GYS ARCPULL 200 User guide [pt]

VIDEO
Tutorial
PT
02-22 / 23-32
ARCPULL 200
75687 V5 02/01/2023
Find more languages of user manuals
www.gys.fr
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
ARCPULL 200
1. Descrição do equipamento ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7
2. Alimentação eléctrica e arranque
2�1 Ligação ao gerador ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8 2�2 Utilização do cabo de extensão ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8 2�3 Ligação da pistola ao gerador ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8 2�4 Atualização do produto ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 8
3. Processo de soldadura por inserção de arco de tração ������������������������������������������������������������������������������������� 8
4. Padrão de cavilhas e proteção da poça de fusão
4�1 Estado da superfície da peça de suporte e decapagem ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 10 4�2 Espessura da chapa de suporte em função do diâmetro do perno ������������������������������������������������������������������������������������������ 10 4�3 Proteção da poça de fusão ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 10 4�4 Polaridade da pistola ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������11 4�5 Posicionamento dos grampos de terra e do sopro do arco ����������������������������������������������������������������������������������������������������11
������������������������������������������������������������������������������������������������10
5. Instalação de acessórios e ajuste da pistola �������������������������������������������������������������������������������������������������������12
5�1 Mudança e ajuste do comprimento das hastes dos grampos de terra (ref� 059627) ����������������������������������������������������������������12 5�2 Ajuste de um suporte de grampo de isolamento ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 13 5�3 Utilizar o acessório do anel de tração (Ref� 059610) �������������������������������������������������������������������������������������������������������������14 5�4 Utilizar a caixa de pinos de aço e alumínio 200 & 350 (Ref� 059443 & 059436) ����������������������������������������������������������������������� 14
6. Manuseamento da pistola ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15
6�1 Soldar anéis de tração ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15 6�2 Soldar inserções que não sejam anéis de tração ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 15
7. Modo de funcionamento do produto �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������16
7�1 Soldar em modo sinérgico ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������16 7�1�1 Tipo de peças a soldar �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������17 7�1�2 Espessura da folha de suporte ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������17 7�2 Soldadura em modo manual �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������17 7�3 Lista de mensagens apresentadas na parte inferior do ecrã de soldadura ������������������������������������������������������������������������������18 7�4 Menu principal �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������18 7�4�1 Menu de conguração em modo sinérgico ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������19 7�4�2 Menu de conguração em modo manual �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������19 7�4�3 Menu de conguração �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������20 7�4�3�1 Contador ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������20 7�4�3�2 Reinicialização da máquina �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������21 7�4�3�3 Falha de informação ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������21
8. Mensagem de erro, falhas, causas, soluções ��������������������������������������������������������������������������������������������������������22
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
AVISOS - REGRAS DE SEGURANÇA
ARCPULL 200
CONSELHOS GERAIS
Estas instruções devem ser lidas e compreendidas antes de qualquer operação�
Não efectue qualquer modicação ou manutenção não especicada no manual.
O fabricante não será responsável por quaisquer danos a pessoas ou bens resultantes de uma utilização que não esteja em confor­midade com as instruções deste manual�
Em caso de qualquer problema ou incerteza, consulte uma pessoa qualicada para o correto manuseamento da instalação.
AMBIENTE
Este equipamento deve ser utilizado exclusivamente para operações de soldadura dentro dos limites indicados na placa de identica­ção e/ou no manual� As instruções de segurança devem ser respeitadas� Em caso de utilização incorrecta ou perigosa, o fabricante não pode ser responsabilizado�
A instalação deve ser utilizada num local sem poeiras, ácidos, gases inamáveis ou outras substâncias corrosivas, assim como o seu
armazenamento� Assegure a circulação de ar durante a utilização�
Intervalos de temperatura: Utilização entre -10 e +40 °C (+14 e +104 °F)� Armazenamento entre -20 e +55 °C (-4 e 131 °F)� Humidade do ar: Inferior ou igual a 50% a 40°C (104°F)� Inferior ou igual a 90% a 20°C (68°F)� Altitude: Até 1000 m acima do nível do mar (3280 pés)�
PROTECÇÃO DAS PESSOAS E DOS OUTROS
A soldadura por arco pode ser perigosa e causar ferimentos graves ou mesmo fatais� A soldadura expõe os indivíduos a uma fonte perigosa de calor, radiação do arco, campos electromagnéticos (tenha cuidado se tiver um pacemaker), risco de eletrocussão, ruído e fumos gasosos� Para se proteger a si e aos outros, respeite as seguintes instruções de segurança:
PT
Para se proteger de queimaduras e radiações, use vestuário sem punhos, isolante, seco, ignífugo e em bom estado, e que cubra todo o corpo�
Use luvas que garantam o isolamento elétrico e térmico�
Utilize uma máscara ou óculos de proteção com uma tonalidade entre 5 e 9� Proteja os seus olhos durante as ope­rações de limpeza� As lentes de contacto são particularmente proibidas�
Utilize auscultadores com cancelamento de ruído se o processo de soldadura produzir um nível de ruído superior ao limite autorizado (o mesmo se aplica a qualquer pessoa que se encontre na zona de soldadura)�
Mantenha as peças móveis (pistola) afastadas do cabelo e da roupa�
As peças que acabaram de ser soldadas estão quentes e podem causar queimaduras quando manuseadas� Quando efetuar a manutenção da pistola ou do suporte do elétrodo, certique-se de que está sucientemente frio, aguar­dando pelo menos 10 minutos antes de efetuar a manutenção� É importante proteger a área de trabalho antes de a abandonar, de modo a proteger pessoas e bens�
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
ARCPULL 200
FUMOS E GÁS DE SOLDA
Os fumos, gases e poeiras emitidos pela soldadura são perigosos para a saúde� Deve dispor de uma ventilação
suciente e, por vezes, é necessária uma alimentação de ar. Uma máscara de ar fresco pode ser uma solução se a
ventilação for inadequada�
Verique se o sistema de extração é ecaz, comparando-o com as normas de segurança.
Atenção: a soldadura em espaços pequenos requer supervisão a uma distância segura� Além disso, a soldadura de certos materiais que contêm chumbo, cádmio, zinco ou mercúrio, ou mesmo berílio, pode ser particularmente prejudicial� As garrafas devem ser armazenadas em locais abertos ou bem ventilados� Devem estar na posição vertical e apoiados num suporte ou num carrinho� A soldadura não deve ser efectuada perto de gordura ou tinta�
RISCOS DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO
Proteja totalmente a área de soldadura; os materiais inamáveis devem estar a pelo menos 11 metros de distância.
Deve estar disponível equipamento de combate a incêndios nas imediações das operações de soldadura�
Tenha cuidado com a projeção de material quente ou faíscas, mesmo através de fendas, uma vez que estes podem ser uma fonte de incêndio ou explosão�
Mantenha as pessoas, os objectos inamáveis e os recipientes pressurizados a uma distância segura. Não solde em recipientes ou tubos fechados e, se estiverem abertos, esvazie-os de todos os materiais inamáveis ou explosivos (óleo,
combustível, resíduos de gás, etc�)�
As operações de reticação não devem ser direccionadas para a fonte de corrente de soldadura ou para materiais inamáveis.
GARRAFAS DE GÁS
O gás que sai das garrafas pode provocar asxia se estiver concentrado na zona de soldadura (ventilar bem).
