GYS ARCPULL 200 User guide [fr]

VIDEO
Tutorial
FR
EN
DE
RU
ES
NL
IT
02-22 / 149-160
23-43 / 149-160
44-64 / 149-160
65-87 / 149-160
109-128 / 149-160
129-148 / 149-160
ARCPULL 200
75687 V6 04/04/2024
Find more languages of user manuals
www.gys.fr
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 200
1. Description du matériel ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7
2. Alimentation et mise en marche����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 8
2�1 Branchement sur groupe électrogène�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8 2�2 Utilisation de rallonge �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8 2�3 Connexion du pistolet au générateur��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8 2�4 Mise à jour du produit ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8
3. Procédé de soudage de pièce rapportée par arc tiré ������������������������������������������������������������������������������������������ 8
4. Modèle de goujon et protection du bain de fusion ���������������������������������������������������������������������������������������������10
4�1 État de surface de la pièce support et décapage ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 10 4�2 Épaisseur de la tôle support en fonction du diamètre du goujon ��������������������������������������������������������������������������������������������10 4�3 Protection du bain de fusion �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10 4�4 Polarité du pistolet ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������11 4�5 Positionnement des pinces de masse et souage d’arc �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 11
5. Installation accessoire et réglage du pistolet �����������������������������������������������������������������������������������������������������12
5�1 Changement et ajustement longueur des tiges de prise de masse (réf� 059627) ��������������������������������������������������������������������12 5�2 Réglage d’un porte-goujon/porte-clou d’isolation ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 13 5�3 Utilisation de l’accessoire pour pose d’anneaux de tirage (réf. 059610) ����������������������������������������������������������������������������������14 5�4 Utilisation des corets Steel et Alu Stud Box 200 & 350 (Réf 059443 & 059436) ���������������������������������������������������������������������14
6. Manipulation du pistolet �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15
6�1 Soudure des anneaux de tirage ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 15 6�2 Soudure de pièces rapportées hors anneaux de tirage ����������������������������������������������������������������������������������������������������������15
7. Mode de fonctionnement du produit �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������16
7�1 Soudage en Mode Synergique ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������16 7�1�1 Type de pièces à souder ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������17 7�1�2 Épaisseur de la tôle support �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������17 7�2 Soudage en Mode Manuel ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������17 7�3 Liste des messages achés en bas de l’écran de soudage ����������������������������������������������������������������������������������������������������18 7�4 Menu principal �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������18 7�4�1 Menu Réglage en mode synergique ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������19 7�4�2 Menu Réglage en mode manuel �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������19 7�4�3 Menu Conguration �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������20 7�4�3�1 Compteur �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������20 7�4�3�2 Reset machine ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������21 7�4�3�3 Panne d’informations ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������21
8. Message d’erreur, anomalies, causes, remèdes ��������������������������������������������������������������������������������������������������22
2
Manuel d’utilisation
Notice originale
AVERTISSEMENTS — RÈGLES DE SÉCURITÉ
ARCPULL 200
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération�
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant�
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de soudage dans les limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel. Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne
pourra être tenu responsable�
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives de même pour son stockage. S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40 °C (+14 et +104 °F). Stockage entre -20 et +55 °C (-4 et 131 °F). Humidité de l’air : Inférieur ou égal à 50 % à 40 °C (104 °F). Inférieur ou égal à 90 % à 20 °C (68 °F). Altitude : Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTIONS INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le soudage à l’arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles. Le soudage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagné­tiques (attention au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses. Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
FR
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser un masque ou des lunettes de protection ayant une teinte entre 5 et 9. Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour toute personne étant dans la zone de soudage).
Tenir à distance des parties mobiles (pistolet) des cheveux & vêtements.
Les pièces qui viennent d’être soudées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention d’entretien sur le pistolet ou le porte-électrode, il faut s’assurer que celui-ci soit susamment
froid en attendant au moins 10 minutes avant toute intervention�
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
3
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 200
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation susante, un apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insusante. Vérier que l’aspiration est ecace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dé-
graisser également les pièces avant de les souder� Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés� Elles doivent être en position verticale et maintenue à un support ou sur un chariot� Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture�
RISQUES DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres. Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des ssures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion. Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité susante.
Le soudage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts il faut les vider de toute matière
inammable ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz…). Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de soudage ou vers des matières inammables.
BOUTEILLES DE GAZ
Le gaz sortant des bouteilles peut être source de suocation en cas de concentration dans l’espace de soudage
(bien ventiler)� Le transport doit être fait en toute sécurité : bouteilles fermées et la source de courant de soudage éteinte� Elles
doivent être entreposées verticalement et maintenues par un support pour limiter le risque de chute. Fermer la bouteille entre deux utilisations. Attention aux variations de température et aux expositions au soleil. La bouteille ne doit pas être en contact avec une amme, un arc électrique, le pistolet, une pince de masse ou toutes autres sources de chaleur ou d’incandescence. Veiller à la tenir éloignée des circuits électriques et de soudage et donc ne jamais souder une bouteille sous
pression�
Attention lors de l’ouverture du robinet de la bouteille, il faut éloigner la tête la robinetterie et s’assurer que le gaz
utilisé est approprié au procédé de soudage�
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau signalétique. Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant sous-tension (Pistolet, pinces), car celles-ci sont branchées au circuit de soudage. Avant d’ouvrir la source de courant de soudage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes. An que l’ensemble des
condensateurs soit déchargé�
Ne pas toucher en même temps l’axe du pistolet et la pince de masse.
Veiller à changer les câbles si ces derniers sont endommagés, par des personnes qualiées et habilitées. Dimensionner la section des câbles en fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de soudage. Porter des
chaussures isolantes, quel que soit le milieu de travail.
CLASSIFICATION CEM DU MATÉRIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des dicultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
4
Manuel d’utilisation
Sous réserve que l’impédance de réseau public d’alimentation basse tension au point de couplage commun soit inférieure à Zmax = 0.45 Ohms, ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11 et peut être connecté aux réseaux publics d’alimentation basse tension. Il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de s’assurer, en consultant l’opérateur du réseau de distribution si nécessaire, que l’impédance de réseau est conforme aux restrictions d’impédance.
Notice originale
ARCPULL 200
FR
EN 61000-3-12
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-12.
ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF) localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du
matériel de soudage�
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation de risque individuelle pour les soudeurs.
Tous les soudeurs devraient utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques prove-
nant du circuit de soudage :
• positionner les câbles de soudage ensemble – les xer les avec une attache, si possible ;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de soudage ;
• ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps ;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de soudage. Tenir les deux câbles de soudage sur le même côté du corps ;
• raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à souder ;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de soudage, ne pas s’asseoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
• ne pas souder lors du transport de la source de courant de soudage ou le dévidoir�
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce matériel. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres eets sur la santé que l’on ne
connaît pas encore�
DES RECOMMANDATIONS POUR ÉVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage à l’arc suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage à l’arc de résoudre la situation avec l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple qu’une mise à la terre du circuit de soudage. Dans d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique autour de la source de courant de soudage et de la pièce entière avec montage de ltres d’entrée. Dans tous les cas, les perturbations électro­magnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
Évaluation de la zone de soudage Avant d’installer un matériel de soudage à l’arc, l’utilisateur doit évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels dans la zone environnante. Ce qui suit doit être pris en compte : a) la présence au-dessus, au-dessous et à côté du matériel de soudage à l’arc d’autres câbles d’alimentation, de commande, de signalisation et de téléphone ; b) des récepteurs et transmetteurs de radio et télévision ; c) des ordinateurs et autres matériels de commande ; d) du matériel critique de sécurité, par exemple, protection de matériel industriel ; e) la santé des personnes voisines, par exemple, emploie de stimulateurs cardiaques ou d’appareils contre la surdité ; f) du matériel utilisé pour l’étalonnage ou la mesure ; g) l’immunité des autres matériels présents dans l’environnement. L’utilisateur doit s’assurer que les autres matériels utilisés dans l’environnement sont compatibles. Cela peut exiger des mesures de protection supplémentaires ; h) l’heure du jour où le soudage ou d’autres activités sont à exécuter.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y dé­roulent. La zone environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Évaluation de l’installation de soudage Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des installations de soudage à l’arc peut servir à déterminer et résoudre les cas de perturba­tions. Il convient que l’évaluation des émissions comprenne des mesures in situ comme cela est spécié à l’Article 10 de la CISPR 11. Les mesures in situ peuvent également permettre de conrmer l’ecacité des mesures d’atténuation.
5
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 200
RECOMMANDATION SUR LES MÉTHODES DE RÉDUCTION DES ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
a. Réseau public d’alimentation : Il convient de raccorder le matériel de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation selon
les recommandations du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le ltrage du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble d’alimentation dans un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de soudage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité électrique
du blindage sur toute sa longueur� Il convient de raccorder le blindage à la source de courant de soudage pour assurer un bon contact
électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de soudage. b. Maintenance du matériel de soudage à l’arc : Il convient que le matériel de soudage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correc­tement verrouillés lorsque le matériel de soudage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de soudage à l’arc ne soit modié en aucune façon, hormis les modications et réglages mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation d’arc soit réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant. c. Câbles de soudage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou
sur le sol�
d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois, des objets métalliques reliés à la pièce à souder accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces éléments métalliques et l’axe du pistolet. Il convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques. e. Mise à la terre de la pièce à souder : Lorsque la pièce à souder n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison de ses dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques de bâtiments, une connexion raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas, et non systématiquement, réduire les émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre des pièces qui pourrait accroître les risques de blessure pour les utilisateurs ou endom­mager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient que le raccordement de la pièce à souder à la terre soit fait directe­ment, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient que la connexion soit faite avec un condensateur
approprié choisi en fonction des réglementations nationales�
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent limiter les problèmes de perturbation. La protection de toute la zone de soudage peut être envisagée pour des applications spéciales.
TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE
La source de courant de soudage est équipée d’une poignée supérieure permettant le portage à la main. Attention à ne pas sous-évaluer son poids. La poignée n’est pas considérée comme un moyen d’élingage.
Ne pas utiliser les câbles ou pistolet pour déplacer la source de courant de soudage� Elle doit être déplacée en position verticale�
Ne pas faire transiter la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets. Ne jamais soulever une bouteille de gaz et la source de courant en même temps. Leurs normes de transport sont
distinctes�
INSTALLATION DU MATÉRIEL
• Mettre la source de courant de soudage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10°.
• La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
• Le matériel est de degré de protection IP33, signiant :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >2.5 mm et,
- une protection contre la pluie dirigée à 60° par rapport à la verticale.
• Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés an d’éviter toute surchaue.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à
une utilisation incorrecte et dangereuse de ce matériel�
ENTRETIEN/CONSEILS
• L’entretien ne doit être eectué que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillé.
• Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur,
les tensions et intensités sont élevées et dangereuses�
• Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter tout danger.
6
Manuel d’utilisation
PROTOTYPE
Notice originale
ARCPULL 200
1. DESCRIPTION DU MATÉRIEL
.
L’ ARCPULL 200 est un poste à souder par arc-tiré inverter monophasé qui permet de souder pièces rapportées (anneaux de ti­rage, goujons, clous d’isolation) sur des matériaux à base aluminium ou acier. Il dispose d’un mode de fonctionnement Synergique, d’un mode de fonctionnement Manuel.
Fig 1 : Vue extérieure du générateur
FR
1
8 2 5
6
3
4
1 Clavier 2 Commutateur M/A 3 Texas positive pour faisceau pistolet 4 Texas négative pour faisceau pistolet 5 Embase pour connecteur de contrôle faisceau pistolet 6 Sortie gaz pour faisceau pistolet 7 Entrée gaz connectée à la bouteille 8 Capuchon de protection port USB de mise à jour 9 Raccordement cordon secteur
Fig 2 : Vue extérieure du pistolet et son IHM (sans fourche de soudure ni accessoire)
3
9
7
2
1
1 Gâchette 2 Écrou moleté du porte-électrode 3 Molette de verrouillage des tiges 4 Tiges de prise de masse 5 Connecteur contrôle faisceau pistolet 6 Texas positive 7 Texas négative 8 Raccord gaz
9 LED ready (vert) 10 LED contact (bleu) 11 LED défaut (rouge)
4
6
7
5
8
9
11
10
7
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 200
Steel Studs Box 200 & 350
Alu Studs Box 200 & 350
Mandrin porte clou d’isolation Ø2
Mandrin porte-goujon M6
Pistolet à air chaud (livré sans cartouche)
Porte anneau de tirage
059443 059436 064065 048164 060777 059610
Chariot Weld 810 Câble de masse
double pince 350A
Thermomètre infrarouge
Tige de reprise
037489 070714 052994 059627
2. ALIMENTATION ET MISE EN MARCHE
• Ce produit est livré avec une prise 16 A de type CEE7/7 et doit être branché à une installation électrique monophasée avec neutre
relié terre, comprise entre 110 VAC et 240 VAC (50 - 60 Hz). Le courant e󰀨ectif absorbé (I1e󰀨) est indiqué sur l’appareil pour les
conditions d’utilisation maximales.
Vérier que l’installation électrique et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en
utilisation. Ce matériel est conçu pour pouvoir fonctionner sur une installation électrique équipée d’un disjoncteur 16A courbe C, D ou K. Dans certains pays, il peut être nécessaire de changer la prise pour permettre une utilisation aux conditions maximales. L’utilisateur
doit s’assurer de l’accessibilité de la prise.
• La mise en marche s’e󰀨ectue en positionnant le commutateur M/A sur « | »
• L’appareil se met en protection si la tension d’alimentation est supérieure à 265 Vac (le message DEFAUT SECTEUR est a󰀩ché à l’écran). Le fonctionnement normal reprend dès que la tension d’alimen­tation revient dans sa plage nominale.
2.1. BRANCHEMENT SUR GROUPE ÉLECTROGÈNE
Ce matériel peut fonctionner avec des groupes électrogènes monophasés à condition qu’ils répondent aux exigences suivantes :
– La tension doit être alternative, réglée comme spéciée (110-240 Vac) et de tension crête inférieure à 400 V,
– La fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz. – La puissance doit être de 7kVA au moins.
Il est impératif de vérier ces conditions, car de nombreux groupes électrogènes produisent des pics de haute tension pouvant
endommager le matériel.
2.2. UTILISATION DE RALLONGE
Ce matériel peut être raccordé à l’installation électrique au moyen d’une rallonge à condition qu’elle réponde aux exigences sui­vantes : – Rallonge monophasée avec conducteur de terre – La longueur ne doit pas dépasser 10 m – La section des conducteurs ne doit pas être inférieure à 2.5 mm²
8
Manuel d’utilisation
Notice originale
2.3. CONNEXION DU PISTOLET AU GÉNÉRATEUR
ARCPULL 200
La connexion et déconnexion du connecteur de contrôle du pistolet à l’embase du générateur doit impérativement se faire avec un générateur éteint.
La bague du connecteur de contrôle du pistolet doit toujours être vissée correctement à l’embase du générateur avant la mise en marche du produit.
Il est possible de connecter un pistolet d’ArcPull 700 sur ce générateur. Dans ce cas, utiliser des adaptateurs texas 25 mm² ->
50 mm² (2 x 038127) pour la connexion des texas du pistolet aux embases du générateur.
2.4. MISE À JOUR DU PRODUIT
Le produit possède une connectique USB en face avant protégée par un capuchon, pour mettre à jour son logiciel (ajout de synergies, de fonctionnalités). Contacter votre revendeur, pour plus de détails.
3. PROCÉDÉ DE SOUDAGE DE PIÈCE RAPPORTÉE PAR ARC TIRÉ
L’arc tiré permet de souder des pièces rapportées (anneau de tirage, goujons, clous, etc.) sur une pièce support en amenant les deux pièces en fusion au moyen d’un arc électrique et en les mettant toutes les deux en contact.
FR
Rappel du principe de soudure par arc tiré (pour plus de détail, se référer à la norme ISO 14555) :
On distingue 4 grandes étapes : l’amorçage, le décapage, l’arc et l’accroche
Phase Amorçage Décapage Arc Accroche T (ms) 0 à 200 ms 10 à 500 ms 0 à 50 ms
I (A) ≈80-150 A 50 à 60 A 50 à 200* A 80-150 A
* Le courant d’Arc est limité à 100A lorsque le produit est alimenté en 110Vac 50Hz/60Hz L’amorçage : la pièce rapportée (anneau de tirage, goujons, etc.) est mise en contact avec la tôle support. Un appui sur la gâ-
chette démarre le processus de soudage : le générateur envoie du courant dans le goujon, l’axe du pistolet se lève légèrement, un arc électrique de faible intensité est alors créé.
Le décapage : cette phase pourrait également être appelée préchau󰀨age. Le générateur régule un courant pour assurer un arc
électrique de faible intensité, la chaleur générée par cet arc permet : – de brûler les impuretés de la tôle support (graisses, huiles, zingage électrolytique).
– de préchau󰀨er les deux pièces, et donc de limiter le choc thermique de l’arc de soudure, an d’améliorer la qualité de la soudure.
Lors de cette phase ni la pièce rapportée, ni la tôle support, ne rentre en fusion. De même, cette phase ne permet pas de dégager la couche de zinc de tôle galvanisée.
L’arc : le générateur augmente signicativement le courant pour créer un arc très énergétique créant un bain de fusion sur la tôle
support et entraînant la fusion de l’extrémité de la pièce rapportée. L’accroche : Le pistolet plonge la pièce rapportée dans le bain en fusion.
9
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 200
4. MODÈLE DE GOUJON ET PROTECTION DU BAIN DE FUSION
Les types de pièces rapportées (forme, dimensions, matériau) dédiés à l’arc tiré sont listés dans la norme ISO 13918. En plus des pièces rapportées en acier bas carbone, en acier inoxydable et acier cuivré, le produit peut également souder certaines pièces rapportées en aluminium.
4.1. ÉTAT DE SURFACE DE LA PIÈCE SUPPORT ET DÉCAPAGE
La soudure de pièce rapportée doit être e󰀨ectuée sur une pièce support exempte de graisse. Il est également
nécessaire de décaper cette pièce support si celle-ci à un traitement chimique (couche de zinc pour l’acier gal­vanisé, anticorrosif pour les aciers ayant subi un traitement thermique, alumine pour les aluminiums).
La soudure de pièce rapportée, et particulièrement les pièces en aluminium, doit être e󰀨ectuée sur une pièce
support plane.
4.2. ÉPAISSEUR DE LA TÔLE SUPPORT EN FONCTION DU DIAMÈTRE DU GOUJON
À l’exception de la pose d’anneau de tirage pour le débosselage de carrosserie, l’épaisseur de la tôle support ne doit pas être infé­rieure à ¼ du diamètre de la base de la pièce rapportée dans le cas de l’acier, et ½ du diamètre dans le cas de l’aluminium.
Exemples (liste non exhaustive)
Pièces à souder
Diamètre base Épaisseur de tôle minimum
(selon l’ISO 13918)
Goujon M5 en acier cuivré 6 mm 1.5 mm
Clou d’isolation Ø2.5 en acier cuivré 4 mm 1 mm
Goujon AlMg M4 5 mm 2.5 mm
4.3. PROTECTION DU BAIN DE FUSION
En fonction du matériau à souder, une protection par protection gazeuse peut-être nécessaire.
Le tableau ci-dessous liste le gaz qu’il est recommandé d’utiliser en fonction de la pièce à souder et de son matériau. Ces gaz maximisent la tenue de la soudure et correspondent au gaz à utiliser lorsque le poste fonctionne en Mode Synergique (voir §7.1).
Ce tableau est donné à titre indicatif, des essais de soudure préalables sont conseillés.
Matière Pièce rapportée à souder Gaz Sans gaz
Aluminium (Al, AlMg, AlMgSi)
Anneau de tirage aluminium Argon Non recommandé
Goujon ArHe 30% Impossible
Acier bas carbone
Anneau de tirage acier ArCO² 8 % Possible
(Fe) Acier cuivré
(FeCu)
Goujon, clou d’isolation ArCO² 8% Non recommandé
Co󰀨ret Steel Studs Box 200 & 350
(Réf 059443)
Accessoire à utiliser
Co󰀨ret Alu Studs Box 200 & 350 (Réf 059436)
10
Anneau de tirage (Réf 059610)
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 200
En cas d’utilisation de protection gazeuse, le débit de gaz doit être réglé entre 12 l et 15 l/min.
Note : Dans le cas de soudure aluminium, il est possible d’utiliser de l’argon pur (Ar) en remplacement du mélange argon-hélium à
30 % (ArHe30 %). De même, dans le cas de soudure acier (Fe ou FeCu), il est possible d’utiliser de l’argon pur (Ar) en rem­placement du mélange argon-CO² à 8 % (ArCO² 8%). Dans ces deux cas, les paramètres de soudure des Synergies ne sont plus garantis, et il peut être nécessaire de passer en Mode Manuel (voir §7.2).
Dans ces trois cas, les paramètres de soudure des Synergies ne sont plus garantis, et il peut être nécessaire de passer en Mode Manuel (voir §7.2).
Ne pas dépasser 5 N.m pour le serrage d’un raccord à l’entrée de gaz du matériel.
4.4. POLARITÉ DU PISTOLET
La polarité du pistolet a un impact sur la qualité de la soudure. Dépendant du type de pièce à souder, et de sa matière, il est préférable de connecter la texas positive du pistolet à la borne + ou
— du générateur. Ci-dessous le tableau du choix de polarité retenu par GYS.
FR
Pièce rapportée à souder Raccordement de la
texas positive du pistolet (repère rouge)
Anneau de tirage aluminium Texas négative du
générateur (-)
Anneau de tirage acier Texas positive du
générateur (+)
Goujon, goujon à letage interne,
clou d’isolation en acier cuivré
Texas positive du générateur (+)
4.5. POSITIONNEMENT DES PINCES DE MASSE ET SOUFFLAGE D’ARC
À partir d’un diamètre de 6 mm, la soudure de pièce rapportée nécessite l’utilisation de câble de masse équipé de deux pinces, et
ceux pour éviter tout phénomène de sou󰀪age d’arc.
Rappel de la norme ISO 14555 sur le positionnement des pinces de masse en fonction de la conguration de
soudage.
Cause Remède
1er cas : soudure sur tôle plane
2nd cas soudure sur tôle avec obstacle métallique
11
Manuel d’utilisation
ème
3
soudure sur IPN
Notice originale
5. INSTALLATION ACCESSOIRES ET RÉGLAGE DU PISTOLET
La mise en place des accessoires et leur réglage sur le pistolet doivent impérative­ment se faire :
- pistolet connecté au générateur
- produit mis sous tension
- phase d’initialisation du pistolet terminée (demande d’appui gâchette)
ARCPULL 200
Appui gachette
5.1. CHANGEMENT ET AJUSTEMENT LONGUEUR DES TIGES DE PRISE DE MASSE (059627)
Note: Le remplacement des tiges de prise de masse est nécessaire si celles-ci présentent des marquages trop importants en leurs
extrémités, ou qu’elles aient été cintrées suite à une chute du pistolet.
Desserrer la molette de verrouillage (n°3 de la gure 2) pour que les tiges de prise de masse (n°4 de la gure 2)
ressortent au maximum du pistolet.
Puis resserrer la molette de verrouillage.
Dévisser les deux vis de face avant et dégager le capot vers l’avant du pistolet.
Dévisser légèrement les deux vis de serrage des tiges.
Si changement de tige, enlever les tiges en tirant dessus, puis en remettre de nouvelle.
Ajuster la longueur des tiges du pistolet pour atteindre une cote L = 120mm (cote entre l’extrémité des tiges et le bord des brides
12
L
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 200
Visser les deux vis de serrage des tiges.
Repositionner le capot à l’avant du pistolet et revisser les deux vis de maintien.
5.2. RÉGLAGE D’UN PORTE-GOUJON/PORTE-CLOU D’ISOLATION
Vis de réglage
1) Dévisser le contre-écrou de la vis de réglage du porte-goujon.
2) Insérer la pièce rapportée dans le porte-goujon et régler la vis pour que l’extrémité de la pièce rapportée dépasse de 5 mm par rapport aux portes-goujon.
3) Visser le contre-écrou.
Contre­écrou
5 mm
FR
Note : Si la soudure de la pièce rapportée présente les marques du
porte-goujon au niveau de la soudure, régler la vis du porte-gou­jon pour faire sortir une peu plus la pièce rapportée du porte-goujon.
Marquages
Note : Dans le cas de pose de clou d’isolation, aucun réglage n’est nécessaire. Introduire le clou d’isolation jusqu’en butée du
porte-clou.
13
Manuel d’utilisation
Notice originale
5.3. UTILISATION DE L’ACCESSOIRE POUR POSE D’ANNEAUX DE TIRAGE (059610)
Dévisser légèrement l’écrou moleté (n°2 - Fig 2) de l’axe d’entrainement du pistolet.
Positionner le porte anneau jusqu’en butée et serrer l’écrou moleté.
Positionner l’anneau de tirage dans le porte anneau jusqu’en butée.
ARCPULL 200
5.4. UTILISATION DES COFFRETS STEEL ET ALU STUD BOX 200 & 350 (RÉF 059443 & 059436)
Note : Préparer les tiges de reprise de masse comme expliqué au §5.1. Note 2 : Préparer le porte-goujon comme expliqué au §5.2.
Oter l’écrou moleté (n°2 - Fig 2) de l’axe d’entrainement du pistolet et y visser le support porte goujon.
Visser légèrement la buse de protection gazeuse sur le support porte goujon, y introduire le porte goujon jusqu’en butée et serrer la buse de protection gazeuse.
Conguration 1 Conguration 2
Assembler la coi󰀨e de protection ga­zeuse et le patin en fonction de la con-
guration de l’outil choisi : (attention au positionnement des trous).
Monter l’ensemble sur les tiges du pis­tolet.
14
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 200
Desserrer la molette de pistolet (n°3 de la
gure 2).
Ajuster l’ensemble patin + coi󰀨e pour que
l’extrémité de la pièce à souder ressorte légèrement (0.5-2 mm) et serrer la mo­lette du pistolet.
0.5 à 2 mm
6. MANIPULATION DU PISTOLET
6.1. SOUDURE DES ANNEAUX DE TIRAGE
1. Monter le porte anneau (voir §5.3).
2. Décaper la peinture à l’endroit où la soudure doit être e󰀨ectuée.
3. Sélectionner la synergie adaptée à l’anneau à souder.
4. Raccorder la texas négative du pistolet au poste (pas d’utilisation de pince de masse).
5. Dans le cas d’un fonctionnement en mode manuel : mettre sur OFF le
ressort numérique « Flex » (voir §7.4.2).
6. Insérer un anneau dans le porte anneau.
7. Déverrouiller les tiges de prise de masse avec la molette.
8. Positionner le pistolet sur la tôle et mettre en contact l’anneau avec la
tôle. Dès que le pistolet émet un « bip » ou que sa LED contact (bleu)
est allumée, verrouiller les tiges de masse avec la molette.
9. Presser la gâchette
10. Une fois la soudure terminée, déverrouiller la molette pour libérer les tiges et lever le pistolet pour dégager l’anneau
FR
0.5 à 2 mm
Toutes les 30 soudures d’anneaux de tirage, le message « Vérier tiges » s’a󰀩che à l’écran. Contrôler l’extrémité des tiges de prise de masse (n°4 gure 2). Si celles-ci présentent des marques de
soudures, les poncer légèrement avec un papier abrasif pour restaurer leur contact électrique.
Appuyer sur pour valider et réinitialiser le compteur. Pour désactiver cette fonctionalité se reporter au ( §7.4.3.1 )
Note : Cette fonction n’est pas activée lorsqu’un pistolet d’ArcPull 700 est utilisé (voir §2.3)
6.2. SOUDURE DE PIÈCES RAPPORTÉES HORS ANNEAUX DE TIRAGE
1. Monter et régler l’accessoire (protection gazeuse, adaptateur céramique, accessoire pour extraction de rivets)
2. Positionner les pinces de masse sur la tôle support en faisant en sorte qu’il y ait équi­distance entre les pinces et la zone de soudure de la pièce rapportée (voir §4.5). Les zones de prise de masse doivent être décapées, nettoyées et exemptes de graisse.
