Grundfos ALPHA1 Series Installation And Operating Instructions Manual

Page 1
ALPHA1
Variable-speed circulators
Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
Listed
3191277
Conforms to ANSI/UL Std. 778 Certified to CAN/CSA Std. C22.2 No. 108
Page 2
Table of contents
ALPHA1
English (US)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Français (CA)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Español (MX)
Instrucciones de instalación y operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Page 3
English (US) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions
These installation and operating instructions describe Grundfos ALPHA1.
Sections 1-5 give the information necessary to be able to unpack, install and start up the product in a safe way.
Sections 6-11 give important information about the product, as well as information on service, fault finding and disposal of the product.
CONTENTS
Page
1. Limited warranty
2. General information
2.1 Symbols used in this document
3. Receiving the product
3.1 Inspecting the product
3.2 Scope of delivery
4. Installing the product
4.1 Quick installation tips
4.2 Mechanical installation
4.3 Changing the power head position
4.4 Electrical connection
5. Starting up the product
5.1 Venting the pump
5.2 First startup
6. Product introduction
6.1 Product description
6.2 Applications
6.3 Pumped liquids
7. Identification
7.1 Nameplate
7.2 Type key
7.3 Approvals
8. Control functions
8.1 Elements on the control panel
8.2 Display
8.3 Setting the pump
8.4 Pump control
8.5 Pump performance and operating mode selection
9. Fault finding the product
10. Technical data
10.1 Operating conditions
11. Disposing of the product
Prior to installation, read this document. Installation and operation must comply with local regulations and accepted code
s of good practice.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children must not use or play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

1. Limited warranty

Products manufactured by Grundfos Pumps
Corporation (Grundfos) are warranted to the original user only to be free of defects in
material and workmanship for a period of 30
months from date of installation, but not more
than 36 months from date of manufacture.
Grundfos' liability under this warranty shall be
limited to repairing or replacing at Grundfos' option, without charge, F.O.B. Grundfos' factory
or authorized service station, any product of
Grundfos manufacture. Grundfos will not be
liable for any costs of removal, installation,
transportation, or any other charges that may
arise in connection with a warranty claim.
10
Products which are sold, but not manufactured by Grundfos, are subject to the warranty
11
provided by the manufacturer of said products
11
and not by Grundfos' warranty.
11
Grundfos will not be liable for damage or wear to
11
products caused by abnormal operating
12
conditions, accident, abuse, misuse,
12
unauthorized alteration or repair, or if the product was not installed in accordance with
12
Grundfos' printed installation and operating
12
instructions and accepted codes of good
12
practice. The warranty does not cover normal wear and tear.
13
To obtain service under this warranty, the
14
defective product must be returned to the distributor or dealer of Grundfos' products from
16
which it was purchased together with proof of
16
purchase and installation date, failure date and
16
supporting installation data. Unless otherwise provided, the distributor or dealer will contact Grundfos or an authorized service station for instructions. Any defective product to be returned to Grundfos or a service station must be sent freight prepaid; documentation supporting the warranty claim and/or a Return Material Authorization must be included if so instructed.
Successful operation depends on careful attention to the procedures described in this manual. Keep this manual for future use.

English (US)

Page 4
English (US)
Grundfos will not be liable for any incidental or consequential damages, losses, or expenses arising from installation, use, or any other causes. There are no express or implied warranties, including merchantability or fitness for a particular purpose, which extend beyond those warranties described or referred to above. Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages and some jurisdictions do not allow limitations on how long implied warranties may last. Therefore the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction.
Products which are repaired or replaced by Grundfos or authorized service center under the provisions of these limited warranty terms will continue to be covered by Grundfos warranty only through the remainder of the original warranty period set forth by the original purchase date.

2. General information

2.1 Symbols used in this document

DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious personal injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious personal injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate personal injury.
The text accompanying the three hazard symbols DANGER, WARNING and CAUTION will be structured in the following way:
SIGNAL WORD
Description of hazard
Consequence of ignoring the warning.
- Action to avoid the hazard.
Example
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury
- Switch off the power supply before starting any work on the product. Make sure that the power supply cannot be accidentally switched on.
A blue or grey circle with a white graphical symbol indicates that an action must be taken.
A red or grey circle with a diagonal bar, possibly with a black graphical symbol, indicates that an action must not be taken or must be stopped.
If these instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment.
Tips and advice that make the work easier.

3. Receiving the product

3.1 Inspecting the product

Check that the product received is in accordance with the order.
Check that the voltage and frequency of the product match the voltage and frequency of the installation site. See section 7. Identification for information on the nameplate.

3.2 Scope of delivery

The box contains the following items:
• one Grundfos ALPHA1 pump
• one line cord or terminal box
• two gaskets
• installation and operating instructions
• one check valve
• one "Check Valve Installed" sticker.
Page 5

4. Installing the product

WARNING
Pressurized system
Death or serious personal injury
- Before dismantling the pump, drain the system or close the isolating valve on either side of the pump before you remove the screws. The pumped liquid may be scalding hot and under high pressure.
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury
- Switch off the power supply before starting any work on the product. Make sure that the power supply cannot be accidentally switched on.
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury
- This pump has not been investigated for use in swimming pool or marine areas.

4.1 Quick installation tips

1. To ensure proper venting of your system, place the pump in "Constant Pressure III" mode until all air has been removed. Isolating zones during this process will ensure proper air removal.
2. For balancing manifold zone(s) applications, utilizing modes "Constant Pressure I" or "Constant Pressure II" and only one zone at a time during balancing will ensure proper flow rate to each zone.
3. Always review your boiler minimum flow rate requirements if utilizing the pump as a primary pump. Select one of the constant pressure modes for boiler primary pump applications. You may change hydraulic selection while pumping. No permanent damage will occur. In fact, Grundfos encourages testing the various hydraulic modes with your hydronic system to ensure maximum energy savings and comfort level.
4. With zone panel control applications, when there is a call for heat and power has been sent to the pump, the pump will remember and restart from the last duty point and hydraulic mode.

4.2 Mechanical installation

When making pipe connections, follow the piping manufacturer's recommendations and all code requirements for the piping material.
• Flush the system of debris before installation.
• Insert the check valve if required. See fig. 1.
• Refer to the arrows on the pump housing indicating the direction of the liquid flow through the pump.
• Install the pump with horizontal motor shaft. See fig. 2.
• Fit the two gaskets supplied to the pump ends.
Fig. 1 Check valve installation
Fig. 2 Installation positions
English (US)
TM04 3422 4408
TM06 8959 1417
Page 6
English (US)
Power head orientation A
Power head orientation B
Power head orientation C
Power head orientation D

4.3 Changing the power head position

CAUTION
Hot surface Minor or moderate personal injury
- Position the pump so that persons cannot accidentally come into contact with hot surfaces.
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury
- Switch off the power supply before starting any work on the product. Make sure that the power supply cannot be accidentally switched on.
WARNING
Pressurized system
Death or serious personal injury
- Before dismantling the pump, drain the system or close the isolating valve on either side of the pump before you remove the screws. The pumped liquid may be scalding hot and under high pressure.
If you change the position of the power head, fill the system with the liquid to be pumped or open the isolating valves.
• Make any change to the power head orientation before filling the system with liquid. You can turn the power head in steps of 90 °.
• See fig. 3 for permissible positions.
• Only use orientations C and D for CSA, enclosure type 2.
Proceed as follows:
1. If liquid is present, drain the liquid from the pump or isolate the liquid from the pump.
2. Remove the four socket head cap screws.
3. Turn the pump head to the desired position. See fig. 3.
4. Cross-tighten the screws to: 7 ft-lbs torque.
Fig. 3 Changing the power head position
TM06 8887 1417
Fig. 4 Remove the four socket head cap
screws on the power head to change the power head position
TM06 8885 1417
Page 7

4.4 Electrical connection

1
2
3
How to remove the cord plug from the pump (bottom view):
How to insert the line cord plug onto the pump (side view):
1. Insert a 1/8 in. flat blade screwdriver into the slot.
2. Twist the screwdriver.
3. Pull the cord to remove it.
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury
- All electrical work must be carried out by a qualified electrician in accordance with the latest edition of the National Electric Code and state, local codes and regulations.
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury
- Switch off the power supply before starting any work on the product. Make sure that the power supply cannot accidentally switched on.
4.4.1 For pump models with line cord
Follow the procedure as shown in fig. 5.
English (US)
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury
- This pump has not been investigated for use in swimming pool or marine areas.
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury
- This pump is supplied with a grounding conductor and grounding-type attachment plug. T o reduce the risk of electric shock, be certain that it is connected only to a properly grounded, grounding-type receptacle in accordance with the National Electric Code and any state, local governing codes and regulations.
• The motor is protected by the electronics in the control box and requires no external motor protection.
• Check that the supply voltage and frequency correspond to the values stated on the pump.
• Only connect the pump to the power supply with the line cord or through the terminal box supplied with the pump; see sections
4.4.1 For pump models with line cord and
4.4.2 For pump models with terminal box.
• Do not modify and only use the line cord supplied.
• The lights on the control panel indicate that the electrical supply has been switched on.
Fig. 5 Connecting and removing the power
plug for line cord models
TM04 3420 1010
Page 8
English (US)
0.4 in. (10 mm)
Cable conductor from the pump
Cable conductor from the power supply
4.4.2 For pump models with terminal box
1. Loosen the terminal box screw from the terminal box cover.
2. Utilize either conduit port for the wiring entrance.
3. Wire the plug connector as illustrated in the section Wiring procedure below, steps 3a­3d. Then complete steps 4-7.
Be sure to connect the ground cable conductor (green) of the pump to the ground cable conductor of the power supply.
Wiring procedure
Step Action Illustration
Strip the ends of the cable conductors as
3a
illustrated.
Align the end of each of the pump's cable conductors, including any frayed strands, with the end of the corresponding cable conductor from the power supply.
3b
Green conductor: ground Black conductor: line White conductor: neutral
TM06 8250 4816
TM06 8253 4816
Insert the ends of the cable conductors into the connector.
3c
Push the cable conductors fully into the connector.
Twist the connector until you see two
3d
twists in the cable conductors.
4. Slide the terminal box cover over the terminal box body.
5. Tighten the cross-head screw on the terminal box to 5 in-lbs.
6. Switch on the power supply.
7. The lights on the control panel will then indicate that the power supply has been switched on.
TM06 8251 4816
TM06 8252 4816
Page 9

5. Starting up the product

6.2 Applications

Do not start the pump until the system has been filled with liquid and vented.
The required minimum inlet pressure must be available at the pump inlet.

5.1 Venting the pump

The pump is self-venting. It needs not to be vented before startup.
The pump must not run dry.
Air in the pump may cause noise. This noise ceases after a few minutes running.
You obtain quick venting of the pump by setting the pump to "Constant Pressure III" for a short period. How fast the pump is vented depends on the system size and design.
When you have vented the pump, that is when the noise has ceased, set the pump according to the recommendations. See section 8.3 Setting
the pump.
You cannot vent the system through the pump.

5.2 First startup

• The light in the control panel shows that the power supply has been switched on. See fig.
7.
• Factory setting: Constant Pressure III.

