Grundig YB300 PE User Manual [en, de, fr]

Page 1
Travel Radio
Reise-Radio
Radio de Voyage
Radio Portátil
English/French 1-35 German/Spanish 36-71
YB300 PE
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
AM/FM-STEREO/SW • PLL SYNTHESIZED • DUAL CONVERSION
YB 300PE
24 STATION MEMORIES
1 2 3
4 5 6
7 8 9
band
0
entry
+
LIGHT
MODE
METER
MEMORY
TIME SET
minute
hour
ON/OFF
SLEEP
AM/FM-STEREO/SW PLL SYNTHESIZED DUAL CONVERSION
YB 300PE
24 STATION MEMORIES
1 2 3
4 5 6
7 8 9
band
0
entry
+
LIGHT
MODE
METER
MEMORY
TIME SET
minute
hour
ON/OFF
SLEEP
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
AVISO IMPORTANTE
¿NECESITA AYUDA? LLAME A NUESTRA LÍNEA TELEFÓNICA ESPECIAL PARA AFICIONADOS A LA ONDA CORTA.
Si después de leer este manual de instrucciones necesita ayuda para aprender a operar su radio YACHT BOY 300 PROFESSIONAL EDITION, puede llamar gratis de lunes a viernes y de 8:30 a.m. a 4:30 p.m., hora estándar del Pacífico (PST), a los teléfonos:
1-800-872-2228 desde los EE.UU. 1-800-637-1648 desde Canadá 1-650-361-1611 desde cualquier otra parte
NÚMERO DE SERIE
Este modelo es el GRUNDIG YACHT BOY 300 PROFESSIONAL EDITION, de aquí en adelante referido como YB300PE. El número de serie se encuentra en la etiqueta engo­mada ubicada dentro del compartimiento de baterías. Use este número cada vez que llame a GRUNDIG acerca de este producto.
WICHTIGER HINWEIS
BENÖTIGEN SIE HILFE? RUFEN SIE UNSERE KURZWELLEN-HOTLINE AN.
Sollten Sie nach dem Lesen dieser Benutzeranleitung noch Hilfe beim Betrieb Ihres YACHT BOY 300 PROFESSIONAL EDITION-Radios haben, rufen Sie uns montags bis freitags zwischen 8.30 Uhr und 16.30 Uhr an unter:
Geräte-Identifikation
Bei diesem Radiomodell handelt es sich um den YACHT BOY 300 PROFESSIONAL EDITION von GRUNDIG, hierin kurz YB300PE genannt. Die Seriennummer befindet sich auf einem Etikett im Innern des Batteriefachs. Bitte geben Sie diese Nummer an, wenn Sie GRUNDIG wegen dieses Produkts anrufen.
1-800-872-2228 kostenfrei aus den USA 1-800-637-1648 kostenfrei aus Kanada +650-361-1611 aus allen anderen Ländern
36
Page 38
FORMA RÁPIDA DE ENCENDER EL RADIO
(Pero, por favor, lea el resto del manual más tarde)
1. En el compartimiento de las baterías, coloque el interruptor 9/10 KHz en la posición
10 KHz para la recepción de estaciones de AM cuando esté en Norteamérica; 9 KHz cuando esté fuera del continente americano (por ejemplo, Europa o Asia).
2. Coloque el interruptor DX/LOCAL en la posición DX (lado izquierdo del radio).
3. Inserte las baterías.
4. Extienda completamente la antena telescópica.
5. Encienda el radio oprimiendo el botón ON/OFF.
KURZFASSUNG: INBETRIEBNAHME
(Aber bitte lesen Sie den Rest der Anleitung später!)
1. Stellen Sie den 9/10 KHz Schalter im Batteriefach auf 10 KHz, um MW-Sender in
Nordamerika zu empfangen, bzw. auf 9 KHz, wenn Sie sich außerhalb Nord- und Südamerikas befinden (z. B. Europa,Asien).
2. Stellen Sie den Schalter DX/LOCAL an der linken Seite des Radios auf DX.
3. Legen Sie die Batterien ein.
4. Ziehen Sie die Teleskopantenne in voller Länge aus.
5. Schalten Sie das Radio ein, indem Sie die Taste ON/OFF drücken.
37
Page 39
ÍNDICE
CONTENIDO PÁGINA
FORMA RÁPIDA DE ENCENDER EL RADIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
DESCRIPCIÓN DE SU RADIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
PREPARACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
USO DE LAS BATERÍAS Y DEL ADAPTADOR DE C.A. . . . . . . . . . . . . . . . 41
OPERACIÓN GENERAL DEL RADIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
INGRESO DIRECTO DE FRECUENCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
ACCESO A UNA BANDA DE ONDA CORTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
SINTONIZACIÓN DEL RADIO EN ONDA CORTA . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
FORMA DE GUARDAR ESTACIONES EN LA MEMORIA . . . . . . . . . . . . 48
FORMA DE AJUSTAR LA ALARMA Y EL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
FORMA DE ESCUCHAR LA ONDA CORTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
INHALTSVERZEICHNIS
INHALT SEITE
KURZFASSUNG: INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
IHR RADIO AUF EINEN BLICK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
VERWENDUNG VON BATTERIEN UND NETZTEIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
ALLGEMEINER RADIOBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
DIREKTE FREQUENZEINGABE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
EMPFANG AUF EINEM KURZWELLENBAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
SUCHE NACH KURZWELLENSENDERN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
SPEICHERN VON SENDERN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
FUNKTIONEN DER UHR UND DER SCHLUMMERFUNKTION . . . . . . . 50
ABHÖREN VON KURZWELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
38
Page 40
DESCRIPCIÓN DE SU RADIO
AM/FM-STEREO/SW • PLL SYNTHESIZED • DUAL CONVERSION
YB 300PE
24 STATION MEMORIES
1 2 3
4 5 6
7 8 9
band
0
entry
+
LIGHT
MODE
METER
MEMORY
TIME SET
minute
hour
ON/OFF
SLEEP
AM/FM-STEREO/SW PLL SYNTHESIZED DUAL CONVERSION
YB 300PE
24 STATION MEMORIES
1 2 3
4 5 6
7 8 9
band
0
entry
+
LIGHT
MODE
METER
MEMORY
TIME SET
minute
hour
ON/OFF
SLEEP
ARTÍCULOS INCLUIDOS CON EL MODELO YB300PE:
• Manual del propietario.
• Tarjeta de garantía
• Adaptador de c.a. (corriente alterna)
• Antena auxiliar de onda corta
• Bolsa para llevar el radio
• Audífonos
• Tres baterías tamaño “AA”
KURZWELLENPROGRAMMHEFTE UND –MAGAZINE TECHNISCHE INFORMATIONEN
IHR RADIO AUF EINEN BLICK
• Benutzeranleitung
• Garantiekarte
• Netzteil
• Hilfs-SW-Antenne
• Tragebeutel
• Kopfhörer
• Drei „AA”-Batterien.
39
Page 41
IMPORTANTE: FORMA DE PREPARAR EL RADIO PARA USO EN NORTEAMERICA
Las estaciones norteamericanas de AM están separadas exactamente 10 kilohertz. Las estaciones de AM fuera del continente americano están separadas 9 kilohertz. El inter­ruptor de selección está ubicado dentro del compartimiento para la batería. Si está en Norteamérica, coloque el interruptor en la posición de 10 kilohertz. Si está en otra región que no sea el continente americano, como por ejemplo Europa o Asia, coloque el interruptor en la posición de 9 kilohertz.
INFORMACIÓN ADICIONAL PARA PREPARAR EL RADIO
En el lado izquierdo del radio, coloque el interruptor DX/LOCAL en la posición DX. Esta posición permite la máxima sensibilidad del radio y es la posición preferida. Use la posi­ción LOCAL solamente si una estación local es tan fuerte que causa una distorsión en la señal.
FORMA DE INSTALAR LAS BATERÍAS
Instale tres baterías alcalinas tipo AA. Siga el diagrama de polaridad impreso en la parte
WICHTIG! INBETRIEBNAHME FÜR NORDAMERIKA
Nordamerikas MW-Sender sind um genau 10 Kilohertz voneinander getrennt, MW­Sender außerhalb Nord- und Südamerikas um 9 Kilohertz. Der Auswahlschalter befindet sich im Batteriefach. Wenn Sie sich in Nordamerika befinden, stellen Sie ihn auf 10 Kilohertz. Wenn Sie sich nicht in Nordamerika, sondern z. B. in Europa oder Asien befinden, stellen Sie ihn auf 9 Kilohertz.
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ZUR INBETRIEBNAHME
Links am Radio befindet sich der DX/LOCAL-Schalter. Stellen Sie diesen Schalter auf DX, das bedeutet maximale Empfindlichkeit und ist die Vorzugseinstellung.Verwenden Sie LOCAL nur, wenn ein leistungsstarker lokaler Sender so stark ist, daß er Signalverzerrungen verursacht.
EINLEGEN DER BATTERIEN
Legen Sie drei AA-Alkali-Batterien ein. Richten Sie sich hierbei nach dem Polaritätsdiagramm, das an der Rückseite des Radios in der Nähe des Batteriefachs
40
Page 42
posterior del radio, cerca del compartimiento de las baterías. Con el radio colcoado cara hacia abajo y el compartimiento de las baterías hacia usted: Deslice hacia fuera la cubierta del compartimiento, en la dirección de la flecha impresa.
