All rights reserved. Nothing from this publication may be copied, stored in an
automated data file, or made public, in any form or in any way, be it electronically,
mechanically, by photocopying, recordings or in any other way, without prior written
permission from GymnaUniphy N.V.
Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag worden vermenigvuldigd,
opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, of openbaar gemaakt, in
enige vorm of op enige wijze, hetzij elektronisch, mechanisch, door fotokopieën,
opnamen of op enige andere manier, zonder voorafgaande schriftelijke
toestemming van GymnaUniphy N.V.
Tous droits réservés. La reproduction, même partielle, de ce document, son
stockage sur fichier automatisé, publication, sous quelque forme que ce soit,
électroniquement, mécaniquement, photocopie, enregistrements ou par tout autre
procédé, sont interdits sans l’autorisation écrite de GymnaUniphy N.V.
Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Ausgabe darf ohne die vorherige
schriftliche Genehmigung von GymnaUniphy N.V in irgendeiner Form, elektronisch,
mechanisch, durch Photokopieren, Aufnehmen oder auf eine andere Art, kopiert, in
einer automatisierten Datei gespeichert oder veröffentlicht werden.
Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación puede ser
copiada, almacenada en un archivo de datos informático o divulgada, en cualquier
otra forma o modo, bien sea electrónica o mecánicamente, mediante fotocopia,
grabaciones o en cualquier otro modo, sin el consentimiento previo por escrito de
GymnaUniphy N.V.
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta publicação pode ser copiada,
armazenada num ficheiro de dados informático, ou divulgada, de alguma forma ou
de qualquer modo, seja electrónico, mecânico, fotocópia, gravação ou outro, sem o
consentimento prévio por escrito da GymnaUniphy N.V.
2
Vaco 500 English
User Manual Vaco 500
Device for the application of electrotherapy using vacuum
electrodes
The Vaco 500 is intended solely for medical applications. The Vaco 500 is a
vacuum suction device for fast and efficient electrode placement. The
device is suited for continuous use.
1.2Safety instructions
1.2.1General
• Only qualified people who are trained in the application of the
therapies may use the appliance.
• Only a technician authorised by GymnaUniphy N.V. may open
the equipment or the accessories.
• Follow the instructions and directions in these user
instructions.
• Place the equipment on a horizontal and stable base.
• Do not place the equipment in the sun or above a heat source.
• Do not use the equipment in a damp area.
• Do not let any liquid flow into the equipment.
• Do not disinfect or sterilise the equipment. Clean the
equipment with a dry or moistened cloth. See §5.2.
• The 'Directive on Medical Devices' from the European
Commission (93/42/EEG) requires that safe devices are used.
It is recommended to perform a yearly technical safety
inspection. See §5.1.1.
• Disconnect the equipment from the patient before switching
the power on or off.
• Be careful, in combination with an electrotherapy device the
output of the Vaco 500 can have physiological effects. See the
‘Safety instructions’ in the user manual of the electrotherapy
device.
• Always keep these user instructions with the equipment.
7
Vaco 500 English
1.2.2Electrical safety
• Only use the equipment in an area with facilities that meet the
applicable legal regulations.
• Connect the equipment to an outlet with a protective earth
terminal. The outlet must meet the locally applicable
requirements for medical areas.
1.2.3Prevention of explosion
• Do not use the equipment in an area where combustible
gases or vapours are present.
• Switch off the equipment when it is not used.
1.2.4Electro Magnetic Compatibility
• Medical electrical equipment requires special precautions for
Electro Magnetic Compatibility (EMC). Follow the instructions
for the installation of the equipment. See §2.
• Do not use mobile telephones or other radio, shortwave, or
microwave equipment in the vicinity of the equipment. This
kind of equipment can cause disturbances.
• When the device operates in the vicinity of equipment other
than those mentioned in §2.3, verify that the Vaco 500
operates normally.
• Only use the accompanying accessories that are supplied by
GymnaUniphy. See §7.4 and §7.5.
Other accessories can lead to an increased emission or a
reduced immunity.
1.2.5Accessories
• Check the electrode cables and the electrodes at least once a
month. Check whether the insulation is still intact. See §5.1.
• Use always demineralized water with vacuum electrodes to
avoid lime deposits in the watertank, the tubes and the
sponges.
• Use only moisten sponges. Too dry sponges can cause
burning of the skin under the electrodes.
• Do not use vacuum electrodes with DC currents. The DC
currents cause damage to the vacuum cups by ionization.
8
Vaco 500 English
1.3Medical Devices Directive
The device complies with the essential requirements of the Medical Device
Directive of the European Committee (93/42/EEC) as most recently
changed.
1.4Liability
The manufacturer cannot be held liable for injury to the therapist, the
patient or third parties, or for damage to or by the equipment used, if for
example:
•an incorrect diagnosis is made.
•the equipment or the accessories are used incorrectly.
•the user instructions are wrongly interpreted or ignored.
•the equipment is badly maintained.
•maintenance or repairs are performed by people or organisations that
are not authorised to do so by GymnaUniphy.
Neither the manufacturer nor the local GymnaUniphy dealer can be held
liable, in any way whatsoever, for the transfer of infections via accessories.
9
Vaco 500 English
2INSTALLATION
2.1Receipt
1.Check whether the equipment has been damaged during transport.
2.Check whether the accessories are intact and complete. See §7.4.
•Inform your supplier of any damage or defects by no later than
within 3 working days after receipt. Report the damage by
telephone, fax, e-mail or letter.
•Do not use the equipment if it is damaged or defective.
2.2Placing and connection
1.Place the equipment on a horizontal and stable base.
•Do not place the equipment in the sun or above a heat source.
•Do not use the equipment in a wet area.
2.Check whether the voltage that is stated on the rear of the equipment
corresponds with the voltage of your mains supply. The equipment is
suited for a nominal mains voltage from 100 V to 240 VAC / 50-60 Hz.
3.Connect the device to an outlet with protective earth terminal.
2.3Use in combination with another device
The Vaco 500 can be used in combination with:
•The Combi 500.
•The Duo 500.
•The Combi 200L.
•The Combi 200.
•The Duo 200.
2.4Transport and storage
Take account of the following matters if the equipment has to be
transported or stored:
•Transport or store the equipment in the original packaging.
•The maximum period for transport or storage is: 15 weeks.
•Temperature: -20 °C to +60 °C.
•Relative humidity: 10% to 100%.
•Atmospheric pressure: 200 hPa to 1060 hPa.
2.5Reselling
This medical equipment must be traceable. The equipment and some
accessories have a unique serial number. Provide the dealer with the name
and address of the new owner.
10
Vaco 500 English
3DESCRIPTIONOFTHEEQUIPMENT
3.1Vaco 500 and standard accessories
1
6
1.Vaco 500. See §3.2.
2.Power cord
3.Vacuum hose (4 pieces)
4.Connection cable: ET device Vaco 500 (2 pieces)
5
2
3
4
5.Sponge for vacuum electrode (4
pieces)
6.Vacuum electrode (4 pieces)
11
Vaco 500 English
3.2Components of Vaco 500
1234
9
8
1.LED: vaco A active
2.LED: traditional output
A
active
3.LED water reservoir
4.Vacuum intensity regulator
5.Pulse regulator
6.LED traditional output
B
active
7.Push button channel B
8.Output connectors vaco A for
vacuum electrodes
9.Output connector
A
for two-ply electrode cable
10. Indication: Read manual
11. Output connector
B
567
13
1112
10
1415
212019181716
for two-ply electrode cable
12. Output connectors vaco B for
vacuum electrodes
13. LED: vaco B active
14. Input connector channel A for
connection cable
15. Input connector channel B for
connection cable
16. On/off switch
17. Fuse holder
18. Connection to mains supply
19. Type plate
20. Drain hose for water reservoir
21. Air exhaust
12
Vaco 500 English
4OPERATION
4.1Performing electrotherapy with the Vaco 500
1.Connect the Vaco 500 and the electrotherapy device to the mains
supply.
2.Connect the input connector A of the Vaco 500 to the output connector
of the electrotherapy device with the connection cable. If
A
necessary, do the same for channel B.
3.Turn the vacuum intensity regulator to the position.
4.Use the switch on the rear panel to set the Vaco 500 and the
electrotherapy device to on. The LEDs from the traditional channels of
the Vaco 500 light up. The LEDs show which output channel is
connected with the electrotherapy device.
5.Select the desired electrotherapy program.
6.Connect, adjust and place the electrodes. See §4.2.1, §4.2.2, §4.2.3 and§4.2.4.
7.Turn the intensity knob A or B of the ET device to start the
electrotherapy and to set the desired intensity.
8.Check the patient's reaction. Repeat this check regularly during the
treatment.
9.The electrotherapy device stops the treatment and indicates that the
treatment is completed.
10. If vacuum is used, turn the vacuum intensity regulator to . For
safety, the vacuum stops automatically two minutes after the
treatment stops and the vacuum channel LEDs flash. Turn the vacuum
intensity regulator to to make a new treatment selection possible.
11. Remove the electrodes. If necessary put your finger under the rim of
the vacuum electrode for air inled.
13
Vaco 500 English
4.2Connecting the electrodes
• Use always demineralized water with vacuum electrodes to
avoid lime deposits in the watertank, tubes and sponges. Add
a saline solution to improve the electrical conduction.
• Use moist sponges only. Too dry sponges can cause a bad
electrical contact and burn the skin.
• Do not use vacuum electrodes with DC current. The DC
current causes damage to the vacuum cups by ionization.
4.2.1Using four vacuum electrodes
1.If present disconnect the vaginal,
anal and rectal stimulation probes.
2.Connect the vacuum electrodes to
the vacuum hoses.
3.Connect the four vacuum hoses.
Select two cables with the same
hose colour for each channel.
1Connect the red connectors
from the vacuum hoses to the
vaco output connectors with
the red dot.
2Connect the black connectors from the vacuum hoses to the vaco
output connectors with the black dot.
4.Moisten the round sponges.
5.Put the sponges in the vacuum electrodes.
6.Turn the vacuum intensity regulator to and regulate the desired
suction force.
7.Place the vacuum electrodes on the part of the body that must be
treated. The vacuum electrodes stay in place by the underpressure. Too
high suction cause patient discomfort.
8.Turn the pulse vacuum suction power regulator to for patient
comfort.
9.Select the stimulaton signal on the vaco B output with the push button.
The vaco B LED is lit.
14
Vaco 500 English
4.2.2Using two vacuum electrodes
1.If present disconnect the vaginal,
anal and rectal stimulation probes.
2.Connect two vacuum electrodes
to the vacuum hoses. Select two
cables with the same hose colour.
3.Connect the red connector from
the vacuum hose to the vaco A
output connector with the red dot.
4.Connect the black connector from
the vacuum hose to the vaco A
output connector with the black
dot.
5.Connect a vacuum hose for a closed vacuum system to make a shortcircuit across the vaco B output connectors.
6.Moisten the round sponges.
7.Put the sponges in the vacuum electrodes.
8.Turn the vacuum intensity regulator to and regulate the desired
suction force.
9.Place the vacuum electrodes on the part of the body that must be
treated. The vacuum electrodes stay in place by the underpressure. Too
high suction cause patient discomfort.
10. Turn the pulse vacuum suction power regulator to for the patient
comfort.
4.2.3Using traditional electrodes
1.Prepare the traditional
electrodes. See the User Manual
of the ET device.
2.Connect the two-ply cable to the
corresponding output connector
or of the Vaco 500.
A
B
15
Vaco 500 English
4.2.4Using a combination of vacuum and traditional electrodes
Use channel A for the stimulated vacuum electrodes and use channel B for
the traditional electrodes.
1.Connect two vacuum electrodes
to vaco A and short-circuit vaco
B. See §4.2.2.
2.Prepare the traditional
electrodes. See the User Manual
of the ET device.
3.Connect the two-ply cable to the
output connector of the
Vaco 500.
B
4.3The water reservoir is full
1.The LED of the water reservoir light up. Finish the present
treatment. After you turn the vacuum off, you can not restart the
vacuum.
2.Empty the water reservoir with the drain hose. The start of a vacuum
treatment is possible.
3.Clean the water reservoir. See §5.2.4.
4.4Reference
4.4.1Indications
The Vaco 500 can be used for the pathologies from the indication list of the
electrotherapy device. See the User Manual of the ET device.
4.4.2Contra indications
•The contra indications from the electrotherapy device. See the User
Manual of the ET device.
•Internal infections
•Hemorrhagic risk in the part of the body where the electrodes are to be
placed.
16
Vaco 500 English
5INSPECTIONSANDMAINTENANCE
5.1Inspections
ComponentCheckFrequency
Electrode cables
and electrodes
EquipmentTechnical safety
5.1.1Technical safety inspection
The 'Directive on Medical Devices' from the European Commission (93/42/
EEG) requires that safe devices are used. It is recommended to perform a
yearly technical safety inspection. If the legislation in your country or your
insurer prescribes a shorter period, you must adhere to this shorter period.
• Only a technician authorised by GymnaUniphy N.V. may open
the equipment or the accessories.
• The inspection may only be performed by a suitably qualified
person. In some countries this means that the person must be
accredited.
Damage
Insulation intact
inspection. See §5.1.1.
At least 1x per month
At least 1x per year
Inspection points
The technical safety inspection include the following tests:
1.Test 1: General: Visual inspection and check on the operating functions
2.Test 2: Electrical safety inspection: measurement of the earth leakage
current and patient leakage current according to DIN/VDE 0751-1 ed.
