Grundig WK8680 operation manual

Page 1
KETTLE
WK 8680 WK 8681
DE
HR NL
EN
FI
TR
NO
FR
Page 2
Page 3
________________________________________________________________________________
E
D F
G
C
B
A
K
H
I
J
3
Page 4
________________________________________________________________________________
DEUTSCH 05-11
ENGLISH 12-18
TÜRKÇE 19-25
FRANÇAIS 26-33
ESPAÑOL 34-41
HRVATSKI 42-48
SUOMI 49-55
NORSK 56-62
NEDERLANDS 63-69
4
Page 5
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Lesen Sie diese Bedienungs­anleitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen! Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, um Schäden wegen falscher Benutzung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungs­anleitung zum späteren Nach­schlagen auf. Sollte das Gerät an Dritte weitergegeben wer­den, muss diese Bedienungs­anleitung ebenfalls mit ausge­händigt werden.
7
Dieses Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Es darf nicht für den gewerb­lichen Gebrauch verwendet werden:
- in Betriebsküchen, in Läden, Büros und anderen Arbeitsum gebungen;
- auf Bauernhöfen;
- von Kunden in Hotels, Pensi­onen und anderen Wohn­typischen Umgebungen.
7
Das Gerät nicht für Zwecke benutzen, für die es nicht bestimmt ist. Der Wasserko­cher ist nur zum Kochen von Wasser geeignet. Den Was­serkocher nicht verwenden, um andere Flüssigkeiten oder Speisen aus Konservendosen, Gläsern oder Flaschen zu er­hitzen.
7
Das Gerät nie an oder in der Nähe von brennbaren, entzünd­lichen Orten oder Materialien benutzen.
7
Das Gerät nicht im Freien oder im Badezimmer benutzen.
7
Prüfen, ob die Netzspannung auf dem Typenschild mit der lokalen Versorgungsspannung übereinstimmt. Die einzige Möglichkeit, das Gerät von der Stromversorgung zu trennen, ist den Netzstecker zu ziehen.
7
Falls nicht vorhanden, wird als zusätzlicher Schutz die Instal­lation einer Fehlerstrom-Schutz­einrichtung (RCD) mit einem Bemessungsauslösestrom von nicht mehr als 30 mA empfoh­len. Fragen Sie einen Elektriker.
7
Gerät, Sockel, Netzkabel oder Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tau­chen und keine Teile in der Ge­schirrspülmaschine reinigen.
7
Netzstecker immer aus der Steckdose ziehen; nach der Be­nutzung des Gerätes, vor der Reinigung des Gerätes, bevor der Raum verlassen wird oder wenn ein Fehler auftritt.
DEUTSCH
5
Page 6
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7
Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
7
Netzkabel nicht um das Gerät wickeln.
7
Schäden am Netzkabel ver­meiden, nicht quetschen, kni­cken oder über scharfe Kanten ziehen. Netzkabel von heißen Oberflächen und offenem Feuer fernhalten.
7
Gerät nicht mit einem Verlänge­rungskabel benutzen.
7
Gerät niemals benutzen, wenn das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist.
7
Unsere GRUNDIG Haushalts­geräte entsprechen den gel­tenden Sicherheitsnormen. Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es von einem Service-Zentrum repariert oder ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Fehlerhafte oder unqualifizierte Reparaturen können Gefahren und Risiken für den Benutzer verursachen.
7
Gerät unter keinen Umständen öffnen. Für Schäden aufgrund von falscher Benutzung wird keine Haftung übernommen.
7
Gerät immer von Kindern unter 8 Jahren fernhalten.
7
Dieses Gerät kann von Kin­dern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwie­sen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-War­tung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
7
Gerät während der Benut­zung nicht unbeaufsichtigt las­sen. Vorsicht, wenn das Gerät in der Nähe von Kindern und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten benutzt wird.
7
Vor dem ersten Gebrauch sorgfältig alle Teile, die mit Wasser in Kontakt kommen, reinigen. Sämtliche Einzelhei­ten finden Sie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“.
6
DEUTSCH
Page 7
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7
Gerät trocknen, bevor es mit der Stromversorgung verbun­den wird.
7
Gerät und dessen Zubehör nie­mals in der Nähe von heißen Oberflächen wie Gasbren­nern, Kochplatten oder heißen Öfen betreiben oder platzie­ren.
7
Gerät ausschließlich mit den mitgelieferten Teilen betreiben.
7
Gerät nur mit seinem Original­sockel betreiben. Der Sockel darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.
7
Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen benutzen.
7
Gerät immer auf eine stabile, ebene, saubere und trockene Oberfläche stellen.
7
Anschlusskabel so verlegen, dass ein unbeabsichtigtes Zie­hen daran bzw. ein Darüber­stolpern nicht möglich ist.
7
Gerät so aufstellen, dass der Netzstecker immer zugänglich ist.
7
Gerät nur am Handgriff halten. Es besteht Verbrennungsgefahr. Den Kontakt mit heißen Ober­flächen sowie mit austretendem Dampf vermeiden.
7
Deckel so öffnen, dass der Dampf von Ihnen weggeleitet wird.
7
Deckel nicht während des Be­triebs öffnen. Vorsicht, wenn nach dem Kochen des Wassers der Deckel geöffnet wird. Der Dampf, der aus dem Wasserko­cher austritt, ist sehr heiß.
7
Der Deckel des Wasserkochers muss immer richtig geschlossen sein.
7
Gerät höchstens bis zur maxi­malen Füllstandsanzeige fül­len. Wenn es überfüllt ist, kann Wasser herausspritzen.
7
Wasserkocher mindestens bis zur Markierung der Mindest­füllmenge befüllen.
7
Gerät ausschalten, bevor es vom Sockel genommen wird.
7
Wasserkocher nicht füllen, wenn er auf den Sockel aufge­setzt ist.
7
Keine Fremdkörper an das Gerät kleben.
DEUTSCH
7
Page 8
AUF EINEN BLICK _________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
GRUNDIG Wasserkochers WK 8680 / WK
8681. Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfäl-
tig, um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätspro­dukt von GRUNDIG viele Jahre lang benutzen können.
Verantwortungsbewusstes Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch bei unse ren Lieferanten auf ver­traglich zugesicherte soziale Ar­beitsbedingungen mit fairem Lohn, auf effizienten Rohstoffeinsatz bei
ste tiger Abfallreduzierung von mehreren Ton nen Plastik pro Jahr – und auf min­destens 5 Jahre Verfügbarkeit sämtlichen Zube­hörs.
Für eine lebenswerte Zukunft. Aus gutem Grund. Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A
Wassertank
B
Ausgießer / Edelstahl-Kalkfilter (innen)
C
Deckel / Entriegelungstaste für den Deckel
D
Temperatureinstelltaste
E
Temperaturanzeige
F
Simmerfunktionstaste
G
Ein-/Austaste
H
Wasserstandsanzeige
I
Griff
J
Basis
K
Kabelaufwicklung
(unter der Basis)
8
DEUTSCH
Page 9
BETRIEB __________________________________
7
Vorbereitung
1 Alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber
entfernen und diese entsprechend den gesetz­lichen Vorschriften entsorgen.
2 Wasserkocher vor der ersten Benutzung
gründlich reinigen; sämtliche Einzelheiten fin­den Sie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“. Das Wasser der ersten beiden Kochvorgänge wegschütten.
3 Netzkabel vollständig von der Kabelaufwick-
lung J an der Unterseite des Sockels K ab­rollen. Netzkabel durch den Schlitz am Sockel führen.
Betrieb
1 Entriegelungstaste für den Deckel C am Was-
serkocher drücken, der Deckel C öffnet sich.
2 Wassertank A mit Wasser füllen.
Hinweise
7
Wassertank A beim Befüllen mit Wasser nicht auf den Sockel J stellen.
7
Wassertank A soweit füllen, dass sich die Wassermenge innerhalb der Markierungen (Minimum/Maximum) befindet.
3 Deckel C schließen, sodass er einrastet. 4 Wassertank A auf den Sockel J stellen. Si-
cherstellen, dass er sich stabil in aufrechter Position befindet.
5 Netzstecker in die Steckdose stecken.
― Die tatsächliche Wassertemperatur wird am
Display angezeigt.
6 Stellen Sie die Wassertemperatur auf einen
gewünschten Wert (40 bis 100) ein, indem Sie die Temperatureinstelltaste D (+ / -) drücken.
7 Ein-/Austaste G drücken.Ein einzelner Warn-
ton erklingt. Die Leuchte der Taste leuchtet während des Betriebs. Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, erlischt die Anzeige und der Betrieb ist abgeschlossen. Sie hören 3 Signaltöne.
8 Auf Wunsch kann die Simmerfunktion durch
Drücken der Taste F aktiviert werden. – Die Anzeige der Taste F leuchtet.
Falls die Simmerfunktion aktiviert ist, startet der Wasserkocher den Kochvorgang neu, sobald die Temperatur unter die gewünschte Temperatur fällt. Nach 30 Minuten wird die Simmerfunktion automatisch abgebrochen.
7
Die Aufwärmtaste arbeitet in einem Bereich von 50 °C bis 90 °C.
Hinweise
7
Der Deckel C sollte während des Kochvor­gangs immer geschlossen sein; andernfalls schaltet sich der Wasserkocher nicht automa­tisch aus.
Hinweise
7
Der Kochvorgang kann durch Drücken der Ein-/Austaste G auch manuell beendet wer­den.
9 Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 10 Wassertank vom Sockel J nehmen. Nur am
Griff I halten.
Achtung
7
Deckel C nicht öffnen, da heißes Wasser herausspritzen kann. Sicherstellen, dass kein Wasser auf den Sockel spritzt.
11 Wasser über den Ausgießer in die ge-
wünschte Tasse oder ein Glas gießen.
Tipps und Tricks
7
Zum Fortsetzen des Wasserkochens die Schritte 1 bis 10 wiederholen.
7
Wasserkocher zwischen jedem Einsatz abküh­len lassen.
7
Der Wasserkocher ist mit einem Wasserfilter B ausgestattet, der beim Ausgießen Kalk und an­dere Rückstände aus dem Wasser filtert.
7
Zur Verhinderung der Kalkbildung, weiches oder gefiltertes Wasser verwenden.
DEUTSCH
9
Page 10
INFORMATIONEN _________________________
Reinigung und Pflege
Achtung
7
Zur Reinigung des Gerätes niemals Benzin, Lösungsmittel, Scheuermittel oder harte Bür­sten verwenden.
7
Weder Gerät noch Sockel J oder Netzkabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
1 Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2 Das Gerät vollständig abkühlen lassen. 3 Außenseite des Gerätes mit einem feuchten,
weichen Tuch und etwas mildem Reinigungsmittel reinigen.
4 Der Kalkfilter B kann zum Reinigen entnom-
men werden. So nehmen Sie den Filter ab:
― Entfernen Sie den Filter, indem Sie ihn hal-
ten und vorsichtig nach oben ziehen.
― Je nach Ausprägung der Verkalkung Filter
mit Wasser und ein wenig Zitronensäure oder weißem Essig und einer weichen Bürste reinigen.
― Filter wieder von oben einsetzen, sodass er
einrastet.
Hinweis
7
Nach der Reinigung und vor der Benutzung des Gerätes alle Teile sorgfältig mit einem weichen Handtuch trocknen.
Wasserkocher entkalken
Das Entkalken des Wasserkochers verlängert seine Lebensdauer. Die Häufigkeit hängt von der Wasserhärte in Ihrem Gebiet ab.
1 Wasserkocher mit Wasser – bis zu drei Viertel
der maximalen Füllmenge – füllen.
2 Weißen Essig oder Zitronensäure bis zum ma-
ximalen Füllstand hinzugeben.
3 Lösung kochen (siehe Abschnitt Betrieb). 4 Wasserkocher ausschalten und den Netzstek-
ker aus der Steckdose ziehen.
5 Lösung einige Stunden im Wasserkocher ste-
hen lassen.
6 Lösung abgießen und das Innere sorgfältig
ausspülen.
7 Wasserkocher mit sauberem Wasser füllen und
dieses kochen.
8 Wasserkocher erneut entleeren und mit Was-
ser ausspülen.
Hinweise
7
Wenn immer noch Kalk vorhanden ist, den Vorgang wiederholen.
7
Es kann auch ein geeignetes Entkalkungsmittel verwendet werden. Hierzu die Anweisungen auf der Verpackung des Entkalkungsmittels beachten.
Warnung
7
Wird der Wasserkocher nach langer Benut­zung nicht entkalkt, bildet sich am Boden des Wasserkochers eine Kalkschicht und die Funk­tionstüchtigkeit des Gerätes ist beeinträchtigt. In diesem Fall muss es in einem Kundencenter repariert werden.
7
Für Schäden aufgrund von falscher Benutzung wird keine Haftung übernommen.
Lagerung
7
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, sollte es sorgfältig aufbewahrt werden.
7
Darauf achten, dass der Netzstecker gezogen wird und das Gerät komplett trocken ist.
7
Das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort la­gern.
7
Das Gerät sollte sich immer außerhalb der Reichweite von Kindern befinden.
7
Netzkabel vollständig auf die Kabelaufwicklung
J
an der Unterseite des Sockels K aufrollen.
10
DEUTSCH
Page 11
INFORMATIONEN _________________________
Umwelthinweis
Dieses Produkt wurde aus hochwertigen Teilen und Materialien hergestellt, die wiederverwen­det werden können und zum Recycling geeignet sind.
Deshalb dürfen Geräte am Ende ihrer Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Bringen Sie es zu einer Sammelstelle zum Re-
cycling von elektrischen und elektroni­schen Geräten. Dies wird durch dieses Symbol auf dem Produkt, in der Bedienungsanleitung und auf der Verpackung angegeben.
Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Sam­melstellen bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Wiederverwertung und das Recycling von Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Technische Daten
Spannungsversorgung:
220-240 V ~, 50/60 Hz
Leistung: WK 8680: 2520 - 3000 W WK 8681: 2000 - 2400 W
Technische und optische Änderungen vorbehalten
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten tech­nischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen. Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich bitte an das GRUNDIG-Service-Center unter folgenden Kontaktdaten: Unter den unten genannten Kontaktdaten erhalten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug möglicher Ersatz- und Zubehörteile.
TELEFON: 0911 / 590 597 29 (Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr) Telefax: 0911 / 590 597 31 http://service.grundig.de E-Mail: service@grundig.com
GRUNDIG Kundenberatungs­zentrum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0911 / 590 597 30 Österreich : 0820 / 220 33 22 * * gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem
Festnetz, Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Haben Sie Fragen? Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen werk­tags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur Verfügung.
DEUTSCH
11
Page 12
SAFETY AND SET-UP _______________________
Please read this instruction man­ual thoroughly prior to using this appliance! Follow all safety instructions in order to avoid damages due to improper use!
Keep the instruction manual for future reference. Should this appliance be given to a third party, then this instruction man­ual must also be handed over.
7
This appliance is intended to be used in household only. It is not designed for professional use in:
- staff kitchen areas in shops,
offices and other working en­vironments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels,
and other residential type environment.
- bed and breakfast type envi-
ronment.
7
Do not use the appliance for anything other than its intended use. The kettle is designed for boiling water. Do not use the kettle to boil and heat any other liquids or tinned, jarred, bottled food.
7
Never use the appliance in or near to combustible, inflam­mable places and materials.
7
Do not use the appliance out­doors or in the bathroom.
7
Check if the mains voltage on the rating label corresponds to your local mains supply. The only way to disconnect the appliance from the mains is to pull out the plug.
7
For additional protection, this appliance should be con­nected to a household faulty current protection switch with no more than 30 mA. Consult an electrician for advice.
7
Do not immerse the appliance, base, power cord or power plug in water or in other liq­uids and do not clean parts in dishwasher.
7
Disconnect the power plug after using the appliance, be­fore cleaning the appliance, before leaving the room or if a fault occurs.
7
Do not disconnect the plug by pulling on the cord.
7
Do not wrap the power cord around the appliance.
12
ENGLISH
Page 13
SAFETY AND SET-UP _______________________
7
Do not squeeze or bend the power cord and do not rub it on sharp edges in order to prevent any damage. Keep the power cord away from hot surfaces and open flames.
7
Do not use an extension cord with the appliance.
7
Never use the appliance if the power cord or the appliance is damaged.
7
Our GRUNDIG Household Appliances meet applicable safety standards, thus if the appliance or power cord is damaged, it must be repaired or replaced by a service cen­tre to avoid any dangers. Faulty or unqualified repair work may cause danger and risks to the user.
7
Do not dismantle the ap­pliance under any circum­stances. No warranty claims are accepted for damage caused by improper handling.
7
Always keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
7
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervi­sion or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the haz­ards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user mainte­nance shall not be made by children without supervision.
7
Do not leave the appliance unattended as long as it is in use. Extreme caution is ad­vised when the appliance is being used near children and people with limited physical, sensory or mental capabilities.
7
Before using the appliance for the first time, clean all parts which come into contact with water carefully. Please see full details in the “Cleaning and Care” section.
ENGLISH
13
Page 14
SAFETY AND SET-UP _______________________
7
Dry the appliance before con­necting it to the mains supply.
7
Never operate or place any part of this appliance near hot surfaces such as gas burner, hotplate or heated oven.
7
Operate the appliance with delivered parts only.
7
Operate the appliance with its original base. Do not use the base for any other purpose.
7
Do not use the appliance with damp or wet hands.
7
Always use the appliance on a stable, flat, clean and dry surface.