As garrafas devem ser transportadas com toda a segurança, com as garrafas fechadas e a fonte de corrente de soldadura desligada� Devem ser armazenados na vertical e apoiados por um suporte para limitar o risco de queda� Feche o cilindro entre utilizações� Tenha cuidado com as variações de temperatura e com a exposição ao sol� A garrafa não deve entrar em contacto com uma chama, um arco elétrico, a pistola, um grampo de terra ou qualquer outra fonte de calor ou de incandescência� Mantenha-se afastado dos circuitos eléctricos e de soldadura e nunca solde uma garrafa sob pressão�
Ao abrir a válvula da garrafa, mantenha a cabeça afastada dos acessórios e certique-se de que o gás utilizado
é adequado para o processo de soldadura�
SEGURANÇA ELÉCTRICA
A rede eléctrica utilizada deve ser ligada à terra� Utilize o tamanho de fusível recomendado na placa de caracterís­ticas� Um choque elétrico pode ser uma fonte de acidente grave, direto ou indireto, ou mesmo a morte�
Nunca toque nas partes sob tensão dentro ou fora da fonte de corrente (pistola, pinças), pois estas estão ligadas ao circuito de soldadura� Antes de abrir a fonte de corrente de soldadura, desligue-a da rede e aguarde 2 minutos� Isto permitirá que todos os condensadores se descarreguem� Não toque no eixo da pistola e na pinça de terra ao mesmo tempo�
Se os cabos estiverem danicados, devem ser substituídos por pessoal qualicado e autorizado. Dimensione a secção transversal do
cabo em função da aplicação� Utilize sempre roupa seca e em bom estado para se isolar do circuito de soldadura� Use calçado isolante em todos os ambientes de trabalho�
CLASSIFICAÇÃO EMC DOS EQUIPAMENTOS
Este equipamento de classe A não se destina a ser utilizado num local residencial onde a corrente eléctrica é
fornecida pela rede pública de baixa tensão. Pode haver potenciais diculdades em garantir a compatibilidade
electromagnética nesses locais, devido a interferências de radiofrequência conduzidas e irradiadas�
Manual de instruções
Desde que a impedância da rede pública de alimentação de baixa tensão no ponto de acoplamento comum seja inferior a Zmax = 0,45 Ohms, este equipamento está em conformidade com a norma IEC 61000-3-11 e pode ser ligado às redes públicas de alimentação de baixa tensão� É da responsabilidade do instalador ou do utilizador do equipamento garantir, consultando o operador da rede de distribuição, se necessário, que a impedância da rede está em conformidade com as restrições de impedância�
Tradução das instruções originais
ARCPULL 200
PT
EN 61000-3-12
Este equipamento está em conformidade com a norma IEC 61000-3-12�
EMISSÕES ELECTROMAGNÉTICA
A corrente eléctrica que passa através de qualquer condutor produz campos eléctricos e magnéticos localizados (EMF)� A corrente de soldadura produz um campo eletromagnético à volta do circuito de soldadura e do equipa­mento de soldadura�
Os campos electromagnéticos EMF podem interferir com certos implantes médicos, como os pacemakers� Devem ser tomadas me­didas de proteção para as pessoas com implantes médicos� Por exemplo, restrições de acesso para os transeuntes ou uma avaliação de risco individual para os soldadores�
Todos os soldadores devem utilizar os seguintes procedimentos para minimizar a exposição aos campos electromagnéticos do circuito de soldadura:
•posicione os cabos de soldadura juntos - xe-os com um xador, se possível ;
•posicione-se (tronco e cabeça) o mais longe possível do circuito de soldadura ;
•nunca enrole os cabos de soldadura à volta do corpo ;
•não posicione o corpo entre os cabos de soldadura� Mantenha ambos os cabos de soldadura do mesmo lado do corpo ;
•ligue o cabo de retorno à peça de trabalho o mais próximo possível da área a ser soldada ;
•não trabalhe junto à fonte de corrente de soldadura, não se sente sobre ela nem se encoste a ela ;
•não solde quando transportar a fonte de corrente de soldadura ou o alimentador de arame� Os portadores de pacemaker devem consultar um médico antes de utilizarem este equipamento�
A exposição a campos electromagnéticos durante a soldadura pode ter outros efeitos na saúde que ainda não são conhecidos�
RECOMENDAÇÕES PARA AVALIAR A ÁREA DE SOLDA E A INSTALAÇÃO
Geral O utilizador é responsável pela instalação e utilização do equipamento de soldadura por arco em conformidade com as instruções do fabricante� Se forem detectadas interferências electromagnéticas, deve ser da responsabilidade do utilizador do equipamento de soldadura por arco resolver a situação com a assistência técnica do fabricante� Em alguns casos, esta ação de correção pode ser tão simples como ligar o circuito de soldadura à terra� Noutros casos, pode ser necessário construir um escudo eletromagnético à volta
da fonte de corrente de soldadura e de toda a peça de trabalho, com ltros de entrada instalados. Em todos os casos, a interferência
electromagnética deve ser reduzida até deixar de ser um incómodo�
Avaliação da área de soldadura Antes de instalar qualquer equipamento de soldadura por arco, o utilizador deve avaliar os potenciais problemas electromagnéticos na área circundante� Deverá ter em conta o seguinte a) a presença acima, abaixo e adjacente ao equipamento de soldadura por arco de outros cabos de energia, controlo, sinal e tele­fone ; b) receptores e transmissores de rádio e televisão ; c) computadores e outros equipamentos de controlo ; d) equipamentos críticos para a segurança, por exemplo, proteção de equipamentos industriais ; e) a saúde de pessoas vizinhas, por exemplo, utilização de pacemakers ou aparelhos auditivos ; f) equipamentos utilizados para calibração ou medição ; g) a imunidade de outros equipamentos no ambiente� O utilizador deve assegurar-se de que os outros equipamentos utilizados no ambiente são compatíveis� Isto pode exigir medidas de proteção adicionais ; h) a hora do dia em que a soldadura ou outras actividades devem ser realizadas�
A dimensão da área circundante a ter em conta depende da estrutura do edifício e de outras actividades que aí se realizem� A área circundante pode estender-se para além dos limites da instalação�
Avaliação da instalação de soldadura
Para além da avaliação da área, a avaliação da instalação de soldadura por arco pode ser utilizada para identicar e resolver casos de perturbação. A avaliação das emissões deve incluir medições in situ, conforme especicado no artigo 10º da norma CISPR 11. As medições in situ também podem ser utilizadas para conrmar a ecácia das medidas de mitigação.
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
ARCPULL 200
RECOMENDAÇÃO SOBRE MÉTODOS PARA REDUZIR AS EMISSÕES ELECTROMAGNÉTICAS
a. Alimentação da rede pública: O equipamento de soldadura por arco deve ser ligado à rede pública de alimentação de acordo
com as recomendações do fabricante� Se ocorrerem interferências, poderão ser necessárias medidas preventivas adicionais, como
a ltragem da alimentação eléctrica pública. Deverá ser considerada a possibilidade de blindar o cabo de alimentação em conduta
metálica ou equivalente do equipamento de soldadura por arco instalado permanentemente� A continuidade eléctrica da blindagem deve ser assegurada ao longo de todo o seu comprimento� A blindagem deve ser ligada à fonte de energia de soldadura para asse­gurar um bom contacto elétrico entre a conduta e o invólucro da fonte de energia de soldadura� b. Manutenção do equipamento de soldadura por arco: O equipamento de soldadura por arco deve ser sujeito a uma ma­nutenção de rotina, de acordo com as recomendações do fabricante� Todos os acessos, portas de serviçoe coberturas devem estar fechados e devidamente trancados quando o equipamento de soldadura por arco estiver a ser utilizado� O equipamento de soldadura
por arco não deve ser modicado de forma alguma, exceto as modicações e ajustes especicados nas instruções do fabricante. Em
particular, o separador de arco dos dispositivos de arranque e estabilização do arco deve ser ajustado e mantido de acordo com as recomendações do fabricante�
c. Cabos de soldadura: Os cabos devem ser tão curtos quanto possível, colocados juntos perto do chão ou no chão� d. Ligação equipotencial: Deve ter-se em consideração a ligação de todos os objectos metálicos na área circundante� No entanto,
os objectos metálicos ligados à peça a soldar aumentam o risco de choque elétrico para o operador se este tocar nesses elementos metálicos e no veio da pistola� O operador deve estar isolado de tais objectos metálicos� e. Ligação à terra da peça de trabalho: Quando a peça a soldar não está ligada à terra por razões de segurança eléctrica ou de­vido à sua dimensão e localização, como é o caso, por exemplo, dos cascos de navios ou das estruturas metálicas dos edifícios, uma ligação que ligue a peça à terra pode, em alguns casos, mas não sistematicamente, reduzir as emissões� Deve ter-se o cuidado de evitar ligar à terra peças que possam aumentar o risco de ferimentos nos utilizadores ou de danos noutros equipamentos eléctricos� Se necessário, a ligação da peça a soldar à terra deve ser feita diretamente, mas em certos países que não permitem esta ligação direta, a ligação deve ser feita com um condensador adequado escolhido de acordo com os regulamentos nacionais� f. Proteção e blindagem: A proteção selectiva e a blindagem de outros cabos e equipamentos na área circundante podem limitar os problemas de interferência� A proteção de toda a zona de soldadura pode ser considerada para aplicações especiais�
TRANSPORTE E TRÂNSITO DA CORRENTE DE SOLDA
A fonte de corrente de soldadura está equipada com uma pega superior que permite que seja transportada à mão� Tenha cuidado para não subestimar o seu peso� A pega não é considerada como um dispositivo de lingagem� Não utilize os cabos ou a pistola para deslocar a fonte de corrente de soldadura� Esta deve ser deslocada na posição vertical� Não transporte a fonte de solda por cima de pessoas ou objectos� Nunca levante uma garrafa de gás e a fonte de solda ao mesmo tempo� Devem ser transportados de acordo com regulamentos separados�
INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO
• Coloque a fonte de energia de soldadura num chão com uma inclinação máxima de 10°�
• A fonte de energia de soldadura deve ser protegida da chuva e não deve ser exposta à luz solar direta�
• O equipamento possui um grau de proteção IP33, o que signica:
- proteção contra o acesso a partes perigosas de corpos sólidos com um diâmetro >2,5 mm e,
- proteção contra a chuva dirigida a 60° em relação à vertical�
• A fonte de alimentação, a extensão e os cabos de soldadura devem ser completamente desenrolados para evitar o sobreaqueci­mento�
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por quaisquer danos causados a pessoas ou objectos em resultado de uma utilização incorrecta e perigosa deste equipamento�
MANUTENÇÃO/ADVISÓRIO
• A manutenção só deve ser efectuada por uma pessoa qualicada. Recomenda-se uma manutenção anual.
