Änderungen vorbehaltenPrinted in GermanyService Manual Sach-Nr.
Subject to alterationVK 22 1095Service Manual Part No. 72010-016.80
Allgemeiner Teil / General SectionCUC 7350
Es gelten die Vorschriften und Sicherheitshinweise gemäß dem Service Manual "Sicherheit",
Sach-Nummer 72010-800.00, sowie zusätzlich
die eventuell abweichenden, landesspezifischen
Vorschriften!
The regulations and safety instructions shall be
valid as provided by the "Safety" Service Manual,
part number 72010-800.00, as well as the
respective national deviations.
GB
Table of Contents
Page
General Section ...................................1-1... 1-15
Technical Data ............................................................................. 1-3
Module List ................................................................................... 1-3
Hints to the Oscillograms and the Components ........................... 1-4
Safety- and Service Notes ........................................................... 1-5
Hinweise zu den Oszillogrammen / Hints to the Oscillograms / Note relative agli Oscillogr./
Indications pour les Oscillogrammes / Observaciones con respecto a los Oscilogramas
D
Die Spannungswerte an den Oszillogrammen entsprechen Näherungswerten!
The voltages indicated in the oscillograms
are approximates!
I valori delle tensioni indicati sugli oscillogrammi sono approssimativi !
Les valeurs de tension indiquées pour les
oscillogrammes sont des valeurs approximatives!
Los valores de tensión en los oscilogramas
son aproximados!
GB
. . . V
ss
. . . ms/cm
. . . Hz
. . . V
I
Gleichspannungswert / DC voltage / Valore tensione continua / Tension continue / Valor de tensión continua
Spitze-Spitze - Wert / Peak to peak value / Valore picco-picco / Crête-
crête / Valor pico a pico
Zeitbasis des Oszilloskops / Time base of the oscilloscope / Base del
tempo dell´oscilloscopio / Base de temps de l´oscilloscope/ Base de
tiempo del oscilocopio
Frequenz / Frequency / Frequenza / Fréquence / Frecuencia
F
E
Hinweise zu den Bauteilen / Hints to Components / Istruzioni sui Componenti /
Observaciones sobre los Componentes / Precautions a observer
Metallschichtwiderstände
Metal film resistors
Resistenza a strato metallico
Resistencia de capa metálica
Film métallique
DIN 0204
DIN 0207
Kohleschichtwiderstände
Carbon film resistors
Resistenza a strato di carbone
Resistencia de capa de carbón
Film carbonique
DIN 0204
DIN 0207
Metalloxidwiderstand
Metal oxid resistor
Resistenza ad ossido metallico
Resistencia de óxido metálico
Métaloxide
Die in den Fernsehgeräten auftretende Röntgenstrahlung entspricht
den Bestimmungen der Physikalisch-Technischen Bundesanstalt
vom 8. Januar 1987.
Die Hochspannung für die Bildröhre und die damit auftretende
Röntgenstrahlung ist abhängig von der exakten Einstellung der
Netzteilspannung +A.
Nach jeder Reparatur im Netzteil oder in der Horizontalablenkung ist
die Hochspannung zu messen und ggf. einzustellen.
Schutzschaltungen im Gerät dürfen nur kurzzeitig außer Betrieb
gesetzt werden, um Folgeschäden am Chassis oder an der Bildröh-
re zu vermeiden.
Beim Austausch der Bildröhre dürfen nur die in den Ersatzteillisten
vorgeschriebenen Typen verwendet werden.
D
Servicehinweis
Chassisausbau
Bevor Sie die Chassis-Verbindungsleitungen lösen, muß die Leitungsverlegung zu den einzelnen Baugruppen wie Netzschalterplatte, Bedieneinheit, Bildrohrplatte, Ablenkeinheit oder Lautsprecher beachtet
werden.
Nach erfolgter Reparatur ist es notwendig, die Leitungsführung wieder
in den werksseitigen Zustand zu versetzen, um evtl. spätere Ausfälle
oder Störungen zu vermeiden.
Safety Advice
The X-radiation developing in the sets conforms to the X-radiation
Regulations (January 8, 1987), issued by the Physikalisch-Technische Bundesanstalt (federal physiotechnical institution).
The high tension for the picture tube and thus the developing Xradiation depends on the precise adjustment of the +A power
supply.
After every repair of the power supply unit or the horizontal deflection
stage it is imperative that the EHT for the picture tube is checked and
re-adjusted if necessary.
To avoid consequential damages to the chassis or the picture tube
the integrated protective circuits are allowed to be put out of
operation only for a short time.
When replacing the picture tube use only the types specified in the
spare parts lists.
I
Nota di servizio
Smontaggio del telaio
Prima di sfilare i cavi di collegamneto col telaio è necessario osservare
la disposizione originaria degli stessi verso le singole parti come la
piastra alimentazione, l'unità comandi, la piastra cinescopio, il giogo o
l'altoparlante.
Dopo la riparazione è necessario che gli ancoraggi e le guide
garantiscano la disposizione dei cavi analogamente a quella data in
fabrica e ciò per evitare disturbi o danni nel tempo.
Netzkabel
Diese Geräte dürfen nur mit dem Original-Netzanschlußkabel mit
integrierter Entstördrossel betrieben werden. Dieses Netzkabel verhindert Störungen aus dem Netz und ist Bestandteil der Geräte-
zulassung. Im Ersatzfall bestellen Sie bitte ausschließlich das Netzkabel laut Ersatzteilliste.
GB
Service Note
Disassembly of the chassis
Before disconnecting the chassis connecting leads observe the way
they are routed to the individual assemblies like the mains switch
panel, keyboard control panel, picture tube panel, deflection unit or
loudspeaker.
On completion of the repairs the leads must be laid out as originally
fitted at the factory to avoid later failures or disturbances.
Mains cable
The TV receiver must only be operated with an original mains connecting
cable with an interference suppressor choke integrated in the mains
plug.This mains cable prevents interference from the mains supply and
is part of the product approval. For replacement please order exclusively
the mains connecting cable specified in the spare parts list.
F
Information pour la maintenance
Dèmontage de chassis
Avant de défaire les connecteurs du châssis princip, il y a lieu de
repérer auparavant les liaisons correspondant à chaque platine comme
par exemple le C.I. Inter secteur, le C.I. Commande, le C.I. Tube, le
bloc déviation ou les haut-parleurs.
A la fin de l'intervention, les connexions doivent être remises dans leur
position d'origine afin d'éviter par après d'éventuelles défaillances ou
perturbations.
Cavo rete
Gli apperechi devono essere messi in funzioni solo con il cavo originale
il colle gamento di rete e la sua spina di rete deve essere munita di una
bombina d´induttanza. In causa di sostituzione ordinate solo il cavo di
alimentatore che corrésponde alla lista degli accessori.
E
Nota de servicio
Desmontaje del chassis
Antes de desconectar las conecciones del Chassis hay que observar
la dirección de dichas conecciones a los distintos grupos de construcción
como la placa de conmutación de red, unidad de control, placa del
zócalo del tubo de imagen, unidad de deflección o altavoces.
