9A / 5A 12A / 6A Capacité de charge (min) / charge capacity (min) / Ladekapacität (min)
15 a.h 20 a.h
Courbe de charge / Charging curve / Ladekennlinie Type W Type W Température de fonctionnement / Operating temperature / Betriebstemperatur Température de stockage / Stocking temperature / Lagerungtemperatur Classe de protection / Protection index/ Schutzklasse IP 21 IP21
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tout défaut ou vice de fabrication pendant 1 an, à compter de la date d’achat (pièce et main
0 – 60°C 0 – 60°C
-20 °C – 80°C -20 °C – 80°C
d’œuvre).
La garantie ne couvre pas les erreurs de tension, les incidents dus à un mauvais usage, chute, démontage ou toute
autre avarie due au transport.
La garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces (ex. câbles, pinces, etc.) En cas de panne, retournez l’appareil au point S.A.V GYS, en y joignant :
- un justificatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture…)
- une note explicative de la panne.
Attention : notre SAV n’accepte pas les retours en port dû. Après la garantie, notre SAV assure les réparations après acceptation d’un devis.
Contact SAV : Société Gys – 134 Bd des Loges BP 4159-53941 Saint-Berthevin Cedex Fax : +33 (0)2 43 01 23 75
GARANTIE AUSSCHLUSS
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 12 Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Der Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Sturz oder harte Stöße sowie durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die in Folge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z.B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben etc.) sowie bei Gebrauchsspuren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
7
Page 8
DECLARATION DE CONFORMITE
La société GYS atteste que les chargeurs CT160 et CT 210 sont fabriqués conformément aux directives européennes :
- Directive Basse Tension : 2006/95/CE du 12/12/06
- Directive CEM : 2004/108/CE du 15/12/2004 – 03/05/1989. Ils sont pour cela conformes aux normes harmonisées :
- EN60335-2-29, EN 55014-1 & EN 55014-2. Date de marquage CE: 2010.
DECLARATION OF COMPLIANCE
The GYS Company testifies that the chargers CT 160 and CT 120 are manufactured in compliance with the requirements of the following European directives:
- Low Voltage Directive : 2006/95/CE - 12/12/2006
- EMC Directive : 2004/108/CE - 15/12/2004- 03/05/1989. It therefore complies with the following harmonized standards :
- EN60335-2-29, EN 55014-1 & EN 55014-2 Marking dates CE/GS : 2010.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
GYS erklärt, dass das die Batterieladegeräte: CT 160 und CT 210 richtlinienkonform mit folgenden europäischen Bestimmungen
Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/CE von 12/12/06
CEM Richtlinien : 2004/108/CE von 15/12/2004 – 03/05/1989
hergestellt wurden. Diese Geräte stimmen daher mit den erweiterten Normen
- EN60335-2-29, EN 55014-1 und EN 55014-2 CE/GS Kennzeichnung: 2010
01/12/10 Nicolas BOUYGUES Société GYS Président Directeur Général/ CEO 134 BD des Loges 53941 Saint Berthevin
GYS China 669 Lianyou road, Minhang 201107 Shanghai - China
PICTOGRAMMES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / ICONOS / ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ
Appareil conforme aux directives européennes The device complies with
European Directive Gerät entspricht europäischen Richtlinien
Conforme aux normes GOST (Russie) Conform to standards GOST / PCT
(Russia) In Übereinstimmung mit der Norm GOST/PCT
Produit faisant l'objet d'une collecte sélective- Ne pas jeter dans une poubelle
domestique. Separate collection required – Do not throw in a domestic dustbin.
Produkt für selektives Einsammeln. Werfen Sie dieses Gerät nicht in die
häusliche Mülltonne.
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation Caution ! Read the
user manual Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt, et contre les
IP 21
chutes verticales de gouttes d'eau access to dangerous parts Gegen Berührung mit gefährlichen Teilen und gegen
Protected against rain and against fingers
Sprühwasser geschützt.
Pour usage intérieur, ne pas exposer à la pluie For interior use, do not expose to the rain Nur für den Gebrauch in geschlosssnen Räumen geeignet. Gegen Nässe schützen
8
Loading...