6. Product introduction

DANGER
Explosion hazard
Death or serious personal injury
- Do not use the pump for transfer of flammable liquids such as diesel oil, gasoline, and similar liquids.
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury
- This pump has not been investigated for use in swimming pool or marine areas.
The ALPHA1 circulator is designed for the circulation of water in heating systems, domestic hot-water systems as well as air-conditioning and cold-water systems.
Cold-water systems are defined as systems where the ambient temperature is higher than the temperature of the pumped liquid.
The pump is the best choice for the following systems:
• underfloor heating systems
• one-pipe systems
• two-pipe systems. The pump is suitable for the following:
• systems with constant or variable flows where you want to optimize the setting of the pump duty point
• systems with variable flow-pipe temperature
• balancing of domestic heating systems.
English (US)

6.1 Product description

The ALPHA1 circulator incorporates a permanent-magnet motor and differential­pressure control enabling continuous adjustment of the pump performance to the actual system requirements.
The pump has a user-friendly front-mounted control panel. See sections 7. Identification and
8. Control functions.
When you install an ALPHA1, it means:
• Easy installation and startup. – The pump is easy to install.
You can start the pump, in most cases, without making any settings.
• High degree of comfort.
• Mini mum noise from valves, etc.
• Low energy consumption. – Low energy consumption compared to
conventional circulator pumps.
Page 10
English (US)

6.3 Pumped liquids

For information about pressures and temperatures, see section 10. Technical data.
CAUTION
Flammable material
Minor or moderate personal injury
- Do not use the pump for flammable liquids, such as diesel oil and petrol.
WARNING
Biological hazard
Death or serious personal injury
- In domestic hot-water systems, the temperature of the pumped liquid must always be above 122 °F (50 °C) due to the risk of legionella.
WARNING
Biological hazard
Death or serious personal injury
- In domestic hot-water systems, the pump is permanently connected to the mains water. Therefore, do not connect the pump by a hose.
CAUTION
Corrosive substance
Minor or moderate personal injury
- Do not use the pump for aggressive liquids, such as acids and seawater.
In heating systems, the water must meet the requirements of accepted standards on water quality in heating systems.
The pump is suitable for the following liquids:
• Thin, clean, non-aggressive and non­explosive liquids, not containing solid particles or fibers.
• Cooling liquids, not containing mineral oil.
• Domestic hot water Maximum: 14 °dH Maximum: 149 °F (65 °C) Maximum peak: 158 °F (70 °C). For water with a higher degree of hardness, contact Grundfos.
• Softened water.
2
2
/s (10 cSt)
/s (1
The kinematic viscosity of water is 1 mm cSt) at 68 °F (20 °C). If the pump is used for a liquid with a higher viscosity, the hydraulic performance of the pump will be reduced.
Example: 50 % glycol at 68 °F (20 °C) means a viscosity of approximately 10 mm and a reduction of the pump performance by approximately 15 %.
Do not use additives that can or will disturb the functionality of the pump.
When selecting a pump, take the viscosity of the pumped liquid into consideration.
For technical data, see section 10. Technical
data.
6.3.1 Glycol
The pump is designed for pumping clean water, or up to 50/50 mixtures by weight of glycol and water.
For glycol usage as well as additional liquid information, see section 10. Technical data.
To prevent the glycol mixture from degrading, avoid temperatures exceeding the rated liquid temperature and minimize the operating time at high temperatures.
It is important to clean and flush the system before adding the glycol mixture.
To prevent corrosion or precipitation, check the glycol mixture and maintain it regularly. If further dilution of the supplied glycol is required, follow the glycol supplier's instructions.
10
Page 11

7. Identification

3191277
Listed

7.1 Nameplate

Fig. 6 Nameplate
Pos. Description
1 Product number 2 Voltage [V]
Rated current [A]:
• Min.: Minimum current [A]
• Max.: Maximum current [A] Input power [W]:
• Min.: Minimum power [W]
• Max.: Maximum power [W]
5 Maximum fluid temperature [°F]

7.2 Type key

Example ALPHA1 15 -55 F
Pump type Nominal diameter (DN) of inlet and
outlet ports [mm] Maximum head [dm] Pipe connection
F: Flange

7.3 Approvals

TM06 8960 1417
FCC sections Section 15.19 (a) 3
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Section 15.21
Any changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate this equipment void.
Section 15.105 (b)
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the
• Connect the equipment to an outlet on a
• Consult the dealer or an experienced radio/
Canadian EMC Standard: ICES-003
This class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
equipment and receiver.
circuit different from that to which the receiver is connected.
TV technician for help.
English (US)
11
Page 12
English (US)
3
4
2
1
PC XXXX

8. Control functions

8.1 Elements on the control panel

Fig. 7 Control panel
Pos. Description
Display showing the power consumption in watt or the flow
Light field indicating high and low flow Production code:
• 1st and 2nd figures: year
• 3rd and 4th figures: week Light field indicating constant pressure
setting Push-button for selection of pump
setting

8.2 Display

The display (1) is on when you have switched on the power supply.
The display shows the actual pump power consumption in watt (integer) or the actual flow during operation.
If a fault is indicated, correct the fault and reset the pump by switching the power supply off and on.
If the pump impeller is rotated, for example when filling the pump with water, sufficient energy can be generated to light up the display even if the power supply has been switched off.
Light field indicating high and low flow
• The light field blinks for low flow
– If the flow is lower than 1 gpm, the light
field alternately flashes between "0" and "1" randomly.
• The light field shows HI for high flow
– If the flow is higher than 12 gpm, the light
field shows "HI" on user interface.
8.2.1 Light fields indicating the pump setting
The pump has optional performance settings which you can select with the push-button. See fig. 7.
The pump setting is indicated by light fields in the display. See fig. 8.
Fig. 8 Light fields
For more information about the function of the
TM06 8878 1417
settings, see section 9. Fault finding the product.

8.3 Setting the pump

You can change the pump setting by pressing the push-button.
8.3.1 Factory default setting
The pump's factory default setting is the Constant Pressure III setting.
8.3.2 Changing from recommended to alternative pump setting
Heating systems are "slow" systems that cannot be set to the optimum operation within minutes or hours.
However, if the recommended pump setting in some applications does not give the desired distribution of heat in the rooms of the house, you can change to an alternative pump setting.

8.4 Pump control

See section 8.5 Pump performance and
operating mode selection.
Constant-pressure control
In this control mode, a constant differential pressure across the pump is maintained, irrespective of the flow.
See also sections 8. Control functions and
8.3 Setting the pump.
TM06 8893 1417
12
Page 13

8.5 Pump performance and operating mode selection

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Q [US GPM]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
[ft]
H
0
1
2
3
4
5
6
[m]
H
0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0
Q [m³/h]
Constant Pressure III
Constant Pressure II
Constant Pressure I
17 18
The hydraulic performance shown is without check valve.
Pos. Description
• Push-button for selection of pump setting
• Every time you press the push-button, the circulator setting is changed.
Constant pressure III
III
• The duty point of the pump will move left and right along the highest constant-pressure curve depending on the water demand in the system.
Constant pressure II
II
• The duty point of the pump will move left and right along the middle constant-pressure curve depending on the water demand in the system.
Constant pressure I
I
• The duty point of the pump will move left and right along the lowest constant-pressure curve depending on the water demand in the system.
English (US)
TM06 8910 1417
13
Page 14
English (US)

9. Fault finding the product

DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury
- Switch off the power supply before starting any work on the product. Make sure that the power supply cannot be accidentally switched on.
Fault Control panel Remedy
1. The pump does not run.
2. Noise in the system
3. Noise in the pump
The light field is off.
The light field is on.
___ ___" a) Supply voltage is too
"
The light field is on.
The light field is on.
a) The pump is not
connected to the power supply.
b) The circuit breaker
has tripped.
c) The pump is
defective.
a) Supply voltage is too
high.
b) The rotor is blocked
by impurities.
low.
a) There is air in the
system. b) The flow is too high. Reduce the pump speed. c) Thermal expansion
of system
components. a) There is air in the
pump.
b) The inlet pressure is
too low.
c) No liquid (dry
running).
d) The pump is
defective.
WARNING
Pressurized system
Death or serious personal injury
- Before dismantling the pump, drain the system or close the isolating valve on either side of the pump before you remove the screws. The pumped liquid may be scalding hot and under high pressure.
Connect the pump to the power supply.
Cut in the circuit breaker.
Replace the pump. Check that the power supply falls
within the specified range. Remove the impurities. Switch the power off and on.
Check for air, locked rotor and/or voltage. Correct the power supply.
Install an air eliminator.
Check the mounting brackets for the pipes. Secure loose mounting brackets.
Let the pump run, as it will vent over time. Install an air eliminator.
Increase the inlet pressure. Check the air volume in the expansion tank, if this is installed. (Pressure leaks in the system can lead to cavitation.)
Ensure the system has been filled with liquid and vented. Open the isolating valves.
Replace the pump.
14
Page 15
Fault Control panel Remedy
4. Insufficient heat
The light field is on.
a) The pump
performance is set too low.
b) The thermostat is set
too low or is not working.
c) Air or gas in the
system.
d) The valves are
sticking.
e) Wrong direction of
flow.
f) The boiler is not
working properly.
g) The pump
performance is not adequate for the application.
h) The pump
performance is not adequate for the application.
Increase the pump's constant pressure setting.
Check to see if the circulator is in the proper operating mode. Check the thermostat to ensure that it is set to the desired temperature and is working. Replace the batteries in the thermostat.
Vent the air or gas from the system by allowing the pump to run, as it will vent over time. Install an air eliminator. If necessary rework the piping.
Make sure all valves are in good working order, that is remove lime deposits.
See the direction of flow arrow marked on the pump. Reinstall the pump to correct the direction of flow.
Check the water temperature from the boiler and check the boiler functions. Repair the boiler if required.
Check for proper sizing of the circulator and other system components.
Check the T calculation.
English (US)
15
Page 16
English (US)

10. Technical data

10.1 Operating conditions

Supply voltage
1 x 115 V, + 10 %/- 10 %, 60 Hz.
Motor protection
The pump requires no external motor protection.
Enclosure class
Indoor use only, IP42. CSA enclosure type 2.
Insulation class
F.
Relative humidity
Maximum 95 %.
Maximum outlet pressure
150 psi (10.34 bar).
Inlet pressure
Liquid
temperature
167 °F (75 °C) 0.75 psi (0.05 bar) 194 °F (90 °C) 4.06 psi (0.28 bar)
230 °F (110 °C) 15.7 psi (1.08 bar)
Sound pressure level
43 dB (A).
Ambient temperature
32 °F (0 °C) to 104 °F (40 °C).
Liquid temperature
36 °F (2 °C) to 230 °F (110 °C). To avoid condensation in the control box and
stator, the liquid temperature must always be higher than the ambient temperature.
Ambient
temperature
[°F (°C) ]
32 (0) 36 (2) 230 (110) 50 (10) 50 (10) 230 (110) 68 (20) 68 (20) 230 (110) 86 (30) 86 (30) 230 (110) 95 (35) 95 (35) 194 (90)
104 (40) 104 (40) 158 (70)
Liquid temperature
Minimum
[°F (°C)]
Minimum
inlet pressure
Maximum
[°F (°C) ]
Glycol
Maximum glycol concentrations with clean water:
50 % glycol @ 36 °F (2 °C). Hydraulic performance change can be expected.
Watt readings
Accuracy: ± 1 Watt.
Flow indicator
Provides a relative indication of flow - must not be used in lieu of a flow meter.
Check valve
Use of a check valve may reduce pump hydraulic performance (up to - 10 %).
Use a check valve in parallel pumping applications.
Curve conditions
Test liquid: Airless water. Curves apply to a density of 983.2 kg/m
liquid temperature of 140 °F (60 °C). All curves show average values and must not be
used as guarantee curves. If a specific minimum performance is required, individual measurements must be made.
Curves apply to a kinematic viscosity of 0.474 cSt.
Approximate power usage
Speed setting
Constant pressure
Constant pressure
Constant pressure
Minimum Maximum
III 39 W 45 W
II 14 W 45 W
I 8 W 45 W
3
and a

