GymnaUniphy Thermo 500 User manual [en,de,fr]

THERMO 500
SHORTWAVE THERAPY UNIT
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
EN - NL - DU - FR
GymnaUniphy NV Pasweg 6a, 3740, Bilzen, Belgium Tel. +32 89/ 510.510 fax +32 89/ 510.511 www.gymna-uniphy.com E-mail: info@gymna-uniphy.com
Your supplier is:
Manufacturer: Uniphy Elektromedizin GmbH & Co. KG Neuendorfstrasse 19 b / D-16761 Hennigsdorf - Germany Tel.: +49 (0) 3302 5044-0 / Fax: +49 (0) 3302 5044-99 Email: info@uniphy-elmed.com Internet: www.uniphy-elmed.com
ENGLISH......................................................................................................................................... 11
NEDERLANDS ............................................................................................................................... 43
DEUTSCH........................................................................................................................................ 77
FRANÇAIS .................................................................................................................................... 109
INTRODUCTION.......................................................................................... 11
1 OPERATION ELEMENTS AND SYMBOLS .................................... 12
1.1 INTRODUCTION ..................................................................................12
1.2 OPERATION ELEMENTS AND SYMBOLS ..............................................12
2 IN GENERAL......................................................................................... 15
2.1 USE OF HIGH-FREQUENCY HEAT THERAPY ........................................ 15
2.2 THE APPLIANCE ................................................................................. 15
2.3 ELECTRODE ARMS ............................................................................. 15
2.4 ELECTRODES...................................................................................... 16
2.5 CONTACT-CONTROL IN CASE THE DISTANCE BETWEEN THE
THERMOPLODES AND THE SKIN IS TOO BIG................................................... 16
2.6 EUROPEAN DIRECTIVE FOR MEDICAL DEVICES 93/42/EEC -
MEDICAL DEVICES DIRECTIVE (MDD) ........................................................ 17
3 OPERATION.......................................................................................... 18
3.1 CHECK ON DELIVERY......................................................................... 18
3.2 CURRENT CONNECTION ..................................................................... 18
3.3 SWITCHING ON................................................................................... 18
3.4 FUNCTIONAL TEST .............................................................................19
3.5 SELECTION OF LANGUAGE .................................................................19
3.6 SENDING / SHIPPING (TRANSPORT)....................................................19
4 SELECTION OF THE SETTING MODE ..........................................20
4.1 SELECTION VIA THE STANDARD MODE .............................................. 20
4.1.1 There is no Thermoplode connection ............................................ 20
4.1.2 There is one Thermoplode connection .......................................... 20
4.1.3 Two Thermoplodes 140 are connected.......................................... 21
4.1.4 Two different Thermoplodes are connected .................................. 23
4.2 SELECTION VIA THE INDICATION LIST................................................ 25
4.2.1 End of an indication programme .................................................. 26
4.3 SELECTION VIA THE FREE MODE ........................................................28
4.3.1 Characteristics of the cursor......................................................... 29
4.3.2 Creation of a new programme....................................................... 29
4.3.3 Execution of the programme ......................................................... 34
5 CONTROL OF THE ELECTRODE CONNECTION ..................... 35
6 TREATMENT ........................................................................................36
6.1 PREPARING THE PATIENTS .................................................................36
6.2 THERMAL EFFECT OF THE COIL-FIELD METHOD................................. 36
6.3 INDICATIONS...................................................................................... 36
6.3.1 Contra-indications......................................................................... 37
7 MALFUNCTIONS, GUARANTEE, RELIABILITY, CUSTOMER
CARE .............................................................................................................. 38
7.1 MALFUNCTIONS................................................................................. 38
7.2 GUARANTEE AND RELIABILITY.......................................................... 38
7.2.1 Terms of guarantee........................................................................ 38
7.2.2 Liability of the manufacturer......................................................... 38
7.3 CUSTOMER CARE ............................................................................... 39
8 MAINTENANCE AND CLEANING................................................... 40
8.1 CLEANING AND DISINFECTION........................................................... 40
9 TECHNICAL SPECIFICATIONS....................................................... 41
10 SURVEY OF THE ACCESSORIES .................................................... 42
10.1 STANDARD ACCESSORIES .................................................................. 42
10.2 OPTIONAL ACCESSORIES.................................................................... 42
INLEIDING.................................................................................................... 43
11 BEDIENINGSELEMENTEN EN SYMBOLEN............................ 44
11.1 INLEIDING.......................................................................................... 44
11.2 BEDIENINGSELEMENTEN EN SYMBOLEN............................................ 44
12 ALGEMEEN........................................................................................... 47
12.1 GEBRUIK VAN DE HOOGFREQUENTE ELEKTROTHERAPIE .................. 47
12.2 HET TOESTEL ..................................................................................... 47
12.3 ELEKTRODE-ARMEN .......................................................................... 47
12.4 ELEKTRODEN..................................................................................... 48
