1.Description du matériel ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7
2.Alimentation et mise en marche����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 8
2�1Branchement sur groupe électrogène�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8
2�2Utilisation de rallonge �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8
2�3Connexion du pistolet au générateur��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8
2�4Mise à jour du produit ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8
3.Procédé de soudage de pièce rapportée par arc tiré ������������������������������������������������������������������������������������������ 8
4.Modèle de goujon et protection du bain de fusion ���������������������������������������������������������������������������������������������10
4�1État de surface de la pièce support et décapage ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 10
4�2Épaisseur de la tôle support en fonction du diamètre du goujon ��������������������������������������������������������������������������������������������10
4�3Protection du bain de fusion �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10
4�4Polarité du pistolet ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������11
4�5Positionnement des pinces de masse et souage d’arc �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 11
5.Installation accessoire et réglage du pistolet �����������������������������������������������������������������������������������������������������12
5�1Changement et ajustement longueur des tiges de prise de masse (réf� 059627) ��������������������������������������������������������������������12
5�2Réglage d’un porte-goujon/porte-clou d’isolation ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 13
5�3Utilisation de l’accessoire pour pose d’anneaux de tirage (réf. 059610) ����������������������������������������������������������������������������������14
5�4 Utilisation des corets Steel et Alu Stud Box 200 & 350 (Réf 059443 & 059436) ���������������������������������������������������������������������14
6.Manipulation du pistolet �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15
6�1Soudure des anneaux de tirage ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 15
6�2Soudure de pièces rapportées hors anneaux de tirage ����������������������������������������������������������������������������������������������������������15
7.Mode de fonctionnement du produit �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������16
7�1Soudage en Mode Synergique ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������16
7�1�1Type de pièces à souder ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������17
7�1�2Épaisseur de la tôle support �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������17
7�2Soudage en Mode Manuel ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������17
7�3Liste des messages achés en bas de l’écran de soudage ����������������������������������������������������������������������������������������������������18
7�4Menu principal �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������18
7�4�1Menu Réglage en mode synergique ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������19
7�4�2Menu Réglage en mode manuel �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������19
7�4�3Menu Conguration �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������20
7�4�3�1Compteur �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������20
7�4�3�2Reset machine ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������21
7�4�3�3Panne d’informations ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������21
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération�
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la
charge du fabricant�
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de soudage dans les limites indiquées par la plaque signalétique
et/ou le manuel. Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne
pourra être tenu responsable�
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives de même
pour son stockage. S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40 °C (+14 et +104 °F).
Stockage entre -20 et +55 °C (-4 et 131 °F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50 % à 40 °C (104 °F).
Inférieur ou égal à 90 % à 20 °C (68 °F).
Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTIONS INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le soudage à l’arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le soudage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
FR
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en
bon état, qui couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser un masque ou des lunettes de protection ayant une teinte entre 5 et 9. Protéger les yeux lors des opérations
de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée
(de même pour toute personne étant dans la zone de soudage).
Tenir à distance des parties mobiles (pistolet) des cheveux & vêtements.
Les pièces qui viennent d’être soudées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation.
Lors d’intervention d’entretien sur le pistolet ou le porte-électrode, il faut s’assurer que celui-ci soit susamment
froid en attendant au moins 10 minutes avant toute intervention�
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
3
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 200
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation
susante, un apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération
insusante.
Vérier que l’aspiration est ecace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage
de certains matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dé-
graisser également les pièces avant de les souder�
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés� Elles doivent être en position verticale et maintenue
à un support ou sur un chariot�
Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture�
RISQUES DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des ssures, elles peuvent être source d’incendie
ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité susante.
Le soudage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts il faut les vider de toute matière
inammable ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz…).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de soudage ou vers des matières inammables.
BOUTEILLES DE GAZ
Le gaz sortant des bouteilles peut être source de suocation en cas de concentration dans l’espace de soudage
(bien ventiler)�
Le transport doit être fait en toute sécurité : bouteilles fermées et la source de courant de soudage éteinte� Elles
doivent être entreposées verticalement et maintenues par un support pour limiter le risque de chute.
Fermer la bouteille entre deux utilisations. Attention aux variations de température et aux expositions au soleil.
La bouteille ne doit pas être en contact avec une amme, un arc électrique, le pistolet, une pince de masse ou
toutes autres sources de chaleur ou d’incandescence.
Veiller à la tenir éloignée des circuits électriques et de soudage et donc ne jamais souder une bouteille sous
pression�
Attention lors de l’ouverture du robinet de la bouteille, il faut éloigner la tête la robinetterie et s’assurer que le gaz
utilisé est approprié au procédé de soudage�
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée
sur le tableau signalétique.
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant sous-tension
(Pistolet, pinces), car celles-ci sont branchées au circuit de soudage.
Avant d’ouvrir la source de courant de soudage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes. An que l’ensemble des
condensateurs soit déchargé�
Ne pas toucher en même temps l’axe du pistolet et la pince de masse.
Veiller à changer les câbles si ces derniers sont endommagés, par des personnes qualiées et habilitées. Dimensionner la section des
câbles en fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de soudage. Porter des
chaussures isolantes, quel que soit le milieu de travail.
CLASSIFICATION CEM DU MATÉRIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est
fourni par le réseau public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des dicultés potentielles pour assurer la
compatibilité électromagnétique dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à
fréquence radioélectrique.
4
Manuel d’utilisation
Sous réserve que l’impédance de réseau public d’alimentation basse tension au point de couplage commun soit
inférieure à Zmax = 0.45 Ohms, ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11 et peut être connecté aux réseaux
publics d’alimentation basse tension. Il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de
s’assurer, en consultant l’opérateur du réseau de distribution si nécessaire, que l’impédance de réseau est conforme
aux restrictions d’impédance.
Notice originale
ARCPULL 200
FR
EN 61000-3-12
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-12.
ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques
(EMF) localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du
matériel de soudage�
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des
mesures de protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour
les passants ou une évaluation de risque individuelle pour les soudeurs.
Tous les soudeurs devraient utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques prove-
nant du circuit de soudage :
• positionner les câbles de soudage ensemble – les xer les avec une attache, si possible ;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de soudage ;
• ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps ;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de soudage. Tenir les deux câbles de soudage sur le même côté du corps ;
• raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à souder ;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de soudage, ne pas s’asseoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
• ne pas souder lors du transport de la source de courant de soudage ou le dévidoir�
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce matériel.
L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres eets sur la santé que l’on ne
connaît pas encore�
DES RECOMMANDATIONS POUR ÉVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage à l’arc suivant les instructions du fabricant. Si
des perturbations électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage à l’arc de
résoudre la situation avec l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple qu’une
mise à la terre du circuit de soudage. Dans d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique autour de
la source de courant de soudage et de la pièce entière avec montage de ltres d’entrée. Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
Évaluation de la zone de soudage
Avant d’installer un matériel de soudage à l’arc, l’utilisateur doit évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels dans la zone
environnante. Ce qui suit doit être pris en compte :
a) la présence au-dessus, au-dessous et à côté du matériel de soudage à l’arc d’autres câbles d’alimentation, de commande, de
signalisation et de téléphone ;
b) des récepteurs et transmetteurs de radio et télévision ;
c) des ordinateurs et autres matériels de commande ;
d) du matériel critique de sécurité, par exemple, protection de matériel industriel ;
e) la santé des personnes voisines, par exemple, emploie de stimulateurs cardiaques ou d’appareils contre la surdité ;
f) du matériel utilisé pour l’étalonnage ou la mesure ;
g) l’immunité des autres matériels présents dans l’environnement.
L’utilisateur doit s’assurer que les autres matériels utilisés dans l’environnement sont compatibles. Cela peut exiger des mesures de
protection supplémentaires ;
h) l’heure du jour où le soudage ou d’autres activités sont à exécuter.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y déroulent. La zone environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Évaluation de l’installation de soudage
Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des installations de soudage à l’arc peut servir à déterminer et résoudre les cas de perturbations. Il convient que l’évaluation des émissions comprenne des mesures in situ comme cela est spécié à l’Article 10 de la CISPR 11.
Les mesures in situ peuvent également permettre de conrmer l’ecacité des mesures d’atténuation.
5
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 200
RECOMMANDATION SUR LES MÉTHODES DE RÉDUCTION DES ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
a. Réseau public d’alimentation : Il convient de raccorder le matériel de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation selon
les recommandations du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention
supplémentaires telles que le ltrage du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble d’alimentation dans
un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de soudage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité électrique
du blindage sur toute sa longueur� Il convient de raccorder le blindage à la source de courant de soudage pour assurer un bon contact
électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de soudage.
b. Maintenance du matériel de soudage à l’arc : Il convient que le matériel de soudage à l’arc soit soumis à l’entretien de
routine suivant les recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel de soudage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de soudage à l’arc ne soit modié
en aucune façon, hormis les modications et réglages mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en particulier, que
l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation d’arc soit réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant.
c. Câbles de soudage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou
sur le sol�
d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois,
des objets métalliques reliés à la pièce à souder accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces
éléments métalliques et l’axe du pistolet. Il convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques.
e. Mise à la terre de la pièce à souder : Lorsque la pièce à souder n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison
de ses dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques de
bâtiments, une connexion raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas, et non systématiquement, réduire les émissions. Il
convient de veiller à éviter la mise à la terre des pièces qui pourrait accroître les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient que le raccordement de la pièce à souder à la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient que la connexion soit faite avec un condensateur
approprié choisi en fonction des réglementations nationales�
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent
limiter les problèmes de perturbation. La protection de toute la zone de soudage peut être envisagée pour des applications spéciales.
TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE
La source de courant de soudage est équipée d’une poignée supérieure permettant le portage à la main. Attention
à ne pas sous-évaluer son poids. La poignée n’est pas considérée comme un moyen d’élingage.
Ne pas utiliser les câbles ou pistolet pour déplacer la source de courant de soudage� Elle doit être déplacée en
position verticale�
Ne pas faire transiter la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets.
Ne jamais soulever une bouteille de gaz et la source de courant en même temps. Leurs normes de transport sont
distinctes�
INSTALLATION DU MATÉRIEL
• Mettre la source de courant de soudage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10°.
• La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
• Le matériel est de degré de protection IP33, signiant :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >2.5 mm et,
- une protection contre la pluie dirigée à 60° par rapport à la verticale.
• Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés an d’éviter toute surchaue.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à
une utilisation incorrecte et dangereuse de ce matériel�
ENTRETIEN/CONSEILS
• L’entretien ne doit être eectué que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillé.
• Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur,
les tensions et intensités sont élevées et dangereuses�
• Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter tout danger.
6
Manuel d’utilisation
PROTOTYPE
Notice originale
ARCPULL 200
1. DESCRIPTION DU MATÉRIEL
.
L’ ARCPULL 200 est un poste à souder par arc-tiré inverter monophasé qui permet de souder pièces rapportées (anneaux de tirage, goujons, clous d’isolation) sur des matériaux à base aluminium ou acier. Il dispose d’un mode de fonctionnement Synergique,
d’un mode de fonctionnement Manuel.
Fig 1 : Vue extérieure du générateur
FR
1
8
2
5
6
3
4
1Clavier
2Commutateur M/A
3Texas positive pour faisceau pistolet
4Texas négative pour faisceau pistolet
5Embase pour connecteur de contrôle faisceau pistolet
6Sortie gaz pour faisceau pistolet
7Entrée gaz connectée à la bouteille
8Capuchon de protection port USB de mise à jour
9Raccordement cordon secteur
Fig 2 : Vue extérieure du pistolet et son IHM (sans fourche de soudure ni accessoire)
3
9
7
2
1
1Gâchette
2Écrou moleté du porte-électrode
3Molette de verrouillage des tiges
4Tiges de prise de masse
5Connecteur contrôle faisceau pistolet
6Texas positive
7Texas négative
8Raccord gaz
• Ce produit est livré avec une prise 16 A de type CEE7/7 et doit être branché à une installation électrique monophasée avec neutre
relié terre, comprise entre 110 VAC et 240 VAC (50 - 60 Hz). Le courant eectif absorbé (I1e) est indiqué sur l’appareil pour les
conditions d’utilisation maximales.
Vérier que l’installation électrique et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en
utilisation. Ce matériel est conçu pour pouvoir fonctionner sur une installation électrique équipée d’un disjoncteur 16A courbe C, D
ou K.
Dans certains pays, il peut être nécessaire de changer la prise pour permettre une utilisation aux conditions maximales. L’utilisateur
doit s’assurer de l’accessibilité de la prise.
• La mise en marche s’eectue en positionnant le commutateur M/A sur « | »
• L’appareil se met en protection si la tension d’alimentation est supérieure à 265 Vac (le message
DEFAUT SECTEUR est aché à l’écran). Le fonctionnement normal reprend dès que la tension d’alimentation revient dans sa plage nominale.
2.1. BRANCHEMENT SUR GROUPE ÉLECTROGÈNE
Ce matériel peut fonctionner avec des groupes électrogènes monophasés à condition qu’ils répondent aux exigences suivantes :
– La tension doit être alternative, réglée comme spéciée (110-240 Vac) et de tension crête inférieure à 400 V,
– La fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz.
– La puissance doit être de 7kVA au moins.
Il est impératif de vérier ces conditions, car de nombreux groupes électrogènes produisent des pics de haute tension pouvant
endommager le matériel.
2.2. UTILISATION DE RALLONGE
Ce matériel peut être raccordé à l’installation électrique au moyen d’une rallonge à condition qu’elle réponde aux exigences suivantes :
– Rallonge monophasée avec conducteur de terre
– La longueur ne doit pas dépasser 10 m
– La section des conducteurs ne doit pas être inférieure à 2.5 mm²
8
Manuel d’utilisation
Notice originale
2.3. CONNEXION DU PISTOLET AU GÉNÉRATEUR
ARCPULL 200
La connexion et déconnexion du connecteur de contrôle du pistolet à
l’embase du générateur doit impérativement se faire avec un générateur
éteint.
La bague du connecteur de contrôle du pistolet doit toujours être vissée
correctement à l’embase du générateur avant la mise en marche du
produit.
Il est possible de connecter un pistolet d’ArcPull 700 sur ce générateur. Dans ce cas, utiliser des adaptateurs texas 25 mm² ->
50 mm² (2 x 038127) pour la connexion des texas du pistolet aux embases du générateur.
2.4. MISE À JOUR DU PRODUIT
Le produit possède une connectique USB en face avant protégée par un capuchon,
pour mettre à jour son logiciel (ajout de synergies, de fonctionnalités). Contacter votre
revendeur, pour plus de détails.
3. PROCÉDÉ DE SOUDAGE DE PIÈCE RAPPORTÉE PAR ARC TIRÉ
L’arc tiré permet de souder des pièces rapportées (anneau de tirage, goujons, clous, etc.) sur une pièce support en amenant les
deux pièces en fusion au moyen d’un arc électrique et en les mettant toutes les deux en contact.
FR
Rappel du principe de soudure par arc tiré (pour plus de détail, se référer à la norme ISO 14555) :
On distingue 4 grandes étapes : l’amorçage, le décapage, l’arc et l’accroche
Phase AmorçageDécapageArcAccroche
T (ms)0 à 200 ms10 à 500 ms0 à 50 ms
I (A)≈80-150 A50 à 60 A50 à 200* A≈80-150 A
* Le courant d’Arc est limité à 100A lorsque le produit est alimenté en 110Vac 50Hz/60Hz
L’amorçage : la pièce rapportée (anneau de tirage, goujons, etc.) est mise en contact avec la tôle support. Un appui sur la gâ-
chette démarre le processus de soudage : le générateur envoie du courant dans le goujon, l’axe du pistolet se lève légèrement, un
arc électrique de faible intensité est alors créé.
Le décapage : cette phase pourrait également être appelée préchauage. Le générateur régule un courant pour assurer un arc
électrique de faible intensité, la chaleur générée par cet arc permet :
– de brûler les impuretés de la tôle support (graisses, huiles, zingage électrolytique).
– de préchauer les deux pièces, et donc de limiter le choc thermique de l’arc de soudure, an d’améliorer la qualité de la soudure.
Lors de cette phase ni la pièce rapportée, ni la tôle support, ne rentre en fusion. De même, cette phase ne permet pas de dégager
la couche de zinc de tôle galvanisée.
L’arc : le générateur augmente signicativement le courant pour créer un arc très énergétique créant un bain de fusion sur la tôle
support et entraînant la fusion de l’extrémité de la pièce rapportée.
L’accroche : Le pistolet plonge la pièce rapportée dans le bain en fusion.
9
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 200
4. MODÈLE DE GOUJON ET PROTECTION DU BAIN DE FUSION
Les types de pièces rapportées (forme, dimensions, matériau) dédiés à l’arc tiré sont listés dans la norme ISO 13918. En plus des
pièces rapportées en acier bas carbone, en acier inoxydable et acier cuivré, le produit peut également souder certaines pièces
rapportées en aluminium.
4.1. ÉTAT DE SURFACE DE LA PIÈCE SUPPORT ET DÉCAPAGE
La soudure de pièce rapportée doit être eectuée sur une pièce support exempte de graisse. Il est également
nécessaire de décaper cette pièce support si celle-ci à un traitement chimique (couche de zinc pour l’acier galvanisé, anticorrosif pour les aciers ayant subi un traitement thermique, alumine pour les aluminiums).
La soudure de pièce rapportée, et particulièrement les pièces en aluminium, doit être eectuée sur une pièce
support plane.
4.2. ÉPAISSEUR DE LA TÔLE SUPPORT EN FONCTION DU DIAMÈTRE DU GOUJON
À l’exception de la pose d’anneau de tirage pour le débosselage de carrosserie, l’épaisseur de la tôle support ne doit pas être inférieure à ¼ du diamètre de la base de la pièce rapportée dans le cas de l’acier, et ½ du diamètre dans le cas de l’aluminium.
Exemples (liste non exhaustive)
Pièces à souder
Diamètre baseÉpaisseur de tôle minimum
(selon l’ISO 13918)
Goujon M5 en acier cuivré6 mm1.5 mm
Clou d’isolation Ø2.5 en acier cuivré4 mm1 mm
Goujon AlMg M45 mm2.5 mm
4.3. PROTECTION DU BAIN DE FUSION
En fonction du matériau à souder, une protection par protection gazeuse peut-être nécessaire.
Le tableau ci-dessous liste le gaz qu’il est recommandé d’utiliser en fonction de la pièce à souder et de son matériau. Ces gaz
maximisent la tenue de la soudure et correspondent au gaz à utiliser lorsque le poste fonctionne en Mode Synergique (voir §7.1).
Ce tableau est donné à titre indicatif, des essais de soudure préalables sont conseillés.
MatièrePièce rapportée à souder GazSans gaz
Aluminium
(Al, AlMg,
AlMgSi)
Anneau de tirage aluminiumArgonNon recommandé
GoujonArHe 30%Impossible
Acier bas
carbone
Anneau de tirage acierArCO² 8 %Possible
(Fe)
Acier cuivré
(FeCu)
Goujon, clou d’isolationArCO² 8%Non recommandé
Coret Steel Studs Box 200 & 350
(Réf 059443)
Accessoire à utiliser
Coret Alu Studs Box 200 & 350
(Réf 059436)
10
Anneau de tirage (Réf 059610)
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 200
En cas d’utilisation de protection gazeuse, le débit de gaz doit être réglé entre 12 l et 15 l/min.
Note : Dans le cas de soudure aluminium, il est possible d’utiliser de l’argon pur (Ar) en remplacement du mélange argon-hélium à
30 % (ArHe30 %). De même, dans le cas de soudure acier (Fe ou FeCu), il est possible d’utiliser de l’argon pur (Ar) en remplacement du mélange argon-CO² à 8 % (ArCO² 8%). Dans ces deux cas, les paramètres de soudure des Synergies ne sont
plus garantis, et il peut être nécessaire de passer en Mode Manuel (voir §7.2).
Dans ces trois cas, les paramètres de soudure des Synergies ne sont plus garantis, et il peut être nécessaire de passer en Mode
Manuel (voir §7.2).
Ne pas dépasser 5 N.m pour le serrage d’un raccord à l’entrée de gaz du matériel.
4.4. POLARITÉ DU PISTOLET
La polarité du pistolet a un impact sur la qualité de la soudure.
Dépendant du type de pièce à souder, et de sa matière, il est préférable de connecter la texas positive du pistolet à la borne + ou
— du générateur. Ci-dessous le tableau du choix de polarité retenu par GYS.
FR
Pièce rapportée à souderRaccordement de la
texas positive du pistolet
(repère rouge)
Anneau de tirage aluminiumTexas négative du
générateur (-)
Anneau de tirage acierTexas positive du
générateur (+)
Goujon, goujon à letage interne,
clou d’isolation en acier cuivré
Texas positive du
générateur (+)
4.5. POSITIONNEMENT DES PINCES DE MASSE ET SOUFFLAGE D’ARC
À partir d’un diamètre de 6 mm, la soudure de pièce rapportée nécessite l’utilisation de câble de masse équipé de deux pinces, et
ceux pour éviter tout phénomène de souage d’arc.
Rappel de la norme ISO 14555 sur le positionnement des pinces de masse en fonction de la conguration de
soudage.
CauseRemède
1er cas : soudure sur tôle
plane
2nd cas soudure sur tôle
avec obstacle métallique
11
Manuel d’utilisation
ème
3
soudure sur IPN
Notice originale
5. INSTALLATION ACCESSOIRES ET RÉGLAGE DU PISTOLET
La mise en place des accessoires et leur réglage sur le pistolet doivent impérativement se faire :
- pistolet connecté au générateur
- produit mis sous tension
- phase d’initialisation du pistolet terminée (demande d’appui gâchette)
ARCPULL 200
Appui gachette
5.1. CHANGEMENT ET AJUSTEMENT LONGUEUR DES TIGES DE PRISE DE MASSE (059627)
Note: Le remplacement des tiges de prise de masse est nécessaire si celles-ci présentent des marquages trop importants en leurs
extrémités, ou qu’elles aient été cintrées suite à une chute du pistolet.
Desserrer la molette de verrouillage (n°3 de la gure 2)
pour que les tiges de prise de masse (n°4 de la gure 2)
ressortent au maximum du pistolet.
Puis resserrer la molette de verrouillage.
Dévisser les deux vis de face avant et dégager le capot
vers l’avant du pistolet.
Dévisser légèrement les deux vis de serrage des tiges.
Si changement de tige, enlever les tiges en tirant dessus,
puis en remettre de nouvelle.
Ajuster la longueur des tiges du pistolet pour atteindre
une cote L = 120mm (cote entre l’extrémité des tiges et le
bord des brides
12
L
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 200
Visser les deux vis de serrage des tiges.
Repositionner le capot à l’avant du pistolet et revisser les
deux vis de maintien.
5.2. RÉGLAGE D’UN PORTE-GOUJON/PORTE-CLOU D’ISOLATION
Vis de
réglage
1) Dévisser le contre-écrou de la vis de réglage du porte-goujon.
2) Insérer la pièce rapportée dans le porte-goujon et régler la vis pour que l’extrémité de la pièce rapportée dépasse de 5 mm par
rapport aux portes-goujon.
3) Visser le contre-écrou.
Contreécrou
5 mm
FR
Note : Si la soudure de la pièce rapportée présente les marques du
porte-goujon au niveau de la soudure, régler la vis du porte-goujon pour faire sortir une peu plus la pièce
rapportée du porte-goujon.
Marquages
Note : Dans le cas de pose de clou d’isolation, aucun réglage n’est nécessaire. Introduire le clou d’isolation jusqu’en butée du
porte-clou.
13
Manuel d’utilisation
Notice originale
5.3. UTILISATION DE L’ACCESSOIRE POUR POSE D’ANNEAUX DE TIRAGE (059610)
Dévisser légèrement l’écrou moleté (n°2 - Fig 2) de l’axe
d’entrainement du pistolet.
Positionner le porte anneau jusqu’en butée et serrer
l’écrou moleté.
Positionner l’anneau de tirage dans le porte anneau
jusqu’en butée.
ARCPULL 200
5.4. UTILISATION DES COFFRETS STEEL ET ALU STUD BOX 200 & 350 (RÉF 059443 & 059436)
Note : Préparer les tiges de reprise de masse comme expliqué au §5.1.
Note 2 : Préparer le porte-goujon comme expliqué au §5.2.
Oter l’écrou moleté (n°2 - Fig 2) de l’axe
d’entrainement du pistolet et y visser le
support porte goujon.
Visser légèrement la buse de protection
gazeuse sur le support porte goujon, y
introduire le porte goujon jusqu’en butée
et serrer la buse de protection gazeuse.
Conguration 1Conguration 2
Assembler la coie de protection gazeuse et le patin en fonction de la con-
guration de l’outil choisi :
(attention au positionnement des trous).
Monter l’ensemble sur les tiges du pistolet.
14
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 200
Desserrer la molette de pistolet (n°3 de la
gure 2).
Ajuster l’ensemble patin + coie pour que
l’extrémité de la pièce à souder ressorte
légèrement (0.5-2 mm) et serrer la molette du pistolet.
0.5 à 2 mm
6. MANIPULATION DU PISTOLET
6.1. SOUDURE DES ANNEAUX DE TIRAGE
1. Monter le porte anneau (voir §5.3).
2. Décaper la peinture à l’endroit où la soudure doit être eectuée.
3. Sélectionner la synergie adaptée à l’anneau à souder.
4. Raccorder la texas négative du pistolet au poste (pas d’utilisation de
pince de masse).
5. Dans le cas d’un fonctionnement en mode manuel : mettre sur OFF le
ressort numérique « Flex » (voir §7.4.2).
6. Insérer un anneau dans le porte anneau.
7. Déverrouiller les tiges de prise de masse avec la molette.
8. Positionner le pistolet sur la tôle et mettre en contact l’anneau avec la
tôle. Dès que le pistolet émet un « bip » ou que sa LED contact (bleu)
est allumée, verrouiller les tiges de masse avec la molette.
9. Presser la gâchette
10. Une fois la soudure terminée, déverrouiller la molette pour libérer les
tiges et lever le pistolet pour dégager
l’anneau
FR
0.5 à 2 mm
Toutes les 30 soudures d’anneaux de tirage, le message « Vérier tiges »
s’ache à l’écran. Contrôler l’extrémité des tiges de prise de masse (n°4
gure 2). Si celles-ci présentent des marques de
soudures, les poncer légèrement avec un papier abrasif pour
restaurer leur contact électrique.
Appuyer sur pour valider et réinitialiser le compteur.
Pour désactiver cette fonctionalité se reporter au ( §7.4.3.1 )
Note : Cette fonction n’est pas activée lorsqu’un pistolet d’ArcPull 700 est utilisé (voir §2.3)
6.2. SOUDURE DE PIÈCES RAPPORTÉES HORS ANNEAUX DE TIRAGE
1. Monter et régler l’accessoire (protection gazeuse, adaptateur céramique, accessoire
pour extraction de rivets)
2. Positionner les pinces de masse sur la tôle support en faisant en sorte qu’il y ait équidistance entre les pinces et la zone de soudure de la pièce rapportée (voir §4.5). Les
zones de prise de masse doivent être décapées, nettoyées et exemptes de graisse.
3. Sélectionner la synergie adaptée, ou, dans le cas d’un fonctionnement en mode
manuel : mettre sur ON le ressort numérique « Flex » (voir §7.4.2).
4. Positionner le pistolet sur la tôle. Dès que le pistolet émet un « bip » ou que sa LED
contact (bleu) est allumée, appuyer sur le pistolet pour que l’accessoire soit correctement plaqué sur la tôle (il ne doit pas y avoir de mouvement de bascule).
5.
Presser la gâchette en maintenant fermement le
pistolet en pression sur la tôle support.
6. Une fois la soudure terminée, lever le pistolet pour dégager la pièce
rapportée.
