Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig,
bevor Sie das Gerät benutzen! Befolgen Sie
alle Sicherheitshinweise, um Schäden wegen
falscher Benutzung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss diese
Bedienungsanleitung ebenfalls mit ausgehändigt
werden.
7
Dieses Gerät ist nur für den privaten Gebrauch im Haushalt bestimmt und ist nicht für
den professionell-gastronomischen Einsatz
geeignet. Es darf nicht für den gewerblichen
Gebrauch verwendet werden.
7
Es sollte nicht zu kommerziellen Zwecken eingesetzt werden.
7
Das Gerät nicht für Zwecke benutzen, für die
es nicht bestimmt ist. Der Wasserkocher ist
nur zum Kochen von Wasser geeignet. Den
Wasserkocher nicht verwenden, um andere
Flüssigkeiten oder Speisen aus Büchsen, Gläsern oder Flaschen zu erhitzen.
7
Das Gerät nie an oder in der Nähe von
brennbaren, entzündlichen Orten oder Materialien benutzen.
7
Das Gerät nicht im Freien oder im Badezimmer benutzen.
7
Prüfen, ob die Netzspannung auf dem Typenschild mit der lokalen Versorgungsspannung
übereinstimmt. Die einzige Möglichkeit, das
Gerät von der Stromversorgung zu trennen, ist
den Netzstecker zu ziehen.
7
Falls nicht vorhanden, wird als zusätzlicher
Schutz die Installation einer FehlerstromSchutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsauslösestrom von nicht mehr als 30 mA
empfohlen. Fragen Sie einen Elektriker.
7
Gerät, Sockel, Netzkabel oder Netzstecker
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und keine Teile in der Geschirrspülmaschine reinigen.
7
Netzstecker immer aus der Steckdose ziehen;
nach der Benutzung des Gerätes, vor der
Reinigung des Gerätes, bevor der Raum verlassen wird oder wenn ein Fehler auftritt.
7
Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
7
Netzkabel nicht um das Gerät wickeln.
7
Schäden am Netzkabel vermeiden, nicht
quetschen, knicken oder über scharfe Kanten
ziehen. Netzkabel von heißen Oberflächen
und offenem Feuer fernhalten.
7
Gerät nicht mit einem Verlängerungskabel
benutzen.
7
Gerät niemals benutzen, wenn das Netzkabel
oder das Gerät selbst beschädigt ist.
7
Unsere GRUNDIG Haushaltsgeräte entsprechen den geltenden Sicherheitsnormen. Wenn
das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist,
muss es von einem Service-Zentrum repariert
oder ausgetauscht werden, um Gefährdungen
zu vermeiden. Fehlerhafte oder unqualifizierte
Reparaturen können Gefahren und Risiken für
den Benutzer verursachen.
7
Gerät unter keinen Umständen öffnen. Für
Schäden aufgrund von falscher Benutzung
wird keine Haftung übernommen.
7
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden,
es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
7
Gerät während der Benutzung nicht unbeaufsichtigt lassen. Vorsicht, wenn das Gerät in
der Nähe von Kindern und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten benutzt wird.
DEUTSCH
5
Page 6
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _______________
7
Vor dem Gebrauch sorgfältig alle Teile, die
mit Wasser in Kontakt kommen, reinigen.
Sämtliche Einzelheiten finden Sie im Abschnitt
„Reinigung und Pflege“.
7
Gerät trocknen, bevor es mit der Stromversorgung verbunden wird.
7
Gerät und dessen Zubehör niemals auf oder
in der Nähe von heißen Oberflächen wie
Gasbrennern, elektrischen Kochplatten oder
heißen Öfen betreiben oder platzieren.
7
Gerät ausschließlich mit den mitgelieferten
Teilen betreiben.
7
Gerät nur mit seinem Originalsockel betreiben. Der Sockel darf zu keinem anderen
Zweck verwendet werden.
7
Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen
benutzen.
7
Gerät immer auf eine stabile, ebene, saubere
und trockene Oberfläche stellen.
7
Anschlusskabel so verlegen, dass ein unbeabsichtigtes Ziehen daran bzw. ein Darüberstolpern nicht möglich ist.
7
Gerät so aufstellen, dass der Netzstecker
immer zugänglich ist.
7
Gerät nur am Handgriff halten. Es besteht die
Gefahr von Verbrennungen. Den Kontakt mit
heißen Oberflächen sowie mit austretendem
Dampf vermeiden.
7
Deckel so öffnen, dass der Dampf von Ihnen
weggeleitet wird.
7
Deckel nicht während des Kochvorgangs
öffnen. Vorsicht, wenn nach dem Kochen
des Wassers der Deckel geöffnet wird. Der
Dampf, der aus dem Wasserkocher austritt, ist
sehr heiß.
7
Der Deckel des Wasserkochers muss immer
richtig geschlossen sein.
7
Gerät höchstens bis zur maximalen Füllstandsanzeige füllen. Wenn es überfüllt ist, kann
Wasser herausspritzen.
7
Wasserkocher mindestens bis zur Markierung
der Mindestfüllmenge befüllen.
7
Gerät ausschalten, bevor es vom Sockel genommen wird.
7
Wasserkocher nicht füllen, wenn er auf den
Sockel aufgesetzt ist.
7
Keine Fremdkörper an das Gerät kleben.
6
DEUTSCH
Page 7
AUF EINEN BLICK ____________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
GRUNDIG Wasserkochers WK 7280/WK 7280 W.
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig,
um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätsprodukt
von GRUNDIG viele Jahre lang benutzen können.
Verantwortungsbewusstes
Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch bei
unseren Lieferanten auf vertraglich
zugesicherte soziale Arbeitsbedingungen mit fairem Lohn, bei stetiger
Abfallreduzierung von mehreren
Tonnen Plastik pro Jahr – und auf
mindestens 5 Jahre Verfügbarkeit sämtlichen Zubehörs.
Für eine lebenswerte Zukunft.
Aus gutem Grund. Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A
Ausgießer
B
Wasserfilter (innen)
C
Deckel
D
Entriegelungstaste für den Deckel
E
Griff
F
Wasserstandsanzeige
G
Wassertank
H
Sockel
I
Simmerfunktionstaste
J
Ein-/Austaste
K
Temperaturauswahltaste
L
Temperaturanzeige
BETRIEB ______________________________________
Vorbereitung
1 Wasserkocher vor der ersten Benutzung
gründlich reinigen; sämtliche Einzelheiten finden Sie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“.
Das Wasser der ersten beiden Kochvorgänge
wegschütten.
Betrieb
1 Entriegelungstaste für den Deckel D am Was-
serkocher drücken, der Deckel C öffnet sich.
2 Wassertank G mit Wasser füllen.
Hinweise
7
Wassertank G beim Befüllen mit Wasser
nicht auf den Sockel H stellen.
7
Wassertank G soweit füllen, dass sich die
Wassermenge innerhalb der Markierungen
(Minimum/Maximum) befindet.
3 Deckel C schließen, sodass er einrastet.
4 Wassertank G auf den Sockel H stellen. Si-
cherstellen, dass er sich stabil in aufrechter
Position befindet.
5 Netzstecker in die Steckdose stecken.
6 Gewünschte Temperatur über Auswahltaste K
einstellen. Bei Betätigung der Taste K wechselt
das Gerät von 100 auf 80, 60, 40, zurück auf
100.
– Die Temperaturanzeige L blinkt.
DEUTSCH
7
Page 8
BETRIEB ______________________________________
7 Auf Wunsch kann die Simmerfunktion durch
Drücken der Taste I aktiviert werden.
– Die Anzeige der Taste I leuchtet.
Hinweise
7
Wenn die Simmerfunktionstaste I im Bereitschaftsmodus ohne Auswahl der gewünschten
Temperatur betätigt wird, erlischt die Anzeige
der Taste I nach 10 Sekunden.
8 Ein-/Austaste J drücken.
– Die Anzeige der Ein-/Austaste J leuchtet
auf, der Kochvorgang startet.
– Wenn sich das Gerät im Betrieb befindet,
blinkt die Anzeige der eingestellten Temperatur. In der Zwischenzeit wird die aktuelle
Wassertemperatur bis zum Erreichen der
eingestellten Temperatur durch die entsprechende Temperaturanzeige angezeigt.
Hinweis
7
Der Deckel C sollte während des Kochvorgangs immer geschlossen sein; andernfalls
schaltet sich der Wasserkocher nicht automatisch aus.
7
Die gewünschte Temperatur kann während
des Kochvorgangs durch Betätigung der
Temperatureinstelltaste K geändert bzw. festgelegt werden.
9 Sobald die gewünschte Temperatur erreicht
ist, erlischt die Anzeige der Ein-/Austaste J
und der Wasserkocher schaltet sich ab.
– Nach 60 Sekunden erlöschen die Tempera-
turanzeigen L und der Wasserkocher kehrt
in den Bereitschaftsmodus zurück.
Hinweise
7
Der Kochvorgang kann durch Drücken der
Ein-/Austaste J auch manuell beendet werden.
7
Falls die Simmerfunktion aktiviert ist, startet
der Wasserkocher den Kochvorgang neu,
sobald die Temperatur unter die gewünschte
Temperatur fällt. Nach 30 Minuten wird die
Simmerfunktion automatisch abgebrochen.
10 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
11 Wassertank vom Sockel H nehmen. Nur
am Griff E halten.
Achtung
7
Deckel C nicht öffnen, da heißes Wasser
herausspritzen kann. Sicherstellen, dass kein
Wasser auf den Sockel H spritzt.
12 Wasser über den Ausgießer A in die ge-
wünschte Tasse oder ein Glas gießen.
Hinweis
7
Wasserkocher zwischen jedem Einsatz abkühlen lassen.
Tipps und Tricks
7
Der Wasserkocher ist mit einem
Wasserfilter B ausgestattet, der beim Ausgießen Kalk und andere Rückstände aus dem
Wasser filtert.
7
Zur Verhinderung der Kalkbildung, weiches
oder gefiltertes Wasser verwenden.
8
DEUTSCH
Page 9
INFORMATIONEN ___________________________
Reinigung und Pflege
Achtung
7
Zur Reinigung des Gerätes niemals Benzin,
Lösungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten verwenden.
7
Weder Gerät noch Sockel H oder Netzkabel
in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
1 Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2 Das Gerät vollständig abkühlen lassen.
3 Außenseite des Gerätes mit einem feuchten, wei-
chen Tuch und etwas mildem Reinigungsmittel
reinigen.
4 Der Wasserfilter B kann zum Reinigen ent-
nommen werden. Dazu wie folgt vorgehen:
― Entriegelung nach unten drücken und Filter
herausnehmen.
― Je nach Ausprägung der Verkalkung Filter
mit Wasser und ein wenig Zitronensäure
oder weißem Essig und einer weichen Bürste reinigen.
― Filter wieder von oben einsetzen, sodass er
einrastet.
Hinweis
7
Nach der Reinigung und vor der Benutzung
des Gerätes alle Teile sorgfältig mit einem
weichen Handtuch trocknen.
Wasserkocher entkalken
Das Entkalken des Wasserkochers verlängert
seine Lebensdauer. Die Häufigkeit hängt von
der Wasserhärte in Ihrem Gebiet ab.
1 Wasserkocher mit Wasser – bis zu drei Viertel
der maximalen Füllmenge – füllen.
2 Weißen Essig oder Zitronensäure bis zum ma-
ximalen Füllstand hinzugeben.
3 Lösung kochen (siehe Abschnitt Betrieb).
4 Wasserkocher ausschalten und den Netzstek-
ker aus der Steckdose ziehen.
5 Lösung einige Stunden im Wasserkocher ste-
hen lassen.
6 Lösung abgießen und das Innere sorgfältig
ausspülen.
7 Wasserkocher mit sauberem Wasser füllen und
dieses kochen.
8 Wasserkocher erneut entleeren und mit Was-
ser ausspülen.
Hinweise
7
Wenn immer noch Kalk vorhanden ist, den
Vorgang wiederholen.
