Grundig GDK 4382 B operation manual

Page 1
HOOD
USER INSTRUCTIONS
GDK 4382 B
ENG SV
FI DA IT
www.grundig.com
NO
Page 2
Page 3
Page 4
ENGLISH 05-23
ENG
DEUTSCH 24-44
SVENSKA 45-63
NORSK 64-81
SUOMI 82-100
DANSK 101-119
ITALIANO 120-138
DE
SV
NO
FI
DA
IT
4
Page 5
SAFETY WARNINGS
ENG
This section contains safety instructions that will help protect from risk of perso­nal injury or property dama­ge. Failure to follow these instructions invalidates the granted warranty.
1.1 General safety
7
Always have the installa­tion and repairing proce­dures carried out by the Authorized Service Agent. Manufacturing firm shall not be held responsible for damages that may be caused by unauthorized persons.
7
This appliance is not in­tended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabili­ties, or lack of experience and knowledge. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
7
Always unplug the appli­ance from the mains sup­ply during installation, maintenance, cleaning and repair operations.
7
If the power cable is faulty, it should be replaced by a qualified person certified by the manufacturer, after­sales service or similar (preferably an electrician) or a person described by the importer.
7
Operating voltage is 220 to 240 volts.
7
If the appliance has a failure, it should not be operated unless it is repaired by the Authorized Service Agent. There is the risk of electric shock!
7
Do not route power cable close to hobs. Otherwise power cable may cause fire since it melts down easily.
7
Never plug the hood before installation is completed.
7
In order to obtain the best performance, external conductor must not be longer than 4 m. It must not contain more than 2 perpendicular (90°) angles and its diameter must be min. ø120 mm.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
5
Page 6
SAFETY WARNINGS
7
Disconnect the appliance from mains before any intervention to the internal parts of the appliance.
7
Use the appliance with a grounded outlet only.
7
You can use a pipe with a diameter of 120 mm or 150 mm on the flue connection of the hood.
7
Do not make connections to the flues connected with stoves, exhaust shafts or flues with rising flames. Observe the rules set by authorities on the discharge of exhaust air.
7
The height between the lower surface of the hood and upper surface of the stove/oven should not be less than 50 cm for gas hobs and 45 cm for electric hobs.
7
Do not operate the hood without aluminum filters and do not remove the filters while it is operated.
7
Never touch the hood’s lamps after they are operated for a long time. Hot lamps may burn your hand.
7
Avoid large flames beneath the product. Otherwise, particles on oil filter may ignite and lead to a fire.
7
Turn on the hobs after placing pans or pots on it. Otherwise, rising heat may deform certain parts of your product.
7
Turn off the hobs before taking away pans or pots.
7
Avoid inflammable materials under the hood.
7
Oil may ignite while frying foods. Therefore, be careful about cloths and curtains.
7
Never leave the cooker unattended when frying foods; otherwise hot oil may cause fire.
7
There is the risk of fire if your hood is not cleaned in the specified periods.
7
Be extremely careful and wear gloves when cleaning the hood.
6
Page 7
SAFETY WARNINGS
ENG
7
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 45cm from electric cookers and 50cm from gas or mixed cookers.
7
We advise you to operate the appliance a few minutes before starting to cook in order to increase the suction power. Thus, you shall have a continuous and stable suction power when the vapors arise.
7
Operate your hood for 15 minutes more after the end of cooking or frying in order to remove the smell and cooking vapor in the kitchen.
7
When the hood is in use, especially together with gas cookers, make sure that environment is ventilated with clean air.
7
Pay attention not to connect the appliance to the flues used by non­electrical devices. (E.g.: Heater flue).
7
Simultaneous and smooth operation of the hood and another device that require air is only possible when a low pressure of 4 Pa (0.04 mbar) is reached, and thus the reabsorption of the gas is avoided. This can only be achieved by means of air coming from uncovered openings (door, window, ventilation openings or other technical measures). Pay utmost attention to provide sufficient air flow. A flue that provides air ingress/egress is not enough for this purpose.
7
Packaging materials are dangerous to children. Keep packaging materials in a safe place out of reach of children.
7
Electrical appliances are dangerous to children. Keep children away from the product. Do not allow children play with the appliance.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
7
Page 8
SAFETY WARNINGS
7
This appliance can be used by the children who are at the age of 8 or over and by the people who have limited physical, sensory or mental capacity or who
7
WARNING: Failure to fix the screws in concordance with the instructions provided in the manual may lead to electrical
hazards. do not have knowledge and experience, as long as they are supervised with regard to safe use of the product or they are instructed accordingly and understand the risks of using the product. Children should not play with the appliance.
7
CAUTION: Accessible parts may heat up when used with a cooking device.
7
This appliance is intended
1.3 Compliance with WEEE Directive and disposing of the waste product
This product complies with EU WEEE Directive (2012/19/EU). This product bears a classification symbol for waste electrical and electronic equipment (WEEE).
This product has been manufactured with high quality parts and materials which can be reused and are suitable for recycling. Do not dispose of the waste product with normal domestic and other wastes at the end of its service life. Take it to the collection center for the recycling of elec­trical and electronic equipment. Please consult your local authorities to learn about these col­lection centers.
for domestic use. It is not suitable for commercial use and it must not be used out of its intended use.
7
The manufacturer shall not
Compliance with RoHS Directive:
The product you have purchased complies with EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain harmful and prohibited materials speci­fied in the Directive.
be liable for any damage caused by improper use or handling.
7
Service life of your appliance is 10 years. This is the period required for availability of spare parts for proper functioning of
8
the product.
1.4 Package information
Package of the product is made of recy­clable materials in accordance with our
National Legislation. Do not dispose of the packaging materials together with the do­mestic or other wastes. Take them to the pack­aging material collection points designated by the local authorities.
Page 9
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF YOUR
ENG
APPLIANCE
Usage with Flue
DE
SV
NO
FI
DA
IT
Usage with Charcoal Filter
Values stated on the product labels or in the documentation accompanying it are obtained in laboratory conditions in accordance with relevant standards. These values may vary according to the usage of the appliance and ambient conditions.
9
Page 10
INSTALLATION OF THE APPLIANCE
Please consult the nearest Author­ized Service for the installation of the hood.
*Preparation of location and elec­trical installation for the product is under customer’s responsibility.
Caution!
Remove the protective lm (if any) on the hood and ue surface after
the installation.
Distance between lower surface of the hood and upper surface of the hob should be at least 50 cm.
Have a qualied electrician make
the electrical connection. Install your appliance so that you
can reach the power connection (plug, outlet) easily after installa­tion.
Dimensions are given in mm.
Electrical connection
Main power supply should comply with the values indicated on the plate in the hood. Connect the hood to a plug socket in compliance with current regulations by means of a plug and place it within an accessi­ble area. After installation; if device doesn't have a plug (direct mains supply connection) or plug is out of reach, use a double-pole switch in line with standards, that enables disconnection of main plug under circumstances related to excessive
ow category III.
Warning: Before reconnecting the hood to main power source and checking if it works correctly, en­sure that main power source plug is plugged properly.
The hood has a special power plug, in the event that the cable is dam­aged; contact authorized technical service.
Assembly
Before you start:
7
Check that the product purchased has appropriate sizes for mount­ing area.
7
Remove the active charcoal (*) filter if supplied (see also relative paragraph). That/those will only be mounted if you desire to use the hood as a filtered model.
7
Check if any other material (such as screw package (*), warranty card (*) etc.) is delivered in the hood and if available, remove them and keep elsewhere.
7
If possible, remove cabin door­free or sliding furnace and draw it aside in order to reach rear wall / ceiling easily. If not possible, cover the bench, furnace or oven with a thick protective cloth in order to secure them against damage and dirt. Select a flat surface for in­stalling the unit. Cover the surface with a protective cloth and place all awninged hood parts and hard­ware in it.
10
Page 11
INSTALLATION OF THE APPLIANCE
7
Besides; check if a plug is availa­ble on assembly area of hood (be­sides, on the accessible area after assembling the hood) and check if connecting the hood to outside (only for the model with aspira­tion) is possible.
7
Finish all required operations re­lated to wall (e.g. plugging power plug and/or leaving a hole for dis­charge hose).
Wide dowels are available to enable tightening of hood on a variety of wall/ceiling type. Additionally, con­formity of material to wall/ceiling
type should be conrmed by a qual­ied technician. Wall/ceiling should
be able to sustain the hood. Do not assemble the device on tile, plaster or silicon surfaces. Assemble it only on to a wall.
If a panel and/or side wall and/or furniture exist, check that there
is sufcient place for assembly of
hood and that control panel is easily accessible.
Information required for the prepa­ration of the installation place for your hood is given below.
ENG
DE
SV
NO
FI
DA
IT
11
Page 12
ASSEMBLY OF THE APPLIANCE
50
4
4
Assembly Preparation of the Hood onto the Wall
Mark the surface where assem­bly template is going to be hung. ( Figure 1)
Afx the installation template onto
the installation place of the hood. (Figure 2)
Perforate a hole with Ø 8 mm drill on marked points. (Figure 3)
Hammer 3 Ø 8x40 mm dowels on perforated holes. Screw 2 Ø 5x45 mm hanging screws to dowels hammered above. There must be a gap of 5 mm between the screw head and the wall. (Figure 4)
12
Page 13
ASSEMBLY OF THE APPLIANCE
ENG
Assembling the hood ue
Perforate holes on marked points with Ø8 mm drill in order to attach
ue plate. Hammer 2 Ø 8x40 mm
dowels on perforated holes. Screw 2 Ø 5x45 mm hanging screws to dowels hammered. (Figure 5)
DE
SV
NO
FI
DA
IT
13
Page 14
ASSEMBLY OF THE APPLIANCE
6
Assembly of the Hood onto the Wall
Remove front panel to attach the hood onto the wall. (Figure 6)
14
Page 15
7
8
ASSEMBLY OF THE APPLIANCE
9
2 x
2
10
ENG
Remove the lters. (Figure 7)
Place the hood in a way that screws match with screw heads. (Figure 8)
Tighten the screws to fasten the hood. (Figure 9)
In order to fasten the hood, tighten with Ø 5x45 screw using a washer. (Figure 10)
DE
SV
NO
FI
DA
IT
Plug the power outlet. Use Ø
3.5x9.5 screw to fasten the cable. (Figure 11)
15
Page 16
ASSEMBLY OF THE APPLIANCE
11
Place ue connection according to gures (Figure 12, 13, 14).
12
16
Page 17
13
ASSEMBLY OF THE APPLIANCE
ENG
DE
SV
NO
FI
DA
IT
14
17
Page 18
OPERATING THE APPLIANCE
Operation
Use high suction power if exces­sive vapour is formed in kitchen. It is recommended that furnace hood suction unit is opened 5 minutes before beginning cooking and is left in operation during and for 15 min­utes after cooking.
Control with levels
T1. Turning lights on/off (ON/OFF) T2. Reducing speed
By pressing "T2" button, speed is re­duced from level 4 (dense) to level 1.
By pressing "T2" button as hood runs in level 1, hood is turned off (switched to OFF position).
T3 Increasing speed
By pressing T3 button, hood switch­es from OFF position to operation in speed level 1.
By pressing the button (as hood is ON position), the engine is ensured to switch from level 1 to 4 (dense).
Each speed level has a correspond­ing led light.
Speed level 1 led 1 Speed level 2 led 2 Speed level 3 led 3
Dense speed level led 4 (ashing)
Dense speed level is time adjusted. Standard time adjustment is 5 min­utes. At the end of that period, hood switches to speed level 2.
18
Press T2 button to exit this mode before period set, hood switches to speed level 3.
T4 Time adjustment of speed levels
Time adjustment of speed levels are ensured by pressing T4 button, when time set ends, hood is turned off automatically.
Timing is below:
1. Speed level - 20 minutes (led 1
ashing)
Speed level 2 - 15 minutes (led 2
ashing)
Speed level 3 - 10 minutes (led 3
ashing)
Speed level 4 - 5 minutes (led 4
ashing)
If T2 button is pressed in timed op­erating mode, hood leaves timed operating mode and speed level is decreased.
If T3 button is pressed, hood leaves timed operating mode and speed level is increased.
If T4 button is pressed, hood leaves timed operating mode but speed level is maintained without any change.
Grease lter alarm
After 40 hours of operation, LED 1 starts blinking.
As this alarm emerges, it is time to
clean the grease lter.
In order to reset the alarm, press T4 button for 5 seconds.
A "BEEP" sound will be heard and blinking of led 1 will end.
Page 19
OPERATING THE APPLIANCE
ENG
Charcoal lter alarm
After 160 hours of operation, LED 2 starts blinking.
As this alarm emerges, it is time to
change charcoal lter with a new
one. In order to reset the mentioned
alarm, press T4 button for 5 sec­onds.
A "BEEP" sound will be heard and blinking of LED 2 will end.
In the event that both lters sound
alarm simultaneously, LED 1 and 2 will blink intermittently.
In that case, alarms can be reset by applying the procedure above.
In rst step, charcoal lter alarm will reset while grease lter alarm
is reset in second one. In standard operating mode, char-
coal lter alarm is inactive. In the event when hood with ltra-
tion is used, lter charcoal alarm
should be activated.
Activation of charcoal lter
alarm
Bring hood to OFF position and press T4 button for 5 seconds.
As the button is pressed, LEDs re-
lated to currently active lters will ash.
A "BEEP" sound will be heard and LED 2 will light up.
LED 1 and 2 will light for approxi­mately 2 seconds before hood switches to OFF position.
Deactivation of charcoal lter
alarm: Bring hood to OFF position and
press T4 button for 5 seconds. As the button is pressed, LEDs re-
lated to currently active lters will ash.
A "BEEP" sound will be heard and LED 2 will blow out.
LED 1 will be light for approximately 2 seconds before hood switches to OFF position.
Energy Efcient Usage:
7
When operating the hood, ad­just the speed level according to the odour and vapour intensity in order to prevent unnecessary power consumption.
7
Use low speed levels (1-2) under normal circumstances and high speed levels (3-4) in the event of dense smell and vapour conden­sation.
7
Lights on the hood are intended for illuminating the cooking zone.
Using them to illuminate the ambi­ent/kitchen will result with unnec­essary power consumption and in­adequate illumination.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
19
Page 20
OPERATING THE APPLIANCE
Operating the Hood:
7
Hood is equipped with a motor having various speed settings.
7
For a better performance, we ad­vise you to use low speeds in nor­mal conditions, and high speeds when smell and vapors are inten­sified.
7
You can operate the hood by press­ing desired speed level button.
7
You can illuminate the cooking area by pressing the light key. (A)
20
Page 21
MAINTENANCE AND CLEANING
15
ENG
Prior to cleaning and maintenance, unplug the appliance or turn the main switch off or loosen the fuse that supplies the hood.
Cleaning
Hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out mainte­nance of the grease lters) inter­nally and externally.
Clean the hood using a warm damp cloth and a neutral liquid detergent.
Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING !
Failure to carry out the basic clean­ing instructions of the hood and re-
placement of the lters may cause re.
For this reason, we recommend you to follow mentioned instructions.
Manufacturer cannot be held re­sponsible for engine and re dam­age caused by inappropriate main­tenance or disobedience of above mentioned safety recommenda­tions.
Clean a damp cloth and a neutral liquid detergent.
Avoid using abrasive products. DO NOT CLEAN WITH ALCOHOL!