En Mode Synergique, la hauteur de l’arc, les temps et courants des diérentes phases de la soudure sont déterminés automatiquement par le produit. Une synergie est donc dénie par un type de pièce à souder, son matériau, sa protection gazeuse, sa taille et
la tôle support.
Le type de gaz à utiliser est aché à l’écran. En cas de mauvaise polarité du pistolet, un message s’ache à l’écran et la LED de
défaut (rouge), du pistolet, clignote.
Les diérents paramètres de soudure sont établis pour les pièces rapportées vendues par GYS.
Ces synergies restent valables pour des pièces rapportées allant jusqu’à 35mm, tant qu’elles sont du même type et
du même matériau que celles vendues par GYS (selon l’ISO 13918).
Les synergies des pièces rapportées en aluminium (hors anneaux de tirage), ont été établies sur des tôles supports préchaués à
une température de 50-60 °C.
Il est recommandé de faire quelques essais de soudure préalables sur une plaque support suicide, an de s’assurer de la bonne
tenue de la soudure.
Sur l’écran principal du Mode, Synergique sont achés :
1 — Le matériau de la pièce rapportée : AlMg, Fe, FeCu, etc.
2 — Le type de protection du bain : No Gaz, le type de gaz recommandé
3 — Le pictogramme de la pièce à souder
4 — L’épaisseur de la tôle sur laquelle la pièce sera soudée
5 — Une zone de message précisant l’état dans lequel se trouve le produit (voir § 7.3)
1
2
3
4
16
5
Manuel d’utilisation
t
ms I A
100
200
zone de
message
Notice originale
ARCPULL 200
7.1.1. TYPE DE PIÈCE À SOUDER
À partir de la synergie achée à l’écran, dénie par un type de pièce (3), son matériau (1) et sa protection (2), il est possible de
modier uniquement la taille de la pièce (M4, M5, etc.) en appuyant sur G+ et G — sans avoir à passer par le menu de réglage
(voir § 7.4.1).
Pièce rapportéePictogrammes CommentairesPhoto
Anneau de
tirage
Goujon
Un appui sur G+ et G- fait déler
toutes les synergies d’anneau
contenu dans le poste. Le matériau
(1) et la protection gaz (2) sont mis à
jour dynamiquement.
Synergies associées aux goujons
M6
Clou d’isolation
FR
7.1.2. ÉPAISSEUR DE LA TÔLE SUPPORT
Épaisseur achée en millimètre.
Pour augmenter ou diminuer l’épaisseur de la tôle sur laquelle la pièce rapportée sera soudée, appuyer sur les touches D+ et D —.
Les plages d’épaisseur qui peuvent être sélectionnées sont liées au type, à la taille et au matériau de la pièce à
souder.
Si l’épaisseur de la tôle est inférieure à celle achée à l’écran, la tôle support peut subir une déformation au niveau de la soudure.
Lorsque le poste ache , l’épaisseur de tôle est susamment élevée pour ne plus jouer sur les paramètres de soudage de la
synergie.
Si ce pictogramme n’apparaît pas, alors l’épaisseur maximum de la tôle a été atteinte. Au-delà de cette épaisseur, la soudure de la
pièce rapportée n’est plus garantie.
Note : Lorsque l’on passe du mode Synergique au mode Manuel, tous les paramètres de soudage (courants, temps, hauteurs,
etc.) associés à la synergie sont transférés au mode manuel. Cela permet d’aner les réglages du poste si la synergie sélection ne
correspond pas au résultat attendu (soudure trop, ou pas assez, énergétique).
7.2. SOUDAGE EN MODE MANUEL
En Mode Manuel, les temps, courants, hauteur de levée de la pièce rapportée et activation du ressort numérique sont
à renseigner par l’utilisateur.
Sur l’écran principal du Mode Manuel sont achés :
1 — Le temps d’arc en milliseconde (voir § 3)
2 — Le courant d’arc (voir § 3)
3 — Une zone de message précisant l’état dans lequel se trouve le produit (voir § 7.3)
1
3
2
17
Manuel d’utilisation
Menu Pr i nci pal
> Régl ages
Mode Syner gi que
Conf i gur at i on
Notice originale
ARCPULL 200
7.3. LISTE DES MESSAGES AFFICHÉS EN BAS DE L’ÉCRAN DE SOUDAGE
MessageDescription
Pistolet déconnectéAucun pistolet n’est connecté à l’appareil.
Texas déconnectéLa texas positive du pistolet n’est pas connectée au générateur
(n°6 de gure 2).
Texas inversée(Uniquement en mode synergique). La polarité des texas est
inversée par rapport à celle demandée par la synergie.
PrêtLe cycle de repos terminé, le produit est disponible pour sou-
dure.
Mouvement seulUn appui sur la gâchette a été détecté sans qu’une pièce rap-
portée ait été mise en contact avec la tôle support. Le pistolet
eectue alors un mouvement mécanique seul, le générateur
n’est pas mis en route.
ContactLe produit détecte qu’une pièce rapportée est en contact avec
la tôle support. Si la soudure se fait sous protection gazeuse,
l’électrovanne de de gaz s’ouvre pour le prégaz.
SoudureCycle de soudure en cours
Soudure terminéeLe cycle de soudure est terminé
Pré-gazS’ache lorsqu’un appui gâchette est détecté avant que la
durée de prégaz ne soit écoulée (voir § 7.4.3). Pour que la
soudure se fasse, il est nécessaire de rester en position (pièce
rapportée toujours en contact avec la tôle support), et d’at-
tendre la n du prégaz.
Contact perduS’ache lorsque le contact entre la pièce rapportée et la tôle
support a été perdu avant que la durée du prégaz ne se soit
écoulée.
Rupture d’arc
Une rupture d’arc est intervenue pendant le cycle de
soudage.
Une vérication de la soudure est nécessaire.
Lever pistoletS’ache en n du cycle de soudage, si le pistolet est toujours
en position sur la pièce rapportée.
7.4. MENU PRINCIPAL
Pour accéder au Menu Principal depuis les modes Synergique et Manuel, appuyer sur le bouton Menu/Valider .
Appuyer sur les touches G+ et G — pour déplacer le curseur > de rubrique. Sélectionner la rubrique en appuyant sur le bouton
Menu/Valider.
• « Réglages » accède aux paramètres de soudure (synergique ou manuel).
• « Mode Manuel »/« Mode synergique » change le mode de soudure du poste
• « Conguration » accède à la conguration avancée du poste (langues, gestion du gaz, informations, etc.) .
Appuyer sur le bouton retour pour revenir sur l’écran de soudure.
18
Manuel d’utilisation
Régl ages Syner gi e
> Gouj on
EP. él ec . M6
Mat ér i au FeCu
Gaz Ar Co8%
Notice originale
ARCPULL 200
7.4.1. MENU RÉGLAGE EN MODE SYNERGIQUE
Lorsque le poste fonctionne en mode synergique, le menu de réglage permet de sélection le type de pièce rapportée à souder, sa
taille, son matériau et son type de protection gazeuse.
En mode Synergique, le choix des réglages se fait dans l’ordre de haut en bas :
1 — Type de pièce rapportée : goujon, clou, anneau.
2 — Taille de la pièce rapportée « EP. élec » : Mx, Øx, etc.
3 — Matériaux de la pièce rapportée : Fe, FeCu, Al, etc.
4 — Type de protection de la soudure : Ferrule, Nogaz, ou avec du Gaz
Note : Lorsque la soudure doit être faite sous protection gazeuse, le gaz qui s’ache est celui qui est recommandé pour garantir
la tenue de la soudure (voir § 4.3). Dans le cas où ce gaz n’est pas disponible, il peut être nécessaire de passer en Mode Manuel
(voir § 7.2).
FR
Appuyer sur les touches G+ et G — pour déplacer le curseur de gauche et appuyer sur les touches D+ et D — pour modier les
valeurs de chaque item.
Un appui sur le bouton Menu/Valider valide les réglages de la synergie et fait revenir le poste sur l’écran de soudure synergique.
Appuyer sur le bouton retour pour ne pas prendre en compte les réglages et revenir au Menu Principal.
7.4.2. MENU RÉGLAGE EN MODE MANUEL
Lorsque le poste fonctionne en mode manuel, le menu de réglage permet de régler individuellement tout paramètre rentrant en
compte dans une soudure.
Réglages Manuel
1
2
6
&
7
5
Ressort > ON
34
Un appui sur la touche G+ et G — mette en évidence le paramètre sélectionné. Un appui sur la touche D+ et D — modié la valeur
de ce paramètre.
1— Ressort numérique « ex » :
• Libère (ON) ou bloque (OFF) l’axe d’entraînement du porte-électrode lorsque la pièce rapportée vient en contact avec la
tôle support.
• Il est recommandé d’activer cette fonction pour toutes les pièces rapportées à l’exception des anneaux de tirage.
2— Amorçage :
• Réglable de -2 à +8. Joue directement sur la consigne du convertisseur de puissance du poste.
• À 0 (valeur par défaut), le produit assure un amorçage optimal sans risque de rupture d’arc lors de la levée de la pièce
rapportée tout en limitant le courant de court-circuit.
• Augmenter légèrement l’amorçage en cas de rupture d’arc répété.
19
Manuel d’utilisation
Conf i gur at i on
> Pr egaz > 400ms
Post gaz 400ms
Langue FR
Compt eur s
Reset machi ne
Info
Compt eur s
Cpt j our nal i er xxxx
Cpt t ot al xxxxxxx
Ver i f . t i ges >ON
Notice originale
ARCPULL 200
3— Décapage : Réglage du temps (en milliseconde), et courant de décapage. Voir §4 page pour explications.
4— Arc : Réglage du temps (en milliseconde), et courant d’arc. Voir §3 page pour explications.
5— Accroche :
• Réglable de -2 à +8. Joue directement sur la consigne du convertisseur de puissance du poste.
• À 0 (valeur par défaut), le produit assure une accroche de l’électrode sur la tôle support optimal
6 — Hauteur :
• Hauteur (en millimètre) de levée de la pièce rapportée lors de la soudure.
• Une hauteur trop importante accentuera le souage d’arc (voir §4.5). Une hauteur trop faible expose la soudure à un court-circuit en raison de la déformation de l’extrémité du goujon lors de la soudure.
7— Force :
• Réglable de 0 à 4. Joue directement sur la force de plongée de la pièce rapportée dans le bain en fusion
(forgeage).
• À 0 la force de plongée est nulle, à 4 elle est maximale. Dans le cas de soudure ne respectant pas le ratio diamètre vs
épaisseur max de tôle (voir §4.2). Il peut être nécessaire de réduire cette force pour éviter de la
transpercer.
Un appui sur le bouton Menu/Valider valide les réglages de soudure et fait revenir le poste sur l’écran de soudure manuel.
Appuyer sur le bouton retour pour ne pas prendre en compte les réglages et revenir au Menu Principal.
7.4.3. MENU CONFIGURATION
Appuyer sur les touches G+ et G — pour les déplacer le curseur de gauche (Prégaz, Postgaz, Langue, Reset machine, Info.).
Quand les items Prégaz, Postgaz ou Langue sont pointés, appuyer sur les touches D+ et D — pour modier leur valeur.
TestPlage de réglageCommentaire
Pregaz
PostgazNoGaz ou de 0,2s à 3s
LangueFR, GB, DE, NL, ES, IT, RU
Appuyer sur le bouton retour pour revenir au Menu Principal
NoGaz puis de 0,2s à 3s
Pour eectuer une soudure sous protection gazeuse, il
est conseillé d’avoir un pré-gaz d’au moins 0,4s.
Lorsque la soudure se fait sous protection gazeuse, il est
conseillé d’avoir un postgaz d’au moins 0,4s.
7.4.3.1. COMPTEURS
Lorsque « Compteurs » est sélectionné, s’ache à l’écran :
– le compteur journalier : nombre de soudures eectuées correctement depuis la mise en route du produit. Ce compteur est remis
à zéro au redémarrage du produit.
– le compteur total : nombre de soudures eectuées correctement par le produit depuis sa sortie-usine.
– L’activation/désactivation du message d’alerte sur la vérication des tiges de prise de masse (voir §6.1). Valable uniquement
dans le cas de la soudure d’anneau de tirage et pour le pistolet d’ArcPull200-350 seulement. Appuyer sur G+ et G - pour la mise
ON ou OFF.
20
Manuel d’utilisation
Reset machi ne
: 3sec
pour val i der
I nf o machi ne
Sof t gene V3. 0
Har d gene V1. 0
Pi st ol et 200- 350
Sof t pi st ol et V3. 0
Har d pi st ol et V7. 0
7.4.3.2. RESET MACHINE
Notice originale
ARCPULL 200
Lorsque « Reset machine » est sélectionné depuis le menu Conguration, un appui sur menu/valider fait rentrer le poste dans
le sous-menu de reset machine.
Appuyer sur menu/valider pendant 3 s pour valider le reset du produit.
Appuyer sur retour pour revenir au menu Conguration et annuler le reset du produit.
Un reset de l’ArcPull200 refait passer le produit en français et les pré-gaz et post-gaz repassent à 0.4s.
7.4.3.3. PANNEAU D’INFORMATIONS
FR
Le panneau d’information précise les numéros des versions logicielles et hardward du générateur et du pistolet.
21
Manuel d’utilisation
DEF AUT THERMI QUE
Notice originale
ARCPULL 200
8. MESSAGE D’ERREUR, ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Ce matériel dispose d’un système de contrôle de défaillance. En cas de défaillance, des messages d’erreur peuvent s’acher.
Message d’erreurSignicationCausesRemèdes
Protection thermique du
générateur.
DEFAUT THERMIQUE
Dépassement du facteur de
marche.
Attendre l’extinction du message
pour reprendre le soudage.
DEFAUT SECTEUR
TOUCHE APPUYEE
DEFAUT COM.
Défaut tension secteur.Tension secteur hors to-
lérances ou manque une
phase.
Défaut du clavier.Une touche du clavier est
appuyée à la mise en route
du produit.
Défaut de COM. avec le
pistolet.
La communication entre le
pistolet et le générateur est
défaillante.
Protection thermique du
pistolet.
Dépassement du facteur de
marche.
Faites contrôler votre installation
électrique par une personne habilitée. Rappel le poste est conçu
pour fonctionner sur réseau monophasé 110-240 Vac 50/60 Hz
Faites contrôler le clavier par un
personnel qualié.
Rebrancher le pistolet et rallumer
le poste.
Si le défaut persiste, faites
contrôler le produit par un per-
sonnel qualié.
Attendre l’extinction du message
pour reprendre le soudage.
Défaut sonde de tempé-
rature laire.
DEFAUT MOTEUR
La sonde de température est
déconnectée.
Faites contrôler le clavier par un
personnel qualié.
CONDITION DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main-d’œuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : porte-électrodes, tiges de reprise de masse, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
– un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture…)
– une note explicative de la panne.
22
Manuel d’utilisation
Notice originale
ARCPULL 200
FR
23
Operating manual
Translation of the original
instructions
ARCPULL 200
1.Description of the equipment �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2.Power supply and start-up �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2�1Working o a generator ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2�2Use of extension cables ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2�3Connecting the gun to the power source ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2�4Product update ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
3.Process for welding an insert with drawn arc �����������������������������������������������������������������������������������������������������������
4.Stud design and weld pool protection ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
4�1Surface condition of the workpiece and cleaning �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
4�2Thickness of the support sheet in relation to the diameter of the stud ����������������������������������������������������������������������������������������
4�3Protects the weld pool ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
4�4Polarity of the gun ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
4�5Positioning of ground clamps and controlling the arc �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������
5.Installation of accessories and gun adjustment ������������������������������������������������������������������������������������������������������
5�1Replacement and length adjustment of the ground rods (ref� 059627) ��������������������������������������������������������������������������������������
5�2Adjusting a stud holder/insulation nail holder ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
5�3Using the pull ring attachment (ref� 059610) ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
5�4 Using the Steel and Alu Stud Box 200 & 350 (Ref 059443 & 059436) �����������������������������������������������������������������������������������������
6.Handling the gun ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�1Welding in Synergic Mode �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�1�1Part category to be weldeded ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�1�2Support sheet thickness ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�2Welding in Manual Mode ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�3List of prompts displayed at the bottom of the display���������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�4Main menu ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�4�1Synergic mode settings menu������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�4�2Manual mode settings menu �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�4�3Conguration menu ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�4�3�1Counters ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�4�3�2Machine reset ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�4�3�3Information panel �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
These instructions must be read and fully understood before use.
Do not carry out any alterations or maintenance work that is not directly specied in this manual.
The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions featured in this manual.
In the event of a problem or uncertainties, please consult a qualied person to handle the installation properly...
ENVIRONMENT
This equipment should only be used for welding operations performed within the limits indicated on the information panel and/or
in this manual. These safety guidelines must be observed. In the event of improper or dangerous use, the manufacturer cannot be
held responsible�
The machine must be used in an environment free of dust, acid, ammable gases or any other corrosive substances. Operate the
machine in an open, or well-ventilated area.
Temperature range:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
Store between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity:
Lower than or equal to 50% at 40°C (104 °F).
Lower or equal to 90% at 20°C (68 °F).
Altitude :
Up to 1,000m above sea level (3280 feet).
EN
INDIVIDUAL PROTECTIONS AND OTHERS
Arc welding can be dangerous and cause serious injury or death.
Welding exposes people to dangerous heat, light radiation from the arc, electromagnetic elds (beware if you have a pacemaker),
risk of electrocution, noise, and gas emissions.
To protect yourself and others, please comply with the following safety instructions:
To protect yourself from burns and radiation, wear clothes without cus/lapels, that are insulating, dry, reproof and
in good condition, and that cover the whole body.
Wear protective gloves which provide electrical and thermal insulation�
Use a mask or goggles with a tint between 5 and 9. Protect your eyes during cleaning procedures. Contact lenses
are specically forbidden.
Wear noise protection headphones if the welding process becomes louder than the permissible limit (this is also
applicable to anyone else in the welding area).
Keep moving parts (gun) away from hair & clothing.
Newly welded parts are hot and can cause burns when handled. When servicing the gun or electrode holder, Make sure that it is suciently cool by waiting at least 10 minutes before any manipulation.
It is important to secure the working area before leaving it, in order to protect people and property.
WELDING FUMES AND GAS
Fumes, gases and dusts emitted by welding are harmful to health. It is mandatory to ensure adequate ventilation,
and an additional air supply may be required. An air-fed mask could be a solution in situations where there is
inadequate ventilation.
Check the extraction system’s performance against the relevant safety standards.
Caution : Welding in conned spaces requires safety monitoring from a safe distance. In addition, the welding of certain materials
containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be very harmful. also remove any grease on the workpieces before wel-
ding�
Cylinders should be stored in open or well-ventilated areas. The cylinders must be in a vertical position secured to a support or trolley.
Welding should not be carried out near grease or paint�
25
Operating manual
Translation of the original
instructions
ARCPULL 200
FIRE AND EXPLOSION HAZARDS
Fully protect the welding area, and ensure that ammable materials are kept at least 11 metres away.
Fire ghting equipment should be kept close to wherever the welding activities are being undertaken.
Be careful of spatter and sparks, even through cracks, as it can be the source of a re or an explosion.
Keep people, ammable objects and pressurised containers at a safe distance.
Welding in closed containers or tubes is to be avoided. If the containers or tubes are open, they must be emptied of all ammable or
explosive materials (oil, fuel, residual gas…).
Grinding work must not be directed towards the source of the welding current or towards any ammable materials.
GAS CYLINDERS
Gas escaping from cylinders can cause suocation if there is too high a concentration of it in the welding area
(ensure good ventilation)�
The machine must be transported in complete safety: gas cylinders must be closed and the welding power source
turned o. They should be stored upright and supported to limit the risk of falling.
Close the cylinder between uses. Beware of temperature variations and exposure to the sun.
The cylinder must not come into contact with a ame, an electric arc, the gun, a ground clamp, or any other
source of heat or potential ignition�
Be sure to keep it away from electrical and welding circuits. Never weld a pressurised cylinder.
Be careful when opening the cylinder valve, keep your head away from the tap and ensure that the gas used is
suitable for the welding application�
ELECTRICAL SAFETY
The electrical network used must be earthed. Use the recommended fuse size from the rating plate.
A direct or indirect electric shock can cause a serious injury, or even death.
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in
(Gun, clamps), because it is connected to the welding circuit.
Before opening the welding power source, disconnect it from the mains supply and wait 2 minutes. So that all the capacitors are
discharged�
Do not touch the gun shaft and the ground clamp at the same time�
Be sure to change the cables if they are damaged, by qualied and authorised persons. Measure the cable cross-section according
to the intended application. Always use dry and in-fact clothing to insulate yourself from the welding circuit. Wear insulated shoes
in all working environments�
EMC CLASSIFICATION
This Class A device is not intended for use in a residential environment where power is provided by the public
low-voltage local supply network. There may be potential diculties in maintaining electromagnetic compatibility
at these sites, due to both conducted, and radiated radio frequency interference.
Provided that the impedance of the low-voltage public electrical network at the common interconnection point is less
than Zmax = 0.45 Ohms, this equipment complies with IEC 61000-3-11 and can be connected to public low-voltage
electrical mains. It is the responsibility of the installer or operator of the product to ensure this, in consultation with
the distribution netwtork operator if necessary, that the network impedance complies with the impedance restric-
tions�
EN 61000-3-12
26
This equipment complies with the IEC 61000-3-12 standard.
Operating manual
Translation of the original
instructions
ARCPULL 200
ELECTROMAGNETIC EMISSIONS
An electric current passing through any conductor produces localised electric and magnetic elds (EMF). The
welding current produces an electromagnetic eld around the welding circuit and the welding equipment.
Electromagnetic elds (EMFs) can interfere with some medical devices, pacemakers for example. Protective measures must be taken
for people with medical implants. For example, restricted access for spectators, or an individual risk assessment for welders.
All welders should use the following guidelines to minimise exposure to the welding circuit’s electromagnetic elds:
• position the welding cables together – secure them with a clip, if possible;
• position yourself (head and body) as far away from the welding circuit as possible;
• never wrap the welding cables around your body;
• do not position yourself between the welding cables. Place both welding cables on the same side of the body;
• connect the return cable to the workpiece as close as possible to the area that will be welded;
• do not work directly next to the welding power source, Do not sit on it or lean against it;
• do not transport the welding power source or wire feeder while welding�
Pacemaker users should consult a doctor before using this equipment.
Exposure to electromagnetic elds during welding may have other health eects that are not yet known.
EN
RECOMMENDATIONS TO ASSESS THE WELDING AREA AND WELDING INSTALLATION
General Information
It is the user’s responsibilit to install and use the arc welding equipment according to the manufacturer’s instructions. If electromagnetic interference is detected, it is the user’s responsiblity to resolve the situation using the manufacturer’s technical support. In
some cases, this corrective action may be as simple as earthing the welding circuit. In other cases, it may be necessary to electromagnetically shield the welding power source and the workpiece as a whole by installing input lters. In all cases, electromagnetic
interference should be reduced until it is no longer a concern�
Assessing the welding area
Before installing arc welding equipment, the user should assess the potential electromagnetic problems in the surrounding area. The
following should be taken into account:
a) the presence above, below and next to the arc welding equipment of other power cables, control cables, signal or telephone
cables;
b) radio and television receivers and transmitters;
c) computers and other control equipment,
d) critical safety equipment, for example, industrial equipment protection;
e) the well-being of nearby persons, for example, those using of pacemakers or hearing aids,
f) the equipment used for calibrating or measuring;
g) the protection of other surrounding equipment.
The operator has to ensure that the devices and equipment used in the same area are compatible with each other. This may require
further protective measures;
h) the time of day when welding or other operations are to be carried out.
The size of the surrounding area to be taken into account will depend on the building’s structure and the other activities taking place
there. The surrounding area may extend beyond the boundaries of the premises.
Assessment of the welding equipment
In addition to assessing the area, the arc welding equipment’s assessment can be used to identify and resolve cases of interference.
The assessment of emissions must include in situ measurements as specied in Article 10 of CISPR 11. In situ measurements can
also be used to conrm the eectiveness of mitigation measures.
RECOMMENDATION ON METHODS OF ELECTROMAGNETIC EMISSIONS REDUCTION
a. The mains power grid: Arc welding equipment should be connected to the mains power grid according to the manufacturer’s
recommendations. If interference occurs, it may be necessary to take additional precautionary measures such as ltering the mains
power supply. Consider protecting the power cables of permanently installed arc welding equipment within a metal pipe or a similar
casing� The power cable should be protected along its entire length� The shield should be connected to the welding power source to
ensure that there is good electrical contact between the conduit and the welding power source enclosure�
b. The maintenance of arc welding equipment: Arc welding equipment should be subject to routine maintenance as recommended by the manufacturer. All access points, covers and service openings should be closed and properly locked when the arc welding equipment is in use. The arc welding equipment should not be modied in any way, except for those changes and adjustments
mentioned in the manufacturer’s instructions. It is advisable, in general, the arc ignition and stabilization parts should be adjusted
and maintained according to the manufacturer’s recommendations.
c. Welding cables: Cables should be as short as possible, placed close together either near or on the ground.
d. Equipotential bonding: Consideration should be given to linking all metal objects in the surrounding area. However, metal ob-
jects connected to the workpiece increase the risk of an electric shock to the operator if they touch both the metal objects and the
gun shaft It is necessary to insulate the operator from such metal objects.
e. Earthing the workpiece: In cases where the part to be welded is unearthed for electrical safety reasons or due to its size and
27
Operating manual
location, which is the case, for example, the hull of a ship or steel frameworks of buildings, an earthed connection can in some cases,
and not systematically, reduce emissions. Care should be taken to avoid the earthing of parts which could increase the risk of injury
to users or damage to other electrical equipment. If necessary, the connection of the workpiece to earth should be made directly,
but in some countries; rules may not allow such a direct connection, he connection should be made with a suitable capacitor chosen
according to national regulations�
f. Protection and shielding: The selective protection and encasing of other cables and equipment in the surrounding area may limit
interference problems. The safeguarding of the entire welding area may be considered for special applications.
Translation of the original
instructions
ARCPULL 200
THE TRANSPORTING AND MOVING OF THE MACHINE’S POWER SOURCE
The machine is equipped with a handle to easy transportation. Be careful not to underestimate its weight. The
handle cannot be used to hang or attach the machine on something else�
Do not use the cables or gun to move the welding power source� It should be moved in an upright position�
Do not carry or transport the power source overhead of people or objects.
Never lift the machine while there is a gas cylinder on the support shelf. Their transportation requirements are
dierent.
SETTING UP THE EQUIPMENT
• Place the welding power source on a oor with a maximum inclination of 10°.
• The welding power source should be protected from heavy rain and not exposed to direct sunlight.
• The equipment has an IP33 protection rating, meaning:
- its dangerous parts are protected from being entered by objects greater than 2.5 mm and,
- it is protected against rain falling up to 60° from vertical.
• Power cables, extension cables and welding cables should be fully unwound to avoid overheating.
The manufacturer assumes no responsibility for damage to persons or objects caused by improper and dangerous
use of this equipment.
MAINTENANCE/ADVICE
• Maintenance should only be carried out by a qualied person. Annual maintenance is recommended.
• Switch o the power supply by pulling out the plug, and wait two minutes before working on the equipment. Inside, the
voltages and currents are high and dangerous�
• Regularly check the condition of the power cable. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its customer service department, or a similarly qualied person, to avoid any danger.
1. DESCRIPTION OF THE PRODUCT
.
The ARCPULL 200 is a single-phase inverter arc-welding machine that can be used to weld inserts (pull rings studs, insulation pins)
on aluminium or steel based materials. It has a Synergic operating mode, and a Manual operating mode.
