GRUNDFOS SEG 50 Hz User Manual [ru]

ИНСТРУКЦИИ GRUNDFOS
SEG
50 Hz
Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации
2
GB Declaration of Conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product SEG, to which this declaration relates, is in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states:
– Machinery Directive (2006/42/EC)
Standards used: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Low Voltage Directive (2006/95/EC)
Applicable when the rated power is lower than 2.2 kW
Standards used: EN 60335-1: 2002 and EN 60335-2-41: 2003. – EMC Directive (2004/108/EC) – Construction Products Directive (89/106/EEC)
Standard used: EN 12050-1: 2001. – ATEX Directive (94/9/EC)
Applies only to products intended for use in potentially explosive
environments, Ex II 2G, equipped with the separate ATEX approval
plate and EC-type examination certificate. Further information, see
below.
CZ Prohlášení o shodě
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek SEG, na nějž se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech:
–Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/EG)
Použité normy: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. –Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES)
Je možno použít, pokud jmenovitý výkon je menší než 2,2 kW
Použité normy: EN 60335-1: 2002 a EN 60335-2-41: 2003. – Elektromagnetická kompatibilita (2004/108/EG) –Směrnice o konstrukci výrobků (89/106/ES)
Použitá norma: EN 12050-1: 2001. –Směrnice pro ATEX (94/9/ES)
Platí pouze pro výrobky určené pro použití v potencionálně
výbušném prostředí, Ex II 2G, opatřené samostatným typovým
štítkem s označením ATEX a certifikátem o zkoušce typu EG.
Další informace jsou uvedeny níže.
DE Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte SEG, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG­Mitgliedstaaten übereinstimmen: – Maschinenrichtlinie (2006/42/EG)
Normen, die verwendet wurden: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. – Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG)
Nur anwendbar für Nennleistungen kleiner 2,2 kW
Normen, die verwendet wurden:
EN 60335-1: 2002 und EN 60335-2-41: 2003. – EMV-Richtlinie (2004/108/EG) – Bauprodukterichtlinie (89/106/EWG)
Norm, die verwendet wurde: EN 12050-1: 2001. – ATEX-Richtlinie (94/9/EG)
Gilt nur für Produkte, die für den Gebrauch in potentiell explosiver
Umgebung nach Ex II 2G bestimmt und mit einem separaten ATEX-
Typenschild und einem EG-Prüfzeugnis ausgestattet sind.
Weitere Informationen, siehe unten.
GR ∆ήλωση Συμμόρφωσης
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα SEG, στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: – Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC)
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809: 1998, EN 60204-1:
2006.
Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC)
Ισχύει για ονομαστική ισχύ μικρότερη από 2,2 kW
που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60335-1: 2002 και
Πρότυπα
EN 60335-2-41: 2003. – Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC) – Οδηγία Παραγωγής Προϊόντων (89/106/EEC)
Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 12050-1: 2001. – Οδηγία ATEX (94/9/EC)
Ισχύει μόνο για προϊόντα που απευθύνονται για χρήση σε δυνητικά
εκρηκτικά περιβάλλοντα, Ex II 2G, εφοδιασμένα με τη χωριστή
πινακίδα έγκρισης ATE X και πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC.
Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε κατωτέρω.
BG Декларация за съответствие
Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продукта SEG, за който се отнася настоящата декларация, отговаря на
следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС:
– Директива за машините (2006/42/EO)
Приложен стандарт: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC)
Приложим за помпи с номинална мощност по-нсика от 2,2 kW
стандарти: EN 60335-1: 2002 и EN 60335-2-41: 2003.
Приложени Електромагнетична поносимост (2004/108/EO)
– Директива за строителни продукти (89/106/EEC)
Приложен стандарт: EN 12050-1: 2001.
–ATEX директива (94/9/EC)
Приложими само за продукти, предназначени за използване в потенциално взривоопасни среди, клас Ex II 2G, доставени с ATE X сертификат и ЕО Сертификат за изпитание.
DK Overensstemmelseserklæring
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet SEG som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning:
– Maskindirektivet (2006/42/EF)
Anvendte standarder: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF)
Gælder når mærkeeffekten er lavere end 2,2 kW
Anvendte standarder: EN 60335-1: 2002 og EN 60335-2-41: 2003. – EMC-direktivet (2004/108/EF) – Byggevaredirektivet (89/106/EØF)
Anvendt standard: EN 12050-1: 2001. – ATEX-direktivet (94/9/EF)
Gælder kun produkter til eksplosionsfarlige omgivelser,
Ex II 2G, med et separat ATEX-godkendelsesskilt og
EF-typeprøvningscertifikat. Yderligere oplysninger, se nedenfor.
EE Vastavusdeklaratsioon
Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et toode SEG, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: – Masinate ohutus (2006/42/EC).
Kasutatud standardid: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. – Madalpinge direktiiv (2006/95/EC).
Kehtib, kui nominaalvõimsus on alla 2,2 kW.
Kasutatud standardid: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. – Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC). – Ehitustoodete direktiiv (89/106/EEC).
Kasutatud standard: EN 12050-1: 2001. – ATEX direktiiv (94/9/EC).
Kehtib ainult toodetele, mis on mõeldud kasutamiseks
potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas, II 2G,
varustatud eraldi ATEX tunnustuse andmesildiga ja EC-tüüpi
kontrollsertifikaadiga. Täiendav info, vaata alla.
ES Declaración de Conformidad
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el producto SEG, al cual se refiere esta declaración, está conforme con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de los Estados Miembros del EM: – Directiva de Maquinaria (2006/42/CE)
Normas aplicadas: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. – Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE)
Aplicable cuando el índice de potencia es inferior a 2,2 kW
Normas aplicadas: EN 60335-1: 2002 y EN 60335-2-41: 2003. – Directiva EMC (2004/108/CE) – Directiva de Productos de Construcción (89/106/CEE)
Norma aplicada: EN 12050-1: 2001. – Directiva ATEX (94/9/CE)
Se aplica sólo a productos concebidos para su utilización en
entornos potencialmente explosivos, Ex II 2G, equipados con una
placa independiente de homologación ATEX y certificado de
prueba tipo CE. Para información adicional, ver más abajo.
3
FR Déclaration de Conformité
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit SEG, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :
– Directive Machines (2006/42/CE)
Normes utilisées : EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Directive Basse Tension (2006/95/CE)
Applicable lorsque la puissance nominale est inférieure à 2,2 kW
Normes utilisées: EN 60335-1: 2002 et EN 60335-2-41: 2003. – Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE) – Directive sur les Produits de Construction (89/106/CEE)
Norme utilisée: EN 12050-1: 2001. – Directive ATEX (94/9/CE)
S'applique uniquement aux pompes utilisées dans des
environnements potentiellement explosifs, Ex II 2G, équipées d'une
plaque séparée avec norme ATEX et d'un certificat d'examination
type CE. Pour plus d'informations, voir ci-après.
IT Dichiarazione di Conformità
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto SEG, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE:
– Direttiva Macchine (2006/42/CE)
Norme applicate: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. – Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE)
Applicabile quando la corrente nominale è inferiore a 2,2 kW
Norme applicate: EN 60335-1: 2002 e EN 60335-2-41: 2003. – Direttiva EMC (2004/108/CE) – Direttiva Prodotti da Costruzione (89/106/CEE)
Norma applicata: EN 12050-1: 2001. – Direttiva ATEX (94/9/CE)
Si riferisce solo ai prodotti per uso in ambienti potenzialmente
esplosivi EX II 2G, con targa di approvazone ATEX a parte e
certificato tipo CE. Per ulteriori informazioni, vedere oltre.
LV P aziņojums par atbilstību prasībām
Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkts SEG, uz kuru attiecas šis paziņojums, atbilst šād ām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām:
–Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK).
Piemērotie standarti: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. – Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK).
Piemērojams, kad nominālā jauda ir mazāka par 2,2 kW.
Piemērotie standarti: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003. – Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK). –Būvmateriālu direktīva (89/106/EEK).
Piemērotais standarts: EN 12050-1: 2001. – ATEX direktīva (94/9/EK).
Attiecas tikai uz tādiem izstrādājumiem, kas ir paredzēti lietošanai
potenciāli sprādzienbīstamās vidēs, II 2G, ir aprīkoti ar atsevišķu
ATEX apstiprinājuma plāksn
Papildus informāciju skatīt zemāk.
HU Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a SEG termék, amelyre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelel az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:
– Gépek (2006/42/EK)
Alkalmazott szabványok: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. – Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK)
2,2 kW alatti névleges teljesítmény alatt érvényes
Alkalmazott szabványok: EN 60335-1: 2002 és EN 60335-2-41:
2003. – EMC Direktíva (2004/108/EK) –Építőipari Termék Direktíva (89/106/EGK)
Alkalmazott szabvány: EN 12050-1: 2001.
– ATEX Direktíva (94/9/EK)
Alkalmazott szabvány:Azon szivattyú típusokra vonatkozik, melyek potencionálisan robbanásveszélyes környezetben telepíthetok, Ex II 2G, és el vannak látva egy további ATEX jelzésu adattáblával, valamint rendelkeznek EK típusú vizsgálati bizonylattal is.
īti un EK pārbaudes sertifikātu.
HR Izjava o usklađenosti
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SEG, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU:
– Direktiva za strojeve (2006/42/EZ)
Korištene norme: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Direktiva za niski napon (2006/95/EZ)
Primjenjuje se kada je nazivna snaga niža od 2,2 kW
Korištene norme: EN 60335-1: 2002 i EN 60335-2-41: 2003. – Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ) – Uredba o konstrukciji proizvoda (89/106/EEZ)
Korištena norma: EN 12050-1: 2001. – ATEX uredba (94/9/EZ)
Odnosi se samo na proizvode namijenjene uporabi u potencijalno
eksplozivnom okružju, Ex II 2G, opremljene s dodatnom ATEX
pločicom i certifikatom EZ o ispitivanju. Više informacija potražite
niže u tekstu.
KZ Сəйкестік туралы мəлімдеме
Біз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы мəлімдемеге қатысты болатын ХХХ бұйымы ЕО мүше елдерінің заң шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына Еуроодақ кеңесінің жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз: — Механикалық құрылғылар (2006/42/EC).
Қолданылған стандарттар: EN 809: 1998 жəне EN 60204-1:
2006.
Төмен Кернеулі Жабдық (2006/95/EC).
Номиналды қуаты 2,2 кВт-тан аз болғанда қолдануға жарамды.
Қолданылған стандарттар: EN 60335-1: 2002 жəне
EN 60335-2-51: 2003. — Электр магнитті үйлесімділік (2004/108/EC). — Құрылыс
— ATEX директивасы (94/9/EC).
LT Atitikties deklaracija
Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminys SEG, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo:
–Mašinų direktyva (2006/42/EB).
–Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB).
– EMS direktyva (2004/108/EB). – Statybos produktų direktyva (89/106/EEB).
– ATEX direktyva (94/9/EB).
NL Overeenkomstigheidsverklaring
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product SEG waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG lidstaten betreffende:
– Machine Richtlijn (2006/42/EG)
– Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC)
– EMC Richtlijn (2004/108/EC) – Bouwproducten Richtlijn (89/106/EEC)
– ATEX Richtlijn (94/9/EC)
материалдары мен конструкцияларға арналған
директива (89/106/EEC).
Қолданылған стандарт: EN 12050-1: 2001.
Шынында жарылыс қаупі ықтимал жағдайларда пайдалануға
рұқсат берілген, фирма тақтайшасында ATEX белгісі жəне ЕО
типтік тексеру сертификаты (куəлігі) бар Ex II 2G бұйымдарына
ғана арналған. Тол ық ақпарат төменде берілген.
Taikomi standartai: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
Galioja, kai nominali galia yra mažesnė kaip 2,2 kW.
Taikomi standartai: EN 60335-1: 2002, EN 60335-2-41: 2003.
Taikomas standartas: EN 12050-1: 2001.
Galioja tik produktams, skirtiems naudoti potencialiai sprogioje
aplinkoje, II 2G, ir turintiems atskirą ATEX atitikties lentelę ir EB tipo
patikrinimo sertifikatą. Daugiau informacijos pateikiama žemiau.
Gebruikte normen: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
Van toepassing wanneer het opgenomen vermogen lager is dan
2,2 kW
Gebruikte normen: EN 60335-1: 2002 en EN 60335-2-41: 2003.
Gebruikte norm: EN 12050-1: 2001.
Is alleen van toepassing op pompen welke gebruikt worden in een
explosie gevaarlijke omgeving, Ex II 2G, met een afzonderlijke
ATEX-goedkeurings plaatje en EG-type onderzoekscertificaat.
Voor verdere informatie, zie onderstaand.
4
PL Deklaracja zgodności
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby SEG, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne znastę pującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE:
– Dyrektywa Maszynowa (2006/42/EG)
Zastosowane normy: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE)
Mają zastosowanie w przypadku, gdy moc znamionowa jest mniejsza niż 2,2 kW
Zastosowane normy: EN 60335-1: 2002 i EN 60335-2-41: 2003. – Dyrektywa EMC (2004/108/WE) – Dyrektywa Wyrobów Budowlanych (89/106/WE)
Zastosowana norma: EN 12050-1: 2001. – Dyrektywa ATEX (94/9/WE)
Dotyczy tylko produktów przeznaczonych do pracy w środowisku
potencjalnie zagrożonym wybuchem, Ex II 2G, wyposażonych
w odzielną tabliczkę znamionową ATEX i certyfikat typu
EG (examination certyficate). Więcej informacji na ten temat,
patrz poniżej.
RU Декларация о соответствии
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия SEG, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:
– Механические устройства (2006/42/ЕС)
Применявшиеся стандарты: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. – Низковольтное оборудование (2006/95/EC)
Применимо, если номинальная мощность меньше 2,2 кВт
Применявшиеся стандарты: EN 60335-1: 2002 и
EN 60335-2-41: 2003. – Электромагнитная совместимость (2004/108/EC)Директива на строительные материалы и конструкции
(89/106/ЕЭС)
Применявшийся стандарт: EN 12050-1: 2001. – Директива ATEX (94/9/EC)
Действительно только для изделий, разрешённых для
использования в потенциально взрывоопасных условиях,
Ex II 2G, с маркировкой ATE X на фирменной табличке и
Сертификатом (свидетель ством) типовой проверки ЕС.
Подробная информация представлена ниже.
SK Prehlásenie o konformite
My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobok SEG, na ktorý sa toto prehlásenie vzt’ahuje, je v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach:
– Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EG)
Použité normy: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. – Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/EC)
Je možné použit’, pokiaľ je menovitý výkon menší než 2,2 kW
Použité normy: EN 60335-1: 2002 and EN 60335-2-41: 2003. – Elektromagnetická kompatibilita (2004/108/EG) – Smernica o konštrukcií výrobkov (89/106/EEC)
Použitá norma: EN 12050-1: 2001. – Smernica pre ATEX (94/9/EC)
Platí iba pre výrobky určené pre použitie v potenciálne výbušnom
prostredí, Ex II 2G, vybavené samostatným typovým štítkom s
označením ATEX a certifikátom o skúške typu EG. Ďalšie
informácie sú uvedené nižšie.
RS Deklaracija o konformitetu
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SEG, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: – Direktiva za mašine (2006/42/EG)
Korišćeni standardi: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. – Direktiva niskog napona (2006/95/EC)
Primenljivo kada je nominalna snaga niža od 2,2 kW
Korišćeni standardi: EN 60335-1: 2002 i EN 60335-2-41: 2003. – EMC direktiva (2004/108/EC) – Direktiva o konstrukciji proizvoda (89/106/EEC)
Korišćen standard: EN 12050-1: 2001. – ATEX direktiva (94/9/EC)
Primenjuje se samo na proizvode namenjene upotrebi u
potencijalno eksplozivnim okolinama, Ex II 2G, opremljene sa
dodatnom ATEX pločicom i EG-tip ispitnim sertifikatom. Više
informacija potražite u tekstu dole.
PT Declaração de Conformidade
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto SEG, ao qual diz respeito esta declaração, está em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:
– Directiva Máquinas (2006/42/CE)
Normas utilizadas: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE)
Aplicável quando a potência nominal é inferior a 2,2 kW Normas utilizadas: EN 60335-1: 2002 e EN 60335-2-41: 2003.
– Directiva EMC (compatibilidade electromagnética)
(2004/108/CE)
– Directiva Produtos Construção (89/106/CEE)
Norma utilizada: EN 12050-1: 2001.
– Directiva ATEX (94/9/CE)
Aplica-se apenas a produtos cuja utilização é em ambientes potencialmente explosivos, Ex II 2G, equipados com uma chapa de aprovação ATEX e certificado tipo CE. Para mais informações consulte abaixo.
RO Declaraţie de Conformitate
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele SEG, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:
– Directiva Utilaje (2006/42/CE).
Standarde utilizate: EN 809: 2000 şi EN60204-1: 2006.
– Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE). Aplicabil când puterea
înregistrată este mai mică decât 2,2 kW
Standarde utilizate: EN 60335-1: 2002 şi EN 60335-2-41: 2003. – Directiva EMC (2004/108/CE). – Directiva referitoare la produsele pentru construcţii (89/106/CEE).
Standard utilizat: EN 12050-1: 2001. – ATEX 94/9/CE
Se aplica doar produselor care se pot folosi în medii cu potential
explozibil, Ex II 2G, si sunt contin placuta separata de certificare
ATEX si certificat de examinare de tip CE. Mai multe informatii, vezi
mai jos.
SI Izjava o skladnosti
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki SEG, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES:
– Direktiva o strojih (2006/42/EG)
Uporabljeni normi: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. – Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES)
Primerno, kadar je nominalna moč nižja od 2,2 kW
Uporabljeni normi: EN 60335-1: 2002 in EN 60335-2-41: 2003. – Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES) – Direktiva konstruiranja proizvoda (89/106/EGS)
Uporabljena norma: EN 12050-1: 2001. – ATEX direktiva (94/9/ES)
Velja samo za proizvode namenjene uporabi v potencialno
eksplozivnih okoljih, Ex II 2G, opremljene z dodatno tipsko ploščico
z ATEX odobritvijo in certifikatom EG o skladnosti tipa. Za več
informacij glejte spodaj.
FI Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuote SEG, jota tämä vakuutus koskee, on EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukainen seuraavasti: – Konedirektiivi (2006/42/EY)
Sovellettavat standardit: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006. – Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY)
Koskee alle 2,2 kW nimellistehoa
Sovellettavat standardit: EN 60335-1: 2002 ja EN 60335-2-41:
2003. – EMC-direktiivi (2004/108/EY) – Rakennustuotedirektiivi (89/106/ETY)
Sovellettu standardi: EN 12050-1: 2001.
– ATEX-direktiivi (94/9/EY)
Koskee vain tuotteita, jotka on tarkoitettu käytettäviksi mahdollisesti räjähdysvaarallisissa ympäristöissä, Ex II 2G, varustettuina erillisellä ATEX-hyväksyntäkilvellä ja EY­tyyppitarkastustodistuksella. Katso lisätietoja jäljempänä.
5
SE Försäkran om överensstämmelse
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten SEG, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:
– Maskindirektivet (2006/42/EG)
Tillämpad standarder: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
– Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG)
Kan användas när märkeffekten är lägre än 2,2 kW Tillämpad standarder: EN 60335-1: 2002 och EN 60335-2-41:
2003. – EMC-direktivet (2004/108/EG) – Byggproduktdirektivet (89/106/EEG)
Tillämpad standard: EN 12050-1: 2001.
– ATEX-direktivet (94/9/EG)
Gäller endast produkter avsedda att användas i exposionsfarlig miljö, EX II 2G, utrustade med separat ATEX-godkännandeskylt och EC-typkontrollintyg. För ytterligare information, se nedan.
Certificate No Standards used
KEMA 06ATEX0127
DEKRA
KEMA 06ATEX0128
DEKRA
EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003
TR Uygunluk Bildirgesi
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan SEG ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz:
– Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC)
Kullanılan standartlar: EN 809: 1998, EN 60204-1: 2006.
–Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC)
Nominal güç 2,2 kW'tan daha düşük olduğunda uygulanabilir
Kullanılan standartlar: EN 60335-1: 2002 ve EN 60335-2-41: 2003. – Elektromanyetik uyumluluk (2004/108/EC) –Yapı Ürünleri Yönergesi (89/106/EEC)
Kullanılan standart: EN 12050-1: 2001. – ATEX Yönergesi (94/9/EC)
Potansiyel patlayici ortamlarda kullanilmak uzere Ex II 2G parcali
olarak ATEX onay etiketi ve EC tip muayen sertifikasi
verilebilmektedir. Ayrıntılı bilgi için, bkz. aşağıda. ile ilgili olarak Avrupa topluluğu'na Üye Devletlerin yasalarında yer alan
Belediye Yönetmeliklerine uygun oldugunu, tüm sorumluluğu bize ait olmak üzere beyan ederiz.
Bjerringbro, 15th October 2010
Gábor Farkas R&D Manager
Búzavirág u. 14 Ipari Park
2800 Tatabánya Hungary
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration.
Notified body: DEKRA Certification B.V. Manufacturer: GRUNDFOS Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark.
KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands.
6
7
Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации
Àß56
Русский (RU)
СОДЕРЖАНИЕ