Inserte las baterías como se muestra en el diagrama de polaridad.
Deslice nuevamente la cubierta del compartimiento a su posición inicial.
USO DE LAS BATERÍAS Y DEL ADAPTADOR DE C.A.
USE SOLAMENTE UN ADAPTADOR DE C.A. CON LAS ESPECIFICA­CIONES SIGUIENTES:
ativa (la punta es negativa); capacidad de corriente de 100 a 300 miliamperios; diámetro externo/interno de la punta conectora de 3,4 mm/1,3 mm.
ADVERTENCIA:
destruir el radio y anular la garantía. Comuníquese con Grundig si no está seguro acerca de las especificaciones de su adaptador.
Nota:
Cuando se use un adaptador que cumpla con las especificaciones anteriores, las
baterías se pueden dejar dentro del radio.
eingeprägt ist. Legen Sie das Radio mit der Vorderseite nach unten ab, wodurch das Batteriefach zu Ihnen zeigt. Schieben Sie die Klappe des Batteriefachs in der Richtung des eingeprägten Pfeils.
Legen Sie die Batterien ein, wie auf dem Polaritätsdiagramm dargestellt.
Schieben Sie die Klappe des Batteriefachs wieder zu.
Salida de 4,5 voltios c.c. (corriente continua), polaridad neg-
El uso de un adaptador de c.a. (corriente alterna) incorrecto puede
VERWENDUNG EINES NETZTEILS
VERWENDEN SIE NUR EIN NETZTEIL MIT DEN FOLGENDEN SPEZI­FIKATIONEN:
300 mA Stromstärkekapazität; 3,4 mm/1,3 mm Durchmesser der Außen­/Innensteckerspitze.
ACHTUNG:
die Garantie ungültig werden. Bitte wenden Sie sich an Grundig, wenn Sie sich hin­sichtlich der Spezifikationen Ihres Netzteils nicht ganz sicher sind.
Hinweis:
erfüllt, können die Batterien im Radio gelassen werden.
4,5 V Gleichstrom Ausgang, negative Polarität (Spitze negativ); 100-
Wenn ein falsches Netzteil verwendet wird, kann das Radio zerstört und
Wenn ein Netzteil verwendet wird, das die oben genannten Spezifikationen
41
Page 43
OPERACIÓN GENERAL DEL RADIO
FORMA DE ENCENDER Y APAGAR EL RADIO
Oprima el botón
POWER
, ubicado en la esquina superior derecha del frente del radio.
FORMA DE ESCUCHAR LAS ESTACIONES LOCALES DE AM Y FM
En el modelo YB300PE, la banda de estaciones locales de AM (amplitud modulada) se llama “onda media”y se abrevia MW, del inglés “Medium Wave”. Cuando escuche esta banda, las letras “MW”aparecerán en la parte inferior de la pantalla. Cuando escuche la banda de FM (frecuencia modulada), las letras “FM”aparecerán en la parte inferior de la pantalla. Las estaciones de AM se muestran en kilohertz (KHz), mientras que las esta­ciones de FM se muestran en megahertz (MHz).
Oprima el botón POWER para encender el radio.
Oprima el botón “band”varias veces hasta que las letras MW o FM aparezcan en la parte inferior de la pantalla.
ALLGEMEINER RADIOBETRIEB
EIN- UND AUSSCHALTEN DES RADIOS
Das Radio wird mit der POWER-Taste in der oberen rechten Ecke des Radios ein- und ausgeschaltet.
EMPFANG IHRER LOKALEN MW- UND UKW-SENDER
Beim YB300PE wird Mittelwellenbetrieb dadurch angezeigt, daß auf dem Display unten die Buchstaben MW angezeigt werden. Wenn Sie UKW hören, werden die Buchstaben FM auf dem Display unten angezeigt. MW-Sender werden auf dem Display in Kilohertz oder KHz, UKW-Sender in Megahertz oder MHz angezeigt.
Schalten Sie Ihr Radio ein.
Drücken Sie die Bandauswahltaste mehrmals, bis MW oder FM auf dem Display unten angezeigt wird.
Starten Sie einen automatischen Sendersuchlauf, indem Sie entweder die Tasten + oder – mehr als eine halbe Sekunde lang drücken und dann los lassen. Die Taste + sucht nach einer höheren Frequenz. Die
42
Page 44
Sintonice automáticamente las estaciones, oprimiendo los botones de sintonización “+”o “-”durante más de 1/2 segundo y soltándolos. El botón “+”sintoniza frecuencias más altas, mientras que el botón “-”sintoniza frecuencias más bajas. La sintonía del radio se detendrá automáticamente en cada estación.
Sintonice manualmente, pulsando en forma rápida y corta los botones “+”o “-”.
INGRESO DIRECTO DE FRECUENCIAS
El ingreso directo de frecuencias facilita la sintonización de una estación si usted conoce su frecuencia exactamente. Siga las instrucciones que se muestran abajo, usando sus fre­cuencias favoritas. Note la importancia del botón “entry”(ingreso), ya que se debe oprimir tanto antes como después de haber ingresado la frecuencia.
EJEMPLO PARA UNA ESTACIÓN DE AM:
kilohertz en la banda de AM, oprima el botón “entry”, entonces oprima los botones 8, 1 y 0, y entonces vuelva a oprimir el botón “entry”nuevamente.
EJEMPLO PARA UNA ESTACIÓN DE FM:
megahertz en la banda de FM, oprima el botón “entry”, entonces oprima los botones 1, 0, 5 y 7, y entonces vuelva a oprimir el botón “entry”nuevamente.
Taste – sucht nach einer niedrigeren Frequenz. Das Radio stoppt automatisch, wenn es Sender empfängt.
Sie können durch kurzes Drücken auf die Tasten + oder – auch manuell nach Sendern suchen.
Para sintonizar la frecuencia de 810
Para sintonizar la frecuencia de 105.7
VERWENDUNG DER DIREKTEN FREQUENZEINGABE
Durch die direkte Frequenzeingabe ist es sehr einfach, einen Sender zu empfangen, wenn Sie dessen genaue Frequenz kennen. Gehen Sie wie unten angegeben vor, und verwenden Sie dabei Ihre Lieblingsfrequenzen. Bitte beachten Sie die Bedeutung der Taste „Entry” (Eingabe), die sowohl vor als auch nach der Eingabe der Frequenz gedrückt werden muß.
BEISPIEL FÜR EINEN MW-SENDER:
MW-Band einzustellen, drücken Sie „Entry”und dann 8 1 0 und dann nochmals die Taste „Entry”.
BEISPIEL FÜR EINEN UKW-SENDER:
Band einzugeben, drücken Sie „Entry”und dann 8 1 0 und dann nochmals die Taste „Entry”.
Um die Frequenz 810 Kilohertz auf dem
Um die Frequenz 105,7 auf dem UKW-
43
Page 45
NOTA IMPORTANTE PARA EL EJEMPLO DE ONDA CORTA DE ABAJO:
Cuando ingrese frecuencias de onda corta, si el último dígito o los últimos dígitos de la frecuencia de onda corta es(son) “0”, no lo(s) ingrese cuando haga un ingreso directo de fre­cuencia. Ingrese solamente los números anteriores al cero. Por ejemplo, en la frecuencia 6.100 MHz, ingrese solamente el “6”y el “1”. En el caso de 9.450 MHz, ingrese solamente 945.
EJEMPLO PARA UNA ESTACIÓN DE ONDA CORTA:
cuencia de 5.975 megahertz en la banda de onda corta de 49 metros (en SW1), oprima el botón “entry”, entonces oprima los botones 5, 9, 7 y 5, y entonces vuelva a oprimir el botón “entry”nuevamente.
Para sintonizar la fre-
ACCESO A UNA BANDA DE ONDA CORTA
Si no conoce bien el término “BANDA”, lea la sección titulada ¿QUÉ ES UNA BANDA DE ONDA CORTA?, contenida más adelante en esta manual.
El cuadro de bandas en la parte posterior del modelo YB300PE muestra la gama de fre­cuencias para cada banda. Debido a que algunos radios muestran las frecuencias en megahertz y algunos en kilohertz, ambos tipos de frecuencias se muestran en el
WICHTIGER HINWEIS ZUM OBEN GENANNTEN KURZWELLENBEISPIEL:
Wenn Sie nur Kurzwellenfrequenzen eingeben und die letzte(n) Ziffer(n) der Kurzwellenfrequenz „0”lautet/lauten, geben Sie diese bei der direkten Frequenzeingabe nicht ein. Geben Sie nur die Zahlen vor der Null ein. Wenn die Frequenz z. B. 6.100 MHz lautet, geben Sie nur die „6”und die „1”ein. Für 9.450 MHz geben Sie nur 945 ein.
BEISPIEL FÜR EINEN KURZWELLENSENDER
Megahertz auf dem Kurzwellen-49 Meter-Band (auf SW1 – Kurzwelle 1) einzustellen, drücken Sie „Entry”und dann 5 9 7 5 und dann nochmals die Taste „Entry”.
: Um die Frequenz 5.975
EMPFANG AUF EINEM KURZWELLENBAND
Wenn Sie mit dem Begriff BAND nicht vertraut sind, lesen Sie bitte den Abschnitt WAS IST EIN KURZWELLENBAND weiter hinten in dieser Anleitung.