Fig 1: External view of the power source
1
8
2
5
6
3
4
9
7
28
1Keypad
2ON/OFF switch
3Positive texas socket for gun beam
4Negative texas socket for gun beam
5Connector for gun beam control plug
6Gas outlet for gun beam
7Gas inlet to be connected to the cylinder
8Protective cap for USB update port
9Mains cable connection
Operating manual
PROTOTYPE
Translation of the original
instructions
Fig 2: External view of the gun and its HMI (without welding forks and accessories)
3
ARCPULL 200
2
1
1Trigger
2Knurled nut of the electrode holder
3Locking knob for rods
4Earth return rods
5Connector for gun beam control
6Positive Texas
7Negative Texas
8Gas inlet
9Ready LED (green)
10Contact LED (blue)
11Fault LED (red)
4
6
7
5
8
EN
9
11
10
Steel Studs Box
200 & 350
Alu Studs Box
200 & 350
Chuck for
insulation nail Ø2
Chuck for
stud holder M6
Hot air gun
Pull ring holder
(delivered without
cartridge)
059443059436064065048164060777059610
Trolley Weld 810Double clamp
ground cable 350A
Thermometer
infrared
Earth rods
037489070714052994059627
29
Operating manual
Translation of the original
instructions
ARCPULL 200
2. POWER SUPPLY AND POWER UP
• This product is tted with a 16 A CEE7/7 socket which must be connected to a single-phase power supply with a earthed neutral
between 110 VAC and 240 VAC (50 - 60 Hz). The absorbed current (I1e) is indicated on the device, for its maximum setting.
Check that the power supply and its protection (fuse and/or circuit breaker) are compatible with the current required during use.
This equipment is designed to operate on an electrical installation equipped with a 16A curve C, D or K circuit breaker.
In some countries, changing the plug may be necessary to ensure the machine’s optimum performance. The user has to make sure
that the socket is accessible.
• Switching on is done by positioning the ON/OFF switch to «|».
• The device will activate protection mode if the power supply voltage is over 265 V AC. If this is the case,
the machine displays POWER DEFAULT. Normal functioning will resume once the power supply is under
265V.
2.1. WORKING OFF A GENERATOR
This equipment can operate with single-phase generators provided they meet the following requirements:
- The voltage must be AC, regulated as specied (110-240 Vac) and with a peak voltage of less than 400 V,
- The frequency must be between 50 and 60 Hz.
- The power must be at least 7kVA.
It is imperative to check these conditions, as many generators produce high voltage spikes that can damage equipment.
2.2. USE OF EXTENSION LEAD
This equipment can be connected to the electrical installation with an extension lead as long as it matches the following requirements:
– Single-phase extension lead with earth conductor.
- The length must not exceed 10m
- The cable cross-section must not be less than 2.5 mm².
2.3. CONNECTING THE GUN TO THE POWER SOURCE
The connection and disconnection of the gun control connector to the
power source socket must only be done with the power source switched
o.
The ring of the gun control connector must always be properly screwed
to the power source socket before starting the product.
It is possible to connect an ArcPull 700 gun to this power source. In this case, use texas adapters 25 mm² -> 50 mm² (2 x 038127)
to connect the gun connector to the power source sockets.
2.4. PRODUCT UPDATE
The product has a USB connector on the front panel protected by a cap, to update the
software (adding synergies, new features). Contact your reseller for more details.
3. PROCESS FOR WELDING AN INSERT WITH DRAWN ARC
The drawn arc is used to weld inserts (draw ring, studs, studs, etc.) on a workpiece by bringing the two parts together in an electric
arc and making contact between them.
Reminder of the principles of drawn arc welding (for more details, refer to ISO 14555):
There are 4 main stages: ignition, penetration and cleaning, the arc, and the binding
30
Operating manual
Translation of the original
instructions
ARCPULL 200
Phase Ignition
Penetration
and cleaning
ArcBinding
T (ms)0 to 200 ms10 to 500 ms0 to 50 ms
I (A)≈80-150 A50 to 60 A50 to 200* A≈80-150 A
* Arc current is limited to 100A when the product is connected to a 110Vac 50Hz/60Hz power supply.
Ignition : the insert (pull ring studs, etc.) is placed in contact with the supporting material. Pressing the trigger starts the welding
process: the power source sends current to the stud, the gun shaft rises slightly, A low-intensity electric arc is then created.
Penetration and cleaning: This phase could also be called preheating. The power source regulates a current to ensure a low-intensity arc, the heat generated by this arc allows:
- burning o impurities from the backing sheet (grease, oil, electrolytic zinc coating).
- to preheat the two pieces, and thus limiting the thermal impact of the welding arc, to improve the quality of the weld.
During this phase neither the insert, or the support plate, is melted. Also, this phase does not allow the zinc layer of a galvanised
plate to be removed.
EN
The arc: the power source signicantly increases the current to create a high-energy arc that creates a molten pool on the support
plate and causes the end of the insert to melt.
Binding: The gun plunges the insert into the molten weld pool.
4. STUD DESIGN AND WELD POOL PROTECTION
The dierent types of inserts (shape, dimensions, material) designed for the drawn arc process are listed in the ISO 13918 standard. In addition to low carbon steel inserts, in stainless steel and copper-plated steel, the product can also weld certain aluminium
inserts.
4.1. SURFACE CONDITION OF THE WORKPIECE AND CLEANING
Welding of inserts must be carried out on a grease-free workpiece. It is also necessary to strip this workpiece if
it has a chemical treatment (zinc coating for galvanised steel, anticorrosive for heat-treated steels, alumina for
aluminium).
The welding of the insert especially aluminium parts, must be carried out on a at support surface.
31
Operating manual
Translation of the original
instructions
ARCPULL 200
4.2. THICKNESS OF THE SUPPORT SHEET IN RELATION TO THE DIAMETER OF THE STUD
With the exception of pulling ring applications for bodywork removal, the thickness of the supporting sheet must not be less than ¼
of the diameter of the base of the insert in the case of steel, and ½ of the diameter in the case of aluminium.
Examples (non-exhaustive list)
Workpieces
(according to ISO 13918)
M5 copper plated steel stud6 mm1.5 mm
Insulation nail Ø2.5 in copper-plated steel4 mm 1 mm
AlMg stud M45 mm2.5 mm
Base diametereMinimum sheet thickness
4.3. PROTECTION OF THE WELD POOL
Depending on the material to be welded, gas protection may be necessary.
The table below lists the recommended gas to use depending on the workpiece and its material. These gases maximise the weld
strength and are the appropriate gases to use when the machine is operating in Synergic Mode (see §7.1).
This table is given as an indication, pre-weld tests are recommended.
MaterialInsert to be welded GasNo gas
Aluminum
(Al, AlMg,
AlMgSi)
Alu pulling ringArgon
StudArHe 30%Impossible
Not recommended
Low-carbon
steel
Steel pulling ringArCO² 8 %Possible
(Fe)
Cop-
per-plated
steel
Stud, insulation nailArCO² 8%
Not recommended
(FeCu)
Steel Studs Box 200 & 350 (Ref
059443)
Accessory to be used
Alu Studs Box 200 & 350
(Ref 059436)
Pull ring (Ref 059610)
If gas shielding is used, the ow rate should be set between 12 l and 15 l/min.
Note : In the case of welding aluminium, pure Argon (Ar) can be used instead of the 30% Argon-Helium mixture (ArHe30%). Also, in
the case of steel (Fe or FeCu) welding, pure Argon (Ar) can be used instead of the 8% Argon-CO² mixture (ArCO² 8%). In both
cases, the welding characteristics of the synergies are no longer guaranteed, and it may be necessary to switch to Manual
Mode (see §7.2).
In all three cases, the welding characteristics of the synergies are no longer guaranteed, and it may be necessary to switch to Manual Mode (see §7.2).
Do not set the torque over 5Nm when tightening the gas input coupling.
4.4. POLARITY OF THE GUN
The polarity of the gun has an impact on the quality of the weld.
Depending on the type of part to be welded, and its material, it is recommended to connect the positive texas connector from the
gun to the + or - terminal of the power source. Below is a table showing the preferred polarity used by GYS.
32
Operating manual
Insert to be weldedConnecting the positive
Alu pulling ringNegative texas of the
Steel pulling ringPositive texas of the
Stud, internally threaded stud, copper-plated steel insulation nail
Translation of the original
instructions
texas connector of the gun
(red mark)
power source (-)
power source (+)
Positive texas of the
power source (+)
ARCPULL 200
4.5. POSITIONING OF GROUND CLAMPS AND CONTROLLING THE ARC
For diameters of 6 mm and above, the welding of inserts requires the use of a ground cable with two clamps in order to avoid any
arc blowback eects.
EN
Reminder of the ISO 14555 standard on the positioning of ground clamps depending on the conguration of
welding.
CauseSolution
1st case: welding on at
sheet metal
2nd case welding on sheet
metal with a metal obstruction
3rd welding on IPN
33
Operating manual
Pr ess t r i gger
Translation of the original
instructions
ARCPULL 200
5. INSTALLATION OF ACCESSORIES AND GUN ADJUSTMENT
The tting of accessories and the adjustment on the gun must be done while:
- the gun is connected to the power source
- the product is turned on
- the gun initializing phase is completed (trigger pull command)
5.1. REPLACEMENT AND LENGTH ADJUSTMENT OF THE GROUND RODS (059627)
Note : Replacement of the ground rods is necessary if they have excessive markings on the tips, or if they have been bent as a
result of the gun being dropped.
Loosen the locking knob (no. 3 in Figure 2) so that the
ground rods (no.4 in Figure 2) are extended as far as
possible from the gun.
Then tighten the locking knob.
Unscrew the two cover screws and release the cover
towards the front of the gun.
Slightly unscrew the two screws used to hold the rods.
If replacing the rod, remove the rods by pulling on them,
then put a new one in.
Adjust the length of the gun rods to achieve a
dimension L = 120mm (dimension between the end of the
gun and the edge of the anges).
Tighten the two rod clamping screws.
Replace the cover on the front of the gun and tighten the
two retaining screws.
5.2. ADJUSTING A STUD HOLDER/INSULATION NAIL HOLDER
34
L
Operating manual
Translation of the original
instructions
ARCPULL 200
Adjustment screw
1) Unscrew the locking nut on the stud holder adjusting spindle.
2) Insert the attachment into the stud holder and adjust the screw so that the end of the attachment protrudes 5 mm from it..
3) Screw on the locking nut.
Note: If the weld of the insert shows marks of the stud holder at the
weld, adjust the stud holder screw so that the insert extends a
little further
from the stud holder.
Locknut
5 mm
Markings
EN
Note : In the case of insulation nail application, no adjustment is necessary. Insert the insulation nail into the holder as far as it will
go.
5.3. USING THE PULL RING ATTACHMENT (059610)
Slightly unscrew the knurled nut (no. 2 - Fig 2) from the
gun shaft.
Position the ring holder until it stops and then tighten the
knurled nut.
Position the pull ring in the ring holder until it stops.
5.4. USING THE STEEL AND ALU STUD BOX 200 & 350 (REF 059443 & 059436)
Note : Prepare the ground rods as explained in §5.1.
35
Operating manual
Note 2 : Prepare the stud holder as explained in §5.2.
Remove the knurled nut (No. 2 - Fig. 2)
from the gun shaft and screw in the stud
holder.
Screw the gas protection nozzle lightly
onto the stud holder, insert the stud holder until it stops and then tighten the gas
protection nozzle.
Translation of the original
instructions
ARCPULL 200
Conguration 1Conguration 2
Assemble the gas shield and the footplate according to the required tool
conguration:
(pay attention to the positioning of the
holes).
Attach the assembly to the gun rods.
Loosen the gun knob (no. 3 in gure 2).
Adjust the shoe + cap assembly so that
the end of the weld attachment is protruding slightly (0.5-2 mm) and tighten the
knob of the gun.
0.5 to 2
mm
0.5 to 2
mm
6. HANDLING THE GUN
6.1. WELDING PULL RINGS
36
Operating manual
1. Mount the ring holder (see §5.3).
2. Strip o all paint from the area where the weld is to be executed.
3. Select the correct synergy to suit the welding of the ring.
4. Connect the negative texas plug from the gun to the unit (no earth
clamp is used).
5. In the case of manual operation; set the digital spring «Flex» to OFF
(see §7.4.2).
6. Insert a ring into the ring holder.
7. Unlock the ground rods with the knob.
8. Position the gun on the workpiece and bring the ring into contact with
it. As soon as the gun makes a «beep» or that the LED contact (blue) is
switched on, lock the ground rods with the knob.
9. Press the trigger
10. Once the weld is complete, unlock the knob to release the rods and
lift the gun to remove
the ring
Translation of the original
instructions
ARCPULL 200
EN
Every 30 pull ring welds, the message «Check stems» appears on the display. Check the end of the ground rods (no. 4 gure 2). If they show signs of
welding, lightly sand them with abrasive paper to
restore their electrical contact.
Press to conrm and reset the counter.
To deactivate this function, see ( §7.4.3.1 )
Note : This function is not possible when an ArcPull 700 gun is used (see §2.3)
6.2. WELDING OF ACCESSORIES EXCLUDING PULL RINGS
1. Mount and adjust the accessory (gas shield, ceramic adapter, rivet extraction attachment)
2. Position the ground clamps on the support sheet so that it is equidistant between
each clamp and the area where the insert is to be welded (see section 4.5). The grounding areas should be stripped, cleaned and free of grease.
3. Select the appropriate synergy, or, in the case of manual operation: turn ON the digi-
tal «Flex» spring (see §7.4.2).
4. Place the gun on the sheet. As soon as the gun makes a «beep» or that the LED
contact (blue) is switched on, press the gun so that the attachment is properly pushed
onto the sheet (there must be no tilting movement).
5.
Squeeze the trigger while holding the gun rmly
against the support plate.
6. Once the weld is complete, lift the gun to release
the insert.
In Synergic Mode the height of the arc, the time and current for the dierent phases are selected automatically by the machine. A
synergy is therefore determined by the type of part to be welded, its material, its gas protection, its size, and the supporting plate.
The gas type to be used is shown on the display. In case of incorrect polarity on the gun, a message appears on the display and the
fault LED (red), on the gun, ashes.
The dierent welding parameters are dened for the attachments that GYS sell.
These synergies remain applicable for inserts up to 35mm, as long as they are of the same type and material as
those sold by GYS (according to ISO 13918).
The synergies of aluminium inserts (excluding pull rings), were established on support plates that had been preheated to a temperature of 50-60°C.
It is advisable to carry out a few test welds on a suitable support plate beforehand, to ensure that the weld will hold.
On the main Mode screen, Synergies are displayed:
1 — The material of the insert: AlMg, Fe, FeCu, etc.
2 — The type of weld pool protection: No Gas, the type of gas recommended
3 — The pictogram of the part to be welded
4 — The thickness of the sheet metal to which the part will be welded
5 — A message eld specifying the status of the product (see § 7.3)
1
Al spec
2
3
Ar
n° 43. 0
4
1. 5mm
zone de
message
message
area
5
7.1.1. TYPE OF WORKPIECE TO BE WELDED
From the synergy displayed on the screen, dened by a part type (3), its material (1) and its protection (2), it is only possible to
38
Operating manual
t
ms I A
100
200
message
area
change the size of the part (M4, M5, etc.) by pressing G+ and G- without having to go through the setup menu (see § 7.4.1).
InsertPictograms CommentsPhoto
Pull ring
Stud
Translation of the original
instructions
Pressing the G+ and G- keys will scroll
through all the ring synergies
contained in the unit. The material (1) and
gas protection (2) are updated automatically.
Synergies associated with studs
ARCPULL 200
M6
Insulation nail
7.1.2. THICKNESS OF THE SUPPORT PLATE
Thickness displayed in millimetres.
EN
To increase or decrease the thickness of the sheet on which the insert will be welded, press the D+ and D- keys.
The thickness ranges that can be selected are dependent on the type, size, and material of the part to be
welded.
If the thickness of the sheet metal is less than that shown on the display, the sheet may be distorted at the welding point.
When the display shows , the sheet thickness is sucient and the welding parameters of the synergy are no longer aected.
If this symbol does not appear, then the maximum sheet metal thickness has been reached. Over this thickness, the welding of the
insert is no longer guaranteed.
Note : When switching from Synergic to Manual mode, all welding parameters (current, time, height, etc.) associated with that
synergy are transferred to manual mode. This makes it possible to ne-tune the machine settings if the selected synergy does not
achieve the expected result (welding with too much, or not enough, energy).
7.2. WELDING IN MANUAL MODE
In Manual Mode the time, current, the lift height for the insert and the activation of the digital spring are user-dened.
The main Manual Mode screen displays:
1 — The arc time in milliseconds (see § 3)
2 — The arc current (see § 3)
3 — A message eld specifying the status of the product (see § 7.3)
7.3. LIST OF PROMPTS SHOWN AT THE BOTTOM OF THE DISPLAY
1
3
2
39
Operating manual
MessageDescription
Gun disconnectedNo gun is connected to the unit.
Texas disconnected
Texas inverted
ReadyThe rest period is complete the unit is now available to weld.
Movement only
Contact
WeldingWelding cycle in progress
Welding completedThe welding cycle is complete
Pre-Gas
Lost contact
Translation of the original
instructions
ARCPULL 200
The positive texas of the gun is not connected to the power
source (no. 6 in gure 2).
(Synergic mode only) The polarity of the texas connectors is
reversed in relation to the polarity required by the selected
synergy.
A trigger pull was detected without an insert being brought into
contact with the support plate. The gun then performs a mechanical movement only, the power source is not switched on.
The product detects that an insert is in contact with the support
plate. If welding is done with gas shielding, the solenoid valve
opens for pre-gas.
Displayed when a trigger pull is detected before the pre-gas
time has elapsed (see section 7.4.3). For the welding to take
place, it is necessary to remain in the right position (insert is
always in contact with the support sheet), and wait for the end
of the pre-gas.
Displayed when contact between the insert and the support
sheet is lost before the pre-gas time has elapsed.
Arc breakage
Lift gun
An arc break occurred during the welding cycle.
Checking the weld will be necessary.
Displayed at the end of the welding cycle, if the gun is still in
position on the insert.
7.4. MAIN MENU
To access the Main Menu from Synergic and Manual modes, press the Menu/Enter button .
Mai n Menu
> Set t i ngs
Manual Mode
Conf i gur at i on
Press the G+ and G- keys to move the section cursor. Make the selection by pressing the Menu/Validate button.
• «Settings» accesses the welding parameters (synergic or manual).
• «Manual Mode»/» Synergic Mode» changes the welding method of the machine
• «Conguration» accesses the advanced conguration of the machine (languages, gas management, information, etc.).
Press the back button to return to the welding screen.
7.4.1. SYNERGIC MODE SETTINGS MENU
When operating in synergic mode, the setting menu is used for selecting the type of insert to be welded, its size, its material and
type of gas shielding.
40
Operating manual
Syner gi c Set t i ngs
> St ud
THK. el ec. M6
Mat er i al Fe
Gas Ar Co8%
Manual Set t i ngs
Spr i ng > ON
In Synergic Mode, the settings are selected in order from top to bottom:
1 — Type of insert : studs, pins, rings.
2 — Size of the insert «EP. elec»: Mx, Øx, etc.
3 — Material of the insert: Fe, FeCu, Al, etc.
4 — Type of welding protection: Ferrule, No gas, or with Gas
Note : When welding is to be done with gas shielding, the gas that is displayed is the one recommended to guarantee the weld
strength (see § 4.3). In the event that this gas is not available, it may be necessary to switch to Manual Mode (see §7.2).
Press the G+ and G- keys to move the left cursor, and press the D+ and D- keys to change the values of each item.
Push the Menu/Validate button to conrm the synergy settings and return to the synergic welding screen.
Press the return button to ignore the settings and return to the Main Menu.
Translation of the original
instructions
ARCPULL 200
EN
7.4.2. MANUAL MODE SETTINGS MENU
When operating in manual mode, the setting menu allows individual adjustment of any welding-related parameter.
1
2
3
Pressing the G+ and G- keys will highlight the selected parameter. Pressing the D+ and D- buttons changes the value of this parameter.
1— Digital « ex » spring :
• Releases (ON) or locks (OFF) the drive shaft of the electrode holder when the insert comes into contact with the support sheet.
• It is recommended to activate this function for all attachments except for pull rings.
2— Ignition :
• Adjustable from -2 to +8. Directly aects the set value of the power converter in the unit.
• At 0 (default value), the product provides optimal ignition without the risk of arc separation when the insert is lifted, while limiting
the short-circuit current.
Slightly increase the ignition in the case of repeated arcing failures.
3— Penetration and cleaning: Time adjustment (in milliseconds), and cleaning current. See page §4 for explanations.
4— Arc : Time adjustment (in milliseconds), and arc current. See page §3 for explanations.
5— Attachment:
• Adjustable from -2 to +8. Directly aects the set value of the power converter in the unit.
• At 0 (default value), the product ensures optimal bonding of the electrode to the support material
6 — Height:
• Height of lift (in millimetres) of the insert during the welding process.
• Too much height will increase arc blowback (see §4.5). Too little height exposes the
Too little height exposes the weld to short circuiting because of deformation of the stud tip during welding.
7— Force :
4
&
76
5
41
Operating manual
• Adjustable from 0 to 4. Applies to the force with which the insert is pushed into the weld pool
(forging).
• At 0 the immersion force is zero, at 4 it is maximum. If the weld does not comply with the ratio between the diameter and the maximum thickness of the sheet (see §4.2). It may be necessary to reduce this force to avoid
piercing through.
Pressing the Menu/Validate button will conrm the weld settings and return the unit to the manual weld screen.
Press the return button to ignore the settings and return to the Main Menu.
Translation of the original
instructions
ARCPULL 200
7.4.3. CONFIGURATION MENU
Conf i gur at i on
> Pr egas > 0. 4s
Post gas 0. 4s
Language EN
Count s
Pr oduct r eset
Info
Press the G+ and G- keys to move the cursor on the left (Pre-gas, Post-gas, Language Reset machine, Information).
When the pre-gas, post-gas or language items are highlighted, press the D+ and D- keys to change their respective values.
TestRange of settingsComment
Pregas
Post-gasNoGas or 0.2 to 3 seconds
LanguageFR, GB, DE, NL, ES, IT, RU
Push the return button to return to the Main Menu.
NoGas then 0,2 to 3 seconds
To weld with gas shielding, it is recommended to have a
pre-gas of at least 0.4 seconds.
When welding is done with gas shielding, it is recommended to have a post-gas of at least 0.4 seconds.
7.4.3.1. COUNTERS
When «Counters» is selected, the display shows:
- the log counter: number of welds made correctly since the product was put into operation. This counter is reset to zero when the
product is restarted.
- the total counter: number of welds made correctly by the unit since it left the factory.
- The activation/deactivation of the warning message regarding checking the ground rods (see §6.1). Valid in the case of pull ring
welding only, and for the ArcPull 200-350 gun only. Press G+ and G- to switch ON or OFF.
Count s
Dai l y Count xxxx
Tot al Count xxxxxxx
Rods check > ON
7.4.3.2. RESET MACHINE
When the «Reset Machine» option is selected from the Conguration menu, pressing menu/validate opens the reset machine
sub-menu.
42
Operating manual
Translation of the original
instructions
Pr oduct r eset
ARCPULL 200
: 3sec
t o r eset
Press menu/validate for 3 seconds to conrm product reset.
Push the return button to return to the Conguration menu and cancel resetting the unit.
Resetting the ArcPull 200 switches the product back to French, and the pre-gas and post-gas are reset to 0.4s.
7.4.3.3. INFORMATION PANEL
Info
Sof t gene V3. 0
Har d gene V1. 0
Gu n 200- 350
Sof t gun V3. 0
Har d gun V7. 0
The information panel shows the software and hardware versions of the power source and gun.
8. ERROR MESSAGE, DEFECTS, CAUSES SOLUTIONS
This device has a fault monitoring system. In the event of a fault, error messages may be displayed.
EN
Error messageMeaningCausesSolutions
43
Operating manual
Translation of the original
instructions
ARCPULL 200
OVERHEATI NG DEFECT
SECTOR DEFECT
PRESSED KEY
COM. DEF ECT
Thermal protection of the
power source.
Maximum duty cycle
reached.
Mains voltage default.Mains power is out of range
or one phase is missing.
Keypad fault.A key on the keypad is
pushed when the machine is
switched on.
Communication fault with
the gun.
Communication between the
gun and the power source is
not working.
Wait for the indicator to turn o
before resuming welding operations.
Have your electrical installation
checked by a qualied person.
Reminder: the unit is designed to
operate on a single-phase 110240 Vac 50/60 Hz mains supply
Ask a qualied person to check
the keypad.
Reconnect the gun and switch
the machine back on.
If the problem remains, have
the product checked by qualied
personnel.
Gun thermal protection.Maximum duty cycle
reached.
Wait for the indicator to turn o
before resuming welding operations.
OVERHEATI NG DEFECT
Wired temperature sensor fault.
MOTOR DEFECT
The temperature sensor is
disconnected.
Ask a qualied person to check
the keypad.
WARRANTY CONDITIONS
The warranty covers any defects or manufacturing faults for two years, from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Any other damage caused during transport.
• The general wear and tear of parts (i.e: electrode holder, earth return rods, etc.).
• Incidents caused by misuse (incorrect power supply, dropping, disassembly).
• Faults due to the environment (pollution, rust, dust).
In the event of a fault, please return the appliance to your distributor, along with:
- a dated proof of purchase (receipt, invoice…)
a note explaining the malfunction.
44
Betriebsanleitung
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
1.Beschreibung des Geräts ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2.Netzversorgung und Inbetriebnahme ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2�1Anschluss an einen Generator �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2�2Verwendung eines Verlängerungskabels �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2�3Anschluss der Pistole an den Generator������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2�4Aktualisierung des Geräts��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
3.Verfahren zum Schweißen eines Aufsatzstücks mit Hubzündung ������������������������������������������������������������������
4.Stiftmodell und Schutz des Schmelzbades �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������
4�1Oberächenbeschaenheit des Trägerteils und Abtragung ���������������������������������������������������������������������������������������������������������
4�2Stärke des Trägerblechs in Abhängigkeit vom Durchmesser des Stifts�����������������������������������������������������������������������������������������
4�3Schutz des Schmelzbads ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
4�4Polarität der Pistole ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
4�5Positionierung der Masseklemmen und des Lichtbogenschachts ������������������������������������������������������������������������������������������������
5.Installation von Zubehör und Einstellung der Pistole ������������������������������������������������������������������������������������������
5�1Austausch und Anpassung der Länge der Massenanschluss-Stifte (Art. Nr. 059627) ��������������������������������������������������������������������
5�2Einstellung eines Stifthalters/Isoliernagelhalters������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
5�3Verwendung des Zubehörs zur Installation des Zugrings (Art. Nr. 059610) ���������������������������������������������������������������������������������
5�4 Verwendung der Box für Bolzen aus Stahl und Alu Stud Box 200 & 350 (Art. Nr. 059443 & 059436) ���������������������������������������������
6.Bedienung der Pistole ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
6�1Schweißen von Zugringen �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
6�2Schweißen von Aufsatzstücken außerhalb der Zugringe ������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7.Funktionsweise des Geräts �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�1Schweißen im Synergie-Modus ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�1�1Art der zu schweißenden Stücke ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�1�2Stärke des Trägerblechs ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�2Schweißen im Modus Manuell �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�3Liste der Meldungen, die am unteren Rand des Schweißbildschirms angezeigt werden ���������������������������������������������������������������
7�4Hauptmenü ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�4�1Einstellmenü im Synergie-Modus �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�4�2Einstellmenü im Modus Manuell ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�4�3Menü Konguration ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�4�3�1Zähler ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�4�3�2Maschine zurücksetzen ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�4�3�3Informationsfehler ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
Die Missachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen an dem Gerät vor, die nicht in der Anleitung genannt
werden�
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Geräts entstanden sind.