1. Указания по технике безопасности

1.1 Общие сведения
1.2 Значение символов и надписей
1.3 Квалификация и обучение обслуживающего персонала
1.4 Опасные последствия несоблюдения указаний по технике безопасности
1.5 Выполнение работ с соблюдением техники безопасности
1.6 Указания по технике безопасности
для потребителя или обслуживающего персонала
1.7 Указания по технике безопасности при выполнении технического обслуживания, осмотров и
1.8 Самостоятельное переоборудование и изготовление запасных узлов и деталей
1.9 Недопустимые режимы эксплуатации
2. Транспортировка
3. Общие сведения
3.1 Чертёж насоса
3.2 Назначение
3.3 Условия эксплуатации
4. Транспортировка и хранение
4.1 Транспортировка
4.2 Хранение
5. Маркировка
5.1 Фирменная табличка
5.2 Условно е типовое обозначение
6. Сертификаты
6.1 Нормативы
6.2 Расшифровка классификации взрывозащищённого оборудования
7. Указания по технике безопасности
Потенциально взрывоопасная среда
7.1
8. Монтаж
8.1 Погружная установка на автоматической трубной муфте
8.2 Переносная погружная установка
9. Подключение электрооборудования
9.1 Схемы электрических соединений
9.2 Блок управления CU 100
9.3 Шкафы управления насосами
9.4 Термовыключатели
9.5 Эксплуатация с преобразователем
частоты
монтажа
10. Ввод в эксплуатацию
10.1 Общий порядок ввода в эксплуатацию.
10.2 Режимы работы
10.3 Направление вращения
Стр.
11. Сервис и техническое
8
9 9
9
9
9
10
10
10 10
10 10
10 11 11
11
11 11
12
12 13
14
14
14
15
15
16
17 18
19
20 21 22 22
23
обслуживание
11.1 Проверка
11.2 Замена режущего механизма
11.3 Промывка корпуса насоса
11.4 Проверка/замена уплотнения вала
11.5 Замена масла
11.6 Комплекты для технического
обслуживания
11.7 Загрязнённые насосы
12. Обнаружение и устранение неисправностей
13. Технические данные
14. Утилизация отходов
15. Гарантии изготовителя
1. Указания по технике
безопасности
Предупреждение Эксплуатация данного
оборудования должна производиться квалифицированным персоналом, владеющим необходимыми для этого знаниями и опытом работы. Лица с ограниченными физическими, умственными возможностями, с ограниченными зрением и слухом не должны допускаться к эксплуатации данного оборудования без сопровождения или без инструктажа по технике безопасности. Инструктаж должен проводиться персоналом, ответственным за безопасность указанных лиц. Для детей доступ к данному оборудованию должен быть закрыт.
24
24 24 25
25
26 26 27 28 29
30 30
31 33 33 33
8

1.1 Общие сведения

Внимание
Указание
Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации, далее по тексту - руководство, содержит принципиальные указания, которые должны выполняться при монтаже, эксплуатации и техническом обслуживании. Поэтому перед монтажом и вводом в эксплуатацию они обязательно должны быть изучены соответствующим обслуживающим персоналом или потребителем. Руководство должно постоянно находиться на месте эксплуатации оборудования.
Необходимо соблюдать не только общие требования приведенные в разделе "Указания по технике безопасности", но и специальные указания по технике безопасности, приводимые в других разделах.
по технике безопасности,

1.2 Значение символов и надписей

Внимание Указания по технике безопасности,
содержащиеся в данном руководстве по обслуживанию и монтажу, невыполнение которых может повлечь опасные для жизни издоровья людей последствия, специально отмечены общим знаком опасности по стандарту
DIN 4844-W00.
Предупреждение Несоблюдение данных указаний
может иметь опасные для жизни и здоровья людей последствия.
Предупреждение Настоящие правила должны
соблюдаться при работе со взрывозащищёнными насосами. Рекомендуется также соблюдать данные правила техники безопасности при работе с насосами в стандартном исполнении.
Этот символ вы найдете рядом суказаниями по технике безопасности, невыполнение которых может вызвать отказ оборудования, а также его повреждение.
Рядом с этим символом находятся рекомендации или указания, облегчающие работу и обеспечивающие надежную эксплуатацию оборудования.
Указания, помещенные непосредственно на оборудовании, например:
• стрелка, указывающая направление вращения,
• обозначение напорного патрубка для подачи перекачиваемой среды,
должны соблюдаться в обязательном порядке и сохраняться так, чтобы их можно было прочитать в любой момент.
1.3 Квалификация и обучение
обслуживающего персонала
Персонал, выполняющий эксплуатацию, техническое обслуживание и контрольные осмотры, а также монтаж оборудования должен иметь соответствующую выполняемой работе квалификацию. Круг вопросов, за которые персонал несет ответственность и которые он должен контролировать, а также область его компетенции должны точно определяться потребителем.
1.4 Опасные последствия несоблюдения
указаний по технике безопасности
Несоблюдение указаний по технике безопасности может повлечь за собой как опасные последствия для здоровья и жизни человека, так и создать опасность для окружающей среды и оборудования. Несоблюдение указаний по технике безопасности может также привести к аннулированию всех гарантийных обязательств по возмещению ущерба.
В частности, несоблюдение требований техники безопасности может, например, вызвать
отказ важнейших функций оборудования;
недейственность предписанных методов технического обслуживания и ремонта;
опасную ситуацию для здоровья и жизни
персонала вследствие воздействия электрических или механических факторов.
:
1.5 Выполнение работ с соблюдением
техники безопасности
При выполнении работ должны соблюдаться приведенные в данном руководстве по монтажу и эксплуатации указания по технике безопасности, существующие национальные предписания по технике безопасности, а также любые внутренние предписания по выполнению работ, эксплуатации оборудования и технике безопасности, действующие у потребителя.
Русский (RU)
9
1.6 Указания по технике безопасности
5
6
8
9
10
1
2 3
4
7
Русский (RU)
для потребителя или обслуживающего персонала
• Запрещено демонтировать имеющиеся защитные ограждения подвижных узлов и деталей, если оборудование находится в эксплуатации.
• Необходимо исключить возможность возникновения опасности, связанной с электроэнергией (более подробно смотри, предписания местных энергоснабжающих предприятий).
1.7 Указания по технике безопасности
при выполнении технического обслуживания, осмотров и монтажа
Потребитель должен обеспечить выполнение всех работ по техническому обслуживанию, контрольным осмотрам и монтажу квалифицированными специалистами, допущенными к выполнению этих работ и в достаточной мере ознакомленными с ними в ходе подробного изучения руководства по монтажу и эксплуатации.
Все работы обязательно должны проводиться при выключенном оборудовании. Должен безусловно соблюдаться порядок действий при остановке оборудования, описанный в руководстве по монтажу и эксплуатации.
Сразу же по окончании работ должны быть снова установлены или включены все демонтированные защитные и предохранительные устройства.
1.8 Самостоятельное переоборудование
и изготовление запасных узлов и деталей
Переоборудование или модификацию устройств разрешается выполнять только по согласованию с изготовителем. Фирменные запасные узлы и детали, а также разрешенные к использованию фирмой-изготовителем комплектующие призваны обеспечить надежность эксплуатации. Применение узлов и деталей других производителей может вызвать отказ изготовителя нести ответственность за возникшие в результате этого последствия.

1.9 Недопустимые режимы эксплуатации

Эксплуатационная надежность поставляемого оборудования гарантируется только в случае применения в соответствии с функциональным назначением согласно разделу 3.2 Назначение. Предельно допустимые значения, указанные в технических характеристиках, должны обязательно соблюдаться во всех случаях.
10

2. Транспортировка

При транспортировании автомобильным, железнодорожным, водным или воздушным транспортом изделие должно быть надежно закреплено на транспортных средствах с целью предотвращения самопроизвольных перемещений.
Условия хранения установок должны соответствовать группе "С" ГОСТ 15150.

3. Общие сведения

В конструкции насосов модели SEG компании Grundfos предусмотрен режущий механизм,
который измельчает твердые частицы до такого размера, чтобы они проходили по трубопроводу сравнительно небольшого диаметра.
Насосы модели SEG используются в напорных системах водоотведения, например, в холмистой местности.
Управление насосами осуществляется с помощью шкафов управления LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 компании Grundfos или блока управления Grundfos CU 100. Смотрите руководство по монтажу и эксплуатации на определённое выбранное устройство.

3.1 Чертёж насоса

Рис. 1 Насос SEG
Поз. Наименование
1 Кабельный ввод 2 Фирменная табличка 3 Напорный фланец DN 40/DN 50 4 Напорный патрубок 5 Подъёмная скоба 6 Корпус статора 7 Масляная пробка 8 Хомут 9 Опора насоса
10 Корпус насоса
TM02 5399 4502

3.2 Назначение

• Перекачивание бытовых сточных вод со
стоками из туалетов,
• бытовых сточных вод из санузлов ресторанов,
гостиниц, кемпингов и т.п.
Компактная конструкция делает насос пригодным как для стационарного, так и для переносного монтажа. Насосы могут быть установлены на автоматической трубной муфте или свободно на дне резервуара.

3.3 Условия эксплуатации

Насосы Grundfos SEG предназначены для периодической эксплуатации (S3). При полном погружении в перекачиваемую жидкость насосы могут также эксплуатироваться в непрерывном режиме (S1). См. раздел 10.2 Режимы работы.
Глубина погружения при установке
Макс. 10 метров ниже уровня жидкости.
Рабочее давление
Максимум 6 бар.
Количество пусков в час
Не больше 20.
Значение pH
Насосы в стационарных установках могут перекачивать жидкости с уровнем pH от
Температура жидкости
От 0 °C до +40 °C. На короткое время (не более 15 минут)
допускается температура до + 60 °C (кроме взрывоопасных сред).
Предупреждение Насосы во взрывозащищённом
исполнении не должны перекачивать жидкости температурой выше 40 °C.
Плотность и вязкость перекачиваемой жидкости
Если перекачиваемые жидкости имеют более высокую плотность и/или кинематическую вязкость, чем у воды, необходимо установить электродвигатели большей мощности.
4 до 10.

4. Транспортировка и хранение

Насос можно транспортировать и хранить в вертикальном или горизонтальном положении. Необходимо исключить возможность скатывания или опрокидывания насоса.

4.1 Транспортировка

Грузоподъёмное оборудование должно быть приспособлено именно для этих целей и проверено на наличие неисправностей перед использованием. Ни при каких обстоятельствах нельзя превышать допустимую грузоподъёмность оборудования. Масса насоса указана в фирменной табличке на насос.
Предупреждение При подъёме насоса использовать
для этого исключительно подъёмную скобу на насосе или автопогрузчик с вилочным захватом, если насос находится на паллете. Никогда не поднимайте насос, взяв его за кабель двигателя или шланг.
Залитый полиуретаном кабельный ввод защищает электродвигатель от проникновения в него влаги через кабель.

4.2 Хранение

При длительном хранении насос необходимо защитить от действия влаги и тепла.
После длительного простоя необходимо проверить состояние насоса и лишь после этого производить его пуск в эксплуатацию. Необходимо убедиться в свободном ходе рабочего колеса насоса. Особое внимание необходимо обратить на состояние уплотнений вала и кабельного ввода.
Русский (RU)
11

5. Маркировка

Русский (RU)

5.1 Фирменная табличка

В фирменной табличке приведены рабочие данные и сертификаты насоса. Каждый насос снабжен фирменной табличкой с номинальными данными, прикрепленной к корпусу статора рядом с кабельным вводом электродвигателя.
Дополнительная табличка с техническими данными, поставляемая с насосом, должна крепиться рядом с резервуаром.
Поз. Наименование Поз. Наименование
Маркировка взрывозащищённого
1
исполнения
2 Типовое обозначение 16 Максимальная температура жидкости 3 Номер продукта 17 Максимальный расход 4 Код производства (год/неделя)18Обозначение взрывозащиты 5 Максимальный напор 19 Класс защиты по IEC
Максимальная глубина погружения при
6
установке
7 Число фаз 21 Частота тока 8 Номинальное напряжение, 22 Номинальный ток,
9 Номинальное напряжение, Y 23 Номинальный 10 Номинальная потребляемая мощность 24 Мощность на валу электродвигателя 11 Коэффициент мощности 25 Класс изоляции 12 Пусковой конденсатор 26 Рабочий конденсатор 13 Страна-изготовитель 27 Масса без учёта кабеля 14 Знак соответствия стандартам ЕС (CE mark)
12
15 Допуск к эксплуатации EN
20 Номинальная частота вращения
ток, Y
TM03 8017 0207

5.2 Условное типовое обозначение

Данное типовое обозначение относится ко всей серии канализационных насосов Grundfos SEG. Поэтому в условном типовом обозначении имеется несколько пустых полей для насосов-дробилок. Каждый насос-дробилка SEG можно идентифицировать по типовому обозначению. Обратите внимание, что возможны не все сочетания.
Пример: SEG.40.11.Ex.2.1.502 SE G .40 .11 .Ex .2 .1 5 02
Типовой ряд
Канализационные насосы Grundfos
Тип рабочего колеса
G
Режущий механизм на всасывании
Материал
Стандартный, чугун
Макс. сферический
Не относится к насосам SEG
Номинальный диаметр напорного патрубка [мм]
Мощность на валу, P2
P2
Код из типового обозначения/10 [кВт]
Оборудование
Стандартное исполнение (без оборудования)
Вариант монтажа
[-]
Погружной, без охлаждающего кожуха
Взрывозащищённое исполнение
[-]
Стандартное исполнение погружных канализационных насосов
Ex
Насос, сконструированный по указанному стандарту ATEX или австралийскому стандарту AS 2430.1
Число полюсов
полюса, 3000 мин-1, 50 Гц
2
Число фаз
1
Однофазный электродвигатель
[-]
Трёхфазный электродвигатель
Частота сети
5
50 Гц
Напряжение питания и схема пуска
02
230 В, прямой пуск
0B
400-415 В, прямой пуск
0C
230-240 В, прямой пуск
Поколение
[-]
Первое поколение
A
Второе поколение
B
Третье поколение Насосы, относящиеся к отдельным поколениям, различаются по конструкции, но одинаковы по номинальной мощности.
Материал насоса
[-]
Стандартный материал
зазор рабочего колеса [мм]
Русский (RU)
13

6. Сертификаты

Русский (RU)
Насосы SEG в стандартном исполнении были протестированы в VDE, а насосы во взрывозащищённом исполнении имеют сертификат KEMA согласно директиве ATEX.

6.1 Нормативы

Насосы стандартного исполнения одобрены LGA (уполномоченный орган согласно директиве по строительному оборудованию) в соответствии с EN 12050-1.

6.2 Расшифровка классификации взрывозащищённого оборудования

Класс взрывозащиты насоса - CE 0344 II 2 G Ex d IIB T4 X.
Директива/ стандарт
ATEX
Согласованный евростандарт
EN 50014

6.2.1 Австралия

Ex nC II T3. Взрывозащищённые исполнения для Австралии имеют маркировку Ex nC II T3 согласно IEC 79-15
(соответствует AS 2380.9).
Код Описание
Маркировка ЕС, указывающая на соответствие директиве ATEX 94/9/EC,
CE
Приложение X.
=
0344
0344 - номер уполномоченного органа, проводившего сертификацию системы обеспечения качества для ATEX.
= Маркировка взрывозащиты
Группа оборудования, соответствующая директиве ATEX, приложение II,
II =
п. 2.2, определяющей требования, предъявляемые к оборудованию этой группы
Категория оборудования
2=
Приложение II, п. 2.2, определяющей требования, предъявляемые к оборудованию этой категории
G=Взрывоопасная атмосфера, вызванная газами, испарениями или туманом
Ex = Оборудование соответствует согласованному евростандарту
d=Взрывонепроницаемый корпус в соответствии с EN 60079-1: 2007 II = Пригодно для использования во взрывоопасных средах (кроме шахт)
Классификация газов, см. EN 60079-0: 2006, Приложение A.
B=
Группа газов B включает в себя газы группы A.
T4 =
Макс. допустимая температура поверхности составляет 135 °C Буква "X" в номере сертификата свидетельствует о том, что для
безопасного использования оборудования необходимо обеспечить
X=
специальные условия эксплуатации. Эти условия указаны в сертификате и в руководстве по монтажу и эксплуатации.
, соответствующая директиве ATEX,
Cтандарт Код Описание
Ex =
IEC 79-15: 1987
T3 = Макс. допустимая температура поверхности составляет 200 °C
14
Классификация помещений по степени взрывобезопасности согласно AS 2430.1
Искробезопасный в соответствии с AS 2380.9: 1991, раздел 3
n=
(IEC 79-15: 1987) Окружающая среда должным образом защищена от искрящихся
C=
контактов
II = Пригодно для использования во взрывоопасных средах (кроме шахт)
Буква "X" в номере сертификата свидетельствует о том, что для безопасного использования оборудования необходимо обеспечить
X=
специальные условия эксплуатации. Эти условия указаны в сертификате и в руководстве по монтажу и эксплуатации.
7. Указания по технике
Указание
безопасности
В соответствии с требованиями техники безопасности все работы в резервуаре должны выполняться под руководством контролёра, который находится вне резервуара.
Предупреждение Монтаж насосов в резервуарах
должен осуществляться специально подготовленным персоналом.
Работы в резервуарах или вблизи них должны выполняться в соответствии с местными правилами.
Предупреждение На рабочей площадке со
взрывоопасной атмосферой не должно быть людей.
Предупреждение Должна быть возможность
перевести сетевой выключатель в положение 0. Тип и требования соответствуют стандарту
EN 60204-1, 5.3.2.
Предупреждение Эксплуатация данного
оборудования должна производиться персоналом, владеющим необходимыми для этого знаниями и опытом работы.
Лица с ограниченными физическими, умственными возможностями, с ограниченными зрением и слухом не должны допускаться к эксплуатации данного оборудования без сопровождения или без инструктажа по технике безопасности. Инструктаж должен проводиться персоналом, ответственным за безопасность указанных лиц.
Для детей доступ к данному оборудованию должен быть закрыт.
Рекомендуется производить все работы по техническому обслуживанию насоса, когда он находится вне резервуара.
В колодцах для установки погружных канализационных насосов могут присутствовать сточные воды, содержащие ядовитые и/или опасные для здоровья людей вещества. Поэтому рекомендуется применять средства защиты, а также надевать защитную спецодежду. При проведении месте его установки в обязательном порядке должны соблюдаться действующие требования гигиены.
любых работ с насосом или на
Предупреждение Перед поднятием насоса следует
проверить, чтобы подъёмная скоба была надёжно закреплена. При необходимости закрепить. Любая неосторожность при поднятии или транспортировке может стать причиной травм персонала или повреждения насоса.

