Grundig CDM 800 User Manual [it]

Page 1
MICRO SYSTEM
CDM 800
1
Page 2
2
4 Sicherheit und Informationen 13 CD-Betrieb 5 Auf einen Blick 16 Cassetten-Betrieb
9 Stromversorgung 18 Timer-Betrieb 10 Lautsprecher 20 Informationen 11 Lautstärke/Klang 185 Service 11 Radio-Betrieb
22 Safety and information 32 CD mode 23 Overview 35 Tape mode 27 Power supply 37 Timer mode 29 Loudspeakers 39 Information 30 Volume/tone 185 Service 30 Radio mode
41 Sécurité, informations 50 Fonction CD 42 Vue d’ensemble 53 Fonction cassette 46 Alimentation en courant 55 Fonction horloge 47 Haut-parleurs 57 Informations 48 Volume/son 185 Service 48 Fonction radio
59 Sicurezza e informazioni 68 Funzionamento CD 60 In breve 71
Funzionamento Cassetta
64 Alimentazione elettrica 73
Funzionamento Timer 65 Altopartanti 75 Informazioni 66 Volume/suono 185 Service 66 Funzionamento Radio
77 Segurança e informações 86 Função CD 78 Vista geral 89 Função cassetes 82 Alimentação de corrente 91 Função timer 83 Altifalantes 93 Informações 84 Volume/som 185 Assistência a clientes 84 Função rádio
___________________________________________________________________
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
PORTUGUÊS
Page 3
ITALIANO
59
Sicurezza
Per una lunga durata di questo apparecchio è necessario osservare le seguenti istruzioni:
Questo apparecchio è stato ideato per la riproduzione di segnali audio. Qualsiasi altro impiego è esplicitamente escluso.
Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Per l’installazione dell’apparecchio va tenuto presente che le superfici dei
mobili sono ricoperte da strati di diverse vernici e materiali plastici che contengono per lo più additivi chimici. Questi additivi possono intaccare il materiale dei piedini dell’apparecchio lasciando tracce indelebili sulla superficie del mobile.
Non utilizzare detergenti: questi possono danneggiare la superficie dell’apparecchio. Pulire l’apparecchio con un panno di pelle pulito e umido.
Non aprire l’apparecchio. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni derivanti da interventi impropri.
Ambiente
Il materiale d’imballaggio per questo apparecchio è stato ridotto al minimo. Esso è costituito da tre monomateriali: cartone (scatola), polistirolo e polietilene (sacchetto). Attenersi alle disposizioni locali vigenti per lo smaltimento del materiale d’imballaggio.
Informazioni
Questo apparecchio è schermato in conformità alle direttive CE in vigore. Questo prodotto è conforme alle direttive europee 89/336/EEC,
73/23/EEC e 93/68/EEC. Questo apparecchio è conforme alla norma di sicurezza DIN EN 60065
(VDE 0860) e quindi alle disposizioni di sicurezza internazionali IEC 60065. Non aprire l’apparecchio. Il costruttore declina ogni responsabilità per
danni derivanti da interventi impropri. La targhetta dell’apparecchio si trova alla base dello stesso.
Con riserva di modifiche tecniche e ottiche!
SICUREZZA, INFORMAZIONI
___________
2h
°C
+
D
I
G
I
T
A
L
S
O
U
N
D
C
O
N
T
R
O
L
UBS
ULTRA BASS SYSTEM
PLL SYNTHESIZER TUNER
STANDBY
REMOTE SENSOR
CDM-800
PORTABLE MICRO SYSTEM
.
CD
TUNER /BAND
TAPE
UBS
STANDBY
CD OPEN /CLOSE
P P
PLAY/ PAUSE
STOP
P P
+
-
V
O
L
U
M
E
DSC
MODE/ TIMER
MEMORY
DISPLAY
+
D
I
G
I
T
A
L
S
O
U
N
D
C
O
N
T
R
O
L
UBS
ULTRA BASS SYSTEM
PLL SYNTHESIZER TUNER
STANDBY
REMOTE SENSOR
CDM-800
PORTABLE MICRO SYSTEM
P P
PLAY/ PAUSE
STOP
P P
-
V
O
L
U
M
E
Y
DISPLAY
°C
+
D
I
G
I
T
A
L
S
O
U
N
D
C
O
N
T
R
O
L
UBS
ULTRA BASS SYSTEM
PLL SYNTHESIZER TUNER
STANDBY
REMOTE SENSOR
CDM-800
PORTABLE MICRO SYSTEM
.
CD
TUNER /BAND
TAPE
UBS
STANDBY
CD OPEN /CLOSE
P P
PLAY/ PAUSE
STOP
P P
+
-
V
O
L
U
M
E
DSC
MODE/ TIMER
MEMORY
DISPLAY
! SERVICE !! SERVICE !! SERVICE !
ITALIANO
Dichiarazione di conformità ai sensi del D.M. 28.08.95, n. 548.
Si dichiara che l'apparecchio illustrato nel presente libretto di istruzioni per l'uso risponde alle prescrizioni dell'articolo 2, comma 1 del Decreto Ministeriale 28 Agosto 1995, n. 548.
Fatto a: Nürnberg il 02.10.2000 GRUNDIG AG
Beuthener Str. 41 D-90471 Nürnberg
PORTABLE MICRO SYSTEM
CDM-800
STANDBY
DISPLAY
MEMORY
REMOTE SENSOR
STANDBY
P
CD
P
MODE/ TIMER
TUNER
PLAY/
/BAND
PAUSE
TAPE
STOP
DSC
PLL SYNTHESIZER TUNER
P P
UBS
V
+
O
L
U
M
E
ULTRA BASS SYSTEM
UBS
.
