GRUNDIG GDKP2460BC User Manual [ru]

Hood
User Manual
GDKP2460BC
EN - DE - ES - RO - RU
01M-8899923600-0321-11
ENGLISH 04 - 16
DEUTSCH 17 - 32
ESPAÑOL 33 - 49
ROMÂNĂ 50 - 67
РУССКИЙ 68 - 90
2
Please read this guide first!
efficiency from this high quality product which has been manufactured with state of the art technology. Please make sure you read and understand this guide and supplementary documentation fully before use and keep it as a reference. Include this guide with the unit if you hand it over to someone else. Observe all warnings and information herein and follow the instructions.
Keep in mind that this user guide may apply to several product models. The guide clearly indicates any variations of different models.
Symbols and their meanings
These symbols are used throughout this guide:
Important information and recommen-
C A
dations regarding the use of the appli­ance.
CAUTION: Warnings on personal injury or property damage.
B
Electric shock warning,
Risk of fire warning.
This product has been manufactured at modern facilities respectful to the environment without harm-
ing nature.
Complies with WEEE Regulations.
No PCB Included.
IMPORTANT SAFETY AND ENVIRONMENTAL INSTRUCTIONS
______
General Safety
Important Safety Instructions Read Carefully And Keep For Future Reference This section contains safety instructions that will help pro tect from risk of fire, electric shock, exposure to leak microwave energy, personal injury or property damage. Failure to follow these in structions shall void any warranty.
Grundig products comply with the appli-
cable safety standards; therefore, in case of any damage on the appliance or power cable, it should be repaired or replaced by the dealer, service center or a specialist and authorized service alike to avoid any danger. Faulty or unqualified repair work may be dangerous and cause risk to the user.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
– Farm houses – By clients in hotels, and other residential
type environments; – Bed and Breakfast type environments.
Operate the appliance for its intended pur-
pose only as described in this manual.
The manufacturer cannot be held liable for
damages resulting from improper installa tion or misuse of the product.
This appliance can be used by children
-
-
-
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or men
­tal capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given super
­vision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not be allowed play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without su
­pervision.
The minimum distance between the sup-
porting surface for the cooking vessels on the hob and the lowest part of your product must be at least 65 cm.
If the instructions for installation for the gas
hob specify a greater distance, this has to be taken into account.
Make sure that your mains power supply
complies with the information supplied on the rating plate of the appliance.
Never use the appliance if the power cable
or the appliance itself is damaged.
Prevent damage to the power cable by not
squeezing, bending, or rubbing it on sharp edges. Keep the power cable away from hot surfaces and naked flame.
Use the appliance with a grounded outlet
only.
WARNING: Do not connect the appliance to
the mains until the installation is fully com
-
plete.
4
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY AND ENVIRONMENTAL INSTRUCTIONS
______
Place the appliance in a way so that the
plug is always accessible.
Do not touch the lamps if they have oper-
ated for a long time. They can burn your hands since they will be hot.
Follow the regulations set out by compe-
tent authorities on discharge of the exhaust air (this warning is not applicable for use without Chimney ).
Operate your appliance after putting a pot,
pan etc. on the hob. Otherwise, high heat may cause deformation in some parts of your product.
Turn off the hob before taking the pot, pan
etc. from it.
Do not leave hot oil on the hob. Pans with
hot oil may cause self combustion.
Pay attention to your curtains and covers
since oil may catch fire while cooking food such as fries.
Grease filter must be replaced at least
monthly. Carbon filter must be replaced at least every 3 months.
Product shall be cleaned accordance with
user manual. If cleaning was not carried out in accordance with user manual, there may be fire risk.
Do not use non-fire-resistant filtering ma-
terials instead of the current filter.
Only use the original parts or parts recom-
mended by the manufacturer.
Do not operate the product without the fil-
ter and do not remove the filters while the product is running.
In the event of be started any flame,
de-energize your product and cooking ap pliances.
In the event of be started any flame, cover
the flame and never use water to extin guish.
Unplug the appliance before each cleaning
and when the appliance is not in use.
The negative pressure in the environment
should not exceed 4 Pa (4 x 10 bar) while the hood for electric hob and appliances running on another type of energy but elec tricity operate simultaneously.
In the environment where the appliance is
being used, the exhaust of devices running on fuel oil or gas, such as room heater must be absolutely isolated or device must be hermetical type.
When connecting the Chimney , use pipes
with a diameter of 120 or 150 mm. Pipe connection must be as short as possible and have as few elbows as possible.
Danger of choking! Keep all the packaging
materials away from children.
CAUTION: Accessible parts may become hot
when used with cooking appliances.
The product outlet must not be connected
to air channels that include other smoke.
The ventilation in the room may be insuf-
ENGLISH
-
-
-
5
IMPORTANT SAFETY AND ENVIRONMENTAL INSTRUCTIONS
______
ficient when the hood for electric hob is used simultaneously with the devices op
­erating on gas or other fuels (this may not apply to appliances that only discharge the air back into the room).
Objects placed on the product may fall. Do
not place any objects on the product.
Do not flambe under the your product.
WARNING: Before installing the Hood, re
-
move the protective films.
Never leave high naked flames under the
hood when it is in operation
Deep fat fryers must be continuously mon-
itored during use: overheated oil can burst into flames.
Compliance with the WEEE Directive and Disposing of the Waste Product:
This product complies with EU WEEE Direc
-
tive (2012/19/EU). This product bears a clas­sification
in recovering and recycling of old appliance. Appropriate disposal of used appliance helps prevent potential negative consequences for the environment and human health.
Compliance with RoHS Directive
The product you have purchased complies with EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain
harmful and prohibited materials specified in the Directive.
Package Information
Packaging materials of the product are manufactured from recyclable
materials in accordance with our National Environment Regulations. Do not dispose of the packaging materials together with the domestic or other wastes. Take them to the packaging material collection points designated by the local authorities
.
symbol for waste electrical and electronic equipment (WEEE).
This symbol indicates that this product shall not be disposed with other household wastes at the end of its service life. Used device must
be returned to offical collection point for re
­cycling of electrical and electronic devices. To find these collection systems please con
­tact to your local authorities or retailer where the product was puchased. Each household performs important role
6
ENGLISH
GENERAL APPEARANCE
___________________________
Overview
261
80 25
380
20
590
Mn 643 Max 1023
53
504
250
598
(Figure 1).
1. Inner Chimney
2. Outer Chimney
3. Control Panel
4. Aluminum Grease Filter
5. Lighting
(Figure 2)
Technical Data
Model GDKP2460BC Supply voltage 220-240V ~ 50 Hz Lamp Power 2 x 3 W Motor Power 210 W Flow rate (m³/h) – 3. Level 627 m³/h Insulation Class of Motor Class F Insulation Class Class I
ENGLISH
7
OPERATION OF THE APPLIANCE
______________________
Controlling the Appliance
A B C D
KEY FUNCTION (A) : 1. Stage Button
(B) : 2. Stage Button
(C) : 3rd Stage Button
(D) : Light On / Off
Energy Efficient Usage
When using your appliance, adjust the speed
settings according to vapour and odour intensity, in order to save energy.
Use low speeds (1-2) under normal conditions,
and high speed (3) for intense odour and vapour.
The lamps on the hood are placed for illuminat-
ing the cooking area.
Using them for environmental lighting shall cause unnecessary energy expenditure and insufficient lighting.
Operating the Hood
Your appliance contains a motor that has various
speeds.
For better performance, we recommend using
low speeds under normal conditions and high speeds in cases of strong odours and intense vapour.
You can start your appliance by pressing on the
desired speed setting button. (A, B, C)
You may illuminate the cooking area by pressing
the lamp (D).
Operates the appliance on 1st speed. When you press this button again to turn off the appliance, the screen speed stage turns off.
Operates the appliance on 2nd speed. When you press this button again to turn off the appliance, the screen speed stage turns off.
Operates the appliance on 3rd speed. When you press this button again to turn off the appliance, the screen speed stage turns off.
You may illuminate the cooking area by pressing this button. Re-press the button to turn off the lamp.
Automatic Stop
Your appliance has Automatic Stop feature, ena­bling it to ventilate for a bit more and remove the unwanted odours and vapour inside the environ ment and turn off automatically after the cooking is done. To enable Automatic Stop feature, press the any speed stage button (A, B, C) on the control panel for longer than 2 seconds; the 15-minute timer function shall be activated. When the au tomatic stop feature is active, pressing the same speed button shall disable the automatic stop func tion and the appliance's motor shall stop. This fea­ture is disables when you switch between different speed stages. If you want the appliance to stop au tomatically, you need to enable the automatic stop feature again.
-
-
-
-
8
ENGLISH
OPERATION OF THE APPLIANCE
______________________
Replacement of Lamp
(Figure 3)
Make the electrical connections of the appli­ance. Your appliance uses 3W spot LED lamp. For replacing the lamps, push downwards on the holder from its behind, turn it coun­ter-clockwise, and take it out downwards. Apply the above operation in reverse to install new lamps (Figure 3).
Bulb
Bulb Power (W) 3 Holder / Socket GZ 10
Bulb Voltage (V) 220 - 240 Size (mm) 53 x 50
Operation with Chimney Con­nection
Vapour is extracted through
the flue duct, which is fas­tened to the connection head on the hood.
The diameter of the flue duct must be the
same as the connection ring. In horizontal settings, the pipe has to have a slight up­ward slope (around 10º) so that the air can exit the room easily.
Operation without Chimney Con­nection
Air is filtered through the
carbon filter and recirculated in the room. Carbon filter is used when it is impossible to use a flue in the house.
In flueless use, remove the flaps inside the
flue adapter.
Remove the aluminum grease filter. To in-
stall the carbon filter, fit the filter to the tabs by centring it on the plastic piece on both sides of the fan body. tighten it by turning right or left.
Replace aluminum grease filter.
ILCOS Code DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
ENGLISH
9
CLEANING AND MAINTENANCE
_______________________
Before cleaning and mainte­nance, unplug the product or
C
turn off the switch.
Cleaning of Aluminum Grease Filter
Aluminum grease filter is used to retain the oil particles in the air. Aluminum grease filter may change colour after repeated cleaning. This is normal, and you do not have to replace your filters.
(Figure 4)
Push the aluminum grease filter lock for-
ward.
Then pull it slightly down and pull it out
(Figure 4). Otherwise, you may bend the fil­ter. Wash and rinse aluminum grease filter with liquid detergent and replace aluminum grease filter to their seats by carrying out the steps specified above in reverse order. These aluminum grease filter are used to retain the oil particles in the air.
CAUTION
In case of normal use, clean your
A
aluminum grease filter once in a month.
Replacement of Carbon Filters
(Figure 5)
The appliance you have purchased is appro­priate for use with carbon filters.
Remove the aluminum grease filter
(Figure 4).
Place the lower part of the carbon filter to the
motor cabinet (Figure 5).
Press on the tab of the carbon filter and
push it forward, and ensure that the tabs of carbon filter are engaged and locked. (Figure 5).
Attach the aluminum grease filter.
CAUTION
A A
Carbon filter shall never be washed.
CAUTION
Replace carbon filters once every 3 months.
C
10
ENGLISH
You may also wash the alumi­num grease filter in the washing machine.
A
CAUTION
You can obtain the carbon filter from the authorized services.
INSTALLATION OF APPLIANCE
_______________________
WARNING!
Before starting the installation,
A
read the safety information on User Manual.
WARNING!
Failure to install with screws and stabilizers in accordance with these
A
instructions may result in electric shock.
For the installation of the hood, please contact the nearest Authorized Service.
It is the customer's responsibility to prepare the location and electrical installation of the hood.
Position of the Appliance
(Figure 6)
Distance between the cooker and the cooker
hood must be considered prior to assembly. This distance should be 65 cm (Figure 6).
Distance must be measured from the sur-
face of grate for gas cookers,
from surface of glass for electric cookers.
Installation Accessories
HoodUser Manua l
8897293600-2720-01
GDKP2460 B - GDKP5460
EN - ES - RO
01M-
01M-8897303600-2720-01
14
1. Product
2. Inner Chimney
3. Outer Chimney
4. Ø150/120 mm Plastic Flue Adapter
5. Chimney Connection Plate
6. User Manual
7. Assembly Pattern
8. 2 x Hanging Plates
9. 6 x Ø6 mm Plastic Dowel
10. 3 x Ø10 mm Plastic Dowel
11. 3 x 5.5 x 60 Wall Mount Screw
12. 2 x M5 x 35 Hanging Plate Connection Screw
13. 6 x 3.9 x 22 Chimney Connection Plate Screw
14. Air Baffle
15. Plastic Adapter (Air Diverter)
16. 2 x 3.5 x 9.5 Chimney Connection Plate Screw
17. Chimney Clamp
The information required to make the location suitable for the installation of the hood is giv­en below.
1615
17
ENGLISH
11
INSTALLATION OF APPLIANCE
_______________________
Wall Mounting
• Wall must be flat, straight and have the sufficient bearing capacity.
• Depth of drilling holes must comply with the length of bolts.
• The bolts and dowels provided are suitable for brick walls. For other construction material (e.g. drywall, plate, porous concrete), suitable fixing dowels and nuts shall be used.
(Figure 7)
the chimney connection plate to the wall with 2 pieces of 3.9x22 screws (Figure 8).
To install the hood body, drill points C,D,E specified in the installation template with a Ø10mm drill bit and tap Ø10mm plastic dow­els to these points (Figure 8).
Install 2 pieces of 5.5x60 mounting screws to points C and D with a clearance of 5 mm be­tween the screw head and the wall (Figure 8).
(Figure 8)
Install two pieces of hanging plates to the body of the hood with M5x35 mounting screws (Figure 8).
CAUTION
Before drilling, ensure that there are no power, gas or water pipes
A
in the close proximity of the drilling locations.
Draw a mid location line from the ceiling per­pendicular to the lower edge of the hood ().
Fix the assembly scheme on the wall. For points A and B, take the maximum dimen­sions of the hood as reference, and drill points A and B you have marked with a Ø6mm drill bit, and tap Ø6mm plastic wall plugs. Install
12
ENGLISH
(Figure 9)
INSTALLATION OF APPLIANCE
Hold the cooker hood by its body and place it on the mounting screws on the wall and tight­en the screws (Figure 9).
Secure the cooker hood with a 5.5x60 screw to the wall through the mounting hole on the
interior of the appliance (Figure 9).
_______________________
Connecting to Chimney
If you are going to use the Ø 120/150 mm plastic Chimney adapter, connect one end of the pipe to this adapter, if you are not going to use it, to the direct output on the product. Connect the other end of the pipe to your Chimney . Check that these two connections are tight enough so they will not come out when the appliance runs on full power. Check if the flaps inside the Chimney operate when they are tightened
with clamps. Connect the Chimney connec­tion duct outside the adapter (Figure 11/a). If the connection duct is fitted inside the adapter, suction of air shall not occur as the Chimney flap that prevents the return of air will remain closed (Figure 11 / b). The length of the pipe connection as well as the number of elbows must be as minimum as possible.
A : Chimney exit pipe B : Non return flaps C: Plastic flue The valves are closed then the appliance is
not operating and prevent possible outside odour and dust from entering inside.
(a) (b)
Ok Not Ok
(Figure 11)
Installation of the Hood to the Chimney
Make the electrical connection of your hood before starting the installation of the Chimney . Slip the Chimney plates around the body. Install the Chimney plate to the Chimney fas­tening plate that is secured to the wall from its upper outer edges (Figure 12).
(Figure 10)
(Figure 12)
1. Inner Chimney
2. 3.5x9.5 Screw
3. Chimney Connection Plate
ENGLISH
13
INSTALLATION OF APPLIANCE
_______________________
Installation of Air Baffle
While using with the carbon filter, air baffle is provided with your appliance with the aim of re-releasing the air which is cleaned with car­bon filter from the perforated located on the Chimney . Assemble the air baffle as below.
(Fig. 13)
There is a tab in the middle of the Chimney connection plate. Place the middle point of this tab on the line that is drawn perpendic­ular to the wall. Align horizontally and mark the holes where the connection plate will be mounted via a pen (Figure 13 / A, B).
Drill the marked points with Ø6mm drill and insert two Ø6mm plastic dowels in the drilled holes (Figure 13 / A, B).
Fix the Chimney connection plate to the wall with 3.9x22 screws (Figure 13 / A, B).
Attach the plastic Chimney adapter, which is included in the package, in the direction of the air baffle. Lock the Chimney adapter by turn­ing it in the direction of the arrow (Figure 14).
(Figure 15)
Assemble the air baffle group with 3.9 x 22 screws from point C, D, E, F that you have already prepared (Figure 13).
Assemble the hood body (Page 12 / Figure 7).