7.1 Потенциально взрывоопасная среда

В потенциально взрывоопасных условиях используйте взрывозащищённые насосы SEG.
Предупреждение Насосы SEG ни в коем случае не
должны перекачивать горючие жидкости.
Предупреждение Класс взрывобезопасности места
монтажа в каждом конкретном случае должен быть подтвержден местными органами пожарной охраны.
Предупреждение Класс взрывозащиты насоса -
CE 0344 II 2 G Ex d IIB T4 X.
Класс взрывобезопасности места монтажа в каждом конкретном случае должен быть подтвержден местными органами пожарной охраны.
Русский (RU)
15
Русский (RU)
Внимание
Указание
Внимание
Предупреждение Особые условия для безопасной
эксплуатации взрывозащищённых насосов SEG:
1. Болты, используемые при
2. Уровень перекачиваемой
3.
4. Номинальная температура

8. Монтаж

Перед началом монтажа насоса необходимо убедиться в том, что дно резервуара ровное.
замене, должны быть класса A2-70 или выше в соответствии с EN/ISO 3506-1.
жидкости должен регулироваться двумя реле уровня останова, подсоединёнными к блоку управления электродвигателем. Минимальный уровень зависит от типа монтажа и указан в настоящем руково дстве по монтажу и эксплуатации.
Постоянно подключенный кабель должен быть надлежащим образом защищён и выведен на клеммы в соответствующей клеммной коробке, расположенной за пределами потенциально взрывоопасной зоны.
срабатывания тепловой защиты в обмотках статора 150 °C, что гарантирует отключение электропитания; восстановление подачи питания выполняется вручную.
Насосы SEG предназначены для различных типов монтажа, которые описываются в разделах
8.1 и 8.2. Корпусы всех насосов оснащены литым
напорным фланцем DN 40, PN 10, который можно также подсоединить к фланцу DN 50, PN 10.
Данные насосы предназначены для периодической эксплуатации. При полном погружении в перекачиваемую жидкость насосы могут также эксплуатироваться в непрерывном режиме. См. раздел 13. Техниче ски е данные.
Предупреждение Если насос уже подключен к
источнику питания, ни в коем случае не подносить руки или инструменты к отверстию его всасывающего или напорного патрубка, пока не будут вынуты предохранители или сетевой выключатель не будет выключен. Убедитесь, что исключена возможность несанкционированного или случайного повторного включения напряжения.
Во избежание поломок из-за неправильного монтажа мы рекомендуем всегда использовать только оригинальные принадлежности Grundfos.
Предупреждение Подъёмная скоба предназначена
только для подъёма насоса. Её нельзя использовать для фиксации насоса во время работы.
Предупреждение Перед началом монтажа следует
отключить источник питания и перевести сетевой выключатель в положение 0.
Прежде чем приступить к работе, необходимо отключить все источники внешнего питания, подсоединённые к насосу.
Дополнительная фирменная табличка с техническими данными, поставляемая с насосом, должна крепиться рядом с оборудованием или храниться в обложке данного документа.
На месте установки насоса должны выполняться все требования по технике безопасности, например в резервуарах следует применять вентиляторы для подачи в них свежего воздуха.
Перед началом монтажа проверьте уровень масла в масляной
и техническое обслуживание.
камере. См. раздел 11. Сервис
16
8.1 Погружная установка на
Указание
Указание
Указание
Указание
автоматической трубной муфте
При стационарной установке насосы могут монтироваться на неподвижной системе автоматической муфты с трубными направляющими или верхней (надводной) системе автоматической муфты.
Обе системы автоматической муфты облегчают проведение сервисных работ и техобслуживания, поскольку насос может легко извлекаться из резервуара.
Предупреждение Перед началом установки
убедитесь, что атмосфера в колодце не является взрывоопасной.
Трубопровод не должен испытывать внутренних напряжений, которые могут возникнуть в результате некорректного монтажа. На насос не должны передаваться нагрузки от трубопровода. Для облегчения процедуры установки и чтобы не допустить перехода усилий от трубопровода на фланцы и болты, рекомендуется использовать свободные фланцы.
В трубопроводе нельзя использовать упругие элементы или компенсаторы; данные элементы ни в коем случае не должны использоваться для центр овки трубопровода.
Система автоматической муфты с трубными направляющими
Смотрите рис. А на стр. 34.
1. На внутренней кромке
засверлить отверстия под крепёж кронштейнов для трубных направляющих. Кронштейны предварительно зафиксировать двумя вспомогательными винтами.
2. Ус та но вить нижнюю часть автоматической трубной муфты на дно резервуара. Выставить строго вертикально при помощи отвеса. Закрепить трубную автоматическую муфту при помощи распорных болтов. Если поверхность дна неровная, установить под автоматическую муфту соответствующие опоры так
, чтобы при затягивании болтов она
сохраняла горизонтальное положение.
3. Выполнить монтаж напорного трубопровода, используя известные способы, исключающие возникновение в нем внутренних напряжений.
4. Ус та но вить трубные направляющие на подставке автоматической муфты и откорректировать их длину точно по кронштейну направляющих в верхней части резервуара.
резервуара необходимо
5. Отвинтить предварительно закреплённый кронштейн направляющих и закрепить его
направляющих.
вверху Надёжно зафиксировать кронштейн на стене резервуара.
Направляющие не должны иметь осевого люфта, иначе при работе насоса буде т возникать шум.
6. Очистить резервуар от камней, щебня, обломков и т.п. перед тем, как опускать в него насос.
7. Прикрепить фланец с направляющими клыками к насосу.
8. Пропустить направляющие клыки насоса между направляющими трубной муфты и опустить насос в резервуар на цепи, закрепленной на подъёмной скобе Когда насос достигнет нижней части автоматической трубной муфты, произойдет его автоматическое герметичное соединение
насоса.
с этой муфтой.
9. Цепь повесить на соответствующий крюк наверху резервуара. Следить при этом за тем, чтобы цепь не могла соприкасаться с корпусом насоса.
10. Отрегулировать длину кабеля двигателя, намотав его в бухту так, чтобы кабель не повредился при работе насоса. Приспособление для разгрузки кабеля от механического напряжения закрепить на соответствующем крюке в верхней части резервуара. Кабель не должен быть сильно согнут или зажат.
11. Подключить кабель электродвигателя и, если имеется, сигнальный кабель.
Свободный конец кабеля погружать нельзя, так как вода по кабелю может попасть в электродвигатель.
Русский (RU)
17
Система верхней (надводной) автоматической
Указание
Указание
Русский (RU)
муфты
Смотрите рис. В на стр. 35.
1. Ус та но вить поперечную балку в резервуаре.
2. Закрепить неподвижную часть системы
автоматической муфты вверху поперечной балки.
3. Прикрепить к напорному патрубку насоса трубу-переходник для подвижной части системы автоматической муфты.
4. Закрепить скобу и цепь на подвижной части системы автоматической муфты.
5. Очистить тем, как опускать в него насос.
6. Опустить насос в жидкость с помощью цепи, прикреплённой к подъёмной скобе. Когда подвижная часть системы автоматической муфты достигнет неподвижной, произойдёт их автоматическое герметичное соединение.
7. Цепь повесить на специальный крюк наверху резервуара. Следить при этом за тем, чтобы цепь не касалась корпуса насоса.
8. Отрегулировать длину кабеля двигателя, намотав его в бухту так, чтобы кабель не повредился при работе насоса. Закрепить бухту на крюке в верхней части резервуара. Кабель не должен быть сильно согнут или зажат.
9. Подключить кабель электродвигателя и, если имеется, сигнальный кабель.
резервуар от мусора и т.п. перед
Свободный конец кабеля погружать нельзя, так как вода по кабелю может попасть в электродвигатель.

8.2 Переносная погружная установка

Насосы, предназначенные для переносной погружной установки, могут стоять свободно на дне резервуара или колодца. Смотрите рис. С на стр. 36.
Насос должен быть установлен на опоре (принадлежность).
Для облегчения сервисных работ используйте переходное колено или муфту для напорного патрубка, чтобы облегчить отсоединение насоса от напорной линии.
Если применяется шланг или гибкий необходимо обеспечить условия, которые исключают его деформацию, а внутренний диаметр рукава или шланга должен соответствовать размеру напорного отверстия насоса.
При использовании жесткой трубы нужно устанавливать арматуру в следующем порядке, начиная от насоса: напорное соединение и необходимые фитинги, обратный клапан, задвижка.
Если насос ставится на илистую или неровную поверхность, установите его то подобное.
1. Смонтировать колено 90 ° с напорным патрубком и подсоединить напорную трубу или шланг.
2. Опустить насос в жидкость с помощью цепи, прикрепленной к подъёмной скобе насоса. Рекомендуется ставить насос на ровную, твёрдую поверхность. Насос должен опускаться на цепи, а не на кабеле.
3. Цепь повесить на резервуара. Следить при этом за тем, чтобы цепь не касалась корпуса насоса.
4. Отрегулировать длину кабеля двигателя, намотав его в бухту так, чтобы кабель не повредился при работе насоса. Закрепить бухту на соответствующем крюке. Кабель не должен быть сильно согнут или зажат.
5. Подключить кабель электродвигателя и, если имеется, сигнальный кабель.
Свободный конец кабеля погружать нельзя, так как вода по кабелю может попасть в электродвигатель.
на кирпичи или что-
специальный крюк наверху
рукав,
18
9. Подключение
Внимание
электрооборудования
Предупреждение Подключите насос к внешнему
сетевому выключателю с зазором между разомкнутыми контактами согласно EN 60204-1, 5.3.2.
Должна быть возможность перевести сетевой выключатель в положение 0. Тип и требования соответствуют стандарту
60204-1, 5.3.2.
EN
Подключение электрооборудования должно выполняться с соблюдением местных норм и правил.
Предупреждение Насосы должны подключаться к
блоку управления с реле защиты двигателя, класс переключения 10 или 15 согласно IEC.
Предупреждение Насосы, устанавливаемые в
опасных местах, должны подключаться к блоку управления с реле защиты двигателя класса переключения 10 согласно IEC.
Предупреждение Запрещено монтировать блоки
управления Grundfos, шкафы управления насосом, устройства взрывозащиты и свободный конец кабеля питания в потенциально взрывоопасной среде.
Класс взрывозащиты насоса -
CE 0344 II 2 G Ex d IIB T4 X.
Класс взрывобезопасности места монтажа в каждом конкретном случае должен быть подтвержден местными органами пожарной охраны.
У взрывозащищённых насосов необходимо обеспечить подключение внешнего провода заземления к внешней клемме заземления на этого провод с защитным кабельным хомутом. Очистить поверхность для соединения внешнего заземления и установить защитный кабельный хомут.
Поперечное сечение провода заземления должно составлять как минимум 4 мм типа H07 V2-K (PVT 90 зеленого цвета.
Проверьте, надёжно ли выполнено заземление.
Необходимо обеспечить правильное подключение защитного оборудования.
Поплавковые выключатели, применяемые в потенциально взрывоопасной среде, должны иметь допуск на эксплуатацию в таких условиях. Они должны подключаться к шкафам управления Grundfos LC, LCD 108 через устройство взрывозащиты LC-Ex4, чтобы обеспечить безопасность цепи.
Предупреждение Если питающий кабель поврежден,
он должен быть производителем кабеля, специалистом сервисной службы или иным квалифицированным персоналом.
Автомат защиты электродвигателя должен быть настроен на величину потребляемого тока. Потребляемый ток указан на фирменной табличке с номинальными данными насоса.
насосе, используя для
2
, например, провод
°) жёлто-
заменен
Русский (RU)
19
Русский (RU)
150˚C160˚C
PE
123 645
1
T3T2 T1
LN
PE
150˚C170˚C
PE
123 645
3
T3T2 T1
L1PEL2 L3
Предупреждение Если на фирменной табличке насоса
имеется маркировка "Ex" (взрывозащита), необходимо обеспечить правильное подключение насоса в соответствии с инструкциями, приведенными в настоящем документе.
Значения рабочего напряжения и частоты тока указаны на фирменной табличке с номинальными данными насоса. Допустимое отклонение напряжения составляет - 10 %/+ 6 % от номинального напряжения. Необходимо проверить соответствие электрических характеристик электродвигателя имеющимся параметрам источника питания.
Все насосы поставляются с 10 м кабелем, конец кабеля свободный.
Все насосы поставляются без блока управления. Насосы должны подсоединяться к устройствам
управления одного из двух типов:
• блок управления с автоматом защиты двигателя, такой как блок CU 100 компании
Grundfos
шкаф управления LC, LCD 107, LC, LCD 108
или LC, LCD 110 компании Grundfos.
Смотрите рис. 2 или 3, а также руководство по монтажу и эксплуатации на определённый блок управления или шкаф управления.
Потенциально взрывоопасная среда
В потенциально взрывоопасной среде можно использовать
• поплавковые выключатели, изготовленные для взрывоопасной среды, и защитное устройство в сочетании с DC, DCD или LC,
:
LCD 108
либо датчики уровня в виде воздушного колокола в сочетании с LC, LCD 107.
Предупреждение Перед монтажом и первым пуском
насоса визуально проверьте состояние кабеля, чтобы избежать короткого замыкания.
Подробнее о термовыключателях читайте в разделе 9.4 Термовыключатели.

9.1 Схемы электрических соединений

Рис. 2 Схема соединений для насосов с
Рис. 3 Схема соединений для насосов с
однофазными электродвигателями
трёхфазными электродвигателями
TM02 5587 4302TM02 5588 3602
20

9.2 Блок управления CU 100

Указание
Авар. сигнал
Пуск
Останов
Блок управления CU 100 включает в себя автомат защиты электродвигателя и поставляется с реле уровня и кабелем.
Насосы с однофазными электродвигателями
Рабочий конденсатор должен быть подключен к клеммной коробке.
Параметры конденсатора представлены в таблице.
Cs,
Тип
насоса
пусковой
конденсатор
[μF] [В][μF] [В]
SEG 150 230 30 450
Уровни пуска и останова
Уменьшение или увеличение разницы в уровнях между включением и выключением можно регулировать с помощью укорачивания или удлинения свободного конца кабеля.
Длинный свободный конец кабеля = большая разность уровней
Короткий свободный конец кабеля = маленькая разность уровней.
Необходимо учитывать следующее
.
• Чтобы не допустить проникновения воздуха и вибрации погружных насосов, реле уровня останова должно быть отрегулировано так, чтобы насос останавливался до того, как уровень жидкости опустится ниже верхней кромки хомута на насосе.
уровня пуска должно быть
Реле
отрегулировано так, чтобы насос запускался при нужном уровне жидкости; однако насос должен в любом случае запускаться до того, как уровень жидкости дойдёт до нижней кромки подводящей трубы резервуара.
Предупреждение Блок управления CU 100 запрещено
использовать во взрывоопасных условиях. См. раздел 9.3 Шкафы управления насосами.
Cd,
рабочий
конденсатор
Предупреждение Работа насоса всухую запрещена. Дополнительное реле уровня
должно устанавливаться для того, чтобы обеспечить остановку насоса в случае отказа реле отключения насоса. См. рис. 4.
Насос должен быть отключен, если уровень жидкости дойдет до верхнего края хомута насоса.
Поплавковые выключатели, применяемые в потенциально взрывоопасной среде, должны иметь допуск на эксплуатацию в
условиях.
таких Они должны подключаться к шкафам управления Grundfos LC, LCD 108 и DC, DCD через устройство взрывозащиты, чтобы обеспечить безопасность цепи.
Рис. 4 Уровни пуска и останова насоса
Русский (RU)
TM02 5389 2802
21

9.3 Шкафы управления насосами

Указание
Русский (RU)
Поставляются следующие исполнения шкафов управления насосами LC и LCD:
Шкафы управления LC используются для установок с одним насосом, исполнения LCD ­для установок с двумя насосами.
• LC 107 и LCD 107 с датчиками уровня в виде воздушного колокола.
• LC 108 и LCD 108 с поплавковыми выключателями.
• LC 110 и LCD 110 с электродами.
В следующем описании "реле уровня" означает датчики уровня в виде колокола, поплавковые выключатели выбранного шкафа управления.
Шкафы для насосов с однофазными электродвигателями включают в себя конденсаторы.
LC: Данный шкаф управления оборудован двумя или тремя реле уровня: одно - для пуска насоса, другое - для останова. Третье реле, опция, служит для аварийного сигнала превышения уровня.
LCD: Данный шкаф управления оборудован тремя или подачи общего сигнала останова насосов и два ­для пуска. Четвертое реле, опция, для авариного сигнала превышения уровня.
При монтаже реле контроля уровня необходимо соблюдать следующее:
• Чтобы не допустить проникновение воздуха и вибрации погружных насосов, реле уровня останова должно быть отрегулировано так, чтобы насос останавливался до уровень жидкости опустится ниже середины корпуса двигателя.
• Включающее реле уровня необходимо установить таким образом, чтобы насос включался при достижении перекачиваемой жидкостью требуемого уровня, т.е. до того, как этот уровень достигнет нижней кромки подводящей трубы резервуара.
• Реле аварийного сигнала превышения уровня, если оно имеется, должно быть установлено на 10 см выше реле уровня пуска; однако сигнализация в любом случае должна срабатывать до того, как уровень жидкости дойдёт до подводящей трубы резервуара.
Дополнительную информацию о настройках смотрите в руководстве по монтажу и эксплуатации для выбранного шкафа управления насосами.
или электроды, в зависимости от
четырьмя реле уровня: одно - для
того, как
Предупреждение Работа насоса всухую запрещена. Дополнительное реле уровня
должно устанавливаться для того, чтобы обеспечить остановку насоса в случае отказа реле отключения насоса.
Остановите насос, если уровень жидкости дойдет до верхнего края хомута насоса.
Поплавковые выключатели, применяемые в потенциально взрывоопасной среде, должны иметь допуск на эксплуатацию в таких условиях. Они должны подключаться управления Grundfos LC, LCD 108 через устройство взрывозащиты LC-Ex4, чтобы обеспечить безопасность цепи.
к шкафам

9.4 Термовыключатели

Все насосы SEG имеют два набора термовыключателей, встроенных в обмотки статора.
Термовыключатель, цепь 1 (T1-T3), разрывает цепь при температуре обмотки около 150 °C.
Данный термовыключатель должен быть подключен для всех насосов.
Термовыключатель, цепь 2 (T1-T2), разрывает цепь при температуре обмоток около 170 °C
(насосы с трёхфазными электродвигателями) или 160 °C (насосы с однофазными электродвигателями).
Предупреждение После срабатывания тепловой
защиты перезапуск насосов во взрывозащищённом исполнении выполняется вручную. Для ручного перезапуска этих насосов должен быть подключен термовыключатель цепи 2.
Максимальный рабочий ток термовыключателей 0,5 A при 500 В переменного тока и
коэффициенте мощности 0,6. Термовыключатели должны размыкать
У стандартных насосов термовыключатели могут выполнять автоматический перезапуск насоса через шкаф управления (когда цепь замыкается после остывания обмоток).
Предупреждение Отдельный автомат защиты или
блок управления электродвигателем не должен устанавливаться в потенциально взрывоопасных условиях.
контакт в цепи питания.
22
9.5 Эксплуатация с преобразователем
частоты
Для работы с преобразователем частоты необходимо изучить следующую информацию.
Требования, обязательные к выполнению. Рекомендации. Последствия, которые необходимо учитывать.