Attaching:
Follow the removal procedure in re­verse order.
Caution! Be sure that panel is tted
and fastened properly.
Charcoal lter (ltered models
only)
After a long usage period, char-
coal lter may be full depending on cooking type and that oil lter is
cleaned regularly. At all events, cartridge should be
replaced at least every four months
(or when lter fullness indicator system indicates that lter should
be replaced if available in the mod­el). (Figure 15)
Charcoal lter cannot be washed
and reused.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
Peripheral suction panel
Maintenance of panel Removing:
7
Slide the panel upwards, for a dis­tance of 2 cm;
7
Pull the panel to yourself.
Cleaning:
Suction panel should be cleaned in the same interval of the grease l­ters.
Circular charcoal lter Place one lter next to protection
cages of engine propeller, then turn the part clockwise.
For disassembly, turn the part coun­terclockwise.
21
Page 22
MAINTENANCE AND CLEANING
16
Grease lter
Retains grease particles caused by cooking procedure.
Grease lter should be cleaned monthly (or lter lling indicator
system - if available in purchased model - indicates when it is time) using acid-free detergent by hand or in a dishwasher with low tem­perature and short spin.
When washed in a dishwasher, color
of grease lter may fade slightly, but this does not affect its ltering
capacity. Pull spring release lever in order to
remove grease lter. (Figure 16)
Cleaning
Particularly do not neglect to clean your hood immediately after you have made frying.
Use a soft cloth soaked with liquid detergent to clean the outer surface of your hood.
Never use abrasive or scratching materials for cleaning.
You may use the cleaning agents commercially available for persis­tent grease etc. by following the warnings on the product. In order not the scratch the brushed steel body, wipe in the same direction with the bush trace.
22
Do not use cleaning agents con­taining hydrochloric acid, bleach or abrasive powders in order to main­tain the surface quality of your prod­uct. Use a cloth dampened in soapy water or special stainless steel cleaning spray for stainless steel steel surfaces. Remove the protec­tive foil on the appliance.
Caution!
You may cause a re if you do not
follow the instructions on the clean-
ing and replacement of the lters of
your hood.
If you need to transport the appli­ance:
Keep the original packaging of the appliance. Transport the appliance with its original package, and follow the transport markings on the origi­nal package.
If you do not have the original pack­age:
7
Do not place any objects on the hood.
7
Protect the outer surface from im­pacts.
7
Pack the appliance so that it would not be damaged during transport.
Replacing lamps
WARNING!
Prior to touching the light bulbs, en­sure they are cooled down.
For replacing lamps, contact Au­thorized Service.
Page 23
INFORMATION
ENG
Technical data
This product complies with 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC and 2011/65/EU European
Directives. Power source: 220 - 240 V, 50 Hz Rights to make technical and de-
sign changes are reserved.
Environmental instructions
This product has been produced from recyclable and reusable high quality components and materials.
Therefore, it shall not be discarded as the normal household waste at the end of its service life, and it
shall be taken to a collec­tion point for recycling of electrical and electronic appliances. The symbol on the product, on its man­ual and package indicates that.
Please nd out locations of local
collection points in your area. You will contribute to environmen-
tal protection by recycling devices used.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
23
Page 24
SICHERHEITSWARNUNGEN
Dieser Abschnitt enthält Si­cherheitsanweisungen, die beim Schutz vor Personen­und Sachschäden helfen. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen erlischt die gewährte Garantie.
1.1 Allgemeine Sicherheit
7
Lassen Sie Installations­und Reparaturarbeiten immer von einem auto­risierten Servicedienst durchführen. Der Herstel­ler übernimmt keine Haf­tung für Schäden, die von unautorisierten Personen verursacht wurden.
7
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, die unter körperlichen oder geistigen Einschrän­kungen leiden oder denen es an der nötigen Erfah­rung im Umgang mit sol­chen Geräten mangelt. Kinder sollten soweit be­aufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
7
Trennen Sie das Gerät bei Installations-, Wartungs-, Reinigungs- und Repara­turarbeiten immer von der Stromversorgung.
7
Falls das Netzkabel defekt ist, sollte es vom Herstel­ler, Kundendienst oder einer ähnlich qualifizier­ten Person (idealerweise einem Elektriker) bzw. einer vom Importeur ge­nannten Person ersetzt werden.
7
Die Betriebsspannung be­trägt 220 bis 240 Volt.
7
Falls das Gerät einen Feh­ler aufweist, darf es erst nach Reparatur durch den autorisierten Service­dienst wieder in Betrieb genommen werden. Es be­steht Stromschlaggefahr!
7
Netzkabel nicht in der Nähe von Kochfeldern verlegen. Andernfalls kann das Netzkabel einen Brand verursachen, da es leicht schmilzt.
7
Die Dunstabzugshaube niemals vor Abschluss der Installation an die Strom­versorgung anschließen.
24
Page 25
SICHERHEITSWARNUNGEN
ENG
7
Zur Erzielung optimaler Leistung darf der Abzug nicht länger als 4 m sein. Er darf nicht mehr als 2 rechte Winkel (90 °) zäh­len und sein Durchmesser muss mind. ø 120 mm be­tragen.
7
Trennen Sie das Gerät vor jeglicher Handhabung der internen Teile des Gerätes von der Stromversorgung.
7
Verwenden Sie das Gerät nur mit einer geerdeten Steckdose.
7
Sie können ein Rohr mit einem Durchmesser von 120 oder 150 mm am Ab­luftanschluss der Dunst­abzugshaube verwenden.
7
Keine Verbindungen zu Schächten herstellen, die mit Öfen, Abluftschächten oder Kaminen mit aufstei­genden Flammen verbun­den sind. Beachten Sie behördliche Richtlinien zur Ableitung von Abluft.
7
Der Abstand zwischen der Unterkante der Dunstab­zugshaube und der Ober­kante des Herdes/Ofens sollte nicht weniger als 50 cm bei Gasherden und 45 cm bei Elektroherden be­tragen.
7
Dunstabzugshaube nicht ohne Aluminiumfilter betreiben; Filter nicht entfernen, während die Dunstabzugshaube in Be­trieb ist.
7
Lampen der Dunstabzugs­haube niemals berühren, wenn sich das Gerät be­reits längere Zeit in Be­trieb befindet. Die Lampen können heiß sein und Ver­brennungen verursachen.
7
Vermeiden Sie hohe Flam­men unter dem Gerät. An­dernfalls können sich im Aluminiumfilter gesam­melte Partikel entzünden und einen Brand verursa­chen.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
25
Page 26
SICHERHEITSWARNUNGEN
7
Der Mindestabstand zwi­schen der Stellfläche für das Kochgeschirr auf dem Kochfeld und dem untersten Teil der Dunst­abzugshaube darf bei Elektroherden nicht weni­ger als 45 cm und bei Gas­oder Kombiherden nicht weniger als 50 cm betra­gen.
7
Schalten Sie Kochfelder erst ein, nachdem Sie Kochgeschirr darauf ge­stellt haben. Andernfalls kann die steigende Tem­peratur bestimmte Teile Ihres Produktes verfor­men.
7
Schalten Sie die Kochfel­der ab, bevor Sie das Koch­geschirr herunternehmen.
7
Vermeiden Sie entflamm­bare Materialien unter der Dunstabzugshaube.
7
Öl kann sich beim Bra­ten entzünden. Achten Sie daher besonders auf Klei­dung und Vorhänge.
7
Lassen Sie das Kochgerät niemals unbeaufsichtigt, während Sie braten; hei­ßes Öl kann Feuer fangen.
7
Falls die Dunstabzugs­haube nicht in den angege­benen Intervallen gereinigt wird, besteht Brandgefahr.
7
Seien Sie bei der Reini­gung der Dunstabzugs­haube extrem vorsichtig, tragen Sie Handschuhe.
7
Zur Steigerung der Saug­leistung empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten vor Beginn des Kochens oder Bratens in Betrieb zu nehmen.
7
Dadurch erhalten Sie eine kontinuierliche und stabile Saugleistung, sobald Kü­chendünste entstehen.
7
Dunstabzugshaube nach Abschluss des Kochens oder Bratens 15 Minuten weiterlaufen lassen, damit Gerüche und Küchen­dünste entfernt werden.
7
Achten Sie bei der Benut­zung der Dunstabzugs­haube – insbesondere in Verbindung mit Gasherden – auf eine ausreichende Frischluftzufuhr.
26
Page 27
SICHERHEITSWARNUNGEN
ENG
7
Achten Sie darauf, das Gerät nicht an Abzugs­schächte anzuschließen, die von nicht elektrischen Geräten verwendet wer­den. (Bsp.: Heizungs­schacht)
7
Die gleichzeitige Verwen­dung der Dunstabzugs­haube und eines weiteren, Luft ansaugenden Geräts ist nur möglich, wenn ein geringerer Druck von 4 Pa (0,04 mbar) erreicht und dadurch die Resorption des Gases vermieden wird. Dies kann nur dadurch er­reicht werden, dass Luft durch nicht abgedeckte Öffnungen (Tür, Fenster, Lüftungsöffnungen oder andere technische Mes­sungen) einströmt. Achten Sie darauf, dass ausrei­chend Luft zugeführt wird. Ein Schacht, der den Luft­ein- und -austritt ermög­licht, ist für diesen Zweck nicht ausreichend.
7
Verpackungsmaterialien können für Kinder gefähr­lich sein. Bewahren Sie Verpackungsmaterialien an einem sicheren Ort au­ßerhalb der Reichweite von Kindern auf.
7
Elektrische Geräte können für Kinder gefährlich sein. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Verbie­ten Sie Kindern, mit dem Gerät zu spielen.
7
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit einge­schränkten körperlichen, sensorischen oder geis­tigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Wissen und Erfahrung verwen­det werden, sofern sie im Hinblick auf eine sichere Benutzung des Gerätes beaufsichtigt werden oder entsprechend angelei­tet wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie­len.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
27
Page 28
SICHERHEITSWARNUNGEN
7
ACHTUNG: Zugängliche Teile können sich bei der Verwendung mit dem Kochgerät aufheizen.
7
Dieses Gerät ist für den privaten Gebrauch be­stimmt. Es eignet sich nicht zum kommerziel­len Einsatz und darf nicht zweckentfremdet verwen­det werden.
7
Der Hersteller haftet nicht für Schäden aufgrund von unsachgemäßer Benut­zung oder Handhabung.
7
Die Betriebslebenszeit des Gerätes beträgt 10 Jahre. Dies entspricht dem Ver­fügbarkeitszeitraum von Ersatzteilen, damit das Produkt richtig funktio­niert.
7
WARNUNG: Falls Sie die Schrauben nicht entspre­chend den Anweisungen in der Anleitung befesti­gen, können elektrische Gefahren entstehen.
1.3 Konformität mit WEEE­Richtlinie und Entsorgung von Altgeräten
Dieses Produkt stimmt mit der europäischen WEEE-Richtlinie überein (2012/19/EU).
28
Dieses Produkt trägt ein Klassi­zierungssymbol für elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE).
Dieses Produkt wurde aus hoch­wertigen Teilen und Materialien hergestellt, die wiederverwendet werden können und zum Recyc­ling geeignet sind. Altgeräte dürfen nicht über den normalen Hausmüll oder anderen Müll entsorgt wer­den. Geben Sie das Gerät bei der Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab. Bitte informieren Sie sich bei Ihren örtlichen Behörden nach diesen Sammelstellen.
Konformität mit der RoHS-Richtlinie:
Das von Ihnen erworbene Produkt stimmt mit der europäischen RoHS­Richtlinie (2011/65/EU) überein. Es enthält keine in der Richtlinie ange­gebenen gefährlichen und verbote­nen Materialien.
1.4 Informationen zur Verpackung
Die Verpackung des Pro­dukts wurde gemäß unserer
nationalen Gesetzgebung aus recyclingfähigen Materialien hergestellt. Entsorgen Sie die Ver­packungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu von den lokalen Behörden bereitgestellten Sam­melstellen.
Page 29
TECHNISCHE ANGABEN IHRES GERÄTES
ENG
DE
SV
NO
FI
DA
IT
Verwendung mitSchacht
Die an Produktetiketten oder in der mitgelieferten Dokumentation angegebenen Werte werden unter Laborbedingungen unter Einhaltung relevanter Standards ermittelt. Diese Werte können je nach Geräteeinsatz und Umgebungsbedingungen variieren.
Verwendung mit Kohlelter
29
Page 30
GERÄTEINSTALLATION
Bitte kontaktieren Sie einen auto­risierten Serviceanbieter in Ihrer Nähe für die Installation des Geräts.
*Vorbereitung von Installationsort sowie Elektroinstallation des Pro­duktes liegen in der Verantwortung des Kunden.
Achtung!
Nach der Installation Schutzfolie (sofern vorhanden) von Dunstab­zugshaube und dem Abzug entfer­nen.
Der Abstand zwischen der Unter­kante der Dunstabzugshaube und der Oberkante des Kochfeldes soll­te mindestens 50 cm betragen.
Der elektrische Anschluss sollte
von einem qualizierten Elektriker
durchgeführt werden. Installieren Sie Ihr Gerät so, dass
der elektrische Anschluss (Stecker, Steckdose) nach der Installation leicht zugänglich ist.
Alle Abmessungen sind in mm an­gegeben.
Elektroanschluss
Die Stromversorgung sollte mit den auf der Platte in der Haube ange­gebenen Werten übereinstimmen. Schließen Sie die Dunstabzugs­haube in Übereinstimmung mit den aktuellen Sicherheitsvorkehrungen mit einem Stecker an eine Steck­buchse an und platzieren Sie diese an einem leicht zugänglichen Ort. Wenn das Gerät nach der Installa­tion nicht über einen Stecker (zur Stromversorgung) verfügen sollte, verwenden Sie einen doppelpoligen
30
Schalter nach den Richtlinien, mit dem ein Abtrennen zur Vermeidung von übermäßigem Fluss der Kate­gorie III gewährleistet wird.
Warnung: Bevor Sie die Haube wieder an die Stromversorgung anschließen und überprüfen, ob diese richtig funktioniert, vergewis­sern Sie sich, dass der Stecker zur Stromversorgung richtig sitzt.
Die Dunstabzugshaube besitzt ei­nen gesonderten Netzstecker. Falls das Kabel beschädigt ist, kontak­tieren Sie den autorisierten Techni­schen Dienst.
Montage
Bevor Sie beginnen:
7
Überprüfen Sie, dass das erwor­bene Produkt die richtige Größe für den Ort besitzt, an dem es ins­talliert werden soll.
7
Entfernen Sie den Aktivkohlefilter (*) falls mitgeliefert (siehe auch betreffenden Absatz). Diese(r) wird nur installiert, wenn Sie die Dunstabzugshaube als Modell mit Filter verwenden möchten.
7
Überprüfen Sie, ob anderes Ma­terial (z.B. Schraubensarz (*), Garantieschein (*) usw.) mit der Haube mitgeliefert wurde. Wenn ja, entfernen Sie es und bewahren Sie es an einem anderen Ort auf.
7
Wenn möglich, entfernen Sie den Ofen oder ziehen Sie ihn beiseite, um die Wand oder die Decke bes­ser zu erreichen. Wenn dies nicht möglich sein sollte, decken Sie den Herd bzw.