2.0.
Inspection result
1.A registration must be maintained of the technical safety inspections.
Use the inspection report in the appendix for this purpose. See §8.1.
2.Copy this appendix.
3.Complete the copied appendix.
4.Keep the inspection reports for at least 10 years.
The inspection is successful if all inspection items are passed.
Repair all faults on the equipment before the equipment is put back into
operation.
By comparing the registered measurement values with previous
measurements, a possible slowly-deteriorating deviation can be
ascertained.
17
Vaco 500 English
5.2Maintenance
ComponentCheckFrequency
Vaco 500 unitCleaning. See §5.2.1.If necessary
Vacuum
electrodes
SpongesCleaning. See §5.2.3.After every treatment
Vacuum hoses and
water reservoir
Accessories that come in contact with the body of the patient
must be washed with pure water after the disinfection to prevent
allergic reactions.
5.2.1Cleaning the Vaco 500 unit
1.Switch the equipment off.
2.Clean the device with a lightly moistened soft cloth.
No liquid may enter the device.
Cleaning. See §5.2.2.After every treatment
Cleaning. See §5.2.4.Weekly
5.2.2Cleaning the vacuum electrodes
1.Clean the vacuum electrodes (metal electrodes and rubber suction
cups) in a non-aggressive soap solution or in a 70% alcohol solution.
2.Rinse the vacuum electrodes thoroughly with water.
3.Dry the vacuum electrodes.
5.2.3Cleaning the sponges for vacuum electrodes
1.Rinse the sponges thoroughly with water or clean the sponges with a
70% alcohol solution.
2.Rinse the sponges thoroughly with water.
5.2.4Cleaning the vacuum hoses and the water reservoir
1.Empty the water reservoir with the drain hose.
2.Connect the vacuum hoses.
3.Put the ends of the vacuum hoses in a 70% alcohol solution.
4.Turn the vacuum unit on.
5.Suck the liquid up until the LED of the water reservoir lits.
6.Turn the vacuum unit off.
7.Empty the water reservoir.
8.Repeat steps 3 until 7 with pure water.
18
Vaco 500 English
6MALFUNCTIONS, SERVICEANDGUARANTEE
6.1Malfunctions
ComponentProblemSolution
Vaco 500 unitEquipment cannot be
switched on
Equipment does not react to
commands
Vacuum
electrodes
SpongesFurringReplace the sponges
Contamination by ionizationSee §6.1.4.
Bad conductionReplace the sponges
6.1.1Equipment cannot be switched on
1.Check if the mains voltage has failed.
2.Check if the main switch is switched on (“I”).
3.Check if the power cord and the fuses are in order. If necessary, replace
the fuses. See §6.1.2.
4.Contact your dealer if the equipment still cannot be switched on.
See §6.1.1.
See §6.1.3.
6.1.2Replacing the fuses
1.Switch the main switch off (“O”).
2.Unplug the power cord from the equipment.
3.Pull the fuse holder carefully out of the equipment. If necessary, use a
screwdriver.
4.Replace both fuses. If necessary, order new fuses from your dealer.
5.Install the fuse holder and plug in the power cord.
6.Switch the main switch on again (“I”).
6.1.3Equipment does not react to commands
The safety system of the equipment has ascertained a fault. You cannot
continue to work.
1.Disconnect the connection to the patient.
2.Switch the main switch off (“O”).
3.Wait 5 seconds and switch the main switch on again (“I”).
4.Contact your dealer if the fault reappears.
19
Vaco 500 English
6.1.4Remove the contamination from the vacuum electrodes
1.Clean the vacuum electrodes. See §5.2.2.
2.Use steel wool or sandpaper for metal with fine grains (‘P 400’ or
higher) to remove the contamination.
3.Replace the vacuum electrodes if the contamination is still present.
6.2Service
Only a technician authorised by GymnaUniphy N.V. may open the
equipment or the accessories to perform repairs. The equipment
does not contain any components that may be replaced by the
user.
Service and guarantee are provided by your local GymnaUniphy dealer. The
conditions of delivery of your local GymnaUniphy dealer apply.
If you have qualified technical personnel that are authorised by
GymnaUniphy to perform repairs, your dealer can provide diagrams, spare
parts lists, calibration instructions, spare parts and other information on
request, for a fee.
6.3Guarantee
GymnaUniphy and the local GymnaUniphy dealer declares itself to be solely
responsible for the correct operation when:
•all repairs, modifications, extensions or adjustments are performed by
authorised people.
•the electrical installation of the relevant area meets the applicable legal
regulations.
•the equipment is only used by suitably qualified people, according to
these user instructions.
•the equipment is used for the purpose for which it is designed.
•maintenance of the device is regularly performed in the way prescribed.
See §5.
•the technical life time of the equipment and the accessories is not
exceeded.
•the legal regulations with regard to the use of the equipment have been
observed.
The guarantee period for the equipment is 2 (two) years, beginning on the
date of purchase. The date on the purchase invoice acts as proof. This
guarantee covers all material and production faults. Consumables, such as
sponges, are excluded.
20
Vaco 500 English
This guarantee does not apply to the repair of defects that are caused:
•by incorrect use of the equipment,
•by an incorrect interpretation or not accurately following these user
instructions,
•by lime deposits,
•by carelessness or misuse,
•as a consequence of maintenance or repairs performed by people or
organisations that are not authorised to do so by the manufacturer.
6.4Technical life time
The expected life time of the equipment is 10 years, calculated from the
date of manufacture. See the type plate for this information.
In so far as possible, GymnaUniphy will supply service, spare parts and
accessories for a period of 10 years from the date of manufacture.
21
Vaco 500 English
7TECHNICALINFORMATION
7.1General
Dimensions Vaco 500
(w x h x d)402 x 84 x 284 mm
Weight Vaco 500 4,4 kg
Weight including accessories 5,5 kg
Mains voltage100 - 240 VAC, 50 - 60 Hz
Maximum power
consumption 30 VA
Safety classClass I (earthed socket required)
InsulationType BF (floating patient circuit)
Fuses 2 x T2AL250V
Volume water reservoir± 180 ml
Working pressure continuous
vacuum
Working pressure pulsation
vacuum
Vacuum rhythm1,5/1,5 - 1,5/4,5 s (on/off time)
7.2Environmental conditions
38 - 320 hPa
58 - 480 hPa
Temperature:+10 °C to +40 °C
Relative humidity30% to 75%
Atmospheric pressure700 hPa to 1060 hPa
7.3Transport and storage
Transport weight6,5 kg
Storage temperature-20 °C to +60 °C
Relative humidity10% to 100%, including condensation
Atmospheric pressure200 hPa to 1060 hPa
Transport classificationSingle piece by mail
The transport and storage specifications apply to equipment in the original
packaging.
22
Vaco 500 English
7.4Standard accessories
Quantity Description Art. no.
1Power cord
1
100.689
2 Connection cable: ET device - Vaco 500 102.032
1
1
Vacuum hose dark grey (per 2 pces:
black/red connector)
Article numbers can change in the course of time. Check the article
numbers in the most recent catalogue or ask your dealer.
The drawings are merely indicative, no rights can be derived from them.
23
Vaco 500 English
8APPENDICES
8.1Technical safety inspection
Vaco 500 with serial number ............. is / is not1 in good working
order
Inspection performed by:Owner:
Location:Name:Name:
Date:Initials:Initials:
1 Cross out what does not apply.
If a specific test does not apply to this equipment, place a mark in the NA
(not applicable) column.
8.1.1Test 1: General
Ye s N oNA
1.The results of earlier safety inspections are available.
2.The logbook is present.
3.The type plate and the supplier's label are legible.
4.The housing, adjusting knobs and keys are
undamaged.
5.The power connection and power cord are
undamaged.
6.The output connectors are undamaged.
7.The electrode connectors and cables are undamaged.
8.All the operation functions work.
9.The measured output signals are correct.
10.All the alarm functions work.
24
Vaco 500 English
8.1.2Test 2: Electrical safety test (VDE 0751)
YesN o
1.The resistance of the safety earth is less than 0.2 Ω
2.The housing leakage current is less than 1000 µA
3.The patient leakage current is less than 5000 µA
Notes:
8.2EMC directive
The tabel at the last pages of the user manual shows the information about
the EMC properties of the equipment. See §10.1.
8.3Disposal
Take account of the following environmental aspects when disposing of the
equipment and the accessories:
•The basic device, the cables and the electrodes fall under small
chemical waste (or electronic waste). These components contain lead,
tin, copper, iron, various other metals and various plastics, etc. Consult
the applicable national regulations.
•Sponges contain only organic material and do not require any special
processing.
•Packaging materials and manuals can be recycled. Deliver them to the
appropriate collection points or include them with the normal
household waste. This depends on the local organisation of the waste
processing.
8.4Literature
A literature list can be sent on request. Please contact GymnaUniphy.
De Vaco 500 is uitsluitend bedoeld voor medische toepassingen. De Vaco
500 is een vacuümzuigtoestel voor het snel en efficiënt plaatsen van
elektroden. Het toestel is geschikt voor continu gebruikt.
1.2Veiligheidsinstructies
1.2.1Algemeen
• Alleen gekwalificeerde mensen die zijn opgeleid in het
toepassen van de therapieën mogen met dit toestel werken.
• Alleen een door GymnaUniphy N.V. geautoriseerde monteur
mag het apparaat of de accessoires openen.
• Volg de instructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing
op.
• Plaats de apparatuur op een horizontale en stabiele
ondergrond.
• Plaats het apparaat niet in de zon of boven een warmtebron.
• Gebruik het apparaat niet in een vochtige ruimte.
• Laat geen vloeistof in de apparaat vloeien.
• Desinfecteer of steriliseer het apparaat niet. Reinig het
apparaat indien nodig met een droge of vochtige doek. Zie
§5.2.
• De 'Richtlijn voor Medische Hulpmiddelen' van de Europese
Commissie (93/42/EEG) vereist het gebruik van
veiligheidsvoorzieningen. Het wordt aanbevolen om jaarlijks
een technische veiligheidsinspectie uit te voeren. Zie §5.1.1.
• Koppel voordat u de stroom in -of uitschakelt het apparaat van
de patiënt los.
• Wees voorzichtig, in combinatie met een
elektrotherapietoestel kan het signaal van de Vaco 500
physiologische effecten hebben. Volg de
'Veiligheidsinstructies' in de gebruikershandleiding van het
elektrotherapietoestel op.
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd in de buurt van het
apparaat.
31
Vaco 500 Nederlands
1.2.2Veiligheid met betrekking tot elektriciteit
• Gebruik dit apparaat in een ruimte die voorzien is van de
faciliteiten volgens de geldige wettelijke voorschriften.
• Sluit het apparaat op een geaard stopcontact aan. Het
stopcontact moet aan de lokaal geldende eisen voor
medische omgevingen voldoen.
1.2.3Het voorkomen van explosies
• Gebruik het apparaat niet in een ruimte waar brandbare
gassen of dampen aanwezig zijn.
• Schakel het apparaat als het niet wordt gebruikt uit.
voorzorgsmaatregelen voor Elektromagnetische
Compatibiliteit (EMC). Volg de instructies voor het installeren
van het apparaat op. Zie §2.
• Gebruik geen mobiele telefoons of andere radio-, korte golf- of
microgolfapparatuur in de buurt van het apparaat. Dit soort
apparatuur kan storing veroorzaken.
• Als het toestel in de buurt van andere apparatuur dan
genoemd in §2.3 wordt gebruikt, controleer dan of de Vaco
500 normaal werkt.
• Gebruik alleen de bijbehorende door GymnaUniphy geleverde
accessoires. Zie §7.4 en §7.5.
Andere accessoires kunnen leiden tot een verhoogde emissie
of een verminderde immuniteit.
1.2.5Accessoires
• Controleer de elektrodenkabels en de elektroden ten minste
één keer per maand. Controleer of de isolatie nog intact is. Zie
§5.1.
• Gebruik altijd gedemineraliseerd water als u met
vacuümelektroden werkt om kalkafzetting in de watertank, de
buizen en de sponsjes te voorkomen.
• Gebruik alleen bevochtigde sponsjes. Bij te droge sponsjes
kan de huid onder de elektroden verbranden.
• Gebruik geen vacuümelektroden met gelijkstroom. De
gelijkstroom veroorzaakt schade aan de vacuümnapjes door
ionisatie.
32
Vaco 500 Nederlands
1.3Richtlijn Medische Hulpmiddelen
Het apparaat voldoet aan de essentiële eisen van de meest recent
aangepaste 'Richtlijn Medische Hulpmiddelen' van de Europese Commissie
(93/42/EEG).
1.4Aansprakelijkheid
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor letsel van de
therapeut, de patiënt of derden, of voor schade aan of door de gebruikte
apparatuur, indien bijvoorbeeld:
•een onjuiste diagnose is gesteld;
•het apparaat of de accessoires verkeerd zijn gebruikt;
•de gebruiksaanwijzing verkeerd is geïnterpreteerd of genegeerd.
•het apparaat slecht is onderhouden.
•onderhoud of reparaties zijn uitgevoerd door personen of instanties die
niet geautoriseerd zijn door GymnaUniphy.
Noch de fabrikant, noch de lokale GymnaUniphy dealer kan, op welke wijze
dan ook, aansprakelijk gesteld worden, ingeval van overdracht van infecties
via accessoires.