Bei Problemen oder Unklarheiten wenden Sie sich an eine Person, die mit dem richtigen Umgang der Installation qualiziert ist.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf nur dazu verwendet werden, Schweißarbeiten innerhalb der auf dem Typenschild und/oder in der Anleitung angegebenen Grenzbereichen durchzuführen. Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen. Bei unangemessener oder gefährlicher Verwen-
dung haftet der Hersteller nicht�
Das Gerät muss in einem Raum betrieben oder gelagert werden, der frei von Staub, Säuren, brennbaren Gasen oder anderen korrosiven Stoen ist. Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichenden Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten.
Temperaturbereich:
Verwendung zwischen -10 und +40 °C (+14 und +104 °F).
Lagertemperatur zwischen -20 und +55 °C (-4 und 131 °F).
Luftfeuchtigkeit:
Kleiner oder gleich 50 % bei 40 °C (104 °F).
Kleiner oder gleich 90 % bei 20 °C (68 °F).
Meereshöhe:
Das Gerät ist bis in eine Meereshöhe von 1000 m (3280 Fuß) einsetzbar.
INDIVIDUELLER SCHUTZ UND SCHUTZ VON ANDEREN
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen.
Beim Schweißen sind Personen einer gefährlichen Quelle von Hitze, Lichtbogenstrahlung, elektromagnetischen Feldern (Vorsicht bei
Trägern von Herzschrittmachern), der Gefahr eines Stromschlags, Lärm und Gasen ausgesetzt.
Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Um sich vor Verbrennungen und Strahlung zu schützen, tragen Sie Kleidung, die keine Aufschläge hat, isolierend,
trocken, feuerfest und in gutem Zustand ist und den ganzen Körper bedeckt.
Tragen Sie elektrisch- und wärmeisolierende Handschuhe.
Verwenden Sie eine Maske oder eine Schutzbrille mit einer Tönung zwischen 5 und 9. Schützen Sie Ihre Augen bei
Reinigungsarbeiten� Kontaktlinsen sind ausdrücklich verboten!
Verwenden Sie einen Lärmschutzhelm, wenn der Schweißprozess einen Geräuschpegel über dem zulässigen
Grenzwert erreicht (dasselbe gilt für alle Personen im Schweißbereich).
Haare & Kleidung von den beweglichen Teilen (Pistole) fernhalten.
ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schweißen sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit dem Werkstück
vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden. Bei Wartungsarbeiten an Pistole oder Elektrodenhalter muss sichergestellt werden, dass sie/er ausreichend abgekühlt ist, indem man mindestens 10 Minuten vor den Arbeiten wartet.
Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem Verlassen gesichert werden.
SCHWEISSRAUCH/-GAS
Die beim Schweißen entstehenden Dämpfe, Gase und Stäube sind gesundheitsgefährdend. Es muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, manchmal ist eine Luftzufuhr erforderlich. Eine Frischluftmaske kann bei
unzureichender Belüftung eine Lösung sein.
Überprüfen Sie die Wirksamkeit der Luftansaugung, indem Sie diese anhand der Sicherheitsnormen überprüfen.
Achtung: Das Schweißen in kleinen Räumen erfordert eine Überwachung des Sicherheitsabstands. Außerdem kann das Schweißen
von bestimmten Materialien, die Blei, Cadmium, Zink, Quecksilber oder Beryllium enthalten, besonders schädlich sein. Vor dem
Schweißen sollten Sie die Elemente entfetten.
Die Flaschen müssen in oenen oder gut belüfteten Räumen gelagert werden. Sie sollten sich in einer aufrechten Position benden
und an einem Ständer oder auf einem Wagen gehalten werden.
Es darf nicht in der Nähe von Fetten oder Farben geschweißt werden.
46
Betriebsanleitung
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweißbereichs. Brennbare Materialien müssen mindestens 11 m ent-
fernt sein�
Brandschutzausrüstung muss im Schweißbereich vorhanden sein.
Beachten Sie, dass die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken eine potenzielle Quelle für Feuer oder
Explosionen darstellen�
Personen, brennbare Gegenstände und Druckbehälter auf sicherem Abstand halten.
Das Schweißen in geschlossenen Behältern oder Rohren ist zu untersagen und wenn diese geönet sind, müssen diese von brennbaren oder explosiven Stoen (Öl, Kraftsto, Gasrückstände …) entleert werden.
Schleifarbeiten dürfen nicht auf die Schweißstromquelle oder auf brennbare Materialien gerichtet werden.
UMGANG MIT GASFLASCHEN
Austretendes Gas kann in hoher Konzentration zum Erstickungstod führen. Sorgen Sie daher immer für eine gut
belüftete Arbeits- und Lagerumgebung.
Der Transport muss auf sichere Art und Weise erfolgen: Flaschen geschlossen und die Schweißstromquelle ausgeschaltet. Lagern Sie die Gasaschen ausschließlich in vertikaler Position und sichern Sie sie z. B. mithilfe eines
entsprechenden Gasaschenfahrwagens gegen Umkippen.
Verschließen Sie die Gasaschen nach jedem Schweißvorgang. Achten Sie auf Temperaturschwankungen und
Sonneneinstrahlung.
Die Flasche darf nicht in Kontakt mit einer Flamme, einem Lichtbogen, der Pistole, einer Erdungsklemme oder
einer anderen Wärme- oder Glühquelle kommen.
Halten Sie sie von Strom- und Schweißkreisen fern und schweißen Sie niemals eine unter Druck stehende Flasche
Vorsicht beim Önen des Flaschenventils, den Kopf vom Ventil wegbewegen und sicherstellen, dass das verwendete Gas für den Schweißprozess geeignet ist.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das verwendete Stromnetz muss zwingend geerdet sein. Verwenden Sie nur die empfohlenen Sicherungen.
Ein elektrischer Schlag kann zu schweren direkten oder indirekten Unfällen oder sogar zum Tod führen.
Berühren Sie niemals spannungsführende Teile innerhalb oder außerhalb der unter Spannung stehenden Stromquelle
(Pistole, Klemmen), da diese an den Schweißstromkreis angeschlossen sind.
Bevor Sie die Schweißstromquelle önen, müssen Sie sie unbedingt vom Netz trennen und 2 Minuten warten, damit alle Kondensa-
toren entladen werden�
Berühren Sie nicht gleichzeitig die Achse der Pistole und die Masseklemme.
DE
Sorgen Sie dafür, dass Kabel bei Beschädigung durch qualiziertes und autorisiertes Personal ersetzt werden. Dimensionieren Sie den
Querschnitt der Kabel entsprechend der Anwendung. Tragen Sie zur Isolierung beim Schweißen immer trockene Kleidung in gutem
Zustand. Achten Sie unabhängig von den Umgebungsbedingungen stets auf isolierendes Schuhwerk.
CEM-KLASSE DES GERÄTS
Der Norm IEC 60974-10 entsprechend, wird dieses Gerät als Klasse A Gerät eingestuft und ist somit für den
industriellen und/oder professionellen Gebrauch geeignet. An diesen Standorten kann es aufgrund von leitungsgebundenen sowie abgestrahlten Hochfrequenzstörungen zu potenziellen Störungen bei der Gewährleistung der
elektromagnetischen Verträglichkeit kommen�
Unter der Voraussetzung, dass die Impedanz des öentlichen Niederspannungsnetzes am gemeinsamen Koppelpunkt kleiner als Zmax = 0,45 Ohm ist, entspricht dieses Gerät der Norm IEC 61000-3-11 und kann an öentliche
Niederspannungsnetze angeschlossen werden. Der Installateur oder Benutzer des Geräts müssen sicherstellen,
dass die Netzimpedanz den Impedanzbeschränkungen entspricht, wobei er ggf. den Betreiber des Verteilungsnetzes
konsultieren muss�
EN 61000-3-12
Dieses Gerät ist mit der Norm IEC 61000-3-12 konform.
47
Betriebsanleitung
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIONEN
Der durch einen Leiter ießende elektrische Strom erzeugt lokale elektrische und magnetische Felder (EMV). Beim
Betrieb von Lichtbogenschweißanlagen kann es zu elektromagnetischen Störungen kommen.
Elektromagnetische Felder (EM) können bestimmte medizinische Implantate stören, z. B. Herzschrittmacher. Für Personen, die medizinische Implantate tragen, müssen Schutzmaßnahmen ergrien werden. Zum Beispiel Zugangseinschränkungen oder individuelle
Risikobewertung für Schweißer.
Alle Schweißer sollten die folgenden Verfahren anwenden, um die Wirkung von elektromagnetischen Feldern aus dem Schweißstromkreis zu minimieren:
• Legen Sie die Schweißkabel zusammen – befestigen Sie sie mit einem Kabelbinder, wenn möglich;
• Achten Sie darauf, dass Ihr Oberkörper und Kopf sich so weit wie möglich vom Schweißschaltkreis benden;
• Achten Sie darauf, dass sich die Schweißkabel nicht um Ihren Körper wickeln;
• Positionieren Sie den Körper nicht zwischen den Schweißkabeln. Die zwei Schweißkabel sollten stets auf einer Seite liegen;
• Schließen Sie das Rückführungskabel am Einsatzstück so nah wie möglich an den zu schweißenden Bereich an;
• Arbeiten Sie nicht in der Nähe der Schweißstromquelle, nicht darauf setzen oder an sie anlehnen;
• Beim Transportieren der Schweißstromquelle oder des Drahtvorschubgeräts nicht schweißen.
Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von
einem Arzt beraten lassen.
Durch den Betrieb dieses Gerätes können medizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihrer Funk-
tionsweise beeinträchtigt werden�
EMPFEHLUNGEN ZUR BEURTEILUNG DES SCHWEISSBEREICHS UND DER SCHWEISSINSTALLATION
Allgemein
Der Anwender ist für den korrekten Einsatz des Schweißgerätes und des Materials gemäß den Herstellerangaben verantwortlich.
Treten elektromagnetische Störungen auf, liegt es in der Verantwortung des Anwenders des Schweißgeräts, mit Hilfe des Herstellers
eine Lösung zu nden. In manchen Fällen kann diese Abhilfemaßnahme so einfach sein wie die Erdung des Schweißstromkreises.
In anderen Fällen kann es erforderlich sein, eine elektromagnetische Abschirmung um die Schweißstromquelle und das gesamte
Werkstück herum aufzubauen, wobei Eingangslter montiert werden müssen. In jedem Fall müssen elektromagnetische Störungen
reduziert werden, bis sie nicht mehr stören.
Beurteilung des Schweißbereichs
Vor der Installation des Lichtbogenschweißgeräts sollte der Anwender potenzielle elektromagnetische Probleme im umliegenden
Bereich bewerten. Auf Folgendes ist zu achten:
a) Das Vorhandensein von anderen Strom-, Steuer-, Signal- und Telefonkabeln oberhalb, unterhalb und neben dem Lichtbogenschweißgerät;
b) Radio- und Fernsehempfänger und -sender;
c) Computer und andere Steuerungsgeräte;
d) sicherheitskritische Einrichtungen, zum Beispiel Schutz von Industrieanlagen;
e) die Gesundheit der Mitarbeiter, insbesondere wenn diese Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen;
f) Geräte, die zur Parametrierung oder Messung verwendet werden;
g) die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der Umgebung.
Der Anwender muss die Verfügbarkeit anderer Alternativen prüfen. Weitere Schutzmaßnahmen können erforderlich sein;
h) durch die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten ausgeführt werden müssen.
Die Größe des Umgebungsbereichs ist von den örtlichen Strukturen und anderen dort stattndenden Aktivitäten abhängig. Die Umgebung kann sich über die Grenzen des Schweißplatzes hinaus erstrecken.
Bewertung der Schweißanlage
Neben der Bewertung des Bereichs kann die Bewertung von Lichtbogenschweißgeräten dazu dienen, Störungsfälle zu ermitteln und
zu beheben. Die Emissionsbewertung sollte Vor-Ort-Messungen umfassen, wie in Artikel 10 der CISPR 11 speziziert. In-situ Messungen können auch die Wirksamkeit der Maßnahmen bestätigen.
EMPFEHLUNGEN ZU METHODEN ZUR SENKUNG ELEKTROMAGNETISCHER EMISSIONEN
a. Öentliche Stromversorgung: Das Lichtbogenschweißgerät sollte gemäß der Hinweise des Herstellers an die öentliche Versorgung angeschlossen werden. Wenn es zu Störungen kommt, müssen Sie möglicherweise zusätzliche Gegenmaßnahmen ergreifen, wie z. B. die Filterung des öentlichen Stromnetzes. Es sollte in Betracht gezogen werden, das Stromkabel in einem Metallrohr
oder Ähnlichem von einem fest installierten Lichtbogenschweißgerät abzuschirmen. Die elektrische Kontinuität der Abschirmung
sollte über ihre gesamte Länge sichergestellt werden. Abschirmung anderer Einrichtungen in der Umgebung oder der gesamten
Schweißeinrichtung können erforderlich sein.
b. Wartung des Lichtbogenschweißgeräts: Das Lichtbogenschweißgerät muss gemäß der Hinweise des Herstellers an die
öentliche Versorgung angeschlossen werden. Alle Zugänge, Betriebstüren und Abdeckungen sollten geschlossen und ordnungsgemäß verriegelt sein, wenn das Lichtbogenschweißgerät in Betrieb ist. Das Lichtbogenschweißgerät sollte in keiner Weise verändert
werden, abgesehen von den Änderungen und Einstellungen, die in den Anweisungen des Herstellers genannt werden. Insbesondere
48
Betriebsanleitung
sollte die Lichtbogenfunkenstrecke von Lichtbogenzünd- und -stabilisierungsgeräten nach den Empfehlungen des Herstellers einges-
tellt und gewartet werden�
c. Schweißkabel: Die Kabel sollten so kurz wie möglich sein und zusammengelegt am Boden verlaufen.
d. Potenzialausgleich: Alle metallischen Teile des Schweißplatzes müssen in den Potenzialausgleich einbezogen werden. Metallge-
genstände, die mit dem Werkstück verbunden sind, erhöhen allerdings das Risiko eines Stromschlags für den Bediener, wenn er
sowohl diese Metallgegenstände als auch die Pistolenachse berührt. Berühren Sie beim Schweißen keine nicht geerdeten Metallteile.
e. Erdung des zu schweißenden Werkstücks: Wenn das zu schweißende Werkstück aus Gründen der elektrischen Sicherheit
oder aufgrund seiner Größe und Lage nicht geerdet ist, was insbesondere bei Schisrümpfen oder Stahlgerüsten von Gebäuden der
Fall ist, kann eine Verbindung, die das Werkstück mit der Erde verbindet, in manchen Fällen, aber nicht immer, die Emissionen verringern. Erden Sie keine Werkstücke, wenn dadurch ein Verletzungsrisiko für den Benutzer oder die Gefahr der Beschädigung anderer
elektrischer Geräte entsteht. Falls erforderlich, sollte die Verbindung des zu schweißenden Werkstücks mit der Erde direkt hergestellt
werden. In einigen Ländern, in denen diese direkte Verbindung nicht zulässig ist, sollte die Verbindung mit einem geeigneten Kondensator hergestellt werden, der entsprechend den nationalen Vorschriften ausgewählt wird.
f. Schutz und Abschirmung: Der Schutz und die selektive Abschirmung anderer Kabel und Geräte in der Umgebung können Interferenzprobleme reduzieren. Die Abschirmung der gesamten Schweißzone kann bei speziellen Anwendungen nötig sein.
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
TRANSPORT DER SCHWEISSSTROMQUELLE
Das Schweißgerät lässt sich mit einem Tragegri auf der Geräteoberseite bequem heben. Unterschätzen Sie
jedoch nicht dessen Eigengewicht! Der Gri ist nicht als Lastaufnahmemittel gedacht.
Verwenden Sie keine Kabel oder Pistolen, um die Schweißstromquelle zu bewegen. Das Gerät darf ausschließlich
in vertikaler Position transportiert werden. Führen Sie die Stromquelle nicht über Personen oder Gegenstände.
Halten Sie sich unbedingt an die unterschiedlichen Transportrichtlinien für Schweißgeräte und Gasaschen. Für
beide gibt es unterschiedliche Beförderungsvorschriften�
DE
AUFBAU
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf festen und sicheren Grund, dessen Neigungswinkel nicht größer als 10° ist.
• Der Netzstecker muss zu jeder Zeit frei zugänglich sein. Schützen Sie das Gerät vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung.
• Das Gerät ist IP33-Schutzart-konform, d. h.:
- das Gerät ist vor dem Eindringen mittelgroßer Fremdkörper mit einem Durchmesser >2,5 mm geschützt.
- ein Regenschutz, der in einem Winkel von 60° zur Vertikalen ausgerichtet ist.
• Die Netzversorgungs-, Verlängerungs- und Schweißkabel müssen komplett abgerollt werden, um ein Überhitzen zu verhindern.
Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses
Gerätes entstanden sind�
WARTUNG/HINWEISE
• Alle Wartungsarbeiten müssen von qualiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Eine jährliche
Wartung wird empfohlen�
• Schalten Sie die Stromversorgung aus, indem Sie den Stecker ziehen, und warten Sie zwei Minuten, bevor Sie an dem
Gerät arbeiten. Im Inneren des Geräts sind die Spannungen und Ströme hoch und gefährlich.
• Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller,
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, damit keine Gefahr entsteht.
49
Betriebsanleitung
PROTOTYPE
1. BESCHREIBUNG DES GERÄTS
.
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
ARCPULL 200 ist ein einphasiges Inverter-Schweißgerät mit Hubzündung zum Schweißen von Aufsatzstücken (Zugringe, Stifte,
Isoliernägel) auf Materialien mit Aluminium- oder Stahlbasis. Es verfügt über einen Synergie-Modus und einen Modus Manuell
Abb. 1: Außenansicht der Stromquelle
1
8
2
5
6
3
4
1Bedientastatur
2Schalter M/A
3Texasbuchse, positiv für Pistolen-Kabelschlauchpaket
4Texasbuchse, negativ für Pistolen-Kabelschlauchpaket
5Buchse für Steueranschluss Kabelschlauchpaket Pistole
6Gasausgang für Kabelschlauchpaket Pistole
7Gaseingang mit Flasche verbunden
8Schutzkappe USB-Update-Anschluss
9Anschließen des Stromkabels
Abb. 2: Außenansicht der Pistole und ihres HMI (ohne Schweißgabel oder Zubehör)
9LED bereit (grün)
10LED Kontakt (blau)
11LED Fehler (rot)
6
7
5
8
9
11
10
Betriebsanleitung
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
Steel Studs Box
200 & 350
Alu Studs Box
200 & 350
Dorn Isolierstifthalter
Ø2
Dorn
Stifthalter M6
Heißluftpistole
(wird ohne Kartusche
geliefert)
Zugringhalter
059443059436064065048164060777059610
Wagen Weld 810Massekabel Dop-
pelklemme 350A
Infrarot-
Thermometer
Masseanschluss-
037489070714052994059627
DE
2. VERSORGUNG UND INBETRIEBNAHME
• Dieses Produkt wird mit einem 16 A-Stecker vom Typ CEE7/7 geliefert und muss an eine einphasige Elektroinstallation mit
geerdetem Neutralleiter zwischen 110 V AC und 240 V AC (50 - 60 Hz) angeschlossen werden. Der eektiv aufgenommene Strom
(l1e) ist auf dem Gerät für maximale Betriebsbedingungen angegeben.
Überprüfen Sie, ob die elektrische Installation und ihre Schutzvorrichtungen (Sicherung und/oder Schutzschalter) mit dem Strom,
der bei der Verwendung benötigt wird, kompatibel sind. Dieses Gerät ist so konzipiert, dass es an einer elektrischen Anlage mit
einem 16 A-Leistungsschalter mit C , D oder K Charakteristik betrieben werden kann.
In einigen Ländern ist es erforderlich den Stecker zu wechseln, um die Nutzung unter maximalen Bedingungen zu ermöglichen.
Der Anwender muss sicherstellen, dass der Stecker zugänglich ist.
• Das Einschalten erfolgt, indem der M/A-Schalter auf „|“ gestellt wird.
• Das Gerät schaltet sich in den Schutzmodus, wenn die Versorgungsspannung mehr als 265 V AC beträgt
(auf dem Bildschirm wird die Meldung NETZFEHLER angezeigt). Der Normalbetrieb wird wieder aufgenommen, sobald die Versorgungsspannung wieder in den Nennbereich zurückkehrt.
2.1. ANSCHLUSS AN EINE STROMQUELLE
Dieses Gerät kann mit einphasigen Stromaggregaten betrieben werden, sofern diese die folgenden Anforderungen erfüllen:
– Die Spannung muss Wechselstrom sein, wie angegeben geregelt (110 bis 240 V AC) mit einer Spitzenspannung von weniger als
400 V,
– Die Frequenz muss zwischen 50 und 60 Hz liegen.
– Die Leistung muss mindestens 7 kVA betragen.
Diese Bedingungen müssen unbedingt überprüft werden, da viele Stromaggregate Hochspannungsspitzen erzeugen, die das Gerät
beschädigen können.
2.2. VERWENDUNG EINES VERLÄNGERUNGSKABELS
Dieses Gerät kann mit einem Verlängerungskabel an die elektrische Anlage angeschlossen werden, sofern es die folgenden Anforderungen erfüllt:
– Einphasiges Verlängerungskabel mit Erdungsleiter
– Die Länge darf 10 m nicht überschreiten
– Der Querschnitt der Leiter darf nicht kleiner als 2,5 mm² sein
51
Betriebsanleitung
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
2.3. ANSCHLUSS DER PISTOLE AN DIE STROMQUELLE
Das Anschließen und Trennen des Steuersteckers der Pistole an der
Stromquellenbasis muss bei ausgeschalteter Stromquelle erfolgen.
Der Ring des Steueranschlusses der Pistole muss vor der Inbetriebnahme des Geräts immer korrekt auf den Sockel der Stromquelle
geschraubt werden.
eineArcPull 700 Pistole anzuschließen. Verwenden Sie in diesem Fall Texas-Adapter 25 mm² -> 50 mm²
( 2 x 038127), um die Texasstecker der Pistole mit den Buchse der Stromquelle zu verbinden.
2.4. AKTUALISIERUNG DES GERÄTS
Das Gerät verfügt über einen USB-Anschluss an der Vorderseite, der durch eine Kappe
geschützt ist, um die Software zu aktualisieren (Hinzufügen von Synergien, Funktionen). Wenden Sie sich an Ihren Händler, um weitere Einzelheiten zu erfahren.
ARCPULL 200
3. VERFAHREN ZUM SCHWEISSEN EINES AUFSATZSTÜCKS MIT HUBZÜNDUNG
Mit der Hubzündung können Aufsatzstücke (Zugring, Stifte, Masseklötze, usw.) an ein Trägerteil angeschweißt werden, indem die
beiden Teile mithilfe eines Lichtbogens zum Schmelzen gebracht und beide Teile miteinander in Kontakt gebracht werden.
Erinnerung an das Prinzip des Hubzündungsschweißens (weitere Informationen nden Sie in ISO 14555):
Man unterscheidet vier Hauptphasen: Zündung, Abbeizen, Lichtbogen und Anschweißen
Phase ZündungAbbeizenLichtbogenBefestigung
T (ms)0 bis 200 ms
10 bis 500
ms
0 bis 50 ms
I (A)≈ 80-150 A50 bis 60 A50 bis 200* A≈80-150 A
* Der Lichtbogenstrom ist auf 100 A begrenzt, wenn das Produkt mit 110 V AC 50 Hz/60 H versorgt wird.
Zündung: Das Aufsatzstück (Zugring, Stifte, usw.) wird mit dem Trägerblech in Kontakt gebracht. Ein Druck auf den Brenner-
taster startet den Schweißvorgang: Die Stromquelle schickt Strom an den Stift, die Pistolenachse steigt leicht an, es entsteht ein
Lichtbogen mit geringer Stärke.
Abbeizen: Diese Phase könnte auch als Vorwärmen bezeichnet werden. Die Stromquelle reguliert einen Strom, um einen
Lichtbogen mit geringer Stärke zu gewährleisten, die durch diesen Lichtbogen erzeugte Wärme ermöglicht:
– Verunreinigungen des Trägerblechs (Fette, Öle, elektrolytische Verzinkung) zu verbrennen.
– die beiden Teile vorzuwärmen und so den Wärmeschock des Schweißbogens zu begrenzen, um die Qualität der Schweißnaht zu
verbessern.
In dieser Phase schmelzen weder das Aufsatzstück noch das Trägerblech. Ebenso wird in in dieser Phase die Zinkschicht von
verzinktem Blech nicht freigelegt.
Lichtbogen: Die Stromquelle erhöht den Strom erheblich, um einen energiereichen Lichtbogen zu erzeugen, der ein Schmelzbad
auf dem Trägerblech erzeugt und das Ende des Aufsatzstücks zum Schmelzen bringt.
52
Befestigung: Die Pistole taucht das Aufsatzstück in das Schmelzbad.
Betriebsanleitung
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
4. STIFTMODELL UND SCHUTZ DES SCHMELZBADES
Die Arten von Aufsatzstücken (Form, Abmessungen Material), die der Hubzündung zugeordnet werden, sind in der Norm ISO
13918 aufgelistet. Neben Aufsatzstücken aus kohlenstoarmem Stahl, Edelstahl und kupferbeschichtetem Stahl kann das Gerät
auch einige Aufsatzstücke aus Aluminium schweißen
4.1. OBERFLÄCHENBESCHAFFENHEIT DES TRÄGERTEILS UND ABTRAGUNG
Das Einschweißen muss an einem fettfreien Trägerteil erfolgen. Es ist auch erforderlich, dieses Trägerteil zu
entfernen, wenn es einer chemischen Behandlung unterzogen wurde (Zinkschicht bei verzinktem Stahl, Korrosionsschutz bei Stählen, die einer Wärmebehandlung unterzogen wurden, Aluminiumoxid bei Aluminium).
Das Schweißen des Aufsatzstücks, vor allem von Aluminiumteilen, sollte auf einem ebenen Trägerteil erfolgen.
DE
4.2. STÄRKE DES TRÄGERBLECHS IN ABHÄNGIGKEIT VOM DURCHMESSER DES STIFTS
Mit Ausnahme der Anbringung von einem Zugring zum Ausbeulen der Karosserie darf die Dicke des Trägerblechs bei Stahl nicht
weniger als ¼ des Durchmessers der Basis des Aufsatzstücks und bei Aluminium nicht weniger als ½ des Durchmessers betragen.
Beispiele (Liste nicht vollständig)
Zu schweißende Stücke
(gemäß ISO 13918)
Stift M5 aus kupferbeschichtetem Stahl6 mm1,5 mm
Isolierstift Ø 2,5 aus kupferbeschichtetem Stahl4 mm1 mm
Stift AlMg M45 mm2,5 mm
BasisdurchmesserMindeststärke des Blechs
4.3. SCHUTZ DES SCHMELZBADS
Je nach dem zu schweißenden Material kann ein Schutz durch Schutzgas erforderlich sein.
In der folgenden Tabelle sind die Schutzgase aufgelistet, die je nach den zu schweißenden Stücken und deren Material verwendet
werden sollten. Diese Schutzgase maximieren die Haltbarkeit der Schweißnaht und entsprechen dem Gas, das verwendet werden
sollte, wenn das Gerät im Synergie-Modus arbeitet (siehe §7.1).
Diese Tabelle dient nur zur Orientierung. Vorherige Schweißversuche werden empfohlen.