7
Make sure that there is no danger that the power cord could be accidentally pulled or that someone could trip over it when the appliance is in use.
7
Position the lid so that the hot steam is directed away from you.
7
Do not open the lid while the water is boiling. Be careful while you are opening the lid after the water has boiled. The steam which comes out of the kettle is very hot.
7
Make sure that the lid always remains closed properly when using the kettle.
7
Never fill the appliance above the maximum level indicator. If it is overfilled, then boiling water may splash out.
7
Do not fill the kettle below the minimum level indicator.
7
Never operate the appliance without any water inside it.
7
Do not fill the kettle when it is fitted on its base.
7
Position the appliance in such a way that the plug is always accessible.
7
Hold the appliance by the handle only. There is a dan­ger of burns. Avoid contact with hot surfaces as well as with the emitting steam.
14
ENGLISH
7
Do not stick any foreign ob­jects on the appliance.
Page 15
AT A GLANCE _____________________________
Dear Customer, Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG kettle WK 8680 / WK 8681. Read the following user notes carefully to ensure
full enjoyment of your quality Grundig product for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focuses on contractu­ally agreed social working condi­tions with fair wages for both internal employees and suppliers. We also attach great importance
to the efficient use of raw materi­als with continuous waste reduction of several tonnes of plastic every year. Furthermore, all our accessories are available for at least 5 years.
For a future worth living. For a good reason. Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A
Water tank
B
Spout / Stainless steel lime-scale filter
C
Lid / Lid release button
D
Temperature setting button
E
Temperature indicator
F
Simmer function button
G
On/Off button
H
Water level indicator
I
Handle
J
Base unit
K
Cable winding unit
(beneath base unit)
ENGLISH
15
Page 16
OPERATION ______________________________
Preparation
1 Remove all packaging and sticker materials
and dispose of them according to the applica­ble legal regulations.
2 Before using the appliance for the first time,
clean all parts which come into contact with water carefully. (See the “Cleaning and care” section).
3 Completely roll out the power cord from the
cable coil J on the bottom of the base K. Pass the power cord through the slot on the base.
4 Clean the kettle well before initial use and dis-
card water of first two boiling cycles.
Operation
1 Push the lid release button C on the kettle to
open the lid C.
2 Fill the water tank A with water.
Notes
7
Do not place the water tank A on the base
J
while filling it with water.
7
Never fill the water tank A above the maxi­mum level indicator or below the minimum level indicator.
3 Close the lid C until it clicks into place. 4 Place the water tank A on the base J. Make
sure that it is placed in an upright and stable position.
5 Insert the plug into the wall socket.
― The actual temperature of water will be
shown on the display.
6 Set the water temperature to any desired value
(40-100) by pressing the temperature setting button D (+/-).
7 Push On/Off button G.A warning beep will
be heard once. The button’s light will be on during operation. Once the desired tempera­ture is attained, the light disappears and the operation is finished. You will hear 3 warning (beep) sounds.
8 If desired, the simmer function can be activated
by pressing button F. – Indicator light of button F lights on.
7
If the simmer function is activated, the kettle will restart the boiling process when the tem­perature falls below the desired temperature. After 30 minutes, simmer function will be can­celled automatically.
7
Warm-keeping button F operates in a range from 50 °C to 90 °C.
Note
7
Lid C should always be closed during the boiling process; otherwise the kettle will not switch off automatically.
Note
7
If you want to stop the boiling process manu­ally, push the On/Off button G.
9 Disconnect the plug from the wall socket. 10 Take the water tank from the base J. Only
hold it by the handle I.
Caution
7
Do not open the lid C as hot water could splash out. Make sure that no water splashes onto the base.
11 Pour the water from the spout B to the cup
or glass you want to use.
Hints and Tips
7
If you want to continue the boiling process, re­peat the procedure from 1 to 10.
7
Let the kettle cool down between each heating process.
7
The kettle is equipped with a water filter B which filters out limestone and other residues when the water is being poured out.
7
Use softened or filtered water to prevent lime build-up.
16
ENGLISH
Page 17
INFORMATION ___________________________
Cleaning and care
Caution
7
Never use petrol, solvents or abrasive clean­ers, metal objects or hard brushes to clean the appliance.
7
Never put the appliance, base J or power cord in water or any other liquid.
1 Turn the appliance off and disconnect it from
the wall socket.
2 Let the appliance cool down completely. 3 Use a damp soft cloth and a little mild cleanser to
clean the exterior of the appliance.
4 The lime-scale filter B can be detached for
cleaning purpose. To detach the filter:
― Remove the filter latch by holding and gen-
tly pulling it upwards.
― Depending on the level of lime build-up,
clean the filter with water and a little lemon juice or white vinegar. Use a soft brush.
― Insert the filter again from above until it
clicks into place.
Note
7
Before using the appliance after cleaning, dry all parts carefully using a soft towel.
Descaling the kettle
Descaling extends the life of your kettle. Descal­ing period depends on the water hardness in your area.
1 Fill the kettle with water, up to three quarters of
the maximum level.
2 Add white vinegar or lemon acid in the kettle
up to the maximum level.
3 Boil the solution (refer to Operation section). 4 After the kettle has switched off, unplug the ap-
pliance.
5 Leave the solution in the kettle for a few hours. 6 Pour out the solution and rinse the inside thor-
oughly.
7 Fill the kettle with clean water and boil the
water.
8 Empty the kettle and rinse it with water again.
Notes
7
If there is still some limescale, repeat the pro­cedure.
7
You can also use a descaler which is appro­priate for kettles. If you use a descaler, please follow the instructions of that descaler.
Warning
7
If you do not descale the kettle after a long time you use it, the bottom at the inside of the water tank fully gets covered with limescale and the appliance will get damaged. In that case, it re­quires to be repaired by a service centre.
7
No warranty claims are accepted for damage caused by improper handling.
Storage
7
If you do not plan to use the appliance for a long period of time, please store it carefully.
7
Make sure the appliance is unplugged and completely dry.
7
Store the appliance in a cool, dry place.
7
Make sure the appliance is kept out of the reach of children.
ENGLISH
17
Page 18
INFORMATION ___________________________
Environmental note
This product has been made from high-quality parts and materials which can be reused and are suitable for recycling.
Therefore, do not dispose of the pro­duct with normal domestic waste at the end of its service life. Take it to a collection point for the recycling of
This is indicated by this symbol on the pro-duct, in the operating manual and on the packaging.
Please consult your local authorities to find out where the nearest collection point is.
Help protect the environment by recycling used products.
Technical data
Power supply: 220-240 V ~, 50/60 Hz Power: WK 8680: 2520 - 3000 W WK 8681: 2000 - 2400 W
electrical and electronic equipment.
Technical and design modifications reserved.
18
ENGLISH
Page 19
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
7
Lütfen cihazı kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu tam ola­rak okuyun! Hatalı kullanımdan kaynaklanan hasarları önlemek için tüm güvenlik talimatlarına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha sonra başvurmak üzere sakla­yın. Bu cihaz üçüncü bir şahsa verildiğinde bu kullanma kıla­vuzu da teslim edilmelidir.
7
Bu cihaz sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır. Aşağıda sıralanan pro­fesyonel kullanımlar için tasarlanmamıştır:
- dükkan, ofis ve diğer çalışma
ortamlarında yer alan perso­nel mutfakları;
- çiftlik evleri;
- hotel, motel ve diğer yerleşim
alanlarındaki müşteriler tara­fından kullanım;
- yatak ve kahvaltı tipi yerler.
7
Cihazı, kullanım amacının dışında hiçbir amaç için kullanmayın. Bu su ısıtıcısı, su kaynatmak için tasarlanmıştır. Isıtıcıyı, başka sıvıları kay­natmak veya kutulanmış, kavanozlanmış veya şişelenmiş olan yiyecekleri ısıtmak için kullanmayın.
Cihazı asla parlayıcı veya yanıcı ortamların ve madde­lerin bulunduğu yerde veya yakınında kullanmayın.
7
Bu cihazı dış mekanlarda veya banyoda kullanmayın.
7
Tip plakası üzerinde belirtilen şebeke geriliminin yerel şebeke gerilimiyle uyumlu olup olmadığını kontrol edin. Cihazın elektrik bağlantısını kesmenin tek yolu fişini çekme­ktir.
7
Bu cihaz, ilave koruma için azami 30 mA'lık ev tipi bir kaçak akım koruma sigortasına bağlanmış olmalıdır. Öneri için bir elektrik teknisyenine danışın.
7
Cihazı, taban ünitesini, elekt­rik kablosunu veya elektrik fi­şini suya ya da diğer sıvılara batırmayın ve parçalarını bu­laşık makinesinde yıkamayın.
7
Cihazı kullandıktan sonra, temizlemeden önce, cihazın bulunduğu odadan çıkarken veya bir arıza olduğunda fişini çıkartın.
7
Cihazın fişini kablosundan çekerek çıkarmayın.
7
Elektrik kablosunu cihazın etrafına sarmayın.
TÜRKÇE
19
Page 20
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
7
Zarar görmemesi için elektrik kablosunu sıkıştırıp bükmeyin ve keskin köşelere sürtmeyin. Kabloyu sıcak yüzeylerden ve açık ateşlerden uzak tutun.
7
Cihazla birlikte bir uzatma ka­blosu kullanmayın.
7
Elektrik kablosu veya cihaz hasarlıysa cihazı asla kullanmayın.
7
GRUNDIG Küçük Ev Aletleri, geçerli güvenlik standartlarına uygundur; bu nedenle cihaz veya elektrik kablosu hasar görürse, herhangi bir tehlikeyi önlemek için servis merkezi tarafından onarılmalı veya değiştirilmelidir. Hatalı veya gerekli vasıflar olmadan yapılan onarım işlemleri, kullanıcıya yönelik tehlike ve riskler meydana getirebilir.
7
Kesinlikle cihazı parçalarına ayırmayın. Hatalı kullanımın neden olduğu hasar için hiçbir garanti talebi kabul edilmez.
7
Cihazı ve kablosunu daima 8 yaş altı çocukların ulaşamayacağı bir yerde mu­hafaza edin.
7
Bu cihaz, cihazın güvenli bir şekilde kullanımıyla il­gili olarak gözetim altında tutulmaları veya kendilerine talimat verilmesi ve cihazın kullanımıyla ilgili tehlikeleri anlamaları koşuluyla 8 yaş ve üzeri çocuklar ile kısıtlı fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasit­eye sahip olan ya da bilgi ve deneyimi olmayan kişilerce kullanılabilir. Çocuklar ci­hazla oynamamalıdır. Temiz­lik ve kullanıcı bakım işlemleri, başlarında bir büyük olmadığı sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
7
Kullanımda olduğu sürece cihazı gözetimsiz olarak bırakmayın. Cihaz çocukların ve sınırlı fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasiteye sahip insanların yakınında kullanıldığında son derece dikkatli olunması tavsiye edilir.
7
Cihazı ilk kez kullanmadan önce su ile temas eden tüm parçaları dikkatli şekilde temizleyin. Lütfen “Temizlik ve Bakım” bölümündeki tüm ayrıntılara bakın.
20
TÜRKÇE
7
Cihazı ana elektrik şebekesine bağlamadan önce kurutun.
Page 21
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
7
Hiçbir zaman bu cihazın her­hangi bir parçasını gazlı ocak, elektrikli ocak veya ısınmış fırın gibi sıcak yüzeylerin yanında çalıştırmayın ya da bu yüzey­lerin üstüne koymayın.
7
Cihazı sadece birlikte verilen parçalarla kullanın.
7
Cihazı sadece orijinal taban ünitesiyle kullanın. Taban ünitesini başka herhangi bir amaç için kullanmayın.
7
Cihazı elleriniz ıslak veya nemliyken kullanmayın.
7
Cihazı daima dengeli, düz, temiz ve kuru bir yüzey üzerinde kullanın.
7
Cihazın kullanımı esnasında elektrik kablosunun yanlışlıkla çekilmesi veya birinin ka­bloya takılma tehlikesinin olmadığından emin olun.
7
Cihazı, elektrik fişine her zaman ulaşılabilecek şekilde yerleştirin.
7
Cihazı sadece tutamağın­dan tutun. Yanma riski vardır. Sıcak yüzeyler ve cihazdan çıkan buhara temas etmekten kaçının.
7
Cihazın kapağını, sıcak buhar, üzerinize gelmeyecek şekilde konumlandırın.
7
Su kaynarken cihazın kapağını açmayın. Su kaynadıktan sonra kapağını açarken dikkatli olun. Isıtıcıdan çıkan buharın sıcaklığı çok yüksektir.
7
Cihazı kullanırken, kapağının daima düzgün kapatıldığından emin olun.
7
Cihazı asla maksimum se­viye göstergesinin üzerinde doldurmayın. Gereğinden fazla doldurulması duru­munda, su kaynadığında dışarı sıçrayabilir.
7
Cihazı minimum seviye göster­gesinin altında doldurmayın.
7
Cihazı içerisinde su olmadan asla çalıştırmayın.
7
Cihazı, taban ünitesi üzer­indeyken doldurmayın.
7
Cihaz üzerine yabancı nes­neler yapıştırmayın.
TÜRKÇE
21
Page 22
GENEL BAKIŞ _____________________________
Değerli Müşterimiz, Yeni GRUNDIG Su Isıtıcısı WK 8680/WK
8681'i satın aldığınız için sizi kutlarız. Grundig kalitesindeki ürününüzü yıllarca keyifle
kullanabilmeniz için aşağıdaki kullanıcı notlarını dikkatle okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem de
tedarikçiler için adil ücretlendirme
sunan sözleşmeyle kabul edilmiş
sosyal çalışma koşulları sağlamayı
hedef alır. Hammaddelerin etkin
kullanımı ve her yıl düzenli olarak plastik atık miktarını birkaç ton azaltmak da önce­likli hedeflerimiz arasında yer alıyor. Ayrıca, tüm aksesuarlarımız en az 5 yıl boyunca kullanılabilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için. İyi bir amaç için. Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3'teki şekle bakın.
A
Su haznesi
B
Paslanmaz kireç filtresi
C
Kapak / Kapak açma düğmesi
D
Sıcaklık ayar düğmesi
E
Sıcaklık göstergesi
F
Sıcak tutma düğmesi
G
Açma / kapama düğmesi
H
Su seviye göstergesi
I
Tutamak
J
Taban ünitesi
K
Kablo sarma ünitesi
(taban ünitesi altında)
22
TÜRKÇE
Page 23
KULLANIM _______________________________
Hazırlık
1 Tüm ambalaj ve etiket malzemelerini çıkarın ve
yürürlükteki yasal düzenlemelere uygun ola­rak atın.
2 Cihazı ilk kez kullanmadan önce su ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şekilde temizleyin. (“Temizleme ve bakım” bölümüne bakın).
3 Elektrik kablosunu taban ünitesinin J altındaki
kablo sarma yerinden K tamamen çıkartın. Güç kablosunu taban ünitesindeki açıklıktan geçirin.
4 İlk kez kullanmadan önce su ısıtıcısını iyice te-
mizleyin ve iki kez su kaynatıp kullanmadan atın.
Kullanım
1 Kapağını C açmak için üzerinde ki kapak
açma düğmesine C bastırın.
― Kapak C otomatik olarak açılır.
2 Su haznesini A suyla doldurun.
Notlar
7
Isıtıcıya su koyarken, su haznesini A taban ünitesine J yerleştirmeyin.
7
Asla su haznesine A maksimum göstergeden fazla ya da minimum göstergeden az su koy­mayın.
3 Kapağı C yerine oturacak şekilde kapatın. 4 Su haznesini taban ünitesine yerleştirin J.
Cihazın dik ve sabit konumda olduğundan emin olun.
5 Elektrik kablosunun fişini prize takın.
― Ekranda suyun o andaki sıcaklığı görünür.
6 Sıcaklık ayar düğmesine D basarak (+/-), su
sıcaklığını istediğiniz sıcaklığa ayarlayın (40-
100).
7 Açma / kapama düğmesine G basın. 1 kez
uyarı sesi duyu lur. Çalışma esnasında düğme­nin ışığı yanar. İstenen sıcaklık değerine erişildiğinde ışık sö ner ve çalışma sonlanır. 3 uyarı (bip) sesi duyulur.
8 İstenirse sıcak tutma işlevi F düğmesine basıla-
rak çalıştırılabilir. – Düğmenin F gösterge ışığı yanar.
7
Sıcak tutma işlevi devredeyken sıcaklık değeri istenen sıcaklık değerinin altına düştüğünde kaynatma işlemini tekrar başlatır. 30 dakika geçtikten sonra sıcak tutma işlevi otomatik olarak iptal olur.
7
Sıcak tutma düğmesi F 50∘C - 90∘C ara­sında çalışır.
Not
7
Kapak C kaynatma işlemi süresince daima ka­palı olmalıdır; aksi takdirde su ısıtıcısı otomatik olarak kapanmayacaktır.
Not
7
Isıtma işlemini manuel olarak durdurmak isterse­niz, Açma/Kapama düğmesine G basın.
9 Cihazın fişini prizden çekin. 10 Su haznesini taban ünitesinden J alın. Ci-
hazı sadece tutamağından I tutun.
Dikkat
7
Sıcak su sıçrayabileceği için cihazın kapağını
C
açmayın. Taban ünitesine su sıçramadığın-
dan emin olun .
11 Kaynamış suyu kullanmak istediğiniz kupaya
veya bardağa dolum ağzından boşaltın.