• Desligue a alimentação eléctrica puxando a cha e aguarde dois minutos antes de trabalhar no equipamento. As tensões
e as correntes no interior são elevadas e perigosas�
• Verique regularmente o estado do cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser substi-
tuído pelo fabricante, pelo seu serviço pós-venda ou por uma pessoa igualmente qualicada, para evitar qualquer perigo.
Manual de instruções
PROTOTYPE
1. DESCRIÇÃO DO EQUIPAMENTO
.
Tradução das instruções originais
ARCPULL 200
O ARCPULL 200 é um aparelho de soldadura por arco com inversor monofásico para soldar acessórios (anéis de tração, pernos, pregos de isolamento) em materiais à base de alumínio ou aço. Dispõe de um modo de funcionamento Sinérgico e de um modo de funcionamento Manual.
Fig 1: Vista externa do gerador
PT
1
8 2 5
6
3
4
1 Teclado 2 Interruptor On/O󰀨 3 Texas positivo para o arnês da pistola 4 Texas negativo para o arnês da pistola 5 Base para o conetor de controlo do arnês da pistola 6 Saída de gás para o arnês da pistola para o arnês da pistola 7 Entrada de gás ligada à garrafa 8 Tampa de proteção da porta de atualização USB
Fig 2: Vista externa da pistola e do seu HMI (sem garfo de soldadura ou acessório)
3
10
7
2
1
4
6
7
5
8
11
1 Gatilho 2 Porca serrilhada para o suporte do elétrodoPorca serrilhada para o suporte do elétrodo 3 Botão de bloqueio da haste 4 Hastes de ligação à terra 5 Conector de controlo do arnês da pistola 6 Texas positivo 7 Texas negativo 8 Ligação de gás
9 LED pronto (verde) 10 LED de contacto (azul) 11 LED de falha (vermelho)
9
10
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
ARCPULL 200
Caixa de pernos de aço 200 & 350
Caixa de pernos em alumínio 200 & 350
Mandril para pregos isolamento Ø2
Mandril para pregos suporte para pregosSuporte de pernos M6
Pistola de ar quente (fornecida sem cartu­cho)
Suporte do anel de tração
059443 059436 064065 048164 060777 059610
Carrinho Weld 810 Cabo de terra de
pinça dupla 350A
Termómetro de infravermelhos
Haste de recolha
037489 070714 052994 059627
2. ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA E ARRANQUE
•Este produto é fornecido com uma cha de tipo CEE7/7 de 16 A e deve ser ligado a uma instalação eléctrica monofásica com neutro ligado à terra, entre 110 VAC e 240 VAC (50 - 60 Hz). A corrente absorvida efectiva (I1e󰀨) está indicada no aparelho para as
condições máximas de funcionamento.
Verique se a instalação eléctrica e a sua proteção (fusível e/ou disjuntor) são compatíveis com a corrente necessária durante a utilização. Este aparelho foi concebido para funcionar numa instalação eléctrica equipada com um disjuntor de 16A, curva C, D ou
K.
Em alguns países, pode ser necessário alterar a cha para permitir o funcionamento nas condições máximas. O utilizador deve certicar-se de que a cha está acessível.
•O aparelho é ligado colocando o interrutor M/A na posição " | "
•O aparelho entra em modo de proteção se a tensão de alimentação ultrapassar os 265 Vac (a mensagem Falha de rede é visualizada no ecrã). O funcionamento normal é retomado assim que a tensão de alimen­tação volta ao seu valor nominal.
2.1. LIGAÇÃO A UM GERADOR
Este equipamento pode funcionar com geradores monofásicos, desde que cumpram os seguintes requisitos:
- A tensão deve ser alternada, denida conforme especicado (110-240 Vac) e a tensão de pico deve ser inferior a 400 V,
- A frequência deve estar compreendida entre 50 e 60 Hz.
- A potência deve ser de, pelo menos, 7kVA.
É essencial vericar estas condições, pois muitos geradores produzem picos de alta tensão que podem danicar o equipamento.
2.2. UTILIZAÇÃO DE CABOS DE EXTENSÃO
Este equipamento pode ser ligado à instalação eléctrica através de uma extensão, desde que cumpra os seguintes requisitos:
- Extensão monofásica com condutor de terra
- O comprimento não deve exceder 10 m
- A secção transversal do condutor não deve ser inferior a 2,5 mm²
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
2.3. LIGAÇÃO DA PISTOLA AO GERADOR
ARCPULL 200
O conetor de controlo da pistola deve ser ligado e desligado da placa de base do gerador com o gerador desligado.
O anel do conetor de controlo da pistola deve ser sempre corretamente aparafusado à placa de base do gerador antes de ligar o produto.
É possível ligar uma pistolaArcPull 700 a este gerador. Neste caso, utilize adaptadores texas 25 mm² -> 50 mm² (2 x 038127) para ligar a pistola texas às tomadas do gerador.
2.4. ATUALIZAÇÃO DO PRODUTO
O produto dispõe de um conetor USB no painel frontal, protegido por uma tampa, para a atualização do software (adição de sinergias e funções). Contacte o seu revendedor para mais informações.
3. PROCESSO DE SOLDADURA POR INSERÇÃO DE ARCO DE TRAÇÃO
O arco de tração é utilizado para soldar acessórios (anéis de tração, pernos, pregos, etc.) a uma peça de suporte, juntando as
duas peças num arco elétrico e colocando-as em contacto.
PT
Lembrete do princípio da soldadura por arco (para mais pormenores, consulte a norma ISO 14555):
Existem 4 fases principais: preparação, decapagem, arco e xação
Fase Ignição Decapagem Arco Gancho
T (ms) 0 a 200 ms 10 a 500 ms 0 a 50 ms
I (A) ≈80-150 A 50 a 60 A 50 a 200* 80-150 A
* A corrente do arco é limitada a 100A quando o produto é fornecido a 110Vac 50Hz/60Hz Priming : o inserto (anel de tração, pernos, etc.) é colocado em contacto com a chapa metálica.) é posto em contacto com a placa
de suporte. Pressionando o gatilho, inicia-se o processo de soldadura: o gerador envia corrente para o perno, o eixo da pistola sobe ligeiramente e é criado um arco elétrico de baixa intensidade.
Decapagem: Esta fase também pode ser designada por pré-aquecimento. O gerador regula uma corrente para assegurar um arco elétrico de baixa intensidade, e o calor gerado por este arco é utilizado:
- para queimar as impurezas da chapa de suporte (gordura, óleo, revestimento de zinco eletrolítico).
- para pré-aquecer as duas peças e, por conseguinte, para limitar o choque térmico do arco de soldadura, a m de melhorar a
qualidade da soldadura. Durante esta fase, nem a peça adicionada nem a chapa de suporte se fundem. Do mesmo modo, esta fase não permite a remoção da camada de zinco da chapa galvanizada.
O arco: O gerador aumenta signicativamente a corrente para criar um arco de alta energia, criando uma poça de fusão na chapa
de suporte e fundindo a extremidade da inserção. Enganchamento: A pistola mergulha a pastilha na poça de fusão.
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
ARCPULL 200
4. CONCEÇÃO DO PERNO E PROTEÇÃO DA FUSÃO
Os tipos de pastilhas (forma, dimensões, material) dedicados ao arco puxado estão listados na norma ISO 13918. Para além das pastilhas de aço com baixo teor de carbono, de aço inoxidável e de aço revestido a cobre, o produto pode também soldar certas pastilhas de alumínio.
4.1. ESTADO DA SUPERFÍCIE DA PEÇA DE SUPORTE E DECAPAGEM
A soldadura das pastilhas deve ser efectuada sobre um suporte sem gordura. É igualmente necessário deca­par o suporte se este tiver sido tratado quimicamente (revestimento de zinco para o aço galvanizado, revesti­mento anti-corrosão para o aço tratado termicamente, alumina para o alumínio).
A soldadura de inserções, nomeadamente de peças de alumínio, deve ser efectuada sobre uma peça de su­porte plana.
4.2. ESPESSURA DA CHAPA DE SUPORTE EM RELAÇÃO AO DIÂMETRO DO PERNO
Com exceção dos anéis de tração para remoção de mossas da carroçaria, a espessura da chapa de suporte não deve ser inferior a ¼ do diâmetro da base da pastilha, no caso do aço, e a ½ do diâmetro, no caso do alumínio.
