Adaptateur rivets aveugles 50kN pour riveteuse 10T
50kn blind rivet adapter for 10T riveter
Adaptador remaches ciegos 50kN para remachadora 10T
Adattatore rivetti ciechi 50kN per rivettatrice 10T
Adapter blindklinknagels 50 kN voor ponsnageltang 10T
IT
NL
73502_V2_29/07/2022
42-54 / 68
55-67 / 68
Notice Originale
ADAPTATEUR RIVETS AVEUGLES 50KN POUR RIVETEUSE 10T
FR
DESCRIPTION
L’adaptateur pour rivets aveugles est compatible avec les riveteuses GYSPRESS 8T/10T et GYSPRESS 8T PUSH PULL. Sa force de
rivetage est de 50 kN. Il permet de poser des rivets aveugles de diamètre 4.0 à 7.8 mm pour l’aluminium et de 4.0 à 6.4 mm pour
l’acier ainsi que des écrous et goujons a sertir.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• L’adaptateur 50KN ne doit pas servir à faire autre chose que poser des rivets aveugles ainsi que des écrous et
goujons a sertir.
• Port obligatoire : lunettes de protection, protection anti-bruit, gants de sécurité.Ne jamais diriger le nez de l’outil
vers soi ou vers quelqu’un d’autre.
• Utiliser obligatoirement des rivets de pose aveugle suivant les spécications.
• Monter l’embout en fonction de la taille du rivet. Ne jamais forcer pour placer la queue de rivet dans l’embout.
Ne jamais utiliser un embout plus large que la queue de rivet.
• Vérier que le bridage de la pièce à riveter soit correct.
• Maintenir fermement la riveteuse jusqu’à ce que la coupure de la queue de rivet soit achevée et éjectée. Dans le
cas contraire relâcher la gâchette puis reprendre la traction en appuyant de nouveau sur la gâchette,
• Débrancher systématiquement la machine après chaque utilisation et changement d’embout de rivetage.
• Conserver précieusement ce manuel d’utilisation. En cas de perte, contactez-nous.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de rivetage dans les limites indiquées par la plaque signalétique
et/ou le manuel. Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne
pourra être tenu responsable.
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives de même
pour son stockage. S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
EN CAS DE PANNE
L’opération de rivetage ne s’eectue pas :
• Vérier si l’écrou de réglage de course est bien réglé à la bonne valeur.
• Vérier si la riveteuse utilisée fonctionne correctement.
• Vérier si il n’y a pas de fuites d’huiles ou d’air comprimé.
CONSIGNES DE MAINTENANCE
• Conserver l’outil en bon état de propreté. Vérier périodiquement le bon état des raccordements d’air comprimé, le
bon fonctionnement de l’adaptateur 50 kN (le jeu naturel entre la queue de rivet et l’embout).
• En cas de fuite d’huile, enlever de la riveteuse et retourner l’appareil.
La course de l’adaptateur est réglable de 0 à 25 mm.
Elle se fait par l’intermédiaire de la molette A.
Visser à fond pour avoir 0 de course.
Dévisser à fond pour avoir 25 mm de course.
DIFFÉRENTS KITS SUR ADAPTATEUR
Kit 1 :
Pose de rivets aveugles pour diamètre de tige
jusqu’à 5 mm + extraction de rivet auto-poinçonneur.
Kit 2 :
Pose d’écrous et de goujons à sertir M5 à M14.
Kit 3 :
Rallonge pour pose de rivets aveugles pour diamètre
de tige jusqu’à 5mm + extraction de rivet auto-poinçonneur.
Kit 4 :
Pose de rivets aveugles ø 9.8 mm.
4
Notice Originale
Clic
ADAPTATEUR RIVETS AVEUGLES 50KN POUR RIVETEUSE 10T
FR
KIT 1
POSE DE RIVETS AVEUGLES POUR DIAMETRE DE TIGE JUSQU’À 5MM + EXTRACTION DE
RIVET AUTO-POINÇONNEUR.
Ordre de montage du kit 1 :
5
1
2
4
1- Mettre la tuyère 1
2- Visser le support de mors 2 avec les 2 clés de serrage (bien serrer)
3- Visser le support de buse 3 avec les 2 clés de serrage
4- Visser l’une de buse adaptée au rivet à poser :
Une fois le rivet claqué posé, lâchez la gâchette . Pour les riveteuses 8T et 10 T appuyer sur la gâchette ci-dessous.
GYSPRESS 8TGYSPRESS 10T
5
Notice Originale
ADAPTATEUR RIVETS AVEUGLES 50KN POUR RIVETEUSE 10T
En penchant l’adaptateur en arrière, les tiges des rivets tombent
dans le bol de récupération.
En penchant vers l’avant, les tiges sortent par la buse.
Récupération des tiges :
Pour récupérer les tiges, tirez sur
le couvercle du bol.
Une fois les tiges récupérées remettre le couvercle jusqu’au clic.
Dévisser a l’aide des clés de
serrage.
Remplacer les mors 2 puis,
les positionner dans 3 à 120°.
Placer 4 puis 5 et ensuite visser
1 a l’aide des clés (bien serrer).
Une fois le rivet extrait de la tôle, relâcher la gâchette. Pour les riveteuses 8T et 10T, appuyez sur la gâchette ci-dessous :
GYSPRESS 8TGYSPRESS 10T
Le rivet et la tige ressortent sur l’avant :
7
Notice Originale
ADAPTATEUR RIVETS AVEUGLES 50KN POUR RIVETEUSE 10T
KIT 2
POSE D’ÉCROUS ET DE GOUJONS A SERTIR M5 À M14.
54 3261
M14
M12
FR
7
M10
6-4
M8
M6
M5
Ordre de montage du kit 2 :
1- Mettre l’entraineur 1
2- Positionner la vis adaptée à l’écrou ou au goujon à sertir (M5, M6, M8, M10, M12, M14)
3- Visser l’écrou de blocage 3 avec les 2 clés de serrage (bien serrer)
4- Visser le support de buse 4
5- Visser la buse 5 adaptée à l’écrou ou au goujon à sertir (M5, M6, M8, M10, M12, M14)
6- Positionner la molette d’entrainement 6 (poussez le bouton 7 pour l’inserer)
Pour enlever la molette, pousser le bouton 7 et tirer sur la molette
6-5
6-6
6-2
6-3
6-1
6-4
7
Couple vis et buse en fonction de l’insert à poser :
Ecrou à sertir M14Buse M14Tige M14
Ecrou à sertir M12Buse M12Tige M12
Ecrou à sertir M10Buse M10Tige M10
8
Notice Originale
ADAPTATEUR RIVETS AVEUGLES 50KN POUR RIVETEUSE 10T
FR
Ecrou à sertir M8Buse M8
Ecrou à sertir M6Buse M6
Ecrou à sertir M5Buse M5
Goujon à sertir M8Buse M8Tige M8
Goujon à sertir M6Buse M6Tige M6
Goujon à sertir M5Buse M5Tige M5
Pose d’un écrou à sertir :
Il y a deux méthodes pour poser les écrous à sertir :
Tige M8
Vis M8
Tige M6
Vis M6
Tige M5
Vis M5
2. Visser l’écrou
1.
1 / Pose à la pression
Suivant la taille de l’écrou a sertir, l’eort nécessaire à la pose varie.
Règles indicatives de la pose d’écrous à sertir (varie suivant les constructeurs).
Pour la pose à la pression, la course de l’adaptateur peut-être règlée à 25 mm (maxi).
Le réglage de l’eort se fait avec la riveteuse. (réglage avec le bouton et lecture de la pression).
9
Notice Originale
ADAPTATEUR RIVETS AVEUGLES 50KN POUR RIVETEUSE 10T
1.1 / Options
Lecture du manomètre.
FR
Réglage de la pression
Lecture de la pression
Lecture sur le capteur d’eort
(plus précis) solution à privilegier
1.2 / Exemple
Écrou a sertir M10 acier à poser avec une riveteuse 10T.
Réglage de la course sur 25 mm.Réglage de la riveteuse avec capteur sur 210 bars qui correspond à 42 kN.
Lecture de l’eort
Capteur 062115
Réglage
de la pression
210
ou
Réglage de la riveteuse avec manomètre 3 bars
correspond à 42 kN.
• Appuyer sur la commande de la riveteuse, et attendre qu’elle cale.
• Relâcher la gâchette et vérier que l’insert est bien posé.
• Si l’écrou à sertir ne semble pas assez sertit, augmenter un peu l’eort de la
riveteuse.
• Pour retirer la tige de traction de l’écrou à sertir, dévisser à l’aide de la molette
arrière.