Page 31
GERÄTEINSTALLATION
ENG
Ofen mit einem dicken Stofftuch ab, um ihn vor Schmutz und Beschädigungen zu schützen. Wählen Sie zur Installation des Geräts eine ebene Oberfläche. Decken Sie die Oberfläche mit einem Tuch ab und legen Sie alle zusätzlichen Teile der Dunstabzugshaube darauf.
7
Prüfen Sie, ob am Montagestandort
Wenn es eine Seitenwand und/oder ein Möbelstück gibt, prüfen Sie, ob genügend Platz zur Montage der Dunstabzugshaube zur Verfügung steht und das Bedienfeld leicht erreichbar bleibt.
Die zur Vorbereitung des Installa­tionsstandortes nötige Information wird nachstehend angegeben.
der Dunstabzugshaube eine Steckdose zur Verfügung steht (die nach der Montage der Haube erreichbar ist) und ob die Dunstabzugshaube nach außen angeschlossen werden kann (nur für Modelle mit Luftansaugung).
7
Beenden Sie alle notwendigen Installationsschritte in Verbindung mit der Wand (z.B. Steckdose anschließen und/oder Loch für den Abzugsschlauch bohren).
Verschiedene Dübel stehen zur Verfügung, um die Dunstabzugshaube an einer Vielzahl von Wänden/Decken zu befestigen. Zusätzlich sollte die Eignung der Wand und Decke von einem
qualizierten Techniker bestätigt
werden. Wand/Decke sollten die Dunstabzugshaube tragen können. Montieren Sie die Haube nicht auf Fliesen, Putzwänden oder
Silikonoberächen. Montieren Sie
sie nur an der Wand.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
31
Page 32
MONTAGE DES GERÄTS
50
4
4
Vorbereitung für die Montage der Dunstabzugshaube an der Wand
Markieren Sie die Oberäche, auf
der die Montageschablone ange­bracht werden soll. (Abbildung 1)
Bringen Sie die Installationsschab­lone am Installationsort der Dunst­abzugshaube an. (Abbildung 2)
Bohren Sie ein Loch von Ø 8 mm an den markierten Löchern. ( Abbildung 3)
Schlagen Sie 3 Ø 8x40 mm Dübel in die gebohrten Löcher ein. Schrau­ben Sie 2 Ø 5x45 mm Schrauben auf die Dübel. Zwischen Schraub­kopf und Wand muss ein Abstand von 5 mm eingehalten werden. (Abbildung 4)
32
Page 33
MONTAGE DES GERÄTS
ENG
Montage des Dunstabzugsschachts
Bohren Sie ein Loch von Ø 8 mm an den markierten Löchern um die Schachtplatte zu befestigen. Schla­gen Sie 2 Ø 8x40 mm Dübel in die gebohrten Löcher ein. Schrauben Sie 2 Ø 5x45 mm Schrauben auf die Dübel. (Abbildung 5)
DE
SV
NO
FI
DA
IT
33
Page 34
MONTAGE DES GERÄTS
6
Montage der Dunstabzugshau­be an der Wand
Entfernen Sie die Vorderseite, um die Dunstabzugshaube an der Wand zu befestigen. (Abbildung 6)
34
Page 35
MONTAGE DES GERÄTS
7
8
9
2 x
2
10
ENG
Entfernen Sie die Filter. (Abbildung 7)
Platzieren Sie die Dunstabzugs­haube so, dass die Schrauben auf die Schraubenköpfe passen. (Abbildung 8)
Ziehen Sie die Schrauben fest um die Haube zu befestigen. (Abbildung 9)
Um die Dunstabzugshaube richtig fest zu ziehen, ziehen Sie die Ø 5x45 Schrauben mit einer Unterleg­scheibe fest. (Abbildung 10)
DE
SV
NO
FI
DA
IT
35
Page 36
MONTAGE DES GERÄTS
11
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Verwenden Sie eine Ø
3.5x9.5 Schraube um das Kabel zu befestigen. (Abbildung 11)
Platzieren Sie die Schachtverbin­dung in Übereinstimmung mit den Abbildungen (Abbildung 12, 13, 14)
12
36
Page 37
MONTAGE DES GERÄTS
13
ENG
DE
SV
NO
FI
DA
IT
14
37
Page 38
BEDIENUNG DES GERÄTS
Bedienung
Arbeiten Sie mit einer erhöhten Ab­zugsleistung, wenn sich verstärkter Rauch in der Küche bildet. Es wird empfohlen, dass die Dunstabzugs­haube 5 Minuten vor Kochbeginn eingeschaltet wird und während des Kochvorgangs und bis zu 15 Minuten nach dem Kochen einge­schaltet bleibt.
Steuerung der Stufen
T1. Lampen ein-/ausschalten (ON/OFF)
T2. Geschwindigkeit reduzieren
Beim Betätigen der Taste „T2“ wird die Geschwindigkeit von Stufe 4 (hoch) auf Stufe 1 verringert.
Wenn die Dunstabzugshaube auf Stufe 1 läuft, wird sie beim Betäti­gen der Taste „T2“ abgeschaltet (in die OFF-Position geschaltet).
T3 Geschwindigkeit erhöhen
Beim Betätigen der Taste „T3“ schaltet die Dunstabzugshaube von OFF
auf Geschwindigkeitsstufe 1. Beim Betätigen der Taste (wenn die
Haube eingeschaltet ist), schaltet der Motor von Stufe 1 auf Stufe 4 (hoch).
Jede Geschwindigkeitsstufe hat ein entsprechendes LED-Licht.
Geschwindgkeitsstufe 1 LED 1 Geschwindgkeitsstufe 2 LED 2 Geschwindgkeitsstufe 3 LED 3 Hohe Geschwindgkeitsstufe LED 4
(blinkend) Hohe Geschwindgkeitsstufe ist zeit-
geschaltet. Die Standard-Zeitschal­tung beträgt 5 Minuten. Am Ende dieser Periode schaltet die Dunst­abzugshaube auf Geschwindgkeits­stufe 2.
Betätigen Sie die Taste T2 um den Modus vor dem Zeitraum zu ver­lassen, die Haube schaltet dann auf Geschwindigkeitsstufe 3.
T4 Zeitschaltung der Geschwindigkeitsstufen
Die Zeitschaltung der Geschwin­digkeitsstufen wird durch Betäti­gen der Taste T4 gesteuert. Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, schaltet sich die Dunstabzugshau­be automatisch ab.
Die Zeitschaltung lautet wie folgt:
1. Geschwindigkeitsstufe – 20 Mi­nuten (LED 1 blinkt)
Geschwindigkeitsstufe 2 – 15 Minu­ten (LED 2 blinkt)
Geschwindigkeitsstufe 3 – 10 Minu­ten (LED 3 blinkt)
Geschwindigkeitsstufe 4 – 5 Minu­ten (LED 4 blinkt)
Wenn während der Zeitschaltung die Taste T2 betätigt wird, verlässt die Dunstabzugshaube den Zeit­schaltmodus und erhöht die Ge­schwindigkeit.
38
Page 39
BEDIENUNG DES GERÄTS
ENG
Wenn die Taste T3 betätigt wird, verlässt die Dunstabzugshaube den Zeitschaltmodus und erhöht die Geschwindigkeit.
Wenn die Taste T4 betätigt wird, verlässt die Dunstabzugshaube den Zeitschaltmodus und behält die Ge­schwindigkeit ohne Änderung bei.
Fettlteralarm
Nach 40 Stunden Betrieb beginnt LED 1 zu blinken.
Dieser Alarm bedeutet, dass es Zeit
ist, den Fettlter zu reinigen.
Um den Alarm neu einzustellen, drücken Sie die Taste T4 für 5 Se­kunden.
Ein „Piep“ ertönt und das Blinken von LED 1 wird eingestellt.
Kohlelteralarm
Nach 160 Stunden Betrieb beginnt LED 1 zu blinken.
Dieser Alarm bedeutet, dass es Zeit
ist, den Kohlelter zu wechseln.
Um den Alarm neu einzustellen, drücken Sie die Taste T4 für 5 Se­kunden.
Ein „Piep“ ertönt und LED 2 hört zu blinken auf.
Falls der Alarm für beide Filter gleichzeitig einsetzen sollte, blin­ken LED 1 und 2 abwechselnd.
In diesem Fall können die Alarme mit Hilfe des zuvor erwähnten Vor­gangs zurückgesetzt werden.
Zuerst wird der Kohlelteralarm
zurückgesetzt und daraufhin der
Fettlteralarm.
Im Standard-Betriebsmodus ist der
Kohlelteralarm inaktiv.
Falls die Dunstabzughaube mit Fil­ter verwendet wird, sollte der Koh-
lelteralarm aktiviert werden.
Aktivierung des
Kohlelteralarms
Schalten Sie die Dunstabzugshau­be auf OFF und drücken Sie die T4­Taste 5 Sekunden lang.
Wenn die Taste gedrückt ist, leuch­ten die LEDs der aktiven Filter auf.
Ein „Piep“ ertönt und LED 2 leuch­tet auf.
LED 1 und 2 werden rund 2 Sekun­den lang leuchten, bevor die Dunst­abzugshaube in die Position OFF schaltet.
Deaktivierung des Kohlel­teralarms:
Schalten Sie die Dunstabzugshau­be auf OFF und drücken Sie die T4­Taste 5 Sekunden lang.
Wenn die Taste gedrückt ist, leuch­ten die LEDs der aktiven Filter auf.
Ein „Piep“ ertönt und LED 2 er­lischt.
LED 1 wird rund 2 Sekunden lang leuchten, bevor die Dunstabzugs­haube in die Position OFF schaltet.
Energieefzienter Einsatz:
7
Vermeiden Sie unnötigen Energie­verbrauch, indem Sie bei Verwen­dung der Dunstabzugshaube die Geschwindigkeitsstufe entspre­chend der Geruchs- und Dunstin­tensität anpassen.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
39
Page 40
BEDIENUNG DES GERÄTS
7
Verwenden Sie die Geschwindig­keitsstufen (1-2) unter normalen Umständen und die hohenGe­schwindigkeitsstufen (3-4) im Fall starker Rauch- oder Geruchsent­wicklung.
7
Die Lampen an der Dunstabzugs­haube dienen der Beleuchtung des Garbereichs.
Ihr Einsatz zur Beleuchtung der Umgebung/Küche führt zu unnöti­gem Energieverbrauch und unan­gemessener Beleuchtung.
Bedienung der Dunstabzugshaube:
7
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Motor mit verschiedenen Geschwindigkeitsstufen ausge­stattet.
7
Zur Erzielung besserer Leis­tung sollten Sie unter normalen Bedingungen die geringen Ge­schwindigkeiten und bei intensi­ven Gerüchen und Dämpfen die hohe Geschwindigkeit verwenden.
7
Sie können die Dunstabzugshaube bedienen, indem Sie die Taste der gewünschten Geschwindigkeits­stufe betätigen.
7
Sie können den Garbereich mit der Lichttaste (A) beleuchten.
40
Page 41
WARTUNG UND REINIGUNG
ENG
Denken Sie daran, vor Reinigungs­und Wartungsarbeiten den Netzste­cker zu ziehen, den Hauptschalter zu deaktivieren oder die Sicherung der Dunstabzugshaube rauszuneh­men.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube sollte re­gelmäßig (d.h. mit mindesten der
selben Häugkeit, mit der Sie die Fettlter warten) von innen und au-
ßen gereinigt werden. Reinigen Sie die Dunstabzugshau-
be mit einem warmen feuchten Tuch und einem neutralen Flüssi­greiniger.
Verwenden Sie keine Scheuermit­tel. VERWENDEN SIE KEINEN AL­KOHOL!
ACHTUNG!
7
Werden die grundlegenden Reini­gungsanweisungen der Dunstab­zugshaube und das Auswechseln der Filter nicht eingehalten, kann Feuer entstehen.
Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen, die erwähnten Anweisungen einzuhalten.
Der Hersteller kann nicht für Feu­er oder Schäden zur Verantwortung gezogen werden, die aufgrund un­sachgemäßer Wartung oder der Nichteinhaltung der zuvor genann­ten Sicherheitsvorkehrungen ent­standen sind.
Ansaugblech an der Außenseite
Wartung des Blechs Entfernen:
7
Schieben Sie das Blech 2 cm weit nach oben;
7
Ziehen Sie das Blech zu sich heran.
Reinigen:
Das Ansaugblech sollte in den glei-
chen Zeiträumen wie die Fettlter
gereinigt werden. Reinigen Sie es mit einem feuchten
Tuch und einem neutralen Flüssi­greiniger.
Vermeiden Sie Scheuermittel. NICHT MIT ALKOHOL REINIGEN!
Anbringen:
Folgen Sie dazu den Anweisungen zum Entfernen des Belches in um­gekehrter Reihenfolge.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass das Blech richtig sitzt und an­gezogen ist.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
41
Page 42
WARTUNG UND REINIGUNG
15
16
Kohlelter (nur bei Modellen
mit Filter)
Nach einer langen Verwendungs­dauer und in Abhängigkeit der Kochgewohnheiten und ob der Öl-
lter regelmäßig gereingt wird, kann der Kohlelter voll sein.
In jedem Fall sollte der Kohlelter
alle vier Monate gewechselt werden (oder wenn die Filter-voll-Anzeige anzeigt, dass der Filter gewechselt werden muss). (Abbildung 15)
Der Kohkelter kann nicht gewa­schen und wiederverwendet wer­den.
Runder Kohlelter
Legen Sie einen Filter neben das Schutzgitter des Motorpropeller und drehen Sie das Teil dann in Uhrzeigerrichtung.
Zur Demontage, drehen sie es ent­gegen dem Uhrzeigersinn.
Fettlter
Nimmt Fettpartikel auf, die beim Kochen entstehen.
Der Fettlter sollte jeden Monat
(bzw. die Anzeige, falls diese im jeweiligen Modell vorhanden ist, gibt eine Reinigung vor) mit einem säurefreien Reiniger per Hand oder in der Spülmaschine mit geringer Temperatur gereinigt werden.
42
Wenn er in der Spülmaschine ge­waschen wird, kann die Farbe des
Fettlters leicht verblassen. Dies
beeinträchtigt nicht dessen Filter­leistung.
Ziehen Sie den Federenthebelungs­riegel um den Fettlter zu entfer­nen. (Abbildung 16)
Reinigung
Keinesfalls vergessen, die Dunst­abzugshaube direkt nach dem Bra­ten zu reinigen.
Außenseite der Dunstabzugshau­be mit einem mit üssigem Reini­gungsmittel angefeuchteten Tuch reinigen.
Zur Reinigung niemals scheuernde oder kratzende Reiniger verwen­den.
Bei der Reinigung mit handelsüb­lichen Mitteln gegen hartnäckiges Fett etc. die Warnhinweise am Pro­dukt beachten. Zur Vermeidung von Kratzern an Gehäusen aus gebürs­tetem Stahl in Richtung der Bürs­tenspuren wischen.
Page 43
WARTUNG UND REINIGUNG
ENG
Zur Wahrung der Oberächenqua­lität Ihres Produktes keine Reini­gungsmittel verwenden, die Chlor­wasserstoffsäure, Bleichmittel oder Scheuerpulver enthalten. Für Edelstahloberächen ein mit Sei­fenwasser oder speziellem Edel­stahl-Reinigungsspray angefeuch­tetes Tuch verwenden. Schutzfolie
Lampen ersetzen
ACHTUNG !