Exemplos (lista não exaustiva)
Peças a soldar
Diâmetro de base Espessura mínima da chapa
(de acordo com a norma ISO 13918) Perno M5 em aço revestido a cobre 6 mm 1.5 mm Prego isolante de aço cobreado Ø2,5 4 mm 1 mm Prego M4 AlMg 5 mm 2.5 mm
4.3. PROTEÇÃO DO BANHO DE FUSÃO
Dependendo do material a ser soldado, pode ser necessária uma proteção por gás.
A tabela abaixo lista o gás recomendado para utilização dependendo da peça a ser soldada e do seu material. Estes gases maximi­zam a resistência da soldadura e correspondem ao gás a utilizar quando a máquina está a funcionar em modo sinérgico (ver §7.1).
Esta tabela é fornecida apenas a título informativo; recomenda-se a realização de testes de soldadura prévios.
Material Inserto de soldadura Gás Sem gás
Alumínio (Al, AlMg, AlMgSi)
Aço de baixo carbono (Fe)
Aço revestido a cobre (FeCu)
Anel de tração em alumínio Árgon
Cavilha ArHe 30% Impossível
Anel de tração em aço ArCO² 8 % Possível
Cavilha, cavilha de isolamento ArCO² 8%
Não recomen­dado
Não recomen­dado
Cavilhas de aço Box 200 & 350 (Ref.
059443)
Acessório a utilizar
Pinos Alu Box 200 & 350 (Ref. 059436)
10
Anel de tração (Ref. 059610)
Manual de instruções
Se for utilizada a proteção gasosa, o caudal de gás deve ser regulado entre 12 l e 15 l/min.
Nota: Para a soldadura do alumínio, pode ser utilizado o árgon puro (Ar) em vez da mistura de 30% de árgon e hélio (ArHe30%).
Do mesmo modo, no caso da soldadura de aço (Fe ou FeCu), o árgon puro (Ar) pode ser utilizado para substituir a mistura
de 8% de árgon-CO² (ArCO² 8%). Nestes dois casos, os parâmetros de soldadura Synergy já não são garantidos e pode ser
necessário mudar para o Modo Manual (ver §7.2).
Nestes três casos, os parâmetros de soldadura das Synergies deixam de ser garantidos e pode ser necessário mudar para o Modo Manual (ver §7.2).
Não exceda 5 N.m ao apertar uma ligação à entrada de gás do equipamento.
Tradução das instruções originais
ARCPULL 200
4.4. POLARIDADE DA PISTOLA
A polaridade da pistola tem um impacto na qualidade da soldadura. Consoante o tipo de peça a soldar e o seu material, é preferível ligar o terminal positivo da pistola ao terminal + ou - do gerador. A
seguir, apresentamos um quadro que mostra a escolha de polaridade utilizada pela GYS.
PT
Inserção soldada Ligação ao positivo texano
da pistola (marca vermelha)
Anel de tração em alumínio Negativo texano do gerador (-) Anel de tração em aço Positivo texano do gerador (+) Cavilha, perno roscado interna-
Positivo texano do gerador (+) mente, prego de isolamento em aço revestido a cobre
4.5. POSICIONAMENTO DOS GRAMPOS DE TERRA E SOPRO DO ARCO
A partir de um diâmetro de 6 mm, a soldadura de inserções requer a utilização de um cabo de terra equipado com duas pinças, para evitar qualquer sopro de arco.
Lembrete da norma ISO 14555 sobre o posicionamento dos grampos de terra em função da conguração da soldadura .
Causa Solução
er
caso : soldadura em
chapa plana
2nd caso soldadura em cha­pa com obstáculo metálico
11
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
3th soldadura em IPN
5. INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS E REGULAÇÃO DA PISTOLA
É indispensável que os acessórios estejam montados e regulados na pistola:
- pistola ligada ao gerador
- produto sob tensão
- fase de inicialização da pistola concluída (pedido de disparo)
ARCPULL 200
Appui gachette
5.1. MUDAR E AJUSTAR O COMPRIMENTO DAS HASTES DE LIGAÇÃO À TERRA (059627)
Nota: As hastes dos grampos de terra devem ser substituídas se tiverem marcas excessivas nas suas extremidades ou se tiverem
sido dobradas na sequência de uma queda da pistola.
Desaperte o botão de bloqueio (nº 3 da gura 2) de modo a que as hastes de ligação à terra (nº 4 da gura 2)
saiam o mais possível da pistola.
Em seguida, volte a apertar o botão de bloqueio.
Desaparafuse os dois parafusos frontais e liberte a tam­pa para a frente da pistola.
Desaparafuse ligeiramente os dois parafusos de xação
das hastes.
Em caso de substituição da haste, retire as hastes puxando-as e volte a colocar as novas.
Ajustar o comprimento das varetas da pistola para obter
uma dimensão L = 120mm (dimensão entre a extremi-
dade das varetas e o bordo dos anges
12
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
ARCPULL 200
Apertar os dois parafusos de xação das varetas.
Voltar a colocar a tampa na parte da frente da pistola e
apertar os dois parafusos de xação.
5.2. AJUSTE DE UM SUPORTE DE CAVILHAS/ SUPORTE DE PREGOS DE ISOLAMENTO
Parafuso
de ajuste
1) Desaperte a porca de bloqueio do parafuso de ajuste do suporte de pernos.
2) Insira o inserto no suporte de pernos e ajuste o parafuso de modo a que a extremidade do inserto sobressaia 5 mm para além
dos suportes de pernos.
3) Aperte a porca de bloqueio.
Contador Porca
5 mm
PT
Nota: Se a soldadura do inserto mostrar as marcas do suporte do perno
na soldadura, ajuste o parafuso do suporte do perno para que o
inserto
que ligeiramente mais saliente do suporte do perno.
Marcações
Nota: Não é necessário qualquer ajuste quando instalar pregos de isolamento. Insira o prego de isolamento até ao limite do su-
porte do prego.
13
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
5.3. UTILIZAR O ACESSÓRIO PARA MONTAGEM DE ANÉIS DE TRAÇÃO (059610)
Desaperte ligeiramente a porca serrilhada (nº 2 - Fig. 2) do eixo de acionamento da pistola.
Posicione o suporte do anel até ao m e aperte a porca
serrilhada.
Posicione o anel de tração no suporte do anel até ao batente.
ARCPULL 200
5.4. UTILIZAR A CAIXA DE PINOS DE AÇO E ALUMÍNIO 200 E 350 (REF. 059443 E 059436)
Nota: Prepare as barras de terra como explicado em §5.1. Nota 2: Prepare o suporte do perno como explicado em §5.2.
Retire a porca serrilhada (n.º 2 - Fig.
2) do eixo de acionamento da pistola e aparafuse o suporte do pino.
Aparafuse ligeiramente o bico de prote­ção contra o gás no suporte do pino, in­troduza o suporte do pino até ao batente e aperte o bico de proteção contra o gás.
Conguração 1 Conguração 2
Monte a tampa e a almofada de proteção contra o gás de acordo com a congura­ção da ferramenta escolhida: (preste atenção ao posicionamento dos furos).
Monte o conjunto nas hastes da pistola.
14
Manual de instruções
Tradução das instruções originais
ARCPULL 200
Desaperte o manípulo da pistola (n.º 3 da
gura 2).
Ajuste o conjunto almofada + tampa de
modo a que a extremidade da peça a
soldar que ligeiramente saliente (0,5-2
mm) e aperte o manípulo da pistola.
0,5 a 2 mm
6. MANUSEAMENTO DA PISTOLA
6.1. SOLDADURA DE ANÉIS DE TRAÇÃO
1. Coloque o suporte do anel (ver secção 5.3).
2. Remova a tinta do local onde a soldadura vai ser efectuada.
3. Seleccione a sinergia correcta para o anel a soldar.
4. Ligue o cabo negativo da pistola à unidade (não utilize grampos de terra).
5. Se estiver a trabalhar em modo manual: coloque a mola digital "Flex" em OFF (ver secção 7.4.2).
6. Insira um anel no porta-anéis.
7. Desbloquear os pinos de massa com a roda de polegar.
8. Posicione a pistola sobre o toldo e coloque o anel em contacto com o toldo. Logo que a pistola emita um "bip" ou que o seu LED de contacto (azul) se acenda, bloqueie as hastes de massa utilizando a roda de polegar.
9. Aperte o gatilho
10. Uma vez terminada a soldadura, desbloqueie o botão para soltar as varetas e levante a pistola para soltar o anel
PT
0,5 a 2 mm
A cada 30 soldaduras de anéis de tração, a mensagem "Vericar as varetas" aparece no ecrã. Verique as extremidades das hastes de ligação à terra (n°4 gura 2). Se existirem
marcas de soldadura, lixe-as ligeiramente com uma lixa para restabelecer o contacto elétrico.