33
Vaco 500 Nederlands
2INSTALLATIE
2.1Ontvangst
1.Controleer of het apparaat niet beschadigd is tijdens het transport.
2.Controleer of de accessoires intact en compleet zijn. Zie §7.4.
•Breng uw leverancier uiterlijk binnen 3 werkdagen na aflevering op
de hoogte van eventuele schade of defecten. Meld de schade per
telefoon, fax, e-mail of brief.
•Gebruik het apparaat niet, indien het beschadigd of defect is.
2.2Plaatsing en aansluiten
1.Plaats de apparatuur op een horizontale en stabiele ondergrond.
•Plaats de apparatuur niet in de zon of boven een warmtebron.
•Gebruik het apparaat niet in een natte ruimte.
2.Controleer of het voltage dat is aangegeven op de achterzijde van het
apparaat overeenkomt met het voltage van uw elektriciteitsnet. Het
apparaat is geschikt voor een nominale netspanning van 100 V tot 240
VAC / 50-60 Hz.
3.Sluit het toestel op een geaarde wandcontactdoos aan.
2.3Gebruik in combinatie met een ander toestel
De Vaco 500 kan worden gebruikt in combinatie met:
•De Combi 500.
•De Duo 500.
•De Combi 200L.
•De Combi 200.
•De Duo 200.
2.4Transport en opslag
Houd rekening met de volgende zaken, indien het apparaat verzonden of
opgeslagen moet worden:
•Verzend of bewaar het apparaat in de oorspronkelijke verpakking.
•Maximale periode voor verzending of opslag: 15 weken.
•Temperatuur -20 °C tot +60 °C.
•Relatieve vochtigheidsgraad: 10% tot 100%.
•Atmosferische druk: 200 hPa tot 1060 hPa.
2.5Doorverkoop
Dit medisch apparaat moet traceerbaar zijn. Het apparaat en sommige
accessoires hebben een uniek serienummer. Breng de dealer op de hoogte
van de naam en adresgegevens van de nieuwe eigenaar.
34
Vaco 500 Nederlands
3BESCHRIJVINGVANHETAPPARAAT
3.1Vaco 500 en standaardaccessoires
1
6
1.Vaco 500. Zie §3.2.
2.Netsnoer
3.Vacuümslang (4 stuks)
4.Aansluitkabel: ET-toestel - Vaco
500 (2 stuks)
5
2
3
4
5.Sponsje voor vacuümelektrode
(4 stuks)
6.Vacuümelektrode (4 stuks)
35
Vaco 500 Nederlands
3.2Onderdelen van Vaco 500
1234
9
8
1.LED: vaco A actief
2.LED: traditionele uitgang
A
actief
3.LED: waterreservoir
4.Vacuümintensiteitsregelaar
5.Pulsregelaar
6.LED: traditionele uitgang
B
actief
7.Drukknop kanaal B
8.Uitgangsconnectors vaco A
voor vacuümelektroden
9.Uitgangsconnector
A
voor twee-aderige
elektrodekabel
10. Indicatie: Lees handleiding
11. Uitgangsconnector
B
567
13
1112
10
1415
212019181716
voor twee-aderige
elektrodekabel
12. Uitgangsconnectors vaco B
voor vacuümelektroden
13. LED: vaco B actief
14. Ingangsconnector kanaal A
voor aansluitkabel
15. Ingangsconnector kanaal B
voor aansluitkabel
16. Aan/uitschakelaar
17. Zekeringhouder
18. Aansluiting netvoeding
19. Typeplaatje
20. Afvoerslang voor waterreservoir
21. Luchtuitlaat
36
Vaco 500 Nederlands
4BEDIENING
4.1Elektrotherapie uitvoeren met de Vaco 500
1.Sluit de Vaco 500 en het elektrotherapietoestel op het elektriciteitsnet
aan.
2.Sluit met de aansluitkabel de ingangconnector A van de Vaco 500 op de
uitgangconnector van het elektrotherapietoestel aan. Doe indien
nodig hetzelfde met kanaal B.
3.Zet de vacuümintensiteitregelaar op .
4.Zet met de schakelaar op het achterpaneel de Vaco 500 en het
elektrotherapietoestel op aan. De LED's van de traditionele uitgangen
van de Vaco 500 gaan branden. De LED's geven aan welk
uitgangkanaal op het elektrotherapietoestel is aangesloten.
5.Selecteer het gewenste elektrotherapieprogramma.
6.Sluit de elektroden aan en stel ze af en plaats ze. Zie §4.2.1, §4.2.2,
§4.2.3en§4.2.4.
7.Draai aan de intensiteitknop A of B van het ET-toestel om de
elektrotherapie te starten en om de gewenste intensiteit in te stellen.
8.Controleer de reactie van de patiënt. Herhaal deze controle regelmatig
tijdens de behandeling.
9.Het elektrotherapietoestel stopt de behandeling en geeft aan dat de
behandeling is voltooid.
10. Zet bij gebruik van vacuüm de vacuümintensiteitregelaar op . Voor
de veiligheid stopt het vacuüm automatisch twee minuten nadat de
behandeling is gestopt, waarbij de LED's van de vacuümkanalen
knipperen. Zet de vacuümintensiteitsregelaar op om een nieuwe
behandeling te kunnen selecteren.
11. Verwijder daarna de elektroden. Plaats indien nodig een vinger onder de
rand van de vacuümelektrode om lucht toe te laten.
A
37
Vaco 500 Nederlands
4.2De elektroden aansluiten
• Gebruik altijd gedemineraliseerd water als u met
vacuümelektroden werkt om kalkafzetting in de watertank, de
buizen en de sponzen te voorkomen. Voeg een zoutoplossing
toe om de elektrische geleidbaarheid te verbeteren.
• Geburik alleen bevochtigde sponzen. Te droge sponzen
kunnen een slecht elektrisch contact en verbranding van de
huid veroorzaken.
• Gebruik geen vacuümelektroden met gelijkstroom. De
gelijkstroom veroorzaakt schade aan de vacuümnapjes door
ionisatie.
4.2.1Gebruik van vier vacuümelektroden
1.Verwijder eventueel aanwezige
vaginale, anale en rectale
stimulatiesondes.
2.Sluit de vacuümelektroden op de
vacuümslangen aan.
3.Sluit de vier vacuümslangen aan.
Kies per kanaal twee kabels met
dezelfde kleur slang.
1Sluit de rode connectors van
de vacuümslangen op de vaco
uitgangsconnectors met de
rode stip aan.
2Sluit de zwarte connectors van de vacuümslangen op de vaco
uitgangsconnectors met de zwarte stip aan.
4.Bevochtig de ronde sponsjes.
5.Stop de sponsjes in de vacuümelektroden.
6.Zet de vacuümintensiteitsregelaar op en regel de gewenste
zuigkracht.
7.Plaats de vacuümelektroden op het te behandelen lichaamsdeel. De
vacuümelektroden blijven door middel van onderdruk op de plaats.
Teveel zuigkracht is oncomfortabel voor de patiënt.
8.Zet de pulsvacuümzuigkracht op voor het comfort van de patiënt.
9.Selecteer met de drukknop het stimulatiesignaal op de vaco B-uitgang.
De vaco B-LED brandt.
38
Vaco 500 Nederlands
4.2.2Gebruik van twee vacuümelektroden
1.Verwijder eventueel aanwezige
vaginale, anale en rectale
stimulatiesondes.
2.Sluit twee vacuümelektroden op
de vacuümslangen aan. Kies twee
kabels met dezelfde kleur slang.
3.Sluit de rode connector van de
vacuümslang op de vaco A
uitgangsconnector met de rode
stip aan.
4.Sluit de zwarte connector van de
vacuümslang op de vaco A uitgangsconnector met de zwarte stip aan.
5.Sluit voor een gesloten vacuümsysteem een vacuümslang aan om
kortsluiting door de uitgangsconnectors van vaco B te maken.
6.Bevochtig de ronde sponsjes.
7.Stop de sponsjes in de vacuümelektroden.
8.Zet de vacuümintensiteitsregelaar op en regel de gewenste
zuigkracht.
9.Plaats de vacuümelektroden op het te behandelen lichaamsdeel. De
vacuümelektroden blijven door midden van onderdruk op de plaats.
Teveel zuigkracht is oncomfortabel voor de patiënt.
10. Zet de pulsvacuümzuigkracht op voor het comfort van de patiënt.
4.2.3Gebruik van traditionele elektroden
1.Bereid de traditionele elektroden
voor. Zie de
Gebruikershandleiding van het
ET-toestel.
2.Sluit de twee-aderige kabel op
de bijbehorende
uitgangsconnector of
van de Vaco 500 aan.
A
B
39
Vaco 500 Nederlands
4.2.4Gebruik van een combinatie van vacuüm- en traditionele
elektroden
Gebruik kanaal A voor de gestimuleerde vacuümelektroden en gebruik
kanaal B voor de traditionele elektroden.
1.Sluit twee vacuümelektroden op
vaco A aan en sluit vaco B kort.
Zie §4.2.2.
2.Bereid de traditionele elektroden
voor. Zie de
Gebruikershandleiding van het
ET-toestel.
3.Sluit de twee-aderige kabel aan
op de connector van de Vaco
500 aan.
B
4.3Het waterreservoir is vol
1.De LED van het waterreservoir gaat branden. Voltooi de huidige
behandeling. Na het uitschakelen van het vacuüm kunt u het vacuüm
niet opnieuw starten.
2.Laat het waterreservoir met behulp van de afvoerslang leeglopen. Het
starten van een vacuümbehandeling is nu mogelijk.
3.Reinig het waterreservoir Zie §5.2.4.
4.4Naslag
4.4.1Indicatielijst
De Vaco 500 kan worden gebruikt voor de pathologieën uit de indicatielijst
van het elektrotherapietoestel. Zie de Gebruikershandleiding van het ET-
toestel.
4.4.2Contra-indicaties
•Zie contra-indicaties van het elektrotherapietoestel. Zie de
Gebruikershandleiding van het ET-toestel.
•Inwendige infecties
•Kans op onderhuidse infecties in het lichaamsdeel waar de elektroden
worden geplaatst.
40
Vaco 500 Nederlands
5INSPECTIESENONDERHOUD
5.1Inspecties
OnderdeelControleFrequentie
Elektrodekabels
en elektroden
ApparaatTechnische
5.1.1Technische veiligheidsinspectie
De 'Richtlijn voor Medische Hulpmiddelen' van de Europese Commissie
(93/42/EEG) vereist het gebruik van veiligheidsvoorzieningen. Het wordt
aanbevolen om jaarlijks een technische veiligheidsinspectie uit te voeren.
Indien de wetgeving in uw land of uw verzekeraar een kortere periode
voorschrijft, dan moet u deze kortere periode aanhouden.
• Alleen een door GymnaUniphy N.V. geautoriseerde monteur
mag het apparaat of de accessoires openen.
• De inspectie mag alleen door een hiervoor gekwalificeerde
persoon worden uitgevoerd. In sommige landen betekent dit
dat de persoon geaccrediteerd moet zijn.
Beschadiging
Isolatie intact
veiligheidsinspectie. Zie
§5.1.1.
Minimaal 1x per maand
Minimaal 1x per jaar
Inspectiepunten
De technische veiligheidsinspectie omvat volgende tests:
1.Test 1: Algemeen: Visuele inspectie en controle van de
bedieningsfuncties
2.Test 2: Elektrische veiligheidsinspectie: meting van de aardlekstroom
en patiëntenlekstroom volgens DIN/VDE 0751-1 e.d. 2.0.
Inspectieresultaat
1.Van de technische veiligheidsinspecties moet een registratie worden
bijhouden. Gebruik hiervoor het inspectierapport in de bijlage. Zie §8.1.
2. Kopieer deze bijlage.
3.Vul de gekopieerde bijlage in.
4.Bewaar de inspectierapporten tenminste 10 jaar.
41
Vaco 500 Nederlands
De inspectie is met goed gevolg doorlopen indien alle inspectiepunten goed
zijn bevonden.
Herstel afwijkingen aan het apparaat voordat het apparaat weer in bedrijf
wordt genomen.
Door de geregistreerde meetwaarden te vergelijken met voorgaande
metingen kan een eventueel langzaam groter wordende afwijking worden
vastgesteld.
Accessoires die met het lichaam van de patiënt in aanraking
komen, moeten na het desinfecteren met zuiver water
afgespoeld worden om allergische reacties te voorkomen.
Reinigen. Zie §5.2.4.Wekelijks
5.2.1De Vaco 500 unit reinigen
1.Schakel het apparaat uit:
2.Reinig het toestel met een lichtbevochtigde zachte doek.
Er mag geen vloeistof in het toestel binnendringen.
5.2.2De vacuümelektroden reinigen
1.Reinig de vacuümelektroden (metalen elektroden met rubberen
zuignapjes) met een niet-agressieve zeepoplossing of een 70%
alcoholoplossing.
2.Spoel de vacuümelektroden goed af met water.
3.Droog de vacuümelektroden af.
5.2.3De sponsjes voor de vacuümelektroden reinigen
1.Spoel de sponsjes goed uit in water of reinig de sponsjes met een 70%
alcoholoplossing.
2.Spoel de sponsjes goed uit met water.
42
Vaco 500 Nederlands
5.2.4De vacuümslangen en het waterreservoir reinigen
1.Laat het waterreservoir via de afvoerslang leeglopen.
