Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie
das Gerät benutzen! Befolgen
Sie alle Sicherheitshinweise,
um Schäden wegen falscher
Benutzung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss diese Bedienungsanleitung ebenfalls mit ausgehändigt werden.
7
Dieses Gerät ist nur für den
privaten Gebrauch bestimmt.
Es darf nicht für den gewerblichen Gebrauch verwendet
werden:
- in Betriebsküchen, in
Läden, Büros und anderen
Arbeitsum gebungen;
- auf Bauernhöfen;
- von Kunden in Hotels, Pensionen und anderen Wohntypischen Umgebungen.
7
Das Gerät nicht für Zwecke
benutzen, für die es nicht
bestimmt ist. Der Wasserkocher ist nur zum Kochen von
Wasser geeignet. Den Wasserkocher nicht verwenden,
um andere Flüssigkeiten oder
Speisen aus Konservendosen,
Gläsern oder Flaschen zu erhitzen.
7
Das Gerät nie an oder in der
Nähe von brennbaren, entzündlichen Orten oder Materialien
benutzen.
7
Das Gerät nicht im Freien oder
im Badezimmer benutzen.
7
Prüfen, ob die Netzspannung
auf dem Typenschild mit der
lokalen Versorgungsspannung
übereinstimmt. Die einzige
Möglichkeit, das Gerät von der
Stromversorgung zu trennen, ist
den Netzstecker zu ziehen.
7
Falls nicht vorhanden, wird als
zusätzlicher Schutz die Installation einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem
Bemessungsauslösestrom von
nicht mehr als 30 mA empfohlen. Fragen Sie einen Elektriker.
7
Gerät, Sockel, Netzkabel oder
Netzstecker nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen und keine Teile in der Geschirrspülmaschine reinigen.
7
Netzstecker immer aus der
Steckdose ziehen; nach der Benutzung des Gerätes, vor der
Reinigung des Gerätes, bevor
der Raum verlassen wird oder
wenn ein Fehler auftritt.
DEUTSCH
5
Page 6
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7
Netzstecker nicht am Kabel
aus der Steckdose ziehen.
7
Netzkabel nicht um das Gerät
wickeln.
7
Schäden am Netzkabel vermeiden, nicht quetschen, knicken oder über scharfe Kanten
ziehen. Netzkabel von heißen
Oberflächen und offenem
Feuer fernhalten.
7
Gerät nicht mit einem Verlängerungskabel benutzen.
7
Gerät niemals benutzen, wenn
das Netzkabel oder das Gerät
selbst beschädigt ist.
7
Unsere GRUNDIG Haushaltsgeräte entsprechen den geltenden Sicherheitsnormen.
Wenn das Gerät oder das
Netzkabel beschädigt ist, muss
es von einem Service-Zentrum
repariert oder ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden. Fehlerhafte oder
unqualifizierte Reparaturen
können Gefahren und Risiken
für den Benutzer verursachen.
7
Gerät unter keinen Umständen
öffnen. Für Schäden aufgrund
von falscher Benutzung wird
keine Haftung übernommen.
7
Gerät immer von Kindern
unter 8 Jahren fernhalten.
7
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind beaufsichtigt.
7
Gerät während der Benutzung nicht unbeaufsichtigt lassen. Vorsicht, wenn das Gerät
in der Nähe von Kindern und
Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten benutzt
wird.
7
Vor dem ersten Gebrauch
sorgfältig alle Teile, die mit
Wasser in Kontakt kommen,
reinigen. Sämtliche Einzelheiten finden Sie im Abschnitt
„Reinigung und Pflege“.
6
DEUTSCH
Page 7
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7
Gerät trocknen, bevor es mit
der Stromversorgung verbunden wird.
7
Gerät und dessen Zubehör niemals in der Nähe von heißen
Oberflächen wie Gasbrennern, Kochplatten oder heißen
Öfen betreiben oder platzieren.
7
Gerät ausschließlich mit den
mitgelieferten Teilen betreiben.
7
Gerät nur mit seinem Originalsockel betreiben. Der Sockel
darf zu keinem anderen Zweck
verwendet werden.
7
Gerät nie mit feuchten oder
nassen Händen benutzen.
7
Gerät immer auf eine stabile,
ebene, saubere und trockene
Oberfläche stellen.
7
Anschlusskabel so verlegen,
dass ein unbeabsichtigtes Ziehen daran bzw. ein Darüberstolpern nicht möglich ist.
7
Gerät so aufstellen, dass der
Netzstecker immer zugänglich
ist.
7
Gerät nur am Handgriff halten.
Es besteht Verbrennungsgefahr.
Den Kontakt mit heißen Oberflächen sowie mit austretendem
Dampf vermeiden.
7
Deckel so öffnen, dass der
Dampf von Ihnen weggeleitet
wird.
7
Deckel nicht während des Betriebs öffnen. Vorsicht, wenn
nach dem Kochen des Wassers
der Deckel geöffnet wird. Der
Dampf, der aus dem Wasserkocher austritt, ist sehr heiß.
7
Der Deckel des Wasserkochers
muss immer richtig geschlossen
sein.
7
Gerät höchstens bis zur maximalen Füllstandsanzeige füllen. Wenn es überfüllt ist, kann
Wasser herausspritzen.
7
Wasserkocher mindestens bis
zur Markierung der Mindestfüllmenge befüllen.
7
Gerät ausschalten, bevor es
vom Sockel genommen wird.
7
Wasserkocher nicht füllen,
wenn er auf den Sockel aufgesetzt ist.
7
Keine Fremdkörper an das
Gerät kleben.
DEUTSCH
7
Page 8
AUF EINEN BLICK _________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
GRUNDIG Wasserkochers WK 8680 / WK
8681.
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfäl-
tig, um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätsprodukt von GRUNDIG viele Jahre lang benutzen
können.
Verantwortungsbewusstes
Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch
bei unse ren Lieferanten auf vertraglich zugesicherte soziale Arbeitsbedingungen mit fairem Lohn,
auf effizienten Rohstoffeinsatz bei
ste tiger Abfallreduzierung von
mehreren Ton nen Plastik pro Jahr – und auf mindestens 5 Jahre Verfügbarkeit sämtlichen Zubehörs.
Für eine lebenswerte Zukunft.
Aus gutem Grund. Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A
Wassertank
B
Ausgießer / Edelstahl-Kalkfilter (innen)
C
Deckel / Entriegelungstaste für den Deckel
D
Temperatureinstelltaste
E
Temperaturanzeige
F
Simmerfunktionstaste
G
Ein-/Austaste
H
Wasserstandsanzeige
I
Griff
J
Basis
K
Kabelaufwicklung
(unter der Basis)
8
DEUTSCH
Page 9
BETRIEB __________________________________
7
Vorbereitung
1 Alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber
entfernen und diese entsprechend den gesetzlichen Vorschriften entsorgen.
2 Wasserkocher vor der ersten Benutzung
gründlich reinigen; sämtliche Einzelheiten finden Sie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“.
Das Wasser der ersten beiden Kochvorgänge
wegschütten.
3 Netzkabel vollständig von der Kabelaufwick-
lung J an der Unterseite des Sockels K abrollen. Netzkabel durch den Schlitz am Sockel
führen.
Betrieb
1 Entriegelungstaste für den Deckel C am Was-
serkocher drücken, der Deckel C öffnet sich.
2 Wassertank A mit Wasser füllen.
Hinweise
7
Wassertank A beim Befüllen mit Wasser
nicht auf den Sockel J stellen.
7
Wassertank A soweit füllen, dass sich die
Wassermenge innerhalb der Markierungen
(Minimum/Maximum) befindet.
3 Deckel C schließen, sodass er einrastet.
4 Wassertank A auf den Sockel J stellen. Si-
cherstellen, dass er sich stabil in aufrechter
Position befindet.
5 Netzstecker in die Steckdose stecken.
― Die tatsächliche Wassertemperatur wird am
Display angezeigt.
6 Stellen Sie die Wassertemperatur auf einen
gewünschten Wert (40 bis 100) ein, indem Sie
die Temperatureinstelltaste D (+ / -) drücken.
7 Ein-/Austaste G drücken.Ein einzelner Warn-
ton erklingt. Die Leuchte der Taste leuchtet
während des Betriebs. Sobald die gewünschte
Temperatur erreicht ist, erlischt die Anzeige
und der Betrieb ist abgeschlossen. Sie hören
3 Signaltöne.
8 Auf Wunsch kann die Simmerfunktion durch
Drücken der Taste F aktiviert werden.
– Die Anzeige der Taste F leuchtet.
Falls die Simmerfunktion aktiviert ist, startet
der Wasserkocher den Kochvorgang neu,
sobald die Temperatur unter die gewünschte
Temperatur fällt. Nach 30 Minuten wird die
Simmerfunktion automatisch abgebrochen.
7
Die Aufwärmtaste arbeitet in einem Bereich
von 50 °C bis 90 °C.
Hinweise
7
Der Deckel C sollte während des Kochvorgangs immer geschlossen sein; andernfalls
schaltet sich der Wasserkocher nicht automatisch aus.
Hinweise
7
Der Kochvorgang kann durch Drücken der
Ein-/Austaste G auch manuell beendet werden.
9 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
10 Wassertank vom Sockel J nehmen. Nur am
Griff I halten.
Achtung
7
Deckel C nicht öffnen, da heißes Wasser
herausspritzen kann. Sicherstellen, dass kein
Wasser auf den Sockel spritzt.
11 Wasser über den Ausgießer in die ge-
wünschte Tasse oder ein Glas gießen.
Tipps und Tricks
7
Zum Fortsetzen des Wasserkochens die Schritte
1 bis 10 wiederholen.
7
Wasserkocher zwischen jedem Einsatz abkühlen lassen.
7
Der Wasserkocher ist mit einem Wasserfilter B
ausgestattet, der beim Ausgießen Kalk und andere Rückstände aus dem Wasser filtert.
7
Zur Verhinderung der Kalkbildung, weiches
oder gefiltertes Wasser verwenden.
DEUTSCH
9
Page 10
INFORMATIONEN _________________________
Reinigung und Pflege
Achtung
7
Zur Reinigung des Gerätes niemals Benzin,
Lösungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten verwenden.
7
Weder Gerät noch Sockel J oder Netzkabel
in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
1 Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2 Das Gerät vollständig abkühlen lassen.
3 Außenseite des Gerätes mit einem feuchten,
weichen Tuch und etwas mildem Reinigungsmittel
reinigen.
4 Der Kalkfilter B kann zum Reinigen entnom-
men werden. So nehmen Sie den Filter ab:
― Entfernen Sie den Filter, indem Sie ihn hal-
ten und vorsichtig nach oben ziehen.
― Je nach Ausprägung der Verkalkung Filter
mit Wasser und ein wenig Zitronensäure
oder weißem Essig und einer weichen
Bürste reinigen.
― Filter wieder von oben einsetzen, sodass er
einrastet.
Hinweis
7
Nach der Reinigung und vor der Benutzung
des Gerätes alle Teile sorgfältig mit einem
weichen Handtuch trocknen.
Wasserkocher entkalken
Das Entkalken des Wasserkochers verlängert
seine Lebensdauer. Die Häufigkeit hängt von
der Wasserhärte in Ihrem Gebiet ab.
1 Wasserkocher mit Wasser – bis zu drei Viertel
der maximalen Füllmenge – füllen.
2 Weißen Essig oder Zitronensäure bis zum ma-
ximalen Füllstand hinzugeben.
3 Lösung kochen (siehe Abschnitt Betrieb).
4 Wasserkocher ausschalten und den Netzstek-
ker aus der Steckdose ziehen.
5 Lösung einige Stunden im Wasserkocher ste-
hen lassen.
6 Lösung abgießen und das Innere sorgfältig
ausspülen.
7 Wasserkocher mit sauberem Wasser füllen und
dieses kochen.
8 Wasserkocher erneut entleeren und mit Was-
ser ausspülen.
Hinweise
7
Wenn immer noch Kalk vorhanden ist, den
Vorgang wiederholen.
7
Es kann auch ein geeignetes Entkalkungsmittel
verwendet werden. Hierzu die Anweisungen
auf der Verpackung des Entkalkungsmittels
beachten.
Warnung
7
Wird der Wasserkocher nach langer Benutzung nicht entkalkt, bildet sich am Boden des
Wasserkochers eine Kalkschicht und die Funktionstüchtigkeit des Gerätes ist beeinträchtigt.
In diesem Fall muss es in einem Kundencenter
repariert werden.
7
Für Schäden aufgrund von falscher Benutzung
wird keine Haftung übernommen.
Lagerung
7
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt
wird, sollte es sorgfältig aufbewahrt werden.
7
Darauf achten, dass der Netzstecker gezogen
wird und das Gerät komplett trocken ist.
7
Das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
7
Das Gerät sollte sich immer außerhalb der
Reichweite von Kindern befinden.
7
Netzkabel vollständig auf die Kabelaufwicklung
J
an der Unterseite des Sockels K aufrollen.
10
DEUTSCH
Page 11
INFORMATIONEN _________________________
Umwelthinweis
Dieses Produkt wurde aus hochwertigen Teilen
und Materialien hergestellt, die wiederverwendet werden können und zum Recycling geeignet
sind.
Deshalb dürfen Geräte am Ende ihrer
Lebensdauer nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden. Bringen
Sie es zu einer Sammelstelle zum Re-
cycling von elektrischen und elektronischen Geräten. Dies wird durch dieses Symbol
auf dem Produkt, in der Bedienungsanleitung und
auf der Verpackung angegeben.
Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Sammelstellen bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Wiederverwertung und das Recycling von
Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz
unserer Umwelt.
Technische Daten
Spannungsversorgung:
220-240 V ~, 50/60 Hz
Leistung:
WK 8680: 2520 - 3000 W
WK 8681: 2000 - 2400 W
Technische und optische Änderungen
vorbehalten
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so
bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit
der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen. Sollte
dies nicht möglich sein, wenden Sie sich bitte an
das GRUNDIG-Service-Center unter folgenden
Kontaktdaten:
Unter den unten genannten Kontaktdaten erhalten
Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug möglicher
Ersatz- und Zubehörteile.
TELEFON: 0911 / 590 597 29
(Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr)
Telefax: 0911 / 590 597 31
http://service.grundig.de
E-Mail: service@grundig.com
GRUNDIG Kundenberatungszentrum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0911 / 590 597 30
Österreich : 0820 / 220 33 22 *
* gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem
Festnetz,Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Haben Sie Fragen?
Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur Verfügung.
DEUTSCH
11
Page 12
SAFETY AND SET-UP _______________________
Please read this instruction manual thoroughly prior to using
this appliance! Follow all safety
instructions in order to avoid
damages due to improper use!
Keep the instruction manual for
future reference. Should this
appliance be given to a third
party, then this instruction manual must also be handed over.
7
This appliance is intended to
be used in household only. It is
not designed for professional
use in:
- staff kitchen areas in shops,
offices and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels,
and other residential type
environment.
- bed and breakfast type envi-
ronment.
7
Do not use the appliance
for anything other than its
intended use. The kettle is
designed for boiling water.
Do not use the kettle to boil
and heat any other liquids or
tinned, jarred, bottled food.
7
Never use the appliance in or
near to combustible, inflammable places and materials.
7
Do not use the appliance outdoors or in the bathroom.
7
Check if the mains voltage on
the rating label corresponds
to your local mains supply.