10
Notice Originale
ADAPTATEUR RIVETS AVEUGLES 50KN POUR RIVETEUSE 10T
2/ Pose à la course
FR
1. Mesurer la cote intérieure de l’écrou à sertir (A)
2. Mesurer la cote de l’épaisseur de la collerette (B)
3. Mesurer l’épaisseur de la tôle qui doit recevoir
l’écrou à sertir (C)
4. Régler sur l’adaptateur le résultat obtenu (D)
avec la formule :
D = A – B – C
2.1 / Exemple :
Ecrou à sertir M12 / Tôle épaisseur 2mm
1. Mesurer la cote intérieur de l’écrou à sertir (A) = 10.5mm
2. Mesurer la cote de l’épaisseur de la collerette (B) = 2mm
3. Mesurer l’épaisseur de la tôle qui doit recevoir l’insert (C) = 2mm
4. Régler sur l’adaptateur le résultat obtenu
D = 10.5 – 2 – 2 = 6.5 mm
Pour un réglage le plus précis, s’aider de la graduation (en mm) et des rainures
sur la molette.
Un tour de molette correspond à 1.5mm de course et il y a 15 rainures sur l’écrou.
5. appuyer sur la commande de la riveteuse, et attendre qu’elle cale.
6. Relâcher la gâchette et vérier que l’écrou à sertir est bien posé.
7. Pour retirer la tige de traction de l’écrou à sertir, dévisser à l’aide de la molette
arrière.
C
A
B
D = 10.5 – 2 – 2 = 6.5 mm
Une rainure
=
0.1 mm
Le réglage incorrect de la course de l’outil, peut provoquer le mauvais serrage des écrous à sertir et la casse du tirant.
Le réglage de la course est essentiel pour la xation de l’écrou à sertir.
Il faut considérer qu’une course excessive peut provoquer la casse du tirant, tandis qu’une course insusante ne garantit pas la
stabilité de l’écrou à sertir.
Il est préférable d’y aller par étape en augmentant la course au fur et à mesure.
3 / Pose des gougeons à sertir :
Pour la pose des gougeons à sertir, une mesure de cote pour déformation n’est pas possible.
Il est préférable d’y aller par étape en augmentant la course au fur et à mesure.
11
Notice Originale
ADAPTATEUR RIVETS AVEUGLES 50KN POUR RIVETEUSE 10T
FR
KIT 3
RALLONGE POUR POSE DE RIVETS AVEUGLES POUR DIAMETRE DE TIGE JUSQU’À 5MM
+ EXTRACTION DE RIVET AUTO-POINÇONNEUR
Ordre de montage du kit 3 :
3
2
1
Pour utiliser le kit d’extension il n’est pas nécessaire d’utiliser le bol de récupération des tiges.
Les tiges, une fois cassées sortent sur l’avant.
1. Visser le support de mors 3 avec les 2clés de serrage (bien serrer)
2. Visser le support de buse 2 avec les 2clés de serrage
3. Visser l’une de buse adaptée au rivet à poser (inclus dans kit de base)
Dévisser 2 à l’aide des clés de serrage
Remplacer les mors 3 puis, les positionner dans 3 à 120°.
Placer successivement 4, 5, 7 et 8 .Ensuite visser 6 a l’aide des clés (bien serrer).
Extraction de rivets auto poinçonneur : (voir chapitre précédent)
13
Notice Originale
ADAPTATEUR RIVETS AVEUGLES 50KN POUR RIVETEUSE 10T
KIT 4
POSE DE RIVETS AVEUGLES Ø 9.8
Ordre de montage du kit 4 :
2
FR
5
1
4
3
1- Mettre la tuyère 1.
2- Visser le support de mors 2 avec les 2 clés
de serrage (bien serrer).
3- Visser le support de buse 3 avec les 2 clés
de serrage.
4- Visser la buse Ø6 ref : 066052.
5- Enler le bol de récupération 5.
Pose d’un rivet aveugle :
Après avoir monté la buse adéquate, placer le rivet jusqu’en butée de la buse
Placer le rivet à travers le trou des tôles à riveter et appuyer sur la gâchette de la riveteuse suivant le modèle ci-dessous :
• 2- Insérer le rivet avec la buse dans le support monté.
• 3- Serrer la buse avec clé de serrage.
1- 2- 3-
Une fois le rivet claqué, lachez la gachette . Pour les riveteuses 8T et 10 T appuyer sur la gachette ci-dessous.
GYSPRESS 8TGYSPRESS 10T
14
Notice Originale
ADAPTATEUR RIVETS AVEUGLES 50KN POUR RIVETEUSE 10T
En penchant l’adaptateur en arrière, les tiges des rivets tombent
dans le bol de récupération.
En penchant vers l’avant, les tiges sortent par la buse.
Récupération des tiges :
Pour récupérer les tiges, tirez sur
le couvercle du bol.
Une fois les tiges récupérées remettre le couvercle jusqu’au clic.
Dévisser a l’aide des clés de
serrage.
Remplacer les mors 2 puis,
les positionner dans 3 à 120°.
Placer 4 puis 5 et ensuite visser
1 a l’aide des clés (bien serrer).
The blind rivet adapter is compatible with the GYSPRESS 8T/10T and GYSPRESS 8T/10T PUSH PULL riveters. ]Its tensile force is 50
kN. It allows the setting of blind rivets with diameters from 4.0 to 7.8 mm for aluminium and 4.0 to 6.4 mm for steel.
SAFETY INSTRUCTIONS
• The 50KN adapter must not be used for anything other than setting blind rivets and blind rivet nuts and bolts.
• Mandatory wearing: safety glasses, anti-noise protection, safety gloves. Never point the nose of the tool towards
yourself or anyone else.
• Never exceed the maximum allowable pressure of 7 bar.
• Blind rivets must be used according to the specications..
• Fit the end cap according to the size of the rivet. Never force the rivet tail into the nozzle. Never use a nozzle
wider than the rivet tail.
• Check that the clamping of the part to be riveted is correct.
• Hold the riveter rmly until the rivet tail cut is completed and ejected. Otherwise, release the trigger and then
resume pulling by pressing the trigger again,
• Always unplug the machine after each use and after changing the riveting head.
• Keep this user manual in a safe place. In case of loss, please contact us.
ENVIRONMENT
This equipment must only be used for riveting operations in accordance with the limits indicated on the descriptive panel and/or in
the user manual. Safety instructions must be followed. In case of improper or unsafe use, the manufacturer cannot be held liable.
This equipment must be used and stored in a room free from dust, acid, ammable gas or any other corrosive agent. Operate the
machine in an open, or well-ventilated area.
Operating temperature:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
Storage between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity:
Lower or equal to 50% at 40°C (104°F).
Lower or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude:
Up to 1000 meters above sea level (3280 feet).
IN CASE OF A BREAKDOWN
The riveting operation is not performed:
• Check that the stroke adjusting nut is set to the correct value.
• Check that the riveter being used is working properly.
• Check for oil or compressed air leaks.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
• Keep the tool in a good state of cleanliness. Periodically check that the compressed air connections are in good
condition and that the 50 kN adapter (the natural play between the rivet shank and the bit) is working properly.
• In case of oil leakage, remove from the riveting machine and turn the tool over.
The adapter stroke is adjustable from 0 to 25 mm.
This is done by using the A knob.
Screw it in tightly to get 0 stroke.
Unscrew all the way down to have 25 mm of travel.
DIFFERENT KITS ON ADAPTER
Kit 1 :
Blind rivet installation for shank diameter up to 5 mm + self-pierce rivet extraction.
Kit 2 :
Installation of blind rivet nuts and bolts M5 to M14.
Kit 3 :
Extension for Blind rivet installation for shank diameter up to 5 mm + self-pierce rivet
extraction.
Kit 4 :
Installation of blind rivets ø 9.8 mm.
18
Translation of
Clic
the original
notice
50KN BLIND RIVET ADAPTER FOR 10T RIVETER
EN
KIT 1
BLIND RIVET INSTALLATION FOR SHANK DIAMETER UP TO 5 MM + SELF-PIERCE RIVET
EXTRACTION.
Assembly order of kit 1:
5
1
2
4
1- Insert nozzle 1
2- Screw the jaw support 2 with the 2 spanners (tighten well)
3- Screw the nozzle holder 3 with the 2 spanners
4- Screw one of the nozzles adapted to the rivet to be set:
Once the rivet has been pulled out of the sheet, release the trigger. For 8T and 10T riveters press the trigger below.
GYSPRESS 8TGYSPRESS 10T
Rivet and pin pop out at the front:
21
Translation of
the original
notice
50KN BLIND RIVET ADAPTER FOR 10T RIVETER
KIT 2
INSTALLATION OF BLIND RIVET NUTS AND BOLTS M5 TO M14.
54 3261
M14
M12
EN
7
M10
6-4
M8
M6
M5
Assembly order of kit 2:
1- Put on the driver 1
2- Position the screw adapted to the blind rivet nut or bolt (M5, M6, M8, M10, M12, M14).
3- Screw on the locking nut 3 with the 2 spanners (tighten well)
4- Screw the nozzle holder 4
5- Screw the nozzle 5 adapted to the blind rivet nut or bolt (M5, M6, M8, M10, M12, M14)
6- Position drive wheel 6 (push button 7 to insert it)
To remove the knob, push button 7 and pull the knob.