12.5 GEDRAG BEHANDELTIJD BIJ TE GROTE AFSTAND TUSSEN DE
THERMOPLODEN EN DE HUID........................................................................ 48
12.6 EU-RICHTLIJN VOOR MEDISCHE HULPMIDDELEN 93/42/EEG -
EDICAL DEVICES DIRECTIVE (MDD) -...................................................... 49
M
13 INGEBRUIKNAME .............................................................................. 50
13.1 INGANGSCONTROLE........................................................................... 50
13.2 STROOMAANSLUITING....................................................................... 50
13.3 INSCHAKELEN.................................................................................... 50
13.4 WERKINGSCONTROLE........................................................................ 51
13.5 TAALKEUZE ....................................................................................... 51
13.6 VERZENDEN....................................................................................... 51
14 KEUZE VAN DE INSTELWIJZE ....................................................... 52
14.1 KEUZE VIA DE STANDAARD MODE..................................................... 52
14.1.1 Er is geen Thermoplode aangesloten ........................................ 52
14.1.2 Er is één Thermoplode aangesloten .......................................... 52
14.1.3 Er zijn twee Thermoploden 140 aangesloten :.......................... 53
14.1.4 Er zijn twee verschillende Thermoploden aangesloten............. 55
14.2 KEUZE VIA DE INDICATIELIJST........................................................... 57
14.2.1 Afloop van een indicatieprogramma ......................................... 58
14.3 KEUZE VIA DE VRIJE MODE................................................................ 60
14.3.1 Karakteristieken van de cursor ................................................. 61
14.3.2 Creëren van een nieuw programma .......................................... 61
14.3.3 Uitvoering van het programma ................................................. 67
15 CONTROLE VAN DE AANSLUITING VAN DE
ELEKTRODEN ............................................................................................. 68
16 BEHANDELING .................................................................................... 69
16.1 VOORBEREIDING VAN DE PATIËNTEN ................................................ 69
16.2 WARMTEWERKING VAN DE SPOELVELDMETHODE ............................69
16.3 INDICATIES ........................................................................................ 69
16.3.1 Contra-indicaties ....................................................................... 70
17 STORINGEN, GARANTIE, BETROUWBAARHEID, SERVICE 71
17.1 STORINGEN ........................................................................................71
17.2 GARANTIE EN BETROUWBAARHEID ...................................................71
17.2.1 Garantievoorwaarden................................................................ 71
17.2.2 Aansprakelijkheid van de fabrikant........................................... 71
17.3 DIENSTVERLENING ............................................................................72
18 ONDERHOUD EN REINIGING.......................................................... 73
18.1 REINIGING EN ONTSMETTING............................................................. 73
19 TECHNISCHE KENMERKEN............................................................ 74
20 OVERZICHT VAN HET TOEBEHOREN.........................................75
20.1 STANDAARD TOEBEHOREN ................................................................75
20.2 OPTIONEEL TOEBEHOREN ..................................................................75
EINLEITUNG................................................................................................77
21 BEDIENELEMENTE UND SYMBOLE .............................................78
21.1 EINLEITUNG....................................................................................... 78
21.2 BEDIENELEMENTE UND SYMBOLE..................................................... 78
22 ALLGEMEINES ....................................................................................81
22.1 ANWENDUNG DER HOCHFREQUENZ-ELEKTROTHERAPIE.................. 81
22.2 GERÄT ............................................................................................... 81
22.3 ELEKTRODENARME............................................................................ 81
22.4 ELEKTRODEN..................................................................................... 82
22.5 ZEIT-COUNTDOWN BEI ZU GROßEM THERMOPLODEN- HAUT-
BSTAND ...................................................................................................... 82
A
22.6 RICHTLINIE FÜR MEDIZINISCHE GERÄTE DER EG 93/42/EWG
(MDD).......................................................................................................... 83
23 INBETRIEBNAHME............................................................................. 84
23.1 EINGANGSKONTROLLE ...................................................................... 84
23.2 NETZANSCHLUSS ............................................................................... 84
23.3 EINSCHALTEN ....................................................................................84
23.4 FUNKTIONSPRÜFUNG .........................................................................85
23.5 WAHL DER SPRACHE .........................................................................85
23.6 VERSAND ...........................................................................................85
24 WAHL DER BEHANDLUNGSART.................................................... 86
24.1 WAHL ÜBER STANDARD MODE .........................................................86
24.1.1 Es ist keine Thermoplode angeschlossen................................... 86
24.1.2 Eine Thermoplode ist angeschlossen......................................... 86
24.1.3 Zwei Thermoploden 140 sind angeschlossen:........................... 87
24.1.4 Es wurden zwei verschiedene Thermoploden angeschlossen.. 89
24.2 WAHL ÜBER DIE INDIKATIONSLISTE.................................................. 91
24.2.1 Ablauf eines Indikationsprogramms.......................................... 92
24.3 WAHL ÜBER 'FREE MODE' ................................................................. 94
24.3.1 Cursorverhalten......................................................................... 95
24.3.2 Erstellen eines neuen Programms ............................................. 95