Die Bandtabelle auf der Rückseite des YB300PE zeigt den Frequenzbereich jedes Bandes an. Da einige Radios die Frequenz in Megahertz und andere in Kilohertz anzeigen, sind beide Angaben in der BANDTABELLE enthalten. Der YB300BE zeigt Kurzwellenfrequenzen in Megahertz an.
44
Page 46
CUADRO DE BANDAS de este manual. El modelo YB300PE muestra las frecuencias de onda corta en megahertz.
EJEMPLO:
1. Oprima el botón marcado “band”hasta que las letras SW2 aparezcan en la parte
2. Oprima el botón marcado “METER”hasta que la frecuencia 11.65 MHz aparezca en
3. Lea la sección siguiente para información acerca de la sintonización de estaciones
Para tener acceso a la banda de 25 metros.
inferior de la pantalla. Puede ser necesario tener que oprimir el botón varias veces.
la pantalla. Este es el comienzo de la banda de 25 metros, como se muestra en el cuadro ubicado en la parte posterior del radio.
de onda corta.
SINTONIZACIÓN DEL RADIO EN UNA BANDA DE ONDA CORTA
Antes de sintonizar el radio en una banda de onda corta es mejor conocer bien la gama de frecuencias de la banda seleccionada. Use el cuadro en la parte posterior del radio o el CUADRO DE BANDAS en este manual. La mayoría de las estaciones de onda corta se encuentran dentro de los límites definidos de las bandas principales. La sintonización manual generalmente proporciona los mejores resultados.
BEISPIEL:
1. Drücken Sie die Taste „Band”, bis SW2 im unteren Bereich des Displays angezeigt
2. Drücken Sie die Taste „METER”, bis die Frequenz 11.65 MHz auf dem Display
3. Lesen Sie den nächsten Abschnitt, um herauszufinden, wie Sie nach Sendern
Um auf dem 25 Meter-Band zu empfangen, gehen Sie bitte wie folgt vor:
wird. Dazu müssen Sie möglicherweise mehrmals drücken.
erscheint. Dies ist der Beginn des 25 Meter-Bands, wie in der Tabelle an der Rückseite des Radios angegeben.
suchen.
SENDERSUCHE INNERHALB EINES KURZWELLENBANDS
Bevor Sie auf einem Kurzwellenband nach Sendern suchen, machen Sie sich am besten mit dem Frequenzbereich des ausgewählten Bandes vertraut.Verwenden Sie dazu die Tabelle auf der Rückseite des Radios oder die BANDTABELLE in dieser Anleitung. Die meisten Kurzwellensender finden Sie innerhalb der definierten Grenzen der wichtigsten Bänder. Die besten Ergebnisse erzielen Sie meist durch manuelles Einstellen des Senders.
AUTOMATISCHER SENDERSUCHLAUF:
als _ Sekunde lang, um den automatischen Sendersuchlauf zu starten. Das Radio
Drücken Sie die Taste + oder – mehr
45
Page 47
SINTONIZACIÓN AUTOMÁTICA:
1/2 segundo, la sintonización automática comenzará. El radio se detendrá cuando encuentre una estación. Para resumir, vuelva a oprimir el botón “+”o “-”nuevamente. NOTA: Cuando use la función de sintonización automática, el sintonizador no per­manecerá automáticamente dentro de la banda seleccionada.
SINTONIZACIÓN MANUAL:
para sintonizar manualmente a través de la banda de onda corta seleccionada, detenién­dose en las estaciones que le interesen.
Si se oprime el botón “+”o “-”durante más de
Pulse, en forma rápida y corta, los botones “+”o “-”
FORMA DE USAR EL INTERRUPTOR “LOCK”
El interruptor “LOCK”(cierre) está ubicado en el lado inferior derecho del radio. Cuando la función de cierre esté presente, el símbolo de una llave aparecerá en el área superior derecha de la pantalla. Cuando el radio se apaga y la función de cierre está presente, el radio no se volverá a encender cuando se apriete el botón “POWER”. Si la función de cierre estaba presente al apagarse el radio, ninguno de los botones trabajará, incluyendo el botón “POWER”.
stoppt, wenn es einen Sender empfängt. Um den Suchlauf fortzusetzen, drücken Sie nochmals + oder -. HINWEIS: Wenn Sie den automatischen Sendersuchlauf verwen­den, bleibt der Tuner nicht automatisch innerhalb des ausgewählten Bandes.
MANUELLE SENDEREINSTELLUNG:
oder – können Sie auf dem ausgewählten Kurzwellenband manuell nach Sendern suchen. Stoppen Sie einfach bei dem Sender, der Ihnen gefällt.
Durch kurzes Drücken auf die Tasten +
VERWENDUNG DES LOCK-SCHALTERS
Der Sperrschalter LOCK befindet sich auf der unteren rechten Seite des Radios. Wenn dieser Schalter gedrückt ist, wird im oberen rechten Bereich des Displays ein Schlüssel angezeigt. Wenn das Radio ausgeschaltet und die Sperrfunktion aktiviert ist, wird das Radio durch Drücken der Taste POWER nicht eingeschaltet. Wenn die Sperrfunktion aktiviert ist, während das Radio eingeschaltet ist, funktioniert keine der Tasten, einschließlich der Taste POWER.
46
Page 48
FORMA DE USAR LA PERILLA DEL CONTROL DE VOLUMEN
Use esta perilla para controlar el volumen de sonido del radio. Gire la perilla hacia la derecha (en la dirección del reloj) para reducir el volumen y hacia la izquierda (en direc­ción contraria a la del reloj) para aumentar el volumen.
FORMA DE USAR LA FUNCIÓN DE REPOSICIÓN
El botón de reposición está ubicado dentro del compartimiento de la batería. Si el radio funciona erráticamente, oprima el botón de reposición. La operación normal podrá ser restaurada. Note que este procedimiento borra todas las memorias al igual que la hora del reloj.
VERWENDUNG DES LAUTSTÄRKEREGLERS
Mit Hilfe dieses Reglers können Sie die Lautstärke des Radios einstellen. Drehen Sie im Uhrzeigersinn am Knopf, um die Lautstärke zu verringern, und gegen den Uhrzeigersinn, um die Lautstärke zu erhöhen.
WANN UND WIE SIE DIE RESET-FUNKTION VERWENDEN
Die Reset-Taste befindet sich im Batteriefach. Wenn das Radio nicht einwandfrei funk­tioniert, drücken Sie diese Rücksetztaste. Dadurch sollte der normale Betrieb wieder­hergestellt werden. Bitte beachten Sie, daß dadurch der gesamte Speicher gelöscht und auch die Uhr zurückgesetzt wird.
47
Page 49
FORMA DE GUARDAR ESTACIONES EN LA MEMORIA
FORMA DE GUARDAR ESTACIONES LA FRECUENCIA EN LA MEMORIA
El radio cuenta con 24 memorias, 6 asignadas a cada una de las bandas de FM, MW (la banda de AM), SW1 y SW2. Para guardar una estación en la memoria, primero sintonice esa estación. Entonces decida en cual de las 6 memorias quiere guardar esa estación. Para guardarla, oprima el botón “MEMORY”, entonces uno de los botones del 1 al 6 y entonces el botón “MEMORY”nuevamente.
Aquí le vamos a dar un ejemplo específico. Para guardar la frecuencia nocturna de la estación BBC en Norteamérica, 5975 kilohertz, en la memoria 1 de la banda SW1, encienda el radio y haga lo siguiente:
1. Oprima y suelte el botón “band”hasta que SW1 aparezca en el área inferior de la pantalla.
2. Oprima y suelte el botón “entry”, entonces oprima los botones 5 9 7 5, y vuelva a
oprimir el botón “entry”nuevamente.
SPEICHERN VON SENDERN
SPEICHERN EINER FREQUENZ
Es stehen 24 Speicherplätze zur Verfügung, jeweils sechs für UKW, MW, SW1 und SW2. Um einen Sender zu speichern, stellen Sie zuerst diesen Sender ein. Entscheiden Sie sich dann, welcher der sechs Speicherplätze für den Sender verwendet werden soll. Um den Sender zu speichern, drücken Sie „MEMORY”, dann eine der Tasten 1-6 und dann nochmals „MEMORY”.
Hier ein spezifisches Beispiel. Um die Abendfrequenz der BBC in Nordamerika auf 5975 Kilohertz auf dem SW1-Speicherplatz 1 zu speichern, schalten Sie das Radio ein, und gehen Sie wie folgt vor:
1. Drücken Sie die Taste „Band”, und lassen Sie sie wieder los, bis SW1 auf dem
unteren Display-Bereich angezeigt wird.
2. Drücken Sie die Taste „Entry”, und lassen Sie sie los, dann 5 9 7 5 und dann
nochmals „Entry”.
48
Page 50
3. Oprima y suelte el botón “MEMORY”.
4. Inmediatamente después, oprima y suelte el botón 1 y vuelva a oprimir el botón
“MEMORY”.
FORMA DE TENER ACCESO A LO QUE HAYA GUARDADO EN LA MEMORIA
Para tener acceso a una estación que haya guardado en la memoria, simplemente opri­ma y suelte el botón 1 a 6 apropiado. La frecuencia de la estación y el número de la memoria aparecerán en la pantalla.