For air baffle assembly, install point C, D, E, F with Ø6mm drill and Ø6mm plastic dowels
(Figure 13 ).
1
2
(Fig. 14)
1- Air Baffle 2- Plastic Chimney
14
ENGLISH
INSTALLATION OF APPLIANCE
(Fig. 16)
1- Aluminium Air Outlet Pipe Make the air outlet pipe assembly (Figure 16).
Since twists and bends in the aluminium pipe will lead to re duction in the air suction power,
C
avoid using twists and bends as much as possible.
_______________________
-
Install the Chimney plates of the hood (Page 13 / Figure 12)
ENGLISH
15
TROUBLESHOOTING
Troubleshooting Root Cause Help
______________________________
Appliance is not
working.
Appliance is not
working.
Appliance is not
working.
Illumination light
does not operate.
Illumination light
does not operate.
Illumination light
does not operate.
Air inlet of the appli-
ance is inadequate.
Air inlet of the appli-
ance is inadequate.
Air inlet of the appli-
ance is inadequate.
Check your fuses. Fuse may be blown, inspect
and restore it.
Check the electrical connection. Mains voltage shall be be-
tween 220 and 240 V.
Check the electrical connection. Check if other appliance in
your kitchen operate.
Check the electrical connection. Mains voltage shall be be-
tween 220 and 240 V.
Inspect the lamp switch. Lamp switch shall be at "on"
position.
Inspect the lamps. The lamps of the appliance
shall illuminate.
Inspect the aluminium filter. Under normal operating con-
ditions, aluminum grease fil­ter shall be cleaned at least once in a month.
Check the air discharge chimney . The air discharge chimney
shall be at “on” position.
Inspect the carbon filter. The filters of the applianc-
es with carbon filters shall be replaced once in every 3 months under normal condi­tions.
16
ENGLISH
Bitte lesen Sie zuerst diesen Benutzerhandbuch!
Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank, dass Sie sich für ein GRUNDIG-Produkt entschieden haben. Wir möchten,
dass Sie mit diesem qualitativ hochwertigen Produkt, das nach dem neuesten Stand der Technik hergestellt wurde, die optimale Effizienz erreichen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie diesen Leitfaden und die ergänzende Dokumentation vor der Verwendung vollständig gelesen und verstanden haben, und bewahren Sie ihn als Referenz auf. Legen Sie diesen Leitfaden dem Gerät bei, wenn Sie es an eine andere Person weitergeben. Beachten Sie alle hierin enthaltenen Warnungen und Informationen und befolgen Sie die Anweisungen.
Denken Sie daran, dass dieses Benutzerhandbuch für mehrere Produktmodelle gelten kann. Der Leitfaden zeigt deutlich alle Variationen der verschiedenen Modelle auf.
Symbole und ihre Bedeutungen
Diese Symbole werden in diesem Leitfaden durchgängig verwendet:
Wichtige Informationen und Empfehlun-
C A
gen zum Gebrauch des Geräts.
VORSICHT: Warnhinweise zu Personen­oder Sachschäden.
B
Warnung vor Stromschlag,
Risiko einer Brandwarnung.
Dieses Produkt wurde in modernen Anlagen hergestellt, die die Umwelt respektieren, ohne die Natur
zu schädigen.
Entspricht den WEEE-Bestimmungen.
Kein PCB inbegriffen.
WICHTIGE SICHERHEITS UND UMWELTHINWEISE
____________
Allgemeine Sicherheit
Wichtige Sicherheitshinweise Sorgfältig lesen und zum späteren Nachschlagen aufbewah ren Dieser Abschnitt enthält Sicherheits­hinweise, die zum Schutz vor Brandgefahr, Stromschlag, Exposition gegenüber austre tender Mikrowellenenergie, Personen- oder Sachschäden beitragen. Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitsvorschriften hat den Verlust der Garantie zur Folge.
Grundig-Produkte entsprechen den gel-
tenden Sicherheitsnormen; daher sollte im Falle einer Beschädigung des Gerätes oder des Netzkabels dieses vom Händler, Servicezentrum oder einem Fachmann und autorisierten Service gleichermaßen repa riert oder ersetzt werden, um jede Gefahr zu vermeiden. Fehlerhafte oder unqualifi zierte Reparaturarbeiten können gefährlich sein und ein Risiko für den Benutzer dar stellen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwen-
dung in einem Haushalt und vergleichbaren Einrichtungen gedacht, darunter:
- in Personalküchen in Geschäften, Büro räumen und anderen Arbeitsumgebungen;
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- für Gäste in Hotels, und vergleichbaren Unterkünften;
- kleineren Pensionen oder vergleichbaren Einrichtungen.
Betreiben Sie das Gerät nur für den vorge-
-
Der Hersteller kann nicht für Schäden ver-
-
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jah-
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
-
-
Der Mindestabstand zwischen der Auflage-
-
Wenn in den Installationsanweisungen
-
Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzspannung
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das
Verhindern Sie Schäden an der Strom-
sehenen Zweck, wie in diesem Handbuch beschrieben.
antwortlich gemacht werden, die durch unsachgemäße Installation oder Bedienung des Geräts entstehen.
ren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, wenn sie in sicherer Weise beaufsichtigt oder unter
­wiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
len. Reinigung und Benutzerwartung darf nicht von Kindern gemacht werden ohne Aufsicht.
fläche für die Kochgefäße auf dem Koch­feld und dem untersten Teil Ihres Produkts muss mindestens 65 cm betragen.
für das Gaskochfeld ein größerer Abstand angegeben ist, muss dies berücksichtigt werden.
mit den Angaben auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmt.
Netzkabel oder das Gerät beschädigt ist.
18
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITS UND UMWELTHINWEISE
____________
versorgung Kabel durch nicht quetschen, biegen, oder an scharfen Kanten reiben. Halten Sie das Netzkabel von erhitzten Oberflächen und offenen Flammen fern.
Verwenden Sie das Gerät nur mit einer ge-
erdeten Steckdose.
WARNUNG: Schließen Sie das Gerät nicht
an das Stromnetz an, bevor die Installation vollständig abgeschlossen ist.
Das Gerät muss derart aufgestellt werden,
dass der Stecker zugänglich ist..
Berühren Sie die Gerätelampen nicht, wenn
diese bereits für längere Zeit in Betrieb ge wesen sind. Lampen können zu Verbren­nungen an Ihren Händen führen, da diese heiß sind.
Befolgen Sie die von den zuständigen
Behörden festgelegten Vorschriften zur Ableitung der Abluft (dieser Warnhinweis gilt nicht für die Verwendung ohne Schorn stein).
Bedienen Sie Ihr Gerät, nachdem Sie einen
Topf, eine Pfanne usw. auf das Kochfeld gestellt haben. Andernfalls können hohe Temperaturen Deformationen an manchen Teilen Ihres Gerätes verursachen.
Schalten Sie das Kochfeld aus, bevor Sie
den Topf, die Pfanne usw. aus dem Koch feld nehmen.
Lassen Sie kein heißes Öl auf dem Koch-
feld. Pfannen mit heißem Öl können sich selbst entzünden und einen Brand verur
sachen.
Achten Sie auf Ihre Vorhänge und Abde-
ckungen, da Öl beim Kochen von Lebens­mitteln wie Pommes Frites Feuer fangen kann.
Der Fettfilter muss mindestens monatlich
gewechselt werden. Der Kohlefilter muss mindestens alle 3 Monate gewechselt werden.
Das Produkt ist entsprechend dem Benut-
zerhandbuch zu reinigen. Wenn die Reini­gung nicht in Übereinstimmung mit dem Benutzerhandbuch durchgeführt wurde,
­kann Brandgefahr bestehen.
Verwenden Sie niemals nicht-feuerfeste
Materialien anstelle der vorgesehenen Fil ter.
Verwenden Sie nur Originalteile oder Teile
empfohlen von der Hersteller.
-
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Fil-
ter, und nehmen Sie diesen niemals her­aus, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Sollte eine Flamme entzündet werden,
schalten Sie Ihr Produkt und Ihre Kochge räte ab.
Falls eine Flamme entzündet wird, decken
Sie die Flamme ab und verwenden Sie nie
-
mals Wasser zum Löschen.
Ziehen Sie den Netzstecker vor jeder Rei-
nigung und wenn das Gerät nicht in Ge­brauch ist.
-
Der Unterdruck in der Umgebung sollte 4
DEUTSCH
-
-
-
19
WICHTIGE SICHERHEITS UND UMWELTHINWEISE
____________
Pa (4 x 10 bar) nicht überschreiten, wäh­rend die Abzugshaube für Elektroherd und Geräte, die mit einer anderen Energieart, aber mit Strom betrieben werden, gleich zeitig in Betrieb sind.
In der Umgebung, in der das Gerät benutzt
wird, muss der Auspuff von Geräten, die mit Heizöl oder Gas betrieben werden, wie z.B. Raumheizgeräte, absolut isoliert sein
Flammen Sie nicht unter Ihrem Produkt.
WARNUNG: Entfernen Sie vor der Installation
der Abzugshaube die Schutzfolien.
-
Lassen Sie niemals hohe offene Flammen
unter der Abzugshaube, wenn sie in Betrieb ist.
Fritteusen müssen während des Betriebs
ständig überwacht werden: überhitztes Öl kann in Flammen aufgehen.
oder das Gerät muss hermetisch dicht sein.
Einhaltung der WEEE-Richtlinie und Ent
Beim Anschluss des Schornsteins sind
sorgung des Abfallproduktes:
Rohre mit einem Durchmesser von 120
Dieses Produkt entspricht der WEEE Richt
oder 150 mm zu verwenden. Die Rohr verbindung muss so kurz wie möglich sein und möglichst wenige Bögen haben.
Die Gefahr des Erstickens! Halten Sie das
Verpackungsmaterial von Kindern fern!
VORSICHT: Zugängliche Teile können bei der
-
linie der EU (2012/19/EU). Dieses Produkt trägt eine Klassifikation
Dieses Produkt trägt ein Klassifikationssymbol für elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE).
Verwendung mit Kochgeräten heiß werden.
Der Ausgang der Haube darf nicht an Luft-
kanäle angeschlossen werden, die anderen Rauch enthalten.
Die Belüftung des Raumes kann unzurei-
chend sein, wenn die Abzugshaube des Elektrokochfeldes gleichzeitig mit den mit Gas oder anderen Brennstoffen betrie benen Geräten verwendet wird (dies gilt möglicherweise nicht für Geräte, die die Luft nur in den Raum zurückführen).
Objekte platziert auf dem Gerät, können
eventuell herunterfallen. Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
sorgt werden darf. Gebrauchte Geräte müs­sen zum Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten an einer offiziellen Sammelstelle abgegeben werden. Um diese
-
Sammelsysteme zu finden, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Behörden oder den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde. Jeder Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei
der Rückgewinnung und dem Recycling von Altgeräten. Die richtige Entsorgung Ihrer Altgeräte hilft, potenziell schädli
-
-
Dieses Symbol zeigt an, dass die­ses Produkt am Ende seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen ent
-
-
20
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITS UND UMWELTHINWEISE
____________
che Umweltauswirkungen und mögliche Gesundheitsgefahren zu verhindern.
Einhaltung der RoHS Richtlinie
Das von Ihnen gekaufte Produkt entspricht der EU RoHS Richtlinie (2011/65/EU). Es ent
-
hält kein Sie enthält keine schädlichen und verbote
-
nen Materialien, die in der Richtlinie aufge­führt sind.
Verpackungsinformationen
Die Verpackungsmaterialien des Produkts werden in Übereinstimmung mit unseren nati
-
onalen Umweltvorschriften aus wiederver­wertbaren Materialien hergestellt. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial nicht zusam
-
men mit dem Hausmüll oder anderen Abfällen. Bringen Sie sie zu den von den ört
-
lichen Behörden benannten Sammelstellen für Verpackungsmaterial
.
DEUTSCH
21
ALLGEMEINES ERSCHEINUNGSBILD
____________________
Übersicht
261
80 25
380
20
590
Mn 643 Max 1023
53
504
250
598
(Abbildung 1).
1. Innerer Schornstein
2. Äußerer Schornstein
3. Bedienfeld
4. Aluminium-Fettfilter
5. Beleuchtung
(Abbildung 2)
Technische Daten
Modell GDKP2460BC Versorgungsspannung: 220-240V ~ 50 Hz Lampenleistung 2 x 3 W Motorleistung 210 W Fließrate (m³/h) – 3. Stufe 627 m³/h Isolationsklasse des Motors Klasse F Isolationsklasse Klasse I
22
DEUTSCH
BEDIENUNG DES GERÄTES
__________________________
Steuerung des Geräts
A B C D
SCHLÜSSEL FUNKTION (A) : 1. Bühne Taste
(B) : 2. Bühne Taste
(C) : Bühne 3. Taste
(D) : Ein-/Aus des Lichts
Energieeffiziente Nutzung
Wenn Sie Ihr Gerät benutzen, passen Sie die Ge-
schwindigkeitseinstellungen je nach Dampf- und Geruchsintensität an, um Energie zu sparen.
Verwenden Sie niedrige Geschwindigkeiten
(1-2) unter normalen Bedingungen und hohe Geschwindigkeiten (3) für intensive Gerüche und Dämpfe.
Die Lampen der Abzugshaube sind so ange-
bracht, dass sie den Herdbereich beleuchten.
Ihr Nutzung für die Beleuchtung der Küche kann zu unnötigen zusätzlichen Stromkosten führen, ohne dass die Raumbeleuchtung ausreichend wäre.
Bedienung der Abzugshaube
Ihr Gerät enthält einen Motor, der verschiedene
Geschwindigkeiten hat.
Für eine bessere Leistung empfehlen wir nied-
rige Geschwindigkeiten unter normalen Bedin­gungen und hohe Geschwindigkeiten bei starken Gerüchen und intensiven Dämpfen.
Sie können Ihr Gerät starten, indem Sie auf die
Taste für die gewünschte Geschwindigkeitsein stellung drücken. (A, B, C)
Betreibt das Gerät mit der 1. Geschwindigkeit. Wenn Sie diese Taste erneut drücken, um das Gerät auszuschalten, wird die Bildschirm-Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet.
Betreibt das Gerät mit 2. Geschwindigkeit. Wenn Sie diese Taste erneut drücken, um das Gerät auszuschalten, wird die Bildschirm-Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet.
Betreibt das Gerät mit der 3. Geschwindigkeit. Wenn Sie diese Taste erneut drücken, um das Gerät auszuschalten, wird die Bildschirm-Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet.
Durch Drücken dieser Taste können Sie die Kochstelle beleuchten. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste erneut, um die Lampe auszuschalten.
Sie können die Kochstelle beleuchten, indem Sie
Automatisches Anhalten
Ihr Gerät verfügt über eine automatische Abschaltfunktion, die es ihm ermöglicht, etwas mehr zu lüften und die unerwünschten Gerüche und Dämpfe aus der Umgebung zu entfernen und sich nach Beendigung des Garvorgangs automatisch auszuschalten. Um die automa tische Abschaltfunktion zu aktivieren, drücken Sie eine beliebige Geschwindigkeitsstufentaste (A, B, C) auf dem Bedienfeld länger als 2 Sekunden; die 15-Minuten-Timerfunktion muss aktiviert werden. Wenn die automatische Abschaltfunktion aktiv ist, wird durch Drücken der gleichen Geschwindigkeitstaste die auto matische Abschaltfunktion deaktiviert und der Motor des Geräts angehalten. Diese Funktion ist deaktiviert, wenn Sie zwischen verschiede nen Geschwindigkeitsstufen wechseln. Wenn Sie möchten, dass das Gerät automatisch stoppt, müs sen Sie die automatische Abschaltfunktion wieder aktivieren.
-
die Lampe (D) drücken.
DEUTSCH
-
-
-
-
23
BEDIENUNG DES GERÄTES
__________________________
Auswechseln der Lampe
(Abbildung 3)
Stellen Sie die elektrischen Anschlüsse des Geräts her. Ihr Gerät verwendet eine 3W LED­Punktleuchte. Zum Auswechseln der Lampen drücken Sie die Fassung von hinten nach un­ten, drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie nach unten heraus. Wenden Sie den obigen Vorgang in umge­kehrter Reihenfolge an, um neue Lampen einzubauen (Abbildung 3).
Glühbirne
Leistung der Lampe (W)
Halter / Sockel GZ 10 Die Spannung der
Glühbirne (V) Größe : (mm) 53 x 50
3
220 - 240
Betrieb mit Schornstein An­schluss
Der Dampf wird durch
den Abluftkanal, der am Anschlusskopf der Abzugs­haube befestigt ist, abge­saugt.