3. Sélectionner la synergie adaptée, ou, dans le cas d’un fonctionnement en mode
manuel : mettre sur ON le ressort numérique « Flex » (voir §7.4.2).
4. Positionner le pistolet sur la tôle. Dès que le pistolet émet un « bip » ou que sa LED contact (bleu) est allumée, appuyer sur le pistolet pour que l’accessoire soit correcte­ment plaqué sur la tôle (il ne doit pas y avoir de mouvement de bascule).
5.
Presser la gâchette en maintenant fermement le pistolet en pression sur la tôle support.
6. Une fois la soudure terminée, lever le pistolet pour dégager la pièce rapportée.
15
Manuel d’utilisation
zone de
message
Al spec Ar
n° 4
3. 0
1. 5mm
zone de
message
Notice originale
7. MODE DE FONCTIONNEMENT DU PRODUIT
Fig 3 : Vue du clavier du générateur
ARCPULL 200
1
2
3
6
1 Écran 2 Bouton G+ 3 Bouton G­4 Bouton D+ 5 Bouton D­6 Bouton Menu Principal/Valider 7 Bouton Retour/Annuler
7
4
5
7.1. SOUDAGE EN MODE SYNERGIQUE
En Mode Synergique, la hauteur de l’arc, les temps et courants des di󰀨érentes phases de la soudure sont déterminés automatique­ment par le produit. Une synergie est donc dénie par un type de pièce à souder, son matériau, sa protection gazeuse, sa taille et
la tôle support.
Le type de gaz à utiliser est a󰀩ché à l’écran. En cas de mauvaise polarité du pistolet, un message s’a󰀩che à l’écran et la LED de
défaut (rouge), du pistolet, clignote.
Les di󰀨érents paramètres de soudure sont établis pour les pièces rapportées vendues par GYS. Ces synergies restent valables pour des pièces rapportées allant jusqu’à 35mm, tant qu’elles sont du même type et du même matériau que celles vendues par GYS (selon l’ISO 13918).
Les synergies des pièces rapportées en aluminium (hors anneaux de tirage), ont été établies sur des tôles supports préchau󰀨és à
une température de 50-60 °C.
Il est recommandé de faire quelques essais de soudure préalables sur une plaque support suicide, an de s’assurer de la bonne
tenue de la soudure.
Sur l’écran principal du Mode, Synergique sont a󰀩chés :
1 — Le matériau de la pièce rapportée : AlMg, Fe, FeCu, etc. 2 — Le type de protection du bain : No Gaz, le type de gaz recommandé 3 — Le pictogramme de la pièce à souder 4 — L’épaisseur de la tôle sur laquelle la pièce sera soudée 5 — Une zone de message précisant l’état dans lequel se trouve le produit (voir § 7.3)
1
2
3
4
16
5
Manuel d’utilisation
t
ms I A
100
200
zone de
message
Notice originale
ARCPULL 200
7.1.1. TYPE DE PIÈCE À SOUDER
À partir de la synergie a󰀩chée à l’écran, dénie par un type de pièce (3), son matériau (1) et sa protection (2), il est possible de modier uniquement la taille de la pièce (M4, M5, etc.) en appuyant sur G+ et G — sans avoir à passer par le menu de réglage
(voir § 7.4.1).
Pièce rapportée Pictogrammes Commentaires Photo Anneau de
tirage
Goujon
Un appui sur G+ et G- fait déler
toutes les synergies d’anneau contenu dans le poste. Le matériau (1) et la protection gaz (2) sont mis à jour dynamiquement.
Synergies associées aux goujons
M6
Clou d’isolation
FR
7.1.2. ÉPAISSEUR DE LA TÔLE SUPPORT
Épaisseur a󰀩chée en millimètre.
Pour augmenter ou diminuer l’épaisseur de la tôle sur laquelle la pièce rapportée sera soudée, appuyer sur les touches D+ et D —.
Les plages d’épaisseur qui peuvent être sélectionnées sont liées au type, à la taille et au matériau de la pièce à souder.
Si l’épaisseur de la tôle est inférieure à celle a󰀩chée à l’écran, la tôle support peut subir une déformation au niveau de la soudure.
Lorsque le poste a󰀩che , l’épaisseur de tôle est su󰀩samment élevée pour ne plus jouer sur les paramètres de soudage de la
synergie. Si ce pictogramme n’apparaît pas, alors l’épaisseur maximum de la tôle a été atteinte. Au-delà de cette épaisseur, la soudure de la pièce rapportée n’est plus garantie.
Note : Lorsque l’on passe du mode Synergique au mode Manuel, tous les paramètres de soudage (courants, temps, hauteurs,
etc.) associés à la synergie sont transférés au mode manuel. Cela permet d’a󰀩ner les réglages du poste si la synergie sélection ne
correspond pas au résultat attendu (soudure trop, ou pas assez, énergétique).
7.2. SOUDAGE EN MODE MANUEL
En Mode Manuel, les temps, courants, hauteur de levée de la pièce rapportée et activation du ressort numérique sont à renseigner par l’utilisateur.
Sur l’écran principal du Mode Manuel sont a󰀩chés :
1 — Le temps d’arc en milliseconde (voir § 3) 2 — Le courant d’arc (voir § 3) 3 — Une zone de message précisant l’état dans lequel se trouve le produit (voir § 7.3)
1
3
2
17
Manuel d’utilisation
Menu Pr i nci pal
> Régl ages Mode Syner gi que Conf i gur at i on
Notice originale
ARCPULL 200
7.3. LISTE DES MESSAGES AFFICHÉS EN BAS DE L’ÉCRAN DE SOUDAGE
Message Description
Pistolet déconnecté Aucun pistolet n’est connecté à l’appareil. Texas déconnecté La texas positive du pistolet n’est pas connectée au générateur
(n°6 de gure 2).
Texas inversée (Uniquement en mode synergique). La polarité des texas est
inversée par rapport à celle demandée par la synergie.
Prêt Le cycle de repos terminé, le produit est disponible pour sou-
dure.
Mouvement seul Un appui sur la gâchette a été détecté sans qu’une pièce rap-
portée ait été mise en contact avec la tôle support. Le pistolet
e󰀨ectue alors un mouvement mécanique seul, le générateur
n’est pas mis en route.
Contact Le produit détecte qu’une pièce rapportée est en contact avec
la tôle support. Si la soudure se fait sous protection gazeuse,
l’électrovanne de de gaz s’ouvre pour le prégaz. Soudure Cycle de soudure en cours Soudure terminée Le cycle de soudure est terminé Pré-gaz S’a󰀩che lorsqu’un appui gâchette est détecté avant que la
durée de prégaz ne soit écoulée (voir § 7.4.3). Pour que la
soudure se fasse, il est nécessaire de rester en position (pièce
rapportée toujours en contact avec la tôle support), et d’at-
tendre la n du prégaz.
Contact perdu S’a󰀩che lorsque le contact entre la pièce rapportée et la tôle
support a été perdu avant que la durée du prégaz ne se soit
écoulée. Rupture d’arc
Une rupture d’arc est intervenue pendant le cycle de
soudage.
Une vérication de la soudure est nécessaire.
Lever pistolet S’a󰀩che en n du cycle de soudage, si le pistolet est toujours
en position sur la pièce rapportée.
7.4. MENU PRINCIPAL
Pour accéder au Menu Principal depuis les modes Synergique et Manuel, appuyer sur le bouton Menu/Valider .
Appuyer sur les touches G+ et G — pour déplacer le curseur > de rubrique. Sélectionner la rubrique en appuyant sur le bouton
Menu/Valider.
« Réglages » accède aux paramètres de soudure (synergique ou manuel).
« Mode Manuel »/« Mode synergique » change le mode de soudure du poste
« Conguration » accède à la conguration avancée du poste (langues, gestion du gaz, informations, etc.) .
Appuyer sur le bouton retour pour revenir sur l’écran de soudure.
18
Manuel d’utilisation
Régl ages Syner gi e
> Gouj on EP. él ec . M6 Mat ér i au FeCu Gaz Ar Co8%
Notice originale
ARCPULL 200
7.4.1. MENU RÉGLAGE EN MODE SYNERGIQUE
Lorsque le poste fonctionne en mode synergique, le menu de réglage permet de sélection le type de pièce rapportée à souder, sa taille, son matériau et son type de protection gazeuse.
En mode Synergique, le choix des réglages se fait dans l’ordre de haut en bas : 1 — Type de pièce rapportée : goujon, clou, anneau.
2 — Taille de la pièce rapportée « EP. élec » : Mx, Øx, etc.
3 — Matériaux de la pièce rapportée : Fe, FeCu, Al, etc. 4 — Type de protection de la soudure : Ferrule, Nogaz, ou avec du Gaz
Note : Lorsque la soudure doit être faite sous protection gazeuse, le gaz qui s’a󰀩che est celui qui est recommandé pour garantir
la tenue de la soudure (voir § 4.3). Dans le cas où ce gaz n’est pas disponible, il peut être nécessaire de passer en Mode Manuel (voir § 7.2).
FR
Appuyer sur les touches G+ et G — pour déplacer le curseur de gauche et appuyer sur les touches D+ et D — pour modier les
valeurs de chaque item.
Un appui sur le bouton Menu/Valider valide les réglages de la synergie et fait revenir le poste sur l’écran de soudure syner­gique.
Appuyer sur le bouton retour pour ne pas prendre en compte les réglages et revenir au Menu Principal.
7.4.2. MENU RÉGLAGE EN MODE MANUEL
Lorsque le poste fonctionne en mode manuel, le menu de réglage permet de régler individuellement tout paramètre rentrant en compte dans une soudure.
Réglages Manuel
1
2
6
&
7
5
Ressort > ON
3 4
Un appui sur la touche G+ et G — mette en évidence le paramètre sélectionné. Un appui sur la touche D+ et D — modié la valeur
de ce paramètre.
1— Ressort numérique « ex » :
Libère (ON) ou bloque (OFF) l’axe d’entraînement du porte-électrode lorsque la pièce rapportée vient en contact avec la tôle support.
Il est recommandé d’activer cette fonction pour toutes les pièces rapportées à l’exception des anneaux de tirage. 2— Amorçage :
Réglable de -2 à +8. Joue directement sur la consigne du convertisseur de puissance du poste.
À 0 (valeur par défaut), le produit assure un amorçage optimal sans risque de rupture d’arc lors de la levée de la pièce rapportée tout en limitant le courant de court-circuit.
Augmenter légèrement l’amorçage en cas de rupture d’arc répété.
19
Manuel d’utilisation
Conf i gur at i on
> Pr egaz > 400ms Post gaz 400ms Langue FR Compt eur s Reset machi ne Info
Compt eur s
Cpt j our nal i er xxxx
Cpt t ot al xxxxxxx
Ver i f . t i ges >ON
Notice originale
ARCPULL 200
3— Décapage : Réglage du temps (en milliseconde), et courant de décapage. Voir §4 page pour explications. 4— Arc : Réglage du temps (en milliseconde), et courant d’arc. Voir §3 page pour explications. 5— Accroche :
Réglable de -2 à +8. Joue directement sur la consigne du convertisseur de puissance du poste.
À 0 (valeur par défaut), le produit assure une accroche de l’électrode sur la tôle support optimal 6 — Hauteur :
Hauteur (en millimètre) de levée de la pièce rapportée lors de la soudure.
Une hauteur trop importante accentuera le sou󰀪age d’arc (voir §4.5). Une hauteur trop faible expose la soudure à un court-circuit en raison de la déformation de l’extrémité du goujon lors de la soudure. 7— Force :
Réglable de 0 à 4. Joue directement sur la force de plongée de la pièce rapportée dans le bain en fusion (forgeage).
À 0 la force de plongée est nulle, à 4 elle est maximale. Dans le cas de soudure ne respectant pas le ratio diamètre vs épaisseur max de tôle (voir §4.2). Il peut être nécessaire de réduire cette force pour éviter de la transpercer.
Un appui sur le bouton Menu/Valider valide les réglages de soudure et fait revenir le poste sur l’écran de soudure manuel.
Appuyer sur le bouton retour pour ne pas prendre en compte les réglages et revenir au Menu Principal.
7.4.3. MENU CONFIGURATION
Appuyer sur les touches G+ et G — pour les déplacer le curseur de gauche (Prégaz, Postgaz, Langue, Reset machine, Info.).
Quand les items Prégaz, Postgaz ou Langue sont pointés, appuyer sur les touches D+ et D — pour modier leur valeur.
Test Plage de réglage Commentaire
Pregaz
Postgaz NoGaz ou de 0,2s à 3s
Langue FR, GB, DE, NL, ES, IT, RU
Appuyer sur le bouton retour pour revenir au Menu Principal
NoGaz puis de 0,2s à 3s
Pour e󰀨ectuer une soudure sous protection gazeuse, il
est conseillé d’avoir un pré-gaz d’au moins 0,4s. Lorsque la soudure se fait sous protection gazeuse, il est
conseillé d’avoir un postgaz d’au moins 0,4s.
7.4.3.1. COMPTEURS
Lorsque « Compteurs » est sélectionné, s’a󰀩che à l’écran : – le compteur journalier : nombre de soudures e󰀨ectuées correctement depuis la mise en route du produit. Ce compteur est remis
à zéro au redémarrage du produit.
– le compteur total : nombre de soudures e󰀨ectuées correctement par le produit depuis sa sortie-usine. – L’activation/désactivation du message d’alerte sur la vérication des tiges de prise de masse (voir §6.1). Valable uniquement
dans le cas de la soudure d’anneau de tirage et pour le pistolet d’ArcPull200-350 seulement. Appuyer sur G+ et G - pour la mise ON ou OFF.
20
Manuel d’utilisation
Reset machi ne
: 3sec pour val i der
I nf o machi ne
Sof t gene V3. 0 Har d gene V1. 0
Pi st ol et 200- 350 Sof t pi st ol et V3. 0 Har d pi st ol et V7. 0
7.4.3.2. RESET MACHINE
Notice originale
ARCPULL 200
Lorsque « Reset machine » est sélectionné depuis le menu Conguration, un appui sur menu/valider fait rentrer le poste dans le sous-menu de reset machine.
Appuyer sur menu/valider pendant 3 s pour valider le reset du produit. Appuyer sur retour pour revenir au menu Conguration et annuler le reset du produit.
Un reset de l’ArcPull200 refait passer le produit en français et les pré-gaz et post-gaz repassent à 0.4s.
7.4.3.3. PANNEAU D’INFORMATIONS
FR
Le panneau d’information précise les numéros des versions logicielles et hardward du générateur et du pistolet.
21
Manuel d’utilisation
DEF AUT THERMI QUE
Notice originale
ARCPULL 200
8. MESSAGE D’ERREUR, ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Ce matériel dispose d’un système de contrôle de défaillance. En cas de défaillance, des messages d’erreur peuvent s’a󰀩cher.
Message d’erreur Signication Causes Remèdes
Protection thermique du générateur.
DEFAUT THERMIQUE
Dépassement du facteur de marche.
Attendre l’extinction du message pour reprendre le soudage.
DEFAUT SECTEUR
TOUCHE APPUYEE
DEFAUT COM.
Défaut tension secteur. Tension secteur hors to-
lérances ou manque une phase.
Défaut du clavier. Une touche du clavier est
appuyée à la mise en route du produit.
Défaut de COM. avec le pistolet.
La communication entre le pistolet et le générateur est défaillante.
Protection thermique du pistolet.
Dépassement du facteur de marche.
Faites contrôler votre installation électrique par une personne ha­bilitée. Rappel le poste est conçu pour fonctionner sur réseau mo­nophasé 110-240 Vac 50/60 Hz
Faites contrôler le clavier par un
personnel qualié.
Rebrancher le pistolet et rallumer le poste.
Si le défaut persiste, faites contrôler le produit par un per-
sonnel qualié.
Attendre l’extinction du message pour reprendre le soudage.
Défaut sonde de tempé-
rature laire.
DEFAUT MOTEUR
La sonde de température est déconnectée.
Faites contrôler le clavier par un
personnel qualié.
CONDITION DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main-d’œuvre). La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : porte-électrodes, tiges de reprise de masse, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière). En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
– un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture…)
– une note explicative de la panne.
22
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 200
FR
23
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 200
1. Description of the equipment �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2. Power supply and start-up �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2�1 Working o a generator ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�2 Use of extension cables ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�3 Connecting the gun to the power source ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�4 Product update ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
3. Process for welding an insert with drawn arc �����������������������������������������������������������������������������������������������������������
4. Stud design and weld pool protection ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
4�1 Surface condition of the workpiece and cleaning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4�2 Thickness of the support sheet in relation to the diameter of the stud ���������������������������������������������������������������������������������������� 4�3 Protects the weld pool ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 4�4 Polarity of the gun ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 4�5 Positioning of ground clamps and controlling the arc �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������
5. Installation of accessories and gun adjustment ������������������������������������������������������������������������������������������������������
5�1 Replacement and length adjustment of the ground rods (ref� 059627) �������������������������������������������������������������������������������������� 5�2 Adjusting a stud holder/insulation nail holder ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3 Using the pull ring attachment (ref� 059610) ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4 Using the Steel and Alu Stud Box 200 & 350 (Ref 059443 & 059436) �����������������������������������������������������������������������������������������
6. Handling the gun ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
6�1 Welding pull rings ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6�2 Welding of accessories excluding pull rings�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7. Operating instructions ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�1 Welding in Synergic Mode ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�1�1 Part category to be weldeded ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 7�1�2 Support sheet thickness �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�2 Welding in Manual Mode ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�3 List of prompts displayed at the bottom of the display��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�4 Main menu ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�4�1 Synergic mode settings menu������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 7�4�2 Manual mode settings menu ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�4�3 Conguration menu �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�4�3�1 Counters ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 7�4�3�2 Machine reset ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�4�3�3 Information panel �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
8. Error message, defects, causes solutions ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
24
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 200
WARNINGS - SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL INSTRUCTIONS
These instructions must be read and fully understood before use. Do not carry out any alterations or maintenance work that is not directly specied in this manual.
The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions featured in this manual. In the event of a problem or uncertainties, please consult a qualied person to handle the installation properly...
ENVIRONMENT
This equipment should only be used for welding operations performed within the limits indicated on the information panel and/or in this manual. These safety guidelines must be observed. In the event of improper or dangerous use, the manufacturer cannot be
held responsible�
The machine must be used in an environment free of dust, acid, ammable gases or any other corrosive substances. Operate the machine in an open, or well-ventilated area.
Temperature range:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F). Store between -20 and +55°C (-4 and 131°F). Air humidity: Lower than or equal to 50% at 40°C (104 °F). Lower or equal to 90% at 20°C (68 °F). Altitude : Up to 1,000m above sea level (3280 feet).
EN
INDIVIDUAL PROTECTIONS AND OTHERS
Arc welding can be dangerous and cause serious injury or death. Welding exposes people to dangerous heat, light radiation from the arc, electromagnetic elds (beware if you have a pacemaker), risk of electrocution, noise, and gas emissions. To protect yourself and others, please comply with the following safety instructions:
To protect yourself from burns and radiation, wear clothes without cus/lapels, that are insulating, dry, reproof and in good condition, and that cover the whole body.
Wear protective gloves which provide electrical and thermal insulation�
Use a mask or goggles with a tint between 5 and 9. Protect your eyes during cleaning procedures. Contact lenses are specically forbidden.
Wear noise protection headphones if the welding process becomes louder than the permissible limit (this is also
applicable to anyone else in the welding area).
Keep moving parts (gun) away from hair & clothing.
Newly welded parts are hot and can cause burns when handled. When servicing the gun or elec­trode holder, Make sure that it is suciently cool by waiting at least 10 minutes before any manipulation. It is important to secure the working area before leaving it, in order to protect people and property.
WELDING FUMES AND GAS
Fumes, gases and dusts emitted by welding are harmful to health. It is mandatory to ensure adequate ventilation, and an additional air supply may be required. An air-fed mask could be a solution in situations where there is inadequate ventilation. Check the extraction system’s performance against the relevant safety standards.
Caution : Welding in conned spaces requires safety monitoring from a safe distance. In addition, the welding of certain materials containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be very harmful. also remove any grease on the workpieces before wel-
ding�
Cylinders should be stored in open or well-ventilated areas. The cylinders must be in a vertical position secured to a support or trolley.
Welding should not be carried out near grease or paint�
25
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 200
FIRE AND EXPLOSION HAZARDS
Fully protect the welding area, and ensure that ammable materials are kept at least 11 metres away. Fire ghting equipment should be kept close to wherever the welding activities are being undertaken.
Be careful of spatter and sparks, even through cracks, as it can be the source of a re or an explosion. Keep people, ammable objects and pressurised containers at a safe distance. Welding in closed containers or tubes is to be avoided. If the containers or tubes are open, they must be emptied of all ammable or explosive materials (oil, fuel, residual gas…). Grinding work must not be directed towards the source of the welding current or towards any ammable materials.
GAS CYLINDERS
Gas escaping from cylinders can cause suocation if there is too high a concentration of it in the welding area
(ensure good ventilation)�
The machine must be transported in complete safety: gas cylinders must be closed and the welding power source turned o. They should be stored upright and supported to limit the risk of falling. Close the cylinder between uses. Beware of temperature variations and exposure to the sun. The cylinder must not come into contact with a ame, an electric arc, the gun, a ground clamp, or any other
source of heat or potential ignition�
Be sure to keep it away from electrical and welding circuits. Never weld a pressurised cylinder. Be careful when opening the cylinder valve, keep your head away from the tap and ensure that the gas used is
suitable for the welding application�
ELECTRICAL SAFETY
The electrical network used must be earthed. Use the recommended fuse size from the rating plate. A direct or indirect electric shock can cause a serious injury, or even death.
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in (Gun, clamps), because it is connected to the welding circuit. Before opening the welding power source, disconnect it from the mains supply and wait 2 minutes. So that all the capacitors are
discharged� Do not touch the gun shaft and the ground clamp at the same time�
Be sure to change the cables if they are damaged, by qualied and authorised persons. Measure the cable cross-section according to the intended application. Always use dry and in-fact clothing to insulate yourself from the welding circuit. Wear insulated shoes
in all working environments�
EMC CLASSIFICATION
This Class A device is not intended for use in a residential environment where power is provided by the public low-voltage local supply network. There may be potential diculties in maintaining electromagnetic compatibility at these sites, due to both conducted, and radiated radio frequency interference.
Provided that the impedance of the low-voltage public electrical network at the common interconnection point is less than Zmax = 0.45 Ohms, this equipment complies with IEC 61000-3-11 and can be connected to public low-voltage electrical mains. It is the responsibility of the installer or operator of the product to ensure this, in consultation with the distribution netwtork operator if necessary, that the network impedance complies with the impedance restric-
tions�
EN 61000-3-12
26
This equipment complies with the IEC 61000-3-12 standard.
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 200
ELECTROMAGNETIC EMISSIONS
An electric current passing through any conductor produces localised electric and magnetic elds (EMF). The welding current produces an electromagnetic eld around the welding circuit and the welding equipment.
Electromagnetic elds (EMFs) can interfere with some medical devices, pacemakers for example. Protective measures must be taken for people with medical implants. For example, restricted access for spectators, or an individual risk assessment for welders.
All welders should use the following guidelines to minimise exposure to the welding circuit’s electromagnetic elds:
• position the welding cables together – secure them with a clip, if possible;
• position yourself (head and body) as far away from the welding circuit as possible;
• never wrap the welding cables around your body;
• do not position yourself between the welding cables. Place both welding cables on the same side of the body;
• connect the return cable to the workpiece as close as possible to the area that will be welded;
• do not work directly next to the welding power source, Do not sit on it or lean against it;
• do not transport the welding power source or wire feeder while welding�
Pacemaker users should consult a doctor before using this equipment. Exposure to electromagnetic elds during welding may have other health eects that are not yet known.
EN
RECOMMENDATIONS TO ASSESS THE WELDING AREA AND WELDING INSTALLATION
General Information
It is the user’s responsibilit to install and use the arc welding equipment according to the manufacturer’s instructions. If electro­magnetic interference is detected, it is the user’s responsiblity to resolve the situation using the manufacturer’s technical support. In some cases, this corrective action may be as simple as earthing the welding circuit. In other cases, it may be necessary to electro­magnetically shield the welding power source and the workpiece as a whole by installing input lters. In all cases, electromagnetic
interference should be reduced until it is no longer a concern�
Assessing the welding area Before installing arc welding equipment, the user should assess the potential electromagnetic problems in the surrounding area. The
following should be taken into account:
a) the presence above, below and next to the arc welding equipment of other power cables, control cables, signal or telephone cables; b) radio and television receivers and transmitters; c) computers and other control equipment, d) critical safety equipment, for example, industrial equipment protection; e) the well-being of nearby persons, for example, those using of pacemakers or hearing aids, f) the equipment used for calibrating or measuring; g) the protection of other surrounding equipment. The operator has to ensure that the devices and equipment used in the same area are compatible with each other. This may require further protective measures; h) the time of day when welding or other operations are to be carried out.
The size of the surrounding area to be taken into account will depend on the building’s structure and the other activities taking place there. The surrounding area may extend beyond the boundaries of the premises.
Assessment of the welding equipment In addition to assessing the area, the arc welding equipment’s assessment can be used to identify and resolve cases of interference. The assessment of emissions must include in situ measurements as specied in Article 10 of CISPR 11. In situ measurements can also be used to conrm the eectiveness of mitigation measures.
RECOMMENDATION ON METHODS OF ELECTROMAGNETIC EMISSIONS REDUCTION
a. The mains power grid: Arc welding equipment should be connected to the mains power grid according to the manufacturer’s
recommendations. If interference occurs, it may be necessary to take additional precautionary measures such as ltering the mains power supply. Consider protecting the power cables of permanently installed arc welding equipment within a metal pipe or a similar
casing� The power cable should be protected along its entire length� The shield should be connected to the welding power source to ensure that there is good electrical contact between the conduit and the welding power source enclosure�
b. The maintenance of arc welding equipment: Arc welding equipment should be subject to routine maintenance as recom­mended by the manufacturer. All access points, covers and service openings should be closed and properly locked when the arc wel­ding equipment is in use. The arc welding equipment should not be modied in any way, except for those changes and adjustments mentioned in the manufacturer’s instructions. It is advisable, in general, the arc ignition and stabilization parts should be adjusted and maintained according to the manufacturer’s recommendations.
c. Welding cables: Cables should be as short as possible, placed close together either near or on the ground. d. Equipotential bonding: Consideration should be given to linking all metal objects in the surrounding area. However, metal ob-
jects connected to the workpiece increase the risk of an electric shock to the operator if they touch both the metal objects and the gun shaft It is necessary to insulate the operator from such metal objects. e. Earthing the workpiece: In cases where the part to be welded is unearthed for electrical safety reasons or due to its size and
27
Operating manual
location, which is the case, for example, the hull of a ship or steel frameworks of buildings, an earthed connection can in some cases, and not systematically, reduce emissions. Care should be taken to avoid the earthing of parts which could increase the risk of injury to users or damage to other electrical equipment. If necessary, the connection of the workpiece to earth should be made directly, but in some countries; rules may not allow such a direct connection, he connection should be made with a suitable capacitor chosen
according to national regulations�
f. Protection and shielding: The selective protection and encasing of other cables and equipment in the surrounding area may limit interference problems. The safeguarding of the entire welding area may be considered for special applications.
Translation of the original instructions
ARCPULL 200
THE TRANSPORTING AND MOVING OF THE MACHINE’S POWER SOURCE
The machine is equipped with a handle to easy transportation. Be careful not to underestimate its weight. The
handle cannot be used to hang or attach the machine on something else� Do not use the cables or gun to move the welding power source� It should be moved in an upright position�
Do not carry or transport the power source overhead of people or objects. Never lift the machine while there is a gas cylinder on the support shelf. Their transportation requirements are dierent.
SETTING UP THE EQUIPMENT
• Place the welding power source on a oor with a maximum inclination of 10°.
• The welding power source should be protected from heavy rain and not exposed to direct sunlight.
• The equipment has an IP33 protection rating, meaning:
- its dangerous parts are protected from being entered by objects greater than 2.5 mm and,
- it is protected against rain falling up to 60° from vertical.
