English (GB) Installation and operating instructions
Caution
Note
English (GB)
Original installation and operating instructions
CONTENTS
1.Symbols used in this document
2.General description
2.1Product drawing
2.2Control and monitoring
2.3Applications
2.4Operating conditions
3.Delivery and handling
3.1Transportation
3.2Storage
4.Identification
4.1Nameplate
4.2Type key
5.Approvals
5.1Approval standards
5.2Explanation to Ex approval
6.Safety
6.1Potentially explosive environments
7.Installation
7.1Submerged installation on auto-coupling
7.2Free-standing submerged installation on ring stand
7.3Torques for suction and discharge flanges
8.Electrical connection
8.1Wiring diagrams
8.2Pump controllers
8.3Thermal switch, Pt1000 and PTC thermistor
8.4WIO sensor (water-in-oil sensor)
8.5Moisture switch
8.6IO 113
8.7Frequency converter operation
9.Startup
9.1General startup procedure
9.2Operating modes
9.3Direction of rotation
10.Maintenance and service
10.1 Inspection
10.2 Dismantling the pump
10.3 Assembling the pump
10.4 Oil quantities
10.5 Service kits
10.6 Contaminated pumps
11.Fault finding
12.Technical data
13.Disposal
Page
10
11
13
13
13
13
14
14
15
15
15
16
16
16
17
18
19
19
19
20
21
22
1. Symbols used in this document
Warning
If these safety instructions are not observed, it may
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
4
5
6
6
6
7
7
2. General description
8
This booklet includes instructions for installation, operation and
8
maintenance of Grundfos SL1 and SLV submersible sewage and
9
wastewater pumps with motors of 1.1 to 11 kW. Grundfos SL1
9
and SLV sewage and wastewater pumps are designed for
pumping domestic, municipal and industrial sewage and
wastewater.
Two types of pumps are available:
• SL1 sewage pumps with S-tube impeller
• SLV sewage pumps with SuperVortex, free-flow impeller.
The pumps can be installed on an auto-coupling system or stand
freely on the bottom of a tank.
Grundfos SL1 and SLV pumps are designed with an S-tube and
SuperVortex impeller, respectively, to ensure reliable and
optimum operation.
The booklet also includes specific instructions for the explosionproof pumps.
result in personal injury.
Warning
If these instructions are not observed, it may lead to
electric shock with consequent risk of serious
personal injury or death.
Warning
These instructions must be observed for explosion-
proof pumps. We recommend that you also follow
these instructions for standard pumps.
If these safety instructions are not observed, it may
result in malfunction or damage to the equipment.
Notes or instructions that make the job easier and
ensure safe operation.
Warning
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
Warning
The use of this product requires experience with and
knowledge of the product.
Persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities must not use this product, unless they
are under supervision or have been instructed in the
use of the product by a person responsible for their
safety.
Children must not use or play with this product.
2
Page 3
2.1 Product drawing
1
5
2
6
4
3
7
S1 operation
S3 operation
Fig. 1 SL1 pump
Fig. 2 Stop levels
pH value
TM04 2648 0616
SL1 and SLV pumps in permanent installations can be used for
pumping liquids with the following pH values:
The pump may be transported and stored in a vertical or
horizontal position. Make sure that it cannot roll or fall over.
3.1 Transportation
All lifting equipment must be rated for the purpose and checked
for damage before any attempts to lift the pump. The lifting
equipment rating must under no circumstances be exceeded.
The pump weight is stated on the pump nameplate.
3.2 Storage
During long periods of storage, the pump must be protected
against moisture and heat.
Storage temperature: -30 °C - +60 °C
If the pump has been in use, the oil should be changed before
storage.
After a long period of storage, the pump should be inspected
before it is put into operation. Make sure that the impeller can
rotate freely. Pay special attention to the condition of the shaft
seal, O-rings, oil and the cable entry.
4
Warning
Always lift the pump by its lifting bracket or by means
of a fork-lift truck if the pump is fixed on a pallet.
Never lift the pump by means of the motor cable or
the hose/pipe.
Warning
If the pump is stored for more than one year or it
takes a long time before it is put into operation after
the installation, the impeller must be turned at least
once a month.
4. Identification
4.1 Nameplate
The nameplate states the operating data and approvals applying
to the pump. The nameplate is fitted to the side of the motor
housing close to the cable entry.
Fix the extra nameplate supplied with the pump to the cable end
in the control cabinet.
TM04 3279 4108
Fig. 3 Nameplate
Pos.Description
1Ex mark Approvals
2Type designationExplosion protection certificate No.
3Model numberEx description
4Production code (year/week)Pump type designation
5Maximum headModel number
Maximum installation depth
6
week)
7Number of phasesEnclosure class
8Rated voltage, DMaximum installation depth
9Rated voltage, YMaximum head
10Rated input powerMaximum flow rate
11Power factorNumber of phases
12Maximum liquid temperature
13Country of production Rated power input P1
14CE markRated power output P2
15Rated speed
16Maximum liquid temperatureCos φ, 1/1-load
17Maximum flow rateRated voltage, D
18Rated current, D
19Enclosure class to IECRated voltage, Y
20Rated speedRated current, Y
21Frequency
22Rated current, D
Insulation class
23Rated current, YApproval
24Shaft powerWeight
25Insulation classCountry of production
Production code (year/
Page 5
4.2 Type key
The pump can be identified by means of the type designation stated on the pump nameplate. See section 4.1 Nameplate.
3 x 400-415 V, direct-on-line starting
3 x 380-415 V, direct-on-line starting
3 x 380-415 V, star-delta starting
3 x 220-240 V, direct-on-line starting
3 x 220-240 V, star-delta starting
Generation:
1st generation
2nd generation
3rd generation
Pump materials:
Cast-iron impeller, pump housing and motor housing
Stainless-steel impeller, cast-iron pump housing and motor housing
Customisation:
Pump in standard range
Custom-built pump
5
Page 6
5. Approvals
English (GB)
The SL1 and SLV pumps have been tested by KEMA.
The explosion-proof versions hold two examination certificates:
• ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X
• IECEX: IECEX KEM08.0039X
Both certificates have been issued by KEMA according to the
ATEX directive.
5.1 Approval standards
The standard variants are approved by LGA (notified body under
the Construction Products Directive) according to EN 12050-1 or
EN 12050-2 as specified on the pump nameplate.
5.2 Explanation to Ex approval
The SL1 and SLV pumps have the following explosion protection
classifications:
Direct-drive pump, without sensor:CE 0344 II 2 G Ex c d IIB T4 Gb
Direct-drive pump, with sensor:CE 0344 II 2 G Ex c d mb IIB T4 Gb
Pump driven by frequency converter, without sensor:CE 0344 II 2 G Ex c d IIB T3 Gb
Pump driven by frequency converter, with sensor:CE 0344 II 2 G Ex c d mb IIB T3 Gb
5.2.1 Europe
Directive/standardCodeDescription
CE 0344 =
ATEX
Harmonized
European standard
EN 60079-0
5.2.2 Australia
Explosion proof variants for Australia are approved as Ex d IIB T3/T4 Gb or Ex d mb T3/T4 Gb
Ex d mb T3/T4 Gb (with WIO sensor)..
II=
2=
G= Explosive atmosphere caused by gases or vapours.
Ex= The equipment conforms to harmonized European standard.
cConstructional safety according to EN 13463-5:2011 and EN 13463-1:2009.
d= Flameproof enclosure according to EN 60079-1:2007.
mb= Encapsulation according to EN 60079-18:2009.
II
IIB= Classification of gases, see EN 60079-0:2012, Annex A. Gas group B includes gas group A.
T4/T3= Maximum surface temperature is 135 °C / 200 °C according to EN 60079-0:2012.
Gb= Equipment protection level.
X
CE marking of conformity according to the ATEX directive 94/9/EC
0344 is the number of the notified body which has certified the quality system for ATEX
= Marking of explosion protection.
Equipment group according to the ATEX directive, Annex II, point 2.2
applicable to the equipment in this group.
Equipment category according to the ATEX directive, Annex II, point 2.2
applicable to the equipment in this category.
= Suitable for use in explosive atmospheres (not mines).
The letter X in the certificate number indicates that the equipment is subject to special conditions for
=
safe use. The conditions are mentioned in the certificate and the installation and operating
instructions.
2014/34/EU, Annex X.
.
, defining the requirements
, defining the requirements
Ex d IIB T3/T4 Gb (without WIO sensor) or
StandardCodeDescription
Ex= Area classification according to AS 2430.1.
d= Flameproof enclosure according to IEC 60079-1:2007.
mb= Encapsulation according to IEC 60079-18:2009.
II
= Suitable for use in explosive atmospheres (not mines).
IEC 60079-0 and
IEC 60079-1
IIB= Classification of gases, see IEC 60079-0:2011, Annex A. Gas group B includes gas group A.
T4/T3= Maximum surface temperature is 135 °C / 200 °C according to IEC 60079-0:2011.
Gb= Equipment protection level.
The letter X in the certificate number indicates that the equipment is subject to special conditions for
=
X
safe use. The conditions are mentioned in the certificate and the installation and operating
instructions.
6
Page 7
6. Safety
Note
Warning
Pump installation in tanks must be carried out by
specially trained persons.
Work in or near tanks must be carried out according
to local regulations.
Warning
Persons must not enter the installation area when the
atmosphere is explosive.
Warning
It must be possible to lock the mains switch in
position 0. Type and requirements as specified in EN
60204-1, 5.3.2.
For safety reasons, all work in tanks must be supervised by a
person outside the pump tank.
We recommend you to make all maintenance and
service jobs when the pump is placed outside the
tank.
Tanks for submersible sewage and wastewater pumps may
contain sewage or wastewater with toxic and/or disease-causing
substances. Therefore, all persons involved must wear
appropriate personal protective equipment and clothing, and all
work on and near the pump must be carried out under strict
observance of the hygiene regulations in force.
Warning
Make sure that the lifting bracket is tightened before
attempting to lift the pump. Tighten if necessary.
Carelessness during lifting or transportation may
cause injury to personnel or damage to the pump.
6.1 Potentially explosive environments
Use explosion-proof pumps for applications in potentially
explosive environments. See section 5.2 Explanation to Ex
approval.
Warning
SL1 and SLV pumps must under no circumstances
be used to pump explosive, flammable or
combustible liquids.
Warning
The classification of the installation site must be
approved by the local fire-fighting authorities in each
individual case.
Special conditions for safe use of SL1 and SLV
explosion-proof pumps:
1. Make sure the moisture switch and thermal
switches are connected in the same circuit but
have separate alarm outputs (motor stop) in case
of high humidity or high temperature in the motor.
2. Bolts used for replacement must be class A2-70
or better according to EN/ISO 3506-1.
3. Contact the manufacturer for information on the
dimensions of the flameproof joints.
4. The level of pumped liquid must be controlled by
two level switches connected to the motor control
circuit. The minimum level depends on the
installation type and is specified in these
installation and operating instructions.
5. Make sure the permanently attached cable is
suitably mechanically protected and terminated in
a suitable terminal board placed outside the
potentially explosive area.
6. The sewage pumps have an ambient temperature
range of -20 °C to +40 °C and a maximum
process temperature of +40 °C. The minimum
ambient temperature for a pump with a water-inoil sensor is 0 °C.
7. The thermal protection in the stator windings has
a nominal switch temperature of 150 °C and must
guarantee the disconnection of the power supply;
the power supply must be reset manually.
8. The control unit must protect the WIO sensor
against short circuit current of the supply to which
it is connected. The maximum current from the
control unit must be limited to 350 mA.
9. In case of frequency converter usage, the
Maximum surface temperature of the pump can
be 200 °C.
English (GB)
7
Page 8
7. Installation
Caution
Note
Caution
Caution
Caution
Note
English (GB)
Warning
During installation, always support the pump by
means of lifting chains or place it in horizontal
position to secure stability.
Prior to installation, make sure the tank bottom is
even.
Warning
Before beginning the installation, switch off the
power supply and lock the mains switch in position 0
with a padlock to ensure that the power supply
cannot be accidentally switched on.
Any external voltage connected to the pump must be
switched off before working on the pump.
Before beginning installation procedures, carry out these checks:
• Does the pump correspond to order?
• Is the pump suitable for the supply voltage and frequency
available at the installation site?
• Are accessories and other equipment undamaged?
Further details concerning accessories can be found
in the data booklet on SL1, SLV pumps on
www.grundfos.com.
Fix the extra nameplate supplied with the pump to the cable end
in the control cabinet.
All safety regulations must be observed at the installation site,
e.g. the use of blowers for fresh-air supply to the tank.
Prior to installation, check the oil level in the oil chamber.
See section 10. Maintenance and service.
Warning
Do not put your hands or any tool into the pump
suction or discharge port after the pump has been
connected to the power supply, unless the pump has
been switched off by removing the fuses or switching
off the mains switch. Make sure that the power
supply cannot be accidentally switched on.
We recommend to always use Grundfos accessories
to avoid malfunctions due to incorrect installation.
Warning
Only use the lifting bracket for lifting the pump. Do
not use it to hold the pump when in operation.
Installation types
The SL1 and SLV pumps are designed for two installation types:
• submerged installation on auto-coupling
• free-standing submerged installation on ring stand.
7.1 Submerged installation on auto-coupling
TM04 2650 2808
Fig. 4 Submerged installation on auto coupling
Pumps for permanent installation can be installed on a stationary
auto-coupling guide rail system. The auto-coupling system
facilitates maintenance and service as the pump can easily be
lifted out of the tank.
Warning
Before beginning installation procedures, make sure
that the atmosphere in the tank is not potentially
explosive.
Make sure that the pipework is installed without the
use of undue force. No loads from the pipework
weight must be carried by the pump. We recommend
the use of loose flanges to ease the installation and
to avoid pipe tension at flanges and bolts.
Do not use elastic elements or bellows in the
pipework; these elements should never be used as a
means to align the pipework.
Proceed as follows:
1. Drill mounting holes for the guide rail bracket on the inside of
the tank and fasten the guide rail bracket provisionally with
two screws.
2. Place the auto-coupling base unit on the bottom of the tank.
Use a plumb line to establish the correct positioning.
Fasten the auto-coupling with expansion bolts. If the bottom of
the tank is uneven, the auto-coupling base unit must be
supported so that it is level when being fastened.
3. Assemble the discharge pipe in accordance with the generally
accepted procedures and without exposing the pipe to
distortion or tension.
4. Place the guide rails on the auto-coupling base unit and adjust
the length of the rails accurately to the guide rail bracket at
the top of the tank.
5. Unscrew the provisionally fastened guide rail bracket.
Insert the upper guide rail bracket into the guide rails.
Fasten the guide rail bracket on the inside of the tank.
The guide rails must not have any axial play as this
would cause noise during pump operation.
6. Clean out debris from the tank before lowering the pump into
the tank.
7. Fit the guide claw to the discharge port of the pump.
8
Page 9
8. Slide the guide claw of the pump between the guide rails and
Note
Note
Caution
lower the pump into the tank by means of a chain secured to
the lifting bracket of the pump. When the pump reaches the
auto-coupling base unit, the pump will automatically connect
tightly.
9. Hang up the end of the chain on a suitable hook at the top of
the tank and in such a way that the chain cannot come into
contact with the pump housing.
10. Adjust the length of the motor cable by coiling it up on a relief
fitting to ensure that the cable is not damaged during
operation. Fasten the relief fitting to a suitable hook at the top
of the tank. Make sure that the cables are not sharply bent or
pinched.
11. Connect the motor cable.
The free end of the cable must not be submerged, as
water may penetrate into the cable .
7.2 Free-standing submerged installation on ring
stand
7.3 Torques for suction and discharge flanges
Grade 4.6 (5) galvanized steel screws and nuts
Pitch
Nominal
diameter
DN 65 1454 x M167060
DN 801608 x M167060
DN 1001808 x M167060
Discharge
DN 1502408 x M20140120
and suction
Grade A2.50 (AISI 304) steel screws and nuts
Nominal
diameter
DN 65 1454 x M16-60
DN 801608 x M16-60
DN 1001808 x M16-60
Discharge
DN 1502408 x M20-120
and suction
circle
diameter
[mm]
Pitch
circle
diameter
[mm]
Screws
Screws
Specified torques
rounded off by ± 5
[Nm]
Slightly
oiled
Specified torques
rounded off by ± 5
[Nm]
Slightly
oiled
Well
lubricated
Well
lubricated
English (GB)
Fig. 5 Free-standing submerged installation on a ring stand
Pumps for free-standing submerged installation can stand freely
on the bottom of the tank. The pump must be installed on a ring
stand. See fig. 5.
The ring stand is available as an accessory.
In order to facilitate service on the pump, fit a flexible union or
coupling to the elbow on the discharge port for easy separation.
