We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product
SEG, to which this declaration relates, is in conformity with these
Council directives on the approximation of the laws of the EC member
states:
– Machinery Directive (2006/42/EC)
Standards used: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Low Voltage Directive (2006/95/EC)
Applicable when the rated power is lower than 2.2 kW
Standards used: EN 60335-1: 2002 and EN 60335-2-41: 2003.
– EMC Directive (2004/108/EC)
– Construction Products Directive (89/106/EEC)
Standard used: EN 12050-1: 2001.
– ATEX Directive (94/9/EC)
Applies only to products intended for use in potentially explosive
environments, Ex II 2G, equipped with the separate ATEX approval
plate and EC-type examination certificate. Further information, see
below.
CZ Prohlášení o shodě
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že
výrobek SEG, na nějž se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s
ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských
států Evropského společenství v oblastech:
–Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/EG)
Použité normy: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
–Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES)
Je možno použít, pokud jmenovitý výkon je menší než 2,2 kW
Použité normy: EN 60335-1: 2002 a EN 60335-2-41: 2003.
– Elektromagnetická kompatibilita (2004/108/EG)
–Směrnice o konstrukci výrobků (89/106/ES)
Použitá norma: EN 12050-1: 2001.
–Směrnice pro ATEX (94/9/ES)
Platí pouze pro výrobky určené pro použití v potencionálně
výbušném prostředí, Ex II 2G, opatřené samostatným typovým
štítkem s označením ATEX a certifikátem o zkoušce typu EG.
Další informace jsou uvedeny níže.
DE Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
SEG, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EGMitgliedstaaten übereinstimmen:
– Maschinenrichtlinie (2006/42/EG)
Normen, die verwendet wurden: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG)
Nur anwendbar für Nennleistungen kleiner 2,2 kW
Normen, die verwendet wurden:
EN 60335-1: 2002 und EN 60335-2-41: 2003.
– EMV-Richtlinie (2004/108/EG)
– Bauprodukterichtlinie (89/106/EWG)
Norm, die verwendet wurde: EN 12050-1: 2001.
– ATEX-Richtlinie (94/9/EG)
Gilt nur für Produkte, die für den Gebrauch in potentiell explosiver
Umgebung nach Ex II 2G bestimmt und mit einem separaten ATEX-
Typenschild und einem EG-Prüfzeugnis ausgestattet sind.
Weitere Informationen, siehe unten.
GR ∆ήλωσηΣυμμόρφωσης
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα
προϊόντα SEG, στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση,
συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί
προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:
– Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC)
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809: 1998, EN 60204-1:
2006.
– Οδηγίαχαμηλήςτάσης (2006/95/EC)
Ισχύει για ονομαστική ισχύ μικρότερη από 2,2 kW
που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60335-1: 2002 και
Πρότυπα
EN 60335-2-41: 2003.
– ΟδηγίαΗλεκτρομαγνητικήςΣυμβατότητας (EMC) (2004/108/EC)
– ΟδηγίαΠαραγωγήςΠροϊόντων (89/106/EEC)
Πρότυποπουχρησιμοποιήθηκε: EN 12050-1: 2001.
– Οδηγία ATEX (94/9/EC)
Ισχύει μόνο για προϊόντα που απευθύνονται για χρήση σε δυνητικά
εκρηκτικά περιβάλλοντα, Ex II 2G, εφοδιασμένα με τη χωριστή
πινακίδα έγκρισης ATE X και πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC.
Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε κατωτέρω.
BG Декларациязасъответствие
Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продукта
SEG, за който се отнася настоящата декларация, отговаря на
следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните
разпоредби на държавите членки на ЕС:
– Директива за машините (2006/42/EO)
Приложен стандарт: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC)
Приложим за помпи с номинална мощност по-нсика от 2,2 kW
стандарти: EN 60335-1: 2002 и EN 60335-2-41: 2003.
Приложими само за продукти, предназначени за използване в
потенциално взривоопасни среди, клас Ex II 2G, доставени с
ATE X сертификат и ЕО Сертификат за изпитание.
DK Overensstemmelseserklæring
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet SEG som denne
erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets
direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes
lovgivning:
– Maskindirektivet (2006/42/EF)
Anvendte standarder: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF)
Gælder når mærkeeffekten er lavere end 2,2 kW
Anvendte standarder: EN 60335-1: 2002 og EN 60335-2-41: 2003.
– EMC-direktivet (2004/108/EF)
– Byggevaredirektivet (89/106/EØF)
Anvendt standard: EN 12050-1: 2001.
– ATEX-direktivet (94/9/EF)
Gælder kun produkter til eksplosionsfarlige omgivelser,
Ex II 2G, med et separat ATEX-godkendelsesskilt og
EF-typeprøvningscertifikat. Yderligere oplysninger, se nedenfor.
EE Vastavusdeklaratsioon
Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et toode SEG, mille
kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega
EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad:
– Masinate ohutus (2006/42/EC).
Kasutatud standardid: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Madalpinge direktiiv (2006/95/EC).
Kehtib, kui nominaalvõimsus on alla 2,2 kW.
Kasutatud standardid: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003.
– Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC).
– Ehitustoodete direktiiv (89/106/EEC).
Kasutatud standard: EN 12050-1: 2001.
– ATEX direktiiv (94/9/EC).
Kehtib ainult toodetele, mis on mõeldud kasutamiseks
potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas, II 2G,
varustatud eraldi ATEX tunnustuse andmesildiga ja EC-tüüpi
kontrollsertifikaadiga. Täiendav info, vaata alla.
ES Declaración de Conformidad
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra propia responsabilidad
que el producto SEG, al cual se refiere esta declaración, está conforme
con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de los
Estados Miembros del EM:
– Directiva de Maquinaria (2006/42/CE)
Normas aplicadas: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE)
Aplicable cuando el índice de potencia es inferior a 2,2 kW
Normas aplicadas: EN 60335-1: 2002 y EN 60335-2-41: 2003.
– Directiva EMC (2004/108/CE)
– Directiva de Productos de Construcción (89/106/CEE)
Norma aplicada: EN 12050-1: 2001.
– Directiva ATEX (94/9/CE)
Se aplica sólo a productos concebidos para su utilización en
entornos potencialmente explosivos, Ex II 2G, equipados con una
placa independiente de homologación ATEX y certificado de
prueba tipo CE. Para información adicional, ver más abajo.
3
FR Déclaration de Conformité
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le
produit SEG, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux
Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations
des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :
– Directive Machines (2006/42/CE)
Normes utilisées : EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Directive Basse Tension (2006/95/CE)
Applicable lorsque la puissance nominale est inférieure à 2,2 kW
Normes utilisées: EN 60335-1: 2002 et EN 60335-2-41: 2003.
– Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE)
– Directive sur les Produits de Construction (89/106/CEE)
Norme utilisée: EN 12050-1: 2001.
– Directive ATEX (94/9/CE)
S'applique uniquement aux pompes utilisées dans des
environnements potentiellement explosifs, Ex II 2G, équipées d'une
plaque séparée avec norme ATEX et d'un certificat d'examination
type CE. Pour plus d'informations, voir ci-après.
IT Dichiarazione di Conformità
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto
SEG, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle
seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri CE:
– Direttiva Macchine (2006/42/CE)
Norme applicate: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE)
Applicabile quando la corrente nominale è inferiore a 2,2 kW
Norme applicate: EN 60335-1: 2002 e EN 60335-2-41: 2003.
– Direttiva EMC (2004/108/CE)
– Direttiva Prodotti da Costruzione (89/106/CEE)
Norma applicata: EN 12050-1: 2001.
– Direttiva ATEX (94/9/CE)
Si riferisce solo ai prodotti per uso in ambienti potenzialmente
esplosivi EX II 2G, con targa di approvazone ATEX a parte e
certificato tipo CE. Per ulteriori informazioni, vedere oltre.
LV P aziņojums par atbilstību prasībām
Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkts
SEG, uz kuru attiecas šis paziņojums, atbilst šād ām Padomes
direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām:
–Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK).
Piemērotie standarti: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK).
Piemērojams, kad nominālā jauda ir mazāka par 2,2 kW.
Piemērotie standarti: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003.
– Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK).
–Būvmateriālu direktīva (89/106/EEK).
Piemērotais standarts: EN 12050-1: 2001.
– ATEX direktīva (94/9/EK).
Attiecas tikai uz tādiem izstrādājumiem, kas ir paredzēti lietošanai
potenciāli sprādzienbīstamās vidēs, II 2G, ir aprīkoti ar atsevišķu
ATEX apstiprinājuma plāksn
Papildus informāciju skatīt zemāk.
HU Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a SEG termék,
amelyre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelel az Európai Unió
tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi
előírásainak:
– Gépek (2006/42/EK)
Alkalmazott szabványok: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK)
2,2 kW alatti névleges teljesítmény alatt érvényes
Alkalmazott szabványok: EN 60335-1: 2002 és EN 60335-2-41:
Alkalmazott szabvány:Azon szivattyú típusokra vonatkozik, melyek
potencionálisan robbanásveszélyes környezetben telepíthetok,
Ex II 2G, és el vannak látva egy további ATEX jelzésu adattáblával,
valamint rendelkeznek EK típusú vizsgálati bizonylattal is.
īti un EK pārbaudes sertifikātu.
HR Izjava o usklađenosti
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
SEG, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća
o usklađivanju zakona država članica EU:
– Direktiva za strojeve (2006/42/EZ)
Korištene norme: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Direktiva za niski napon (2006/95/EZ)
Primjenjuje se kada je nazivna snaga niža od 2,2 kW
Korištene norme: EN 60335-1: 2002 i EN 60335-2-41: 2003.
– Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ)
– Uredba o konstrukciji proizvoda (89/106/EEZ)
Korištena norma: EN 12050-1: 2001.
– ATEX uredba (94/9/EZ)
Odnosi se samo na proizvode namijenjene uporabi u potencijalno
eksplozivnom okružju, Ex II 2G, opremljene s dodatnom ATEX
pločicom i certifikatom EZ o ispitivanju. Više informacija potražite
niže u tekstu.
KZ Сəйкестіктуралы мəлімдеме
Біз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы
мəлімдемеге қатысты болатын ХХХ бұйымы ЕО мүше елдерінің
заң шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына Еуроодақ
кеңесінің жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз:
— Механикалық құрылғылар (2006/42/EC).
Қолданылған стандарттар: EN 809: 1998 жəне EN 60204-1:
2006.
— ТөменКернеуліЖабдық (2006/95/EC).
Номиналды қуаты 2,2 кВт-тан аз болғанда қолдануға жарамды.
Қолданылған стандарттар: EN 60335-1: 2002 жəне
EN 60335-2-51: 2003.
— Электрмагниттіүйлесімділік (2004/108/EC).
— Құрылыс
— ATEX директивасы (94/9/EC).
LT Atitikties deklaracija
Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminys SEG,
kuriam skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl
Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo:
–Mašinų direktyva (2006/42/EB).
–Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB).
– EMS direktyva (2004/108/EB).
– Statybos produktų direktyva (89/106/EEB).
– ATEX direktyva (94/9/EB).
NL Overeenkomstigheidsverklaring
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
het product SEG waarop deze verklaring betrekking heeft, in
overeenstemming is met de Richtlijnen van de Raad in zake de
onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG lidstaten
betreffende:
Шынында жарылыс қаупі ықтимал жағдайларда пайдалануға
рұқсат берілген, фирма тақтайшасында ATEX белгісі жəне ЕО
типтік тексеру сертификаты (куəлігі) бар Ex II 2G бұйымдарына
ғана арналған. Тол ық ақпарат төменде берілген.
Taikomi standartai: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
Galioja, kai nominali galia yra mažesnė kaip 2,2 kW.
Taikomi standartai: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003.
Taikomas standartas: EN 12050-1: 2001.
Galioja tik produktams, skirtiems naudoti potencialiai sprogioje
aplinkoje, II 2G, ir turintiems atskirą ATEX atitikties lentelę ir EB tipo
patikrinimo sertifikatą. Daugiau informacijos pateikiama žemiau.
Gebruikte normen: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
Van toepassing wanneer het opgenomen vermogen lager is dan
2,2 kW
Gebruikte normen: EN 60335-1: 2002 en EN 60335-2-41: 2003.
Gebruikte norm: EN 12050-1: 2001.
Is alleen van toepassing op pompen welke gebruikt worden in een
explosie gevaarlijke omgeving, Ex II 2G, met een afzonderlijke
ATEX-goedkeurings plaatje en EG-type onderzoekscertificaat.
Voor verdere informatie, zie onderstaand.
4
PL Deklaracja zgodności
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze
wyroby SEG, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne
znastę pującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów
prawnych krajów członkowskich WE:
– Dyrektywa Maszynowa (2006/42/EG)
Zastosowane normy: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE)
Mają zastosowanie w przypadku, gdy moc znamionowa jest
mniejsza niż 2,2 kW
Zastosowane normy: EN 60335-1: 2002 i EN 60335-2-41: 2003.
– Dyrektywa EMC (2004/108/WE)
– Dyrektywa Wyrobów Budowlanych (89/106/WE)
Zastosowana norma: EN 12050-1: 2001.
– Dyrektywa ATEX (94/9/WE)
Dotyczy tylko produktów przeznaczonych do pracy w środowisku
potencjalnie zagrożonym wybuchem, Ex II 2G, wyposażonych
w odzielną tabliczkę znamionową ATEX i certyfikat typu
EG (examination certyficate). Więcej informacji na ten temat,
patrz poniżej.
RU Декларацияосоответствии
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделия SEG, к которым относится настоящая декларация,
соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об
унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:
– Механические устройства (2006/42/ЕС)
Применявшиеся стандарты: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Низковольтное оборудование (2006/95/EC)
Применимо, если номинальная мощность меньше 2,2 кВт
Применявшиеся стандарты: EN 60335-1: 2002 и
EN 60335-2-41: 2003.
– Электромагнитнаясовместимость (2004/108/EC)
– Директиванастроительныематериалыиконструкции
(89/106/ЕЭС)
Применявшийсястандарт: EN 12050-1: 2001.
– Директива ATEX (94/9/EC)
Действительно только для изделий, разрешённых для
использования в потенциально взрывоопасных условиях,
Ex II 2G, с маркировкой ATE X на фирменной табличке и
My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že
výrobok SEG, na ktorý sa toto prehlásenie vzt’ahuje, je v súlade s
ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov
členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach:
– Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EG)
Použité normy: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/EC)
Je možné použit’, pokiaľ je menovitý výkon menší než 2,2 kW
Použité normy: EN 60335-1: 2002 and EN 60335-2-41: 2003.
– Elektromagnetická kompatibilita (2004/108/EG)
– Smernica o konštrukcií výrobkov (89/106/EEC)
Použitá norma: EN 12050-1: 2001.
– Smernica pre ATEX (94/9/EC)
Platí iba pre výrobky určené pre použitie v potenciálne výbušnom
prostredí, Ex II 2G, vybavené samostatným typovým štítkom s
označením ATEX a certifikátom o skúške typu EG. Ďalšie
informácie sú uvedené nižšie.
RS Deklaracija o konformitetu
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
SEG, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za
usklađivanje zakona država članica EU:
– Direktiva za mašine (2006/42/EG)
Korišćeni standardi: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Direktiva niskog napona (2006/95/EC)
Primenljivo kada je nominalna snaga niža od 2,2 kW
Korišćeni standardi: EN 60335-1: 2002 i EN 60335-2-41: 2003.
– EMC direktiva (2004/108/EC)
– Direktiva o konstrukciji proizvoda (89/106/EEC)
Korišćen standard: EN 12050-1: 2001.
– ATEX direktiva (94/9/EC)
Primenjuje se samo na proizvode namenjene upotrebi u
potencijalno eksplozivnim okolinama, Ex II 2G, opremljene sa
dodatnom ATEX pločicom i EG-tip ispitnim sertifikatom. Više
informacija potražite u tekstu dole.