7
Es kann auch ein geeignetes Entkalkungsmittel
verwendet werden. Hierzu die Anweisungen
auf der Verpackung des Entkalkungsmittels
beachten.
Warnung
7
Wird der Wasserkocher nach langer Benutzung nicht entkalkt, bildet sich am Boden des
Wasserkochers eine Kalkschicht und die Funktionstüchtigkeit des Gerätes ist beeinträchtigt.
In diesem Fall muss es in einem Kundencenter
repariert werden.
7
Für Schäden aufgrund von falscher Benutzung
wird keine Haftung übernommen.
Lagerung
7
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt
wird, sollte es sorgfältig aufbewahrt werden.
7
Darauf achten, dass der Netzstecker gezogen
wird und das Gerät komplett trocken ist.
7
Das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort
lagern.
7
Das Gerät sollte sich immer außerhalb der
Reichweite von Kindern befinden.
DEUTSCH
9
Page 10
INFORMATIONEN ___________________________
Umwelthinweis
Dieses Produkt wurde aus qualitativ hochwertigen Teilen und Materialien hergestellt, die
wieder verwendet werden können und für ein
Recycling geeignet sind.
Deshalb dürfen Geräte am Ende
ihrer Lebensdauer nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt
werden. Bringen Sie es zu einer
Sammelstelle zum Recycling von
elektrischen und elektronischen
Geräten. Dies wird durch dieses Symbol auf
dem Produkt, in der Bedienungsanleitung und
auf der Verpackung angegeben.
Bitte informieren Sie sich über die örtlichen
Sammelstellen bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Wiederverwertung und das Recycling von
Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz
unserer Umwelt.
Technische Daten
Dieses Produkt entspricht den
Europäischen Richtlinien 2004/108/EG,
2006/95/EG, 2009/125/EG und 2011/65/EU.
Spannungsversorgung:
220-240 V ~, 50/60 Hz
Leistung: 2000-2400 W
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten,
so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler
bzw. mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu
setzen. Sollte dies nicht möglich sein, wenden
Sie sich bitte an das GRUNDIG-Service-Center
unter folgenden Kontaktdaten:
TELEFON: 0180/5231852*
(Montag bis Freitag von 08.00 bis 18.00 Uhr)
Telefax: 0180/5231846*
http://service.grundig.de
E-Mail: service@grundig.com
* gebührenpflichtig (0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,42 €/Min.)
Unter den obengenannten Kontaktdaten
erhalten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug
möglicher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG Kundenberatungszentrum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0180 / 523 18 80 *
Österreich : 0820 / 220 33 22 **
* gebührenpflichtig (0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,42 €/Min.)
** gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
10
Haben Sie Fragen?
Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen
werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur
Verfügung.
DEUTSCH
Page 11
SAFETY AND SET-UP _________________________
Please read this instruction manual thoroughly
prior to using this appliance! Follow all safety
instructions in order to avoid damages due to
improper use!
Keep the instruction manual for future reference.
Should this appliance be given to a third party,
then this instruction manual must also be handed
over.
7
This appliance is intended for private
domestic use only and is not suitable for
professional-catering purposes. It should not
be used for commercial use.
7
It should not be used for commercial purposes.
7
Do not use the appliance for anything other
than its intended use. The kettle is designed
for boiling water. Do not use the kettle to boil
and heat any other liquids or tinned, jarred,
bottled food.
7
Never use the appliance in or near to combustible, inflammable places and materials.
7
Do not use the appliance outdoors or in the
bathroom.
7
Check if the mains voltage on the rating label
corresponds to your local mains supply. The
only way to disconnect the appliance from
the mains is to pull out the plug.
7
For additional protection, this appliance
should be connected to a household faulty
current protection switch with no more than
30 mA. Consult an electrician for advice.
7
Do not immerse the appliance, base, power
cord or power plug in water or in other liquids and do not clean parts in dishwasher.
7
Disconnect the power plug after using the
appliance, before cleaning the appliance, before leaving the room or if a fault occurs.
7
Do not disconnect the plug by pulling on the
cord.
7
Do not wrap the power cord around the appliance.
7
Do not squeeze or bend the power cord and
do not rub it on sharp edges in order to prevent any damage. Keep the power cord away
from hot surfaces and open flames.
7
Do not use an extension cord with the appliance.
7
Never use the appliance if the power cord or
the appliance is damaged.
7
Our GRUNDIG Household Appliances meet
applicable safety standards, thus if the appliance or power cord is damaged, it must
be repaired or replaced by a service centre
to avoid any dangers. Faulty or unqualified
repair work may cause danger and risks to
the user.
7
Do not dismantle the appliance under any circumstances. No warranty claims are accepted
for damage caused by improper handling.
7
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
7
Do not leave the appliance unattended as
long as it is in use. Extreme caution is advised
when the appliance is being used near children and people with limited physical, sensory
or mental capabilities.
7
Before using the appliance for the first time,
clean all parts which come into contact with
water carefully. Please see full details in the
“Cleaning and Care” section.
7
Dry the appliance before connecting it to
mains supply.
7
Never operate or place any part of this appliance on or near hot surfaces such as gas
burner, electric burner or heated oven.
ENGLISH
11
Page 12
SAFETY AND SET-UP _________________________
7
Operate the appliance with delivered parts
only.
7
Operate the appliance with its original base
Do not use the base for any other purpose.
7
Do not use the appliance with damp or wet
hands.
7
Always use the appliance on a stable, flat,
clean and dry surface.
7
Make sure that there is no danger that the
power cord could be accidentally pulled or
that someone could trip over it when the appliance is in use.
7
Position the appliance in such a way that the
plug is always accessible.
7
Hold the appliance by the handle only. There
is a danger of burns. Avoid contact with hot
surfaces as well as with the emitting steam.
7
Position the lid so that the hot steam is directed away from you.
7
Do not open the lid while the water is boiling.
Be careful while you are opening the lid after
the water has boiled. The steam which comes
out of the kettle is very hot.
7
Make sure that when using the kettle, the lid
always remains closed properly.
7
Never fill the appliance above the maximum
level indicator. If it is overfilled, boiling water
may splash out.
7
Do not fill the kettle below the minimum level
indicator.
7
Never operate the appliance without any
water inside it.
7
Do not fill the kettle when it is fitted on its
base.
7
Do not stick any foreign objects on the appliance.
12
ENGLISH
Page 13
AT A GLANCE ________________________________
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG kettle WK 7280/WK 7280 W.
Read the following user notes carefully to ensure
full enjoyment of your quality GRUNDIG product
for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focuses on contractually agreed social working conditions with fair wages for both
internal employees and suppliers.
We also attach great importance
to the efficient use of raw materials with continuous waste reduction of several
tonnes of plastic every year. Furthermore, all our
accessories are available for at least 5 years.
For a future worth living.
For a good reason. Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A
Spout
B
Water filter (inside)
C
Lid
D
Lid release button
E
Handle
F
Water level indicator
G
Water tank
H
Power base
I
Simmer function button
J
On/Off button
K
Temperature selection button
L
Temperature indicator light
ENGLISH
13
Page 14
OPERATION _________________________________
Preparation
1 Clean kettle well before initial use and discard
the water of first two boiling cycles.
Operation
1 Push the lid release button D on the kettle to
open the lid C.
2 Fill the water tank G with water.
Notes
7
Do not place the water tank G on the base
H
while filling it with water.
7
Never fill the water tank G above the maximum level indicator or below the minimum
level indicator.
3 Close the lid C until it clicks into place.
4 Place the water tank G on the base H. Make
sure that it is sitting in an upright and stable
position.
5 Insert the plug into the wall socket.
6 Select the desired temperature by pressing the
selection button K. As the button K is pushed
the temperature selection will cycle from 100
to 80, 60, 40 and back to 100 again.
– The temperature indicator light L will flash.
7 If desired, the simmer function can be acti-
vated by pressing button I.
– Indicator light of button I lights on.
Notes
7
When pressing the simmer function button I
in stand by mode without selecting the desired temperature, the indicator light of button
I
will go off after 10 seconds.
8 Push On/Off button J.
– Indicator light of On/Off button J lights on
and the boiling process begins.
– When the appliance is in operation, indica-
tor light of the set temperature will flash.
Meantime, current water temperature will
be indicated by the relevant temperature
indicator light until the set temperature is attained.
Note
7
Lid C should always be closed during the
boiling process; otherwise the kettle will not
switch off automatically.
7
The desired temperature can be changed or
set during the boiling process by pressing temperature setting button K.
9 When the desired temperature is reached, the
indicator light of On/Off button J goes off
and the kettle stops operating.
– After 60 seconds the temperature indicator
lights L go off and the kettle returns into
stand by mode.
Notes
7
If you want to stop the boiling process manually, push the On/Off button J.
7
If the simmer function is activated, the kettle
will restart the boiling process when the temperature falls below the desired temperature.
After 30 minutes, simmer function will be cancelled automatically.
10 Disconnect the plug from the wall socket.
11 Take the water tank from the base H. Only
hold it by the handle E.
Caution
7
Do not open the lid C as hot water could
splash out. Make sure that no water splashes
onto the base H.
12 Pour the water from the spout A to the cup
or glass you want to use.
Note
7
Let the kettle cool down between each heating process.
Hints and Tips
7
The kettle is equipped with a water filter B
which filters out limestone and other residues
when the water is being poured out.
7
Use softened or filtered water to prevent lime
build-up.
14
ENGLISH
Page 15
INFORMATION ______________________________
Cleaning and care
Caution
7
Never use petrol, solvents or abrasive cleaners, metal objects or hard brushes to clean the
appliance.
7
Never put the appliance, base H or power
cord in water or any other liquid.
1 Turn the appliance off and disconnect it from
the wall socket.
2 Let the appliance cool down completely.
3 Use a damp soft cloth and a little mild cleanser to
clean the exterior of the appliance.
4 Water filter B can be removed for cleaning
purposes. To do this:
― Press the release downwards and take out
the filter.
― Depending on the level of lime build-up,
clean the filter with water and a little lemon
juice or white vinegar. Use a soft brush.
― Insert the filter again from above until it
clicks into place.
Note
7
Before using the appliance after cleaning, dry
all parts carefully using a soft towel.
8 Empty the kettle again and rinse it with water.
Notes
7
If there is still some limescale, repeat the procedure.
7
You can also use a descaler which is appropriate for kettles. If you use a descaler, please
follow the instructions of that descaler.
Warning
7
If you do not descale the kettle after a long
time you use it, the bottom at the inside of the
water tank fully gets covered with lime scale
and the appliance will not work. In that case,
it requires to be repaired by a service centre.
7
No warranty claims are accepted for damage
caused by improper handling.
Storage
7
If you do not plan to use the appliance for a
long period of time, please store it carefully.
7
Make sure the appliance is unplugged and
completely dry.
7
Store the appliance in a cool, dry place.
7
Make sure the appliance is kept out of the
reach of children.
Descaling the kettle
Descaling extends the life of your kettle. Descaling period depends on the water hardness of
your area.
1 Fill the kettle with water, up to three quarters of
the maximum level.
2 Add white vinegar or lemon juice in the kettle
up to the maximum level.
3 Boil the solution (refer to operation section).
4 After the kettle has switched off, unplug the ap-
pliance.
5 Leave the solution in the kettle for a few hours.
6 Pour out the solution and rinse the inside thor-
oughly.
7 Fill the kettle with clean water and boil the
water.
ENGLISH
15
Page 16
INFORMATION ______________________________
Environmental note
This product has been made from high-quality
parts and materials which can be re-used and
are suitable for recycling.
Therefore, do not dispose of the
product with normal household waste
at the end of its service life. Take it to
a collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
the product, in the operating manual and on the
packaging.
Please consult your local authorities to find out
where the nearest collection point is.
Help protect the environment by recycling used
products.
Technical data
2011/65/EU.
Power supply: 220-240 V ~, 50/60 Hz
Power: 2000-2400 W
This is indicated by this symbol on
This product conforms to the
European directives 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2009/125/EC and
Technical and design modifications reserved.