-
CD OPEN /CLOSE
L
O
R
T
N
O
C
D N
U
+
O
S
L
A
T
I
G
I
D
O
N
C
T
E
R
T
O
O
L
M
S
E
T
R
A
T
I
O
N
ANTENNAPHONES
Page 4
60
L’apparecchio
Funzioni generali
STANDBY
88
Accende e spegne l’apparecchio. La spia rossa »STANDBY« si accende quando l’apparecchio è spento (non alimentato a pile).
CD Seleziona la fonte di programma »CD«. TUNER/BAND Seleziona la fonte di programma »TUNER«;
seleziona le gamme di frequenza »FM« oppure »MW«.
TAPE Seleziona la fonte di programma »TAPE«. UBS Per aumentare il livello dei bassi. DSC Seleziona le impostazioni sonore »FLAT«, »ROCK«,
»POP«, »JAZZ«, »DISCO«.
MEMORY Per l’impostazione dell’ora e degli orari Timer. MODE/TIMER Attiva e disattiva il funzionamento Timer. + VOLUME – Regolano il volume.
PHONES Presa per le cuffie
(ø 3,5 mm), sulla parte superiore
dell’apparecchio.
DISPLAY Nell’alimentazione da rete: attiva brevemente
l’illuminazione del display. Nell’alimentazione a pile: richiama l’ora e attiva
brevemente l’illuminazione del display.
IN BREVE
______________________________________________
PORTABLE MICRO SYSTEM
STANDBY
CD
TUNER /BAND
TAPE
UBS
CD OPEN
/CLOSE
CDM-800
DISPLAY
MEMORY
MODE/ TIMER
PLAY/ PAUSE
STOP
DSC
V
+
O
L
U
M
E
.
-
P
P
P
P
REMOTE SENSOR
STANDBY
PLL SYNTHESIZER TUNER
ULTRA BASS SYSTEM
UBS
L
O
R
T
N
O
C
D N
U
+
O
S
L
A
T
I
G
I
D
Page 5
ITALIANO
61
Funzioni per il funzionamento CD
CD OPEN/CLOSE . Apre e chiude il vano portadisco. DISPLAY Commuta dal tempo di riproduzione trascorso al
tempo di riproduzione residuo del brano.
MEMORY Richiama la funzione ”Creazione del
programma di musica”.
MODE/TIMER Richiama una dopo l’altra le funzioni Intro,
Random, Repeat 1 e Repeat all.
sss6
Premuto brevemente seleziona il brano successivo; premuto più a lungo cerca un determinato passaggio.
5aaa
Premuto brevemente seleziona il brano precedente; premuto più a lungo cerca un determinato passaggio.
e II PLAY/PAUSE Avvia la riproduzione del CD;
commuta sulla pausa di riproduzione.
STOP Conclude la riproduzione del CD.
Funzioni per il funzionamento TUNER
MEMORY Per la memorizzazione di programmi
radiofonici.
5aaasss6
Premendo a lungo si avvia la ricerca; premendo brevemente si fa avanzare gradualmente la frequenza.
Funzioni per il funzionamento Cassetta (sotto la protezione)
Per aprire e chiudere il vano cassetta.
II Pausa di registrazione e di riproduzione.
Arresto di tutte le funzioni dell’unità.
rr Per avvolgere la cassetta fino alla fine del nastro. ee Per riavvolgere la cassetta fino all’inizio del
nastro.
r
Avvio della riproduzione.
Avvio della registrazione.
IN BREVE
___________________________________________________
T
T
T
T
PORTABLE MICRO SYS
STANDBY
CD
TUNER /BAND
TAPE
UBS
CD OPEN
/CLOSE
CDM-800
DISPLAY
MEMORY
MODE/ TIMER
PLAY/ PAUSE
STOP
DSC
V
+
O
L
U
M
E
.
-
P
P
P
P
REMOTE SENSOR
STANDBY
PLL SYNTHESIZER TUNER
ULTRA BASS SYS
UBS
PORTABLE MICRO SYS
STANDBY
CD
TUNER /BAND
TAPE
UBS
CD OPEN
/CLOSE
CDM-800
DISPLAY
MEMORY
MODE/ TIMER
PLAY/ PAUSE
STOP
DSC
V
+
O
L
U
M
E
.
-
P
P
P
P
REMOTE SENSOR
STANDBY
PLL SYNTHESIZER TUNER
ULTRA BASS SYS
UBS
!
4
3
!
4
8
3
8
PORTABLE MICRO SYSTEM
CDM-800
STANDBY
DISPLAY
MEMORY
REMOTE SENSOR
STANDBY
P
CD
P
Page 6
62
Collegamenti e elementi di comando sul retro (dietro alla protezione)
RL+ – Collegamenti altoparlanti per le casse
acustiche fornite in dotazione.
R = canale destro, L = canale sinistro.
● ●
Per avvolgere i cavi degli altoparlanti.
FM BEAT CUT STEREO 2 Interruttore per FM stereo oppure per
1 ricezione mono e per disattivare segnali di
MONO 0 disturbo durante la registrazione di
trasmissioni radiofoniche MW (Beat Cut).
OPTICAL OUT Uscita del segnale audio per il riversamento
di un CD su un registratore digitale.
AC
~ Presa per il cavo di alimentazione.
L’apparecchio viene separato dalla rete elettrica soltanto in seguito all’estrazione della spina d’alimentazione dalla presa.
IN BREVE
___________________________________________________
O
C
N
E
T
R
T
O
O
L
M
S
E
T
R
A
T
I
O
N
ANTENNAPHONES
R L
IMPEDANCE : 3.2 Ohm []
R
L
FM
STEREO =
MONO =
OFF =
OPTICAL
OUT
BEAT CUT
= 2
= 1
= 0
Page 7
ITALIANO
63
Il telecomando
Il telecomando è provvisto di un magnete e può essere deposto sulla parte superiore dell’apparecchio. Attenzione: il magnete può danneggiare i dati contenuti su dischetti, registrazioni su cassette, ecc.