The only way to disconnect
the appliance from the mains
is to pull out the plug.
7
For additional protection, this
appliance should be connected to a household faulty
current protection switch with
no more than 30 mA. Consult
an electrician for advice.
7
Do not immerse the appliance,
base, power cord or power
plug in water or in other liquids and do not clean parts in
dishwasher.
7
Disconnect the power plug
after using the appliance, before cleaning the appliance,
before leaving the room or if
a fault occurs.
7
Do not disconnect the plug by
pulling on the cord.
7
Do not wrap the power cord
around the appliance.
12
ENGLISH
Page 13
SAFETY AND SET-UP _______________________
7
Do not squeeze or bend the
power cord and do not rub
it on sharp edges in order to
prevent any damage. Keep
the power cord away from hot
surfaces and open flames.
7
Do not use an extension cord
with the appliance.
7
Never use the appliance if the
power cord or the appliance
is damaged.
7
Our GRUNDIG Household
Appliances meet applicable
safety standards, thus if the
appliance or power cord is
damaged, it must be repaired
or replaced by a service centre to avoid any dangers.
Faulty or unqualified repair
work may cause danger and
risks to the user.
7
Do not dismantle the appliance under any circumstances. No warranty claims
are accepted for damage
caused by improper handling.
7
Always keep the appliance
and its cord out of reach of
children aged less than 8
years.
7
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
7
Do not leave the appliance
unattended as long as it is in
use. Extreme caution is advised when the appliance is
being used near children and
people with limited physical,
sensory or mental capabilities.
7
Before using the appliance for
the first time, clean all parts
which come into contact with
water carefully. Please see full
details in the “Cleaning and
Care” section.
ENGLISH
13
Page 14
SAFETY AND SET-UP _______________________
7
Dry the appliance before connecting it to the mains supply.
7
Never operate or place any
part of this appliance near hot
surfaces such as gas burner,
hotplate or heated oven.
7
Operate the appliance with
delivered parts only.
7
Operate the appliance with its
original base. Do not use the
base for any other purpose.
7
Do not use the appliance with
damp or wet hands.
7
Always use the appliance on
a stable, flat, clean and dry
surface.
7
Make sure that there is no
danger that the power cord
could be accidentally pulled
or that someone could trip
over it when the appliance is
in use.
7
Position the lid so that the hot
steam is directed away from
you.
7
Do not open the lid while the
water is boiling. Be careful
while you are opening the lid
after the water has boiled. The
steam which comes out of the
kettle is very hot.
7
Make sure that the lid always
remains closed properly when
using the kettle.
7
Never fill the appliance above
the maximum level indicator.
If it is overfilled, then boiling
water may splash out.
7
Do not fill the kettle below the
minimum level indicator.
7
Never operate the appliance
without any water inside it.
7
Do not fill the kettle when it is
fitted on its base.
7
Position the appliance in such
a way that the plug is always
accessible.
7
Hold the appliance by the
handle only. There is a danger of burns. Avoid contact
with hot surfaces as well as
with the emitting steam.
14
ENGLISH
7
Do not stick any foreign objects on the appliance.
Page 15
AT A GLANCE _____________________________
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG kettle WK 8680 / WK 8681.
Read the following user notes carefully to ensure
full enjoyment of your quality Grundig product
for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focuses on contractually agreed social working conditions with fair wages for both
internal employees and suppliers.
We also attach great importance
to the efficient use of raw materials with continuous waste reduction of several
tonnes of plastic every year. Furthermore, all our
accessories are available for at least 5 years.
For a future worth living.
For a good reason. Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A
Water tank
B
Spout / Stainless steel lime-scale filter
C
Lid / Lid release button
D
Temperature setting button
E
Temperature indicator
F
Simmer function button
G
On/Off button
H
Water level indicator
I
Handle
J
Base unit
K
Cable winding unit
(beneath base unit)
ENGLISH
15
Page 16
OPERATION ______________________________
Preparation
1 Remove all packaging and sticker materials
and dispose of them according to the applicable legal regulations.
2 Before using the appliance for the first time,
clean all parts which come into contact with
water carefully. (See the “Cleaning and care”
section).
3 Completely roll out the power cord from the
cable coil J on the bottom of the base K.
Pass the power cord through the slot on the
base.
4 Clean the kettle well before initial use and dis-
card water of first two boiling cycles.
Operation
1 Push the lid release button C on the kettle to
open the lid C.
2 Fill the water tank A with water.
Notes
7
Do not place the water tank A on the base
J
while filling it with water.
7
Never fill the water tank A above the maximum level indicator or below the minimum
level indicator.
3 Close the lid C until it clicks into place.
4 Place the water tank A on the base J. Make
sure that it is placed in an upright and stable
position.
5 Insert the plug into the wall socket.
― The actual temperature of water will be
shown on the display.
6 Set the water temperature to any desired value
(40-100) by pressing the temperature setting
button D (+/-).
7 Push On/Off button G.A warning beep will
be heard once. The button’s light will be on
during operation. Once the desired temperature is attained, the light disappears and the
operation is finished. You will hear 3 warning
(beep) sounds.
8 If desired, the simmer function can be activated
by pressing button F.
– Indicator light of button F lights on.
7
If the simmer function is activated, the kettle
will restart the boiling process when the temperature falls below the desired temperature.
After 30 minutes, simmer function will be cancelled automatically.
7
Warm-keeping button F operates in a range
from 50 °C to 90 °C.
Note
7
Lid C should always be closed during the
boiling process; otherwise the kettle will not
switch off automatically.
Note
7
If you want to stop the boiling process manually, push the On/Off button G.
9 Disconnect the plug from the wall socket.
10 Take the water tank from the base J. Only
hold it by the handle I.
Caution
7
Do not open the lid C as hot water could
splash out. Make sure that no water splashes
onto the base.
11 Pour the water from the spout B to the cup
or glass you want to use.
Hints and Tips
7
If you want to continue the boiling process, repeat the procedure from 1 to 10.
7
Let the kettle cool down between each heating
process.
7
The kettle is equipped with a water filter B
which filters out limestone and other residues
when the water is being poured out.
7
Use softened or filtered water to prevent lime
build-up.
16
ENGLISH
Page 17
INFORMATION ___________________________
Cleaning and care
Caution
7
Never use petrol, solvents or abrasive cleaners, metal objects or hard brushes to clean the
appliance.
7
Never put the appliance, base J or power
cord in water or any other liquid.
1 Turn the appliance off and disconnect it from
the wall socket.
2 Let the appliance cool down completely.
3 Use a damp soft cloth and a little mild cleanser to
clean the exterior of the appliance.
4 The lime-scale filter B can be detached for
cleaning purpose. To detach the filter:
― Remove the filter latch by holding and gen-
tly pulling it upwards.
― Depending on the level of lime build-up,
clean the filter with water and a little lemon
juice or white vinegar. Use a soft brush.
― Insert the filter again from above until it
clicks into place.
Note
7
Before using the appliance after cleaning, dry
all parts carefully using a soft towel.
Descaling the kettle
Descaling extends the life of your kettle. Descaling period depends on the water hardness in
your area.
1 Fill the kettle with water, up to three quarters of
the maximum level.
2 Add white vinegar or lemon acid in the kettle
up to the maximum level.
3 Boil the solution (refer to Operation section).
4 After the kettle has switched off, unplug the ap-
pliance.
5 Leave the solution in the kettle for a few hours.
6 Pour out the solution and rinse the inside thor-
oughly.
7 Fill the kettle with clean water and boil the
water.
8 Empty the kettle and rinse it with water again.
Notes
7
If there is still some limescale, repeat the procedure.
7
You can also use a descaler which is appropriate for kettles. If you use a descaler, please
follow the instructions of that descaler.
Warning
7
If you do not descale the kettle after a long time
you use it, the bottom at the inside of the water
tank fully gets covered with limescale and the
appliance will get damaged. In that case, it requires to be repaired by a service centre.
7
No warranty claims are accepted for damage
caused by improper handling.
Storage
7
If you do not plan to use the appliance for a
long period of time, please store it carefully.
7
Make sure the appliance is unplugged and
completely dry.
7
Store the appliance in a cool, dry place.
7
Make sure the appliance is kept out of the
reach of children.
ENGLISH
17
Page 18
INFORMATION ___________________________
Environmental note
This product has been made from high-quality
parts and materials which can be reused and are
suitable for recycling.
Therefore, do not dispose of the product with normal domestic waste at
the end of its service life. Take it to a
collection point for the recycling of
This is indicated by this symbol on the pro-duct, in
the operating manual and on the packaging.
Please consult your local authorities to find out
where the nearest collection point is.
Help protect the environment by recycling used
products.
Technical data
Power supply: 220-240 V ~, 50/60 Hz
Power:
WK 8680: 2520 - 3000 W
WK 8681: 2000 - 2400 W
electrical and electronic equipment.
Technical and design modifications reserved.
18
ENGLISH
Page 19
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
7
Lütfen cihazı kullanmadan önce
bu kullanma kılavuzunu tam olarak okuyun! Hatalı kullanımdan
kaynaklanan hasarları önlemek
için tüm güvenlik talimatlarına
uyun!
Kullanma kılavuzunu daha
sonra başvurmak üzere saklayın. Bu cihaz üçüncü bir şahsa
verildiğinde bu kullanma kılavuzu da teslim edilmelidir.
7
Bu cihaz sadece ev
kullanımı için tasarlanmıştır.
Aşağıda sıralanan profesyonel kullanımlar için
tasarlanmamıştır:
- dükkan, ofis ve diğer çalışma
ortamlarında yer alan personel mutfakları;
- çiftlik evleri;
- hotel, motel ve diğer yerleşim
alanlarındaki müşteriler tarafından kullanım;
- yatak ve kahvaltı tipi yerler.
7
Cihazı, kullanım amacının
dışında hiçbir amaç için
kullanmayın. Bu su ısıtıcısı, su
kaynatmak için tasarlanmıştır.
Isıtıcıyı, başka sıvıları kaynatmak veya kutulanmış,
kavanozlanmış veya şişelenmiş
olan yiyecekleri ısıtmak için
kullanmayın.
Cihazı asla parlayıcı veya
yanıcı ortamların ve maddelerin bulunduğu yerde veya
yakınında kullanmayın.
7
Bu cihazı dış mekanlarda veya
banyoda kullanmayın.
7
Tip plakası üzerinde belirtilen
şebeke geriliminin yerel
şebeke gerilimiyle uyumlu
olup olmadığını kontrol edin.
Cihazın elektrik bağlantısını
kesmenin tek yolu fişini çekmektir.
7
Bu cihaz, ilave koruma için
azami 30 mA'lık ev tipi bir
kaçak akım koruma sigortasına
bağlanmış olmalıdır. Öneri
için bir elektrik teknisyenine
danışın.
7
Cihazı, taban ünitesini, elektrik kablosunu veya elektrik fişini suya ya da diğer sıvılara
batırmayın ve parçalarını bulaşık makinesinde yıkamayın.
7
Cihazı kullandıktan sonra,
temizlemeden önce, cihazın
bulunduğu odadan çıkarken
veya bir arıza olduğunda fişini
çıkartın.
7
Cihazın fişini kablosundan
çekerek çıkarmayın.
7
Elektrik kablosunu cihazın
etrafına sarmayın.
TÜRKÇE
19
Page 20
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
7
Zarar görmemesi için elektrik
kablosunu sıkıştırıp bükmeyin
ve keskin köşelere sürtmeyin.
Kabloyu sıcak yüzeylerden ve
açık ateşlerden uzak tutun.
7
Cihazla birlikte bir uzatma kablosu kullanmayın.
7
Elektrik kablosu veya cihaz
hasarlıysa cihazı asla
kullanmayın.
7
GRUNDIG Küçük Ev Aletleri,
geçerli güvenlik standartlarına
uygundur; bu nedenle cihaz
veya elektrik kablosu hasar
görürse, herhangi bir tehlikeyi
önlemek için servis merkezi
tarafından onarılmalı veya
değiştirilmelidir. Hatalı veya
gerekli vasıflar olmadan
yapılan onarım işlemleri,
kullanıcıya yönelik tehlike ve
riskler meydana getirebilir.
7
Kesinlikle cihazı parçalarına
ayırmayın. Hatalı kullanımın
neden olduğu hasar için hiçbir
garanti talebi kabul edilmez.
7
Cihazı ve kablosunu
daima 8 yaş altı çocukların
ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin.
7
Bu cihaz, cihazın güvenli
bir şekilde kullanımıyla ilgili olarak gözetim altında
tutulmaları veya kendilerine
talimat verilmesi ve cihazın
kullanımıyla ilgili tehlikeleri
anlamaları koşuluyla 8 yaş ve
üzeri çocuklar ile kısıtlı fiziksel,
duyusal veya zihinsel kapasiteye sahip olan ya da bilgi ve
deneyimi olmayan kişilerce
kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakım işlemleri,
başlarında bir büyük olmadığı
sürece çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
7
Kullanımda olduğu sürece
cihazı gözetimsiz olarak
bırakmayın. Cihaz çocukların
ve sınırlı fiziksel, duyusal
ya da zihinsel kapasiteye
sahip insanların yakınında
kullanıldığında son derece
dikkatli olunması tavsiye edilir.
7
Cihazı ilk kez kullanmadan
önce su ile temas eden tüm
parçaları dikkatli şekilde
temizleyin. Lütfen “Temizlik
ve Bakım” bölümündeki tüm
ayrıntılara bakın.
20
TÜRKÇE
7
Cihazı ana elektrik şebekesine
bağlamadan önce kurutun.
Page 21
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
7
Hiçbir zaman bu cihazın herhangi bir parçasını gazlı ocak,
elektrikli ocak veya ısınmış fırın
gibi sıcak yüzeylerin yanında
çalıştırmayın ya da bu yüzeylerin üstüne koymayın.
7
Cihazı sadece birlikte verilen
parçalarla kullanın.
7
Cihazı sadece orijinal taban
ünitesiyle kullanın. Taban
ünitesini başka herhangi bir
amaç için kullanmayın.
7
Cihazı elleriniz ıslak veya
nemliyken kullanmayın.
7
Cihazı daima dengeli, düz,
temiz ve kuru bir yüzey
üzerinde kullanın.
7
Cihazın kullanımı esnasında
elektrik kablosunun yanlışlıkla
çekilmesi veya birinin kabloya takılma tehlikesinin
olmadığından emin olun.
7
Cihazı, elektrik fişine her
zaman ulaşılabilecek şekilde
yerleştirin.
7
Cihazı sadece tutamağından tutun. Yanma riski vardır.
Sıcak yüzeyler ve cihazdan
çıkan buhara temas etmekten
kaçının.
7
Cihazın kapağını, sıcak buhar,
üzerinize gelmeyecek şekilde
konumlandırın.
7
Su kaynarken cihazın kapağını
açmayın. Su kaynadıktan
sonra kapağını açarken
dikkatli olun. Isıtıcıdan çıkan
buharın sıcaklığı çok yüksektir.
7
Cihazı kullanırken, kapağının
daima düzgün kapatıldığından
emin olun.
7
Cihazı asla maksimum seviye göstergesinin üzerinde
doldurmayın. Gereğinden
fazla doldurulması durumunda, su kaynadığında
dışarı sıçrayabilir.
7
Cihazı minimum seviye göstergesinin altında doldurmayın.
7
Cihazı içerisinde su olmadan
asla çalıştırmayın.