Der Durchmesser des Abluftkanals muss
dem Durchmesser des Anschlussrings ent­sprechen. Bei horizontaler Anordnung muss das Rohr ein leichtes Gefälle (ca. 10º) nach oben haben, damit die Luft leicht aus dem Raum austreten kann.
Betrieb ohne Schornstein-An-
schluss
Die Luft wird durch den
Kohlefilter gefiltert und im Raum rezirkuliert. Der Koh-
lefilter wird verwendet, wenn es unmöglich ist, einen Rauchabzug im Haus zu benutzen.
Im rauchgaslosen Betrieb sind die Klappen
im Inneren des Rauchgasadapters zu ent­fernen.
Entfernen Sie den Aluminium-Fettfilter. Zum
Einbau des Kohlefilters den Filter auf die Laschen aufsetzen, indem Sie ihn auf dem Kunststoffteil auf beiden Seiten des Geblä­segehäuses zentrieren. durch Rechts- oder Linksdrehung festziehen.
Aluminium-Fettfilter ersetzen.
PIN-Code DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
24
DEUTSCH
REINIGUNG UND WARTUNG
_________________________
Ziehen Sie vor der Reinigung und Wartung den Netzstecker oder
C
schalten Sie den Schalter aus.
Reinigung von Aluminium­Fettfilter
Der Aluminium-Fettfilter dient dazu, die Ölpartikel in der Luft zurückzuhalten. Aluminium-Fettfilter können nach wieder­holter Reinigung ihre Farbe ändern. Dies ist normal, und Sie müssen Ihre Filter nicht aus­tauschen.
(Abbildung 4)
Drücken Sie den Aluminium-Fettfilterver-
schluss nach vorne.
Ziehen Sie ihn dann leicht nach unten und
ziehen Sie ihn heraus (Abbildung 4). Andern­falls können Sie den Filter verbiegen. Wa­schen und spülen Sie Aluminium-Fettfilter mit flüssigem Reinigungsmittel und ersetzen Sie Aluminium-Fettfilter bis zu ihren Sitzen, indem Sie die oben angegebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen. Diese Aluminium-Fettfilter dienen dazu, die Ölparti­kel in der Luft zurückzuhalten.
Sie können die Aluminium-
C
Fettfilter auch in der Waschma schine waschen.
-
VORSICHT
Reinigen Sie Ihren Aluminium-
A
Fettfilter bei normalem Gebrauch einmal im Monat.
Austausch des Kohlefilters
(Abbildung 5)
Das von Ihnen gekaufte Gerät eignet sich für die Verwendung zusammen mit Aktivkohlefiltern.
Entfernen Sie den Aluminium-Fettfilter
(Abbildung 4).
Legen Sie den unteren Teil des Kohlefilters in
den Motorschrank (Abbildung 5).
Drücken Sie auf die Riegel des Kohlefilters
und drücken Sie sie nach vorne, und stellen Sie sicher, dass die Riegel des Kohlefilters eingerastet und verriegelt sind. (Abbildung 5).
Bringen Sie den Aluminium-Fettfilter an.
VORSICHT
A A
A
Kohlefilter dürfen niemals ge waschen werden.
VORSICHT
Ersetzen Sie die Kohlefilter einmal alle 3 Monate.
VORSICHT
Sie können den Kohlefilter bei den autorisierten Diensten beziehen.
DEUTSCH
-
25
INSTALLATION DES GERÄTS
_________________________
WARNUNG!
Lesen Sie vor Beginn der Instal-
A
lation die Sicherheitshinweise im Benutzerhandbuch.
WARNUNG!
Wird die Installation mit Schrauben
A
und Stabilisatoren nicht in Überein stimmung mit diesen Anweisungen
-
durchgeführt, kann dies zu einem elektrischen Schlag führen.
Für die Installation der Abzugshaube wenden Sie sich bitte an den nächstgelegenen autori­sierten Service.
Es liegt in der Verantwortung des Kunden, den Standort und die elektrische Installation der Abzugshaube vorzubereiten.
Positionierung des Geräts
(Abbildung 6)
Der Abstand zwischen dem Herd und der
Abzugshaube muss vor der Montage be­rücksichtigt werden. Dieser Abstand sollte 65 cm betragen (Abbildung 6).
Der Abstand muss bei Gasherden von der
Oberfläche des Rostes,
bei Elektroherden von der Oberfläche des
Glases gemessen werden.
Installationszubehör
HoodUser Manua l
8897293600-2720-01
GDKP2460 B - GDKP5460
EN - ES - RO
01M-
01M-8897303600-2720-01
14
1. Produkt
2. Innerer Schornstein
3. Äußerer Schornstein
4. Ø150/120 mm Kunststoffabluftkanaladapter
5. Schornstein-Anschlussplatte
6. Benutzer-Handbuch
7. Montageschema
8. 2x Hängende Platten
9. 6 x Ø6 mm Kunststoffdübel
10. 3 x Ø10 mm Kunststoff-Dübel
11. 3 x 5,5 x 60 Schraube für Wandmontage
12. 2 x M5 x 35 Hängeplatten­Verbindungsschraube
13. 6 x 3,9 x 22 Schraube für Verbindungsplatte des Rauchabzugs
14. Luftleitblech
15. Kunststoff-Adapter (Luft-Umsteller)
16. 2 x 3,5 x 9,5 Schraube für Verbindungsplatte des Rauchabzugs
17. Schornsteinschelle aus Metall
Die Informationen, die erforderlich sind, um den Standort für die Installation der Abzugshaube geeignet zu machen, sind nachstehend aufgeführt.
1615
17
26
DEUTSCH
INSTALLATION DES GERÄTS
_________________________
Wandmontage
• Die Wand muss eben und gerade sein sowie über ausreichende Tragkraft verfügen.
• Die Tiefe der Bohrung muss der Schraubenlänge entsprechen.
• Die mitgelieferten Bolzen und Dübel sind für Ziegelwände geeignet. Für andere Baustoffe (z.B. Trockenbauwände, Platten, Porenbeton) sind geeignete Befestigungsdübel und Muttern zu verwenden.
(Abbildung 7)
platte mit 2 Stück Schrauben 3,9x22 an der Wand (Abbildung 8).
Zur Installation der Abzugshaube bohren Sie die in der Installationsschablone angegebe­nen Punkte C,D,E mit einem Ø10 mm Bohrer und schneiden Sie Ø10 mm Kunststoffdübel auf diese Punkte (Abbildung 8).
Installieren Sie 2 Stück Befestigungsschrau­ben 5,5x60 an den Punkten C und D mit ei­nem Abstand von 5 mm zwischen Schrauben­kopf und Wand (Abbildung 8).
(Abbildung 8)
Befestigen Sie zwei Stück Aufhängeplatten mit M5x35 Befestigungsschrauben am Kör­per der Abzugshaube (Abbildung 8).
VORSICHT
Stellen Sie vor dem Bohren sicher, dass sich keine Strom-,
A
Gas- oder Wasserleitungen in der Nähe der Bohrstellen befinden.
Zeichnen Sie eine mittlere Positionslinie von der Decke senkrecht zur Unterkante der Ab­zugshaube ().
Befestigen Sie das Montageschema an der Wand. Nehmen Sie für die Punkte A und B die maximalen Abmessungen der Abzugshaube als Referenz und bohren Sie die Punkte A und B, die Sie markiert haben, mit einem Ø6 mm Bohrer und Gewindebohrern Ø6 mm Kunst­stoffdübeln. Befestigen Sie die Abluftkanal
(Abbildung 9)
DEUTSCH
27
INSTALLATION DES GERÄTS
_________________________
Halten Sie die Abzugshaube an ih­rem Körper fest, setzen Sie sie auf die Befestigungsschrauben an der Wand und zie­hen Sie die Schrauben fest (Abbildung 9).
Befestigen Sie die Abzugshaube mit einer Schraube 5,5x60 an der Wand durch das Montageloch auf der Innenseite des Geräts (Abbildung 9).
Anschließen des Schornsteins
Wenn Sie den Ø 120/150 mm Kunststoff­Schornsteinadapter verwenden wollen, schließen Sie ein Ende des Rohrs an diesen Adapter an, wenn Sie ihn nicht verwenden wollen, an den direkten Ausgang am Produkt. Schließen Sie das andere Ende des Rohrs an Ihren Schornstein an. Prüfen Sie, ob diese beiden Anschlüsse fest genug sind, damit sie sich nicht lösen, wenn das Gerät mit voller Leistung läuft. Prüfen Sie, ob die Klappen im Inneren des Schornsteins funktionieren, wenn sie angezogen sind
mit Klemmen festgezogen werden. Schließen Sie den Schornstein-Anschlusskanal au­ßerhalb des Adapters an (Abbildung 11/a). Wenn der Abluftkanal im Innern des Adapters angebracht ist, darf keine Luft angesaugt werden, da die Schornstein-Klappe, die die Rückführung der Luft verhindert, geschlos­sen bleibt (Abbildung 11 / b). Die Länge der Rohrleitung und Zahl der Bogenstücke sollten dabei so gering wie möglich sein.
A : Schornstein-Ausgangsrohr B : Klappen ohne Rücklauf C: Kunststoffschornstein
Die Ventile sind dann geschlossen, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, und verhindern, dass möglicher Außengeruch und Staub ins Innere gelangen.
(Abbildung 10)
(a) (b)
Ok Not Ok
Ok
(Abbildung 11)
Nicht Ok
Einbau der Abzugshaube in den Schornstein
Nehmen Sie den elektrischen Anschluss Ihrer Abzugshaube vor Beginn der Installation des Schornsteins vor. Schieben Sie die Schorn­steinplatten um den Körper. Bringen Sie die Schornsteinplatte an der Schornsteinbefestigungsplatte an, die von den oberen Außenkanten her an der Wand befestigt ist (Abbildung 12).
28
DEUTSCH
INSTALLATION DES GERÄTS
_________________________
In der Mitte der Abluftkanal platte befindet sich eine Lasche. Platzieren Sie den Mittel­punkt dieser Registerkarte auf der Linie, die senkrecht zur Wand gezeichnet wird. Rich­ten Sie sie horizontal aus und markieren Sie mit einem Stift die Löcher, an denen die An­schlussplatte montiert werden soll (Abbildung 13 / A, B).
Bohren Sie die markierten Punkte mit einem Ø6mm-Bohrer und setzen Sie zwei Ø6mm­Kunststoffdübel in die gebohrten Löcher ein (Abbildung 13 / A, B).
Befestigen Sie die Abluftkanal platte mit Stück Schrauben 3,9x22 an der Wand (Abbildung 13 / A, B).
(Abbildung 12)
1. Innerer Schornstein
2. 3,5x9,5 Schraube
3. Schornstein-Anschlussplatte
Einbau eines Luftleitblechs
Bei der Verwendung mit dem Kohlefilter wird ein Luftleitblech mit Ihrem Gerät mitgeliefert, um die mit dem Kohlefilter gereinigte Luft wieder aus der am Abluftkanal befindlichen Perforation freizusetzen. Montieren Sie das Luftleitblech wie unten beschrieben.
(Abb. 13)
Für die Montage des Luftleitblechs installieren Sie die Punkte C, D, E, F mit einem Ø6mm­Bohrer und Ø6mm-Kunststoffdübeln (Abbil-
dung 13).
1
2
(Abb. 14)
1- Luftleitblech 2 Kunststoff-Abluftkanal
DEUTSCH
29
INSTALLATION DES GERÄTS
Befestigen Sie den im Paket enthaltenen Kunststoff Abluftkanaladapter in Richtung des Luftleitblechs. Verriegeln Sie den Abluft­kanaladapter, indem Sie ihn in Pfeilrichtung drehen (Abbildung 14).
(Abbildung 15)
Montieren Sie die Luftleitblechgruppe mit 3,9 x 22 Schrauben von Punkt C, D, E, F aus, die Sie bereits vorbereitet haben (Abbildung 13).
Montieren Sie die Abzugshaube (Seite 12 / Abbildung 7).
_________________________
(Abb. 16)
1- Aluminium-Luftaustrittsrohr Stellen Sie die Luftauslassrohrbaugruppe her (Abbildung 16).
Da Verdrehungen und Biegung im Aluminiumrohr zur Verminde rung der Ansaugleistung führen,
C
Installieren Sie die Abluftkanal platten der Ab­zugshaube (Seite 13 / Abbildung 12)
sind diese soweit wie möglich zu vermeiden.
-
30
DEUTSCH
FEHLERBEHEBUNG
Fehlerbehebung Ursache Hilfe
______________________________
Das Gerät funktio-
niert nicht.
Das Gerät funktio-
niert nicht.
Das Gerät funktio-
niert nicht.
Das Beleuchtungs-
licht funktioniert
nicht.
Das Beleuchtungs-
licht funktioniert
nicht.
Das Beleuchtungs-
licht funktioniert
nicht.
Der Lufteinlass des
Geräts ist unzurei-
chend.
Der Lufteinlass des
Geräts ist unzurei-
chend.
Überprüfen Sie Ihre Sicherungen. Die Sicherung kann durch-
brennen, inspiziert und wie­derhergestellt werden.
Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung.
Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung.
Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung.
Prüfen Sie den Lampenschalter. Der Lampenschalter muss
Inspizieren Sie die Lampen. Die Lampen des Geräts müs-
Prüfen Sie den Aluminiumfilter. Unter normalen Betriebsbe-
Prüfen Sie den Abluftkanal Der Abluftkanal muss sich in
Die Netzspannung muss zwi­schen 220 und 240 V liegen.
Überprüfen Sie, ob andere Geräte in Ihrer Küche funk­tionieren.
Die Netzspannung muss zwi­schen 220 und 240 V liegen.
sich in der Stellung "Ein" be­finden.
sen aufleuchten.
dingungen ist der Alumini­um-Ölfilter mindestens ein­mal im Monat zu reinigen.
der Stellung "Ein" befinden.
Der Lufteinlass des
Geräts ist unzurei-
chend.
Überprüfen Sie den Kohlefilter. Die Filter der Geräte mit Koh-
lefiltern sind unter normalen Bedingungen einmal alle 3 Monate zu ersetzen.
DEUTSCH
31
Garantiebedingungen
Anschrift:
Grundig Weiße Ware Kundendienst Beko Deutschland GmbH Thomas-Edison-Platz 3 D-63263 Neu-Isenburg
Kundendienst-Tel.: 06102-86 86 893 Fax: 01805-414 400 E-Mail: kundendienst.hausgeraete@grundig.com Ersatzteile-Tel.: 01805-242 515 * Fax: 01805-345 001 *
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
als Käufer eines Gerätes der Marke Grundig stehen Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nachbesse­rung und Nacherfüllung) aus dem Kaufvertrag zu. Die Gewährleistung erfolgt für die Fehlerfreiheit bei Geräte­übergabe entsprechend dem jeweiligen Stand der Technik. Änderungen in der Konstruktion oder der Ausführung, die weder die Funktionstüchtigkeit noch den Wert der Ware beeinträchtigen, stellen keinen Fehler dar. Ist das Gerät mangelhaft, so wird der Mangel durch den Werkskundendienst kostenlos beseitigt. Der Hersteller wählt die jeweils angemessene Art der Nacherfüllung unter Berücksichtigung der Zumutbarkeit für den Käufer. Über die Gewährleistung hinaus räumt Ihnen der Hersteller eine Garantie ein, diese schränkt die gesetzliche Gewähr­leistung nicht ein.
Die Garantiezeit beträgt 36 Monate ab Kaufdatum.
Bedingungen:
1. Ein maschinell erstellter Original-Kaufbeleg liegt vor.
2. Das Gerät ist nur mit Original-Zubehör und Original-Ersatzteilen betrieben worden.
3. Die in der Gebrauchsanweisung erwähnten Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind entsprechend ausgeführt worden.
4. Das Gerät wurde nicht geöffnet/zerlegt.
5. Bauteile, die einem gebrauchsbedingtem Verschleiß unterliegen fallen nicht unter die Garantie
6. Während der Garantiezeit beseitigt der Hersteller die durch Material- oder Fertigungsfehler auftretenden Schäden oder Mängel am Gerät.
