GRIZZLY EGT1545 User guide

Elektro-Gartenhacke
Motobineuse électrique
Zappa elettrica da giardino
Elektrische tuinhak
Elektryczna motyka ogrodowa
Electric Garden Hoe
Elektrický zahradní kultivátor
Azada de jardín eléctrica
Elektrický záhradný kultivátor
EGT 1545
DEDE FR
IT NL PL GB CZ
LT ES SK
Originalbetriebsanleitung
Traduction de la notice d’utilisation originale
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Translation of the original instructions for use
Překlad originálního návodu k obsluze
Originalios eksploatavimo instrukcijos vertimas
Traducción del manual de instrucciones original
Preklad originálneho návodu na obsluhu
1
2
3
4
11
5
6
7
8 9
20
17
12
13
10
16
15
18
13
19
14
2
22
1a
3
2 4
5
23
25
26 24
1b
5
21
22
4
11
2
23
4
6
2222
23
2
28
9 10
1
23
6
1
4
27
3
DE
Originalbetriebsanleitung .......................................................................... 5
FR
IT
NL
PL
GB
CZ
LT
ES
SK
Traduction de la notice d’utilisation originale ......................................17
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale ................................29
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing .................................... 41
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ......................................... 53
Translation of the original instructions for use .................................. 65
Překlad originálního návodu k obsluze ............................................... 76
Originalios eksploatavimo instrukcijos vertimas ............................... 87
Traducción del manual de instrucciones original .............................. 98
Preklad originálneho návodu na obsluhu ..........................................110
4
DE
Inhalt
Bestimmungsgemäße Verwendung .... 5
Allgemeine Beschreibung .................. 6
Lieferumfang ....................................... 6
Übersicht ............................................. 6
Funktionsbeschreibung ....................... 6
Technische Daten ................................. 6
Sicherheitshinweise ............................. 7
Symbole in der Betriebsanleitung ....... 7
Bildzeichen auf dem Gerät .................. 7
Allgemeine Sicherheitshinweise.......... 8
Montageanleitung ............................... 12
Räder montieren ............................... 12
Gri󰀨holme montieren ......................... 13
Bedienung ........................................... 13
Ein- und Ausschalten ........................ 13
Arbeitshöhe einstellen ....................... 13
Arbeitshinweise ................................. 13
Reinigung/Wartung ............................ 14
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten .............................. 14
Hackmesser austauschen ................. 15
Lagerung ............................................. 15
Garantie ............................................... 16
Reparatur-Service............................... 16
Entsorgung/Umweltschutz ................ 16
Ersatzteile/Zubehör ............................ 16
Original EG-Konformitäts-
erklärung ........................................... 121
Service-Center .................................. 133
Explosionszeichnung ....................... 135
Die Betriebsanleitung ist Bestand-
teil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Ma­chen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanlei­tung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für das Hacken und Zerklei­nern grobscholligen Bodens und für die Einarbeitung von Dünger, Torf und Kom­post im häuslichen Bereich bestimmt. Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zuge­lassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Der Benutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigen­tum verantwortlich. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er­wachsene bestimmt. Kinder sowie Per­sonen, die mit dieser Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Die Benutzung des Gerätes bei Regen oder feuchter Umgebung ist ver­boten. Dieses Gerät ist nicht zur gewerbli­chen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wur­den.
5
DE
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf den
Seiten 2-3.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Packung und prüfen Sie, ob die nachfol­genden Teile vollständig sind:
• Motorgehäuse mit Hackmessern
• 2 Gabelgri󰀨e
• 2 Mittelholme
• Querbügel (Kunststo󰀨)
• Montagezubehör zur Holmmontage (6 Schrauben und 6 Flügelmuttern, 2
Kreuzschlitzschrauben)
• Montagezubehör zur Radmontage (Radgestänge, Radachse, 2 Räder, 2 Abschlusskappen, 2 Splints, 2 In­nensechskantschrauben, 2 Muttern,
Flügelschraube, Flügelmutter)
• Innensechskantschlüssel
• Gürtelclip
• Betriebsanleitung
Übersicht
1 Gabelgri󰀨
2 Netzanschlussleitung
3 Querbügel (Kunststo󰀨)
4 2 Mittelholme 5 Kabelklemme 6 unterer Holm 7 Motorgehäuse 8 Getriebe 9 Antriebswelle 10 Hackmesser 11 Gürtelclip
12 Radgestänge 13 Radachse 14 Rad 15 Innensechskantschrauben 16 Mutter 17 Flügelschraube 18 Flügelmutter 19 Splint 20 Abschlusskappe
21 Kreuzschlitzschrauben
22 Schrauben 23 Flügelmuttern
24 Zugentlastung 25 Entriegelungsknopf 26 Starthebel
27 Sechskantschraube
28 selbstsichernde Mutter
Funktionsbeschreibung
Die handgeführte Elektro-Gartenhacke ist mit einem wartungsfreien Elektromotor und einem Getriebe mit Ölbadschmierung ausgestattet. Als Schneideinrichtung besitzt das Gerät 2 Paar rotierende, gehärtete Hackmesser, die selbsttätig in den Boden eindringen. Die Gri󰀨holme sind zur besseren Lage­rung klappbar. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibun­gen.
Technische Daten
Elektro-Gartenhacke ..............EGT 1545
Aufnahmeleistung des Motors ...... 1500 W
Nenneingangsspannung.... 230 V~, 50 Hz
Schutzklasse ...................................... II
Schutzart ...........................................IPX4
6
DE
Arbeitsbreite ......................... 360/450 mm
Arbeitstiefe...........................max. 180 mm
Anzahl der Hackmesser .............. 4 oder 6
Gewicht.......................................ca. 13 kg
Schalldruckpegel
(LpA) ....................82,6 dB (A), KpA= 3 dB
Schallleistungspegel (LWA)
gemessen...92,84 dB (A), KWA= 0,70 dB
garantiert ................................ 93 dB (A)
Vibration am Handgri󰀨
(ah) ....................1,796 m/s2, K= 1,5 m/s
Lärm- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend den in der Konformitätserklä­rung genannten Normen und Bestimmun­gen ermittelt.
Der angegebene Schwingungsemissi­onswert ist nach einem genormten Prüf­verfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschät­zung der Aussetzung verwendet werden.
Warnung: Der Schwingungse-
missionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Anga­bewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerk­zeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvor­schriften bei der Arbeit mit der
2
Gartenhacke.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit An-
gaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschä­den.
Gebotszeichen (anstelle
des Ausrufungszeichens
ist das Gebot erläutert) mit
Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informa-
tionen zum besseren Um­gang mit dem Gerät.
Tragen Sie schnittsichere
Handschuhe
Netzstecker ziehen
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Betriebsanleitung lesen
Achtung! Vor Regen und
Nässe schützen
7
DE
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie schnittsichere
Handschuhe
Tragen Sie Sicherheitsschu-
he
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Teile! Umstehende Personen aus dem Gefahrenbereich fern­halten.
Achtung! Vor Reinigungs-
und Wartungsarbeiten Gerät ausschalten und Netzste­cker ziehen.
Gefahr durch beschädigte
Netzanschlussleitung! Net­zanschlussleitung von den Hackmessern fernhalten
Verletzungsgefahr durch
rotierende Teile! Nach dem Ausschalten laufen Hack­messer nach. Stillstand ab­warten.
Angabe des Schallleistungs-
L
WA
pegels LWA in dB
dB
Schutzklasse II
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll
Drehrichtung der
Hackmesser
Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Dieses Gerät
kann bei unsachgemäßem Gebrauch ernsthafte Verlet­zungen verursachen. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorgfältig die Be­triebsanleitung und machen Sie sich mit allen Bedientei­len gut vertraut.
Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kun­dendienst erhältlich ist.
Lesen Sie zudem folgende
Sicherheitshinweise, um Personen- und Sachschä­den zu vermeiden:
Vorbereitung:
• Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er­fahrung und/oder mangels Wis­sen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Per­son beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
8
DE
• Das Gerät darf nur von ausrei­chend geschulten Personen betrieben werden.
• Erlauben Sie niemals Kindern und anderen Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtli­che Bestimmungen können das Mindestalter der Bedienungs­person festlegen.
• Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Personen, beson­ders Kinder und Haustiere, in der Nähe sind.
• Denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit ande­ren Personen oder deren Ei­gentum verantwortlich ist.
• Machen Sie sich mit Ihrer Um­gebung vertraut und achten Sie auf mögliche Gefahren, die beim Arbeiten unter Umständen überhört werden können.
• Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird und entfernen Sie Steine, Stöcke, Drähte oder andere Fremdkörper, die erfasst und weggeschleudert werden kön­nen.
• Tragen Sie geeignete Arbeits­kleidung wie festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle und eine robuste, lange Hose. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß gehen oder o󰀨ene San­dalen tragen.
• Tragen Sie persönliche Schut­zausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per­sönlicher Schutzausrüstung, wie rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Ge-
hörschutz verringert das Risiko von Verletzungen.
• Schalten Sie zur Vermeidung von Schnittverletzungen das Gerät nicht ein, wenn es sich
nicht in Arbeitsposition bendet.
• Führen Sie vor jeder Benut­zung eine Sichtprüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitseinrichtungen (z. B. Einschaltsperre oder
Sicherheitsabdeckung), Teile
der Schneideinrichtung oder Bolzen fehlen, abgenutzt oder beschädigt sind. Prüfen Sie insbesondere die Netzan­schlussleitung und den Starthe­bel auf Beschädigung.
• Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen beschädigte Werkzeuge und Bolzen nur satzweise aus­getauscht werden.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Herstel­ler geliefert und empfohlen wer­den. Der Einsatz von Fremdtei­len führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches.
Arbeiten mit dem Gerät:
Halten Sie Füße und Hände
beim Arbeiten, insbesondere bei der Inbetriebnahme, von den Hackmessern fern. Es besteht Verletzungsgefahr!
• Beachten Sie den Lärmschutz und örtliche Vorschriften.
• Das Gerät darf nicht zum Zer­kleinern von Steinen oder zum
Umgraben von Rasenächen
9
DE
verwendet werden. Es besteht die Gefahr, das Gerät zu be­schädigen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen, bei schlechter Wit­terung, in feuchter Umgebung (wie z. B. an Gartenteichen oder Schwimmbecken). Arbei­ten Sie nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung.
• Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach der Einnahme von Al­kohol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Ar­beitspause ein.
• Achten Sie beim Arbeiten auf einen sicheren Stand, insbe­sondere an Hängen. Arbeiten Sie immer quer zum Hang, nie­mals auf- oder abwärts. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. Arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen Hängen.
• Besteht im abschüssigen Ge­lände die Gefahr des Abrut­schens, so ist das Gerät von einer Begleitperson mit einer Stange oder einem Seil zu hal­ten. Die Begleitperson muss sich oberhalb des Gerätes in ausreichendem Abstand von den Arbeitswerkzeugen ben­den.
• Halten Sie das Gerät während der Arbeit immer mit beiden Händen gut fest.
• Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo.
• Achten Sie darauf, dass die
Gri󰀨e trocken und sauber sind.
10
Achtung beim Rückwärtsge-
hen. Es besteht Stolpergefahr!
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät wenden oder zu sich heranziehen.
• Falls es zu einer Blockierung der Hackmesser durch einen Fremdkörper kommt, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie den Fremdkörper (z. B.
Wurzel), bevor Sie das Gerät
wieder in Betrieb nehmen.
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten Ge­rät. Arbeiten Sie insbesondere nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheitseinrich­tungen.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im ange­gebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine leistungs­schwachen Geräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Ge­rät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
• Vermeiden Sie Beschädigun­gen am Gerät. Bringen Sie keine Zusatzgewichte an und ziehen Sie das Gerät nicht über festen Untergrund wie Fliesen oder Treppen.
• Entfernen Sie regelmäßig
Panzen und Wurzelreste im
Bereich der Antriebswelle. Sie vermeiden damit eine Überlas­tung und Beschädigung des Gerätes.
• Achten Sie auf besondere Gefahren beim Arbeiten auf schwierigen (steinigen, harten
oder ähnlichen) Böden.
DE
Arbeitsunterbrechungen:
Achtung! Nach dem Aus-
schalten des Gerätes dre­hen sich die Hackmesser noch für einige Sekunden nach. Warten Sie, bis die Hackmesser stillstehen. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Das Gerät darf nicht angeho­ben oder transportiert werden, solange der Motor läuft. Schal­ten Sie beim Wechseln des Arbeitsbereiches das Gerät ab und warten Sie, bis die Hack­messer stillstehen. Ziehen Sie dann den Netzstecker.
• Hinterlassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeits­platz.
• Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie auf den Stillstand der Hackmesser und ziehen Sie den Netzstecker:
- immer, wenn Sie das Gerät
verlassen,
- wenn Sie Boden- und Pan-
zenteile entfernen,
- wenn das Gerät nicht verwen-
det wird,
- bei allen Wartungs- und Rei-
nigungsarbeiten,
- wenn die Anschlussleitung
beschädigt oder verheddert ist,
- wenn das Gerät beim Arbei-
ten auf ein Hindernis tri󰀨t
oder wenn ungewohnte Vi­brationen auftreten. Untersu­chen Sie in diesem Fall das Gerät auf Beschädigungen und lassen Sie es ggf. repa­rieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand­oder Explo sions gefahr.
Wartung und Lagerung:
• Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrau­ben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
• Versuchen Sie nicht, das Ge­rät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Lassen Sie sämtli­che Arbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung angegeben werden, von unserem Ser­vice-Center ausführen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und au­ßerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Halten Sie die Werk­zeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
• Befolgen Sie die Wartungsvor­schriften.
Elektrische Sicherheit:
Achtung! Das Gerät darf
nur bei unbeschädigtem Anschluss- und Verlänge­rungskabel benutzt werden. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Halten Sie die Netzanschluss­leitung von den Schneid-
11
DE
werkzeugen fern. Führen Sie die Netzanschlussleitung grundsätzlich hinter der Bedie­nungsperson. Wird die Netzan­schlussleitung während des Gebrauchs beschädigt, trennen Sie sie sofort vom Netz.
Berühren Sie auf keinen Fall die Netzanschlussleitung, so­lange der Netzstecker nicht gezogen ist.
• Achten Sie darauf, dass die Nenneingangsspannung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
• Vermeiden Sie Körperberüh­rungen mit geerdeten Teilen (z. B. Metallzäune, Metallpfos-
ten).
• Die Kupplung des Verlän­gerungskabels muss vor Spritzwasser geschützt sein, aus Gummi bestehen oder mit Gummi überzogen sein. Ver­wenden Sie nur Verlängerungs­kabel, die für den Gebrauch im Freien bestimmt sind und entsprechend gekennzeichnet sind. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm2 betragen. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Verlänge­rungskabel auf Schäden.
• Verwenden Sie für die Anbrin­gung des Verlängerungskabels die dafür vorgesehene Zugent­lastung.
• Tragen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung. Benutzen Sie die Netzan­schlussleitung nicht, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit RCD (Resi-
dual Current Device) mit einem
Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA an.
Montageanleitung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Achten Sie bei der Montage dar-
auf, dass die Netzanschlussleitung
(2) nicht eingeklemmt wird und
genügend Spiel hat.
Räder montieren
1. Befestigen Sie das Radgestän-
ge (12) an der Unterseite des
Gerätes mit 2 Innensechskant­schrauben und 2 Muttern.
2. Schieben Sie die Radachse (13)
durch das Radgestänge (12).
3. Befestigen Sie die Radachse
(13) mit der Flügelschraube (17) und der Flügelmutter (18) auf
der gewünschten Arbeitshöhe. Es sind 4 Positionen möglich.
4. Setzen Sie ein Rad (14) auf die Radachse (13) auf, so dass die Abschlusskappe (20) nach au-
ßen zeigt.
5. Befestigen Sie das Rad (14) mit dem beiliegenden Splint (19) an der Radachse (13).
6. Drücken Sie die Abschlusskap-
pe (20) auf das Rad (14) auf.
7. Montieren Sie entsprechend das zweite Rad.
12
DE
Griffholme montieren
1. Schieben Sie die beiden Gabel-
gri󰀨e (1a/1b) in den Querbügel (3). Schrauben Sie den Quer­bügel (3) mit den beiliegenden Kreuzschlitzschrauben (21) von
hinten an den Holmen der Ga-
belgri󰀨e (1) fest.
2. Schrauben Sie die beiden Mit-
telholme (4) an den Gabelgri󰀨en (1a/1b) an. Dazu schieben Sie
die beiliegenden Schrauben
(22) durch die Bohrungen und
schrauben sie mit den Flügel-
muttern (23) fest.
3. Schieben Sie die Mittelholme
(4) auf den unteren Holm (6)
und befestigen Sie diese mit 4
Schrauben (22) und Flügelmut­tern (23).
Bedienung
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Ein- und Ausschalten
Achten Sie vor dem Einschalten
darauf, dass das Gerät keine Ge­genstände berührt und halten Sie es mit beiden Händen gut fest.
5. Zum Einschalten drücken Sie den
Entriegelungsknopf (25) am Gabelgri󰀨 und danach den Starthebel (26). Las­sen Sie den Entriegelungsknopf (25)
los.
Die Hackmesser ( 10) beginnen zu
rotieren und graben sich in den Boden ein.
6. Zum Ausschalten lassen Sie den
Starthebel (26) los.
Achtung! Nach dem Ausschal-
ten des Gerätes drehen sich die Hackmesser (10) noch für einige Sekunden nach. Berühren Sie die rotierenden Hackmesser (10) nicht. Es besteht Verletzungsge­fahr.
Arbeitshöhe einstellen
1. Lösen Sie Flügelschraube ( 17) und Flügelmutter ( 18) am Radgestänge ( 12).
2. Stellen Sie die Radachse auf die ge­wünschte Arbeitshöhe ein. Es sind 4 Positionen möglich.
3. Befestigen Sie die Radachse ( 13) mit der Flügelschraube ( 17) und der Flügelmutter wieder an dem Rad­gestänge ( 12).
Arbeitshinweise
1. Schließen Sie das Verlängerungskabel an den Netzstecker des Gerätes an.
2. Zur Zugentlastung formen Sie aus dem Ende des Verlängerungskabels eine Schlaufe und hängen diese in die
Zugentlastung (24) ein.
3. Schließen Sie das Gerät an die Netz­spannung an.
4. Hängen Sie das Verlängerungskabel in den Gürtelclip (11) ein und befesti­gen Sie diesen am Hosengürtel.
Halten Sie das Gerät während
der Arbeit immer mit beiden Händen gut fest und achten Sie auf Ihre Füße. Es besteht Unfallgefahr durch die Hackmesser (10). Achtung beim Rückwärtsgehen. Es besteht Stolpergefahr!
13
DE
Getriebe nicht berühren - kann
nach längerem Arbeiten heiß werden. Es besteht Verbren­nungsgefahr!
Schalten Sie nach der Arbeit und
zum Transport das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand der
Hackmesser (10) ab.
Um Verletzungen und Schä-
den zu vermeiden:
• Heben oder ziehen Sie das Gerät niemals mit laufendem Motor.
• Heben Sie das Gerät zum Transport über feste Oberä­chen wie Fliesen oder Treppen an.
• Führen Sie das Gerät im Schritttempo in möglichst gera­den Bahnen durch den Boden.
• Arbeiten Sie stets von der Steckdose weggehend. Achten Sie darauf, dass das Kabel vom Arbeitsbereich fern bleibt. Der im Lieferumfang enthaltene
Gürtelclip (11) zum Einhängen
des Verlängerungskabels hilft Ihnen dabei.
Überlastschutz: Bei Überlastung
schaltet der Motor automatisch ab. Das Gerät ist erst nach vollständi­ger Abkühlung wieder betriebsbe­reit.
Reinigung/Wartung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Betriebsanleitung be­schrieben sind, von unserem Ser­vice-Center durchführen. Verwen­den Sie nur Originalteile.
14
Schalten Sie vor allen Wartungs-
und Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand der
Hackmesser (10) ab. Es besteht
Verletzungsgefahr und die Gefahr eines Stromschlags.
Führen Sie folgende Wartungs- und Reini­gungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch ist eine lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet.
Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
Spritzen Sie das Gerät nicht mit
Wasser ab und reinigen Sie es
nicht unter ießendem Wasser.
Es besteht Gefahr von Strom­schlag und das Gerät könnte beschädigt werden.
Tragen Sie bei Reinigungs- und
Wartungsarbeiten Schutzhand­schuhe, um Schnittverletzungen zu vermeiden.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Ge­brauch gründlich. Halten Sie das Gerät stets sauber. Verwenden Sie keine Reini­gungs- bzw. Lösungsmittel.
• Entfernen Sie anhaftende Boden- und
Schmutzreste an Hackmessern (10), Antriebswelle (9) und Geräteoberä-
che mit einer Bürste oder trockenem Lappen.
• Sprühen oder reiben Sie die Hack­messer (10) mit einem biologisch ab­baubaren Öl ein.
• Reinigen Sie verschmutzte Gri󰀨e mit
einem feuchten Tuch.
DE
• Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem
Gebrauch auf o󰀨ensichtliche Mängel
wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile. Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern, Bolzen und Schrauben.
• Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädigun­gen und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Hackmesser austau-
schen
Das Gerät ist mit 6 Hackmessern (10)
ausgestattet, die problemlos paarweise zu wechseln sind. Die Hackmesser/ Hackmesserpaare sind wahlweise links oder rechts einsetzbar.
Tauschen Sie immer alle Messer/
Messerpaare gleichzeitig aus, um Schäden durch Unwucht am Gerät zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand der
Hackmesser (10) ab.
auf der Antriebswelle (9) übereinstim-
men (siehe ).
Achten Sie auf die korrekte
Drehrichtung des Hackmessers/ Hackmesserpaars (10). Die Pfeile auf Getriebe (8) und Hackmesser/ Hackmesserpaar (10) müssen in die gleiche Richtung zeigen (siehe
).
5. Schieben Sie die Sechskantschraube
(27) durch die Bohrung und schrauben
Sie eine neue selbstsichernde Mutter (im Lieferumfang eines neuen Hack­messers enthalten) auf (siehe ).
Lagerung
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in geschlossenen Räu­men abstellen.
• Bewahren Sie das Gerät gereinigt, trocken und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Umhüllen Sie das Gerät nicht mit
Kunststo󰀨säcken, da sich Feuchtigkeit
bilden könnte.
1. Lösen Sie die Sechskantschrau-
be (27) und die selbstsichernde Mutter (28) am Hackmesser/Hackmesser­paar (10). Benutzen Sie hierzu zwei Gabelschlüssel (SW13).
2. Ziehen Sie das Hackmesser/Hack-
messerpaar von der Antriebswelle (9)
ab.
3. Reinigen Sie die Antriebswelle (9) mit
biologisch abbaubarem Öl.
4. Schieben Sie das neue Hackmesser/ Hackmesserpaar (10) so auf die An-
triebswelle (9) auf, dass die Bohrungen
der Messerachse mit den Bohrungen
Gerät zusammenklappen
Um Platz zu sparen, kann das Gerät zu­sammengeklappt werden.
Lockern Sie die Flügelmuttern (23) und klappen Sie die Gri󰀨holme zusammen.
Die Kabel dürfen dabei nicht einge­klemmt werden.
Das Gerät darf nicht mit um-
geklapptem Gri󰀨holm benutzt
werden. Es besteht Verletzungs­gefahr.
15
DE
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
• Geben Sie das Gerät an einer Verwer­tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
sto󰀨- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wieder­verwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
• Zur Entsorgung der Verpackung ge­ben Sie den Karton zum Papiermüll.
Kunststo󰀨teile führen Sie dem Dualen
System zu.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten
Sie unter
www.grizzlytools-service.eu
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das Service-Center (siehe „Service-
Center“).
Gabelgri󰀨 Set .............................91105531
Hackmesser-
Satz rechts/links ........................91105534
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate Garantie. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Be­dienung zurückzuführen sind, bleiben
von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen. Insbesonde­re zählen hierzu: das Hackmesser.
• Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem die Einhaltung der Hinweise zur Reinigung und Wartung.
• Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, wer­den unentgeltlich durch Ersatzliefe­rung oder Reparatur beseitigt. Voraus­setzung ist, dass das Gerät unzerlegt und mit Kauf- und Garantienachweis an den Händler zurückgegeben wird.
• Bei Vorliegen eines berechtigten Ga­rantiefalles bitten wir um telefonische Kontaktaufnahme mit unserem Ser­vice-Center. Dort erhalten Sie weitere Informationen über die Reklamations­bearbeitung.
Reparatur-Service
• Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berech­nung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Ser­vice-Center erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät im Reklamations- oder Servicefall ge­reinigt und mit einem Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Adresse.
Nicht angenommen werden unfrei -
per Sperrgut, Express oder mit sons­tiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte.
• Die Entsorgung Ihrer defekten einge­sendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
16
FR
Table des matières
Fins d’utilisation ................................. 17
Description générale .......................... 17
Volume de la livraison ....................... 18
Description du fonctionnement.......... 18
Vue d‘ensemble ................................ 18
Données techniques .......................... 18
Consignes de sécurité ....................... 19
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ............................................. 19
Inscriptions sur l’appareil................... 19
Consignes générales de sécurité ...... 20
Instructions de montage .................... 24
Montage des roues ........................... 24
Montage de la poignée...................... 25
Utilisation ............................................ 25
Mise en marche et arrêt .................... 25
Réglage de la hauteur de travail ....... 25
Manipulation de la bineuse ............... 25
Nettoyage/entretien ............................ 26
Travaux d’entretien et de nettoyage
généraux ........................................... 26
Remplacer les lames de broyage...... 27
Stockage.............................................. 27
Élimination/Protection de
l’environnement .................................. 28
Pièces de rechange/Accessoires ...... 28
Garantie ............................................... 28
Service de réparation ......................... 28
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale ...............122
Service-Center ...................................133
Vue éclatée .........................................135
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des ins­tructions importantes pour la sécu­rité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le pro­duit à un tiers.
Fins d’utilisation
L’appareil est destiné à bêcher le sol, à broyer les mottes de terre et à mélanger l’engrais, la tourbe et le compost dans le domaine domestique. Toute autre utilisation qui n’est pas autori­sée explicitement dans ce mode d’emploi peut entraîner l’endommagement de l’appareil et comporter un danger sérieux envers l’utilisateur. L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des dommages causés à d’autres personnes ou aux biens de ces dernières. L’appareil est destiné à être utilisé par des adultes. L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants ainsi qu’aux per­sonnes n’ayant pas pris connaissance de ce mode d’emploi. Il est interdit d’utiliser l’appareil en cas de pluie ou dans un envi­ronnement humide. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui ont été causés par une utilisation non conforme aux pres­criptions ou par une utilisation incorrecte.
Description générale
Vous trouverez les illustrations de
l’appareil sur la page 2-3.
17
FR
Volume de la livraison
Retirez précautionneusement l’appareil de
son emballage et vériez l’intégralité des
pièces mentionnées ci-dessous :
• Carter moteur avec lames de broyage
• 2 poignées d‘appui
• 2 longerons centraux
• Étrier transversal (plastique)
• Accessoires pour le montage des lon­gerons (6 vis et 6 écrous papillon, 2
vis cruciformes)
• Accessoires pour le montage des roues (Tringle de roue, essieu de roue, 2 roues, 2 capuchons de ferme­ture, 2 goupilles, 2 vis hexagonales, 2
écrous, vis à oreilles, écrou papillon)
• Clé Allen
• Clip de ceinture
• Mode d’emploi
Description du fonctionnement
La motobineuse électrique dirigé à la main est équipé d’un moteur électrique ne nécessitant aucun entretien et d’un engre-
nage lubrié par bain d’huile.