• Power cables, extension cables and welding cables should be fully unwound to avoid overheating.
The manufacturer assumes no responsibility for damage to persons or objects caused by improper and dangerous use of this equipment.
MAINTENANCE/ADVICE
• Maintenance should only be carried out by a qualied person. Annual maintenance is recommended.
• Switch o the power supply by pulling out the plug, and wait two minutes before working on the equipment. Inside, the
voltages and currents are high and dangerous�
• Regularly check the condition of the power cable. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service department, or a similarly qualied person, to avoid any danger.
1. DESCRIPTION OF THE PRODUCT
.
The ARCPULL 200 is a single-phase inverter arc-welding machine that can be used to weld inserts (pull rings studs, insulation pins) on aluminium or steel based materials. It has a Synergic operating mode, and a Manual operating mode.
Fig 1: External view of the power source
1
8 2 5
6
3
4
9
7
28
1 Keypad 2 ON/OFF switch 3 Positive texas socket for gun beam 4 Negative texas socket for gun beam 5 Connector for gun beam control plug 6 Gas outlet for gun beam 7 Gas inlet to be connected to the cylinder 8 Protective cap for USB update port 9 Mains cable connection
Operating manual
PROTOTYPE
Translation of the original instructions
Fig 2: External view of the gun and its HMI (without welding forks and accessories)
3
ARCPULL 200
2
1
1 Trigger 2 Knurled nut of the electrode holder 3 Locking knob for rods 4 Earth return rods 5 Connector for gun beam control 6 Positive Texas 7 Negative Texas 8 Gas inlet
9 Ready LED (green) 10 Contact LED (blue) 11 Fault LED (red)
4
6
7
5
8
EN
9
11
10
Steel Studs Box 200 & 350
Alu Studs Box 200 & 350
Chuck for insulation nail Ø2
Chuck for stud holder M6
Hot air gun
Pull ring holder
(delivered without cartridge)
059443 059436 064065 048164 060777 059610
Trolley Weld 810 Double clamp
ground cable 350A
Thermometer infrared
Earth rods
037489 070714 052994 059627
29
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 200
2. POWER SUPPLY AND POWER UP
• This product is tted with a 16 A CEE7/7 socket which must be connected to a single-phase power supply with a earthed neutral between 110 VAC and 240 VAC (50 - 60 Hz). The absorbed current (I1e󰀨) is indicated on the device, for its maximum setting.
Check that the power supply and its protection (fuse and/or circuit breaker) are compatible with the current required during use. This equipment is designed to operate on an electrical installation equipped with a 16A curve C, D or K circuit breaker. In some countries, changing the plug may be necessary to ensure the machine’s optimum performance. The user has to make sure
that the socket is accessible.
• Switching on is done by positioning the ON/OFF switch to «|».
• The device will activate protection mode if the power supply voltage is over 265 V AC. If this is the case, the machine displays POWER DEFAULT. Normal functioning will resume once the power supply is under 265V.
2.1. WORKING OFF A GENERATOR
This equipment can operate with single-phase generators provided they meet the following requirements:
- The voltage must be AC, regulated as specied (110-240 Vac) and with a peak voltage of less than 400 V,
- The frequency must be between 50 and 60 Hz.
- The power must be at least 7kVA. It is imperative to check these conditions, as many generators produce high voltage spikes that can damage equipment.
2.2. USE OF EXTENSION LEAD
This equipment can be connected to the electrical installation with an extension lead as long as it matches the following require­ments: – Single-phase extension lead with earth conductor.
- The length must not exceed 10m
- The cable cross-section must not be less than 2.5 mm².
2.3. CONNECTING THE GUN TO THE POWER SOURCE
The connection and disconnection of the gun control connector to the power source socket must only be done with the power source switched
o󰀨.
The ring of the gun control connector must always be properly screwed to the power source socket before starting the product.
It is possible to connect an ArcPull 700 gun to this power source. In this case, use texas adapters 25 mm² -> 50 mm² (2 x 038127) to connect the gun connector to the power source sockets.
2.4. PRODUCT UPDATE
The product has a USB connector on the front panel protected by a cap, to update the software (adding synergies, new features). Contact your reseller for more details.
3. PROCESS FOR WELDING AN INSERT WITH DRAWN ARC
The drawn arc is used to weld inserts (draw ring, studs, studs, etc.) on a workpiece by bringing the two parts together in an electric arc and making contact between them.
Reminder of the principles of drawn arc welding (for more details, refer to ISO 14555): There are 4 main stages: ignition, penetration and cleaning, the arc, and the binding
30
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 200
Phase Ignition
Penetration
and cleaning
Arc Binding
T (ms) 0 to 200 ms 10 to 500 ms 0 to 50 ms
I (A) ≈80-150 A 50 to 60 A 50 to 200* A 80-150 A
* Arc current is limited to 100A when the product is connected to a 110Vac 50Hz/60Hz power supply. Ignition : the insert (pull ring studs, etc.) is placed in contact with the supporting material. Pressing the trigger starts the welding
process: the power source sends current to the stud, the gun shaft rises slightly, A low-intensity electric arc is then created.
Penetration and cleaning: This phase could also be called preheating. The power source regulates a current to ensure a low-in­tensity arc, the heat generated by this arc allows:
- burning o󰀨 impurities from the backing sheet (grease, oil, electrolytic zinc coating).
- to preheat the two pieces, and thus limiting the thermal impact of the welding arc, to improve the quality of the weld. During this phase neither the insert, or the support plate, is melted. Also, this phase does not allow the zinc layer of a galvanised plate to be removed.
EN
The arc: the power source signicantly increases the current to create a high-energy arc that creates a molten pool on the support
plate and causes the end of the insert to melt.
Binding: The gun plunges the insert into the molten weld pool.
4. STUD DESIGN AND WELD POOL PROTECTION
The di󰀨erent types of inserts (shape, dimensions, material) designed for the drawn arc process are listed in the ISO 13918 stan­dard. In addition to low carbon steel inserts, in stainless steel and copper-plated steel, the product can also weld certain aluminium inserts.
4.1. SURFACE CONDITION OF THE WORKPIECE AND CLEANING
Welding of inserts must be carried out on a grease-free workpiece. It is also necessary to strip this workpiece if it has a chemical treatment (zinc coating for galvanised steel, anticorrosive for heat-treated steels, alumina for aluminium).
The welding of the insert especially aluminium parts, must be carried out on a at support surface.
31
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 200
4.2. THICKNESS OF THE SUPPORT SHEET IN RELATION TO THE DIAMETER OF THE STUD
With the exception of pulling ring applications for bodywork removal, the thickness of the supporting sheet must not be less than ¼ of the diameter of the base of the insert in the case of steel, and ½ of the diameter in the case of aluminium.
Examples (non-exhaustive list)
Workpieces (according to ISO 13918)
M5 copper plated steel stud 6 mm 1.5 mm
Insulation nail Ø2.5 in copper-plated steel 4 mm 1 mm
AlMg stud M4 5 mm 2.5 mm
Base diametere Minimum sheet thickness
4.3. PROTECTION OF THE WELD POOL
Depending on the material to be welded, gas protection may be necessary.
The table below lists the recommended gas to use depending on the workpiece and its material. These gases maximise the weld strength and are the appropriate gases to use when the machine is operating in Synergic Mode (see §7.1).
This table is given as an indication, pre-weld tests are recommended.
Material Insert to be welded Gas No gas
Aluminum (Al, AlMg, AlMgSi)
Alu pulling ring Argon
Stud ArHe 30% Impossible
Not recom­mended
Low-carbon steel
Steel pulling ring ArCO² 8 % Possible
(Fe) Cop-
per-plated steel
Stud, insulation nail ArCO² 8%
Not recom­mended
(FeCu)
Steel Studs Box 200 & 350 (Ref
059443)
Accessory to be used
Alu Studs Box 200 & 350 (Ref 059436) Pull ring (Ref 059610)
If gas shielding is used, the ow rate should be set between 12 l and 15 l/min.
Note : In the case of welding aluminium, pure Argon (Ar) can be used instead of the 30% Argon-Helium mixture (ArHe30%). Also, in
the case of steel (Fe or FeCu) welding, pure Argon (Ar) can be used instead of the 8% Argon-CO² mixture (ArCO² 8%). In both cases, the welding characteristics of the synergies are no longer guaranteed, and it may be necessary to switch to Manual Mode (see §7.2).
In all three cases, the welding characteristics of the synergies are no longer guaranteed, and it may be necessary to switch to Ma­nual Mode (see §7.2).
Do not set the torque over 5Nm when tightening the gas input coupling.
4.4. POLARITY OF THE GUN
The polarity of the gun has an impact on the quality of the weld. Depending on the type of part to be welded, and its material, it is recommended to connect the positive texas connector from the
gun to the + or - terminal of the power source. Below is a table showing the preferred polarity used by GYS.
32
Operating manual
Insert to be welded Connecting the positive
Alu pulling ring Negative texas of the
Steel pulling ring Positive texas of the
Stud, internally threaded stud, cop­per-plated steel insulation nail
Translation of the original instructions
texas connector of the gun (red mark)
power source (-)
power source (+) Positive texas of the
power source (+)
ARCPULL 200
4.5. POSITIONING OF GROUND CLAMPS AND CONTROLLING THE ARC
For diameters of 6 mm and above, the welding of inserts requires the use of a ground cable with two clamps in order to avoid any
arc blowback e󰀨ects.
EN
Reminder of the ISO 14555 standard on the positioning of ground clamps depending on the conguration of welding.
Cause Solution
1st case: welding on at
sheet metal
2nd case welding on sheet metal with a metal obstruc­tion
3rd welding on IPN
33
Operating manual
Pr ess t r i gger
Translation of the original instructions
ARCPULL 200
5. INSTALLATION OF ACCESSORIES AND GUN ADJUSTMENT
The tting of accessories and the adjustment on the gun must be done while:
- the gun is connected to the power source
- the product is turned on
- the gun initializing phase is completed (trigger pull command)
5.1. REPLACEMENT AND LENGTH ADJUSTMENT OF THE GROUND RODS (059627)
Note : Replacement of the ground rods is necessary if they have excessive markings on the tips, or if they have been bent as a
result of the gun being dropped.
Loosen the locking knob (no. 3 in Figure 2) so that the ground rods (no.4 in Figure 2) are extended as far as possible from the gun.
Then tighten the locking knob.
Unscrew the two cover screws and release the cover towards the front of the gun.
Slightly unscrew the two screws used to hold the rods.
If replacing the rod, remove the rods by pulling on them, then put a new one in.
Adjust the length of the gun rods to achieve a dimension L = 120mm (dimension between the end of the
gun and the edge of the anges).
Tighten the two rod clamping screws.
Replace the cover on the front of the gun and tighten the two retaining screws.
5.2. ADJUSTING A STUD HOLDER/INSULATION NAIL HOLDER
34
L
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 200
Adjustment screw
1) Unscrew the locking nut on the stud holder adjusting spindle.
2) Insert the attachment into the stud holder and adjust the screw so that the end of the attachment protrudes 5 mm from it..
3) Screw on the locking nut.
Note: If the weld of the insert shows marks of the stud holder at the
weld, adjust the stud holder screw so that the insert extends a little further from the stud holder.
Lock­nut
5 mm
Markings
EN
Note : In the case of insulation nail application, no adjustment is necessary. Insert the insulation nail into the holder as far as it will
go.
5.3. USING THE PULL RING ATTACHMENT (059610)
Slightly unscrew the knurled nut (no. 2 - Fig 2) from the gun shaft.
Position the ring holder until it stops and then tighten the knurled nut.
Position the pull ring in the ring holder until it stops.
5.4. USING THE STEEL AND ALU STUD BOX 200 & 350 (REF 059443 & 059436)
Note : Prepare the ground rods as explained in §5.1.
35
Operating manual
Note 2 : Prepare the stud holder as explained in §5.2.
Remove the knurled nut (No. 2 - Fig. 2) from the gun shaft and screw in the stud holder.
Screw the gas protection nozzle lightly onto the stud holder, insert the stud hol­der until it stops and then tighten the gas protection nozzle.
Translation of the original instructions
ARCPULL 200
Conguration 1 Conguration 2
Assemble the gas shield and the foot­plate according to the required tool conguration: (pay attention to the positioning of the holes).
Attach the assembly to the gun rods.
Loosen the gun knob (no. 3 in gure 2).
Adjust the shoe + cap assembly so that the end of the weld attachment is protru­ding slightly (0.5-2 mm) and tighten the knob of the gun.
0.5 to 2 mm
0.5 to 2 mm
6. HANDLING THE GUN
6.1. WELDING PULL RINGS
36
Operating manual
1. Mount the ring holder (see §5.3).
2. Strip o󰀨 all paint from the area where the weld is to be executed.
3. Select the correct synergy to suit the welding of the ring.
4. Connect the negative texas plug from the gun to the unit (no earth clamp is used).
5. In the case of manual operation; set the digital spring «Flex» to OFF
(see §7.4.2).
6. Insert a ring into the ring holder.
7. Unlock the ground rods with the knob.
8. Position the gun on the workpiece and bring the ring into contact with
it. As soon as the gun makes a «beep» or that the LED contact (blue) is
switched on, lock the ground rods with the knob.
9. Press the trigger
10. Once the weld is complete, unlock the knob to release the rods and lift the gun to remove the ring
Translation of the original instructions
ARCPULL 200
EN
Every 30 pull ring welds, the message «Check stems» appears on the dis­play. Check the end of the ground rods (no. 4 gure 2). If they show signs of
welding, lightly sand them with abrasive paper to restore their electrical contact.
Press to conrm and reset the counter. To deactivate this function, see ( §7.4.3.1 )
Note : This function is not possible when an ArcPull 700 gun is used (see §2.3)
6.2. WELDING OF ACCESSORIES EXCLUDING PULL RINGS
1. Mount and adjust the accessory (gas shield, ceramic adapter, rivet extraction attach­ment)
2. Position the ground clamps on the support sheet so that it is equidistant between each clamp and the area where the insert is to be welded (see section 4.5). The groun­ding areas should be stripped, cleaned and free of grease.
3. Select the appropriate synergy, or, in the case of manual operation: turn ON the digi-
tal «Flex» spring (see §7.4.2).
4. Place the gun on the sheet. As soon as the gun makes a «beep» or that the LED contact (blue) is switched on, press the gun so that the attachment is properly pushed
onto the sheet (there must be no tilting movement).
5.
Squeeze the trigger while holding the gun rmly
against the support plate.
6. Once the weld is complete, lift the gun to release the insert.
7. PRODUCT OPERATION
Fig 3: Overview of the power source’s keypad
37
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 200
1
2
3
6
7
4
5
1 Screen 2 Button G+ 3 Button G­4 Button D+ 5 Button D­6 Main Menu/Validate button 7 Back/Cancel button
7.1. WELDING IN MANUAL MODE
In Synergic Mode the height of the arc, the time and current for the di󰀨erent phases are selected automatically by the machine. A
synergy is therefore determined by the type of part to be welded, its material, its gas protection, its size, and the supporting plate.
The gas type to be used is shown on the display. In case of incorrect polarity on the gun, a message appears on the display and the
fault LED (red), on the gun, ashes.
The di󰀨erent welding parameters are dened for the attachments that GYS sell.
These synergies remain applicable for inserts up to 35mm, as long as they are of the same type and material as those sold by GYS (according to ISO 13918).
The synergies of aluminium inserts (excluding pull rings), were established on support plates that had been preheated to a tempe­rature of 50-60°C.
It is advisable to carry out a few test welds on a suitable support plate beforehand, to ensure that the weld will hold.
On the main Mode screen, Synergies are displayed: 1 — The material of the insert: AlMg, Fe, FeCu, etc. 2 — The type of weld pool protection: No Gas, the type of gas recommended 3 — The pictogram of the part to be welded 4 — The thickness of the sheet metal to which the part will be welded
5 — A message eld specifying the status of the product (see § 7.3)
1
Al spec
2
3
Ar
n° 4 3. 0
4
1. 5mm
zone de
message message
area
5
7.1.1. TYPE OF WORKPIECE TO BE WELDED
From the synergy displayed on the screen, dened by a part type (3), its material (1) and its protection (2), it is only possible to
38
Operating manual
t
ms I A
100
200
message
area
change the size of the part (M4, M5, etc.) by pressing G+ and G- without having to go through the setup menu (see § 7.4.1).
Insert Pictograms Comments Photo Pull ring
Stud
Translation of the original instructions
Pressing the G+ and G- keys will scroll through all the ring synergies contained in the unit. The material (1) and gas protection (2) are updated automati­cally.
Synergies associated with studs
ARCPULL 200
M6
Insulation nail
7.1.2. THICKNESS OF THE SUPPORT PLATE
Thickness displayed in millimetres.
EN
To increase or decrease the thickness of the sheet on which the insert will be welded, press the D+ and D- keys.
The thickness ranges that can be selected are dependent on the type, size, and material of the part to be welded.
If the thickness of the sheet metal is less than that shown on the display, the sheet may be distorted at the welding point.
When the display shows , the sheet thickness is su󰀩cient and the welding parameters of the synergy are no longer a󰀨ected. If this symbol does not appear, then the maximum sheet metal thickness has been reached. Over this thickness, the welding of the insert is no longer guaranteed.
Note : When switching from Synergic to Manual mode, all welding parameters (current, time, height, etc.) associated with that
synergy are transferred to manual mode. This makes it possible to ne-tune the machine settings if the selected synergy does not
achieve the expected result (welding with too much, or not enough, energy).
7.2. WELDING IN MANUAL MODE
In Manual Mode the time, current, the lift height for the insert and the activation of the digital spring are user-dened.
The main Manual Mode screen displays: 1 — The arc time in milliseconds (see § 3) 2 — The arc current (see § 3)
3 — A message eld specifying the status of the product (see § 7.3)
7.3. LIST OF PROMPTS SHOWN AT THE BOTTOM OF THE DISPLAY
1
3
2
39
Operating manual
Message Description
Gun disconnected No gun is connected to the unit.
Texas disconnected
Texas inverted
Ready The rest period is complete the unit is now available to weld.
Movement only
Contact
Welding Welding cycle in progress Welding completed The welding cycle is complete
Pre-Gas
Lost contact
Translation of the original instructions
ARCPULL 200
The positive texas of the gun is not connected to the power
source (no. 6 in gure 2).
(Synergic mode only) The polarity of the texas connectors is reversed in relation to the polarity required by the selected synergy.
A trigger pull was detected without an insert being brought into contact with the support plate. The gun then performs a mecha­nical movement only, the power source is not switched on.
The product detects that an insert is in contact with the support plate. If welding is done with gas shielding, the solenoid valve opens for pre-gas.
Displayed when a trigger pull is detected before the pre-gas time has elapsed (see section 7.4.3). For the welding to take place, it is necessary to remain in the right position (insert is always in contact with the support sheet), and wait for the end of the pre-gas.
Displayed when contact between the insert and the support sheet is lost before the pre-gas time has elapsed.
Arc breakage
Lift gun
An arc break occurred during the welding cycle.
Checking the weld will be necessary. Displayed at the end of the welding cycle, if the gun is still in
position on the insert.
7.4. MAIN MENU
To access the Main Menu from Synergic and Manual modes, press the Menu/Enter button .
Mai n Menu
> Set t i ngs Manual Mode Conf i gur at i on
Press the G+ and G- keys to move the section cursor. Make the selection by pressing the Menu/Validate button.
• «Settings» accesses the welding parameters (synergic or manual).
• «Manual Mode»/» Synergic Mode» changes the welding method of the machine
• «Conguration» accesses the advanced conguration of the machine (languages, gas management, information, etc.).
Press the back button to return to the welding screen.
7.4.1. SYNERGIC MODE SETTINGS MENU
When operating in synergic mode, the setting menu is used for selecting the type of insert to be welded, its size, its material and type of gas shielding.
40
Operating manual
Syner gi c Set t i ngs
> St ud THK. el ec. M6 Mat er i al Fe Gas Ar Co8%
Manual Set t i ngs
Spr i ng > ON
In Synergic Mode, the settings are selected in order from top to bottom: 1 — Type of insert : studs, pins, rings.
2 — Size of the insert «EP. elec»: Mx, Øx, etc.
3 — Material of the insert: Fe, FeCu, Al, etc. 4 — Type of welding protection: Ferrule, No gas, or with Gas
Note : When welding is to be done with gas shielding, the gas that is displayed is the one recommended to guarantee the weld strength (see § 4.3). In the event that this gas is not available, it may be necessary to switch to Manual Mode (see §7.2).
Press the G+ and G- keys to move the left cursor, and press the D+ and D- keys to change the values of each item. Push the Menu/Validate button to conrm the synergy settings and return to the synergic welding screen. Press the return button to ignore the settings and return to the Main Menu.
Translation of the original instructions
ARCPULL 200
EN
7.4.2. MANUAL MODE SETTINGS MENU
When operating in manual mode, the setting menu allows individual adjustment of any welding-related parameter.
1
2
3
Pressing the G+ and G- keys will highlight the selected parameter. Pressing the D+ and D- buttons changes the value of this pa­rameter.
1— Digital « ex » spring :
• Releases (ON) or locks (OFF) the drive shaft of the electrode holder when the insert comes into contact with the support sheet.
• It is recommended to activate this function for all attachments except for pull rings. 2— Ignition :
• Adjustable from -2 to +8. Directly a󰀨ects the set value of the power converter in the unit.
• At 0 (default value), the product provides optimal ignition without the risk of arc separation when the insert is lifted, while limiting the short-circuit current. Slightly increase the ignition in the case of repeated arcing failures. 3— Penetration and cleaning: Time adjustment (in milliseconds), and cleaning current. See page §4 for explanations. 4— Arc : Time adjustment (in milliseconds), and arc current. See page §3 for explanations. 5— Attachment:
• Adjustable from -2 to +8. Directly a󰀨ects the set value of the power converter in the unit.
• At 0 (default value), the product ensures optimal bonding of the electrode to the support material 6 — Height:
• Height of lift (in millimetres) of the insert during the welding process.
• Too much height will increase arc blowback (see §4.5). Too little height exposes the Too little height exposes the weld to short circuiting because of deformation of the stud tip during welding. 7— Force :
4
&
76
5
41
Operating manual
• Adjustable from 0 to 4. Applies to the force with which the insert is pushed into the weld pool (forging).
• At 0 the immersion force is zero, at 4 it is maximum. If the weld does not comply with the ratio between the diameter and the maxi­mum thickness of the sheet (see §4.2). It may be necessary to reduce this force to avoid piercing through.
Pressing the Menu/Validate button will conrm the weld settings and return the unit to the manual weld screen. Press the return button to ignore the settings and return to the Main Menu.
Translation of the original instructions
ARCPULL 200
7.4.3. CONFIGURATION MENU
Conf i gur at i on
> Pr egas > 0. 4s Post gas 0. 4s Language EN Count s Pr oduct r eset Info
Press the G+ and G- keys to move the cursor on the left (Pre-gas, Post-gas, Language Reset machine, Information). When the pre-gas, post-gas or language items are highlighted, press the D+ and D- keys to change their respective values.
Test Range of settings Comment
Pregas
Post-gas NoGas or 0.2 to 3 seconds
Language FR, GB, DE, NL, ES, IT, RU
Push the return button to return to the Main Menu.
NoGas then 0,2 to 3 seconds
To weld with gas shielding, it is recommended to have a pre-gas of at least 0.4 seconds.
When welding is done with gas shielding, it is recom­mended to have a post-gas of at least 0.4 seconds.
7.4.3.1. COUNTERS
When «Counters» is selected, the display shows:
- the log counter: number of welds made correctly since the product was put into operation. This counter is reset to zero when the product is restarted.
- the total counter: number of welds made correctly by the unit since it left the factory.
- The activation/deactivation of the warning message regarding checking the ground rods (see §6.1). Valid in the case of pull ring welding only, and for the ArcPull 200-350 gun only. Press G+ and G- to switch ON or OFF.
Count s
Dai l y Count xxxx
Tot al Count xxxxxxx
Rods check > ON
7.4.3.2. RESET MACHINE
When the «Reset Machine» option is selected from the Conguration menu, pressing menu/validate opens the reset machine sub-menu.
42
Operating manual
Translation of the original instructions
Pr oduct r eset
ARCPULL 200
: 3sec t o r eset
Press menu/validate for 3 seconds to conrm product reset. Push the return button to return to the Conguration menu and cancel resetting the unit.
Resetting the ArcPull 200 switches the product back to French, and the pre-gas and post-gas are reset to 0.4s.
7.4.3.3. INFORMATION PANEL
Info
Sof t gene V3. 0 Har d gene V1. 0
Gu n 200- 350 Sof t gun V3. 0 Har d gun V7. 0
The information panel shows the software and hardware versions of the power source and gun.
8. ERROR MESSAGE, DEFECTS, CAUSES SOLUTIONS
This device has a fault monitoring system. In the event of a fault, error messages may be displayed.
EN
Error message Meaning Causes Solutions
43
Operating manual
Translation of the original instructions
ARCPULL 200
OVERHEATI NG DEFECT
SECTOR DEFECT
PRESSED KEY
COM. DEF ECT
Thermal protection of the power source.
Maximum duty cycle reached.
Mains voltage default. Mains power is out of range
or one phase is missing.
Keypad fault. A key on the keypad is
pushed when the machine is switched on.
Communication fault with the gun.
Communication between the gun and the power source is not working.
Wait for the indicator to turn o󰀨
before resuming welding opera­tions.
Have your electrical installation
checked by a qualied person.
Reminder: the unit is designed to operate on a single-phase 110­240 Vac 50/60 Hz mains supply
Ask a qualied person to check
the keypad.
Reconnect the gun and switch the machine back on.
If the problem remains, have
the product checked by qualied
personnel.
Gun thermal protection. Maximum duty cycle
reached.
Wait for the indicator to turn o󰀨
before resuming welding opera­tions.
OVERHEATI NG DEFECT
Wired temperature sen­sor fault.
MOTOR DEFECT
The temperature sensor is disconnected.
Ask a qualied person to check
the keypad.
WARRANTY CONDITIONS
The warranty covers any defects or manufacturing faults for two years, from the date of purchase (parts and labour). The warranty does not cover:
• Any other damage caused during transport.
• The general wear and tear of parts (i.e: electrode holder, earth return rods, etc.).
• Incidents caused by misuse (incorrect power supply, dropping, disassembly).
• Faults due to the environment (pollution, rust, dust). In the event of a fault, please return the appliance to your distributor, along with:
- a dated proof of purchase (receipt, invoice…)
a note explaining the malfunction.
44
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
1. Beschreibung des Geräts ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2. Netzversorgung und Inbetriebnahme ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2�1 Anschluss an einen Generator ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�2 Verwendung eines Verlängerungskabels ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�3 Anschluss der Pistole an den Generator������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2�4 Aktualisierung des Geräts��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
3. Verfahren zum Schweißen eines Aufsatzstücks mit Hubzündung ������������������������������������������������������������������
4. Stiftmodell und Schutz des Schmelzbades �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������
4�1 Oberächenbeschaenheit des Trägerteils und Abtragung ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4�2 Stärke des Trägerblechs in Abhängigkeit vom Durchmesser des Stifts����������������������������������������������������������������������������������������� 4�3 Schutz des Schmelzbads �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4�4 Polarität der Pistole ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4�5 Positionierung der Masseklemmen und des Lichtbogenschachts ������������������������������������������������������������������������������������������������
5. Installation von Zubehör und Einstellung der Pistole ������������������������������������������������������������������������������������������
5�1 Austausch und Anpassung der Länge der Massenanschluss-Stifte (Art. Nr. 059627) �������������������������������������������������������������������� 5�2 Einstellung eines Stifthalters/Isoliernagelhalters������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�3 Verwendung des Zubehörs zur Installation des Zugrings (Art. Nr. 059610) ��������������������������������������������������������������������������������� 5�4 Verwendung der Box für Bolzen aus Stahl und Alu Stud Box 200 & 350 (Art. Nr. 059443 & 059436) ���������������������������������������������
6. Bedienung der Pistole ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
6�1 Schweißen von Zugringen ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6�2 Schweißen von Aufsatzstücken außerhalb der Zugringe ������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7. Funktionsweise des Geräts �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�1 Schweißen im Synergie-Modus ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 7�1�1 Art der zu schweißenden Stücke �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�1�2 Stärke des Trägerblechs �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�2 Schweißen im Modus Manuell ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�3 Liste der Meldungen, die am unteren Rand des Schweißbildschirms angezeigt werden ��������������������������������������������������������������� 7�4 Hauptmenü ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�4�1 Einstellmenü im Synergie-Modus ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�4�2 Einstellmenü im Modus Manuell ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�4�3 Menü Konguration �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�4�3�1 Zähler ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�4�3�2 Maschine zurücksetzen ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�4�3�3 Informationsfehler ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
8. Fehlermeldung, Störungen, Ursachen, Lösungen ����������������������������������������������������������������������������������������������������
DE
45
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
WARNUNGEN — SICHERHEITSREGELN
ALLGEMEINER HINWEIS
Die Missachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen an dem Gerät vor, die nicht in der Anleitung genannt
werden�
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Geräts entstanden sind. Bei Problemen oder Unklarheiten wenden Sie sich an eine Person, die mit dem richtigen Umgang der Installation qualiziert ist.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf nur dazu verwendet werden, Schweißarbeiten innerhalb der auf dem Typenschild und/oder in der Anleitung ange­gebenen Grenzbereichen durchzuführen. Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen. Bei unangemessener oder gefährlicher Verwen-
dung haftet der Hersteller nicht�
Das Gerät muss in einem Raum betrieben oder gelagert werden, der frei von Staub, Säuren, brennbaren Gasen oder anderen korro­siven Stoen ist. Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichenden Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten.