7. Ausgewechselte Teile werden Eigentum des Herstellers.
8. Ausgeschlossen von der Garantie sind die Schäden oder Mängel, die aus folgenden Ursachen ent­stehen:
a. unsachgemäße Installation, z.B. Nichtbeachtung der VDE-Vorschriften; unsachgemäße Aufstel-
lung, z.B. Nichtbeachtung der Einbau- oder Installationsvorschriften; äußere Einwirkung, z.B. Transportschäden, Beschädigung durch Stoß oder Schlag, Schäden durch Witterungseinflüsse.
b. unsachgemäße Bedienung oder Beanspruchung, z.B. Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisungen. Bei einer gewerblichen oder gleichzustellenden Nutzung z.B. in Ho­tels, Pensionen oder Gemeinschaftsanlagen, als eine nicht bestimmungsgemäße Benutzung,
9. Die Behebung der garantiepflichtigen Mängel erfolgt ohne jede Berechnung.
10. Die Mängelbeseitigung in der Garantie z.B. durch eine Reparatur oder eine Ersatzlieferung verlängert
11. Über die Mängelbeseitigung hinausgehende Ansprüche - soweit keine gesetzliche Haftung vorgesehen
Abhilfemöglichkeiten:
1. Der Hersteller behält sich das gesetzlich vorgesehene Recht zur Nachbesserung vor.
2. Reparaturen oder Abänderungen während der Garantiezeit dürfen nur durch den autorisierten Kunden-
3. Als eine Nachbesserung wird der Versuch der Schadensbehebung verstanden. Erst wenn die
4. Bevor andere Abhilfemaßnahmen möglich sind, sind 3 Nachbesserungsversuche zulässig. Schlägt die
Umtausch:
Erfolgt auf Wunsch des Kunden ein Austausch, wird die bisherige Nutzung des Gerätes in Rechnung gestellt.
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com; Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min. (nur für Deutschland)
mit Gewährleistungsausschluss, gewährt der Hersteller eine Garantie von 6 Monaten.
die ursprüngliche Garantiezeit nicht.
ist - sind ausgeschlossen.
dienst vorgenommen werden.
Schadensbehebung fehlschlägt oder ein anderer Mangel auftritt, beginnt ein neuer Nachbesserungsver­such.
Mängelbeseitigung fehl oder ist sie unmöglich, berechtigt dies den Käufer zur Rückgängigmachung des Kaufvertrags oder zur Herabsetzung des Kaufpreises.
Diese Garantiezusage ist gültig innerhalb der Bundesrepublik Deutschland
E-Mail: ersatzteile.hausgeraete@grundig.com
¡Por favor, lea esta guía primero!
Estimado cliente, Gracias por elegir un producto GRUNDIG. Nos gustaría que sacara el máximo provecho
de este producto de alta calidad que ha sido fabricado con tecnología punta. Por favor, asegúrese de leer y entender completamente esta guía y la documentación complementaria antes de usarla y guárdela como referencia. Entregue esta guía junto al aparato si se entrega o vende a otra persona. Observe todas las advertencias e información aquí contenidas y siga las instrucciones.
Tenga en cuenta que esta guía del usuario se puede aplicar a varios modelos de aparato. La guía indica claramente las posibles variaciones de los diferentes modelos.
Símbolos y sus significados
Estos símbolos se utilizan a lo largo de esta guía:
Información importante y recomenda-
C A
ciones sobre el uso del aparato.
PRECAUCIÓN: Advertencias sobre lesio­nes personales o daños a la propiedad.
B
Advertencia de descarga eléctrica,
Riesgo de fuego.
Este producto fue fabricado sin dañar la naturaleza en instalaciones modernas respetuosas con
el medio ambiente.
Cumple con la Directiva WEEE.
No incluye PCB.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE
_____
Seguridad general
Lea las instrucciones importantes de seguri­dad y guárdelas para su futura consulta
Esta sección contiene instrucciones de se guridad que ayudarán a la protección contra los riesgos de incendio, descargas eléctricas, exposición a la energía de microondas, le siones personales o daño a la propiedad. El incumplimiento de estas instrucciones anu
lará cualquier tipo de garantía.
Los productos Grundig cumplen con todas
las normas de seguridad aplicables; por ello, si el cable o el aparato presentan daños, deberán ser reparados o sustituidos por el distribuidor, un servicio técnico o una persona cualificada y autorizada para evi tar cualquier peligro. Los trabajos de repa­ración deficientes o realizados por personal no cualificado puede ser peligrosos y en trañar riesgos para el usuario.
Este aparato está destinado al uso
doméstico y aplicaciones parecidas, como por ejemplo:
– Cocinas para uso del personal de tien das, oficinas y otros entornos laborales;
– Casa rurales; – Por clientes en hoteles o cualquier otro
tipo de entorno residencial; – Entornos de tipo «Habitación y desayuno»
(Bed and Breakfast).
Utilice este aparato únicamente para su
uso previsto, tal como se describe en este
34
ESPAÑOL
manual.
El fabricante no se hace responsable de
los daños provocados por una instalación incorrecta o un uso inapropiado del pro
­ducto.
Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años y por personas con
­capacidades físicas, sensoriales o men
tales reducidas o con falta de experiencia
­y conocimientos, siempre que estén bajo
supervisión o hayan recibido instrucciones pertinentes sobre el uso del aparato de manera segura y comprendan los peligros que conlleva.
No deje que los niños jueguen con el
aparato. La limpieza y mantenimiento del
­usuario no deben ser realizados por niños
sin supervisión.
La distancia mínima entre la superficie de
­soporte de los recipientes para cocinar en los fogones y la parte más baja de su aparato debe ser de al menos 65 cm.
Si en las instrucciones de instalación de la
placa de gas se indica una distancia supe
­rior, deberá tenerse en cuenta este hecho.
Asegúrese de que la fuente de alimentac-
ión cumpla con la información que se ind­ica en la placa de datos del aparato.
Nunca utilice el aparato si está dañado el
cable de alimentación o el mismo aparato.
Evite daños al cable procurando que no
sufra tirones, no se doble y no roce con
-
-
-
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE
_____
bordes afilados para evitar dañarlo. Man­tenga el cable de corriente alejado de su­perficies calientes y llamas descubiertas.
Use el aparato únicamente con un enchufe
con toma a tierra.
ADVERTENCIA: No conecte el aparato a la
red eléctrica antes de que la instalación se haya realizado por completo.
Coloque siempre el aparato de forma que
el enchufe quede a mano.
No toque las lámparas si han estado en
funcionamiento durante mucho tiempo. Pueden ocasionar quemaduras en las manos ya que estarán calientes.
Siga las normas establecidas por las au-
toridades competentes para la descarga del aire de salida (esta advertencia no es aplicable sin la conexión de la chimenea).
Encienda el aparato después de colocar
una olla, una sartén, etc, en los fogones. De lo contrario, las altas temperaturas pueden provocar deformaciones en algu nas partes del aparato.
Apague los fogones antes de retirar las
ollas, los sartenes, etc.
No deje aceite caliente en los fogones. Las
sartenes con aceite caliente pueden oca sionar autocombustión.
Preste atención a las cortinas y los estores,
ya que, al cocinar platos como patatas fri tas, el aceite puede originar un incendio.
menos una vez al mes. El filtro de carbón se debe reemplazar por lo menos cada 3 meses.
El producto se debe limpiar siguiendo las
instrucciones del manual de usuario. Si la limpieza no se ha llevado a cabo siguiendo el manual de usuario, puede haber riesgo de incendio.
No use materiales filtrantes que no resistan
el fuego en vez del filtro actual.
Utilice únicamente accesorios originales o
bien los que recomiende el fabricante.
No use el aparato sin el filtro y no retire los
filtros mientras el aparato esté en funcio namiento.
En caso de fuego, desactive su producto y
los aparatos de cocina.
En caso de fuego, cubra la llama y nunca
utilice agua para apagarlo.
Desenchufe el aparato antes de cada limp-
ieza y cuando no esté en uso.
-
La presión negativa de la estancia no debe
superar los 4 Pa (4 x 10 bar) cuando la campana para una placa eléctrica funcione simultáneamente con dispositivos de otro tipo de energía excepto la electricidad.
-
En la estancia en donde se encuentra el
aparato, el escape de equipos de combus tible o gas, como calefactores, deben ser
-
herméticos o estar absolutamente aisla dos.
-
-
-
El filtro antigrasa se debe reemplazar por lo
Para la conexión de la chimenea, use tu-
ESPAÑOL
35
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE
_____
berías de 120 o 150 mm de diámetro. La conexión de las tuberías debe ser lo más corta posible y tener la menor cantidad de codos de tubería.
¡Peligro de descarga eléctrica! Mantenga
todos los materiales de embalaje alejados de los niños.
De conformidad con la Directiva RAEE y eliminación del producto al final de su vida útil:
Este producto cumple con la Directiva RAEE de la UE (2012/19/UE). Este producto lleva un símbolo de clasificación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
PRECAUCIÓN: Las partes accesibles pueden
alcanzar temperaturas elevadas al usarse con cocinas.
El canal de salida del aparato no debe estar
conectado a canales de aire por los que pasan humo.
La ventilación de la estancia puede ser in-
suficiente cuando la campana extractora para placas eléctricas se utiliza al mismo tiempo que los aparatos que funcionan con gas u otros combustibles (esto puede no ser aplicable a los aparatos que solamente descargan el aire de nuevo en la estancia).
Los objetos colocados encima del producto
pueden caerse. No coloque ningún objeto encima del aparato.
devuelto al punto de recogida oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónic os. Para encontrar estos sistemas de recogi­da, por favor, póngase en contacto con las autoridades locales o con el distribuidor don de se compró el producto. Cada hogar de­sempeña un papel importante en la recuper­ación y el reciclaje de los aparatos viejos.
La eliminación adecuada de los aparatos usados ayuda a prevenir las posibles conse cuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana.
Este símbolo indica que este pro­ducto no debe eliminarse con otros residuos domésticos al final de su vida útil. El aparato usado debe ser
-
-
-
No flambear debajo del aparato.
ADVERTENCIA: Antes de instalar la cam
pana, retire las películas protectoras.
No dejar llamas altas descubiertas debajo
de la campana extractora cuando está en funcionamiento
Las freidoras se deberán vigilar continua-
Conformidad con la Directiva RoHS
-
El producto que ha adquirido cumple con la Directiva RoHS de la UE (2011/65/UE). No contiene materiales peligrosos ni prohibidos especificados en la Directiva.
Información sobre el embalaje
mente durante su utilización: el aceite so­brecalentado es inflamable.
36
ESPAÑOL
Los materiales de embalaje del producto están fabricados con ma
-
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE
_____
teriales reciclables de acuerdo con nuestra Normativa Medioambiental Nacional. No deseche los materiales de embalaje junto con los residuos domésticos o de otro tipo. Llévelos a los puntos de recogida de material de embalaje designados por las autoridades
.
locales
ESPAÑOL
37
APARIENCIA GENERAL
______________________________
Visión de conjunto
261
80 25
380
20
590
Mn 643 Max 1023
53
504
250
598
(Imagen 1)
1. Conducto interno
2. Conducto exterior
3. Panel de control
4. Filtros de aceite de aluminio
5. Iluminación de la estufa
(Imagen 2)
Datos técnicos
Modelo Tensión de alimentación Potencia de la lámpara (W) Potencia del motor (W) Caudal (m³/h) - 3. Nivel Clase de aislamiento del motor Clase de aislamiento
38
ESPAÑOL
GDKP2460BC
220-240V ~ 50 Hz
2 x 3 W
210 W
627 m³/h
Clas F
Class I
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
Control del aparato
A B C D
BOTÓN FUNCIÓN (A) : 1. Botón de nivel
(B) : 2. Botón de nivel
(C) : Botón del nivel 3
(D) : Luz Encendida / Apagada
Hace funcionar el aparato en la primera velocidad. Cuando se pulsa este botón de nuevo para apagar el aparato, el nivel de velocidad de la pantalla se apaga.
Hace funcionar el aparato en la segunda velocidad. Cuando se pulsa este botón de nuevo para apagar el aparato, el nivel de velocidad de la pantalla se apaga.
Hace funcionar el aparato en la tercera velocidad. Cuando se pulsa este botón de nuevo para apagar el aparato, el nivel de velocidad de la pantalla se apaga.
Puede iluminar el área de cocción pulsando este botón. Vuelva a pulsar este botón para apagar la lámpara.
_________________________
Funcionamiento eficiente y ahorro de energía Uso
Al utilizar su campana, ajuste la velocidad
de acuerdo a la cantidad de vapores y olores existentes, para así ahorrar energía.
Utilice velocidades bajas (1-2) en condi-
ciones normales, y velocidades altas (3) para el olor y el vapor intensos.
Las lámparas en la campana son colocadas
para iluminar la superficie donde se cocina.
Al usarlas como luces de ambientación se desperdiciará energía innecesariamente y dará una luz insuficiente.
Instrucciones de funcionamiento
Su campana contiene un motor con varias
velocidades.
Para un mejor rendimiento, recomendamos
utilizar velocidades bajas en condiciones normales y velocidades altas en casos de olores fuertes y vapor intenso.
Puede iniciar su campana pulsando el botón
de la velocidad deseada. (A, B, C)
Puede iluminar el área de cocción presion-
ando la lámpara (D).
Parada automática
Su aparato tiene la función de parada au­tomática, que le permite ventilar un poco más y eliminar los olores y vapores indeseados del ambiente, y se apaga automáticamente después de terminar de cocinar. Para acti­var la función de parada automática, pulse el botón de cualquier nivel de velocidad (A, B, C) en el panel de control durante más de 2 se­gundos; se activará dicha función con un tem­porizador de 15 minutos. Cuando la función de parada automática esté activa, al pulsar el mismo botón de velocidad se desactivará la función de parada automática y el motor del aparato se detendrá. Esta función se des­activa cuando se cambia entre los diferentes niveles de velocidad. Si desea que el aparato se detenga automáticamente, debe activar de nuevo la función de parada automática.
ESPAÑOL
39
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
_________________________
Reemplazo de la lámpara
(Imagen 3)
Haga las conexiones eléctricas del aparato. Su aparato utiliza una lámpara LED de 3W. Para cambiar las lámparas, empuje el soporte desde atrás hacia abajo, gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj y sáquelo ha­cia abajo. Haga lo anterior a la inversa para instalar nuevas lámparas (Imagen 3).
Bombilla
Potencia de la bom­billa (W)
Soporte / enchufe GZ 10 Voltaje de la bombilla
(V) Tamaño (mm) 53 x 50
3
220 - 240
Funcionamiento con conexión al conducto
El vapor se extrae a través
del conducto de humo, que está sujeto a la cabeza de conexión en la campana.
El diámetro del conducto
de humos debe ser el mismo que el del anillo de conexión. En los entornos hori­zontales, el tubo tiene que tener una ligera inclinación hacia arriba (alrededor de 10º) para que el aire pueda salir fácilmente de la habitación.
Funcionamiento sin conexión al conducto
El aire se filtra a través del filtro de carbón
y circula en la habitación. El filtro de carbón
se utiliza cuando es imposi­ble utilizar un conducto para humos en casa.
Si el funcionamiento es sin
conducto, quite las tapas
dentro del adaptador del conducto.
Retire el filtro de aceite. Para instalar el
filtro de carbón, colóquelo en las pestañas centrándolo en la pieza de plástico a ambos lados del cuerpo del ventilador. Apriételo gi­rando a la derecha o a la izquierda.
Reemplace el filtro de aceite de aluminio.
Código ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
40
ESPAÑOL
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
__________________________
Antes de la limpieza y el mantenimiento, desenchufe el
C
producto o apague el interruptor.
Limpieza de los filtros de aceite de aluminio
El filtro de aceite de aluminio se utiliza para retener las partículas de aceite en el aire. Los filtros de aluminio pueden cambiar de color después de ser limpiados repetidamente. Esto es normal, y no debe reemplazar sus filtros.
(Imagen 4)
Empuje el cierre del filtro de aceite de alu-
minio hacia adelante.
Luego tire ligeramente hacia abajo y
sáquelo (imagen 4). De lo contrario, puede deformar el filtro. Lave y enjuague los filtros de aceite de aluminio con detergente líquido y sustituya los filtros de aceite de aluminio realizando los pasos especificados anteri­ormente en orden inverso. Estos filtros de aceite de aluminio se utilizan para retener las partículas de aceite en el aire.
También puede lavar los filtros de aceite de aluminio en la
C
A
lavadora.
PRECAUCIÓN
En caso de uso normal, limpie su filtro de aceite de aluminio una vez al mes.
Sustitución de los filtros de carbón
(Imagen 5)
El aparato que usted ha comprado es apro­piado para su uso con filtros de carbón.
Retire los filtros de aceite de aluminio (Im-
agen 4).
Coloque la parte inferior del filtro de carbón
en el alojamiento del motor (Imagen 5).
Pulse en la pestaña del filtro de carbón y
empújelo hacia adelante, y asegúrese de que las pestañas del filtro de carbón estén enganchadas y bloqueadas. (Imagen 5).
Coloque los filtros de aceite de aluminio.
A
PRECAUCIÓN
El filtro de carbón nunca será lavado.
ESPAÑOL
41
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
A
A
Reemplace los filtros de carbón una vez cada 3 meses.
PRECAUCIÓN
Puede obtener el filtro de car bón en los servicios técnicos autorizados.
__________________________
-
42
ESPAÑOL
INSTALACIÓN DEL APARATO
___________________________
¡ADVERTENCIA!