11. Disposing of the product

This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop.
Subject to alterations.
16
In domestic hot water systems, keep the liquid temperature below 149 °F (65 °C) to eliminate the risk of lime precipitation.
Page 17
Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement
Traduction de la version anglaise originale
La présente notice d'installation et d'utilisation décrit la pompe Grundfos ALPHA1.
Les paragraphes 1 à 5 fournissent les informa­tions nécessaires pour déballer, installer et démarrer le produit en toute sécurité.
Les paragraphes 6 à 11 donnent des informa­tions importantes sur le produit, ainsi que sur la maintenance, le dépannage et la mise au rebut.
SOMMAIRE
Page
1. Garantie limitée
2. Informations générales
2.1 Symboles utilisés dans cette notice
3. Réception du produit
3.1 Inspection du produit
3.2 Livraison
4. Installation du produit
4.1 Conseils d'installation rapide
4.2 Installation mécanique
4.3 Modification de la position de la tête de pompe
4.4 Connexion électrique
5. Mise en service du produit
5.1 Purge de la pompe
5.2 Première mise en service
6. Introduction au produit
6.1 Description du produit
6.2 Applications
6.3 Liquides pompés
7. Identification
7.1 Plaque signalétique
7.2 Désignation
7.3 Approbations
8. Fonctions de régulation
8.1 Composition du panneau de com­mande
8.2 Affichage
8.3 Réglage de la pompe
8.4 Régulation de la pompe
8.5 Sélection mode de fonctionnement et rendement
9. Détection des défauts de fonction­nement
10. Caractéristiques techniques
10.1 Conditions de fonctionnement
11. Mise au rebut du produit
Avant de procéder à l'installation, lire attentivement cette notice. L'installa-
ion et le fonctionnement doivent être
t conformes à la réglementation locale et aux règles de bonne pratique en vigueur.
Ce produit peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans, et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou dénuées d'expérience ou de connaissances, si elles sont cor­rectement supervisées, ou si des ins­tructions relatives à l'utilisation du pro­duit en toute sécurité leur ont été données, et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne sont pas autorisés à utiliser ce produit ni à jouer avec. Le nettoyage et
17 18
18
18
18 18
19
19 19

1. Garantie limitée

Les produits fabriqués par Grundfos Pumps Cor-
20
poration (Grundfos) sont garantis, uniquement
21
pour l'utilisateur initial, exempts de défauts de
23
matériaux et de fabrication pour une période de
23
30 mois à compter de la date d'installation, mais au plus 36 mois à compter de la date de fabrica-
23
tion. Dans le cadre de cette garantie, la respon-
23
sabilité de Grundfos se limite à la réparation ou
23
au remplacement, à la convenance de
23
Grundfos, sans frais, FOB de l'usine Grundfos
24
ou d'un atelier de maintenance autorisé, de tout produit de fabrication Grundfos. Grundfos
25
n'assume aucune responsabilité quant aux frais
25
de dépose, d'installation, de transport ou pour
25
toute autre charge pouvant survenir en relation
25
avec une réclamation au titre de la garantie.
26
Les produits vendus mais non fabriqués par Grundfos sont couverts par la garantie fournie
26
par le fabricant des dits produits et non par la garantie de Grundfos.
26
Grundfos n'est responsable ni des dommages ni
26
de l'usure des produits causés par des condi-
26
tions d'exploitation anormales, un accident, un abus, une mauvaise utilisation, une altération ou
27
une réparation non autorisée, ou par une instal­lation du produit non conforme aux notices d'ins-
28
tallation et de fonctionnement imprimées de
30
Grundfos, ainsi qu'aux codes de bonnes pra­tiques communément acceptés. La garantie ne
30
couvre pas l'usure normale.
30
Pour bénéficier de la garantie, il faut renvoyer le produit défectueux au distributeur ou au reven­deur de produits Grundfos chez qui il a été acheté, accompagné de la preuve d'achat, de la date d'installation, de la date du dysfonctionne­ment ainsi que des données concernant l'instal­lation. Sauf disposition contraire, le distributeur ou le revendeur contactera Grundfos ou un ate­lier de maintenance autorisé pour obtenir des
l'entretien ne doivent pas être effec­tués par des enfants sans surveil­lance.
Un bon fonctionnement dépend de l'attention particulière accordée aux procédures décrites dans ce manuel. Conservez ce manuel pour une utilisa­tion future.

Français (CA)

17
Page 18
Français (CA)
instructions. Tout produit défectueux renvoyé à Grundfos ou à un atelier de maintenance doit être expédié port payé ; la documentation rela­tive à la déclaration de demande de garantie et à une autorisation de retour de matériel éven­tuelle doit être jointe, si elle est demandée.
Grundfos n'assume aucune responsabilité en cas de dommages indirects ou consécutifs, de pertes ou de dépenses résultant de l'installation, de l'utilisation ou de toute autre cause. Il n'existe aucune garantie, explicite ni implicite, y compris la qualité marchande ou l'adéquation pour un usage particulier, en dehors des garanties décrites ou mentionnées ci-dessus. Certaines juridictions n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécu­tifs, et certaines juridictions ne permettent pas de limiter la durée des garanties implicites. Il se peut donc que les limitations ou exclusions men­tionnées ci-dessus ne soient pas applicables dans votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques. Il se peut que vous ayez également d'autres droits qui varient d'une juridiction à l'autre.
Les produits qui sont réparés ou remplacés par Grundfos ou par atelier de maintenance auto­risé, en vertu des dispositions de ces conditions de garantie limitée, continueront à être couverts par la garantie Grundfos uniquement pendant le reste de la période de garantie initialement fixée à la date d'achat d'origine.

2. Informations générales

2.1 Symboles utilisés dans cette notice

DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves ou la mort.
PRÉCAUTIONS
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures légères ou modérées.
Le texte qui accompagne les trois symboles DANGER, AVERTISSEMENT et PRUDENCE est structuré de la façon suivante :
Exemple
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- Avant toute intervention sur le pro­duit, couper l'alimentation élec­trique. S'assurer que l'alimentation électrique ne risque pas d'être branchée accidentellement.
Un cercle bleu ou gris autour d'un pic­togramme blanc indique qu'il faut agir.
Un cercle rouge ou gris avec une barre diagonale, éventuellement avec un symbole graphique noir, indique qu'une mesure ne doit pas être prise ou doit être arrêtée.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dysfonctionnements ou endommager l'équipement.
Conseils et astuces pour faciliter les opérations.

3. Réception du produit

3.1 Inspection du produit

Vérifier que le produit reçu est conforme à la commande.
Vérifier que la tension et la fréquence du produit correspondent à celles du site d'installation. Pour plus d'informations sur la plaque signalé­tique, voir paragraphe 7. Identification.

3.2 Livraison

L'emballage contient les éléments suivants :
• une pompe Grundfos ALPHA1 ;
• un cordon d'alimentation ou une boîte de raccordement ;
• deux joints ;
• des notices d'installation et de fonctionne­ment ;
• un clapet antiretour ;
• un autocollant "Clapet anti-retour installé".
18
TERME DESIGNALEMENT
Description du danger
Conséquence de la non-observance de l'avertissement.
- Mesures pour éviter le danger.
Page 19

4. Installation du produit

AVERTISSEMENT
Système sous pression
Blessures graves ou mort
- Avant de démonter la pompe, pur­ger l'installation ou fermer le robinet d'arrêt de chaque côté de la pompe avant de retirer les vis. Le liquide pompé peut être bouillant et sous haute pression.
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- Avant toute intervention sur le pro­duit, couper l'alimentation élec­trique. S'assurer que l'alimentation électrique ne risque pas d'être branchée accidentellement.
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- Cette pompe n'est pas homologuée pour une utilisation en piscine ou dans les zones marines.

4.1 Conseils d'installation rapide

1. Pour assurer une ventilation adéquate de votre système, placez la pompe en mode "Constant Pressure III" jusqu'à ce que l'air soit éliminé. Pendant ce processus, les zones d'isolation permettront d'assurer une élimination adéquate de l'air.
2. Pour équilibrer les applications de zones de manifold, l'utilisation des modes "Constant Pressure I" ou "Constant Pressure II" et d'une seule zone à la fois (pendant l'équili­brage) assure que le débit est approprié pour chaque zone.
3. Pour utiliser la pompe comme pompe pri­maire, toujours examiner les exigences de débit minimum de la chaudière. Sélectionner un des modes de pression constante pour les applications de pompes primaires de la chaudière. Vous pouvez modifier la sélection hydraulique pendant le pompage. Aucun dommage permanent ne se produira. En fait, Grundfos encourage à tester les différents modes hydrauliques avec votre système hydronique, pour garantir un maximum d'économie d'énergie et de niveau de confort.
4. Avec les applications de commande du pan­neau de zone, lorsqu'un appel pour de la chaleur et de l'énergie est envoyé à la pompe, celle-ci mémorise le dernier point de service et le mode hydraulique en cours, et elle redémarrera à partir de ceux-ci.

4.2 Installation mécanique

Lors des raccords de tuyauterie, veuillez suivre les recommandations du fabricant de tuyaux et toutes les exigences du code pour la tuyauterie.
• Rincer les débris du système avant l'installa­tion.
• Installer un clapet antiretour si cela est nécessaire. Voir fig. 1.
• Veuillez vous référer aux flèches sur le corps de pompe indiquant le sens de circulation du liquide dans la pompe.
• Installer la pompe avec l'arbre du moteur à l'horizontale. See fig. 2.
• Monter les deux joints fournis aux extrémités de la pompe.
Fig. 1 Installation du clapet antiretour
Fig. 2 Positions d'installation
Français (CA)
TM04 3422 4408
TM06 8959 1417
19
Page 20
Français (CA)
Tête de pompe orien­tation A
Tête de pompe orien­tation B
Tête de pompe orien­tation C
Tête de pompe orientation D

4.3 Modification de la position de la tête de pompe

PRÉCAUTIONS
Surface chaude Blessure mineure ou modérée
- Veiller à ce que la pompe soit posi­tionnée de telle manière que per­sonne ne puisse entrer accidentel­lement en contact avec les surfaces chaudes.
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- Avant toute intervention sur le pro­duit, couper l'alimentation élec­trique. S'assurer que l'alimentation électrique ne risque pas d'être branchée accidentellement.
AVERTISSEMENT
Système sous pression
Blessures graves ou mort
- Avant de démonter la pompe, pur­ger l'installation ou fermer le robinet d'arrêt de chaque côté de la pompe avant de retirer les vis. Le liquide pompé peut être bouillant et sous haute pression.
Si vous modifiez la position de la tête de pompe, remplir l'installation avec le liquide à pomper et ouvrir les robinets d'arrêt.
• Effectuer toute modification de l'orientation de la tête de pompe avant de remplir le sys­tème de liquide. Vous pouvez tourner la tête de pompe par rotations de 90 °.
• Voir fig. 3 pour les positions autorisées.
• Pour les boîtiers de protection électrique de type 2 (CSA), utiliser uniquement les orienta­tions C et D.
Procédure :
1. Si du liquide est présent, purger la pompe ou isoler le liquide de la pompe.
2. Retirer les quatre vis à tête creuse.
3. Tourner la tête de pompe dans la position requise. Voir fig. 3.
4. Serrer les vis en croix au couple de 7 lb-pi.
Fig. 3 Modification de la position de la tête
Fig. 4 Retirer les quatre vis à tête creuse
de pompe
sur la tête de pompe pour changer la position de la tête de pompe
TM06 8887 1417
TM06 8885 1417
20
Page 21