Temperaturbereich:
Verwendung zwischen -10 und +40 °C (+14 und +104 °F). Lagertemperatur zwischen -20 und +55 °C (-4 und 131 °F).
Luftfeuchtigkeit:
Kleiner oder gleich 50 % bei 40 °C (104 °F). Kleiner oder gleich 90 % bei 20 °C (68 °F).
Meereshöhe:
Das Gerät ist bis in eine Meereshöhe von 1000 m (3280 Fuß) einsetzbar.
INDIVIDUELLER SCHUTZ UND SCHUTZ VON ANDEREN
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen. Beim Schweißen sind Personen einer gefährlichen Quelle von Hitze, Lichtbogenstrahlung, elektromagnetischen Feldern (Vorsicht bei Trägern von Herzschrittmachern), der Gefahr eines Stromschlags, Lärm und Gasen ausgesetzt. Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Um sich vor Verbrennungen und Strahlung zu schützen, tragen Sie Kleidung, die keine Aufschläge hat, isolierend, trocken, feuerfest und in gutem Zustand ist und den ganzen Körper bedeckt.
Tragen Sie elektrisch- und wärmeisolierende Handschuhe.
Verwenden Sie eine Maske oder eine Schutzbrille mit einer Tönung zwischen 5 und 9. Schützen Sie Ihre Augen bei
Reinigungsarbeiten� Kontaktlinsen sind ausdrücklich verboten!
Verwenden Sie einen Lärmschutzhelm, wenn der Schweißprozess einen Geräuschpegel über dem zulässigen Grenzwert erreicht (dasselbe gilt für alle Personen im Schweißbereich).
Haare & Kleidung von den beweglichen Teilen (Pistole) fernhalten. ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schweißen sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit dem Werkstück
vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden. Bei Wartungsarbeiten an Pistole oder Elektrodenhalter muss sicher­gestellt werden, dass sie/er ausreichend abgekühlt ist, indem man mindestens 10 Minuten vor den Arbeiten wartet. Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem Verlassen gesichert werden.
SCHWEISSRAUCH/-GAS
Die beim Schweißen entstehenden Dämpfe, Gase und Stäube sind gesundheitsgefährdend. Es muss für eine aus­reichende Belüftung gesorgt werden, manchmal ist eine Luftzufuhr erforderlich. Eine Frischluftmaske kann bei unzureichender Belüftung eine Lösung sein. Überprüfen Sie die Wirksamkeit der Luftansaugung, indem Sie diese anhand der Sicherheitsnormen überprüfen.
Achtung: Das Schweißen in kleinen Räumen erfordert eine Überwachung des Sicherheitsabstands. Außerdem kann das Schweißen von bestimmten Materialien, die Blei, Cadmium, Zink, Quecksilber oder Beryllium enthalten, besonders schädlich sein. Vor dem Schweißen sollten Sie die Elemente entfetten. Die Flaschen müssen in oenen oder gut belüfteten Räumen gelagert werden. Sie sollten sich in einer aufrechten Position benden und an einem Ständer oder auf einem Wagen gehalten werden. Es darf nicht in der Nähe von Fetten oder Farben geschweißt werden.
46
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweißbereichs. Brennbare Materialien müssen mindestens 11 m ent-
fernt sein�
Brandschutzausrüstung muss im Schweißbereich vorhanden sein.
Beachten Sie, dass die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken eine potenzielle Quelle für Feuer oder
Explosionen darstellen�
Personen, brennbare Gegenstände und Druckbehälter auf sicherem Abstand halten. Das Schweißen in geschlossenen Behältern oder Rohren ist zu untersagen und wenn diese geönet sind, müssen diese von brenn­baren oder explosiven Stoen (Öl, Kraftsto, Gasrückstände …) entleert werden. Schleifarbeiten dürfen nicht auf die Schweißstromquelle oder auf brennbare Materialien gerichtet werden.
UMGANG MIT GASFLASCHEN
Austretendes Gas kann in hoher Konzentration zum Erstickungstod führen. Sorgen Sie daher immer für eine gut belüftete Arbeits- und Lagerumgebung. Der Transport muss auf sichere Art und Weise erfolgen: Flaschen geschlossen und die Schweißstromquelle aus­geschaltet. Lagern Sie die Gasaschen ausschließlich in vertikaler Position und sichern Sie sie z. B. mithilfe eines entsprechenden Gasaschenfahrwagens gegen Umkippen. Verschließen Sie die Gasaschen nach jedem Schweißvorgang. Achten Sie auf Temperaturschwankungen und Sonneneinstrahlung. Die Flasche darf nicht in Kontakt mit einer Flamme, einem Lichtbogen, der Pistole, einer Erdungsklemme oder einer anderen Wärme- oder Glühquelle kommen. Halten Sie sie von Strom- und Schweißkreisen fern und schweißen Sie niemals eine unter Druck stehende Flasche Vorsicht beim Önen des Flaschenventils, den Kopf vom Ventil wegbewegen und sicherstellen, dass das verwen­dete Gas für den Schweißprozess geeignet ist.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das verwendete Stromnetz muss zwingend geerdet sein. Verwenden Sie nur die empfohlenen Sicherungen. Ein elektrischer Schlag kann zu schweren direkten oder indirekten Unfällen oder sogar zum Tod führen.
Berühren Sie niemals spannungsführende Teile innerhalb oder außerhalb der unter Spannung stehenden Stromquelle (Pistole, Klemmen), da diese an den Schweißstromkreis angeschlossen sind. Bevor Sie die Schweißstromquelle önen, müssen Sie sie unbedingt vom Netz trennen und 2 Minuten warten, damit alle Kondensa-
toren entladen werden�
Berühren Sie nicht gleichzeitig die Achse der Pistole und die Masseklemme.
DE
Sorgen Sie dafür, dass Kabel bei Beschädigung durch qualiziertes und autorisiertes Personal ersetzt werden. Dimensionieren Sie den Querschnitt der Kabel entsprechend der Anwendung. Tragen Sie zur Isolierung beim Schweißen immer trockene Kleidung in gutem
Zustand. Achten Sie unabhängig von den Umgebungsbedingungen stets auf isolierendes Schuhwerk.
CEM-KLASSE DES GERÄTS
Der Norm IEC 60974-10 entsprechend, wird dieses Gerät als Klasse A Gerät eingestuft und ist somit für den industriellen und/oder professionellen Gebrauch geeignet. An diesen Standorten kann es aufgrund von leitungs­gebundenen sowie abgestrahlten Hochfrequenzstörungen zu potenziellen Störungen bei der Gewährleistung der
elektromagnetischen Verträglichkeit kommen�
Unter der Voraussetzung, dass die Impedanz des öentlichen Niederspannungsnetzes am gemeinsamen Koppelpu­nkt kleiner als Zmax = 0,45 Ohm ist, entspricht dieses Gerät der Norm IEC 61000-3-11 und kann an öentliche Niederspannungsnetze angeschlossen werden. Der Installateur oder Benutzer des Geräts müssen sicherstellen, dass die Netzimpedanz den Impedanzbeschränkungen entspricht, wobei er ggf. den Betreiber des Verteilungsnetzes
konsultieren muss�
EN 61000-3-12
Dieses Gerät ist mit der Norm IEC 61000-3-12 konform.
47
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIONEN
Der durch einen Leiter ießende elektrische Strom erzeugt lokale elektrische und magnetische Felder (EMV). Beim Betrieb von Lichtbogenschweißanlagen kann es zu elektromagnetischen Störungen kommen.
Elektromagnetische Felder (EM) können bestimmte medizinische Implantate stören, z. B. Herzschrittmacher. Für Personen, die me­dizinische Implantate tragen, müssen Schutzmaßnahmen ergrien werden. Zum Beispiel Zugangseinschränkungen oder individuelle Risikobewertung für Schweißer.
Alle Schweißer sollten die folgenden Verfahren anwenden, um die Wirkung von elektromagnetischen Feldern aus dem Schweißs­tromkreis zu minimieren:
• Legen Sie die Schweißkabel zusammen – befestigen Sie sie mit einem Kabelbinder, wenn möglich;
• Achten Sie darauf, dass Ihr Oberkörper und Kopf sich so weit wie möglich vom Schweißschaltkreis benden;
• Achten Sie darauf, dass sich die Schweißkabel nicht um Ihren Körper wickeln;
• Positionieren Sie den Körper nicht zwischen den Schweißkabeln. Die zwei Schweißkabel sollten stets auf einer Seite liegen;
• Schließen Sie das Rückführungskabel am Einsatzstück so nah wie möglich an den zu schweißenden Bereich an;
• Arbeiten Sie nicht in der Nähe der Schweißstromquelle, nicht darauf setzen oder an sie anlehnen;
• Beim Transportieren der Schweißstromquelle oder des Drahtvorschubgeräts nicht schweißen. Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von
einem Arzt beraten lassen. Durch den Betrieb dieses Gerätes können medizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihrer Funk-
tionsweise beeinträchtigt werden�
EMPFEHLUNGEN ZUR BEURTEILUNG DES SCHWEISSBEREICHS UND DER SCHWEISSINSTALLATION
Allgemein Der Anwender ist für den korrekten Einsatz des Schweißgerätes und des Materials gemäß den Herstellerangaben verantwortlich. Treten elektromagnetische Störungen auf, liegt es in der Verantwortung des Anwenders des Schweißgeräts, mit Hilfe des Herstellers eine Lösung zu nden. In manchen Fällen kann diese Abhilfemaßnahme so einfach sein wie die Erdung des Schweißstromkreises. In anderen Fällen kann es erforderlich sein, eine elektromagnetische Abschirmung um die Schweißstromquelle und das gesamte Werkstück herum aufzubauen, wobei Eingangslter montiert werden müssen. In jedem Fall müssen elektromagnetische Störungen reduziert werden, bis sie nicht mehr stören.
Beurteilung des Schweißbereichs Vor der Installation des Lichtbogenschweißgeräts sollte der Anwender potenzielle elektromagnetische Probleme im umliegenden Bereich bewerten. Auf Folgendes ist zu achten: a) Das Vorhandensein von anderen Strom-, Steuer-, Signal- und Telefonkabeln oberhalb, unterhalb und neben dem Lichtbogenschweiß­gerät; b) Radio- und Fernsehempfänger und -sender; c) Computer und andere Steuerungsgeräte; d) sicherheitskritische Einrichtungen, zum Beispiel Schutz von Industrieanlagen; e) die Gesundheit der Mitarbeiter, insbesondere wenn diese Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen; f) Geräte, die zur Parametrierung oder Messung verwendet werden; g) die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der Umgebung. Der Anwender muss die Verfügbarkeit anderer Alternativen prüfen. Weitere Schutzmaßnahmen können erforderlich sein; h) durch die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten ausgeführt werden müssen.
Die Größe des Umgebungsbereichs ist von den örtlichen Strukturen und anderen dort stattndenden Aktivitäten abhängig. Die Umge­bung kann sich über die Grenzen des Schweißplatzes hinaus erstrecken.
Bewertung der Schweißanlage Neben der Bewertung des Bereichs kann die Bewertung von Lichtbogenschweißgeräten dazu dienen, Störungsfälle zu ermitteln und zu beheben. Die Emissionsbewertung sollte Vor-Ort-Messungen umfassen, wie in Artikel 10 der CISPR 11 speziziert. In-situ Messun­gen können auch die Wirksamkeit der Maßnahmen bestätigen.
EMPFEHLUNGEN ZU METHODEN ZUR SENKUNG ELEKTROMAGNETISCHER EMISSIONEN
a. Öentliche Stromversorgung: Das Lichtbogenschweißgerät sollte gemäß der Hinweise des Herstellers an die öentliche Ver­sorgung angeschlossen werden. Wenn es zu Störungen kommt, müssen Sie möglicherweise zusätzliche Gegenmaßnahmen ergrei­fen, wie z. B. die Filterung des öentlichen Stromnetzes. Es sollte in Betracht gezogen werden, das Stromkabel in einem Metallrohr oder Ähnlichem von einem fest installierten Lichtbogenschweißgerät abzuschirmen. Die elektrische Kontinuität der Abschirmung sollte über ihre gesamte Länge sichergestellt werden. Abschirmung anderer Einrichtungen in der Umgebung oder der gesamten Schweißeinrichtung können erforderlich sein. b. Wartung des Lichtbogenschweißgeräts: Das Lichtbogenschweißgerät muss gemäß der Hinweise des Herstellers an die öentliche Versorgung angeschlossen werden. Alle Zugänge, Betriebstüren und Abdeckungen sollten geschlossen und ordnungs­gemäß verriegelt sein, wenn das Lichtbogenschweißgerät in Betrieb ist. Das Lichtbogenschweißgerät sollte in keiner Weise verändert werden, abgesehen von den Änderungen und Einstellungen, die in den Anweisungen des Herstellers genannt werden. Insbesondere
48
Betriebsanleitung
sollte die Lichtbogenfunkenstrecke von Lichtbogenzünd- und -stabilisierungsgeräten nach den Empfehlungen des Herstellers einges-
tellt und gewartet werden�
c. Schweißkabel: Die Kabel sollten so kurz wie möglich sein und zusammengelegt am Boden verlaufen. d. Potenzialausgleich: Alle metallischen Teile des Schweißplatzes müssen in den Potenzialausgleich einbezogen werden. Metallge-
genstände, die mit dem Werkstück verbunden sind, erhöhen allerdings das Risiko eines Stromschlags für den Bediener, wenn er sowohl diese Metallgegenstände als auch die Pistolenachse berührt. Berühren Sie beim Schweißen keine nicht geerdeten Metallteile. e. Erdung des zu schweißenden Werkstücks: Wenn das zu schweißende Werkstück aus Gründen der elektrischen Sicherheit oder aufgrund seiner Größe und Lage nicht geerdet ist, was insbesondere bei Schisrümpfen oder Stahlgerüsten von Gebäuden der Fall ist, kann eine Verbindung, die das Werkstück mit der Erde verbindet, in manchen Fällen, aber nicht immer, die Emissionen verrin­gern. Erden Sie keine Werkstücke, wenn dadurch ein Verletzungsrisiko für den Benutzer oder die Gefahr der Beschädigung anderer elektrischer Geräte entsteht. Falls erforderlich, sollte die Verbindung des zu schweißenden Werkstücks mit der Erde direkt hergestellt werden. In einigen Ländern, in denen diese direkte Verbindung nicht zulässig ist, sollte die Verbindung mit einem geeigneten Konden­sator hergestellt werden, der entsprechend den nationalen Vorschriften ausgewählt wird. f. Schutz und Abschirmung: Der Schutz und die selektive Abschirmung anderer Kabel und Geräte in der Umgebung können Inter­ferenzprobleme reduzieren. Die Abschirmung der gesamten Schweißzone kann bei speziellen Anwendungen nötig sein.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
TRANSPORT DER SCHWEISSSTROMQUELLE
Das Schweißgerät lässt sich mit einem Tragegri auf der Geräteoberseite bequem heben. Unterschätzen Sie jedoch nicht dessen Eigengewicht! Der Gri ist nicht als Lastaufnahmemittel gedacht. Verwenden Sie keine Kabel oder Pistolen, um die Schweißstromquelle zu bewegen. Das Gerät darf ausschließlich in vertikaler Position transportiert werden. Führen Sie die Stromquelle nicht über Personen oder Gegenstände. Halten Sie sich unbedingt an die unterschiedlichen Transportrichtlinien für Schweißgeräte und Gasaschen. Für
beide gibt es unterschiedliche Beförderungsvorschriften�
DE
AUFBAU
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf festen und sicheren Grund, dessen Neigungswinkel nicht größer als 10° ist.
• Der Netzstecker muss zu jeder Zeit frei zugänglich sein. Schützen Sie das Gerät vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung.
• Das Gerät ist IP33-Schutzart-konform, d. h.:
- das Gerät ist vor dem Eindringen mittelgroßer Fremdkörper mit einem Durchmesser >2,5 mm geschützt.
- ein Regenschutz, der in einem Winkel von 60° zur Vertikalen ausgerichtet ist.
• Die Netzversorgungs-, Verlängerungs- und Schweißkabel müssen komplett abgerollt werden, um ein Überhitzen zu verhindern.
Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses
Gerätes entstanden sind�
WARTUNG/HINWEISE
• Alle Wartungsarbeiten müssen von qualiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Eine jährliche
Wartung wird empfohlen�
• Schalten Sie die Stromversorgung aus, indem Sie den Stecker ziehen, und warten Sie zwei Minuten, bevor Sie an dem Gerät arbeiten. Im Inneren des Geräts sind die Spannungen und Ströme hoch und gefährlich.
• Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, damit keine Gefahr entsteht.
49
Betriebsanleitung
PROTOTYPE
1. BESCHREIBUNG DES GERÄTS
.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
ARCPULL 200 ist ein einphasiges Inverter-Schweißgerät mit Hubzündung zum Schweißen von Aufsatzstücken (Zugringe, Stifte, Isoliernägel) auf Materialien mit Aluminium- oder Stahlbasis. Es verfügt über einen Synergie-Modus und einen Modus Manuell
Abb. 1: Außenansicht der Stromquelle
1
8 2 5
6
3
4
1 Bedientastatur 2 Schalter M/A 3 Texasbuchse, positiv für Pistolen-Kabelschlauchpaket 4 Texasbuchse, negativ für Pistolen-Kabelschlauchpaket 5 Buchse für Steueranschluss Kabelschlauchpaket Pistole 6 Gasausgang für Kabelschlauchpaket Pistole 7 Gaseingang mit Flasche verbunden 8 Schutzkappe USB-Update-Anschluss 9 Anschließen des Stromkabels
Abb. 2: Außenansicht der Pistole und ihres HMI (ohne Schweißgabel oder Zubehör)
3
9
7
50
2
1
4
1 Brennertaster 2 Rändelmutter des Elektrodenhalters 3 Stangenverriegelungsrad 4 Massenanschluss-Stifte 5 Steueranschluss Pistolen-Kabelschlauchpaket 6 Texasbuchse positiv 7 Texasbuchse negativ 8 Gasanschluss
9 LED bereit (grün) 10 LED Kontakt (blau) 11 LED Fehler (rot)
6
7
5
8
9
11
10
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
Steel Studs Box 200 & 350
Alu Studs Box 200 & 350
Dorn Isolierstifthal­ter Ø2
Dorn Stifthalter M6
Heißluftpistole (wird ohne Kartusche geliefert)
Zugringhalter
059443 059436 064065 048164 060777 059610
Wagen Weld 810 Massekabel Dop-
pelklemme 350A
Infrarot- Thermometer
Masseanschluss-
037489 070714 052994 059627
DE
2. VERSORGUNG UND INBETRIEBNAHME
• Dieses Produkt wird mit einem 16 A-Stecker vom Typ CEE7/7 geliefert und muss an eine einphasige Elektroinstallation mit
geerdetem Neutralleiter zwischen 110 V AC und 240 V AC (50 - 60 Hz) angeschlossen werden. Der e󰀨ektiv aufgenommene Strom (l1e󰀨) ist auf dem Gerät für maximale Betriebsbedingungen angegeben.
Überprüfen Sie, ob die elektrische Installation und ihre Schutzvorrichtungen (Sicherung und/oder Schutzschalter) mit dem Strom, der bei der Verwendung benötigt wird, kompatibel sind. Dieses Gerät ist so konzipiert, dass es an einer elektrischen Anlage mit einem 16 A-Leistungsschalter mit C , D oder K Charakteristik betrieben werden kann. In einigen Ländern ist es erforderlich den Stecker zu wechseln, um die Nutzung unter maximalen Bedingungen zu ermöglichen.
Der Anwender muss sicherstellen, dass der Stecker zugänglich ist.
• Das Einschalten erfolgt, indem der M/A-Schalter auf „|“ gestellt wird.
• Das Gerät schaltet sich in den Schutzmodus, wenn die Versorgungsspannung mehr als 265 V AC beträgt (auf dem Bildschirm wird die Meldung NETZFEHLER angezeigt). Der Normalbetrieb wird wieder aufge­nommen, sobald die Versorgungsspannung wieder in den Nennbereich zurückkehrt.
2.1. ANSCHLUSS AN EINE STROMQUELLE
Dieses Gerät kann mit einphasigen Stromaggregaten betrieben werden, sofern diese die folgenden Anforderungen erfüllen: – Die Spannung muss Wechselstrom sein, wie angegeben geregelt (110 bis 240 V AC) mit einer Spitzenspannung von weniger als 400 V, – Die Frequenz muss zwischen 50 und 60 Hz liegen. – Die Leistung muss mindestens 7 kVA betragen. Diese Bedingungen müssen unbedingt überprüft werden, da viele Stromaggregate Hochspannungsspitzen erzeugen, die das Gerät
beschädigen können.
2.2. VERWENDUNG EINES VERLÄNGERUNGSKABELS
Dieses Gerät kann mit einem Verlängerungskabel an die elektrische Anlage angeschlossen werden, sofern es die folgenden Anfor­derungen erfüllt: – Einphasiges Verlängerungskabel mit Erdungsleiter – Die Länge darf 10 m nicht überschreiten
– Der Querschnitt der Leiter darf nicht kleiner als 2,5 mm² sein
51
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
2.3. ANSCHLUSS DER PISTOLE AN DIE STROMQUELLE
Das Anschließen und Trennen des Steuersteckers der Pistole an der Stromquellenbasis muss bei ausgeschalteter Stromquelle erfolgen.
Der Ring des Steueranschlusses der Pistole muss vor der Inbetrie­bnahme des Geräts immer korrekt auf den Sockel der Stromquelle geschraubt werden.
eine ArcPull 700 Pistole anzuschließen. Verwenden Sie in diesem Fall Texas-Adapter 25 mm² -> 50 mm² ( 2 x 038127), um die Texasstecker der Pistole mit den Buchse der Stromquelle zu verbinden.
2.4. AKTUALISIERUNG DES GERÄTS
Das Gerät verfügt über einen USB-Anschluss an der Vorderseite, der durch eine Kappe geschützt ist, um die Software zu aktualisieren (Hinzufügen von Synergien, Funk­tionen). Wenden Sie sich an Ihren Händler, um weitere Einzelheiten zu erfahren.
ARCPULL 200
3. VERFAHREN ZUM SCHWEISSEN EINES AUFSATZSTÜCKS MIT HUBZÜNDUNG
Mit der Hubzündung können Aufsatzstücke (Zugring, Stifte, Masseklötze, usw.) an ein Trägerteil angeschweißt werden, indem die beiden Teile mithilfe eines Lichtbogens zum Schmelzen gebracht und beide Teile miteinander in Kontakt gebracht werden.
Erinnerung an das Prinzip des Hubzündungsschweißens (weitere Informationen nden Sie in ISO 14555):
Man unterscheidet vier Hauptphasen: Zündung, Abbeizen, Lichtbogen und Anschweißen
Phase Zündung Abbeizen Lichtbogen Befestigung
T (ms) 0 bis 200 ms
10 bis 500
ms
0 bis 50 ms
I (A) ≈ 80-150 A 50 bis 60 A 50 bis 200* A 80-150 A
* Der Lichtbogenstrom ist auf 100 A begrenzt, wenn das Produkt mit 110 V AC 50 Hz/60 H versorgt wird. Zündung: Das Aufsatzstück (Zugring, Stifte, usw.) wird mit dem Trägerblech in Kontakt gebracht. Ein Druck auf den Brenner-
taster startet den Schweißvorgang: Die Stromquelle schickt Strom an den Stift, die Pistolenachse steigt leicht an, es entsteht ein Lichtbogen mit geringer Stärke. Abbeizen: Diese Phase könnte auch als Vorwärmen bezeichnet werden. Die Stromquelle reguliert einen Strom, um einen Lichtbogen mit geringer Stärke zu gewährleisten, die durch diesen Lichtbogen erzeugte Wärme ermöglicht: – Verunreinigungen des Trägerblechs (Fette, Öle, elektrolytische Verzinkung) zu verbrennen. – die beiden Teile vorzuwärmen und so den Wärmeschock des Schweißbogens zu begrenzen, um die Qualität der Schweißnaht zu
verbessern. In dieser Phase schmelzen weder das Aufsatzstück noch das Trägerblech. Ebenso wird in in dieser Phase die Zinkschicht von verzinktem Blech nicht freigelegt.
Lichtbogen: Die Stromquelle erhöht den Strom erheblich, um einen energiereichen Lichtbogen zu erzeugen, der ein Schmelzbad auf dem Trägerblech erzeugt und das Ende des Aufsatzstücks zum Schmelzen bringt.
52
Befestigung: Die Pistole taucht das Aufsatzstück in das Schmelzbad.
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
4. STIFTMODELL UND SCHUTZ DES SCHMELZBADES
Die Arten von Aufsatzstücken (Form, Abmessungen Material), die der Hubzündung zugeordnet werden, sind in der Norm ISO
13918 aufgelistet. Neben Aufsatzstücken aus kohlensto󰀨armem Stahl, Edelstahl und kupferbeschichtetem Stahl kann das Gerät
auch einige Aufsatzstücke aus Aluminium schweißen
4.1. OBERFLÄCHENBESCHAFFENHEIT DES TRÄGERTEILS UND ABTRAGUNG
Das Einschweißen muss an einem fettfreien Trägerteil erfolgen. Es ist auch erforderlich, dieses Trägerteil zu entfernen, wenn es einer chemischen Behandlung unterzogen wurde (Zinkschicht bei verzinktem Stahl, Korro­sionsschutz bei Stählen, die einer Wärmebehandlung unterzogen wurden, Aluminiumoxid bei Aluminium).
Das Schweißen des Aufsatzstücks, vor allem von Aluminiumteilen, sollte auf einem ebenen Trägerteil erfolgen.
DE
4.2. STÄRKE DES TRÄGERBLECHS IN ABHÄNGIGKEIT VOM DURCHMESSER DES STIFTS
Mit Ausnahme der Anbringung von einem Zugring zum Ausbeulen der Karosserie darf die Dicke des Trägerblechs bei Stahl nicht weniger als ¼ des Durchmessers der Basis des Aufsatzstücks und bei Aluminium nicht weniger als ½ des Durchmessers betragen.
Beispiele (Liste nicht vollständig)
Zu schweißende Stücke (gemäß ISO 13918)
Stift M5 aus kupferbeschichtetem Stahl 6 mm 1,5 mm
Isolierstift Ø 2,5 aus kupferbeschichtetem Stahl 4 mm 1 mm
Stift AlMg M4 5 mm 2,5 mm
Basisdurchmesser Mindeststärke des Blechs
4.3. SCHUTZ DES SCHMELZBADS
Je nach dem zu schweißenden Material kann ein Schutz durch Schutzgas erforderlich sein.