2.Sluit de vacuümslangen aan.
3.Stop de uiteinden van de vacuümslangen in een 70% alcoholoplossing.
4.Zet de vacuümunit aan.
5.Zuig de vloeistof op tot de LED van het waterreservoir gaat branden.
6.Zet de vacuümunit uit.
7.Leeg het waterreservoir.
8.Herhaal stappen 3 t/m 7 met schoon water.
43
Vaco 500 Nederlands
6STORINGEN, SERVICEENGARANTIE
6.1Storingen
OnderdeelProbleemOplossing
Vaco 500 eenheid Apparaat kan niet worden
ingeschakeld
Apparaat reageert niet op
commando’s
Vacuümelektroden Vervuiling door ionisatieZie §6.1.4.
SponsjesKalkafzettingVervang de sponsjes
Slechte geleidingVervang de sponsjes
6.1.1Apparaat kan niet worden ingeschakeld
1.Controleer of de netspanning is weggevallen.
2.Controleer of de hoofdschakelaar is ingeschakeld (“I”).
3.Controleer of het netsnoer en de zekeringen in orde zijn. Vervang indien
nodig de zekeringen. Zie §6.1.2.
4.Neem contact op met uw dealer indien het apparaat nog steeds niet
ingeschakeld kan worden.
Zie §6.1.1.
Zie §6.1.3.
6.1.2Zekeringen vervangen
1.Schakel de hoofdschakelaar uit (“O”).
2.Haal het netsnoer uit het apparaat.
3.Trek de zekeringhouder voorzichtig uit het apparaat. Gebruik eventueel
een schroevendraaier.
4.Vervang beide zekeringen. Bestel eventueel nieuwe zekeringen bij uw
dealer.
5.Plaats de zekeringhouder en het netsnoer.
6.Schakel de hoofdschakelaar weer in (“I”).
6.1.3Apparaat reageert niet op commando’s
Het beveiligingssysteem van het apparaat heeft een fout geconstateerd. U
kunt niet verder werken.
1.Koppel de verbinding met de patiënt los.
2.Schakel de hoofdschakelaar uit (“O”).
3.Wacht 5 seconden en schakel de hoofdschakelaar weer in (“I”).
4.Neem contact op met uw dealer indien de fout zich herhaalt.
44
Vaco 500 Nederlands
6.1.4De verontreiniging van de vacuümelektroden verwijderen
1.Reinig de vacuümelektroden. Zie §5.2.2.
2.Gebruik staalwol of fijn schuurpapier (P 400 of hoger) om de
verontreiniging van metaal te verwijderen.
3.Vervang de vacuümelektroden als de verontreiniging nog steeds
aanwezig is.
6.2Service
Alleen een door GymnaUniphy N.V. geautoriseerde technicus
mag het apparaat openen om reparaties uit te voeren. In het
apparaat bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker
mogen worden vervangen.
Service en garantie wordt verleend door uw lokale GymnaUniphy dealer. De
leveringscondities van uw lokale GymnaUniphy dealer zijn van toepassing.
Indien u beschikt over gekwalificeerd technisch personeel dat
geautoriseerd is door GymnaUniphy om reparaties uit te voeren, dan kan
uw dealer op aanvraag tegen vergoeding schema’s, onderdelenlijsten,
instructies voor kalibreren, reserveonderdelen en andere informatie
toesturen.
6.3Garantie
GymnaUniphy en de lokale GymnaUniphy dealer verklaren zich uitsluitend
verantwoordelijk voor de goede werking wanneer:
•alle reparaties, wijzigingen, uitbreidingen of afstellingen uitgevoerd zijn
door daartoe geautoriseerde personen.
•de elektrische installatie van de betreffende ruimte voldoet aan de
geldende wettelijke voorschriften.
•het apparaat alleen door bevoegde personen is gebruikt, volgens deze
gebruiksaanwijzing.
•het apparaat is gebruikt voor het doel waarvoor het is ontworpen.
•onderhoud aan het apparaat regelmatig op de voorgeschreven wijze
wordt uitgevoerd. Zie §5.
•de technische levensduur van het apparaat en de accessoires niet is
overschreden.
•de wettelijke voorschriften met betrekking tot het gebruik van het
apparaat in acht zijn genomen.
De garantieperiode voor het apparaat bedraagt 2 jaar, gerekend vanaf de
aankoopdatum. De datum op de aankoopfactuur geldt als bewijs. Deze
garantie dekt alle materiaal- en productiefouten. Verbruiksgoederen, zoals
sponsjes, zijn uitgesloten.
45
Vaco 500 Nederlands
Deze garantie is niet van toepassing bij herstel van defecten die zijn
veroorzaakt:
•door verkeerd gebruik van het apparaat,
•door een verkeerde interpretatie of het niet of onnauwkeurig naleven
van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing,
•door kalkafzetting,
•door onachtzaamheid of misbruik,
•als gevolg van onderhoud of herstellingen uitgevoerd door niet door de
fabrikant geautoriseerde personen of instanties.
6.4Technische levensduur
De verwachte levensduur van het apparaat is 10 jaar, gerekend vanaf de
productiedatum. Zie hiervoor het typeplaatje.
GymnaUniphy zal, voor zover mogelijk, gedurende 10 jaar na de
productiedatum service, onderdelen en accessoires leveren.
46
Vaco 500 Nederlands
7TECHNISCHEGEGEVENS
7.1Algemeen
Afmetingen Vaco 500
(b x h x d)402 x 84 x 284 mm
Gewicht Vaco 5004,4 kg
Gewicht incl. accessoires5,5 kg
Netspanning100 - 240 VAC, 50-60 Hz
Maximum energieverbruik 30 VA
VeiligheidsklasseKlasse I (vereist geaarde contactdoos)
IsolatieType BF (zwevend patiëntencircuit)
Zekeringen 2 x T2AL250V
Inhoud waterreservoir± 180 ml
Bedrijfsdruk constant
vacuüm
Bedrijfsdruk pulserend
vacuüm
Vacuümrithme1,5/1,5 - 1,5/4,5 s (aan/uit-tijd)
7.2Omgevingscondities
38 - 320 hPa
58 -480 hPa
Temperatuur+10 °C tot +40 °C
Relatieve vochtigheidsgraad 30% tot 75%
Atmosferische druk700 hPa tot 1060 hPa
7.3Transport en opslag
Transportgewicht6,5 kg
Opslagtemperatuur-20 °C tot +60 °C
Relatieve vochtigheidsgraad 10% tot 100%, inclusief condensatie
Atmosferische druk200 hPa tot 1060 hPa
TransportclassificatieEnkel stuk per post
De transport- en opslagspecificaties zijn van toepassing op apparaten in
Sponsje voor vacuümelektrode - 60 mm
(per 4 stuks)
Gebruikershandleiding Vaco 500 EN/NL/
FR/DE/ES/PT
325.123
114.689
1Veiligheidsinstructies323.011
1.Het netsnoer heeft een CEE 7/7 type stekker. Voor landen met andere wandcontactdozen
wordt een ander netsnoer met geëigende stekker geleverd.
7.5Optionele accessoires
AantalOmschrijvingArt. nr.
1Klemmen voor 2 vacuümbuizen112.457
2Vacuümelektrode - 90 mm114.686
4Sponsje voor vacuümelektrode - 60 mm 114.687
Artikelnummers kunnen in de loop der tijd veranderen. Controleer de
artikelnummers in de meest recente catalogus of vraag uw dealer
hiernaar.
De tekeningen zijn slechts indicatief, hieraan kunnen geen rechten
worden ontleend.
48
Vaco 500 Nederlands
8BIJLAGEN
8.1Technische veiligheidsinspectie
Vaco 500 met serienummer ............. is wel / niet1 in orde bevonden
Uitvoerende controleur:Eigenaar:
Plaats:Naam:Naam:
Datum:Paraaf:Paraaf:
1.Doorhalen wat niet van toepassing is.
Indien een specifieke test niet van toepassing is op dit apparaat, vul dan de
kolom Nvt (niet van toepassing) in.
8.1.1Test 1: Algemeen
JaNee Nvt
1.Resultaten van eerdere veiligheidsinspecties zijn
beschikbaar.
2.Het logboek is aanwezig.
3.Het typeplaatje en het leverancierslabel zijn goed
1. De weerstand van de veiligheidsaarde is minder dan 0,2 Ω
2. De behuizingslekstroom is minder dan 1000 µA
3. De patiëntenlekstroom is minder dan 5000 µA
Opmerkingen:
8.2EMC-richtlijn
De tabel op de laatste pagina's van de gebruikershandleiding bevat
informatie over de EMC-eigenschappen van het apparaat. Zie §10.1. Omdat
deze informatie voor technici is bestemd, is de informatie in het Engels
weergegeven.
8.3Afvoeren
Houd rekening met de volgende milieuaspecten bij het afvoeren van het
apparaat en de accessoires:
•Het basistoestel, de kabels en de elektroden vallen onder klein
chemisch afval (of elektronisch afval). Deze onderdelen bevatten o.a.
lood, tin, koper, ijzer, diverse andere metalen en verscheidene
kunststoffen. Raadpleeg de landelijk geldende voorschriften.
•Sponsjes bevatten alleen organisch materiaal en vereisen geen speciale
verwerking.
•Verpakkingsmaterialen en handleiding zijn geschikt voor hergebruik.
Lever ze bij de betreffende verzamelpunten of geef ze mee met het
gewone afval. Dit is afhankelijk van de lokale organisatie van de
afvalverwerking.
8.4Literatuur
Op verzoek kan een literatuurlijst worden toegestuurd. Neem hiervoor
contact op met GymnaUniphy.
L’appareil Vaco 500 est destiné exclusivement à des applications médicales.
Le Vaco 500 est un appareil d’aspiration par vide dédié à la mise en place
rapide et efficace des électrodes. Cet appareil est approprié pour un usage
continu.
1.2Instructions de sécurité
1.2.1Généralités
• Seul un personnel qualifié, formé à la mise en œuvre des
thérapies susmentionnées, peut utiliser cet appareil.
• Seul un technicien agréé par GymnaUniphy N.V. peut ouvrir
l’appareil ou les accessoires.
• Observer les instructions et directives contenues dans ce
manuel d’utilisation.
• Placer l’appareil sur un support horizontal et stable.
• Ne pas placer l’appareil au soleil ou au-dessus d’une source
de chaleur.
• Ne pas utiliser l’appareil dans un lieu humide.
• Ne laisser aucun liquide s’écouler dans l’appareil.
• Ne pas désinfecter ou stériliser l’appareil. Nettoyer l’appareil
avec un chiffon sec ou humide. Voir §5.2.
• La directive européenne relative aux appareils médicaux (93/
42/CEE) exige l’emploi d’appareils sûrs. Il est recommandé
d’effectuer chaque année un contrôle de sécurité technique.
Voir §5.1.1.
• Débrancher l’appareil du patient avant d’allumer ou d’éteindre
l’appareil.
• La prudence est de mise : en combinaison avec l’appareil
d’électrothérapie, la sortie du Vaco 500 peut avoir des effets
physiologiques. Voir les ‘Instructions de sécurité’ du manuel
d’utilisation de l’appareil d’électrothérapie.
• Conserver toujours ce manuel d’utilisation près de l’appareil.
57
Vaco 500 Français
1.2.2Sécurité électrique
• Utiliser l’appareil uniquement dans un lieu dont les
équipements répondent à la réglementation locale en vigueur.
• Brancher l’appareil dans une prise dotée d’une mise à la terre.
Cette prise doit satisfaire à la réglementation locale en vigueur
en matière de locaux médicaux.
1.2.3Prévention des explosions
• Ne pas utiliser l’appareil dans un lieu où se trouvent des gaz
ou vapeurs combustibles.
• Eteindre l’appareil s’il n’est pas utilisé.
1.2.4Compatibilité électromagnétique
• L’appareillage médical électrique exige des précautions
spéciales par rapport à la compatibilité électromagnétique
(CEM). Suivre les instructions d’installation de l’appareil. Voir
§2.
• Ne pas utiliser des téléphones mobiles ou autre appareillage à
ondes radio ou à micro-ondes au voisinage de l’appareil. Ce
type d’appareillage peut provoquer des perturbations.
• Quand l’appareil est utilisé au voisinage d’un équipement
autre que celui mentionné dans §2.3, il faut s’assurer que le
Vaco 500 fonctionne normalement.
• Utiliser uniquement les accessoires d’accompagnement
fournis par GymnaUniphy. Voir §7.4 et §7.5.
D’autres accessoires peuvent induire une émission accrue ou
une immunité réduite.
58
Vaco 500 Français
1.2.5Accessoires
• Contrôler les câbles des électrodes et les électrodes au moins
une fois par mois. Vérifier si l’isolation est encore intacte. Voir
§5.1.
• Utiliser toujours de l’eau déminéralisée avec les électrodes
sous vide pour éviter le dépôt de calcaire dans le réservoir
d’eau, les tubes et les éponges.
• Utiliser uniquement des éponges humides. Des éponges trop
sèches peuvent provoquer des brûlures cutanées sous les
électrodes.
• Ne pas utiliser les électrodes sous vide avec des courants
continus. Les courants continus peuvent endommager les
ventouses par ionisation.