FORMA DE SOBREPONER EL CONTENIDO DE UNA MEMORIA
Simplemente guarde una nueva frecuencia en la misma memoria, utilizando el proced­imiento indicado anteriormente. Las memorias no se borran. Ellas siempre contienen la última estación guardada.
3. Drücken Sie die Taste „MEMORY”(Speicher), und lassen Sie sie los.
4. Drücken Sie unmittelbar danach die Taste 1, und lassen Sie sie los, und danach
nochmals „MEMORY”.
AUSWAHL DER GESPEICHERTEN SENDER
Um einen Sender auszuwählen, den Sie gespeichert haben, drücken Sie einfach kurz die entsprechende Taste 1-6. Die Frequenz und die Speicherplatznummer wird auf dem Display angezeigt.
ÜBERSCHREIBEN DES INHALTS EINES SPEICHERPLATZES
Speichern Sie einfach eine neue Frequenz, wie oben beschrieben. Die Speicherplätze werden nicht gelöscht, sondern verwenden vielmehr stets die zuletzt eingegebene Frequenz.
49
Page 51
FORMA DE AJUSTAR LA ALARMA Y EL RELOJ
FORMA DE AJUSTAR EL RELOJ
Esto se puede hacer con el radio encendido o apagado. El reloj del modelo YB300PE es un reloj de 24 horas solamente. Por ejemplo, las 6 de la mañana se indicará como 6:00; las 6:00 de la tarde se indicará como 18:00.
NOTA:
Con el radio encendido, se debe oprimir el botón “MODE”antes de proceder como sigue. Con el radio apagado, no es necesario oprimir primero el botón “MODE”. En el ejemplo de abajo, los botones “+”y “-”se pueden oprimir con pulsaciones rápidas individuales o se pueden mantener oprimidos. Use el método que prefiera.
EJEMPLO:
1. Oprima y suelte el botón “MODE”, entonces oprima y suelte el botón “TIME SET”.
2. Oprima inmediatamente el botón “+”para ajustar la hora y entonces el botón “-”
Con el radio encendido, ajuste el reloj a las 6 de la mañana haciendo lo siguiente:
para ajustar los minutos. Entonces vuelva a oprimir nuevamente el botón “TIME SET”.
VERWENDUNG DER UHR- UND SCHLUM­MERFUNKTIONEN
EINSTELLEN DER UHR
Hierbei kann das Radio ein- oder ausgeschaltet sein. Bei der Uhr des YB300PE handelt es sich ausschließlich um eine 24 Stunden-Uhr, d. h. 6 Uhr morgens wird als 6:00, 6 Uhr abends als 18:00 angezeigt.
HINWEIS:
MODE (Modus) gedrückt werden. Bei abgeschaltetem Radio muß die Taste MODE nicht gedrückt werden. Im folgenden Beispiel können die Tasten + und – kurz oder lang gedrückt werden, je nachdem, was Sie vorziehen.
BEISPIEl
gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Drücken Sie kurz die Taste MODE und dann kurz die Taste TIME SET (Zeiteinstellung).
2. Lassen Sie die Taste + sofort los, um die Stunde einzustellen, dann die Taste -, um
Bei eingeschaltetem Radio muß vor dem folgenden Verfahren die Taste
: Um bei eingeschaltetem Radio die Uhrzeit 6 Uhr morgens einzustellen,
die Minuten einzustellen, und drücken Sie dann nochmals die Taste TIME SET.
50
Page 52
NOTA:
Recuerde que este es un sistema de reloj de 24 horas. Si está ajustando el reloj para las 6 de la tarde, el reloj debe indicar las 18:00 horas. Si este tipo de sistema de reloj no es bien conocido por usted, por favor llame a nuestro número gratis de teléfono para obtener asistencia.
FORMA DE APAGAR EL RELOJ EN LA PANTALLA
Con el radio apagado, el reloj se puede desactivar o quitar de la pantalla para ahorrar baterías. La hora correcta siempre se mantiene internamente en el radio. Cuando se oprime el botón “MODE”, la hora del reloj se puede mostrar o quitar de la pantalla.
HINWEIS:
Sie die Uhr auf 6 Uhr abends einstellen möchten, muß sie auf 18:00 eingestellt werden.
Bitte beachten Sie, daß es sich um ein 24 Stunden-System handelt. Wenn
DEAKTIVIEREN DER UHRENANZEIGE
Wenn das Radio abgeschaltet ist, kann die Uhr stets angezeigt werden oder deaktiviert werden, um Batteriestrom zu sparen. Die korrekte Uhrzeit wird intern beibehalten. Drücken Sie auf die Taste MODE, um zwischen den beiden Anzeigearten hin und her zu schalten.
51
Page 53
FORMA DE AJUSTAR EL TEMPORIZADOR PARA DORMIR
Con el radio encendido o apagado, oprima y suelte el botón “SLEEP”(Dormir). Entonces seleccione el número de minutos que desea que el radio funcione oprimiendo los botones “+”y “-”. Se puede seleccionar un período de 10 a 90 minutos. El radio se apa­gará automáticamente después del período de tiempo seleccionado. Note que el símbolo de una cama pequeña aparecerá en la parte superior de la pantalla. Para desactivar el temporizador antes de que haya transcurrido el tiempo seleccionado, oprima el botón “POWER”o el botón “SLEEP”.
FORMA DE USAR LA LUZ DEL CUADRANTE
El botón “LIGHT”(Luz) causa que el cuadrante se ilumine. La iluminación dura sola­mente mientras se esté oprimiendo el botón.
EINSTELLEN DER SCHLUMMERFUNKTION
Drücken Sie bei ein- oder abgeschaltetem Radio kurz die Taste SLEEP (Schlafen), und wählen Sie dann die Minuten, die das Radio spielen soll, indem Sie die Tasten +/­drücken. Es können 10 bis 90 Minuten ausgewählt werden. Das Radio wird nach Ablauf der ausgewählten Zeit automatisch abgeschaltet. Bitte beachten Sie, daß ein kleines Bett-Symbol oben im Display angezeigt wird. Um die Schlummerfunktion vor Ablauf der ausgewählten Zeit zu deaktivieren, drücken Sie die Tasten POWER oder SLEEP.
VERWENDUNG DER LEUCHTE
Bei Drücken der Taste LIGHT (Licht) wird das Display beleuchtet. Es wird nur so lange beleuchtet, wie die Taste gedrückt wird.
52
Page 54
FORMA DE ESCUCHAR LA ONDA CORTA
Las radiodifusiones de onda corta se encuentran dentro de las bandas de onda corta. Para escuchar las estaciones de onda corta, es necesario sintonizar las frecuencias dentro de las bandas de onda corta para encontrar estaciones. La información siguiente le mostrará como hacer la sintonía.
¿QUÉ ES UNA BANDA DE ONDA CORTA?
Si alguna vez ha escuchado una estación de AM o de FM, ya sabe entonces lo que es una banda. La banda de AM se extiende de 530 a 1600 KHz y la de FM de 88 a 108 MHz. Una banda es simplemente una gama de frecuencias donde se encuentran las estaciones. Cuando busque estaciones en estas “bandas”, usted simplemente sintoniza el radio hasta que encuentre una estación que le guste. La onda corta es similar y las bandas de onda corta tienen nombres como 25 metros, 31 metros, 49 metros, etc. Estos nombres se abrevian 25m, 31m y 49m.Al igual que en las bandas de AM y FM, uno simplemente sintoniza dentro de la banda de onda corta buscando las estaciones. Por ejemplo, la banda de onda corta de 19 metros cubre la gama de frecuencias de 15100 a 15600 kilohertz. En el radio modelo YB300PE las bandas de onda corta están ubicadas
EMPFANG AUF DER KURZWELLE
Kurzwellensender finden Sie auf den Kurzwellenbändern. Um Kurzwellensender zu empfangen, müssen Sie solche Sender auf den Kurzwellenbändern suchen. Im folgen­den wird beschrieben, wie Sie dazu vorgehen.
WAS IST EIN KURZWELLENBAND?
Wenn Sie schon einmal auf Mittelwelle oder UKW Radio gehört haben, dann wissen Sie bereits, was ein Band ist. Das MW-Band liegt zwischen 530 und 1600 KHz, das UKW-Band zwischen 88 und 108 MHz. Ein Band ist einfach ein Frequenzbereich, in dem die Sender liegen. Wenn Sie auf diesen „Bändern”nach Sendern suchen, wandern Sie einfach so lange das Band entlang, bis Sie einen Sender finden, der Ihnen gefällt. Mit der Kurzwelle ist es ähnlich. Die Kurzwellensender werden mit 25 Meter, 31 Meter, 49 Meter usw. bezeichnet, abgekürzt 25 m, 31 m und 49 m.Analog zu MW und UKW wählen Sie einfach das Kurzwellenband und gehen das Band entlang, um nach Sendern zu suchen. Das 19 Meter-Kurzwellenband umfaßt z. B. den Frequenzbereich 15.1 bis
15.6 MHz. Beim YB300PE befinden sich die Bänder in SW1 und SW2. Für
53
Page 55
en SW1 y SW2. Hay 13 bandas usadas para la radiodifusión de onda corta. Estas bandas se muestran en el siguiente CUADRO DE BANDAS.