16
ENGLISH
Page 17
GÜVENLİK VE KURULUM ____________________
Lütfen cihazı kullanmadan önce bu kullanma
kılavuzunu tam olarak okuyun! Hatalı kullanımdan kaynaklanan hasarları önlemek için tüm
güvenlik talimatlarına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha sonra başvurmak
üzere saklayın. Bu cihaz üçüncü bir şahsa
verildiğinde bu kullanma kılavuzu da teslim
edilmelidir.
7
Bu cihaz özel, ev kullanımı için tasarlanmış
olup profesyonel kullanım amaçları için uygun
değildir. Ticari amaçla kullanılmamalıdır.
7
Ticari amaçlarla kullanılmamalıdır.
7
Cihazı, kullanım amacının dışında hiçbir amaç
için kullanmayın. Bu su ısıtıcısı, su kaynatmak
için tasarlanmıştır. Isıtıcıyı, başka sıvıları
kaynatmak veya kutulanmış, kavanozlanmış
veya şişelenmiş olan yiyecekleri ısıtmak için
kullanmayın.
7
Cihazı asla parlayıcı veya yanıcı ortamların
ve maddelerin bulunduğu yerde veya yakınında kullanmayın.
7
Bu cihazı dış mekanlarda veya banyoda kullanmayın.
7
Tip plakası üzerinde belirtilen şebeke geriliminin yerel şebeke gerilimiyle uyumlu olup
olmadığını kontrol edin. Cihazın elektrik bağlantısını kesmenin tek yolu fişini çekmektir.
7
Bu cihaz, ilave koruma için azami 30 mA'lık
ev tipi bir kaçak akım koruma sigortasına
bağlanmış olmalıdır. Öneri için bir elektrik
teknisyenine danışın.
7
Cihazı, taban ünitesini, elektrik kablosunu
veya elektrik fişini suya ya da diğer sıvılara
batırmayın ve parçalarını bulaşık makinesinde
yıkamayın.
7
Cihazı kullandıktan sonra, temizlemeden
önce, cihazın bulunduğu odadan çıkarken
veya bir arıza olduğunda fişini çıkartın.
7
Cihazın fişini kablosundan çekerek çıkarmayın.
7
Elektrik kablosunu cihazın etrafına sarmayın.
7
Zarar görmemesi için elektrik kablosunu sıkıştırıp bükmeyin ve keskin köşelere sürtmeyin.
Kabloyu sıcak yüzeylerden ve açık ateşlerden
uzak tutun.
7
Cihazla birlikte bir uzatma kablosu kullanmayın.
7
Elektrik kablosu veya cihaz hasarlıysa cihazı
asla kullanmayın.
7
GRUNDIG Küçük Ev Aletleri, geçerli güvenlik
standartlarına uygundur; bu nedenle cihaz
veya elektrik kablosu hasar görürse, herhangi
bir tehlikeyi önlemek için servis merkezi tarafından onarılmalı veya değiştirilmelidir. Hatalı
veya gerekli vasıflar olmadan yapılan onarım
işlemleri, kullanıcıya yönelik tehlike ve riskler
meydana getirebilir.
7
Kesinlikle cihazı parçalarına ayırmayın. Hatalı
kullanımın neden olduğu hasar için hiçbir garanti talebi kabul edilmez.
7
Bu cihaz, denetim sağlanması veya cihazın
güvenli bir şekilde kullanılması ve karşılaşılan
tehlikelerin anlaşılması ile ilgili bilgi verilmesi
durumunda, yaşları 8 ile üzerinde olan çocuklar ve fiziksel, işitsel veya akli yetenekleri
azalmış veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan
kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar cihaz
ile oynamamalıdır. Temizleme ve kullanıcı
bakımı çocuklar tarafından gözetimsiz olarak
yapılmamalıdır.
7
Kullanımda olduğu sürece cihazı gözetimsiz
olarak bırakmayın. Cihaz çocukların ve sınırlı
fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasiteye
sahip insanların yakınında kullanıldığında son
derece dikkatli olunması tavsiye edilir.
7
Cihazı ilk kez kullanmadan önce su ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şekilde temizleyin.
Lütfen “Temizlik ve Bakım” bölümündeki tüm
ayrıntılara bakın.
7
Cihazı ana elektrik şebekesine bağlamadan
önce kurutun.
TÜRKÇE
17
Page 18
GÜVENLİK VE KURULUM ____________________
7
Asla cihazın herhangi bir parçasını gazlı
ocak, elektrikli ocak veya ısınmış fırın gibi
sıcak yüzeylerin üzerinde veya yanında çalıştırmayın veya bu yüzeylerin üstüne koymayın.
7
Cihazı sadece birlikte verilen parçalarla
kullanın.
7
Cihazı sadece orijinal taban ünitesiyle kullanın. Taban ünitesini başka herhangi bir amaç
için kullanmayın.
7
Cihazı elleriniz ıslak veya nemliyken kullanmayın.
7
Cihazı daima dengeli, düz, temiz ve kuru bir
yüzey üzerinde kullanın.
7
Cihazın kullanımı esnasında elektrik kablosunun yanlışlıkla çekilmesi veya birinin kabloya
takılma tehlikesinin olmadığından emin olun.
7
Cihazı, elektrik fişine her zaman ulaşılabilecek şekilde yerleştirin.
7
Cihazı sadece tutamağından tutun. Yanma
riski vardır. Sıcak yüzeyler ve cihazdan çıkan
buhara temas etmekten kaçının.
7
Cihazın kapağını, sıcak buhar, üzerinize gelmeyecek şekilde konumlandırın.
7
Su kaynarken cihazın kapağını açmayın. Su
kaynadıktan sonra kapağını açarken dikkatli
olun. Isıtıcıdan çıkan buharın sıcaklığı çok
yüksektir.
7
Isıtıcıyı kullanırken, kapağının daima düzgün
kapatıldığından emin olun.
7
Cihazı asla maksimum seviye göstergesinin
üzerinde doldurmayın. Gereğinden fazla doldurulursa su kaynadığında sıçrama yapabilir.
7
Isıtıcıyı minimum seviye göstergesinin altında
doldurmayın.
Değerli Müşterimiz,
Yeni GRUNDIG Su Isıtıcısı WK 7280/WK 7280 W'yi
satın aldığınız için sizi kutlarız.
GRUNDIG kalitesindeki ürününüzü yıllarca keyifle
kullanabilmeniz için aşağıdaki kullanıcı notlarını
dikkatle okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem de
tedarikçiler için adil ücretlendirme
sunan sözleşmeyle kabul edilmiş sos-
yal çalışma koşulları sağlamayı
hedef alır. Hammaddelerin etkin kul-
lanımı ve her yıl birkaç ton plastik
atık miktarını düzenli olarak azaltmak da öncelikli
hedeflerimiz arasında yer alıyor. Ayrıca, tüm aksesuarlarımız en az 5 yıl boyunca kullanılabilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için.
İyi bir amaç için. Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3'teki şekle bakın.
A
Dolum Ağzı
B
Su filtresi (içeride)
C
Kapak
D
Kapak açma düğmesi
E
Sap
F
Su seviyesi göstergesi
G
Su haznesi
H
Elektrikli taban
I
Sıcak tutma işlevi düğmesi
J
Açma/Kapama düğmesi
K
Sıcaklık ayar düğmesi
L
Sıcaklık gösterge ışığı
TÜRKÇE
19
Page 20
KULLANIM __________________________________
Hazırlık
1 İlk kez kullanmadan önce su ısıtıcısını iyice te-
mizleyin ve iki kez su kaynatıp kullanmadan
atın.
Kullanım
1 Kapağını açmak için D ısıtıcının üzerindeki
kapak açma düğmesine bastırın C.
2 Su haznesini G suyla doldurun.
Notlar
7
Isıtıcıya su koyarken, su haznesini G taban
ünitesine H yerleştirmeyin.
7
Asla su haznesine G maksimum göstergeden fazla ya da minimum göstergeden az su
koymayın.
3 Kapağı C yerine oturacak şekilde kapatın.
4 Su haznesini G taban ünitesine yerleştirin H.
Cihazın dik ve sabit konumda olduğundan
emin olun.
5 Elektrik kablosunun fişini prize takın.
6 İstediğiniz sıcaklığı ayar düğmesine K ba-
sarak seçin. Düğmeye K basıldığında sıcaklık seçimi 100'den 80'e, 60'a, 40'a ve daha
sonra tekrar 100'e geçer.
– Sıcaklık gösterge ışığı L yanıp söner.
7 İstenirse sıcak tutma işlevi I düğmesine bası-
larak çalıştırılabilir.
– Düğmenin I gösterge ışığı yanar.
Notlar
7
İstenen sıcaklık seçilmeden bekleme modunda
sıcak tutma işlevi düğmesine I basıldığında
düğmenin I gösterge ışığı 10 saniye geçtikten sonra söner.
8 Açma/Kapama düğmesine J basın.
– Açma/Kapama düğmesinin J gösterge
ışığı yanar ve kaynama işlemi başlar.
– Cihaz çalışıyorken ayarlanan sıcaklığın gös-
terge ışığı yanıp söner. Bu esnada, ayarlanan sıcaklık değerine erişilene kadar ilgili sıcaklık gösterge ışığında suyun o anki sıcaklık değeri gösterilir.
Not
7
Kapak C kaynatma işlemi süresince daima
kapalı olmalıdır; aksi takdirde su ısıtıcısı otomatik olarak kapanmayacaktır.
7
İstenen sıcaklık kaynatma işlemi esnasında
düğmeye K basılarak değiştirilebilir veya
ayarlanabilir.
9 İstenen sıcaklık değerine erişildiğinde Açma/
Kapama düğmesinin J gösterge ışığı söner
ve su ısıtıcısının çalışması sonlanır.
– 60 saniye geçtikten sonra sıcaklık gösterge
ışıkları L söner ve su ısıtıcısı bekleme moduna geçer.
Notlar
7
Kaynatma işlemini manuel olarak durdurmak
isterseniz, Açma/Kapama düğmesine J
basın.
7
Sıcak tutma işlevi devredeyken sıcaklık değeri
istenen sıcaklık değerinin altına düştüğünde
kaynatma işlemini tekrar başlatır. 30 dakika
geçtikten sonra sıcak tutma işlevi otomatik olarak iptal edilir.
10 Cihazın fişini prizden çekin.
11 Su haznesini taban ünitesinden H alın.
Cihazı sadece tutamağından E tutun.
Dikkat
7
Sıcak su sıçrayabileceği için cihazın
kapağını C açmayın. Taban ünitesine su sıçramadığından emin olun H.
12 Kaynamış suyu kullanmak istediğiniz kupaya
veya bardağa dolum ağzından A boşaltın.
Not
7
Her bir ısıtma işlemi arasında ısıtıcının soğumasını bekleyin.
İpucu ve Öneriler
7
Su ısıtıcısı, su dökülürken kireç ve diğer parçacıkları süzen bir su filtresiyle B donatılmıştır.
7
Kireç oluşumunu önlemek için yumuşak veya
filtrelenmiş su kullanın.
20
TÜRKÇE
Page 21
BİLGİLER _____________________________________
Temizleme ve bakım
Dikkat
7
Cihazı temizlemek için kesinlikle benzin, solventler ya da aşındırıcı temizleyiciler, metal
nesneler veya sert fırçalar kullanmayın.
7
Cihazı, taban ünitesini H veya elektrik kablosunu asla su veya başka bir sıvıya sokmayın.
1 Cihazı kapatın ve fişini prizinden çıkartın.
2 Cihazın tamamen soğumasını bekleyin.
3 Cihazın dış yüzeyini temizlemek için nemli bir
bez ve az miktarda yumuşak bir temizleyici kullanın.
4 Su filtresi B temizlik amacıyla çıkarılabilir. Filt-
reyi çıkarmak için:
― Mandalı aşağı doğru bastırın ve filtreyi çı-
karın.
― Biriken kireç seviyesine bağlı olarak, su ve
bir miktar limon suyu veya beyaz sirkeyle
temizleyin. Yumuşak bir fırça kullanın.