Después de haber realizado la reparación y para evitar fallos o
pertubaciones posteriores es necesario reponer las conecciones tal
como fueron instaladas originalmente en fabrica.
Cable de red
El aparato solo se puede usar con el cable de red original con choque
antiparásito integrado en el enchufe de red. Este cable de red evita
perturbaciones de la red y es parte de la autorización del aparato. En
caso necesario puede pedir el cable de red según lista de piezas de
repuestos.
Cable dereseau
Ces appareils ne peuvent être utilisés qu ' avec un cable de connecion
original de réseau avec bobine antiparasite intégré dans la fiche de
secteur. Ce câble de réseau empêche des perturbations de réseau et
est partie de l'autorisation d'appareil. Si nécessaire commandez
uniquement le cable de réseau selon la liste de pièces détachées.
GRUNDIG Service1 - 5
Allgemeiner Teil / General SectionCUC 7350
-
REF.
ABK
AUDIO
AUDIO-L
AUDIO-R
AUDIO
MAC
AUDIO
L - MAC
AUDIO
R - MAC
AUDIO
TV
AUDIO
VCR
B
BB
BB
B
EXT
B
PIP
B/50
B/100
B-Y
50
B-Y
100
Schaltplansymbole
D
Simboli sullo schema
I
Feinabst. + / Fine tuning + / Réglage fine + / Sint. fine + /
+
Sint. fina +
Feinabst. - / Fine tuning - / Réglage fine - / Sint. fine - / Sint. fina -
Verzögerungsleitung / Delay line / Ligne à retard / Linea di ritardo
DL
/ Linea de retardo
Freigabe ZF / IF Enable / Validation FI / Consenso FI /
ENA
ZF
AutorizacónFI
Freigabe FT / Finetuning enable / Autorisation Réglage fin /
Abilitaz. Sintonia fine / Habilitacion Sintoinia fina
FT
Freigabe LED / LED enable / Autorisation LED / Abilitaz. LED /
LED
Habilitacion LED
Freigabe Ton / Sound enable / Autorisation son / Abilitaz. audio /
TON
Habilitacion sonido
Audio-Signal EURO-AV links / Audio signal EURO-AV left / Signal
audio EURO-AV gauche / Segnale audio EURO-AV sinistra /
Señal audio izquierda EURO-AV
Audio-Signal EURO-AV rechts / Signal audio EURO-AV right /
Signal audio EURO-AV droit / Segnale audio EURO-AV destra /
Señal audio derecha EURO-AV
Video-Signal EURO-AV / Video signal EURO-AV / Signal video
EURO-AV / Segnale video EURO-AV / Señal video EURO-AV
Farb-Signal / Chroma signal / Signal chroma / Segnale chroma /
F
Señal croma
FBAS-Signal / CCVS signal / Signal vidéo composite / Segnale
video composito / señal video compuesta
FBAS-D2 MAC / D2MAC CCVS signal / Signal vidéo composite-
FBAS
MAC
D2MAC / FBAS-D2MAC / FBAS-D2MAC
Basisband / Baseband / Bande de base / Banda base / Banda
FBAS
TON
base
FBAS-Videotext / CCVS videotext / Signal vidéo composite-
FBAS
TXT
Télétexte / FBAS-Televideo / FBAS-Teletexto
FBAS Sync. Signal / CCVS sync signal / Signal sync. vidéo col.
comp. / Segnal sincr. video col. comp. / Señal sincr. video
compuesta
FBAS Signal S-VHS / CCVS signal S-VHS / Signal vidéo col.
FBAS
comp. S-VHS / Segnal video col. comp. S-VHS / Señal video
compuesta S-VHS
Symboles schéma
F
1 - 6GRUNDIG Service
CUC 7350Allgemeiner Teil / General Section
PIP
HA
F
H
FRM
FT
F
U
F
V
G
G
PIP
G
EXT
G/50
G/100
GND - H
HDR
HC
HFB
HS
I BEAM
ICL
IR
IM
CLOCK
IM
IDENT
IM
RESET
IR CLK
IR DATA
IR
VIDEO
KH
AUDIO-L
L
LED
KH
AUDIO-R
Hochspg. / EHT voltage / Haute tens. / Alta tens. / MAT
Rahmensignal / Frame signal / Signal d'encadrement / Segnale
cornice / Señal de marco
Feinabstimmung / Fine tuning / Reglage fin / Sint. fine / Sint. fina
FU-Signal / FU-signal / Signal FU / Segnale FU / Senal FU
Tonsignal Kopfhörer rechts / Audio signal headphone right /
Signal audio droit de casque / Segnale audio sinistra cuffia /
Señal audio derecha auriculares
Sonderkanal / Special channel / Canal special / Canale speciale /
Canal especial
Strahlstrombegrenzung / Beam current lim. / Lim. cour. de
faisceau / Lim. corr. di raggio / Corriente media de haz
I2C-Bus Clock
Schneller I2C-Bus Clock / I2C-Bus clock high speed / I2C-Bus grande
vitesse / I2C-Bus veloce / Clock del I2C-Bus de alta velocida
I2C-Bus Daten / I2C-Bus data / I2C-Bus données / I2C-Bus dati /
I2C-Bus datos
Dynamische vert. Versch. 25Hz, aktiv bei Video u. Mix Betrieb /
Dynam. vert. shift 25Hz, active on video and mix operation /
Decal dynam. de l'image 25Hz, actif sur video et fonction. mixte /
Spostam. vert. dinam. 25Hz, attivo con video e. funzionam. misto
/ Desplaz. dinamico vert. 25Hz, activo con video Y funciones
mixtas
Dynamische vert. Versch. 25Hz, aktiv bei Standbild u. VT / Dyn.
vert. shift 25Hz, active on freeze-frame and Teletext / Decal
dynam. de l'image 25Hz, actif sur arret immage et Vidéotext
(Antiope) / Spostam. vert. dinam. 25Hz, attivo con fermo immag.
e Televideo / Desplaz. dinamico vert. 25Hz, activo con imagen
parada Y Videotexto
Schutzschaltung / Protection circuit / Cablage protecteur / Pot. de
prot. / Circuito de proteccion
Spitzenstrahlstrombegrenzung / Peak beam current limiting / Lim.
de faisceau crete / Lim. corr. catod. di pico / Corrente pico de haz
Supersandcastle
Supersandcastle PIP
Supersandcastle 100Hz vert., 31250Hz hor.
Supersandcastle 50Hz vert., 15625Hz hor.
Surround
Sync.-Signal / Sync.-Signal / Signal sync / Segnale sync. / Señal
de sync.
I2C Bus: VT Daten / Teletext data / Données Vidéotext / Dati
Televideo / Data Teletexto
Y-Signal / Y Signal / Signal Y /Segnale Y / Señal Y
Y -Signal - 50Hz vert., 15625Hz hor. / Y -Signal - 50Hz vert.,
15625Hz hor. / Signal Y - 50Hz vert., 15625Hz hor. / Segnale
Y - 50Hz vert., 15625Hz hor. / Señal Y - 50Hz vert., 15625Hz hor.