If a hose is used, make sure that the hose does not buckle and
that the inside diameter of the hose matches that of the pump
discharge port.
If a rigid pipe is used, fit the union or coupling, non-return valve
and isolating valve in the order mentioned, when viewed from the
pump.
If the pump is installed in muddy conditions or on uneven ground,
support the pump on bricks or a similar support.
Proceed as follows:
1. Fit a 90 ° elbow to the pump discharge port and connect the
discharge pipe/hose.
2. Lower the pump into the liquid by means of a chain secured to
the lifting bracket of the pump. We recommend to place the
pump on a plane, solid foundation. Make sure that the pump is
hanging from the chain and not the cable. Make sure that the
pump is standing securely.
3. Hang up the end of the chain on a suitable hook at the top of
the tank and in such a way that the chain cannot come into
contact with the pump housing.
4. Adjust the length of the motor cable by coiling it up on a relief
fitting to ensure that the cable is not damaged during
operation. Fasten the relief fitting to a suitable hook at the top
of the tank. Make sure that the cable is not sharply bent or
pinched.
5. Connect the motor cable.
The free end of the cable must not be submerged, as
water may penetrate into the cable.
The gasket must be a full face, reinforced paper
gasket like Klingersil C4300. If softer gasket material
is used, torques must be reconsidered.
TM04 2651 2808
9
Page 10
8. Electrical connection
Caution
Caution
Caution
English (GB)
Warning
The pump must not run dry.
An additional level switch must be installed to ensure
that the pump is stopped in case the stop level switch
is not operating.
Warning
Connect the pump to an external mains switch which
ensures all-pole disconnection with a contact
separation according to EN 60204-1, 5.3.2.
It must be possible to lock the mains switch in
position 0. Type and requirements as specified in EN
60204-1, 5.3.2.
The electrical connection must be carried out in
accordance with local regulations.
Warning
The pumps must be connected to a control box with
a motor protection relay with IEC trip class 10 or 15.
Warning
Power supply for motor protection circuit must be low
voltage, Class 2.
See motor protection wiring diagram in section
8.1 Wiring diagrams.
Warning
Pumps for hazardous locations must be connected to
a control box with a motor protection relay with IEC
trip class 10.
Warning
Do not install Grundfos control boxes, pump
controllers, Ex barriers and the free end of the power
cable in potentially explosive environments.
The classification of the installation site must be
approved by the local fire-fighting authorities in each
individual case.
On explosion-proof pumps, make sure that an
external earth conductor is connected to the external
earth terminal on the pump using a secure cable
clamp. Clean the surface of the external earth
connection and mount the cable clamp.
The cross section of the earth conductor must be at
least 4 mm
green.
Make sure that the earth connection is protected
from corrosion.
Make sure that all protective equipment has been
connected correctly.
Float switches used in potentially explosive
environments must be approved for this application.
They must be connected to the Grundfos LC, LCD
108 pump controller via the intrinsically safe LC-Ex4
barrier to ensure a safe circuit.
2
, e.g. type H07 V2-K (PVT 90 °) yellow/
All pumps are supplied with 10 m cable and a free cable end,
except for pumps for Australia which have 15 m cable.
Pumps without sensor must be connected to one of these three
controller types:
• a control box with motor-protective circuit breaker, such as a
Grundfos CU 100
• a Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 or LC, LCD 110 pump
controller
• a Grundfos DC, DCD pump controller.
Pumps with sensor must be connected to a Grundfos IO 113
and one of these three controller types:
• a control box with motor-protective circuit breaker, such as a
Grundfos CU 100
• a Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 or LC, LCD 110 pump
controller
• a Grundfos DC and DCD pump controller.
Warning
Before installation and the first startup of the pump,
check the condition of the cable visually to avoid
short circuits.
Pumps with WIO sensor
For safe installation and operation of pumps equipped with a
WIO sensor, we recommend to install an RC filter between the
power contactor and the pump.
If an RC filter is installed to avoid any kind of
transients in the installation, the RC filter must be
installed between the power contactor and the pump.
Please note that the following aspects may cause problems in
case of transients in the power supply system:
• Motor power:
– The bigger the motor, the higher the transients.
• Length of motor cable:
– Where power and signal conductors are running in parallel
close to each other, the risk of transients causing
interference between power and signal conductors will
increase with the length of the cable.
• Switchboard layout:
– Power and signal conductors must be physically separated
as much as possible. Close installation can cause
interference in case of transients.
• Supply network "stiffness":
– If a transformer station is located close to the installation,
the supply network may be "stiff" and transient levels will be
higher.
If combinations of the above aspects are present, it may be
necessary to install RC filters for pumps with WIO sensors to
protect against transients.
Transients can be completely eliminated if soft starters are used.
But be aware that soft starters and variable speed drives have
other EMC-related issues that must be taken into consideration.
For more information, see section 8.7 Frequency converter
operation
Warning
If the supply cable is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons.
Set the motor-protective circuit breaker to the rated
current of the pump. The rated current is stated on
the pump nameplate.
If the pump has an Ex mark on the nameplate, make
sure that the pump is connected in accordance with
the instructions given in this booklet.
The mains supply voltage and frequency are marked on the pump
nameplate. The voltage tolerance must be within - 10 %/+ 10 % of
the rated voltage. Make sure that the motor is suitable for the
power supply available at the installation site.
10
Page 11
8.1 Wiring diagrams
Standard version
Thermal switch and
moisture switch*
Sensor version
Thermal switch, Pt1000 resistor,
moisture switch and water-in-oil sensor
Sensor version
Thermal switch, PTC thermistor*,
moisture switch and water-in-oil sensor
Yellow/green
* Pumps from 4 kW and up sold in Australia/New Zealand are fitted with a PTC thermistor.
Yellow/green
Standard version
Thermal switch and
moisture switch*
Sensor version
Thermal switch, Pt1000 resistor,
moisture switch and water-in-oil sensor
Sensor version
Thermal switch, PTC thermistor*,
moisture switch and water-in-oil sensor
* Pumps from 4 kW and up sold in Australia/New Zealand are fitted with a PTC thermistor.
The pumps are supplied via either a 7-core cable or a 10-core cable. See fig. 6 for wiring diagrams for 7-core cable connection or figures.
7, 8 and 9 for wiring diagrams for 10-core cable connection. For further information, see the installation and operating instructions for the
SL1 and SLV pumps can be connected to the following Grundfos
pump controllers for level control:
LC controllers are for one-pump-installations and LCD controllers
are for two-pump installations.
• LC 107 and LCD 107 with air bells
• LC 108 and LCD 108 with float switches
• LC 110 and LCD 110 with electrodes
• Grundfos DC and DCD.
For further information on controllers, please see the installation
and operation instructions for the selected controller or go to
www.grundfos.com.
8.3 Thermal switch, Pt1000 and PTC thermistor
All SL1 and SLV pumps have thermal protection incorporated in
the stator windings.
Pumps without sensor
Pumps without sensor have a thermal switch or a PTC thermistor.
Via the pump controller safety circuit, the thermal switch will stop
the pump by breaking the circuit in case of overtemperature
(approx. 150 °C). The thermal switch will reclose the circuit after
cooling. For pumps equipped with a PTC thermistor, connect the
thermistor to either the PTC relay or the I/O module to break the
circuit at 150 °C.
The maximum operating current of the thermal switch is 0.5 A at
500 VAC and cos φ 0.6. The switch must be able to break a coil in
the supply circuit.
Pumps with WIO sensor
Pumps with WIO sensor have either a thermal switch and a
Pt1000 sensor or a PTC thermistor in the windings, depending on
the installation site.
Via the pump controller safety circuit, the thermal switch or the
thermistor will stop the pump by breaking the circuit in case of
overtemperature (approx. 150 °C). The thermal switch or the
thermistor will reclose the circuit after cooling.
The maximum operating current of both the Pt1000 and the
thermistor is 1 mA at 24 VDC.
Non-explosion-proof pumps
When closing the circuit after cooling, the thermal protection can
restart the pump automatically via the controller. Pumps from
4 kW and up sold in Australia/New Zealand are fitted with a PTC
thermistor.
Explosion-proof pumps
Warning
The thermal protection of explosion-proof pumps
must not restart the pump automatically.
This ensures protection against overtemperature in
potentially explosive environments. In pumps with
sensor this is done by removing the short circuit
between terminals R1 and R2 in the IO 113. See
Electrical data in the IO 113 installation and
operating instructions.
Warning
The separate motor-protective circuit breaker/
controller must not be installed in potentially
explosive environments.
8.4 WIO sensor (water-in-oil sensor)
The WIO sensor measures the water content in the oil and
converts the value into an analogue current signal. The two
sensor conductors are for power supply and for carrying the
signal to the IO 113. The sensor measures the water content from
0 to 20 %. It also sends a signal if the water content is outside the
normal range (warning), or if there is air in the oil chamber
(alarm). The sensor is fitted in a stainless-steel tube for
mechanical protection.
Fig. 10 WIO sensor
8.4.1 Fitting the WIO sensor
Fit the sensor next to one of the shaft seal openings. See fig. 10.
The sensor must be tilted into the motor's direction of rotation to
ensure that oil is led into the sensor. Make sure that the sensor is
submerged in the oil.
8.4.2 Technical data
Input voltage:12-24 VDC
Output current:3.4 - 22 mA
Power input:0.6 W
Ambient temperature:0-70 °C
See also the installation and operating instructions for IO 113 on
www.grundfos.com.
8.5 Moisture switch
All pumps are fitted with a moisture switch as standard with the
moisture switch being connected via the supply cable, see
section 8. Electrical connection, and connected to a separate
circuit breaker.
The moisture switch is positioned in the bottom of the motor.
If there is moisture in the motor, the switch will break the circuit
and send a signal to the IO 113.
The moisture switch is non-reversing and must be replaced after
use.
The moisture switch is connected to the monitoring cable, and it
must be connected to the safety circuit of the separate pump
controller. See section 8. Electrical connection.
The motor-protective circuit breaker of the pump
controller must include a circuit which automatically
disconnects the power supply in case the protective
circuit for the pump is opened.
English (GB)
TM04 5238 2909 - TM03 1164 1105
13
Page 14
English (GB)
PET1 T2
G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2
D1 D2D3 D4 D5 D6D7 D8
P1 P2 P3 P4 P5
AYB
I1 I2 I3
ONDIP
12345678910
11 12
123
4
5
6
7
8
9
1011
12
13
14
16
15
17
8.6 IO 113
IO 113 provides an interface between a Grundfos wastewater
pump equipped with sensors and the pump controller(s).
The most important sensor status information is indicated on the
front panel.
One pump can be connected to one IO 113 module.
Together with the sensors, the IO 113 provides a galvanic
isolation between the motor voltage in the pump and the
connected controller(s).
IO 113 can do the following as standard:
• Protect the pump against overheating.
• Monitor the status of these items:
– motor winding temperature
– leakage (WIO)
– moisture in pump.
• Measure the stator insulation resistance.
• Stop the pump in case of alarm.
• Remotely monitor the pump via RS-485 communication
(Modbus or GENIbus).
• Control the pump via a frequency converter.
Warning
IO 113 must not be used for purposes other than
those specified above.
Fig. 11 IO 113 module
Pos. Description
1Terminals for alarm relay
2Terminals for analog and digital inputs and outputs
3Terminals for supply voltage
Potentiometer for setting the warning limit of stator
4
insulation resistance
5Terminals for RS-485 for GENIbus or Modbus
6Indicator light for moisture measurement
7Indicator light for stator insulation resistance
8Indicator light for leakage (WIO)
9Indicator light for vibration in pump
Terminals for measurement of stator insulation
10
resistance
11Terminals for connection of pump sensors
12DIP switch for configuration
13Indicator light for motor temperature
14Button for resetting alarms
15Indicator light for motor running
16Indicator light for service
17Terminals for digital outputs
8.7 Frequency converter operation
All SL1/SLV pump types are designed for frequency converter
operation to keep the energy consumption at a minimum.
To avoid the risk of sedimentation in the pipes, we recommend
that you operate the speed-controlled pump at a flow rate above
1 m/s.
For frequency converter operation, please observe the following
information:
• Requirements must be fulfilled. See section
8.7.1 Requirements.
• Recommendations ought to be fulfilled. See section
8.7.2 Recommendations.
• Consequences should be considered. See section
8.7.3 Consequences.
8.7.1 Requirements
• The thermal protection of the motor must be connected.
• Minimum switching frequency: 2.5 kHz.
• Peak voltage and dU/dt must be in accordance with the table
below. The values stated are maximum values supplied to the
motor terminals. The cable influence has not been taken into
account. See the frequency converter data sheet regarding the
actual values and the cable influence on the peak voltage and
dU/dt.
Maximum repetitive peak
voltage
[V]
8502000
• If the pump is an Ex-approved pump, check if the Ex certificate
of the specific pump allows the use of a frequency converter.
• Set the frequency converter U/f ratio according to the motor
data.
• Local regulations/standards must be fulfilled.
8.7.2 Recommendations
Before installing a frequency converter, calculate the lowest
allowable frequency in the installation in order to avoid zero flow.
• Do not reduce the motor speed to less than 30 % of rated
speed.
• Keep the flow velocity above 1 m/sec.
• Let the pump run at rated speed at least once a day in order to
TM05 1881 3811
prevent sedimentation in the piping system.
• Do not exceed the frequency indicated on the nameplate.
In this case there is risk of motor overload.
• Keep the motor cable as short as possible. The peak voltage
will increase with the length of the motor cable. See data sheet
for the frequency converter used.
• Use input and output filters on the frequency converter.
See data sheet for the frequency converter used.
• Use screened motor cable if there is a risk that electrical noise
can disturb other electrical equipment. See data sheet for the
frequency converter used.
8.7.3 Consequences
When operating the pump via a frequency converter, please be
aware of these possible consequences:
• The locked-rotor torque will be lower. How much lower will
depend on the frequency converter type. See the installation
and operating instructions for the frequency converter used for
information on the locked-rotor torque available.
• The working condition of bearings and shaft seal may be
affected. The possible effect will depend on the application.
The actual effect cannot be predicted.
• The acoustic noise level may increase. See the installation
and operating instructions for the frequency converter used for
advice as to how to reduce the acoustic noise.
Maximum dU/dt
U
400 V
N
[V/μ sec.]
14
Page 15
9. Startup
Note
Caution
Operation
Stop
6 min.4 min.
10 min.
P
t
P
t
Operation
Stop
Start
Stop S1 operation
Alarm
Min. 10 cm
Stop S3 operation
Warning
Before starting work on the pump, make sure that the
fuses have been removed or the mains switch has
been switched off. Make sure that the power supply
cannot be accidentally switched on.
Make sure that all protective equipment has been
connected correctly.
The pump must not run dry.
Warning
The pump must not be started if the atmosphere in
the tank is potentially explosive.
S3, intermittent operation:
Operating mode S3 means that within 10 minutes the pump must
be in operation for 4 minutes and stopped for 6 minutes.
See fig. 12.
In this operating mode, the pump is partly submerged in the
pumped liquid, i.e. the liquid level reaches at minimum the top of
the cable entry on the motor housing. See fig. 2.
English (GB)
Warning
It may lead to personal injuries or death to open the
clamp while the pump is operating.
9.1 General startup procedure
This procedure applies to new installations as well as after
service inspections if startup takes place some time after the
pump was placed in the tank.
1. Remove the fuses and check that the impeller can rotate
freely. Turn the impeller by hand.
Warning
The impeller can have sharp edges - wear protective
gloves.
2. Check the condition of the oil in the oil chamber. See also
section 10.1 Inspection.
3. Check that the system, bolts, gaskets, pipework and valves
etc. are in correct condition.
4. Mount the pump in the system.
5. Switch on the power supply.
6. Check whether the monitoring units, if used, are operating
satisfactorily.
7. For pumps with WIO sensor, switch on the IO 113 and check
that there are no alarms or warnings. See section 8.6 IO 113.
8. Check the setting of air bells, float switches or electrodes.
9. Check the direction of rotation. See section 9.3 Direction of
rotation.
10. Open the isolating valves, if fitted.
11. Check that the liquid level is above the motor for S1 operation
and above the cable entry for S3 operation. See fig. 14. If the
minimum level is not reached do not start the pump.
12. Start the pump and let the pump run briefly, and check if the
liquid level is falling.
13. Observe if the discharge pressure and input current are
normal. If not there might be air trapped inside the pump.
TM04 4527 1509TM04 4528 1509TM04 2654 2808
Fig. 12 S3, intermittent operation
S1, continuous operation:
In this operating mode, the pump can operate continuously
without being stopped for cooling. See fig. 13. Being completely
submerged, the pump is sufficiently cooled by the surrounding
liquid. See fig. 2.