7
Cihazı, taban ünitesi üzerindeyken doldurmayın.
7
Cihaz üzerine yabancı nesneler yapıştırmayın.
TÜRKÇE
21
Page 22
GENEL BAKIŞ _____________________________
Değerli Müşterimiz,
Yeni GRUNDIG Su Isıtıcısı WK 8680/WK
8681'i satın aldığınız için sizi kutlarız.
Grundig kalitesindeki ürününüzü yıllarca keyifle
kullanabilmeniz için aşağıdaki kullanıcı notlarını
dikkatle okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem de
tedarikçiler için adil ücretlendirme
sunan sözleşmeyle kabul edilmiş
sosyal çalışma koşulları sağlamayı
hedef alır. Hammaddelerin etkin
kullanımı ve her yıl düzenli olarak
plastik atık miktarını birkaç ton azaltmak da öncelikli hedeflerimiz arasında yer alıyor. Ayrıca, tüm
aksesuarlarımız en az 5 yıl boyunca kullanılabilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için.
İyi bir amaç için. Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3'teki şekle bakın.
A
Su haznesi
B
Paslanmaz kireç filtresi
C
Kapak / Kapak açma düğmesi
D
Sıcaklık ayar düğmesi
E
Sıcaklık göstergesi
F
Sıcak tutma düğmesi
G
Açma / kapama düğmesi
H
Su seviye göstergesi
I
Tutamak
J
Taban ünitesi
K
Kablo sarma ünitesi
(taban ünitesi altında)
22
TÜRKÇE
Page 23
KULLANIM _______________________________
Hazırlık
1 Tüm ambalaj ve etiket malzemelerini çıkarın ve
yürürlükteki yasal düzenlemelere uygun olarak atın.
2 Cihazı ilk kez kullanmadan önce su ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şekilde temizleyin.
(“Temizleme ve bakım” bölümüne bakın).
3 Elektrik kablosunu taban ünitesinin J altındaki
kablo sarma yerinden K tamamen çıkartın.
Güç kablosunu taban ünitesindeki açıklıktan
geçirin.
4 İlk kez kullanmadan önce su ısıtıcısını iyice te-
mizleyin ve iki kez su kaynatıp kullanmadan
atın.
Kullanım
1 Kapağını C açmak için üzerinde ki kapak
açma düğmesine C bastırın.
― Kapak C otomatik olarak açılır.
2 Su haznesini A suyla doldurun.
Notlar
7
Isıtıcıya su koyarken, su haznesini A taban
ünitesine J yerleştirmeyin.
7
Asla su haznesine A maksimum göstergeden
fazla ya da minimum göstergeden az su koymayın.
3 Kapağı C yerine oturacak şekilde kapatın.
4 Su haznesini taban ünitesine yerleştirin J.
Cihazın dik ve sabit konumda olduğundan
emin olun.
5 Elektrik kablosunun fişini prize takın.
― Ekranda suyun o andaki sıcaklığı görünür.
6 Sıcaklık ayar düğmesine D basarak (+/-), su
sıcaklığını istediğiniz sıcaklığa ayarlayın (40-
100).
7 Açma / kapama düğmesine G basın. 1 kez
uyarı sesi duyu lur. Çalışma esnasında düğmenin ışığı yanar. İstenen sıcaklık değerine
erişildiğinde ışık sö ner ve çalışma sonlanır. 3
uyarı (bip) sesi duyulur.
8 İstenirse sıcak tutma işlevi F düğmesine basıla-
rak çalıştırılabilir.
– Düğmenin F gösterge ışığı yanar.
7
Sıcak tutma işlevi devredeyken sıcaklık değeri
istenen sıcaklık değerinin altına düştüğünde
kaynatma işlemini tekrar başlatır. 30 dakika
geçtikten sonra sıcak tutma işlevi otomatik
olarak iptal olur.
7
Sıcak tutma düğmesi F 50∘C - 90∘C arasında çalışır.
Not
7
Kapak C kaynatma işlemi süresince daima kapalı olmalıdır; aksi takdirde su ısıtıcısı otomatik
olarak kapanmayacaktır.
Not
7
Isıtma işlemini manuel olarak durdurmak isterseniz, Açma/Kapama düğmesine G basın.
Kaynatmaya devam etmek istiyorsanız, sırayla
1 - 10 adımlarını takip ederek işlemi tekrarlayın.
7
Her bir ısıtma işlemi arasında ısıtıcının soğumasını bekleyin.
7
Su ısıtıcısı, su dökülürken kireç ve diğer parçacıkları süzen bir su filtresiyle B donatılmıştır.
7
Kireç oluşumunu önlemek için yumuşak veya
filtrelenmiş su kullanın.
TÜRKÇE
23
Page 24
BİLGİLER _________________________________
Temizleme ve bakım
Dikkat
7
Cihazı temizlemek için kesinlikle benzin, solventler ya da aşındırıcı temizleyiciler, metal
nesneler veya sert fırçalar kullanmayın.
7
Cihazı, taban ünitesini J veya elektrik kablosunu asla su veya başka bir sıvıya sokmayın.
1 Cihazı kapatın ve fişini prizinden çıkartın.
2 Cihazın tamamen soğumasını bekleyin.
3 Cihazın dış yüzeyini temizlemek için nemli bir
bez ve az miktarda yumuşak bir temizleyici kullanın.
4 Kireç filtresi B temizlik amacıyla çıkarılabilir.
Filtreyi çıkarmak için:
― Filtre mandalını tutup yukarı doğru hafifçe
çekerek çıkartın.
― Biriken kireç seviyesine bağlı olarak, su ve
bir miktar limon tuzu veya beyaz sirkeyle
temizleyin. Yumuşak bir fırça kullanın.
― Filtreyi tekrar yukarıdan takın ve yuvasına
oturmasını sağlayın.
Not
7
Temizlik sonrasında cihazı kullanmadan önce
yumuşak bir havlu ile tüm parçalarını kurulayın.
Isıtıcının kirecinin çözülmesi
Isıtıcının kirecinin çözülmesi ömrünü uzatacaktır.
Kireç çözme işlemi, bölgenizdeki suyun sertliğine
bağlıdır.
1 Isıtıcıyı maksimum seviye ye kadar suyla dol-
durun ve kaynatın.
2 Isıtıcı kapandıktan sonra cihazın fişini prizden
çıkartın.
3 Sonra içine 1 fincan beyaz sirke veya 2
yemek kaşığı limon tuzunu kaynatılmış su
içerisine dökün.
4 Çözeltiyi birkaç saat ısıtıcının içerisinde tutun.
5 Daha sonra dökün ve ısıtıcının içerisini iyice
durulayın.
6 Isıtıcıyı temiz suyla doldurun ve suyu kaynatın.
7 Isıtıcıyı tekrar boşaltın ve suyla durulayın.
Notlar
7
Hala çıkmamış kireç varsa, bu işlemi tekrar
edin.
7
Ayrıca, su ısıtıcıları için uygun olan bir kireç
çözücü de kullanabilirsiniz. Bir kireç çözücü
kullanıyorsanız, lütfen bu kireç çözücünün talimatlarını uygulayın.
Uyarı
7
Uzun süre kullandıktan sonra ısıtıcının kirecini
çözmezseniz, su haznesinin tabanı tamamen
kireçle kaplanır ve cihaz çalışmaz hale gelir.
Bu durumda, bir servis merkezi tarafından
onarılması gerekir.
7
Hatalı kullanımın neden olduğu hasar için hiçbir garanti talebi kabul edilmez.
Saklama
7
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız,
lütfen dikkatli bir şekilde saklayın.
7
Cihazın fişinin çıkarıldığından ve tamamen kuru
olduğundan emin olun.
7
Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın.
7
Cihazın, çocukların ulaşamayacağı bir yerde
muhafaza edildiğinden emin olun.
7
Elektrik kablosunu taban ünitesinin J altındaki
elektrik kablosu makarasına K sarın.
24
TÜRKÇE
Page 25
BİLGİLER _________________________________
Çevre ile ilgili not
Bu ürün, tekrar kullanılabilir ve geri dönüşüme
uygun yüksek kaliteli parça ve malzemelerden
üretilmiştir.
Bu nedenle, hizmet ömrünün sonunda
ürünü normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik donanımların geri dönüşümüne yönelik bir top-
ürünün üzerinde, kullanım kılavuzunda ve ambalaj üzerinde bulunan yandaki simge ile gösterilir.
En yakın toplama noktasını öğrenmek için lütfen
yerel makamlara danışın.
Kullanılmış ürünlerin geri dönüşümünü sağlayarak
çevrenin korunmasına yardımcı olun.
Teknik veriler
Güç kaynağı: 220-240 V ~, 50/60 Hz
Güç:
WK 8680: 3000 W
WK 8681: 2400 W
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı saklıdır.
lama noktasına götürün. Bu husus
TÜRKÇE
25
Page 26
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7
Veuillez lire attentivement le
présent manuel d'utilisation
avant d'utiliser cet appareil !
Respectez toutes les consignes de sécurité pour éviter
des dommages dus à une
mauvaise utilisation !
7
Conservez le manuel
d'utilisation car vous pourriez
en avoir besoin ultérieurement. Dans le cas où cet appareil change de propriétaire,
remettez également le manuel
d'utilisation au nouveau bénéficiaire.
7
Le présent appareil est destiné
à un usage domestique privé
uniquement et ne saurait convenir à une utilisation professionnelle en restauration. Il ne
doit pas être utilisé à des fins
commerciales.
7
Il ne doit pas être utilisé à des
fins commerciales.
7
N'utilisez pas l'appareil pour
un autre usage que celui pour
lequel il a été prévu. La bouilloire est conçue pour faire
bouillir de l'eau. N'utilisez pas
la bouilloire pour faire bouillir et chauffer d'autres liquides
ou de la nourriture en conserve, pot ou bouteille.
7
Ne jamais utiliser l'appareil à
l'intérieur ou à proximité des
combustibles, des endroits,
des matières, et des matériaux
inflammables.
7
Évitez d'utiliser l'appareil à
l'extérieur ou dans la salle de
bain.
7
Assurez-vous que la tension
de secteur figurant sur la
plaque signalétique correspond à votre alimentation
secteur locale. Le seul moyen
de déconnecter l'appareil du
secteur consiste à débrancher
la prise.
7
Pour plus de protection,
l'appareil doit également être
branché à un dispositif de courant résiduel domestique d'une
valeur nominale ne dépassant
pas 30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
7
N'immergez pas l'appareil, la
base, le câble d'alimentation
ou la prise dans de l'eau ou
tout autre liquide et ne lavez
pas les composants au lavevaisselle.
26
FRANÇAIS
Page 27
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7
Débranchez la fiche
d'alimentation électrique
après avoir utilisé l'appareil,
avant de le nettoyer, avant de
quitter la pièce ou si un problème se produit.
7
Évitez de débrancher
l'appareil en tirant sur le
câble.
7
Évitez d'entourer le câble
d'alimentation autour de
l'appareil.
7
Ne pincez ou ne courbez pas
le cordon d'alimentation et ne
le laissez pas frotter contre
des bords saillants pour éviter
de l'endommager. Éloignez-le
des surfaces brûlantes et des
flammes nues.
7
N'utilisez pas de cordon prolongateur avec l'appareil.
7
Nos appareils ménagers de marque
GRUNDIG respectent les normes de sécurité applicables.
Par conséquent, si l’appareil
ou le cordon d’alimentation
venait à être endommagé,
faites-le réparer ou remplacer
par un centre de service agréé
afin d’éviter tout danger. Des
réparations défectueuses et
non professionnelles peuvent
être sources de danger et de
risque pour l'utilisateur.
7
N'ouvrez en aucun cas
l'appareil. Aucune réclamation au titre de la garantie ne
sera acceptée pour les dégâts
résultats d'une manipulation
incorrecte.
7
N'utilisez jamais l'appareil
si le câble d'alimentation ou
l'appareil lui-même est endommagé.
FRANÇAIS
27
Page 28
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de 8 ans et
plus et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou n’ayant pas suffisamment d’expérience ou
de connaissances si une personne chargée de la sécurité
les surveille ou leur apprend
à utiliser le produit en toute
sécurité et en étant conscients
des dangers y afférents. Les
enfants ne doivent pas jouer
avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien d’utilisation
ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
7
Ne laissez pas l'appareil
sans surveillance lorsque vous
l'utilisez. Nous vous recommandons la plus grande prudence lorsque l'appareil est
utilisé à proximité d'enfants et
de personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
7
Avant la première utilisation de
l'appareil, nettoyez soigneusement tous les éléments qui seront en contact avec de l'eau.
Reportez-vous aux renseignements fournis dans la rubrique
"Nettoyage et entretien".
7
Séchez l'appareil avant
de le connecter à la prise
d'alimentation.
7
Ne faites jamais fonctionner ni
n'installez aucun composant
de cet appareil au-dessus ou à
proximité de surfaces chaudes
telles qu'un brûleur à gaz, un
brûleur électrique ou un four
chaud.
7
Faites fonctionner l'appareil
uniquement avec les éléments
fournis.
7
Faites fonctionner l'appareil
avec son socle d'origine.
N'utilisez pas le socle à
d'autres fins.
7
Évitez d'utiliser l'appareil avec
des mains mouillées ou humides.
28
FRANÇAIS
7
Utilisez toujours l'appareil sur
une surface stable, plane, propre et sèche.
Page 29
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7
Assurez-vous qu'il n'y a aucun
danger de tension accidentelle sur le câble d'alimentation
ou que quelqu'un puisse se
prendre les pieds dedans lorsque l'appareil est en marche.
7
Placez l'appareil de manière
à ce que la prise soit toujours
accessible.
7
Tenez l'appareil par la poignée uniquement. Il y a un
danger de brûlure. Evitez
le contact avec les surfaces
chaudes et la vapeur qui sort.
7
Positionnez le couvercle de
sorte que la vapeur chaude
soit dirigée loin de vous.
7
N'ouvrez pas le couvercle
pendant que l'eau bout. Faites
attention quand vous ouvrez
le couvercle après que l'eau
a bouilli. La vapeur qui sort de
la bouilloire est très chaude.
7
Ne remplissez jamais
l'appareil au-dessus du niveau
maximum indiqué. Si elle est
trop pleine, l'eau bouillante
peut gicler.
7
Ne remplissez pas la bouilloire sous le niveau minimum
indiqué.
7
Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans eau à
l'intérieur.
7
Ne remplissez pas la bouilloire quand elle est placée sur
son socle.
7
Ne collez aucun élément extérieur sur l'appareil.
7
Assurez vous que le couvercle
est toujours bien fermé pendant l'utilisation de la bouilloire.
FRANÇAIS
29
Page 30
APERÇU __________________________________
Cher client,
Félicitations pour l'achat de votre nouvelle bouil-
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de la
qualité de votre produit GRUNDIG pendant de
nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des
conditions de travail négociées
sur contrat avec des salaires équi-
tables pour les employés internes
et les fournisseurs. Nous accor-
dons également une grande importance à l'utilisation efficace des matières
brutes avec une constante réduction des déchets
de plusieurs tonnes de plastique chaque année.
En outre, tous nos accessoires sont disponibles
au moins 5 ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu.
Pour une bonne raison. Grundig.
Commandes et pièces
Voir l'image en page 3.