A
Antes de comenzar la instala ción, lea la información de se-
-
guridad en el manual de usuario.
¡ADVERTENCIA!
Si no se instalan los tornillos y estabilizadores de acuerdo con
A
estas instrucciones, puede pro
-
ducirse una descarga eléctrica.
Para la instalación de la campana, por favor contacte con el servicio técnico autorizado más cercano.
Es responsabilidad del cliente proveer la ubi­cación e instalación eléctrica apropiadas para la campana.
Posición del aparato
(Imagen 6)
La distancia entre la cocina y la campana
extractora debe ser tenida en cuenta antes del montaje. Esta distancia debe ser de 65 cm (Imagen 6).
La distancia debe medirse desde la super-
ficie de la rejilla para las cocinas de gas,
y desde la superficie del vidrio para las co-
cinas eléctricas.
Accesorios de instalación
HoodUser Manua l
8897293600-2720-01
GDKP2460 B - GDKP5460
EN - ES - RO
01M-
01M-8897303600-2720-01
14
1. Producto
2. Conducto interno
3. Conducto exterior
4. Adaptador de Conducto de Chimenea de Ø150/120mm
5. Placa de conexión del conducto
6. Manual de Usuario
7. Patrón de ensamblaje
8. 2 x Placas de suspensión
9. 6 clavijas de plástico de Ø6 mm
10. 3 taquetes de plástico de Ø10 mm
11. 3 tornillos de montaje para pared de
5.5x60
12. 2 x M5 x 35 Tornillo de conexión de la placa de suspensión
13. 6 x 3.9 x 22 Tornillo de la placa de cone­xión del conducto
14. Deflector de aire
15. Adaptador de plástico (deflector de aire)
16. 2 x 3.5 x 9.5 tornillos de la placa de co­nexión de la chimenea
17. Grapa para chimenea
La información necesaria para elegir un lugar adecuado para la instalación de la campana se da a continuación.
1615
17
ESPAÑOL
43
INSTALACIÓN DEL APARATO
___________________________
Montaje en la pared
• La pared debe ser plana, recta y tener una capacidad de carga suficiente.
• La profundidad de los agujeros de perforación deben coincidir con la longitud de los pernos.
• Los tornillos y tacos proporcionados son adecuados para paredes de ladrillo. Para otros materiales de construcción (por ejemplo, paneles de yeso, placas, hormigón poroso), se deben utilizar apropiadas clavijas y tuercas de fijación.
tacos de plástico de Ø6mm. Instale la placa de conexión del conducto en la pared con 2 unidades de tornillos de 3,9x22 (Imagen 8).
Para instalar el cuerpo de la campana, taladre los puntos C,D,E especificados en la plantilla de instalación con una broca de Ø10mm e inserte los tacos de plástico de Ø10mm en estos puntos (Imagen 8).
Instale 2 tornillos de montaje de 5,5x60 en los puntos C y D con un espacio de 5 mm entre la cabeza del tornillo y la pared (Imagen 8).
(Imagen 8)
Instale dos placas de suspensión en el cuer­po de la campana con tornillos de montaje M5x35 (Imagen 8).
(Imagen 7)
PRECAUCIÓN
Antes de perforar, asegúrese de que no existan tuberías de
A
alimentación, gas o agua cerca de las locaciones de perforación.
Dibuje una línea perpendicular desde techo hasta al borde inferior de la campana de co­cina.
Fije el esquema de montaje a la pared. Para los puntos A y B, tome como referencia las dimensiones máximas de la campana, taladre en os puntos A y B que ha marcado con una broca de Ø6mm y, a continuación, inserte los
44
ESPAÑOL
(Imagen 9)
INSTALACIÓN DEL APARATO
Sostenga la campana extractora por su cuer­po y colóquela sobre los tornillos de montaje en la pared y apriete los tornillos (Imagen 9).
Fije la campana extractora con un tornillo de 5,5x60 a la pared a través del orificio de mon­taje en el interior del aparato (Imagen 9).
___________________________
Conexión al conducto
Si va a utilizar el adaptador de plástico para conductos de humos de 120/150 mm de diámetro, conecte un extremo del tubo a este adaptador, si no lo va a utilizar, a la salida di­recta del producto. Conecte el otro extremo del tubo al conducto de humos. Compruebe que estas dos conexiones están lo suficien­temente firmes para que no se aflojen cuan­do el aparato funcione a plena potencia. Compruebe si las tapas del interior del con­ducto funcionan cuando se aprietan
con las abrazaderas. Conecte la conexión del conducto fuera del adaptador (Imagen 11/a). Si el conducto de conexión está colocado en el interior del adaptador, no se producirá la succión de aire ya que la tapa de salida de humos que impide el retorno del aire perman­ecerá cerrada (Imagen 11 / b). La longitud de la conexión de la tubería, así como el número de codos deben ser de lo mínimo posible.
A : Tubo de salida de humos B : Tapas de no retorno C: Adaptador de escape de plástico Las válvulas están cerradas y el aparato no
funciona, lo que evita que el posible olor exte­rior y el polvo entren en el interior.
(a) (b)
Ok Not Ok
(Imagen 11)
Instalación de la campana en el conducto
Lleve a cabo la conexión eléctrica de su cam­pana antes de empezar con la instalación del conducto de humos. Deslice las placas del conducto alrededor del cuerpo. Instale la placa del conducto en la placa de sujeción del conducto que está fijada a la pared por sus bordes exteriores superiores (Imagen 12).
(Imagen 10)
(Imagen 12)
1. Conducto interno
2. 2 tornillos de 2x 3.5x9.5
3. Placa de conexión del conducto
ESPAÑOL
45
INSTALACIÓN DEL APARATO
___________________________
Instalación del deflector de aire
Si se adquiere la versión con filtro de car­bón, el deflector de aire se suministrará con el aparato con el objetivo de volver a liberar el aire que se limpia con el filtro de carbón. Este aire proviene de los orificios situados en el conducto de humo. Monte el deflector de aire como se indica a continuación.
(Imagen 13)
En el medio de la placa de conexión del con­ducto hay una pestaña. El punto medio de la pestaña se coloca en la línea perpendicular dibujada en la pared. Alinee horizontalmente y marque los agujeros donde se montará la placa de conexión con un bolígrafo (Imagen 13 / A, B).
1
2
(Imagen 14)
1- Deflector de aire
2. Conducto de plástico Coloque el adaptador de plástico para con-
ductos de humos, que se incluye en el paque­te, en la misma dirección del deflector de aire. Fije el adaptador del conducto girándolo en la dirección de la flecha (Imagen 14).
Taladre los puntos marcados con un taladro de Ø6mm e inserte dos tacos de plástico de Ø6mm en los agujeros taladrados (Imagen 13 / A, B).
Fije la placa de conexión del conducto a la pa­red con tornillos de 3,9x22 (Imagen 13/ A, B).
Para el montaje del deflector de aire, perfore el punto C, D, E, F con un taladro de Ø6mm e inserte tacos de plástico de Ø6mm (Imagen
13).
46
ESPAÑOL
(Imagen 15)
Monte el deflector de aire con tornillos de 3,9 x 22 en los puntos C, D, E, F que ya ha prepa­rado anteriormente (Imagen 13).
Monte el cuerpo de la campana (Página 12 / Imagen 7).
INSTALACIÓN DEL APARATO
(Imagen 16)
1- Tubo de salida de aire de aluminio Monte el tubo de salida de aire (Imagen 16).
Ya que los giros y curvas del tubo de aluminio conducirán a una reducción de la potencia de
C
aspiración de aire, evite usarlos tanto como sea posible.
___________________________
Instale las placas de conducto de la campana (Página 13 / Imagen 12)
ESPAÑOL
47
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
____________________________
Solución de prob-
lemas
El aparato no fun-
ciona.
El aparato no fun-
ciona.
El aparato no fun-
ciona.
La lámpara de iluminación no
funciona.
La lámpara de iluminación no
funciona.
La lámpara de iluminación no
funciona.
La entrada de aire
del aparato no es
adecuada.
Causa principal Ayuda
Revise los fusibles. El fusible puede estar fundi-
do, revíselo y cámbielo, si es necesario.
Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red debe ser
entre 220 y 240 V.
Revise la conexión eléctrica. Compruebe si funcionan
otros aparatos en su cocina.
Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red debe ser
entre 220 y 240 V.
Revise el interruptor de la lámpara. El interruptor de la lámpara
debe estar en posición "on" (encendido).
Revise las lámparas. Las lámparas del aparato se
iluminarán.
Revise el filtro de aluminio. En condiciones normales de
funcionamiento, el filtro de aceite de aluminio se limpi­ará al menos una vez al mes.
La entrada de aire
del aparato no es
adecuada.
La entrada de aire
del aparato no es
adecuada.
48
ESPAÑOL
Revise el conducto de descarga de
aire.
Revise el filtro de carbón. Los filtros de carbón serán
El conducto de descarga de aire debe estar en posición “on” .
reemplazados una vez cada 3 meses en condiciones nor­males.
V2_2020 2020_06
Contacto para asistencia técnica:
932 884 259
CONDICIONES DE GARANTIA PARA GAMA BLANCA - ESPAÑA
El presente certificado cubre la garantía de reparación de su electrodoméstico de gama blanca* durante tres años, a partir de la fecha de venta, contra todo defecto de funcionamiento proveniente de fabricación o materiales; o de sustitución del aparato, salvo que una de estas opciones resulte imposible o desproporcionada respecto de la otra. Cuando usted detecte un defecto o anomalía en el aparato contacte de forma inmediata con nosotros, un plazo de dos meses es el límite para informarnos de la falta de conformidad. El cargo de desplazamiento está incluido en la reparación, excepto para pequeños electrodomésticos que pueden ser transportados al taller del servicio oficial de la marca. En caso de sustitución, el plazo de garantía se suspende y el nuevo aparato mantendrá el periodo de vigencia del aparato sustituido, y como mínimo 6 meses de garantía.
La presente garantía sólo será válida si se presenta factura, ticket de compra o el albarán de entrega del producto correspondiente si éste fuera posterior a la fecha de factura. La presente garantía es valida en el territorio español para los aparatos distribuidos por Beko Electronics España S.L.. La garantía sólo tendrá validez sobre el primer comprador o adquiriente del producto. La garantía será válida para aparatos adecuados a las condiciones climáticas y medioambientales en que estén ubicados.
EXCLUSIONES DE LA GARANTIA
El coste de la reparación será a cargo del usuario en los siguientes casos:
Los aparatos utilizados para uso profesional o no exclusivamente doméstico, en establecimientos públicos, industriales
o comerciales.
Los aparatos desmontados o manipulados por personas ajenas a los servicios técnicos expresamente autorizados. Las instalaciones, transporte, sustitución de aparatos, puestas en marcha, cambio de sentido de puertas. Intervenciones de mantenimiento o de información sobre el uso de los aparatos. Cambio de inyectores en aparatos de gas. Las averías provocadas por falta de mantenimiento o limpieza o aquellas provocadas por un uso indebido, sobrecarga,
abandono o de manera no conforme a las instrucciones de uso o de instalación de los aparatos.
Las averías producidas por causas fortuitas, siniestros de fuerza mayor o derivados de instalación incorrecta y en
general, averías por causas ajenas al propio aparato.
Las averías provocadas por conexiones que puedan presentar fluctuaciones, irregularidades o falta de uniformidad en
el suministro, por ejemplo: suministro de agua impulsado por grupos de presión, energía solar, energía eólica, generadores eléctricos, u otro tipo de suministro no normalizado.
La sustitución de materiales rotos o deteriorados por desgaste o uso no normal del aparato, o materiales consumibles
tales como: juntas, plásticos, gomas, correas, cristales, escobillas, bombillas, asas, tiradores, tapas de quemadores, filtros, rejillas, ánodos de magnesio de calentadores, etc.
Los aparatos que presenten oxidación, o daños por corrosión en esmaltes o pinturas, que puedan ser provocados por
efectos químicos o electroquímicos del agua o cualquier otra sustancia, o aceleradas por circunstancias ambientales o climáticas no propicias.
Defectos estéticos en serigrafía o pintura. Los daños de transporte o manipulación, golpes, etc. Los aparatos deben instalarse de forma accesible para su reparación, debiendo asumir el usuario los costes necesarios
para el acceso al aparato para su reparación y sustitución.
La presente garantía no afecta a los derechos de que dispone el consumidor conforme a lo previsto en el Real Decreto 1/2007, de 16 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, y la Ley 3/2014 que la modifica. El Servicio Oficial de Asistencia Técnica resolverá cualquier incidencia que pudiera precisar su electrodoméstico siempre que el aparato esté instalado de forma accesible. Para asegurarse que su electrodoméstico va a ser intervenido por un técnico oficial autorizado, rogamos solicite el carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) a nuestros técnicos.
Las marcas BEKO, ALTUS, BLOMBERG, y GRUNDIG se distribuyen por Beko Electronics España S.L. DATOS APARATO (a rellenar por el Distribuidor):
Titular: Sello Establecimiento:
Modelo: Núm. serie:
Establecimiento: Fecha de compra:
El garante e importador de su electrodoméstico es: BEKO ELECTRONICS ESPAÑA S.L. Calle Provenza nº 388 3º
Barcelona 08025, España. El producto ha sido fabricado por ARÇELIK A.S (Arçelik A.S.Sütluce Karaagaç Cad. No:2­6 34445 Beyoglu, Istanbul, Turkey).
Conózcanos mejor en nuestra página: www.grundig.com Conserve este documento, es importante para usted.
(*) Se consideran electrodomésticos de gama blanca, los aparatos de frío, cocción, lavado y secado, etc, no incluidos en la categoría de pequeño aparato electrodoméstico (PAE).
Citiți mai întâi acest manual de utilizare!
Stimați clienți, Vă mulțumim că ați ales un produs GRUNDIG. Am dori să obțineți eficiența optimă de la
acest produs de înaltă calitate care a fost fabricat cu tehnologie de ultimă generație. Vă rugăm să citiți și să înțelegeți integral acest ghid și documentația suplimentară înainte de utilizare și să îl păstrați ca referință. Includeți acest ghid împreună cu unitatea dacă o predați altcuiva. Respectați toate avertismentele și informațiile din acest document și urmați instrucțiunile.
Reţineţi că instrucțiunile din acest manual se pot aplica și altor modele de produse. Acest manual precizează cu exactitate toate modificările diferitelor modele.
Simboluri și semnificațiile lor
Aceste simboluri sunt utilizate în prezentul ghid:
Informații și recomandări importante
C A
privind utilizarea aparatului.
ATENŢIE: Avertismente privind vătămar­ea corporală sau daunele materiale.
B
Pericol de electrocutare,
Risc de incendiu.
Acest produs a fost conceput în fabrici moderne, care pun accent pe respectarea mediului, fără
a deteriora natura.
În conformitate cu Regulamentul WEEE.
Nu este inclus niciun element din bifenil policlorurat.
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE REFERITOARE LA SIGURANȚĂ ȘI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
____
Siguranță generală
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță Citiți cu atenție și păstrați-le pentru con sultare ulterioară Această secțiune conține instrucțiuni privind siguranța, care vă vor pro teja împotriva riscului de incendiu, electro­cutare, expunere la scurgeri de microunde, vătămare corporală și pagube materiale. Nerespectarea acestor instrucțiuni atrage anularea garanțiilor acordate.
Produsele de la Grundig sunt conforme
standardelor de siguranță aplicabile; din acest motiv, în caz de defecțiune a pro dusului sau a cablului de alimentare, acestea trebuie reparate sau înlocuite de distribuitor, un centru de service sau un service similar specializat și autorizat, pen tru evitarea oricărui pericol. Lucrările de reparații greșite sau efectuate de persoane necalificate pot cauza pericole sau riscuri
manual.
Producătorul nu își asumă răspunderea
pentru daunele provocate de instalarea in
­corectă sau utilizarea greșită a produsului.
-
Acest aparat poate fi utilizat de către copii
cu vârsta minimă de 8 ani și de către per soanele cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experiență și de cunoștințe, dacă aceștia au fost su pravegheați sau instruiți cu privire la uti­lizarea produsului într-un mod sigur și dacă înțeleg pericolele implicate.
-
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Operațiunile de curățare și întreținere nu trebuie să fie efectuate de către copii fără supraveghere.
-
Distanța minimă dintre suprafețele de
susținere pentru vasele de gătit de pe plită și partea cea mai joasă a hotei trebuie să fie de 65 cm.
utilizatorului.
Acest aparat este destinat pentru a fi utili-
zat în scop casnic și aplicații similare cum ar fi:
– Bucătării pentru personalul din maga zine, birouri sau alte medii de lucru;
– Ferme – De către clienți în hoteluri, moteluri sau
alte medii de tip rezidențial; – Medii de tip pensiune.