STANDBY
88
Accende e spegne l’apparecchio. Quando l’apparecchio funziona a pile il tasto »STANDBY 88« si può utilizzare solo per spegnerlo.
PLAY/PAUSE Avvio della riproduzione del CD;
e II commutazione del CD sulla pausa di
riproduzione.
STOP Conclude la riproduzione del CD. UBS Per aumentare il livello dei bassi.
DSC Seleziona le impostazioni sonore »FLAT«,
»ROCK«, »POP«, »JAZZ«, »DISCO«.
pVOLUME o Regolano il volume.
R-SKIP F-SKIP Nel funzionamento Tuner: richiamo della DOWN PRESET UP posizione di programma precedente o seguente.
Nel funzionamento CD: seleziona il brano precedente o successivo; premuto più a lungo cerca un determinato passaggio.
SLEEP Attiva la funzione Sleep Timer. MODE/TIMER Attiva e disattiva il funzionamento Timer. TUNER/BAND Seleziona la fonte di programma »TUNER«;
seleziona le gamme di frequenza »FM« oppure »MW«.
CD Seleziona la fonte di programma »CD«.
Inserimento delle pile nel telecomando
1 Aprire il vano pile, spingendo e rimuovendo il coperchio. 2 Nell’inserire le pile (tipo Micro, ad es. AAA UM4 R03) rispettare la
polarità indicata sul fondo del vano pile.
Nota:
Quando l’apparecchio non reagisce più alle istruzioni del telecomando, è possibile che le pile siano scariche. Rimuovere assolutamente le pile scariche. La ditta declina ogni responsabilità per danni derivanti dalla fuoriuscita di liquido dalle pile.
Nota per la tutela ambientale:
Le pile – anche se prive di metalli pesanti – non devono essere gettate nei contenitori per i rifiuti domestici. Provvedere ad uno smaltimento ecologico delle pile scariche consegnandole ad es. presso i punti di raccolta pubblici. Informarsi inoltre sulle normative vigenti nel Paese d’impiego dell’apparecchio.
IN BREVE
___________________________________________________
UBS
STANDBY
PLAYPAUSE PAUSE
6
e
STOP
CD
TUNER /BAND
MODE/ TIMER
F-SKIP
/UP
SLEEP
V
E
O
M
L
DSC
R-SKIP
/DOWN
U
PRESET
1
OPEN
OPEN
Page 8
64
Alimentazione dalla rete
Note:
Verificare se la tensione di rete riportata sulla targhetta dell’appa­recchio (collocata sul fondo dello stesso) coincide con la tensione di rete a disposizione. L’apparecchio viene separato dalla rete elettrica soltanto in seguito all’estrazione della spina d’alimentazione dalla presa.
1 Inserire il cavo d’alimentazione in dotazione nella presa »AC
~
«
dell’apparecchio.
2 Inserire la spina del cavo d’alimentazione nella presa.
Alimentazione a pile
1 Disconnettere il cavo d’alimentazione dall’apparecchio e rimuovere il
coperchio sul retro premendo sui due giunti a scatto.
2 Inserire otto pile, rispettando la polarità indicata sul fondo del vano pile
(tipo pile rotondo ”C”, LR14 oppure AM2).
Pile ausiliarie per la memoria
Per mantenere le impostazioni memorizzate mentre l’apparecchio è spento è necessario introdurre anche due pile ausiliarie. Inserire queste pile (alcaline AAA R03/UM4) nel vano pile. Si consiglia di non togliere mai queste pile, indipendentemente dal tipo di alimentazione usato (sia che si tratti di alimentazione dalla rete o a pile).
Note:
Estrarre le pile quando sono scariche oppure quando non si utilizza l’apparecchio per lungo tempo. La ditta declina ogni responsabilità per danni derivanti dalla fuoriuscita di liquido dalle pile. Le pile vengono disattivate quando l’apparecchio viene alimentato dalla rete.
Nota per la tutela ambientale:
Le pile – anche se prive di metalli pesanti – non devono essere gettate nei contenitori per i rifiuti domestici. Provvedere ad uno smaltimento ecologico delle pile scariche consegnandole ad es. presso i punti di raccolta pubblici. Informarsi inoltre sulle normative vigenti nel Paese d’impiego dell’apparecchio.
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
______________
O
C
N
E
T
R
T
O
O
N
C
T
E
R
T
O
O
L
M
S
E
T
R
A
T
I
O
N
ANTENNAPHONES
O
L
M
S
E
T
R
A
T
I
O
N
ANTENNAPHONES
R L
IMPEDANCE : 3.2 Ohm []
R
L
STEREO =
MONO =
OPTICAL
OUT
FM
BEAT CUT
= 2
= 1
= 0
OFF =
Page 9
ITALIANO
65
Applicazione delle casse acustiche all’apparecchio
1 Da dietro introdurre la cassa acustica nella guida e spingere nell’invo-
lucro dell’apparecchio.
2 Per rimuovere la cassa acustica premere il blocco verso l’esterno e
spingere la cassa all’indietro.
Collegamento delle casse acustiche
1 Collegare gli altoparlanti ai morsetti »RL+ –« che si trovano sul
retro dell’apparecchio. Per inserire i cavi degli altoparlanti premere la leva del morsetto.
Inserire il filo »–« del cavo dell’altoparlante nel morsetto nero (–) e il filo »+« (filo marcato) del cavo dell’altoparlante nel morsetto rosso.
Nota:
Una volta che gli altoparlanti sono stati applicati all’apparecchio si possono avvolgere i cavi sugli appositi supporti.
