GYS 1305, 1700, 1905, 200A, CEL 250A TRI User Manual

...
Page 1
73502- 240811-V12
TABLE OF CONTENTS
ALIMENTATION-MISE EN MARCHE ....................... 2 POWER SUPPLY-START UP .................................... 7
SOUDAGE A L'ÉLECTRODE
ENROBEE (MODE MMA) ......................................... 2
ELECTRODE WELDING
(MMA MODE) ......................................................... 7
SOUDAGE TIG LIFT ................................................ 3 TIG LIFT WELDING ................................................ 8
PROTECTION THERMIQUE ET
FACTEURS DE MARCHE.......................................... 4
THERMAL PROTECTION
& DUTY CYCLE ....................................................... 9
ENTRETIEN ............................................................ 5 MAINTENANCE.......................................................10
NOS CONSEILS ...................................................... 5 ADVICE ..................................................................10
SÉCURITÉ .............................................................. 5 SECURITY ..............................................................10
ANOMALIES, CAUSES, REMEDES ........................... 6 TROUBLESHOOTING ..............................................11
GARANTIE.............................................................. 6 DECLARATION OF CONFORMITY ...........................11
CERTIFICAT DE CONFORMITE............................... 6 SPARE PARTS.........................................................32
PIECES DE RECHANGE........................................... 37 SYMBOLS .......................................................... 37-39
ICONES ................................................................37-39 FRONTAL SIDE.......................................................40
FACE AVANT........................................................... 40
P : 12-16 / 37-40 P : 17-21/37-40
P : 22-26 / 37-40 P : 27-31/37-40
P : 32-40
Page 2
2/40
DESCRIPTION
Merci de votre choix ! Afin de tirer le maximum de satisfaction de votre poste, veuillez lire avec attention ce qui suit :
Les 1305, 1700, 1905, 200A, CEL 250A TRI et TRI sont des postes de soudure Inverter, portables, ventilés, pour soudage à l’électrode enrobée (MMA) et à électrode réfractaire (TIG Lift) en courant continu (DC). En MMA, ils soudent tout type d’électrode : rutile, inox, fonte, basique. Ils fonctionnent sur une alimentation électrique, monophasée 230V pour le 1305/1700/1905, monophasée 230V comprise entre 110V et 240V pour le 200A, et triphasée 400V pour les CEL 250A TRI et TRI. En Tig, ils soudent la plupart des métaux sauf l’aluminum et ses alliages. Ils sont protégés pour le fonctionnement sur groupes électrogènes (Alim 230 V +­15% ou 400V +- 15% selon modèle).
ALIMENTATION-MISE EN MARCHE
Les postes sont livrés avec une prise 230V 16A de type CEE7/7 pour le 1305/1700/1905/200A et 400V 16A
triphasée 5 pôles type EN 60309-1 pour le 2510. Ils doivent être reliés à une installation électrique 230 V (50 - 60 Hz) AVEC terre pour le 1305/1700/1905, et 400V triphasée AVEC terre pour les CEL 250A TRI et TRI. Le 200A dispose d’un système « Flexible Voltage », il s’alimente sur une installation électrique AVEC terre comprise entre 110V et 240V (50 - 60 Hz).. Le courant effectif absorbé (I1eff) est indiqué sur l'appareil pour les conditions d'utilisation maximales. Vérifier que l'alimentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être nécessaire de changer la prise pour permettre une utilisation aux conditions maximales. En utilisation intensive, utiliser de préférence une installation électrique 20A, pour le 1700. L'utilisateur doit s'assurer de l'accessibilité de la prise.
La mise en marche s’effectue par une pression sur la touche « ON / VEILLE »
.
L’appareil se met en protection si la tension d'alimentation est supérieure à 265V pour le
1305/1700/1905/200A ou 460V pour les CEL 250A TRI et TRI. Pour indiquer ce défaut, l’afficheur indique sur le 1305/1700 et sur le 1905/200A/CEL 250A
TRI/TRI.
Le fonctionnement normal reprend dès que la tension d'alimentation revient dans sa plage nominale.
Ces appareils sont de Classe A. Ils sont conçus pour un emploi dans un environnement industriel ou
professionnel. Dans un environnement différent, il peut être difficile d’assurer la compatibilité électromagnétique, à cause de perturbations conduites aussi bien que rayonnées. Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
A partir du 1er décembre 2010, modification norme EN 60974-10 applicable pour les Les 1305, 1700, CEL
250A TRI et TRI : Attention, ces matériels ne respectent pas la CEI 61000-3-12. S’ils sont destinés à être connectés au système public d’alimentation basse tension, il est de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer qu’ils peuvent y être reliés. Consulter si nécessaire l’opérateur de votre réseau de distribution électrique.
SOUDAGE A L'ÉLECTRODE ENROBÉE (mode MMA)
Brancher les câbles porte électrode et pince de masse dans les connecteurs. Respecter les polarités
indiquées sur l'emballage des électrodes.
Respecter les règles classiques du soudage.
Votre appareil est muni de 3 fonctionnalités spécifiques aux Inverters :
Le Hot Start (mode réglable, cf ci-dessous) procure une surintensité en début de soudage. L’Arc Force (mode réglable uniquement sur les modèles 1905,CEL 250A TRI et TRI) délivre une
surintensité qui évite le collage lorsque l’électrode rentre dans le bain. L'Anti-Sticking vous permet de décoller facilement votre électrode sans la faire rougir en cas de collage.
Activation du mode MMA et réglage de l’intensité :
- Sélectionner la position MMA avec le sélecteur
- Régler l’intensité souhaitée ( afficheur ) grâce aux touches .
Hot start et Arc force réglable :
Le Hot Start est réglable :
- de 0 à 60%, dans la limite de 130 A pour le 1305, dans la limite de 160 A pour le 1700.
- de 0 à 100% dans la limite de 190A pour le 1905, 200A pour le 200FV et 250A pour les CEL 250A TRI et TRI. Conseils : Hot start faible, pour les tôles fines– Hot start élevé pour les métaux difficiles à souder (pièces
sales ou oxydées)
L’Arc Force est réglable de 0 à 100 % uniquement sur les modèles 1905/200A/CEL 250A TRI et TRI.
Page 3
3/40
Pour régler le Hot Start et Arc Force, suivre les étapes suivantes :
Presser 3 secondes sur le sélecteur  L'inscription "HS" (Hot Start) clignote puis un chiffre apparaît Régler le pourcentage souhaité (afficheur ) grâce aux touches Valider la valeur souhaitée en pressant sur le sélecteur  L'inscription "AF" (Arc Force) clignote puis un chiffre apparaît. Régler le pourcentage souhaité (afficheur ) grâce aux touches . Valider la valeur souhaitée en pressant sur le sélecteur 
SOUDAGE TIG Lift (mode TIG)
Le soudage TIG DC requiert une protection gazeuse (Argon). Pour souder en TIG, suivre les étapes suivantes :
1. Connecter la pince de masse sur la polarité positive (+).
2. Brancher une torche « à valve » (ref. 044425 pour le 1305
1700/1905 réf. 044401 pour les 200A/CEL 250A TRI/TRI) sur la polarité négative (-).
3. Raccorder le tuyau de gaz au manodétendeur de la bouteille de gaz. Il sera parfois nécessaire de le couper avant l’écrou si ce dernier n’est pas adapté au manodétendeur
4. Sélectionner la position TIG avec le sélecteur .
5. Régler l’intensité souhaitée (afficheur) grâce aux touches , selon l’épaisseur à souder (30A/mm).
6. Régler le débit de gaz sur le manodétendeur de la bouteille de gaz, puis ouvrir la valve de la torche
7. Pour amorcer :
b- relever l’électrode 2 à 5 mm de la pièce à souder
8. En fin de soudure :
a. Pour le 1305/1700 : soulever la torche d'un geste rapide, ne couper le gaz qu'après refroidissement de
l'électrode.
b. Pour le 1905/200A/CEL 250A TRI/TRI : Lever 2 fois l'arc (haut-bas-haut-bas) pour déclencher
l'évanouissement automatique (cf paragraphe ci-dessous). Ce mouvement doit être effectué en moins de 4 sec, sur une hauteur de 5 à 10 mm. Puis fermer la valve de la torche pour arrêter le gaz après refroidissement de l'électrode.
a- toucher l’électrode sur la pièce
à souder
Page 4
4/40
Évanouissement de l'arc automatique à durée réglable (disponible sur LE 1905/200A/CEL 250A TRI/TRI)
Activation de la fonction :
Cela correspond en fin de soudure au temps nécessaire pour la baisse progressive du courant de soudage jusqu’à l’arrêt de l’arc. Cette fonction permet d’éviter les fissures et les cratères de fin de soudure. Par défaut cette fonction n'est pas activée (tps à 0 sec). Pour l'activer, procéder comme suit:
1- Presser 3 secondes sur le sélecteur
2- L'inscription "dS" (Downslope) clignote puis un chiffre apparaît
3- Régler le temps d'évanouissement souhaité de 0 à 10 sec (afficheur ) grâce aux touches 4- Valider la valeur souhaitée en pressant sur le sélecteur .
Combinaisons conseillées / affutage électrode
Courant (A) ∅∅∅ Electrode (mm)
= ∅∅∅ fil (métal d’apport)
∅∅∅∅ Buse
(mm)
Débit
(Argon l/mn)
0,5-5 10-130 1,6 9,8 6-7
4-7 130-190 2,4 11 7-8
Pour un fonctionnement optimal vous devez utiliser une électrode affûtée de la manière suivante :
d
l
PROTECTION THERMIQUE ET FACTEURS DE MARCHE
Protection thermique : le voyant s’allume et la durée de refroidissement est de 1 à 5 mn en fonction de
la température ambiante.
Laisser l’appareil branché après soudage pour permettre le refroidissement
Les postes décrits ont une caractéristique de sortie de type "courant constant". Leurs facteurs de marche
selon la norme EN60974-1 sont indiqués dans le tableau suivant :
Note : les essais d’échauffement ont été effectués à température ambiante et le facteur de marche à 40 °C a été déterminé par simulation.
L = 2,5 x d.
L
200A (230)
X% @ I max X% @ I max
20% 200A 30% 200A 60% 120A 60% 135A
100% 105A 100% 120A
1700
X% @ I max X% @ I max
19% 160A 24% 160A 60% 90A 60% 105A
100% 75A 100% 95A
1905
X% @ I max X% @ I max
28% 160A 21% 190A 60% 120A 60% 135A
100% 105A 100% 120A
1305
X% @ I max X% @ I max
10% 130A 12% 130A 60% 40A 60% 55A
100% 35A 100% 50A
200A (110)
X% @ I max X% @ I max
24% 120A 24% 190A 60% 85A 60% 105A
100% 70A 100% 90A
TRI
X% @ I max X% @ I max
15% 250A 16% 250A 60% 120A 60% 130A
100% 95A 100% 110A
CEL 250A TRI
X% @ I max X% @ I max
25% 250A 35% 250A 60% 180A 60% 200A
100% 160A 100% 180A
Page 5
5/40
ENTRETIEN
L'entretien ne doit être effectué que par une personne qualifiée.
Couper l'alimentation en débranchant la prise, et attendre l’arrêt du ventilateur avant de travailler sur
l'appareil. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la tenue
des connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualifié.
Contrôler régulièrement l'état du cordon d'alimentation. Si le câble d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire, afin d'éviter un danger
NOS CONSEILS
Respecter les polarités et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d'électrodes
Enlever l’électrode du porte-électrode lorsque le poste n'est pas utilisé.
Laisser les ouïes de l'appareil libres pour l’entrée et la sortie d’air.
SÉCURITÉ
Le soudage à l'arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles. Protégez-vous et protégez les autres. Respecter les instructions de sécurité suivantes
:
Rayonnements Protéger vous à l’aide d’un masque muni de filtres conformes EN 169 ou de l’arc : EN 379.
Pluie, vapeur d’eau, Utiliser votre poste dans une atmosphère propre (degré de pollution ≤ 3), à plat humidité: et à plus d’un mètre de la pièce à souder. Ne pas utiliser sous la pluie ou la neige.
Choc électrique : LE 1305/1700/1905/200A ne doit être utilisé que sur une alimentation monophasée
à 3 fils avec neutre relié à la terre. Les TRI et CEL 250A TRI ne doivent être utilisés que sur une alimentation triphasée avec neutre relié à la terre. Ne pas toucher les pièces sous tension. Vérifier que le réseau d'alimentation est adapté au poste.
Chutes : Ne pas faire transiter le poste au-dessus de personnes ou d’objets. Brûlures : Porter des vêtements de travail en tissu ignifugé (coton, bleu ou jeans).
Travailler avec des gants de protection et un tablier ignifugé. Protéger les autres en installant des paravents ininflammables, ou les prévenir de ne
pas regarder l'arc et garder des distances suffisantes.
Risques de feu : Supprimer tous les produits inflammables de l'espace de travail. Ne pas travailler en
présence de gaz inflammable.
Fumées : Ne pas inhaler les gaz et fumées de soudage. Utiliser dans un environnement
correctement ventilé, avec extraction artificielle si soudage en intérieur.
Précautions Toute opération de soudage : supplémentaires : - dans des lieux comportant des risques accrus de choc électrique,
- dans des lieux fermés,
- en présence de matériau inflammable ou comportant des risques d'explosion, doit toujours être soumise à l'approbation préalable d'un "responsable expert", et
effectuée en présence de personnes formées pour intervenir en cas d'urgence.
Les moyens techniques de protections décrits dans la Spécification Technique
CEI/IEC 62081 doivent être appliqués.
Le soudage en position surélevée est interdit, sauf en cas d'utilisation de plates-
formes de sécurité.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d'utiliser ces
appareils.
Ne pas utiliser le poste pour dégeler des canalisations.
En soudage TIG, manipuler la bouteille de gaz avec précaution, des risques existent si la
bouteille ou la soupape de la bouteille sont endommagées.
Page 6
6/40
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Anomalies Causes Remèdes
L’appareil ne délivre pas de courant et le voyant jaune de défaut thermique est allumé .
La protection thermique du poste s’est enclenchée.
Attendre la fin de la période de refroidissement, environ 2 min. Le voyant s’éteint.
L’afficheur est allumé mais l’appareil ne délivre pas de courant.
Le câble de pince de masse ou porte électrode n’est pas connecté au poste.
Vérifier les branchements.
Le poste est alimenté, vous ressentez des picotements en posant la main sur la carrosserie.
La mise à la terre est défectueuse.
Contrôler la prise et la terre de votre installation.
Le poste soude mal Erreur de polarité
Vérifier la polarité conseillée sur la
boîte d'électrode. Lors de la mise en route, l’afficheur indique ou
La tension d’alimentation n’est pas dans la fourchette 230 V +/- 15% pour le 1305 /1700 /1905,100V-265V pour le 200A, 400V +/- 15% pour les TRI et CEL 250A TRI.
Vérifier votre installation
électrique ou votre groupe
électrogène
Utiliser une électrode en
tungstène de taille appropriée
Défaut provenant de l'électrode en tungstène
Utiliser une électrode en
tungstène correctement préparée
Arc instable
Débit de gaz trop important Réduire le débit de gaz Zone de soudage.
Protéger la zone de soudage
contre les courants d'air. L'électrode en tungstène
s'oxyde et se ternit en fin de soudage
Problème de gaz, ou coupure prématurée du gaz
Contrôler et serrer tous les
raccords de gaz. Attendre que
l'électrode refroidisse avant de
couper le gaz.
L'électrode fond Erreur de polarité
Vérifier que la pince de masse est
bien reliée au +
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tout défaut ou vice de fabrication pendant 1 an, à compter de la date d’achat (pièces
et main d’œuvre).
La garantie ne couvre pas les erreurs de tension, incidents dus à un mauvais usage, chute, démontage ou
toute autre avarie due au transport.
La garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.). En cas de panne, retournez l’appareil à votre distributeur (port dû refusé), en y joignant :
- Le justificatif d’achat daté (facture, tickets de caisse…)
- Une note explicative de la panne.