Prima Para desativar esta função, consulte ( §7.4.3.1 )
Nota: Esta função não é activada quando é utilizada uma pistola ArcPull 700 (ver §2.3)
para conrmar e reiniciar o contador.
6.2. SOLDADURA DE ACESSÓRIOS QUE NÃO SEJAM ANÉIS DE TRAÇÃO
1. Monte e ajuste o acessório (proteção contra gás, adaptador de cerâmica, acessório de extração de rebites)
2. Coloque os grampos de terra na placa de suporte, assegurando-se de que existe uma equidistância entre os grampos e a zona de soldadura do acessório (ver §4.5). As zonas dos grampos de terra devem estar descascadas, limpas e isentas de gordura.
3. Seleccione a sinergia adequada ou, em caso de funcionamento manual: ligue a mola digital "Flex" (ver secção7.4.2).
4. Posicione a pistola sobre a chapa metálica. Assim que a pistola emite um "bip" ou que o seu LED de contacto (azul) se acende, pressione a pistola para baixo de modo
a que o acessório que corretamente pressionado contra a chapa (não deve haver
qualquer movimento de balanço).
5.
Aperte o gatilho, segurando a pistola rmemente
contra a placa de suporte.
6. Quando a soldadura estiver concluída, levante a pistola para libertar o acessório.
15
Manual de instruções
zone de
message
Alspec Ar
n°4
3.0
1.5mm
zone de
message
Tradução das instruções originais
7. MODO DE FUNCIONAMENTO DO PRODUTO
Fig 3: Vista do teclado do gerador
ARCPULL 200
1
2
3
6
1 Ecrã 2 Botão G+ 3 Botão G­4 Botão D+ 5 Botão D­6 Botão Menu principal/Validar 7 Botão Voltar/Cancelar
7
4
5
7.1. SOLDADURA EM MODO SINÉRGICO
No Modo Sinergia, a altura do arco e os tempos e correntes das diferentes fases da soldadura são determinados automaticamente
pelo produto. Uma sinergia é, portanto, denida pelo tipo de peça a soldar, o seu material, o gás de proteção, o seu tamanho e a
chapa de suporte.
O tipo de gás a utilizar é apresentado no ecrã. Se a polaridade da pistola estiver incorrecta, é apresentada uma mensagem no ecrã e o LED de avaria (vermelho) da pistola pisca.
Os diferentes parâmetros de soldadura são estabelecidos para os acessórios vendidos pela GYS.
Estas sinergias permanecem válidas para inserções até 35mm, desde que sejam do mesmo tipo e material que as
vendidas pela GYS (de acordo com a ISO 13918).
As sinergias para as inserções de alumínio (excluindo os anéis de tração) foram estabelecidas em chapas de suporte pré-aqueci­das a uma temperatura de 50-60°C.
Recomenda-se que efectue previamente algumas soldaduras de teste numa placa de suporte suicida, para garantir que a soldadu­ra se mantém.
O ecrã principal do Modo de Sinergia apresenta: 1 - O material da pastilha: AlMg, Fe, FeCu, etc. 2 - O tipo de proteção do banho: Sem gás, o tipo de gás recomendado 3 - O pictograma da peça a soldar 4 - A espessura da chapa metálica à qual a peça será soldada
5 - Uma caixa de mensagem que especica o estado do produto (ver secção 7.3)
1
2
3
4
16
5
Manual de instruções
t
ms I A
100
200
zone de
message
7.1.1. TIPO DE PEÇA A SER SOLDADA
A partir da sinergia visualizada no ecrã, denida por um tipo de peça (3), o seu material (1) e a sua proteção (2), é possível modi­car apenas o tamanho da peça (M4, M5, etc.) premindo G+ e G - sem ter de passar pelo menu de conguração (ver § 7.4.1).
Inserção Pictogramas Comentários Foto Puxar o anel
Perno
Tradução das instruções originais
Premindo G+ e G- percorre todas as sinergias de anel contidas no item. O material (1) e a proteção de gás (2) são actualizados dinamicamente.
Sinergias associadas aos pernos
ARCPULL 200
M6
Prego de isola­mento
PT
7.1.2. ESPESSURA DA CHAPA DE SUPORTE
Espessura visualizada em milímetros.
Para aumentar ou diminuir a espessura da chapa à qual será soldado o acessório, pressione as teclas D+ e D -.
Os intervalos de espessura que podem ser seleccionados estão ligados ao tipo, às dimensões e ao material da peça a soldar .
Se a espessura da chapa for inferior à indicada no ecrã, a chapa de suporte pode ser deformada durante a soldadura.
Quando a máquina apresenta gica deixem de ser afectados.
Se este pictograma não aparecer, signica que a espessura máxima da chapa foi atingida. Para além desta espessura, a soldadu­ra do inserto já não é garantida.
Nota: Quando muda do modo Synergy para o modo Manual, todos os parâmetros de soldadura (correntes, tempos, alturas, etc.) associados à sinergia são transferidos para o modo Manual. Isto permite ajustar as denições da máquina se a sinergia seleciona­da não corresponder ao resultado esperado (soldadura com demasiada ou pouca energia).
7.2. SOLDADURA NO MODO MANUAL
No Modo Manual, os tempos, as correntes, a altura de elevação do acessório e a ativação da mola digital são introdu­zidos pelo utilizador. O ecrã principal no Modo Manual apresenta: 1 - O tempo do arco em milissegundos (ver secção 3) 2 - A corrente do arco (ver secção 3) 3 - Uma caixa de mensagens que indica o estado atual do produto (ver secção 7.3)
, a espessura da chapa é sucientemente elevada para que os parâmetros de soldadura sinér-
17
Manual de instruções
Menu Principal
> Réglages Mode Synergique Configuration
Tradução das instruções originais
ARCPULL 200
7.3. LISTA DE MENSAGENS APRESENTADAS NA PARTE INFERIOR DO ECRÃ DE SOLDADURA
Mensagem Descrição
Pistola desligada Nenhuma pistola está ligada à unidade. Texas desligado O texas positivo da pistola não está ligado ao gerador (n°6 da
gura 2).
Texas invertido (Apenas em modo sinérgico). A polaridade do texas está inver-
tida em relação à requerida pela sinergia.
Pronto Uma vez terminado o ciclo de repouso, o produto está dis-
ponível para soldar.
Apenas movimento Foi detectado um puxão no gatilho sem que uma pastilha tenha
sido posta em contacto com a chapa de suporte. A pistola executa então apenas um movimento mecânico, o gerador não é iniciado.
Contacto O produto detecta que uma pastilha está em contacto com a
chapa de suporte. Se a soldadura for protegida por gás, a elec-
troválvula de gás abre-se para a pré-gaseicação.
Soldadura Ciclo de soldadura em curso Soldadura concluída O ciclo de soldadura está concluído
Pré-gaseicação Apresentado quando é detectado um acionamento do gatilho
antes do tempo de pré-gaseicação (ver secção 7.4.3). Para
que a soldadura tenha lugar, é necessário permanecer em posição (inserto ainda em contacto com a placa de suporte) e
esperar que a pré-gaseicação termine.
Contacto perdido Apresentado quando se perde o contacto entre o inserto e a
placa de suporte antes de terminar o tempo de pré-gás.
Quebra de arco
Ocorreu uma quebra de arco durante o ciclo de solda-
dura.
A soldadura deve ser vericada.
Levantamento da pistola Indicado no nal do ciclo de soldadura, se a pistola ainda esti-
ver em posição sobre a peça de trabalho.
7.4. MENU PRINCIPAL
Para aceder ao Menu Principal a partir dos modos Sinérgico e Manual, prima o botão Menu/Validar .
Prima as teclas G+ e G - para mover o cursor > de um item para outro. Seleccione o item premindo o botão Menu/Validar.
" Denições " acede aos parâmetros de soldadura (sinérgica ou manual).
" Modo manual Modo sinérgico Altera o modo de soldadura da unidade
Conguração Acede à conguração avançada da unidade (idiomas, gestão de gás, informações, etc.)
Prima o botão de retrocesso
para regressar ao ecrã de soldadura.
18
Manual de instruções
Réglages Synergie
> Goujon EP. élec. M6 Matériau FeCu Gaz ArCo8%
Tradução das instruções originais
ARCPULL 200
7.4.1. MENU DE CONFIGURAÇÃO NO MODO DE SINERGIA
Quando a máquina está a funcionar no modo Synergy, o menu de congurações é utilizado para selecionar o tipo de inserto a
soldar, o seu tamanho, o seu material e o seu tipo de proteção de gás.
