Grizzly EGT 1036 operation manual

Elektro-Gartenhacke
Motobineuse électrique
Zappa elettrica da giardino
Elektrische tuinhak
Elektryczna glebogryzarka ogrodowa
Electric Garden Hoe
Elektrický záhradný kultivátor
EGT 1036
DEDE FR
IT NL PL GB CZ
LT
Originalbetriebsanleitung
Traduction de la notice d’utilisation originale
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Translation of the original instructions for use
Překlad originálního návodu k obsluze
Originalios eksploatavimo instrukcijos vertimas
A
D
E
B
C
12
1a
1b
1a 1b
2
3
3
14
2 4
4 5
15
5
13
14
4
19
20
10
6
14
7 8
9
10
11
11
15
15
14
17
18 16
2
6
12
15
DE
Originalbetriebsanleitung .......................................................................... 4
FR
IT
NL
PL
GB
CZ
LT
Traduction de la notice d’utilisation originale ......................................16
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale ................................28
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing .................................... 39
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ......................................... 50
Translation of the original instructions for use .................................. 62
Překlad originálního návodu k obsluze ............................................... 72
Originalios eksploatavimo instrukcijos vertimas ............................... 82
DE
Inhalt
Bestimmungsgemäße Verwendung .... 4
Allgemeine Beschreibung .................. 5
Lieferumfang ...................................... 5
Übersicht ............................................ 5
Funktionsbeschreibung ...................... 5
Technische Daten ................................. 5
Sicherheitshinweise ............................. 6
Symbole in der Betriebsanleitung ...... 6
Bildzeichen auf dem Gerät ................. 6
Allgemeine Sicherheitshinweise ........ 7
Montageanleitung ................................11
Gri󰀨holme montieren ........................11
Bedienung ............................................11
Ein- und Ausschalten .......................11
Arbeitshinweise ................................ 12
Reinigung/Wartung ............................ 12
Allgemeine Reinigungs-
und Wartungsarbeiten ...................... 13
Hackmesser austauschen ................ 13
Lagerung ............................................. 14
Entsorgung/Umweltschutz ................ 14
Ersatzteile/Zubehör ............................ 14
Garantie ............................................... 15
Reparatur-Service............................... 15
Original EG-Konformitäts-
erklärung ............................................. 93
Grizzly Service-Center ..................... 101
Explosionszeichnung ................ 102/103
Die Betriebsanleitung ist Bestand-
teil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Ma­chen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angege­benen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanlei­tung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für das Hacken und Zerklei­nern grobscholligen Bodens und für die Einarbeitung von Dünger, Torf und Kom­post im häuslichen Bereich bestimmt. Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zuge­lassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Der Benutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigen­tum verantwortlich. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er­wachsene bestimmt. Kinder sowie Per­sonen, die mit dieser Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Die Benutzung des Gerätes bei Regen oder feuchter Umgebung ist ver­boten. Dieses Gerät ist nicht zur gewerb­lichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wur­den.
4
DE
A
B
C
D
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf Seite 2.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Packung und prüfen Sie, ob die nachfol­genden Teile vollständig sind:
• Motorgehäuse mit Hackmessern und Bügelholm.
• 2 Mittelholme
• Rechter Gabelgri󰀨 mit Starthebel und
fest montierter Netzanschlussleitung
• Linker Gabelgri󰀨
• Querbügel (Kunststo󰀨)
• Montagezubehör, Kabelklemme und Gürtelclip
• Betriebsanleitung
Übersicht
1a Rechter Gabelgri󰀨 mit Start-
hebel, Entriegelungsknopf und Zugentlastung
1b Linker Gabelgri󰀨
2 Netzanschlussleitung
3 Querbügel (Kunststo󰀨)
4 2 Mittelholme 5 Kabelklemme 6 Bügelholm 7 Lüftungsschlitze 8 Motorgehäuse 9 Getriebe 10 Antriebswelle 11 Hackmesser 12 Gürtelclip
16 Zugentlastung 17 Entriegelungsknopf 18 Starthebel
19 Sechskantschraube
20 selbstsichernde Mutter
Funktionsbeschreibung
Die handgeführte Elektro-Gartenhacke ist mit einem wartungsfreien Elektromotor und einem Getriebe mit Ölbadschmierung ausgestattet. Als Schneideinrichtung besitzt das Gerät 2 Paar rotierende, gehärtete Hackmesser, die selbsttätig in den Boden eindringen. Die Gri󰀨holme sind zur besseren Lage­rung klappbar. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Technische Daten
Elektro-Gartenhacke ..............EGT 1036
Aufnahmeleistung des Motors ...... 1000 W
Nenneingangsspannung.... 230 V~, 50 Hz
Leerlaufdrehzahl (n
Schutzklasse ....................................... II
Schutzart ...........................................IPX4
Arbeitsbreite ............................... 365 mm
Arbeitstiefe...........................max. 180 mm
Anzahl der Hackmesser ......................... 4
Gewicht............................................7,8 kg
Schalldruckpegel (L
...............................................K
Schallleistungspegel (L
gemessen ..... 92,53 dB (A), K
garantiert ................................... 93 dB (A)
Vibration am Handgri󰀨 (a
...............................................K = 1,5 m/s
) .................. 430 min
0
) ............ 82,5 dB (A)
pA
)
WA
h
= 2,5 dB
pA
= 0,70 dB
WA
) ...... 2,959 m/s
-1
2
2
13 Kreuzschlitzschrauben 14 Schrauben 15 Flügelmuttern
Lärm- und Vibrationswerte wurden entspre­chend den in der Konformitätserklärung ge­nannten Normen und Bestimmungen ermittelt.
5
DE
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge­währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
Der angegebene Schwingungsemissi­onswert ist nach einem genormten Prüf­verfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschät­zung der Aussetzung verwendet werden.
Warnung: Der Schwingungse-
missionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Anga­bewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es besteht die Notwendigkeit, Si­cherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benut­zungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerk­zeug abgeschaltet ist und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des
Ausrufungszeichens ist das
Gebot erläutert) mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informa-
tionen zum besseren Um­gang mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Betriebsanleitung lesen
Achtung! Vor Regen
und Nässe schützen
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie Gehörschutz.
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Teile! Um­stehende Personen aus dem Gefahrenbereich fernhalten
Achtung! Vor Reinigungs-
und Wartungsarbeiten Ge­rät ausschalten und Netz­stecker ziehen
Dieser Abschnitt behandelt die grund­legenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit der Gartenhacke.
6
Gefahr durch beschädigte
Netzanschlussleitung! Netz­anschlussleitung von den Hackmessern fernhalten
DE
Verletzungsgefahr durch
rotierende Teile! Nach dem Ausschalten laufen Hack­messer nach. Stillstand abwarten
Arbeitstiefe
Arbeitsbreite
L
WA
Angabe des Schallleistungs-
dB
pegels LWA in dB
Schutzklasse II
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll
Drehrichtung
der Hackmesser
Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Dieses Gerät
kann bei unsachgemäßem Gebrauch ernsthafte Verlet­zungen verursachen. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorgfältig die Betrieb­sanleitung und machen Sie sich mit allen Bedienteilen gut vertraut.
Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kun­dendienst erhältlich ist.
Lesen Sie zudem folgende
Sicherheitshinweise, um Personen- und Sachschä­den zu vermeiden:
Vorbereitung:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt wer­den, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf nur von ausrei­chend geschulten Personen betrieben werden.
• Erlauben Sie niemals Kindern und anderen Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, das Gerät zu benut­zen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
• Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Personen, beson­ders Kinder und Haustiere, in der Nähe sind.
• Denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit an­deren Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
• Machen Sie sich mit Ihrer Um­gebung vertraut und achten Sie auf mögliche Gefahren, die beim Arbeiten unter Umstän­den überhört werden können.
• Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird und entfernen Sie Steine, Stöcke, Drähte oder andere Fremdkörper, die erfasst und weggeschleudert werden können.
7
DE
• Tragen Sie geeignete Arbeits­kleidung wie festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle und eine robuste, lange Hose. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß gehen oder o󰀨ene San­dalen tragen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrü­stung, wie rutschfeste Sicher­heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz verringert das Risiko von Verletzungen.
• Schalten Sie zur Vermeidung von Schnittverletzungen das Gerät nicht ein, wenn es sich
nicht in Arbeitsposition bendet.
• Führen Sie vor jeder Benut­zung eine Sichtprüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitseinrichtungen (z. B. Einschaltsperre oder
Sicherheitsabdeckung), Teile
der Schneideinrichtung oder Bolzen fehlen, abgenutzt oder beschädigt sind. Prüfen Sie insbesondere die Netzan­schlussleitung und den Start­hebel auf Beschädigung.
• Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen beschädigte Werkzeuge und Bolzen nur satzweise aus­getauscht werden.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Her­steller geliefert und empfoh­len werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofor­tigen Verlust des Garantiean­spruches.
Arbeiten mit dem Gerät:
Halten Sie Füße und Hände
beim Arbeiten, insbesondere bei der Inbetriebnahme, von den Hackmessern fern. Es besteht Verletzungsgefahr!
• Beachten Sie den Lärmschutz und örtliche Vorschriften.
• Das Gerät darf nicht zum Zer­kleinern von Steinen oder zum
Umgraben von Rasenächen
verwendet werden. Es besteht die Gefahr, das Gerät zu be­schädigen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen, bei schlechter Wit­terung, in feuchter Umgebung (wie z. B. an Gartenteichen oder Schwimmbecken). Arbei­ten Sie nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung.
• Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach der Einnahme von Alko­hol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeits­pause ein.
• Achten Sie beim Arbeiten auf einen sicheren Stand, insbe­sondere an Hängen. Arbeiten Sie immer quer zum Hang, nie­mals auf- oder abwärts. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. Arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen Hängen.
• Besteht im abschüssigen Ge­lände die Gefahr des Abrut­schens, so ist das Gerät von einer Begleitperson mit einer
8
DE
Stange oder einem Seil zu hal­ten. Die Begleitperson muss sich oberhalb des Gerätes in ausreichendem Abstand von den
Arbeitswerkzeugen benden.
• Halten Sie das Gerät während der Arbeit immer mit beiden Händen gut fest.
• Führen Sie das Gerät nur im Schritt-tempo.
• Achten Sie darauf, dass die
Gri󰀨e trocken und sauber sind.
Achtung beim Rückwärtsgehen.
Es besteht Stolpergefahr!
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät wenden oder zu sich heranziehen.
• Falls es zu einer Blockierung der Hackmesser durch einen Fremdkörper kommt, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie den Fremdkörper (z. B.
Wurzel), bevor Sie das Gerät
wieder in Betrieb nehmen.
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Arbeiten Sie insbesondere nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheitseinrichtungen.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im ange­gebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine leistungs­schwachen Geräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Ge­rät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
• Vermeiden Sie Beschädi­gungen am Gerät. Bringen Sie keine Zusatzgewichte an und ziehen Sie das Gerät nicht über
festen Untergrund wie Fliesen oder Treppen.
• Entfernen Sie regelmäßig
Panzen und Wurzelreste im
Bereich der Antriebswelle. Sie vermeiden damit eine Überla­stung und Beschädigung des Gerätes.
• Achten Sie auf besondere Gefahren beim Arbeiten auf schwierigen (steinigen, harten
oder ähnlichen) Böden.
Arbeitsunterbrechungen:
Achtung! Nach dem Aus-
schalten des Gerätes dre­hen sich die Hackmesser noch für einige Sekunden nach. Warten Sie, bis die Hackmesser stillstehen. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Das Gerät darf nicht angeho­ben oder transportiert werden, solange der Motor läuft. Schal­ten Sie beim Wechseln des Arbeitsbereiches das Gerät ab und warten Sie, bis die Hack­messer stillstehen. Ziehen Sie dann den Netzstecker.
• Hinterlassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeits­platz.
• Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie auf den Stillstand der Hackmesser und ziehen Sie den Netzstecker:
- immer, wenn Sie das Gerät verlassen,
- wenn Sie Boden- und Pan­zenteile entfernen,
- wenn das Gerät nicht ver­wendet wird,
9
DE
- bei allen Wartungs- und Rei­nigungsarbeiten,
- wenn die Anschlussleitung be­schädigt oder verheddert ist,
- wenn das Gerät beim Arbei-
ten auf ein Hindernis tri󰀨t
oder wenn ungewohnte Vi­brationen auftreten. Untersu­chen Sie in diesem Fall das Gerät auf Beschädigungen und lassen Sie es ggf. repa­rieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand­oder Explo sions gefahr.
Wartung und Lagerung:
• Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrau­ben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
• Versuchen Sie nicht, das Ge­rät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Lassen Sie sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung ange­geben werden, von unserem Service-Center ausführen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und au­ßerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Halten Sie die Werk­zeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
• Befolgen Sie die Wartungsvor­schriften.
Elektrische Sicherheit:
Achtung! Das Gerät darf
nur bei unbeschädigtem An­schluss- und Verlängerungs­kabel benutzt werden. Es besteht Gefahr durch elektri­schen Schlag.
• Halten Sie die Netzanschlusslei­tung von den Schneidwerkzeugen fern. Führen Sie die Netzan­schlussleitung grundsätzlich hinter der Bedienungsperson. Wird die Netzanschlussleitung während des Gebrauchs beschädigt, tren­nen Sie sie sofort vom Netz.
Berühren Sie auf keinen Fall die Netzanschlussleitung, solange der Netzstecker nicht gezogen ist.
• Achten Sie darauf, dass die Nenneingangsspannung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
• Vermeiden Sie Körperberüh­rungen mit geerdeten Teilen (z. B.
Metallzäune, Metallpfosten).
• Die Kupplung des Verlänge­rungskabels muss vor Spritz­wasser geschützt sein, aus Gummi bestehen oder mit Gummi überzogen sein. Ver­wenden Sie nur Verlängerungs­kabel, die für den Gebrauch im Freien bestimmt sind und entsprechend gekennzeichnet sind. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm2 betragen. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Verlänge­rungskabel auf Schäden.
10
DE
B
A
A
C
• Verwenden Sie für die Anbrin­gung des Verlängerungskabels die dafür vorgesehene Zugent­lastung.
• Tragen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung. Benutzen Sie die Netzan­schlussleitung nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom­Schutzeinrichtung (FI-Schalter/
RCD) mit einem Auslösestrom
von nicht mehr als 30 mA an.
Montageanleitung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Achten Sie bei der Montage darauf,
dass die Netzanschlussleitung (2)
nicht eingeklemmt wird und genü­gend Spiel hat.
Griffholme montieren
1. Schieben Sie die beiden Gabel-
gri󰀨e (1a/1b) in den Querbügel (3). Schrauben Sie den Querbügel
mit den beiliegenden Kreuzschlitz-
schrauben (13) von hinten an den Holmen der Gabelgri󰀨e fest.
2. Schrauben Sie die beiden Mit-
telholme (4) an den Gabelgri󰀨en (1a/1b) an. Dazu schieben Sie
die beiliegenden Schrauben
(14) durch die Bohrungen und
schrauben sie mit den Flügel-
muttern (15) fest.
3. Positionieren Sie die Mittelholme
(4) mit den Rohrenden seitlich
rechts und links am unteren Bü­gelholm ( dieses mit den beiliegenden
Schrauben (14) und Flügelmut­tern (15) fest.
Bei richtiger Montage zeigen die
Gri󰀨-Enden weg von der Gerätevor­derseite mit den Lüftungsschlitzen (siehe
4. Fixieren Sie die Netzanschluss-
leitung (2) mit der beiliegenden
Kabelklemme.
6) und schrauben
7).
Bedienung
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Ein- und Ausschalten
Achten Sie vor dem Einschalten
darauf, dass das Gerät keine Ge­genstände berührt und halten Sie es mit beiden Händen gut fest.
1. Schließen Sie das Verlänge­rungskabel an den Netzstecker des Gerätes an.
2. Zur Zugentlastung formen Sie aus dem Ende des Verlänge­rungskabels eine Schlaufe und hängen diese in die Zugentla-
stung (16) ein.
3. Schließen Sie das Gerät an die Netzspannung an.
4. Hängen Sie das Verlängerungs-
kabel in den Gürtelclip (12) ein
und befestigen Sie diesen am Hosengürtel.
11
DE
A
5. Zum Einschalten drücken Sie
den Entriegelungsknopf (17) am Gabelgri󰀨 und danach den Starthebel (18). Lassen Sie den Entriegelungsknopf los (17).
Die Hackmesser (
nen zu rotieren und graben sich in den Boden ein.
6. Zum Ausschalten lassen Sie
den Starthebel (18) los.
Achtung! Nach dem Ausschal-
ten des Gerätes drehen sich die Hackmesser (11) noch für einige
Sekunden nach. Berühren Sie
die rotierenden Hackmesser (11)
nicht. Es besteht Verletzungsge­fahr.
11) begin-
Arbeitshinweise
Halten Sie das Gerät während
der Arbeit immer mit beiden Hän-
den gut fest und achten Sie auf Ihre Füße. Es besteht Unfallgefahr durch
die Hackmesser (11). Achtung beim Rückwärtsgehen.
Es besteht Stolpergefahr!
Getriebe nicht berühren - kann
nach längerem Arbeiten heiß
werden. Es besteht Verbren­nungsgefahr!
Schalten Sie nach der Arbeit und
zum Transport das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand der
Hackmesser (11) ab.
Um Verletzungen und Schä-
den zu vermeiden:
• Heben oder ziehen Sie das Gerät niemals mit laufendem Motor.
• Heben Sie das Gerät zum Transport über feste Oberä­chen wie Fliesen oder Treppen an.
• Führen Sie das Gerät im Schritt­tempo in möglichst geraden Bahnen durch den Boden.
• Arbeiten Sie stets von der Steckdose weggehend. Achten Sie darauf, dass das Kabel vom Arbeitsbereich fern bleibt. Der im Lieferumfang enthaltene Gür-
telclip (12) zum Einhängen des
Verlängerungskabels hilft Ihnen dabei.
Überlastschutz: Bei Überlastung
schaltet der Motor automatisch ab. Das Gerät ist erst nach vollständiger Abkühlung wieder betriebsbereit.
Reinigung/Wartung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in
dieser Betriebsanleitung beschrie­ben sind, von unserem Service­Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Schalten Sie vor allen Wartungs-
und Reinigungsarbeiten das Gerät
aus, ziehen Sie den Netzstecker
und warten Sie den Stillstand der
Hackmesser (11) ab. Es besteht
Verletzungsgefahr und die Gefahr eines Stromschlags.
12
DE
D
D
D
Führen Sie folgende Wartungs- und Reini­gungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch ist eine lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet.
Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
Spritzen Sie das Gerät nicht mit
Wasser ab und reinigen Sie es
nicht unter ießendem Wasser. Es besteht Gefahr von Strom­schlag und das Gerät könnte beschädigt werden.
Tragen Sie bei Reinigungs- und
Wartungsarbeiten Schutzhand­schuhe, um Schnittverletzungen zu vermeiden.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Ge­brauch gründlich. Halten Sie das Gerät stets sauber. Verwenden Sie keine Reini­gungs- bzw. Lösungsmittel.
• Entfernen Sie anhaftende Boden- und
Schmutzreste an Hackmessern (11) , Antriebswelle (10), Geräteoberäche und Lüftungsschlitzen (7) mit einer
Bürste oder trockenem Lappen.
• Sprühen oder reiben Sie die Hack­messer (11) mit einem biologisch ab­baubaren Öl ein.
• Reinigen Sie verschmutzte Gri󰀨e mit
einem feuchten Tuch.
• Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem
Gebrauch auf o󰀨ensichtliche Mängel
wie lose, abgenutzte oder beschä­digte Teile. Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern, Bolzen und Schrauben.
• Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädi­gungen und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Hackmesser austauschen
Das Gerät ist mit vier Hackmessern (11)
ausgestattet, die problemlos paarweise zu wechseln sind. Beide Hackmesserpaare sind wahlweise links oder rechts einsetzbar.
Tauschen Sie immer beide
Messerpaare gleichzeitig aus,
um Schäden durch Unwucht am Gerät zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand der
Hackmesser (11) ab.
1. Lösen Sie die
Sechskantschraube (19) und
die selbstsichernde Mutter
(20) am Hackmesserpaar (11). Benutzen Sie hierzu zwei Gabelschlüssel (SW13).
2. Ziehen Sie das Hackmesserpaar von der
Antriebswelle (10) ab.
3. Reinigen Sie die Antriebswelle
(10) mit biologisch abbaubarem
Öl.
4. Schieben Sie das neue
Hackmesser (11) so auf die Antriebswelle (10) auf, dass die
Bohrungen der Messerachse mit den Bohrungen auf
der Antriebswelle (10)
übereinstimmen (siehe
Achten Sie auf die korrekte
Drehrichtung der Hackmesser (11). Die Pfeile auf Getriebe (9) und Hackmesser (11) müssen in die
gleiche Richtung zeigen (siehe
).
).
13
DE
D
E
5. Schieben Sie die
Sechskantschraube (19) durch
die Bohrung und schrauben Sie eine neue selbstsichernde Mutter (im Lieferumfang eines
neuen Hackmessers enthalten)
auf (siehe
).
Lagerung
• Lassen Sie den Motor abkühlen, be­vor Sie das Gerät in geschlossenen Räumen abstellen.
• Bewahren Sie das Gerät gereinigt, trocken und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Umhüllen Sie das Gerät nicht mit
Kunststo󰀨säcken, da sich Feuchtigkeit
bilden könnte.
Gerät zusammenklappen
Um Platz zu sparen, kann das Gerät zu­sammengeklappt werden.
Lockern Sie die Flügelmuttern (15)
und klappen Sie die Gri󰀨holme zu-
sammen.
Der Bügelholm (6) dient auch zur
Aufhängung am Aufbewahrungsort.
Die Kabel dürfen dabei nicht ein-
geklemmt werden.
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
• Geben Sie das Gerät an einer Ver­wertungsstelle ab. Die verwendeten
Kunststo󰀨- und Metallteile können
sortenrein getrennt werden und so ei­ner Wiederverwertung zugeführt wer­den. Fragen Sie hierzu unser Service­Center.
• Zur Entsorgung der Verpackung ge­ben Sie den Karton zum Papiermüll.
Kunststo󰀨teile führen Sie dem Dualen
System zu.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten
Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Grizzly Service-Center. Halten Sie die unten genannte Bestellnummer bereit.
Das Gerät darf nicht mit um-
geklapptem Gri󰀨holm benutzt
werden. Es besteht Verletzungs­gefahr.
14
Hackmesser-
Satz rechts/links ....... Bestellnr. 91104325
DE
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 24 Mo­nate Garantie. Bei gewerblichem Ein­satz erlischt die Garantie.
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Be­dienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen. Insbesonde­re zählen hierzu: das Hackmesser.
• Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem die Einhaltung der Hinweise zur Reinigung und Wartung.
• Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, wer­den unentgeltlich durch Ersatzliefe­rung oder Reparatur beseitigt. Voraus­setzung ist, dass das Gerät unzerlegt und mit Kauf- und Garantienachweis an den Händler zurückgegeben wird.
• Bei Vorliegen eines berechtigten Ga­rantiefalles bitten wir um telefonische Kontaktaufnahme mit unserem Ser­vice-Center. Dort erhalten Sie weitere Informationen über die Reklamations­bearbeitung.
Reparatur-Service
• Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berech­nung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service­Center erstellt Ihnen gerne einen Ko­stenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät im Reklamations- oder Servicefall ge­reinigt und mit einem Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Adresse.
Nicht angenommen werden unfrei
- per Sperrgut, Express oder mit son­stiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte.
• Die Entsorgung Ihrer defekten einge­sendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
15
FR
Table des matières
Fins d’utilisation ................................. 16
Description générale ......................... 17
Volume de la livraison ...................... 17
Description du fonctionnement ........ 17
Vue d‘ensemble ............................... 17
Données techniques .......................... 17
Consignes de sécurité ....................... 18
Symboles utilisés dans
le mode d’emploi .............................. 18
Inscriptions sur l’appareil ................. 18
Consignes générales de sécurité ..... 19
Instructions de montage .................... 23
Montage du manche ........................ 23
Utilisation ............................................ 24
Mise en marche et arrêt ................... 24
Manipulation de la bineuse .............. 24
Nettoyage/entretien ............................ 25
Travaux d’entretien
et de nettoyage généraux ................ 25
Remplacer les lames de broyage .... 25
Stockage.............................................. 26
Élimination/Protection
de l’environnement............................. 26
Pièces de rechange/Accessoires ...... 26
Garantie ............................................... 27
Service de réparation ......................... 27
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale .................99
Grizzly Service-Center ..................... 101
Vue éclatée ..................................102/103
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des ins­tructions importantes pour la sécu­rité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le pro­duit à un tiers.
Fins d’utilisation
L’appareil est destiné à bêcher le sol, à broyer les mottes de terre et à mélanger l’engrais, la tourbe et le compost dans le domaine domestique. Toute autre utilisation qui n’est pas autori­sée explicitement dans ce mode d’emploi peut entraîner l’endommagement de l’appareil et comporter un danger sérieux envers l’utilisateur. L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des dommages causés à d’autres personnes ou aux biens de ces dernières. L’appareil est destiné à être utilisé par des adultes. L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants ainsi qu’aux per­sonnes n’ayant pas pris connaissance de ce mode d’emploi. Il est interdit d’utiliser l’appareil en cas de pluie ou dans un envi­ronnement humide. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui ont été causés par une utilisation non conforme aux pres­criptions ou par une utilisation incorrecte.
16
FR
A
B
C
D
Description générale
Vous trouverez les illustrations de
l’appareil sur la page 2.
Volume de la livraison
Retirez précautionneusement l’appareil de
son emballage et vériez l’intégralité des
pièces mentionnées ci-dessous :
• Boîtier du moteur avec lames de broyage et manche.
• 2 barres centrales
• Poignée d’appui droite avec système de démarrage et câble électrique monté
• Poignée d’appui gauche
• Armature transversale en plastique avec guidage du câble
• Accessoires de montage, pinces de câble et clip de ceinture
• Mode d’emploi
Description du fonctionnement
La motobineuse électrique dirigé à la main est équipé d’un moteur électrique ne nécessitant aucun entretien et d’un engre-
nage lubrié par bain d’huile.