4.4 Connexion électrique

1
2
3
Pour retirer la fiche du cordon de la pompe (vue de dessous) :
Pour insérer la fiche du cordon d'alimen­tation dans la pompe (vue latérale) :
1. Insérer un tournevis à lame plate de 1/8 po dans la fente.
2. Tourner le tournevis.
3. Tirer sur le cordon pour le retirer.
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- Toutes les installations électriques doivent être effectuées par un élec­tricien qualifié conformément à la version la plus récente du Code national de l'électricité, aux codes nationaux et locaux, ainsi qu'aux réglementations locales.
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- Avant toute intervention sur le pro­duit, couper l'alimentation élec­trique. S'assurer que l'alimentation électrique ne risque pas d'être branchée accidentellement.
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- Cette pompe n'est pas homologuée pour une utilisation en piscine ou dans les zones marines.
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- Cette pompe est fournie avec un conducteur de mise à la terre et une fiche de fixation de mise à la terre. Afin de réduire le risque de choc électrique, ne relier la pompe que sur un boîtier électrique correc­tement relié à la terre, conformé­ment au Code national de l'électri­cité, aux codes nationaux et locaux, ainsi qu'aux réglementations locales.
• Le moteur est protégé par l'électronique du boîtier de commande et ne nécessite aucune protection moteur externe.
• Vérifier que la tension d'alimentation et la fréquence correspondent aux valeurs indi­quées sur la plaque signalétique de la pompe.
• Ne raccorder la pompe à l'alimentation élec­trique qu'avec le cordon d'alimentation ou par la boîte de raccordement fournis avec la pompe ; voir sections 4.4.1 Pour les modèles
de pompes avec cordon d'alimentation et
4.4.2 Pour les modèles de pompes avec boîte de raccordement.
• Utiliser uniquement le cordon d'alimentation fourni et n'y apporter aucune modification.
• Les voyants sur le panneau de commande indiquent que l'alimentation électrique a été activée.
4.4.1 Pour les modèles de pompes avec
cordon d'alimentation
Suivre la procédure indiquée en fig. 5.
Fig. 5 Raccordement et débranchement
de la fiche d'alimentation pour les modèles à cordon d'alimentation
Français (CA)
TM04 3420 1010
21
Page 22
Français (CA)
0,4 po (10 mm)
Conducteur de câble de la pompe
Conducteur de câble de l'alimen­tation électrique
4.4.2 Pour les modèles de pompes avec boîte de raccordement
1. Desserrer la vis de la boîte de raccordement
du couvercle de cette dernière.
2. Utiliser l'un ou l'autre des ports de conduit
pour l'entrée du câblage.
3. Fixer le connecteur mâle comme illustré au
paragraphe Procédure de câblage ci-des­sous, étapes 3a-3d. Effectuer ensuite les étapes 4 à 7.
S'assurer de brancher le conducteur de câble de mise à la terre (vert) de la pompe au conducteur de câble de mise à la terre de l'alimentation élec­trique.
Procédure de câblage
Étape Action Illustration
Dénuder les extrémités des conducteurs
3a
de câble comme indiqué dans l'illustration.
Aligner l'extrémité de chacun des conduc­teurs de câble de la pompe, y compris les brins effilochés, avec l'extrémité du conducteur de câble correspondant de
3b
l'alimentation électrique. Conducteur vert : terre
Conducteur noir : ligne Conducteur blanc : neutre
TM06 8250 4816
TM06 8253 4816
Insérer les extrémités des conducteurs du câble dans le connecteur.
3c
Pousser les conducteurs de câble complè­tement dans le connecteur.
Tourner le connecteur jusqu'à ce que les
3d
deux torsions soient visibles dans les conducteurs de câble.
4. Glisser le couvercle de la boîte de raccorde-
ment sur celle-ci.
5. Serrer la vis à tête croisée sur la boîte de
raccordement à 5 lb-po.
22
6. Mettre l'alimentation électrique sous tension.
7. Les voyants sur le panneau de commande indiquent que l'alimentation électrique a été activée.
TM06 8251 4816
TM06 8252 4816
Page 23

5. Mise en service du produit

6.2 Applications

Ne jamais démarrer la pompe avant que l'installation n'ait été remplie de liquide et purgée.
La pression d'aspiration minimale requise doit être disponible à l'entrée de la pompe.

5.1 Purge de la pompe

La purge de la pompe est automatique. La pompe n'a pas besoin d'être purgée avant la mise en service.
La pompe ne doit pas fonctionner à sec.
L'air se trouvant dans la pompe peut engendrer du bruit. Ce bruit doit normalement cesser au bout de quelques minutes de fonctionnement.
Pour obtenir une purge rapide de la pompe, la régler sur "Constant Pressure III" pendant une courte période. La rapidité de purge de la pompe dépend de la taille et de la conception de l'installation.
Lorsque vous avez purgé la pompe, á savoir lorsque le bruit a cessé, régler la pompe en fonction des recommandations. Voir para­graphe 8.3 Réglage de la pompe.
Vous ne pouvez pas purger l'installation par la pompe.

5.2 Première mise en service

• Le voyant situé sur le panneau de commande indique la mise sous tension. Voir fig. 7.
• Réglage en usine : "Constant Pressure III".

6. Introduction au produit

6.1 Description du produit

La pompe ALPHA1 est équipée d'un moteur à aimant permanent et d'une régulation de la pres­sion différentielle permettant l'ajust ement continuel du rendement de la pompe en fonction des besoins réels de l'installation.
La pompe dispose d'un panneau de commande convivial monté sur la face avant. Voir para­graphes 7. Identification et 8. Fonctions de régula-
tion.
L'installation d'une pompe ALPHA1 signifie :
• Une installation et une mise en service faciles.
– La pompe est facile à installer.
Elle peut être démarrée sans effectuer de réglage, dans la plupart des cas.
• Un confort de haut niveau.
• Moins de bruit dans les vannes, etc.
• Une faible consommation d'énergie.
– Faible consommation d'énergie par rapport
aux pompes de circulation traditionnelles.
DANGER
Risque d'explosion
Blessures graves ou mort
- Ne pas utiliser la pompe pour le transfert de liquides inflammables tels que le carburant diesel, l'essence et les liquides similaires.
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- Cette pompe n'est pas homologuée pour une utilisation en piscine ou dans les zones marines.
La pompe ALPHA1 est conçue pour la circula­tion de l'eau dans les installations de chauffage, dans les installations d'eau chaude sanitaire, ainsi que dans les installations d'eau froide et de climatisation.
Les installations d'eau froide sont définies comme des installations dans lesquelles la tem­pérature ambiante est supérieure à la tempéra­ture du liquide pompé.
La pompe est le choix idéal dans les installa­tions suivantes :
• installations de chauffage par le sol ;
• installations mono-tubes ;
• installations bi-tubes. La pompe est conçue pour :
• les installations à débits constants ou variables dans lesquelles vous souhaitez optimiser le réglage du point de consigne de la pompe ;
• les systèmes fonctionnant à des tempéra­tures variables ;
• l'équilibrage des installations d'eau chaude sanitaire.
Français (CA)
23
Page 24
Français (CA)

6.3 Liquides pompés

Pour des informations sur les pressions et les températures, voir paragraphe
10. Caractéristiques techniques.
PRÉCAUTIONS
Matériau inflammable
Blessure mineure ou modérée
- Ne pas utiliser la pompe pour les liquides inflammables, tels que le carburant diesel et l'essence.
AVERTISSEMENT
Danger biologique
Blessures graves ou mort
- Dans les installations d'eau chaude sanitaire, la température du liquide pompé doit toujours être supérieure à 122 °F (50 °C) pour éviter tout risque de transmission de la légio­nelle.
AVERTISSEMENT
Danger biologique
Blessures graves ou mort
- Dans les installations d'eau chaude sanitaire, la pompe est reliée en permanence au réseau d'alimenta­tion. Par conséquent, ne pas relier la pompe par un tuyau flexible.
PRÉCAUTIONS
Substance corrosive
Blessure mineure ou modérée
- Ne pas utiliser la pompe pour les liquides agressifs tels que l'acide et l'eau de mer.
Dans les installations de chauffage, la qualité de l'eau doit être conforme aux normes de qualité reconnues pour l'eau dans les installations de chauffage.
La pompe est conçue pour les liquides suivants :
• liquides clairs, non agressifs et non explo­sifs, ne contenant ni particules solides ni fibres ;
• liquides de refroidissement ne contenant aucune huile minérale ;
• eau chaude sanitaire ; maximum : 14 °dH ; maximum : 149 °F (65 °C) ; pointe maximale : 158 °F (70 °C). Pour l'eau ayant un degré de dureté supé­rieur, veuillez contacter Grundfos ;
• eau adoucie.
La viscosité cinématique de l'eau est de
2
/s (1 cSt) à 68 °F (20 °C). Si la pompe est
1 mm utilisée pour un liquide dont la viscosité est plus élevée, le rendement hydraulique en sera réduit.
Exemple : 50 % de glycol à 68 °F (20 °C) corres­pond à une viscosité d'environ 10 mm cSt) et à une réduction du rendement de la pompe d'environ 15 %.
Ne pas utiliser d'additifs qui peuvent perturber le fonctionnement de la pompe.
Prendre en compte la viscosité du liquide pompé lors de la sélection de la pompe.
Pour les spécifications techniques, voir para­graphe 10. Caractéristiques techniques.
6.3.1 Glycol
La pompe est conçue pour pomper de l'eau claire ou des mélanges allant jusqu'à 50/50 en poids de glycol et d'eau.
Pour l'utilisation du glycol ainsi que des informa­tions sur les liquides supplémentaires, voir le paragraphe 10. Caractéristiques techniques.
Pour prévenir la dégradation du mélange de gly­col, éviter les températures supérieures à la température nominale du liquide et minimiser le temps de fonctionnement à hautes tempéra­tures.
Bien nettoyer et rincer le système avant d'ajou­ter le mélange de glycol.
Vérifier régulièrement l'état du mélange glycol pour prévenir la corrosion et la précipitation. S'il est nécessaire de diluer davantage le glycol, suivre les instructions du fournisseur de glycol.
2
/s (10
24
Page 25

7. Identification

3191277
Enregistré

7.1 Plaque signalétique

Fig. 6 Plaque signalétique
Pos. Description
1 Code article 2 Tension [V]
Intensité nominale [A] :
• Min. : Intensité minimale [A ]
• Max. : Intensité maximale [A] Puissance absorbée [W] :
• Min. : Puissance minimale [W]
• Max. : Puissance maximale [W]
5 Température maximale du fluide [°F]

7.2 Désignation

Exemple ALPHA1 15 -55 F
Type de pompe Diamètre nominal (DN) des orifices
d'aspiration et de refoulement [mm] Hauteur maximale [dm] Raccordement de la tuyauterie
F : Bride

7.3 Approbations

TM06 8960 1417
Sections FCC Section 15.19 (a) 3
Cet appareil est conforme à la section 15 de la réglementation FCC. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : 1) cet appareil ne doit pas provoquer d'interférences nuisibles, et 2) il doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences qui peuvent causer un mauvais fonctionnement.
Section 15.21
Tout changement ou modification apporté à cet équipement qui n'est pas expressément approuvé par la partie responsable de la confor­mité peut annuler l'autorisation d'utiliser cet équipement.
Section 15.105 (b)
Ces limites sont conçues pour fournir une pro­tection raisonnable contre les interférences nui­sibles dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l'énergie de fréquences radio et, s'il n'est pas installé et utilisé conformément aux instructions, peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n'est pas garanti que des interférences ne se produiront pas dans une installation particulière. Si cet équipement provoque des interférences nui­sibles à la réception de la radio ou de la télévi­sion, ce qui peut être déterminé en allumant et en éteignant l'équipement, l'utilisateur est encouragé à essayer de corriger l'interférence en prenant une ou plusieurs des mesures sui­vantes :
• réorienter ou déplacer l'antenne de
• augmenter la séparation entre l'équipement
• brancher l'équipement á une prise sur un cir-
• consulter le revendeur ou un technicien
Norme EMC canadienne : ICES-003
Cet appareil numérique de classe B est conforme à la norme canadienne ICES-003.
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites d'un appareil numérique de classe B, conformé­ment à la partie 15 des règles de la FCC.
réception ;
et le récepteur ;
cuit différent de celui auquel le récepteur est connecté ;
radio/TV expérimenté pour obtenir de l'aide.
Français (CA)
25
Page 26
Français (CA)
3
4
2
1
PC XXXX