6-5
6-6
6-2
6-3
6-1
6-4
7
Pair of screws and nozzle depending on the insert to be installed:
Blind rivet nuts M14Nozzle M14Rod M14
Blind rivet nuts M12Nozzle M12Rod M12
Blind rivet nuts M10Nozzle M10Rod M10
Blind rivet nuts M8Nozzle M8
22
Rod M8
Screw M8
Translation of
the original
notice
50KN BLIND RIVET ADAPTER FOR 10T RIVETER
EN
Blind rivet nuts M6Nozzle M6
Blind rivet nuts M5Nozzle M5
Rod M6
Screw M6
Rod M5
Screw M5
Blind rivet bolts M8Nozzle M8Rod M8
Blind rivet bolts M6Nozzle M6Rod M6
Blind rivet bolts M5Nozzle M5Rod M5
Blind rivet nut installation:
There are two ways to install blind rivet nuts:
2. Screw on the
1.
blind rivet nut at
least to the end
of the pin.
1 / Pressure installation
Depending on the size of the blind rivet nut, the eort required for installation varies.
Indicative rules for the installation of blind rivet nuts (varies according to the manufacturer).
Recommended installation eort per size
ØMaterialEort kN
3. Unscrew the
nozzle against
the insert and
4. Adjustment for the installation of blind rivet nuts.
For pressure installation, the adapter stroke can be set to 25 mm (max.).
The force is adjusted with the riveting machine. (adjustment with the button and pressure reading).
23
Translation of
the original
notice
1.1 / Options
Pressure gauge reading.
50KN BLIND RIVET ADAPTER FOR 10T RIVETER
Pressure adjustment
Pressure reading
EN
Reading on the eort sensor
(more accurate) solution to be favoured
1.2 / Example
Blind rivet nut M10 steel to be set with a 10T riveting machine.
Stroke adjustment on 25 mm.Adjustment of the riveting machine with sensor to 210 bar which corres-
Eort reading
Sensor 062115
210
Pressure
adjustment
ponds to 42 kN.
ou
Adjustment of the riveting machine with manome-
ter to 3 bar which corresponds to 42 kN.
• Press the riveter control and wait for the riveter to wedge.
• Release the trigger and check that the insert is correctly in place.
• If the blind rivet nut does not seem to be crimped enough, increase the riveter’s
eort a little more.
• To remove the pull pin from the blind rivet nut, unscrew with the rear knob.
24
Translation of
the original
50KN BLIND RIVET ADAPTER FOR 10T RIVETER
notice
2/ Installation with the stroke
EN
1. Measure the inside dimension of the blind rivet nut (A)
2. Measure the dimension of the ange thickness (B)
3. Measure the thickness of the sheet metal that is to receive
the blind rivet nut (C).
4. Adjust the result (D) with the formula on the adapter:
D = A – B – C
2.1 / Example :
Blind rivet nut M12 / Sheet metal thickness 2mm
1. Measure the inside dimension of the blind rivet nut (A) = 10.5mm
2. Measure the dimension of the ange thickness (B) = 2mm
3. Measure the thickness of the sheet metal that is to receive the insert (C) =
2mm
4. Adjust the result on the adapter
D = 10.5 - 2 - 2 = 6.5 mm
For a more precise adjustment, use the scale (in mm) and the grooves on the
wrench adjuster.
One turn of the wrench adjuster corresponds to 1.5mm of travel and there are
15 grooves on the nut.
5. Press the riveter control and wait for the riveter to wedge.
6. Release the trigger and check that the insert is correctly in place.
7. To remove the pull pin from the blind rivet nut, unscrew with the rear wrench
adjuster.
C
A
B
D = 10.5 – 2 – 2 = 6.5 mm
A groove
=
0.1 mm
Incorrect adjustment of the tool stroke can lead to incorrect tightening of the blind rivet nuts and breakage of the tie rod.
The adjustment of the stroke is essential for the xing of the blind rivet nut.
It must be considered that an excessive stroke can cause the breakage of the tie rod, while an insucient stroke does not guarantee
the stability of the blind rivet nut.
It is advisable to go in stages, increasing the stroke as you go along.
3 / Blind rivet bolts installation:
A dimensional measurement for deformation is not possible when installing blind rivet bolts.
It is advisable to go in stages, increasing the stroke as you go along.
KIT 3
EXTENSION FOR BLIND RIVET INSTALLATION FOR SHANK DIAMETER UP TO 5 MM +
SELF-PIERCE RIVET EXTRACTION.
Assembly order of kit 3:
3
2
1
25
Translation of
the original
notice
To use the extension kit it is not necessary to use the pin collecting bowl.
The pins, once broken, come out at the front.
1. Screw on the jaw support 3 with the 2 spanners (tighten well)
2. Screw on nozzle holder 2 with the 2 spanners.
3. Screw on one of the nozzles adapted to the rivet to be set (included in the standard kit)
5- Spring 55189
6- Extension M0041
7- Pusher 93058
8- Spring 55223
8
9- Joint 55133
Unscrew 2 with the spanners
Replace the jaws 3 and then position them in 3 at 120°.
Place 4, 5, 7 and 8 in succession. Then screw in 6 with the spanners (tighten well).
Extraction of self-piercing rivets: (see previous chapter)
EN
7
5
4
3
2
1
KIT 4
ASSEMBLY ORDER OF KIT 4:
Assembly order of kit 4:
3
4
5
1
2
1- Set the Tailpipe 1.
2- Screw on the jaw support 2 with the 2
spanners (tighten well)
3- Screw on nozzle holder 3 with the 2 spanners.
4- Screw the nozzle Ø6 ref: 066052.
5- Thread the recovery bowl 5.
Clé de serrage
To facilitate the installation of the nozzles:
• 1- Position a rivet into the nozzle.
• 2- Insert the rivet with the nozzle into the assembled support.
• 3- Tighten the nozzle with a spanner.
1- 2- 3-
Blind rivet setting:
After tting the appropriate nozzle, place the rivet as far as the nozzle end stop
Place the rivet through the hole in the sheets to be riveted and press the riveter trigger according to the model below:
El adaptador para remaches ciegos es compatible con las remachadoras GYSPRESS 8T/10T y GYSPRESS 8T PUSH PULL. Su fuerza
de remachado es de 24 kN. Permite colocar remaches ciegos de diámetro 4.0 a 7.8 mm para aluminio y de 4.0 a 6.4 mm para acero,
así como tuercas y espárragos remachables.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
• El adaptador de 50KN no debe usarse para nada más que para colocar remaches ciegos, tuercas y espárragos
remachables.
• Uso obligatorio: gafas de seguridad, protección contra el ruido, guantes de seguridad. Nunca apunte la punta de
la herramienta hacia usted o hacia nadie más.
• Nunca supere la presión máxima permitida de 7 bares.
• Utilice obligatoriamente remaches ciegos según las especicaciones.
• Instale la contera de acuerdo con el tamaño del remache. Nunca fuerce para colocar la varilla del remache en la
contera. Nunca utilice una contera más ancha que la varilla del remache.
• Compruebe que la sujeción de la pieza a remachar sea correcta..
• Sostenga la remachadora rmemente hasta que el corte de la varilla del remache esté completo y que la varilla
sea expulsada. En caso contrario, suelte el gatillo y vuelva a apretar el gatillo de nuevo,
• Desenchufe siempre la máquina después de cada uso y al cambiar la contera de remachado..
• Guarde este manual en un lugar seguro. En caso de pérdida, por favor contáctenos.
ENTORNO
Este material se debe utilizar solamente para realizar operaciones de remachado dentro de los límites indicados en el aparato y el
manual. Se deben respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá
considerarse responsable.
La instalación se debe hacer en un local sin polvo, ni ácido, ni gas inamable u otras sustancias corrosivas incluso donde se
almacene el producto. Hay que asegurarse de que haya una buena circulación de aire cuando se esté utilizando.
Zona de temperatura :
Uso entre -10 y +40°C (+14 y +104°F).
Almacenado entre -20 y +55°C (-4 y 131°F).
Humedad del aire :
Inferior o igual a 50% a 40°C (104°F).
Inferior o igual a 90% a 20°C (68°F).
Altitud:
Hasta 1000m por encima del nivel del mar (3280 pies).
EN CASO DE AVERÍA
La operación de remachado no se realiza:
• Compruebe que la tuerca de ajuste de la carrera está ajustada al valor correcto.
• Compruebe que la remachadora que se está usando funciona correctamente..
• Compruebe si hay fugas de aceite o aire comprimido.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
• Mantén la herramienta en un estado limpio. Compruebe periódicamente el buen estado de las conexiones de aire
comprimido, el correcto funcionamiento del adaptador de 50 kN (el juego natural entre el vástago del remache y la
broca).