In der folgenden Tabelle sind die Schutzgase aufgelistet, die je nach den zu schweißenden Stücken und deren Material verwendet werden sollten. Diese Schutzgase maximieren die Haltbarkeit der Schweißnaht und entsprechen dem Gas, das verwendet werden sollte, wenn das Gerät im Synergie-Modus arbeitet (siehe §7.1).
Diese Tabelle dient nur zur Orientierung. Vorherige Schweißversuche werden empfohlen.
Material Zu schweißendes Aufsatzstück Gas Gasfrei
Aluminium (Al, AlMg, AlMg­Si)
Aluminium-Zugring Argon Nicht empfohlen
Stift ArHe 30 % Nicht möglich
Kohlensto󰀨armer
Stahl
Stahl-Zugring ArCO² 8 % Möglich
(Fe) Kupferbeschich-
teter Stahl
Stift, Isoliernagel ArCO² 8 % Nicht empfohlen
(FeCu)
Ko󰀨er Steel Studs Box 200 & 350
(Art. Nr. 059443)
Zu verwendendes Zubehör
Ko󰀨er Alu Studs Box 200 & 350 (Art.Nr. 059436) Zugring (Art. Nr. 059610)
53
Betriebsanleitung
Bei der Verwendung von Schutzgas sollte der Gasuss zwischen 12 l und 15 l/min eingestellt werden.
Hinweis: Bei Aluminiumschweißungen kann reines Argon (Ar), anstelle des 30%igen Argon-Helium-Gemisches (ArHe30 %), verwen-
det werden. Ebenso kann bei Stahlschweißungen (Fe oder FeCu), reines Argon (Ar) anstelle des 8%igen Argon-CO²-Ge­mischs verwendet werden (ArCO² 8 %). In diesen beiden Fällen sind die Schweißparameter der Synergien nicht mehr gewährleistet, und möglicherweise muss in den Modus Manuell gewechselt werden (siehe §7.2).
In diesen drei Fällen sind die Schweißparameter der Synergien nicht mehr gewährleistet, und möglicherweise muss in den Modus Manuell gewechselt werden (siehe §7.2).
Überschreiten Sie nicht 5 Nm beim Anziehen einer Verbindung zum Gaseinlass des Geräts.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
4.4. POLARITÄT DER PISTOLE
Die Polarität der Pistole wirkt sich auf die Qualität der Schweißstelle aus. Abhängig von der Art des zu schweißenden Teils und seinem Material ist es vorzuziehen, den Pluspol der Pistole mit dem Plus-
oder Minuspol der Stromquelle zu verbinden. Nachfolgend die Tabelle der von GYS gewählten Polaritätswahl.
Zu schweißendes Aufsatzstück Anschluss der positiven
Texas der Pistole (rote Mar­kierung)
Aluminium-Zugring Negative Texasbuchse der
Stromquelle (-)
Stahl-Zugring Positive Texasbuchse der
Stromquelle (+)
Stift, Innengewindestift, Isoliernagel aus kupferbeschichtetem Stahl
Positive Texasbuchse der Stromquelle (+)
4.5. POSITIONIERUNG DER MASSEKLEMMEN UND DES LICHTBOGENSCHACHTS
Ab einem Durchmesser von 6 mm muss zum Schweißen des Aufsatzstücks ein Massekabel mit zwei Klemmen verwendet werden, um eine Lichtbogenlöschung zu vermeiden.
Hinweis auf die Norm ISO 14555 zur Positionierung der Masseklemmen in Abhängigkeit von der
Schweißkonguration.
Ursache Lösung
1. Fall: Schweißen auf Flachblech
2. Fall Schweißen auf Blech mit Metallhindernis
54
Betriebsanleitung
Ausl os er Dr ucken
3. Schweißen auf IPN
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
5. INSTALLATION VON ZUBEHÖR UND EINSTELLUNG DER PISTOLE
Das Anbringen von Zubehörteilen und deren Einstellung an der Pistole muss unbe­dingt wie folgt erfolgen:
- Pistole an der Stromquelle angeschlossen
- Gerät unter Spannung
- Initialisierungsphase der Pistole abgeschlossen (Au󰀨orderung zum Abdrücken der
Brennertaste)
ARCPULL 200
DE
5.1. AUSTAUSCH UND ANPASSUNG DER LÄNGE DER MASSENANSCHLUSS-STIFTE (059627)
Hinweis: Die Masseanschluss-Stifte müssen ausgetauscht werden, wenn sie an ihren Enden zu starke Abnutzung aufweisen, oder
wenn sie durch einen Sturz der Pistole verbogen wurden.
Lösen Sie das Feststellrad (Nr. 3 in Abbildung 2), damit die Masseanschluss-Stifte (Nr. 4 in Abbildung 2) so weit wie möglich aus der Pistole herauskommen.
Dann ziehen Sie das Feststellrad wieder an.
Lösen Sie die beiden Schrauben an der Vorderseite und heben Sie die Abdeckung zur Vorderseite der Pistole hin ab.
Lösen Sie die beiden Klemmschrauben der Stifte leicht.
Wenn Sie die Stifte wechseln, ziehen Sie die Stifte he­raus und setzen Sie dann neue ein.
Passen Sie die Länge der Pistolenstangen an, um ein Maß von L = 120 mm zu erhalten (Maß zwischen den Enden der der Stangen und dem Rand der Flansche).
L
55
Betriebsanleitung
Ziehen Sie die beiden Klemmschrauben der Stifte an.
Bringen Sie die Abdeckung wieder an der Vorderseite der Pistole an und schrauben Sie die beiden Halteschrauben wieder ein.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
5.2. EINSTELLUNG EINES STIFTHALTERS/ISOLIERNAGELHALTERS
ARCPULL 200
Eins­tellschraube
1) Lösen Sie die Kontermutter der Einstellschraube des Stifthalters.
2) Setzen Sie das Aufsatzstück in den Stifthalter ein und stellen Sie die Schraube so ein, dass das Ende des Aufsatzstücks 5 mm über den Stifthalter hinausragt.
3) Ziehen Sie die Kontermutter fest.
Hinweis: Wenn die Schweißung des Aufsatzstücks die Markierungen
des Stifthalters an der Schweißung aufweist, stellen Sie die Schraube des Stifthalters so ein, dass der Stift etwas weiter aus dem Aufsatzstück herausragt.
Konter mutter
5 mm
Markierungen
Hinweis: Bei Anbringung eines Isoliernagels ist keine Einstellung erforderlich. Führen Sie den Isolierstift bis zum Anschlag in den
Stifthalter ein.
56
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
5.3. VERWENDUNG DES ZUBEHÖRS ZUR INSTALLATION DES ZUGRINGS (059610)
Lösen Sie die Rändelmutter (Nr. 2 - Abb. 2) der Pistolenan­triebswelle leicht.
Positionieren Sie den Ringhalter bis zum Anschlag und zie­hen Sie die Rändelmutter an.
Positionieren Sie den Zugring bis zum Anschlag in den Ringhalter.
ARCPULL 200
DE
5.4. VERWENDUNG DER KOFFER STEEL UND ALU STUD BOX 200 & 350 (ART. NR. 059443 & 059436)
Hinweis: Bereiten Sie die Masseanschluss-Stifte vor, wie in §5.1 erklärt. Hinweis 2: Bereiten Sie den Stifthalter vor, wie in §5.2 erklärt.
Entfernen Sie die Rändelmutter (Nr. 2 ­Abb. 2) von der Antriebswelle der Pistole und schrauben Sie den Stifthalter dort fest.
Schrauben Sie die Schutzgasdüse leicht auf den Stifthalter, führen Sie den Stifthal­ter bis zum Anschlag ein und ziehen Sie die Schutzgasdüse fest.
Konguration 1 Konguration 2
Bauen Sie die Schutzgaskappe und den Gleitschuh entsprechend der Kongura­tion des gewählten Werkzeugs zusam­men: (Achten Sie auf die Position der Löcher).
Montieren Sie die Baugruppe auf den Pistolenstangen.
57
Betriebsanleitung
Lösen Sie das Pistolenrädchen (Nr. 3 ­Abb. 2).
Stellen Sie die Baugruppe aus Gleitschuh + Kappe so ein, dass das Ende des zu schweißenden Teils leicht herausragt (0,5-2 mm), und ziehen Sie das Rädchen der Pistole fest.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
0,5 bis 2
mm
6. BEDIENUNG DER PISTOLE
6.1. SCHWEISSEN VON ZUGRINGEN
1. Montieren Sie den Ringhalter (siehe §5.3).
2. Entfernen Sie den Lack an der Stelle, an der geschweißt werden soll.
3. Wählen Sie die für den zu schweißenden Ring geeignete Synergie aus.
4. Verbinden Sie die negative Texasbuchse der Pistole mit dem Gerät (keine Verwendung einer Massenklemme).
5. Bei manuellem Betrieb: die digitale Feder „Flex“ auf OFF stellen
(siehe § 7.4.2).
ARCPULL 200
0,5 bis 2
mm
6. Stecken Sie einen Ring in den Ringhalter.
7. Entriegeln Sie die Masseanschluss-Stifte mit dem Rädchen.
8. Positionieren Sie die Pistole auf dem Blech und bringen Sie den Ring
mit dem Blech in Kontakt. Sobald die Pistole einen „Piepton“ von sich
gibt oder ihre Kontakt-LED (blau) leuchtet, verriegeln Sie die Mas­seanschluss-Stifte mit dem Rädchen.
9. Den Brennertaster drücken
10. Entriegeln Sie nach dem Schweißen das Rädchen, um die Stifte zu lösen, und heben Sie die Pistole an, um den Ring zu lösen.
Alle 30 Schweißungen von Zugringen erscheint auf dem Bildschirm die Mel-
dung „Stifte überprüfen“. Das Ende der Massenanschluss-Stifte kontrollieren
(Nr. 4 Abbildung 2). Wenn diese Schweißspuren aufweisen, schleifen Sie sie leicht mit Schleifpapier ab, um den elektrischen Kontakt wiederherzustellen.
Drücken Sie auf um den Zähler zu bestätigen und zurücksetzen. Zur Deaktivierung dieser Funktion lesen Sie ( § 7.4.3.1 )
Hinweis: Diese Funktion ist nicht aktiviert, wenn eine Pistole von ArcPull 700 verwendet wird (siehe §2.3).
58
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
6.2. SCHWEISSEN VON AUFSATZSTÜCKEN AUSSERHALB DER ZUGRINGE
1. Zubehör montieren und einstellen (Schutzgas, Keramikadapter, Zubehör zum Auszie­hen von Nieten)
2. Positionieren Sie die Masseklemmen auf dem Trägerblech, wobei der Abstand zwischen den Klemmen und dem Schweißbereich des Rings gleich groß sein sollte (siehe § 4.5). Die Bereiche für den Massestecker sollten; Lack frei gereinigt und fettfrei sein.
3. Wählen Sie die entsprechende Synergie, oder bei manuellem Betrieb: die digitale
Feder „Flex“ auf ON stellen (siehe § 7.4,2).
4. Platzieren Sie die Pistole auf dem Blech. Sobald die Pistole einen „Piepton“ von sich gibt oder ihre Kontakt-LED (blau) leuchtet, drücken Sie die Pistole, damit das Zubehör richtig auf das Blech gedrückt wird (es darf keine Kippbewegung geben).
5.
Drücken Sie den Brennertaster und halten Sie dabei die Pistole fest auf das Trägerblech gedrückt.
6. Wenn die Schweißung abgeschlossen ist, heben Sie die Pistole an, um das Aufsa­tzstück freizugeben.
ARCPULL 200
DE
7. FUNKTIONSWEISE DES GERÄTS
Abb. 3: Ansicht der Tastatur der Stromquelle
2
3
1 Bildschirm 2 Taste G+ 3 Taste G­4 Taste D+ 5 Taste D­6 Taste Hauptmenü/Bestätigen 7 Taste Zurück/Löschen
1
4
5
6
7
7.1. SCHWEISSEN IM SYNERGIE-MODUS
Im Modus Synergie werden die Lichtbogenlänge, die Zeiten und Ströme der verschiedenen Schweißphasen automatisch vom Gerät bestimmt. Eine Synergie wird also durch einen bestimmten Typ des zu schweißenden Stücks, sein Material, sein Schutzgas
seine Größe und das Trägerblech deniert.
Das zu verwendende Schutzgas wird auf dem Bildschirm angezeigt. Wenn die Polarität der Pistole falsch ist, erscheint eine Mel­dung auf dem Bildschirm und die Fehler-LED (rot) der Pistole blinkt.
Die verschiedenen Schweißparameter werden für die von GYS verkauften Aufsatzstücke festgelegt. Diese Synergien bleiben für Aufsatzstücke bis 35 mm gültig, solange sie vom gleichen Typ und aus dem gleichen Material sind wie die von GYS verkauften Aufsatzstücke (nach ISO 13918).
Die Synergien der Aluminium-Aufsatzstücke (ohne Zugringe) wurden auf vorgewärmten Trägerblechen bei einer Temperatur von 50-60 °C ermittelt.
59
Betriebsanleitung
zone de
message
Al spec Ar
n° 4
3. 0
1. 5mm
Nachrichtenbereich
Es empehlt sich, vorher einige Schweißversuche auf einem Testblech vorzunehmen, um sicherzugehen, dass die Schweißstelle
gut hält.
Auf dem Hauptbildschirm des Synergie-Modus wird Folgendes angezeigt: 1 — Das Material des Aufsatzstücks: AlMg, Fe, FeCu, usw. 2 — Die Art des Badschutzes: Kein Gas die Art des empfohlenen Gases, 3 — Das Piktogramm des zu schweißenden Stücks 4 — Die Stärke des Blechs, auf das das Stück geschweißt wird
5 - Ein Nachrichtenfeld, das den Status angibt, in dem sich das Gerät bendet (siehe § 7.3).
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1
2
ARCPULL 200
3
5
4
7.1.1. ART DER ZU SCHWEISSENDEN STÜCKE
Ausgehend von der auf dem Bildschirm angezeigten Synergie, die durch einen Stück-Typ (3), sein Material (1) und seinen Schutz
(2) deniert ist, können Sie durch Drücken von G+ und G- nur die Größe des Stücks (M4, M5, usw.) ändern, ohne das Menü Eins-
tellungen aufrufen zu müssen (siehe § 7.4.1).
Aufsatzstück Piktogramme Anmerkungen Photo
Durch Drücken von G+ und G- werden alle im Gerät enthaltenen Ringsynergien
Zugring
Stift
M6
durchlaufen. Das Material (1) und der Gasschutz (2) werden dynamisch aktua­lisiert.
Den Stiften zugehörige Synergien
Isoliernagel
7.1.2. STÄRKE DES TRÄGERBLECHS
Angezeigte Stärke in Millimetern. Um die Stärke des Blechs, auf das das Aufsatzstück geschweißt wird, zu erhöhen oder zu verringern, drücken Sie die Tasten D+ und D-. Die Stärkebereiche, die ausgewählt werden können, hängen von der Art, der Größe und dem Material des zu schweißenden Stücks ab. Ist die Stärke des Blechs geringer als die auf dem Bildschirm angezeigte, kann das Trägerblech an der Schweißnaht eine Verfor­mung erleiden.
Wenn das Gerät anzeigt, ist die Blechstärke hoch genug, um die Schweißparameter der Synergie nicht mehr zu beeinussen. Wenn dieses Piktogramm nicht erscheint, wurde die maximale Blechstärke erreicht. Bei Überschreitung dieser Stärke ist die Schweißung des Aufsatzstücks nicht mehr gewährleistet.
Hinweis: Wenn Sie vom Synergie-Modus in den Modus Manuell wechseln, werden alle Schweißparameter (Ströme, Zeiten, Höhen, usw.) die mit dem Synergie-Modus verknüpft sind, in den Modus Manuell übertragen. So können die Einstellungen des Geräts
60
verfeinert werden, wenn die Auswahl Synergie nicht dem erwarteten Ergebnis entspricht (zu viel oder zu wenig Schweißenergie).
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
7.2. SCHWEISSEN IM MODUS MANUELL
Im Modus Manuell werden die Zeiten, Ströme, die Hubhöhe des Aufsatzstücks und die Aktivierung der Digitalfeder vom Benutzer eingegeben. Auf dem Hauptbildschirm des Modus Manuell wird Folgendes angezeigt: 1 - Die Zeit des Lichtbogens in Millisekunden ( siehe § 3) 2 - Der Strom des Lichtbogens ( siehe § 3)
3 - Ein Nachrichtenfeld, das den Status angibt, in dem sich das Gerät bendet (siehe § 7.3).
t ms I A
1
2
100 200
Nachrichtenbereich
3
7.3. LISTE DER MELDUNGEN, DIE AM UNTEREN RAND DES SCHWEISSBILDSCHIRMS ANGEZEIGT WERDEN
Meldung Beschreibung
Pistole getrennt Es ist keine Pistole an das Gerät angeschlossen. Texasbuchse getrennt Die positive Texasbuchse der Pistole ist nicht mit der
Stromquelle verbunden (Nr. 6 Abbildung 2).
Texasbuchse umgekehrt (Nur im Synergie-Modus). Die Polarität der Texasbuchse ist
umgekehrt zu der von der Synergie geforderten. Bereit Nach dem Ruhezyklus steht das Gerät zum Schweißen bereit. Einzige Bewegung Ein Druck auf den Brennertaster wurde erkannt, ohne dass ein
Aufsatzstück mit dem Trägerblech in Kontakt gekommen ist.
Die Pistole führt dann allein eine mechanische Bewegung aus,
die Stromquelle ist nicht aktiv. Kontakt Das Gerät erkennt, dass ein Aufsatzstück Kontakt mit dem
Trägerblech hat. Wenn das Schweißen unter Schutzgas erfolgt,
ö󰀨net sich das Gasmagnetventil für die Gasvorströmung.
Schweißung Laufender Schweißzyklus Schweißung abgeschlossen Der Schweißzyklus ist abgeschlossen Gasvorströmung Wird angezeigt, wenn ein Druck auf den Brennertaster erkannt
wird, bevor die Gasvorströmung abgelaufen ist (siehe § 7.4.3).
Damit die Schweißnaht entsteht, müssen Sie in Position blei-
ben (Aufsatzstück immer in Kontakt mit dem Trägerblech) und
das Ende der Gasvorströmung abwarten. Kontakt unterbrochen Wird angezeigt, wenn der Kontakt zwischen dem Aufsa-
tzstück und dem Trägerblech verloren gegangen ist, bevor die
Gasvorströmungszeit abgelaufen ist. Lichtbogenabbruch
Während des Schweißzyklus kam es zu einem Lichtbogenabbruch. Eine Überprüfung der Schweißnaht ist erforderlich.
Pistole anheben Wird am Ende des Schweißzyklus angezeigt, wenn sich die
Pistole noch auf dem Aufsatzstück bendet.
DE
61
Betriebsanleitung
Syner gi e Ei nst .
> Bol zen D. elect. M6 Mat er i al Fe Gas Ar Co8%
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
7.4. HAUPTMENÜ
Um das Hauptmenü aus dem Synergie-Modus und dem Modus Manuell aufzurufen, drücken Sie auf die Taste Menü/Bestätigen
.
Haupt menu
> Ei nst el l ungen Manuel l Modus Pr ogr amme Konf i gur at i on
Drücken Sie die Tasten G+ und G—, um den Cursor > der Überschrift zu bewegen. Wählen Sie die Überschrift durch Drücken der
Taste Menü/Bestätigung.
• „Einstellungen“ greift auf die Schweißparameter (synergetisch oder manuell) zu.
• „Modus Manuell“ / „Synergie-Modus“ ändert den Schweißmodus des Geräts
• „Konguration“ greift auf die erweiterte Konguration des Geräts zu (Sprachen, Gasmanagement, Informationen, usw.)Drücken
Sie die Taste Zurück, um zum Schweißbildschirm zurückzukehren.
7.4.1. EINSTELLMENÜ IM SYNERGIE-MODUS
Wenn das Gerät im Synergie-Modus arbeitet, können Sie im Menü Einstellungen den Typ des zu schweißenden Aufsatzstücks, seine Größe, sein Material und die Art des Schutzgases auswählen.
Im Synergie-Modus werden die Einstellungen in der Reihenfolge von oben nach unten gewählt: 1 — Typ des Aufsatzstücks: Stifte, Nagel, Ring.
2 — Größe des Aufsatzstücks „EP, elekt.“: Mx, Øx, usw.
3 — Materialien des Aufsatzstücks: Fe, FeCu, Al, usw. 4 — Schutzart der Schweißnaht: Hülse, Gasfrei oder mit Gas
Hinweis: Wenn das Schweißen unter Schutzgas erfolgen muss, wird das Gas angezeigt, das empfohlen wird, um die Festigkeit der Schweißnaht zu gewährleisten (siehe § 4.3). Falls dieses Gas nicht verfügbar ist, muss möglicherweise in den Modus Manuell gewechselt werden (siehe § 7.2).
Drücken Sie die Tasten G+ und G-, um den linken Cursor zu bewegen, und drücken Sie die Tasten D+ und D-, um die Werte der einzelnen Posten zu ändern.
Ein Druck auf die Taste Menü/Bestätigen bestätigt die Validierung aus Synergie-Einstellungen und bringt das Gerät zurück zum Synergie-Schweißbildschirm.
Drücken Sie auf die Taste Zurück , um die Einstellungen nicht zu übernehmen und zum Hauptmenü zurückzukehren.
62
Betriebsanleitung
Manuel l e Ei nst .
Feder > ON
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
7.4.2. EINSTELLMENÜ IM MODUS MANUELL
Wenn das Gerät im Modus Manuell arbeitet, können Sie im Menü Einstellungen, alle Parameter, die für eine Schweißnaht wichtig sind, einzeln einstellen.
1
2
3
Ein Druck auf die Taste G+ und G- hebt den ausgewählten Parameter hervor. Ein Druck auf die Tasten D+ und D- ändert den Wert dieses Parameters.
1— Digitalfeder „Flex“:
• Gibt die Antriebsachse des Elektrodenhalters frei (ON) oder blockiert sie (OFF), wenn das Aufsatzstück das Trägerblech berührt.
• Sie sollten diese Funktion für alle Aufsatzstücke außer für die Zugringe aktivieren. 2 -— Zündung:
• Einstellbar von -2 bis +8. Verwendet direkt den Sollwert des Stromwandlers des Geräts.
• Bei 0 (Standardwert), sorgt das Produkt für eine optimale Zündung ohne Lichtbogengefahr beim Anheben des Aufsatzstücks und begrenzt gleichzeitig den Kurzschlussstrom.
• Bei wiederholtem Lichtbogenabriss Zündung leicht erhöhen. 3— Abbeizen: Einstellung der Zeiten (in Millisekunden), und des Abtragungsstroms. Siehe § 4 für Erläuterungen. 4— Lichtbogen: Einstellung der Zeiten (in Millisekunden), und des Lichtbogenstroms. Siehe § 3 für Erläuterungen. 5— Befestigung:
• Einstellbar von -2 bis +8. Verwendet direkt den Sollwert des Stromwandlers des Geräts.
• Bei 0 (Standardwert), sorgt das Produkt für eine optimale Befestigung der Elektrode auf dem Trägerblech 6 — Höhe:
• Höhe (in Millimetern), um die das Aufsatzstück beim Schweißen angehoben wird.
• Eine zu große Höhe verstärkt den Lichtbogenübergang (siehe § 4.5). Eine zu geringe Höhe kann zu einem Kurzschluss, durch Verformung des Bolzenendes während des Schweißens, führen. 7— Kraft:
• Einstellbar von 0 bis 4. Wirkt direkt auf die Eintauchkraft des Einsatzes in das Schmelzbad (schmieden).
Bei 0 ist die Eintauchkraft Null, bei 4 maximal. Bei Schweißen, ist das Verhältnis von Durchmesser zu maximaler Blechstärke nicht einhalten (siehe § 4.2). Möglicherweise muss diese Kraft reduziert werden, um das Durchstechen Zu vermeiden.
4
&
76
5
DE
Ein Druck auf die Taste Menü/Bestätigen bestätigt die Schweiß-Einstellungen und die Maschine kehrt zum manuellen Schweißbildschirm zurück.
Drücken Sie auf die Taste Zurück , um die Einstellungen nicht zu übernehmen und zum Hauptmenü zurückzukehren.
7.4.3. MENÜ KONFIGURATION
Konf i gur at i on
> Pr egas > 0. 4s Post gas 0. 4s Spr ache DE Zahl er Reset Maschi ne Info
63
Betriebsanleitung
Drücken Sie die Tasten G+ und G-, um den linken Cursor zu bewegen (Gasvorströmung, Gasnachströmung, Sprache, Gerät zurücksetzen, Info). Wenn die Elemente: Gasvorströmung, Gasnachströmung oder Sprache markiert sind, drücken Sie die Tasten D+ und D-, um ihre Werte zu ändern.
Test Einstellbereich Kommentar
Gasvorströmung
Gasnachströmung Kein Gas oder0,2 s bis 3 s
Sprache FR, GB, DE NL ES IT RU
Drücken Sie auf die Taste Zurück , um zum Hauptmenü zurückzukehren
Dann 0,2 s bis 3 skein Gas
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
Für das Schutzgasschweißen wird eine Gasvorströmung von mindestens0,4 s empfohlen.
Wenn das Schweißen unter Schutzgas erfolgt, wird eine Gasnachströmung von mindestens0,4 s empfohlen.
7.4.3.1. ZÄHLER
Wenn „Zähler“ ausgewählt ist, erscheint auf dem Bildschirm Folgendes:
– der Tageszähler: Anzahl korrekt ausgeführten Schweißnähte seit der Inbetriebnahme des Produkts. Dieser Zähler wird beim Neustart des Produkts auf Null zurückgesetzt. – der Gesamtzähler: Anzahl der Schweißnähte, die das Produkt seit dem Verlassen der Fabrik korrekt ausgeführt hat. – Die Aktivierung/Deaktivierung der Warnmeldung über die Überprüfung der Masseanschluss-Stifte (siehe § 6.1). Gilt nur bei Zugringschweißung und nur für die Pistole von ArcPull200-350. Drücken Sie G+ und G- für EIN oder AUS.
Zahl er
Tageszahl er xxxx
Gesamt zahl er xxxxxxx
Kont akt bol zen > ON
7.4.3.2. MASCHINE ZURÜCKSETZEN
Wenn „Gerät zurücksetzen“ aus dem Menü Konguration gewählt wurde, wird das Gerät durch Drücken auf Menü/Bestätigen in das Untermenü Gerät zurücksetzen gebracht.
Reset Maschi ne
: 3 Sek zum Best ät i gen
Drücken Sie 3 Sekunden lang auf Menü/Bestätigen , um das Zurücksetzen des Geräts zu bestätigen. Drücken Sie auf Zurück , um zum Menü Konguration zurückzukehren und das Zurücksetzen des Geräts
abzubrechen.
Das Zurücksetzen des ArcPull200 schaltet das Produkt zurück auf Französisch und Gasvorströmung und
Gasnachströmung werden wieder auf 0,4 s gesetzt.
7.4.3.3. INFORMATIONSFELD
Info
Sof t gene V3. 0 Har d gene V1. 0
Pistole 200- 350 Sof t Pi st ol e V3. 0 Har d Pi st ol e V7. 0
64
Das Informationsfeld gibt die Nummern der Software- und Hardwareversionen der Stromquelle und der Pistole an.
Betriebsanleitung
TASTE GEDRUECKT
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
8. FEHLERMELDUNG, STÖRUNGEN, URSACHEN, LÖSUNGEN
Dieses Gerät verfügt über ein Fehlerkontrollsystem. Bei einem Fehler können Fehlermeldungen angezeigt werden.
Fehlermeldung Bedeutung Ursache Abhilfemaßnahmen
ARCPULL 200
THERMI SCHER FEHL E R
NETZFEHLER
KOM. FEHLER
Wärmeschutz der Stromquelle
Fehler Netzspannung.
Tastaturfehler.
KOM.-Fehler mit der Pistole.
Einschaltdauer ist überschritten.
Netzspannung außerhalb der Toleranzen oder eine Phase fehlt.
Beim Einschalten des Geräts wird eine Taste auf der Tastatur gedrückt.