― Filtreyi tekrar yukarıdan takın ve yuvasına
oturmasını sağlayın.
Not
7
Temizlik sonrasında cihazı kullanmadan önce
yumuşak bir havlu ile tüm parçalarını kurulayın.
Isıtıcının kirecinin çözülmesi
Isıtıcının kirecinin çözülmesi ömrünü uzatacaktır.
Kireç çözme işlemi, bölgenizdeki suyun sertliğine
bağlıdır.
1 Isıtıcıyı maksimum seviyenin dörtte üçü kadar
suyla doldurun.
2 Sonra maksimum seviyeye gelene kadar
beyaz sirke veya limon suyu ekleyin.
3 Bu çözeltiyi kaynatın (çalıştırma bölümüne
bakın.)
4 Isıtıcı kapandıktan sonra cihazın fişini prizden
çıkarın.
5 Çözeltiyi birkaç saat ısıtıcının içerisinde tutun.
6 Daha sonra dökün ve ısıtıcının içerisini iyice
durulayın.
7 Isıtıcıyı temiz suyla doldurun ve suyu kaynatın.
8 Isıtıcıyı tekrar boşaltın ve suyla durulayın.
Notlar
7
Hala çıkmamış kireç varsa, bu işlemi tekrar
edin.
7
Ayrıca, su ısıtıcıları için uygun olan bir kireç
çözücü de kullanabilirsiniz. Bir kireç çözücü
kullanıyorsanız, lütfen bu kireç çözücünün talimatlarını uygulayın.
Uyarı
7
Uzun süre kullandıktan sonra ısıtıcının kirecini
çözmezseniz, su haznesinin tabanı tamamen
kireçle kaplanır ve cihaz çalışmaz hale gelir.
Bu durumda, bir servis merkezi tarafından
onarılması gerekir.
7
Hatalı kullanımın neden olduğu hasar için hiçbir garanti talebi kabul edilmez.
Saklama
7
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız, lütfen dikkatli bir şekilde saklayın.
7
Cihazın fişinin çıkarıldığından ve tamamen
kuru olduğundan emin olun.
7
Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın.
7
Cihazın, çocukların ulaşamayacağı bir yerde
muhafaza edildiğinden emin olun.
TÜRKÇE
21
Page 22
BİLGİLER _____________________________________
Çevre ile ilgili not
Bu ürün yeniden kullanılabilen ve geri dönüşüme
uygun, yüksek kaliteli parçalardan ve malzemelerden yapılmıştır.
Bu nedenle, ürünü kullanım ömrünün
sonunda normal ev atıklarıyla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik donanımların geri dönüşümüne yönelik bir toplama noktasına götürün. Bu
vuzunda ve ambalaj üzerinde bulunan yandaki
simge ile gösterilir.
En yakın toplama noktasını öğrenmek için lütfen
yerel makamlara danışın.
Kullanılmış ürünlerin geri dönüşümünü sağlayarak çevrenin korunmasına yardımcı olun.
Teknik veriler
Güç kaynağı: 220-240 V ~, 50/60 Hz
Güç: 2000-2400 W
husus ürünün üzerinde, kullanım kıla-
Bu ürün, 2004/108/EC, 2006/95/EC,
2009/125/EC ve 2011/65/EU Avrupa
direktiflerine uygundur.
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı saklıdır.
22
TÜRKÇE
Page 23
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ________________
Lea este manual de instrucciones detenidamente
antes de utilizar el aparato. Observe todas las
instrucciones de seguridad para evitar daños
debidos a un uso indebido.
Guarde el manual de instrucciones como referencia para el futuro. Si le entrega el aparato a
un tercero, incluya también el presente manual
de instrucciones.
7
Este aparato está diseñado exclusivamente
para uso doméstico y no es adecuado para
prestar servicios de catering profesional. No
debe utilizarse para fines comerciales.
7
No se utilizará para fines comerciales.
7
No utilice el aparato para otros fines distintos
de su uso previsto. El hervidor está diseñado
para hervir agua. No utilice el hervidor para
hervir o calentar cualquier otro líquido, así
como alimentos envasados en latas, frascos
o botellas.
7
No utilice el aparato en lugares con materiales u objetos combustibles o inflamables, o
cerca de ellos.
7
No utilice el aparato al aire libre o en el
baño.
7
Compruebe que la tensión indicada en la
placa de datos se corresponda con la de la
red de alimentación de su domicilio. La única
forma de desconectar el aparato de la red
eléctrica consiste en tirar del enchufe.
7
Para una mayor protección, conecte el aparato intercalando un fusible diferencial doméstico cuya corriente de disparo sea de 30
mA como máximo. Consulte a un electricista.
7
No sumerja el aparato, la base, el cable
eléctrico o el enchufe en agua ni en ningún
otro líquido, ni tampoco lave las piezas en el
lavavajillas.
7
Desconecte el cable de corriente tras utilizar
el aparato, antes de limpiarlo, antes de salir
de la estancia en la que se encuentre o en
caso de avería.
7
No desconecte el enchufe tirando del cable.
7
No enrolle el cable de corriente alrededor
del aparato.
7
No aplaste ni doble el cable de alimentación,
ni deje que roce en bordes afilados para
evitar cualquier daño. Mantenga el cable de
corriente alejado de superficies calientes y
llamas abiertas.
7
No utilice cables alargadores para conectar
el aparato.
7
No utilice jamás el aparato si observa daños
en él o en el cable de corriente.
7
Los electrodomésticos GRUNDIG cumplen
con todas las normas de seguridad aplicables; por esta razón, si el cable de alimentación está dañado, para evitar cualquier
peligro deberá ser reparado o sustituido por
un servicio técnico autorizado. Los trabajos
de reparación defectuosos o no autorizados
puede causar peligros y riesgos para el
usuario.
7
No desmonte el aparato bajo ninguna circunstancia. No se admitirá reclamación de
garantía alguna por daños causados por un
manejo inadecuado.
7
Pueden usar el aparato los niños a partir de
8 años y las personas con las capacidades
físicas, sensoriales lo hagan bajo supervisión
o hayan recibido instrucciones para un uso
seguro y comprendan los riesgos implicados.
No deje que los niños jueguen con el aparato, ni que lleven a cabo su limpieza o mantenimiento sin vigilancia.
7
Nunca deje el aparato desatendido mientras
esté enchufado. Se recomienda la máxima
precaución cuando utilice el aparato cerca de
niños o personas con sus capacidades psíquicas, sensoriales o físicas limitadas.
7
Antes de utilizar el aparato por primera vez,
limpie bien todas las piezas que entren en
contacto con el agua. Consulte la sección
"Limpieza y cuidados".
7
Seque el aparato antes de conectarlo a la
red eléctrica.
ESPAÑOL
23
Page 24
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ________________
7
No utilice este aparato ni coloque ninguna
de sus piezas sobre superficies calientes tales
como quemadores de gas, quemadores eléctricos u hornos calientes, o cerca de ellas.
7
Utilice el aparato solo con las piezas suministradas.
7
Utilice el aparato con su base original. No
utilice la base para ningún otro propósito.
7
No utilice el aparato con las manos mojadas
o húmedas.
7
Utilice el aparato sobre una superficie estable, plana, limpia y seca.
7
Asegúrese de que no exista peligro de que
pueda tirarse accidentalmente del cable de
corriente o de que alguien tropiece con él
mientras el aparato esté en uso.
7
Coloque siempre el aparato de forma que el
enchufe quede a mano.
7
Sujete el aparato únicamente por su asa.
Existe el riesgo de sufrir quemaduras. Evite
el contacto con las superficies calientes así
como con el vapor saliente.
7
Coloque la tapa de forma que el vapor caliente salga alejándose de usted.
7
No abra la tapa mientras el agua esté hirviendo. Tenga cuidado al manejar la tapa
una vez el agua haya hervido. El vapor que
sale del hervidor está muy caliente.
7
Siempre que utilice el hervidor, asegúrese de
que la tapa esté correctamente cerrada.
7
Nunca rebase el indicador de nivel máximo
del depósito. De lo contrario, el agua hirviendo puede salpicar.
7
No llene el hervidor por debajo del indicador de nivel mínimo.
7
Nunca utilice el aparato sin agua en su interior.
7
Para llenar el hervidor, retírelo de su base.
7
No ponga ningún objeto extraño sobre el
aparato.
24
ESPAÑOL
Page 25
REFERENCIA RÁPIDA ________________________
Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su nuevo hervi-
dor GRUNDIG WK 7280/WK 7280 W.
Lea con atención las siguientes notas de uso
para disfrutar al máximo de la calidad de este
producto GRUNDIG durante muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por
contrato y con salarios justos
tanto a sus propios empleados
como a los proveedores, y damos
una gran importancia al uso eficiente de las materias primas con una reducción
continua de residuos de varias toneladas de
plástico al año. Además, todos nuestros accesorios están disponibles por lo menos durante
cinco años.
Controles y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A
Pico
B
Filtro de agua (interior)
C
Tapa
D
Botón de liberación de la tapa
E
Asa
F
Indicador del nivel de agua
G
Depósito de agua
H
Base eléctrica
I
Botón de la función de fuego lento
J
Interruptor de encendido/apagado
K
Selector de temperatura
L
Luz indicadora de temperatura
Para un futuro mejor.
Por una buena razón. Grundig.
FUNCIONAMIENTO __________________________
Preparación
1 Limpie bien el hervidor antes del primer uso
y tire el agua de los dos primeros ciclos de
hervido.
Funcionamiento
1 Pulse el botón de liberación de la tapa D
para abrir la tapa del hervidor C.
2 Llene el depósito G con agua.
Notas
7
No coloque el depósito de agua G sobre la
base H mientas esté vertiendo agua.
7
Nunca rebase la G marca de nivel máximo
del depósito de agua ni permita que el
agua quede por debajo de la marca de
nivel mínimo.
3 Cierre la tapa C. Escuchará un clic.
4 Coloque el depósito de agua G sobre la
base H. Asegúrese de que el depósito
quede bien asentado, en posición vertical y
estable.
5 Inserte el enchufe en la toma de pared.
6 Seleccione la temperatura deseada pulsando
el selector K. A medida que vaya pulsando
el selector K, la temperatura seleccionada irá
pasando de 100 a 80, 60, 40 y nuevamente
a 100.
– El indicador de temperatura L parpa-
deará.
ESPAÑOL
25
Page 26
FUNCIONAMIENTO __________________________
7 Si lo desea, puede activar la función de
fuego lento pulsando el botón I.
– La luz indicadora del botón I se ilumina.
Notas
7
Al pulsar el botón de la función de fuego
lento I en el modo en espera sin seleccionar
la temperatura deseada, la luz indicadora
del botón I se apagará al cabo de 10 segundos.
8 Pulse el botón de encendido/apagado J.
– El botón de encendido/apagado J
se ilumina y el proceso de hervido da
comienzo.
– Cuando el aparato está en funcionamiento,
la luz indicadora de la temperatura seleccionada parpadeará. Mientras tanto, la luz
indicadora correspondiente a la temperatura pertinente se iluminará hasta que se
alcance dicha temperatura.
Nota
7
La tapa C debe estar siempre cerrada durante el proceso de hervido; de lo contrario,
el hervidor no se apagará automáticamente.
7
Puede cambiar o seleccionar la temperatura
en pleno proceso de hervido pulsando el
selector de temperatura K.
9 Al alcanzarse la tempertura deseada, la luz
indicadora del botón de encendido/apagado J se apagará y el hervidor deja de
funcionar.
– Transcurridos 60 segundos, las luces indi-
cadoras de la temperatura L se apagan y
el hervidor pasa al modo en espera.
Notas
7
Si desea detener el proceso de calentamiento
de forma manual, pulse el botón de encendido/apagado J.
7
Si la función de fuego lento está activada,
el hervidor reiniciará el proceso de hervido
cuando la temperatura se sitúe por debajo de
la temperatura deseada. Al cabo de 30 minutos, la función de fuego lento se cancelará
automáticamente.