Le dispositif de coupe de l’appareil est composé de quatre lames de broyage en rotation pénétrant automatiquement dans le sol. La tringlerie en aluminium se rabat pour permettre un rangement plus facile. Les descriptions suivantes expliquent la
fonction des di󰀨érentes pièces.
Vue d‘ensemble
1 Poignée d‘appui
2 Câble d‘alimentation
3 Étrier transversal (plastique)
4 2 longerons centraux
5 Serre-câbles 6 longeron inférieur 7 Carter moteur 8 Transmission 9 Arbre d‘entraînement 10 Lames de broyage 11 Clip de ceinture
12 Tringle de roue 13 Essieu de roue 14 Roue 15 Vis hexagonales 16 Écrou 17 Vis à oreilles 18 Écrou papillon 19 Goupille 20 Capuchon de fermeture
21 Vis cruciformes 22 Vis 23 Écrous papillon
24 Décharge de traction 25 Bouton de déverrouillage 26 Levier de démarrage
27 Vis hexagonale
28 écrou autobloquant
Données techniques
Motobineuse électrique ........EGT 1545
Puissance absorbée du moteur ....1500 W
Tension d’entrée nominale..230 V~, 50 Hz
Classe de protection ........................... II
Mode de protection ............................IPX4
Largeur de travail ................ 360/450 mm
Profondeur de travail ...........max. 180 mm
Nombre de lames de broyage ........ 4 ou 6
Vitesse de rotation de
Poids.................................................13 kg
Niveau de pression acoustique
(LpA) .....................82,6 dB(A); KpA= 3 dB
18
FR
Niveau sonore (LwA)
mesuré ........ 92,84 dB(A); KwA= 0,70 dB
garanti ..................................... 93 dB(A)
Vibration (ah) ........ 1,796 m/s2; K= 1,5 m/s
Les valeurs acoustiques et celles rela­tives aux vibrations ont été calculées sur la base des normes et des dispositions mentionnées dans la déclaration de conformité.
La valeur d’émission d’oscillation donnée a été mesurée d’après une procédure d’essai aux normes et peut être utilisée pour comparer un outil électrique avec un autre outil. La valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une éva­luation préliminaire de l’exposition.
Avertissement :
La valeur d’émission d’oscillation
peut, pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique, di󰀨érer de la va­leur d’indication, selon la manière dont l’outil électrique est utilisé. Il est nécessaire de xer des me­sures de sécurité pour la protection de l’opérateur qui sont fondées sur une estimation du déchargement pendant les conditions réelles d’utilisation (de ce fait, toutes les parties du cycle de fonctionnement sont à prendre en considération, par exemple, les durées pendant lesquelles l’outil électrique est mis hors circuit et les durées pendant lesquelles il est, certes allumé,
mais ne subit aucune charge).
Consignes de sécurité
ter impérativement lors de l’utilisa­tion de la motobineuse électrique.
2
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels.
Symbole d’interdiction
(l’interdiction est précisée à
la place des guillemets) et
indications relatives à la pré­vention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil.
Portez des gants de protec-
tion.
Débrancher la che secteur.
Inscriptions sur l’appareil
Attention ! Lire le mode
d’emploi.
Attention ! Protéger de la
pluie et de l’humidité.
Risque de blessures pro-
voquées par les éléments projetés ! Veiller à ce que les autres personnes se tiennent éloignées de la zone de risques.
Ce chapitre traite des consignes de sécurité élémentaires à respec-
Porter une protection vi-
suelle.
19
FR
Portez des gants de protec-
tion.
Portez des chaussures de
sécurité.
Attention ! Éteindre et dé-
brancher l’appareil avant de procéder au nettoyage ou à l’entretien.
Danger dû à un câble élec-
trique détérioré. Veiller à ce que les câbles de bran­chement ne se trouvent pas à proximité des lames de broyage !
Risque de blessures pro-
voquées par les éléments rotatifs ! Une fois l’appareil éteint, les lames de broyage continuent de fonctionner pendant quelques se­condes. Attendre l’arrêt total de l’appareil.
Sens de rotation des
lames de broyage
L
WA
A󰀩chage du niveau de puis-
dB
sance sonore LWA en dB.
Classe de protection II
Les appareils électriques ne
font pas partie des déchets ménagers.
Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Cet appa-
reil peut occasionner des
blessures sérieuses en cas d’utilisation incorrecte. Lisez minutieusement ce mode d’emploi et familiarisez-vous avec toutes les pièces avant de vous servir de cet appareil.
Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou
des personnes de qualica­tion similaire an d’éviter un
danger.
Veuillez lire les consignes
de sécurité suivantes pour éviter des dommages per­sonnels et matériels.
Préparation :
• Cet appareil n’est pas prévu
pour être utilisé par des per­sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expé­rience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénécier,
par l’intermédiaire d’une per­sonne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’ap­pareil.
• Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• L’appareil ne peut être utilisé
que par des personnes su󰀩­samment formées.
• Ne permettez jamais à des en-
fants ou à d’autres personnes ne connaissant pas le mode
20
FR
d’emploi d’utiliser l’appareil. Il se peut que des dispositions
locales xent l’âge minimum de
l‘utilisateur.
• Ne mettez jamais l’appareil lorsque des personnes, notam­ment des enfants et des ani­maux domestiques, se trouvent à proximité.
• N’oubliez pas que l’utilisateur est responsable des accidents
a󰀨ectant d’autres personnes ou
leurs biens.
• Familiarisez-vous avec votre environnement et veillez aux risques que vous pourriez éventuellement ne pas en­tendre lors du fonctionnement de l’appareil.
• Contrôlez le terrain sur lequel vous souhaitez utiliser l’appa­reil et retirez les pierres, les
bâtons, les ls métalliques
et autres corps étrangers qui pourraient être happés et proje­tés par l’appareil.
• Portez des vêtements de travail appropriés comme des chaus­sures sécurité avec semelle antidérapante et un pantalon long et robuste. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes pieds nus ou que vous portez des sandales ouvertes.
• Portez des vêtements appro­priés convenables. Ne portez aucun habit large ou parure. Maintenez vos cheveux, ha­bits et gants loin des parties mobiles. Les habits légers, les parures ou les longs cheveux peuvent être saisis par les par­ties mobiles.
• Ne mettez pas l’appareil en marche lorsqu’il ne se trouve pas en position de fonctionne­ment an d’éviter toute bles­sure par coupure.
• E󰀨ectuez un contrôle à vue
avant chaque utilisation de l’appareil. N’utilisez pas l’appa­reil si les dispositifs de sécurité (par ex. le blocage anti-démar­rage ou la protection de sécu-
rité), les pièces du dispositif
de coupe ou des boulons font défaut, sont usés ou endom­magés. Assurez-vous plus particulièrement que le câble du branchement électrique et le levier de démarrage ne sont pas endommagés.
• An d’éviter tout déséquilibre,
les outils et les boulons endom­magés ne peuvent être rempla­cés que par jeu complet.
• Utilisez uniquement les pièces de rechange et les accessoires qui sont fournis et recomman­dés par le fabricant. L’utilisa­tion de pièces non originales entraîne la perte immédiate du droit de garantie.
Travailler avec l’appareil :
Veillez à maintenir vos pieds
et vos mains à distance des lames de broyage lorsque vous utilisez l’appareil, no­tamment lors de la mise en marche. Risque de blessure.
• Respectez les mesures de protection contre le bruit et les réglementations locales.
21
FR
• Il est interdit d’utiliser l’appareil pour concasser des pierres ou bêcher la pelouse. Vous risque­riez d’endommager l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil en cas de pluie, d’intempéries, ni dans un environnement humide (comme par ex. près d’un étang de jardin ou d’une
piscine). Travaillez uniquement
à la lumière du jour ou avec un bon éclairage.
• N’utilisez l’appareil que si vous vous sentez en état de le faire. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué, déconcentré ou si vous avez consommé de l’al­cool ou pris des médicaments. Faites toujours une pause au moment approprié.
• Veillez à conserver une bonne stabilité, notamment lorsque vous utilisez l’appareil sur un endroit pentu. Travaillez tou­jours perpendiculairement à la pente, jamais vers le haut ni vers le bas. Soyez particuliè­rement prudent lorsque vous
e󰀨ectuez un changement de
direction sur la pente. N’utilisez pas l’appareil sur des pentes excessivement raides.
• En cas de risque de glissage sur le terrain pentu, l’appareil doit être maintenu par une seconde personne à l’aide d’une perche ou d’un câble. La seconde personne doit se trouver au-dessus de l’appareil
à une distance su󰀩sante des
outils de travail.
• Tenez toujours l’appareil à deux mains pendant l’utilisation.
• Assurez-vous que les poignées sont sèches et propres.
Attention lorsque vous allez en
marche arrière. Vous pouvez risquer de trébucher !
• Soyez particulièrement prudent si vous faites demi-tour avec la machine ou si quelqu’un s’ap­proche de vous.
• Si le soc du sarcleur est blo­qué par un corps hétérogène, éteignez l’appareil et retirez la prise de courant. Retirez le corps hétérogène (par
exemple, une racine) avant de
remettre l’appareil en service.
• Ne travaillez pas avec un appa­reil endommagé, incomplet
ou modié sans l’accord du
fabricant. N’utilisez surtout pas l’appareil lorsque les dispositifs de protection sont endomma­gés ou font défaut.
• Ne surchau󰀨ez pas l’appareil.
Travaillez uniquement confor­mément à la gamme de puis­sance indiquée. N’utilisez pas de machines à faible puissance
pour des travaux di󰀩ciles.
N’utilisez pas votre appareil à
des ns auxquelles il n’est pas
destiné.
• Évitez d’e󰀨ectuer tout endom­magement sur l’appareil. N’ajoutez pas de poids sup­plémentaires et ne tirez pas l’appareil sur un support solide comme du carrelage ou des marches d’escalier.
• Méez-vous des dangers par­ticuliers lorsque vous travaillez
sur di󰀩cile (Rocky, dur ou simi­laire) Planchers.
22
FR
Interruptions du travail :
Attention ! Une fois l’appareil
éteint, les lames de broyage continuent de fonctionner pendant quelques secondes. Attendez qu’elles s’arrêtent complètement. Risque de blessure.
• Il est interdit de soulever ou de transporter l’appareil pendant que le moteur fonctionne. Étei­gnez l’appareil lorsque vous changez de zone de travail et attendez que les lames de broyage s’arrêtent complète­ment. Débranchez ensuite la
che électrique.
• Ne laissez jamais l’appareil sur votre lieu de travail sans sur­veillance.
• Éteignez l’appareil, attendez que les lames de broyage s’ar­rêtent complètement et débran-
chez la che électrique :
- toujours lorsque vous quittez
la machine,
- lorsque vous retirez de la terre
et des restes de végétaux,
- lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil,
- lors de tous les travaux de
nettoyage et d’entretien,
- lorsque le câble de branche-
ment est endommagé ou emmêlé,
- lorsque l’appareil rencontre
un obstacle lors de l’utilisation ou que des vibrations inhabi­tuelles surviennent. Dans ce
cas, vériez si l’appareil a été
endommagé et faites-le éven­tuellement réparer.
• N’utilisez pas l’appareil à proxi­mité de liquides ou de gaz in-
ammables. Risque d‘incendie
ou d’explosion en cas du non respect de cette règle.
Entretien et stockage :
• Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien serrés et que l’appareil soit en bon état.
• N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même, à moins que vous ne disposiez des
qualications requises. Conez
tous les travaux qui ne sont pas détaillés dans notre mode d’emploi à notre centre de ser­vices.
• Conservez l’endroit à un en­droit sec et hors de portée des enfants.
• Servez-vous de votre appareil avec soin. Veillez à ce que les outils soient tranchants et propres an de pouvoir e󰀨ec­tuer un travail de qualité en toute sécurité.
• Respectez les consignes d’en­tretien.
Sécurité électrique :
Attention ! Il est interdit d’uti-
liser l’appareil si le câble de branchement électrique et la rallonge sont endommagés. Risque de décharge élec­trique.
• Maintenez le câble de branche­ment électrique à distance des outils de coupe. Le câble élec-
23
FR
trique doit toujours se trouver derrière la personne utilisant l’appareil. Débranchez immé­diatement l’appareil si le câble est endommagé au cours de l’utilisation.
Ne touchez en aucun cas le
câble électrique tant que la
che électrique n’a pas été
retirée.
• Veillez à ce que la tension élec­trique concorde avec les indica­tions de la plaque signalétique.
• Évitez tout contact corporel avec les éléments reliés à la terre (par ex. clôtures métal-
liques, poteaux métalliques).
• L’accouplement de la rallonge doit être protégé contre les éclaboussures, être composé en caoutchouc ou recouvert de caoutchouc. N’utilisez que des rallonges qui sont destinées à une utilisation en extérieur et présentent le marquage cor-
respondant. Le prol du toron
de la rallonge doit présenter 2,5 mm2 minimum. Déroulez toujours entièrement un tam­bour de câble avant utilisation. Contrôlez si le câble est en­dommagé.
• Pour xer la rallonge, utilisez la
suspension de câble prévue à
cet e󰀨et.
• Ne portez pas l’appareil par le câble. Ne vous servez-vous pas du câble pour retirer la
che de la prise. Protégez le
câble de la chaleur, de l’huile et des bords tranchants.
• Si le câble d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par une câble
24
d’alimentation spéciale qui est disponible chez le fabricant ou auprès de son service après­vente.
• Ne raccordez l’appareil qu’à une prise protégée par un RCD
(disjoncteur à courant résiduel)
avec un courant de déclenche­ment ne dépassant pas 30 mA.
Instructions de montage
Débranchez la che électrique
avant d’e󰀨ectuer tout travail sur
l’appareil.
Veillez au cours du montage à ne
pas coincer le câble électrique et à
ce qu’il ait su󰀩samment de jeu.
Montage des roues
1. Fixez la tringle de roue (12) sur
la partie inférieure de l’appareil avec 2 vis hexagonales et 2 écrous.
2. Coulissez l’essieu de roue
(13) au travers de la tringle de roue (12).
3. Fixez l’essieu de roue (13) avec
la vis à oreilles (17) et l’écrou papillon (18) à la hauteur de tra-
vail souhaitée. 4 positions sont possibles.
4. Posez une roue (14) sur l’essieu (13) de façon à ce que le capuchon de fermeture (20)
pointe vers l’extérieur.
5. Fixez la roue (14) avec la gou­pille (19) fournie sur l’essieu de roue (13).
6. Enfoncez le capuchon de fer-
meture (20) sur la roue (14).
7. Montez la deuxième roue de la
même façon.
FR
Montage de la poignée
1. Coulissez les deux poignées
d’appui (1a/1b) dans l’étrier transversal (3). Vissez l’étrier transversal (3) avec les vis cruciformes (21) fournies par
l’arrière sur les longerons des
poignées d’appui (1).
2. Vissez les deux longerons
centraux (4) sur les poignées d’appui (1a/1b). Pour cela, pas­sez les deux vis (22) fournies
au travers des perforations et vissez-les avec les écrous papil-
lon (23).
3. Poussez les longerons cen-
traux (4) sur le longeron inférieur (6) et xez-les avec 4 vis (22) et écrous papillon (23).
Utilisation
Avant l’allumage, veillez à ce que
l’appareil ne touche aucun objet et maintenez-le fermement à deux mains.
Mise en marche et arrêt
Avant de mettre l’appareil en
marche, veillez à ce qu’il ne soit pas en contact avec d’autres ob­jets et tenez-le fermement à deux mains.
4. Suspendez le câble de rallonge au clip de ceinture (11) et xez-le sur la cein­ture de pantalon.
5. Pour mettre en marche, appuyez sur
le bouton de déverrouillage (25) situé
sur la poignée d’appui, puis sur le
levier de démarrage (26). Relâchez le bouton de déverrouillage (25).
Les lames de broyage ( 10) se mettent à tourner et pénètrent dans le sol.
6. Pour éteindre, relâchez le levier de
démarrage (26).
Attention ! Après l’extinction de
l’appareil, les lames de broyage (10) continuent de tourner pendant quelques secondes. Ne touchez pas aux lames de broyage (10) en rotation. Il existe un risque de blessures.
Réglage de la hauteur de travail
1. Dévissez la vis à oreilles ( 17) et l’écrou papillon ( 18) sur la tringle de roue ( 12).
2. Réglez l’essieu de roue sur la hauteur de travail souhaitée. 4 positions sont possibles.
3. Fixez à nouveau l’essieu de roue ( 13) avec la vis à oreilles ( 17) et l’écrou papillon sur la tringle de roue ( 12).
1. Branchez le câble de rallonge à la
che secteur de l’appareil.
2. Pour soulager le câble, formez à partir de l’extrémité du câble de rallonge une boucle et accrochez celle-ci au dispo-
sitif anti-traction de câble (24).
3. Branchez l’appareil au secteur.
Manipulation de la bineuse
Tenez toujours l’appareil à deux
mains pendant l’utilisation et maintenez vos pieds à distance de l’appareil. Risque d’accident pouvant être provoqué par les
25
FR
lames de broyage. Attention lorsque vous allez en marche arrière. Vous pouvez risquer de trébucher !
Ne pas toucher l’engrenage – Il
peut être brûlant après une uti­lisation prolongée. Risque de brûlure !
Éteignez l’appareil après utilisation
et pour le transport, débranchez la
che électrique et attendez que les
lames de broyage s’arrêtent com­plètement.
Vous évitez des risques des
blessures et des dommages de l‘appareil :
• Ne soulevez ou ne tirez jamais l‘appareil lorsque le moteur fonctionne.
• Soulevez l‘appareil lorsque vous souhaitez le transporter sur des surfaces dures comme le carre­lage ou les marches d’escaliers.
• Introduisez l’appareil dans le sol à vitesse réduite dans des cou­loirs les plus droits possibles.
• Travaillez toujours en vous éloi­gnant de la prise. Assurez-vous que le câble reste à distance de la zone de travail. Servez-vous pour cela du clip de ceinture fourni pour accrocher la ral­longe.
Protection anti-surcharge: le mo-
teur s’arrête automatiquement en cas de surcharge. L’appareil n’est de nouveau prêt à l’emploi qu’une fois qu’il a entièrement refroidi.
Nettoyage/entretien
Conez les travaux qui ne sont pas
détaillés dans notre mode d’emploi à notre centre de services. Utilisez uniquement des pièces originales.
Éteignez l’appareil avant tous
les travaux d’entretien et de net­toyage, débranchez la che élec­trique et attendez que les lames de broyage s’arrêtent complètement.
E󰀨ectuez régulièrement les travaux de
nettoyage et d’entretien suivants. Ceci
garantit une utilisation longue et able :
Travaux d’entretien et de nettoyage généraux
N’éclaboussez jamais l’appareil
avec de l’eau (notamment sous
pression) et ne le nettoyez pas
sous l’eau courante.
Portez des gants de protection
lors les travaux d’entretien et de
nettoyage an d’éviter de vous
blesser en vous coupant.
Nettoyez la totalité de l’appareil après chaque utilisation. Veillez à ce que l’appa­reil soit toujours propre. N’utilisez pas de produits nettoyants, ni de produits sol­vants.
• Retirez les résidus de terre ou de saleté qui adhèrent sur les lames de
broyage (10), l’arbre d’entraînement (9) et la surface de l’appareil avec une brosse ou un chi󰀨on sec.
• Pulvérisez ou frottez les lames de broyage à l’aide d’une huile biodégra­dable.
26
FR
• Nettoyez les poignées sales à l’aide
d’un chi󰀨on humide.
• Contrôlez avant chaque utilisation si l’appareil présente des vices évidents tels que des pièces détachées, usées
ou endommagées. Vériez si tous les
écrous, les boulons et les vis sont bien serrés.
• Contrôlez si les protections et les dis­positifs de protection sont endomma­gés et s’ils sont correctement mis en place. Remplacez-les le cas échéant.
Remplacer les lames de
broyage
L’appareil comprend 6 lames de broyage qui se remplacent par paire sans pro­blème. Les paires de lames/ lames de broyage s’insèrent au choix à gauche ou à droite.
Remplacez toujours les lames/
paires de lames en même temps
an d’éviter l’endommagement
de l’appareil dû à un déséqui­libre.
Éteignez l’appareil, débranchez la
che électrique et attendez que les
lames de broyage s’arrêtent com­plètement.
4. Faites coulisser la nouvelle paires
de lames/ lames de broyage (10) sur l’arbre d’entraînement (9) de façon à
ce que les trous de l’axe des lames concorde avec les trous placés sur
l’arbre d’entraînement (9) (cf. ).
Vériez si le sens de rotation des
lames de broyage est correct. Les
èches visibles sur l’engrenage
et les paires de lames/ lames de broyage doivent être placées dans le même sens (cf. ).
5. Faites coulisser la vis à six pans (27)
dans le trou et vissez un nouvel écrou indesserrable (fourni avec la nouvelle
lame de broyage) (cf. ).
Stockage
• Attendez que le moteur refroidisse avant de le ranger dans des pièces fermées.
• Conservez l’appareil dans un état propre, à un endroit sec et hors de portée des enfants.
• N’emballez pas l’appareil dans des sacs en plastique car de l’humidité pourrait se former.
Replier l’appareil
1. Desserrez la vis à six pans (27) et l’écrou indesserrable (28) de la
paires de lames/ lames de broyage
(10). Pour ce faire, utiliser deux clés (SW13).
2. Faites coulisser la paires de lames/ lames de broyage pour la retirer de
l’arbre d’entraînement (9).
3. Nettoyez l’arbre d’entraînement (9)
avec de l’huile biodégradable.
L’appareil peut être replié an de prendre
moins de place.
Desserrez les écrous à ailes (23) et
repliez le guidon.
Les câbles ne doivent donc pas être serrés.
Ne pas utiliser l’appareil lorsque
le manche est rabattu.
27
FR
Élimination/Protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des acces­soires et de l’emballage.
Les appareils électriques ne font
pas partie des déchets ménagers.
Déposez l’appareil à un point de recy­clage. Les pièces de plastique et de métal utilisées peuvent être triées selon leur na­ture et être ainsi recyclées. Renseignez­vous à ce sujet auprès de votre centre de services.
Pièces de rechange/ Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de
rechange et des accessoires à l’adresse www.grizzlytools-service.eu
Pour toute autre question, adressez-vous au « Service-Center » (voir « Service-
Center »).
Jeu de poignée d‘appui ............91105531
Jeu de lames de
broyage droit/gauche ................91105534
Garantie
• Nous accordons 24 mois de garantie pour cet appareil. Toute utilisation
commerciale met n à la garantie.
Les dommages dus à l’usure normale,
la surcharge ou le maniement incor­rect sont exclus des droits de garantie. Certaines pièces sont soumises à une
usure normale et sont exclues des droits de garantie. En particulier: les
lames de broyage.
En outre, les droits de garantie sont
valables à condition que les intervalles d’entretien indiqués dans le mode d’emploi et les consignes de net­toyage et d’entretien aient été respec­tés.
• Les dommages dus à un défaut de matériel ou à un vice de fabrication seront éliminés gratuitement soit par un remplacement, soit par une répa­ration. La condition préalable est de rapporter au détaillant l’appareil dans
son intégrité avec le justicatif d’achat
et de garantie.
Service de réparation
• Vous pouvez faire exécuter les répa­rations qui ne sont pas soumises à la garantie par notre centre de services contre facturation. Nous vous éta­blissons volontiers un devis. Nous ne pouvons traiter que les appareils qui
sont correctement emballés et su󰀩­samment a󰀨ranchis.
Condition : l’appareil ne devra pas avoir été démonté, et devra être accompagné d’une preuve d’achat et de garantie lorsque vous l’adresserez à notre centre de service.
Les appareils expédiés en port dû,
en colis encombrant, en express ou par frêt spécial ne seront pas acceptés.
• Nous exécutons gratuitement l’élimi­nation des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
28
IT
Indice
Utilizzo ................................................. 29
Descrizione generale.......................... 29
Contenuto della confezione............... 30
Sommario .......................................... 30
Descrizione delle funzionamento ...... 30
Dati tecnici .......................................... 30
Consigli di sicurezza .......................... 31
Simboli nelle istruzioni....................... 31
Simboli sull’apparecchio.................... 31
Consigli di sicurezza generali............ 32
Istruzioni per il montaggio ................. 36
Montare le ruote ................................ 36
Montaggio delle sbarre impugnatura .. 36
Comando ............................................. 36
Accensione e spegnimento ............... 36
Impostare l’altezza di lavoro.............. 37
Istruzioni di lavoro ............................. 37
Pulizia/Manutenzione ......................... 38
Lavori di pulizia e manutenzione
generali ............................................. 38
Sostituzione delle lame da taglio....... 38
Deposito .............................................. 39
Smaltimento/ Tutela dell’ambiente .... 39
Pezzi di ricambio ................................ 39
Garanzia .............................................. 40
Servizio di riparazione ....................... 40
Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale ............... 123
Service-Center .................................. 133
Vista esplosa ..................................... 135
Contengono indicazioni importanti
per la sicurezza, l’uso e lo smalti­mento. Prima dell’uso del prodotto, si raccomanda di familiarizzare con tutte le indicazioni di comando e di sicurezza. Usare il prodotto solo come descritto e per i campi
d’impiego specicati. Conservare
le istruzioni in un luogo sicuro e consegnare la documentazione in caso di cessione del prodotto a terzi.
Utilizzo
L’apparecchio è destinato alla frantuma­zione e allo sminuzzamento del suolo e all’introduzione di fertilizzanti , torba e composto in campo domestico. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente autorizzato dalle presenti istruzioni, può causare danni all’apparecchio e rappre­sentare un grave pericolo per l’utilizzato­re. L’utilizzatore è responsabile per incidenti o danni ad altre persone o alla proprietà dei medesimi. L’apparecchio è destinato all’uso da parte di persone adulte. Bambini e persone che non hanno familiarizzato con le istruzioni non devono utilizzare l’apparecchio. L’uso dell’apparecchio durante la pioggia o in ambienti umidi è interdetto. Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni causati da un uso improprio o errato.
Descrizione generale
Troverete le gure relative all’uso
ed alla manutenzione nel lato 2 - 3.
29
IT
Contenuto della confezione
Rimuovere delicatamente l’apparecchio dalla confezione e controllare se i seguen­ti componenti sono completi:
• Scatola motore con lame da taglio
• 2 forcelle
• 2 sbarre centrali
• Sta󰀨a trasversale (plastica)
• Accessori per il montaggio del mon­tante (6 viti e 6 dadi a galletto, 2 viti a
croce)
• Accessori per il montaggio della ruota (Mozzo della ruota, asse della ruota, 2 ruote, 2 calotte, 2 splint, 2 viti a esago­no cavo, 2 dadi, vite a galletto, dado a
galletto)
• Chiave a brugola esagonale
• Clip per cintura
• Istruzioni d’uso
Sommario
1 Forcella
2 Cavo di alimentazione
3 Sta󰀨a trasversale (plastica)
4 2 sbarre centrali 5 Fermacavo 6 sbarra inferiore 7 Alloggiamento motore 8 Meccanismo 9 Albero motore 10 Lama da taglio 11 Clip per cintura
12 Mozzo della ruota 13 Asse della ruota 14 Ruota 15 Viti a esagono cavo 16 Dado 17 Vite a galletto 18 Dado a galletto
19 Splint 20 Calotta
21 Viti a croce 22 Viti 23 Dadi a galletto
24 Scarico trazione 25 Pulsante di sblocco 26 Leva di avvio
27 Vite esagonale
28 Dado autobloccante
Descrizione delle funzionamento
La elettrozappa azionato a mano è dotato di un elettromotore che non richiede inter­venti di manutenzione e di un ingranaggio
con lubricazione a bagno d’olio.