Après la garantie, notre SAV assure les réparations après acceptation d’un devis.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ :
JBDC atteste que les postes de soudure 1305-1700-1905-200A-CEL 250A TRI-TRI sont fabriqués conformément aux exigences des directives Basse tension 2006/95/CE du 12/12/2006, et aux directives CEM 2004/108/CE du 15/12/2004. Cette conformité est établie par le respect des normes harmonisées EN 60974-1 de 2005, EN 60974-10 de 2007 et EN 50445 de 2008. Le marquage CE a été apposé en 2009.
01/08/09 Nicolas BOUYGUES Société JBDC Président Directeur Général 134 BD des Loges 53941 Saint Berthevin
Page 7
7/40
Thank you for choosing our product! In order to take the most of your welder, please read the following instructions carefully:
The 1305, 1700, 1905,200A, TRI and CEL 250A TRI are, Inverter, portable welder, for covered electrode and TIG Lift in DC. It allows welding with rutiles, basic, stainless steel and cast iron electrodes. They work with a single phase 230V input for the 1305/1700/1905, a single phase 230V input spread between 110V an 230V for the 200A, and a three phase 400V input for the TRI and CEL 250A TRI. In TIG, it allows to weld most of metals except aluminium and alloys. It is protected for a use on electric generators (230V /+- 15% or 400V/+-15 %).
POWER SUPPLY – START UP
This machine is delivered with a 230V socket /16A plug type EEC7/7 for 1305/1700/1905/200A and
400V/16A three-phase type EN 60309-1.The 1305/1700/1905/200A must be plugged on a 230 V (50­60Hz) with earth and 400V three-phase for the 2510TRI. The absorbed effective current (I1eff) is shown on the machine, for maximal using conditions. Check that the power supply and its protection (fuse and/or circuit-breaker) is compatible with the necessary current during use. In some countries, the change of plug can be necessary to allow a use at maximal conditions. For the 1700 in intensive use, preferably select a 20 A plug. The welder must be installed so that the mains plug is accessible.
The start-up is done by pressing the ON / STAND BY.
The device turns into protection mode if the power supply tension is over 265V for 1305/1700/1905/200A
or 460V for TRI and CEL 250A TRI. To indicate this default, the screen displays on 1305/1700 and for 1905/200A/TRI/CEL 250A TRI. Once in protection mode, you have to unplug the device and plug it back on a socket delivering the correct tension.
These are A-class devices. They are designed to be used in an industrial or professional environment. In a
different environment, it can be difficult to ensure electromagnetic compatibility, due to conducted disturbances as well as radiation.
From 1st December 2010, the new standard EN 60974-10 will be applicable for 1305, 1700, TRI and CEL
250A TRI : Warning: these materials do not comply with IEC 61000-3-12. If they are to be connected to a low-voltage mains supply, it is the responsibility of the user to ensure they can be connected. If necessary consult the operator of your electrical distribution system
ELECTRODE WELDING (MMA Mode)
Apply the usual welding rules.
Leave the machine connected to the supply after welding in order to let it cool down.
Thermal protection : thermal protection indicator turns on and the cooling time is about 2 to 5 min
according to external temperature.
Your machine is equipped with 3 specific functions to Inverters :
The Hot Start (adjustable mode, see below) increases the current at the beginning of the
welding.
The Arc Force (adjustable mode only on the ISM 1905, TRI and CEL 250A TRI models)
increases the current in order to avoid the sticking when electrode enters in melted metal.
The Anti Sticking allows you to easily withdraw your electrode without damaging it in case of
sticking.
Selection of MMA Mode and intensity setting :
- Select the MMA position with the selector.
- Adjust the wished current (display ) using the key .
Hot Start & Arc Force adjustments
Hot Start is adjustable:
- from 0 to 60% within the limit of 130A for the 1305 and 160A for the 1700.
- from 0 to 100% with limit of 190A for the 1905, 200A for 200A and 250A limit for TRI and CEL 250A TRI.
Advice : low Hot Start : for thin metal sheets – high Hot Start for metals that are difficult to weld (dirty or oxidized parts)
Page 8
8/40
The Arc Force is adjustable from 0 to 100%, only on the 1905, 200A, TRI and CEL 250A TRI. To adjust the Hot Start and Arc Force, go through the following steps:
Press the selector during 3 seconds. The inscription "HS" (Hot Start) starts blinking and a number appears. Set the required percentage ( display ) using keys  Valid the required figure by pressing the selector button  The inscription "AF" (Arc Force) starts blinking then one figure appears Set the required percentage (display ) using keys . Valid the required figure by pressing the selector button.
TIG LIFT WELDING
The DC TIG welding requires a protective gas (argon). Follow the steps as below :
1. Connect the earth clamp on the positive pole (+).
2. Connect a torch "valve" (ref. 044425 for 1305/1700/
1905; ref. 044401 for 200A/TRI/CEL 250A TRI) on the negative polarity (-).
3. Connect the pipe gas torch on the gas cylinder
4. Select TIG mode using the selector button .
5. Adjust the wished current (display ) using the keys .
Advice : Take 30A/mm as a default setting and adjust according to the part to weld.
6. Set the gas flow on flewmeter of the gas cylinder, and then open the valve of the torch
7. To boot :
b- Raise the electrode 2 to 5 mm
of the part to be welded
8. At end of welding :
a. For 1305/1700: raise the torch for a quick gesture, do not cut the gas only after electrode cooling. b. For 1905/200A/TRI/CEL 250A TRI : Lever 2 times the arc (up-down-up-down) to trigger the automatic fade (see paragraph below). This movement must be performed in less than 4 sec, at a height of 5 to 10 mm. Then close the valve to stop the torch gas after cooling of the electrode.
a-
Touch the electrode on the welding
part
Page 9
9/40
Automatic Arc slope with time adjustable (available for 1905/200A/TRI/CEL 250A TRI)
Function activation :
This corresponds to the end of welding time required for the gradual decline in the welding current until the stop of the arc. This function helps to avoid cracks and craters at end of welding.
This function is not activated (timer at 0 sec). To activate it, proceed as follow:
1- Press 3 seconds on the selector button 2- The inscription "dS" (Downslope) starts blinking then one figure appears. 3- Set the automatic arc slope you wish from 0 to 10 sec (display) using
key.
Recommended combinations / Electrode grinding
Current (A) Ø Electrode (mm)
= Ø wire (filler metal)
Ø Nozzle (mm) Flow rate (Argon L/mn)
0,5-5 10-130 1,6 9,8 6-7
4-7 130-190 2,4 11 7-8
To optimize the working, you have to use an electrode grinded as below :
d
l
THERMAL PROTECTION & DUTY CYCLE
Thermal protection : thermal protection indicator turns on and the cooling time is about 2 to 5 min
according to external temperature.
Leave the machine connected to the supply after welding in order to let it cool down
The welding unit describes an output characteristic of "constant current" type. The duty cycles following
the norm EN60974-1 (at 40°C on a 10mn cycle) are indicated in the table here below :
Note : the overheating tests have been made at room temperature and the duty cycles at 40°C have been determined by simulation.
L = 3 x d for a low curre
nt
L = d for a strong current
L
1700
X% @ I max X% @ I max
19% 160A 24% 160A 60% 90A 60% 105A
100% 75A 100% 95A
1905
X% @ I max X% @ I max
28% 160A 21% 190A 60% 120A 60% 135A
100% 105A 100% 120A
1305
X% @ I max X% @ I max
10% 130A 12% 130A 60% 40A 60% 55A
100% 35A 100% 50A
200A (230)
X% @ I max X% @ I max
20% 200A 30% 200A 60% 120A 60% 135A
100% 105A 100% 120A
200A (110)
X% @ I max X% @ I max
24% 120A 24% 190A 60% 85A 60% 105A
100% 70A 100% 90A
TRI
X% @ I max X% @ I max
15% 250A 16% 250A 60% 120A 60% 130A
100% 95A 100% 110A
CEL 250A TRI
X% @ I max X% @ I max
25% 250A 35% 250A 60% 180A 60% 200A
100% 160A 100% 180A
Page 10
10/40
MAINTENANCE
Refer all servicing to qualified personnel.
Disconnect the generator and wait until the ventilator stopped before working on the unit. Inside the
device, voltages and current are dangerous.
Regularly remove the steel cover and blow off the dust with compressed air. Let check the electrical
connections (with an insulated tool) and the insulations by qualified personnel.
Regularly control the state of the cord. If this supply cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after sales service or a similarly qualified technician to avoid any danger.
ADVICE
Respect welding polarities and currents indicated on the electrode packaging
Remove the electrode from the electrode holder when you do not use it.
Leave the inlets free to allow in/out air circulation.
SECURITY
The arc welding can be dangerous and leads serious injury, may fatal. Protect yourself and protect the others.
Respect the following warnings: Arc rays : Protect yourself thanks to a welding helmet in compliance with EN175 equiped with
filters in compliance with EN 169 or EN 379. Inform and protect by the same means any people in the welding environment.
Rain, steam, The working environment must be clean (degree of pollution ≤ 3) and protected humidity : against rain. Put the appliance on an even place and at least at one meter from the
parts to be welded. Do not use them under rain or snow.
Electric shocks : The 1305, 1700, 1905, 200A must be used on a single phase power outlet with 3-
wire grounded neutral. The TRI and CEL 250A TRI can be used only on a three­phase power supply with a grounded neutral. Do not touch live parts. Check that the supply system is suitable for the post.
Moving : Do not underestimate the weight of the apparatus. Do not carry it over people or
things. Do not drop it. Do not set it brutally
Burns : Wear protective or fire-proof clothing (overalls, jeans). Use some welder gloves and a fire-proof apron. Protect the others by installing non flammable protection wall , or prevent the others to not look at the arc and to keep a sufficient distance
Fire risks : Suppress all flammable products from the working area. Do not works near
flammable gas.
Smokes : Do not inhale gas or welding smokes. If indoors ventilate the area well and/or use
local extraction ventilation equipment to remove fumes and gases.
Extraprecautions : Any welding operation :
- in environments with increased risk of electric shock,
- in confined spaces,
- in the presence of flammable or explosive materials must be evaluated in advance by an “Expert supervisor” and must always be carried
out in the presence of other people trained to intervene in case of emergency.
Technical protection measures MUST BE taken as described in the TECHNICAL
SPECIFICATION "IEC 62081".
Welding in raised positions is forbidden unless safety platforms are used.
The persons carrying pacemaker have to consult a doctor before using these machines
Do not use the unit to thaw tubing.
In TIG welding, manipulate the gas bottle carefully. Indeed, there are risks if the bottle or the
bottle valve are damaged.
Page 11
11/40
TROUBLESHOOTING
Anomalies Causes Remedies
The device does not deliver any current and the yellow indicator lamp of thermal defect  lights up.
The welder thermal protection has turned on.
Wait for the end of the cooling time, around 2 minutes. The
indicator lamp turns off. The display is on but the device does not deliver any current.
The cable of the earth clamp or electrode holder is not connected to the welder.
Check the connections.
If, when the unit is on and you put your hand on the welding unit’s body, you feel tingling sensation.
The welding unit is not correctly connected to the earth.
Check the plug and the earth of
your electrical network.
Your unit does not weld correctly. Polarity error. Check the polarity advised on
the electrode packaging. When starting up, the display indicates
or during one second and
turns off.
The voltage is not included in the range 230V +/- 15% for 1305, 1700, 1905; between 110V and 230V for 200A ; 400V +/- 15% for TRI and CEL 250A TRI
Have the electrical installation
checked.
Use a tungsten electrode with
the adequate size
Default coming from the tungsten electrode
Use a well prepared tungsten
electrode
Instable arc
Too important gas flow rate
Reduce gas flow rate
Welding zone Protect welding zone against air
flows
Increase post-gas duration
The tungsten electrode gets oxidised and tern at the end of welding.
Default coming from post-gas or the gas has been stopped prematurely.
Check and tighten all gas
connections. Wait until the
electrode cools down before
stopping the gas. The electrode melts Polarity error Check that the earth clamp is
really connected to +
DECLARATION OF CONFORMITY :
The equipment described on this manual complies with the instructions of low voltage 2006/95/CE of 12/12/2006, and the instructions of CEM 2004/108/CE of the 15/12/2004. This conformity respects the standards EN60974-1 of 2005, EN 60974-10 of 2007 and EN50445 of 2008. CE marking was added in 2009.
01/08/09 Nicolas BOUYGUES SAS JBDC Président Directeur Général 134 BD des Loges 53941 Saint Berthevin
Page 12
12/40
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Markengerät der Firma JBDC entschieden haben und danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen. Bitte lesen Sie sorgfältig vor dem Erstgebrauch diese Betriebsanleitung.
Der 1305, 1700, 1905, 200A sind einphasige Inverter Schweißgeräte und die Inverter TRI und CEL 250A TRI sind für drei Phasen 400V konzipiert , für schweißen mit umhüllten Stabelektroden und WIG Lift mit Gleichstrom. Sie können Rutil-, basische und Inox-, Gusselektroden schweißen. Mit WIG Funktion können es die meisten Metalle verschweißt werden, bis auf Aluminium und die Legierungen. Die Geräte sind geeignet für den Generatorbetrieb (230V +- 15% oder 400V +- 15%).
STROMVERSORGUNG-INBETRIEBNAHME
Die Geräte 1305/1700/1905/200A werden mit einem 16 A CEE7/7- Stecker geliefert [Anschluss: 230 V
(50-60 Hz) + Erde, zwischen 110V un 230V für 200A] und 400V/ 16A 3-ph Typ EN 60309-1 für di CEL 250A TRI und TRI. Bitte prüfen Sie stets, ob die Stromversorgung und die Schutzeinrichtungen (Sicherungen und/oder Stromunterbrechung) mit dem Strom, den Sie beim Schweißen benötigen, übereinstimmen. In einigen Ländern ist es notwendig einen anderen Stecker zu verwenden (vorzugsweise 20 A Stecker), um bei maximaler Belastung arbeiten zu können.
Zum Starten drücken Sie auf die Standby/On Taste.
Steigt die Netzspannung über 265V bei 1305/1700/1905/200A, oder bei 2510 über 460V, schaltet sich
das Gerät selbständig aus Überhitzungsschutz) Dieser Fehler wird mit bei 1305/1700 und bei 1905/200A/CEL 250A TRI/TRI angezeigt. Bei dieser Anzeige müssen Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen. Sorgen Sie für korrekte Netzspannungversorgung.
Diese Geräte sind Klasse A und sind für den industriellen und/ oder professionellen Gebrauch geeignet. In
einem anderen Umfeld ist die elektromagnetische Verträglichkeit schwieriger zu gewährleisten. Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft metallische Staubpartikel befinden, die Elektrizität leiten können.
ACHTUNG! Für 1305-1700-CEL 250A TRI-TRI : Änderung der Norm EN 60974-10 ab 01. Dezember 2010!
Diese Geräte entsprechen nicht mehr der Richtlinie CEI 61000-3-12. Es liegt in Ihrer Verantwortung zu überprüfen, ob die Geräte für den Stromanschluss geeignet sind, bevor Sie sie an das Stromnetz anschließen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den zuständigen Stromnetzbetreiber.
SCHWEIßEN MIT UMHÜLLTEN ELEKTRODEN (MMA MODE)
Wenden Sie die üblichen Schweiß- Richtlinien an
Nach dem Schweißen lassen Sie das Gerät eingeschaltet bis sich die Maschine abgekühlt hat
Termische Überwachung: wenn die termische Überwachung anspricht, dauert die Abkühlzeit je nach
Außentemperatur zwischen 2 und 5 min.
Ihr Schweißgerät ist mit drei spezifischen Funktionen zur Verbesserung der Schweißeigenschaften ausgerüstet:
Hot Start: Erhöht den Schweißstrom beim Zünden der Elektrode.
Arc Force: Erhöht kurzzeitig den Schweißstrom. Ein mögliches Festbrennen (Sticking) der Elektrode am Werkstück während des Eintauchens ins Schweißbad wird verhindert.
Anti Sticking: Schaltet den Schweißstrom ab. Ein mögliches Ausglühen der Elektrode während, möglichen Festbrennens wird vermieden.