CUADRO DE BANDAS
BANDA MEGAHERTZ KILOHERTZ
11m 25.67-26.10 MHz 25670-26100 KHz 13m 21.45-21.85 MHz 21450-21850 KHz 16m 17.55-17.90 MHz 17550-17900 KHz 19m 15.10-15.60 MHz 15100-15600 KHz 22m 13.60-13.80 MHz 13600-13800 KHz 25m 11.65-12.05 MHz 11650-12050 KHz 31m 9.500-9.900 MHz 9500-9900 KHz 41m 7.100-7.300 MHz 7100-7300 KHz 49m 5.950-6.200 MHz 5950-6200 KHz 60m 4.750-5.060 MHz 4750-5060 KHz 75m 3.900-4.000 MHz 3900-4000 KHz 90m 3.200-3.400 MHz 3200-3400 KHz 120m 2.300-2.495 MHz 2300-2495 KHz
Kurzwellensendungen werden 13 Bänder verwendet. Sie sind auf der folgenden BAND­TABELLE dargestellt.
BANDTABELLE
BAND MEGAHERTZ KILOHERTZ
11 m 25.67–26.10 MHz 25670– 26100 KHz 13 m 21.45–21.85 MHz 21450- 21850 KHz 16 m 17.55–17.90 MHz 17550– 17900 KHz 19 m 15.10–15.60 MHz 15100– 15600 KHz 22 m 13.60–13.80 MHz 13600– 13800 KHz 25 m 11.65–12.05 MHz 11650- 12050 KHz 31 m 9.500–9.900 MHz 9500 – 9900 KHz 41 m 7.100–7.300 MHz 7100 – 7300 KHz 49 m 5.950–6.200 MHz 5950 – 6200 KHz 60 m 4.750–5.060 MHz 4750 – 5060 KHz 75 m 3.900–4.000 MHz 3900 – 4000 KHz 90 m 3.200–3.400 MHz 3200 – 3400 KHz 120 m 2.300–2.495 MHz 2300 – 2495 KHz
54
Page 56
FORMA DE SELECCIONAR LA MEJOR BANDA DE ONDA CORTA PARA ESCUCHAR ESTACIONES
A continuación se muestran las características de las principales bandas de onda corta. Siga estas pautas para obtener los mejores resultados escuchando estaciones. Debido a que las señales de onda corta dependen de factores tales como el sol, la ionosfera y la tierra misma, las señales no se pueden oír en todas las bandas durante todo el día. Algunas bandas son mejores durante las horas del día y otras son mejores por la noche. Si el término “banda”es nuevo para usted, por favor lea la sección anterior titulada ¿QUÉ ES UNA BANDA DE ONDA CORTA?
BANDAS DE ONDA CORTA DURANTE EL DÍA
Las bandas de onda corta están en sus peores condiciones durante las horas del día entre 10 a.m. y 3 p.m. La razón principal es que los radiodifusores no están transmitien­do hacia Norteamérica durante esas horas. Ellos asumen que a esas horas estamos tra­bajando o en la escuela y, por lo tanto, no escuchamos el radio durante el día. Si quiere tratar de escuchar estaciones durante las horas del día, siga las pautas que se dan a con­tinuación. Podrá tener algún éxito, pero las condiciones no serán tan buenas como en las horas del final de la tarde y de la noche. Las mejores bandas se muestran en NEGRITAS.
AUSWÄHLEN DES BESTEN KURZWELLENBANDS FÜR DIE SENDERSUCHE
Es folgen die Eigenschaften der wichtigsten Kurzwellenbänder. Folgen Sie diesen Richtlinien, um die besten Empfangsergebnisse zu erzielen. Weil Kurzwellensignale von Faktoren wie der Sonne, der Ionosphähre und der Erde selbst abhängig sind, können nicht auf allen Bändern während des gesamten Tages Signale empfangen werden. Einige Bänder eignen sich am besten für die Tagesstunden, andere am besten für den Empfang bei Nacht. Wenn Ihnen der Begriff „Band”nicht vertraut ist, lesen Sie bitte den vorherigen Abschnitt WAS IST EIN KURZWELLENBAND?
KURZWELLENEMPFANG AM TAG
Zwischen 10 Uhr und 15 Uhr ist der Kurzwellenempfang in Nordamerika normaler­weise am schlechtesten. Der Hauptgrund liegt darin, daß die Sendeanstalten um diese Zeit nicht nach Nordamerika senden. Man geht davon aus, daß wir entweder alle arbeiten oder zur Schule gehen und während dieser Zeit nicht Radio hören können. Wenn Sie tagsüber Kurzwelle hören möchten, sollten Sie die nachstehenden Richtlinien beachten. Damit werden Sie etwas Erfolg haben, jedoch wird der Empfang bei weitem nicht so gut sein wie am späten Nachmittag und in den Abendstunden. Die Bänder für den besten Empfang sind FETT dargestellt.
55
Page 57
BANDAS DE DÍA CARACTERÍSTICAS
13 m Los resultados varían.Vale la pena tratar esta banda. 16 m Similar a la banda de 19 m. 19 m La mejor banda para escuchar durante el día. 22 m Similar a la banda de 19 m, pero con menos estaciones. 25 m Esta banda es mejor durante la salida y puesta del sol. Los
31 m Similar a la banda de 25 m.
CONDICIONES DURANTE EL FINAL DE LA TARDE Y LA
Esta es la mejor hora para escuchar onda corta, porque los radiodifusores están transmi­tiendo deliberadamente hacia Norteamérica. Estas bandas también pueden ser muy buenas durante las horas de la salida y la puesta del sol. Las mejores bandas se mues­tran en
NEGRITAS.
AGESBÄNDER EIGENSCHAFTEN
T
13 m Ergebnisse schwanken. Einen Versuch wert. 16 m Ähnlich wie 19 m. 19 m Das Band mit dem besten Empfang bei Tage. 22 m Ähnlich wie 19 m, weniger Sender. 25 m Am besten bei Sonnenaufgang und –untergang.
31 m Ähnlich wie 25 m.
resultados varían durante el medio día.
NOCHE
Ergebnisse schwanken während des Tages.
KURZWELLENEMPFANG AM ABEND/NACHTS
Zu dieser Zeit ist der Empfang in Nordamerika am besten, weil die Sendeanstalten bewußt nach Nordamerika senden. Der Empfang auf diesen Bändern kann auch bei Sonnenuntergang und –aufgang extrem gut sein. Die Bänder für den besten Empfang sind FETT dargestellt.
56
Page 58
BANDAS DE NOCHE CARACTERÍSTICAS
19 m Meses de verano. 22 m Meses de verano. 25 m Las mejores condiciones son dos horas antes o después
31 m Buena durante toda la noche en todas las regiones. 41 m Buena toda la noche en el este de Norteamérica; varía
49 m La mejor banda de la noche en cualquier región
NOTA:
Si el radio se coloca cerca de una ventana, la recepción podrá mejorar substan­cialmente.Los materiales de construcción utilizados en algunos edificios simplemente no permiten muy bien la entrada de las señales. Las señales penetran mejor los edificios que tienen estructura de madera, mientras que los edificios de concreto y ladrillo gen­eralmente bloquean las señales. Si está en un edificio que tiene uno o más pisos por encima del suyo, las señales también pueden ser menos fuertes. En ese caso, colóquese usted, y especialmente la antena del radio, lo más cerca posible de una ventana cuando quiera escuchar el radio.
NACHTBÄNDER EIGENSCHAFTEN
19 m In den Sommermonaten. 22 m In den Sommermonaten. 25 m Am besten zwei Stunden vor/nach Sonnenuntergang/-aufgang 31 m Gut während der ganzen Nacht überall in Nordamerika. 41 m Gut während der ganzen Nacht im Osten Nordamerikas.
49 m Das beste Band für den Empfang bei Nacht.
HINWEIS:
Nähe eines Fensters stellen. Die Baumaterialien einiger Gebäude lassen Signale nicht gut durch. Am einfachsten durchdringen Signale Gebäude in Holzbauweise, während Gebäude aus Beton und Ziegeln gewöhnlich Signale blockieren. Befinden Sie sich in einem Gebäude mit einem oder mehreren Stockwerken über Ihnen, dann kann es auch vorkommen, daß Signale unterschiedlich stark sind. Ist dies der Fall, dann stellen Sie sich und insbesondere die Antenne des Radios während des Radioempfangs so nahe wie möglich an ein Fenster.
Sie können den Empfang erheblich verbessern, wenn Sie das Gerät in die
de la salida y la puesta del sol.
en el oeste de Norteamérica.
Unterschiedlich im Westen Nordamerikas.
57
Page 59
¿QUÉ SE PUEDE OÍR EN LA ONDA CORTA?
Emisiones internacionales de países extranjeros, muchas de ellas dirigidas a Norteamérica.
Comunicaciones de larga distancia de dos vías entre radioaficionados, estaciones marítimas y aeronáuticas.
¿QUÉ PAÍSES SE ESCUCHAN EN UN RADIO DE ONDA CORTA?