Utilizați acest produs doar pentru uzul
desemnat, așa cum este descris în acest
Dacă instrucțiunile de instalare a plitei cu
gaz specifică distanțe mai mari decât cele de mai sus, se vor respecta instrucțiunile respective.
-
Asigurați-vă că tensiunea de alimentare
corespunde cu informațiile furnizate pe plăcuța cu date tehnice a produsului.
Nu utilizați aparatul atunci când cablul de
alimentare sau aparatul în sine este ava riat.
Nu strângeți, nu îndoiți și nu frecați cablul
de alimentare de margini tăioase, pentru a
-
-
-
-
ROMÂNĂ
51
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE REFERITOARE LA SIGURANȚĂ ȘI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
____
preveni avarierea acestuia. Feriți cablul de alimentare de suprafețele fierbinți și focul deschis.
Utilizați produsul doar cu o priză cu
împământare.
AVERTISMENT: Nu conectați produsul la
priza de alimentare înainte de finalizarea in stalării.
Amplasați aparatul astfel încât ștecherul să
fie întotdeauna accesibil.
Nu atingeți lămpile dacă au funcționat mult
timp. Vă pot arde mâinile, deoarece vor fi fierbinți.
Respectați reglementările stabilite de au-
toritățile competente privind evacuarea aerului rezidual (acest avertisment nu este valabil la utilizarea fără coșul de fum).
Folosiți produsul după ce ați pus o oală, o
tigaie etc. pe plită. În caz contrar, căldura ridicată poate cauza deformări în unele părți ale produsului.
Opriți plita înainte de a lua oala, tigaia etc.
de pe aceasta.
Nu lăsați ulei fierbinte pe plită. Tigăile cu
ulei fierbinte pot provoca auto-combustia.
Fiți atenți la perdele și huse, deoarece ul-
eiul poate lua foc în timp ce gătiți alimente cum ar fi cartofi prăjiți.
Filtrul de grăsime trebuie înlocuit cel puțin
lunar. Filtrul de carbon trebuie înlocuit cel puțin o dată la 3 luni.
Produsul trebuie curățat conform manua-
lului de utilizare. În cazul în care curățarea nu a fost efectuată conform manualului de utilizare, există risc de incendiu.
Nu folosiți materiale de filtrare care nu sunt
rezistente la foc, în locul filtrului actual.
-
Utilizați doar componentele originale sau
componentele recomandate de către pro ducător.
Nu folosiți produsul fără filtru și nu scoateți
filtrele în timp ce produsul funcționează.
În cazul în care se produce o flacără, opriți
alimentarea produsului și aparatele de gătit.
În cazul în care se produce o flacără, aco-
periți flacăra și nu utilizați apă pentru stin­gere.
Înainte de fiecare curățare și atunci când
produsul nu este folosit, scoateți-l din priză.
Presiunea negativă în mediu nu trebuie să
depășească 4 Pa (4 x 10 bari), în timp ce hota pentru plita electrică și aparatele care funcționează cu un alt tip de energie decât electricitatea funcționează simultan.
În mediul în care este folosit produsul,
evacuarea dispozitivelor care funcționează pe combustibil lichid sau motorină, cum ar fi radiatorul, trebuie să fie complet izolată sau dispozitivul trebuie să fie de tip er metic.
La conectarea coșului de evacuare, folos-
iți țevi cu diametrul de 120 sau 150 mm.
-
-
52
ROMÂNĂ
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE REFERITOARE LA SIGURANȚĂ ȘI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
____
Racordul țevilor trebuie să fie cât mai scurt posibil și să aibă cât mai puține coturi.
Pericol de sufocare! Păstrați materialele de
ambalare la loc inaccesibil copiilor.
ATENȚIE: În timpul utilizării cu aparate de
gătit, piesele accesibile se pot încinge.
Evacuarea hotei nu trebuie să fie conectată
Conformitate cu Directiva DEEE și elimin area deșeurilor:
Acest produs este conform cu Directiva DEEE a UE (2012/19/EU). Acest produs poartă un simbol
pentru deșeuri de echipamente electrice
(DEEE). la canalele de aer care includ alte tipuri de fum.
Ventilația în cameră poate fi insuficientă
atunci când hota pentru plita electrică este folosită simultan cu dispozitive care funcționează cu gaz sau alți combustibili (nu se aplică neapărat în cazul aparate lor care doar evacuează aerul înapoi în cameră).
Obiectele plasate pe produs pot să cadă.
Nu amplasați nici un obiect pe aparat.
Nu flambați alimente sub produs.
AVERTISMENT: Îndepărtați foliile de protecție
înainte de a instala hota.
Nu lăsați niciodată focul deschis la in-
tensitate mare sub hotă când aceasta
Dispozitivul uzat trebuie returnat
către un punct oficial de colectare pentru re
­ciclarea dispozitivelor electrice și electronice.
Pentru a găsi aceste sisteme de colectare contactați autoritățile locale sau distribuit orul de la care a fost achiziționat produsul. Fiecare gospodărie are un rol important în recuperarea și reciclarea electrocasnicelor vechi. Eliminarea corespunzătoare a elec trocasnicelor uzate ajută la prevenirea posi­bilelor consecințe negative pentru mediu și sănătatea umană.
funcționează.
-
Acest simbol indică faptul că acest produs nu trebuie eliminat împre
­ună cu alte deșeuri menajere la sfârșitul duratei sale de utilizare.
-
-
-
Friteuzele trebuie supravegheate perma-
nent în timpul folosirii: uleiul supraîncălzit se poate aprinde.
Conformitatea cu Directiva RoHS
Produsul pe care l-ați achiziționat este con
-
form cu Directiva RoHS UE (2011/65/UE). Produsul nu conține
materiale dăunătoare sau interzise specifi
-
cate în Directivă.
ROMÂNĂ
53
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE REFERITOARE LA SIGURANȚĂ ȘI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
____
Informații despre ambalaj
Ambalajul produsului este fabricat din materiale reciclabile, în con
-
formitate cu reglementările națion­ale de mediu. Nu eliminați ambalajul împre­ună cu deșeurile menajere sau de alt tip. Transportați-le la punctele de colectare a ambalajelor desemnate de către autoritățile
.
locale
54
ROMÂNĂ
ASPECT GENERAL
_________________________________
Prezentare generală
261
80 25
380
20
590
Mn 643 Max 1023
53
504
250
598
(Figura 1).
1. Tub de evacuare intern
2. Tub de evacuare extern
3. Panou de control
4. Filtre de ulei din aluminiu
5. Sistem de iluminare
Date tehnice
Model Tensiune alimentare Alimentare lampă (W) Putere motor (W) Debit (m³/h) – 3. Nivel Clasa de izolație motor Clasa de izolație
(Figura 2)
GDKP2460BC
220-240V ~ 50 Hz
2 x 3 W
210 W
627 m³/h
Clasa F
Clasa I
ROMÂNĂ
55
FUNCȚIONAREA APARATULUI
____________________________
Controlul aparatului
A B C D
CHEIE FUNCŢIE (A): 1. Buton treaptă
(B): 2. Buton treaptă
(C): Buton treaptă 3
(D): Lumină On / Off
Acţionaţi aparatul la viteza 1. Când apăsați din nou acest buton pentru a opri aparatul, etapa de viteză a ecranului se oprește.
Acţionaţi aparatul la viteza 2. Când apăsați din nou acest buton pentru a opri aparatul, etapa de viteză a ecranului se oprește.
Acţionaţi aparatul la viteza 3. Când apăsați din nou acest buton pentru a opri aparatul, etapa de viteză a ecranului se oprește.
Puteţi ilumina zona de gătit apăsând acest buton. Apăsaţi din nou acest buton pentru a stinge becul.
Funcționarea eficientă din punct de vedere energetic în termeni de economisire Folosire
Când folosiți hota, ajustați setările de viteză
conform vaporilor și intensității mirosului, pentru a economisi energie.
Folosiți viteze mici (1-2) în condiții normale
și viteze mari (3) pentru mirosuri intense și vapori.
Lămpile de pe hotă sunt plasate pentru ilu-
minarea zonei de gătit.
Folosirea lor pentru lumina ambientală va pro­duce consul de energie inutil și lumină insu­ficientă.
Instrucțiuni de utilizare
Hota dvs. conține un motor care are viteze
diferite.
Pentru o performanță mai bună, vă reco-
mandăm să utilizați viteze reduse în condiții normale și viteze mari în caz de mirosuri puternice și vapori intenși.
Puteți porni aparatul apăsând butonul de
setare a vitezei dorit. (A, B, C)
56
ROMÂNĂ
Puteţi ilumina zona de gătit apăsând lampa
(D).
Oprire automată
Aparatul dvs. are caracteristica Oprire au­tomată, permițându-i să se ventileze puțin mai mult și să elimine mirosurile nedorite și vaporii din mediu și să se oprească automat după ce se termină gătitul. Pentru a activa funcția Oprire automată, apăsați orice buton al treptei de viteză (A, B, C) de pe panoul de co­mandă pentru mai mult de 2 secunde; funcția de temporizare de 15 minute se activează. Atunci când funcția de oprire automată este activă, apăsarea aceluiași buton de viteză dezactivează funcția de oprire automată, iar motorul aparatului se oprește. Această carac­teristică este dezactivată atunci când comu­tați între diferite etape de viteză. Dacă doriți ca aparatul să se oprească automat, trebuie să activați din nou funcția de oprire automată.
FUNCȚIONAREA APARATULUI
Înlocuirea becului
(Figura 3)
Efectuați conexiunile electrice ale aparatului. Aparatul dvs. utilizează un bec LED spot de 3W. Pentru înlocuirea becurilor, apăsați în jos suportul din spate, răsuciți-l puțin în sensul antiorar și scoateți-l trăgându-l în jos. Aplicați operațiunea de mai sus în sens invers pentru a instala becuri noi (Figura 3).
Bec
Putere Bec (W) 3 Suport / priză GZ 10
Tensiune bec (V) 220 - 240 Dimensiune (mm) 53 x 50
Cod ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Funcționare cu racordare la tubul de evacuare
Vaporii sunt extrași prin
conducta de evacuare, care este fixată pe capul de conectare de pe hotă.
Diametrul conductei de
evacuare trebuie să fie același cu cel al ine­lului de conectare. În setări orizontale, țeava trebuie să aibă o ușoară pantă ascendentă (aproximativ 10º), astfel încât aerul să poată ieși cu ușurință din cameră.
Funcționare fără racordare la tubul de evacuare
Aerul este filtrat prin filtrul
de carbon și recirculat în cameră. Filtrul de carbon este utilizat atunci când este imposibil de utilizat un tub în casă.
În cazul utilizării fără tub de evacuare, în-
depărtați clapetele din interiorul adaptorului pentru tubul de evacuare.
Scoateţi filtrul de ulei. Pentru a instala filtrul
de carbon, montați filtrul pe clapete cen­trându-l pe piesa din plastic de pe ambele părți ale corpului ventilatorului. Strângeți-l prin rotirea spre dreapta sau spre stânga.
Înlocuiți filtrul de ulei de aluminiu.
ROMÂNĂ
57
CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
___________________________
Înainte de curățare și întreținere, deconectați produsul sau opriți
C
întrerupătorul.
Curățarea filtrelor de ulei de aluminiu
Filtrul de ulei din aluminiu este utilizat pent­ru a reține particulele de ulei din aer. Filtrele de aluminiu își pot schimba culoarea după curățarea repetată. Acest lucru este normal și filtrele nu trebuie înlocuite.
(Figura 4)
Împingeți înainte blocarea filtrului de ulei din
aluminiu.
Apoi trageți-l ușor în jos și trageți-l afară
(Figura 4). În caz contrar, puteţi îndoi filtrul. Spălați și clătiți filtrele de ulei din aluminiu cu detergent lichid înlocuiți filtrele de ulei din aluminiu, efectuând pașii specificați mai sus în ordine inversă. Aceste filtre de ulei din aluminiu sunt utilizate pentru a reține particulele de ulei din aer.
De asemenea, puteți spăla filtrele de ulei din aluminiu în
C
A
mașina de spălat.
ATENŢIE
În caz de utilizare normală, curățați filtrul de ulei din aluminiu o dată pe lună.
Înlocuirea filtrelor de carbon
(Figura 5)
Dispozitivul pe care l-ați achiziționat este po­trivit pentru utilizarea cu filtre de carbon.
Îndepărtați filtrele de ulei din aluminiu (Fig-
ura 4).
Puneți partea inferioară a filtrului de carbon
în carcasa motorului (Figura 5).
Apăsaţi butonul filtrului de carbon înainte și
asigurați-vă că butoanele filtrului de carbon sunt conectate și blocate. (Figura 5).
Atașați filtrele de ulei de aluminiu.
ATENŢIE
A
Filtrul de carbon nu trebuie spălat niciodată.
58
ROMÂNĂ
CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
ATENŢIE
A
A
Înlocuiți filtrele de carbon o dată la 3 luni.
ATENŢIE
Puteți obține filtrul de carbon de la vânzătorii autorizați.
___________________________
ROMÂNĂ
59
INSTALAREA APARATULUI
_____________________________
AVERTISMENT!
Înainte de a începe instalarea, citiți
A
informaţiile de siguranță din Manualul utilizatorului.
AVERTISMENT!
Neinstalarea cu șuruburi și stabi­lizatori în conformitate cu aceste
A
instrucțiuni poate duce la elec
-
trocutare.
Pentru instalarea hotei, vă rugăm să con­tactați cel mai apropiat serviciu autorizat.
Este responsabilitatea clientului să pregă­tească locația și instalarea electrică a hotei.
Poziția aparatului
(Figura 6)
Distanța dintre aragaz și hotă trebuie
luată în considerare înainte de asamblare. Această distanță trebuie să fie de 65 cm (Figura 6).
Distanța trebuie măsurată de la suprafața grătaru-
lui pentru aragazuri pe gaz,
de la suprafața sticlei pentru aragazuri elec-
trice.
Accesorii de instalare
HoodUser Manua l
8897293600-2720-01
GDKP2460 B - GDKP5460
EN - ES - RO
01M-
01M-8897303600-2720-01
14
1. Produsul
2. Tub de evacuare intern
3. Tub de evacuare extern
4. Adaptor tub de evacuare Ø150/120 mm
5. Placă de conexiune tub evacuare
6. Manual de utilizare
7. Schema de instalare
8. 2 x Plăci de agățare a produsului
9. 6 x dibluri din plastic Ø6 mm
10. 3 x dibluri din plastic Ø10 mm
11. 3 x șuruburi de montare pe perete 5,5x60
12. 2 x M5 x 35 Șuruburi de conexiune placă de agățare
13. 6 x șuruburi pentru placa de conexiune tub evacuare 3.9 x 22
14. Deflector de aer
15. Adaptor din plastic (distribuitor de aer)
16. 2 x 3.5 x 9.5 Șurub guseu coș
17. Clemă coș
Informațiile necesare pentru a alege locul adecvat pentru instalarea hotei sunt prezen­tate mai jos.
1615
17
60
ROMÂNĂ
INSTALAREA APARATULUI
_____________________________
Montare pe perete
• Peretele trebuie să fie plat, drept și să aibă o capacitate suficientă de încărcare.
• Adâncimea găurilor trebuie să corespundă cu lungimea șuruburilor.
• Șuruburile și diblurile furnizate sunt potrivite pentru pereți din cărămidă. Pentru alte materiale de construcții (de exemplu, gips carton, placă, beton poros), se folosesc dibluri și piulițe de fixare adecvate.
(Figura 7)
stalați placa de conexiune a tubului de conec­tare pe perete cu 2 bucăți de șuruburi 3.9x22 (Figura 8).
Pentru a instala corpul hotei, găuriți punctele C,D,E specificate în șablonul de instalare cu un burghiu de Ø10mm și loviți diblurile din plastic de Ø10mm în aceste puncte (Figura 8).
Instalați 2 bucăți de șuruburi de montare
5.5x60 în punctele C și D, cu un spațiu de 5 mm între capul șurubului și perete (Figura 8).
(Figura 8)
Instalați două plăci agățare pe corpul hotei cu șuruburi de montare M5x35 (Figura 8).
ATENŢIE
Înainte de găurire, asigurați-vă
A
că nu există conducte de alimen tare, gaz sau apă, în imediata
-
apropiere a locațiilor de găurire.
Desenați o linie de mijloc din tavan perpendicu­lar pe marginea inferioară a hotei ().