8. Fonctions de régulation

8.1 Composition du panneau de
commande
Fig. 7 Panneau de commande
Pos. Description
Affichage indiquant la consommation électrique en watt ou le débit
Champ lumineux indiquant le niveau du débit (haut et bas)
Code de production :
• 1er et 2e chiffres : année
• 3e et 4e chiffres : semaine Champ lumineux indiquant le réglage
d'une pression constante Bouton-poussoir pour la sélection du
réglage de la pompe

8.2 Affichage

L'affichage (1) est allumé lorsque l'appareil est sous tension.
L'affichage indique la consommation électrique en watt (nombres entiers) ou le débit réel pen­dant le fonctionnement.
Si une erreur est indiquée, corriger celle-ci et réinitialiser la pompe en coupant et en réactivant l'alimentation électrique.
En cas de rotation du rotor de la pompe, par exemple lors du remplissage d'eau, une quantité d'énergie suffisante peut être générée pour allu­mer l'affichage, même si l'alimentation élec­trique a été coupée.
Champ lumineux indiquant le niveau du débit (haut et bas)
• Le champ lumineux clignote pour un faible débit.
– Si le débit est inférieur à 1 gpm, le champ
lumineux clignote en alternance entre "0" et "1", de manière aléatoire.
• Le champ lumineux affiche HI pour un débit élevé.
– Si le débit est supérieur à 12 gpm, le champ
lumineux affiche "HI" sur l'interface utilisa­teur.
26
8.2.1 Champs lumineux indiquant le réglage de la pompe
La pompe a des réglages de rendement en option que vous pouvez sélectionner avec le bouton-poussoir. Voir fig. 7.
Les réglages de la pompe sont indiqués sur l'écran par des champs lumineux. Voir fig. 8.
Fig. 8 Champs lumineux
Pour plus d'informations sur la fonction des
TM06 8878 1417
réglages, voir paragraphe 9. Détection des
défauts de fonctionnement.

8.3 Réglage de la pompe

Vous pouvez modifier le réglage de la pompe en appuyant sur le bouton-poussoir.
8.3.1 Réglage usine par défaut
Le réglage en usine par défaut de la pompe est le réglage "Constant Pressure III".
8.3.2 Changement du réglage recommandé pour un autre réglage de la pompe
Les installations de chauffage sont des sys­tèmes "lents" qui ne peuvent pas être réglés rapidement sur un fonctionnement optimal.
Cependant, si, pour certaines applications, le réglage recommandé de la pompe ne fournit pas la répartition de chaleur nécessaire dans les pièces de la maison, vous avez la pos sibilité de modifier le réglage de la pompe.

8.4 Régulation de la pompe

Voir paragraphe 8.5 Sélection mode de fonction-
nement et rendement.
Régulation en pression constante
Sous ce mode de régulation, une pression diffé­rentielle constante est maintenue à travers la pompe, sans tenir compte du débit.
Voir paragraphes 8. Fonctions de régulation et
8.3 Réglage de la pompe.
TM06 8893 1417
Page 27

8.5 Sélection mode de fonctionnement et rendement

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Q [US GPM]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
[ft]
H
0
1
2
3
4
5
6
[m]
H
0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0
Q [m³/h]
Constant Pressure III
Constant Pressure II
Constant Pressure I
17 18
Le rendement hydraulique est affiché sans clapet antiretour.
Pos. Description
• Bouton-poussoir pour la sélection du réglage de la pompe ;
• À chaque pression sur le bouton-poussoir, le réglage de la pompe est modifié.
Constant pressure III
III
• Le point de consigne de la pompe variera à gauche et à droite sur la courbe de pres­sion constante la plus élevée, en fonction de la demande d'eau dans l'installation.
Constant pressure II
II
• Le point de consigne de la pompe variera à gauche et à droite sur la courbe de pres­sion constante intermédiaire, en fonction de la demande d'eau dans l'installation.
Constant pressure I
I
• Le point de consigne de la pompe variera à gauche et à droite sur la courbe de pres­sion constante la plus faible, en fonction de la demande d'eau dans l'installation.
Français (CA)
TM06 8910 1417
27
Page 28
Français (CA)

9. Détection des défauts de fonctionnement

DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- Avant toute intervention sur le pro­duit, couper l'alimentation élec­trique. S'assurer que l'alimentation électrique ne risque pas d'être branchée accidentellement.
Défaut de fonctionne­ment
1. La pompe ne fonc­tionne pas.
2. Bruit dans l'installa­tion.
3. Bruit dans la pompe.
Panneau de commande
Le champ lumi­neux est éteint.
Le champ lumi­neux est allumé.
"___ ___" a) Tension d'alimenta-
Le champ lumi­neux est allumé.
Le champ lumi­neux est allumé.
AVERTISSEMENT
Système sous pression
Blessures graves ou mort
- Avant de démonter la pompe, pur­ger l'installation ou fermer le robinet d'arrêt de chaque côté de la pompe avant de retirer les vis. Le liquide pompé peut être bouillant et sous haute pression.
Solution
a) La pompe n'est pas
correctement bran­chée à l'alimentation électrique.
b) Le disjoncteur s'est
déclenché.
c) La pompe est défec-
tueuse.
a) La tension d'alimen-
tation est trop éle­vée.
b) Le rotor est obstrué
par des impuretés. Enlever les impuretés.
tion trop basse.
a) Il y a de l'air dans
l'installation.
b) Le débit est trop
élevé.
c) Expansion ther-
mique des compo­sants de l'installation.
a) Il y a de l'air dans la
pompe.
b) La pression d'aspira-
tion est trop faible.
c) Pas de liquide
(marche à sec).
d) La pompe est défec-
tueuse.
Raccorder la pompe à l'alimenta­tion électrique.
Couper le disjoncteur.
Remplacer la pompe. Vérifier que l'alimentation élec-
trique se situe dans la plage spéci­fiée.
Désactiver et réactiver l'alimenta­tion électrique. Vérifier l'air, le rotor bloqué et la tension. Brancher l'alimentation électrique.
Installer un purgeur d'air.
Réduire la vitesse de la pompe. Vérifier les supports de montage
de la tuyauterie. Fixer les supports de fixation des­serrés.
Laisser fonctionner la pompe, car elle se purgera avec le temps. Installer un purgeur d'air.
Augmenter la pression d'aspira­tion. Vérifier le volume d'air présent dans le réservoir d'expansion (s'il est installé). (Les fuites de pres­sion dans le système peuvent entraîner une cavitation.)
S'assurer que l'installation est pleine de liquide et correctement purgée. Ouvrir les robinets d'arrêt.
Remplacer la pompe.
28
Page 29
Défaut de fonctionne­ment
4. Chaleur insuffisante
Panneau de commande
Le champ lumi­neux est allumé.
a) Le rendement de la
pompe est trop faible.
b) Le thermostat est
réglé trop bas ou ne fonctionne pas.
c) Air ou gaz dans l'ins-
tallation.
d) Les clapets sont col-
lés.
e) Sens d'écoulement
erroné.
f) La chaudière ne
fonctionne pas cor­rectement.
g) Le rendement de la
pompe n'est pas adapté à l'applica­tion.
h) Le rendement de la
pompe n'est pas adapté à l'applica­tion.
Solution
Augmenter le réglage de la pres­sion constante de la pompe.
Vérifier si la pompe est réglée selon le bon mode de fonctionne­ment. S'assurer que le thermostat fonc­tionne et qu'il est réglé à la tempé­rature désirée. Remplacer les piles dans le thermostat.
Purger l'air ou le gaz dans l'instal­lation en laissant la pompe fonc­tionner, car elle se purgera avec le temps. Installer un purgeur d'air. Si nécessaire, modifier la tuyaute­rie.
S'assurer que tous les clapets sont en bon état de fonctionnement, éli­miner les dépôts de calcaire si nécessaire.
Voir la flèche de direction de l'écoulement marquée sur la pompe. Réinstaller la pompe pour corriger le sens d'écoulement.
Vérifier la température de l'eau de la chaudière et vérifier les fonc­tions de celle-ci. Si nécessaire, réparer la chau­dière.
Vérifier le dimensionnement cor­rect de la pompe et des autres composants de l'installation.
Vérifier le calcul T.
Français (CA)
29
Page 30
Français (CA)

10. Caractéristiques techniques

10.1 Conditions de fonctionnement

Tension d'alimentation
1 x 115 V, + 10 %/- 10 %, 60 Hz.
Protection moteur
La pompe ne nécessite aucune protection moteur externe.
Indice de protection
Utilisation à l'intérieur uniquement, IP42. Boîtier CSA de type 2.
Classe d'isolation
F.
Humidité relative
Maximum 95 %.
Pression de refoulement maximale
150 psi (10,34 bar).
Pression d'entrée
Température
du liquide
167 °F (75 °C) 0,75 psi (0,05 bar) 194 °F (90 °C) 4,06 psi (0,28 bar)
230 °F (110 °C) 15,7 psi (1,08 bar)
Niveau de pression sonore
43 dB (A).
Température ambiante
32 °F (0 °C) à 104 °F (40 °C).
Température du liquide
36 °F (2 °C) à 230 °F (110 °C). Pour éviter la condensation dans le boîter de
commande et le stator, la température du liquide doit toujours être supérieure à la température ambiante.
Température
ambiante
[°F (°C) ]
32 (0) 36 (2) 230 (110) 50 (10) 50 (10) 230 (110) 68 (20) 68 (20) 230 (110) 86 (30) 86 (30) 230 (110) 95 (35) 95 (35) 194 (90)
104 (40) 104 (40) 158 (70)
Température du liquide
Minimum
[°F (°C)]
Pression
d'admission
minimale
Maximum
[°F (°C) ]
Glycol
Concentrations maximales de glycol avec de l'eau claire :
50 % glycol @ 36 °F (2 °C). Une variation du rendement hydraulique peut
survenir.
Wattmètre
Précision : ± 1 watt.
Indicateur de débit
Fournit une indication relative du débit - ne doit pas être utilisé à la place d'un débitmètre.
Clapet antiretour
L'utilisation d'un clapet antiretour peut réduire le rendement hydraulique de la pompe (jusqu'à
- 10 %). Utiliser un clapet antiretour dans les applications
de pompage parallèle.
Validité des courbes
Liquide testé : eau désaérée. Les courbes s'appliquent à une densité de 983,2
3
et à une température de liquide de 140 °F
kg/m (60 °C).
Toutes les courbes sont des valeurs moyennes et ne doivent être utilisées qu'à titre indicatif. Si une courbe de rendement minimale spécifique est requise, des mesures individuelles doivent être effectuées.
Les courbes sont indiquées pour une viscosité cinématique de 0,474 cSt.
Consommation approximative de puissance
Réglage de la vitesse
Pression constante
Pression constante
Pression constante
Minimum Maximum
III 39 W 45 W
II 14 W 45 W
I 8 W 45 W