Bevor Sie die Glühlampen anfas­sen, sollten Sie sicherstellen, dass diese abgekühlt sind.
Bitte kontaktieren Sie den autori­sierten Dienstleister zum Ersetzen der Lampen
vom Gerät entfernen.
Achtung!
Wenn Sie die Anweisungen zur Rei­nigung und Auswechslung der Fil­ter Ihrer Dunstabzugshaube nicht einhalten, können Brände entste­hen.
Wenn Sie das Gerät transportieren müssen:
Originalverpackung des Gerätes aufbewahren. Gerät mit der Origi­nalverpackung transportieren und Transportmarkierungen an der Verpackung befolgen.
Falls die Originalverpackung nicht mehr vorhanden ist:
7
Platzieren Sie keine Gegenstände auf der Dunstabzugshaube.
7
Schützen Sie die Außenseite vor Stoßeinwirkungen.
7
Verpacken Sie das Gerät so, dass es während des Transports nicht beschädigt wird.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
43
Page 44
INFORMATIONEN
Technische Daten
Dieses Produkt entspricht den Europäischen Richtli­nien 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC
und 2011/65/EU. Stromquelle: 220 - 240 V, 50 Hz Rechte zur Durchführung techni-
scher und optischer Änderungen vorbehalten.
Umweltanweisungen
Dieses Produkt wurde aus recyclingfähigen und wiederver­wendbaren hochwertigen Kompo­nenten und Materialien hergestellt.
Es sollte daher am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt, sondern
einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte übergeben werden. Das entsprechende Symbol auf dem Produkt, in der Gebrauchsanweisung und auf der Verpackung bestätigen dies.
Bitte erkundigen Sie sich in Bezug auf lokale Sammelstellen in Ihrer Region.
Mit dem Recycling von benutzten Geräten tragen Sie zum Schutz der Umwelt bei.
44
Page 45
SÄKERHETSVARNİNGAR
ENG
Det här avsnittet innehål­ ler säkerhetsinstruktioner som hjälper dig att undvika
skador på person och egen-
dom. Om du inte följer des­ sa instruktioner kommer
.det att göra garantin ogiltig
1.1 Allmän säkerhet
7
Låt alltid installation och reparation utföras av den auktoriserade servicetek­nikern. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för skador som uppkommit från arbete som utförts av icke auktoriserade perso­ner.
7
Enheten är inte avsedd för användning av perso­ner (inklusive barn) med nedsatt fysisk, känslomäs­sig eller mental funktion, eller med brist på erfa­renhet och kunskaper. Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med enheten.
7
Produkten måste kopplas ur från strömkällan under installation, underhåll, rengöring och reparation.
7
Om strömkabeln skadas måste den bytas av til­lverkaren, service eller liknande kompetent, kvali­ficerad person (företräde­svis en elektriker) eller av en person som definieras av importörsfirman.
7
Driftspänningen är 220 ­240 volt.
7
Om produkten är behäftad med fel får den inte an­vändas om den inte re­pareras av det behöriga serviceombudet. Du kan få en elektrisk stöt!
7
Dra inte strömkabeln nära hällar. Annars kan ström­kabeln orsaka brand, ef­tersom den lätt smälter ner.
7
Koppla aldrig in fläkten innan installationen är slutförd.
7
För att få bästa prestanda, får strömkablen inte vara längre än 4 m. Den får inte innehålla mer än 2 vinkel­räta (90 °) vinklar och dess diameter skall vara min. Ø120 mm.
7
Koppla ur apparaten innan något ingripande till de inre delarna av apparaten.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
45
Page 46
SÄKERHETSVARNİNGAR
46
7
Använd bara apparaten i ett jordat uttag.
7
Du kan använda ett rör med en diameter på 120 mm eller 150 mm på fläk­tens rökrörsanslutning.
7
Gör inga anslutningar till rökkanaler i samband med spisar, avgas axlar eller rökkanaler med stigande lågor. Följ de regler som fastställts av myndigheter gällande utsläpp av från­luft.
7
Höjden mellan den nedre ytan på fläkten och ugnens ovansida får inte understiga 50 mm för gashällar och 45 cm för elhällar.
7
Använd inte fläkten utan aluminiumfilter och ta inte bort filtren när den an­vänds.
7
Rör aldrig vid fläktens lampa efter att den an­vänts en längre tid. Heta lampor kan bränna dina händer.
7
Undvik stora lågor under produkten. Annars kan partiklar i oljefiltret flamma upp och orsaka brand.
7
Slå på plattorna efter att du ställt kastruller eller pannor på dem. Annars kan den stigande tempe­raturen göra att vissa av produktens delar blir de­formerade.
7
Stäng av plattorna innan du tar bort kastruller eller pannor.
7
Undvik antändbara mate­rial under fläkten.
7
Olja kan antändas när du steker mat. Var därför försiktig med textiler och gardiner.
7
Lämna aldrig spisen obe­vakad när du steker mat, eftersom olja kan flamma upp och antändas.
7
Det finns risk för brand om din fläkt inte rengörs i de angivna perioderna.
7
Var ytterst försiktig och använd handskar vid ren­göring av fläkten.
7
Vi råder dig att använda apparaten några minuter innan du börjar laga mat för att öka sugeffekten. Du bör därför ha en kontinue­rlig och stabil sugeffekt när ångorna uppstår.
Page 47
SÄKERHETSVARNİNGAR
ENG
7
Driv din fläkt i 15 minuter till efter att du slutat laga eller steka mat för att få bort matosen i köket.
7
När fläkten används, spe­ciellt tillsammans med gasspisar, bör du se till att ventilationen är fungerar med ren luft.
7
Var uppmärksam att inte ansluta apparaten till rökkanaler som används av icke-elektriska appa­rater. (t.ex.: Värmarens rökkanal).
7
Samtidig och smidig drift av fläkten och en annan enhet som kräver luft är endast möjlig när ett lägre tryck på 4 Pa (0,04 mbar) uppnås och reab­sorption av gasen undviks med detta. Detta kan en­dast uppnås med hjälp av luft som kommer in från öppningar utan lock (dörr, fönster, ventilation­söppningar eller andra tekniska mätningar). Var ytterst försiktig att tillhan­dahålla tillräckligt med luft. En rökkanal som ger luft inträngning/utträde är inte tillräckligt för den här åtgärden.
7
Emballaget är farligt för barn. Förvara emballaget på en säker plats utom rä­ckhåll för barn.
7
Elektriska produkter är farliga för barn. Håll barn borta från produkten. Barn får inte leka med enheten.
7
Den här utrustningen kan användas av barn över 8 år och av personer som har begränsad fysisk, kän­slomässig eller mental förmåga eller som saknar kunskaper och erfarenhet, under förutsättning att de övervakas avseende säker produktanvändning eller att de fått tillräckliga instrukio­ner eller förståelse kring riskerna med att använda produkten. Barn får inte leka med apparaten.
7
Minsta avstånd mellan den bärande ytan för tillagning­sutrustningen på hällen och lägsta delen i fläktkåpan får inte understiga 45 cm för elspisar och 50 cm för gas­eller blandhällar.
7
VAR FÖRSIKTIG: Tillgän­gliga delar kan bli varma när de används med en matlagningsanordning.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
47
Page 48
SÄKERHETSVARNİNGAR
7
Denna enhet är endast av­sedd för hemmabruk. Den är inte lämplig för kom­mersiellt bruk och får inte användas utom den av­sedda användningen.
7
Tillverkaren ansvarar inte för någon skada som or­sakas av felaktig använd­ning eller felhantering.
7
Servicetiden för produkten är 10 år. Detta är den tid som krävs för tillgång på reservdelar till fungerande produkt.
7
VARNING: Om inte skru­varna skruvas i i enlighet med instruktionerna som ges i handboken kan det leda till elsäkerhetsrisker.
7
Minsta avstånd mellan den bärande ytan för tillagnin­gsutrustningen på hällen och lägsta delen i fläkt­kåpan får inte understiga 45 cm för elspisar och 50 cm för gas- eller blandhäl­lar.
1.3 Efterlevnad av WEEE-direk­tivet och kassering av den för­brukade produkten
Den här produkten uppfyller
kraven enligt EU:s WE­EE-direktiv (2012/19/EU). Den här produkten bär en
klasscieringssymbol för elektriskt
och elektroniskt avfall (WEEE). Den här produkten har tillverkats
av högkvalitativa delar och material som kan återanvändas och återvin­nas.
Släng den därför inte bort med van­ligt hushållsavfall i slutet av dess livslängd. Ta den till en återvinnin­gsstation för elektrisk och elek­tronisk utrustning. Kontakta dina lokala myndigheter för information om dessa insamlingscenter.
Efterlevnad av RoHS-direktiv:
Produkten du har köpt uppfyl­ler kraven för EU:s RoHS-direktiv (2011/65/EU). Den innehåller inte skadliga och förbjudna material
som specicerats i direktivet.
1.4 Förpackningsinformation
Förpackningen för din pro-
dukt är tillverkad av återvin-
ningsbart material. Kasta inte förpackningsmaterial i hushåll­savfall eller annat liknande avfall. Ta dem till ett insamlingsställe för förpackningsmaterial som anvisas av de lokala myndigheterna.
48
Page 49
DIN PRODUKTS TEKNISKA
ENG
SPECIFIKATIONER
Användning
med äkt
Användning med kollter
DE
SV
NO
FI
DA
IT
Värden på produktetiketter och i medföljande dokumentation är hämtade från laboratorieförhållanden i enlighet med relevanta standarder. Dessa värden kan variera beroende på produktanvändning och omgivande förhållanden.
49
Page 50
INSTALLATION AV ENHETEN
Kontakta närmaste auktoriserade
service för installation av äkten.
*Förberedelse av platsen och elin­stallationen för produkten är under kundens ansvar.
Var försiktig!
Ta bort skyddslmen (om den nns) på äkten och rökkanalen efter in-
stallationen.
Höjden mellan den nedre ytan på
äkten och ugnens ovansida får
inte understiga 50 mm. Låt en behörig elektriker installera
elsystemet. Installera apparaten så att du kan
nå strömanslutning (stickpropp, ut­lopp) lätt efter installationen.
Alla mått anges i mm.
Elanslutning
Huvudspänningen bör uppfylla de
värden som anges på skylten i äk­ten. Anslut äktkåpan till ett elut-
tag enligt gällande bestämmelser med hjälp av en kontakt och pla­cera den i ett tillgängligt område. Efter installation; Om enheten inte har en plugg (direkt nätspänning anslutning) eller kontakten är utom räckhåll, använd en dubbel-polig brytare i linje med normer, som möjliggör urkoppling av nätkabeln under omständigheter i länk med
för stort öde kategori III. Warning: Innan du ansluter äkten
till huvudströmkällan och kontrol­lerar om den fungerar korrekt, se till att huvudströmkällans kontakt är korrekt anslutet.
50
Fläkten har en speciell strömkon­takt, om kabeln är skadad; kontakta auktoriserad teknisk service.
Montering
Innan du börjar:
7
Kontrollera att produkten du köpt har lämplig storlek för monterin­gsområdet.
7
Ta bort det aktiva kol (*) filtret om det tillhandahålls (se även rela­tiv paragraf). Det / de bör endast monteras om du önskar använda fläkten som en filtrerad modell.
7
Kontrollera om något annat mate­rial (t.ex. skruvpaket (*), garanti­kort (*) etc.) levereras i fläkten och om sådana finns, ta bort dem och behåll dem annanstans.
7
Om möjligt, ta bort kabindörr-fria eller glidande ugnen och dra den åt sidan för att nå bakre vägg / tak lätt. Om det inte är möjligt, täck bänken, pannan eller ugnen med ett tjockt skyddande duk för att säkra dem mot skador och smuts. Välj en plan yta för installation av enheten. Täck ytan med ett sky­ddande tyg och placera alla fläkt delar och hårdvara i det.
7
Dessutom; kontrollera om en kontakt finns tillgänglig i fläktens monteringsområde (dessutom, i det åtkomliga området efter mon­tering av fläkten) och kontrollera om anslutning av fläkten till ut­sidan (endast för modellen med aspiration) är möjlig.
Page 51
INSTALLATION AV ENHETEN
50
4
ENG
7
Avsluta alla nödvändiga åtgärder som är kopplade till väggen (t.ex. anslutning av kontakten och / eller lämna ett hål för utloppsslangen).
Breda dymlingar nns tillgängli­ga för att möjliggöra åtstramning
av äkten på en mängd olika vägg
/ tak typer. Dessutom bör överen­sstämmelse av material till vägg /
tak typ bekräftas av en kvalicerad
tekniker. Väggen / taket bör kunna
upprätthålla äkten. Montera inte
enheten på kakel, gips eller kisely­tor. Montera den endast på en vägg.
Om en panel och / eller sidovägg
och / eller möbler nns, kontrollera att det nns tillräckligt med plats för montering av äkten och att
kontrollpanelen är lättillgänglig. Nedan ges den information som
krävs för förberedelse av installa-
tionsplatsen för äkten.
Förberedelser för montering av
äkten på väggen
Markera ytan där monteringsmal-
len ska xeras. (Bild 1)
Fäst installationsmallen på äktens
installationsplats. (Bild 2)
Perforera ett hål med en Ø 8 mm borr på de markerade punkterna. (Bild 3)
DE
SV
NO
FI
DA
IT
51
Page 52
4
INSTALLATION AV ENHETEN
Hamra 3 Ø 8x40 mm dymlingar på de perforerade hålen. Skruva 2 Ø 5x45 mm hängande skruvar på dymlingarna som hamrades ovan.
Det måste nnas ett mellanrum
på 5 mm mellan skruvhuvudet och väggen. (Bild 4)
52
Page 53
INSTALLATION AV ENHETEN
ENG
Montering av äktens rökkanal
Perforera hål på de markerade punkterna med Ø8 mm borr för att fästa rökkanalens platta. Hamra 2 Ø 8x40 mm dymlingar på de perfo­rerade hålen. Skruva 2 Ø 5x45 mm hängande skruvar på dymlingarna som hamrades ovan. (Bild 5)
DE
SV
NO
FI
DA
IT
53
Page 54
6
INSTALLATION AV ENHETEN
Förberedelser för montering av
äkten på väggen
Ta bort frontpanelen för att fästa
äkten på väggen. (Bild 6)
54
Page 55
INSTALLATION AV ENHETEN
7
8
9
2 x
2
10
ENG
Ta bort ltren. (Bild 7)
Placera äkten så att skruvarna
matchar med skruvskallarna. (Bild 8)
Spänn åt skruvarna för att fästa
äkten. (Bild 9)
För att fästa äkten, dra åt med Ø
5x45 skruven med en bricka. (Bild
10)
DE
SV
NO
FI
DA
IT
55
Page 56
INSTALLATION AV ENHETEN
11
Koppla in strömsladden i väggutta­get. Spänn åt Ø 3.5x9.5 skruven för att fästa kabeln. (Bild 11)
Placera rökrörsanslutningen enligt bilderna (Bild 12, 13, 14).
12
56
Page 57
13
INSTALLATİON AV ENHETEN
ENG
DE
SV
NO
FI
DA
IT
14
57
Page 58
ANVÄNDNING AV ENHETEN
Användning
Använd hög sugeffekt om för myc­ket ånga bildas i köket. Det re-
kommenderas att ugnsäktens
sugenhet öppnas 5 minuter innan matlagning och fortsätter fungera under matlagningen och i 15 minu­ter därefter.