ALTOPARLANTI
____________________________________
O
N
C
T
E
R
T
O
O
L
M
S
T
E
A
R
T
I
O
N
ANTENNA
PHONES
O
N
C
T
E
R
T
O
O
L
M
S
E
T
R
A
T
I
O
N
ANTENNAPHONES
L
IMPEDANCE : 3.2 Ohm []
R
L
R L
IMPEDANCE : 3.2 Ohm []
R
L
BEAT CUT
FM
= 2
STEREO =
= 1
MONO =
Page 10
66
Accensione e spegnimento
1 Inserire o disinserire l’apparecchio con »STANDBY 88«.
– Nel funzionamento da rete la spia rossa »STANDBY« si accende
quando l’apparecchio è spento.
Regolazione del volume
1
Regolare il volume
con i tasti »– VOLUME +«.
– Indicazione: da »VOL 00« a »VOL 60«.
Effetti sonori digitali
1 Premere ripetutamente »DSC« per selezionare l’effetto sonoro desiderato.
– Indicazione: »FLAT«, »ROCK«, »POP«, »JAZZ« oppure »DISCO«.
Ultra Bass System
1 Attivare o disattivare l’Ultra Bass System dell’apparecchio con »UBS«.
– Indicazione: brevemente »UBS ON«, poi »UBS«.
Cuffie
1
Collegare le cuffie alla presa
»PHONES«
(ø 3,5 mm).
– Gli altoparlanti dell’apparecchio vengono disinseriti automaticamente.
Nota:
Il costante uso delle cuffie ad alto volume può danneggiare l’udito.
VOLUME/SUONO
_______________________________
FUNZIONAMENTO RADIO
________________
Antenne
1
Per la ricezione FM estrarre l’antenna telescopica e regolarla inclinandola e girandola
.
Nota:
Se il segnale FM è troppo forte si consiglia di ritirare
l’antenna telesco-
pica.
Se la ricezione è debole:
Se la ricezione stereo di trasmissioni in FM è disturbata a causa della scarsa potenza del segnale questi disturbi si possono eventualmente sopprimere. A questo scopo spostare il commutatore »FM« su »MONO«. L’indicazione »((STEREO))« si spegne e l’emittente FM viene ricevuta in MONO.
2
Per la ricezione di MW l’apparecchio dispone di un’antenna integrata
.
Per sistemare l’antenna occorre girare l’apparecchio.
V0L 2 0
FLAT
UBS O N
O
N
C
T
E
R
T
O
O
L
M
S
E
T
R
A
T
I
O
N
ANTENNAPHONES
Page 11
ITALIANO
67
Sintonizzazione dei programmi radiofonici
È possibile memorizzare 30 programmi radiofonici (FM e MW).
1 Inserire l’apparecchio con »STANDBY
88
«.
– Il LED rosso »STANDBY« si spegne.
2 Selezionare la fonte di programma TUNER con »TUNER/BAND«.
– Indicazione: »TUNER«, la frequenza sintonizzata e la gamma di
frequenza.
3 Selezionare la gamma di frequenza desiderata (FM oppure MW) con
»TUNER/BAND«.
4 Impostare il programma radiofonico con »
5aaa
« oppure »
sss6
« sull’apparecchio. – Indicazione: ad esempio »97.90«, »FM« e »((STEREO))« per un
programma FM stereo; »810« e » MW« per un programma MW.
Nota:
Premere brevemente »
5aaa
« oppure »
sss6
« per far avanzare
gradualmente la frequenza; premendo più a lungo »
5aaa
« oppure
»
sss6
« si avvia la ricerca automatica dell’emittente.
5 Premere »MEMORY« sull’apparecchio.
– Indicazione: »97.90«, »MEMORY« lampeggia.
6 Entro 5 secondi selezionare con »
5aaa
« oppure »
sss6
« sull’appa­recchio le posizioni di programma. – Indicazione: ad esempio »03 97.90«.
Nota:
Memorizzare entro 5 secondi la posizione di programma, altrimenti questa funzione viene automaticamente disattivata senza memorizza­zione.
7 Memorizzare il programma radiofonico con »MEMORY«.
– Indicazione: ad esempio »03 97.90«.
Selezione della posizione di programma
1 Selezionare la posizione di programma con »DOWN PRESET« oppure
»PRESET UP« sul telecomando. – Indicazione: ad esempio »03 97.90«.
Ricezione stereo/mono
1 Se l’apparecchio riceve trasmissioni stereo in FM sul display appare
»((STEREO))«.
2 Se il segnale di questa trasmissione stereo in FM è debole e perciò di
qualità audio scadente è possibile commutare, con il commutatore »FM« dell’apparecchio, sulla ricezione mono (posizione »MONO«). – L’indicazione: »((STEREO))« scompare.
FUNZIONAMENTO RADIO
____________________________
TUNER ((STEREO))
FM
87 .50
FLAT
MHz
TUNER ((STEREO))
FM
97 .90
FLAT
MHz
TUNER ((STEREO))
FM
MEMORY
01 97 .90
FLAT
MHz
TUNER ((STEREO))
FM
MEMORY
03 97 .90
FLAT
MHz
TUNER ((STEREO))
FM
MEMORY
03 97 .90
FLAT
MHz
TUNER ((STEREO))
FM
MEMORY
03 97 .90
FLAT
MHz
Page 12
68
L’apparecchio è adatto a CD musicali contrassegnati dal simbolo raffigurato a lato, oppure a CD-R con dati audio.
Mantenere sempre chiuso il vano portadisco dell’apparecchio, per evitare che si accumuli polvere sull’ottica laser.
Non applicare alcun adesivo sul CD. Mantenere pulita la superficie del CD.
Preparazione
1 Accendere l’apparecchio con »STANDBY 88«. 2 Selezionare la fonte di programma CD con »CD«.
– Se nel relativo vano non si trova nessun CD, sul display appare il
messaggio »
NO DISC
«.
3 Aprire il vano CD con »CD OPEN/CLOSE« sull’apparecchio.
– Indicazione: »OPEN«.
4 Introdurre nel vano il CD con il lato stampato verso l’alto. 5 Chiudere il vano CD con »CD OPEN/CLOSE« sull’apparecchio.