Auswahl der Betriebsart und der Stromstärke:
- Wählen Sie die MMA Mode mit der Drucktaste
- Wählen Sie die gewünschte Stromstärke (Anzeige ) mit der Drucktaste .
Anpassung Hot Start & Arc Force- Funktionen.
Der Hot Start 1305/1700 ist zwischen 0 und 60% einstellbar. Die Stromgrenze liegt bei 130A für 1305 oder 160 A für 1700.
Der Hot Start 1905/200A/2510 ist zwischen 0 und 100% einstellbar. Die Stromgrenze liegt bei 190 A für 1905 und 200A für 200A. 250T und TRI haben die Stromgrenze bei 250 A.
Page 13
13/40
Die Arc Force- Funktion von 0 bis 100% einstellbar, ist nur in 1905, 200A, CEL 250A TRI und TRI vorhanden. Um den Hot Start und den Arc Force zu justieren befolgen Sie die Schrittfolge :
Drücken Sie 3s lang die Taste  Die Meldung "HS" (Hot Start) blinkt, dann erscheint eine Zahl. Stellen Sie den gewünschten Prozentsatz ( Anzeige ) mit Taste  Bestätigen Sie den gewünschten Wert mit derTaste  Die Meldung "AF" (Arc Force) blinkt, dann erscheint eine Zahl Stellen Sie den gewünschten Prozentsatz (Anzeige ) mit Taste . Bestätigen Sie den gewünschten Prozentsatz mit der Taste.
WIG KONTAKTZÜNDUNG
Der DC WIG Schweißprozess erfordet Schutzgas (Argon) Befolgen Sie die Schrittfolge:
1. Schliessen Sie das Massekabel an die (+) Schweißbuchse.
2. Schliessen Sie den Brenner”Ventil”(Art.-Nr. 044425 für 1305/1700
/1905; Art.-Nr. 044401 for 200A/CEL 250A TRI/TRI) an die (-) Buchse an.
3. Schliessen Sie die Brennergasleitung direkt an die Gasflasche.
4. Wählen Sie TIG Mode mithilfe der Drucktaster.
5. Stellen Sie den gewünschten Strom (Anzeige ) mit Drucktaster .
Hinweis: Als Faustregel gelten 30A pro milimeter Werkstückstärke.
6. Öffnen Sie den Gasmanometer auf der Gasflasche und erst dann machen Sie das Brennergasventil auf
7. To boot :
a- Das Werkstück mit der Elektrode berühren und Brennertaster drücken.
8. Nach dem Schweißen :
a. 1305/1700: heben Sie den Brenner mit schnellen Bewegung an. Das Gasventil erst zudrehen, nachdem die Elektrode abgeküllt ist.
b. 1905/200A/CEL 250A TRI/TRI: Heben Sie 2 mal den Brenner (auf-ab-auf-ab) um Funktion “ Stromabsenken” zu aktivieren. Das muss in weniger als 4 sec passieren ,wobei der Brenner auf 5 bis 10 mm Abstand zum Werkstück bewegt werden muss Das Brennergasventil erst zudrehen, nachdem die Elektrode abgekühlt ist.
b- Brenner hochheben 2 bis 5 mm
über das Werkstück
Page 14
14/40
Automatik Stromabsenken mit Zeiteinstellung (verfügbar für 1905/CEL 250A TRI/TRI)
Aktivieren der Funktion:
Am Ende des Schweisprozesses wird der Strom in der definierter Zeit runtrgefahren Diese Funktion hilft, Sprünge und Krater am Ende des Schweißens zu vermeiden.
Funktion ist nicht aktiv (Zeit 0 sec). Um die Funktion zu aktivieren:
1- Drücken Sie 3 Sekunden lang die Taste
2-Die Meldung"dS" (Absenken) fängt zu blinken.
3-Stellen Sie die gewünschte Absenkzeit zwischen 0 und 10s (Anzeige)
mit der Taste ein.
Empfohlene Schweißeinstellungen/ Electrode schleifen
Strom (A) Ø Electrode (mm)
= Ø Zusatzdraht
Ø Düse (mm) Gasströmung
(Argon L/mn)
0,5-5 10-130 1,6 8,7 6-7
4-7 130-190 2,4 11 7-8
Um einen optimalen Schweißverlauf zu gewährleisten, nutzen Sie nur Elektroden, welche nach folgendem Vorbild geschliffen wurden:
d
l
TERMISCHE ÜBERWACHUNG & EINSCHALTDAUER
Thermischer Schutz: thermische Schutzanzeige schaltet ein und die Kühlzeit ist ungefähr 2 bis 5 Minuten
entsprechend externer Temperatur aktiv.
Lassen Sie die Maschine, nach Schweißende zwecks abkühlen. am Netzspannung angeschlossen.
Die Schweißmaschinen sind unter: Geräte mit konstantem Strom- Ausgang beschrieben Die
Einschaltdauerzeiten, die der Norm EN60974-1 entsprechen (bei 40°C inerhalb von 10min ), sind in den Tabelen unten erfasst
Anmerkung: der Wärmetest ist bei der Raumtemperatur durchgeführt worden.Die Arbeitszyklen bei 40°C sind durch Simulation festgestellt worden.
INSTANDHALTUNG
Die Instandhaltungsarbeiten sollten nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Trennen Sie die Stromversorgung des Geräts und warten Sie bis der Ventilator sich nicht mehr dreht. Im Gerät sind die Spannungen sehr hoch und deshalb gefährlich.
L = 3 x d für niedrigen Schweißstrom
L = d für hohen Schweißstrom
L
1700
X% @ I max X% @ I max
19% 160A 24% 160A 60% 90A 60% 105A
100% 75A 100% 95A
1905
X% @ I max X% @ I max
28% 160A 21% 190A 60% 120A 60% 135A
100% 105A 100% 120A
1305
X% @ I max X% @ I max
10% 130A 12% 130A 60% 40A 60% 55A
100% 35A 100% 50A
200A (230)
X% @ I max X% @ I max
20% 200A 30% 200A 60% 120A 60% 135A
100% 105A 100% 120A
200A (110)
X% @ I max X% @ I max
24% 120A 24% 190A 60% 85A 60% 105A
100% 70A 100% 90A
TRI
X% @ I max X% @ I max
15% 250A 16% 250A 60% 120A 60% 130A
100% 95A 100% 110A
CEL 250A TRI
X% @ I max X% @ I max
25% 250A 35% 250A 60% 180A 60% 200A
100% 160A 100% 180A
Page 15
15/40
Nehmen Sie 2 oder 3-mal pro Jahr das Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Pressluft. Lassen Sie regelmäßig Prüfungen des Geräts auf seine elektrische Betriebssicherheit von qualifiziertem Fachpersonal durchführen.
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Netzzuleitung. Wenn sie beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller, seinen Reparaturservice oder eine qualifizierte Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
Lüftungschlitze nicht bedecken
SICHERHEITSHINWEISE Schweißen kann gefährlich sein und kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Schützen Sie sich selbst und andere. Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise:
Lichtbogenstrahlung Schützen Sie sich mit einem Helm, der der EN169 oder EN 379 entspricht. Regen, Feuchtigkeit Benutzen Sie Ihr Schweißgerät in einem sauberem Umfeld
(Umweltverschmutzungsfaktor ≤ 3). Verwenden Sie es zudem nur auf ebenen Flächen und halten Sie einen Mindestabstand von 1 Meter zum Werkstück ein. Nicht bei Regen oder Schnellfall benutzen.
Elektrischer Schock 1305/1700/1905/200A darf nur mit einem einphasigen Netz mit Schutzleiter
benutzt werden. CEL 250A TRI und TRI dürfen nur mit einem dreiphasigen 400V Netz mit Schutzleiter benutzt werden. Berühren Sie keine Teile unter Spannung.
Absturz Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht über Menschen oder anderen Objekten.
Verbrennung Tragen Sie feuerfeste Kleidung.
Arbeiten Sie mit Schutzhandschuhen. Schützen Sie die anderen durch Schweißschutzwände.
Feuergefahr Entfernen Sie alle brennbaren Gegenstände aus dem Arbeitsbereich. Arbeiten Sie
nicht im Bereich entflammbarer Gase oder Flüssigkeiten.
Rauch Atmen Sie die Schweißgase und den entstehenden Rauch nicht ein. Arbeiten Sie
nur an gut belüfteten Arbeitsplätzen.
Zusätzliche Hinweise Jede Schweißarbeit:
- in Räumen, in denen ein erhöhtes Risiko durch einen elektrischen Schock herrscht,
- in geschlossenen Räumen,
- in Gegenwart von brennbaren oder explosiven Material, muss immer von einem verantwortlichen Experten genehmigt und in Gegenwart von Notfall geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Technische Schutzmaßnahmen, welche in folgenden Spezifikationen CEI/IEC 62081 beschrieben werden, müssen durchgeführt werden. Schweißen in Höhe, ausgenommen auf einer gesicherten Plattform, ist streng verboten.
Menschen mit Herzschrittmachern sollten vor Verwendung des Gerätes ihren Arzt konsultieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht, um Leitungen aufzutauen.
Behandeln Sie beim WIG- Schweißen die Gasflache vorsichtig, da Gefahr besteht, wenn die
Flasche oder das Ventil beschädigt werden.
FEHLERSUCHE
Fehler Ursache Lösungen
Das Gerät liefert keinen Strom und die gelbe Übertemperaturanzeige leuchtet.
Der Übertemperaturschutz wurde ausgelöst.
Warten Sie ca. 2min bis der Kühlvorgang abgeschlossen ist. Die Anzeige erlischt.
Die Anzeige ist an, das Gerät liefert jedoch
Masseklemme oder Elektrodenhalter- Kabel sind nicht
Überprüfen Sie die Anschlüsse.
Page 16
16/40
keinen Schweißstrom. korrekt mit dem Gerät verbunden. Wenn Sie bei Maschinengehäuse anfassen leichtes kribbeln verspühren
Das Gerät ist nicht richtig geerdet. Überprüfen Sie den Netzanschluss
und die Erdverbindung
Die Maschine schweißt nicht korrekt
Falsche polarität. Überprüfen Sie die von Hersteller
angegebene Elektrodenpolarität . Beim Start zeigt die Anzeige folgende
s Bild
oder , für eine Sekunde an und schaltet danach ab.
Ausserhalb der Spannungstoleranz 230V +/- 15% für 1305/1700/1905; zwischen 110V und 230V für 200A ; 400V +/­15% für CEL 250A TRI und TRI
Überprüfen Sie die elektrische
Instalation
Benutzen Sie eine Wolfram-
Elektrode von angemessener Länge
Schlechte Wolfram-Elektrode.
Benutzen Sie eine sauber
angeschliffene Elektrode.
Unstabiler Lichtbogen.
Zu hohe Gasströmung. Reduzieren Sie die Gasmenge. Schweißumgebung. Schützen Sie die
Schweißumgebung vor Wind oder
Luftzug.
Erhöhen Sie die Gasnachströmzeit
Die Wolfram-Elektrode oxidiert und verfärbt sich am Ende des Schweißvorgangs dunkel.
Fehler verursacht durch Gas­Nachströmen oder defektes Gasventil
Überprüfen Sie die Gasanschlüsse.
Die Elektrode glüht Falsche polarität Überprüfen Sie ob das Massekabel
wirklich an + Buchse
angeschlossen ist.
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 12 Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Der Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Sturz oder harte Stöße sowie durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die in Folge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z.B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben etc.) sowie bei Gebrauchsspuren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt JBDC ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
JBDC erklärt, dass die beschriebene Geräte in Übereinstimmung mit den Anforderungen der folgenden europäischen Bestimmungen: Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE –12.12.2006 und EMV- Richtlinien 2004/108/CE – 15.12.2004 elektromagnetische Verträglichkeit- hergestellt wurden. Diese Geräte stimmen mit den harmonisierten Normen EN60974-1 von 2005, EN 60974-10 von 2007 und EN 50445 von 2008 überein. CE Kennzeichnung: 2009
01/08/09 Nicolas BOUYGUES SAS JBDC Président Directeur Général 134 BD des Loges 53941 Saint Berthevin
Page 17
17/40
DESCRIPCION
Gracias por su elección! Para sacar la mayor satisfacción de su aparato, lea atentamente lo que sigue :
Los 1305, 1700, 1905,200A, CEL 250A TRI y TRI son aparatos de soldadura Inverter, portables, con ventilación, para la soldadura con electrodos recubiertos (MMA) y con electrodos refractarios (TIG Lift) en corriente continua (DC). Funcionan con una red eléctrica monofásica 230V para el 1305/1700/1905, monofásica entre 110V y 230V para el 200A, y trifásica 400V para los CEL 250A TRI y TRI. En modo MMA, permiten soldar todo tipo de electrodos: rutile, inox, hierro colado y básico. En modo Tig, permiten soldar la mayor parte de los metales excepto aluminio y sus aleaciones. Están protegidos para el funcionamiento con grupos electrógenos (230 V +- 15% o 400V +- 15% según el modelo).
ALIMENTACION-PUESTA EN MARCHA
Los aparatos se venden con un enchufe 230V 16A de tipo CEEE7/7 para los 1305/1700 /1905/200A y
400V 16A trifásico 5 polos tipo EN 60309-1 para los CEL 250A TRI y TRI. Funcionan con una instalación eléctrica 230 V (50 - 60 Hz) CON tierra para los 1305/1405/1700/1905, entre 110V y 230V CON tierra para el 200A y 400V trifásica CON tierra para los CEL 250A TRI y TRI. La corriente efectiva consumida (I1eff) está indicada sobre el aparato para asegurar condiciones de uso máximas. Comprobar que la alimentación y sus protecciones (fusible y/o disyuntor) estén compatibles con la corriente necesaria en uso. En algunos paises, puede ser necesario cambiar el enchufe para permitir una utilización con condiciones máximas. En uso intensivo, preferir una red eléctrica 20A, para el 1700. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad del enchufe.
La puesta en marcha se efectua aprietando el botón « ON / STAND BY ».
El aparato se pone en protección cuando la tensión de alimentación supera los 265V para los
1305/1700/1905/200A o los 460V para los CEL 250A TRI y TRI. Para señalar esta anomalia, la pantalla indica sobre el 1305/1700 y sobre los 1905/200A/CEL 250A TRI /TRI. El funcionamiento normal se reanuda cuando la tensión de alimentación vuelve a su campo nominal.
Estos aparatos son de Clase A. Son concebidos para un uso en un ambiente industrial o profesional. En un
entorno distinto, puede ser difícil asegurar la compatibilidad electromagnética, a causa de perturbaciones conducidas tan bien como radiadas. No utilizar en un entorno con polvos metálicos conductores.
A partir del 1er de diciembre de 2010, se modifica la norma EN 60974-10 aplicable para los 1305-1700-
CEL 250A TRI-TRI. Atención : estos equipos no respetan la CEI 61000-3-12. Si se dedican a conectarse al sistema publico de alimentación de baja tensión, es de la responsabilidad del usuario de asegurarse que pueden conectarse a éste. Si es necesario, consultar al operador de su red de alimentación eléctrica
SOLDADURA CON ELECTRODO RECUBIERTO (modo MMA)
Conectar los cables portaelectrodo y pinza de masa a los conectadores. Respetar las polaridades indicadas
sobre el embalaje de los electrodos.
Respetar las prácticas clásicas de la soldadura.
Su aparato conta con 3 funcionalidades específicas a los Inverters :
El Hot Start procura una sobreintensidad a la cebora (modo regulable, ver más abajo). El Arc Force procura una sobreintensidad para evitar la pegadura cuando el electrodo entra en el
baño. (modo regulable unicamente sobre 1905, 200A, CEL 250A TRI y TRI) El Anti-Sticking le permite despegar facilmente su electrodo sin que se ponga roja en caso de pegadura.
Puesta en marcha del modo MMA y reglaje de la intensidad:
- Elegir la posición MMA con la tecla de selección
- Elegir la intensidad deseada (indicador ) gracias a las teclas .
Hot start & Arc force regulables:
El Hot Start puede regularse:
- de 0 a 60 %, en el límite de 130 A para el 1305 y en el límite de 160 A para el 1700.