24.3.3 Programmablauf...................................................................... 100
25 ELEKTRODENANSCHLUSSPRÜFUNG ........................................ 101
26 BEHANDLUNG ...................................................................................102
26.1 VORBEREITUNG DER PATIENTEN..................................................... 102
26.2 WÄRMEWIRKUNG DER SPULENFELDMETHODE ............................... 102
26.3 INDIKATIONEN................................................................................. 102
26.3.1 Kontraindikationen.................................................................. 103
27 STÖRUNGEN, GARANTIE, ZUVERLÄSSIGKEIT, SERVICE 104
27.1 STÖRUNGEN..................................................................................... 104
27.2 GARANTIE UND ZUVERLÄSSIGKEIT ................................................. 104
27.2.1 Garantiebedingungen .............................................................. 104
27.2.2 Haftung des Herstellers........................................................... 104
27.3 SERVICELEISTUNGEN....................................................................... 105
28 WARTUNG UND REINIGUNG ........................................................ 106
28.1 REINIGUNG UND DESINFEKTION...................................................... 106
29 TECHNISCHE DATEN ...................................................................... 107
30 ZUBEHÖRÜBERSICHT ....................................................................108
30.1 STANDARDZUBEHÖR ....................................................................... 108
30.2 ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR................................................................ 108
INTRODUCTION ....................................................................................... 109
31 SYMBOLES ET ORGANES DE COMMANDE ......................... 110
31.1 INTRODUCTION ................................................................................ 110
31.2 SYMBOLES ET ORGANES DE COMMANDE.........................................110
32 GENERALITES ................................................................................... 113
32.1 UTILISATION DE L'ELECTROTHERAPIE A HAUTE FREQUENCE .......... 113
32.2 L'APPAREIL ...................................................................................... 113
32.3 BRAS D'ELECTRODE.........................................................................113
32.4 ELECTRODES.................................................................................... 114
32.5 DUREE DE TRAITEMENT EN CAS DE TROP GRANDE DISTANCE ENTRE
LA PEAU ET LES
THERMOPLODES................................................................ 114
32.6 DIRECTIVE UE RELATIVE AUX DISPOSITIFS MEDICAUX 93/42/CEE
(MDD)........................................................................................................ 115
33 MISE EN SERVICE ............................................................................ 116
33.1 INSPECTION A LA LIVRAISON ...........................................................116
33.2 ALIMENTATION SECTEUR ................................................................ 116
33.3 MISE SOUS TENSION......................................................................... 116
33.4 TEST DE FONCTIONNEMENT............................................................. 117
33.5 CHOIX DE LA LANGUE...................................................................... 117
33.6 TRANSPORT ..................................................................................... 117
34 CHOIX DU MODE DE REGLAGE................................................... 118
34.1 LE CHOIX SE FAIT PAR LE MODE STANDARD ....................................118
34.1.1 Aucune électrode n'est connectée ............................................ 118
34.1.2 Une seule Thermoplode est connectée..................................... 118
34.1.3 Deux Thermoplodes 140 sont connectées................................ 119
34.1.4 Deux Thermoplodes différentes sont connectées..................... 121
34.2 SELECTION PAR LA LISTE DES INDICATIONS ....................................123
34.2.1 Déroulement d'un programme d'indication............................. 124
34.3 SELECTION PAR LE MODE LIBRE ...................................................... 126
34.3.1 Caractéristiques du curseur ....................................................127
34.3.2 Créer un nouveau programme................................................. 127
34.3.3 Exécution du programme......................................................... 132
35 CONTROLE DE LA CONNEXION DES ELECTRODES.......... 133
36 TRAITEMENT..................................................................................... 134
36.1 PREPARATION DES PATIENTS ...........................................................134
36.2 FONCTIONNEMENT THERMIQUE DE LA METHODE DU CHAMP DE
REACTANCE
................................................................................................ 134
36.3 INDICATIONS.................................................................................... 134
36.3.1 Contre-indications ................................................................... 135
37 DEFAILLANCES, GARANTIE, FIABILITE, SERVICE
TECHNIQUE ............................................................................................... 136
DÉFAILLANCES.................................................................................... 136
37.1............................................................................................................. 136
37.2 GARANTIE ET FIABILITE................................................................... 136
37.2.1 Conditions de garantie ............................................................ 136
37.2.2 Responsabilité du fabricant ..................................................... 136
37.3 SERVICE TECHNIQUE........................................................................ 137
38 ENTRETIEN ET NETTOYAGE........................................................ 138
38.1 NETTOYAGE ET DESINFECTION........................................................ 138
39 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES........................................... 139
40 ACCESSOIRES.................................................................................... 140
40.1 ACCESSOIRES STANDARD ................................................................140
40.2 ACCESSOIRES EN OPTION................................................................. 140
ENGLISH
INTRODUCTION
Congratulations!