Kontrollera med nivåer
T1. Slå på/av ljus (ON/OFF)
T2. Minska hastigheten
Genom att trycka på "T2" knappen, minskar du hastigheten från nivå 4 (kompakt) till nivå 1.
Genom att trycka på "T2" knappen,
medan äkten körs i nivå 1, avstän­gs äkten (bytes till läge OFF).
T3 Öka hastigheten
När du trycker på T3 knappen växlar
äkten från OFF
till användningsläge i hastighetsni­vån 1.
Genom att trycka på knappen (när
äkten är i läge ON), garanteras
att motorn växlar från nivå 1 till 4 (kompakt).
Varje hastighetsnivå har ett mot­svarande LED-ljus.
Hastighetsnivå 1 LED 1 Hastighetsnivå 2 LED 2 Hastighetsnivå 3 LED 3 Kompakt hastighetsnivå LED 4
(blinkande)
58
Kompakt hastighetsnivå är tidsjus­terad. Standardtidsinställning är 5 minuter. I slutet av denna period,
växlar äkten till hastighetsnivå 2.
Tryck på T2-knappen för att lämna detta läge innan perioden är över,
äkten växlar till hastighetsnivå 3.
T4 Tidsinställning av
hastighetsnivåerna
Tidsinställning av hastighetsnivåer­na säkerställs genom att trycka på T4-knappen, när den inställda tiden tar slut, stängs äkten av automa­tiskt.
Tidsinställningen nns här nedan:
1. Hastighetsnivå 1 - 20 minuter (LED 1 blinkar)
Hastighetsnivå 2 - 15 minuter (LED 2 blinkar)
Hastighetsnivå 3 - 10 minuter (LED 3 blinkar)
Hastighetsnivå 4 - 5 minuter (LED 4 blinkar)
Om T2-knappen trycks in i tidsin-
ställt driftläge, avslutar äkten det
tidsinställda driftläget och has­tighetsnivån sänks.
Om T3-knappen trycks in, avslutar
äkten det tidsinställda driftläget
och hastighetsnivån öks. Om T4-knappen trycks in, avslutar
äkten det tidsinställda driftläget
men hastighetsnivån förblir den­samma.
Page 59
ANVÄNDNING AV ENHETEN
ENG
Fettlterlarm
Efter 40 timmars drift, börjar LED 1 blinka.
När detta larm framkommer, är det
dags att rengöra fettltret.
För att återställa larmet, tryck på T4-knappen i 5 sekunder.
Ett ”BIP" ljud hörs och LED 1 slutar blinka.
Kollterlarm
Efter 160 timmars drift, börjar LED 2 blinka.
När detta larm framkommer, är det
dags att byta ut kolltret till ett nytt.
För att återställa larmet, tryck på T4-knappen i 5 sekunder.
Ett ”BIP" ljud hörs och LED 2 slutar blinka.
I händelse av att båda lterlarmen
hörs samtidigt, blinkar LED 1 och 2 intermittent.
I så fall kan larmen återställas ge­nom att tillämpa proceduren ovan.
I första steget kommer kollterlar­met återställs medan fettlterlar-
met återställs i det andra. In standard driftläge, är kollterlar-
met inaktivt.
När en äkt med ltrering används bör kollterlarmet aktiveras.
Ett ”BIP" ljud hörs och LED 2 tänds. LED 1 och 2 lyser i ca 2 sekunder
innan äkten växlar till OFF läge. Avaktivering av kollterlarmet Sätt äkten på OFF och tryck på
T4-knappen i 5 sekunder. När du trycker på knappen, blinkar
det LED som gäller för det aktiva
ltret.
Ett ”BIP" ljud hörs och LED 2 tänds. LED 1 lyser i ca 2 sekunder innan
äkten växlar till OFF läge.
Energieffektiv användning:
7
Vid drift av fläkten, justera has­tighetsnivån i enlighet med in­tensiteten av lukt och ånga för att undvika onödig strömförbrukning.
7
Använd låga hastigheter (1-2) under normala förhållanden och höga hastigheter (3-4) i händelse av stark lukt och kondens av ånga.
7
Lamporna på fläkten är avsedda för belysning av kokzonen.
När du använder dem för att lysa upp omgivningen / köket kom­mer det att resultera i onödig strömförbrukning och otillräcklig belysning.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
Aktivering av kollterlarmet
Sätt äkten på OFF och tryck på
T4-knappen i 5 sekunder. När du trycker på knappen, blinkar
det LED som gäller för det aktiva
ltret.
59
Page 60
ANVÄNDNING AV ENHETEN
Användning av äkten:
7
Fläkten är utrustad med en motor med olika hastighetsinställning­nar.
7
För bättre prestanda rekommen­derar vi att du använder låga hastigheter under normala förhål­landen och höga hastigheter när rök och ångor intensifieras.
7
Du kan använda fläkten genom att trycka på knappen för önskad hastighetsnivå.
7
Du kan belysa matlagningsområ­det genom att trycka på ljusknap­pen. (A)
60
Page 61
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
15
ENG
Innan rengöring och underhåll, dra ur kontakten eller slå av huvud­strömbrytaren eller lossa säkrin-
gen som levererar äkten.
Rengöring
Fläkten bör rengöras regelbundet (med minst samma frekvens som
för underhåll av fettltren) internt
och externt.
Rengör äkten med en varm fuktig trasa och neutralt ytande diskme-
del. Använd inte några material med sli-
peffekt. ANVÄND İNTE ALKOHOL!.
VARNİNG!
7
Underlåtenhet att genomföra grundläggande rengöringsanvis­ningarna för fläkten och filterbyte kan orsaka brand.
Därför rekommenderar vi dig att följa nämnda instruktioner.
Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för motor och brandskador som or­sakas av olämpligt underhåll eller olydnad av ovan nämnda säkerhet­srekommendationer.
Rengöring
Sugpanelen bör rengöras lika re-
gelbundet som fettltren.
Rengör med en varm fuktig trasa
och neutralt ytande diskmedel.
Undvik produkter med slipeffekt.
RENGÖR İNTE MED ALKOHOL!
Fästning:
Följ borttagningsproceduren i omvänd ordning.
Var försiktig! Se till att panelen är ordentligt monterad och fäst.
Kollter (endast modeller med lter)
Efter en lång användningsperiod,
kan kolltret vara fullt beroende på typen av matlagning och att oljel-
tret rengörs regelbundet. Under alla omständigheter bör pat-
ronen bytas minst var fjärde månad
(eller när ltrets fullhet indikator indikerar att ltret ska bytas om det nns i modellen). (Bild 15)
Kollter kan inte tvättas och åte-
ranvändas.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
Kringutrustning av sugpanelen
Underhåll av panel Borttagning:
7
Skjut panelen uppåt, på ett avstånd av 2 cm;
7
Dra panelen mot dig.
Cirkulärt kollter Placera ett lter intill skyddsburar-
na för motor propellerna, vrid se­dan delen medurs.
För demontering, vrid delen mo­turs.
61
Page 62
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
16
Fettlter
Behåller fettpartiklar orsakade av matlagning.
Fettlter bör rengöras varje månad (eller enligt lterfyllhets indikator­systemet - om sådant nns i den
modell du köpt - det anger när det är dags) med syrafritt rengörin­gsmedel för hand eller i diskmaskin med låg temperatur och kort cen­trifugering.
När det diskas i diskmaskin, kan
färgen på fettltret blekna en aning, men detta påverkar inte dess ltre-
ringskapacitet. Dra på fjäder spaken för att ta bort
fettltret. (Bild 16)
Rengöring
Var särskilt noga med att inte för­summa att rengöra din äkt ome­delbart efter att du har stekt mat.
Använd en lätt fuktad trasa för att
rengöra utsidan av äkten.
Använd aldrig slipande eller skra­pande material för rengöring.
Du kan använda rengöringsmedel
som nns kommersiellt tillgängliga
för ihållande fett mm genom att föl­ja varningarna på produkten. För att inte repa den borstat stålet, torka i samma riktning med borstspåren.
62
Använd inte rengöringsmedel som innehåller saltsyra, blekmedel eller slippulver för att bevara ytans kvali­tet på din produkt. Använd en trasa fuktad med tvålvatten eller special rengöringsspray för rostfritt stål på stålytor av rostfritt stål. Ta bort sky­ddstejpen på apparaten.
Var försiktig!
Du kan orsaka brand om du inte följer instruktionerna på rengöring
och byte av lter i din äkt.
Om du behöver transportera enhe-
ten:
Spara apparatens originalförpack­ningen. Transportera apparaten med dess originalförpackningen och följ trakmarkeringar på origi­nalförpackningen.
Om du inte har originalförpacknin-
gen:
7
Placera inga objekt på fläkten.
7
Skydda de yttre ytorna från stötar.
7
Packa apparaten så att den inte skadas under transporten.
Byta lamporna
WARNING!
Innan du vidrör glödlamporna, se till att de svalnat.
För byte av lamporna, kontakta auktoriserad service.
Page 63
INFORMATION
ENG
Tekniska data
Denna produkt överen­sstämmer med EU-direk­tiverna 2004/108/EC, 2006/95/EC,
2009/125/EC och 2011/65/EU. Strömkälla: 220 - 240 V, 50 Hz Rättigheter att göra tekniska och
konstruktionsändringar är reserve­rade.
Miljömeddelande
Denna produkt har framställts av återvinningsbara och återanvänd­bara högkvalitativa komponenter och material.
Därför får den inte kasse­ras som vanligt hushåll­savfall i slutet av sin li­vslängd, men skall föras till
en uppsamlingsplats för återvinning av elektriska och elek­troniska apparater. Symbolen på produkten, på dess bruksanvisning och förpackning indikerar detta.
Vänligen ta reda på var lokala åter­vinningsstationer nns i ditt områ­de.
Du kommer att bidra till att skydda miljön genom återvinning av använ­da enheter.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
63
Page 64
SIKKERHETSVARSLER
Denne delen inneholder sikkerhetsinstrukser som vil bidra til å beskytte mot fare for personskade eller
skade på eiendom. Unnla­ter du å følge disse instruk-
sjonene, vil enhver garanti
.anses som ugyldig
1.1 Generell sikkerhet
7
Få alltid prosedyrer knyttet til installasjon og repara­sjon utført på et autorisert serviceverksted. Produk­sjonsforetaket skal ikke holdes ansvarlig for ska­der som kan være forår­saket av uvedkommende.
7
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redu­serte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap. Barn må pas­ses for å sikre at de ikke leker med produktet.
7
Trekk alltid ut støpselet fra strømnettet før in­stallasjon, vedlikehold, rengjøring og repara­sjons-operasjoner.
7
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av en kvalifisert person som er sertifisert av pro­dusenten, en person til­knyttet ettersalgs-service eller lignende (fortrinnsvis en elektriker) eller en per­son som er nærmere be­skrevet av importøren.
7
Driftsspenning er 220-240 volt.
7
Hvis det er en defekt på apparatet, bør det ikke brukes med mindre det blir reparert på et autori­sert serviceverksted. Det er fare for elektrisk støt!
7
Ikke plasser strømled­ningen nærme komfyren. Strømledningen kan be­gynne å brenne fordi den har lavt smeltepunkt.
7
Aldri koble viften til strøm før installasjonen er full­ført.
7
Strømkabelen må ikke være lenger enn 4 for å be­vare ytelsen. Den skal ikke ha mer enn to perpendiku­lærvinkler (90°) og diame­teren må være minst ø120 mm.
64
Page 65
SIKKERHETSVARSLER
ENG
7
Koble apparatet fra strøm­nettet før ethvert inngrep i apparatets indre deler.
7
Bruke apparatet kun sammen med en jordet stikkontakt.
7
Du kan bruke et rør med en diameter på 120 mm eller 150 mm viftens røyk­tilkobling.
7
Ikke koble røyktilkoblingen til ovner, avtrekkskanaler eller røykkanaler med sti­gende flammer. Vær opp­merksom på gjeldende lover om avtrekksluft.
7
Høyden mellom den nedre overflaten på hetten og den øvre overflaten på komfy­ren/stekeovnen bør ikke være mindre enn 50 cm for gasskokeplater og 45 cm for elektriske kokeplater.
7
Ikke bruk viften uten alu­miniumsfilter og ikke ta ut filtrene mens viften er i bruk.
7
Ta aldri på lampene på hetten etter at de har vært i drift over lang tid. Du kan brenne hendene dine på varme lamper.
7
Unngå store flammer under produktet. Hvis ikke kan partikler på oljefil­tret antennes og starte en brann.
7
Slå på komfyren etter at du har plassert panner og kokekar på den. Ellers vil den oppstigende varmen kunne deformere visse deler av produktet.
7
Slå av komfyren før du tar panner og kokekar av den.
7
Unngå brennbare materi­aler under avtrekksviften.
7
Olje kan antennes under steking av mat. Vær også forsiktig med klær og gar­diner.
7
La aldri komfyren bli stå­ende uten tilsyn når du steker mat; ellers vil varm olje kunne forårsake brann.
7
Det kan oppstå brann i vif­ten hvis den ikke rengjøres med jevne mellomrom.
7
Vær svært forsiktig, og bruk hansker når du ren­gjør viften.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
65
Page 66
SIKKERHETSVARSLER
7
Vi anbefaler at du lar viften gå i noen minutter før du starter matlagingen for å øke sugekraften. Dermed oppnår du en kontinuerlig og stabil sugeeffekt når damper oppstår.
7
La hetten være i drift i yt­terligere 15 minutter etter at matlagingen eller ste­kingen er over for å fjerne lukt og damp etter matla­ging på kjøkkenet.
7
Når viften er i bruk, spe­sielt sammen med gass­komfyrer, må du sørge for at miljøet rundt er ventilert med frisk luft.
7
Ikke koble produktet til røykkanaler som brukes av ikke-elektriske produk­ter. (F.eks. peisrøyk).
7
En samkjørt og jevn drift av hetten og en annen enhet som krever luft er bare mulig når det er oppnådd et lavt trykk på 4 Pa (0,04 mbar), og det således unn­gås reabsorpsjon av gass. Dette kan bare oppnås ved hjelp av luft som strømmer fra utildekkede åpninger (dør, vindu, ventilasjons­åpninger eller gjennom
66
andre tekniske tiltak). Vær ytterst oppmerksom for å sørge for tilstrekkelig luftstrøm. Et avtrekk med luftinntak/-uttak er ikke tilstrekkelig for dette for­målet.
7
Emballasje er farlig for barn. Oppbevar emballa­sjen på et trygt sted util­gjengelig for barn.
7
Elektriske produkter er farlig for barn. Hold barn på avstand fra produktet. Barn får ikke leke med produktet.
7
Dette apparatet kan bru­kes av barn i en alder av åtte år og oppover og av personer som har begren­set fysisk, sensorisk eller mental kapasitet eller som ikke har kunnskap og erfaring, så lenge de er under oppsikt med hensyn til sikker bruk av produk­tet, eller de får opplæring og forstår risikoen som er knyttet til bruk av pro­duktet. Barn skal ikke leke med produktet.
Page 67
SIKKERHETSVARSLER
ENG
7
Minimumsavstanden mel­lom støtteflaten for koke­utstyret på koketoppen og den laveste delen av hetten får ikke være mindre enn 45 cm fra elektriske kom­fyrer og 50 cm fra gass­eller blandede komfyrer.