• En caso de fuga de aceite, retire del remachador y déle la vuelta a la herramienta.
La carrera del adaptador es ajustable de 0 a 25 mm.
Se hace a través de la ruedecilla A.
Atornillela completamente para obtener 0 de carrera
Desatornillela completamente para obtener 25 mm de carrera
DIFERENTES KITS EN EL ADAPTADOR
Kit 1 :
Fijación de remaches ciegos para el diámetro de la varilla
hasta 5 mm + extracción de remaches auto-perforantes.
Kit 2 :
Fijación de tuercas y espárragos remachables M5 a M14.
Kit 3 :
Extensión para jar remaches ciegos para el diámetro de la varilla
hasta 5 mm + extracción de remaches auto-perforantes.
Kit 4 :
Fijación de remaches ciegos de Ø 9.8 mm.
31
Traducción de
Clic
la noticación
original
ADAPTADOR REMACHES CIEGOS 50KN
PARA REMACHADORA 10T
ES
KIT 1
FIJACIÓN DE REMACHES CIEGOS PARA EL DIÁMETRO DE LA VARILLA HASTA 5 MM +
EXTRACCIÓN DE REMACHES AUTO-PERFORANTES.
Orden de montaje del kit 1 :
5
1
2
4
1- Inserte la tobera 1
2- Atornille el soporte de mordazas 2 con las 2 llaves (apriete bien)
3- Atornille el soporte de la boquilla 3 con las 2 llaves
4- Enrosque una de las boquillas adaptadas al remache que se va a jar:
Una vez que el remache esté puesto, suelte el gatillo. Para las remachadoras 8T y 10 T, presione el gatillo abajo.
GYSPRESS 8TGYSPRESS 10T
32
Traducción de
la noticación
original
ADAPTADOR REMACHES CIEGOS 50KN
PARA REMACHADORA 10T
Al inclinar el adaptador hacia atrás, las varillas de remache caen
en el tazón de recuperación.
Al inclinarse hacia adelante, las varillas salen por la boquilla.
Recuperación de las varillas:
Para recuperar las varillas, quite
la tapa del tazón.
Una vez que se recuperen las
varillas, vuelve a poner la tapa
hasta que haga clic.
Reemplazo de las mordazas:
Desenrosque usando las llaves
de jación.
Vuelva a colocar las mordazas 2
y luego, colóquelas en 3 a 120°.
Coloque el 4, luego el 5 y luego enrosque el 1 con las llaves
El kit puede equiparse con una boquilla especial para la extracción de remaches autoperforantes mediante la soldadura de una varilla
al remache (ref. 066151).
Montaje de la boquilla :
Instale la boquilla de extracción 066151 en el soporte de la
Ponga la tuerca de ajuste de la carrera a 15 mm.
boquilla.
15
0
Pasos de la extracción :
1- Soldadura de la varilla de extracción :
Material: ARCPULL 350 062191 + ARC PULL RIVET BOX 064584
33
Traducción de
la noticación
original
2- Inserte la varilla de extracción del remache hasta el nal en la pistola, con la boquilla en contacto con la chapa:
3- Active el adaptador de acuerdo con los modelos de abajo:
Una vez que se extrae el remache de la chapa, suelte el gatillo. Para las remachadoras de 8T y 10T, presione el gatillo de abajo:
GYSPRESS 8TGYSPRESS 10T
El remache y la varilla salen en la parte delantera:
34
Traducción de
la noticación
original
ADAPTADOR REMACHES CIEGOS 50KN
PARA REMACHADORA 10T
KIT 2
INSTALACIÓN DE TUERCAS Y ESPÁRRAGOS REMACHABLES M5 A M14..
54 3261
M14
M12
ES
7
M10
M8
M6
6-4
6-5
6-6
M5
Orden de montaje del kit 2 :
1- Ponga el conductor 1
2- Posicione el tornillo adaptado a la tuerca o al espárrago remachable (M5, M6, M8, M10, M12, M14)
3- Enrosque la tuerca de seguridad 3 con las 2 llaves de jación (apriete bien)
4. Atornille el soporte de boquilla 4
5- Atornille la boquilla 5 adaptada a la tuerca o al espárrago remachable (M5, M6, M8, M10, M12, M14)
6- Posicione la ruedecilla motriz 6 (pulse el botón 7 para insertarla)
Para quitar la ruedecilla, presione el botón 7 y tire de la ruedecilla.
6-2
6-3
6-1
6-4
7
Par tornillo y boquilla según el inserto que se instale:
Tuerca de engaste
M14
Tuerca de engaste
M12
Tuerca de engaste
M10
Tuerca de engaste
M8
Boquilla M14Varilla M14
Boquilla M12Varilla M12
Boquilla M10Varilla M10
Boquilla M8
Varilla M8
Tornillo M8
35
Traducción de
la noticación
original
ADAPTADOR REMACHES CIEGOS 50KN
PARA REMACHADORA 10T
ES
Tuerca de engaste
M6
Tuerca de engaste
M5
Espárragos remachables M8
Espárragos remachables M6
Espárragos remachables M5
Colocación de tuercas de engaste.
:
Boquilla M6
Boquilla M5
Boquilla M8Varilla M8
Boquilla M6Varilla M6
Boquilla M5Varilla M5
Hay dos métodos para instalar las tuercas de engaste:
Varilla M6
Tornillo M6
Varilla M5
Tornillo M5
2. Atornille la
tuerca de en-
1.
1 / Instalación a la presión
Dependiendo del tamaño de la tuerca de engaste, el esfuerzo requerido para la instalación varía.
Reglas indicativas para la instalación de las tuercas de engaste (varía según el fabricante).
Para la instalación a la presión, la carrera del adaptador puede ajustarse a 25 mm (máximo).
El ajuste del esfuerzo se hace con la remachadora. (ajuste con el botón y lectura de la presión).
36
Traducción de
la noticación
original
1.1 / Opciones :
Lectura del manómetro.
ADAPTADOR REMACHES CIEGOS 50KN
PARA REMACHADORA 10T
ES
Ajuste de la presión
Lectura de la presión
Lectura sobre el sensor de esfuerzo
(más preciso) solución a favorecer
1.2 / Ejemplo
Tuerca de engaste M10 de acero para colocar con la remachadora 10T.
Ajuste de la carrera a 25 mm.
Lectura del esfuerzo
Sensor 062115
Ajuste de la remachadora con el sensor a 210 bares
210
Ajuste de la
presión
que corresponden a 42 kN
Ajuste de la remachadora con el manómetro a 3
bares que corresponden a 42 kN.
ou
37
Traducción de
la noticación
original
ADAPTADOR REMACHES CIEGOS 50KN
PARA REMACHADORA 10T
• Presione el control de la remachadora, y espere a que la remachadora se
detenga.
• Suelte el gatillo y compruebe que el inserto está bien colocado.
• Si la tuerca de engaste no parece estar lo sucientemente engastada, aumente
un poco el esfuerzo de la remachadora.
• Para quitar la varilla de tracción de la tuerca de engaste, desenrosque la ruedecilla trasera.
2/ Instalación a la carrera
ES
1. Mida la dimensión interior de la tuerca de engaste (A)
2. Mida la dimensión del grosor de la brida (B)
3. Mida el grosor de la chapa que se utilizará para la tuerca de
engaste (C).
4. Ajuste el resultado (D) en el adaptador con la fórmula:
D = A – B – C
2.1 / Ejemplo :
Tuerca de engaste M12 / Chapa de grosor 2mm
1. Mida la dimensión interior de la tuerca de engaste (A) = 10.5mm
2. Mida la dimensión del grosor de la brida (B) = 2mm
3. MIda el grosor de la chapa que debe recibir el inserto (C) = 2mm
4. Ajuste el resutado en el adaptador
D = 10.5 – 2 – 2 = 6.5 mm
Para un ajuste más preciso, use la escala (en mm) y las ranuras en la ruedecilla.
Una vuelta de la ruedecilla corresponde a 1,5 mm de carrera y hay 15 ranuras
en la tuerca.
5. presione el control de la remachadora, y espere a que la remachadora se
detenga.
6. Suelte el gatillo y compruebe que la tuerca de engaste está bien colocada.
7. Para quitar la varilla de tracción de la tuerca de engaste, desenrosque la ruedecilla trasera.
C
A
B
D = 10.5 – 2 – 2 = 6.5 mm
Una ranura
=
0.1 mm
El ajuste incorrecto de la carrera de la herramienta puede llevar a un apriete incorrecto de las tuercas de engaste y a una rotura del
tirante.
El ajuste de la carrera es esencial para jar la tuerca de engarce.
Hay que tener en cuenta que una carrera excesiva puede provocar la rotura del tirante, mientras que una carrera insuciente no
garantiza la estabilidad de la tuerca de engaste.
Es preferible ir por etapas, aumentando la carrera a medida que se avanza.
3 / Colocación de espárragos remachables :
Para la colocación de espárragos remachables, no es posible una medición dimensional para la deformación.