MaterialZu schweißendes Aufsatzstück GasGasfrei
Aluminium
(Al, AlMg, AlMgSi)
Aluminium-ZugringArgonNicht empfohlen
StiftArHe 30 %Nicht möglich
Kohlenstoarmer
Stahl
Stahl-ZugringArCO² 8 %Möglich
(Fe)
Kupferbeschich-
teter Stahl
Stift, IsoliernagelArCO² 8 %Nicht empfohlen
(FeCu)
Koer Steel Studs Box 200 & 350
(Art. Nr. 059443)
Zu verwendendes Zubehör
Koer Alu Studs Box 200 & 350
(Art.Nr. 059436)
Zugring (Art. Nr. 059610)
53
Betriebsanleitung
Bei der Verwendung von Schutzgas sollte der Gasuss zwischen 12 l und 15 l/min eingestellt werden.
Hinweis: Bei Aluminiumschweißungen kann reines Argon (Ar), anstelle des 30%igen Argon-Helium-Gemisches (ArHe30 %), verwen-
det werden. Ebenso kann bei Stahlschweißungen (Fe oder FeCu), reines Argon (Ar) anstelle des 8%igen Argon-CO²-Gemischs verwendet werden (ArCO² 8 %). In diesen beiden Fällen sind die Schweißparameter der Synergien nicht mehr
gewährleistet, und möglicherweise muss in den Modus Manuell gewechselt werden (siehe §7.2).
In diesen drei Fällen sind die Schweißparameter der Synergien nicht mehr gewährleistet, und möglicherweise muss in den Modus
Manuell gewechselt werden (siehe §7.2).
Überschreiten Sie nicht 5 Nm beim Anziehen einer Verbindung zum Gaseinlass des Geräts.
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
4.4. POLARITÄT DER PISTOLE
Die Polarität der Pistole wirkt sich auf die Qualität der Schweißstelle aus.
Abhängig von der Art des zu schweißenden Teils und seinem Material ist es vorzuziehen, den Pluspol der Pistole mit dem Plus-
oder Minuspol der Stromquelle zu verbinden. Nachfolgend die Tabelle der von GYS gewählten Polaritätswahl.
Zu schweißendes AufsatzstückAnschluss der positiven
Texas der Pistole (rote Markierung)
Aluminium-ZugringNegative Texasbuchse der
Stromquelle (-)
Stahl-ZugringPositive Texasbuchse der
Stromquelle (+)
Stift, Innengewindestift, Isoliernagel aus
kupferbeschichtetem Stahl
Positive Texasbuchse der
Stromquelle (+)
4.5. POSITIONIERUNG DER MASSEKLEMMEN UND DES LICHTBOGENSCHACHTS
Ab einem Durchmesser von 6 mm muss zum Schweißen des Aufsatzstücks ein Massekabel mit zwei Klemmen verwendet werden,
um eine Lichtbogenlöschung zu vermeiden.
Hinweis auf die Norm ISO 14555 zur Positionierung der Masseklemmen in Abhängigkeit von der
Schweißkonguration.
UrsacheLösung
1. Fall: Schweißen auf
Flachblech
2. Fall Schweißen auf Blech mit
Metallhindernis
54
Betriebsanleitung
Ausl os er Dr ucken
3. Schweißen auf IPN
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
5. INSTALLATION VON ZUBEHÖR UND EINSTELLUNG DER PISTOLE
Das Anbringen von Zubehörteilen und deren Einstellung an der Pistole muss unbedingt wie folgt erfolgen:
- Pistole an der Stromquelle angeschlossen
- Gerät unter Spannung
- Initialisierungsphase der Pistole abgeschlossen (Auorderung zum Abdrücken der
Brennertaste)
ARCPULL 200
DE
5.1. AUSTAUSCH UND ANPASSUNG DER LÄNGE DER MASSENANSCHLUSS-STIFTE (059627)
Hinweis: Die Masseanschluss-Stifte müssen ausgetauscht werden, wenn sie an ihren Enden zu starke Abnutzung aufweisen, oder
wenn sie durch einen Sturz der Pistole verbogen wurden.
Lösen Sie das Feststellrad (Nr. 3 in Abbildung 2), damit
die Masseanschluss-Stifte (Nr. 4 in Abbildung 2) so weit
wie möglich aus der Pistole herauskommen.
Dann ziehen Sie das Feststellrad wieder an.
Lösen Sie die beiden Schrauben an der Vorderseite und
heben Sie die Abdeckung zur Vorderseite der Pistole hin
ab.
Lösen Sie die beiden Klemmschrauben der Stifte leicht.
Wenn Sie die Stifte wechseln, ziehen Sie die Stifte heraus und setzen Sie dann neue ein.
Passen Sie die Länge der Pistolenstangen an, um ein
Maß von L = 120 mm zu erhalten (Maß zwischen den
Enden der der Stangen und dem Rand der Flansche).
L
55
Betriebsanleitung
Ziehen Sie die beiden Klemmschrauben der Stifte an.
Bringen Sie die Abdeckung wieder an der Vorderseite der
Pistole an und schrauben Sie die beiden Halteschrauben
wieder ein.
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
5.2. EINSTELLUNG EINES STIFTHALTERS/ISOLIERNAGELHALTERS
ARCPULL 200
Einstellschraube
1) Lösen Sie die Kontermutter der Einstellschraube des Stifthalters.
2) Setzen Sie das Aufsatzstück in den Stifthalter ein und stellen Sie die Schraube so ein, dass das Ende des Aufsatzstücks 5 mm
über den Stifthalter hinausragt.
3) Ziehen Sie die Kontermutter fest.
Hinweis: Wenn die Schweißung des Aufsatzstücks die Markierungen
des Stifthalters an der Schweißung aufweist, stellen Sie die
Schraube des Stifthalters so ein, dass der Stift etwas weiter
aus dem Aufsatzstück
herausragt.
Konter
mutter
5 mm
Markierungen
Hinweis: Bei Anbringung eines Isoliernagels ist keine Einstellung erforderlich. Führen Sie den Isolierstift bis zum Anschlag in den
Stifthalter ein.
56
Betriebsanleitung
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
5.3. VERWENDUNG DES ZUBEHÖRS ZUR INSTALLATION DES ZUGRINGS (059610)
Lösen Sie die Rändelmutter (Nr. 2 - Abb. 2) der Pistolenantriebswelle leicht.
Positionieren Sie den Ringhalter bis zum Anschlag und ziehen Sie die Rändelmutter an.
Positionieren Sie den Zugring bis zum Anschlag in den
Ringhalter.
ARCPULL 200
DE
5.4. VERWENDUNG DER KOFFER STEEL UND ALU STUD BOX 200 & 350 (ART. NR. 059443 & 059436)
Hinweis: Bereiten Sie die Masseanschluss-Stifte vor, wie in §5.1 erklärt.
Hinweis 2: Bereiten Sie den Stifthalter vor, wie in §5.2 erklärt.
Entfernen Sie die Rändelmutter (Nr. 2 Abb. 2) von der Antriebswelle der Pistole
und schrauben Sie den Stifthalter dort
fest.
Schrauben Sie die Schutzgasdüse leicht
auf den Stifthalter, führen Sie den Stifthalter bis zum Anschlag ein und ziehen Sie
die Schutzgasdüse fest.
Konguration 1Konguration 2
Bauen Sie die Schutzgaskappe und den
Gleitschuh entsprechend der Konguration des gewählten Werkzeugs zusammen:
(Achten Sie auf die Position der Löcher).
Montieren Sie die Baugruppe auf den
Pistolenstangen.
57
Betriebsanleitung
Lösen Sie das Pistolenrädchen (Nr. 3 Abb. 2).
Stellen Sie die Baugruppe aus Gleitschuh
+ Kappe so ein, dass das Ende des zu
schweißenden Teils leicht herausragt
(0,5-2 mm), und ziehen Sie das Rädchen
der Pistole fest.
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
0,5 bis 2
mm
6. BEDIENUNG DER PISTOLE
6.1. SCHWEISSEN VON ZUGRINGEN
1. Montieren Sie den Ringhalter (siehe §5.3).
2. Entfernen Sie den Lack an der Stelle, an der geschweißt werden soll.
3. Wählen Sie die für den zu schweißenden Ring geeignete Synergie
aus.
4. Verbinden Sie die negative Texasbuchse der Pistole mit dem Gerät
(keine Verwendung einer Massenklemme).
5. Bei manuellem Betrieb: die digitale Feder „Flex“ auf OFF stellen
(siehe § 7.4.2).
ARCPULL 200
0,5 bis 2
mm
6. Stecken Sie einen Ring in den Ringhalter.
7. Entriegeln Sie die Masseanschluss-Stifte mit dem Rädchen.
8. Positionieren Sie die Pistole auf dem Blech und bringen Sie den Ring
mit dem Blech in Kontakt. Sobald die Pistole einen „Piepton“ von sich
gibt oder ihre Kontakt-LED (blau) leuchtet, verriegeln Sie die Masseanschluss-Stifte mit dem Rädchen.
9. Den Brennertaster drücken
10. Entriegeln Sie nach dem Schweißen das Rädchen, um die Stifte zu
lösen, und heben Sie die Pistole an,
um den Ring zu lösen.
Alle 30 Schweißungen von Zugringen erscheint auf dem Bildschirm die Mel-
dung „Stifte überprüfen“. Das Ende der Massenanschluss-Stifte kontrollieren
(Nr. 4 Abbildung 2). Wenn diese Schweißspuren
aufweisen, schleifen Sie sie leicht mit Schleifpapier ab,
um den elektrischen Kontakt wiederherzustellen.
Drücken Sie auf um den Zähler zu bestätigen und zurücksetzen.
Zur Deaktivierung dieser Funktion lesen Sie ( § 7.4.3.1 )
Hinweis: Diese Funktion ist nicht aktiviert, wenn eine Pistole von ArcPull 700 verwendet wird (siehe §2.3).
58
Betriebsanleitung
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
6.2. SCHWEISSEN VON AUFSATZSTÜCKEN AUSSERHALB DER ZUGRINGE
1. Zubehör montieren und einstellen (Schutzgas, Keramikadapter, Zubehör zum Ausziehen von Nieten)
2. Positionieren Sie die Masseklemmen auf dem Trägerblech, wobei der Abstand
zwischen den Klemmen und dem Schweißbereich des Rings gleich groß sein sollte
(siehe § 4.5). Die Bereiche für den Massestecker sollten; Lack frei gereinigt und fettfrei
sein.
3. Wählen Sie die entsprechende Synergie, oder bei manuellem Betrieb: die digitale
Feder „Flex“ auf ON stellen (siehe § 7.4,2).
4. Platzieren Sie die Pistole auf dem Blech. Sobald die Pistole einen „Piepton“ von sich
gibt oder ihre Kontakt-LED (blau) leuchtet, drücken Sie die Pistole, damit das Zubehör
richtig auf das Blech gedrückt wird (es darf keine Kippbewegung geben).
5.
Drücken Sie den Brennertaster und halten Sie
dabei die Pistole fest auf das Trägerblech gedrückt.
6. Wenn die Schweißung abgeschlossen ist, heben Sie die Pistole an, um das Aufsatzstück freizugeben.
Im Modus Synergie werden die Lichtbogenlänge, die Zeiten und Ströme der verschiedenen Schweißphasen automatisch vom
Gerät bestimmt. Eine Synergie wird also durch einen bestimmten Typ des zu schweißenden Stücks, sein Material, sein Schutzgas
seine Größe und das Trägerblech deniert.
Das zu verwendende Schutzgas wird auf dem Bildschirm angezeigt. Wenn die Polarität der Pistole falsch ist, erscheint eine Meldung auf dem Bildschirm und die Fehler-LED (rot) der Pistole blinkt.
Die verschiedenen Schweißparameter werden für die von GYS verkauften Aufsatzstücke festgelegt.
Diese Synergien bleiben für Aufsatzstücke bis 35 mm gültig, solange sie vom gleichen Typ und aus dem gleichen
Material sind wie die von GYS verkauften Aufsatzstücke (nach ISO 13918).
Die Synergien der Aluminium-Aufsatzstücke (ohne Zugringe) wurden auf vorgewärmten Trägerblechen bei einer Temperatur von
50-60 °C ermittelt.
59
Betriebsanleitung
zone de
message
Al spec
Ar
n° 4
3. 0
1. 5mm
Nachrichtenbereich
Es empehlt sich, vorher einige Schweißversuche auf einem Testblech vorzunehmen, um sicherzugehen, dass die Schweißstelle
gut hält.
Auf dem Hauptbildschirm des Synergie-Modus wird Folgendes angezeigt:
1 — Das Material des Aufsatzstücks: AlMg, Fe, FeCu, usw.
2 — Die Art des Badschutzes: Kein Gas die Art des empfohlenen Gases,
3 — Das Piktogramm des zu schweißenden Stücks
4 — Die Stärke des Blechs, auf das das Stück geschweißt wird
5 - Ein Nachrichtenfeld, das den Status angibt, in dem sich das Gerät bendet (siehe § 7.3).
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
1
2
ARCPULL 200
3
5
4
7.1.1. ART DER ZU SCHWEISSENDEN STÜCKE
Ausgehend von der auf dem Bildschirm angezeigten Synergie, die durch einen Stück-Typ (3), sein Material (1) und seinen Schutz
(2) deniert ist, können Sie durch Drücken von G+ und G- nur die Größe des Stücks (M4, M5, usw.) ändern, ohne das Menü Eins-
tellungen aufrufen zu müssen (siehe § 7.4.1).
AufsatzstückPiktogramme AnmerkungenPhoto
Durch Drücken von G+ und G- werden
alle im Gerät enthaltenen Ringsynergien
Zugring
Stift
M6
durchlaufen. Das Material (1) und der
Gasschutz (2) werden dynamisch aktualisiert.
Den Stiften zugehörige Synergien
Isoliernagel
7.1.2. STÄRKE DES TRÄGERBLECHS
Angezeigte Stärke in Millimetern.
Um die Stärke des Blechs, auf das das Aufsatzstück geschweißt wird, zu erhöhen oder zu verringern, drücken Sie die Tasten D+
und D-.
Die Stärkebereiche, die ausgewählt werden können, hängen von der Art, der Größe und dem Material des zu schweißenden
Stücks
ab.
Ist die Stärke des Blechs geringer als die auf dem Bildschirm angezeigte, kann das Trägerblech an der Schweißnaht eine Verformung erleiden.
Wenn das Gerät anzeigt, ist die Blechstärke hoch genug, um die Schweißparameter der Synergie nicht mehr zu beeinussen.
Wenn dieses Piktogramm nicht erscheint, wurde die maximale Blechstärke erreicht. Bei Überschreitung dieser Stärke ist die
Schweißung des Aufsatzstücks nicht mehr gewährleistet.
Hinweis: Wenn Sie vom Synergie-Modus in den Modus Manuell wechseln, werden alle Schweißparameter (Ströme, Zeiten, Höhen,
usw.) die mit dem Synergie-Modus verknüpft sind, in den Modus Manuell übertragen. So können die Einstellungen des Geräts
60
verfeinert werden, wenn die Auswahl Synergie nicht dem erwarteten Ergebnis entspricht (zu viel oder zu wenig Schweißenergie).
Betriebsanleitung
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
7.2. SCHWEISSEN IM MODUS MANUELL
Im Modus Manuell werden die Zeiten, Ströme, die Hubhöhe des Aufsatzstücks und die Aktivierung der Digitalfeder vom Benutzer
eingegeben.
Auf dem Hauptbildschirm des Modus Manuell wird Folgendes angezeigt:
1 - Die Zeit des Lichtbogens in Millisekunden ( siehe § 3)
2 - Der Strom des Lichtbogens ( siehe § 3)
3 - Ein Nachrichtenfeld, das den Status angibt, in dem sich das Gerät bendet (siehe § 7.3).
t ms I A
1
2
100200
Nachrichtenbereich
3
7.3. LISTE DER MELDUNGEN, DIE AM UNTEREN RAND DES SCHWEISSBILDSCHIRMS ANGEZEIGT
WERDEN
MeldungBeschreibung
Pistole getrenntEs ist keine Pistole an das Gerät angeschlossen.
Texasbuchse getrenntDie positive Texasbuchse der Pistole ist nicht mit der
Stromquelle verbunden (Nr. 6 Abbildung 2).
Texasbuchse umgekehrt(Nur im Synergie-Modus). Die Polarität der Texasbuchse ist
umgekehrt zu der von der Synergie geforderten.
BereitNach dem Ruhezyklus steht das Gerät zum Schweißen bereit.
Einzige BewegungEin Druck auf den Brennertaster wurde erkannt, ohne dass ein
Aufsatzstück mit dem Trägerblech in Kontakt gekommen ist.
Die Pistole führt dann allein eine mechanische Bewegung aus,
die Stromquelle ist nicht aktiv.
KontaktDas Gerät erkennt, dass ein Aufsatzstück Kontakt mit dem
Trägerblech hat. Wenn das Schweißen unter Schutzgas erfolgt,
önet sich das Gasmagnetventil für die Gasvorströmung.
SchweißungLaufender Schweißzyklus
Schweißung abgeschlossenDer Schweißzyklus ist abgeschlossen
GasvorströmungWird angezeigt, wenn ein Druck auf den Brennertaster erkannt
wird, bevor die Gasvorströmung abgelaufen ist (siehe § 7.4.3).
Damit die Schweißnaht entsteht, müssen Sie in Position blei-
ben (Aufsatzstück immer in Kontakt mit dem Trägerblech) und
das Ende der Gasvorströmung abwarten.
Kontakt unterbrochenWird angezeigt, wenn der Kontakt zwischen dem Aufsa-
tzstück und dem Trägerblech verloren gegangen ist, bevor die
Gasvorströmungszeit abgelaufen ist.
Lichtbogenabbruch
Während des Schweißzyklus kam es zu einem
Lichtbogenabbruch.
Eine Überprüfung der Schweißnaht ist erforderlich.
Pistole anhebenWird am Ende des Schweißzyklus angezeigt, wenn sich die
Pistole noch auf dem Aufsatzstück bendet.
DE
61
Betriebsanleitung
Syner gi e Ei nst .
> Bol zen
D. elect. M6
Mat er i al Fe
Gas Ar Co8%
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
7.4. HAUPTMENÜ
Um das Hauptmenü aus dem Synergie-Modus und dem Modus Manuell aufzurufen, drücken Sie auf die Taste Menü/Bestätigen
.
Haupt menu
> Ei nst el l ungen
Manuel l Modus
Pr ogr amme
Konf i gur at i on
Drücken Sie die Tasten G+ und G—, um den Cursor > der Überschrift zu bewegen. Wählen Sie die Überschrift durch Drücken der
Taste Menü/Bestätigung.
• „Einstellungen“ greift auf die Schweißparameter (synergetisch oder manuell) zu.
• „Modus Manuell“ / „Synergie-Modus“ ändert den Schweißmodus des Geräts
• „Konguration“ greift auf die erweiterte Konguration des Geräts zu (Sprachen, Gasmanagement, Informationen, usw.)Drücken
Sie die Taste Zurück, um zum Schweißbildschirm zurückzukehren.
7.4.1. EINSTELLMENÜ IM SYNERGIE-MODUS
Wenn das Gerät im Synergie-Modus arbeitet, können Sie im Menü Einstellungen den Typ des zu schweißenden Aufsatzstücks,
seine Größe, sein Material und die Art des Schutzgases auswählen.
Im Synergie-Modus werden die Einstellungen in der Reihenfolge von oben nach unten gewählt:
1 — Typ des Aufsatzstücks: Stifte, Nagel, Ring.
2 — Größe des Aufsatzstücks „EP, elekt.“: Mx, Øx, usw.
3 — Materialien des Aufsatzstücks: Fe, FeCu, Al, usw.
4 — Schutzart der Schweißnaht: Hülse, Gasfrei oder mit Gas
Hinweis: Wenn das Schweißen unter Schutzgas erfolgen muss, wird das Gas angezeigt, das empfohlen wird, um die Festigkeit
der Schweißnaht zu gewährleisten (siehe § 4.3). Falls dieses Gas nicht verfügbar ist, muss möglicherweise in den Modus Manuell
gewechselt werden (siehe § 7.2).
Drücken Sie die Tasten G+ und G-, um den linken Cursor zu bewegen, und drücken Sie die Tasten D+ und D-, um die Werte der
einzelnen Posten zu ändern.
Ein Druck auf die Taste Menü/Bestätigen bestätigt die Validierung aus Synergie-Einstellungen und bringt das Gerät zurück
zum Synergie-Schweißbildschirm.
Drücken Sie auf die Taste Zurück , um die Einstellungen nicht zu übernehmen und zum Hauptmenü zurückzukehren.
62
Betriebsanleitung
Manuel l e Ei nst .
Feder > ON
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
7.4.2. EINSTELLMENÜ IM MODUS MANUELL
Wenn das Gerät im Modus Manuell arbeitet, können Sie im Menü Einstellungen, alle Parameter, die für eine Schweißnaht wichtig
sind, einzeln einstellen.
1
2
3
Ein Druck auf die Taste G+ und G- hebt den ausgewählten Parameter hervor. Ein Druck auf die Tasten D+ und D- ändert den Wert
dieses Parameters.
1— Digitalfeder „Flex“:
• Gibt die Antriebsachse des Elektrodenhalters frei (ON) oder blockiert sie (OFF), wenn das Aufsatzstück das Trägerblech berührt.
• Sie sollten diese Funktion für alle Aufsatzstücke außer für die Zugringe aktivieren.
2 -— Zündung:
• Einstellbar von -2 bis +8. Verwendet direkt den Sollwert des Stromwandlers des Geräts.
• Bei 0 (Standardwert), sorgt das Produkt für eine optimale Zündung ohne Lichtbogengefahr beim Anheben des Aufsatzstücks und
begrenzt gleichzeitig den Kurzschlussstrom.
• Bei wiederholtem Lichtbogenabriss Zündung leicht erhöhen.
3— Abbeizen: Einstellung der Zeiten (in Millisekunden), und des Abtragungsstroms. Siehe § 4 für Erläuterungen.
4— Lichtbogen: Einstellung der Zeiten (in Millisekunden), und des Lichtbogenstroms. Siehe § 3 für Erläuterungen.
5— Befestigung:
• Einstellbar von -2 bis +8. Verwendet direkt den Sollwert des Stromwandlers des Geräts.
• Bei 0 (Standardwert), sorgt das Produkt für eine optimale Befestigung der Elektrode auf dem Trägerblech
6 — Höhe:
• Höhe (in Millimetern), um die das Aufsatzstück beim Schweißen angehoben wird.
• Eine zu große Höhe verstärkt den Lichtbogenübergang (siehe § 4.5). Eine zu geringe Höhe
kann zu einem Kurzschluss, durch Verformung des Bolzenendes während des Schweißens, führen.
7— Kraft:
• Einstellbar von 0 bis 4. Wirkt direkt auf die Eintauchkraft des Einsatzes in das Schmelzbad
(schmieden).
• Bei 0 ist die Eintauchkraft Null, bei 4 maximal. Bei Schweißen, ist das Verhältnis von Durchmesser zu maximaler
Blechstärke nicht einhalten (siehe § 4.2). Möglicherweise muss diese Kraft reduziert werden, um das Durchstechen
Zu vermeiden.
4
&
76
5
DE
Ein Druck auf die Taste Menü/Bestätigen bestätigt die Schweiß-Einstellungen und die Maschine kehrt zum manuellen
Schweißbildschirm zurück.
Drücken Sie auf die Taste Zurück , um die Einstellungen nicht zu übernehmen und zum Hauptmenü zurückzukehren.
7.4.3. MENÜ KONFIGURATION
Konf i gur at i on
> Pr egas > 0. 4s
Post gas 0. 4s
Spr ache DE
Zahl er
Reset Maschi ne
Info
63
Betriebsanleitung
Drücken Sie die Tasten G+ und G-, um den linken Cursor zu bewegen (Gasvorströmung, Gasnachströmung, Sprache, Gerät
zurücksetzen, Info).
Wenn die Elemente: Gasvorströmung, Gasnachströmung oder Sprache markiert sind, drücken Sie die Tasten D+ und D-, um ihre
Werte zu ändern.
TestEinstellbereichKommentar
Gasvorströmung
GasnachströmungKein Gas oder0,2 s bis 3 s
SpracheFR, GB, DE NL ES IT RU
Drücken Sie auf die Taste Zurück , um zum Hauptmenü zurückzukehren
Dann 0,2 s bis 3 skein Gas
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
ARCPULL 200
Für das Schutzgasschweißen wird eine Gasvorströmung
von mindestens0,4 s empfohlen.
Wenn das Schweißen unter Schutzgas erfolgt, wird eine
Gasnachströmung von mindestens0,4 s empfohlen.
7.4.3.1. ZÄHLER
Wenn „Zähler“ ausgewählt ist, erscheint auf dem Bildschirm Folgendes:
– der Tageszähler: Anzahl korrekt ausgeführten Schweißnähte seit der Inbetriebnahme des Produkts. Dieser Zähler wird beim
Neustart des Produkts auf Null zurückgesetzt.
– der Gesamtzähler: Anzahl der Schweißnähte, die das Produkt seit dem Verlassen der Fabrik korrekt ausgeführt hat.
– Die Aktivierung/Deaktivierung der Warnmeldung über die Überprüfung der Masseanschluss-Stifte (siehe § 6.1). Gilt nur bei
Zugringschweißung und nur für die Pistole von ArcPull200-350. Drücken Sie G+ und G- für EIN oder AUS.
Zahl er
Tageszahl er xxxx
Gesamt zahl er xxxxxxx
Kont akt bol zen > ON
7.4.3.2. MASCHINE ZURÜCKSETZEN
Wenn „Gerät zurücksetzen“ aus dem Menü Konguration gewählt wurde, wird das Gerät durch Drücken auf Menü/Bestätigen in
das Untermenü Gerät zurücksetzen gebracht.
Reset Maschi ne
: 3 Sek
zum Best ät i gen
Drücken Sie 3 Sekunden lang auf Menü/Bestätigen , um das Zurücksetzen des Geräts zu bestätigen.
Drücken Sie auf Zurück , um zum Menü Konguration zurückzukehren und das Zurücksetzen des Geräts
abzubrechen.
Das Zurücksetzen des ArcPull200 schaltet das Produkt zurück auf Französisch und Gasvorströmung und
Gasnachströmung werden wieder auf 0,4 s gesetzt.
7.4.3.3. INFORMATIONSFELD
Info
Sof t gene V3. 0
Har d gene V1. 0
Pistole 200- 350
Sof t Pi st ol e V3. 0
Har d Pi st ol e V7. 0
64
Das Informationsfeld gibt die Nummern der Software- und Hardwareversionen der Stromquelle und der Pistole an.
Betriebsanleitung
TASTE GEDRUECKT
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
8. FEHLERMELDUNG, STÖRUNGEN, URSACHEN, LÖSUNGEN
Dieses Gerät verfügt über ein Fehlerkontrollsystem. Bei einem Fehler können Fehlermeldungen angezeigt werden.
FehlermeldungBedeutungUrsacheAbhilfemaßnahmen
ARCPULL 200
THERMI SCHER FEHL E R
NETZFEHLER
KOM. FEHLER
Wärmeschutz der
Stromquelle
Fehler Netzspannung.
Tastaturfehler.
KOM.-Fehler mit der Pistole.
Einschaltdauer ist überschritten.
Netzspannung außerhalb der
Toleranzen oder eine Phase
fehlt.
Beim Einschalten des Geräts
wird eine Taste auf der Tastatur
gedrückt.
Die Kommunikation zwischen
der Pistole und der Stromquelle
ist gestört.
Warten, bis Nachricht erlischt, um
weiter zu schweißen.
Lassen Sie Ihre Elektroinstallation
von einer autorisierten Person überprüfen. Erinnerung: Das Gerät ist für
den Betrieb an einem einphasigen
Netz mit 110-240 V AC 50/60 Hz
ausgelegt.
Lassen Sie die Tastatur von einer
autorisierten Person überprüfen.
Schließen Sie die Pistole wieder an
und schalten Sie das Gerät wieder
ein.
Wenn der Fehler weiterhin besteht,
lassen Sie das Gerät von einer quali-
zierten Person überprüfen.