Le dispositif de coupe de l’appareil est composé de quatre lames de broyage en rotation pénétrant automatiquement dans le sol. La tringlerie en aluminium se rabat pour permettre un rangement plus facile. Les descriptions suivantes expliquent la
fonction des di󰀨érentes pièces.
Vue d‘ensemble
1a Poignée d’appui droite avec
levier de démarrage, bouton de déverrouillage et système anti­traction
1b Poignée d’appui gauche 2 Câble électrique 3 Armature transversale en plas-
tique 4 2 barres centrales 5 Serre-câble 6 Manche
7 Orice d’aération
8 Boîtier du moteur 9 Engrenage 10 Arbre d’entraînement 11 Lames de broyage 12 Clip de ceinture
13 Vis à tête cruciforme ci-jointes 14 Vis ci-jointes 15 Ecrous d’aile ci-joints
16 Système anti-traction 17 Bouton de déverrouillage 18 Levier de démarrage
19 Vis à six pans
20 L’écrou indesserrable
Données techniques
Motobineuse électrique ........EGT 1036
Puissance absorbée du moteur ....1000 W
Tension d’entrée nominale..230 V~, 50 Hz travail (n
Classe de protection ............................
Mode de protection ............................IPX4
Largeur de travail ....................... 365 mm
Profondeur de travail ...........max. 180 mm
Nombre de lames de broyage ................ 4
Vitesse de rotation de
Poids................................................7,8 kg
Niveau de pression acoustique
Niveau sonore (L
mesuré............92,53 dB(A); K
garanti......................................... 93 dB(A)
Vibration (a
) ............................430 tours/min
0
(L
) .................82,5 dB(A); KpA = 2,5 dB
pA
)
wA
) ........ 2,959 m/s2; K= 1,5 m/s
h
= 0,70 dB
wA
II
2
17
FR
Les valeurs acoustiques et celles rela­tives aux vibrations ont été calculées sur la base des normes et des dispositions mentionnées dans la déclaration de conformité. Nous nous réservons le droit de mettre cette notice à jour sans avertissement en
y apportant des modications techniques
et optiques. Toutes les dimensions, infor­mations et données mentionnées dans cette notice d’utilisation le sont par consé­quent sans garantie. Les revendications juridiques se fondant sur cette brochure ne peuvent donc pas être prises en consi­dération.
La valeur d’émission d’oscillation donnée a été mesurée d’après une procédure d’essai aux normes et peut être utilisée pour comparer un outil électrique avec un autre outil. La valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une éva­luation préliminaire de l’exposition.
Avertissement :
La valeur d’émission d’oscillation
peut, pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique, di󰀨érer de la va­leur d’indication, selon la manière dont l’outil électrique est utilisé. Il est nécessaire de xer des me­sures de sécurité pour la protection de l’opérateur qui sont fondées sur une estimation du déchargement pendant les conditions réelles d’utilisation (de ce fait, toutes les parties du cycle de fonctionnement sont à prendre en considération, par exemple, les durées pendant lesquelles l’outil électrique est mis hors circuit et les durées pendant lesquelles il est, certes allumé,
mais ne subit aucune charge).
Consignes de sécurité
Ce chapitre traite des consignes de sécurité élémentaires à respecter impérativement lors de l’utilisation de la motobineuse électrique.
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à la
prévention de dommages corporels ou matériels.
Symbole d’interdiction
(l’interdiction est précisée à
la place des guillemets) et
indications relatives à la pré­vention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil.
Inscriptions sur l’appareil
Attention ! Lire le
mode d’emploi.
Attention ! Protéger de
la pluie et de l’humidité.
Risque de blessures pro-
voquées par les éléments projetés ! Veiller à ce que les autres personnes se tiennent éloignées de la zone de risques.
Porter une protection
visuelle.
18
FR
Portez une protection pour les oreilles.
Attention ! Éteindre et
débrancher l’appareil avant de procéder au nettoyage ou à l’entretien.
Danger dû à un câble élec-
trique détérioré. Veiller à ce que les câbles de bran­chement ne se trouvent pas à proximité des lames de broyage !
Risque de blessures pro-
voquées par les éléments rotatifs ! Une fois l’appa­reil éteint, les lames de broyage continuent de fonc­tionner pendant quelques secondes. Attendre l’arrêt total de l’appareil.
Profondeur de travail
Largeur de travail
Sens de rotation des
lames de broyage
L
WA
A󰀩 chage du niveau de puis-
dB
sance sonore LWA en dB.
Classe de protection II
Les appareils électriques ne
font pas partie des déchets ménagers.
Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Cet appa-
reil peut occasionner des
blessures sérieuses en cas d’utilisation incorrecte. Lisez minutieusement ce mode d’emploi et familiarisez-vous avec toutes les pièces avant de vous servir de cet appareil.
Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou
des personnes de quali ca­tion similaire a n d’éviter un
danger.
Veuillez lire les consignes
de sécurité suivantes pour éviter des dommages per­sonnels et matériels.
Préparation :
• Cet appareil n’est pas prévu
pour être utilisé par des per­sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expé­rience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu béné cier,
par l’intermédiaire d’une per­sonne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’ap­pareil.
• Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• L’appareil ne peut être utilisé
que par des personnes su󰀩 -
samment formées.
• Ne permettez jamais à des en-
fants ou à d’autres personnes ne connaissant pas le mode
19
FR
d’emploi d’utiliser l’appareil. Il se peut que des dispositions
locales xent l’âge minimum de
l‘utilisateur.
• Ne mettez jamais l’appareil lorsque des personnes, notam­ment des enfants et des ani­maux domestiques, se trouvent à proximité.
• N’oubliez pas que l’utilisateur est responsable des accidents
a󰀨ectant d’autres personnes
ou leurs biens.
• Familiarisez-vous avec votre environnement et veillez aux risques que vous pourriez éventuellement ne pas en­tendre lors du fonctionnement de l’appareil.
• Contrôlez le terrain sur lequel vous souhaitez utiliser l’appa­reil et retirez les pierres, les
bâtons, les ls métalliques
et autres corps étrangers qui pourraient être happés et pro­jetés par l’appareil.
• Portez des vêtements de tra­vail appropriés comme des chaussures sécurité avec semelle antidérapante et un pantalon long et robuste. N’uti­lisez pas l’appareil si vous êtes pieds nus ou que vous portez des sandales ouvertes.
• Portez des vêtements appro­priés convenables. Ne portez aucun habit large ou parure. Maintenez vos cheveux, ha­bits et gants loin des parties mobiles. Les habits légers, les parures ou les longs cheveux peuvent être saisis par les par­ties mobiles.
• Ne mettez pas l’appareil en marche lorsqu’il ne se trouve pas en position de fonctionne-
ment an d’éviter toute blessure
par coupure.
• E󰀨ectuez un contrôle à vue
avant chaque utilisation de l’ap­pareil. N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs de sécurité (par ex. le blocage anti-démarrage
ou la protection de sécurité), les
pièces du dispositif de coupe ou des boulons font défaut, sont usés ou endommagés. Assu­rez-vous plus particulièrement que le câble du branchement électrique et le levier de démar­rage ne sont pas endommagés.
• An d’éviter tout déséquilibre,
les outils et les boulons endom­magés ne peuvent être rempla­cés que par jeu complet.
• Utilisez uniquement les pièces de rechange et les accessoires qui sont fournis et recomman­dés par le fabricant. L’utilisa­tion de pièces non originales entraîne la perte immédiate du droit de garantie.
Travailler avec l’appareil :
Veillez à maintenir vos pieds
et vos mains à distance des lames de broyage lorsque vous utilisez l’appareil, no­tamment lors de la mise en marche. Risque de blessure.
• Respectez les mesures de protection contre le bruit et les réglementations locales.
• Il est interdit d’utiliser l’appareil pour concasser des pierres ou
20
FR
bêcher la pelouse. Vous ris­queriez d’endommager l’appa­reil.
• N’utilisez pas l’appareil en cas de pluie, d’intempéries, ni dans un environnement humide (comme par ex. près d’un étang de jardin ou d’une piscine). Tra­vaillez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclai­rage.
• N’utilisez l’appareil que si vous vous sentez en état de le faire. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué, déconcentré ou si vous avez consommé de l’al­cool ou pris des médicaments. Faites toujours une pause au moment approprié.
• Veillez à conserver une bonne stabilité, notamment lorsque vous utilisez l’appareil sur un endroit pentu. Travaillez tou­jours perpendiculairement à la pente, jamais vers le haut ni vers le bas. Soyez particuliè­rement prudent lorsque vous
e󰀨ectuez un changement de
direction sur la pente. N’utilisez pas l’appareil sur des pentes excessivement raides.
• En cas de risque de glissage sur le terrain pentu, l’appareil doit être maintenu par une seconde personne à l’aide d’une perche ou d’un câble. La seconde personne doit se trouver au-dessus de l’appareil
à une distance su󰀩sante des
outils de travail.
• Tenez toujours l’appareil à deux mains pendant l’utilisation.
• Assurez-vous que les poignées sont sèches et propres.
Attention lorsque vous allez en
marche arrière. Vous pouvez risquer de trébucher !
• Soyez particulièrement prudent si vous faites demi-tour avec la machine ou si quelqu’un s’approche de vous.
• Si le soc du sarcleur est blo­qué par un corps hétérogène, éteignez l’appareil et retirez la prise de courant. Retirez le corps hétérogène (par
exemple, une racine) avant de
remettre l’appareil en service.
• Ne travaillez pas avec un ap­pareil endommagé, incomplet
ou modié sans l’accord du
fabricant. N’utilisez surtout pas l’appareil lorsque les dispositifs de protection sont endomma­gés ou font défaut.
• Ne surchau󰀨ez pas l’appa­reil. Travaillez uniquement conformément à la gamme de puissance indiquée. N’utili­sez pas de machines à faible puissance pour des travaux
di󰀩ciles. N’utilisez pas votre appareil à des ns auxquelles il
n’est pas destiné.
• Évitez d’e󰀨ectuer tout endom­magement sur l’appareil. N’ajoutez pas de poids sup­plémentaires et ne tirez pas l’appareil sur un support solide comme du carrelage ou des marches d’escalier.
• Méez-vous des dangers par­ticuliers lorsque vous travaillez
sur di󰀩cile (Rocky, dur ou simi­laire) Planchers.
21
FR
Interruptions du travail :
Attention ! Une fois l’appareil
éteint, les lames de broyage continuent de fonctionner pendant quelques secondes. Attendez qu’elles s’arrêtent complètement. Risque de blessure.
• Il est interdit de soulever ou de transporter l’appareil pendant que le moteur fonctionne. Étei­gnez l’appareil lorsque vous changez de zone de travail et attendez que les lames de broyage s’arrêtent complète­ment. Débranchez ensuite la
che électrique.
• Ne laissez jamais l’appareil sur votre lieu de travail sans sur­veillance.
• Éteignez l’appareil, attendez que les lames de broyage s’arrêtent complètement et
débranchez la che électrique :
- toujours lorsque vous quittez
la machine,
- lorsque vous retirez de la terre
et des restes de végétaux,
- lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil,
- lors de tous les travaux de
nettoyage et d’entretien,
- lorsque le câble de branche-
ment est endommagé ou emmêlé,
- lorsque l’appareil rencontre
un obstacle lors de l’utilisation ou que des vibrations inhabi­tuelles surviennent. Dans ce
cas, vériez si l’appareil a été
endommagé et faites-le éven­tuellement réparer.
• N’utilisez pas l’appareil à proxi­mité de liquides ou de gaz in-
ammables. Risque d‘incendie
ou d’explosion en cas du non respect de cette règle.
Entretien et stockage :
• Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien serrés et que l’appareil soit en bon état.
• N’essayez pas de réparer l’ap­pareil vous-même, à moins que
vous ne disposiez des qualica­tions requises. Conez tous les
travaux qui ne sont pas détail­lés dans notre mode d’emploi à notre centre de services.
• Conservez l’endroit à un en­droit sec et hors de portée des enfants.
• Servez-vous de votre appareil avec soin. Veillez à ce que les outils soient tranchants et propres
an de pouvoir e󰀨ectuer un travail
de qualité en toute sécurité.
• Respectez les consignes d’en­tretien.
Sécurité électrique :
Attention ! Il est interdit d’uti-
liser l’appareil si le câble de branchement électrique et la rallonge sont endommagés. Risque de décharge électrique.
• Maintenez le câble de branche­ment électrique à distance des outils de coupe. Le câble élec­trique doit toujours se trouver der­rière la personne utilisant l’appa­reil. Débranchez immédiatement l’appareil si le câble est endom­magé au cours de l’utilisation.
22
FR
B
A
A
Ne touchez en aucun cas le
câble électrique tant que la
che électrique n’a pas été
retirée.
• Veillez à ce que la tension élec­trique concorde avec les indica­tions de la plaque signalétique.
• Évitez tout contact corporel avec les éléments reliés à la terre (par ex. clôtures métal-
liques, poteaux métalliques).
• L’accouplement de la rallonge doit être protégé contre les éclaboussures, être composé en caoutchouc ou recouvert de caoutchouc. N’utilisez que des rallonges qui sont destinées à une utilisation en extérieur et présentent le marquage corres-
pondant. Le prol du toron de la
rallonge doit présenter 2,5 mm2 minimum. Déroulez toujours en­tièrement un tambour de câble avant utilisation. Contrôlez si le câble est endommagé.
• Pour xer la rallonge, utilisez la
suspension de câble prévue à
cet e󰀨et.
• Ne portez pas l’appareil par le câble. Ne vous servez-vous pas du câble pour retirer la
che de la prise. Protégez le
câble de la chaleur, de l’huile et des bords tranchants.
• Si le câble d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par une câble d’ali­mentation spéciale qui est dispo­nible chez le fabricant ou auprès de son service après-vente.
• Raccordez l’appareil à une prise protégée par un disjonc-
teur di󰀨érentiel (disjoncteur FI)
réagissant dès que l’intensité dépasse 30 mA.
Instructions de montage
Débranchez la che électrique
avant d’e󰀨ectuer tout travail sur
l’appareil.
Veillez au cours du montage à ne
pas coincer le câble électrique et à
ce qu’il ait su󰀩samment de jeu.
Montage du manche
1. Poussez les deux poignées
(1a/1b) dans la barre transver­sale en plastique (4). Vissez la
barre transversale avec les vis
à tête cruciforme ci-jointes (13)
derrière les barres des poignées.
2. Vissez les deux barres cen-
trales (5) aux poignées de la fourche (1a/1b). Puis poussez
par les trous les vis ci-jointes
(14) et vissez-les avec les écrous d’aile (15).
3. Placez le guidon sur les extré­mités du tube latéralement à droite et à gauche de la barre inférieure (
ci avec les (14) écrous d’aile ci-joints (15).
En cas de montage correct, les
extrémités de la poignée sont à l’opposé de la partie avant de l’ap­pareil avec les fentes de ventilation (cf.
7).
4. Fixez le câble d’alimentation
secteur (2) avec les serre-
câbles ci-joints :
6) et vissez celle-
23
FR
C
A
Utilisation
Respectez les mesures de protec-
tion contre le bruit et les réglemen­tations locales.
Mise en marche et arrêt
Avant de mettre l’appareil en
marche, veillez à ce qu’il ne soit pas en contact avec d’autres ob­jets et tenez-le fermement à deux mains.
1. Branchez la rallonge à la che
électrique de l’appareil.
2.
3. Branchez l’appareil à la tension
4. Accrochez la rallonge dans le clip
5. Pour mettre l’appareil en
Les lames de broyage (
6. Relâchez le levier de démar-
Pour le système anti-traction, for­mez une boucle avec l’extrémité de la rallonge et accrochez-la
dans le système anti-traction (16).
électrique.
de ceinture (12) et xez ce dernier
à la ceinture de votre pantalon.
marche, appuyez sur le bouton
de déverrouillage (17) situé sur
la poignée et ensuite sur le levier
de démarrage (18). Relâchez le
bouton de déverrouillage.
11)
commencent à tourner et s’en­foncent dans le sol.
rage (18) pour arrêter l’appareil.
Attention ! Une fois l’appareil
éteint, les lames de broyage (11) continuent de fonctionner
pendant quelques secondes.
Ne touchez pas les lames de
broyage en rotation. Risque de blessure.
Manipulation de la bineuse
Tenez toujours l’appareil à deux
mains pendant l’utilisation et maintenez vos pieds à distance
de l’appareil. Risque d’accident pouvant être provoqué par les
lames de broyage. Attention lorsque vous allez en marche
arrière. Vous pouvez risquer de trébucher !
Ne pas toucher l’engrenage –
Il peut être brûlant après une utilisation prolongée. Risque de brûlure !
Éteignez l’appareil après utilisation
et pour le transport, débranchez la
che électrique et attendez que les
lames de broyage s’arrêtent com­plètement.
Vous évitez des risques des
blessures et des dommages
de l‘appareil :
• Ne soulevez ou ne tirez jamais l‘appareil lorsque le moteur fonctionne.
• Soulevez l‘appareil lorsque vous souhaitez le transporter sur des surfaces dures comme le carre­lage ou les marches d’escaliers.
• Introduisez l’appareil dans le sol à vitesse réduite dans des cou­loirs les plus droits possibles.
• Travaillez toujours en vous éloi­gnant de la prise. Assurez-vous que le câble reste à distance de la zone de travail. Servez-vous pour cela du clip de ceinture fourni pour accrocher la ral­longe.
24
FR
D
Protection anti-surcharge: le mo-
teur s’arrête automatiquement en cas de surcharge. L’appareil n’est de nouveau prêt à l’emploi qu’une fois qu’il a entièrement refroidi.
Nettoyage/entretien
Conez les travaux qui ne sont pas
détaillés dans notre mode d’emploi à notre centre de services. Utilisez uniquement des pièces originales.
Éteignez l’appareil avant tous les
travaux d’entretien et de nettoyage,
débranchez la che électrique et
attendez que les lames de broyage s’arrêtent complètement.
E󰀨ectuez régulièrement les travaux de
nettoyage et d’entretien suivants. Ceci
garantit une utilisation longue et able :
Travaux d’entretien et de net­toyage généraux
N’éclaboussez jamais l’appareil
avec de l’eau (notamment sous
pression) et ne le nettoyez pas
sous l’eau courante.
Portez des gants de protection
lors les travaux d’entretien et de
nettoyage an d’éviter de vous
blesser en vous coupant.
Nettoyez la totalité de l’appareil après chaque utilisation. Veillez à ce que l’appareil soit toujours propre. N’utilisez pas de pro­duits nettoyants, ni de produits solvants.
• Enlevez à l’aide d’une brosse ou d’un
chi󰀨on sec les restes de terre et de
saletés adhérant à la lame de broyage
(11), l’arbre d’entraînement (10), la surface de l’appareil et aux orices d’aération (7).
• Pulvérisez ou frottez les lames de broyage à l’aide d’une huile biodégra­dable.
• Nettoyez les poignées sales à l’aide
d’un chi󰀨on humide.
• Contrôlez avant chaque utilisation si l’appareil présente des vices évidents tels que des pièces détachées, usées
ou endommagées. Vériez si tous
les écrous, les boulons et les vis sont bien serrés.
• Contrôlez si les protections et les dis­positifs de protection sont endomma­gés et s’ils sont correctement mis en place. Remplacez-les le cas échéant.
Remplacer les lames de broyage
L’appareil comprend quatre lames de broyage qui se remplacent par paire sans problème. Les deux paires de lames de broyage s’insèrent au choix à gauche ou à droite.
Remplacez toujours les deux
paires de lames en même temps an d’éviter l’endommagement
de l’appareil dû à un déséqui­libre.
Éteignez l’appareil, débranchez la
che électrique et attendez que les
lames de broyage s’arrêtent com­plètement.
1. Desserrez la vis à six pans (19) et l’écrou indesserrable (20) de
la paire de lames de broyage
(11). Pour ce faire, utiliser deux clés (SW13).
25
FR
E
2. Faites coulisser la paire de lames de broyage pour la retirer
de l’arbre d’entraînement (10).
3. Nettoyez l’arbre d’entraînement avec de l’huile biodégradable.
4. Faites coulisser la nouvelle paire de lames de broyage sur l’arbre d’entraînement de façon à ce que les trous de l’axe des lames concorde avec les trous placés sur l’arbre d’entraîne­ment (cf.
Vériez si le sens de rotation des
lames de broyage est correct. Les
èches visibles sur l’engrenage et
les lames de broyage doivent être placées dans le même sens (cf.
D
5. Faites coulisser la vis à six pans dans le trou et vissez un nouvel écrou indesserrable (fourni avec la nouvelle lame de broyage) (cf.
D
D
).
).
).
Stockage
• Attendez que le moteur refroidisse
avant de le ranger dans des pièces fermées.
• Conservez l’appareil dans un état
propre, à un endroit sec et hors de portée des enfants.
• N’emballez pas l’appareil dans des
sacs en plastique car de l’humidité pourrait se former.
Replier l’appareil
L’appareil peut être replié an de prendre
moins de place.
Desserrez les écrous à ailes (15)
et repliez le guidon.
La barre (6) sert aussi à suspendre
l’appareil
Les câbles ne doivent donc pas
être serrés.
Ne pas utiliser l’appareil lorsque
le manche est rabattu.
Élimination/Protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des acces­soires et de l’emballage.
Les appareils électriques ne font
pas partie des déchets ménagers.
Déposez l’appareil à un point de recyclage. Les pièces de plastique et de métal utilisées peuvent être triées selon leur nature et être ainsi recyclées. Renseignez-vous à ce sujet auprès de votre centre de services.
Pièces de rechange/ Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de
rechange et
des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Inter­net, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir « Grizzly Service-Center »). Veuillez
tenir prêts le numéro de commande indi­qués ci-dessous.
Réf. de commande Jeu de lames de
broyage droit/gauche ............... 91104325
26
FR
Garantie
• Nous accordons 24 mois de garantie pour cet appareil. Toute utilisation
commerciale met n à la garantie.
Les dommages dus à l’usure normale,
la surcharge ou le maniement incor­rect sont exclus des droits de garan­tie. Certaines pièces sont soumises à une usure normale et sont exclues des droits de garantie. En particulier: les lames de broyage.
En outre, les droits de garantie sont
valables à condition que les inter­valles d’entretien indiqués dans le mode d’emploi et les consignes de nettoyage et d’entretien aient été res­pectés.
• Les dommages dus à un défaut de matériel ou à un vice de fabrication seront éliminés gratuitement soit par un remplacement, soit par une répa­ration. La condition préalable est de rapporter au détaillant l’appareil dans
son intégrité avec le justicatif d’achat
et de garantie.
Service de réparation
• Vous pouvez faire exécuter les répa­rations qui ne sont pas soumises à la garantie par notre centre de services contre facturation. Nous vous éta­blissons volontiers un devis. Nous ne pouvons traiter que les appareils qui
sont correctement emballés et su󰀩­samment a󰀨ranchis.
Condition : l’appareil ne devra pas avoir été démonté, et devra être accompagné d’une preuve d’achat et de garantie lorsque vous l’adresserez à notre centre de service.
Les appareils expédiés en port dû,
en colis encombrant, en express
ou par frêt spécial ne seront pas acceptés.
• Nous exécutons gratuitement l’élimi­nation des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
27
IT
Indice
Utilizzo ................................................. 28
Descrizione generale.......................... 28
Contenuto della confezione ............ 28
Descrizione delle funzionamento .... 29
Sommario ....................................... 29
Dati tecnici .......................................... 29
Consigli di sicurezza .......................... 30
Simboli nelle istruzioni ................... 30
Simboli sull’apparecchio ................. 30
Consigli di sicurezza generali ......... 31
Istruzioni per il montaggio ................. 34
Montaggio delle sta󰀨e del manico .. 34
Comando ............................................ 35
Accensione e spegnimento ............ 35
Istruzioni di lavoro ........................... 35
Pulizia/Manutenzione ......................... 36
Lavori di pulizia e
manutenzione generali ................... 36
Sostituzione delle lame da taglio .... 36
Deposito .............................................. 37
Smaltimento/
Tutela dell’ambiente ........................... 37
Pezzi di ricambio ................................ 38
Garanzia ............................................. 38
Servizio di riparazione ....................... 38
Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale ............... 100
Grizzly Service-Center ..................... 101
Vista esplosa .............................. 102/103
Contengono indicazioni importanti
per la sicurezza, l’uso e lo smalti­mento. Prima dell’uso del prodotto, si raccomanda di familiarizzare con tutte le indicazioni di comando e di sicurezza. Usare il prodotto solo come descritto e per i campi
d’impiego specicati. Conservare le
istruzioni in un luogo sicuro e con­segnare la documentazione in caso di cessione del prodotto a terzi.
Utilizzo
L’apparecchio è destinato alla frantuma­zione e allo sminuzzamento del suolo e all’introduzione di fertilizzanti , torba e composto in campo domestico. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente autorizzato dalle presenti istruzioni, può causare danni all’apparecchio e rappre­sentare un grave pericolo per l’utilizzatore. L’utilizzatore è responsabile per incidenti o danni ad altre persone o alla proprietà dei medesimi. L’apparecchio è destinato all’uso da parte di persone adulte. Bambini e persone che non hanno familiarizzato con le istruzioni non devono utilizzare l’apparecchio. L’uso dell’apparecchio durante la pioggia o in ambienti umidi è interdetto. Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni causati da un uso improprio o errato.
28
Descrizione generale
Troverete le gure relative all’uso
ed alla manutenzione nel lato 2.
Contenuto della confezione
Rimuovere delicatamente l’apparecchio dalla confezione e controllare se i seguen­ti componenti sono completi:
IT
A
B
C
D
• Alloggiamento motore con lame da
taglio e sta󰀨a della barra.
• Due traverse centrali
• Manico a forcella di destra con inter­ruttore e cavo di rete montato
• Manico a forcella di sinistra
• Barra trasversale di plastica con ser­racavo
• Accessori per il montaggio, morsetti e clip per la cinta
• Istruzioni d’uso
Descrizione delle funzionamento
La elettrozappa azionato a mano è dotato di un elettromotore che non richiede inter­venti di manutenzione e di un ingranaggio
con lubricazione a bagno d’olio.
Il dispositivo da taglio dell’apparecchio è composto da quattro lame da taglio rotan­ti, indurite che penetrano autonomamente nel suolo. La tiranteria di alluminio è pieghevole per garantire un ingombro minimo. La funzione dei componenti di comando è riportata nelle seguenti descrizioni.