A
Réservoir à eau
B
Filtre anticalcaire en acier inoxydable /
Orifice de remplissage
C
Couvercle / Bouton d’ouverture du couvercle
D
Bouton de réglage de la température
E
Indicateur de température
F
Bouton de la fonction Mijotage
G
Bouton Marche/Arrêt
H
Indicateur de niveau d’eau
I
Poignée
J
Bloc moteur
K
Unité d’enroulement de câble
(sous le bloc moteur)
FONCTIONNEMENT _______________________
Préparation
1 Retirez les emballages et autocollants avant de
les jeter selon les lois en vigueur.
2 Avant d’utilisez l’appareil pour la première
fois, nettoyez-le (Voir le chapitre «Nettoyage et
entretien»).
3 Nettoyez bien la bouilloire avant la première
utilisation et jetez l'eau des deux premières
utilisations.
Fonctionnement
1 Appuyez sur le bouton d'ouverture du cou-
vercle C de la bouilloire pour ouvrir le couvercle C.
2 Remplissez le réservoir à eau A avec de
l'eau.
30
FRANÇAIS
Remarques
7
Ne placez pas le réservoir à eau A sur son
socle J pendant le remplissage.
7
Ne remplissez jamais le réservoir d'eau A
au-delà du niveau maximum ou en-deça du
niveau minimum.
3 Fermez le couvercle C jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche à sa place.
4 Placez le réservoir d'eau sur le socle J. Assu-
rez-vous qu'il est placé en position verticale
et stable.
5 Branchez la prise à la prise murale
― La température réelle de l’eau s’affiche à
l’écran.
Page 31
FONCTIONNEMENT _______________________
6 Réglez la température de l’eau à la valeur dé-
sirée (40-100) en appuyant sur le bouton de
réglage de la température (+/-).
7 .Bouton Marche/Arrêt G. Un signal sonore
retentit une fois. Le voyant du bouton reste allumé en cours de fonctionnement. Une fois la
température désirée atteinte, le voyant s’éteint
et l’opération s’achève. 3 signaux sonores
(bip) se font entendre.
8 Si vous le souhaitez, vous pouvez activer la
fonction de mijotage en appuyant sur le bouton F.
– Le voyant indicateur du bouton F s’allume.
7
Lorsque la fonction de mijotage est activée, la
bouilloire redémarre le processus d’ébullition
au moment où la température tombe en dessous de la température désirée. Au bout de
30 minutes, la fonction de mijotage s’annule
automatiquement.
7
Le bouton de conservation thermique F fonctionne dans la plage 50∘C - 90∘C .
Remarque
7
Le couvercle C doit être toujours fermé
durant le processus d’ébullition, sinon la bouilloire ne s’éteindra pas automatiquement.
Remarques
7
Si vous souhaitez arrêter manuellement le
processus d’ébullition, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt G.
9 Débranchez la prise de la prise murale.
10 Enlevez le réservoir d’eau de son socle J.
Tenez le seulement par le manche I.
Attention
7
N’ouvrez pas le couvercle C car de l’eau
chaude pourrait gicler. Vérifiez qu’il n’y a pas
d’eau qui gicle sur le socle.
11 Versez l’eau par le bec dans la tasse ou le
verre que vous souhaitez utiliser.
Conseils et astuces
7
Si vous voulez continuer à faire chauffer de
l’eau, répéter les instructions 1 à 10.
7
Laissez la bouilloire refroidir entre chaque
utilisation.
7
La bouilloire est équipée d'un filtre B qui
élimine le calcaire et les autres résidus quand
vous y versez de l'eau.
7
Utilisez de l'eau adoucie ou filtrée pour empêcher la formation de calcaire.
FRANÇAIS
31
Page 32
INFORMATIONS __________________________
Nettoyage et entretien
Attention
7
N'utilisez jamais d'essence, de solvants ou de
nettoyants abrasifs, d'objets métalliques ou de
brosses dures pour nettoyer l'appareil.
7
Ne jamais introduire l'appareil, le socle J ou
le câble d'alimentation dans de l'eau ou tout
autre liquide.
1 Éteignez l'appareil et débranchez le câble
d'alimentation de la prise murale.
2 Laissez l'appareil refroidir totalement.
3 Utilisez un chiffon doux humide et un peu de
détergent doux pour nettoyer le boîtier de l'appareil.
4 Le filtre anticalcaire B peut être retiré à des
fins de nettoyage. Pour détacher le filtre :
― Retirez le verrou du filtre en le tenant et en
le tirant délicatement vers le haut.
― En fonction du degré de calcaire, net-
toyez-le avec de l'eau, un peu de jus de
citron ou du vinaigre blanc. Utilisez une
brosse souple.
― Remettez le filtre en place par le dessus
jusqu'à entendre un clic.
Remarque
7
Avant d'utiliser l'appareil après le nettoyage,
séchez soigneusement tous ses éléments
l'aide d'une serviette douce.
Détartrer la bouilloire
Le détartrage allonge la vie de votre bouilloire.
La fréquence du détartrage dépend de la dureté
de l'eau dans votre région.
1 Remplissez la bouilloire d'eau au trois-quarts
du niveau maximum.
2 Ajoutez du vinaigre blanc ou du jus de citron
pour remplir la bouilloire au maximum.
3 Faites bouillir la solution (voir le chapitre fonc-
tionnement).
4 Après l'extinction de la bouilloire, débranchez
l'appareil.
5 Laissez la solution dans la bouilloire pendant
quelques heures.
6 Videz la solution et rincez bien l'intérieur.
7 Remplissez la bouilloire avec de l'eau claire et
faites la bouillir.
8 Videz la bouilloire et rincez-la à nouveau avec
de l'eau.
Remarques
7
S'il reste du calcaire, répéter l'opération.
7
Vous pouvez aussi utilisez un détartrant pour
bouilloires. Si vous utilisez un détartrant, suivez les consignes de ce détartrant.
Avertissement
7
Si vous ne détartrez pas la bouilloire pendant
longtemps, le fond du réservoir sera couvert
de tartre et l'appareil ne marchera plus. Dans
ce cas, il devra être réparé par un centre
agréé.
7
Aucune réclamation au titre de la garantie ne
sera acceptée pour les dégâts résultats d'une
manipulation incorrecte.
Rangement
7
Veuillez conserver soigneusement votre appareil si vous ne comptez pas l'utiliser pendant
une période prolongée.
7
Veillez également à ce qu'il soit débranché et
entièrement sec.
7
Conservez-le dans un lieu frais et sec.
7
Assurez-vous de tenir l'appareil hors de portée
des enfants.
7
Enroulez le câble d’alimentation autour de
l’enrouleur de câble qui se trouve I au bas
du socle H.
32
FRANÇAIS
Page 33
INFORMATIONS __________________________
Remarque à caractère
environnemental
Le présent appareil a été fabriqué avec des
pièces et du matériel de qualité supérieure
susceptibles d'être réutilisés à des fins de recyclage.
Ne le mettez donc pas au rebut
aux côtés des déchets domestiques
à la fin de sa durée de vie. Nous
vous conseillons de l'apporter à un
du matériel électrique et électronique. Cette
recommandation est indiquée par le symbole de
poubelle barrée qui figure sur le produit, dans le
manuel d'utilisation, et sur l'emballage.
Veuillez contacter les autorités de votre localité
pour en savoir plus sur le point de collecte le
plus proche.
Aidez-nous à protéger l'environnement en recyclant les produits usagés.
Données techniques
point de collecte pour le recyclage
Alimentation : 220-240 V ~, 50/60 Hz
Puissance :
WK 8680: 2520 - 3000 W
WK 8681: 2000 - 2400 W
Modifications relatives à la technique et à la
conception réservées.
FRANÇAIS
33
Page 34
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Lea este manual de instrucciones detenidamente antes de utilizar el aparato. Observe todas
las instrucciones de seguridad
para evitar daños debidos a un
uso indebido.
Guarde el manual de instrucciones como referencia para el
futuro. Si le entrega el aparato
a un tercero, incluya también el
presente manual de instrucciones.
7
Este aparato está diseñado
exclusivamente para su uso
doméstico. No está diseñado
para uso professional en:
- áreas de cocina para
emplea dos en tiendas, oficinas y otros ambientes de trabajo;
- granjas;
- por clientes en hoteles, mote-
les y otros ambientes de tipo
residencial;
7
Este aparato está diseñado
exclusivamente para uso doméstico y no es adecuado
para prestar servicios de catering profesional. No debe
utilizarse para fines comerciales.
7
No se utilizará para fines
comerciales.
7
No utilice el aparato para
otros fines distintos de su uso
previsto. El hervidor está diseñado para hervir agua. No
utilice el hervidor para hervir o calentar cualquier otro
líquido, así como alimentos
envasados en latas, frascos o
botellas.
7
No utilice el aparato en lugares con materiales u objetos
combustibles o inflamables, o
cerca de ellos.
7
No utilice el aparato al aire
libre o en el baño.
- alojamientos a media pensión.
34
ESPAÑOL
7
Compruebe que la tensión indicada en la placa de datos
se corresponda con la de la
red de alimentación de su
domicilio. La única forma de
desconectar el aparato de la
red eléctrica consiste en tirar
del enchufe.
Page 35
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
7
Para una mayor protección,
conecte el aparato intercalando un fusible diferencial
doméstico cuya corriente de
disparo sea de 30 mA como
máximo. Consulte a un electricista.
7
No sumerja el aparato, la
base, el cable eléctrico o el
enchufe en agua ni en ningún
otro líquido, ni tampoco lave
las piezas en el lavavajillas.
7
Desconecte el cable de corriente tras utilizar el aparato,
antes de limpiarlo, antes de
salir de la estancia en la que
se encuentre o en caso de
avería.
7
No desconecte el enchufe tirando del cable.
7
No enrolle el cable de corriente alrededor del aparato.
7
No aplaste ni doble el cable
de alimentación, ni deje que
roce en bordes afilados para
evitar cualquier daño. Mantenga el cable de corriente
alejado de superficies calientes y llamas abiertas.
7
No utilice cables alargadores
para conectar el aparato.
7
No utilice jamás el aparato si
observa daños en él o en el
cable de corriente.
7
Los electrodomésticos GRUNDIG cumplen con todas las
normas de seguridad aplicables; por esta razón, si el
cable de alimentación está
dañado, para evitar cualquier
peligro deberá ser reparado
o sustituido por un servicio técnico autorizado. Los trabajos
de reparación defectuosos o
no autorizados puede causar
peligros y riesgos para el usuario.
7
No desmonte el aparato bajo
ninguna circunstancia. No
se admitirá reclamación de
garantía alguna por daños
causados por un manejo inadecuado.
ESPAÑOL
35
Page 36
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
7
Pueden usar el aparato los
niños a partir de 8 años y las
personas con las capacidades
físicas, sensoriales lo hagan
bajo supervisión o hayan recibido instrucciones para un
uso seguro y comprendan los
riesgos implicados. No deje
que los niños jueguen con el
aparato, ni que lleven a cabo
su limpieza o mantenimiento
sin vigilancia.
7
Nunca deje el aparato desatendido mientras esté enchufado. Se recomienda la
máxima precaución cuando
utilice el aparato cerca de
niños o personas con sus capacidades psíquicas, sensoriales o físicas limitadas.
7
Antes de utilizar el aparato
por primera vez, limpie bien
todas las piezas que entren
en contacto con el agua.
Consulte la sección "Limpieza
y cuidados".
7
Seque el aparato antes de
conectarlo a la red eléctrica.
7
No utilice este aparato ni
coloque ninguna de sus
piezas sobre superficies calientes tales como quemadores
de gas, quemadores eléctricos
u hornos calientes, o cerca de
ellas.
7
Utilice el aparato solo con las
piezas suministradas.
7
Utilice el aparato con su base
original. No utilice la base
para ningún otro propósito.
7
No utilice el aparato con las
manos mojadas o húmedas.
7
Utilice el aparato sobre una
superficie estable, plana, limpia y seca.
7
Asegúrese de que no exista
peligro de que pueda tirarse
accidentalmente del cable de
corriente o de que alguien
tropiece con él mientras el
aparato esté en uso.
7
Coloque siempre el aparato
de forma que el enchufe
quede a mano.
7
Sujete el aparato únicamente
por su asa. Existe el riesgo
de sufrir quemaduras. Evite
el contacto con las superficies calientes así como con el
vapor saliente.
36
ESPAÑOL
Page 37
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
7
Coloque la tapa de forma que
el vapor caliente salga alejándose de usted.
7
No abra la tapa mientras el
agua esté hirviendo. Tenga
cuidado al manejar la tapa
una vez el agua haya hervido.
El vapor que sale del hervidor
está muy caliente.
7
Siempre que utilice el hervidor, asegúrese de que la tapa
esté correctamente cerrada.
7
Nunca rebase el indicador de
nivel máximo del depósito. De
lo contrario, el agua hirviendo
puede salpicar.
7
No llene el hervidor por debajo del indicador de nivel
mínimo.
7
Nunca utilice el aparato sin
agua en su interior.
7
Para llenar el hervidor, retírelo
de su base.
7
No ponga ningún objeto extraño sobre el aparato.
ESPAÑOL
37
Page 38
REFERENCIA RÁPIDA ______________________
Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su nuevo hervi-
dor GRUNDIG WK 8680 / WK 8681.
Lea con atención las siguientes notas de uso
para disfrutar al máximo de la calidad de este
producto GRUNDIG durante muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por
contrato y con salarios justos
tanto a sus propios empleados
como a los proveedores, y damos
una gran importancia al uso
eficiente de las materias primas con una
reducción continua de residuos de varias
toneladas de plástico al año. Además, todos
nuestros accesorios están disponibles por lo
menos durante cinco años.
Para un futuro mejor.
Por una buena razón. Grundig.
Controles y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A
Depósito de agua
B
Filtro antical de acero inoxidable /
Entrada de llenado
C
Tapa / Botón de liberación de la tapa
D
Botón de ajuste de la temperatura
E
Indicador de temperatura
F
Botón de la función de fuego lento
G
Interruptor de encendido/apagado
H
Indicador del nivel de agua
I
Asa
J
Base
K
Unidad de recogida del cable
(bajo la base)
FUNCIONAMIENTO _______________________
Preparación
1 Retire todos los materiales de embalaje y las
etiquetas adhesivas, y deshágase de ellos
según la legislación vigente al respecto.
2 Limpie el aparato antes de utilizarlo por pri-
mera vez (vea la sección “Limpieza y cuidados”).
3 Limpie bien el hervidor antes del primer uso
y tire el agua de los dos primeros ciclos de
hervido.
Funcionamiento
1 Pulse el botón de liberación de la tapa C
para abrir la tapa del hervidor C.
2 Llene el depósito A con agua.
38
ESPAÑOL
Notas
7
No coloque el depósito de agua A sobre la
base J mientas esté vertiendo agua.
7
Nunca rebase la A marca de nivel máximo
del depósito de agua ni permita que el agua
quede por debajo de la marca de nivel
mínimo.
3 Cierre la tapa C. Escuchará un clic.
4 Coloque el depósito de agua A sobre la
base J. Asegúrese de que el depósito
quede bien asentado, en posición vertical y
estable.
5 Inserte el enchufe en la toma de pared.
― La pantalla mostrará la temperatura real del
agua.
Page 39
FUNCIONAMIENTO _______________________
6 Ajuste la temperatura del agua al valor que
desee (40-100) pulsando el botón de ajuste
de la temperatura (+/-).