PT Declaração de Conformidade
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto
SEG, ao qual diz respeito esta declaração, está em conformidade com
as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das
legislações dos Estados Membros da CE:
– Directiva Máquinas (2006/42/CE)
Normas utilizadas: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE)
Aplicável quando a potência nominal é inferior a 2,2 kW
Normas utilizadas: EN 60335-1: 2002 e EN 60335-2-41: 2003.
Aplica-se apenas a produtos cuja utilização é em ambientes
potencialmente explosivos, Ex II 2G, equipados com uma chapa de
aprovação ATEX e certificado tipo CE. Para mais informações
consulte abaixo.
RO Declaraţie de Conformitate
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele SEG, la
care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste
Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:
– Directiva Utilaje (2006/42/CE).
Standarde utilizate: EN 809: 2000 şi EN60204-1: 2006.
– Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE). Aplicabil când puterea
înregistrată este mai mică decât 2,2 kW
Standarde utilizate: EN 60335-1: 2002 şi EN 60335-2-41: 2003.
– Directiva EMC (2004/108/CE).
– Directiva referitoare la produsele pentru construcţii (89/106/CEE).
Standard utilizat: EN 12050-1: 2001.
– ATEX 94/9/CE
Se aplica doar produselor care se pot folosi în medii cu potential
explozibil, Ex II 2G, si sunt contin placuta separata de certificare
ATEX si certificat de examinare de tip CE. Mai multe informatii, vezi
mai jos.
SI Izjava o skladnosti
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki SEG,
na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta
o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav
članic ES:
– Direktiva o strojih (2006/42/EG)
Uporabljeni normi: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES)
Primerno, kadar je nominalna moč nižja od 2,2 kW
Uporabljeni normi: EN 60335-1: 2002 in EN 60335-2-41: 2003.
– Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES)
– Direktiva konstruiranja proizvoda (89/106/EGS)
Uporabljena norma: EN 12050-1: 2001.
– ATEX direktiva (94/9/ES)
Velja samo za proizvode namenjene uporabi v potencialno
eksplozivnih okoljih, Ex II 2G, opremljene z dodatno tipsko ploščico
z ATEX odobritvijo in certifikatom EG o skladnosti tipa. Za več
informacij glejte spodaj.
FI Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuote SEG, jota
tämä vakuutus koskee, on EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön
yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien
vaatimusten mukainen seuraavasti:
– Konedirektiivi (2006/42/EY)
Sovellettavat standardit: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY)
Koskee alle 2,2 kW nimellistehoa
Sovellettavat standardit: EN 60335-1: 2002 ja EN 60335-2-41:
Koskee vain tuotteita, jotka on tarkoitettu käytettäviksi
mahdollisesti räjähdysvaarallisissa ympäristöissä, Ex II 2G,
varustettuina erillisellä ATEX-hyväksyntäkilvellä ja EYtyyppitarkastustodistuksella. Katso lisätietoja jäljempänä.
5
SE Försäkran om överensstämmelse
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten SEG, som omfattas
av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om
inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:
– Maskindirektivet (2006/42/EG)
Tillämpad standarder: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG)
Kan användas när märkeffekten är lägre än 2,2 kW
Tillämpad standarder: EN 60335-1: 2002 och EN 60335-2-41:
Gäller endast produkter avsedda att användas i exposionsfarlig
miljö, EX II 2G, utrustade med separat ATEX-godkännandeskylt
och EC-typkontrollintyg. För ytterligare information, se nedan.
—
Certificate NoStandards used
KEMA 06ATEX0127
DEKRA
KEMA 06ATEX0128
DEKRA
EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003
TR Uygunluk Bildirgesi
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan SEG ürünlerinin, AB
Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey
Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz
altında olduğunu beyan ederiz:
– Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC)
Kullanılan standartlar: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
–Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC)
Nominal güç 2,2 kW'tan daha düşük olduğunda uygulanabilir
Kullanılan standartlar: EN 60335-1: 2002 ve EN 60335-2-41: 2003.
– Elektromanyetik uyumluluk (2004/108/EC)
–Yapı Ürünleri Yönergesi (89/106/EEC)
Kullanılan standart: EN 12050-1: 2001.
– ATEX Yönergesi (94/9/EC)
Potansiyel patlayici ortamlarda kullanilmak uzere Ex II 2G parcali
olarak ATEX onay etiketi ve EC tip muayen sertifikasi
verilebilmektedir. Ayrıntılı bilgi için, bkz. aşağıda.
ile ilgili olarak Avrupa topluluğu'na Üye Devletlerin yasalarında yer alan
Belediye Yönetmeliklerine uygun oldugunu, tüm sorumluluğu bize ait
olmak üzere beyan ederiz.
8.1Погружная установка на
автоматической трубной муфте
8.2Переносная погружная установка
9.Подключениеэлектрооборудования
9.1Схемыэлектрическихсоединений
9.2Блокуправления CU 100
9.3Шкафыуправлениянасосами
9.4Термовыключатели
9.5Эксплуатацияспреобразователем
частоты
монтажа
10.Вводвэксплуатацию
10.1 Общий порядок ввода в
эксплуатацию.
10.2 Режимыработы
10.3 Направлениевращения
Стр.
11.Сервиситехническое
8
9
9
9
9
9
10
10
10
10
10
10
10
11
11
11
11
11
12
12
13
14
14
14
15
15
16
17
18
19
20
21
22
22
23
обслуживание
11.1 Проверка
11.2 Заменарежущегомеханизма
11.3 Промывкакорпусанасоса
11.4 Проверка/заменауплотнениявала
11.5 Заменамасла
11.6 Комплектыдлятехнического
обслуживания
11.7 Загрязнённые насосы
12.Обнаружение и устранение
неисправностей
13.Техническиеданные
14.Утилизацияотходов
15.Гарантииизготовителя
1. Указанияпотехнике
безопасности
Предупреждение
Эксплуатация данного
оборудования должна
производиться
квалифицированным персоналом,
владеющим необходимыми для
этого знаниями и опытом работы.
Лица с ограниченными
физическими, умственными
возможностями, с ограниченными
зрением и слухом не должны
допускаться к эксплуатации
данного оборудования без
сопровождения или без
инструктажа по технике
безопасности. Инструктаж должен
проводиться персоналом,
ответственным за безопасность
указанных лиц.
Для детей доступ к данному
оборудованию должен быть
закрыт.
24
24
24
25
25
26
26
27
28
29
30
30
31
33
33
33
8
1.1 Общиесведения
Внимание
Указание
Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации,
далее по тексту - руководство, содержит
принципиальные указания, которые должны
выполняться при монтаже, эксплуатации и
техническом обслуживании. Поэтому перед
монтажом и вводом в эксплуатацию они
обязательно должны быть изучены
соответствующим обслуживающим персоналом
или потребителем. Руководство должно
постоянно находиться на месте эксплуатации
оборудования.
Необходимо соблюдать не только общие
требования
приведенные в разделе "Указания по технике
безопасности", но и специальные указания по
технике безопасности, приводимые в других
разделах.
по технике безопасности,
1.2 Значениесимволовинадписей
Внимание
Указания по технике безопасности,
содержащиеся в данном
руководстве по обслуживанию и
монтажу, невыполнение которых
может повлечь опасные для жизни
издоровья людей последствия,
специально отмечены общим
знаком опасности по стандарту
DIN 4844-W00.
Предупреждение
Несоблюдение данных указаний
может иметь опасные для жизни и
здоровья людей последствия.
Предупреждение
Настоящие правила должны
соблюдаться при работе со
взрывозащищёнными насосами.
Рекомендуется также соблюдать
данные правила техники
безопасности при работе с
насосами в стандартном
исполнении.
Этот символ вы найдете рядом
суказаниями по технике
безопасности, невыполнение
которых может вызвать отказ
оборудования, а также его
повреждение.
Рядом с этим символом находятся
рекомендации или указания,
облегчающие работу и
обеспечивающие надежную
эксплуатацию оборудования.
Указания, помещенные непосредственно на
оборудовании, например:
• стрелка, указывающая направление
вращения,
• обозначение напорного патрубка для подачи
перекачиваемой среды,
должны соблюдаться в обязательном порядке и
сохраняться так, чтобы их можно было прочитать
в любой момент.
1.3 Квалификация и обучение
обслуживающего персонала
Персонал, выполняющий эксплуатацию,
техническое обслуживание и контрольные
осмотры, а также монтаж оборудования должен
иметь соответствующую выполняемой работе
квалификацию. Круг вопросов, за которые
персонал несет ответственность и которые он
должен контролировать, а также область его
компетенции должны точно определяться
потребителем.
1.4 Опасные последствия несоблюдения
указаний по технике безопасности
Несоблюдение указаний по технике безопасности
может повлечь за собой как опасные последствия
для здоровья и жизни человека, так и создать
опасность для окружающей среды и
оборудования. Несоблюдение указаний по
технике безопасности может также привести к
аннулированию всех гарантийных обязательств
по возмещению ущерба.
В частности, несоблюдение требований техники
безопасности может, например, вызвать
персонала вследствие воздействия
электрических или механических факторов.
:
1.5 Выполнение работ с соблюдением
техники безопасности
При выполнении работ должны соблюдаться
приведенные в данном руководстве по монтажу и
эксплуатации указания по технике безопасности,
существующие национальные предписания по
технике безопасности, а также любые внутренние
предписания по выполнению работ, эксплуатации
оборудования и технике безопасности,
действующие у потребителя.
Русский (RU)
9
1.6 Указанияпотехникебезопасности
5
6
8
9
10
1
2
3
4
7
Русский (RU)
для потребителя или
обслуживающего персонала
• Запрещено демонтировать имеющиеся
защитные ограждения подвижных узлов и
деталей, если оборудование находится в
эксплуатации.
• Необходимо исключить возможность
возникновения опасности, связанной с
электроэнергией (более подробно смотри,
предписания местных энергоснабжающих
предприятий).
1.7 Указания по технике безопасности
при выполнении технического
обслуживания, осмотров и монтажа
Потребитель должен обеспечить выполнение
всех работ по техническому обслуживанию,
контрольным осмотрам и монтажу
квалифицированными специалистами,
допущенными к выполнению этих работ и в
достаточной мере ознакомленными с ними в ходе
подробного изучения руководства по монтажу и
эксплуатации.
Все работы обязательно должны проводиться при
выключенном оборудовании. Должен безусловно
соблюдаться порядок действий при остановке
оборудования, описанный в руководстве по
монтажу и эксплуатации.
Сразу же по окончании работ должны быть снова
установлены или включены все демонтированные
защитные и предохранительные устройства.
1.8 Самостоятельное переоборудование
и изготовление запасных узлов и
деталей
Переоборудование или модификацию устройств
разрешается выполнять только по согласованию
с изготовителем. Фирменные запасные узлы и
детали, а также разрешенные к использованию
фирмой-изготовителем комплектующие призваны
обеспечить надежность эксплуатации.
Применение узлов и деталей других
производителей может вызвать отказ
изготовителя нести ответственность за возникшие
в результате этого последствия.
1.9 Недопустимыережимыэксплуатации
Эксплуатационная надежность поставляемого
оборудования гарантируется только в случае
применения в соответствии с функциональным
назначением согласно разделу 3.2 Назначение.
Предельно допустимые значения, указанные в
технических характеристиках, должны
обязательно соблюдаться во всех случаях.
10
2. Транспортировка
При транспортировании автомобильным,
железнодорожным, водным или воздушным
транспортом изделие должно быть надежно
закреплено на транспортных средствах с целью
предотвращения самопроизвольных перемещений.
Условия хранения установок должны
соответствовать группе "С" ГОСТ 15150.
3. Общиесведения
Вконструкциинасосовмодели SEG компании
Grundfos предусмотренрежущиймеханизм,
который измельчает твердые частицы до такого
размера, чтобы они проходили по трубопроводу
сравнительно небольшого диаметра.
Насосы модели SEG используются в напорных
системах водоотведения, например, в холмистой
местности.
Управление насосами осуществляется с
помощью шкафов управления LC, LCD 107, LC,
LCD 108, LC, LCD 110 компании Grundfos или
блока управления Grundfos CU 100.
Смотрите руководство по монтажу и
эксплуатации на определённое выбранное
устройство.
Компактная конструкция делает насос пригодным
как для стационарного, так и для переносного
монтажа. Насосы могут быть установлены на
автоматической трубной муфте или свободно на
дне резервуара.
3.3 Условияэксплуатации
Насосы Grundfos SEG предназначены для
периодической эксплуатации (S3). При полном
погружении в перекачиваемую жидкость насосы
могут также эксплуатироваться в непрерывном
режиме (S1). См. раздел 10.2 Режимыработы.
Глубина погружения при установке
Макс. 10 метров ниже уровня жидкости.
Рабочее давление
Максимум 6 бар.
Количество пусков в час
Не больше 20.
Значение pH
Насосы в стационарных установках могут
перекачивать жидкости с уровнем pH от
Температура жидкости
От 0 °C до +40 °C.
На короткое время (не более 15 минут)
допускается температура до + 60 °C
(кроме взрывоопасных сред).
Предупреждение
Насосы во взрывозащищённом
исполнении не должны
перекачивать жидкости
температурой выше 40 °C.
Плотность и вязкость перекачиваемой
жидкости
Если перекачиваемые жидкости имеют более
высокую плотность и/или кинематическую
вязкость, чем у воды, необходимо установить
электродвигатели большей мощности.
4 до 10.
4. Транспортировкаихранение
Насос можно транспортировать и хранить в
вертикальном или горизонтальном положении.
Необходимо исключить возможность скатывания
или опрокидывания насоса.
4.1 Транспортировка
Грузоподъёмное оборудование должно быть
приспособлено именно для этих целей и
проверено на наличие неисправностей перед
использованием. Ни при каких обстоятельствах
нельзя превышать допустимую грузоподъёмность
оборудования. Масса насоса указана в
фирменной табличке на насос.
Предупреждение
При подъёме насоса использовать
для этого исключительно
подъёмную скобу на насосе или
автопогрузчик с вилочным
захватом, если насос находится на
паллете. Никогда не поднимайте
насос, взяв его за кабель двигателя
или шланг.
Залитый полиуретаном кабельный ввод
защищает электродвигатель от проникновения в
него влаги через кабель.
4.2 Хранение
При длительном хранении насос необходимо
защитить от действия влаги и тепла.
После длительного простоя необходимо
проверить состояние насоса и лишь после этого
производить его пуск в эксплуатацию.
Необходимо убедиться в свободном ходе
рабочего колеса насоса. Особое внимание
необходимо обратить на состояние уплотнений
вала и кабельного ввода.
Русский (RU)
11
5. Маркировка
Русский (RU)
5.1 Фирменная табличка
В фирменной табличке приведены рабочие данные и сертификаты насоса. Каждый насос снабжен
фирменной табличкой с номинальными данными, прикрепленной к корпусу статора рядом с кабельным
вводом электродвигателя.
Дополнительная табличка с техническими данными, поставляемая с насосом, должна крепиться рядом
с резервуаром.
Данное типовое обозначение относится ко всей серии канализационных насосов Grundfos SEG.
Поэтому в условном типовом обозначении имеется несколько пустых полей для насосов-дробилок.
Каждый насос-дробилка SEG можно идентифицировать по типовому обозначению. Обратите внимание,
что возможны не все сочетания.
II= Пригодно для использования во взрывоопасных средах (кроме шахт)
Буква "X" в номере сертификата свидетельствует о том, что для
безопасного использования оборудования необходимо обеспечить
X=
специальные условия эксплуатации. Эти условия указаны в сертификате
и в руководстве по монтажу и эксплуатации.
7. Указанияпотехнике
Указание
безопасности
В соответствии с требованиями техники
безопасности все работы в резервуаре должны
выполняться под руководством контролёра,
который находится вне резервуара.
Предупреждение
Монтаж насосов в резервуарах
должен осуществляться
специально подготовленным
персоналом.
Работы в резервуарах или вблизи
них должны выполняться в
соответствии с местными
правилами.
Предупреждение
На рабочей площадке со
взрывоопасной атмосферой не
должно быть людей.
Предупреждение
Должна быть возможность
перевести сетевой выключатель в
положение 0. Тип и требования
соответствуют стандарту
EN 60204-1, 5.3.2.