- de 0 à 100% en el límite de 190A para el 1905, de 200A para el 200A y de 250 A para los CEL 250A TRI y TRI.
Aconsejo : Hot start bajo para las finas chapas – Hot start elevado para los metales difíciles a soldar
(partes sucias u oxidadas)
El Arc Force puede regularse de 0 à 100 % únicamente sobre los 1905, 200A, CEL 250A TRI y TRI.
Page 18
18/40
Para regular el Hot Start & Arc Force, seguir las etapas siguientes:
Pulsar 3 segundos sobre la tecla de selección  "HS" (Hot Start) parpadea y una cifra aparece Ajustar el porcentaje deseado (indicador ) gracias a las teclas  Validar el valor deseado pulsando la tecla de selección 
"AF" (Arc Force) parpadea y una cifra aparece Ajustar el porcentaje deseado (indicador ) gracias a las teclas . Validar el valor deseado pulsando la tecla de selección 
SOLDADURA TIG Lift (modo TIG)
La soldadura TIG DC requiere una atmósfera gaseosa (Argon). Para soldar con el TIG, seguir las etapas siguientes:
1. Conectar la pinza de masa sobre la polaridad positiva (+).
2. Conectar una entorcha « con válvula » (ref. 044425 para el 1305/1400/1700/
1905 ref. 044401 para el 200A/CEL 250A TRI/TRI) sobre la polaridad negativa (-).
3. Conectar el tubo de gas de la entorcha sobre la bombona de gas
4. Elegir la posición TIG con la tecla de selección .
5. Ajustar la intensidad deseada (indicador ) gracias a las teclas .
Consejo : Elegir como base 30A / mm y ajustar según el metal que soldar.
6. Regular el caudal de gas con el manometro de la bombona de gas y abrir la válvula de la entorcha
7. Para cebar :
8. Al final de la soldadura :
a. Para el 1305/1700 : levantar la entorcha con gesto rápido, cerrar el gas únicamente tras enfriamiento del electrodo. b. Para los 1905/200A/CEL 250A TRI/TRI : levantar el arco 2 veces (arriba-abajo-arriba-abajo) para iniciar el desvanecimiento automático (ver el paráfo abajo). Este movimiento debe ser realizado en menos de 4 seg., con una altura de 5 a 10mm. Después, cerrar la válvula de la entorcha para cortar el gas después del enfriamiento del electrodo.
a. toc
ar con el electrodo el
metal que soldar
b. levantar el electrodo de 2
a 5mm del metal que soldar
Page 19
19/40
Desvanecimiento del arco automático con duración regulable (disponible sobre los 1905/200A/CEL 250A TRI/TRI)
Activación de la función :
Al final de la soldadura, corresponde al tiempo necesario para una baja progresiva de la corriente de soldadura hasta el paro del arco. Esta función permite evitar las grietas y cráteres de finales de soldadura. Por defecto, esta función no está activada (tiempo a 0 segundos). Para activarla, seguir las etapas siguientes:
1- Pulsar 3 segundos la tecla de selección
2- "dS" (Downslope) parpadea y una cifra aparece
3- Ajustar el tiempo de desvanecimiento deseado de 0 a 10 seg (indicador )
gracias a las teclas
Combinaciones aconsejadas / afiladura electrodoos
Corriente
(A)
∅∅∅∅ Electrodo (mm)
= ∅∅∅ Hilo (metal de
aportación)
∅∅∅∅
Boquilla
(mm)
Caudal
(Argon l/mn)
0,5-5 10-130 1,6 9,8 6-7
4-7 130-190 2,4 11 7-8
Para un funcionamiento optimal, debe utilizar un electrodo afilado de manera siguiente:
d
l
PROTECCION TERMICA ET FACTORES DE MARCHA
Protección térmica: el indicador luminoso se enciende y la duración del enfriamiento es de 1 a 5 mn
según la temperatura ambiente.
Dejar el aparato conectado después de la soldadura para permitir su enfriamiento.
Los aparatos descritos tienen una característica de salida de tipo « corriente constante ». Los factores de
marcha según la norma EN60974-1 están indicados en las tablas siguientes :
Nota : los ensayos de calentamiento fueron realizados con temperatura ambiente y el factor de marcha a 40° fue determinado por simulación.
L = 3 x d para una corriente débil.
L = d para un
a corriente fuerte.
L
1700
X% @ I max X% @ I max
19% 160A 24% 160A 60% 90A 60% 105A
100% 75A 100% 95A
1905
X% @ I max X% @ I max
28% 160A 21% 190A 60% 120A 60% 135A
100% 105A 100% 120A
1305
X% @ I max X% @ I max
10% 130A 12% 130A 60% 40A 60% 55A
100% 35A 100% 50A
200A (230)
X% @ I max X% @ I max
20% 200A 30% 200A 60% 120A 60% 135A
100% 105A 100% 120A
200A (110)
X% @ I max X% @ I max
24% 120A 24% 190A 60% 85A 60% 105A
100% 70A 100% 90A
TRI
X% @ I max X% @ I max
15% 250A 16% 250A 60% 120A 60% 130A
100% 95A 100% 110A
CEL 250A TRI
X% @ I max X% @ I max
25% 250A 35% 250A 60% 180A 60% 200A
100% 160A 100% 180A
Page 20
20/40
MANTENIMIENTO
El mantenimiento deber ser realizado por una persona calificada.
Cortar la alimentación desconectando el enchufe de la toma y esperar la parada del ventilador antes de
empezar las reparaciones sobre el aparato. Al interior, las tensiones e intensidades son elevadas y peligrosas.
A menudo, sacar la tapa y desempolvar con una pistola de aire comprimido. Aprovechar la ocasión para
comprobar por una persona calificada el estado de las conexiones electricas con una herramienta aislada.
Controlar regularmente el estado del cable de alimentación. Si éste está dañado, tiene que ser
remplazado por el fabricante, su servicio postventa o por una persona con calificación similar, para evitar cualquier peligro.
NUESTROS CONSEJOS
Respetar las polaridades e intensidades de soldadura indicadas sobre los embalajes de electrodos
Sacar el electrodo del portaelectrodo cuando el aparato no está utilizado
Dejar las aperturas del aparato libres para la aeración.
SEGURIDAD
La soldadura al arco puede ser peligrosa y causar heridas gravas aún mortales. Es imprescindible protegerse y proteger a los demás. Respetar las instrucciones de seguridad siguientes :
Radiación del arco : Protegerse gracias a una mascara conforme a las normas EN 169 o EN 379.
Lluvia importante, Vapor de agua, Utilizar su aparato en una atmósfera propia (grado de polución ≤ 3), de plano y no Humedad : más alto que 1 metro de la parte a soldar. No utilizar bajo lluvia o nieve.
Choque eléctrico : Los 1305/1700/1905/200A fueron concebidos para funcionar solamente con una
alimentación monofásica con 3 fases + tierra. Los CEL 250A TRI y TRI fueron concebidos para funcionar solamente con una alimentación trifásica con 3 fases + tierra. No tocar las partes bajo tensión. Comprobar que la red de alimentación está adaptada al aparato.
Caídas : El aparato no debe pasar por encima de personas u objetos. Quemaduras : Llevar ropa de obra en tejido ignifugado (cotón, mono de trabajo o vaqueros).
Trabajar con guantes de protección y un delantal Proteger a los demás instalando biombos de protección inflamables, o informándoles
de no mirar el arco y quedarse a distancias suficientes.
Riegos de fuego : Suprimir todos productos inflamables de la area de trabajo. Las obras no pueden
realizarse en presencia de gas inflamable.
Humos : No inhalar los gases y humos de soldadura. Utilizar en un medio ambiente
correctamente ventilado, con extradores adaptados si se suelda en el interior.
Precauciones Cualquiera operación de soldadura : suplementarias : - en lugares en los cuales existen importantes riesgos de choques eléctricos,
- en lugares cerrados,
- en presencia de material inflamable o sujetos a riesgos de explosión siempre tiene que ser sometida a la aprobación previa de un “responsable
experimentado” y ejecutarse en presencia de personas formadas para intervenir en caso de urgencia.
Es imprescindible aplicar los medidos técnicos de protecciones descritos en la
Especificación Técnica CEI/IEC 62081.
Es prohibido soldar en posición realzada, salvo si se utiliza una plataforma de
seguridad.
Las personas con marcapasos tienen que visitar al médico antes de utilizar estos aparatos.
No utilizar el aparato para deshelar las cañerias
En modo TIG, manipular la bombona de gas con precauciones, existen riesgos si la bombona o
la válvula de la bombona están dañadas.
Page 21
21/40
ANOMALIAS, CAUSAS, REMEDIOS
Anomalias Causas Remedios
El aparato no libera ninguna corriente y el indicador luminoso amarillo de defecto térmico está encendido .
La protección térmica del aparato se ha puesto en marcha.
Esperar el final del enfriamiento (más o menos 2 mn). El indicador luminoso se apaga
El indicador está encendido pero el aparato no libera ninguna corrriente.
El cable de pinza de masa o portaelectrodo no está conectado al aparato
Comprobar los enchufes.
El aparato está alimentado. Al poner la mano sobre la tapa, se sienten picores.
La conexión con la tierra está mal hecha
Comprobar la toma de tierra de su instalación
El aparato no suelda bien Error de polaridad
Comprobar la polaridad aconsejada sobre el embalaje del electrodo
Durante la puesta en marcha
del aparato, el indicador indica
o
La tensión de alimentación no está entre 230 V +/- 15% para los 1305/1700 y 1905; entre 110V y 230V para el 200A, o 400V +/- 15% para los CEL 250A TRI y TRI.
Comprobar su red eléctrica o su grupo electrógeno
Utilizar un electrodo tungsteno con tamaño adecuado
Defecto del electrodo tungsteno
Utilizar un electrodo tungsteno correctamente preparado
Arco inestable
Caudal de gas demasiado importante
Disminuir el caudal de gas
Area de la soldadura.
Proteger el area de soldadura contra las corrientes de aire.
El electrodo tungsteno se oxida y se empaña al final de la soldadura
Problema de gas, o interupción prematurada de gas
Comprobar y apretar todos los empalmes de gas. Esperar que el electrodo se enfrie antes de cortar el gas.
El electrodo funde Error de polaridad
Comprobar que la pinza de masa está bien conectada al +
DECLARACION DE CONFORMIDAD :
JBDC certifica que los aparatos de soldadura 1305-1700-1905-200A/CEL 250A TRI-TRI son fabricados en conformidad con las directivas baja tensión 2006/95/CE del 12/12/2006, y las directivas compatibilidad electromecánica 2004/108/CE del 15/12/2004. Esta conformidad está establecida por el respeto a las normas EN 60974-1 de 2005, EN 60974-10 de 2007 y EN 50445 de 2008. El marcado CE fue fijado en 2009.
01/08/09 Nicolas BOUYGUES Sociedad JBDC Presidente Director General 134 BD des Loges 53941 Saint Berthevin
Page 22
22/40
ОПИСАНИЕ
Благодарим вас за выбор аппарата нашей марки! Чтобы полностью использовать его возможности, пожалуйста, изучите данную инструкцию :
1305, 1700, 1905,200A, CEL 250A TRI и TRI являются малогабаритными сварочными инверторами со встроенным вентилятором для сварки электродом с обмазкой (MMA) и тугоплавким электродом (TIG Lift) на постоянном токе (DC). Они работают на электрическом питании, однофазном в 230В для 1305/1700/1905, однофазном между 110B и 230В для 200A и трехфазном в 400В для CEL 250A TRI и TRI. При сварке МMA аппараты позволяют варить любым видом электрода: с рутиловой обмазкой (электроды для сварки на переменном токе), с основной обмазкой (электроды для сварки на постоянном токе), электродами для сварки чугуна, электродами для сварки нержавеющей стали и др. В режиме Tig, они варят большую часть металлов за исключением алюминия и его сплавов. Они могут работать от электрогенератора (230В +- 15% или 400В +- 15% в соответствии с моделью). ПИТАНИЕ – ЗАПУСК В РАБОТУ
Данные аппараты поставляются с 16A-ой вилкой на 230В типа CEE7/7 для 1305/1700/1905/200A и с
16A-ой 5-ти полюсной трехфазной вилкой на 400В типа EN 60309-1 для CEL 250A TRI и TRI . Аппараты должны быть подключены к розетке на 230 В (50 - 60 Гц) С ЗАЗЕМЛЕНИЕМ для 1305/1400/1700/1905, к розетке между 110B и 230В (50 - 60 Гц) С ЗАЗЕМЛЕНИЕМ для 200A и к трехфазной розетке на 400В С ЗАЗЕМЛЕНИЕМ для CEL 250A TRI и TRI. Сила портебляемого из электрической сети тока (I1eff) при интенсивном использовании указана на аппарате. Проверьте совместимость системы электрического питания и его защиту (предохранитель и/или выключатель) с действительно потребляемым электрическим током. В некоторых странах может быть необходимо заменить розетку для использования аппарата с максимальной мощностью. Для интенсивного использования аппарата 1700 желательно подключить его к 20A сети. Пользователю следует убедиться что штепсельная розетка доступна.
Запуск в роботу осуществляется нажатием на кнопку « ON / VEILLE ».
Для аппаратов 1305/1700/1905/200A защита срабатывает и останавливает аппарат, если напряжение питания превышает 265В и для аппаратов CEL 250A TRI и TRI для 460В. Для обозначения данного действия экран афиширует на 1305/1700 и на 1905/200A/CEL 250A TRI/TRI. Как только напряжение возвращается в нормальный режим, аппарат возобновляет работу.
Эти аппараты относятся к Классу A. Они созданы для использования в промышленной и
профессиональной среде. В любой другой среде ему будет сложно обеспечить электромагнитную совместимость из-за кондуктивных и индуктивных помех. Не использовать в среде содержащей металлическую пыль-проводник.
Начиная с 1 Декабря 2010, изменения нормы EN 60974-10 будут применяться к 1305-1700-CEL 250A
TRI-TRI : Внимание! Это оборудование не соответствует CEI 61000-3-12. Аппараты должны быть подключены к общественной системе питания низкого напряжения, пользователь должен удостовериться, что аппарат может быть подключен в сеть. При необходимости проконсультируйтесь у вашего энергосистемного оператора.
СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ С ОБМАЗКОЙ (режим МMA)
Подключите кабель электорододержателя и зажима массы в коннекторы. Соблюдайте полярность
указанную на упаковке с электродами.
Следуйте общепринятым правилам сварки.
Ваш аппарат снабжен 3 функциями свойственными инвертору:
Hot Start (регулируемый режим, см ниже) выдает импульс высокого тока (по сравнению с током сварки) в момент пожига дуги Arc Force (режим регулируется только на моделях 1905/200A/CEL 250A TRI/TRI) выдает сверхток препятствующий привариванию электрода в момент его погружения в жидкий металл Anti-Sticking позволяет легко отделить электрод не вызывая его приваривания в случае замыкания электрода на землю
Активирование режима MMA и регулировка интенсивности:
- Выбрать позицию MMA с помощью кнопки
- Отрегулировать желаемую интенсивность (индикатор ) с помощью кнопок .
Page 23
23/40
Регулируемые Hot start и Arc force:
Hot Start регулируется: - от 0 до 60% в пределах 130A для 1305 и в пределах 160A для 1700.
- от 0 до 100% в пределах 190A для 1905, 200A для 200A, и 250A для CEL 250A
TRI и TRI. Наш совет : Слабый Hot start, для тонких листов металла – повышенный Hot start для трудно свариваемых металлов (плохо очищенные или окисленные детали) Arc Force регулируется т 0 до 100 % исключительно на моделях 1905, 200A CEL 250A TRI и TRI.