Il dispositivo da taglio dell’apparecchio è composto da quattro lame da taglio rotan­ti, indurite che penetrano autonomamente nel suolo. La tiranteria di alluminio è pieghevole per garantire un ingombro minimo. La funzione dei componenti di comando è riportata nelle seguenti descrizioni.
Dati tecnici
Zappa elettrica da giardino .... EGT 1545
Potenza assorbita del motore ...... 1500 W
Tensione nominale ............. 230 V~, 50 Hz
Classe di protezione ............................ II
Tipo di protezione .............................IPX4
Larghezza di lavoro ..............360/450 mm
Profondità di lavoro .............max. 180 mm
Numero di lame da taglio...................4 o 6
Peso ................................................13 kg
Livello di pressione acustica
(LpA) .................... 82,6 dB (A), KpA= 3 dB
30
IT
Livello di potenza sonora (LWA)
misurata ......92,84 dB(A), KWA= 0,70 dB
garantito .................................93 dB (A)
Vibrazione sui manici
(ah) ................... 1,796 m/s2, K= 1,5 m/s
I valori relativi al rumore e alle vibrazioni sono stati rilevati conformemente alle norme e disposizioni riportate nella dichia­razione di conformità.
Il valore di emissione di vibrazioni indi­cato è stato misurato attraverso un pro­cedimento di controllo standardizzato e può essere utilizzato per il confronto di un apparecchio elettrico con un altro. Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere anche utilizzato per una prima valutazione dell’esposizione alla quale si è soggetti.
Avvertenza: Durante l’uso e󰀨ettivo
dell’apparecchio elettrico, il livello di emissione di vibrazioni può dif­ferire da quello indicato a seconda della tipologia e della modalità d’u­so. Cercare di limitare il più pos­sibile l’esposizione alle vibrazioni. Per attenuare l’esposizione alle vibrazioni si possono ad esempio indossare guanti durante l’utilizzo dell’utensile e limitare l’orario di lavoro. In tal senso occorre tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo (ad esempio i mo­menti in cui l’apparecchio elettrico è spento e quelli in cui è accesso,
ma opera senza carico).
Simboli nelle istruzioni
Simboli dei pericoli con
apposite indicazioni per
2
prevenire danni a persone o cose.
Simboli dei divieti (al posto
del punto esclamativo, viene spiegato il divieto) con indi­cazioni relative alla preven­zione di danni.
Simboli di avvertenza con
informazioni relative ad un migliore trattamento dell’ap­parecchio.
Indossare guanti protettivi.
Staccare la spina
Simboli sull’apparecchio
Attenzione!
Leggere le istruzioni d’uso
Attenzione! Proteggere dalla
pioggia e dall’umidità
Indossare gli occhiali
protettivi
Indossare guanti protettivi.
Indossare scarpe antinfortu-
nistiche
Consigli di sicurezza
Questo capitolo tratta le disposi­zioni di sicurezza di base durante il lavoro con la elettrozappa.
Pericolo di ferite a causa di
parti espulse! Tenere lonta­ne persone non autorizzate dall’area di pericolo
31
IT
dB
Attenzione! Prima di proce-
dere con lavori di pulizia e di manutenzione, spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla rete
Pericoli a causa di un cavo
di rete danneggiato. Tenere lontano i cavi dalle lame da taglio
Pericolo di ferite a causa di
parti rotanti! Dopo lo spegni­mento dell’apparecchio, le lame da taglio continuano a ruotare. Attendere l’arresto completo dei medesimi
Indicazione del livello di ru-
L
WA
more LWA in dB
Classe di protezione II
Gli elettrodomestici non de-
vono essere smaltiti insieme
ai riuti domestici
Direzione di rotazio-
ne
Consigli di sicurezza generali
Attenzione! Questo appa-
recchio può provocare ferite gravi se usato in modo im­proprio. Prima di lavorare con l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni d’uso e familiarizzare con tutti i dispositivi di comando.
Nel caso in cui la conduttura
di collegamento di questo apparecchio venga danneg­giata, deve essere sostituita da parte del produttore o dal servizio di assistenza cliente dello stesso oppure da una
persona qualicata, al ne di
evitare pericoli.
Inoltre leggere attentamente
le seguenti istruzioni di sicu­rezza per prevenire danni a persone e cose:
Preparazione:
• L’apparecchio non è adatto
all’uso da parte di persone
con facoltà siche, sensoriali
o mentali limitate o con scarse esperienze o conoscenze; a meno che non siano sorvegliati da una persone responsabile per la loro sicurezza o abbiamo ricevuto istruzioni su come usa­re l’apparecchio.
• Bambini devono essere sorve-
gliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• L’apparecchio deve essere
azionato solo da persone su󰀩­cientemente istruite.
• Non permettere mai a bambini
nonché ad altre persone, le quali non conoscono le istruzio­ni per l’uso, di usare l’apparec­chio. Disposizioni di legge locali possono stabilire l’età minima dell’utente.
• Non accendere mai l’apparec-
chio in presenza di persone, in particolare di bambini, e gi ani­mali domestici.
32
IT
• Non dimenticare che l’operato­re è responsabile per incidenti con altre persone o con la pro­prietà delle stesse.
• Familiarizzare con l’ambiente circostante e prestare atten­zione ai possibili pericoli che eventualmente possono essere trascurati durante il lavoro.
• Controllare l’area nella quale viene impiegato l’apparecchio
e rimuovere pietre, bastoni, li
metallici o altri corpi estranei
che possono essere a󰀨errati ed
espulsi.
• Indossare abiti da lavoro ade­guati e scarpe solide con suola antiscivolo e un pantalone lungo resistente. Non utilizzare l’apparecchio scalzi o con san­dali aperti.
• Indossare un’attrezzatura di sicurezza personale e sempre occhiali protettivi. Indossando un’attrezzatura di sicurezza personale, come maschera antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco o protezione dell’udito a seconda dell’impie­go dell’utensile elettrico si ridu­ce il pericolo di lesioni.
• Per evitare ferite da taglio non accendere l’apparecchio se non si trova nella posizione operativa.
• Prima di ogni utilizzo eseguire un controllo visivo sull’apparec­chio. Non utilizzare l’apparec­chio se mancano, sono consu­mati o danneggiati i dispositivi di sicurezza (p. es. blocco di accensione o copertura di
protezione), i componenti del
dispositivo di taglio o i bulloni. Controllare in particolare even­tuali danneggiamenti al cavo di rete e alla leva di avvio.
• Per evitare squilibri gli utensili e i bulloni danneggiati devono essere sostituiti solo in set.
• Utilizzare solo accessori o ri­cambi forniti e consigliati dal produttore. L’utilizzo di parti estranei comporta la perdita immediata della garanzia.
Lavorare con l’apparecchio:
Tenere i piedi e le mani
lontane dalle lame di taglio durante il lavoro, soprattutto durante la messa in funzio­ne. Rischio di ferite!
• Osservare le regole e le dispo­sizioni locali in materia di prote­zione antirumore.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato per frantumare pietre o per zappare superci semina­te a prato. Si rischia di danneg­giare l’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio sotto la pioggia, con cattivo tempo, in ambienti umidi (come
p. es. vicino a stagni o piscine).
Lavorare solo con la luce del giorno o in presenza di una buona illuminazione.
• Lavorare con la dovuta atten­zione. Non lavorare con l’appa­recchio quando si è stanchi o poco concentrati o dopo assun­zione di alcolici o farmaci. Fare soventemente una pausa di lavoro.
33
IT
• Durante il lavoro assicurarsi che l’apparecchio sia posizio­nato in modo stabile, soprattut­to sui pendii. Lavorare sempre trasversalmente al pendio, mai su e giù. Prestare particolare attenzione quando si cambia la direzione di lavoro sul pendio. Non lavorare su pendii eccessi­vamente ripidi.
• Nelle aree scoscese a rischio di scivolamento l’apparecchio deve essere tenuto da una se­conda persona mediante una barra o una fune. La seconda persona deve posizionarsi sopra l’apparecchio ad una di-
stanza su󰀩ciente dagli utensili
da lavoro.
• Durante il lavoro tenere sempre l’apparecchio saldamente con entrambe le mani.
• Assicurarsi che i manici siano sempre asciutti e puliti.
Attenzione quando si cammina
all’indietro. Rischio di inciampa­re!
• Prestare particolare attenzione quando si inverte la direzione della macchina o si tira la mac­china verso di sé.
• Qualora si vericasse un
blocco delle lame trincianti a causa di un corpo estraneo, si raccomanda di spegnere l’ap­parecchio e di staccare la spi­na di rete. Rimuovere il corpo
estraneo (p. es. radici) prima di
rimettere in esercizio l’apparec­chio.
• Non lavorare con un apparec­chio danneggiato, incompleto o trasformato senza l’auto­rizzazione del fabbricante.
Soprattutto non lavorare con l’apparecchio se i dispositivi di sicurezza sono danneggiati o mancanti.
• Non sovraccaricare l’apparec­chio. Lavorare solo nell’ambito della potenza indicata. Non utilizzare macchine di bassa potenza per lavori pesanti. Non utilizzare l’apparecchio per sco­pi diversi da quelli previsti.
• Evitare danneggiamento all’ap­parecchio. Non applicare pesi aggiuntivi e non trascinare l’apparecchio su un pavimento duro come mattonelle o scale.
• Attenzione ai pericoli speciali
quando si lavora su di󰀩cile (Rocky, duro o simili) Piani.
Pause di lavoro:
Attenzione! Dopo lo spegni-
mento dell’apparecchio le lame da taglio continuano a ruotare ancora per alcuni secondi. Attendere l’arresto completo delle lame da ta­glio si siano fermati del tutto. Pericolo di ferite.
• L’apparecchio non deve essere
sollevato o trasportato, no a
quando il motore continua a gi­rare. Quando si cambia zona di lavoro, spegnere l’apparecchio e attendere l’arresto completo delle lame da taglio si fermino del tutto. Solo allora tirare la spina di rete.
• Non lasciare mai l’apparecchio sul posto di lavoro incustodito.
34
IT
• Spegnere l’apparecchio, atten­dere l’arresto completo delle lame da taglio e tirare la spina di rete:
- ogni volta che si abbandona
la macchina,
- quando si rimuovono parti del
suolo o parti di piante,
- quando l’apparecchio non
viene utilizzato,
- durante i lavori di manuten-
zione o di lavoro,
- quando la conduttura d’al-
lacciamento è danneggiata o aggrovigliata,
- quando durante il lavoro
l’apparecchio incontra un ostacolo oppure quando si
vericano vibrazioni insolite.
In questo caso controllare eventuali danneggiamenti dell’apparecchio e, all’occor­renza, farlo riparare.
• Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di liquidi o gas inammabili. In caso di manca­ta osservanza, vi sono pericoli di incendio o di esplosione.
Manutenzione e immagazzina­mento:
• Assicurarsi che tutti i dadi, i bul­loni e le viti siano ben strette e l’apparecchio si trovino ad una distanza di sicurezza su󰀩cien­te.
• Non tentare di riparare l’appa­recchio autonomamente, salvo nei casi in cui si è stati su󰀩­cientemente istruiti in materia. Fare eseguire tutti i lavori non specicati nelle presenti istru­zioni dal nostro centro di assi­stenza.
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fuori dalla por­tata di bambini.
• Trattare l’apparecchio con cura.
Tenere gli utensili a󰀩lati e puliti,
per lavorare in modo migliore e più sicuro.
• Seguire le disposizioni di ma­nutenzione.
Sicurezza elettrica:
Attenzione! L’apparecchio
può essere usato solo con cavi di allacciamento e pro­lunghe non danneggiate. Pericolo di scosse elettriche.
• Tenere i cavi di rete lontani da­gli utensili da taglio. Condurre il cavo di rete sempre dietro l’operatore. Se il cavo viene danneggiato durante l’uso, staccarlo subito dalla rete.
Non toccare in nessun caso
il cavo di rete n tanto che la
spina non è stata staccata.
• Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda alle indicazioni della targhetta.
• Evitare il contatto del corpo con le parti interrate (p. es. recin-
zioni o pali di metallo).
• Il giunto della prolunga deve essere protetta da spruzzi d’acqua ed essere composta o rivestita di gomma. Utilizzare solo prolunghe destinate all’uso all’aperto appositamente con­trassegnate. La sezione del ca­vetto della prolunga deve esse­re minimo di 2,5 mm2. Srotolare sempre un tamburo per cavi
35
IT
intero prima dell’uso. Vericare
la presenza di eventuali danni ai cavi.
• Utilizzare per il ssaggio della
prolunga il gancio previsto.
• Non tirare l’apparecchio per il cavo. Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla presa. Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e angoli vivi.
• Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente con RCD
(Residual Current Device) con
corrente di attivazione non su­periore a 30 mA.
Istruzioni per il montaggio
Prima di tutti i lavori con l’apparec-
chio staccare la spina di rete.
Durante il montaggio assicurarsi
che il cavo di rete non sia incastra-
to e abbia su󰀩ciente gioco.
Montare le ruote
5. Fissare la ruota (14) con lo splint fornito (19) all’asse della ruota (13).
6. Premere la calotta (20) sulla ruota (14).
7. Montare la seconda ruota in modo corrispondente.
Montaggio delle sbarre impugnatura
1. Inserire le due sbarre impu-
gnatura (1a/1b) nella sta󰀨a trasversale (3). Avvitare la sta󰀨a trasversale (3) alle sbarre di im­pugnatura (1) con le viti a croce fornite (21) dalla parte posterio-
re.
2. Avvitare le due sbarre centrali
(4) alle forcelle (1a/1b). Passare le viti fornite (22) attraverso i fori
e stringere con i dadi a galletto
(23).
3. Passare le sbarre centrali (4) sulla sbarra inferiore (6) e s­sarla con 4 viti (22) e i dadi a galletto (23).
1. Fissare il mozzo della ruota (12)
sul lato inferiore dell’apparec­chio con 2 viti a esagono cavo e 2 dadi.
2. Avvitare l’asse della ruota (13) tramite il mozzo della ruota (12).
3. Fissare l’asse della ruota (13) con la vite a galletto (17) e il dado a galletto (18) all’altezza
di lavoro desiderata. È possibile realizzare 4 posi­zioni.
4. Collocare una ruota (14) sull’as­se (13) in modo che la calotta sia rivolta verso l’esterno (20).
36
Comando
Osservare i regolamenti e le nor-
me locali in materia di protezione antirumore.
Accensione e
spegnimento
Prima di accenderlo, assicurarsi
che l’apparecchio non sia a contat­to con altri oggetti e tenerlo salda­mente con entrambe le mani.
IT
1. Collegare il cavo prolunga alla spina dell’apparecchio.
2. Creare un passante al termine della prolunga e appenderlo alla sicurezza
antistrappo cavo (24).
3. Collegare l’apparecchio all’alimenta­zione.
4. Agganciare il cavo di prolunga alla clip
per cintura (11) e ssarlo alla cinta dei
pantaloni.
5. Per l’accensione azionare il pulsante
di sblocco (25) sulla forcella, quindi la leva di avvio (26). Rilasciare il pulsan­te di sblocco (25).
Le lame da taglio ( 10) iniziano a ruotare e si innestano nel suolo.
6. Per spegnere, rilasciare la leva di av-
vio (26).
Attenzione! Dopo lo spegnimen-
to dell’apparecchio le lame da taglio (10) continuano a girare per alcuni secondi. Non toccare le lame da taglio rotanti (10). Vi è un pericolo di lesioni personali.
Impostare l’altezza di lavoro
1. Allentare la vite a galletto ( 17) e i dadi a galletto ( 18) sul mozzo della ruota ( 12).
2. Regolare l’asse della ruota all’altezza di lavoro desiderata. È possibile realizzare 4 posizioni.
3. Fissare l’asse della ruota ( 13) con la vite a galletto ( 17) e il dado a galletto al mozzo della ruota ( 12).
Istruzioni di lavoro
attenzione ai piedi. Rischio di indicente a causa delle lame da taglio. Attenzione quando si cammina all’indietro. Rischio di inciampare!
Non toccare gli ingranaggi –
possono surriscaldarsi quando si lavoro per un periodo prolun­gato. Rischio di bruciature!
Dopo il lavoro e durante il trasporto
spegnere l’apparecchio, tirare la spina di rete e attendere l’arresto delle lame da taglio.
Per evitare danni all’ apparec-
chio e ferite:
• Non sollevare o tirare l’apparec­chio mai con il motore acceso.
• Sollevare l’apparecchio durante
il trasposto su superci dure
come mattonelle o scale.
• Condurre l’apparecchio a passo d’uomo, possibilmente con tra­iettorie dritte.
• Lavorare sempre allontanandosi dalla presa. Assicurarsi che il cavo sia lontano dalla zona di
lavoro. Il clip per la cinta (11) fornito per il ssaggio della pro-
lunga vi aiuta in tal senso.
Protezione di sovraccarico: in
caso di sovraccarico il motore si spegne automaticamente. A quel punto l’apparecchio può essere azionato solo dopo il completo raf­freddamento.
Durante il lavoro tenere sem-
pre l’apparecchio ben saldo in entrambe le mani e prestare
37
IT
Pulizia/Manutenzione
Fare eseguire i lavori non descritti
nelle presenti istruzioni dal nostro centro di assistenza. Utilizzare solo componenti originali.
Prima di tutti i lavori di manuten-
zione e pulizia, spegnere l’appa­recchio, staccare la spina di rete e attendere l’arresto delle lame da taglio. Esiste un pericolo di ferite e il rischio di scosse elettriche.
Eseguire i seguenti lavori di manutenzio­ne e riparazione ad intervalli regolari. In questo modo si garantisce un uso duratu-
ro e a󰀩dabile.
Lavori di pulizia e manutenzio­ne generali
Non sciacquare l’apparecchio
con acqua e non pulirlo con acqua corrente. Esiste il rischio di scosse elettriche e che l’ap­parecchio possa essere danneg­giato.
• Applicare olio biodegradabile sulle
lame da taglio (10).
• Pulire i manici sporchi con un panno umido.
• Dopo ogni utilizzo controllare se l’ap­parecchio presenta difetti visibili come parti allentate, consumate o danneg-
giate. Controllare il ssaggio di tutti i
dadi, bulloni e viti.
• Controllare eventuali danneggiamenti e la corretta sede delle coperture e dei dispositivi di sicurezza. Eventualmente sostituirli.
Sostituzione delle lame
da taglio
L’apparecchio è dotato di 6 lame da taglio
(10), che possono essere sostituiti senza
problemi in coppia. Le coppie di lame / lama da taglio possono essere inserite a scelta a sinistra o a destra.
Sostituire sempre tutte le coppie
di lame / lama da taglio contem­poraneamente, per evitare danni all’apparecchio a causa di squi­libri.
Durante i lavori di pulizia e manu-
tenzione indossare guanti di prote­zione per evitare ferite da taglio.
Dopo ogni utilizzo pulire l’apparecchio a fondo. Tenere l’apparecchio sempre puli­to. Non utilizzare detergenti o solventi.
• Rimuovere i residui di terra e sporco
dalle lame di taglio (10), l’albero mo­tore (9) e dalla supercie dell’appa-
recchio con una spazzola o un panno asciutto.
38
Spegnere l’apparecchio, staccare
la spina di rete e attendere l’arre­sto dei.
1. Allentare la vite esagonale (27) e il dado autobloccante (28) sulla coppie di lame / lama da taglio (10). Per ef-
fettuare questa operazione, utilizzare
due chiavi (SW13).
2. Staccare la coppie di lame / lama da
taglio dall’albero motore (9).
3. Pulire l’albero motore con olio biologi­co.
IT
4. Inserire la nuova lama da taglio sull’al­bero motore in modo tale che i fori dell’asse delle lame corrispondano con i fori sull’albero motore (vedi
).
I fori sull’asse delle lame e sull’al-
bero motore sono disposte in ordi­ne asimmetrico. In questo modo le lame non possono essere montate nella direzione di rotazione errata (vedi
5. Inserire la vite esagonale nel foro e avvitare un nuovo dado autobloccante (compreso nel volume di fornitura di una nuova lama da taglio) (vedi ).
).
Deposito
• Lasciare ra󰀨reddare il motore prima di
depositare l’apparecchio in un luogo chiuso.
• Tenere l’apparecchio pulito, asciutto e fuori dalla portata di bambini.
• Non avvolgere l’apparecchio con sac­chetti di plastica in quanto potrebbe formarsi umidità.
Ribaltare il apparecchio
Allentare i dadi a farfalla (23) e ribaltare i
manici a forcella verso il basso, in modo tale che l’apparecchio occupi poco spazio.
I cavi non devono essere schiacciati.
Smaltimento/ Tutela dell’ambiente
E󰀨ettuare lo smaltimento dell’apparec­chio, degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio.
Elettrodomestici non rientrano nei
riuti domestici.
• Consegnare l’apparecchio ad un cen­tro di riciclaggio ab. Le parti di plastica e di metallo utilizzate possono essere
smaltite nella raccolta di󰀨erenziata e
quindi riciclate. A tale proposito con­sultare il nostro centro di assistenza.
• Per lo smaltimento dell’imballaggio, in­trodurre il cartone nel contenitore della carta. Le parti di plastica vengono smaltiti nei sistemi duali.
Pezzi di ricambio
È possibile ordinare pezzi di ricambio e
accessori all’indirizzo
www.grizzlytools-service.eu
Per ulteriori domande rivolgersi al “Servi-
ce-Center” (vedere “Service-Center”).
Set di forcella .............................91105531
Set di lame da taglio
destra/sinistra ............................91105534
L’apparecchio non deve essere
utilizzato con sta󰀨a del manico
ribaltata. Pericolo di lesioni.
39
IT
Garanzia
• Per questo apparecchio forniamo 24 mesi di garanzia. In caso di un im­piego per uso commerciale decade la garanzia.
• I danni riconducibili ad usura, sovrac­carico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia. Alcune parti sono soggette a normale usura e non sono coperte da garanzia. Si tratta in parti­colare di: lame da taglio.
• Requisito essenziale per le prestazioni in garanzia è inoltre che le indicazioni riportate alla voce Pulizia e Manuten­zione siano state rispettate.
• I danni che siano risultati da difetti del materiale o errori di costruzione verranno eliminati senza alcun costo, tramite sostituzione del prodotto o la riparazione dello stesso.
Per usufruire della garanzia è neces-
sario che l’apparecchio sia spedito
- smontato - al rivenditore unitamente alla prova d’acquisto e al tagliando di garanzia.
Servizio di riparazione
• Le riparazioni che non siano coperte da garanzia potranno essere esegui­te a pagamento dal nostro Centro di Assistenza tecnico. Il nostro Centro di Assistenza tecnico vi farà volentieri un preventivo. Potremo accettare solo quelle apparecchiature che siano state
adeguatamente imballate e su󰀩ciente­mente a󰀨rancate.
Attenzione: Si prega di consegnare l’apparecchiatura, in caso di reclamo o di riparazione, pulita e con l’indica­zione del difetto, all’indirizzo del nostro Servizio di Assistenza tecnica.
Le apparecchiature inviate non af-
francate - come merce voluminosa, per espresso o con altra spedizione speciale - non potranno essere ac­cettate.
• Lo smaltimento degli apparecchio
difettosi consegnati viene e󰀨ettuato
gratuitamente.
40
NL
Inhoud
Gebruik ................................................ 41
Algemene beschrijving ...................... 41
Omvang van de levering ................... 42
Overzicht ........................................... 42
Functiebeschrijving ........................... 42
Technische gegevens ........................ 42
Veiligheidsvoorschriften .................... 43
Symbolen in de gebruiksaanwijzing .. 43
Symbolen op het apparaat ................ 43
Algemene veiligheidsvoorschriften.... 44
Montagehandleiding ........................... 48
Wielen monteren ............................... 48
Handgrepen monteren ...................... 48
Bediening ............................................ 49
In- en uitschakelen ............................ 49
Werkhoogte instellen ......................... 49
Gebruiktips ........................................ 49
Reiniging/onderhoud ......................... 50
Algemene reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden ............. 50
Hakmessen vervangen ..................... 50
Opbergen ............................................. 51
Afvalverwijdering/
milieubescherming ............................. 51
Reserveonderdelen/Accessoires ...... 52
Garantie ............................................... 52
Reparatieservice ................................. 52
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring.....................124
Service-Center ...................................133
Explosietekening ...............................135
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en af­valverwijdering. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstruc­ties vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassings­gebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle docu­menten bij het doorgeven van het product mee aan derden.
Gebruik
Het apparaat is bestemd voor het frezen en doorwoelen van dichtgeslagen bodems en voor het inwerken van mest, turf en compost. Ieder ander gebruik dat in deze gebruiks­aanwijzing niet uitdrukkelijk toegestaan is, kan tot schade aan het apparaat leiden en een ernstig risico voor de gebruiker vormen. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen of schade die aan andere personen of aan hun eigendom toege­bracht wordt. Het apparaat is bestemd voor gebruik door volwassenen. Kinderen en personen die niet vertrouwd zijn met deze gebruiks­aanwijzing, mogen het apparaat niet gebruiken. Het gebruik van het apparaat bij regen of in een vochtige omgeving is verboden. De fabrikant is niet aanspra­kelijk voor schade die door oneigenlijk of verkeerd gebruik veroorzaakt werd.
Algemene beschrijving
De afbeeldingen voor de bediening
en het onderhoud vindt u op de zijde 2 - 3.
41
NL
Omvang van de levering
Neem het apparaat voorzichtig uit de verpakking en controleer of de volgende onderdelen volledig zijn:
• Motorbehuizing met hakmessen
• Twee handgrepen
• Twee centrale stangen
• Dwarsbeugel (kunststof)
• Montage-onderdelen voor de montage van de stangen (6 schroeven, 6 vleu-
gelmoeren, 2 kruiskopschroeven)
• Montage-onderdelen voor de montage van de wielen (wielstangen, wielas, 2 wielen, 2 afsluitkappen, 2 splints, 2 inbusschroeven, 2 moeren, vleugel-
schroef, vleugelmoer)
• Inbussleutel
• Riemclip
• Gebruiksaanwijzing
Overzicht
1 Handgreep
2 Netsnoer
3 Dwarsbeugel (kunststof)
4 Twee centrale stangen 5 Kabelklem 6 Onderste stang 7 Motorbehuizing 8 Aandrijving 9 Aandrijfas 10 Hakmes 11 Riemclip
12 Wielstang 13 Wielas 14 Wiel 15 Inbusschroeven 16 Moer 17 Vlinderschroef 18 Vleugelmoer
19 Splint 20 Afsluitkap
21 Kruiskopschroeven 22 Schroeven 23 Vleugelmoeren
24 Trekontlasting 25 Ontgrendelingsknop 26 Starthendel
27 Zeskantschroef
28 Zelfborgende moer
Functiebeschrijving
De handbediende elektrische tuinhak is uitgerust met een onderhoudsvrije elek­tromotor en een aandrijving met oliebad­smering. Als snij-inrichting heeft het apparaat vier roterende geharde hakmessen, die auto­matisch in de bodem indringen. De aluminiumstang kan opgeklapt worden om de cultivator makkelijk te kunnen op­bergen. De werking van de bedieningsonderdelen vindt u in onderstaande beschrijving.
