Grundig WK 7280 W User Manual [de]

Page 1
KETTLE
WK 7280
WK 7280 W
DE
FR
EN
HR
TR
PL
Page 2
Page 3
________________________________________________________________________________
B C
A
D
E
F
G
L
H
IJK
3
Page 4
________________________________________________________________________________
DEUTSCH 05-10
ENGLISH 11-16
TÜRKÇE 17-22
ESPAÑOL 23-28
FRANÇAIS 29-34
HRVATSKI 35-40
POLSKI 41-46
4
Page 5
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _______________
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen! Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, um Schäden wegen falscher Benutzung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Sollte das Gerät an Dritte weitergegeben werden, muss diese Bedienungsanleitung ebenfalls mit ausgehändigt
werden.
7
Dieses Gerät ist nur für den privaten Ge­brauch im Haushalt bestimmt und ist nicht für den professionell-gastronomischen Einsatz geeignet. Es darf nicht für den gewerblichen Gebrauch verwendet werden.
7
Es sollte nicht zu kommerziellen Zwecken ein­gesetzt werden.
7
Das Gerät nicht für Zwecke benutzen, für die es nicht bestimmt ist. Der Wasserkocher ist nur zum Kochen von Wasser geeignet. Den Wasserkocher nicht verwenden, um andere Flüssigkeiten oder Speisen aus Büchsen, Glä­sern oder Flaschen zu erhitzen.
7
Das Gerät nie an oder in der Nähe von brennbaren, entzündlichen Orten oder Mate­rialien benutzen.
7
Das Gerät nicht im Freien oder im Badezim­mer benutzen.
7
Prüfen, ob die Netzspannung auf dem Typen­schild mit der lokalen Versorgungsspannung übereinstimmt. Die einzige Möglichkeit, das Gerät von der Stromversorgung zu trennen, ist den Netzstecker zu ziehen.
7
Falls nicht vorhanden, wird als zusätzlicher Schutz die Installation einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemes­sungsauslösestrom von nicht mehr als 30 mA empfohlen. Fragen Sie einen Elektriker.
7
Gerät, Sockel, Netzkabel oder Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und keine Teile in der Geschirrspül­maschine reinigen.
7
Netzstecker immer aus der Steckdose ziehen; nach der Benutzung des Gerätes, vor der Reinigung des Gerätes, bevor der Raum ver­lassen wird oder wenn ein Fehler auftritt.
7
Netzstecker nicht am Kabel aus der Steck­dose ziehen.
7
Netzkabel nicht um das Gerät wickeln.
7
Schäden am Netzkabel vermeiden, nicht quetschen, knicken oder über scharfe Kanten ziehen. Netzkabel von heißen Oberflächen und offenem Feuer fernhalten.
7
Gerät nicht mit einem Verlängerungskabel benutzen.
7
Gerät niemals benutzen, wenn das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist.
7
Unsere GRUNDIG Haushaltsgeräte entspre­chen den geltenden Sicherheitsnormen. Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es von einem Service-Zentrum repariert oder ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Fehlerhafte oder unqualifizierte Reparaturen können Gefahren und Risiken für den Benutzer verursachen.
7
Gerät unter keinen Umständen öffnen. Für Schäden aufgrund von falscher Benutzung wird keine Haftung übernommen.
7
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich­tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dür­fen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
7
Gerät während der Benutzung nicht unbeauf­sichtigt lassen. Vorsicht, wenn das Gerät in der Nähe von Kindern und Personen mit ein­geschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten benutzt wird.
DEUTSCH
5
Page 6
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _______________
7
Vor dem Gebrauch sorgfältig alle Teile, die mit Wasser in Kontakt kommen, reinigen. Sämtliche Einzelheiten finden Sie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“.
7
Gerät trocknen, bevor es mit der Stromversor­gung verbunden wird.
7
Gerät und dessen Zubehör niemals auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen wie Gasbrennern, elektrischen Kochplatten oder heißen Öfen betreiben oder platzieren.
7
Gerät ausschließlich mit den mitgelieferten Teilen betreiben.
7
Gerät nur mit seinem Originalsockel betrei­ben. Der Sockel darf zu keinem anderen
Zweck verwendet werden.
7
Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen benutzen.
7
Gerät immer auf eine stabile, ebene, saubere und trockene Oberfläche stellen.
7
Anschlusskabel so verlegen, dass ein unbeab­sichtigtes Ziehen daran bzw. ein Darüberstol­pern nicht möglich ist.
7
Gerät so aufstellen, dass der Netzstecker immer zugänglich ist.
7
Gerät nur am Handgriff halten. Es besteht die Gefahr von Verbrennungen. Den Kontakt mit heißen Oberflächen sowie mit austretendem Dampf vermeiden.
7
Deckel so öffnen, dass der Dampf von Ihnen weggeleitet wird.
7
Deckel nicht während des Kochvorgangs öffnen. Vorsicht, wenn nach dem Kochen des Wassers der Deckel geöffnet wird. Der Dampf, der aus dem Wasserkocher austritt, ist sehr heiß.
7
Der Deckel des Wasserkochers muss immer richtig geschlossen sein.
7
Gerät höchstens bis zur maximalen Füllstands­anzeige füllen. Wenn es überfüllt ist, kann Wasser herausspritzen.
7
Wasserkocher mindestens bis zur Markierung der Mindestfüllmenge befüllen.
7
Gerät ausschalten, bevor es vom Sockel ge­nommen wird.
7
Wasserkocher nicht füllen, wenn er auf den Sockel aufgesetzt ist.
7
Keine Fremdkörper an das Gerät kleben.
6
DEUTSCH
Page 7
AUF EINEN BLICK ____________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
GRUNDIG Wasserkochers WK 7280/WK 7280 W. Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig,
um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätsprodukt von GRUNDIG viele Jahre lang benutzen können.
Verantwortungsbewusstes Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch bei unseren Lieferanten auf vertraglich zugesicherte soziale Arbeitsbedin­gungen mit fairem Lohn, bei stetiger Abfallreduzierung von mehreren
Tonnen Plastik pro Jahr – und auf mindestens 5 Jahre Verfügbarkeit sämtlichen Zube­hörs.
Für eine lebenswerte Zukunft. Aus gutem Grund. Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A
Ausgießer
B
Wasserfilter (innen)
C
Deckel
D
Entriegelungstaste für den Deckel
E
Griff
F
Wasserstandsanzeige
G
Wassertank
H
Sockel
I
Simmerfunktionstaste
J
Ein-/Austaste
K
Temperaturauswahltaste
L
Temperaturanzeige
BETRIEB ______________________________________
Vorbereitung
1 Wasserkocher vor der ersten Benutzung
gründlich reinigen; sämtliche Einzelheiten fin­den Sie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“. Das Wasser der ersten beiden Kochvorgänge wegschütten.
Betrieb
1 Entriegelungstaste für den Deckel D am Was-
serkocher drücken, der Deckel C öffnet sich.
2 Wassertank G mit Wasser füllen.
Hinweise
7
Wassertank G beim Befüllen mit Wasser nicht auf den Sockel H stellen.
7
Wassertank G soweit füllen, dass sich die Wassermenge innerhalb der Markierungen (Minimum/Maximum) befindet.
3 Deckel C schließen, sodass er einrastet. 4 Wassertank G auf den Sockel H stellen. Si-
cherstellen, dass er sich stabil in aufrechter Position befindet.
5 Netzstecker in die Steckdose stecken. 6 Gewünschte Temperatur über Auswahltaste K
einstellen. Bei Betätigung der Taste K wechselt das Gerät von 100 auf 80, 60, 40, zurück auf
100. – Die Temperaturanzeige L blinkt.
DEUTSCH
7
Page 8
BETRIEB ______________________________________
7 Auf Wunsch kann die Simmerfunktion durch
Drücken der Taste I aktiviert werden. – Die Anzeige der Taste I leuchtet.
Hinweise
7
Wenn die Simmerfunktionstaste I im Bereit­schaftsmodus ohne Auswahl der gewünschten Temperatur betätigt wird, erlischt die Anzeige der Taste I nach 10 Sekunden.
8 Ein-/Austaste J drücken.
– Die Anzeige der Ein-/Austaste J leuchtet
auf, der Kochvorgang startet.
– Wenn sich das Gerät im Betrieb befindet,
blinkt die Anzeige der eingestellten Tempe­ratur. In der Zwischenzeit wird die aktuelle Wassertemperatur bis zum Erreichen der eingestellten Temperatur durch die entspre­chende Temperaturanzeige angezeigt.
Hinweis
7
Der Deckel C sollte während des Kochvor­gangs immer geschlossen sein; andernfalls schaltet sich der Wasserkocher nicht automa­tisch aus.
7
Die gewünschte Temperatur kann während des Kochvorgangs durch Betätigung der Temperatureinstelltaste K geändert bzw. fest­gelegt werden.
9 Sobald die gewünschte Temperatur erreicht
ist, erlischt die Anzeige der Ein-/Austaste J und der Wasserkocher schaltet sich ab. – Nach 60 Sekunden erlöschen die Tempera-
turanzeigen L und der Wasserkocher kehrt in den Bereitschaftsmodus zurück.
Hinweise
7
Der Kochvorgang kann durch Drücken der Ein-/Austaste J auch manuell beendet wer­den.
7
Falls die Simmerfunktion aktiviert ist, startet der Wasserkocher den Kochvorgang neu, sobald die Temperatur unter die gewünschte Temperatur fällt. Nach 30 Minuten wird die Simmerfunktion automatisch abgebrochen.
10 Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 11 Wassertank vom Sockel H nehmen. Nur
am Griff E halten.
Achtung
7
Deckel C nicht öffnen, da heißes Wasser herausspritzen kann. Sicherstellen, dass kein Wasser auf den Sockel H spritzt.
12 Wasser über den Ausgießer A in die ge-
wünschte Tasse oder ein Glas gießen.
Hinweis
7
Wasserkocher zwischen jedem Einsatz abküh­len lassen.
Tipps und Tricks
7
Der Wasserkocher ist mit einem Wasserfilter B ausgestattet, der beim Aus­gießen Kalk und andere Rückstände aus dem Wasser filtert.
7
Zur Verhinderung der Kalkbildung, weiches oder gefiltertes Wasser verwenden.
8
DEUTSCH
Page 9
INFORMATIONEN ___________________________
Reinigung und Pflege
Achtung
7
Zur Reinigung des Gerätes niemals Benzin, Lösungsmittel, Scheuermittel oder harte Bür­sten verwenden.
7
Weder Gerät noch Sockel H oder Netzkabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
1 Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2 Das Gerät vollständig abkühlen lassen. 3 Außenseite des Gerätes mit einem feuchten, wei-
chen Tuch und etwas mildem Reinigungsmittel reinigen.
4 Der Wasserfilter B kann zum Reinigen ent-
nommen werden. Dazu wie folgt vorgehen:
― Entriegelung nach unten drücken und Filter
herausnehmen.
― Je nach Ausprägung der Verkalkung Filter
mit Wasser und ein wenig Zitronensäure oder weißem Essig und einer weichen Bür­ste reinigen.
― Filter wieder von oben einsetzen, sodass er
einrastet.
Hinweis
7
Nach der Reinigung und vor der Benutzung des Gerätes alle Teile sorgfältig mit einem weichen Handtuch trocknen.
Wasserkocher entkalken
Das Entkalken des Wasserkochers verlängert seine Lebensdauer. Die Häufigkeit hängt von der Wasserhärte in Ihrem Gebiet ab.
1 Wasserkocher mit Wasser – bis zu drei Viertel
der maximalen Füllmenge – füllen.
2 Weißen Essig oder Zitronensäure bis zum ma-
ximalen Füllstand hinzugeben.
3 Lösung kochen (siehe Abschnitt Betrieb). 4 Wasserkocher ausschalten und den Netzstek-
ker aus der Steckdose ziehen.
5 Lösung einige Stunden im Wasserkocher ste-
hen lassen.