No modo Synergy, as congurações são seleccionadas por ordem, de cima para baixo:
1 - Tipo de inserto: cavilha, prego, anel. 2 - Tamanho do inserto " EP. elec ": Mx, Øx, etc. 3 - Materiais do inserto: Fe, FeCu, Al, etc. 4 - Tipo de proteção da soldadura: Ferrule, Nogas, ou com Gás
Nota: Quando a soldadura deve ser efectuada sob proteção gasosa, o gás indicado é o recomendado para garantir a retenção da soldadura (ver § 4.3). Se este gás não estiver disponível, pode ser necessário passar para o modo manual (ver § 7.2).
PT
Prima as teclas G+ e G - para deslocar o cursor esquerdo e prima as teclas D+ e D - para modicar os valores de cada item.
Premir o botão Menu/Validar Prima o botão voltar
para ignorar as denições e regressar ao Menu Principal.
valida as denições de sinergia e faz regressar a máquina ao ecrã de soldadura com sinergia.
7.4.2. MENU DE CONFIGURAÇÃO NO MODO MANUAL
Quando a máquina está a funcionar em modo manual, o menu de denições permite-lhe ajustar individualmente qualquer parâme­tro relevante para uma soldadura.
Réglages Manuel
&
Ressort > ON
3 4
Premir os botões G+ e G - realça o parâmetro selecionado. Pressionar as teclas D+ e D - altera o valor deste parâmetro.
1- Mola digital " ex ":
Liberta (ON) ou bloqueia (OFF) o eixo de acionamento do suporte do elétrodo quando o inserto entra em contacto com a placa de suporte.
Recomenda-se a ativação desta função para todos os insertos, exceto anéis de tração. 2- Priming:
Ajustável de -2 a +8. Afecta diretamente o ponto de ajuste do conversor de potência da subestação.
A 0 (valor por defeito), o produto assegura uma ignição óptima sem qualquer risco de rutura do arco quando a pastilha é levantada, limitando ao mesmo tempo a corrente de curto-circuito.
Aumente ligeiramente a ignição em caso de rutura repetida do arco.
19
Manual de instruções
Configuration
> Pregaz > 400ms Postgaz 400ms Langue FR Compteurs Reset machine Info
Compteurs
Cpt journalier xxxx
Cpt total xxxxxxx
Verif. tiges >ON
3- Decapagem: Dena o tempo (em milissegundos) e a corrente de decapagem. Para explicações, ver página §4. 4- Arco: Ajuste do tempo (em milissegundos) e da corrente do arco. Consulte a página §3 para obter explicações.
5- Gancho:
Ajustável de -2 a +8. Afecta diretamente o ponto de ajuste do conversor de potência da subestação.
A 0 (valor por defeito), o produto garante que o elétrodo se engancha na placa de suporte ideal 6 - Altura:
Altura (em milímetros) da peça levantada durante a soldadura.
Uma altura demasiado elevada acentua o sopro do arco (ver §4.5). UUma altura demasiado baixa expõe a soldadura a um curto-circuito devido à deformação da extremidade do perno durante a soldadura. 7- Força:
Regulável de 0 a 4. Afecta diretamente a força de imersão do inserto no banho fundido
(forjamento).
A 0, a força de imersão é zero, a 4 é máxima. No caso de uma soldadura que não cumpra a relação entre o diâmetro e a espessura máxima da chapa (ver secção 4.2). Pode ser necessário reduzir esta força para evitar que a fure.
Tradução das instruções originais
ARCPULL 200
Premir o botão Menu/Validar
Premir o botão voltar
valida as denições da soldadura e faz regressar a máquina ao ecrã da soldadura manual.
para ignorar as denições e regressar ao Menu Principal.
7.4.3. MENU DE CONFIGURAÇÃO
Premir as teclas G+ e G - para deslocar o cursor da esquerda (Pré-gás, Pós-gás, Idioma, Reinício máquina, Info.).
Quando os itens Pré-gás, Pós-gás ou Idioma estiverem realçados, prima as teclas D+ e D - para modicar o respetivo valor.
Teste Intervalo de regulação Co-
mentário Pregaz
Postgaz NoGaz ou de 0,2s a 3s
Idioma FR, GB, DE, NL, ES, IT, RU
NoGaz ou de 0,2s a 3s
Durante a soldadura sob proteção gasosa, é aconsel­hável ter um pré-gás de pelo menos 0,4s.
Durante a soldadura sob proteção gasosa, é aconsel­hável ter um pós-gás de pelo menos 0,4s.
Prima o botão de retrocesso
7.4.3.1. CONTADORES
Quando " Contadores " é selecionado, é apresentado o seguinte no ecrã:
- o contador diário: número de soldaduras corretamente efectuadas desde que o produto foi ligado. Este contador é reposto a zero quando o produto é reiniciado.
- o contador total: número de soldaduras efectuadas corretamente pelo produto desde que saiu da fábrica.
- Ativação/desativação da mensagem de aviso sobre a vericação das barras de terra (ver secção 6.1). Válido apenas no caso de
soldadura por anel de tração e apenas para a pistola ArcPull200-350. Prima G+ e G - para ligar ou desligar.
20
para regressar ao Menu Principal
Manual de instruções
Reset machine
:3sec pour valider
Info machine
Soft gene V3.0 Hard gene V1.0
Pistolet 200-350 Soft pistolet V3.0 Hard pistolet V7.0
7.4.3.2. REPOR A MÁQUINA
Tradução das instruções originais
ARCPULL 200
Quando " Reset machine " é selecionado no menu de Conguração, ao premir o botão de menu/validação a máquina entra no sub-menu de reset da máquina.
Prima o botão de menu/validação durante 3 segundos para conrmar o reset do produto. Prima o botão de retorno
para voltar ao menu de Conguração e cancelar o reset do produto.
A reinicialização do ArcPull200 faz com que o produto volte a ser francês e os tempos de pré-gás e pós-gás regressam
a 0,4s.
7.4.3.3. PAINEL DE INFORMAÇÕES
PT
O painel de informações apresenta os números das versões de software e de hardware do gerador e da pistola.
21
Manual de instruções
DEFAUT THERMIQUE
Tradução das instruções originais
ARCPULL 200
8. MENSAGENS DE ERRO, FALHAS, CAUSAS, SOLUÇÕES
Este equipamento possui um sistema de monitorização de falhas. Em caso de avaria, podem ser apresentadas mensagens de erro.
Mensagem de erro Signicado Causas Remédios
Proteção térmica do gerador.
Sobrecarga do ciclo de trabalho.
Aguarde que a mensagem se apague antes de retomar a sol­dadura.
DEFAUT THERMIQUE
DEFAUT SECTEUR
TOUCHE APPUYEE
DEFAUT COM.
Falha na tensão de rede. Tensão de rede fora de
tolerância ou falta de uma fase.
Defeito do teclado. Uma tecla do teclado é
premida quando o produto é ligado.
Defeito de comunicação com a pistola.
Proteção térmica da pistola.
A comunicação entre a pis­tola e o gerador falhou.
O ciclo de trabalho foi ultra­passado.
Mande vericar a sua instala­ção eléctrica por uma pessoa autorizada. Lembre-se de que o aparelho foi concebido para funcionar com uma alimentação monofásica de 110-240 Vac 50/60 Hz.
Mande vericar o teclado por pessoal qualicado.
Volte a ligar a pistola e ligue novamente o aparelho.
Se a falha persistir, mande
vericar o produto por pessoal qualicado.
Aguarde que a mensagem desapareça antes de retomar a soldadura.
Defeito do sensor de
temperatura com o.
DEFAUT MOTEUR
O sensor de temperatura está desligado.
Mande vericar o teclado por pessoal qualicado.
CONDIÇÕES DE GARANTIA FRANÇA
A garantia cobre todos os defeitos ou falhas de fabrico durante 2 anos a partir da data de compra (peças e mão de obra). A garantia não cobre:
•Quaisquer outros danos devidos ao transporte.
•O desgaste normal das peças (por exemplo, suportes de eléctrodos, hastes de terra, etc.).
•Incidentes devidos a uma utilização incorrecta (alimentação eléctrica incorrecta, queda, desmontagem).
•Defeitos relacionados com o ambiente (poluição, ferrugem, poeira).
Em caso de avaria, devolva o aparelho ao seu distribuidor, juntando:
- um comprovativo de compra datado (talão de caixa, fatura, etc.)
- uma nota explicativa da avaria.