Fig. 13 S1, continuous operation
Trapped air can be removed from the pump housing
by tilting the pump by means of the lifting chain when
the pump is in operation.
In case of abnormal noise or vibrations from the
pump, other pump failure or power supply failure or
water supply failure, stop the pump immediately. Do
not attempt to restart the pump until the cause of the
fault has been found and the fault corrected.
After one week of operation or after replacement of the shaft seal,
check the condition of the oil in the chamber. For pumps without
sensor, this is done by taking a sample of the oil. See section
10. Maintenance and service for procedure.
Every time the pump has been removed from the tank, go through
the above procedure when starting up again.
9.2 Operating modes
The pumps are designed for intermittent operation (S3).
When completely submerged, the pumps can also operate
continuously (S1).
Fig. 14 Start and stop levels
Make sure that the effective volume of the tank does not become
so low that the number of starts per hour exceeds the maximum
permissible number.
15
Page 16
9.3 Direction of rotation
Note
English (GB)
The pump may be started for a very short period
without being submerged to check the direction of
rotation.
Check the direction of rotation before starting up the pump.
An arrow on the motor housing indicates the correct direction of
rotation. Correct direction of rotation is clockwise when viewed
from above.
Checking the direction of rotation
The direction of rotation should be checked in the following way
every time the pump is connected to a new installation.
Procedure
1. Let the pump hang from a lifting device, e.g. the hoist used for
lowering the pump into the tank.
2. Start and stop the pump while observing the movement (jerk)
of the pump. If connected correctly, the pump will rotate
clockwise, i.e. it will jerk counter-clockwise. See fig. 15.
3. If the direction of rotation is wrong, interchange any two of the
phases in the power supply cable. See fig. 6 or 8.
10. Maintenance and service
Warning
During maintenance and service, including
transportation to service workshop, always support
the pump by means of lifting chains or place it in
horizontal position to secure stability.
Warning
Before starting work on the pump, make sure that the
fuses have been removed or the mains switch has
been switched off. Make sure that the power supply
cannot be accidentally switched on.
Make sure that all protective equipment has been
connected correctly.
Warning
Before starting work on the pump, make sure that the
mains switch has been locked in position 0.
All rotating parts must have stopped moving.
Warning
Maintenance work on explosion-proof pumps must
be carried out by Grundfos or a service workshop
authorized by Grundfos.
However, this does not apply to the hydraulic
components, such as pump housing, impeller, etc.
Warning
The cable must only be replaced by Grundfos or a
service workshop authorized by Grundfos.
Before carrying out maintenance and service, make sure that the
pump has been thoroughly flushed with clean water. Rinse the
pump parts in water after dismantling.
Fig. 15 Jerk direction
10.1 Inspection
Pumps running normal operation should be inspected every
3000 operating hours or at least once a year. If the pumped liquid
TM04 2657 2808
is very muddy or sandy, inspect the pump at shorter intervals.
Check the following points:
• Power consumption
See pump nameplate.
• Oil level and oil condition
When the pump is new or after replacement of the shaft seal,
check the oil level and water content after one week of
operation. If there is more than 20 % extra liquid (water) in the
oil chamber, the shaft seal is defective. The oil should be
changed after 3000 operating hours or once a year.
Use Shell Ondina 919 oil or similar type.
See section 10.2.1 Oil change.
• Cable entry
Make sure that the cable entry is watertight (visual inspection)
and that the cable is not sharply bent and/or pinched.
• Pump parts
Check impeller, pump housing, etc. for possible wear.
Replace defective parts.
See section 10.2.2 Removing the pump housing and impeller.
16
Page 17
• Ball bearings
Note
Note
Note
Oil filling/venting
Check the shaft for noisy or heavy operation (turn the shaft by
hand). Replace defective ball bearings.
A general overhaul of the pump is usually required in case of
defective ball bearings or poor motor function. This work must
be carried out by Grundfos or a service workshop authorized
by Grundfos.
Warning
Defective bearings may reduce the Ex safety.
• O-rings and similar parts
During service/replacement, make sure that the grooves for
the O-rings as well as the seal faces have been cleaned
before the new parts are fitted. Grease O-rings and recesses
before assembly.
Filling with oil
1. Turn the pump so that the oil filling holes are placed opposite
to each other, pointing upwards.
English (GB)
Do not reuse rubber parts.
Warning
Explosion-proof pumps must be checked by an
authorized Ex workshop once a year.
10.2 Dismantling the pump
See www.grundfos.com for service videos.
10.2.1 Oil change
After 3000 operating hours or once a year, change the oil in the
oil chamber as described below.
If the shaft seal has been replaced, the oil must be changed.
Warning
When loosening the screws of the oil chamber, note
that pressure may have built up in the chamber. Do
not remove the screws until the pressure has been
fully relieved.
Draining of oil
1. Place the pump on a plane surface with one oil screw pointing
downwards.
2. Place a suitable container (approx. 1 litre), for instance made
of transparent plastic material, under the oil screw.
Used oil must be disposed of in accordance with
local regulations.
3. Remove the lower oil screw.
4. Remove the upper oil screw.
If the pump has been in operation for a long period of time, if
the oil is drained off shortly after the pump has been stopped,
and if the oil is greyish white like milk, it contains water. If the
oil contains more than 20 % water, it is an indication that the
shaft seal is defective and must be replaced. If the shaft seal
is not replaced, the motor will be damaged.
If the quantity of oil is smaller than the quantity stated in
section 10.4 Oil quantities, the shaft seal is defective.
5. Clean the faces for the gaskets for oil screws.
TM04 6477 0616TM04 6476 0410
Fig. 16 Oil filling holes
2. Pour oil into the chamber.
For oil quantity, see section 10.4 Oil quantities.
3. Fit the oil screws with new gaskets.
10.2.2 Removing the pump housing and impeller
For position numbers, see pages 29 and 30.
Procedure
1. Loosen the clamp (pos. 92).
2. Remove the screw (pos. 92a) using your fingers.
3. Remove the pump housing (pos. 50) by inserting two
screwdrivers between the cooling jacket and the pump
housing.
4. Remove the screw (pos. 188a). Hold the impeller with a strap
wrench.
Fig. 17 Removing the impeller
5. Loosen the impeller (pos. 49) with a light blow on the edge.
Pull it off.
6. Remove the key (pos. 9a) and the spring for impeller
(pos. 157).
17
Page 18
10.2.3 Removing the seal ring and wear ring
English (GB)
Procedure
1. Turn the pump housing upside-down.
2. Knock the seal ring (pos. 46) out of the pump housing using a
punch.
Fig. 18 Removing the seal ring
3. Clean the pump housing where the seal ring was fitted.
4. Remove the wear ring (pos. 49c) using a screwdriver.
Fig. 19 Removing the wear ring
5. Clean the impeller where the wear ring was fitted.
10.2.4 Removing the shaft seal
Procedure
1. Remove the screws (pos. 188).
2. Remove the cover for oil chamber (pos. 58) using a puller.
3. Remove the screws (pos. 186).
4. Remove the shaft seal (pos. 105) using the puller.
5. Remove the O-ring (pos. 153b).
Procedure (pump with WIO sensor)
1. Remove the screws (pos. 188).
2. Remove the cover for oil chamber (pos. 58) using a puller.
3. Remove the screws (pos. 186).
4. Remove the sensor (pos. 521) and holder (pos. 522) from the
shaft seal.
5. Remove the shaft seal (pos. 105) using the puller.
Rocol Sapphire Aqua-Sil, product number RM2924 (1 kg).
Shell Ondina 919, product number 96001442 (1 l)
10.3.2 Fitting the shaft seal
Procedure
1. Fit and lubricate the O-ring (pos. 153b) with oil.
2. Slide the shaft seal (pos. 105) gently over the shaft.
3. Fit and tighten the screws (pos. 186).
4. Fit and lubricate the O-ring (pos. 107) in the cover for oil
chamber (pos. 58) with oil.
5. Fit the cover for oil chamber.
6. Fit and tighten the screws (pos. 188).
Procedure (pump with WIO sensor)
1. Fit and lubricate the O-ring (pos. 153b) with oil.
2. Slide the shaft seal (pos. 105) gently over the shaft.
3. Fit the holder (pos. 522) and sensor (pos. 521) with one of the
screws (pos. 186).
4. Fit the second screw and tighten both screws (pos. 186).
5. Fit and lubricate the O-ring (pos. 107) in the cover for oil
chamber (pos. 58) with oil.
6. Check that the sensor is positioned correctly. See section
8.4.1 Fitting the WIO sensor and fig. 10. This is of special
importance in horizontal pumps.
7. Fit the cover for oil chamber.
8. Fit and tighten the screws (pos. 188).
M1030 ± 3
7-pole50 ± 5
10-pole75 ± 5
M1030 ± 3
M1050 + 5-0
M1275 ± 5
Torque
[Nm]
M820 ± 2
M820 ± 2
Lubricant
18
Page 19
10.3.3 Fitting the seal ring and wear ring
Note
Note
Procedure
1. Lubricate the seal ring (pos. 46) with soapy water.
2. Place the seal ring in the pump housing.
3. Knock the seal ring home in the pump housing using a punch
or a wooden block.
Fig. 20 Fitting the seal ring
4. Place the wear ring (pos. 49c) on the impeller.
5. Knock the wear ring home using a wooden block.
10.4 Oil quantities
The table shows the quantity of oil in the oil chamber of SL1 and
SLV pumps. Oil type: Shell Ondina 919.
Power
[kW]
2.20.6
3.00.6
4.01.0
2-pole
TM02 8421 5103TM02 8423 5103
4-pole
Used oil must be disposed of in accordance with
local regulations.
6.01.0
7.51.0
9.21.2
11. 01 .2
1.10.6
1.30.6
1.50.6
2.20.6
3.01.0
4.01.0
5.51.0
7.51.2
Oil quantity
[l]
English (GB)
Fig. 21 Fitting the wear ring
10.3.4 Fitting the impeller and pump housing
Procedure
1. Fit the spring (pos. 157) and the key (pos. 9a).
Keep the key in position while the impeller is fitted.
2. Fit the impeller (pos. 49).
3. Fit the washer (pos. 66) and the screw (pos. 188a).
4. Tighten the screw (pos. 188a) to 75 Nm. Hold the impeller
with the strap wrench.
5. Mark the position of the pin on the pump housing.
6. Mark the position of the pin hole on the oil chamber.
7. Fit and lubricate the O-ring (pos. 37) with oil.
8. Fit the pump part in the pump housing (pos. 50).
9. Fit the clamp (pos. 92).
10. Tighten the screw (pos. 92a) to 12 Nm.
11. Check that the impeller rotates freely and without drag.
10.5 Service kits
For service kits for SL1, SLV, see www.grundfos.com or Service
Kit Catalogue.
10.6 Contaminated pumps
If a pump has been used for a liquid which is
injurious to health or toxic, the pump will be classified
as contaminated.
If Grundfos is requested to service the pump, Grundfos must be
contacted with details about the pumped liquid, etc. before the
pump is returned for service. Otherwise Grundfos can refuse to
accept the pump for service.
Possible costs of returning the pump are to be paid by the
customer.
However, any application for service (no matter to whom it may
be made) must include details about the pumped liquid if the
pump has been used for liquids which are injurious to health or
toxic.
Before a pump is returned, it must be cleaned in the best possible
way before it is returned.
Service instruction and service video can be found on
www.grundfos.com.
19
Page 20
11. Fault finding
Note
English (GB)
Warning
Before attempting to diagnose any fault, make sure
that the fuses have been removed or the mains
switch has been switched off. Make sure that the
power supply cannot be accidentally switched on.
All rotating parts must have stopped moving.
FaultCauseRemedy
1. Motor does not start.
Fuses blow or motorprotective circuit breaker trips
immediately.
Caution: Do not start again!
2. Pump operates, but motorprotective circuit breaker trips
after a short while.
3. The thermal switch of the
pump trips after a short while.
4. Pump operates at belowstandard performance and
power consumption.
5. Pump operates, but gives no
liquid.
6. High power consumption
(SLV).
7. Noisy operation and excessive
vibrations (SL1).
8. Pump clogged.a) The liquid contains large particles.Select a pump with a larger size of passage.
* Applies only to pumps with sensor and with IO 113.
Warning
All regulations applying to pumps installed in
potentially explosive environments must be
observed.
Make sure that no work is carried out in potentially
explosive atmosphere.
For pumps with sensor, start fault finding by checking
the status on the IO 113 front panel.
See installation and operating instructions for IO 113.
a) Supply failure; short circuit; earth-leakage
fault in cable or motor winding.
b) Fuses blow due to use of wrong type of
fuse.
c) Impeller blocked by impurities.Clean the impeller.
d) Air bells, float switches or electrodes out of
adjustment or defective.
e) Moisture in the stator housing (alarm).
The IO 113 interrupts the supply voltage.*
f) The WIO sensor is not covered by oil
(alarm). The IO 113 interrupts the supply
voltage.*
g) Stator insulation resistance too low.*Reset alarm on IO 113, see installation and
a) Low setting of thermal relay in motor-
protective circuit breaker.
b) Increased current consumption due to
large voltage drop.
c) Impeller blocked by impurities.
Increased current consumption in all three
phases.
d) Wrong direction of rotation.Check the direction of rotation and possibly
a) Too high liquid temperature.Reduce the liquid temperature.
b) Too high viscosity of the pumped liquid.Dilute the pumped liquid.
c) Wrong electrical connection. (If the pump
is star-connected to a delta connection,
the result will be very low undervoltage).
a) Impeller blocked by impurities.Clean the impeller.
b) Wrong direction of rotation.
a) Discharge valve closed or blocked.Check the discharge valve and possibly open and/
b) Non-return valve blocked.Clean the non-return valve.
c) Air in pump.Vent the pump.
a) Wrong direction of rotation.Check the direction of rotation and possibly
b) Impeller blocked by impurities.Clean the impeller.
a) Wrong direction of rotation.Check the direction of rotation and possibly
b) Impeller blocked by impurities.Clean the impeller.
b) A float layer has formed on the surface of
the liquid.
Have the cable and motor checked and repaired by
a qualified electrician.
Fit fuses of the correct type.
Readjust or replace the air bells, float switches or
electrodes.
Replace the O-rings, the shaft seal and moisture
switch.
Check, and possibly replace, the shaft seal, fill up
with oil and reset the IO 113.
operating instructions for IO 113.
Set the relay in accordance with the specifications
on the nameplate.
Measure the voltage between two motor phases.
Tolerance: - 10 %/+ 6 %. Reestablish correct
voltage supply.
Clean the impeller.
interchange any two of the phases in the incoming
supply cable. See section 9.3 Direction of rotation.
Check and correct the electrical installation.
Check the direction of rotation and possibly
interchange any two of the phases in the incoming
supply cable. See section 9.3 Direction of rotation.
or clean it.
interchange any two of the phases in the incoming
supply cable. See section 9.3 Direction of rotation.
interchange any two of the phases in the incoming
supply cable. See section 9.3 Direction of rotation.
Install a mixer in the tank.
20
Page 21
12. Technical data
Supply voltage
• 3 x 380-415 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz
• 3 x 400-415 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz.
Enclosure class
IP68. According to IEC 60529.
Insulation class
H (180 °C).
Operating pressure
All pump housings have a cast-iron PN 10 discharge flange.
Dimensions
Discharge flanges are DN 65, DN 80, DN 100 or DN 150
according to EN 1092-2.
Pump curves
Pump curves are available via the internet on
www.grundfos.com.
The curves are to be considered as a guide. They must not be
used as guarantee curves.
Test curves for the supplied pump are available on request.
Make sure that the pump does not operate outside the
recommended operating range during normal operation.
Pump noise emission < 70 dB(A)
• Sound power measurements were carried out according to
ISO 3743.
• Sound power was calculated at a distance of 1 metre
according to ISO 11203.
The sound pressure level of the pump is lower than the limiting
values stated in the EC Council Directive 2006/42/EC relating to
machinery.
English (GB)
2-pole motorCable connection
Power P
[kW]
Power P
2
1
[kW]
Voltage
[V]
Starting
method
Thermal protection
Cable cross section
[mm
2
]
2.22.83 x 380-415DOLThermal switch1.57/7
2.22.83 x 380-415Y/DThermal switch1.510/10
2.22.83 x 400-415DOLThermal switch1.57/7
33.83 x 380-415DOLThermal switch1.57/7
33.83 x 380-415Y/DThermal switch1.510/10
33.83 x 400-415DOLThermal switch1.57/7
44.83 x 380-415Y/DThermal switch2.510/10
44.83 x 400-415DOLThermistor2.57/10
6.07.13 x 380-415Y/DThermal switch2.510/10
6.07.13 x 400-415DOLThermistor2.57/10
7.58.93 x 380-415Y/DThermal switch2.510/10
7.58.93 x 400-415DOLThermistor2.57/10
9.210.53 x 380-415Y/DThermal switch2.510/10
9.210.53 x 400-415DOLThermistor2.57/10
1112.63 x 380-415Y/DThermal switch2.510/10
1112.63 x 400-415DOLThermistor2.57/10
The supply cable resistance depends on the cable diameter.
