Grizzly EGH 2400-8 User Manual [de]

Page 1
Gartenhäcksler
Broyeur de jardin
Tuinversnipperaar
Biotrituratore
Rozdrabniarka ogrodowa
Zahradní drtič
Drvič s tichým chodom
EGH 2400/8
D
F
NL
I
PL
CZ SK TR
Bedienungsanleitung Instructions d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Kullanma Kılavuzu
Page 2
6
7
8
9
10
5
11
4 3
2 1
1
2
1
3
1
2
12 13
14
2
3
Page 3
D
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Be­nutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Bedienungsanleitung ...................................................................................4
F
Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement ces instructions d’utilisation. Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs suivants afi n que les informations se trouvent constamment à disposition.
NL
Lees voor de inbedrijfstelling deze bedieningshandleiding aandachtig door. Bewaar de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie.
I
Si prega di leggere con attenzione le presenti istruzioni per l’uso la prima volta che si usa l’apparecchio. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utiliz­zatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
PL
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia uważnie przeczytaj tę instrukcję obsługi. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejne­mu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia.
CZ
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze. Tento návod dobře uschovejte a předejte jej každému dalšími uživateli, aby byly tyto informace kdykoliv k dispozici.
Instructions d’emploi ................................................................................. 13
B
B
Gebruiksaanwijzing ...................................................................................21
Istruzioni per l’uso .....................................................................................29
Instrukcja obslugi ......................................................................................39
Návod k použití ...........................................................................................47
SK
Pre Vašu bezpečnosť ako i pre bezpečnosť iných osôb si pred prvým uvedením do prevádzky, skôr než prístroj použijete, pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Návod dobre uschovajte a odovzdajte ho každému ďalšiemu užívateľovi, aby boli informácie kedykoľvek k dispozícii.
TR
Lütfen ilk işletmeye almadan ve makineyi kullanmadan önce kendinizin ve başkalarının güvenliği için bu kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz. Kullanım talimatını iyi saklayınız ve bununla ilgili bilgilere her zaman ulaşılması için sizden sonraki her kullanıcıya veriniz.
Návod na obsluhu ......................................................................................57
Kullanma Kılavuzu. ....................................................................................67
3
Page 4
D
Bedienungsanleitung
Gartenhäcksler EGH 2400/8
Inhalt
Verwendungszweck .................................. 4
Sicherheitshinweise .................................. 4
Bildzeichen auf dem Gerät .................... 6
Allgemeine Beschreibung ........................ 7
Funktionsbeschreibung ......................... 7
Übersicht ............................................... 7
Montageanleitung ...................................... 7
Lieferumfang ......................................... 7
Fahrgestell und Räder montieren .......... 7
Bedienung .................................................. 7
Inbetriebnahme ..................................... 7
Ein- und Ausschalten ........................... 7
Überlastungsschutz ............................... 8
Wiederanlaufsperre ............................... 8
Arbeitshinweise ......................................... 8
Wartung und Reinigung ............................ 8
Allgemeine Reinigungs- und Wartungsar-
beiten .................................................... 8
Blockierungen lösen .............................. 9
Messer schleifen, wenden oder
wechseln ............................................... 9
Garantie ...................................................... 9
Ersatzteile .................................................. 9
Entsorgung/Umweltschutz ...................... 10
Technische Daten .................................... 10
EG-Konformitätserklärung .....................11
Fehlersuche ..............................................11
Explosionszeichung ............................... 74
Grizzly Service-Center ........................... 75
Verwendungszweck
Das Gerät ist zum Zerkleinern von faserigen oder holzigen Gartenabfällen wie z.B. He­cken- und Baumschnitt, Äste, Rinde oder Tannenzapfen bestimmt.
Das Gerät darf nicht mit Steinen,
Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen oder Stoffabfällen befüllt werden.
Verarbeiten Sie keine Wurzeln oder Pfl anzen­teile, an denen noch Erdreste hängen, um ein unnötig schnelles Stumpfwerden der Messer zu vermeiden. Jede andere Verwendung, die in dieser Anlei­tung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernst­hafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachgemä-
ßem Gebrauch ernsthafte Verletzun­gen verursachen. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorgfältig die Bedie nungsanleitung und ma­chen Sie sich mit allen Bedienteilen gut vertraut. Fragen Sie bei Unsi­cherheiten einen Fachmann um Rat. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Beachten Sie den Lärmschutz und ört-
liche Vorschriften.
Vorbereitung:
• Erlauben Sie niemals Kindern oder ande­ren Personen, die die Bedienungsanleitung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtli­che Bestimmungen können das Mindestal­ter der Bedienungsperson festlegen.
223-833-211207
4
Page 5
D
• Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Personen oder Tiere in der Nähe sind.
• Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.
• Tragen Sie Gehörschutz und eine Schutzbril­le während der gesamten Betriebsdauer.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen. Tragen Sie keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit hängenden Bändern oder Kordeln.
• Benutzen Sie das Gerät nur im Freien (d.h. nicht an einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand) und auf einer festen, ebenen Fläche.
• Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer ge­pfl asterten, mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen könnte.
• Vor Inbetriebnahme sind alle Schrauben, Muttern, Bolzen und anderes Befesti­gungsmaterial auf ihren festen Sitz zu prüfen. Abdeckungen und Schutzschilde müssen an ihrem Platz und in gutem Ar­beitszustand sein. Beschädigte oder unle­serliche Aufkleber sind zu ersetzen.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehör­teile, die vom Hersteller geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und bewahren Sie es trocken und für Kinder unzugänglich auf.
• Schließen Sie das Gerät nur an ein ord­nungsgemäß geerdetes Stromnetz an. Steckdose und Verlängerungskabel müs­sen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
• Bei Benutzung im Freien muss das Gerät an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schut­zeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Be­messungsstrom von nicht mehr als 30 mA angeschlossen werden.
Arbeiten mit dem Gerät:
• Vergewissern Sie sich vor Starten des Gerätes, dass der Einwurftrichter leer ist.
• Halten Sie mit Kopf und Körper Abstand zu der Einwurföffnung und der Auswurfzo­ne.
• Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Einfülltrichter oder in den Auswurf­schacht. Nach dem Abschalten läuft das Gerät noch kurze Zeit nach.
• Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und festen Stand. Strecken Sie sich nicht vor und stehen Sie beim Einwerfen von Material niemals höher als das Gerät.
• Achten Sie darauf, dass bei Einwurf von Material niemals harte Gegenstände wie Metall, Steine, Glas oder andere Fremd­körper enthalten sind.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen und bei schlechter Witterung. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach Einnahme von Alkohol oder Tab­letten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker:
- in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch,
- vor allen Arbeiten am Gerät (Reinigung, Wartung)
- wenn die Anschlussleitung beschädigt oder verheddert ist,
- wenn das Gerät verstopft ist,
- wenn Sie das Gerät bewegen oder hochheben wollen,
- wenn Fremdkörper in das Gerät gelan­gen, bei ungewöhnlichen Geräuschen oder Vibrationen (überprüfen Sie vor Neu­start das Gerät auf Schäden)
• Lassen Sie verarbeitetes Material nicht in­nerhalb des Auswurfbereiches anhäufen; dies könnte den richtigen Auswurf ver­hindern und zu Rückschlag des Materials durch die Einwurföffnung führen.
5
Page 6
D
• Transportieren und kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn das Gerät völlig entleert ist, da das Gerät sonst verstopfen und u.U. danach nicht mehr anlaufen könnte.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hier­für eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von uns ermächtigten Kundendienststellen ausgeführt werden.
Elektrische Sicherheit
• Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt wird. Berühren Sie das Kabel nicht und arbeiten Sie niemals mit beschädigtem Kabel.
• Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene, spritzwassergeschützte Ver­längerungskabel. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss bei Kabel bis 25 m mindestens 1,5 mm über 25 m 2,5 mm
2
betragen. Rollen Sie
2
, bei Kabel
eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Bildzeichen auf dem Gerät
1 2 3 4 5 6
1 Achtung! Bedienungsanleitung lesen 2 Augen- und Ohrenschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
3 Gerät nicht dem Regen aussetzen
Achtung! Bei Beschädigung des Netz­kabels Netzstecker ziehen. Kabel nicht berühren.
4 Achtung! Verletzungsgefahr durch rotie-
rende Messerwalze! Hände und Füße außerhalb der Öffnun­gen halten, wenn die Maschine läuft.
5 Achtung! Gefahr durch wegschleudernde
Teile! Abstand zur Einwurföffnung und Auswurfzone halten und Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
6 Achtung! Gefahr durch elektrischen
Schlag! Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker ziehen.
L
WA
Garantierter Schallleistungspegel
dB
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
223-833-211207
6
Page 7
D
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Gartenhäcksler besitzt einen leistungs­starken Elektromotor mit Motorbremse, Über­lastungsschutz und Wiederanlaufsperre für zusätzliche Sicherheit. Als Schneidsystem wird eine Messerscheibe mit zwei Wende­messern eingesetzt. Das robuste Fahrgestell sorgt für Standsicher­heit und gute Beweglichkeit des Gerätes. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1 Fahrgestell 2 Radachse 3 Auswurfschacht 4 Häcksler-Gehäuse 5 Gehäusedeckel 6 Einfülltrichter 7 Transportgriff 8 Nachschieber 9 Knebelschraube am Gehäusede-
ckel 10 Ein-/Ausschalter 11 Sicherungsknopf 12 Lüftungsöffnungen 13 Netzkabel 14 Räder
Montageanleitung
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
Lieferumfang
- Häcksler
- Fahrgestell
- Radachse
- 2 Räder mit Radkappen
- Montagematerial
- Nachschieber
- Wartungsschlüssel
Fahrgestell und Räder montieren
1. Drehen Sie das Gerät um.
2. Stecken Sie das Fahrgestell (1) in die beiden Öffnungen im Häcksler­Gehäuse.
3. Positionieren Sie die Radachse (2) zwischen dem Fahrgestell.
4. Schrauben Sie die Räder an und drücken Sie die Radkappen auf die Felgen (3).
4. Stellen Sie das Gerät auf die Beine.
5. Prüfen Sie, ob die Knebelschraube (siehe fest angezogen ist.
Der Gehäusedeckel ist mit einem Si-
cherungsschalter versehen. Das Gerät schaltet nur ein, wenn der Gehäusede­ckel fest verschraubt ist.
Nr. 9) am Gehäusedeckel
Bedienung
Inbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass die Netzspan-
nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät an die Netz-
spannung an.
Ein- und Ausschalten
Der Einfülltrichter muss leer sein.
1. Zum Einschalten drücken Sie I
2. Zum Ausschalten drücken Sie o
Das Gerät läuft nach dem Ausschalten nach.
7
Page 8
D
Überlastungsschutz
Bei zu hoher Belastung schaltet das Gerät automatisch ab. Wenn der Motor wieder abge­kühlt ist und evt. Blockierungen beseitigt sind (siehe „Blockierungen lösen“), drücken Sie den schwarzen Sicherungsknopf (siehe und schalten das Gerät wieder ein.