Для регулировки Hot Start иt Arc Force следуйте следующим этапам:
Нажать 3 секунды на кнопку  Надпись "HS" (Hot Start) мигает и затем появляется цифра. Укажите желаемое процентное соотношение (индикатор ) с помощью кнопок   Подтвердите выбранное значение нажатием кнопки  Мигает надпись "AF" (Arc Force), затем появляется цифра. Укажите желаемое процентное соотношение (индикатор ) с
помощью кнопок
Подтвердите выбранное значение нажатием кнопки 
СВАРКА TIG Lift (режим TIG) (Аргонодуговая сварка)
Сварка TIG DC (при постоянном токе) требует использования защитного газа (Aргон). Для сварки в режиме TIG, следуйте следующим этапам:
1. Подключите зажим массы на положительную полярность (+).
2. Подсоедините горелку с вентилем (арт. 044425 для 1305/1700 и 1905 арт. 044401 для 200A/CEL 250A TRI/TRI) к отрицательной полярности (-).
3. Подсоедините газовую трубку горелки к газовому баллону
4. Выберите позицию TIG с помощью кнопки .
5. Отрегулируйте желаемую силу тока (индикатор ) с помощью кнопок . Наш совет: Взять за основу 30A / мм и настроить в зависимости от свариваемой детали
6. Отрегулируйте расход газа на редукторе газового баллона и отгоройте вентиль на горелке
7. Для пожига дуги:
a- коснитесь детали электродом b- поднимите электрод на 2-
5мм от свариваемой детали
8. Окончание сварки:
a. Для 1305/1700: поднять горелку быстрым движением, отключить газ только после охлаждения
электрода.
b. Для 1905/200A/CEL 250A TRI/TRI: Поднять дугу 2 раза (вверх-вниз-вверх-вниз) чтобы
спровоцировать автоматическое затухание (см параграф ниже). Это действие должно занять минимум 4 секунды на высоте от 5 до 10мм. Затем закройте вентиль горелки чтобы прекратить доступ газа после охлаждения электрода.
Page 24
24/40
Автоматическое затухание дуги с регулируемой длительностью (для 1905/200A/CEL 250A TRI/TRI)
Активация функции:
Данное действие соответствует времени необходимому для постепенного снижения сварочного тока при окончании сварки для затухания дуги. Эта функция позволяет избежать образования трещин и кратеров при окончании сварки. По умолчанию эта функция неактивна (= 0 сек). Для активации проделайте следующее:
1. Нажмите на кнопку в течении 3 сек
2. Надпись "dS" (Downslope) замигает и затем появится цифра.
3. Отрегулируйте желаемое время затухания от 0 до 10 сек (индикатор
) с помощью кнопок
Советуемые комбинации / затачивание электрода
Ток (A) ∅∅∅ Электрод (мм)
= ∅∅∅ проволока
(присад. металл)
∅∅∅∅ Сопло
(мм)
Подача газа
(Аргон
л/мин)
0,5-5 10-130 1,6 9,8 6-7
4-6 130-160 2,4 11 7-8
Для оптимального функционирования вы должны использовать электрод, заточенный следующим образом:
d
l
ТЕРМОЗАЩИТА И ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ВКЛЮЧЕНИЯ (ПВ%)
Термозащита : лампочка загорается и аппарат остывает от 1 до 5 минут в зависимости от
температуры окружающей среды.
Оставьте аппарат включенным после сварки для того, чтобы он остыл.
Описанные аппараты имеют "постоянный ток" на выходе. Их продолжительность включения по
норме EN60974-1 указаны в нижеследующих таблицах :
Примечание: испытания на нагревание были реализованы при температуре окружающей среды, и ПВ% при 40°C был определен методом имитационного эксперимента.
L
L
= 3
x d
для слабого тока.
L = d для сильного тока.
1700
X% @ I max X% @ I max
19% 160A 24% 160A 60% 90A 60% 105A
100% 75A 100% 95A
1905
X% @ I max X% @ I max
28% 160A 21% 190A 60% 120A 60% 135A
100% 105A 100% 120A
1305
X% @ I max X% @ I max
10% 130A 12% 130A 60% 40A 60% 55A
100% 35A 100% 50A
200A (230)
X% @ I max X% @ I max
20% 200A 30% 200A 60% 120A 60% 135A
100% 105A 100% 120A
200A (110)
X% @ I max X% @ I max
24% 120A 24% 190A 60% 85A 60% 105A
100% 70A 100% 90A
TRI
X% @ I max X% @ I max
15% 250A 16% 250A 60% 120A 60% 130A
100% 95A 100% 110A
CEL 250A TRI
X% @ I max X% @ I max
25% 250A 35% 250A 60% 180A 60% 200A
100% 160A 100% 180A
Page 25
25/40
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Обслуживание аппарата должно производится только квалифицированным персоналом.
Всегда отключайте аппарат от сети, дождитесь остановки вентиляторов. Токи и напряжения
внутри аппарата значительны и представляют опасность.
Регулярно снимайте крышку аппарата и очищайте его от пыли. Пользуясь случаем, обратитесь к кварифицированному специалисту для проверки контактов соединений с помощью изолированного инструмента.
Необходимо проверять регулярно состояние электрического шнура. Если электрический кабель повреждён, то он должен быть заменён изготовителем, его послепродажным отделом или квалифицированным персоналом, во избежание всякой опасности.
НАШИ СОВЕТЫ
Соблюдайте полярности и токи, указанные на коробках с электродами.
Выньте электрод из электрододержателя, когда аппарат не используется.
Оставьте щели аппарата открытыми для свободного прохождения воздуха.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Электродуговая сварка может быть опасна для здоровья и жизни.
Защитите себя и окружающих, примите меры против: Излучений дуги: защитите себя с помощью маски, снабженной фальтрами, соответствующими
нормам EN 169 или EN 379.
Сильного дождя, Используйте ваш аппарат в чистой атмосфере (уровень загрязнения ≤ 3), на водяных паров, плоской поверхности и не ближе, чем в 1 м от свариваемой детали. влажности : Не использовать аппарат под дождём и снегом
Электроудара : 1305, 1700, 1905, 200A должны быть подключены к однофазной сети с
заземлением. CEL 250A TRI и TRI должны быть подключены к трехфазной сети с заземлением. Не касайтесь деталей под напряжением. Убедитесь, что используемая вами сеть подходит для данного аппарата.
Падений: Не переносите аппарат над людьми или объектами. Ожогов: Надевайте рабочую одежду из огнеупорной ткани (хлопок, джинсовая ткань
или спецодежда). Работайте в защитных перчатках и несгораемом фартуке. Защитите окружающих, установив несгораемые ограждения или попросите их
не смотреть на дугу и придерживаться безопасного расстояния.
Пожара : Удалите все воспламеняемые вещи из зоны сварки. Не работайте в среде
горючих газов. Дыма : Не вдыхайте газы и дым, производимые сваркой. Использовать аппарат в
хорошо проветриваемом помещении, с искуственной вентиляцией, при сварке
внутри закрытого помещения.
Дополнительные Любые сварочные работы : Меры - в помещениях с повышенным риском электрошока, Предосторожности: - в закрытых помещениях,
- около восламеняющихся или взрывчатых материалов, должны быть всегда предварительно подтверждены ответственным
специалистом и реализованы в присутствии обученного персонала, для
срочного вмешательства в случае необходимости. Технические меры безопасности, описанные в "Технических Характеристиках"
CEI/IEC 62081 должны быть соблюдены. Сварка в сверхвысоком положении
запрещена, кроме случаев с использованием защитных платформ.
Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед
работой с данными аппаратами.
Не используйте аппарат для размораживания канализаций.
При сварке TIG осторожно обращайтесь с газовым баллоном, существует опасность в случае
повреждения баллона или его вентиля.
Page 26
26/40
AНОМАЛИИ, ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ, ВАРИАНТЫ РЕШЕНИЙ
Аномалии Возможные причины Решения
Аппарат не выдает сварочный ток, при этом горит желтая лампа индикатора термозащиты .
Сработала тепловая защита аппарата.
Ждите охлаждения в течение приблизительно 2 минут, до выключения лампы индикатора. Лампочка выкличится.
Дисплей горит, но аппарат не подает ток.
Кабель зажима массы или держателя электрода не соединены с аппаратом.
Проверьте подключение сварочных кабелей.
Аппарат включен. Вы ощущаете покалывание при прикосновении к корпусу.
Аппарат не заземлен.
Проверьте розетку и заземление вашего аппарата.
Аппарат варит с трудом Ошибка полярности
Сверьте полярность с рекомендациями на коробке с
электродами При включении на дисплеи высвечивается или
Напряжение питания больше или меньше 230 В +/- 15% для 1305, 1700 и 1905 ; между 110B и 230В для 200A ; 400V +/- 15% для CEL 250A TRI и TRI
Проверьте электрическую
проводку или генераторную
установку
Используйте вольфрамовый
электрод подходящего размера
Дефект вольфрамового электрода
Используйте правильно подгото-
вленный вольфрамовый электрод
Нестабильная дуга
Слишком сильная подача газа
Уменьшить подачу газа
Зона сварки.
Защитить зону сварки от
сквозняков. Вольфрамовый электрод
окис-ляется и тускнеет в конце сварки
Проблема подачи газа, или газ был отключен слишком рано
Проверить и затянуть все газовые
соединения. Подождать когда
электрод остынет и после этого
выключить газ.
Электрод плавится Ошибка полярности
Проверить, что зажим массы
подсоединен к +
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ:
JBDC заявляет, что сварочные аппараты 1305-1700-1905-200A-CEL 250A TRI-TRI произведены в соответствии с директивами Евросоюза 2006/95/CE о низком напряжении от 12/12/2006, а также с директивами CEМ 2004/108/CE от 15/12/2004. Данное соответствие установлено в соответствии с согласованными нормами EN 60974-1 2005 г, EN 60974-10 2007 г и EN 50445 2008 г. Маркировка ЕС нанесенна в 2009 г.
01/08/09 Nicolas BOUYGUES Société JBDC Président Directeur Général 134 BD des Loges 53941 Saint Berthevin
Page 27
27/40
Dziękujemy za wybór naszego produktu! Aby wykorzystać w pełni nasze urządzenie, prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi:
1305, 1700, 1905, 200A, CEL 250A TRI, TRI są inwertorami, przenośnymi spawarkami, przeznaczonymi do spawania prądem stałym (DC) elektrodami otulonymi i TIG Lift. 1305, 1700, 1905 zasilane są prądem jednofazowym 230V, 200A zasilane są prądem jednofazowym 110V-230V a CEL 250A TRI, TRI są prądem trójfazowym 400V. Umożliwiają spawanie elektrodami: rutylowymi, zasadowymi, do stali nierdzewnej, do żeliwa. Funkcja TIG pozwala spawać prawie każdy rodzaj metalu oprócz aluminium i jego stopów. Spawarki przystosowane są do pracy z agregatami prądotwórczymi (230V +/- 15% lub 400V +/- 15%).
ZASILANIE - ROZPOCZĘCIE PRACY
1305/1700/1905/200A dostarczane są z wtyczką 230V /16A typu EEC7/7, 2510TRI z trójfazową
400V/16A typu EN 60309-1. 1305/1700/1905 należy podłączyć do gniazda z uziemieniem 230V (50-60 Hz), 200A należy podłączyć do gniazda z uziemieniem 110V-230V (50-60 Hz) a 2510TRI do trójfazowego 400V. Pobierany przez urządzenie efektywny prąd (I1eff) pojawia się przy maksymalnym cyklu pracy. Należy sprawdź czy zasilanie i jej zabezpieczenie (bezpiecznik i/lub wyłącznik) są zgodne z prądem potrzebnym do pracy urządzenia. W niektórych krajach niezbędna jest zmiana wtyczki, aby zapewnić maksymalne warunki pracy urządzenia. Podczas intensywnej pracy spawarek 1700 zalecane jest użycie wtyczki 20A. Spawarkę należy podłączyć w taki sposób, aby zapewnić dostęp do wtyczki zasilającej.
Uruchomienie następuje po naciśnięciu przycisku ON/STAND BY.
Jeżeli napięcie sieciowe przekroczy 265V dla 1305/1700/1905/200A lub 460V dla CEL 250A TRI/TRI
urządzenia przechodzą do stanu zabezpieczenia. Stan ten wskazywany jest na wyświetlaczu 1305, 1700 poprzez , a dla 1905/200A/CEL 250A TRI/TRI poprzez . Kiedy urządzenie znajduje się w stanie zabezpieczenia, należy odłączyć urządzenie i podłączyć do gniazda zasilania o prawidłowym napięciu.
Są to urządzenia klasy A. Przeznaczone do zastosowania w przemyśle lub w środowisku zawodowym.
W innym środowisku, może być trudne zapewnienie kompatybilności elektromagnetycznej. Nie stosować w otoczeniach zawierających metalowy pył.
Od 1 grudnia 2010, nowe normy EN 60974-10 będą miały zastosowanie do 1305-1700-CEL 250A TRI-
TRI : Uwaga: urzadzenia te nie są zgodne z IEC 61000-3-12. Uzytkownik jest odpowiedzialny za sprawdzenie doprowadzenia odpowiedniego napięcia zasilania. W razie potrzeby podłączenia niskiego napięcia zasilania prosze skonsultowac się z operatorem elektrycznego systemu dystrybucji.
SPAWANIE ELEKTRODOWE (MMA)
Stosować ogólne zasady spawania.
Po spawaniu należy zostawić urządzenie podłączone do sieci, aby mogło ostygnąć.
Zabezpieczenie termiczne: wskaźnik zabezpieczenia termicznego zapala się, a czas stygnięcia w zależności
od zewnętrznej temperatury trwa od 2 do 5 minut.
Urządzenie wyposażone jest w 3 specyficzne funkcje invertorowe:
Hot Start (parametr regulowany, patrz poniżej) zwiększa prąd przy rozpoczęciu spawania. Arc Force (parametr regulowany jedynie w modelach 1905, CEL 250A TRI i TRI) zwiększa prąd, aby uniknąć przyklejenia się elektrody zanurzającej się w topiony metal.
Anti Sticking umożliwia łatwe oderwanie, bez uszkodzeń, elektrody w przypadku jej przyklejenia
Wybór funkcji MMA i ustawienie natęŜenia prądu:
- Za pomocą przycisku wybrać pozycję MMA .
- Używając przycisków wyregulować prąd spawania od wymaganej wartości (wyświetlacz ).
Regulacja Hot Start i Arc Force
Hot Start jest regulowany:
- od 0 do 60% w zakresie 130A w 1305, a do 160A w 1700.
- od 0 do 100% w zakresie 190A w 1905,a do 200A w 200A, a do 250A w 2510TRI.
Arc Force jest regulowany od 0 do 100%, tylko w 1905, 200A, CEL 250A TRI i TRI.
Page 28
28/40
Aby wyregulować Hot Start i Arc Force, należy postępować zgodnie z poniższymi krokami:
Naciśnij selektor przez 3 sekundy.
Zamiga napis „HS” (Hot Start), a następnie pojawi się liczba.
Używając przycisków ustawić wymaganą wartość procentową
(wyświetlacz ).
Zatwierdzić wybraną liczbę poprzez naciśnięcie przycisku 
Zamiga napis „AF” (Arc Force), a następnie pojawi się liczba.
Używając przycisków ustawić wymaganą wartość procentową
(wyświetlacz ).
Zatwierdzić wybraną liczbę poprzez naciśnięcie przycisku 
SPAWANIE TIG LIFT
Spawanie TIG prądem stałym DC wymaga użycia gazu osłonowego (argon). Należy postępować zgodnie z poniższymi krokami:
1. Podłącz przewód ujemny z zaciskiem do bieguna dodatniego (+).
2. Podłącz palnik z zaworem (ref. 044425 dla 1305, 1700, 1905; ref. 044401 dla 200A/CEL 250A TRI/TRI) do bieguna ujemnego (-).
3. Podłącz przewód gazowy palnika do reduktora na butli z gazem.
4. Używając przycisku wybierać tryb TIG .
5. Za pomocą przycisków wyregulować prąd spawania do wymaganej wartości (wyświetlacz ).
Wskazówka: Ustawić na początku prąd na 30A/mm, a następnie doregulować zgodnie z parametrami
spawanego elementu.