22
Pièces de rechange
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
ARCPULL 200
14
15
3
11
9
10
13
2
Air ow
1
7
5
6
12
8
4
9
23
Pièces de rechange
ARCPULL 200
1 Ventilateur 24V / 24V fan / Ventilator 24 V / Ventilador 24V / Ventilator 24V / Ventilatore 24V 51018
Support ventilateur ARCPULL / Fan support ARCPULL / Halterung Lüfter ARCPULL / Soporte ventila-
2
dor ARCPULL / steun voor ventilator ARCPULL / Supporto ventilatore ARCPULL Electrovanne 2 voies 24V / 2-way solenoid valve 24V / Magnetventil, 2 Wege, 24 V /
3
Magneetventiel 2-voudig 24V / Solenoide 2 vie 24V Coupleur gaz BSP20 / Gas coupler BSP20 / Gasanschluss BSP20 / Electroválvula 2 vías 24V / Gas-
4
koppeling BSP20 / Accoppiatore gas BSP20
Ecran graphique / Graphic card / Grakdisplay / Pantalla gráca / Acople gas BSP20 /
5
Grasch scherm / Schermo graco
Protection écran / Screen protection / Displayschutz / Protección de pantalla / Screen protector / Prote-
6
zione schermo Support écran / Screen support / Displayhalter / Soporte pantalla / Screen support /
7
Supporto schermo
8 Clavier / Keypad / Bedienfeld / Teclado / Bedieningspaneel / Tastiera 51961
Embase texas femelle 25 / Female dinse connector 25 / Texasbuchse 25 / Conector Texas hembra 25
9
/ Texas aansluiting, vrouwelijk 25 / Colletto texas femmina 25
Connecteur pistolet préparé / Prepared gun connector / Pistolenan-
10
schluss / Conector pistola / Aansluiting pistool / Connettore pistola
Interrupteur M/A / ON/OFF switch / Einschalter / Interruptor M/A / Schakelaar ON/OFF / Interruttore
11
M/A Capuchon de protection / Protection cap / Schutzkappe / Tapa de protección / Beschermkapje / Coper-
12
chio di protezione
13 Carte électronique / Electronic board / Platine / Placa electrónica / Printplaat / Scheda elettrica 97433C
Self de sortie / Output capacitor / Ausgangsdrossel / Inductancia de salida / Inductor uitgang / Self di
14
uscita Cordon secteur 3P + Terre 1.5 mm² / Power supply cable 3P + Earth 1.5 mm² / Netzleitung 3P + PE
15
1,5 mm²/ Cable electrico 3P + Tierra 1.5 mm² / Cordone presa 3P + Terra 1.5 mm²
SN <23.09.xxxxxx.xxxxxx
SN >23.09.xxxxxx.xxxxxx
98050
70991
C31322
51992
56175
56172
51524
contacter SAV
contact After-sales
service
F0976ST + 56334
+ 56335
52460
43124
63644
21570
24
Pièces de rechange
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
ARCPULL 200
18
23
19
17
24
20
16
22
21
25
27
26
26
25
Pièces de rechange
ARCPULL 200
16 Moteur / Motor / Motore 71832
Si fabrication avant 02/2020
If manufactured before 02/2020
Carte électronique / Electronic board / Steuerplatine
17
/ Placa electrónica / Printplaat / Scheda elettrica
Plot de masse / Ground stud / Massestift / Parcela de masa / Grond Perceel /
18
Perno di terra
Ressort de tiges / Rod spring / Feder für Massekontaktstift / Muelles de varillas / Veer / Molla ssa
19
aste
20 Gâchette / Trigger / Schalter / Gatillo / Auslöser / Pulsante di avanzamento 56029
Bague de vérouillage / Locking nut / Verriegelungsring / Anilla de bloqueo / Vergrendelring / Anello
21
di blocco
22 Coque avant / Front cover / Schale vorne / Frontal / Voorzijde / Frontale 56188
Molette de verrouillage des tiges / Earth rods locking wheel / Feststellknopf / Ruedecilla de bloqueo
23
de varillas / Vergrendelwieltje pinnen / Manopola di blocco aste
24 Coque arrière / Rear cover / Schale hinten / Posterior / Achterschaal / Guscio posteriore 56189 25 Porte anneau / Ring holder / Aufnahme / Porta anillas / Houder trekoog / Porta anello 059610
Fiche Texas H14 Mâle / Texas plug H14 Male / Texas-Stecker H14 männlich / Enchufe Texas H14
26
Macho / Texas stekker H14 Mannelijk / Spina Texas H14 maschio
Faisceau complet sans pistolet / Complete bundle without gun / Kom-
27*
plettes Bündel ohne Pistole / Paquete completo sin pistola / Complete bundel zonder pistool / Pacchetto completo senza pistola
* comprend toute la partie grisée sur le schéma / includes all the grey part on the diagram / enthält alle grauen Teile des Diagramms / incluye toda la parte gris en el diagrama / bevat al het grijze
gedeelte op het diagram / include tutta la parte grigia del diagramma.
Si fabrication entre 02/2020 et 05/2022
If manufactured beetween 02/2020 and
05/2022
Si fabrication après 05/2022
If manufactured after 05/2022
SN <23�09�xxxxxx�xxxxxx
SN >23�09�xxxxxx�xxxxxx SO SAV S81106
S81142 + S81111
S81142
E0024C
059627
55234 (x2)
90598
56270
51523 (x2)
contacter SAV
contact After-sales
service
26
Schéma électrique
N
L
16
22
TERRE
TERRE
1
3
5
8
9
14
11 15
9
13
10
ARCPULL 200
CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELET­TRICO
27
Schéma électrique
ARCPULL 200
CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELET­TRICO
16
M
l
51459
51459
27
C
D
20
B
Th°
Red
Pink
Grey
White
Brown
Yellow
Green
123
A
4
17
6
7
26
26
25
28
Tableaux techniques
ARCPULL 200
TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
ARCPULL 200
Primaire / Primary / Primär
Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Voedingsspanning / Tensione di alimentazione
Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Frecuencia / Frequentie sector / Frequenza settore 50 / 60 Hz
Fusible disjoncteur / Fuse / Sicherung / Fusible disyuntor / Zekering hoofdschakelaar / Fusibile disgiuntore
Puissance apparente / Apparent Power / Scheinleistung / Potencia aparente / кажущаяся мощность / Schijnbaar vermogen /
Potenza apparente
Secondaire / Secondary / Sekundär / Secundario / Secondair / Secondario
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Nullastspanning / Tensione a vuoto
Courant de sortie nominal (I2) / Rate current output (I2) / nominaler Arbeitsstrom (I2) / Corriente de salida nominal (I2) / Nominale uitgangsstroom (I2) / Corrente di uscita nominale (I2)
Tension de sortie conventionnelle (U2) / Conventional voltage output (U2) / entsprechende Arbeitsspan­nung (U2) / Tensión de salida convencional (U2) / Conventionele uitgangsspanning (U2) / Tensione di uscita convenzionale (U2)
Facteur de marche* Norme EN60974-1 Duty cycle* Standart EN60974-1. Einschaltdauer* EN60974-1-Norm
Inschakelduur* Norm EN60974-1. Ciclo di lavoro* Norma EN60974-1.
Imax 100 %
Ciclo de trabajo* Norma EN60974-1
230 V +/-
U1
15%
16 A
7.4 (kVA)
U0 100 V
I2
10 200 A 10 100 A
U2
20,4 28 V 20,4 24 V
110 V +/-
15%
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Gebruikstemperatuur / Temperatura di funzionamento
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Bewaartemperatuur / Temperatura di stoccaggio
-10°C +40°C
-20°C +55°C
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Beschermingsklasse / Grado di protezione IP33
Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Afmetingen (Lxlxh) / Dimensioni (Lxlxh)
205 x 250 x 330 mm
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso 8.7 kg
Pistolet / Gun / Pistole
Longueur du faisceau / Interconnection cable length / Länge des Schlauchpakets Longitud del cable conector / Lengte van de kabel / Lunghezza fascicavi
3 m
Poids du pistolet / Gun weight / Pistolengewicht / Peso de la pistola / Gewicht van het pistool / Peso pistola 3.3 kg
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min. Lors d’utilisation intensive (supérieur au facteur de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et le témoin s’allume. Laissez l’appareil alimenté pour permettre son refroidissement jusqu’à annulation de la protection. La source de courant de soudage décrit une caractéristique de sortie tombante.
*The duty cycles are performed according to standard EN60974-1 at 40°C and over a 10 minute cycle. When used intensively (above the duty cycle) the thermal protections may be activated, in which case the arc will be extinguished and the indicator light Leave the device connected to the power supply to allow it to cool down until the protective measures are no longer active.
The welding power source displays a declining output prole.
*Die Lauffaktoren werden gemäß EN60974-1 bei 40 °C und einem 10-minütigen Zyklus durchgeführt. Bei intensivem Gebrauch (über der Einschaltdauer) kann der Wärmeschutz aktiviert werden; in diesem Fall erlischt der Lichtbogen und die Kontrollleuchte Lassen Sie das Gerät eingeschaltet, damit es sich abkühlen kann, bis der Schutz aufgehoben wird. Die Schweißstromquelle beschreibt eine fallende Ausgangscharakteristik.
will come on.
geht an.
29
Pictogrammes
SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG
FR
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. EN Warning ! Read the user manual before use. DE ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor Inbetriebnahme des Geräts. ES ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de utilizarlo. NL Voorzichtig! Lees de gebruiksaanwijzing voor gebruik. IT Attenzione! Prima di utilizzarlo, leggere le istruzioni per l’uso.