Nr. 11)
Wiederanlaufsperre
Nach einem Stromausfall läuft das Gerät bei Wiederkehr der Netzspannung nicht selbsttä­tig wieder an. Zum Einschalten drücken Sie I
Arbeitshinweise
• Halten Sie beim Häckseln genügend Abstand zum Gerät, da lange Äste beim Einziehen ausschlagen können.
• Stellen Sie ein Behältnis (z.B. Korb, Eimer, Karton) unter den Auswurfschacht, um ge­häckseltes Material sammeln zu können.
• Halten Sie Äste beim Zuführen in das Gerät fest, bis es automatisch eingezogen wird.
• Schieben Sie kurzes Material mit dem Nachschieber nach, auf keinen Fall mit den Händen.
• Richten Sie sich nach der möglichen Ar­beitsgeschwindigkeit des Schredders und überlasten Sie das Gerät nicht.
• Um ein Verstopfen zu vermeiden, häck­seln Sie welke, mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle und dünne Zweige abwech­selnd mit Ästen.
• Entfernen Sie vor dem Häckseln Wurzeln von anhängenden Erdresten und Steinen.
• Häckseln Sie kein weiches, feuchtes Material wie Küchenabfälle, sondern kom­postieren Sie es direkt.
• Heben Sie ein paar trockene Äste bis zum Schluss auf, um diese zur Unterstützung der Gerätereinigung zu benutzen.
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn
sämtliches Häckselgut durch den Messer­walzenbereich gelaufen ist. Ansonsten kann beim erneuten Starten die Messer­walze blockieren.
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in
dieser Anleitung beschrieben sind, von einer von uns ermächtigten Kundendienststelle durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit dem
Messer Handschuhe.
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und war­ten Sie den Stillstand des Messers ab.
Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
Spritzen Sie das Gerät nicht mit
Wasser ab.
• Halten Sie das Gerät, die Räder und die Lüftungsöffnungen stets sauber. Verwen­den Sie zum Reinigen eine Bürste oder ein Tuch, aber keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel.
• Kontrollieren Sie das Gerät, insbesondere Schutzeinrichtungen, vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen. wie lose, abge­nutzte oder beschädigte Teile. Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern, Bolzen und Schrauben.
• Überprüfen Sie Abdeckungen und Schut­zeinrichtungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gege­benenfalls aus.
• Bewahren Sie das Gerät trocken und au­ßerhalb der Reich weite von Kindern auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsä­cken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte.
223-833-211207
8
Page 9
D
Blockierungen lösen
1. Lösen Sie die Knebelschraube am Gehäusedeckel (1) und klappen Sie den Deckel nach vorn (2).
2. Entfernen Sie vorsichtig Häcksel­material aus dem Gehäuseinneren und dem Messerbereich.
3. Klappen Sie den Deckel wieder zurück und verschließen ihn mit der Knebelschraube.
Messer schleifen, wenden oder wechseln
1. Lösen Sie die Knebelschraube am Gehäusedeckel und klappen Sie den Deckel nach vorn.
2. Lösen Sie die zwei Messerbefes­tigungsschrauben (1) mit einem Inbus-Schlüssel. Die beiden Messer (2) sind Wendemesser und können von beiden Seiten genutzt werden.
3. Schrauben Sie die Messer wieder an. Überprüfen Sie, ob die Schnei­den, wie unter (3) dargestellt, mon­tiert sind.
Wenn beide Seiten der Messer abge-
nutzt sind, schleifen Sie sie vorsichtig nach oder ersetzen Sie diese (siehe Ersatzteile).
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate
Garantie. Für gewerbliche Nutzung und Austauschgeräte gilt eine verkürzte Ga­rantie.
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung,
Überlastung oder unsachgemäße Bedie­nung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie aus­geschlossen. Insbesondere zählen hierzu:
Wendemesser.
• Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem die Einhaltung der Hinweise zur Reinigung und Wartung.
• Schäden, die durch Material- oder Her­stellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das Gerät unzer-
legt und mit Kauf- und Garantienachweis an den Händler zurückgegeben wird.
• Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service-Center erstellt Ih­nen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge­sandt wurden.
Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät im Reklamations- oder Servicefall gereinigt und mit einem Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Adresse.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit
sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
• Eine Entsorgung Ihrer Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatz­teilen die angegebene Service-Adresse oder Fax-Nummer. Geben Sie bei der Bestellung die Positionsnummer in der Explosionszeich­nung an.
9
Page 10
D
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs­stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service­Center.
Technische Daten
Gartenhäcksler ........................EGH 2400/8
Nennaufnahmeleistung ..................... 2400 W
Netzspannung ..........................230V~, 50 Hz
Schutzart ................................................IPX4
Schutzklasse ........................................... II
Leerlaufdrehzahl Messerscheibe ..... 4500 min
Aststärke ....................................max. 40 mm
Gewicht .................................................14 kg
Schallleistungspegel (garantiert) ... 107 dB(A)
Schalldruckpegel ............................. 98 dB(A)
-1
Lärmwerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung genannten Normen und Bestimmungen ermittelt. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedie­nungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedie­nungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
10
223-833-211207
Page 11
11
D
ab Baujahr 2009 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 98/37/EG (EU-Maschinenrichtlinie) 2004/108/EG (EMV-Richtlinie) 2006/95/EG (EU-Niederspannungsrichtlinie) 2000/14/EG (EU-Richtlinie: Umweltbelastende Geräuschemissionen) Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 13683:2003 EN 55014:2006 EN 55014-2:1997+A1:2001 EN 61000-3-2:2000
EN 61000-3-11:2000 EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A2:2006
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt: Garantierter Schallleistungspegel: 107 dB(A) Gemessener Schallleistungspegel: 105,5 dB(A) Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anhang V / 2000/14/EG Verantwortlich für die Produktherstellung und die Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt, den 16.03.09
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Gartenhäcksler Baureihe EGH 2400/8
Anbringung der CE Kennzeichnung 2009
(Andreas Gröschl, Techn. Leiter)
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
Motor läuft nicht
Gartenabfälle werden nicht eingezogen
Gerät häckselt nicht zufrieden stellend
Netzspannung fehlt
Überlastungsschutz hat ange­sprochen
Gehäusedeckel ist nicht rich­tig verschlossen
Häckselgut ist zu weich
Gerät ist blockiert siehe unter „Blockierungen lösen“ Häckselgut im Auswurf­schacht
Messer sind abgenutzt
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektro­fachmann warten, bis Motor abgekühlt ist, Si­cherungsknopf drücken und wieder einschalten Knebelschraube am Gehäusedeckel zuschrauben. mit Nachschieber arbeiten oder trocke­ne Zweige/Äste mit häckseln
Häckselgut aus dem Auswurfschacht entfernen Messer prüfen und evt. wenden, schleifen oder austauschen (siehe „Messer wechseln“)
Page 12
D
12
223-833-211207
Page 13
F
Notice d‘utilisation
Broyeur de jardin EGH 2400/8
Content
Fins d‘utilisation ...................................... 13
Consignes de sécurité ............................ 13
Vue d‘ensemble ................................... 15
Description générale ............................... 16
Description du fonctionnement ............ 16
Vue d‘ensemble ................................... 16
Instructions de montage ......................... 16
Contenu de la livraison ........................ 16
Montage du châssis et des roues ....... 16
Utilisation ................................................. 16
Mise en service ................................... 16
Démarrage et arrêt ............................. 16
Protection contre la surcharge ........... 17
Blocage du redémarrage ..................... 17
Instructions de travail ............................. 17
Entretien et nettoyage ............................. 17
Travaux de nettoyage et d’entretien
généraux ............................................. 17
Elimination des blocages .................... 18
Affûtage, rotation ou remplacement des
couteaux .............................................. 18
Pièces de rechange ................................. 18
Dépannage ............................................... 18
Elimination et protection de
l’environnement ................................ 19
Garantie .................................................... 19
Caractéristiques techniques .................. 19
Déclaration de conformité CE ................ 20
Eclaté de pièces détachées ................... 74
Grizzly Service-Center ........................... 75
Fins d‘utilisation
L’appareil est destiné à la réduction de rési­dus à base de fi bres ou de bois provenant du jardin comme par exemple les déchets de coupe de haies ou d’arbres, les branches, les écorces et les pommes de pin.
Il ne faut pas introduire dans l’ap-
pareil de pierres, de verre, de métal, d’os, de matières plastiques ou de restes de tissu.
Afi n d’éviter une usure trop rapide des lames, ne broyez pas de racines ou de parties de plantes encore chargées de terre. Il ne faut pas introduire dans l‘appareil de pierres, de verre, de métal, d’os, de matières plastiques ou de restes de tissu. Toute autre utilisation qui ne serait pas ex­pressément permise dans cette notice peut endommager l’appareil et représenter un dan­ger sérieux pour l‘utilisateur. Le fabricant n’est pas responsable des dom­mages causés par une utilisation non conforme aux prescriptions ou par un maniement fautif.
Consignes de sécurité
Cet appareil peut causer des bles-
sures graves en cas de maniement impropre. Lisez attentivement le mode d’emploi avant de travailler avec le broyeur et familiarisez-vous avec toutes ses pièces de service. Demandez conseil à un spécialiste en cas d’incertitude. Conservez soigneusement cette notice afi n de toujours disposer des informations nécessaires.
Respectez les lois de protection contre
le bruit et les prescriptions locales.
13
Page 14
F
Préparation:
• Ne permettez jamais à des enfants ou à
d’autres personnes ne connaissant pas le mode d’emploi d’utiliser l’appareil. Il se peut que des dispositions locales fi xent l’âge minimum de l‘utilisateur.
• Ne vous servez jamais de l’appareil lors-
que des personnes ou des animaux se trouvent à proximité.
• La personne maniant ou utilisant l’appareil
est resposable de tout accident ou dom­mage subis par des tierces personnes ou par leur propriété.
• Portez des protège-oreilles et des lunettes
de protection pendant toute la durée de fonctionnement.
• Portez une tenue de travail adéquate,
notamment des gants de protection, des chaussures solides et un pantalon long. Ne portez pas de vêtements fl ottants ou com­portant des rubans et cordons pendants.
• N’utilisez l’appareil que dans un espace
dégagé (i.e. sans mur ou autre objet stati­que), sur une surface solide et plane.
• N’utilisez pas l’appareil sur une surface
pavée ou recouverte de gravier contre la­quelle les déchets pourraient être projetés et provoquer des blessures.
• Contrôlez avant la mise en marche que tous
les écrous, vis, boulons et autres fi xations soient solidement fi xés. Les couvercles et plaques de sécurité doivent se trouver à l’endroit adéquat et dans un bon état de fonctionnement. Les auto-collants abîmés ou illisibles doivent être remplacés.
• Utilisez exclusivement des pièces de
rechange et des accessoires livrés et con­seillés par le fabricant. L’emploi de pièces qui ne sont pas d’origine entraîne une perte immédiate des droits à la garantie.
• Ne laissez pas l’appareil marcher sans
surveillance, remisez-le dans un lieu sec et hors de la portée des enfants.