Y - Signal - 100Hz vert., 31250Hz hor. / Y -Signal - 100Hz vert.,
31250Hz hor. / Signal Y - 100Hz vert., 31250Hz hor. / Segnale
Y - 100Hz vert., 31250Hz hor. / Señal Y - 100Hz vert., 31250Hz
hor
Zwischenfrequenz / IF / FI / FI / FI
Schaltspg. AFC / AFC switching volt. / Tens. de commut. AFC/
Tens. di commut. AFC / Tens. conmut. CAF
Schaltspg. AV / Switching volt. AV / Tens. de commut. AV / Tens.
di commut. AV / Tens. conmut. AV
Schaltspg. Bildamplitude / Switching voltage vertical amplitude /
Tension de coupure amplitude dìmage / Tensione di commutaz.
ampiezza d'imagine / Tension de conm. amplitude de imagen di
commut. PAL / Tens. conmut. PAL
Schaltspg. Camera Wiederg. über C-AV Eingang/ Switching volt.
cam. playback via C-AV input / Tens de commut pour lec. de
camera par l'entree C-AV / Tens.de commut. in riproduz. cam
tramite ingresso C-AV / Tens. de serv. reprod. camera a traves de
la entrada C-AV
U
CAM
AV
U
DATA
U
U DATA
EXT
U
DEEM
U
DS
U
MAC
U
EURO-
U
EU-AV
CINCH
U
FBAS
U
HIFI
U
HI FI
MUTE
U
HUB
U
KH
MUTE
U KOIN
50/60Hz
KOIN
U
U
LED
U
Leucht-.
punkt
U
LNC
OFF
U
MUTE
U
NF 1
U
NF 2
U
NIC
U
NORM
U
PAL
U
POL.
U
RESET
U
SCHUTZ
Schaltspg. Camera Wiedergabe / Switching volt. camera
playback / Tens. commut. reprod. camera / Tens. commut.
riproduz. telecam / Tens. conm. reprod. camara
Schaltspg. Datenbetr. / Switching volt. data mode / Tens. de commut.
fonct. données / Tens. di commut. dati / Tens conmut. datos
Schaltspg. U Data extern / Switching volt Data ext. / Tension de
commutation U Data externe / Tens. di commutazione U-Data
esterno / Tensión de conmutatón externa U
Schaltspannung für Video-Ausgang EURO-AV Buchse / Switch.
voltage for video output EURO-AV socket / Tension de commut.
pour sortie vidéo EURO-AV / Tension commut. per presa d'uscita
video EURO-AV / Tension de conmut. para salida EURO-AV
Schaltspg. HIFI / Switching voltage HIFI / Tens. de commut. HIFI /
Tens di commut. HIFI / Tens. conmut. HIFI
Stummschaltung HiFi / Muting volt. HiFi / Commutation de silence
HiFi / Silenzametno HiFi / Muting HiFi
Stummschaltung Kopfhörer / Muting volt. headphone /
Commutation de silence casque / Silenzamento cuffia / Muting
auriculares
Schaltspg. Koinz. / Switching volt. coinc. / Tens de commut.
coinc. / Tens di commut. coinc. / Tens. conmut. coinc.
Schaltspg. Koinz. mit Videoquelle verknüpft / Coinc. switching
VQ
volt. linked with video source / Signal de coincid. combiné avec
source video / Tens. di commut. a coinc. combinata con sorg
video senal de coincidencia combinada con video
Schaltspg. LED / Switching volt. LED / Tens de commut. LED /
Commut. di commut. LED / Conmut. LED
Schaltspg. Leuchtpunktunterdrückung / Switching volt. beam spot
suppression / Tens. de commut. suppress. du spot lumineux / Tens.
soppr. punto luminoso / Tens. de conmut. filtro supresor del punto luz
Schaltspg. LNC "Aus" / Switching volt. LNC "OFF" / Tens. de
commut. LNC "OFF" / Tensione di commut. "Spento" LNC /
Tension LNC "OFF"
31250Hz Ansteuerimp. für Zeilenendstufe / 31250Hz Triggering
pulse for horiz. output / 31250Hz commande pour l'étage final
lignes / Imp. Pilotaggio di 31250Hz per stadio finale di riga /
Impulso de exitación 31250Hz para paso final de lineas
Vert. Parabel / Vert. parabolic signal / Signal parabolique vert. /
Segnale parab. vert. / Senal parabolica vert.
Focusregler / Focus control / Réglage de focalisation / Regolat. di
focalizz. / Control de foco
Focusregler in vertikaler Richtung / Focus control in vert. position /
Réglage de focalisation vert. / Regolat. di focalizz. in posizione
vert. / Control de foco en direccion vert.
Focusregler in horizontaler Richtung / Focus control in hor.
position / Réglage de focalisation hor. / Regolat. di focalizz. in
posizione hor. / Control de foco en direccion hor.
Allgemeiner Teil / General SectionCUC 7350
Schaltplansymbole
D
Simboli sullo schema
I
Netzs.
Netzs.
IR
IR
KH
KH
NTSC
NTSC
FR
FR
OIRT
OIRT
37cm
37cm
FR/OIRT
FR/OIRT
GB
NUR WENN NETZSCHALTER BESTUECKT
ONLY IF MAINS SWITCH IS FITTED
SEUL.SI INTERR.SECTEUR EST MONTE
SOLO QUANDO L'INTERR.DI RETE E' MONTATO
SOLO CUANDO EL INTERR. DE RED ESTA' EQUIPADO
ENTFAELLT WENN NETZSCHALTER BESTUECKT
NOT FITTED IF MAINS SWITCH IS FITTED
N' EXISTE PAS SI INTERR.SECTEUR EST MONTE
MANCA QUANDO L'INTERR.DI RETE E' MONTATO
NO EXISTE CUANDO EL INTERR.DE RED ESTA' EQUIPADO
NUR WENN IR- EMPFAENGER BESTUECKT
ONLY IF IR RECEIVER IS FITTED
SEUL.SI RECEPTEUR IR EST MONTE
SOLO QUANDO IL RICEVITORE IR E' MONTATO
SOLO CUANDO EL RECEPTOR IR ESTA EQUIPADO
ENTFAELLT WENN IR-EMPFAENGER BESTUECKT
NOT FITTED IF IR RECEIVER IS FITTED
N'EXISTE PAS SI REC.IR EST MONTE
MANCA QUANDO L'INTERR.DI RETE E' MONTATO
NO EXISTE CUANDO EL RECEPTOR IR ESTA EQUIPADO
NUR WENN KH-BUCHSE BESTUECKT
ONLY WITH HEADPHONE SOCKET IS FITTED
SEUL.SI DOUILLE ECOUTEUR EST MONTE
SOLO QUANDO E' MONTATA LA PRESA CUFFIA
SOLO CUANDO EL ENCHUFE DE AURIC.ESTA EQUIPADO
ENTFAELLT WENN KH-BUCHSE BESTUECKT
NOT FITTED IF HEADPHONE SOCKET IS FITTED
N'EXISTE PAS SI DOUILLE EC.EST MONTE
MANCA QUANDO E' MONTATA LA PRESA CUFFIA
NO EXISTE CUANDO EL ENCHUFE DE AURIC.ESTA EQUIPADO
NUR BEI NTSC
ONLY WITH NTSC
SEUL.POUR NTSC
SOLO CON NTSC
SOLO CON NTSC
ENTFAELLT BEI NTSC
NOT FITTED ON NTSC
N'EXISTE PAS POUR NTSC
MANCA NELLA VERS. NTSC
NO EXISTE CON NTSC
NUR BEI FR
ONLY WITH FR
SEUL.POUR FR
SOLO NELLA VERS.FR
SOLO CON FR
ENTFAELLT BEI FR
NOT FITTED ON FR
N'EXISTE PAS POUR FR
MANCA NELLA VERS.FR
NO EXISTE EN FR
NUR BEI OITR
ONLY WITH OIRT
SEUL.POUR OIRT
SOLO NELLA VERS.OIRT
SOLO CON OIRT
ENTFAELLT BEI OIRT
NOT FITTED ON OIRT
N'EXISTE PAS POUR OIRT
MANCA NELLA VERS.OIRT
NO EXISTE EN OIRT
NUR BEI 37cm
ONLY WITH 37cm
SEUL.POUR 37cm
SOLO NELLA VERS.37cm
SOLO CON 37cm
ENTFAELLT BEI 37cm
NOT FITTED ON 37cm
N'EXISTE PAS POUR 37cm
MANCA NELLA VERS.37cm
NO EXISTE EN 37cm
NUR BEI FR/OIRT
ONLY WITH FR/OIRT
SEUL.POUR FR/OIRT
SOLO NELLA VERS.FR/OIRT
SOLO CON FR/OIRT
ENTFAELLT BEI FR/OIRT
NOT FITTED ON FR/OIRT
N'EXISTE PAS POUR FR/OIRT
MANCA NELLA VERS.FR/OIRT
NO EXISTE EN FR/OIRT
NUR BEI GB
ONLY WITH GB
SEUL.POUR GB
SOLO NELLA VERS.GB
SOLO CON GB
Circuit Diagram Symbols
GB
E
Simbolos en los
GB
TEXT
TEXT
n.V.