6 Lösung abgießen und das Innere sorgfältig
ausspülen.
7 Wasserkocher mit sauberem Wasser füllen und
dieses kochen.
8 Wasserkocher erneut entleeren und mit Was-
ser ausspülen.
Hinweise
7
Wenn immer noch Kalk vorhanden ist, den Vorgang wiederholen.
7
Es kann auch ein geeignetes Entkalkungsmittel verwendet werden. Hierzu die Anweisungen auf der Verpackung des Entkalkungsmittels beachten.
Warnung
7
Wird der Wasserkocher nach langer Benut­zung nicht entkalkt, bildet sich am Boden des Wasserkochers eine Kalkschicht und die Funk­tionstüchtigkeit des Gerätes ist beeinträchtigt. In diesem Fall muss es in einem Kundencenter repariert werden.
7
Für Schäden aufgrund von falscher Benutzung wird keine Haftung übernommen.
Lagerung
7
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, sollte es sorgfältig aufbewahrt werden.
7
Darauf achten, dass der Netzstecker gezogen wird und das Gerät komplett trocken ist.
7
Das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
7
Das Gerät sollte sich immer außerhalb der Reichweite von Kindern befinden.
DEUTSCH
9
Page 10
INFORMATIONEN ___________________________
Umwelthinweis
Dieses Produkt wurde aus qualitativ hochwer­tigen Teilen und Materialien hergestellt, die wieder verwendet werden können und für ein Recycling geeignet sind.
Deshalb dürfen Geräte am Ende ihrer Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Bringen Sie es zu einer Sammelstelle zum Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten. Dies wird durch dieses Symbol auf dem Produkt, in der Bedienungsanleitung und auf der Verpackung angegeben.
Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Sammelstellen bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Wiederverwertung und das Recycling von Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Technische Daten
Dieses Produkt entspricht den Europäischen Richtlinien 2004/108/EG,
2006/95/EG, 2009/125/EG und 2011/65/EU.
Spannungsversorgung:
220-240 V ~, 50/60 Hz
Leistung: 2000-2400 W
Technische und optische Änderungen vorbehal­ten.
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten tech­nischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen. Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich bitte an das GRUNDIG-Service-Center unter folgenden Kontaktdaten:
TELEFON: 0180/5231852* (Montag bis Freitag von 08.00 bis 18.00 Uhr)
Telefax: 0180/5231846* http://service.grundig.de
E-Mail: service@grundig.com
* gebührenpflichtig (0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,42 €/Min.)
Unter den obengenannten Kontaktdaten erhalten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug möglicher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG Kundenberatungszen­trum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0180 / 523 18 80 * Österreich : 0820 / 220 33 22 ** * gebührenpflichtig (0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,42 €/Min.)
** gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
10
Haben Sie Fragen? Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur Verfügung.
DEUTSCH
Page 11
SAFETY AND SET-UP _________________________
Please read this instruction manual thoroughly prior to using this appliance! Follow all safety instructions in order to avoid damages due to improper use!
Keep the instruction manual for future reference. Should this appliance be given to a third party, then this instruction manual must also be handed over.
7
This appliance is intended for private domestic use only and is not suitable for professional-catering purposes. It should not be used for commercial use.
7
It should not be used for commercial pur­poses.
7
Do not use the appliance for anything other than its intended use. The kettle is designed for boiling water. Do not use the kettle to boil and heat any other liquids or tinned, jarred, bottled food.
7
Never use the appliance in or near to com­bustible, inflammable places and materials.
7
Do not use the appliance outdoors or in the bathroom.
7
Check if the mains voltage on the rating label corresponds to your local mains supply. The only way to disconnect the appliance from the mains is to pull out the plug.
7
For additional protection, this appliance should be connected to a household faulty current protection switch with no more than 30 mA. Consult an electrician for advice.
7
Do not immerse the appliance, base, power cord or power plug in water or in other liq­uids and do not clean parts in dishwasher.
7
Disconnect the power plug after using the appliance, before cleaning the appliance, be­fore leaving the room or if a fault occurs.
7
Do not disconnect the plug by pulling on the cord.
7
Do not wrap the power cord around the ap­pliance.
7
Do not squeeze or bend the power cord and do not rub it on sharp edges in order to pre­vent any damage. Keep the power cord away from hot surfaces and open flames.
7
Do not use an extension cord with the appli­ance.
7
Never use the appliance if the power cord or the appliance is damaged.
7
Our GRUNDIG Household Appliances meet applicable safety standards, thus if the ap­pliance or power cord is damaged, it must be repaired or replaced by a service centre to avoid any dangers. Faulty or unqualified repair work may cause danger and risks to the user.
7
Do not dismantle the appliance under any cir­cumstances. No warranty claims are accepted for damage caused by improper handling.
7
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with re­duced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Chil­dren shall not play with the appliance. Clean­ing and user maintenance shall not be made by children without supervision.
7
Do not leave the appliance unattended as long as it is in use. Extreme caution is advised when the appliance is being used near chil­dren and people with limited physical, sensory or mental capabilities.
7
Before using the appliance for the first time, clean all parts which come into contact with water carefully. Please see full details in the “Cleaning and Care” section.
7
Dry the appliance before connecting it to mains supply.
7
Never operate or place any part of this ap­pliance on or near hot surfaces such as gas burner, electric burner or heated oven.
ENGLISH
11
Page 12
SAFETY AND SET-UP _________________________
7
Operate the appliance with delivered parts only.
7
Operate the appliance with its original base Do not use the base for any other purpose.
7
Do not use the appliance with damp or wet hands.
7
Always use the appliance on a stable, flat, clean and dry surface.
7
Make sure that there is no danger that the power cord could be accidentally pulled or that someone could trip over it when the ap­pliance is in use.
7
Position the appliance in such a way that the plug is always accessible.
7
Hold the appliance by the handle only. There is a danger of burns. Avoid contact with hot surfaces as well as with the emitting steam.
7
Position the lid so that the hot steam is di­rected away from you.
7
Do not open the lid while the water is boiling. Be careful while you are opening the lid after the water has boiled. The steam which comes out of the kettle is very hot.
7
Make sure that when using the kettle, the lid always remains closed properly.
7
Never fill the appliance above the maximum level indicator. If it is overfilled, boiling water may splash out.
7
Do not fill the kettle below the minimum level indicator.
7
Never operate the appliance without any water inside it.
7
Do not fill the kettle when it is fitted on its base.
7
Do not stick any foreign objects on the appli­ance.
12
ENGLISH
Page 13
AT A GLANCE ________________________________
Dear Customer, Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG kettle WK 7280/WK 7280 W. Read the following user notes carefully to ensure
full enjoyment of your quality GRUNDIG product for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focuses on contractu­ally agreed social working condi­tions with fair wages for both internal employees and suppliers. We also attach great importance
to the efficient use of raw materi­als with continuous waste reduction of several tonnes of plastic every year. Furthermore, all our accessories are available for at least 5 years.
For a future worth living. For a good reason. Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A
Spout
B
Water filter (inside)
C
Lid
D
Lid release button
E
Handle
F
Water level indicator
G
Water tank
H
Power base
I
Simmer function button
J
On/Off button
K
Temperature selection button
L
Temperature indicator light
ENGLISH
13
Page 14
OPERATION _________________________________
Preparation
1 Clean kettle well before initial use and discard
the water of first two boiling cycles.
Operation
1 Push the lid release button D on the kettle to
open the lid C.
2 Fill the water tank G with water.
Notes
7
Do not place the water tank G on the base
H
while filling it with water.
7
Never fill the water tank G above the maxi­mum level indicator or below the minimum level indicator.
3 Close the lid C until it clicks into place. 4 Place the water tank G on the base H. Make
sure that it is sitting in an upright and stable position.
5 Insert the plug into the wall socket. 6 Select the desired temperature by pressing the
selection button K. As the button K is pushed the temperature selection will cycle from 100 to 80, 60, 40 and back to 100 again. – The temperature indicator light L will flash.
7 If desired, the simmer function can be acti-
vated by pressing button I. – Indicator light of button I lights on.
Notes
7
When pressing the simmer function button I in stand by mode without selecting the de­sired temperature, the indicator light of button
I
will go off after 10 seconds.
8 Push On/Off button J.
– Indicator light of On/Off button J lights on
and the boiling process begins.
– When the appliance is in operation, indica-
tor light of the set temperature will flash. Meantime, current water temperature will be indicated by the relevant temperature indicator light until the set temperature is at­tained.
Note
7
Lid C should always be closed during the boiling process; otherwise the kettle will not switch off automatically.
7
The desired temperature can be changed or set during the boiling process by pressing tem­perature setting button K.
9 When the desired temperature is reached, the
indicator light of On/Off button J goes off and the kettle stops operating. – After 60 seconds the temperature indicator
lights L go off and the kettle returns into stand by mode.
Notes
7
If you want to stop the boiling process manu­ally, push the On/Off button J.
7
If the simmer function is activated, the kettle will restart the boiling process when the tem­perature falls below the desired temperature. After 30 minutes, simmer function will be can­celled automatically.
10 Disconnect the plug from the wall socket. 11 Take the water tank from the base H. Only
hold it by the handle E.
Caution
7
Do not open the lid C as hot water could splash out. Make sure that no water splashes onto the base H.
12 Pour the water from the spout A to the cup
or glass you want to use.
Note
7
Let the kettle cool down between each heat­ing process.
Hints and Tips
7
The kettle is equipped with a water filter B which filters out limestone and other residues when the water is being poured out.
7
Use softened or filtered water to prevent lime build-up.
14
ENGLISH
Page 15
INFORMATION ______________________________
Cleaning and care
Caution
7
Never use petrol, solvents or abrasive clean­ers, metal objects or hard brushes to clean the appliance.
7
Never put the appliance, base H or power cord in water or any other liquid.
1 Turn the appliance off and disconnect it from
the wall socket.
2 Let the appliance cool down completely. 3 Use a damp soft cloth and a little mild cleanser to
clean the exterior of the appliance.
4 Water filter B can be removed for cleaning
purposes. To do this:
― Press the release downwards and take out
the filter.
― Depending on the level of lime build-up,
clean the filter with water and a little lemon juice or white vinegar. Use a soft brush.
― Insert the filter again from above until it
clicks into place.
Note
7
Before using the appliance after cleaning, dry all parts carefully using a soft towel.
8 Empty the kettle again and rinse it with water.
Notes
7
If there is still some limescale, repeat the pro­cedure.
7
You can also use a descaler which is appro­priate for kettles. If you use a descaler, please follow the instructions of that descaler.
Warning
7
If you do not descale the kettle after a long time you use it, the bottom at the inside of the water tank fully gets covered with lime scale and the appliance will not work. In that case, it requires to be repaired by a service centre.
7
No warranty claims are accepted for damage caused by improper handling.
Storage
7
If you do not plan to use the appliance for a long period of time, please store it carefully.
7
Make sure the appliance is unplugged and completely dry.
7
Store the appliance in a cool, dry place.
7
Make sure the appliance is kept out of the reach of children.
Descaling the kettle
Descaling extends the life of your kettle. Descal­ing period depends on the water hardness of your area.
1 Fill the kettle with water, up to three quarters of
the maximum level.
2 Add white vinegar or lemon juice in the kettle
up to the maximum level.
3 Boil the solution (refer to operation section). 4 After the kettle has switched off, unplug the ap-
pliance.
5 Leave the solution in the kettle for a few hours. 6 Pour out the solution and rinse the inside thor-
oughly.
7 Fill the kettle with clean water and boil the
water.
ENGLISH
15
Page 16
INFORMATION ______________________________
Environmental note
This product has been made from high-quality parts and materials which can be re-used and are suitable for recycling.
Therefore, do not dispose of the product with normal household waste at the end of its service life. Take it to a collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
the product, in the operating manual and on the packaging.
Please consult your local authorities to find out where the nearest collection point is.
Help protect the environment by recycling used products.
Technical data
2011/65/EU.