You have opted for the Thermo 500, a short-wave therapy appliance with splendid performances and a nice design, general-purpose practical and with a permanent user’s quality. In physiotherapy practices, at the doctor’s and in hospitals the Thermo 500 has already proved its achievements. In the development of this appliance we have attached great interest to a high degree of reliability, the safety, user-friendliness and a long life span. To use the Thermo 500 correctly, please read the instruction manual first. We wish you and your patients every success with the treatment using the Thermo
500.
GymnaUniphy NV
THERMO 500 – User manual – version 2.1 - 01/2002 11
1 OPERATION ELEMENTS AND SYMBOLS
1.1 Introduction
On the following page of this manual, you can find a drawing of the appliance. The numbers mentioned below correspond to the numbers on the drawing.
1.2 Operation elements and symbols
1. Mains switch
2. Start/stop key
3. Standard mode key ‘Standard’
4. Free mode key ‘Free mode’
5. Indication mode key Indication’
6. ‘Select <’ key
7. ‘Set/power’ turning knob
8. LED ‘set’, setting parameters active
9. LED ‘power’, setting power active
10. ‘Select >’ key
11. LED ‘Select active’
12. Display
13. Cable electrode fixing point
14. Adjustment regulator to fix the electrodes
15. Hinge 16/17. Locking/Fixing knob
12 THERMO 500 – User manual – version 2.1- 01/2002
18. Bottom part of the electrode arm
19. Locking/Fixing knob to turn loose/ fix the vertical movement of the arm
20. Fastening bracket
21. Bottom rotation hinge of the arm
22. Screws to fix the electrode arm
23. Contact points for electrode cable
24. Mains connection / Fuses
Please read the instruction manual first.
Not ionized radiation
THERMO 500 – User manual – version 2.1 - 01/2002 13
3
ce
5
4
SHORTWAVE THERAPY UNIT
THERMO 500
12
10
2
6
locking / fixing knob
Electrode arm
8
7
Middle part of the arm
SET
Hexagonal screw
Cover
POWER
9
11
Bottom part of the arm
Back side of the devi
14 THERMO 500 – User manual – version 2.1- 01/2002
2 IN GENERAL
2.1 Use of high-frequency heat therapy
The Thermo 500 is a high-frequency electrotherapy appliance, functioning on the set frequency of 27,12 MHz (wavelength 11m). It enables using high-frequency heat therapy in the coil-field, as well with one channel as with two channels. The appliance is operated in the pulse mode, that is why it is suitable for all thermal and a-thermal applications. The use of high-frequency energy for heat therapy offers the advantage of a larger infiltration depth, compared to simpler procedures such as compresses, baths, infrared light, thermal pillows and microwaves. Endogenous heat causes a number of physiological processes affecting muscles, thews and other interstitial tissue structures in a paroxysm removing manner, it increases the cellular metabolism, the enzyme quickness of reaction and a continuous blood circulation in the treated part. With the possibility to apply the high-frequency energy in short and high energy pulses (pulsed working) the depth working, in particular the increasing effect on the blood circulation, can be raised further while a heat stimulus can hardly be felt on the heat-sensitive skin. The application scope of high-frequency heat therapy is very extensive. Into prominence there are all rheumatic disorders and pains of muscles and joints, inflammation diseases of the respiratory organs, the kidneys and urinary passages and all diseases caused by a bad blood circulation.
2.2 The appliance
The Thermo 500 is an easily rolling device on large swivel castors. By means of the break on the two rear castors you can prevent it from rolling when it is not desirable. On the left of the appliance the mains switch (1) is installed. Setting the power is done via the turning knob (7).
2.3 Electrode arms
At the reverse of the appliance, amongst others, the screw holes are situated to fix the electrode arm(s) (22) and the connection contacts (23) for the cable of the coil-field electrode(s), which are called “Thermoplodes” for the Thermo 500. The electrode arms are assembled at the reverse of the appliance by means of the brackets (20).
Through its stable construction and five hinges, the electrode arm will be able to fix the Thermoplodes steadily in all kinds of treatment positions. Except for the horizontal turn of the arm and the hinge (15) in the Thermoplode fixing point (13) the user can modify all the hinges according to specific needs. The fixing knob (19) of the bottom rotation hinge (21) makes it possible to secure the entire electrode arm with the arm maximally extended and with different electrode weights.