7 Pulse el botón de encendido/apagado
G
Sonará un pitido de advertencia. La luz del
botón estará encendida durante la operación. Una vez alcanzada la temperatura
deseada, la luz se apaga y la operación finalizará. Sonarán tres pitidos de advertencia.
8 Si lo desea, puede activar la función de
fuego lento pulsando el botón F.
– La luz indicadora del botón F se ilumina.
7
Si la función de fuego lento está activada,
el hervidor reiniciará el proceso de hervido
cuando la temperatura se sitúe por debajo de
la temperatura deseada. Al cabo de 30 minutos, la función de fuego lento se cancelará
automáticamente.
7
El botón de mantenimiento del calor opera en
el intervalo 50∘ C - 90∘ C.
Nota
7
La tapa C debe estar siempre cerrada durante el proceso de hervido; de lo contrario,
el hervidor no se apagará automáticamente.
Nota
7
Si desea detener el proceso de calentamiento
de forma manual, pulse el botón de encendido/apagado G.
9 Desconecte el enchufe de la toma de
corriente de la pared.
10 Retire el depósito de agua de la base J.
Sujételo únicamente por el asa I.
Atención
7
No abra la tapa C ya que el agua caliente
del interior podría salpicar. Asegúrese de que
el agua no salpique la base.
11 Vierta el agua por del pico en el vaso o
copa que desee utilizar.
Consejos prácticos
7
Si desea seguir hirviendo, repita los pasos 1 a
10 del procedimiento.
7
Deje que el hervidor se enfríe antes de iniciar
de nuevo el proceso.
7
El hervidor está equipado con un filtro de
agua B que retiene la cal y otras impurezas
al verter el agua.
7
Utilice agua ablandada o filtrada para evitar
la acumulación de cal.
ESPAÑOL
39
Page 40
INFORMACIÓN ___________________________
Limpieza y cuidados
Atención
7
No utilice alcohol, acetona, petróleo, disolventes, limpiadores abrasivos, objetos metálicos o cepillos duros para limpiar el aparato.
7
No sumerja el aparato, la base J o el cable
de alimentación eléctrica en agua o cualquier otro líquido.
1 Apague el aparato y desconéctelo de la
toma de corriente de la pared.
2 Deje que el aparato se enfríe completamente.
3 Limpie el exterior del aparato con un paño
suave humedecido y una pequeña cantidad de
producto de limpieza suave.
4 El filtro antical B puede desprenderse para su
limpieza. Para desprender el filtro:
― Retire el cierre del filtro sujetándolo y em-
pujándolo suavemente hacia arriba.
― Dependiendo de la cantidad de cal
acumulada, lave el filtro con agua que
contenga un poco de zumo de limón o
de vinagre blanco. Frótelo con un cepillo
suave.
― Inserte de nuevo el filtro desde arriba,
hasta que encaje en su lugar.
Nota
7
Antes de utilizar de nuevo el aparato tras una
limpieza, seque con cuidado todas las piezas
con una toalla suave.
Descalcificación del hervidor
La descalcificación prolonga la vida útil del hervidor. El periodo de descalcificación depende
de la dureza del agua de su domicilio.
1 Llene el hervidor con agua hasta 3/4 del
nivel máximo.
2 Añada vinagre blanco o zumo de limón
hasta llegar al nivel máximo.
3 Hierva la solución (consulte la sección sobre
el funcionamiento).
4 Desconecte el hervidor y a continuación
desenchúfelo.
5 Deje reposar la solución en el hervidor du-
rante unas horas.
6 Vierta la solución y aclare bien el interior.
7 Llene el hervidor con agua limpia y hiérvala.
8 Vacíe nuevamente el hervidor y enjúaguelo
con agua.
Notas
7
Si aún quedan restos de cal, repita el procedimiento.
7
Puede utilizar también un descalcificador adecuado para hervidores. Si utiliza un descalcificador, siga las instrucciones que se indiquen
en el envase.
Advertencia
7
Si no descalcifica el hervidor tras un largo periodo de uso, el fondo del depósito de agua
quedará totalmente cubierto de cal y el aparato no funcionará. En tal caso, deberá llevar
el aparato a un centro de asistencia técnica.
7
No se admitirá reclamación de garantía
alguna por daños causados por un manejo
inadecuado.
Almacenaje
7
Si no va a utilizar el aparato durante un
periodo prolongado de tiempo, guárdelo
cuidadosamente.
7
Asegúrese de que el aparato esté desenchufado y completamente seco.
7
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
7
Mantenga el aparato fuera del alcance de
los niños.
Enrolle el cable de alimentación alrededor del
recogecables J situado en la base K
40
ESPAÑOL
Page 41
INFORMACIÓN ___________________________
Nota sobre el medio ambiente
En la fabricación de este producto se han empleado piezas y materiales de alta calidad, que
pueden reutilizarse y reciclarse.
Por lo tanto, no arroje este aparato a
la basura junto con sus residuos domésticos normales al final de su vida
útil. Llévelo a un punto de recogida
para el reciclado de sus componen-
símbolo, presente en el producto, en el manual
de funcionamiento y en el embalaje, indica tal
circunstancia.
Consulte a las autoridades locales para averiguar el punto de recogida más cercano.
Ayude a proteger el medio ambiente reciclando
los productos usados.
Datos técnicos
Alimentación: 220-240 V ~, 50/60 Hz
Potencia:
WK 8680: 2520 - 3000 W
WK 8681: 2000 - 2400 W
tes eléctricos y electrónicos. Este
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas y de diseño.
ESPAÑOL
41
Page 42
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
7
Molimo pažljivo pročitajte
ovaj korisnički priručnik prije
uporabe uređaja! Slijedite
sve sigurnosne upute da biste
izbjegli oštećenje zbog nepravilne uporabe!
7
Sačuvajte korisnički priručnik
za kasniju uporabu. Ako se
ovaj uređaj da trećoj strani,
mora se predati i korisnički
priručnik.
7
Sačuvajte korisnički priručnik
za kasniju uporabu. Ako se
ovaj uređaj da trećoj strani,
mora se predati i korisnički
priručnik.
- Ovaj uređaj je namijenjen
isključivo za uporabu u domaćinstvima. Nije namijenjen za profesionalnu uporabu u:
- kuhinjama za osoblje u tr-
govinama, uredima ili drugim radnim okruženjima;
- farmama;
- od strane gostiju hotela,
motela, niti drugih tipova
smještajnih objekata;
- prenoćištima s noćenjem i
doručkom.
7
Uređaj je namijenjen samo
uporabi u kućanstvu i nije podesan za profesionalnu ugostiteljsku uporabu. Ne smije se
koristiti u komercijalne svrhe.
7
Ne smije se koristiti u komercijalne svrhe.
7
Ne koristite uređaj ni za što
drugo osim za predviđenu
uporabu. Ovo kuhalo je napravljeno za kuhanje vode.
Ne koristite kuhalo za kuhanje
i grijanje bilo kakvih tekućina
ili hrane iz konzervi, staklenki
ili boca.
7
Nikada nemojte koristiti uređaj
na zapaljivim ili eksplozivnim
mjestima ili blizu zapaljivih ili
eksplozivnih mjesta, materijala i namještaja.
7
Nikada ne koristite uređaj
vani ili u kupaonici.
7
Pazite da napon napajanja
na tipskoj pločici odgovara
vašem lokalnom napajanju.
Jedini način na koji možete
isključiti uređaj je da ga isključite s napajanja.
7
Za dodatnu zaštitu, uređaj
treba biti spojen na sklopku
osigurača s ne više od 30mA.
Pitajte električara za savjet.
42
HRVATSKI
Page 43
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
7
Ne uranjajte uređaj, bazu,
kabel napajanja ili utikač u
vodu ili u druge tekućine i ne
čistite dijelove u perilici.
7
Isključite utikač nakon korištenja uređaja, prije čišćenja uređaja, prije izlaska iz prostorije
i ukoliko dođe do kvara.
7
Ne isključujte uređaj iz struje
povlačenjem za žicu.
7
Nemojte namatati kabel napajanja oko uređaja.
7
Ne stišćite i ne presavijajte
kabel napajanja i ne trljajte
o oštre rubove da biste spriječili bilo kakvu štetu. Držite
kabel napajanja podalje od
vrućih površina i otvorenog
plamena.
7
Ne koristite produžni kabel s
uređajem.
7
Nikada nemojte koristiti uređaj ako su kabel napajanja ili
uređaj vidljivo oštećen.
7
Naši GRUNDIG kućanski
aparati zadovoljavaju primjenjive sigurnosne standarde,
stoga ako su uređaj ili kabel
napajanja oštećeni, serviser
ih mora popraviti ili zamijeniti
da bi se izbjegle sve opasnosti. Pogrešna ili nekvalificirana
popravka može uzrokovati
opasnost i rizik za korisnika.
7
Ne rastavljajte uređaj ni pod
kakvim okolnostima. Svi jamstveni zahtjevi će biti odbačeni u slučaju nepravilnog
rukovanja.
7
Aparat i njegov kabel uvijek držite van dohvata djece
mlađe od 8 godina.
7
Uređaj mogu upotrebljavati
osobe s ograničenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili pak s nedostatkom iskustva i znanja samo
ako su pod nadzorom i razumiju upute u vezi sa sigurnom
uporabom proizvoda te potencijalne opasnosti koje proizlaze iz te uporabe. Djeca se
ne smiju igrati s uređajem.
7
Djeca ne smiju obavljati postupke čišćenja i održavanja.
HRVATSKI
43
Page 44
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
7
Prije prve uporabe uređaja,
pažljivo očistite sve dijelove
koji dolaze u kontakt s vodom.
Molimo, pogledajte detalje u
dijelu "Čišćenje i održavanje".
7
Osušite uređaj prije nego ga
spojite na napajanje.
7
Nikada ne radite s uređajem i
ne stavljajte ga na ili blizu vrućih površina, kao što su plinski
plamenik, električni plamenik
ili grijana pećnica.
7
Radite s uređajem samo s dostavljenim dijelovima.
7
Za rad uređaja koristite njegovu originalnu bazu. Ne koristite bazu u bilo koju drugu
svrhu.
7
Ne koristite uređaj mokrim rukama.
7
Uvijek koristite uređaj na stabilnoj, ravnoj, čistoj i suhoj
površini.
7
Pazite da ne postoji opasnost
da će se kabel napajanja slučajno povući ili da će netko
zapeti o njega dok se uređaj
koristi.
7
Postavite uređaj na takav
način da je utikač uvijek dostupan.
7
Držite uređaj samo za ručku.
Postoji opasnost od opeklina.
Izbjegavajte kontakt s toplim
površinama kao i izlazeću
paru.
7
Postavite poklopac tako da je
topla para usmjerena od vas.
7
Ne otvarajte poklopac dok
voda vrije. Pazite dok otvarate
poklopac nakon što je voda
zakuhala. Para koja dolazi iz
kuhala je jako vruća.
7
Pazite da kad koristite kuhalo,
poklopac uvijek ostane pravilno zatvoren.
7
Nikada ne punite uređaj iznad
oznake maksimalne razine.
Ako je uređaj previše napunjen, kipuća voda može prskati van.
7
Ne punite kuhalo ispod
oznake minimalne razine.
7
Nikad je uključujte uređaj ako
nema vode u njemu.
7
Ne punite kuhalo kad je postavljeno na bazu.
7
Ne gurajte bilo kakve strane
predmete u uređaj.
44
HRVATSKI
Page 45
BRZI PREGLED ____________________________
Poštovani kupci,
čestitamo Vam na kupnji vašeg novog kuhala za
vodu GRUNDIG WK 8680 WK 8681.
Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za kori-
snika da biste puno godina potpuno uživali u
vašem kvalitetnom proizvodu marke GRUNDIG.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na
ugovorom određene socijalne
radne uvjete s korektnim plaćama
za svoje zaposlenike i dobav-
ljače. Također pridajemo veliku
važnost učinkovitoj uporabi sirovina sa stalnim smanjenjem otpada od nekoliko
tona plastike svake godine. Nadalje, svi naši dodaci dostupni su najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja.
Zbog dobrog razloga. Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A
Spremnik za vodu
B
Nehrđajući filtar za kamenac /
Otvor za punjenje
C
Poklopac / Tipka za otvaranje poklopca
D
Gumb za postavljanje temperature
E
Pokazatelj temperature
F
Gumb za funkciju održavanja topline
G
Tipka za uključivanje/isključivanje
H
Oznaka razine vod
I
Ručka
J
Bazna jedinica
K
Jedinica za namatanje kabela
(ispod bazne jedinice)
RAD _____________________________________
Priprema
1 Uklonite sve materijale ambalaže i naljepnice
i odložite ih u skladu s odgovarajućim primjenjivim lokalnim zakonima.
2 Prije prve uporabe uređaja, očistite uređaj
(pogledajte dio “Čišćenje i održavanje”).
3 Potpuno odmotajte kabel napajanja s namo-
taja za kabel J na dnu baze K. Provucite
kabel napajanja kroz otvor na bazi
4 Dobro očistite kuhalo prije prve uporabe i
bacite vodu iz prva dva ciklusa kuhanja.
Rad
1 Za otvaranje poklopca, pritisnite tipku za ot-
puštanje poklopca C na kuhalu za vodu C.
2 Napunite spremnik za voduA vodom.
Napomene
7
Ne stavljajte spremnik za vodu A na
bazu J dok je punite vodom.
7
Nikada ne punite spremnik za vodu A iznad
oznake maksimuma ili ispod oznake minimuma.
3 Zatvorite poklopac C dok ne sjedne na
mjesto.
4 Postavite spremnik za vodu na bazu J.
Pazite da stoji u uspravnom i stabilnom
položaju.
5 Uključite utikač u zidnu utičnicu.
― Stvarna temperatura vode prikazat će se na
zaslonu.
6 Postavite temperaturu vode na bilo koju željenu
vrijednost (40 - 100) pritiskom na gumb za
postavljanje temperature (+ / -).
HRVATSKI
45
Page 46
RAD _____________________________________
7
7 Pritisnite gumb On/Off G. Čut će se jedan
zvučni signal upozorenja. Svjetlo gumba bit
će uključeno tijekom radnje. Nakon što se
postigne željena temperature, svjetlo će se
isključiti i radnja će se završiti. Čut ćete 3
(zvučna) signala upozorenja.
8 Ako želite, funkciju održavanja topline mo-
žete uključiti pritiskom na gumb F.
– Upalit će se kontrolna lampica gumba F.
7
Ako je aktivirana funkcija održavanja topline,
kuhalo će ponovno pokrenuti proces kuhanja
kada se temperatura spusti ispod željene temperature. Nakon 30 minuta, funkcija održavanja topline automatski će se poništiti.
7
Gumb za održavanje topline radi u rasponu
od F 50∘ C - 90∘ C.
Napomena
7
Poklopac C treba uvijek biti zatvoren tijekom
postupka kuhanja, u suprotnom se kuhalo
neće isključiti automatski.
Napomena
7
Ako želite ručno prekinuti postupak kuhanja,
pritisnite gumb On/Off G.
9 Isključite utikač iz zidne utičnice.
10 Skinite spremnik za vodu s baze J. Držite
ga samo za ručku I.
Pažnja
7
Ne otvarajte poklopac C jer će vruća voda
prskati van. Pazite da voda ne prska na
bazu.
11 Ulijte vodu iz grlića u šalicu ili čašu koju
želite koristiti.
Savjeti
7
Ako želite nastaviti kuhanje, ponovite postupak od 1 do 10.