Es preferible ir por etapas, aumentando la carrera a medida que se avanza.
38
Traducción de
la noticación
original
ADAPTADOR REMACHES CIEGOS 50KN
PARA REMACHADORA 10T
ES
KIT 3
EXTENSIÓN PARA FIJAR REMACHES CIEGOS PARA EL DIÁMETRO DE LA VARILLA HAS-
TA 5 MM + EXTRACCIÓN DE REMACHES AUTO-PERFORANTES.
Orden de montaje del kit 3 :
3
2
1
Para usar el kit de extensión no es necesario usar el tazon de recuperación de las varillas.
Las varillas, una vez rotas, salen por el frente.
1. Atornille el soporte de mordazas 3 con 2 llaves de jación (apriete bien)
2. Atornille el soporte de boquilla 2 con 2 llaves de jación
3. Atornille una de las boquillas adaptadas al remache que se va a colocar (incluidas en el kit de base)
Vuelva a colocar las mordazas 3 y luego colóquelas en 3 a 120°.
Coloque sucesivamente el 4, 5, 7 y 8. Luego enrosque el 6 con las llaves (apriete bien).
Extracción de remaches autoperforantes : (ver el capítulo anterior)
KIT 4
FIJACIÓN DE REMACHES CIEGOS DE Ø 9.8
Orden de montaje del kit 4 :
1
5
40
2
3
4
Traducción de
la noticación
original
ADAPTADOR REMACHES CIEGOS 50KN
PARA REMACHADORA 10T
ES
1- Coloque la tobera 1.
2 - Atornille el soporte de mordazas 2 con 2
llaves de jación (apriete bien)
3- Atornille el soporte de boquilla 3 con 2
llaves de jación
4- Atornille la boquilla de Ø6 ref : 066052.
5- Enhebre el tazón de recuperación 5
Llave de jación
Para facilitar la instalación de las boquillas :
• 1- Coloque un remache en la boquilla.
• 2- Inserte el remache con la boquilla en el soporte montado.
• 3- Apriete la boquilla con una llave de jación.
1- 2- 3-
Fijación de un remache ciego :
Después de colocar la boquilla apropiada, coloque el remache hasta el tope de la boquilla
Coloque el remache a través del agujero en las chapas que se van a remachar y presione el gatillo de la remachadora como se
muestra a continuación:
Una vez que el remache esté puesto, suelte el gatillo. Para las remachadoras 8T y 10 T, presione el gatillo abajo.
GYSPRESS 8TGYSPRESS 10T
Al inclinar el adaptador hacia atrás, las varillas de remache caen
en el tazón de recuperación.
Al inclinarse hacia adelante, las varillas salen por la boquilla.
Recuperación de las varillas :
Para recuperar las varillas, quite
la tapa del tazón.
Una vez que se recuperen las
varillas, vuelve a poner la tapa
hasta que haga clic.
L’adattatore per rivetti ciechi è compatibile con le rivettatrici GYSPRESS 8T/10T e GYSPRESS 8T PUSH PULL. La sua forza di rivettatura
è di 24 kN. Permette di posare dei rivetti ciechi di diametro da 4.0 a 7.8 mm per l’alluminio e da 4.0 a 6.4 mm per l’acciaio e per dadi
e perni.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• L’adattatore 50KN deve servire solamente per posare rivetti angolari ma anche dadi e perni.
• Equipaggiamento obbligatorio: occhiali di protezione, protezione acustica, guanti di sicurezza. Non puntare mai
la punta dello strumento verso se stessi o qualcun altro.
• Non superare la pressione massima autorizzata di 7 bars.
• Utilizzare obbligatoriamente dei rivetti da posa angolari che seguino le speciche
• Montare la punta in base alla dimensione del rivetto. Non usare mai la forza per posizionare il gambo del rivetto
nella punta. Non utilizzare mai una punta più larga del gambo del rivetto.
• Vericare che il serraggio della parte da rivettare sia corretto.
• Tenere saldamente la rivettatrice nché il taglio nel gambo del rivetto non è completo e fuoriesce. Altrimenti,
rilasciare il grilletto, quindi riprendere la trazione premendo di nuovo il grilletto,
• Scollegare sempre la macchina dopo ogni utilizzo e cambio della punta di rivettatura.
• Conservare questo manuale utente in un luogo sicuro. In caso di smarrimento, contattaci.
AMBIENTE
Questo dispositivo deve essere utilizzato solamente per fare delle operazioni di rivettatura nei limiti indicati sulla targhetta indicativa
e/o sul manuale. Bisogna rispettare le direttive relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non
potrà essere ritenuto responsabile.
Il dispositivo deve essere utilizzato in un locale senza polvere, né acido, né gas inammabili o altre sostanze corrosive, e lo stesso
vale per il suo stoccaggio. Assicurarsi che durante l’utilizzo ci sia una buona circolazione d’aria.
Intervallo di temperatura :
Utilizzo tra -10 e +40°C (+14 e +104°F).
Stoccaggio fra -20 e +55°C (-4 e 131°F).
Umidità dell’aria:
Inferiore o uguale a 50% a 40°C (104°F).
Inferiore o uguale a 90% a 20°C (68°F).
Altitudine :
Fino a 1000 m sopra il livello del mare (3280 piedi).
IN CASO DI GUASTO
L’operazione di rivettatura viene eettuata solo se si:
• Verica che il dado di regolazione della corsa sia regolato al valore giusto.
• Verica che la rivettatrice utilizzata funziona correttamente.
• Verica che non ci siano delle perdite d’olio o di aria compressa.
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
• Mantenere l’utensile in condizioni di pulizia. Controllare periodicamente il buono stato dei collegamenti dell’aria
compressa, il corretto funzionamento dell’adattatore da 50 kN (il gioco naturale tra il gambo del rivetto e il bit).
• In caso di perdita d’olio, rimuovere il rivettatore e capovolgere l’utensile.
La corsa dell’adattatore è regolabile da 0 a 25 mm.
Si fa tramite la manopola A.
Stringere completamente per avere 0 di corsa.
Svitare completamente per avere 25 mm di corsa.
DIVERSI KIT SULL’ADATTATORE
Kit 1 :
Posa di rivetti angolari a seconda del diametro dell’asta no a 5 mm + estrazione del rivetto
auto-perforante.
Kit 2 :
Posa di dadi e di perni M5 a M14.
Kit 3 :
Prolunga per la posa di rivetti angolari a seconda del diametro dell’asta no a 5mm
+ estrazione del rivetto auto-perforante.
Kit 4 :
Posa di rivetti angolari ø 9.8 mm.
44
Traduzione
Clic
dell’avviso
originale
ADATTATORE RIVETTI CIECHI 50KN
PER RIVETTATRICE 10T
IT
KIT 1
POSA DI RIVETTI ANGOLARI A SECONDA DEL DIAMETRO DELL’ASTA FINO A 5 MM +
ESTRAZIONE DEL RIVETTO AUTO-PERFORANTE.
Ordine del montaggio del kit 1 :
5
1
2
4
1- Mettere l’ugello 1
2- Avvitare il supporto morsi 2 con le 2 chiavi di serraggio (stringere bene)
3- Avvitare il supporto ugello 3 con le 2 chiavi di serraggio
4- Avvitare un ugello adatto al rivetto da posizionare:
Una volta che il rivetto è scattato, rilascia il grilletto. Per rivettatrici 8T e 10T premere il grilletto sotto.
GYSPRESS 8TGYSPRESS 10T
45
Traduzione
dell’avviso
originale
ADATTATORE RIVETTI CIECHI 50KN
PER RIVETTATRICE 10T
Quando si inclina l’adattatore all’indietro, i gambi dei rivetti cadono
nel recipiente di raccolta.
Sporgendosi in avanti, le aste escono dall’ugello.
Recupero delle aste:
Per raccogliere le aste, tirare
verso l’alto il coperchio del recipiente.
Una volta raccolte le aste, ripo-
sizionare il coperchio nché non
scatta.
Sostituzione dei morsi:
Svitare utilizzando le chiavi di
serraggio.
Sostituire i morsi 2 e poi,
posizionarli da 3 a 120 °.
Posizionare 4 poi 5 e poi avvitare 1 usando le chiavi (stringere
Una volta che il rivetto è estratto nella lamiera, rilasciare il grilletto. Pe rle rivettatrici 8T e 10T, premere sul grilletto come qui di
seguito:
GYSPRESS 8TGYSPRESS 10T
Il rivetto e l’asta escono dal davanti:
47
Traduzione
dell’avviso
originale
ADATTATORE RIVETTI CIECHI 50KN
PER RIVETTATRICE 10T
KIT 2
POSA DI DADI E DI PERNI M5 A M14.