10 Desconecte el enchufe de la toma de co-
rriente de la pared.
11 Retire el depósito de agua de la base H.
Sujételo únicamente por el asa E.
Atención
7
No abra la tapa C ya que el agua caliente
del interior podría salpicar. Asegúrese de que
el agua no salpique la base H.
12 Vierta el agua por del pico A en el vaso o
copa que desee utilizar.
Nota
7
Deje que el hervidor se enfríe antes de iniciar
de nuevo el proceso.
Consejos prácticos
7
El hervidor está equipado con un filtro de
agua B que retiene la cal y otras impurezas
al verter el agua.
7
Utilice agua ablandada o filtrada para evitar
la acumulación de cal.
26
ESPAÑOL
Page 27
INFORMACIÓN ______________________________
Limpieza y cuidados
Atención
7
No utilice alcohol, acetona, petróleo, disolventes, limpiadores abrasivos, objetos metálicos o cepillos duros para limpiar el aparato.
7
No sumerja el aparato, la base H o el cable
de alimentación eléctrica en agua o cualquier otro líquido.
1 Apague el aparato y desconéctelo de la
toma de corriente de la pared.
2 Deje que el aparato se enfríe completamente.
3 Limpie el exterior del aparato con un paño
suave humedecido y una pequeña cantidad de
producto de limpieza suave.
4 El filtro de agua B puede retirarse para su
limpieza. Para ello:
― Presione hacia abajo el botón de libera-
ción y retire el filtro.
― Dependiendo de la cantidad de cal
acumulada, lave el filtro con agua que
contenga un poco de zumo de limón o
de vinagre blanco. Frótelo con un cepillo
suave.
― Inserte de nuevo el filtro desde arriba,
hasta que encaje en su lugar.
Nota
7
Antes de utilizar de nuevo el aparato tras una
limpieza, seque con cuidado todas las piezas
con una toalla suave.
Descalcificación del hervidor
La descalcificación prolonga la vida útil del hervidor. El periodo de descalcificación depende
de la dureza del agua de su domicilio.
1 Llene el hervidor con agua hasta 3/4 del
nivel máximo.
2 Añada vinagre blanco o zumo de limón
hasta llegar al nivel máximo.
3 Hierva la solución (consulte la sección sobre
el funcionamiento).
4 Desconecte el hervidor y a continuación
desenchúfelo.
5 Deje reposar la solución en el hervidor du-
rante unas horas.
6 Vierta la solución y aclare bien el interior.
7 Llene el hervidor con agua limpia y hiérvala.
8 Vacíe nuevamente el hervidor y enjúaguelo
con agua.
Notas
7
Si aún quedan restos de cal, repita el procedimiento.
7
Puede utilizar también un descalcificador adecuado para hervidores. Si utiliza un descalcificador, siga las instrucciones que se indiquen
en el envase.
Advertencia
7
Si no descalcifica el hervidor tras un largo periodo de uso, el fondo del depósito de agua
quedará totalmente cubierto de cal y el aparato no funcionará. En tal caso, deberá llevar
el aparato a un centro de asistencia técnica.
7
No se admitirá reclamación de garantía
alguna por daños causados por un manejo
inadecuado.
Almacenaje
7
Si no va a utilizar el aparato durante un
periodo prolongado de tiempo, guárdelo
cuidadosamente.
7
Asegúrese de que el aparato esté desenchufado y completamente seco.
7
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
7
Mantenga el aparato fuera del alcance de
los niños.
ESPAÑOL
27
Page 28
INFORMACIÓN ______________________________
Nota sobre el medio
ambiente
En la fabricación de este producto se han empleado piezas y materiales de alta calidad, que
pueden reutilizarse y reciclarse.
Por lo tanto, no arroje este aparato a
la basura junto con sus residuos domésticos normales al final de su vida
útil. Llévelo a un punto de recogida
para el reciclado de sus componen-
símbolo, presente en el producto, en el manual
de funcionamiento y en el embalaje, indica tal
circunstancia.
Consulte a las autoridades locales para averiguar el punto de recogida más cercano.
Ayude a proteger el medio ambiente reciclando
los productos usados.
Datos técnicos
tes eléctricos y electrónicos. Este
Este producto cumple las directivas europeas 2004/108/EC, 2006/95/EC,
2009/125/EC y 2011/65/EU.
Alimentación: 220-240 V ~, 50/60 Hz
Potencia: 2000-2400 W
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas y de diseño.
28
ESPAÑOL
Page 29
SÉCURITÉ ET INSTALLATION __________________
Veuillez lire attentivement le présent manuel
d'utilisation avant d'utiliser cet appareil ! Respectez toutes les consignes de sécurité pour éviter
des dommages dus à une mauvaise utilisation !
Conservez le manuel d'utilisation car vous
pourriez en avoir besoin ultérieurement. Dans
le cas où cet appareil change de propriétaire,
remettez également le manuel d'utilisation au
nouveau bénéficiaire.
7
Le présent appareil est destiné à un usage
domestique privé uniquement et ne saurait
convenir à une utilisation professionnelle en
restauration. Il ne doit pas être utilisé à des
fins commerciales.
7
Il ne doit pas être utilisé à des fins commerciales.
7
N'utilisez pas l'appareil pour un autre usage
que celui pour lequel il a été prévu. La
bouilloire est conçue pour faire bouillir de
l'eau. N'utilisez pas la bouilloire pour faire
bouillir et chauffer d'autres liquides ou de la
nourriture en conserve, pot ou bouteille.
7
Ne jamais utiliser l'appareil à l'intérieur ou à
proximité des combustibles, des endroits, des
matières, et des matériaux inflammables.
7
Évitez d'utiliser l'appareil à l'extérieur ou dans
la salle de bain.
7
Assurez-vous que la tension de secteur figurant sur la plaque signalétique correspond
à votre alimentation secteur locale. Le seul
moyen de déconnecter l'appareil du secteur
consiste à débrancher la prise.
7
Pour plus de protection, l'appareil doit également être branché à un dispositif de courant
résiduel domestique d'une valeur nominale ne
dépassant pas 30 mA. Demandez conseil à
votre électricien.
7
N'immergez pas l'appareil, la base, le câble
d'alimentation ou la prise dans de l'eau ou
tout autre liquide et ne lavez pas les composants au lave-vaisselle.
7
Débranchez la fiche d'alimentation électrique
après avoir utilisé l'appareil, avant de le
nettoyer, avant de quitter la pièce ou si un
problème se produit.
7
Évitez de débrancher l'appareil en tirant sur
le câble.
7
Évitez d'entourer le câble d'alimentation autour de l'appareil.
7
Ne pincez ou ne courbez pas le cordon d'alimentation et ne le laissez pas frotter contre
des bords saillants pour éviter de l'endommager. Éloignez-le des surfaces brûlantes et des
flammes nues.
7
N'utilisez pas de cordon prolongateur avec
l'appareil.
7
N'utilisez jamais l'appareil si le câble d'alimentation ou l'appareil lui-même est endommagé.
7
Nos appareils ménagers de marque
GRUNDIG respectent les normes de sécurité
applicables. Par conséquent, si l’appareil
ou le cordon d’alimentation venait à être endommagé, faites-le réparer ou remplacer par
un centre de service agréé afin d’éviter tout
danger. Des réparations défectueuses et non
professionnelles peuvent être sources de danger et de risque pour l'utilisateur.
7
N'ouvrez en aucun cas l'appareil. Aucune
réclamation au titre de la garantie ne sera
acceptée pour les dégâts résultats d'une manipulation incorrecte.
7
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
de 8 ans et plus et des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou n’ayant pas suffisamment
d’expérience ou de connaissances si une
personne chargée de la sécurité les surveille
ou leur apprend à utiliser le produit en toute
sécurité et en étant conscients des dangers
y afférents. Les enfants ne doivent pas jouer
avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien
d’utilisation ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
FRANÇAIS
29
Page 30
SÉCURITÉ ET INSTALLATION __________________
7
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
lorsque vous l'utilisez. Nous vous recommandons la plus grande prudence lorsque
l'appareil est utilisé à proximité d'enfants et
de personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
7
Avant la première utilisation de l'appareil, nettoyez soigneusement tous les éléments qui seront en contact avec de l'eau. Reportez-vous
aux renseignements fournis dans la rubrique
"Nettoyage et entretien".
7
Séchez l'appareil avant de le connecter à la
prise d'alimentation.
7
Ne faites jamais fonctionner ni n'installez
aucun composant de cet appareil au-dessus
ou à proximité de surfaces chaudes telles
qu'un brûleur à gaz, un brûleur électrique ou
un four chaud.
7
Faites fonctionner l'appareil uniquement avec
les éléments fournis.
7
Faites fonctionner l'appareil avec son socle
d'origine. N'utilisez pas le socle à d'autres
fins.
7
Évitez d'utiliser l'appareil avec des mains
mouillées ou humides.
7
Utilisez toujours l'appareil sur une surface
stable, plane, propre et sèche.
7
Assurez-vous qu'il n'y a aucun danger de tension accidentelle sur le câble d'alimentation
ou que quelqu'un puisse se prendre les pieds
dedans lorsque l'appareil est en marche.
7
Placez l'appareil de manière à ce que la
prise soit toujours accessible.
7
Tenez l'appareil par la poignée uniquement.
Il y a un danger de brûlure. Evitez le contact
avec les surfaces chaudes et la vapeur qui
sort.
7
Positionnez le couvercle de sorte que la vapeur chaude soit dirigée loin de vous.
7
N'ouvrez pas le couvercle pendant que l'eau
bout. Faites attention quand vous ouvrez le
couvercle après que l'eau a bouilli. La vapeur
qui sort de la bouilloire est très chaude.
7
Assurez vous que le couvercle est toujours bien fermé pendant l'utilisation de la
bouilloire.
7
Ne remplissez jamais l'appareil au-dessus
du niveau maximum indiqué. Si elle est trop
pleine, l'eau bouillante peut gicler.
7
Ne remplissez pas la bouilloire sous le niveau
minimum indiqué.
7
Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans
eau à l'intérieur.
7
Ne remplissez pas la bouilloire quand elle est
placée sur son socle.
7
Ne collez aucun élément extérieur sur l'appareil.
30
FRANÇAIS
Page 31
APERÇU _____________________________________
Cher client,
Félicitations pour l'achat de votre nouvelle
bouilloire GRUNDIG WK 7280/WK 7280 W.
Veuillez lire attentivement les recommandations
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de la
qualité de votre produit GRUNDIG pendant de
nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des
conditions de travail négociées
sur contrat avec des salaires équi-
tables pour les employés internes
et les fournisseurs. Nous accor-
dons également une grande importance à l'utilisation efficace des matières
brutes avec une constante réduction des déchets
de plusieurs tonnes de plastique chaque année.
En outre, tous nos accessoires sont disponibles
au moins 5 ans.
Commandes et pièces
Voir l'image en page 3.
A
Bec
B
Filtre à eau (intérieur)
C
Couvercle
D
Bouton d'ouverture du couvercle
E
Manche
F
Indicateur de niveau d'eau
G
Réservoir à eau
H
Base de puissance
I
Bouton de la fonction Mijotage
J
Bouton Marche/Arrêt
K
Bouton de sélection de température
L
Voyant indicateur de température
Pour un avenir valant la peine d’être vécu.
Pour une bonne raison. Grundig.
FONCTIONNEMENT __________________________
Préparation
1 Nettoyez bien la bouilloire avant la première
utilisation et jetez l'eau des deux premières
utilisations.
Fonctionnement
1 Appuyez sur le bouton d'ouverture du cou-
vercle D de la bouilloire pour ouvrir le couvercle C.
2 Remplissez le réservoir à eau G avec de
l'eau.
Remarques
7
Ne placez pas le réservoir à eau G sur son
socle H pendant le remplissage.
7
Ne remplissez jamais le réservoir d'eau G
au-delà du niveau maximum ou en-deça du
niveau minimum.