Fixați sistemul de asamblare pe perete. Pentru punctele A și B, luați ca referință dimensiunile maxime ale hotei și găuriți punctele A și B pe care le-ați marcat cu un burghiu de Ø6mm și loviți fișele de perete din plastic de Ø6mm. In
-
(Figura 9)
ROMÂNĂ
61
INSTALAREA APARATULUI
Țineți hota de corpul său și puneți-o pe șuru­burile de suspendare de pe perete și strângeți șuruburile (Figura 9).
Fixați hota cu un șurub de 5,5x60 pe perete prin orificiul de montare din interiorul aparat-
ului (Figura 9).
_____________________________
Conectarea la tubul de evacuare
Dacă aveți de gând să utilizați adaptorul din plastic pentru tubul de evacuare Ø 120/150 mm, conectați un capăt al țevii la acest adaptor, dacă nu aveți de gând să-l utilizați, conectați-l la conducta de evacuare directă a produsului. Conectați celălalt capăt al țevii la tubul de evacuare Verificați dacă aceste două conexiuni sunt suficient de strânse pentru a nu ieși atunci când aparatul funcționează la putere maximă. Verificați dacă clapetele din interiorul tubului de evacuare funcționează atunci când sunt strânse
cu cleme. Conectați conducta de conectare a tubului în afara adaptorului (Figura 11/a). Dacă conducta de conectare este montată în interiorul adaptorului, aspirația aerului nu trebuie să aibă loc, deoarece clapeta tubului care împiedică revenirea aerului va rămâne închisă (Figura 11/b). Lungimea conductei de conectare, precum și numărul de coturi tre­buie să fie cât mai mici posibil.
A: Țeavă de ieșire a tubului de evacuare B: Clapete de reținere C: Tub de evacuare din plastic Supapele sunt închise, apoi aparatul nu
funcționează și împiedică pătrunderea în inte­rior a mirosurilor și prafului din exterior.
(a) (b)
Ok Not Ok
(Figura 11)
Instalarea hotei la tubul de evacuare
Realizați conexiunea electrică a hotei înainte de a începe instalarea tubului de evacuare. Glisați plăcile tubului de evacuare în jurul corpului. Instalați placa tubului de evacuare pe placa de fixare a tubului care este fixată pe perete de la marginile sale exterioare superioare (Figura 12).
62
(Figura 12)
1. Tub de evacuare intern
2. Șurub 3.5x9.5
3. Placă de conexiune tub evacuare
(Figura 10)
ROMÂNĂ
INSTALAREA APARATULUI
_____________________________
Instalarea deflectorului de aer
În timpul utilizării cu filtrul de carbon, aparatul este dotat cu deflector de aer cu scopul de a elibera din nou aerul care este curățat cu filtru de carbon din orificiul perforat situat pe tub. Asamblați deflectorul de aer urmând instrucți­unile menționate mai jos.
(Fig. 13)
Există o filă în mijlocul placă de conexiune tub evacuare. Amplasați punctul de mijloc al acestei file pe linia pe care este trasată per­pendicular pe perete. Aliniați orizontal și mar­cați cu un pix găurile în care va fi montată placa de conectare (Figura 13 / A, B).
1
2
(Fig. 14)
1- Deflector de aer 2- Tub de evacuare din plastic
Atașați adaptorul de tub din plastic, care este inclus în pachet, în direcția deflectorului de aer. Blocați adaptorul tubului rotindu-l în di­recția săgeții (Figura 14).
Găuriți punctele marcate cu burghiu de Ø6mm și introduceți două dibluri de plastic Ø6mm în găurile perforate (Figura 13 / A, B).
Fixați placa de conexiune a tubului de conec­tare pe perete cu șuruburi 3.9x22 (Figura 13 / A, B).
Pentru asamblarea deflectorului de aer, insta­lați punctele C, D, E, F cu burghiu de Ø6mm și
dibluri din plastic Ø6mm (Figura 13).
(Figura 15)
Asamblați grupul deflectorului de aer cu șuru­buri 3,9 x 22 din punctele C, D, E, F pe care le-ați pregătit deja (Figura 13).
Asamblați corpul hotei (pagina 12 / Figura 7).
ROMÂNĂ
63
INSTALAREA APARATULUI
(Fig. 16)
1- Țeavă de evacuare a aerului din aluminiu Asigurați asamblarea conductei de evacuare a aerului (Figura 16).
Din moment ce răsucirea și în­doirea ţevii de aluminiu va duce la reducerea puterii de aspiraţie
C
a aerului, evitați să îndoiţi sau să răsuciţi ţeava.
_____________________________
Instalați plăcile de tub ale hotei (pagina 13 / Figura 12)
64
ROMÂNĂ
ELIMINAREA DEFECȚIUNILOR
____________________________
Eliminarea de-
fecțiunilor
Aparatul nu
funcţionează.
Aparatul nu
funcţionează.
Aparatul nu
funcţionează.
Lampa de iluminat
nu funcționează.
Lampa de iluminat
nu funcționează.
Lampa de iluminat
nu funcționează.
Admisia de aer
a aparatului este
inadecvată.
Admisia de aer
a aparatului este
inadecvată.
Cauză principală Ajutor
Verificați siguranțele Siguranța poate fi arsă, in-
spectați-o și restabiliți-o.
Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie să
fie cuprinsă între 220 și 240 V.
Verificați conexiunea electrică. Verificați dacă alte aparate
din bucătărie funcționează.
Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie să
fie cuprinsă între 220 și 240 V.
Inspectați comutatorul lămpii. Întrerupătorul lămpii trebuie
să fie în poziția „on” (pornit).
Inspectați becurile. Lămpile aparatului se aprind.
Inspectați filtrul din aluminiu. În condiții normale de
funcționare, filtrul de ulei din aluminiu trebuie curățat cel puțin o dată pe lună.
Verificați tubul de evacuare a
aerului.
Tubul de evacuare a aerului trebuie să fie în poziția „on” (pornit).
Admisia de aer
a aparatului este
inadecvată.
Inspectați filtrul de carbon. Filtrele aparatelor cu filtre de
carbon se înlocuiesc o dată la 3 luni, în condiții normale.
ROMÂNĂ
65
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: office@arctic.ro
TIP:
Cuptor încorporabil Plită incorporabilă Hotă
Model / Serie:...........................................................................................................................................
VÂNZĂTOR
Nr. factură:............................................................................................Data: ..........................................
Vânzător (firma, localitatea): .................................................................................................................
CUMPĂRĂTOR
Nume ................................................................................Localitatea ........................................................................
Str. ..........................................................................................................Nr. .......Bloc ...........Sc. ......Et. .....Ap. .........
Judeţ ............................................... Telefon ........................................E-mail ............................................................
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi toate accesoriile. Am primit aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Stimaţi clienţi, La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor. Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziție), personalului SERVICE, la orice sesizare efectuată în perioada de garanţie. Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Grundig!
Durata medie de utilizare a produsului este de 10 ani! Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului.
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2003, modificata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte termenul de garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al notificării în scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor beneficia de un nou termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu pot fi reparate sau când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de garanţie legală de conformitate depăşeşte 10% din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru bunurile noi de folosinţă îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia consumatorului şi Codul Civil.
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 220-240V~, 50-60Hz
Sertar de încălzire
Aragaz
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210 • *9020 • www.grundig.ro • www.arctic.ro • e-mail: service@arctic.ro Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00; Sâmbătă 08:30 - 17:00
Cuptor cu microunde
Efectuarea verificării
termenului
Prelungirea
componenta înlocuită
Reparaţia curentă şi/sau
Reparat
CLIENT
SERVICE
de garanţie
Cauza
întârzierii
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
aparatului
Data ridicării
Programat
în reparaţie
Data primirii
Data
Reclamaţiei
Nr.
crt.
CONDIȚII DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANȚIE COMERCIALĂ:
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la
Call Center Arctic.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
a) nefuncționarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service.
Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat
Reclamațiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANȚIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
Drepturile consumatorului sunt cele prevăzute în Legea 449/2003 (republicată) și OG 21/1992 (republicată).
Бытовая кухонная вытяжка
Инструкция по эксплуатации
GDKP2460BC
RU
01M-8899923600-0321-11
Пожалуйста, сначала внимательно прочитайте дан­ное руководство!
Уважаемый покупатель,
Благодарим Вас за то, что выбрали продукт GRUNDIG. Мы хотели бы, чтобы вы достигли оптимальной эффективности от этого высококачественного продукта, который был изготовлен с использованием новейших технологий. Перед использованием убедитесь, что вы полностью прочитали и поняли это руководство и дополнительную документацию, и сохраните их для справки. Приложите это руководство к устройству, если передадите его кому-то другому. Соблюдайте все приведенные здесь предупреждения и информацию и следуйте инструкциям.
Имейте в виду, что настоящее руководство по эксплуатации может применяться к нескольким моделям устройства. В руководстве ясно указаны все различия между разными моделями.
Символы и их значение
Эти символы используются в этом руководстве:
Важная информация и реко-
C
мендации по использованию прибора.
ВНИМАНИЕ: Предупрежде-
A
B
Это изделие было изготовлено на современном заводе с соблюдением эко-
Соответствует требованиям положений Директивы ЕС об отходах электрическо­го и электронного оборудования (WEEE).
ния о травмах или поврежде­нии имущества.
Предупреждение о поражении электрическим током,
Опасность возгорания.
логических требований без ущерба для окружающей среды.
Отсутствуют компо-
ненты с ПХБ.
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Общая безопасность
Важные инструкции по безопас­ности внимательно прочтите и сохраните для использования в будущем Этот раздел содержит инструкции по технике безопасно сти, которые помогут защититься от риска пожара, поражения электрическим током, вредного воздействия в результате утечки микроволновой энергии, травм или повреждения имущества. В случае неисполнения данных ин струкций гарантия аннулируется.
Продукция Grundig соответ-
ствует действующим стандар­там безопасности. Поэтому, во избежание опасности, в слу чае повреждения прибора или кабеля питания необходим их ремонт/замена дилером, сервисным центром, специа листом или аналогичной авто­ризованной сервисной службой. Некачественный или неквали фицированный ремонт может повлечь риски и представлять опасность для потребителя.
Прибор предназначен для ис-
пользования в домашних ус­ловиях и для схожих целей, например:
– Поварским персоналом в ма
-
-
-
-
-
-
газинах, офисах и других рабо­чих средах;
– В фермерских домах; – Постояльцами в гостиницах и
других жилых средах; – В заведениях типа «ночлег и
завтрак».
Используйте прибор строго по
назначению, как описано в дан
-
ном руководстве.
Производитель не несет ответ-
ственности за ущерб, возник­ший в результате неправильной установки или неправильного использования продукта.
Данное устройство может ис-
пользоваться детьми в воз­расте от 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями; или, при от
-
сутствии опыта и знаний, под контролем/с прохождением инструктажа по безопасному использованию при условии по
-
нимания существующей опасно­сти.
Не позволяйте детям играть с
прибором. Очистка и обслужи
-
вание не должны производиться детьми без присмотра.
Минимальное расстояние
70
РУССКИЙ
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
между опорной поверхностью для кухонной посуды на вароч
-
ной панели и нижней частью вы­тяжки – не менее 65 см.
Если в инструкциях по установке
газовой плиты указано большее расстояние, это необходимо учитывать.
Убедитесь, что ваш сетевой
блок питания соответствует тре
-
бованиям, приведенным на та­бличке прибора.
Никогда не используйте обору-
дование, если поврежден ка­бель питания или сам прибор.
Не допускайте повреждения ка-
беля питания: не сжимайте, не сгибайте и не допускайте его трения об острые предметы. Держите кабель питания вдали от горячих поверхностей и от
-
крытого пламени.
Используйте прибор только с за-
земленной розеткой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не подклю
-
чайте прибор к электросети до полного завершения монтажа.
Размещайте прибор таким об-
разом, чтобы всегда обеспечи­вался доступ к вилке.
Не прикасайтесь к лампам, если
они работают в течение дли
-
тельного времени. Они будут го­рячими и могут обжечь руки.
Соблюдайте правила, уста-
новленные компетентными ор­ганами в отношении выпуска отработанного воздуха (это предупреждение не применя
-
ется при использовании без воз­духовода).
Включайте прибор после раз-
мещения на плите кастрюли, сковороды и т.д. В противном случае под воздействием вы
-
соких температур некоторые части вытяжки могут деформи
-
роваться.
Выключите варочную панель
перед тем, как снять с нее ка
-
стрюлю, скороду и т.д.
Не оставляйте на плите горячее
масло. Кастрюли с горячим мас
-
лом могут стать источником са­мовозгорания.
Обратите внимание на свои
шторы и чехлы, поскольку масло может загореться во время при
-
готовления пищи (например, картофеля фри).
Следует заменять жироулавли-
вающий фильтр не реже одного раза в месяц. Угольный фильтр необходимо заменять не реже
РУССКИЙ
71
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
чем раз в 3 месяца.
Прибор следует очищать в со-
ответствии с руководством пользователя. Если очистка не проводится в соответствии с руководством пользователя, то может возникнуть опасность по
-
жара.
Не используйте вместо имею-
щегося фильтра нетермостой­кие фильтрующие материалы.
Используйте только оригиналь-
ные детали или детали, реко­мендованные производителем.
Не используйте устройство без
фильтра и не снимайте фильтры во время работы прибора.
В случае возгорания обесточьте
прибор и кухонные устройства.
В случае возгорания накройте
пламя. Никогда не используйте воду для тушения.
Отключайте прибор от сети
перед каждой чисткой и в нера
-
бочее время.
Отрицательное давление в
окружающей среде не должно превышать 4 ПА (4 х 10 бар) – при одновременной работе вытяжки для электроплиты и устройств, работающих на дру
-
гом типе энергии, отличном от
электричества.
В среде, где используется при-
бор, выхлопные газы устройств, работающих на нефтяном то
-
пливе или газе (например, обо­греватель помещения), должны быть полностью изолированы, либо устройство должно быть герметичного типа.
При подключении дымохода ис-
пользуйте трубы диаметром 120 или 150 мм. Соединение труб должно быть как можно короче и иметь как можно меньше колен.
Опасность удушья! Храните все
упаковочные материалы в недо
-
ступном для детей месте.
ВНИМАНИЕ: Внешние детали
могут нагреваться при использо
-
вании прибора вместе с кухон­ными принадлежностями.
Выпускное отверстие вытяжки
не должно соединяться с воз
-
душными каналами, в которые втягивается и другой дым.
Вентиляция в помещении может
быть недостаточной при од
-
новременном использовании вытяжки для электроплиты и устройств, работающих на газе или других видах топлива (это не относится к устройствам, ко
-
72
РУССКИЙ
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
торые только отводят воздух об­ратно в помещение).
Предметы, размещенные на
приборе, могут упасть. Не раз
-
мещайте никакие предметы на поверхности прибора.
Не готовьте фламбированные
блюда под прибором.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед уста
-
новкой вытяжки снимите защит­ные пленки.
Никогда не оставляйте высокое
открытое пламя под работаю
-
щей вытяжкой.
Во время использования
фритюрницы необходимо посто
-
янно контролировать процесс: перегретое масло может вспых
-
нуть.
Соответствование требованиям Директивы WEEE (директива ЕС об отходах электрического и электронного оборудования) и утилизация отработавшего прибора:
Данный продукт соответствует Директиве ЕС WEEE (2012/19/ EU). Этот продукт отмечен знаком классификации
Такой знак означает, что после завершения эксплу
-
атации устройство запре­щается выбрасывать вме-
сте с прочими бытовыми отхода­ми. Использованное устройство необходимо вернуть в официаль
-
ный пункт приема утилизируемых электрических и электронных устройств. Чтобы найти такие си
-
стемы приема утиля, обратитесь в местные уполномоченные орга
-
ны или к розничным продавцам, у которых был приобретен продукт. Каждое домашнее хозяйство играет важную роль
в восстановлении и перера
-
ботке старого оборудования. Надлежащая утилизация отра
-
ботавшего устройства позволяет предотвратить возможные нега
-
тивные последствия для окружа­ющей среды и здоровья челове­ка.
Соответствие требованиям Директивы RoHS (директива об ограничении использования некоторых вредных веществ в электрическом и электронном оборудовании)
отработанного электрического и электронного оборудования
(WEEE).
Приобретенный Вами прибор соответствует требованиям Директивы RoHS ЕС (2011/65/
РУССКИЙ
73
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
EU). Не содержит вредных и запрещенных матери
-
алов, указанных в Директиве.
Информация об упаковке
Материалы упаковки устройства произведены из перерабатываемого сы
-
рья в соответствии с нашими Национальными нормами по за
-
щите окружающей среды. Запрещается выбрасывать упа
-
ковочные материалы вместе с бытовыми и другими отходами.
Отправьте их в пункты сбора упако­вочных материалов, указанные мест­ными органами власти.
74
РУССКИЙ
ОБЩИЙ ВИД
_____________________________
Краткое описание
261
80 25
380
20
590
Mn 643 Max 1023
53
504
250
598
(Рисунок 1).