6. Ustawić przepływ gazu na reduktorze na butli, a następnie otworzyć zawór na palniku.
7. Aby zapalić łuk:
8. Pod koniec spawania: a) Dla 1305/1700: należy unieś palnik szybkim ruchem, nie odcinać gazu, poczekać
aż elektroda ostygnie.
b) Dla 1905/200A, CEL 250A TRI i TRI : unieś i opuścić 2-krotnie palnik (góra-dół-góra-dół), aby
zainicjować automatyczne opadanie charakterystyki prądu łuku (patrz paragraf poniżej). Ruch ten należy wykonać w czasie krótszym niż 4 sekundy, na wysokość od 5 do 10 mm. Następnie po ostygnięciu elektrody zamknąć zawór gazu na palniku.
Automatyczne opadanie charakterystyki prądu łuku z regulacją czasu (dostępne w 1905/ 2510TRI)
Aktywacja funkcji:
Odnosi się ona do końca spoiny, jest to czas konieczny do płynnego opadnięcia charakterystyki prądu spawania od wartości ustawionej do wygaśnięcia łuku. Funkcja pomaga uniknąć pęknięć i kraterów na końcu spoiny.
Funkcja domyślnie nie jest aktywna (czas wynosi 0 sekund). Aby ja uaktywnić należy postąpić zgodnie z poniższymi wskazówkami: 1- Przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk . 2- Zamiga napis „dS” (Downslope), a następnie pojawi się liczba. 3- Używając przycisków ustawić czas automatycznego opadania charakterystyki prądu od 0 do 10 sekund (wyświetlacz ).
a- Dotknąć elektrodą do spawanego elementu
b- Unieś elektrodę 2 do 5 mm nad spawany element
Page 29
29/40
Zalecane kombinacje / Ostrzenie elektrod
Prąd (A)
Śr. elektrody (mm)
= śr. drutu (metal wypełniający)
Śr. dyszy (mm) Przepływ
(Argon l/min)
0,5 - 5 10 - 130
1,6 9,8 6 - 7
4 - 7 130 - 190
2,4 11 7 - 8
ZABEZPIECZENIE TERMICZNE I CYKLE PRACY
- Zabezpieczenie termiczne: wskaźnik zabezpieczenia termicznego zapala się, a czas stygnięcia w zależności
od zewnętrznej temperatury trwa od 2 do 5 minut.
- Po spawaniu należy zostawić urządzenie podłączone do sieci, aby mogło ostygnąć.
- Spawarka charakterystyką prądu wtórnego typu „prądu stałego”. Cykle pracy zgodnie z normą EN60974-1
(przy 40oC i 10 min cyklu) wyszczególnione są w poniższej tabeli:
Uwaga: Test przegrzewania przeprowadzany był w temperaturze pokojowej, a cykle pracy przy 40ºC określone na podstawie symulacji.
KONSERWACJA
Wszystkie prace serwisowe może wykonywać jedynie wykwalifikowany personel.
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac na urządzeniu, należy odłączyć źródło prądowe od zasilania i
poczekać, aż wentylator się zatrzyma. Napięcie i prądy wewnątrz urządzenia są niebezpieczne.
Regularnie należy zdejmować stalową pokrywę obudowy i czyścić wnętrze sprężonym powietrzem.
Sprawdzanie połączeń elektrycznych (izolowanym przyrządem) oraz stanu izolacji należy pozostawić wykwalifikowanemu personelowi.
Regularnie sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeśli przewód jest uszkodzony to musi zostać
wymieniony przez serwis producenta lub wykwalifikowanego technika, aby uniknąć jakiegokolwiek niebezpieczeństwa.
WSKAZÓWKA
Przestrzegać polaryzacji i prądów oznaczonych na opakowaniu elektrod.
Zdejmować elektrodę z uchwytu, gdy nie jest używana.
Dla zachowania prawidłowej cyrkulacji powietrza nie zasłaniać otworów wentylacyjnych.
1700
X% @ I max X% @ I max
19% 160A 24% 160A 60% 90A 60% 105A
100% 75A 100% 95A
1905
X% @ I max X% @ I max
28% 160A 21% 190A 60% 120A 60% 135A
100% 105A 100% 120A
1305
X% @ I max X% @ I max
10% 130A 12% 130A 60% 40A 60% 55A
100% 35A 100% 50A
200A (230)
X% @ I max X% @ I max
20% 200A 30% 200A 60% 120A 60% 135A
100% 105A 100% 120A
200A (110)
X% @ I max X% @ I max
24% 120A 24% 190A 60% 85A 60% 105A
100% 70A 100% 90A
TRI
X% @ I max X% @ I max
15% 250A 16% 250A 60% 120A 60% 130A
100% 95A 100% 110A
CEL 250A TRI
X% @ I max X% @ I max
25% 250A 35% 250A 60% 180A 60% 200A
100% 160A 100% 180A
Page 30
30/40
BEZPIECZEŃSTWO Łuk spawalniczy jest niebezpieczny i moŜe prowadzić do powaŜnych obraŜeń, moŜe być
śmiertelny. Chroń siebie i innych. NaleŜy przestrzegać poniŜszych ostrzeŜeń:
Promieniowanie Należy chronić siebie przy pomocy przyłbicy spawalniczej zgodnej z normą EN175 łuku: wyposażoną w filtry spełniające normę EN 169 lub EN 379. Powiadom i chroń w ten
sam sposób osoby przebywające w strefie spawania.
Deszcz, para, Otoczenie miejsca pracy musi być czyste (stopień zanieczyszczenia ≤ 3) oraz wilgotność: osłonięte przed deszczem. Stawiać urządzenie w odległości co najmniej 1 metra od
spawanych elementów. Nie używać go podczas opadu deszczu lub śniegu.
PoraŜenie 1305, 1700, 1905 oraz 200A należy podłączyć do gniazda jednofazowego za pomocą elektryczne: 3-żyłowego przewodu z uziemieniem. 2510 można podłączyć jedynie do trójfazowego
zasilania z uziemieniem. Nie dotykać elementów będących pod napięciem. Upewnić się, czy parametry zasilania są zgodne z urządzeniem.
Przenoszenie: Nie należy lekceważyć masy urządzenia. Nie przenosić spawarki nad ludźmi lub przedmiotami. Nie rzucać urządzeniem. Nie stawiać go gwałtownie.
Poparzenia: Nosić ubranie robocze oraz odzież ognioodporną (kombinezon, dżinsy).
Używać rękawic spawalniczych i fartucha ognioodpornego. Chronić osoby postronne instalując niepalną kurtynę, aby znajdowały się bezpiecznej odległości, nie dopuszczać, aby patrzyły bezpośrednio na łuk.
Ryzyko poŜaru : Usuwać wszelkie łatwopalne produkty z miejsca pracy. Nie pracować w pobliżu łatwopalnych gazów.
Opary: Nie wdychaj gazów i oparów powstających podczas spawania. Dobrze wentylować
pomieszczenia używając znajdującej się w pomieszczeniu wentylacji do usuwania oparów i gazów.
Szczególne środki bezpieczeństwa: Każda operacja spawania:
- w środowisku, w którym istnieje podwyższone ryzyko porażenia elektrycznego,
- w ciasnych pomieszczeniach,
- w niedużej odległości od łatwopalnych i wybuchowych materiałów musi zostać wcześniej oceniona przez doświadczonego specjalistę, jak również zawsze przeprowadzana w obecności osób przeszkolonych w udzielaniu pomocy podczas wypadków. NALEŻY zastosować środki ochrony technicznej opisane w SPECYFIKACJI TECHNICZNEJ „IEC 62081”. Spawanie Zabronione jest spawanie na podwyższeniach, gdy nie stosowane są platformy bezpieczeństwa.
Przed uŜyciem urządzenia osoby posiadające rozruszniki serca muszą skonsultować się z
lekarzem.
Nie uŜywać urządzenia do rozmraŜania rur.
Przy spawaniu TIG, naleŜy ostroŜnie obchodzić się z butlą z gazem. Występują powaŜne
niebezpieczeństwo, gdy butla lub jej zawór zostanie uszkodzony.
Page 31
31/40
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW:
Usterka Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie dostarcza prądu
i żółta lampka wskaźnikowa zabezp
ieczenia termicznego (6)
Zabezpieczenie termiczne zostało włączone
Poczekaj do końca czasu
ostygnięcia, około 2 minut. Lampka wskaźnika (6) wyłączy
Wyświetlacz się świeci się, ale urządzenie nie dostarcza prądu.
Do spawarki nie jest po
dłączony
przewód ujemny z zaciskiem lub
przewód elektrodowy.
Sprawdzić podłączenie.
Gdy urządzenie jest załączone,
a po położeniu ręki na
obudowie czuć mrowienie.
Spawarka nie jest dobrze podłączona do uziemienia.
Sprawdź gniazdo i uziemienie instalacji elektrycznej.
Urządzenie nie spawa właściwie.
Niewłaściwa polaryzacja.
Sprawdź polaryzację
wyszczególnioną na opakowaniu
elektrod.
Podczas uruchamiania urządzenia wyświetlacz pokazuje lub przez 1 sekundę a następnie się wyłącza.
Napi
ęcie zasilania nie mieści się w
wymaganym zakresie. 230V+/­15% dla 1305, 1400, 1700, 1905 ; 110V-230V dla 200A oraz 400V +/- 15% dla CEL 250A TRI i TRI.
Sprawdź napięcie instalacji elektrycznej.
Użyć elektrody odpowiedniego
Nieprawidłowa elektroda wolframowa.
Użyć dobrze przygotowanej elektrody wolframowej.
Niestabilny łuk
Zbyt duży przepływ gazu Zredukować przepływ gazu. Strefa spawania. Chronić strefę spawania przed
podmuchami powietrza. Zwiększyć czas post-gas.
Elektroda wolframowa utlenia się i zmienia barwę po zakończeniu spawania.
Niewłaściwy czas post-gas lub brak przepływu gazu.
Sprawdzić oraz dokręcić wszystkie
połączenia instalacji gazowej.
Poczekaj do ostygnięcia elektrody
przed zamknięciem zaworu gazu.
Elektroda się topi Niewłaściwa polaryzacja. Sprawdzić czy przewód ujemny z
zaciskiem podłączony jest prawidłowo do bieguna +
DEKLARACJA ZGODNOŚCI:
Urządzenie opisane w niniejszej instrukcji obsługi zgodne jest z przepisami normy niskonapięciowej 2006/95/CE z 12/12/2006, i przepisami normy CEM/2004/108/CE z 15/12/2004. Deklaracja przestrzega standardy norm EN60974-1 z 2005, EN60974-10 z 2007 i EN50445 z 2008. Oznaczenia CE dodane w 2009.
01/04/09 Nicolas BOUYGUES Société JBDC Prezes Dyrektor Naczelny 134 BD des Loges 53941 Saint Berthevin
Page 32
32/40
Συγχαρητήρια για την επιλογή αυτού του προϊόντος ! Για να το εκµεταλλευτείτε πλήρως, παρακαλούµε διαβάστε τα ακόλουθα προσεκτικά : Οι συσκευές 1305, 1700, 1905,200A, CEL 250A TRI, TRI είναι INVERTER , µεταφερόµενα και µπορούν να
χρησιµοποιηθούν για επικαλυµµένα ηλεκτρόδια και για συγκόλληση µε τη µέθοδο “TIG” σε συνεχές ρεύµα (DC). Επιτρέπουν την συγκόλληση µε τύπους ηλεκτροδίων όπως: ρουτιλίου, βασικά, ανοξείδωτα και µαντεµιού .Τα µοντέλα 1305/1700/1905/200A λειτουργούν σε µονοφασική παροχή µε τάση 230V, το µοντέλο CEL 250A TRI/TRI σε τριφασική παροχή µε τάση 400V. Με τη µέθοδο “TIG” µπορούν να χρησιµοποιηθούν για συγκόλληση όλων των µετάλλων εκτός του αλουµινίου και των κραµάτων του . Επίσης µπορούν να συνδεθούν σε γεννήτρια ρεύµατος (230V /±15% ή 400V/±15%).
ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ - ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Τα µοντέλα 1305/1700/1905/200A παραδίδονται µε φις τύπου EEC7/7(230V/16A) , ενώ το µοντέλο 2510
µε φις τύπου EN 60309-1(400V/16A). Τα µοντέλα 1305/1700/1905 θα πρέπει να συνδεθούν σε µονοφασική παροχή µε τάση 230V (50-60Hz) , ενώ το µοντέλο 200A σε µονοφασική παροχή µε τάση 110V-230V ενώ το µοντέλο CEL 250A TRI/TRI σε τριφασική παροχή µε τάση 400V. Σ’ όλες τις περιπτώσεις η παροχή τροφοδοσίας θα πρέπει να έχει διαπιστωµένα καλή γείωση , γιατί σε διαφορετική περίπτωση υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.Η µέγιστη ενεργή ένταση ρεύµατος (I1eff) αναγράφεται πάνω στη συσκευή. Ελέγξτε ότι η παροχή τροφοδοσίας και η ασφάλεια ή ο αυτόµατος διακόπτης της γραµµής ανταποκρίνονται στην ένταση ρεύµατος της συσκευής. Σε µερικές χώρες η αλλαγή του φις είναι απαραίτητη προκειµένου η συσκευή να λειτουργήσει στο µέγιστο της απόδοσής της. Για εντατική χρήση στο µοντέλο 1700 απαιτείται φις 20Α.
Για να εκκινήσετε τη συσκευή πατήστε το κουµπί ON / STAND BY
Εάν η τάση τροφοδοσίας είναι µεγαλύτερη από 265 V για τα µοντέλα 1305/1700/1905/200A ή
µεγαλύτερη από 460V για το µοντέλο CEL 250A TRI/TRI τότε η συσκευή ενεργοποιεί αυτόµατα τη λειτουργία προστασίας και στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη για τα µοντέλα 1305/1700 και η ένδειξη
για τα µοντέλα 1905/200A/CEL 250A TRI/TRI.
Συσκευές A-class. Είναι σχεδιασµένες για χρήση σε βιοµηχανικό ή επαγγελµατικό περιβάλλον. Σε
διαφορετικό περιβάλλον µπορεί να είναι δύσκολο να εξασφαλιστεί η ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα, λόγω των ηλεκτροµαγνητικών διαταραχών και της ακτινοβολίας. Να µην χρησιµοποιούνται σε χώρους όπου υπάρχει αγώγιµη σκόνη µετάλλων.
Από την 1η ∆εκεµβρίου 2010, το νέο πρότυπο EN 60974-10 θα ισχύει για τις συσκευές 1035-1700-CEL
250A TRI-TRI : Προσοχή: οι παραπάνω συσκευές δεν συµµορφώνονται µε το πρότυπο IEC 61000-3-12. Εάν πρόκειται να συνδεθούν σε παροχή τροφοδοσίας χαµηλής τάσης, είναι ευθύνη του χρήστη να διασφαλίσει ότι µπορούν να συνδεθούν. Εάν απαιτείται συµβουλευτείτε τον διαχειριστή του ηλεκτρικού σας δικτύου.
ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΕΠΙΚΑΛΥΜΜΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟ∆ΙΑ (ΜΜΑ)
Τηρήστε τους κανόνες ασφαλείας για εργασίες τέτοιου είδους.
Μετά το τέλος της συγκόλλησης αφήστε τη συσκευή συνδεδεµένη στην παροχή τροφοδοσίας για µερικά
λεπτά για να µπορέσει να ψυχθεί.
Θερµικός διακόπτης : εάν ενεργοποιηθεί ο θερµικός διακόπτης ανάβει το αντίστοιχο ενδεικτικό . Περιµένετε
2-5 λεπτά για να ψυχθεί η συσκευή.
Η συσκευή είναι εξοπλισµένη µε 3 ειδικές λειτουργίες:
HOT START που δίνει περισσότερο ρεύµα από την ένδειξη κατά την εκκίνηση (άναµµα του τόξου)
που ρυθµίζεται στη συγκεκριµένη συσκευή .
ARC FORCE που σηµαίνει περισσότερο ρεύµα όταν το ηλεκτρόδιο εισέρχεται στο λιωµένο µέταλλο ANTI – STICKING που αφήνει το ηλεκτρόδιο να ξεκολλά εύκολα στη περίπτωση που κολλήσει .