S-VHS
S-VHS
INL
INL
MULTI
MULTI
--> Netzs
--> BED
--> BED/NS
--> BR
--> Abst.
--> Chass
Symboles schéma
F
ENTFAELLT BEI GB
NOT FITTED ON GB
N'EXISTE PAS POUR GB
MANCA NELLA VERS.GB
NO EXISTE EN GB
NUR BEI TEXT
NOT FITTED ON TELETEXTE
SEUL.POUR TELETEXTE
SOLO NELLA VERS.TELEVIDEO
SOLAM.CON TELETEXTO
ENTFAELLT BEI TEXT
NOT FITED ON TELETEXT
N'EXISTE PAS POUR TELETEXTE
MANCA NELLA VERS.TELEVIDEO
NO EXISTE EN TELETEXTO
NUR VORGESEHEN
ONLY PROVIDED FOR
PREVU
SOLO PREVISTO
SOLAM.PREVISTO
NUR BEI S-VHS
ONLY WITH S-VHS
SEUL.POUR S-VHS
SOLO NELLA VERS.S-VHS
SOLAM.CON S-VHS
ENTFAELLT BEI S-VHS
NOT FITTED ON S-VHS
N'EXISTE PAS POUR S-VHS
MANCA NELLA VERS.S-VHS
NO EXISTE EN S-VHS
NUR BEI PAL BG
ONLY WITH PAL BG
SEUL.POUR PAL BG
SOLO NELLA VERS.PAL BG
SOLAM.CON PAL BG
ENTFAELLT BEI PAL BG
NOT FITTED ON PAL BG
N'EXISTE PAS POUR PAL BG
MANCA NELLA VERS.PAL BG
NO EXISTE EN PAL BG
NUR BEI MULTI
ONLY WITH MULTI
SEUL.POUR MULTI
SOLO NELLA VERS.MULTI
SOLO CON MULTI
ENTFAELLT BEI MULTI
NOT FITTED ON MULTI
N'EXISTE PAS POUR MULTI
MANCA NELLA VERS.MULTI
NO EXISTE EN MULTI
ZUR NETZSCHALTERPL.
TO MAINS SWITCH BOARD
VERS C.I.INTERR.SECTEUR
ALLA PIASTRA INTERR.DI RETE
A LA PLACA INTERRUPTOR DE RED
ZUR BED.EINHEIT
TO CONTROL UNIT
VERS L'UNITE DE COMANDE
ALL'UNITA DI COMANDO
A LA UNIDAD DE MANDO
ZUR BED.-EINHEIT ODER NETZSCHALTERPLATTE
TO CONTROL UNIT / MAINS SWITCH PANEL
VERS L'UNITE DE COMANDE/C.I.INTERR. SECTEUR
ALL' UNITA DI COMANDO / PIASTRA INTERR.DI RETE
A LA UNIDAD DE MANDO / PLACA INTERR.DE RED
ZUR BILDROHRPLATTE
TO CRT BASE
VERS C.I. TUBE CATHODIQUE
ALLA PIASTRA CINESCOPIO
A LA PLACA-ZOCALO TRC
ZUM ABSTIMM-BAUSTEIN
TO TUNING MODULE
VERS MOD.DE SYNTH.
AL MOD.DI SINTONIA
AL MOD.DE SINTONIA
ZUM CHASSIS
TO CHASSIS
VERS CHASSIS
AL TELAIO
AL CHASIS
1 - 10GRUNDIG Service
CUC 7350Allgemeiner Teil / General Section
GRUNDIG Service1 - 11
Hinweis:
Dieses Kapitel enthält Auszüge aus der Bedienungsanleitung. Weitergehende Informationen entnehmen Sie bitte der gerätespezifischen Bedienungsanleitung, deren Sachnummer Sie in der entsprechenden Ersatzteilliste finden. Bedienungsanleitungen in weiteren Sprachen erhalten Sie unter
der Bestellnummer 29 403-941.01.
Ń
!
Stellen Sie das Gerät so auf, daß möglichst wenig
Fremdlicht auf den Bildschirm fällt.
Ń
!
Der ideale Betrachtungsabstand ist das Fünffache
der Bildschirmdiagonale.
Ń
!
Bei Betrieb im Schrankfach müssen Mindestabstände eingehalten werden.
Ń
!
Beachten Sie, daß die Lüftungsschlitze der Rückwand nicht abgedeckt werden.
Ń
!
Durch Wärmeaustausch im Gerät entsteht eine
Luftzirkulation. Dabei werden Staubpartikel (Teppich- und Gardinenfasern sowie Hausstaub) angesaugt. Diese lagern sich u.a. auch in den Lüftungsschlitzen ab, verengen sie im Laufe der Jahre und
können dadurch Wärmestaus verursachen.
Wärmestaus sind Gefahrenquellen und beeinträchtigen die Lebensdauer des Gerätes.
Lassen Sie sicherheitshalber von Zeit zu Zeit die
Ablagerungen vom Fachmann entfernen.
Ń
!
Stellen Sie keine Lautsprecherboxen neben das
Gerät.
Ń
!
