We Grundfos declare under our sole responsibility that the products
SL1 and SLV, to which this declaration relates, are in conformity with these
Council directives on the approximation of the laws of the EC member
states:
— Machinery Directive (2006/42/EC).
Standards used: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Low Voltage Directive (2006/95/EC).
Applicable when rated power is lower than 2.2 kW.
Standards used: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
— EMC Directive (2004/108/EC).
For sensor versions the following standards are used:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— Construction Products Directive (89/106/EEC).
Standards used: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— ATEX Directive (94/9/EC).
Standards used: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
For sensor versions the following standard is also used:
EN 60079-18:2004.
Applies only to products intended for use in potentially explosive
environments, II 2G, equipped with the separate ATEX approval plate
and EC-type examination certificate. Further information, see below.
This EC declaration of conformity is only valid when published as part of
the Grundfos installation and operating instructions (publication number
96771279 0213).
CZ Prohlášení o shodě
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky
SL1 a SLV, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu
s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských
států Evropského společenství v oblastech:
—Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES).
Použité normy: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
—Směrnice pro nízkonapět
Je možno použít, pokud jmenovitý výkon je menší než 2,2 kW.
Použité normy: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
—Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES).
Pro verze se snímačem jsou použity následující normy:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
—Směrnice o konstrukci výrobků (89/106/EWG).
Použité normy: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
—Směrnice pro ATEX (94/9/ES).
Použité normy: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Pro verze se snímačem je použita následující norma:
EN 60079-18:2004.
Platí pouze pro výrobky určené pro použití v potencionálně výbušném
prostředí, II 2G, opatřené samostatným typovým štítkem s označením
ATEX a certifikátem o zkoušce typu EG. Další informace jsou
uvedeny níže.
Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno
jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos (publikace číslo
96771279 0213).
'ové aplikace (2006/95/ES).
BG Декларациязасъответствие
Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите
SL1 и SLV, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на
следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните
разпоредби на държавите членки на ЕС:
— Директива за машините (2006(2006/42/EC).
Приложени стандарти: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC).
Приложим за помпи с номинална мощност по-нсика от 2,2 kW.
Приложени стандарти: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
— Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC).
За версиите със сензор се използват следните стандарти:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— Директивазастроителнипродукти (89/106/ЕИО).
Приложенистандарти: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— ATEX Директива (94/9/EC).
Pouћitй normy: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
За версиите със сензор се използват така също следните
стандарти: EN 60079-18:2004.
Приложими само за продукти, предназначени за използване в
потенциално взривоопасни среди, клас II 2G, доставени с
сертификат и ЕО Сертификат за изпитание. Сертификат за
изпитание.
Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е
публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на
Grundfos (номер на публикацията 96771279 0213).
ATEX
DK Overensstemmelseserklæring
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne SL1 og SLV som
denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets
direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning:
— Maskindirektivet (2006/42/EF).
Anvendte standarder: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF).
Gælder når mærkeeffekten er lavere end 2,2 kW.
Anvendte standarder: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
— EMC-direktivet (2004/108/EF).
For versioner med sensor er disse standarder anvendt:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— Byggevaredirektivet (89/106/EØF).
Anvendte standarder: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— ATEX-direktivet (94/9/EF).
Anvendte standarder: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
For versioner med sensor er denne standard også anvendt:
EN 60079-18:2004.
Gælder kun produkter til eksplosionsfarlige omgivelser, II 2G, med et
separat ATEX-godkendelsesskilt og EF-typeprøvningscertifikat.
Yderligere oplysninger, se nedenfor.
Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres
som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen (publikationsnummer 96771279 0213).
KEMA 08ATEX0125X.
KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6812 AR Arnhem, Netherlands.
Grundfos Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, 8850 Bjerringbro, Denmark.
DE Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
SL1 und SLV, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen:
— Maschinenrichtlinie (2006/42/EG).
Normen, die verwendet wurden: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG).
Nur anwendbar für Nennleistungen kleiner 2,2 kW.
Normen, die verwendet wurden:
EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
— EMV-Richtlinie (2004/108/EG).
Für die Sensorversionen werden folgende Normen verwendet:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— Bauprodukterichtlinie (89/106/EWG).
Normen, die verwendet wurden:
EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— ATEX-Richtlinie (94/9/EG).
Normen, die verwendet wurden: EN 60079-0:2006,
EN 60079-1:2007, EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Für die Sensorversionen wird auch folgende Norm verwendet:
EN 60079-18:2004.
Gilt nur für Produkte, die für den Gebrauch in potentiell explosiver
Umgebung nach II 2G bestimmt und mit einem separaten
ATEX-Typenschild und einem EG-Prüfzeugnis ausgestattet sind.
Weitere Informationen, siehe unten.
Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der
Grundfos Montage- und Betriebsanleitung (Veröffentlichungsnummer
96771279 0213) veröffentlicht wird.
EE Vastavusdeklaratsioon
Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted SL1 ja SLV,
mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu
direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad:
— Masinate ohutus (2006/42/EC).
Kasutatud standardid: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Madalpinge direktiiv (2006/95/EC).
Kehtib, kui nominaalvõimsus on alla 2,2 kW.
Kasutatud standardid: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
Anduriga versioonide korral kasutatakse standardeid:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— Ehitustoodete direktiiv (89/106/EEC).
Kasutatud standardid: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— ATEX direktiiv (94/9/EC).
Kasutatud standardid: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Anduriga versioonide korral kasutatakse ka standardi:
EN 60079-18:2004.
Kehtib ainult toodetele, mis on mõeldud kasutamiseks potentsiaalselt
plahvatusohtlikus keskkonnas, II 2G, varustatud eraldi ATEX
tunnustuse andmesildiga ja EC-tüüpi kontrollsertifikaadiga.
Täiendav info, vaata alla.
Käesolev EL-i vastavusdeklaratsioon kehtib ainult siis, kui see avaldatakse
Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendi (avaldamisnumber 96771279
0213) osana.
Declaration of conformity
GR ∆ήλωσηΣυμμόρφωσης
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα
προϊόντα SL1 και SLV στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση,
συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης
των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:
— Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC).
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν:
EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Οδηγίαχαμηλήςτάσης (2006/95/EC).
Ισχύει για ονομαστική ισχύ μικρότερη από 2,2 kW.
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν:
Γιααισθητήρεςακολουθούνταιταπαρακάτωπρότυπα:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— ΟδηγίαΠαραγωγήςΠροϊόντων (89/106/EEC).
Πρότυπαπουχρησιμοποιήθηκαν:
EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— Οδηγία ATEX (94/9/EC).
Πρότυπαπουχρησιμοποιήθηκαν: EN 60079-0:2006,
EN 60079-1:2007, EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Γιααισθητήρεςακολουθείταιεπίσηςτοπαρακάτωπρότυπο:
EN 60079-18:2004.
Ισχύει μόνο για προϊόντα που απευθύνονται για χρήση σε δυνητικά
εκρηκτικά περιβάλλοντα, II 2G, εφοδιασμένα με τη χωριστή πινακίδα
έγκρισης ATEX
περισσότερες πληροφορίες, βλέπε κατωτέρω.
Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις οδηγίες
εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos (κωδικός εντύπου 96771279
KEMA 08ATEX0125X.
KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6812 AR Arnhem, Netherlands.
Grundfos Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, 8850 Bjerringbro, Denmark.
ES Declaración de Conformidad
Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que
los productos SL1 y SLV, a los cuales se refiere esta declaración, están
conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes
de las Estados Miembros del EM:
— Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).
Normas aplicadas: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE).
Aplicable cuando el índice de potencia es inferior a 2,2 kW.
Normas aplicadas: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
— Directiva EMC (2004/108/CE).
Para las versiones del sensor se usan a siguientes normas:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— La Directiva de Productos de Construccion (89/106/CEE).
Normas aplicadas: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— La Directiva ATEX (94/9/CE).
Normas aplicadas: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Para las versiones del sensor también se usa la siguiente norma:
EN 60079-18:2004.
Se aplica sólo a productos concebidos para su utilización en entornos
potencialmente explosivos, II 2G, equipados con una placa
independiente de homologación ATEX y certificado de prueba tipo CE.
Para información adicional, ver más abajo.
Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique
como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de
Grundfos (número de publicación 96771279 0213).
3
Declaration of conformity
FR Déclaration de Conformité
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
produits SL1 et SLV, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes
aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations
des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :
— Directive Machines (2006/42/CE).
Normes utlisées: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Directive Basse Tension (2006/95/CE).
Applicable lorsque la puissance nominale est inférieure à 2,2 kW.
Normes utlisées: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
— Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE).
Pour les versions avec capteur, on utilise les normes suivantes :
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— Directive sur les produits de construction (89/106/CEE)
Normes utlisées : EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— Directive ATEX (94/9/CE).
Normes utlisées: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Pour les versions avec capteur, on utilise aussi la norme suivante :
EN 60079-18:2004.
S'applique uniquement aux pompes utilisées dans des
environnements potentiellement explosifs, II 2G, équipées d'une
plaque séparée avec norme ATEX et d'un certificat d'examination type
CE. Pour plus d'informations, voir ci-après.
Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa
publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos
(numéro de publication 96771279 0213).
HR Izjava o usklađenosti
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SL1 i
SLV, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o
usklađivanju zakona država članica EU:
— Direktiva za strojeve (2006/42/EZ).
Korištene norme: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Direktiva za niski napon (2006/95/EZ).
Primjenjuje se kada je nazivna snaga niža od 2,2 kW.
Korištene norme: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
— Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ).
Za verzije senzora korišteni su sljedeći standardi:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— Uredba o konstrukciji proizvoda (89/106/EEZ).
Korištene norme: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— ATEX uredba (94/9/EZ).
Korištene norme: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Za verzije senzora također je korišten sljedeći standard:
EN 60079-18:2004.
Odnosi se samo na proizvode namijenjene uporabi u potencijalno
eksplozivnom okružju, II 2G, opremljene s dodatnom ATEX pločicom i
certifikatom EZ o ispitivanju. Više informacija potražite niže u tekstu.
Ova EZ izjava o usklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio
Grundfos montažnih i pogonskih uputa (broj izdanja 96771279 0213).
IT Dichiarazione di Conformità
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti SL1 e
SLV, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti
direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli
Stati membri CE:
— Direttiva Macchine (2006/42/CE).
Norme applicate: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE).
Applicabile quando la corrente nominale è inferiore a 2,2 kW.
Norme applicate: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
— Direttiva EMC (2004/108/CE).
Per le versioni con sensori si usano le seguente norme:
EN 55014-1: 2006 e EN 55014-2: 1997.
— Direttiva Prodotti da Costruzione (89/106/CEE)
Norme applicate: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— Direttiva ATEX (94/9/CE).
Norme applicate: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Per le versioni con sensori si usa anche la seguente norma:
EN 60079-18:2004.
Si riferisce solo ai prodotti per uso in ambienti potenzialmente
esplosivi EX II 2G, con targa di approvazone ATEX a parte e certificato
tipo CE. Per ulteriori informazioni, vedere oltre.
Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata
come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos
(pubblicazione numero 96771279 0213).
KEMA 08ATEX0125X.
KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6812 AR Arnhem, Netherlands.
Grundfos Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, 8850 Bjerringbro, Denmark.
KZ Сəйкестіктуралы мəлімдеме
Біз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы мəлімдемеге
қатысты болатын SL1 жəне SLV бұйымдары ЕО мүше елдерінің заң
шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына Еуроодақ Кеңесінің
жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз:
— Механикалық құрылғылар (2006/42/EC).
Қолданылған стандарттар: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Төмен Кернеулі Жабдық (2006/95/EC).
Номиналды қуаты 2,2 кВт-тан аз болғанда қолдануға жарамды.
Қолданылған стандарттар: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
— Электр магнитті үйлесімділік (2004/108/EC).
Əр түрлі орындалатын датчиктер
қолданылады: EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— Құрылыс материалдары мен конструкцияларға арналған
директива (89/106/EEC).
Қолданылған стандарттар: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— ATEX директивасы (94/9/EC).
Қолданылған стандарттар: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007, EN
13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Датчиктүрлеріүшінкелесістандарттүрідеқолданылады:
EN 60079-18: 2004.
Шынында жарылыс қаупі ықтимал жағдайларда пайдалануға
рұқсат берілген, фирма тақтайшасында ATEX белгісі жəне ЕО
типтік тексеру сертификаты (куəлігі) бар Ex II 2GD бұйымдарына
ғана арналған. Толық ақпарат төменде берілген.
EO сəйкестік туралы мəлімдеме тек ғана Грундфос
Бұл
компаниясының орнату жəне пайдалану нұсқасының бөлімі ретінде
жарамды (баспаға шыққан нөмірі 96771279 0213).
үшін келесі стандарттар
4
HU Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a SE1 és SEV
termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai
Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi
előírásainak:
— Gépek (2006/42/EK).
Alkalmazott szabvány: EN 809:1998.
— Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK).
Alkalmazott szabványok: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
— EMC Direktíva (2004/108/EK).
Alkalmazott szabványok: EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
—Építőipari Termék Direktíva (89/106/EGK).
Alkalmazott szabványok: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— ATEX Direktíva (94/9/EK).
Alkalmazott szabványok: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
A szenzoros változatok esetén az alábbi szabvány is alkalmazandó:
EN 60079-18:2004.
Azon szivattyú típusokra vonatkozik, melyek potencionálisan
robbanásveszélyes környezetben telepíthetok, Ex II 2GD, és el vannak
látva egy további ATEX jelzésu adattáblával, valamint rendelkeznek EK
típusú vizsgálati bizonylattal is.
Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha Grundfos
telepítési és üzemeltetési utasítás (kiadvány szám 96771279 0213)
részeként kerül kiadásra.
NL Overeenkomstigheidsverklaring
Wij Grundfos verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
producten SL1 en SLV waarop deze verklaring betrekking heeft, in
overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de
onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende:
— Machine Richtlijn (2006/42/EC).
Gebruikte normen: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC).
Van toepassing wanneer het opgenomen vermogen lager is dan
2,2 kW.
Gebruikte normen: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
— EMC Richtlijn (2004/108/EC).
Voor uitvoeringen met opnemers worden de volgende normen
gehanteerd: EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— Bouwproducten Richtlijn (89/106/EEG).
Gebruikte normen: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— ATEX Richtlijn (94/9/EC).
Gebruikte normen: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Voor uitvoeringen met opnemers wordt de volgende norm ook
gehanteerd: EN 60079-18:2004.
Is alleen van toepassing op pompen welke gebruikt worden in een
explosie gevaarlijke omgeving, II 2G, met een afzonderlijke ATEXgoedkeurings plaatje en EG-type onderzoekscertificaat. Voor verdere
informatie, zie onderstaand.
Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze
gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en
bedieningsinstructies (publicatienummer 96771279 0213).
Declaration of conformity
UA Свідченняпровідповідністьвимогам
Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те,
що продукти SL1 та SLV, на які поширюється дана декларація,
відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм
країн - членів ЕС:
— Механічні прилади (2006/42/ЕС).
Стандарти, що застосовувалися:
EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Низьканапруга (2006/95/EC).
Застосовується при потужності меншій ніж 2,2 кВт.
Стандарти, що застосовувалися: EN 60335-1: 2002,
EN 60335-2-41: 2003.
— Електромагнітнасумісність (2004/108/EC).
Длясенсорних
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— Директивазконструкціїпродукції (89/106/EEC).
Стандарти, щозастосовувалися:
EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— ATEX Директива (94/9/EC).
Стандарти, щозастосовувалися: EN 60079-0:2006,
EN 60079-1:2007, EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Длясенсорнихверсійзастосовуєтьсятакожтакийстандарт:
EN 60079-18:2004.
Застосовується тільки для обладнання, що встановлюється в
потенційно вибухонебезпечних зонах, II 2G, і зонах, оснащених
плитою-основою, схваленою ATEX та з сертифікатом ЕС. Більш
детальна інформація подається нижче.
декларація відповідності ЄС дійсна тільки в тому випадку, якщо
Ця
публікується як частина інструкцій Grundfos з монтажу та експлуатації
(номер публікації 96771279 0213).
KEMA 08ATEX0125X.
KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6812 AR Arnhem, Netherlands.
Grundfos Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, 8850 Bjerringbro, Denmark.
PL Deklaracja zgodności
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby
SL1 oraz SLV, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne
z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych
krajów członkowskich WE:
— Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE).
Zastosowane normy: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE).
Mają zastosowanie w przypadku, gdy moc znamionowa jest mniejsza
niż 2,2 kW.
Zastosowane normy: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
— Dyrektywa EMC (2004/108/WE).
Różne wersje czujnika zostały wykonane wg następujących norm:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— Dyrektywa wyrobów budowlanych (89/106/EWG).
Zastosowane normy: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— Dyrektywa ATEX (94/9/WE).
Zastosowane normy: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Różne wersje czujnika zostały wykonane również wg następującej
normy: EN 60079-18:2004.
Dotyczy tylko produktów przeznaczonych do pracy w środowisku
potencjalnie zagrożonym wybuchem, II 2G, wyposażonych w odzielną
tabliczkę znamionową ATEX i certyfikat typu EG (examination
certyficate). Więcej informacji na ten temat, patrz poniżej.
Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest
opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu i
eksploatacji (numer publikacji 96771279 0213).
5
Declaration of conformity
PT Declaração de Conformidade
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos SL1 e
SLV, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com
as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações
dos Estados Membros da CE:
— Directiva Máquinas (2006/42/CE).