3 Fermez le couvercle C jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche à sa place.
4 Placez le réservoir d'eau G sur le socle H.
Assurez-vous qu'il est placé en position verticale et stable.
5 Branchez la prise à la prise murale.
6 Sélectionnez la température désirée en ap-
puyant sur le bouton de sélection K. Le bouton
étant K enfoncé la sélection de la température
passe de 100 à 80, 60, 40 revient sur 100.
– Le voyant indicateur de température L cli-
gnote.
7 Si vous le souhaitez, vous pouvez activer la
fonction de mijotage en appuyant sur le bouton I.
– Le voyant indicateur du bouton I s'allume.
FRANÇAIS
31
Page 32
FONCTIONNEMENT __________________________
Remarques
7
Lorsque vous appuyez sur le bouton de la
fonction de mijotage I en mode veille sans
toutefois sélectionner la température désirée,
le voyant indicateur du bouton I s'éteint au
bout de 10 secondes.
8 Bouton Marche/Arrêt J.
– Le voyant indicateur du bouton Marche/
Arrêt J s'allume et le processus d'ébullition
commence.
– Lorsque l'appareil est en fonctionnement, le
voyant indicateur de la température se met
à clignoter. Pendant ce temps, la température de l'eau est indiquée par le voyant
indicateur de température correspondant
jusqu'à ce que la température définie soit
atteinte.
Remarque
7
Le couvercle C doit être toujours fermé
durant le processus d'ébullition, sinon la
bouilloire ne s'éteindra pas automatiquement.
7
Il est possible de modifier ou de définir la
température désirée au cours du processus
d'ébullition en appuyant sur le bouton de réglage de température K.
9 Lorsque la température désirée est atteinte, le
voyant indicateur du bouton Marche/Arrêt J
s'éteint et la bouilloire arrête de fonctionner.
– Au bout de 60 secondes, les voyants
indicateurs de température L s'éteignent
et la bouilloire se met de nouveau en mode
veille.
Remarques
7
Si vous souhaitez arrêter manuellement le
processus d'ébullition, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt J.
7
Lorsque la fonction de mijotage est activée, la
bouilloire redémarre le processus d'ébullition
au moment où la température tombe en dessous de la température désirée. Au bout de
30 minutes, la fonction de mijotage s'annule
automatiquement.
10 Débranchez la prise de la prise murale.
11 Enlevez le réservoir d'eau de son socle H.
Tenez le seulement par le manche E.
Attention
7
N'ouvrez pas le couvercle C car de l'eau
chaude pourrait gicler. Vérifiez qu'il n'y a pas
d'eau qui gicle sur le socle H.
12 Versez l'eau par le bec A dans la tasse ou
le verre que vous souhaitez utiliser.
Remarque
7
Laissez la bouilloire refroidir entre chaque
utilisation.
Conseils et astuces
7
La bouilloire est équipée d'un filtre B qui
élimine le calcaire et les autres résidus quand
vous y versez de l'eau.
7
Utilisez de l'eau adoucie ou filtrée pour empêcher la formation de calcaire.
32
FRANÇAIS
Page 33
INFORMATIONS _____________________________
Nettoyage et entretien
Attention
7
N'utilisez jamais d'essence, de solvants ou de
nettoyants abrasifs, d'objets métalliques ou de
brosses dures pour nettoyer l'appareil.
7
Ne jamais introduire l'appareil, le socle H ou
le câble d'alimentation dans de l'eau ou tout
autre liquide.
1 Éteignez l'appareil et débranchez le câble
d'alimentation de la prise murale.
2 Laissez l'appareil refroidir totalement.
3 Utilisez un chiffon doux humide et un peu de
détergent doux pour nettoyer le boîtier de l'appareil.
4 Le filtre à eau B peut être retiré pour être net-
toyé. Pour ce faire:
― Appuyez sur le bouton d'ouverture et sortez
le filtre.
― En fonction du degré de calcaire, nettoyez-
le avec de l'eau, un peu de jus de citron
ou du vinaigre blanc. Utilisez une brosse
souple.
― Remettez le filtre en place par le dessus
jusqu'à entendre un clic.
Remarque
7
Avant d'utiliser l'appareil après le nettoyage,
séchez soigneusement tous ses éléments
l'aide d'une serviette douce.
Détartrer la bouilloire
Le détartrage allonge la vie de votre bouilloire.
La fréquence du détartrage dépend de la dureté
de l'eau dans votre région.
1 Remplissez la bouilloire d'eau au trois-quarts
du niveau maximum.
2 Ajoutez du vinaigre blanc ou du jus de citron
pour remplir la bouilloire au maximum.
3 Faites bouillir la solution (voir le chapitre fonc-
tionnement).
4 Après l'extinction de la bouilloire, débranchez
l'appareil.
5 Laissez la solution dans la bouilloire pendant
quelques heures.
6 Videz la solution et rincez bien l'intérieur.
7 Remplissez la bouilloire avec de l'eau claire et
faites la bouillir.
8 Videz la bouilloire et rincez-la à nouveau avec
de l'eau.
Remarques
7
S'il reste du calcaire, répéter l'opération.
7
Vous pouvez aussi utilisez un détartrant pour
bouilloires. Si vous utilisez un détartrant, suivez les consignes de ce détartrant.
Avertissement
7
Si vous ne détartrez pas la bouilloire pendant
longtemps, le fond du réservoir sera couvert
de tartre et l'appareil ne marchera plus. Dans
ce cas, il devra être réparé par un centre
agréé.
7
Aucune réclamation au titre de la garantie ne
sera acceptée pour les dégâts résultats d'une
manipulation incorrecte.
Rangement
7
Veuillez conserver soigneusement votre appareil si vous ne comptez pas l'utiliser pendant
une période prolongée.
7
Veillez également à ce qu'il soit débranché et
entièrement sec.
7
Conservez-le dans un lieu frais et sec.
7
Assurez-vous de tenir l'appareil hors de portée
des enfants.
FRANÇAIS
33
Page 34
INFORMATIONS _____________________________
Remarque à caractère
environnemental
Le présent appareil a été fabriqué avec des
pièces et du matériel de qualité supérieure
susceptibles d'être réutilisés à des fins de recyclage.
Ne le mettez donc pas au rebut
aux côtés des déchets domestiques
à la fin de sa durée de vie. Nous
vous conseillons de l'apporter à un
du matériel électrique et électronique. Cette
recommandation est indiquée par le symbole de
poubelle barrée qui figure sur le produit, dans le
manuel d'utilisation, et sur l'emballage.
Veuillez contacter les autorités de votre localité
pour en savoir plus sur le point de collecte le
plus proche.
Aidez-nous à protéger l'environnement en recyclant les produits usagés.
Données techniques
2011/65/EU.
point de collecte pour le recyclage
Ce produit est conforme aux directives européennes 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2009/125/EC et
Alimentation : 220-240 V ~, 50/60 Hz
Puissance : 2000-2400 W
Modifications relatives à la technique et à la
conception réservées.
34
FRANÇAIS
Page 35
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
Molimo pažljivo pročitajte ovaj korisnički
priručnik prije uporabe uređaja! Slijedite sve
sigurnosne upute da biste izbjegli oštećenje
zbog nepravilne uporabe!
Sačuvajte korisnički priručnik za kasniju uporabu. Ako se ovaj uređaj da trećoj strani, mora
se predati i korisnički priručnik.
7
Uređaj je namijenjen samo uporabi u kućanstvu i nije podesan za profesionalnu
ugostiteljsku uporabu. Ne smije se koristiti u
komercijalne svrhe.
7
Ne smije se koristiti u komercijalne svrhe.
7
Ne koristite uređaj ni za što drugo osim za
predviđenu uporabu. Ovo kuhalo je napravljeno za kuhanje vode. Ne koristite kuhalo
za kuhanje i grijanje bilo kakvih tekućina ili
hrane iz konzervi, staklenki ili boca.
7
Nikada nemojte koristiti uređaj na zapaljivim
ili eksplozivnim mjestima ili blizu zapaljivih ili
eksplozivnih mjesta, materijala i namještaja.
7
Nikada ne koristite uređaj vani ili u kupaonici.
7
Pazite da napon napajanja na tipskoj pločici
odgovara vašem lokalnom napajanju. Jedini
način na koji možete isključiti uređaj je da ga
isključite s napajanja.
7
Za dodatnu zaštitu, uređaj treba biti spojen
na sklopku osigurača s ne više od 30mA.
Pitajte električara za savjet.
7
Ne uranjajte uređaj, bazu, kabel napajanja
ili utikač u vodu ili u druge tekućine i ne čistite
dijelove u perilici.
7
Isključite utikač nakon korištenja uređaja, prije
čišćenja uređaja, prije izlaska iz prostorije i
ukoliko dođe do kvara.
7
Ne isključujte uređaj iz struje povlačenjem
za žicu.
7
Nemojte namatati kabel napajanja oko uređaja.
7
Ne stišćite i ne presavijajte kabel napajanja i
ne trljajte o oštre rubove da biste spriječili bilo
kakvu štetu. Držite kabel napajanja podalje
od vrućih površina i otvorenog plamena.
7
Ne koristite produžni kabel s uređajem.
7
Nikada nemojte koristiti uređaj ako su kabel
napajanja ili uređaj vidljivo oštećen.
7
Naši GRUNDIG kućanski aparati zadovoljavaju primjenjive sigurnosne standarde, stoga
ako su uređaj ili kabel napajanja oštećeni,
serviser ih mora popraviti ili zamijeniti da bi se
izbjegle sve opasnosti. Pogrešna ili nekvalificirana popravka može uzrokovati opasnost i
rizik za korisnika.
7
Ne rastavljajte uređaj ni pod kakvim okolnostima. Svi jamstveni zahtjevi će biti odbačeni u
slučaju nepravilnog rukovanja.
7
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8
godina, osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili
metalnih sposobnosti ili osobe bez dovoljno
iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili
su im pružene upute o sigurnom rukovanju
uređajem te razumiju uključene rizike. Djeca
se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i korisničko održavanje neće obavljati djeca bez
nadzora.
7
Ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok god
se koristi. Savjetuje se iznimna pažnja kad se
uređaj koristi blizu djece i ljudi s ograničenim
tjelesnim, senzornim ili mentalnim sposobnostima.
7
Prije prve uporabe uređaja, pažljivo očistite
sve dijelove koji dolaze u kontakt s vodom.
Molimo, pogledajte detalje u dijelu "Čišćenje
i održavanje".
7
Osušite uređaj prije nego ga spojite na napajanje.
7
Nikada ne radite s uređajem i ne stavljajte ga
na ili blizu vrućih površina, kao što su plinski
plamenik, električni plamenik ili grijana pećnica.
7
Radite s uređajem samo s dostavljenim dijelovima.
7
Za rad uređaja koristite njegovu originalnu
bazu. Ne koristite bazu u bilo koju drugu
svrhu.
HRVATSKI
35
Page 36
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
7
Ne koristite uređaj mokrim rukama.
7
Uvijek koristite uređaj na stabilnoj, ravnoj,
čistoj i suhoj površini.
7
Pazite da ne postoji opasnost da će se kabel
napajanja slučajno povući ili da će netko zapeti o njega dok se uređaj koristi.
7
Postavite uređaj na takav način da je utikač
uvijek dostupan.
7
Držite uređaj samo za ručku. Postoji opasnost
od opeklina. Izbjegavajte kontakt s toplim
površinama kao i izlazeću paru.
7
Postavite poklopac tako da je topla para
usmjerena od vas.
7
Ne otvarajte poklopac dok voda vrije. Pazite
dok otvarate poklopac nakon što je voda
zakuhala. Para koja dolazi iz kuhala je jako
vruća.
7
Pazite da kad koristite kuhalo, poklopac uvijek ostane pravilno zatvoren.
7
Nikada ne punite uređaj iznad oznake maksimalne razine. Ako je uređaj previše napunjen,
kipuća voda može prskati van.
7
Ne punite kuhalo ispod oznake minimalne
razine.
7
Nikad je uključujte uređaj ako nema vode u
njemu.