Bitte achten Sie darauf, daß beim Aufstellen und
dem weiteren Betrieb die Netzanschlußleitung frei
liegt, weder eingeklemmt noch beschädigt wird.
Ń
!
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe der Heizung.
Ń
!
Auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist, können
durch Blitzschlag in das Stromnetz und/oder in die
Antennenleitung Beschädigungen auftreten.
Bei Gewitter sollten Sie deshalb den Netz- und
Antennenstecker ziehen.
Ń
!
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
Ń
!
Stecken Sie keine Fremdkörper in die Lüftungsschlitze der Rückwand.
Vorsicht Hochspannung!
Batterie in die Fernbedienung
einlegen
Beiliegende Batterie einsetzen, dabei Polung der
Batterie beachten (im Batteriefachboden markiert).
Ń
!
Bei verbrauchter Batterie erscheint am Bildschirm
die Einblendung: » BATTERY«.
Verbrauchte Batterie unbedingt entfernen.
Für Schäden, die durch eine ausgelaufene Batterie
entstehen, kann nicht gehaftet werden.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien umweltgerecht.
Gerät anschließen
Stecker des Antennenkabels in die Antennenbuchse
É des Fernsehgerätes stecken.
Stecker des Netzkabels in die Steckdose stecken.
Gerät ein-/ausschalten
Am Gerät die Taste
¢
IO
drücken.
Ń
!
Wenn Sie das Gerät längere Zeit (zum Beispiel
nachts) nicht benützen, so schalten Sie es mit dieser Taste aus.
Sie sparen damit Energie.
Die Dialogzeile als Bedienhilfe
Ń
!
In der Zeile am unteren Bildrand der Menü-Einblendungen sehen Sie mit welchen Tasten der Fernbedienung Veränderungen vorgenommen werden können.
Die Zeichen
>, <,
ʺʺ, ɶɶ
am Bildschirm sind
Sympole für folgende Tasten der Fernbedienung:
ʺʺ, ɶɶ
= Tasten ]und |. Bewegen des
farbigen Balkens (Cursor) nach
oben/ unten zur Funktionsanwahl.
<, >= Tasten
x
und c. Bewegen der
farbigen Schreibmarke (Cursor) nach
rechts/links zur Funktionsauswahl.
In den Texten werden anstelle der Symbole die
Tasten der Fernbedienung abgebildet.
1
2
1
1
Sicherheit und Aufstellen
Allgemeiner Teil / General SectionCUC 7350
1 - 12GRUNDIG Service
1.Möglichkeit
❒
Das Senderspeicher-System »ATS«
Der ATS-Programme-Suchlauf tastet den gesamten
Empfangsbereich ab und speichert alle gefundenen
Programme automatisch.
Vorgehensweise:
Gerät mit den Tasten
1…9
aus Bereitschaft
einschalten.
Taste
m
ATS ca. 4 sec. drücken, bis das ATS-Menü
erscheint.
Ń
!
Werden Programme in Frankreich empfangen,
wählen Sie FR ON.
Taste ceinmal drücken.
Ń
!
Können französische Programme außerhalb Frankreichs empfangen werden, wählen Sie FR OFF L.
Taste czweimal drücken.
Ń
!
Werden Programme in den Ländern Ost- oder
Südost-Europa empfangen, wählen Sie FR OFF DK.
Taste
c
dreimal drücken.
Suchlauf mit Taste
O
starten.
Der Suchlauf-Vorgang kann über eine Minute
dauern. Die Geräteeinstellung ist nun abgeschlossen. Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Fernsehen.
Wenn Ihnen die automatische Programmplatz-Belegung nicht zusagt, können Sie die auf den
Pro-grammplätzen gespeicherten Programme nach
Ihren Wünschen austauschen (umschichten).
❒
Programmplatzbelegung ändern
Beispiel: Das Programm von Programmplatz 5 soll
auf Programmplatz 2.
Programmplatz 2 anwählen.
Taste
m
ATS drücken. Das Programm-Menü blendet
sich ein.
Unter »PR« neuen Programmplatz 05 mit den
Tasten
1…9
zweistellig eingeben.
Taste
“
OK
drücken. Der Vorgang ist abge-
schlossen.
Mit Taste .zurück zum Fernsehbetrieb.
2. Möglichkeit
❒
Durch direktes Eingeben der Kanalzahlen
Dies ist nur sinnvoll, wenn Ihnen die Kanalzahlen
der Programme bekannt sind.
Ń
!
Wurde die Belegung der Programmplätze mit dem
ATS-Kanalsuchlauf durchgeführt, ist es nicht
erforderlich diese Einstellung durchzuführen.
5
4
3
2
1
3
2
1
Vorgehensweise:
Taste
m
ATS drücken, das Programm-Menü blendet
sich ein.
Ń
!
Achtung – in AV-Stellung nicht möglich.
Mit Taste xoder cdie gewünschte Position
wählen.
Unter »PR« mit ]/|zu belegenden Programm-
platz wählen.
" »CH« Kanalzahl eingeben, (bei Sonderkanal
mit Taste ]anstatt »C«ein »S«).
Wird auf einen Programmplatz Kanal
00 eingegeben, können mit den
Tasten ]und |alle nachfolgenden
Programmplätze nicht mehr angewählt werden.
Wird eine der Tasten ]oder
|
gedrückt gehalten, startet der Kanalsuchlauf. Der Kanalsuchlauf stoppt bei
jedem Programm, das Sie empfangen
können.
" »S« Standard (Fernsehnorm) wählen.
Taste |drücken.
Das Menü Standard wird eingeblendet.
Taste xoder cdrücken, um
gewünschten Standard zu wählen.
In der zweiten Zeile kann die Farbnorm
verändert werden.
Die Stellung COLOR AUTOMATIC
braucht normalerweise nicht verändert
werden.
Sollten Probleme auftreten, wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Mit Taste
.
das Menü verlassen.
" »DEC« Wird auf diesen Programmplatz ein
verschlüsseltes Programm gelegt und
ein entsprechender Descrambler
(Decoder) angeschlossen, dann ist
»ON« zu wählen.
" »FT« Ist nach dem Belegen Feinabstimmen
notwendig, dann
Taste xdrücken bis die Ziffern unter
FT grün sind.
Taste ]oder |drücken und damit
besten Bild- und Toneindruck wählen.
Mit Taste
“
OK
die veränderten Werte speichern.
Die Programm-Daten des nächsten Programmplatzes werden eingeblendet.
Programm-Nummer ein-/ausblenden.
Tint-Regelung bei NTSC Empfang:
.
,
“
OK
, xodercdrücken.
Ändern SW Kontrast:
.
,
“
OK
,
.,x
odercdrücken
.
Sleep Timer (Ausschaltzeit
01…99 Min.) eingeben:
.
,
“
OK
, .., und Ziffern-
tasten
1…0
drücken.
Automatische Frequenznachstimmung ein/aus:
.
,
“
OK
, ., .,.drücken.
] |
Programmplätze schrittweise weiterschalten:
]
: (1, 2, 3 …), |:
(…3, 2, 1) oder
]
: aus Stand-by einschalten auf
zuletzt gewählten Programmplatz.
Cursor (Schreibmarke) - Bewegung nach oben beziehungsweise
nach unten.