1.3Directive relative aux appareils médicaux
Cet appareil répond aux conditions essentielles requises par la directive
relative à l’appareillage médical de la Commission européenne (93/42/CEE)
telle qu’elle a été la plus récemment modifiée.
1.4Responsabilité
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de lésion subie par le
thérapeute, le patient ou des tiers ou en cas de dommage subit ou causé
par l’appareillage, si par exemple :
•un diagnostic incorrect est posé.
•l’appareillage ou les accessoires sont incorrectement utilisés.
•les instructions d’utilisation sont incorrectement interprétées ou
négligées.
•l’appareillage est mal entretenu.
•l’entretien ou les réparations sont effectués par des personnes ou
entreprises non agréées par GymnaUniphy.
Le fabricant et le revendeur GymnaUniphy local déclinent en tout état de
cause toute responsabilité quant à la transmission d'infection par les
accessoires.
59
Vaco 500 Français
2INSTALLATION
2.1Réception
1.Vérifier si l’appareil a été endommagé durant le transport.
2.Vérifier si les accessoires sont intacts et complets. Voir §7.4.
•Informez votre fournisseur de tout dommage ou défauts au plus
tard 3 jours ouvrables après réception. Signaler le dommage par
téléphone, fax, e-mail ou lettre.
•Ne pas utiliser l’appareillage s’il est endommagé ou défectueux.
2.2Mise en place et raccordement
1.Placer l’appareil sur un support horizontal et stable.
•Ne pas placer l’appareil au soleil ou au-dessus d’une source de
chaleur.
•Ne pas utiliser l’appareil dans un lieu humide.
2.Vérifier si la tension secteur indiquée à l’arrière de l’appareil correspond
à celle de votre secteur. L’appareil est indiqué pour une tension secteur
nominale de 100 V à 240VAC / 50-60 Hz.
3.Brancher l’appareil dans une prise dotée d’une mise à la terre .
2.3Utilisation en combinaison avec un autre appareil
Le Vaco 500 peut être employé en combinaison avec :
•Le Combi 500.
•Le Duo 500.
•Le Combi 200L.
•Le Combi 200.
•Le Duo 200.
2.4Transport et entreposage
Tenir compte des aspects suivants si l’appareil doit être transporté ou
entreposé :
•Transporter ou entreposer l’appareil dans son emballage d’origine.
•La durée maximale de transport ou d’entreposage est de : 15
semaines.
•Température: -20 °C à +60 °C.
•Humidité relative : 10% à 100%.
•Pression atmosphérique : 200 hPa à 1060 hPa.
2.5Revente
L’appareillage médical doit être retraçable. L'appareil et quelques
accessoires possèdent un numéro de série unique. Communiquer au
revendeur le nom et l’adresse du nouveau propriétaire.
60
Vaco 500 Français
3DESCRIPTIONDEL’APPAREIL
3.1Vaco 500 et des accessoires standard
1
6
1.Vaco 500. Voir §3.2.
2.Cordon d’alimentation
3.Tuyau à vide (4 x)
4.Câble de raccordement :
Appareil ET - Vaco 500 (2 x)
2
3
4
5
5.Eponge pour électrode sous
vide (4 x)
6.Electrode sous vide (4 x)
61
Vaco 500 Français
3.2Composants du Vaco 500
1234
9
8
1.DEL : vaco A active
2.DEL : sortie traditionnelle
A
active
3.DEL ‘réservoir d’eau’
4.Régulateur d’intensité du vide
5.Régulateur d’impulsions
6.DEL ‘sortie traditionnelle
B
active’
7.Bouton-poussoir ‘canal B’
8.Connecteurs de sortie vaco A
pour électrodes sous vide
9.Connecteur de sortie
A
pour câble d’électrode à deux
conducteurs
10. Indication : Lire manuel
11. Connecteur de sortie
B
567
13
1112
10
1415
212019181716
pour câble d’électrode à deux
conducteurs
12. Connecteurs de sortie vaco B
pour électrodes sous vide
13. DEL : vaco B active
14. Connecteur d’entrée canal A
pour câble de raccordement
15. Connecteur d’entrée canal B
pour câble de raccordement
16. Bouton marche/arrêt
17. Porte-fusible
18. Connexion à l’alimentation
secteur
19. Plaque signalétique
20. Tuyau de purge du réservoir
d’eau
21. Evacuation d’air
62
Vaco 500 Français
4UTILISATION
4.1Mise en oeuvre de l’électrothérapie avec le Vaco
500
1.Brancher le Vaco 500 et l’appareil d’électrothérapie dans la prise
d’alimentation secteur.
2.Raccorder le connecteur d’entrée A du Vaco 500 au connecteur de
sortie de l’appareil d’électrothérapie avec le câble de raccordement.
Procéder, si nécessaire, de même pour le canal B.
3.Mettre le régulateur d’intensité du vide en position .
4.Utiliser l’interrupteur situé à l’arrière pour allumer le Vaco 500 et
l’appareil d’électrothérapie. Les DEL des canaux traditionnels du Vaco
500 s’allument. Les DEL indiquent le canal de sortie qui est connecté à
l’appareil d’électrothérapie.
5.Sélectionner le programme d’électrothérapie désiré
6.Raccorder, ajuster et placer les électrodes. Voir §4.2.1, §4.2.2, §4.2.3et
§4.2.4.
7.Tourner le bouton d’intensité A ou B de l’appareil ET pour commencer
l’électrothérapie et régler l’intensité désirée.
8.Contrôler la réaction du patient. Répéter ce contrôle régulièrement
pendant le traitement.
9.L’appareil d’électrothérapie arrête le traitement et indique que le
traitement est achevé.
10. Si vous utilisez le vide, positionnez le régulateur d’intensité du vide sur
deux minutes après la fin du traitement et les DEL du canal à vide
clignotent. Positionner le régulateur d’intensité du vide sur pour
permettre la sélection d’un nouveau traitement.
11. Enlever les électrodes. Mettez si nécessaire votre doigt sous la
collerette de l’électrode sous vide pour l’entrée d’air.
A
. Pour des raisons de sécurité, le vide s’arrête automatiquement
63
Vaco 500 Français
4.2Raccordement des électrodes
• Utiliser toujours de l’eau déminéralisée avec les électrodes
sous vide pour éviter le dépôt de calcaire dans le réservoir
d’eau, les tubes et les éponges. Ajouter une solution saline
pour améliorer la conductibilité électrique.
• Utiliser uniquement des éponges humides. Des éponges trop
sèches peuvent être la cause d’un mauvais contact électrique
et de brûlures de la peau.
• Ne pas utiliser les électrodes sous vide avec un courant
continu. Le courant continu peut endommager les ventouses
par ionisation.
4.2.1Emploi de quatre électrodes sous vide
1.Le cas échéant, débrancher les
sondes de stimulation vaginale,
anale et rectale.
2.Raccorder les électrodes sous vide
aux tuyaux à vide.
3.Raccorder les quatre tuyaux à vide.
Sélectionner deux câbles de
même couleur que les tuyaux pour
chaque canal.
1Raccorder les connecteurs
rouges des tuyaux à vide aux
connecteurs de sortie vaco à point rouge.
2Raccorder les connecteurs noirs des tuyaux à vide aux connecteurs
de sortie vaco à point noir.
4.Humidifier les éponges rondes.
5.Mettre les éponges sur les électrodes sous vide.
6.Positionner le régulateur d’intensité du vide sur puis régler la force
d’aspiration désirée.
7.Placer les électrodes sous vide sur la partie du corps à traiter. Les
électrodes sous vide restent en place sous l’effet de la pression
négative. Une aspiration trop forte peut incommoder le patient.
8.Positionner le régulateur d’intensité de l’aspiration par vide pulsé sur
pour le confort du patient.
9.A l’aide du bouton-poussoir, sélectionner le signal de stimulation sur la
sortie vaco B. La DEL ‘vaco B’ s’allume.
64
Vaco 500 Français
4.2.2Emploi de deux électrodes sous vide
1.Le cas échéant, débrancher les
sondes de stimulation vaginale,
anale et rectale.
2.Raccorder deux électrodes sous
vide aux tuyaux à vide.
Sélectionner deux câbles de la
même couleur que les tuyaux.
3.Raccorder le connecteur rouge du
tuyau à vide au connecteur de
sortie à point rouge du vaco A.
4.Raccorder le connecteur noir du
tuyau à vide au connecteur de sortie à point noir du vaco A.
5.Raccorder le tuyau à vide du circuit de vide fermé pour réaliser un court-
circuit à travers les connecteurs de sortie du vaco B.
6.Humidifier les éponges rondes.
7.Mettre les éponges sur les électrodes sous vide.
8.Positionner le régulateur d’intensité du vide sur puis régler la force
d’aspiration désirée.
9.Placer les électrodes sous vide sur la partie du corps à traiter. Les
électrodes sous vide restent en place sous l’effet de la pression
négative. Une aspiration trop forte peut incommoder le patient.
10. Positionner le régulateur d’intensité de l’aspiration par vide pulsé sur
pour le confort du patient.
4.2.3Emploi d’électrodes traditionnelles
1.Préparer les électrodes
traditionnelles Voir le Manuel
d’utilisation de l’appareil ET.
2.Branchez le câble bifilaire sur le
connecteur de sortie
correspondant ou du
Vaco 500.
A
B
65
Vaco 500 Français
4.2.4Emploi combiné des électrodes sous vide et
traditionnelles
Utiliser le canal A pour les électrodes de stimulation sous vide et le canal B
pour les électrodes traditionnelles.
1.Raccorder deux électrodes sous
vide au vaco A et au vaco B à
court-circuit.Voir §4.2.2.
2.Préparer les électrodes
traditionnelles Voir le Manuel
d’utilisation de l’appareil ET.
3.Brancher le câble bifilaire sur le
connecteur de sortie du
Vaco 500.
B
4.3Le réservoir d’eau est plein
1.La DEL du réservoir d’eau s’allume. Finir le traitement en cours.
Après avoir coupé le vide, vous ne pouvez pas le redémarrer.
2.Vider le réservoir d’eau par le tuyau de purge. Le démarrage d’un
traitement sous vide est possible.
3.Nettoyer le réservoir d’eau. Voir §5.2.4.
4.4Référence
4.4.1Indications
Le Vaco 500 peut être employé dans les pathologies mentionnées dans
liste des indications de l’appareil d’électrothérapie. Voir le Manuel
d’utilisation de l’appareil ET.
4.4.2Contre-indications
•Les contre-indications de l’appareil d’électrothérapie. Voir le Manuel
d’utilisation de l’appareil ET.
•Infections internes
•Risques hémorragiques dans la partie du corps destinée à la mise en
place des électrodes.
66
Vaco 500 Français
5INSPECTIONSETMAINTENANCE
5.1Inspections
ComposantContrôlerFréquence
Câbles
d’électrodes et
électrodes
AppareilInspection de sécurité
5.1.1Inspection de sécurité technique
La directive européenne relative aux appareils médicaux (93/42/CEE) exige
l’emploi d’appareils sûrs. Il est recommandé d’effectuer chaque année un
contrôle de sécurité technique. Si la législation de votre pays ou votre
assurance exigent une période plus courte, vous devez vous y conformer.
• Seul un technicien agréé par GymnaUniphy N.V. peut ouvrir
l’appareil ou les accessoires.
• L’inspection ne doit être effectuée que par une personne
qualifiée. Dans certains pays, cela signifie que cette personne
doit être agréée.
Dommage
Isolation intacte
technique Voir §5.1.1.
Au moins 1 fois par
mois
Au moins 1 fois par an
Points à inspecter
L’inspection de sécurité technique comporte les tests suivants :
1.Test 1 : Generales : Inspection visuelle et contrôle des fonctions
opératoires
2.Test 2 : Inspection de sécurité électrique : mesure du courant de fuite à
la terre et le courant de fuite du patient selon la norme DIN/VDE 0751-1
et. 2.0.
Résultat des inspections
1.Il faut tenir un registre de toutes les inspections de sécurité technique.
A cette fin, utiliser le rapport d’inspection joint en annexe. Voir §8.1.
2.Copier cette annexe.
3.Compléter l’annexe copiée.
4.Conserver les rapports d’inspection pendant au moins 10 ans.
L’inspection est réussie si tous les points d’inspection ont été passés.
Réparer toutes les défaillances de l’appareil avant de remettre cet appareil
en service.
La comparaison des mesures enregistrées avec les mesures précédentes
permet de confirmer une éventuelle détérioration lente.
67
Vaco 500 Français
5.2Maintenance
ComposantContrôlerFréquence
Appareil Vaco
500
Electrodes sous
vide
EpongesNettoyage Voir §5.2.3.Après chaque traitement
Tuyaux à vide et
réservoir d’eau
Les accessoires qui viennent au contact du corps du patient
doivent être, après désinfection, lavés à l’eau pure pour éviter
les réactions allergiques.
5.2.1Nettoyage de l’appareil Vaco 500
1.Eteindre l’appareillage.
2.Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux légèrement humide.
Nettoyage Voir §5.2.1.Si nécessaire
Nettoyage Voir §5.2.2.Après chaque traitement
Nettoyage Voir §5.2.4.Chaque semaine
Eviter toute infiltration de liquide dans l’appareil.
5.2.2Nettoyer les électrodes sous vide
1.Nettoyer les électrodes sous vide (électrodes métalliques et ventouses
en caoutchouc) dans une solution savonneuse non-agressive ou dans
une solution d’alcool à 70%.
