Grohe 32732000 Service Manual

32 732 32 733 32 734
32 737 32 738
Euroeco
Euroeco
.....1
.....1
D
D
.....1
.....1
GB
GB
.....1
.....1
F
F
.....2
.....2
E
E
Design + Engineering GROHE Germany
96.871.031/ÄM 215723/02.13
I
I
S
S
DK
DK
.....2
.....2
.....2
.....2
.....3
.....3
.....3
.....3
N
N
FIN
FIN
PL
PL
UAE
UAE
.....3
.....3
.....4
.....4
.....4
.....4
.....4
.....4
GR
GR CZ
.....5
.....5
.....5
.....5
.....5
.....5
H
H
.....6
.....6
P
P
TR
TR
SK
SK
SLO
SLO
HR
HR
.....6
.....6
.....6
.....6
.....7
.....7
.....7
.....7
BG
BG
EST
EST
LV
LV LT
LT
.....7
.....7
.....8
.....8
.....8
.....8
.....8
.....8
.....9
.....9
RO
RO
.....9
.....9
CN
CN
RUS
.....9
.....9
UA
RUS ....10
32 732
32 734 32 737 32 738
32 733
13mm
*19 017
2
,
5
m
m
3
m
m
3
m
m
32mm
Diese Technische Produktinformation ist ausschließlich für den Installateur oder
D
eingewiesene Fachkräfte! Bitte an den Benutzer weitergeben!
Anwendungsbereich:
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist nicht möglich.
Technische Daten
Fließdruck: min. 0,5 bar – empfohlen 1 – 5 bar Betriebsdruck: max. 10 bar Prüfdruck: 16 bar Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: ca. 8 l/min Temperatur Warmwassereingang: max. 80 °C Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen. Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasser­anschluss sind zu vermeiden!
Installation:
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)! Einbau eines Temperaturbegrenzers möglich (Best.-Nr. 46 375).
Funktion:
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf Funktion prüfen.
Mengenbegrenzung:
In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern ist eine Durchflussmengenbegrenzung nicht zu empfehlen.
Wartung: Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen.
Bei Wartungsarbeiten Wasserzufuhr absperren!
Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der Dichtungen achten.
Verschraubung einschrauben und fest anziehen. Ersatzteile: siehe Explosionsdarstellung (* = Sonderzubehör)
Pflege: siehe Pflegeanleitung
This technical product information is exclusively for the installer or trained specialists.
GB
Please pass these instructions on to the user.
Application: Operation with unpressurised storage heaters is not possible.
Specifications
Flow pressure: min. 0.5 bar – recommended 1 – 5 bar Operating pressure: max. 10 bar Test pressure: 16 bar Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 8 l/min Hot water inlet temperature: max. 80 °C Recommended (energy saving): 60 °C
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure-reducing valve must be fitted. Avoid major pressure differences between hot and cold water supply.
La documentation technique/produit est exclusivement destinée aux plombiers et aux
F
personnels qualifiés. Penser à la remettre à l’utilisateur.
Domaine d'application:
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression (chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
Pression dynamique: minimale 0,5 bar –
Pression de service: 10 bars maxi. Pression d'épreuve: 16 bars Débit à une pression dynamique de 3 bars: env. 8 l/min Température de l’eau chaude: 80 °C maxi. Recommandée (économie d'énergie): 60 °C Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.Eviter les différences importantes de pression entre les raccordements d'eau chaude et d'eau froide!
recommandée 1 à 5 bars
Installation:
Flush piping system prior and after installation of fitting thoroughly (Consider EN 806)! Fitting a temperature limiter is possible (Prod. no. 46 375).
Function:
Check connections for leaks and check function of fitting.
Flow rate limitation:
The use of flow rate limiters in combination with hydraulic instantaneous heaters is not recommended.
Maintenance: Inspect and clean all components and replace if necessary.
Shut off water supply for maintenance work.
When installing the cartridge, ensure that the seals are correctly seated.
Screw in and tighten screwing. Replacement parts: see exploded drawing (* = special accessories)
Care: see Care Instructions
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation (respecter la norme EN 806)! Possibilité de montage d’un limiteur de température (réf. 46 375).
Fonctionnement
Contrôler l’étanchéité des raccordements et contrôler le fonctionnement de la robinetterie.
Limiteur de débit
La limitation du débit est déconseillée avec des chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Maintenance Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les remplacer le cas échéant.
Fermer les arrivées d’eau en cas de maintenance.