Normas utilizadas: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE).
Aplicável quando a potência nominal é inferior a 2,2 kW.
Normas utilizadas: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
Para versões com sensor, as seguintes normas são utilizadas:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— Directiva Produtos Construção (89/106/CEE).
Normas utilizadas: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— Directiva ATEX (94/9/CE).
Normas utilizadas: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Para versões com sensor a seguinte norma é também utilizada:
EN 60079-18:2004.
Aplica-se apenas a produtos cuja utilização é em ambientes
potencialmente explosivos, II 2G, equipados com uma chapa de
aprovação ATEX e certificado tipo CE. Para mais informações
consulte abaixo.
Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada
como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos
(número de publicação 96771279 0213).
RU Декларацияосоответствии
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделия SL1 и SLV, к которым относится настоящая декларация,
соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об
унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:
— Механические устройства (2006/42/ЕС).
Применявшиеся стандарты: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Низковольтное оборудование (2006/95/EC).
Применимо, если номинальная мощность меньше 2,2 кВт.
Применявшиеся стандарты:
EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003.
— Электромагнитнаясовместимость (2004/108/EC).
Для датчиков в различных исполнениях применяются
стандарты: EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— Директиванастроительныематериалыиконструкции
(89/106/ЕЭС).
Применявшиесястандарты: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— Директива ATEX (94/9/EC).
Применявшиесястандарты: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Для датчиков в различных исполнениях также применяется
следующий стандарт: EN 60079-18:2004.
Действительно только для изделий, разрешённых для
использования в потенциально взрывоопасных условиях, II 2G, с
маркировкой ATEX на фирменной табличке и Сертификатом
(свидетельством) типовой проверки ЕС. Подробная информация
представлена
Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае
публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на
продукцию производства компании Grundfos (номер публикации
96771279 0213).
ниже.
следующие
RO Declaraţie de Conformitate
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele SL1 şi SLV,
la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste
Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:
— Directiva Utilaje (2006/42/CE).
Standarde utilizate: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE).
Aplicabil când puterea înregistrată este mai mică decât 2,2 kW.
Standarde utilizate: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
— Directiva EMC (2004/108/CE).
Pentru variantele de senzor sunt utilizate următoarele standarde:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— Directiva referitoare la produsele pentru construcţii (89/106/CEE).
Standarde utilizate: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— Directiva ATEX (94/9/EC).
Standarde utilizate: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Pentru variantele de senzor este utilizat de asemenea următorul
standard: EN 60079-18:2004.
Se aplica doar produselor care se pot folosi în medii cu potential
explozibil, II 2G, si sunt contin placuta separata de certificare ATEX si
certificat de examinare de tip CE.Mai multe informaţii, vezi mai jos.
Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este
publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare și funcționare
(număr publicație 96771279 0213).
KEMA 08ATEX0125X.
KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6812 AR Arnhem, Netherlands.
Grundfos Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, 8850 Bjerringbro, Denmark.
SK Prehlásenie o konformite
My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost', že výrobky
SL1 a SLV, na ktoré sa toto prehlásenie vzt
s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských
štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach:
— Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC).
Použité normy: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Smernica pre nízkonapät
Je možné použit
Použité normy: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
— Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC).
Pre verzie so snímačom sú použité nasledujúce normy:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— Smernica o konštrukcií výrobkov (89/106/EWG).
Použité normy: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— Smernica pre ATEX (94/9/EC).
Použité normy: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Pre verzie so snímačom je použitá aj nasledujúca norma:
EN 60079-18:2004.
Platí iba pre výrobky určené pre použitie v potenciálne výbušnom
prostredí, II 2G, vybavené samostatným typovým štítkom s označením
ATEX a certifikátom o skúške typu EG. Ďalšie informácie sú
uvedené nižšie.
Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené ako
súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos (publikácia číslo
96771279 0213).
'ové aplikácie (2006/95/EC).
', pokiaľ je menovitý výkon menší než 2,2 kW.
'ahuje, sú v súlade
6
SI Izjava o skladnosti
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki SL1 in
SLV, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami
Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav
članic ES:
— Direktiva o strojih (2006/42/ES).
Uporabljeni normi: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES).
Primerno, kadar je nominalna moč nižja od 2,2 kW.
Uporabljeni normi: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
— Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES).
Za verzije senzorjev so uporabljeni naslednji standardi:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— Direktiva konstruiranja proizvoda (89/106/EWG).
Uporabljeni normi: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— ATEX direktiva (94/9/ES).
Uporabljeni normi: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Za verzije senzorjev je uporabljen sledeči standard:
EN 60079-18:2004.
Velja samo za proizvode namenjene uporabi v potencialno
eksplozivnih okoljih, II 2G, opremljene z dodatno tipsko ploščico z
ATEX odobritvijo in certifikatom EG o skladnosti tipa. Za več informacij
glejte spodaj.
ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos
instalacije in navodil delovanja (publikacija številka 96771279 0213).
RS Deklaracija o konformitetu
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SL1 i
SLV, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za
usklađivanje zakona država članica EU:
— Direktiva za mašine (2006/42/EC).
Korišćeni standardi: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Direktiva niskog napona (2006/95/EC).
Primenljivo kada je nominalna snaga niža od 2,2 kW.
Korišćeni standardi: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
— EMC direktiva (2004/108/EC).
Za verzije senzora korišćeni su sledeći standardi:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— Direktiva o konstrukciji proizvoda (89/106/EWG).
Korišćeni standardi: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— ATEX direktiva (94/9/EC).
Korišćeni standardi: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Za verzije senzora takođe je korišćen sledeći standard:
EN 60079-18:2004.
Primenjuje se samo na proizvode namenjene upotrebi u potencijalno
eksplozivnim okolinama, II 2G, opremljene sa dodatnom ATEX
pločicom i EG-tip ispitnim sertifikatom. Više informacija potražite u
tekstu dole.
Ova EC deklaracija o usaglašenosti važeća je jedino kada je izdata kao
deo Grundfos uputstava za instalaciju i rad (broj izdanja 96771279 0213).
Declaration of conformity
FI Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet SL1 ja SLV,
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön
yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien
vaatimusten mukaisia seuraavasti:
— Konedirektiivi (2006/42/EY).
Sovellettavat standardit: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
— Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY).
Koskee alle 2,2 kW nimellistehoa.
Sovellettavat standardit: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
— EMC-direktiivi (2004/108/EY).
Anturiversioille sovelletaan seuraavia standardeja:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— Rakennustuotedirektiivi (89/106/EY).
Sovellettavat standardit: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— ATEX-direktiivi (94/9/EY).
Sovellettavat standardit: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Anturiversioille sovelletaan myös seuraavaa standardia:
EN 60079-18:2004.
Koskee vain tuotteita, jotka on tarkoitettu käytettäviksi mahdollisesti
räjähdysvaarallisissa ympäristöissä, II 2G, varustettuina erillisellä
ATEX-hyväksyntäkilvellä ja EY-tyyppitarkastustodistuksella.
Katso lisätietoja jäljempänä.
Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se
julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita (julkaisun numero
96771279 0213).
KEMA 08ATEX0125X.
KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6812 AR Arnhem, Netherlands.
Grundfos Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, 8850 Bjerringbro, Denmark.
SE Försäkran om överensstämmelse
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna SL1 och SLV, som
omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv
om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:
— Maskindirektivet (2006/42/EG).
Tillämpade standarder: EN 809: 1998 och EN 60204-1: 2006.
— Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG).
Kan användas när märkeffekten är lägre än 2,2 kW.
Tillämpade standarder: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
— EMC-direktivet (2004/108/EG).
För versioner med sensor används följande standarder:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
— Byggproduktdirektivet (89/106/EC).
Tillämpade standarder: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— ATEX-direktivet (94/9/EC).
Tillämpade standarder: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
För versioner med sensor används även följande standard:
EN 60079-18:2004.
Gäller endast produkter avsedda att användas i exposionsfarlig miljö,
II 2G, utrustade med separat ATEX-godkännandeskylt och EC-
typkontrollintyg. För ytterligare information, se nedan.
Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den
publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion
(publikation nummer 96771279 0213).
7
Declaration of conformity
TR Uygunluk Bildirgesi
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan SL1 ve SLV ürünlerinin,
AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştı rma üzerine Konsey
Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında
olduğunu beyan ederiz:
— Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC).
Kullanılan standartlar: EN 809:1998, EN 60204-1:2006.
—Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC).
Nominal güç 2,2 kW'tan daha düşük olduğunda uygulanabilir.
Kullanılan standartlar: EN 60335-1:2002, EN 60335-2-41:2003.
— EMC Diretifi (2004/108/EC).
Sensörlü versiyonları için aşağıdaki standartlar kullanılır:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997.
—Yapı Ürünleri Yönergesi (89/106/EEC).
Kullanılan standartlar: EN 12050-1:2001, EN 12050-2:2000.
— ATEX Yönergesi (94/9/EC).
Kullanılan standartlar: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007,
EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003.
Sensörlü versiyonları için aşağıdaki standart da kullanılır:
EN 60079-18:2004.
Potansiyel patlayıcı ortamlarda kullanılan, Örn. II 2G, uzere parcalı
olarak ATEX onay etiketi ve EC tip muayene sertifikası
verilebilmektedir. Ayrıntılı bilgi için, bkz. aşağıİşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma
talimatlarının (basım numarası 96771279 0213) bir parçası olarak basıldığı
takdirde geçerlilik kazanmaktadır.
KEMA 08ATEX0125X.
KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6812 AR Arnhem, Netherlands.
Grundfos Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, 8850 Bjerringbro, Denmark.
Декларация о соответствии на территории РФ
Насосы серии SL1, SLV сертифицированы на соответствие
требованиям Техничес кого регламента о безопасности машин и
оборудования (Постановление правительства РФ от 15.09.2009
№753).
Сертификат соответствия:
№ C-DK.АИ30.B.02496, срок действия до 22.12.2016г.
Истра, 1 августа 2012 г.
Касаткина В. В.
Руководитель отдела качества,
экологии и охраны труда
ООО Грундфос Истра, Россия
143581, Московская область,
Истринский район,
дер. Лешково, д.188
Gábor Farkas
R&D Manager
Búzavirág u. 14 Ipari Park
2800 Tatabánya, Hungary
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of conformity.
8
English (GB) Installation and operating instructions
Caution
Note
Original installation and operating instructions.
CONTENTS
1.Symbols used in this document
2.General description
2.1Product drawing
2.2Control and monitoring
2.3Applications
2.4Pump selection
2.5Operating conditions
3.Delivery and handling
3.1Transportation
3.2Storage
4.Identification
4.1Nameplate
4.2Type key
5.Approvals
5.1Approval standards
5.2Explanation to Ex approval
6.Safety
6.1Potentially explosive environments
7.Installation
7.1Submerged installation on auto-coupling
7.2Free-standing submerged installation on ring stand
8.Electrical connection
8.1Wiring diagrams
8.2Pump controllers
8.3Thermal switch, Pt1000 and PTC thermistor
8.4WIO sensor (water-in-oil sensor)
8.5Moisture switch
8. 6IO 111
8.7IO 113
8.8Frequency converter operation
9.Start-up
9.1General start-up procedure
9.2Operating modes
9.3Direction of rotation
10.Maintenance and service
10.1 Inspection
10.2 Dismantling the pump
10.3 Assembling the pump
10.4 Oil quantities
10.5 Service kits
10.6 Contaminated pumps
11.Fault finding
12.Technical data
13.Disposal
Page
10
10
10
10
10
11
11
11
11
11
12
13
13
13
14
14
15
15
16
17
18
20
20
21
21
21
22
23
23
23
24
24
25
25
25
27
27
28
29
30
31
32
1. Symbols used in this document
Warnin g
If these safety instructions are not observed,
9
9
it may result in personal injury.
Warnin g
If these instructions are not observed, it may lead
to electric shock with consequent risk of serious
personal injury or death.
Warnin g
These instructions must be observed for
explosion-proof pumps. It is advisable also to
follow these instructions for standard pumps.
If these safety instructions are not observed,
it may result in malfunction or damage to the
equipment.
Notes or instructions that make the job easier
and ensure safe operation.
2. General description
This booklet includes instructions for installation, operation and
maintenance of Grundfos SL1 and SLV submersible sewage and
wastewater pumps with motors of 1.1 to 11 kW. Grundfos SL1
and SLV sewage and wastewater pumps are designed for
pumping domestic, municipal and industrial sewage and
wastewater.
Two types of pumps are available:
• SL1 sewage pumps with S-tube impeller
• SLV sewage pumps with SuperVortex, free-flow impeller.
The pumps can be installed on an auto-coupling system or stand
freely on the bottom of a tank.
Grundfos SL1 and SLV pumps are designed with an S-tube and
SuperVortex impeller, respectively, to ensure reliable and
optimum operation.
The booklet also includes specific instructions for the explosionproof pumps.
English (GB)
Warning
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
Warning
The use of this product requires experience with
and knowledge of the product.
Persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities must not use this product,
unless they are under supervision or have been
instructed in the use of the product by a person
responsible for their safety.
Children must not use or play with this product.
9
2.1 Product drawing
1
5
2
6
4
3
7
S1 operation
S3 operation
English (GB)
2.4 Pump selection
The table below shows which pump version to select for a
number of liquids:
Impeller type: 1 = S-tube impeller, V = SuperVortex impeller.
The pumps can be controlled via the Grundfos controllers
LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110.
Pumps with sensor are supplied together with an IO 111 which
can receive signals from the following transmitters:
• water-in-oil-sensor (WIO sensor) in the pump
• moisture sensor in the motor
• temperature sensor in the stator windings
• winding resistance sensor in the motor.
For further information, see installation and operating instructions
for the specific sensor.
Pumped liquid
Drainage water1V1 / V 1 / V
Domestic wastewater without
discharge from toilets
Domestic wastewater with
discharge from toilets
Wastewater with a high content of
fibres
Industrial wastewater1 / V 1 / V
Wastewater with gaseous sludge1 / V 1 / V
TM04 2648 2808
Municipal wastewater1 / V 1 / V
Pump passage [mm]
506580100
1V1 / V 1 / V
VVV
2.5 Operating conditions
The Grundfos SL1 and SLV pumps are suitable for the following
operating situations:
• S1 operation (continuous operation), the pump must always
be covered by the pumped liquid to the top of the motor.
See fig. 2.
• S3 operation (intermittent operation), the pump must always
be covered by the pumped liquid up to the top of the cable
entry. See fig. 2.
For further information about S1 and S3 operation, see section
9.2 Operating modes.
1 / V 1 / V
2.3 Applications
SL1 and SLV pumps are designed for pumping these liquids:
• large quantities of drainage and surface water
• domestic wastewater with discharge from toilets
• wastewater with a high content of fibres
(SuperVortex impeller)
• municipal and commercial sewage and wastewater.
SL1 and SLV pumps are ideal for installation in locations such as:
• public buildings
• blocks of flats
• industries
• garages
• multi-storey car parks
• vehicle washing tunnels
• restaurants.
The compact design makes the pumps suitable for both
temporary and permanent installation.
Fig. 2 Stop levels
pH value
SL1 and SLV pumps in permanent installations can be used for
pumping liquids with the following pH values:
Pump
type
SL1/SLV Standard
SLVQ
1)
For fluctuating pH values, the range is pH 4 to 14.
Material
variant
MaterialpH value
Cast iron impeller and pump
housing
Stainless steel impeller and
cast iron pump housing
6.5 to 14
6 to 14
TM04 2649 2808
1)
1)
10
Type:
Model:
P.c. IP68m
Hmax:
Motor:
P1:
Qmax:
Tmax.:
n:
kg
min
kW
V
A
mmh/
3
C
kW
P2:
-1
Cos :
V
A
Hz Insul.class:
Weight:
Made in Tatabanya. Hungary
98085993
3
5
17
16
6
19
7
8
20
9
10
24
11
25
27
21
4
1
2
14
22
23
13
F
Liquid temperature
0 °C to + 40 °C.
For short periods (maximum 3 minutes) a temperature of up to
+60 °C is permissible (non-Ex versions only).
Warning
Explosion-proof pumps must never pump liquids
of a temperature higher than +40 °C.
Ambient temperature
Warning
For explosion-proof pumps, the ambient
temperature on the installation site must be in
the range from -20 °C to +40 °C.
For explosion-proof pumps with WIO sensor, the
ambient temperature at the installation site must
be in the range from 0 °C to +40 °C.
For non-explosion proof pumps, the ambient temperature may
exceed +40 °C for a short period (max. 3 minutes).
Density and viscosity of pumped liquid
When pumping liquids with a density and/or a kinematic viscosity
higher than that of water, use motors with correspondingly higher
outputs.
Flow velocity
It is advisable to keep a minimum flow velocity to avoid
sedimentations in the piping system. Recommended flow
velocities:
• in vertical pipes:1.0 m/s
• in horizontal pipes: 0.7 m/s
Maximum solids size
From 50 to 100 mm, depending on pump size.
Operating mode
Maximum 20 starts per hour.
3. Delivery and handling
The pump may be transported and stored in a vertical or
horizontal position. Make sure that it cannot roll or fall over.
3.1 Transportation
All lifting equipment must be rated for the purpose and checked
for damage before any attempts to lift the pump. The lifting
equipment rating must under no circumstances be exceeded.
The pump weight is stated on the pump nameplate.