– Indicazione: »CLOSE«, poi »CD«, seguito dal numero dei brani e
dalla durata di riproduzione complessiva.
Riproduzione di un CD
1 Avviare la riproduzione con »
e
II«.
– La riproduzione inizia con il primo brano. – Indicazione: »CD«, »
e
« e ad esempio »01 0:02«.
Nota:
È possibile commutare l’indicazione con »DISPLAY« sull’apparecchio dal tempo di riproduzione trascorso al tempo di riproduzione residuo del brano.
2 Per commutare sulla pausa di riproduzione, premere »
e
II«.
– Indicazione: »e« e »II« lampeggia. Per riprendere la riproduzione, premere »
e
II«.
3 Per interrompere la riproduzione premere »■«.
Selezione di un altro brano
1 Durante la riproduzione premere »
5aaa
« oppure »
sss6
« sull’ap­parecchio o »R-SKIP« oppure »F-SKIP« sul telecomando ripetuta­mente, finché sul display non appare il numero del brano desiderato. – La riproduzione del brano selezionato viene avviata automaticamente.
Ricerca di un passaggio all’interno di un brano
1 Durante la riproduzione premere e tenere premuto »
5aaa
« oppure »
sss6
« sull’apparecchio o »R-SKIP« oppure »F-SKIP« sul teleco-
mando finché non si trova il passaggio desiderato.
Nota:
Durante la ricerca il volume viene abbassato.
FUNZIONAMENTO CD
_______________________
11
CD
N0 D I SC
FLAT
t
11
CD
0I 0:0I
FLAT
t
II
11
CD
0I 0:0I
FLAT
t
11
CD
05 0:0 I
FLAT
t
11
CD
05 2:53
FLAT
Page 13
ITALIANO
69
Ripetizione di un brano
1 Premere una volta »MODE/TIMER« durante la riproduzione.
– Indicazione: »REPEAT I«, il brano viene riprodotto più volte.
2 Per disattivare questa funzione premere due volte »MODE/TIMER«.
Ripetizione di un CD (
REPEAT
)
1 Premere due volte »MODE/TIMER« durante la riproduzione.
– Indicazione: »REPEAT ALL DISC«, il CD viene riprodotto più volte.
2 Per disattivare questa funzione premere nuovamente »MODE/TIMER«.
Breve riproduzione dei brani del CD
1 In posizione di ”STOP” premere una volta »MODE/TIMER«.
– Indicazione: »INTRO«.
2 Avviare la riproduzione con »
e
II«.
– Vengono riprodotti tutti i brani del CD per ca. 10 secondi.
3 Per ottenere la riproduzione completa del brano attuale premere per tre
volte »MODE/TIMER«. – Il LED »INTRO« si spegne.
Riproduzione dei brani in ordine casuale
1 In posizione di ”STOP” premere due volte »MODE/TIMER«.
– Indicazione: »RANDOM«.
2 Avviare la riproduzione con »
e
II«.
– I brani del CD vengono riprodotti in ordine casuale.
3 Disattivare la funzione con »
■«.
– Il LED »RANDOM« si spegne.
Nota:
Questa funzione non può essere selezionata durante la riproduzione di un programma di musica.
FUNZIONAMENTO CD
_________________________________
t
II
11
CD
REPEAT
0I 0:0I
FLAT
1
t
II
11
CD
REPEAT
0I 0:0I
FLAT
ALL DISC
11
CD
I4 50:30
FLAT
INTRO
11
CD
RANDOM
I4 50:30
FLAT
INTRO
Page 14
70
Riproduzione dei brani nell’ordine desiderato – creazione del programma di musica
Con questa funzione si possono memorizzare fino a 20 brani del CD introdotto in un determinato ordine e successivamente riprodurli. Uno stesso brano può essere memorizzato più volte.
Selezione e memorizzazione di brani
1 Inserire il CD nel relativo vano.
Nota:
L’apparecchio deve trovarsi su Stop.
2 Selezionare la funzione premendo »MEMORY« sull’apparecchio.
– Indicazione: »0! P-01«, »MEMORY« lampeggia.
3 Selezionare il brano desiderato con »
5aaa
« oppure »
sss6
« sull’apparecchio o »R-SKIP« oppure »F-SKIP« sul telecomando. – Indicazione: ad esempio »04 P-01«.
4 Memorizzare il brano con »MEMORY« sull’apparecchio.
– Indicazione: ad es. »04 P-02«.
Note:
Per memorizzare altri brani occorre ripetere le operazioni descritte ai punti 3 e 4.
Se vengono memorizzati più di 20 brani viene cancellata la program­mazione.
Riproduzione di un programma di musica
1 Avviare la riproduzione del programma di musica con »
e
II«.
– La riproduzione incomincia con il primo brano programmato.
2 Per concludere la riproduzione del programma di musica premere
»
■«.
Cancellazione del programma di musica
1 In posizione di Stop premere »7« oppure aprire il vano CD.
Nota:
Il programma di musica viene cancellato anche quando – l’apparecchio viene spento con »STANDBY 88«, – viene staccato il cavo d’alimentazione o vengono estratte le pile
dall’apparecchio.
FUNZIONAMENTO CD
_________________________________
11
CD
MEMORY
04 P- 0 I
FLAT
11
CD
MEMORY
04 P- 02
FLAT
t
II
11
CD
MEMORY
0I 0:00
FLAT
11
CD
MEMORY
0I P-0I
FLAT
Page 15
ITALIANO
71
Nota:
Il funzionamento Cassetta può essere regolato solo tramite i tasti che si trovano sull’apparecchio.
Preparazione
1 Inserire l’apparecchio con »STANDBY 88«. 2 Selezionare la fonte di programma TAPE con »TAPE«.
– Indicazione: »TAPE« e l’ora.