2
Resistance per running metre of cable: 1.5 mm
Resistance per running metre of cable: 2.5 mm
= 0.012 Ω.
2
= 0.007 Ω.
Conductors /
plug pins
21
Page 22
English (GB)
Power P
[kW]
Power P
2
1
[kW]
4-pole motorCable connection
Voltage
[V]
1.11.53 x 380-415DOLThermal switch1.57/7
1.11.53 x 400-415DOLThermal switch1.57/7
1.31.83 x 380-415DOLThermal switch1.57/7
1.31.83 x 400-415DOLThermal switch1.57/7
1.52.13 x 380-415DOLThermal switch1.57/7
1.52.13 x 400-415DOLThermal switch1.57/7
2.22.93 x 380-415DOLThermal switch1.57/7
2.22.93 x 380-415Y/DThermal switch1.510/10
2.22.93 x 400-415DOLThermal switch1.57/7
33.73 x 380-415DOLThermal switch1.57/7
33.73 x 380-415Y/DThermal switch1.510/10
33.73 x 400-415DOLThermal switch2.57/7
44.93 x 380-415Y/DThermal switch2.510/10
44.93 x 400-415DOLThermistor2.57/10
5.56.53 x 380-415Y/DThermal switch2.510/10
5.56.53 x 400-415DOLThermistor2.57/10
7.59.03 x 380-415Y/DThermal switch2.510/10
7.59.03 x 400-415DOLThermistor2.57/10
The supply cable resistance depends on the cable diameter.
Resistance per running metre of cable: 1.5 mm
Resistance per running metre of cable: 2.5 mm
Starting methodThermal protection
2
= 0.012 Ω.
2
= 0.007 Ω.
Cable cross section
[mm
2
]
Conductors /
plug pins
13. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company
or service workshop.
Subject to alterations.
22
Page 23
Appendix1
1. Dimensions and weights
1.1 Pumps without accessories
Appendix
TM04 2793 0616
23
Page 24
Appendix
Pump typeACDEFHDN1Dc1D1n-D∅1DN2Dc2D2n-D∅2
SL1.50.65.22.264136617121632193651454 x M16651454 x 1886
SL1.50.65.30.264136617121632193651454 x M16651454 x 1889
SL1.50.65.40.267740720022737993651454 x M16651454 x 18115
SL1.50.80.22.2641366171216321100651454 x M16801608 x 1887
SL1.50.80.30.2641366171216321100651454 x M16801608 x 1890
SL1.50.80.40.2677407200227379100651454 x M16801608 x 18116
SL1.80.80.15.46824351712723471001001808 x M16801608 x 1895
SL1.80.80.22.46824351712723471001001808 x M16801608 x 18107
SL1.80.80.30.47115052003193971181001808 x M16801608 x 18137
SL1.80.80.40.47485052003193971181001808 x M16801608 x 18142
SL1.80.80.55.47555052003193971181001808 x M16801608 x 18149
SL1.80.80.75.48185302173284231181001808 x M16801608 x 18193
SL1.80.100.15.46824351712723471121001808 x M161001808 x 1996
SL1.80.100.22.46824351712723471121001808 x M161001808 x 19108
SL1.80.100.30.47265052003193971181001808 x M161001808 x 19139
SL1.80.100.40.47485052003193971181001808 x M161001808 x 19143
SL1.80.100.55.47555052003193971181001808 x M161001808 x 19150
SL1.80.100.75.48185302173284231181001808 x M161001808 x 19194
SL1.100.100.40.47545412003204381151502408 x M201001808 x 22155
SL1.100.100.55.47625412003204381151502408 x M201001808 x 22161
SL1.100.100.75.48275412173124621151502408 x M201001808 x 22202
SL1.100.150.40.47555412003204401431502408 x M201502408 x 22157
SL1.100.150.40.47555412003204401431502408 x M201502408 x 22157
SL1.100.150.55.47625412003204401431502408 x M201502408 x 22163
SL1.100.150.75.48275412173064721431502408 x M201502408 x 22204
SLV.65.65.22.2684396171246321102801608 x M16651454 x 1888
SLV.65.65.30.2684396171246321102801608 x M16651454 x 1891
SLV.65.65.40.2718456200276380106801608 x M16651454 x 18117
SLV.65.80.22.2685397171247321103801608 x M16801608 x 1889
SLV.65.80.30.2685397171247321103801608 x M16801608 x 1892
SLV.65.80.40.2718455200276379106801608 x M16801608 x 18117
SLV.80.80.11.4711409171241339109801608 x M16801608 x 1894
SLV.80.80.13.4711409171241339109801608 x M16801608 x 1894
SLV.80.80.15.4711409171241339109801608 x M16801608 x 1894
SLV.80.80.110.2782489217293413123801608 x M16801608 x 18183
SLV.80.80.22.4711409171241339109801608 x M16801608 x 18106
SLV.80.80.40.4748460200267393109801608 x M16801608 x 18134
SLV.80.80.60.2751456200276380104801608 x M16801608 x 18140
SLV.80.80.75.2751456200276380104801608 x M16801608 x 18140
SLV.80.80.92.2782489217293413123801608 x M16801608 x 18183
SLV.80.100.11.4711407171241337109801608 x M161001808 x 1895
SLV.80.100.13.4711407171241337109801608 x M161001808 x 1895
SLV.80.100.15.4711407171241337109801608 x M161001808 x 1895
SLV.80.100.110.2782499217303413123801608 x M161001808 x 18184
SLV.80.100.22.4711407171241337109801608 x M161001808 x 18107
SLV.80.100.40.4748458200267391109801608 x M161001808 x 18135
SLV.80.100.60.2751466200286380108801608 x M161001808 x 18141
SLV.80.100.75.2751466200286380108801608 x M161001808 x 18141
SLV.80.100.92.2782499217303413123801608 x M161001808 x 18184
SLV.100.100.30.47374572002773801341001808 x M161001608 x 18125
SLV.100.100.40.47594572002773801341001808 x M161001608 x 18130
SLV.100.100.55.47664572002773801341001808 x M161001608 x 18136
SLV.100.100.75.48424902172944131451001808 x M161001808 x 22179
SL1.50.65.22.221095140700513363811.5740991175266145654 x M16
L1.50.65.30.221095140700513363811.5740991175266145654 x M16
SL1.50.65.40.221095140741554375811.5775971175266145654 x M16
SL1.50.80.22.222095160719526376811.577413313171345145654 x M16
SL1.50.80.30.222095160719526376811.577413313171345145654 x M16
SL1.50.80.40.222095160760567387811.580813213171345145654 x M16
SL1.80.80.15.422095160788595432811.5790108131713451801004 x M16
SL1.80.80.22.422095160788595432811.5790108131713451801004 x M16
SL1.80.80.30.422095160858666480811.579382131713451801004 x M16
SL1.80.80.40.422095160858666480811.583082131713451801004 x M16
SL1.80.80.55.422095160858666480811.583782131713451801004 x M16
SL1.80.80.75.422095160883690489811.590082131713451801004 x M16
SL1.80.100.15.42601102708786524891102.083014802204131801004 x M16
SL1.80.100.22.42601102708786524891102.083014802204131801004 x M16
SL1.80.100.30.42601102709487225361102.084812202204131801004 x M16
SL1.80.100.40.42601102709487225361102.087012202204131801004 x M16
SL1.80.100.55.42601102709487225361102.087712202204131801004 x M16
SL1.80.100.75.42601102709727475451102.094012202204131801004 x M16
SL1.100.100.40.42601102709837585371102.088012502204132401504 x M16
SL1.100.100.55.42601102709837585371102.088612502204132401504 x M16
SL1.100.100.75.42601102709837585291102.095112502204132401504 x M16
SL1.100.150.40.43001102801,093 7805591102.091916402804502401504 x M16
SL1.100.150.40.43001102801,093 7805591102.091916402804502401504 x M16
SL1.100.150.55.43001102801,093 7805591102.092616402804502401504 x M16
SL1.100.150.75.43001102801,093 7805451102.099016402804502401504 x M16
SLV.65.65.22.221095140730543394811.5747631175266160804 x M16
SLV.65.65.30.221095140730543394811.5747631175266160804 x M16
SLV.65.65.40.221095140790604424811.5778601175266160804 x M16
SLV.65.80.22.222095160750557408811.57829713171345160804 x M16
SLV.65.80.30.222095160750557408811.57829713171345160804 x M16
SLV.65.80.40.222095160808616437811.58129413171345160804 x M16
SLV.80.80.11.422095160762569402811.58029113171345160804 x M16
SLV.80.80.13.422095160762569402811.58029113171345160804 x M16
SLV.80.80.15.422095160762569402811.58029113171345160804 x M16
SLV.80.80.110.222095160842650454811.58597713171345160804 x M16
SLV.80.80.22.422095160762569402811.58029113171345160804 x M16
SLV.80.80.40.422095160813620428811.58409113171345160804 x M16
SLV.80.80.60.222095160809617437811.58479613171345160804 x M16
SLV.80.80.75.222095160809617437811.58479613171345160804 x M16
SLV.80.80.92.222095160842650454811.58597713171345160804 x M16
SLV.80.100.11.42601102708506244581102.08421310220413160804 x M16
SLV.80.100.13.42601102708506244581102.08421310220413160804 x M16
SLV.80.100.15.42601102708506244581102.08421310220413160804 x M16
SLV.80.100.110.22601102709427165201102.08991170220413160804 x M16
SLV.80.100.22.42601102708506244581102.08421310220413160804 x M16
SLV.80.100.40.42601102709016754841102.08571090220413160804 x M16
SLV.80.100.60.22601102709096835031102.08831320220413160804 x M16
SLV.80.100.75.22601102709096835031102.08831320220413160804 x M16
SLV.80.100.92.22601102709427165201102.08991170220413160804 x M16
SLV.100.100.30.42601102709006744941102.084410602204131801004 x M16
SLV.100.100.40.42601102709006744941102.086510602204131801004 x M16
SLV.100.100.55.42601102709006744941102.087310602204131801004 x M16
SLV.100.100.75.42601102709337075111102.09389502204131801004 x M16
Z10
Z11 Z12a Z14Z15Z16Dc1 DN1ZM
["]
28
Page 29
2. Exploded drawings
SLV
Appendix
29
TM06 0885 0616
Page 30
Appendix
SL1
30
TM06 0573 0616
Page 31
Declaration of conformity2
GB: EC/EU declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product SL1,
SLV, to which the declaration below relates, is in conformity with the
Council Directives listed below on the approximation of the laws of the
EC/EU member states.
Note: There are two sets of Council Directives and standards listed
below. One set applies until and including 19th April 2016. The other set
applies from 20th April 2016 and onwards.
CZ: Prohlášení o shodě EU
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek
SL1, SLV, na který se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s níže
uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství.
Poznámka: Níže jsou uvedeny dvě sady směrnic Rady a standardů.
První sada je platná do 19. dubna 2016 (včetně). Druhá sada platí od 20.
dubna 2016.
DK: EF/EU-overensstemmelseserklæring
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet SL1, SLV som
erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets
direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til
EF/EU-medlemsstaternes lovgivning.
Bemærk: Der er angivet to sæt af Rådets direktiver og standarder
nedenfor. Det ene sæt gælder til og med 19. april 2016. Det andet sæt
gælder fra og med 20. april 2016.
ES: Declaración de conformidad de la CE/UE
Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que el producto
SL1, SLV al que hace referencia la siguiente declaración cumple lo
establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la CE/UE.
Nota: A continuación se recogen dos conjuntos de normas y Directivas
del Consejo. Uno de ellos es válido hasta el 19 de abril de 2016. El otro
es válido a partir del 20 de abril de 2016.
FR: Déclaration de conformité CE/UE
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le
produit SL1, SLV, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux
Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des
États membres CE/UE relatives aux normes énoncées ci-dessous.
Remarque : Deux groupes de Directives du Conseil et normes sont
énoncés ci-dessous. Un groupe s'applique jusqu'au 19 avril 2016 inclus.
L'autre groupe entrera en vigueur le 20 avril 2016.
HR: EC/EU deklaracija sukladnosti
Mi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da je proizvod SL1,
SLV, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama Vijeća
dolje navedenih o usklađivanju zakona država članica EZ-a / EU-a.
Napomena: Postoje dva seta direktiva vijeća i standarda navedenih
dolje. Jedan set se odnosi do, i uključujući 19 Travanja 2016. Drugi set
se odnosi na datume od 20 travnja 2016 i naprijed.
IT: Dichiarazione di conformità CE/UE
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto
SL1, SLV, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle
seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri CE/UE.
Nota: Di seguito sono elencate due serie di direttive del Consiglio e
norme. Una serie si applca fino al19 aprile 2016 (incluso). La seconda
serie si applica a partire dal 20 aprile 2016.
LV: EK/ES atbilstības deklarācija
Sabiedrība Grundfos ar pilnu atbildību paziņo, ka produkts SL1, SLV, uz
kuru attiecas tālāk redzamā deklarācija, atbilst tālāk norādītajām
Padomes direktīvām par EK/ES dalībvalstu normatīvo aktu tuvināšanu.Piezīme: Tālāk norādīti divi Padomes direktīvu un standartu krājumi.
Viens krājums ir piemērojams līdz 2016. gada 19. aprīlim (ieskaitot). Otrs
krājums ir piemērojams no 2016. gada 20. aprīļa.
PL: Deklaracja zgodności WE/UE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasz
produkt SL1, SLV, którego deklaracja niniejsza dotyczy, jest zgodny
z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów
prawnych państw członkowskich.Uwaga: Poniżej podano dwa zestawy dyrektyw i norm. Pierwszy zestaw
obowiązuje do 19 kwietna 2016 r. włącznie. Drugi zacznie obowiązywać
20 kwietnia 2016 r.
RO: Declaraţia de conformitate CE/UE
Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsul SL1, SLV, la
care se referă această declaraţie, este în conformitate cu Directivele de
Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre
CE/UE.
Notă: Există două seturi de directive și standarde ale Consiliului
specificate mai jos. Un set se aplică până la, și inclusiv în 19 aprilie 2016.
Celălalt set se aplică de la 20 aprilie 2016 și în continuare.
BG: ДекларациязасъответствиенаЕС/EO
Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктът
SL1, SLV, за който се отнася настоящата декларация, отговаря на
следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните
разпоредби на държавите-членки на ЕС/EO.
Забележка: По-долу има изброени две групи директиви и стандарти
на Съвета. Едната група е в сила до 19 април 2016 г. включително.
Другата група е в сила от 20 април 2016 г.
DE: EG-/EU-Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
SL1, SLV, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
EG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt.
Hinweis: Nachfolgend sind zwei Gruppen aus Richtlinien des Rates und
Standards aufgeführt. Eine Gruppe gilt bis einschließlich 19. April 2016.
Die andere Gruppe gilt ab dem 20. April 2016.
EE: EÜ/ELi vastavusdeklaratsioon
Meie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle eest,
et toode SL1, SLV, mille kohta all olev deklaratsioon käib, on kooskõlas
Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt vastuvõetud
õigusaktidele ühtlustamise kohta EÜ / EL liikmesriikides.
Märkus: Allpool onloetletud kaks nõukogu direktiive ja standardeid.
Ühed kehtivad kuni 19. aprill 2016 (kaasa arvatud). Teised kehtivad
alates 20.04.2016 ja edasi.
FI: EY/EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuote SL1, SLV, jota tämä
vakuutus koskee, on EY/EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön
lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten
mukainen seuraavasti.
Huomautus: Seuraavassa on lueteltu kaksi erilaista neuvoston
direktiivien ja standardien sarjaa. Yhden sarjan viimeinen
voimassaolopäivä on 19. huhtikuuta 2016. Toinen sarja on voimassa 20.
huhtikuuta 2016 alkaen.
GR: ∆ήλωσησυμμόρφωσηςΕΚ/ΕΕ
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι το
προϊόν SL1, SLV, στο οποίο αναφέρεται η παρακάτω δήλωση,
συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί
προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΚ/ΕΕ.
Σημείωση: Υπάρχουν δύο σετ Οδηγιών Συμβουλίου και προτύπων που
παρατίθενται παρακάτω. Το ένα σετ ισχύει μέχρι
2016. Το άλλο σετ ισχύει από την 20η Απριλίου 2016 και μετέπειτα.