Warnin g
Always lift the pump by its lifting bracket or by
means of a fork-lift truck if the pump is fixed on a
pallet. Never lift the pump by means of the motor
cable or the hose/pipe.
3.2 Storage
During long periods of storage, the pump must be protected
against moisture and heat.
Storage temperature: -30 °C to +60 °C
Warnin g
If the pumps are stored for more than one year or
it takes a long time before it is put into operation
If the pump has been in use, the oil should be changed before
storage.
After a long period of storage, the pump should be inspected
before it is put into operation. Make sure that the impeller can
rotate freely. Pay special attention to the condition of the shaft
seal, O-rings, oil and the cable entry.
after the installation, the impeller must be turned
at least once a month.
4. Identification
4.1 Nameplate
The nameplate states the operating data and approvals applying
to the pump. The nameplate is fitted to the side of the motor
housing close to the cable entry.
Fix the extra nameplate supplied with the pump to the cable end
in the control cabinet.
Fig. 3 Nameplate
Pos.Description
1Ex mark
2Type designation
3Model number
4Production code (year/wek)
5Maximum head
6Maximum installation depth
7Number of phases
8Rated voltage, D
9Rated voltage, Y
10Rated input power
11Po wer fa ctor
13Country of production
14CE mark
16Maximum liquid temperature
17Maximum flow rate
19Enclosure class to IEC
20Rated speed
21Frequency
22Rated current, D
23Rated current, Y
24Shaft power
25Insulation class
27Weight without cable
11
English (GB)
TM04 3297 4108
4.2 Type key
English (GB)
The pump can be identified by means of the type designation stated on the pump nameplate. See section 4.1 Nameplate.
3 x 400-415 V, direct-on-line starting
3 x 380-415 V, direct-on-line starting
3 x 380-415 V, star-delta starting
3 x 220-240 V, direct-on-line starting
3 x 220-240 V, star-delta starting
Generation:
1st generation
2nd generation
3rd generation
Pump materials:
Entire pump in cast iron
Cast iron pump with stainless steel impeller
Customisation:
Pump in standard range
Custom-built pump
12
5. Approvals
The SL1 and SLV pumps have been tested by KEMA.
The explosion-proof versions hold two examination certificates:
• ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X
• IECEX: IECEX KEM08.0039X
Both certificates have been issued by KEMA according to the
ATEX directive.
5.1 Approval standards
The standard variants are approved by LGA (notified body under
the Construction Products Directive) according to EN 12050-1 or
EN 12050-2 as specified on the pump nameplate.
5.2 Explanation to Ex approval
The SL1 and SLV pumps have the following explosion protection
classifications:
Direct drive pump, without sensor:CE 0344 II 2 G Ex c d IIB T4 X
Direct drive pump, with sensor:CE 0344 II 2 G Ex c d mb IIB T4 X
Pump driven by frequency converter, without sensor:CE 0344 II 2 G Ex c d IIB T3 X
Pump driven by frequency converter, with sensor:CE 0344 II 2 G Ex c d mb IIB T3 X
5.2.1 Europe
Directive/standardCodeDescription
CE 0344 =
ATEX
Harmonized
European standard
EN 60079-0
5.2.2 Australia
Explosion proof variants for Australia are approved as Ex d IIB T3/T4 X Gb or Ex d mb T3/T4 X Gb.
II=
2=
G= Explosive atmosphere caused by gases or vapours.
Ex= The equipment conforms to harmonized European standard.
cConstructional safety according to EN 13463-5:2003 and EN 13463-1:2001.
d= Flameproof enclosure according to EN 60079-1:2007.
mb= Encapsulation according to EN 60079-18:2004.
II= Suitable for use in explosive atmospheres (not mines).
B= Classification of gases, see EN 60079-0:2006, Annex A. Gas group B includes gas group A.
T4/T3= Maximum surface temperature is 135 °C / 200 °C according to EN 60079-0:2006.
X
CE marking of conformity according to the ATEX directive 94/9/EC, Annex X.
0344 is the number of the notified body which has certified the quality system for ATEX
= Marking of explosion protection.
Equipment group according to the ATEX directive, Annex II, point 2.2, defining the requirements
applicable to the equipment in this group.
Equipment category according to the ATEX directive, Annex II, point 2.2, defining the requirements
applicable to the equipment in this category.
The letter X in the certificate number indicates that the equipment is subject to special conditions for
safe use. The conditions are mentioned in the certificate and the installation and operating
instructions.
English (GB)
.
StandardCodeDescription
Ex= Area classification according to AS 2430.1.
d= Flameproof enclosure according to IEC 60079-1:2007.
mb= Encapsulation according to IEC 60079-18:2004.
II= Suitable for use in explosive atmospheres (not mines).
IEC 60079-0 and
IEC 60079-1
B= Classification of gases, see IEC 60079-0:2004, Annex A. Gas group B includes gas group A.
T4/T3= Maximum surface temperature is 135 °C / 200 °C according to IEC 60079-0:2006.
The letter X in the certificate number indicates that the equipment is subject to special conditions for
X
Gb= Equipment protection level.
safe use. The conditions are mentioned in the certificate and the installation and operating
instructions.
13
6. Safety
Note
English (GB)
Warning
Pump installation in tanks must be carried out by
specially trained persons.
Work in or near tanks must be carried out
according to local regulations.
6.1 Potentially explosive environments
Use explosion-proof pumps for applications in potentially
explosive environments. See section 5.2.
Warnin g
SL1 and SLV pumps must under no
circumstances pump combustible liquids.
Warning
Persons must not enter the installation area
when the atmosphere is explosive.
Warning
It must be possible to lock the mains switch in
position 0. Type and requirements as specified in
EN 60204-1, 5.3.2.
For safety reasons, all work in tanks must be supervised by a
person outside the pump tank.
It is advisable to make all maintenance and
service jobs when the pump is placed outside the
tank.
Tanks for submersible sewage and wastewater pumps may
contain sewage or wastewater with toxic and/or disease-causing
substances. Therefore, all persons involved must wear
appropriate personal protective equipment and clothing, and all
work on and near the pump must be carried out under strict
observance of the hygiene regulations in force.
Warnin g
Make sure that the lifting bracket is tightened
before attempting to lift the pump. Tighten if
necessary. Carelessness during lifting or
transportation may cause injury to personnel or
damage to the pump.
Warnin g
The classification of the installation site must be
approved by the local fire-fighting authorities in
each individual case.
Special conditions for safe use of SL1 and SLV
explosion-proof pumps:
1. Make sure the moisture switch and thermal
switches are connected in the same circuit but
have separate alarm outputs (motor stop) in case
of high humidity or high temperature in the motor.
2. Bolts used for replacement must be class A2-70
or better according to EN/ISO 3506-1.
3. Contact the manufacturer for information on the
dimensions of the flameproof joints.
4. The level of pumped liquid must be controlled by
two level switches connected to the motor control
circuit. The minimum level depends on the
installation type and is specified in these
installation and operating instructions.
5. Make sure the permanently attached cable is
suitably mechanically protected and terminated in
a suitable terminal board placed outside the
potentially explosive area.
6. The sewage pumps have an ambient temperature
range of -20 °C to +40 °C and a maximum
process temperature of +40 °C. The minimum
ambient temperature for a pump with a
water-in-oil sensor is 0 °C.
7. The thermal protection in the stator windings has
a nominal switch temperature of 150 °C and must
guarantee the disconnection of the power supply;
the power supply must be reset manually.
8. The control unit must protect the WIO sensor
against short circuit current of the supply to which
it is connected. The maximum current from the
control unit must be limited to 350 mA.
14
7. Installation
Caution
Note
Caution
Caution
Caution
Prior to installation, make sure the tank bottom is
even.
Warning
Before beginning the installation, switch off the
power supply and lock the mains switch in
position 0 with a padlock to ensure that the
power supply cannot be accidentally switched
on.
Any external voltage connected to the pump must
be switched off before working on the pump.
Before beginning installation procedures, carry out these checks:
• Does the pump correspond to order?
• Is the pump suitable for the supply voltage and frequency
available at the installation site?
• Are accessories and other equipment undamaged?
Further details concerning accessories can be
found in the data booklet on SL1, SLV pumps on
www.grundfos.com.
Fix the extra nameplate supplied with the pump to the cable end
in the control cabinet.
All safety regulations must be observed at the installation site,
e.g. the use of blowers for fresh-air supply to the tank.
Prior to installation, check the oil level in the oil chamber.
See section 10. Maintenance and service.
Warnin g
Do not put your hands or any tool into the pump
suction or discharge port after the pump has
been connected to the power supply, unless the
pump has been switched off by removing the
fuses or switching off the mains switch. It must
be ensured that the power supply cannot be
accidentally switched on.
We recommend to always use Grundfos
accessories to avoid malfunctions due to
incorrect installation.
7.1 Submerged installation on auto-coupling
Pumps for permanent installation can be installed on a stationary
auto-coupling guide rail system. The auto-coupling system
facilitates maintenance and service as the pump can easily be
lifted out of the tank.
Warnin g
Before beginning installation procedures, make
sure that the atmosphere in the tank is not
potentially explosive.
Make sure that the pipework is installed without
the use of undue force. No loads from the
pipework weight must be carried by the pump.
We recommend the use of loose flanges to ease
the installation and to avoid pipe tension at
flanges and bolts.
Do not use elastic elements or bellows in the
pipework; these elements should never be used
as a means to align the pipework.
Proceed as follows:
1. Drill mounting holes for the guide rail bracket on the inside of
the tank and fasten the guide rail bracket provisionally with
two screws.
2. Place the auto-coupling base unit on the bottom of the tank.
Use a plumb line to establish the correct positioning.
Fasten the auto-coupling with expansion bolts. If the bottom of
the tank is uneven, the auto-coupling base unit must be
supported so that it is level when being fastened.
3. Assemble the discharge pipe in accordance with the generally
accepted procedures and without exposing the pipe to
distortion or tension.
4. Place the guide rails on the auto-coupling base unit and adjust
the length of the rails accurately to the guide rail bracket at
the top of the tank.
5. Unscrew the provisionally fastened guide rail bracket.
Insert the upper guide rail bracket into the guide rails.
Fasten the guide rail bracket on the inside of the tank.
English (GB)
Warnin g
Only use the lifting bracket for lifting the pump.
Do not use it to hold the pump when in operation.
Installation types
The SL1 and SLV pumps are designed for two installation types:
• submerged installation on auto-coupling
• free-standing submerged installation on ring stand.
15
English (GB)
Note
Note
Note
The guide rails must not have any axial play as
this would cause noise during pump operation.
6. Clean out debris from the tank before lowering the pump into
the tank.
7. Fit the guide claw to the discharge port of the pump.
8. Slide the guide claw of the pump between the guide rails and
lower the pump into the tank by means of a chain secured to
the lifting bracket of the pump. When the pump reaches the
auto-coupling base unit, the pump will automatically connect
tightly.
9. Hang up the end of the chain on a suitable hook at the top of
the tank and in such a way that the chain cannot come into
contact with the pump housing.
10. Adjust the length of the motor cable by coiling it up on a relief
fitting to ensure that the cable is not damaged during
operation. Fasten the relief fitting to a suitable hook at the top
of the tank. Make sure that the cables are not sharply bent or
pinched.
11. Connect the motor cable.
The free end of the cable must not be submerged,
as water may penetrate through the cable into the
motor.
7.2 Free-standing submerged installation on ring
stand
Pumps for free-standing submerged installation can stand freely
on the bottom of the tank. The pump must be installed on a ring
stand. See fig. 5.
The ring stand is available as an accessory.
In order to facilitate service on the pump, fit a flexible union or
coupling to the elbow on the discharge port for easy separation.
If a hose is used, make sure that the hose does not buckle and
that the inside diameter of the hose matches that of the pump
discharge port.
If a rigid pipe is used, fit the union or coupling, non-return valve
and isolating valve in the order mentioned, when viewed from the
pump.
If the pump is installed in muddy conditions or on uneven ground,
support the pump on bricks or a similar support.
Proceed as follows:
1. Fit a 90 ° elbow to the pump discharge port and connect the
discharge pipe/hose.
2. Lower the pump into the liquid by means of a chain secured to
the lifting bracket of the pump. We recommend to place the
pump on a plane, solid foundation. Make sure that the pump is
hanging from the chain and not the cable. Make sure that the
pump is standing securely.
3. Hang up the end of the chain on a suitable hook at the top of
the tank and in such a way that the chain cannot come into
contact with the pump housing.
4. Adjust the length of the motor cable by coiling it up on a relief
fitting to ensure that the cable is not damaged during
operation. Fasten the relief fitting to a suitable hook at the top
of the tank. Make sure that the cable is not sharply bent or
pinched.
5. Connect the motor cable.
The free end of the cable must not be submerged,
as water may penetrate through the cable into the
motor.
Fig. 4 Submerged installation on auto-coupling
TM04 2650 2808
TM04 2651 2808
Fig. 5 Free-standing submerged installation on a ring stand
16
8. Electrical connection
Caution
Caution
Caution
Warning
The pump must not run dry.
An additional level switch must be installed to
ensure that the pump is stopped in case the stop
level switch is not operating.
Warnin g
Connect the pump to an external mains switch
which ensures all-pole disconnection with a
contact separation according to
EN 60204-1, 5.3.2.
It must be possible to lock the mains switch in
position 0. Type and requirements as specified in
EN 60204-1, 5.3.2.
The electrical connection must be carried out in
accordance with local regulations.
Warnin g
The pumps must be connected to a control box
with a motor protection relay with IEC trip class
10 or 15.
Warnin g
Pumps for hazardous locations must be
connected to a control box with a motor
protection relay with IEC trip class 10.
Warning
Do not install Grundfos control boxes, pump
controllers, Ex barriers and the free end of the
power cable in potentially explosive
environments.
The classification of the installation site must be
approved by the local fire-fighting authorities in
each individual case.
On explosion-proof pumps, make sure that an
external earth conductor is connected to the
external earth terminal on the pump using a
secure cable clamp. Clean the surface of the
external earth connection and mount the cable
clamp.
The cross section of the earth conductor must be
at least 4 mm
yellow/green.
Make sure that the earth connection is protected
from corrosion.
Make sure that all protective equipment has been
connected correctly.
Float switches used in potentially explosive
environments must be approved for this
application. They must be connected to the
Grundfos LC, LCD 108 pump controller via the
intrinsically safe LC-Ex4 barrier to ensure a safe
circuit.
Warnin g
If the supply cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, i ts service a gent or
similarly qualified persons.
2
, e.g. type H07 V2-K (PVT 90 °)
The supply voltage and frequency are marked on the pump
nameplate. The voltage tolerance must be within - 10 %/+ 10 % of
the rated voltage. Make sure that the motor is suitable for the
power supply available at the installation site.
All pumps are supplied with 10 m cable and a free cable end,
except for pumps for Australia which have 15 m cable.
Pumps without sensor must be connected to one of these two
controller types:
• a control box with motor-protective circuit breaker, such as a
Grundfos CU 100 control box
• a Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 or LC, LCD 110 pump
controller.
Pumps with sensor must be connected to a Grundfos IO 111
and one of these two controller types:
• a control box with motor-protective circuit breaker, such as a
Grundfos CU 100 control box
• a Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 or LC, LCD 110 pump
controller.
Warning
Before installation and the first start-up of the
pump, check the condition of the cable visually to
avoid short circuits.
Pumps with WIO sensor
For safe installation and operation of pumps equipped with a WIO
sensor, we recommend to install an RC filter between the power
contactor and the pump.
If an RC filter is installed to avoid any kind of
transients in the installation, the RC filter must be
installed between the power contactor and the
pump.
Please note that the following aspects may cause problems in
case of transients in the power supply system:
• Motor power:
– The bigger the motor, the higher the transients.
• Length of motor cable:
– Where power and signal conductors are running in parallel
close to each other, the risk of transients causing
interference between power and signal conductors will
increase with the length of the cable.
• Switchboard layout:
– Power and signal conductors must be physically separated
as much as possible. Close installation can cause
interference in case of transients.
• Supply network "stiffness":
– If a transformer station is located close to the installation,
the supply network may be "stiff" and transient levels will be
higher.
If combinations of the above aspects are present, it may be
necessary to install RC filters for pumps with WIO sensors to
protect against transients.
Transients can be completely eliminated if soft starters are used.
But be aware that soft starters and variable speed drives have
other EMC-related issues that must be taken into consideration.
For more information, see section 8.8 Frequency converter operation
English (GB)
Set the motor-protective circuit breaker to the
rated current of the pump. The rated current is
stated on the pump nameplate.
If the pump has an Ex mark on the nameplate,
make sure that the pump is connected in
accordance with the instructions given in this
booklet.
17
8.1 Wiring diagrams
Standard version
Thermal switches*
Sensor version
Thermal switch, Pt1000 resistor,
moisture switch and water-in-oil sensor
Sensor version
Thermal switch, PTC thermistor*,
moisture switch and water-in-oil sensor
Yellow/green
Not used
* Pumps from 4 kW and up sold in Australia/New Zealand are fitted with a PTC thermistor.
Yellow/green
Standard version
Thermal switches*
Sensor version
Thermal switch, Pt1000 resistor,
moisture switch and water-in-oil sensor
Sensor version
Thermal switch, PTC thermistor*,
moisture switch and water-in-oil sensor
* Pumps from 4 kW and up sold in Australia/New Zealand are fitted with a PTC thermistor.
The following LC and LCD pump controllers are available for level
control:
LC controllers are for one-pump-installations and LCD controllers
are for two-pump installations.