Επιλογή λειτουργίας και ρύθµιση της έντασης ρεύµατος:
- Επιλέξτε την λειτουργία ΜΜΑ πατώντας το πλήκτρο .
- Επιλέξτε την επιθυµητή ένταση ρεύµατος χρησιµοποιώντας το πλήκτρο .
Ρυθµίσεις για τις ειδικές λειτουργίες Hot Start & Arc Force
Η λειτουργία Hot Start µπορεί να ρυθµιστεί:
- από 0 έως 60% του µέγιστου ορίου των 130A για τα µοντέλα 1305 και 160Α για το µοντέλο 1700.
- από 0 έως 100% του µέγιστου ορίου των 190A για τα µοντέλα 1905 και 200Α για το µοντέλο 200A και 250A για το µοντέλο CEL 250A TRI/TRI . Συµβουλή: Χαµηλό Hot Start : για συγκόλληση κοµµατιών µε µικρό πάχος – Υψηλό Hot Start για συγκόλληση κοµµατιών που δεν είναι καθαρά ή έχουν οξειδωθεί. Η λειτουργία Arc Force µπορεί να ρυθµιστεί από 0 έως 100%, µόνο στα µοντέλα 1905/200A/CEL 250A TRI/ TRI.
Page 33
33/40
Για την ρύθµιση των λειτουργιών Hot Start και Arc Force, ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα:
Πατήστε το πλήκτρο  για 3 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη "HS" (Hot Start) και εµφανίζεται
ένας αριθµός.
Ρυθµίστε το επιθυµητό ποσοστό (οθόνη ) χρησιµοποιώντας τα
πλήκτρα .
Πατήστε το πλήκτρο  για αποθήκευση . Στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη "AF" (Arc Force) και εµφανίζεται
ένας αριθµός.
Ρυθµίστε το επιθυµητό ποσοστό (οθόνη ) χρησιµοποιώντας τα
πλήκτρα .
Πατήστε το πλήκτρο  για αποθήκευση .
ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΜΕΘΟ∆Ο TIG
Η συγκόλληση µε την µέθοδο TIG απαιτεί τη χρήση αερίου (αργόν). Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα :
1. Συνδέστε το σώµα της γείωσης στο θετικό πόλο (+).
2. Συνδέστε µια τσιµπίδα τύπου “TIG “ (κωδικός. 044425 για 1305/1700 και
1905, κωδικός 044401 για 200A/CEL 250A TRI/TRI) , η οποία να είναι εφοδιασµένη µε βαλβίδα , στον αρνητικό πόλο (-).
3. Συνδέστε την τσιµπίδα µε την φιάλη αερίου .
4. Με το πλήκτρο επιλέξτε την λειτουργία TIG .
5. Επιλέξτε την επιθυµητή ένταση ρεύµατος (οθόνη) χρησιµοποιώντας τα πλήκτρα .
Συµβουλή: έχοντας ως οδηγό ότι απαιτούνται 30Α/mm ρυθµίστε την ένταση του ρεύµατος σύµφωνα µε το πάχος του κοµµατιού προς συγκόλληση.
6. Ρυθµίστε την παροχή αερίου στην επιθυµητή τιµή και στην συνέχεια ανοίξτε την βαλβίδα της τσιµπίδας.
7. Λειτουργία :
8. Όταν ολοκληρώσετε την συγκόλληση :
α. στα µοντέλα 1305/1700: Σηκώστε την τσιµπίδα γρήγορα. Κλείστε την παροχή αερίου µόνο όταν το
ηλεκτρόδιο έχει ψυχθεί .
β. στα µοντέλα 1905/200A/CEL 250A TRI/TRI: Ανεβάστε και κατεβάστε 2 φορές την τσιµπίδα (πάνω-
κάτω-πάνω-κάτω) για να αρχίσει το σταδιακό σβήσιµο του τόξου (για λεπτοµέρειες δείτε την επόµενη παράγραφο). Η κίνηση θα πρέπει να ολοκληρωθεί µέσα σε 4 δευτερόλεπτα και σε ύψος από 5 έως 10 mm. Κλείστε την παροχή αερίου µόνο όταν το ηλεκτρόδιο έχει ψυχθεί .
α-
Ακουµπήστε το ηλεκτρόδιο
στο τµήµα προς συγκόλληση
β-
Σηκώστε το ηλεκτρόδιο 2
έως 5 mm
Page 34
34/40
Λειτουργία Arc slope (για τα µοντέλα 1905/200A/CEL 250A TRI/TRI)
Ενεργοποίηση λειτουργίας :
Μπορείτε να ρυθµίσετε τον χρόνο στον οποίο θα γίνει το σταδιακό σβήσιµο του τόξου. Η λειτουργία αυτή βοηθά στην αποφυγή εµφάνισης ρωγµών ή κοιλωµάτων.
Η λειτουργία είναι απενεργοποιηµένη (ο χρόνος είναι ρυθµισµένος στα 0 δευτερόλεπτα). Για να ενεργοποιήσετε την λειτουργία ,ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα:
1. Πατήστε το πλήκτρο  για 3 δευτερόλεπτα .
2. Η ένδειξη "dS" (Downslope) αναβοσβήνει και εµφανίζεται ένας
αριθµός.
3. Ρυθµίστε τον επιθυµητό χρόνο από 0 έως 10 δευτερόλεπτα
(οθόνη) χρησιµοποιώντας τα πλήκτρα .
Προτεινόµενοι συνδυασµοί:
Ένταση
ρεύµατος (A)
Ø ηλεκτρόδιο (mm)
= Ø σύρµα (mm)
Ø Μπεκ (mm) Παροχή αερίου (αργόν
lt/mn)
0,5-5 10-130 1,6 9,8 6-7
4-7 130-190 2,4 11 7-8
Για να έχετε καλύτερα αποτελέσµατα, το µήκος της µύτης του ηλεκτροδίου θα πρέπει να είναι:
d
l
ΘΕΡΜΙΚΟΣ ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ & ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Θερµικός διακόπτης : εάν ενεργοποιηθεί ο θερµικός διακόπτης ανάβει το αντίστοιχο ενδεικτικό . Περιµένετε
2-5 λεπτά για να ψυχθεί η συσκευή.
Μετά το τέλος της συγκόλλησης αφήστε τη συσκευή συνδεδεµένη στην παροχή τροφοδοσίας για µερικά
λεπτά για να µπορέσει να ψυχθεί.
Ο κύκλος λειτουργίας είναι το ποσοστό στα 10 λεπτά κατά τα οποία η συσκευή λειτουργεί σε θερµοκρασία
περιβάλλοντος 40ο C χωρίς να υπερθερµανθεί. Στους παρακάτω πίνακες µπορείτε να δείτε τους κύκλους εργασίας (σύµφωνα µε το πρότυπο EN60974-1) για κάθε µοντέλο:
Σηµείωση : όλες οι παραπάνω µετρήσεις πραγµατοποιήθηκαν σε εργαστηριακό περιβάλλον µε εξοµοιωµένες συνθήκες θερµοκρασίας 40
Ο
C .
L
= 3 x d
για ρεύµα συγκόλλησης χαµηλής έντασης
L = d για ρεύµα συγκόλλησης υψηλής έντασης
L
1700
X% @ I max X% @ I max
19% 160A 24% 160A 60% 90A 60% 105A
100% 75A 100% 95A
TRI
X% @ I max X% @ I max
15% 250A 16% 250A 60% 120A 60% 130A
100% 95A 100% 110A
1905
X% @ I max X% @ I max
28% 160A 21% 190A 60% 120A 60% 135A
100% 105A 100% 120A
1305
X% @ I max X% @ I max
10% 130A 12% 130A 60% 40A 60% 55A
100% 35A 100% 50A
200A (230)
X% @ I max X% @ I max
20% 200A 30% 200A 60% 120A 60% 135A
100% 105A 100% 120A
200A (110)
X% @ I max X% @ I max
24% 120A 24% 190A 60% 85A 60% 105A
100% 70A 100% 90A
CEL 250A TRI
X% @ I max X% @ I max
25% 250A 35% 250A 60% 180A 60% 200A
100% 160A 100% 180A
Page 35
35/40
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η συντήρηση να γίνεται από εξειδικευµένο τεχνικό .
Αποσυνδέστε τη συσκευή από τη παροχή δικτύου και περιµένετε µέχρι να σταµατήσει ο ανεµιστήρας. Η
τάση και η ένταση του ρεύµατος στο εσωτερικό της συσκευής είναι υψηλή και επικίνδυνη.
Αφαιρέστε το κάλυµµα και φυσήξτε µε πεπιεσµένο αέρα από απόσταση για να καθαρίσετε τη σκόνη.
Βεβαιωθείτε ότι οι ηλεκτρικές συνδέσεις είναι καλές.
Ελέγχετε περιοδικά την καλή κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Σε περίπτωση που είναι φθαρµένο να
αντικατασταθεί από εξειδικευµένο τεχνικό .
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στη συσκευασία των ηλεκτροδίων .
Αφαιρέστε το ηλεκτρόδιο από την τσιµπίδα όταν δεν το χρησιµοποιείτε.
Μην φράσετε τις θυρίδες εισαγωγής αέρα της συσκευής.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Το τόξο συγκόλλησης µπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυµατισµούς. Προστατέψτε τον εαυτό σας και τους άλλους.
Προσέξτε τις παρακάτω προειδοποιήσεις:
Ακτινοβολίες τόξου :
Προστατέψτε τον εαυτό σας χρησιµοποιώντας κατάλληλη ηλεκτρονική µάσκα προσώπου η οποία συµφωνεί µε την προδιαγραφή ΕΝ 175 και είναι εφοδιασµένη µε φίλτρα που να συµφωνούν µε την προδιαγραφή ΕΝ 169 ή ΕΝ 379 .
Χώρος εργασίας :
Επιλέξτε καθαρό και προστατευµένο από τις καιρικές συνθήκες χώρο. Η
συσκευή να βρίσκεται σε απόσταση ενός µέτρου τουλάχιστον από σηµείο όπου γίνεται η συγκόλληση .
Ηλεκτροπληξία :
Μην αγγίζετε εσωτερικά σηµεία που έχουν ρεύµα. Ελέγξτε τα εξαρτήµατα που παραδίδονται ότι προσαρµόζονται χωρίς πρόβληµα .
Μετοφορά :
Μην υποτιµάτε το βάρος της συσκευής. Μην µεταφέρετε την συσκευή πάνω από άλλα άτοµα .
Εγκαύµατα :
Χρησιµοποιείστε κατάλληλο ρουχισµό (γάντια, ποδιά, παντελόνι).
ολία του τόξου.
που γίνεται η συγκόλληση.
Φωτιά ή έκρηξη:
Ελέγξτε ότι στο χώρο εργασίας δεν υπάρχουν εύφλεκτα υλικά. Μην
εργάζεστε κοντά σε φιάλες αερίου.
Καπνοί :
Μην εισπνέετε αέριο ή καπνούς που µπορεί να δηµιουργηθούν από τη
συγκόλληση. Χρησιµοποιείστε κατάλληλα συστήµατα αναρρόφησης .
Επιπλέον προφυλάξεις:
Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή:
σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
σε ιδιαίτερα περιορισµένους / µικρούς χώρους
σε χώρους όπου υπάρχουν εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά
Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται από άτοµα που έχουν εµπειρία στον συγκεκριµένο τύπο µηχανηµάτων.
Άτοµα µε βηµατοδότη θα πρέπει να συµβουλευτούν τον γιατρό τους προτού χρησιµοποιήσουν τη
συσκευή. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή για ξεπάγωµα σωλήνων. Κατά τη συγκόλληση µε τη µέθοδο “MIG” να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί µε την φιάλη αερίου. Προκύπτουν σοβαροί κίνδυνοι εάν προκληθεί ζηµία ή
βλάβη στην φιάλη ή στην βαλβίδα.
Page 36
36/40
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβληµα Πιθανή αιτία Λύση
Η συσκευή δεν λειτουργεί και το κίτρινο ενδεικτικό του θερµικού διακόπτη είναι αναµµένο .
Έχει ενεργοποιηθεί ο θερµικός διακόπτης προστασίας.
Περιµένετε περίπου 2-5 λεπτά για να ψυχθεί η συσκευή .
Η συσκευή είναι ενεργοποιηµένη αλλά δεν υπάρχει ρεύµα συγκόλλησης .
Το σώµα ή τσιµπίδα δεν είναι κατάλληλα συνδεδεµένα στην συσκευή .
Ελέγξτε τις συνδέσεις του σώµατος και της τσιµπίδας .
Η συσκευή είναι σε λειτουργία. Όταν την ακουµπάτε νιώθετε κάποιο µούδιασµα .
Η συσκευή δεν είναι γειωµένη .
Ελέγξτε τις συνδέσεις και την παροχή τροφοδοσίας.
Η ποιότητα συγκόλλησης δεν είναι η επιθυµητή.
Λάθος πολικότητα. Συµβουλευτείτε τις οδηγίες για
την πολικότητα που αναγράφονται στην συσκευασία
του ηλεκτροδίου. Κατά την εκκίνηση της συσκευής , στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη
ή για 1 δευτερόλεπτο
και έπειτα εξαφανίζεται .
Η τάση της παροχής τροφοδοσίας δεν είναι
σε αποδεκτές τιµές .
Ελέγξτε την τάση της παροχής
τροφοδοσίας .
Χ
ρησιµοποιήστε ηλεκτρόδιο
βολφραµίου κατάλληλου
µεγέθους .
Το ηλεκτρόδιο βολφραµίου
Το µήκος της µύτης του
ηλεκτροδίου να είναι το
απαιτούµενο .
Το τόξο συγκόλλησης είναι ασταθές
Μεγάλη παροχή αερίου . Μειώστε την παροχή αερίου .
Χώρος εργασίας . Προστατέψτε την περιοχή
συγκόλλησης από ρεύµατα αέρα
.
Αυξήστε το χρόνο παροχής του
αερίου µετά το σβήσιµο του
τόξου .
Το ηλεκτρόδιο βολφραµίου οξειδώνεται .
Μειωµένη παροχή αερίου µετά το σβήσιµο του τόξου .
Ελέγξτε τις συνδέσεις αερίου . Το ηλεκτρόδιο λιώνει . Λάθος πολικότητα . Ελέγξτε ότι το σώµα είναι
συνδεδεµένο στο + .
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ:
Η συσκευή συµµορφώνεται µε τα Ευρωπαϊκά πρότυπα :
χαµηλής τάσης 2006/95/CE της 12/12/2006
ντιρεκτίβα CEM 2004/108/CE της 15/12/2004.
Ο εξοπλισµός συµφωνεί µε τις προδιαγραφές EN60974-1 of 2005, EN 60974-10 of 2003, EN 50445 of 2008. Το ενδεικτικό “CE” προστέθηκε το 2009 .