54 3261
M14
M12
IT
7
M10
6-4
M8
M6
M5
Ordine del montaggio del kit 2:
1- Mettere il porta-utensili 1
2- Posizionare la vite adatta al dado o al perno di crimpatura (M5, M6, M8, M10, M12, M14)
3- Avvitare il dado di bloccaggio 3 con le 2 chiavi di serraggio (stringere bene)
4- Avvitare il supporto dell’ugello 4
5- Avvitare l’ugello 5 adatto al dado o al perno di crimpatura (M5, M6, M8, M10, M12, M14)
6- Posizionare la manopola di trascinamento 6 (premere il pulsante 7 per inserirla)
Per rimuovere la manopola, premere il pulsante 7 e tirare la manopola
6-5
6-6
6-2
6-3
6-1
6-4
7
Coppia di viti e ugelli a seconda dell’inserto da montare:
Dado M14Ugello M14Asta M14
Dado M12Ugello M12Asta M12
Dado M10Ugello M10Asta M10
Dado M8Ugello M8
48
Asta M8
Vite M8
Traduzione
dell’avviso
originale
ADATTATORE RIVETTI CIECHI 50KN
PER RIVETTATRICE 10T
IT
Dado M6Ugello M6
Dado M5Ugello M5
Perno M8Ugello M8Asta M8
Perno M6Ugello M6Asta M6
Perno M5Ugello M5Asta M5
Posa di un dado:
Ci sono due metodi per posare i dadi di crimpatura:
Asta M6
Vite M6
Asta M5
Vite M5
2. Avvitare il
1.
1 / Posa alla pressione
A seconda delle dimensioni del dado per rivetti ciechi, la forza richiesta per l’installazione varia.
Regole indicative per il montaggio dei dadi (varia a seconda del costruttore).
Sforzo di installazione raccomandata a seconda della dimensione
Per la posa a pressione, la corsa dell’adattatore può essere regolata a 25 mm (max).
Lo sforzo viene regolato con la rivettatrice. (regolazione con il pulsante e lettura della pressione).
49
Traduzione
dell’avviso
originale
1.1 / Opzioni
Lettura del manometro.
ADATTATORE RIVETTI CIECHI 50KN
PER RIVETTATRICE 10T
IT
Regolazione della pressione
Lettura della pressione
Lettura sul sensore di sforzo
(più precisa) soluzione da prediligere
1.2 / Esempio
Dado M10 acciaio da posare con una rivettatrice 10T.
Regolazione della corsa su 25 mm.Regolazione della rivettatrice con sensore su 210 bars
Lettura di sforzo
Sensore 062115
Regolazione
della
pressione
che corrisponde a 42 kN.
210
ou
Regolazione della rivettatrice con manometro 3
bars che corrisponde a 42 kN.
• Premere il comando della rivettatrice e attendere che si fermi.
• Rilasciare il grilletto e vericare che l’inserto sia posizionato correttamente.
• Se il dado del rivetto non sembra essere abbastanza stretto, aumentare leggermente la forza della rivettatrice.
• Per rimuovere l’asta dal dado del rivetto, svitarlo utilizzando la manopola posteriore.
50
Traduzione
dell’avviso
originale
ADATTATORE RIVETTI CIECHI 50KN
PER RIVETTATRICE 10T
2/ Posa alla corsa
1. Misurare la dimensione interna del dado(A)
2. Misurare la dimensione dello spessore della angia(B)
3. Misurare lo spessore della lamiera che deve ricevere il dado (C)
4. Regolare sull’adattatore il risultato ottenuto (D) con la formula:
D = A – B – C
2.1 / Esempio :
Dado M12 / Spessore lamiera 2mm
1. Misurare la dimensione interna del dado(A) = 10.5 mm
2. Misurare la dimensione dello spessore della angia(B) = 2 mm
3. Misurare lo spessore della lamiera che deve ricevere il dado (C) = 2 mm
4. Regolare sull’adattatore il risultato ottenuto (D) con la formula:
D = 10.5 – 2 – 2 = 6.5 mm
IT
C
A
B
D = 10.5 – 2 – 2 = 6.5 mm
Una scanalatura
=
0.1 mm
Per una regolazione più precisa, utilizzare la graduazione (in mm) e le scanalature
sulla manopola.
Un giro del quadrante ha una corsa di 1,5 mm e sul dado sono presenti 15 scanalature.
5. premere il comando della rivettatrice e attendere che si fermi.
6. Rilasciare il grilletto e controllare che il dado del sia posizionato correttamente.
7. Per rimuovere l’asta di trazione dal dado, svitare con l’aiuto della manopola
posteriore.
Una regolazione errata della corsa dell’utensile, può portare a un serraggio improprio dei dadi e alla rottura del tirante.
La regolazione della corsa è essenziale per ssare il dado.
Va considerato che una corsa eccessiva può causare la rottura del tirante, mentre una corsa insuciente non garantisce la stabilità
del dado.
È meglio farlo passo dopo passo, aumentando la corsa poco a poco.
3 / Posa dei perni:
Per l’installazione dei perni non è possibile una misurazione dimensionale della deformazione.
È meglio andare passo dopo passo, aumentando la corsa man mano.
51
Traduzione
dell’avviso
originale
ADATTATORE RIVETTI CIECHI 50KN
PER RIVETTATRICE 10T
IT
KIT 3
PROLUNGA PER LA POSA DI RIVETTI ANGOLARI A SECONDA DEL DIAMETRO DELL’ASTA
FINO A 5MM + ESTRAZIONE DEL RIVETTO AUTO-PERFORANTE
Ordine del montaggio del kit 3:
3
2
1
Per utilizzare il kit prolunga non è necessario utilizzare il recipiente per la craccolta delle aste.
Le aste, quando rotte, fuoriescono sul davanti.
1. Avvitare il supporto dei morsi 3 con le 2 chiavi di serraggio (stringere bene)
2. Avvitare il supporto ugello 2 con le 2 chiavi di serraggio
3. Avvitare un ugello adatto al rivetto da posizionare (compreso nel kit base)
5- Molla 55189
6- Prolunga M0041
7- Pistone 93058
8- Molla 55223
9- Guarnizione 55133
IT
8
7
5
4
3
2
1
Svitare 2 utilizzando le chiavi di serraggio.
Sostituire i morsi 3 e poi, posizionarli da 3 a 120 °.
Posizionare successivamente 4,5,7 e 8. Poi avvitare 6 usando le chiavi (stringere bene).
Estrazione di un rivetto auto-perforante: (vedi capitolo precedente)
KIT 4
POSA DI RIVETTO ANGOLARE Ø 9.8
Ordine del montaggio del kit 4:
1
5
2
3
4
53
Traduzione
dell’avviso
originale
ADATTATORE RIVETTI CIECHI 50KN
PER RIVETTATRICE 10T
IT
1- Mettere l’ugello 1
2- Avvitare il supporto morsi 2 con le 2 chiavi
di serraggio (stringere bene)
3- Avvitare il supporto ugello 3 con le 2 chiavi
Per facilitare il posizionamento degli ugelli:
• 1- Posizionare un rivetto nell’ugello.
• 2- Inserire il rivetto con l’ugello nel supporto montato.
• 3- Stringere l’ugello con una chiave di serraggio.
di serraggio
4- Avvitare l’ugello Ø6 rif : 066052.
5- Inlare il recipiente di recupero 5.
Chiave di serraggio
1- 2- 3-
Posa di un rivetto angolare:
Dopo aver montato l’ugello corretto, posizionare il rivetto no all’arresto dell’ugello
Posizionare il rivetto attraverso il foro delle lamiere da rivettare e premere il grilletto della rivettatrice secondo il modello sottostante :
Una volta che il rivetto è scattato, rilascia il grilletto. Per rivettatrici 8T e 10T premere il grilletto come in seguito.
GYSPRESS 8TGYSPRESS 10T
Quando si inclina l’adattatore all’indietro, i gambi dei rivetti cadono
nel recipiente di raccolta.
Sporgendosi in avanti, le aste escono dall’ugello.
Recupero delle aste:
Per raccogliere le aste, tirare
verso l’alto il coperchio del recipiente.
Una volta raccolte le aste, ripo-
sizionare il coperchio nché non
scatta.
Sostituzione dei morsi:
Svitare utilizzando le chiavi di
serraggio.
Sostituire i morsi 2 e poi,
posizionarli da 3 a 120 °.
Posizionare 4 poi 5 e poi avvitare 1 usando le chiavi (stringere
De adapter voor blindklinknagels kan worden gebruikt met de ponsnageltangen GYSPRESS 8T/10T en GYSPRESS 8T PUSH PULL. De
klinkkracht is 24 kN. U kunt blindklinknagels met een diameter van 4.0 tot 7.8 mm voor aluminium, en van 4.0 tot 6.4 mm in staal
aanbrengen. U kunt tevens krimpmoeren en bouten aanbrengen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• De adapter 50 KN mag niet gebruikt worden voor iets anders als het aanbrengen van blindklinknagels, krimpmoeren of bouten.