• LC 107 and LCD 107 with air bells
• LC 108 and LCD 108 with float switches
• LC 110 and LCD 110 with electrodes.
In the following description, "level switches" can be air bells, float
switches or electrodes, depending on the pump controller
selected.
The LC controller is fitted with two or three level switches:
One for start and the other for stop of pump. The third level
switch, which is optional, is for high-level alarm.
The LCD controller is fitted with three or four level switches:
One for common stop and two for start of the pumps. The fourth
level switch, which is optional, is for high-level alarm.
When installing the level switches, observe the following points:
• To prevent air intake and vibrations install the stop level switch in such a way that the pump is stopped before the
liquid level is lowered below the top of the cable entry.
• In tanks with one pump, install the start level switch in such a
way that the pump is started at the required level; however,
the pump must always be started before the liquid level
reaches the bottom inlet pipe to the tank.
• In tanks with two pumps, the start level switch for pump 2
must start the pump before the liquid level reaches the bottom
inlet pipe to the tank, and the start level switch for pump 1
must start this pump correspondingly earlier.
• If installed, always install the high-level alarm switch about
10 cm above the start level switch; however, the alarm must
always be given before the liquid level reaches the bottom
inlet pipe to the tank.
For further information, see the installation and operating
instructions for the pump controller selected.
Warning
Float switches used in potentially explosive
environments must be approved for this
application. They must be connected to the
Grundfos LC, LCD 108 pump controller via the
intrinsically safe LC-Ex4 barrier to ensure a safe
circuit.
8.3 Thermal switch, Pt1000 and PTC thermistor
All SL1 and SLV pumps have thermal protection incorporated in
the stator windings.
Pumps without sensor
Pumps without sensor have a thermal switch or a PTC thermistor.
Via the pump controller safety circuit, the thermal switch will stop
the pump by breaking the circuit in case of overtemperature
(approx. 150 °C). The thermal switch will reclose the circuit after
cooling. For pumps equipped with a PTC thermistor, connect the
thermistor to either the PTC relay or the I/O module to break the
circuit at 150 °C.
The maximum operating current of the thermal switch is 0.5 A at
500 VAC and cos φ 0.6. The switch must be able to break a coil in
the supply circuit.
Pumps with sensor
Pumps with sensor have either a thermal switch and a Pt1000
sensor or a PTC thermistor in the windings, depending on the
installation site.
Via the pump controller safety circuit, the thermal switch or the
thermistor will stop the pump by breaking the circuit in case of
overtemperature (approx. 150 °C). The thermal switch or the
thermistor will reclose the circuit after cooling.
The maximum operating current of both the Pt1000 and the
thermistor is 1 mA at 24 VDC.
Non-explosion-proof pumps
When closing the circuit after cooling, the thermal protection can
restart the pump automatically via the controller. Pumps from
4 kW and up sold in Australia/New Zealand are fitted with a PTC
thermistor.
Explosion-proof pumps
Warnin g
The thermal protection of explosion-proof pumps
must not restart the pump automatically.
This ensures protection against overtemperature
in potentially explosive environments. In pumps
with sensor this is done by removing the shortcircuit between terminals R1 and R2 in the IO 11 1.
See Electrical data in the IO 111 installation and
operating instructions.
Warnin g
The separate motor-protective circuit breaker/
control box must not be installed in potentially
explosive environments.
Fig. 10 Start and stop levels
Make sure that the effective volume of the tank does not become
so low that the number of starts per hour exceeds the maximum
permissible number. See section 9.2 Operating modes.
20
TM04 2654 2808
8.4 WIO sensor (water-in-oil sensor)
Caution
The WIO sensor measures the water content in the oil and
converts the value into an analogue current signal. The two
sensor conductors are for power supply and for carrying the
signal to the IO 111. The sensor measures the water content from
0 to 20 %. It also sends a signal if the water content is outside the
normal range (warning), or if there is air in the oil chamber
(alarm). The sensor is fitted in a stainless steel tube for
mechanical protection.
123
G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2
D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8
16
15
14
13
12
11
Reset
ONDIP
12345678910
PET1 T2
AYB
4
5
6
7
8
English (GB)
Fig. 11 WIO sensor
8.4.1 Fitting the WIO sensor
Fit the sensor next to one of the shaft seal openings. See fig. 11.
The sensor must be tilted into the motor's direction of rotation to
ensure that oil is led into the sensor. Make sure that the sensor is
submerged in the oil.
8.4.2 Technical data
Input voltage:12-24 VDC
Output current:3.4 - 22 mA
Power input:0.6 W
Ambient temperature:0 to 70 °C
See also the installation and operating instructions for IO 111 on
www.grundfos.com.
8.5 Moisture switch
The moisture switch is positioned in the bottom of the motor.
If there is moisture in the motor, the switch will break the circuit
and send a signal to the IO 111.
The moisture switch is non-reversing and must be replaced after
use.
The moisture switch is connected in series with the thermal
switch and connected to the monitoring cable, and it must be
connected to the safety circuit of the separate pump controller.
See section 8. Electrical connection.
Fig. 12 IO 111
Pos. Description
TM04 5238 2909 - TM03 1164 1105
1Terminal for alarm relay
2Terminal for analog and digital inputs and outputs
3Terminal for supply voltage (24 VAC / 24 VDC)
4
5Terminal for RS485
6
7
8Indicator lights for measurement of water in oil
9Terminal for measurement of stator insulation resistance
10Terminal for connection of pump sensors
11DIP switch for configuration
12Green indicator light. On when the pump is running.
13
14Button for reset of alarm
15Yellow indicator light. On in case of pump fault (warning).
16Terminal for digital outputs
Pos.SymbolDescription
P1 P2 P3 P4 P5
I1 I2 I3
910
Potentiometer for setting the warning limit of stator
insulation resistance
Red indicator light. Alarm in case of too high motor
temperature.
Indicator lights for stator insulation resistance.
Green = ok.
Yellow = warning.
Red = alarm.
Red indicator light. On in case of moisture in the motor
(alarm).
TM03 0691 0505
The motor-protective circuit breaker of the pump
controller must include a circuit which
automatically disconnects the power supply in
case the protective circuit for the pump is
opened.
8.6 IO 111
• The IO 111 forms interface between a Grundfos sewage or
wastewater pump with analogue and digital sensors and the
pump controller. The most important sensor data are indicated
on the front panel.
One pump can be connected to an IO 111.
Together with the sensors, the IO 111 forms a galvanic separation
between the motor voltage in the pump and the controller
connected.
IO 111 can distinguish between two categories of fault:
• Alarm:The pump stops. The fault is serious, such as too
high motor temperature.
• Warning: The pump does not stop. The fault is not serious,
such as too much water in the oil.
6Stator temperature
7Stator insulation resistance
8Water in oil chamber
12Pump running
13Moisture in motor
15Pump fault
21
8.6.1 Technical data
PET1 T2
G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2
D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8
P1 P2 P3 P4 P5
AYB
I1 I2 I3
ONDIP
12345678910
11 12
123
4
5
6
7
8
9
1011
12
13
14
16
15
17
English (GB)
Supply voltage:
24 VAC - 10 %/+ 10 %, 50 and 60 Hz
24 VDC - 10 %/+ 10 %
Input current:Min. 0.5 A; max. 8 A
Power input:Max. 5 W
Ambient temperature:-25 °C to +65 °C
Enclosure class:IP20
For further information, see installation and operating instructions
for IO 111.
8.7 IO 113
IO 113 provides an interface between a Grundfos wastewater
pump equipped with sensors and the pump controller(s).
The most important sensor status information is indicated on the
front panel.
One pump can be connected to one IO 113 module.
Together with the sensors, the IO 113 provides a galvanic
isolation between the motor voltage in the pump and the
connected controller(s).
IO 113 can do the following as standard:
• Protect the pump against overheating.
• Monitor the status of these items:
– motor winding temperature
– leakage (WIO/WIA)
– moisture in pump.
• Measure the stator insulation resistance.
• Stop the pump in case of alarm.
• Remotely monitor the pump via RS-485 communication
(Modbus or GENIbus).
• Control the pump via a frequency converter.
Warning
The IO 113 must not be used for purposes other
than those specified above.
Fig. 13 IO 113 module
Pos. Description
1Terminals for alarm relay
2Terminals for analog and digital inputs and outputs
3Terminals for supply voltage
Potentiometer for setting the warning limit of stator
4
insulation resistance
5Terminals for RS-485 for GENIbus or Modbus
6Indicator light for moisture measurement
7Indicator light for stator insulation resistance
8Indicator light for leakage (WIO/WIA)
9Indicator light for vibration in pump
Terminals for measurement of stator insulation
10
resistance
11Terminals for connection of pump sensors
12DIP switch for configuration
13Indicator light for motor temperature
14Button for resetting alarms
15Indicator light for motor running
16Indicator light for service
17Terminals for digital outputs
TM05 1881 3811
22
8.8 Frequency converter operation
Note
Caution
All SL1/SLV pump types are designed for frequency converter
operation to keep the energy consumption at a minimum.
For frequency converter operation, please observe the following
information:
Requirements must be fulfilled.
Recommendations ought to be fulfilled.
Consequences should be considered.
8.8.1 Requirements
• The thermal protection of the motor must be connected.
• Peak voltage and dU/dt must be in accordance with the table
below. The values stated are maximum values supplied to the
motor terminals. The cable influence has not been taken into
account. See the frequency converter data sheet regarding the
actual values and the cable influence on the peak voltage and
dU/dt.
Maximum repetitive peak
voltage
[V]
8502000
• If the pump is an Ex-approved pump, check if the Ex certificate
of the specific pump allows the use of a frequency converter.
• Set the frequency converter U/f ratio according to the motor
data.
• Local regulations/standards must be fulfilled.
8.8.2 Recommendations
Before installing a frequency converter, calculate the lowest
allowable frequency in the installation in order to avoid zero flow.
• Keep the flow velocity above 1 m/sec.
• Let the pump run at rated speed at least once a day in order to
prevent sedimentation in the piping system.
• Do not exceed the frequency indicated on the nameplate.
In this case there is risk of motor overload.
• Keep the motor cable as short as possible. The peak voltage
will increase with the length of the motor cable. See data sheet
for the frequency converter used.
• Use input and output filters on the frequency converter.
See data sheet for the frequency converter used.
• Use screened motor cable if there is a risk that electrical noise
can disturb other electrical equipment. See data sheet for the
frequency converter used.
8.8.3 Consequences
When operating the pump via a frequency converter, please be
aware of these possible consequences:
• The locked-rotor torque will be lower. How much lower will
depend on the frequency converter type. See the installation
and operating instructions for the frequency converter used for
information on the locked-rotor torque available.
• The working condition of bearings and shaft seal may be
affected. The possible effect will depend on the application.
The actual effect cannot be predicted.
• The acoustic noise level may increase. See the installation
and operating instructions for the frequency converter used for
advice as to how to reduce the acoustic noise.
Maximum dU/dt
U
400 V
N
[V/μ sec.]
9. Start-up
Warnin g
Before starting work on the pump, make sure that
the fuses have been removed or the mains switch
has been switched off. It must be ensured that
the power supply cannot be accidentally
switched on.
Make sure that all protective equipment has been
connected correctly.
The pump must not run dry.
Warnin g
The pump must not be started if the atmosphere
in the tank is potentially explosive.
Warnin g
It may lead to personal injuries or death to open
the clamp while the pump is operating.
9.1 General start-up procedure
This procedure applies to new installations as well as after
service inspections if start-up takes place some time after the
pump was placed in the tank.
1. Remove the fuses and check that the impeller can rotate
freely. Turn the impeller by hand.
Warnin g
The impeller can have sharp edges - wear
protective gloves.
2. Check the condition of the oil in the oil chamber. See also
section 10.1 Inspection.
3. Check that the system, bolts, gaskets, pipework and valves
etc. are in correct condition.
4. Mount the pump in the system.
5. Switch on the power supply.
6. Check whether the monitoring units, if used, are operating
satisfactorily.
7. For pumps with sensor, switch on the IO 111 and check that
there are no alarms or warnings. See section 8.6 IO 111.
8. Check the setting of air bells, float switches or electrodes.
9. Check the direction of rotation. See section 9.3 Direction of rotation.
10. Open the isolating valves, if fitted.
11. Check that the liquid level is above the motor for S1 operation
and above the cable entry for S3 operation. See fig. 10. If the
minimum level is not reached do not start the pump.
12. Start the pump and let the pump run briefly, and check if the
liquid level is falling.
13. Observe if the discharge pressure and input current are
normal. If not there might be air trapped inside the pump.
Trapped air can be removed from the pump
housing by tilting the pump by means of the
lifting chain when the pump is in operation.
In case of abnormal noise or vibrations from the
pump, other pump failure or power supply failure
or water supply failure, stop the pump
immediately. Do not attempt to restart the pump
until the cause of the fault has been found and
the fault corrected.
After one week of operation or after replacement of the shaft seal,
check the condition of the oil in the chamber. For pumps without
sensor, this is done by taking a sample of the oil. See section
10. Maintenance and service for procedure.
Every time the pump has been removed from the tank, go through
the above procedure when starting up again.
English (GB)
23
9.2 Operating modes
Operation
Stop
6 min.4 min.
10 min.
P
t
P
t
Operation
Stop
Note
English (GB)
The pumps are designed for intermittent operation (S3).
When completely submerged, the pumps can also operate
continuously (S1).
S3, intermittent operation:
Operating mode S3 means that within 10 minutes the pump must
be in operation for 4 minutes and stopped for 6 minutes.
See fig. 14.
In this operating mode, the pump is partly submerged in the
pumped liquid, i.e. the liquid level reaches at minimum the top of
the cable entry on the motor housing. See fig. 2.
Fig. 14 S3, intermittent operation
S1, continuous operation:
In this operating mode, the pump can operate continuously
without being stopped for cooling. See fig. 15. Being completely
submerged, the pump is sufficiently cooled by the surrounding
liquid. See fig. 2.
9.3 Direction of rotation
The pump may be started for a very short period
without being submerged to check the direction
of rotation.
Check the direction of rotation before starting up the pump.
An arrow on the motor housing indicates the correct direction of
rotation. Correct direction of rotation is clockwise when viewed
from above.
Checking the direction of rotation
The direction of rotation should be checked in the following way
every time the pump is connected to a new installation.
Procedure
1. Let the pump hang from a lifting device, e.g. the hoist used for
lowering the pump into the tank.
2. Start and stop the pump while observing the movement (jerk)
of the pump. If connected correctly, the pump will rotate
clockwise, i.e. it will jerk counter-clockwise. See fig. 16.
TM04 4527 1509TM04 4528 1509
3. If the direction of rotation is wrong, interchange any two of the
phases in the power supply cable. See fig. 6 or 8.
Fig. 15 S1, continuous operation
TM04 2657 2808
Fig. 16 Jerk direction
24
10. Maintenance and service
Note
Note
Warning
Before starting work on the pump, make sure that
the fuses have been removed or the mains switch
has been switched off. It must be ensured that
the power supply cannot be accidentally
switched on.
Make sure that all protective equipment has been
connected correctly.
Warning
Before starting work on the pump, make sure that
the mains switch has been locked in position 0.
All rotating parts must have stopped moving.
Warning
Maintenance work on explosion-proof pumps
must be carried out by Grundfos or a service
workshop authorized by Grundfos.
However, this does not apply to the hydraulic
components, such as pump housing, impeller,
etc.
Warning
The cable must only be replaced by Grundfos or
a service workshop authorized by Grundfos.
Before carrying out maintenance and service, it must be ensured
that the pump has been thoroughly flushed with clean water.
Rinse the pump parts in water after dismantling.
10.1 Inspection
Pumps running normal operation should be inspected every
3000 operating hours or at least once a year. If the pumped liquid
is very muddy or sandy, inspect the pump at shorter intervals.
Check the following points:
• Power consumption
See pump nameplate.
• Oil level and oil condition
When the pump is new or after replacement of the shaft seal,
check the oil level and water content after one week of
operation. If there is more than 20 % extra liquid (water) in the
oil chamber, the shaft seal is defective. The oil should be
changed after 3000 operating hours or once a year.
Use Shell Ondina 919 oil or similar type.
See section 10.2.1 O il change.
• Cable entry
Make sure that the cable entry is watertight (visual inspection)
and that the cable is not sharply bent and/or pinched.
• Pump parts
Check impeller, pump housing, etc. for possible wear.
Replace defective parts.
See section 10.2.2 Removing the pump housing and impeller.
• Ball bearings
Check the shaft for noisy or heavy operation (turn the shaft by
hand). Replace defective ball bearings.
A general overhaul of the pump is usually required in case of
defective ball bearings or poor motor function. This work must
be carried out by Grundfos or a service workshop authorized
by Grundfos.
Warnin g
Defective bearings may reduce the Ex safety.
• O-rings and similar parts
During service/replacement, it must be ensured that the
grooves for the O-rings as well as the seal faces have been
cleaned before the new parts are fitted.
Used rubber parts must not be reused.
Warnin g
Explosion-proof pumps must be checked by an
authorized Ex workshop once a year.
10.2 Dismantling the pump
10.2.1 Oil change
After 3000 operating hours or once a year, change the oil in the
oil chamber as described below.
If the shaft seal has been replaced, the oil must be changed.
Warnin g
When loosening the screws of the oil chamber,
note that pressure may have built up in the
chamber. Do not remove the screws until the
pressure has been fully relieved.
Draining of oil
1. Place the pump on a plane surface with one oil screw pointing
downwards.