İpucu ve Öneriler
7
Kaynatmaya devam etmek istiyorsanız, sırayla 1 - 10 adımlarını takip ederek işlemi tekrarlayın.
7
Her bir ısıtma işlemi arasında ısıtıcının soğuma­sını bekleyin.
7
Su ısıtıcısı, su dökülürken kireç ve diğer parça­cıkları süzen bir su filtresiyle B donatılmıştır.
7
Kireç oluşumunu önlemek için yumuşak veya filtrelenmiş su kullanın.
TÜRKÇE
23
Page 24
BİLGİLER _________________________________
Temizleme ve bakım
Dikkat
7
Cihazı temizlemek için kesinlikle benzin, sol­ventler ya da aşındırıcı temizleyiciler, metal nesneler veya sert fırçalar kullanmayın.
7
Cihazı, taban ünitesini J veya elektrik kablo­sunu asla su veya başka bir sıvıya sokmayın.
1 Cihazı kapatın ve fişini prizinden çıkartın. 2 Cihazın tamamen soğumasını bekleyin. 3 Cihazın dış yüzeyini temizlemek için nemli bir
bez ve az miktarda yumuşak bir temizleyici kul­lanın.
4 Kireç filtresi B temizlik amacıyla çıkarılabilir.
Filtreyi çıkarmak için:
― Filtre mandalını tutup yukarı doğru hafifçe
çekerek çıkartın.
― Biriken kireç seviyesine bağlı olarak, su ve
bir miktar limon tuzu veya beyaz sirkeyle temizleyin. Yumuşak bir fırça kullanın.
― Filtreyi tekrar yukarıdan takın ve yuvasına
oturmasını sağlayın.
Not
7
Temizlik sonrasında cihazı kullanmadan önce yumuşak bir havlu ile tüm parçalarını kurula­yın.
Isıtıcının kirecinin çözülmesi
Isıtıcının kirecinin çözülmesi ömrünü uzatacaktır. Kireç çözme işlemi, bölgenizdeki suyun sertliğine bağlıdır.
1 Isıtıcıyı maksimum seviye ye kadar suyla dol-
durun ve kaynatın.
2 Isıtıcı kapandıktan sonra cihazın fişini prizden
çıkartın.
3 Sonra içine 1 fincan beyaz sirke veya 2
yemek kaşığı limon tuzunu kaynatılmış su içerisine dökün.
4 Çözeltiyi birkaç saat ısıtıcının içerisinde tutun. 5 Daha sonra dökün ve ısıtıcının içerisini iyice
durulayın.
6 Isıtıcıyı temiz suyla doldurun ve suyu kaynatın. 7 Isıtıcıyı tekrar boşaltın ve suyla durulayın.
Notlar
7
Hala çıkmamış kireç varsa, bu işlemi tekrar edin.
7
Ayrıca, su ısıtıcıları için uygun olan bir kireç çözücü de kullanabilirsiniz. Bir kireç çözücü kullanıyorsanız, lütfen bu kireç çözücünün tali­matlarını uygulayın.
Uyarı
7
Uzun süre kullandıktan sonra ısıtıcının kirecini çözmezseniz, su haznesinin tabanı tamamen kireçle kaplanır ve cihaz çalışmaz hale gelir. Bu durumda, bir servis merkezi tarafından onarılması gerekir.
7
Hatalı kullanımın neden olduğu hasar için hiç­bir garanti talebi kabul edilmez.
Saklama
7
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız, lütfen dikkatli bir şekilde saklayın.
7
Cihazın fişinin çıkarıldığından ve tamamen kuru olduğundan emin olun.
7
Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın.
7
Cihazın, çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edildiğinden emin olun.
7
Elektrik kablosunu taban ünitesinin J altındaki elektrik kablosu makarasına K sarın.
24
TÜRKÇE
Page 25
BİLGİLER _________________________________
Çevre ile ilgili not
Bu ürün, tekrar kullanılabilir ve geri dönüşüme uygun yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, hizmet ömrünün sonunda ürünü normal evsel atıklarla birlikte at­mayın. Elektrikli ve elektronik donanım­ların geri dönüşümüne yönelik bir top-
ürünün üzerinde, kullanım kılavuzunda ve amba­laj üzerinde bulunan yandaki simge ile gösterilir.
En yakın toplama noktasını öğrenmek için lütfen yerel makamlara danışın.
Kullanılmış ürünlerin geri dönüşümünü sağlayarak çevrenin korunmasına yardımcı olun.
Teknik veriler
Güç kaynağı: 220-240 V ~, 50/60 Hz Güç: WK 8680: 3000 W WK 8681: 2400 W
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı sak­lıdır.
lama noktasına götürün. Bu husus
TÜRKÇE
25
Page 26
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7
Veuillez lire attentivement le présent manuel d'utilisation avant d'utiliser cet appareil ! Respectez toutes les con­signes de sécurité pour éviter des dommages dus à une mauvaise utilisation !
7
Conservez le manuel d'utilisation car vous pourriez en avoir besoin ultérieure­ment. Dans le cas où cet ap­pareil change de propriétaire, remettez également le manuel d'utilisation au nouveau béné­ficiaire.
7
Le présent appareil est destiné à un usage domestique privé uniquement et ne saurait con­venir à une utilisation profes­sionnelle en restauration. Il ne doit pas être utilisé à des fins commerciales.
7
Il ne doit pas être utilisé à des fins commerciales.
7
N'utilisez pas l'appareil pour un autre usage que celui pour lequel il a été prévu. La bouil­loire est conçue pour faire bouillir de l'eau. N'utilisez pas la bouilloire pour faire bouil­lir et chauffer d'autres liquides ou de la nourriture en con­serve, pot ou bouteille.
7
Ne jamais utiliser l'appareil à l'intérieur ou à proximité des combustibles, des endroits, des matières, et des matériaux inflammables.
7
Évitez d'utiliser l'appareil à l'extérieur ou dans la salle de bain.
7
Assurez-vous que la tension de secteur figurant sur la plaque signalétique corre­spond à votre alimentation secteur locale. Le seul moyen de déconnecter l'appareil du secteur consiste à débrancher la prise.
7
Pour plus de protection, l'appareil doit également être branché à un dispositif de cou­rant résiduel domestique d'une valeur nominale ne dépassant pas 30 mA. Demandez con­seil à votre électricien.
7
N'immergez pas l'appareil, la base, le câble d'alimentation ou la prise dans de l'eau ou tout autre liquide et ne lavez pas les composants au lave­vaisselle.
26
FRANÇAIS
Page 27
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7
Débranchez la fiche d'alimentation électrique après avoir utilisé l'appareil, avant de le nettoyer, avant de quitter la pièce ou si un prob­lème se produit.
7
Évitez de débrancher l'appareil en tirant sur le câble.
7
Évitez d'entourer le câble d'alimentation autour de l'appareil.
7
Ne pincez ou ne courbez pas le cordon d'alimentation et ne le laissez pas frotter contre des bords saillants pour éviter de l'endommager. Éloignez-le des surfaces brûlantes et des flammes nues.
7
N'utilisez pas de cordon pro­longateur avec l'appareil.
7
Nos appareils mé­nagers de marque GRUNDIG respectent les nor­mes de sécurité applicables. Par conséquent, si l’appareil ou le cordon d’alimentation venait à être endommagé, faites-le réparer ou remplacer par un centre de service agréé afin d’éviter tout danger. Des réparations défectueuses et non professionnelles peuvent être sources de danger et de risque pour l'utilisateur.
7
N'ouvrez en aucun cas l'appareil. Aucune réclama­tion au titre de la garantie ne sera acceptée pour les dégâts résultats d'une manipulation incorrecte.
7
N'utilisez jamais l'appareil si le câble d'alimentation ou l'appareil lui-même est en­dommagé.
FRANÇAIS
27
Page 28
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des personnes dont les capacités physiques, sen­sorielles ou mentales sont réduites ou n’ayant pas suf­fisamment d’expérience ou de connaissances si une per­sonne chargée de la sécurité les surveille ou leur apprend à utiliser le produit en toute sécurité et en étant conscients des dangers y afférents. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoy­age et l’entretien d’utilisation ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveil­lance.
7
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance lorsque vous l'utilisez. Nous vous recom­mandons la plus grande pru­dence lorsque l'appareil est utilisé à proximité d'enfants et de personnes présentant des capacités physiques, sensori­elles ou mentales limitées
7
Avant la première utilisation de l'appareil, nettoyez soigneuse­ment tous les éléments qui se­ront en contact avec de l'eau. Reportez-vous aux renseigne­ments fournis dans la rubrique "Nettoyage et entretien".
7
Séchez l'appareil avant de le connecter à la prise d'alimentation.
7
Ne faites jamais fonctionner ni n'installez aucun composant de cet appareil au-dessus ou à proximité de surfaces chaudes telles qu'un brûleur à gaz, un brûleur électrique ou un four chaud.
7
Faites fonctionner l'appareil uniquement avec les éléments fournis.
7
Faites fonctionner l'appareil avec son socle d'origine. N'utilisez pas le socle à d'autres fins.
7
Évitez d'utiliser l'appareil avec des mains mouillées ou hu­mides.
28
FRANÇAIS
7
Utilisez toujours l'appareil sur une surface stable, plane, pro­pre et sèche.
Page 29
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7
Assurez-vous qu'il n'y a aucun danger de tension acciden­telle sur le câble d'alimentation ou que quelqu'un puisse se prendre les pieds dedans lor­sque l'appareil est en marche.
7
Placez l'appareil de manière à ce que la prise soit toujours accessible.
7
Tenez l'appareil par la poi­gnée uniquement. Il y a un danger de brûlure. Evitez le contact avec les surfaces chaudes et la vapeur qui sort.
7
Positionnez le couvercle de sorte que la vapeur chaude soit dirigée loin de vous.
7
N'ouvrez pas le couvercle pendant que l'eau bout. Faites attention quand vous ouvrez le couvercle après que l'eau a bouilli. La vapeur qui sort de la bouilloire est très chaude.
7
Ne remplissez jamais l'appareil au-dessus du niveau maximum indiqué. Si elle est trop pleine, l'eau bouillante peut gicler.
7
Ne remplissez pas la bouil­loire sous le niveau minimum indiqué.
7
Ne faites jamais fonction­ner l'appareil sans eau à l'intérieur.
7
Ne remplissez pas la bouil­loire quand elle est placée sur son socle.
7
Ne collez aucun élément exté­rieur sur l'appareil.
7
Assurez vous que le couvercle est toujours bien fermé pen­dant l'utilisation de la bouil­loire.
FRANÇAIS
29
Page 30
APERÇU __________________________________
Cher client, Félicitations pour l'achat de votre nouvelle bouil-
loire GRUNDIG WK 8680 / WK 8681. Veuillez lire attentivement les recommandations
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de la qualité de votre produit GRUNDIG pendant de nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des
conditions de travail négociées
sur contrat avec des salaires équi-
tables pour les employés internes
et les fournisseurs. Nous accor-
dons également une grande im­portance à l'utilisation efficace des matières brutes avec une constante réduction des déchets de plusieurs tonnes de plastique chaque année. En outre, tous nos accessoires sont disponibles au moins 5 ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu. Pour une bonne raison. Grundig.
Commandes et pièces
Voir l'image en page 3.
A
Réservoir à eau
B
Filtre anticalcaire en acier inoxydable /
Orifice de remplissage
C
Couvercle / Bouton d’ouverture du couvercle
D
Bouton de réglage de la température
E
Indicateur de température
F
Bouton de la fonction Mijotage
G
Bouton Marche/Arrêt
H
Indicateur de niveau d’eau
I
Poignée
J
Bloc moteur
K
Unité d’enroulement de câble
(sous le bloc moteur)
FONCTIONNEMENT _______________________
Préparation
1 Retirez les emballages et autocollants avant de
les jeter selon les lois en vigueur.
2 Avant d’utilisez l’appareil pour la première
fois, nettoyez-le (Voir le chapitre «Nettoyage et entretien»).
3 Nettoyez bien la bouilloire avant la première
utilisation et jetez l'eau des deux premières utilisations.
Fonctionnement
1 Appuyez sur le bouton d'ouverture du cou-
vercle C de la bouilloire pour ouvrir le cou­vercle C.
2 Remplissez le réservoir à eau A avec de
l'eau.
30
FRANÇAIS
Remarques
7
Ne placez pas le réservoir à eau A sur son socle J pendant le remplissage.
7
Ne remplissez jamais le réservoir d'eau A au-delà du niveau maximum ou en-deça du niveau minimum.
3 Fermez le couvercle C jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche à sa place.
4 Placez le réservoir d'eau sur le socle J. Assu-
rez-vous qu'il est placé en position verticale et stable.
5 Branchez la prise à la prise murale
― La température réelle de l’eau s’affiche à
l’écran.
Page 31
FONCTIONNEMENT _______________________
6 Réglez la température de l’eau à la valeur dé-
sirée (40-100) en appuyant sur le bouton de réglage de la température (+/-).
7 .Bouton Marche/Arrêt G. Un signal sonore
retentit une fois. Le voyant du bouton reste al­lumé en cours de fonctionnement. Une fois la température désirée atteinte, le voyant s’éteint et l’opération s’achève. 3 signaux sonores (bip) se font entendre.
8 Si vous le souhaitez, vous pouvez activer la
fonction de mijotage en appuyant sur le bou­ton F. – Le voyant indicateur du bouton F s’allume.
7
Lorsque la fonction de mijotage est activée, la bouilloire redémarre le processus d’ébullition au moment où la température tombe en des­sous de la température désirée. Au bout de 30 minutes, la fonction de mijotage s’annule automatiquement.
7
Le bouton de conservation thermique F fonc­tionne dans la plage 50∘C - 90∘C .
Remarque
7
Le couvercle C doit être toujours fermé durant le processus d’ébullition, sinon la bouil­loire ne s’éteindra pas automatiquement.
Remarques
7
Si vous souhaitez arrêter manuellement le processus d’ébullition, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt G.
9 Débranchez la prise de la prise murale. 10 Enlevez le réservoir d’eau de son socle J.
Tenez le seulement par le manche I.
Attention
7
N’ouvrez pas le couvercle C car de l’eau chaude pourrait gicler. Vérifiez qu’il n’y a pas d’eau qui gicle sur le socle.
11 Versez l’eau par le bec dans la tasse ou le
verre que vous souhaitez utiliser.
Conseils et astuces
7
Si vous voulez continuer à faire chauffer de l’eau, répéter les instructions 1 à 10.
7
Laissez la bouilloire refroidir entre chaque utilisation.
7
La bouilloire est équipée d'un filtre B qui élimine le calcaire et les autres résidus quand vous y versez de l'eau.
7
Utilisez de l'eau adoucie ou filtrée pour empê­cher la formation de calcaire.
FRANÇAIS
31
Page 32
INFORMATIONS __________________________
Nettoyage et entretien
Attention
7
N'utilisez jamais d'essence, de solvants ou de nettoyants abrasifs, d'objets métalliques ou de brosses dures pour nettoyer l'appareil.
7
Ne jamais introduire l'appareil, le socle J ou le câble d'alimentation dans de l'eau ou tout autre liquide.
1 Éteignez l'appareil et débranchez le câble
d'alimentation de la prise murale.
2 Laissez l'appareil refroidir totalement. 3 Utilisez un chiffon doux humide et un peu de
détergent doux pour nettoyer le boîtier de l'ap­pareil.
4 Le filtre anticalcaire B peut être retiré à des
fins de nettoyage. Pour détacher le filtre :
― Retirez le verrou du filtre en le tenant et en
le tirant délicatement vers le haut.
― En fonction du degré de calcaire, net-
toyez-le avec de l'eau, un peu de jus de citron ou du vinaigre blanc. Utilisez une brosse souple.
― Remettez le filtre en place par le dessus
jusqu'à entendre un clic.
Remarque
7
Avant d'utiliser l'appareil après le nettoyage, séchez soigneusement tous ses éléments l'aide d'une serviette douce.
Détartrer la bouilloire
Le détartrage allonge la vie de votre bouilloire. La fréquence du détartrage dépend de la dureté de l'eau dans votre région.
1 Remplissez la bouilloire d'eau au trois-quarts
du niveau maximum.
2 Ajoutez du vinaigre blanc ou du jus de citron
pour remplir la bouilloire au maximum.
3 Faites bouillir la solution (voir le chapitre fonc-
tionnement).
4 Après l'extinction de la bouilloire, débranchez
l'appareil.
5 Laissez la solution dans la bouilloire pendant
quelques heures.
6 Videz la solution et rincez bien l'intérieur. 7 Remplissez la bouilloire avec de l'eau claire et
faites la bouillir.
8 Videz la bouilloire et rincez-la à nouveau avec
de l'eau.
Remarques
7
S'il reste du calcaire, répéter l'opération.
7
Vous pouvez aussi utilisez un détartrant pour bouilloires. Si vous utilisez un détartrant, sui­vez les consignes de ce détartrant.
Avertissement
7
Si vous ne détartrez pas la bouilloire pendant longtemps, le fond du réservoir sera couvert de tartre et l'appareil ne marchera plus. Dans ce cas, il devra être réparé par un centre agréé.
7
Aucune réclamation au titre de la garantie ne sera acceptée pour les dégâts résultats d'une manipulation incorrecte.
Rangement
7
Veuillez conserver soigneusement votre appa­reil si vous ne comptez pas l'utiliser pendant une période prolongée.
7
Veillez également à ce qu'il soit débranché et entièrement sec.
7
Conservez-le dans un lieu frais et sec.
7
Assurez-vous de tenir l'appareil hors de portée des enfants.