• Het dragen van een veiligheidsbril, een gehoorbescherming en veiligheidshandschoenen is verplicht. Richt nooit
de neus van het apparaat naar uzelf of naar anderen.
• Overschrijd nooit de maximale pneumatische druk van 7 bar.
• Gebruik altijd blindklinknagels, volgens de bijbehorende specicaties.
• Plaats het mondstuk dat past bij de afmeting van de klinknagel. Forceer nooit bij het inbrengen van de klinknagel.
Gebruik nooit een mondstuk dat groter is dan het uiteinde van de klinknagel.
• Controleer of de te verbinden onderdelen correct aan elkaar geklemd zijn.
• Houd de klinknageltang goed vast totdat de klinknagel bevestigd is. Als dit niet het geval is, laat dan de trekker
los en druk deze weer in,
• Koppel altijd het apparaat van de netspanning af na gebruik, en wanneer u mondstukken wisselt.
• Bewaar deze handleiding zorgvuldig. Neem contact met ons op indien u de handleiding niet meer heeft.
OMGEVING
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het uitvoeren van blindklinkwerkzaamheden, en alleen volgens de in de
handleiding en/of op het typeplaatje vermelde instructies. De veiligheidsvoorschriften moeten altijd gerespecteerd worden. In geval
van onjuist of gevaarlijk gebruik van dit materiaal kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld.
De installatie mag alleen worden gebruikt en bewaard in een stof- en zuurvrije ruimte, en in afwezigheid van ontvlambaar gas of
andere corrosieve substanties. Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het gebruik van deze apparatuur.
Gebruikstemperatuur :
Gebruik tussen -10 en +40°C (+14 en +104°F).
Opslag tussen -20 en +55°C (-4 en 131°F).
Luchtvochtigheid :
Lager of gelijk aan 50% bij 40°C (104°F).
Lager of gelijk aan 90% bij 20°C (68°F).
Hoogte :
Tot 1000 m boven het niveau van de zeespiegel (3280 voet).
IN GEVAL VAN STORING
Wanneer het apparaat niet klinkt :
• Controleer of de moer waarmee u de slag instelt op de juiste waarde is ingesteld.
• Controleer of de gebruikte blindklinktang correct functioneert.
• Controleer of er geen olie lekt, of dat er geen lek is in het persluchtcircuit.
ONDERHOUDSINSTRUCTIES
• Houd het gereedschap altijd in goede staat. Controleer regelmatig de goede staat van de aansluitingen van de
perslucht, de goede staat van de 50 kN adapter (de natuurlijke speling tussen het uiteinde van de klinknagel en het
mondstuk).
• Als het apparaat lagere tijd niet gebruikt is, dient u direct in de slang een klein beetje (5ml) olie voor pneumatische
apparatuur te gieten, en vervolgens het apparaat meerdere keren in werking te stellen (2 tot 3 keer) om zo de olie
rondom de zuiger te verspreiden.
• Controle van het oliepeil : De adapter is een hydropneumatisch gereedschap, dat functioneert met perslucht en olie.
Het is de olie in de cilinder die het apparaat z’n vermogen geeft. Als het oliepeil onvoldoende is, zal de blindklinktang
aan vermogen verliezen. In geval van een olielek dient u de blindklinktang stop te zetten en deze terug te sturen naar
de uw verkooppunt.
De slag van de adapter kan worden ingesteld van 0 tot 25 mm.
Deze kan worden ingesteld met behulp van de draaiknop A.
Schroef deze helemaal door voor 0 slag.
Schroef deze volledig los voor een slag van 25 mm.
VERSCHILLENDE KITS OP DE ADAPTER
Kit 1 :
Aanbrengen van blindklinknagels voor pinnen met een diameter
tot 5 mm + verwijderen van van self-piercing rivets.
Kit 2 :
Aanbrengen van krimpmoeren en bouten M5 tot M14.
Kit 3 :
Verlengstuk voor het aanbrengen van blindklinknagels met een diameter
tot 5 mm + verwijderen van self piercing rivets.
Kit 4 :
Aanbrengen van blindklinknagels ø 9.8 mm.
57
Translation of
Clic
the original
notice
ADAPTER BLINDKLINKNAGELS 50 KN
VOOR PONSNAGELTANG 10T
NL
KIT 1
AANBRENGEN VAN BLINDKLINKNAGELS VOOR EEN DIAMETER TOT 5MM + VERWIJDE-
REN VAN SELF-PIERCING RIVETS.
Volgorde assemblage kit 1 :
5
1
2
4
1- Plaats de sproeikop
2 - Schroef de houder voor de bits 2 vast met de 2 sleutels (goed aandraaien)
3- Schroef de houder voor het mondstuk 3 vast met de 2 sleutels
4 - Schroef één van de mondstukken op de te plaatsen klinknagel.
Wanneer de klinknagel is aangebracht, kunt u de trekker loslaten. Voor de ponsnageltangen 8T en 10T drukt u op de trekker hieronder.
GYSPRESS 8TGYSPRESS 10T
58
Translation of
the original
notice
ADAPTER BLINDKLINKNAGELS 50 KN
VOOR PONSNAGELTANG 10T
Wanneer u de adapter naar achteren overhelt, zullen de resten van de klinknagel in het
opvangreservoir vallen.
Wanneer u het nu naar voren helt, zullen de pinnen via het mondstuk naar buiten komen.
Opvangen van de pinnen :
Trek aan de deksel van het reservoir om de pinnen weg te
nemen.
Nadat u de pinnen heeft gepakt
kunt u het deksel weer terugplaatsen totdat u een klik hoort.
Schroef los met behulp van
de moersleutels.
Vervang de bits 2, en plaats ze
vervolgens,
in 3 bij 120°.
Plaats 4 en vervolgens 5 en
schroef dan 1 met behulp van de
Moersleutel
1- Verbinding kegel bit M0042
2- Bit (art. code 058446) 51522
3- Kegel bit M0043
4- Spreider M0044
5- Veer 55189
sleutels (goed vastdraaien).
NL
2
3
1
4
1
5
4
2
3
Extractie self piercing rivets :
Op de kit kan een speciaal mondstuk voor het verwijderen van self-piercing rivets geplaatst worden via de las van een pin op de rivet
(art. code 066151).
Monteren van het mondstuk :
Monteer het extractie-mondstuk 066151 op de houder voor
Stel de borgmoer op 15mm.
het mondstuk.
15
0
Stappen extractie :
1 - Lassen van de extractie-pin :
Materiaal : ARC PULL 350 062191 + ARC PULL RIVET BOX 064584
59
Translation of
the original
notice
2- Breng de extractie-pin van de rivet in in het pistool tot deze niet verder kan, het mondstuk is in contact met het plaatwerk :
3- Activeer de adapter volgens de modellen hieronder :
Wanneer de rivet uit het plaatwerk is verwijderd, kunt u de trekker loslaten. Voor de klinknageltangen 8T en 10T drukt u op de trekker
hieronder.
GYSPRESS 8TGYSPRESS 10T
De rivet en de pin komen er aan de voorkant uit :
60
Translation of
the original
notice
ADAPTER BLINDKLINKNAGELS 50 KN
VOOR PONSNAGELTANG 10T
KIT 2
AANBRENGEN VAN KRIMPMOEREN EN BOUTEN M5 EN M14.
54 3261
M14
M12
NL
7
M10
M8
6-4
6-5
M6
M5
VOLGORDE ASSEMBLAGE KIT 2 :
1- Plaats 1
2 Plaats de schroef die geschikt is voor de moer of de bout (M5, M6, M8, M10, M12, M14)
3-Schroef de krimpmoer 3 met de 2 moersleutels (goed aandraaien)
4- Schroef de houder van het mondstuk 4
5- Visser het mondstuk 5 geschikt voor de krimpmoer of de bout (M5, M6, M8, M10, M12, M14)
6- Positioneer het draaiwieltje op 6 (druk op de knop 7 om deze in te brengen)
Om het draaiwieltje te verwijderen drukt u op knop 7 en trekt u aan het wieltje
6-6
6-2
6-3
6-1
6-4
7
Koppel schroef en mondstuk, afhankelijk van het te plaatsen element.
Krimpmoer M14Mondstuk M14Pin M14
Krimpmoer M12Mondstuk M12Pin M12
Krimpmoer M10Mondstuk M10Pin M10
Krimpmoer M8Mondstuk M8
Pin M8
Schroef M8
61
Translation of
the original
notice
ADAPTER BLINDKLINKNAGELS 50 KN
VOOR PONSNAGELTANG 10T
NL
Krimpmoer M6Mondstuk M6
Krimpmoer M5Mondstuk M5
Bout M8Mondstuk M8Pin M8
Bout M6Mondstuk M6Pin M6
Bout M5Mondstuk M5Pin M5
Aanbrengen van een krimpmoer :
U kunt op twee manieren krimpmoeren aanbrengen :
Pin M6
Schroef M6
Pin M5
Schroef M5
2. Schroef de
1.