7
FORSIKTIG: Deler innen rekkevidde kan bli varme under bruk.
7
Dette produktet er bereg­net på bruk i hjemmet. Det er ikke egnet for kommer­siell bruk og må ikke bruke til annet bruk enn det som er tiltenkt.
7
Produsenten kan ikke hol­des ansvarlig for skader som forårsakes ved feil bruk eller håndtering.
7
Levetiden for produktet er ti år. Dette er den perioden det tar for levering av re­servedeler for at produktet skal fungere som det skal.
7
ADVARSEL: Unnlatelse av å feste skruene i samsvar med veiledningen i bruks­anvisningen vil kunne føre til elektrisk fare.
1.3 Samsvar med WEEE­direktivet og avhending av avfallsprodukt
Dette produktet er i samsvar med EUs WEEE-direktiv (2012/19/EU). Dette produk-
tet er forsynt med et klassi­seringssymbol for kasserte elektris­ke og elektroniske produkter (såk. EE-avfall).
Dette produktet er laget av høykva­litetsdeler og -materialer som kan brukes om igjen, og som er egnet for resirkulering.
Ikke kast produktet sammen med husholdningsavfall eller annet avfall etter at produktets levetid er over. Ta dem med til miljøstasjoner for gjen­vinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Vennligst ta kontakt med lo­kale offentlige myndigheter for å få opplysninger om slike miljøstasjo­ner.
Samsvar med RoHS- direktivet:
Produktet du har kjøpt er i samsvar med EUs RoHS-direktivet (2011/65/ EU). Det inneholder ikke skadelige og forbudte materialer som er angitt i direktivet.
1.4 Opplysninger ang. emballasje
Produktets emballasje er laget av gjenvinnbare materi-
aler i samsvar med vår nasjonale lovgivning. Ikke kast emballasjen sammen med hushold­ningsavfall eller annet avfall. Ta dem med til miljøstasjoner som er opprettet av lokale offentlige myndigheter.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
67
Page 68
TEKNISKE SPESIFIKASJONER FOR PRODUKTET DITT
Bruk med røykkanal
Verdiene som er oppgitt i merkingene på produktet eller i dokumentasjonen som medfølger er oppnådd i laboratoriemiljø ifølge relevante standarder. Disse verdiene kan variere etter bruk av produktet og miljømessige forhold.
68
Bruk med kulllter
Page 69
MONTERING AV PRODUKTET
ENG
Kontakt nærmeste serviceverksted for montering av viften.
*Klargjøring av plassering og elek­trisk installasjon og gassinstalla­sjon av produktet er kundens an­svar.
Forsiktig!
Fjern beskyttelseslmen (hvis
noen) fra hetten og røykkanalens
overate før montering.
Avstanden mellom avtrekksviftens
nedre overate og komfyrens øvre overate bør ikke være mindre enn
50 mm. Få en kvalisert elektriker til å utfø-
re elektriske tilkoblinger. Monter produktet på en slik måte at
du kan nå strømtilkoblingen (kon­takt, støpsel) enkelt etter monte­ringen.
Alle mål er oppgitt i mm.
Elektrisk tilkobling
Hovedstrømforsyningen skal være i samsvar med verdiene som er opp­gitt på viften. Koble viften i en stikk­kontakt i samsvar med gjeldende forskrifter ved hjelp av en kontakt, og plasser det på en sted du kan nå. Etter montering: Hvis produktet ikke har en plugg (direktekobling til strømnettet) eller pluggen ikke kan nås, må du bruke en dobbelt­polet bryter i samsvar med standar­dene, som muliggjør frakobling fra strømnettet under forhold overdre-
ven yt, kategori III.
Advarsel: Før du kobler viften til strøm igjen og kontrollerer at den fungere som den skal, må du sør­ge for at strømkontakten er koblet ordentlig i.
Viften har en spesiell strømkontakt. Hvis lesningen skades må du kon­takte et autorisert serviceverksted.
Montering
Før du begynner:
7
Kontroller at produktets størrelse passer til monteringsstedet.
7
Fjern det aktive kullfilteret (*), hvis det er levert med (se også re­levant del). Det/de skal bare bru­kes hvis du ønsker å bruke viften som en filtrert modell.
7
Kontroller at andre deler (som skruer (*), garantikort (*) osv.) er levert med viften, ta det ut og opp­bevar det et annet sted.
7
Hvis mulig skal du fjerne skapdø­ren eller en skyvbar ovn, og trekke den til siden for å nå bak veggen/ taket enkelt. Hvis det ikke er mulig må du dekke benken og ovnen med et tykt beskyttelsesteppe for å sikre at det ikke skadet av mur og smuss. Velg en flat overflate for montering av produktet. Dekk overflaten med et beskyttelses­teppe og plasser viften og tilhø­rende deler på den.
7
I tillegg må du kontrollere at et strømuttak er tilgjengelig der viften monteres (ved siden av, eller andre steder du kan nå etter monteringen), og kontroll om til­kobling av viften ute (bare for mo­deller med aspirasjon) er mulig.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
69
Page 70
MONTERING AV PRODUKTET
50
4
7
Fullfør alle nødvendige handlinger for veggen (f.eks. koble i støpselet og/eller borre et hull til uttaks­slangen).
Brede plugger er tilgjengelige slik at viften kan festes til en rekke forskjellige vegger/tak. I tillegg bør konformiteten til materialet i veggen/taket bekreftes av en kva-
lisert teknikker. Veggen/taket må
være i stand til å holde viften oppe.
Ikke demonter viften på overater av iser, gips eller silikon. Montere
viften på veggen. Hvis et panel og/eller sidevegg og/
eller møbler er tilstede, må du kontrollere at det er nok plass til å montere viften og at kontrollpanelet enkelt kan nås.
Opplysninger som kreves for å gjøre klart installasjonssted for avtrekks­vifte er angitt nedenfor.
Fest monteringsmalen der viften skal monteres. (bilde 2)
Perforer et hull med en drill på Ø 8 mm på de markerte punktene. (bilde 3)
Forberedelse for å montere viften på veggen
Marker overaten der viften skal
henge. (bilde 1)
70
Page 71
4
MONTERING AV PRODUKTET
ENG
Hamre 3 plugger på Ø 8 x 40 mm i de perforerte hullene. Skru 2 hengende skruer på Ø 5 x 45 mm i pluggene du hamret inn. Det må være en avstand på minst 5 mm mellom skruehodet og veggen. (bilde 4)
DE
SV
NO
FI
DA
IT
71
Page 72
MONTERING AV PRODUKTET
Montere viftens røykkanal
Perforer hull på de markerte punk­tene med en drill på Ø8 mm for å feste platen til røykkanalen. Hamre 2 plugger på Ø 8 x 40 mm i de per­forerte hullene. Skru 2 hengende skruer på Ø 5 x 45 mm i pluggene du hamret inn. (bilde 5)
72
Page 73
6
MONTERING AV PRODUKTET
ENG
Montere viften på veggen
Fjerne frontpanelet for å feste viften på veggen. (bilde 6)
DE
SV
NO
FI
DA
IT
73
Page 74
7
8
MONTERING AV PRODUKTET
9
2 x
2
10
Ta av ltrene. (bilde 7)
Plasser viften slik at skruene pas­ser til skruehodene. (bilde 8)
Stram til skruene for å feste viften. (bilde 9)
For å feste viften må du bruke en skrutrekker til å stramme skruene på Ø 5 x 45. (bilde 10)
74
Page 75
MONTERING AV PRODUKTET
11
ENG
Koble til strømmen. Bruk skruer på Ø 3,5 x 9,5 for å feste ledningen. (bilde 11)
Plasser tilkoblingen til røykkanalen i henhold til bildene (bilde 12, 13, 14).
DE
SV
NO
FI
DA
IT
12
75
Page 76
13
MONTERING AV PRODUKTET
76
14
Page 77
BRUK AV PRODUKTET
ENG
Bruk
Bruk høy sugekraft hvis det dannes mye matos på kjøkkenet. Det anbe­fales av viftens sugeenhet brukes i fem minutter før du starter matla­gingen, og at viften fortsetter å gå i 15 minutter etter at matlagingen er ferdig.
Kontroll med nivåer
T1. Slå lysene på/av (PÅ/AV) T2. Redusere hastigheten
Trykk på «T2»-knappen for å redu­sere hastigheten fra nivå 4 (tett) til nivå 1.
Hvis du trykker på «T2»-knappen mens viften er på nivå 1 slås viften av (byttet til AV-stilling).
T3 Øke hastigheten
Hvis du trykker på T3-knappen byt­ter viften fra AV-
stilling til bruk på hastighetsnivå 1. Hvis du trykker på knappen (når vif-
ten er i PÅ-stilling), vil motoren byt­te fra nivå 1 til 4 (tett).
Hvert hastighetsnivå har et korre­sponderende ledlys.
Hastighetsnivå 1 led 1 Hastighetsnivå 2 led 2 Hastighetsnivå 3 led 3 Tett hastighetsnivå led 4 (blinker) Tett hastighetsnivå er tidsjustert.
Standard tidsjustering er fem mi­nutter.
På slutten av perioden bytter viften til hastighetsnivå 2.
Trykk på T2-knappen for å avslut­te denne modusen før perioden er over. Viften vil da bytte til hastig­hetsnivå 3.
T4 Tidsjustering av hastighetsnivåer
Du kan tidsjustere hastighetsinn­stillinger med T4-knappen, når tiden er utløpt vil viften slå seg av automatisk.
Tider er nedenfor:
1. Hastighetsnivå – 20 minutter (led 1 blink)
Hastighetsnivå 2 – 15 minutter (led 2 blink)
Hastighetsnivå 3 – 10 minutter (led 3 blink)
Hastighetsnivå 4 – 5 minutter (led 4 blink)
Hvis du trykker på T2-knnappen i tidsmodus, vil tidsjustert modus avsluttes og hastighetsnivået redu­seres.
Hvis du trykker på T3-knnappen, vil tidsjustert modus avsluttes og has­tighetsnivået økes.
Hvis du trykker på T4-knnappen, vil tidsjustert modus avsluttes og has­tighetsnivået opprettholdes uten endring.
Alarm for fettlter
Etter 40 driftstimer blinker LED 1. Når denne alarmen kommer er det
tid for å rengjøre fettlteret.
Trykk på T4-knappen i fem skunder for å tilbakestille alarmen.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
77
Page 78
BRUK AV PRODUKTET
Et «PIP» vil hørs og led 1 vil slutte å blinke.
Alarm for kulllter
Etter 160 driftstimer blinker LED 2. Når denne alarmen kommer er det
tid for å rengjøre kulllteret.
Trykk på T4-knappen i fem skunder for å tilbakestille alarmen.
Et «PIP» vil hørs og led 2 vil slutte å blinke.
Hvis alarmen for begge ltrene går
samtidig, vil LED 1 og 2 blinke pe­riodisk.
I dette tilfellet kan alarmen tilba­kestilles ved å følge prosedyren ovenfor.
I det første trinnet vil alarmen for
kulllter tilbakestilles, mens alar­men for fettlteret tilbakestilles et-
terpå. I standard driftsmodus er alarmen
for kulllteret inaktiv. Hvis viften brukes med ltrering
skal alarmen for kulllteret deak-
tiveres.
Aktivere alarm for kulllter
Slå viften av og trykk på T4-knap­pen i fem skunder.
Når du trykker på knappen vil LED-
ene som hører til de aktive ltrene
blinke. Et «PIP» vil hørs og led 2 vil tennes. LED 1 og 2 vil lyse i omtrent to
sekunder før viften bytter til AV-stil­ling.
Deaktivere alarm for kulllter:
78
Slå viften av og trykk på T4-knap­pen i fem skunder.
Når du trykker på knappen vil LED-
ene som hører til de aktive ltrene
blinke. Et «PIP» vil hørs og led 2 vil sluk-
kes. LED 1 vil lyse i omtrent to sekunder
før viften bytter til AV-stilling.
Energieffektiv bruk:
7
Når du bruker viften skal hastig­hetsnivået tilpasses i henhold til lukt- og dampintensitet for å for­hindre unødvendig strømforbruk.
7
Bruk lave hastighetsnivåer (1–2) under normale forhold, og høye hastighetsnivåer (3–4) ved tett lukt- og dampkonsentrasjon.
7
Lysene på viften er ment for å be­lyse kokesonen.
Hvis du bruker det til å lyse opp om­givelsene/kjøkkenet vil det resulte­re i unødvendig strømforbruk og utilstrekkelig belysning.
Bruke viften
7
Viften er utstyrt med en motor med flere hastighetsinnstillinger.
7
For en bedre ytelse, anbefaler vi at du bruker lave hastigheter under normale forhold, og høye hastig­heter når lukt og damp øker i in­tensitet.
7
Du kan bruke viften ved å trykke på knappen for ønsket hastighets­nivå.
7
Du kan slå på lyset ved å trykke på lysknappen. (A)
Page 79
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
15
ENG
Før rengjøring og vedlikehold må du koble produktet fra strøm eller slå av sikringen eller hovedsikrin­gen.
Rengjøring
Viften skal rengjøres jevnlig (minst like ofte som du utfører vedlikehold på fettlteret) både innvendig og ut­vendig.
Rengjør viftens med en fuktig, varm klut og naturlige rengjøringsmidler.
Ikke bruk skurende rengjøringspro­dukter. IKKE BRUK ALKOHOL!
ADVARSEL!
7
Hvis du ikke følger de grunnleg­gende rengjøringsinstruksjonene for viften og skifter ut filtrene kan det føre til brann.
Derfor anbefaler vi at du følger in­struksjonene.
Produsenten skal ikke holdes an­svarlig for motor- eller brannskade som en følge av feil vedlikehold el­ler manglende overholdelse av sik­kerhetsanbefalingene ovenfor.
Ikke bruk slipende produkter. IKKE RENGJØR MED ALKOHOL!
Feste:
Følg fremgangsmåter for fjerning i motsatt rekkefølge.
Forsiktig! Sørg for at panelet er plassert og festet ordentlig.
Kulllter (bare for ltrerende
modeller)
Etter en lang periode kan kulllte­ret bli fult, avhengig av mattilbered-
ningen og om fettlteret rengjøres
jevnlig eller ikke. Uansett bør patronen skiftes ut hver
fjerde måned (eller når indikatoren
for fult system forteller at lteret
bør skiftes ut, hvis denne funksjo­nen er tilgjengelig på modellen). (bilde 15)
Kulllter kan vaskes og bruke igjen.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
Utvendig sugepanel
Vedlikehold og fjerning av panelet:
7
Trekk panelet oppover, for en av­stand på 2 cm
7
Trekk panelet mot deg.
Rengjøring:
Sugepanelet skal rengjøreslike ofte
som fettlteret.
Rengjør med en fuktig klut og na­turlige rengjøringsmidler.
Rundt kulllter Plasser ett lter ved siden av be-
skyttelsen til motorpropellen, drei deretter delen med klokken.
Drei det mot klokken for demonte­ring.
Fettlter
Holder på fettpartikler som forårsa­kes av mattilberedning.
79
Page 80
16
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
Fettlteret skal rengjøres hver må­ned (eller indikatorsystemet for l-
terfylling – hvis tilgjengelig på den kjøpte modellen – indikerer når det er nødvendig) for hånd med en sy­refri såpe, eller i en vaskemaskin på en kort syklus med lav temperatur.