El cuadro siguiente muestra algunos de los países que dirigen sus radiodifusiones a Norteamérica. A menos que se indique otra cosa, las frecuencias son para escuchar la onda corta durante las primeras horas de la noche en Norteamérica. Otros países no dirigen sus emisiones deliberadamente a Norteamérica, pero se pueden escuchar de todas maneras. El poder oír o no a un país depende de muchos factores, incluyendo la intensidad de la señal, su ubicación geográfica y las condiciones de propagación en la ionosfera de la tierra. Las frecuencias en NEGRITAS se usan principalmente para las radiodifusiones en el idioma nativo del país. Las frecuencias se muestran en megahertz.
WAS HÖREN SIE AUF DER KURZWELLE?
Internationale Auslandssender, viele davon auf Nordamerika ausgerichtet.
Amateurfunk, See- und Luftsprechverkehr über weite Entfernungen mit Zweiwegesystem.
WELCHE LÄNDER SIND AUF DER KURZWELLE ZU HÖREN?
Auf der folgenden Tabelle sind einige Länder aufgeführt, die ihre Sender auf Nordamerika ausrichten. Wenn nicht anders angegeben, beziehen sich die Frequenzen auf den Empfang am Abend in Nordamerika. Andere Länder haben ihre Sender nicht speziell auf Nordamerika ausgerichtet, können aber dennoch empfangen werden. Ob Sie ein Land empfangen können oder nicht, hängt von vielen Faktoren ab, unter anderem von der Signalstärke, von Ihrem geographischen Standort sowie von dem Zustand der Ionosphäre der Erde. Fett dargestellte Frequenzen dienen hauptsächlich dem Empfang des Landessenders in der Landessprache. Die Frequenzen sind in Megahertz angegeben.
58
Page 60
Alemania (Deutsche Welle): 5.96, 6.04, 6.045, 6.075, 6.085, 6.10, 6.12, 6.145,
6.185, 9.515, 9.565, 9.535, 9.64, 9.545, 9.65, 9.67, 9.70, 9.730, 9.735 11.705,
11.74, 11.75, 11.81, 11.865, 13.78, 15.275, 15.41, 17.81, 17.86
Australia (Radio Australia): 9.58, 9.86, 15.365, 17.795 Austria (Radio Austria Internacional): 6.015, 9.655 Canadá (Radio Canadá Internacional): 5.96, 6.12, 9.755 China (Radio China Internacional): 9.69, 9.78, 11.68, 11.715, 11.84 Cuba (Radio Habana): 6.06, 6.08, 6.18, 9.51, 9.82 Ecuador (HCJB - La Voz de los Andes): 9.745, 11.925, 12.005, 15.14 Francia (Radio Francia Internacional): 5.920, 5.945, 9.790, 9.800 Holanda (Radio Holanda): 6.02, 6.025, 6.165, 9.59, 9.715, 9.84, 9.895,11.655 Inglaterra (Servicio Mundial de la BBC): EN LA MAÑANA: 5.965, 6.195, 9.515, 9.74, 11.75, 17.84 EN LA NOCHE: 5.975, 6.175, 9.59, 9.64, 15.26 Japón (Radio Japón/NHK): 5.96, 6.025, 9.61, 9.68, 9.725,11.885, 11.895,15.230 Rusia (Radio Moscú Internacional): 7.105, 7.115, 7.15, 7.27, 9.75, 9.765,
11.805, 11.84, 12.05, 15.41, 15.425
Taiwan (Voz de China Libre): 5.95, 9.68, 11.74, 11.855, 15.44
Australien (Radio Australia): 9.58, 9.86, 15.365, 17.795 China (China Radio International): 9.69, 9.78, 11.68, 11.715, 11.84 Deutschland (Deutsche Welle): 5.96, 6.04, 6.045, 6.075, 6.085, 6.10, 6.12,
6.145, 6.185, 9.515, 9.565, 9.535, 9.64, 9.545, 9.65, 9.67, 9.70, 9.730, 9.735,
11.705, 11.74, 11.75, 11,81, 11.865, 13.78, 15.275, 15.41, 17.81, 17.86
Ecuador (HCJB-Voice of the Andes): 9.745, 11.925, 12.005, 15.140 Frankreich (Radio France International): 5.92, 5.945, 9.79, 9.80 Japan (Radio Japan/NHK): 5.96, 6.025, 9.61, 9.68, 9.725, 11.885, 11.895, 15.230 Kanada (Radio Canada International): 5.96, 6.12, 9.755 Kuba (Radio Habana): 6.06, 6.08, 6.18, 9.51, 9.82 Niederlande (Radio Nederland): 6.02, 6.025, 6.165, 9.59,9.715, 9.84,9.895, 11.655 Österreich (Radio Austria International): 6.015, 9.655 Rußland (Radio Moscow International): 7.105, 7.115, 7.15, 7.27, 9.75, 9.765,
11.805, 11.84, 12.05, 15.41, 15.425
Taiwan (Voice of Free China): 5.95, 9.68, 11.74, 11.855, 15.44 Vereinigtes Königreich (BBC World Service) MORGENS: 5.965, 6.195, 9.515, 9.74, 11.75, 17.84 ABENDS: 5.975, 6.175, 9.59, 9.64, 15.26
59
Page 61
Para una lista completa de todos los horarios de transmisión de todos los países, vea las guías de radiodifusión recomendadas en la sección titulada “GUÍAS Y REVISTAS DE ONDA CORTA”.
¿HAY ALGUNA PROGRAMACIÓN EN IDIOMA INGLÉS?
¡Sí! Muchos radiodifusores internacionales tienen programas en inglés.
¿DE QUÉ TRATAN LOS PROGRAMAS GENERALMENTE?
El contenido de los programas varía considerablemente de país a país; sin embargo, la programación consiste generalmente en noticias internacionales, noticias locales del país de origen, comentarios de noticias, programas con entrevistas, programas con ori­entación cultural, programas musicales y hasta propaganda política.
¿SON CLARAS LAS SEÑALES?
Muchas veces, pero no siempre. La tecnología actual ha reducido mucho el desvanec­imiento de las señales, la estática y la interferencia, que son aspectos naturales de la sin­tonía de estaciones internacionales de onda corta.
Umfassende Sendepläne aller Länger finden Sie in den Programmheften, die im Abschnitt KURZWELLENPROGRAMMHEFTE UND –MAGAZINE empfohlen werden.
GIBT ES PROGRAMME IN ENGLISCHER SPRACHE?
Ja! Viele größere internationale Sender bieten englische Programme an.
WIE SIEHT DER PROGRAMMINHALT AUS?
Dies kann von Land zu Land sehr unterschiedlich sein; jedoch besteht das Programm in der Regel aus internationalen Nachrichten, lokalen Nachrichten aus dem Heimatland des Senders, Kommentaren, Interview-Programmen, musikalisch orientierten Sendungen und sogar politischer Propaganda.
SIND DIE SIGNALE DEUTLICH?
Häufig, aber nicht immer. Dank der modernen Technologie gibt es heute kaum noch ein Schwinden von Radiosignalen, atmosphärische Störungen und Störungen durch andere Sender, die natürliche Begleiterscheinungen des internationalen Rundfunkempfangs sind.
60
Page 62
¿PUEDO ESCUCHAR A UN PAÍS ESPECÍFICO?
Sí puede, si ese país está transmitiendo su señal específicamente para que sea escuchada en su región del mundo. De otra forma,la recepción puede ser desde buena hasta imposible.
SI UN PAÍS NO ESTÁ TRANSMITIENDO SU SEÑAL ESPECÍFICAMENTE PARA RECEPCIÓN EN NORTEAMÉRICA, ¿HAY ALGUNA FORMA DE PODER RECIBIRLA?
Sí, la recepción sería posible si investiga bien la hora y frecuencia de la transmisión y tiene paciencia, pero nunca se podría garantizar. Una buena antena exterior, diseñada profesionalmente, puede hacer una gran diferencia. Llame al teléfono de apoyo técnico de Grundig para recibir información acerca de esas antenas.
¿QUÉ MÁS SE PUEDE O NO OÍR EN LA ONDA CORTA?
Los radios más avanzados, con capacidad para recibir señales de banda lateral (SSB) pueden sintonizar transmisiones de larga distancia de dos vías entre estaciones maríti­mas, de aviación y de radioaficionados. Para recibir esas comunicaciones, el radio debe
KANN ICH EIN BESTIMMTES LAND EMPFANGEN?
Ja, wenn das Land sein Signal speziell für den Teil der Welt überträgt, in dem Sie sich gerade aufhalten. Ist dies nicht der Fall, dann kann der Empfang gut bis unmöglich sein.
WENN EIN LAND SEIN SIGNAL NICHT SPEZIELL FÜR DEN EMPFANG IN NORDAMERIKA ÜBERTRÄGT, KANN MAN ES DANN TROTZDEM IRGENDWIE EMPFANGEN?
Ja, wenn Sie detaillierte Angaben über die Sendezeit und –frequenz und Geduld haben, ist es durchaus möglich, aber nicht garantiert. Eine professionell hergestellte Antenne im Freien kann einen großen Unterschied ausmachen. Wenden Sie sich an den Kundendienst von Grundig, um Informationen über solche Antennen zu erhalten.
WAS KANN SONST NOCH AUF KURZWELLE EMPFAN­GEN WERDEN UND WAS NICHT?