“
OK
Ändern und Aktivieren verschiedener Funktionen. Taste
“
OK
zweimal
drücken – Optimalwert-Einstellung.
xc
Lautstärke oder Cursor (Schreibmarke) – Bewegung nach links
oder rechts.
¢
ʀ
Ton ein/aus (stummschalten).
b
In Bereitschaft schalten (Stand-by)
und einschalten auf zuletzt gewählten Programmplatz.
®
Helligkeit ändern.
™
Farbkontrast ändern.
,
Videotext/Teletext-Betrieb
ɫ TV-Betrieb.
¢
R keine Funktion.
¢
keine Funktion.
¢
Ȅ Uhrzeit ein/aus.
¢
keine Funktion
¢SAT Satelliten-Receiver fernbedienen
(dazu Taste SAT gedrückt halten).
¢VIDEO Videorecorder fernbedienen
(dazu Taste VIDEO gedrückt
halten).
Ń
!
Jeder veränderte Wert wird automatisch nach
ca. 8 Sekunden oder durch Schalten in Stand-by
gespeichert.
Ń
!
Das Fernsehgerät wurde mit maximalem Kontrast
getestet. Abhängig vom Gerätestandort und der
Raumhelligkeit ist es jedoch sinnvoll, den Kontrast
etwas zu reduzieren um den subjektiv besten Bildeindruck zu erhalten.
123
456
789
P/C0
AV
ATS
AUX
+
P
OK
ķ
R
+
-
P
SAT
VIDEO
TP 720
CUC 7350Allgemeiner Teil / General Section
GRUNDIG Service1 - 13
Ton ändern
Videotext-Betrieb
Das Audio-Menü
❒
Audio-Menü aufrufen
Die Taste .und danach Taste
¢
ʀ
drücken; die
Seite »Audio-Menü« wird eingeblendet.
Stereo, Mono, Zweiton –
Stereobreite –
Höhen –
Bässe –
Balance –
Dialogzeile –
Ń
!
Das »Audio-Menü« können Sie nach jeder Einstellung mit Taste
.
ausblenden.
❒
Stereo-, Mono- und Zweiton-Sendung
Empfängt das Gerät Zweiton-Sendungen, – z. B.
einen Spielfilm mit Originalton auf Tonkanal 2
(DUAL B) und die synchronisierte Fassung auf
Tonkanal 1, – (DUAL A) – so können Sie den
Tonkanal wählen.
Mit der Taste |oder ]die erste Zeile anwählen.
Mit den Tasten x, cden Tonkanal wählen.
Empfängt das Gerät Stereo-Sendungen, schaltet es
automatisch auf Stereo-Tonwiedergabe.
Ń
!
Bei schlechter Stereo-Tonwiedergabe können Sie
mit den Tasten x, cauf Ton »Mono« schalten
Ń
!
Die Einstellung »Mono« kann durch drücken
der Taste
“
OK
programmplatzbezogen gespeichert
werden.
Anzei
ge der Tonübertragungsart
Immer wenn vom Sender die Tonübertragungsart
gewechselt wird (z. Beispiel von Mono in Stereo)
erfolgt ca 4 sec. die entsprechende Anzeige.
Sie erfolgt auch bei Programmwechsel, jedoch nur
bei Ton-Übertragungsarten die von Mono abweichen.
Mit Taste
.
kann die Programmanzeige auf Dauer
eingeblendet werden.
Ausblenden erneut mit Taste ..
❒
Stereobreite
Verbreitert bei Stereo-Sendungen das Klangbild
und verbessert es bei Mono-Sendungen.
Mit der Taste
|
oder ]die entsprechende Zeile
anwählen.
Ändern mit Taste
x
oder c(Die Einstellung der
Stereobreite bleibt auch nach einem Programmwechsel erhalten).
2
1
2
1
STEREO MONO
ʀǁ ʀ…ǁ
ɦ
ɼ
f
ɶʺ < >Ǻ
1
❒
Höhen, Bässe, Balance
Die Einstellungen dieser Funktionen sind nach
Bedarf korrigierbar.
Mit den Taste |, ]die entsprechende Zeile
anwählen.
Korrigieren mit der Taste
x
oder c.
Kopfhörer
❒
Anschließen
Kopfhörer (3,5 mm ø Klinke) mit Buchse m verbinden (die Lautsprecher sind abgeschaltet).
❒
Kopfhörer-Lautstärke verändern
Verändern mit Tasten x,
c
.
Der Videotext-Betrieb
❒
Videotext aufrufen: Taste
,
drücken.
❒
Seiten mit Tasten
11…99
direkt anwählen
(Vorhandene Seiten: 100- 899)
❒
Dialogzeile aufrufen: Taste
-
drücken.
= Zeichenhöhe vergrößern
= Wartezeit überbrücken (Aktuell-Betrieb).
= Unterseite direkt abrufen
= Antwortfreigabe
= Seiten-STOP
Funktionen mit Taste
x
oder canwählen und mit
Taste Oaufrufen.
Die Funktionen 1, 3, 4 und 5 können auch ohne
Aufrufen der Dialogzeile folgendermaßen ausgeführt werden.
Zeichenhöhe vergrößern: Die Taste + i drücken.
Unterseiten direkt abrufen: Die Taste – i drücken.
Antwort-Freigabe: Die Taste
c
drücken.
Seiten-Stop: Die Taste xdrücken.
5
4
3
1
5
4
3
2
1
54321
ķ
ʄʄ
ķX /00 ķ? STOP
1
P
+
_
g
+
_
m
VIDEO IN L– AUDIO IN – R
2
1
Technische Daten
❒
Netzspannung:
220-240V, 50 /60Hz
(Regelbereich des Netzteiles 165 … 265 V)
»Das Gerät darf nur mit dem beiliegenden
Netzkabelset betrieben werden. Es verhindert
Störungen aus dem Netz und ist Bestandteil der
Gerätezulassung.
Für Ersatzzwecke bestellen Sie bitte bei einer
Kunden-dienst-Stelle nur das Netzkabelset mit
der Bezeichnung GWN 9.22/Sachnummer
8290.991-316«.
❒
Aufnahme:
ca. 55 W
In Bereitschaft (stand by) 6 W
❒
Empfangsbereiche:
C01 … C 99
Sonderkanäle S01 … S 99
❒
Tonendstufe:
2 x 8 W Musikleistung (2 x 4 W Sinus)
Das Gerät entspricht den VDE-Sicherheitsbestim-
mungen und den Vorschriften der Deutschen Bundespost (Zulassungs-Zeichen siehe Typenaufkleber
auf der Geräterückseite), ferner der Verordnung
über den Schutz vor Schäden durch Röntgenstrahlen. Die Röntgenstrahlung – verursacht durch die
Bildröhre – ist ausreichend abgeschirmt und darum
völlig ungefährlich. Beschleunigungsspannung
max. 25kV/mittlerer Strahlstrom 0,8 mA.
Unsachgemäße Eingriffe, insbesondere Verändern
der Hochspannung oder Einbau eines anderen
Bildröhrentyps, können dazu führen, daß Röntgenstrahlung in erheblicher Stärke auftritt. So
veränderte Geräte entsprechen nicht mehr dieser
Zulassung und dürfen nicht betrieben werden.