2.Rincer les électrodes sous vide soigneusement à l’eau.
3.Sécher les électrodes sous vide.
5.2.3Nettoyage des éponges des électrodes sous vide
1.Rincer les éponges soigneusement à l’eau ou les nettoyer avec une
solution d’alcool à 70%.
2.Rincer les éponges soigneusement à l’eau.
68
Vaco 500 Français
5.2.4Nettoyage des tuyaux à vide et du réservoir d’eau
1.Vider le réservoir d’eau par le tuyau de purge.
2.Raccorder les tuyaux à vide.
3.Mettre les bouts des tuyaux à vide dans une solution d’alcool à 70%.
4.Allumer l’appareil à vide.
5.Aspirer le liquide jusqu’à ce que le DEL du réservoir d’eau s’allume.
6.Eteindre l’appareil à vide.
7.Vider le réservoir d’eau.
8.Répéter les étapes 3 à 7 en utilisant de l’eau pure.
69
Vaco 500 Français
6MAUVAISFONCTIONNEMENTS, SERVICEET
GARANTIE
6.1Mauvais fonctionnements
ComposantProblèmeSolution
Appareil Vaco
500
Electrodes sous
vide
EpongesTartreRemplacer les
6.1.1L’appareil ne peut pas s’allumer.
1.Vérifier si la tension secteur est en panne.
2.Vérifier si le bouton secteur est en position activée (« I »)
3.Vérifier si le cordon d’alimentation et les fusibles sont en bon état. Si
nécessaire, remplacer les fusibles. Voir §6.1.2.
4.Contacter votre fournisseur si l’appareil refuse toujours de s’allumer.
L’appareil ne peut pas
s’allumer.
L’appareillage ne réagit pas
aux commandes
Contamination par ionisation Voir §6.1.4.
Mauvaise conductionRemplacer les
Voir §6.1.1.
Voir §6.1.3.
éponges
éponges
6.1.2Remplacement des fusibles
1.Désactiver le bouton secteur (« O »)
2.Débrancher le cordon d’alimentation de l’appareil.
3.Dégager avec précaution le porte-fusible de l’appareil. Si nécessaire,
utiliser un tournevis.
4.Remplacer les deux fusibles. Si nécessaire, commander des fusibles
neufs à votre fournisseur.
5.Installer le porte-fusible et brancher le cordon d’alimentation.
6.Réactiver le bouton de secteur (« I »).
6.1.3L’appareillage ne réagit pas aux commandes
Le système de sécurité de l’appareil a détecté une erreur. Vous ne pouvez
poursuivre le travail.
1.Débrancher la connexion du patient.
2.Désactiver le bouton secteur (« O »)
3.Attendre 5 secondes avant de réactiver le bouton secteur (« I »).
4.Contacter votre fournisseur si l’erreur réapparaît.
70
Vaco 500 Français
6.1.4Eliminer la contamination des électrodes sous vide
1.Nettoyer les électrodes sous vide. Voir §5.2.2.
2.Utiliser de la laine d’acier ou du papier de verre à grains fins pour métal
(‘P 400’ ou plus) pour éliminer la contamination.
3.Remplacer les électrodes à vide si la contamination est toujours
présente.
6.2Service
Seul un technicien agréé par GymnaUniphy N.V. peut ouvrir
l’appareil ou les accessoires pour effectuer des réparations.
L’appareil n’abrite aucun composant susceptible d’être
changé par l’utilisateur.
Service et garantie sont fournis par votre fournisseur GymnaUniphy local.
Les conditions de livraison applicables sont celles de votre fournisseur
GymnaUniphy local.
Si vous disposer d’un personnel technique qualifié qui a été autorisé par
GymnaUniphy à effectuer les réparations, votre fournisseur peut vous
vendre des schémas, listes de pièces de rechange, instructions
d’étalonnage, pièces de rechange et autre information sur demande.
6.3Garantie
GymnaUniphy et le fournisseur GymnaUniphy local ne se déclarent garants
du fonctionnement correct que si :
•toutes les réparations, modifications, extensions ou réglages sont
effectués par un personnel autorisé.
•l’installation électrique de la région en question répond à la
réglementation en vigueur.
•l’équipement est utilisé par des personnes compétentes,
conformément aux instructions d’utilisation.
•l’appareil est utilisé dans le but pour lequel il a été conçu.
•la maintenance de l’appareil est régulièrement effectuée selon les
modalités prescrites. Voir §5.
•la durée de vie technique de l’appareil et des accessoires n’est pas
dépassée.
•la réglementation relative à l’utilisation de l’appareil a été respectée.
La période de garantie de l’appareil est de 2 ans, à compter de la date
d’achat. La date mentionnée sur la facture sert de preuve. Cette garantie
couvre tous les défauts de matériel et de fabrication. Les consommables,
comme les éponges, sont exclus de la garantie.
71
Vaco 500 Français
Cette garantie ne s’applique pas à la réparation des défauts qui sont causés
:
•par l’usage impropre de l’appareil,
•par une mauvaise interprétation ou l’observation non-scrupuleuse des
instructions d’utilisation,
•par dépôt calcaires,
•par l’absence de précaution ou l’usage impropre,
•par suite de maintenance ou de réparations effectuées par des
personnes ou entreprises non autorisées à les faire par le fabricant.
6.4Durée de vie technique
La durée de vie prévue pour l’appareil est de 10 ans, à compter de la date
de fabrication. Voir la plaque signalétique pour cette information.
GymnaUniphy fournira dans la mesure du possible service, pièces de
rechange et accessoires pendant une période de 10 ans à compter de la
date de fabrication.
72
Vaco 500 Français
7INFORMATIONTECHNIQUE
7.1Généralités
Dimensions Vaco 500
(l x h x p)402 x 84 x 284 mm
Poids Vaco 5004.4 kg
Poids, accessoires inclus5.5 kg
Voltage secteur100 - 240 Vca, 50-60 Hz
Consommation maximale de
courant 30 VA
Classe de sécuritéClasse I (prise mise à la terre exigée)
IsolationType BF (circuit patient flottant)
Fusibles 2 x T2AL250V
Volume du réservoir d’eau± 180 ml
Pression de travail sous vide
continu
Pression de travail sous vide
pulsé
Rythme de vide1,5/1,5 - 1,5/4,5 s (temps marche/arrêt)
7.2Conditions ambiantes
38 - 320 hPa
58 -480 hPa
Température:+10 °C à +40 °C
Humidité relative30% à 75%
Pression atmosphérique700 hPa à 1060 hPa.
7.3Transport et entreposage
Poids au transport6.5 kg
Température au stockage-20 °C à +60 °C
Humidité relative10% à 100%, y compris la condensation
Pression atmosphérique200 hPa à 1060 hPa.
Classification de transportPièce unique par courrier
Les spécifications du transport et du stockage s’appliquent à l’appareil
dans son emballage d’origine.
73
Vaco 500 Français
7.4Accessoires standard
Quantité DésignationRéf. art.
1Cordon d’alimentation
2
1
1
2
1
1
Câble de raccordement : Appareil ET Vaco 500
Tuyau à vide gris foncé (par 2 unités :
connecteur noir/rouge)
Tuyau à vide gris clair (par 2 unités :
connecteur noir/rouge)
Electrode sous vide - 60 mm (par 2
unités)
Eponge pour électrode sous vide - 60
mm (par 4 unités)
Manuel d’utilisation Vaco 500 EN/NL/
FR/DE/ES/PT
325.123
1
100.689
102.032
102.801
102.800
114.668
114.689
1Instructions de sécurité323.011
1.Ce cordon d’alimentation a une fiche de type CEE 7/7. Pour d’autres pays dont les prises
sont différentes, est fourni un cordon d’alimentation différent avec la fiche appropriée.
7.5Accessoires en option
Quantité DésignationRéf. art.
1Clips pour 2 tubes à vide112.457
2Electrode sous vide – 90 mm114.686
4
Eponge pour électrode sous vide – 60
mm
114.687
Les références d’article peuvent changer avec le temps. Vérifiez les
références d’articles sur le catalogue le plus récent ou demandez à votre
fournisseur.
Les dessins sont simplement indicatifs et ne donnent lieu à aucun droit.
74
Vaco 500 Français
8ANNEXES
8.1Inspection de sécurité technique
Vaco 500 portant le numéro de série ............. est / n'est pas1 en bon
état de fonctionnement
Inspection effectuée par : Propriétaire :
Lieu :Nom :Nom :
Date :Initiales :Initiales :
1.Biffer la mention inutile.
Si un test spécifique ne s’applique pas à cet appareil, placer une marque
dans la colonne NA (non applicable).
8.1.1Test 1 : Généralités
Oui Non NA
1.Les résultats de précédentes inspections de
sécurité sont disponibles.
2.Le journal est présent.
3.La plaque signalétique et l’étiquette du fournisseur
sont lisibles.
4.Le boîtier, les boutons de réglage, les touches sont
en bon état.
5.La connexion électrique et le cordon d’alimentation
sont en bon état.
6.Les connecteurs de sortie sont en bon état.
7.Les connecteurs et câbles d’électrodes sont en bon
état.
8.Toutes les fonctions d’utilisation marchent.
9.Les signaux de sortie mesurés sont corrects.
10. Toutes les fonctions d’alarme marchent.
75
Vaco 500 Français
8.1.2Test 2 : Test de sécurité électrique (VDE 0751)
Oui Non
1.La résistance de la terre de sécurité est inférieure à 0.2
Ω
2.Le courant de fuite du boîtier est inférieur à 1000 µA
3.Le courant de fuite du patient est inférieur à 5000 µA
Notes :
8.2Directive relative à la CEM
Le tableau dans les dernières pages du manuel d’utilisation donne des
informations sur les caractéristiques de CEM de l’appareillage. Voir §10.1.
Comme cette information est destinée à des techniciens, elle est donnée
en anglais.
8.3Mise au rebut
Il convient de tenir compte des aspects environnementaux suivants lors de
mise au rebut de l’appareil et de ses accessoires.
•L’appareil de base, les câbles et les électrodes font partie des petits
déchets chimiques (ou déchets électroniques). Ces composants
contiennent du plomb, de l’étain, du cuivre, du fer, divers autres
métaux et divers plastiques etc. Consulter la réglementation nationale
en vigueur.
•Les épongent contiennent uniquement des matières organiques et ne
nécessitent donc pas de traitement spécial.
•Les matériaux d’emballage et manuels peuvent être recyclés. Les
porter aux points de ramassage appropriés ou les inclure dans les
ordures ménagères habituelles. Cela dépend de l’organisation locale du
traitement de déchets.
8.4Bibliographie
Une liste de références bibliographiques peut être envoyée sur simple
demande. Veuillez contacter GymnaUniphy.
76
9INDEX
Vaco 500 Français
A
Abréviations 54
Accessoires 74
sécurité 59
Appareil
nettoyage 68
C
CEM 58
Conditions ambiantes 73
Contamination
éliminer 71
Contre-indications 66
D
Directive relative à la CEM 76
Directive relative aux appareils médicaux 59
Durée de vie technique 72
E
Electrode sous vide
nettoyage 68
Electrodes
connexion 64
Electrodes sous vide
mise en place 64
Electrothérapie
mise en oeuvre 63
Entreposage 60
conditions 73
Eponges
nettoyage 68
Information technique 73
Inspections 67
Installation 60
M
Maintenance 68
Mauvais fonctionnements 70
Mis en place 60
Mise au rebut 76
N
Nettoyage 68
O
Objet 57
P
Prévention des explosions 58
R
Raccordement 60
Remplacement des fusibles 70
Réservoir d’eau 66
nettoyage 69
Responsabilité 59
Revente 60
S
Sécurité 57
contrôle technique 67, 75
instructions 57
Sécurité électrique 58
Service 71
G
Garantie 71
I
Indications 66
T
Transport 60
conditions 73
Tuyaux à vide
nettoyage 69
77
Vaco 500 Français
78
Vaco 500 Deutsch
Gebrauchsanweisung Vaco 500
Gerät für die Anwendung von Elektrotherapie mit Hilfe von
Vakuumelektroden
Der Vaco 500 ist ausschließlich für medizinische Anwendungen bestimmt.
Der Vaco 500 ist ein Vakuumsauggerät für die schnelle und effiziente
Elektrodenanlage. Das Gerät ist für die kontinuierliche Verwendung
geeignet.
1.2Sicherheitshinweise
1.2.1Allgemein
• Dieses Gerät darf nur von qualifiziertem Personal, das in der
Anwendung der betreffenden Therapien geschult ist,
verwendet werden.
• Nur ein von GymnaUniphy N.V. befugter Techniker darf das
Gerät oder das Zubehör öffnen.
• Befolgen Sie die Anweisungen in dieser
Gebrauchsanweisung.
• Stellen Sie das Gerät auf einen horizontalen und stabilen
Untergrund.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Sonne oder über eine
Wärmequelle.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten Bereichen.
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das Gerät
gelangen.
• Desinfizieren oder sterilisieren Sie das Gerät nicht. Reinigen
Sie das Gerät mit einem trockenen oder angefeuchtetenTuch.
Siehe §5.2.
• Die "Richtlinie über Medizinprodukte" der Europäischen
Kommission (93/42/EWG) legt fest, dass sichere Geräte zu
verwenden sind. Es wird empfohlen, jährlich eine technische
Sicherheitsinspektion auszuführen. Siehe §5.1.1.