Technische gegevens
Elektrische tuinhak................. EGT 1545
Opnamevermogen van de motor .. 1500 W
Netspanning .......................230 V~, 50 Hz
Beschermingsniveau ........................... II
Beschermingsklasse..........................IPX4
Werkbreedte .........................360/450 mm
Werkdiepte ..........................max. 180 mm
Aantal hakmessen ............................4 of 6
Gewicht.............................................13 kg
Geluidsdrukniveau
(LpA) ..................... 82,6 dB(A); KpA= 3 dB
42
NL
Geluidsvermogensniveau (LWA)
gemeten ......92,84 dB(A); K
gewaarborgd ............................93 dB(A)
Vibratie aan het handvat
(ah) .................... 1,796 m/s2; K= 1,5 m/s
Geluids- en trillingsniveaus werden over­eenkomstig de normen en bepalingen in de conformiteitverklaring bepaald.
De aangegeven trillingemissiewaarde werd volgens een genormaliseerd testme­thode gemeten en kan ter vergelijking van een stuk elektrisch gereedschap met een ander gebruikt worden. De aangegeven trillingemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de blootstelling benut worden.
Waarschuwing:
Afhankelijk van de manier, waarop
het elektrische gereedschap ge­bruikt wordt, kan de trilingemissie­waarde tijdens het e󰀨ectieve ge­bruik van het elektrische gereed­schap van de aangegeven waarde verschillen. De noodzaak bestaat, veiligheids­maatregelen ter bescherming van de operator vast te leggen, die op een inschatting van de blootstelling in de e󰀨ectieve gebruiksomstan­digheden gebaseerd zijn (hierbij moet er met alle aandelen van de bedrijfscyclus rekening gehouden worden, zo bijvoorbeeld met tijden, tijdens dewelke het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, en tijden, tijdens dewelke het welis­waar ingeschakeld is, maar zonder
belasting functioneert).
= 0,70 dB
WA
Veiligheidsvoorschriften
In dit hoofdstuk worden de essen­tiële veiligheidsvoorschriften voor
2
het werken met de elektrische tuinhak behandeld.
Symbolen in de gebruiks­aanwijzing
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van personen- of zaak­schade.
Gebodsteken (in plaats van
het uitroepingsteken wordt
het gebod toegelicht) met
informatie over de preventie van schade.
Aanduidingsteken met infor-
matie over hoe u het appa­raat beter kunt gebruiken.
Draag beschermende hand-
schoenen
Stekker uit het stopcontact
trekken
Symbolen op het apparaat
Opgelet!
Gebruiksaanwijzing lezen.
Opgelet! Beschermen tegen
regen en vocht.
Draag een veiligheidsbril.
Draag beschermende hand-
schoenen
43
NL
Draag veiligheidsschoenen.
Verwondingsgevaar door
wegslingerende delen! Om­staande personen mogen niet in de gevarenzone ko­men.
Opgelet! Voor reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stop­contact trekken.
Gevaar door beschadigd
netsnoer. Aansluitkabels verwijderd houden van de hakmessen!
Verwondingsgevaar door
roterende componenten! Na het uitschakelen blijven de hakmessen nog even draaien. Wacht tot het appa­raat volledig tot stilstand is gekomen.
L
WA
Informatie over het geluids-
dB
niveau LWA in dB.
Beschermingsklasse II
Elektrische apparaten mo-
gen niet samen met het huishoudelijk afval verwij­derd worden.
Draairichting van de
hakmessen
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Dit apparaat
kan bij ondeskundig gebruik ernstige letsels veroorza­ken. Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing en maak u goed vertrouwd met alle bedieningsonderdelen voor u met het apparaat aan de slag gaat.
Als het netsnoer van dit ap-
paraat beschadigd wordt, moet het door de fabrikant of door zijn klantenservice­afdeling of door een gelijk-
waardig gekwaliceerde
persoon vervangen worden om gevaren te vermijden.
Lees volgende veiligheids-
instructies om risico’s op brand, elektrische schokken, verwondingen van personen en materiële schade uit te sluiten:
Voorbereiding:
• Dit apparaat dient niet om door
personen (kinderen inbegre-
pen) met beperkte fysieke,
motorieke of psychische capa­citeiten of met een tekort aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden; tenzij zij van een voor de veiligheid instaande persoon onder toezicht staan of tenzij zij van deze laatste instructies krijgen, hoe het ap­paraat te gebruiken is.
44
NL
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om te vrijwaren dat ze niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag uitsluitend door voldoende geschoolde personen bediend worden.
• Personen, die niet met ge­bruiksaanwijzing vertrouwd zijn, mogen het apparaat niet gebruiken. In wetten en plaatselijke ver­ordeningen kan een minimum­leeftijd voor het gebruik ervan opgenomen zijn.
• Gebruik het apparaat nooit als er personen, vooral kinderen, en huisdieren in de buurt zijn.
• Denk eraan dat de gebruiker voor ongevallen met andere personen of met hun eigendom verantwoordelijk is.
• Maak u vertrouwd met uw om­geving en let op mogelijke ge­varen die men tijdens het wer­ken misschien niet kan horen.
• Controleer het terrein waar het apparaat gebruikt wordt en ver­wijder stenen, stokken, draden en andere vreemde voorwer­pen die gegrepen en wegge­slingerd kunnen worden.
• Draag geschikte werkkledij zoals stevige schoenen met een antislipzool en een stevige lange broek. Gebruik het appa­raat niet als u blootsvoets loopt of open sandalen draagt.
• Draag persoonlijke bescher­mingsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Afhankelijk van de aard en toepassing van het elektrische gereedschap zal het dragen van persoonlijke
beschermingsuitrusting zoals een stofmasker, slipvaste vei­ligheidsschoenen, een veilig­heidshelm of gehoorbescher­ming het risico op lichamelijk letsel verlagen.
• Om snijverwondingen te voor­komen, schakelt u het apparaat niet in als het zich niet in werk­positie bevindt.
• Voer voor ieder gebruik een zichtcontrole van het apparaat uit. Gebruik het apparaat niet als veiligheidsinrichtingen (bijv. inschakelblokkering of veilig-
heidsafdekking), delen van de
snij-inrichting of bouten ontbre­ken, versleten of beschadigd zijn. Controleer in het bijzonder de netaansluitkabel en de star­thendel op beschadigingen.
• Om een onbalans te voorko­men, moet in geval van be­schadigde werktuigen en bou­ten de volledige set vervangen worden.
• Gebruik enkel vervangonderde­len en toebehoren die door de fabrikant geleverd en aanbe­volen worden. Het gebruik van vreemde componenten leidt tot onmiddellijk verlies van de ga­rantie.
Werken met het apparaat:
Houd handen en voeten
tijdens het werken, in het bijzonder bij het opstarten, ver van de hakmessen. Er bestaat verwondingsgevaar!
45
NL
• Houd rekening met de bepalin­gen met betrekking tot de ge­luidsoverlast en de plaatselijke voorschriften. Het gebruik van het apparaat kan op bepaalde dagen (bijv. zon- en feestda-
gen), op bepaalde tijdstippen
van de dag (tijdens de mid-
dag, ‘s nachts) of in bepaalde
gebieden (bijv. bij kuuroorden,
ziekenhuizen enz.) beperkt of
verboden zijn.
• Het apparaat mag niet gebruikt worden voor het kleiner maken van stenen of voor het omspit­ten van grasperken. De kans bestaat dat het apparaat hier­door beschadigd wordt.
• Gebruik het apparaat niet bij regen, slecht weer of in een vochtige omgeving (zoals bij
tuinvijvers of zwembaden).
Werk enkel bij daglicht of bij goede verlichting.
• Ga verstandig te werk. Werk niet met het apparaat als u moe bent of onvoldoende gecon­centreerd of na het innemen van alcohol of medicatie. Neem altijd tijdig een pauze.
• Zorg bij het werken voor een stevige positie, vooral op hel­lingen. Werk altijd dwars op de helling, nooit op- of afwaarts. Wees bijzonder voorzichtig als u de werkrichting op de hel­ling verandert. Werk niet op te steile hellingen.
• Als op een hellend terrein het risico van wegglijden bestaat, moet het apparaat door een tweede persoon vastgehouden worden met een stang of kabel.
Deze persoon moet hoger op de helling staan op voldoende afstand van de werktuigen.
• Houd het apparaat tijdens het werken altijd vast met beide handen.
• Zorg ervoor dat de handvaten droog en proper zijn.
Let op bij het achteruitgaan. U
kunt struikelen!
• Wees uiterst voorzichtig wan­neer u de machine keert of wanneer u ze nadert.
• Indien het tot een blokkering van de hakmessen door een vreemd voorwerp komt, scha­kelt u het apparaat uit en trekt u de netstekker uit. Verwijder het vreemde voorwerp (bijvoor­beeld wortel) voordat u het ap­paraat terug in gebruik neemt.
• Werk niet met een bescha­digd, onvolledig of zonder de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Werk vooral niet met beschadigde of ontbrekende beveiligingsme­chanismen.
• Overbelast het apparaat niet. Werk enkel in het aangegeven vermogensbereik. Gebruik geen lichte machines voor zwa­re arbeid. Gebruik het apparaat enkel voor de taken waarvoor het bestemd is.
• Voorkom beschadigingen aan het apparaat. Breng geen extra gewichten aan en trek het ap­paraat niet over een vaste on­dergrond zoals tegels of trap­pen.
• Kijk uit voor bijzondere risico’s bij het werken op moeilijk
46
NL
(Rocky, hard of vergelijkbaar)
Verdiepingen.
Arbeidsonderbrekingen:
Opgelet! Na het uitschake-
len van het apparaat blijven de hakmessen nog een aan­tal seconden draaien. Wacht tot de hakmessen volledig tot stilstand gekomen zijn. Er bestaat verwondingsge­vaar.
• Het apparaat mag niet opgetild of getransporteerd worden, zo­lang de motor draait. Als u van terrein verandert, schakel dan het apparaat uit en wacht tot de hakmessen stil staan. Trek dan de stekker uit het stopcontact.
• Laat het apparaat nooit onbe­heerd achter.
• Schakel het apparaat uit, wacht tot de hakmessen stil staan en trek dan de stekker uit het stop­contact:
- altijd, als u de machine ver-
laat,
- als u bodem- of plantendelen
verwijdert,
- als het apparaat niet gebruikt
wordt,
- bij alle onderhouds- en reini-
gingswerkzaamheden,
- als de aansluitkabel bescha-
digd of verward is,
- als het apparaat tijdens het
werken op een hindernis komt of als er ongewone vi­braties optreden. Controleer het apparaat in dit geval op beschadigingen en laat het indien nodig herstellen.
• Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare
vloeisto󰀨en of gassen. Bij niet
naleving bestaat brand- of ont-
plo󰀩ngsgevaar.
Onderhoud en opbergen:
• Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven goed vastzitten en het apparaat in een veilige werktoestand is.
• Probeer het apparaat niet zelf te herstellen, tenzij u hiervoor opgeleid bent. Laat alle werk­zaamheden die niet in deze gebruiksaanwijzing vermeld worden, door ons servicecenter uitvoeren.
• Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten het be­reik van kinderen.
• Onderhoud het apparaat zorg­vuldig. Houd de messen scherp en proper zodat u beter en vei­liger kunt werken.
• Leef de onderhoudsvoorschrif­ten na.
Elektrische veiligheid:
Opgelet! Het apparaat mag
enkel met een onbeschadig­de aansluit- en verlengkabel gebruikt worden. Zoniet be­staat er kans op een elektri­sche schok.
• Houd de netaansluitkabel ver van de messen. Leid het nets­noer zoveel mogelijk achter de bedieningspersoon. Als de ka­bel tijdens het gebruik bescha­digd wordt, trekt u onmiddellijk de stekker uit.
47
NL
Raak in geen geval het net-
snoer aan zolang de stekker niet uitgetrokken is.
• Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de informatie op het typeplaatje.
• Vermijd lichaamscontact met geaarde delen (bijv. metalen
hekken, palen).
• De koppeling van de ver­lengkabel moet tegen water beschermd zijn, uit rubber be­staan of met rubber bekleed zijn. Gebruik enkel verlengka­bels die bestemd zijn voor ge­bruik buiten en overeenkomstig aangeduid zijn. De diameter van de verlengkabel moet ten minste 2,5 mm2 bedragen. Rol een kabeltrommel voor gebruik altijd volledig af. Controleer de kabel op beschadigingen.
• Gebruik voor het aanbrengen van de verlengkabel de daar­voor voorziene kabelophan­ging.
• Draag het apparaat niet aan de kabel. Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcon­tact te trekken. Houd de kabel verwijderd van warmtebronnen, olie en scherpe hoeken.
• Sluit het apparaat uitsluitend aan op een stopcontact met
RCD (aardlekschakelaar) met
een uitschakelstroom van maxi­maal 30 mA.
Montagehandleiding
Trek voor alle werkzaamheden
aan het apparaat de stekker uit het stopcontact.
Zorg er bij de montage voor, dat
het netsnoer niet vastgeklemd raakt en voldoende speling heeft.
Wielen monteren
1. Bevestig de wielstang (12) op
de onderkant van het apparaat met behulp van 2 inbusschroe­ven en 2 moeren.
2. Schuif de wielas (13) door de wielstang (12).
3. Bevestig de wielas (13) met vleugelschroef (17) en de vleu­gelmoer (18) op de gewenste
werkhoogte. Er zijn 4 standen mogelijk.
4. Zet een wiel (14) op de wiel­as (13) zodat de afsluitkap (20)
naar buiten wijst.
5. Bevestig het wiel (14) op de wielas (13) met behulp van de meegeleverde splint (19).
6. Duw de afsluitkap (20) op het wiel (14).
7. Monteer op dezelfde manier het tweede wiel.
Handgrepen monteren
1. Schuif beide handgrepen
(1a/1b) in de dwarsbeugel (3). Schuif de dwarsbeugel (3) met
de meegeleverde kruiskop-
schroeven (21) achteraan op de stangen van de handgrepen (1)
vast.
2. Schroef de beide centrale
stangen (4) op de handgrepen (1a/1b). Schuif daartoe de mee­geleverde schroeven (22) door
de boorgaten en schroef ze vast met behulp van de vleugelmoe-
ren (23).
48
NL
3. Schuif de centrale stangen (4) op de onderste stang (6) en be-
vestig ze met behulp van de 4
schroeven (22) en vleugelmoe­ren (23).
Bediening
Houd rekening met de bepalingen
met betrekking tot de geluidsover­last en de plaatselijke voorschrif­ten.
In- en uitschakelen
Controleer eerst of het apparaat
geen voorwerpen raakt alvorens het in te schakelen. Houd het ste­vig met beide handen vast.
1. Sluit het verlengsnoer aan op het stop­contact van het apparaat.
2. Vorm van het uiteinde van het verleng­snoer een lus en hang deze aan de
trekontlasting voor de kabel (24).
3. Sluit het apparaat aan op het elektrici­teitsnet.
4. Hang het verlengsnoer in de riemclip (11) en bevestig deze aan de broek­riem.
5. Om het apparaat in te schakelen, drukt u eerst op de ontgrendel-
knop (25) van de handgreep en dan drukt u op de starthendel (26). Laat de ontgrendelknop (25) los.
De hakmessen ( 10) beginnen te roteren en graven zich in de grond in.
6. Om het apparaat uit te schakelen, laat
u de starthendel (26) los.
Let op! Nadat het apparaat is uit-
geschakeld, draaien de hakmes­sen (10) nog enkele seconden
verder. Raak de roterende hak­messen (10) niet aan. Er bestaat een risico op verwondingen.
Werkhoogte instellen
1. Draai de vleugelschroef ( 17) en de vleugelmoer ( 18) op de wielstang ( 12) los.
2. Stel de wielas op de gewenste werk­hoogte in. Er zijn 4 standen mogelijk.
3. Bevestig de wielas ( 13) met de vleugelschroef ( 17) en de vleugel­moer weer op de wielstang ( 12).
Gebruiktips
Houd het apparaat tijdens het
werken altijd stevig vast met beide handen en let op uw voe­ten. Er bestaat gevaar voor ongeluk­ken door de hakmessen. Let op bij het achteruitgaan. U kunt struikelen!
Raak de aandrijving niet aan –
deze kan na een lange wer­kingsduur erg warm worden. Er bestaat verbrandingsgevaar!
Schakel het apparaat na het ge-
bruik en voor het transport uit, trek de stekker uit het stopcontact en wacht tot de hakmessen tot stil­stand gekomen zijn.
Om schade aan het apparaat
te voorkomen:
• Til het apparaat nooit op en trek
niet aan het apparaat terwijl de motor draait.
49
NL
• Til het apparaat op om het te transporteren over een vaste ondergrond zoals tegels of trap­pen.
• Duw het apparaat in staptempo en in zo recht mogelijke banen door de bodem.
• Werk altijd van het stopcontact weg. Zorg ervoor, dat de kabel niet in het arbeidsbereik komt. De riemclip om de verlengkabel in te hangen – inbegrepen in het pakket – helpt u daarbij.
Overbelastingsbeveiliging: bij
overbelasting schakelt de motor automatisch uit. Het apparaat is pas na volledige afkoeling weer be­drijfsklaar.
Reiniging/onderhoud
Opgelet! Laat werkzaamheden die
niet in deze gebruiksaanwijzing be­schreven worden door ons service­center uitvoeren. Gebruik enkel originele vervangonderdelen.
Schakel voor alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden het ap­paraat uit, trek de stekker uit het stopcontact en wacht tot de hak­messen tot stilstand gekomen zijn.
Voer de volgende onderhouds- en rei­nigingswerkzaamheden regelmatig uit. Daardoor blijft het apparaat lang en be­trouwbaar functioneren.
Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
Spuit het apparaat niet met wa-
ter af (zeker niet met een hoge­drukreiniger) en reinig het niet onder stromend water.
Draag bij reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden veiligheids­handschoenen om snijwonden te voorkomen.
Reinig het apparaat na ieder gebruik grondig. Houd het apparaat altijd proper. Gebruik geen reinigings- of oplosmid­delen.
• Verwijder klevende grond- en vuilres-
ten op de hakmessen (10), aandrijf­as (9) en behuizing met behulp van
een borstel of een droog doek.
• Bespuit of smeer de hakmessen (10)
in met een biologisch afbreekbare olie.
• Reinig vuile handgrepen met een vochtige doek.
• Controleer het apparaat voor ieder gebruik op zichtbare gebreken zoals losse, versleten of beschadigde on­derdelen. Controleer of alle moeren, bouten en schroeven goed vastzitten.
• Controleer de afdekkingen en beveili­gingsinrichtingen op beschadigingen en juiste zitting. Vervang indien nodig.
Hakmessen vervangen
Het apparaat is uitgerust met 6 hakmes­sen die probleemloos per twee vervangen kunnen worden. De hakmes/paren hak­messen zijn naar keuze links of rechts bruikbaar.
50
NL
Vervang altijd de mes/messen-
sets tegelijk, om schade aan het apparaat door een onbalans te voorkomen.
Schakel het apparaat uit, trek
de stekker uit het stopcontact en wacht tot de hakmessen tot stil­stand gekomen zijn.
1. Draai de zeskantschroef (27) en de zelfborgende moer (28) aan de hak­mes/hakmessenset (10) los. Om dit te
doen, gebruik twee steekringsleutels
(SW13).
2. Schuif de hakmes/hakmessenset van
de aandrijfas (9).
3. Reinig de aandrijfas met bio-olie.
4. Schuif de nieuwe hakmes/hakmes­senset op de aandrijfas zodat de boor­gaten van de messenas met de boor­gaten op de aandrijfas overeenkomen (zie ).
Let op de correcte draairichting
van de hakmes/hakmessenset. De pijlen op de aandrijving en op de hakmessen moeten in dezelfde richting wijzen (zie ).
5. Schuif de zeskantschroef door het boorgat en schroef een nieuwe zelf­borgende moer vast (inbegrepen bij
een nieuwe set hakmessen) (zie
).
• Wikkel het apparaat niet in kunststof­zakken, aangezien zich zo vocht en schimmel kunnen ontwikkelen.
Vouw het apparaat
Om ruimte te besparen, kan het apparaat worden gevouwen.
Draai de vleugelmoeren (23) los en klap
de vorkgreep naar beneden zodat het ap­paraat minder plaats inneemt.
De kabels mogen daarbij niet vastge­klemd worden.
Het apparaat mag niet met inge-
klapte greep gebruikt worden.
Afvalverwijdering/ milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclage­punt.
Elektrische apparaten mogen niet
samen met het huishoudelijk afval verwijderd worden.
Breng het afgedankte apparaat naar een recyclagecentrum. De gebruikte kunststof­en metaalonderdelen kunnen afzonderlijk ingezameld en gerecycleerd worden. Raadpleeg ons servicecenter.
Opbergen
• Bewaar het apparaat in gereinigde en droge toestand en buiten het bereik van kinderen.
• Pak het apparaat niet in met kunst­stofzakken: er zou zich vocht kunnen opstapelen.
51
NL
Reserveonderdelen/ Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires
verkrijgt u op
www.grizzlytools-service.eu
Bij andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie “Service-
Center”).
Handgreepset ............................91105531
Hakmessenset
rechts/links.................................91105534
Garantie
• Wij geven 24 maanden garantie op dit product. Bij commercieel gebruik ver­valt de garantie.
• Deze garantiebepaling is niet van toepassing op beschadigingen die het gevolg zijn van natuurlijke slijtage, on­reglementair gebruik of overbelasting. Bepaalde onderdelen van de tuinhak worden blootgesteld aan natuurlijke slijtage. Deze onderdelen vallen niet onder de garantiebepaling. Hieronder vallen in het bijzonder:messen, accu en transmissiewiel.
• De vereiste voorwaarde voor garan­tievergoedingen is bovendien dat de in de gebruiksaanwijzing verstrekte instructies voor de reiniging en het on­derhoud in acht genomen werden.
• Beschadigingen, die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan zijn, worden gratis door schadeloosstelling of door een herstelling verholpen. De vereiste voorwaarde is, dat het niet-gedemon­teerde apparaat met aankoopbewijs en garantiekaart bij de handelaar ge­reclameerd wordt.
Reparatieservice
• Herstellingen, die niet onder de garan­tie ressorteren, kunt u tegen facturatie door ons servicecenter laten doorvoe­ren. Ons servicecenter maakt graag voor u een bestek op.
Wij kunnen apparaten slechts behan-
delen indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden.
Opgelet: In geval van klachten of ser­vice dient u uw apparaat in een gerei­nigde toestand en met een vermelding van het defect naar het adres van ons servicecenter te zenden.
Ongefrankeerd – als oningepakt vrachtgoed, als expresgoed of met een andere speciale vracht – inge­zonden apparaten worden niet aan­genomen.
• De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gra­tis door.
52
PL
Spis treści
Przeznaczenie ..................................... 53
Opis ogólny ......................................... 54
Zawartość opakowania ..................... 54
Przegląd ............................................ 54
Opis działania.................................... 54
Dane techniczne ................................. 54
Zasady bezpieczeństwa ..................... 55
Symbole w instrukcji obsługi ............. 55
Symbole na urządzeniu..................... 55
Ogólne zasady bezpieczeństwa........ 56
Instrukcja montażu ............................. 60
Montaż kół ......................................... 60
Montaż trzonka rączki ....................... 60
Obsługa ............................................... 61
Włączanie i wyłączanie ..................... 61
Ustawianie wysokości roboczej......... 61
Wskazówki dotyczące pracy z
urządzeniem...................................... 61
Oczyszczanie/konserwacja................ 62
Ogólne prace z zakresu
oczyszczania i konserwacji ............... 62
Wymiana noży pielących ................... 63
Przechowywanie urządzenia ............. 63
Utylizacja, ochrona środowiska ........ 63
Części zamienne/Akcesoria............... 64
Gwarancja ........................................... 64
Serwis naprawczy............................... 64
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE .................... 125
Service-Center .................................. 133
Rysunek samorozwijający ............... 135
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż­ne wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami doty-
czącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym
przeznaczeniem. Instrukcję nale­ży przechowywać starannie, a w
przypadku przekazania produktu
osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do pielenia i rozdrabniania gleby o dużych bryłach i
do wprowadzania nawozu, torfu i kompo­stu w ogrodach domowych.
Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony
jako dozwolony w niniejszej instrukcji
obsługi, może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne zagroże­nie dla użytkownika. Osoba obsługująca urządzenie lub jego użytkownik odpowiada za wszelkie wy-
padki lub szkody poniesione przez innych
ludzi albo uszkodzenia ich własności. Urządzenie może być używane tylko przez osoby dorosłe. Dzieci i osoby, które nie znają tej instrukcji obsługi, nie mogą używać urządzenia. Używanie urządzenia
podczas deszczu lub w wilgotnych miej­scach jest zabronione. Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
53
PL
Opis ogólny
Ilustracje sposobu obsługi i konser-
wacji znajdziesz na stronie 2 - 3.
Zawartość opakowania
Ostrożnie wyjmij urządzenie z opakowa­nia i sprawdź, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie wymienione niżej części:
• Obudowa silnika z nożami glebogry-
zarki
• 2 uchwyty widełkowe
• 2 trzonki środkowe
• Poprzeczka (tworzywo sztuczne)
• Akcesoria do montażu trzonków (6 śrub i 6 nakrętek motylkowych, 2 śru­by z łbem gniazdowym krzyżowym)
• Akcesoria do montażu kół (łącznik kół, osie kół, 2 koła, 2 zaślepki, 2 zawlecz­ki, 2 śruby imbusowe, 2 nakrętki, śru­ba skrzydełkowa, nakrętka motylkowa)
• Klucz imbusowy
• Zaczep do paska
• Instrukcja obsługi
Przegląd
1 Uchwyt widełkowy 2 Przewód zasilający 3 Poprzeczka (tworzywo sztuczne) 4 2 trzonki środkowe 5 Końcówka kabla
6 Dolny trzonek 7 Obudowa silnika
8 Przekładnia 9 Wał napędowy 10 Nóż glebogryzarki
11 Zaczep do paska
12 Łącznik kół 13 Oś kół
14 Koło 15 Śruby imbusowe 16 Nakrętka 17 Śruba skrzydełkowa 18 Nakrętka motylkowa
19 Zawleczka
20 Zaślepka
21 Śruby z łbem gniazdowym
krzyżowym 22 Śruby 23 Nakrętki motylkowe
24 Element zapobiegający nad-
miernemu naprężeniu kabli 25 Przycisk zwalniający 26 Dźwignia uruchamiająca
27 Śruba sześciokątna
28 Nakrętka samozabezpieczająca
Opis działania
Prowadzony ręcznie kultywator ogrodowy jest wyposażony w bezkonserwacyjny silnik elektryczny i przekładni w kąpieli
olejowej.