• Ne branchez l’appareil qu’à un réseau
électrique comportant une mise à la terre réglementaire. La prise et le câble de ral-
longe doivent posséder un conducteur de protection en bon état de fonctionnement.
• Lorsqu’il est utilisé en plein air, l’appareil doit être branché à une prise comportant un disjoncteur de sécurité à courant de défaut (interrupteur FI) avec un courant de mesure ne dépassant pas 30 mA.
Travail avec l‘appareil:
• Avant de mettre l’appareil en marche, as­surez-vous que l’entonnoir soit vide.
• Maintenez la tête et le corps à distance de l’entrée du broyeur et de sa zone d‘éjec­tion.
• Ne touchez pas l’entonnoir ni la goulotte d’éjection tant que l’appareil est en fonction. Une fois arrêté, le broyeur continue de fonc­tionner pendant un court laps de temps.
• Veillez toujours à avoir un bon équilibre et une position assurée. Lorsque vous introduisez les matières à broyer, ne vous avancez pas et ne vous placez jamais à un niveau plus élevé que l‘appareil.
• En introduisant les résidus, veillez à ce qu’ils ne contiennent jamais d‘objets durs comme du métal, des pierres, du verre ou d’autres corps étrangers.
• N’utilisez pas l’appareil sous la pluie et par mauvais temps, ne travaillez qu’à la lumière du jour ou avec un bon éclairage.
• Ne travaillez jamais avec l’appareil lors­que vous êtes fatigué, mal concentré ni après avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments. Travaillez avec mesure.
• Arrêtez l’appareil et retirez la fi che de con­tact:
- pendant les pauses et lorsque vous n‘utilisez pas l‘appareil,
- avant tous travaux sur l’appareil (net­toyage, entretien)
- lorsque le câble de raccordement est endommagé ou enchevêtré,
- lorsque l’appareil est engorgé,
- lorsque vous voulez déplacer ou soule­ver l‘appareil,
- lorsque des corps étrangers s’introdui-
223-833-211207
14
Page 15
F
sent dans l’appareil et s’il se produit des bruits insolites ou des vibrations (vérifi ez que l’appareil ne soit pas endommagé avant de le remettre en marche)
• Ne laissez pas les matières traitées s’ac­cumuler dans la zone d’éjection; cela ris­querait d’empêcher une éjection correcte et de provoquer un retour des déchets par l’orifi ce de remplissage.
• Ne transportez pas l’appareil et ne le re­tournez pas avec le moteur en marche.
• Ne mettez l’appareil hors de fonction que lorsqu’il est complètement vite, le broyeur risquerait sinon de se boucher et de ne plus pouvoir démarrer.
• N’essayez pas de réparer l’appareil vous­même, sauf si vous possédez une forma­tion appropriée. Tous les travaux qui ne sont pas mentionnés dans cette notice doi­vent être exécutés par des points de service après-vente que nous avons agréés.
Sécurité électrique:
• Retirez immédiatement la fi che de contact si le câble d’alimentation s‘abîme pendant l’utilisation. Ne touchez pas le câble et ne travaillez jamais avec un câble endommagé.
• Utilisez exclusivement des câbles de rallonge autorisés pour les travaux en ex­térieur et protégés contre les éclaboussu­res. Le câble de rallonge doit posséder un toron d’au moins 1,5 mm2 pour un câble d’une longueur inférieure à 25 m et 2,5 mm2 si sa longueur dépasse 25 m. Avant la première utilisation, déroulez toujours un tambour de câble complètement. Véri­fi ez le bon état du câble.
• Ne vous servez pas du câble pour retirer la fi che de contact de la prise. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des bords tranchants.
Vue d‘ensemble
1 2 3 4 5 6
1 Attention! Lire la notice d‘utilisation 2 Porter une protection visuelle et acousti-
que. Porter des gants de protection 3 Ne pas exposer l’appareil à la pluie Attention! Retirer la fi che de contact si le
câble d’alimentation est endommagé. Ne
pas toucher le câble. 4 Attention! Cylindre porte-couteaux en ro-
tation, danger de blessure! Maintenir les mains et les pieds à dis-
tance des orifi ces quand la machine est
en marche. 5 Attention! Danger de projection de par-
ticules! Rester à distance de l‘orifi ce de
remplissage et de la zone d’éjection et
maintenir les tierces personnes à l’écart
du périmètre dangereux. 6 Attention! Danger de choc électrique! Retirez la fi che de contact avant tous tra-
vaux sur l‘appareil.
L
WA
Niveau de puissance sonore garanti
dB
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
15
Page 16
F
Description générale
Description du fonctionnement
La broyeur de jardin possède un moteur électrique performant équipé d‘un frein mo­teur, d‘une protection contre la surcharge et d‘un dispositif de blocage du redémarrage assurant une sécurité supplémentaire. Le mé­canisme de coupe consiste en un disque de coupe pourvu de deux couteaux réversibles. Un robuste châssis garantit une position sûre et une bonne mobilité de l‘appareil. Pour la fonction des pièces de service, veuillez vous reporter aux descriptions suivantes.
Vue d‘ensemble
1 Châssis 2 Essieu 3 Goulotte d’éjection 4 Carter du broyeur 5 Couvercle de carter 6 Entonnoir de remplissage 7 Poignée de transport 8 Poussoir 9 Vis à garrot sur le couvercle de carter 10 Interrupteur de marche / arrêt 11 Bouton de sécurité 12 Fentes d’aération 13 Câble d’alimentation 14 Roues
Montage du châssis et des roues
1. Retournez l’appareil.
2. Placez le châssis (1) dans les deux ouvertures se trouvant sur le carter du broyeur.
3. Positionnez l’essieu (2) entre le châssis.
4. Vissez les roues et mettez les enjo­liveurs sur les jantes (3).
4. Posez l’appareil sur ses pieds.
5. Vérifez que la vis à garrot
(voir
Le couvercle de carter est équipé d’un
commutateur de sécurité. L’appareil ne peut être mis en service que si le cou­vercle de carter est vissé à fond.
n° 9) soit correctement vis-
sée au couvercle de carter.
Utilisation
Mise en service
Veillez à ce que la tension du réseau
corresponde aux indications de la pla­que signalétique.
Connectez l’appareil à la tension de
réseau.
Démarrage et arrêt
Instructions de montage
Déballez l’appareil du carton.
Contenu de la livraison
- Broyeur
- Châssis
- Essieu
- 2 roues avec enjoliveurs
- Matériel de montage
- Poussoir
- Clé de maintenance
16
L’entonnoir de remplissage doit être vide.
1. Pour mettre l’appareil en marche appuyez
sur I
2. Pour mettre l’appareil hors service ap-
puyez sur o
L’appareil continue à fonctionner après
l‘arrêt.
223-833-211207
Page 17
F
Protection contre la surcharge
Si l’appareil est surchargé, il s’arrête auto­matiquement. Une fois le moteur refroidi, ap­puyez sur le bouton de sécurité noir ( remettez l’appareil en marche.
11) et
Blocage du redémarrage
Après une panne de courant, l’appareil ne redémarre pas automatiquement lorsque la tension réseau revient. Pour la mise en marche appuyez sur I
Instructions de travail
• En maniant le broyeur, restez à une distance suffi sante de l’appareil car les branches longues risquent de dévier lorsqu’elles sont entraînées.
• Posez un récipient (p. ex. corbeille, seau, carton) sous la goulotte d’éjection afi n de recueillir les déchets broyés.
• En introduisant les branches dans l’appa­reil, tenez-les fermement jusqu’à ce qu’el­les soient automatiquement entraînées.
• N’introduisez pas les matières de petite taille à la main mais utilisez le poussoir.
• Pour la vitesse de travail, conformez-vous aux capacités du broyeur et ne surchar­gez pas l‘appareil.
• Pour éviter un bourrage, alternez le broyage de déchets de jardin fanés, accumulés depuis plusieurs jours et de rameaux fi ns avec celui de branches.
• Avant le broyage, éliminez des racines les restes de terre et les cailloux.
• Ne broyez pas de matières molles et hu­mides comme des déchets alimentaires, mais compostez-les directement.
• Réservez jusqu‘à la fi n quelques bran­ches sèches afi n de les utiliser pour con­tribuer au nettoyage de l‘appareil.
• Ne mettez l’appareil hors de service que lorsque tous les déchets à broyer sont passés par la zone du cylindre porte-
couteaux. Le cylindre risque sinon de se bloquer lors d’un nouveau démarrage.
Entretien et nettoyage
Faites exécuter les travaux non
mentionnés dans cettte notice par un point de service après-vente que nous avons agréé. Utilisez unique­ment des pièces d‘origine.
En maniant le couteau, portez des
gants.
Avant tous travaux d’entretien et de
nettoyage, mettez l’appareil hors service, retirez la fi che de contact et attendez que l’appareil s‘immobilise.
Travaux de nettoyage et d’entretien généraux
Ne nettoyez pas le broyeur au jet
d‘eau.
• Maintenez l’appareil, les roues et les ouvertures d’aération toujours propres. Pour le nettoyage, utilisez une brosse douce ou un chiffon, mais pas de net­toyant ni de solvant.
• Vérifi ez avant chaque utilisation que l’appa­reil, en particulier ses dispositifs de sécurité, ne présente pas de défectuosités telles que des pièces mal fi xées, usées ou endomma­gées. Assurez-vous que tous les écrous, vis et boulons soient bien vissés.
• Vérifi ez que les couvercles et les disposi­tifs de protection soient en bon état et cor­rectement placés. Dans le cas contraire, remplacez-les.
• Remisez l’appareil dans un lieu sec et hors de portés des enfants. Ne recouvrez pas l’appareil de sacs en nylon, il pourrait se former de la moisissure.
17
Page 18
F
Elimination des blocages
1. Dévissez la vis à garrot se trouvant sur le couvercle de carter (1) et ra­battez le couvercle vers l’avant (2).
2. Otez avec précaution les matières broyées de l’intérieur du carter et de la zone de coupe.
3. Remettez le couvercle en place et fermez-le en serrant la vis à garrot.
Affûtage, rotation ou remplace-
2. Dévissez les deux vis de fi xation
3. Revissez les couteaux. Veillez à
Lorsque les deux côtés des couteaux
sont usés, affûtez ces derniers avec précaution ou remplacez-les (voir ru­brique Pièces de rechange).
ment des couteaux
Pièces de rechange
1. Dévissez la vis à garrot se trouvant sur le couvercle de carter et rabat­tez le couvercle vers l’avant.
Pour obtenir des pièces de rechange, utilisez l’adresse de service après-vente ou le nu­méro de fax indiqués. Veuillez mentionner lors de votre commande le numéro de position de l’article d’après l’éclaté de pièces détachées.
Dépannage
Problème Cause possible Solution
Vérifi er prise, câble, conduite et fi che et
Absence de tension réseau
les faire éventuellement réparer par un électricien
des couteaux (1) avec une clé hexagonale. Les deux couteaux (2) sont réversibles et peuvent être utili­sés des deux côtés.
ce que les lames soient montées comme expliqué au point (3).