Предупреждение
Эксплуатация данного
оборудования должна
производиться персоналом,
владеющим необходимыми для
этого знаниями и опытом работы.
Лица с ограниченными
физическими, умственными
возможностями, с ограниченными
зрением и слухом не должны
допускаться к эксплуатации
данного оборудования без
сопровождения или без
инструктажа по технике
безопасности. Инструктаж должен
проводиться персоналом,
ответственным за безопасность
указанных лиц.
Для детей доступ к данному
оборудованию должен быть
закрыт.
Рекомендуется производить все
работы по техническому
обслуживанию насоса, когда он
находится вне резервуара.
В колодцах для установки погружных
канализационных насосов могут присутствовать
сточные воды, содержащие ядовитые и/или
опасные для здоровья людей вещества.
Поэтому рекомендуется применять средства
защиты, а также надевать защитную спецодежду.
При проведении
месте его установки в обязательном порядке
должны соблюдаться действующие требования
гигиены.
любых работ с насосом или на
Предупреждение
Перед поднятием насоса следует
проверить, чтобы подъёмная скоба
была надёжно закреплена.
При необходимости закрепить.
Любая неосторожность при
поднятии или транспортировке
может стать причиной травм
персонала или повреждения насоса.
7.1 Потенциальновзрывоопаснаясреда
В потенциально взрывоопасных условиях
используйте взрывозащищённые насосы SEG.
Предупреждение
Насосы SEG ни в коем случае не
должны перекачивать горючие
жидкости.
Предупреждение
Класс взрывобезопасности места
монтажа в каждом конкретном
случае должен быть подтвержден
местными органами пожарной
охраны.
Предупреждение
Класс взрывозащиты насоса -
CE 0344 II 2 G Ex d IIB T4 X.
Класс взрывобезопасности места
монтажа в каждом конкретном
случае должен быть подтвержден
местными органами пожарной
охраны.
Русский (RU)
15
Русский (RU)
Внимание
Указание
Внимание
Предупреждение
Особые условия для безопасной
эксплуатации взрывозащищённых
насосов SEG:
1. Болты, используемыепри
2. Уровеньперекачиваемой
3.
4. Номинальнаятемпература
8. Монтаж
Перед началом монтажа насоса
необходимо убедиться в том, что
дно резервуара ровное.
замене, должны быть класса
A2-70 или выше в соответствии
с EN/ISO 3506-1.
жидкости должен
регулироваться двумя реле
уровня останова,
подсоединёнными к блоку
управления электродвигателем.
Минимальный уровень зависит
от типа монтажа и указан в
настоящем руково дстве по
монтажу и эксплуатации.
Постоянно подключенный
кабель должен быть
надлежащим образом защищён и
выведен на клеммы в
соответствующей клеммной
коробке, расположенной за
пределами потенциально
взрывоопасной зоны.
срабатывания тепловой
защиты в обмотках статора
150 °C, что гарантирует
отключение электропитания;
восстановление подачи питания
выполняется вручную.
Насосы SEG предназначены для различных
типов монтажа, которые описываются в разделах
8.1 и 8.2.
Корпусы всех насосов оснащены литым
напорным фланцем DN 40, PN 10, который можно
также подсоединить к фланцу DN 50, PN 10.
Данные насосы предназначены для
периодической эксплуатации.
При полном погружении в
перекачиваемую жидкость насосы
могут также эксплуатироваться в
непрерывном режиме.
См. раздел 13. Техниче ски е данные.
Предупреждение
Если насос уже подключен к
источнику питания, ни в коем
случае не подносить руки или
инструменты к отверстию его
всасывающего или напорного
патрубка, пока не будут вынуты
предохранители или сетевой
выключатель не будет выключен.
Убедитесь, что исключена
возможность
несанкционированного или
случайного повторного включения
напряжения.
Во избежание поломок из-за
неправильного монтажа мы
рекомендуем всегда использовать
только оригинальные
принадлежности Grundfos.
Предупреждение
Подъёмная скоба предназначена
только для подъёма насоса.
Её нельзя использовать для
фиксации насоса во время работы.
Предупреждение
Перед началом монтажа следует
отключить источник питания и
перевести сетевой выключатель в
положение 0.
Прежде чем приступить к работе,
необходимо отключить все
источники внешнего питания,
подсоединённые к насосу.
Дополнительная фирменная табличка с
техническими данными, поставляемая с насосом,
должна крепиться рядом с оборудованием или
храниться в обложке данного документа.
На месте установки насоса должны выполняться
все требования по технике безопасности,
например в резервуарах следует применять
вентиляторы для подачи в них свежего воздуха.
Перед началом монтажа проверьте уровень
масла в масляной
итехническоеобслуживание.
камере. См. раздел11. Сервис
16
8.1 Погружнаяустановкана
Указание
Указание
Указание
Указание
автоматической трубной муфте
При стационарной установке насосы могут
монтироваться на неподвижной системе
автоматической муфты с трубными
направляющими или верхней (надводной)
системе автоматической муфты.
Обе системы автоматической муфты облегчают
проведение сервисных работ и техобслуживания,
поскольку насос может легко извлекаться из
резервуара.
Предупреждение
Перед началом установки
убедитесь, что атмосфера в
колодце не является
взрывоопасной.
Трубопровод не должен
испытывать внутренних
напряжений, которые могут
возникнуть в результате
некорректного монтажа. На насос
не должны передаваться нагрузки
от трубопровода. Для облегчения
процедуры установки и чтобы не
допустить перехода усилий от
трубопровода на фланцы и болты,
рекомендуется использовать
свободные фланцы.
В трубопроводе нельзя
использовать упругие элементы
или компенсаторы; данные
элементы ни в коем случае не
должны использоваться для
центр овки трубопровода.
Система автоматической муфты с трубными
направляющими
Смотритерис. Анастр. 34.
1. Навнутреннейкромке
засверлить отверстия под крепёж
кронштейнов для трубных направляющих.
Кронштейны предварительно зафиксировать
двумя вспомогательными винтами.
2. Ус та но вить нижнюю часть автоматической
трубной муфты на дно резервуара. Выставить
строго вертикально при помощи отвеса.
Закрепить трубную автоматическую муфту
при помощи распорных болтов.
Если поверхность дна неровная, установить
под автоматическую муфту соответствующие
опоры так
, чтобы при затягивании болтов она
сохраняла горизонтальное положение.
3. Выполнить монтаж напорного трубопровода,
используя известные способы, исключающие
возникновение в нем внутренних напряжений.
4. Ус та но вить трубные направляющие на
подставке автоматической муфты и
откорректировать их длину точно по
кронштейну направляющих в верхней части
резервуара.
вверху
Надёжно зафиксировать кронштейн на стене
резервуара.
Направляющие не должны иметь
осевого люфта, иначе при работе
насоса буде т возникать шум.
6. Очистить резервуар от камней, щебня,
обломков и т.п. перед тем, как опускать в него
насос.
7. Прикрепить фланец с направляющими
клыками к насосу.
8. Пропустить направляющие клыки насоса
между направляющими трубной муфты и
опустить насос в резервуар на цепи,
закрепленной на подъёмной скобе
Когда насос достигнет нижней части
автоматической трубной муфты, произойдет
его автоматическое герметичное соединение
насоса.
с этой муфтой.
9. Цепь повесить на соответствующий крюк
наверху резервуара. Следить при этом за тем,
чтобы цепь не могла соприкасаться с
корпусом насоса.
10. Отрегулировать длину кабеля двигателя,
намотав его в бухту так, чтобы кабель не
повредился при работе насоса.
Приспособление для разгрузки кабеля от
механического напряжения закрепить на
соответствующем крюке в верхней части
резервуара. Кабель не должен быть сильно
согнут или зажат.
11. Подключить кабель электродвигателя и, если
имеется, сигнальный кабель.
Свободный конец кабеля погружать
нельзя, так как вода по кабелю
может попасть в
электродвигатель.
Русский (RU)
17
Система верхней (надводной) автоматической
Указание
Указание
Русский (RU)
муфты
Смотритерис. Внастр. 35.
1. Ус та но витьпоперечнуюбалкуврезервуаре.
2. Закрепитьнеподвижнуючастьсистемы
автоматической муфты вверху поперечной
балки.
3. Прикрепить к напорному патрубку насоса
трубу-переходник для подвижной части
системы автоматической муфты.
4. Закрепить скобу и цепь на подвижной части
системы автоматической муфты.
5. Очистить
тем, как опускать в него насос.
6. Опустить насос в жидкость с помощью цепи,
прикреплённой к подъёмной скобе.
Когда подвижная часть системы
автоматической муфты достигнет
неподвижной, произойдёт их автоматическое
герметичное соединение.
7. Цепь повесить на специальный крюк наверху
резервуара. Следить при этом за тем, чтобы
цепь не касалась корпуса насоса.
8. Отрегулировать длину кабеля двигателя,
намотав его в бухту так, чтобы кабель не
повредился при работе насоса. Закрепить
бухту на крюке в верхней части резервуара.
Кабель не должен быть сильно согнут или
зажат.
9. Подключить кабель электродвигателя и, если
имеется, сигнальный кабель.
резервуар от мусора и т.п. перед
Свободный конец кабеля погружать
нельзя, так как вода по кабелю
может попасть в
электродвигатель.
8.2 Переноснаяпогружнаяустановка
Насосы, предназначенные для переносной
погружной установки, могут стоять свободно на
дне резервуара или колодца.
Смотрите рис. С на стр. 36.
Насос должен быть установлен на опоре
(принадлежность).
Для облегчения сервисных работ используйте
переходное колено или муфту для напорного
патрубка, чтобы облегчить отсоединение насоса
от напорной линии.
Если применяется шланг или гибкий
необходимо обеспечить условия, которые
исключают его деформацию, а внутренний
диаметр рукава или шланга должен
соответствовать размеру напорного отверстия
насоса.
При использовании жесткой трубы нужно
устанавливать арматуру в следующем порядке,
начиная от насоса: напорное соединение и
необходимые фитинги, обратный клапан,
задвижка.
Если насос ставится на илистую или неровную
поверхность, установите его
то подобное.
1. Смонтировать колено 90 ° с напорным
патрубком и подсоединить напорную трубу
или шланг.
2. Опустить насос в жидкость с помощью цепи,
прикрепленной к подъёмной скобе насоса.
Рекомендуется ставить насос на ровную,
твёрдую поверхность. Насос должен
опускаться на цепи, а не на кабеле.
3. Цепь повесить на
резервуара. Следить при этом за тем, чтобы
цепь не касалась корпуса насоса.
4. Отрегулировать длину кабеля двигателя,
намотав его в бухту так, чтобы кабель не
повредился при работе насоса. Закрепить
бухту на соответствующем крюке. Кабель не
должен быть сильно согнут или зажат.
5. Подключить кабель электродвигателя и, если
имеется, сигнальный кабель.
Свободный конец кабеля погружать
нельзя, так как вода по кабелю
может попасть в
электродвигатель.
накирпичииличто-
специальныйкрюкнаверху
рукав,
18
9. Подключение
Внимание
электрооборудования
Предупреждение
Подключите насос к внешнему
сетевому выключателю с зазором
между разомкнутыми контактами
согласно EN 60204-1, 5.3.2.
Должна быть возможность
перевести сетевой выключатель в
положение 0. Тип и требования
соответствуют стандарту
60204-1, 5.3.2.
EN
Подключение электрооборудования
должно выполняться с
соблюдением местных норм и
правил.
Предупреждение
Насосы должны подключаться к
блоку управления с реле защиты
двигателя, класс переключения 10
или 15 согласно IEC.
Предупреждение
Насосы, устанавливаемые в
опасных местах, должны
подключаться к блоку управления с
реле защиты двигателя класса
переключения 10 согласно IEC.
Предупреждение
Запрещено монтировать блоки
управления Grundfos, шкафы
управления насосом, устройства
взрывозащиты и свободный конец
кабеля питания в потенциально
взрывоопасной среде.
Класс взрывозащиты насоса -
CE 0344 II 2 G Ex d IIB T4 X.
Класс взрывобезопасности места
монтажа в каждом конкретном
случае должен быть подтвержден
местными органами пожарной
охраны.
У взрывозащищённых насосов
необходимо обеспечить
подключение внешнего провода
заземления к внешней клемме
заземления на
этого провод с защитным
кабельным хомутом. Очистить
поверхность для соединения
внешнего заземления и установить
защитный кабельный хомут.
Поперечное сечение провода
заземления должно составлять как
минимум 4 мм
типа H07 V2-K (PVT 90
зеленого цвета.
Проверьте, надёжно ли выполнено
заземление.
Необходимо обеспечить
правильное подключение
защитного оборудования.
Поплавковые выключатели,
применяемые в потенциально
взрывоопасной среде, должны
иметь допуск на эксплуатацию в
таких условиях. Они должны
подключаться к шкафам
управления Grundfos LC, LCD 108
через устройство взрывозащиты
LC-Ex4, чтобы обеспечить
безопасность цепи.
Предупреждение
Если питающий кабель поврежден,
он должен быть
производителем кабеля,
специалистом сервисной службы
или иным квалифицированным
персоналом.
Автомат защиты
электродвигателя должен быть
настроен на величину
потребляемого тока.
Потребляемый ток указан на
фирменной табличке с
номинальными данными насоса.
насосе, используя для
2
, например, провод
°) жёлто-
заменен
Русский (RU)
19
Русский (RU)
150˚C160˚C
PE
123645
1
T3T2 T1
LN
PE
150˚C170˚C
PE
123645
3
T3T2 T1
L1PEL2 L3
Предупреждение
Если на фирменной табличке насоса
имеется маркировка "Ex"
(взрывозащита), необходимо
обеспечить правильное
подключение насоса в
соответствии с инструкциями,
приведенными в настоящем
документе.
Значения рабочего напряжения и частоты тока
указаны на фирменной табличке с номинальными
данными насоса. Допустимое отклонение
напряжения составляет - 10 %/+ 6 % от
номинального напряжения. Необходимо
проверить соответствие электрических
характеристик электродвигателя имеющимся
параметрам источника питания.
Все насосы поставляются с 10 м кабелем, конец
кабеля свободный.
Все насосы поставляются без блока управления.
Насосы должны подсоединяться к устройствам
управления одного из двух типов:
• блок управления с автоматом защиты
двигателя, такой как блок CU 100 компании
Grundfos
• шкафуправления LC, LCD 107, LC, LCD 108
или LC, LCD 110 компании Grundfos.
Смотрите рис. 2 или 3, а также руководство по
монтажу и эксплуатации на определённый блок
управления или шкаф управления.
Потенциально взрывоопасная среда
В потенциально взрывоопасной среде можно
использовать
• поплавковые выключатели, изготовленные
для взрывоопасной среды, и защитное
устройство в сочетании с DC, DCD или LC,
насоса визуально проверьте
состояние кабеля, чтобы избежать
короткого замыкания.
Подробнее о термовыключателях читайте в
разделе 9.4 Термовыключатели.
9.1 Схемы электрических соединений
Рис. 2Схема соединений для насосов с
Рис. 3Схема соединений для насосов с
однофазными электродвигателями
трёхфазными электродвигателями
TM02 5587 4302TM02 5588 3602
20
9.2 Блокуправления CU 100
Указание
Авар.
сигнал
Пуск
Останов
Блок управления CU 100 включает в себя автомат
защиты электродвигателя и поставляется с реле
уровня и кабелем.
Насосы с однофазными электродвигателями
Рабочий конденсатор должен быть подключен к
клеммной коробке.
Параметры конденсатора представлены в
таблице.
Cs,
Тип
насоса
пусковой
конденсатор
[μF][В][μF][В]
SEG 15023030450
Уровни пуска и останова
Уменьшение или увеличение разницы в уровнях
между включением и выключением можно
регулировать с помощью укорачивания или
удлинения свободного конца кабеля.
Длинный свободный конец кабеля = большая
разность уровней
Короткий свободный конец кабеля = маленькая
разность уровней.
Необходимо учитывать
следующее
.
• Чтобы не допустить проникновения воздуха и
вибрации погружных насосов, реле уровня
останова должно быть отрегулировано так,
чтобы насос останавливался до того, как
уровень жидкости опустится ниже верхней
кромки хомута на насосе.