Power supply: 220-240 V ~, 50/60 Hz Power: 2000-2400 W
This is indicated by this symbol on
This product conforms to the European directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC and
Technical and design modifications reserved.
16
ENGLISH
Page 17
GÜVENLİK VE KURULUM ____________________
Lütfen cihazı kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu tam olarak okuyun! Hatalı kullanım­dan kaynaklanan hasarları önlemek için tüm güvenlik talimatlarına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha sonra başvurmak üzere saklayın. Bu cihaz üçüncü bir şahsa verildiğinde bu kullanma kılavuzu da teslim edilmelidir.
7
Bu cihaz özel, ev kullanımı için tasarlanmış olup profesyonel kullanım amaçları için uygun değildir. Ticari amaçla kullanılmamalıdır.
7
Ticari amaçlarla kullanılmamalıdır.
7
Cihazı, kullanım amacının dışında hiçbir amaç için kullanmayın. Bu su ısıtıcısı, su kaynatmak için tasarlanmıştır. Isıtıcıyı, başka sıvıları kaynatmak veya kutulanmış, kavanozlanmış veya şişelenmiş olan yiyecekleri ısıtmak için kullanmayın.
7
Cihazı asla parlayıcı veya yanıcı ortamların ve maddelerin bulunduğu yerde veya yakı­nında kullanmayın.
7
Bu cihazı dış mekanlarda veya banyoda kul­lanmayın.
7
Tip plakası üzerinde belirtilen şebeke gerili­minin yerel şebeke gerilimiyle uyumlu olup olmadığını kontrol edin. Cihazın elektrik bağ­lantısını kesmenin tek yolu fişini çekmektir.
7
Bu cihaz, ilave koruma için azami 30 mA'lık ev tipi bir kaçak akım koruma sigortasına bağlanmış olmalıdır. Öneri için bir elektrik teknisyenine danışın.
7
Cihazı, taban ünitesini, elektrik kablosunu veya elektrik fişini suya ya da diğer sıvılara batırmayın ve parçalarını bulaşık makinesinde yıkamayın.
7
Cihazı kullandıktan sonra, temizlemeden önce, cihazın bulunduğu odadan çıkarken veya bir arıza olduğunda fişini çıkartın.
7
Cihazın fişini kablosundan çekerek çıkarma­yın.
7
Elektrik kablosunu cihazın etrafına sarmayın.
7
Zarar görmemesi için elektrik kablosunu sıkış­tırıp bükmeyin ve keskin köşelere sürtmeyin. Kabloyu sıcak yüzeylerden ve açık ateşlerden uzak tutun.
7
Cihazla birlikte bir uzatma kablosu kullanma­yın.
7
Elektrik kablosu veya cihaz hasarlıysa cihazı asla kullanmayın.
7
GRUNDIG Küçük Ev Aletleri, geçerli güvenlik standartlarına uygundur; bu nedenle cihaz veya elektrik kablosu hasar görürse, herhangi bir tehlikeyi önlemek için servis merkezi tara­fından onarılmalı veya değiştirilmelidir. Hatalı veya gerekli vasıflar olmadan yapılan onarım işlemleri, kullanıcıya yönelik tehlike ve riskler meydana getirebilir.
7
Kesinlikle cihazı parçalarına ayırmayın. Hatalı kullanımın neden olduğu hasar için hiçbir ga­ranti talebi kabul edilmez.
7
Bu cihaz, denetim sağlanması veya cihazın güvenli bir şekilde kullanılması ve karşılaşılan tehlikelerin anlaşılması ile ilgili bilgi verilmesi durumunda, yaşları 8 ile üzerinde olan ço­cuklar ve fiziksel, işitsel veya akli yetenekleri azalmış veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Temizleme ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından gözetimsiz olarak yapılmamalıdır.
7
Kullanımda olduğu sürece cihazı gözetimsiz olarak bırakmayın. Cihaz çocukların ve sınırlı fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasiteye sahip insanların yakınında kullanıldığında son derece dikkatli olunması tavsiye edilir.
7
Cihazı ilk kez kullanmadan önce su ile temas eden tüm parçaları dikkatli şekilde temizleyin. Lütfen “Temizlik ve Bakım” bölümündeki tüm ayrıntılara bakın.
7
Cihazı ana elektrik şebekesine bağlamadan önce kurutun.
TÜRKÇE
17
Page 18
GÜVENLİK VE KURULUM ____________________
7
Asla cihazın herhangi bir parçasını gazlı ocak, elektrikli ocak veya ısınmış fırın gibi sıcak yüzeylerin üzerinde veya yanında çalış­tırmayın veya bu yüzeylerin üstüne koymayın.
7
Cihazı sadece birlikte verilen parçalarla kullanın.
7
Cihazı sadece orijinal taban ünitesiyle kulla­nın. Taban ünitesini başka herhangi bir amaç
için kullanmayın.
7
Cihazı elleriniz ıslak veya nemliyken kullan­mayın.
7
Cihazı daima dengeli, düz, temiz ve kuru bir yüzey üzerinde kullanın.
7
Cihazın kullanımı esnasında elektrik kablosu­nun yanlışlıkla çekilmesi veya birinin kabloya takılma tehlikesinin olmadığından emin olun.
7
Cihazı, elektrik fişine her zaman ulaşılabile­cek şekilde yerleştirin.
7
Cihazı sadece tutamağından tutun. Yanma riski vardır. Sıcak yüzeyler ve cihazdan çıkan buhara temas etmekten kaçının.
7
Cihazın kapağını, sıcak buhar, üzerinize gel­meyecek şekilde konumlandırın.
7
Su kaynarken cihazın kapağını açmayın. Su kaynadıktan sonra kapağını açarken dikkatli olun. Isıtıcıdan çıkan buharın sıcaklığı çok yüksektir.
7
Isıtıcıyı kullanırken, kapağının daima düzgün kapatıldığından emin olun.
7
Cihazı asla maksimum seviye göstergesinin üzerinde doldurmayın. Gereğinden fazla dol­durulursa su kaynadığında sıçrama yapabilir.
7
Isıtıcıyı minimum seviye göstergesinin altında doldurmayın.
7
Cihazı içerisinde su olmadan asla çalıştırma­yın.
7
Isıtıcıyı, taban ünitesi üzerindeyken doldur­mayın.
7
Cihaz üzerine yabancı nesneler yapıştırma­yın.
18
TÜRKÇE
Page 19
GENEL BAKIŞ ________________________________
Değerli Müşterimiz, Yeni GRUNDIG Su Isıtıcısı WK 7280/WK 7280 W'yi
satın aldığınız için sizi kutlarız. GRUNDIG kalitesindeki ürününüzü yıllarca keyifle
kullanabilmeniz için aşağıdaki kullanıcı notlarını dikkatle okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem de
tedarikçiler için adil ücretlendirme
sunan sözleşmeyle kabul edilmiş sos-
yal çalışma koşulları sağlamayı
hedef alır. Hammaddelerin etkin kul-
lanımı ve her yıl birkaç ton plastik atık miktarını düzenli olarak azaltmak da öncelikli hedeflerimiz arasında yer alıyor. Ayrıca, tüm akse­suarlarımız en az 5 yıl boyunca kullanılabilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için. İyi bir amaç için. Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3'teki şekle bakın.
A
Dolum Ağzı
B
Su filtresi (içeride)
C
Kapak
D
Kapak açma düğmesi
E
Sap
F
Su seviyesi göstergesi
G
Su haznesi
H
Elektrikli taban
I
Sıcak tutma işlevi düğmesi
J
Açma/Kapama düğmesi
K
Sıcaklık ayar düğmesi
L
Sıcaklık gösterge ışığı
TÜRKÇE
19
Page 20
KULLANIM __________________________________
Hazırlık
1 İlk kez kullanmadan önce su ısıtıcısını iyice te-
mizleyin ve iki kez su kaynatıp kullanmadan atın.
Kullanım
1 Kapağını açmak için D ısıtıcının üzerindeki
kapak açma düğmesine bastırın C.
2 Su haznesini G suyla doldurun.
Notlar
7
Isıtıcıya su koyarken, su haznesini G taban ünitesine H yerleştirmeyin.
7
Asla su haznesine G maksimum gösterge­den fazla ya da minimum göstergeden az su koymayın.
3 Kapağı C yerine oturacak şekilde kapatın. 4 Su haznesini G taban ünitesine yerleştirin H.
Cihazın dik ve sabit konumda olduğundan emin olun.
5 Elektrik kablosunun fişini prize takın. 6 İstediğiniz sıcaklığı ayar düğmesine K ba-
sarak seçin. Düğmeye K basıldığında sıcak­lık seçimi 100'den 80'e, 60'a, 40'a ve daha sonra tekrar 100'e geçer. – Sıcaklık gösterge ışığı L yanıp söner.
7 İstenirse sıcak tutma işlevi I düğmesine bası-
larak çalıştırılabilir. – Düğmenin I gösterge ışığı yanar.
Notlar
7
İstenen sıcaklık seçilmeden bekleme modunda sıcak tutma işlevi düğmesine I basıldığında düğmenin I gösterge ışığı 10 saniye geçtik­ten sonra söner.
8 Açma/Kapama düğmesine J basın.
– Açma/Kapama düğmesinin J gösterge
ışığı yanar ve kaynama işlemi başlar.
– Cihaz çalışıyorken ayarlanan sıcaklığın gös-
terge ışığı yanıp söner. Bu esnada, ayarla­nan sıcaklık değerine erişilene kadar ilgili sı­caklık gösterge ışığında suyun o anki sıcak­lık değeri gösterilir.
Not
7
Kapak C kaynatma işlemi süresince daima kapalı olmalıdır; aksi takdirde su ısıtıcısı oto­matik olarak kapanmayacaktır.
7
İstenen sıcaklık kaynatma işlemi esnasında düğmeye K basılarak değiştirilebilir veya ayarlanabilir.
9 İstenen sıcaklık değerine erişildiğinde Açma/
Kapama düğmesinin J gösterge ışığı söner ve su ısıtıcısının çalışması sonlanır. – 60 saniye geçtikten sonra sıcaklık gösterge
ışıkları L söner ve su ısıtıcısı bekleme mo­duna geçer.
Notlar
7
Kaynatma işlemini manuel olarak durdurmak isterseniz, Açma/Kapama düğmesine J basın.
7
Sıcak tutma işlevi devredeyken sıcaklık değeri istenen sıcaklık değerinin altına düştüğünde kaynatma işlemini tekrar başlatır. 30 dakika geçtikten sonra sıcak tutma işlevi otomatik ola­rak iptal edilir.
10 Cihazın fişini prizden çekin. 11 Su haznesini taban ünitesinden H alın.
Cihazı sadece tutamağından E tutun.
Dikkat
7
Sıcak su sıçrayabileceği için cihazın kapağını C açmayın. Taban ünitesine su sıçra­madığından emin olun H.
12 Kaynamış suyu kullanmak istediğiniz kupaya
veya bardağa dolum ağzından A boşaltın.
Not
7
Her bir ısıtma işlemi arasında ısıtıcının soğuma­sını bekleyin.
İpucu ve Öneriler
7
Su ısıtıcısı, su dökülürken kireç ve diğer parça­cıkları süzen bir su filtresiyle B donatılmıştır.
7
Kireç oluşumunu önlemek için yumuşak veya filtrelenmiş su kullanın.
20
TÜRKÇE
Page 21
BİLGİLER _____________________________________
Temizleme ve bakım
Dikkat
7
Cihazı temizlemek için kesinlikle benzin, sol­ventler ya da aşındırıcı temizleyiciler, metal nesneler veya sert fırçalar kullanmayın.
7
Cihazı, taban ünitesini H veya elektrik kablo­sunu asla su veya başka bir sıvıya sokmayın.
1 Cihazı kapatın ve fişini prizinden çıkartın. 2 Cihazın tamamen soğumasını bekleyin. 3 Cihazın dış yüzeyini temizlemek için nemli bir
bez ve az miktarda yumuşak bir temizleyici kul­lanın.