Sommario
1a Manico a forcella di destra con
leva d’avviamento, pulsante di
sblocco e scarico della trazione 1b Manico a forcella di sinistra 2 Cavo di rete 3 Barra trasversale di plastica 4 Due traverse centrali 5 Morsetto
6 Sta󰀨a della barra
7 Feritoia di ventilazione 8 Allacciamento del motore 9 Trasmissione 10 Albero motore 11 Lame da taglio 12 Clip per la cinta
13 Cavo di rete nell’entrata del cavo 14 Viti fornite 15 Dadi ad aletta
16 Scarico della trazione 17 Pulsante di sblocco 18 Leva di azionamento
19 Vite esagonale
20 Dado autobloccante
Dati tecnici
Zappa elettrica da giardino .... EGT 1036
Potenza assorbita del motore ...... 1000 W
Tensione nominale ............. 230 V~, 50 Hz
Numero di giri di lavoro.............. 430 min
Classe di protezione ............................ II
Tipo di protezione .............................IPX4
Larghezza di lavoro .....................365 mm
Profondità di lavoro .............max. 180 mm
Numero di lame da taglio.........................4
Peso ...............................................7,8 kg
Livello di pressione acustica
(L
) ................ 82,5 dB (A), KpA = 2,5 dB
pA
Livello di potenza sonora (L
misurata .....92,53 dB(A), K
garantito .................................93 dB (A)
Vibrazione sui manici (a
................................................ K=1,5 m/s
I valori relativi al rumore e alle vibrazioni sono stati rilevati conformemente alle norme e disposizioni riportate nella dichia­razione di conformità. Modiche tecniche e ottiche possono es­sere eseguite nell’ambito dello sviluppo dei prodotti senza preavviso. Tutte le dimensioni, indicazioni e avvertenze delle presenti istruzioni d’uso sono quindi sen­za garanzia. Sono quindi esclusi eventuali diritti legali, avanzati sulla base delle pre­senti istruzioni d’uso.
)
WA
= 0,70 dB
WA
) ........ 2,959 m/s
h
29
-1
2
2
IT
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato attraverso un procedimen­to di controllo standardizzato e può essere utilizzato per il confronto di un apparecchio elettrico con un altro. Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere anche utilizzato per una prima valutazione dell’e­sposizione alla quale si è soggetti.
Avvertenza: Durante l’uso e󰀨ettivo
dell’apparecchio elettrico, il livello di
emissione di vibrazioni può di󰀨erire
da quello indicato a seconda della tipologia e della modalità d’uso.
Per proteggere l’utilizzatore, è
necessario stabilire alcune misure di sicurezza sulla base dei valori d’esposizione alla quale si è sotto­posti durante l’uso e󰀨ettivo dell’ap­parecchio (qui bisogna considerare tutte le fasi del ciclo di lavoro, ad esempio i periodi in cui l’apparec­chio è spento e quelli in cui invece è acceso, ma senza sottoporre la
macchina a carico).
Consigli di sicurezza
Questo capitolo tratta le disposi­zioni di sicurezza di base durante il lavoro con la elettrozappa.
Simboli di avvertenza con
informazioni relative ad un migliore trattamento dell’ap­parecchio.
Simboli sull’apparecchio
Attenzione!
Leggere le istruzioni d’uso.
Attenzione! Proteg-
gere dalla pioggia e dall’umidità.
Indossare gli occhiali
protettivi
Indossare le protezioni acustiche.
Pericolo di ferite a causa di
parti espulse! Tenere lonta­ne persone non autorizzate dall’area di pericolo.
Attenzione! Prima di proce-
dere con lavori di pulizia e di manutenzione, spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla rete.
Simboli nelle istruzioni
Simboli dei pericoli con
apposite indicazioni per prevenire danni a persone o cose.
Simboli dei divieti (al posto
del punto esclamativo, viene spiegato il divieto) con indi­cazioni relative alla preven­zione di danni.
30
Pericoli a causa di un cavo
di rete danneggiato. Tenere lontano i cavi dalle lame da taglio.
Pericolo di ferite a causa di
parti rotanti! Dopo lo spe­gnimento dell’apparecchio, le lame da taglio continua­no a ruotare. Attendere l’arresto completo dei me­desimi.
IT
Profondità di lavoro
Larghezza di lavoro
Direzione
di rotazione
Indicazione del livello di ru-
L
WA
more LWA in dB.
dB
Classe di protezione II
Gli elettrodomestici non de-
vono essere smaltiti insieme
ai ri uti domestici.
Consigli di sicurezza generali
Attenzione! Questo appa-
recchio può provocare ferite gravi se usato in modo im­proprio. Prima di lavorare con l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni d’uso e familiarizzare con tutti i dispositivi di comando.
Nel caso in cui la conduttura
di collegamento di questo apparecchio venga danneg­giata, deve essere sostituita da parte del produttore o dal servizio di assistenza cliente dello stesso oppure da una
persona quali cata, al  ne di
evitare pericoli.
Inoltre leggere attentamente
le seguenti istruzioni di sicu­rezza per prevenire danni a persone e cose:
Preparazione:
• L’apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone
con facoltà  siche, sensoriali
o mentali limitate o con scarse esperienze o conoscenze; a meno che non siano sorvegliati da una persone responsabile per la loro sicurezza o abbia­mo ricevuto istruzioni su come usare l’apparecchio.
• Bambini devono essere sorve­gliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• L’apparecchio deve essere
azionato solo da persone su󰀩 -
cientemente istruite.
• Non permettere mai a bambini nonché ad altre persone, le quali non conoscono le istru­zioni per l’uso, di usare l’appa­recchio. Disposizioni di legge locali possono stabilire l’età minima dell’utente.
• Non accendere mai l’apparec­chio in presenza di persone, in particolare di bambini, e gi animali domestici.
• Non dimenticare che l’operato­re è responsabile per incidenti con altre persone o con la pro­prietà delle stesse.
• Familiarizzare con l’ambiente circostante e prestare atten­zione ai possibili pericoli che eventualmente possono essere trascurati durante il lavoro.
• Controllare l’area nella quale viene impiegato l’apparecchio
e rimuovere pietre, bastoni,  li
metallici o altri corpi estranei
che possono essere a󰀨 errati
ed espulsi.
• Indossare abiti da lavoro ade­guati e scarpe solide con suola antiscivolo e un pantalone lungo resistente. Non utilizzare
31
IT
l’apparecchio scalzi o con san­dali aperti.
Indossare un’attrezzatura di
sicurezza personale e sempre occhiali protettivi. Indossando un’attrezzatura di sicurezza personale, come maschera an­tipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco o protezione dell’udito a seconda dell’impie­go dell’utensile elettrico si ridu­ce il pericolo di lesioni.
• Per evitare ferite da taglio non accendere l’apparecchio se non si trova nella posizione operativa.
• Prima di ogni utilizzo eseguire un controllo visivo sull’apparec­chio. Non utilizzare l’apparec­chio se mancano, sono consu­mati o danneggiati i dispositivi di sicurezza (p. es. blocco di accensione o copertura di
protezione), i componenti del
dispositivo di taglio o i bulloni. Controllare in particolare even­tuali danneggiamenti al cavo di rete e alla leva di avvio.
• Per evitare squilibri gli utensili e i bulloni danneggiati devono essere sostituiti solo in set.
• Utilizzare solo accessori o ri­cambi forniti e consigliati dal produttore. L’utilizzo di parti estranei comporta la perdita immediata della garanzia.
Lavorare con l’apparecchio:
Tenere i piedi e le mani
lontane dalle lame di taglio durante il lavoro, soprattutto durante la messa in funzio­ne. Rischio di ferite!
• Osservare le regole e le dispo­sizioni locali in materia di pro­tezione antirumore.
• L’apparecchio non deve es­sere utilizzato per frantumare
pietre o per zappare superci
seminate a prato. Si rischia di danneggiare l’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio sotto la pioggia, con cattivo tempo, in ambienti umidi (come
p. es. vicino a stagni o piscine).
Lavorare solo con la luce del giorno o in presenza di una buona illuminazione.
• Lavorare con la dovuta attenzio­ne. Non lavorare con l’apparec­chio quando si è stanchi o poco concentrati o dopo assunzione di alcolici o farmaci. Fare soven­temente una pausa di lavoro.
• Durante il lavoro assicurarsi che l’apparecchio sia posizio­nato in modo stabile, soprattut­to sui pendii. Lavorare sempre trasversalmente al pendio, mai su e giù. Prestare particolare attenzione quando si cambia la direzione di lavoro sul pendio. Non lavorare su pendii ecces­sivamente ripidi.
• Nelle aree scoscese a rischio di scivolamento l’apparecchio deve essere tenuto da una seconda persona mediante una barra o una fune. La seconda persona deve posizionarsi sopra l’appa­recchio ad una distanza su󰀩­ciente dagli utensili da lavoro.
• Durante il lavoro tenere sem­pre l’apparecchio saldamente con entrambe le mani.
• Assicurarsi che i manici siano sempre asciutti e puliti.
32
IT
Attenzione quando si cammina
all’indietro. Rischio di inciampare!
• Prestare particolare attenzione quando si inverte la direzione della macchina o si tira la mac­china verso di sé.
• Qualora si vericasse un blocco
delle lame trincianti a causa di un corpo estraneo, si raccoman­da di spegnere l’apparecchio e di staccare la spina di rete. Rimuovere il corpo estraneo (p.
es. radici) prima di rimettere in
esercizio l’apparecchio.
• Non lavorare con un apparec­chio danneggiato, incompleto o trasformato senza l’auto­rizzazione del fabbricante. Soprattutto non lavorare con l’apparecchio se i dispositivi di sicurezza sono danneggiati o mancanti.
• Non sovraccaricare l’apparec­chio. Lavorare solo nell’ambito della potenza indicata. Non utilizzare macchine di bassa potenza per lavori pesanti. Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti.
• Evitare danneggiamento all’ap­parecchio. Non applicare pesi aggiuntivi e non trascinare l’apparecchio su un pavimento duro come mattonelle o scale.
• Attenzione ai pericoli speciali
quando si lavora su di󰀩cile (Rocky, duro o simili) Piani.
Pause di lavoro:
Attenzione! Dopo lo spegni-
mento dell’apparecchio le lame da taglio continuano a ruotare ancora per alcuni
secondi. Attendere l’arresto completo delle lame da ta­glio si siano fermati del tutto. Pericolo di ferite.
• L’apparecchio non deve essere
sollevato o trasportato, no a
quando il motore continua a gi­rare. Quando si cambia zona di lavoro, spegnere l’apparecchio e attendere l’arresto completo delle lame da taglio si fermino del tutto. Solo allora tirare la spina di rete.
• Non lasciare mai l’apparecchio sul posto di lavoro incustodito.
• Spegnere l’apparecchio, attende­re l’arresto completo delle lame da taglio e tirare la spina di rete:
- ogni volta che si abbandona
la macchina,
- quando si rimuovono parti del
suolo o parti di piante,
- quando l’apparecchio non
viene utilizzato,
- durante i lavori di manuten-
zione o di lavoro,
- quando la conduttura d’al-
lacciamento è danneggiata o aggrovigliata,
- quando durante il lavoro
l’apparecchio incontra un ostacolo oppure quando si
vericano vibrazioni insolite.
In questo caso controllare eventuali danneggiamenti dell’apparecchio e, all’occor­renza, farlo riparare.
• Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di liquidi o gas inammabili. In caso di manca­ta osservanza, vi sono pericoli di incendio o di esplosione.
33
IT
B
Manutenzione e immagazzina­mento:
• Assicurarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben stret­te e l’apparecchio si trovino ad una distanza di sicurezza su󰀩­ciente.
• Non tentare di riparare l’appa­recchio autonomamente, salvo nei casi in cui si è stati su󰀩cien­temente istruiti in materia. Fare eseguire tutti i lavori non speci-
cati nelle presenti istruzioni dal
nostro centro di assistenza.
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fuori dalla por­tata di bambini.
• Trattare l’apparecchio con
cura. Tenere gli utensili a󰀩lati
e puliti, per lavorare in modo migliore e più sicuro.
• Seguire le disposizioni di ma­nutenzione.
Sicurezza elettrica:
Attenzione! L’apparecchio
può essere usato solo con cavi di allacciamento e pro­lunghe non danneggiate. Pericolo di scosse elettriche.
• Tenere i cavi di rete lontani da­gli utensili da taglio. Condurre il cavo di rete sempre dietro l’operatore. Se il cavo viene danneggiato durante l’uso, staccarlo subito dalla rete.
Non toccare in nessun caso
il cavo di rete n tanto che la
spina non è stata staccata.
• Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda alle indicazio­ni della targhetta.
• Evitare il contatto del corpo con le parti interrate (p. es. re-
cinzioni o pali di metallo).
• Il giunto della prolunga deve es­sere protetta da spruzzi d’acqua ed essere composta o rivestita di gomma. Utilizzare solo prolun­ghe destinate all’uso all’aperto appositamente contrassegnate. La sezione del cavetto della prolunga deve essere minimo di 2,5 mm2. Srotolare sempre un tamburo per cavi intero prima
dell’uso. Vericare la presenza
di eventuali danni ai cavi.
• Utilizzare per il ssaggio della
prolunga il gancio previsto.
• Non tirare l’apparecchio per il cavo. Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla presa. Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e angoli vivi.
• Attaccare l’apparecchio ad una presa con dispositivi di protezio­ne contro correnti di dispersione (interruttore FI) con una corren­te misurata di max. 30 mA.
Istruzioni per il montaggio
Prima di tutti i lavori con l’appa staccare la spina di rete.
Durante il montaggio assicurarsi
che il cavo di rete non sia incastrato
e abbia su󰀩ciente gioco.
Montaggio delle staffe del manico
1. Inserire i due manici a forcella
(1a/1b) nella barra trasversale di plastica (4). Avvitarli con le viti fornite previsti sul la sta󰀨a
recchio
34
IT
A
A
C
A
del manico.
Inserire il cavo di rete nell’en-
trata del cavo (13) della sta󰀨a
trasversale.
2. Avvitare le due traverse centrali
(5) ai manici a forcella (1a/1b). A
tale proposito inserire le due viti
fornite (14) dall’esterno verso
l’interno attraverso i fori e strin-
gere con i dadi ad aletta (15).
3. Posizionare la tiranteria del manico con le estremità dei tubi lateralmente a destra e sinistra sulla traversa ad arco inferiore (
6) e stringerla mediante le
viti (14) e i dadi ad aletta (15)
forniti.
Il montaggio è corretto quando le
estremità del manico indicano nel­la direzione opposta del lato fron­tale dell’apparecchio con le feritoie di ventilazione (vedi
4. Fissare il cavo di rete con i mor­setti forniti:
7).
Comando
Osservare i regolamenti e le nor-
me locali in materia di protezione antirumore.
Accensione e spegnimento
della prolunga un occhiello e appenderlo nello dispositivo di
scarico della trazione (16).
3. Attaccare l’apparecchio alla ten­sione di rete.
4. Appendere la prolunga nel clip
della cinta (12) e ssarla alla
cintura dei pantaloni.
5. Per aprire premere il pulsante di
sblocco (17) sul manico e quindi la leva di azionamento (18). Rila­sciare il pulsante di sblocco (17).
Le lame da taglio (
a ruotare e a penetrare nel suolo.
6. Per spegnere rilasciare la leva
d’azionamento (18).
Attenzione! Dopo lo spegni-
mento dell’apparecchio le lame
da taglio continuano a ruotare ancora per alcuni secondi. Non toccare le lame da taglio (11) ro­tanti. Rischio di ferite.
11) iniziano
Istruzioni di lavoro
Durante il lavoro tenere sem-
pre l’apparecchio ben saldo in
entrambe le mani e prestare
attenzione ai piedi. Rischio di
indicente a causa delle lame
da taglio. Attenzione quando si
cammina all’indietro. Rischio di inciampare!
Prima di accendere prestare at-
tenzione che l’apparecchio non tocchi oggetti e tenerlo ben saldo con entrambe le mani.
1. Collegare la prolunga alla spina di rete.
2. Per garantire lo scarico della trazione formare con l’estremità
Non toccare gli ingranaggi –
possono surriscaldarsi quando si lavoro per un periodo prolun­gato. Rischio di bruciature!
Dopo il lavoro e durante il trasporto
spegnere l’apparecchio, tirare la spina di rete e attendere l’arresto delle lame da taglio.
35
IT
Per evitare danni all’ apparec-
chio e ferite:
• Non sollevare o tirare l’apparec­chio mai con il motore acceso.
• Sollevare l’apparecchio durante
il trasposto su superci dure
come mattonelle o scale.
• Condurre l’apparecchio a passo d’uomo, possibilmente con tra­iettorie dritte.
• Lavorare sempre allontanandosi dalla presa. Assicurarsi che il cavo sia lontano dalla zona di la-
voro. Il clip per la cinta (12) forni­to per il ssaggio della prolunga
vi aiuta in tal senso.
Protezione di sovraccarico: in
caso di sovraccarico il motore si spegne automaticamente. A quel punto l’apparecchio può essere azionato solo dopo il completo raf­freddamento.
Pulizia/Manutenzione
Fare eseguire i lavori non descritti
nelle presenti istruzioni dal nostro centro di assistenza. Utilizzare solo componenti originali.
Prima di tutti i lavori di manuten-
zione e pulizia, spegnere l’appa­recchio, staccare la spina di rete e attendere l’arresto delle lame da taglio. Esiste un pericolo di ferite e il rischio di scosse elettriche.
Eseguire i seguenti lavori di manutenzio­ne e riparazione ad intervalli regolari. In questo modo si garantisce un uso duratu-
ro e a󰀩dabile.
Lavori di pulizia e manutenzio­ne generali
Non sciacquare l’apparecchio
con acqua e non pulirlo con acqua corrente. Esiste il rischio di scosse elettriche e che l’ap­parecchio possa essere danneg­giato.
Durante i lavori di pulizia e manu-
tenzione indossare guanti di prote­zione per evitare ferite da taglio.
Dopo ogni utilizzo pulire l’apparecchio a fondo. Tenere l’apparecchio sempre puli­to. Non utilizzare detergenti o solventi.
• Rimuovere i residui di terriccio e
di sporco dalle lame da taglio (11), dall’albero motore (10), dalla super-
cie dell’apparecchio e dalle feritoie di
ventilazione (7) con una spazzola o
un panno asciutto.
• Applicare olio biodegradabile sulle
lame da taglio (11).
• Pulire i manici sporchi con un panno umido.
• Dopo ogni utilizzo controllare se l’ap­parecchio presenta difetti visibili come parti allentate, consumate o danneg-
giate. Controllare il ssaggio di tutti i
dadi, bulloni e viti.
• Controllare eventuali danneggiamenti e la corretta sede delle coperture e dei dispositivi di sicurezza. Eventual­mente sostituirli.
Sostituzione delle lame da taglio
L’apparecchio è dotato di quattro lame da
taglio (11), che possono essere sostituiti
senza problemi in coppia. Le due coppie di lame da taglio possono essere inserite a scelta a sinistra o a destra.
36
IT
D
D
D
D
E
Sostituire sempre le due coppie
di lame contemporaneamente,
per evitare danni all’apparecchio a causa di squilibri.
Spegnere l’apparecchio, staccare
la spina di rete e attendere l’arre­sto dei.
1. Allentare la vite esagonale (19) e il dado autobloccante (20) sul­la coppia di lame da taglio (11). Per e󰀨ettuare questa operazio­ne, utilizzare due chiavi (SW13).
2. Staccare la coppia di lame da
taglio dall’albero motore (10).
3. Pulire l’albero motore con olio biologico.
4. Inserire la nuova lama da taglio sull’albero motore in modo tale che i fori dell’asse delle lame corrispondano con i fori sull’al­bero motore (vedi
I fori sull’asse delle lame e sull’al-
bero motore sono disposte in ordi­ne asimmetrico. In questo modo le lame non possono essere montate nella direzione di rotazione errata (vedi
5. Inserire la vite esagonale nel
).
foro e avvitare un nuovo dado autobloccante (compreso nel volume di fornitura di una nuova lama da taglio) (vedi
).
).
Deposito
• Lasciare ra󰀨reddare il motore prima di
depositare l’apparecchio in un luogo chiuso.
• Tenere l’apparecchio pulito, asciutto e fuori dalla portata di bambini.
• Non avvolgere l’apparecchio con sac­chetti di plastica in quanto potrebbe formarsi umidità.
Ribaltare il apparecchio
Allentare i dadi a farfalla (15) e ri-
baltare i manici a forcella verso il basso, in modo tale che l’apparec­chio occupi poco spazio.
La sta󰀨a della barra serve anche
per appendere l’apparecchio nel luogo di deposito.
I cavi non devono essere schiac­ciati.
L’apparecchio non deve essere
utilizzato con sta󰀨a del manico
ribaltata. Pericolo di lesioni.
Smaltimento/ Tutela dell’ambiente
E󰀨ettuare lo smaltimento dell’apparec­chio, degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio.
Elettrodomestici non rientrano nei
riuti domestici.
• Consegnare l’apparecchio ad un cen­tro di riciclaggio ab. Le parti di plastica e di metallo utilizzate possono essere
smaltite nella raccolta di󰀨erenziata e
quindi riciclate. A tale proposito con­sultare il nostro centro di assistenza.
37
IT
• Per lo smaltimento dell’imballaggio, introdurre il cartone nel contenitore della carta. Le parti di plastica vengo­no smaltiti nei sistemi duali.
Pezzi di ricambio
È possibile ordinare pezzi di ricambio e
accessori all’indirizzo
www.grizzly-service.eu
Se non si dispone di una connessione In­ternet, contattare telefonicamente il Griz­zly Service-Center. Tenere a portata di mano i numeri d’ordine riportati in basso.
Set di lame da taglio
destra/sinistra ..........n. d’ordine 91104325
Garanzia
• Per questo apparecchio forniamo 24 mesi di garanzia. In caso di un im­piego per uso commerciale decade la garanzia.
• I danni riconducibili ad usura, sovrac­carico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia. Alcune parti sono soggette a normale usura e non sono coperte da garanzia. Si tratta in parti­colare di: lame da taglio.
• Requisito essenziale per le presta­zioni in garanzia è inoltre che le in­dicazioni riportate alla voce Pulizia e Manutenzione siano state rispettate.
• I danni che siano risultati da difetti del materiale o errori di costruzione verranno eliminati senza alcun costo, tramite sostituzione del prodotto o la riparazione dello stesso.
Per usufruire della garanzia è neces-
sario che l’apparecchio sia spedito
- smontato - al rivenditore unitamente alla prova d’acquisto e al tagliando di garanzia.
Servizio di riparazione
• Le riparazioni che non siano coperte da garanzia potranno essere eseguite a pagamento dal nostro Centro di Assistenza tecnico. Il nostro Centro di Assistenza tecnico vi farà volentieri un preventivo. Potremo accettare solo quelle apparecchiature che siano
state adeguatamente imballate e su󰀩­cientemente a󰀨rancate.
Attenzione: Si prega di consegnare l’apparecchiatura, in caso di reclamo o di riparazione, pulita e con l’indica­zione del difetto, all’indirizzo del no­stro Servizio di Assistenza tecnica.
Le apparecchiature inviate non af-
francate - come merce voluminosa,
per espresso o con altra spedizione speciale - non potranno essere ac­cettate.
• Lo smaltimento degli apparecchio
difettosi consegnati viene e󰀨ettuato
gratuitamente.
38
NL
Inhoud
Gebruik ................................................ 39
Algemene beschrijving ...................... 39
Omvang van de levering ................ 40
Overzicht ........................................ 40
Functiebeschrijving ........................ 40
Technische gegevens ........................ 40
Veiligheidsvoorschriften .................... 41
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing ......................... 41
Symbolen op het apparaat ............. 41
Algemene
veiligheidsvoorschriften .................. 42
Montagehandleiding ........................... 46
Handvaten monteren ...................... 46
Bediening ............................................ 46
Aan- en uitschakelen ...................... 46
Gebruiktips ..................................... 47
Reiniging/onderhoud ......................... 47
Algemene reinigings-
en onderhoudswerkzaamheden ..... 47
Hakmessen vervangen .................. 48
Opbergen ............................................. 48
Afvalverwijdering/
milieubescherming ............................. 49
Reserveonderdelen/Accessoires ...... 49
Garantie ............................................... 49
Reparatieservice ................................. 49
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring.......................98
Grizzly Service-Center ..................... 101
Explosietekening ........................102/103
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en af­valverwijdering. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstruc­ties vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassings­gebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle docu­menten bij het doorgeven van het product mee aan derden.
Gebruik
Het apparaat is bestemd voor het frezen en doorwoelen van dichtgeslagen bodems en voor het inwerken van mest, turf en compost. Ieder ander gebruik dat in deze gebruiks­aanwijzing niet uitdrukkelijk toegestaan is, kan tot schade aan het apparaat leiden en een ernstig risico voor de gebruiker vormen. De gebruiker is verantwoordelijk voor onge­vallen of schade die aan andere personen of aan hun eigendom toegebracht wordt. Het apparaat is bestemd voor gebruik door volwassenen. Kinderen en personen die niet vertrouwd zijn met deze gebruiksaan­wijzing, mogen het apparaat niet gebrui­ken. Het gebruik van het apparaat bij regen of in een vochtige omgeving is verboden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door oneigenlijk of verkeerd gebruik veroorzaakt werd.
Algemene beschrijving
De afbeeldingen voor de bediening
en het onderhoud vindt u op de zij­de 2.