THERMO 500 – User manual – version 2.1 - 01/2002 15
After turning the locking knobs loose by means of the other main hinges (16) and (17) length and height variations can be applied in a mutually combined action. Herein the electrode arm needs to be supported at the upper hinges (15) and (16).
2.4 Electrodes
The Thermo 500 is an appliance for one- or two-channel short-wave therapy. Standard, 1 coil-field electrode with a 14 cm diameter is supplied with the appliance (see also chapter 10 SURVEY OF THE ACCESSORIES).
The Thermoplodes and cables are especially adapted to the Thermo 500. So please do not use other cables and electrodes for safety reasons.
2.5 Contact-control in case the distance between the Thermoplodes and the skin is too big
When the contact with a Thermoplode becomes insufficient as a result of a movement of the patient, (if the electrode is not placed on the skin) ) the display shows this. Nevertheless, the treatment time continues. In case the situation is still the same after 10 seconds, there is an additional whistle alarm and the treatment time stops. After an adjustment of the contact, the treatment will automatically be continued.
Caution!
1. For an optimum effect, the Thermoplode has to be placed directly on the area to be treated.
2. To set the power please pay attention to the instructions for use of the Thermo 500 and the parameter proposal of the indications. In particular you should pay attention in case of Thermal treatments. The feeling of warmth will have a delaying effect on structures which are deeper.
3. You should adjust the Thermoplode to the size of the area to be treated. The surface to be treated should correspond to the surface area of the electrodes. If the contact is bad or in bony areas the message “improve position Thermoplode” appears.
4. If there is no contact and the power is set to high, the Thermoplode will heat up internally, in particular near to the cable connection.
5. Defects of the Thermoplode due to incorrect use are not covered by the warranty.
When cleaning and disinfecting the appliance, prevent any liquid from entering the appliance or parts of the accessories. Contact points, which have become wet, need to be dried thoroughly before further use.
16 THERMO 500 – User manual – version 2.1- 01/2002
2.6 European Directive for Medical Devices 93/42/EEC - Medical Devices Directive (MDD)
The Thermo 500 meets the MDD- requirements. It complies with the general demands of labour safety by applying the valid technical standards and observing the conditions in technical files.
According to the MDD this electro-medical device can only be used by persons who can guarantee a professional application based on their education or their knowledge and practical experience and who have been trained in order to use the appliance correctly taking into account the instructions of this manual.
As manufacturer we can only be responsible and liable for the technical safety characteristics of the appliance, when the Thermo 500 is used in accordance with the instructions of the manual. Repairs, also opening the appliance, can only be executed by us or by customer service partners authorised by us.
For the sake of the patients’ and users’ safety we recommend an annual safety test. We have already experienced that most of the assumed malfunctions can often be linked to mistakes and faults in using the appliance. So please check on the operation of the appliance before calling the customer service. Whoever using the appliance, should check on the operation and the condition thereof. Regular check-ups of all the cables and wires on isolation defects are essential.
Caution!
The appliance arouses high-frequency electric and magnetic fields coming right through walls, ceilings and floors. It is inevitable that part of these fields occur near the appliance. Electronic devices in the vicinity of the Thermo 500 can be affected. The disturbance strongly depends on the distance between the devices. Please notice to place the appliance at a distance of at least 5 metres from surrounding electronic (interference-sensitive) equipment and pay attention not to point the Thermoplodes in the direction of other electronic devices such as electro-stimulation equipment and other electronic apparatus. This problem can be solved completely when the short­wave appliance is put in a protected area, meaning a Faraday cage (a Faraday cage does not allow electromagnetic fields).
THERMO 500 – User manual – version 2.1 - 01/2002 17
3 OPERATION
Caution!
The appliance cannot be used in an environment endangered with explosions. When explosive narcotics are used simultaneously in the anaesthetic room, the danger of an explosion cannot be excluded.
3.1 Check on delivery
Check whether the appliance has not been damaged during transport and whether the accessories are intact and complete (see chapter 10 SURVEY OF THE ACCESSORIES). In the event of damage or defects, contact your supplier. Do not switch the appliance on in case of serious damage. When the appliance is damaged after the first use, you should have it checked by an authorised organisation.
3.2 Current connection
The appliance must be connected to a mains voltage of 230 V ± 10 % and 50/60 Hz. There is a special edition for 115 V ± 10 % and 50/60 Hz. Mind the model plate on the reverse of the appliance. Before connecting to the current network, you must check the accordance with the model plate.
The connection can only happen by means of the current cable being part of the basic equipment and a regulatory installed socket. For the fuse we recommend 10 A with 230 V.