2. Place a suitable container (approx. 1 litre), for instance made
of transparent plastic material, under the oil screw.
Used oil must be disposed of in accordance with
local regulations.
3. Remove the lower oil screw.
4. Remove the upper oil screw.
If the pump has been in operation for a long period of time, if
the oil is drained off shortly after the pump has been stopped,
and if the oil is greyish white like milk, it contains water. If the
oil contains more than 20 % water, it is an indication that the
shaft seal is defective and must be replaced. If the shaft seal
is not replaced, the motor will be damaged.
If the quantity of oil is smaller than the quantity stated in
section 10.4 Oil quantities, the shaft seal is defective.
5. Clean the faces for the gaskets for oil screws.
English (GB)
25
Filling with oil
Oil filling/venting
English (GB)
1. Turn the pump so that the oil filling holes are placed opposite
to each other, pointing upwards.
Fig. 17 Oil filling holes
2. Pour oil into the chamber.
For oil quantity, see section 10.4 Oil quantities.
3. Fit the oil screws with new gaskets.
10.2.2 Removing the pump housing and impeller
For position numbers, see pages 39 and 40.
Procedure
1. Loosen the clamp (pos. 92).
2. Remove the screw (pos. 92a) using your fingers.
3. Remove the pump housing (pos. 50) by inserting two
screwdrivers between the sleeve and the pump housing.
4. Remove the screw (pos. 188a). Hold the impeller with a strap
wrench.
10.2.3 Removing the seal ring and wear ring
Procedure
1. Turn the pump housing upside-down.
2. Knock the seal ring (pos. 46) out of the pump housing using a
punch.
TM04 6477 0410TM04 6476 0410
TM02 8420 5103TM02 8422 5103
Fig. 19 Removing the seal ring
3. Clean the pump housing where the seal ring was fitted.
4. Remove the wear ring (pos. 49c) using a screwdriver.
Fig. 18 Removing the impeller
5. Loosen the impeller (pos. 49) with a light blow on the edge.
Pull it off.
6. Remove the key (pos. 9a) and the spring for impeller
(pos. 157).
Fig. 20 Removing the wear ring
5. Clean the impeller where the wear ring was fitted.
10.2.4 Removing the shaft seal
Procedure
1. Remove the screws (pos. 188).
2. Remove the cover for oil chamber (pos. 58) using a puller.
3. Remove the screws (pos. 186).
4. Remove the shaft seal (pos. 105) using the puller.
5. Remove the O-ring (pos. 153b).
Procedure (pump with sensor)
1. Remove the screws (pos. 188).
2. Remove the cover for oil chamber (pos. 58) using a puller.
3. Remove the screws (pos. 186).
4. Remove the sensor (pos. 521) and holder (pos. 522) from the
shaft seal.
5. Remove the shaft seal (pos. 105) using the puller.
6. Remove the O-ring (pos. 153b).
26
10.3 Assembling the pump
Note
10.3.1 Fitting the shaft seal
Procedure
1. Fit and lubricate the O-ring (pos. 153b) with oil.
2. Slide the shaft seal (pos. 105) gently over the shaft.
3. Fit and tighten the screws (pos. 186).
4. Fit and lubricate the O-ring (pos. 107) in the cover for oil
chamber (pos. 58) with oil.
5. Fit the cover for oil chamber.
6. Fit and tighten the screws (pos. 188).
Procedure (pump with sensor)
1. Fit and lubricate the O-ring (pos. 153b) with oil.
2. Slide the shaft seal (pos. 105) gently over the shaft.
3. Fit the holder (pos. 522) and sensor (pos. 521) with one of the
screws (pos. 186).
4. Fit the second screw and tighten both screws (pos. 186).
5. Fit and lubricate the O-ring (pos. 107) in the cover for oil
chamber (pos. 58) with oil.
6. Check that the sensor is positioned correctly, see section
8.4.1 Fitting the WIO sensor and fig. 11. This is of special
importance in horizontal pumps.
7. Fit the cover for oil chamber.
8. Fit and tighten the screws (pos. 188).
10.3.2 Fitting the seal ring and wear ring
Procedure
1. Lubricate the seal ring (pos. 46) with soapy water.
2. Place the seal ring in the pump housing.
3. Knock the seal ring home in the pump housing using a punch
or a wooden block.
10.3.3 Fitting the impeller and pump housing
Procedure
1. Fit the spring (pos. 157) and the key (pos. 9a).
Keep the key in position while the impeller is fitted.
2. Fit the impeller (pos. 49).
3. Fit the washer (pos. 66) and the screw (pos. 188a).
4. Tighten the screw (pos. 188a) to 75 Nm. Hold the impeller
with the strap wrench.
5. Mark the position of the pin on the pump housing.
6. Mark the position of the pin hole on the oil chamber.
7. Fit and lubricate the O-ring (pos. 37) with oil.
8. Fit the pump part in the pump housing (pos. 50).
9. Fit the clamp (pos. 92).
10. Tighten the screw (pos. 92a) to 12 Nm.
11. Check that the impeller rotates freely and without drag.
10.4 Oil quantities
The table shows the quantity of oil in the oil chamber of SL1 and
SLV pumps. Oil type: Shell Ondina 919.
2-pole
4-pole
Power
[kW]
2.20.6
3.00.6
4.01.0
6.01.0
7.51.0
9.21.2
11. 01 .2
1.10.6
1.30.6
1.50.6
2.20.6
3.01.0
4.01.0
5.51.0
7.51.2
Oil quantity
[l]
English (GB)
Fig. 21 Fitting the seal ring
4. Place the wear ring (pos. 49c) on the impeller.
5. Knock the wear ring home using a wooden block.
Fig. 22 Fitting the wear ring
Used oil must be disposed of in accordance with
local regulations.
TM02 8421 5103TM02 8423 5103
27
10.5 Service kits
English (GB)
The following service kits are available for all SL1, SLV pumps and can be ordered as required.
A possible replacement of the cable must be
carried out by Grundfos or a service workshop
authorized by Grundfos.
For service parts not shown in the above table, consult
www.grundfos.com WebCAPS, Service.
Examples of service parts:
•Cable
• pump housing
•impeller
• bearings
• shaft/rotor
•clamp
•stator
• motor complete, both standard and Ex.
134.5 x 311
160 x 31
17.0 x 2.41
28 x 21
4-pole:1.1 - 2.2 kW3.0 - 7.5 kW
Rubber type:NBRNBR
Kit no:9610236096102361
English (GB)
10.6 Contaminated pumps
If a pump has been used for a liquid which is
injurious to health or toxic, the pump will be
classified as contaminated.
If Grundfos is requested to service the pump, Grundfos must be
contacted with details about the pumped liquid, etc. before the
pump is returned for service. Otherwise Grundfos can refuse to
accept the pump for service.
Possible costs of returning the pump are to be paid by the
customer.
However, any application for service (no matter to whom it may
be made) must include details about the pumped liquid if the
pump has been used for liquids which are injurious to health or
toxic.
Before a pump is returned, it must be cleaned in the best possible
way before it is returned.
Service instruction and service video can be found on
www.grundfos.com.
29
11. Fault finding
Note
English (GB)
FaultCauseRemedy
1. Motor does not start.
Fuses blow or motor-protective
circuit breaker trips out
immediately.
Caution: Do not start again!
2. Pump operates, but motorprotective circuit breaker trips
out after a short while.
3. The thermal switch of the pump
trips out after a short while.
4. Pump operates at belowstandard performance and
power consumption.
5. Pump operates, but gives no
liquid.
6. High power consumption
(SLV).
7. Noisy operation and excessive
vibrations (SL1).
8. Pump clogged.a) The liquid contains large particles.Select a pump with a larger size of passage.
Warning
Before attempting to diagnose any fault, make sure that the fuses have been removed or the mains switch has been
switched off. It must be ensured that the power supply cannot be accidentally switched on.
All rotating parts must have stopped moving.
Warning
All regulations applying to pumps installed in potentially explosive environments must be observed.
It must be ensured that no work is carried out in potentially explosive atmosphere.
For pumps with sensor, start fault finding by checking the status on the IO 111 front panel.
See installation and operating instructions for IO 111.
a) Supply failure; short-circuit; earth-leakage
fault in cable or motor winding.
b) Fuses blow due to use of wrong type of fuse. Fit fuses of the correct type.
c) Impeller blocked by impurities.Clean the impeller.
d) Air bells, float switches or electrodes out of
adjustment or defective.
e) Moisture in the stator housing (alarm).
The IO 111 interrupts the supply voltage.*
f) The WIO sensor is not covered by oil (alarm).
The IO 111 interrupts the supply voltage.*
g) Stator insulation resistance too low.*Reset alarm on IO 111, see installation and
a) Low setting of thermal relay in motor-
protective circuit breaker.
b) Increased current consumption due to large
voltage drop.
c) Impeller blocked by impurities.
Increased current consumption in all three
phases.
d) Wrong direction of rotation.Check the direction of rotation and possibly
a) Too high liquid temperature.Reduce the liquid temperature.
b) Too high viscosity of the pumped liquid.Dilute the pumped liquid.
c) Wrong electrical connection. (If the pump is
star-connected to a delta connection, the
result will be very low undervoltage).
a) Impeller blocked by impurities.Clean the impeller.
b) Wrong direction of rotation.
a) Discharge valve closed or blocked.Check the discharge valve and possibly open
b) Non-return valve blocked.Clean the non-return valve.
c) Air in pump.Vent the pump.
a) Wrong direction of rotation.Check the direction of rotation and possibly
b) Impeller blocked by impurities.Clean the impeller.
a) Wrong direction of rotation.Check the direction of rotation and possibly
b) Impeller blocked by impurities.Clean the impeller.
b) A float layer has formed on the surface of
the liquid.
Have the cable and motor checked and repaired
by a qualified electrician.
Readjust or replace the air bells, float switches
or electrodes.
Replace the O-rings, the shaft seal and moisture
switch.
Check, and possibly replace, the shaft seal, fill
up with oil and reset the IO 111.
operating instructions for IO 111.
Set the relay in accordance with the
specifications on the nameplate.
Measure the voltage between two motor phases.
Tolerance: - 10 %/+ 6 %. Reestablish correct
voltage supply.
Clean the impeller.
interchange any two of the phases in the
incoming supply cable. See section
9.3 Direction of rotation.
Check and correct the electrical installation.
Check the direction of rotation and possibly
interchange any two of the phases in the
incoming supply cable. See section
9.3 Direction of rotation.
and/or clean it.
interchange any two of the phases in the
incoming supply cable. See section
9.3 Direction of rotation.
interchange any two of the phases in the
incoming supply cable. See section
9.3 Direction of rotation.
Install a mixer in the tank.
* Applies only to pumps with sensor and with IO 111.
30
12. Technical data
Supply voltage
• 3 x 380-415 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz
• 3 x 400-415 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz
Enclosure class
IP68. According to IEC 60529.
Insulation class
F (155 °C).
Operating pressure
All pump housings have a cast iron PN 10 discharge flange.
Dimensions
Discharge flanges are DN 65, DN 80, DN 100 or DN 150
according to EN 1092-2.
Pump curves
Pump curves are available via the internet on
www.grundfos.com.
The curves are to be considered as a guide. They must not be
used as guarantee curves.
Test curves for the supplied pump are available on request.
It must be ensured that the pump does not operate outside the
recommended operating range during normal operation.
Pump noise emission < 70 dB(A)
• Sound power measurements were carried out according to
ISO 3743.
• Sound power was calculated at a distance of 1 metre
according to ISO 11203.
The sound pressure level of the pump is lower than the limiting
values stated in the EC Council Directive 2006/42/EC relating to
machinery.
English (GB)
2-pole motorCable connection
Power P
[kW]
Power P
2
[kW]
Voltage
1
[V]
Starting
method
Thermal protection
Cable cross section
[mm
2
]
2.22.83 x 380-415DOLThermal switch1.57/7
2.22.83 x 380-415Y/DThermal switch1.510/10
2.22.83 x 400-415DOLThermal switch1.57/7
33.83 x 380-415DOLThermal switch1.57/7
33.83 x 380-415Y/DThermal switch1.510/10
33.83 x 400-415DOLThermal switch1.57/7
44.83 x 380-415Y/DThermal switch2.510/10
44.83 x 400-415DOLThermistor2.57/10
6.07.13 x 380-415Y/DThermal switch2.510/10
6.07.13 x 400-415DOLThermistor2.57/10
7.58.93 x 380-415Y/DThermal switch2.510/10
7.58.93 x 400-415DOLThermistor2.57/10
9.210.53 x 380-415Y/DThermal switch2.510/10
9.210.53 x 400-415DOLThermistor2.57/10
1112.63 x 380-415Y/DThermal switch2.510/10
1112.63 x 400-415DOLThermistor2.57/10
The supply cable resistance depends on the cable diameter.
2
Resistance per running metre of cable: 1.5 mm
Resistance per running metre of cable: 2.5 mm
= 0.012 Ω.
2
= 0.007 Ω.
Conductors/plug
pins
31
English (GB)
Power P
[kW]
Power P
2
1
[kW]
4-pole motorCable connection
Voltage
[V]
1.11.53 x 380-415DOLThermal switch1.57/7
1.11.53 x 400-415DOLThermal switch1.57/7
1.31.83 x 380-415DOLThermal switch1.57/7
1.31.83 x 400-415DOLThermal switch1.57/7
1.52.13 x 380-415DOLThermal switch1.57/7
1.52.13 x 400-415DOLThermal switch1.57/7
2.22.93 x 380-415DOLThermal switch1.57/7
2.22.93 x 380-415Y/DThermal switch1.510/10
2.22.93 x 400-415DOLThermal switch1.57/7
33.73 x 380-415DOLThermal switch1.57/7
33.73 x 380-415Y/DThermal switch1.510/10
33.73 x 400-415DOLThermal switch2.57/7
44.93 x 380-415Y/DThermal switch2.510/10
44.93 x 400-415DOLThermistor2.57/10
5.56.53 x 380-415Y/DThermal switch2.510/10
5.56.53 x 400-415DOLThermistor2.57/10
7.59.03 x 380-415Y/DThermal switch2.510/10
7.59.03 x 400-415DOLThermistor2.57/10
The supply cable resistance depends on the cable diameter.
Resistance per running metre of cable: 1.5 mm
Resistance per running metre of cable: 2.5 mm
Starting methodThermal protection
2
= 0.012 Ω.
2
= 0.007 Ω.
Cable cross section
[mm
2
]
Conductors /
plug pins
13. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company
or service workshop.
Subject to alterations.