• Unterbrechen Sie die Verbindung des Geräts mit dem
Patienten, bevor Sie den Strom ein- oder ausschalten.
• Gehen Sie vorsichtig vor, denn in Kombination mit einem
Elektrotherapiegerät kann sich der Ausgang des Vaco 500
körperlich auswirken. Siehe unter „Sicherheitshinweise“ in
der Gebrauchsanweisung des Elektrotherapiegeräts.
• Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung immer in der Nähe
des Gerätes auf.
83
Vaco 500 Deutsch
1.2.2Elektrische Sicherheit
• Verwenden Sie das Gerät nur in Bereichen mit Einrichtungen,
die die geltenden gesetzlichen Regeln erfüllen.
• Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose mit einem
gesicherten Erdanschluss an. Die Steckdose muss die örtlich
geltenden Anforderungen für medizinische Bereiche erfüllen.
1.2.3Explosionsschutz
• Verwenden Sie das Gerät nicht in Bereichen, in denen
brennbare Gase oder Dämpfe vorhanden sind.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht verwendet wird.
Vorsichtsmaßnahmen in Bezug auf die Elektromagnetische
Verträglichkeit (EMV). Befolgen Sie die Anweisungen für die
Installation des Gerätes. Siehe §2.
• Verwenden Sie in der Umgebung des Gerätes keine mobilen
Telefone oder andere Radio-, Kurzwellen- oder
Mikrowellengeräte. Diese Art von Geräten kann Störungen
verursachen.
• Wenn Sie das Gerät in der Nähe von anderen als den unter
§2.3 genannten Geräten verwenden, müssen Sie
kontrollieren, ob der Vaco 500 normal funktioniert.
• Verwenden Sie nur das beigefügte und von GymnaUniphy
gelieferte Zubehör. Siehe §7.4 und §7.5.
Anderes Zubehör kann zu einer erhöhten Emission oder zu
einer verringerten Immunität führen.
84
Vaco 500 Deutsch
1.2.5Zubehör
• Überprüfen Sie die Elektrodenkabel und die Elektroden
mindestens einmal pro Monat. Überprüfen Sie, ob die
Isolierung noch intakt ist. Siehe §5.1.
• Verwenden Sie bei Vakuumelektroden immer
demineralisiertes Wasser, um Kalkablagerungen im
Wasserbehälter, den Schläuchen und den Schwämmen zu
verhindern.
• Verwenden Sie nur feuchte Schwämme. Zu trockene
Schwämme können zu Verbrennungen der Haut unter den
Elektroden führen.
• Verwenden Sie Vakuumelektroden nicht in Kombination mit
Gleichströmen. Die Gleichströme können die Vakuum-Cups
durch Ionisierung beschädigen.
1.3Richtlinie über Medizinprodukte
Das Gerät erfüllt die wesentlichen Anforderungen der Richtlinie über
Medizinprodukte des Europäischen Komitees (93/42/EWG) entsprechend
den neuesten Änderungen.
1.4Haftung
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen des Therapeuten, des Patienten
oder für Verletzungen dritter Parteien sowie für Schäden an dem oder durch
das verwendete Gerät, wenn zum Beispiel:
•eine falsche Diagnose gestellt wurde;
•das Gerät oder das Zubehör falsch eingesetzt wird;
•die Gebrauchsanweisung falsch interpretiert oder ignoriert wird;
•das Gerät schlecht gewartet wurde;
•Wartungsarbeiten oder Reparaturen von Personen oder Organisationen
ausgeführt wurden, die dazu nicht von GymnaUniphy autorisiert sind.
Weder der Hersteller noch der örtliche GymnaUniphy-Händler kann, in
welcher Form auch immer, für die Übertragung von Infektionen über das
Zubehör haftbar gemacht werden.
85
Vaco 500 Deutsch
2INSTALLATION
2.1Entgegennahme
1.Kontrollieren Sie, ob das Gerät während des Transports beschädigt
wurde.
2.Kontrollieren Sie, ob das Zubehör intakt und komplett ist. Siehe §7.4.
•Informieren Sie Ihren Lieferanten spätestens innerhalb von 3
Arbeitstagen nach dem Empfang des Geräts über alle Schäden
oder Defekte. Melden Sie den Schaden per Telefon, Fax, E-Mail
oder Brief.
•Verwenden Sie keine Geräte, die beschädigt oder defekt sind.
2.2Aufstellen und Anschließen
1.Stellen Sie das Gerät auf einen horizontalen und stabilen Untergrund.
•Stellen Sie das Gerät nicht in die Sonne oder über eine
Wärmequelle.
•Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten Bereichen.
2.Kontrollieren Sie, ob die auf der Rückseite des Geräts angegebene
Spannung mit der bei Ihnen zugeführten Netzspannung übereinstimmt.
Das Gerät ist für eine nominale Netzspannung zwischen 100 V und
240VAC / 50-60 Hz ausgelegt.
3.Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose mit einem gesicherten
Erdanschluss an.
2.3Verwendung in Kombination mit einem anderen
Gerät
Der Vaco 500 kann in Kombination mit den folgenden Geräten verwendet
werden:
•Combi 500.
•Duo 500.
•Combi 200L.
•Combi 200.
•Duo 200.
2.4Transport und Lagerung
Bitte beachten Sie folgende Punkte beim Transport oder der Lagerung des
Geräts:
•Transportieren oder lagern Sie das Gerät in der Originalverpackung.
•Der maximale Zeitraum für Transport oder Lagerung ist: 15 Wochen.
•Temperatur: -20 °C bis +60 °C.
•Relative Luftfeuchtigkeit: 10% bis 100%.
•Atmosphärischer Druck: 200 hPa bis 1060 hPa.
86
Vaco 500 Deutsch
2.5Wiederverkauf
Dieses medizinische Gerät muss zurückverfolgbar sein. Das Gerät und
einige der Zubehörteile haben eine einmalige Seriennummer. Teilen Sie
dem Händler den Namen und die Adresse des neuen Besitzers mit.
87
Vaco 500 Deutsch
3BESCHREIBUNGDES GERÄTES
3.1Vaco 500 und des Standardzubehörs
1
6
1.Vaco 500. Siehe §3.2.
2.Netzkabel
3.Vakuumschlauch (4 Stück)
4.Verbindungskabel: ET-Gerät Vaco 500 (2 Stück)
5
2
3
4
5.Schwamm für
Vakuumelektrode (4 Stück)
6.Vakuumelektrode (4 Stück)
88
Vaco 500 Deutsch
3.2Komponenten des Vaco 500
1234
9
8
1.LED: Vaco A aktiv
2.LED: traditioneller Ausgang
A
aktiv
3.LED Wasserbehälter
4.Vakuumintensitätsregler
5.Pulsregler
6.LED traditioneller Ausgang
B
aktiv
7.Drucktaste Kanal B
8.Ausgangsanschlüsse Vaco A für
Vakuumelektroden
9.Ausgangsanschluss
A
für zweiadriges Elektrodenkabel
10. Anzeige: Handbuch lesen
11. Ausgangsanschluss
B
567
13
1112
10
1415
212019181716
für zweiadriges Elektrodenkabel
12. Ausgangsanschlüsse Vaco B für
Vakuumelektroden
13. LED: Vaco B aktiv
14. Eingangsanschluss Kanal A für
Verbindungskabel
15. Eingangsanschluss Kanal B für
Verbindungskabel
16. Ein/Aus-Schalter
17. Sicherungshalter
18. Anschluss an Stromnetz
19. Typenschild
20. Ablassschlauch für
Wasserbehälter
21. Luftauslass
89
Vaco 500 Deutsch
4BETRIEB
4.1Die Elektrotherapie mit dem Vaco 500 ausführen
1.Schließen Sie den Vaco 500 und das Elektrotherapiegerät an die
Netzspannung an.
2.Schließen Sie den Eingangsanschluss A des Vaco 500 mit dem
Verbindungskabel an den Ausgangsanschluss des
Elektrotherapiegeräts an. Nehmen Sie die gleichen Anschlüsse
eventuell auch bei Kanal B vor.
3.Drehen Sie den Vakuumintensitätsregler in die Stellung .
4.Schalten Sie den Vaco 500 und das Elektrotherapiegerät mit Hilfe des
Schalters auf der Rückseite auf Ein. Die LED der traditionellen Kanäle
des Vaco 500 leuchten auf. Die LED zeigen an, welcher Ausgangskanal
an das Elektrotherapiegerät angeschlossen ist.
5.Wählen Sie das gewünschte Elektrotherapieprogramm aus.
6.Schließen Sie die Elektroden an, stellen Sie sie ein und legen Sie sie an.
Siehe §4.2.1, §4.2.2, §4.2.3 und §4.2.4.
7.Drehen Sie den Intensitätsknopf A oder B des Elektrotherapiegeräts,
um die Elektrotherapie zu starten und um die gewünschte Intensität
einzustellen.
8.Kontrollieren Sie die Reaktion des Patienten. Wiederholen Sie diese
Kontrolle während der Behandlung regelmäßig.
9.Das Elektrotherapiegerät stoppt die Behandlung und zeigt an, dass die
Behandlung abgeschlossen ist.
10. Bei Verwendung eines Vakuums drehen Sie den
Vakuumintensitätsregler auf . Aus Sicherheitsgründen stoppt das
Vakuum automatisch zwei Minuten, nachdem die Behandlung gestoppt
wurde; dann blinkt die LED für den Vakuumkanal. Drehen Sie den
Vakuumintensitätsregler auf , um eine neue Auswahl der
Behandlung zu ermöglichen.
11. Nehmen Sie die Elektroden ab. Stecken Sie eventuell Ihren Finger unter
den Rand der Vakuumelektrode, um Luft darunter zu lassen.
A
90
Vaco 500 Deutsch
4.2Anschließen der Elektroden
• Verwenden Sie bei Vakuumelektroden immer demineralisiertes
Wasser, um Kalkablagerungen im Wasserbehälter, den
Schläuchen und den Schwämmen zu verhindern. Für eine
bessere elektrische Leitfähigkeit fügen Sie eine Salzlösung hinzu.
• Verwenden Sie nur feuchte Schwämme. Zu trockene
Schwämme können zu schlechten elektrischen Kontakten und
Verbrennungen der Haut führen.
• Verwenden Sie Vakuumelektroden nicht in Kombination mit
Gleichstrom. Gleichstrom kann die Vakuum-Cups durch
Ionisierung beschädigen.
4.2.1Verwendung von vier Vakuumelektroden
1.Entfernen Sie die vaginalen,
analen und rektalen
Stimulationssonden, wenn diese
vorhanden sind.
2.Schließen Sie die
Vakuumelektroden an die
Vakuumschläuche an.
3.Schließen Sie die vier
Vakuumschläuche an. Wählen Sie
für jeden Kanal zwei Kabel mit der
gleichen Schlauchfarbe.
1Schließen Sie die roten Anschlüsse der Vakuumschläuche an die
Ausgangsanschlüsse mit dem roten Punkt auf dem Vaco an.
2Schließen Sie die schwarzen Anschlüsse der Vakuumschläuche an
die Ausgangsanschlüsse mit dem schwarzen Punkt auf dem Vaco
an.
4.Feuchten Sie die runden Schwämme an.
5.Legen Sie die Schwämme in die Vakuumelektroden.
6.Drehen Sie den Vakuumintensitätsregler auf und stellen Sie die
gewünschte Ansaugkraft ein.
7.Bringen Sie die Vakuumelektroden auf den zu behandelnden
Körperteilen an. Die Vakuumelektroden bleiben durch Unterdruck an
der betreffenden Stelle. Ein zu hoher Ansaugdruck kann für den
Patienten unangenehm sein.
8.Drehen Sie den Saugstärkenregler für das Pulsvakuum auf , so
dass dies für den Patienten angenehm ist.
9.Wählen Sie das Stimulationssignal auf dem Vaco B Ausgang mit Hilfe
der Drucktaste aus. Die Vaco B LED leuchtet auf.
91
Vaco 500 Deutsch
4.2.2Verwendung von zwei Vakuumelektroden
1.Entfernen Sie die vaginalen,
analen und rektalen
Stimulationssonden, wenn diese
vorhanden sind.
2.Schließen Sie die beiden
Vakuumelektroden an die
Vakuumschläuche an. Wählen Sie
zwei Kabel mit der gleichen
Schlauchfarbe aus.
3.Schließen Sie den roten Anschluss
des Vakuumschlauchs an den
Ausgangsanschluss mit dem roten Punkt von Kanal A an.
4.Schließen Sie den schwarzen Anschluss des Vakuumschlauchs an den
Ausgangsanschluss mit dem schwarzen Punkt von Kanal A an.
5.Schließen Sie einen Vakuumschlauch für ein geschlossenes
Vakuumsystem an, um die Ausgangsanschlüsse von Kanal B
kurzzuschließen.
6.Feuchten Sie die runden Schwämme an.
7.Legen Sie die Schwämme in die Vakuumelektroden.
8.Drehen Sie den Vakuumintensitätsregler auf und stellen Sie die
gewünschte Ansaugkraft ein.
9.Bringen Sie die Vakuumelektroden auf den zu behandelnden
Körperteilen an. Die Vakuumelektroden bleiben durch Unterdruck an
der betreffenden Stelle. Ein zu hoher Ansaugdruck kann für den
Patienten unangenehm sein.
10. Drehen Sie den Saugstärkenregler für das Pulsvakuum auf , so
dass dies für den Patienten angenehm ist.