11. Mise au rebut du produit

Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de col­lecte des déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
30
Dans les installations d'eau chaude sanitaire, il est recommandé de garder une température de liquide inférieure à 149 °F (65 °C) afin d'éliminer le risque de précipitation du calcaire.
Page 31
Español (MX) Instrucciones de instalación y operación
Traducción de la versión original en inglés
Estas instrucciones de instalación y operación describen la gama ALPHA1 de Grundfos.
Las secciones 1-5 proporcionan la información necesaria para desempacar, instalar y poner en marcha el producto de manera segura.
Las secciones 6-11 contienen información importante acerca del producto, su manteni­miento, la búsqueda de fallas y su eliminación.
CONTENIDO
Página
1. Garantía limitada
2. Información general
2.1 Símbolos utilizados en este docu­mento
3. Recepción del producto
3.1 Inspección del producto
3.2 Contenido del paquete
4. Instalación del producto
4.1 Consejos para una instalación rápida
4.2 Instalación mecánica
4.3 Cambio de la posición del cabezal de potencia
4.4 Conexión eléctrica
5. Arranque del producto
5.1 Venteo de la bomba
5.2 Arranque inicial
6. Introducción de producto
6.1 Descripción del producto
6.2 Aplicaciones
6.3 Líquidos bombeados
7. Identificación
7.1 Placa de características
7.2 Nomenclatura
7.3 Homologaciones
8. Funciones de control
8.1 Elementos del panel de control
8.2 Pantalla
8.3 Configuración de la bomba
8.4 Control de la bomba
8.5 Desempeño de la bomba y selección de un modo de operación
9. Búsqueda de fallas del producto
10. Datos técnicos
10.1 Condiciones de funcionamiento
11. Eliminación del producto
Lea este documento antes de llevar a cabo la instalación. La instalación y la operación deben tener lugar de acuerdo con los reglamentos locales en vigor y los códigos aceptados de prácticas recomendadas.
Este equipo es apto para el uso por niños a partir de 8 años y personas parcialmente incapacitadas física, sensorial o mentalmente, o bien carentes de experiencia y conoci­mientos, siempre que permanezcan bajo vigilancia o hayan recibido ins­trucciones acerca del uso seguro del equipo y comprendan los riesgos aso­ciados. Los niños no deben usar el equipo ni jugar con él. La limpieza y el mantenimiento del equipo no deben ser llevados a cabo por niños sin vigi-
31 32
32
33
33 33
33

1. Garantía limitada

33
GRUNDFOS PUMPS CORPORATION
34
(Grundfos) garantiza exclusivamente al usuario original que los productos fabricados por dicha
34
empresa se encontrarán libres de defectos de
35
materiales y mano de obra durante un período
38
de 30 meses a partir de la fecha de instalación,
38
sin superar en ningún caso los 36 meses a partir
38
de la fecha de fabricación. La responsabilidad de Grundfos en el ámbito de esta garantía se
38
limitará a la reparación o sustitución, a decisión
38
de Grundfos, de forma gratuita y debiendo el
38
comprador correr con los gastos de transporte
39
hasta la fábrica o estación de servicio autori­zada de Grundfos, de cualquier producto fabri-
40
cado por Grundfos. Grundfos no se hará res-
40
ponsable de ningún costo derivado de la
40
desinstalación, la instalación o el transporte del
40
producto ni de cualquier otro gasto que pudiera surgir en relación con una reclamación en
41
garantía.
41
Aquellos productos comercializados por
41
Grundfos que no hayan sido fabricados por
41
dicha empresa se encontrarán sujetos a la
41
garantía proporcionada por el fabricante del pro­ducto correspondiente y no a la garantía de
42
Grundfos.
43
Grundfos no se responsabilizará de aquellos daños o deterioros que sufran los productos
45
como consecuencia de condiciones de opera-
45
ción anómalas, accidentes, abusos, usos indebi-
45
dos, alteraciones o reparaciones no autorizadas o instalaciones no realizadas de acuerdo con las instrucciones impresas de instalación y opera­ción de Grundfos o las prácticas generalmente recomendadas. Esta garantía no cubre el des­gaste y deterioro normales de los componentes.
lancia. Para que la operación tenga lugar
correctamente, debe prestarse la debida atención a los procedimientos descritos en este manual. Conserve este manual para poder consultarlo en el futuro.

Español (MX)

31
Page 32
Español (MX)
Si desea recibir servicio al amparo de esta garantía, deberá devolver el producto defec­tuoso al distribuidor o proveedor de productos Grundfos donde lo haya adquirido, adjuntando con el mismo una prueba de compra, así como las fechas de instalación y falla, y los datos rela­cionados con la instalación. A menos que se indique de otro modo, el distribuidor o proveedor se pondrá en contacto con Grundfos o con una estación de servicio autorizada para solicitar instrucciones. Cualquier producto defectuoso que deba ser devuelto a Grundfos o a una esta­ción de servicio deberá enviarse a portes paga­dos, incluyendo la documentación relacionada con la reclamación en garantía y/o una autoriza­ción de devolución de material, si así se solicita.
Grundfos no se responsabilizará de aquellos daños, pérdidas o gastos accidentales o resul­tantes que pudieran derivarse de la instalación o el uso de sus productos, ni tampoco de cual­quiera otra causa que emane de los mismos. No existen garantías expresas o implícitas, inclui­das aquellas de comerciabilidad o idoneidad para un fin determinado, que amplíen las garan­tías que se describen o a las que se hace refe­rencia en los párrafos anteriores. Ciertas juris­dicciones no admiten la exclusión o limitación de los daños accidentales o resultantes; otras rechazan la imposición de limitaciones en cuanto a la duración de las garantías implícitas. Es posible, por tanto, que las limitaciones o exclusiones anteriores no le sean de aplicación. Esta garantía le confiere derechos legales espe­cíficos. Puede que disponga de otros derechos en virtud de su jurisdicción.
Los productos reparados o sustituidos por Grundfos o un centro de servicio autorizado al amparo de esta garantía limitada continuarán disfrutando de la garantía de Grundfos hasta la fecha de extinción de la garantía original, deter­minada por la fecha de compra original.
El texto que acompaña a los tres tipos de riesgo anteriores (PELIGRO, ADVERTENCIA Y PRE­CAUCIÓN) está estructurado del siguiente modo:
PALABRA DE SEÑALIZACIÓN
Descripción del riesgo
Consecuencias de ignorar la adver­tencia
- Acciones que deben ponerse en práctica para evitar el riesgo.
Ejemplo
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Desconecte el suministro eléctrico antes de comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.
Un círculo de color azul o gris con un signo de admiración en su interior indica que es preciso poner en prác­tica una acción.
Un círculo de color rojo o gris con una barra diagonal y puede que con un símbolo gráfico de color negro indica que debe evitarse o interrumpirse una determinada acción.
No respetar estas instrucciones puede dar lugar a una operación inco­rrecta del equipo o daños en el mismo.

2. Información general

2.1 Símbolos utilizados en este documento

PELIGRO
Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, dará lugar a un riesgo de muerte o lesión personal grave.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, podría dar lugar a un riesgo de muerte o lesión personal grave.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, podría dar lugar a un riesgo de lesión personal leve o moderada.
32
Sugerencias y consejos que facilitan el trabajo.
Page 33

3. Recepción del producto

3.1 Inspección del producto

Compruebe que el producto recibido se ajuste al pedido.
Compruebe que la tensión y la frecuencia del producto coincidan con la tensión y la frecuen­cia de la red de suministro eléctrico disponible en el lugar de instalación. Consulte la sección
7. Identificación para familiarizarse con la infor-
mación que proporciona la placa de datos.

3.2 Contenido del paquete

La caja contiene los siguientes artículos:
• una bomba Grundfos ALPHA1;
• un cable de línea o caja de conexiones;
• dos juntas;
• instrucciones de instalación y operación;
• una válvula de retención;
• un adhesivo con el texto "Check Valve Insta­lled".

4. Instalación del producto

ADVERTENCIA
Sistema presurizado
Muerte o lesión personal grave
- Antes de desmontar la bomba y desenroscar los tornillos, drene el sistema o cierre la válvula de corte situada a cualquiera de los lados de la bomba. Puede que el líquido bombeado se encuentre a una tem­peratura suficiente como para pro­vocar quemaduras y sometido a una presión elevada.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Desconecte el suministro eléctrico antes de comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Esta bomba no ha sido desarro­llada para su uso en albercas o zonas marítimas.

4.1 Consejos para una instalación rápida

1. Para garantizar el correcto venteo del sis-
tema, configure la bomba en el modo "Pre­sión constante III" hasta que se expulse todo el aire. Aislar las diferentes zonas durante este proceso garantiza la adecuada elimina­ción del aire.
2. Al balancear aplicaciones con zonas colecto-
ras, usar los modos "Presión constante I" o "Presión constante II" y una sola zona cada vez durante el balanceo permite garantizar la entrega del caudal correcto a cada zona.
3. Revise siempre los requerimientos mínimos
de caudal de la caldera si la bomba se usa como bomba principal. Seleccione uno de los modos de presión constante en aplica­ciones como esta. La selección hidráulica se puede cambiar durante el bombeo. No se producirán daños permanentes. De hecho, Grundfos recomienda probar los diferentes modos hidráulicos con el sistema para garantizar la máxima eficiencia energética y el más alto nivel de confort.
4. En aplicaciones de control de zonas, cuando
tiene lugar una demanda de calor y se envía potencia a la bomba, esta recuerda el último punto de trabajo y el modo hidráulico elegi­dos, y se pone en marcha a partir de los mis­mos.
Español (MX)
33
Page 34
Español (MX)

4.2 Instalación mecánica

Al conectar las tuberías, respete las recomenda­ciones del fabricante y todos los requerimientos establecidos por los códigos correspondientes al material de las tuberías.
• Lave el sistema para eliminar los residuos acumulados antes de la instalación.
• Inserte la válvula de retención si es necesa­rio. Consulte la fig. 1.
• Las flechas estampadas en la carcasa de la bomba indican el sentido en el que debe atravesarla el líquido.
• Instale la bomba con el eje del motor en posición horizontal. Consulte la fig. 2.
• Instale las dos juntas suministradas en los extremos de la bomba.
Fig. 1 Instalación de la válvula de reten-
ción

4.3 Cambio de la posición del cabezal de potencia

PRECAUCIÓN
Superficie caliente Lesión personal leve o moderada
- Instale la bomba de tal modo que no sea posible entrar en contacto accidentalmente con las superficies calientes.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Desconecte el suministro eléctrico antes de comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.
ADVERTENCIA
Sistema presurizado
Muerte o lesión personal grave
TM04 3422 4408
- Antes de desmontar la bomba y desenroscar los tornillos, drene el sistema o cierre la válvula de corte situada a cualquiera de los lados de la bomba. Puede que el líquido bombeado se encuentre a una tem­peratura suficiente como para pro­vocar quemaduras y sometido a una presión elevada.
Fig. 2 Posiciones de instalación
34
Si cambia la posición del cabezal de potencia, llene el sistema de líquido o abra las válvulas de corte.
• Si necesita cambiar la orientación del cabe­zal de potencia, hágalo antes de llenar el sistema de líquido. El cabezal de potencia
TM06 8959 1417
se puede girar en pasos de 90 °.
• La fig. 3 ilustra las posiciones aceptables.
• Para CSA con enclaustramiento de tipo 2, use sólo las orientaciones C o D.
Page 35
Cabezal de potencia, orientación A
Cabezal de potencia, orientación B
Cabezal de potencia, orientación C
Cabezal de potencia, orien­tación D
Siga los pasos descritos a continuación:
1. Si hay líquido presente, drene el líquido de la bomba o aíslelo de la misma.
2. Desenrosque los cuatro tornillos de cabeza hexagonal.
3. Gire el cabezal de la bomba hasta la posi­ción deseada. Consulte la fig. 3.
4. Apriete los tornillos en orden cruzado, apli­cando un par de ajuste de: 7 ft-lb.
Fig. 3 Cambio de la posición del cabezal
Fig. 4 Desenrosque los cuatro tornillos de
de potencia
cabeza hexagonal del cabezal de potencia para cambiar su posición

