Diese Technische Produktinformation ist
ausschließlich für den Installateur oder
D
eingewiesene Fachkräfte!
Bitte an den Benutzer weitergeben!
Anwendungsbereich:
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich.
Technische Daten
Fließdruck:min. 0,5 bar – empfohlen 1 – 5 bar
Betriebsdruck:max. 10 bar
Prüfdruck:16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck
bei Wanne:ca. 21,5 l/min
bei Brause:ca. 18 l/min
Temperatur Warmwassereingangmax. 80 °C
Empfohlen (Energieeinsparung):60 °C
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
GROHE Armaturen mit Brausen oder mit herausziehbaren
Ausläufen/Brausen sind mit DIN-DVGW bauartgeprüften
Rückflussverhinderern ausgerüstet.
Installation:
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Einbau eines Temperaturbegrenzers möglich
(Best.-Nr.: 46 308).
Die Ausladung kann um 20mm vergrößert werden,
Best.-Nr. Verlängerung: 07 130 (siehe Ersatzteile).
Funktion:
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf Funktion
prüfen.
Schließen der Armatur bewirkt automatisches
Umschalten von Brauseauslauf auf Wanneneinlauf.
Mengenbegrenzung:
In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern
ist eine Durchflussmengenbegrenzung nicht zu
empfehlen.
Wartung:
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen.
Bei Wartungsarbeiten Wasserzufuhr absperren!
Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der
Dichtungen achten.
Schrauben wechselweise gleichmäßig anziehen.
This technical product information is exclusively
for the installer or trained specialists.
GB
Please pass these instructions on to the user.
Application:
Operation with unpressurized storage heaters is not possible.
Specifications
Flow pressure:min. 0.5 bar – recommended 1 – 5 bar
Operating pressure:max. 10 bar
Test pressure:16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure
for bath:approx. 21,5 l/min
for shower:approx. 18 l/min
Hot water inlet temperaturemax. 80 °C
Recommended (energy saving):60 °C
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure-reducing valve
must be fitted.
Avoid major pressure differences between hot and cold water
supply.
GROHE fittings with showers or with pull-out bath spouts/
showers are equipped with non-return valves.
Flush piping system prior and after installation of
fitting thoroughly (Consider EN 806)!
Fitting a temperature limiter is possible
(Prod. no.: 46 308).
The projection can be increased by 20mm, extension
Prod. no: 07 130 (see Replacement parts).
Function:
Check connections for leaks and check function of
fitting.
Flow is diverted automatically from shower outlet to
bath inlet when the fitting is closed.
Flow rate limitation:
The use of flow rate limiters in combination with
hydraulic instantaneous heaters is not recommended.
Maintenance:
Inspect and clean all components and replace if
necessary.
Shut off water supply for maintenance work.
When installing the cartridge, ensure that the
seals are correctly seated.
Tighten the screws evenly and alternately.
Replacement parts: see exploded drawing
(* = special accessories)
Care: see Care Instructions
1
La documentation technique/produit est
exclusivement destinée aux plombiers et aux
F
personnels qualifiés.
Penser à la remettre à l’utilisateur.
Domaine d'application:
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
Pression dynamique:minimale 0,5 bar –
recommandée 1 à 5 bars
Pression de service:10 bars maxi.
Pression d'épreuve:16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 bars
du robinet:env. 21,5 l/min
de la douche:env. 18 l/min
Température de l’eau chaude80 °C maxi.
Recommandée (économie d'énergie):60 °C
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Eviter les différences importantes de pression entre les
raccordements d'eau chaude et d'eau froide!
Les robinetteries GROHE avec douche ou douchette
extractible sont équipées de clapets anti-retour éprouvés.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après
l’installation (respecter la norme EN 806)!
Possibilité de montage d’un limiteur de température
(réf. 46 308).
Il est possible d’agrandir la saillie de 20mm avec une
rallonge (réf. 07 130) (cf. Pièces de rechange).
Fonctionnement
Contrôler l’étanchéité des raccordements et contrôler
le fonctionnement de la robinetterie.
La fermeture du mitigeur entraîne l'inversion
automatique de la douche au bec.
Limiteur de débit
La limitation du débit est déconseillée avec des
chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Maintenance
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les
remplacer le cas échéant.
Fermer les arrivées d’eau en cas de maintenance.
Contrôler le siège des joints lors du montage de la
cartouche.
Serrer les vis en alternance et de manière homogène.
Pièces de rechange: cf. vue explosée
(* = accessoires spéciaux).
Entretien: cf. les instructions d’entretien
¡Esta información técnica de productos está
destinada exclusivamente para el instalador o
E
para especialistas instruidos!
¡Por favor, entréguesela al usuario!