DE
Warten, bis Nachricht erlischt, um
weiter zu schweißen.
Lassen Sie die Tastatur von einer
autorisierten Person überprüfen.
THERMI SCHER FEHL ER
ST ORUNG MOT OR
Wärmeschutz der Pistole.Einschaltdauer ist überschritten.
Fehler des verdrahteten
Temperatursensors.
Der Temperatursensor ist
getrennt.
GARANTIEBEDINGUNGEN FRANKREICH
Die Garantieleistung deckt alle Herstellungsmängel oder -fehler während 2 Jahren ab dem Kaufdatum (Ersatzteile und Arbeitskosten).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind.
• Normalem Verschleiß von Teilen (Bsp.: Elektrodenhalter, Massenanschluss-Stiften, usw.)
• Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch (fehlerhafte Stromversorgung, Sturz, Demontage).
• Umgebungsbedingte Ausfälle (Verschmutzung, Rost, Staub).
Bei einem Ausfall schicken Sie das Gerät an Ihren Händler zurück und legen Folgendes bei:
– einen datierten Kaufnachweis (Quittung, Rechnung ...)
– eine Fehlerbeschreibung.
65
Инструкция по
применению
Перевод оригинальных
инструкций
ARCPULL 200
1. Описание материала ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2.Электропитание и запуск �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2�1Подключение к генератору ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2�2Использование удлинителей �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2�3Подключение пистолета к генератору ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2�4Mise à jour du produit ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
3.Процесс сварки заплаты с использованием вытянутой дуги�����������������������������������������������������������������������
4.Конструкция шпильки и защита от расплава �������������������������������������������������������������������������������������������������������
4�1Состояние поверхности заготовки и травление ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
4�2Толщина опорной пластины по отношению к диаметру шпильки ������������������������������������������������������������������������������������������
4�3Защита расплава ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
4�4Полярность пистолета ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
4�5Размещение зажимов заземления и дуговой продувки ����������������������������������������������������������������������������������������������������������
5.Установка принадлежностей и регулировка пистолета ���������������������������������������������������������������������������������
5�1Замена и регулировка длины стержней заземления (см. 059627) ������������������������������������������������������������������������������������������
5�2Регулировка держателя шпильки / держателя изоляционной шпильки ���������������������������������������������������������������������������������
5�3Использование приспособления для установки тяговых колец (см. 059610) ��������������������������������������������������������������������������
5�4 Использование стальных и алюминиевых жезловых коробок 200 и 350 (арт. 059443 и 059436) ��������������������������������������������
6�1Сварка тяговых колец �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
6�2Сварка вставок, кроме тяговых колец �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7.Как работает продукт ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�1Синергетический режим сварки ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�1�1Тип свариваемых деталей ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�1�2Толщина опорной пластины ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�2Сварка в ручном режиме ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�3Список сообщений, отображаемых в нижней части экрана сварки ����������������������������������������������������������������������������������������
7�4Главное меню �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�4�1Меню настройки синергетического режима ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�4�2Меню настройки ручного режима ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�4�3Меню конфигурации �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�4�3�1Счетчик ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�4�3�2Сброс машины ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
7�4�3�3Информация о поломки и аномалии������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
8.Сообщение об ошибке, аномалии, причины, средства �����������������������������������������������������������������������������������
66
Инструкция по
применению
Перевод оригинальных
инструкций
ARCPULL 200
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эти указания должны быть прочитаны и поняты до начала любых работ.
Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть осуществлены.
Производитель не несет ответственности за повреждения или ущерб, связанные с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата.
В случае возникновения проблем или сомнения, проконсультируйтесь с квалифицированным специалистом для правильного
использования.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Это оборудование должно быть использовано исключительно для сварочных работ, ограничиваясь указаниями заводской
таблички и/или инструкции. Необходимо соблюдать указания по мерам безопасности. В случае ненадлежащего или опасного
использования, производитель не несет ответственности.
Установка должна эксплуатироваться в помещении без пыли, без кислоты, и без возгораемых газов, или других коррозийных
веществ. Такие же условия должны быть соблюдены для его хранения. Убедитесь в присутствии вентиляции при использовании
аппарата.
Температурные диапазоны :
Используйте в диапазоне от -10 до +40 °C (от +14 до +104 °F).
Хранение при температуре от -20 до +55 °C (от -4 до 131 °F).
Влажность воздуха :
Менее или равно 50% при 40°C (104°F).
Менее или равно 90% при 20°C (68°F).
Высота
До 1000 м над уровнем моря (3280 футов).
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА И ЗАЩИТА ОКРУЖЕНИЯ
Дуговая сварка может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения.
Сварка подвергает людей воздействию опасного источника тепла, светового излучения от дуги, электромагнитного поля
(остерегайтесь носителей кардиостимуляторов), риску поражения электрическим током, шуму и опасному испарению газов.
Чтобы хорошо защитить себя и других, соблюдайте следующие правила техники безопасности:
Для защиты от ожогов и облучения, носите рабочую одежду с изоляционным материалом, сухую огнестойкая
и в хорошем состоянии, которая покрывают все тело.
Работайте в защитных рукавицах, обеспечивающие электро- и термоизоляцию.
Используйте маску или очки с оттенком от 5 до 9. Защищайте глаза при операциях очистки. Ношение
контактных линз воспрещается.
Носите наушники против шума, если сварочный процесс достигает звукового уровня выше дозволенного (это
же относится ко всем лицам, находящимся в зоне сварки).
RU
Держите движущиеся части (пистолет) подальше от волос и одежды.
Только что сваренные детали горячи и могут вызвать ожоги при контакте с ними. При обслуживании
пистолета или электрододержателя, убедитесь, что он достаточно остыл, подождав не менее 10 минут
перед любым вмешательством.
Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и имущество.
67
Инструкция по
применению
Перевод оригинальных
инструкций
ARCPULL 200
СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ
Дым, газы и пыль, выделяемые при сварке, опасны для здоровья. Необходимо обеспечить достаточную
вентиляцию, иногда необходима подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться
маской сварщика-респиратором.
Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, пайка
некоторых материалов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий могут быть особенно вредны, также
обезжиривайте детали перед сваркой.
Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном
положении и закреплены на стойке или тележке.
Ни в коем случае не варить вблизи жира или краски.
ПОЖАРО- И ВЗРЫВООПАСНОСТЬ
Полностью защитите зону сварки, легковоспламеняющиеся материалы должны находиться на расстоянии
не менее 11 метров.
Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения сварочных работ.
Остерегайтесь горячего материала или искр, летящих и даже проникающих через трещины, они могут стать источником
пожара или взрыва.
Не подпускайте людей близко, к легковоспламеняющимся предметам и емкостям под давлением и будьте на достаточно
безопасном расстоянии.
Следует избегать сварки в закрытых контейнерах или трубах, а если они открыты, их следует освободить от любых
легковоспламеняющихся или взрывоопасных материалов (масла, топлива, остатков газа...).
Во время операции шлифования не направляйте инструмент в сторону источника сварочного тока или возгораемых
материалов.
ГАЗОВЫЕ БАЛЛОНЫ
Газ, выходящий из баллонов, может стать источником удушья в случае его концентрации в зоне сварки
(хорошо проветривайте).
Транспортировка должна быть выполнена безопасно: цилиндры закрыты, а источник сварочного
тока выключен. Баллоны должны быть в вертикальном положении и закреплены на подставке, чтобы
ограничить риск падения.
Закрывайте баллон в перерыве между двумя использованиями. Будьте внимательны к изменению
температуры и пребыванию на солнце.
Баллон не должен находиться в контакте с пламенем, электрической дугой, пистолетом, с заземляющим
зажимом или любым другим источником тепла или накаливания.
Держите его подальше от электрических и сварочных цепей и, следовательно, никогда не варите баллон
под давлением.
Будьте осторожны при открытии клапана баллона, головку необходимо отодвинуть от арматуры и
убедиться, что используемый газ подходит для процесса сварки.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Используемая электрическая сеть должна обязательно быть заземленной. Используйте рекомендуемый
размер предохранителя, указанный на табличке с номинальными характеристиками.
Поражение электрическим током может стать источником прямой или косвенной серьезной травмы, или
даже смертельным.
Никогда не дотрагивайтесь до частей под напряжением как внутри, так и снаружи источника, когда он под напряжением
(Пистолет, зажимы), поскольку они подключены к сварочному току и находятся под напряжением.
Перед открытием источника сварочного тока, отключите его от сети и подождите 2 минуты. Чтобы все конденсаторы были
разряжены.
Не прикасайтесь одновременно к валу пистолета и зажиму заземления.
Обязательно замените кабели, если они повреждены, квалифицированными и уполномоченными лицами. Размеры сечения
кабелей должны соответствовать применению. Всегда носите сухую одежду в хорошем состоянии для изоляции от сварочной
цепи. Носите изолирующую обувь, независимо от условий работы.
68
Инструкция по
применению
Перевод оригинальных
инструкций
КЛАССИФИКАЦИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ
Это оборудование класса A не подходит для использования в жилых кварталах, где электрический
ток подается общественной системой питания низкого напряжения. Могут возникнуть потенциальные
трудности с обеспечением электромагнитной совместимости на этих объектах, в связи с проводимыми
нарушениями, а также излучается на радиочастоте.
При условии, что импеданс общественной низковольтной питающей сети в точке общего соединения меньше
Zmax = 0,45 Ом, данное оборудование соответствует стандарту IEC 61000-3-11 и может быть подключено
к общественным низковольтным сетям. Ответственность за обеспечение этого лежит на установщике или
пользователе оборудования, при необходимости проконсультируйтесь с оператором распределительной
сети, что импеданс сети соответствует ограничениям по импедансу.
ARCPULL 200
EN 61000-3-12
Это оборудование соответствует норме CEI 61000-3-12.
ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЕ ИЗЛУЧЕНИЯ
Электрический ток, проходящий через любой проводник вызывает локализованные электромагнитные
поля (EMF). Сварочный ток вызывает электромагнитное поле вокруг сварочной цепи и сварочного
оборудования.
Электромагнитные поля могут создавать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например, кардиостимуляторы.
Меры безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты. Например, ограничения доступа
для посторонних лиц или индивидуальная оценка риска для сварщиков.
Все сварщики должны использовать следующие процедуры для минимизации воздействия электромагнитных полей от
сварочного источника:
• расположите сварочные кабели вместе - закрепите их с помощью зажима, если возможно ;
• расположите себя (туловище и голову) как можно дальше от сварочного контура;
• никогда не обматывайте сварочные кабели вокруг тела;
• не размещайте корпус между сварочными кабелями. Держите оба сварочных кабеля на одной стороне тела;
• Подключите обратный кабель к изделию как можно ближе к свариваемой зоне;
• не работайте рядом с источником сварочного тока, не садитесь на него и не прислоняйтесь к нему;
• не сваривать при транспортировке источника сварочного тока или устройства подачи проволоки.
Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед работой с
данным оборудованием.
Воздействие электромагнитного поля в процессе сварки может иметь и другие, еще не известные науке,
последствия для здоровья.
RU
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ОЦЕНКИ СРЕДЫ ДЛЯ СВАРОЧНОЙ УСТАНОВКИ
Общие сведения
Пользователь отвечает за установку и использование установки ручной дуговой сварки, следуя указаниям производителя.
При обнаружении электромагнитных помех, ответственность за разрешение ситуации с помощью технической помощи
производителя должен нести пользователь оборудования для дуговой сварки. В некоторых случаях, это корректирующее
действие может быть таким простым, как заземление сварочного контура. В других случаях, может потребоваться создание
электромагнитного экрана вокруг источника сварочного тока и всего изделия с установкой входных фильтров. Во всех
случаях, электромагнитные помехи следует уменьшать до тех пор, пока они не перестанут доставлять неудобства.
Оценка сварочной зоны
Перед установкой оборудования для дуговой сварки, пользователь должен оценить потенциальные электромагнитные
проблемы в окружающем пространстве. При этом следует учитывать следующее:
a) присутствие выше, ниже и рядом с оборудованием для дуговой сварки других силовых кабелей, панели управления,
сигнализации и телефона ;
b) радио- и телевизионные приемники и передатчики ;
c) компьютеры и другое контрольное оборудование ;
d) оборудование, важное для безопасности, например, защита промышленного оборудования ;
e) здоровье соседних лиц например, использование кардиостимуляторов или слуховых аппаратов;
f) оборудование, используемое для калибровки или измерения;
g) невосприимчивость другого оборудования к окружающей среде.
Пользователь должен убедиться в том, что все аппараты в помещении совместимы друг с другом. Это может потребовать
дополнительных мер защиты;
h) время суток, когда должны проводиться сварочные или другие работы.
Размеры рассматриваемой зоны сварки зависят от структуры здания и других работ, которые в нем проводятся.
Рассматриваемая зона может простираться за пределы размещения установки.
69
Инструкция по
применению
Оценка сварочной установки
В дополнение к оценке территории, оценка объектов дуговой сварки может быть использована для выявления и устранения
случаев нарушений. Оценка выбросов должна включать измерения in situ, как указано в Статье 10 CISPR 11. Измерения in
situ в условиях эксплуатации могут также позволить подтвердить эффективность мер по смягчению воздействия.
Перевод оригинальных
инструкций
ARCPULL 200
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕТОДИКЕ СНИЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ
a. Сеть общественного снабжения : Оборудование для дуговой сварки должно быть подключено к общественному
электроснабжению в соответствии с рекомендациями производителя. Если возникают помехи, могут потребоваться
дополнительные профилактические меры, например, фильтрация сети коммунального снабжения. Возможно защитить шнур
питания аппарата с помощью экранизирующей оплётки, либо похожим приспособлением (в случае если аппарат ручной
дуговой сварки постоянно находится на определенном рабочем месте). Необходимо обеспечить электрическую непрерывность
экранизирующей оплётки по всей длине. Необходимо подсоединить экранизирующую оплётку к источнику сварочного тока
для обеспечения хорошего электрического контакта между шнуром и корпусом источника сварочного тока.
б. Обслуживание оборудования для дуговой сварки : Оборудование для дуговой сварки должно проходить регулярное
техническое обслуживание в соответствии с рекомендациями производителя. Должен быть обеспечен любой доступ,
служебные двери и крышки закрыты и надлежащим образом заперты, когда используется оборудование для дуговой
сварки. Оборудование для дуговой сварки не должно подвергаться каким-либо изменениям, за исключением модификаций
и регулировок, указанных в инструкциях производителя. Это уместно, в частности, дугоразделитель дугогасительных и
стабилизирующих устройств отрегулирован и обслуживается в соответствии с рекомендациями производителя.
в. Сварочные кабели : Кабели должны быть как можно короче, расположенные рядом друг с другом у пола или на полу.
г. Эквипотенциальное соединение : Эквипотенциальные соединения: необходимо обеспечить соединение всех
металлических предметов окружающей зоны. Однако, металлические предметы, соединенные с заготовкой, повышают
риск поражения оператора электрическим током, если он коснется как этих металлических частей, так и ствола пистолета.
Оператор должен быть изолирован от таких металлических предметов.
д. Заземление заготовки: Когда свариваемое изделие не заземлено в целях электробезопасности или из-за его размеров и
расположения, что касается, например, корпуса кораблей или стальные конструкции зданий, соединение заготовки с землей
может, в некоторых случаях, и не систематически, сократить излучения. Необходимо избегать заземление деталей, которые
могли бы увеличить риск травмирования пользователей или же повреждения других электроустановок. При необходимости,
соединение заготовки с землей должно осуществляться напрямую, но в некоторых странах такое прямое подключение не
разрешено, подключение должно быть выполнено с помощью подходящего конденсатора, выбранного в соответствии с
национальными нормами.
е. Защита и экранирование : Защита и экранизирующая оплётка: выборочная защита и экранизирующая оплётка других
кабелей и оборудования, находящихся в близлежащем рабочем участке, поможет ограничить проблемы, связанные с
помехами. Защита всей сварочной зоны может рассматриваться в некоторых особых случаях.
ТРАНСПОРТИРОВКА И ТРАНЗИТ ИСТОЧНИКА СВАРОЧНОГО ТОКА
Сверху источника сварочного тока есть ручка для транспортировки, позволяющая переносить аппарат.
Будьте внимательны: не недооценивайте вес аппарата. Рукоятка не может быть использована для строповки.
Не используйте кабели или пистолет для перемещения источника сварочного тока. Его можно переносить
только в вертикальном положении.
Не переносить источник над людьми или предметами.
Никогда не поднимайте газовый баллон и источник тока одновременно. Их транспортные нормы различаются.
УСТАНОВКА АППАРАТА
• Поставьте источник сварочного тока на пол, максимальный наклон которого 10°.
• Источник сварочного тока должен быть укрыт от проливного дождя и не стоять на солнце.
• Оборудование имеет класс защиты IP33, что обозначает :
- защита от доступа к опасным частям твердых тел диаметром >2,5 мм и,
- защиту от капель воды, падающих под углом до 60°.
• Кабели питания, удлинительные и сварочные кабели должны быть полностью размотаны во избежание перегрева.
Производитель не несет ответственности относительно ущерба, нанесенного лицам или предметам, из-за
неправильного и опасного использования этого оборудования.
ОБСЛУЖИВАНИЕ/КОНСУЛЬТАЦИИ
• Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом. Советуется
проводить ежегодное техобслуживание.
•Выключите источник питания, выдернув вилку из розетки, и подождите две минуты, прежде чем приступать к
работе с материалом. Внутри, напряжения и токи высоки и опасны.
• Регулярно проверяйте состояние шнура питания. Если кабель питания поврежден, он должен быть заменен
производителем, в отдел обслуживания клиентов или к специалисту с аналогичной квалификацией, чтобы избежать
любой опасности.
70
Инструкция по
PROTOTYPE
применению
2. ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
.
Перевод оригинальных
инструкций
ARCPULL 200
GYSPOT ARCPULL 200 - это однофазный инверторный аппарат дуговой сварки для сварки навесного оборудования
(тяговых колец), болтов, дюбелей, изоляционные гвозди) на материалах на основе алюминия или стали. В нем
предусмотрен синергетикий режим работы, ручной режим работы.
Рис. 1: Внешний вид источника
1
8
2
5
6
3
4
9
7
1Панель управления
2M / A переключатель
3Коннектор Техас с положительной полярностью для пистолета
4Коннектор Техас с отрицательной полярностью для пистолета
5Гнездо для разъема управления пистолета
6Выход газа для пистолета
7Впуск газа, подключенный к баллону
8Защитный колпачок для порта обновления USB
9Подключение кабеля питания
Рис. 2: Внешний вид пистолета и его программируемого терминала (без сварочной вилки и принадлежностей)
RU
3
2
1
4
1Триггер
2Гайка с накаткой держателя электрода
3Колесико блокировки штырей
4Стержни заземления
5Разъем для управления лучом пушки
6Коннектор Техас с положительной полярностью
7Коннектор Техас с отрицательной полярностью
8Подключение газа
9Светодиод готовности (зеленый)
10Светодиодный контакт (синий)
6
7
5
8
9
11
10
71
Инструкция по
применению
11Светодиод неисправности (красный)
Перевод оригинальных
инструкций
ARCPULL 200
Стальные
шпильки Box 200
& 350
Алюминиевая
коробка для
шпилек
200 & 350
Гвоздезабивной
патрон
изоляция Ø2
муфта
держатель шпильки
M6
Пистолет горячего
воздуха
(поставляется без
картриджа)
Держатель
тягового кольца
059443059436064065048164060777059610
Тележка Weld 810Кабель
заземления с
двойным зажимом
350A
Термометр
инфракрасный
Восстановительный
стержень
037489070714052994059627
3. ПИТАНИЕ И ВКЛЮЧЕНИЕ
Эффективное значение потребляемого тока (I1e) для использования при максимальных условиях указано на аппарате.
• Данный продукт поставляется с вилкой 16A CEE7/7 и должен быть подключен к однофазной электросети с заземленной
нейтралью, Данное оборудование предназначено для работы в электроустановке, оснащенной автоматическим
выключателем 16A с кривой C, Эффективное значение потребляемого тока (I1e) для использования при максимальных
условиях указано на аппарате.
Убедитесь, что проводка и ее защита (предохранитель и/или автоматический выключатель) совместимы с током,
необходимым для использования. Проверьте что питание и его защиты (плавкий предохранитель и/или прерыватель)
совместимы с током, необходимым для работы аппарата. Данное оборудование предназначено для работы в
электроустановке, оснащенной автоматическим выключателем 16A с кривой C,
Пользователь должен обеспечить доступ к розетке. Пользователь должен обеспечить доступ к розетке. может
потребоваться замена штекера для обеспечения возможности использования при максимальных условиях.
• Включение осуществляется установкой переключателя M/A в положение «|»
• Устройство переходит в защиту, если напряжение питания выше 265 В перем. Тока (сообщение об
ошибке сектора отображается на экране).
Нормальная работа возобновляется, как только напряжение питания возвращается в номинальный
диапазон. Нормальная работа возобновляется, как только напряжение питания возвращается в
номинальный диапазон.
3.1. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОГЕНЕРАТОРУ
в соответствии с указаниями (110-240 В переменного тока) и пиковое напряжение менее 400 В,
– La tension doit être alternative, Данное оборудование может работать с однофазными генераторами при условии, что они
отвечают следующим требованиям:
так как многие генераторы производят скачки высокого напряжения, которые могут повредить оборудование.
в соответствии с указаниями (110-240 В переменного тока) и пиковое напряжение менее 400 В,
Данное оборудование может быть подключено к электросети с помощью удлинителя при условии, что он соответствует
следующим требованиям: Данное оборудование может быть подключено к электросети с помощью удлинителя при
условии, что он соответствует следующим требованиям:
72
Инструкция по
применению
Перевод оригинальных
инструкций
ARCPULL 200
3.2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЯ
- Длина не должна превышать 10 м
К этому генератору можно подключить пистолет ArcPull 700.
Данное оборудование может быть подключено к электросети с помощью удлинителя при условии, что он соответствует
следующим требованиям:
используйте переходники texas 25 мм² -> 50 мм² (2 x 038127) для подключения пистолета texas к розеткам генератора.
3.3. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПИСТОЛЕТА К ГЕНЕРАТОРУ
Подключение и отключение разъема управления пистолета к гнезду
источника должно производиться при выключенном источника
питания.
Кольцо разъема управления пистолетом всегда должно быть
правильно прикручено к основанию генератора перед запуском
продукта.
используйте переходники texas 25 мм² -> 50 мм² (2 x 038127) для подключения пистолета texas к розеткам генератора.
Сварка вытянутой дугой используется для сварки вставок (вытяжное кольцо), К этому генератору можно подключить
пистолет ArcPull 700.
3.4. ОБНОВЛЕНИЕ ПРОДУКТА
Изделие имеет передний USB-разъем, защищенный колпачком, для обновления
своего программного обеспечения (добавление синергии, особенностей).
Обратитесь к своему дилеру, для более подробной информации.
4. МЕТОД СВАРКИ УДАРНО-ДУГОВАЯ СВАРКА
и т.д.) на опорной части путем приведения двух частей в плавление с помощью электрической дуги и приведения их в
контакт. Напоминание о принципе сварки вытянутой дугой (подробнее, Сварка вытянутой дугой используется для сварки
вставок (вытяжное кольцо), Напоминание о принципе сварки вытянутой дугой (подробнее,
и т.д.) на опорной части путем приведения двух частей в плавление с помощью электрической дуги и приведения их в
контакт. se référer à la norme ISO 14555) :
вставку (тяговое кольцо), l’amorçage, Существует 4 основных этапа: поджиг дуги
Фаза Поджиг
T (мс)
I (A)80 - 150 А50-60 A
Очистка
поверхности
ДугаЗахват
от 0 до 200 мсот 10 до 500 мсот 0 до 50
мс
от 50 до 200*
A
80 - 150 А
RU
Нажатие на кнопку включения запускает процесс сварки:
источник направляет ток в шпильку, источник направляет ток в шпильку, * Ток дуги ограничен на 100 А при питании
изделия от сети 110 В переменного тока 50 Гц/60 Гц затем создается дуга низкой интенсивности. вставку (тяговое
кольцо), этот этап также можно назвать предварительным нагревом. Источник регулирует ток для обеспечения низкой
интенсивности дуги, Нажатие на кнопку включения запускает процесс сварки:
73
Инструкция по
применению
затем создается дуга низкой интенсивности. - сжигания загрязнений с подложки (жир, Генератор регулирует ток для
обеспечения электрической дуги низкой интенсивности, тепло, выделяемое этой дугой, позволяет :
этот этап также можно назвать предварительным нагревом. Источник регулирует ток для обеспечения низкой
интенсивности дуги, тепло, выделяемое этой дугой, позволяет :
Во время этой фазы, заготовка и тем самым ограничивают тепловой удар сварочной дуги, не плавятся.
на этом этапе слой цинка с оцинкованного листа не удаляется. и тем самым ограничивают тепловой удар сварочной дуги,
для улучшения качества сварного шва. Во время этой фазы, заготовка источник значительно увеличивает ток для создания
высокоэнергетической дуги, которая создает расплавленный бассейн на опорном листе и вызывает расплавление конца
вставки. не плавятся.
на этом этапе слой цинка с оцинкованного листа не удаляется. источник значительно увеличивает ток для создания
высокоэнергетической дуги, которая создает расплавленный бассейн на опорном листе и вызывает расплавление конца
вставки.
Дуга источник значительно увеличивает ток для создания высокоэнергетической дуги, которая создает расплавленный
бассейн на опорном листе и вызывает расплавление конца вставки.
Перевод оригинальных
инструкций
ARCPULL 200
4. КОНСТРУКЦИЯ ШПИЛЬКИ И ЗАЩИТА ОТ РАСПЛАВА
Пистолет погружает вставку в сварочную ванну. из нержавеющей стали и омедненной стали, из нержавеющей стали и
омедненной стали, Типы вставок (форма, За исключением установки кольца для выпрямления кузова, За исключением
установки кольца для выпрямления кузова,
4.1. СОСТОЯНИЕ ПОВЕРХНОСТИ ЗАГОТОВКИ И ЗАЧИСТКА
Сварка вставок должна выполняться на обезжиренной опорной части. Также необходимо снять эту
опорную часть, если она имеет химическую обработку (цинковое покрытие для оцинкованной стали,
антикоррозионное средство для термообработанных сталей, для алюминия).
Сварка вставок, и особенно алюминиевыех деталей, необходимо выполнять на плоской опорной
поверхности.
4.2. ТОЛЩИНА ОПОРНОЙ ПЛАСТИНЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ДИАМЕТРА ШПИЛЬКИ
и ½ диаметра в случае алюминия. В таблице ниже приведен список рекомендуемого газа, который следует использовать в
зависимости от заготовки и ее материала.
Примеры (неисчерпывающий список)
Сварочные детали
Диаметр основанияМинимальная толщина листа
(в соответствии с ISO 13918)
Стальная омедненная шпилька M56 мм1.5 мм
Изоляционный гвоздь Ø2,5 из омедненной
4 мм1 мм
стали
Шпилька M4 AlMg5 мм2.5 мм
За исключением установки кольца для выпрямления кузова,
4.3. ЗАЩИТА РАСПЛАВА
В таблице ниже приведен список рекомендуемого газа, который следует использовать в зависимости от заготовки и ее
материала. В таблице ниже приведен список рекомендуемого газа, который следует использовать в зависимости от
заготовки и ее материала.
Эти газы максимально повышают прочность сварного шва и соответствуют газу, который должен использоваться при
работе машины в синергетическом режиме (см. §7.1). может потребоваться газовая защита.