7
Pustite da se kuhalo ohladi između postupaka
kuhanja.
Kuhalo za vodu opremljeno je filtrom za
vodu B koji filtrira kamenac i druge nakupine
prilikom izlijevanja vode.
7
Da biste spriječili nakupljanje kamenca, koristite meku ili filtriranu vodu.
46
HRVATSKI
Page 47
INFORMACIJE ____________________________
Čišćenje i održavanje
Pažnja
7
Za čišćenje uređaja, nikada nemojte koristiti
benzin, otapala ili abrazivna sredstva za čišćenje, metalne predmete ili tvrde četke.
7
Nikada ne stavljajte uređaj, bazu J ili kabel
napajanja u vodu ili u bilo koju tekućinu.
1 Isključite uređaj i isključite ga iz utičnice.
2 Ostavite uređaj da se ohladi do kraja.
3 Pomoću meke krpe i malo blagog sredstva za
čišćenje očistite vanjski dio uređaja.
4 Filtar B za kamenac može se odvojiti da bi se
očistio. Za odvajanje filtra:
― Uklonite polugicu filtra tako da je uhvatite i
lagano povučete prema gore.
― Ovisno o razini nakupina kamenca, oči-
stite filtar vodom i s malo limunovog soka
ili alkoholnog octa. Koristite meku četku.
― Umetnite ponovno filtar odozgo dok se ne
utakne na mjesto.
Napomena
7
Prije uporabe uređaja nakon čišćenja, pažljivo osušite sve dijelove pomoću suhog
mekog ručnika.
Uklanjanje kamenca s kuhala
Uklanjanje kamenca produljuje vijek trajanja
vašeg kuhala. Razdoblje uklanjanja kamenca
ovisi o tvrdoći vode u vašem području.
1 Napunite kuhalo vodom, do tri četvrtine
maksimuma.
2 Dodajte malo alkoholnog octa ili soka od
limuna u kuhalo do maksimuma.
3 Zakuhajte otopinu (pogledajte dio o radu).
4 Kad se kuhalo isključi, isključite uređaj iz
struje.
5 Ostavite nekoliko sati otopinu u kuhalu.
6 Izlijte otopinu i dobro isperite unutrašnjost.
7 Ispunite kuhalo čistom vodom i prokuhajte
vodu.
8 Ponovno ispraznite kuhalo i isperite vodom.
Napomene
7
Ako još uvijek ima kamenca, ponovite postupak.
7
Također možete koristiti sredstvo za uklanjanje
kamenca koje je prikladno za kuhala za vodu.
Ako koristite sredstvo za uklanjanje kamenca,
molimo slijedite upute tog sredstva za uklanjanje kamenca.
Upozorenje
7
Ako ne uklonite kamenac iz kuhala nakon dugotrajne uporabe, dno unutrašnjosti spremnika
za vodu bit će pokriveno kamencem i uređaj
neće raditi. U tom se slučaju treba popraviti u
servisu.
7
Svi jamstveni zahtjevi će biti odbačeni u slučaju nepravilnog rukovanja.
Čuvanje
7
Ako ne planirate koristiti uređaj dulje vrijeme,
pažljivo ga odložite.
7
Pobrinite se da je uređaj čist i potpuno suh.
7
Držite ga na hladnom, suhom mjestu.
7
Pazite da se uređaj nalazi izvan dosega
djece.
HRVATSKI
47
Page 48
INFORMACIJE ____________________________
Napomena o zaštiti okoliša
Ovaj proizvod je proizveden od kvalitetnih dijelova
i materijala te se može ponovno koristiti i reciklirati.
Stoga ne odlažite proizvod s uobičajenim kućan-
Konzultirajte se s lokalnim vlastima da biste saznali
o najbližem odlagalištu.
Pomozite zaštiti okoliša reciklažom proizvoda.
Tehnički podaci
Napajanje: 220-240 V ~, 50/60 Hz
Snaga:
WK 8680: 2520 - 3000 W
WK 8681: 2000 - 2400 W
Tehničke i dizajnerske izmjene su pridržane.
skim otpadom na kraju radnog vijeka.
Odnesite ga na odlagalište za reciklažu
električne i elektroničke opreme. To je naznačeno ovim simbolom na proizvodu, u
korisničkom priručniku i na pakovanju.
48
HRVATSKI
Page 49
TURVALLISUUS JA PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ ___
Lue tämä käyttöopas huolellisesti kokonaan ennen tämän
laitteen käyttöä! Noudata kaikkia turvallisuusohjeita, jotta vältetään väärästä käytöstä aiheutuneet vahingot!
Säilytä käyttöopas myöhempää käyttöä varten. Jos tämä
laite annetaan jollekin kolmannelle osapuolelle, anna myös
käyttöopas uudelle haltijalle.
7
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Sitä
ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön:
- henkilökunnan keittiöön liik-
keissä, toimistoissa tai muissa työpaikkatiloissa kuten;
- maatiloilla;
- hotellien, motellien tai mui-
den yöpymispaikkojen asiakkaiden käyttöön;
7
Älä käytä laitetta mihinkään
muuhun kuin sen käyttötarkoitukseen. Pannu on suunniteltu veden keittämiseen. Älä
käytä pannua minkään muun
nesteen tai tinatun, purkitetun,
pullotetun ruoan kiehuntaan
tai lämmittämiseen.
7
Älä käytä laitetta syttyvien tai
palavien pintojen tai materiaalien päällä tai läheisyydessä.
7
Älä käytä laitetta ulkona tai
kylpyhuoneessa.
7
Tarkista, että tyyppikilven jännitelukema vastaa paikallista
virran syötön jännitettä. Ainoa
tapa kytkeä laite irti verkkovirrasta on irrottaa se pistorasiasta.
7
Laite on ehdottomasti kytkettävä maadoitettuun pistoraisaan jonka vikavirtasuoja ei
ylitä 30 mA. Pyydä sähköasentajalta lisätietoja.
7
Älä upota laitetta, pohjaa,
sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen
äläkä puhdista osia astianpesukoneessa.
7
Irrota sähköjohto laitteen käytön jälkeen ennen laitteen
puhdistamista ja, ennen huoneesta lähtöä tai sekä jos ilmenee vika.
7
Älä irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä sitä johdosta.
7
Älä kierrä sähköjohtoa laitteen ympäri.
SUOMI
49
Page 50
TURVALLISUUS JA PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ ___
7
Älä purista tai taita virtajohtoa ja älä hiero sitä teräviin
reunoihin vahingon ehkäisemiseksi. Pidä virtajohto poissa
kuumilta pinnoilta ja avotulesta.
7
Älä käytä laitteen kanssa jatkojohtoa.
7
Älä käytä laitetta, jos sen sähköjohto on vahingoittunut.
7
GRUNDIG-kotitalouslaitteemme ovat soveltuvien
turvallisuusstandardien mukaisia. Jos laite tai virtajohto
vahingoittuu, sen korjaaminen
tai vaihtaminen on jätettävä
huoltokeskukselle vaarojen
välttämiseksi. Vääriin tehty tai
valtuuttamaton korjaus voi aiheuttaa käyttäjälle vaaroja.
7
Älä purkaa laitetta missään
olosuhteissa. Takuuvaatimuksia ei hyväksytä sopimattoman käsittelyn aiheuttamista
vahingoista.
7
Säilytä aina laite ja sen sähköjohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
7
Laite ei sovellu lasten käytettäväksi yksin.
7
Lapset voivat käyttää laitetta
vain aikuisen valvonnassa.
Lasten ei tule antaa leikkiä laitteen kanssa.
7
Lasten ei tule antaa puhdistaa
tai huoltaa laitetta.
7
Puhdista huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä käyttöä
kaikki osat, jotka joutuvat kosketuksiin veden kanssa. Katso
tarkemmat lisätiedot ”Puhdistus ja huolto” -osasta.
7
Kuivaa laite ennen päävirtaan
kytkemistä.
7
Älä käytä tai sijoita mitään laitetta kuuman pinnan päälle tai
sen läheisyyteen, kuten kaasulieden, sähkölieden tai lämmitetyn uunin lähellä.
7
Käytä laitetta vain toimitukseen kuuluvien osien kanssa.
7
Käytä laitetta sen alkuperäisellä pohjalla. Älä käytä
pohjaa mihinkään muuhun
tarkoitukseen.
7
Älä käytä laitetta kosteilla tai
märillä käsillä.
50
SUOMI
Page 51
TURVALLISUUS JA PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ ___
7
Käytä laitetta aina tukevalla,
tasaisella, puhtaalla ja kuivalla pinnalla.
7
Varmista, ettei ole vaaraa, että
sähköjohtoa voisi vahingossa
vetää irti, tai ettei kukaan voi
kompastua siten siihen, kun
laite on käytössä.
7
Sijoita laite niin, että pistoke
on aina tavoitettavissa.
7
Pidä laitetta vain kahvasta
kiinni. On olemassa palovammavaara. Vältä kuumiin
pintoihin koskemista sekä
purkautuvaan höyryyn koskemista.
7
Sijoita kansi siten, että kuuma
höyry poistuu sinusta poispäin.
7
Älä täytä vedenkeitintä minimitasomerkin alle.
7
Älä koskaan käytä laitetta
ilman vettä.
7
Älä täytä vedenkeitintä, kun se
on sijoitettu pohjaan.
7
Älä laita vieraita esineitä laitteen päälle.
7
Älä avaa kantta veden kiehuessa. Ole varovainen kun
avaat kantta veden kiehumisen jälkeen. Pannusta poistuva höyry on hyvin kuuma.
7
Varmista, että pannua käytettäessä kansi pysyy aina tiiviisti
kiinni.
7
Älä koskaan täytä laitetta
maksimitasomerkin yli. Jos
laite ylitäytetään, kiehuvaa
vettä voi roiskahtaa ulos.
SUOMI
51
Page 52
LAITE YHDELLÄ SILMÄYKSELLÄ _____________
Hyvä asiakas,
Onneksi olkoon uuden GRUNDIG
vedenkeittimen WK 8680 / WK 8681 oston
johdosta.
Lue huolellisesti seuraavat huomautukset, jotta
voit käyttää laadukasta GRUNDIG tuotettasi
usean vuoden ajan.
Vastuullinen lähestymistapa!
GRUNDIG keskittyy sopimuk-
siensa mukaisesti sosiaalisiin työ-
olosuhteisiin oikeudenmukaisiin
palkkoihin niin sisäisten työnteki-
jöiden kuin tavarantoimittajien
osalta. Raaka-aineiden tehokas
käyttö on myös erittäin tärkeää, jatkuvalla usean
tonnin muovijätteen vähentämisellä vuosittain. Lisäksi laitteiden lisävarusteet ovat saatavilla vähintään 5 vuoden ajan.
Elämisen arvoisen tulevaisuuden puolesta.
Hyvästä syystä. Grundig.
Säätimet ja osat
Katso kuva sivulla 3.
A
Vesisäiliö
B
Ruostumaton kalkinpoistosuodatin /
täyttöaukko
C
Kansi / Kannen vapautuspainike
D
Lämpötilan asetuspainike
E
Lämpötilan merkkivalo
F
Poreilutoiminnon painike
G
On/Off-painike
H
Vedentason merkki
I
Kahva
J
Perusyksikkö
K
Johtokelauslaite
(perusyksikön alapuolella)
KÄYTTÖ __________________________________
Valmistelu
1 Poista kaikki pakkaus- ja tarramateriaalit ja
hävitä ne soveltuvien paikallisten säädösten
mukaisesti.
2 Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa,
puhdista osat, jotka joutuvat kosketuksiin ruoan
kanssa (katso ”Puhdistus ja huolto” -osa).
3 Kierrä sähköjohto J täysin ulos pohjan
alta K. Kytke sähköjohto laitteen liittimeen
pohjassa.
4 Puhdista pannu hyvin ennen ensimmäistä käyt-
töä ja heitä ensimmäisen kahden kiehumiskertojen vedet pois.
Käyttö
1 Paina kannen vapautuspainiketta C pan-
nussa ja avaa kansi C.
2 Täytä vesisäiliö A vedellä.
Huomautuksia
7
Älä aseta vesisäiliötä A alustaan, J kun
täytät säiliön vedellä.
7
Älä täytä vesisäiliötä A maksimitasomerkin
yli tai alle minimitasomerkkiä.
3 Sulje kansi C kunnes se naksahtaa paikal-
leen.
4 Aseta vesisäiliö pohjaosaan J. Varmista,
että se on pystyasennossa ja vakaa.
5 Liitä pistoke pistorasiaan.
― Veden todellinen lämpötila näkyy näytössä.
6 Aseta veden lämpötilaksi haluamasi arvo (40-
100) painamalla lämpötilan asetuspainiketta
(+/-).
52
SUOMI
Page 53
KÄYTTÖ __________________________________
7 Paina On/Off-painiketta G. Laitteesta kuuluu
äänimerkki. Painikkeen valo syttyy käytön
ajaksi. Kun haluttu lämpötila on saavutettu,
valo sammuu ja laite on valmis. Kuulet 3
varoitusmerkkiääntä (piippausta).
8 Poreilutoiminto voidaan aktivoida haluttaessa
painamalla painiketta F.
– Painikkeen merkkivalo F syttyy.
7
Jos poreilutoiminto on aktivoitu, vesipannu
käynnistää vedenkeiton, kun lämpötila laskee
alle halutun lämpötilan. Poreilutoiminto sammutetaan automaattisesti 30 minuutin kuluttua.
7
Lämmönsäilytyspainike toimii 50∘ C - 90∘ C.
käyttöalueella.
Huomio
7
Kannen C tulee aina olla suljettu lämmitysprosessin aikana; muuten pannu ei kytkeydy
automaattisesti pois.
Huomio
7
Jos haluat keskeyttää vedenkeiton käsin,
paina On/Off-painiketta G.
9 Vedä pistoke pois pistorasiasta.
10 Ota vesisäiliö pois pohjasta J. Pidä vain
kahvasta kiinni I.
Varotoimi
7
Älä avaa kantta C, koska kuumaa vettä voi
roiskahtaa ulos. Varmista, ettei vettä roiskahda pohjan päälle.
11 Kaada vesi aatonokasta käyttämääsi kup-
piin tai lasiin.
Vinkkejä ja vihjeitä
7
Jos haluat jatkaa lämmitysprosessia, toista
toimenpiteet 1–10.
7
Anna pannun jäähtyä jokaisen lämmitysprosessin välillä.
7
Vesipannu on varustettu vedensuodattimella B, joka suodattaa kalkin ja muut jäännökset kun vettä kaadetaan ulos.
7
Käytä pehmennettyä tai suodatettua vettä
kalkkikivikerääntymän ehkäisemiseksi.
SUOMI
53
Page 54
TIETOJA __________________________________
Puhdistus ja huolto
Varotoimi
7
Älä koskaan käytä bensiiniä, liuotinaineita
tai hiovia puhdistusaineita, metalliesineitä tai
kovia harjoja laitteen puhdistamiseen.
7
Älä laita laitetta, alustaa J tai sähköjohtoa
veteen tai muuhun nesteeseen.
1 Sammuta laite ja irrota sähköjohto pistorasi-
asta.
2 Anna laitteen jäähtyä täysin.
3 Käytä kuivaa kangasta ja vähän mietoa puhdis-
tusainetta laitteen kotelon puhdistamiseksi.