και την 19η Απριλίου
HU: EC/EU megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) SL1,
SLV termék, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelel az
Európai Közösség/Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit
összehangoló tanács alábbi előírásainak.Megjegyzés: Az alábbiakban a Tanács irányelvei és szabványai közül
két csomagot ismertetünk. Az egyik csomag 2016. április 19-ével
bezárólag érvényes. A másik csomag 2016. április 20-tól érvényes.
LT: EB/ES atitikties deklaracija
Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktas SL1,
SLV, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos
Direktyvas dėl EB/ES šalių narių įstatymų suderinimo.
Pastaba. Žemiau nurodytos dvi Tarybos Direktyvų ir standartų grupės.
Viena grupė galioja iki 2016 m. balandžio 19 d. imtinai. Kita grupė galioja
nuo 2016 m. balandžio 20 d.
NL: EG/EU-conformiteitsverklaring
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
product SL1, SLV, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft,
in overeenstemming is met de onderstaande Richtlijnen van de Raad
inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de
EG-/EU-lidstaten.
Opmerking: Hieronder worden twee reeksen Richtlijnen van de Raad en
normen weergegeven. De ene set geldt tot en met 19 april 2016. De
andere set is vanaf 20 april 2016 van kracht.
PT: Declaração de conformidade CE/UE
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto SL1,
SLV, ao qual diz respeito a declaração abaixo, está em conformidade
com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos
Estados Membros da CE/UE.
Nota: Abaixo estão listados dois grupos de Directivas do Conselho e
normas. Um dos grupos é aplicável até 19 de Abril de 2016, inclusive. O
outro grupo é aplicável a partir de 20 de Abril de 2016, inclusive.
RS: Deklaracija o usklađenosti EC/EU
Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću
da je proizvod SL1, SLV, na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu sa
dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država
članica EC/EU.
Napomena: Ispod su navedena dva seta direktiva Saveta. Jedan set se
odnosi na vreme do i uključuje 19. april 2016. Drugi set se odnosi na
vreme od 20. aprila 2016. pa nadalje.
Declaration of conformity
31
Page 32
Declaration of conformity
RU: ДекларацияосоответствиинормамЕЭС/ЕС
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделие SL1, SLV, к которому относится нижеприведённая
декларация, соответствует нижеприведённым Директивам Совета
Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕЭС/ЕС.
Примечание: Существует два комплекта ДирективСовета
Евросоюза и стандартов, перечисленных ниже. Один комплект
применяется до 19 апреля 2016 г. включительно. Второй комплект
применяется начиная с 20 апреля 2016 г.
SI: Izjava o skladnosti ES/EU
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek SL1, SLV,na
katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami
Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov
držav članic ES/EU.
Opomba: Spodaj sta navedeni dve skupini direktiv Sveta o približevanju
zakonodaje. Ena skupina se nanaša na obdobje do in vključno z 19.
aprilom 2016. Druga skupina se nanaša na obdobje od 20. aprila 2016
naprej.
TR: EC/AB uygunluk bildirgesi
Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan SL1, SLV ürünlerinin,
EC/AB üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştı rılmasıyla ilgili durumun
aşağı daki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak
tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz.
Not: Aşağıda belirtilen iki küme Konsey Direktifleri ve Standartları
bulunmaktadır. Bir küme 19 Nisan 2016 dahil bu tarihe kadar geçerlidir.
Diğer küme 20 Nisan 2016 sonrası için geçerlidir.
Chúng tôi, Grundfos, tuyên bố trong phạm vi trách nhiệm duy nhất của
mình rằng sản phẩm SL1, SLV mà tuyên bố dưới đây có liên quan tuân
thủ các Chỉ thị Hội đồng sau về việc áp dụng luật pháp của các nước
thành viên EC/EU.
Lưu ý: Có hai bộ Chỉ thị Hội đồng và tiêu chuẩn được nêu dưới đây. Một
bộ áp dụng cho đến khi và bao gồm ngày 19 tháng 4 năm 2016. Bộ còn
lại áp dụng từ này 20 tháng 4 năm 2016 trởđi.
These Directives and standards apply until and including 19th April 2016:
— Machinery Directive (2006/42/EC)
Standards used: EN 809: 1998 + A1: 2009, EN 60204-1: 2006 +
A1:2009
— Low Voltage Directive (2006/95/EC)
Applicable when the rated power is lower than 2.2 kW.
Standards used: EN 60335-1:2002 + A1:2004, A2:2006, A11:2004,
A12:2006, A13:2008, A14:2010, A15:2011 and EN 60335-2-41:2003
except clause 25.8. + A1:2004, A2:2010
— EMC Directive (2004/108/EC)
For sensor versions the following standards are used:
EN 61326-1:2013
— ATEX Directive (94/9/EC)
Applies only to products intended for use in potentially explosive
environments, Ex II 2G, equipped with the separate ATEX approval
plate and EC-type examination certificate.
Further information, see below.
SE: EG/EU-försäkran om överensstämmelse
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten SL1, SLV, som
omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de
rådsdirektiv om inbördes närmande till EG/EU-medlemsstaternas
lagstiftning som listas nedan.
Obs! Det finns två uppsättningar rådsdirektiv och standarder listade
nedan. En uppsättning gäller till och med den 19 april 2016. Den andra
uppsättningen gäller från den 20 april 2016 och tills vidare.
SK: ES vyhlásenie o zhode
My, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že
produkt SL1, SLV, na ktorý sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, je v
súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre zblíženie
právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva/EÚ.Poznámka: Existujú dva súbory smerníc a noriem Rady uvedené nižšie.
Jeden súbor platí do a vrátane 19.4.2016. Druhý súbor platí od
20.4.2016 ďalej.
UA: Деклараціявідповідностідирективам EC/EU
Ми, компанія Grundfos, під нашу одноосібну відповідальність
заявляємо, що виріб SL1, SLV, до якого відноситься нижченаведена
декларація, відповідає директивам EC/EU, переліченим нижче, щодо
тотожності законів країн-членів ЄС.
Примітка: Існує два комплекти директив та стандартів EC/EU,
перелічених нижче. Один комплект застосовується до 19 квітня 2016
р. Другий комплект застосовується з 20 квітня 2016 р.
KZ: СəйкестікжөніндегіЕҚ/ЕОдекларациясы
Біз, Grundfos, ЕҚ/ЕО мүше елдерінің заңдарына жақын төменде
көрсетілген Кеңес директиваларына сəйкес төмендегі декларацияға
қатысты SL1, SLV өнімі біздің жеке жауапкершілігімізде екенін
мəлімдейміз.
Ескертпе: Кеңес директивалары мен стандарттарының төменде
көрсетілгендей екі жиынтығы бар. Бірінші жиынтық 2016 жылдың
19-шысəуірінедейінқолданылады. Албасқажиынтық 2016 жылдың
20-шысəуіріненбастапқолданылады.
AL: Deklara e konformitetit të BE
Ne, Grundfos, deklarojmë vetëm nën përgjegjësinë tonë se produktet
SL1, SLV, me të cilat lidhet kjo deklaratë, janë në pajtueshmëri me
direktivat e Këshillit të renditura më poshtë për përafrimin e ligjeve të
shteteve anëtare të BE-së.
These Directives and standards apply from 20th April 2016 and onwards:
— Machinery Directive (2006/42/EC)
Standards used: EN 809: 1998 + A1: 2009, EN 60204-1: 2006 +
A1:2009
— Low Voltage Directive (2014/35/EU)
Applicable when the rated power is lower than 2.2 kW.
Standards used: EN 60335-1:2002 + A1:2004, A2:2006, A11:2004,
A12:2006, A13:2008, A14:2010, A15:2011 and EN 60335-2-41:2003
except clause 25.8. + A1:2004, A2:2010
— EMC Directive (2014/30/EU)
For sensor versions the following standards are used:
EN 61326-1:2013
— ATEX Directive (2014/34/EU)
Applies only to products intended for use in potentially explosive
environments, Ex II 2G, equipped with the separate ATEX approval
plate and EC-type examination certificate.
Further information, see below.
This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as part
of the Grundfos installation and operating instructions (publication
number 96771279 0316).
Székesfehérvár, 15 February 2016
Certificate No: KEMA 08ATEX0125X
Standards used: EN 60079-0:2012, EN 60079-1:2007, EN 13463-1:2009, EN 13463-5:2011.
For sensor versions the following standards is also used: EN 60079-18:2009.
Notified body: DEKRA Certification B.V. Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, The Netherlands
32
Róbert Kis
Engineering Manager
GRUNDFOS Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile the technical file and
empowered to sign the EC/EU declaration of conformity.
Page 33
Declaration of conformity EAC3
RU
SL1, SLV 1.1-11 кВт
Руководствопоэксплуатации
Руководство по эксплуатации на данное изделие является составным и включает в себя несколько частей:
Часть 1: настоящее «Руководство по эксплуатации».
Часть 2: электронная часть «Паспорт. Руководство по монтажу и эксплуатации»
размещенная на сайте компании Грундфос:
http://net.grundfos.com/qr/i/98947334
Часть 3: информация о сроке изготовления, размещенная на фирменной табличке изделия.
Сведения о сертификации:
Насосы типа SL1, SLV сертифицированы на соответствие требованиям Тех ничес ких регламентов
Таможенного союза: ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования»; ТР ТС 010/2011 «О
безопасности машин и оборудования»; ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических
средств».
Сертификат соответствия:
№ TC RU C-DK.АИ30.B.01357, срок действия до 18.02.2020 г.
Выдан:
Органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации».
Адрес: 153032, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1.
Operating manual EAC
KZ
SL1, SLV 1.1-11 кВт
Пайдаланубойыншанұсқаулық
Атаулы өнімге арналған пайдалану бойынша нұсқаулық құрамалы болып келеді жəне келесі бөлімдерден
тұрады:
1 бөлім: атаулы «Пайдаланубойыншанұсқаулық»
2 бөлім: Грундф ос компаниясының сайтында орналасқан электронды бөлім «Төлқұжат, Құрастыружəнепайдаланубойыншанұсқаулық»:
SL1, SlV типті сорғылары «Төмен вольтты жабдықтардың қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС 004/2011), «Машиналар
жəне жабдықтар қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС 010/2011) «Техникалық заттардың электрлі магниттік сəйкестілігі»
(ТР ТС 020/2011) Кеден Одағының техникалық регламенттерінің талаптарына сəйкес сертификатталды.
Сəйкестік сертификат:
№ TC RU C-DK.АИ30.B.01357, жарамдылық мерзімі 18.02.2020 жылға дейін.
«Иваново Сертификаттау Қоры» ЖШҚ «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» өнімді сертификациялау бойынша
органымен берілген.
Мекен-жайы: 153032, Ресей Федерациясы, Иванов облысы, Иваново қ., Станкостроителей көш., 1 үй.
33
Page 34
Declaration of performance
Declaration of performance4
GB:
EU declaration of performance in accordance with Annex III
of Regulation (EU) No 305/2011
(Construction Product Regulation)
1. Unique identification code of the product type:
– EN 12050-1 or EN 12050-2 (SL1.50).
2. Type, batch or serial number or any other element allowing
identification of the construction product as required pursuant to
Article 11(4):
– SL1, SLV pumps marked with EN 12050-1 or EN 12050-2 (SL1.50)
on the nameplate.
3. Intended use or uses of the construction product, in accordance with
the applicable harmonised technical specification, as foreseen by the
manufacturer:
– Pumps for pumping of wastewater containing faecal matter marked
with EN 12050-1 on the nameplate.
– SL1.50 pumps for pumping of faecal-free wastewater marked with
EN 12050-2 on the nameplate.
4. Name, registered trade name or registered trade mark and contact
address of the manufacturer as required pursuant to Article 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Denmark.
5. NOT RELEVANT.
6. System or systems of assessment and verification of constancy of
performance of the construction product as set out in Annex V:
–System 3.
7. In case of the declaration of performance concerning a construction
product covered by a harmonised standard:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identification number: 0197.
Performed test according to EN 12050-1 or EN 12050-2 (SL1.50)
under system 3.
(description of the third party tasks as set out in Annex V)
– Certificate number: LGA-Certificate No 7381115. Type-tested and
monitored.
8. NOT RELEVANT.
9. Declared performance:
The products covered by this declaration of performance are in
compliance with the essential characteristics and the performance
requirements as described in the following:
– Standards used: EN 12050-1:2001 or EN 12050-2:2000 (SL1.50).
10. The performance of the product identified in points 1 and 2 is in
conformity with the declared performance in point 9.
BG:
Декларация на ЕC за изпълнение съгласно Анекс III на
регламент (ЕС) № 305/2011
(Регламент за строителните продукти)
1. Уникаленидентификационенкоднатипапродукт:
– EN 12050-1 или EN 12050-2 (SL1.50).
позволяващ идентификация на строителния продукт, изисквана
съгласно Член 11(4):
– Помпи SL1, SLV, означени с EN 12050-1 или EN 12050-2 (SL1.50)
на табелата с данни.
3. Употреба или употреби по предназначение на строителния
продукт, в съответствие с приложимата хармонизирана
техническа спецификация, както
– Помпи за изпомпване на отпадни води, съдържащи фекални
вещества, означени с EN 12050-1 на табелата с данни.
– Помпи SL1.50 за изпомпване на отпадни води без фекални
вещества, означени с EN 12050-2 на табелата с данни.
4. Име, запазено търговско име или запазена търговска марка и
адрес за контакт на производителя, както
Член 11(5):
Proveden test podle EN 12050-1 nebo EN 12050-2 (SL1.50)
v systému 3.
(popis úkolů třetí strany podle ustanovení Dodatku V)
– Číslo certifikátu: Certifikát LGA č. 7381115.
Typ testován a monitorován.
8. NESOUVISÍ.
9. Prohlašované vlastnosti:
Výrobky uvedené v tomto Prohlášení o vlastnostech jsou v souladu
se základními charakteristikami a požadavky na vlastnosti, jak je
popsáno níže:
– Použité normy: EN 12050-1:2001 nebo EN 12050-2:2000 (SL1.50).
10. Vlastnosti výrobku uvedeného v bodech 1 a 2 v souladu s
prohlašovanými vlastnostmi v bodě 9.
1. Varetypens unikke identifikationskode:
– EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SL1.50).
2. Type-, parti- eller serienummer eller en anden form for angivelse ved
hjælp af hvilken byggevaren kan identificeres som krævet i henhold til
artikel 11, stk. 4:
– SL1-, SLV-pumper der er mærket med EN 12050-1 eller EN 12050-2
(SL1.50) på typeskiltet.
3. Byggevarens tilsigtede anvendelse eller anvendelser i
overensstemmelse med den gældende harmoniserede tekniske
specifikation som påtænkt af fabrikanten:
– Pumper til pumpning af spildevand med fækalier der er mærket med
EN 12050-1 på typeskiltet.
– SL1.50-pumper til pumpning af fækaliefrit spildevand der er mærket
med EN 12050-2 på typeskiltet.
4. Fabrikantens navn, registrerede firmabetegnelse eller registrerede
varemærke og kontaktadresse som krævet i henhold til artikel 11,
stk. 5:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danmark.
5. IKKE RELEVANT.
6. Systemet eller systemerne til vurdering og kontrol af at byggevarens
ydeevne er konstant, jf. bilag V:
–System 3.
7. Hvis ydeevnedeklarationen vedrører en byggevare der er omfattet af
en harmoniseret standard:
Udført test i henhold til EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SL1.50) efter
system 3
(beskrivelse af tredjepartsopgaverne, jf. bilag V).
– Certifikatnummer: LGA-certifikat nr. 7381115. Typetestet og
overvåget.
8. IKKE RELEVANT.
9. Deklareret ydeevne:
De produkter der er omfattet af denne ydeevnedeklaration, er i
overensstemmelse med de væsentlige egenskaber og ydelseskrav
der er beskrevet i følgende:
– Anvendte standarder: EN 12050-1:2001 eller EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Ydeevnen for den byggevare der er anført i punkt 1 og 2, er i
overensstemmelse med den deklarerede ydeevne i punkt 9.
Declaration of performance
35
Page 36
Declaration of performance
DE:
EU-Leistungserklärung gemäß Anhang III der Verordnung
(EU) Nr. 305/2011
(Bauprodukte-Verordnung)
EE:
EU toimivusdeklaratsioon on kooskõlas EU normatiivi nr.
305/2011 Lisa III
(Ehitustoote normid)
1. Einmalige Kennnummer des Produkttyps:
– EN 12050-1 oder EN 12050-2 (SL1.50).
2. Typ, Charge, Seriennummer oder jedes andere Element, das eine
Identifizierung des Bauprodukts erlaubt, wie in Artikel 11 (4)
vorgeschrieben.