Når det vaskes i en vaskemaskin
kan fargen på fettlteret falme, men det påvirker ikke ltreringsevnen.
Trekk i utløserspaken for å fjerne
lteret. (bilde 16)
Rengjøring
Særlig er det viktig å rengjøre viften etter steking.
Bruk en fuktig klut med rengjø­ringsmiddel til å rengjøre utsiden av viften.
Aldri bruk slipende rengjøringsmid­ler eller skraper til rengjøringen.
Du kan bruke rengjøringsmidler som er kommersielt tilgjengelige som fettfjerner, osv. ved å følge an­visningene på produktet. For å unn­gå å skrape opp kroppen i rustfritt stål, bør du tørke i samme retning som børstesporene.
Ikke bruk rengjøringsmidler som inneholder saltsyre, blekemidler eller skuremidler, hvis ikke kan
du ødelegge produktets overate.
Bruk en klut med såpevann eller
en rengjøringsspray for overater i rustfritt stål. Fjern beskyttelsesl-
men fra produktet.
Forsiktig!
Du kan skape brann hvis du ikke følger instruksjonene om rengjø-
ring og erstatning av lter for viften
din.
Hvis du må transportere produktet:
Ta vare på emballasjen produktet ble levert i. Transporter produktet i originalemballasjen, og følg trans­portanvisningene på emballasjen.
Hvis du ikke har originalemballasjen:
7
Ikke plasser noen gjenstander på viften.
7
Beskytt den ytre overflaten.
7
Pakk inn produktet slik at det ikke skades under transport.
Skifte lysene
ADVARSEL!
Sørg for at lyspærene er avkjølt før du tar på dem.
Kontakt et autorisert serviceverk­sted for å bytte lamper.
80
Page 81
INFORMASJON
ENG
Tekniske data
Dette produktet er i sam­svar med de europeiske direktivene 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC
og 2011/65/EU. Strømkilde: 220 – 240 V, 50 Hz Retten til tekniske og designmessi-
ge endringer er forbeholdt.
Merknad om miljøvern
Dette produktet er produsert av re­sirkulerbare og gjenbrukbare ma­terialer og deler av høy kvalitet.
Derfor skal produktet ved endt levetid ikke kastes i vanlig husholdningsavfall, men må tas med til et inn-
samlingssted for resirkule­ring av elektriske og elektroniske apparater. Symbolet på produktet, brukerveiledningen eller emballa­sjen indikerer det.
Finn et oppsamlingspunkt der du bor.
Ved å resirkulerer bruke produkter bidrar du til å bevare miljøet.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
81
Page 82
TURVALLISUUSVAROITUKSET
Tämä osa sisältää turvaoh-
jeita, joiden avulla suojelet
henkilövammojen ja vahin­kojen vaaralta. Näiden oh­jeiden noudattamisen lai-
minlyönti mitätöi annetun
.takuun
1.1 Yleinen turvallisuus
7
Anna valtuutetun huolto­asentajan suorittaa aina asennus- ja korjaustyöt. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat valtuuttamattomien henki­löiden tekemistä asennuk­sista.
7
Tätä laitetta ei ole tarkoi­tettu fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoitettujen (mukaan lukien lapset) henkilöiden tai kokemat­tomien ja asiaan pereh­tymättömien henkilöiden käyttöön, jollei heitä val­vota riittävästi tai opasteta On pidettävä huoli, etteivät lapset leiki laitteella.
7
Irrota laite aina verkkovir­rasta asennuksen, kun­nossapidon, puhdistuksen ja korjauksen ajaksi.
82
7
Jos sähköjohto on vaurioi­tunut, valmistajan, myyn­nin jälkeisen huollon tai vastaavan (mieluiten säh­köasentajan) tai maahan­tuojan nimeämän tahon on korjattava se mahdollisten vaaratekijöiden välttämi­seksi.
7
Käyttöjännite on 220 V ­240 V.
7
Jos laite vioittuu, sitä ei saisi käyttää ilman valtuu­tetun huoltoinsinöörin kor­jausta. Sähköiskun vaara!
7
Älä reititä virtajohtoja lie­den läheltä. Virtajohdon sulaminen saattaa aiheut­taa tulipalon.
7
Älä kytke kupua sähkö­verkkoon, ennen kuin asennus on valmis.
7
Parhaan suorituskyvyn saamiseksi ulkoinen joh­din ei saa olla 4 metriä pi­dempi. Se ei saa sisältää useampaa kuin 2 kohti­suoraa (90°) kulmaa ja sen halkaisija tulee olla vähin­tään ø120 mm.
7
Irrota laite verkkovirrasta, ennen kuin kosketat lait­teen sisäosia.
Page 83
TURVALLISUUSVAROITUKSET
ENG
7
Käytä laitetta vain maadoi­tetulla virtalähteellä.
7
Voit käyttää putkea, jonka halkaisija on 120 mm tai 150 mm liesikuvun hormi­liitännässä.
7
Älä tee liitäntöjä hormei­hin, jotka on liitetty liesiin, pakokaasuaukkoihin tai hormeihin, joissa on ylös nousevia palavia liekkejä. Noudata viranomaisten määräyksiä poistoilman ulosviennissä.
7
Liesikuvun alapinnan ja uunin/lieden yläpinnan vä­lisen etäisyyden pitää olla vähintään 50 cm kaasulie­sillä ja 45 cm sähköliesillä.
7
Älä käytä liesikupua ilman alumiinisuodattimia äläkä irrota suodattimia, kun lie­sikupu on toiminnassa.
7
Älä kosketa liesikuvun lamppuihin, kun ne ovat olleet käytössä pidemmän aikaa. Kuumat lamput saattavat aiheuttaa palo­vammoja käsiin.
7
Vältä suuria liekkejä lait­teen alapuolella. Muutoin öljysuodattimen hiukkaset saattavat syttyä ja aiheut­taa tulipalon.
7
Kytke keittoalueet päälle, kun olet asettanut liedelle kattiloita tai patoja. Muu­toin kohoava lämpö voi aiheuttaa laitteen osien vääntymistä.
7
Sammuta keittoalueet ennen kuin otat kattilat tai padat pois liedeltä.
7
Vältä syttyviä materiaaleja liesikuvun alla.
7
Öljy saattaa syttyä uppo­paistettaessa ruokia. Ole siksi varovainen vaatteiden ja verhojen suhteen.
7
Älä jätä keittotasoa ilman valvontaa, kun uppopaistat ruokia. Muutoin kiehuva öljy voi aiheuttaa tulipalon.
7
Tulipalovaara, jollei liesi­kupua puhdisteta määrä­tyin väliajoin.
7
Ole erittäin varovainen puhdistaessasi liesikupua ja käytä suojakäsineitä.
7
Suosittelemme käyttä­mään laitetta muutaman minuutin ajan ennen ruo­anlaiton aloittamista, jotta imuteho kasvaa. Silloin käytettävissä on jatkuva ja vakaa imuteho, joka nos­taa höyryt tasolta.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
83
Page 84
TURVALLISUUSVAROITUKSET
84
7
Pidä liesikupua käynnissä 15 minuuttia ruoanlaiton tai paistamisen lopetta­misen jälkeen, jotta ruo­anlaiton höyryt saadaan poistettua keittiöstä.
7
Kun liesikupu on käytössä, erityisesti kaasuliesien kanssa, varmista, että tila tuuletetaan raikkaalla il­malla.
7
Varo kytkemästä laitetta hormeihin, jotka ovat ei-sähkölaitteiden käy­tössä. (Esimerkiksi: Läm­mityshormi).
7
Samanaikainen ja vaivaton liesikuvun ja toisen ilmaa tarvitsevan laitteen käyttö on mahdollista vain kun saavutetaan alempi paine 4 Pa (0,04 mbar), ja kaasun takaisinvirtaus estetään siten. Se on mahdollista vain siten, että ilmaa pää­see tilaan peittämättö­mistä aukoista (ovesta, ikkunasta, tuuletusau­koista tai muulla teknisellä tavalla). Kiinnitä erityisesti huomiota riittävään ilma­virtaukseen. Hormi, jossa on sisään-/ulostulo, ei ole riittävä tähän tarkoituk­seen.
7
Pakkausmateriaalit ovat lapsille vaarallisia. Säilytä pakkausmateriaaleja tur­vallisessa paikassa lasten ulottumattomissa.
7
Sähkölaitteet ovat lapsille vaarallisia. Pidä lapset erossa laitteesta. Älä anna lasten leikkiä laitteella.
7
Tätä laitetta voivat käyt­tää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä esteitä, tai opetusta tai kokemusta vailla olevat henkilöt, jos heidän tur­vallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai opastaa heitä asianmu­kaisesti tuotteen käytössä. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
7
Pienimmän välimatkan lieden keittoastioiden tuki­pinnan ja liesituulettimen alimman osan välillä pitää olla vähintään 45 cm säh­köliesillä ja 50 cm kaasu­liesillä ja monitoimiliesillä.
7
VAROITUS: Käsin koske­teltavat osat voivat kuu­mentua keittolaitteen kanssa käytettäessä.
Page 85
TURVALLISUUSVAROITUKSET
ENG
7
Laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Se ei sovellu kaupalliseen käyt­töön eikä sitä saa käyttää käyttötarkoituksen ulko­puolisiin tarkoituksiin.
7
Valmistaja ei ole vastuussa mistään vahingoista, jotka aiheutuvat väärästä käy­töstä tai käsittelystä.
7
Laitteen käyttöikä on 10 vuotta. Tämän ajan va­raosia on saatavana, jotta laite toimii oikein.
7
VAROITUS: Ruuvien jättä­minen kiinnittämättä op­paan ohjeiden mukaan voi aiheuttaa vaaratilanteita sähkön kanssa.
1.3.WEEE-direktiivin noudattaminen ja jätteiden hävittäminen
Tämä tuote täyttää EU:n VVEEE-direktiivissä(2012/19 /EU) asetetut vaatimukset.
Tässä tuotteessa on sähkö­ja elektroniikkalaitteiden (WEEE) kierrätyssymboli.
Tuote on valmistettu korkealaatui­sista osista ja materiaaleista, jotka voidaan käyttää uudelleen ja jotka soveltuvat kierrätykseen.
Älä siksi hävitä tuotetta normaalin kotitalousjätteen mukana sen käyt­töiän päättyessä. Vie se sähkö- ja elektroniikkaromun kierrätyspis­teeseen. Kysy paikallisviranomai­silta lähimmän keräyspisteen si­jainti.
RoHS-direktiivin vaatimusten­mukaisuus:
Tämä tuote on EU:n RoHS-direktii-
vin (2011/65/EU) vaatimustenmu­ kainen. Se ei sisällä direktiivissä määritettyjä haitallisia ja kiellettyjä
.materiaaleja
1.4 Pakkaustiedot
Tuotteen pakkaus on valmistettu kierrätettävistä
materiaaleista kansallisen lainsäädännön mukaisesti. Älä hävitä pakkausmateriaaleja yhdessä muiden kotitalousjätteiden tai muiden jätteiden kanssa. Vie pakkausmateriaalit paikallisviranomaisten ilmoittamiin keräyspisteisiin.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
85
Page 86
LAITTEEN TEKNISET TIEDOT
Käyttö hormin
Käyttö hiilikuitusuodattimen kanssa
kanssa
Tuotekilvissä tai tuotteen toimitukseen kuuluvissa asiakirjoissa olevat arvot on saatu laboratorio­olosuhteissa asiaankuuluvien standardien mukaisesti. Nämä arvot voivat vaihdella laitteen käyttö- ja ympäristöolosuhteiden mukaan.
86
Page 87
LAITTEEN ASENTAMINEN
ENG
Ota yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoon laitteen asentamiseksi.
*Tuotteen sijaintipaikan valmistelu ja sähköasennusten tekeminen on asiakkaan vastuulla.
Varotoimi!
Poista suojakalvo (jos sellainen on) liesikuvun ja hormin pinnalta asen­nuksen jälkeen.
Liesikuvun alapinnan ja lieden ylä­pinnan välisen etäisyyden pitää olla
vähintään 50cm.
Pyydä pätevää sähköasentajaa te­kemään sähköliitännät.
Asenna laite siten, että virtaliitäntä (pistoke, pistorasia) ovat helposti käytettävissä asennuksen jälkeen.
Kaikki mitat on annettu millimet­reinä.
Sähköliitännät
Päävirtalähteen tulee noudattaa lie­sikuvun tyyppikilvessä ilmoitettuja arvoja. Liitä liesikupu pistorasiaan voimassa olevien säädösten mu­kaan pistokkeella ja sijoita helppo­pääsyiseen tilaan. Jos laitteessa ei ole asennuksen jälkeen pistoketta (suora virtaliitäntä) tai pistoke on hankalapääsyisessä tilassa, käytä normien mukaista kaksinapaista kytkintä, jonka avulla pääpistoke on kytkettävissä irti, jos ilmenee luo­kan III liiallista sähkövirtausta.
Varoitus: Ennen kuin kytket liesi­kuvun takaisin virtalähteeseen ja tarkistat sen oikean toiminnan, var­mista että virtalähteen pistoke on kytketty oikein.
Liesikuvussa on erityinen pistoke. Jos virtajohto vahingoittuu, ota yh­teys valtuutettuun tekniseen huol­toon.
Kokoaminen
Aluksi:
7
Tarkista että laitteen mitat sopivat kiinnitysalueeseen.
7
Irrota aktiivihiilikuitusuodatin (*), jos sellainen on (katso myös vastaava kappale). Sellainen on kiinnitetty vain, jos haluat käyttää liesikupua suodatettuna mallina.
7
Tarkista muut liesikuvun mukana toimitetut materiaalit (esim. ruu­vipakkaus (*), takuukortti (*)jne.), ja jos niitä on, ota ne irti ja säilytä erillään.
7
Irrota mahdollisuuksien mukaan kaluste tai irrotettava uuni ja vedä sivuun, jotta takaseinään/kattoon pääsee helposti käsiksi. Peitä mahdollisuuksien mukaan ka­luste, uuni tai muu laite paksulla suojakankaalla, jotta varmiste­taan laitteiden suojaus vahingoit­tumiselta ja lialta. Valitse laitteen asentamiseen tasainen alusta. Peitä alusta suojaliinalla ja aseta kaikki liesikuvun ulkonevat osat ja välineet sille.
7
Tarkista lisäksi, että pistoke on käytettävissä liesikuvun asennus­tilassa (ja liesikuvun asentamisen jälkeen käytettävissä olevassa ti­lassa) ja tarkista onko liesikuvun kytkeminen ulkotilaan (vain imu­toiminnolla varustettu malli) on mahdollista.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
87
Page 88
LAITTEEN KOKOAMINEN
50
4
7
Viimeistele kaikki seinää koskevat toimenpiteet (pistokkeen liittämi­nen pistorasiaan ja/tai aukon jät­täminen poistoletkulle.
Saatavilla on leveitä vaarnoja liesi­kuvun kiristämiseen erityyppisiin seinä-/kattomateriaaleihin. Pätevän asentajan on lisäksi tarkistettava materiaalin vaatimustenmukaisuus suhteessa seinä-/kattomateriaaliin. Seinän/katon tulee pystyä kannat­tamaan liesikupu. Älä kokoa laitetta kaakeli-, kipsi- tai silikonipinnalla. Kokoa laite vain seinää vasten.