Moteur ne fonc­tionne pas
Déchets de jardin ne sont pas entraî­nés
Résultats de broya­ge médiocres
18
Disjoncteur de surcharge a réagi
Couvercle de carter mal fermé
Matières broyées trop molles
Appareil bloqué Voir rubrique “Elimination des blocages“
Matières broyées dans la goulotte d’éjection
Couteaux usés
Attendre que le moteur soit refroidi, ap­puyer sur le bouton de sécurité et redé­marrer
Serrer la vis à garrot sur le couvercle de carter
Travailler avec le poussoir ou ajouter des branches et des rameaux secs aux matiè­res à broyer
Eliminer les matières broyées de la gou­lotte d’éjection
Vérifi er les couteaux et le cas échéant les retourner, les affûter ou les remplacer (voir rubrique “Remplacement des cou­teaux“)
223-833-211207
Page 19
F
Elimination et protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la pro­tection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différents composants en plastique et en mé­tal peuvent être séparés selon leur nature et subir un recyclage. Demandez conseil sur ce point à notre centre de services.
Garantie
• Nous accordons 24 mois de garantie pour cet appareil. Pour une utilisation com­merciale ainsi que pour les appareils de rechange, la durée de la garantie est écourtée.
• Les dommages dûs à une usure naturelle, à une surcharge ou à une utilisation non conforme aux instructions sont exclus de la garantie. Certains éléments subissent une usure normale et restent exclus de la garantie, en particulier Couteaux réversi­bles.
• De plus, l’observation des instructions données dans cette notice concernant le nettoyage et l’entretien de l’appareil représente une condition préalable pour l’application de la garantie.
• Il est remédié aux dommages survenus suite à un défaut de matériel ou de fa­brication par la livraison de pièces de re­change ou par une réparation, à condition que l’appareil soit retourné non démonté au revendeur accompagné de la facture d’achat et du justifi catif de garantie.
• Vous pouvez faire effectuer les répa­rations non couvertes par la garantie par notre Centre de services avec une
facturation. Notre Centre se tient à vo­tre disposition pour le calcul d’un devis. Nous ne pouvons accepter que les envois d’appareils correctement empaquetés et suffi samment affranchis.
Attention: En cas de réclamation ou de
service, envoyez votre appareil nettoyé et avec la mention de la défectuosité à l’adresse de notre Centre de services.
Les appareils expédiés sans affran-
chissement (marchandises encom­brantes, express ou autres envois exceptionnels) ne sont pas acceptés.
• Nous effectuons l’élimination de votre ap­pareil gratuitement.
Caractéristiques techniques
Broyeur de jardin ......................EGH 2400/8
Puissance absorbée nominale ..........2400 W
Tension réseau .........................230V~, 50 Hz
Schutzart ................................................IPX4
Classe de protection ................................ II
Vitesse de rotation à vide du
disque de coupe .......................... 4500 min-1
Diamètre de branches ................max. 40 mm
Poids .....................................................14 kg
Niveau de pression sonore (garanti).. 107 dB(A)
Niveau de pression acoustique ..... 98 dB (A)
Les valeurs acoustiques et de vibration ont été calculées sur la base des normes et pres­criptions mentionnées dans la déclaration de conformité. Nous nous réservons le droit de mettre cette notice à jour sans avertissement en y appor­tant des modifi cations techniques et optiques. Toutes les dimensions, informations et don­nées mentionnées dans cette notice d’utili­sation le sont par conséquent sans garantie. Les revendications juridiques se fondant sur cette brochure ne peuvent donc être prises en considération.
19
Page 20
F
Déclaration de
conformité CE
Nous certions que la fabrication du mo-
dèle
Grizzly Broyeur de jardin
série de construction EGH 2400/8
est conforme depuis l’année de construction 2009 aux directives UE en vigueur: 98/37/CE (directive UE sur les machines) 2004/108/CE (directive CEM) 2006/95/CE (directive UE pour la basse tension) 2000/14/CE (directive UE sur les émissions de bruit avec incidence sur l‘environnement)
Pour garantir la conformité, on a appliqué les normes harmonisées ainsi que les nor­mes et décisions nationales suivantes:
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-3-11:2000
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004
Apposition du marquage CE 2009
EN 13683:2003
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
+A12:2006+A2:2006
Conformément à la directive sur les émis­sions de bruit 2000/14/CE est ajoutée l’at­testation suivante: Niveau de puissance sonore garanti: 107 dB(A) Niveau de puissance sonore mesuré:105,5 dB(A) Procédé d’évaluation de la conformité ap­pliqué selon l’annexe V / 2000/14/CE
Responsable de la fabrication du produit et de la gestion du dossier technique: Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt, le 16.03.09
(Andreas Gröschl, Directeur technique)
20
223-833-211207-160309
Page 21
NL
Gebruiksaanwijzing
Tuinversnipperaar EGH 2400/8
Inhoud
Toepassingsgebied ................................. 21
Veiligheidsvoorschriften ......................... 21
Symbolen op het apparaat .................. 23
Algemene beschrijving ........................... 24
Beschrijving van de werking ................ 24
Overzicht ............................................. 24
Montagehandleiding ................................ 24
Leveringsomvang ................................ 24
Onderstel en wielen monteren ............ 24
Bediening ................................................. 24
Ingebruikname .................................... 24
Aan- en uitschakelen .......................... 24
Overbelastingsbeveiliging ................... 24
Herstartbeveiliging .............................. 25
Aanwijzingen voor gebruik ..................... 25
Onderhoud en reiniging .......................... 25
Algemene reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden .................................. 25
Blokkeringen verwijderen .................... 26
Messen slijpen, omkeren of vervangen 26
Afvalverwerking en milieubescherming 26
Garantie .................................................... 26
Foutopsporing ......................................... 27
Reserveonderdelen ................................. 27
Technische gegevens ............................. 27
EG-conformiteitsverklaring .................... 28
Opengewerkte tekening ......................... 74
Grizzly Service-Center ........................... 75
Toepassingsgebied
Het apparaat is bedoeld voor het versnippe­ren van vezelig of houtachtig tuinafval zoals snoeiafval van heggen en bomen, twijgen, takken, schors of dennenappels.
Het apparaat mag niet worden ge-
vuld met stenen, glas, metaal, bot­ten, kunststof of stofafval.
Verwerk geen wortels of plantenonderdelen waaraan nog resten aarde zitten: hierdoor worden de messen sneller stomp.I eder ander gebruik dan dat in deze gebruiks­aanwijzing uitdrukkelijk is toegestaan, kan tot schade aan het apparaat leiden en een ern­stig gevaar voor de gebruiker vormen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onreglementair gebruik of verkeerde bediening werd veroorzaakt.
Veiligheidsvoorschriften
Het onjuiste gebruik van het appa-
raat kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben. Alvorens u met het apparaat gaat werken, dient u de ge­bruiksaanwijzing zorgvuldig door te nemen en uzelf vertrouwd te maken met de verschillende bedienings­onderdelen. Schakel bij vragen of problemen een vakman in. Bewaar deze handleiding op een veilige plek, zodat u deze op elk moment kunt raadplegen.
Houd rekening met geluidsoverlast en
plaatselijke verordeningen.
Voorbereiding:
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Verder mogen geen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzingen niet geheel kennen. In wetten en plaatselijke verordeningen
21
Page 22
NL
kan een minimumleeftijd voor het gebruik ervan opgenomen zijn.
• Schakel het apparaat nooit in wanneer personen of (huis)dieren in de buurt staan.
• De bediener of gebruiker van het appa­raat is verantwoordelijk voor ongelukken of schades aan andere personen of hun eigendom.
• Draag gehoorbescherming en een veilig­heidsbril tijdens het gebruik van het appa­raat.
• Draag geschikte werkkleding zoals vei­ligheidshandschoenen, schoenen met anti-slipzolen en een lange broek. Draag geen loshangende kleding of kleding met loshangende bandjes of koordjes.
• Gebruik het apparaat alleen op een open terrein (d.w.z. niet tegen een muur of te­gen een ander onbeweeglijk voorwerp) en op een stevige, vlakke ondergrond.
• Gebruik het apparaat niet op een gepla­veide, met grind bestrooide ondergrond waarop afgevoerd materiaal verwondin­gen zou kunnen veroorzaken.
• Voor het eerste gebruik dient te worden gecontroleerd of alle schroeven, moeren, bouten en ander bevestigingsmateriaal goed vastzitten. Afdek- en beschermkappen moe­ten op hun plaats zitten en in goede staat zijn. Beschadigde of onleesbare veiligheids­stickers dienen te worden vervangen.
• Gebruik enkel reserveonderdelen en toebehoren die door de fabrikant worden geleverd en aanbevolen. Het gebruik van vreemde, onbekende onderdelen heeft automatisch tot gevolg dat de garantie komt te vervallen.
• Laat het apparaat niet onbeheerd aan­staan en bewaar het op een droge en voor kinderen ontoegankelijke plek.
• Sluit het apparaat alleen op een goed ge­aard stroomnet aan. Het stopcontact en het verlengsnoer moeten een goed functi­onerende beschermingsleiding hebben.
• Bij gebruik op open terrein moet het ap-
paraat op een stopcontact met een lek­stroom-beveiliging (aardlekschakelaar) met een aardlekstroom van niet meer dan 30 mA worden aangesloten.
Werken met het apparaat:
• Vergewis u ervan alvorens u het apparaat gaat starten of de vultrechter leeg is.
• Houd met uw hoofd en lichaam voldoende afstand ten opzichte van de trechtermond en de afvoeropening.
• Steek uw handen tijdens het gebruik van het apparaat niet in de vultrechter of in de afvoeropening. Nadat het apparaat is uitge­schakeld, loopt deze nog een tijdje door.
• Let erop dat u stevig op de grond staat en niet snel kunt vallen. Ga niet voorover buigen en sta tijdens het invoeren van het materiaal nooit hoger dan het apparaat.
• Let erop dat er bij het invoeren van materi­aal nooit harde voorwerpen zoals metaal, stenen, glas of andere vreemde voorwer­pen in het materiaal aanwezig zijn.
• Gebruik het apparaat niet bij regen en bij slechte weersomstandigheden. Werk er al­leen mee bij daglicht of goede verlichting.
• Werk niet met het apparaat wanneer u moe of ongeconcentreerd bent of nadat u alcohol heeft genuttigd of tabletten heeft ingenomen. Las op regelmatige tijdstip­pen een pauze in. Ga verstandig om met het apparaat.
• Schakel het apparaat uit en trek de stek­ker uit het stopcontact:
- tijdens pauzes en bij niet-gebruik,
- voordat er werkzaamheden aan het ap­paraat worden verricht (reiniging, onder­houd),
- wanneer het verbindingssnoer bescha­digd is of vast/in de war is geraakt,
- wanneer het apparaat verstopt raakt,
- wanneer u het apparaat gaat verplaat­sen of wilt optillen,
- wanneer vreemde voorwerpen in het apparaat terecht komen, bij abnormale geluiden of trillingen (controleer het appa-
223-833-211207
22
Page 23
NL
raat, alvorens u deze weer inschakelt, op mogelijke schade).