уровняпускадолжнобыть
• Реле
отрегулировано так, чтобы насос запускался
при нужном уровне жидкости; однако насос
должен в любом случае запускаться до того,
как уровень жидкости дойдёт до нижней
кромки подводящей трубы резервуара.
Предупреждение
Блок управления CU 100 запрещено
использовать во взрывоопасных
условиях.
См. раздел 9.3 Шкафы управления
насосами.
Cd,
рабочий
конденсатор
Предупреждение
Работа насоса всухую запрещена.
Дополнительное реле уровня
должно устанавливаться для того,
чтобы обеспечить остановку
насоса в случае отказа реле
отключения насоса. См. рис. 4.
Насос должен быть отключен, если
уровень жидкости дойдет до
верхнего края хомута насоса.
Поплавковые выключатели,
применяемые в потенциально
взрывоопасной среде, должны
иметь допуск на эксплуатацию в
условиях.
таких
Они должны подключаться к
шкафам управления Grundfos LC,
LCD 108 и DC, DCD через
устройство взрывозащиты, чтобы
обеспечить безопасность цепи.
Рис. 4Уровни пуска и останова насоса
Русский (RU)
TM02 5389 2802
21
9.3 Шкафыуправлениянасосами
Указание
Русский (RU)
Поставляются следующие исполнения шкафов
управления насосами LC и LCD:
Шкафы управления LC используются для
установок с одним насосом, исполнения LCD для установок с двумя насосами.
• LC 107 и LCD 107 с датчиками уровня в виде
воздушного колокола.
• LC 108 и LCD 108 с поплавковыми
выключателями.
• LC 110 и LCD 110 с электродами.
В следующем описании "реле уровня" означает
датчики уровня в виде колокола, поплавковые
выключатели
выбранного шкафа управления.
Шкафы для насосов с однофазными
электродвигателями включают в себя
конденсаторы.
LC: Данный шкаф управления оборудован двумя
или тремя реле уровня: одно - для пуска насоса,
другое - для останова. Третье реле, опция,
служит для аварийного сигнала превышения
уровня.
LCD: Данный шкаф управления оборудован
тремя или
подачи общего сигнала останова насосов и два для пуска. Четвертое реле, опция, для авариного
сигнала превышения уровня.
При монтаже реле контроля уровня необходимо
соблюдать следующее:
• Чтобы не допустить проникновение воздуха и
вибрации погружных насосов, реле уровня
останова должно быть отрегулировано так,
чтобы насос останавливался до
уровень жидкости опустится ниже середины
корпуса двигателя.
• Включающее реле уровня необходимо
установить таким образом, чтобы насос
включался при достижении перекачиваемой
жидкостью требуемого уровня, т.е. до того, как
этот уровень достигнет нижней кромки
подводящей трубы резервуара.
• Реле аварийного сигнала превышения уровня,
если оно имеется, должно быть установлено
на 10 см выше реле уровня пуска; однако
сигнализация в любом случае должна
срабатывать до того, как уровень жидкости
дойдёт до подводящей трубы резервуара.
Дополнительную информацию о настройках
смотрите в руководстве по монтажу и
эксплуатации для выбранного шкафа управления
насосами.
или электроды, в зависимости от
четырьмярелеуровня: одно - для
того, как
Предупреждение
Работа насоса всухую запрещена.
Дополнительное реле уровня
должно устанавливаться для того,
чтобы обеспечить остановку
насоса в случае отказа реле
отключения насоса.
Остановите насос, если уровень
жидкости дойдет до верхнего края
хомута насоса.
Поплавковые выключатели,
применяемые в потенциально
взрывоопасной среде, должны
иметь допуск на эксплуатацию в
таких условиях. Они должны
подключаться
управления Grundfos LC, LCD 108
через устройство взрывозащиты
LC-Ex4, чтобы обеспечить
безопасность цепи.
к шкафам
9.4 Термовыключатели
Все насосы SEG имеют два набора
термовыключателей, встроенных в обмотки
статора.
Термовыключатель, цепь 1 (T1-T3), разрывает
цепь при температуре обмотки около 150 °C.
Данный термовыключатель должен
быть подключен для всех насосов.
Термовыключатель, цепь 2 (T1-T2), разрывает
цепь при температуре обмоток около 170 °C
(насосыстрёхфазнымиэлектродвигателями) или
160 °C (насосы с однофазными электродвигателями).
Предупреждение
После срабатывания тепловой
защиты перезапуск насосов во
взрывозащищённом исполнении
выполняется вручную.
Для ручного перезапуска этих
насосов должен быть подключен
термовыключатель цепи 2.
Максимальныйрабочийтоктермовыключателей
0,5 A при 500 В переменного тока и
коэффициенте мощности 0,6. Термовыключатели
должны размыкать
У стандартных насосов термовыключатели могут
выполнять автоматический перезапуск насоса
через шкаф управления (когда цепь замыкается
после остывания обмоток).
Предупреждение
Отдельный автомат защиты или
блок управления
электродвигателем не должен
устанавливаться в потенциально
взрывоопасных условиях.
контактвцепипитания.
22
9.5 Эксплуатация с преобразователем
частоты
Для работы с преобразователем частоты
необходимо изучить следующую информацию.
Требования, обязательные к выполнению.
Рекомендации.
Последствия, которые необходимо учитывать.
9.5.1 Требования
• Необходимо подключить тепловую защиту
электродвигателя.
• Пиковое напряжение и скорость изменения
напряжения должны соответствовать таблице
ниже. Здесь указаны максимальные значения,
измеренные на клеммах двигателя. Влияние
кабеля не учитывалось. Фактические значения
пикового напряжения
напряжения и влияние кабеля на них можно
увидеть в характеристиках преобразователя
частоты.
Макс. периодическое
пиковое напряжение
• Еслинасосявляетсявзрывозащищенным,
• Установитекоэффициент U/f преобразователя
• Необходимособлюдатьместныеправила/
9.5.2 Рекомендации
Перед монтажом преобразователя частоты
должна
установке во избежание нулевого расхода
жидкости.
• Нерекомендуетсяснижатьчастотувращения
• Скоростьпотоканужноподдерживатьвыше
• Хотябыразвденьнасосдолженработатьс
• Частотавращениянедолжнапревышать
• Кабельдвигателядолженбытькакможно
• Используйтевходныеивыходныефильтрыс
[В]
6502000
проверьте по его сертификату взрывозащиты,
допускается ли его использование с
преобразователем частоты.
частоты согласно характеристикам двигателя.
стандарты.
быть рассчитана минимальная частота в
двигателя ниже 30 % от номинальной.
1 м/сек.
номинальной частотой вращения, чтобы не
допустить образования осадка в системе
трубопроводов.
значение, указанное в фирменной табличке.
В противном случае возникает риск
перегрузки электродвигателя.
короче. Пиковое напряжение увеличивается
при удлинении кабеля двигателя. Смотрите
характеристики преобразователя частоты.
преобразователем частоты. Смотрите
характеристики преобразователя частоты.
и скорость изменения
Макс. скорость
изменения
напряжения
400 В
U
N
[В/мксек.]
• В установках
используйте экранированный кабель
двигателя (EMC), чтобы избежать помех от
электрического оборудования. Смотрите
характеристики преобразователя частоты.
9.5.3 Последствия
При эксплуатации насоса с использованием
преобразователя частоты следует помнить о
следующих возможных последствиях:
• Пусковой момент двигателя меньше, чем при
прямом питании от электросети. Насколько он
ниже, зависит от типа преобразователя
частоты. Возможный
характеристикам преобразователя частоты в
соответствующем руководстве по монтажу и
эксплуатации.
• Возможно отрицательное воздействие на
подшипники и уплотнение вала. Степень этого
воздействия зависит от конкретной ситуации.
Определить его заранее невозможно.
• Может увеличиться уровень акустического
шума. Как уменьшить акустический шум,
смотрите по характеристикам
преобразователя частоты в соответствующем
руководстве
спреобразователемчастоты
моментсмотритепо
помонтажуиэксплуатации.
Русский (RU)
23
Русский (RU)
Внимание
S1
S3
Работа
Останов
4 мин.
10 мин.
6 мин.
10. Вводвэксплуатацию
Предупреждение
Перед началом работ на насосе
необходимо вынуть
предохранители или отключить
питание сетевым выключателем.
Убедитесь, что исключена
возможность
несанкционированного или
случайного повторного включения
напряжения.
Необходимо обеспечить
правильное подключение
защитного оборудования.
Работа насоса всухую запрещена.
Предупреждение
Пуск насоса запрещен, если в
резервуаре возникли потенциально
взрывоопасные условия.
Предупреждение
Раскрытие хомута после запуска
насоса может привести к травмам
персонала или смертельным
случаям.
10.1 Общий порядок ввода в
эксплуатацию.
1. Вытащить предохранители. Проверить
свободный ход рабочего колеса насоса.
Провернуть головку режущего механизма рукой.
2. Проверить состояние масла в масляной
камере. Смотрите также раздел 11. 5 Замена
масла.
3. Проверитьработоспособностьконтрольно-
измерительных приборов, если таковые
имеются.
4. Проверить регулировку датчиков уровня в
форме колокола, поплавковых выключателей
или электродов.
5. Открытьимеющиесязадвижки.
6. Опустить
предохранители.
7. Проверить, заполненалисистема
перекачиваемой жидкостью и удалён ли из
неё воздух. Удаление воздуха из насоса
осуществляется естественным образом.
8. Включить насос.
Спустя неделю эксплуатации после замены
уплотнения вала необходимо проверить
состояние масла в масляной камере.
См. раздел 11. Сервиситехническое
24
насос в жидкость и вставить
При чрезмерном шуме или вибрации
насоса, либо других неполадках в
работе насоса или проблемах с
электропитанием насос следует
немедленно остановить.
Не пытайтесь снова запустить
насос, пока не найдёте причину
неисправности и не устраните её.
обслуживание.
10.2 Режимыработы
Данные насосы предназначены для
периодической эксплуатации (S3). При полном
погружении в перекачиваемую жидкость насосы
могут также эксплуатироваться в непрерывном
режиме (S1).
Рис. 5Рабочие уровни
S3, периодическаяэксплуатация
Режим работы S3 подразумевает, что за период в
десять минут насос должен эксплуатироваться в
течение четырёх минут с остановом на шесть
минут. См. рис. 6. В данном режиме насос
частично погружён в перекачиваемую среду, т.е.
уровень жидкости достигает минимум середины
двигателя. См. рис. 5.
P
Рис. 6Режим работы S3
S1, непрерывныйрежимэксплуатации
В данном режиме насос может работать
непрерывно без остановки для охлаждения.
При полном погружении насос достаточно
охлаждается окружающей перекачиваемой
жидкостью. См. рис. 7.
TM04 7126 1510TM04 9231 3710
следуетпоменятьместамилюбыедвефазы
Указание
P
t
Работа
Останов
питания. См. рис. 2 или 3.
кабеля
Рис. 7Режим работы S1
10.3 Направлениевращения
Насос можно запустить на очень
короткое время, не погружая его в
жидкость, для проверки
направления вращения двигателя.
Все насосы с однофазными электродвигателями
имеют заводское соединение, обеспечивающее
правильное направление вращения.
Перед пуском насосов с трёхфазными
электродвигателями необходимо выполнить
проверку направления вращения.
Правильное направление вращения показывает
стрелка на корпусе статора и на входе в насос.
Правильным считается вращение по часовой
стрелке, если смотреть на двигатель сверху.
Направление рывка насоса после
противоположно направлению вращения
рабочего колеса.
Если направление вращения неправильное,
следует поменять местами любые две фазы
кабеля питания. См. рис. 2 или 3.
Проверка направления вращения
Всякий раз, когда выполняется подключение
насоса к новой установке, проводится проверка
направления вращения следующим образом.
Способ 1
1. Включить насос и замерить объемную подачу
или напор.
2. Выключить насос
фазы электродвигателя.
3. Вновь включить насос и опять замерить
объёмную подачу или напор.
4. Отключить насос.
5. Сравнитьрезультаты замеров, полученные в
пп. 1 и 3. Правильным считается то
направления вращения, при котором получено
более высокое значение объёмной подачи или
напора.
Способ 2
1. Повесить насос на подъёмном устройстве,
например, на
опускания насоса в резервуар.
2. Включить и тут же отключить насос, следя при
этом за направлением действия крутящего
момента (за направлением рывка) насоса.
3. Если насос подключен правильно, рывок
будет в сторону, противоположную
направлению вращения. См. рис. 8.
4. Еслинаправлениевращениянеправильное,
ипоменятьместамидве
лебёдке, используемойдля
включения
TM04 4528 1509
Рис. 8Направление рывка
11. Сервиситехническое
обслуживание
Предупреждение
Перед началом эксплуатации насоса
выньте предохранители или
выключите питание. Убедитесь,
что исключена возможность
несанкционированного или
случайного повторного включения
напряжения.
Все вращающиеся узлы и детали
должны быть неподвижны.
Предупреждение
За исключением обслуживания
деталей насоса, все остальные
работы по техническому
обслуживанию должны
выполняться специалистами
Grundfos или официальными
службами сервиса Grundfos.
Перед началом сервисных работ и технического
обслуживания необходимо тщательно промыть
насос чистой водой. После разборки детали
насоса следует промыть чистой водой.
Предупреждение
При выкручивании пробок масляной
камеры необходимо учитывать,
что камера может находиться под
избыточным давлением. Ни в коем
случае не выкручивать резьбовые
пробки полностью до тех пор, пока
это давление не буд ет
окончательно сброшено.
Русский (RU)
TM02 5393 2802
25
11.1 Проверка
Указание
Русский (RU)
При нормальном режиме эксплуатации насос
необходимо проверять через каждые 3000 часов
работы или как минимум один раз в год.
Если в перекачиваемой жидкости большое
содержание твёрдых частиц или имеется песок,
насос следует проверять чаще.
Необходимо проверить следующее:
• Потребляемаямощность
Смотритефирменнуютабличкунасоса.
• Уровеньисостояниемасла
Если это новый насос или
устанавливаемый после замены уплотнения
вала, уровень масла проверяют через неделю
эксплуатации.
Если насос эксплуатируется длительное
время и масло, слитое вскоре после останова
насоса, имеет серовато-белый цвет, как
молоко, в нём содержится вода.
Если в масле больше 20 % воды, это означает,
что уплотнение вала повреждено и его
необходимо заменить.
использование такого уплотнения вала,
то электродвигатель выйдет из строя.
См. раздел 11. 4 Проверка/заменауплотнения
вала.
В любом случае замену масла следует
проводить через 3000 часов работы или как
минимум раз в год.
• Для этого используйте масло Shell Ondina 917
или аналогичное.
См. разделы 11. 5 Заменамасла и
11. 6 Комплекты для технического
обслуживания.
таблице указано необходимое количество
В
масла в масляной камере насоса SEG:
Тип насоса
SEG мощностьюдо 1,5 кВт0,17
SEG мощностьюот 2,2 кВт
Дефектные шарикоподшипники заменить.
Капитальный ремонт насоса обычно
необходим в тех случаях, когда обнаружено
повреждение подшипников или при сбоях в
работе электродвигателя.
Ремонт выполняется только специалистами
Grundfos или официальными службами
сервиса Grundfos.
• Режущий механизм/детали режущего
механизма
случае частых засоров необходимо
В
визуально проверить степень износа
режущего механизма. Края изношенных
деталей режущего механизма закруглены и
истёрты. Сравните с новым режущим
механизмом.
11.2 Заменарежущегомеханизма
Предупреждение
Перед тем как начинать замену
режущего механизма, необходимо
вынуть предохранители или
отключить питание сетевым
выключателем. Убедитесь, что
исключена возможность
несанкционированного или
случайного повторного включения
напряжения.
Все вращающиеся узлы и детали
должны быть неподвижны.
Предупреждение
Осторожно, острые края рабочего
колеса, головки и кольца режущего
механизма!
Номера позиций смотрите на стр. 45.
Отработанное масло необходимо
собрать и удалить в
соответствии с местными
нормами и правилами.