Mechanizm tnący urządzenia składa się z czterech obrotowych, hartowanych noży pielących, wżerających się samoczynnie w glebę. Ramę aluminiową można skła­dać, co ułatwia przechowywanie urządze-
nia.
Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
Dane techniczne
Elektryczna motyka
ogrodowa ................................ EGT 1545
Moc pobierana silnika ................... 1500 W
Znamionowe napięcie
wejścia ................................230 V~, 50 Hz
54
PL
Klasa ochronności .............................. II
Rodzaj ochrony......................................IPX4
Szerokość robocza ...............360/450 mm
Głębokość robocza .............. max. 180 mm
Ilość noży........................................4 lub 6
Ciężar ............................................... 13 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) ..................... 82,6 dB(A); KpA= 3 dB
Poziom mocy akustycznej (LWA)
zmierzony .... 92,84 dB(A); KWA= 0,70 dB
gwarantowany .........................93 dB (A)
Wibracja (ah) ........1,796 m/s2 ; K= 1,5 m/s
Wartości akustyczne i prędkość wibracji zostały określone zgodnie z wymogami
norm podanych w deklaracji producenta.
Podana wartość emisji drgań została zmierzona metodą znormalizowaną i może być wykorzystywana do porównań urządzenia elektrycznego z innymi urzą-
dzeniami.
Podana wartość emisji drgań może też służyć do szacunkowej oceny stopnia ekspozycji użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie:
Wartość emisji drgań może się
różnić w czasie korzystania z urzą­dzenia od podanej wartości, jest to zależne od sposobu używania urządzenia.
Proszę spróbować maksymalnie
ograniczyć narażenie na wibracje. Przykładowymi sposobami zmniej­szenia narażenia na wibracje jest noszenie rękawic w trakcie pracy z narzędziem i ograniczenie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić
wszystkie elementy cyklu eksplo-
atacji (na przykład czas, w którym elektronarzędzie jest wyłączone,
oraz czas, w których jest ono
wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa, obowią­zujące przy pracy z kultywatorem
ogrodowym.
Symbole w instrukcji
2
obsługi
Symbol niebezpieczeń-
stwa z informacjami na temat ochrony osób i za­pobiegania szkodom ma­terialnym.
Znak nakazu (w miejscu wy-
krzyknika objaśnienie naka­zu) z informacjami na temat
zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wska-
zówkami ułatwiającymi po­sługiwanie się urządzeniem.
Noś rękawice ochronne
Wyjąć wtyk sieciowy
Symbole na urządzeniu
Uwaga! Przeczytaj instruk-
cję obsługi
Uwaga! Chroń przed desz-
czem i wodą
Nosić okulary ochronne.
Noś rękawice ochronne
55
PL
Noś obuwie ochronne
Niebezpieczeństwo zranie-
nia przez wyrzucone części! Stojące dookoła osoby mu­szą się trzymać poza nie­bezpieczną strefą
Uwaga! Przed rozpoczęciem
oczyszczania i konserwacji
wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka siecio-
wego
Niebezpieczeństwo wskutek
uszkodzenia kabla siecio­wego. Trzymaj przewody z
daleka od noży pielących!
Niebezpieczeństwo zranie-
nia przez obrotowe części! Po wyłączeniu urządzenia noże pracują jeszcze przez
pewien czas. Zaczekaj na
zatrzymanie noży.
L
WA
Poziom ciśnienia akustycz-
dB
nego LWA w dB
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Nieprawidłowe
obchodzenie się z urządze­niem może spowodować poważne zranienia! Przed rozpoczęciem pracy z urzą­dzeniem uważnie przeczy­taj całą instrukcję obsługi i zapoznaj się dokładnie z
wszystkimi elementami ob-
sługi urządzenia.
Jeżeli kabel zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony
przez producenta lub jego
serwis albo osobę posiada­jącą podobne kwalikacje ­tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
Proszę przeczytać nastę-
pujące wskazówki w celu uniknięcia szkód osobowych
i rzeczowych:
Typ zabezpieczenia II
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem z
odpadami domowymi
Kierunek obrotu
noży
56
Czynności przygotowawcze:
• To urządzenie nie jest prze-
znaczone do używania przez
osoby o ograniczonych zdolno-
ściach zycznych, zmysłowych lub umysłowych lub osoby nieposiadające odpowiedniej
wiedzy i/lub odpowiedniego
doświadczenia, chyba że będą one pracować pod nadzorem
odpowiedzialnej za ich bezpie-
czeństwo osoby lub otrzymają
od niej wskazówki, jak powinno
być używane urządzenie.
PL
• Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządze-
niem.
• Urządzenie może być używane
tylko przez dostatecznie wy­szkolone osoby.
• Nigdy nie pozwalaj dzieciom
ani innym osobom nie znają­cym instrukcji obsługi na uży­wanie urządzenia. Przepisy lokalne mogą określać mini­malny wiek osoby obsługującej urządzenie.
• Nigdy nie używaj urządzenia, jeżeli w pobliżu znajdują się
ludzie, a szczególnie dzieci i
zwierzęta domowe.
• Pamiętaj, że użytkownik urzą-
dzenia ponosi odpowiedzial-
ność za wypadki z udziałem innych osób lub ich własności.
• Zapoznaj się z otoczeniem i zwracaj uwagę na możliwe niebezpieczeństwa, których od­głosów możesz nie dosłyszeć
podczas pracy.
• Sprawdź teren, na którym bę­dziesz używać urządzenia i usuń kamienie, gałęzie, druty i inne przedmioty, które mogłyby zostać pochwycone i odrzuco­ne przez urządzenie.
• Noś odpowiednie ubranie ro-
bocze, takie jak zabezpieczone
przed przecięciem obuwie z podeszwą przeciwpoślizgową oraz mocne, długie spodnie. Nie używaj urządzenia, jeżeli jesteś boso lub masz na no­gach otwarte sandały.
• Nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze używać okularów ochronnych. Używa-
nie osobistego wyposażenia
ochronnego, jak maska prze­ciwpyłowa, przeciwpoślizgo­we obuwie ochronne, kask
ochronny lub ochronniki słuchu, w zależności od rodzaju i za­stosowania elektronarzędzia
zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń ciała.
• Aby uniknąć skaleczenia, nie włączaj urządzenia, dopóki nie znajdzie się ono w pozycji ro-
boczej.
• Przed każdym użyciem prze­prowadź kontrolę wzrokową urządzenia. Nie używaj urzą­dzenia, jeżeli brakuje mu za­bezpieczeń (np. blokady włącz­nika lub osłony ochronnej), części mechanizmu tnącego lub trzpieni bądź jeżeli elemen­ty te są zużyte albo uszkodzo­ne. W szczególności sprawdź, czy nie są uszkodzone prze­wód sieciowy oraz dźwignia włącznika.
• W celu wyeliminowania obja-
wów niewyważenia uszkodzo­ne narzędzia i bolce można wymieniać tylko w komplecie.
• Używaj tylko dostarczonych i
zalecanych przez producenta
części zamiennych i akceso­riów. Stosowanie części innych
producentów prowadzi do na-
tychmiastowej utraty uprawnień
gwarancyjnych.
Praca z urządzeniem:
Podczas pracy – szcze-
gólnie podczas włączania urządzenia – trzymaj stopy i
57
PL
ręce z daleka od noży. Nie­bezpieczeństwo zranienia!
• Przestrzegaj zasad ochrony przed hałasem i przepisów lo­kalnych.
• Urządzenia nie wolno stosować
do rozdrabniania kamieni ani do przekopywania połaci traw­ników. Grozi to uszkodzeniem
urządzenia.
• Nie używaj urządzenia podczas deszczu, przy złej pogodzie, w
wilgotnych miejscach (np. przy sadzawkach ogrodowych albo
basenach). Pracuj wyłącznie
podczas dnia i przy dobrym
oświetleniu.
• Pracuj rozsądnie. Nie pracuj urządzeniem, jeżeli jesteś zmę­czony, masz trudności z kon­centracją lub jeżeli piłeś alkohol albo przyjmowałeś tabletki. Zawsze dostatecznie wcześnie
rób przerwy na odpoczynek.
• Przy pracy zapewnij sobie
stabilną postawę, szczególnie
na zboczach i wzniesieniach. Zawsze pracuj w poprzek wzniesienia, nigdy do góry albo
na dół. Zachowaj szczególną ostrożność przy zmianach kie-
runku ruchu na wzniesieniu. Nie pracuj na zbyt stromych wzniesieniach.
• Jeżeli na pochyłych powierzch­niach istnieje niebezpieczeń­stwo ześlizgnięcia, urządzenie musi być przytrzymywane przez drugą osobę drążkiem lub na lince. Pomocnik musi się znajdować powyżej urządzenia w wystarczającej odległości od narzędzi roboczych.
• Podczas pracy zawsze pewnie
trzymaj urządzenie obydwoma rękami.
• Uważaj, by wszystkie uchwyty były suche i czyste.
Zachowaj uwagę przy chodze-
niu do tyłu. Niebezpieczeństwo potknięcia!
• Zachowuj szczególną ostroż­ność przy zawracaniu maszyny i przyciąganiu jej do siebie.
• Jeżeli dojdzie do blokady noża przez ciało obce, wyłącz urzą­dzenie i wyjmij wtyczkę siecio­wą z gniazdka. Przed włącze­niem urządzenia usuń ciało obce (np. korzeń).
• Nie pracuj uszkodzonym, niekompletnym lub przebudo­wanym bez zgody producenta
urządzeniem. Nigdy nie pracuj urządzeniem z uszkodzonymi lub brakującymi elementami zabezpieczającymi.
• Nie przeciążaj urządzenia. Pra-
cuj tylko w podanym zakresie
mocy. Nie używaj maszyn o małej mocy do wykonywania ciężkich prac. Nie używaj urzą-
dzenia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
• Unikaj uszkodzeń urządzenia. Nie zakładaj żadnych dodat­kowych obciążeń i nie ciągnij urządzenia po twardych podło­żach, takich jak płytki posadz-
kowe czy schody.
• Uważaj na szczególne zagro­żenia podczas pracy na trudne (Rocky, twarde lub podobne) Podłogi.
58
PL
Przerwy w pracy:
Uwaga! Po wyłączeniu urzą-
dzenia noże obracają się
jeszcze przez kilka sekund.
Zaczekaj, aż noże zostaną zatrzymane. Niebezpieczeń-
stwo zranienia.
• Urządzenia nie można pod­nosić ani przenosić, dopóki
pracuje silnik. Gdy zmieniasz miejsce pracy, wyłącz urządze­nie i zaczekaj na zatrzymanie
noży. Następnie wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka.
• Nigdy nie zostawiaj urządzenia
bez opieki w miejscu pracy.
• Wyłączaj urządzenie, czekaj na zatrzymanie noży i wyjmuj wtyczkę urządzenia z gniazdka
sieciowego:
- zawsze, gdy zostawiasz ma-
szynę bez nadzoru,
- podczas usuwania części gle-
by i roślin,
- gdy urządzenie nie jest uży-
wane,
- przy wszelkich pracach kon-
serwacyjnych i przy oczysz-
czaniu urządzenia,
- jeżeli kabel prądowy jest
uszkodzony albo splątany,
- jeżeli podczas pracy urządze-
nie tra na przeszkodę albo
nietypowo wibruje. W takiej sytuacji sprawdź, czy urzą­dzenie nie jest uszkodzone i oddaj je w razie potrzeby do naprawy.
• Nie używaj urządzenia w pobli­żu palnych cieczy lub gazów.
Nieprzestrzeganie tej wskazów-
ki pociąga za sobą niebezpie­czeństwo pożaru lub wybuchu.
Konserwacja i przechowywanie:
• Regularnie sprawdzaj, czy
wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby są dobrze dokręcone, a urządzenie znajduje się w bez-
piecznym i sprawnym stanie.
• Nie próbuj samodzielnie na-
prawiać urządzenia, jeżeli nie
posiadasz potrzebnych do tego
kwalikacji. Prace, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, należy zlecać naszemu
Centrum Serwisowemu.
• Przechowuj urządzenie w su­chym, zamkniętym i niedostęp-
nym dla dzieci miejscu.
• Obchodź się z urządzeniem starannie i ostrożnie. Dbaj o to, by narzędzia były zawsze ostre i czyste – umożliwi Ci to wydaj­niejszą i bezpieczniejszą pracę.
• Przestrzegaj przepisów konser­wacji.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Uwaga! Urządzenia wolno
używać tylko z nieuszkodzo­nym przewodem prądowym i przedłużającym. Niebez­pieczeństwo porażenia prą-
dem.
• Trzymaj przewód prądowy z daleka od pracujących narzędzi tnących. Kabel prądowy powi­nien być zawsze prowadzony za osobą pracującą urządze­niem. Jeżeli przewód został
59
PL
uszkodzony podczas użytko­wania, należy go natychmiast odłączyć od sieci.
Nigdy nie dotykaj kabla przed
wyjęciem wtyczki urządzenia
z gniazdka sieciowego.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdu­jącymi się na tabliczce znamio-
nowej.
• Unikaj kontaktu części ciała z uziemionymi częściami (np. ogrodzenia metalowe, słupki metalowe).
• Złącza przedłużacza musi być zabezpieczone przed bryzgami wody i być wykonane z gumy lub powleczone gumą. Używaj tylko przedłużaczy
przeznaczonych do stosowania na dworze i odpowiednio
oznakowanych. Przekrój żyły kabla przedłużacza musi wynosić co najmniej 2,5 mm2. Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z bębna kablowego.
Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie jest uszkodzony.
• Do mocowania kabla przedłu­żającego używaj tylko przewi-
dzianego do tego celu zaczepu kabla.
• Nie noś urządzenia za kabel. Nie wyciągaj wtyczki z gniazd­ka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Urządzenie podłączaj tylko do gniazda sieciowego z wyłącz­nikiem różnicowoprądowym (Residual Current Device) o wartości prądu wyzwalającego nieprzekraczającej 30 mA.
Instrukcja montażu
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
czynności i prac przy urządzeniu wyjmij wtyczkę z gniazdka siecio-
wego.
Przy montażu urządzenia uważaj,
żeby nie zakleszczyć kabla i pozo­stawić mu wystarczającą swobodę
ruchu.
Montaż kół
1. Przymocuj łącznik koła (12) do dolnej części urządzenia za pomocą 2 śrub imbusowych i 2 nakrętek.
2. Wsuń oś kół (13) przez łącznik kół (12).
3. Przymocuj oś kół (13) za po­mocą śruby skrzydełkowej (17) i nakrętki motylkowej (18) na żądanej wysokości roboczej. Dostępnych jest 4 pozycji.
4. Umieść koło (14) na osi kół (13), tak aby zaślepka (20) była skie­rowana na zewnątrz.
5. Przymocuj koło (14) do osi kół (13) za pomocą dołączonej zawleczki (19).
6. Wciśnij zaślepkę końcową (20) na koło (14).
7. Zamontuj analogicznie drugie
koło.
Montaż trzonka rączki
1. Wsuń dwa uchwyty widełkowe (1a / 1b) do poprzeczki (3). Przykręć poprzeczkę (3) za pomocą dostarczonych śrub z łbem gniazdowym krzyżo-
60
PL
wym (21) od tyłu do trzonków uchwytów widełkowych (1).
2. Przykręć dwa trzonki środko­we (4) do uchwytów widełko­wych (1a / 1b). W tym celu wsuń dołączone śruby (22) przez otwory i przykręcić je za pomocą nakrętek motylko­wych (23).
3. Wsuń trzonki środkowe (4) na dolny trzonek (6) i zamocuj je za pomocą 4 śrub (22) i nakrętek motylkowych (23).
Obsługa
Przestrzegaj zasad ochrony przed
hałasem i przepisów lokalnych.
Włączanie i wyłączanie
Przed włączeniem upewnij się, że
urządzenie nie dotyka żadnych
przedmiotów i trzymaj je mocno
obiema rękami.
1. Podłącz przedłużacz do wtyczki sie­ciowej urządzenia.
2. W celu odciążenia kabla uformuj pętlę z końca przedłużacza i zaczep ją za element zapobiegający nadmiernemu naprężeniu kabla (24).
3. Podłącz urządzenie do gniazda siecio-
wego.
4. Zaczep przedłużacz do zaczepu na pasek (11) i przymocuj go do paska
spodni.
5. Aby włączyć, naciśnij przycisk zwal­niający (25) na uchwycie widełkowym, a następnie dźwignię uruchamiającą (26). Zwolnij przycisk zwalniający (25). Noże glebogryzarki ( 10) zaczynają się obracać i zagłębiają się w ziemi.
6. Aby wyłączyć urządzenie, zwolnij dźwignię uruchamiającą (26).
Uwaga! Po wyłączeniu urządze-
nia noże glebogryzarki (10) ob­racają się jeszcze przez kilka se­kund. Nie dotykaj obracających się noży glebogryzarki (10). Nie­bezpieczeństwo obrażeń ciała.
Ustawianie wysokości
roboczej
1. Poluzuj śrubę skrzydełkową ( 17) i nakrętkę motylkową ( 18) na łączni­ku kół ( 12).
2. Ustaw oś kół na żądaną wysokość ro­boczą. Dostępnych jest 4 pozycji.
3. Ponownie zamocuj oś kół ( 13) do łącznika kół ( 12) za pomocą śruby skrzydełkowej ( 17) i nakrętki motyl-
kowej.
Wskazówki dotyczące pracy z urządzeniem
Podczas pracy zawsze pewnie
trzymaj urządzenie obydwoma rękami i uważaj na swoje stopy. Niebezpieczeństwo wypadku – noże pielące. Zachowaj uwagę przy chodzeniu do tyłu. Niebezpieczeństwo po­tknięcia!
Nie dotykaj przekładni – po dłu-
giej pracy może się ona silnie rozgrzewać. Niebezpieczeństwo
oparzenia!
Po pracy i przed przeniesieniem
wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż nóż się zatrzyma.
61
PL
Aby zapobiec uszkodzeniu
urządzenia:
• Nigdy nie podnoś ani nie ciągnij
urządzenia z pracującym silni-
kiem.
• Podnoś urządzenie, gdy
przenosisz je po twardych po­wierzchniach, np. płytkach po­sadzkowych czy schodach.
• Prowadź urządzenie w glebie tylko z szybkością idącego człowieka po jak najprostszych
torach.
• Pracując oddalaj się zawsze od gniazdka sieciowego. Uważaj, żeby kabel nie dostał się do ob­szaru pracy! Pomoże Ci w tym dostarczony razem z urządze­niem zaczep na pasek, służący
do zawieszania kabla.
Zabezpieczenie przeciążeniowe:
W razie przeciążenia silnik wyłą­cza się automatycznie. Urządzenie
jest znów gotowe do pracy dopiero
po całkowitym ostygnięciu.
Oczyszczanie/ konserwacja
Ostrożnie! Prace, które nie zostały
opisane w tej instrukcji obsługi, na­leży zlecać naszemu Centrum Ser-
wisowemu. Stosuj tylko oryginalne
części.
Przed rozpoczęciem wszelkich
prac konserwacyjnych i oczysz-
czania wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż noże zostaną zatrzy-
mane.
Regularnie wykonuj wymienione poniżej czynności konserwacyjne. Zapewni to dłu­gą, niezawodną pracę urządzenia.
Ogólne prace z zakresu oczyszczania i konserwacji
Nie spryskuj urządzenia wodą
(szczególnie wodą pod wysokim ciśnieniem) i nie myj go pod bie­żącą wodą.
Podczas oczyszczania i konser-
wacji urządzenia noś rękawice ochronne, aby uniknąć skaleczeń.
Po każdym użyciu dokładnie oczyść urzą­dzenie. Zawsze utrzymuj urządzenie w czystości. Nie używaj środków czyszczą-
cych ani rozpuszczalników.
• Usuń resztki ziemi i brudu z noży gle­bogryzarki (10), wałka napędowego (9) i powierzchni urządzenia za pomo­cą szczotki lub suchej szmatki.
• Spryskuj lub nacieraj noże olejem ule­gającym biodegradacji.
• Zabrudzone uchwyty oczyszczaj wil-
gotną szmatką.
• Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy urządzenie nie wykazuje widocznych wad i usterek, takich jak np. luźne, zużyte lub uszkodzone części. Spraw­dzaj, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby są dobrze przykręcone.
• Sprawdzaj, czy osłony i elementy za­bezpieczające nie są uszkodzone i czy są one dobrze zamocowane. W razie potrzeby wymień te części na nowe.
62
PL
Wymiana noży pielących
Urządzenie jest wyposażone w 6 noże pielące, które można łatwo wymieniać pa­rami. Pary noży /nóż glebogryzarki można montować z lewej lub prawej strony.
Zawsze wymieniaj obie pary
noży jednocześnie, pozwoli to zapobiec uszkodzeniom urzą­dzenia wskutek niewyważenia.
Wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę
urządzenia z gniazdka sieciowego i zaczekaj na zatrzymanie noży.
1. Poluzuj śrubę z łbem sześciokątnym (27) i nakrętkę samozabezpieczającą (28) pary noży /nóż glebogryzar­ki(10). Aby to zrobić, Użyj dwa klucze (SW13).
2. Zsuń parę noży /nóż glebogryzarki z wału napędowego (9).
3. Oczyść wał napędowy olejem ulegają-
cym biodegradacji.
4. Nasuń nowy nóż na wał napędowy w taki sposób, aby otwory osi noża zna­lazły się w pozycji zgodnej z otworami na wale napędowym (patrz ).
Przechowywanie
urządzenia
• Przed odstawieniem urządzenia w za­mkniętym pomieszczeniu zaczekaj na ostygnięcie silnika.
• Przechowuj urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Nie zawijaj urządzenia w worki folio­we – może w nich powstawać wilgoć i pleśń.
Złóż urządzenie
Aby zaoszczędzić miejsce, urządzenie można złożyć.
Poluzuj nakrętki motylkowe (23) i przełóż uchwyty widełkowe na dół, aby urządze­nie zajmowało mniej miejsca.
Nie wolno przy tym zacisnąć kabli.
Urządzenia nie wolno używać z
przełożonym trzonkiem uchwy­tu. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń!
Utylizacja, ochrona
środowiska
Zwróć uwagę na prawidłowy
kierunek obrotu noży pielących. Strzałki na przekładni i nożach mu­szą wskazywać ten sam kierunek
(patrz ).
5. Wsuń śrubę z łbem sześciokątnym przez otwór i przykręć nową nakrętkę samozabezpieczającą (dołączoną do nowego noża) (patrz ).
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa-
kowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie utylizacji odpadów. Użyte w produkcji urządzenia
elementy z tworzyw sztucznych i metalu
można od siebie oddzielić i poddać osob­nej utylizacji. Zwróć się po poradę do na-
szego Centrum Serwisowego.
63
PL
Części zamienne/
Akcesoria
Części zamienne i akcesoria moż-
na zakupić na
www.grizzlytools-service.eu
W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz „Service-
-Center”).
Komplet uchwyt widełkowy ........91105531
Komplet noży
pielących prawy/lewy .................91105534
Gwarancja
• Na niniejsze urządzenie udzielamy 24-miesiącznej gwarancji. W przypad­ku użytkowania komercyjnego wyga­sają prawa z tytułu gwarancji.
• Szkody wywołane przez naturalne zużycie, przeciążenie lub nieprawidło­wą obsługę są wykluczone z zakresu gwarancji. Niektóre części konstruk­cyjne ulegają normalnemu zużyciu i są
wykluczone z zakresu gwarancji
(na przykład: noży).
• Warunkiem skorzystania z uprawnień
gwarancyjnych jest ponadto prze-
strzeganie wskazówek dotyczących oczyszczania i konserwacji urządze-
nia.
• Szkody wywołane wadami materiało­wymi lub produkcyjnymi zostaną bez­płatnie usunięte przez dostarczenie zastępczego urządzenia bądź przez naprawę.
Warunkiem skorzystania ze świadcze-
nia gwarancyjnego jest przekazanie
nierozmontowanego urządzenia wraz
z dowodem zakupu i gwarancji nasze­mu Centrum Serwisowemu.
Serwis naprawczy
• Naprawy nie objęte gwarancją można zlecać odpłatnie naszemu centrum
serwisowemu. Nasze Centrum Ser-
wisowe chętnie sporządzi kosztorys
naprawy.
Przyjmujemy tylko urządzenia, które
zostały nam przysłane w odpowiednim opakowaniu z opłaceniem pełnego kosztu przesyłki.
• Uwaga: W przypadku reklamacji gwa-
rancyjnej lub zlecenia naprawy użyt­kownik powinien dostarczyć oczysz­czone urządzenie wraz z informacją
o usterce pod adres naszego punktu serwisowego.
Przesyłki nadane bez uiszczenia
wystarczającej opłaty pocztowej, w charakterze przesyłki o nietypo-
wych wymiarach, ekspresem lub
inną przesyłką specjalną nie będą
przyjmowane.
• Utylizację przesłanych nam uszko­dzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
64
GB
Contents
Intended purpose ............................... 65
General description ............................ 65
Scope of delivery............................... 66
Overview ........................................... 66
Functional description ....................... 66
Technical data ..................................... 66
Safety precautions ............................. 67
Symbols used in the manual ............. 67
Symbols on the implement ................ 67
General notes on safety .................... 68
Assembly instructions ....................... 71
Fitting the wheels .............................. 71
Mounting the grip handles ................. 72
Operation ............................................. 72
Switching on and o󰀨 .......................... 72
Setting the working height ................. 72
Operating instructions ....................... 72
Cleaning/Maintenance........................ 73
General cleaning and
maintenance work ............................. 73
Changing the tines ............................ 73
Storage ................................................ 74
Disposal, environmental protection .. 74
Spare Parts/Accessories ................... 74
Guarantee ............................................ 75
Repair Service..................................... 75
Translation of the original
EC declaration of conformity .......... 126
Service-Center .................................. 133
Exploded Drawing ............................ 135
The operating instructions con-
stitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiar-
ise yourself with all of the operat­ing and safety instructions. Use the product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Intended purpose
The tool is intended for breaking up and tilling coarse soil for the purpose of mixing in fertiliser, peat and compost in domestic areas.
Any use other than that specically
named in this manual may lead to dam­age to the tool and represents a serious injury hazard for the operator. The operator or user of the tool is respon­sible for any damage or injury caused to other persons or property. This tool is intended for use by adults. Children and persons unfamiliar with the manual must not be allowed to use the tool. Do not use the tool in rain or damp surroundings. The manufacturer shall not be held liable for damage arising from improper use or incorrect operation of the tool.
General description
The illustration how to handle the
appliance can be found on pages 2 - 3.
65
GB
Scope of delivery
Carefully remove the tool from the pack­aging and check that the following parts are complete:
• Engine housing with choppers
• 2 fork handles
• 2 central bars
• Diagonal bracket (plastic)
• Mounting accessories for bar attach­ment (6 screws and 6 wing nuts, 2
recessed head screws)
• Mounting accessories for wheel as­sembly (Wheel rod, wheel axle, 2 wheels, 2 end caps, 2 splints, 2 hexa-
gon socket screws, 2 nuts, buttery screw, wing nut)
• Allen key
• Belt clip
• Instructions manual
Overview
1 Fork handle
2 Mains connection cable
3 Diagonal bracket (plastic)
4 2 central bars 5 Cable clamp 6 Lower bar 7 Engine housing 8 Gears 9 Drive shaft 10 Chopper 11 Belt clip
12 Wheel rod 13 Wheel axle 14 Wheel 15 Hexagon socket screws 16 Nut
17 Buttery screw
18 Wing nut 19 Splint 20 End cap
66
21 Recessed head screws 22 Screws 23 Wing nuts
24 Strain relief 25 Release button 26 Start handle
27 Hexagon bolt
28 Self-securing nut
Functional description
Your hand-operated electric garden hoe is equipped with a maintenance free electric motor and a gearbox with sump lubrica­tion.