3.3 Switching on
You can switch the appliance on by means of the mains switch (1) on the left-hand side of the console. The name of the appliance and the software version are shown for a while on the display. During an internal test of the appliance all the blinkers (indicating lights) start to illuminate shortly and after a buzzer sound the appliance is set in the standard mode (the standard mode LED lights up and the concerned information is shown on the display).
18 THERMO 500 – User manual – version 2.1- 01/2002
T h e rm o 500 V e r s ion 11.xx x
The following settings are done via the console.
3.4 Functional test
The appliance is tested during production for electrical safety. Each time the appliance is switched on, the microprocessor carries out a profound functional test to assess afterwards whether the displays function correctly. If a fault is detected, you cannot use the appliance and you must have it repaired.
3.5 Selection of language
The appliance offers various language options. When you keep the “ SELECT " and “SELECT " - keys pressed while switching on, the Thermo 500 enters the
setting mode for the user’s language.
E NGLISH
The language can be selected by means of the turning knob: English, Nederlands, Deutsch or Français.
By pressing the start/stop key the appliance is ready-for-use.
3.6 Sending / shipping (Transport)
In case the appliance needs to be sent/transported, we advise you to use the original packaging.
THERMO 500 – User manual – version 2.1 - 01/2002 19
4 SELECTION OF THE SETTING MODE
4.1 Selection via the standard mode
When switched on the Thermo 500 will automatically start in the standard mode. As the various parameters have already been pre-programmed, you can immediately start the treatment in this mode. You only have to set the desired power and possibly the treatment time.
Also after pressing the ”standard mode key” the Thermo 500 comes into standard mode. The LED near the key lights up.
The parameter values depend on the connected and automatically traced Thermoplode(s). The various situations are described hereinafter.
4.1.1 There is no Thermoplode connection
ST A N DARD
2 0 min
The programme cannot be started. After the start/stop key is pressed the Thermo 500 alarm buzzer will sound.
Immediately after the Thermoplode is connected the concerned electrode symbol appears on the display and the programme can be started.
4.1.2 There is one Thermoplode connection
A Thermoplode 140 is for example connected to the left channel, the START window looks as follows:
ST A N DARD
7 0 . 0 W 2 0 min
In the START window you can see the connected Thermoplode, the average power and the treatment time.
20 THERMO 500 – User manual – version 2.1- 01/2002
The parameters of the connected Thermoplode 140 are :
pulse time 400 µs pulse frequency 875 Hz average power 70 Watt
The parameters of a connected Thermoplode 80 are:
pulse time 400 µs pulse frequency 500 Hz average power 32 Watt
The parameters if a Thermoplode 80 and a Thermoplode 140 are connected simultaneously are:
Thermoplode 80 Thermoplode 140 pulse time 400 µs pulse time 400 µs pulse frequency 500 Hz pulse frequency 500 Hz average power 32 Watt average power 40 Watt
To show these parameters, you press again the standard mode key calling in the parameter window.
4.1.3 Two Thermoplodes 140 are connected
As well to the left as to the right channel a Thermoplode 140 is connected, the START window looks as follows:
S T ANDARD
4 0 . 0 W 20min 40.0W
To show these parameters, you press again the standard mode key .
4 0 0 µ s 5 0 0 H z 4 0 0 µ s
2 0 0 W 20min 200W
The previously set treatment time is 20 minutes. This is the only parameter which can be set now by means of the turning knob (the setting is also possible in the START window by means of the standard mode). The parameter flashes the moment the treatment time can be set.
The treatment can be started using the start/stop key START window is shown again:
THERMO 500 – User manual – version 2.1 - 01/2002 21
. On the display the
S T A N D A R D
0 . 0 0 W 2 0 : 0 0 0 . 0 0 W
The start value of the average power is 0.00 W (and the peak power 0 W). The cursor flashes when the power can be set. The average power of the left channel can be increased by the turning knob. After starting the treatment, the treatment time parameter counts back in steps of 1 second.
S T A N D A R D
4 0 . 0 W 1 9 : 5 0 0 . 0 0 W
Press the SELECT > key average power of the right channel flashes and can now be increased by means of the turning knob.
to select the right-hand channel. The indication of the
S T A N D A R D
4 0 . 0 W 1 9 : 4 0 4 0 . 0 W
Press the standard mode key to display the parameters. The parameter settings appear on the display. This window/screen displays the set peak power value.
4 0 0 µ s 5 0 0 H z 4 0 0 µ s
2 0 0 W 1 9 : 4 0 2 0 0 W
At the end of the treatment time, you can hear a buzzing sound of about 10 seconds and the position of before the start is recovered, meaning set back to the initial value; the power is automatically set back to 0 W. Treatment can also be stopped before the end of the treatment time by pressing the
start/stop key .