• Кабельный ввод
Кабельный ввод должен быть герметичным, а
кабели не должны иметь резких перегибов и/
или защемлений.
См. раздел 11. 6 Комплектыдлятехнического
обслуживания.
• Деталинасоса
Проверить наличие следов износа рабочего
колеса, корпуса насоса и т.п. Дефектные
детали заменить.
См. раздел
обслуживания.
26
11. 6 Комплектыдлятехнического
Демонтаж
1. Ослабить винт (поз. 188a) в одной из опор
насоса.
2. Освободитькольцорежущегомеханизма
(поз. 44), постучавпонемуиповернувпочасовойстрелкена 15-20 °. См. рис. 9.
Рис. 9Демонтаж кольцарежущего
3. С помощью отвёртки осторожно вытащить
кольцо режущего механизма (поз. 44) из
корпуса насоса.
Необходимо следить за тем, чтобы кольцо
режущего механизма зацепилось за головку
режущего механизма!
4. Вставить оправку в отверстие в корпусе
насоса, чтобы удержать рабочее колесо.
5. Вывернуть винт (поз. 188a) из торца вала и
стопорное кольцо (поз. 66).
чтобы убедиться в том, что
правильно и головка вращается свободно и
бесшумно.
TM02 5392 2802TM02 5391 2802
Нм. Помнитео
сборкавыполнена
11.3 Промывкакорпусанасоса
Номерапозицийсмотритенастр. 45.
1. Снятьхомут (поз. 92).
2. Извлечьузелдвигателяизкорпусанасоса
(поз. 50). Рабочееколесо и головка режущего
механизма демонтируются в сборе с
электродвигателем.
3. Промытькорпуснасосаирабочееколесо.
4. Ус та но витьузелдвигателясрабочимколесом
и головкой режущего механизма в корпус
насоса.
5. Ус та но вить и затянуть
См. также раздел 11. 4 Проверка/замена
уплотнениявала.
хомут.
Русский (RU)
Рис. 10 Регулировка зазора рабочего колеса
27
11.4 Проверка/замена уплотнения вала
Русский (RU)
Уплотнение вала представляет собой
неразборный узел для всех насосов модели SEG.
Чтобы убедиться в исправности уплотнения вала,
необходимо проверить состояние масла.
Если в масле больше 20 % воды, это означает,
что уплотнение вала повреждено и его
необходимо заменить. Если продолжить
использование такого уплотнения вала,
то электродвигатель выйдет из строя.
Если масло чистое, его
повторно. Смотрите также раздел 11 . Сервиси
техническое обслуживание.
Номерапозицийсмотритенастр. 45.
1. Снять кольцо режущего механизма (поз. 44).
См. раздел 11.2 Заменарежущегомеханизма.
2. Открутитьвинт (поз. 188а) с торца вала.
3. Снятьхомут (поз. 92).
4. Извлечьузелдвигателяизкорпусанасоса
(поз. 50). Рабочееколесо и головка режущего
механизма демонтируются в сборе с
электродвигателем.
5. Снятьголовкурежущегомеханизма (поз. 45).
6. Снятьрабочееколесо (поз. 49) свала.
7. Слить масло из масляной камеры.
См. раздел 11. 5 Заменамасла.
Внимание: Отработанное маслонеобходимо
собрать и удалить в соответствии с местными
нормами и правилами.
Предупреждение
При выкручивании резьбовой пробки
масляной камеры необходимо
учитывать, что камера может
находиться под избыточным
давлением. Ни в коем случае не
выкручивать резьбовые пробки
полностью до тех пор, пока это
давление не будет окончательно
сброшено.
9. Демонтировать уплотнение вала (поз. 105) из
масляной камеры с помощью двух
вспомогательных отверстий в корпусе
уплотнения вала (поз. 58) и двух отверток.
10. Проверить состояние уплотнения вала в том
месте, где вторичное уплотнение вала
контактирует с поверхностью вала.
Втулк а (поз. 103) вала должна быть в
исправном состоянии. Если втулка изношена
и её необходимо
быть проверен в Grundfos или в официальном
сервисном центре.
5. Ус та но вить рабочее колесо. Следить за тем,
чтобы шпонка (поз. 9а) занимала при этом
правильное положение.
6. Ус та но витькорпуснасоса (поз. 50).
7. Ус та но витьизатянутьхомут (поз. 92).
8. Залитьмасловкамеру.
Регулировку зазора рабочего колеса смотрите в
разделе 11. 2 Замена режущего механизма.
винты (поз. 188а), фиксирующие
28
11.5 Заменамасла
Указание
Oil fill
Oil level
Заливка масла
Уровень масла
Через 3000 часов эксплуатации или раз в год
проводят замену масла в масляной камере,
как это описано ниже.
Если заменено уплотнение вала, то также
необходимо заменить и масло. См. раздел
11. 4 Проверка/заменауплотнениявала.
Слив масла
Предупреждение
При выкручивании резьбовой пробки
масляной камеры необходимо
учитывать, что камера может
находиться под избыточным
давлением. Ни в коем случае не
выкручивать резьбовые пробки
полностью до тех пор, пока это
давление не будет окончательно
сброшено.
1. Открутить и снять обе резьбовые пробки и
дать маслу полностью стечь из масляной
камеры.
2. Проверить
загрязнений. Если было демонтировано
уплотнение вала, то хорошим показателем
состояния уплотнения вала будет масло.
Заливка масла, когда насос в горизонтальном
положении
См. рис. 11.
1. Насосдолженбытьвтакомположении, чтобы
он лежал на корпусе статора и напорном
фланце, а резьбовые пробки были вверху.
2. Масло
верхнее отверстие до тех пор, пока оно не
начнет вытекать через нижнее отверстие:
теперь необходимый уровень смазки
достигнут. См. раздел 11.1 Проверка.
3. Ус та но вить обе резьбовые пробки, используя
уплотнительный материал, входящий в
комплект. См. раздел 11 .6 Комплектыдля
техническогообслуживания.
, нетливмаслеводыили
Отработанное масло необходимо
собрать и удалить в
соответствии с местными
нормами и правилами.
вмаслянуюкамерузаливатьчерез
Заливка масла,
положении
1. Ус та но вить насос на ровной горизонтальной
поверхности.
2. Масло в масляную камеру заливать через
одно из отверстий до тех пор, пока оно не
начнет вытекать через другое отверстие.
Количество масла указано в разделе
11. 1 Проверка.
3. Ус та но витьоберезьбовыепробки, используя
уплотнительный материал, входящий в
комплект. См. раздел
технического обслуживания.
когда насос в вертикальном
11. 6 Комплектыдля
Русский (RU)
Рис. 11 Отверстия для заливки масла
TM02 5390 2802
29
11.6 Комплектыдлятехническогообслуживания
Указание
Русский (RU)
Предупреждение
Перед началом работ по техническому
предохранители или отключить питание сетевым выключателем.
Убеди тесь, что исключена возможность несанкционированного или случайного
повторного включения напряжения.
Все вращающиеся узлы и детали должны быть неподвижны.
Для всех насосов SEG поставляются следующие комплекты для технического обслуживания, которые
можно заказать в случае необходимости:
обслуживанию необходимо вынуть
Комплект для
техобслуживания
Комплект
уплотнения вала
Комплект
уплотнительных
колец
Режущий
механизм
Рабочее колесо
Масло
Замена кабеля должна
производиться специалистами
Grundfos или официальными
службами сервиса компании
Grundfos.
ОписаниеТип насосаМатериал
Уплотнение вала в сборе
Уплотнительные кольца и
прокладки для резьбовых пробок
Голов ка и кольцо режущего
механизма, винт вала и стопорный
винт
Рабочее колесо в комплекте с
регулировочной гайкой, винтом
вала и шпонкой
1 литр масла, тип Shell Ondina 917.
Необходимый объем смазки для
масляной камеры смотрите в
разделе 11. Сервиситехническое
обслуживание.
11.7 Загрязнённые насосы
Внимание: Еслинасосиспользовалсядля
перекачивания токсичных или отравляющих
жидкостей, то такой насос классифицируется как
загрязненный.
Если возникает необходимость в проведении
ремонта, нужно обязательно до отправки насоса
в Сервисный центр Grundfos передать туда
информацию о рабочей жидкости и т.п. В
противном случае Grundfos может отказаться
принять насос.
Тем не менее, если насос применялся для
перекачивания ядовитых или опасных для
здоровья людей жидкостей, то любая заявка на
техобслуживание (независимо от того, кем оно
будет выполняться) должна включать подробную
информацию о перекачиваемой жидкости.
Перед отправкой насоса его необходимо
тщательно промыть.
Предупреждение
Должны соблюдаться все нормы и правила эксплуатации насосов в потенциально
взрывоопасных условиях.
Необходимо обеспечить выполнение всех работ вне взрывоопасной зоны.
Предупреждение
Перед началом операций по обнаружению и устранению неисправностей необходимо
вынуть предохранители или отключить питание сетевым выключателем.
Убеди тесь, что исключена возможность несанкционированного или случайного
повторного включения напряжения.
Все вращающиеся узлы и
НеисправностьПричинаУстранение неисправности
1. Электродвигатель не
запускается.
Предохранители сгорают
или мгновенно
срабатывает автомат
защиты двигателя.
Внимание: Не запускать
снова!
2. Насос работает, но через
непродолжительное время
срабатывает автомат
защиты электродвигателя.
3. После кратковременной
эксплуатации
срабатывает
термовыключатель.
насоса
деталидолжныбытьнеподвижны.
a) Неисправность
электропитания; короткое
замыкание; утечка на землю
в кабеле или обмотке
электродвигателя.
b) Несоответствующий тип
предохранителя.
c) Рабочее колесо забито
грязью.
d) Датчики уровня в виде
колокола, поплавковые
выключатели или электроды
не отрегулированы или
неисправны.
a) Низкая установка теплового
реле автомата защиты
двигателя.
b) Повышенное потребление
тока из-за значительного
падения напряжения.
c) Рабочее колесо забито
грязью. Повышение
потребления тока во всех
трех фазах.
d) Неверная регулировка зазора
рабочего колеса.
a) Слишком высокая
температура жидкости.
b) Слишком большая вязкость
жидкости.
c) Неправильно подключено
питание.
(Если насос подсоединён
звездой к соединению
треугольником, минимальное
напряжение будет очень
низким).
Кабель и двигатель должны быть
проверены и отремонтированы
квалифицированным
специалистом.
Установить предохранители
надлежащего типа.
Промыть рабочее колесо.
Проверить датчики уровня,
поплавковые выключатели или
электроды.
Отрегулировать реле в
соответствии с техническими
данными на
насоса.
Замерить напряжение между
двумя фазами электродвигателя.
Допуск: - 10 %/+ 6 %.
Промыть рабочее колесо.
Отрегулировать рабочее колесо.
Смотрите рис. 10 в разделе 11.2 .
Понизить температуру жидкости.
Разбавить рабочую жидкость.
Проверить и исправить
подключение питания.
фирменной табличке
Русский (RU)
31
Русский (RU)
4. Насос работает с
заниженными
характеристиками и
высокой потребляемой
мощностью.
вращения. Если направление
вращения неправильное, следует
поменять местами две фазы
кабеля питания. См. раздел
10.3 Направлениевращения.
Необходимо проверить или
прочистить задвижку.
Промыть обратный клапан.
Удали ть воздух из насоса.
32
13. Техническиеданные
Сохраняется право на внесение изменений.
Напряжение питания
• 1 x 230 В - 10 %/+ 6 %, 50 Гц.
• 3 x 230 В - 10 %/+ 6 %, 50 Гц.
• 3 x 400 В - 10 %/+ 6 %, 50 Гц.
Сопротивление обмотки
Типоразмер
электродви
гателя
Однофазный электродвигатель
[кВт]
0,9
1,2
Трёхфазный электродвигатель
0,9
1,5
2,63,4 Ω4,56 Ω
3,1
4,0
* Данныевтаблицеприведеныбезучётакабеля.
Сопротивление в кабелях: 2 x 10 м,
около 0,28 Ом.
Класс защиты
IP68. В соответствии с IEC 60529.
Класс взрывозащиты
CE II 2 G, Ex d IIB T4 X. В соответствии со
стандартом EN 60079-0: 2006.
Класс изоляции
F (155 °C).
Графики характеристик насоса
Графики характеристик насоса можно найти на
сайте www.grundfos.com.
Графики характеристик могут служить
справки. Они не должны считаться
характеристиками, гарантированными
изготовителем.
Характеристики поставляемого насоса, снятые в
ходе приемо-сдаточных испытаний, поставляются
по запросу.
Уровень звукового давления
Уровень звукового давления насоса лежит ниже
предельно допустимых значений, установленных
директивой 2006/42/EC Комиссии ЕС для
машиностроительного оборудования.
Сопротивление обмотки
Пусковая
обмотка
4,5 Ω2,75 Ω
3 x 230 В3 x 400 В
6,8 Ω9,1 Ω1,2
2,52 Ω3,36 Ω
Главная
обмотка
только для
*
14. Утилизацияотходов
Данное изделие, а также узлы и детали должны
утилизироваться в соответствии с требованиями
экологии:
1. Используйте общественные или частные
службы сбора мусора.
2. Если такие организации или фирмы
отсутствуют, свяжитесь с ближайшим
филиалом или Сервисным центром Grundfos
(не применимо для России).
15. Гарантииизготовителя
На все установки предприятие-производитель
предоставляет гарантию 24 месяца со дня
продажи. При продаже изделия, покупателю
выдается Гарантийный талон. Услов ия
выполнения гарантийных обязательств см. в
Гарантийном талоне.
Условия подачи рекламаций
РекламацииподаютсявСервисныйцентр
Grundfos (адреса указаны в гарантийном талоне),
при этом необходимо предоставить правильно
заполненный Гарантийный талон.
Русский (RU)
33
Приложение1
Приложение
GB: One-pump installation on auto-coupling
D: Eine Pumpe mit automatischer Kupplung
34
TM02 5388 1310
Fig. A
GB: One-pump installation on hookup auto-coupling
D: Eine Pumpe mit automatischer “Hänge”-Kupplung
Приложение
Fig. B
TM02 5386 1310
35
GB: Free-standing Installation
Приложение
D: Freistehender Einbau
Fig. C
Power
[kW]
0.9, 1.2 and 1.5
2.6
3.1 and 4.0
Power
[kW]
0.9, 1.2 and 1.5
2.6
3.1 and 4.0
36
ABCDDN2EFG1HI MN OV1Y2Z3
456 100 255 99
527 100 292 119
567 100 292 119
DN4
0
DN4
0
DN4
0
154 216
173 256
173 256
21
71 123 134 100
4
21
60 143 134 100582 115 115
5
21
60 144 134 100622 115 115
4
500 116 115
min.