1. Внутренний дымоход
2. Внешний дымоход
3. Панель управления
4. Алюминиевый жировой
фильтр
5. Освещение
(Рисунок 2)
Технические данные
Модель GDKP2460BC Напряжение питания 220-240 В / 50 Гц Мощность лампы 2 х 3 Вт Мощность двигателя 210 W Поток (м³ / ч) - 3. Уро-
вень Класс изоляции мото-
ра Класс изоляции Класс 1
627 м³/ч
Класс F
РУССКИЙ
75
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТА
Управление Устройством
A B C D
КНОПКА НАЗНАЧЕНИЕ (A) : 1. Кнопка
ступени
(B) : 2. Кнопка ступени
(C) : Кнопка 3-й ступени
(D) : Вкл / Выкл освещения
Энергоэффективное использование
При использовании вытяжки для
экономии электроэнергии устанав ливайте скорость в соответствии с интенсивностью образования пара или запаха.
В обычных условиях используйте
низкие скорости (1-2), а при интен сивном образовании пара и запаха – высокую (3).
Лампы на вытяжке предназначены
для освещения места готовки.
Их использование для освещения помещения приведет к чрезмерному потреблению электроэнергии и будет недостаточным.
Эксплуатация вытяжки
В вытяжке имеется мотор, работаю-
щий на разных скоростях.
76
РУССКИЙ
Включает прибор на 1-й скорости. При повторном нажатии этой кнопки для выключения прибора уровень скорости экрана отключается.
Включает прибор на 2-й скорости. При повторном нажатии этой кнопки для выключения прибора уровень скорости экрана отключается.
Включает прибор на 3-й скорости. При повторном нажатии этой кнопки для выключения прибора уровень скорости экрана отключается.
Вы можете осветить зону приготовления, нажав эту кнопку. При повторном нажатии данной кнопки лампа выключается.
-
-
_________________
Для лучшей производительности мы
рекомендуем использовать низкие скорости в нормальных условиях и высокие скорости в случае сильного запаха и интенсивного пара.
Вы можете запустить прибор, нажав
кнопку желаемой скорости. (A, B, C)
Вы можете осветить зону приготов-
ления, нажав на лампу (D).
Автоматическая остановка
В вашем приборе есть функция авто­матической остановки, которая позво­ляет ему проветривать еще немного и удалять нежелательные запахи и пар из окружающей среды, а также автома тически выключаться после заверше­ния приготовления. Чтобы включить функцию автоматической остановки, нажмите кнопку любой ступени ско рости (A, B, C) на панели управления и удерживайте более 2 секунд, после этого активируется функция 15-минут
-
-
-
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТА
_________________
ного таймера. Когда функция автома­тической остановки активна, нажатие той же кнопки скорости отключает функцию автоматической остановки, и двигатель устройства останавлива ется. Эта функция отключается при переключении между различными ступенями скорости. Если вы хотите, чтобы прибор останавливался авто матически, вам необходимо снова включить функцию автоматической остановки.
-
-
Замена лампы
Лампочка
Мощность лам­почки (Вт)
Держатель / Гнездо
Напряжение лампочки (В)
Размер (мм) 53 x 50
Код ILCOS DR/F3-220-
3
GZ 10
220 - 240
240­GZ10-50-53
(Рисунок 3)
Выполните электрические под­ключения устройства. В вашем приборе используется точечная светодиодная лампа мощностью 3 Вт. Для замены ламп нажмите на держатель вниз, поверните его против часовой стрелки и выта­щите его. Выполните описанную выше операцию в обратном по­рядке, чтобы установить новые лампы (Рисунок 3).
РУССКИЙ
77
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТА
Работа с подключением к дымоходу
Пар выводится
через дымоход, кото­рый крепится к сое­динительной головке вытяжки.
Диаметр дымохода должен быть
таким же, как у соединитель­ного кольца. В горизонтальном положении труба должна иметь небольшой наклон вверх (около 10º), чтобы воздух мог легко вы­ходить из комнаты.
Работа без под­ключения к ды­моходу
Воздух фильтруется
через угольный фильтр и рецир­кулирует в помещении. Уголь­ный фильтр применяется, когда в доме нельзя использовать ды­моход.
При использовании без дымо-
хода снимите заслонки внутри переходника дымохода.
Снимите алюминиевый жировой
фильтр. Чтобы установить уголь­ный фильтр, прикрепите фильтр к выступам, центрируя его на пластиковом элементе с обеих сторон корпуса вентилятора. За­тяните его, повернув вправо или влево.
Заменить алюминиевый жиро-
вой фильтр.
_________________
78
РУССКИЙ
ОЧИСТКА И УХОД
_________________________
Отключите устройство
C
от сети или выключи те соединения перед чисткой и техническим обслуживанием.
-
Очистка алюминиевого жирового фильтра
Алюминиевый жировой фильтр ис­пользуется для удержания частиц масла в воздухе. Алюминиевый жировой фильтр может изменить цвет после многократной очистки. Это нормально, и вам не нужно менять фильтры.
используются для удержания ча­стиц масла в воздухе.
Вы также можете мыть алюминиевый жировой
C
A
фильтр в посудомоеч ной машине.
ВНИМАНИЕ!
В случае нормальной эксплуатации очищайте алюминиевый жировой фильтр один раз в месяц.
Замена угольных филь­тров
-
(Рисунок 4)
Выдвиньте затвор алюминиевого
масляного фильтра вперед.
Затем слегка потяните вниз и
вытащите (Рисунок 4). Иначе вы можете искривить фильтр. Вымойте и прополоскайте алю­миниевые жировые фильтры жидким моющим средством и замените фильтры в их гнездах, выполнив действия, указанные выше, в обратном порядке. Эти алюминиевые жировые фильтры
(Рисунок 5)
Приобретенный прибор подходит для использования с угольными фильтрами.
Снимите алюминиевый жировой
фильтр
(Рисунок 4).
Поместите нижнюю часть уголь-
ного фильтра в моторный блок (Рисунок 5).
Нажмите на язычок угольного
фильтра и протолкните его впе­ред, убедившись, что язычки угольного фильтра зафиксиро­ваны и заблокированы. (Рисунок
5).
РУССКИЙ
79
ОЧИСТКА И УХОД
Установите алюминиевый жиро-
вой фильтр.
ВНИМАНИЕ!
A A
A
Запрещено мыть уголь ные фильтры.
ВНИМАНИЕ!
Заменяйте угольные фильтры каждые 3 месяца.
ВНИМАНИЕ!
Вы можете приобрести угольный фильтр в ав торизованных сервисах.
_________________________
-
-
80
РУССКИЙ
УСТАНОВКА ИЗДЕЛИЯ
______________________
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед началом установ­ки прочтите информацию
A
по безопасности в Руко
-
водстве пользователя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Несоблюдение инструкций по установке с помощью
A
винтов и стабилизаторов может привести к пораже
-
нию электрическим током.
По вопросам установки вытяжки обращайтесь в ближайший авто­ризованный сервисный центр.
Заказчик несет ответственность за подготовку места и электрическо­го монтажа вытяжки.
Положение изделия
(Рисунке 6)
Перед сборкой необходимо учи-
тывать расстояние между пли­той и вытяжкой. Это расстояние должно составлять 65 см (Рису­нок 6).
Расстояние необходимо изме-
рять от поверхности решетки для
газовых плит,
от поверхности стекла для элек-
трических плит.
Принадлежности для установки
HoodUser Manua l
8897293600-2720-01
GDKP2460 B - GDKP5460
EN - ES - RO
01M-
01M-8897303600-2720-01
14
1. Прибор
2. Внутренний дымоход
3. Внешний дымоход
4. Пластиковый переходник ды-
мохода Ø150/120 мм
5. Соединительная пластина вы-
тяжной трубы
6. Руководство по эксплуатации
7. Схема сборки
8. 2 х Подвесные пластины
9. 6 х Пластиковый дюбель Ø6
мм
10. 3 х Пластиковый дюбель Ø10
мм
11. 3 x 5.5 x 60 Винт для настенно-
го крепления
12. 2 x M5 x 35 Соединительный
винт подвесной пластины
13. 6 x 3.9 x 22 Винт пластины со-
единения дымохода
14. Дефлектор воздуха
1615
РУССКИЙ
17
81
УСТАНОВКА ИЗДЕЛИЯ
______________________
15. Пластиковый адаптер (возду-
хоотводчик)
16. 2 x 3.5 x 9.5 Винт пластины со-
единения дымохода
17. Зажим дымохода Информация, необходимая для
выбора места, подходящего для установки вытяжки, представлена ниже.
Настенное крепление
Стена должна быть плоской,
прямой и иметь достаточную несущую способность.
Длина отверстий для сверления
должна соответствовать длине болтов.
Винты и дюбели, поставляемые
с изделием, подходят для кирпичных стен. При установке на стенах из других строительных материалов (например, гипсокартона, плиты, пористого бетона) следует использовать подходящие крепежные дюбели и гайки.
ВНИМАНИЕ!
Перед началом свер
-
ления убедитесь, что в
-
A
непосредственной бли зости от мест сверле­ния нет электрических кабелей, газовых или водопроводных труб.
Нарисуйте среднюю линию от по­толка перпендикулярно нижнему краю вытяжки ().
Закрепите схему сборки на стене. Для точек A и B возьмите макси­мальные размеры вытяжки в ка­честве справочных и просверлите точки A и B, которые вы отметили сверлом Ø6 мм, и вставьте на пла­стиковые дюбели Ø6 мм. Прикре­пите соединительную пластину дымохода к стене двумя винтами 3,9x22 (Рисунок 8).
Для установки корпуса вытяжки просверлите точки C, D, E, ука­занные в установочном шаблоне, сверлом Ø10 мм и вставьте в эти точки пластиковые дюбели Ø10 мм (Рисунок 8).
(Рисунок 7)
82
РУССКИЙ
Установите 2 монтажных винта 5,5x60 в точки C и D с зазором 5 мм между головкой винта и стеной (Рисунок 8).
УСТАНОВКА ИЗДЕЛИЯ
(Рисунок 8)
Установите две подвесные пла­стины на корпус вытяжки с по­мощью крепежных винтов M5x35 (Рисунок 8).
(Рисунок 9)
Удерживая изделие за корпус, по­местите его на винты для подве­шивания на стене и затяните вин­ты (Рисунок 9).
Закрепите вытяжку шурупом 5,5x60 к стене через монтаж­ное отверстие внутри прибора (Рисунок 9).
______________________
Подключение к дымоходу
Если вы собираетесь использовать пластиковый переходник для дымо хода Ø 120/150 мм, подсоедините один конец трубы к этому переход нику, если вы не собираетесь его использовать, к прямому выходу на изделии. Подключите другой конец трубы к дымоходу. Убедитесь, что эти два соединения достаточно ту гие, чтобы они не выскочили, когда прибор будет работать на полную мощность. Проверить, работают ли заслонки внутри дымохода, когда они затянуты
зажимами. Подсоедините соедини тельный канал дымохода за преде­лами адаптера (Рисунок 11/a). Если соединительный канал расположен внутри адаптера, всасывание возду ха не должно происходить, так как за­слонка дымохода, препятствующая возврату воздуха, будет оставаться закрытой (Рисунок 11/b). Длина тру бы, а также количество колен трубы должны быть минимальными.
A : Труба выхода дымохода B : Обратные заслонки C: Пластиковая вытяжная труба Клапаны закрыты, значит прибор не
работает, и предотвращают попада ние внутрь возможного запаха извне и пыли.
-
-
-
-
-
-
-
(Рисунок 10)
РУССКИЙ
83
УСТАНОВКА ИЗДЕЛИЯ
(a) (b)
ОК Не ОК
Ok Not Ok
(Рисунок 11)
______________________
Установка вытяжки на дымоход
Подключите вытяжку к электро­сети перед установкой дымохода. Наденьте пластины дымохода на корпус. Установите пластину дымохода на крепежную пластину дымохода, ко торая крепится к стене с ее верхних внешних краев (Рисунок 12).
-
1. Внутренний дымоход
2. Винт 3,5x9,5
3. Соединительная пластина
вытяжной трубы
Установка воздушной заслонки
При использовании с угольным фильтром в комплекте с прибором поставляется воздухозаборник, предназначенный для повторно­го выпуска воздуха, очищенного с помощью угольного фильтра, из перфорированного отверстия на дымоходе. Соберите дефлектор, как показано ниже.
(Рисунок 12)
84
РУССКИЙ
(Рис. 13)
Посередине соединительной пла­стины дымохода имеется язычок. Поместите среднюю точку данно­го язычка на линию, которая на­рисована перпендикулярно сте­не. Выровняйте по горизонтали и отметьте отверстия с помощью ручки, в которых соединительная пластина будет установлена (Ри­сунок 13/А, В).
Просверлите отмеченные точки Ø6 мм сверлом и вставьте два пластиковых штифта в просвер­ленные отверстия (Рисунок 13/А, В).
УСТАНОВКА ИЗДЕЛИЯ
______________________
Прикрепите соединительную пла­стину дымохода к стене винтами 3,9x22 (Рисунок 13/A, B).
Для сборки воздуховода устано­вите точки C, D, E, F с помощью сверла Ø6 мм и пластиковых дю­белей Ø6 мм (Рисунок 13).
1
2
(Рис. 14)
1- Воздушный дефлектор 2- Пластиковый дымоход
Прикрепите пластмассовый пе­реходник дымохода, входящий в комплект поставки, по направле­нию к дефлектору. Зафиксируйте переходник дымохода, повернув его в направлении стрелки (Рису­нок 14).
Соберите группу воздуховодов с помощью винтов 3,9 x 22 из точек C, D, E, F, которые вы уже подгото­вили (Рисунок 13).
Соберите корпус вытяжки (Стра­ница 12 / Рисунок 7).
(Рис. 16)
1- Алюминиевая выпускная труба Соберите сборку воздуховыпуск­ной трубы (Рисунок 16).
Так как в результате
-
-
-
C
перегибания и перекру чивания алюминиевой трубы может иметь ме сто снижение мощности всасывания, следует по возможности избегать перекручиваний и пере гибаний.
(Рисунок 15)
Установите пластины дымохода вытяжки (Страница 13 / Рисунок
12)
РУССКИЙ
85
ВЫЯВЛЕНИЕ ПРОБЛЕМ
_____________________
Выявление
проблем
Устройство не
работает.
Устройство не
работает.
Устройство не
работает.
Лампа освеще-
ния не рабо-
тает.
Лампа освеще-
ния не рабо-
тает.
Лампа освеще-
ния не рабо-
тает.
Неправильное
поступление
воздуха в при-
бор.
Основная причина Помощь
Проверить предохраните-
ли.
Проверьте электрическое
соединение.
Проверьте электрическое
соединение.
Проверьте электрическое
соединение.
Проверьте выключатель
лампы.
Проверьте лампы. Лампы прибора долж-
Осмотрите алюминиевый
фильтр.
Возможно перегорел предохранитель, про­верьте и восстанови­те его.
Напряжение в сети должно быть от 220 до 240 В.
Убедитесь, что на ва­шей кухне работает другой прибор.
Напряжение в сети должно быть от 220 до 240 В.
Выключатель лампы должен находиться в положении "Вкл".
ны гореть.
При нормальных ус­ловиях эксплуатации алюминиевый жироу­лавливающий фильтр необходимо очищать не реже одного раза в месяц.
Неправильное
поступление
воздуха в при-
бор.
Неправильное
поступление
воздуха в при-
бор.
86
РУССКИЙ
Проверить вытяжную тру-
бу.
Проверьте угольный
фильтр.
Вытяжная труба должна находиться в положении «Вкл».
Фильтры приборов с угольными фильтра­ми при нормальных условиях следует за­менять один раз в 3 месяца.
Производитель: “Arçelik A.S.”
Karaağaç Caddesi No: 2-6 Sütlüce, 34445, Turkey
(SilverLine Endüstri ve Ticaret A.Ş. ТУРЦИЯ, Organize Sanayi Bölgesi Merzifon-Turkey)
Импортер на территории РФ: ООО «GRUNDIG»
Юридический адрес: 601021 Россия, Владимирская обл., Киржачский р-н, дер. Федоровское, ул. Сельская, д. 49
Дата производства включена в серийный но мер продукта, указанный на этикетке, располо женной на продукте, а именно:
первые две цифры серийного номера обозна чают год производства, а последние две – ме сяц.
Например, «10-100001-05» обозначает, что продукт произведен в мае 2010 года.
РУССКИЙ
87
https://www.grundig.com
Beko Grundig Deutschland GmbH Thomas-Edison-Platz 3 63263 Neu-Isenburg
www.grundig.com
Loading...