3 Aprire il vano cassette premendo sul lato superiore destro. 4 Introdurre la cassetta nel vano con il nastro verso l’alto e la bobina
piena a destra.
5 Chiudere il vano cassette. 6 Aprire lo sportellino dei tasti.
Riproduzione
1 Avviare la riproduzione con »r«.
– La riproduzione si arresta alla fine del lato della cassetta.
2 Per selezionare la pausa di riproduzione, premere »
II«.
Per riprendere la riproduzione, premere »II «.
3 Per interrompere la riproduzione, premere »■«.
Registrazione
Protezione da cancellazione della cassetta
Ogni nuova registrazione viene effettuata su quella precedente, che viene quindi cancellata.
È possibile proteggere le proprie cassette registrate da una cancellazione involontaria rompendo le apposite linguette di sicurezza sul bordo della cassetta.
Le musicassette comprate già registrate sono protette da una cancellazione accidentale. Per registrare nuovamente una cassetta protetta è sufficiente coprire l’apertura corrispondente con un pezzo di nastro adesivo.
Note:
Utilizzare per la registrazione soltanto cassette NORMAL (IEC
I).
Le cassette CHROME (IEC
II) o METAL (IEC VI) non sono adatte.
Il volume impostato e la posizione dei tasti »UBS« e »DSC« non influenzano la registrazione.
FUNZIONAMENTO CASSETTA
__________
TAPE
I4:30
FLAT
PORTABLE MICRO SYSTEM
CDM-800
STANDBY
DISPLAY
MEMORY
REMOTE SENSOR
STANDBY
P
CD
P
MODE/ TIMER
TUNER
PLAY/
/BAND
PAUSE
TAPE
STOP
DSC
PLL SYNTHESIZER TUNER
P P
UBS
V
+
O
L
U
M
E
ULTRA BASS SYSTEM
UBS
.
-
CD OPEN
/CLOSE
1
Page 16
72
Registrazione dall’unità Radio
1 Inserire una cassetta non protetta nel vano corrispondente e cercare il
punto desiderato sul nastro con »rr « oppure » ee«.
2 Selezionare la fonte di programma TUNER con »TUNER/BAND«.
– Indicazione: la frequenza impostata e la gamma di frequenza.
3 Selezionare la posizione di programma desiderata con »DOWN
PRESET« oppure »PRESET UP« sul telecomando.
4 Avviare la registrazione con »«.
– Il tasto »
r
« si attiva automaticamente.
– Al termine della cassetta l’apparecchio commuta automaticamente su
Stop.
Nota:
Se la registrazione di programmi radiofonici MW fosse disturbata (da un fischio) posizionare diversamente il commutatore »BEAT CUT STEREO« (nel vano pile).
5 Per commutare sulla pausa di registrazione premere »II «.
Per riprendere la registrazione premere »II «.
6 Per interrompere prematuramente la registrazione premere »■«.
Registrazione da un CD (CD Synchro)
1 Inserire una cassetta non protetta nel vano corrispondente e cercare il
punto desiderato sul nastro con »rr « oppure » ee«.
2 Selezionare la fonte di programma CD con »CD«. 3 Avviare la registrazione con »● «.
– Il tasto »
r
« si aziona da solo e si avvia automaticamente la riproduzione del CD dall’inizio del Compact Disc oppure dall’inizio del programma di musica memorizzato.
Nota:
Se si desidera registrare soltanto un brano o un determinato passaggio del CD selezionare il brano o il passaggio con »
5aaa
« oppure
»
sss6
« sull’apparecchio o »R-SKIP« oppure »F-SKIP« sul tele-
comando e avviare la registrazione con »«.
Avvolgimento veloce del nastro in avanti e all’indietro
1 Dalla posizione di Stop premere »rr « oppure » ee«.
– »rr « avvolge il nastro fino alla fine della cassetta, » ee« lo
avvolge fino all’inizio.
2 Premere »« nel punto desiderato del nastro.
FUNZIONAMENTO CASSETTA
________________________
Page 17
ITALIANO
73
Impostazione dell’ora
1 Disinserire l’apparecchio con »STANDBY 88«.
Nota:
L’illuminazione del display può venire inserita – se lo si desidera – con »DISPLAY«.
2 Premere »MEMORY« sull’apparecchio.
– Indicazione: »0:00 «, l’indicazione dell’ora lampeggia.
3 Impostare l’ora con »
5aaa
« oppure »
sss6
«.
– Tenendo costantemente premuto »
5aaa
« oppure »
sss6
« è pos-
sibile impostare l’ora molto più velocemente.
4 Premere »MEMORY« sull’apparecchio.
– Indicazione: ad esempio »12:00«, l’indicazione dei minuti lampeg-
gia.
5 Impostare i minuti con »
5aaa
« oppure »
sss6
«.
– Tenendo costantemente premuto »
5aaa
« oppure »
sss6
« è pos-
sibile impostare i minuti molto più velocemente.
6 Memorizzare l’impostazione con »MEMORY« sull’apparecchio.
Nota:
Se non viene premuto nessun tasto per più di 10 secondi l’apparecchio interrompe l’impostazione. Iniziare di nuovo a partire dal punto 2.
Sleep Timer (addormentarsi con la musica)
1 Inserire l’apparecchio con »STANDBY 88«. 2 Attivare la funzione con »SLEEP« sul telecomando.
– Indicazione: »SLEEP« e » 120« (tempo massimo che si può immettere).
3 Immettere l’orario di spegnimento con »SLEEP« sul telecomando (da
120, 90, 60, 45, 30 fino a 15 minuti). – Una volta trascorso il tempo immesso l’apparecchio si disinserisce.
Nota:
La funzione Sleep può venire interrotta anticipatamente con »STANDBY
88
«.
Timer di inserimento/disinserimento
Impostazione dell’ora di inserimento/disinserimento per il Timer
Nota:
Per questa impostazione servirsi dei tasti sull’apparecchio.