29/01/09 Nicolas BOUYGUES Sas JBDC Γενικός διευθυντής 134 BD des Loges 53941 Saint Berthevin
Page 37
37/40
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN
1305/1700
1905/
200A
TRI
CEL 250A TRI
Page 38
38/40
PIÈCES DE RECHANGE/ SPARE PARTS / ERSATZTEILE/ RECAMBIOS / ЗАПЧАСТИ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ICÔNES/ SYMBOLS/ ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS/ ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ / ΣΥΜΒΟΛΑ
A
Ampères Amps Ampere Amperios Ампер Natężenie prądu Αµπέρ
V
Volt Volt Volt Voltios Вольт Napięcie Βολτ
Hz
Hertz Hertz Hertz Hertz Герц Częstotliwość Συχνότητα
Soudage à l’électrode enrobée (MMA – Manual Metal Arc Schweißen mit umhüllter Elektrode (MMA) Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen) Soldadura con electrodos refractarios (TIG – Tungsten Inert Gas) Ручная дуговая сварка (MMA – Manual Metal Arc) Spawanie elektrodą otuloną (MMA) Συγκόλληση µε επικαλυµµένα ηλεκτρόδια (ΜΜΑ­Manual Metal Arc )
Soudage TIG (Tungsten Inert Gaz) TIG welding (Tungsten Inert Gas) Schweißen mit Wolfram Elektrode (Wolfram Edelgas) Soldadura TIG (Tungsten Inert Gaz) Сварка TIG (Tungsten Inert Gaz) spawanie metodą TIG (Tungsten Inert Gas)
Συγκόλληση µε ηλεκτρόδια (TIG)
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux. Adapted for welding in environment with increased risks of electrical shock. However, the welding source must not be placed in such places. Schutz gegen Risiko von elektrischen Schlag. Das Schweißgerät darf nicht direkt auf dem Schweißwerkstück gestellt warden. Adaptado a la soldadura en un entorno que comprende riesgos de choque eléctrico. La fuente de corriente ella misma no debe estar situada dentro de tal locales. Подходит для сварки в среде с повышенной опасностью удара электрическим током. Тем не менее не следует ставить источник тока в такие помещения. Adaptor do spawania w środowisku o zwiększonym ryzyku porażenia prądem. Jakkolwiek, zasilanie nie może znajdować się w tego typu miejscach. Προσαρµοσµένη για συγκόλληση σε περιβάλλοντα µε αυξηµένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Παρ' όλα ταύτα το φίς τροφοδοσίας να µην βρίσκεται σε τέτοιο περιβάλλον
IP21
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt, et contre les chutes verticales de gouttes d'eau
Protected against
rain and against fingers access to dangerous parts Geschützt gegen Berührung mit gefährlichen Teilen und gegen senkrechten Wassertropfenfall protegido contra el acceso a las
partes pelígrosas con los dedos, y contra las caidas verticales de gotas de agua.
N
°
Désignation
1305
1700 1905
200A
CEL
250A
TRI
TRI
1
Douilles / Connectors / Schweißbuchsen / Conectores / Коннекторы / Υποδοχείς
51469 51469 51469 51468 51468 51468
2
Clavier/ Display / Anzeige / Teclado / Дисплей / Οθόνη
51911 51911 51914 51914 51914 51914
3
Carte électronique / Electronic card / Elektronikplatine / Tarjeta electrónica / Электронная плата / Ηλεκτρονική πλακέτα
97111C 97113C 97121C 97149C a-97136C
b-97116C c-97137C d-97075C e-97128C
97153C
4
Cordon secteur / Power cord / Netzkabel / Cable de conexión / Сетевой шнур / Καλώδιο τροφοδοσίας
21489 21481 21481 21480 21486 21479
5
Ventillateur / Fan / Ventilator / ventilador / Вентилятор / Ανεµιστήρας
- 51032 51021 51021 51021 51021
6
Grille / Protective screen / Ventilator- Grill / rejilla / Решетка / Προστατευτικό κάλυµµα
- 51008 21007 21007 51010 51010
7
Pieds / Feets / Füsse / Pies / Ножки / Πόδια στήριξης
- 71138 71140 71140 71140 71140
1
700
1
3
4
1305
2
5
6
4 3
2
1
5
7
1905/200A
3
TRI
CEL 250A TRI
3d
3c
Page 39
39/40
Аппарат защищен от доступа рук в опасные зоны и от вертикального падения капель воды Zabezpieczone przed deszczem i dostępem palców do miejsc niebezpiecznych Προστασία έναντι σταγόνων βροχής και ακούσιας εισχώρησης των δακτύλων σε επικίνδυνα µέρη της συσκευής
IP23
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12,5mm et chute d'eau (30% horizontal)
Protected
against access to dangerous parts by any solid body which Ø > 12,5mm and against water falls (30% horizontal)
Kontaktschutz zu
gefärlichen Teilen mit Ø > 12,5mm und Schutz gegen Spritzwasser Einfallwinkel 30%.
Protegido contra el acceso a las partidas
peligrosas de cuerpos solidos de diametro >12.5mm y las caídas de agua (30% horizontal) Защищен против доступа
твердых
тел диаметром >12,5мм к опасным частям и от воды (30% горизонт.)
Zabezpieczenie przed dostępem niebezpiecznych
elementów o wielkości Ø > 12,5mm i przed dostępem strumienia wody (30% w poziomie) Προστασία έναντι εισχώρησης
σωµάτων
µε διάµετρο Φ>12.5mm σε επικίνδυνα µέρη της συσκευής και έναντι σταγόνων νερού (30% οριζόντια).
Courant de soudage continu Welding direct current Gleichschweißstrom La corriente de soldadura es continua Сварка на постоянном токе Prąd spawania stały Συνεχές ρεύµα συγκόλλησης
Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz Single phase power supply 50 or 60Hz Einphasiege Netzspannungsversorgung 50 oder 60 Hz Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60 Hz Однофазное напряжение 50 или 60Гц
Zasilanie jednofazowe 50 lub 60Hz Η τάση παροχής τροφοδοσίας να είναι 50 ή 60 Hz
Alimentation électrique triphasée 50 ou 60Hz three-phase power supply 50 or 60Hz. Dreiphasige Netzspannungsversorgung 50 oder 60 Hz Alimentación eléctrica trifásica 50 o 60Hz Трехфазное питание 50 или 60Гц. Zasilanie trójfazowe 50 lub 60Hz Τριφασική τροφοδοσία 50 ή 60Hz.
Uo
Tension assignée à vide Rated no-load voltage Leerlaufversorgungspannung Tensión asignada de vacío Напряжение холостого хода Znamionowe napięcie jałowe Τάση εν κενώ
U1
Tension assignée d’alimentation rated supply voltage Versorgungsspannung unter Belastung. Tensión de la red Напряжение сети Napięcie zasilania Τάση παροχής δικτύου
I1max
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efficace) Rated maximum supply current (effective value) Maximaler Versorgungsstrom (Effektivwert) Corriente maxima de alimentacion de la red Максимальный сетевой ток (эффективная мощность) Maksymalny prąd obciążenia sieci zasilającej (wartość efektywna) Μέγιστη ένταση ρεύµατος
I1eff
Courant d’alimentation effectif maximal Maximum effective supply current Maximaller tatsächlicher Versorgungsstrom Corriente de alimentación efectiva maxima Максимальный эффективный сетевой ток Max. efektywne obciążenie sieci
Μέγιστη ενεργή ένταση ρεύµατος
EN60 974-
1
L’appareil respecte la norme EN60974-1 The device complies with EN60974-1 standard relative to welding units Die Normen EN60974-1 für Schweißanlagen El aparato está conforme a la norma EN60974-1 referente a los aparatos de soldadura Аппарат соответствует европейской норме EN60974-1 Urządzenie jest zgodne z normą EN60974-1 odnoszącą się do urządzeń spawalniczych Η συσκευή συµφωνεί µε την προδιαγραφή EN60974-1 που σχετίζεται µε τις µηχανές ηλεκτροσυγκόλλησης
Convertisseur monophasé transformateur-redresseur Single phase inverter, converter-rectifier Einphasige Schweißinverter
Convertidor monofásico transformador-rectificador Однофазный инвертор, с трансформацией и выпрямлением. Jednofazowy Inverter, transformator – prostownik Μονοφασικό INVERTER , υψηλής συχνότητας και ανόρθωσης
@40°C
X
/10min
%
X : Facteur de marche à …% X : duty factor at …% X : Einschaltdauer Faktor ...% X
: Factor de funcionamiento de …%
X : Продолжительность включения …% X: cykle pracy …%. X: Κύκλος λειτουργίας κατά …%
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure, à 20°C, avec un temps d'arrêt de 20 s. entre chaque électrode
Number
of standardized electrodes weldable during 1 hour at 20°C, with a delay of 20 s. between each electrode. Anzahl der Standard­Elektroden, die in 1 Stunde bei 20°C geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode Cantidad de electrodos normalizados soldables en 1 hora, a 20°C, incluyendo una parada de 20 seg. entre cada electrodo Количество стандартных электродов использованных за 1 час при 20°C с 20-ти секундными перерывами между электродами. Liczba elektrod znormalizowanych wyspawanych podczas 1 godziny w temperaturze 20°C i odstępach 20 sek. między każdą elektrodą. Αριθµός τυποποιηµένων ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα,µε παύση 20 δευτ. µεταξύ κάθε ηλεκτροδίου.
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure en continu, avec 20 secondes entre chacune, divisé par le nombre d'électrodes soudables dans les mêmes conditions sans disjonction thermique.
Number of standardized electrodes weldable over 1
hour of continuous work, divided by the number of electrodes weldable in the same conditions without thermal shutdown Elektroden Anzahl die inerhalb einer Arbeitsstunde verschweißt werden können, geteilt durch Elektroden- Anzahl die tatsächlich verschweißt sind (Abkühlphasen des Geräts) Cantidad de electrodos normalizados soldables en 1 hora de manera continua, a 20°C, dividida por la quantidad de electrodos soldables en condiciones identicas sin disyunción térmica. . Количество стандартных электродов, использованных за 1 час в непрерывном режиме с 20-ти секундными перерывами между электродами, поделенное на количество электродов, которые можно сварить при тех же условиях, но без перегрева.
Liczba
elektrod znormalizowanych wyspawanych powyżej 1 godziny dla pracy ciągłej podzieloną przez liczbę elektrod wyspawanych w tych samych warunkach do zadziałania zabezpieczenia termicznego. Αριθµός τυποποιηµένων ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα συνεχούς εργασίας, διαιρεµένος µε τον αριθµό ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν κάτω από τις ίδιες συνθήκες χωρίς να ενεργοποιηθεί το θερµικό.
I2
%
I2 : courant de soudage conventionnnel correspondant I2 : corresponding conventional welding current I2: Sekundär Strom I2 : Corrientes correspondientes I2 : Токи, соответствующие Х* I2: odpowiadające natężenie prądu I2: Αντίστοιχες εντάσεις ρεύµατος
U2
%
U2 : Tensions conventionnelles en charges correspondantes U2 : conventional voltages in corresponding load U2 : Sekundär Spannung U2 : Tensiones convencionales en carga U2 : соответствующие сварочные напряжения* U2: znamionowe napięcia przy odpowiednich obciążeniach U2: Αντίστοιχες τάσεις
Circuit de correction du facteur de puissance Power factor corector circuit included PFC Netzoberwellenfilter.
Circuito de
correción de factor de potencia integrado Цепь коррекции коэффициэнта мощности
Urządzenie posiada układ korekcji
współczynnika mocy 'Power factor corrector Κύκλωµα διόρθωσης του συντελεστή ισχύος
Ventillé Ventilated Ventilator Ventilado Содержит встроенный вентилятор Wentylowany Με ανεµιστήρα
Page 40
40/40
Appareil conforme aux directives européennes The device complies with European Directive Das Gerät ist kompatibel mit Europäischen Normen El aparato está conforme a las normas europeas. Устройство соответствует европейским нормам Urządzenie jest zgodne z Dyrektywami Europejskimi Η συσκευή συµφωνεί µε τις Ευρωπαϊκές ντιρεκτίβες
Conforme aux normes GOST (Russie)
Conform to standards GOST / PCT (Russia) Das Gerät ist conform mit GOST/PCT(Rußland) Normen Conforme a la normas GOST (PCT) (Rusia) Продукт соответствует стандарту России (РСТ) Zgodność z normą GOST / PCT (Rosja) Συµφωνεί µε τις προδιαγραφές GOST / PCT (Ρωσικές)
L’arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et la peau (protégez-vous !) The electric arc produces dangerous rays for eyes and skin (protect yourself !) Der Lichtbogen erzeugt, gefährliche für die Augen und Haut, Strahlen (Schützen Sie sich!)
El arco produce rayos peligrosos para los ojos y la piel (¡ Protegase !) Электрическая дуга производит опасные лучи для глаз и кожи (защитите себя!) Łuk elektryczny wytwarza promieniowanie niebezpieczne dla oczu i skóry (używać środków ochrony osobistej) Παραγωγή ακτινοβολιών από το τόξο συγκόλλησης επικίνδυνων για τα µάτια και το δέρµα.
Attention, souder peut déclencher un feu ou une explosion. Caution, welding can produce fire or explosion. Achtung. Schweißen kann Feuer oder Explosion verursachen. Cuidado, soldar puede iniciar un fuego o una explosión. Внимание! Сварка может вызвать пожар или взрыв. Uwaga: Urządzenie może wywołać pożar lub eksplozję Προσοχή:Η συγκόλληση µπορεί να προκαλέσει φωτιά ή έκρηξη
Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l'installation électrique domestique. L'utilisateur doit s'assurer de l'accessibilité de la prise. . The mains disconnection mean is the mains plug in combination with the house installation. Accessibility of the plug must be guaranteed by user. Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker immer gewährleisten El dispositivo de desconección de seguridad se constituye de la toma de la red electrica en coordinación con la instalación eléctrica doméstica. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad del enchufe. Система отключения безопасности включается через сетевую штепсельную розетку соответствующую домашней электрической установке. Пользователь должен убедиться, что розетка доступна Odłączenie od zasilania oznacza, że wtyczka zasilania odłączana jest od domowej instalacji elektrycznej. Dostęp do wtyczki musi być zagwarantowany przez użytkownika Ο τρόπος αποσύνδεσης είναι η αφαίρεση του φίς παροχής από την εγκατάσταση του οικήµατος. Η προσβασιµότητα του φις παροχής πρέπει να εξασφαλιστεί από τον χρήστη
Mise en veille/mise en marche standby/On Schalter Bereit/ Ein standby/ puesta en marcha Включить/Режим ожидания
czuwanie/włączony σε αναµονή/εντός
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation Caution ! Read the user manual Achtung ! Lesen Sie die Betriebsanleitung. Cuidado, leer las instrucciones de utilización. Внимание ! Читайте инструкцию по использованию Ostrzeżenie! Przeczytaj instrukcję obsługi Προσοχή! ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσεως
Produit faisant l'objet d'une collecte sélective- Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! Separate collection required – Do not throw in a domestic dustbin Getrennt entsorgen.Nicht mit Hausmüll entsorgen. Este aparato es objeto de una recolección selectiva. No debe ser tirado en en cubo doméstico. Продукт требует специальной утилизации. Не выбрасывать с бытовыми отходами. Konieczność segregacji odpadów - Nie wyrzucać do domowych pojemników na śmieci Μην ρυπαίνετε το περιβάλλον. Ανακυκλώστε στους κατάλληλους υποδοχείς
FACE AVANT/FRONTAL SIDE/FRONTSEITE UND ANSCHLÜSSE/CARA DELANTERA/ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ/ PRZÓD/ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ ΜΕΡΟΣ
Sélecteur valeur + ou ­Select button « + or – » Wahl Drucktaster + oder ­Selector valor + o ­Клавиши выбора + или – Przyciski „+” oraz „-” Πλήκτρα ρυθµίσεων « + ή – »
Afficheur
Display Anzeige Indicador Индикатор Wyświetlacz Οθόνη
Voyant mode
MMA
Mode indicator MMA Mode Zeichen
MMA
Indicador modo MMA Лампочка режима MMA Wskaźnik trybu MMA Συγκόλληση µε MMA
Voyant mode TIG Mode indicator TIG WIG Modus Zeichen Indicador modo TIG Лампочка режима TIG Wskaźnik trybu TIG Συγκόλληση µε TIG
Voyant de protection thermique Thermal protection indicator Anzeige Übertemperatur( gelbe LED) Indicador de protección térmica Желтый индикатор температурной защиты Wskaźnik zabezpieczenia termicznego Ενδεικτικό θερµικού
Bouton de mise en marche / veille Button on/stand by Drucktaste Ein/ Bereit Puesta en marcha / stand by Кнопка включение / вахтенный режим Przycisk ON/STANBY Πλήκτρο ενεργοποίησης/αναµονής
Bouton sélection/ validation Button selection/ validation Drucktaste Auswahl/Bestätigung Botón selección / validación Клавиша выбора/ подтверждения Przycisk wyboru trybu Πλήκτρο επιλογής/αποθήκευσης
1
700
4,6 kg
6,1 kg
CEL 250A TRI
18
kg
1
305
3,5 kg
4,8 kg
1905
7,9
kg 9
,4 kg
200A
8,3 kg
12,2 kg
TRI
9,6 kg
Loading...