22 THERMO 500 – User manual – version 2.1- 01/2002
4.1.4 Two different Thermoplodes are connected
A Thermoplode 140 has been connected to the left-hand channel and a Thermoplode 80 to the right-hand channel. The START display looks like this:
S T ANDARD
4 0 . 0 W 20min 32.0W
To display the parameters, press the standard mode key again .
If a Thermoplode 80 is connected you should bear in mind that the average power may not exceed 32 Watt. The Thermoplode 140, which is connected to the other channel, then has a maximum average power of 40 Watt.
4 0 0 µ s 5 0 0 H z 4 0 0 µ s
2 0 0 W 20min 160W
The preset treatment time is 20 minutes. This parameter is the only one, which can be set at this time with the turning knob (it can also be set in the START window of the standard mode). The parameter flashes to indicate that the treatment time can be set.
Treatment can be started with the aid of the start/stop key . The START window is again shown on the display :
S T ANDARD
0 . 0 0 W 20 :00 0. 00W
The starting value of the average power is 0.00 W (and the peak power 0 W). The cursor flashes if the power can be set. The average power of the left-hand channel can be increased with the turning knob. When treatment starts the treatment time will count down in steps of 1 second.
S T ANDARD
4 0 . 0 W 19:50 0.00W
Press theSELECT >key to select the right-hand channel. The indication of the average power of the right-hand channel flashes and can at this time be set with the aid of the turning knob.
THERMO 500 – User manual – version 2.1 - 01/2002 23
S T A N D A R D
4 0 . 0 W 1 9 : 4 0 3 2 . 0 W
Press the standard mode key to display the parameters. The parameter settings will appear on the display. The peak power set is shown in this screen.
4 0 0 µ s 5 0 0 H z 4 0 0 µ s
2 0 0 W
When you press the start/stop key , the treatment starts. At the end of the treatment time, you can hear a buzzing sound of about 10 seconds and the position of before the start is recovered, meaning set back to the initial value; the power is automatically set back to 0 W
1 9 : 4 0 1 6 0 W
24 THERMO 500 – User manual – version 2.1- 01/2002
4.2 Selection via the indication list
The Thermo 500 disposes of a very extensive list of pre-programmed indications with advice on the treatment parameters. In this way you can define your setting quickly and simply, as well for well-known as for unknown pathologies. By means of the centrally placed turning knob you can easily page the indication menu and make your choice. The indication menu is drawn up in a way that takes into account the current situation of the disorder. In the indication mode only the parameters treatment time and average power can be set (up to the maximum peak power).
Caution!
For indications, the Thermo 500 automatically detects the type of Thermoplode that is being connected. You can choose which type of Thermoplode you wish and to which channel you want to connect the Thermoplode.
If you opt for a indication which has a higher average power than 32 Watt and you have connected a Thermoplode 80, the Thermo 500 will automatically reduce the average power to 32 Watt. This will reduce the peak power. In that case a flashing Thermoplode 140/80 symbol will indicate that you have connected the Thermoplode 80 (see chapter 5).
By pressing the indication mode key the Thermo 500 comes in indication mode. The LED of the indication key lights up. The last used indication appears on the display; after switching on the appliance, you always see the first indication of the list. The list is arranged in alphabetical order.
C L A U D I C A T. I N T.
6 . 0 0 W
The appliance contains 38 indications (available in 4 languages). By means of the turning knob you can page the indication list.
22min
A R T H E R I T I S
2 . 4 7 W
16min
THERMO 500 – User manual – version 2.1 - 01/2002 25
To see the parameters you have to press, from the START window illustrated above,
the indication mode key again. The parameter settings appear on the display:
2 0 0 µ s 6 5 H z
1 9 0 W 1 6 min
To return to the START window, you press the indication mode key again.
4.2.1 End of an indication programme
In the indication mode only the parameters treatment time and average power can be set. After you have selected the indication, you will see the START window with the advised parameters on the screen (the advised average power, in the example below
2.47 W, is the maximum value which you can set after pressing the start/stop key).
Press the SELECT > key to adapt the treatment time. The value flashes; by means of the turning knob you can change the treatment time. (this can also be done in the parameter window):
A R T H E R I T I S
2 . 4 7 W 1 2 min
By pressing the start/stop key , the treatment is started at the initial value of 0 W of the average power.
A R T H E R I T I S
0 . 0 0 W 1 2 :00
By means of the turning knob the average power of the left channel can be raised to the maximum average power of the displayed programme. The time indication counts back in steps of 1 second.
A R T H E R I T I S
2 . 2 0 W 1 1 :50
When the electrode on the right-hand side is also connected, you can raise the average power of the right channel by pressing theSELECT >key to the
maximum peak power of the displayed programme.