Sie können Amateurfunk, See- und Luftsprechverkehr mit Zweiwegesystem über weite Entfernungen empfangen. Wenn Sie solchen Funkverkehr empfangen möchten, benöti­gen Sie einen fortschrittlichen Kurzwellenempfänger mit Einseitenband-Modulation (SSB = Single Sideband). Die moderneren Grundig-Geräte verfügen über diese
61
Page 63
estar provisto de circuitos de SSB para procesar este tipo especial de señales. Los mode­los más avanzados de radios Grundig pueden hacerlo. Las señales locales de VHF/UHF de tráfico aéreo, policía, bomberos, ambulancias y servicios meteorológicos no se pueden escuchar. Para estas señales es necesario usar un radio de sintonía exploradora (scanner) que reciba señales de VHF/UHF (frecuencia muy alta/frecuencia ultraalta).
¿SE PUEDEN RECIBIR TRANSMISIONES DE LARGA DISTANCIA DE ESTACIONES DE AM Y FM?
La banda de FM es estrictamente para estaciones locales. Durante el día, las estaciones de AM se pueden recibir hasta distancias máximas de 50 a 100 millas (80 a 160 km). Por la noche, las señales de la banda de AM se pueden oír a veces sobre distancias mucho más grandes, de hasta cientos de millas.
¿CÓMO ES QUE SE PUEDEN ESCUCHAR RADIODIFUSIONES DE TODO EL MUNDO EN UN RADIO DE ONDA CORTA?
Las señales de radio de onda corta se pueden escuchar alrededor del mundo debido a la ionosfera de la tierra. Imagínese la ionosfera como si fuera una capa, parecida a una nube, que rodea la tierra a una altura de 140 a 250 kilómetros (90 a 160 millas). Esa capa
Funktion. Lokale VHF/UHF-Frequenzen sind für den Luftverkehr, Polizei, Feuerwehr, Krankenhäuser/Notfallwagen und Wetterdienste reserviert und können nicht empfan­gen werden. Hierfür sind VHF/UHF-Scanner erforderlich.
IST DER EMPFANG WEIT ENTFERNTER MW/UKW­SENDER MÖGLICH?
UKW ist ausschließlich für lokale Sender reserviert. Mittelwellensender, die ihr Programm tagsüber ausstrahlen, erreichen eine maximale Entfernung von 80-170 Kilometern. Nachts können Mittelwellensignale manchmal über größere Entfernungen von Hunderten von Kilometern empfangen werden.
WIE KOMMT ES, DASS EIN KURZWELLENRADIO SENDUN­GEN AUS DER GANZEN WELT EMPFANGEN KANN?
Daß Sendungen über Kurzwelle in der ganzen Welt empfangen werden können, liegt an der Ionosphäre der Erde. Sie müssen sich die Ionosphäre als eine wolkenähnliche Schicht vorstellen, die die Erde in einer Höhe von 140-250 Kilometern umgibt. Sie besteht aus Elektronen und Ionen, deren Dichte von der Sonnenbestrahlung und dem Erdmagnetismus abhängt. Radiowellen kämpfen sich praktisch ihren Weg um die Erde,
62
Page 64
consiste en electrones e iones, con una densidad que es controlada por el sol y las fuerzas geomagnéticas de la tierra. Las ondas de radio virtualmente rebotan contra esa capa y retornan a la tierra, a menudo repitiendo este proceso varias veces. Los bajos ángulos en que suceden estos rebotes, permiten que las ondas de radio viajen grandes distancias con cada rebote. Este proceso se conoce como desviación de las ondas de radio y propagación ionosférica.
¿CÓMO PUEDO DETERMINAR SI UNA ANTENA EXTER­NA AYUDARÍA A MEJORAR LA RECEPCIÓN?
Estando en su entorno normal de escucha, sintonice una señal de onda corta que sea relativamente débil. Mantenga el radio sintonizado a esta señal y salga fuera del recinto, alejándose del edificio. Si la señal aumenta notablemente, una antena externa ayudará considerablemente a la recepción. Si ocurre muy poca o ninguna mejora en la intensidad de la señal, una antena externa podrá ayudar a la recepción; sin embargo, la cantidad de aumento de señal dependerá del tipo de antena utilizado. Si tiene alguna pregunta acerca de las antenas externas, llame al departamento de apoyo técnico de Grundig.
prallen an der Ionosphäre ab und gelangen wieder zurück zur Erde – ein Prozeß, der sich häufig mehrmals wiederholt. Da das Zurückprallen in kleinen Winkeln geschieht, können die Radiowellen nach jedem Abprallen größere Entfernungen zurücklegen. Der gesamte Prozeß wird als Radiowellenablenkung und ionosphärische Ausbreitung bezeichnet.
WIE KANN ICH FESTSTELLEN, OB MEIN EMPFANG DURCH EINE ANTENNE IM FREIEN VERBESSERT WERDEN KÖNNTE?
Versuchen Sie, während Sie sich in Ihrer normalen Empfangsumgebung befinden, ein relativ schwaches Kurzwellensignal zu empfangen. Bleiben Sie auf dieser Frequenz, gehen Sie ins Freie, und entfernen Sie sich von Ihrem Gebäude.Wenn die Signalstärke beträchtlich zunimmt, können Sie Ihren Empfang durch eine Antenne im Freien bedeu­tend verbessern. Wenn die Signalstärke nur geringfügig oder gar nicht verbessert wird, kann eine Antenne nützlich sein. Der Grad der Verbesserung hängt jedoch vom verwen­deten Antennentyp ab.Wenden Sie sich an den Kundendienst von Grundig, um Informationen über solche Antennen zu erhalten.
63
Page 65
FORMA DE USAR EL RECEPTÁCULO “EXT. ANT” (en el lado izquierdo del radio)
El receptáculo “EXT. ANT.”(antena externa) es para conectar antenas suplementarias para las bandas de onda corta y de FM. Las antenas de onda corta se discuten a continuación.
ANTENAS DE ONDA CORTA DE DISEÑO PROFESIONAL
Se pueden usar también antenas externas de onda corta, de diseño profesional, que se pueden obtener de concesionarios especializados. Use el receptáculo “EXT. ANT.”men­cionado arriba. El receptáculo acepta un enchufe monofónico de 1/8 de pulgada, tal como los enchufes usados para audífonos monofónicos. Si desea recibir asistencia acerca de antenas de onda corta, por favor llame al departamento de apoyo técnico de Grundig al teléfono 1-800-872-2228.
¿QUÉ HORA ESTÁNDAR SE USA EN LOS PROGRAMAS DE TRANSMISIONES DE ONDA CORTA?
Debido a que existen muchas zonas horarias alrededor del mundo, no sería posible que los radiodifusores de onda corta indicaran las horas de sus programas para cada zona por separado. Para simplificar este problema, ellos indican las horas de sus programas en
VERWENDUNG DER EXTERNEN ANTENNENBUCHSE (links am Radio)
Die Buchse EXT. ANT. ist für zusätzliche Kurzwellen- und UKW-Antennen vorgesehen. Kurzwellenantennen werden nachfolgend besprochen.
PROFESSIONELL HERGESTELLTE KURZWELLENANTENNEN
Professionell hergestellte Kurzwellenantennen für die Verwendung im Freien, die bei Fachhändlern erhältlich sind, können ebenfalls verwendet werden. Dabei verwenden Sie die oben erwähnte Buchse EXT. ANT. Bei der Buchse handelt es sich um eine 1/8 Zoll-Monobuchse, die zusammen mit einem 1/8 Zoll-Monostecker verwendet wird. Solche Stecker finden Sie oft an Mono-Kopfhörern. Wenn Sie weitere Informationen über Kurzwellenantennen erhalten möchten, rufen Sie bitte den Grundig­Kundendienst unter 1-800-872-2228 an.
WELCHER ZEITSTANDARD WIRD IN DEN KURZWELLEN-SENDEPLÄNEN VERWENDET?
Da die Welt in zahlreiche unterschiedliche Zeitzonen unterteilt ist, macht es für Kurzwellensender wenig Sinn, die Sendezeiten für jede einzelne Zeitzone anzugeben.
64
Page 66
“Coordinated Universal Time” (Hora Universal Coordinada) (UTC), que también se conoce como “Greenwich Mean Time” (Hora Normal de Greenwich) (GMT), Hora Mundial y Hora Zulu.
¿Qué significa UTC? Es la hora en Greenwich, Inglaterra, y siempre se indica en un for­mato de 24 horas. En la América del Norte, la hora UTC está adelantada a la hora local: 5 horas en la zona del este (EST), 6 horas en la zona del centro (CST), 7 horas en la zona de las montañas (MST) y 8 horas en la zona del Pacífico (PST); una hora menos durante los meses en que se conserva la luz del día. De esta forma, si una transmisión comienza a las 20:00 horas UTC, eso significa las 15:00 horas (3 PM) en la zona del este y las 12:00 del día (MEDIODÍA) en la hora del Pacífico. Cuando la hora de verano esté en efecto, la diferencia de tiempo se reduce en una hora. Para determinar la Hora Universal Coordinada, sintonice una de las estaciones principales, tal como la BBC de Londres, a la hora en punto. Si su radio de onda corta sintoniza las frecuencias sigu­ientes, la hora UTC se puede oír cada minuto a través de las estación WWV en Fort Collins, Colorado por las frecuencias de 20 MHz, 15 MHz, 10 MHz, 5 MHz y 2.5 MHz. Generalmente, durante cualquier hora del día, una o más de estas frecuencias se pueden recibir en la América del Norte. La hora UTC también se puede saber sintonizando la estación canadiense CHU en las frecuencias de 3.33 MHz y 14.67 MHz.