Die Kommunikation zwischen der Pistole und der Stromquelle ist gestört.
Warten, bis Nachricht erlischt, um weiter zu schweißen.
Lassen Sie Ihre Elektroinstallation von einer autorisierten Person über­prüfen. Erinnerung: Das Gerät ist für den Betrieb an einem einphasigen Netz mit 110-240 V AC 50/60 Hz ausgelegt.
Lassen Sie die Tastatur von einer autorisierten Person überprüfen.
Schließen Sie die Pistole wieder an und schalten Sie das Gerät wieder ein.
Wenn der Fehler weiterhin besteht, lassen Sie das Gerät von einer quali-
zierten Person überprüfen.
DE
Warten, bis Nachricht erlischt, um weiter zu schweißen.
Lassen Sie die Tastatur von einer autorisierten Person überprüfen.
THERMI SCHER FEHL ER
ST ORUNG MOT OR
Wärmeschutz der Pistole. Einschaltdauer ist überschritten.
Fehler des verdrahteten Temperatursensors.
Der Temperatursensor ist getrennt.
GARANTIEBEDINGUNGEN FRANKREICH
Die Garantieleistung deckt alle Herstellungsmängel oder -fehler während 2 Jahren ab dem Kaufdatum (Ersatzteile und Arbeits­kosten). Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind.
• Normalem Verschleiß von Teilen (Bsp.: Elektrodenhalter, Massenanschluss-Stiften, usw.)
• Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch (fehlerhafte Stromversorgung, Sturz, Demontage).
• Umgebungsbedingte Ausfälle (Verschmutzung, Rost, Staub). Bei einem Ausfall schicken Sie das Gerät an Ihren Händler zurück und legen Folgendes bei: – einen datierten Kaufnachweis (Quittung, Rechnung ...) – eine Fehlerbeschreibung.
65
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
1. Описание материала ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2. Электропитание и запуск �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2�1 Подключение к генератору ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�2 Использование удлинителей ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�3 Подключение пистолета к генератору ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�4 Mise à jour du produit ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
3. Процесс сварки заплаты с использованием вытянутой дуги�����������������������������������������������������������������������
4. Конструкция шпильки и защита от расплава �������������������������������������������������������������������������������������������������������
4�1 Состояние поверхности заготовки и травление ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4�2 Толщина опорной пластины по отношению к диаметру шпильки ������������������������������������������������������������������������������������������ 4�3 Защита расплава ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 4�4 Полярность пистолета ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4�5 Размещение зажимов заземления и дуговой продувки ����������������������������������������������������������������������������������������������������������
5. Установка принадлежностей и регулировка пистолета ���������������������������������������������������������������������������������
5�1 Замена и регулировка длины стержней заземления (см. 059627) ������������������������������������������������������������������������������������������ 5�2 Регулировка держателя шпильки / держателя изоляционной шпильки ��������������������������������������������������������������������������������� 5�3 Использование приспособления для установки тяговых колец (см. 059610) �������������������������������������������������������������������������� 5�4 Использование стальных и алюминиевых жезловых коробок 200 и 350 (арт. 059443 и 059436) ��������������������������������������������
6. Использование пистолета �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
6�1 Сварка тяговых колец ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6�2 Сварка вставок, кроме тяговых колец �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7. Как работает продукт ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�1 Синергетический режим сварки �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�1�1 Тип свариваемых деталей ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�1�2 Толщина опорной пластины ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 7�2 Сварка в ручном режиме ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 7�3 Список сообщений, отображаемых в нижней части экрана сварки ���������������������������������������������������������������������������������������� 7�4 Главное меню ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�4�1 Меню настройки синергетического режима ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 7�4�2 Меню настройки ручного режима ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�4�3 Меню конфигурации ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�4�3�1 Счетчик ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 7�4�3�2 Сброс машины �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7�4�3�3 Информация о поломки и аномалии������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
8. Сообщение об ошибке, аномалии, причины, средства �����������������������������������������������������������������������������������
66
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эти указания должны быть прочитаны и поняты до начала любых работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть осуществлены.
Производитель не несет ответственности за повреждения или ущерб, связанные с несоответствующим данной инструкции использованием аппарата. В случае возникновения проблем или сомнения, проконсультируйтесь с квалифицированным специалистом для правильного использования.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Это оборудование должно быть использовано исключительно для сварочных работ, ограничиваясь указаниями заводской таблички и/или инструкции. Необходимо соблюдать указания по мерам безопасности. В случае ненадлежащего или опасного использования, производитель не несет ответственности.
Установка должна эксплуатироваться в помещении без пыли, без кислоты, и без возгораемых газов, или других коррозийных веществ. Такие же условия должны быть соблюдены для его хранения. Убедитесь в присутствии вентиляции при использовании аппарата.
Температурные диапазоны : Используйте в диапазоне от -10 до +40 °C (от +14 до +104 °F). Хранение при температуре от -20 до +55 °C (от -4 до 131 °F). Влажность воздуха : Менее или равно 50% при 40°C (104°F). Менее или равно 90% при 20°C (68°F). Высота До 1000 м над уровнем моря (3280 футов).
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА И ЗАЩИТА ОКРУЖЕНИЯ
Дуговая сварка может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения. Сварка подвергает людей воздействию опасного источника тепла, светового излучения от дуги, электромагнитного поля (остерегайтесь носителей кардиостимуляторов), риску поражения электрическим током, шуму и опасному испарению газов. Чтобы хорошо защитить себя и других, соблюдайте следующие правила техники безопасности:
Для защиты от ожогов и облучения, носите рабочую одежду с изоляционным материалом, сухую огнестойкая и в хорошем состоянии, которая покрывают все тело.
Работайте в защитных рукавицах, обеспечивающие электро- и термоизоляцию.
Используйте маску или очки с оттенком от 5 до 9. Защищайте глаза при операциях очистки. Ношение контактных линз воспрещается.
Носите наушники против шума, если сварочный процесс достигает звукового уровня выше дозволенного (это же относится ко всем лицам, находящимся в зоне сварки).
RU
Держите движущиеся части (пистолет) подальше от волос и одежды.
Только что сваренные детали горячи и могут вызвать ожоги при контакте с ними. При обслуживании пистолета или электрододержателя, убедитесь, что он достаточно остыл, подождав не менее 10 минут перед любым вмешательством. Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и имущество.
67
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ
Дым, газы и пыль, выделяемые при сварке, опасны для здоровья. Необходимо обеспечить достаточную вентиляцию, иногда необходима подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором. Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, пайка некоторых материалов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий могут быть особенно вредны, также обезжиривайте детали перед сваркой. Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном положении и закреплены на стойке или тележке. Ни в коем случае не варить вблизи жира или краски.
ПОЖАРО- И ВЗРЫВООПАСНОСТЬ
Полностью защитите зону сварки, легковоспламеняющиеся материалы должны находиться на расстоянии не менее 11 метров. Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения сварочных работ.
Остерегайтесь горячего материала или искр, летящих и даже проникающих через трещины, они могут стать источником пожара или взрыва. Не подпускайте людей близко, к легковоспламеняющимся предметам и емкостям под давлением и будьте на достаточно безопасном расстоянии. Следует избегать сварки в закрытых контейнерах или трубах, а если они открыты, их следует освободить от любых легковоспламеняющихся или взрывоопасных материалов (масла, топлива, остатков газа...). Во время операции шлифования не направляйте инструмент в сторону источника сварочного тока или возгораемых материалов.
ГАЗОВЫЕ БАЛЛОНЫ
Газ, выходящий из баллонов, может стать источником удушья в случае его концентрации в зоне сварки (хорошо проветривайте). Транспортировка должна быть выполнена безопасно: цилиндры закрыты, а источник сварочного тока выключен. Баллоны должны быть в вертикальном положении и закреплены на подставке, чтобы ограничить риск падения. Закрывайте баллон в перерыве между двумя использованиями. Будьте внимательны к изменению температуры и пребыванию на солнце. Баллон не должен находиться в контакте с пламенем, электрической дугой, пистолетом, с заземляющим зажимом или любым другим источником тепла или накаливания. Держите его подальше от электрических и сварочных цепей и, следовательно, никогда не варите баллон под давлением. Будьте осторожны при открытии клапана баллона, головку необходимо отодвинуть от арматуры и убедиться, что используемый газ подходит для процесса сварки.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Используемая электрическая сеть должна обязательно быть заземленной. Используйте рекомендуемый размер предохранителя, указанный на табличке с номинальными характеристиками. Поражение электрическим током может стать источником прямой или косвенной серьезной травмы, или даже смертельным.
Никогда не дотрагивайтесь до частей под напряжением как внутри, так и снаружи источника, когда он под напряжением (Пистолет, зажимы), поскольку они подключены к сварочному току и находятся под напряжением. Перед открытием источника сварочного тока, отключите его от сети и подождите 2 минуты. Чтобы все конденсаторы были разряжены. Не прикасайтесь одновременно к валу пистолета и зажиму заземления.
Обязательно замените кабели, если они повреждены, квалифицированными и уполномоченными лицами. Размеры сечения кабелей должны соответствовать применению. Всегда носите сухую одежду в хорошем состоянии для изоляции от сварочной
цепи. Носите изолирующую обувь, независимо от условий работы.
68
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
КЛАССИФИКАЦИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ
Это оборудование класса A не подходит для использования в жилых кварталах, где электрический ток подается общественной системой питания низкого напряжения. Могут возникнуть потенциальные трудности с обеспечением электромагнитной совместимости на этих объектах, в связи с проводимыми нарушениями, а также излучается на радиочастоте.
При условии, что импеданс общественной низковольтной питающей сети в точке общего соединения меньше Zmax = 0,45 Ом, данное оборудование соответствует стандарту IEC 61000-3-11 и может быть подключено к общественным низковольтным сетям. Ответственность за обеспечение этого лежит на установщике или пользователе оборудования, при необходимости проконсультируйтесь с оператором распределительной сети, что импеданс сети соответствует ограничениям по импедансу.
ARCPULL 200
EN 61000-3-12
Это оборудование соответствует норме CEI 61000-3-12.
ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЕ ИЗЛУЧЕНИЯ
Электрический ток, проходящий через любой проводник вызывает локализованные электромагнитные поля (EMF). Сварочный ток вызывает электромагнитное поле вокруг сварочной цепи и сварочного оборудования.
Электромагнитные поля могут создавать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например, кардиостимуляторы. Меры безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты. Например, ограничения доступа для посторонних лиц или индивидуальная оценка риска для сварщиков.
Все сварщики должны использовать следующие процедуры для минимизации воздействия электромагнитных полей от сварочного источника:
• расположите сварочные кабели вместе - закрепите их с помощью зажима, если возможно ;
• расположите себя (туловище и голову) как можно дальше от сварочного контура;
• никогда не обматывайте сварочные кабели вокруг тела;
• не размещайте корпус между сварочными кабелями. Держите оба сварочных кабеля на одной стороне тела;
• Подключите обратный кабель к изделию как можно ближе к свариваемой зоне;
• не работайте рядом с источником сварочного тока, не садитесь на него и не прислоняйтесь к нему;
• не сваривать при транспортировке источника сварочного тока или устройства подачи проволоки. Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед работой с
данным оборудованием. Воздействие электромагнитного поля в процессе сварки может иметь и другие, еще не известные науке, последствия для здоровья.
RU
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ОЦЕНКИ СРЕДЫ ДЛЯ СВАРОЧНОЙ УСТАНОВКИ
Общие сведения Пользователь отвечает за установку и использование установки ручной дуговой сварки, следуя указаниям производителя. При обнаружении электромагнитных помех, ответственность за разрешение ситуации с помощью технической помощи производителя должен нести пользователь оборудования для дуговой сварки. В некоторых случаях, это корректирующее действие может быть таким простым, как заземление сварочного контура. В других случаях, может потребоваться создание электромагнитного экрана вокруг источника сварочного тока и всего изделия с установкой входных фильтров. Во всех случаях, электромагнитные помехи следует уменьшать до тех пор, пока они не перестанут доставлять неудобства.
Оценка сварочной зоны Перед установкой оборудования для дуговой сварки, пользователь должен оценить потенциальные электромагнитные проблемы в окружающем пространстве. При этом следует учитывать следующее: a) присутствие выше, ниже и рядом с оборудованием для дуговой сварки других силовых кабелей, панели управления, сигнализации и телефона ; b) радио- и телевизионные приемники и передатчики ; c) компьютеры и другое контрольное оборудование ; d) оборудование, важное для безопасности, например, защита промышленного оборудования ; e) здоровье соседних лиц например, использование кардиостимуляторов или слуховых аппаратов; f) оборудование, используемое для калибровки или измерения; g) невосприимчивость другого оборудования к окружающей среде. Пользователь должен убедиться в том, что все аппараты в помещении совместимы друг с другом. Это может потребовать дополнительных мер защиты; h) время суток, когда должны проводиться сварочные или другие работы.
Размеры рассматриваемой зоны сварки зависят от структуры здания и других работ, которые в нем проводятся. Рассматриваемая зона может простираться за пределы размещения установки.
69
Инструкция по применению
Оценка сварочной установки В дополнение к оценке территории, оценка объектов дуговой сварки может быть использована для выявления и устранения случаев нарушений. Оценка выбросов должна включать измерения in situ, как указано в Статье 10 CISPR 11. Измерения in situ в условиях эксплуатации могут также позволить подтвердить эффективность мер по смягчению воздействия.
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕТОДИКЕ СНИЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ
a. Сеть общественного снабжения : Оборудование для дуговой сварки должно быть подключено к общественному
электроснабжению в соответствии с рекомендациями производителя. Если возникают помехи, могут потребоваться дополнительные профилактические меры, например, фильтрация сети коммунального снабжения. Возможно защитить шнур питания аппарата с помощью экранизирующей оплётки, либо похожим приспособлением (в случае если аппарат ручной дуговой сварки постоянно находится на определенном рабочем месте). Необходимо обеспечить электрическую непрерывность экранизирующей оплётки по всей длине. Необходимо подсоединить экранизирующую оплётку к источнику сварочного тока для обеспечения хорошего электрического контакта между шнуром и корпусом источника сварочного тока. б. Обслуживание оборудования для дуговой сварки : Оборудование для дуговой сварки должно проходить регулярное техническое обслуживание в соответствии с рекомендациями производителя. Должен быть обеспечен любой доступ, служебные двери и крышки закрыты и надлежащим образом заперты, когда используется оборудование для дуговой сварки. Оборудование для дуговой сварки не должно подвергаться каким-либо изменениям, за исключением модификаций и регулировок, указанных в инструкциях производителя. Это уместно, в частности, дугоразделитель дугогасительных и стабилизирующих устройств отрегулирован и обслуживается в соответствии с рекомендациями производителя.
в. Сварочные кабели : Кабели должны быть как можно короче, расположенные рядом друг с другом у пола или на полу. г. Эквипотенциальное соединение : Эквипотенциальные соединения: необходимо обеспечить соединение всех
металлических предметов окружающей зоны. Однако, металлические предметы, соединенные с заготовкой, повышают риск поражения оператора электрическим током, если он коснется как этих металлических частей, так и ствола пистолета. Оператор должен быть изолирован от таких металлических предметов. д. Заземление заготовки: Когда свариваемое изделие не заземлено в целях электробезопасности или из-за его размеров и расположения, что касается, например, корпуса кораблей или стальные конструкции зданий, соединение заготовки с землей может, в некоторых случаях, и не систематически, сократить излучения. Необходимо избегать заземление деталей, которые могли бы увеличить риск травмирования пользователей или же повреждения других электроустановок. При необходимости, соединение заготовки с землей должно осуществляться напрямую, но в некоторых странах такое прямое подключение не разрешено, подключение должно быть выполнено с помощью подходящего конденсатора, выбранного в соответствии с национальными нормами. е. Защита и экранирование : Защита и экранизирующая оплётка: выборочная защита и экранизирующая оплётка других кабелей и оборудования, находящихся в близлежащем рабочем участке, поможет ограничить проблемы, связанные с помехами. Защита всей сварочной зоны может рассматриваться в некоторых особых случаях.
ТРАНСПОРТИРОВКА И ТРАНЗИТ ИСТОЧНИКА СВАРОЧНОГО ТОКА
Сверху источника сварочного тока есть ручка для транспортировки, позволяющая переносить аппарат. Будьте внимательны: не недооценивайте вес аппарата. Рукоятка не может быть использована для строповки. Не используйте кабели или пистолет для перемещения источника сварочного тока. Его можно переносить только в вертикальном положении. Не переносить источник над людьми или предметами. Никогда не поднимайте газовый баллон и источник тока одновременно. Их транспортные нормы различаются.
УСТАНОВКА АППАРАТА
• Поставьте источник сварочного тока на пол, максимальный наклон которого 10°.
• Источник сварочного тока должен быть укрыт от проливного дождя и не стоять на солнце.
• Оборудование имеет класс защиты IP33, что обозначает :
- защита от доступа к опасным частям твердых тел диаметром >2,5 мм и,
- защиту от капель воды, падающих под углом до 60°.
• Кабели питания, удлинительные и сварочные кабели должны быть полностью размотаны во избежание перегрева.
Производитель не несет ответственности относительно ущерба, нанесенного лицам или предметам, из-за неправильного и опасного использования этого оборудования.
ОБСЛУЖИВАНИЕ/КОНСУЛЬТАЦИИ
• Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом. Советуется проводить ежегодное техобслуживание.
•Выключите источник питания, выдернув вилку из розетки, и подождите две минуты, прежде чем приступать к работе с материалом. Внутри, напряжения и токи высоки и опасны.
• Регулярно проверяйте состояние шнура питания. Если кабель питания поврежден, он должен быть заменен производителем, в отдел обслуживания клиентов или к специалисту с аналогичной квалификацией, чтобы избежать любой опасности.
70
Инструкция по
PROTOTYPE
применению
2. ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
.
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
GYSPOT ARCPULL 200 - это однофазный инверторный аппарат дуговой сварки для сварки навесного оборудования (тяговых колец), болтов, дюбелей, изоляционные гвозди) на материалах на основе алюминия или стали. В нем предусмотрен синергетикий режим работы, ручной режим работы.
Рис. 1: Внешний вид источника
1
8 2 5
6
3
4
9
7
1 Панель управления 2 M / A переключатель 3 Коннектор Техас с положительной полярностью для пистолета 4 Коннектор Техас с отрицательной полярностью для пистолета 5 Гнездо для разъема управления пистолета 6 Выход газа для пистолета 7 Впуск газа, подключенный к баллону 8 Защитный колпачок для порта обновления USB 9 Подключение кабеля питания
Рис. 2: Внешний вид пистолета и его программируемого терминала (без сварочной вилки и принадлежностей)
RU
3
2
1
4
1 Триггер 2 Гайка с накаткой держателя электрода 3 Колесико блокировки штырей 4 Стержни заземления 5 Разъем для управления лучом пушки 6 Коннектор Техас с положительной полярностью 7 Коннектор Техас с отрицательной полярностью 8 Подключение газа 9 Светодиод готовности (зеленый)
10 Светодиодный контакт (синий)
6
7
5
8
9
11
10
71
Инструкция по применению
11 Светодиод неисправности (красный)
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
Стальные шпильки Box 200
& 350
Алюминиевая коробка для шпилек
200 & 350
Гвоздезабивной патрон изоляция Ø2
муфта держатель шпильки
M6
Пистолет горячего воздуха (поставляется без картриджа)
Держатель тягового кольца
059443 059436 064065 048164 060777 059610
Тележка Weld 810 Кабель
заземления с двойным зажимом
350A
Термометр инфракрасный
Восстановительный стержень
037489 070714 052994 059627
3. ПИТАНИЕ И ВКЛЮЧЕНИЕ
Эффективное значение потребляемого тока (I1e󰀨) для использования при максимальных условиях указано на аппарате.
• Данный продукт поставляется с вилкой 16A CEE7/7 и должен быть подключен к однофазной электросети с заземленной нейтралью, Данное оборудование предназначено для работы в электроустановке, оснащенной автоматическим выключателем 16A с кривой C, Эффективное значение потребляемого тока (I1e󰀨) для использования при максимальных условиях указано на аппарате. Убедитесь, что проводка и ее защита (предохранитель и/или автоматический выключатель) совместимы с током, необходимым для использования. Проверьте что питание и его защиты (плавкий предохранитель и/или прерыватель) совместимы с током, необходимым для работы аппарата. Данное оборудование предназначено для работы в электроустановке, оснащенной автоматическим выключателем 16A с кривой C, Пользователь должен обеспечить доступ к розетке. Пользователь должен обеспечить доступ к розетке. может
потребоваться замена штекера для обеспечения возможности использования при максимальных условиях.
• Включение осуществляется установкой переключателя M/A в положение «|»
• Устройство переходит в защиту, если напряжение питания выше 265 В перем. Тока (сообщение об ошибке сектора отображается на экране). Нормальная работа возобновляется, как только напряжение питания возвращается в номинальный диапазон. Нормальная работа возобновляется, как только напряжение питания возвращается в номинальный диапазон.
3.1. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОГЕНЕРАТОРУ
в соответствии с указаниями (110-240 В переменного тока) и пиковое напряжение менее 400 В, – La tension doit être alternative, Данное оборудование может работать с однофазными генераторами при условии, что они отвечают следующим требованиям: так как многие генераторы производят скачки высокого напряжения, которые могут повредить оборудование. в соответствии с указаниями (110-240 В переменного тока) и пиковое напряжение менее 400 В, Данное оборудование может быть подключено к электросети с помощью удлинителя при условии, что он соответствует следующим требованиям: Данное оборудование может быть подключено к электросети с помощью удлинителя при условии, что он соответствует следующим требованиям:
72
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
3.2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЯ
- Длина не должна превышать 10 м К этому генератору можно подключить пистолет ArcPull 700. Данное оборудование может быть подключено к электросети с помощью удлинителя при условии, что он соответствует следующим требованиям:
используйте переходники texas 25 мм² -> 50 мм² (2 x 038127) для подключения пистолета texas к розеткам генератора.
3.3. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПИСТОЛЕТА К ГЕНЕРАТОРУ
Подключение и отключение разъема управления пистолета к гнезду источника должно производиться при выключенном источника питания.
Кольцо разъема управления пистолетом всегда должно быть правильно прикручено к основанию генератора перед запуском продукта.
используйте переходники texas 25 мм² -> 50 мм² (2 x 038127) для подключения пистолета texas к розеткам генератора. Сварка вытянутой дугой используется для сварки вставок (вытяжное кольцо), К этому генератору можно подключить
пистолет ArcPull 700.
3.4. ОБНОВЛЕНИЕ ПРОДУКТА
Изделие имеет передний USB-разъем, защищенный колпачком, для обновления своего программного обеспечения (добавление синергии, особенностей). Обратитесь к своему дилеру, для более подробной информации.
4. МЕТОД СВАРКИ УДАРНО-ДУГОВАЯ СВАРКА
и т.д.) на опорной части путем приведения двух частей в плавление с помощью электрической дуги и приведения их в контакт. Напоминание о принципе сварки вытянутой дугой (подробнее, Сварка вытянутой дугой используется для сварки вставок (вытяжное кольцо), Напоминание о принципе сварки вытянутой дугой (подробнее,
и т.д.) на опорной части путем приведения двух частей в плавление с помощью электрической дуги и приведения их в контакт. se référer à la norme ISO 14555) :
вставку (тяговое кольцо), l’amorçage, Существует 4 основных этапа: поджиг дуги
Фаза Поджиг
T (мс)
I (A) 80 - 150 А 50-60 A
Очистка
поверхности
Дуга Захват
от 0 до 200 мсот 10 до 500 мсот 0 до 50
мс
от 50 до 200*
A
80 - 150 А
RU
Нажатие на кнопку включения запускает процесс сварки: источник направляет ток в шпильку, источник направляет ток в шпильку, * Ток дуги ограничен на 100 А при питании
изделия от сети 110 В переменного тока 50 Гц/60 Гц затем создается дуга низкой интенсивности. вставку (тяговое кольцо), этот этап также можно назвать предварительным нагревом. Источник регулирует ток для обеспечения низкой интенсивности дуги, Нажатие на кнопку включения запускает процесс сварки:
73
Инструкция по применению
затем создается дуга низкой интенсивности. - сжигания загрязнений с подложки (жир, Генератор регулирует ток для обеспечения электрической дуги низкой интенсивности, тепло, выделяемое этой дугой, позволяет : этот этап также можно назвать предварительным нагревом. Источник регулирует ток для обеспечения низкой интенсивности дуги, тепло, выделяемое этой дугой, позволяет : Во время этой фазы, заготовка и тем самым ограничивают тепловой удар сварочной дуги, не плавятся. на этом этапе слой цинка с оцинкованного листа не удаляется. и тем самым ограничивают тепловой удар сварочной дуги, для улучшения качества сварного шва. Во время этой фазы, заготовка источник значительно увеличивает ток для создания высокоэнергетической дуги, которая создает расплавленный бассейн на опорном листе и вызывает расплавление конца вставки. не плавятся.
на этом этапе слой цинка с оцинкованного листа не удаляется. источник значительно увеличивает ток для создания высокоэнергетической дуги, которая создает расплавленный бассейн на опорном листе и вызывает расплавление конца вставки. Дуга источник значительно увеличивает ток для создания высокоэнергетической дуги, которая создает расплавленный
бассейн на опорном листе и вызывает расплавление конца вставки.
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
4. КОНСТРУКЦИЯ ШПИЛЬКИ И ЗАЩИТА ОТ РАСПЛАВА
Пистолет погружает вставку в сварочную ванну. из нержавеющей стали и омедненной стали, из нержавеющей стали и омедненной стали, Типы вставок (форма, За исключением установки кольца для выпрямления кузова, За исключением
установки кольца для выпрямления кузова,
4.1. СОСТОЯНИЕ ПОВЕРХНОСТИ ЗАГОТОВКИ И ЗАЧИСТКА
Сварка вставок должна выполняться на обезжиренной опорной части. Также необходимо снять эту опорную часть, если она имеет химическую обработку (цинковое покрытие для оцинкованной стали, антикоррозионное средство для термообработанных сталей, для алюминия).
Сварка вставок, и особенно алюминиевыех деталей, необходимо выполнять на плоской опорной поверхности.
4.2. ТОЛЩИНА ОПОРНОЙ ПЛАСТИНЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ДИАМЕТРА ШПИЛЬКИ
и ½ диаметра в случае алюминия. В таблице ниже приведен список рекомендуемого газа, который следует использовать в зависимости от заготовки и ее материала.
Примеры (неисчерпывающий список)
Сварочные детали
Диаметр основания Минимальная толщина листа
(в соответствии с ISO 13918)
Стальная омедненная шпилька M5 6 мм 1.5 мм
Изоляционный гвоздь Ø2,5 из омедненной
4 мм 1 мм
стали
Шпилька M4 AlMg 5 мм 2.5 мм
За исключением установки кольца для выпрямления кузова,
4.3. ЗАЩИТА РАСПЛАВА
В таблице ниже приведен список рекомендуемого газа, который следует использовать в зависимости от заготовки и ее материала. В таблице ниже приведен список рекомендуемого газа, который следует использовать в зависимости от заготовки и ее материала. Эти газы максимально повышают прочность сварного шва и соответствуют газу, который должен использоваться при работе машины в синергетическом режиме (см. §7.1). может потребоваться газовая защита.
74
Инструкция по применению
Эти газы максимально повышают прочность сварного шва и соответствуют газу, который должен использоваться при работе машины в синергетическом режиме (см. §7.1). В случае сварки алюминия,
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
Материал Сварочная вставка Газ Беза газа
Алюминиевые
(Al, AlMg, AlMgSi)
Алюминиевое тяговое кольцо Аргон
Шпилька ArHe 30% Невозможно
Не рекомендуется
Низкоуглеродистая сталь
Стальное кольцо ArCO² 8% Возможно
(Fe)
Омедненная сталь
(FeCu)
Шпильки, изоляционный гвоздь ArCO² 8%
Не рекомендуется
Набор стальных шпилек Box 200 &
350 (Ref 059443)
Используемая принадлежность
Набор алюминиевых шпилек Box
200 & 350 (Ref 059436)
Тяговое кольцо (арт. 059610)
чистый аргон (Ar) может быть использован вместо 30% аргон-гелиевой смеси (ArHe30%). чистый аргон (Ar) может быть использован вместо 30% аргон-гелиевой смеси (ArHe30%).