74
Инструкция по
применению
Эти газы максимально повышают прочность сварного шва и соответствуют газу, который должен использоваться при
работе машины в синергетическом режиме (см. §7.1). В случае сварки алюминия,
Перевод оригинальных
инструкций
ARCPULL 200
МатериалСварочная вставка ГазБеза газа
Алюминиевые
(Al, AlMg, AlMgSi)
Алюминиевое тяговое кольцоАргон
ШпилькаArHe 30%Невозможно
Не
рекомендуется
Низкоуглеродистая
сталь
Стальное кольцоArCO² 8%Возможно
(Fe)
Омедненная сталь
(FeCu)
Шпильки, изоляционный гвоздьArCO² 8%
Не
рекомендуется
Набор стальных шпилек Box 200 &
350 (Ref 059443)
Используемая принадлежность
Набор алюминиевых шпилек Box
200 & 350
(Ref 059436)
Тяговое кольцо (арт. 059610)
чистый аргон (Ar) может быть использован вместо 30% аргон-гелиевой смеси (ArHe30%). чистый аргон (Ar) может быть
использован вместо 30% аргон-гелиевой смеси (ArHe30%).
в случае сварки стали (Fe или FeCu), Если используется защитная газовая атмосфера, чистый аргон (Ar) может быть
использован вместо 8% смеси аргона и CO² (ArCO² 8%). параметры сварки «Синергии»
больше не гарантируются, Примечание: В случае сварки алюминия, чистый аргон (Ar)
может быть использован вместо 30% аргон-гелиевой смеси (ArHe30%). Аналогично, в
случае сварки стали (Fe или FeCu), чистый аргон (Ar) может быть использован вместо
8% смеси аргона и CO² (ArCO² 8%).
параметры сварки «Синергии» больше не гарантируются, и может потребоваться переключение в ручной режим (см. §7.2).
лучше всего подключить положительный техас пистолета к + или - клемме генератора.
Не превышайте 5 Н.м при затяжке соединения на входе газа в оборудование.
4.4. ПОЛЯРНОСТЬ ПИСТОЛЕТА
лучше всего подключить положительный техас пистолета к + или - клемме генератора.
Ниже приведена таблица, показывающая выбор полярности, сделанный GYS. От диаметра 6 мм, сварка вставок требует
использования кабеля заземления с двумя зажимами, и те, чтобы избежать любого явления дугового разряда.
Сварочная вставкаПодключение
положительного коннектор
техаc для пистолета
(красная метка)
Алюминиевое тяговое кольцоОтрицательный коннектор
техас для источника
Стальное кольцоПоложительный коннектор
техас для источника
Шпильки, шпилька с внутренней
резьбой, изоляционный гвоздь из
Положительный коннектор
техас для источника
омедненной стали
RU
75
Инструкция по
Naj at na t r i gger
применению
Перевод оригинальных
инструкций
ARCPULL 200
4.5. РАЗМЕЩЕНИЕ ЗАЖИМОВ ЗАЗЕМЛЕНИЯ И ДУГОГАСЯЩИХ УСТРОЙСТВ
Напоминание о стандарте ISO 14555 по позиционированию зажимов для заземления в зависимости от конфигурации
Напоминание о стандарте ISO 14555 по позиционированию зажимов для заземления в зависимости от конфигурации
Замена заземляющих стержней необходима, если на их концах имеются чрезмерные отметки,
Замена заземляющих стержней необходима, если на их концах имеются чрезмерные отметки,
или погнуты в результате падения оружия.
ПричинаУстранение
1ый случай: сварка на
плоском металлическом
листе
2-й случай сварки на
листовом металле
с металлическим
препятствием
3-я сварка на IPN
5. УСТАНОВКА ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ И РЕГУЛИРОВКА ПИСТОЛЕТА
Важно, чтобы принадлежности были установлены и отрегулированы на
пистолете:
- пистолет подключен к источнику
- аппарат включен
- фаза инициализации пистолета завершена (запрос на спуск курка)
5.1. ИЗМЕНЕНИЕ И РЕГУЛИРОВКА ДЛИНЫ СТЕРЖНЕЙ ЗАЗЕМЛЕНИЯ (059627)
2) Вставьте вставку в держатель шпильки и отрегулируйте винт так, чтобы конец вставки выступал на 5 мм из держателя
шпильки. Эта функция не активируется при использовании пистолета ArcPull 700 (см. §2.3)
5.3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ ДЛЯ УСТАНОВКИ ТЯГОВЫХ КОЛЕЦ (059610)
Слегка открутите гайку с накаткой (n°2 - Рис. 2) с вала
привода пистолета.
Установите держатель кольца до упора и затяните
гайку с накаткой.
Установите тянущее кольцо в держатель кольца до
упора.
5.4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТАЛЬНЫХ И АЛЮМИНИЕВЫХ НАБОРОВ БОЛТОВ 200 И 350 (АРТ. 059443 И
059436)
Эта функция не активируется при использовании пистолета ArcPull 700 (см. §2.3)
В режиме синергии, высота дуги,
Снимите гайку с накаткой (№ 2 - рис.
2) с вала привода пистолета и вкрутите
держатель шпильки.
78
Инструкция по
применению
Слегка прикрутите газозащитную
насадку к держателю шпильки,
вставьте держатель болта до упора и
затяните газозащитную насадку.
Соберите заглушку и прокладку
в соответствии с конфигурацией
выбранного инструмента:
(обратите внимание на расположение
отверстий).
Перевод оригинальных
инструкций
ARCPULL 200
Конфигурация 1Конфигурация 2
Установите комплект на стержни
пистолета.
Отвинтите что бы ослабить колёсико
пистолета (№3 на рисунке 2).
Отрегулируйте прокладку + заглушку
в сборе так, чтобы конец заготовки
немного выступал (0,5-2 мм), и
затяните колесико пистолета.
6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПИСТОЛЕТА
6.1. СВАРКА ТЯГОВЫХ КОЛЕЦ
RU
0.5 à 2 mm
0.5 à 2 mm
1. Установите держатель кольца (см. §5.3).
2. Снимите краску с места, где будет проводиться сварка.
3. Выберите подходящую синергию для свариваемого кольца.
4. Подключите отрицательный коннектор Техас пистолета к
источнику (не используйте зажимы заземления).
5. В случае ручного управления : выключите цифровую пружину
«Flex» (см. §7.4.2).
6. Вставьте кольцо в держатель кольца.
7. Разблокируйте заземляющие стержни с помощью колёсика.
8. Расположите пистолет на листе и приведите кольцо в контакт
с листом. Как только пистолет подаст звуковой сигнал или
загорится светодиодный индикатор контакта (синий), зафиксируйте
заземляющие стержни с помощью ручки.
9. Нажать на спусковой крючок
10. После завершения сварки, разблокируйте ручку, чтобы
освободить стержни, и поднимите пистолет, чтобы освободить его
кольцо
79
Инструкция по
применению
Перевод оригинальных
инструкций
ARCPULL 200
Каждые 30 приварок тяговых колец, на дисплее появится сообщение
«Проверьте стержни». Проверьте концы стержней заземления (n°4 рис.
2). Если они имеют признаки
сварки слегка отшлифуйте их наждачной бумагой, чтобы
восстановить их электрический контакт.
Нажмите для подтверждения и сброса счетчика.
Чтобы отключить эту функцию, см. ( §7.4.3.1 )
Подготовьте держатель шпильки, как описано в §5.2. время и сила тока различных фаз сварки определяются источником
автоматически.
6.2. СВАРКА ВСТАВОК, ИСКЛЮЧАЯ ТЯНУЩИЕ КОЛЬЦА
1. Установите и отрегулируйте дополнительное оборудование (газовый щит),
керамический адаптер, адаптер для извлечения заклепок)
2. Расположите зажимы заземления на опорном листе так, чтобы между зажимами
и зоной сварки вставки было равное расстояние (см. §4.5). Места заземлений
должны быть зачищены, вымыты и очищены от смазки
3. Выберите соответствующую синергию, или, в случае ручного управления :
включите цифровую пружину «Flex» (см. §7.4.2).
4. Расположите пистолет на листе. Как только пистолет подаст звуковой сигнал
или загорится светодиодный индикатор контакта (синий), нажмите на пистолет так,
чтобы приспособление было правильно прижато к листу (не должно быть никакого
наклона).
5.
Нажмите на спусковой крючок, плотно прижимая
пистолет к опорной пластине.
6. После завершения сварки, поднимите пистолет, чтобы освободить
заготовку
7. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ УСТРОЙСТВА
Таким образом, синергия определяется типом свариваемой детали, Эта функция не активируется при использовании
пистолета ArcPull 700 (см. §2.3)
его размером и вспомогательным листом. его размером и вспомогательным листом. Тип используемого газа отображается
на экране. Таким образом, синергия определяется типом свариваемой детали, Вид на клавиатуру источника Синергия
алюминиевых вставок (за исключением тяговых колец), Синергия алюминиевых вставок (за исключением тяговых колец),
были установлены на опорные листы, предварительно нагретые до температуры 50-60°C. были установлены на опорные
листы, предварительно нагретые до температуры 50-60°C. В режиме синергии, высота дуги, время и сила тока различных
фаз сварки определяются источником автоматически.
Различные параметры сварки установлены для дополнительных деталей, продаваемых GYS.
Эти синергии остаются актуальными для вставок до 35 мм, при условии, что они того же типа и из того же
материала, что и те, которые продает GYS (в соответствии с ISO 13918).
газовой защитой, его размером и вспомогательным листом.
2 - Тип защиты сварки :
3 - Пиктограмма свариваемой детали
4 - Толщина листового металла, к которому будет привариваться деталь
5 - Область сообщений, определяющая состояние изделия (см. § 7.3)
Синергия алюминиевых вставок (за исключением тяговых колец), были установлены на опорные листы, предварительно
нагретые до температуры 50-60°C. Из синергии, отображаемой на экране,
Из синергии, отображаемой на экране, Рекомендуется предварительно выполнить пробную сварку, чтобы убедиться, что
сварное соединение будет хорошим и крепким.
На главном экране режима,
и т.д.), нажимая G+ и G - без необходимости проходить через меню настройки (см. § 7.4.1).
1
RU
Al spec
2
3
Ar
n° 43. 0
4
1. 5mm
zone de
okno
message
soobscheniya
5
7.1.1. ТИП СВАРИВАЕМОЙ ДЕТАЛИ
À partir de la synergie achée à l’écran, Для увеличения или уменьшения толщины листа, к которому будет привариваться
вставка, Для увеличения или уменьшения толщины листа, к которому будет привариваться вставка, 2 - Тип защиты сварки :
Порошковая проволока, рекомендуемый тип газа
ВставкаСимволы /
КомментарииФото
Пиктограммы
Тяговое кольцо
Нажатие G+ и G- прокручивает все
синергии кольца
в аппарате. Материал (1) и
газовая защита (2) обновляются
динамически.
Шпилька
Синергетические эффекты,
связанные с дюбелями
M6
Изоляционный
гвоздь
81
Инструкция по
применению
7.1.2. ТОЛЩИНА ОПОРНОЙ ПЛАСТИНЫ
материала.
определяется типом помещения (3), опорный лист может быть деформирован в месте сварного шва.
толщина листа достаточно велика, чтобы больше не влиять на параметры сварки синергии. и т.д.), нажимая G+ и G - без
необходимости проходить через меню настройки (см. § 7.4.1).
souder.
то максимальная толщина листа достигнута. сварка вставки больше не гарантируется.
При переключении из режима «Синергия» в ручной режим, При переключении из режима «Синергия» в ручной режим,
нажмите клавиши D+ и D -. Это позволяет точно отрегулировать настройки станции, если выбранная синергия не
соответствует ожидаемому результату (слишком сильная сварка), Это позволяет точно отрегулировать настройки станции,
если выбранная синергия не соответствует ожидаемому результату (слишком сильная сварка), Диапазон толщины, который
можно выбрать, связан с типом,
Note : Если толщина листа меньше, чем отображается на экране, опорный лист может быть деформирован в месте
сварного шва. Когда на экране источника отображает, толщина листа достаточно велика, чтобы больше не влиять на
параметры сварки синергии. подъем вставки и активация цифровой пружины должны быть введены пользователем.
Cela permet d’aner les réglages du poste si la synergie sélection ne correspond pas au résultat attendu (soudure trop, то
максимальная толщина листа достигнута. За пределами этой толщины,
Перевод оригинальных
инструкций
ARCPULL 200
7.2. СВАРКА В РУЧНОМ РЕЖИМЕ
3 - Область сообщений, определяющая состояние изделия (см. § 7.3) 3 - Область сообщений, определяющая
состояние изделия (см. § 7.3) При переключении из режима «Синергия» в ручной режим, все параметры сварки
(токи, Для доступа к Главному меню из режимов Синергия и Ручной,
Нажимайте клавиши G+ и G - для перемещения курсора > от одного элемента к другому.
и т.д.), связанные с синергией, переходят в ручной режим.
Это позволяет точно отрегулировать настройки станции, если выбранная синергия не соответствует
ожидаемому результату (слишком сильная сварка),
1
7.3. СПИСОК СООБЩЕНИЙ, ОТОБРАЖАЕМЫХ В НИЖНЕЙ ЧАСТИ ЭКРАНА СВАРКИ
ms I A
t
100
okno
soobscheniya
3
200
2
СообщениеОписание
Пистолет отсоединенК устройству не подключен пистолет.
Коннектор Техас отключенПоложительный коннектор техас пистолета не подключен к
источнику (n°6 на рисунке 2).
Обратный коннектор техас(Только в синергетическом режиме). Полярность техаса
обратная если сравнивать с требуемой синергией.
82
Инструкция по
применению
ГотовЦикл отдыха завершен, аппарат доступен для сварки
Только движениеНажатие курка/кнопки было обнаружено без контакта
КонтактУстройство определяет, что вставка находится в контакте
СваркаВыполняется цикл сварки
Сварка завершенаСварочный цикл завершен
ПредгазОтображается при обнаружении нажатия на курок до
Потеря контактаОтображается, если контакт между вставкой и
Разрыв дуги
Подъемник пистолетаОтображается в конце цикла сварки, если пистолет все еще
Перевод оригинальных
инструкций
ARCPULL 200
вставки с опорной пластиной. В этом случае пистолет
фактически имеет только механический механизм, источник
не включен.
с несущим листом. Если сварка выполняется под газовой
защитой, электромагнитный клапан газа открывается для
предварительного газа.
истечения времени предварительного газа (см. раздел
7.4.3). Чтобы можно было выполнить сварку, Чтобы сварка
состоялась, необходимо оставаться на месте (вставка
по-прежнему в контакте с опорным листом) и дождаться
окончания предварительного газа. и дождаться окончания
предварительного газа.
листом подложки был потерян до истечения времени
предварительного газа.
Во время цикла сварки произошел обрыв дуги.
Необходимо проверить сварной шов.
находится в положении на вставке.
7.4. ОСНОВНОЕ МЕНЮ
• Ручной режим»/»Синергетический режим» изменяет режим сварки аппарата.
RU
Osnovnoe menu
> Régl ages
Ruchnoi Rej i m
Konf i gur i r ovani e
подъем вставки и активация цифровой пружины должны быть введены пользователем. и т.д.).
2 - Ток дуги (см. § 3)
3 - Область сообщений, определяющая состояние изделия (см. § 7.3)
его материал и тип газовой защиты. настройки выбираются в порядке сверху вниз: настройки выбираются в порядке сверху
вниз: Для доступа к Главному меню из режимов Синергия и Ручной, нажмите кнопку Menu/Validate.
7.4.1. МЕНЮ НАСТРОЙКИ СИНЕРГЕТИЧЕСКОГО РЕЖИМА
2 - Размер вставки «EP». elec»: Нажимайте клавиши G+ и G - для перемещения курсора > от одного элемента к другому.
Выберите элемент, нажав кнопку Menu/Validate. Ферула,
• Ручной режим»/»Синергетический режим» изменяет режим сварки аппарата Если сварка должна выполняться под газовой
защитой,
используется газ, рекомендованный для обеспечения прочности сварного шва (см. § 4.3). информации и т.д.). Нажмите
кнопку назад, чтобы вернуться к экрану сварки.
используется газ, рекомендованный для обеспечения прочности сварного шва (см. § 4.3). При работе в синергетическом
режиме, меню настройки позволяет выбрать тип свариваемой вставки, его размер,
его материал и тип газовой защиты. может потребоваться переключение в ручной режим (см. § 7.2). В режиме синергии,
настройки выбираются в порядке сверху вниз: 1 - Тип вставки :
шпильки, Нажимайте клавиши G+ и G - для перемещения курсора влево и нажимайте клавиши D+ и D - для изменения
значений каждого элемента. кольцо. 2 - Размер вставки «EP». elec»:
83
Инструкция по
Nast r oi ki Syner gi c
> Spi l ' ka s Rez' boj i
T- na el ek M6
Mat er i al FeCu
Gaz Ar Co8%
применению
Нажимайте клавиши G+ и G - для перемещения курсора влево и нажимайте клавиши D+ и D - для изменения значений
каждого элемента. etc. Нажимайте клавиши G+ и G - для перемещения курсора влево и нажимайте клавиши D+ и D для изменения значений каждого элемента. Нажатие кнопки Menu/Accept подтверждает синергетические настройки и
возвращает машину к экрану синергетической сварки. Нажмите кнопку назад ( ), чтобы отменить настройки и вернуться
вГлавное меню.
Нажмите кнопку назад , чтобы отменить настройки и вернуться в Главное меню.
меню настройки позволяет индивидуально настроить любой параметр, относящийся к сварному шву.
Нажатие кнопок D+ и D - изменяет значение этого параметра.
Перевод оригинальных
инструкций
ARCPULL 200
7.4.2. НАСТРОЙКА МЕНЮ В РУЧНОМ РЕЖИМЕ
используется газ, рекомендованный для обеспечения прочности сварного шва (см. § 4.3). В случае, если этот газ
недоступен,
Ruchnye Nast r oi ki
1
2
6
&
7
5
Pr uzhi na > ON
34
Нажимайте клавиши G+ и G - для перемещения курсора влево и нажимайте клавиши D+ и D - для изменения значений
каждого элемента. • Регулируется от -2 до +8.
Нажмите кнопку назад ( ), чтобы отменить настройки и вернуться в Главное меню.
• Освобождает (ВКЛ) или блокирует (ВЫКЛ) приводной вал электрододержателя, когда вставка входит в контакт с
опорной пластиной.
изделие обеспечивает оптимальное зажигание без риска обрыва дуги при поднятии вставки, ограничивая при этом ток
короткого замыкания.
изделие обеспечивает оптимальное зажигание без риска обрыва дуги при поднятии вставки, ограничивая при этом ток
короткого замыкания.
При работе в ручном режиме, меню настройки позволяет индивидуально настроить любой параметр, относящийся к
сварному шву.
• При 0 (значение по умолчанию), и ток зачистки.
При нажатии кнопок G+ и G - будет выделен выбранный параметр.
Нажатие кнопок D+ и D - изменяет значение этого параметра. Непосредственно влияет на уставку преобразователя
мощности источника. 1- Цифровая «гибкая» пружина: • Освобождает (ВКЛ) или блокирует (ВЫКЛ) приводной вал
электрододержателя, когда вставка входит в контакт с опорной пластиной.
• Рекомендуется активировать эту функцию для всех приспособлений, кроме тяговых колец. изделие обеспечивает
оптимальное сцепление электрода с опорной пластиной • Регулируется от -2 до +8. Непосредственно влияет на уставку
преобразователя мощности источника.
• Высота (в миллиметрах) подъема вставки во время сварки.
• Слишком большая высота увеличит выдувание дуги (см. §4.5). изделие обеспечивает оптимальное зажигание без риска
обрыва дуги при поднятии вставки, ограничивая при этом ток короткого замыкания.
84
Инструкция по
применению
Слишком низкая высота продукт обеспечивает оптимальное сцепление электрода с опорной плитой
и ток зачистки.
Непосредственно влияет на силу, с которой вставка погружается в расплав
Непосредственно влияет на силу, с которой вставка погружается в расплав В случае сварки, при которой не соблюдается
соотношение диаметра и максимальной толщины листа (см. §4.2).
В случае сварки, при которой не соблюдается соотношение диаметра и максимальной толщины листа (см. §4.2).
5- Приварка :
Непосредственно влияет на уставку преобразователя мощности источника. Нажатие кнопки Menu/Accept подтверждает
настройки сварки и возвращает машину к экрану ручной сварки.
• При 0 (по умолчанию),
изделие обеспечивает оптимальное сцепление электрода с опорной пластиной 6 - Высота : Нажмите кнопку назад, чтобы
отменить настройки и вернуться в Главное меню. • Высота (в миллиметрах) подъема вставки во время сварки.
• Слишком большая высота увеличит выдувание дуги (см. §4.5).
Нажатие кнопки Menu/Accept подтверждает параметры сварки и возвращает аппарат к экрану ручной сварки.
Нажмите кнопку назад, чтобы отменить настройки и вернуться в главное меню.
Перевод оригинальных
инструкций
ARCPULL 200
7.4.3. МЕНЮ КОНФИГУРАЦИИ
Konf i gur i r ovani e
> Pr egaz > 0. 4s
Post gaz 0. 4s
Langue FR
Scet ci ki
Reset appar at a
Info
• При 0 сила погружения равна нулю, при 4 - максимальная. В случае сварки, при которой не соблюдается соотношение
диаметра и максимальной толщины листа (см. §4.2). Может потребоваться уменьшить это усилие, чтобы избежать
протыкания.
Нажатие кнопки Menu/Accept подтверждает настройки сварки и возвращает машину к экрану ручной сварки. Когда выбраны
«Счетчики», Нажмите кнопку назад, чтобы отменить настройки и вернуться в Главное меню.
ТестДиапазон регулировкиКомментарий
Для выполнения сварки в газовой среде,
Предгаз
ПостгазБез газа или 0от 2 сек до 3 сек
ЯзыкFR, GB, DE, NL, ES, IT, RU
Нажимайте кнопки G+ и G - для перемещения курсора влево (продувка газа перед началом сварки,
Без газа, затем 0от 2 сек до 3 сек
7.4.3.1. СЧЕТЧИКИ
количество сварных швов, правильно выполненных изделием с момента его выхода с завода. количество сварных швов,
правильно выполненных изделием с момента его выхода с завода.
количество сварных швов, правильно выполненных изделием с момента его выхода с завода. - Активация/деактивация
предупреждающего сообщения о проверке заземляющих стержней (см. §6.1). Когда продувка газа в конце сварки или язык,
выбраны,
нажмите клавиши D+ и D - для изменения их значения. Действителен только в случае сварки тяговым кольцом и только для
пистолета ArcPull200-350.
Нажмите G+ и G - для включения или выключения. при нажатии кнопки Меню/Подтвердить вы войдете в подменю сброса
настроек машины. Нажмите кнопку назад, чтобы вернуться в Главное меню
рекомендуется иметь предварительный газ не менее
0,4 сек
Когда сварка выполняется под газовой защитой,
рекомендуется иметь постгаз не менее 0,4 сек
Scet ci ki
RU
Scet ci k den xxxx
Scet ci k i t og xxxxxxx
Pr over ' t e vi l y > ON
85
Инструкция по
PROBLEMA TEMPERATURY
OSHI BKA PI TANI A
NAJATA KL AVI SHA
применению
7.4.3.2. СБРОС АППАРАТА (RESET MACHINE)
Перевод оригинальных
инструкций
ARCPULL 200
Reset appar at a
: 3 sec
Когда выбраны «Счетчики»,
Сброс ArcPull200 переключает аппарат обратно на французский язык, а время до и после газа возвращается к 0,4 с.
Этот счетчик обнуляется при перезапуске изделия.
7.4.3.3. ИНФОРМАЦИОННОЕ ОКНО ЭКРАНА
na podt ver j deni e
Info
Soft ist V3.0
Har d i st V1. 0
Pi st ol et a 200- 350
Sof t pi st ol et a V3. 0
Har d pi st ol et a V7. 0
Действителен только в случае сварки тяговым кольцом и только для пистолета ArcPull200-350.
8. СООБЩЕНИЕ ОБ ОШИБКЕ, АНОМАЛИИ, ПРИЧИНЫ, УСТРАНЕНИЕ
Данное оборудование оснащено системой контроля неисправностей. Если в меню настройки выбран пункт «Сброс
аппарата», при нажатии кнопки Меню/Подтвердить вы войдете в подменю сброса настроек машины.
Сообщение об
ошибке
Тепловая защита
генератора.
Ошибка напряжения в
сети
Неисправность
клавиатуры.
ЗначениеПричиныУстранение
Превышение
продолжительности
включения.
Напряжение выходит за
допустимые пределы или
не хватает фазы.
Одна из кнопок панели
управления нажата при
включении аппарата
Подождать, что сообщение
исчезнет, прежде чем
возобновить сварку.
Проверьте вашу электрическую
установку квалифицированным
специалистом. Напоминание:
станция предназначена для
работы от однофазной сети
110-240 В переменного тока
50/60 Гц
Поручите проверку клавиатуры
квалифицированному
персоналу.
86
Инструкция по
OSHI BKA SI GNALA
PROBLEMA TEMPERATURY
применению
Перевод оригинальных
инструкций
ARCPULL 200
Ошибка COM. с
пистолетом.
Передача сигнала между
пистолетом и источником
неисправна
Снова подключите пистолет и
включите станцию.
Если неисправность
сохраняется, поручите
проверку изделия
квалифицированному
персоналу.
Тепловая защита
пистолета
Ошибка проводного
датчика температуры.
Превышение
продолжительности
включения.
Датчик температуры
отключен.
Подождать, что сообщение
исчезнет, прежде чем
возобновить сварку.
Сброс ArcPull200 переключает аппарат обратно на французский язык, а время до и после газа возвращается к 0,4 с. с даты
покупки (запчасти и работа).
Гарантия не распространяется на :
На информационной панели отображаются номера версий программного обеспечения и жесткого диска генератора и
пистолета.
• Нормальный износ деталей (Ex. : - датированным документом, подтверждающий покупку (чек), Данное оборудование
имеет систему проверки неисправностей. В случае неудачи,
могут появляться сообщения об ошибках. chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, Гарантия распространяется на любые дефекты или производственный
брак в течение 2 лет,
с даты покупки (запчасти и работа). Верните прибор дистрибьютору, • Любые повреждения при транспортировке.
– un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, держатель электродов,
– примечание, объясняющее поломку.
RU
87
Инструкция по
применению
Перевод оригинальных
инструкций
ARCPULL 200
88
Manual de uso
Traducción de las instrucciones
originales
ARCPULL 200
ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD
CONSIGNA GENERAL
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
Toda modicación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño corporal o material debido a un uso no conforme a las instrucciones de este manual no será responsabilidad del fabricante�
En caso de problemas o incertidumbre, consulte a una persona cualicada para realizar la instalación correctamente.
ENTORNO
Este material se debe utilizar solamente para realizar operaciones de soldadura dentro de los límites indicados en el aparato y el
manual. Se deben respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no se hace
responsable�
La instalación debe utilizarse en una sala sin polvo, ni acido, ni gases inamables u otras sustancias corrosivas, ni para su almacenamiento. Hay que asegurarse de que haya una buena circulación de aire cuando se esté utilizando.
Rangos de temperatura :
Utilización entre -10 et +40 °C (+14 et +104 °F).
Almacenado entre -20 et +55 °C (-4 et 131 °F).
Humedad del aire :
Inferior o igual a 50 % à 40 °C (104 °F).
Inferior o igual a 90 % à 20 °C (68 °F).
Altitud :
Hasta 1000 m sobre el nivel del mar (3280 pies)�
PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y DE LOS DEMÁS
La soldadura al arco puede ser peligrosa y causar lesiones graves e incluso mortales.
La soldadura expone a las personas a una fuente de calor peligrosa de la radiación de luz del arco, campos electromagnéticos (cuidado con los portadores de marcapasos), riesgo de descarga eléctrica, el ruido y los gases.
Para protegerse bien a sí mismo y a los demás, siga las siguientes instrucciones de seguridad :
Para proteger contra las quemaduras y la radiación, usar ropa sin dobleces, aislantes, segs, ignífugo y en buen
estado, que cubren todo el cuerpo.