9.5.1 Требования

• Необходимо подключить тепловую защиту электродвигателя.
• Пиковое напряжение и скорость изменения напряжения должны соответствовать таблице ниже. Здесь указаны максимальные значения, измеренные на клеммах двигателя. Влияние кабеля не учитывалось. Фактические значения пикового напряжения напряжения и влияние кабеля на них можно увидеть в характеристиках преобразователя частоты.
Макс. периодическое
пиковое напряжение
Если насос является взрывозащищенным,
Установите коэффициент U/f преобразователя
Необходимо соблюдать местные правила/

9.5.2 Рекомендации

Перед монтажом преобразователя частоты должна установке во избежание нулевого расхода жидкости.
Не рекомендуется снижать частоту вращения
Скорость потока нужно поддерживать выше
Хотя бы раз в день насос должен работать с
Частота вращения не должна превышать
Кабель двигателя должен быть как можно
Используйте входные и выходные фильтры с
[В]
650 2000
проверьте по его сертификату взрывозащиты, допускается ли его использование с преобразователем частоты.
частоты согласно характеристикам двигателя.
стандарты.
быть рассчитана минимальная частота в
двигателя ниже 30 % от номинальной.
1 м/сек.
номинальной частотой вращения, чтобы не допустить образования осадка в системе трубопроводов.
значение, указанное в фирменной табличке. В противном случае возникает риск перегрузки электродвигателя.
короче. Пиковое напряжение увеличивается при удлинении кабеля двигателя. Смотрите характеристики преобразователя частоты.
преобразователем частоты. Смотрите характеристики преобразователя частоты.
и скорость изменения
Макс. скорость
изменения
напряжения
400 В
U
N
[В/мк сек.]
• В установках используйте экранированный кабель двигателя (EMC), чтобы избежать помех от электрического оборудования. Смотрите характеристики преобразователя частоты.

9.5.3 Последствия

При эксплуатации насоса с использованием преобразователя частоты следует помнить о следующих возможных последствиях:
• Пусковой момент двигателя меньше, чем при прямом питании от электросети. Насколько он ниже, зависит от типа преобразователя частоты. Возможный характеристикам преобразователя частоты в соответствующем руководстве по монтажу и эксплуатации.
• Возможно отрицательное воздействие на подшипники и уплотнение вала. Степень этого воздействия зависит от конкретной ситуации. Определить его заранее невозможно.
• Может увеличиться уровень акустического шума. Как уменьшить акустический шум, смотрите по характеристикам преобразователя частоты в соответствующем руководстве
с преобразователем частоты
момент смотрите по
по монтажу и эксплуатации.
Русский (RU)
23
Русский (RU)
Внимание
S1
S3
Работа
Останов
4 мин.
10 мин.
6 мин.

10. Ввод в эксплуатацию

Предупреждение Перед началом работ на насосе
необходимо вынуть предохранители или отключить питание сетевым выключателем. Убедитесь, что исключена возможность несанкционированного или случайного повторного включения напряжения.
Необходимо обеспечить правильное подключение защитного оборудования.
Работа насоса всухую запрещена.
Предупреждение Пуск насоса запрещен, если в
резервуаре возникли потенциально взрывоопасные условия.
Предупреждение Раскрытие хомута после запуска
насоса может привести к травмам персонала или смертельным случаям.

10.1 Общий порядок ввода в эксплуатацию.

1. Вытащить предохранители. Проверить
свободный ход рабочего колеса насоса. Провернуть головку режущего механизма рукой.
2. Проверить состояние масла в масляной
камере. Смотрите также раздел 11. 5 Замена
масла.
3. Проверить работоспособность контрольно-
измерительных приборов, если таковые имеются.
4. Проверить регулировку датчиков уровня в
форме колокола, поплавковых выключателей или электродов.
5. Открыть имеющиеся задвижки.
6. Опустить
предохранители.
7. Проверить, заполнена ли система
перекачиваемой жидкостью и удалён ли из неё воздух. Удаление воздуха из насоса осуществляется естественным образом.
8. Включить насос.
Спустя неделю эксплуатации после замены уплотнения вала необходимо проверить состояние масла в масляной камере. См. раздел 11. Сервис и техническое
24
насос в жидкость и вставить
При чрезмерном шуме или вибрации насоса, либо других неполадках в работе насоса или проблемах с электропитанием насос следует немедленно остановить. Не пытайтесь снова запустить насос, пока не найдёте причину неисправности и не устраните её.
обслуживание.

10.2 Режимы работы

Данные насосы предназначены для периодической эксплуатации (S3). При полном погружении в перекачиваемую жидкость насосы могут также эксплуатироваться в непрерывном режиме (S1).
Рис. 5 Рабочие уровни
S3, периодическая эксплуатация
Режим работы S3 подразумевает, что за период в десять минут насос должен эксплуатироваться в течение четырёх минут с остановом на шесть минут. См. рис. 6. В данном режиме насос частично погружён в перекачиваемую среду, т.е. уровень жидкости достигает минимум середины двигателя. См. рис. 5.
P
Рис. 6 Режим работы S3
S1, непрерывный режим эксплуатации
В данном режиме насос может работать непрерывно без остановки для охлаждения. При полном погружении насос достаточно охлаждается окружающей перекачиваемой жидкостью. См. рис. 7.
TM04 7126 1510TM04 9231 3710
следует поменять местами любые две фазы
Указание
P
t
Работа
Останов
питания. См. рис. 2 или 3.
кабеля
Рис. 7 Режим работы S1

10.3 Направление вращения

Насос можно запустить на очень короткое время, не погружая его в жидкость, для проверки направления вращения двигателя.
Все насосы с однофазными электродвигателями имеют заводское соединение, обеспечивающее правильное направление вращения.
Перед пуском насосов с трёхфазными электродвигателями необходимо выполнить проверку направления вращения.
Правильное направление вращения показывает стрелка на корпусе статора и на входе в насос.
Правильным считается вращение по часовой стрелке, если смотреть на двигатель сверху. Направление рывка насоса после противоположно направлению вращения рабочего колеса.
Если направление вращения неправильное, следует поменять местами любые две фазы кабеля питания. См. рис. 2 или 3.
Проверка направления вращения
Всякий раз, когда выполняется подключение насоса к новой установке, проводится проверка направления вращения следующим образом.
Способ 1
1. Включить насос и замерить объемную подачу
или напор.
2. Выключить насос
фазы электродвигателя.
3. Вновь включить насос и опять замерить
объёмную подачу или напор.
4. Отключить насос.
5. Сравнить результаты замеров, полученные в
пп. 1 и 3. Правильным считается то направления вращения, при котором получено более высокое значение объёмной подачи или напора.
Способ 2
1. Повесить насос на подъёмном устройстве,
например, на опускания насоса в резервуар.
2. Включить и тут же отключить насос, следя при
этом за направлением действия крутящего момента (за направлением рывка) насоса.
3. Если насос подключен правильно, рывок
будет в сторону, противоположную направлению вращения. См. рис. 8.
4. Если направление вращения неправильное,
и поменять местами две
лебёдке, используемой для
включения
TM04 4528 1509
Рис. 8 Направление рывка
11. Сервис и техническое
обслуживание
Предупреждение Перед началом эксплуатации насоса
выньте предохранители или выключите питание. Убедитесь, что исключена возможность несанкционированного или случайного повторного включения напряжения.
Все вращающиеся узлы и детали должны быть неподвижны.
Предупреждение За исключением обслуживания
деталей насоса, все остальные работы по техническому обслуживанию должны выполняться специалистами Grundfos или официальными службами сервиса Grundfos.
Перед началом сервисных работ и технического обслуживания необходимо тщательно промыть насос чистой водой. После разборки детали насоса следует промыть чистой водой.
Предупреждение При выкручивании пробок масляной
камеры необходимо учитывать, что камера может находиться под избыточным давлением. Ни в коем случае не выкручивать резьбовые пробки полностью до тех пор, пока это давление не буд ет окончательно сброшено.
Русский (RU)
TM02 5393 2802
25

11.1 Проверка

Указание
Русский (RU)
При нормальном режиме эксплуатации насос необходимо проверять через каждые 3000 часов работы или как минимум один раз в год. Если в перекачиваемой жидкости большое содержание твёрдых частиц или имеется песок, насос следует проверять чаще.
Необходимо проверить следующее:
Потребляемая мощность
Смотрите фирменную табличку насоса.
Уровень и состояние масла
Если это новый насос или устанавливаемый после замены уплотнения вала, уровень масла проверяют через неделю эксплуатации. Если насос эксплуатируется длительное время и масло, слитое вскоре после останова насоса, имеет серовато-белый цвет, как молоко, в нём содержится вода. Если в масле больше 20 % воды, это означает, что уплотнение вала повреждено и его необходимо заменить. использование такого уплотнения вала, то электродвигатель выйдет из строя. См. раздел 11. 4 Проверка/замена уплотнения
вала.
В любом случае замену масла следует проводить через 3000 часов работы или как минимум раз в год.
• Для этого используйте масло Shell Ondina 917
или аналогичное. См. разделы 11. 5 Замена масла и
11. 6 Комплекты для технического обслуживания.
таблице указано необходимое количество
В масла в масляной камере насоса SEG:
Тип насоса
SEG мощностью до 1,5 кВт 0,17 SEG мощностью от 2,2 кВт
до 4,0 кВт
насос,
Если продолжить
Масло в масляной
камере [л]
0,42
Подшипники Проверить бесшумный плавный ход вала (слегка провернуть его рукой).
Дефектные шарикоподшипники заменить. Капитальный ремонт насоса обычно необходим в тех случаях, когда обнаружено повреждение подшипников или при сбоях в работе электродвигателя. Ремонт выполняется только специалистами Grundfos или официальными службами сервиса Grundfos.
• Режущий механизм/детали режущего механизма
случае частых засоров необходимо
В визуально проверить степень износа режущего механизма. Края изношенных деталей режущего механизма закруглены и истёрты. Сравните с новым режущим механизмом.

11.2 Замена режущего механизма

Предупреждение Перед тем как начинать замену
режущего механизма, необходимо вынуть предохранители или отключить питание сетевым выключателем. Убедитесь, что исключена возможность несанкционированного или случайного повторного включения напряжения.
Все вращающиеся узлы и детали должны быть неподвижны.
Предупреждение Осторожно, острые края рабочего
колеса, головки и кольца режущего механизма!
Номера позиций смотрите на стр. 45.
Отработанное масло необходимо собрать и удалить в соответствии с местными нормами и правилами.
Кабельный ввод
Кабельный ввод должен быть герметичным, а кабели не должны иметь резких перегибов и/ или защемлений. См. раздел 11. 6 Комплекты для технического
обслуживания.
Детали насоса
Проверить наличие следов износа рабочего колеса, корпуса насоса и т.п. Дефектные детали заменить. См. раздел
обслуживания.
26
11. 6 Комплекты для технического
Демонтаж
1. Ослабить винт (поз. 188a) в одной из опор насоса.
2. Освободить кольцо режущего механизма (поз. 44), постучав по нему и повернув по часовой стрелке на 15-20 °. См. рис. 9.
Рис. 9 Демонтаж кольца режущего
3. С помощью отвёртки осторожно вытащить
кольцо режущего механизма (поз. 44) из корпуса насоса. Необходимо следить за тем, чтобы кольцо режущего механизма зацепилось за головку режущего механизма!
4. Вставить оправку в отверстие в корпусе насоса, чтобы удержать рабочее колесо.
5. Вывернуть винт (поз. 188a) из торца вала и стопорное кольцо (поз. 66).
6. Снять головку режущего механизма (поз. 45).
Регулировка зазора рабочего колеса
См. рис. 10.
1. Осторожно регулировочную гайку (поз. 68) (ключом на 24) так, чтобы рабочее колесо (поз. 49) больше не могло вращаться.
2. Отпустить регулировочную гайку на четверть
оборота.
механизма
Сборка
1. Ус та но вить головку режущего механизма (поз. 45). Выступы на задней части головки
режущего механизма должны войти в зацепление с отверстиями в рабочем колесе
(поз. 49).
2. Затянуть винт (поз. 188а) в торце вала
крутящим моментом 20 стопорной шайбе.
3. Ус та но вить кольцо режущего механизма (поз. 44).
4. Повернуть кольцо режущего механизма (поз. 44) на 15-20 ° против часовой стрелки, чтобы его зафиксировать.
5. Кольцо режущего механизма не должно касаться головки режущего механизма.
6. Затянуть винт (поз. 188a) крутящим моментом 16 Нм.
7. Провернуть головку режущего механизма,
чтобы убедиться в том, что правильно и головка вращается свободно и бесшумно.
TM02 5392 2802TM02 5391 2802
Нм. Помните о
сборка выполнена

11.3 Промывка корпуса насоса

Номера позиций смотрите на стр. 45.
1. Снять хомут (поз. 92).
2. Извлечь узел двигателя из корпуса насоса (поз. 50). Рабочее колесо и головка режущего
механизма демонтируются в сборе с электродвигателем.
3. Промыть корпус насоса и рабочее колесо.
4. Ус та но вить узел двигателя с рабочим колесом
и головкой режущего механизма в корпус насоса.
5. Ус та но вить и затянуть
См. также раздел 11. 4 Проверка/замена
уплотнения вала.
хомут.
Русский (RU)
Рис. 10 Регулировка зазора рабочего колеса
27

11.4 Проверка/замена уплотнения вала

Русский (RU)
Уплотнение вала представляет собой неразборный узел для всех насосов модели SEG.
Чтобы убедиться в исправности уплотнения вала, необходимо проверить состояние масла.
Если в масле больше 20 % воды, это означает, что уплотнение вала повреждено и его необходимо заменить. Если продолжить использование такого уплотнения вала, то электродвигатель выйдет из строя.
Если масло чистое, его повторно. Смотрите также раздел 11 . Сервис и
техническое обслуживание.
Номера позиций смотрите на стр. 45.
1. Снять кольцо режущего механизма (поз. 44). См. раздел 11.2 Замена режущего механизма.
2. Открутить винт (поз. 188а) с торца вала.
3. Снять хомут (поз. 92).
4. Извлечь узел двигателя из корпуса насоса (поз. 50). Рабочее колесо и головка режущего
механизма демонтируются в сборе с электродвигателем.
5. Снять головку режущего механизма (поз. 45).
6. Снять рабочее колесо (поз. 49) с вала.
7. Слить масло из масляной камеры. См. раздел 11. 5 Замена масла.
Внимание: Отработанное масло необходимо собрать и удалить в соответствии с местными нормами и правилами.
Предупреждение При выкручивании резьбовой пробки
масляной камеры необходимо учитывать, что камера может находиться под избыточным давлением. Ни в коем случае не выкручивать резьбовые пробки полностью до тех пор, пока это давление не будет окончательно сброшено.
8. Уд алит ь винты (поз. 188а), фиксирующие уплотнение вала (
9. Демонтировать уплотнение вала (поз. 105) из масляной камеры с помощью двух вспомогательных отверстий в корпусе уплотнения вала (поз. 58) и двух отверток.
10. Проверить состояние уплотнения вала в том месте, где вторичное уплотнение вала контактирует с поверхностью вала. Втулк а (поз. 103) вала должна быть в исправном состоянии. Если втулка изношена и её необходимо быть проверен в Grundfos или в официальном сервисном центре.
можно использовать
поз. 105).
заменить, насос должен
Если вал в норме, необходимо выполнить следующее:
1. Проверить/промыть масляную камеру.
2. Покрыть слоем жидкой смазки поверхности, контактирующие с уплотнением вала (поз. 105a) (уплотнительных колец и вала).
3. Ус та но вить новое уплотнение вала (поз. 105),
используя пластмассовую оправку, входящую в комплект.
4. Затянуть уплотнение вала, крутящим моментом 16 Нм.
5. Ус та но вить рабочее колесо. Следить за тем, чтобы шпонка (поз. 9а) занимала при этом правильное положение.
6. Ус та но вить корпус насоса (поз. 50).
7. Ус та но вить и затянуть хомут (поз. 92).
8. Залить масло в камеру.
Регулировку зазора рабочего колеса смотрите в разделе 11. 2 Замена режущего механизма.
винты (поз. 188а), фиксирующие
28

11.5 Замена масла

Указание
Oil fill
Oil level
Заливка масла
Уровень масла
Через 3000 часов эксплуатации или раз в год проводят замену масла в масляной камере, как это описано ниже.
Если заменено уплотнение вала, то также необходимо заменить и масло. См. раздел
11. 4 Проверка/замена уплотнения вала.
Слив масла
Предупреждение При выкручивании резьбовой пробки
масляной камеры необходимо учитывать, что камера может находиться под избыточным давлением. Ни в коем случае не выкручивать резьбовые пробки полностью до тех пор, пока это давление не будет окончательно сброшено.
1. Открутить и снять обе резьбовые пробки и дать маслу полностью стечь из масляной камеры.
2. Проверить загрязнений. Если было демонтировано уплотнение вала, то хорошим показателем состояния уплотнения вала будет масло.
Заливка масла, когда насос в горизонтальном положении
См. рис. 11.
1. Насос должен быть в таком положении, чтобы
он лежал на корпусе статора и напорном фланце, а резьбовые пробки были вверху.
2. Масло верхнее отверстие до тех пор, пока оно не начнет вытекать через нижнее отверстие: теперь необходимый уровень смазки достигнут. См. раздел 11.1 Проверка.
3. Ус та но вить обе резьбовые пробки, используя уплотнительный материал, входящий в комплект. См. раздел 11 .6 Комплекты для
технического обслуживания.
, нет ли в масле воды или
Отработанное масло необходимо собрать и удалить в соответствии с местными нормами и правилами.
в масляную камеру заливать через
Заливка масла, положении
1. Ус та но вить насос на ровной горизонтальной поверхности.
2. Масло в масляную камеру заливать через одно из отверстий до тех пор, пока оно не начнет вытекать через другое отверстие. Количество масла указано в разделе
11. 1 Проверка.
3. Ус та но вить обе резьбовые пробки, используя
уплотнительный материал, входящий в комплект. См. раздел
технического обслуживания.
когда насос в вертикальном
11. 6 Комплекты для
Русский (RU)
Рис. 11 Отверстия для заливки масла
TM02 5390 2802
29

11.6 Комплекты для технического обслуживания

Указание
Русский (RU)
Предупреждение Перед началом работ по техническому
предохранители или отключить питание сетевым выключателем. Убеди тесь, что исключена возможность несанкционированного или случайного повторного включения напряжения.
Все вращающиеся узлы и детали должны быть неподвижны.
Для всех насосов SEG поставляются следующие комплекты для технического обслуживания, которые можно заказать в случае необходимости:
обслуживанию необходимо вынуть
Комплект для техобслуживания
Комплект уплотнения вала
Комплект уплотнительных колец
Режущий механизм
Рабочее колесо
Масло
Замена кабеля должна производиться специалистами Grundfos или официальными службами сервиса компании
Grundfos.
Описание Тип насоса Материал
Уплотнение вала в сборе
Уплотнительные кольца и прокладки для резьбовых пробок
Голов ка и кольцо режущего механизма, винт вала и стопорный винт
Рабочее колесо в комплекте с регулировочной гайкой, винтом вала и шпонкой
1 литр масла, тип Shell Ondina 917. Необходимый объем смазки для масляной камеры смотрите в разделе 11. Сервис и техническое
обслуживание.