39
NL
A
B
C
D
Omvang van de levering
Neem het apparaat voorzichtig uit de verpakking en controleer of de volgende onderdelen volledig zijn:
• Motorbehuizing met hakmessen en beugelhandvat
• 2 centrale balken
• Rechter vorkgreep met inschakelaar en vast gemonteerd netsnoer
• Linker vorkgreep
• Kunststofdwarsbeugel met kabelgeleiding
• Montagetoebehoren, kabelklemmen en riemclip
• Gebruiksaanwijzing
Overzicht
1a Rechter vorkgreep met star-
thendel, ontgrendelingsknop en
snoerontlasting 1b Linker vorkgreep 2 Netsnoer 3 Kunststofdwarsbeugel 4 2 centrale balken 5 Kabelklem 6 Beugelhandvat 7 Ventilatiesleuf 8 Motorbehuizing 9 Aandrijving 10 Aandrijfas 11 Hakmessen 12 Riemclip
13 Bijgeleverde schroeven 14 Schroeven 15 Vleugelmoeren
16 Snoerontlasting 17 Ontgrendelingsknop 18 Starthendel
19 Zeskantschroef
20 zelfborgende moer
Functiebeschrijving
De handbediende elektrische tuinhak is uitgerust met een onderhoudsvrije elek­tromotor en een aandrijving met oliebad­smering. Als snij-inrichting heeft het apparaat vier roterende geharde hakmessen, die auto­matisch in de bodem indringen. De aluminiumstang kan opgeklapt worden om de cultivator makkelijk te kunnen op­bergen. De werking van de bedieningsonderdelen vindt u in onderstaande beschrijving.
Technische gegevens
Elektrische tuinhak................. EGT 1036
Opnamevermogen van de motor .. 1000 W
Netspanning .......................230 V~, 50 Hz
Arbeidstoerental (n
Beschermingsniveau ...........................
Beschermingsklasse..........................IPX4
Werkbreedte ................................365 mm
Werkdiepte ..........................max. 180 mm
Aantal hakmessen ...................................4
Gewicht............................................7,8 kg
Geluidsdrukniveau
(L
) ................. 82,5 dB(A); KpA = 2,5 dB
pA
Geluidsvermogensniveau (L
gemeten ......92,53 dB(A); K
gewaarborgd ............................93 dB(A)
Vibratie aan het handvat
(a
) .................... 2,959 m/s2; K= 1,5 m/s
h
Geluids- en trillingsniveaus werden over­eenkomstig de normen en bepalingen in de conformiteitverklaring bepaald. Technische en optische wijzigingen die de vooruitgang dienen, zijn mogelijk zonder
) ................... 430 t/min
0
)
WA
= 0,70 dB
WA
II
2
40
NL
voorafgaande aankondiging. Alle afmetin­gen, tips en informatie in deze gebruiks­aanwijzing worden dus onder voorbehoud meegedeeld. Rechtsvorderingen die op basis van de gebruiksaanwijzing ingesteld worden, kunnen bijgevolg niet geldig ge­maakt worden.
De aangegeven trillingemissiewaarde werd volgens een genormaliseerd testme­thode gemeten en kan ter vergelijking van een stuk elektrisch gereedschap met een ander gebruikt worden. De aangegeven trillingemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de blootstelling benut worden.
Waarschuwing:
Afhankelijk van de manier, waarop
het elektrische gereedschap ge­bruikt wordt, kan de trilingemissie­waarde tijdens het e󰀨ectieve ge­bruik van het elektrische gereed­schap van de aangegeven waarde verschillen. De noodzaak bestaat, veiligheids­maatregelen ter bescherming van de operator vast te leggen, die op een inschatting van de blootstelling in de
e󰀨ectieve gebruiksomstandigheden
gebaseerd zijn (hierbij moet er met alle aandelen van de bedrijfscyclus rekening gehouden worden, zo bij­voorbeeld met tijden, tijdens dewelke het elektrische gereedschap uitge­schakeld is, en tijden, tijdens dewelke het weliswaar ingeschakeld is, maar
zonder belasting functioneert).
Veiligheidsvoorschriften
In dit hoofdstuk worden de essen­tiële veiligheidsvoorschriften voor het werken met de elektrische tuinhak behandeld.
Symbolen in de gebruiks­aanwijzing
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie
van personen- of zaak­schade.
Gebodsteken (in plaats van
het uitroepingsteken wordt
het gebod toegelicht) met
informatie over de preventie van schade.
Aanduidingsteken met infor-
matie over hoe u het appa­raat beter kunt gebruiken.
Symbolen op het apparaat
Opgelet!
Gebruiksaanwijzing
lezen.
Opgelet! Beschermen
tegen regen en vocht.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een gehoorbescher­ming.
Verwondingsgevaar door
wegslingerende delen! Omstaande personen mo­gen niet in de gevarenzone komen.
Opgelet! Voor reinigings-
en onderhoudswerkzaam­heden het apparaat uit­schakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
41
NL
Gevaar door beschadigd
netsnoer. Aansluitkabels verwijderd houden van de hakmessen!
Verwondingsgevaar door
roterende componenten! Na het uitschakelen blijven de hakmessen nog even draaien. Wacht tot het ap­paraat volledig tot stilstand is gekomen.
Werkdiepte
Werkbreedte
Draairichting van
de hakmessen
L
WA
Informatie over het geluids-
dB
niveau LWA in dB.
Beschermingsklasse II
Elektrische apparaten mo-
gen niet samen met het huishoudelijk afval verwij­derd worden.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Dit apparaat
kan bij ondeskundig gebruik ernstige letsels veroorzaken. Lees aandachtig de gebruiks­aanwijzing en maak u goed vertrouwd met alle bedienings­onderdelen voor u met het ap­paraat aan de slag gaat.
Als het netsnoer van dit ap-
paraat beschadigd wordt, moet het door de fabrikant
of door zijn klantenservi­ceafdeling of door een ge-
lijkwaardig gekwali ceerde
persoon vervangen worden om gevaren te vermijden.
Lees volgende veiligheidsin-
structies om risico’s op brand, elektrische schokken, verwon­dingen van personen en mate­riële schade uit te sluiten:
Voorbereiding:
• Dit apparaat dient niet om door personen (kinderen inbegre-
pen) met beperkte fysieke,
motorieke of psychische capa­citeiten of met een tekort aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden; tenzij zij van een voor de veiligheid instaande persoon onder toezicht staan of tenzij zij van deze laatste instructies krijgen, hoe het ap­paraat te gebruiken is.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om te vrijwaren dat ze niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag uitsluitend door voldoende geschoolde personen bediend worden.
• Personen, die niet met ge­bruiksaanwijzing vertrouwd zijn, mogen het apparaat niet gebruiken. In wetten en plaatselijke ver­ordeningen kan een minimum­leeftijd voor het gebruik ervan opgenomen zijn.
• Gebruik het apparaat nooit als er personen, vooral kinderen, en huisdieren in de buurt zijn.
• Denk eraan dat de gebruiker voor ongevallen met andere
42
NL
personen of met hun eigendom verantwoordelijk is.
• Maak u vertrouwd met uw om­geving en let op mogelijke ge­varen die men tijdens het wer­ken misschien niet kan horen.
• Controleer het terrein waar het apparaat gebruikt wordt en ver­wijder stenen, stokken, draden en andere vreemde voorwer­pen die gegrepen en wegge­slingerd kunnen worden.
• Draag geschikte werkkledij zoals stevige schoenen met een antislipzool en een stevige lange broek. Gebruik het appa­raat niet als u blootsvoets loopt of open sandalen draagt.
• Draag persoonlijke bescher­mingsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Afhankelijk van de aard en toepassing van het elektrische gereedschap zal het dragen van persoonlijke be­schermingsuitrusting zoals een stofmasker, slipvaste veiligheids­schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming het risico op lichamelijk letsel verlagen.
• Om snijverwondingen te voor­komen, schakelt u het appa­raat niet in als het zich niet in werkpositie bevindt.
• Voer voor ieder gebruik een zichtcontrole van het apparaat uit. Gebruik het apparaat niet als veiligheidsinrichtingen (bijv. inschakelblokkering of veilig-
heidsafdekking), delen van de
snij-inrichting of bouten ontbre­ken, versleten of beschadigd zijn. Controleer in het bijzonder de netaansluitkabel en de star­thendel op beschadigingen.
• Om een onbalans te voorko­men, moet in geval van bescha­digde werktuigen en bouten de volledige set vervangen worden.
• Gebruik enkel vervangonder­delen en toebehoren die door de fabrikant geleverd en aan­bevolen worden. Het gebruik van vreemde componenten leidt tot onmiddellijk verlies van de garantie.
Werken met het apparaat:
Houd handen en voeten
tijdens het werken, in het bijzonder bij het opstarten, ver van de hakmessen. Er bestaat verwondingsgevaar!
• Houd rekening met de bepalin­gen met betrekking tot de ge­luidsoverlast en de plaatselijke voorschriften. Het gebruik van het apparaat kan op bepaalde dagen (bijv. zon- en feestda-
gen), op bepaalde tijdstippen
van de dag (tijdens de mid-
dag, ‘s nachts) of in bepaalde
gebieden (bijv. bij kuuroorden,
ziekenhuizen enz.) beperkt of
verboden zijn.
• Het apparaat mag niet gebruikt worden voor het kleiner maken van stenen of voor het omspit­ten van grasperken. De kans bestaat dat het apparaat hier­door beschadigd wordt.
• Gebruik het apparaat niet bij regen, slecht weer of in een vochtige omgeving (zoals bij
tuinvijvers of zwembaden).
Werk enkel bij daglicht of bij goede verlichting.
43
NL
• Ga verstandig te werk. Werk niet met het apparaat als u moe bent of onvoldoende ge­concentreerd of na het inne­men van alcohol of medicatie. Neem altijd tijdig een pauze.
• Zorg bij het werken voor een stevige positie, vooral op hel­lingen. Werk altijd dwars op de helling, nooit op- of afwaarts. Wees bijzonder voorzichtig als u de werkrichting op de hel­ling verandert. Werk niet op te steile hellingen.
• Als op een hellend terrein het risico van wegglijden bestaat, moet het apparaat door een tweede persoon vastgehouden worden met een stang of ka­bel. Deze persoon moet hoger op de helling staan op voldoen­de afstand van de werktuigen.
• Houd het apparaat tijdens het werken altijd vast met beide handen.
• Zorg ervoor dat de handvaten droog en proper zijn.
Let op bij het achteruitgaan. U
kunt struikelen!
• Wees uiterst voorzichtig wan­neer u de machine keert of wanneer u ze nadert.
• Indien het tot een blokkering van de hakmessen door een vreemd voorwerp komt, scha­kelt u het apparaat uit en trekt u de netstekker uit. Verwijder het vreemde voorwerp (bijvoor­beeld wortel) voordat u het ap­paraat terug in gebruik neemt.
• Werk niet met een bescha­digd, onvolledig of zonder de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Werk
vooral niet met beschadigde of ontbrekende beveiligingsme­chanismen.
• Overbelast het apparaat niet. Werk enkel in het aangegeven vermogensbereik. Gebruik geen lichte machines voor zware arbeid. Gebruik het ap­paraat enkel voor de taken waarvoor het bestemd is.
• Voorkom beschadigingen aan het apparaat. Breng geen ex­tra gewichten aan en trek het apparaat niet over een vaste ondergrond zoals tegels of trappen.
• Kijk uit voor bijzondere risico’s bij het werken op moeilijk
(Rocky, hard of vergelijkbaar)
Verdiepingen.
Arbeidsonderbrekingen:
Opgelet! Na het uitschake-
len van het apparaat blijven de hakmessen nog een aan­tal seconden draaien. Wacht tot de hakmessen volledig tot stilstand gekomen zijn. Er bestaat verwondingsge­vaar.
• Het apparaat mag niet opgetild of getransporteerd worden, zo­lang de motor draait. Als u van terrein verandert, schakel dan het apparaat uit en wacht tot de hakmessen stil staan. Trek dan de stekker uit het stopcon­tact.
• Laat het apparaat nooit onbe­heerd achter.
• Schakel het apparaat uit, wacht tot de hakmessen stil
44
NL
staan en trek dan de stekker uit het stopcontact:
- altijd, als u de machine verlaat,
- als u bodem- of plantendelen verwijdert,
- als het apparaat niet gebruikt wordt,
- bij alle onderhouds- en reini­gingswerkzaamheden,
- als de aansluitkabel bescha­digd of verward is,
- als het apparaat tijdens het werken op een hindernis komt of als er ongewone vi­braties optreden. Controleer het apparaat in dit geval op beschadigingen en laat het indien nodig herstellen.
• Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare
vloeisto󰀨en of gassen. Bij niet
naleving bestaat brand- of ont-
plo󰀩ngsgevaar.
Onderhoud en opbergen:
• Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven goed vastzitten en het apparaat in een veilige werktoestand is.
• Probeer het apparaat niet zelf te herstellen, tenzij u hiervoor opgeleid bent. Laat alle werk­zaamheden die niet in deze gebruiksaanwijzing vermeld worden, door ons servicecen­ter uitvoeren.
• Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten het be­reik van kinderen.
• Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Houd de messen scherp en proper zodat u beter en veiliger kunt werken.
• Leef de onderhoudsvoorschrif­ten na.
Elektrische veiligheid:
Opgelet! Het apparaat mag
enkel met een onbeschadigde aansluit- en verlengkabel ge­bruikt worden. Zoniet bestaat er kans op een elektrische schok.
• Houd de netaansluitkabel ver van de messen. Leid het netsnoer zoveel mogelijk achter de bedie­ningspersoon. Als de kabel tijdens het gebruik beschadigd wordt, trekt u onmiddellijk de stekker uit.
Raak in geen geval het net-
snoer aan zolang de stekker niet uitgetrokken is.
• Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de informatie op het typeplaatje.
• Vermijd lichaamscontact met geaarde delen (bijv. metalen
hekken, palen).
• De koppeling van de verleng­kabel moet tegen water be­schermd zijn, uit rubber bestaan of met rubber bekleed zijn. Gebruik enkel verlengkabels die bestemd zijn voor gebruik buiten en overeenkomstig aan­geduid zijn. De diameter van de verlengkabel moet ten minste 2,5 mm2 bedragen. Rol een ka­beltrommel voor gebruik altijd volledig af. Controleer de kabel op beschadigingen.
• Gebruik voor het aanbrengen van de verlengkabel de daar­voor voorziene kabelophanging.
• Draag het apparaat niet aan de kabel. Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel verwij­derd van warmtebronnen, olie en scherpe hoeken.
45
NL
B
A
A
C
A
• Sluit het apparaat aan op een stopcontact met een aardlek-
schakelaar (FI-schakelaar) met
een gemeten lekstroom van niet meer dan 30 mA.
Montagehandleiding
Trek voor alle werkzaamheden
aan het apparaat de stekker uit het stopcontact.
Zorg er bij de montage voor, dat
het netsnoer niet vastgeklemd raakt en voldoende speling heeft.
Handvaten monteren
1. Schuif de beide vorkgrepen
(1a/1b) in de kunststofdwarsbeu­gel (4). Schroef deze met de bij­geleverde schroeven (13) langs
achter in de daarvoor voorziene boorgaten op het handvat.
2. Schroef de beide centrale balken
(5) aan de ga󰀨elgrepen (1a/1b)
vast. Daarvoor schuift u de bijge-
voegde schroeven (14) door de
boringen en schroeft u ze met de
vleugelmoeren (15) vast.
3. Positioneer het handgreepstan-
genmechanisme met de buisuit­einden zijdelings rechts en links aan de onderste beugelbalk (
6) en schroef het met de bijgevoegde schroeven (14) en vleugelmoeren (15) vast.
Bij een correcte montage wijzen de
handgreepuiteinden weg van de voorzijde van het apparaat met de ventilatiesleuven (zie
7).
Bediening
Houd rekening met de bepalingen
met betrekking tot de geluidsover­last en de plaatselijke voorschriften.
Aan- en uitschakelen
Zorg er bij het aanschakelen voor,
dat het apparaat geen voorwerpen aanraakt en houd het stevig vast met beide handen.
1. Sluit de verlengkabel aan op het netsnoer van het apparaat.
2. Voor de snoerontlasting vormt u met het uiteinde van de verleng­kabel een lus en hangt deze in
de snoerontlasting (16).
3. Sluit het apparaat aan op de netspanning.
4. Hang de verlengkabel in de
riemclip (12) en bevestig deze
aan de broekriem.
5. Om het apparaat aan te zetten, drukt u op de ontgrendelings-
knop (17) op de handgreep en
bedient u vervolgens de star-
thendel (18). Laat de ontgrende­lingknop los (17). De hakmes-
sen ( en graven zich in de bodem in.
6. Om het apparaat uit te schake-
len, laat u de starthendel (18) los.
Opgelet! Na het uitschakelen
van het apparaat blijven de hak­messen nog een aantal secon­den draaien. Raak de roterende
hakmessen niet aan. Er bestaat
verwondingsgevaar.
11) beginnen te draaien
4. Fixeer het netsnoer met de bij­gevoegde kabelklemmen:
46
NL
Gebruiktips
Houd het apparaat tijdens het
werken altijd stevig vast met bei­de handen en let op uw voeten. Er bestaat gevaar voor ongelukken door de hakmessen. Let op bij het achteruitgaan. U kunt struikelen!
Raak de aandrijving niet aan
– deze kan na een lange wer-
kingsduur erg warm worden. Er
bestaat verbrandingsgevaar!
Schakel het apparaat na het ge-
bruik en voor het transport uit, trek de stekker uit het stopcontact en wacht tot de hakmessen tot stil­stand gekomen zijn.
Om schade aan het apparaat
te voorkomen:
• Til het apparaat nooit op en trek niet aan het apparaat terwijl de motor draait.
• Til het apparaat op om het te transporteren over een vaste on­dergrond zoals tegels of trappen.
• Duw het apparaat in staptempo en in zo recht mogelijke banen door de bodem.
• Werk altijd van het stopcontact weg. Zorg ervoor, dat de kabel niet in het arbeidsbereik komt. De riemclip om de verlengkabel in te hangen – inbegrepen in het pakket – helpt u daarbij.
Overbelastingsbeveiliging: bij
overbelasting schakelt de motor automatisch uit. Het apparaat is pas na volledige afkoeling weer be drijfsklaar.
Reiniging/onderhoud
Opgelet! Laat werkzaamheden die
niet in deze gebruiksaanwijzing be­schreven worden door ons service­center uitvoeren. Gebruik enkel originele vervangonderdelen.
Schakel voor alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden het ap­paraat uit, trek de stekker uit het stopcontact en wacht tot de hak­messen tot stilstand gekomen zijn.
Voer de volgende onderhouds- en rei­nigingswerkzaamheden regelmatig uit. Daardoor blijft het apparaat lang en be­trouwbaar functioneren.
Algemene reinigings- en on­derhoudswerkzaamheden
Spuit het apparaat niet met wa-
ter af (zeker niet met een hoge­drukreiniger) en reinig het niet onder stromend water.
Draag bij reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden veiligheids­handschoenen om snijwonden te voorkomen.
Reinig het apparaat na ieder gebruik gron­dig. Houd het apparaat altijd proper. Ge­bruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
• Verwijder vastzittende bodem- en
vuilresten aan hakmessen (11), aan­drijfas (10), apparaatoppervlakken en ventilatiesleuven (7) met een borstel
of droge doek.
• Bespuit of smeer de hakmessen (11) in
met een biologisch afbreekbare olie.
• Reinig vuile handgrepen met een
-
vochtige doek.
47
NL
D
E
• Controleer het apparaat voor ieder gebruik op zichtbare gebreken zoals losse, versleten of beschadigde on­derdelen. Controleer of alle moeren, bouten en schroeven goed vastzitten.
• Controleer de afdekkingen en beveili­gingsinrichtingen op beschadigingen en juiste zitting. Vervang indien nodig.
Hakmessen vervangen
Het apparaat is uitgerust met vier hak­messen die probleemloos per twee vervangen kunnen worden. Beide paren hakmessen zijn naar keuze links of rechts bruikbaar.
Vervang altijd beide messensets
tegelijk, om schade aan het appa-
raat door een onbalans te voorko-
men.
Schakel het apparaat uit, trek
de stekker uit het stopcontact en wacht tot de hakmessen tot stil­stand gekomen zijn.
1. Draai de zeskantschroef (19) en de zelfborgende moer (20) aan de hakmessenset (11) los.
Om dit te doen, gebruik twee
steekringsleutels (SW13).
2. Schuif de hakmessenset van de
aandrijfas (10).
3. Reinig de aandrijfas met bio-olie.
4. Schuif de nieuwe hakmessen op de aandrijfas zodat de boor­gaten van de messenas met de boorgaten op de aandrijfas overeenkomen (zie
D
).
Let op de correcte draairichting
van de hakmessen. De pijlen op de aandrijving en op de hakmes­sen moeten in dezelfde richting wijzen (zie
5. Schuif de zeskantschroef door het boorgat en schroef een nieuwe zelfborgende moer vast (inbegrepen bij een nieuwe set
hakmessen) (zie
D
).
D
).
Opbergen
• Bewaar het apparaat in gereinigde en
droge toestand en buiten het bereik van kinderen.
• Pak het apparaat niet in met kunst-
stofzakken: er zou zich vocht kunnen opstapelen.
• Wikkel het apparaat niet in kunststof-
zakken, aangezien zich zo vocht en schimmel kunnen ontwikkelen.
Draai de vleugelmoeren (15) los
en klap de vorkgreep naar bene­den zodat het apparaat minder plaats inneemt. Het beugelhandvat
(6) kan ook gebruikt worden om
het apparaat op te hangen.
De kabels mogen daarbij niet vastgeklemd worden.
Het apparaat mag niet met
ingeklapte greep gebruikt worden.
48
NL
Afvalverwijdering/ milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Elektrische apparaten mogen niet
samen met het huishoudelijk afval verwijderd worden.
Breng het afgedankte apparaat naar een recyclagecentrum. De gebruikte kunststof­en metaalonderdelen kunnen afzonderlijk ingezameld en gerecycleerd worden. Raadpleeg ons servicecenter.
Reserveonderdelen/ Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires
verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Grizzly Service-Center. Hou de onderstaande be­stelnummers klaar.
Hakmessenset
rechts/links ..................Bestelnr. 91104325
Garantie
• Wij geven 24 maanden garantie op dit product. Bij commercieel gebruik ver­valt de garantie.
• Deze garantiebepaling is niet van toepassing op beschadigingen die het gevolg zijn van natuurlijke slijtage, on­reglementair gebruik of overbelasting. Bepaalde onderdelen van de tuinhak
worden blootgesteld aan natuurlijke slijtage. Deze onderdelen vallen niet onder de garantiebepaling. Hieronder vallen in het bijzonder:messen, accu en transmissiewiel.
• De vereiste voorwaarde voor garan­tievergoedingen is bovendien dat de in de gebruiksaanwijzing verstrekte instructies voor de reiniging en het on­derhoud in acht genomen werden.
• Beschadigingen, die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan zijn, worden gratis door schadeloosstelling of door een herstelling verholpen. De vereiste voorwaarde is, dat het niet-gedemon­teerde apparaat met aankoopbewijs en garantiekaart bij de handelaar gerecla­meerd wordt.
Reparatieservice
• Herstellingen, die niet onder de garan­tie ressorteren, kunt u tegen facturatie door ons servicecenter laten doorvoe­ren. Ons servicecenter maakt graag voor u een bestek op.
Wij kunnen apparaten slechts behan-
delen indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden.
Opgelet: In geval van klachten of ser­vice dient u uw apparaat in een gerei­nigde toestand en met een vermelding van het defect naar het adres van ons servicecenter te zenden.
Ongefrankeerd – als oningepakt
vrachtgoed, als expresgoed of met
een andere speciale vracht – inge­zonden apparaten worden niet aan-
genomen.
• De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
49
PL
Spis treści
Przeznaczenie ..................................... 50
Opis ogólny ........................................ 51
Zawartość opakowania .................... 51
Przegląd ........................................... 51
Opis działania .................................. 51
Dane techniczne ................................. 51
Zasady bezpieczeństwa ..................... 52
Symbole w instrukcji obsługi ............ 52
Symbole na urządzeniu ................... 52
Ogólne zasady bezpieczeństwa ...... 53
Instrukcja montażu ............................. 57
Montaż trzonków pałąka .................. 57
Obsługa ............................................... 57
Włączanie i wyłączanie .................... 57
Wskazówki dotyczące pracy
z urządzeniem .................................. 58
Oczyszczanie/konserwacja................ 58
Ogólne prace z zakresu
oczyszczania i konserwacji .............. 59
Wymiana noży pielących ................. 59
Przechowywanie urządzenia ............. 60
Utylizacja, ochrona środowiska ........ 60
Części zamienne/Akcesoria............... 60
Gwarancja ........................................... 60
Serwis naprawczy............................... 61
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ...................... 96
Grizzly Service-Center ..................... 101
Rysunek samorozwijający ........ 102/103
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż­ne wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami doty-
czącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym
przeznaczeniem. Instrukcję nale­ży przechowywać starannie, a w
przypadku przekazania produktu
osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do pielenia i rozdrabniania gleby o dużych bryłach i
do wprowadzania nawozu, torfu i kompo­stu w ogrodach domowych.
Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony
jako dozwolony w niniejszej instrukcji
obsługi, może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne zagroże­nie dla użytkownika. Osoba obsługująca urządzenie lub jego użytkownik odpowiada za wszelkie wy-
padki lub szkody poniesione przez innych
ludzi albo uszkodzenia ich własności. Urządzenie może być używane tylko przez osoby dorosłe. Dzieci i osoby, które nie znają tej instrukcji obsługi, nie mogą używać urządzenia. Używanie urządzenia
podczas deszczu lub w wilgotnych miej­scach jest zabronione. Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
50
PL
A
B
C
D
Opis ogólny
Ilustracje sposobu obsługi i konser-
wacji znajdziesz na stronie 2.
Zawartość opakowania
Ostrożnie wyjmij urządzenie z opakowa­nia i sprawdź, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie wymienione niżej części:
• Obudowa silnika z nożami tnącymi i trzonkiem pałąka
• 2 Słupki środkowe
• Prawy uchwyt widełkowy z włączni­kiem i zamontowanym na stałe ka-
blem sieciowym.
• Lewy uchwyt widełkowy
• Poprzeczny pałąk z tworzywa sztucz-
nego
• Akcesoria montażowe, 2 zaciski kabla
i zaczep na pasek.