в случае сварки стали (Fe или FeCu), Если используется защитная газовая атмосфера, чистый аргон (Ar) может быть
использован вместо 8% смеси аргона и CO² (ArCO² 8%). параметры сварки «Синергии» больше не гарантируются, Примечание: В случае сварки алюминия, чистый аргон (Ar) может быть использован вместо 30% аргон-гелиевой смеси (ArHe30%). Аналогично, в случае сварки стали (Fe или FeCu), чистый аргон (Ar) может быть использован вместо 8% смеси аргона и CO² (ArCO² 8%).
параметры сварки «Синергии» больше не гарантируются, и может потребоваться переключение в ручной режим (см. §7.2). лучше всего подключить положительный техас пистолета к + или - клемме генератора.
Не превышайте 5 Н.м при затяжке соединения на входе газа в оборудование.
4.4. ПОЛЯРНОСТЬ ПИСТОЛЕТА
лучше всего подключить положительный техас пистолета к + или - клемме генератора. Ниже приведена таблица, показывающая выбор полярности, сделанный GYS. От диаметра 6 мм, сварка вставок требует
использования кабеля заземления с двумя зажимами, и те, чтобы избежать любого явления дугового разряда.
Сварочная вставка Подключение
положительного коннектор техаc для пистолета (красная метка)
Алюминиевое тяговое кольцо Отрицательный коннектор
техас для источника
Стальное кольцо Положительный коннектор
техас для источника
Шпильки, шпилька с внутренней резьбой, изоляционный гвоздь из
Положительный коннектор техас для источника
омедненной стали
RU
75
Инструкция по
Naj at na t r i gger
применению
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
4.5. РАЗМЕЩЕНИЕ ЗАЖИМОВ ЗАЗЕМЛЕНИЯ И ДУГОГАСЯЩИХ УСТРОЙСТВ
Напоминание о стандарте ISO 14555 по позиционированию зажимов для заземления в зависимости от конфигурации Напоминание о стандарте ISO 14555 по позиционированию зажимов для заземления в зависимости от конфигурации Замена заземляющих стержней необходима, если на их концах имеются чрезмерные отметки,
Замена заземляющих стержней необходима, если на их концах имеются чрезмерные отметки, или погнуты в результате падения оружия.
Причина Устранение
1ый случай: сварка на плоском металлическом листе
2-й случай сварки на листовом металле с металлическим препятствием
3-я сварка на IPN
5. УСТАНОВКА ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ И РЕГУЛИРОВКА ПИСТОЛЕТА
Важно, чтобы принадлежности были установлены и отрегулированы на пистолете:
- пистолет подключен к источнику
- аппарат включен
- фаза инициализации пистолета завершена (запрос на спуск курка)
5.1. ИЗМЕНЕНИЕ И РЕГУЛИРОВКА ДЛИНЫ СТЕРЖНЕЙ ЗАЗЕМЛЕНИЯ (059627)
1) Открутите контргайку регулировочного винта держателя шпильки.
2) Вставьте вставку в держатель шпильки и отрегулируйте винт так, чтобы конец вставки выступал на 5 мм из держателя шпильки.
76
Инструкция по применению
Ослабьте ручку фиксатора (№ 3 на рис. 2) так, чтобы штыри заземления (№ 4 на рис. 2) как можно дальше отошли от пистолета.
Затем затяните стопорную ручку.
Открутите два винта передней панели и освободите крышку в направлении передней части пистолета.
Слегка ослабьте два зажимных винта стерженей.
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
При замене стерженя, снимите стержень, потянув за него, а затем установите новый стержень.
Отрегулируйте длину стержней пистолета для достижения размера L = 120 мм (размер между концом стержня и краем фланца)
Закрутите два зажимных винта стержня.
Установите крышку на передней части пистолета и затяните два крепежных винта.
RU
L
5.2. РЕГУЛИРОВКА ДЕРЖАТЕЛЯ ШПИЛЬКИ/ИЗОЛЯЦИОННОГО ГВОЗДЯ
Регулировочный винт
1) Открутите контргайку регулировочного винта держателя шпильки. В случае установки изоляционных гвоздей,
Подготовьте стержни для восстановления массы, как описано в §5.1.
Контргайка
5 мм
77
Инструкция по применению
ПРИМЕЧАНИЯ : Если на сварном шве вставки видны
следы держателя шпильки на сварном шве,отрегулируйте винт держателя шпильки, чтобы деталь выступала немного больше держателя шпильки.
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
Маркировка
Подготовьте стержни для восстановления массы, как описано в §5.1.
1) Открутите контргайку регулировочного винта держателя шпильки.
2) Вставьте вставку в держатель шпильки и отрегулируйте винт так, чтобы конец вставки выступал на 5 мм из держателя шпильки. Эта функция не активируется при использовании пистолета ArcPull 700 (см. §2.3)
5.3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ ДЛЯ УСТАНОВКИ ТЯГОВЫХ КОЛЕЦ (059610)
Слегка открутите гайку с накаткой (n°2 - Рис. 2) с вала привода пистолета.
Установите держатель кольца до упора и затяните гайку с накаткой.
Установите тянущее кольцо в держатель кольца до упора.
5.4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТАЛЬНЫХ И АЛЮМИНИЕВЫХ НАБОРОВ БОЛТОВ 200 И 350 (АРТ. 059443 И
059436)
Эта функция не активируется при использовании пистолета ArcPull 700 (см. §2.3)
В режиме синергии, высота дуги,
Снимите гайку с накаткой (№ 2 - рис.
2) с вала привода пистолета и вкрутите держатель шпильки.
78
Инструкция по применению
Слегка прикрутите газозащитную насадку к держателю шпильки, вставьте держатель болта до упора и затяните газозащитную насадку.
Соберите заглушку и прокладку в соответствии с конфигурацией выбранного инструмента: (обратите внимание на расположение отверстий).
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
Конфигурация 1 Конфигурация 2
Установите комплект на стержни пистолета.
Отвинтите что бы ослабить колёсико пистолета (№3 на рисунке 2).
Отрегулируйте прокладку + заглушку в сборе так, чтобы конец заготовки немного выступал (0,5-2 мм), и затяните колесико пистолета.
6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПИСТОЛЕТА
6.1. СВАРКА ТЯГОВЫХ КОЛЕЦ
RU
0.5 à 2 mm
0.5 à 2 mm
1. Установите держатель кольца (см. §5.3).
2. Снимите краску с места, где будет проводиться сварка.
3. Выберите подходящую синергию для свариваемого кольца.
4. Подключите отрицательный коннектор Техас пистолета к источнику (не используйте зажимы заземления).
5. В случае ручного управления : выключите цифровую пружину «Flex» (см. §7.4.2).
6. Вставьте кольцо в держатель кольца.
7. Разблокируйте заземляющие стержни с помощью колёсика.
8. Расположите пистолет на листе и приведите кольцо в контакт с листом. Как только пистолет подаст звуковой сигнал или загорится светодиодный индикатор контакта (синий), зафиксируйте заземляющие стержни с помощью ручки.
9. Нажать на спусковой крючок
10. После завершения сварки, разблокируйте ручку, чтобы освободить стержни, и поднимите пистолет, чтобы освободить его кольцо
79
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
Каждые 30 приварок тяговых колец, на дисплее появится сообщение «Проверьте стержни». Проверьте концы стержней заземления (n°4 рис.
2). Если они имеют признаки сварки слегка отшлифуйте их наждачной бумагой, чтобы восстановить их электрический контакт.
Нажмите для подтверждения и сброса счетчика. Чтобы отключить эту функцию, см. ( §7.4.3.1 )
Подготовьте держатель шпильки, как описано в §5.2. время и сила тока различных фаз сварки определяются источником автоматически.
6.2. СВАРКА ВСТАВОК, ИСКЛЮЧАЯ ТЯНУЩИЕ КОЛЬЦА
1. Установите и отрегулируйте дополнительное оборудование (газовый щит), керамический адаптер, адаптер для извлечения заклепок)
2. Расположите зажимы заземления на опорном листе так, чтобы между зажимами и зоной сварки вставки было равное расстояние (см. §4.5). Места заземлений должны быть зачищены, вымыты и очищены от смазки
3. Выберите соответствующую синергию, или, в случае ручного управления : включите цифровую пружину «Flex» (см. §7.4.2).
4. Расположите пистолет на листе. Как только пистолет подаст звуковой сигнал или загорится светодиодный индикатор контакта (синий), нажмите на пистолет так, чтобы приспособление было правильно прижато к листу (не должно быть никакого наклона).
5.
Нажмите на спусковой крючок, плотно прижимая пистолет к опорной пластине.
6. После завершения сварки, поднимите пистолет, чтобы освободить заготовку
7. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ УСТРОЙСТВА
Таким образом, синергия определяется типом свариваемой детали, Эта функция не активируется при использовании пистолета ArcPull 700 (см. §2.3)
2
3
6
1 Экран 2 Кнопка G+ 3 Кнопка G- 4 Кнопка D+ 5 Кнопка D- 6 Главное меню/кнопка включения 7 Кнопка «Назад/Отмена
1
4
5
7
80
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
7.1. СВАРКА В СИНЕРГЕТИЧЕСКОМ РЕЖИМЕ
его размером и вспомогательным листом. его размером и вспомогательным листом. Тип используемого газа отображается на экране. Таким образом, синергия определяется типом свариваемой детали, Вид на клавиатуру источника Синергия алюминиевых вставок (за исключением тяговых колец), Синергия алюминиевых вставок (за исключением тяговых колец),
были установлены на опорные листы, предварительно нагретые до температуры 50-60°C. были установлены на опорные листы, предварительно нагретые до температуры 50-60°C. В режиме синергии, высота дуги, время и сила тока различных
фаз сварки определяются источником автоматически.
Различные параметры сварки установлены для дополнительных деталей, продаваемых GYS. Эти синергии остаются актуальными для вставок до 35 мм, при условии, что они того же типа и из того же материала, что и те, которые продает GYS (в соответствии с ISO 13918).
газовой защитой, его размером и вспомогательным листом.
2 - Тип защиты сварки : 3 - Пиктограмма свариваемой детали 4 - Толщина листового металла, к которому будет привариваться деталь 5 - Область сообщений, определяющая состояние изделия (см. § 7.3) Синергия алюминиевых вставок (за исключением тяговых колец), были установлены на опорные листы, предварительно нагретые до температуры 50-60°C. Из синергии, отображаемой на экране, Из синергии, отображаемой на экране, Рекомендуется предварительно выполнить пробную сварку, чтобы убедиться, что сварное соединение будет хорошим и крепким. На главном экране режима, и т.д.), нажимая G+ и G - без необходимости проходить через меню настройки (см. § 7.4.1).
1
RU
Al spec
2
3
Ar
n° 4 3. 0
4
1. 5mm
zone de
okno
message
soobscheniya
5
7.1.1. ТИП СВАРИВАЕМОЙ ДЕТАЛИ
À partir de la synergie a󰀩chée à l’écran, Для увеличения или уменьшения толщины листа, к которому будет привариваться вставка, Для увеличения или уменьшения толщины листа, к которому будет привариваться вставка, 2 - Тип защиты сварки : Порошковая проволока, рекомендуемый тип газа
Вставка Символы /
Комментарии Фото
Пиктограммы
Тяговое кольцо
Нажатие G+ и G- прокручивает все синергии кольца в аппарате. Материал (1) и газовая защита (2) обновляются динамически.
Шпилька
Синергетические эффекты, связанные с дюбелями
M6
Изоляционный гвоздь
81
Инструкция по применению
7.1.2. ТОЛЩИНА ОПОРНОЙ ПЛАСТИНЫ
материала.
определяется типом помещения (3), опорный лист может быть деформирован в месте сварного шва.
толщина листа достаточно велика, чтобы больше не влиять на параметры сварки синергии. и т.д.), нажимая G+ и G - без необходимости проходить через меню настройки (см. § 7.4.1).
souder.
то максимальная толщина листа достигнута. сварка вставки больше не гарантируется.
При переключении из режима «Синергия» в ручной режим, При переключении из режима «Синергия» в ручной режим, нажмите клавиши D+ и D -. Это позволяет точно отрегулировать настройки станции, если выбранная синергия не соответствует ожидаемому результату (слишком сильная сварка), Это позволяет точно отрегулировать настройки станции, если выбранная синергия не соответствует ожидаемому результату (слишком сильная сварка), Диапазон толщины, который можно выбрать, связан с типом,
Note : Если толщина листа меньше, чем отображается на экране, опорный лист может быть деформирован в месте сварного шва. Когда на экране источника отображает, толщина листа достаточно велика, чтобы больше не влиять на параметры сварки синергии. подъем вставки и активация цифровой пружины должны быть введены пользователем. Cela permet d’a󰀩ner les réglages du poste si la synergie sélection ne correspond pas au résultat attendu (soudure trop, то максимальная толщина листа достигнута. За пределами этой толщины,
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
7.2. СВАРКА В РУЧНОМ РЕЖИМЕ
3 - Область сообщений, определяющая состояние изделия (см. § 7.3) 3 - Область сообщений, определяющая состояние изделия (см. § 7.3) При переключении из режима «Синергия» в ручной режим, все параметры сварки (токи, Для доступа к Главному меню из режимов Синергия и Ручной, Нажимайте клавиши G+ и G - для перемещения курсора > от одного элемента к другому. и т.д.), связанные с синергией, переходят в ручной режим. Это позволяет точно отрегулировать настройки станции, если выбранная синергия не соответствует ожидаемому результату (слишком сильная сварка),
1
7.3. СПИСОК СООБЩЕНИЙ, ОТОБРАЖАЕМЫХ В НИЖНЕЙ ЧАСТИ ЭКРАНА СВАРКИ
ms I A
t 100
okno
soobscheniya
3
200
2
Сообщение Описание
Пистолет отсоединен К устройству не подключен пистолет. Коннектор Техас отключен Положительный коннектор техас пистолета не подключен к
источнику (n°6 на рисунке 2).
Обратный коннектор техас (Только в синергетическом режиме). Полярность техаса
обратная если сравнивать с требуемой синергией.
82
Инструкция по применению
Готов Цикл отдыха завершен, аппарат доступен для сварки Только движение Нажатие курка/кнопки было обнаружено без контакта
Контакт Устройство определяет, что вставка находится в контакте
Сварка Выполняется цикл сварки Сварка завершена Сварочный цикл завершен Предгаз Отображается при обнаружении нажатия на курок до
Потеря контакта Отображается, если контакт между вставкой и
Разрыв дуги
Подъемник пистолета Отображается в конце цикла сварки, если пистолет все еще
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
вставки с опорной пластиной. В этом случае пистолет фактически имеет только механический механизм, источник не включен.
с несущим листом. Если сварка выполняется под газовой защитой, электромагнитный клапан газа открывается для предварительного газа.
истечения времени предварительного газа (см. раздел
7.4.3). Чтобы можно было выполнить сварку, Чтобы сварка состоялась, необходимо оставаться на месте (вставка по-прежнему в контакте с опорным листом) и дождаться окончания предварительного газа. и дождаться окончания предварительного газа.
листом подложки был потерян до истечения времени предварительного газа.
Во время цикла сварки произошел обрыв дуги.
Необходимо проверить сварной шов.
находится в положении на вставке.
7.4. ОСНОВНОЕ МЕНЮ
• Ручной режим»/»Синергетический режим» изменяет режим сварки аппарата .
RU
Osnovnoe menu
> Régl ages Ruchnoi Rej i m Konf i gur i r ovani e
подъем вставки и активация цифровой пружины должны быть введены пользователем. и т.д.).
2 - Ток дуги (см. § 3) 3 - Область сообщений, определяющая состояние изделия (см. § 7.3) его материал и тип газовой защиты. настройки выбираются в порядке сверху вниз: настройки выбираются в порядке сверху
вниз: Для доступа к Главному меню из режимов Синергия и Ручной, нажмите кнопку Menu/Validate.
7.4.1. МЕНЮ НАСТРОЙКИ СИНЕРГЕТИЧЕСКОГО РЕЖИМА
2 - Размер вставки «EP». elec»: Нажимайте клавиши G+ и G - для перемещения курсора > от одного элемента к другому. Выберите элемент, нажав кнопку Menu/Validate. Ферула,
• Ручной режим»/»Синергетический режим» изменяет режим сварки аппарата Если сварка должна выполняться под газовой защитой, используется газ, рекомендованный для обеспечения прочности сварного шва (см. § 4.3). информации и т.д.). Нажмите кнопку назад, чтобы вернуться к экрану сварки. используется газ, рекомендованный для обеспечения прочности сварного шва (см. § 4.3). При работе в синергетическом режиме, меню настройки позволяет выбрать тип свариваемой вставки, его размер, его материал и тип газовой защиты. может потребоваться переключение в ручной режим (см. § 7.2). В режиме синергии, настройки выбираются в порядке сверху вниз: 1 - Тип вставки : шпильки, Нажимайте клавиши G+ и G - для перемещения курсора влево и нажимайте клавиши D+ и D - для изменения значений каждого элемента. кольцо. 2 - Размер вставки «EP». elec»:
83
Инструкция по
Nast r oi ki Syner gi c
> Spi l ' ka s Rez' boj i T- na el ek M6 Mat er i al FeCu Gaz Ar Co8%
применению
Нажимайте клавиши G+ и G - для перемещения курсора влево и нажимайте клавиши D+ и D - для изменения значений каждого элемента. etc. Нажимайте клавиши G+ и G - для перемещения курсора влево и нажимайте клавиши D+ и D ­для изменения значений каждого элемента. Нажатие кнопки Menu/Accept подтверждает синергетические настройки и возвращает машину к экрану синергетической сварки. Нажмите кнопку назад ( ), чтобы отменить настройки и вернуться
вГлавное меню.
Нажмите кнопку назад , чтобы отменить настройки и вернуться в Главное меню.
меню настройки позволяет индивидуально настроить любой параметр, относящийся к сварному шву. Нажатие кнопок D+ и D - изменяет значение этого параметра.
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
7.4.2. НАСТРОЙКА МЕНЮ В РУЧНОМ РЕЖИМЕ
используется газ, рекомендованный для обеспечения прочности сварного шва (см. § 4.3). В случае, если этот газ недоступен,
Ruchnye Nast r oi ki
1
2
6
&
7
5
Pr uzhi na > ON
3 4
Нажимайте клавиши G+ и G - для перемещения курсора влево и нажимайте клавиши D+ и D - для изменения значений каждого элемента. • Регулируется от -2 до +8.
Нажмите кнопку назад ( ), чтобы отменить настройки и вернуться в Главное меню.
Освобождает (ВКЛ) или блокирует (ВЫКЛ) приводной вал электрододержателя, когда вставка входит в контакт с опорной пластиной. изделие обеспечивает оптимальное зажигание без риска обрыва дуги при поднятии вставки, ограничивая при этом ток короткого замыкания. изделие обеспечивает оптимальное зажигание без риска обрыва дуги при поднятии вставки, ограничивая при этом ток короткого замыкания. При работе в ручном режиме, меню настройки позволяет индивидуально настроить любой параметр, относящийся к сварному шву.
При 0 (значение по умолчанию), и ток зачистки. При нажатии кнопок G+ и G - будет выделен выбранный параметр. Нажатие кнопок D+ и D - изменяет значение этого параметра. Непосредственно влияет на уставку преобразователя мощности источника. 1- Цифровая «гибкая» пружина: • Освобождает (ВКЛ) или блокирует (ВЫКЛ) приводной вал электрододержателя, когда вставка входит в контакт с опорной пластиной.
• Рекомендуется активировать эту функцию для всех приспособлений, кроме тяговых колец. изделие обеспечивает оптимальное сцепление электрода с опорной пластиной • Регулируется от -2 до +8. Непосредственно влияет на уставку преобразователя мощности источника.
• Высота (в миллиметрах) подъема вставки во время сварки.
• Слишком большая высота увеличит выдувание дуги (см. §4.5). изделие обеспечивает оптимальное зажигание без риска обрыва дуги при поднятии вставки, ограничивая при этом ток короткого замыкания.
84
Инструкция по применению
Слишком низкая высота продукт обеспечивает оптимальное сцепление электрода с опорной плитой и ток зачистки. Непосредственно влияет на силу, с которой вставка погружается в расплав Непосредственно влияет на силу, с которой вставка погружается в расплав В случае сварки, при которой не соблюдается соотношение диаметра и максимальной толщины листа (см. §4.2). В случае сварки, при которой не соблюдается соотношение диаметра и максимальной толщины листа (см. §4.2). 5- Приварка : Непосредственно влияет на уставку преобразователя мощности источника. Нажатие кнопки Menu/Accept подтверждает настройки сварки и возвращает машину к экрану ручной сварки.
• При 0 (по умолчанию), изделие обеспечивает оптимальное сцепление электрода с опорной пластиной 6 - Высота : Нажмите кнопку назад, чтобы отменить настройки и вернуться в Главное меню. • Высота (в миллиметрах) подъема вставки во время сварки.
• Слишком большая высота увеличит выдувание дуги (см. §4.5).
Нажатие кнопки Menu/Accept подтверждает параметры сварки и возвращает аппарат к экрану ручной сварки.
Нажмите кнопку назад, чтобы отменить настройки и вернуться в главное меню.
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
7.4.3. МЕНЮ КОНФИГУРАЦИИ
Konf i gur i r ovani e
> Pr egaz > 0. 4s Post gaz 0. 4s Langue FR Scet ci ki Reset appar at a Info
• При 0 сила погружения равна нулю, при 4 - максимальная. В случае сварки, при которой не соблюдается соотношение диаметра и максимальной толщины листа (см. §4.2). Может потребоваться уменьшить это усилие, чтобы избежать протыкания. Нажатие кнопки Menu/Accept подтверждает настройки сварки и возвращает машину к экрану ручной сварки. Когда выбраны «Счетчики», Нажмите кнопку назад, чтобы отменить настройки и вернуться в Главное меню.
Тест Диапазон регулировки Комментарий
Для выполнения сварки в газовой среде,
Предгаз
Постгаз Без газа или 0от 2 сек до 3 сек
Язык FR, GB, DE, NL, ES, IT, RU
Нажимайте кнопки G+ и G - для перемещения курсора влево (продувка газа перед началом сварки,
Без газа, затем 0от 2 сек до 3 сек
7.4.3.1. СЧЕТЧИКИ
количество сварных швов, правильно выполненных изделием с момента его выхода с завода. количество сварных швов, правильно выполненных изделием с момента его выхода с завода. количество сварных швов, правильно выполненных изделием с момента его выхода с завода. - Активация/деактивация предупреждающего сообщения о проверке заземляющих стержней (см. §6.1). Когда продувка газа в конце сварки или язык, выбраны, нажмите клавиши D+ и D - для изменения их значения. Действителен только в случае сварки тяговым кольцом и только для пистолета ArcPull200-350. Нажмите G+ и G - для включения или выключения. при нажатии кнопки Меню/Подтвердить вы войдете в подменю сброса
настроек машины. Нажмите кнопку назад, чтобы вернуться в Главное меню
рекомендуется иметь предварительный газ не менее 0,4 сек
Когда сварка выполняется под газовой защитой, рекомендуется иметь постгаз не менее 0,4 сек
Scet ci ki
RU
Scet ci k den xxxx
Scet ci k i t og xxxxxxx
Pr over ' t e vi l y > ON
85
Инструкция по
PROBLEMA TEMPERATURY
OSHI BKA PI TANI A
NAJATA KL AVI SHA
применению
7.4.3.2. СБРОС АППАРАТА (RESET MACHINE)
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
Reset appar at a
: 3 sec
Когда выбраны «Счетчики»,
Сброс ArcPull200 переключает аппарат обратно на французский язык, а время до и после газа возвращается к 0,4 с.
Этот счетчик обнуляется при перезапуске изделия.
7.4.3.3. ИНФОРМАЦИОННОЕ ОКНО ЭКРАНА
na podt ver j deni e
Info
Soft ist V3.0 Har d i st V1. 0
Pi st ol et a 200- 350 Sof t pi st ol et a V3. 0 Har d pi st ol et a V7. 0
Действителен только в случае сварки тяговым кольцом и только для пистолета ArcPull200-350.
8. СООБЩЕНИЕ ОБ ОШИБКЕ, АНОМАЛИИ, ПРИЧИНЫ, УСТРАНЕНИЕ
Данное оборудование оснащено системой контроля неисправностей. Если в меню настройки выбран пункт «Сброс аппарата», при нажатии кнопки Меню/Подтвердить вы войдете в подменю сброса настроек машины.
Сообщение об
ошибке
Тепловая защита генератора.
Ошибка напряжения в сети
Неисправность клавиатуры.
Значение Причины Устранение
Превышение продолжительности включения.
Напряжение выходит за допустимые пределы или не хватает фазы.
Одна из кнопок панели управления нажата при включении аппарата
Подождать, что сообщение исчезнет, прежде чем возобновить сварку.
Проверьте вашу электрическую установку квалифицированным специалистом. Напоминание: станция предназначена для работы от однофазной сети 110-240 В переменного тока 50/60 Гц Поручите проверку клавиатуры квалифицированному персоналу.
86
Инструкция по
OSHI BKA SI GNALA
PROBLEMA TEMPERATURY
применению
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
Ошибка COM. с пистолетом.
Передача сигнала между пистолетом и источником неисправна
Снова подключите пистолет и включите станцию.
Если неисправность сохраняется, поручите проверку изделия квалифицированному персоналу.
Тепловая защита пистолета
Ошибка проводного датчика температуры.
Превышение продолжительности включения.
Датчик температуры отключен.
Подождать, что сообщение исчезнет, прежде чем возобновить сварку.
Поручите проверку клавиатуры квалифицированному персоналу.
OSHI BKA MOTORA
ГАРАНТИЙНОЕ УСЛОВИЕ ФРАНЦИЯ
Сброс ArcPull200 переключает аппарат обратно на французский язык, а время до и после газа возвращается к 0,4 с. с даты покупки (запчасти и работа). Гарантия не распространяется на : На информационной панели отображаются номера версий программного обеспечения и жесткого диска генератора и пистолета.
• Нормальный износ деталей (Ex. : - датированным документом, подтверждающий покупку (чек), Данное оборудование имеет систему проверки неисправностей. В случае неудачи, могут появляться сообщения об ошибках. chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, Гарантия распространяется на любые дефекты или производственный брак в течение 2 лет, с даты покупки (запчасти и работа). Верните прибор дистрибьютору, • Любые повреждения при транспортировке. – un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, держатель электродов, – примечание, объясняющее поломку.
RU
87
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
ARCPULL 200
88
Manual de uso
Traducción de las instrucciones originales
ARCPULL 200
ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD
CONSIGNA GENERAL
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modicación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño corporal o material debido a un uso no conforme a las instrucciones de este manual no será responsabilidad del fabricante�
En caso de problemas o incertidumbre, consulte a una persona cualicada para realizar la instalación correctamente.
ENTORNO
Este material se debe utilizar solamente para realizar operaciones de soldadura dentro de los límites indicados en el aparato y el manual. Se deben respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no se hace
responsable�
La instalación debe utilizarse en una sala sin polvo, ni acido, ni gases inamables u otras sustancias corrosivas, ni para su almacena­miento. Hay que asegurarse de que haya una buena circulación de aire cuando se esté utilizando.
Rangos de temperatura :
Utilización entre -10 et +40 °C (+14 et +104 °F). Almacenado entre -20 et +55 °C (-4 et 131 °F).
Humedad del aire :
Inferior o igual a 50 % à 40 °C (104 °F). Inferior o igual a 90 % à 20 °C (68 °F). Altitud :
Hasta 1000 m sobre el nivel del mar (3280 pies)�
PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y DE LOS DEMÁS
La soldadura al arco puede ser peligrosa y causar lesiones graves e incluso mortales. La soldadura expone a las personas a una fuente de calor peligrosa de la radiación de luz del arco, campos electromagnéticos (cui­dado con los portadores de marcapasos), riesgo de descarga eléctrica, el ruido y los gases. Para protegerse bien a sí mismo y a los demás, siga las siguientes instrucciones de seguridad :
Para proteger contra las quemaduras y la radiación, usar ropa sin dobleces, aislantes, segs, ignífugo y en buen estado, que cubren todo el cuerpo.