11.7 Загрязнённые насосы

Внимание: Если насос использовался для
перекачивания токсичных или отравляющих жидкостей, то такой насос классифицируется как загрязненный.
Если возникает необходимость в проведении ремонта, нужно обязательно до отправки насоса в Сервисный центр Grundfos передать туда информацию о рабочей жидкости и т.п. В противном случае Grundfos может отказаться принять насос.
Все расходы, связанные с несёт отправитель.
отправкой насоса,
Номер
продукта
SEG.40.09 - 15
SEG.40.26 - 40
SEG.40.09 - 15
SEG.40.26 - 40
Все типы 96076121
SEG.40.09 96076115 SEG.40.12 96076116 SEG.40.15 96076117 SEG.40.26 96076118 SEG.40.31 96076119 SEG.40.40 96076120
Все типы 96076171
Тем не менее, если насос применялся для перекачивания ядовитых или опасных для здоровья людей жидкостей, то любая заявка на техобслуживание (независимо от того, кем оно будет выполняться) должна включать подробную информацию о перекачиваемой жидкости.
Перед отправкой насоса его необходимо тщательно промыть.
BQQP 96076122 BQQV 96645160 BQQP 96076123 BQQV 96645275
NBR 96076124 FKM 96646061 NBR 96076125 FKM 96646062
30

12. Обнаружение и устранение неисправностей

Предупреждение Должны соблюдаться все нормы и правила эксплуатации насосов в потенциально
взрывоопасных условиях. Необходимо обеспечить выполнение всех работ вне взрывоопасной зоны.
Предупреждение Перед началом операций по обнаружению и устранению неисправностей необходимо
вынуть предохранители или отключить питание сетевым выключателем. Убеди тесь, что исключена возможность несанкционированного или случайного повторного включения напряжения.
Все вращающиеся узлы и
Неисправность Причина Устранение неисправности
1. Электродвигатель не запускается. Предохранители сгорают или мгновенно срабатывает автомат защиты двигателя. Внимание: Не запускать снова!
2. Насос работает, но через непродолжительное время срабатывает автомат защиты электродвигателя.
3. После кратковременной эксплуатации срабатывает термовыключатель.
насоса
детали должны быть неподвижны.
a) Неисправность
электропитания; короткое замыкание; утечка на землю в кабеле или обмотке электродвигателя.
b) Несоответствующий тип
предохранителя.
c) Рабочее колесо забито
грязью.
d) Датчики уровня в виде
колокола, поплавковые выключатели или электроды не отрегулированы или неисправны.
a) Низкая установка теплового
реле автомата защиты двигателя.
b) Повышенное потребление
тока из-за значительного падения напряжения.
c) Рабочее колесо забито
грязью. Повышение потребления тока во всех трех фазах.
d) Неверная регулировка зазора
рабочего колеса.
a) Слишком высокая
температура жидкости.
b) Слишком большая вязкость
жидкости.
c) Неправильно подключено
питание. (Если насос подсоединён звездой к соединению треугольником, минимальное напряжение будет очень низким).
Кабель и двигатель должны быть проверены и отремонтированы квалифицированным специалистом.
Установить предохранители надлежащего типа.
Промыть рабочее колесо.
Проверить датчики уровня, поплавковые выключатели или электроды.
Отрегулировать реле в соответствии с техническими данными на насоса.
Замерить напряжение между двумя фазами электродвигателя. Допуск: - 10 %/+ 6 %.
Промыть рабочее колесо.
Отрегулировать рабочее колесо. Смотрите рис. 10 в разделе 11.2 .
Понизить температуру жидкости.
Разбавить рабочую жидкость.
Проверить и исправить подключение питания.
фирменной табличке
Русский (RU)
31
Русский (RU)
4. Насос работает с заниженными характеристиками и высокой потребляемой мощностью.
5. Насос работает, но подачи воды нет.
6. Насос заблокирован.a)Изношен режущий механизм. Заменить режущий механизм.
a) Рабочее колесо забито
грязью.
b) Неправильное направление
вращения.
a) Забита или заблокирована
задвижка трубопровода.
b) Заблокирован обратный
клапан.
c) В насосе воздух.
напорного
Промыть рабочее колесо. Проверить направление
вращения. Если направление вращения неправильное, следует поменять местами две фазы кабеля питания. См. раздел
10.3 Направление вращения.
Необходимо проверить или прочистить задвижку.
Промыть обратный клапан. Удали ть воздух из насоса.
32

13. Технические данные

Сохраняется право на внесение изменений.
Напряжение питания
• 1 x 230 В - 10 %/+ 6 %, 50 Гц.
• 3 x 230 В - 10 %/+ 6 %, 50 Гц.
• 3 x 400 В - 10 %/+ 6 %, 50 Гц.
Сопротивление обмотки
Типоразмер
электродви
гателя
Однофазный электродвигатель
[кВт]
0,9 1,2
Трёхфазный электродвигатель
0,9
1,5 2,6 3,4 4,56 3,1 4,0
* Данные в таблице приведены без учёта кабеля.
Сопротивление в кабелях: 2 x 10 м, около 0,28 Ом.
Класс защиты
IP68. В соответствии с IEC 60529.
Класс взрывозащиты
CE II 2 G, Ex d IIB T4 X. В соответствии со стандартом EN 60079-0: 2006.
Класс изоляции
F (155 °C).
Графики характеристик насоса
Графики характеристик насоса можно найти на сайте www.grundfos.com.
Графики характеристик могут служить справки. Они не должны считаться характеристиками, гарантированными изготовителем.
Характеристики поставляемого насоса, снятые в ходе приемо-сдаточных испытаний, поставляются по запросу.
Уровень звукового давления
Уровень звукового давления насоса лежит ниже предельно допустимых значений, установленных директивой 2006/42/EC Комиссии ЕС для машиностроительного оборудования.
Сопротивление обмотки
Пусковая
обмотка
4,5 2,75
3 x 230 В 3 x 400 В
6,8 9,1 1,2
2,52 3,36
Главная обмотка
только для
*

14. Утилизация отходов

Данное изделие, а также узлы и детали должны утилизироваться в соответствии с требованиями экологии:
1. Используйте общественные или частные службы сбора мусора.
2. Если такие организации или фирмы отсутствуют, свяжитесь с ближайшим филиалом или Сервисным центром Grundfos (не применимо для России).