4.4 Conexión eléctrica

PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Todas las conexiones eléctricas deben ser llevadas a cabo por un electricista calificado, de acuerdo con la edición más reciente del código National Electric Code y los códigos y normativas en vigor a nivel estatal y local.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Desconecte el suministro eléctrico antes de comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Esta bomba no ha sido desarro­llada para su uso en albercas o zonas marítimas.
PELIGRO
TM06 8887 1417
• El motor cuenta con protección mediante la
• Compruebe que la tensión y la frecuencia de
TM06 8885 1417
• Conecte la bomba al suministro eléctrico
• No modifique el cable de línea suministrado
• Los indicadores luminosos del panel de con-
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Esta bomba está equipada con un conductor de aterrizaje y un enchufe aterrizado. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, ase­gúrese de conectarla sólo a un tomacorriente con toma de tierra debidamente aterrizado según el código National Electric Code y todos los códigos y normativas en vigor a nivel estatal y local.
electrónica de la caja de control y no requiere protección externa.
alimentación coincidan con los valores indi­cados en la bomba.
empleando sólo el cable de línea o mediante la caja de conexiones suministrada con la bomba; consulte las secciones 4.4.1 Para
modelos con cable de línea y 4.4.2 Para modelos con caja de conexiones.
ni use ningún otro cable.
trol indican la conexión del suministro eléc­trico.
Español (MX)
35
Page 36
Español (MX)
1
2
3
Cómo desconectar el enchufe de la bomba (vista inferior):
Cómo insertar el enchufe del cable de línea en la bomba (vista lateral):
1. Inserte un destornillador de punta plana de 1/8 in en la ranura.
2. Gire el destornillador.
3. Tire del cable para desco­nectarlo.
4.4.1 Para modelos con cable de línea
Siga los pasos descritos en la fig. 5.
Fig. 5 Conexión y desconexión del
enchufe de alimentación para modelos con cable de línea
TM04 3420 1010
36
Page 37
4.4.2 Para modelos con caja de conexiones
0.4 in (10 mm)
Conductor del cable de la bomba
Conductor del cable de suminis­tro eléctrico
1. Afloje el tornillo de la cubierta de la caja de conexiones.
2. Use cualquiera de los orificios para introdu­cir los cables.
3. Conecte los cables según lo descrito en los pasos 3a-3d de la sección Procedimiento de
cableado (a continuación). Lleve a cabo
entonces los pasos 4-7.
Asegúrese de conectar el conductor de aterrizaje (verde) del cable de la bomba al conductor de aterrizaje del cable de suministro eléctrico.
Procedimiento de cableado
Paso Acción Ilustración
Pele los extremos de los conductores de
3a
los cables como muestra la ilustración.
Alinee el extremo de cada uno de los con­ductores del cable de la bomba (incluidos los filamentos sueltos) con el extremo del conductor correspondiente del cable de
3b
suministro eléctrico. Conductor verde: tierra
Conductor negro: línea Conductor blanco: neutro
Español (MX)
TM06 8250 4816
TM06 8253 4816
4. Coloque la cubierta de la caja de conexiones
5. Apriete el tornillo con cabeza de estrella de
Inserte los extremos de los conductores de ambos cables en el conector.
3c
Introduzca completamente los conducto­res de ambos cables en el conector.
Gire el conector hasta que los conducto-
3d
res de ambos cables se crucen dos veces.
sobre la caja de conexiones.
la caja de conexiones aplicando un par de ajuste de 5 in-lb.
6. Conecte el suministro eléctrico.
7. Los indicadores luminosos del panel de con­trol confirmarán entonces la conexión del suministro eléctrico.
TM06 8251 4816
TM06 8252 4816
37
Page 38
Español (MX)

5. Arranque del producto

6.2 Aplicaciones

No ponga en marcha la bomba hasta que el sistema se encuentre lleno de líquido y haya sido venteado.
Asegúrese también de que la presión a la entrada de la bomba cumpla los requerimientos de presión de entrada mínima.

5.1 Venteo de la bomba

La bomba cuenta con función de autoventeo. No es preciso ventearla antes de la puesta en mar­cha.
La bomba no debe operar en seco.
La existencia de aire en el interior de la bomba puede dar lugar a ruidos. Normalmente, el ruido desaparece tras varios minutos de operación.
Es posible ventear la bomba rápidamente operán­dola brevemente en el modo "Presión constante III". El tiempo que tomará la bomba en ventearse dependerá del tamaño y el diseño del sistema.
Una vez venteada la bomba (cuando el ruido ha ya cesado), ajústela de acuerdo con las recomenda­ciones. Consulte la sección 8.3 Configuración de
la bomba.
El sistema no se puede ventear mediante la bomba.

5.2 Arranque inicial

• Los indicadores luminosos del panel de con­trol permiten determinar si el suministro eléctrico está conectado. Consulte la fig. 7.
• Ajuste de fábrica: "Presión constante III".

6. Introducción de producto

6.1 Descripción del producto

La bomba circuladora ALPHA1 incorpora un motor de imanes permanentes y un control de presión diferencial que facilita el ajuste continuo de su desempeño de acuerdo con los requerimientos reales del sistema.
Asimismo, posee un panel de control de fácil uso en la parte delantera. Consulte las secciones
7. Identificación y 8. Funcione s d e co nt r ol.
Instalar una bomba ALPHA1 significa:
• Fácil instalación y puesta en marcha.
– La bomba es fácil de instalar.
En la mayoría de los casos, la puesta en marcha puede tener lugar sin necesidad de llevar a cabo ningún ajuste.
• Alto nivel de confort.
• Mínimo nivel de ruido generado por las válvu­las, etc.
• Bajo consumo ene r gé tico.
– Bajo consumo de energía en comparación
con las bombas circuladoras convenciona­les.
PELIGRO
Riesgo de explosión
Muerte o lesión personal grave
- No use la bomba para transferir líquidos inflamables, como gasó­leo, gasolina u otros líquidos simi­lares.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Esta bomba no ha sido desarro­llada para su uso en albercas o zonas marítimas.
La bomba circuladora ALPHA1 está diseñada para la circulación de agua en sistemas de cale­facción y sistemas de agua caliente sanitaria, así como sistemas de aire acondicionado y agua fría.
Los sistemas de agua fría se definen como sis­temas donde la temperatura ambiente es supe­rior a la temperatura del líquido bombeado.
La bomba es la mejor opción para los siguientes sistemas:
• sistemas de calefacción por suelo radiante;
• sistemas monotubo;
• sistemas bitubo. La bomba es idónea para lo siguiente:
• sistemas con caudales constantes o varia­bles en los que se desea optimizar el ajuste del punto de trabajo de la bomba;
• sistemas cuya tubería de alimentación pre­sente una temperatura variable;
• balanceo de sistemas domésticos de cale­facción.
38
Page 39

6.3 Líquidos bombeados

Para más información sobre presiones y tempe­raturas, consulte la sección 10. Datos técnicos.
PRECAUCIÓN
Material inflamable
Lesión personal leve o moderada
- No use la bomba para bombear líquidos inflamables, como gasóleo o gasolina.
ADVERTENCIA
Riesgo biológico
Muerte o lesión personal grave
- En sistemas de agua caliente sani­taria, la temperatura del líquido bombeado debe ser siempre supe­rior a 122 °F (50 °C) para evitar el riesgo de desarrollo de legionela.
ADVERTENCIA
Riesgo biológico
Muerte o lesión personal grave
- En sistemas de agua caliente sani­taria, la bomba permanece conec­tada a la red de suministro de agua, por lo que se prohíbe su conexión empleando una man­guera.
PRECAUCIÓN
Sustancia corrosiva
Lesión personal leve o moderada
- No use la bomba para bombear líquidos agresivos, como ácidos o agua de mar.
En sistemas de calefacción, el agua debe cum­plir los requerimientos establecidos por las nor­mas generalmente aceptadas en materia de calidad del agua para sistemas de calefacción.
La bomba es apta para los siguientes líquidos:
• Líquidos ligeros, limpios, no agresivos ni explosivos, sin partículas sólidas ni fibras.
• Líquidos refrigerantes que no contengan aceites minerales.
• Agua caliente sanitaria: máximo: 14 °dH; máximo: 149 °F (65 °C); pico máximo: 158 °F (70 °C). Para aguas con un mayor grado de dureza, póngase en contacto con Grundfos.
• Agua blanda.
La viscosidad cinemática del agua es de
2
/s (1 cSt) a 68 °F (20 °C). Si la bomba se
1 mm usa para bombear un líquido de mayor viscosi­dad, su desempeño hidráulico se reducirá.
Ejemplo: A 68 °F (20 °C), una mezcla de glicol al 50 % presentaría una viscosidad aproximada de 10 mm en el desempeño de la bomba de, aproximada­mente, un 15 %.
No use aditivos que puedan afectar o afecten con seguridad a la funcionalidad de la bomba.
Es importante tener en cuenta la viscosidad del líquido bombeado al elegir una bomba.
Consulte los datos técnicos en la sección
10. Datos técnicos.
6.3.1 Glicol
La bomba está diseñada para bombear agua limpia o mezclas de agua y glicol en una propor­ción máxima de 50/50.
Para más información sobre el uso de glicol y otros líquidos, consulte la sección 10. Datos téc-
nicos.
Para evitar que la mezcla de glicol se degrade, evite que la temperatura supere la temperatura nominal del líquido y minimice el tiempo de ope­ración a temperaturas elevadas.
Es importante lavar y enjuagar el sistema antes de agregar la mezcla de glicol.
Para impedir que se produzca corrosión o preci­pitación, la mezcla de glicol debe comprobarse con regularidad y mantenerse en buen estado. Si es necesario diluir el glicol suministrado, siga las instrucciones del proveedor de glicol.
2
/s (10 cSt) y causaría una reducción
Español (MX)
39
Page 40
Español (MX)
3191277
Regis-

7. Identificación

7.1 Placa de características

Fig. 6 Placa de datos
Pos. Descripción
1 Referencia 2 Tensión [V]
Corriente nominal [A]:
• Min.: corriente mínima [A]
• Max.: corriente máxima [A] Potencia de entrada [W]:
• Min.: potencia mínima [W]
• Max.: potencia máxima [W]
5 Temperatura máxima del fluido [°F]

7.2 Nomenclatura

Ejemplo ALPHA1 15-55 F
Tipo de bomba Diámetro nominal (DN) de los puertos
de entrada y salida [mm] Altura máxima [dm] Conexión de las tuberías
F: Brida

7.3 Homologaciones

TM06 8960 1417
Secciones de la normativa FCC Sección 15.19 (a) 3
Este dispositivo cumple los requerimientos esta­blecidos en la Parte 15 de la normativa FCC. Su operación se encuentra sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas aquellas que puedan causar una operación no deseada del dispositivo.
Sección 15.21
Los cambios o modificaciones aplicados a este equipo sin autorización expresa por la parte res­ponsable del cumplimiento pueden invalidar la autoridad del usuario para operar el equipo.
Sección 15.105 (b)
Tales límites han sido establecidos para propor­cionar una protección razonable contra interfe­rencias perjudiciales en instalaciones residen­ciales. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y usa de acuerdo con las instrucciones, puede generar interferencias perjudiciales para la recepción de ondas de radio. No es posible, no obstante, garantizar la ausencia de interferen­cias en una instalación en particular. Si este equipo genera interferencias perjudiciales para la recepción de ondas de radio o televisión, lo cual puede determinarse apagando y encen­diendo el equipo, se recomienda al usuario intentar corregir las interferencias mediante una o más de las siguientes medidas:
• Cambiar la orientación o la ubicación de la
• Aumentar la separación entre el equipo y el
• Conectar el equipo a un tomacorriente o un
• Pedir ayuda al distribuidor o a un técnico
Norma canadiense sobre EMC: ICES-003
Este aparato digital de clase B cumple los requerimientos establecidos por la norma cana­diense ICES-003.
Este equipo ha sido probado, determi­nándose que cumple los límites esta­blecidos para un dispositivo digital de clase B, conforme con la Parte 15 de la normativa FCC.
antena receptora.
receptor.
circuito diferente de aquel al que esté conec­tado el receptor.
experto en radio/TV.
40
Page 41