4 Kalkinpoistosuodatin B voidaan irrottaa puh-
distamista varten. Irrottaaksesi suodattimen:
― Poista suodattimen lukitusvipu ottamalla siitä
kiinni ja vetämällä sitä ylöspäin.
― Puhdista suodatin kalkinkertymän tasosta
riippuen vedellä ja sitruunamehulla tai väkiviinaetikalla. Käytä pehmeää harjaa.
― Aseta suodatin takaisin paikoilleen
yläkautta, kunnes se naksahtaa paikoilleen.
Huomio
7
Ennen kuin käytät laitetta puhdistamisen jälkeen, kuivaa kaikki osat huolellisesti pehmeällä
pyyhkeellä.
7 Täytä pannu puhtaalla vedellä ja kiehauta.
8 Tyhjennä pannu taas ja huuhtele se taas ve-
dellä.
Huomautuksia
7
Jos kalkinpoistosuodattimessa on vieläkin kalkkia, toista toimenpide.
7
Voit myös käyttää sellaista kalkinpoistoainetta,
joka sopii vesipannuille. Jos käytät kalkinpoistoainetta, noudata sen ohjeita.
Varoitus
7
Jos et poista kalkkia pannusta, vaikka käytät
sitä pitkään, vesisäiliön pohjan sisäosa peittyy
täysin kalkilla eikä laite enää toimi. Tässä
tapauksessa se on vietävä huoltokeskukseen
korjattavaksi.
7
Takuuvaatimuksia ei hyväksytä sopimattoman
käsittelyn aiheuttamista vahingoista.
Säilytys
7
Jollet aio käyttää laitetta pitkään aikaan, säilytä se huolella.
7
Varmista, että laite on irrotettu verkkovirrasta
ja täysin kuiva.
7
Säilytä laitetta viileässä, kuivassa paikassa.
7
Muista säilyttää laite lasten ulottumattomissa.
Vedenkeittimen kalkipoisto
Vedenkeittimen kalkinpoisto pidentää sen käyttöikää. Kalkinpoiston aika riippuu veden kovuudesta alueellasi.
1 Täytä pannu vedellä, kolme neljäsosaa enim-
mäismäärästä.
2 Lisää väkiviinaetikkaa tai sitruunamehua pan-
nuun sen enimmäistasoon asti.
3 Kiehauta nestettä (katso toimintajaksoa).
4 Kun pannu on kytketty pois, vedä laite pistora-
siasta irti.
5 Jätä neste pannuun muutamaksi tunniksi.
6 Kaada neste ulos ja huuhtele pannun sisäosa
perusteellisesti.
54
SUOMI
Page 55
TIETOJA __________________________________
Ympäristöhuomautus
Tuote on valmistettu korkealaatuisista osista ja
materiaaleista, jotka voidaan käyttää uudelleen
ja jotka soveltuvat kierrätykseen.
Älä siksi hävitä laitetta normaalin
kotitalousjätteen mukana sen käyttöiän päätyttyä. Toimita se sähkö- ja
elektroniikkaromun kierrätyspisteeseen. Tämä on ilmaistu tuotteessa,
tällä symbolilla.
Ota selvää paikallisviranomaisilta lähimmän
Virtalähde: 220–240 V ~, 50/60 Hz
Teho:
WK 8680: 2520 - 3000 W
WK 8681: 2000 - 2400 W
käyttöoppaassa ja pakkauksessa
Oikeus teknisiin ja muotoilumuutoksiin pidätetään.
SUOMI
55
Page 56
SIKKERHET OG OPPSETT ___________________
7
Vennligst les grundig gjennom
denne instruksjonsmanualen
før du begynner å bruke dette
apparatet! Følg alle instrukser
ang. sikkerhet for å unngå
skader som følge av ukorrekt
bruk.
7
Ta vare på instruksjonsmanualen til framtidig referanse.
Skulle dette apparatet bli gitt
til en tredjeperson, må instruksjonsmanualen også overleveres denne.
█
Dette apparatet er bare ment
for bruk i husholdninger. Det
er ikke laget for profesjonelt
bruk i:
- kjøkkenområder for ansatte
i butikker, kontorer eller
andre arbeidsmiljøer;
- gårdshus;
- av kunder i hoteller, moteller
og andre typer bomiljøer;
- små og enkle overnattings-
teder.
7
Ikke bruk apparatet til noe
annet formål enn det er beregnet til. Kjelen er utformet til
å koke vann. Ikke bruk kjelen
til å koke og varme opp noen
andre væsker eller hermetisk,
konservert, pakket mat.
7
Bruk aldri apparatet i eller i
nærheten av brennbare, antennelige plasser og materialer.
7
Apparatet skal ikke brukes
utendørs eller på badet.
7
Kontroller om nettspenningen
på typeskiltet samsvarer med
det lokale strømnettet. Den
eneste måten å koble enheten fra nettstrømmen på, er å
trekke ut støpselet fra vegguttaket.
7
For ekstra beskyttelse skal
dette apparatet tilkobles en
feilstrømbryter (jordfeilbryter)
i boligen med en utløserstrøm
på maks. 30 mA. Forhør deg
med elektrikeren om råd.
7
Ikke neddykk apparatet,
basen, strømledningen eller
strømpluggen i vann eller
andre væsker, og ikke rengjør
delene i oppvaskmaskinen.
7
Koble fra strømstøpselet etter
bruk av apparatet, før rengjøring av apparatet, før du forlater rommet eller hvis en feil
oppstår.
7
Ikke ta ut støpselet ved å dra i
selve kabelen.
56
NORSK
Page 57
SIKKERHET OG OPPSETT ___________________
7
Ikke surr strømledningen rundt
apparatet.
7
For å forhindre skader, klem
ikke og bøy ikke strømledningen og la den ikke gnis mot
skarpe kanter. Hold strømledningen på avstand fra varme
overflater og åpne flammer.
7
Ikke bruk skjøteledning til
dette apparatet.
7
Apparatet skal aldri brukes
dersom strømledningen eller
apparatet er skadet.
7
Våre GRUNDIG-apparater
til bruk i husholdningen er i
overensstemmelse med gjeldende sikkerhetsstandarder,
så hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må den
repareres eller byttes ut av et
autorisert servicesenter for å
unngå farer. Feilaktig eller
ukvalifisert reparasjonsarbeid
kan forårsake fare og risiko
for brukeren.
7
Ikke demonter apparatet
under noen omstendighet.
Ingen garantikrav godtas ved
skader som oppstår som følge
av feilhåndtering.
█
Dette apparatet kan brukes
av personer som har begrensede fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med manglende kunnskap og erfaring,
forutsatt at de er under tilsyn,
eller at de forstår instruksjonene med hensyn til sikker
bruk av produktet og potensielle farer. Barn skal ikke leke
med produktet.
█
Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn.
█
Dette apparatet skal ikke brukes av barn.
7
Før du bruker apparatet for
første gang, rengjør nøye alle
delene som kommer i kontakt
med vann. Fullstendige detaljer finnes i avsnittet ”Rengjøring og vedlikehold”.
7
Tørk apparatet før det kobles
til strømnettet.
7
La aldri noen del av dette apparatet være i drift eller være
plassert på eller i nærheten av
varme overflater, slik som en
gassbrenner, varm plate eller
varm ovn.
NORSK
57
Page 58
SIKKERHET OG OPPSETT ___________________
7
Bruk kun apparatet med de
medfølgende delene.
7
La apparatet være i drift
sammen med dets originalsokkel (-base). Bruk ikke sokkelen
(basen) til noe annet formål.
7
Ikke bruk apparatet med fuktige eller våte hender.
7
Bruk alltid apparatet på et stabilt, flatt, rent og tørt underlag.
7
Påse at det ikke er noen fare
for at strømledningen ved
uhell kan trekkes ut, eller at
noen kan snuble over den når
enheten er i bruk.
7
Plasser enheten på en slik
måte at støpselet alltid er tilgjengelig.
7
Se til at lokket alltid forblir skikkelig lukket når du benytter kjelen.
7
Fyll aldri apparatet til over
maksimumsnivå-indikatoren.
Hvis den fylles for mye, kan
vann sprute ut.
7
Fyll aldri kjelen under minimalnivåindikatoren.
7
Bruk aldri apparatet uten vann.
7
Ikke fyll kjelen når den er satt
på basen.
7
Ikke plasser noen fremmedlegemer på apparatet.
7
Hold kun apparatet etter
håndtaket. Det er fare for forbrenninger. Unngå kontakt
med varme overflater, samt
med dampen som avgis.
7
Posisjoner lokket slik at den
varme dampen rettes bort fra
deg.
7
Ikke åpne lokket når vannet
koker. Vær forsiktig når du
åpner lokket etter at vannet
har kokt. Dampen som kommer ut av kjelen er svært varm.
58
NORSK
Page 59
HURTIG OVERSIKT ________________________
Kjære kunde,
Gratulerer med kjøpet av din nye GRUNDIG-
kjele WK 8680 / WK 8681.
Vennligst les den følgende brukerveiledningen
nøye for å sikre at du kan få glede av ditt kvalitetsprodukt fra GRUNDIG i mange år framover.
En ansvarlig tilnærming!
GRUNDIG fokuserer på avtale-
messige sosiale arbeidsforhold
med rimelige lønninger både for
interne ansatte og leverandører.
Vi legger også stor vekt på effek-
tiv bruk av råvarer med kontinuerlig avfallsreduksjon av flere tonn plast hvert år.
Dessuten er alt vårt tilbehør tilgjengelig i minst 5
år.
For en framtid det er verdt å leve.
Av en god grunn. Grundig.
Kontrollenheter og deler
Se figuren på side 3.
A
Vannbeholder
B
Rustfritt kalkfilter/fylleinntak
C
Lokk / Lokkfrigjøringsknapp
D
Knapp for temperaturinnstilling
E
Temperaturindikator
F
Putrefunksjonsknapp
F
Vannivåindikator
G
På/av-knapp
H
Vannivåindikator
I
Håndtak
J
Baseenhet
K
Kabelspole
(under baseenheten)
NORSK
59
Page 60
DRIFT ____________________________________
Klargjøring
1 Fjern all emballasje og klistremerker og kast
dem i henhold til gjeldende avfallsbestemmelser.
2 Før du bruker apparatet for første gang, ren-
gjør deler som kommer i kontakt med vannet
du ønsker å koke (vennligst se ”Rengjøring og
stell”-avsnittet).
3 Rull strømledningen helt ut fra ledningsspolen
J
nede på sokkelen K. Før strømledningen
gjennom åpningen av basen.
4 Rengjør vannkokeren godt før første gangs
bruk og slå ut vannet fra de to første gangene
du koker opp vann.
Drift
1 Skyv lokkfrigjøringsknappen C på kjelen for
å åpne lokket C.
2 Fyll vannbeholderen A med vann.
Merknader
7
Plasser ikke vannbeholderen A oppå basen
(sokkelen) J mens du fyller den med vann.
7
Fyll aldri vanntanken A over maksimalnivåindikatoren eller under minimalnivåindikatoren.
3 Lukk lokket C inntil det klikker på plass.
4 Plasser vannbeholderen J oppå basen (sok-
kelen. Pass på at det sitter i en oppreist og
stabil posisjon.
5 Sett støpselet inn i strømuttaket.
― Den faktiske vanntemperaturen vises på sk-
jermen.
6 Angi vanntemperaturen D til ønsket verdi
(40–100) ved å trykke på knappen for temperaturinnstilling (+/-).
7 Trykk inn på/av-knappen G. Et varselsig-
nal (pip) høres én gang. Lyset i knappen er
tent under drift. Når ønsket temperatur er
oppnådd, slukker lampen og operasjonen er
fullført. 3 varselsignaler (pip) høres.
8 Hvis ønskelig, kan putre- (småkoke)funksjonen
aktiveres ved å trykke på knappen F.
– Indikatorlyset i knappen F slås på.
7
Hvis putre- (småkoke-)funksjonen er aktivert, vil
vannkokeren starte oppvarmingsprosessen når
temperaturen faller under ønsket temperatur.
Etter 30 minutter vil putre- (småkoke-)funksjonen avbrytes automatisk.
7
Varmholdingsknappen opererer i området
50∘ C - 90∘ C.
NB!
7
Lokket C bør alltid være lukket i løpet av oppvarmingsprosessen; ellers vil ikke vannkokeren
slås av automatisk.
NB!
7
Hvis du ønsker å stoppe oppvarmingsprosessen manuelt, trykk da på på/av-knappen G.
9 Ta støpselet ut av vegguttaket.
10 Ta vannbeholderen bort fra
sokkelen (basen) J. Hold kun apparatet
etter håndtaket I.
Forsiktig
Åpne ikke lokket, C ettersom varmt vann vil
kunne sprute ut. Pass på at det ikke spruter vann
på basen.
11 Hell vannet ut av tuten ned i koppen eller
glasset du ønsker å bruke.
Hint og tips
7
Ønsker du å fortsette oppvarmingsprosessen,
gjenta prosedyren fra 1 til 10.
7
La kjelen kjøles ned mellom hver oppvarmingsprosess.
7
Vannkokeren er utstyrt med et filter B som
filtrerer ut kalk og andre typer restavfall når
vannet helles ut.
7
Bruk myknet eller filtrert vann for å forebygge
kalkoppbygging
60
NORSK
Page 61
INFORMASJON ___________________________
Rengjøring og pleie
Forsiktig
7
Bruk aldri bensin, løsemidler eller skurende
rengjøringsmidler, metallgjenstander eller
harde børster til å rengjøre apparatet.
7
Legg aldri apparatet, sokkelen
(basen) J eller strømledningen i vann eller
annen væske.
1 Slå av apparatet og dra ut strømstøpselet fra
vegguttaket.
2 La apparatet kjøles helt ned.
3 Bruk en fuktig, myk klut og litt mildt rengjørings-
middel for å rengjøre utsiden av apparatet.
4 Kalkfilteret B kan tas av for rengjøring. Slik
tar du av filteret:
― Ta ut filteret ved å trykke inn klemmen og
trekke det forsiktig oppover.
― Rengjør filteret, avhengig av hvor mye kalk
som er dannet, ved hjelp av vann og litt sitronsaft eller hvit eddik. Bruk en myk børste
til dette.
― Sett filteret på igjen ovenfra inntil det klikker
på plass.
NB!
7
Tørk alle deler forsiktig med et mykt håndkle
før apparatet brukes etter rengjøring.
Merknader
7
Er det ennå noe kalk igjen, gjenta prosedyren.
7
Du kan også bruke et avkalkingsmiddel som
er hensiktsmessig for kjeler. Hvis du bruker en
kalkfjerner, følg instruksjonene på kalkfjerneren.
Advarsel
7
Dersom du ikke fjerner kjelestein fra kjelen på
lengre tid etter å ha brukt den, vil bunnen på
innsiden av vannbeholderen bli helt dekket av
kalk og apparatet vil slutte å fungere for godt.
I så fall må det repareres av et servicesenter.
7
Ingen garantikrav godtas ved skader som
oppstår som følge av feilhåndtering.
Oppbevaring
7
Hvis du ikke har planer om å bruke apparatet
over lang tid, oppbevar det på et trygt sted.
7
Se til at apparatet er frakoblet og helt tørt.
7
Oppbevar apparatet på et kjølige og tørt
sted.
7
Se til at apparatet oppbevares utilgjengelig
for barn.