4 Su filtresi B temizlik amacıyla çıkarılabilir. Filt-
reyi çıkarmak için:
― Mandalı aşağı doğru bastırın ve filtreyi çı-
karın.
― Biriken kireç seviyesine bağlı olarak, su ve
bir miktar limon suyu veya beyaz sirkeyle temizleyin. Yumuşak bir fırça kullanın.
― Filtreyi tekrar yukarıdan takın ve yuvasına
oturmasını sağlayın.
Not
7
Temizlik sonrasında cihazı kullanmadan önce yumuşak bir havlu ile tüm parçalarını kurula­yın.
Isıtıcının kirecinin çözülmesi
Isıtıcının kirecinin çözülmesi ömrünü uzatacaktır. Kireç çözme işlemi, bölgenizdeki suyun sertliğine bağlıdır.
1 Isıtıcıyı maksimum seviyenin dörtte üçü kadar
suyla doldurun.
2 Sonra maksimum seviyeye gelene kadar
beyaz sirke veya limon suyu ekleyin.
3 Bu çözeltiyi kaynatın (çalıştırma bölümüne
bakın.)
4 Isıtıcı kapandıktan sonra cihazın fişini prizden
çıkarın.
5 Çözeltiyi birkaç saat ısıtıcının içerisinde tutun. 6 Daha sonra dökün ve ısıtıcının içerisini iyice
durulayın.
7 Isıtıcıyı temiz suyla doldurun ve suyu kaynatın. 8 Isıtıcıyı tekrar boşaltın ve suyla durulayın.
Notlar
7
Hala çıkmamış kireç varsa, bu işlemi tekrar edin.
7
Ayrıca, su ısıtıcıları için uygun olan bir kireç çözücü de kullanabilirsiniz. Bir kireç çözücü kullanıyorsanız, lütfen bu kireç çözücünün tali­matlarını uygulayın.
Uyarı
7
Uzun süre kullandıktan sonra ısıtıcının kirecini çözmezseniz, su haznesinin tabanı tamamen kireçle kaplanır ve cihaz çalışmaz hale gelir. Bu durumda, bir servis merkezi tarafından onarılması gerekir.
7
Hatalı kullanımın neden olduğu hasar için hiç­bir garanti talebi kabul edilmez.
Saklama
7
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsa­nız, lütfen dikkatli bir şekilde saklayın.
7
Cihazın fişinin çıkarıldığından ve tamamen kuru olduğundan emin olun.
7
Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın.
7
Cihazın, çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edildiğinden emin olun.
TÜRKÇE
21
Page 22
BİLGİLER _____________________________________
Çevre ile ilgili not
Bu ürün yeniden kullanılabilen ve geri dönüşüme uygun, yüksek kaliteli parçalardan ve malzeme­lerden yapılmıştır.
Bu nedenle, ürünü kullanım ömrünün sonunda normal ev atıklarıyla birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik do­nanımların geri dönüşümüne yöne­lik bir toplama noktasına götürün. Bu
vuzunda ve ambalaj üzerinde bulunan yandaki simge ile gösterilir.
En yakın toplama noktasını öğrenmek için lütfen yerel makamlara danışın.
Kullanılmış ürünlerin geri dönüşümünü sağlaya­rak çevrenin korunmasına yardımcı olun.
Teknik veriler
Güç kaynağı: 220-240 V ~, 50/60 Hz Güç: 2000-2400 W
husus ürünün üzerinde, kullanım kıla-
Bu ürün, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC ve 2011/65/EU Avrupa direktiflerine uygundur.
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı sak­lıdır.
22
TÜRKÇE
Page 23
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ________________
Lea este manual de instrucciones detenidamente antes de utilizar el aparato. Observe todas las instrucciones de seguridad para evitar daños debidos a un uso indebido.
Guarde el manual de instrucciones como refe­rencia para el futuro. Si le entrega el aparato a un tercero, incluya también el presente manual de instrucciones.
7
Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico y no es adecuado para prestar servicios de catering profesional. No debe utilizarse para fines comerciales.
7
No se utilizará para fines comerciales.
7
No utilice el aparato para otros fines distintos de su uso previsto. El hervidor está diseñado para hervir agua. No utilice el hervidor para hervir o calentar cualquier otro líquido, así como alimentos envasados en latas, frascos o botellas.
7
No utilice el aparato en lugares con materia­les u objetos combustibles o inflamables, o cerca de ellos.
7
No utilice el aparato al aire libre o en el baño.
7
Compruebe que la tensión indicada en la placa de datos se corresponda con la de la red de alimentación de su domicilio. La única forma de desconectar el aparato de la red eléctrica consiste en tirar del enchufe.
7
Para una mayor protección, conecte el apa­rato intercalando un fusible diferencial do­méstico cuya corriente de disparo sea de 30 mA como máximo. Consulte a un electricista.
7
No sumerja el aparato, la base, el cable eléctrico o el enchufe en agua ni en ningún otro líquido, ni tampoco lave las piezas en el lavavajillas.
7
Desconecte el cable de corriente tras utilizar el aparato, antes de limpiarlo, antes de salir de la estancia en la que se encuentre o en caso de avería.
7
No desconecte el enchufe tirando del cable.
7
No enrolle el cable de corriente alrededor del aparato.
7
No aplaste ni doble el cable de alimentación, ni deje que roce en bordes afilados para evitar cualquier daño. Mantenga el cable de corriente alejado de superficies calientes y llamas abiertas.
7
No utilice cables alargadores para conectar el aparato.
7
No utilice jamás el aparato si observa daños en él o en el cable de corriente.
7
Los electrodomésticos GRUNDIG cumplen con todas las normas de seguridad aplica­bles; por esta razón, si el cable de alimen­tación está dañado, para evitar cualquier peligro deberá ser reparado o sustituido por un servicio técnico autorizado. Los trabajos de reparación defectuosos o no autorizados puede causar peligros y riesgos para el usuario.
7
No desmonte el aparato bajo ninguna cir­cunstancia. No se admitirá reclamación de garantía alguna por daños causados por un manejo inadecuado.
7
Pueden usar el aparato los niños a partir de 8 años y las personas con las capacidades físicas, sensoriales lo hagan bajo supervisión o hayan recibido instrucciones para un uso seguro y comprendan los riesgos implicados. No deje que los niños jueguen con el apa­rato, ni que lleven a cabo su limpieza o man­tenimiento sin vigilancia.
7
Nunca deje el aparato desatendido mientras esté enchufado. Se recomienda la máxima precaución cuando utilice el aparato cerca de niños o personas con sus capacidades psíqui­cas, sensoriales o físicas limitadas.
7
Antes de utilizar el aparato por primera vez, limpie bien todas las piezas que entren en contacto con el agua. Consulte la sección "Limpieza y cuidados".
7
Seque el aparato antes de conectarlo a la red eléctrica.
ESPAÑOL
23
Page 24
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ________________
7
No utilice este aparato ni coloque ninguna de sus piezas sobre superficies calientes tales como quemadores de gas, quemadores eléc­tricos u hornos calientes, o cerca de ellas.
7
Utilice el aparato solo con las piezas suminis­tradas.
7
Utilice el aparato con su base original. No utilice la base para ningún otro propósito.
7
No utilice el aparato con las manos mojadas o húmedas.
7
Utilice el aparato sobre una superficie esta­ble, plana, limpia y seca.
7
Asegúrese de que no exista peligro de que pueda tirarse accidentalmente del cable de corriente o de que alguien tropiece con él mientras el aparato esté en uso.
7
Coloque siempre el aparato de forma que el enchufe quede a mano.
7
Sujete el aparato únicamente por su asa. Existe el riesgo de sufrir quemaduras. Evite el contacto con las superficies calientes así como con el vapor saliente.
7
Coloque la tapa de forma que el vapor ca­liente salga alejándose de usted.
7
No abra la tapa mientras el agua esté hir­viendo. Tenga cuidado al manejar la tapa una vez el agua haya hervido. El vapor que sale del hervidor está muy caliente.
7
Siempre que utilice el hervidor, asegúrese de que la tapa esté correctamente cerrada.
7
Nunca rebase el indicador de nivel máximo del depósito. De lo contrario, el agua hir­viendo puede salpicar.
7
No llene el hervidor por debajo del indica­dor de nivel mínimo.
7
Nunca utilice el aparato sin agua en su inte­rior.
7
Para llenar el hervidor, retírelo de su base.
7
No ponga ningún objeto extraño sobre el aparato.
24
ESPAÑOL
Page 25
REFERENCIA RÁPIDA ________________________
Estimado cliente: Le felicitamos por la compra de su nuevo hervi-
dor GRUNDIG WK 7280/WK 7280 W. Lea con atención las siguientes notas de uso
para disfrutar al máximo de la calidad de este producto GRUNDIG durante muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por
contrato y con salarios justos
tanto a sus propios empleados
como a los proveedores, y damos
una gran importancia al uso efi­ciente de las materias primas con una reducción continua de residuos de varias toneladas de plástico al año. Además, todos nuestros acceso­rios están disponibles por lo menos durante cinco años.
Controles y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A
Pico
B
Filtro de agua (interior)
C
Tapa
D
Botón de liberación de la tapa
E
Asa
F
Indicador del nivel de agua
G
Depósito de agua
H
Base eléctrica
I
Botón de la función de fuego lento
J
Interruptor de encendido/apagado
K
Selector de temperatura
L
Luz indicadora de temperatura
Para un futuro mejor. Por una buena razón. Grundig.
FUNCIONAMIENTO __________________________
Preparación
1 Limpie bien el hervidor antes del primer uso
y tire el agua de los dos primeros ciclos de hervido.
Funcionamiento
1 Pulse el botón de liberación de la tapa D
para abrir la tapa del hervidor C.
2 Llene el depósito G con agua.
Notas
7
No coloque el depósito de agua G sobre la base H mientas esté vertiendo agua.
7
Nunca rebase la G marca de nivel máximo del depósito de agua ni permita que el agua quede por debajo de la marca de nivel mínimo.
3 Cierre la tapa C. Escuchará un clic.
4 Coloque el depósito de agua G sobre la
base H. Asegúrese de que el depósito quede bien asentado, en posición vertical y estable.
5 Inserte el enchufe en la toma de pared. 6 Seleccione la temperatura deseada pulsando
el selector K. A medida que vaya pulsando el selector K, la temperatura seleccionada irá pasando de 100 a 80, 60, 40 y nuevamente a 100. – El indicador de temperatura L parpa-
deará.
ESPAÑOL
25
Page 26
FUNCIONAMIENTO __________________________
7 Si lo desea, puede activar la función de
fuego lento pulsando el botón I. – La luz indicadora del botón I se ilumina.
Notas
7
Al pulsar el botón de la función de fuego lento I en el modo en espera sin seleccionar la temperatura deseada, la luz indicadora del botón I se apagará al cabo de 10 se­gundos.
8 Pulse el botón de encendido/apagado J.
– El botón de encendido/apagado J
se ilumina y el proceso de hervido da comienzo.
– Cuando el aparato está en funcionamiento,
la luz indicadora de la temperatura selec­cionada parpadeará. Mientras tanto, la luz indicadora correspondiente a la tempera­tura pertinente se iluminará hasta que se alcance dicha temperatura.
Nota
7
La tapa C debe estar siempre cerrada du­rante el proceso de hervido; de lo contrario, el hervidor no se apagará automáticamente.
7
Puede cambiar o seleccionar la temperatura en pleno proceso de hervido pulsando el selector de temperatura K.
9 Al alcanzarse la tempertura deseada, la luz
indicadora del botón de encendido/apa­gado J se apagará y el hervidor deja de funcionar. – Transcurridos 60 segundos, las luces indi-
cadoras de la temperatura L se apagan y el hervidor pasa al modo en espera.
Notas
7
Si desea detener el proceso de calentamiento de forma manual, pulse el botón de encen­dido/apagado J.