Utilice guantes que aseguren el aislamiento eléctrico y térmico.
Utilice una máscara o gafas con un tinte entre 5 y 9. Protéjase los ojos durante operaciones de limpieza. Las lentil-
las de contacto están particularmente prohibidas�
Utilice un casco contra el ruido si el proceso de soldadura alcanza un nivel de ruido superior al límite autorizado
(así como cualquier otra persona que estuviera en la zona de soldadura).
ES
Mantenga las partes móviles (pistola) alejadas del cabello y la ropa.
Las piezas soldadas están caliente y pueden provocar quemaduras durante su manipulación. Al realizar el mante-
nimiento de la pistola o del portaelectrodos, asegúrese de que está sucientemente frío esperando al menos 10
minutos antes de cualquier intervención.
Es importante asegurar la zona de trabajo antes de dejarla para proteger las personas y los bienes materiales.
HUMOS DE SOLDADURA Y GAS
Los humos, los gases y polvos emitidos por la soldadura son peligrosos para la salud. Debe haber suciente ventilación, a veces es necesario un suministro de aire. Una máscara de aire puede ser una solución en caso de aireación
insuciente.
Compruebe que la aspiración es ecaz controlándola conforme a las normas de seguridad.
Atención, la soldadura en los lugares de pequeñas dimensiones requiere una vigilancia a distancia de seguridad. Además, la soldadura de ciertos materiales que contienen plomo, cadmio, El zinc o el mercurio, o incluso el berilio, pueden ser especialmente perjudiciales, también desengrasar las piezas antes de soldarlas.
Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte
o sobre un carro�
La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura�
89
Manual de uso
Traducción de las instrucciones
originales
ARCPULL 200
RIESGOS DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
Proteja completamente la zona de soldadura, Los materiales inamables deben mantenerse a una distancia mínima
de 11 metros�
Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios.
Tenga cuidado con el material caliente o con las chispas que saltan e incluso con las grietas, pueden ser una fuente de incendio o
explosión.
Alejar a las personas, objetos inamables y contenedores presurizados a una distancia segura.
Debe evitarse soldar en recipientes o tubos cerrados y, si están abiertos, deben vaciarse de cualquier material inamable o explosivo
(aceite, etc.) combustible, residuos de gas…).
Las operaciones de pulido no se deben dirigir hacia la fuente de energía de soldadura o hacia materiales inamables.
BOTELLAS DE GAS
El gas que sale de las botella puede ser una fuente de sofocamiento en caso de concentración en el espacio de
soldadura (comprobar bien)�
El transporte debe realizarse de forma segura: cilindros cerrados y la fuente de energía de soldadura apagada. Se
deben colocar verticalmente y sujetadas con un soporte para limitar el riesgo de caída.
Cierre la botella entre dos usos. Atención a las variaciones de temperatura y a las exposiciones al sol.
El cilindro no debe estar en contacto con una llama, un arco eléctrico, la pistola, una pinza de tierra o cualquier
otra fuente de calor o incandescencia�
Tenez-les éloignés des circuits électriques et du circuit de soudage et ne soudez jamais sur une bouteille sous
pression�
Tenga cuidado al abrir la válvula de la botella, el cabezal debe alejarse del accesorio y hay que asegurarse de que
el gas utilizado es adecuado para el proceso de soldadura.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La red eléctrica utilizada debe tener imperativamente una conexión a tierra. Utilice el tamaño de fusible recomen-
dado sobre la tabla de indicaciones�
Una descarga eléctrica puede ser fuente de lesiones graves directas o indirectas, o incluso mortal.
No toque nunca las partes con tensión dentro o fuera de la fuente de alimentación con tensión
(Pistola, pinzas), porque están conectados al circuito de soldadura.
Antes de abrir la fuente de corriente de soldadura, desconectarlo de la red eléctrica y esperar 2 minutos. Para que todos los
condensadores se descarguen�
No toque el eje de la pistola y la pinza de tierra al mismo tiempo.
Asegúrese de cambiar los cables si están dañados, por personas cualicadas y autorizadas. Dimensione la sección de los cables de
forma adecuada a la aplicación. Utilizar siempre ropas secas y en buen estado para aislarse del circuito de soldadura. Use zapatos
aislados, independientemente del entorno de trabajo.
CLASIFICACIÓN CEM DEL MATERIAL
Este aparato de Clase A no está previstos para ser utilizado en un lugar residencial donde la corriente eléctrica
está suministrada por la red eléctrica pública de baja tensión. Puede haber dicultades potenciales para garantizar la compatibilidad electromagnética en estos lugares, debido a las interrupciones realizadas, así como radiada
en radiofrecuencia�
Siempre que la impedancia de la red pública de baja tensión en el punto de acoplamiento común sea inferior a Zmax
= 0,45 Ohms, este equipo cumple la norma IEC 61000-3-11 y puede conectarse a las redes públicas de suministro
de baja tensión. Es responsabilidad del instalador o del usuario del equipo asegurarse de ello, consultar al operador
de la red de distribución si es necesario, que la impedancia de la red cumpla con las restricciones de impedancia.
EN 61000-3-12
90
Este material es conforme a la norma CEI 61000-3-12.
Manual de uso
Traducción de las instrucciones
originales
ARCPULL 200
EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La
corriente de soldadura produce un campo electromagnético alrededor del circuito de soldadura y del material de
soldadura�
Los campos electromagnéticos pueden interferir con algunos implantes médicos, por ejemplo, marcapasos. Se deben tomar medidas
de protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para los transeúntes o una evaluación
individual de riesgos para los soldadores�
Todos los soldadores deben utilizar los siguientes procedimientos para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos del
circuito de soldadura :
• colocar los cables de soldadura juntos – jarlos con un clip, si es posible ;
• colóquese (torso y cabeza) lo más lejos posible del circuito de soldadura ;
• no envolver nunca los cables de soldadura alrededor del cuerpo ;
• no coloque su cuerpo entre los cables de soldadura. Sujete los dos cables de soldadura en el mismo lado del cuerpo ;
• conectar el cable de retorno a la pieza lo más cerca posible de la zona a soldar ;
• no trabaje junto a la fuente de corriente de soldadura, no se siente sobre él ni se apoye en él ;
• No suelde mientras transporta la fuente de energía de soldadura o el cable de soldadura.
Las personas con marcapasos deben consultar un médico antes de utilizar este aparato.
La exposición a los campos electromagnéticos durante la soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que
se desconocen hasta ahora�
ES
RECOMENDACIONES PARA EVALUAR LA ZONA Y LA INSTALACIÓN DE SOLDADURA
Generalidades
El usuario se responsabiliza de instalar y usar el aparato siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se detectan interferencias electromagnéticas, debe ser responsabilidad del usuario del equipo de soldadura por arco resolver la situación con la asistencia técnica
del fabricante. En algunos casos, esta acción correctiva puede ser tan simple como conectar a tierra el circuito de soldadura. En
otros casos, puede ser necesario construir un escudo electromagnético alrededor de la fuente de corriente de soldadura y de toda
la pieza de trabajo con ltros de entrada instalados. En todos los casos, Las interferencias electromagnéticas deben reducirse hasta
que dejen de ser molestas.
Evaluación de la zona de soldadura
Antes de instalar el equipo de soldadura por arco, el usuario debe evaluar los posibles problemas electromagnéticos en la zona circundante. Hay que tener en cuenta lo siguiente :
a) la presencia de arriba, debajo y al lado del equipo de soldadura por arco otros cables de alimentación, controlar, equipos de señalización y telefonía ;
b) receptores y transmisores de radio y televisión ;
c) ordenadores y otros equipos de control ;
d) equipos críticos de seguridad, por ejemplo, protección de equipos industriales ;
e) la salud de las personas de los alrededores, por ejemplo, uso de marcapasos o dispositivos auditivos ;
f) el equipo utilizado para la calibración o la medición ;
g) la inmunidad de otros equipos en el entorno.
El usuario deberá asegurarse de que los aparatos del local sean compatibles entre ellos. Esto puede requerir medidas de protección
adicionales ;
h) la hora del día en que se van a realizar las soldaduras u otras actividades.
La dimensión de la zona conjunta a tomar en cuenta depende de la estructura del edicio y de las otras actividades que se lleven a
cabo en el lugar. La zona se puede extender más allá de los límites de las instalaciones.
Evaluación de las instalaciones de soldadura
Además de la evaluación de la zona, la evaluación de las instalaciones de soldadura por arco puede utilizarse para identicar y resolver las perturbaciones. La evaluación de las emisiones debe incluir mediciones in situ, tal como se especica en el artículo 10 de la
norma CISPR 11. Las medidas hechas en el lugar pueden permitir al mismo tiempo conrmar la ecacia de las medidas de mitigación.
RECOMENDACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DE REDUCCIÓN DE EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
a. Red pública de suministro eléctrico : El equipo de soldadura por arco debe conectarse a la red eléctrica pública de acuerdo
con las recomendaciones del fabricante. Si se producen interferencias, pueden ser necesarias medidas preventivas adicionales, como
el ltrado de la red pública de suministro eléctrico. Se recomienda apantallar el cable de red eléctrica en un conducto metálico o
equivalente para material de soldadura instalado de forma ja. Conviene asegurar la continuidad eléctrica del apantallado sobre toda
la longitud. Se recomienda conectar el cable apantallado al generador de soldadura para asegurar un buen contacto eléctrico entre
el conducto y la fuente de soldadura.
b. Mantenimiento del equipo de soldadura por arco : El equipo de soldadura por arco debe someterse a un mantenimiento
rutinario según las recomendaciones del fabricante. Todos los accesos deben ser, las puertas y cubiertas de servicio están cerradas
y debidamente bloqueadas cuando el equipo de soldadura por arco está en uso. El equipo de soldadura por arco no debe ser mo-
91
Manual de uso
dicado de ninguna manera, salvo las modicaciones y ajustes mencionados en las instrucciones del fabricante. Es conveniente, en
particular, el divisor de arco de los dispositivos de cebado y estabilización del arco se ajusta y mantiene según las recomendaciones
del fabricante�
c. Cables de soldadura : Los cables deben ser lo más cortos posible, colocados uno al lado del otro cerca del suelo o en el suelo.
d. Vinculación equipotencial : Hay que tener en cuenta la unión de todos los objetos metálicos de los alrededores. Sin embar-
go,, los objetos metálicos conectados a la pieza aumentan el riesgo de descarga eléctrica para el operario si toca tanto estas piezas
metálicas como el eje de la pistola� Conviene aislar al operador de esta clase de objetos metálicos�
e. Puesta a tierra de la pieza : Cuando la pieza a soldar no está conectada a tierra por seguridad eléctrica o por su tamaño y
ubicación, que es el caso, por ejemplo, los cascos de los barcos o las estructuras de acero de los edicios, una conexión que ponga
a tierra la sala puede, en algunos casos, y no sistemáticamente, reducir las emisiones. Conviene evitar la conexión a tierra de piezas
que podrían incrementar el riesgo de heridas para los usuarios o dañar otros materiales eléctricos. Si es necesario, la conexión de la
pieza a tierra debe hacerse directamente, pero en algunos países que no permiten esta conexión directa, la conexión debe realizarse
con un condensador adecuado seleccionado de acuerdo con la normativa nacional�
f. Protección y blindaje: La protección selectiva y el apantallamiento de otros cables y equipos en el área circundante pueden
limitar los problemas de interferencia. La protección de toda la zona de soldadura puedes ser necesaria para aplicaciones especiales.
Traducción de las instrucciones
originales
ARCPULL 200
TRANSPORTE Y TRÁNSITO DE LA FUENTE DE CORRIENTE DE SOLDADURA
El aparato está equipado de un mango en la parte superior que permite transportarlo con la mano. No
se debe subestimar su peso. El mango no se debe considerar un modo para realizar la suspensión del
producto�
No utilice los cables o la pistola para mover la fuente de corriente de soldadura. Se debe desplazar en
posición vertical.
No transporte el generador de corriente por encima de otras personas u objetos�
No eleve una botella de gas y el generador al mismo tiempo. Sus normas de transporte son distintas.
INSTALACIÓN DEL MATERIAL
• La fuente de corriente de soldadura se debe colocar sobre una supercie cuya inclinación máxima sea 10°.
• La máquina debe ser protegida de la lluvia y no se debe exponer a los rayos del sol.
• El equipo tiene un grado de protección IP33, que signica :
- protección contra el acceso a partes peligrosas de cuerpos sólidos de diámetro >2,5 mm y,
- protección contra la lluvia dirigida a 60° con respecto a la vertical.
• Cables de alimentación, Los cables de extensión y de soldadura deben estar completamente desenrollados para evitar el sobreca-
lentamiento�
El fabricante no asume ninguna responsabilidad respecto a daños provocados a personas y objetos debido a un uso
incorrecto y peligroso de este aparato.
MANTENIMIENTO/CONSEJO
• El mantenimiento sólo debe realizarse por personal cualicado. Se aconseja efectuar un mantenimiento anual.
• Desconecte la fuente de alimentación tirando del enchufe, y esperar dos minutos antes de trabajar en el material. En el
interior, las tensiones y corrientes son altas y peligrosas.
• Compruebe regularmente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido
por el fabricante, su servicio de atención al cliente o una persona con cualicación similar, para evitar cualquier peligro.
92
Manual de uso
PROTOTYPE
1. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
.
Traducción de las instrucciones
originales
ARCPULL 200
El ARCPULL 200 es un soldador de arco invertido monofásico para soldar accesorios (anillos de tiro), Pernos, clavos aislantes) en
materiales con base de aluminio o acero. tiene un modo de funcionamiento Synergy, a Modo de funcionamiento manual.
Fig 1 : Vista exterior del generador
1
8
2
5
6
3
4
1Teclado
2Conmutador M/A
3Texas da positivo en el rayo de la pistola
4Texas da negativo en el rayo de la pistola
5Base para el conector de control del haz de la pistola
6Salida de gas para el haz de la pistola
7Entrada de gas conectada al cilindro
8Tapa protectora para el puerto de actualización USB
9Conexión del cable de red
Fig 2 : Vista exterior de la pistola y su HMI (sin horquilla de soldadura ni accesorios)
9
7
ES
3
2
1
4
1Gatillo
2Tuerca moleteada del portaelectrodos
3Botón de bloqueo de la barra
4Varillas para aumentar el peso
5Conector para el control del haz de la pistola
6Texas positivo
7Texas negativo
8Conexión gas
Pistola de aire caliente
(se entrega sin cartucho)
Soporte para anillos de tiro
059443059436064065048164060777059610
Carrito Weld 810Cable de tierra de
doble pinza 350A
Termómetro
infrarojo
Varilla de recuperación
037489070714052994059627
2. ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA Y FUNCIONAMIENTO
• Este producto se suministra con un enchufe CEE7/7 de 16A y debe conectarse a una instalación eléctrica monofásica con neutro
a tierra, entre 110 VAC y 240 VAC (50 - 60 Hz). La corriente efectiva absorbida (I1e) está señalada sobre el aparato para condiciones de uso máximas.
Compruebe que la alimentación y sus protecciones (fusible y/o disyuntor) sean compatibles con la corriente necesaria durante su
uso. Ce matériel est conçu pour pouvoir fonctionner sur une installation électrique équipée d’un disjoncteur 16A courbe C, D o K.
En algunos países, puede ser necesario cambiar el enchufe para permitir el uso en condiciones máximas. El usuario debe asegu-
rarse de la accesibilidad de la toma de corriente.
• La conexión se realiza poniendo el interruptor M/A en «|».
• La unidad entra en protección si la tensión de alimentación es superior a 265 Vac (se muestra el mensaje
FALLO DE SECTOR en la pantalla). El funcionamiento normal se recupera en cuanto la tensión de red
vuelve a su rango nominal.
2.1. CONEXIÓN SOBRE GRUPO ELECTRÓGENO
Este equipo puede funcionar con generadores monofásicos siempre que cumplan los siguientes requisitos :
– La tensión debe ser alterna, ajustado como se especica (110-240 Vac) y una tensión de pico inferior a 400 V,
– La frecuencia debe estar entre 50 y 60 Hz.
– La potencia debe ser de al menos 7kVA.
Es imprescindible comprobar estas condiciones, ya que muchos generadores producen picos de alta tensión que pueden dañar los
equipos.
2.2. USO DEL CABLE DE EXTENSIÓN
Este equipo puede conectarse a la instalación eléctrica mediante un cable alargador siempre que cumpla los siguientes requisitos :
– Cable de extensión monofásico con conductor de tierra
– La longitud no debe superar los 10 m
– La sección del conductor no debe ser inferior a 2,5 mm²
94
Manual de uso
Traducción de las instrucciones
originales
ARCPULL 200
2.3. CONECTANDO LA PISTOLA AL GENERADOR
La conexión y desconexión del conector de control de la pistola a la
toma del generador debe hacerse con el generador apagado.
El anillo del conector de control de la pistola debe estar siempre bien
atornillado a la base del generador antes de poner en marcha el producto.
Es posible conectar una pistola ArcPull 700 a este generador. En este caso, utilice adaptadores texas 25 mm² -> 50 mm² (2 x
038127) para conectar la pistola texas a las tomas del generador.
2.4. ACTUALIZACIÓN DEL PRODUCTO
El producto tiene un conector USB frontal protegido por una tapa, para actualizar su
software (añadiendo sinergias, de características). Póngase en contacto con su distribuidor, para más detalles.
ES
3. MÉTODO DE SOLDADURA DE UN INSERTO DE PIEZA DE TRABAJO POR MEDIO DE UN ARCO DE
FUEGO
El arco estirado se utiliza para soldar accesorios (anillo de tiro, etc.), Pernos, clavos, etc.) sobre una pieza de soporte haciendo
que las dos piezas se fusionen mediante un arco eléctrico y poniéndolas en contacto.
Recordatorio del principio de la soldadura por arco estirado (para más detalles, consulte la norma ISO 14555):
Hay 4 etapas principales: El cebado, el decapado, el arco y el enganchado
Fase CebadoDecapadoArcoAgarre
T (ms)0 a 200 ms10 à 500 ms0 a 50 ms
I (A)≈80-150 A50 a 60 A50 a 200* A≈80-150 A
* La corriente de arco está limitada a 100A cuando el producto se alimenta con 110Vac 50Hz/60Hz
El cebado : la pieza de inserción (anillo de tiro, Pernos, etc.) se pone en contacto con la hoja de soporte. Al pulsar el gatillo se
inicia el proceso de soldadura : el generador envía la energía a la torre, el eje de la pistola se eleva ligeramente, Se crea entonces
un arco de baja intensidad.
Desmontaje : Esta fase también podría llamarse de precalentamiento. El generador regula una corriente para garantizar un arco
de baja intensidad, el calor generado por este arco permite :
– para quemar las impurezas de la lámina de soporte (grasa, aceites, zincado electrolítico).
– para precalentar ambas piezas, y así limitar el choque térmico del arco de soldadura, para mejorar la calidad de la soldadura.
Durante esta fase, ni la chapa, ni la hoja de soporte, no se fusiona. Del mismo modo, Esta fase no permite eliminar la capa de zinc
de la chapa galvanizada.
El arco : el generador aumenta signicativamente la corriente para crear un arco de alta energía que crea un charco fundido en la
lámina de soporte y hace que el extremo del inserto se funda.
El agarre : Le pistolet immerge l’insert dans le bain de fusion...
95
Manual de uso
Traducción de las instrucciones
originales
ARCPULL 200
4. MODELO DE PERNOS Y PROTECCIÓN CONTRA LA FUSIÓN
Tipo de piezas a soldar (forma, dimensiones, material) dedicados al arco tensado se enumeran en la norma ISO 13918. Además
de los insertos de acero de bajo carbono, en acero inoxidable y en acero cobrizo, el producto también puede soldar determinados
insertos de aluminio.
4.1. ESTADO DE LA SUPERFICIE DE LA PIEZA Y DEL DECAPADO
La soldadura por inserción debe realizarse sobre una pieza de soporte libre de grasa. También es necesario
decapar esta pieza de soporte si tiene un tratamiento químico (recubrimiento de zinc para el acero galvanizado), anticorrosivo para acero tratado térmicamente, alúmina para el aluminio).
Soldadura de insertos, y especialmente las piezas de aluminio, debe realizarse sobre una supercie de apoyo
plana.
4.2. ESPESOR DE LA PLACA DE SOPORTE SEGÚN EL DIÁMETRO DEL PERNO
Con la excepción de la instalación del anillo de arrastre para el desmontaje de la carrocería, el espesor de la chapa de soporte no
debe ser inferior a ¼ del diámetro de la base del inserto en el caso del acero, y ½ del diámetro en el caso del aluminio.
Ejemplos (lista no exhaustiva)
Piezas que soldar
(según l’ISO 13918)
Perno M5 de acero cobrizo6 mm1.5 mm
Clavo aislante Ø2,5 de acero cobrizo4 mm1 mm
Perno AlMg M45 mm2.5 mm
Diámetro de la baseEspesor mínimo de la chapa
4.3. PROTECCIÓN DE LA MASA FUNDIDA
Dependiendo del material a soldar, puede ser necesaria la protección por medio de un blindaje de gas.
Le tableau suivant indique le gaz recommandé à utiliser en fonction de la pièce et de son matériau. Estos gases maximizan la
resistencia de la soldadura y corresponden al gas que debe utilizarse cuando la máquina funciona en modo sinérgico (véase §7.1).
Esta tabla se ofrece a título indicativo, Se recomienda realizar pruebas de soldadura previas.
MateriaLos insertos de soldadura GasSIN GAS
Aluminio
(Al, AlMg,
AlMgSi)
Anillo de tiro aluminioArgonno recomendado
PernoArHe 30%Imposible
Acero de
bajo carbono
Anillo de tracción de aceroArCO² 8 %Posible
(Fe)
Acero al
cobre
Pernos clavo aislanteArCO² 8%no recomendado
(FeCu)
Caja Steel Studs Box 200 & 350 (Réf
059443)
Accesorio a utilizar
96
Caja Alu Studs Box 200 & 350
(Réf 059436)
Anillo de tiro (Réf 059610)
Manual de uso
Si se utiliza la protección gaseosa, el caudal de gas debe ajustarse entre 12 l y 15 l/min.
Nota : En el caso de la soldadura de aluminio, Se puede utilizar argón puro (Ar) en lugar de la mezcla de argón y helio al 30%
(ArHe30%). Del mismo modo, en el caso de la soldadura de acero (Fe o FeCu), Se puede utilizar argón puro (Ar) en lugar de la
mezcla de argón-CO² (ArCO² 8%). En ambos casos, los parámetros de soldadura de las Sinergias ya no están garantizados,
y puede ser necesario cambiar al modo manual (véase §7.2).
En los tres casos, los parámetros de soldadura de las Sinergias ya no están garantizados, y puede ser necesario cambiar al modo
manual (véase §7.2).
No supere los 5 N.m al apretar una conexión a la entrada de gas del equipo.
Traducción de las instrucciones
originales
ARCPULL 200
4.4. POLARIDAD DE LA PISTOLA
La polaridad de la pistola inuye en la calidad de la soldadura.
Según el tipo de pieza a soldar, y su materia, lo mejor es conectar el texas positivo de la pistola al terminal + o - del generador. A
continuación se muestra la tabla de la elección de la polaridad retenida por GYS.
ES
Los insertos de soldaduraConectando las texas po-
sitivas de la pistola (marca
roja)
Anillo de tiro aluminioTexas negative del
generador (-)
Anillo de tracción de aceroTexas positivo del
generador (+)
Pernos perno roscado interiormente,
clavo aislante de acero cobrizo
Texas positivo del
generador (+)
4.5. COLOCACIÓN DE PINZAS DE TIERRA Y SOPLADO DE ARCO
A partir de un diámetro de 6 mm, La soldadura de los insertos requiere el uso de un cable de tierra con dos abrazaderas, y los de
evitar cualquier fenómeno de soplado de arco.
Recordatorio de la norma ISO 14555 sobre el posicionamiento de las pinzas de tierra según la conguración de
soldadura.
CAUSASOLUCIÓN
1er cas : soldadura en chapa
plana
97
Manual de uso
Pr esi on gat i l l o
2º caso de soldadura en chapa
con obstáculo metálico
3° soldadura en IPN
Traducción de las instrucciones
originales
ARCPULL 200
5. INSTALACIÓN DE ACCESORIOS Y AJUSTE DE LA PISTOLA
Es esencial que los accesorios estén montados y ajustados en la pistola :
- pistola conectada al generador
- producto encendido
- fase de inicialización de la pistola completada (solicitud de disparo)
5.1. CAMBIO Y AJUSTE DE LA LONGITUD DE LAS VARILLAS DE TIERRA (059627)
Nota: Es necesario sustituir las varillas de tierra si tienen marcas excesivas en sus extremos, o se han doblado como resultado de
la caída del arma.
Aoje el pomo de bloqueo (nº 3 en la gura 2) para que
las varillas de conexión a tierra (nº 4 en la gura 2) se
extiendan lo máximo posible desde la pistola.
A continuación, apriete el pomo de bloqueo.
Desenrosque los dos tornillos delanteros y suelte la tapa
hacia la parte delantera de la pistola.
Aoje ligeramente los dos tornillos de sujeción de la
varilla.
Si se cambia la varilla quitar los tallos tirando de ellos, y
luego reabastecerlo.
98
Manual de uso
Ajuste la longitud de las varillas de la pistola para
conseguir una dimensión L = 120mm (dimensión entre el
extremo de las varillas y el borde de las bridas).
Atornille los dos tornillos de sujeción de la varilla.
Vuelva a colocar la tapa en la parte delantera de la pistola y apriete los dos tornillos de sujeción.
Traducción de las instrucciones
originales
ARCPULL 200
L
ES
5.2. AJUSTE DE UN PORTAPERNOS/PORTACLAVOS DE AISLAMIENTO
Tornillo de
ajuste
1) Desenroscar la tuerca de seguridad del tornillo de ajuste del porta pernos.
2) Introduzca el inserto en el soporte de espárragos y ajuste el tornillo de manera que el extremo del inserto sobresalga 5 mm del
soporte de pernos.
3) Atornille la tuerca de seguridad.
NOTA : Si la soldadura del inserto muestra las marcas del porta espár-
ragos en la soldadura, ajustar el tornillo del porta pernos para
que la pieza sobresalga un poco más
del soporte del perno
ContraTuerca
5 mm
Marcado
Nota : En el caso de la instalación de clavos aislantes, no es necesario ningún ajuste. Introduzca el clavo aislante hasta que el
soporte del clavo se detenga.
99
Manual de uso
Traducción de las instrucciones
originales
5.3. USO DEL ACCESORIO PARA LA INSTALACIÓN DE ANILLOS DE TIRO (059610)
Desenrosque ligeramente la tuerca moleteada (n°2 - Fig 2)
del eje de transmisión de la pistola.
Coloque el soporte del anillo hasta que se detenga y
apriete la tuerca moleteada.
Coloque el anillo de tiro en el soporte del anillo hasta que
se detenga.
ARCPULL 200
5.4. USO DE LAS CAJAS STEEL Y ALU STUD BOX 200 & 350 (RÉF 059443 & 059436)
Nota : Prepare las barras de recuperación de masa como se explica en el apartado 5.1.
Nota 2 : Prepare el soporte de pernos como se explica en el apartado 5.2.
Retire la tuerca moleteada (nº 2 - Fig. 2)
del eje de accionamiento de la pistola y
atornille el soporte del perno.
Atornille ligeramente la boquilla de protección de gas en el soporte del perno,
inserte el soporte del perno hasta que se
detenga y apriete la boquilla de protección de gas.
Conguración 1Conguración 2
Montar la junta y el patín según la con-
guración de la herramienta elegida :
(atención a la posición de los agujeros).
Montar el conjunto en las varillas de la
pistola.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.