4.2.3Verwendung der traditionellen Elektroden
1.Bereiten Sie die traditionellen
Elektroden vor. Siehe
Gebrauchsanweisung des ETGeräts.
2.Schließen Sie das zweiadrige
Kabel an den dazugehörigen
Ausgangsanschluss oder
des Vaco 500 an.
B
A
92
Vaco 500 Deutsch
4.2.4Verwendung einer Kombination von Vakuumelektroden
und traditionellen Elektroden
Verwenden Sie Kanal A für die stimulierten Vakuumelektroden und Kanal B
für die traditionellen Elektroden.
1.Schließen Sie zwei
Vakuumelektroden an Kanal A an
und schließen Sie Kanal B kurz.
Siehe §4.2.2.
2.Bereiten Sie die traditionellen
Elektroden vor. Siehe
Gebrauchsanweisung des ETGeräts.
3.Schließen Sie das zweiadrige
Kabel an den
Ausgangsanschluss des
Vaco 500 an.
B
4.3Der Wasserbehälter ist voll
1.Die LED des Wasserbehälters leuchtet auf. Beenden Sie die jetzige
Behandlung. Wenn Sie das Vakuum ausgeschaltet haben, können Sie
das Vakuum nicht erneut starten.
2.Entleeren Sie den Wasserbehälter mit dem Ablassschlauch. Jetzt ist
das Starten einer Vakuumbehandlung möglich.
3.Reinigen Sie den Wasserbehälter. Siehe §5.2.4.
4.4Referenzmaterial
4.4.1Indikationsliste
Der Vaco 500 kann für Pathologien aus der Indikationsliste des
Elektrotherapie-Geräts verwendet werden. Siehe Gebrauchsanweisung des
ET-Geräts.
4.4.2Kontraindikationen
•Die Kontraindikationen für das Elektrotherapie-Gerät. Siehe
Gebrauchsanweisung des ET-Geräts.
•Innere Erkrankungen
•Risiko von Hämorrhagie in dem Teil des Körpers, an dem die Elektroden
angelegt werden.
93
Vaco 500 Deutsch
5INSPEKTIONENUND WARTUNG
5.1Inspektionen
KomponentePrüfenFrequenz
Elektrodenkabel
und Elektroden
GerätTechnische
5.1.1Technische Sicherheitsinspektion
Die "Richtlinie über Medizinprodukte" der Europäischen Kommission (93/42/
EWG) legt fest, dass sichere Geräte verwendet werden müssen. Es wird
empfohlen, jährlich eine technische Sicherheitsinspektion auszuführen.
Wenn die Gesetzgebung in Ihrem Land oder Ihre Versicherung ein kürzeres
Intervall vorschreibt, müssen Sie dieses kürzere Intervall einhalten.
• Nur ein von GymnaUniphy N.V. befugter Techniker darf das
Gerät oder das Zubehör öffnen.
• Die Inspektion darf nur von dafür qualifiziertem Personal
ausgeführt werden. In einigen Ländern bedeutet dies, dass
diese Personen akkreditiert sein müssen.
Beschädigung
Isolierung intakt
Sicherheitsinspektion.
Siehe §5.1.1.
Mindestens 1x pro
Monat
Mindestens 1x pro Jahr
Inspektionspunkte
Die technische Sicherheitsinspektion umfasst die folgenden Tests:
1.Test 1: Allgemein: Visuelle Inspektion und Kontrolle der
Betriebsfunktionen
2.Test 2: Inspektion der elektrischen Sicherheit: Messung des
Erdableitstroms und des Patientenableitstroms gemäß DIN/VDE 0751-1
Ed 2.0.
Inspektionsergebnis
1.Die technischen Sicherheitsinspektionen müssen dokumentiert und die
Berichte aufbewahrt bleiben. Verwenden Sie dazu den
Inspektionsbericht im Anhang. Siehe §8.1.
2.Kopieren Sie diesen Anhang.
3.Füllen Sie den kopierten Anhang vollständig aus.
4.Bewahren Sie die Inspektionsberichte mindestens 10 Jahre auf.
94
Vaco 500 Deutsch
Die Inspektion ist erfolgreich verlaufen, wenn alle Inspektionspunkte
unbeanstandet bleiben.
Reparieren Sie alle Fehler am Gerät, bevor das Gerät wieder in Betrieb
genommen wird.
Durch einen Vergleich der registrierten Messungen mit vorherigen
Messungen kann eventuell eine sich langsam verschlimmernde
Abweichung festgestellt werden.
Zubehör, das mit dem Körper des Patienten in Kontakt
kommt, muss nach der Desinfektion mit reinem Wasser
abgewaschen werden, um allergischen Reaktionen
vorzubeugen.
Reinigen. Siehe §5.2.4.Wöchentlich
5.2.1Die Vaco 500-Einheit reinigen
1.Schalten Sie das Gerät aus.
2.Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten, weichen Tuch.
Es darf keine Flüssigkeit in das Gerät gelangen.
5.2.2Die Vakuumelektroden reinigen
1.Reinigen Sie die Vakuumelektroden (Metallelektroden und GummiAnsaug-Cups) in einer nicht aggressiven Seifenlösung oder in einer
70%-igen Alkohollösung.
2.Spülen Sie die Vakuumelektroden gründlich mit Wasser ab.
3.Trocknen Sie die Vakuumelektroden ab.
5.2.3Die Schwämme für Vakuumelektroden reinigen
1.Spülen Sie die Schwämme gründlich mit Wasser ab oder reinigen Sie
die Schwämme mit einer 70%-igen Alkohollösung.
2.Spülen Sie die Schwämme gründlich mit Wasser ab.
95
Vaco 500 Deutsch
5.2.4Die Vakuumschläuche und den Wasserbehälter reinigen
1.Entleeren Sie den Wasserbehälter mit dem Ablassschlauch.
2.Schließen Sie die Vakuumschläuche an.
3.Legen Sie die Enden der Vakuumschläuche in eine 70%-ige
Alkohollösung.
4.Schalten Sie die Vakuumeinheit an.
5.Saugen Sie die Flüssigkeit an, bis die LED des Wasserbehälters
aufleuchtet.
6.Schalten Sie die Vakuumeinheit aus.
7.Entleeren Sie den Wasserbehälter.
8.Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 7 mit sauberem Wasser.
96
Vaco 500 Deutsch
6FUNKTIONSSTÖRUNGEN, KUNDENDIENSTUND
ARANTIE
G
6.1Funktionsstörungen
KomponenteProblemLösung
Vaco 500-EinheitDas Gerät lässt sich nicht
einschalten
Das Gerät reagiert nicht auf
Befehle
Vakuumelektroden Kontamination durch
Ionisierung
SchwämmeKalkablagerungenSchwämme
Schlechte LeitfähigkeitSchwämme
6.1.1Das Gerät lässt sich nicht einschalten
1.Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung ausgefallen ist.
2.Kontrollieren Sie, ob der Hauptschalter eingeschaltet ist (“I”).
3.Kontrollieren Sie, ob das Netzkabel und die Sicherungen in Ordnung
sind. Tauschen Sie eventuell die Sicherungen aus. Siehe §6.1.2.
4.Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn das Gerät noch immer nicht
eingeschaltet werden kann.
Siehe §6.1.1.
Siehe §6.1.3.
Siehe §6.1.4.
austauschen
austauschen
6.1.2Die Sicherungen austauschen
1.Schalten Sie den Hauptschalter aus (“O”).
2.Ziehen Sie das Netzkabel von dem Gerät ab.
3.Ziehen Sie den Sicherungshalter vorsichtig aus dem Gerät. Verwenden
Sie dazu eventuell einen Schraubenzieher.
4.Beide Sicherungen austauschen. Bestellen Sie eventuell neue
Sicherungen bei Ihrem Händler.
5.Bauen Sie den Sicherungshalter ein und schließen Sie das Netzkabel
an.
6.Schalten Sie den Hauptschalter wieder ein (“I”).
97
Vaco 500 Deutsch
6.1.3Das Gerät reagiert nicht auf Befehle
Das Sicherheitssystem des Gerätes hat einen Fehler festgestellt. Sie
können den Betrieb nicht fortsetzen.
1.Unterbrechen Sie die Verbindung zu dem Patienten.
2.Schalten Sie den Hauptschalter aus (“O”).
3.Warten Sie 5 Sekunden und schalten Sie den Hauptschalter wieder ein
(“I”).
4.Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn der Fehler wieder auftritt.
6.1.4Entfernen Sie die Kontamination von den
Vakuumelektroden
1.Reinigen Sie die Vakuumelektroden. Siehe §5.2.2.
2.Verwenden Sie Stahlwolle oder feingekörntes Sandpapier für Metall („P
400“ oder höher), um die Kontamination zu entfernen.
3.Tauschen Sie die Vakuumelektroden aus, wenn die Kontamination noch
immer vorhanden ist.
6.2Kundendienst
Nur ein von GymnaUniphy N.V. befugter Techniker darf die
Ausstattung oder das Zubehör öffnen, um Reparaturen
auszuführen. Das Gerät enthält keine Teile, die von dem
Anwender ausgetauscht werden dürfen.
Die Kundendienstleistungen und die Garantie werden von Ihrem lokalen
GymnaUniphy-Händler übernommen. Dabei gelten die Lieferbedingungen
Ihres lokalen GymnaUniphy-Händlers.
Wenn Sie qualifiziertes technisches Personal beschäftigen, das von
GymnaUniphy autorisiert ist, Reparaturen auszuführen, stellt Ihnen Ihr
Händler auf Anfrage und gegen Gebühren Schemata, Ersatzteillisten,
Kalibrierungsanweisungen, Ersatzteile und andere Informationen zur
Verfügung.
98
Vaco 500 Deutsch
6.3Garantie
GymnaUniphy und Ihr lokaler GymnaUniphy-Händler erklären sich
ausschließlich verantwortlich für die korrekte Funktion, wenn:
•alle Reparaturen, Anpassungen, Erweiterungen oder Abstimmungen
durch hierzu bevollmächtigtes Personal vorgenommen wurden;
•die elektrische Anlage des relevanten Bereichs die geltenden
gesetzlichen Bestimmungen erfüllt;
•das Gerät nur von dafür qualifizierten Personen und der
Gebrauchsanweisung entsprechend verwendet wird;
•das Gerät für den bestimmungsgemäßen Zweck verwendet wird, für
den es entworfen wurde;
•die Wartung des Gerätes regelmäßig auf die vorgeschriebene Weise
ausgeführt wurde. Siehe §5.
•die technische Lebensdauer des Gerätes und des Zubehörs nicht
überschritten wird;
•die gesetzlichen Vorschriften im Hinblick auf die Verwendung des
Gerätes eingehalten wurden.
Der Garantiezeitraum für das Gerät beträgt 2 Jahre vom Datum des
Kaufs an. Das Datum auf der Rechnung gilt als Beleg. Diese Garantie
umfasst alle Material- und Herstellungsfehler. Verbrauchsartikel, z. B.
Schwämme, sind ausgeschlossen.
Diese Garantie gilt nicht für die Reparatur von Defekten, die verursacht
werden:
•durch eine falsche Verwendung des Gerätes,
•durch eine falsche Interpretation oder das nicht genaue Befolgen der
Gebrauchsanweisung,
•durch Kalkablagerungen,
•durch Unachtsamkeit oder Missbrauch,
•infolge einer Wartung oder Reparatur, die durch Personen oder
Organisationen ausgeführt wurde, die hierzu vom Hersteller nicht
bevollmächtigt waren.
6.4Technische Lebensdauer
Die erwartete Lebensdauer des Gerätes beträgt 10 Jahre, gerechnet ab
dem Fertigungsdatum. Diese Informationen finden Sie auf dem
Typenschild.
Insofern dies möglich ist, liefert der GymnaUniphy Kundendienst Ersatzteile
und Zubehör für einen Zeitraum von 10 Jahren ab dem Fertigungsdatum.
99
Vaco 500 Deutsch
7TECHNISCHE DATEN
7.1Allgemein
Abmessungen Vaco 500
(B x H x T)402 x 84 x 284 mm
Gewicht Vaco 5004,4 kg
Gewicht inklusive Zubehör5,5 kg
Netzspannung100 - 240 VAC, 50- 60 Hz
Maximale
Leistungsaufnahme 30 VA
SicherheitsklasseKlasse I (geerdete Steckdose erforderlich)
IsolierungTyp BF (schwebender Patientenkreis)
Sicherungen 2 x T2AL250V
Volumen Wasserbehälter± 180 ml
Arbeitsdruck kontinuierliches
Vakuum
Arbeitsdruck pulsierendes
Vakuum
Vakuum Rhythmus1,5/1,5 - 1,5/4,5 s (Ein-/Aus-Zeit)
7.2Umgebungsbedingungen
38 - 320 hPa
58 - 480 hPa
Temperatur:+10 °C bis +40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit30% bis 75%
Atmosphärischer Druck700 hPa bis 1060 hPa
7.3Transport und Lagerung
Transportgewicht6,5 kg
Lagertemperatur-20 °C bis +60 °C
Relative Luftfeuchtigkeit10% bis 100%, einschließlich
Kondensbildung
Atmosphärischer Druck200 hPa bis 1060 hPa
TransportklassifizierungEinzelteil per Post
Die Transport- und Lagerungsspezifikationen gelten für das Gerät in der
Originalverpackung.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.