1 Disinserire l’apparecchio con »STANDBY
88
«.
Nota:
L’illuminazione del display può venire inserita – se lo si desidera – con »DISPLAY«.
FUNZIONAMENTO TIMER
_________________
0:00
I2:00
I2:30
I20
SLEEP
Page 18
74
2 Premere »MODE/TIMER«.
– Indicazione: »TIMER« e »0:00 «, »ON« lampeggia.
3 Premere »MEMORY« e impostare l’ora dell’orario di accensione con
»
5aaa
« oppure »
sss6
«.
4 Premere »MEMORY« e impostare i minuti dell’orario di accensione
con »
5aaa
« oppure »
sss6
«.
5 Memorizzare l’orario di accensione con »MEMORY«.
– Indicazione: »TIMER« e »20:15«, » ON« lampeggia.
6 Premere »MODE/TIMER«.
– Indicazione: »TIMER« e »0:00 «, »OFF« lampeggia.
7 Premere »MEMORY« e impostare l’ora dell’orario di spegnimento con
»
5aaa
« oppure »
sss6
«.
8 Premere »MEMORY« e impostare i minuti dell’orario di spegnimento
con »
5aaa
« oppure »
sss6
«.
9 Memorizzare l’orario di spegnimento con »MEMORY«. 10 Per concludere l’impostazione premere »MODE/TIMER«.
– Indicazione: orario attuale, »TIMER« »ON« e »OFF« sono accesi.
L’apparecchio si accende e si spegne automaticamente all’ora impostata.
Note:
Se non è stato immesso nessun orario per più di 10 secondi l’apparecchio interrompe l’impostazione. Iniziare di nuovo a partire dal punto 2.
È possibile immettere anche solo o l’orario di accensione o l’orario di spegnimento.
Disattivazione del Timer di inserimento/disinserimento
1 Premere »MODE/TIMER« e successivamente »■«.
– Indicazione: »TMR CLR« lampeggia brevemente, quindi si spengono
»TIMER«, »ON« e »OFF«.
Nota:
Per attivare il Timer di inserimento/disinserimento ripetere l’impo­stazione del capitolo ”Impostazione dell’ora di inserimento/disinseri­mento per il Timer”.
FUNZIONAMENTO TIMER
_____________________________
0:00
ON
TIMER
20: I5
ON
TIMER
0:00
OFF
TIMER
22:00
OFF
TIMER
I8:30
ON OFF
TIMER
TMR C LR
ON OFF
TIMER
Page 19
ITALIANO
75
Unità Cassette
Proteggere le cassette da umidità, polvere, calore e freddo. Non conservare le cassette nelle vicinanze di forti campi magnetici come televisori, casse acustiche e così via. Dopo l’uso riporre la cassetta nella custodia.
Per garantire una buona qualità di registrazione e di riproduzione, pulire le parti indicate (1, 2, 3) rispettivamente ogni 50 ore d’esercizio o mensil­mente. Aprire il vano cassette, inumidire un bastoncino di cotone con alcool o con un liquido puliscitestine. Avviare la riproduzione e pulire il rullo pressore di gomma (3). Commutare su riproduzione/pausa e pulire l’albero motore (2) e le testine (1). Chiudere il vano cassette. Per pulire le testine magnetiche (1) è possibile anche impiegare una cassetta puliscitestine.
Unità CD
Quando l’apparecchio non riesce a leggere correttamente i CD, occorre pulire l’ottica laser con uno degli appositi CD reperibili in commercio. L’adozione di altri metodi di pulizia può distruggere l’ottica.
Sul fondo di questo apparecchio è applicata una targhetta come quella raffigurata a lato. CLASS 1 LASER PRODUCT significa che il laser è a sicurezza intrinseca grazie alla tecnica con cui è stato costruito e che quindi il valore di radiazione massimo ammesso non può essere superato in nessun caso. Se vengono utilizzati dispositivi di comando diversi da quelli specificati in questa sede o se si adottano altri modi di procedere, si può essere vittima di una pericolosa esposizione alla radiazione. La radiazione laser invisibile fuoriesce quando viene aperto il vano del CD e quando il blocco di sicurezza viene escluso. Non esporsi al raggio.
Dati tecnici
INFORMAZIONI
___________________________________
3 2 1 1
Alimentazione di tensione
Alimentazione da rete: 230 Volt, 50/60 Hz
Alimentazione a pile: 8 x 1,5 Volt (LR14, AM2)
Pile ausiliarie: 2 x 1,5 Volt (R03/UM4 AAA)
Telecomando: 2 x 1,5 Volt (R03/UM4 AAA)
Potenza di uscita:
DIN 45324, 10% THD Potenza musicale: 2 x 8000 mW Potenza sinusoidale: 2 x 5000 mW
Unità Radio
FM 87,5 … 108,0 MHz MW 522 … 1611 kHz Antenne:
antenna telescopica per FM antenna in ferrite per MW
Unità CD
Curva di frequenza: 20 Hz … 20 kHz Distanza tensione di rumore: 65 dB
Unità Cassette
Portante audio: Compact-Cassette secondo DIN 45516
Velocità nastro: 4,76 cm/sec. Gamma di frequenza: 80 Hz … 10 kHz Distanza tensione di rumore: 45 dB Oscillazioni di sincronizzazione:
0,35 % Sistema di modulazione automatico per
la registrazione
Dimensioni e peso
Apparecchio: L x A x P: 170 x 275 x 210 mm
Peso: 3,15 kg Casse acustiche:
L x A x P: 143 x 275 x 205 mm Peso: 1,15 kg
CLASS 1
LASER PRODUCT
Page 20
76
Assistenza in caso di guasto
Se si riscontra un disturbo, è consigliabile consultare questa tabella, prima di far riparare l’apparecchio.