7
Enroulez le câble d’alimentation autour de l’enrouleur de câble qui se trouve I au bas du socle H.
32
FRANÇAIS
Page 33
INFORMATIONS __________________________
Remarque à caractère environnemental
Le présent appareil a été fabriqué avec des pièces et du matériel de qualité supérieure susceptibles d'être réutilisés à des fins de recy­clage.
Ne le mettez donc pas au rebut aux côtés des déchets domestiques à la fin de sa durée de vie. Nous vous conseillons de l'apporter à un
du matériel électrique et électronique. Cette recommandation est indiquée par le symbole de poubelle barrée qui figure sur le produit, dans le manuel d'utilisation, et sur l'emballage.
Veuillez contacter les autorités de votre localité pour en savoir plus sur le point de collecte le plus proche.
Aidez-nous à protéger l'environnement en recy­clant les produits usagés.
Données techniques
point de collecte pour le recyclage
Alimentation : 220-240 V ~, 50/60 Hz Puissance : WK 8680: 2520 - 3000 W WK 8681: 2000 - 2400 W
Modifications relatives à la technique et à la conception réservées.
FRANÇAIS
33
Page 34
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Lea este manual de instruccio­nes detenidamente antes de uti­lizar el aparato. Observe todas las instrucciones de seguridad para evitar daños debidos a un uso indebido.
Guarde el manual de instrucci­ones como referencia para el futuro. Si le entrega el aparato a un tercero, incluya también el presente manual de instruccio­nes.
7
Este aparato está diseñado exclusivamente para su uso doméstico. No está diseñado para uso professional en:
- áreas de cocina para
emplea dos en tiendas, ofici­nas y otros ambientes de tra­bajo;
- granjas;
- por clientes en hoteles, mote-
les y otros ambientes de tipo residencial;
7
Este aparato está diseñado exclusivamente para uso do­méstico y no es adecuado para prestar servicios de ca­tering profesional. No debe utilizarse para fines comer­ciales.
7
No se utilizará para fines comerciales.
7
No utilice el aparato para otros fines distintos de su uso previsto. El hervidor está dis­eñado para hervir agua. No utilice el hervidor para her­vir o calentar cualquier otro líquido, así como alimentos envasados en latas, frascos o botellas.
7
No utilice el aparato en lu­gares con materiales u objetos combustibles o inflamables, o cerca de ellos.
7
No utilice el aparato al aire libre o en el baño.
- alojamientos a media pen­sión.
34
ESPAÑOL
7
Compruebe que la tensión in­dicada en la placa de datos se corresponda con la de la red de alimentación de su domicilio. La única forma de desconectar el aparato de la red eléctrica consiste en tirar del enchufe.
Page 35
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
7
Para una mayor protección, conecte el aparato interca­lando un fusible diferencial doméstico cuya corriente de disparo sea de 30 mA como máximo. Consulte a un elec­tricista.
7
No sumerja el aparato, la base, el cable eléctrico o el enchufe en agua ni en ningún otro líquido, ni tampoco lave las piezas en el lavavajillas.
7
Desconecte el cable de cor­riente tras utilizar el aparato, antes de limpiarlo, antes de salir de la estancia en la que se encuentre o en caso de avería.
7
No desconecte el enchufe ti­rando del cable.
7
No enrolle el cable de corri­ente alrededor del aparato.
7
No aplaste ni doble el cable de alimentación, ni deje que roce en bordes afilados para evitar cualquier daño. Man­tenga el cable de corriente alejado de superficies cali­entes y llamas abiertas.
7
No utilice cables alargadores para conectar el aparato.
7
No utilice jamás el aparato si observa daños en él o en el cable de corriente.
7
Los electrodomésticos GRUN­DIG cumplen con todas las normas de seguridad apli­cables; por esta razón, si el cable de alimentación está dañado, para evitar cualquier peligro deberá ser reparado o sustituido por un servicio téc­nico autorizado. Los trabajos de reparación defectuosos o no autorizados puede causar peligros y riesgos para el usu­ario.
7
No desmonte el aparato bajo ninguna circunstancia. No se admitirá reclamación de garantía alguna por daños causados por un manejo ina­decuado.
ESPAÑOL
35
Page 36
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
7
Pueden usar el aparato los niños a partir de 8 años y las personas con las capacidades físicas, sensoriales lo hagan bajo supervisión o hayan re­cibido instrucciones para un uso seguro y comprendan los riesgos implicados. No deje que los niños jueguen con el aparato, ni que lleven a cabo su limpieza o mantenimiento sin vigilancia.
7
Nunca deje el aparato de­satendido mientras esté en­chufado. Se recomienda la máxima precaución cuando utilice el aparato cerca de niños o personas con sus ca­pacidades psíquicas, sensori­ales o físicas limitadas.
7
Antes de utilizar el aparato por primera vez, limpie bien todas las piezas que entren en contacto con el agua. Consulte la sección "Limpieza y cuidados".
7
Seque el aparato antes de conectarlo a la red eléctrica.
7
No utilice este aparato ni coloque ninguna de sus piezas sobre superficies cali­entes tales como quemadores de gas, quemadores eléctricos u hornos calientes, o cerca de ellas.
7
Utilice el aparato solo con las piezas suministradas.
7
Utilice el aparato con su base original. No utilice la base para ningún otro propósito.
7
No utilice el aparato con las manos mojadas o húmedas.
7
Utilice el aparato sobre una superficie estable, plana, lim­pia y seca.
7
Asegúrese de que no exista peligro de que pueda tirarse accidentalmente del cable de corriente o de que alguien tropiece con él mientras el aparato esté en uso.
7
Coloque siempre el aparato de forma que el enchufe quede a mano.
7
Sujete el aparato únicamente por su asa. Existe el riesgo de sufrir quemaduras. Evite el contacto con las superfi­cies calientes así como con el vapor saliente.
36
ESPAÑOL
Page 37
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
7
Coloque la tapa de forma que el vapor caliente salga aleján­dose de usted.
7
No abra la tapa mientras el agua esté hirviendo. Tenga cuidado al manejar la tapa una vez el agua haya hervido. El vapor que sale del hervidor está muy caliente.
7
Siempre que utilice el hervi­dor, asegúrese de que la tapa esté correctamente cerrada.
7
Nunca rebase el indicador de nivel máximo del depósito. De lo contrario, el agua hirviendo puede salpicar.
7
No llene el hervidor por de­bajo del indicador de nivel mínimo.
7
Nunca utilice el aparato sin agua en su interior.
7
Para llenar el hervidor, retírelo de su base.
7
No ponga ningún objeto ex­traño sobre el aparato.
ESPAÑOL
37
Page 38
REFERENCIA RÁPIDA ______________________
Estimado cliente: Le felicitamos por la compra de su nuevo hervi-
dor GRUNDIG WK 8680 / WK 8681. Lea con atención las siguientes notas de uso
para disfrutar al máximo de la calidad de este producto GRUNDIG durante muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por
contrato y con salarios justos
tanto a sus propios empleados
como a los proveedores, y damos
una gran importancia al uso eficiente de las materias primas con una reducción continua de residuos de varias toneladas de plástico al año. Además, todos nuestros accesorios están disponibles por lo menos durante cinco años.
Para un futuro mejor. Por una buena razón. Grundig.
Controles y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A
Depósito de agua
B
Filtro antical de acero inoxidable /
Entrada de llenado
C
Tapa / Botón de liberación de la tapa
D
Botón de ajuste de la temperatura
E
Indicador de temperatura
F
Botón de la función de fuego lento
G
Interruptor de encendido/apagado
H
Indicador del nivel de agua
I
Asa
J
Base
K
Unidad de recogida del cable
(bajo la base)
FUNCIONAMIENTO _______________________
Preparación
1 Retire todos los materiales de embalaje y las
etiquetas adhesivas, y deshágase de ellos según la legislación vigente al respecto.
2 Limpie el aparato antes de utilizarlo por pri-
mera vez (vea la sección “Limpieza y cuida­dos”).
3 Limpie bien el hervidor antes del primer uso
y tire el agua de los dos primeros ciclos de hervido.
Funcionamiento
1 Pulse el botón de liberación de la tapa C
para abrir la tapa del hervidor C.
2 Llene el depósito A con agua.
38
ESPAÑOL
Notas
7
No coloque el depósito de agua A sobre la base J mientas esté vertiendo agua.
7
Nunca rebase la A marca de nivel máximo del depósito de agua ni permita que el agua quede por debajo de la marca de nivel mínimo.
3 Cierre la tapa C. Escuchará un clic. 4 Coloque el depósito de agua A sobre la
base J. Asegúrese de que el depósito quede bien asentado, en posición vertical y estable.
5 Inserte el enchufe en la toma de pared.
― La pantalla mostrará la temperatura real del agua.
Page 39
FUNCIONAMIENTO _______________________
6 Ajuste la temperatura del agua al valor que
desee (40-100) pulsando el botón de ajuste de la temperatura (+/-).
7 Pulse el botón de encendido/apagado
G
Sonará un pitido de advertencia. La luz del botón estará encendida durante la opera­ción. Una vez alcanzada la temperatura deseada, la luz se apaga y la operación fina­lizará. Sonarán tres pitidos de advertencia.
8 Si lo desea, puede activar la función de
fuego lento pulsando el botón F. – La luz indicadora del botón F se ilumina.
7
Si la función de fuego lento está activada, el hervidor reiniciará el proceso de hervido cuando la temperatura se sitúe por debajo de la temperatura deseada. Al cabo de 30 mi­nutos, la función de fuego lento se cancelará automáticamente.
7
El botón de mantenimiento del calor opera en el intervalo 50∘ C - 90∘ C.
Nota
7
La tapa C debe estar siempre cerrada du­rante el proceso de hervido; de lo contrario, el hervidor no se apagará automáticamente.
Nota
7
Si desea detener el proceso de calentamiento de forma manual, pulse el botón de encen­dido/apagado G.
9 Desconecte el enchufe de la toma de
corriente de la pared.
10 Retire el depósito de agua de la base J.
Sujételo únicamente por el asa I.
Atención
7
No abra la tapa C ya que el agua caliente del interior podría salpicar. Asegúrese de que el agua no salpique la base.
11 Vierta el agua por del pico en el vaso o
copa que desee utilizar.
Consejos prácticos
7
Si desea seguir hirviendo, repita los pasos 1 a 10 del procedimiento.
7
Deje que el hervidor se enfríe antes de iniciar de nuevo el proceso.
7
El hervidor está equipado con un filtro de agua B que retiene la cal y otras impurezas al verter el agua.
7
Utilice agua ablandada o filtrada para evitar la acumulación de cal.
ESPAÑOL
39
Page 40
INFORMACIÓN ___________________________
Limpieza y cuidados
Atención
7
No utilice alcohol, acetona, petróleo, disol­ventes, limpiadores abrasivos, objetos metáli­cos o cepillos duros para limpiar el aparato.
7
No sumerja el aparato, la base J o el cable de alimentación eléctrica en agua o cual­quier otro líquido.
1 Apague el aparato y desconéctelo de la
toma de corriente de la pared.
2 Deje que el aparato se enfríe completamente. 3 Limpie el exterior del aparato con un paño
suave humedecido y una pequeña cantidad de producto de limpieza suave.
4 El filtro antical B puede desprenderse para su
limpieza. Para desprender el filtro:
― Retire el cierre del filtro sujetándolo y em-
pujándolo suavemente hacia arriba.
― Dependiendo de la cantidad de cal
acumulada, lave el filtro con agua que contenga un poco de zumo de limón o de vinagre blanco. Frótelo con un cepillo suave.
― Inserte de nuevo el filtro desde arriba,
hasta que encaje en su lugar.
Nota
7
Antes de utilizar de nuevo el aparato tras una limpieza, seque con cuidado todas las piezas con una toalla suave.
Descalcificación del hervi­dor
La descalcificación prolonga la vida útil del her­vidor. El periodo de descalcificación depende de la dureza del agua de su domicilio.
1 Llene el hervidor con agua hasta 3/4 del
nivel máximo.
2 Añada vinagre blanco o zumo de limón
hasta llegar al nivel máximo.
3 Hierva la solución (consulte la sección sobre
el funcionamiento).
4 Desconecte el hervidor y a continuación
desenchúfelo.
5 Deje reposar la solución en el hervidor du-
rante unas horas.
6 Vierta la solución y aclare bien el interior. 7 Llene el hervidor con agua limpia y hiérvala. 8 Vacíe nuevamente el hervidor y enjúaguelo
con agua.
Notas
7
Si aún quedan restos de cal, repita el proce­dimiento.
7
Puede utilizar también un descalcificador ade­cuado para hervidores. Si utiliza un descalci­ficador, siga las instrucciones que se indiquen en el envase.
Advertencia
7
Si no descalcifica el hervidor tras un largo pe­riodo de uso, el fondo del depósito de agua quedará totalmente cubierto de cal y el apa­rato no funcionará. En tal caso, deberá llevar el aparato a un centro de asistencia técnica.
7
No se admitirá reclamación de garantía alguna por daños causados por un manejo inadecuado.
Almacenaje
7
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo cuidadosamente.
7
Asegúrese de que el aparato esté desenchu­fado y completamente seco.
7
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
7
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Enrolle el cable de alimentación alrededor del recogecables J situado en la base K
40
ESPAÑOL
Page 41
INFORMACIÓN ___________________________
Nota sobre el medio am­biente
En la fabricación de este producto se han em­pleado piezas y materiales de alta calidad, que pueden reutilizarse y reciclarse.
Por lo tanto, no arroje este aparato a la basura junto con sus residuos do­mésticos normales al final de su vida útil. Llévelo a un punto de recogida para el reciclado de sus componen-
símbolo, presente en el producto, en el manual de funcionamiento y en el embalaje, indica tal circunstancia.
Consulte a las autoridades locales para averi­guar el punto de recogida más cercano.
Ayude a proteger el medio ambiente reciclando los productos usados.
Datos técnicos
Alimentación: 220-240 V ~, 50/60 Hz Potencia: WK 8680: 2520 - 3000 W WK 8681: 2000 - 2400 W
tes eléctricos y electrónicos. Este
Queda reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas y de diseño.
ESPAÑOL
41
Page 42
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
7
Molimo pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik prije uporabe uređaja! Slijedite sve sigurnosne upute da biste izbjegli oštećenje zbog ne­pravilne uporabe!
7
Sačuvajte korisnički priručnik za kasniju uporabu. Ako se ovaj uređaj da trećoj strani, mora se predati i korisnički priručnik.
7
Sačuvajte korisnički priručnik za kasniju uporabu. Ako se ovaj uređaj da trećoj strani, mora se predati i korisnički priručnik.
- Ovaj uređaj je namijenjen
isključivo za uporabu u do­maćinstvima. Nije namije­njen za profesionalnu upo­rabu u:
- kuhinjama za osoblje u tr-
govinama, uredima ili dru­gim radnim okruženjima;
- farmama;
- od strane gostiju hotela,
motela, niti drugih tipova smještajnih objekata;
- prenoćištima s noćenjem i
doručkom.
7
Uređaj je namijenjen samo uporabi u kućanstvu i nije po­desan za profesionalnu ugo­stiteljsku uporabu. Ne smije se koristiti u komercijalne svrhe.
7
Ne smije se koristiti u komerci­jalne svrhe.
7
Ne koristite uređaj ni za što drugo osim za predviđenu uporabu. Ovo kuhalo je na­pravljeno za kuhanje vode. Ne koristite kuhalo za kuhanje i grijanje bilo kakvih tekućina ili hrane iz konzervi, staklenki ili boca.
7
Nikada nemojte koristiti uređaj na zapaljivim ili eksplozivnim mjestima ili blizu zapaljivih ili eksplozivnih mjesta, materi­jala i namještaja.
7
Nikada ne koristite uređaj vani ili u kupaonici.
7
Pazite da napon napajanja na tipskoj pločici odgovara vašem lokalnom napajanju. Jedini način na koji možete isključiti uređaj je da ga isklju­čite s napajanja.
7
Za dodatnu zaštitu, uređaj treba biti spojen na sklopku osigurača s ne više od 30mA. Pitajte električara za savjet.
42
HRVATSKI
Page 43
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
7
Ne uranjajte uređaj, bazu, kabel napajanja ili utikač u vodu ili u druge tekućine i ne čistite dijelove u perilici.
7
Isključite utikač nakon korište­nja uređaja, prije čišćenja ure­đaja, prije izlaska iz prostorije i ukoliko dođe do kvara.
7
Ne isključujte uređaj iz struje povlačenjem za žicu.
7
Nemojte namatati kabel na­pajanja oko uređaja.
7
Ne stišćite i ne presavijajte kabel napajanja i ne trljajte o oštre rubove da biste spri­ječili bilo kakvu štetu. Držite kabel napajanja podalje od vrućih površina i otvorenog plamena.
7
Ne koristite produžni kabel s uređajem.
7
Nikada nemojte koristiti ure­đaj ako su kabel napajanja ili uređaj vidljivo oštećen.
7
Naši GRUNDIG kućanski aparati zadovoljavaju primje­njive sigurnosne standarde, stoga ako su uređaj ili kabel napajanja oštećeni, serviser ih mora popraviti ili zamijeniti da bi se izbjegle sve opasno­sti. Pogrešna ili nekvalificirana popravka može uzrokovati opasnost i rizik za korisnika.
7
Ne rastavljajte uređaj ni pod kakvim okolnostima. Svi jam­stveni zahtjevi će biti odba­čeni u slučaju nepravilnog rukovanja.