Jos tilassa on paneeli ja/tai sivusei­nä ja/tai kaluste, tarkista, että liesi­kuvun kokoamiseen on riittävästi ti­laa ja että ohjauspaneeli on helposti käytettävissä.
Liesikuvun asennuspaikan valmis­telutiedot on kuvattu seuraavassa:
Kiinnitä asennusmalli liesikuvun asennuspaikkaan. (Kuva 2)
Poraa reikä Ø 8 mm poranterällä merkittyihin kohtiin. (Kuva 3)
Liesikuvun seinäasennuksen valmistelutoimet
Merkitse pinta, johon asennusmalli ripustetaan. (Kuva 1)
88
Page 89
4
LAITTEEN KOKOAMINEN
ENG
Lyö 3 kpl Ø 8x40 mm vaarnaa po­ranreikiin. Ruuvaa 2 kpl Ø 5x45 mm ripustusruuvia edellä paikoilleen iskettyihin vaarnoihin. Ruuvin pään
ja seinän välissä on oltava 5 mm
rako. (Kuva 4)
DE
SV
NO
FI
DA
IT
89
Page 90
LAITTEEN KOKOAMINEN
Liesikuvun hormin kokoaminen
Poraa reiät merkittyihin pisteisiin Ø8 mm poranterällä asentaaksesi hormilevyn. Lyö 2 kpl Ø 8x40 mm vaarnaa poranreikiin. Ruuvaa 2 kpl Ø 5x45 mm ripustusruuvia edellä paikoilleen iskettyihin vaarnoihin. (Kuva 5)
90
Page 91
6
LAITTEEN KOKOAMINEN
ENG
Liesikuvun seinäasennuksen suorittaminen
Irrota etupaneelin ja kiinnitä liesi­kupu seinään. (Kuva 6)
DE
SV
NO
FI
DA
IT
91
Page 92
LAITTEEN KOKOAMINEN
7
8
9
2 x
2
10
Irrota suodattimet. (Kuva 7)
Aseta liesikupu siten, että ruuvit vastaavat ruuvinkantoja. (Kuva 7)
Kiinnitä liesikupu kiristämällä ruu­vit. (Kuva 9)
Kiinnitä liesikupu kiristämällä Ø 5x45 ruuvi kiinni aluslaatan kanssa. (Kuva 10)
92
Page 93
LAITTEEN KOKOAMINEN
11
ENG
Kytke pistorasiaan. Kiinnitä kaapeli Ø 3,5x9,5 ruuvilla. (Kuva 11)
Sijoita hormiliitäntä kuvien mukai­sesti (Kuva 12, 13, 14).
DE
SV
NO
FI
DA
IT
12
93
Page 94
13
LAITTEEN KOKOAMINEN
94
14
Page 95
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN
ENG
Käyttö
Käytä korkeaa imutehoa, jos keitti­össä muodostuu runsaasti höyryjä. Uunin liesikuvun imulaite suositel­laan avattavan 5 minuuttia ennen ruoanlaiton alkamista ja se suosi­tellaan jätettävän auki käytön ajaksi ja 15 minuutiksi ruoanvalmistuksen päättymisen jälkeen.
Ohjaus tasoilla
T1. Valojen kytkeminen päälle/ pois (ON/OFF)
T2. Nopeuden laskeminen
Kun painat ”T2”-painiketta, nopeut­ta lasketaan tasolta 4 (nopea) tasol­le 1.
Kun painat ”T2”-painiketta liesi­kuvun ollessa käynnissä tasolla 1, liesikupu kytketään pois käytöstä (kytketään OFF-asentoon).
T3 Nopeuden lisääminen
Painamalla T3-painiketta liesikupu kytketään OFF-
asennosta käyttöön tasolle 1. Painamalla painiketta (liesikuvun
ollessa ON-asennossa) moottori vaihtuu tasolta 1 tasolle 4 (nopea).
Jokaisella nopeustasolla on vastaa­va LED-valo.
Nopeustaso 1 led 1 Nopeustaso 2 led 2 Nopeustaso 3 led 3 Nopea nopeustaso led 4 (vilkkuu)
Nopea nopeustaso on aikasäädet­ty. Vakio ajansäätö on 5 minuuttia. Jakson päättyessä liesikupu vaihtaa nopeustasolle 2.
Poistu tilasta painamalla T2-paini­ketta ennen asetetun jakson kulu­mista, liesikupu vaihtaa nopeusta­solle 3.
T4 Nopeustasojen aikasäätö
Nopeustasojen aikasäätö tehdään painamalla T4-painiketta. Kun ai­ka-asetus päättyy, liesikupu sam­mutetaan automaattisesti.
Ajastus on esitetty seuraavassa:
1. Nopeustaso 1 - 20 minuuttia (led 1 vilkkuu)
Nopeustaso 2 - 15 minuuttia (led 2 vilkkuu)
Nopeustaso 3 - 10 minuuttia (led 3 vilkkuu)
Nopeustaso 4 - 5 minuuttia (led 4 vilkkuu)
Jos T2-painiketta painetaan ajas­tetun käyttötilan aikana, liesikupu poistuu ajastetusta käyttötilasta ja nopeustaso laskee.
Jos T3-painiketta painetaan, liesi­kupu poistuu ajastetusta käyttöti­lasta ja nopeustaso nousee.
Jos T4-painiketta painetaan ajas­tetun käyttötilan aikana, liesikupu poistuu ajastetusta käyttötilasta mutta nopeustaso säilyy muuttu­mattomana.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
95
Page 96
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN
Rasvasuodattimen hälytys
Kun liesikupua on käytetty 40 tun­tia, LED 1 alkaa vilkkua.
Kun hälytys annetaan, rasvasuodat­timen puhdistus on tarpeen.
Nollaa hälytys painamalla T4-paini­ketta 5 sekunnin ajan.
BEEP-äänimerkki kuuluu ja led 1 lopettaa vilkkumisen.
Hiilikuitusuodattimen hälytys
Kun liesikupua on käytetty 160 tun­tia, LED 2 alkaa vilkkua.
Kun hälytys annetaan, hiilikuitusuo­datin on vaihdettava uuteen.
Nollaa hälytys painamalla T4-paini­ketta 5 sekunnin ajan.
BEEP-äänimerkki kuuluu ja LED 2 lopettaa vilkkumisen.
Siinä tapauksessa, että molempien suodattimien hälytykset kuuluvat samanaikaisesti, LED 1 ja LED 2 vilkkuvat keskeytyksettä.
Hälytykset voi silloin nollata edellä kuvatun toimenpiteen avulla.
Ensimmäisessä vaiheessa hiilikui­tusuodattimen hälytys nollataan, kun taas rasvasuodattimen hälytys nollataan toisessa vaiheessa.
Vakiotoimintatilassa hiilikuitusuo­dattimen hälytys on epäaktiivinen.
Kun käytetään suodattimella varus­tettua liesikupua, hiilikuitusuodatti­men hälytys on aktivoitava.
96
Hiilikuitusuodattimen hälytyksen aktivoiminen
Aseta liesikupu OFF-asetukselle painamalla T4-painiketta 5 sekun­nin ajan.
Kun painiketta on painettu, aktiivis­ten suodattimien LED-valot vilkku­vat.
BEEP-äänimerkki kuuluu ja LED 2 syttyy palamaan.
LED 1 ja 2 syttyvät noin 2 sekun­tia ennen kuin liesikupu kytkeytyy OFF-asentoon.
Hiilikuitusuodattimen hälytyksen aktivoinnin poistaminen:
Aseta liesikupu OFF-asetukselle painamalla T4-painiketta 5 sekun­nin ajan.
Kun painiketta on painettu, aktiivis­ten suodattimien LED-valot vilkku­vat.
BEEP-äänimerkki kuuluu ja LED 2 sammuu.
LED 1 syttyy noin 2 sekuntia ennen kuin liesikupu kytkeytyy OFF-asen­toon.
Energiatehokas käyttö:
7
Kun käytät liesikupua, säädä no­peustaso ruoanlaiton haju- ja höy­ryvoimakkuuden mukaan, jotta vältetään tarpeetonta virrankulu­tusta.
7
Käytä matalampia nopeustasoja (1-2) normaali olosuhteissa ja korkeita nopeustasoja (3-4), kun syntyy runsaasti hajuja ja höyryjä.
7
Liesikuvun valot ovat tarkoitettu ruoanlaittoalueen valaisemiseen.
Page 97
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN
ENG
Ympäristön/keittiö valaisemiseen käytettäessä ne kuluttavat tarpeet­tomasti tehoa ja niiden valaistus on riittämätön.
Liesikuvun käyttäminen:
7
Liesikupu on varustettu mootto­rilla, jossa on useita nopeusase­tuksia.
7
Paremman suorituskyvyn var­mistamiseksi suosittelemme käyttämään matalia nopeuksia normaaleissa olosuhteissa ja korkeita nopeuksia, kun hajuja ja höyryjä muodostuu paljon.
7
Voit käyttää liesikupua painamalla haluttua nopeustason painiketta.
7
Voit valaista ruoanlaittoalueen painamalla valonäppäintä. (A)
DE
SV
NO
FI
DA
IT
97
Page 98
KUNNOSSAPITO JA PUHDISTUS
15
Ennen puhdistusta ja huolto kytke laite irti verkkovirrasta, sammuta pääkatkaisijasta tai irrota liesiku­vun virransyötön sulake.
Puhdistus
Liesikupu on puhdistettava sään­nöllisesti (vähintään yhtä usein kuin huollat rasvasuodattimet) sisä- ja ulkopuolelta.
Puhdista liesikupu lämpimällä, kostealla liinalla ja neutraalilla nestepesuaineella.
Älä käytä hankaavia puhdistusai­neita. EI SAA KÄYTTÄÄ ALKOHOLIA.
VAROITUS!
7
Liesikuvun peruspuhdistusoh­jeiden ja suodattimien vaihdon laiminlyöminen voi aiheuttaa tu­lipalon.
Suosittelemme siksi noudattamaan annettuja ohjeita.
Valmistaja ei ole vastuussa mootto­rivioista eikä tulipalon aiheuttamis­ta vahingoista, joita aiheutuu riit­tämättömästä huollosta tai edellä mainittujen turvallisuussuositusten laiminlyönnistä.
Älä käytä hankaavia aineita. ÄLÄ PUHDISTA ALKOHOLILLA.
Kiinnittäminen:
Kokoa vastakkaisessa järjestykses­sä kuin irrotettaessa.
Varotoimi! Varmista että paneeli on asetettu paikoilleen ja kiinnitetty oi­kein.
Hiilikuitusuodatin (vain suodattimella varustetut mallit)
Hiilikuitusuodatin saattaa täyt­tyä pitkään käytettäessä riippuen ruoanvalmistustavoista ja onko ras­vasuodatin puhdistettu säännölli­sesti.
Suodatinkasetti tulee aina vaihtaa vähintään neljän kuukauden välein (tai kun suodattimen täyttymisen merkkijärjestelmä ilmoittaa, että suodatin on vaihdettava, kun käy­tettävissä mallissa). (Kuva 15)
Hiilikuitusuodatinta ei voi pestä ja käyttää uudelleen.
Oheisimupaneeli
Paneelin huolto Irrottaminen:
7
Siirrä paneelia ylöspäin 2 cm ver­ran,
7
Vedä paneelia itseesi päin.
Puhdistus:
Imupaneeli tulee puhdistaa yhtä usein kuin rasvasuodattimet.
Puhdista kostealla liinalla ja neut­raalilla nestepesuaineella.
98
Pyöreä hiilikuitusuodatin Aseta yksi suodatin moottorin lapo-
jen suojakoteloiden viereen, käännä sitten osaa myötäpäivään.
Irrota kääntämällä osaa vastapäi­vään.
Page 99
KUNNOSSAPITO JA PUHDISTUS
16
ENG
Rasvasuodatin
Imee rasvahiukkaset, joita muodos­tuu ruoanlaiton aikana.
Rasvasuodatin on puhdistettava kuukausittain (tai jos suodattimen täyttymisen ilmaisin - jos mallissa
- ilmoittaa vaihtoajasta) happova­paalla pesuaineella käsin tai as­tiapesukoneessa matalassa lämpö­tilassa ja lyhyellä pesujaksolla.
Kun rasvasuodatin pestään astian­pesukoneessa, rasvasuodattimen väri saattaa hieman haalistua, mut­ta se ei vaikuta suodattimen suoda­tusominaisuuksiin.
Irrota rasvasuodatin vetämällä jou­sen vapautusvivusta. (Kuva 16)
Puhdistus
Älä laiminlyö liesikuvun puhdista­mista, varsinkaan silloin kun olet paistanut liesitasolla.
Käytä pehmeää nestepesuaineessa kasteltua liinaa liesikuvun ulkopin­nan puhdistamiseen.
Älä käytä puhdistamisessa hankaa­via tai naarmuttavia materiaaleja.
Voit käyttää kaupallisia puhdistus­aineita pinttyneen rasvan jne. irrot­tamiseen noudattamalla laitteen varoituksia.
Jotta et naarmuta harjattua teräs­runkoa, pyyhi pintaa samaan suun­taan kuin harjan jäljet.
Älä käytä puhdistuksessa suola­happoa sisältäviä aineita, valkai­suainetta tai hankausjauheita, jotta laitteen pinnan laatu säilyy. Käytä saippuavedessä kostutettua liinaa tai ruostumattomalle teräkselle tar­koitettua puhdistussuihketta ruos­tumattomien teräspintojen puhdis­tukseen. Irrota laitteen suojakalvo.
Varotoimi!
Saatat aiheuttaa tulipalon, jollet noudata liesikuvun puhdistus- ja suodattimen vaihto-ohjeita.
Jos laite on siirrettävä:
Säilytä laitteen alkuperäinen pakka­us. Kuljeta laitetta alkuperäisessä pakkauksessaan ja noudata alku­peräispakkauksen kuljetusmerkin­töjä.
Jos alkuperäinen pakkaus ei ole tallessa:
7
Älä sijoita mitään esineitä liesiku­vun päälle.
7
Suojaa ulkopinnat kolhuilta.
7
Pakkaa laite siten, ettei se vahin­goitu kuljetuksen aikana.
Lampun vaihtaminen
VAROITUS!
Varmista ennen lamppuun koske­mista, että se on jäähtynyt.
Ota yhteys valtuutettuun huoltoon valaisimen vaihtoa varten.
DE
SV
NO
FI
DA
IT
99
Page 100
TIEDOT
Tekniset tiedot
Tuote täyttää EU-direktii­vien 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC ja 2011/65/EU vaatimuk-
set. Virtalähde: 220 - 240 V, 50 Hz Oikeus teknisiin ja muotoilumuu-
toksiin pidätetään.
Ympäristöohjeet
Tuote on valmistettu kierrätettä­vistä ja uudelleenkäytettävistä kor­kealaatuisista komponenteista ja materiaaleista.
Sitä ei siksi saa hävittää sen käyttöiän päätyttyä normaalin kotitalousjät­teen mukana, vaan se on
vietävä sähkö- ja elekt­roniikkaromun keräyspisteeseen. Symboli tuotteessa, sen käyttöoh­jeessa ja pakkauksessa merkitsee tätä.
Ota selvää alueesi paikallisista kierrätyspisteistä.
Annat panoksesi luonnonsuojelulle kierrättämällä käytetyt laitteet.
100
Loading...