• Instrukcja obsługi
Przegląd
1a Prawy uchwyt widełkowy z
dźwignią włącznika, przyciskiem odblokowującym i zaczepem odciążającym
1b Lewy uchwyt widełkowy
2 Kabel sieciowy
3 Pałąk poprzeczny z tworzywa
sztucznego
4 2 Słupki środkowe
5 Zacisk kabla
6 Trzonek pałąka
7 Szczeliny wentylacyjne 8 Obudowa silnika
9 Przekładnia 10 Wał napędowy 11 Noże pielące
12 Zaczep na pasek
13 Dostarczonymi śrubami 14 Śruby 15 Nakrętkami motylkowymi
16 Zaczepie odciążającym 17 Wciśnij przycisk odblokowujący 18 Zwolnij dźwignię włącznika
19 Łbem sześciokątnym
20 Nakrętkę samozabezpieczającą
Opis działania
Prowadzony ręcznie kultywator ogrodowy jest wyposażony w bezkonserwacyjny silnik elektryczny i przekładni w kąpieli olejowej. Mechanizm tnący urządzenia składa się z czterech obrotowych, hartowanych noży pielących, wżerających się samoczynnie w glebę. Ramę aluminiową można składać, co ułatwia przechowywanie urządzenia. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
Dane techniczne
Elektryczna
glebogryzarka ogrodowa ....... EGT 1036
Moc pobierana silnika ................... 1000 W
Znamionowe napięcie
wejścia ................................230 V~, 50 Hz
Robocza pr. obrotowa ............430 obr/min
Klasa ochronności ..............................
Rodzaj ochrony......................................IPX4
Szerokość robocza ......................365 mm
Głębokość robocza .............. max. 180 mm
Ilość noży.................................................4
Ciężar .............................................. 7,8 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
) ................. 82,5 dB(A); K
pA
Poziom mocy akustycznej (L
zmierzony ....92,53 dB(A); K
pA
)
WA
= 0,70 dB
WA
gwarantowany .........................93 dB (A)
Wibracja (a
) .......2,959 m/s2 ; K = 1,5 m/s
h
II
= 2,5 dB
2
51
PL
Wartości akustyczne i prędkość wibracji zostały określone zgodnie z wymogami
norm podanych w deklaracji producenta.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji
obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie rosz­czenia prawne zgłaszane na podstawie tej instrukcji obsługi.
Podana wartość emisji drgań została zmierzona metodą znormalizowaną i może być wykorzystywana do porównań urządzenia elektrycznego z innymi urzą-
dzeniami.
Podana wartość emisji drgań może też służyć do szacunkowej oceny stopnia ekspozycji użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie:
Wartość emisji drgań może się
różnić w czasie korzystania z urzą­dzenia od podanej wartości, jest to zależne od sposobu używania urządzenia.
Istnieje konieczność określenia i
zastosowania środków ochrony użytkownika, opartych na ocenie
ekspozycji w rzeczywistych warun-
kach używania urządzenia (należy przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu roboczego, na przy­kład okresy czasu, w których urzą­dzenie elektryczne jest wyłączone bądź jest włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa, obowią­zujące przy pracy z kultywatorem
ogrodowym.
Symbole w instrukcji
obsługi
Symbol niebezpieczeństwa
z informacjami na temat
ochrony osób i zapobiega-
nia szkodom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wy-
krzyknika objaśnienie naka­zu) z informacjami na temat
zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wska-
zówkami ułatwiającymi po­sługiwanie się urządzeniem.
Symbole na urządzeniu
Uwaga! Przeczytaj
instrukcję obsługi.
Uwaga! Chroń przed
deszczem i wodą
Nosić okulary ochronne.
Nosić ochronniki słuchu.
Niebezpieczeństwo zranie-
nia przez wyrzucone czę­ści! Stojące dookoła osoby muszą się trzymać poza niebezpieczną strefą
52
Kierunek obrotu
PL
noży
Uwaga! Przed rozpoczę-
ciem oczyszczania i kon-
serwacji wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Niebezpieczeństwo wsku-
tek uszkodzenia kabla sie­ciowego. Trzymaj przewody
z daleka od noży pielących!
Niebezpieczeństwo zranie-
nia przez obrotowe części! Po wyłączeniu urządzenia noże pracują jeszcze przez
pewien czas. Zaczekaj na
zatrzymanie noży.
Głębokość robocza
Szerokość robocza
L
WA
Poziom ciśnienia akustycz-
dB
nego LWA w dB
Typ zabezpieczenia II
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem z
odpadami domowymi.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Nieprawidłowe
obchodzenie się z urządze­niem może spowodować poważne zranienia! Przed rozpoczęciem pracy z urzą­dzeniem uważnie przeczy­taj całą instrukcję obsługi i zapoznaj się dokładnie z
wszystkimi elementami ob-
sługi urządzenia.
Jeżeli kabel zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony
przez producenta lub jego
serwis albo osobę posiada­jącą podobne kwali kacje
- tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
Proszę przeczytać nastę-
pujące wskazówki w celu uniknięcia szkód osobowych
i rzeczowych:
Czynności przygotowawcze:
• To urządzenie nie jest prze-
znaczone do używania przez
osoby o ograniczonych zdolno-
ściach  zycznych, zmysłowych lub umysłowych lub osoby nieposiadające odpowiedniej
wiedzy i/lub odpowiedniego
doświadczenia, chyba że będą one pracować pod nadzorem
odpowiedzialnej za ich bezpie-
czeństwo osoby lub otrzymają
od niej wskazówki, jak powinno
być używane urządzenie.
• Dzieci należy nadzorować, aby
wykluczyć zabawę urządzeniem.
• Urządzenie może być używane
tylko przez dostatecznie wy­szkolone osoby.
• Nigdy nie pozwalaj dzieciom
ani innym osobom nie znają­cym instrukcji obsługi na uży­wanie urządzenia. Przepisy lokalne mogą określać mini­malny wiek osoby obsługującej urządzenie.
53
PL
• Nigdy nie używaj urządzenia, jeżeli w pobliżu znajdują się
ludzie, a szczególnie dzieci i
zwierzęta domowe.
• Pamiętaj, że użytkownik urzą-
dzenia ponosi odpowiedzial-
ność za wypadki z udziałem innych osób lub ich własności.
• Zapoznaj się z otoczeniem i zwracaj uwagę na możliwe nie­bezpieczeństwa, których od­głosów możesz nie dosłyszeć
podczas pracy.
• Sprawdź teren, na którym bę­dziesz używać urządzenia i usuń kamienie, gałęzie, druty i inne przedmioty, które mogłyby zostać pochwycone i odrzuco­ne przez urządzenie.
• Noś odpowiednie ubranie ro-
bocze, takie jak zabezpieczone
przed przecięciem obuwie z podeszwą przeciwpoślizgową oraz mocne, długie spodnie. Nie używaj urządzenia, jeżeli jesteś boso lub masz na no­gach otwarte sandały.
• Nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze używać okularów ochronnych. Używa­nie osobistego wyposażenia
ochronnego, jak maska prze­ciwpyłowa, przeciwpoślizgo­we obuwie ochronne, kask
ochronny lub ochronniki słu­chu, w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia
zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń ciała.
• Aby uniknąć skaleczenia, nie włączaj urządzenia, dopóki nie znajdzie się ono w pozycji ro-
boczej.
• Przed każdym użyciem prze-
prowadź kontrolę wzrokową urządzenia. Nie używaj urzą­dzenia, jeżeli brakuje mu za­bezpieczeń (np. blokady włącz­nika lub osłony ochronnej), części mechanizmu tnącego lub trzpieni bądź jeżeli elementy te są zużyte albo uszkodzone. W szczególności sprawdź, czy nie są uszkodzone przewód siecio­wy oraz dźwignia włącznika.
• W celu wyeliminowania obja-
wów niewyważenia uszkodzo­ne narzędzia i bolce można wymieniać tylko w komplecie.
• Używaj tylko dostarczonych i
zalecanych przez producenta
części zamiennych i akceso­riów. Stosowanie części innych
producentów prowadzi do natychmiastowej utraty upraw-
nień gwarancyjnych.
Praca z urządzeniem:
Podczas pracy – szcze-
gólnie podczas włączania urządzenia – trzymaj stopy i ręce z daleka od noży. Nie­bezpieczeństwo zranienia!
• Przestrzegaj zasad ochrony przed hałasem i przepisów lo­kalnych.
• Urządzenia nie wolno stoso­wać do rozdrabniania kamieni ani do przekopywania połaci
trawników. Grozi to uszkodze-
niem urządzenia.
• Nie używaj urządzenia pod­czas deszczu, przy złej pogo-
dzie, w wilgotnych miejscach (np. przy sadzawkach ogrodo-
wych albo basenach). Pracuj
54
PL
wyłącznie podczas dnia i przy dobrym oświetleniu.
• Pracuj rozsądnie. Nie pracuj urządzeniem, jeżeli jesteś zmęczony, masz trudności z koncentracją lub jeżeli piłeś alkohol albo przyjmowałeś
tabletki. Zawsze dostatecznie wcześnie rób przerwy na odpo­czynek.
• Przy pracy zapewnij sobie
stabilną postawę, szczególnie
na zboczach i wzniesieniach. Zawsze pracuj w poprzek wzniesienia, nigdy do góry albo
na dół. Zachowaj szczególną ostrożność przy zmianach kie-
runku ruchu na wzniesieniu. Nie pracuj na zbyt stromych wzniesieniach.
• Jeżeli na pochyłych powierzch­niach istnieje niebezpieczeń­stwo ześlizgnięcia, urządzenie musi być przytrzymywane przez drugą osobę drążkiem
lub na lince. Pomocnik musi
się znajdować powyżej urzą­dzenia w wystarczającej odle­głości od narzędzi roboczych.
• Podczas pracy zawsze pewnie
trzymaj urządzenie obydwoma rękami.
• Uważaj, by wszystkie uchwyty były suche i czyste.
Zachowaj uwagę przy chodze-
niu do tyłu. Niebezpieczeństwo potknięcia!
• Zachowuj szczególną ostroż­ność przy zawracaniu maszyny i przyciąganiu jej do siebie.
• Jeżeli dojdzie do blokady noża przez ciało obce, wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka. Przed
włączeniem urządzenia usuń ciało obce (np. korzeń).
• Nie pracuj uszkodzonym, niekompletnym lub przebudo­wanym bez zgody producenta
urządzeniem. Nigdy nie pracuj urządzeniem z uszkodzonymi lub brakującymi elementami zabezpieczającymi.
• Nie przeciążaj urządzenia. Pra-
cuj tylko w podanym zakresie
mocy. Nie używaj maszyn o małej mocy do wykonywania ciężkich prac. Nie używaj urzą-
dzenia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
• Unikaj uszkodzeń urządzenia. Nie zakładaj żadnych dodat­kowych obciążeń i nie ciągnij urządzenia po twardych podło­żach, takich jak płytki posadz-
kowe czy schody.
• Uważaj na szczególne zagrożenia
podczas pracy na trudne (Rocky,
twarde lub podobne) Podłogi.
Przerwy w pracy:
Uwaga! Po wyłączeniu urzą-
dzenia noże obracają się
jeszcze przez kilka sekund.
Zaczekaj, aż noże zostaną zatrzymane. Niebezpieczeń-
stwo zranienia.
• Urządzenia nie można podno­sić ani przenosić, dopóki pra-
cuje silnik. Gdy zmieniasz miej-
sce pracy, wyłącz urządzenie i zaczekaj na zatrzymanie noży. Następnie wyjmij wtyczkę urzą-
dzenia z gniazdka.
• Nigdy nie zostawiaj urządzenia
bez opieki w miejscu pracy.
55
PL
• Wyłączaj urządzenie, czekaj na zatrzymanie noży i wyjmuj wtyczkę urządzenia z gniazdka
sieciowego:
- zawsze, gdy zostawiasz ma-
szynę bez nadzoru,
- podczas usuwania części
gleby i roślin,
- gdy urządzenie nie jest uży-
wane,
- przy wszelkich pracach kon-
serwacyjnych i przy oczysz-
czaniu urządzenia,
- jeżeli kabel prądowy jest
uszkodzony albo splątany,
- jeżeli podczas pracy urządze-
nie tra na przeszkodę albo
nietypowo wibruje. W takiej sy-
tuacji sprawdź, czy urządzenie
nie jest uszkodzone i oddaj je w razie potrzeby do naprawy.
• Nie używaj urządzenia w pobli­żu palnych cieczy lub gazów.
Nieprzestrzeganie tej wskazów-
ki pociąga za sobą niebezpie­czeństwo pożaru lub wybuchu.
Konserwacja i przechowywanie:
• Regularnie sprawdzaj, czy
wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby są dobrze dokręcone, a urządzenie znajduje się w bez-
piecznym i sprawnym stanie.
• Nie próbuj samodzielnie na-
prawiać urządzenia, jeżeli nie
posiadasz potrzebnych do tego
kwalikacji. Prace, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, należy zlecać nasze-
mu Centrum Serwisowemu.
• Przechowuj urządzenie w su­chym, zamkniętym i niedostęp-
nym dla dzieci miejscu.
• Obchodź się z urządzeniem
starannie i ostrożnie. Dbaj o to, by narzędzia były zawsze ostre i czyste – umożliwi Ci to wydaj­niejszą i bezpieczniejszą pracę.
• Przestrzegaj przepisów kon­serwacji.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Uwaga! Urządzenia wolno
używać tylko z nieuszkodzo­nym przewodem prądowym i przedłużającym. Niebezpie­czeństwo porażenia prądem.
• Trzymaj przewód prądowy z daleka od pracujących narzę­dzi tnących. Kabel prądowy powinien być zawsze prowa­dzony za osobą pracującą urządzeniem. Jeżeli przewód został uszkodzony podczas użytkowania, należy go natych­miast odłączyć od sieci.
Nigdy nie dotykaj kabla
przed wyjęciem wtyczki urządzenia z gniazdka
sieciowego.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdu­jącymi się na tabliczce znamio-
nowej.
• Unikaj kontaktu części ciała z uziemionymi częściami (np. ogrodzenia metalowe, słupki metalowe).
• Złącza przedłużacza musi być zabezpieczone przed bryzgami wody i być wykonane z gumy lub powleczone gumą. Używaj tylko przedłużaczy
przeznaczonych do stosowania na dworze i odpowiednio
oznakowanych. Przekrój żyły
56
PL
B
A
A
C
kabla przedłużacza musi wynosić co najmniej 2,5 mm2. Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z bębna kablowego.
Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie jest uszkodzony.
• Do mocowania kabla przedłu­żającego używaj tylko przewi-
dzianego do tego celu zaczepu kabla.
• Nie noś urządzenia za kabel. Nie wyciągaj wtyczki z gniazd­ka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Urządzenie podłączać do gniazda chronionego wyłącz­nikiem różnicowo-prądowym o pomiarowym napięciu wyłącza­jącym o wartości nie większej niż 30 mA.
Instrukcja montażu
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
czynności i prac przy urządzeniu wyjmij wtyczkę z gniazdka siecio-
wego.
Przy montażu urządzenia uważaj,
żeby nie zakleszczyć kabla i pozo­stawić mu wystarczającą swobodę
ruchu.
Montaż trzonków pałąka
1. Wsuń oba uchwyty widłowe (1a/1b) do pałąka poprzecznego (3). Przykręć je dostarczonymi śrubami (13) od tyłu do przewi-
dzianych w tym celu otworów w trzonku uchwytu.
2. Przykręć oba słupki środkowe (5) do uchwytów widełkowych
(1a/1b). W tym celu przesuń obie dołączone śruby (14) przez otwory i dokręć je nakręt­kami motylkowymi (15).
3. Przystaw uchwyt z końcami
rurek skierowanymi na boki z prawej i lewej strony do dolnego
trzonka pałąka ( przykręć go dołączonymi śruba­mi (14) i nakrętkami motylkowy­mi (15).
Przy prawidłowym montażu końce
uchwytu są skierowane szczeli-
nami wentylacyjnymi od przedniej
strony urządzenia (patrz
4. Zamocuj kabel sieciowy dostar­czonymi zaciskami:
6), po czym
7).
Obsługa
Przestrzegaj zasad ochrony przed
hałasem i przepisów lokalnych.
Włączanie i wyłączanie
Ostrożnie! Przed włączeniem
urządzenia upewnij się, że nie dotyka ono żadnych przedmio­tów i trzymaj je pewnie obydwie­ma rękami.
1. Połącz kabel przedłużający z wtyczką prądową urządzenia.
2. Aby zabezpieczyć kabel przedłu­żający przed siłą ciągu, uformuj z jego końca pętlę i zawieś ją w zaczepie odciążającym (16).
3. Przyłącz urządzenie do sieci
elektrycznej.
4. Zawieś kabel przedłużający w zaczepie na pasek (12) i zamo-
cuj zaczep do paska spodni.
57
PL
A
5. Aby włączyć urządzenie, wciśnij przycisk odblokowujący (17) w uchwycie, a następnie naciśnij dźwignię włącznika (18). Zwolnij przycisk odblokowujący (17).
Noże zaczynają (
racać i wkopują się w glebę.
6. Aby wyłączyć urządzenie, zwol­nij dźwignię włącznika (18).
Uwaga! Po wyłączeniu urządze-
nia noże obracają się jeszcze
przez kilka sekund. Nie dotykaj
obracających się noży. Niebez­pieczeństwo zranienia.
11) się ob-
Wskazówki dotyczące pracy z urządzeniem
Podczas pracy zawsze pewnie
trzymaj urządzenie obydwoma rękami i uważaj na swoje stopy. Niebezpieczeństwo wypadku – noże pielące. Zachowaj uwagę przy chodzeniu do tyłu. Niebezpieczeństwo po­tknięcia!
Nie dotykaj przekładni – po dłu-
giej pracy może się ona silnie rozgrzewać. Niebezpieczeństwo
oparzenia!
Po pracy i przed przeniesieniem
wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż nóż się zatrzyma.
Aby zapobiec uszkodzeniu
urządzenia:
• Nigdy nie podnoś ani nie ciągnij urządzenia z pracującym silni-
kiem.
• Podnoś urządzenie, gdy
przenosisz je po twardych po­wierzchniach, np. płytkach po­sadzkowych czy schodach.
• Prowadź urządzenie w glebie tylko z szybkością idącego człowieka po jak najprostszych
torach.
• Pracując oddalaj się zawsze od gniazdka sieciowego. Uważaj, żeby kabel nie dostał się do ob­szaru pracy! Pomoże Ci w tym dostarczony razem z urządze­niem zaczep na pasek, służący
do zawieszania kabla.
Zabezpieczenie przeciążeniowe:
W razie przeciążenia silnik wyłą­cza się automatycznie. Urządzenie
jest znów gotowe do pracy dopiero
po całkowitym ostygnięciu.
Oczyszczanie/ konserwacja
Ostrożnie! Prace, które nie zostały
opisane w tej instrukcji obsługi, na­leży zlecać naszemu Centrum Ser-
wisowemu. Stosuj tylko oryginalne
części.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania
wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż noże zostaną zatrzymane.
Regularnie wykonuj wymienione poniżej czynności konserwacyjne. Zapewni to dłu­gą, niezawodną pracę urządzenia.
58
PL
D
D
Ogólne prace z zakresu oczyszczania i konserwacji
Nie spryskuj urządzenia wodą
(szczególnie wodą pod wysokim ciśnieniem) i nie myj go pod bie­żącą wodą.
Podczas oczyszczania i konser-
wacji urządzenia noś rękawice ochronne, aby uniknąć skaleczeń.
Po każdym użyciu dokładnie oczyść urzą­dzenie. Zawsze utrzymuj urządzenie w czystości. Nie używaj środków czyszczą-
cych ani rozpuszczalników.
• Usuwaj resztki gleby i zanieczysz-
czenia z noży (11), wału napędowego (10), powierzchni urządzenia i szcze­lin wentylacyjnych (7) przy użyciu
szczotki lub suchej szmatki.
• Spryskuj lub nacieraj noże olejem ule­gającym biodegradacji.
• Zabrudzone uchwyty oczyszczaj wil-
gotną szmatką.
• Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy urządzenie nie wykazuje widocz-
nych wad i usterek, takich jak np.
luźne, zużyte lub uszkodzone części. Sprawdzaj, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby są dobrze przykręco-
ne.
• Sprawdzaj, czy osłony i elementy zabezpieczające nie są uszkodzone i czy są one dobrze zamocowane. W razie potrzeby wymień te części na
nowe.
Wymiana noży pielących
Urządzenie jest wyposażone w cztery noże pielące, które można łatwo wymie­niać parami. Obie pary noży można mon­tować z lewej lub prawej strony.
Zawsze wymieniaj obie pary
noży jednocześnie, pozwoli to zapobiec uszkodzeniom urzą­dzenia wskutek niewyważenia.
Wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę
urządzenia z gniazdka sieciowego i zaczekaj na zatrzymanie noży.
1. Poluzuj śrubę z łbem sześcio­kątnym (19) i nakrętkę samoza­bezpieczającą (20) pary noży (11). Aby to zrobić, Użyj dwa klucze (SW13).
2. Zsuń parę noży z wału napędo­wego (10).
3. Oczyść wał napędowy olejem ulegającym biodegradacji.
4. Nasuń nowy nóż na wał napę-
dowy w taki sposób, aby otwory
osi noża znalazły się w pozycji
zgodnej z otworami na wale na-
pędowym (patrz
Zwróć uwagę na prawidłowy
kierunek obrotu noży pielących. Strzałki na przekładni i nożach mu­szą wskazywać ten sam kierunek
(patrz
D
5. Wsuń śrubę z łbem sześcio­kątnym przez otwór i przykręć nową nakrętkę samozabezpie­czającą (dołączoną do nowego noża) (patrz
D
).
).
).
59
PL
E
Przechowywanie
urządzenia
• Przed odstawieniem urządzenia w za­mkniętym pomieszczeniu zaczekaj na ostygnięcie silnika.
• Przechowuj urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Nie zawijaj urządzenia w worki folio­we – może w nich powstawać wilgoć i pleśń.
Poluzuj nakrętki motylkowe (15) i
przełóż uchwyty widełkowe na dół, aby urządzenie zajmowało mniej
miejsca.
Trzonek pałąka (6) służy też do wieszania urządzenia w miejscu
przechowywania. Nie wolno przy
tym zacisnąć kabli.
Urządzenia nie wolno uży-
wać z przełożonym trzon­kiem uchwytu. Istnieje nie­bezpieczeństwo doznania obrażeń!
Utylizacja, ochrona
środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa­kowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie utylizacji odpadów. Użyte w produkcji urządzenia
elementy z tworzyw sztucznych i metalu
można od siebie oddzielić i poddać osob­nej utylizacji. Zwróć się po poradę do na-
szego Centrum Serwisowego.
Części zamienne/
Akcesoria
Części zamienne i akcesoria moż-
na zakupić na
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Grizzly Se­rvie-Centrum. Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe.
Komplet noży
pielących prawy/lewy .....Nr kat. 91104325
Gwarancja
• Na niniejsze urządzenie udzielamy 24-miesiącznej gwarancji. W przypad­ku użytkowania komercyjnego wyga­sają prawa z tytułu gwarancji.
• Szkody wywołane przez naturalne zużycie, przeciążenie lub nieprawidło­wą obsługę są wykluczone z zakresu gwarancji. Niektóre części konstruk­cyjne ulegają normalnemu zużyciu i są wykluczone z zakresu gwarancji (na przykład: noży).
• Warunkiem skorzystania z uprawnień
gwarancyjnych jest ponadto przestrze-
ganie wskazówek dotyczących oczysz­czania i konserwacji urządzenia.
• Szkody wywołane wadami materiało­wymi lub produkcyjnymi zostaną bez­płatnie usunięte przez dostarczenie zastępczego urządzenia bądź przez naprawę.
Warunkiem skorzystania ze świadcze-
nia gwarancyjnego jest przekazanie
nierozmontowanego urządzenia wraz
z dowodem zakupu i gwarancji nasze­mu Centrum Serwisowemu.
60
Serwis naprawczy
• Naprawy nie objęte gwarancją można zlecać odpłatnie naszemu centrum
serwisowemu. Nasze Centrum Ser-
wisowe chętnie sporządzi kosztorys
naprawy.
Przyjmujemy tylko urządzenia, które
zostały nam przysłane w odpowied­nim opakowaniu z opłaceniem pełne­go kosztu przesyłki.
• Uwaga: W przypadku reklamacji gwa-
rancyjnej lub zlecenia naprawy użyt­kownik powinien dostarczyć oczysz­czone urządzenie wraz z informacją
o usterce pod adres naszego punktu serwisowego.
Przesyłki nadane bez uiszczenia
wystarczającej opłaty pocztowej, w charakterze przesyłki o nietypo­wych wymiarach, ekspresem lub inną przesyłką specjalną nie będą przyjmowane.
• Utylizację przesłanych nam uszko­dzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
PL
61
GB
Contents
Intended purpose .............................. 62
General description ............................ 62
Scope of delivery ............................ 63
Functional description .................... 63
Overview ........................................ 63
Technical data ..................................... 63
Safety precautions ............................. 64
Symbols used in the manual .......... 64
Symbols on the implement ............. 64
General notes on safety ................. 65
Assembly instructions ....................... 68
Fitting the grip tubing ...................... 68
Operation ............................................. 68
Switching on and o󰀨 ....................... 68
Operating instructions .................... 69
Cleaning/Maintenance........................ 69
General cleaning
and maintenance work ................... 69
Changing the tines ......................... 70
Storage ................................................ 70
Disposal, environmental protection . 70
Spare Parts/Accessories ................... 71
Guarantee ............................................ 71
Repair Service..................................... 71
Translation of the original
EC declaration of conformity ............ 94
Grizzly Service-Center ..................... 101
Exploded Drawing ..................... 102/103
The operating instructions con-
stitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiar-
ise yourself with all of the operat­ing and safety instructions. Use the product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Intended purpose
The tool is intended for breaking up and tilling coarse soil for the purpose of mixing in fertiliser, peat and compost in domestic areas.
Any use other than that specically
named in this manual may lead to dam­age to the tool and represents a serious injury hazard for the operator. The operator or user of the tool is respon­sible for any damage or injury caused to other persons or property. This tool is intended for use by adults. Children and persons unfamiliar with the manual must not be allowed to use the tool. Do not use the tool in rain or damp surroundings. The manufacturer shall not be held liable for damage arising from improper use or incorrect operation of the tool.
62
General description
The illustration how to handle the
appliance can be found on page 2.