32
Appendix1
14. Dimensions and weights
14.1 Pumps without accessories
Appendix
Pump typeACDEFHDN1Dc1D1n-D∅1DN2Dc2D2n-D∅2
SL1.50.65.22.264136617121632193651454 x M16651454 x 1886
SL1.50.65.30.264136617121632193651454 x M16651454 x 1889
SL1.50.65.40.267740720022737993651454 x M16651454 x 18115
SL1.50.80.22.2641366171216321100651454 x M16801608 x 1887
SL1.50.80.30.2641366171216321100651454 x M16801608 x 1890
SL1.50.80.40.2677407200227379100651454 x M16801608 x 18116
SL1.80.80.15.46824351712723471001001808 x M16801608 x 1895
SL1.80.80.22.46824351712723471001001808 x M16801608 x 18107
SL1.80.80.30.47115052003193971181001808 x M16801608 x 18137
SL1.80.80.40.47485052003193971181001808 x M16801608 x 18142
SL1.80.80.55.47555052003193971181001808 x M16801608 x 18149
SL1.80.80.75.48185302173284231181001808 x M16801608 x 18193
SL1.80.100.15.46824351712723471121001808 x M161001808 x 1996
SL1.80.100.22.46824351712723471121001808 x M161001808 x 19108
SL1.80.100.30.47265052003193971181001808 x M161001808 x 19139
SL1.80.100.40.47485052003193971181001808 x M161001808 x 19143
SL1.80.100.55.47555052003193971181001808 x M161001808 x 19150
SL1.80.100.75.48185302173284231181001808 x M161001808 x 19194
SL1.100.100.40.47545412003204381151502408 x M201001808 x 22155
SL1.100.100.55.47625412003204381151502408 x M201001808 x 22161
SL1.100.100.75.48275412173124621151502408 x M201001808 x 22202
SL1.100.150.40.47555412003204401431502408 x M201502408 x 22157
SL1.100.150.40.47555412003204401431502408 x M201502408 x 22157
SL1.100.150.55.47625412003204401431502408 x M201502408 x 22163
SL1.100.150.75.48275412173064721431502408 x M201502408 x 22204
SLV.65.65.22.2684396171246321102801608 x M16651454 x 1888
SLV.65.65.30.2684396171246321102801608 x M16651454 x 1891
SLV.65.65.40.2718456200276380106801608 x M16651454 x 18117
SLV.65.80.22.2685397171247321103801608 x M16801608 x 1889
Weight
[kg]
TM04 2793 3008
33
Appendix
Pump typeACDEFHDN1Dc1D1n-D∅1DN2Dc2D2n-D∅2
SLV.65.80.30.2685397171247321103801608 x M16801608 x 1892
SLV.65.80.40.2718455200276379106801608 x M16801608 x 18117
SLV.80.80.11.4711409171241339109801608 x M16801608 x 1894
SLV.80.80.13.4711409171241339109801608 x M16801608 x 1894
SLV.80.80.15.4711409171241339109801608 x M16801608 x 1894
SLV.80.80.110.2782489217293413123801608 x M16801608 x 18183
SLV.80.80.22.4711409171241339109801608 x M16801608 x 18106
SLV.80.80.40.4748460200267393109801608 x M16801608 x 18134
SLV.80.80.60.2751456200276380104801608 x M16801608 x 18140
SLV.80.80.75.2751456200276380104801608 x M16801608 x 18140
SLV.80.80.92.2782489217293413123801608 x M16801608 x 18183
SLV.80.100.11.4711407171241337109801608 x M161001808 x 1895
SLV.80.100.13.4711407171241337109801608 x M161001808 x 1895
SLV.80.100.15.4711407171241337109801608 x M161001808 x 1895
SLV.80.100.110.2782499217303413123801608 x M161001808 x 18184
SLV.80.100.22.4711407171241337109801608 x M161001808 x 18107
SLV.80.100.40.4748458200267391109801608 x M161001808 x 18135
SLV.80.100.60.2751466200286380108801608 x M161001808 x 18141
SLV.80.100.75.2751466200286380108801608 x M161001808 x 18141
SLV.80.100.92.2782499217303413123801608 x M161001808 x 18184
SLV.100.100.30.47374572002773801341001808 x M161001608 x 18125
SLV.100.100.40.47594572002773801341001808 x M161001608 x 18130
SLV.100.100.55.47664572002773801341001808 x M161001608 x 18136
SLV.100.100.75.48424902172944131451001808 x M161001808 x 22179
SL1.50.65.22.221095140700513363811.5740991175266145654 x M16
L1.50.65.30.221095140700513 363811.5740991175266145654 x M16
SL1.50.65.40.221095140741554375811.5775971175266145654 x M16
SL1.50.80.22.222095160719526376811.577413313171345145654 x M16
SL1.50.80.30.222095160719526376811.577413313171345145654 x M16
SL1.50.80.40.222095160760567387811.580813213171345145654 x M16
SL1.80.80.15.422095160788595432811.5790108131713451801004 x M16
SL1.80.80.22.422095160788595432811.5790108131713451801004 x M16
SL1.80.80.30.422095160858666480811.579382131713451801004 x M16
SL1.80.80.40.422095160858666480811.583082131713451801004 x M16
SL1.80.80.55.422095160858666480811.583782131713451801004 x M16
SL1.80.80.75.422095160883690489811.590082131713451801004 x M16
SL1.80.100.15.4260110 2708786524891102.083014802204131801004 x M16
SL1.80.100.22.4260110 2708786524891102.083014802204131801004 x M16
SL1.80.100.30.4260110 2709487225361102.084812202204131801004 x M16
SL1.80.100.40.4260110 2709487225361102.087012202204131801004 x M16
SL1.80.100.55.4260110 2709487225361102.087712202204131801004 x M16
SL1.80.100.75.4260110 2709727475451102.094012202204131801004 x M16
SL1.100.100.40.42601102709837585371102.088012502204132401504 x M16
SL1.100.100.55.42601102709837585371102.088612502204132401504 x M16
SL1.100.100.75.42601102709837585291102.095112502204132401504 x M16
SL1.100.150.40.43001102801,093780559 1102.091916402804502401504 x M16
SL1.100.150.40.43001102801,093780559 1102.091916402804502401504 x M16
SL1.100.150.55.43001102801,093780559 1102.092616402804502401504 x M16
SL1.100.150.75.43001102801,093780545 1102.099016402804502401504 x M16
SLV.65.65.22.221095140730543394811.5747631175266160804 x M16
SLV.65.65.30.221095140730543394811.5747631175266160804 x M16
SLV.65.65.40.221095140790604424811.5778601175266160804 x M16
Z11Z12aZ14Z15Z16Dc1DN1ZM
["]
TM04 2794 3008
37
Appendix
Pump typeZ2Z3Z4Z6Z7Z8Z9
SLV.65.80.22.222095160750557408811.57829713171345160804 x M16
SLV.65.80.30.222095160750557408811.57829713171345160804 x M16
SLV.65.80.40.222095160808616437811.58129413171345160804 x M16
SLV.80.80.11.422095160762569402811.58029113171345160804 x M16
SLV.80.80.13.422095160762569402811.58029113171345160804 x M16
SLV.80.80.15.422095160762569402811.58029113171345160804 x M16
SLV.80.80.110.222095160842650454811.58597713171345160804 x M16
SLV.80.80.22.422095160762569402811.58029113171345160804 x M16
SLV.80.80.40.422095160813620428811.58409113171345160804 x M16
SLV.80.80.60.222095160809617437811.58479613171345160804 x M16
SLV.80.80.75.222095160809617437811.58479613171345160804 x M16
SLV.80.80.92.222095160842650454811.58597713171345160804 x M16
SLV.80.100.11.42601102708506244581102.08421310220413160804 x M16
SLV.80.100.13.42601102708506244581102.08421310220413160804 x M16
SLV.80.100.15.42601102708506244581102.08421310220413160804 x M16
SLV.80.100.110.2260110 270942716520 1102.08991170220413160804 x M16
SLV.80.100.22.42601102708506244581102.08421310220413160804 x M16
SLV.80.100.40.42601102709016754841102.08571090220413160804 x M16
SLV.80.100.60.22601102709096835031102.08831320220413160804 x M16
SLV.80.100.75.22601102709096835031102.08831320220413160804 x M16
SLV.80.100.92.22601102709427165201102.08991170220413160804 x M16
SLV.100.100.30.4260110 270900674494 1102.084410602204131801004 x M16
SLV.100.100.40.4260110 270900674494 1102.086510602204131801004 x M16
SLV.100.100.55.4260110 270900674494 1102.087310602204131801004 x M16
SLV.100.100.75.4260110 2709337075111102.09389502204131801004 x M16
Z10
Z11Z12aZ14Z15Z16Dc1DN1ZM
["]
38
15. Exploded drawings
SLV
Appendix
39
TM04 2777 2605
Appendix
SL1
TM04 2778 0904
40
41
Grundfos companies
Argentina
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 Garín Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 45 3190
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
GRUNDFOS Sarajevo
Trg Heroja 16,
BiH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 713 290
Telefax: +387 33 659 079
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: bulgaria@grundfos.bg
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in
Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 06.05.2013
Appendix2
English (GB)
Installation and operating instructions, correction sheet3
Correction to installation and operating instructions for Grundfos SL1 and SLV pumps. Part number 96771279.
This EU declaration of performance applies as from May 15 2013.
GB:
EU declaration of performance in accordance with Annex III
of Regulation (EU) No 305/2011
(Construction Product Regulation)
1. Unique identification code of the product type:
– EN 12050-1 or EN 12050-2 (SL1.50).
2. Type, batch or serial number or any other element allowing
identification of the construction product as required pursuant to
Article 11(4):
– SL1, SLV pumps marked with EN 12050-1 or EN 12050-2 (SL1.50)
on the nameplate.
3. Intended use or uses of the construction product, in accordance with
the applicable harmonised technical specification, as foreseen by the
manufacturer:
– Pumps for pumping of wastewater containing faecal matter marked
with EN 12050-1 on the nameplate.
– SL1.50 pumps for pumping of faecal-free wastewater marked with
EN 12050-2 on the nameplate.
4. Name, registered trade name or registered trade mark and contact
address of the manufacturer as required pursuant to Article 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Denmark.
5. NOT RELEVANT.
6. System or systems of assessment and verification of constancy of
performance of the construction product as set out in Annex V:
–System 3.
7. In case of the declaration of performance concerning a construction
product covered by a harmonised standard:
Performed test according to EN 12050-1 or EN 12050-2 (SL1.50)
under system 3.
(description of the third party tasks as set out in Annex V)
– Certificate number: LGA-Certificate No 7381115. Type-tested and
monitored.
8. NOT RELEVANT.
9. Declared performance:
The products covered by this declaration of performance are in
compliance with the essential characteristics and the performance
requirements as described in the following:
– Standards used: EN 12050-1:2001 or EN 12050-2:2000 (SL1.50).
10. The performance of the product identified in points 1 and 2 is in
conformity with the declared performance in point 9.
BG:
Декларация на ЕC за изпълнение съгласно Анекс III на
регламент (ЕС) № 305/2011
(Регламент за строителните продукти)
1. Уникаленидентификационенкоднатипапродукт:
– EN 12050-1 или EN 12050-2 (SL1.50).
0197.
Изпълнентествсъответствиес EN 12050-1 или EN 12050-2
(SL1.50) съгласносистема 3.
(описаниеназадачинатретилица, кактоеизложеновАнекс V)
– Номернасертификат: LGA сертификат№ 7381115. Тест ван за
типинаблюдаван.
8. НЕСЕОТНАСЯЗАСЛУЧАЯ.
9. Декларираноизпълнение:
Продуктите, предмет на тази декларация за изпълнение, са
съответствие с основните характеристики и изисквания за
изпълнение, описани по-долу:
– Приложенистандарти: EN 12050-1:2001 или EN 12050-2:2000.
10. Изпълнениетонапродукта, посоченвточки 1 и 2, ев
съответствие с декларираното изпълнение в точка 9.
е предвидено от производителя:
се изисква съгласно
Appendix
в
43
Appendix
CZ:
Prohlášení o vlastnostech EU v souladu s Dodatkem III
předpisu (EU) č. 305/2011
(Předpis pro stavební výrobky)
DK:
EU-ydeevnedeklaration i henhold til bilag III af forordning
(EU) nr. 305/2011
(Byggevareforordningen)
1. Jedinečný identifikační kód typu výrobku:
– EN 12050-1 nebo EN 12050-2 (SL1.50).
2. Typ, dávka nebo výrobní číslo nebo jakýkoliv prvek umožňující
identifikaci stavebního výrobku podle požadavku Článku 11(4):
– Čerpadla SL1, SLV s označením EN 12050-1 nebo EN 12050-2
(SL1.50) na typovém štítku.
3. Zamýšlená použití stavebního výrobku v souladu s příslušnou
harmonizovanou technickou specifikací výrobce:
– Čerpací stanice odpadních vod s fekáliemi s označením EN
12050-1 na typovém štítku.
– Čerpací stanice SL1.50 odpadních vod s fekáliemi s označením EN
12050-2 na typovém štítku.
4. Název, registrovaný obchodní název nebo registrovaná ochranná
známka a kontaktní adresa výrobce podle požadavku Článku 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dánsko.
5. NESOUVISÍ.
6. Systém nebo systémy posuzování a ověřování stálosti vlastností
stavebního výrobku podle ustanovení Dodatku V:
–Systém 3.
7. V případě prohlášení o vlastnostech stavebního výrobku zahrnutého
v harmonizované normě:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikační číslo: 0197.
Proveden test podle EN 12050-1 nebo EN 12050-2 (SL1.50) v
systému 3.
(popis úkolů třetí strany podle ustanovení Dodatku V)
– Číslo certifikátu: Certifikát LGA č. 7381115. Typ testován a
monitorován.
8. NESOUVISÍ.
9. Prohlašované vlastnosti:
Výrobky uvedené v tomto Prohlášení o vlastnostech jsou v souladu
se základními charakteristikami a požadavky na vlastnosti, jak je
popsáno níže:
– Použité normy: EN 12050-1:2001 nebo EN 12050-2:2000 (SL1.50).
10. Vlastnosti výrobku uvedeného v bodech 1 a 2 v souladu s
prohlašovanými vlastnostmi v bodě 9.
1. Varetypens unikke identifikationskode:
– EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SL1.50).
2. Type-, parti- eller serienummer eller en anden form for angivelse ved
hjælp af hvilken byggevaren kan identificeres som krævet i henhold til
artikel 11, stk. 4:
– SL1-, SLV-pumper der er mærket med EN 12050-1 eller EN 12050-2
(SL1.50) på typeskiltet.
3. Byggevarens tilsigtede anvendelse eller anvendelser i
overensstemmelse med den gældende harmoniserede tekniske
specifikation som påtænkt af fabrikanten:
– Pumper til pumpning af spildevand med fækalier der er mærket med
EN 12050-1 på typeskiltet.
– SL1.50-pumper til pumpning af fækaliefrit spildevand der er mærket
med EN 12050-2 på typeskiltet.
4. Fabrikantens navn, registrerede firmabetegnelse eller registrerede
varemærke og kontaktadresse som krævet i henhold til artikel 11, stk.
5:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danmark.
5. IKKE RELEVANT.
6. Systemet eller systemerne til vurdering og kontrol af at byggevarens
ydeevne er konstant, jf. bilag V:
–System 3.
7. Hvis ydeevnedeklarationen vedrører en byggevare der er omfattet af
en harmoniseret standard:
Udført test i henhold til EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SL1.50) efter
system 3
(beskrivelse af tredjepartsopgaverne, jf. bilag V).
– Certifikatnummer: LGA-certifikat nr. 7381115. Typetestet og
overvåget.
8. IKKE RELEVANT.
9. Deklareret ydeevne:
De produkter der er omfattet af denne ydeevnedeklaration, er i
overensstemmelse med de væsentlige egenskaber og ydelseskrav
der er beskrevet i følgende:
– Anvendte standarder: EN 12050-1:2001 eller EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Ydeevnen for den byggevare der er anført i punkt 1 og 2, er i
overensstemmelse med den deklarerede ydeevne i punkt 9.
44
DE:
EU-Leistungserklärung gemäß Anhang III der Verordnung
(EU) Nr. 305/2011
(Bauprodukte-Verordnung)
1. Einmalige Kennnummer des Produkttyps:
– EN 12050-1 oder EN 12050-2 (SL1.50).
2. Typ, Charge, Seriennummer oder jedes andere Element, das eine
Identifizierung des Bauprodukts erlaubt, wie in Artikel 11 (4)
vorgeschrieben.
– SL1-, SLV-Pumpen, auf dem Typenschild mit EN 12050-1 oder EN
12050-2 (SL1.50) gekennzeichnet.
3. Verwendungszweck oder Verwendungszwecke des Bauprodukts,
gemäß den geltenden harmonisierten technischen Spezifikationen,
wie vom Hersteller vorgesehen:
– Pumpen für die Förderung von fäkalienhaltigem Abwasser, auf dem
Typenschild mit EN 12050-1 gekennzeichnet.
– SL1.50-Pumpen für die Förderung von fäkalienfreiem Abwasser,
auf dem Typenschild mit EN 12050-2 gekennzeichnet.
4. es Warenzeichen und Kontaktanschrift des Herstellers, wie in Artikel
11(5) vorgeschrieben.
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dänemark
5. NICHT RELEVANT.
6. System oder Systeme zur Bewertung und Überprüfung der
Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts gemäß Anhang V:
–System 3.
7. Bei der Leistungserklärung bezüglich eines von einer harmonisierten
Norm erfassten Bauprodukts:
Vorgenommene Prüfung gemäß EN 12050-1 oder EN 12050-2
(SL1.50) unter Anwendung von System 3.
(Beschreibung der Aufgaben von unabhängigen Dritten gemäß
Anhang V)
– Zertifikatnummer: LGA-Zertifikatnr. 7381115. Typgeprüft und
überwacht.
8. NICHT RELEVANT.
9. Erklärte Leistung:
Die von dieser Leistungserklärung erfassten Produkte entsprechen
den grundlegenden Charakteristika und Leistungsanforderungen, wie
im Folgenden beschrieben:
– Angewendete Normen: EN 12050-1:2001 oder EN 12050-2:2000
(SL12.50).
10. Die Leistung des in Punkt 1 und 2 genannten Produkts entspricht der
in Punkt 9 erklärten Leistung.
EE:
EU toimivusdeklaratsioon on kooskõlas EU normatiivi nr.
305/2011 Lisa III
(Ehitustoote normid)
1. Toote tüübi ainulaadne identifiseerimis kood:
– EN 12050-1 või EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tüübi-, partii- või tootenumber või mõni teine element mis võimaldab
kindlaks teha, et ehitustoode vastab artikli 11(4):
– SL1, SLV pumpadel on andmeplaadil märgistus EN 12050-1 või EN
12050-2 (SL1.50).
3. Ehitustooted on ettenähtud kasutamiseks vastavalt tootja poolt
etteantud kasutusaladel järgides tehnilisi ettekirjutusi.
– Andmeplaadil märgitud EN 12050-1 pumbad on mõeldud fekaale
sisaldava heitvee pumpamiseks.
– Andmeplaadil märgitud EN 12050-2 (SL1.50) pumplad on mõeldud
fekaale mittesisaldava heitvee pumpamiseks.
4. Nimetus, registreeritud kaubamärk või registreeritud kaubamärk ja
kontaktaadress tootjafirmast peavad olema vastavuses Artikkel 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Taani.
5. POLE OLULINE.
6. Süsteemi või süsteemi hindamine ja kinnitamine püsiva jõudlusega
ehitustooteks nagu on kirjas Lisa V:
0197.
Testitud vastavalt EN 12050-1 või EN 12050-2 (SL1.50) järgi
süsteem 3.
(kolmandate osapoolte ülesanded nagu on kirjas Lisa V)
– Sertifikaadi number: LGA-Sertifikaadi Nr 7381115. Tüüptestitud ja
jälgitud.
8. POLE OLULINE.
9. Avaldatud jõudlus:
Toode, mille kohta antud toimivusdeklaratsioon kehtib, on vastavuses
põhiomadustega ja jõudlus vajadustega nagu järgnevalt kirjutatud:
– Kasutatud standardid: EN 12050-1:2001 või EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Toote tuvastatud jõudlus punktides 1 ja 2 on vastavuses
toimivusdeklaratsiooni punkti 9.