26 THERMO 500 – User manual – version 2.1- 01/2002
If you wish to see more information on the parameters, you have to press the
indication mode key . Subsequently the parameter settings appear on the display. The average power can also be set in this window.
At the end of the treatment the treatment is terminated and the parameters are set back to the initial values of the programme. At the end of the treatment time you will
also hear a buzzing sound of about 10 seconds. When you press the button during treatment the power will go to “0” and the treatment time will give the time when stopped in minutes
THERMO 500 – User manual – version 2.1 - 01/2002 27
4.3 Selection via the free mode
When you press the free mode key the Thermo 500 passes to free mode. On the display “FREE DESIGN” appears and the LED near the key lights up. The free mode contains 50 programme places, which can be freely programmed and saved, as you wish. Only the first programme is a FREE DESIGN programme, which cannot be saved. The Thermo 500 automatically traces which Thermoplode is connected.
F R EE D ESIGN
2 0 min
By means of the turning knob you can page the programmes. The pre-programmed names of the programmes are FREE 01 to FREE 49.
In the following example the Thermoplode 140 is connected to the left channel in the free mode FREE 03. The previously set treatment time is 20 minutes.
FR E E 03
0 . 0 0 W 2 0 min
When you wish to see the parameters of this programme, you have to press the free
mode key again. Subsequently the parameter settings appear on the display.
The following parameter values are standard pre-set for all programmes.
Pulse time = 65 µs
Pulse frequency = 25 Hz
Peak power = 10 W
Treatment time = 20 minutes
6 5 µ s 2 5 H z 6 5 µ s
1 0 W 2 0 m i n 1 0 W
Parameters changed by you are automatically saved, even when the treatment has not
been started yet by means of the start/stop key .
28 THERMO 500 – User manual – version 2.1- 01/2002
If you change parameters after pressing the start/stop key and after starting the treatment, these changes (parameters adapted during the treatment) are not saved. After the treatment time or after stopping the treatment by pressing the start/stop key
the initial values appear again.
4.3.1 Characteristics of the cursor
You can change the position of the cursor on the display (the flashing character which can be set by the turning knob), by pressing the SELECT or SELECT
key. Whenever a field is empty, an underlining flashes. By pressing SELECT the fields are addressed in the following order.
4.3.2 Creation of a new programme
Overwriting a free programme or a previously saved programme creates new programmes.
Basic principle of programming:
Select the parameter to be set by pressing SELECT or SELECT
Set the desired value of the selected parameter (flashing now) by means of the
turning knob
Press SELECT or SELECT to pick out the following parameter
Caution!
When a parameter is changed, it is saved automatically. Pay attention not to overwrite an existing programme unintentionally.
From the moment a programme can be started (this is when all relevant parameters
of at least one channel are set correctly), the LED key next to the start/stop key lights up.
4.3.2.1 Programming sequence in free mode
Step 1
The first programme entered by the Thermo 500 after pressing the free mode key
is the “Free Design” programme. It is a standard programme which can be
changed and executed, but which is never saved after turning off the device.
THERMO 500 – User manual – version 2.1 - 01/2002 29
Use the turning knob to select a free programme position or a previously saved programme. The free programmes are numbered from 01 to 49.
Caution!
In Free mode, indication and standard mode the Thermo 500 automatically detects the type of Thermoplode being connected. You can choose which type of Thermoplode you wish and to which channel you want to connect the Thermoplode.
If you opt for the free mode, which has a higher average power than 32 Watt and you connect a Thermoplode 80, the Thermo 500 will automatically reduce the average power to 32 Watt. This will reduce the peak power. In that case a flashing Thermoplode 140/80 symbol indicates that you have connected the Thermoplode 80.
The average power of the Thermoplode 80 cannot be set higher than 32 Watt. The Thermo 500 will always check this. If, for example, you set the frequency higher, so that the average power of 32 Watt is exceeded, the peak power will automatically be reduced.
The formula that is used to calculate this is:
Frequency x pulse time x peak power 32 Watt
Example:
4 0 0 µ s 4 0 0 H z 6 5 µ s
2 0 0 W 2 0min 10W
According to the formula the average power is precisely 32 Watt. The pulse frequency is then increased to 500 Hz and the peak power is automatically adjusted to 160 Watt so that the average power remains 32 Watt.
4 0 0 µ s 5 0 0 H z 6 5 µ s
1 6 0 W 2 0min 10W
Caution
A parameter is saved automatically when changed. Pay attention not to overwrite an existing programme unintentionally.
The Thermo 500 automatically detects the presence of an Thermoplode and its characteristics.
30 THERMO 500 – User manual – version 2.1- 01/2002
Loading...
+ 110 hidden pages