Zur Vereinfachung geben sie ihre Sendezeiten in der UTC-Zeit (Coordinated Universal Time), auch bekannt als Greenwich Mean Time (GMT), in World Time und in Zulu Time an.
Aber was ist UTC? Die UTC-Zeit bezeichnet die Uhrzeit in Greenwich, England, ohne Anpassung an Sommer- oder Winterzeit, und wird stets im 24-Stunden-Format angegeben. In Nordamerika liegt die UTC-Zeit vor der Ortszeit; 5 Stunden EST, 6 Stunden CST, 7 Stunden MST, 8 Stunden PST; eine Stunde weniger während der Monate, in denen die Sommerzeit gilt. Wenn also eine Sendung um 20:00 Uhr UTC beginnt, dann entspricht dies 15:00 Uhr Eastern Standard Time und 12:00 Pacific Standard Time. Wenn die Sommerzeit verwendet wird, wird der Zeitunterschied um eine Stunde reduziert. Um die UTC-Zeit zu bestimmen, wählen Sie zur vollen Stunde einen größeren Sender wie z. B. BBC London.Wenn Ihr Kurzwellenradio auf die folgen­den Frequenzen gestellt wird, kann die UTC jede Minute auf der Station WWV in Fort Collins im US-Bundesstaat Colorado abgehört werden: 20 MHz, 15 MHz, 10 MHz, 5 MHz und 2.5 MHz. Normalerweise können während des Tages eine oder mehrere dieser Frequenzen in Nordamerika empfangen werden. Die UTC kann auch auf dem kanadischen Sender CHU auf 3.33 MHz und 14.67 MHz abgehört werden.
65
Page 67
GUÍAS Y REVISTAS DE ONDA CORTA A LA VENTA EN LIBRERÍAS
Si no puede encontrar estas publicaciones localmente, llame a nuestro número gratis de teléfono. Le ayudaremos a encontrarlas.
PASSPORT TO WORLD BAND RADIO
radio). Publicada por International Broadcasting Services, Ltd., Box 300, Penn’s Park, Pennsylvania 18943 (USA).
PRINCIPIANTES)
WORLD RADIO TV HANDBOOK
todo el mundo). Publicada por Billboard Publications, Inc., 1515 Broadway, New York, N.Y. 10036 (USA). Se publica anualmente en el mes de enero).
(ESTA ES LA GUÍA MÁS FACIL DE USAR POR LOS
. Se publica anualmente en el mes de septiembre.
(Pasaporte a las bandas internacionales de
(Guía de estaciones de radio y televisión de
IM BUCHHANDEL ERHÄLTLICHE
KURZWELLEN-
PROGRAMMHEFTE UND -MAGAZINE
Wenn Sie diese Veröffentlichungen bei Ihrem lokalen Händler nicht erhalten, rufen Sie uns unter unserer gebührenfreien Nummer an. Wir nennen Ihnen dann die entsprechenden Bezugsquellen.
PASSPORT TO WORLD BAND RADIO
Box 300, Penn’s Park, Pennsylvania 18943, USA. (FÜR ANFÄNGER AM BESTEN GEEIGNET). Erscheint jährlich im September.
WORLD RADIO
New York, N.Y. 10036, USA. Erscheint jährlich im Januar.
MONITORING TIMES
North Carolina 28902, USA.Tel.: +(704) 837-9200. Monatlich erscheinende Zeitschrift.
TV HANDBOOK
Grove Enterprises, Inc., 140 Dog Branch Road, Brasstown,
International Broadcasting Services, Ltd.,
Billboard Publications, Inc., 1515 Broadway,
66
Page 68
Revista MONITORING TIMES
Enterprises, Inc., 140 Dog Branch Road, Brasstown, North Carolina 28902.Teléfono: (704) 837-9200. Revista mensual.
Revista POPULAR COMMUNICATIONS
por CQ Communications, Inc., 76 North Broadway, Hicksville, New York 11801-2953. Teléfono: (516) 681-2922. Revista mensual.
(Tiempos de escucha). Publicada por Grove
(Comunicaciones populares). Publicada
¿QUÉ COMPAÑÍAS VENDEN RADIOS DE ONDA CORTA, ACCESORIOS, ANTENAS, REVISTAS, LIBROS, ETC.?
Llame a Grundig para obtener más informaciones.
POPULAR COMMUNICATIONS
Hicksville, New York 11801-2953, USA. Tel.: +(516) 681-2922. Monatlich erscheinende Zeitschrift.
CQ Communications, Inc., 76 North Broadway,
UNTERNEHMEN, DIE SICH AUF KURZWELLENRADIOS, ZUBEHÖR, ANTENNEN, ZEITSCHRIFTEN, BÜCHER USW. SPEZIALISIERT HABEN
Weitere Informationen erhalten Sie bei Grundig.
67
Page 69
INFORMACIÓN TÉCNICA
FRECUENCIA
FM: 87.5 - 108 MHz MW (AM): 530 - 1710 KHz (en pasos de 10 KHz) 522 - 1620 KHz (en pasos de 9 KHz) ONDA CORTA:
SW1
2.3 - 7.3 MHz 9.5 - 26.1 MHz
BANDA FRECUENCIA BANDA FRECUENCIA (metros) (metros) 120 m 2.3-2.495 MHz 31 m 9.5-9.9 MHz 90 m 3.2-3.4 MHz 25 m 11.65-12.05 MHz
SW2
TECHNISCHE INFORMATIONEN
FREQUENZ
UKW: 87.5 – 108 MHz MW: 530 – 1710 KHz (Schritt 10.000) 522 – 1620 KHz (Schritt 9000) KURZWELLE:
SW1
2.3 - 7.3 MHz 9.5 - 26.1 MHz
BAND FREQUENZ BAND FREQUENZ meter meter 120 m 2.3-2.495 MHz 31 m 9.5-9.9 MHz 90 m 3.2-3.4 MHz 25 m 11.65-12.05 MHz
68
SW2
Page 70
75 m 3.4-4 MHz 22 m 13.6-13.8 MHz 60 m 4.75-5.06 MHz 19 m 15.1-15.6 MHz 49 m 5.95-6.2 MHz 16 m 17.55-17.9 MHz 41 m 7.1-7.3 MHz 13 m 21.45-21.85 MHz
11 m 25.67-26.1 MHz
MEMORIAS:
MW: 6 FM: 6 SW1:6 SW2: 6
REQUISITOS DE POTENCIA:
Tres baterías tamaño AA (alcalinas para mejores resultados) Adaptador de C.A. (corriente alterna): Salida de 4,5 voltios C.C. (corriente continua), polaridad negativa (punta negativa); capacidad de corriente de 100 miliamperios; enchufe con diámetros de 3,4 mm/1,3 mm.
75 m 3.4-4 MHz 22 m 13.6-13.8 MHz 60 m 4.75-5.06 MHz 19 m 15.1-15.6 MHz 49 m 5.95-6.2 MHz 16 m 17.55-17.9 MHz 41 m 7.1-7.3 MHz 13 m 21.45-21.85 MHz
11 m 25.67-26.1 MHz
SPEICHER:
MW: 6 UKW: 6 SW1: 6 SW2: 6
STROMANFORDERUNGEN
Drei AA-Batterien (Alkali-Batterien verwenden, um die besten Ergebnisse zu erzielen). Netzteil: 4,5 Volt Gleichstrom Ausgang, negative Polarität (Spitze negativ); 100 mA Stromstärkekapazität; 3,4 mm/1,3 mm Durchmesser der Außen-/Innensteckerspitze.
69
Page 71
BOCINA:
57 mm (2,25”) de diámetro; 300 miliwatts.
RECEPTÁCULO PARA AUDIFONO:
Audífonos de tipo estándar con enchufe estereofónico de 3,5 mm o 1/8 de pulgada.
RECEPTÁCULO PARA ANTENA EXTERNA:
3,5 mm o 1/8 de pulgada.
PESO:
280 gramos (9,9 onzas) sin baterías.
LAUTSPRECHER:
57 mm Durchmesser; 300 mW
KOPFHÖRERBUCHSE:
Standard-Kopfhörer mit Stereostecker, 3,5 mm
EXTERNE ANTENNENBUCHSE:
3,5 mm
GEWICHT:
280 g ohne Batterien
70
Page 72
AM/FM-STEREO/SW PLL SYNTHESIZED DUAL CONVERSION
YB 300PE
24 STATION MEMORIES
1 2 3
4 5 6
7 8 9
band
0
entry
+
LIGHT
MODE
METER
MEMORY
TIME SET
minute
hour
ON/OFF
SLEEP
Carrying Strap
6
Sleep
7
Scan/hour
8
Volume
9
Ext. Ant. Jack
24
Telescopic
Antenna
1
Light for LCD
2
LCD Display
3
Folding Stand
(Rear)
4
Power on/off
5
Local/DX23DC Jack
Earphone Jack
22
MW Step
(9K/10K)
19
Reset
18
Mode
17
SW Meter
16
Battery
Compartment
21
20
Scan/minute
10
Key lock
11
Enter
13
Band Select
14
Time/Store
15
Number Pad
12
71
Page 73
Grundig/Lextronix 94022-94062
Loading...