Se ciononostante non si riesce a risolvere un problema, è opportuno rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza.
Non tentare mai di riparare l’apparecchio, altrimenti non è più valida la garanzia.
INFORMAZIONI
__________________________________________
PROBLEMA
IN GENERALE
Manca l’audio.
L’apparecchio non reagisce all’aziona­mento dei tasti.
Il telecomando non funziona.
RADIO
Cattiva ricezione radio.
CASSETTE
Cattiva qualità del suono durante la riproduzione delle cassette.
Non ha luogo alcuna registrazione della cassetta.
CD
Vengono saltati brani del CD.
POSSIBILE CAUSA
Volume troppo basso. Sono collegate le cuffie. Pile consumate. Pile inserite male.
Il cavo d’alimentazione non è collegato bene.
Scarica elettrostatica.
Pile consumate.
Debole segnale radio dell’antenna.
Dispersione di disturbo da apparecchi elettrici, quali televisori, videoregistratori, computer, lampade fluorescenti, termostati, motori e così via.
Polvere e sporcizia su testine, alberi motore o rulli pressori.
Linguetta della cassetta rotta.
CD danneggiato o sporco.
È attiva la funzione PROGRAM oppure RANDOM.
SOLUZIONE
Alzare il volume. Disconnettere le cuffie. Inserire nuove pile. Inserire le pile correttamente. Collegare il cavo d’alimen­tazione correttamente.
Spegnere l’apparecchio, estrarre la spina di alimentazione e dopo alcuni secondi ricollegarla.
Sostituire le pile.
FM: inclinare e ruotare l’antenna telescopica; evtl. portare il commutatore FM BEAT CUT su MONO; AM (MW): girare l’intero apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano da apparecchi elettrici.
Pulire le testine, gli alberi motore e il rullo pressore.
Chiudere l’apertura con un pezzo di nastro adesivo.
Cambiare CD o pulire quello inserito. Disattivare la funzione PROGRAM oppure RANDOM.
Page 21
GRUNDIG Kundenberatungszentrum
Haben Sie Fragen? Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen werktags stets von 8.00 – 19.00 Uhr zur Verfügung. Haben Sie Fragen zur Umweltverträglichkeit unserer Geräte, wenden Sie sich an die GRUNDIG Öko-Technologie, Fax: 0911/703-9213.
GRUNDIG Europa
GRUNDIG Kundendienst Nord Kolumbusstraße 14
D-22113 Hamburg
+49/40-7 33 31-0
GRUNDIG Kundendienst West Horbeller Straße 19
D-50858 Köln
+49/22 34-95 81-2 51
GRUNDIG Kundendienst Mitte Dudenstraße 45-53
D-68167 Mannheim
+49/6 21-33-76-70
GRUNDIG BELUX N.V. Deltapark, Weihoek 3, Unit 3G
B-1930 Zaventem
+32/2-7 16 04 00 GRUNDIG UK LTD.
Elstree Way, Borehamwood, Herts, WD6 1RX
GB Great Britain
+44/1 81-3 24 94 00 Technical Service
Unit 35, Woodside Park, Wood Street Rugby, Warwickshire, CV21 2NP
GB Great Britain
+44/1 78-8 57 00 88 GRUNDIG IRELAND LTD.
2 Waverley Office Park, Old Naas Road
EIR Dublin 12
+3 53/1-4 50 97 17 GRUNDIG FRANCE S.A.
5 Boulevard Marcel Pourtout
F-92563 Rueil Malmaison Cedex
+33/1-41 39 26 26
GRUNDIG Kundendienst Süd Beuthener Straße 65
D-90471 Nürnberg
+49/9 11-7 03-0
GRUNDIG SCHWEIZ AG Steinacker Straße 28
CH-8302 Kloten
+41/1-8 15 81 11 GRUNDIG PORTUGUESA
Comércio de Artigos Electrónicos, Lda. Rua Bento de Jesus Caraça 17
P-1495 Cruz Quebrada, Lisboa
+3 51/1-4 19 75 70 GRUNDIG ESPAÑA S.A.
Solsonés, 2 planta baja B3 Edificio Muntadas (Mas Blau)
E-08820 El Prat De Llobregat (Barcelona)
+34/93-4 79 92 00 GRUNDIG NORGE A.S.
Glynitveien 25, Postboks 234
N-1401 Ski
+47/64 87 82 00 GRUNDIG DANMARK A/S
Lejrvej 19
DK-3500 Værløse
+45/44 48 68 22
GRUNDIG Kundendienst Ost Wittestraße 30e
D-13509 Berlin
+49/30-4 38 03-21
GRUNDIG OY Luoteisrinne 5
SF-02271 Espoo
+3 58/9-8 04 39 00 GRUNDIG SVENSKA AB
Albygatan 109 d, Box 4050
S-17104 Solna
+46/8-6 29 85 30 GRUNDIG POLSKA SP.Z.O.O.
Ul. Czéstochowska 140
PL-62800 Kalisz
+48/62-7 66 77 70 GRUNDIG AUSTRIA
Ges.m.b.H. Breitenfurter Straße 43-45
A-1120 Wien
+43/1-81 11 70 GRUNDIG NEDERLAND B.V.
Gebouw Amstelveste Joan Muyskenweg 22
NL-1096 CJ Amsterdam
+31/20-5 68 15 68 GRUNDIG ITALIANA S.P.A.
Via G.B. Trener, 8
I-38100 Trento
+39/4 61-89 31 11
SERVICE
____________________________________________
Grundig Kundenberatungszentrum
Montags bis Freitags von 8.00 bis 19.00 Uhr Deutschland: 0180 / 530 21 22* Österreich: 0800 / 700 600*
*gebührenpflichtig
Page 22
Grundig AG • Beuthener Str. 41 • D-90471 Nürnberg • http://www.grundig.com 72010 770 0000
Loading...