– Αριθμόςπιστοποιητικού: Πιστοποιητικό LGA Αρ. 7381115. Έχει
υποβληθεί σε δοκιμή τύπου και παρακολουθείται.
Τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα δήλωση απόδοσης
συμμορφώνονται με τα ουσιώδη χαρακτηριστικά και τις
απόδοσης όπως περιγράφεται στα ακόλουθα:
– Πρότυπαπουχρησιμοποιήθηκαν: EN 12050-1:2001 ή EN
12050-2:2000 (SL1.50).
συμμορφώνεται με τη δηλωθείσα απόδοση στο σημείο 9.
σύμφωνα με την ισχύουσα εναρμονισμένη τεχνική
του Άρθρου
σύμφωναμετα EN 12050-1 ή EN 12050-2
απαιτήσεις
ES:
Declaración UE de prestaciones conforme al Anexo III del
Reglamento (UE) n.º 305/2011
(Reglamento de productos de construcción)
1. Código de identificación único del tipo de producto:
– EN 12050-1 o EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tipo, lote o número de serie, o cualquier otro elemento que facilite la
identificación del producto de construcción de acuerdo con los
requisitos establecidos en el Artículo 11(4):
– Bombas SL1, SLV en cuya placa de características figure la norma
EN 12050-1 o EN 12050-2 (SL1.50).
3. Uso o usos previstos del producto de construcción, conforme a la
especificación técnica armonizada correspondiente, según lo previsto
por el fabricante:
– Bombas para el bombeo de aguas residuales que contengan
materia fecal en cuya placa de características figure la norma EN
12050-1.
– Bombas SL1.50 para el bombeo de aguas residuales que
contengan materia fecal en cuya placa de características figure la
norma EN 12050-2.
4. Nombre, nombre comercial registrado o marca comercial registrada y
domicilio de contacto del fabricante de acuerdo con los requisitos
establecidos en el Artículo 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dinamarca.
5. NO CORRESPONDE.
6. Sistema o sistemas de evaluación y verificación de la continuidad de
las prestaciones del producto de construcción, de acuerdo con lo
establecido en el Anexo V.
– Sistema 3.
7. Si la declaración de prestaciones concierne a un producto de
construcción cubierto por una norma armonizada:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de identificación:
0197.
Ensayo ejecutado según las normas EN 12050-1 o EN 12050-2
(SL1.50), sistema 3.
(Descripción de las tareas de las que deben responsabilizarse otras
partes de acuerdo con lo establecido en el Anexo V).
– Número de certificado: Certificado LGA n.º 7381115. Tipo sometido
a ensayo y monitorizado.
8. NO CORRESPONDE.
9. Prestaciones declaradas:
Los productos que cubre esta declaración de prestaciones satisfacen
las características fundamentales y requisitos en materia de
prestaciones descritos en:
– Normas aplicadas: EN 12050-1:2001 o EN 12050-2:2000 (SL1.50).
10. Las prestaciones del producto indicado en los puntos 1 y 2 cumplen
lo declarado en el punto 9.
46
FR:
Déclaration des performances UE conformément à
l'Annexe III du Règlement (UE) n° 305/2011
(Règlement Produits de Construction)
1. Code d'identification unique du type de produit :
– EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SL1.50).
2. Numéro de type, de lot ou de série ou tout autre élément permettant
l'identification du produit de construction comme l'exige
l'Article 11(4) :
– Pompes SL1, SLV marquées EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SL1.50)
sur la plaque signalétique.
3. Usage(s) prévu(s) du produit de construction conformément à la spécification technique harmonisée applicable comme indiqué par le
fabricant :
– Pompe pour la collecte des effluents contenant des matières
fécales marquées EN 12050-1 sur la plaque signalétique.
– Pompe SL1.50 pour la collecte des effluents exempts de matières
fécales marquées EN 12050-2 sur la plaque signalétique.
4. Nom, nom de commerce déposé ou marque commerciale déposée et
adresse du fabricant comme l'exige l'Article 11(5) :
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danemark.
5. NON APPLICABLE.
6. Système ou systèmes d'attestation et de vérification de la constance
des performances du produit de construction comme stipulé dans
l'Annexe V :
–Système 3.
7. En cas de déclaration des performances d'un produit de construction
couvert par une norme harmonisée :
0197.
Test effectué conformément aux normes EN 12050-1 ou EN
12050-2 (SL1.50) selon le système 3.
(description des tâches de tierce partie comme stipulé dans
l'Annexe V)
– Numéro de certificat : Certificat LGA n° 7381115. Contrôlé et
homologué.
8. NON APPLICABLE.
9. Performances déclarées :
Les produits couverts par cette déclaration des performances sont
conformes aux caractéristiques essentielles et aux exigences de
performances décrites par la suite :
– Normes utilisées : EN 12050-1:2001 ou EN 12050-2:2000 (SL1.50).
10. Les performances du produit identifié aux points 1 et 2 sont
conformes aux performances déclarées au point 9.
HR:
Izjava EU o izjavi u skladu s aneksom III uredbe (EU) br.
305/2011
(Uredba za građevinske proizvode)
1. Jedinstveni identifikacijski kod vrste proizvoda:
– EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SL1.50).
2. Vrsta, broj serije, serijski broj ili bilo koji drugi element koji omogućuje
identificiranje građevinskog proizvoda u skladu sa člankom 11(4):
– SL1, SLV crpke označene s EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SL1.50) na
natpisnoj pločici.
3. Namjena ili uporabe građevinskog proizvoda u skladu s primjenjivim
harmoniziranim tehničkim specifikacijama, kao što je predvidio
proizvođač:
– Crpke za ispumpavanje otpadnih voda s fekalijama, označene s EN
12050-1 na natpisnoj pločici.
– SL1.50 crpke za ispumpavanje otpadnih voda bez fekalija,
označene s EN 12050-2 na natpisnoj pločici.
4. Naziv, registrirani trgovački naziv ili registrirani zaštitni znak i adresa
za kontaktiranje proizvođača u skladu sa člankom 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danska.
5. NIJE RELEVANTNO.
6. Procjena jednog ili više sustava i provjera stalnosti rada građevinskog
proizvoda, kao što je određeno aneksom V:
– Sustav 3.
7. U slučaju izjave o izvedbi za građevinski proizvod pokriven
harmoniziranim standardom:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacijski broj: 0197.
Izvršite ispitivanje u skladu s EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SL1.50) u
okviru sustava 3.
(Opis zadataka trećih strana, kao što je definirano aneksom V)
– Broj certifikata: Br. LGA certifikata 7381115. Ispitana vrsta i
nadzirano.
8. NIJE RELEVANTNO.
9. Izjavljena izvedba:
Proizvodi obuhvaćeni ovom izjavom o izvedbi u skladu su s osnovnim
karakteristikama i zahtjevima za izvedbu, kao što je definirano u
nastavku:
– Uporabljeni standardi: EN 12050-1:2001 ili EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Izvedba proizvoda identificirana u točkama 1 i 2 u skladu je s
izjavljenom izvedbom u točki 9.
Appendix
47
Appendix
IT:
Dichiarazione UE di prestazioni in conformità all'all. III del
Regolamento (UE) n. 305/2011
(regolamento sui prodotti da costruzione)
KZ:
305/2011 ережесінің (ЕО) III қосымшасынасайЕO
өнімділіктуралыдекларациясы
(Құрылысөнімдерітуралыереже)
1. Codice identificativo esclusivo del tipo di prodotto:
– EN 12050-1 oppure EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tipo, lotto o numero di serie o qualsiasi altro elemento che consenta
l'identificazione del prodotto da costruzione come necessario
secondo l'art. 11(4):
– Pompe SL1, SLV, marcate con EN 12050-1 oppure EN 12050-2
(SL1.50) sulla targa dei dati identificativi.
3. Utilizzo o utilizzi previsti del prodotto da costruzione, in accordo alla
specifica tecnica armonizzata pertinente, come previsto dal
fabbricante:
– Pompe per il pompaggio di acque reflue contenenti materie fecali,
marcate con EN 12050-1 sulla targa dei dati identificativi.
– Pompe SL1.50 per il pompaggio di acque reflue non contenenti
materiali fecali, marcate con EN 12050-2 sulla targa dei dati
identificativi.
4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio
registrato e indirizzo di contatto del fabbricante secondo l'art. 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danimarca.
5. NON RILEVANTE.
6. Sistema o sistemi di valutazione e verifica della costanza delle
prestazioni del prodotto da costruzione come definito sub all. V:
– Sistema 3.
7. In caso di dichiarazione di prestazioni concernente un prodotto da
costruzione conforme a una norma armonizzata:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numero d'identificazione:
0197.
Test eseguito secondo EN 12050-1 oppure EN 12050-2 (SL1.50)
con il sistema 3.
(descrizione delle mansioni di terzi come definito sub all. V)
– Numero certificato: N. certificato LGA 7381115. Testato per il tipo e
monitorato.
8. NON RILEVANTE.
9. Prestazioni dichiarate:
I prodotti coperti dalla presente dichiarazione di prestazione sono
conformi alle caratteristiche essenziali ed ai requisiti di prestazioni
descritti dove segue:
– Norme applicate: EN 12050-1:2001 oppure EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Le prestazioni del prodotto identificato ai punti 1 e 2 sono conformi
alle prestazioni dichiarate al punto 9.
1. Өнімтүрініңбірегейидентификациялықкоды:
– EN 12050-1 немесе EN 12050-2 (SL1.50).
0197.
EN 12050-1 немесе EN 12050-2 (SL1.50) стандартына сай
3-жүйесіменсынақорындалған.
(V қосымшасындабелгіленгендейүшіншітараптапсырмаларыныңсипаттамасы)
EU teljesítménynyilatkozat a 305/2011 számú EU rendelet
III. mellékletének megfelelően
(Építési termék rendelet)
1. A terméktípus egyedi azonosító kódja:
– EN 12050-1 vagy EN 12050-2 (SL1.50).
2. Típus, adag, sorozatszám, vagy bármilyen más olyan elem, amely
lehetővé teszi az építési terméknek a 11. cikk (4) bekezdése alapján
megkövetelt azonosítását:
– SL1, SLV szivattyúk, EN 12050-1 vagy EN 12050-2 (SL1.50)
jelöléssel az adattáblán.
3. Az építési termék tervezett felhasználása vagy felhasználásai, a
vonatkozó harmonizált műszaki előírásoknak megfelelően, a gyártó
szándéka szerint:
– Fekáliatartalmú szennyvíz szivattyúzására szolgáló szivattyúk, EN
12050-1 jelöléssel az adattáblán.
– Fekáliamentes szennyvíz szivattyúzására szolgáló SL1.50
szivattyúk, EN 12050-2 jelöléssel az adattáblán.
4. A gyártó neve, védjegye, bejegyzett kereskedelmi neve és értesítési
címe a 11. cikk (5) bekezdése alapján megkövetelt módon:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dánia.
5. NEM RELEVÁNS.
6. Az építési termék teljesítmény állandóságának értékelésére és
ellenőrzésére vonatkozó rendszer vagy rendszerek, az V.
mellékeltben meghatározott módon:
– 3-as rendszer.
7. Olyan építési termékre vonatkozó teljesítménynyilatkozat esetén,
amelyre kiterjed egy harmonizált szabvány:
Az EN 12050-1 vagy EN 12050-2 (SL1.50) szerint elvégzett teszt, a
3-as rendszer keretében.
(harmadik fél feladatainak leírása az V. mellékletben meghatározott
módon)
– Tanúsítvány száma: LGA-Tanúsítvány száma 7381115.
Típustesztelve és felügyelve.
8. NEM RELEVÁNS.
9. Megadott teljesítmény:
Azok a termékek, amelyekre ez a teljesítménynyilatkozat vonatkozik,
rendelkeznek azokkal az alapvető jellemzőkkel és kielégítik azokat a
teljesítményre vonatkozó követelményeket, amelyeket alább
ismertetünk:
– Alkalmazott szabványok: EN 12050-1:2001 vagy EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Az 1-es és 2-es pontban azonosított termék teljesítménye
összhangban van a 9. pontban megadott teljesítménnyel.
NL:
Prestatieverklaring van EU in overeenstemming met Bijlage
III van verordening (EU) nr. 305/2011
(Bouwproductenverordening)
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
– EN 12050-1 of EN 12050-2 (SL1.50).
2. Type-, batch- of serienummer of enig ander element dat identificatie
van het bouwproduct mogelijk maakt zoals vereist conform artikel
11(4):
– SL1, SLV pompen gemarkeerd met EN 12050-1 of EN 12050-2
(SL1.50) op het typeplaatje.
3. Beoogde toepassing of toepassingen van het bouwproduct, in
overeenstemming met de van toepassing zijnde geharmoniseerde
technische specificatie, zoals voorzien door de fabrikant:
– Pompen voor het verpompen van afvalwater dat fecale materie
bevat gemarkeerd met EN 12050-1 op het typeplaatje.
– SL1.50 pompen voor het verpompen van afvalwater dat geen fecale
materie bevat gemarkeerd met EN 12050-2 op het typeplaatje.
4. Naam, gedeponeerde handelsnaam of gedeponeerd handelsmerk en
contactadres van de fabrikant zoals vereist conform artikel 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Denemarken.
5. NIET RELEVANT.
6. Systeem of systemen voor beoordeling en verificatie van
constantheid van prestaties van het bouwproduct zoals beschreven in
Bijlage V:
– Systeem 3.
7. In het geval van de prestatieverklaring voor een bouwproduct dat
onder een geharmoniseerde norm valt:
Uitgevoerde test conform EN 12050-1 of EN 12050-2 (SL1.50)
onder systeem 3.
(beschrijving van de externe taken zoals beschreven in Bijlage V)
– Certificaatnummer: LGA-certificaatnr. 7381115. Type getest en
bewaakt.
8. NIET RELEVANT.
9. Verklaarde prestatie:
De producten die vallen onder deze prestatieverklaring zijn in overeenstemming met de essentiële eigenschappen en de prestatievereisten zoals beschreven in het volgende:
– Gebruikte normen: EN 12050-1:2001 of EN 12050-2:2000 (SL1.50).
10. De prestaties van het product dat is geïdentificeerd in punten 1 en 2
zijn in overeenstemming met de verklaarde prestaties in punt 9.
Deklaracja właściwości użytkowych UE według załącznika
III do dyrektywy (UE) nr 305/2011
w/s wprowadzania do obrotu wyrobów budowlanych
1. Niepowtarzalny kod identyfikacyjny typu wyrobu:
– EN 12050-1 lub EN 12050-2 (SL1.50).
2. Numer typu, partii lub serii lub jakikolwiek inny element umożliwiający
identyfikację wyrobu budowlanego, wymagany zgodnie z art. 11 ust.
4:
– Pompy SL1, SLV oznaczone na tabliczce znamionowej kodem EN
12050-1 lub EN 12050-2 (SL1.50).
3. Przewidziane przez producenta zamierzone zastosowanie lub
zastosowania wyrobu budowlanego zgodnie z mającą zastosowanie
zharmonizowaną specyfikacją techniczną:
– Pompy do pompowania ścieków zawierających fekalia, oznaczone
na tabliczce znamionowej kodem EN 12050-1.
– Pompy SL1.50 do pompowania ścieków bez zawartości fekaliów,
oznaczone na tabliczce znamionowej kodem EN 12050-2.
4. Nazwa, zastrzeżona nazwa handlowa lub zastrzeżony znak towarowy
oraz adres kontaktowy producenta, wymagany zgodnie z art. 11 ust.
5:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dania.
5. NIE DOTYCZY.
6. System lub systemy oceny i weryfikacji stałości właściwości
użytkowych wyrobu budowlanego określone w załączniku V:
–System 3.
7. W przypadku deklaracji właściwości użytkowych dotyczącej wyrobu
budowlanego objętego normą zharmonizowaną:
– Jednostka certyfikująca TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
numer identyfikacyjny: 0197.
przeprowadziła badanie określone w EN 12050-1 lub EN 12050-2
(SL1.50), w systemie 3 i wydała certyfikat
(opis zadań strony trzeciej, określonych w załączniku V)
– Nr certyfikatu: certyfikat LGA nr 7381115 (certyfikat badania typu i
stałości właściwości użytkowych).
8. NIE DOTYCZY.
9. Deklarowane właściwości użytkowe:
Wyroby, których dotyczy niniejsza deklaracja właściwości użytkowych
są zgodne z zasadniczymi charakterystykami i wymaganiami
określonymi w następujących normach:
– Zastosowane normy: EN 12050-1:2001 lub EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Właściwości użytkowe wyrobu określone w pkt 1 i 2 są zgodne z
właściwościami użytkowymi deklarowanymi w pkt 9.
50
PT:
Declaração de desempenho UE, em conformidade com o
Anexo III do Regulamento (UE) N.º 305/2011
(Regulamento de Produtos da Construção)
1. Código de identificação exclusivo do tipo de produto:
– EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tipo, lote ou número de série ou qualquer outro elemento que
permita a identificação do produto de construção, em conformidade
com o Artigo 11(4):
– Bombas SL1, SLV com a indicação EN 12050-1 ou EN 12050-2
(SL1.50) na chapa de características.
3. Utilização ou utilizações prevista(s) do produto de construção, em
conformidade com a especificação técnica harmonizada aplicável,
conforme previsto pelo fabricante:
– Bombas para bombeamento de águas residuais com conteúdo de
matéria fecal com a indicação EN 12050-1 na chapa de
características.