7
Si la función de fuego lento está activada, el hervidor reiniciará el proceso de hervido cuando la temperatura se sitúe por debajo de la temperatura deseada. Al cabo de 30 mi­nutos, la función de fuego lento se cancelará automáticamente.
10 Desconecte el enchufe de la toma de co-
rriente de la pared.
11 Retire el depósito de agua de la base H.
Sujételo únicamente por el asa E.
Atención
7
No abra la tapa C ya que el agua caliente del interior podría salpicar. Asegúrese de que el agua no salpique la base H.
12 Vierta el agua por del pico A en el vaso o
copa que desee utilizar.
Nota
7
Deje que el hervidor se enfríe antes de iniciar de nuevo el proceso.
Consejos prácticos
7
El hervidor está equipado con un filtro de agua B que retiene la cal y otras impurezas al verter el agua.
7
Utilice agua ablandada o filtrada para evitar la acumulación de cal.
26
ESPAÑOL
Page 27
INFORMACIÓN ______________________________
Limpieza y cuidados
Atención
7
No utilice alcohol, acetona, petróleo, disol­ventes, limpiadores abrasivos, objetos metáli­cos o cepillos duros para limpiar el aparato.
7
No sumerja el aparato, la base H o el cable de alimentación eléctrica en agua o cual­quier otro líquido.
1 Apague el aparato y desconéctelo de la
toma de corriente de la pared.
2 Deje que el aparato se enfríe completamente. 3 Limpie el exterior del aparato con un paño
suave humedecido y una pequeña cantidad de producto de limpieza suave.
4 El filtro de agua B puede retirarse para su
limpieza. Para ello:
― Presione hacia abajo el botón de libera-
ción y retire el filtro.
― Dependiendo de la cantidad de cal
acumulada, lave el filtro con agua que contenga un poco de zumo de limón o de vinagre blanco. Frótelo con un cepillo suave.
― Inserte de nuevo el filtro desde arriba,
hasta que encaje en su lugar.
Nota
7
Antes de utilizar de nuevo el aparato tras una limpieza, seque con cuidado todas las piezas con una toalla suave.
Descalcificación del hervi­dor
La descalcificación prolonga la vida útil del her­vidor. El periodo de descalcificación depende de la dureza del agua de su domicilio.
1 Llene el hervidor con agua hasta 3/4 del
nivel máximo.
2 Añada vinagre blanco o zumo de limón
hasta llegar al nivel máximo.
3 Hierva la solución (consulte la sección sobre
el funcionamiento).
4 Desconecte el hervidor y a continuación
desenchúfelo.
5 Deje reposar la solución en el hervidor du-
rante unas horas.
6 Vierta la solución y aclare bien el interior. 7 Llene el hervidor con agua limpia y hiérvala. 8 Vacíe nuevamente el hervidor y enjúaguelo
con agua.
Notas
7
Si aún quedan restos de cal, repita el proce­dimiento.
7
Puede utilizar también un descalcificador ade­cuado para hervidores. Si utiliza un descalci­ficador, siga las instrucciones que se indiquen en el envase.
Advertencia
7
Si no descalcifica el hervidor tras un largo pe­riodo de uso, el fondo del depósito de agua quedará totalmente cubierto de cal y el apa­rato no funcionará. En tal caso, deberá llevar el aparato a un centro de asistencia técnica.
7
No se admitirá reclamación de garantía alguna por daños causados por un manejo inadecuado.
Almacenaje
7
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo cuidadosamente.
7
Asegúrese de que el aparato esté desenchu­fado y completamente seco.
7
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
7
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
ESPAÑOL
27
Page 28
INFORMACIÓN ______________________________
Nota sobre el medio ambiente
En la fabricación de este producto se han em­pleado piezas y materiales de alta calidad, que pueden reutilizarse y reciclarse.
Por lo tanto, no arroje este aparato a la basura junto con sus residuos do­mésticos normales al final de su vida útil. Llévelo a un punto de recogida para el reciclado de sus componen-
símbolo, presente en el producto, en el manual de funcionamiento y en el embalaje, indica tal circunstancia.
Consulte a las autoridades locales para averi­guar el punto de recogida más cercano.
Ayude a proteger el medio ambiente reciclando los productos usados.
Datos técnicos
tes eléctricos y electrónicos. Este
Este producto cumple las directivas eu­ropeas 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC y 2011/65/EU.
Alimentación: 220-240 V ~, 50/60 Hz Potencia: 2000-2400 W
Queda reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas y de diseño.
28
ESPAÑOL
Page 29
SÉCURITÉ ET INSTALLATION __________________
Veuillez lire attentivement le présent manuel d'utilisation avant d'utiliser cet appareil ! Respec­tez toutes les consignes de sécurité pour éviter des dommages dus à une mauvaise utilisation !
Conservez le manuel d'utilisation car vous pourriez en avoir besoin ultérieurement. Dans le cas où cet appareil change de propriétaire, remettez également le manuel d'utilisation au nouveau bénéficiaire.
7
Le présent appareil est destiné à un usage domestique privé uniquement et ne saurait convenir à une utilisation professionnelle en restauration. Il ne doit pas être utilisé à des fins commerciales.
7
Il ne doit pas être utilisé à des fins commer­ciales.
7
N'utilisez pas l'appareil pour un autre usage que celui pour lequel il a été prévu. La bouilloire est conçue pour faire bouillir de l'eau. N'utilisez pas la bouilloire pour faire bouillir et chauffer d'autres liquides ou de la nourriture en conserve, pot ou bouteille.
7
Ne jamais utiliser l'appareil à l'intérieur ou à proximité des combustibles, des endroits, des matières, et des matériaux inflammables.
7
Évitez d'utiliser l'appareil à l'extérieur ou dans la salle de bain.
7
Assurez-vous que la tension de secteur figu­rant sur la plaque signalétique correspond à votre alimentation secteur locale. Le seul moyen de déconnecter l'appareil du secteur consiste à débrancher la prise.
7
Pour plus de protection, l'appareil doit égale­ment être branché à un dispositif de courant résiduel domestique d'une valeur nominale ne dépassant pas 30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
7
N'immergez pas l'appareil, la base, le câble d'alimentation ou la prise dans de l'eau ou tout autre liquide et ne lavez pas les compo­sants au lave-vaisselle.
7
Débranchez la fiche d'alimentation électrique après avoir utilisé l'appareil, avant de le nettoyer, avant de quitter la pièce ou si un problème se produit.
7
Évitez de débrancher l'appareil en tirant sur le câble.
7
Évitez d'entourer le câble d'alimentation au­tour de l'appareil.
7
Ne pincez ou ne courbez pas le cordon d'ali­mentation et ne le laissez pas frotter contre des bords saillants pour éviter de l'endomma­ger. Éloignez-le des surfaces brûlantes et des flammes nues.
7
N'utilisez pas de cordon prolongateur avec l'appareil.
7
N'utilisez jamais l'appareil si le câble d'ali­mentation ou l'appareil lui-même est endom­magé.
7
Nos appareils ménagers de marque GRUNDIG respectent les normes de sécurité applicables. Par conséquent, si l’appareil ou le cordon d’alimentation venait à être en­dommagé, faites-le réparer ou remplacer par un centre de service agréé afin d’éviter tout danger. Des réparations défectueuses et non professionnelles peuvent être sources de dan­ger et de risque pour l'utilisateur.
7
N'ouvrez en aucun cas l'appareil. Aucune réclamation au titre de la garantie ne sera acceptée pour les dégâts résultats d'une mani­pulation incorrecte.
7
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou n’ayant pas suffisamment d’expérience ou de connaissances si une personne chargée de la sécurité les surveille ou leur apprend à utiliser le produit en toute sécurité et en étant conscients des dangers y afférents. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien d’utilisation ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
FRANÇAIS
29
Page 30
SÉCURITÉ ET INSTALLATION __________________
7
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance lorsque vous l'utilisez. Nous vous recom­mandons la plus grande prudence lorsque l'appareil est utilisé à proximité d'enfants et de personnes présentant des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales limitées
7
Avant la première utilisation de l'appareil, net­toyez soigneusement tous les éléments qui se­ront en contact avec de l'eau. Reportez-vous aux renseignements fournis dans la rubrique "Nettoyage et entretien".
7
Séchez l'appareil avant de le connecter à la prise d'alimentation.
7
Ne faites jamais fonctionner ni n'installez aucun composant de cet appareil au-dessus ou à proximité de surfaces chaudes telles qu'un brûleur à gaz, un brûleur électrique ou un four chaud.
7
Faites fonctionner l'appareil uniquement avec les éléments fournis.
7
Faites fonctionner l'appareil avec son socle d'origine. N'utilisez pas le socle à d'autres
fins.
7
Évitez d'utiliser l'appareil avec des mains mouillées ou humides.
7
Utilisez toujours l'appareil sur une surface stable, plane, propre et sèche.
7
Assurez-vous qu'il n'y a aucun danger de ten­sion accidentelle sur le câble d'alimentation ou que quelqu'un puisse se prendre les pieds dedans lorsque l'appareil est en marche.
7
Placez l'appareil de manière à ce que la prise soit toujours accessible.
7
Tenez l'appareil par la poignée uniquement. Il y a un danger de brûlure. Evitez le contact avec les surfaces chaudes et la vapeur qui sort.
7
Positionnez le couvercle de sorte que la va­peur chaude soit dirigée loin de vous.
7
N'ouvrez pas le couvercle pendant que l'eau bout. Faites attention quand vous ouvrez le couvercle après que l'eau a bouilli. La vapeur qui sort de la bouilloire est très chaude.
7
Assurez vous que le couvercle est tou­jours bien fermé pendant l'utilisation de la bouilloire.
7
Ne remplissez jamais l'appareil au-dessus du niveau maximum indiqué. Si elle est trop pleine, l'eau bouillante peut gicler.
7
Ne remplissez pas la bouilloire sous le niveau minimum indiqué.
7
Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans eau à l'intérieur.
7
Ne remplissez pas la bouilloire quand elle est placée sur son socle.
7
Ne collez aucun élément extérieur sur l'ap­pareil.
30
FRANÇAIS
Page 31
APERÇU _____________________________________
Cher client, Félicitations pour l'achat de votre nouvelle
bouilloire GRUNDIG WK 7280/WK 7280 W. Veuillez lire attentivement les recommandations
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de la qualité de votre produit GRUNDIG pendant de nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des
conditions de travail négociées
sur contrat avec des salaires équi-
tables pour les employés internes
et les fournisseurs. Nous accor-
dons également une grande im­portance à l'utilisation efficace des matières brutes avec une constante réduction des déchets de plusieurs tonnes de plastique chaque année. En outre, tous nos accessoires sont disponibles au moins 5 ans.
Commandes et pièces
Voir l'image en page 3.
A
Bec
B
Filtre à eau (intérieur)
C
Couvercle
D
Bouton d'ouverture du couvercle
E
Manche
F
Indicateur de niveau d'eau
G
Réservoir à eau
H
Base de puissance
I
Bouton de la fonction Mijotage
J
Bouton Marche/Arrêt
K
Bouton de sélection de température
L
Voyant indicateur de température
Pour un avenir valant la peine d’être vécu. Pour une bonne raison. Grundig.
FONCTIONNEMENT __________________________
Préparation
1 Nettoyez bien la bouilloire avant la première
utilisation et jetez l'eau des deux premières utilisations.
Fonctionnement
1 Appuyez sur le bouton d'ouverture du cou-
vercle D de la bouilloire pour ouvrir le cou­vercle C.
2 Remplissez le réservoir à eau G avec de
l'eau.
Remarques
7
Ne placez pas le réservoir à eau G sur son socle H pendant le remplissage.
7
Ne remplissez jamais le réservoir d'eau G au-delà du niveau maximum ou en-deça du niveau minimum.
3 Fermez le couvercle C jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche à sa place.
4 Placez le réservoir d'eau G sur le socle H.
Assurez-vous qu'il est placé en position verti­cale et stable.