• Laat verwerkt materiaal niet onder de afvoeropening ophopen; dit zou de juiste afvoer kunnen belemmeren en tot terug­slag van het materiaal door de trechter­mond kunnen leiden.
• Vervoer en draai het apparaat niet om ter­wijl de motor draait.
• Schakel het apparaat pas uit wanneer deze volledig is geleegd, omdat het appa­raat anders verstopt zou kunnen raken en daarna eventueel niet meer zou kunnen starten.
• Probeer niet zelf het apparaat te repare­ren, tenzij u hiervoor een opleiding heeft gevolgd. Alle werkzaamheden die niet in deze gebruiksaanwijzing staan vermeld, mogen uitsluitend door servicepunten worden uitgevoerd die wij daartoe hebben aangewezen.
Elektrische veiligheid
• Trek onmiddellijk de stekker uit het stop­contact wanneer tijdens het gebruik het snoer wordt beschadigd. Raak het snoer niet aan en gebruik het apparaat nooit wanneer het snoer beschadigd is.
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren die voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn en tegen spatwater beschermd zijn. De aderdoorsnede van het verlengsnoer moet bij snoeren tot 25 m ten minste 1,5 mm2 bedragen, bij snoeren boven de 25 m 2,5 mm2. Rol een kabelhaspel voor het gebruik van het apparaat altijd helemaal uit. Controleer het snoer op eventuele be­schadigingen.
• Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Symbolen op het apparaat
1 2 3 4 5 6
1 Let op! Gebruiksaanwijzing raadplegen 2 Oog- en oorbescherming dragen
Veiligheidshandschoenen dragen
3 Apparaat niet blootstellen aan regen
Let op! Bij beschadiging van het snoer de stekker uit het stopcontact trek­ken. Snoer niet aanraken.
4 Let op! Gevaar voor letsel door roterende
messenwals! Handen en voeten uit de buurt van de ope­ningen houden wanneer de machine draait.
5 Let op! Gevaar door wegslingerende de-
len! Afstand houden t.o.v. de vultrechter en de afvoeropening en derden op veilige afstand houden.
6 Let op! Gevaar voor elektrische schokken!
Voordat er werkzaamheden aan het ap­paraat worden verricht de stekker uit het stopcontact trekken.
L
WA
Gewaarborgd eluidsvermogensniveau
dB
Machines horen niet bij huishoudelijk
afval thuis.
23
Page 24
NL
Algemene beschrijving
Beschrijving van de werking
De hakselaar heeft als aandrijving een sterke elektromotor met motorrem; overbelastings­beveiliging en herstartbeveiliging zorgen voor extra veiligheid. Als snijdsysteem wordt een messenschijf met twee omkeerbare messen gebruikt. Het robuuste onderstel zorgt voor stabiliteit en goede beweeglijkheid van het apparaat. De werking van de verschillende bedieningsele­menten wordt hieronder beschreven.
Overzicht
1 Onderstel 2 Wielas 3 Afvoerschacht 4 Versnipperaar-behuizing 5 Behuizingkap 6 Vultrechter 7 Transportgreep 8 Aandrukblok 9 Vleugelbout op de behuizingkap 10 Aan-/uitschakelaar 11 Veiligheidsknop 12 Ventilatieopeningen 13 Voedingskabel 14 Wielen
Onderstel en wielen monteren
1. Draai het apparaat om.
2. Steek het onderstel (1) in de beide openingen van de versnipperaar­behuizing.
3. Plaats de wielas (2) tussen het on­derstel.
4. Schroef de wielen vast en druk de wieldoppen op de velgen (3).
4. Zet het apparaat op de poten.
5. Controleer of de vleugelbout (zie
nr. 9) stevig is vastgedraaid
op de behuizingkap.
De behuizingkap is voorzien van een
veiligheidsschakelaar. Het apparaat schakelt alleen in als de behuizingkap stevig is vastgeschroefd.
Bediening
Ingebruikname
Let erop dat de netspanning met de ge-
gevens op het typeplaatje overeenkomt.
Sluit het apparaat aan op de netspan-
ning.
Aan- en uitschakelen
Montagehandleiding
Haal het apparaat uit de verpakking.
Leveringsomvang
- Hakselaar
- Onderstel
- Wielas
- 2 Wielen met wieldoppen
- Montagemateriaal
- Aandrukblok
- Onderhoudssleutel
24
De invultrechter moet leeg zijn.
1. Om het apparaat in te schakelen, drukt u
op I
2. Om het apparaat uit te schakelen, drukt u
op o Het apparaat loopt nadat deze wordt uitgeschakeld nog enige tijd door.
Overbelastingsbeveiliging
Bij te hoge belasting schakelt het apparaat zichzelf automatisch uit. Wanneer de motor weer is afgekoeld, drukt u op de zwarte veilig-
223-833-211207
Page 25
NL
heidsknop (afbeelding , nr. 11) en schakelt u het apparaat weer in.
Herstartbeveiliging
Na een stroomuitval gaat het apparaat bij te­rugkeer van de netspanning niet automatisch weer aan. Om het apparaat in te schakelen, drukt u op I
Aanwijzingen voor gebruik
• Houd bij het werken met de hakselaar voldoende afstand ten opzichte van het apparaat, omdat lange takken bij het intrekken kunnen uitschieten.
• Plaats een opvangbak (bijv. een korf, em­mer of kartonnen doos) onder de afvoer­opening om het gehakselde materiaal in te verzamelen.
• Houd de takken bij het invoeren in het apparaat goed vast tot deze automatisch worden ingetrokken.
• Schuif kort materiaal met het aandrukblok naar de messchijf, doe dit in geen geval met de hand.
• Houd u aan de snelheid van de hakselaar en overbelast het apparaat niet.
• Om verstoppingen te voorkomen, hakselt u verwelkt, meerdere dagen opgeslagen tuinafval en dunne takjes afgewisseld met dikkere takken.
• Verwijder de aarde van de wortels en verwijder stenen alvorens u het materiaal gaat hakselen.
• Haksel geen zacht, vochtig materiaal zoals keukenafval, maar composteer dit meteen.
• Bewaar een paar droge takken tot het eind om deze te gebruiken bij het schoon­maken van het apparaat.
• Schakel het apparaat pas uit wanneer al het te hakselen materiaal door de mes­senwals is gevoerd. Anders kan het zo zijn dat bij het opnieuw starten van het ap­paraat de messenwals geblokkeerd wordt.
Onderhoud en reiniging
Laat werkzaamheden die niet in
deze gebruiksaanwijzing worden beschreven, door servicepunten uitvoeren die wij daartoe hebben aangewezen. Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Draag bij werkzaamheden aan de
messen altijd handschoenen.
Schakel alvorens met onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden te beginnen het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en wacht tot het mes tot stilstand is gekomen.
Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
Spuit de hakselaar niet af
met water.
• Houd het apparaat, de wielen en de ven­tilatieopeningen steeds schoon. Maak het apparaat schoon met een zachte borstel of een doek. Gebruik geen schoonmaak­of oplosmiddelen.
• Controleer het apparaat, in het bijzonder de afschermkap, voor elk gebruik op be­schadigingen zoals loszittende, versleten of beschadigde onderdelen. Check of alle moe­ren, bouten en schroeven goed vastzitten.
Controleer afdek- en beschermkappen op be­schadigingen en of ze goed op hun plaats zit­ten. Vervang onderdelen indien noodzakelijk.
• Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten het bereik van kinderen. Berg het apparaat niet op in nylonzakken om­dat er zo vochtigheid en schimmelvorming kan ontstaan.
25
Page 26
NL
Blokkeringen verwijderen
1. Draai de vleugelbout op de behui­zingkap (1) los en klap de kap naar voren (2).
2. Verwijder het versnipperde materiaal uit het binnenste van de behuizing zo­dat de messenschijf vrij kan draaien.
3. Klap de kap weer terug en draai de vleugelbout weer aan.
Messen slijpen, omkeren of vervan­gen
1. Draai de vleugelbout op de behuizing­kap los en klap de kap naar voren.
2. Draai de twee bevestigingsbouten (1) van de messen aan met een in­bussleutel. De beide messen (2) zijn omkeerbare messen en kunnen aan beide kanten worden gebruikt.
3. Schroef de messen weer vast. Contro­leer of de snijvlakken juist zijn gemon­teerd zoals onder (3) is aangegeven.
Als de beide zijden van de messen stomp
zijn, kunnen ze voorzichtig worden bijge­slepen of vervangen (zie onderdelen).
Afvalverwerking en milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de ver­pakking naar een geschikt recyclagepunt.
Machines horen niet bij huishoudelijk
afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclagepark af. De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal kunnen per categorie gescheiden worden en zodoende gerecycleerd worden. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
Garantie
• Wij geven 24 maanden garantie op dit pro­duct. Bij bedrijfsdoeleinden en vervangen apparaatlen geldt een kortere garantie.
• Deze garantiebepaling is niet van toepas­sing op beschadigingen die het gevolg zijn van natuurlijke slijtage, onreglemen­tair gebruik of overbelasting. Bepaalde onderdelen van de pomp worden bloot­gesteld aan natuurlijke slijtage. Deze on­derdelen vallen niet onder de garantiebe­paling. Hieronder vallen in het bijzonder: Omkeerbare messen
• De vereiste voorwaarde voor garantie­vergoedingen is bovendien dat de in de gebruiksaanwijzing verstrekte instructies voor de reiniging en het onderhoud in acht genomen werden.
• Beschadigingen, die door materiaal- of fa­bricagefouten ontstaan zijn, worden gratis door schadeloosstelling of door een her­stelling verholpen. Voorwaarde is dat het apparaat niet gedemonteerd is en met aankoop- en garantiebewijs bij de dealer wordt ingeleverd.
• Herstellingen, die niet onder de garantie ressorteren, kunt u tegen facturatie door ons servicecenter laten doorvoeren. Ons servicecenter maakt graag voor u een bestek op. Wij kunnen apparaten slechts behandelen indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden.
Opgelet: In geval van klachten of service dient u uw apparaat in een gereinigde toestand en met een vermelding van het defect naar het adres van ons service­center te zenden. Ongefrankeerd – als
oningepakt vrachtgoed, als expres­goed of met een andere speciale vracht – ingezonden apparaten worden niet aangenomen.
• Een afvalverwijdering van uw apparaat voeren wij gratis door.