15. Гарантии изготовителя

На все установки предприятие-производитель предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи. При продаже изделия, покупателю выдается Гарантийный талон. Услов ия выполнения гарантийных обязательств см. в Гарантийном талоне.
Условия подачи рекламаций
Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса указаны в гарантийном талоне),
при этом необходимо предоставить правильно заполненный Гарантийный талон.
Русский (RU)
33
Приложение 1
Приложение
GB: One-pump installation on auto-coupling D: Eine Pumpe mit automatischer Kupplung
34
TM02 5388 1310
Fig. A
GB: One-pump installation on hookup auto-coupling D: Eine Pumpe mit automatischer “Hänge”-Kupplung
Приложение
Fig. B
TM02 5386 1310
35
GB: Free-standing Installation
Приложение
D: Freistehender Einbau
Fig. C
Power [kW]
0.9, 1.2 and 1.5
2.6
3.1 and 4.0
Power [kW]
0.9, 1.2 and 1.5
2.6
3.1 and 4.0
36
ABCDDN2EFG1HI MN OV1Y2Z3
456 100 255 99
527 100 292 119
567 100 292 119
DN4
0
DN4
0
DN4
0
154 216
173 256
173 256
21
71 123 134 100
4
21
60 143 134 100 582 115 115
5
21
60 144 134 100 622 115 115
4
500 116 115
min.
600
Z4 Z6 Z6a Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z15 Z16 Z18 Z19 ZDN1
118 424 365 374 70 3/4"-1" 536 68 90 221 271 120 Rp 11/2 118 460 365 410 70 - 619 80 90 221 271 120 Rp 11/2 118 460 365 410 70 - 657 79 90 221 271 120 Rp 11/2
TM02 5387 1310/ TM02 5974 1310
Приложение
37
Приложение 2
Приложение
Pos.
6a Pin Stift Broche Perno
7a Rivet Kerbnagel Rivet Rivetto
9a Key Keil Clavette Chiavetta
37a O-rings O-Ringe Joints toriques O-ring
44 Grinder ring Schneidring Anneau broyeur Anello trituratore
45 Grinder head Schneidkopf Tête de broyeur Trituratore
48 Stator Stator Stator Statore
48a Terminal board Klemmbrett Bornier Morsettiera
49 Impeller Laufrad Roue Girante
50 Pump housing Pumpengehäuse Corps de pompe Corpo pompa
55 Stator housing Statorgehäuse Logement de stator Cassa statore
58 Shaft seal carrier Dichtungshalter
66 Locking ring Sicherungsring Anneau de serrage Anello di arresto
68 Adjusting nut Justiermutter Ecrou de réglage Dado di regolazione
76 Nameplate Leistungsschild Plaque signalétique
92 Clamp Spannband Collier de serrage Fascetta
102 O-ring O-Ring Joint torique O-ring
103 Bush Buchse Douille Bussola
104 Seal ring Dichtungsring Anneau d’étanchéité Anello di tenuta
105
105a
107 O-rings O-Ringe Joints toriques O-ring
112a Locking ring Sicherungsring Anneau de serrage Anello di arresto
153 Bearing Lager Roulement Cuscinetto
154 Bearing Lager Roulement Cuscinetto
155 Oil chamber Ölsperrkammer Chambre à huile Camera dell’olio
158 Corrugated spring Gewellte Feder Ressort ondulé Molla ondulata
159 Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella
172 Rotor/shaft Rotor/Welle Rotor/arbre Gruppo rotore/albero
173 Screw Schraube Vis Vite
173a Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella
176 Inner plug part
181 Outer plug part
188a Screw Schraube Vis Vite
190 Lifting bracket Transportbügel Poignée de levage Maniglia
193 Oil screw Ölschraube Bouchon d’huile Tappo dell’olio
193a Oil Öl Huile Olio
194 Gasket Dichtung Joint d’étanchéité Guarnizione
198 O-ring O-Ring Joint torique O-ring
Designation Bezeichnung Description Descrizione
Support de garniture mécanique
Shaft seal Wellenabdichtung Garniture mécanique Tenuta meccanica
Kabelanschluß, innerer Teil
Kabelanschluß, äußerer Teil
Partie intérieure de la fiche
Partie extérieure de la fiche
Supporto tenuta meccanica
Targhetta di identificazione
Parte interna del connettore
Parte esterna del connettore
38
Pos.
Descripción Descrição Περιγραφή
Omschrijving
6a Pasador Pino Πείρος Paspen 7a Remache Rebite Πριτσίνι Klinknagel 9a Chaveta Chaveta Κλειδί Spie
37a Juntas tóricas O-rings ∆ακτύλιοι-Ο O-ring
44 Anillo de corte Anilha da trituradora ∆ακτύλιος άλεσης Snijring 45 Cabezal de corte Cabeça da trituradora Κεφαλή άλεσης Snijkop 48 Estator Estator Στάτης Stator
48a Caja de conexiones Caixa terminal Κλέμες σύνδεσης Aansluitblok
49 Impulsor Impulsor Πτερωτή Waaier 50 Cuerpo de bomba Voluta da bomba Περίβλημα αντλίας Pomphuis 55 Alojamiento de estator Carcaça do estator Περίβλημα στάτη Motorhuis
58 Soporte de cierre Suporte do empanque
Φορέας στυπιοθλίπτη άξονα
Dichtingsplaat
66 Anillo de cierre Anilha de fixação Ασφαλιστικός δακτύλιος Borgring 68 Tuerca de ajuste Porca de ajuste Ρυθμιστικό περικόχλιο Afstelmoer 76 Placa de identificación Placa de características Πινακίδα Typeplaat
92 Abrazadera Gancho Σφιγκτήρας Span ring 102 Junta tórica O-ring ∆ακτύλιος-Ο O-ring 103 Casquillo Anilha Αντιτριβικός δακτύλιος Bus
104 Anillo de cierre Anilha de empanque
105
Cierre Empanque Στυπιοθλίπτης άξονα As afdichting
105a
Στεγανοποιητικός δακτύλιος
Oliekeerring
107 Juntas tóricas O-rings ∆ακτύλιοι-Ο O-ringen
112a Anillo de cierre Anilha de fixação Ασφαλιστικός δακτύλιος
Borgring 153 Cojinete Rolamento Έδρανο Kogellager 154 Cojinete Rolamento Έδρανο Kogellager 155 Cámara de aceite Compartimento do óleo Θάλαμος λαδιού Oliekamer 158 Muelle ondulado Mola Αυλακωτό ελατήριο Drukring 159 Arandela Anilha Ροδέλα Ring 172 Rotor/eje Rotor/veio Ρότορας/άξονας Rotor/as 173 Tornillo Parafuso Βίδα Schroef
173a Arandela Anilha Ροδέλα Ring
176 Parte de clavija interior Parte interna do bujão Εσωτερικό τμήμα φις
181 Parte de clavija exterior Parte externa do bujão Εξωτερικό τμήμα φις
Kabelconnector inwendig
Kabelconnector uitwendig
188a Tornillo Parafuso Βίδα Inbusbout
190 Asa Suporte de elevação Χειρολαβή Ophangbeugel 193 Tornillo de aceite Parafuso do óleo Βίδα λαδιού Inbusbout
193a Aceite Óleo Λάδι Olie
194 Junta Junta Τσ ι μ ο ύ χ α Pakkingring 198 Junta tórica O-ring ∆ακτύλιος-Ο O-ring
Приложение
39
Приложение
Pos.
Beskrivning
Kuvaus Betegnelse Opis
6a Stift Tappi Stift Kołek 7a Nit Niitti Nitte Nit 9a Kil Kiila Feder Klin
37a O-ringar O-rengas O-ringe Pierścień O-ring
44 Skärring Repijärengas Snittering Pierścień tnący 45 Skärhuvud Repijä Snittehoved Głowica tnąca 48 Stator Staattori Stator Stator
48a Kopplingsplint Kytkentälevy Klembræt Listwa przyłączeniowa
49 Pumphjul Juoksupyörä Løber Wirnik 50 Pumphus Pumppupesä Pumpehus Korpus pompy 55 Statorhus Staattoripesä Statorhus Obudowa statora
58 Axeltätningshållare Akselitiivistekannatin Akseltætningsholder
Mocowanie uszczelnienia wału
66 Låsring Lukkorengas Låsering Pierścień mocujący
68 Justermutter Säätömutteri Justermøtrik
Nakrętka
dopasowująca 76 Typskylt Arvokilpi Typeskilt Tabliczka znamionowa 92 Spännband Kiinnityspanta Spændebånd Zacisk
102 O-ring O-rengas O-ring Pierścień O-ring 103 Bussning Holkki Bøsning Tulejka
104 Simmerring Tiivisterengas Simmerring
105
Axeltätning Akselitiiviste Akseltætning Uszczelnienie wału
105a
Pierścień
uszczelniający
107 O-ringar O-renkaat O-ringe Pierścień O-ring
112a Låsring Lukkorengas Låsering Pierścień mocujący
153 Lager Laakeri Leje Łożysko 154 Lager Laakeri Leje Łożysko 155 Oljekammare Öljytila Oliekammer Komorze olejowej 158 Fjäder Aaltojousi Bølgefjeder Sprężyna falista 159 Bricka Aluslevy Skive Podkładka 172 Rotor/axel Roottori/akseli Rotor/aksel Rotor/wał 173 Skruv Ruuvi Skrue
Śruba
173a Bricka Aluslevy Skive Podkładka
176 Kontakt, inre del Sisäpuolinen tulppaosa Indvendig stikdel Część zewn. wtyczki 181 Kontakt, yttre del Ulkopuolinen tulppaosa Udvendig stikdel Część wewn. wtyczki
188a Skruv Ruuvi Skrue Śruba
190 Lyftbygel Nostosanka Løftebøjle Uchwyt 193 Oljeskruv Öljytulppa Olieskrue Śruba olejowa
193a Olja Öljy Olie Olej
194 Packning Tiiviste Pakning Uszczelka 198 O-ring O-rengas O-ring Pierścień O-ring
40
Pos.
6a Штифт Csap Zatič 7a Заклепка Szegecs Zakovica 9a Шпонка Rögzítőék Ključ
37a Уплотнительное кольцо круглого сечения O-gyűrűk O-obroči
44 Кольцо режущего механизма Őrlőgyűrű Drobilni obroč 45 Головк а режущего механизма Őrlőfej Drobilna glava 48 Статор Állórész Stator
48a Выходной щит Kapcsoló tábla Priključna letvica
49 Рабочее колесо Járókerék Tekalno kolo 50 Корпус насоса Szivattyúház Ohišje črpalke 55 Корпус статора Állórészház Ohišje statorja 58 Корпус уплотнения вала Tengelytömítés-keret Nosilec tesnila osi 66 Стопорная шайба Rögzítőgyűrű Zaklepni obroč 68 Регулировочная гайка Beállítóanya Prilagoditvena matica
Фирменная табличка с номинальными
76
техническими данными
92 Стяжная скоба Bilincs Sponka 102 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-gyűrű O-obroč 103 Втулка Tömítőgyűrű Podloga ležaja 104 Уплотнительное кольцо Tömítőgyűrű Tesnilni obroč 105
Уплотнение вала Tengelytömítés Tesnilo osi
105a
107 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-gyűrűk O-obroči
112a Стопорная шайба Rögzítőgyűrű Zaklepni obroček
153 Подшипник Csapágy Ležaj 154 Подшипник Csapágy Ležaj 155 Масляной камере Olajkamra Oljni komori 158 Упорное нажимное кольцо Hullámrugó Vzmet 159 Шайба Alátét Tesnilni obroč 172 Ротор/вал Forgórész/tengely Rotor/os 173 Винт Csavar Vijak
173a Шайба Alátét Tesnilni obroč
176 Внутренние детали электросоединителя Belső kábelbevezetés Notranji vtični del 181 Наружные детали электросоединителя Külső kábelbevezetés Zunanji vtični del
188a Винт Csavar Vijak
190 Ручка Emelőfül Ročaj
193 Резьбовая пробка
193a Масло Olaj Olje
194 Прокладка Tömítés Tesnilni obroč 198 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-gyűrű O-obroč
Наименование Megnevezés Opis
Adattábla Tipska ploščica
Olajtöltőnyílás zárócsavarja
Oljni vijak
ek
Приложение
41
Приложение
Pos.
6a nožica Klin Pin
7a zarezani čavao Zakovica Nit
9a opruga Klin Cheie 37a O-prsten O-prsten Inel tip O
44 prsten za rezanje Prsten seckalice Inel tocător
45 glava za rezanje Glava seckalice Cap tocător
48 stator Stator Stator 48a priključna letvica Priključna letva Înveliş stator
49 rotor Propeler Rotor
50 kućište crpke Kućište pumpe Carcasă pompa
55 kućište statora Stator kućišta Carcasă stator
58 držač brtve Nosač zaptivanja osovine Etanşare
66 sigurnosni prsten Prsten pričvršćivanja Inel închidere
68 matica za justiranje Matica za podešavanje Cap reglaj
76 natpisna pločica Pločica za obeležavanje Etichetă
92 zatezna traka Obujmica spajanja Şurub 102 O-prsten O-prsten Inel tip O 103 brtvenica Čaura Bucşă 104 brtveni prsten Zaptivni prsten Inel etanşare 105
brtva vratila Zaptivka osovine Etanşare
105a
107 O-prsten O-prsten Inel tip O
112a sigurnosni prsten Prsten pričvršćivanja Inel închidere
153 ležaj Kuglični ležaj Rulment 154 ležaj Kuglični ležaj Rulment 155 komora za ulje Uljnoj komori Camera de ulei 158 valovita opruga Sigurnosni prste Arc canelat 159 podložna pločica Podloška Spălator 172 rotor/vratilo Rotor/osovina Rotor/ax 173 vijak Zavrtanj Filet
173a podložna pločica Prsten podloške Spălător
176 kabel. priključak, nutarnji dio Unutrašnji deo konektora Cablu conector intrare 181 kabel. priključak, vanjski dio Spoljni deo konektora Cablu conector ieşire
188a vijak Zavrtanj Filet
190 transportni stremen Ručica Mâner 193 vijak za ulje Zavrtanj za ulje Şurub ulei
193a ulje Ulje Ulei
194 brtva Podloška Spălător 198 O-prsten O-prsten Inel tip O
Opis Naziv Instalaţie fixă
42
Pos.
6a Щифт Kolík Kolík Pim 7a Нит Nýt Nýt Perçin 9a Фиксатор Pero Pero Anahtar
37a О-пръстени O-kroužky O-krúžky O-ringler
44 Пръстен Řezací kolo Rezacie koleso Parçalayıcı halka
45 Режеща глава
48 Статор Stator Stator Stator
48a Клеморед Svorkovnice Svorkovnica Klemens bağlantı sı
49 Работно колело Oběžné kolo Obežné koleso Çark 50 Помпен корпус Těleso čerpadla Teleso čerpadla Pompa gövdesi 55 Корпус на статора Těleso statoru Teleso statora Stator muhafazası
Носач на уплътнението при
58
вала
66 Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Poistný krúžok Kilitleme halkası 68 Регулираща гайка Stavěcí matice Stavacie matice Ayar somunu 76 Табела Typový štítek Typový štítok Bilgi etiketi
92 Скоба Fixační objímka Fixačná objímka Kelepçe 102 О-пръстени O-kroužek O-krúžok O-ring 103 Втулка Pouzdro Púzdro Burç 104 Уплътняващ пръстен Těsnicí kroužek Tesniaci krúžok Sızdı rmazlık halkası 105
Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka
105a
107 О-пръстени O-kroužky O-krúžky O-ringler
112a Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Poistný krúžok Kilitleme halkası
153 Лагер Ložisko Ložisko Rulman 154 Лагер Ložisko Ložisko Rulman 155 Маслото в камерата Olejové komoře Olejovej komore Yağ miktarı 158 Гофрирана пружина Tla 159 Шайба Podložka Podložka Pul 172 Ротор/вал Rotor/hřídel Rotor/hriadeľ Rotor/mil 173 Винт Šroub Skrutka Vida
173a Шайба Podložka Podložka Pul
176 Вътрешна част на щепсела
181 Външна част на щепсела
188a Винт Šroub Skrutka Vida
190 Ръкохватка Zvedací rukojet’ Dvíhacia rukovät’ Kaldı rma kolu 193 Винт при камерата за масло Olejová zátka Olejová zátka Yağ vidası
193a
Масло Olej Olej Yağ 194 Гарнитура Těsnicí kroužek Tesniaci krúžok Conta 198 О-пръстен O-kroužek O-krúžok O-ring
Описание Popis Popis Tanı m
Hlava mělnicího zařízení
Unašeč ucpávky Unášač
čná pružina Tlačná pružina Oluklu yay
Vnitřčást kabelové průchodky
Vnější část kabelové průchodk
Hlava rezacieho zariadenia
upchávky Salmastra taşıyı cı
Hriadeľová upchávka
Vnútorná čast’ káblovej priechodky
Vonkajšia čast’ káblovej priechodky
Parçalayıcı başlık
Salmastra
İç fiş kısmı
Dış fiş kı smı
Приложение
43
Приложение
Pos.
6a Tihvt Vielokaištis Tapa 7a Neet Kniedė Kniede 9a Kiil Kaištis Atslēga
37a O-ringid O žiedai Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzeni
44 Purusti plaat Smulkintuvo žiedas Griezējgredzens 45 Purusti pea Smulkintuvo galvutė Griezējgalva 48 Staator Statorius Stators
48a Klemmliist Kontaktų plokštė Spaiļu plate
49 Tööratas Darbaratis Darbrats 50 Pumbapesa Siurblio korpusas Sūkņa korpuss 55 Staatori korpus Statoriaus korpusas Statora korpuss 58 Võllitihendi alusplaat Riebokšlio lizdas Vārpstas blīvējuma turētājs 66 Lukustusrõngas Fiksavimo žiedas Sprostgredzens 68 Seademutter Reguliavimo veržlė Regulēšanas uzgrieznis 76 Andmeplaat Vardinė plokštelė Pases datu plāksnīte
92 Klamber Apkaba Apskava 102 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 103 Puks Įvorė Ieliktnis 104 Tihend Sandarinimo žiedas Blīvējošais gredzens 105
105a
107 O-ringid O žiedai Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzeni
112a Lukustusrõngas Fiksavimo žiedas Sprostgredzens
153 Laager Guolis Gultnis 154 Laager Guolis Gultnis 155 Õlikamber Alyvos kamera Eļļas kamera 158 Vedruseib Rifliuota spyruoklė Viļņotā atspere 159 Seib Poveržlė Paplāksne 172 Rootor/võll Rotorius/velenas Rotors/vārpsta 173 Polt Varžtas Skrūve
173a Seib Poveržlė Paplāksne
176 Pistiku sisemine pool
181 Pistiku välimine pool
188a Polt Varžtas Skrūve
190 Tõsteaas Kėlimo rankena Rokturis 193 Õlikambri kork Alyvos sraigtas Eļļas aizgrieznis
193a Õli Alyva Eļļa
194 Tihend Tarpiklis Blīvslēgs 198 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
Seletus Aprašymas Apraksts
Võllitihend Riebokšlis Vārpstas blīvējums
Vidinė elektros jungties dalis
Išorinė elektros jungties dalis
Spraudņa iekšējā daļa
Spraudņa ārējā daļa
44
104
105107
105a
58
188a
103
176
173
173a
55
7a 76
48
159 48a
6a
198
188a
66
26a
181
194
193
194 193a
9a
188a 190
158 154
172
37a
155
153
188a
49
92
37
50
68
45
66 188a
44
188a
150a
153a 153b
105a
112a
107
58
188a
102
102
Приложение
Fig. D
TM02 5616 3702
45
46
Argentina
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus
Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56 Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71
E-mail: minsk@grundfos.com
Bosnia/Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail: grundfos@bih.net.ba
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: bulgaria@grundfos.bg
Canada
GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Hongqiao development Zone Shanghai 200336 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.grundfos.hr
Czech Republic
GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299
Denmark
GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_GDK@grundfos.com www.grundfos.com/DK
Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691
Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 900 Telefax: +358-(0)207 889 550
France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Germany
GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: e-mail: kundendienst@grundfos.de
HILGE GmbH & Co. KG Hilgestrasse 37-47 55292 Bodenheim/Rhein Germany Tel.: +49 6135 75-0 Telefax: +49 6135 1737 e-mail: hilge@hilge.de
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111
India
GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800
Indonesia
PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619
Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725
Latvia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646
Lithuania
GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431
Компании Grundfos
Malaysia
Компании Grundfos
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866
Mexico
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands
GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: info_gnl@grundfos.com
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90
Romania
GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: romania@grundfos.ro
Russia
ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная
39
Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
Serbia
GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689
Slovenia
GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 1 568 0610 Telefax: +386 1 568 0619 E-mail: slovenia@grundfos.si
South Africa
GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: lsmart@grundfos.com
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
Sweden
GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115
Tai wan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com
Ukraine
ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б,
Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59
E-mail: ukraine@grundfos.com
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
Uzbekistan
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Rep­resentative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 06.05.2013
Русский (RU) Installation and operating instructions, correction sheet 3
Correction to installation and operating instructions for Grundfos SEG pumps. Part number 96076046. This EU declaration of performance applies as from May 15 2013.
GB:
EU declaration of performance in accordance with Annex III of
1. Unique identification code of the product type: – EN 12050-1.
2. Type, batch or serial number or any other element allowing identification of the construction product as required pursuant to Article 11(4): – SEG pumps marked with EN 12050-1 on the nameplate.
3. Intended use or uses of the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification, as foreseen by the manufacturer: – Pumps for pumping of wastewater containing faecal matter
4. Name, registered trade name or registered trade mark and contact address of the manufacturer as required pursuant to Article 11(5): – Grundfos Holding A/S
5. NOT RELEVANT.
6. System or systems of assessment and verification of constancy of performance of the construction product as set out in Annex V: – System 3.
7. In case of the declaration of performance concerning a construction product covered by a harmonised standard: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identification number:
– Certificate number: LGA-Certificate No 7381115. Type-tested
8. NOT RELEVANT.
9. Declared performance: The products covered by this declaration of performance are in compliance with the essential characteristics and the performance requirements as described in the following: – Standard used: EN 12050-1:2001.
10. The performance of the product identified in points 1 and 2 is in conformity with the declared performance in point 9.
Regulation (EU) No 305/2011
(Construction Product Regulation)
marked with EN 12050-1 on the nameplate.
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Denmark.
0197. Performed test according to EN 12050-1 under system 3. (description of the third party tasks as set out in Annex V)
and monitored.
BG:
Декларация на ЕC за изпълнение съгласно Анекс III на
1. Уникален идентификационен код на типа продукт: – EN 12050-1.
2. Типов , партиден или сериен номер на всеки друг елемент
позволяващ идентификация на строителния продукт, изисквана съгласно Член 11(4):
Помпи SEG, означени с EN 12050-1 на табелата с данни.
3. Употреба или употреби по предназначение на строителния
продукт, в съответствие с приложимата хармонизирана техническа спецификация, както е предвидено от производителя:
Помпи за изпомпване на отпадни води, съдържащи
4. Име, запазено търговско име или запазена търговска марка
и адрес за контакт на производителя, както се изисква съгласно Член 11( 5) :
– Grundfos Holding A/S
5. НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА СЛУ ЧАЯ.
6. Система или системи за оценка и проверка на
устойчивостта на изпълнението на строителния продукт, както е изложено в Анекс V: – Система 3. В случай на декларация за изпълнение, отнасяща се за
7.