7
Aparat i njegov kabel uvi­jek držite van dohvata djece mlađe od 8 godina.
7
Uređaj mogu upotrebljavati osobe s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim spo­sobnostima ili pak s nedostat­kom iskustva i znanja samo ako su pod nadzorom i razu­miju upute u vezi sa sigurnom uporabom proizvoda te po­tencijalne opasnosti koje pro­izlaze iz te uporabe. Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
7
Djeca ne smiju obavljati po­stupke čišćenja i održavanja.
HRVATSKI
43
Page 44
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
7
Prije prve uporabe uređaja, pažljivo očistite sve dijelove koji dolaze u kontakt s vodom. Molimo, pogledajte detalje u dijelu "Čišćenje i održavanje".
7
Osušite uređaj prije nego ga spojite na napajanje.
7
Nikada ne radite s uređajem i ne stavljajte ga na ili blizu vru­ćih površina, kao što su plinski plamenik, električni plamenik ili grijana pećnica.
7
Radite s uređajem samo s do­stavljenim dijelovima.
7
Za rad uređaja koristite nje­govu originalnu bazu. Ne ko­ristite bazu u bilo koju drugu svrhu.
7
Ne koristite uređaj mokrim ru­kama.
7
Uvijek koristite uređaj na sta­bilnoj, ravnoj, čistoj i suhoj površini.
7
Pazite da ne postoji opasnost da će se kabel napajanja slu­čajno povući ili da će netko zapeti o njega dok se uređaj koristi.
7
Postavite uređaj na takav način da je utikač uvijek do­stupan.
7
Držite uređaj samo za ručku. Postoji opasnost od opeklina. Izbjegavajte kontakt s toplim površinama kao i izlazeću paru.
7
Postavite poklopac tako da je topla para usmjerena od vas.
7
Ne otvarajte poklopac dok voda vrije. Pazite dok otvarate poklopac nakon što je voda zakuhala. Para koja dolazi iz kuhala je jako vruća.
7
Pazite da kad koristite kuhalo, poklopac uvijek ostane pra­vilno zatvoren.
7
Nikada ne punite uređaj iznad oznake maksimalne razine. Ako je uređaj previše napu­njen, kipuća voda može pr­skati van.
7
Ne punite kuhalo ispod oznake minimalne razine.
7
Nikad je uključujte uređaj ako nema vode u njemu.
7
Ne punite kuhalo kad je po­stavljeno na bazu.
7
Ne gurajte bilo kakve strane predmete u uređaj.
44
HRVATSKI
Page 45
BRZI PREGLED ____________________________
Poštovani kupci, čestitamo Vam na kupnji vašeg novog kuhala za
vodu GRUNDIG WK 8680 WK 8681. Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za kori-
snika da biste puno godina potpuno uživali u vašem kvalitetnom proizvodu marke GRUNDIG.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na
ugovorom određene socijalne
radne uvjete s korektnim plaćama
za svoje zaposlenike i dobav-
ljače. Također pridajemo veliku
važnost učinkovitoj uporabi siro­vina sa stalnim smanjenjem otpada od nekoliko tona plastike svake godine. Nadalje, svi naši do­daci dostupni su najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja. Zbog dobrog razloga. Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A
Spremnik za vodu
B
Nehrđajući filtar za kamenac /
Otvor za punjenje
C
Poklopac / Tipka za otvaranje poklopca
D
Gumb za postavljanje temperature
E
Pokazatelj temperature
F
Gumb za funkciju održavanja topline
G
Tipka za uključivanje/isključivanje
H
Oznaka razine vod
I
Ručka
J
Bazna jedinica
K
Jedinica za namatanje kabela
(ispod bazne jedinice)
RAD _____________________________________
Priprema
1 Uklonite sve materijale ambalaže i naljepnice
i odložite ih u skladu s odgovarajućim primje­njivim lokalnim zakonima.
2 Prije prve uporabe uređaja, očistite uređaj
(pogledajte dio “Čišćenje i održavanje”).
3 Potpuno odmotajte kabel napajanja s namo-
taja za kabel J na dnu baze K. Provucite kabel napajanja kroz otvor na bazi
4 Dobro očistite kuhalo prije prve uporabe i
bacite vodu iz prva dva ciklusa kuhanja.
Rad
1 Za otvaranje poklopca, pritisnite tipku za ot-
puštanje poklopca C na kuhalu za vodu C.
2 Napunite spremnik za voduA vodom.
Napomene
7
Ne stavljajte spremnik za vodu A na bazu J dok je punite vodom.
7
Nikada ne punite spremnik za vodu A iznad oznake maksimuma ili ispod oznake mini­muma.
3 Zatvorite poklopac C dok ne sjedne na
mjesto.
4 Postavite spremnik za vodu na bazu J.
Pazite da stoji u uspravnom i stabilnom položaju.
5 Uključite utikač u zidnu utičnicu.
― Stvarna temperatura vode prikazat će se na zaslonu.
6 Postavite temperaturu vode na bilo koju željenu
vrijednost (40 - 100) pritiskom na gumb za postavljanje temperature (+ / -).
HRVATSKI
45
Page 46
RAD _____________________________________
7
7 Pritisnite gumb On/Off G. Čut će se jedan
zvučni signal upozorenja. Svjetlo gumba bit će uključeno tijekom radnje. Nakon što se postigne željena temperature, svjetlo će se isključiti i radnja će se završiti. Čut ćete 3 (zvučna) signala upozorenja.
8 Ako želite, funkciju održavanja topline mo-
žete uključiti pritiskom na gumb F. – Upalit će se kontrolna lampica gumba F.
7
Ako je aktivirana funkcija održavanja topline, kuhalo će ponovno pokrenuti proces kuhanja kada se temperatura spusti ispod željene tem­perature. Nakon 30 minuta, funkcija održava­nja topline automatski će se poništiti.
7
Gumb za održavanje topline radi u rasponu od F 50∘ C - 90∘ C.
Napomena
7
Poklopac C treba uvijek biti zatvoren tijekom postupka kuhanja, u suprotnom se kuhalo neće isključiti automatski.
Napomena
7
Ako želite ručno prekinuti postupak kuhanja, pritisnite gumb On/Off G.
9 Isključite utikač iz zidne utičnice. 10 Skinite spremnik za vodu s baze J. Držite
ga samo za ručku I.
Pažnja
7
Ne otvarajte poklopac C jer će vruća voda prskati van. Pazite da voda ne prska na bazu.
11 Ulijte vodu iz grlića u šalicu ili čašu koju
želite koristiti.
Savjeti
7
Ako želite nastaviti kuhanje, ponovite postu­pak od 1 do 10.
7
Pustite da se kuhalo ohladi između postupaka kuhanja.
Kuhalo za vodu opremljeno je filtrom za vodu B koji filtrira kamenac i druge nakupine prilikom izlijevanja vode.
7
Da biste spriječili nakupljanje kamenca, kori­stite meku ili filtriranu vodu.
46
HRVATSKI
Page 47
INFORMACIJE ____________________________
Čišćenje i održavanje
Pažnja
7
Za čišćenje uređaja, nikada nemojte koristiti benzin, otapala ili abrazivna sredstva za či­šćenje, metalne predmete ili tvrde četke.
7
Nikada ne stavljajte uređaj, bazu J ili kabel napajanja u vodu ili u bilo koju tekućinu.
1 Isključite uređaj i isključite ga iz utičnice. 2 Ostavite uređaj da se ohladi do kraja. 3 Pomoću meke krpe i malo blagog sredstva za
čišćenje očistite vanjski dio uređaja.
4 Filtar B za kamenac može se odvojiti da bi se
očistio. Za odvajanje filtra:
― Uklonite polugicu filtra tako da je uhvatite i
lagano povučete prema gore.
― Ovisno o razini nakupina kamenca, oči-
stite filtar vodom i s malo limunovog soka ili alkoholnog octa. Koristite meku četku.
― Umetnite ponovno filtar odozgo dok se ne
utakne na mjesto.
Napomena
7
Prije uporabe uređaja nakon čišćenja, pa­žljivo osušite sve dijelove pomoću suhog mekog ručnika.
Uklanjanje kamenca s ku­hala
Uklanjanje kamenca produljuje vijek trajanja vašeg kuhala. Razdoblje uklanjanja kamenca ovisi o tvrdoći vode u vašem području.
1 Napunite kuhalo vodom, do tri četvrtine
maksimuma.
2 Dodajte malo alkoholnog octa ili soka od
limuna u kuhalo do maksimuma.
3 Zakuhajte otopinu (pogledajte dio o radu). 4 Kad se kuhalo isključi, isključite uređaj iz
struje.
5 Ostavite nekoliko sati otopinu u kuhalu.
6 Izlijte otopinu i dobro isperite unutrašnjost. 7 Ispunite kuhalo čistom vodom i prokuhajte
vodu.
8 Ponovno ispraznite kuhalo i isperite vodom.
Napomene
7
Ako još uvijek ima kamenca, ponovite postu­pak.
7
Također možete koristiti sredstvo za uklanjanje kamenca koje je prikladno za kuhala za vodu. Ako koristite sredstvo za uklanjanje kamenca, molimo slijedite upute tog sredstva za uklanja­nje kamenca.
Upozorenje
7
Ako ne uklonite kamenac iz kuhala nakon du­gotrajne uporabe, dno unutrašnjosti spremnika za vodu bit će pokriveno kamencem i uređaj neće raditi. U tom se slučaju treba popraviti u servisu.
7
Svi jamstveni zahtjevi će biti odbačeni u slu­čaju nepravilnog rukovanja.
Čuvanje
7
Ako ne planirate koristiti uređaj dulje vrijeme, pažljivo ga odložite.
7
Pobrinite se da je uređaj čist i potpuno suh.
7
Držite ga na hladnom, suhom mjestu.
7
Pazite da se uređaj nalazi izvan dosega djece.
HRVATSKI
47
Page 48
INFORMACIJE ____________________________
Napomena o zaštiti okoliša
Ovaj proizvod je proizveden od kvalitetnih dijelova i materijala te se može ponovno koristiti i reciklirati.
Stoga ne odlažite proizvod s uobičajenim kućan-
Konzultirajte se s lokalnim vlastima da biste saznali o najbližem odlagalištu.
Pomozite zaštiti okoliša reciklažom proizvoda.
Tehnički podaci
Napajanje: 220-240 V ~, 50/60 Hz Snaga: WK 8680: 2520 - 3000 W WK 8681: 2000 - 2400 W
Tehničke i dizajnerske izmjene su pridržane.
skim otpadom na kraju radnog vijeka. Odnesite ga na odlagalište za reciklažu električne i elektroničke opreme. To je na­značeno ovim simbolom na proizvodu, u korisničkom priručniku i na pakovanju.
48
HRVATSKI
Page 49
TURVALLISUUS JA PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ ___
Lue tämä käyttöopas huolelli­sesti kokonaan ennen tämän laitteen käyttöä! Noudata kaik­kia turvallisuusohjeita, jotta väl­tetään väärästä käytöstä aiheu­tuneet vahingot!
Säilytä käyttöopas myöhem­pää käyttöä varten. Jos tämä laite annetaan jollekin kolman­nelle osapuolelle, anna myös käyttöopas uudelle haltijalle.
7
Tämä laite on tarkoitettu ai­noastaan kotikäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu ammattikäyt­töön:
- henkilökunnan keittiöön liik-
keissä, toimistoissa tai mu­issa työpaikkatiloissa kuten;
- maatiloilla;
- hotellien, motellien tai mui-
den yöpymispaikkojen asi­akkaiden käyttöön;
7
Älä käytä laitetta mihinkään muuhun kuin sen käyttötar­koitukseen. Pannu on suunni­teltu veden keittämiseen. Älä käytä pannua minkään muun nesteen tai tinatun, purkitetun, pullotetun ruoan kiehuntaan tai lämmittämiseen.
7
Älä käytä laitetta syttyvien tai palavien pintojen tai materiaa­lien päällä tai läheisyydessä.
7
Älä käytä laitetta ulkona tai kylpyhuoneessa.
7
Tarkista, että tyyppikilven jän­nitelukema vastaa paikallista virran syötön jännitettä. Ainoa tapa kytkeä laite irti verkkovir­rasta on irrottaa se pistorasi­asta.
7
Laite on ehdottomasti kytket­tävä maadoitettuun pistorai­saan jonka vikavirtasuoja ei ylitä 30 mA. Pyydä sähkö­asentajalta lisätietoja.
7
Älä upota laitetta, pohjaa, sähköjohtoa tai pistoketta ve­teen tai muuhun nesteeseen äläkä puhdista osia astianpe­sukoneessa.
7
Irrota sähköjohto laitteen käy­tön jälkeen ennen laitteen puhdistamista ja, ennen huo­neesta lähtöä tai sekä jos il­menee vika.
7
Älä irrota laitetta pistorasiasta vetämällä sitä johdosta.
7
Älä kierrä sähköjohtoa lait­teen ympäri.
SUOMI
49
Page 50
TURVALLISUUS JA PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ ___
7
Älä purista tai taita virtajoh­toa ja älä hiero sitä teräviin reunoihin vahingon ehkäise­miseksi. Pidä virtajohto poissa kuumilta pinnoilta ja avotu­lesta.
7
Älä käytä laitteen kanssa jat­kojohtoa.
7
Älä käytä laitetta, jos sen säh­köjohto on vahingoittunut.
7
GRUNDIG-kotitalouslait­teemme ovat soveltuvien turvallisuusstandardien mu­kaisia. Jos laite tai virtajohto vahingoittuu, sen korjaaminen tai vaihtaminen on jätettävä huoltokeskukselle vaarojen välttämiseksi. Vääriin tehty tai valtuuttamaton korjaus voi ai­heuttaa käyttäjälle vaaroja.
7
Älä purkaa laitetta missään olosuhteissa. Takuuvaatimuk­sia ei hyväksytä sopimatto­man käsittelyn aiheuttamista vahingoista.
7
Säilytä aina laite ja sen sähkö­johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
7
Laite ei sovellu lasten käytettä­väksi yksin.
7
Lapset voivat käyttää laitetta vain aikuisen valvonnassa. Lasten ei tule antaa leikkiä lait­teen kanssa.
7
Lasten ei tule antaa puhdistaa tai huoltaa laitetta.
7
Puhdista huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä kaikki osat, jotka joutuvat kos­ketuksiin veden kanssa. Katso tarkemmat lisätiedot ”Puhdis­tus ja huolto” -osasta.
7
Kuivaa laite ennen päävirtaan kytkemistä.
7
Älä käytä tai sijoita mitään lai­tetta kuuman pinnan päälle tai sen läheisyyteen, kuten kaasu­lieden, sähkölieden tai lämmi­tetyn uunin lähellä.
7
Käytä laitetta vain toimituk­seen kuuluvien osien kanssa.
7
Käytä laitetta sen alkupe­räisellä pohjalla. Älä käytä pohjaa mihinkään muuhun tarkoitukseen.
7
Älä käytä laitetta kosteilla tai märillä käsillä.
50
SUOMI
Page 51
TURVALLISUUS JA PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ ___
7
Käytä laitetta aina tukevalla, tasaisella, puhtaalla ja kui­valla pinnalla.
7
Varmista, ettei ole vaaraa, että sähköjohtoa voisi vahingossa vetää irti, tai ettei kukaan voi kompastua siten siihen, kun laite on käytössä.
7
Sijoita laite niin, että pistoke on aina tavoitettavissa.
7
Pidä laitetta vain kahvasta kiinni. On olemassa palo­vammavaara. Vältä kuumiin pintoihin koskemista sekä purkautuvaan höyryyn koske­mista.
7
Sijoita kansi siten, että kuuma höyry poistuu sinusta pois­päin.
7
Älä täytä vedenkeitintä minimi­tasomerkin alle.
7
Älä koskaan käytä laitetta ilman vettä.
7
Älä täytä vedenkeitintä, kun se on sijoitettu pohjaan.
7
Älä laita vieraita esineitä lait­teen päälle.
7
Älä avaa kantta veden kie­huessa. Ole varovainen kun avaat kantta veden kiehumi­sen jälkeen. Pannusta pois­tuva höyry on hyvin kuuma.
7
Varmista, että pannua käytet­täessä kansi pysyy aina tiiviisti kiinni.
7
Älä koskaan täytä laitetta maksimitasomerkin yli. Jos laite ylitäytetään, kiehuvaa vettä voi roiskahtaa ulos.
SUOMI
51
Page 52
LAITE YHDELLÄ SILMÄYKSELLÄ _____________
Hyvä asiakas, Onneksi olkoon uuden GRUNDIG
vedenkeittimen WK 8680 / WK 8681 oston johdosta.
Lue huolellisesti seuraavat huomautukset, jotta voit käyttää laadukasta GRUNDIG tuotettasi usean vuoden ajan.
Vastuullinen lähestymistapa!
GRUNDIG keskittyy sopimuk-
siensa mukaisesti sosiaalisiin työ-
olosuhteisiin oikeudenmukaisiin
palkkoihin niin sisäisten työnteki-
jöiden kuin tavarantoimittajien
osalta. Raaka-aineiden tehokas käyttö on myös erittäin tärkeää, jatkuvalla usean tonnin muovijätteen vähentämisellä vuosittain. Li­säksi laitteiden lisävarusteet ovat saatavilla vä­hintään 5 vuoden ajan.
Elämisen arvoisen tulevaisuuden puolesta.
Hyvästä syystä. Grundig.
Säätimet ja osat
Katso kuva sivulla 3.