The tool is tted with four rotating tine
wheels that automatically dig themselves into the ground. The aluminium frame can be folded to aid storage. Please refer to the following descriptions for the function of the controls.
Technical data
Electric Garden Hoe ............... EGT 1545
Motor power input ......................... 1500 W
Rated input voltage............ 230 V~, 50 Hz
Safety class ........................................ II
Degree of protection ..........................IPX4
Working width ...................... 360/450 mm
Max working depth ..............max. 180 mm
Number of tine wheels ..................... 4 or 6
Weight .............................................13 kg
Acoustic pressure level
(LpA) .................... 82.6 dB (A), KpA= 3 dB
Sound power level (LWA)
Measured ... 92.84 dB (A), KWA= 0.70 dB
Guaranteed ............................ 93 dB (A)
Vibration at hand grip
(ah) ....................1.796 m/s2, K= 1.5 m/s
2
GB
Noise and vibration values have been de­termined according to the standards and regulations named in the declaration of conformity.
The stated vibration emission value was measured in accordance with a standard testing procedure and may be used to compare one power tool to another. The stated vibration emission value may also be used for a preliminary exposure assessment.
Warning:
The vibration emission value may
di󰀨er during actual use of the
power tool from the stated value depending on the manner in which the power tool is used.
Try to keep the exposure to vibra-
tions as low as possible. Examples of measures to reduce vibration exposure are the wearing of gloves when using the tool and limiting the working hours. For this purpose all parts of the operating cycle have to be considered (for example, times when the electric tool is switched
o󰀨 and times when it is switched on but running without any load).
Safety precautions
Instruction symbols (the
instruction is explained at the place of the exclamation
mark) with information on
preventing damage.
Help symbols with informa-
tion on improving tool han­dling.
Wear safety gloves
Pull out the mains plug.
Symbols on the implement
Caution! Read the user manual
Caution! Protect from rain
and damp
Wear safety goggles
Wear safety gloves
Wear safety shoes
Danger of injury from ob-
jects spinning o󰀨! Keep sur­rounding persons away form the hazard area
This section deals with the basic safety regulations while working with the electric garden hoe.
Symbols used in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and injury prevention.
Caution! Switch o󰀨 the tool
and disconnect it from the mains before carrying out any cleaning or mainte­nance work
Danger from damaged
mains cable! Keep mains cables away from tines
67
GB
Danger of injury from rotat-
ing parts. The tines will con­tinue to rotate after the tool
has been switched o󰀨. Wait
for them to stop moving
L
WA
Sound power level LWA in dB
dB
Safety class II
Do not dispose of electri-
cal equipment in household waste
Turning direction
General notes on safety
Warning! Improper use of
this tool may lead to serious injury. Read this instruction manual carefully before you start working with the tool, and familiarise yourself with its controls.
If the power cable for this
equipment is damaged, it must be replaced with a special power cable, which is available from the manu­facturer or a customer ser­vice agent of the same.
Please read the following
safety guidelines in order
to avoid risk of re, electric
shock, personal injury and damage to objects:
Preparation:
• This appliance is not intended for use by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The equipment is to be used only by people who are ad­equately trained.
• Never allow children or other persons unfamiliar with the user manual to use the shred­der. Local regulations or by­laws may determine the mini­mum age for using the device.
• Never use the tool while oth­ers, especially children or pets, are close by.
• Remember: the user is respon­sible for accidents involving other people or their property.
• Familiarise yourself with han­dling the tool and pay attention to all possible dangers that may be overheard while work­ing with the tool.
• Check the terrain on which you will be using the tool, and remove stones, sticks, wires or other foreign objects that may
be caught up and spun o󰀨.
• Wear proper working clothes,
such as rm footwear with
non-slip soles and strong long trousers. Do not use the tool barefoot or wearing open-toed sandals.
68
GB
• Use personal protective equip­ment. Always wear eye pro­tection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for ap­propriate conditions will reduce personal injuries.
• To prevent injury from the tines, only switch the tool on in its working position.
• Examine the tool beforehand every time you use it. Do not use the tool when the safety components (such as the pow­er safety catch or guard), cut­ting parts or bolts are missing, worn or damaged. In particular, check the mains cable and dead-man lever for damage.
• Only replace damaged bolts or tines in complete sets to pre­vent imbalance.
• Only use replacement and ac­cessory parts delivered and recommended by the manu­facturer. Using foreign parts will immediately lead to loss of guarantee.
Working with the tool:
Keep your hands and feet
away from the tines while working, especially when starting up the tool – injury hazard!
• Observe any noise-prevention regulations and local by-laws.
• Do not use the tool to chop up stones or till lawn soil, as such use may damage the tool.
• Do not use the tool in rain, foul weather or damp surroundings (such as near garden ponds or
swimming pools). Only use in
daylight or good lighting condi­tions.
• Be sensible. Do not use the tool if you are tired or easily distracted, or after the use of alcohol or medicines. Take a break as soon as you need one.
• Make sure that you are stand-
ing rmly when using the tool,
especially on slopes. If work­ing on a slope, work along the slope, not upwards or down­wards. Be particularly careful when changing direction on the slope. Do not use the tool on excessively steep slopes.
• If there is any danger of slip­ping on sloped ground, have a second person secure the tool with a rod or cable. The second person should stand up the slope at a safe distance from the tool.
• Always hold the tool securely in both hands while working with it.
• Make sure that the grips are dry and clean. Be careful while moving backwards – danger of tripping over!
• Take particular care when turn­ing or raising the machine.
• If the chopping knife is blocked
by a foreign body, switch o󰀨
the equipment and discon­nect at the plug. Remove the
foreign body (e.g. root) before
restarting the equipment.
69
GB
• Do not use the tool if it is dam­aged, incomplete or altered without the approval of the manufacturer. In particular, do not work with the tool if guards or protection ttings are dam­aged or missing.
• Do not overload the tool. Only work in the performance range stated. Do not use tools that
do not have su󰀩cient power
for heavy jobs. Do not use the tool for any use other than that intended by the manufacturer.
• Avoid damage to the tool. Do not apply extra weight and do not drag the tool over hard sur­faces such as tiles or steps.
• Remove plants and root re­mains regularly in the area of the drive shaft. Thus, you avoid an overload and damage the appliance.
• Watch out for special haz-
ards when working on di󰀩cult (Rocky, hard or similar) soil.
Stopping work:
Warning! The tines will
continue to turn for a few seconds after you switch the
tool o󰀨. Wait until they have
stopped moving – injury hazard!
• Do not lift or transport the tool while the motor is running.
Turn the tool o󰀨 and wait for
the tines to stop moving, then disconnect the tool from the mains before changing the area you are working on.
• Never leave the tool unattend­ed where you were using it.
• Switch the tool o󰀨, wait for
the tines to stop moving and disconnect the tool from the mains under the following cir­cumstances:
- Always before leaving the tool.
- Before removing remnants of soil and plants.
- When the tool is not in use.
- Before you conduct mainte­nance or cleaning work on the tool.
- If the mains cable is damaged or caught up.
- If the tool collides with an obstacle or starts to vibrate in an unusual manner. In this case, examine the tool for damage, and have it repaired if necessary.
• Use the tool away from am­mable uids or gases. Failure to do so may result in re or
explosion.
Maintenance and storage:
• Make sure that all nuts, bolts and screws are tight and that the tool is in safe working or­der.
• Do not attempt to repair the tool yourself unless you are
qualied to do so. Return the
tool to our service centre to carry out any work not listed in the user manual.
• Keep the tool in a dry place out of children’s reach.
• Be careful in handling the tool. Keep the tines sharp and clean
70
GB
to improve its working safety
and e󰀨ectiveness.
• Follow the maintenance regu­lations.
Electrical safety:
Warning! Do not use the tool
if the mains or extension ca­ble is damaged – danger of electrical shock.
• Keep the mains cable away from the tines. Always trail the mains cable behind you or the person operating the tool. If the cable becomes damaged dur­ing use, immediately discon­nect it from the mains.
Never touch the mains cable
before unplugging it from the mains.
• Make sure that the mains volt­age matches the data on the tool’s rating label.
• Avoid skin contact with earthed objects such as metal fences and posts.
• Make sure that the connector on the extension cable is pro­tected from splash water, and is made of rubber or has a rubber covering. Only use extension cables that are intended for outdoor use and are labelled as such. Use extension cables with a cable core diameter of at least one square millimetre. Always completely unwind the cable reel before use. Check the cable for damage.
• Use the cable hanger tted for
the purpose when using an ex­tension cable.
• Do not carry the tool by the ca­ble. Do not unplug the cable by tugging on it. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges.
• Only connect the device to a socket with a residual current device (RCD) with a rated re­sidual current of not more than 30 mA.
Assembly instructions
Always disconnect the tool from
the mains before conducting any work on it.
While assembling the tool, make
sure that the mains cable (2)
does not become caught and has enough slack.
Fitting the wheels
1. Fasten the wheel rod (12) to the
underside of the device using 2 hexagon socket screws and 2 nuts.
2. Slide the wheel axle (13)
through wheel rod (12).
3. Fasten the wheel axle (13) us-
ing the buttery screw (17) and the wing nut (18) at the desired
working height. There are 4 possible positions.
4. Put a wheel (14) on the wheel axle (13) so that the end cap (20) is facing outwards.
5. Fasten the wheel (14) to the wheel axle (13) using the en­closed splint (19).
6. Press the end cap (20) onto the wheel (14).
7. Mount the second wheel in the same way.
71
GB
Mounting the grip handles
1. Slide the two fork handles
(1a/1b) into the diagonal bracket (3). Screw the diagonal bracket (3) onto the handles of the fork handles (1) from the back using
the enclosed recessed head
screws (21).
2. Screw both central bars (4) to the fork handles (1a/1b). To do
so, slide the enclosed screws
(22) through the drill holes and tighten using the wing nuts (23).
3. Slide the central bars (4) onto the lower bar (6) and fasten us­ing 4 screws (22) and wing nuts (23).
Operation
Observe noise-abatement laws
and local by-laws.
Switching on and off
Before switching the device on,
make sure that it is not touching any objects and that you hold it
rmly using both hands.
1. Connect the extension cable to the device’s mains plug.
2. Make a loop in the end of the exten­sion cable and suspend this in the
cable strain relief (24) to release the
strain.
3. Connect the device to the line voltage.
4. Suspend the extension cable from the belt clip (11) and fasten it to the trou­ser belt.
5. To switch on, press the release but-
ton (25) on the fork handle and then
the start handle (26). Let go of the release button (25).
The choppers ( 10) will begin to ro­tate and start digging into the ground.
6. To switch o󰀨, let go of the start han­dle (26).
Attention! The choppers (10)
will keep rotating for a few sec­onds after the device has been
switched o󰀨. Do not touch the
rotating choppers (10). There is a risk of injury.
Setting the working height
1. Loosen the buttery screw ( 17)
and wing nut ( 18) on the wheel rod ( 12).
2. Set the wheel axle to the desired working height. There are 4 possible positions.
3. Re-attach the wheel axle ( 13) us-
ing the buttery screw ( 17) and the wing nut to the wheel rod ( 12).
Operating instructions
Always keep a rm grip on the
tool with booth hands and watch your feet. The tines (10) may cause an ac­cident. Be careful while moving backwards – danger of tripping!
Do not touch the gearbox, as it
may become hot during opera­tion – danger of burns!
Switch the tool o󰀨 after working
with it and for transport; disconnect from the mains and wait for the tines to stop moving.
72
GB
To avoid damage to the tool:
• Never lift or drag the tool with
the motor running.
• Lift the tool while moving it over hard surfaces such as tiles or steps.
• Walk the tool through the soil at normal pace and in a line as straight as possible.
• Always work away from the mains socket. Make sure that the cable is kept well away from the working area. Hanging the cable into the belt clip (11) in­cluded in the package will help.
Overload protection: The motor
will cut out immediately if overload­ed. The tool cannot be used until it has completely cooled down again.
Cleaning/Maintenance
Always return the tool to the ser-
vice centre for work not described in the manual. Only use original parts.
Switch the tool o󰀨, unplug it from
the mains, and wait for the tines
(10) to stop moving before carrying
out any maintenance or cleaning work on the tool.
Perform regular maintenance and clean­ing on the tool. This will ensure long, reli­able service.
Wear protective gloves when car-
rying out maintenance and clean­ing work on the tool to avoid injury from cuts.
Always clean the tool thoroughly after each use. Always keep the tool clean. Do
not use cleaning uids or solvents.
• Remove any soil or dirt stuck to the
choppers (10), drive shaft (9) and
device surface using a brush or dry cloth.
• Spray or rub biodegradable oil into the
tines (10).
• Clean soiled grips with a damp cloth.
• Always check the tool for obvious damage such as loose, worn or dam­aged parts before using it. Check that all nuts, bolts, and screws are tight.
• Check the covers and guards for dam-
age and correct t. Change them if
necessary.
Changing the tines
The tool is tted with 6 tine wheels that
can easily be changed in pairs. The tines/
tine-wheel pairs can be tted on the left or
right, as required.
Always change both tine pairs at
the same time to avoid damage to the tool from imbalance.
Switch the tool o󰀨, unplug it and
wait for the tines to stop turning.
General cleaning and maintenance work
Do not spray the tool down with
water (especially not under pres­sure), and do not clean it under running water.
1. Unscrew the hex bolt (27) and the self-locking nut (28) on the tine/tine­wheel pair (10). To do this, use two spanners (SW13).
73
GB
2. Slide the tine/tine-wheel pair o󰀨 the shaft (9).
3. Clean the driveshaft (9) with biological
oil.
4. Slide the new tines (19) onto the driveshaft (9) with the holes on the ax-
les aligned to the holes on the drive­shaft (9) (see ).
Make sure that the tines are set to
their proper turning direction. The arrows on the gearbox and tines should point the same way (see
).
5. Slide the hex bolt through the hole and tighten on the self-locking nut (supplied with each new tine wheel pair (see ).
Storage
• Leave the motor to cool down before you put the tool into a closed space.
• Keep the tool clean, dry and out of the reach of children.
• Do not cover the tool in plastic bags as moisture may form.
Disposal, environmental protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Do not dispose of electrical appli-
ances in household waste.
Return the tool to a recycling centre. The plastic and metal parts used can be sepa­rated and sorted for recycling. Ask our service centre for details.
Spare Parts/Accessories
Spare parts and accessories can be
obtained at
www.grizzlytools-service.eu
If you have any other questions, contact the
”Service-Center” (see ”Service-Center”).
Fork handle Set .........................91105531
Set of tines
right/left ......................................91105534
Folding the device
To save space, the device can be folded.
Unscrew the wing nuts and fold the fork grips down to reduce the space taken by the tool.
Make sure that the cable does not be­come jammed.
Do not use the tool with the han-
dle folded closed. There is a risk of injury!
74
GB
Guarantee
• This appliance has a 24-month guar­antee. Commercial use will invalidate the guarantee.
• Damages, which can be attributed to natural wear, overloading or inap­propriate use, are excluded from the guarantee. Certain component parts are subject to a normal wear and are excluded from the guarantee. In par­ticular, these include: set of tines.
• Furthermore, the prerequisite for guar­antee services is that the references indicated in the operating instructions regarding cleaning and maintenance have been adhered to.
• Damage, which has been caused from material or manufacturing faults, will be made good free of charge, by replacement delivery or repair.
This requires that the appliance is re-
turned to the merchant undismantled and with proof of purchase and guar­antee.
Repair Service
• Repairs, which are not covered by the guarantee, can be carried out for charge by our service center. Our ser­vice center will be glad to provide you with a cost estimate. We can only pro­cess devices which have been pack-
aged su󰀩ciently and which have been
dispatched with correct stamping.
• Note: In case of complaint or service, please deliver your device cleaned, and with an indication of the defect, to our service address.
Devices sent in freight collect - by
bulk freight, express or with other special freight - are not accepted.
• Defective units returned to us will be disposed of for free.
75
CZ
Obsah
Účel použití ......................................... 76
Obecný popis ...................................... 76
Objem dodávky ................................. 77
Přehled .............................................. 77
Popis funkce...................................... 77
Technické data .................................... 77
Bezpečnostní pokyny......................... 78
Symboly v návodu ............................. 78
Symboly na nástroji ........................... 78
Všeobecné bezpečnostní pokyny ..... 79
Montážní návod .................................. 82
Montáž kol ......................................... 83
Montáž držadel.................................. 83
Obsluha ............................................... 83
Zapnutí a vypnutí .............................. 83
Nastavení pracovní výšky ................. 83
Pracovní pokyny................................ 84
Čištění/údržba ..................................... 84
Všeobecné čistící a údržbové
práce ................................................. 84
Výměna nožů .................................... 85
Skladování........................................... 85
Likvidace/ochrana životního
prostředí .............................................. 86
Náhradní díly/příslušenství................ 86
Záruka .................................................. 86
Opravy Služby..................................... 86
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE ........................................ 127
Service-Center .................................. 133
Rozvinuté náčrtky............................. 135
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek po­užívejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Tento nástroj je v domácí oblasti určený pro okopávání a rozdrobení hrubé hroud­kovité půdy a pro vpravení hnojiva, rašeli­ny a kompostu do půdy. Každé jiné použití, které se v tomto ná­vodu výslovně nepřipouští, může vést ke škodám na nástroji a může představovat vážné nebezpečí pro uživatele. Obsluhovatel anebo uživatel je zodpověd­ný za nehody anebo škody u jiných lidí
anebo na jejich majetku.
Tento nástroj je určený pro použití skrze dospělé osoby. Děti jakož i osoby, které nejsou obeznámené s tímto návodem, nesmí tento nástroj používat. Používání tohoto nástroje za deště anebo ve vlhkém prostředí, je zakázané. Výrobce nezodpovídá za škody, které byly zapříčiněny použitím v rozporu s jeho ur­čením anebo nesprávnou obsluhou.
76
Obecný popis
Zobrazení pro obsluhu a údržbu
najdete na stránce 2-3.
CZ
Objem dodávky
Opatrně vyjměte nástroj z obalu a zkont­rolujte, jsou-li následující díly úplné:
• kryt motoru s prosekávacími noži
• 2 vidlicové rukojeti
• 2 střední držadla
• příčný úchyt (plast)
• Montážní příslušenství k montáži drža­dla (6 šroubů a 6 křídlových matic, 2 šrouby s křížovou drážkou)
• Montážní příslušenství k montáži kol (soutyčí kola, náprava kola, 2 kola, 2 uzavírací krytky, 2 závlačky, 2 šrouby s vnitřním šestihranem, 2 matice, kříd­latý šroub, křídlatá matice)
• klíč s vnitřním šestihranem
• spona na opasek
• Návod k obsluze
Přehled
1 vidlicová rukojeť 2 síťový přípojovací kabel 3 příčný úchyt (plast) 4 2 střední držadla
5 kabelová svorka
6 spodní držadlo
7 kryt motoru
8 převodovka 9 hnací hřídel 10 prosekávací nůž
11 spona na opasek
12 soutyčí kola
13 náprava kola 14 kolo
15 šrouby s vnitřním šestihranem
16 matice
17 křídlatý šroub 18 křídlatá matice 19 závlačka 20 uzavírací krytky
21 šrouby s křížovou drážkou
22 šrouby
23 křídlaté matice
24 odlehčení tahu 25 odblokovací tlačítko 26 spouštěcí páka
27 šrouby se šestihrannou hlavou
28 samozajišťovací matice
Popis funkce
Ručně vedená zahradní kultivátor je vyba- vena elektrickým motorem a převodovkou
mazanou v olejové lázni.
Jakožto řezací zařízení používá tento nástroj čtyři rotující, tvrzené nože, které samočinně vnikají do půdy. Pro lepší skladování je hliníkové soutyčí skládací. Funkci obslužných dílů si prosím zjistěte z následujících popisů.
Technické data
Elektrický zahradní
kultivátor .................................EGT 1545
Příkon motoru ............................... 1500 W
Jmenovité vstupní napětí... 230 V~, 50 Hz
Třída ochrany ..................................... II
Druh ochrany .....................................IPX4
Pracovní šířka ...................... 360/450 mm
Pracovní hloubka .................max. 180 mm
Počet nožů.................................. 4 nebo 6
Hmotnost ..........................................13 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA) ..................... 82,6 dB(A); KpA = 3 dB
Úroveň akustického výkonu (LWA)
měřená ....... 92,84 dB (A); KWA = 0,70 dB
zaručená .................................93 dB (A)
Vibrace (ah) .........1,796 m/s2 ; K = 1,5 m/s
2
77
CZ
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěné v souladu s normami a ustanoveními jme­novanými v prohlášení o shodě.
Uvedená hodnota emisí vibrací byla změřena podle normovaného zkušebního postupu a může se použít ke srovnání jednoho elektrického nářadí s jiným. Uvedená hodnota emisí vibrací se může použít také k odhadnutí přerušení funkce.
Výstraha:
Hodnota emisí vibrací se může během skutečného používání elek­trického nářadí lišit od uvedené hodnoty, v závislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí pou­žívá. Dle možnosti se snažte udržet co nejnižší zatížení, způsobené vibra­cemi. Příklady opatření ke snížení zatížení, způsobeno vibracemi, je nošení rukavic při použití nástroje a omezení pracovní doby. Přitom se musí brát v úvahu všechny části pracovního cyklu (například doby, během kterých je elektrický nástroj
vypnutý, a ty, ve kterých je sice za-
pnutý, ale běží bez zátěže).
Bezpečnostní pokyny
Tento odsek pojednává o základ-
ních bezpečnostních předpisech při práci s tímto nástrojem.
Symboly v návodu
Příkazové značky (namísto
výkřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci
škod.
Informační značky s infor-
macemi pro lepší zacházení
s nástrojem.
Noste ochranné rukavice
Vytáhněte síťovou zástrčku
Symboly na nástroji
Pozor! Přečíst návod k ob-
sluze
Pozor! Chraňte před deštěm
a mokrem
Noste zásadně ochranné
brýle
Noste ochranné rukavice
Noste bezpečnostní obuv
Nebezpečí poranění skrze
odmrštěné díly! Kolemstojící osoby udržujte vzdáleně od nebezpečné oblasti.
Pozor! Před čisticími a údrž-
bářskými pracemi na nástroji vypněte nástroj a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Výstražné značky s údaji
pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným ško-
dám.
78
Nebezpečí skrze poškozený
síťový kabel. Přípojná ve­dení udržujte vzdáleně od nožů motyčky
CZ
Nebezpečí poranění skrze
rotující díly! Po vypnutí, nože motyčky dobíhají. Po­čkejte na klidový stav
L
WA
Údaj úrovně akustického vý-
dB
konu LWA v dB
Třída ochrany II
Elektrické nástroje nepatří
do domácího odpadu
Smysl otáčení nožů
motyčky
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Výstraha! Tento nástroj
může při nepřiměřeném po­užívání způsobit vážná pora­nění. Předtím, než začnete s tímto nástrojem pracovat, pečlivě přečtěte návod k ob­sluze a dobře se obeznamte se všemi obslužnými díly.
Je-li přípojné vedení tohoto
nástroje poškozené, musí
být skrze výrobce anebo
jeho servisní službu zá­kazníkům anebo podobně kvalikovanou osobou na-
hrazené, aby se vyvarovalo
ohrožením.
Přečtěte k tomu následující
bezpečnostní pokyny, pro vyvarování se škodám na zdraví a na věcech:
Příprava:
• Tento přístroj není určen na
to, aby byl používaný osoba­mi (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
osobami s nedostatkem zku-
šeností anebo znalostí; pokud
nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpeč­nost nebo nebyly instruovány,
jak přístroj používat.
• Děti by měly být pod dozorem,
aby bylo zajištěno, že si nehrají s přístrojem.
• Přístroj smějí používat pouze
osoby s dostatečným školením.
• Dětem nebo jiným osobám,
které neznají návod k obsluze, bezpodmínečně zabraňte v po­užívání přístroje. Na základě příslušných ustanovení může být stanoven minimální věk ob­služného personálu.
• Nikdy nepožívejte tento nástroj,
jsou-li osoby, obzvlášť děti a domácí zvířata nablízku.
• Pamatujte, že uživatel nese od-
povědnost za nehody ostatních osob nebo poškození jejich vlastnictví.
• Obeznamte se s okolím a dbej-
te na možná nebezpečí, která se mohou při práci za jistých okolností přeslechnout.
• Zkontrolujte areál, na kterém se
tento nástroj použije a odstraň­te kameny, hole, dráty anebo
jiná cizí tělesa, která mohou být zachycena a odmrštěna.
• Noste vhodný pracovní oděv,
jako je pevná obuv s podrážkou
79
CZ
odolnou proti skluzu a robustní dlouhé kalhoty. Nepožívejte tento nástroj, když chodíte na­boso anebo když nosíte otevře-
né sandály.
• Noste osobní ochranné po­můcky a vždy ochranné brýle. Riziko zranění se snižuje, bu­dete-li nosit osobní ochranné pomůcky, např. prachovou masku, bezpečnostní protisklu­zové boty, ochrannou helmu či
ochranu sluchu, podle druhu a
nasazení elektrického nástroje.
• Pro vyvarování se řezným po­raněním nezapínejte tento ná­stroj tehdy, když se nenachází v pracovní poloze.
• Před každým použitím pro­veďte visuální kontrolu tohoto nástroje. Nepoužívejte tento nástroj, když jsou opotřebená anebo poškozená bezpečnost­ní zařízení (např. blokování za­pnutí anebo bezpečnostní kryt), když schází části řezacího zaří­zení anebo svorníky. Obzvlášť kontrolujte síťové přívodní ve­dení a startovací páku ohledně poškození.
• Pro vyvarování se nevyvá­ženosti, se smí poškozené nástroje a svorníky vyměňovat
pouze po sadách.
• Používajte pouze ty náhradní díly a díly příslušenství, které se dodávají a doporučují výrob­cem. Použití cizích dílů vede k okamžité ztrátě nároku na ga-
rancii.
Práce s nástrojem:
Udržujte nohy a ruce při prá-
ci vzdáleně od nožů motyč­ky, obzvlášť při uvedení do provozu. Existuje nebezpečí poranění!
• Dbejte na ochranu proti hluku a
na místní předpisy.
• Tento nástroj nesmí být použi­tý na rozkouskování kamenů anebo na překopání travnatých ploch. Existuje nebezpečí po­škození nástroje.
• Nepoužívejte tento nástroj za deště, za špatného počasí, ve vlhkém prostředí (jako např. u zahradních rybníků anebo u plaveckých bazénů). Pracujte pouze za denního světla anebo při dobrém osvětlení.
• Do práce se dejte rozumně. Nepracujte s tímto nástrojem,
jste-li unaveni anebo nesou­středěni anebo po požití alko­holu anebo tabletek. Dejte si
vždy včas pracovní přestávku.