GB
A
B
C
D
Scope of delivery
Carefully remove the tool from the pack­aging and check that the following parts are complete:
• Motor housing with tines and frame tubing
• Right-hand fork with dead-man lever
and permanently xed mains cable
• Left-hand fork grip
• Plastic cross-plate with cable guide
• Assembly tools, cable clip and belt clip
• Instructions manual
Functional description
Your hand-operated electric garden hoe is equipped with a maintenance free electric motor and a gearbox with sump lubrication.
The tool is tted with four rotating tine
wheels that automatically dig themselves into the ground. The aluminium frame can be folded to aid storage. Please refer to the following descriptions for the function of the controls.
Overview
1a Right-hand fork grip with dead-
man lever, safety release catch
and cable tension relief 1b Left-hand fork grip 2 Mains cable 3 Plastic cross-plate 4 Two central tubes 5 Cable clip 6 Frame tubing 7 Vent 8 Motor housing 9 Gearbox 10 Driveshaft 11 Tines 12 Belt clip
13 Bolts provided 14 Screws 15 Wing nuts
16 Cable tension relief 17 Safety release catch 18 Dead-man lever
19 Hex bolt
20 Self-locking nut
Technical data
Electric Garden Hoe ............... EGT 1036
Motor power input ......................... 1000 W
Rated input voltage............ 230 V~, 50 Hz
Idling speed (n
Safety class ......................................... II
Degree of protection ..........................IPX4
Working width ............................. 365 mm
Max working depth ..............max. 180 mm
Number of tine wheels ............................ 4
Weight ............................................7.8 kg
Acoustic pressure level
(L
) ................ 82.5 dB (A), KpA = 2.5 dB
pA
Sound power level (L
Measured .. 92.53 dB (A), K
Guaranteed ............................ 93 dB (A)
Vibration at hand grip (a
Noise and vibration values have been de­termined according to the standards and regulations named in the declaration of conformity. Technical and optical alterations may be made without notice for the purposes of improvement. No guarantee can be given for the accuracy of dimensions, notices
and specications stated in this manual.
The manufacturer shall therefore not ac­cept liability for statutory claims arising from the manual.
) ..........................430 min
0
)
WA
= 0.70 dB
WA
) ........ 2.959 m/s
h
K = 1.5 m/s
-1
2
2
63
GB
The stated vibration emission value was measured in accordance with a standard testing procedure and may be used to compare one power tool to another. The stated vibration emission value may also be used for a preliminary exposure assessment.
Warning:
The vibration emission value may
di󰀨 er during actual use of the
power tool from the stated value depending on the manner in which the power tool is used.
Safety precautions aimed at pro-
tecting the user should be based on estimated exposure under actual usage conditions (all parts of the operating cycle are to be considered, including, for example, times during which the power tool is
turned o󰀨 and times when the tool is turned on but is running idle).
Safety precautions
This section deals with the basic safety regulations while working with the electric garden hoe.
Symbols used in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Symbols on the implement
Caution!
Read the user manu-
al
Caution! Protect from
rain and damp
Wear safety goggles
Wear ear protection
Danger of injury from ob-
jects spinning o󰀨 ! Keep
surrounding persons away form the hazard area
Caution! Switch o󰀨 the tool
and disconnect it from the mains before carrying out any cleaning or mainte­nance work
Danger from damaged
mains cable! Keep mains cables away from tines
Danger of injury from ro-
tating parts. The tines will continue to rotate after the
tool has been switched o󰀨 .
Wait for them to stop mov­ing
Instruction symbols (the
instruction is explained at the place of the exclamation
mark) with information on
preventing damage.
Help symbols with information
on improving tool handling.
64
Working depth
Working width
Turning direction
L
WA
Sound power level LWA in dB
dB
Safety class II
GB
Do not dispose of electri-
cal equipment in household waste
General notes on safety
Warning! Improper use of
this tool may lead to serious injury. Read this instruction manual carefully before you start working with the tool, and familiarise yourself with its controls.
If the power cable for this
equipment is damaged, it must be replaced with a special power cable, which is available from the manu­facturer or a customer ser­vice agent of the same.
Please read the following
safety guidelines in order
to avoid risk of re, electric
shock, personal injury and damage to objects:
Preparation:
• This appliance is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person re­sponsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The equipment is to be used only by people who are ad­equately trained.
• Never allow children or other persons unfamiliar with the user manual to use the shred­der. Local regulations or by­laws may determine the mini­mum age for using the device.
• Never use the tool while oth­ers, especially children or pets, are close by.
• Remember: the user is respon­sible for accidents involving other people or their property.
• Familiarise yourself with han­dling the tool and pay attention to all possible dangers that may be overheard while work­ing with the tool.
• Check the terrain on which you will be using the tool, and remove stones, sticks, wires or other foreign objects that may
be caught up and spun o󰀨.
• Wear proper working clothes,
such as rm footwear with
non-slip soles and strong long trousers. Do not use the tool barefoot or wearing open-toed sandals.
• Use personal protective equip­ment. Always wear eye pro­tection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for ap­propriate conditions will reduce personal injuries.
• To prevent injury from the tines, only switch the tool on in its working position.
• Examine the tool beforehand every time you use it. Do not use the tool when the safety components (such as the pow­er safety catch or guard), cut-
65
GB
ting parts or bolts are missing, worn or damaged. In particular, check the mains cable and dead-man lever for damage.
• Only replace damaged bolts or tines in complete sets to pre­vent imbalance.
• Only use replacement and ac­cessory parts delivered and recommended by the manu­facturer. Using foreign parts will immediately lead to loss of guarantee.
Working with the tool:
Keep your hands and feet
away from the tines while working, especially when starting up the tool – injury hazard!
• Observe any noise-prevention regulations and local by-laws.
• Do not use the tool to chop up stones or till lawn soil, as such use may damage the tool.
• Do not use the tool in rain, foul weather or damp surroundings (such as near garden ponds or
swimming pools). Only use in
daylight or good lighting condi­tions.
• Be sensible. Do not use the tool if you are tired or easily distract­ed, or after the use of alcohol or medicines. Take a break as soon as you need one.
• Make sure that you are stand-
ing rmly when using the tool,
especially on slopes. If work­ing on a slope, work along the slope, not upwards or down­wards. Be particularly careful
when changing direction on the slope. Do not use the tool on excessively steep slopes.
• If there is any danger of slip­ping on sloped ground, have a second person secure the tool with a rod or cable. The second person should stand up the slope at a safe distance from the tool.
• Always hold the tool securely in both hands while working with it.
• Make sure that the grips are dry and clean. Be careful while moving backwards – danger of tripping over!
• Take particular care when turn­ing or raising the machine.
• If the chopping knife is blocked
by a foreign body, switch o󰀨
the equipment and discon­nect at the plug. Remove the
foreign body (e.g. root) before
restarting the equipment.
• Do not use the tool if it is dam­aged, incomplete or altered without the approval of the manufacturer. In particular, do not work with the tool if guards or protection ttings are dam­aged or missing.
• Do not overload the tool. Only work in the performance range stated. Do not use tools that
do not have su󰀩cient power
for heavy jobs. Do not use the tool for any use other than that intended by the manufacturer.
• Avoid damage to the tool. Do not apply extra weight and do not drag the tool over hard sur­faces such as tiles or steps.
• Remove plants and root re­mains regularly in the area of
66
GB
the drive shaft. Thus, you avoid an overload and damage the appliance.
• Watch out for special hazards
when working on di󰀩cult (Ro­cky, hard or similar) soil.
Stopping work:
Warning! The tines will contin-
ue to turn for a few seconds
after you switch the tool o󰀨.
Wait until they have stopped moving – injury hazard!
• Do not lift or transport the tool while the motor is running.
Turn the tool o󰀨 and wait for
the tines to stop moving, then disconnect the tool from the mains before changing the area you are working on.
• Never leave the tool unattend­ed where you were using it.
• Switch the tool o󰀨, wait for
the tines to stop moving and disconnect the tool from the mains under the following cir­cumstances:
- Always before leaving the tool.
- Before removing remnants of
soil and plants.
- When the tool is not in use.
- Before you conduct mainte-
nance or cleaning work on the tool.
- If the mains cable is dam-
aged or caught up.
- If the tool collides with an
obstacle or starts to vibrate in an unusual manner. In this case, examine the tool for damage, and have it repaired if necessary.
• Use the tool away from amma­ble uids or gases. Failure to do so may result in re or explosion.
Maintenance and storage:
• Make sure that all nuts, bolts and screws are tight and that the tool is in safe working order.
• Do not attempt to repair the tool yourself unless you are
qualied to do so. Return the
tool to our service centre to carry out any work not listed in the user manual.
• Keep the tool in a dry place out of children’s reach.
• Be careful in handling the tool. Keep the tines sharp and clean to improve its working safety
and e󰀨ectiveness.
• Follow the maintenance regu­lations.
Electrical safety:
Warning! Do not use the tool
if the mains or extension ca­ble is damaged – danger of electrical shock.
• Keep the mains cable away from the tines. Always trail the mains cable behind you or the person operating the tool. If the cable becomes damaged dur­ing use, immediately discon­nect it from the mains.
Never touch the mains cable
before unplugging it from the mains.
• Make sure that the mains volt­age matches the data on the tool’s rating label.
67
GB
B
A
C
• Avoid skin contact with earthed objects such as metal fences and posts.
• Make sure that the connector on the extension cable is pro­tected from splash water, and is made of rubber or has a rubber covering. Only use extension cables that are intended for outdoor use and are labelled as such. Use extension cables with a cable core diameter of at least one square millimetre. Always completely unwind the cable reel before use. Check the cable for damage.
• Use the cable hanger tted for
the purpose when using an ex­tension cable.
• Do not carry the tool by the cable. Do not unplug the cable by tug­ging on it. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges.
• Connect the appliance to a power socket with a residual current circuit breaker of rated residual current no more than 30 mA.
Assembly instructions
Always disconnect the tool from
the mains before conducting any work on it.
responding holes in the grip tub-
ing using the bolts provided (13).
2. Screw both central tubes (4) onto the fork handles (1a/1b).
To do this, push the enclosed
screws (14) inwards through the
holes and screw them in place
with the wing nuts (15).
3. Position the handle rod with the pipe ends to the left and right on the lower frame tubing (A6) and screw it in place with the enclosed
screws (14) and wing nuts (15).
When assembled correctly, the
handle ends point away from the equipment front with the ventila­tion slits (see
4. Fasten the mains cable with the cable clip supplied.
7).
Operation
Observe noise-abatement laws
and local by-laws.
Switching on and off
Before switching the tool on, make
sure that the tool is not touching any
other objects and hold it rmly in
both hands.
While assembling the tool, make
sure that the mains cable (2) does
not become caught and has enough slack.
Fitting the grip tubing
1. Push the two fork grips (1a/1b) into the plastic cross-plate (3),
and screw the plate into the cor-
68
1. Plug the tool into the extension cable.
2. Loop the end of the extension cable and hang it onto the cable
tension relief (16) to ease the
tension on the cable.
3. Plug the tool into the mains.
4. Hang the extension cable onto
the belt clip (12) and fasten it to
your trouser belt.
GB
A
5. To switch on, press the safety
release catch (17) and then
squeeze the dead-man lever
(18). Release the safety release catch (17).
The tines (
rotate and dig themselves into the earth.
6. To switch o󰀨, release the dead­man lever (18).
Warning! The tines will continue
to turn for a few seconds after
the tool has been switched o󰀨.
Do not touch the rotating tines – injury hazard!
11) will begin to
Operating instructions
Always keep a rm grip on the
tool with booth hands and watch your feet.
The tines (11) may cause an ac­cident. Be careful while moving
backwards – danger of tripping!
Do not touch the gearbox, as it
may become hot during
– danger of burns!
Switch the tool o󰀨 after working
with it and for transport; disconnect from the mains and wait for the tines to stop moving.
To avoid damage to the tool:
• Never lift or drag the tool with the motor running.
• Lift the tool while moving it over hard surfaces such as tiles or steps.
• Walk the tool through the soil at normal pace and in a line as straight as possible.
operation
• Always work away from the mains socket. Make sure that the cable is kept well away from the working area. Hanging the cable into the belt clip included in the package will help.
Overload protection: The motor
will cut out immediately if overload­ed. The tool cannot be used until it has completely cooled down again.
Cleaning/Maintenance
Always return the tool to the service
centre for work not described in the manual. Only use original parts.
Switch the tool o󰀨, unplug it from
the mains, and wait for the tines
(11) to stop moving before carrying
out any maintenance or cleaning work on the tool.
Perform regular maintenance and clean­ing on the tool. This will ensure long, reli­able service.
General cleaning and maintenance work
Do not spray the tool down with
water (especially not under pres­sure), and do not clean it under
running water.
Wear protective gloves when carry-
ing out maintenance and cleaning work on the tool to avoid injury from cuts.
Always clean the tool thoroughly after each use. Always keep the tool clean. Do
not use cleaning uids or solvents.
69
GB
D
D
D
D
E
• Remove any soil and dirt residues
stuck to the tines (11), driveshaft (10), tool surface and vents (7) with a brush
or dry cloth.
• Spray or rub biodegradable oil into the
tines (11).
• Clean soiled grips with a damp cloth.
• Always check the tool for obvious damage such as loose, worn or dam­aged parts before using it. Check that all nuts, bolts, and screws are tight.
• Check the covers and guards for dam-
age and correct t. Change them if
necessary.
Changing the tines
The tool is tted with four tine wheels that
can easily be changed in pairs. Both of
the tine-wheel pairs can be tted on the
left or right, as required.
Always change both tine pairs at
the same time to avoid damage to the tool from imbalance.
Switch the tool o󰀨, unplug it and
wait for the tines to stop turning.
Make sure that the tines are set to
their proper turning direction. The arrows on the gearbox and tines should point the same way (see
).
5. Slide the hex bolt through the hole and tighten on the self-lock­ing nut (supplied with each new tine wheel pair (see
).
Storage
• Leave the motor to cool down before
you put the tool into a closed space.
• Keep the tool clean, dry and out of the
reach of children.
• Do not cover the tool in plastic bags
as moisture may form.
Unscrew the wing nuts
and fold the fork grips down to re­duce the space taken by the tool.
The frame tubing (6) also serves
as a hook to hang up the tool at the place of storage.
Make sure that the cable does
not become jammed.
1. Unscrew the hex bolt (19) and the self-locking nut (20) on the tine-wheel pair (11). To do this, use two spanners (SW13).
2. Slide the tine-wheel pair o󰀨 the shaft (10).
3. Clean the driveshaft with bio­logical oil.
4. Slide the new tines onto the driveshaft with the holes on the axles aligned to the holes on the driveshaft (see
70
Do not use the tool with
the handle folded closed. There is a risk of injury!
Disposal, environmental protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
).
Do not dispose of electrical appli-
ances in household waste.
GB
Return the tool to a recycling centre. The plastic and metal parts used can be sepa­rated and sorted for recycling. Ask our service centre for details.
Spare Parts/Accessories
Spare parts and accessories can be
obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Grizzly Service Centre via telephone. Please have the order number mentioned below ready.
Set of tines
right/left .....................Order No. 91104325
Guarantee
• This appliance has a 24-month guar­antee. Commercial use will invalidate the guarantee.
• Damages, which can be attributed to natural wear, overloading or inap­propriate use, are excluded from the guarantee. Certain component parts are subject to a normal wear and are excluded from the guarantee. In par­ticular, these include: set of tines.
• Furthermore, the prerequisite for guar­antee services is that the references indicated in the operating instructions regarding cleaning and maintenance have been adhered to.
• Damage, which has been caused from material or manufacturing faults, will be made good free of charge, by replacement delivery or repair.
This requires that the appliance is re-
turned to the merchant undismantled and with proof of purchase and guar­antee.
Repair Service
• Repairs, which are not covered by the guarantee, can be carried out for charge by our service center. Our ser­vice center will be glad to provide you with a cost estimate. We can only pro­cess devices which have been packa-
ged su󰀩ciently and which have been
dispatched with correct stamping.
• Note: In case of complaint or service, please deliver your device cleaned, and with an indication of the defect, to our service address.
Devices sent in freight collect - by
bulk freight, express or with other special freight - are not accepted.
• Defective units returned to us will be disposed of for free.
71
CZ
Obsah
Účel použití ......................................... 72
Obecný popis ...................................... 72
Objem dodávky .............................. 72
Popis funkce ................................... 73
Přehled ........................................... 73
Technické data .................................... 73
Bezpečnostní pokyny......................... 74
Symboly v návodu .......................... 74
Všeobecné bezpečnostní
pokyny ............................................ 74
Montážní návod .................................. 78
Montáž madel rukojetí .................... 78
Obsluha ............................................... 78
Za- a vypnutí ................................. 78
Pracovní pokyny ............................. 79
Čištění/údržba ..................................... 79
Všeobecné čistící a
údržbové práce .............................. 79
Výměna nožů ................................. 80
Skladování........................................... 80
Likvidace/ochrana životního
prostředí .............................................. 81
Náhradní díly/příslušenství................ 81
Záruka .................................................. 81
Opravy Služby..................................... 81
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE .......................................... 97
Grizzly Service-Center ..................... 101
Rozvinuté náčrtky...................... 102/103
Účel použití
Tento nástroj je v domácí oblasti určený
pro okopávání a rozdrobení hrubé hroud-
kovité půdy a pro vpravení hnojiva, rašeli­ny a kompostu do půdy. Každé jiné použití, které se v tomto ná­vodu výslovně nepřipouští, může vést ke škodám na nástroji a může představovat vážné nebezpečí pro uživatele. Obsluhovatel anebo uživatel je zodpověd­ný za nehody anebo škody u jiných lidí
anebo na jejich majetku.
Tento nástroj je určený pro použití skrze dospělé osoby. Děti jakož i osoby, které
nejsou obeznámené s tímto návodem,
nesmí tento nástroj používat. Používání tohoto nástroje za deště anebo ve vlhkém prostředí, je zakázané. Výrobce nezodpovídá za škody, které byly zapříčiněny použitím v rozporu s jeho ur­čením anebo nesprávnou obsluhou.
Obecný popis
Zobrazení pro obsluhu a údržbu
najdete na stránce 2.
Objem dodávky
Opatrně vyjměte nástroj z obalu a zkont­rolujte, jsou-li následující díly úplné:
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek po­užívejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady.
72
• Skříň motoru s noži motyčky a s třmenovou traverzou.
• 2 Středová ramena
• Pravá rukojeť vidlice se zapínačem
• Levá rukojeť vidlice
• Plastový příčný třmen s průvlekem pro kabel
• Montážní příslušenství, 2 kabelové svorky a opaskový klip
• Návod k obsluze
CZ
A
B
C
D
Popis funkce
Ručně vedená zahradní kultivátor je vyba- vena elektrickým motorem a převodovkou
mazanou v olejové lázni.
Jakožto řezací zařízení používá tento nástroj čtyři rotující, tvrzené nože, které samočinně vnikají do půdy. Pro lepší skladování je hliníkové soutyčí
skládací.
Funkci obslužných dílů si prosím zjistěte z následujících popisů.
Přehled
1a Pravá rukojeť vidlice se starto-
vací pákou, odblokovacím tlačít-
kem a odlehčením od tahu 1b Levá rukojeť vidlice 2 Síťový kabel 3 Plastový příčný třmen 4 2 Středová ramena
5 Velká svorka na kabel
6 Třmenová traverza 7 Větrací štěrbiny 8 Skříň motoru 9 Převodovka 10 Hnací hřídel 11 Nůž motyčky 12 Opaskový klip
Technické data
Elektryczna
glebogryzarka ogrodowa ...... EGT 1036
Příkon motoru ............................... 1000 W
Jmenovité vstupní napětí... 230 V~, 50 Hz Pracovní počet otáček (n
Třída ochrany .....................................
Druh ochrany .....................................IPX4
Pracovní šířka ............................. 365 mm
Pracovní hloubka .................max. 180 mm
Počet nožů.............................................. 4
Hmotnost .........................................7,8 kg
Hladina akustického tlaku
(L
) .................. 82,5 dB(A); KpA = 2,5 dB
pA
Úroveň akustického výkonu (L
měřená ....... 92,53 dB (A); K
zaručená .................................93 dB (A)
Vibrace (a
) .........2,959 m/s2 ; K = 1,5 m/s
h
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěné v
souladu s normami a ustanoveními jme-
novanými v prohlášení o shodě. Technické a optické změny mohou být pro­vedeny v souvislosti s dalším vývojem, bez předcházejícího oznámení. Všechny roz­měry, pokyny a údaje tohoto návodu k po­užití jsou tudíž udané bez záruky. Právní nároky, které se kladou na základě tohoto návodu k použití, proto nelze uplatnit.
) .....430 ot./min.
0
)
WA
= 0,70 dB
WA
II
2
13 Přiloženými šrouby
14 Šrouby
15 Křídlovými maticemi
16 Zařízení pro odlehčení od tahu
17 Odblokovací tlačítko
18 Potom startovací páku
19 Šestihrannou hlavou
20 Samojistící matici
Uvedená hodnota emisí vibrací byla
změřena podle normovaného zkušebního postupu a může se použít ke srovnání jednoho elektrického nářadí s jiným. Uvedená hodnota emisí vibrací se může použít také k odhadnutí přerušení funkce.
Výstraha:
Hodnota emisí vibrací se může bě­hem skutečného používání elektric­kého nářadí lišit od uvedené hodno­ty, v závislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí používá.
73
CZ
Existuje nutnost stanovit bez-
pečnostní opatření pro ochranu obsluhy, spočívající v odhadnutí přerušení funkce za podmínek skutečného používání (přitom je třeba zohlednit všechny podíly pro­vozního cyklu, například doby, v nichž je elektrické nářadí vypnuté, a doby, v nichž je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Bezpečnostní pokyny
Tento odsek pojednává o základ-
ních bezpečnostních předpisech při práci s tímto nástrojem.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdra­ví anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto
výkřičníku je vysvětlován pří­kaz) s údaji pro prevenci škod.
Nebezpečí poranění skrze
odmrštěné díly! Kolemstojí­cí osoby udržujte vzdáleně od nebezpečné oblasti.
Pozor! Před čisticími a
údržbářskými pracemi na nástroji vypněte nástroj a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Nebezpečí skrze poškoze-
ný síťový kabel. Přípojná vedení udržujte vzdáleně od nožů motyčky!
Nebezpečí poranění skrze
rotující díly! Po vypnutí,
nože motyčky dobíhají. Po­čkejte na klidový stav.
Pracovní hloubka
Pracovní šířka
Smysl otáčení
nožů motyčky
Informační značky s infor-
macemi pro lepší zacházení
s nástrojem.
Symboly na nástroji
Pozor! Přečíst návod
k obsluze.
Pozor! Chraňte před
deštěm a mokrem
Noste zásadně ochranné
brýle.
Noste zásadně
ochranu sluchu.
74
L
WA
Údaj úrovně akustického vý-
dB
konu LWA v dB.
Třída ochrany II
Elektrické nástroje nepatří
do domácího odpadu.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Výstraha! Tento nástroj
může při nepřiměřeném po­užívání způsobit vážná pora­nění. Předtím, než začnete
s tímto nástrojem pracovat,
pečlivě přečtěte návod k ob-
CZ
sluze a dobře se obeznamte se všemi obslužnými díly.
Je-li přípojné vedení tohoto
nástroje poškozené, musí být skrze výrobce anebo jeho servisní službu zá­kazníkům anebo podobně kvalikovanou osobou na-
hrazené, aby se vyvarovalo
ohrožením.
Přečtěte k tomu následující
bezpečnostní pokyny, pro vyvarování se škodám na zdraví a na věcech:
Příprava:
• Tento přístroj není určen na
to, aby byl používaný osoba­mi (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
osobami s nedostatkem zku-
šeností anebo znalostí; pokud
nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpeč­nost nebo nebyly instruovány,
jak přístroj používat.
• Děti by měly být pod dozorem,
aby bylo zajištěno, že si nehrají s přístrojem.
• Přístroj smějí používat pouze
osoby s dostatečným školením.
• Dětem nebo jiným osobám,
které neznají návod k obsluze,
bezpodmínečně zabraňte v po­užívání přístroje. Na základě příslušných ustanovení může být stanoven minimální věk ob­služného personálu.
• Nikdy nepožívejte tento ná-
stroj, jsou-li osoby, obzvlášť děti a domácí zvířata nablízku.
• Pamatujte, že uživatel nese od­povědnost za nehody ostatních osob nebo poškození jejich
vlastnictví.
• Obeznamte se s okolím a dbej-
te na možná nebezpečí, která se mohou při práci za jistých okolností přeslechnout.
• Zkontrolujte areál, na kterém se tento nástroj použije a odstraň­te kameny, hole, dráty anebo
jiná cizí tělesa, která mohou být zachycena a odmrštěna.
• Noste vhodný pracovní oděv, jako je pevná obuv s podrážkou
odolnou proti skluzu a robustní
dlouhé kalhoty. Nepožívejte tento nástroj, když chodíte na­boso anebo když nosíte otevře-
né sandály.
• Noste osobní ochranné po-
můcky a vždy ochranné brýle. Riziko zranění se snižuje, bu-
dete-li nosit osobní ochranné
pomůcky, např. prachovou masku, bezpečnostní protisklu­zové boty, ochrannou helmu či
ochranu sluchu, podle druhu a nasazení elektrického nástroje.
• Pro vyvarování se řezným pora­něním nezapínejte tento nástroj tehdy, když se nenachází v pra-
covní poloze.
• Před každým použitím proveďte
visuální kontrolu tohoto nástroje.
Nepoužívejte tento nástroj, když jsou opotřebená anebo poško­zená bezpečnostní zařízení (např. blokování zapnutí anebo bezpečnostní kryt), když schází části řezacího zařízení anebo svorníky. Obzvlášť kontrolujte síťové přívodní vedení a starto­vací páku ohledně poškození.
75
CZ
• Pro vyvarování se nevyvá-
ženosti, se smí poškozené nástroje a svorníky vyměňovat
pouze po sadách.
• Používajte pouze ty náhradní díly a díly příslušenství, kte­ré se dodávají a doporučují výrobcem. Použití cizích dílů vede k okamžité ztrátě nároku
na garancii.
Práce s nástrojem:
Udržujte nohy a ruce při prá-
ci vzdáleně od nožů motyč­ky, obzvlášť při uvedení do provozu. Existuje nebezpečí poranění!
• Dbejte na ochranu proti hluku a
na místní předpisy.