A
Vesisäiliö
B
Ruostumaton kalkinpoistosuodatin /
täyttöaukko
C
Kansi / Kannen vapautuspainike
D
Lämpötilan asetuspainike
E
Lämpötilan merkkivalo
F
Poreilutoiminnon painike
G
On/Off-painike
H
Vedentason merkki
I
Kahva
J
Perusyksikkö
K
Johtokelauslaite
(perusyksikön alapuolella)
KÄYTTÖ __________________________________
Valmistelu
1 Poista kaikki pakkaus- ja tarramateriaalit ja
hävitä ne soveltuvien paikallisten säädösten mukaisesti.
2 Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa,
puhdista osat, jotka joutuvat kosketuksiin ruoan kanssa (katso ”Puhdistus ja huolto” -osa).
3 Kierrä sähköjohto J täysin ulos pohjan
alta K. Kytke sähköjohto laitteen liittimeen pohjassa.
4 Puhdista pannu hyvin ennen ensimmäistä käyt-
töä ja heitä ensimmäisen kahden kiehumisker­tojen vedet pois.
Käyttö
1 Paina kannen vapautuspainiketta C pan-
nussa ja avaa kansi C.
2 Täytä vesisäiliö A vedellä.
Huomautuksia
7
Älä aseta vesisäiliötä A alustaan, J kun täytät säiliön vedellä.
7
Älä täytä vesisäiliötä A maksimitasomerkin yli tai alle minimitasomerkkiä.
3 Sulje kansi C kunnes se naksahtaa paikal-
leen.
4 Aseta vesisäiliö pohjaosaan J. Varmista,
että se on pystyasennossa ja vakaa.
5 Liitä pistoke pistorasiaan.
― Veden todellinen lämpötila näkyy näytössä.
6 Aseta veden lämpötilaksi haluamasi arvo (40-
100) painamalla lämpötilan asetuspainiketta (+/-).
52
SUOMI
Page 53
KÄYTTÖ __________________________________
7 Paina On/Off-painiketta G. Laitteesta kuuluu
äänimerkki. Painikkeen valo syttyy käytön ajaksi. Kun haluttu lämpötila on saavutettu, valo sammuu ja laite on valmis. Kuulet 3 varoitusmerkkiääntä (piippausta).
8 Poreilutoiminto voidaan aktivoida haluttaessa
painamalla painiketta F.
– Painikkeen merkkivalo F syttyy.
7
Jos poreilutoiminto on aktivoitu, vesipannu käynnistää vedenkeiton, kun lämpötila laskee alle halutun lämpötilan. Poreilutoiminto sam­mutetaan automaattisesti 30 minuutin kuluttua.
7
Lämmönsäilytyspainike toimii 50∘ C - 90∘ C. käyttöalueella.
Huomio
7
Kannen C tulee aina olla suljettu lämmitys­prosessin aikana; muuten pannu ei kytkeydy automaattisesti pois.
Huomio
7
Jos haluat keskeyttää vedenkeiton käsin, paina On/Off-painiketta G.
9 Vedä pistoke pois pistorasiasta. 10 Ota vesisäiliö pois pohjasta J. Pidä vain
kahvasta kiinni I.
Varotoimi
7
Älä avaa kantta C, koska kuumaa vettä voi roiskahtaa ulos. Varmista, ettei vettä rois­kahda pohjan päälle.
11 Kaada vesi aatonokasta käyttämääsi kup-
piin tai lasiin.
Vinkkejä ja vihjeitä
7
Jos haluat jatkaa lämmitysprosessia, toista toimenpiteet 1–10.
7
Anna pannun jäähtyä jokaisen lämmityspro­sessin välillä.
7
Vesipannu on varustettu vedensuodatti­mella B, joka suodattaa kalkin ja muut jään­nökset kun vettä kaadetaan ulos.
7
Käytä pehmennettyä tai suodatettua vettä kalkkikivikerääntymän ehkäisemiseksi.
SUOMI
53
Page 54
TIETOJA __________________________________
Puhdistus ja huolto
Varotoimi
7
Älä koskaan käytä bensiiniä, liuotinaineita tai hiovia puhdistusaineita, metalliesineitä tai kovia harjoja laitteen puhdistamiseen.
7
Älä laita laitetta, alustaa J tai sähköjohtoa veteen tai muuhun nesteeseen.
1 Sammuta laite ja irrota sähköjohto pistorasi-
asta.
2 Anna laitteen jäähtyä täysin. 3 Käytä kuivaa kangasta ja vähän mietoa puhdis-
tusainetta laitteen kotelon puhdistamiseksi.
4 Kalkinpoistosuodatin B voidaan irrottaa puh-
distamista varten. Irrottaaksesi suodattimen:
― Poista suodattimen lukitusvipu ottamalla siitä
kiinni ja vetämällä sitä ylöspäin.
― Puhdista suodatin kalkinkertymän tasosta
riippuen vedellä ja sitruunamehulla tai väki­viinaetikalla. Käytä pehmeää harjaa.
― Aseta suodatin takaisin paikoilleen
yläkautta, kunnes se naksahtaa paikoilleen.
Huomio
7
Ennen kuin käytät laitetta puhdistamisen jäl­keen, kuivaa kaikki osat huolellisesti pehmeällä pyyhkeellä.
7 Täytä pannu puhtaalla vedellä ja kiehauta. 8 Tyhjennä pannu taas ja huuhtele se taas ve-
dellä.
Huomautuksia
7
Jos kalkinpoistosuodattimessa on vieläkin kalk­kia, toista toimenpide.
7
Voit myös käyttää sellaista kalkinpoistoainetta, joka sopii vesipannuille. Jos käytät kalkinpois­toainetta, noudata sen ohjeita.
Varoitus
7
Jos et poista kalkkia pannusta, vaikka käytät sitä pitkään, vesisäiliön pohjan sisäosa peittyy täysin kalkilla eikä laite enää toimi. Tässä tapauksessa se on vietävä huoltokeskukseen korjattavaksi.
7
Takuuvaatimuksia ei hyväksytä sopimattoman käsittelyn aiheuttamista vahingoista.
Säilytys
7
Jollet aio käyttää laitetta pitkään aikaan, säi­lytä se huolella.
7
Varmista, että laite on irrotettu verkkovirrasta ja täysin kuiva.
7
Säilytä laitetta viileässä, kuivassa paikassa.
7
Muista säilyttää laite lasten ulottumattomissa.
Vedenkeittimen kalkipoisto
Vedenkeittimen kalkinpoisto pidentää sen käyttö­ikää. Kalkinpoiston aika riippuu veden kovuu­desta alueellasi.
1 Täytä pannu vedellä, kolme neljäsosaa enim-
mäismäärästä.
2 Lisää väkiviinaetikkaa tai sitruunamehua pan-
nuun sen enimmäistasoon asti.
3 Kiehauta nestettä (katso toimintajaksoa). 4 Kun pannu on kytketty pois, vedä laite pistora-
siasta irti.
5 Jätä neste pannuun muutamaksi tunniksi. 6 Kaada neste ulos ja huuhtele pannun sisäosa
perusteellisesti.
54
SUOMI
Page 55
TIETOJA __________________________________
Ympäristöhuomautus
Tuote on valmistettu korkealaatuisista osista ja materiaaleista, jotka voidaan käyttää uudelleen ja jotka soveltuvat kierrätykseen.
Älä siksi hävitä laitetta normaalin kotitalousjätteen mukana sen käyt­töiän päätyttyä. Toimita se sähkö- ja elektroniikkaromun kierrätyspistee­seen. Tämä on ilmaistu tuotteessa,
tällä symbolilla. Ota selvää paikallisviranomaisilta lähimmän
kierrätyspisteen sijainnista. Auta suojelemaan ympäristöä kierrättämällä
käytetyt tuotteet.
Tekniset tiedot
Virtalähde: 220–240 V ~, 50/60 Hz Teho: WK 8680: 2520 - 3000 W WK 8681: 2000 - 2400 W
käyttöoppaassa ja pakkauksessa
Oikeus teknisiin ja muotoilumuutoksiin pidäte­tään.
SUOMI
55
Page 56
SIKKERHET OG OPPSETT ___________________
7
Vennligst les grundig gjennom denne instruksjonsmanualen før du begynner å bruke dette apparatet! Følg alle instrukser ang. sikkerhet for å unngå skader som følge av ukorrekt bruk.
7
Ta vare på instruksjonsma­nualen til framtidig referanse. Skulle dette apparatet bli gitt til en tredjeperson, må instruk­sjonsmanualen også overleve­res denne.
Dette apparatet er bare ment for bruk i husholdninger. Det er ikke laget for profesjonelt bruk i:
- kjøkkenområder for ansatte
i butikker, kontorer eller andre arbeidsmiljøer;
- gårdshus;
- av kunder i hoteller, moteller
og andre typer bomiljøer;
- små og enkle overnattings-
teder.
7
Ikke bruk apparatet til noe annet formål enn det er be­regnet til. Kjelen er utformet til å koke vann. Ikke bruk kjelen til å koke og varme opp noen andre væsker eller hermetisk, konservert, pakket mat.
7
Bruk aldri apparatet i eller i nærheten av brennbare, an­tennelige plasser og materia­ler.
7
Apparatet skal ikke brukes utendørs eller på badet.
7
Kontroller om nettspenningen på typeskiltet samsvarer med det lokale strømnettet. Den eneste måten å koble enhe­ten fra nettstrømmen på, er å trekke ut støpselet fra veggut­taket.
7
For ekstra beskyttelse skal dette apparatet tilkobles en feilstrømbryter (jordfeilbryter) i boligen med en utløserstrøm på maks. 30 mA. Forhør deg med elektrikeren om råd.
7
Ikke neddykk apparatet, basen, strømledningen eller strømpluggen i vann eller andre væsker, og ikke rengjør delene i oppvaskmaskinen.
7
Koble fra strømstøpselet etter bruk av apparatet, før rengjø­ring av apparatet, før du for­later rommet eller hvis en feil oppstår.
7
Ikke ta ut støpselet ved å dra i selve kabelen.
56
NORSK
Page 57
SIKKERHET OG OPPSETT ___________________
7
Ikke surr strømledningen rundt apparatet.
7
For å forhindre skader, klem ikke og bøy ikke strømlednin­gen og la den ikke gnis mot skarpe kanter. Hold strømled­ningen på avstand fra varme overflater og åpne flammer.
7
Ikke bruk skjøteledning til dette apparatet.
7
Apparatet skal aldri brukes dersom strømledningen eller apparatet er skadet.
7
Våre GRUNDIG-apparater til bruk i husholdningen er i overensstemmelse med gjel­dende sikkerhetsstandarder, så hvis apparatet eller strøm­ledningen er skadet, må den repareres eller byttes ut av et autorisert servicesenter for å unngå farer. Feilaktig eller ukvalifisert reparasjonsarbeid kan forårsake fare og risiko for brukeren.
7
Ikke demonter apparatet under noen omstendighet. Ingen garantikrav godtas ved skader som oppstår som følge av feilhåndtering.
Dette apparatet kan brukes av personer som har begren­sede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med man­glende kunnskap og erfaring, forutsatt at de er under tilsyn, eller at de forstår instruksjo­nene med hensyn til sikker bruk av produktet og potensi­elle farer. Barn skal ikke leke med produktet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn.
Dette apparatet skal ikke bru­kes av barn.
7
Før du bruker apparatet for første gang, rengjør nøye alle delene som kommer i kontakt med vann. Fullstendige detal­jer finnes i avsnittet ”Rengjø­ring og vedlikehold”.
7
Tørk apparatet før det kobles til strømnettet.
7
La aldri noen del av dette ap­paratet være i drift eller være plassert på eller i nærheten av varme overflater, slik som en gassbrenner, varm plate eller varm ovn.
NORSK
57
Page 58
SIKKERHET OG OPPSETT ___________________
7
Bruk kun apparatet med de medfølgende delene.
7
La apparatet være i drift sammen med dets originalsok­kel (-base). Bruk ikke sokkelen (basen) til noe annet formål.
7
Ikke bruk apparatet med fuk­tige eller våte hender.
7
Bruk alltid apparatet på et sta­bilt, flatt, rent og tørt underlag.
7
Påse at det ikke er noen fare for at strømledningen ved uhell kan trekkes ut, eller at noen kan snuble over den når enheten er i bruk.
7
Plasser enheten på en slik måte at støpselet alltid er til­gjengelig.
7
Se til at lokket alltid forblir skik­kelig lukket når du benytter kje­len.
7
Fyll aldri apparatet til over maksimumsnivå-indikatoren. Hvis den fylles for mye, kan vann sprute ut.
7
Fyll aldri kjelen under minimal­nivåindikatoren.
7
Bruk aldri apparatet uten vann.
7
Ikke fyll kjelen når den er satt på basen.
7
Ikke plasser noen fremmedle­gemer på apparatet.
7
Hold kun apparatet etter håndtaket. Det er fare for for­brenninger. Unngå kontakt med varme overflater, samt med dampen som avgis.
7
Posisjoner lokket slik at den varme dampen rettes bort fra deg.
7
Ikke åpne lokket når vannet koker. Vær forsiktig når du åpner lokket etter at vannet har kokt. Dampen som kom­mer ut av kjelen er svært varm.
58
NORSK
Page 59
HURTIG OVERSIKT ________________________
Kjære kunde, Gratulerer med kjøpet av din nye GRUNDIG-
kjele WK 8680 / WK 8681. Vennligst les den følgende brukerveiledningen
nøye for å sikre at du kan få glede av ditt kvali­tetsprodukt fra GRUNDIG i mange år framover.
En ansvarlig tilnærming!
GRUNDIG fokuserer på avtale-
messige sosiale arbeidsforhold
med rimelige lønninger både for
interne ansatte og leverandører.
Vi legger også stor vekt på effek-
tiv bruk av råvarer med kontinuer­lig avfallsreduksjon av flere tonn plast hvert år. Dessuten er alt vårt tilbehør tilgjengelig i minst 5 år.
For en framtid det er verdt å leve. Av en god grunn. Grundig.
Kontrollenheter og deler
Se figuren på side 3.
A
Vannbeholder
B
Rustfritt kalkfilter/fylleinntak
C
Lokk / Lokkfrigjøringsknapp
D
Knapp for temperaturinnstilling
E
Temperaturindikator
F
Putrefunksjonsknapp
F
Vannivåindikator
G
På/av-knapp
H
Vannivåindikator
I
Håndtak
J
Baseenhet
K
Kabelspole
(under baseenheten)
NORSK
59
Page 60
DRIFT ____________________________________
Klargjøring
1 Fjern all emballasje og klistremerker og kast
dem i henhold til gjeldende avfallsbestemmel­ser.
2 Før du bruker apparatet for første gang, ren-
gjør deler som kommer i kontakt med vannet du ønsker å koke (vennligst se ”Rengjøring og stell”-avsnittet).
3 Rull strømledningen helt ut fra ledningsspolen
J
nede på sokkelen K. Før strømledningen
gjennom åpningen av basen.
4 Rengjør vannkokeren godt før første gangs
bruk og slå ut vannet fra de to første gangene du koker opp vann.
Drift
1 Skyv lokkfrigjøringsknappen C på kjelen for
å åpne lokket C.
2 Fyll vannbeholderen A med vann.
Merknader
7
Plasser ikke vannbeholderen A oppå basen (sokkelen) J mens du fyller den med vann.
7
Fyll aldri vanntanken A over maksimalnivå­indikatoren eller under minimalnivåindika­toren.
3 Lukk lokket C inntil det klikker på plass. 4 Plasser vannbeholderen J oppå basen (sok-
kelen. Pass på at det sitter i en oppreist og stabil posisjon.
5 Sett støpselet inn i strømuttaket.
― Den faktiske vanntemperaturen vises på sk-
jermen.
6 Angi vanntemperaturen D til ønsket verdi
(40–100) ved å trykke på knappen for tem­peraturinnstilling (+/-).
7 Trykk inn på/av-knappen G. Et varselsig-
nal (pip) høres én gang. Lyset i knappen er tent under drift. Når ønsket temperatur er oppnådd, slukker lampen og operasjonen er fullført. 3 varselsignaler (pip) høres.
8 Hvis ønskelig, kan putre- (småkoke)funksjonen
aktiveres ved å trykke på knappen F. – Indikatorlyset i knappen F slås på.
7
Hvis putre- (småkoke-)funksjonen er aktivert, vil vannkokeren starte oppvarmingsprosessen når temperaturen faller under ønsket temperatur. Etter 30 minutter vil putre- (småkoke-)funksjo­nen avbrytes automatisk.
7
Varmholdingsknappen opererer i området 50∘ C - 90∘ C.
NB!
7
Lokket C bør alltid være lukket i løpet av opp­varmingsprosessen; ellers vil ikke vannkokeren slås av automatisk.
NB!
7
Hvis du ønsker å stoppe oppvarmingsproses­sen manuelt, trykk da på på/av-knappen G.
9 Ta støpselet ut av vegguttaket. 10 Ta vannbeholderen bort fra
sokkelen (basen) J. Hold kun apparatet etter håndtaket I.
Forsiktig
Åpne ikke lokket, C ettersom varmt vann vil kunne sprute ut. Pass på at det ikke spruter vann på basen.
11 Hell vannet ut av tuten ned i koppen eller
glasset du ønsker å bruke.
Hint og tips
7
Ønsker du å fortsette oppvarmingsprosessen, gjenta prosedyren fra 1 til 10.
7
La kjelen kjøles ned mellom hver oppvarmings­prosess.