Campo de aplicación
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
Presión de trabajo:mín. 0,5 bares – recomendada 1 – 5 bares
Presión de utilización:máx. 10 bares
Presión de verificación:16 bares
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares
bañera:aprox. 21,5 l/min
ducha:aprox. 18 l/min
Temperatura de la entrada del agua calientemáx. 80 °C
Recomendada (ahorro de energía):60 °C
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre
las acometidas del agua fría y del agua caliente!
Las griferías GROHE con ducha o con caño/ducha extraíble
están equipadas con válvulas antirretorno con certificación de
modelo.
Instalación:
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y
después de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Es posible el montaje de un limitador de temperatura
(Núm. de pedido: 46 308).
El alargamiento puede aumentarse en 20mm,
Núm. de pedido de la prolongación: 07 130
(ver piezas de recambio).
Funcionamiento:
Comprobar la estanqueidad de las conexiones y el
funcionamiento de la grifería.
Al cerrar las llaves, se pasa automáticamente de
salida por la ducha a salida por el caño de la bañera.
Limitación del caudal:
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en
combinación con calentadores instantáneos con
control hidráulico.
Mantenimiento:
Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas
en caso de necesidad.
¡Cerrar la alimentación de agua al realizar trabajos de
mantenimiento!
Al montar el cartucho tener en cuenta el correcto
asiento de las juntas.
Apretar los tornillos con uniformidad y alternativamente.
Recambios: véase la vista de despiece
(* = Accesorio especial)
Cuidados: véanse las instrucciones de conservación
2
Queste informazioni tecniche sul prodotto sono
ad uso esclusivo dell’installatore e di personale
I
qualificato!
Si prega di consegnarle all’utente!
Gamma di applicazioni:
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua
calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a
circuito aperto).
Dati tecnici
Pressione idraulicamin. 0,5 bar – consigliata 1 – 5 bar
Pressione di eserciziomax. 10 bar
Pressione di prova16 bar
Portata a 3 bar di pressione idraulica
con vasca:circa 21,5 l/min
con docciacirca 18 l/min
Temperatura ingresso acqua calda:max. 80 °C
Consigliata (risparmio energetico):60 °C
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua
fredda e d'acqua calda!
Tutti i rubinetti GROHE con doccia o raccordi di uscita/docce
estraibili sono dotati di valvola di non ritorno.
Installazione:
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema
di tubazioni (osservare la norma EN 806)!
E’ possibile montare un apposito limitatore di
temperatura (n. di codice 46 308).
La distanza dalla parete può essere aumentata di 20mm
(n. di codice prolunga: 07 130 (vedi parti di ricambio).
Funzionamento:
Controllare la tenuta dei raccordi e il funzionamento
del rubinetto.
Chiudendo il rubinetto, il deviatore torna automaticamente nella posizione di flusso verso la vasca.
Limitatore di portata:
L'uso di un limitatore di portata non è raccomandabile
negli scaldabagni istantanei idraulici.
Manutenzione:
Controllare, pulire ed eventualmente sostituire
tutti i pezzi.
Chiudere l’entrata dell’acqua durante lavori di
manutenzione!
Durante il montaggio della cartuccia controllare
che le guarnizioni siano perfettamente in sede.
Serrare le viti in alternanza alla stessa coppia di
serraggio.
Deze technische productgegevens zijn uitsluitend
bedoeld voor de installateur of gekwalificeerde
NL
monteurs!
Overhandig deze aan de gebruiker!
Toepassingsgebied:
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
is niet mogelijk!
Technische gegevens
Stromingsdruk:min. 0,5 bar – aanbevolen 1 – 5 bar
Werkdruk:max. 10 bar
Testdruk:16 bar
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk
bij bad:ca. 21,5 l/min
bij douche:ca. 18 l/min
Temperatuur warmwateringangmax. 80 °C
Aanbevolen (energiebesparing):60 °C
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
GROHE kranen met douches of met uittrekbare uitlopen/
douches zijn uitgerust met gekeurde terugslagkleppen.
Pezzi di ricambio:vedi immagini esplose
(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria: vedi istruzioni per
manutenzione ordinaria
Installeren:
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Inbouwen van een temperatuurbegrenzer mogelijk
(best.nr.: 46 308).
De sprong kan met 20mm worden vergroot, extensie
bestelnr.: 07 130 (zie Reserveonderdelen).
Werking:
Controleer of de aansluitingen niet lekken en of de
kraan werkt.
Bij het dichtdraaien van de kraan wordt automatisch
van de toevoer voor de douche naar de toevoer voor
de badkuip omgeschakeld.
Volumebegrenzer:
In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening
en geisers is een doorstroombeperking aan de
warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m. de tapdrempel
van de geiser/combiketel.
Onderhoud:
Controleer alle onderdelen, reinig en vervang
deze indien nodig.
Sluit bij onderhoudswerkzaamheden de watertoevoer
af!
Controleer bij het inbouwen van de kardoes of de
afdichtingen goed zitten.