600
Z4Z6Z6aZ7Z9Z10aZ11Z12aZ15 Z16Z18 Z19ZDN1
118 424 365 374 70 3/4"-1" 5366890221271120 Rp 11/2
118 460 365 410 70-6198090221271 120 Rp 11/2
118 460 365 410 70-6577990221271 120 Rp 11/2
44Anillo de corteAnilha da trituradora∆ακτύλιος άλεσηςSnijring
45Cabezal de corteCabeça da trituradoraΚεφαλή άλεσηςSnijkop
48EstatorEstatorΣτάτηςStator
48a Caja de conexiones Caixa terminalΚλέμες σύνδεσηςAansluitblok
49ImpulsorImpulsorΠτερωτήWaaier
50Cuerpo de bombaVoluta da bombaΠερίβλημα αντλίαςPomphuis
55Alojamiento de estator Carcaça do estator Περίβλημα στάτηMotorhuis
58Soporte de cierreSuporte do empanque
Φορέας στυπιοθλίπτη
άξονα
Dichtingsplaat
66Anillo de cierreAnilha de fixaçãoΑσφαλιστικός δακτύλιος Borgring
68Tuerca de ajustePorca de ajusteΡυθμιστικό περικόχλιοAfstelmoer
76Placa de identificación Placa de características Πινακίδα Typeplaat
92AbrazaderaGanchoΣφιγκτήραςSpan ring
102 Junta tóricaO-ring∆ακτύλιος-ΟO-ring
103 CasquilloAnilha ΑντιτριβικόςδακτύλιοςBus
104 Anillo de cierreAnilha de empanque
105
CierreEmpanque ΣτυπιοθλίπτηςάξοναAs afdichting
105a
Στεγανοποιητικός
δακτύλιος
Oliekeerring
107 Juntas tóricasO-rings∆ακτύλιοι-ΟO-ringen
112a Anillo de cierreAnilha de fixaçãoΑσφαλιστικός δακτύλιος
Borgring
153 CojineteRolamentoΈδρανοKogellager
154 CojineteRolamentoΈδρανοKogellager
155 Cámara de aceiteCompartimento do óleo Θάλαμος λαδιούOliekamer
158 Muelle onduladoMolaΑυλακωτό ελατήριοDrukring
159 ArandelaAnilhaΡοδέλα Ring
172 Rotor/ejeRotor/veioΡότορας/άξοναςRotor/as
173 TornilloParafusoΒίδα Schroef
173a ArandelaAnilhaΡοδέλα Ring
176 Parte de clavija interior Parte interna do bujãoΕσωτερικό τμήμα φις
181 Parte de clavija exterior Parte externa do bujãoΕξωτερικό τμήμα φις
Kabelconnector
inwendig
Kabelconnector
uitwendig
188a TornilloParafusoΒίδαInbusbout
190 AsaSuporte de elevaçãoΧειρολαβή Ophangbeugel
193 Tornillo de aceiteParafuso do óleoΒίδα λαδιού Inbusbout
176 Внутренниедеталиэлектросоединителя Belső kábelbevezetésNotranji vtični del
181 НаружныедеталиэлектросоединителяKülső kábelbevezetésZunanji vtični del
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 Garín Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 45 3190
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
GRUNDFOS Sarajevo
Trg Heroja 16,
BiH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 713 290
Telefax: +387 33 659 079
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo
Branco, 630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: bulgaria@grundfos.bg
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan
in Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 06.05.2013
Русский (RU) Installation and operating instructions, correction sheet3
Correction to installation and operating instructions for Grundfos SEG pumps. Part number 96076046.
This EU declaration of performance applies as from May 15 2013.
GB:
EU declaration of performance in accordance with Annex III of
1. Unique identification code of the product type:
– EN 12050-1.
2. Type, batch or serial number or any other element allowing
identification of the construction product as required pursuant
to Article 11(4):
– SEG pumps marked with EN 12050-1 on the nameplate.
3. Intended use or uses of the construction product, in accordance
with the applicable harmonised technical specification, as
foreseen by the manufacturer:
– Pumps for pumping of wastewater containing faecal matter
4. Name, registered trade name or registered trade mark and
contact address of the manufacturer as required pursuant to
Article 11(5):
– Grundfos Holding A/S
5. NOT RELEVANT.
6. System or systems of assessment and verification of constancy
of performance of the construction product as set out in Annex
V:
– System 3.
7. In case of the declaration of performance concerning a
construction product covered by a harmonised standard:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identification number:
– Certificate number: LGA-Certificate No 7381115. Type-tested
8. NOT RELEVANT.
9. Declared performance:
The products covered by this declaration of performance are in
compliance with the essential characteristics and the
performance requirements as described in the following:
– Standard used: EN 12050-1:2001.
10. The performance of the product identified in points 1 and 2 is in
conformity with the declared performance in point 9.
Regulation (EU) No 305/2011
(Construction Product Regulation)
marked with EN 12050-1 on the nameplate.
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Denmark.
0197.
Performed test according to EN 12050-1 under system 3.
(description of the third party tasks as set out in Annex V)
and monitored.
BG:
ДекларациянаЕC заизпълнениесъгласноАнекс III на
1. Уникаленидентификационенкоднатипапродукт:
– EN 12050-1.
2. Типов , партиденилисериенномернавсекидругелемент
позволяващ идентификация на строителния продукт,
изисквана съгласно Член 11(4):
– Помпи SEG, означенис EN 12050-1 натабелатасданни.
Продуктите, предмет на тази декларация за изпълнение, са
в съответствие с основните характеристики и изисквания за
изпълнение, описани по-долу:
– Приложенстандарт: EN 12050-1:2001.
10. Изпълнението на продукта, посочен в точки 1 и 2, е в
съответствие с декларираното изпълнение в точка 9.
регламент (ЕС) № 305/2011
(Регламентзастроителнитепродукти)
фекални вещества, означени с EN 12050-1 на табелата с
данни.
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Дания.
номер: 0197.
Изпълнен тест в съответствие с EN 12050-1 съгласно
система 3.
(описание на задачи на трети лица, както е изложено в
Анекс V)
Тест ван за тип и наблюдаван.
СЕОТНАСЯЗАСЛУ ЧАЯ.
,
Приложение
49
CZ:
Приложение
Prohlášení o vlastnostech EU v souladu s Dodatkem III
1. Jedinečný identifikační kód typu výrobku:
– EN 12050-1.
2. Typ, dávka nebo výrobní číslo nebo jakýkoliv prvek umožňující
identifikaci stavebního výrobku podle požadavku Článku 11(4):
– Čerpadla SEG s označením EN 12050-1 na typovém štítku.
3. Zamýšlená použití stavebního výrobku v souladu s příslušnou
harmonizovanou technickou specifikací výrobce:
– Čerpací stanice odpadních vod s fekáliemi s označením EN
12050-1 na typovém štítku.
4. Název, registrovaný obchodní název nebo registrovaná
ochranná známka a kontaktní adresa výrobce podle požadavku
Článku 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dánsko.
5. NESOUVISÍ.
6. Systém nebo systémy posuzování a ověřování stálosti
vlastností stavebního výrobku podle ustanovení Dodatku V:
– Systém 3.
7. V případě prohlášení o vlastnostech stavebního výrobku
zahrnutého v harmonizované normě:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikační číslo:
0197.
Proveden test podle EN 12050-1 v systému 3.
(popis úkolů třetí strany podle ustanovení Dodatku V)
– Číslo certifikátu: Certifikát LGA č. 7381115. Typ testován a
monitorován.
8. NESOUVISÍ.
9. Prohlašované vlastnosti:
Výrobky uvedené v tomto Prohlášení o vlastnostech jsou v
souladu se základními charakteristikami a požadavky na
vlastnosti, jak je popsáno níže:
– Použitá norma: EN 12050-1:2001.
10. Vlastnosti výrobku uvedeného v bodech 1 a 2 v souladu s
prohlašovanými vlastnostmi v bodě 9.
předpisu (EU) č. 305/2011
(Předpis pro stavební výrobky)
DK:
EU-ydeevnedeklaration i henhold til bilag III af forordning (EU)
1. Varetypens unikke identifikationskode:
– EN 12050-1.
2. Type-, parti- eller serienummer eller en anden form for
angivelse ved hjælp af hvilken byggevaren kan identificeres
som krævet i henhold til artikel 11, stk. 4:
– SEG-pumper der er mærket med EN 12050-1 på typeskiltet.
3. Byggevarens tilsigtede anvendelse eller anvendelser i
overensstemmelse med den gældende harmoniserede tekniske
specifikation som påtænkt af fabrikanten:
– Pumper til pumpning af spildevand med fækalier der er mær-
ket med EN 12050-1 på typeskiltet.
4. Fabrikantens navn, registrerede firmabetegnelse eller
registrerede varemærke og kontaktadresse som krævet i
henhold til artikel 11, stk. 5:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danmark.
5. IKKE RELEVANT.
6. Systemet eller systemerne til vurdering og kontrol af at byggevarens ydeevne er konstant, jf. bilag V:
– System 3.
7. Hvis ydeevnedeklarationen vedrører en byggevare der er
omfattet af en harmoniseret standard:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikationsnummer:
0197.
Udført test i henhold til EN 12050-1 efter system 3
(beskrivelse af tredjepartsopgaverne, jf. bilag V).
– Certifikatnummer: LGA-certifikat nr. 7381115. Typetestet og
overvåget.
8. IKKE RELEVANT.
9. Deklareret ydeevne:
De produkter der er omfattet af denne ydeevnedeklaration, er i
overensstemmelse med de væsentlige egenskaber og
ydelseskrav der er beskrevet i følgende:
– Anvendt standard: EN 12050-1:2001.
10. Ydeevnen for den byggevare der er anført i punkt 1 og 2, er i
overensstemmelse med den deklarerede ydeevne i punkt 9.
nr. 305/2011
(Byggevareforordningen)
50
DE:
EU-Leistungserklärung gemäß Anhang III der Verordnung (EU)
1. Einmalige Kennnummer des Produkttyps:
– EN 12050-1.
2. Typ, Charge, Seriennummer oder jedes andere Element, das
eine Identifizierung des Bauprodukts erlaubt, wie in Artikel 11
(4) vorgeschrieben.
– SEG-Pumpen, auf dem Typenschild mit EN 12050-1
gekennzeichnet.
3. Verwendungszweck oder Verwendungszwecke des
Bauprodukts, gemäß den geltenden harmonisierten
technischen Spezifikationen, wie vom Hersteller vorgesehen:
– Pumpen für die Förderung von fäkalienhaltigem Abwasser,
auf dem Typenschild mit EN 12050-1 gekennzeichnet.
4. es Warenzeichen und Kontaktanschrift des Herstellers, wie in
Artikel 11(5) vorgeschrieben.
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dänemark
5. NICHT RELEVANT.
6. System oder Systeme zur Bewertung und Überprüfung der
Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts gemäß Anhang V:
– System 3.
7. Bei der Leistungserklärung bezüglich eines von einer
harmonisierten Norm erfassten Bauprodukts:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Kennnummer: 0197.
Vorgenommene Prüfung gemäß EN 12050-1 unter
Anwendung von System 3.
(Beschreibung der Aufgaben von unabhängigen Dritten
gemäß Anhang V)
– Zertifikatnummer: LGA-Zertifikatnr. 7381115. Typgeprüft und
überwacht.
8. NICHT RELEVANT.
9. Erklärte Leistung:
Die von dieser Leistungserklärung erfassten Produkte
entsprechen den grundlegenden Charakteristika und
Leistungsanforderungen, wie im Folgenden beschrieben:
– Angewendete Norm: EN 12050-1:2001.
10. Die Leistung des in Punkt 1 und 2 genannten Produkts
entspricht der in Punkt 9 erklärten Leistung.
Nr. 305/2011
(Bauprodukte-Verordnung)
EE:
EU toimivusdeklaratsioon on kooskõlas EU normatiivi nr.
1. Toote tüübi ainulaadne identifiseerimis kood:
– EN 12050-1.
2. Tüübi-, partii- või tootenumber või mõni teine element mis
võimaldab kindlaks teha, et ehitustoode vastab artikli 11(4):
– SEG pumpadel on andmeplaadil märgistus EN 12050-1.
3. Ehitustooted on ettenähtud kasutamiseks vastavalt tootja poolt
etteantud kasutusaladel järgides tehnilisi ettekirjutusi.
– Andmeplaadil märgitud EN 12050-1 pumbad on mõeldud
fekaale sisaldava heitvee pumpamiseks.
4. Nimetus, registreeritud kaubamärk või registreeritud kaubamärk
ja kontaktaadress tootjafirmast peavad olema vastavuses
Artikkel 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Taani.
5. POLE OLULINE.
6. Süsteemi või süsteemi hindamine ja kinnitamine püsiva
jõudlusega ehitustooteks nagu on kirjas Lisa V:
– Süsteem 3.
number: 0197.
Testitud vastavalt EN 12050-1 järgi süsteem 3.
(kolmandate osapoolte ülesanded nagu on kirjas Lisa V)
– Sertifikaadi number: LGA-Sertifikaadi Nr 7381115.
Tüüptestitud ja jälgitud.
8. POLE OLULINE.
9. Avaldatud jõudlus:
Toode, mille kohta antud toimivusdeklaratsioon kehtib, on
vastavuses põhiomadustega ja jõudlus vajadustega nagu
järgnevalt kirjutatud:
– Kasutatud standard: EN 12050-1:2001.
10. Toote tuvastatud jõudlus punktides 1 ja 2 on vastavuses
toimivusdeklaratsiooni punkti 9.
305/2011 Lisa III
(Ehitustoote normid)
Приложение
51
GR:
Приложение
∆ήλωση απόδοσης ΕE σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙΙ του
(Κανονισμός για Προϊόντα του Τομέα ∆ομικών Κατασκευών)
1. Μοναδικόςκωδικόςταυτοποίησηςτουτύπουτουπροϊόντος:
– EN 12050-1.
2. Αριθμόςτύπου, παρτίδαςή σειράςήοποιοδήποτεάλλο
στοιχείο επιτρέπει την ταυτοποίηση του προϊόντος του τομέα
των δομικών κατασκευών όπως απαιτείται δυνάμει
11( 4):
– Αντλίες SEG μεσήμανση EN 12050-1 στηνπινακίδα.
3. Προτεινόμενηχρήσηήχρήσειςτουπροϊόντοςτουτομέα
δομικών κατασκευών, σύμφωνα με την ισχύουσα
εναρμονισμένη τεχνική προδιαγραφή, όπως προβλέπεται από
τον κατασκευαστή:
Τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα δήλωση
απόδοσης συμμορφώνονται με
τις απαιτήσεις απόδοσης όπως περιγράφεται στα ακόλουθα:
– Πρότυποπουχρησιμοποιήθηκε: EN 12050-1:2001.
10. Η απόδοση του προϊόντος που ταυτοποιήθηκε στα σημεία 1 και
2 συμμορφώνεταιμετηδηλωθείσααπόδοσηστοσημείο 9.
Κανονισμού (ΕΕ) Αρ. 305/2011
περιττώματαμεσήμανση EN 12050-1 στηνπινακίδα.
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
∆ανία.
0197.
∆ιενήργησε δοκιμή σύμφωνα με τα EN 12050-1 βάσει του
συστήματος 3.
(περιγραφή των καθηκόντων του τρίτου μέρους όπως
καθορίζονται στο Παράρτημα V)
Έχει υποβληθεί σε δοκιμή τύπου και παρακολουθείται.
τα ουσιώδη χαρα κτηριστικά και
του Άρθρου
ES:
Declaración UE de prestaciones conforme al Anexo III del
1. Código de identificación único del tipo de producto:
– EN 12050-1.
2. Tipo, lote o número de serie, o cualquier otro elemento que
facilite la identificación del producto de construcción de
acuerdo con los requisitos establecidos en el Artículo 11(4):
– Bombas SEG en cuya placa de características figure la
3. Uso o usos previstos del producto de construcción, conforme a
la especificación técnica armonizada correspondiente, según lo
previsto por el fabricante:
– Bombas para el bombeo de aguas residuales que contengan
4. Nombre, nombre comercial registrado o marca comercial
registrada y domicilio de contacto del fabricante de acuerdo con
los requisitos establecidos en el Artículo 11(5):
– Grundfos Holding A/S
5. NO CORRESPONDE.
6. Sistema o sistemas de evaluación y verificación de la
continuidad de las prestaciones del producto de construcción,
de acuerdo con lo establecido en el Anexo V.
– Sistema 3.
7. Si la declaración de prestaciones concierne a un producto de
construcción cubierto por una norma armonizada:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de
– Número de certificado: Certificado LGA n.º 7381115. Tipo
8. NO CORRESPONDE.
9. Prestaciones declaradas:
Los productos que cubre esta declaración de prestaciones
satisfacen las características fundamentales y requisitos en
materia de prestaciones descritos en:
– Norma aplicada: EN 12050-1:2001.
10. Las prestaciones del producto indicado en los puntos 1 y 2
cumplen lo declarado en el punto 9.
Reglamento (UE) n.º 305/2011
(Reglamento de productos de construcción)
norma EN 12050-1.
materia fecal en cuya placa de características figure la norma
EN 12050-1.
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dinamarca.
identificación: 0197.
Ensayo ejecutado según las normas EN 12050-1, sistema 3.
(Descripción de las tareas de las que deben
responsabilizarse otras partes de acuerdo con lo establecido
en el Anexo V).
sometido a ensayo y monitorizado.