– Bombas SL1.50 para bombeamento de águas residuais sem
matéria fecal com a indicação EN 12050-2 na chapa de
características.
4. Nome, nome comercial registado ou marca registada e endereço de
contacto do fabricante, em conformidade com o Artigo 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dinamarca.
5. NÃO RELEVANTE.
6. Sistema ou sistemas de avaliação e verificação da regularidade do
desempenho do produto de construção, conforme definido no Anexo
V:
– Sistema 3.
7. Em caso de declaração de desempenho referente a um produto de
construção abrangido por uma norma harmonizada:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de identificação:
0197.
Teste realizado em conformidade com EN 12050-1 ou EN 12050-2
(SL1.50) ao abrigo do sistema 3.
(descrição das tarefas de partes terceiras, conforme definido no
Anexo V)
– Número do certificado: Certificado LGA N.º 7381115. Testado e
monitorizado.
8. NÃO RELEVANTE.
9. Desempenho declarado:
Os produtos abrangidos por esta declaração de desempenho
cumprem as características essenciais e os requisitos de
desempenho conforme descritos em:
– Normas utilizadas: EN 12050-1:2001 ou EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. O desempenho do produto identificado nos pontos 1 e 2 encontra-se
em conformidade com o desempenho declarado no ponto 9.
RO:
Declarație UE de performanță în conformitate cu anexa III a
Regulamentului (UE) nr 305/2011
(reglementare privind produsele pentru construcţii)
1. Cod unic de identificare a tipului de produs:
– EN 12050-1 sau EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tipul, lotul sau seria, sau orice alt element care permite identificarea
produsului pentru construcții după cum este necesar în conformitate
cu articolul 11 (4):
– Pompe SL1, SLV marcate cu EN 12050-1 sau EN 12050-2 (SL1.50)
pe placa de identificare.
3. Utilizarea sau utilizările preconizate ale produsului pentru construcții,
în conformitate cu specificația tehnică armonizată aplicabilă, astfel
cum este prevăzut de către producător:
– Pompe pentru pomparea apei uzate conținând materii fecale,
marcate cu EN 12050-1 pe placa de identificare.
– Pompe SL1.50 pentru pomparea apei uzate fără materii fecale,
marcate cu EN 12050-2 pe placa de identificare.
4. înregistrată și adresa de contact a fabricantului cerute conform cu
articolului 11 (5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danemarca.
5. NU ESTE RELEVANT.
6. Sistemul sau sistemele de evaluare și verificare a constanței
performanței produsului pentru construcții astfel cum este prevăzut în
anexa V:
– Sistemul 3.
7. În cazul declarației de performanță pentru un produs pentru
construcții specificat într-un standard armonizat:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, număr de identificare: 0197.
Test efectuat conform EN 12050-1 sau EN 12050-2 (SL1.50) potrivit
sistemului 3.
(descrierea sarcinilor terței părți așa cum este prevăzut în anexa V)
–Numărul certificatului: LGA-Certificat nr. 7381115. Tip testat și
monitorizat.
8. NU ESTE RELEVANT.
9. Performanță declarată
Produsele specificate de această declarație de performanță sunt în
conformitate cu caracteristicile esențiale și cerințele de performanță
descrise în cele ce urmează:
– Standarde utilizate: EN 12050-1:2001 sau EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Performanța produsului identificat la punctele 1 și 2 este în
conformitate cu performanța declarată la punctul 9.
:
Appendix
51
Appendix
SK:
Vyhlásenie o parametroch EU v súlade s prílohou III
nariadenia (EÚ) č. 305/2011
(Nariadenie o stavebných výrobkoch)
SI:
Izjava EU o delovanju v skladu z Dodatkom III Uredbe (EU)
št. 305/2011
(uredba o gradbenih proizvodih)
1. Jedinečný identifikačný kód typu výrobku:
– EN 12050-1 alebo EN 12050-2 (SL1.50).
2. Typ, číslo výrobnej dávky alebo sériové číslo, alebo akýkoľvek iný
prvok umožňujúci identifikáciu stavebného výrobku, ako sa vyžaduje
podľa článku 11 ods. 4:
– Čerpadlá SL1, SLV s označením EN 12050-1 alebo EN 12050-2
(SL1.50) na typovom štítku.
3. Zamýšľané použitia stavebného výrobku, ktoré uvádza výrobca, v
súlade s uplatniteľnou harmonizovanou technickou špecifikáciou:
– Čerpadlá určené na čerpanie splaškov s obsahom fekálií s
označením EN 12050-1 na typovom štítku.
– Čerpadlá SL1.50 určené na čerpanie splaškov bez obsahu fekálií s
označením EN 12050-2 na typovom štítku.
4. Názov, registrovaný obchodný názov alebo registrovaná obchodná
značka a kontaktná adresa výrobcu podľa požiadaviek článku 11,
ods. 5:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dánsko.
5. NEVZŤAHUJE SA.
6. Systém alebo systémy posudzovania a overovania nemennosti
parametrov stavebného výrobku podľa ustanovení prílohy V:
–Systém 3.
7. V prípade vyhlásenia o parametroch týkajúceho sa stavebného
výrobku, na ktorý sa vzťahuje harmonizovaná norma:
Vykonal skúšku podľa EN 12050-1 alebo EN 12050-2 (SL1.50) v
systéme 3.
(popis úloh tretej strany, ako sa uvádzajú v prílohe V)
– Číslo certifikátu: Certifikát LGA č. 7381115. Typovo skúšaný a
monitorovaný.
8. NEVZŤ
9. Deklarované parametre:
10. Parametre výrobku uvedené v bodoch 1 a 2 sú v zhode s
AHUJE SA.
Výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie o parametroch,
vyhovujú podstatnými vlastnosťami a parametrami nasledovne:
– Použité normy: EN 12050-1:2001 alebo EN 12050-2:2000 (SL1.50).
deklarovanými parametrami v bode 9.
1. Edinstvena identifikacijska koda za tip izdelka:
– EN 12050-1 ali EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tip, serijska številka ali kateri koli drug element, ki dovoljuje
identifikacijo gradbenega proizvoda, kot to zahteva člen 11(4):
– Črpalke SL1, SLV z oznako EN 12050-1 ali EN 12050-2 (SL1.50) na
tipski ploščici.
3. Predvidena uporaba gradbenega proizvoda v skladu z veljavnimi
harmoniziranimi tehničnimi specifikacijami, kot jo predvideva
proizvajalec:
– Črpalke za črpanje odpadne vode, ki vsebuje fekalije, z oznako EN
12050-1 na tipski ploščici.
– Črpalke SL1.50 za črpanje odpadne vode, ki ne vsebuje fekalij, z
oznako EN 12050-2 na tipski ploščici.
4. Ime, registrirano trgovsko ime ali registrirana blagovna znamka in
naslov proizvajalca, kot zahteva člen 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danska.
5. NI POMEMBNO.
6. Sistem ali sistemi ocenjevanja in preverjanja stalnosti delovanja
gradbenega proizvoda, kot je opredeljeno v Dodatku V:
–Sistem 3.
7. Če izjavo o delovanju gradbenega proizvoda pokriva harmonizirani
standard:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacijska številka: 0197.
Test izveden v skladu z EN 12050-1 ali EN 12050-2 (SL1.50) v
sklopu sistema 3.
(opis nalog tretje osebe, kot to določa Dodatek V)
– Številka certifikata: Certifikat LGA št. 7381115. Testirano glede tipa
in nadzorovano.
8. NI POMEMBNO.
9. Deklarirano delovanje:
Proizvodi, ki jih krije ta izjava o delovanju, so skladni z bistvenimi
lastnostmi in zahtevami delovanja, kot je opisano v nadaljevanju:
– Uporabljeni standardi: EN 12050-1:2001 ali EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Delovanje proizvoda, identificiranega pod točkama 1 in 2, je skladno z
deklariranim delovanjem pod točko 9.
52
RS:
EU deklaracija o performansama u skladu sa Aneksom III
propisa (EU) br. 305/2011
(propis o konstrukciji proizvoda)
1. Jedinstvena identifikaciona šifra tipa proizvoda:
– EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tip, serija ili serijski broj ili neki drugi element koji omogućava
identifikaciju konstrukcije proizvoda, kako je propisano shodno Članu
11( 4):
– Pumpe SL1, SLV označene su sa EN 12050-1 ili EN 12050-2
(SL1.50) na natpisnoj pločici.
3. Predviđena namena ili predviđene namene konstruisanog proizvoda
u skladu sa važećim i usklađenim tehničkim specifikacijama, kako je
predvideo proizvođač:
– Pumpe za pumpanje otpadnih voda sa fekalnim materijama na
natpisnoj pločici imaju oznaku EN 12050-1.
– Pumpe SL1.50 za pumpanje otpadnih voda bez fekalnih materija na
natpisnoj pločici imaju oznaku EN 12050-2.
4. Naziv, registrovana trgovačka marka ili registrovani zaštitni znak i
kontakt adresa proizvođača kako je propisano na osnovu Člana
11( 5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danska.
5. NIJE RELEVANTNO.
6. Sistem ili sistemi za procenu i verifikaciju konstantnosti performansi
konstruisanog proizvoda, kako je predviđeno u Aneksu V:
–Sistem 3.
7. U slučaju deklaracije o performansama koja se odnosi na
konstruisani proizvod koji je obuhvaćen usklađenim standardom:
Izvršeno ispitivanje u skladu sa EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SL1.50)
na osnovu sistema 3
(opis zadataka treće strane kako je opisano u Aneksu V).
– Broj sertifikata: LGA-sertifikat br. 7381115. Ispitivanje i praćenje
tipa.
8. NIJE RELEVANTNO.
9. Deklarisane performanse:
Proizvodi koji su obuhvaćeni ovom deklaracijom o performansama
usklađeni su sa osnovnim karakteristikama i zahtevima za
performansama, kako je nadalje opisano:
–Korišćeni standardi: EN 12050-1:2001 ili EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Performanse proizvoda identifikovanog u tačkama 1 i 2 u saglasnosti
su s deklarisanim performansama u tački 9.
1. Tuotetyypin yksilöllinen tunniste:
– EN 12050-1 tai EN 12050-2 (SL1.50).
2. Tyyppi-, erä- tai sarjanumero tai muu merkintä, jonka ansiosta
rakennustuotteet voidaan tunnistaa, kuten 11 artiklan 4 kohdassa
edellytetään:
– SL1-, SLV-pumput, joiden arvokilvessä on merkintä EN 12050-1 tai
EN 12050-2 (SL1.50).
3. Valmistajan ennakoima, sovellettavan yhdenmukaistetun teknisen
eritelmän mukainen rakennustuotteen aiottu käyttötarkoitus tai
-tarkoitukset:
– Pumput ulosteperäistä materiaalia sisältävien jätevesien
pumppaukseen. Arvokilvessä on merkintä EN 12050-1.
– SL1.50 pumput sellaisten jätevesien pumppaukseen, jotka eivät
sisällä ulosteperäistä materiaalia. Arvokilvessä on merkintä EN
12050-2.
4. Valmistajan nimi, rekisteröity kauppanimi tai tavaramerkki sekä osoite,
josta valmistajaan saa yhteyden, kuten 11 artiklan 5 kohdassa
edellytetään:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Tanska.
5. EI TARVITA.
6. Rakennustuotteen suoritustason pysyvyyden arviointi- ja
varmennusjärjestelmä(t) liitteen V mukaisesti:
– Järjestelmä 3.
7. Kun kyse on yhdenmukaistetun standardin piiriin kuuluvan
rakennustuotteen suoritustasoilmoituksesta:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, tunnistenumero: 0197.
Testaus suoritettu standardien EN 12050-1 tai EN 12050-2 (SL1.50)
ja järjestelmän 3 mukaisesti.
(Liitteessä V esitettyjä kolmannen osapuolen tehtävien kuvauksia
noudattaen.)
– Sertifikaatin numero: LGA-sertifikaatti nro 7381115. Tyyppitestattu
ja valvottu.
8. EI TARVITA.
9. Ilmoitetut suoritustasot:
Tähän suoritustasoilmoitukseen kuuluvien tuotteiden
perusominaisuudet ja suoritustasovaatimukset:
– Sovellettavat standardit: EN 12050-1:2001 tai EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Kohdissa 1 ja 2 yksilöidyn tuotteen suoritustasot ovat kohdassa 9
ilmoitettujen suoritustasojen mukaiset.
Appendix
53
Appendix
SE:
EU prestandadeklaration enligt bilaga III till förordning (EU)
nr 305/2011
(byggproduktförordningen)
TR:
305/2011 sayılı AB Yönetmeliği Ek III'e uygun olarak
performans beyanı
(İnşaat Ürünü Yönetmeliği)
1. Produkttypens unika identifikationskod:
– EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SL1.50).
2. Typ-, parti- eller serienummer eller någon annan beteckning som
möjliggör identifiering av byggprodukter i enlighet med artikel 11.4:
– SL1-, SLV-pumpar märkta med EN 12050-1 eller EN 12050-2
(SL1.50) på typskylten.
3. Byggproduktens avsedda användning eller användningar i enlighet
med den tillämpliga, harmoniserade tekniska specifikationen, såsom
förutsett av tillverkaren:
– Pumpar för pumpning av avloppsvatten innehållande fekalier
märkta med EN 12050-1 på typskylten.
– SL1.50-pumpar för pumpning av fekaliefritt avloppsvatten märkta
med EN 12050-2 på typskylten.
4. Tillverkarens namn, registrerade företagsnamn eller registrerade
varumärke samt kontaktadress enligt vad som krävs i artikel 11.5:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danmark.
5. EJ TILLÄMPLIGT.
6. Systemet eller systemen för bedömning och fortlöpande kontroll av
byggproduktens prestanda enligt bilaga V:
–System 3.
7. För det fall att prestandadeklarationen avser en byggprodukt som
omfattas av en harmoniserad standard:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikationsnummer: 0197.
Utförde provning enligt EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SL1.50)
under system 3.
(beskrivning av tredje parts uppgifter såsom de anges i bilaga V)
– Certifikat nummer: LGA-certifikat nr 7381115. Typprovad och
övervakad.
8. EJ TILLÄMPLIGT.
9. Angiven prestanda:
Produkterna som omfattas av denna prestandadeklaration
överensstämmer med de väsentliga egenskaperna och
prestandakraven i följande:
– Tillämpade standarder: EN 12050-1:2001 eller EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. Prestandan för den produkt som anges i punkterna 1 och 2
överensstämmer med den prestanda som anges i punkt 9.
CN:
根據法規 (EU) 第 305/2011 號附錄 III 之 EU 性能聲明
(營建產品法規)
1. Ürün tipi özel tanımlama kodu:
– EN 12050-1 veya EN 12050-2 (SL1.50).
2. Gereken şekil inşaat ürününün Madde 11(4)'e göre tanımlanmasına
izin veren tip, parti, seri numarası veya başka bir öğe:
– Etiketinde EN 12050-1 veya EN 12050-2 (SL1.50) ifadesi yer alan
SL1, SLV pompaları.
3. Üretici tarafı ndan öngörülen biçimde ilgili uyumlu teknik özelliklere
uygun olarak inşaat ürününün amaçlanan kullanımı ve kullanımları:
–Dışkı içeren atık suların pompalanmasına yönelik, etiketinde EN
12050-1 bilgisi bulunan pompalar.
–Dışkı içermeyen atık suları n pompalanmasına yönelik, etiketinde EN
12050-2 bilgisi bulunan SL1.50 pompalar.
4. Madde 11(5)'e göre gereken şekilde üreticinin adı, tescilli ticari adı
veya tescilli ticari markası ve iletişim adresi:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danimarka.
5. İLGİLİ DEĞİL.
6. Ek V'te belirtilen şekilde inşaat ürününün performansının tutarlılığ
değerlendirilmesi ve doğrulanmasına yönelik sistem veya sistemler:
–Sistem 3.
7. Uyumlu bir standart kapsamındaki bir inşaat ürünüyle ilgili performans
beyanı durumunda:
EN 12050-1 veya EN 12050-2 (SL1.50)'e göre sistem 3 altında
gerçekleştirilen test.
(Ek V'te belirtilen şekilde üçüncü taraf işlemlerin açıklaması )
– Sertifika numarası: LGA Sertifika No. 7381115. Tip test edilmiş ve
izlenmiştir.
8. İLGİLİ DEĞİL.
9. Beyan edilen performans:
Bu performans beyanı kapsamına giren ürünler, aşağı da belirtilen
şekilde temel özelliklere ve performans gereksinimlerine uygundur:
–Kullanılan standartlar: EN 12050-1:2001 veya EN 12050-2:2000
(SL1.50).
10. 1. ve 2. noktalarda belirtilen ürünün performansı, 9. noktada beyan
edilen performansa uygundur.
ının
1. 產品型式之唯一識別碼
– EN 12050-1 或 EN 12050-2 (SL1.50)。
2. 根據第 11 (4) 條規定之型式、批次或序號,或任何其他可識別營建產品
的元素:
– SL1, SLV 泵浦於銘牌上標註 EN 12050-1 或 EN 12050-2 (SL1.50)。
3. 依照可適用之調合技術規格,如製造商所預期的目的性使用或使用於營
建產品:
– 用於抽取內含排泄物之廢水的泵浦,於銘牌上標註 EN 12050-1。
– 用於抽取不含排泄物之廢水的泵浦,於銘牌上標註 EN 12050-2