FR
Symbole de la notice EN User manual symbol DE Symbole in der Bedienungsanleitung ES Símbolo del folleto NL Folder symbool IT Simbolo dell’opuscolo
FR
Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant continu. EN Undulating current technology based source delivering direct curent. DE Invertergleichstromquelle. ES Fuente de alimentación con tecnología inverter que suministra corriente continua. NL Stroombron met invertertechnologie die gelijkstroom levert IT Sorgente di alimentazione a tecnologia inverter che fornisce corrente continua.
FR
Soudage à l’arc tiré EN Pulled arc welding DE Lichtbogenschweißen ES Soldadura por arco estirado NL Booglassen IT Saldatura ad arco di tiraggio
FR
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux. EN Suitable for welding in an environment with an increased risk of electric shock. However this a machine should not placed in such an environment. DE Geeignet für Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. ES Adecuado para soldar en un entorno con mayor riesgo de descarga eléctrica. Sin embargo, la propia fuente de alimentación no debe colocarse en esas habitaciones. NL Geschikt voor lassen in een omgeving met verhoogd risico op elektrische schokken. De krachtbron zelf mag echter niet in dergelijke ruimten worden geplaatst. IT Adatto per la saldatura in ambienti ad alto rischio di scosse elettriche. Tuttavia, la fonte di alimentazione stessa non dovrebbe essere collocata in queste stanze.
FR
Courant de soudage continu EN Direct welding current DE Gleichschweißstrom ES Corriente continua de soldadura NL Continue lasstroom IT Corrente di saldatura continua
FR
U0
X(40°C)
I2
A
U2
V
Hz
1~ 50/60 Hz
U1
I1max
I1eff
Tension assignée à vide EN Open circuit voltage DE Leerlaufspannung ES Tensión nominal en circuito abierto NL Nominale spanning bij open circuit IT Tensione nominale a circuito aperto
FR
Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C). EN Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). DE Einschaltdauer: 10 min - 40°C, richtlinienkonform EN60974-1. ES Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos ­40°C). NL Activiteitscyclus volgens EN60974-1 (10 minuten - 40°C.) IT Ciclo di funzionamento secondo EN60974-1 (10 minuti - 40°C).
FR
Courant de soudage conventionnel correspondant EN Corresponding conventional welding current DE Entsprechender Schweißstrom
ES
Corriente de soldadura convencional correspondiente NL Overeenkomstige conventionele lasstroom
IT
Corrente di saldatura convenzionale corrispondente
FR
Ampères EN Amperes DE Ampere ES Amperios NL Ampere IT Ampere
FR
Tensions conventionnelles en charges correspondantes EN Conventional voltage in corresponding loads. DE Entsprechende Arbeitss­pannung. ES Tensiones convencionales en las cargas correspondientes NL Conventionele spanningen in de overeenkomstige belastin­gen IT Tensioni convenzionali nei carichi corrispondenti
FR
Volt EN Volt DE Volt ES Volt NL Volt IT Volt
FR
Hertz EN Hertz DE Hertz ES Hertz NL Hertz NL Hertz
FR
Alimentation électrique triphasée 50 ou 60Hz EN Three-phase power supply 50 or 60Hz DE Dreiphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz. ES Alimentación trifásica 50 ó 60 Hz NL 3-fase voeding 50 of 60Hz IT Alimentazione trifase 50 o 60 Hz
FR
Tension assignée d’alimentation EN Assigned voltage DE Netzspannung. ES Tensión nominal de alimentación NL Nominale voedingss-
IT
panning
FR
DE
Tensione nominale di alimentazione
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace) EN Maximum rated power supply current (effective value).
Maximaler Versorgungsstrom ES Corriente nominal máxima de alimentación (valor ecaz). NL Maximale nominale voedingsstroom (rms-waarde). IT Corrente di alimentazione nominale massima (valore efcace).
FR
Courant d’alimentation effectif maximal. EN Maximum effective power supply current. DE Maximaler effektiver Versorgungsstrom ES Corriente de alimentación efectiva máxima. NL Maximale effectieve voedingsstroom. IT Corrente di alimentazione massima effettiva.
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Device complies with europeans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). DE Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite. ES Material conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad de la UE está disponible en nuestro sitio web (véase la portada). NL Materiaal voldoet aan de Europese richtlijnen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op onze website (zie voorpagina). IT Il materiale è conforme alle direttive europee. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul nostro sito web (vedi copertina).
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). DE Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite). ES El material cumple los requisitos del Reino Unido. La declaración de conformidad del Reino Unido está disponible en nuestro sitio web (véase la portada). NL Materiaal voldoet aan de Britse eisen. De Britse conformi­teitsverklaring is beschikbaar op onze website (zie voorblad). IT Il materiale è conforme ai requisiti del Regno Unito. La dichiarazione di conformità del Regno Unito è disponibile sul nostro sito web (vedi copertina).
ARCPULL 200
30
Pictogrammes
IEC 60974-1
IEC 60974-10
Class A
ARCPULL 200
FR
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). DE Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Material conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible en nuestro sitio web (véase la portada). NL Materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De Cم (CMIM) verklaring van overeenstemming is beschikbaar op onze website (zie voorblad). IT Il materiale è conforme agli standard marocchini. La dichiarazione di conformità Cم (CMIM) è disponibile sul nostro sito web (vedi pagina di copertina).
FR
L’appareil respecte la norme EN60974-1 et EN60971-10 appareil de classe A. EN The device is compliant with standard EN60974-1 and EN60971-10 class A device. DE Das Gerät erfüllt die Norm EN 60974-1 und EN 60971-10 der Geräteklasse A ES El dispositivo cumple las normas EN60974-1 y EN60971-10 de clase A. NL Het apparaat voldoet aan EN60974-1 en EN60971-10 klasse A. IT Il dispositivo è conforme alle norme EN60974-1 e EN60971-10 di classe A.
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domes­tique ! EN This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! DE Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/ EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! ES Este material está sujeto a recogida selectiva de conformidad con la Direc­tiva 2012/19/UE. No tirar a la basura doméstica. NL Dit materiaal moet gescheiden worden ingezameld overeenkomstig de Europese richtlijn 2012/19/EU. Niet bij het huisvuil doen! IT Questo materiale è soggetto a raccolta differenziata in conformità alla direttiva europea
2012/19/UE. Non smaltire nei riuti domestici!
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das geson­dert entsorgt werden muss. ES Producto reciclable sujeto a un requisito de clasicación. NL Een recycleerbaar product waarvoor een sorteerplicht geldt. IT Un prodotto riciclabile soggetto a un obbligo di selezione.
FR
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) EN EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community).
DE
EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft). ES Marca de conformidad EAC (Comunidad Económica Euroasiá-
NL
tica).
EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) conformiteitsmerkteken. IT Marchio di conformità EAC (Comunità Economica
Eurasiatica).
FR
Information sur la température (protection thermique) EN Temperature information (thermal protection) DE Information zur Temperatur (Thermoschutz) ES Información de temperatura (protección térmica) NL Temperatuurinformatie (thermische beveiliging) IT Informazioni sulla temperatura (protezione termica)
FR
Entrée de gaz EN Gas input DE Gaseingang ES Entrada de gas NL Gasinlaat IT Ingresso gas
FR
Sortie de gaz EN Gas output DE Gasausgang ES Salida de gas NL Gasuitlaat IT Uscita gas
FR
Commande à distance EN Remote control DE Fernregler ES Mando a distancia NL Afstandsbediening IT Telecomando
31
GYS France
Siège social / Headquarter 1, rue de la Croix des Landes - CS 54159 53941 Saint-berthevin Cedex France
www.gys.fr +33 2 43 01 23 60 service.client@gys.fr
GYS UK
Filiale / Subsidiary Unit 3 Great Central Way CV21 3XH - Rugby - Warwickshire United Kingdom
www.gys-welding.com +44 1926 338 609 uk@gys.fr
GYS Italia
Filiale / Filiale
Vega – Parco Scientico Tecnologico di
Venezia Via delle Industrie, 25/4 30175 Marghera - VE Italia
www.gys-welding.com +39 041 53 21 565 italia@gys.fr
GYS China
Filiale / 子公司 6666 Songze Road, Qingpu District 201706 Shanghai China
www.gys-china.com.cn +86 6221 4461 contact@gys-china.com.cn
GYS GmbH
Filiale / Niederlassung Professor-Wieler-Straße 11 52070 Aachen Deutschland
www.gys-schweissen.com +49 241 / 189-23-710 aachen@gys.fr
GYS Iberica
Filiale / Filial Avenida Pirineos 31, local 9 28703 San Sebastian de los reyes España
www.gys-welding.com +34 917.409.790 iberica@gys.fr
Loading...