Contrôler le siège des joints lors du montage de la cartouche.
Insérer la bague filetée et serrer jusqu'au blocage. Pièces de rechange voir vue explosée
(* = accessoires spéciaux). Entretien: voir les instructions d’entretien
1
¡Esta información técnica de productos está destinada exclusivamente para el instalador o
E
profesionales del sector! ¡Por favor, entréguesela al usuario!
Campo de aplicación No es posible el funcionamiento con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
Presión de trabajo: mín. 0,5 bares – recomendada 1 – 5 bares Presión de utilización: máx. 10 bares Presión de verificación: 16 bares Caudal para una presión de trabajo de 3 bares: Caudal para una presión
de trabajo de 3 bares: aprox. 8 l/min Temperatura de la entrada del agua caliente: máx. 80 °C Recomendada (ahorro de energía): 60 °C Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión. ¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las acometidas del agua fría y del agua caliente!
Instalación:
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (tener en cuenta EN 806)! Es posible el montaje de un limitador de temperatura (Núm. de pedido 46 375).
Funcionamiento:
Comprobar la estanqueidad de las conexiones y el funcionamiento de la grifería.
Limitación del caudal:
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en combinación con calentadores instantáneos con control hidráulico.
Mantenimiento: Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas en caso de necesidad.
¡Cerrar la alimentación de agua al realizar trabajos de mantenimiento!
Al montar el cartucho tener en cuenta el correcto asiento de las juntas. Enroscar la unión atornillada y
apretar fuertemente. Recambios: véase la vista de despiece
(* = Accesorio especial)
Cuidados: véanse las instrucciones de conservación
Queste informazioni tecniche sul prodotto sono ad uso esclusivo dell’installatore e di personale
I
qualificato! Si prega di consegnarle all’utente!
Gamma di applicazioni:
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua
calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Dati tecnici
Pressione idraulica: min. 0,5 bar – consigliata 1 – 5 bar Pressione di esercizio: max. 10 bar Pressione di prova: 16 bar Portata alla pressione di 3 bar: circa 8 l/min Temperatura ingresso acqua calda: max. 80 °C Consigliata (risparmio energetico): 60 °C Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione. Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda e d'acqua calda!
Deze technische productgegevens zijn uitsluitend bedoeld voor de installateur of gekwalificeerde
monteurs! Overhandig deze aan de gebruiker!
Toepassingsgebied:
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is niet mogelijk!
Technische gegevens
Stromingsdruk: min. 0,5 bar – aanbevolen 1 – 5 bar Werkdruk: max. 10 bar Testdruk: 16 bar Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: ca. 8 l/min Temperatuur warmwateringang: max. 80 °C Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C Bij statische drukken boven 5 bar dient een drukreduceerventiel
te worden ingebouwd. Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en warmwateraansluiting!
Installazione:
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di tubazioni (osservare la norma EN 806)! E’ possibile montare un apposito limitatore di temperatura (n. di codice 46 375).
Funzionamento:
Controllare la tenuta dei raccordi e il funzionamento del rubinetto.
Limitatore di portata:
L'uso di un limitatore di portata non è consigliabile con scaldabagni istantanei idraulici.
Manutenzione: Controllare, pulire ed eventualmente sostituire tutti i pezzi.
Chiudere l’entrata dell’acqua durante i lavori di manutenzione!
Durante il montaggio della cartuccia controllare che le guarnizioni siano perfettamente in sede.
Avvitare il raccordo a vite e serrarlo bene. Pezzi di ricambio: vedi immagini esplose
(* = accessori speciali). Manutenzione ordinaria: vedi istruzioni per manutenzione ordinaria
Installeren:
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)! Inbouwen van een temperatuurbegrenzer mogelijk (best. nr. 46 375).
Werking:
Controleer of de aansluitingen niet lekken en of de kraan werkt.
Volumebegrenzer:
In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening en geisers is een doorstroombeperking aan de warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m. de tapdrempel van de geiser/combiketel.
Onderhoud: Controleer alle onderdelen, reinig en vervang deze indien nodig.
Sluit bij onderhoudswerkzaamheden de watertoevoer af!
Controleer bij het inbouwen van de kardoes of de afdichtingen goed zitten.
Breng de schroefring aan en draai deze stevig vast. Reserveonderdelen: zie stuklijst
(* = speciaal toebehoren) Reiniging: zie reinigingsaanwijzing
2
Loading...
+ 9 hidden pages