7
Ne punite kuhalo kad je postavljeno na bazu.
7
Ne gurajte bilo kakve strane predmete u
uređaj.
36
HRVATSKI
Page 37
BRZI PREGLED _______________________________
Poštovani kupci,
čestitamo Vam na kupnji vašeg novog kuhala za
vodu GRUNDIG WK 7280/WK 7280 W.
Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za kori-
snika da biste puno godina potpuno uživali u
vašem kvalitetnom proizvodu marke GRUNDIG.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na
ugovorom određene socijalne
radne uvjete s korektnim plaćama
za svoje zaposlenike i dobav-
ljače. Također pridajemo veliku
važnost učinkovitoj uporabi sirovina sa stalnim smanjenjem otpada od nekoliko
tona plastike svake godine. Nadalje, svi naši dodaci dostupni su najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja.
Zbog dobrog razloga. Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A
Kljun
B
Filtar za vodu (unutra)
C
Poklopac
D
Tipka za otvaranje poklopca
E
Ručka
F
Oznaka razine vode
G
Spremnik za vodu
H
Osnova za napajanje
I
Gumb za funkciju održavanja topline
J
Tipka za uključivanje/isključivanje
K
Gumb za odabir temperature
L
Signalna žaruljica temperature
RAD _________________________________________
Priprema
1 Dobro očistite kuhalo prije prve uporabe i
bacite vodu iz prva dva ciklusa kuhanja.
Rad
1 Za otvaranje poklopca, pritisnite tipku za
otpuštanje poklopca D na kuhalu za
vodu C.
2 Napunite spremnik za voduG vodom.
Napomene
7
Ne stavljajte spremnik za vodu G na
bazu H dok je punite vodom.
7
Nikada ne punite spremnik za vodu G
iznad oznake maksimuma ili ispod oznake
minimuma.
3 Zatvorite poklopac C dok ne sjedne na
mjesto.
4 Postavite spremnik za vodu G na bazu H.
Pazite da stoji u uspravnom i stabilnom
položaju.
5 Uključite utikač u zidnu utičnicu.
6 Odaberite željenu temperaturu pritiskom na
gumb za odabir K. Kad je gumb K pritisnut,
odabir temperature mijenja se u ciklusu od
100 na 80, 60, 40 i natrag na 100.
– Zasvijetlit će signalna žaruljica
temperature L.
7 Ako želite, funkciju održavanja topline možete
uključiti pritiskom na gumb I.
– Upalit će se kontrolna lampica gumba I.
Napomene
7
Kada pritisnete gumb za funkciju održavanja
topline I u pasivnom režimu bez odabira
željene temperature, kontrolna lampica
gumba I ugasit će se nakon 10 sekundi.
HRVATSKI
37
Page 38
RAD _________________________________________
8 Pritisnite gumb On/Off J.
– Zasvijetlit će kontrolna lampica gumba
On/Off J i počet će postupak kuhanja.
– Kada uređaj radi, treptat će kontrolna lam-
pica namještene temperature. U međuvremenu, odgovarajući indikator temperature
prikazivat će trenutačnu temperaturu vode
sve dok se ne postigne namještena temperatura.
Napomena
7
Poklopac C treba uvijek biti zatvoren tijekom
postupka kuhanja, u suprotnom se kuhalo
neće isključiti automatski.
7
Željena temperatura može se promijeniti ili
namjestiti tijekom postupka kuhanja pritiskom
na gumb za namještanje temperature K.
9 Kada se dostigne željena temperatura, ugasit
će se signalna žaruljica gumba On/Off J i
kuhalo će prestati raditi.
– Nakon 60 sekundi nakon gašenja signalnih
žaruljica temperature L, kuhalo će se
vratiti u pasivni režim.
Napomene
7
Ako želite ručno prekinuti postupak kuhanja,
pritisnite gumb On/Off J.
7
Ako je aktivirana funkcija održavanja topline,
kuhalo će ponovno pokrenuti proces kuhanja
kada se temperatura spusti ispod željene temperature. Nakon 30 minuta, funkcija održavanja topline automatski će se poništiti.
10 Isključite utikač iz zidne utičnice.
11 Skinite spremnik za vodu s baze H. Držite
ga samo za ručku E.
Pažnja
7
Ne otvarajte poklopac C jer će vruća voda
prskati van. Pazite da voda ne prska na
bazu H.
12 Ulijte vodu iz grlića A u šalicu ili čašu koju
želite koristiti.
Napomena
7
Pustite da se kuhalo ohladi između postupaka
kuhanja.
Savjeti
7
Kuhalo za vodu opremljeno je filtrom za
vodu B koji filtrira kamenac i druge nakupine
prilikom izlijevanja vode.
7
Da biste spriječili nakupljanje kamenca, koristite meku ili filtriranu vodu.
38
HRVATSKI
Page 39
INFORMACIJE _______________________________
Čišćenje i održavanje
Pažnja
7
Za čišćenje uređaja, nikada nemojte koristiti
benzin, otapala ili abrazivna sredstva za čišćenje, metalne predmete ili tvrde četke.
7
Nikada ne stavljajte uređaj, bazu H ili kabel
napajanja u vodu ili u bilo koju tekućinu.
1 Isključite uređaj i isključite ga iz utičnice.
2 Ostavite uređaj da se ohladi do kraja.
3 Pomoću meke krpe i malo blagog sredstva za
čišćenje očistite vanjski dio uređaja.
4 Filtar za vodu B može se izvaditi radi čišće-
nja. Da biste to uradili:
― pritisnite i otpustite prema dolje te izvadite
filtar.
― Ovisno o razini nakupina kamenca, oči-
stite filtar vodom i s malo limunovog soka
ili alkoholnog octa. Koristite meku četku.
― Umetnite ponovno filtar odozgo dok se ne
utakne na mjesto.
Napomena
7
Prije uporabe uređaja nakon čišćenja, pažljivo osušite sve dijelove pomoću suhog
mekog ručnika.
Uklanjanje kamenca s kuhala
Uklanjanje kamenca produljuje vijek trajanja
vašeg kuhala. Razdoblje uklanjanja kamenca
ovisi o tvrdoći vode u vašem području.
1 Napunite kuhalo vodom, do tri četvrtine
maksimuma.
2 Dodajte malo alkoholnog octa ili soka od
limuna u kuhalo do maksimuma.
3 Zakuhajte otopinu (pogledajte dio o radu).
4 Kad se kuhalo isključi, isključite uređaj iz
struje.
5 Ostavite nekoliko sati otopinu u kuhalu.
6 Izlijte otopinu i dobro isperite unutrašnjost.
7 Ispunite kuhalo čistom vodom i prokuhajte
vodu.
8 Ponovno ispraznite kuhalo i isperite vodom.
Napomene
7
Ako još uvijek ima kamenca, ponovite postupak.
7
Također možete koristiti sredstvo za uklanjanje
kamenca koje je prikladno za kuhala za vodu.
Ako koristite sredstvo za uklanjanje kamenca,
molimo slijedite upute tog sredstva za uklanjanje kamenca.
Upozorenje
7
Ako ne uklonite kamenac iz kuhala nakon dugotrajne uporabe, dno unutrašnjosti spremnika
za vodu bit će pokriveno kamencem i uređaj
neće raditi. U tom se slučaju treba popraviti u
servisu.
7
Svi jamstveni zahtjevi će biti odbačeni u slučaju nepravilnog rukovanja.
Čuvanje
7
Ako ne planirate koristiti uređaj dulje vrijeme,
pažljivo ga odložite.
7
Pobrinite se da je uređaj čist i potpuno suh.
7
Držite ga na hladnom, suhom mjestu.
7
Pazite da se uređaj nalazi izvan dosega
djece.
HRVATSKI
39
Page 40
INFORMACIJE _______________________________
Napomena o zaštiti okoliša
Ovaj proizvod je proizveden od kvalitetnih dijelova
i materijala te se može ponovno koristiti i reciklirati.
Stoga ne odlažite proizvod s uobičajenim kućan-
Konzultirajte se s lokalnim vlastima da biste saznali
o najbližem odlagalištu.
Pomozite zaštiti okoliša reciklažom proizvoda.
Tehnički podaci
Napajanje: 220-240 V ~, 50/60 Hz
Snaga: 2000 — 2400 W
Tehničke i dizajnerske izmjene su pridržane.
skim otpadom na kraju radnog vijeka.
Odnesite ga na odlagalište za reciklažu
električne i elektroničke opreme. To je naznačeno ovim simbolom na proizvodu, u
korisničkom priručniku i na pakovanju.
Ovaj proizvod je usklađen s europskim
direktivama 2004/108/EC, 2006/95/EC,
2009/125/EC i 2011/65/EU.
40
HRVATSKI
Page 41
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ____________
Przed użyciem tego urządzenia prosimy uważnie przeczytać tę instrukcję obsługi! Prosimy
przestrzegać wszystkich instrukcji zachowania
bezpieczeństwa, aby uniknąć szkód z powodu
nieprawidłowego użytkowania!
Instrukcję tę należy zachować do wglądu w
przyszłości. Przy przekazaniu tego urządzenia komuś innemu należy przekazać także tę
instrukcję.
7
Urządzenie to przeznaczone jest do użytku
domowego i nie nadaje się do profesjonalnych zastosowań gastronomicznych. Nie należy go używać do celów komercyjnych.
7
Nie należy go używać do celów komercyjnych.
7
Nie używaj tego urządzenia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. Czajnik
ten przeznaczony jest do gotowania wody.
Nie używaj go do gotowania ani podgrzewania żadnych innych płynów, ani żywności
w puszkach, słoikach lub butelkach.
7
Nigdy nie wolno używać tego urządzenia w
w pobliżu przedmiotów ani materiałów łatwopalnych i palnych.
7
Nie używaj tego urządzenia na dworze ani
w łazience.
7
Sprawdź, czy napięcie na tabliczce znamionowej jest takie samo, jak w sieci w Twoim
domu. Jedynym sposobem odłączenia tego
urządzenia od zasilania jest wyjęcie wtyczki
z gniazdka.
7
Dodatkową ochronę zapewni podłączenie
tego urządzenia do domowego wyłącznika
z zabezpieczeniem przeciwzwarciowym nie
większym niż 30 mA. Należy skorzystać z
pomocy elektryka.
7
Urządzenia tego ani jego podstawy, przewodu zasilającego, ani wtyczki nia nie wolno
zanurzać w wodzie ani w innym płynie, a
także nie wolno myć ich części w zmywarce
do naczyń.
7
Po zakończeniu użytkowania tego urządzenia, przed jego czyszczeniem, przed
wyjściem z pokoju, lub w razie awarii wyjmij
wtyczkę z gniazdka.
7
Nie wolno wypinać z gniazda ciągnąc za
przewód zasilający.
7
Nie owijać przewodu zasilania wokół urządzenia.
7
Aby zapobiec uszkodzeniu przewodu zasilania nie wolno dopuścić do jego ściskania,
zginania ani ocierania o ostre krawędzie.
Trzymaj przewód zasilający z dala od gorących powierzchni i otwartego ognia.
7
Nie używaj przedłużaczy razem z tym urządzeniem.
7
Urządzenia tego nie wolno używać, jeśli
przewód zasilający lub ono samo są uszkodzone
7
Sprzęty gospodarstwa domowego firmy
GRUNDIG spełniają obowiązujące normy
bezpieczeństwa, a zatem jeśli urządzenie
lub przewód zasilający ulegną uszkodzeniu,
należy je naprawić lub wymienić w serwisie,
aby uniknąć wszelkich zagrożeń. Błędna lub
niefachowa naprawa może powodować zagrożenie dla użytkowników.
7
W żadnym przypadku nie wolno demontować tego urządzenia. Gwarancja na
urządzenie nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym obchodzeniem
się z nim.
7
Urządzenie to mogą używać dzieci ośmioletnie i starsze oraz osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, zmysłowej i umysłowej
lub bez doświadczenia i wiedzy, jeśli są pod
nadzorem lub poinstruowano je co do jego
użytkowania w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci nie
mogą bawić się tym urządzeniem. Dzieci bez
nadzoru nie mogą czyścić tego urządzania
ani konserwować go.