26
223-833-211207
Page 27
Foutopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Stopcontact, snoer, leiding, stekker
Motor draait niet
Tuinafval wordt niet naar de messenschijf getrokken
Het apparaat versnip­pert niet goed
Er is geen netspanning
Overbelastingsbeveiliging is in werking gezet
Behuizingkap is niet goed gesloten
Het afval is niet stevig genoeg
Apparaat is geblokkeerd Kijk onder ‘Blokkeringen verwijderen’ Afval in de afvoerschacht
De messen zijn stomp
controleren, evt. reparatie door elek­tricien Wachten tot motor is afgekoeld, op veiligheidsknop drukken en apparaat weer inschakelen Vleugelbout vastschroeven op de be­huizingkap Gebruik het aandrukblok of druk en­kele droge takken en twijgen in de vultrechter
Verwijder het afval uit de afvoer­schacht Controleer de messen, keer deze eventueel om, slijp de messen of vervang ze (kijk onder ‘Messen ver­vangen’)
Reserveonderdelen
NL
Wend u bij aanschaf van een nieuw onder­deel tot ons servicecenter, zie ons adres of faxnummer. Vermeld bij uw bestelling het positienummer dat u terug kunt vinden in de opengewerkte tekening.
Technische gegevens
Tuinversnipperaar ...................EGH 2400/8
Nominaal opgenomen vermogen ......2400 W
Netspanning .............................230V~, 50 Hz
Beschermingswijze .................................IPX4
Beschermingsniveau ............................... II
Onbelast toerental messenschijf ..4500 min-1
Takdikte ......................................max. 40 mm
Gewicht .................................................14 kg
Geluidsvermogensniveau
(gewaarborgd) ............................... 107dB(A)
Geluidsdrukniveau .......................... 98 dB (A)
Geluids- en trillingswaarden werden over­eenkomstig de in de conformiteitsverklaring genoemde normen en richtlijnen getest. Technische en optische wijzigingen kunnen als gevolg van verdere ontwikkeling zonder voor­afgaande kennisgeving worden aangebracht. Alle afmetingen, aanwijzingen en vermeldingen in deze gebruiksaanwijzing zijn daarom onder voorbehoud. Alle aanspraken, die voortvloeien uit de gebruiksaanwijzing, kunnen daarom niet geldend worden gemaakt.
27
Page 28
NL
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee bevestigen wij dat het type
Tuinversnipperaar
model EGH 2400/8
vanaf bouwjaar 2009 aan de volgende EU-richtlijnen in hun telkens geldige versie voldoet:
98/37/EG (EU-machinerichtlijn) 2004/108/EG (EMV-richtlijn) 2006/95/EG (EU-laagspanningsrichtlijn) 2000/14 EG (EU-richtlijn: Geluidsemissie in het milieu van materiaal voor gebruik buitens­huis)
Om hiermee in overeenstemming te blijven, werden de volgende geharmoniseerde- nor­men alsmede nationale normen en richtlijnen toegepast:
EN 13683:2003 • EN 55014:2006 • EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-3-11:2000
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A2:2006
Bewijs van CE-kenmerk 2009
Bovendien wordt overeenkomstig de geluidsemissierichtlijn 2000/14/EG bevestigd: Gewaarborgd geluidsvermogensniveau: 107 dB(A) Gemeten geluidsvermogensniveau: 105,5 dB(A)
De conformiteitsbeoordeling uitgevoerd overeenkomstig bijlage V / 2000/14/EG
Verantwoordelijk voor de productie en het in bewaring houden van de technische gege­vens: Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt, op 16.03.09
(Andreas Gröschl, Technisch directeur)
28
223-833-211207-160309
Page 29
I
Istruzioni per l’uso
Biotrituratore EGH 2400/8
Indice
Uso previsto ............................................. 29
Norme di sicurezza .................................. 29
Simboli grafi ci sull’apparecchio ........... 31
Descrizione generale .............................. 32
Descrizione delle funzionalità .............. 32
Illustrazione ......................................... 32
Istruzioni per il montaggio ...................... 32
Contenuto della confezione ................. 32
Montaggio del carrello e delle ruote ....... 32
Utilizzo ...................................................... 32
Messa in funzione ............................... 32
Accensione e spegnimento ................. 32
Protezione contro i sovraccarichi ........ 33
Dispositivo di bloccaggio di riavvio ..... 33
Indicazioni d’uso ..................................... 33
Manutenzione e pulitura ......................... 33
Operazioni generali di pulitura e manu-
tenzione ............................................... 33
Cosa fare in caso di intasamento ........ 34
Come affi lare, invertire o sostituire
le lame ................................................. 34
Smaltimento/Tutela dell’ambiente .......... 34
Garanzia ................................................... 34
Ricerca degli errori .................................. 35
Pezzi di ricambio ..................................... 35
Dichiarazione di conformità CE ............. 36
Dati tecnici ............................................... 37
Vista esplosa ........................................... 74
Grizzly Service-Center ........................... 75
Uso previsto
L’apparecchio serve a triturare rifi uti organici legnosi o fi brosi derivati ad esempio dalla potatura di siepi ed alberi, o materiale quale rami, corteccia o pigne.
È vietato riempire l’apparecchio con
pietre, metallo, ossa, materiale pla­stico o resti di stoffe.
Non triturare radici o parti di piante piene di terra che potrebbero danneggiare l’affi latura della lama. Qualsiasi altro uso che non è esplicitamente indicato in queste istruzioni può condurre a danneggiamenti dell’apparecchio e rappre­sentare un serio pericolo per l’utente. Il produttore non si assume alcuna responsa­bilità per danni causati da un uso improprio o errato.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può causare
seri infortuni in casi di uso impro­prio. Prima di iniziare a lavorare con l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e familiarizzare bene con tutte le parti dell’apparec­chio. In caso di dubbi consultare uno specialista. Conservare con cura le presenti istruzioni per riferimenti futu­ri in qualsiasi momento.
Rispettare le direttive sull’inquinamento
acustico e le disposizioni di legge locali.
Preparazione:
• Non permettere mai a bambini nonché ad altre persone, le quali non conoscono le istruzioni per l’uso, di usare l’apparecchio. Disposizioni di legge locali possono stabi­lire l’età minima dell’utente.
• Non utilizzare mai l’apparecchio quando nelle vicinanze sono presenti persone o
29
Page 30
I
animali.
• L’utente che mette in funzione ed in uso l’ap­parecchio è responsabile di incidenti e danni ad altre persone o ai loro beni privati.
• Durante tutta la durata d’uso dell’apparec­chio, indossare dispositivi di protezione per l’udito e degli occhiali di protezione.
• Indossare abbigliamento da lavoro adeguato come per esempio guanti di protezione, scarpe robuste ed un paio di pantaloni lun­ghi. Non indossare abbigliamento che pen­zola o che ha bretelle e corde penzolanti.
• Utilizzare l’apparecchio soltato all’aperto (cioè non vicino a pareti o ad altri oggetti rigidi) e su una superfi cie solida e piana.
• Non utilizzare l’apparecchio su superfi ci lastricate e ricoperte di ghiaia; il materiale di tali superfi ci può causare infortuni.
• Prima della messa in funzione, accertarsi che tutte le viti, dadi, perni ed altro materiale di fi ssaggio siano fi ssati saldamente. Co­perture e scudi di protezione vanno collocati al posto giusto e devono essere in buone condizioni operative. Etichette autoadesive danneggiate o illeggibili vanno sostituite.
• Utilizzare solo pezzi di ricambio e acces­sori che vengono forniti e raccomandati dal produttore. L’impiego di pezzi estranei conduce alla perdita immediata del diritto di garanzia.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio men­tre è in funzione e conservarlo in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
• Allacciare l’apparecchio soltanto ad una rete elettrica messa a terra a norma di regola. Presa e cavo di prolunga devono possedere un coduttore di terra funzionante.
• Durante l’uso all’aperto, l’apparecchio va allacciato ad una presa munita di dispositi­vo di protezione contro guasti del sistema elettrico (interrutore FI, salvavita) con una corrente nominale di non più di 30 mA.
Lavorare con l’apparecchio:
• Prima di avviare l’apparecchio accertarsi che la tramoggia di riempimento sia vuota.
• Mantenere testa e corpo lontani dall’aper­tura d’introduzione e dalla zona d’espul­sione.
• Quando l’apparecchio è in funzione, non mettere mai le mani nella tramoggia di riem­pimento oppure nell’apertura d’espulsione. Immediatamente dopo lo spegnimento, l’apparecchio continua il suo funzionamento ancora per un breve lasso di tempo.
• Prestare sempre attenzione al proprio equi­librio e a mantenere una posizione stabile. Non sporgersi mai in avanti e mai stare ad un’altezza superiore a quella dell’apparcchio durante l’introduzione del materiale.
• Durante l’introduzione del materiale, fare attenzione che nel materiale da introdurre non siano mai presenti oggetti duri come per esempio metalli, sassi, vetro ed altri oggetti estranei.
• Non utilizzare l’apparecchio in casi di pioggia e di brutto tempo. Lavorare solo alla luce del giorno o sotto una buona illu­minazione.
• Non lavorare con l’apparecchio in stato di spossatezza o di scarsa concentrazione oppure dopo aver assunto alcool o farma­ci. Prendersi regolarmente una pausa dal lavoro. Affrontare il lavoro con giudizio.
• Spegnere l’apparecchio e staccare la spi­na di rete:
- prima di prendersi una pausa dal lavoro ed in caso di non utilizzo dell’apparecchio,
- prima di qualsiasi operazione sull’appa­recchio (pulitura, manutenzione),
- quando il cavo di allacciamento è dan­neggiato o ingarbugliato,
- quando l’apparecchio è intasato,
- quando si desidera spostare o alzare l’apparecchio,
- quando giungono materiali estranei nell’apparecchio ed in caso di rumori o vibrazioni insoliti (prima di riavviare l’ap­parecchio, controllare se quest’ultimo è danneggiato).
• Non lasciare accumulare il materiale la­vorato nella zona di espulsione perché,
223-833-211207
30
Page 31
I
altrimenti, ciò potrebbe impedire l’espul­sione corretta e codurre a contraccolpi del materiale dall’apertura d’introduzione.
• Non trasportare e non inclinare l’apparec­chio mentre il motore è in funzione.
• Spegnere l’apparecchio solo quando questo è completamente svuotato, perché altrimenti l’apparecchio potrebbe intasarsi e, dopo, eventualmente, non potrebbe più ripartire.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, a meno che non si abbia una specializzazione per farlo. Tutte le operazioni che non ven­gono indicate in queste istruzioni possono essere eseguite soltanto da servizi di assi­stenza da noi autorizzati.
Sicurezza elettrica
• Staccare immediatamente la spina di rete se durante l’uso dell’apparecchio viene dan­neggiato il cavo di rete. Non toccare il cavo e non lavorare mai con il cavo danneggiato.
• Utilizzare solo cavi di prolunga destinati per uso esterno e con protezione da acqua. Il diametro del cavetto di un cavo di prolunga con una lunghezza fi no a 25 m deve essere minimo 1,5 mm2 e di 2,5 mm2 nel caso di un cavo di prolunga con una lunghezza oltre i 25 m. Prima dell’uso, avvolgere com­pletamente il tamburo per cavi. Controllare che il cavo non sia danneggiato.
• Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla presa. Proteggere il cavo da caldo, olio e spigoli taglienti.
Simboli grafi ci sull’apparecchio
1 2 3 4 5 6
1 Attenzione! Leggere le istruzioni per l’uso. 2 Indossare dispositivi di protezione per gli
occhi e l’udito. Indossare guanti di protezione.