• Tento nástroj nesmí být použi­tý na rozkouskování kamenů anebo na překopání travnatých ploch. Existuje nebezpečí po­škození nástroje.
• Nepoužívejte tento nástroj za deště, za špatného počasí, ve vlhkém prostředí (jako např. u zahradních rybníků anebo u plaveckých bazénů). Pracujte pouze za denního světla anebo při dobrém osvětlení.
• Do práce se dejte rozumně.
Nepracujte s tímto nástrojem, jste-li unaveni anebo nesou­středěni anebo po požití alko­holu anebo tabletek. Dejte si
vždy včas pracovní přestávku.
• Dbejte při práci na bezpečný postoj, obzvlášť na stráních. Pracujte vždy příčně ke svahu, nikdy ne směrem nahoru ane­bo dolů. Buďte obzvlášť opatr-
ni, když měníte směr jízdy na svahu. Nepracujte na přesmíru strmých svazích.
• Existuje-li na svahovém areálu
nebezpečí sklouznutí, potom je třeba, aby provázející osoba držela tento nástroj tyčí anebo
lanem. Tato provázející osoba se musí nacházet nad nástro-
jem, při dostatečném odstupu od pracovních nástrojů.
• Držte tento nástroj během prá­ce vždy pevně obouma rukama.
• Dbejte na to, aby byly rukojetě suché a čisté.
Pozor při chodu vzad. Existuje
nebezpečí klopýtnutí!
• Při obracení stroje nebo při jejím tažení směrem k sobě postupujte mimořádně opatrně.
• Pokud dojde k zablokování
rozmělňovacího nože cizím tělesem, vypněte přístroj a odpojte zástrčku ze zásuvky. Dříve než uvedete přístroj zno­vu do provozu, odstraňte cizí těleso (např. kořen).
• Nepracujte s poškozeným, neúplným anebo bez souhlasu výrobce přestavěným nástro­jem. Především nepracujte s poškozenými anebo chybějící­mi ochrannými zařízeními.
• Nepřetěžujte Váš nástroj. Pracuj­te pouze v udaném výkonovém rozsahu. Nepoužívejte žádné výkonově slabé stroje pro těžké práce. Nepoužívejte Váš nástroj pro účely, pro které není určený.
• Vyvarujte se poškozením na nástroji. Nepřipevňujte na něj přídavná závaží a netahejte tento
nástroj po pevném podkladu,
jako jsou dlaždice anebo schody.
76
CZ
• Pozor na zvláštní nebezpečí, při práci na obtížné (Rocky, tvr­dá nebo podobné) Podlahy.
Přerušení práce:
Pozor! Po každém vypnutí
nástroje se nože motyčky ještě po několik sekund otá­čejí. Počkejte, než se nože motyčky zastaví. Existuje nebezpečí poranění.
• Tento nástroj se nesmí nad­zvednout anebo transportovat,
pokud motor běží. Při střídání pracovní oblasti vypněte nástroj a počkejte, než se nože mo­tyčky zastaví. Potom vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Nikdy nenechávajte tento ná-
stroj bez dozoru na pracovišti.
• Vypněte tento nástroj, počkejte na klidový stav nožů motyčky a vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky:
- vždy, když opustíte stroj,
- když odstraňujete kousky půdy a části rostlin,
- když se tento nástroj nepoužívá,
- při všech údržbářských a čisti-
cích pracích,
- když je připojovací vedení po­škozené anebo zamotané,
- když tento nástroj při práci na­razí na překážku anebo když se
vyskytnou neobvyklé vibrace. V
tomto případě prohlídněte tento nástroj ohledně poškození a nechte ho případně opravit.
• Nepoužívejte tento nástroj v blízkosti zápalných tekutin ane­bo plynů. Při nedbání na toto, existuje nebezpečí požáru ane­bo výbuchu.
Údržba a skladování:
• Postarejte se o to, aby byly
všechny matice, svorníky a šrouby pevně utažené a aby byl tento nástroj v bezpečném
pracovním stavu.
• Nepokoušejte se sami tento nástroj opravit, leda že jste byli pro toto vyškoleni. Nechte veš-
keré práce, které v tomto ná­vodu nejsou uvedené, vykonat
našim sevisním centrem.
• Uchovávejte tento nástroj na su-
chém místě, mimo dosahu dětí.
• Zacházejte pečlivě s Vaším nástrojem. Udržujte nástroje ostré a čisté, abyste mohli lépe a bezpečněji pracovat.
• Dodržujte předpisy pro údržbu.
Elektrická bezpečnost:
Pozor! Tento přístroj se smí
používat pouze za nepoškoze­ného stavu přípojného a pro­dlužovacího vedení. Existuje nebezpečí elektrického úderu.
• Udržujte síťové přípojné vedení vzdáleně od řezných nástrojů. Zásadně veďte síťový kabel za obsluhující osobou. Poškodí-li se vedení během používání, okamžitě ho odpojte od sítě.
Nedotýkejte se v žádném případě
síťového kabelu, pokud není síťo­vá zástrčka vytažena ze zásuvky.
• Dbejte na to, aby napětí sítě sou­hlasilo s údaji na typovém štítku.
• Vyvarujte se tělesnému styku se zemněnými díly (např. kovo­vé ploty, kovové sloupky).
• Spojka prodlužovacího kabelu musí být chráněna před stříka-
77
CZ
B
A
A
C
jící vodou, musí být zhotovena z pryže anebo musí být pota­žena pryží. Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou určené pro venkovní použití a jsou příslušně označené. Průřez lankového vodiče pro­dlužovacího kabelu musí činit alespoň 2,5 mm2. Před použi­tím vždy úplně odviňte kabe­lový buben. Zkontrolujte kabel ohledně poškození.
• Pro upevnění prodlužovacího kabelu použijte pro tento účel určené zavěšovací zařízení.
• Nenoste tento nástroj za ka-
bel. Nepoužívejte kabel na to, abyste vytáhli zástrčku ze zá­suvky. Chraňte kabel před hor­kem, olejem a ostrými hranami.
• Zapojte přístroj do zásuvky s proudovým chráničem (diferen­ciální proudová ochrana) s re­akčním proudem nepřesahující
30 mA.
Montážní návod
Před všemi pracemi na nástroji,
vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
2. Přišroubujte obě středová rame­na (5) k rukojetím (1a/1b). Při­tom nasaďte přiložené šrouby (14) do otvorů a zašroubujte je křídlovými maticemi (15).
3. Umístěte vodicí rukojeti s kon-
covkami trubek zboku zprava a zleva na spodní obloukové rameno (
pomocí dodaných šroubů (14) a křídlových matic (15).
Pokud jste montáž provedli správ-
ně, směřují konce rukojetí pryč od přední strany přístroje s ventilační­mi drážkami (viz
4. Zaxujte síťový kabel přiložený­mi kabelovými svorkami:
6) a přišroubujte je
7).
Obsluha
Dbejte na ochranu proti hluku a na
místní předpisy.
Za- a vypnutí
Dbejte před zapnutím na to, aby
se tento nástroj nedotýkal žádných předmětů a držte ho dobře a pev­ně obouma rukama.
Dbejte při montáži na to, aby síťový
kabel nebyl přiskřípnutý a aby měl dostatečnou vůli.
Montáž madel rukojetí
1. Vsuňte obě rukojetě vidlice (1a/1b) do plastového příčného třmene (4). Našroubujte tyto při­loženými šrouby (13) zezadu do k tomu určených vrtných otvorů
na madle.
78
1. Připojte prodlužovací kabel na síťovou zástrčku nástroje.
2. Pro odlehčení od tahu vyformujte z konce prodlužovacího kabelu smyčku a zavěste ji do zařízení pro odlehčení od tahu (16).
3. Připojte tento nástroj na síťové napětí.
4. Zavěste prodlužovací kabel do opaskového klipu (12) a upev­něte tento na opasku kalhot.
CZ
A
5. Pro zapnutí stiskněte na rukojeti odblokovací tlačítko (17) a po­tom startovací páku (18). Pusťte odblokovací tlačítko (17).
Nože motyčky (
rotovat a zahrabávají se do půdy.
6. Pro vypnutí pusťte startovací páku (18).
Pozor! Po vypnutí nástroje se
nože motyčky (11) ještě po dobu několika sekund otáčí dál. Nedo­týkejte se rotujících nožů. Exis­tuje nebezpečí poranění.
11) začnou
Pracovní pokyny
Držte nástroj během práce vždy
pevně a dobře obouma rukama a dbejte na Vaše nohy. Existuje nebezpečí úrazu skrze nože motyčky. Pozor při chodu dozadu. Existu­je nebezpečí klopýtnutí!
Nedotýkejte se převodovky –
může se stát horkou po déle trvající práci. Existuje nebezpečí popálení!
Vypněte tento nástroj po práci a
pro transport, vytáhněte síťovou zástrčku a počkejte na klidový stav nožů motyčky.
• Veďte tento nástroj rychlostí chůze po pokud možno rovných dra­hách skrz půdu.
• Pracujte vždy ve směru pryč od síťové zásuvky. Dbejte na to,
aby byl kabel vzdálen od pra-
covního prostoru. Opaskový klip pro zavěšení prodlužovacího kabelu, obsažený v objemu do­dávky, Vám přitom pomůže.
Ochrana proti přetížení:
Při přetížení se motor automaticky odpojí. Tento nástroj je pak až po úplném vychladnutí znovu připra­vený k provozu.
Čištění/údržba
Práce, které nejsou popsané v
tomto návodu, nechte vykonat
našim servisním centrem. Použijte
pouze originální díly.
Vypněte tento nástroj před všemi
údržbovými a čistícími prácemi, vy­táhněte síťovou zástrčku a počkejte na klidový stav nožů motyčky. Exis­tuje nebezpečí poranění a nebezpe­čí elektrického úderu.
Vykonávejte pravidelně následující údrž­bové a čistící práce. Tímto je zaručené dlouhodobé a spolehlivé užívání:
Pro zabránění škodám na ná-
stroji:
• Nikdy nezvedejte nebo netahej­te tento nástroj s běžícím moto­rem.
• Nadzvedněte tento nástroj při transportu nad tuhými povrchy, jako jsou dlaždice anebo scho-
dy.
Všeobecné čistící a údržbové
práce
Neostřikujte tento nástroj vodou
a nečistěte ho pod tekoucí vo­dou. Existuje nebezpečí elektric­kého úderu a nástroj by se mohl poškodit.
79
CZ
D
D
D
E
Noste při čistících a údržbových
pracích ochranné rukavice, abyste
se vyvarovali řezným poraněním.
Čistěte pečlivě tento nástroj po každém použití. Udržujte tento nástroj vždy čistý. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky resp. rozpouštědla.
• Odstraňte kartáčem anebo suchým hadrem ulpívající zbytky půdy a špíny na nožích, na hnací hřídeli, na povrchu nástroje a ve větracích štěrbinách.
• Postříkejte anebo potřete nože biolo­gicky odbouratelným olejem.
• Očistěte zašpiněné rukojetě vlhkým
hadrem.
• Kontrolujte tento nástroj před každým použitím ohledně očividných nedostatků, jako jsou uvolněné, opotřebené anebo poškozené díly. Kontrolujte pevnou polo­hu všech matic, svorníků a šroubů.
• Zkontrolujte kryty a ochranná zařízení ohledně poškození a korektního usa­zení. Případně je vyměňte.
Výměna nožů
Tento nástroj je vybavený čtyřmi noži, kte­ré lze bezproblémově po párech vyměnit. Oba páry nožů jsou libovolně vlevo anebo vpravo použitelné.
Vyměňte vždy oba páry nožů
současně, aby se zabránilo škodám skrze nevyváženost na
nástroji.
Vypněte tento nástroj, vytáhně ťovou zástrčku a počkejte na klidový stav nožů motyčky.
1. Uvolněte šroub se šestihrannou hlavou (19) a samojistící matici
te sí-
(20) na páru nožů motyčky (11). Chcete-li to provést, použijte dva klíče (SW13).
2. Stáhněte pár nožů motyčky z hnací hřídele (10).
3. Očistěte hnací hřídel biologic­kým olejem.
4. Nasuňte nože motyčky na hnací hřídel tak, aby polohy vyvrtaných otvorů na ose nožů souhlasily s polohami vyvrtaných otvorů na hnací hřídeli (viz
Dbejte na korektní smysl otáčení
nožů motyčky. Šipky na převodovce a na nožích motyčky musí ukazovat do stejného směru (viz
5. Vsuňte šroub se šestihrannou hlavou
skrz vyvrtaný otvor a našroubujte na něj novou samojistící matici (23) (obsažena v objemu dodávky nového nože motyčky)
(viz D ).
).
).
Skladování
• Nechte motor vystydnout předtím, než
nástroj odložíte v uzavřených míst-
nostech.
• Uložte tento nástroj očištěný, suchý a
mimo dosahu dětí.
• Přístroj nebalte do plastových sáčků,
protože by mohl zvlhnout a dostala by se do něj plíseň.
Uvolněte křídlové matice (15) a
sklopte rukojetě vidlice dolů, aby tento nástroj vyžadoval méně úlož-
ného prostoru.
Třmenová traverza (6) slouží také pro zavěšení na místě uložení.
Kabely se přitom nesmí přiskříp-
nout.
80
CZ
Tento nástroj se nesmí používat
se sklopeným madlem pro ruko­jetě. Hrozí nebezpečí úrazu.
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Přiveďte tento nástroj, jeho příslušenství a obal, k recyklaci s ohledem na živoní prostředí.
Elektrické nástroje nepatří do do-
mácího odpadu.
Odevzdejte tento nástroj na místě pro re­cyklaci odpadů. Použité plastové a kovo­vé díly lze podle druhu čistě oddělit a tak­to přivést k opětnému zužitkování. Optejte se na to v našem servisním centru.
Náhradní díly/ příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdr-
žíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavo-
lejte na Grizzly Service-Center. Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Sada nožů motyčky
pravá/levá ......... objednávací č. 91104325
neodbornou obsluhou, jsou ze záruky
vyloučeny. Určité konstrukční části podléhají jejich běžnému opotřebení a jsou proto ze záruky vyloučeny. Patří k nim především: Nože, akumulátor a převodové kolo.
• Předpokladem pro poskytnutí záruční­ho plnění je kromě toho, že byly dodr­ženy pokyny pro čištění a údržbu.
• Škody, které vznikly v důsledku závad materiálu anebo chyb výrobce, bu­dou bezplatně odstraněny náhradní dodávkou anebo opravou. Předpokla­dem je, aby byl přístroj prodejci vrá­cen nerozložený a s dokladem o koupi
a záruce.
Opravy Služby
• Opravy, které nepodléhají záruce, mů­žete nechat provést za úhradu v na­šem servisním středisku. Naše servis­ní středisko Vám ochotně vypracuje předběžný rozpočet nákladů. Můžeme se zabývat pouze přístrojmi, které byly zaslány dostatečně zabalené a vypla-
cené.
Pozor: V případě reklamace anebo
servisu zašlete prosím Váš přístroj na naši servisní adresu vyčištěný a s upozorněním na poruchu.
Nevyplacené – jako neskladné zbo-
ží, expres nebo zvláštní dopravou – zaslané přístroje nebudou přijaty.
• Likvidaci vašich zaslaných poškoze­ných přístrojů provádíme bezplatně.
Záruka
• Na tento přístroj poskytujeme záruku 24 měsíců. Při komerčním použití zá-
ruka zanikne.
• Škody, které byly způsobeny přiroze­ným opotřebením, přetížením anebo
81
LT
Turinys
Paskirtis............................................... 82
Bendrasis aprašymas ....................... 82
Pristatomas komplektas ................... 82
Apžvalga .......................................... 83
Veikimo aprašymas .......................... 83
Techniniai duomenys ......................... 83
Saugos nurodymai ............................. 84
Instrukcijoje naudojami simboliai ..... 84
Paveikslėliai ant prietaiso ................. 84
Bendrieji saugos nurodymai ............. 85
Montavimo instrukcija........................ 88
Rankenų strypų surinkimas .............. 88
Valdymas ............................................. 89
Įjungimas ir išjungimas ..................... 89
Darbo nurodymai ............................. 89
Valymas/
techninės priežiūra/ ............................ 90
Bendrieji valymo ir
techninės priežiūros darbai .............. 90
Smulkinimo peilio keitimas ............... 90
Laikymas ............................................. 91
Utilizavimas /
aplinkos apsauga ............................... 91
Atsarginės dalys/Priedai .................... 91
Garantija .............................................. 92
Remonto tarnyba ................................ 92
Originalios EB atitikties
deklaracijos vertimas ......................... 95
Grizzly Service-Center ..................... 101
Trimatis vaizdas ......................... 102/103
Paskirtis
Prietaisas naudojamas purenti ir smulkinti
dirvą, kurioje yra didelių grumstų, įdirbti trąšas, durpes ir kompostą namų valdose. Griežtai draudžiama naudoti ne pagal šioje instrukcijoje nurodytą paskirtį, nes antraip prietaisui gali būti padaryta žalos ir
kilti didelis pavojus naudotojui.
Prietaisą valdantis arba naudojantis as­muo yra atsakingas už nelaimingus atsi­tikimus arba žmonėms ir jų nuosavybei padarytą žalą. Prietaisą gali naudoti tik suaugusieji.
Šio prietaiso negali naudoti vaikai ir as-
menys, nesusipažinę su šia instrukcija. Draudžiama naudoti prietaisą lyjant lietui arba drėgnoje aplinkoje. Šis prietaisas
nepritaikytas profesionaliam nuolatiniam naudojimui. Naudojant komerciniais tikslais netenka-
ma teisės į garantiją. Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl naudojimo ne pagal paskirtį arba ne-
tinkamo valdymo.
Bendrasis aprašymas
Paveikslėlius rasite puslapiuose
nuo 2.
Pristatomas komplektas
Naudojimo instrukcija yra šio įrankio
dalis. Joje pateikta svarbių saugos, naudojimo ir šalinimo nurodymų. Prieš naudodami įrankį susipažinkite
su visais naudojimo ir saugos nu-
rodymais. Įrankį naudokite tik taip, kaip aprašyta ir tik nurodytiems nau­dojimo tikslams. Laikykite instrukciją
saugioje vietoje ir perduodami produktą tretiesiems asmenims, per­duokite jiems ir visus dokumentus.
82
Prietaisą atsargiai išimkite iš pakuotės ir
patikrinkite, ar yra visos toliau nurodytos dalys.
• Variklio korpusas su smulkinimo peiliu ir lenktas strypas
• 2 viduriniai strypai
• Dešinioji šakutinė rankena su palei­dimo svirtimi ir stacionariai pritvirtintu
įjungimo į tinklą laidu
LT
A
B
C
D
• Kairioji šakutinė rankena
• Skersinė apkaba (plastikinė)
• Surinkimo reikmenys, laido spaustu-
kas ir prie diržo tvirtinamas įtvaras
• Eksploatavimo instrukcija
Apžvalga
1a Dešinioji šakutinė rankena su
paleidimo svirtimi, atblokavimo
mygtuku ir laido suveržimo įtaisu
1b Kairioji šakutinė rankena
2 Tinklo kabelis
3 Skersinė apkaba (plastikinė)
4 Viduriniai strypai
5 Kabelių spaustuvai
6 Lenktas strypas
7 Vėdinimo angos
8 Variklio korpusas 9 Pavara 10 Varantysis velenas 11 Purenimo peiliai
12 Prie diržo tvirtinamas įtvaras
13 Varžtai su kryžmine įpjova 14 Varžtai 15 Sparnuotosios veržlės
16 Laido suveržimo įtaisas
17 Atblokavimo mygtukas 18 Paleidimo svirtis
19 Šešiakampis varžtas
20 Užsiksuojant veržlė
Veikimo aprašymas
Kad įrankį būtų patogiau sandėliuoti, rankenų strypus galima užlenkti. Informacijos apie valdymo elementų veikimą rasite tolesniuose aprašymuose.
Techniniai duomenys
Elektrinis kultivatorius ........... EGT 1036
Variklio imamoji galia .................... 1000 W
Tinklo įtampa ..................... 230 V~, 50 Hz
Tuščiosios eigų sūkių skaičius
(n
) .............................................. 430 min
0
Apsaugos klasė ................................... II
Apsaugos rūšis ..................................IPX4
Darbinis plotis ............................. 365 mm
Darbinis gylis .....................maks. 180 mm
Smulkinimo peilių skaičius ..................... 4
Svoris...............................................7,8 kg
Garso slėgio lygis (L
...............................................K
Garso galingumo lygis (L
išmatuotas ..... 92,53 dB (A), K
nurodytas ................................... 93 dB (A)
Rankenos vibracija (a
...............................................K = 1,5 m/s
Triukšmo ir vibracijos reikšmės buvo ap­skaičiuotos remiantis atitikties deklaracijo-
je nurodytais standartais ir nuostatomis. Nuolat toliau tobulinant gaminius galimi techniniai ir optiniai pakeitimai, apie kuriuos
iš anksto neįspėjama. Dėl šios priežasties neužtikriname, kad atitiks visi šioje eksp-
loatavimo instrukcijoje pateikti matmenys,
nurodymai ir duomenys. Dėl to mes neprii­mame teisinių pretenzijų dėl eksploatavimo instrukcijoje pateikiamų duomenų.
) ........... 82,5 dB (A)
pA
WA
) ............ 2,959 m/s
h
)
WA
= 2,5 dB
pA
= 0,70 dB
-1
2
2
Rankomis valdomame elektriniame kulti­vatoriuje yra techninės priežiūros nereika­laujantis elektrinis variklis ir panardinamojo tepimo pavara.
Įrankis rėžia 2 poromis sukamųjų grūdintų purenimo peilių, savaime įsiskverbiančių į žemę.
Nurodyta vibracijos emisijos vertė buvo išmatuota pagal standartuose patvirtintus patikros metodus ir gali būti taikoma kitam panašiam elektriniam įrankiui. Nurodyta vibracijos emisijos vertė gali būti taikoma pradiniam poveikiui įvertinti.
83
LT
Įspėjimas:
naudojant elektrinį įrankį tikroji
vibracijos emisijos vertė gali skirtis
nuo nurodytosios, nes ji priklauso
nuo elektrinio įrankio naudojimo būdo.
Būtina nustatyti saugos priemones
naudotojui apsaugoti, kurios turi
būti parinktos atsižvelgiant į po­veikio įvertinimą esant tikrosioms naudojimo sąlygoms (vertinant reikia atsižvelgti į visus eksploata­vimo ciklo etapus, pavyzdžiui, kiek laiko elektrinis įrankis buvo išjung­tas, kiek jis buvo įjungtas, tačiau veikė be apkrovos).
Saugos nurodymai
Šiame skyriuje pateikiami pagrin-
diniai saugos potvarkiai, kurių
reikia laikytis dirbant su elektriniu sodo kultivatoriumi.
Instrukcijoje naudojami simboliai
Pavojaus ženklas su du-
omenimis, kaip išvengti žalos žmonėms ir materi­aliniam turtui.
Privalomasis ženklas (vi-
etoje ženklo su šauktuku pateiktas reikalavimas) su duomenimis, kaip išvengti žalos materialiniam turtui.
Informacinis ženklas, kuria-
me pateikiama informacijos,
kaip geriau naudoti prietaisą.
Paveikslėliai ant prietaiso
Dėmesio!
Perskaityti naudojimo
instrukciją.
Dėmesio! Saugokite
nuo lietaus ir drėgmės!
Visada užsidėkite apsaugini-
us akinius.
Visada užsidėkite klausos organų apsaugą.
Pavojus susižeisti dėl iš-
sviedžiamų dalių. Aplink veikiančią vejapjovę negali būti asmenų.
Dėmesio! Prieš pradėdami
valymo ir techninės priežiū­ros darbus išjunkite prie­taisą ir iš tinklo ištraukite kištuką.
Pavojus dėl pažeisto tinklo
kabelio. Prijungimo laidus laikykite atokiai nuo smulki-
nimo peilių!
Besisukančios dalys gali
sužeisti! Išjungus smulkini­mo peiliai veikia iš inercijos.
Palaukite, kol jie sustos.
Darbinis plotis
Darbinis gylis
L
WA
Garso galios lygio LWA nuro-
dB
dymas dB.
84
II apsaugos klasė
Elektros prietaisų negalima išmesti kartu su buitinėmis
atliekomis.
Purenimo peilių
sukimosi kryptis
Bendrieji saugos nurodymai
Įspėjimas! Netinkamai nau-
dojamas prietaisas gali sun-
kiai sužaloti. Prieš pradėdami dirbti su prietaisu atidžiai
perskaitykite eksploatavimo
instrukciją ir tinkamai susi­pažinkite su visais valdymo
elementais
Jeigu maitinimo laidas
pažeistas, jį reikia pakeisti specialiu laidu, kurį gali­ma gauti iš gamintojo ar jo techninės priežiūros centro.
Perskaitykite toliau pateik-
tus saugos nurodymus, kad
būtų galima išvengti žalos asmenims ir materialinių nuostolių:
Paruošimas:
• Visada prisiminkite, kad nau-
dotojas yra atsakingas už ne-
laimingus atsitikimus su kitais
asmenimis ir jų nuosavybei pa­darytą žalą.
• Prietaisą leidžiama naudoti tik
išsamiai išmokytiems asmenims.
• Šio prietaiso negali naudoti
žmonės (taip pat ir vaikai), turintys  zinę, sensorinę ar dvasinę negalią arba stoko­jantys patirties ir (arba) žinių; jei visgi taip įvyktų , juos turi
LT
prižiūrėti už jų saugumą atsa­kingas žmogus arba jie yra gavę nurodymų, kaip naudoti prietaisą.
• Reikia prižiūrėti ir užtikrinti , kad vaikai nežaistų su šiuo prietaisu.
• Vaikams ar kitiems asmenims,
neperskaičiusiems eksploa-
tavimo instrukcijos, neleiskite naudoti prietaiso. Kai kuriose
šalyse gali galioti taisyklės dėl mažiausio leistino amžiaus, ku­rio turi būti sulaukęs prietaisą
naudojantis asmuo.
• Niekada nenaudokite prietaiso,
kai šalia yra asmenų, ypač vaikų ir naminių gyvūnų.
• Apžiūrėkite aplinką, kurioje dirbsite, įsidėmėkite galimus pa-
vojus, kurie dirbant gali sukelti
didesnį pavojų.