52
FR:
Déclaration des performances UE conformément à l'Annexe III
1. Code d'identification unique du type de produit :
– EN 12050-1.
2. Numéro de type, de lot ou de série ou tout autre élément permettant l'identification du produit de construction comme l'exige
l'Article 11(4) :
– Pompes SEG marquées EN 12050-1 sur la plaque
3. Usage(s) prévu(s) du produit de construction conformément à
la spécification technique harmonisée applicable comme indiqué par le fabricant :
– Pompe pour la collecte des effluents contenant des matières
4. Nom, nom de commerce déposé ou marque commerciale
déposée et adresse du fabricant comme l'exige l'Article 11(5) :
– Grundfos Holding A/S
5. NON APPLICABLE.
6. Système ou systèmes d'attestation et de vérification de la
constance des performances du produit de construction comme
stipulé dans l'Annexe V :
– Système 3.
7. En cas de déclaration des performances d'un produit de
construction couvert par une norme harmonisée :
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numéro
– Numéro de certificat : Certificat LGA n° 7381115. Contrôlé et
8. NON APPLICABLE.
9. Performances déclarées :
Les produits couverts par cette déclaration des performances
sont conformes aux caractéristiques essentielles et aux
exigences de performances décrites par la suite :
– Norme utilisée : EN 12050-1:2001.
10. Les performances du produit identifié aux points 1 et 2 sont
conformes aux performances déclarées au point 9.
du Règlement (UE) n° 305/2011
(Règlement Produits de Construction)
signalétique.
fécales marquées EN 12050-1 sur la plaque signalétique.
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danemark.
d'identification : 0197.
Test effectué conformément aux normes EN 12050-1 selon le
système 3.
(description des tâches de tierce partie comme stipulé dans
l'Annexe V)
homologué.
HR:
Izjava EU o izjavi u skladu s aneksom III uredbe (EU) br.
(Uredba za građevinske proizvode)
1. Jedinstveni identifikacijski kod vrste proizvoda:
– EN 12050-1.
2. Vrsta, broj serije, serijski broj ili bilo koji drugi element koji
omogućuje identificiranje građevinskog proizvoda u skladu sa
člankom 11(4):
– SEG crpke označene s EN 12050-1 na natpisnoj pločici.
3. Namjena ili uporabe građevinskog proizvoda u skladu s
primjenjivim harmoniziranim tehničkim specifikacijama, kao što
je predvidio proizvođač:
– Crpke za ispumpavanje otpadnih voda s fekalijama,
označene s EN 12050-1 na natpisnoj pločici.
4. Naziv, registrirani trgovački naziv ili registrirani zaštitni znak i
adresa za kontaktiranje proizvođača u skladu sa člankom 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danska.
5. NIJE RELEVANTNO.
6. Procjena jednog ili više sustava i provjera stalnosti rada
građevinskog proizvoda, kao što je određeno aneksom V:
– Sustav 3.
čaju izjave o izvedbi za građevinski proizvod pokriven
0197.
Izvršite ispitivanje u skladu s EN 12050-1 u okviru sustava 3.
(Opis zadataka trećih strana, kao što je definirano aneksom
V)
– Broj certifikata: Br. LGA certifikata 7381115. Ispitana vrsta i
nadzirano.
8. NIJE RELEVANTNO.
9. Izjavljena izvedba:
Proizvodi obuhvaćeni ovom izjavom o izvedbi u skladu su s
osnovnim karakteristikama i zahtjevima za izvedbu, kao što je
definirano u nastavku:
– Uporabljena standard: EN 12050-1:2001.
10. Izvedba proizvoda identificirana u točkama 1 i 2 u skladu je s
izjavljenom izvedbom u točki 9.
305/2011
Приложение
53
IT:
Приложение
Dichiarazione UE di prestazioni in conformità all'all. III del
1. Codice identificativo esclusivo del tipo di prodotto:
– EN 12050-1.
2. Tipo, lotto o numero di serie o qualsiasi altro elemento che
consenta l'identificazione del prodotto da costruzione come
necessario secondo l'art. 11(4):
– Pompe SEG, marcate con EN 12050-1 sulla targa dei dati
3. Utilizzo o utilizzi previsti del prodotto da costruzione, in accordo
alla specifica tecnica armonizzata pertinente, come previsto dal
fabbricante:
– Pompe per il pompaggio di acque reflue contenenti materie
4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o
marchio registrato e indirizzo di contatto del fabbricante
secondo l'art. 11(5):
– Grundfos Holding A/S
5. NON RILEVANTE.
6. Sistema o sistemi di valutazione e verifica della costanza delle
prestazioni del prodotto da costruzione come definito sub all. V:
– Sistema 3.
7. In caso di dichiarazione di prestazioni concernente un prodotto
da costruzione conforme a una norma armonizzata:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numero
– Numero certificato: N. certificato LGA 7381115. Testato per il
8. NON RILEVANTE.
9. Prestazioni dichiarate:
I prodotti coperti dalla presente dichiarazione di prestazione
sono conformi alle caratteristiche essenziali ed ai requisiti di
prestazioni descritti dove segue:
– Norma applicata: EN 12050-1:2001 .
10. Le prestazioni del prodotto identificato ai punti 1 e 2 sono
conformi alle prestazioni dichiarate al punto 9.
Regolamento (UE) n. 305/2011
(regolamento sui prodotti da costruzione)
identificativi.
fecali, marcate con EN 12050-1 sulla targa dei dati
identificativi.
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danimarca.
d'identificazione: 0197.
Test eseguito secondo EN 12050-1 con il sistema 3.
(descrizione delle mansioni di terzi come definito sub all. V)
tipo e monitorato.
KZ:
305/2011 ережесінің (ЕО) III қосымшасынасайЕO өнімділік
1. Өнімтүрініңбірегейидентификациялықкоды:
– EN 12050-1.
ES ekspluatācijas īpašību deklarācija saskaņā ar Regulas (ES)
1. Unikāls izstrādājuma tipa identifikācijas numurs:
– EN 12050-1.
2. Tips, partijas vai sērijas numurs vai kāds cits būvizstrādājuma
identifikācijas elements, kā noteikts 11. panta 4. punktā:
– SEG sūkņi ar EN 12050-1 apzīmējumu uz datu plāksnī tes.
3. Būvizstrādājuma paredzētais izmantojums vai izmantojumi
saskaņā ar piemērojamo saskaņoto tehnisko specifikāciju, kā
paredzējis ražotājs:
–Izkārnījumus saturošo notekūdeņu sūknēšanai paredzētie
sūkņi ar EN 12050-1 apzīmējumu uz datu plāksnītes.
4. Ražotāja nosaukums, reģistrētais komercnosaukums vai
reģistrētā preču zīme un kontaktadrese, kā noteikts 11. panta 5.
punktā:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dānija.
5. NAV ATTIECINĀMS.
6. Ekspluatācijas īpašību noturības novērtējuma un pārbaudes
sistēma vai sistēmas, kā noteikts V pielikumā:
– 3. sistēma.
7. Gadījumā, ja ekspluatācijas īpašību deklarācija attiecas uz
būvizstrādājumu, kuram ir saskaņotais standarts:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikācijas numurs:
0197.
Pārbaudi veica saskaņā
(V pielikumā izklāstīto trešo personu uzdevumu apraksts)
– Sertifikāta numurs: LGA sertifikāts Nr. 7381115. Pārbaudīts
un kontrolēts atbilstoši tipam.
8. NAV ATTIECINĀMS.
9. Deklarētās ekspluatācijas īpašības
Izstrādājumi, uz kuriem attiecas šī ekspluatācijas īpašību
deklarācija, atbilst būtiskiem raksturlielumiem un prasībām pret
ekspluatācijas īpašībām, kas aprakstītas tālākminētajos
dokumentos.
–Piemērotais standarts: EN 12050-1:2001.
10. Pielikuma 1. un 2. punktā norādītā izstrādājuma ekspluatācijas īpašības atbilst 9. punktā norā
ekspluatācijas īpašībām.
Nr. 305/2011 III pielikumu
(Būvizstrādājumu regula)
ar EN 12050-1 atbilstoši 3. sistēmai.
dītajām deklarētajām
LT:
ES eksploatacinių savybių deklaracija pagal reglamento (ES)
1. Unikalus produkto tipo identifikacinis kodas:
– EN 12050-1.
2. Tipo, partijos ar serijos numeris ar bet koks kitas elementas,
pagal kurį galima identifikuoti statybos produktą, kaip
reikalaujama pagal 11 straipsnio 4 dalį:
– SEG siurbliai, vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-1.
3. Gamintojo numatyta statybos produkto naudojimo paskirtis ar
paskirtys pagal taikomą darniąją techninę specifikaciją:
– Siurbliai, skirti išsiurbti nuotekas, kurių sudėtyje yra fekalijų,
vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-1.
4. Gamintojo pavadinimas, registruotas komercinis pavadinimas
arba registruotas prekės ženklas ir kontaktinis adresas, kaip
reikalaujama pagal 11 straipsnio 5 dalį:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danija.
5. NETAIKYTINA.
6. Statybos produkto eksploatacinių savybių pastovumo vertinimo
ir tikrinimo sistema ar sistemos, kaip nustatyta V priede:
– Sistema 3.
7. Eksploatacinių savybių deklaracijos, susijusios su statybos
produktu, kuriam taikomas darnusis standartas, atveju:
– „TÜV Rheinland LGA Products GmbH“, identifikacinis
numeris: 0197.
atliko EN 12050-1 reikalavimus atitinkantį bandym
sistemą 3.
(trečiosios šalies užduočių, kaip nustatyta V priede,
aprašymas)
– Sertifikato numeris: LGA sertifikatas Nr. 7381115. Tipas
patikrintas ir stebimas.
8. NETAIKYTINA.
9. Deklaruojamos eksploatacinės savybės:
Produktai, kuriuos apima ši eksploatacinių savybių deklaracija,
atitinka esmines charakteristikas ir eksploatacinių savybių
reikalavimus, kaip aprašyta:
– Taikomas standartas: EN 12050-1:2001 .
10. 1 ir 2 punktuose nurodyto produkto eksploatacinės savybės
atitinka 9 punkte deklaruojamas eksploatacines savybes.
Nr. 305/2011 III priedą
(Statybos produktų reglamentas)
ą pagal
Приложение
55
HU:
Приложение
EU teljesítménynyilatkozat a 305/2011 számú EU rendelet III.
1. A terméktípus egyedi azonosító kódja:
– EN 12050-1.
2. Típus, adag, sorozatszám, vagy bármilyen más olyan elem,
amely lehetővé teszi az építési terméknek a 11. cikk (4)
bekezdése alapján megkövetelt azonosítását:
– SEG szivattyúk, EN 12050-1 jelöléssel az adattáblán.
3. Az építési termék tervezett felhasználása vagy felhasználásai,
a vonatkozó harmonizált műszaki előírásoknak megfelelően, a
gyártó szándéka szerint:
– Fekáliatartalmú szennyvíz szivattyúzására szolgáló
4. A gyártó neve, védjegye, bejegyzett kereskedelmi neve és
értesítési címe a 11. cikk (5) bekezdése alapján megkövetelt
módon:
– Grundfos Holding A/S
5. NEM RELEVÁNS.
6. Az építési termék teljesítmény állandóságának értékelésére és
ellenőrzésére vonatkozó rendszer vagy rendszerek, az V.
mellékeltben meghatározott módon:
– 3-as rendszer.
7. Olyan építési termékre vonatkozó teljesítménynyilatkozat
esetén, amelyre kiterjed egy harmonizált szabvány:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, azonosító szám: 0197.
– Tanúsítvány száma: LGA-Tanúsítvány száma 7381115.
8. NEM RELEVÁNS.
9. Megadott teljesítmény:
Azok a termékek, amelyekre ez a teljesítménynyilatkozat
vonatkozik, rendelkeznek azokkal az alapvető jellemzőkkel és
kielégítik azokat a teljesítményre vonatkozó követelményeket,
amelyeket alább ismertetünk:
– Alkalmazott szabvány: EN 12050-1:2001.
10. Az 1-es és 2-es pontban azonosított termék teljesítménye
összhangban van a 9. pontban megadott teljesítménnyel.
mellékletének megfelelően
(Építési termék rendelet)
szivattyúk, EN 12050-1 jelöléssel az adattáblán.
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dánia.
Az EN 12050-1 szerint elvégzett teszt, a 3-as rendszer
keretében.
(harmadik fél feladatainak leírása az V. mellékletben
meghatározott módon)
Típustesztelve és felügyelve.
NL:
Prestatieverklaring van EU in overeenstemming met Bijlage III
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
2. Type-, batch- of serienummer of enig ander element dat
3. Beoogde toepassing of toepassingen van het bouwproduct, in
4. Naam, gedeponeerde handelsnaam of gedeponeerd
5. NIET RELEVANT.
6. Systeem of systemen voor beoordeling en verificatie van
7. In het geval van de prestatieverklaring voor een bouwproduct
8. NIET RELEVANT.
9. Verklaarde prestatie:
10. De prestaties van het product dat is geïdentificeerd in punten 1
van verordening (EU) nr. 305/2011
(Bouwproductenverordening)
– EN 12050-1.
identificatie van het bouwproduct mogelijk maakt zoals vereist
conform artikel 11(4):
– SEG pompen gemarkeerd met EN 12050-1 op het
typeplaatje.
overeenstemming met de van toepassing zijnde
geharmoniseerde technische specificatie, zoals voorzien door
de fabrikant:
– Pompen voor het verpompen van afvalwater dat fecale
materie bevat gemarkeerd met EN 12050-1 op het
typeplaatje.
handelsmerk en contactadres van de fabrikant zoals vereist
conform artikel 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Denemarken.
constantheid van prestaties van het bouwproduct zoals
beschreven in Bijlage V:
– Systeem 3.
dat onder een geharmoniseerde norm valt:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identificatienummer:
0197.
Uitgevoerde test conform EN 12050-1 onder systeem 3.
(beschrijving van de externe taken zoals beschreven in
Bijlage V)
– Certificaatnummer: LGA-certificaatnr. 7381115. Type getest
en bewaakt.
De producten die vallen onder deze prestatieverklaring zijn in
overeenstemming met de essentiële eigenschappen en de
prestatievereisten zoals beschreven in het volgende:
– Gebruikte norm: EN 12050-1:2001.
en 2 zijn in overeenstemming met de verklaarde prestaties in
punt 9.
56
PL:
Deklaracja właściwości użytkowych UE według załącznika III do
w/s wprowadzania do obrotu wyrobów budowlanych
1. Niepowtarzalny kod identyfikacyjny typu wyrobu:
– EN 12050-1.
2. Numer typu, partii lub serii lub jakikolwiek inny element
umożliwiający identyfikację wyrobu budowlanego, wymagany
zgodnie z art. 11 ust. 4:
– Pompy SEG oznaczone na tabliczce znamionowej kodem EN
3. Przewidziane przez producenta zamierzone zastosowanie lub
zastosowania wyrobu budowlanego zgodnie z mającą
zastosowanie zharmonizowaną specyfikacją techniczną:
– Pompy do pompowania ścieków zawierających fekalia,
4. Nazwa, zastrzeżona nazwa handlowa lub zastrzeżony znak
towarowy oraz adres kontaktowy producenta, wymagany
zgodnie z art. 11 ust. 5:
– Grundfos Holding A/S
5. NIE DOTYCZY.
6. System lub systemy oceny i weryfikacji stałości właściwości
użytkowych wyrobu budowlanego określone w załączniku V:
– System 3.
7. W przypadku deklaracji właściwości użytkowych dotyczącej
wyrobu budowlanego objętego normą zharmonizowaną:
– Jednostka certyfikująca TÜV Rheinland LGA Products
– Nr certyfikatu: certyfikat LGA nr 7381115 (certyfikat badania
8. NIE DOTYCZY.
9. Deklarowane właściwości użytkowe:
Wyroby, których dotyczy niniejsza deklaracja właściwości
użytkowych są zgodne z zasadniczymi charakterystykami i
wymaganiami określonymi w następujących normach:
– Zastosowana norma: EN 12050-1:2001.