Änderungen und Irrtümer vorbehalten!
❒
Kontaktbelegung EURO-AV-Buchse
Wenn Sie an das Fernsehgerät Zusatzgeräte anschließen wollen (z. B. Computer, Verstärkeranlage),
dann kann Ihr Fachhändler anhand der folgenden
Anschlußtabelle eine normgerechte Verbindung
herstellen:
Eingestellte Analogwerte werden automatisch nach ca. 8 Sekunden
oder durch Schalten in den Standby-Betrieb gespeichert.
1.2 Optimalwerte einstellen,
DurchTastendruck "OK" –> "OK" werden die Optimalwerte für Helligkeit, Kontrast, Farbstärke, Tint und Lautstärke eingestellt. Die Balance
steht in Mittenstellung, Höhen und Bässe sind linear.
Wurde die Minimal-Lautstärke abgespeichert, erscheint nach Netzoder Standby "Ein" der OSD-Lautstärkebalken für ca. 8 Sekunden als
optischer Hinweis.
1.3 ATS Start
Taste "P/C"/AUX" gedrückt halten bis die Einblendung "ATS" (Auto
Tuning System) erscheint, mit "OK" bestätigen. Das ATS-System
speichert die gefundenen Sendersignale automatisch.
1.4 Maximale Programmnummer (Umkehrpunkt C 00):
Taste "PC/AUX" drücken und die Kanalziffern "00" auf einem beliebigen Programmplatz über das Kanal-Menü eingeben. Dadurch können
im Programm-Mode mit den Tasten Ƕǵ die nachfolgenden Program-
me nicht mehr fortgeschaltet werden. Liegt der Umkehrpunkt ≤ 10 ist
nur eine einstellige Programmplatzanwahl möglich.
1.5 Service-Menü aufrufen bei aktiviertem "Hotel mode on"
Fernbedientaste "Ǻ" gedrückt halten und mit der Netztaste einschalten.
Mit den Tasten Ƕǵ über das Menü den Hotel Mode anwählen und mit
ǸǷAnzeige auf "OFF" stellen.
Bei aktiviertem "Hotel mode" ist der Aufruf des Kanal-Menüs mit der
Taste "PC/AUX" nicht mehr möglich.
1.6 Umschaltung 50Hz oder 60Hz im HF-Betrieb
In Programm-Stellung Taste "PC/AUX" drücken und mit den Tasten
ǸǷ die Normumschaltung anwählen. Mit den Tasten Ƕǵ die
Anzeige auf "NT" für den NTSC-Betrieb stellen (nur Geräte mit NTSC).
1.7 Umschaltung 50Hz oder 60Hz im AV-Betrieb
In Stellung AV Taste "PC/AUX" drücken und mit den Tasten Ƕǵ die
Anzeige auf "NTSC ON / OFF" stellen (nur Geräte mit NTSC).
1.8 Decoderbetrieb
Taste "PC/AUX" drücken und mit den Tasten ǸǷ"DEC" anwählen.
Mit den Tasten Ƕǵ Decoder auf "ON" schalten. Mit "OK" bestätigen.
Damit wird das FBAS-Signal z.B. für Descramblerbetrieb an die AVBuchse gelegt, durchläuft den Descrambler und kehrt zur AV-Buchse
zurück. Diese Option ist für jeden Programmplatz individuell einstellbar.
2. Einstellungen über das Service-Menü
2.1 Service-Menü aufrufen
Fernbedientaste "Ǻ" gedrückt halten und mit der Netztaste einschalten.
Über das Servicemenü "AGC ALIGN" anwählen. Einstellbar mit den
Tasten ǸǷ zwischen den Werten 0…63. Siehe Abgleich 3-1 (4.).
2.4 AFC Abgleich
Über das Servicemenü "AFC ALIGN" anwählen. Mit den Tasten
Ǹ oder Ƿ bestätigen.
Mit der Aktivierung der AFC-Referenz wird eine ZF-Richtspannung vom
AFC-Ausgang des ZF-Verstärkers-(4) gemessen und als Vergleichswert beim Sendersuchlauf herangezogen. Siehe Abgleich 3-1 (5.).
2.5 OSD Position
Taste "Ǻ" auf der Fernbedienung gedrückt halten und mit dem
Netzschalter einschalten. Über das Servicemenü "OSD POSITION"
anwählen und mit den Tasten ǸǷ die Menütafel in die Mitte stellen.
Service and Special Functions
1. Special Functions
1.1 Storing the Analog Values
The entered analog values are either stored automatically after approx.
8 seconds or when switching to standby mode.
1.2 Setting the Optimum Values
Pressing "OK" –> "OK" the television receiver is set to the optimum
values stored for brightness, contrast, colour contrast, tint and volume.
The balance is set to mid-position, treble and bass are linear.
Having stored the minimum volume level, the volume setting bar is
indicated on the screen for approx. 8 seconds as an optical information
when switching the power "on" or switching on from standby.
1.3 ATS Start
Press and hold the "P/C"/AUX" button until "ATS" (Auto Tuning
System) is indicated and confirm with "OK".
The ATS system stores the found station signals automatically.
1.4 Maximum Programme Number (reversing point C 00):
Press the "PC/AUX" button and enter the channel number "00" at any
programme position via the station channel menu. As a result of this,
programme selection with the Ƕǵ buttons in programme mode is
limited to the numbers lower than this position. If this reversing point is
≤ 10 only one-place programme selection is possible.
1.5 Calling up the Service Menu at "Hotel mode on"
Press and hold button "Ǻ" on the remote control and switch on with the
mains button. With the Ƕǵ buttons select the Hotel Mode in the menu
and set the indication to "OFF" using the ǸǷ buttons.
During the time the "Hotel mode" is active it is not possible to call up
the station channel menu with the "PC/AUX" button.
1.6 Switching between 50Hz and 60Hz on HF Mode
On programme mode press the "PC/AUX" button and select the
standards selection menu item with ǸǷ. With the Ƕǵ buttons switch
the indication to "NT" for the NTSC television system (only sets with
NTSC).
1.7 Switching between 50Hz and 60Hz on AV Mode
On AV mode, press the "PC/AUX" button and with the Ƕǵ buttons set
the indication to "NTSC ON / OFF" (only sets with NTSC).
1.8 Decoder Operation
Press and hold the "PC/AUX" button and select "DEC" using the ǸǷ
buttons. With Ƕǵ switch the decoder "ON". Confirm with "OK" . In this
way, the CCVS signal, eg. for descrambler operation, is applied to the
AV socket, it passes through the descrambler and is fed back to the AV
socket. This option can be employed individually at any programme
position.
2. Settings via the Service Menu
2.1 Calling up the Service Menu
Press and hold button "Ǻ" on the remote control and switch on with the
mains button.
2.2 TV Processor
Alignment RGB Processor TDA8374. See Alignment 3-3 (6.-8.).
2.3 AGC Alignment
Select "AGC ALIGN" in the Service Menu. Alignment is possible in the
range 0...63 with the ǸǷ buttons. See Alignment 3-3 (4.).