• Patikrinkite vietovę, kurioje naudosite prietaisą, surinkite
akmenis, lazdas, vielas ir kitus
pašalinius daiktus, nes jie gali būti sugriebti ir išsviesti.
• Dėvėkite tinkamus apsauginius drabužius, pavyzdžiui, apsaugi­nius batus neslystančiu padu, tvir-
tas, ilgas kelnes. Niekada nenau-
dokite prietaiso neapsiavę batais arba apsiavę atvirus sandalus.
• Naudokite asmenines apsau-
gos priemones ir kas kartą užsidėkite apsauginius akini­us. Naudojamos asmeninės apsaugos priemonės, pvz., neslystanti saugi avalynė, apsauginis šalmas ar klausos apsaugos priemonė, sumažina pavojų susižaloti.
• Nebandykite įjungti prietaiso, kai jis yra ne darbinėje padėty-
je, nes galite susipjaustyti.
85
LT
• Prieš kiekvieną naudojimą ap­žiūrėdami patikrinkite prietaisą. Nenaudokite prietaiso, jei nėra saugos įrenginių (pvz., įjungimo
blokatoriaus arba apsauginio
dangčio), pjovimo įtaiso dalių arba sraigtų, jei jie nusidėvėjo arba yra pažeisti. Kruopščiai patikrinkite, ar nepažeistas
prijungimo prie tinklo laidas ir paleidimo svirtis.
• Kad būtų galima išvengti disbalan­so, visada keiskite visą pažeistų įrankių ir sraigtų komplektą.
• Naudokite tik gamintojo pristaty­tas ir rekomenduojamas atsar­gines dalis ir kitus priedus. Jei
naudosite kitų gamintojų dalis, neteksite teisės prašyti garanti-
jos suteikimo.
Darbas su prietaisu:
Dirbdami, o ypač pradėdami
eksploatuoti, laikykite kojas ir rankas atokiai nuo smulkini-
mo peilių. Galite susižeisti!
• Atkreipkite dėmesį į apsaugą nuo triukšmo ir vietoje galiojan­čius potvarkius.
• Prietaiso negalima naudoti akmenims smulkinti arba vejos plotams sukasti. Kyla pavojus
sugadinti prietaisą.
• Nenaudokite prietaiso lyjant lietui, esant prastam orui,
drėgnoje aplinkoje (pavyzdžiui, netoli sodo tvenkinių arba baseinų). Dirbkite tik dienos šviesoje arba įjungę tinkamą dirbtinį apšvietimą.
• Dirbkite vadovaudamiesi protu. Niekada nedirbkite prietaisu,
jei esate pavargęs arba nega­lite susikoncentruoti, vartojote
alkoholio arba medikamentų.
Visada laiku padarykite
pertraukėlę.
• Prisiminkite, kad visada reikia
dirbti saugiai stovint, ypač pjaun­ant šlaitus. Ant šlaito visada stovėkite ir pjaukite skersai, niekada nepjaukite aukštyn arba žemyn. Būkite labai atsargūs, jei stovėdami ant šlaito norite pakeisti važiavimo kryptį. Nep­jaukite labai stačių šlaitų.
• Pjaunant nuolydžias teritorijas
visada kyla pavojus paslysti,
todėl dirbantį asmenį lazda
arba lynu turi prilaikyti pagal­bininkas. Pagalbininkas turi
stovėti virš prietaiso, pakanka­mu atstumu nuo darbo įrankių.
• Dirbdami prietaisą visada tvirtai
laikykite abiem rankomis.
• Prižiūrėkite, kad rankenos būtų sausos ir švarios.
Būkite atsargūs eidami atbulo-
mis. Kyla pavojus užkliūti!
• Būkite labai atsargūs apsukda­mi įrenginį arba jį traukdami link savęs.
• Jei svetimkūnis užblokavo purenimo peilius, išjunkite įrankį ir ištraukite tinklo kištuką. Pašalinkite svetimkūnį (pvz., šaknį) prieš vėl naudodami įrankį.
• Niekada nedirbkite su pažeistu, nevisiškai arba be gamintojo
sutikimo permontuotu prietaisu.
Griežtai draudžiama dirbti, jei apsauginiai įrenginiai pažeisti
arba neprimontuoti.
• Prietaiso apkrova negali būti per didelė. Dirbkite tik nuro-
dytame galios diapazone.
86
LT
Sunkiems darbams nenaudo-
kite mažos galios įrenginių.
Prietaiso nenaudokite kitiems tikslams nei jis pritaikytas.
• Stenkitės nepažeisti prieta­iso. Nemontuokite papildomų svarmenų ir netraukite prietaiso per tvirtą pagrindą, pavyzdžiui, plytelėmis arba laiptais.
• Reguliariai pašalinkite augalus ir šaknų likučius, susikaupusi­us prie varančiojo veleno. Taip įrankį apsaugosite nuo perkro-
vos ir sugadinimo.
• Purendami sunkią (akmenuotą, kietą ar panašią) dirvą, atkreip­kite dėmesį į ypatingus pavojus.
Trumpos pertraukėlės dirbant:
Dėmesio! Išjungus prietaisą
smulkinimo peiliai dar kelias
sekundes sukasi iš inercijos.
Palaukite, kol smulkinimo peiliai sustos. Kyla pavojus
susižeisti.
• Veikiant varikliui negalima pakelti ir transportuoti prietaiso. Pereida-
mi į kitą darbo sritį išjunkite prie­taisą ir palaukite, kol smulkinimo peiliai sustos. Po to ištraukite iš lizdo kištuką.
• Niekada nepalikite prietaiso dar-
bo vietoje be priežiūros.
• Išjunkite prietaisą, palaukite, kol smulkinimo peilis sustos ir ištrau­kite iš lizdo šakutę:
- visada, kai paliekate įrenginį,
- kai norite pašalinti žemių ir au­galų likučius,
- kai prietaisas nenaudojamas,
- atlikdami bet kokius techninės priežiūros ir remonto darbus,
- jei prijungimo laidas pažeistas arba susipainiojęs,
- jei dirbant prietaisas atsitrenkia
į kliūtį arba pradeda neįprastai
vibruoti. Tokiu atveju patikrinkite, ar prietaisas nepažeistas ir pri­reikus perduokite suremontuoti.
• Nenaudokite prietaiso netoli
užsiliepsnojančių skysčių arba dujų. Jei nepaisysite šių nuro­dymų, kyla gaisro ir sprogimo
pavojus.
Techninė priežiūra ir laikymas
• Pasirūpinkite, kad visos veržlės, sraigtai ir varžtai būtų tvirtai priveržti ir prietaisas būtų saugios darbinės būklės.
• Nebandykite prietaiso remon-
tuoti patys, nebent Jūs turite reikiamą išsilavinimą. Visus šioje instrukcijoje nenurodytus darbus paveskite atlikti mūsų techninės priežiūros centro
darbuotojams.
• Prietaisą laikykite sausoje ir
vaikams nepasiekiamoje vieto­je.
• Su savo prietaisu visada elki-
tės atsargiai. Visi įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų
galima tinkamai ir saugiai dirb­ti.
• Atkreipkite dėmesį į techninės priežiūros potvarkius.
Elektros sauga:
Dėmesio! Prietaisą galima
naudoti tik tuo atveju, jei pri­jungimo ir ilginamasis laidai
nepažeisti. Kyla pavojus, kad gali ištikti elektros šo-
kas.
87
LT
B
A
A
• Prijungimo prie tinklo laidą
laikykite atokiai nuo pjovimo
įrankių. Tinklo kabelio padėtis visada turi būti už valdymo darbus atliekančio asmens. Jei naudojant pažeidžiamas laidas, nedelsdami atjunkite jį
nuo tinklo.
Jokiu būdu nelieskite tinklo kabelio, kol neištraukėte kiš-
tuko.
• Atkreipkite dėmesį, kad tinklo įtampos duomenys turi sutapti su specikacijų lentelės duome-
nimis.
• Stenkitės kūno dalimis neliesti įžemintų dalių (pvz., metalinių tvorų, metalinių stulpelių).
• Ilginamojo kabelio mova turi
būti apsaugota nuo purškiamo vandens ir turi būti pagaminta iš
gumos arba ja aptraukta. Jun­kite tik lauke pritaikytus naudoti ir atitinkamai pažymėtus ilgina­muosius kabelius. Ilginamojo
kabelio laido skerspjūvis turi būti mažiausiai 2,5 mm2. Prieš pradėdami naudoti išvyniokite visą kabelio būgną. Patikrinkite, ar kabelis nepažeistas.
• Ilginamąjį kabelį tvirtinkite tik
prie jam skirtos kabelio paka­bos.
• Neneškite prietaiso paėmę už
kabelio. Nenaudokite kabelio,
jei kištuko nepavyksta ištraukti iš kištukinio lizdo. Saugokite ka­belį nuo karščio, alyvos ir aštrių kraštų.
• Jei įmanoma, prietaisą junkite tik prie kištukinio lizdo su nuo­tėkio srovės apsaugos įtaisu (FI jungiklis), kurio nurodytoji nuo­tėkio srovė neviršija 30 mA.
Montavimo instrukcija
Prieš pradėdami visus darbus iš prie-
taiso ištraukite tinklo kištuką.
Surinkdami įsitikinkite, kad
neprispaudėte įjungimo į tinklą laido (2) ir laidui pakanka vietos.
Rankenų strypų surinkimas
1. Abi šakutines rankenas (1a/1b) įkiškite į skersinę apkabą (3). Skersinę apkabą abiem rinkinyje esančiais varžtais su kryžmine įpjova (13) iš galinės pusės prisukite prie šakutinių rankenų strypų.
2. Abu vidurinius strypus (4) pri­sukite prie šakutinių rankenų (1a/1b). Tam rinkinyje esančius varžtus (14) prakiškite pro angas ir priveržkite juos sparnuotosio­mis veržlėmis (15).
3. Vidurinius strypus (4) vamzdžių galais dešinėje ir kairėje pusėje pridėkite prie apatinio lenk-
to strypo (
pridedamais varžtais (14) ir spar­nuotosiomis veržlėmis (15).
Tinkamai surinkus, rankenų galai
turi būti nukreipti tolyn nuo įrankio priekinės pusės su vėdinimo ango­mis. (žr
4. Pritvirtinkite įjungimo į tinklą laidą (2) rinkinyje esančiu laido
spaustuku.
6) ir šį prisukite
7).
88
LT
C
A
Valdymas
Atkreipkite dėmesį į apsaugą nuo
triukšmo ir vietoje galiojančius pot-
varkius.
Įjungimas ir išjungimas
Atsargiai! Prieš įjungdami atkreip-
kite dėmesį, kad prietaisas nelies­tų jokių daiktų ir tvirtai jį laikykite abiem rankomis.
1. Į ilginamąjį kabelį įstatykite prie­taiso tinklo kištuką.
2. Kad sumažintumėte traukimo jėgą, ilginamojo kabelio gale pa­darykite kilpą ir įkabinkite ją į ka­belio traukimo jėgos sumažinimo įtaisą (16).
3. Prijunkite prietaisą prie tinklo įtampos.
4. Ilginamąjį laidą įkabinkite į įtvarą, tvirtinamą prie diržo (12), o šį pritvirtinkite prie kelnių diržo.
5. Norėdami įjungti spustelėkite rankenos atblokavimo mygtuką (17) ir po to spauskite paleidimo svirtį (18). Atleiskite atblokavimo mygtuką (17).
Smulkinimo peiliai (
da suktis ir rausiasi į dirvą.
6. Kai norite išjungti, atleiskite pa­leidimo svirtį (18).
Dėmesio! Išjungus prietaisą
smulkinimo peiliai (11) dar kelias sekundes sukasi iš inercijos. Ne­lieskite besisukančio smulkinimo peilio. Kyla pavojus susižeisti.
11) prade-
Darbo nurodymai
Dirbdami prietaisą visada tvirtai
laikykite abiem rankomis ir ste­bėkite savo kojas. Dėl smulkinimo peilio (11) gali įvykti nelaimingų atsitikimų. Būkite atsargūs eidami atbulo­mis. Kyla pavojus užkliūti!
Nelieskite pavaros mechanizmo,
nes po ilgesnio veikimo jis gali būti įkaitęs. Pavojus nudegti!
Baigę dirbti ir norėdami transportuoti
prietaisą, ištraukite tinklo kištuką ir
po to palaukite, kol sustos smulkini­mo peilis.
Kad būtų galima išvengti suža-
lojimų ir žalos:
• niekada nekelkite ir neneškite
prietaiso veikiant varikliui;
• Pakelkite įrankį, jei gabensite jį per kietus paviršius, pvz.,
plyteles ar laiptus.
• Prietaisą dirva stumkite žingsnio greičiu ir kuo lygesnėmis linijo-
mis.
• Pjaukite nuo kištukinio lizdo. Atkreipkite dėmesį, kad kabelis būtų toli nuo darbo srities. Tą pa­dės padaryti tiekiamame rinkinyje esantis prie diržo tvirtinamas įtva­ras (12) ilginamajam laidui įkabinti.
Apsauga nuo perkrovos: jei prie-
taiso apkrova per didelė, variklis automatiškai išsijungia. Prietaisą vėl galima pradėti naudoti tik tada, kai jis visiškai atvėsta.
89
LT
D
D
Valymas/
techninės priežiūra/
Šioje instrukcijoje nenurodytus dar-
bus paveskite atlikti mūsų techninės priežiūros centro darbuotojams.
Naudokite tik originalias dalis.
Prieš atlikdami visus techninės prie-
žiūros ir remonto darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo šakutę,
po to palaukite, kol smulkinimo pei-
lis sustos. Kyla pavojus susižaloti ir patirti elektros šoką.
Reguliariai atlikite toliau nurodytus techni-
nės priežiūros ir valymo darbus. Atliekant šiuos darbus užtikrinamas ilgas ir patiki-
mas naudojimas.
Bendrieji valymo ir techninės priežiūros darbai
Ant prietaiso nepurkškite van-
dens ir neplaukite po tekančiu vandeniu. Galima patirti elektros šoką ir pažeisti prietaisą.
• Smulkinimo peilį apipurkškite arba įtrinkite biologiškai skylančia alyva.
• Nešvarias rankenas nuvalykite drė gna šluoste.
• Kas kartą prieš naudodami įrankį pa­tikrinkite, ar nėra matomų trūkumų, pvz., atsilaisvinusių, nusidėvėjusių ar pažeistų dalių. Patikrinkite, ar tvirtai priveržti visi sraigtai, varžtai ir veržlės.
• Patikrinkite, ar nepažeisti ir tinkamai pritvirtinti gaubtai ir saugos įtaisai.
Prireikus juos pakeiskite.
-
Smulkinimo peilio keitimas
Įrankyje yra nesunkiai poromis pakeičiami keturi purenimo peiliai (11). Abi pureni­mo peilių poras pasirinktinai galima įdėti kairėje arba dešinėje pusėje.
Visada keiskite abi peilių eiles,
kad prietaisas nebūtų pažeistas dėl disbalanso.
Išjunkite prietaisą, ištraukite iš lizdo
šakutę, po to palaukite, kol smulki-
nimo peilis sustos.
Atlikdami valymo ir techninės
priežiūros darbus dėvėkite apsaugines pirštines, kad nesusipjaustytumėte.
Prietaisą kruopščiai nuvalykite po kiek-
vieno naudojimo. Prietaisas visada turi
būti švarus. Nenaudokite jokių valymo priemonių ir tirpiklių.
• Nuo smulkinimo peilio, pavaros vele-
no, prietaiso paviršiaus ir ventiliacijos angų šepečiu arba sausa šluoste nuvalykite prilipusius dirvos likučius ir nešvarumus.
90
1. Atsukite smulkinimo peilių eilės (11) šešiabriaunį varžtą (19) ir savisriegę veržlę (20).
Tai darykite dviem
veržliarakčiais atviru galu (rakto plotis: 13).
2. Nuo pavaros veleno (10) nuim-
kite smulkinimo peilius.
3. Pavaros veleną (10) nuvalykite biologine alyva.
4. Naujų smulkinimo peilių eilę (11)
užstumkite ant pavaros veleno (10) taip, kad peilio ašies angos sutaptų su angomis, esančiomis ant pavaros veleno (10). (žr.
).
LT
D
D
E
Atkreipkite dėmesį tinkamą pure-
nimo peilių (11) sukimosi kryptį. Rodyklės ant pavaros (9) ir pureni­mo peilių (11) turi būti nukreiptos ta pačia kryptimi. (žr
5. Šešiakampį varžtą (19) prakiškite pro skylę ir prisukite naują užsiksuojančią veržlę
(yra naujo purenimo peilio tieki­amame rinkinyje).(žr
).
).
Laikymas
• Palaukite, kol variklis atvės ir tik tada
prietaisą statykite uždarose patalpose.
• Nuvalykite prietaisą ir laikykite sauso-
je, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Ant prietaiso nedėkite plastikinių mai-
šų, nes po jais gali kauptis drėgmė.
Įrankio sulankstymas
Taupant vietą, įrankį galima sulankstyti.
Atlaisvinkite sparnuotąsias veržles
(15) ir sulenkite rankenų strypus.
Ant lenkto strypo (6) įrankį laikymo
vietoje galima pakabinti.
Įsitikinkite, kad neprispaudėte
laidų.
Nenaudokite prietaiso, kai stry-
pai nulenkti į priekį. Kyla pavo­jus susižaloti.
Utilizavimas / aplinkos apsauga
Prietaisą, priedus ir pakuotę perduokite utilizuoti aplinkos apsaugos atliekų utiliza­vimo įstaigai.
Elektros prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
Prietaisą perduokite perdirbimo įstai­gai. Naudotas plastikines ir metalines
dalis galite surūšiuoti ir perduoti atliekų utilizavimo įstaigai. Apie tai teiraukitės mūsų techninės priežiūros centre
• Nupjautos žolės nemeskite į šiukšlių konteinerius, ją nuvežkite į komposta­vimo vietą arba kaip trąšas paskirsty­kite po krūmais ir medžiais.
.
Atsarginės dalys/Priedai
Atsargines dalis ir priedus galite
įsigyti interneto svetainėje
www.grizzly-service.eu
Jei neturite interneto, kreipkitės telefonu į aptarnavimo centrą (žr. „Grizzly Service­Center“). Pasiruoškite žemiau nurodytus užsakymo numerius.
Purenimo pelių
rinkinys
dešinėje/kairėje........... Užs. Nr. 91104325
91
LT
Garantija
• Šiam prietaisui mes suteikiame
24 mėnesių garantiją. Naudojant ko­merciniais tikslais netenkama teisės į garantiją.
• Garantija netaikoma natūralaus dėvė­jimo požymiams ir žalai, atsiradusiai dėl per didelės apkrovos arba netinka­mo valdymo. Tam tikros konstrukcinės dalys natūraliai dėvisi, todėl joms
garantija nesuteikiama. Labiausiai tai taikoma smulkinimo peiliui.
• Kad būtų suteikta garantija, turėjo būti laikomasi valymo ir techninės priežiū­ros nurodymų.
• Jei pastebimi medžiagos arba gamy-
bos defektai, pristatomas kitas prietai­sas arba jis suremontuojamas.
• Būtina sąlyga – prietaisas prekybinin­kui pristatomas neišardytas, su pirki­mo čekiu ir garantijos patvirtinimu.
Remonto tarnyba
• Remonto darbus, kuriems nesuteikia-
ma garantija, už tam tikrą atlygį galite pavesti atlikti mūsų techninės priežiūros centro darbuotojams. Mūsų techninės priežiūros centro darbuotojai Jums mie­lai pateiks darbų sąmatą.
Mes galime remontuoti tik tuos prietai-
sus, kurie buvo atsiųsti tinkamai supa­kuoti ir apmokėti.
Dėmesio: jei turite pretenzijų dėl
prietaiso arba norite jį remontuoti, atsiųskite jį nuvalytą mūsų techninės priežiūros centrui, būtinai nurodykite defektą.
• Mes nepriimame prietaisų, už kurių siuntimą nebuvo sumokėta (nega-
baritinis krovinys, skubiosios siun-
tos arba kitas specialus gabenimo būdas).
• Jei mums atsiųsite savo sugedusį prietaisą, mes jį utilizuosime nemoka-
mai.
92
DE
Hiermit bestätigen wir, dass die
Elektro-Gartenhacke Baureihe EGT 1036
Lot-Nummer B-43939 B-44015 B-44016
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2000/14/EG • 2005/88/EG • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 709:1997+A4:2009 • EN 60335-1:2012+A11:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt: Schallleistungspegel
Garantiert: 93 dB(A) Gemessen: 92,53 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. VI / 2000/14/EG
Benannte Stelle: NB 0499, Société Nationale de Cerication et d‘Homologation
Konformitätserklärung
Original EG
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim,
27.12.2018 Germany
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
Dokumentationsbevollmächtigter
Christian Frank
93
GB
We hereby conrm that the
Electric Garden Hoe EGT 1036 series
Batch number B-43939 B-44015 B-44016
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 709:1997+A4:2009 • EN 60335-1:2012+A11:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
We additionally conrm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions
guideline: Sound power level
Guaranteed: 93 dB(A) Measured: 92,53 dB(A)
Compliance evaluation process accordance with appendix VI, 2000/14/EC
Registered O󰀩ce: NB 0499, Société Nationale de Cerication et d‘Homologation
Translation of the original EC
declaration of conformity
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim,
27.12.2018 Germany
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU of
the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful sub­stances in electrical and electronic appliances.
Christian Frank
Documentation Representative
94
LT
Originalios EB atitikties
deklaracijos vertimas
Šiuo dokumentu mes patvirtiname, kad
Elektrinis kultivatorius serija EGT 1036
Partijos numeris B-43939 B-44015 B-44016
atitinka toliau nurodytų numatytųjų ES direktyvų galiojantį leidimą
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
Kad būtų galima užtikrinti atitiktį, taikyti šie darnieji standartai ir nacionaliniai standartai
bei nuostatos:
EN 709:1997+A4:2009 • EN 60335-1:2012+A11:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Remiantis 2000/14/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių lauko sąlygomis naudojamos įrangos į aplinką skleidžiamą triukšmą, suderinimo, papildomai patvirtinama:
Garso galingumo lygis
Numatyta: 93 dB(A) Išmatuota: 92,53 dB(A) Taikyta atitikties vertinimo procedūra pagal 2000/14/EB VI priedą Paskelbtoji įtaisas: NB 0499, Société Nationale de Cerication et d‘Homologation
Tiktai gamintojas yra atsakingas už šio atitikties pareiškimo parengimą:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim,
27.12.2018 Germany
* Pirmiau aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos Direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektro­ninėje įrangoje apribojimo reikalavimus.
Christian Frank
Asmuo, įgaliotas sudaryti
dokumentaciją
95
PL
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że
Elektryczna glebogryzarka ogrodowa konstrukcja EGT 1036
Numer partii B-43939 B-44015 B-44016
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 709:1997+A4:2009 • EN 60335-1:2012+A11:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
onadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC:
Poziom mocy akustycznej
gwarantowany: 93 dB(A) zmierzony: 92,53 dB(A) Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi VI/ 2000/14/EC Placówka zgłoszenia: NB 0499, Société Nationale de Cerication et d‘Homologation
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim,
27.12.2018 Germany
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Eu­ropejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych nie-
bezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Christian Frank
Dokumentacji technicznej
96
CZ
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Elektrický záhradný kultivátor konstrukční řady EGT 1036
Číslo šarže
B-43939 B-44015 B-44016
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní
normy a ustanovení:
EN 709:1997+A4:2009 • EN 60335-1:2012+A11:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC potvrzuje: Úroveň akustického výkonu zaručená: 93 dB(A) měřená: 92,53 dB(A) Použitý postup konformitního ohodnocení
dle dodatku VI / 2000/14/EC
Místo hlášení: NB 0499, Société Nationale de Cerication et d‘Homologation
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim,
27.12.2018 Germany
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektro­nických zařízeních.
Osoba zplnomocněná k sestavení
Christian Frank
dokumentace
97
NL
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Elektrische tuinhak bouwserie EGT 1036
Lot-nummer B-43939 B-44015 B-44016
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem­ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 709:1997+A4:2009 • EN 60335-1:2012+A11:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtlijn 2000/14/EC bevestigd: Akoestisch niveau gegarandeerd: 93 dB(A) gemeten: 92,53 dB(A) Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met Annex VI / 2000/14/EC
Benoemde instantie: NB 0499, Société Nationale de Cerication et d‘Homologation
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim,
27.12.2018 Germany
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het
gebruik van bepaalde gevaarlijke sto󰀨en in elektrische en elektronische apparaten.
Christian Frank
Documentatiegelastigde
98
FR
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale
Nous certions par la présente que le modèle
Motobineuse électrique Série EGT 1036
Numéro de lot B-43939 B-44015 B-44016
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 709:1997+A4:2009 • EN 60335-1:2012+A11:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Nous certions également conformément à la directive sur les émissions de bruit
2000/14/ EC que : Niveau de puissance sonore
garanti : 93 dB(A)
mesuré : 92,53 dB(A) Procédé d’évaluation de la conformité appliqué selon l’annexe VI / 2000/14/EC
Bureau declaré: NB 0499, Société Nationale de Cerication et d‘Homologation S
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim,
27.12.2018 Germany
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
Christian Frank
Chargé de documentation
99
IT
Con la presente dichiariamo che
Zappa elettrica da giardino serie di costruzione EGT 1036
Numero lotto B-43939 B-44015 B-44016
corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e anche le norme e disposizioni nazionali che seguono:
EN 709:1997+A4:2009 • EN 60335-1:2012+A11:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Si dichiara inoltre in conformità alla direttiva 2000/14/EC sull’emissione acustica ambientale: Livello di potenza sonora garantita: 93 dB(A) misurata: 92,53 dB(A) Procedura della valutazione della conformità applicata come da allegato VI / 2000/14/EC
Autorità registrata: NB 0499, Société Nationale de Cerication et d‘Homologation
Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale
Il produttore è il solo responsabile della stesura della presente dichiarazione di conformità:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim,
27.12.2018 Germany
* L’oggetto descritto sopra è conforme alle prescrizioni della Direttiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Christian Frank
Responsabile
documentazione tecnica
100
Loading...