5 Branchez la prise à la prise murale. 6 Sélectionnez la température désirée en ap-
puyant sur le bouton de sélection K. Le bouton étant K enfoncé la sélection de la température passe de 100 à 80, 60, 40 revient sur 100. – Le voyant indicateur de température L cli-
gnote.
7 Si vous le souhaitez, vous pouvez activer la
fonction de mijotage en appuyant sur le bou­ton I. – Le voyant indicateur du bouton I s'allume.
FRANÇAIS
31
Page 32
FONCTIONNEMENT __________________________
Remarques
7
Lorsque vous appuyez sur le bouton de la fonction de mijotage I en mode veille sans toutefois sélectionner la température désirée, le voyant indicateur du bouton I s'éteint au bout de 10 secondes.
8 Bouton Marche/Arrêt J.
– Le voyant indicateur du bouton Marche/
Arrêt J s'allume et le processus d'ébullition commence.
– Lorsque l'appareil est en fonctionnement, le
voyant indicateur de la température se met à clignoter. Pendant ce temps, la tempé­rature de l'eau est indiquée par le voyant indicateur de température correspondant jusqu'à ce que la température définie soit atteinte.
Remarque
7
Le couvercle C doit être toujours fermé durant le processus d'ébullition, sinon la bouilloire ne s'éteindra pas automatiquement.
7
Il est possible de modifier ou de définir la température désirée au cours du processus d'ébullition en appuyant sur le bouton de ré­glage de température K.
9 Lorsque la température désirée est atteinte, le
voyant indicateur du bouton Marche/Arrêt J s'éteint et la bouilloire arrête de fonctionner. – Au bout de 60 secondes, les voyants
indicateurs de température L s'éteignent et la bouilloire se met de nouveau en mode veille.
Remarques
7
Si vous souhaitez arrêter manuellement le processus d'ébullition, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt J.
7
Lorsque la fonction de mijotage est activée, la bouilloire redémarre le processus d'ébullition au moment où la température tombe en des­sous de la température désirée. Au bout de 30 minutes, la fonction de mijotage s'annule automatiquement.
10 Débranchez la prise de la prise murale.
11 Enlevez le réservoir d'eau de son socle H.
Tenez le seulement par le manche E.
Attention
7
N'ouvrez pas le couvercle C car de l'eau chaude pourrait gicler. Vérifiez qu'il n'y a pas d'eau qui gicle sur le socle H.
12 Versez l'eau par le bec A dans la tasse ou
le verre que vous souhaitez utiliser.
Remarque
7
Laissez la bouilloire refroidir entre chaque utilisation.
Conseils et astuces
7
La bouilloire est équipée d'un filtre B qui élimine le calcaire et les autres résidus quand vous y versez de l'eau.
7
Utilisez de l'eau adoucie ou filtrée pour empê­cher la formation de calcaire.
32
FRANÇAIS
Page 33
INFORMATIONS _____________________________
Nettoyage et entretien
Attention
7
N'utilisez jamais d'essence, de solvants ou de nettoyants abrasifs, d'objets métalliques ou de brosses dures pour nettoyer l'appareil.
7
Ne jamais introduire l'appareil, le socle H ou le câble d'alimentation dans de l'eau ou tout autre liquide.
1 Éteignez l'appareil et débranchez le câble
d'alimentation de la prise murale.
2 Laissez l'appareil refroidir totalement. 3 Utilisez un chiffon doux humide et un peu de
détergent doux pour nettoyer le boîtier de l'ap­pareil.
4 Le filtre à eau B peut être retiré pour être net-
toyé. Pour ce faire:
― Appuyez sur le bouton d'ouverture et sortez
le filtre.
― En fonction du degré de calcaire, nettoyez-
le avec de l'eau, un peu de jus de citron ou du vinaigre blanc. Utilisez une brosse souple.
― Remettez le filtre en place par le dessus
jusqu'à entendre un clic.
Remarque
7
Avant d'utiliser l'appareil après le nettoyage, séchez soigneusement tous ses éléments l'aide d'une serviette douce.
Détartrer la bouilloire
Le détartrage allonge la vie de votre bouilloire. La fréquence du détartrage dépend de la dureté de l'eau dans votre région.
1 Remplissez la bouilloire d'eau au trois-quarts
du niveau maximum.
2 Ajoutez du vinaigre blanc ou du jus de citron
pour remplir la bouilloire au maximum.
3 Faites bouillir la solution (voir le chapitre fonc-
tionnement).
4 Après l'extinction de la bouilloire, débranchez
l'appareil.
5 Laissez la solution dans la bouilloire pendant
quelques heures.
6 Videz la solution et rincez bien l'intérieur. 7 Remplissez la bouilloire avec de l'eau claire et
faites la bouillir.
8 Videz la bouilloire et rincez-la à nouveau avec
de l'eau.
Remarques
7
S'il reste du calcaire, répéter l'opération.
7
Vous pouvez aussi utilisez un détartrant pour bouilloires. Si vous utilisez un détartrant, sui­vez les consignes de ce détartrant.
Avertissement
7
Si vous ne détartrez pas la bouilloire pendant longtemps, le fond du réservoir sera couvert de tartre et l'appareil ne marchera plus. Dans ce cas, il devra être réparé par un centre agréé.
7
Aucune réclamation au titre de la garantie ne sera acceptée pour les dégâts résultats d'une manipulation incorrecte.
Rangement
7
Veuillez conserver soigneusement votre appa­reil si vous ne comptez pas l'utiliser pendant une période prolongée.
7
Veillez également à ce qu'il soit débranché et entièrement sec.
7
Conservez-le dans un lieu frais et sec.
7
Assurez-vous de tenir l'appareil hors de portée des enfants.
FRANÇAIS
33
Page 34
INFORMATIONS _____________________________
Remarque à caractère environnemental
Le présent appareil a été fabriqué avec des pièces et du matériel de qualité supérieure susceptibles d'être réutilisés à des fins de recy­clage.
Ne le mettez donc pas au rebut aux côtés des déchets domestiques à la fin de sa durée de vie. Nous vous conseillons de l'apporter à un
du matériel électrique et électronique. Cette recommandation est indiquée par le symbole de poubelle barrée qui figure sur le produit, dans le manuel d'utilisation, et sur l'emballage.
Veuillez contacter les autorités de votre localité pour en savoir plus sur le point de collecte le plus proche.
Aidez-nous à protéger l'environnement en recy­clant les produits usagés.
Données techniques
2011/65/EU.
point de collecte pour le recyclage
Ce produit est conforme aux direc­tives européennes 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC et
Alimentation : 220-240 V ~, 50/60 Hz Puissance : 2000-2400 W
Modifications relatives à la technique et à la conception réservées.
34
FRANÇAIS
Page 35
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
Molimo pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik prije uporabe uređaja! Slijedite sve sigurnosne upute da biste izbjegli oštećenje zbog nepravilne uporabe!
Sačuvajte korisnički priručnik za kasniju upo­rabu. Ako se ovaj uređaj da trećoj strani, mora se predati i korisnički priručnik.
7
Uređaj je namijenjen samo uporabi u ku­ćanstvu i nije podesan za profesionalnu ugostiteljsku uporabu. Ne smije se koristiti u komercijalne svrhe.
7
Ne smije se koristiti u komercijalne svrhe.
7
Ne koristite uređaj ni za što drugo osim za predviđenu uporabu. Ovo kuhalo je naprav­ljeno za kuhanje vode. Ne koristite kuhalo za kuhanje i grijanje bilo kakvih tekućina ili hrane iz konzervi, staklenki ili boca.
7
Nikada nemojte koristiti uređaj na zapaljivim ili eksplozivnim mjestima ili blizu zapaljivih ili eksplozivnih mjesta, materijala i namještaja.
7
Nikada ne koristite uređaj vani ili u kupaonici.
7
Pazite da napon napajanja na tipskoj pločici odgovara vašem lokalnom napajanju. Jedini način na koji možete isključiti uređaj je da ga isključite s napajanja.
7
Za dodatnu zaštitu, uređaj treba biti spojen na sklopku osigurača s ne više od 30mA. Pitajte električara za savjet.
7
Ne uranjajte uređaj, bazu, kabel napajanja ili utikač u vodu ili u druge tekućine i ne čistite dijelove u perilici.
7
Isključite utikač nakon korištenja uređaja, prije čišćenja uređaja, prije izlaska iz prostorije i ukoliko dođe do kvara.
7
Ne isključujte uređaj iz struje povlačenjem za žicu.
7
Nemojte namatati kabel napajanja oko ure­đaja.
7
Ne stišćite i ne presavijajte kabel napajanja i ne trljajte o oštre rubove da biste spriječili bilo kakvu štetu. Držite kabel napajanja podalje od vrućih površina i otvorenog plamena.
7
Ne koristite produžni kabel s uređajem.
7
Nikada nemojte koristiti uređaj ako su kabel napajanja ili uređaj vidljivo oštećen.
7
Naši GRUNDIG kućanski aparati zadovolja­vaju primjenjive sigurnosne standarde, stoga ako su uređaj ili kabel napajanja oštećeni, serviser ih mora popraviti ili zamijeniti da bi se izbjegle sve opasnosti. Pogrešna ili nekvalifi­cirana popravka može uzrokovati opasnost i rizik za korisnika.
7
Ne rastavljajte uređaj ni pod kakvim okolno­stima. Svi jamstveni zahtjevi će biti odbačeni u slučaju nepravilnog rukovanja.
7
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina, osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili metalnih sposobnosti ili osobe bez dovoljno iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su im pružene upute o sigurnom rukovanju uređajem te razumiju uključene rizike. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i kori­sničko održavanje neće obavljati djeca bez nadzora.
7
Ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok god se koristi. Savjetuje se iznimna pažnja kad se uređaj koristi blizu djece i ljudi s ograničenim tjelesnim, senzornim ili mentalnim sposobno­stima.
7
Prije prve uporabe uređaja, pažljivo očistite sve dijelove koji dolaze u kontakt s vodom. Molimo, pogledajte detalje u dijelu "Čišćenje i održavanje".
7
Osušite uređaj prije nego ga spojite na napa­janje.
7
Nikada ne radite s uređajem i ne stavljajte ga na ili blizu vrućih površina, kao što su plinski plamenik, električni plamenik ili grijana peć­nica.
7
Radite s uređajem samo s dostavljenim dije­lovima.
7
Za rad uređaja koristite njegovu originalnu bazu. Ne koristite bazu u bilo koju drugu
svrhu.
HRVATSKI
35
Page 36
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
7
Ne koristite uređaj mokrim rukama.
7
Uvijek koristite uređaj na stabilnoj, ravnoj, čistoj i suhoj površini.
7
Pazite da ne postoji opasnost da će se kabel napajanja slučajno povući ili da će netko za­peti o njega dok se uređaj koristi.
7
Postavite uređaj na takav način da je utikač uvijek dostupan.
7
Držite uređaj samo za ručku. Postoji opasnost od opeklina. Izbjegavajte kontakt s toplim površinama kao i izlazeću paru.
7
Postavite poklopac tako da je topla para usmjerena od vas.
7
Ne otvarajte poklopac dok voda vrije. Pazite dok otvarate poklopac nakon što je voda zakuhala. Para koja dolazi iz kuhala je jako vruća.
7
Pazite da kad koristite kuhalo, poklopac uvi­jek ostane pravilno zatvoren.
7
Nikada ne punite uređaj iznad oznake maksi­malne razine. Ako je uređaj previše napunjen, kipuća voda može prskati van.
7
Ne punite kuhalo ispod oznake minimalne razine.
7
Nikad je uključujte uređaj ako nema vode u njemu.
7
Ne punite kuhalo kad je postavljeno na bazu.
7
Ne gurajte bilo kakve strane predmete u uređaj.