3 Non esporre l’apparecchio alla pioggia.
Attenzione! Nel caso di danneggiamento del cavo di rete, staccare la spina di rete. Non toccare il cavo.
4 Attenzione! Pericolo di infortunio mediante
cilindro a lame rotante! Mantenere mani e piedi lontani dalle aper­ture quando è in funzione l’apparecchio.
5 Attenzione! Pericolo di pezzi di materiale
che vengono scaraventati! Mantenersi a distanza dall’apertura d’introduzione e dalla zona d’espulsione e mantenere lon­tane altre persone dalla zona di pericolo.
6 Attenzione! Pericolo di scossa elettrica!
Prima di qualsiasi operazione sull’appa­recchio, staccare la spina di rete.
L
WA
Livello di potenza sonora garantito.
dB
Le apparecchiature non si devono smalti-
re insieme ai rifi uti domestici.
31
Page 32
I
Descrizione generale
Descrizione delle funzionalità
La trinciatrice da giardinaggio possiede un potente motore elettrico con freno motore, pro­tezione contro i sovraccarichi e dispositivo di bloccaggio di riavvio come ulteriori misure di si­curezza. Dotato di sistema di disco portalame con due lame invertibili. Il telaio robusto prov­vede ad una stabilità sicura e ad una buona mobilità dell’apparecchio. Le funzioni dei vari elementi si possono ap­prendere dalle descrizioni seguenti.
Illustrazione
1 Carrello 2 Asse ruote 3 Vano di uscita 4 Struttura biotrituratore 5 Coperchio struttura 6 Imbuto di riempimento 7 Manico di trasporto 8 Spingitore 9 Vite ad alette del coperchio della
struttura 10 Interruttore ON/OFF 11 Manopola sistema di sicurezza 12 Aperture di aerazione 13 Cavo di alimentazione 14 Ruote
- Spingitore
- Chiave manutenzione
Montaggio del carrello e delle ruote
1. Rivoltare l’apparecchio.
2. Inserire il carrello (1) nelle due aper­ture poste nella struttura del biotritu­ratore.
3. Posizionare l’asse ruote (2) tra il carrello.
4. Avvitare le ruote e applicare le cop­pe copriruota sui cerchioni eserci­tando pressione (3).
4. Disporre l’apparecchio in posizione verticale.
5. Controllare che la vite ad alette (vedi mente nel coperchio della struttura.
Il coperchio della struttura è minuto di
un interruttore di sicurezza. L’apparec­chio si accende solo se il coperchio della struttura è fi ssato correttamente.
n. 9) sia avvitata stretta-
Utilizzo
Messa in funzione
Prestare attenzione sul fatto che la
tensione di rete sia conforme alle indi­cazioni sulla targhetta di modello.
Istruzioni per il montaggio
Tirare fuori l’apparecchio dal cartone.
Contenuto della confezione
- Trinciatrice
- Telaio
- Assale
- 2 ruote con copriruote
- Materiale di montaggio
32
Connettere l’apparecchio all’alimenta-
zione elettrica.
Accensione e spegnimento
La tramoggia di riempimento deve essere vuota.
1. Per accendere, premere I
2. Per spegnere, premere o
Immediatamente dopo lo spegnimento, l’apparecchio continua il suo funzionamento ancora per un breve lasso di tempo.
223-833-211207
Page 33
I
Protezione contro i sovraccarichi
In caso di sovraccarichi, l’apparecchio si spe­gne automaticamente. Quando il motore si è di nuovo raffreddato, premere il pulsante di si­curezza di colore nero (fi gura accendere nuovamente l’apparecchio.
, n. 11) e poi
Dispositivo di bloccaggio di riavvio
In caso di una mancanza di corrente, l’appa­recchio non riparte autonomamente quando successivamente ritorna la tensione di rete. Per accendere, premere I
Indicazioni d’uso
• Durante l’operazione di sminuzzamento da parte della trinciatrice, mantenersi suffi cientemente a distanza dall’appa­recchio perché nel momento del “risuc­chio” i rami lunghi potrebbero di colpo ritornare indietro.
• Mettere un contenitore (p. es. cesto, secchio, cartone) sotto l’apertura d’espulsione per po­ter raccogliere il materiale sminuzzato.
• Con le mani, tenere stretti i rami quando questi devono essere inseriti nell’apparec­chio fi nché i rami non vengono “risucchia­ti” automaticamente.
• Inserire materiale corto utilizzando lo spin­gitore, mai con le mani.
• Orientarsi alla possibile velocità operativa del trituratore e non sovraccaricare l’apparecchio.
• Per evitare un intasamento, trinciare pian­te appassite, rifi uti di giardinaggio vecchi di diversi giorni nonché ramoscelli piccoli in alternanza con dei rami.
• Prima dell’operezione di sminuzzamento, separare le radici da residui di terreno e da sassi.
• Non sminuzzare con la trinciatrice materiale morbido e umido come per esempio rifi uti di cucina, bensì sottoporre quest’ultimi diretta­mente a trattamento di compostaggio.
• Consevare alcuni rami secchi fi no alla fi ne
per utilizzarli come aiuto per la pulizia del­l’apparecchio.
• Spegnere l’apparecchio soltanto quando tutto il materiale da sminuzzare sarà passa­to attraverso il cilindro a lame. Altrimenti il cilindro a lame si può bloccare nel momento in cui l’apparecchio viene riavviato.
Manutenzione e pulitura
Fare eseguire tutte le operazioni che
non vengono descritte in queste istruzioni soltanto dai servizi di as­sistenza da noi autorizzati. Utilizzare solo pezzi originali.
Indossare guanti quando si maneggia
la lama.
Prima di qualsiasi operazione di manu-
tenzione e di pulitura, spegnere l’ap­parecchio, staccare la spina di rete ed aspettare che la lama si sia arrestata del tutto.
Operazioni generali di pulitura e manutenzione
Non lavare la trinciatrice con acqua.
• Tenere l’apparecchio, le ruote e le apertu­re di ventilazione sempre puliti. Per la pu­litura adoperare una spazzola o un panno ma nessun detergente o solvente.
• Prima di ogni uso, controllare l’apparecchio, soprattutto i sistemi di protezione, in cerca di danneggiamenti come parti venute via, logorate o danneggiate. Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti siano ben avvitati.
• Verifi care che i rivestimenti e i dispositivi di protezione non siano danneggiati e accertarsi di una corretta posizione. Even­tualmente sostituirli.
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e lontano dalla portata dei bambi-
33
Page 34
I
ni. Non avvolgere l’apparecchio in sacchi di nylon poiché potrebbe formarsi umidità.
Cosa fare in caso di intasamento
1. Svitare la vite ad alette posta sul co­perchio della struttura (1) e ribaltare in avanti il coperchio (2).
2. Rimuovere con prudenza il materiale triturato che si è raccolto all’interno del­la struttura e in prossimità delle lame.
3. Riposizionare il coperchio e riavvita­re la vite ad alette.
Come affi lare, invertire o sostituire le lame
1. Svitare la vite ad alette posta sul coperchio della struttura e ribaltare in avanti il coperchio.
2. Svitare le due viti di fi ssaggio delle lame (1) usando una brugola. Le due lame (2) sono invertibili e possono essere usate da entrambi i lati.
3. Avvitare nuovamente le lame. Con­trollare che le lame siano montate con il fi lo posizionato come si vede al punto (3).
Quando entrambi i lati delle lame sono
consumati, affi larli con cura o sostituirli (vedi parti di ricambio).
Smaltimento/Tutela dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono smalti-
re insieme ai rifi uti domestici.
metallo usate potranno essere selezionate e avviate al ricupero. Chiedere informazioni a riguardo al nostro centro assistenza clienti.
Garanzia
• Per questo apparecchio forniamo 24 mesi di garanzia. Nel caso di uso commerciale e per apparecchi di ricambio vale una ga­ranzia ridotta.
• Danni riconducibili al naturale logoramen­to, sovraccarico o uso improprio restano esclusi dalla garanzia. Alcune parti sono soggette a normale usura e non sono co­perte da garanzia. Si tratta in particolare di: Lame invertibili.
• Requisito essenziale per le prestazioni in garanzia è inoltre che le indicazioni riportate alla voce Pulizia e Manutenzione siano state rispettate.
• I danni che siano risultati da difetti del mate­riale o errori di costruzione verranno elimina­ti senza alcun costo, tramite sostituzione del prodotto o la riparazione dello stesso.
Per usufruire della garanzia è necessario
che l’apparecchio sia spedito - non smon­tato - al rivenditore unitamente alla prova d’acquisto e al tagliando di garanzia.
• Le riparazioni che non siano coperte da garanzia potranno essere eseguite a pa­gamento dal nostro Centro di Assistenza tecnico. Il nostro Centro di Assistenza tec­nico vi farà volentieri un preventivo. Potre­mo accettare solo quelle apparecchiature che siano state adeguatamente imballate e suffi cientemente affrancate.
Attenzione: Si prega di consegnare l’apparecchiatura, in caso di reclamo o di riparazione, pulita e con l’indicazione del difetto, all’indirizzo del nostro Servizio di Assistenza tecnica.
Le apparecchiature inviate non affran-
cate - come merce voluminosa, per
Consegnare l’apparecchio presso un centro di raccolte e ricupero. Le parti plastiche e di
34
223-833-211207
Page 35
Ricerca degli errori
Problema Causa possibile Rimozione di errore
Esaminare presa, cavo, conduzione, e
Motore non funziona
I prodotti organici non vengono risucchiati
L’apparecchio non tri­tura come dovrebbe
Manca la tensione di rete
Protezione contro i sovracca­richi ha reagito
Il coperchio della struttura non è chiuso correttamente
Il materiale da triturare è trop­po molle
L‘apparecchio è intasato
Nel vano di uscita si trova materiale triturato
Le lame sono consumate
spina, eventualmente riparazione da parte di un elettricista
Aspettare che il motore si sia raffred­dato, premere il pulsante di sicurezza e riavviare
Avvitare la vite ad alette posta sul co­perchio della struttura.
Utilizzare lo spingitore o inserire rami o arbusti secchi
Vedi al punto „Cosa fare in caso di intasamento “
Rimuovere il materiale triturato dal vano di uscita
Controllare le lame e, se del caso, invertirle, affi larle o sostituirle („Come sostituire le lame “)
I
espresso o con altra spedizione spe­ciale - non potranno essere accettate.
• Effettuiamo gratuitamente lo smaltimento della Vs. apparecchiatura.
Pezzi di ricambio
Per l’acquisto di pezzi di ricambio adoperare l’indirizzo o il numero di fax indicato del centro assistenza. All’ordinazione indicare il numero di posizione dalla vista esplosa.