Utilice guantes que aseguren el aislamiento eléctrico y térmico.
Utilice una máscara o gafas con un tinte entre 5 y 9. Protéjase los ojos durante operaciones de limpieza. Las lentil-
las de contacto están particularmente prohibidas�
Utilice un casco contra el ruido si el proceso de soldadura alcanza un nivel de ruido superior al límite autorizado (así como cualquier otra persona que estuviera en la zona de soldadura).
ES
Mantenga las partes móviles (pistola) alejadas del cabello y la ropa. Las piezas soldadas están caliente y pueden provocar quemaduras durante su manipulación. Al realizar el mante-
nimiento de la pistola o del portaelectrodos, asegúrese de que está sucientemente frío esperando al menos 10 minutos antes de cualquier intervención. Es importante asegurar la zona de trabajo antes de dejarla para proteger las personas y los bienes materiales.
HUMOS DE SOLDADURA Y GAS
Los humos, los gases y polvos emitidos por la soldadura son peligrosos para la salud. Debe haber suciente ventila­ción, a veces es necesario un suministro de aire. Una máscara de aire puede ser una solución en caso de aireación insuciente. Compruebe que la aspiración es ecaz controlándola conforme a las normas de seguridad.
Atención, la soldadura en los lugares de pequeñas dimensiones requiere una vigilancia a distancia de seguridad. Además, la solda­dura de ciertos materiales que contienen plomo, cadmio, El zinc o el mercurio, o incluso el berilio, pueden ser especialmente perju­diciales, también desengrasar las piezas antes de soldarlas. Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte
o sobre un carro� La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura�
89
Manual de uso
Traducción de las instrucciones originales
ARCPULL 200
RIESGOS DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
Proteja completamente la zona de soldadura, Los materiales inamables deben mantenerse a una distancia mínima
de 11 metros�
Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios.
Tenga cuidado con el material caliente o con las chispas que saltan e incluso con las grietas, pueden ser una fuente de incendio o explosión. Alejar a las personas, objetos inamables y contenedores presurizados a una distancia segura. Debe evitarse soldar en recipientes o tubos cerrados y, si están abiertos, deben vaciarse de cualquier material inamable o explosivo (aceite, etc.) combustible, residuos de gas…). Las operaciones de pulido no se deben dirigir hacia la fuente de energía de soldadura o hacia materiales inamables.
BOTELLAS DE GAS
El gas que sale de las botella puede ser una fuente de sofocamiento en caso de concentración en el espacio de
soldadura (comprobar bien)�
El transporte debe realizarse de forma segura: cilindros cerrados y la fuente de energía de soldadura apagada. Se deben colocar verticalmente y sujetadas con un soporte para limitar el riesgo de caída. Cierre la botella entre dos usos. Atención a las variaciones de temperatura y a las exposiciones al sol. El cilindro no debe estar en contacto con una llama, un arco eléctrico, la pistola, una pinza de tierra o cualquier
otra fuente de calor o incandescencia�
Tenez-les éloignés des circuits électriques et du circuit de soudage et ne soudez jamais sur une bouteille sous
pression�
Tenga cuidado al abrir la válvula de la botella, el cabezal debe alejarse del accesorio y hay que asegurarse de que el gas utilizado es adecuado para el proceso de soldadura.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La red eléctrica utilizada debe tener imperativamente una conexión a tierra. Utilice el tamaño de fusible recomen-
dado sobre la tabla de indicaciones�
Una descarga eléctrica puede ser fuente de lesiones graves directas o indirectas, o incluso mortal.
No toque nunca las partes con tensión dentro o fuera de la fuente de alimentación con tensión (Pistola, pinzas), porque están conectados al circuito de soldadura. Antes de abrir la fuente de corriente de soldadura, desconectarlo de la red eléctrica y esperar 2 minutos. Para que todos los
condensadores se descarguen�
No toque el eje de la pistola y la pinza de tierra al mismo tiempo.
Asegúrese de cambiar los cables si están dañados, por personas cualicadas y autorizadas. Dimensione la sección de los cables de forma adecuada a la aplicación. Utilizar siempre ropas secas y en buen estado para aislarse del circuito de soldadura. Use zapatos
aislados, independientemente del entorno de trabajo.
CLASIFICACIÓN CEM DEL MATERIAL
Este aparato de Clase A no está previstos para ser utilizado en un lugar residencial donde la corriente eléctrica está suministrada por la red eléctrica pública de baja tensión. Puede haber dicultades potenciales para garanti­zar la compatibilidad electromagnética en estos lugares, debido a las interrupciones realizadas, así como radiada
en radiofrecuencia�
Siempre que la impedancia de la red pública de baja tensión en el punto de acoplamiento común sea inferior a Zmax = 0,45 Ohms, este equipo cumple la norma IEC 61000-3-11 y puede conectarse a las redes públicas de suministro de baja tensión. Es responsabilidad del instalador o del usuario del equipo asegurarse de ello, consultar al operador de la red de distribución si es necesario, que la impedancia de la red cumpla con las restricciones de impedancia.
EN 61000-3-12
90
Este material es conforme a la norma CEI 61000-3-12.
Manual de uso
Traducción de las instrucciones originales
ARCPULL 200
EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La corriente de soldadura produce un campo electromagnético alrededor del circuito de soldadura y del material de
soldadura�
Los campos electromagnéticos pueden interferir con algunos implantes médicos, por ejemplo, marcapasos. Se deben tomar medidas de protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para los transeúntes o una evaluación
individual de riesgos para los soldadores�
Todos los soldadores deben utilizar los siguientes procedimientos para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos del
circuito de soldadura :
• colocar los cables de soldadura juntos – jarlos con un clip, si es posible ;
• colóquese (torso y cabeza) lo más lejos posible del circuito de soldadura ;
• no envolver nunca los cables de soldadura alrededor del cuerpo ;
• no coloque su cuerpo entre los cables de soldadura. Sujete los dos cables de soldadura en el mismo lado del cuerpo ;
• conectar el cable de retorno a la pieza lo más cerca posible de la zona a soldar ;
• no trabaje junto a la fuente de corriente de soldadura, no se siente sobre él ni se apoye en él ;
• No suelde mientras transporta la fuente de energía de soldadura o el cable de soldadura. Las personas con marcapasos deben consultar un médico antes de utilizar este aparato.
La exposición a los campos electromagnéticos durante la soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que
se desconocen hasta ahora�
ES
RECOMENDACIONES PARA EVALUAR LA ZONA Y LA INSTALACIÓN DE SOLDADURA
Generalidades
El usuario se responsabiliza de instalar y usar el aparato siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se detectan interferencias elec­tromagnéticas, debe ser responsabilidad del usuario del equipo de soldadura por arco resolver la situación con la asistencia técnica del fabricante. En algunos casos, esta acción correctiva puede ser tan simple como conectar a tierra el circuito de soldadura. En otros casos, puede ser necesario construir un escudo electromagnético alrededor de la fuente de corriente de soldadura y de toda la pieza de trabajo con ltros de entrada instalados. En todos los casos, Las interferencias electromagnéticas deben reducirse hasta que dejen de ser molestas.
Evaluación de la zona de soldadura Antes de instalar el equipo de soldadura por arco, el usuario debe evaluar los posibles problemas electromagnéticos en la zona cir­cundante. Hay que tener en cuenta lo siguiente : a) la presencia de arriba, debajo y al lado del equipo de soldadura por arco otros cables de alimentación, controlar, equipos de seña­lización y telefonía ; b) receptores y transmisores de radio y televisión ; c) ordenadores y otros equipos de control ; d) equipos críticos de seguridad, por ejemplo, protección de equipos industriales ; e) la salud de las personas de los alrededores, por ejemplo, uso de marcapasos o dispositivos auditivos ; f) el equipo utilizado para la calibración o la medición ; g) la inmunidad de otros equipos en el entorno. El usuario deberá asegurarse de que los aparatos del local sean compatibles entre ellos. Esto puede requerir medidas de protección adicionales ; h) la hora del día en que se van a realizar las soldaduras u otras actividades.
La dimensión de la zona conjunta a tomar en cuenta depende de la estructura del edicio y de las otras actividades que se lleven a cabo en el lugar. La zona se puede extender más allá de los límites de las instalaciones.
Evaluación de las instalaciones de soldadura Además de la evaluación de la zona, la evaluación de las instalaciones de soldadura por arco puede utilizarse para identicar y resol­ver las perturbaciones. La evaluación de las emisiones debe incluir mediciones in situ, tal como se especica en el artículo 10 de la norma CISPR 11. Las medidas hechas en el lugar pueden permitir al mismo tiempo conrmar la ecacia de las medidas de mitigación.
RECOMENDACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DE REDUCCIÓN DE EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
a. Red pública de suministro eléctrico : El equipo de soldadura por arco debe conectarse a la red eléctrica pública de acuerdo
con las recomendaciones del fabricante. Si se producen interferencias, pueden ser necesarias medidas preventivas adicionales, como el ltrado de la red pública de suministro eléctrico. Se recomienda apantallar el cable de red eléctrica en un conducto metálico o equivalente para material de soldadura instalado de forma ja. Conviene asegurar la continuidad eléctrica del apantallado sobre toda la longitud. Se recomienda conectar el cable apantallado al generador de soldadura para asegurar un buen contacto eléctrico entre el conducto y la fuente de soldadura. b. Mantenimiento del equipo de soldadura por arco : El equipo de soldadura por arco debe someterse a un mantenimiento rutinario según las recomendaciones del fabricante. Todos los accesos deben ser, las puertas y cubiertas de servicio están cerradas y debidamente bloqueadas cuando el equipo de soldadura por arco está en uso. El equipo de soldadura por arco no debe ser mo-
91
Manual de uso
dicado de ninguna manera, salvo las modicaciones y ajustes mencionados en las instrucciones del fabricante. Es conveniente, en particular, el divisor de arco de los dispositivos de cebado y estabilización del arco se ajusta y mantiene según las recomendaciones
del fabricante�
c. Cables de soldadura : Los cables deben ser lo más cortos posible, colocados uno al lado del otro cerca del suelo o en el suelo. d. Vinculación equipotencial : Hay que tener en cuenta la unión de todos los objetos metálicos de los alrededores. Sin embar-
go,, los objetos metálicos conectados a la pieza aumentan el riesgo de descarga eléctrica para el operario si toca tanto estas piezas
metálicas como el eje de la pistola� Conviene aislar al operador de esta clase de objetos metálicos�
e. Puesta a tierra de la pieza : Cuando la pieza a soldar no está conectada a tierra por seguridad eléctrica o por su tamaño y ubicación, que es el caso, por ejemplo, los cascos de los barcos o las estructuras de acero de los edicios, una conexión que ponga a tierra la sala puede, en algunos casos, y no sistemáticamente, reducir las emisiones. Conviene evitar la conexión a tierra de piezas que podrían incrementar el riesgo de heridas para los usuarios o dañar otros materiales eléctricos. Si es necesario, la conexión de la pieza a tierra debe hacerse directamente, pero en algunos países que no permiten esta conexión directa, la conexión debe realizarse
con un condensador adecuado seleccionado de acuerdo con la normativa nacional�
f. Protección y blindaje: La protección selectiva y el apantallamiento de otros cables y equipos en el área circundante pueden limitar los problemas de interferencia. La protección de toda la zona de soldadura puedes ser necesaria para aplicaciones especiales.
Traducción de las instrucciones originales
ARCPULL 200
TRANSPORTE Y TRÁNSITO DE LA FUENTE DE CORRIENTE DE SOLDADURA
El aparato está equipado de un mango en la parte superior que permite transportarlo con la mano. No se debe subestimar su peso. El mango no se debe considerar un modo para realizar la suspensión del
producto�
No utilice los cables o la pistola para mover la fuente de corriente de soldadura. Se debe desplazar en posición vertical.
No transporte el generador de corriente por encima de otras personas u objetos�
No eleve una botella de gas y el generador al mismo tiempo. Sus normas de transporte son distintas.
INSTALACIÓN DEL MATERIAL
• La fuente de corriente de soldadura se debe colocar sobre una supercie cuya inclinación máxima sea 10°.
• La máquina debe ser protegida de la lluvia y no se debe exponer a los rayos del sol.
• El equipo tiene un grado de protección IP33, que signica :
- protección contra el acceso a partes peligrosas de cuerpos sólidos de diámetro >2,5 mm y,
- protección contra la lluvia dirigida a 60° con respecto a la vertical.
• Cables de alimentación, Los cables de extensión y de soldadura deben estar completamente desenrollados para evitar el sobreca-
lentamiento�
El fabricante no asume ninguna responsabilidad respecto a daños provocados a personas y objetos debido a un uso incorrecto y peligroso de este aparato.
MANTENIMIENTO/CONSEJO
• El mantenimiento sólo debe realizarse por personal cualicado. Se aconseja efectuar un mantenimiento anual.
• Desconecte la fuente de alimentación tirando del enchufe, y esperar dos minutos antes de trabajar en el material. En el interior, las tensiones y corrientes son altas y peligrosas.
• Compruebe regularmente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su servicio de atención al cliente o una persona con cualicación similar, para evitar cualquier peligro.
92
Manual de uso
PROTOTYPE
1. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
.
Traducción de las instrucciones originales
ARCPULL 200
El ARCPULL 200 es un soldador de arco invertido monofásico para soldar accesorios (anillos de tiro), Pernos, clavos aislantes) en materiales con base de aluminio o acero. tiene un modo de funcionamiento Synergy, a Modo de funcionamiento manual. Fig 1 : Vista exterior del generador
1
8 2 5
6
3
4
1 Teclado 2 Conmutador M/A 3 Texas da positivo en el rayo de la pistola 4 Texas da negativo en el rayo de la pistola 5 Base para el conector de control del haz de la pistola 6 Salida de gas para el haz de la pistola 7 Entrada de gas conectada al cilindro 8 Tapa protectora para el puerto de actualización USB 9 Conexión del cable de red
Fig 2 : Vista exterior de la pistola y su HMI (sin horquilla de soldadura ni accesorios)
9
7
ES
3
2
1
4
1 Gatillo 2 Tuerca moleteada del portaelectrodos 3 Botón de bloqueo de la barra 4 Varillas para aumentar el peso 5 Conector para el control del haz de la pistola 6 Texas positivo 7 Texas negativo 8 Conexión gas
9 LED ready (verde) 10 LED contacto (azul) 11 LED defecto (rojo)
6
7
5
8
9
11
10
93
Manual de uso
Traducción de las instrucciones originales
ARCPULL 200
Steel Studs Box 200 & 350
Alu Studs Box 200 & 350
Mandril para clavos aislamiento Ø2
Mandril soporte de per­nosM6
Pistola de aire ca­liente (se entrega sin cartu­cho)
Soporte para anil­los de tiro
059443 059436 064065 048164 060777 059610
Carrito Weld 810 Cable de tierra de
doble pinza 350A
Termómetro infrarojo
Varilla de recupera­ción
037489 070714 052994 059627
2. ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA Y FUNCIONAMIENTO
• Este producto se suministra con un enchufe CEE7/7 de 16A y debe conectarse a una instalación eléctrica monofásica con neutro a tierra, entre 110 VAC y 240 VAC (50 - 60 Hz). La corriente efectiva absorbida (I1e󰀨) está señalada sobre el aparato para condi­ciones de uso máximas. Compruebe que la alimentación y sus protecciones (fusible y/o disyuntor) sean compatibles con la corriente necesaria durante su uso. Ce matériel est conçu pour pouvoir fonctionner sur une installation électrique équipée d’un disjoncteur 16A courbe C, D o K. En algunos países, puede ser necesario cambiar el enchufe para permitir el uso en condiciones máximas. El usuario debe asegu-
rarse de la accesibilidad de la toma de corriente.
• La conexión se realiza poniendo el interruptor M/A en «|».
• La unidad entra en protección si la tensión de alimentación es superior a 265 Vac (se muestra el mensaje FALLO DE SECTOR en la pantalla). El funcionamiento normal se recupera en cuanto la tensión de red vuelve a su rango nominal.
2.1. CONEXIÓN SOBRE GRUPO ELECTRÓGENO
Este equipo puede funcionar con generadores monofásicos siempre que cumplan los siguientes requisitos :
– La tensión debe ser alterna, ajustado como se especica (110-240 Vac) y una tensión de pico inferior a 400 V,
– La frecuencia debe estar entre 50 y 60 Hz. – La potencia debe ser de al menos 7kVA.
Es imprescindible comprobar estas condiciones, ya que muchos generadores producen picos de alta tensión que pueden dañar los
equipos.
2.2. USO DEL CABLE DE EXTENSIÓN
Este equipo puede conectarse a la instalación eléctrica mediante un cable alargador siempre que cumpla los siguientes requisitos : – Cable de extensión monofásico con conductor de tierra – La longitud no debe superar los 10 m
– La sección del conductor no debe ser inferior a 2,5 mm²
94
Manual de uso
Traducción de las instrucciones originales
ARCPULL 200
2.3. CONECTANDO LA PISTOLA AL GENERADOR
La conexión y desconexión del conector de control de la pistola a la toma del generador debe hacerse con el generador apagado.
El anillo del conector de control de la pistola debe estar siempre bien atornillado a la base del generador antes de poner en marcha el pro­ducto.
Es posible conectar una pistola ArcPull 700 a este generador. En este caso, utilice adaptadores texas 25 mm² -> 50 mm² (2 x
038127) para conectar la pistola texas a las tomas del generador.
2.4. ACTUALIZACIÓN DEL PRODUCTO
El producto tiene un conector USB frontal protegido por una tapa, para actualizar su software (añadiendo sinergias, de características). Póngase en contacto con su distri­buidor, para más detalles.
ES
3. MÉTODO DE SOLDADURA DE UN INSERTO DE PIEZA DE TRABAJO POR MEDIO DE UN ARCO DE FUEGO
El arco estirado se utiliza para soldar accesorios (anillo de tiro, etc.), Pernos, clavos, etc.) sobre una pieza de soporte haciendo que las dos piezas se fusionen mediante un arco eléctrico y poniéndolas en contacto.
Recordatorio del principio de la soldadura por arco estirado (para más detalles, consulte la norma ISO 14555):
Hay 4 etapas principales: El cebado, el decapado, el arco y el enganchado
Fase Cebado Decapado Arco Agarre
T (ms) 0 a 200 ms 10 à 500 ms 0 a 50 ms
I (A) ≈80-150 A 50 a 60 A 50 a 200* A 80-150 A
* La corriente de arco está limitada a 100A cuando el producto se alimenta con 110Vac 50Hz/60Hz El cebado : la pieza de inserción (anillo de tiro, Pernos, etc.) se pone en contacto con la hoja de soporte. Al pulsar el gatillo se
inicia el proceso de soldadura : el generador envía la energía a la torre, el eje de la pistola se eleva ligeramente, Se crea entonces un arco de baja intensidad.
Desmontaje : Esta fase también podría llamarse de precalentamiento. El generador regula una corriente para garantizar un arco de baja intensidad, el calor generado por este arco permite : – para quemar las impurezas de la lámina de soporte (grasa, aceites, zincado electrolítico). – para precalentar ambas piezas, y así limitar el choque térmico del arco de soldadura, para mejorar la calidad de la soldadura. Durante esta fase, ni la chapa, ni la hoja de soporte, no se fusiona. Del mismo modo, Esta fase no permite eliminar la capa de zinc de la chapa galvanizada.
El arco : el generador aumenta signicativamente la corriente para crear un arco de alta energía que crea un charco fundido en la
lámina de soporte y hace que el extremo del inserto se funda. El agarre : Le pistolet immerge l’insert dans le bain de fusion...
95
Manual de uso
Traducción de las instrucciones originales
ARCPULL 200
4. MODELO DE PERNOS Y PROTECCIÓN CONTRA LA FUSIÓN
Tipo de piezas a soldar (forma, dimensiones, material) dedicados al arco tensado se enumeran en la norma ISO 13918. Además de los insertos de acero de bajo carbono, en acero inoxidable y en acero cobrizo, el producto también puede soldar determinados insertos de aluminio.
4.1. ESTADO DE LA SUPERFICIE DE LA PIEZA Y DEL DECAPADO
La soldadura por inserción debe realizarse sobre una pieza de soporte libre de grasa. También es necesario decapar esta pieza de soporte si tiene un tratamiento químico (recubrimiento de zinc para el acero galvaniza­do), anticorrosivo para acero tratado térmicamente, alúmina para el aluminio).
Soldadura de insertos, y especialmente las piezas de aluminio, debe realizarse sobre una supercie de apoyo
plana.
4.2. ESPESOR DE LA PLACA DE SOPORTE SEGÚN EL DIÁMETRO DEL PERNO
Con la excepción de la instalación del anillo de arrastre para el desmontaje de la carrocería, el espesor de la chapa de soporte no debe ser inferior a ¼ del diámetro de la base del inserto en el caso del acero, y ½ del diámetro en el caso del aluminio.
Ejemplos (lista no exhaustiva)
Piezas que soldar (según l’ISO 13918)
Perno M5 de acero cobrizo 6 mm 1.5 mm
Clavo aislante Ø2,5 de acero cobrizo 4 mm 1 mm
Perno AlMg M4 5 mm 2.5 mm
Diámetro de la base Espesor mínimo de la chapa
4.3. PROTECCIÓN DE LA MASA FUNDIDA
Dependiendo del material a soldar, puede ser necesaria la protección por medio de un blindaje de gas.
Le tableau suivant indique le gaz recommandé à utiliser en fonction de la pièce et de son matériau. Estos gases maximizan la resistencia de la soldadura y corresponden al gas que debe utilizarse cuando la máquina funciona en modo sinérgico (véase §7.1).
Esta tabla se ofrece a título indicativo, Se recomienda realizar pruebas de soldadura previas.
Materia Los insertos de soldadura Gas SIN GAS
Aluminio (Al, AlMg, AlMgSi)
Anillo de tiro aluminio Argon no recomendado
Perno ArHe 30% Imposible
Acero de bajo carbono
Anillo de tracción de acero ArCO² 8 % Posible
(Fe) Acero al
cobre
Pernos clavo aislante ArCO² 8% no recomendado
(FeCu)
Caja Steel Studs Box 200 & 350 (Réf
059443)
Accesorio a utilizar
96
Caja Alu Studs Box 200 & 350 (Réf 059436) Anillo de tiro (Réf 059610)
Manual de uso
Si se utiliza la protección gaseosa, el caudal de gas debe ajustarse entre 12 l y 15 l/min.
Nota : En el caso de la soldadura de aluminio, Se puede utilizar argón puro (Ar) en lugar de la mezcla de argón y helio al 30%
(ArHe30%). Del mismo modo, en el caso de la soldadura de acero (Fe o FeCu), Se puede utilizar argón puro (Ar) en lugar de la mezcla de argón-CO² (ArCO² 8%). En ambos casos, los parámetros de soldadura de las Sinergias ya no están garantizados, y puede ser necesario cambiar al modo manual (véase §7.2).
En los tres casos, los parámetros de soldadura de las Sinergias ya no están garantizados, y puede ser necesario cambiar al modo manual (véase §7.2).
No supere los 5 N.m al apretar una conexión a la entrada de gas del equipo.
Traducción de las instrucciones originales
ARCPULL 200
4.4. POLARIDAD DE LA PISTOLA
La polaridad de la pistola inuye en la calidad de la soldadura.
Según el tipo de pieza a soldar, y su materia, lo mejor es conectar el texas positivo de la pistola al terminal + o - del generador. A continuación se muestra la tabla de la elección de la polaridad retenida por GYS.
ES
Los insertos de soldadura Conectando las texas po-
sitivas de la pistola (marca roja)
Anillo de tiro aluminio Texas negative del
generador (-)
Anillo de tracción de acero Texas positivo del
generador (+)
Pernos perno roscado interiormente, clavo aislante de acero cobrizo
Texas positivo del generador (+)
4.5. COLOCACIÓN DE PINZAS DE TIERRA Y SOPLADO DE ARCO
A partir de un diámetro de 6 mm, La soldadura de los insertos requiere el uso de un cable de tierra con dos abrazaderas, y los de evitar cualquier fenómeno de soplado de arco.
Recordatorio de la norma ISO 14555 sobre el posicionamiento de las pinzas de tierra según la conguración de soldadura.
CAUSA SOLUCIÓN
1er cas : soldadura en chapa plana
97
Manual de uso
Pr esi on gat i l l o
2º caso de soldadura en chapa con obstáculo metálico
3° soldadura en IPN
Traducción de las instrucciones originales
ARCPULL 200
5. INSTALACIÓN DE ACCESORIOS Y AJUSTE DE LA PISTOLA
Es esencial que los accesorios estén montados y ajustados en la pistola :
- pistola conectada al generador
- producto encendido
- fase de inicialización de la pistola completada (solicitud de disparo)
5.1. CAMBIO Y AJUSTE DE LA LONGITUD DE LAS VARILLAS DE TIERRA (059627)
Nota: Es necesario sustituir las varillas de tierra si tienen marcas excesivas en sus extremos, o se han doblado como resultado de
la caída del arma.
Aoje el pomo de bloqueo (nº 3 en la gura 2) para que las varillas de conexión a tierra (nº 4 en la gura 2) se
extiendan lo máximo posible desde la pistola.
A continuación, apriete el pomo de bloqueo.
Desenrosque los dos tornillos delanteros y suelte la tapa hacia la parte delantera de la pistola.
Aoje ligeramente los dos tornillos de sujeción de la
varilla.
Si se cambia la varilla quitar los tallos tirando de ellos, y luego reabastecerlo.
98
Manual de uso
Ajuste la longitud de las varillas de la pistola para conseguir una dimensión L = 120mm (dimensión entre el extremo de las varillas y el borde de las bridas).
Atornille los dos tornillos de sujeción de la varilla.
Vuelva a colocar la tapa en la parte delantera de la pisto­la y apriete los dos tornillos de sujeción.
Traducción de las instrucciones originales
ARCPULL 200
L
ES
5.2. AJUSTE DE UN PORTAPERNOS/PORTACLAVOS DE AISLAMIENTO
Tornillo de ajuste
1) Desenroscar la tuerca de seguridad del tornillo de ajuste del porta pernos.
2) Introduzca el inserto en el soporte de espárragos y ajuste el tornillo de manera que el extremo del inserto sobresalga 5 mm del soporte de pernos.
3) Atornille la tuerca de seguridad.
NOTA : Si la soldadura del inserto muestra las marcas del porta espár-
ragos en la soldadura, ajustar el tornillo del porta pernos para que la pieza sobresalga un poco más del soporte del perno
Contra­Tuerca
5 mm
Marcado
Nota : En el caso de la instalación de clavos aislantes, no es necesario ningún ajuste. Introduzca el clavo aislante hasta que el
soporte del clavo se detenga.
99
Manual de uso
Traducción de las instrucciones originales
5.3. USO DEL ACCESORIO PARA LA INSTALACIÓN DE ANILLOS DE TIRO (059610)
Desenrosque ligeramente la tuerca moleteada (n°2 - Fig 2) del eje de transmisión de la pistola.
Coloque el soporte del anillo hasta que se detenga y apriete la tuerca moleteada.
Coloque el anillo de tiro en el soporte del anillo hasta que se detenga.
ARCPULL 200
5.4. USO DE LAS CAJAS STEEL Y ALU STUD BOX 200 & 350 (RÉF 059443 & 059436)
Nota : Prepare las barras de recuperación de masa como se explica en el apartado 5.1. Nota 2 : Prepare el soporte de pernos como se explica en el apartado 5.2.
Retire la tuerca moleteada (nº 2 - Fig. 2) del eje de accionamiento de la pistola y atornille el soporte del perno.
Atornille ligeramente la boquilla de pro­tección de gas en el soporte del perno, inserte el soporte del perno hasta que se detenga y apriete la boquilla de protec­ción de gas.
Conguración 1 Conguración 2
Montar la junta y el patín según la con-
guración de la herramienta elegida : (atención a la posición de los agujeros).
Montar el conjunto en las varillas de la pistola.
100
Loading...