– SL1-, SLV-Pumpen, auf dem Typenschild mit EN 12050-1 oder
EN 12050-2 (SL1.50) gekennzeichnet.
3. Verwendungszweck oder Verwendungszwecke des Bauprodukts,
gemäß den geltenden harmonisierten technischen Spezifikationen,
wie vom Hersteller vorgesehen:
– Pumpen für die Förderung von fäkalienhaltigem Abwasser, auf dem
Typenschild mit EN 12050-1 gekennzeichnet.
– SL1.50-Pumpen für die Förderung von fäkalienfreiem Abwasser,
auf dem Typenschild mit EN 12050-2 gekennzeichnet.
4. es Warenzeichen und Kontaktanschrift des Herstellers, wie in Artikel
11(5) vorgeschrieben.
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dänemark
5. NICHT RELEVANT.
6. System oder Systeme zur Bewertung und Überprüfung der
Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts gemäß Anhang V:
–System 3.
7. Bei der Leistungserklärung bezüglich eines von einer harmonisierten
Norm erfassten Bauprodukts:
Vorgenommene Prüfung gemäß EN 12050-1 oder EN 12050-2
(SL1.50) unter Anwendung von System 3.
(Beschreibung der Aufgaben von unabhängigen Dritten gemäß
Anhang V)
– Zertifikatnummer: LGA-Zertifikatnr. 7381115. Typgeprüft und
überwacht.
8. NICHT RELEVANT.
9. Erklärte Leistung:
Die von dieser Leistungserklärung erfassten Produkte entsprechen
den grundlegenden Charakteristika und Leistungsanforderungen, wie
im Folgenden beschrieben:
– Angewendete Normen: EN 12050-1:2001 oder EN 12050-2:2000
(SL12.50).
10. Die Leistung des in Punkt 1 und 2 genannten Produkts entspricht der
in Punkt 9 erklärten Leistung.
1. Toote tüübi ainulaadne identifiseerimis kood:
– EN 12050-1 või EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tüübi-, partii- või tootenumber või mõni teine element mis võimaldab
kindlaks teha, et ehitustoode vastab artikli 11(4):
– SL1, SLV pumpadel on andmeplaadil märgistus EN 12050-1 või
EN 12050-2 (SL1.50).
3. Ehitustooted on ettenähtud kasutamiseks vastavalt tootja poolt
etteantud kasutusaladel järgides tehnilisi ettekirjutusi.
– Andmeplaadil märgitud EN 12050-1 pumbad on mõeldud fekaale
sisaldava heitvee pumpamiseks.
– Andmeplaadil märgitud EN 12050-2 (SL1.50) pumplad on mõeldud
fekaale mittesisaldava heitvee pumpamiseks.
4. Nimetus, registreeritud kaubamärk või registreeritud kaubamärk ja
kontaktaadress tootjafirmast peavad olema vastavuses Artikkel 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Taani.
5. POLE OLULINE.
6. Süsteemi või süsteemi hindamine ja kinnitamine püsiva jõudlusega
ehitustooteks nagu on kirjas Lisa V:
0197.
Testitud vastavalt EN 12050-1 või EN 12050-2 (SL1.50) järgi
süsteem 3.
(kolmandate osapoolte ülesanded nagu on kirjas Lisa V)
– Sertifikaadi number: LGA-Sertifikaadi Nr 7381115. Tüüptestitud ja
jälgitud.
8. POLE OLULINE.
9. Avaldatud jõudlus:
Toode, mille kohta antud toimivusdeklaratsioon kehtib, on vastavuses
põhiomadustega ja jõudlus vajadustega nagu järgnevalt kirjutatud:
– Kasutatud standardid: EN 12050-1:2001 või EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Toote tuvastatud jõudlus punktides 1 ja 2 on vastavuses
toimivusdeklaratsiooni punkti 9.
36
Page 37
GR:
∆ήλωση απόδοσης ΕE σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙΙ του
Κανονισμού (ΕΕ) Αρ. 305/2011
(Κανονισμός για Προϊόντα του Τομέα ∆ομικών
1. Μοναδικόςκωδικόςταυτοποίησηςτουτύπουτουπροϊόντος:
– EN 12050-1 ή EN 12050-2 (SL1.50).
επιτρέπει την ταυτοποίηση του προϊόντος του τομέα των δομικών
κατασκευών όπως απαιτείται δυνάμει του Άρθρου 11(4):
– Αντλίες SL1, SLV με σήμανση EN 12050-1 ή EN 12050-2 (SL1.50)
στην πινακίδα.
3. Προτεινόμενη χρήση ή χρήσεις του προϊόντος του τομέα δομικών
κατασκευών,
προδιαγραφή, όπως προβλέπεται από τον κατασκευαστή:
– Αντλίες για άντληση ακάθαρτων υδάτων που περιέχουν
περιττώματα με σήμανση EN 12050-1 στην πινακίδα.
– Αντλίες SL1.50 για άντληση ακάθαρτων υδάτων χωρίς περιττώματα
με σήμανση EN 12050-2 στην πινακίδα.
4. Όνομα, εμπορική επωνυμία ή σήμα κατατεθέν και διεύθυνση
επικοινωνίας του κατασκευαστή όπως απαιτείται δυνάμει
Άρθρου 11 (5) :
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
∆ανία.
5. ΜΗΣΧΕΤΙΚΟ.
6. Σύστημαήσυστήματααξιολόγησηςκαιεπαλήθευσηςτης
σταθερότητας της απόδοσης του προϊόντος του τομέα δομικών
κατασκευών όπως καθορίζεται στο Παράρτημα V:
Τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα δήλωση απόδοσης
συμμορφώνονται με τα ουσιώδη χαρακτηριστικά και τις απαιτήσεις
απόδοσης όπως περιγράφεται στα ακόλουθα:
– Πρότυπαπουχρησιμοποιήθηκαν: EN 12050-1:2001 ή EN 12050-
2:2000 (SL1.50).
10. Η απόδοση του προϊόντος που ταυτοποιήθηκε στα σημεία 1 και 2
συμμορφώνεται με τη δηλωθείσα απόδοση στο σημείο 9.
σύμφωνα με την ισχύουσα εναρμονισμένη τεχνική
Κατασκευών)
του
σύμφωνα με τα EN 12050-1 ή EN 12050-2
ES:
Declaración UE de prestaciones conforme al Anexo III del
Reglamento (UE) n.° 305/2011
(Reglamento de productos de construcción)
1. Código de identificación único del tipo de producto:
– EN 12050-1 o EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tipo, lote o número de serie, o cualquier otro elemento que facilite la
identificación del producto de construcción de acuerdo con los
requisitos establecidos en el Artículo 11(4):
– Bombas SL1, SLV en cuya placa de características figure la norma
EN 12050-1 o EN 12050-2 (SL1.50).
3. Uso o usos previstos del producto de construcción, conforme a la
especificación técnica armonizada correspondiente, según lo previsto
por el fabricante:
– Bombas para el bombeo de aguas residuales que contengan
materia fecal en cuya placa de características figure la norma
EN 12050-1.
– Bombas SL1.50 para el bombeo de aguas residuales que
contengan materia fecal en cuya placa de características figure la
norma EN 12050-2.
4. Nombre, nombre comercial registrado o marca comercial registrada y
domicilio de contacto del fabricante de acuerdo con los requisitos
establecidos en el Artículo 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dinamarca.
5. NO CORRESPONDE.
6. Sistema o sistemas de evaluación y verificación de la continuidad de
las prestaciones del producto de construcción, de acuerdo con lo
establecido en el Anexo V.
– Sistema 3.
7. Si la declaración de prestaciones concierne a un producto de
construcción cubierto por una norma armonizada:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de identificación:
0197.
Ensayo ejecutado según las normas EN 12050-1 o EN 12050-2
(SL1.50), sistema 3.
(Descripción de las tareas de las que deben responsabilizarse otras
partes de acuerdo con lo establecido en el Anexo V).
– Número de certificado: Certificado LGA n.° 7381115. Tipo sometido
a ensayo y monitorizado.
8. NO CORRESPONDE.
9. Prestaciones declaradas:
Los productos que cubre esta declaración de prestaciones satisfacen
las características fundamentales y requisitos en materia de
prestaciones descritos en:
– Normas aplicadas: EN 12050-1:2001 o EN 12050-2:2000 (SL1.50).
10. Las prestaciones del producto indicado en los puntos 1 y 2 cumplen
lo declarado en el punto 9.
Declaration of performance
37
Page 38
Declaration of performance
FR:
Déclaration des performances UE conformément à
l'Annexe III du Règlement (UE) n° 305/2011
(Règlement Produits de Construction)
HR:
Izjava EU o izjavi u skladu s aneksom III uredbe (EU) br.
305/2011
(Uredba za građevinske proizvode)
1. Code d'identification unique du type de produit :
– EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SL1.50).
2. Numéro de type, de lot ou de série ou tout autre élément permettant
l'identification du produit de construction comme l'exige
l'Article 11(4) :
– Pompes SL1, SLV marquées EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SL1.50)
sur la plaque signalétique.
3. Usage(s) prévu(s) du produit de construction conformément à la spécification technique harmonisée applicable comme indiqué par le
fabricant :
– Pompe pour la collecte des effluents contenant des matières
fécales marquées EN 12050-1 sur la plaque signalétique.
– Pompe SL1.50 pour la collecte des effluents exempts de matières
fécales marquées EN 12050-2 sur la plaque signalétique.
4. Nom, nom de commerce déposé ou marque commerciale déposée et
adresse du fabricant comme l'exige l'Article 11(5) :
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danemark.
5. NON APPLICABLE.
6. Système ou systèmes d'attestation et de vérification de la constance
des performances du produit de construction comme stipulé dans
l'Annexe V :
–Système 3.
7. En cas de déclaration des performances d'un produit de construction
couvert par une norme harmonisée :
0197.
Test effectué conformément aux normes EN 12050-1 ou EN 120502 (SL1.50) selon le système 3.
(description des tâches de tierce partie comme stipulé dans
l'Annexe V)
– Numéro de certificat : Certificat LGA n° 7381115. Contrôlé et
homologué.
8. NON APPLICABLE.
9. Performances déclarées :
Les produits couverts par cette déclaration des performances sont
conformes aux caractéristiques essentielles et aux exigences de
performances décrites par la suite :
– Normes utilisées : EN 12050-1:2001 ou EN 12050-2:2000 (SL1.50).
10. Les performances du produit identifié aux points 1 et 2 sont
conformes aux performances déclarées au point 9.
1. Jedinstveni identifikacijski kod vrste proizvoda:
– EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SL1.50).
2. Vrsta, broj serije, serijski broj ili bilo koji drugi element koji omogućuje
identificiranje građevinskog proizvoda u skladu sa člankom 11(4):
– SL1, SLV crpke označene s EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SL1.50) na
natpisnoj pločici.
3. Namjena ili uporabe građevinskog proizvoda u skladu s primjenjivim
harmoniziranim tehničkim specifikacijama, kao što je predvidio
proizvođač:
– Crpke za ispumpavanje otpadnih voda s fekalijama, označene s
EN 12050-1 na natpisnoj pločici.
– SL1.50 crpke za ispumpavanje otpadnih voda bez fekalija,
označene s EN 12050-2 na natpisnoj pločici.
4. Naziv, registrirani trgovački naziv ili registrirani zaštitni znak i adresa
za kontaktiranje proizvođača u skladu sa člankom 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danska.
5. NIJE RELEVANTNO.
6. Procjena jednog ili više sustava i provjera stalnosti rada građevinskog
proizvoda, kao što je određeno aneksom V:
– Sustav 3.
7. U slučaju izjave o izvedbi za građevinski proizvod pokriven
harmoniziranim standardom:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacijski broj: 0197.
Izvršite ispitivanje u skladu s EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SL1.50) u
okviru sustava 3.
(Opis zadataka trećih strana, kao što je definirano aneksom V)
– Broj certifikata: Br. LGA certifikata 7381115. Ispitana vrsta i
nadzirano.
8. NIJE RELEVANTNO.
9. Izjavljena izvedba:
Proizvodi obuhvaćeni ovom izjavom o izvedbi u skladu su s osnovnim
karakteristikama i zahtjevima za izvedbu, kao što je definirano u
nastavku:
– Uporabljeni standardi: EN 12050-1:2001 ili EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Izvedba proizvoda identificirana u točkama 1 i 2 u skladu je s
izjavljenom izvedbom u točki 9.
38
Page 39
IT:
Dichiarazione UE di prestazioni in conformità all'all. III del
Regolamento (UE) n. 305/2011
(regolamento sui prodotti da costruzione)
KZ:
305/2011 ережесінің (ЕО) III қосымшасынасайЕO
өнімділіктуралыдекларациясы
(Құрылысөнімдерітуралыереже)
1. Codice identificativo esclusivo del tipo di prodotto:
– EN 12050-1 oppure EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tipo, lotto o numero di serie o qualsiasi altro elemento che consenta
l'identificazione del prodotto da costruzione come necessario
secondo l'art. 11(4):
– Pompe SL1, SLV, marcate con EN 12050-1 oppure EN 12050-2
(SL1.50) sulla targa dei dati identificativi.
3. Utilizzo o utilizzi previsti del prodotto da costruzione, in accordo alla
specifica tecnica armonizzata pertinente, come previsto dal
fabbricante:
– Pompe per il pompaggio di acque reflue contenenti materie fecali,
marcate con EN 12050-1 sulla targa dei dati identificativi.
– Pompe SL1.50 per il pompaggio di acque reflue non contenenti
materiali fecali, marcate con EN 12050-2 sulla targa dei dati
identificativi.
4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio
registrato e indirizzo di contatto del fabbricante secondo l'art. 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danimarca.
5. NON RILEVANTE.
6. Sistema o sistemi di valutazione e verifica della costanza delle
prestazioni del prodotto da costruzione come definito sub all. V:
– Sistema 3.
7. In caso di dichiarazione di prestazioni concernente un prodotto da
costruzione conforme a una norma armonizzata:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numero d'identificazione:
0197.
Test eseguito secondo EN 12050-1 oppure EN 12050-2 (SL1.50)
con il sistema 3.
(descrizione delle mansioni di terzi come definito sub all. V)
– Numero certificato: N. certificato LGA 7381115. Testato per il tipo e
monitorato.
8. NON RILEVANTE.
9. Prestazioni dichiarate:
I prodotti coperti dalla presente dichiarazione di prestazione sono
conformi alle caratteristiche essenziali ed ai requisiti di prestazioni
descritti dove segue:
– Norme applicate: EN 12050-1:2001 oppure EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Le prestazioni del prodotto identificato ai punti 1 e 2 sono conformi
alle prestazioni dichiarate al punto 9.
1. Өнімтүрініңбірегейидентификациялықкоды:
– EN 12050-1 немесе EN 12050-2 (SL1.50).
0197.
EN 12050-1 немесе EN 12050-2 (SL1.50) стандартына сай 3жүйесіменсынақорындалған.
(V қосымшасындабелгіленгендейүшіншітараптапсырмаларыныңсипаттамасы)
EK ekspluatācijas īpašību deklarācija saskaņā ar Regulas
(ES) Nr. 305/2011 III pielikumu
(Būvizstrādājumu regula)
LT:
EB eksploatacinių savybių deklaracija pagal reglamento
(ES) Nr. 305/2011 III priedą
(Statybos produktų reglamentas)
1. Unikāls izstrādājuma tipa identifikācijas numurs:
– EN 12050-1 vai EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tips, partijas vai sērijas numurs vai kāds cits būvizstrādājuma
identifikācijas elements, kā noteikts 11. panta 4. punktā:
– SL1, SLV sūkņi ar EN 12050-1 vai EN 12050-2 (SL1.50)
apzīmējumu uz datu plāksnītes.
3. Būvizstrādājuma paredzētais izmantojums vai izmantojumi saskaņā
ar piemērojamo saskaņoto tehnisko specifikāciju, kā paredzējis
ražotājs:
–Izkārnījumus saturošo notekūdeņu sūknēšanai paredzētie sūkņi ar
EN 12050-1 apzīmējumu uz datu plāksnītes.
–Izkārnījumus nesaturošo notekū
SL1.50 sūkņi ar EN 12050-2 apzīmējumu uz datu plāksnītes.
4. Ražotāja nosaukums, reģistrētais komercnosaukums vai reģistrētā
preču zīme un kontaktadrese, kā noteikts 11. panta 5. punktā:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dānija.
5. NAV ATTIECINĀMS.
6. Ekspluatācijas īpašību noturības novērtējuma un pārbaudes sistēma
vai sistēmas, kā noteikts V pielikumā:
–3. sistēma.
7. Gadījumā, ja ekspluatācijas īpašību deklarācija attiecas uz
būvizstrādājumu, kuram ir saskaņ
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikācijas numurs: 0197.