10. Właś ciwości użytkowe wyrobu określone w pkt 1 i 2 są zgodne
z właściwościami użytkowymi deklarowanymi w pkt 9.
dyrektywy (UE) nr 305/2011
12050-1.
oznaczone na tabliczce znamionowej kodem EN 12050-1.
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dania.
GmbH, numer identyfikacyjny: 0197.
przeprowadziła badanie okre
systemie 3 i wydała certyfikat
(opis zadań strony trzeciej, określonych w załączniku V)
typu i stałości właściwoś ci użytkowych).
ślone w EN 12050-1, w
PT:
Declaração de desempenho UE, em conformidade com o Anexo
1. Código de identificação exclusivo do tipo de produto:
2. Tipo, lote ou número de série ou qualquer outro elemento que
3. Utilização ou utilizações prevista(s) do produto de construção,
4. Nome, nome comercial registado ou marca registada e
5. NÃO RELEVANTE.
6. Sistema ou sistemas de avaliação e verificação da regularidade
7. Em caso de declaração de desempenho referente a um produto
8. NÃO RELEVANTE.
9. Desempenho declarado:
10. O desempenho do produto identificado nos pontos 1 e 2
III do Regulamento (UE) N.º 305/2011
(Regulamento de Produtos da Construção)
– EN 12050-1.
permita a identificação do produto de construção, em
conformidade com o Artigo 11(4):
– Bombas SEG com a indicação EN 12050-1 na chapa de
características.
em conformidade com a especificação técnica harmonizada
aplicável, conforme previsto pelo fabricante:
– Bombas para bombeamento de águas residuais com
conteúdo de matéria fecal com a indicação EN 12050-1 na
chapa de características.
endereço de contacto do fabricante, em conformidade com o
Artigo 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dinamarca.
do desempenho do produto de construção, conforme definido
no Anexo V:
– Sistema 3.
de construção abrangido por uma norma harmonizada:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de
identificação: 0197.
Teste realizado em conformidade com EN 12050-1 ao abrigo
do sistema 3.
(descrição das tarefas de partes terceiras, conforme definido
no Anexo V)
– Número do certificado: Certificado LGA N.º 7381115. Testado
e monitorizado.
Os produtos abrangidos por esta declaração de desempenho
cumprem as características essenciais e os requisitos de
desempenho conforme descritos em:
– Norma utilizada: EN 12050-1:2001.
encontra-se em conformidade com o desempenho declarado
no ponto 9.
Приложение
57
RO:
Приложение
Declarație UE de performanță în conformitate cu anexa III a
1. Cod unic de identificare a tipului de produs:
2. Tipul, lotul sau seria, sau orice alt element care permite
3. Utilizarea sau utilizările preconizate ale produsului pentru
4. înregistrată și adresa de contact a fabricantului cerute conform
5. NU ESTE RELEVANT.
6. Sistemul sau sistemele de evaluare și verificare a constanței
7. În cazul declarației de performanță pentru un produs pentru
8. NU ESTE RELEVANT.
9. Performanță declarat
10. Performanța produsului identificat la punctele 1 și 2 este în
Regulamentului (UE) nr 305/2011
(reglementare privind produsele pentru construcţii)
– EN 12050-1.
identificarea produsului pentru construcții după cum este
necesar în conformitate cu articolul 11 (4):
– Pompe SEG marcate cu EN 12050-1 pe placa de identificare.
construcții, în conformitate cu specificația tehnică armonizată
aplicabilă, astfel cum este prevăzut de către producător:
– Pompe pentru pomparea apei uzate conținând materii fecale,
marcate cu EN 12050-1 pe placa de identificare.
cu articolului 11 (5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danemarca.
performanței produsului pentru construcții astfel cum este
prevăzut în anexa V:
– Sistemul 3.
construcții specificat într-un standard armonizat:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, număr de identificare:
0197.
Test efectuat conform EN 12050-1 potrivit sistemului 3.
(descrierea sarcinilor terței părți așa cum este prevăzut în
anexa V)
–Numărul certificatului: LGA-Certificat nr. 7381115. Tip testat
și monitorizat.
Produsele specificate de această declarație de performanță
sunt în conformitate cu caracteristicile esențiale și cerințele de
performanță descrise în cele ce urmează:
– Standard utilizat: EN 12050-1:2001.
conformitate cu performanța declarată la punctul 9.
ă:
SK:
Vyhlásenie o parametroch EU v súlade s prílohou III nariadenia
1. Jedinečný identifikačný kód typu výrobku:
– EN 12050-1.
2. Typ, číslo výrobnej dávky alebo sériové číslo, alebo akýkoľvek
iný prvok umožňujúci identifikáciu stavebného výrobku, ako sa
vyžaduje podľa článku 11 ods. 4:
– Čerpadlá SEG s označením EN 12050-1 na typovom štítku.
3. Zamýšľané použitia stavebného výrobku, ktoré uvádza výrobca,
v súlade s uplatniteľnou harmonizovanou technickou
špecifikáciou:
– Čerpadlá určené na čerpanie splaškov s obsahom fekálií s
označením EN 12050-1 na typovom štítku.
4. Názov, registrovaný obchodný názov alebo registrovaná
obchodná značka a kontaktná adresa výrobcu podľa
požiadaviek článku 11, ods. 5:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dánsko.
5. NEVZŤAHUJE SA.
6. Systém alebo systémy posudzovania a overovania nemennosti
parametrov stavebného výrobku podľa ustanovení prílohy V:
– Systém 3.
7. V prípade vyhlásenia o parametroch týkajúceho sa stavebného
výrobku, na ktorý sa vzťahuje harmonizovaná norma:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikačné číslo:
0197.
Vykonal skúšku podľa EN 12050-1 v systéme 3.
(popis úloh tretej strany, ako sa uvádzajú v prílohe V)
– Číslo certifikátu: Certifikát LGA č. 7381115. Typovo skúšaný
a monitorovaný.
8. NEVZŤAHUJE SA.
9. Deklarované parametre:
Výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie o parametroch,
vyhovujú podstatnými vlastnosťami a parametrami nasledovne:
– Použitá norma: EN 12050-1:2001.
10. Parametre výrobku uvedené v bodoch 1 a 2 sú v zhode s
deklarovanými parametrami v bode 9.
(EÚ) č. 305/2011
(Nariadenie o stavebných výrobkoch)
58
SI:
Izjava EU o delovanju v skladu z Dodatkom III Uredbe (EU) št.
(uredba o gradbenih proizvodih)
1. Edinstvena identifikacijska koda za tip izdelka:
– EN 12050-1.
2. Tip, serijska številka ali kateri koli drug element, ki dovoljuje
identifikacijo gradbenega proizvoda, kot to zahteva člen 11(4):
– Črpalke SEG z oznako EN 12050-1 na tipski ploščici.
3. Predvidena uporaba gradbenega proizvoda v skladu z
veljavnimi harmoniziranimi tehničnimi specifikacijami, kot jo
predvideva proizvajalec:
– Črpalke za črpanje odpadne vode, ki vsebuje fekalije, z
oznako EN 12050-1 na tipski ploščici.
4. Ime, registrirano trgovsko ime ali registrirana blagovna znamka
in naslov proizvajalca, kot zahteva člen 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danska.
5. NI POMEMBNO.
6. Sistem ali sistemi ocenjevanja in preverjanja stalnosti delovanja
gradbenega proizvoda, kot je opredeljeno v Dodatku V:
–Sistem 3.
7. Če izjavo o delovanju gradbenega proizvoda pokriva
harmonizirani standard:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacijska
številka: 0197.
Test izveden v skladu z EN 12050-1 v sklopu sistema 3.
(opis nalog tretje osebe, kot to določa Dodatek V)
– Številka certifikata: Certifikat LGA št. 7381115. Testirano
glede tipa in nadzorovano.
8. NI POMEMBNO.
9. Deklarirano delovanje:
Proizvodi, ki jih krije ta izjava o delovanju, so skladni z
bistvenimi lastnostmi in zahtevami delovanja, kot je opisano v
nadaljevanju:
– Uporabljena standard: EN 12050-1:2001.
10. Delovanje proizvoda, identificiranega pod točkama 1 in 2, je
skladno z deklariranim delovanjem pod točko 9.
305/2011
RS:
EU deklaracija o performansama u skladu sa Aneksom III
1. Jedinstvena identifikaciona šifra tipa proizvoda:
– EN 12050-1.
2. Tip, serija ili serijski broj ili neki drugi element koji omogućava
identifikaciju konstrukcije proizvoda, kako je propisano shodno
Članu 11(4):
– Pumpe SEG označene su sa EN 12050-1 na natpisnoj
pločici.
3. Predviđena namena ili predviđene namene konstruisanog
proizvoda u skladu sa važećim i usklađenim tehničkim
specifikacijama, kako je predvideo proizvođač:
– Pumpe za pumpanje otpadnih voda sa fekalnim materijama
na natpisnoj pločici imaju oznaku EN 12050-1.
4. Naziv, registrovana trgova
znak i kontakt adresa proizvođača kako je propisano na osnovu
Člana 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danska.
5. NIJE RELEVANTNO.
6. Sistem ili sistemi za procenu i verifikaciju konstantnosti
performansi konstruisanog proizvoda, kako je predviđeno u
Aneksu V:
–Sistem 3.
7. U slučaju deklaracije o performansama koja se odnosi na
konstruisani proizvod koji je obuhvaćen usklađenim
standardom:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacioni broj:
0197.
Izvršeno ispitivanje u skladu sa EN 12050-1 na osnovu
sistema 3
(opis zadataka treće strane kako je opisano u Aneksu V).
– Broj sertifikata: LGA-sertifikat br. 7381115. Ispitivanje i
praćenje tipa.
8. NIJE RELEVANTNO.
9. Deklarisane performanse:
Proizvodi koji su obuhvaćeni ovom deklaracijom o
performansama usklađeni su sa osnovnim karakteristikama i
zahtevima za performansama, kako je nadalje opisano:
–Korišćen standard: EN 12050-1:2001.
10. Performanse proizvoda identifikovanog u tačkama 1 i 2 u
saglasnosti su s deklarisanim performansama u tački 9.
1. Tuotetyypin yksilöllinen tunniste:
– EN 12050-1.
2. Tyyppi-, erä- tai sarjanumero tai muu merkintä, jonka ansiosta
rakennustuotteet voidaan tunnistaa, kuten 11 artiklan 4
kohdassa edellytetään:
– SEG-pumput, joiden arvokilvessä on merkintä EN 12050-1.
3. Valmistajan ennakoima, sovellettavan yhdenmukaistetun
teknisen eritelmän mukainen rakennustuotteen aiottu
käyttötarkoitus tai -tarkoitukset:
– Pumput ulosteperäistä materiaalia sisältävien jätevesien
pumppaukseen. Arvokilvessä on merkintä EN 12050-1.
4. Valmistajan nimi, rekisteröity kauppanimi tai tavaramerkki sekä
osoite, josta valmistajaan saa yhteyden, kuten 11 artiklan 5
kohdassa edellytetään:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Tanska.
5. EI TARVITA.
6. Rakennustuotteen suoritustason pysyvyyden arviointi- ja
varmennusjärjestelmä(t) liitteen V mukaisesti:
– Järjestelmä 3.
7. Kun kyse on yhdenmukaistetun standardin piiriin kuuluvan
rakennustuotteen suoritustasoilmoituksesta:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, tunnistenumero: 0197.
Testaus suoritettu standardien EN 12050-1 ja järjestelmän 3
mukaisesti.
(Liitteessä V esitettyjä kolmannen osapuolen tehtävien
kuvauksia noudattaen.)
– Sertifikaatin numero: LGA-sertifikaatti nro 7381115.
Tyyppitestattu ja valvottu.
8. EI TARVITA.
9. Ilmoitetut suoritustasot:
Tähän suoritustasoilmoitukseen kuuluvien tuotteiden
perusominaisuudet ja suoritustasovaatimukset:
– Sovellettu standardi: EN 12050-1:2001.
10. Kohdissa 1 ja 2 yksilöidyn tuotteen suoritustasot ovat kohdassa
9 ilmoitettujen suoritustasojen mukaiset.
III mukaisesti
(Rakennustuoteasetus)
SE:
EU prestandadeklaration enligt bilaga III till förordning (EU) nr
1. Produkttypens unika identifikationskod:
– EN 12050-1.
2. Typ-, parti- eller serienummer eller någon annan beteckning
som möjliggör identifiering av byggprodukter i enlighet med
artikel 11.4:
– SEG-pumpar märkta med EN 12050-1.
3. Byggproduktens avsedda användning eller användningar i
enlighet med den tillämpliga, harmoniserade tekniska
specifikationen, såsom förutsett av tillverkaren:
– Pumpar för pumpning av avloppsvatten innehållande fekalier
märkta med EN 12050-1 på typskylten.
4. Tillverkarens namn, registrerade företagsnamn eller
registrerade varumärke samt kontaktadress enligt vad som
krävs i artikel 11.5:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danmark.
5. EJ TILLÄMPLIGT.
6. Systemet eller systemen för bedömning och fortlöpande kontroll
av byggproduktens prestanda enligt bilaga V:
– System 3.
7. För det fall att prestandadeklarationen avser en byggprodukt
som omfattas av en harmoniserad standard:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikationsnummer:
0197.
Utförde provning enligt EN 12050-1 under system 3.
(beskrivning av tredje parts uppgifter såsom de anges i bilaga
V)
– Certifikat nummer: LGA-certifikat nr 7381115. Typprovad och
övervakad.
8. EJ TILLÄMPLIGT.
9. Angiven prestanda:
Produkterna som omfattas av denna prestandadeklaration
överensstämmer med de väsentliga egenskaperna och
prestandakraven i följande:
– Tillämpad standard: EN 12050-1:2001.
10. Prestandan för den produkt som anges i punkterna 1 och 2
överensstämmer med den prestanda som anges i punkt 9.
305/2011
(byggproduktförordningen)
60
TR:
98484586 0513
EC M: 111 535 2
305/2011 sayılı AB Yönetmeliği Ek III'e uygun olarak performans
1. Ürün tipi özel tanımlama kodu:
– EN 12050-1.
2. Gereken şekil inşaat ürününün Madde 11(4)'e göre
tanımlanmasına izin veren tip, parti, seri numarası veya başka
bir öğe:
– Etiketinde EN 12050-1 ifadesi yer alan SEG pompaları.
3. Üretici tarafından öngörülen biçimde ilgili uyumlu teknik
özelliklere uygun olarak inşaat ürününün amaçlanan kullanımı
ve kullanımları:
–Dı şkı içeren atık suların pompalanmasına yönelik, etiketinde
EN 12050-1 bilgisi bulunan pompalar.
4. Madde 11(5)'e göre gereken şekilde üreticinin adı, tescilli ticari
adı veya tescilli ticari markası ve iletişim adresi:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danimarka.
5. İLGİLİ DEĞİL.
6. Ek V'te belirtilen şekilde inşaat ürününün performansını
tutarlılığının değerlendirilmesi ve doğrulanmasına yönelik
sistem veya sistemler:
–Sistem 3.
7. Uyumlu bir standart kapsamındaki bir inşaat ürünüyle ilgili
performans beyanı durumunda:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, tanımlama numarası:
0197.
EN 12050-1'e göre sistem 3 altında gerçekleştirilen test.
(Ek V'te belirtilen şekilde üçüncü taraf işlemlerin açıklaması)
– Sertifika numarası: LGA Sertifika No. 7381115. Tip test
edilmiş ve izlenmiştir.
8. İLGİLİ DEĞİL.
9. Beyan edilen performans:
Bu performans beyanı kapsamına giren ürünler, aşağıda
belirtilen şekilde temel özelliklere ve performans
gereksinimlerine uygundur:
– Kullanılan standartlar: EN 12050-1:2001.
10. 1. ve 2. noktalarda belirtilen ürünün performansı, 9. noktada
beyan edilen performansa uygundur.
beyanı
(İnşaat Ürünü Yönetmeliği)
n
Приложение
EU declaration of performance reference number: 96076046.