строителен продукт, който попада в обсега на хармонизиран стандарт:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, идентификационен
Номер на сертификат: LGA сертификат 7381115.
8. НЕ
9. Декларирано изпълнение:
Продуктите, предмет на тази декларация за изпълнение, са в съответствие с основните характеристики и изисквания за изпълнение, описани по-долу:
Приложен стандарт: EN 12050-1:2001.
10. Изпълнението на продукта, посочен в точки 1 и 2, е в съответствие с декларираното изпълнение в точка 9.
регламент (ЕС) 305/2011
(Регламент за строителните продукти)
фекални вещества, означени с EN 12050-1 на табелата с данни.
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro
Дания.
номер: 0197. Изпълнен тест в съответствие с EN 12050-1 съгласно система 3. (описание на задачи на трети лица, както е изложено в Анекс V)
Тест ван за тип и наблюдаван.
СЕ ОТНАСЯ ЗА СЛУ ЧАЯ.
,
Приложение
49
CZ:
Приложение
Prohlášení o vlastnostech EU v souladu s Dodatkem III
1. Jedinečný identifikační kód typu výrobku: – EN 12050-1.
2. Typ, dávka nebo výrobní číslo nebo jakýkoliv prvek umožňující identifikaci stavebního výrobku podle požadavku Článku 11(4): – Čerpadla SEG s označením EN 12050-1 na typovém štítku.
3. Zamýšlená použití stavebního výrobku v souladu s příslušnou harmonizovanou technickou specifikací výrobce: – Čerpací stanice odpadních vod s fekáliemi s označením EN
12050-1 na typovém štítku.
4. Název, registrovaný obchodní název nebo registrovaná ochranná známka a kontaktní adresa výrobce podle požadavku Článku 11(5): – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Dánsko.
5. NESOUVISÍ.
6. Systém nebo systémy posuzování a ověřování stálosti vlastností stavebního výrobku podle ustanovení Dodatku V: – Systém 3.
7. V případě prohlášení o vlastnostech stavebního výrobku zahrnutého v harmonizované normě: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikační číslo:
0197. Proveden test podle EN 12050-1 v systému 3. (popis úkolů třetí strany podle ustanovení Dodatku V)
Číslo certifikátu: Certifikát LGA č. 7381115. Typ testován a
monitorován.
8. NESOUVISÍ.
9. Prohlašované vlastnosti: Výrobky uvedené v tomto Prohlášení o vlastnostech jsou v souladu se základními charakteristikami a požadavky na vlastnosti, jak je popsáno níže: – Použitá norma: EN 12050-1:2001.
10. Vlastnosti výrobku uvedeného v bodech 1 a 2 v souladu s prohlašovanými vlastnostmi v bodě 9.
předpisu (EU) č. 305/2011
(Předpis pro stavební výrobky)
DK:
EU-ydeevnedeklaration i henhold til bilag III af forordning (EU)
1. Varetypens unikke identifikationskode: – EN 12050-1.
2. Type-, parti- eller serienummer eller en anden form for angivelse ved hjælp af hvilken byggevaren kan identificeres som krævet i henhold til artikel 11, stk. 4: – SEG-pumper der er mærket med EN 12050-1 på typeskiltet.
3. Byggevarens tilsigtede anvendelse eller anvendelser i overensstemmelse med den gældende harmoniserede tekniske specifikation som påtænkt af fabrikanten: – Pumper til pumpning af spildevand med fækalier der er mær-
ket med EN 12050-1 på typeskiltet.
4. Fabrikantens navn, registrerede firmabetegnelse eller registrerede varemærke og kontaktadresse som krævet i henhold til artikel 11, stk. 5: – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Danmark.
5. IKKE RELEVANT.
6. Systemet eller systemerne til vurdering og kontrol af at bygge­varens ydeevne er konstant, jf. bilag V: – System 3.
7. Hvis ydeevnedeklarationen vedrører en byggevare der er omfattet af en harmoniseret standard: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikationsnummer:
0197. Udført test i henhold til EN 12050-1 efter system 3 (beskrivelse af tredjepartsopgaverne, jf. bilag V).
– Certifikatnummer: LGA-certifikat nr. 7381115. Typetestet og
overvåget.
8. IKKE RELEVANT.
9. Deklareret ydeevne: De produkter der er omfattet af denne ydeevnedeklaration, er i overensstemmelse med de væsentlige egenskaber og ydelseskrav der er beskrevet i følgende: – Anvendt standard: EN 12050-1:2001.
10. Ydeevnen for den byggevare der er anført i punkt 1 og 2, er i overensstemmelse med den deklarerede ydeevne i punkt 9.
nr. 305/2011
(Byggevareforordningen)
50
DE:
EU-Leistungserklärung gemäß Anhang III der Verordnung (EU)
1. Einmalige Kennnummer des Produkttyps: – EN 12050-1.
2. Typ, Charge, Seriennummer oder jedes andere Element, das eine Identifizierung des Bauprodukts erlaubt, wie in Artikel 11 (4) vorgeschrieben. – SEG-Pumpen, auf dem Typenschild mit EN 12050-1
gekennzeichnet.
3. Verwendungszweck oder Verwendungszwecke des Bauprodukts, gemäß den geltenden harmonisierten technischen Spezifikationen, wie vom Hersteller vorgesehen: – Pumpen für die Förderung von fäkalienhaltigem Abwasser,
auf dem Typenschild mit EN 12050-1 gekennzeichnet.
4. es Warenzeichen und Kontaktanschrift des Herstellers, wie in Artikel 11(5) vorgeschrieben. – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Dänemark
5. NICHT RELEVANT.
6. System oder Systeme zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts gemäß Anhang V: – System 3.
7. Bei der Leistungserklärung bezüglich eines von einer harmonisierten Norm erfassten Bauprodukts: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Kennnummer: 0197.
Vorgenommene Prüfung gemäß EN 12050-1 unter Anwendung von System 3. (Beschreibung der Aufgaben von unabhängigen Dritten gemäß Anhang V)
– Zertifikatnummer: LGA-Zertifikatnr. 7381115. Typgeprüft und
überwacht.
8. NICHT RELEVANT.
9. Erklärte Leistung: Die von dieser Leistungserklärung erfassten Produkte entsprechen den grundlegenden Charakteristika und Leistungsanforderungen, wie im Folgenden beschrieben: – Angewendete Norm: EN 12050-1:2001.
10. Die Leistung des in Punkt 1 und 2 genannten Produkts entspricht der in Punkt 9 erklärten Leistung.
Nr. 305/2011
(Bauprodukte-Verordnung)
EE:
EU toimivusdeklaratsioon on kooskõlas EU normatiivi nr.
1. Toote tüübi ainulaadne identifiseerimis kood: – EN 12050-1.
2. Tüübi-, partii- või tootenumber või mõni teine element mis võimaldab kindlaks teha, et ehitustoode vastab artikli 11(4): – SEG pumpadel on andmeplaadil märgistus EN 12050-1.
3. Ehitustooted on ettenähtud kasutamiseks vastavalt tootja poolt etteantud kasutusaladel järgides tehnilisi ettekirjutusi. – Andmeplaadil märgitud EN 12050-1 pumbad on mõeldud
fekaale sisaldava heitvee pumpamiseks.
4. Nimetus, registreeritud kaubamärk või registreeritud kaubamärk ja kontaktaadress tootjafirmast peavad olema vastavuses Artikkel 11(5): – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Taani.
5. POLE OLULINE.
6. Süsteemi või süsteemi hindamine ja kinnitamine püsiva jõudlusega ehitustooteks nagu on kirjas Lisa V: – Süsteem 3.
7. Toimivusdeklaratsioon järgib ehitustoodete standarditest: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, indentifitseerimis
number: 0197. Testitud vastavalt EN 12050-1 järgi süsteem 3. (kolmandate osapoolte ülesanded nagu on kirjas Lisa V)
– Sertifikaadi number: LGA-Sertifikaadi Nr 7381115.
Tüüptestitud ja jälgitud.
8. POLE OLULINE.
9. Avaldatud jõudlus: Toode, mille kohta antud toimivusdeklaratsioon kehtib, on vastavuses põhiomadustega ja jõudlus vajadustega nagu järgnevalt kirjutatud: – Kasutatud standard: EN 12050-1:2001.
10. Toote tuvastatud jõudlus punktides 1 ja 2 on vastavuses toimivusdeklaratsiooni punkti 9.
305/2011 Lisa III
(Ehitustoote normid)
Приложение
51
GR:
Приложение
∆ήλωση απόδοσης ΕE σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙΙ του
(Κανονισμός για Προϊόντα του Τομέα ∆ομικών Κατασκευών)
1. Μοναδικός κωδικός ταυτοποίησης του τύπου του προϊόντος: – EN 12050-1.
2. Αριθμός τύπου, παρτίδας ή σειράς ή οποιοδήποτε άλλο
στοιχείο επιτρέπει την ταυτοποίηση του προϊόντος του τομέα των δομικών κατασκευών όπως απαιτείται δυνάμει
11( 4): – Αντλίες SEG με σήμανση EN 12050-1 στην πινακίδα.
3. Προτεινόμενη χρήση ή χρήσεις του προϊόντος του τομέα
δομικών κατασκευών, σύμφωνα με την ισχύουσα εναρμονισμένη τεχνική προδιαγραφή, όπως προβλέπεται από τον κατασκευαστή:
Αντλίες για άντληση ακάθαρτων υδάτων που περιέχουν
4. Όνομα, εμπορική επωνυμία ή σήμα κατατεθέν και διεύθυνση
επικοινωνίας του κατασκευαστή όπως απαιτείται δυνάμει του Άρθρου 11(5):
– Grundfos Holding A/S
5. ΜΗ ΣΧΕΤΙΚΟ.
6. Σύστημα ή συστήματα αξιολόγησης και επαλήθευσης της
σταθερότητας της απόδοσης του προϊόντος του τομέα δομικών κατασκευών όπως καθορίζεται στο Παράρτημα V:
Σύστημα 3.
7. Σε περίπτωση δήλωσης απόδοσης που αφορά προϊόν του τομέα δομικών κατασκευών το οποίο καλύπτεται από ?εναρμονισμένο πρότυπο: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, αριθμός ταυτοποίησης:
Αριθμός πιστοποιητικού: Πιστοποιητικό LGA Αρ. 7381115.
8. ΜΗ ΣΧΕΤΙΚΟ.
9. ∆ηλωθείσα απόδοση:
Τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα δήλωση απόδοσης συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις απόδοσης όπως περιγράφεται στα ακόλουθα:
Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 12050-1:2001.
10. Η απόδοση του προϊόντος που ταυτοποιήθηκε στα σημεία 1 και 2 συμμορφώνεται με τη δηλωθείσα απόδοση στο σημείο 9.
Κανονισμού (ΕΕ) Αρ. 305/2011
περιττώματα με σήμανση EN 12050-1 στην πινακίδα.
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro ∆ανία.
0197.
∆ιενήργησε δοκιμή σύμφωνα με τα EN 12050-1 βάσει του συστήματος 3. (περιγραφή των καθηκόντων του τρίτου μέρους όπως καθορίζονται στο Παράρτημα V)
Έχει υποβληθεί σε δοκιμή τύπου και παρακολουθείται.
τα ουσιώδη χαρα κτηριστικά και
του Άρθρου
ES:
Declaración UE de prestaciones conforme al Anexo III del
1. Código de identificación único del tipo de producto: – EN 12050-1.
2. Tipo, lote o número de serie, o cualquier otro elemento que facilite la identificación del producto de construcción de acuerdo con los requisitos establecidos en el Artículo 11(4): – Bombas SEG en cuya placa de características figure la
3. Uso o usos previstos del producto de construcción, conforme a la especificación técnica armonizada correspondiente, según lo previsto por el fabricante: – Bombas para el bombeo de aguas residuales que contengan
4. Nombre, nombre comercial registrado o marca comercial registrada y domicilio de contacto del fabricante de acuerdo con los requisitos establecidos en el Artículo 11(5): – Grundfos Holding A/S
5. NO CORRESPONDE.
6. Sistema o sistemas de evaluación y verificación de la continuidad de las prestaciones del producto de construcción, de acuerdo con lo establecido en el Anexo V. – Sistema 3.
7. Si la declaración de prestaciones concierne a un producto de construcción cubierto por una norma armonizada: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de
– Número de certificado: Certificado LGA n.º 7381115. Tipo
8. NO CORRESPONDE.
9. Prestaciones declaradas: Los productos que cubre esta declaración de prestaciones satisfacen las características fundamentales y requisitos en materia de prestaciones descritos en: – Norma aplicada: EN 12050-1:2001.
10. Las prestaciones del producto indicado en los puntos 1 y 2 cumplen lo declarado en el punto 9.
Reglamento (UE) n.º 305/2011
(Reglamento de productos de construcción)
norma EN 12050-1.
materia fecal en cuya placa de características figure la norma EN 12050-1.
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Dinamarca.
identificación: 0197. Ensayo ejecutado según las normas EN 12050-1, sistema 3. (Descripción de las tareas de las que deben responsabilizarse otras partes de acuerdo con lo establecido en el Anexo V).
sometido a ensayo y monitorizado.
52
FR:
Déclaration des performances UE conformément à l'Annexe III
1. Code d'identification unique du type de produit : – EN 12050-1.
2. Numéro de type, de lot ou de série ou tout autre élément per­mettant l'identification du produit de construction comme l'exige l'Article 11(4) : – Pompes SEG marquées EN 12050-1 sur la plaque
3. Usage(s) prévu(s) du produit de construction conformément à la spécification technique harmonisée applicable comme indi­qué par le fabricant : – Pompe pour la collecte des efuents contenant des matières
4. Nom, nom de commerce déposé ou marque commerciale déposée et adresse du fabricant comme l'exige l'Article 11(5) : – Grundfos Holding A/S
5. NON APPLICABLE.
6. Système ou systèmes d'attestation et de vérification de la constance des performances du produit de construction comme stipulé dans l'Annexe V : – Système 3.
7. En cas de déclaration des performances d'un produit de construction couvert par une norme harmonisée : – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numéro
– Numéro de certificat : Certificat LGA n° 7381115. Contrôlé et
8. NON APPLICABLE.
9. Performances déclarées : Les produits couverts par cette déclaration des performances sont conformes aux caractéristiques essentielles et aux exigences de performances décrites par la suite : – Norme utilisée : EN 12050-1:2001.
10. Les performances du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux performances déclarées au point 9.
du Règlement (UE) n° 305/2011
(Règlement Produits de Construction)
signalétique.
fécales marquées EN 12050-1 sur la plaque signalétique.
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Danemark.
d'identification : 0197. Test effectué conformément aux normes EN 12050-1 selon le système 3. (description des tâches de tierce partie comme stipulé dans l'Annexe V)
homologué.
HR:
Izjava EU o izjavi u skladu s aneksom III uredbe (EU) br.
(Uredba za građevinske proizvode)
1. Jedinstveni identifikacijski kod vrste proizvoda: – EN 12050-1.
2. Vrsta, broj serije, serijski broj ili bilo koji drugi element koji omogućuje identificiranje građevinskog proizvoda u skladu sa člankom 11(4): – SEG crpke označene s EN 12050-1 na natpisnoj pločici.
3. Namjena ili uporabe građevinskog proizvoda u skladu s primjenjivim harmoniziranim tehničkim specifikacijama, kao što je predvidio proizvođač: – Crpke za ispumpavanje otpadnih voda s fekalijama,
označene s EN 12050-1 na natpisnoj pločici.
4. Naziv, registrirani trgovački naziv ili registrirani zaštitni znak i adresa za kontaktiranje proizvođača u skladu sa člankom 11(5): – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Danska.
5. NIJE RELEVANTNO.
6. Procjena jednog ili više sustava i provjera stalnosti rada građevinskog proizvoda, kao što je određeno aneksom V: – Sustav 3.
čaju izjave o izvedbi za građevinski proizvod pokriven
7. U slu harmoniziranim standardom: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacijski broj:
0197. Izvršite ispitivanje u skladu s EN 12050-1 u okviru sustava 3. (Opis zadataka trećih strana, kao što je definirano aneksom V)
– Broj certifikata: Br. LGA certifikata 7381115. Ispitana vrsta i
nadzirano.
8. NIJE RELEVANTNO.
9. Izjavljena izvedba: Proizvodi obuhvaćeni ovom izjavom o izvedbi u skladu su s osnovnim karakteristikama i zahtjevima za izvedbu, kao što je definirano u nastavku: – Uporabljena standard: EN 12050-1:2001.
10. Izvedba proizvoda identificirana u točkama 1 i 2 u skladu je s izjavljenom izvedbom u točki 9.
305/2011
Приложение
53
IT:
Приложение
Dichiarazione UE di prestazioni in conformità all'all. III del
1. Codice identificativo esclusivo del tipo di prodotto: – EN 12050-1.
2. Tipo, lotto o numero di serie o qualsiasi altro elemento che consenta l'identificazione del prodotto da costruzione come necessario secondo l'art. 11(4): – Pompe SEG, marcate con EN 12050-1 sulla targa dei dati
3. Utilizzo o utilizzi previsti del prodotto da costruzione, in accordo alla specifica tecnica armonizzata pertinente, come previsto dal fabbricante: – Pompe per il pompaggio di acque reflue contenenti materie
4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio registrato e indirizzo di contatto del fabbricante secondo l'art. 11(5): – Grundfos Holding A/S
5. NON RILEVANTE.
6. Sistema o sistemi di valutazione e verifica della costanza delle prestazioni del prodotto da costruzione come definito sub all. V: – Sistema 3.
7. In caso di dichiarazione di prestazioni concernente un prodotto da costruzione conforme a una norma armonizzata: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numero
– Numero certificato: N. certificato LGA 7381115. Testato per il
8. NON RILEVANTE.
9. Prestazioni dichiarate: I prodotti coperti dalla presente dichiarazione di prestazione sono conformi alle caratteristiche essenziali ed ai requisiti di prestazioni descritti dove segue: – Norma applicata: EN 12050-1:2001 .
10. Le prestazioni del prodotto identificato ai punti 1 e 2 sono conformi alle prestazioni dichiarate al punto 9.
Regolamento (UE) n. 305/2011
(regolamento sui prodotti da costruzione)
identificativi.
fecali, marcate con EN 12050-1 sulla targa dei dati identificativi.
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Danimarca.
d'identificazione: 0197. Test eseguito secondo EN 12050-1 con il sistema 3. (descrizione delle mansioni di terzi come definito sub all. V)
tipo e monitorato.
KZ:
305/2011 ережесінің (ЕО) III қосымшасына сай ЕO өнімділік
1. Өнім түрінің бірегей идентификациялық коды: – EN 12050-1.
2. Түр, бума, сериялық нөмір немесе құрылыс өнімін 11( 4)
тармағына сай талап етілетіндей құрылыс өнімін идентификациялауға мүмкіндік беретін кез келген басқа элемент:
Зауыттық тақтайшасында EN 12050-1 деп белгіленген
SEG сораптары.
3. Құрылыс өнімін мақсатты пайдалану немесе пайдалану
өндіруші көздегендей тиісті үйлестірілген техник алық сипаттамаларға сай: – Зауыттық тақтайшасында EN 12050-1 деп белгіленген
нəжісті қамтитын ағынды суды айдамалауға арналған сораптар.
4. 11(5) тармаққа сай талап етілетіндей атау, тіркелген сауда атауы немесе тіркелген сауда белгісі мекенжайы:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Дания.
5. ТИІСТІ ЕМЕС.
6. V қосымшасында белгіленгендей жүйені немесе жүйелерді
бағалау жəне құрылыс өнімінің өнімділігінің тұрақтылығын тексеру:
–3-жүйе.
7. Құрылыс өніміне қатысты өнімділік туралы декларация үйлестірілген стандартпен қамтылған болса: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, идентификациялық
нөмір: 0197. EN 12050-1стандартына сай 3-жүйесімен сынақ орындалған. (V қосымшасында белгіленгендей үшінші тарап тапсырмаларының сипаттамасы)
Сертификат нөмірі LGA-сертификатының
Сыналған жəне бақыланған түр.
8. ТИІСТІ ЕМЕС.
9. Жарияланған өнімділік:
Осы өнімділік туралы декларациямен қамтылған өнімдер төменде сипатталғандай маңызды сипаттамалар жəне өнімділік туралы талаптарға сай:
Қолданылған стандарт: EN 12050-1:2001.
10. 1 жəне 2 бөлімдерінде көрсетілген өнім өнімділігі 9-бөлімде жарияланған өнімділікке сай.
туралы декларациясы
(Құрылыс өнімдері туралы ереже)
жəне байланыс
нөмірі: 7381115.
54
LV:
ES ekspluatācijas īpašību deklarācija saskaņā ar Regulas (ES)
1. Unikāls izstrādājuma tipa identifikācijas numurs: – EN 12050-1.
2. Tips, partijas vai sērijas numurs vai kāds cits būvizstrādājuma identifikācijas elements, kā noteikts 11. panta 4. punktā: – SEG sūkņi ar EN 12050-1 apzīmējumu uz datu plāksnī tes.
3. Būvizstrādājuma paredzētais izmantojums vai izmantojumi saskaņā ar piemērojamo saskaņoto tehnisko specifikāciju, kā paredzējis ražotājs: –Izkārnījumus saturošo notekūdeņu sūknēšanai paredzētie
sūkņi ar EN 12050-1 apzīmējumu uz datu plāksnītes.
4. Ražotāja nosaukums, reģistrētais komercnosaukums vai reģistrētā preču zīme un kontaktadrese, kā noteikts 11. panta 5. punktā: – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Dānija.
5. NAV ATTIECINĀMS.
6. Ekspluatācijas īpašību noturības novērtējuma un pārbaudes sistēma vai sistēmas, kā noteikts V pielikumā: – 3. sistēma.
7. Gadījumā, ja ekspluatācijas īpašību deklarācija attiecas uz būvizstrādājumu, kuram ir saskaņotais standarts: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikācijas numurs:
0197. Pārbaudi veica saskaņā (V pielikumā izklāstīto trešo personu uzdevumu apraksts)
– Sertifikāta numurs: LGA sertifikāts Nr. 7381115. Pārbaudīts
un kontrolēts atbilstoši tipam.
8. NAV ATTIECINĀMS.
9. Deklarētās ekspluatācijas īpašības Izstrādājumi, uz kuriem attiecas šī ekspluatācijas īpašību deklarācija, atbilst būtiskiem raksturlielumiem un prasībām pret ekspluatācijas īpašībām, kas aprakstītas tālākminētajos dokumentos. –Piemērotais standarts: EN 12050-1:2001.
10. Pielikuma 1. un 2. punktā norādītā izstrādājuma ekspluatācijas īpašības atbilst 9. punktā norā ekspluatācijas īpašībām.
Nr. 305/2011 III pielikumu (Būvizstrādājumu regula)
ar EN 12050-1 atbilstoši 3. sistēmai.
dītajām deklarētajām
LT:
ES eksploatacinių savybių deklaracija pagal reglamento (ES)
1. Unikalus produkto tipo identifikacinis kodas: – EN 12050-1.
2. Tipo, partijos ar serijos numeris ar bet koks kitas elementas, pagal kurį galima identifikuoti statybos produktą, kaip reikalaujama pagal 11 straipsnio 4 dalį: – SEG siurbliai, vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-1.
3. Gamintojo numatyta statybos produkto naudojimo paskirtis ar paskirtys pagal taikomą darniąją techninę specifikaciją: – Siurbliai, skirti išsiurbti nuotekas, kurių sudėtyje yra fekalijų,
vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-1.