36
HRVATSKI
Page 37
BRZI PREGLED _______________________________
Poštovani kupci, čestitamo Vam na kupnji vašeg novog kuhala za
vodu GRUNDIG WK 7280/WK 7280 W. Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za kori-
snika da biste puno godina potpuno uživali u vašem kvalitetnom proizvodu marke GRUNDIG.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na
ugovorom određene socijalne
radne uvjete s korektnim plaćama
za svoje zaposlenike i dobav-
ljače. Također pridajemo veliku
važnost učinkovitoj uporabi siro­vina sa stalnim smanjenjem otpada od nekoliko tona plastike svake godine. Nadalje, svi naši do­daci dostupni su najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja. Zbog dobrog razloga. Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A
Kljun
B
Filtar za vodu (unutra)
C
Poklopac
D
Tipka za otvaranje poklopca
E
Ručka
F
Oznaka razine vode
G
Spremnik za vodu
H
Osnova za napajanje
I
Gumb za funkciju održavanja topline
J
Tipka za uključivanje/isključivanje
K
Gumb za odabir temperature
L
Signalna žaruljica temperature
RAD _________________________________________
Priprema
1 Dobro očistite kuhalo prije prve uporabe i
bacite vodu iz prva dva ciklusa kuhanja.
Rad
1 Za otvaranje poklopca, pritisnite tipku za
otpuštanje poklopca D na kuhalu za vodu C.
2 Napunite spremnik za voduG vodom.
Napomene
7
Ne stavljajte spremnik za vodu G na bazu H dok je punite vodom.
7
Nikada ne punite spremnik za vodu G iznad oznake maksimuma ili ispod oznake minimuma.
3 Zatvorite poklopac C dok ne sjedne na
mjesto.
4 Postavite spremnik za vodu G na bazu H.
Pazite da stoji u uspravnom i stabilnom položaju.
5 Uključite utikač u zidnu utičnicu. 6 Odaberite željenu temperaturu pritiskom na
gumb za odabir K. Kad je gumb K pritisnut, odabir temperature mijenja se u ciklusu od 100 na 80, 60, 40 i natrag na 100. – Zasvijetlit će signalna žaruljica
temperature L.
7 Ako želite, funkciju održavanja topline možete
uključiti pritiskom na gumb I. – Upalit će se kontrolna lampica gumba I.
Napomene
7
Kada pritisnete gumb za funkciju održavanja topline I u pasivnom režimu bez odabira željene temperature, kontrolna lampica gumba I ugasit će se nakon 10 sekundi.
HRVATSKI
37
Page 38
RAD _________________________________________
8 Pritisnite gumb On/Off J.
– Zasvijetlit će kontrolna lampica gumba
On/Off J i počet će postupak kuhanja.
– Kada uređaj radi, treptat će kontrolna lam-
pica namještene temperature. U međuvre­menu, odgovarajući indikator temperature prikazivat će trenutačnu temperaturu vode sve dok se ne postigne namještena tempe­ratura.
Napomena
7
Poklopac C treba uvijek biti zatvoren tijekom postupka kuhanja, u suprotnom se kuhalo neće isključiti automatski.
7
Željena temperatura može se promijeniti ili namjestiti tijekom postupka kuhanja pritiskom na gumb za namještanje temperature K.
9 Kada se dostigne željena temperatura, ugasit
će se signalna žaruljica gumba On/Off J i kuhalo će prestati raditi. – Nakon 60 sekundi nakon gašenja signalnih
žaruljica temperature L, kuhalo će se vratiti u pasivni režim.
Napomene
7
Ako želite ručno prekinuti postupak kuhanja, pritisnite gumb On/Off J.
7
Ako je aktivirana funkcija održavanja topline, kuhalo će ponovno pokrenuti proces kuhanja kada se temperatura spusti ispod željene tem­perature. Nakon 30 minuta, funkcija održava­nja topline automatski će se poništiti.
10 Isključite utikač iz zidne utičnice. 11 Skinite spremnik za vodu s baze H. Držite
ga samo za ručku E.
Pažnja
7
Ne otvarajte poklopac C jer će vruća voda prskati van. Pazite da voda ne prska na bazu H.
12 Ulijte vodu iz grlića A u šalicu ili čašu koju
želite koristiti.
Napomena
7
Pustite da se kuhalo ohladi između postupaka kuhanja.
Savjeti
7
Kuhalo za vodu opremljeno je filtrom za vodu B koji filtrira kamenac i druge nakupine prilikom izlijevanja vode.
7
Da biste spriječili nakupljanje kamenca, kori­stite meku ili filtriranu vodu.
38
HRVATSKI
Page 39
INFORMACIJE _______________________________
Čišćenje i održavanje
Pažnja
7
Za čišćenje uređaja, nikada nemojte koristiti benzin, otapala ili abrazivna sredstva za či­šćenje, metalne predmete ili tvrde četke.
7
Nikada ne stavljajte uređaj, bazu H ili kabel napajanja u vodu ili u bilo koju tekućinu.
1 Isključite uređaj i isključite ga iz utičnice. 2 Ostavite uređaj da se ohladi do kraja. 3 Pomoću meke krpe i malo blagog sredstva za
čišćenje očistite vanjski dio uređaja.
4 Filtar za vodu B može se izvaditi radi čišće-
nja. Da biste to uradili:
― pritisnite i otpustite prema dolje te izvadite
filtar.
― Ovisno o razini nakupina kamenca, oči-
stite filtar vodom i s malo limunovog soka ili alkoholnog octa. Koristite meku četku.
― Umetnite ponovno filtar odozgo dok se ne
utakne na mjesto.
Napomena
7
Prije uporabe uređaja nakon čišćenja, pa­žljivo osušite sve dijelove pomoću suhog mekog ručnika.
Uklanjanje kamenca s ku­hala
Uklanjanje kamenca produljuje vijek trajanja vašeg kuhala. Razdoblje uklanjanja kamenca ovisi o tvrdoći vode u vašem području.
1 Napunite kuhalo vodom, do tri četvrtine
maksimuma.
2 Dodajte malo alkoholnog octa ili soka od
limuna u kuhalo do maksimuma.
3 Zakuhajte otopinu (pogledajte dio o radu). 4 Kad se kuhalo isključi, isključite uređaj iz
struje.
5 Ostavite nekoliko sati otopinu u kuhalu. 6 Izlijte otopinu i dobro isperite unutrašnjost.
7 Ispunite kuhalo čistom vodom i prokuhajte
vodu.
8 Ponovno ispraznite kuhalo i isperite vodom.
Napomene
7
Ako još uvijek ima kamenca, ponovite postu­pak.
7
Također možete koristiti sredstvo za uklanjanje kamenca koje je prikladno za kuhala za vodu. Ako koristite sredstvo za uklanjanje kamenca, molimo slijedite upute tog sredstva za uklanja­nje kamenca.
Upozorenje
7
Ako ne uklonite kamenac iz kuhala nakon du­gotrajne uporabe, dno unutrašnjosti spremnika za vodu bit će pokriveno kamencem i uređaj neće raditi. U tom se slučaju treba popraviti u servisu.
7
Svi jamstveni zahtjevi će biti odbačeni u slu­čaju nepravilnog rukovanja.
Čuvanje
7
Ako ne planirate koristiti uređaj dulje vrijeme, pažljivo ga odložite.
7
Pobrinite se da je uređaj čist i potpuno suh.
7
Držite ga na hladnom, suhom mjestu.
7
Pazite da se uređaj nalazi izvan dosega djece.
HRVATSKI
39
Page 40
INFORMACIJE _______________________________
Napomena o zaštiti okoliša
Ovaj proizvod je proizveden od kvalitetnih dijelova i materijala te se može ponovno koristiti i reciklirati.
Stoga ne odlažite proizvod s uobičajenim kućan-
Konzultirajte se s lokalnim vlastima da biste saznali o najbližem odlagalištu.
Pomozite zaštiti okoliša reciklažom proizvoda.
Tehnički podaci
Napajanje: 220-240 V ~, 50/60 Hz Snaga: 2000 — 2400 W
Tehničke i dizajnerske izmjene su pridržane.
skim otpadom na kraju radnog vijeka. Odnesite ga na odlagalište za reciklažu električne i elektroničke opreme. To je na­značeno ovim simbolom na proizvodu, u korisničkom priručniku i na pakovanju.
Ovaj proizvod je usklađen s europskim direktivama 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC i 2011/65/EU.
40
HRVATSKI
Page 41
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ____________
Przed użyciem tego urządzenia prosimy uważ­nie przeczytać tę instrukcję obsługi! Prosimy przestrzegać wszystkich instrukcji zachowania bezpieczeństwa, aby uniknąć szkód z powodu nieprawidłowego użytkowania!
Instrukcję tę należy zachować do wglądu w przyszłości. Przy przekazaniu tego urządze­nia komuś innemu należy przekazać także tę instrukcję.
7
Urządzenie to przeznaczone jest do użytku domowego i nie nadaje się do profesjonal­nych zastosowań gastronomicznych. Nie na­leży go używać do celów komercyjnych.
7
Nie należy go używać do celów komercyj­nych.
7
Nie używaj tego urządzenia do celów nie­zgodnych z jego przeznaczeniem. Czajnik ten przeznaczony jest do gotowania wody. Nie używaj go do gotowania ani podgrze­wania żadnych innych płynów, ani żywności w puszkach, słoikach lub butelkach.
7
Nigdy nie wolno używać tego urządzenia w w pobliżu przedmiotów ani materiałów łatwo­palnych i palnych.
7
Nie używaj tego urządzenia na dworze ani w łazience.
7
Sprawdź, czy napięcie na tabliczce znamio­nowej jest takie samo, jak w sieci w Twoim domu. Jedynym sposobem odłączenia tego urządzenia od zasilania jest wyjęcie wtyczki z gniazdka.
7
Dodatkową ochronę zapewni podłączenie tego urządzenia do domowego wyłącznika z zabezpieczeniem przeciwzwarciowym nie większym niż 30 mA. Należy skorzystać z pomocy elektryka.
7
Urządzenia tego ani jego podstawy, prze­wodu zasilającego, ani wtyczki nia nie wolno zanurzać w wodzie ani w innym płynie, a także nie wolno myć ich części w zmywarce do naczyń.
7
Po zakończeniu użytkowania tego urzą­dzenia, przed jego czyszczeniem, przed wyjściem z pokoju, lub w razie awarii wyjmij wtyczkę z gniazdka.
7
Nie wolno wypinać z gniazda ciągnąc za przewód zasilający.
7
Nie owijać przewodu zasilania wokół urzą­dzenia.
7
Aby zapobiec uszkodzeniu przewodu zasi­lania nie wolno dopuścić do jego ściskania, zginania ani ocierania o ostre krawędzie. Trzymaj przewód zasilający z dala od gorą­cych powierzchni i otwartego ognia.
7
Nie używaj przedłużaczy razem z tym urzą­dzeniem.
7
Urządzenia tego nie wolno używać, jeśli przewód zasilający lub ono samo są uszko­dzone
7
Sprzęty gospodarstwa domowego firmy GRUNDIG spełniają obowiązujące normy bezpieczeństwa, a zatem jeśli urządzenie lub przewód zasilający ulegną uszkodzeniu, należy je naprawić lub wymienić w serwisie, aby uniknąć wszelkich zagrożeń. Błędna lub niefachowa naprawa może powodować za­grożenie dla użytkowników.
7
W żadnym przypadku nie wolno demon­tować tego urządzenia. Gwarancja na urządzenie nie obejmuje uszkodzeń spowo­dowanych nieprawidłowym obchodzeniem się z nim.
7
Urządzenie to mogą używać dzieci ośmio­letnie i starsze oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, zmysłowej i umysłowej lub bez doświadczenia i wiedzy, jeśli są pod nadzorem lub poinstruowano je co do jego użytkowania w bezpieczny sposób i rozu­mieją związane z tym zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się tym urządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie mogą czyścić tego urządzania ani konserwować go.