• Dbejte při práci na bezpečný postoj, obzvlášť na stráních. Pracujte vždy příčně ke svahu, nikdy ne směrem nahoru ane­bo dolů. Buďte obzvlášť opatr­ni, když měníte směr jízdy na svahu. Nepracujte na přesmíru strmých svazích.
• Existuje-li na svahovém areálu
nebezpečí sklouznutí, potom je třeba, aby provázející osoba držela tento nástroj tyčí anebo lanem. Tato provázející osoba se musí nacházet nad nástro­jem, při dostatečném odstupu od pracovních nástrojů.
80
CZ
• Držte tento nástroj během prá­ce vždy pevně obouma ruka-
ma.
• Dbejte na to, aby byly rukojetě suché a čisté.
Pozor při chodu vzad. Existuje
nebezpečí klopýtnutí!
• Při obracení stroje nebo při jejím tažení směrem k sobě po­stupujte mimořádně opatrně.
• Pokud dojde k zablokování rozmělňovacího nože cizím tě­lesem, vypněte přístroj a odpoj­te zástrčku ze zásuvky. Dříve než uvedete přístroj znovu do provozu, odstraňte cizí těleso (např. kořen).
• Nepracujte s poškozeným,
neúplným anebo bez souhlasu výrobce přestavěným nástro­jem. Především nepracujte s poškozenými anebo chybějící­mi ochrannými zařízeními.
• Nepřetěžujte Váš nástroj. Pra-
cujte pouze v udaném výko-
novém rozsahu. Nepoužívejte žádné výkonově slabé stroje pro těžké práce. Nepoužívejte Váš nástroj pro účely, pro které není určený.
• Vyvarujte se poškozením na nástroji. Nepřipevňujte na něj přídavná závaží a netahejte
tento nástroj po pevném pod-
kladu, jako jsou dlaždice anebo
schody.
• Pozor na zvláštní nebezpečí, při práci na obtížné (Rocky, tvr­dá nebo podobné) Podlahy.
Přerušení práce:
Pozor! Po každém vypnutí
nástroje se nože motyčky ještě po několik sekund otá­čejí. Počkejte, než se nože motyčky zastaví. Existuje nebezpečí poranění.
• Tento nástroj se nesmí nad-
zvednout anebo transportovat,
pokud motor běží. Při střídání pracovní oblasti vypněte nástroj a počkejte, než se nože mo­tyčky zastaví. Potom vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Nikdy nenechávajte tento ná­stroj bez dozoru na pracovišti.
• Vypněte tento nástroj, počkejte na klidový stav nožů motyčky a vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky:
- vždy, když opustíte stroj,
- když odstraňujete kousky
půdy a části rostlin,
- když se tento nástroj nepou-
žívá,
- při všech údržbářských a čis-
ticích pracích,
- když je připojovací vedení po-
škozené anebo zamotané,
- když tento nástroj při práci
narazí na překážku anebo když se vyskytnou neobvyklé vibrace. V tomto případě pro­hlídněte tento nástroj ohledně poškození a nechte ho pří­padně opravit.
• Nepoužívejte tento nástroj v blízkosti zápalných tekutin ane­bo plynů. Při nedbání na toto, existuje nebezpečí požáru ane-
bo výbuchu.
81
CZ
Údržba a skladování:
• Postarejte se o to, aby byly
všechny matice, svorníky a šrouby pevně utažené a aby byl tento nástroj v bezpečném pracovním stavu.
• Nepokoušejte se sami tento
nástroj opravit, leda že jste byli
pro toto vyškoleni. Nechte veš­keré práce, které v tomto ná­vodu nejsou uvedené, vykonat
našim sevisním centrem.
• Uchovávejte tento nástroj na
suchém místě, mimo dosahu dětí.
• Zacházejte pečlivě s Vaším nástrojem. Udržujte nástroje ostré a čisté, abyste mohli lépe a bezpečněji pracovat.
• Dodržujte předpisy pro údržbu.
Elektrická bezpečnost:
Pozor! Tento přístroj se smí
používat pouze za nepoško­zeného stavu přípojného a prodlužovacího vedení. Existuje nebezpečí elektric­kého úderu.
• Vyvarujte se tělesnému styku se zemněnými díly (např. kovo­vé ploty, kovové sloupky).
• Spojka prodlužovacího kabelu musí být chráněna před stříkají­cí vodou, musí být zhotovena z pryže anebo musí být potažena pryží. Používejte pouze prodlu­žovací kabely, které jsou urče­né pro venkovní použití a jsou příslušně označené. Průřez lankového vodiče prodlužova­cího kabelu musí činit alespoň
2,5 mm2. Před použitím vždy
úplně odviňte kabelový buben. Zkontrolujte kabel ohledně po­škození.
• Pro upevnění prodlužovacího kabelu použijte pro tento účel určené zavěšovací zařízení.
• Nenoste tento nástroj za kabel.
Nepoužívejte kabel na to, abys­te vytáhli zástrčku ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem,
olejem a ostrými hranami.
• Zapojte přístroj pouze do zá­suvky s proudovým chráničem RCD (Residual Current Device) s reakčním proudem nepřesa­hujícím 30 mA.
• Udržujte síťové přípojné vedení vzdáleně od řezných nástrojů. Zásadně veďte síťový kabel za obsluhující osobou. Poškodí-li se vedení během používání, okamžitě ho odpojte od sítě.
Nedotýkejte se v žádném pří-
padě síťového kabelu, pokud není síťová zástrčka vytažena
ze zásuvky.
• Dbejte na to, aby napětí sítě souhlasilo s údaji na typovém štítku.
82
Montážní návod
Před všemi pracemi na nástroji,
vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Dbejte při montáži na to, aby sí-
ťový kabel (2) nebyl přiskřípnutý a aby měl dostatečnou vůli.
CZ
Montáž kol
1. Upevněte soutyčí kola (12) na spodní straně přístroje 2 šrouby s vnitřním šestihranem a 2 mati-
cemi.
2. Nápravu kola (13) prostrčte sou­tyčím kola (12).
3. Upevněte nápravu kola (13) s křídlatým šroubem (17) a kříd­latou maticí (18) v požadované pracovní výšce. Možných je 4 poloh.
4. Nasaďte kolo (14) na nápravu kola (13) tak, aby uzavírací kryt­ka (20) ukazovala navenek.
5. Kolo (14) upevněte přiloženou závlačkou (19) na nápravu kola (13).
6. Natlačte uzavírací krytku (20) na kolo (14).
7. Stejným způsobem namontujte
druhé kolo.
Montáž držadel
1. Zasuňte obě vidlicové rukojeti (1a/1b) do příčného úchytu (3). Přišroubujte příčný úchyt (3) přiloženými šrouby s křížovou drážkou (21) zezadu na držadla vidlicových rukojetí (1).
2. Našroubujte obě střední držadla (4) na vidlicové rukojeti (1a/1b). K tomu protlačte přiložené šrou­by (22) skrz otvory a utáhněte je křídlovými maticemi (23).
3. Zasuňte střední držadla (4) na spodní držadlo (6) a upevněte je pomocí 4 šroubů (22) a kříd­lových matic (23).
Obsluha
Dbejte na ochranu proti hluku a na
místní předpisy.
Zapnutí a vypnutí
Před zapnutím přístroje dbejte na
to, aby nedošlo ke kontaktu pří­stroje s jinými předměty a přístroj držte pevně oběma rukama.
1. Zapojte prodlužovací kabel do síťové zástrčky přístroje.
2. K odlehčení tahu udělejte na konci prodlužovacího kabelu smyčku a za­věšte tuto do odlehčení tahu kabelu (24).
3. Zapojte přístroj do síťového napětí.
4. Zavěste prodlužovací kabel do spo­ny na opasek (11) a připevněte ji na
opasku na kalhoty.
5. K zapnutí stiskněte odblokovací tla­čítko (25) na vidlicové rukojeti a poté stiskněte spouštěcí páku (26). Odblo­kovací tlačítko (25) pusťte. Prosekávací nože ( 10) se začnou otáčet a zaryjí se do země.
6. K vypnutí pusťte spouštěcí páku (26).
Pozor! Po vypnutí přístroje se
prosekávací nože (10) ještě ně­kolik sekund otáčí. Nedotýkejte se otáčejících se prosekávacích nožů (10). Hrozí nebezpečí zra­nění.
Nastavení pracovní výšky
1. Povolte křídlatý šroub ( 17) a křídla­tou matici ( 18) na soutyčí kola ( 12).
2. Nastavte nápravu kola na požadova­nou pracovní výšku. Možných je 4 poloh.
83
CZ
3. Nápravu kola ( 13) s křídlatým šrou­bem ( 17) a křídlatou maticí opět
upevněte na soutyčí kola ( 12).
Pracovní pokyny
Držte nástroj během práce vždy
pevně a dobře obouma rukama a dbejte na Vaše nohy. Existuje nebezpečí úrazu skrze nože motyčky. Pozor při chodu dozadu. Existu­je nebezpečí klopýtnutí!
Nedotýkejte se převodovky –
může se stát horkou po déle trvající práci. Existuje nebezpečí
popálení!
Vypněte tento nástroj po práci a
pro transport, vytáhněte síťovou zástrčku a počkejte na klidový stav nožů motyčky.
Pro zabránění škodám na ná-
stroji:
• Nikdy nezvedejte nebo netahej-
te tento nástroj s běžícím moto­rem.
• Nadzvedněte tento nástroj při
transportu nad tuhými povrchy,
jako jsou dlaždice anebo schody.
• Veďte tento nástroj rychlostí
chůze po pokud možno rovných drahách skrz půdu.
• Pracujte vždy ve směru pryč od
síťové zásuvky. Dbejte na to,
aby byl kabel vzdálen od pra-
covního prostoru. Opaskový klip pro zavěšení prodlužovacího kabelu, obsažený v objemu do­dávky, Vám přitom pomůže.
Ochrana proti přetížení:
Při přetížení se motor automaticky odpojí. Tento nástroj je pak až po úplném vychladnutí znovu připra-
vený k provozu.
Čištění/údržba
Práce, které nejsou popsané v
tomto návodu, nechte vykonat
našim servisním centrem. Použijte pouze originální díly.
Vypněte tento nástroj před všemi
údržbovými a čistícími prácemi, vytáhněte síťovou zástrčku a po­čkejte na klidový stav nožů motyč­ky. Existuje nebezpečí poranění a nebezpečí elektrického úderu.
Vykonávejte pravidelně následující údrž­bové a čistící práce. Tímto je zaručené dlouhodobé a spolehlivé užívání:
Všeobecné čistící a údržbové
práce
Neostřikujte tento nástroj vodou
a nečistěte ho pod tekoucí vo­dou. Existuje nebezpečí elektric­kého úderu a nástroj by se mohl poškodit.
Noste při čistících a údržbových
pracích ochranné rukavice, abyste se vyvarovali řezným poraněním.
Čistěte pečlivě tento nástroj po každém použití. Udržujte tento nástroj vždy čistý. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky resp. rozpouštědla.
84
CZ
• Odstraňte veškeré zbytky země a
zbytky nečistot z prosekávacích nožů (10), hnacího hřídele (9) a povrchu přístroje kartáčem nebo suchým hadří-
kem.
• Postříkejte anebo potřete nože biolo-
gicky odbouratelným olejem.
• Očistěte zašpiněné rukojetě vlhkým
hadrem.
• Kontrolujte tento nástroj před každým
použitím ohledně očividných nedostat­ků, jako jsou uvolněné, opotřebené anebo poškozené díly. Kontrolujte pevnou polohu všech matic, svorníků a šroubů.
• Zkontrolujte kryty a ochranná zařízení
ohledně poškození a korektního usa­zení. Případně je vyměňte.
Výměna nožů
Tento nástroj je vybavený 6 noži, které lze bezproblémově po párech vyměnit. Páry nožů/ prosekávací nůž jsou libovolně vle­vo anebo vpravo použitelné.
Vyměňte vždy páry nožů/ pro-
sekávací nůž současně, aby se zabránilo škodám skrze nevyvá­ženost na nástroji.
3. Očistěte hnací hřídel biologickým ole­jem.
4. Nasuňte nože motyčky na hnací hřídel tak, aby polohy vyvrtaných otvorů na ose nožů souhlasily s polohami vyvr­taných otvorů na hnací hřídeli (viz
).
Dbejte na korektní smysl otáčení
nožů motyčky. Šipky na převodov­ce a na nožích motyčky musí uka­zovat do stejného směru (viz
).
5. Vsuňte šroub se šestihrannou hlavou
skrz vyvrtaný otvor a našroubujte
na něj novou samojistící matici (27) (obsažena v objemu dodávky nového nože motyčky) (viz
).
Skladování
• Nechte motor vystydnout předtím, než nástroj odložíte v uzavřených místnos-
tech.
• Uložte tento nástroj očištěný, suchý a mimo dosahu dětí.
• Přístroj nebalte do plastových sáčků, protože by mohl zvlhnout a dostala by se do něj plíseň.
Vypněte tento nástroj, vytáhněte
síťovou zástrčku a počkejte na kli­dový stav nožů motyčky.
1. Uvolněte šroub se šestihrannou hla­vou (27) a samojistící matici (28) na páru nožů/ prosekávací nůž (10). Chcete-li to provést, použijte dva klíče (SW13).
2. Stáhněte pár nožů/ prosekávací nůž z hnací hřídele (9).
Přeložte zařízení
Pro úsporu místa lze jednotku složit.
Uvolněte křídlové matice (23) a sklopte rukojetě vidlice dolů, aby tento nástroj vy­žadoval méně úložného prostoru.
Kabely se přitom nesmí přiskřípnout.
Tento nástroj se nesmí používat
se sklopeným madlem pro ruko-
jetě. Hrozí nebezpečí úrazu.
85
CZ
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Přiveďte tento nástroj, jeho příslušenství a obal, k recyklaci s ohledem na živoní prostředí.
Elektrické nástroje nepatří do do-
mácího odpadu.
Odevzdejte tento nástroj na místě pro re­cyklaci odpadů. Použité plastové a kovo­vé díly lze podle druhu čistě oddělit a tak­to přivést k opětnému zužitkování. Optejte se na to v našem servisním centru.
Náhradní díly/ příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdr-
žíte na stránkách
www.grizzlytools-service.eu
V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-
-Center“ (viz „Service-Center“).
Sada vidlicová rukojeť ...............91105531
Sada nožů motyčky
pravá/levá ..................................91105534
Záruka
k nim především: Nože, akumulátor a převodové kolo.
• Předpokladem pro poskytnutí záruční­ho plnění je kromě toho, že byly dodr­ženy pokyny pro čištění a údržbu.
• Škody, které vznikly v důsledku závad
materiálu anebo chyb výrobce, budou
bezplatně odstraněny náhradní dodáv­kou anebo opravou. Předpokladem je, aby byl přístroj prodejci vrácen neroz­ložený a s dokladem o koupi a záruce.
Opravy Služby
• Opravy, které nepodléhají záruce, mů­žete nechat provést za úhradu v na­šem servisním středisku. Naše servis­ní středisko Vám ochotně vypracuje předběžný rozpočet nákladů. Můžeme se zabývat pouze přístrojmi, které byly zaslány dostatečně zabalené a vypla-
cené.
Pozor: V případě reklamace anebo
servisu zašlete prosím Váš přístroj na naši servisní adresu vyčištěný a s upo­zorněním na poruchu.
Nevyplacené – jako neskladné zbo-
ží, expres nebo zvláštní dopravou – zaslané přístroje nebudou přijaty.
• Likvidaci vašich zaslaných poškoze-
ných přístrojů provádíme bezplatně.
• Na tento přístroj poskytujeme záruku 24 měsíců. Při komerčním použití zá-
ruka zanikne.
• Škody, které byly způsobeny přiroze­ným opotřebením, přetížením anebo
neodbornou obsluhou, jsou ze záruky
vyloučeny. Určité konstrukční části podléhají jejich běžnému opotřebení a jsou proto ze záruky vyloučeny. Patří
86
LT
Turinys
Paskirtis............................................... 87
Bendrasis aprašymas ........................ 87
Pristatomas komplektas .................... 88
Apžvalga ........................................... 88
Veikimo aprašymas ........................... 88
Techniniai duomenys ......................... 88
Saugos nurodymai ............................. 89
Instrukcijoje naudojami simboliai....... 89
Paveikslėliai ant prietaiso .................. 89
Bendrieji saugos nurodymai .............. 90
Montavimo instrukcija........................ 93
Ratų montavimas .............................. 94
Rankenų strypų surinkimas ............... 94
Valdymas ............................................. 94
Įjungimas ir išjungimas ...................... 94
Darbinio aukščio nustatymas ............ 95
Darbo nurodymai............................... 95
Valymas/techninės priežiūra/ ............ 95
Bendrieji valymo ir techninės
priežiūros darbai................................ 95
Smulkinimo peilio keitimas ................ 96
Laikymas ............................................. 96
Utilizavimas / aplinkos apsauga........ 97
Atsarginės dalys/Priedai .................... 97
Garantija .............................................. 97
Remonto tarnyba ................................ 97
Originalios EB atitikties
deklaracijos vertimas ....................... 128
Service-Center .................................. 133
Trimatis vaizdas ................................ 135
Naudojimo instrukcija yra šio
įrankio dalis. Joje pateikta svarbių
saugos, naudojimo ir šalinimo
nurodymų. Prieš naudodami įrankį susipažinkite su visais naudojimo ir saugos nurodymais. Įrankį nau-
dokite tik taip, kaip aprašyta ir tik nurodytiems naudojimo tikslams.
Laikykite instrukciją saugioje vie­toje ir perduodami produktą tretie-
siems asmenims, perduokite jiems ir visus dokumentus.
Paskirtis
Prietaisas naudojamas purenti ir smulkinti
dirvą, kurioje yra didelių grumstų, įdirbti trąšas, durpes ir kompostą namų valdose. Griežtai draudžiama naudoti ne pagal šioje instrukcijoje nurodytą paskirtį, nes antraip prietaisui gali būti padaryta žalos ir
kilti didelis pavojus naudotojui.
Prietaisą valdantis arba naudojantis as­muo yra atsakingas už nelaimingus atsi­tikimus arba žmonėms ir jų nuosavybei padarytą žalą. Prietaisą gali naudoti tik suaugusieji. Šio prietaiso negali naudoti vaikai ir as­menys, nesusipažinę su šia instrukcija. Draudžiama naudoti prietaisą lyjant lietui arba drėgnoje aplinkoje. Šis prietaisas
nepritaikytas profesionaliam nuolatiniam naudojimui. Naudojant komerciniais tikslais netenka-
ma teisės į garantiją. Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl naudojimo ne pagal paskirtį arba ne-
tinkamo valdymo.
Bendrasis aprašymas
Paveikslėlius rasite puslapiuose
nuo 2 - 3.
87
LT
Pristatomas komplektas
Prietaisą atsargiai išimkite iš pakuotės ir
patikrinkite, ar yra visos toliau nurodytos dalys.
• Variklio korpusas su purenimo peiliais
• 2 šakinės rankenos
• 2 viduriniai strypai
• Skersinė apkaba (plastikinė)
• Priedai strypams montuoti (6 varžtai ir 6 sparnuotosios veržlės, 2 varžtai su kryžmine įpjova)
• Priedai ratams montuoti (ratų trau­kė, ratų ašis, 2 ratai, 2 apsauginiai gaubteliai, 2 vielokaiščiai, 2 varžtai su vidine šešiabriaune įpjova, 2 veržlės, sparnuotasis varžtas, sparnuotoj veržlė)
• Šešiabriaunis raktas
• Prie diržo tvirtinamas įtvaras
• Eksploatavimo instrukcija
Apžvalga
1 Šakinė rankena
2 Maitinimo laidas
3 Skersinė apkaba (plastikinė)
4 2 viduriniai strypai 5 Kabelio apkaba 6 Apatinis strypas 7 Variklio korpusas 8 Pavaros mechanizmas 9 Varantysis velenas 10 Purenimo peiliai
11 Prie diržo tvirtinamas įtvaras
12 Ratų traukė
13 Ratų ašis
14 Ratas
15 Varžtai su vidine šešiabriaune
įpjova
16 Veržlė
17 Sparnuotasis varžtas 18 Sparnuotoji veržlė
19 Vielokaištis 20 Apsauginis gaubtelis
21 Varžtai su kryžmine įpjova 22 Varžtai 23 Sparnuotosios veržlės
24 Laido suveržimo įtaisas
25 Atblokavimo mygtukas 26 Paleidimo svirtis
27 Šešiakampis varžtas
28 Užsiksuojanti veržlė
Veikimo aprašymas
Rankomis valdomame elektriniame kulti­vatoriuje yra techninės priežiūros nereika­laujantis elektrinis variklis ir panardinamo­jo tepimo pavara.
Įrankis rėžia 2 poromis sukamųjų grūdintų purenimo peilių, savaime įsiskverbiančių į žemę. Kad įrankį būtų patogiau sandėliuoti, ran­kenų strypus galima užlenkti. Informacijos apie valdymo elementų veiki­mą rasite tolesniuose aprašymuose.
Techniniai duomenys
Elektrinis kultivatorius ........... EGT 1545
Variklio imamoji galia .................... 1500 W
Tinklo įtampa ..................... 230 V~, 50 Hz
Apsaugos klasė .................................. II
Apsaugos rūšis ..................................IPX4
Darbinis plotis ...................... 360/450 mm
Darbinis gylis .....................maks. 180 mm
Smulkinimo peilių skaičius .......... 4 arba 6
Svoris................................................13 kg
Garso slėgio lygis
(LpA) ....................82,6 dB (A), KpA= 3 dB
88
LT
Garso galingumo lygis (LWA)
išmatuotas .. 92,84 dB (A), KWA= 0,70 dB
nurodytas ............................... 93 dB (A)
Rankenos vibracija
(ah) ....................1,796 m/s2, K= 1,5 m/s
Triukšmo ir vibracijos reikšmės buvo ap­skaičiuotos remiantis atitikties deklaracijo-
je nurodytais standartais ir nuostatomis.
Nurodyta vibracijos emisijos vertė buvo
išmatuota pagal standartuose patvirtintus
patikros metodus ir gali būti taikoma kitam panašiam elektriniam įrankiui. Nurodyta vibracijos emisijos vertė gali būti taikoma pradiniam poveikiui įvertinti.
Įspėjimas:
naudojant elektrinį įrankį tikroji
vibracijos emisijos vertė gali skirtis
nuo nurodytosios, nes ji priklauso
nuo elektrinio įrankio naudojimo būdo.
Stenkitės kuo labiau sumažinti
vibracinį poveikį. Vibracinį poveikį galima sumažinti, pavyzdžiui, mū­vint pirštines, kai dirbate su įrankiu, ir ribojant darbo laiko trukmę. Taip pat būtina atsižvelgti į visas įrankio
naudojimo ciklo dalis (pvz., laiko-
tarpius, kai elektrinis įrankis yra išjungtas, ir laikotarpius, kai įrankis įjungtas, tačiau veikia nenaudoja­mas).
Saugos nurodymai
Šiame skyriuje pateikiami pagrin­diniai saugos potvarkiai, kurių
reikia laikytis dirbant su elektriniu sodo kultivatoriumi.
Instrukcijoje naudojami simboliai
Pavojaus ženklas su duo-
2
menimis, kaip išvengti žalos žmonėms ir materia-
liniam turtui.
Privalomasis ženklas (vie-
toje ženklo su šauktuku pateiktas reikalavimas) su
duomenimis, kaip išvengti
žalos materialiniam turtui.
Informacinis ženklas, kuria-
me pateikiama informacijos, kaip geriau naudoti prietai-
są.
Mūvėkite apsaugines
pirštines
Ištraukite tinklo kištuką
Paveikslėliai ant prietaiso
Dėmesio!
Perskaityti naudojimo
instrukciją
Dėmesio! Saugokite nuo lie-
taus ir drėgmės
Visada užsidėkite apsaugi-
nius akinius
Mūvėkite apsaugines
pirštines
Avėkite saugiuosius batus
89
LT
dB
Pavojus susižeisti dėl išsvie-
džiamų dalių. Aplink veikiančią vejapjovę negali būti asmenų.
Dėmesio! Prieš pradėdami
valymo ir techninės priežiū­ros darbus išjunkite prietaisą ir iš tinklo ištraukite kištuką.
Pavojus dėl pažeisto tinklo
kabelio. Prijungimo laidus laikykite atokiai nuo smulki-
nimo peilių!
Besisukančios dalys gali su-
žeisti! Išjungus smulkinimo
peiliai veikia iš inercijos. Pa­laukite, kol jie sustos.
L
WA
Garso galios lygio LWA nuro-
dymas dB.
II apsaugos klasė
Elektros prietaisų negalima
išmesti kartu su buitinėmis
atliekomis
Purenimo peilių suki-
mosi kryptis
Bendrieji saugos nurodymai
Įspėjimas! Netinkamai nau-
dojamas prietaisas gali sun-
kiai sužaloti. Prieš pradėda­mi dirbti su prietaisu atidžiai
perskaitykite eksploatavimo
instrukciją ir tinkamai susi­pažinkite su visais valdymo
elementais.
Jeigu maitinimo laidas pa-
žeistas, jį reikia pakeisti spe­cialiu laidu, kurį galima gauti iš gamintojo ar jo techninės priežiūros centro.
Perskaitykite toliau pateik-
tus saugos nurodymus, kad
būtų galima išvengti žalos asmenims ir materialinių nuostolių:
Paruošimas:
• Visada prisiminkite, kad nau-
dotojas yra atsakingas už ne­laimingus atsitikimus su kitais
asmenimis ir jų nuosavybei padarytą žalą.
• Prietaisą leidžiama naudoti tik
išsamiai išmokytiems asme­nims.
• Šio prietaiso negali naudoti
žmonės (taip pat ir vaikai), tu­rintys zinę, sensorinę ar dva­sinę negalią arba stokojantys patirties ir (arba) žinių; jei visgi taip įvyktų , juos turi prižiūrė­ti už jų saugumą atsakingas žmogus arba jie yra gavę nuro­dymų, kaip naudoti prietaisą.
• Reikia prižiūrėti ir užtikrinti , kad
vaikai nežaistų su šiuo prietai-
su.
• Vaikams ar kitiems asmenims,
neperskaičiusiems eksploa­tavimo instrukcijos, neleiskite naudoti prietaiso. Kai kuriose
šalyse gali galioti taisyklės dėl mažiausio leistino amžiaus, kurio turi būti sulaukęs prietaisą
naudojantis asmuo.
• Niekada nenaudokite prietaiso,
kai šalia yra asmenų, ypač vai­kų ir naminių gyvūnų.
90
LT
• Apžiūrėkite aplinką, kurioje dirbsite, įsidėmėkite galimus
pavojus, kurie dirbant gali su-
kelti didesnį pavojų.
• Patikrinkite vietovę, kurioje naudosite prietaisą, surinkite
akmenis, lazdas, vielas ir kitus pašalinius daiktus, nes jie gali
būti sugriebti ir išsviesti.
• Dėvėkite tinkamus apsauginius drabužius, pavyzdžiui, apsau­ginius batus neslystančiu padu,
tvirtas, ilgas kelnes. Niekada nenaudokite prietaiso neapsia-
vę batais arba apsiavę atvirus
sandalus.