4. Gamintojo pavadinimas, registruotas komercinis pavadinimas arba registruotas prekės ženklas ir kontaktinis adresas, kaip reikalaujama pagal 11 straipsnio 5 dalį: – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Danija.
5. NETAIKYTINA.
6. Statybos produkto eksploatacinių savybių pastovumo vertinimo ir tikrinimo sistema ar sistemos, kaip nustatyta V priede: – Sistema 3.
7. Eksploatacinių savybių deklaracijos, susijusios su statybos produktu, kuriam taikomas darnusis standartas, atveju: – „TÜV Rheinland LGA Products GmbH“, identifikacinis
numeris: 0197. atliko EN 12050-1 reikalavimus atitinkantį bandym sistemą 3. (trečiosios šalies užduočių, kaip nustatyta V priede, aprašymas)
– Sertifikato numeris: LGA sertifikatas Nr. 7381115. Tipas
patikrintas ir stebimas.
8. NETAIKYTINA.
9. Deklaruojamos eksploatacinės savybės: Produktai, kuriuos apima ši eksploatacinių savybių deklaracija, atitinka esmines charakteristikas ir eksploatacinių savybių reikalavimus, kaip aprašyta: – Taikomas standartas: EN 12050-1:2001 .
10. 1 ir 2 punktuose nurodyto produkto eksploatacinės savybės atitinka 9 punkte deklaruojamas eksploatacines savybes.
Nr. 305/2011 III priedą
(Statybos produktų reglamentas)
ą pagal
Приложение
55
HU:
Приложение
EU teljesítménynyilatkozat a 305/2011 számú EU rendelet III.
1. A terméktípus egyedi azonosító kódja: – EN 12050-1.
2. Típus, adag, sorozatszám, vagy bármilyen más olyan elem, amely lehetővé teszi az építési terméknek a 11. cikk (4) bekezdése alapján megkövetelt azonosítását: – SEG szivattyúk, EN 12050-1 jelöléssel az adattáblán.
3. Az építési termék tervezett felhasználása vagy felhasználásai, a vonatkozó harmonizált műszaki előírásoknak megfelelően, a gyártó szándéka szerint: – Fekáliatartalmú szennyvíz szivattyúzására szolgáló
4. A gyártó neve, védjegye, bejegyzett kereskedelmi neve és értesítési címe a 11. cikk (5) bekezdése alapján megkövetelt módon: – Grundfos Holding A/S
5. NEM RELEVÁNS.
6. Az építési termék teljesítmény állandóságának értékelésére és ellenőrzésére vonatkozó rendszer vagy rendszerek, az V. mellékeltben meghatározott módon: – 3-as rendszer.
7. Olyan építési termékre vonatkozó teljesítménynyilatkozat esetén, amelyre kiterjed egy harmonizált szabvány: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, azonosító szám: 0197.
– Tanúsítvány száma: LGA-Tanúsítvány száma 7381115.
8. NEM RELEVÁNS.
9. Megadott teljesítmény: Azok a termékek, amelyekre ez a teljesítménynyilatkozat vonatkozik, rendelkeznek azokkal az alapvető jellemzőkkel és kielégítik azokat a teljesítményre vonatkozó követelményeket, amelyeket alább ismertetünk: – Alkalmazott szabvány: EN 12050-1:2001.
10. Az 1-es és 2-es pontban azonosított termék teljesítménye összhangban van a 9. pontban megadott teljesítménnyel.
mellékletének megfelelően
(Építési termék rendelet)
szivattyúk, EN 12050-1 jelöléssel az adattáblán.
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Dánia.
Az EN 12050-1 szerint elvégzett teszt, a 3-as rendszer keretében. (harmadik fél feladatainak leírása az V. mellékletben meghatározott módon)
Típustesztelve és felügyelve.
NL:
Prestatieverklaring van EU in overeenstemming met Bijlage III
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
2. Type-, batch- of serienummer of enig ander element dat
3. Beoogde toepassing of toepassingen van het bouwproduct, in
4. Naam, gedeponeerde handelsnaam of gedeponeerd
5. NIET RELEVANT.
6. Systeem of systemen voor beoordeling en verificatie van
7. In het geval van de prestatieverklaring voor een bouwproduct
8. NIET RELEVANT.
9. Verklaarde prestatie:
10. De prestaties van het product dat is geïdentificeerd in punten 1
van verordening (EU) nr. 305/2011
(Bouwproductenverordening)
– EN 12050-1.
identificatie van het bouwproduct mogelijk maakt zoals vereist conform artikel 11(4): – SEG pompen gemarkeerd met EN 12050-1 op het
typeplaatje.
overeenstemming met de van toepassing zijnde geharmoniseerde technische specificatie, zoals voorzien door de fabrikant: – Pompen voor het verpompen van afvalwater dat fecale
materie bevat gemarkeerd met EN 12050-1 op het typeplaatje.
handelsmerk en contactadres van de fabrikant zoals vereist conform artikel 11(5): – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Denemarken.
constantheid van prestaties van het bouwproduct zoals beschreven in Bijlage V: – Systeem 3.
dat onder een geharmoniseerde norm valt: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identificatienummer:
0197. Uitgevoerde test conform EN 12050-1 onder systeem 3. (beschrijving van de externe taken zoals beschreven in Bijlage V)
– Certificaatnummer: LGA-certificaatnr. 7381115. Type getest
en bewaakt.
De producten die vallen onder deze prestatieverklaring zijn in overeenstemming met de essentiële eigenschappen en de prestatievereisten zoals beschreven in het volgende: – Gebruikte norm: EN 12050-1:2001.
en 2 zijn in overeenstemming met de verklaarde prestaties in punt 9.
56
PL: Deklaracja właściwości użytkowych UE według załącznika III do
w/s wprowadzania do obrotu wyrobów budowlanych
1. Niepowtarzalny kod identyfikacyjny typu wyrobu: – EN 12050-1.
2. Numer typu, partii lub serii lub jakikolwiek inny element umożliwiający identyfikację wyrobu budowlanego, wymagany zgodnie z art. 11 ust. 4: – Pompy SEG oznaczone na tabliczce znamionowej kodem EN
3. Przewidziane przez producenta zamierzone zastosowanie lub zastosowania wyrobu budowlanego zgodnie z mającą zastosowanie zharmonizowaną specyfikacją techniczną: – Pompy do pompowania ścieków zawierających fekalia,
4. Nazwa, zastrzeżona nazwa handlowa lub zastrzeżony znak towarowy oraz adres kontaktowy producenta, wymagany zgodnie z art. 11 ust. 5: – Grundfos Holding A/S
5. NIE DOTYCZY.
6. System lub systemy oceny i weryfikacji stałości właściwości użytkowych wyrobu budowlanego określone w załączniku V: – System 3.
7. W przypadku deklaracji właściwości użytkowych dotyczącej wyrobu budowlanego objętego normą zharmonizowaną: – Jednostka certyfikująca TÜV Rheinland LGA Products
– Nr certyfikatu: certyfikat LGA nr 7381115 (certyfikat badania
8. NIE DOTYCZY.
9. Deklarowane właściwości użytkowe: Wyroby, których dotyczy niniejsza deklaracja właściwości użytkowych są zgodne z zasadniczymi charakterystykami i wymaganiami określonymi w następujących normach: – Zastosowana norma: EN 12050-1:2001.
10. Właś ciwości użytkowe wyrobu określone w pkt 1 i 2 są zgodne z właściwościami użytkowymi deklarowanymi w pkt 9.
dyrektywy (UE) nr 305/2011
12050-1.
oznaczone na tabliczce znamionowej kodem EN 12050-1.
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Dania.
GmbH, numer identyfikacyjny: 0197. przeprowadziła badanie okre systemie 3 i wydała certyfikat (opis zadań strony trzeciej, określonych w załączniku V)
typu i stałości właściwoś ci użytkowych).
ślone w EN 12050-1, w
PT:
Declaração de desempenho UE, em conformidade com o Anexo
1. Código de identificação exclusivo do tipo de produto:
2. Tipo, lote ou número de série ou qualquer outro elemento que
3. Utilização ou utilizações prevista(s) do produto de construção,
4. Nome, nome comercial registado ou marca registada e
5. NÃO RELEVANTE.
6. Sistema ou sistemas de avaliação e verificação da regularidade
7. Em caso de declaração de desempenho referente a um produto
8. NÃO RELEVANTE.
9. Desempenho declarado:
10. O desempenho do produto identificado nos pontos 1 e 2
III do Regulamento (UE) N.º 305/2011
(Regulamento de Produtos da Construção)
– EN 12050-1.
permita a identificação do produto de construção, em conformidade com o Artigo 11(4): – Bombas SEG com a indicação EN 12050-1 na chapa de
características.
em conformidade com a especificação técnica harmonizada aplicável, conforme previsto pelo fabricante: – Bombas para bombeamento de águas residuais com
conteúdo de matéria fecal com a indicação EN 12050-1 na chapa de características.
endereço de contacto do fabricante, em conformidade com o Artigo 11(5): – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Dinamarca.
do desempenho do produto de construção, conforme definido no Anexo V: – Sistema 3.
de construção abrangido por uma norma harmonizada: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de
identificação: 0197. Teste realizado em conformidade com EN 12050-1 ao abrigo do sistema 3. (descrição das tarefas de partes terceiras, conforme definido no Anexo V)
– Número do certificado: Certificado LGA N.º 7381115. Testado
e monitorizado.
Os produtos abrangidos por esta declaração de desempenho cumprem as características essenciais e os requisitos de desempenho conforme descritos em: – Norma utilizada: EN 12050-1:2001.
encontra-se em conformidade com o desempenho declarado no ponto 9.
Приложение
57
RO:
Приложение
Declarație UE de performanță în conformitate cu anexa III a
1. Cod unic de identificare a tipului de produs:
2. Tipul, lotul sau seria, sau orice alt element care permite
3. Utilizarea sau utilizările preconizate ale produsului pentru
4. înregistrată și adresa de contact a fabricantului cerute conform
5. NU ESTE RELEVANT.
6. Sistemul sau sistemele de evaluare și verificare a constanței
7. În cazul declarației de performanță pentru un produs pentru
8. NU ESTE RELEVANT.
9. Performanță declarat
10. Performanța produsului identificat la punctele 1 și 2 este în
Regulamentului (UE) nr 305/2011
(reglementare privind produsele pentru construcţii)
– EN 12050-1.
identificarea produsului pentru construcții după cum este necesar în conformitate cu articolul 11 (4): – Pompe SEG marcate cu EN 12050-1 pe placa de identificare.
construcții, în conformitate cu specificația tehnică armonizată aplicabilă, astfel cum este prevăzut de către producător: – Pompe pentru pomparea apei uzate conținând materii fecale,
marcate cu EN 12050-1 pe placa de identificare.
cu articolului 11 (5): – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Danemarca.
performanței produsului pentru construcții astfel cum este prevăzut în anexa V: – Sistemul 3.
construcții specificat într-un standard armonizat: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, număr de identificare:
0197. Test efectuat conform EN 12050-1 potrivit sistemului 3. (descrierea sarcinilor terței părți așa cum este prevăzut în anexa V)
–Numărul certificatului: LGA-Certificat nr. 7381115. Tip testat
și monitorizat.
Produsele specificate de această declarație de performanță sunt în conformitate cu caracteristicile esențiale și cerințele de performanță descrise în cele ce urmează: – Standard utilizat: EN 12050-1:2001.
conformitate cu performanța declarată la punctul 9.
ă:
SK:
Vyhlásenie o parametroch EU v súlade s prílohou III nariadenia
1. Jedinečný identifikačný kód typu výrobku: – EN 12050-1.
2. Typ, číslo výrobnej dávky alebo sériové číslo, alebo akýkoľvek iný prvok umožňujúci identifikáciu stavebného výrobku, ako sa vyžaduje podľa článku 11 ods. 4: – Čerpadlá SEG s označením EN 12050-1 na typovom štítku.
3. Zamýšľané použitia stavebného výrobku, ktoré uvádza výrobca, v súlade s uplatniteľnou harmonizovanou technickou špecifikáciou: – Čerpadlá určené na čerpanie splaškov s obsahom fekálií s
označením EN 12050-1 na typovom štítku.
4. Názov, registrovaný obchodný názov alebo registrovaná obchodná značka a kontaktná adresa výrobcu podľa požiadaviek článku 11, ods. 5: – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Dánsko.
5. NEVZŤAHUJE SA.
6. Systém alebo systémy posudzovania a overovania nemennosti parametrov stavebného výrobku podľa ustanovení prílohy V: – Systém 3.
7. V prípade vyhlásenia o parametroch týkajúceho sa stavebného výrobku, na ktorý sa vzťahuje harmonizovaná norma: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikačné číslo:
0197. Vykonal skúšku podľa EN 12050-1 v systéme 3. (popis úloh tretej strany, ako sa uvádzajú v prílohe V)
Číslo certifikátu: Certifikát LGA č. 7381115. Typovo skúšaný
a monitorovaný.
8. NEVZŤAHUJE SA.
9. Deklarované parametre: Výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie o parametroch, vyhovujú podstatnými vlastnosťami a parametrami nasledovne: – Použitá norma: EN 12050-1:2001.
10. Parametre výrobku uvedené v bodoch 1 a 2 sú v zhode s deklarovanými parametrami v bode 9.
(EÚ) č. 305/2011
(Nariadenie o stavebných výrobkoch)
58
SI:
Izjava EU o delovanju v skladu z Dodatkom III Uredbe (EU) št.
(uredba o gradbenih proizvodih)
1. Edinstvena identifikacijska koda za tip izdelka: – EN 12050-1.
2. Tip, serijska številka ali kateri koli drug element, ki dovoljuje identifikacijo gradbenega proizvoda, kot to zahteva člen 11(4): – Črpalke SEG z oznako EN 12050-1 na tipski ploščici.
3. Predvidena uporaba gradbenega proizvoda v skladu z veljavnimi harmoniziranimi tehničnimi specifikacijami, kot jo predvideva proizvajalec: – Črpalke za črpanje odpadne vode, ki vsebuje fekalije, z
oznako EN 12050-1 na tipski ploščici.
4. Ime, registrirano trgovsko ime ali registrirana blagovna znamka in naslov proizvajalca, kot zahteva člen 11(5): – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Danska.
5. NI POMEMBNO.
6. Sistem ali sistemi ocenjevanja in preverjanja stalnosti delovanja gradbenega proizvoda, kot je opredeljeno v Dodatku V: –Sistem 3.
7. Če izjavo o delovanju gradbenega proizvoda pokriva harmonizirani standard: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacijska
številka: 0197. Test izveden v skladu z EN 12050-1 v sklopu sistema 3. (opis nalog tretje osebe, kot to določa Dodatek V)
– Številka certifikata: Certifikat LGA št. 7381115. Testirano
glede tipa in nadzorovano.
8. NI POMEMBNO.
9. Deklarirano delovanje: Proizvodi, ki jih krije ta izjava o delovanju, so skladni z bistvenimi lastnostmi in zahtevami delovanja, kot je opisano v nadaljevanju: – Uporabljena standard: EN 12050-1:2001.
10. Delovanje proizvoda, identificiranega pod točkama 1 in 2, je skladno z deklariranim delovanjem pod točko 9.
305/2011
RS:
EU deklaracija o performansama u skladu sa Aneksom III
1. Jedinstvena identifikaciona šifra tipa proizvoda: – EN 12050-1.
2. Tip, serija ili serijski broj ili neki drugi element koji omogućava identifikaciju konstrukcije proizvoda, kako je propisano shodno Članu 11(4): – Pumpe SEG označene su sa EN 12050-1 na natpisnoj
pločici.
3. Predviđena namena ili predviđene namene konstruisanog proizvoda u skladu sa važećim i usklađenim tehničkim specifikacijama, kako je predvideo proizvođač: – Pumpe za pumpanje otpadnih voda sa fekalnim materijama
na natpisnoj pločici imaju oznaku EN 12050-1.
4. Naziv, registrovana trgova znak i kontakt adresa proizvođača kako je propisano na osnovu Člana 11(5): – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Danska.
5. NIJE RELEVANTNO.
6. Sistem ili sistemi za procenu i verifikaciju konstantnosti performansi konstruisanog proizvoda, kako je predviđeno u Aneksu V: –Sistem 3.
7. U slučaju deklaracije o performansama koja se odnosi na konstruisani proizvod koji je obuhvaćen usklađenim standardom: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacioni broj:
0197. Izvršeno ispitivanje u skladu sa EN 12050-1 na osnovu sistema 3 (opis zadataka treće strane kako je opisano u Aneksu V).
– Broj sertifikata: LGA-sertifikat br. 7381115. Ispitivanje i
praćenje tipa.
8. NIJE RELEVANTNO.
9. Deklarisane performanse: Proizvodi koji su obuhvaćeni ovom deklaracijom o performansama usklađeni su sa osnovnim karakteristikama i zahtevima za performansama, kako je nadalje opisano: –Korišćen standard: EN 12050-1:2001.
10. Performanse proizvoda identifikovanog u tačkama 1 i 2 u saglasnosti su s deklarisanim performansama u tački 9.
propisa (EU) br. 305/2011
(propis o konstrukciji proizvoda)
čka marka ili registrovani zaštitni
Приложение
59
FI:
Приложение
EU-suoritustasoilmoitus laadittu asetuksen 305/2011/EU liitteen
1. Tuotetyypin yksilöllinen tunniste: – EN 12050-1.
2. Tyyppi-, erä- tai sarjanumero tai muu merkintä, jonka ansiosta rakennustuotteet voidaan tunnistaa, kuten 11 artiklan 4 kohdassa edellytetään: – SEG-pumput, joiden arvokilvessä on merkintä EN 12050-1.
3. Valmistajan ennakoima, sovellettavan yhdenmukaistetun teknisen eritelmän mukainen rakennustuotteen aiottu käyttötarkoitus tai -tarkoitukset: – Pumput ulosteperäistä materiaalia sisältävien jätevesien
pumppaukseen. Arvokilvessä on merkintä EN 12050-1.
4. Valmistajan nimi, rekisteröity kauppanimi tai tavaramerkki sekä osoite, josta valmistajaan saa yhteyden, kuten 11 artiklan 5 kohdassa edellytetään: – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Tanska.
5. EI TARVITA.
6. Rakennustuotteen suoritustason pysyvyyden arviointi- ja varmennusjärjestelmä(t) liitteen V mukaisesti: – Järjestelmä 3.
7. Kun kyse on yhdenmukaistetun standardin piiriin kuuluvan rakennustuotteen suoritustasoilmoituksesta: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, tunnistenumero: 0197.
Testaus suoritettu standardien EN 12050-1 ja järjestelmän 3 mukaisesti. (Liitteessä V esitettyjä kolmannen osapuolen tehtävien kuvauksia noudattaen.)
– Sertifikaatin numero: LGA-sertifikaatti nro 7381115.
Tyyppitestattu ja valvottu.
8. EI TARVITA.
9. Ilmoitetut suoritustasot: Tähän suoritustasoilmoitukseen kuuluvien tuotteiden perusominaisuudet ja suoritustasovaatimukset: – Sovellettu standardi: EN 12050-1:2001.
10. Kohdissa 1 ja 2 yksilöidyn tuotteen suoritustasot ovat kohdassa 9 ilmoitettujen suoritustasojen mukaiset.
III mukaisesti
(Rakennustuoteasetus)
SE:
EU prestandadeklaration enligt bilaga III till förordning (EU) nr
1. Produkttypens unika identifikationskod: – EN 12050-1.
2. Typ-, parti- eller serienummer eller någon annan beteckning som möjliggör identifiering av byggprodukter i enlighet med artikel 11.4: – SEG-pumpar märkta med EN 12050-1.
3. Byggproduktens avsedda användning eller användningar i enlighet med den tillämpliga, harmoniserade tekniska specifikationen, såsom förutsett av tillverkaren: – Pumpar för pumpning av avloppsvatten innehållande fekalier
märkta med EN 12050-1 på typskylten.
4. Tillverkarens namn, registrerade företagsnamn eller registrerade varumärke samt kontaktadress enligt vad som krävs i artikel 11.5: – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Danmark.
5. EJ TILLÄMPLIGT.
6. Systemet eller systemen för bedömning och fortlöpande kontroll av byggproduktens prestanda enligt bilaga V: – System 3.
7. För det fall att prestandadeklarationen avser en byggprodukt som omfattas av en harmoniserad standard: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikationsnummer:
0197. Utförde provning enligt EN 12050-1 under system 3. (beskrivning av tredje parts uppgifter såsom de anges i bilaga V)
– Certifikat nummer: LGA-certifikat nr 7381115. Typprovad och
övervakad.
8. EJ TILLÄMPLIGT.
9. Angiven prestanda: Produkterna som omfattas av denna prestandadeklaration överensstämmer med de väsentliga egenskaperna och prestandakraven i följande: – Tillämpad standard: EN 12050-1:2001.
10. Prestandan för den produkt som anges i punkterna 1 och 2 överensstämmer med den prestanda som anges i punkt 9.
305/2011
(byggproduktförordningen)
60
TR:
98484586 0513
EC M: 111 535 2
305/2011 sayılı AB Yönetmeliği Ek III'e uygun olarak performans
1. Ürün tipi özel tanımlama kodu: – EN 12050-1.
2. Gereken şekil inşaat ürününün Madde 11(4)'e göre tanımlanmasına izin veren tip, parti, seri numarası veya başka bir öğe: – Etiketinde EN 12050-1 ifadesi yer alan SEG pompaları.
3. Üretici tarafından öngörülen biçimde ilgili uyumlu teknik özelliklere uygun olarak inşaat ürününün amaçlanan kullanımı ve kullanımları: –Dı şkı içeren atık suların pompalanmasına yönelik, etiketinde
EN 12050-1 bilgisi bulunan pompalar.
4. Madde 11(5)'e göre gereken şekilde üreticinin adı, tescilli ticari adı veya tescilli ticari markası ve iletişim adresi: – Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Danimarka.
5. İLGİLİ DEĞİL.
6. Ek V'te belirtilen şekilde inşaat ürününün performansını tutarlılığının değerlendirilmesi ve doğrulanmasına yönelik sistem veya sistemler: –Sistem 3.
7. Uyumlu bir standart kapsamındaki bir inşaat ürünüyle ilgili performans beyanı durumunda: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, tanımlama numarası:
0197. EN 12050-1'e göre sistem 3 altında gerçekleştirilen test. (Ek V'te belirtilen şekilde üçüncü taraf işlemlerin açıklaması)
– Sertifika numarası: LGA Sertifika No. 7381115. Tip test
edilmiş ve izlenmiştir.
8. İLGİLİ DEĞİL.
9. Beyan edilen performans: Bu performans beyanı kapsamına giren ürünler, aşağıda belirtilen şekilde temel özelliklere ve performans gereksinimlerine uygundur: – Kullanılan standartlar: EN 12050-1:2001.
10. 1. ve 2. noktalarda belirtilen ürünün performansı, 9. noktada beyan edilen performansa uygundur.
beyanı
(İnşaat Ürünü Yönetmeliği)
n
Приложение
EU declaration of performance reference number: 96076046.
Tatabánya, 15th May 2013
Jannek Uldal Christesen
Manager
GRUNDFOS Manufacturing Ltd.
Búzavirág u. 14
Ipari Park
Tatabánya, 2800 Hungary
61
96076046 0410
ECM: XXXXXXX
www.grundfos.com
© Copyright Grundfos Holding A/S
owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/ S, Denmark. All rights reserved worldwide.
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks
Loading...