POLSKI
41
Page 42
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ____________
7
Nie pozostawiaj urządzenia bez dozoru, gdy jest używane. Zaleca się nadzwyczajną ostrożność, gdy w pobliżu tego urządzenia, kiedy się z niego korzysta, są dzieci lub osoby fizycznie, zmysłowo lub umysłowo nie­pełnosprawne.
7
Przed pierwszym użyciem tego urządzenia starannie oczyść wszystkie części, które stykają się z wodą. Szczegóły znajdziesz w rozdziale "Czyszczenie i konserwacja".
7
Osusz urządzenie przed przyłączeniem go do sieci zasilającej.
7
Nie należy używać tego czajnika, ani stawiać żadnej jego części na gorących powierzchniach, takich jak palniki gazowe, elektryczne, lub płyta kuchenna, ani w po­bliżu nich.
7
Urządzenia tego używaj tylko razem z czę­ściami wraz z nim dostarczonymi.
7
Urządzenia tego używa się razem z jego oryginalną podstawą. Podstawy nie używa
się do zdanych innych celów.
7
Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi.
7
Zawsze należy używać urządzenie na stabil­nej, płaskiej, czystej i suchej powierzchni.
7
Zadbać, aby podczas używania tego urządzenia nie doszło do przypadkowego wypięcia przewodu zasilania ani potknięcia się o niego.
7
Urządzenie ustawiać tak, aby zawsze był możliwy dostęp do niego.
7
Urządzenie trzymaj wyłącznie za ucho. Zachodzi zagrożenie poparzeniem. Unikaj dotykania gorących powierzchni, a także miejsc, skąd wydobywa się para.
7
Tak ustaw pokrywę, aby skierować parę s dala od siebie.
7
Nie otwieraj pokrywy, gdy gotuje się woda. Zachowaj ostrożnośc przy zdejmowaniu po­krywy po zagotowaniu wody. Uchodząca z czajnika para jest bardzo gorąca.
7
Upewnij się, że kiedy używa się czajnika, po­krywka jest zawsze należycie zamknięta.
7
Nie należy napełniać ekspresu ponad wskaź­nik poziomu maksymalnego. Gdy się go przekroczy, gotująca się woda może pryskać na zewnątrz.
7
Nie napełniaj czajnika poniżej wskaźnika po­ziomu minimalnego.
7
Nie wolno używac tego urządzenia gdy nie ma w nim wody.
7
Nie napełniaj czajnika, kiedy stoi w swojej podstawie.
7
Nie wsadzaj do tego urządzenia żadnych obcych przedmiotów.
42
POLSKI
Page 43
W SKRÓCIE __________________________________
Drodzy Klienci, Gratulujemy nabycia nowego czajnika GRUN-
DIG kettle WK 7280/WK 7280 W. Prosimy uważnie przeczytać następującą in-
strukcję, aby na wiele lat zapewnić sobie pełną satysfakcję z użytkowania tego wysokiej jakości wyrobu firmy GRUNDING.
Odpowiedzialna postawa!
GRUNDIG przywiązuje dużą
wagę do przestrzegania podpisa-
nych umów dotyczących warun-
ków pracy za godziwe wynagro-
dzenie, zarówno wobec naszych
pracowników, jak i dostawców. Zwracamy również dużą uwagę do efektyw­nego wykorzystywania surowców, stałego zmniejszania ilości odpadów o kilka ton rocz­nie. Ponadto z wszystkich produkowanych przez nas urządzeń można korzystać przez co naj-
Regulacja i budowa
Patrz rysunek na str. 3.
A
Dziubek
B
Filtr wody (wewnątrz)
C
Pokrywka
D
Przycisk zwalniania pokrywki
E
Ucho
F
Wskaźnik poziomu wody
G
Naczynie na wodę
H
Podstawa z zasilaczem
I
Przycisk funkcji utrzymywania w cieple
J
Przełącznik Wł../Wył.
K
Przycisk wyboru temperatury
L
Lampka wskaźnika temperatury
mniej pięć lat. Dla przyszłości, dla której warto żyć.
Dla dobrej sprawy. Grundig.
OBSŁUGA ___________________________________
Przygotowanie
1 Przed pierwszym użyciem dokładnie czyść
czajnik, dwukrotnie zagotuj wodę i wylej ją.
Obsługa
1 Naciśnij przycisk zwalniający pokrywkę D
aby ją otworzyć C.
2 Napełnij zbiornik na wodę G wodą.
Uwaga
7
Do nalewania wody G zdejmij czajnik H z podstawy.
7
Nie nalewaj wody do naczynia G ani po­wyżej wskaźnika maksymalnego poziomu, ani poniżej wskaźnika poziomu minimal­nego.
3 Zamknij pokrywkę, C aż kliknie w swoim
miejscu.
4 Postaw zbiornik z wodą G na podstawie H.
Upewnij się, że stoi prosto i stabilnie.
5 Wsadź wtyczkę zasilania do gniazdka w
ścianie.
6 Wybierz żądaną temperaturę, naciskając
przycisk wyboru K. Za kolejnymi naciśnię­ciami przycisku K nastawienia temperatury zmieniają się cyklicznie od 100 do 80, 60, 40 i z powrotem do 100. – Lampka wskaźnika temperatury L będzie
migać.
7 W razie potrzeby można uruchomić funkcję
utrzymywania w cieple za naciśnięciem przy­cisku I. – Zapali sie lampka I wskaźnika.
POLSKI
43
Page 44
OBSŁUGA ___________________________________
Uwaga
7
Gdy przycisk funkcji utrzymywania w cieple naciśnie się I w trybie gotowości bez wy­brania żądanej temperatury, lampka wskaź­nika przycisku I zgaśnie po 10 sekundach.
8 Przełącznik Zał./Wył.
J
– Zapali sie lampka wskaźnika przycisku
Zał./Wył.J i zacznie się gotowanie wody.
– Gdy czajnik pracuje, lampka wskaźnika
nastawionej temperatury będzie migać. W tym czasie lampka odpowiedniego wskaź­nika temperatury pokazywać będzie bie­żącą temperaturę aż do osiągnięcia tem­peratury nastawionej.
Uwaga
7
W trakcie gotowania pokrywka powinna być zamknięta, w przeciwnym razie czajnik nie wyłączy się automatycznie.
7
Żądaną temperaturę można zmienić lub na­stawić w trakcie gotowania, naciskając przy­cisk ustawienia temperatury K.
9 Po osiągnięciu żądanej temperatury, lampka
wskaźnika przycisku Zał./Wył. J gaśnie i czajnik wyłącza się. – Po 60 sekundach lampka wskaźnika tem-
peratury L gaśnie i czajnik powraca do trybu gotowości.
Uwaga
7
Jeśli chcesz ręcznie zatrzymać gotowanie, naciśnij przycisk Zał./Wył. J.
7
Jeśli uruchomiono funkcję utrzymywania w cieple, czajnik zacznie od nowa gotować, gdy temperatura spadnie poniżej żądanego poziomu, Po 30 minutach funkcja utrzymywa­nia w cieple wyłączy się automatycznie.
10 Wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka w
ścianie.
11 Zdejmij czajnik z podstawy.H Trzyma sie je
tylko za ucho E.
Ostrożnie
7
Nie otwieraj pokrywki, C bo z czajnika morze bryzgać gorąca woda. Uważaj, żeby woda nie kapała na podstawę H.
12 Wodę nalewaj dzióbkiem A do wybranej fi-
liżanki lub szklanki.
Uwaga
7
Przed ponownym gotowaniem pozwól czajni­kowi ostygnąć.
Rady praktyczne i wskazówki
7
Czajnik wyposażony jest w filtr, B który przy nalewaniu wody odcedza wapień i inne po­zostałości.
7
Aby zapobiec osadzaniu sie kamienia, uży­waj wody zmiękczonej lub filtrowanej.
44
POLSKI
Page 45
INFORMACJA ________________________________
Czyszczenie i konserwacja
Ostrożnie
7
Do czyszczenia urządzenia nigdy nie wolno używać benzyny, rozpuszczalników ani szorstkich proszków do czyszczenia, przed­miotów metalowych ani twardych szczotek.
7
Czajnika, podstawy H ani przewodu zasi­lającego, nie wolno wkładać do wody ani żadnego innego płynu.
1 Wyłącz czajnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka. 2 Pozostawić czajnik do całkowitego ostygnię-
cia.
3 Obudowę czajnika z zewnątrz czyści się
miękką, wilgotną ściereczką i niewielka ilością łagodnego detergentu.
4 Filtr wody B wyjmuje się do czyszczenia. W
tym celu:
― Naciśnij zapadkę zwalniającą i wyjmij filtr. ― Wyjmij filtr i, zależnie od ilości osadu, umyj
go wodą z niewielką ilością soku z cytryny lub białego octu. Użyj miękkiej szczoteczki.
― Ponownie włóż filtr od góry, aż kliknie w
swoim miejscu .
Uwaga
7
Przed użyciem tak oczyszczonego urządze­nia dokładnie wytrzyj do sucha wszystkie jego części miękkim ręcznikiem.
Usuwanie kamienia
Usuwanie kamienia przedłuża życie czajnika. Jak często trzeba go usuwać zależy od twardo­ści wody w kranie.
1 Napełnij czajnik wodą do trzech czwartych
poziomu maksymalnego.
2 Dolej do czajnika białego octu lub soku z cy-
tryny do poziomu maksymalnego.
3 Zagotuj ten roztwór (patrz rozdział nt. obsługi) 4 Gdy czajnik się wyłączy, wyjmij wtyczkę z
gniazda.
5 Na kilka godzin pozostaw roztwór w czajniku.
6 Wylej roztwór i dokładnie wypłukaj wnętrze
czajnika.
7 Napełnij czajnik czystą wodą i zagotuj ją. 8 Ponownie wylej wodę z czajnika i opłucz go
wodą.
Uwaga
7
Jeśli zostało choć trochę kamienia, powtórz tę procedurę.
7
Można także użyć środka do usuwania kamienia z czajników. W takim przypadku postępuj zgodnie z instrukcją użycia środka do odkamieniania.
Ostrzeżenie
7
Jeśli nie usunie się kamienia odpowiednio wcześnie, całkiem pokryje dno naczynia na wodę i czajnik przestanie działać. Wtedy trzeba go oddać do naprawy do serwisu.
7
Gwarancja na urządzenie nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym obchodzeniem się z nim.
Przechowywanie
7
Jeśli jest planowane nieużywanie tego urzą­dzenia przez dłuższy czas, należy starannie je przechować.
7
Upewnić się, czy urządzenie jest odłączone od zasilania i zupełnie suche.
7
Przechowuj toster w chłodnym i suchym miej­scu.
7
Urządzenie to należy chronić przed dostę­pem dzieci.
POLSKI
45
Page 46
INFORMACJA ________________________________
Uwaga dot. ochrony środo­wiska
Wyrób ten wykonano z części i materiałów wysokiej jakości, które mogą być odzyskane i użyte jako surowce wtórne.
Po zakończeniu użytkowania nie na­leży zatem pozbywać sie go razem z innymi odpadkami domowymi. Na­leży przekazać je do punktu zbiórki
nych na surowce wtórne. Wskazuje na to ten symbol umieszczony na wyrobie, instrukcji ob­sługi i opakowaniu.
Gdzie jest najbliższy taki punkt zbiórki. można dowiedzieć się od władz miejscowych.
Odzyskując surowce z używanych wyrobów pomagamy chronić środowisko naturalne.
Dane techniczne
2011/65/EU.
urządzeń elektrycznych i elektronicz-
Wyrób ten jest zgodny z Dyrekty­wami Europejskimi 2004/108/WE, 2006/95/WE ,2009/125/WE oraz
Zasilanie: 220-240 V ~, 50/60 Hz Moc: 2000-2400 W
Zastrzega się prawo do wprowadzania modyfi­kacji konstrukcji i danych technicznych.
46
POLSKI
Page 47
Grundig Intermedia GmbH Beuthener Strasse 41 90471 Nürnberg
www.grundig.com 72011 908 6700 13/20
Loading...