Pārbaudi veica saskaņā ar EN 12050-1 vai EN 12050-2 (SL1.50)
atbilstoši 3. sistēmai.
(V pielikumā izklāstīto trešo personu uzdevumu apraksts)
– Sertifikāta numurs: LGA sertifikāts Nr. 7381115. Pārbaudīts un
kontrolēts atbilstoši tipam.
8. NAV ATTIECINĀMS.
9. Deklarētās ekspluatācijas īpašības
Izstrādājumi, uz kuriem attiecas šī ekspluatācijas īpašību deklarācija,
atbilst būtiskiem raksturlielumiem un prasībām pret ekspluatācijas īpašībām, kas aprakstītas tālākminētajos dokumentos.
–Piemērotie standarti: EN 12050-1:2001 vai EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Pielikuma 1. un 2. punktā norādītā izstrādājuma ekspluatā
īpašības atbilst 9. punktā norādītajām deklarētajām ekspluatācijas
īpašībām.
deņu sūknēšanai paredzētie
otais standarts:
cijas
1. Unikalus produkto tipo identifikacinis kodas:
– EN 12050-1 arba EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tipo, partijos ar serijos numeris ar bet koks kitas elementas, pagal
kurį galima identifikuoti statybos produktą, kaip reikalaujama pagal 11
straipsnio 4 dalį:
– SL1, SLV siurbliai, vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-1 arba
EN 12050-2 (SL1.50).
3. Gamintojo numatyta statybos produkto naudojimo paskirtis ar
paskirtys pagal taikomą darniąją techninę specifikaciją:
– Siurbliai, skirti išsiurbti nuotekas, kurių sudėtyje yra fekalijų,
vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-1.
– SL1.50 siurbliai, skirti išsiurbti nuotekas, kurių sudėtyje nėra
fekalijų, vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-2.
4. Gamintojo pavadinimas, registruotas komercinis pavadinimas arba
registruotas prekės ženklas ir kontaktinis adresas, kaip reikalaujama
pagal 11 straipsnio 5 dalį:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danija.
5. NETAIKYTINA.
6. Statybos produkto eksploatacinių savybių pastovumo vertinimo ir
tikrinimo sistema ar sistemos, kaip nustatyta V priede:
– Sistema 3.
7. Eksploatacinių savybių deklaracijos, susijusios su statybos produktu,
kuriam taikomas darnusis standartas, atveju:
0197.
atliko EN 12050-1 arba EN 12050-2 (SL1.50) reikalavimus
atitinkantį bandymą pagal sistemą 3.
(trečiosios šalies užduo
– Sertifikato numeris: LGA sertifikatas Nr. 7381115. Tipas patikrintas ir
stebimas.
8. NETAIKYTINA.
9. Deklaruojamos eksploatacinės savybės:
Produktai, kuriuos apima ši eksploatacinių savybių deklaracija,
atitinka esmines charakteristikas ir eksploatacinių savybių
reikalavimus, kaip aprašyta:
– Taikomi standartai: EN 12050-1:2001 arba EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. 1 ir 2 punktuose nurodyto produkto eksploatacinės savybės atitinka 9
punkte deklaruojamas eksploatacines savybes.
čių, kaip nustatyta V priede, aprašymas)
40
Page 41
HU:
EU teljesítménynyilatkozat a 305/2011 számú EU rendelet
III. mellékletének megfelelően
(Építési termék rendelet)
NL:
Prestatieverklaring van EU in overeenstemming met Bijlage
III van verordening (EU) nr. 305/2011
(Bouwproductenverordening)
1. A terméktípus egyedi azonosító kódja:
– EN 12050-1 vagy EN 12050-2 (SL1.50).
2. Típus, adag, sorozatszám, vagy bármilyen más olyan elem, amely
lehetővé teszi az építési terméknek a 11. cikk (4) bekezdése alapján
megkövetelt azonosítását:
– SL1, SLV szivattyúk, EN 12050-1 vagy EN 12050-2 (SL1.50)
jelöléssel az adattáblán.
3. Az építési termék tervezett felhasználása vagy felhasználásai,
a vonatkozó harmonizált műszaki előírásoknak megfelelően, a gyártó
szándéka szerint:
– Fekáliatartalmú szennyvíz szivattyúzására szolgáló szivattyúk,
EN 12050-1 jelöléssel az adattáblán.
– Fekáliamentes szennyvíz szivattyúzására szolgáló SL1.50
szivattyúk, EN 12050-2 jelöléssel az adattáblán.
4. A gyártó neve, védjegye, bejegyzett kereskedelmi neve és értesítési
címe a 11. cikk (5) bekezdése alapján megkövetelt módon:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dánia.
5. NEM RELEVÁNS.
6. Az építési termék teljesítmény állandóságának értékelésére és
ellenőrzésére vonatkozó rendszer vagy rendszerek, az V.
mellékeltben meghatározott módon:
– 3-as rendszer.
7. Olyan építési termékre vonatkozó teljesítménynyilatkozat esetén,
amelyre kiterjed egy harmonizált szabvány:
Az EN 12050-1 vagy EN 12050-2 (SL1.50) szerint elvégzett teszt,
a 3-as rendszer keretében.
(harmadik fél feladatainak leírása az V. mellékletben meghatározott
módon)
– Tanúsítvány száma: LGA-Tanúsítvány száma 7381115.
Típustesztelve és felügyelve.
8. NEM RELEVÁNS.
9. Megadott teljesítmény:
Azok a termékek, amelyekre ez a teljesítménynyilatkozat vonatkozik,
rendelkeznek azokkal az alapvető jellemzőkkel és kielégítik azokat
a teljesítményre vonatkozó követelményeket, amelyeket alább
ismertetünk:
– Alkalmazott szabványok: EN 12050-1:2001 vagy EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Az 1-es és 2-es pontban azonosított termék teljesítménye
összhangban van a 9. pontban megadott teljesítménnyel.
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
– EN 12050-1 of EN 12050-2 (SL1.50).
2. Type-, batch- of serienummer of enig ander element dat identificatie
van het bouwproduct mogelijk maakt zoals vereist conform
artikel 11(4):
– SL1, SLV pompen gemarkeerd met EN 12050-1 of EN 12050-2
(SL1.50) op het typeplaatje.
3. Beoogde toepassing of toepassingen van het bouwproduct, in
overeenstemming met de van toepassing zijnde geharmoniseerde
technische specificatie, zoals voorzien door de fabrikant:
– Pompen voor het verpompen van afvalwater dat fecale materie
bevat gemarkeerd met EN 12050-1 op het typeplaatje.
– SL1.50 pompen voor het verpompen van afvalwater dat geen fecale
materie bevat gemarkeerd met EN 12050-2 op het typeplaatje.
4. Naam, gedeponeerde handelsnaam of gedeponeerd handelsmerk en
contactadres van de fabrikant zoals vereist conform artikel 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Denemarken.
5. NIET RELEVANT.
6. Systeem of systemen voor beoordeling en verificatie van
constantheid van prestaties van het bouwproduct zoals beschreven in
Bijlage V:
– Systeem 3.
7. In het geval van de prestatieverklaring voor een bouwproduct dat
onder een geharmoniseerde norm valt:
Uitgevoerde test conform EN 12050-1 of EN 12050-2 (SL1.50)
onder systeem 3.
(beschrijving van de externe taken zoals beschreven in Bijlage V)
– Certificaatnummer: LGA-certificaatnr. 7381115. Type getest en
bewaakt.
8. NIET RELEVANT.
9. Verklaarde prestatie:
De producten die vallen onder deze prestatieverklaring zijn in overeenstemming met de essentiële eigenschappen en de prestatievereisten zoals beschreven in het volgende:
– Gebruikte normen: EN 12050-1:2001 of EN 12050-2:2000 (SL1.50).
10. De prestaties van het product dat is geïdentificeerd in punten 1 en 2
zijn in overeenstemming met de verklaarde prestaties in punt 9.
Declaration of performance
41
Page 42
Declaration of performance
UA:
Декларація ЄС щодо технічних характеристик згідно з
Додатком III Регламенту (ЄС) № 305/2011
(Регламент на конструкційні будівничі матеріали і
1. Кододнозначноїідентифікаціїтипупродукту:
– EN 12050-1 або EN 12050-2 (SL1.50).
Перевірка виконана згідно EN 12050-1 або EN 12050-2 (SL1.50)
за системою 3.
(описзавданьтретьоїсторонивідповіднодоДодатку V)
– Номерсвідоцтва: LGA-Свідоцтво№ 7381115. Перевірка типу і
контрольпройдені.
8. НЕЗАСТОСОВУЄТЬСЯ.
9. Зазначенітехнічніхарактеристики:
Продукти, що підпадають під цю декларацію, відповідають
основним характеристикам і вимогам до робочих характеристик,
зазначеним нижче:
– Стандарти, щозастосовувалися: EN 12050-1:2001 або
EN 12050-2:2000 (SL1.50).
10. Технічніхарактеристикипродукту, вказаніупунктах 1 і 2,
відповідають зазначеним технічним характеристикам з пункту 9.
перекачування стічних вод з фекаліями мають
продукцію)
робочих
PL:
Deklaracja właściwości użytkowych UE według załącznika
III do dyrektywy (UE) nr 305/2011
w/s wprowadzania do obrotu wyrobów budowlanych
1. Niepowtarzalny kod identyfikacyjny typu wyrobu:
– EN 12050-1 lub EN 12050-2 (SL1.50).
2. Numer typu, partii lub serii lub jakikolwiek inny element umożliwiający
identyfikację wyrobu budowlanego, wymagany zgodnie z art. 11
ust. 4:
– Pompy SL1, SLV oznaczone na tabliczce znamionowej kodem
EN 12050-1 lub EN 12050-2 (SL1.50).
3. Przewidziane przez producenta zamierzone zastosowanie lub
zastosowania wyrobu budowlanego zgodnie z mającą zastosowanie
zharmonizowaną specyfikacją techniczną:
– Pompy do pompowania ścieków zawierających fekalia, oznaczone
na tabliczce znamionowej kodem EN 12050-1.
– Pompy SL1.50 do pompowania ścieków bez zawartości fekaliów,
oznaczone na tabliczce znamionowej kodem EN 12050-2.
4. Nazwa, zastrzeżona nazwa handlowa lub zastrzeżony znak towarowy
oraz adres kontaktowy producenta, wymagany zgodnie z art. 11
ust. 5:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dania.
5. NIE DOTYCZY.
6. System lub systemy oceny i weryfikacji stałości właściwości
użytkowych wyrobu budowlanego określone w załączniku V:
–System 3.
7. W przypadku deklaracji właściwości użytkowych dotyczącej wyrobu
budowlanego objętego normą zharmonizowaną:
– Jednostka certyfikująca TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
numer identyfikacyjny: 0197.
przeprowadziła badanie określone w EN 12050-1 lub EN 12050-2
(SL1.50), w systemie 3 i wydała certyfikat
(opis zada
– Nr certyfikatu: certyfikat LGA nr 7381115 (certyfikat badania typu i
stałości właściwości użytkowych).
8. NIE DOTYCZY.
9. Deklarowane właściwości użytkowe:
Wyroby, których dotyczy niniejsza deklaracja właściwości użytkowych
są zgodne z zasadniczymi charakterystykami i wymaganiami
określonymi w następujących normach:
– Zastosowane normy: EN 12050-1:2001 lub EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Właściwości użytkowe wyrobu określone w pkt 1 i 2 są zgodne z
właściwościami użytkowymi deklarowanymi w pkt 9.
ń strony trzeciej, określonych w załączniku V)
42
Page 43
PT:
Declaração de desempenho UE, em conformidade com o
Anexo III do Regulamento (UE) N.° 305/2011
(Regulamento de Produtos da Construção)
1. Código de identificação exclusivo do tipo de produto:
– EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tipo, lote ou número de série ou qualquer outro elemento que
permita a identificação do produto de construção, em conformidade
com o Artigo 11(4):
– Bombas SL1, SLV com a indicação EN 12050-1 ou EN 12050-2
(SL1.50) na chapa de características.
3. Utilização ou utilizações prevista(s) do produto de construção, em
conformidade com a especificação técnica harmonizada aplicável,
conforme previsto pelo fabricante:
– Bombas para bombeamento de águas residuais com conteúdo de
matéria fecal com a indicação EN 12050-1 na chapa de
características.
– Bombas SL1.50 para bombeamento de águas residuais sem
matéria fecal com a indicação EN 12050-2 na chapa de
características.
4. Nome, nome comercial registado ou marca registada e endereço de
contacto do fabricante, em conformidade com o Artigo 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dinamarca.
5. NÃO RELEVANTE.
6. Sistema ou sistemas de avaliação e verificação da regularidade do
desempenho do produto de construção, conforme definido no
Anexo V:
– Sistema 3.
7. Em caso de declaração de desempenho referente a um produto de
construção abrangido por uma norma harmonizada:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de identificação:
0197.
Teste realizado em conformidade com EN 12050-1 ou EN 12050-2
(SL1.50) ao abrigo do sistema 3.
(descrição das tarefas de partes terceiras, conforme definido no
Anexo V)
– Número do certificado: Certificado LGA N.° 7381115. Testado e
monitorizado.
8. NÃO RELEVANTE.
9. Desempenho declarado:
Os produtos abrangidos por esta declaração de desempenho
cumprem as características essenciais e os requisitos de
desempenho conforme descritos em:
– Normas utilizadas: EN 12050-1:2001 ou EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. O desempenho do produto identificado nos pontos 1 e 2 encontra-se
em conformidade com o desempenho declarado no ponto 9.
RU:
Декларация ЕС о рабочих характеристиках согласно
Приложению III Регламента (ЕС) № 305/2011
(Регламент на конструкционные, строительные
1. Кододнозначнойидентификациитипапродукции:
– EN 12050-1 или EN 12050-2 (SL1.50).
0197.
Испытаниевыполненосогласно EN 12050-1 или EN 12050-2
(SL1.50) посистеме 3.
(описаниезадачтретьейсторонысогласноПриложению V)
– Номерсертификата: LGA-Сертификат№ 7381115. Прошёл
типовыеиспытанияиконтроль.
8. НЕИСПОЛЬЗУЕТСЯ.
9. Заявленныетехническиехарактеристики:
Оборудование, подпадающее под настоящую
технических характеристиках, соответствует существенным
характеристикам и требованиям к рабочим характеристикам,
указанным ниже:
Declarație UE de performanță în conformitate cu anexa III a
Regulamentului (UE) nr 305/2011
(reglementare privind produsele pentru construcţii)
SK:
Vyhlásenie o parametroch EU v súlade s prílohou III nariad-
enia (EÚ) č. 305/2011
(Nariadenie o stavebných výrobkoch)
1. Cod unic de identificare a tipului de produs:
– EN 12050-1 sau EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tipul, lotul sau seria, sau orice alt element care permite identificarea
produsului pentru construcții după cum este necesar în conformitate
cu articolul 11 (4):
– Pompe SL1, SLV marcate cu EN 12050-1 sau EN 12050-2 (SL1.50)
pe placa de identificare.
3. Utilizarea sau utilizările preconizate ale produsului pentru construcții,
în conformitate cu specificația tehnică armonizată aplicabilă, astfel
cum este prevăzut de către producător:
– Pompe pentru pomparea apei uzate conținând materii fecale,
marcate cu EN 12050-1 pe placa de identificare.
– Pompe SL1.50 pentru pomparea apei uzate fără materii fecale,
marcate cu EN 12050-2 pe placa de identificare.
4. înregistrată și adresa de contact a fabricantului cerute conform cu
articolului 11 (5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danemarca.
5. NU ESTE RELEVANT.
6. Sistemul sau sistemele de evaluare și verificare a constanței
performanței produsului pentru construcții astfel cum este prevăzut în
anexa V:
– Sistemul 3.
7. În cazul declarației de performanță pentru un produs pentru
construcții specificat într-un standard armonizat:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, număr de identificare: 0197.
Test efectuat conform EN 12050-1 sau EN 12050-2 (SL1.50) potrivit
sistemului 3.
(descrierea sarcinilor terței părți așa cum este prevăzut în anexa V)
–Numărul certificatului: LGA-Certificat nr. 7381115. Tip testat și
monitorizat.
8. NU ESTE RELEVANT.
9. Performanță declarată:
Produsele specificate de această declarație de performanță sunt în
conformitate cu caracteristicile esențiale și cerințele de performanță
descrise în cele ce urmează:
– Standarde utilizate: EN 12050-1:2001 sau EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Performanța produsului identificat la punctele 1 și 2 este în
conformitate cu performanța declarată la punctul 9.
1. Jedinečný identifikačný kód typu výrobku:
– EN 12050-1 alebo EN 12050-2 (SL1.50).