Fjerne kalk i vannkokeren
Hvis du fjerner kalken fra vannkokeren, får den
lengre levetid. Kalkfjerningsperioden avhenger
av vannhardheten på området.
1 Fyll kjelen med vann, opptil tre fjerdedeler av
maksimalnivået.
2 Tilsett hvit eddik eller sitronjuice i kjelen inntil
maksimalnivået.
3 Kok løsningen (se driftsavsnittet).
4 Etter at kjelen har slått seg av, trekk ut støp-
selet.
5 La løsningen stå i kjelen i noen timer.
6 Hell ut løsningen og skyll godt på innsiden.
7 Fyll kjelen med rent vann og kok opp vannet.
8 Tøm kjelen og skyll den med vann igjen.
NORSK
61
Page 62
INFORMASJON ___________________________
Merknad ang. miljøvern
Dette produktet er laget av høykvalitetsdeler og
-materialer som kan gjenbrukes, og som egner
seg til resirkulering.
Derfor skal produktet ikke kastes sammen med normalt husholdningsavfall
på slutten av levetiden. Ta det med
til et oppsamlingssted for gjenvinning
ter. Dette er vist ved hjelp av dette symbolet på
produktet, i bruksanvisningen og på pakningen.
Vennligst forhør deg med de lokale myndighetene for å få opplysninger om nærmeste
innsamlingssted.
Bidra til å beskytte miljøet ved å gjenvinne
brukte produkter.
Tekniske data
Strømforsyning: 220-240 V ~, 50/60 Hz
Effekt:
WK 8680: 2520 - 3000 W
WK 8681: 2000 - 2400 W
av elektriske og elektroniske appara-
Det tas forbehold om tekniske endringer og
designmodifiseringer.
62
NORSK
Page 63
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
7
Lees deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door voordat u
dit apparaat gebruikt! Volg
alle veiligheidsinstructies om
schade als gevolg van oneigenlijk gebruik te voorkomen!
7
Bewaar de handleiding voor
toekomstig gebruik. Mocht dit
apparaat aan een derde worden gegeven, dan moet deze
handleiding ook worden overhandigd.
█
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het is niet ontworpen
voor professioneel gebruik in:
- personeelskantines in win-
kels, kantoren en andere
werkruimten;
- boerderijen;
- door klanten in hotels, mo-
tels en andere woonomgevingen;
- bed & breakfasts.
7
Gebruik het apparaat niet
voor zaken waar het niet voor
bedoeld is. De waterkoker is
bedoeld om water te koken.
Gebruik de waterkoker nooit
om andere vloeistoffen of voedingsmiddelen in blik, in potjes of flesjes te koken.
7
Het apparaat nooit gebruiken
in of in de buurt van brandbare, ontvlambare plaatsen
en materialen.
7
Het apparaat niet buiten of in
de badkamer gebruiken.
7
Controleer of de netspanning
op het typeplaatje overeenkomt met uw plaatselijke netspanning. De enige manier
om het apparaat los te koppelen van het elektriciteitsnet
is om de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
7
Voor extra bescherming, moet
dit apparaat worden aangesloten op een huishoudelijke
aardlekschakelaar met een
nominale waarde van niet
meer dan 30 mA. Raadpleeg
een elektricien voor advies.
7
Het apparaat, het netsnoer of
de stekker niet onderdompelen in water of andere vloeistoffen en de onderdelen niet
schoonmaken in de vaatwasser.
7
Trek de stekker uit het stopcontact na gebruik, voordat u het
apparaat reinigt, voordat u de
ruimte verlaat of indien er zich
een defect voordoet.
NEDERLANDS
63
Page 64
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
7
Verwijder de stekker niet door
aan het snoer te trekken.
7
Draai het netsnoer niet rond
het apparaat.
7
Knip of buig de netsnoer niet
en wrijf deze niet over scherpe
randen, om elke schade te
voorkomen. Houd de stroomkabel uit de buurt van hete oppervlakken en open vuur.
7
Gebruiken geen verlengsnoer
met het apparaat.
7
Gebruik het apparaat nooit
als de netsnoer of het apparaat beschadigd is.
7
Onze GRUNDIG-huishoudelijke apparaten voldoen aan
de geldende veiligheidsnormen; om elk gevaar te vermijden moeten het apparaat
of het netsnoer indien deze
beschadigd zijn, gerepareerd
of vervangen worden door
een servicecentrum. Onjuiste
of onbevoegde reparatie kan
gevaar en risico’s voor de gebruiker opleveren.
7
Demonteer het apparaat
onder geen enkele omstandigheid. Bij schade veroorzaakt
door foutief gebruik kan geen
aanspraak worden gemaakt
op de garantie.
█
Houd het apparaat en zijn
snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
█
Dit apparaat kan gebruikt worden door personen met verminderd lichamelijk, zintuiglijk
of geestelijk vermogen of gebrek aan ervaring en kennis,
mits dat gebeurt onder toezicht of ze instructies ontvangen over het veilige gebruik
van het apparaat en op de
hoogte zijn van de potentiële
gevaren. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen.
█
Reinigings- en onderhoudswerk mag niet door kinderen
worden uitgevoerd.
7
Voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik
neemt, dient u alle onderdelen die met water in contact
komen zorgvuldig te reinigen.
Zie voor volledige details het
deel “Reiniging en onderhoud”.
64
NEDERLANDS
Page 65
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
7
Droog het toestel goed af
voor u de stekker in het stopcontact steekt.
7
Het apparaat nooit gebruiken of plaatsen in de buurt
van hete oppervlakken zoals
een gasbrander, kookplaat of
warme oven.
7
Gebruik het apparaat slecht
met de geleverde onderdelen.
7
Gebruik het apparaat met zijn
originele onderstel Gebruik
het onderstel niet voor een
ander doel.
7
Het apparaat niet met vochtige of natte handen gebruiken.
7
Gebruik het apparaat altijd
op een stabiel, vlak, schoon
en droog oppervlak.
7
Zorg dat er geen gevaar
optreedt omdat iemand per
ongeluk aan de stroomkabel
trekt of omdat iemand hierover struikelt wanneer het apparaat in gebruik is.
7
Gebruik altijd de greep wanneer het toestel warm is. Er
bestaat verbrandingsgevaar.
Vermijd contact met het hete
oppervlak en blijf uit de buurt
van de stoom.
7
Plaats het deksel zo dat de het
stoom van u wegblaast.
7
Open het deksel niet wanneer
water wordt gekookt. Wees
voorzichtig met het deksel
wanneer u pas water hebt gekookt. De stoom uit de waterkoker is bijzonder heet.
7
Zorg er altijd voor dat het deksel goed gesloten is wanneer
u de waterkoker gebruikt.
7
Vul het apparaat nooit voorbij
de maximum niveauindicator.
Wanneer de waterkoker meer
wordt gevuld, kan kokend
water uit de koker spatten.
7
Vul ook niet minder water dan
het minimumvolume.
7
Schakel het toestel nooit in
zonder water in het reservoir.
7
Plaats het apparaat zodanig
dat de stekker altijd toegankelijk is.
7
Vul de waterkoker niet bij terwijl het reservoir op het onderstel staat.
7
Plak geen vreemde voorwerpen op het apparaat.
NEDERLANDS
65
Page 66
KORT OVERZICHT _________________________
Beste klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
GRUNDIG-waterkoker WK 8680/WK 8681.
Lees de volgende gebruikersopmerkingen zorg-
vuldig om te verzekeren dat u vele jaren plezier
hebt van uw kwalitatieve GRUNDIG-product.
Een verantwoorde aanpak!
GRUNDIG richt zich op contrac-
tueel afgesproken maatschappe-
lijke werkomstandigheden met
eerlijke lonen, voor zowel eigen
personeel als voor leveranciers.
We hechten ook veel belang aan
het efficiënte gebruik van grondstoffen met een
continue vermindering van afval van verscheidene ton plastic per jaar. Bovendien zijn al onze
accessoires beschikbaar voor minimaal 5 jaar.
Voor een toekomst waard te worden geleefd.
Voor een goede reden. Grundig.
Bediening en onderdelen
Zie de afbeelding op pagina 3.
A
Waterreservoir
B
Roestvrij stalen kalkfilter / bijvultoevoer
C
Deksel / Klepje om het deksel te openen
D
Temperatuurinstellingsknop
E
Indicator voor temperatuurinstelling
F
Knop voor warmhoud-functie
G
Aan/uit-knop
H
Indicator waterpeil
I
Handgreep
J
Basiseenheid
K
Kabelopwinddeel
(onder de basiseenheid)
WERKING ________________________________
Voorbereiding
1 Verwijder al het verpakking- en stickermateri-
aal en gooi dit weg volgens de geldende wettelijke regelingen.
2 Reinig alvorens het apparaat voor de eerste
keer te gebruiken de onderdelen die in contact
komen met voedsel (zie het deel “Reiniging en
onderhoud”).
3 Rol het snoel volledig uit de kabelspoel K
onderop het onderstel J. Voer het netsnoer
door de sleuf in het onderstel.
4 Maak de waterkoker goed schoon voor het
eerste gebruik. Gooi het water van de eerste
twee kookcycli weg.
Bediening
1 Druk op de knop C op de waterkoker om het
deksel te openen C.
2 Vul het waterreservoir A met water.
Opmerkingen
7
Laat het waterreservoir A niet op het onderstel J terwijl u de waterkoker vult met water.
7
Vul het waterreservoir nooit A boven het
maximumpeil of onder het minimumpeil.
3 Sluit het deksel C tot u een klik hoort.
4 Plaats het waterreservoir J op het
onderstel H. Zorg ervoor dat het geheel
rechtop en stabiel staat.
5 Steek de stekker in het stopcontact.
― De actuele watertemperatuur wordt op het
scherm weergegeven.
66
NEDERLANDS
Page 67
WERKING ________________________________
6 Stel de watertemperatuur in op de gewenste
waarde (40 - 100) door op de temperatuurinstelknop (+/-) te drukken.
7 Druk op de Aan/uit-knop G. Er klinkt een-
maal een waarschuwingspiep. Tijdens de
werking brandt het lampje van de knop. Als
de gewenste temperatuur wordt bereikt, gaat
het lampje uit en is de werking voltooid. U
hoort 3 waarschuwingspiepen.
8 Indien nodig kan de warmhoud-functie
worden geactiveerd door de knop F in te
drukken.
– Indicatorverlichting van knop F gaat aan.
7
Als de warmhoudfunctie is geactiveerd zal de
koker het kookproces hervatten als de temperatuur beneden de gewenste temperatuur
komt. Na 30 minuten wordt de warmhoudfunctie automatisch geannuleerd.
7
De warmhoudknop F werkt in het bereik
van 50∘ C - 90∘ C.
Opmerking
7
Deksel C moet tijdens het water koken altijd
gesloten zijn, anders wordt de waterkoker
niet automatisch uitgeschakeld.
Opmerking
7
Als u het koken handmatig wilt stoppen, duw
de Aan/uit-knop G naar boven.
9 Trek de stekker uit het stopcontact.
10 Neem het waterreservoir van het onderstel
J
. Houd het vast bij de greep I.
Let op
7
Open de deksel niet C, er kan heet water
uitspatten. Zorg ervoor dat er geen water op
het onderstel komt.
11 Giet het water via de tuit in een kopje of een
glas.
Hints en tips
7
Als u het kookproces wilt hervatten, herhaal
dan de stappen 1 tot 10.
7
Laat de waterkoker tussen elk gebruik afkoelen.
7
De waterkoker is uitgerust met een filter B
die kalk en andere aanslag filtert wanneer het
water uit het reservoir wordt gegoten.
7
Gebruik zacht of gefilterd water om kalkaanslag te vermijden.
INFORMATIE _____________________________
Reinigen en onderhoud
Let op
7
Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of
schuurmiddelen, metalen voorwerpen of
harde borstels om het apparaat schoon te
maken.
7
Dompel het apparaat, de basis J of het netsnoer nooit in water of een andere vloeistof.
1 Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2 Laat het apparaat volledig afkoelen.
3 Gebruik een vochtige zachte doek en wat mild
schoonmaakmiddel om de behuizing van het apparaat te reinigen.
4 Het kalkfilter B kan worden verwijderd om te
worden schoongemaakt. Verwijderen van het
filter:
― Verwijder de filterpal door deze vast te hou-
den en voorzichtig naar boven te trekken.
― Maak, afhankelijk van de aanwezige kalk-
aanslag, het filter schoon met water en een
beetje citroensap of heldere azijn. Gebruik
hiervoor een zachte borstel.
NEDERLANDS
67
Page 68
INFORMATIE _____________________________
― Plaats het filter opnieuw van boven af en
wacht tot deze op zijn plaats klikt.
Opmerking
7
Droog alle onderdelen zorgvuldig met een
zachte doek, voordat u het apparaat na het
reinigen gebruikt.
Ontkalken van de waterkoker
Ontkalken verlengt de levensduur van uw waterkoker. De ontkalkingsperiode is afhankelijk van
de waterhardheid van uw gebied.
1 Vul de waterkoker met water, ongeveer drie-
kwart van het maximale peil.
2 Voeg heldere azijn of citroensap toe tot het
maximumpeil.
3 Kook de oplossing (zie hoofdstuk Gebruik).
4 Trek, zodra de waterkoker is uitgevallen, de
stekker uit het stopcontact.
5 Laat de oplossing een paar uur in het reservoir.
6 Giet het reservoir leeg en spoel grondig.
7 Vul de waterkoker met zuiver water en kook
dit.
8 Giet de waterkoker weer leeg en spoel op-
nieuw met water.
Opmerkingen
7
Als u nog kalkaanslag ziet moet u de procedure herhalen.
7
U kunt ook een voor waterkokers geschikt
ontkalkingsmiddel gebruiken. Wanneer u dit
doet, moet u de instructies, die bij het ontkalkingsmiddel zijn gevoegd, volgen.
Waarschuwing
7
Indien u de waterkoker lange tijd niet ontkalkt, kan de bodem van het waterreservoir
helemaal bedekt raken met kalkaanslag. Op
termijn zal het apparaat niet meer werken. In
dat geval moet het worden hersteld.
7
Bij schade veroorzaakt door foutief gebruik
kan geen aanspraak worden gemaakt op de
garantie.
Opslag
7
Als u het apparaat een lange tijd niet zult gebruiken, berg het dan veilig op.
7
Zorg ervoor dat de stekker uit het apparaat is
getrokken en dat het apparaat volledig droog
is.
7
Bewaar het apparaat op een koele, droge
plaats.
7
Zorg ervoor dat het apparaat buiten het bereik van kinderen wordt gehouden.
Omgevingscondities
Dit product is gemaakt van hoogwaardige
onderdelen en materialen die kunnen worden
hergebruikt en geschikt zijn voor recycling.
Gooi dit product dus niet weg bij het
normale huishoudelijk afval wanneer
het niet meer werkt. Breng het naar
een inzamelpunt voor de recycling
van elektrische en elektronische ap-
paratuur. Dit wordt aangegeven door
het symbool op het product, in de handleiding
en op de verpakking.
Raadpleeg uw plaatselijke overheid om erachter
te komen waar het dichtstbijzijnde verzamelpunt
gelegen is.
Bescherm het milieu door gebruikte producten te
recycleren.
Technische gegevens
Stroomtoevoer: 220-240 V ~, 50/60 Hz
Stroom:
WK 8680: 2520 - 3000 W
WK 8681: 2000 - 2400 W