• Naudokite asmenines apsau-
gos priemones ir kas kartą užsidėkite apsauginius akinius. Naudojamos asmeninės apsau­gos priemonės, pvz., neslys­tanti saugi avalynė, apsauginis
šalmas ar klausos apsaugos
priemonė, sumažina pavojų su­sižaloti.
• Nebandykite įjungti prietaiso, kai jis yra ne darbinėje padėty-
je, nes galite susipjaustyti.
• Prieš kiekvieną naudojimą ap­žiūrėdami patikrinkite prietaisą. Nenaudokite prietaiso, jei nėra saugos įrenginių (pvz., įjungimo
blokatoriaus arba apsauginio
dangčio), pjovimo įtaiso dalių arba sraigtų, jei jie nusidėvėjo arba yra pažeisti. Kruopščiai patikrinkite, ar nepažeistas
prijungimo prie tinklo laidas ir paleidimo svirtis.
• Kad būtų galima išvengti dis­balanso, visada keiskite visą pažeistų įrankių ir sraigtų kom­plektą.
• Naudokite tik gamintojo pri­statytas ir rekomenduojamas atsargines dalis ir kitus priedus.
Jei naudosite kitų gamintojų dalis, neteksite teisės prašyti
garantijos suteikimo.
Darbas su prietaisu:
Dirbdami, o ypač pradėdami
eksploatuoti, laikykite kojas ir rankas atokiai nuo smulki-
nimo peilių. Galite susižeisti!
• Atkreipkite dėmesį į apsaugą
nuo triukšmo ir vietoje galiojan-
čius potvarkius.
• Prietaiso negalima naudoti akmenims smulkinti arba vejos plotams sukasti. Kyla pavojus
sugadinti prietaisą.
• Nenaudokite prietaiso lyjant lie-
tui, esant prastam orui, drėgno­je aplinkoje (pavyzdžiui, netoli sodo tvenkinių arba baseinų).
Dirbkite tik dienos šviesoje arba
įjungę tinkamą dirbtinį apšvieti­mą.
• Dirbkite vadovaudamiesi protu. Niekada nedirbkite prietaisu, jei esate pavargęs arba nega­lite susikoncentruoti, vartojote
alkoholio arba medikamentų.
Visada laiku padarykite pertrau-
kėlę.
• Prisiminkite, kad visada reikia dirbti saugiai stovint, ypač pjau­nant šlaitus. Ant šlaito visada
stovėkite ir pjaukite skersai,
niekada nepjaukite aukštyn
arba žemyn. Būkite labai at­sargūs, jei stovėdami ant šlaito norite pakeisti važiavimo kryptį. Nepjaukite labai stačių šlaitų.
91
LT
• Pjaunant nuolydžias teritorijas
visada kyla pavojus paslysti, to-
dėl dirbantį asmenį lazda arba
lynu turi prilaikyti pagalbininkas.
Pagalbininkas turi stovėti virš
prietaiso, pakankamu atstumu
nuo darbo įrankių.
• Dirbdami prietaisą visada tvirtai
laikykite abiem rankomis.
• Prižiūrėkite, kad rankenos būtų
sausos ir švarios.
Būkite atsargūs eidami atbulo-
mis. Kyla pavojus užkliūti!
• Būkite labai atsargūs apsukda­mi įrenginį arba jį traukdami link savęs.
• Jei svetimkūnis užblokavo pu­renimo peilius, išjunkite įrankį ir ištraukite tinklo kištuką. Paša­linkite svetimkūnį (pvz., šaknį) prieš vėl naudodami įrankį.
• Niekada nedirbkite su pažeistu,
nevisiškai arba be gamintojo sutikimo permontuotu prietaisu.
Griežtai draudžiama dirbti, jei apsauginiai įrenginiai pažeisti
arba neprimontuoti.
• Prietaiso apkrova negali būti per didelė. Dirbkite tik nurody-
tame galios diapazone. Sun­kiems darbams nenaudokite mažos galios įrenginių. Prietai­so nenaudokite kitiems tikslams nei jis pritaikytas.
• Stenkitės nepažeisti prietaiso. Nemontuokite papildomų svar­menų ir netraukite prietaiso per tvirtą pagrindą, pavyzdžiui, ply­telėmis arba laiptais.
• Reguliariai pašalinkite augalus
ir šaknų likučius, susikaupusius prie varančiojo veleno. Taip įrankį apsaugosite nuo perkro-
vos ir sugadinimo.
• Purendami sunkią (akmenuotą, kietą ar panašią) dirvą, atkreip­kite dėmesį į ypatingus pavo-
jus.
Trumpos pertraukėlės dirbant:
Dėmesio! Išjungus prietaisą
smulkinimo peiliai dar kelias sekundes sukasi iš inercijos. Palaukite, kol smulkinimo peiliai sustos. Kyla pavojus
susižeisti.
• Veikiant varikliui negalima pa­kelti ir transportuoti prietaiso.
Pereidami į kitą darbo sritį iš­junkite prietaisą ir palaukite, kol
smulkinimo peiliai sustos. Po to
ištraukite iš lizdo kištuką.
• Niekada nepalikite prietaiso
darbo vietoje be priežiūros.
• Išjunkite prietaisą, palaukite,
kol smulkinimo peilis sustos ir
ištraukite iš lizdo šakutę:
- visada, kai paliekate įrenginį,
- kai norite pašalinti žemių ir
augalų likučius,
- kai prietaisas nenaudojamas,
- atlikdami bet kokius techninės
priežiūros ir remonto darbus,
- jei prijungimo laidas pažeistas
arba susipainiojęs,
- jei dirbant prietaisas atsitren-
kia į kliūtį arba pradeda neį­prastai vibruoti. Tokiu atveju patikrinkite, ar prietaisas ne­pažeistas ir prireikus perduo­kite suremontuoti.
• Nenaudokite prietaiso netoli
užsiliepsnojančių skysčių arba dujų. Jei nepaisysite šių nuro­dymų, kyla gaisro ir sprogimo
pavojus.
92
LT
Techninė priežiūra ir laikymas
• Pasirūpinkite, kad visos veržlės, sraigtai ir varžtai būtų tvirtai priveržti ir prietaisas būtų saugios darbinės būklės.
• Nebandykite prietaiso remon-
tuoti patys, nebent Jūs turite reikiamą išsilavinimą. Visus
šioje instrukcijoje nenurodytus
darbus paveskite atlikti mūsų techninės priežiūros centro dar-
buotojams.
• Prietaisą laikykite sausoje ir
vaikams nepasiekiamoje vieto­je.
• Su savo prietaisu visada elkitės atsargiai. Visi įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų gali-
ma tinkamai ir saugiai dirbti.
• Atkreipkite dėmesį į techninės priežiūros potvarkius.
Elektros sauga:
Dėmesio! Prietaisą galima
naudoti tik tuo atveju, jei pri­jungimo ir ilginamasis laidai
nepažeisti. Kyla pavojus,
kad gali ištikti elektros šo­kas.
• Prijungimo prie tinklo laidą
laikykite atokiai nuo pjovimo
įrankių. Tinklo kabelio padėtis visada turi būti už valdymo darbus atliekančio asmens. Jei naudojant pažeidžiamas laidas, nedelsdami atjunkite jį nuo tin-
klo.
Jokiu būdu nelieskite tinklo kabelio, kol neištraukėte kiš-
tuko.
• Atkreipkite dėmesį, kad tinklo įtampos duomenys turi sutapti su specikacijų lentelės duo-
menimis.
• Stenkitės kūno dalimis neliesti įžemintų dalių (pvz., metalinių tvorų, metalinių stulpelių).
• Ilginamojo kabelio mova turi
būti apsaugota nuo purškiamo vandens ir turi būti pagaminta
iš gumos arba ja aptraukta. Junkite tik lauke pritaikytus naudoti ir atitinkamai pažymė­tus ilginamuosius kabelius. Ilgi-
namojo kabelio laido skerspjū­vis turi būti mažiausiai 2,5
mm2. Prieš pradėdami naudoti
išvyniokite visą kabelio būgną.
Patikrinkite, ar kabelis nepa-
žeistas.
• Ilginamąjį kabelį tvirtinkite tik
prie jam skirtos kabelio paka­bos.
• Neneškite prietaiso paėmę už
kabelio. Nenaudokite kabelio, jei kištuko nepavyksta ištraukti iš kištukinio lizdo. Saugokite
kabelį nuo karščio, alyvos ir aš­trių kraštų.
• Įrenginį junkite tik į elektros lizdą su RCD (Residual Cur­rent Device) jungikliu, kurio suveikimo srovė ne didesnė nei
30 mA.
Montavimo instrukcija
Prieš pradėdami visus darbus iš
prietaiso ištraukite tinklo kištuką.
Surinkdami įsitikinkite, kad nepri-
spaudėte įjungimo į tinklą laido (2)
ir laidui pakanka vietos.
93
LT
Ratų montavimas
1. 2 varžtais su vidine šešiabriau­ne įpjova ir 2 veržlėmis pritvirtin­kite ratų traukę (12) prie įrengi­nio apačios.
2. Ratų ašį (13) prakiškite pro ratų traukę (12).
3. Sparnuotuoju varžtu (17) ir sparnuotąja veržle (18) pritvir­tinkite rato ašį (13) norimame
darbiniame aukštyje.
Galite pasirinkti vieną iš 4 pa­dėčių.
4. Ratą (14) ant ratų ašies (13) užmaukite taip, kad rato ap­sauginis gaubtelis (20) būtų nukreiptas į išorę.
5. Ratą (14) pridėtu vielokaiš­čiu (19) pritvirtinkite prie ratų ašies (13).
6. Užspauskite ant rato (14) ap­sauginį gaubtelį (20).
7. Lygiai taip pat sumontuokite an-
trąjį ratą.
Rankenų strypų surinkimas
1. Abi šakines rankenas (1a/1b) įkiškite į skersinę apkabą (3). Skersinę apkabą (3) abiem rinkinyje esančiais varžtais su kryžmine įpjova (21) iš galinės pusės prisukite prie šakinių ran­kenų (1) strypų.
2. Abu vidurinius strypus (4) pri­sukite prie šakinių rankenų (1a/1b). Tam rinkinyje esančius varžtus (22) prakiškite pro an­gas ir priveržkite juos sparnuo­tosiomis veržlėmis (23).
3. Vidurinius strypus (4) užmaukite ant apatinio strypo (6) ir pri­tvirtinkite juos 4 varžtais (22) ir sparnuotosiomis veržlėmis (23).
Valdymas
Atkreipkite dėmesį į apsaugą nuo
triukšmo ir vietoje galiojančius po-
tvarkius.
Įjungimas ir išjungimas
Prieš įjungdami įrenginį įsitikinkite,
kad jis nesiliečia prie kokių nors daiktų ir tvirtai laikykite jį abiem
rankomis.
1. Prie įrenginio tinklo kištuko prijunkite ilgintuvą.
2. Siekdami sumažinti įtempimą, iš kabe­lio galo suformuokite kilpą ir pakabinki­te ją ant kabelio įtempimo kompensa­toriaus (24).
3. Įjunkite įrenginį į elektros tinklą.
4. Ilgintuvą įkabinkite į įtvarą, tvirtinamą prie diržo (11), o šį pritvirtinkite prie kelnių diržo.
5. Norėdami įjungti, spauskite atbloka­vimo mygtuką (25) ant šakinės ran­kenos, o po to paspaustą paleidimo svirtį (26). Atleiskite atblokavimo myg­tuką (25). Purenimo peiliai ( 10) ima suktis ir įsikasa į žemę.
6. Kai norite išjungti, atleiskite paleidimo
svirtį (26).
Dėmesio! Išjungus įrenginį,
purenimo peiliai (10) dar keletą sekundžių sukasi. Nelieskite be­sisukančių purenimo peilių (10). Kyla pavojus susižaloti.
94
LT
Darbinio aukščio nustatymas
1. Atsukite sparnuotąjį varžtą ( 17) ir sparnuotąją veržlę ( 18) prie ratų traukės ( 12).
2. Nustatykite norimą ratų ašies aukštį. Galite pasirinkti vieną iš 4 padėčių.
3. Sparnuotuoju varžtu ( 17) ir spar­nuotąja veržle vėl pritvirtinkite ratų ašį ( 13) prie ratų traukės ( 12).
Darbo nurodymai
Dirbdami prietaisą visada tvirtai
laikykite abiem rankomis ir ste-
bėkite savo kojas. Dėl smulkinimo peilio (11) gali įvykti nelaimingų atsitikimų. Būkite atsargūs eidami atbulo­mis. Kyla pavojus užkliūti!
Nelieskite pavaros mechanizmo,
nes po ilgesnio veikimo jis gali
būti įkaitęs. Pavojus nudegti!
Baigę dirbti ir norėdami transpor-
tuoti prietaisą, ištraukite tinklo kiš­tuką ir po to palaukite, kol sustos
smulkinimo peilis.
Kad būtų galima išvengti su-
žalojimų ir žalos:
• niekada nekelkite ir neneškite
prietaiso veikiant varikliui;
• Pakelkite įrankį, jei gabensite jį
per kietus paviršius, pvz., plyte­les ar laiptus.
• Prietaisą dirva stumkite žingsnio
greičiu ir kuo lygesnėmis linijo-
mis.
• Pjaukite nuo kištukinio lizdo.
Atkreipkite dėmesį, kad kabelis būtų toli nuo darbo srities. Tą
padės padaryti tiekiamame rinkinyje esantis prie diržo tvirti­namas įtvaras (11) ilginamajam laidui įkabinti.
Apsauga nuo perkrovos: jei prie-
taiso apkrova per didelė, variklis automatiškai išsijungia. Prietaisą vėl galima pradėti naudoti tik tada, kai jis visiškai atvėsta.
Valymas/techninės priežiūra/
Šioje instrukcijoje nenurodytus
darbus paveskite atlikti mūsų tech­ninės priežiūros centro darbuo-
tojams. Naudokite tik originalias dalis.
Prieš atlikdami visus techninės
priežiūros ir remonto darbus išjun­kite prietaisą ir ištraukite iš lizdo šakutę, po to palaukite, kol smul-
kinimo peilis sustos. Kyla pavojus
susižaloti ir patirti elektros šoką.
Reguliariai atlikite toliau nurodytus techni-
nės priežiūros ir valymo darbus. Atliekant šiuos darbus užtikrinamas ilgas ir patiki-
mas naudojimas.
Bendrieji valymo ir techninės priežiūros darbai
Ant prietaiso nepurkškite van-
dens ir neplaukite po tekančiu
vandeniu. Galima patirti elektros
šoką ir pažeisti prietaisą.
Atlikdami valymo ir techninės prie-
žiūros darbus dėvėkite apsaugines pirštines, kad nesusipjaustytumėte.
95
LT
Prietaisą kruopščiai nuvalykite po kiekvie­no naudojimo. Prietaisas visada turi būti švarus. Nenaudokite jokių valymo priemo­nių ir tirpiklių.
• Šepečiu ar sausa šluoste pašalinkite žemės ir nešvarumų likučius nuo pure­nimo peilių (10), varančiojo veleno (9) ir įrenginio paviršiaus.
• Smulkinimo peilį apipurkškite arba įtrinkite biologiškai skylančia alyva.
• Nešvarias rankenas nuvalykite drėgna
šluoste.
• Kas kartą prieš naudodami įrankį pa­tikrinkite, ar nėra matomų trūkumų, pvz., atsilaisvinusių, nusidėvėjusių ar pažeistų dalių. Patikrinkite, ar tvirtai priveržti visi sraigtai, varžtai ir veržlės.
• Patikrinkite, ar nepažeisti ir tinkamai pritvirtinti gaubtai ir saugos įtaisai. Pri-
reikus juos pakeiskite.
Smulkinimo peilio
keitimas
Įrankyje yra nesunkiai poromis pakeičiami 6 purenimo peiliai (10). Purenimo peiliai / purenimo peilių poras pasirinktinai galima įdėti kairėje arba dešinėje pusėje.
2. Nuo pavaros veleno (9) nuimkite smul-
kinimo peilius.
3. Pavaros veleną (9) nuvalykite biologi­ne alyva.
4. Naujų smulkinimo peilių eilę (10) už-
stumkite ant pavaros veleno (9) taip, kad peilio ašies angos sutaptų su an­gomis, esančiomis ant pavaros veleno (9).(žr. ).
Atkreipkite dėmesį tinkamą pureni-
mo peilių (10) sukimosi kryptį. Ro­dyklės ant pavaros (8) ir purenimo peilių (10) turi būti nukreiptos ta pačia kryptimi. (žr ).
5. Šešiakampį varžtą (27) prakiškite pro skylę ir prisukite naują užsiksuojančią veržlę (yra naujo purenimo peilio tie­kiamame rinkinyje).(žr ).
Laikymas
• Palaukite, kol variklis atvės ir tik tada prietaisą statykite uždarose patalpose.
• Nuvalykite prietaisą ir laikykite sauso-
je, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Ant prietaiso nedėkite plastikinių mai­šų, nes po jais gali kauptis drėgmė.
Visada keiskite peilių eiles, kad
prietaisas nebūtų pažeistas dėl
disbalanso.
Išjunkite prietaisą, ištraukite iš
lizdo šakutę, po to palaukite, kol
smulkinimo peilis sustos.
1. Atsukite smulkinimo peilių eilės (10) šešiabriaunį varžtą (27) ir savisriegę veržlę (28). Tai darykite dviem veržliarakčiais atvi­ru galu (rakto plotis: 13).
96
Įrankio sulankstymas
Taupant vietą, įrankį galima sulankstyti.
Atlaisvinkite sparnuotąsias veržles (23) ir sulenkite rankenų strypus.
Įsitikinkite, kad neprispaudėte laidų.
Nenaudokite prietaiso, kai stry-
pai nulenkti į priekį. Kyla pavo­jus susižaloti.
LT
Utilizavimas / aplinkos apsauga
Prietaisą, priedus ir pakuotę perduokite utilizuoti aplinkos apsaugos atliekų utiliza­vimo įstaigai.
Elektros prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
• Prietaisą perduokite perdirbimo įstai-
gai. Naudotas plastikines ir metalines
dalis galite surūšiuoti ir perduoti atliekų utilizavimo įstaigai. Apie tai teiraukitės mūsų techninės priežiūros centre.
• Nupjautos žolės nemeskite į šiukšlių
konteinerius, ją nuvežkite į komposta­vimo vietą arba kaip trąšas paskirstyki­te po krūmais ir medžiais.
Atsarginės dalys/Priedai
Atsargines dalis ir priedus galite
įsigyti interneto svetainėje
www.grizzlytools-service.eu
Dėl tolesnių klausimų kreipkitės į „Service­Center„ (žr. „Service-Center„).
šakinė rankena rinkinys .............91105531
Purenimo pelių rinkinys
dešinėje/kairėje..........................91105534
Garantija
• Šiam prietaisui mes suteikiame
24 mėnesių garantiją. Naudojant ko­merciniais tikslais netenkama teisės į garantiją.
• Garantija netaikoma natūralaus dėvėji-
mo požymiams ir žalai, atsiradusiai dėl per didelės apkrovos arba netinkamo valdymo. Tam tikros konstrukcinės da-
lys natūraliai dėvisi, todėl joms garanti-
ja nesuteikiama. Labiausiai tai taikoma smulkinimo peiliui.
• Kad būtų suteikta garantija, turėjo būti laikomasi valymo ir techninės priežiū­ros nurodymų.
• Jei pastebimi medžiagos arba gamy-
bos defektai, pristatomas kitas prietai­sas arba jis suremontuojamas.
• Būtina sąlyga – prietaisas prekybinin­kui pristatomas neišardytas, su pirki-
mo čekiu ir garantijos patvirtinimu.
Remonto tarnyba
• Remonto darbus, kuriems nesuteikia-
ma garantija, už tam tikrą atlygį galite pavesti atlikti mūsų techninės priežiū­ros centro darbuotojams. Mūsų techni­nės priežiūros centro darbuotojai Jums mielai pateiks darbų sąmatą.
Mes galime remontuoti tik tuos prietai-
sus, kurie buvo atsiųsti tinkamai supa­kuoti ir apmokėti.
Dėmesio: jei turite pretenzijų dėl prie­taiso arba norite jį remontuoti, atsiųski­te jį nuvalytą mūsų techninės priežiū­ros centrui, būtinai nurodykite defektą.
• Mes nepriimame prietaisų, už kurių siuntimą nebuvo sumokėta (nega-
baritinis krovinys, skubiosios siun­tos arba kitas specialus gabenimo
būdas).
• Jei mums atsiųsite savo sugedusį prie­taisą, mes jį utilizuosime nemokamai.
97
ES
Contenido
Uso previsto ........................................ 98
Descripción general ......................... 99
Volumen de suministro ...................... 99
Vista general ..................................... 99
Descripción del funcionamiento ........ 99
Datos técnicos .................................. 100
Indicaciones de seguridad .............. 100
Símbolos del manual
de instrucciones .............................. 100
Símbolos grácos sobre
el aparato ........................................ 101
Indicaciones generales
de seguridad ................................... 101
Instrucciones de montaje ................ 105
Montar las ruedas ........................... 105
Montar los manillares ...................... 106
Manejo ............................................... 106
Encendido y apagado ..................... 106
Ajustar la altura de trabajo .............. 106
Indicaciones de trabajo ................... 106
Limpieza/mantenimiento .................. 107
Tareas de limpieza y
mantenimiento generales ................ 107
Cambiar las cuchillas
escaricadoras ................................ 108
Almacenamiento ............................... 108
Eliminación/protección del
medio ambiente ................................ 109
Piezas de repuesto/accesorios ....... 109
Garantía ............................................. 109
Servicio de reparación ..................... 109
Traducción de la Declaración de
conformidad CE original ................. 129
Service-Center .................................. 133
Plano de explosión ........................... 135
Este manual de instrucciones for-
ma parte de este aparato. Contie­ne indicaciones importantes para la seguridad, uso y desecho del producto. Antes de utilizar el apa-
rato, familiarícese con todas las
indicaciones de uso y seguridad. Utilice exclusivamente el aparato como se describe y para los cam­pos de aplicación especicados. Conserve el manual de instruccio­nes y entregue toda la documenta­ción si traspasa este aparato a un tercero.
Uso previsto
El aparato está previsto para cavar y triturar terrones de tierra gruesos y para enterrar fertilizantes, turba y compost en el ámbito doméstico. Cualquier otro uso que no esté expre­samente permitido en este manual de instrucciones puede provocar daños en el aparato y suponer un serio peligro para el usuario. El usuario será responsable de los acci­dentes y daños causados a otras perso­nas o sus propiedades. El aparato está destinado a ser utilizado por adultos. Niños o personas no familia­rizadas con este manual de instrucciones no deben utilizar el aparato. Está prohi­bido utilizar el aparato con lluvia o en un entorno húmedo. El aparato no está pen­sado para uso profesional. Si se le da un uso profesional, se anulará
la garantía.
El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados de un uso erróneo o dis­tinto del previsto.
98
ES
Descripción general
En las páginas 2-3 encontrará imá-
genes de los componentes más importantes.
Volumen de suministro
Saque el aparato del embalaje con cui­dado y revise que disponga de todas las piezas siguientes:
• Carcasa del motor con cuchillas esca-
ricadoras
• 2 empuñaduras
• 2 barras intermedias
• Estribo transversal (plástico)
• Accesorios de montaje para el monta­je del manillar (6 tornillos y 6 tuercas de mariposa, 2
tornillos con ranura cruzada)
• Accesorios de montaje para el monta­je de las ruedas (varillaje de las ruedas, eje de la rue­da, 2 ruedas, 2 tapas, 2 pasadores, 2 tornillos Allen, 2 tuercas, tornillo de
mariposa, tuerca de mariposa)
• Llave Allen
• Pinza para el cinturón
• Manual de instrucciones
Vista general
1 Empuñadura
2 Cable de conexión eléctrica
3 Estribo transversal (plástico)
4 2 barras intermedias 5 Sujetacables 6 Barra inferior 7 Carcasa del motor 8 Engranaje 9 Eje motriz
10 Cuchilla escaricadora
11 Pinza para el cinturón
12 Varillaje de la rueda 13 Eje de la rueda 14 Rueda 15 Tornillos Allen 16 Tuerca 17 Tornillo de mariposa 18 Tuerca de mariposa 19 Pasador 20 Tapa
21 Tornillos con ranura cruzada
22 Tornillos 23 Tuercas de mariposa
24 Descarga de tracción 25 Botón de desbloqueo 26 Palanca de arranque
27 Tornillo hexagonal
28 Tuerca autojadora
Descripción del funcionamiento
La azada de jardín eléctrica semiautomá­tica está equipada con un motor eléctrico que no requiere mantenimiento y un engranaje con lubricación por baño de aceite.
Como dispositivo de corte, el aparato cuenta con 2 pares de cuchillas escari­cadoras rotativas y endurecidas que pe­netran automáticamente en el suelo.
Los manillares son plegables para facilitar el almacenamiento.
El funcionamiento de los elementos de control se describe en las siguientes pá­ginas.
99
ES
Datos técnicos
Azada de jardín eléctrica .......EGT 1545
Consumo del motor ...................... 1500 W
Tensión de entrada nominal 230 V~, 50 Hz
Clase de protección ............................ II
Tipo de protección .............................IPX4
Anchura de trabajo ............... 360/450 mm
Profundidad de trabajo ........máx. 180 mm
Cantidad de cuchillas escaricadoras 4 o 6
Peso ......................................aprox. 13 kg
Nivel de presión acústica
(LpA) ....................82,6 dB (A), KpA= 3 dB
Nivel de potencia acústica (LWA)
medido .......92,84 dB (A), KWA= 0,70 dB
garantizado ............................ 93 dB (A)
Vibración en la empuñadura (ah) 1,796 m/
s2, K= 1,5 m/s
Los valores de ruido y vibración se han obtenido según la normativa y disposi­ciones indicadas en la declaración de conformidad.
El valor de emisión de vibraciones indi­cado se mide mediante un procedimiento de ensayo normalizado y se puede utilizar para hacer una comparación entre herra­mientas eléctricas. El valor de emisión de vibraciones indicado también se puede utilizar para hacer una estimación prelimi­nar de la exposición.
Advertencia: En condiciones de
2
uso real, el valor de emisión de vibraciones puede diferir del valor indicado, dependiendo de la forma en que se utilice la herramienta eléctrica. Intente minimizar la exposición a las vibraciones en la medida de lo posible. Las medidas para redu­cir la tensión por las vibraciones
son, por ejemplo, llevar guantes al usar la herramienta y limitar el tiempo de trabajo. En este sentido, se deben tener en cuenta todas las fases del ciclo de trabajo (por ejemplo, los tiempos en los que la herramienta eléctrica está des­conectada y aquellos en los que está encendida, pero funciona sin
carga).
Indicaciones de seguridad
Este apartado describe las ins­trucciones básicas de seguridad para trabajar con la azada de jar-
dín.
Símbolos del manual de
instrucciones
Símbolo de peligro con
indicaciones sobre la pre­vención de daños perso­nales o materiales.
Símbolo de obligación con
información para prevenir daños (se explicita la obliga-
ción en lugar del símbolo de exclamación).
Símbolo de información con
instrucciones para manejar mejor el aparato.
Utilice guantes seguros para
la poda.
Retirar la clavija de
alimentación
100
Loading...