2. Typ, číslo výrobnej dávky alebo sériové číslo, alebo akýkoľvek iný
prvok umožňujúci identifikáciu stavebného výrobku, ako sa vyžaduje
podľa článku 11 ods. 4:
– Čerpadlá SL1, SLV s označením EN 12050-1 alebo EN 12050-2
(SL1.50) na typovom štítku.
3. Zamýšľané použitia stavebného výrobku, ktoré uvádza výrobca,
v súlade s uplatniteľnou harmonizovanou technickou špecifikáciou:
– Čerpadlá určené na čerpanie splaškov s obsahom fekálií s
označením EN 12050-1 na typovom štítku.
– Čerpadlá SL1.50 určené na čerpanie splaškov bez obsahu fekálií
soznačením EN 12050-2 na typovom štítku.
4. Názov, registrovaný obchodný názov alebo registrovaná obchodná
značka a kontaktná adresa výrobcu podľa požiadaviek článku 11, ods.
5:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dánsko.
5. NEVZŤAHUJE SA.
6. Systém alebo systémy posudzovania a overovania nemennosti
parametrov stavebného výrobku podľa ustanovení prílohy V:
–Systém 3.
7. V prípade vyhlásenia o parametroch týkajúceho sa stavebného
výrobku, na ktorý sa vzťahuje harmonizovaná norma:
Vykonal skúšku podľa EN 12050-1 alebo EN 12050-2 (SL1.50)
v systéme 3.
(popis úloh tretej strany, ako sa uvádzajú v prílohe V)
– Číslo certifikátu: Certifikát LGA č. 7381115. Typovo skúšaný
a monitorovaný.
8. NEVZŤAHUJE SA.
9. Deklarované parametre:
Výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie o parametroch,
vyhovujú podstatnými vlastnosťami a parametrami nasledovne:
– Použité normy: EN 12050-1:2001 alebo EN 12050-2:2000 (SL1.50).
10. Parametre výrobku uvedené v bodoch 1 a 2 sú v zhode
s deklarovanými parametrami v bode 9.
44
Page 45
SI:
Izjava EU o delovanju v skladu z Dodatkom III Uredbe (EU)
št. 305/2011
(uredba o gradbenih proizvodih)
RS:
EU deklaracija o performansama u skladu sa Aneksom III
propisa (EU) br. 305/2011
(propis o konstrukciji proizvoda)
1. Edinstvena identifikacijska koda za tip izdelka:
– EN 12050-1 ali EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tip, serijska številka ali kateri koli drug element, ki dovoljuje
identifikacijo gradbenega proizvoda, kot to zahteva člen 11(4):
– Črpalke SL1, SLV z oznako EN 12050-1 ali EN 12050-2 (SL1.50) na
tipski ploščici.
3. Predvidena uporaba gradbenega proizvoda v skladu z veljavnimi
harmoniziranimi tehničnimi specifikacijami, kot jo predvideva
proizvajalec:
– Črpalke za črpanje odpadne vode, ki vsebuje fekalije, z oznako
EN 12050-1 na tipski ploščici.
– Črpalke SL1.50 za črpanje odpadne vode, ki ne vsebuje fekalij, z
oznako EN 12050-2 na tipski ploščici.
4. Ime, registrirano trgovsko ime ali registrirana blagovna znamka in
naslov proizvajalca, kot zahteva člen 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danska.
5. NI POMEMBNO.
6. Sistem ali sistemi ocenjevanja in preverjanja stalnosti delovanja
gradbenega proizvoda, kot je opredeljeno v Dodatku V:
–Sistem 3.
7. Če izjavo o delovanju gradbenega proizvoda pokriva harmonizirani
standard:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacijska številka:
0197.
Test izveden v skladu z EN 12050-1 ali EN 12050-2 (SL1.50) v
sklopu sistema 3.
(opis nalog tretje osebe, kot to določa Dodatek V)
– Številka certifikata: Certifikat LGA št. 7381115. Testirano glede tipa
in nadzorovano.
8. NI POMEMBNO.
9. Deklarirano delovanje:
Proizvodi, ki jih krije ta izjava o delovanju, so skladni z bistvenimi
lastnostmi in zahtevami delovanja, kot je opisano v nadaljevanju:
– Uporabljeni standardi: EN 12050-1:2001 ali EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Delovanje proizvoda, identificiranega pod točkama 1 in 2, je skladno
z deklariranim delovanjem pod točko 9.
1. Jedinstvena identifikaciona šifra tipa proizvoda:
– EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tip, serija ili serijski broj ili neki drugi element koji omogućava
identifikaciju konstrukcije proizvoda, kako je propisano shodno
Članu 11(4):
– Pumpe SL1, SLV označene su sa EN 12050-1 ili EN 12050-2
(SL1.50) na natpisnoj pločici.
3. Predviđena namena ili predviđene namene konstruisanog proizvoda u
skladu sa važećim i usklađenim tehničkim specifikacijama, kako je
predvideo proizvođač:
– Pumpe za pumpanje otpadnih voda sa fekalnim materijama na
natpisnoj pločici imaju oznaku EN 12050-1.
– Pumpe SL1.50 za pumpanje otpadnih voda bez fekalnih materija na
natpisnoj pločici imaju oznaku EN 12050-2.
4. Naziv, registrovana trgovačka marka ili registrovani zaštitni znak i
kontakt adresa proizvođača kako je propisano na osnovu Člana 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danska.
5. NIJE RELEVANTNO.
6. Sistem ili sistemi za procenu i verifikaciju konstantnosti performansi
konstruisanog proizvoda, kako je predviđeno u Aneksu V:
–Sistem 3.
7. U slučaju deklaracije o performansama koja se odnosi na konstruisani
proizvod koji je obuhvaćen usklađenim standardom:
Izvršeno ispitivanje u skladu sa EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SL1.50)
na osnovu sistema 3
(opis zadataka treće strane kako je opisano u Aneksu V).
– Broj sertifikata: LGA-sertifikat br. 7381115. Ispitivanje i praćenje
tipa.
8. NIJE RELEVANTNO.
9. Deklarisane performanse:
Proizvodi koji su obuhvaćeni ovom deklaracijom o performansama
usklađeni su sa osnovnim karakteristikama i zahtevima za
performansama, kako je nadalje opisano:
–Korišćeni standardi: EN 12050-1:2001 ili EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Performanse proizvoda identifikovanog u tačkama 1 i 2 u saglasnosti
su s deklarisanim performansama u tački 9.
EU prestandadeklaration enligt bilaga III till förordning (EU)
nr 305/2011
(byggproduktförordningen)
1. Tuotetyypin yksilöllinen tunniste:
– EN 12050-1 tai EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tyyppi-, erä- tai sarjanumero tai muu merkintä, jonka ansiosta
rakennustuotteet voidaan tunnistaa, kuten 11 artiklan 4 kohdassa
edellytetään:
– SL1-, SLV-pumput, joiden arvokilvessä on merkintä EN 12050-1 tai
EN 12050-2 (SL1.50).
3. Valmistajan ennakoima, sovellettavan yhdenmukaistetun teknisen
eritelmän mukainen rakennustuotteen aiottu käyttötarkoitus tai tarkoitukset:
– Pumput ulosteperäistä materiaalia sisältävien jätevesien
pumppaukseen. Arvokilvessä on merkintä EN 12050-1.
– SL1.50 pumput sellaisten jätevesien pumppaukseen, jotka eivät
sisällä ulosteperäistä materiaalia. Arvokilvessä on merkintä
EN 12050-2.
4. Valmistajan nimi, rekisteröity kauppanimi tai tavaramerkki sekä
osoite, josta valmistajaan saa yhteyden, kuten 11 artiklan 5 kohdassa
edellytetään:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Tanska.
5. EI TARVITA.
6. Rakennustuotteen suoritustason pysyvyyden arviointi- ja
varmennusjärjestelmä(t) liitteen V mukaisesti:
– Järjestelmä 3.
7. Kun kyse on yhdenmukaistetun standardin piiriin kuuluvan
rakennustuotteen suoritustasoilmoituksesta:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, tunnistenumero: 0197.
Testaus suoritettu standardien EN 12050-1 tai EN 12050-2 (SL1.50)
ja järjestelmän 3 mukaisesti.
(Liitteessä V esitettyjä kolmannen osapuolen tehtävien kuvauksia
noudattaen.)
– Sertifikaatin numero: LGA-sertifikaatti nro 7381115.
Tyyppitestattu ja valvottu.
8. EI TARVITA.
9. Ilmoitetut suoritustasot:
Tähän suoritustasoilmoitukseen kuuluvien tuotteiden
perusominaisuudet ja suoritustasovaatimukset:
– Sovellettavat standardit: EN 12050-1:2001 tai EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Kohdissa 1 ja 2 yksilöidyn tuotteen suoritustasot ovat kohdassa 9
ilmoitettujen suoritustasojen mukaiset.
1. Produkttypens unika identifikationskod:
– EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SL1.50).
2. Typ-, parti- eller serienummer eller någon annan beteckning som
möjliggör identifiering av byggprodukter i enlighet med artikel 11.4:
– SL1-, SLV-pumpar märkta med EN 12050-1 eller EN 12050-2
(SL1.50) på typskylten.
3. Byggproduktens avsedda användning eller användningar i enlighet
med den tillämpliga, harmoniserade tekniska specifikationen, såsom
förutsett av tillverkaren:
– Pumpar för pumpning av avloppsvatten innehållande fekalier märkta
med EN 12050-1 på typskylten.
– SL1.50-pumpar för pumpning av fekaliefritt avloppsvatten märkta
med EN 12050-2 på typskylten.
4. Tillverkarens namn, registrerade företagsnamn eller registrerade
varumärke samt kontaktadress enligt vad som krävs i artikel 11.5:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danmark.
5. EJ TILLÄMPLIGT.
6. Systemet eller systemen för bedömning och fortlöpande kontroll av
byggproduktens prestanda enligt bilaga V:
–System 3.
7. För det fall att prestandadeklarationen avser en byggprodukt som
omfattas av en harmoniserad standard:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikationsnummer: 0197.
Utförde provning enligt EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SL1.50)
under system 3.
(beskrivning av tredje parts uppgifter såsom de anges i bilaga V)
– Certifikat nummer: LGA-certifikat nr 7381115. Typprovad och
övervakad.
8. EJ TILLÄMPLIGT.
9. Angiven prestanda:
Produkterna som omfattas av denna prestandadeklaration
överensstämmer med de väsentliga egenskaperna och
prestandakraven i följande:
– Tillämpade standarder: EN 12050-1:2001 eller EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Prestandan för den produkt som anges i punkterna 1 och 2
överensstämmer med den prestanda som anges i punkt 9.
46
Page 47
TR:
305/2011 sayılı AB Yönetmeliği Ek III'e uygun olarak perfor-
mans beyanı
(İnşaat Ürünü Yönetmeliği)
1. Ürün tipi özel tanımlama kodu:
– EN 12050-1 veya EN 12050-2 (SL1.50).
2. Gereken şekil inşaat ürününün Madde 11(4)'e göre tanımlanmasına
izin veren tip, parti, seri numarası veya başka bir öğe:
– Etiketinde EN 12050-1 veya EN 12050-2 (SL1.50) ifadesi yer alan
SL1, SLV pompaları.
3. Üretici tarafı ndan öngörülen biçimde ilgili uyumlu teknik özelliklere
uygun olarak inşaat ürününün amaçlanan kullanımı ve kullanımları:
–Dışkı içeren atık suların pompalanmasına yönelik, etiketinde
EN 12050-1 veya EN 12050-2 (SL1.50)'e göre sistem 3 altı nda
gerçekleştirilen test.
(Ek V'te belirtilen şekilde üçüncü taraf işlemlerin açıklaması)
– Sertifika numarası: LGA Sertifika No. 7381115. Tip test edilmiş ve
izlenmiştir.
8. İLGİLİ DEĞİL.
9. Beyan edilen performans:
Bu performans beyanı kapsamına giren ürünler, aşağıda belirtilen
şekilde temel özelliklere ve performans gereksinimlerine uygundur:
–Kullanılan standartlar: EN 12050-1:2001 veya EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. 1. ve 2. noktalarda belirtilen ürünün performansı, 9. noktada beyan
edilen performansa uygundur.
ının
CN:
根據法規 (EU) 第 305/2011 號附錄 III 之 EU 性能聲明
1. 產品型式之唯一識別碼
– EN 12050-1 或 EN 12050-2 (SL1.50)。
2. 根據第 11 (4) 條規定之型式、批次或序號,或任何其他可識別營建產品
的元素:
– SL1, SLV 泵浦於銘牌上標註 EN 12050-1 或 EN 12050-2 (SL1.50)。
3. 依照可適用之調合技術規格,如製造商所預期的目的性使用或使用於營
建產品:
– 用於抽取內含排泄物之廢水的泵浦,於銘牌上標註 EN 12050-1。
– 用於抽取不含排泄物之廢水的泵浦,於銘牌上標註 EN 12050-2
根據 EN 12050-1 或 EN 12050-2 (SL1.50) 以系統 3 進行的測試。
( 附錄 V 制定之第三方工作說明 )
– 證書號碼: LGA 證書號碼 7381115。 型式測試與監測。
8. 不相關。
9. 聲明之性能:
本性能聲明涵蓋之產品符合如下所述之基本特性及性能需求:
– 採用之標準: EN 12050-1:2001 或 EN 12050-2:2000 (SL1.50)。
10. 於第 1 點與第 2 點識別之產品性能符合第 9 點所述之性能聲明。
(營建產品法規)
Declaration of performance
47
Page 48
Declaration of performance
VI:
Công bố của EC về đặc tính hoạt động theo Phụ lục III của
Quy định (EU) Số 305/2011
(Quy Định Sản Phẩm Xây Dựng)
1. Mã nhận dạng riêng của loại sản phẩm:
– EN 12050-1 hoặc EN 12050-2 (SL1.50).
2. Loại, lô hoặc số sêri hoặc bất kỳ yếu tố khác cho phép nhận dạng sản
phẩm xây dựng chiếu theo yêu cầu trong Điều 11(4):
–Bơm SL1, SLV được đánh dấu là EN 12050-1 hoặc EN 12050-2
(SL1.50) trên tấm nhãn.
3. Việc sử dụng hay dự tính sử dụng sản phẩm, tương ứng với ứng
dụng phù hợp theo đặc điể
–Bơm để bơm nước thải có chứa phân được đánh dấu là EN 12050-
1 trên tấm nhãn.
–Bơm SL1.50 để bơm nước thải không chứa phân được đánh dấu là
EN 12050-2 trên tấm nhãn.
4. Tên, tên thương mại đã đăng ký hoặc thương hiệu đã đăng ký và địa
chỉ liên lạc của nhà sản xuất chiếu theo yêu cầu trong Điều 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Đan Mạch.
5. KHÔNG LIÊN QUAN.
6. Hệ thống hoặc các hệ thống đánh giá và thẩm tra sự ổn định của đặc
tính hoạt động của sản phẩm quy định tại Phụ lục V:
–Hệ thống 3.
7. Trong trường hợp bản công bố đặc tính hoạt động liên quan đến một
sản phẩm xây dựng được bao gồm bởi một tiêu chuẩn hài hòa:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, số nhận diện: 0197.
–Giấy chứng nhận số: Giấy chứng nhận LGA Số 7381115. Được
8. KHÔNG LIÊN QUAN.
9. Đặc tính hoạt động đã công bố:
Các sản phẩm được bao gồm trong bản công bố đặc tính hoạt động
này phù hợp với các đặc điđộng được mô tả trong các tài liệu sau:
– Tiêu chuẩn được sử dụng: EN 12050-1:2001 hoặc
10. Đặc tính của sản phẩm được xác định trong mục 1 và 2 phù hợp với
đặc tính hoạt động đã công bố tại mục 9.
ện kiểm tra theo tiêu chuẩn EN 12050-1 hoặc EN 12050-2
Thực hi
(SL1.50) theo hệ thống 3.
(mô tả những nhiệm vụ của bên thứ ba như quy định tại Phụ lục V)
kiểm tra mẫu và được theo dõi.
EN 12050-2:2000 (SL1.50).
m kỹ thuật, như dự kiến của nhà sản xuất:
ểm thiết yếu và các yêu cầu đặc tính hoạt
EU declaration of performance reference number: 96771279.
Székesfehérvár, 15th of February 2016
Róbert Kis
Engineering Manager
GRUNDFOS Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
48
Page 49
Argentina
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 Garín Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 45 3190
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
GRUNDFOS Sarajevo
Zmaja od Bosne 7-7A,
BH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 592 480
Telefax: +387 33 590 465
www.ba.grundfos.com
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: bulgaria@grundfos.bg