8. Funciones de control

3
4
2
1
PC XXXX

8.1 Elementos del panel de control

Fig. 7 Panel de control
Pos. Descripción
Pantalla (muestra el consumo energé­tico en W o el caudal)
El campo luminoso indica alto o bajo caudal
Código de fabricación:
• C ifras 1 y 2: año
• C ifras 3 y 4: semana Campo luminoso (nivel de presión
constante)
4 Botón de configuración de la bomba

8.2 Pantalla

La pantalla (1) se enciende al conectar el sumi­nistro eléctrico.
La pantalla muestra el consumo energético de la bomba en W (números enteros) o el caudal durante la operación.
Si se indica una falla, corríjala y restablezca la bomba desconectando y conectando de nuevo el suministro eléctrico.
La rotación del impulsor de la bomba (por ejem­plo, al llenar la bomba de agua) puede dar lugar a la generación de energía suficiente como para iluminar la pantalla, incluso aunque el suministro eléctrico esté desconectado.
Indicación de alto o bajo caudal mediante el campo luminoso
• El campo luminoso parpadea cuando el cau­dal es bajo
– Si el caudal es inferior a 1 gpm, el campo
luminoso parpadeará, mostrando aleatoria­mente los valores "0" y "1".
• El campo luminoso muestra "HI" cuando el caudal es alto
– Si el caudal es superior a 12 gpm, el campo
luminoso mostrará "HI" en la interfaz de usuario.
8.2.1 Campos luminosos que indican la configuración de la bomba
La bomba posee ajustes de desempeño opcio­nales que se pueden seleccionar pulsando el botón. Consulte la fig. 7.
El ajuste de la bomba se indica mediante los campos luminosos. Consulte la fig. 8.
Fig. 8 Campos luminosos
TM06 8878 1417
Para más información sobre los ajustes, con­sulte la sección 9. Búsqueda de fallas del pro-
ducto.

8.3 Configuración de la bomba

Es posible cambiar la configuración de la bomba pulsando el botón.
8.3.1 Ajuste de fábrica
El ajuste de fábrica de la bomba es "Presión constante III".
8.3.2 Cambio del ajuste recomendado a un ajuste alternativo
Los sistemas de calefacción son sistemas "len­tos" que no se pueden ajustar a la operación óptima en minutos u horas.
No obstante, si el ajuste recomendado de la bomba no proporciona la distribución deseada de calor en las diferentes estancias de la vivienda, es posible cambiarlo por un ajuste alternativo.

8.4 Control de la bomba

Consulte la sección 8.5 Desempeño de la
bomba y selección de un modo de operación.
Control de presión constante
En este modo de control se mantiene una pre­sión diferencial constante a través de la bomba, independientemente del caudal.
Consulte también las secciones 8. Funciones de
control y 8.3 Configuración de la bomba.
Español (MX)
TM06 8893 1417
41
Page 42
Español (MX)
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Q [US GPM]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
[ft]
H
0
1
2
3
4
5
6
[m]
H
0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0
Q [m³/h]
Constant Pressure III
Constant Pressure II
Constant Pressure I
17 18

8.5 Desempeño de la bomba y selección de un modo de operación

El desempeño hidráulico representado en el gráfico no contempla la válvula de retención.
Pos. Descripción
• Botón de configuración de la bomba.
• La configuración de la bomba circuladora cambia cada vez que se pulsa este botón.
Presión constante III
III
• El punto de trabajo de la bomba se desplaza a izquierda y derecha sobre la curva de presión constante más alta dependiendo de la demanda de agua del sistema.
Presión constante II
II
• El punto de trabajo de la bomba se desplaza a izquierda y derecha sobre la curva de presión constante intermedia dependiendo de la demanda de agua del sistema.
Presión constante I
I
• El punto de trabajo de la bomba se desplaza a izquierda y derecha sobre la curva de presión constante más baja dependiendo de la demanda de agua del sistema.
TM06 8910 1417
42
Page 43

9. Búsqueda de fallas del producto

PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Desconecte el suministro eléctrico antes de comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.
Falla
1. La bomba no opera.
2. El sistema genera ruido.
Panel de control
Campos lumino­sos apagados.
Campos lumino­sos encendidos.
"___ ___" a) La tensión de alimen-
Campos lumino­sos encendidos.
a) La bomba no está
conectada al sumi­nistro eléctrico.
b) El interruptor diferen-
cial se ha disparado.
c) La bomba sufre un
defecto.
a) La tensión de alimen-
tación es demasiado alta.
b) El rotor está obs-
truido debido a la acumulación de impurezas.
tación es demasiado baja.
a) Hay aire en el sis-
tema.
b) El caudal es dema-
siado alto.
c) Expansión térmica
de los componentes del sistema.
ADVERTENCIA
Sistema presurizado
Muerte o lesión personal grave
- Antes de desmontar la bomba y desenroscar los tornillos, drene el sistema o cierre la válvula de corte situada a cualquiera de los lados de la bomba. Puede que el líquido bombeado se encuentre a una tem­peratura suficiente como para pro­vocar quemaduras y sometido a una presión elevada.
Solución
Conecte la bomba al suministro eléctrico.
Conecte el interruptor diferencial.
Reemplace la bomba. Compruebe que el suministro eléc-
trico cumpla los requerimientos de la bomba.
Elimine las impurezas.
Desconecte y conecte de nuevo el suministro eléctrico. Compruebe si la bomba contiene aire, si el rotor está obstruido y/o si la tensión es correcta. Corrija el suministro eléctrico.
Instale un eliminador de aire.
Reduzca la velocidad de la bomba. Compruebe los soportes de mon-
taje de las tuberías. Apriete los soportes de montaje que estén sueltos.
Español (MX)
43
Page 44
Español (MX)
Falla
3. La bomba
4. El calor no
genera ruido.
es sufi­ciente.
Panel de control
Campos lumino­sos encendidos.
Campos lumino­sos encendidos.
a) Hay aire en la
bomba.
b) La presión de
entrada es dema­siado baja.
c) La bomba no con-
tiene líquido (está operando en seco).
d) La bomba sufre un
defecto.
a) El desempeño de la
bomba está ajustado a un nivel demasiado bajo.
b) El termostato está
ajustado a un nivel demasiado bajo o no opera correctamente.
c) El sistema contiene
aire o gas.
d) Las válvulas no ope-
ran correctamente.
e) El sentido de flujo no
es correcto.
f) La caldera no opera
correctamente.
g) El desempeño de la
bomba no es ade­cuado para la aplica­ción.
h) El desempeño de la
bomba no es ade­cuado para la aplica­ción.
Solución
Permita que la bomba opere para que se ventee. Instale un eliminador de aire.
Aumente la presión de entrada. Compruebe el volumen de aire del tanque de expansión (si forma parte del sistema). Las fugas del sistema pueden dar lugar a cavita­ción.
Asegúrese de que el sistema esté lleno de líquido y haya sido ven­teado. Abra las válvulas de corte.
Reemplace la bomba.
Aumente el ajuste de presión cons­tante de la bomba.
Compruebe si la bomba circula­dora está configurada en el modo de operación correcto. Compruebe el termostato y asegú­rese de que esté ajustado a la tem­peratura deseada y opere correcta­mente. Reemplace las baterías del termostato.
Ventee el aire o el gas del sistema operando la bomba, que se ven­teará sola con el tiempo. Instale un eliminador de aire. Si es necesario, compruebe la red de tuberías.
Asegúrese de que todas las válvu­las se encuentren en buen estado de operación (por ejemplo, elimine los depósitos de cal).
Consulte la flecha de la bomba, que indica el sentido de flujo correcto. Reinstale la bomba para corregir el sentido de flujo.
Compruebe la temperatura del agua suministrada por la caldera y, a continuación, las funciones de la misma. Si es necesario, repare la caldera.
Compruebe que la bomba circula­dora y los demás componentes del sistema posean el tamaño correcto.
Compruebe el cálculo de T.
44
Page 45

10. Datos técnicos

10.1 Condiciones de funcionamiento

Tensión de alimentación
1 x 115 V, + 10 %/- 10 %, 60 Hz.
Protección del motor
El motor de la bomba no precisa protección externa.
Clase de protección
Sólo para uso interior, IP42. Enclaustramiento CSA, tipo 2.
Clase de aislamiento
F.
Humedad relativa
95 %, máximo.
Presión máxima de salida
150 psi (10.34 bar).
Presión de entrada
Temperatura
del líquido
167 °F (75 °C) 0.75 psi (0.05 bar) 194 °F (90 °C) 4.06 psi (0.28 bar)
230 °F (110 °C) 15.7 psi (1.08 bar)
Nivel de presión sonora
43 dB(A).
Temperatura ambiente
32 °F (0 °C) a 104 °F (40 °C).
Temperatura del líquido
36 °F (2 °C) a 230 °F (110 °C). Para evitar la condensación de líquido en la caja
de control y el estátor, la temperatura del líquido debe ser siempre superior a la temperatura ambiente.
Temperatura
ambiente
[°F (°C)]
32 (0) 36 (2) 230 (110) 50 (10) 50 (10) 230 (110) 68 (20) 68 (20) 230 (110) 86 (30) 86 (30) 230 (110) 95 (35) 95 (35) 194 (90)
104 (40) 104 (40) 158 (70)
En sistemas de agua caliente sanita­ria, la temperatura del líquido debe mantenerse por debajo de 149 °F (65 °C) para eliminar el riesgo de precipi­tación de cal.
Temperatura del líquido
Mínima
[°F (°C)]
Presión de
entrada mínima
Máxima [°F (°C)]
Glicol
Concentraciones máximas de glicol con agua limpia:
50 % de glicol @ 36 °F (2 °C). Deben esperarse alteraciones en el desempeño
hidráulico.
Lecturas de potencia
Precisión: ± 1 W.
Indicador de caudal
Proporciona una indicación relativa de caudal (no debe emplearse en sustitución de un cauda­límetro).
Válvula de retención
El uso de una válvula de retención puede redu­cir el desempeño hidráulico de la bomba (hasta en un 10 %).
El uso de una válvula de retención debe tener lugar en paralelo con la aplicación de bombeo.
Condiciones de las curvas
Líquido de prueba: agua sin aire. Curvas válidas para una densidad de 983.2 kg/
3
con líquidos a una temperatura de 140 °F
m (60 °C).
Todas las curvas indican valores medios y no deben considerarse curvas definitivas. Si es necesario un desempeño mínimo específico, deberán realizarse mediciones individuales.
Curvas válidas para una viscosidad cinemática de 0.474 cSt.
Consumo de potencia aproximado
Ajuste de presión
Presión constante
Presión constante
Presión constante
Mínimo Máximo
III 39 W 45 W
II 14 W 45 W
I 8 W 45 W

11. Eliminación del producto

La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la com­pañía o servicio técnico Grundfos más cer­cano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones sin
previo aviso.
Español (MX)
45
Page 46
46
Page 47
GRUNDFOS Kansas City
17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: (913) 227-3400 Fax: (913) 227-3500
www.grundfos.us
GRUNDFOS Canada
2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Canada Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
www.grundfos.ca
GRUNDFOS México
Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto C.P. 66600 Apodaca, N.L. México Phone: 011-52-81-8144 4000 Fax: 011-52-81-8144 4010
www.grundfos.mx
Grundfos companies
Page 48
99258490 0517
ECM: 1206302
www.grundfos.com
© Copyright Grundfos Holding A/S
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks
owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
Loading...