1 / Aanbrengen met druk
De benodigde kracht is afhankelijk van de afmeting van de krimpmoer.
Indicatieve aanwijzingen voor het aanbrengen van krimpmoeren (varieert en is afhankelijk van de constructeurs).
Voor het aanbrengen onder druk kan de slag van de adapter op 25 mm (maxi) ingesteld worden.
Het instellen van de kracht wordt gedaan met het klinknagelapparaat. (instellen met de knop en aezen van de druk).
62
Translation of
the original
notice
1.1 / Opties
ADAPTER BLINDKLINKNAGELS 50 KN
VOOR PONSNAGELTANG 10T
NL
Aezen van de manometer.
Aezen van de
Aezen op de krachtsensor
(preciezer) de beste oplossing
1.2 / Voorbeeld
Krimpmoer M10 staal, aan te brengen met een 10T ponsnageltang.
Instellen van de slag over 25 mm.Instellen van de ponsnageltang met sensor over 210 bar, dit komt overeen
kracht
Sensor 062115
Instellen van de druk
Aezen van de druk
Instellen
van de druk
met 42 kN.
210
of
Instellen van de ponsnageltang met manometer 3
bar, komt overeen met 42 kN.
• Druk op de bediening van de ponsnageltang, en wacht tot deze blokkeert.
• Laat de trekker los en controleer of de insert correct geplaatst is.
• Als de krimpmoer niet goed genoeg aangedraaid lijkt, verhoog dan een beetje
de kracht van de ponsnageltang.
• Om de trekpin van de krimpmoer terug te trekken kunt u de achterste draaiknop
losser schroeven.
63
Translation of
the original
notice
2/ Aanbrengen met slag
ADAPTER BLINDKLINKNAGELS 50 KN
VOOR PONSNAGELTANG 10T
NL
1. Neem de maat op van de binnenkant van de
moer (A)
2. Neem de maat van de dikte van de kraag (B)
3. Meet de dikte van het plaatwerk waarop de moer
met worden aangebracht (C)
4 Stel op de adapter het verkregen resultaat (D) in,
met behulp van de formule :
D = A - B - C
2.1 / Voorbeeld :
Krimpmoer M12 / Dikte plaatwerk 2 mm
1. Neem de maat op van de binnenkant van de krimpmoer (A) - 10.5mm
2. Neem de maat van de dikte van de kraag (B) = 2mm
3. Neem de maat van de dikte van het plaatwerk (C) = 2mm
4. Stel de adapter af op het verkregen resultaat
D = 10.5 – 2 – 2 = 6.5 mm
Voor een zo nauwkeurig mogelijke afstelling kunt u gebruik maken van de gradatie (in mm) en de groeven op de draaiknop.
Eén draai met de draaiknop komt overeen met 1.5mm slag, en er zitten 15 groeven op de moer.
5. druk op de bediening van de ponsnageltang en wacht tot deze blokkeert.
6. Laat de trekker los en controleer of de krimpmoer correct geplaatst is.
7. Voor het terugtrekken van de trekpin van de krimpmoer kunt u de achterste
draaiknop losser schroeven.
C
A
B
D = 10.5 – 2 – 2 = 6.5 mm
Een groef
=
0.1 mm
Een onjuiste instelling van het apparaat kan het onjuist aandraaien van de krimpmoeren veroorzaken.
Het instellen van slag is essentieel voor het bevestigen van de krimpmoer.
Een excessieve slag kan het materiaal doen afbreken, terwijl een te lage slag de stabiliteit van de krimpmoer niet garandeert.
Het is beter om stapje voor stapje de slag te verhogen.
3 / Aanbrengen van bouten :
Voor het aanbrengen van bouten is het niet mogelijk een meting te doen.
Het is beter om stapje voor stapje de slag te verhogen.
64
Translation of
the original
notice
ADAPTER BLINDKLINKNAGELS 50 KN
VOOR PONSNAGELTANG 10T
NL
KIT 3
IVERLENGSTUK VOOR HET AANBRENGEN VAN BLINDKLINKNAGELS MET EEN DIAME-
TER TOT 5 MM + VERWIJDEREN VAN SELF PIERCING RIVETS.
Volgorde assemblage kit 3 :
3
2
1
Bij gebruik van de kit is het niet nodig een reservoir voor het opvangen van pinnen te gebruiken.
De pinnen komen, nadat ze afgebroken zijn, aan de voorkant uit het apparaat.
1. Schroef de houder met bit 3 met de 2 moersleutels vast (goed vastdraaien)
2. Schroef de houder van het mondstuk 2 met de 2 moersleutels vast
3. Schroef één van de mondstukken op (meegeleverd met de basiskit)
Wanneer de klinknagel is aangebracht (u hoort een klak), kunt u de trekker loslaten. Voor de ponsnageltangen 8T en 10T drukt u op
de trekker hieronder.
GYSPRESS 8TGYSPRESS 10T
65
Translation of
the original
notice
ADAPTER BLINDKLINKNAGELS 50 KN
VOOR PONSNAGELTANG 10T
Wanneer u de adapter naar voren helt, zullen de pinnen door het mondstuk vallen.
Vervangen van de bits :
1- Verbinding kegel bit M0042
2- Kegel bit M0043
3- Bit 058446
4- Spreider M0044
Schroef 2 los met behulp van de 2 moersleutels
Vervang de bits 3, en plaats ze vervolgens in 3 op 120°.
Plaats achtereenvolgens 4, 5, 7 en 8. Schroef vervolgens 6 met behulp van de sleutels (goed vastdraaien).
Verwijderen van self piercing rivets : (zie vorige hoofdstuk)
KIT 4
AANBRENGEN VAN BLINDKLINKNAGELS Ø 9.8
Volgorde assemblage kit 4 :
1
2
5
66
4
3
Translation of
the original
notice
ADAPTER BLINDKLINKNAGELS 50 KN
VOOR PONSNAGELTANG 10T
NL
1 - Plaats de sproeikop 1.
2- Schroef de houder van de bits 2 met de 2
moersleutels vast (goed vastdraaien).
3- Schroef de houder van het mondstuk 3
met de 2 moersleutels vast.
4- Schroef het mondstuk Ø6 art code
066052.
5- Plaats het reservoir 5.
Moersleutel
Om het plaatsen van de mondstukken eenvoudiger te maken :
• 1- Plaats een klinknagel in het mondstuk.
• 2- Plaats de rivet met het mondstuk in de gemonteerde
houder.
• 3- Draai het mondstuk aan met de moersleutel.
1- 2- 3-
Plaatsen van een blindklinknagel :
Nadat u het juiste mondstuk heeft geplaatst, plaatst u de klinknagel in het mondstuk, totdat u niet verder kunt
Plaats de klinknagel door de gaten van het plaatwerk en druk op de trekker van de klinknageltang. Zie het voorbeeld hieronder :
Wanneer de klinknagel is aangebracht, kunt u de trekker loslaten. Voor de klinknageltangen 8T en 10T drukt u op de trekker hieronder.
GYSPRESS 8TGYSPRESS 10T
Wanneer u de adapter naar achteren overhelt, zullen de resten van de klinknagel in het
opvangreservoir vallen.
Wanneer u het nu naar voren helt, zullen de pinnen via het mondstuk naar buiten komen.
Opvangen van de pinnen :
Trek aan de deksel van het reservoir om de pinnen weg te
nemen.
Nadat u de pinnen heeft gepakt
kunt u het deksel weer terugplaatsen totdat u een klik hoort.
Schroef los met behulp van
de moersleutels.
Vervang de bits 2, en plaats ze
vervolgens,
in 3 bij 120°.
Plaats 4 en vervolgens 5 en
schroef dan 1 met behulp van de
sleutels (goed vastdraaien).
Moersleutel
1- Verbinding kegel bit M0042
2- Bit 51522
3- Kegel bit M0043
4- Spreider M0044
5- Veer 55189
- Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
- Device complies with europeans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page).
- Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite.
- Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
- Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на
обложке).
- Apparaat in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres
vermeld op de omslag).
- Materiale in conformità alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina).
- Внимание! Опасность прищемить руку.
- Waarschuwing ! Gevaar van beknelling van handen.
- Attenzione! Rischio di schiacciamento delle mani.
- Внимание! Опасность прищемить пальцы.
- Waarschuwing ! Gevaar van beknelling van vingers.
- Attenzione! Rischio di schiacciamento delle dita.
- Соблюдайте общие указания.
- Respecteer algemene veiligheidsregels.
- Rispettare le istruzioni generali.
- Носите перчатки.
- Draag beschermende werkhandschoenen.
- Indossare dei guanti.
- Носите лицевую защитную маску.
- Draag een veiligheidsmasker.
- Indossare una maschera facciale.
- Соблюдайте инструкцию по эксплуатации.
- Lees en volg de gebruiksaanwijzing op.
- Rispettare le modalità di utilizzo.
68
SAS JBDC
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN
Cedex France
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.