POLSKI
41
Page 42
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ____________
7
Nie pozostawiaj urządzenia bez dozoru,
gdy jest używane. Zaleca się nadzwyczajną
ostrożność, gdy w pobliżu tego urządzenia,
kiedy się z niego korzysta, są dzieci lub
osoby fizycznie, zmysłowo lub umysłowo niepełnosprawne.
7
Przed pierwszym użyciem tego urządzenia
starannie oczyść wszystkie części, które
stykają się z wodą. Szczegóły znajdziesz w
rozdziale "Czyszczenie i konserwacja".
7
Osusz urządzenie przed przyłączeniem go
do sieci zasilającej.
7
Nie należy używać tego czajnika, ani
stawiać żadnej jego części na gorących
powierzchniach, takich jak palniki gazowe,
elektryczne, lub płyta kuchenna, ani w pobliżu nich.
7
Urządzenia tego używaj tylko razem z częściami wraz z nim dostarczonymi.
7
Urządzenia tego używa się razem z jego
oryginalną podstawą. Podstawy nie używa
się do zdanych innych celów.
7
Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi dłońmi.
7
Zawsze należy używać urządzenie na stabilnej, płaskiej, czystej i suchej powierzchni.
7
Zadbać, aby podczas używania tego
urządzenia nie doszło do przypadkowego
wypięcia przewodu zasilania ani potknięcia
się o niego.
7
Urządzenie ustawiać tak, aby zawsze był
możliwy dostęp do niego.
7
Urządzenie trzymaj wyłącznie za ucho.
Zachodzi zagrożenie poparzeniem. Unikaj
dotykania gorących powierzchni, a także
miejsc, skąd wydobywa się para.
7
Tak ustaw pokrywę, aby skierować parę s
dala od siebie.
7
Nie otwieraj pokrywy, gdy gotuje się woda.
Zachowaj ostrożnośc przy zdejmowaniu pokrywy po zagotowaniu wody. Uchodząca z
czajnika para jest bardzo gorąca.
7
Upewnij się, że kiedy używa się czajnika, pokrywka jest zawsze należycie zamknięta.
7
Nie należy napełniać ekspresu ponad wskaźnik poziomu maksymalnego. Gdy się go
przekroczy, gotująca się woda może pryskać
na zewnątrz.
7
Nie napełniaj czajnika poniżej wskaźnika poziomu minimalnego.
7
Nie wolno używac tego urządzenia gdy nie
ma w nim wody.
7
Nie napełniaj czajnika, kiedy stoi w swojej
podstawie.
7
Nie wsadzaj do tego urządzenia żadnych
obcych przedmiotów.
42
POLSKI
Page 43
W SKRÓCIE __________________________________
Drodzy Klienci,
Gratulujemy nabycia nowego czajnika GRUN-
strukcję, aby na wiele lat zapewnić sobie pełną
satysfakcję z użytkowania tego wysokiej jakości
wyrobu firmy GRUNDING.
Odpowiedzialna postawa!
GRUNDIG przywiązuje dużą
wagę do przestrzegania podpisa-
nych umów dotyczących warun-
ków pracy za godziwe wynagro-
dzenie, zarówno wobec naszych
pracowników, jak i dostawców.
Zwracamy również dużą uwagę do efektywnego wykorzystywania surowców, stałego
zmniejszania ilości odpadów o kilka ton rocznie. Ponadto z wszystkich produkowanych przez
nas urządzeń można korzystać przez co naj-
Regulacja i budowa
Patrz rysunek na str. 3.
A
Dziubek
B
Filtr wody (wewnątrz)
C
Pokrywka
D
Przycisk zwalniania pokrywki
E
Ucho
F
Wskaźnik poziomu wody
G
Naczynie na wodę
H
Podstawa z zasilaczem
I
Przycisk funkcji utrzymywania w cieple
J
Przełącznik Wł../Wył.
K
Przycisk wyboru temperatury
L
Lampka wskaźnika temperatury
mniej pięć lat.
Dla przyszłości, dla której warto żyć.
Dla dobrej sprawy. Grundig.
OBSŁUGA ___________________________________
Przygotowanie
1 Przed pierwszym użyciem dokładnie czyść
czajnik, dwukrotnie zagotuj wodę i wylej ją.
Obsługa
1 Naciśnij przycisk zwalniający pokrywkę D
aby ją otworzyć C.
2 Napełnij zbiornik na wodę G wodą.
Uwaga
7
Do nalewania wody G zdejmij czajnik H z
podstawy.
7
Nie nalewaj wody do naczynia G ani powyżej wskaźnika maksymalnego poziomu,
ani poniżej wskaźnika poziomu minimalnego.
3 Zamknij pokrywkę, C aż kliknie w swoim
miejscu.
4 Postaw zbiornik z wodą G na podstawie H.
Upewnij się, że stoi prosto i stabilnie.
5 Wsadź wtyczkę zasilania do gniazdka w
ścianie.
6 Wybierz żądaną temperaturę, naciskając
przycisk wyboru K. Za kolejnymi naciśnięciami przycisku K nastawienia temperatury
zmieniają się cyklicznie od 100 do 80, 60,
40 i z powrotem do 100.
– Lampka wskaźnika temperatury L będzie
migać.
7 W razie potrzeby można uruchomić funkcję
utrzymywania w cieple za naciśnięciem przycisku I.
– Zapali sie lampka I wskaźnika.
POLSKI
43
Page 44
OBSŁUGA ___________________________________
Uwaga
7
Gdy przycisk funkcji utrzymywania w cieple
naciśnie się I w trybie gotowości bez wybrania żądanej temperatury, lampka wskaźnika przycisku I zgaśnie po 10 sekundach.
8 Przełącznik Zał./Wył.
J
– Zapali sie lampka wskaźnika przycisku
Zał./Wył.J i zacznie się gotowanie wody.
– Gdy czajnik pracuje, lampka wskaźnika
nastawionej temperatury będzie migać. W
tym czasie lampka odpowiedniego wskaźnika temperatury pokazywać będzie bieżącą temperaturę aż do osiągnięcia temperatury nastawionej.
Uwaga
7
W trakcie gotowania pokrywka powinna być
zamknięta, w przeciwnym razie czajnik nie
wyłączy się automatycznie.
7
Żądaną temperaturę można zmienić lub nastawić w trakcie gotowania, naciskając przycisk ustawienia temperatury K.
9 Po osiągnięciu żądanej temperatury, lampka
wskaźnika przycisku Zał./Wył. J gaśnie i
czajnik wyłącza się.
– Po 60 sekundach lampka wskaźnika tem-
peratury L gaśnie i czajnik powraca do
trybu gotowości.
Uwaga
7
Jeśli chcesz ręcznie zatrzymać gotowanie,
naciśnij przycisk Zał./Wył. J.
7
Jeśli uruchomiono funkcję utrzymywania w
cieple, czajnik zacznie od nowa gotować,
gdy temperatura spadnie poniżej żądanego
poziomu, Po 30 minutach funkcja utrzymywania w cieple wyłączy się automatycznie.
10 Wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka w
ścianie.
11 Zdejmij czajnik z podstawy.H Trzyma sie je
tylko za ucho E.
Ostrożnie
7
Nie otwieraj pokrywki, C bo z czajnika
morze bryzgać gorąca woda. Uważaj, żeby
woda nie kapała na podstawę H.
12 Wodę nalewaj dzióbkiem A do wybranej fi-
liżanki lub szklanki.
Uwaga
7
Przed ponownym gotowaniem pozwól czajnikowi ostygnąć.
Rady praktyczne i wskazówki
7
Czajnik wyposażony jest w filtr, B który przy
nalewaniu wody odcedza wapień i inne pozostałości.
7
Aby zapobiec osadzaniu sie kamienia, używaj wody zmiękczonej lub filtrowanej.
44
POLSKI
Page 45
INFORMACJA ________________________________
Czyszczenie i konserwacja
Ostrożnie
7
Do czyszczenia urządzenia nigdy nie wolno
używać benzyny, rozpuszczalników ani
szorstkich proszków do czyszczenia, przedmiotów metalowych ani twardych szczotek.
7
Czajnika, podstawy H ani przewodu zasilającego, nie wolno wkładać do wody ani
żadnego innego płynu.
1 Wyłącz czajnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2 Pozostawić czajnik do całkowitego ostygnię-
cia.
3 Obudowę czajnika z zewnątrz czyści się
miękką, wilgotną ściereczką i niewielka ilością
łagodnego detergentu.
4 Filtr wody B wyjmuje się do czyszczenia. W
tym celu:
― Naciśnij zapadkę zwalniającą i wyjmij filtr.
― Wyjmij filtr i, zależnie od ilości osadu, umyj
go wodą z niewielką ilością soku z cytryny
lub białego octu. Użyj miękkiej szczoteczki.
― Ponownie włóż filtr od góry, aż kliknie w
swoim miejscu .
Uwaga
7
Przed użyciem tak oczyszczonego urządzenia dokładnie wytrzyj do sucha wszystkie
jego części miękkim ręcznikiem.
Usuwanie kamienia
Usuwanie kamienia przedłuża życie czajnika.
Jak często trzeba go usuwać zależy od twardości wody w kranie.
1 Napełnij czajnik wodą do trzech czwartych
poziomu maksymalnego.
2 Dolej do czajnika białego octu lub soku z cy-
tryny do poziomu maksymalnego.
3 Zagotuj ten roztwór (patrz rozdział nt. obsługi)
4 Gdy czajnik się wyłączy, wyjmij wtyczkę z
gniazda.
5 Na kilka godzin pozostaw roztwór w czajniku.
6 Wylej roztwór i dokładnie wypłukaj wnętrze
czajnika.
7 Napełnij czajnik czystą wodą i zagotuj ją.
8 Ponownie wylej wodę z czajnika i opłucz go
wodą.
Uwaga
7
Jeśli zostało choć trochę kamienia, powtórz tę
procedurę.
7
Można także użyć środka do usuwania
kamienia z czajników. W takim przypadku
postępuj zgodnie z instrukcją użycia środka
do odkamieniania.
Ostrzeżenie
7
Jeśli nie usunie się kamienia odpowiednio
wcześnie, całkiem pokryje dno naczynia na
wodę i czajnik przestanie działać. Wtedy
trzeba go oddać do naprawy do serwisu.
7
Gwarancja na urządzenie nie obejmuje
uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym
obchodzeniem się z nim.
Przechowywanie
7
Jeśli jest planowane nieużywanie tego urządzenia przez dłuższy czas, należy starannie
je przechować.
7
Upewnić się, czy urządzenie jest odłączone
od zasilania i zupełnie suche.
7
Przechowuj toster w chłodnym i suchym miejscu.
7
Urządzenie to należy chronić przed dostępem dzieci.
POLSKI
45
Page 46
INFORMACJA ________________________________
Uwaga dot. ochrony środowiska
Wyrób ten wykonano z części i materiałów
wysokiej jakości, które mogą być odzyskane i
użyte jako surowce wtórne.
Po zakończeniu użytkowania nie należy zatem pozbywać sie go razem
z innymi odpadkami domowymi. Należy przekazać je do punktu zbiórki
nych na surowce wtórne. Wskazuje na to ten
symbol umieszczony na wyrobie, instrukcji obsługi i opakowaniu.
Gdzie jest najbliższy taki punkt zbiórki. można
dowiedzieć się od władz miejscowych.
Odzyskując surowce z używanych wyrobów
pomagamy chronić środowisko naturalne.
Dane techniczne
2011/65/EU.
urządzeń elektrycznych i elektronicz-
Wyrób ten jest zgodny z Dyrektywami Europejskimi 2004/108/WE,
2006/95/WE ,2009/125/WE oraz
Zasilanie: 220-240 V ~, 50/60 Hz
Moc: 2000-2400 W
Zastrzega się prawo do wprowadzania modyfikacji konstrukcji i danych technicznych.