7
Vannkokeren er utstyrt med et filter B som filtrerer ut kalk og andre typer restavfall når vannet helles ut.
7
Bruk myknet eller filtrert vann for å forebygge kalkoppbygging
60
NORSK
Page 61
INFORMASJON ___________________________
Rengjøring og pleie
Forsiktig
7
Bruk aldri bensin, løsemidler eller skurende rengjøringsmidler, metallgjenstander eller harde børster til å rengjøre apparatet.
7
Legg aldri apparatet, sokkelen (basen) J eller strømledningen i vann eller annen væske.
1 Slå av apparatet og dra ut strømstøpselet fra
vegguttaket.
2 La apparatet kjøles helt ned. 3 Bruk en fuktig, myk klut og litt mildt rengjørings-
middel for å rengjøre utsiden av apparatet.
4 Kalkfilteret B kan tas av for rengjøring. Slik
tar du av filteret:
― Ta ut filteret ved å trykke inn klemmen og
trekke det forsiktig oppover.
― Rengjør filteret, avhengig av hvor mye kalk
som er dannet, ved hjelp av vann og litt si­tronsaft eller hvit eddik. Bruk en myk børste til dette.
― Sett filteret på igjen ovenfra inntil det klikker
på plass.
NB!
7
Tørk alle deler forsiktig med et mykt håndkle før apparatet brukes etter rengjøring.
Merknader
7
Er det ennå noe kalk igjen, gjenta prosedyren.
7
Du kan også bruke et avkalkingsmiddel som er hensiktsmessig for kjeler. Hvis du bruker en kalkfjerner, følg instruksjonene på kalkfjerne­ren.
Advarsel
7
Dersom du ikke fjerner kjelestein fra kjelen på lengre tid etter å ha brukt den, vil bunnen på innsiden av vannbeholderen bli helt dekket av kalk og apparatet vil slutte å fungere for godt. I så fall må det repareres av et servicesenter.
7
Ingen garantikrav godtas ved skader som oppstår som følge av feilhåndtering.
Oppbevaring
7
Hvis du ikke har planer om å bruke apparatet over lang tid, oppbevar det på et trygt sted.
7
Se til at apparatet er frakoblet og helt tørt.
7
Oppbevar apparatet på et kjølige og tørt sted.
7
Se til at apparatet oppbevares utilgjengelig for barn.
Fjerne kalk i vannkokeren
Hvis du fjerner kalken fra vannkokeren, får den lengre levetid. Kalkfjerningsperioden avhenger av vannhardheten på området.
1 Fyll kjelen med vann, opptil tre fjerdedeler av
maksimalnivået.
2 Tilsett hvit eddik eller sitronjuice i kjelen inntil
maksimalnivået.
3 Kok løsningen (se driftsavsnittet). 4 Etter at kjelen har slått seg av, trekk ut støp-
selet.
5 La løsningen stå i kjelen i noen timer. 6 Hell ut løsningen og skyll godt på innsiden.
7 Fyll kjelen med rent vann og kok opp vannet. 8 Tøm kjelen og skyll den med vann igjen.
NORSK
61
Page 62
INFORMASJON ___________________________
Merknad ang. miljøvern
Dette produktet er laget av høykvalitetsdeler og
-materialer som kan gjenbrukes, og som egner seg til resirkulering.
Derfor skal produktet ikke kastes sam­men med normalt husholdningsavfall på slutten av levetiden. Ta det med til et oppsamlingssted for gjenvinning
ter. Dette er vist ved hjelp av dette symbolet på produktet, i bruksanvisningen og på pakningen.
Vennligst forhør deg med de lokale myndig­hetene for å få opplysninger om nærmeste innsamlingssted.
Bidra til å beskytte miljøet ved å gjenvinne brukte produkter.
Tekniske data
Strømforsyning: 220-240 V ~, 50/60 Hz Effekt: WK 8680: 2520 - 3000 W WK 8681: 2000 - 2400 W
av elektriske og elektroniske appara-
Det tas forbehold om tekniske endringer og designmodifiseringer.
62
NORSK
Page 63
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
7
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u dit apparaat gebruikt! Volg alle veiligheidsinstructies om schade als gevolg van onei­genlijk gebruik te voorkomen!
7
Bewaar de handleiding voor toekomstig gebruik. Mocht dit apparaat aan een derde wor­den gegeven, dan moet deze handleiding ook worden over­handigd.
Dit apparaat is alleen bedo­eld voor huishoudelijk ge­bruik. Het is niet ontworpen voor professioneel gebruik in:
- personeelskantines in win-
kels, kantoren en andere werkruimten;
- boerderijen;
- door klanten in hotels, mo-
tels en andere woonomge­vingen;
- bed & breakfasts.
7
Gebruik het apparaat niet voor zaken waar het niet voor bedoeld is. De waterkoker is bedoeld om water te koken. Gebruik de waterkoker nooit om andere vloeistoffen of voe­dingsmiddelen in blik, in pot­jes of flesjes te koken.
7
Het apparaat nooit gebruiken in of in de buurt van brand­bare, ontvlambare plaatsen en materialen.
7
Het apparaat niet buiten of in de badkamer gebruiken.
7
Controleer of de netspanning op het typeplaatje overeen­komt met uw plaatselijke net­spanning. De enige manier om het apparaat los te kop­pelen van het elektriciteitsnet is om de stekker uit het stop­contact te verwijderen.
7
Voor extra bescherming, moet dit apparaat worden aange­sloten op een huishoudelijke aardlekschakelaar met een nominale waarde van niet meer dan 30 mA. Raadpleeg een elektricien voor advies.
7
Het apparaat, het netsnoer of de stekker niet onderdompe­len in water of andere vloei­stoffen en de onderdelen niet schoonmaken in de vaatwas­ser.
7
Trek de stekker uit het stopcon­tact na gebruik, voordat u het apparaat reinigt, voordat u de ruimte verlaat of indien er zich een defect voordoet.
NEDERLANDS
63
Page 64
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
7
Verwijder de stekker niet door aan het snoer te trekken.
7
Draai het netsnoer niet rond het apparaat.
7
Knip of buig de netsnoer niet en wrijf deze niet over scherpe randen, om elke schade te voorkomen. Houd de stroom­kabel uit de buurt van hete op­pervlakken en open vuur.
7
Gebruiken geen verlengsnoer met het apparaat.
7
Gebruik het apparaat nooit als de netsnoer of het appa­raat beschadigd is.
7
Onze GRUNDIG-huishoude­lijke apparaten voldoen aan de geldende veiligheidsnor­men; om elk gevaar te ver­mijden moeten het apparaat of het netsnoer indien deze beschadigd zijn, gerepareerd of vervangen worden door een servicecentrum. Onjuiste of onbevoegde reparatie kan gevaar en risico’s voor de ge­bruiker opleveren.
7
Demonteer het apparaat onder geen enkele omstandig­heid. Bij schade veroorzaakt door foutief gebruik kan geen aanspraak worden gemaakt op de garantie.
Houd het apparaat en zijn snoer buiten bereik van kin­deren jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat kan gebruikt wor­den door personen met ver­minderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen of ge­brek aan ervaring en kennis, mits dat gebeurt onder toe­zicht of ze instructies ontvan­gen over het veilige gebruik van het apparaat en op de hoogte zijn van de potentiële gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reinigings- en onderhouds­werk mag niet door kinderen worden uitgevoerd.
7
Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, dient u alle onderde­len die met water in contact komen zorgvuldig te reinigen. Zie voor volledige details het deel “Reiniging en onder­houd”.
64
NEDERLANDS
Page 65
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
7
Droog het toestel goed af voor u de stekker in het stop­contact steekt.
7
Het apparaat nooit gebrui­ken of plaatsen in de buurt van hete oppervlakken zoals een gasbrander, kookplaat of warme oven.
7
Gebruik het apparaat slecht met de geleverde onderdelen.
7
Gebruik het apparaat met zijn originele onderstel Gebruik het onderstel niet voor een ander doel.
7
Het apparaat niet met voch­tige of natte handen gebrui­ken.
7
Gebruik het apparaat altijd op een stabiel, vlak, schoon en droog oppervlak.
7
Zorg dat er geen gevaar optreedt omdat iemand per ongeluk aan de stroomkabel trekt of omdat iemand hier­over struikelt wanneer het ap­paraat in gebruik is.
7
Gebruik altijd de greep wan­neer het toestel warm is. Er bestaat verbrandingsgevaar. Vermijd contact met het hete oppervlak en blijf uit de buurt van de stoom.
7
Plaats het deksel zo dat de het stoom van u wegblaast.
7
Open het deksel niet wanneer water wordt gekookt. Wees voorzichtig met het deksel wanneer u pas water hebt ge­kookt. De stoom uit de water­koker is bijzonder heet.
7
Zorg er altijd voor dat het dek­sel goed gesloten is wanneer u de waterkoker gebruikt.
7
Vul het apparaat nooit voorbij de maximum niveauindicator. Wanneer de waterkoker meer wordt gevuld, kan kokend water uit de koker spatten.
7
Vul ook niet minder water dan het minimumvolume.
7
Schakel het toestel nooit in zonder water in het reservoir.
7
Plaats het apparaat zodanig dat de stekker altijd toeganke­lijk is.
7
Vul de waterkoker niet bij ter­wijl het reservoir op het onder­stel staat.
7
Plak geen vreemde voorwer­pen op het apparaat.
NEDERLANDS
65
Page 66
KORT OVERZICHT _________________________
Beste klant, Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
GRUNDIG-waterkoker WK 8680/WK 8681. Lees de volgende gebruikersopmerkingen zorg-
vuldig om te verzekeren dat u vele jaren plezier hebt van uw kwalitatieve GRUNDIG-product.
Een verantwoorde aanpak!
GRUNDIG richt zich op contrac-
tueel afgesproken maatschappe-
lijke werkomstandigheden met
eerlijke lonen, voor zowel eigen
personeel als voor leveranciers.
We hechten ook veel belang aan het efficiënte gebruik van grondstoffen met een continue vermindering van afval van verschei­dene ton plastic per jaar. Bovendien zijn al onze accessoires beschikbaar voor minimaal 5 jaar.
Voor een toekomst waard te worden geleefd. Voor een goede reden. Grundig.
Bediening en onderdelen
Zie de afbeelding op pagina 3.
A
Waterreservoir
B
Roestvrij stalen kalkfilter / bijvultoevoer
C
Deksel / Klepje om het deksel te openen
D
Temperatuurinstellingsknop
E
Indicator voor temperatuurinstelling
F
Knop voor warmhoud-functie
G
Aan/uit-knop
H
Indicator waterpeil
I
Handgreep
J
Basiseenheid
K
Kabelopwinddeel
(onder de basiseenheid)
WERKING ________________________________
Voorbereiding
1 Verwijder al het verpakking- en stickermateri-
aal en gooi dit weg volgens de geldende wet­telijke regelingen.
2 Reinig alvorens het apparaat voor de eerste
keer te gebruiken de onderdelen die in contact komen met voedsel (zie het deel “Reiniging en onderhoud”).
3 Rol het snoel volledig uit de kabelspoel K
onderop het onderstel J. Voer het netsnoer door de sleuf in het onderstel.
4 Maak de waterkoker goed schoon voor het
eerste gebruik. Gooi het water van de eerste twee kookcycli weg.
Bediening
1 Druk op de knop C op de waterkoker om het
deksel te openen C.
2 Vul het waterreservoir A met water.
Opmerkingen
7
Laat het waterreservoir A niet op het onder­stel J terwijl u de waterkoker vult met water.
7
Vul het waterreservoir nooit A boven het maximumpeil of onder het minimumpeil.
3 Sluit het deksel C tot u een klik hoort. 4 Plaats het waterreservoir J op het
onderstel H. Zorg ervoor dat het geheel rechtop en stabiel staat.
5 Steek de stekker in het stopcontact.
― De actuele watertemperatuur wordt op het
scherm weergegeven.
66
NEDERLANDS
Page 67
WERKING ________________________________
6 Stel de watertemperatuur in op de gewenste
waarde (40 - 100) door op de temperatu­urinstelknop (+/-) te drukken.
7 Druk op de Aan/uit-knop G. Er klinkt een-
maal een waarschuwingspiep. Tijdens de werking brandt het lampje van de knop. Als de gewenste temperatuur wordt bereikt, gaat het lampje uit en is de werking voltooid. U hoort 3 waarschuwingspiepen.
8 Indien nodig kan de warmhoud-functie
worden geactiveerd door de knop F in te drukken. – Indicatorverlichting van knop F gaat aan.
7
Als de warmhoudfunctie is geactiveerd zal de koker het kookproces hervatten als de tem­peratuur beneden de gewenste temperatuur komt. Na 30 minuten wordt de warmhoud­functie automatisch geannuleerd.
7
De warmhoudknop F werkt in het bereik van 50∘ C - 90∘ C.
Opmerking
7
Deksel C moet tijdens het water koken altijd gesloten zijn, anders wordt de waterkoker niet automatisch uitgeschakeld.
Opmerking
7
Als u het koken handmatig wilt stoppen, duw de Aan/uit-knop G naar boven.
9 Trek de stekker uit het stopcontact. 10 Neem het waterreservoir van het onderstel
J
. Houd het vast bij de greep I.
Let op
7
Open de deksel niet C, er kan heet water uitspatten. Zorg ervoor dat er geen water op het onderstel komt.
11 Giet het water via de tuit in een kopje of een
glas.
Hints en tips
7
Als u het kookproces wilt hervatten, herhaal dan de stappen 1 tot 10.
7
Laat de waterkoker tussen elk gebruik afkoe­len.
7
De waterkoker is uitgerust met een filter B die kalk en andere aanslag filtert wanneer het water uit het reservoir wordt gegoten.
7
Gebruik zacht of gefilterd water om kalkaan­slag te vermijden.
INFORMATIE _____________________________
Reinigen en onderhoud
Let op
7
Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schuurmiddelen, metalen voorwerpen of harde borstels om het apparaat schoon te maken.
7
Dompel het apparaat, de basis J of het nets­noer nooit in water of een andere vloeistof.
1 Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2 Laat het apparaat volledig afkoelen.
3 Gebruik een vochtige zachte doek en wat mild
schoonmaakmiddel om de behuizing van het ap­paraat te reinigen.
4 Het kalkfilter B kan worden verwijderd om te
worden schoongemaakt. Verwijderen van het filter:
― Verwijder de filterpal door deze vast te hou-
den en voorzichtig naar boven te trekken.
― Maak, afhankelijk van de aanwezige kalk-
aanslag, het filter schoon met water en een beetje citroensap of heldere azijn. Gebruik hiervoor een zachte borstel.
NEDERLANDS
67
Page 68
INFORMATIE _____________________________
― Plaats het filter opnieuw van boven af en
wacht tot deze op zijn plaats klikt.
Opmerking
7
Droog alle onderdelen zorgvuldig met een zachte doek, voordat u het apparaat na het reinigen gebruikt.
Ontkalken van de waterko­ker
Ontkalken verlengt de levensduur van uw water­koker. De ontkalkingsperiode is afhankelijk van de waterhardheid van uw gebied.
1 Vul de waterkoker met water, ongeveer drie-
kwart van het maximale peil.
2 Voeg heldere azijn of citroensap toe tot het
maximumpeil.
3 Kook de oplossing (zie hoofdstuk Gebruik). 4 Trek, zodra de waterkoker is uitgevallen, de
stekker uit het stopcontact.
5 Laat de oplossing een paar uur in het reservoir. 6 Giet het reservoir leeg en spoel grondig.
7 Vul de waterkoker met zuiver water en kook
dit.
8 Giet de waterkoker weer leeg en spoel op-
nieuw met water.
Opmerkingen
7
Als u nog kalkaanslag ziet moet u de proce­dure herhalen.
7
U kunt ook een voor waterkokers geschikt ontkalkingsmiddel gebruiken. Wanneer u dit doet, moet u de instructies, die bij het ontkal­kingsmiddel zijn gevoegd, volgen.
Waarschuwing
7
Indien u de waterkoker lange tijd niet ont­kalkt, kan de bodem van het waterreservoir helemaal bedekt raken met kalkaanslag. Op termijn zal het apparaat niet meer werken. In dat geval moet het worden hersteld.
7
Bij schade veroorzaakt door foutief gebruik kan geen aanspraak worden gemaakt op de garantie.
Opslag
7
Als u het apparaat een lange tijd niet zult ge­bruiken, berg het dan veilig op.
7
Zorg ervoor dat de stekker uit het apparaat is getrokken en dat het apparaat volledig droog is.
7
Bewaar het apparaat op een koele, droge plaats.
7
Zorg ervoor dat het apparaat buiten het be­reik van kinderen wordt gehouden.
Omgevingscondities
Dit product is gemaakt van hoogwaardige onderdelen en materialen die kunnen worden hergebruikt en geschikt zijn voor recycling.
Gooi dit product dus niet weg bij het normale huishoudelijk afval wanneer het niet meer werkt. Breng het naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische ap-
paratuur. Dit wordt aangegeven door het symbool op het product, in de handleiding en op de verpakking.
Raadpleeg uw plaatselijke overheid om erachter te komen waar het dichtstbijzijnde verzamelpunt gelegen is.
Bescherm het milieu door gebruikte producten te recycleren.
Technische gegevens
Stroomtoevoer: 220-240 V ~, 50/60 Hz Stroom: WK 8680: 2520 - 3000 W WK 8681: 2000 - 2400 W
Technische en ontwerpwijzigingen voorbehou­den.