2.4 AFC Alignment
Select "AFC ALIGN" in the Service Menu. Confirm with Ǹ or Ƿ .
On activation of the AFC Reference, a rectified IF voltage is measured
at the AFC output of the IF-amplifier-(4) which is used on station search
as a comparative value. See Alignment 3-3 (5.).
2.5 OSD Position
Press and hold button "Ǻ" on the remote control and switch on with the
mains button. Select "OSD POSITION" in the Service Menu and with
the ǸǷ buttons position the menu table into the centre of the screen.
1 - 14GRUNDIG Service
CUC 7350Allgemeiner Teil / General Section
2.6 Hotel Mode aktivieren
Über das Servicemenü "Hotel ON" anwählen. Bei aktiviertem "Hotel
Mode" ist:
– der Aufruf des Kanal-Menüs mit der Taste "PC/AUX" nicht mehr
möglich.
– die aktuelle eingestellte Lautstärke wird in diesem Mode als maxi-
male Lautstärke gespeichert.
2.7 IR-Dataprogrammer
In diesem Menü können mit dem IR-Dataprogrammer 2 max. 99
Programmplätze mit Daten für Kanal, Norm, Peri, 4-stellige Sendereinblendung übertragen werden. Beim Abspeichern werden Kanalraster- und Lautstärke-Mittenstellung eingestellt.
Der Programmer AP überträgt nur Kanäle und die 4-stellige Senderkennzeichen. Beim Abspeichern werden Kanalraster- und Lautstärke-
Mittenstellung eingestellt.
Über das Servicemenü –> Händlerprogrammer aufrufen.
Achtung: Diese Datenübertragung kann durch Störfelder elektrischer
Beleuchtungskörper beeinflußt werden.
2.8 Decoder (RGB-Einspeisung im HF-Betrieb)
Es können über die Tasten ǸǷ vier verschiedene Decoderstellungen
angewählt werden:
DEC-ON PDEC-OFF P
DEC-ON P.DEC-OFF P.
– DEC-ON P1-P99
Asynchroner externer RGB-Betrieb möglich. Peribits von P1-P99
gelöscht.
– DEC-ON P.1-P.99
Asynchroner externer RGB-Betrieb möglich. Peribits von P1-P99
gesetzt (Italien-Vorschrift).
– DEC-OFF P1-P99
Asynchroner externer RGB-Betrieb nicht möglich. Peribits von P1P99 gelöscht.
– DEC-OFF P.1-P.99
Asynchroner externer RGB-Betrieb nicht möglich. Peribits von P1P99 gesetzt (Frankreich-Vorschrift).
Über die Schaltspannung an Pin 8 der EURO-AV-Buchse wird das
Peribit automatisch gesetzt, bzw. rückgesetzt (z.B. DescramblerBetrieb bei Frankreichgeräten, oder ext. RGB-Betrieb on/off für
Italien).
3. Einstellungen über das Info-Menü
3.1 Statusanzeige
Kurzzeitiger Tastendruck der Fernbedientaste "Ǻ" ruft die Programmanzeige auf und ermöglicht mit "OK" den Einstieg ins Menü.
3.2 Kontrastregelung aufrufen
Fernbedientaste "Ǻ" –> OK ruft die Kontrastregelung auf. Siehe Optimal-
werte 1.2 einstellen.
3.3 Timer aufrufen
Fernbedientaste "Ǻ" –> OK –> "Ǻ" ruft den Timer auf. Mit den Zifferntasten der Fernbedienung gewünschte Abschaltzeit eingeben.
3.4 AFC-Nachregelung "ON / OFF" aufrufen
Fernbedientaste "Ǻ" –> OK –> "Ǻ" –> "Ǻ" drücken bis AFC-Einblendung
erscheint.
Bei "AFC ON" wird die automatische Nachstimmung des TV-Tuners
bei schwankender Empfangsfrequenz aktiviert. Sinnvoll bei Videoeinspeisung über die Antennenbuchse.
3.5 Programmdauereinblendung
Zur Programmdauereinblendung die Taste "Ǻ" drücken. Nach ca. 8s
erscheint die Programmanzeige kleiner. Zum Löschen Taste "Ǻ" 2x
drücken.
2.6 Activating the Hotel Mode
Select "Hotel ON" in the Service Menu. When the "Hotel Mode" is
activated:
– it is no longer possible to call up the station channel menu with the
"PC/AUX" button.
– the currently set volume level is stored as the maximum level
possible in this mode.
2.7 IR-Data Programmer:
With this menu and the IR-Data Programmer 2 it is possible to transfer
a maximum of 99 programme positions with the data for the channel,
TV standard, Peri, 4-place station identification. When storing the data,
the mid-position is entered for the channel spacing and the volume.
The Programmer AP transfers only the channels and 4-place station
identifications. When storing the data, the mid-position is entered for
the channel spacing and the volume.
Call up the IR-Data Programmer via the Service Menu.
Attention: The data transfer can be affected by interferences from
electrical lighting fixtures.
2.8 Decoder (RGB signal fed in on HF mode)
Four different decoder settings are available for selection with the ǸǷ
buttons:
DEC-ON PDEC-OFF P
DEC-ON P.DEC-OFF P.
– DEC-ON P1-P99
Asynchronous external RGB operation is possible. Peri bits from
P1-P99 are cleared.
– DEC-ON P.1-P.99
Asynchronous external RGB operation is possible. Peri bits from P1P99 are set (Italian regulation).
– DEC-OFF P1-P99
Asynchronous external RGB operation is not possible. Peri bits from
P1-P99 are cleared.
– DEC-OFF P.1-P.99
Asynchronous external RGB operation is not possible. Peri bits from
P1-P99 are set (French regulation).
The Peri bit is automatically set or reset by the switching voltage at Pin
8 of the EURO-AV socket (e.g. on descrambler operation of TVs in
France, or external RGB mode on/off for Italy).
3. Settings via the Info Menu
3.1 Indication of the Status
Pressing the remote control button "Ǻ" for a short time calls up the programme indication and makes it possible to enter the menu with "OK".
3.2 Calling up the Contrast Setting Option
Pressing the remote control buttons "Ǻ" –> OK calls up the contrast
setting option. See Optimum Values 1.2.
3.3 Calling up the Timer
To call up the timer press the remote control buttons "Ǻ" –> OK –> "Ǻ".
Enter the desired stop time with the numbered buttons on the remote
control.
3.4 Calling up the Automatic Frequency Control AFC "ON / OFF"
Press the remote control buttons "Ǻ" –> OK –> "Ǻ" –> "Ǻ" until the AFC
alignment option is displayed.
With "AFC ON", the function for automatic re-tuning of the TV tuner is
activated for correcting variations of the reception frequency. This
function is useful when feeding in a video signal via the aerial socket.
3.5 Continuous Station Ident Indication
When pressing the "Ǻ" button the programme name will be displayed
continuously in reduced size after about 8 seconds. To clear this option
press "Ǻ" twice.
GRUNDIG Service1 - 15
Allgemeiner Teil / General SectionCUC 7350
Notizen / Notes
1 - 16GRUNDIG Service
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.