68
NEDERLANDS
Page 69
Grundig Intermedia GmbH Beuthener Strasse 41 D–90471 Nürnberg
www.grundig.com 16/30
Page 70
__________________________________ עדימ
הביבסה תוכיא אשונב הרעה
,ההובג תוכיאב םיקלחו םירמוחמ רצוי הז רצומ םימיאתמ םהו רזוח שומיש םהב תושעל ןתינש
,הז רצומ לש תורישה ייח םויס םע ,ןכל .הליגר תיתיב הפשאל ותוא קלסל ןיא לש רוזחימל ףוסיא תדוקנל ותוא חק ןיוצמ הז עדימ .ינורטקלאו ילמשח דויצ ,רצומה לע עיפומה הז למס תועצמאב
.הזיראה לעו הלעפהה ךירדמב
תאצמנ ןכיה ררבל ידכ ,תוימוקמה תויושרב ץעוויה
.ךירוגמ םוקמל רתויב הבורקה ףוסיאה תדוקנ
םירצומ רוזחמ ידי לע הביבסה לע ןגהל רוזע
םיינכט םינותנ
ץרה 50/60 ,~ טלוו 220-240 :למשח תקפסא
טאו 2000-2400 :לWK 8680 טאו 2520-3000 :לWK 8681
.רוזחמל
.םישמושמ
למשח תנזה
.םירומש בוציעה ייונישו םיינכטה םייונישה
תירבע
11
Page 71
__________________________________ עדימ
.תוידוסיב
תורעה
.הלועפה לע רוזח ,תינבא ןיידע תמייק םא
םיאתמה תינבא ריסמב שמתשהל םג לכות ,תינבא ריסמב שמתשמ התא םא ..םימוקמוקל
.תינבאה ריסמ לכמב תועיפומה תוארוהל תייצ
הרהזא
ןמז רובעכ םוקמוקהמ תינבאה תא הקנת אל םא ימינפה םימה לכמ תיתחת ,וב שומיש לש ךשוממ הרקמב .סרהיי רישכמהו תינבאב הלוכ הסכתת
.תורישה דקומ גיצנ ותוא ןקתי הז
קזנ ןיגב תוירחאה תרגסמב תועיבת ולבקתי אל
.רישכמב םלוה יתלב לופיט ידי לע םרגנש
ןוסחא
ןמז ךשמב רישכמב שמתשהל ןנכתמ ךניא םא
.תוריהזב ותוא ןסחא ,ךשוממ
שבי אוהשו למשחהמ קתונ רישכמהש אדו
.ןיטולחל
.שביו רירק םוקמב רישכמה תא ןסחא
.םידלי לש םדי גשיהל ץוחמ היהי רישכמהש אדו
ז לבכה לילס ביבס למשחה לבכ תא לולג
.ו סיסבה תיתחתב
6 רישכמה םינפ תא ףוטשו הסימתה תא ךופש
7 .םתוא חתרהו םייקנ םימב םוקמוקה תא אלמ
םירמוח ,ןיזנבב שמתשהל ןיא ןפואו םינפ םושב ,תוטירשל םימרוגה יוקינ ירישכת וא םיסממ
8 .םימב בוש ותוא ףוטשו םוקמוקה תא ןקור
לופיטו יוקינ
תא תוקנל ידכ תושק תושרבמ וא תכתמ יצפח
7
תא ,רישכמה תא לובטל ןיא ןפואו םינפ םושב
7
לזונ לכב וא םימב למשחה לבכ תא וא ו סיסבה
7
.רישכמה לש ינוציחה וקלח תא תוקנל ידכ ןידע
7
שבי ,יוקינה רחאל רישכמב שומישה ינפל
.הכר תבגמב םיקלחה לכ תא הדיפקב
7
םוקמוקהמ תינבאה יוקינ
ןמזה קרפ .םוקמוקה ייח תא ךיראמ תינבאה יוקינ תוישקב יולת וירחא אבל דחא תינבא יוקינ ןיב
7
7
7
7
.ןוילעה סלפמל תחתמ םיעבר
.ךירוגמ רוזאב םימה
תוריהז
7
.רישכמה
7
.רחא
1 למשחה עקשמ ותוא קתנו רישכמה תא הבכ
.ריקבש
2 .ןיטולחל ררקתהל רישכמל חנה 3 יוקינ רמוח טעמבו החלו הכר תילטמב שמתשה
הרעה
7
1 השולש לש הבוגל דע םימב םוקמוקה תא אלמ
2 דע ןומיל תצמוח וא ןבל ץמוח םוקמוקל ףסוה
.ןוילעה סלפמל
3 .)הלעפה ףיעסב ןייע( הסימתה תא חתרה 4 .עקשהמ עקתה תא אצוה ,םוקמוקה יוביכ רחאל 5 רפסמ ךשמל םוקמוקב הסימתה תא ראשה
.תועש
10
תירבע
Page 72
_________________________________הלעפה
הרעה
תא ףחד ,תינדי םומיחה תא קיספהל ךנוצרב םא
.הלעמ יפלכ ה יוביכ/הלעפהה קספמ
.ד דבלב תידיב
תוריהז
םימח םימש ןוויכמ ,ב הסכמה תא חותפל ןיא לע םימ וזיתי אלש דפקה .הצוחה זיתהל םילולע
.ו סיסבה
.שמתשהל ךנוצרב
תורעה
לע רוזח ,החתרהה ךילהתב ךישמהל ךנוצרב םא
.10 דע 1-מ םיבלשה
.החתרהל החתרה ןיב ררקתהל םוקמוקל חנה
תוצלמהו תוצע
עונמל ידכ םיננוסמ וא םיככורמ םימב שמתשה
.תינבא תורבטצה
7
.לחה קוחה תונקתל םאתהב
8 .ריקבש עקשהמ עקתה תא קתנ
.םימ םע עגמב םיאבה םיקלחה לכ תא הדיפקב
9 ותוא זוחא .ו סיסבהמ םוקמוקה תא אצוה
.)"לופיטו יוקינ" ףיעסב םיטרפ האר(
למשחה לבכ תא רבעה .ז סיסבה תיתחת לע
7
.סיסבבש ץירחה ךרד
10 םהבש סוכל וא לפסל א תיבוברזהמ םימ גוזמ
.תונושארה תוחתרהה יתש לש םימה תא ךופשו
7
.ב הסכמה תא חותפל ידכ
7
7
.תיטמוטוא חתפיי ב הסכמה -
ןמזב ו סיסבה לע םוקמוקה תא חינהל ןיא
.םימב ותוא םיאלממש
לעמ םוקמוקה תא אלמל ןיא ןפואו םינפ םושב סלפמה ןווחמל תחתמ וא ןוילעה סלפמה ןווחמל
.הביציו תיכנא הרוצב חנומ
,ריאי ה יוביכ/הלעפה קספמ
.לחי החתרהה ךילהתו
ג הסכמה לע ,תיטמוטוא הבכי םוקמוקהש ידכ
.החתרהה ךילהת ךשמב רוגס דימת תויהל
יוביכ/הלעפהה קספמו תיטמוטוא הבוכ םוקמוקה
.לוצלצ עימשמ היצקנופה ןווחמ ―
הנכה
הלעפה
.ןותחתה
.םמורתמ
1 םתוא קלסו הקבדההו הזיראה ירמוח לכ רסה
2 הקנ ,הנושארה םעפב רישכמב שומישה ינפל
3 ו לבכה לילסמ למשחה לבכ תא ןיטולחל סורפ
4 ןושארה שומישה ינפל םוקמוקה תא בטיה הקנ
1 םוקמוקה לעש ג הסכמה רורחש ןצחל לע ץחל
2 .םימב םוקמוקה תא אלמ
תורעה
7
7
3 .השיקנב ומוקמל סנכייש דע ב הסכמה תא רוגס 4 אוהש אדו .ו סיסבה לע םוקמוקה תא חנה
5 .ריקבש עקשל עקתה תא סנכה 6 .ה יוביכ/הלעפה קספמ לע ץחל
הרעה
7
7 .חותרל וליחתי םימה תוקד רפסמ רובעכ
ה
תירבע
9
Page 73
____________________________ הריהמ הריקס
םיקלחו םידקפ
.3 דומעב רויא האר
םימה לכמ
דלח-לא תדלפמ תינבא ןנסמ
הסכמה רורחש ןצחל / הסכמ
הרוטרפמטה תרדגה ןצחל
הרוטרפמטה ןווחמ
םוחה לע הרימש ןצחל
יוביכ/הלעפה ןצחל
םימה סלפמ ןווחמ
תידי
סיסב תדיחי
לבכה ףופילל הדיחי
)סיסבה תדיחיל תחתמ(
םוקמוקה תא תשכרש ךכ לע ךתוא םיכרבמ ונא
א
ב
ג
ד
ה
ו
ז
ח
ט
י
אי
kettle WK םגדמ GRUNDIG תרצותמ שדחה
ידכ שמתשמל תואבה תורעהה תא הדיפקב ארק תרצותמ יתוכיאה רצומהמ האלמ האנה חיטבהל
.תובר םינש ךשמב GRUNDIG
!תיארחא השיג
יאנתב תדקמתמ GRUNDIG
םימכסומה םיילאיצוס הדובע
ןגוה רכש םיללוכ הלא .הזוחב
הרבחה לש םיריכשה םידבועל
םיסחיימ ונא ,ןכ ומכ .םיקפסלו
ליעי שומישל הבר תובישח
תלוספה תומכב הפוצר הדירי םע םלג ירמוחב
הרתי .הנשב קיטסלפ תונוט רפסמ לש רועישב
םינש 5 ךשמל םינימז ונלש םירזיבאה לכ ,ךכמ
.וב תויחל יאדכש דיתעל
.גידנורג .הבוט הביסמ
,רקי חוקל
.8681/8680
.תוחפל
8
תירבע
Page 74
__________________________ הנקתהו תוחיטב
םיאצויה םידאה .וחתר םימהש
.דואמ םימח םוקמוקהמ
דימת ראשיי הסכמהש דפקה שמתשמ התאשכ בטיה רוגס
.םוקמוקב
תא אלמל ןיא ןפואו םינפ םושב סלפמה ןווחמל לעמ םוקמוקה לע רתי אלמ אוה םא .ןוילעה םילולע םיחתור םימ ,הדימה
.הצוחה זיתהל
תחתמ םוקמוקה תא אלמל ןיא
.ןותחתה סלפמה ןווחמל
ליעפהל ןיא ןפואו םינפ םושב
.םיממ קיר אוהשכ רישכמה תא
אוהשכ םוקמוקה תא אלמל ןיא
.וסיסבל ןקתומ
םימצע רישכמה לע קיבדהל ןיא
.םהשלכ םירז
וא ליעפהל ןיא ןפואו םינפ םושב רישכמה לש והשלכ קלח חינהל ומכ ,םימח םיחטשמ תברקב
7
וא ילמשח רעבמ ,םג רעבמ
םע קר רישכמה תא לעפה
7
.ותא דחי ועיגהש םיקלחה
םע קר רישכמה תא לעפה ןיא .ולש ירוקמה סיסבה הרטמ לכל סיסבב שמתשהל
7
םיידיב רישכמב שמתשהל ןיא
7
.תובוטר וא תוחל
לע רישכמב דימת שמתשהל שי
7
.שביו יקנ ,חוטש ,ביצי חטשמ
לבכש הנכס לכ ןיאש אדו תועטב הצוחה ךשמיי למשחה
7
רישכמהשכ וב לקתיי והשימשו
.שומישב אצמנ
7
.םח רונת
7
7
.תרחא
7
7
7
ןפואב רישכמה תא בצה
.דימת שיגנ היהי עקתהש
.דבלב תידיב רישכמה תא זוחא ענמיה .תויווכ תנכס תמייק םעו םימח םיחטשמ םע עגממ
.םיטלפנה םידאה
םידאהש ךכ הסכמה תא חנה ידגנה ןוויכל םינווכמ םימחה
.ךלש
ןמזב הסכמה תא חותפל ןיא רהזיה .םיחתור םימהש רחאל הסכמה תחיתפ תעב
תירבע
7
7
7
7
7
Page 75
__________________________ הנקתהו תוחיטב
רישכמה תא דימת קיחרהל שי לש םדי גשיהמ ולש לבכה תאו
.8 ליגל תחתמ םידלי
םישנאו הלעמו 8 ליגב םידלי תוישוח ,תוינפוג תולבגמ םע עדיו ןויסינ רסוח וא תוילטנמו רישכמב שמתשהל םילוכי רשקב הכרדה וא חוקיפ רחאל הרוצב רישכמב שומישל םינוכיסה תנבה רחאלו החוטב םידליל רוסא .םיירשפאה תתל רוסא .רישכמה םע קחשל הקזחא וא םייוקינ עצבל םידליל
.החגשה אלל
רישכמה תא ריאשהל רוסא ץלמומ .החגשה אלל לעופ םיינדפק תוריהז יעצמא טוקנל תברקב רישכמב םישמתשמשכ תולוכי ילעב םישנאו םידלי תוילטנמו תוישוח ,תוינפוג
.תולבגומ
םעפב רישכמב שומישה ינפל לכ תא הדיפקב הקנ ,הנושארה .םימ םע עגמב םיאבה םיקלחה ףיעס האר םיאלמ םיטרפל
."לופיטו יוקינ"
ורבחתש ינפל רישכמה תא שבי
.למשחל
7
למשחהמ עקתה תא קתנל ןיא
.לבכה תכישמ ידי לע
למשחה לבכ תא ךורכל ןיא
7
.רישכמה ביבס
לבכ תא ףפוכל וא ךועמל ןיא לע ותוא ףשפשל ןיאו למשחה קזנ עונמל ידכ םישדח תווצק למשחה לבכ תא קחרה .והשלכ תובהלמו םימח םיחטשממ
לבכב רישכמב שמתשהל ןיא
שמתשהל ןיא ןפואו םינפ םושב וא למשחה לבכ םא רישכמב
7
.םימוגפ ומצע רישכמה
יתיב שומישל ונלש םירישכמה םידמוע GRUNDIG תרצותמ ,םייטנוולרה תוחיטבה ינקתב לבכ וא רישכמה םא ,ןכל וא םנקתל שי ,וקוזינ למשחה ידכ ,תוריש דקומב םפילחהל
7
תדובע .ןהשלכ תונכס עונמל תכמסומ יתלב וא היוקל ןוקית תווהלו תנכוסמ תויהל הלולע
.שמתשמל הנכס
םושב רישכמה תא קרפל ןיא
7
תועיבת ולבקתי אל .ןפוא קזנ ןיגב תוירחאה תרגסמב יתלב לופיט ידי לע םרגנש
.רישכמב םלוה
7
7
7
.תופושח
7
.ךיראמ
7
7
7
6
תירבע
Page 76
__________________________ הנקתהו תוחיטב
שמתשהל ןיא ןפואו םינפ םושב םירמוחב ,תומוקמב רישכמב וא ,םיחקלתמ וא םיקילד
.םתברקב
ץוחמ רישכמב שמתשהל ןיא
.תחלקמב וא תיבל
םושרה למשחה חתמ םא קודב םיאתמ םינותנה תיחולב םוקמב למשחה תקפסאל קתנל הדיחיה ךרדה .ךירוגמ איה למשחהמ רישכמה תא עקשמ עקתה תכישמ ידי לע
.למשחה
רבחל שי ,תפסונ הנגהל יתיב הנגה קספמל הז רישכמ אל לש גורידב רתי סמוע ינפמ הנפ .רפמא-ילימ 30-מ רתוי
.הצע תלבקל יאלמשחל
לזונ לכב וא םימב לובטל ןיא ,וסיסב תא ,רישכמה תא רחא עקת תא וא למשחה לבכ תא ויקלח תא תוקנל ןיאו ,למשחה
.םילכ חידמב
רחאל למשחה עקש תא קתנ ,ויוקינ ינפל ,רישכמב שומישה םא וא רדחהמ האיציה ינפל
.הלקת העריא
7
בר ןויעב וז תוארוה תרבוח ארק לעפ !רישכמב שמתשתש ינפל תוחיטבה תוארוה לכל םאתהב םיעבונה םיקזנמ ענמיהל ידכ
7
!יוקל שומישמ
ןויעל תוארוהה ךירדמ תא רומש דצל רסמיי רישכמה םא .דיתעב
7
תא םג וילא ףרצל שי ,ישילש
.הז תוארוה ךירדמ
יתיב שומישל דעונ הז רישכמ שומישל דעונ אל אוה .דבלב
:ב יעוצקמ
,תויונחב םידבוע יחבטמ - הדובע תוביבסבו םידרשמב
7
;תורחא
;םיירפכ םיתב -
תוינסכא ,ןולמ יתב יחרוא -
.תרחא םירוגמ תביבסו
7
סיסב לע חוריא תביבס -
.רקוב תחוראו הניל
לכל רישכמב שמתשהל ןיא הרטמה הניאש תרחא הרטמ דעונ םוקמוקה .דעונ המשלש
7
שמתשהל ןיא .םימ תחתרהל לש םומיחו החתרהל םוקמוקב זוראה ןוזמ וא םירחא םילזונ וא תונצנצב ,רומיש תואספוקב
.םיקובקבב
7
7
תירבע
5
Page 77
______________________________________________
HEBREW 05-11
4
Page 78
________________________________________________________________________________
ה
ד ו
ז
ג
ב
א
ח
ט
י
אי
3
Page 79
Page 80
KETTLE
WK 8680 WK 8681
HE
Loading...