35
Page 36
36
223-833-211207-160309
I
Dichiarazione di conformità CE
Si dichiara che la costruzione della
Biotrituratore
Serie EGH 2400/8
a partire dall’anno di costruzione 2009 è conforme alle seguenti direttive UE nelle versioni di volta in volta valide:
98/37/CE (Direttiva macchine UE) 2004/108/CE (Direttiva EMC) 2006/95/CE (Direttiva bassa tensione UE) 2000/14/CE (Direttiva UE: emissioni sonore inquinanti)
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e anche le norme e disposizioni nazionali che seguono:
EN 13683:2003 • EN 55014:2006 • EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-3-11:2000 • EN 60335-1:2002+A11:2004
+A1:2004+A12:2006+A2:2006
Apposizione marchio CE 2009
Inoltre si conferma in conformità alla direttiva sulle emissioni sonore 2000/14/CE quanto segue: Livello sonoro garantito: 107 dB(A) Livello sonoro misurato: 105,5 dB(A)
Procedura della valutazione della conformità applicata a norma dell’appendice V / 2000/14/CE
Responsabile per la produzione del prodotto e la conservazione della documentazione tecnica: Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt, lì 16.03.09
(Andreas Gröschl, Direttore tecnico)
Page 37
Dati tecnici
Biotrituratore ..........................EGH 2400/8
Potenza nominale di entrata ............. 2400 W
Tensione di rete ........................230V~, 50 Hz
Tipo di protezione ...................................IPX4
Classe di sicurezza ................................ II
Numero di giri al minimo
Disco con lame ............................ 4500 min-1
Spessore ramo ...........................max. 40 mm
Peso ......................................................14 kg
Livello di potenza sonora (garantito).. 107dB(A)
Livello di pressione sonora ............ 98 dB (A)
I valori di rumore sono stati rilevati adegua­tamente corrispondentemente alle norme e disposizioni citate nella dichiarazione di con­formità. Modifi che tecniche ed estetiche possono es­sere apportate nel corso dello sviluppo ulterio­re di questo senza annuncio. Tutte le misure, indicazioni e dati di queste istruzioni per l’uso sono perciò senza garanzia. Le rivendicazioni di diritti, che si dovessero far valere in base alle istruzioni per l’uso, sono da ritenersi per­ciò non valide.
I
37
Page 38
I
38
223-833-211207
Page 39
PL
Instrukcja obsługi
Rozdrabniarka ogrodowa EGH 2400/8
Spis tresci
Przeznaczenie .......................................... 39
Zasady bezpieczeństwa .......................... 39
Symbole na urządzeniu ....................... 41
Opis ogólny .............................................. 42
Opis działania ...................................... 42
Przegląd .............................................. 42
Instrukcja montażu .................................. 42
Zakres dostawy ................................... 42
Montaż stelażu i kółek ......................... 42
Obsługa .................................................... 42
Uruchamianie ...................................... 42
Włączanie i wyłączanie ....................... 42
Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe 42
Blokada ponownego rozruchu ............. 43
Wskazówki dotyczące pracy .................. 43
Ogólne wskazówki dotyczące pracy ... 43 Ogólne prace z zakresu oczyszczania i
konserwacji ......................................... 43
Usuwanie blokad ................................. 44
Ostrzenie, odwracanie lub wymiana noży 44
Usuwanie i ochrona środowiska ............ 44
Poszukiwanie błędów.............................. 44
Gwarancja ................................................ 45
Części zamienne ...................................... 45
Dane techniczne ...................................... 45
Deklaracja zgodności z normami UE ..... 46
Rysunek samorozwijający ..................... 74
Grizzly Service-Center ........................... 75
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do rozdrabni­ania włóknistych lub drewnianych odpadów ogrodowych, takich jak ścinki z żywopłotów i drzew, gałązki, kora czy szyszki jodłowe.
Urządzenia nie wolno napełniać
kamieniami, szkłem, kośćmi, twor­zywami sztucznymi czy resztkami tekstyliów.
Nie rozdrabniaj korzeni ani części roślin, do których są jeszcze przyczepione resztki ziemi, aby zapobiec niepotrzebnemu przedwczesne­mu stępieniu noży. Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony jako dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi, może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowe obchodzenie się z tym
urządzeniem może spowodować poważne zranienia! Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem uważnie przeczytaj całą instrukcję obsługi i zapoznaj się dokładnie z wszystkimi elementami obsługi urządzenia. Jeżeli masz pytania, poproś o pomoc specjalistę. Staran­nie przechowuj instrukcję obsługi, aby zapewnić sobie stały dostęp do zawartych w niej informacji.
Przestrzegaj zasad ochrony przed
hałasem i przepisów lokalnych.
Czynności przygotowawcze:
• Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani innym osobom nie znającym instrukcji obsługi
39
Page 40
PL
na używanie urządzenia. Przepisy lokal­ne mogą określać minimalny wiek osoby obsługującej urządzenie.
• Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu znajdują się ludzie lub zwierzęta.
• Osoba obsługująca lub użytkownik od­powiada za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez innych ludzi albo usz­kodzenia ich własności.
• Podczas używania urządzenia noś cały czas zabezpieczenie słuchu i okulary ochronne.
• Noś odpowiednią odzież ochronną, taką jak rękawice ochronne, mocne obuwie i długie spodnie. Nie noś luźnej, zwisającej odzieży i ubrań ze zwisającymi paskami czy kordonkami.
• Używaj urządzenia tylko w otwartych miejscach (tzn. nie używaj go w pobliżu ścian czy innych sztywnych przedmiotów) i na stabilnej, równej powierzchni.
• Nie używaj urządzenia na pokrytych płytami lub brukowanych, posypanych żwirem powierzchniach, gdzie odrzucony materiał mógłby spowodować zranienia.
• Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki, trzpienie i inne elementy mocujące są dobrze umo­cowane. Pokrywy i tarcze ochronne muszą być zamontowane w odpowiednich miejs­cach i znajdować się w dobrym stanie. Uszkodzone lub nieczytelne naklejki należy wymienić na nowe.
• Używaj tylko dostarczonych i zalecanych przez producenta części zamiennych i akcesoriów. Stosowanie części innych producentów prowadzi do natychmiasto­wej utraty uprawnień gwarancyjnych.
• Nie pozwalaj urządzeniu pracować bez nadzoru i przechowuj je w suchym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Przyłączaj urządzenie tylko do prawidłowo uziemionej sieci elektrycznej. Gniazdka i przedłużacze muszą posiadać sprawny przewód wzgl. bolec uziemiający.
• Podczas używania na dworze urządzenie
musi być przyłączone do gniazdka wyposażonego w element ochronny zabezpieczający przez prądem uszkod­zeniowym (bezpiecznik FI) o wartości nie większej od 30 mA.
Praca z urządzeniem:
• Przed uruchomieniem urządzenia upewnij się, że lej wrzutowy jest pusty.
• Głowa i całe ciało muszą się znajdować w bezpiecznej odległości od otworu wrzuto­wego i strefy wyrzutu.
• Podczas pracy nie wkładaj rąk do leja wrzutowego ani do kanału wyrzutowego.. Po wyłączeniu urządzenie pracuje jeszcze przez krótki czas.
• Zawsze uważaj na równowagę ciała i stabilną pozycję. Nie pochylaj się do przo­du, przy wrzucaniu materiału nigdy nie stój wyżej niż urządzenie.
• Uważaj, by wrzucany materiał nigdy nie zawierał twardych przedmiotów, takich jak metal, kamienie, szkło itd.
• Nie używaj urządzenia podczas deszczu i przy złej pogodzie. Pracuj wyłącznie pod­czas dnia i przy dobrym oświetleniu.
• Nie pracuj urządzeniem, jeżeli jesteś zmęczony, masz trudności z koncentracją lub jeżeli piłeś alkohol albo przyjmowałeś tabletki. Zawsze dostatecznie wcześnie rób przerwy na odpoczynek. Pracuj rozsądnie.
• Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę kabla prądowego z gniazdka:
- podczas przerw w pracy i gdy nie używasz urządzenia,
- przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu (oczyszczanie, konser­wacja),
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzony albo splątany,
- gdy urządzenie jest zatkane,
- gdy przemieszczasz urządzenie albo chcesz je podnieść,
- jeżeli do urządzenia dostaną się obce przedmioty, przy anormalnych odgłosach
223-833-211207
40
Page 41
PL
albo wibracjach (przez ponownym urucho­mieniem urządzenia sprawdź, czy nie jest ono uszkodzone)
• Nie pozwalaj, by rozdrobniony materiał gromadził się w strefi e wyrzutu, może to uniemożliwić prawidłowe wyrzucanie materiału i spowodować jego wyrzucenie przez otwór wrzutowy.
• Nie transportuj i nie przechylaj urządzenia przy pracującym silniku.
• Wyłączaj urządzenie dopiero po jego całkowitym opróżnieniu, ponieważ w prze­ciwnym razie urządzenie może się zatkać, co może uniemożliwić jego uruchomienie.
• Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia, jeżeli nie posiadasz wyma­ganych w tym celu kwalifi kacji. Wszelkie prace, które nie są podane w niniejszej instrukcji obsługi, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowane przez nas punkty serwisowe.
Bezpieczeństwo elektryczne
• Jeżeli podczas pracy zostanie uszkod­zony kabel, natychmiast wyjmij wtyczkę z gniazdka. Nie dotykaj kabla i nigdy nie pracuj, gdy kabel jest uszkodzony.
• Używaj tylko dopuszczonych do używania na dworze, zabezpieczonych przez bryz­gami wody przedłużaczy. Przekrój żyły przedłużacza musi wynosić w przypadku kabli o długości do 25 m co najmniej 1,5 mm2, a w przypadku kabli o długości powyżej 25 m – co najmniej 2,5 mm2. Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie jest uszkodzony.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
Symbole na urządzeniu
1 2 3 4 5 6 1 Uwaga! Przeczytaj instrukcję obsługi 2 Noś osłonę oczu i uszu Noś rękawice ochronne 3 Nie wystawiaj urządzenia na deszczUwa-
ga! W razie uszkodzenia kabla sieciowe­go wyjmij wtyczkę z gniazdka. Nie dotykaj kabla.
4 Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia
przez obrotowe walce tnące.
Podczas pracy maszyny trzymaj ręce i
stopy z daleka od otworów.
5 Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia
przez wyrzucone części! Zachowaj bezpieczną odległość od otworu wrzuto­wego i strefy wyrzutu, trzymaj inne osoby z daleka od obszaru zagrożenia.
6 Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka.
Gwarantowany poziom ciśnienia akus-
L
WA
tycznego
dB
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowy­mi
41
Page 42
PL
Opis ogólny
Opis działania
Rozdrabniarka ogrodowa posiada silnik elek­tryczny dużej mocy z dodatkowymi elemen­tami zabezpieczającymi w postaci hamulca, bezpiecznika przeciwprzeciążeniowego i blokady ponownego rozruchu. System tnący stanowi tarcza tnąca z dwoma nożami obus­tronnego użytku. Wytrzymały stelaż jezdny zapewnia stabilność i mobilność urządzenia. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
Przegląd
1 Stelaż jezdny 2 Oś 3 Kanał wyrzutowy 4 Obudowa rozdrabniarki 5 Pokrywa obudowy 6 Lej wrzutowy 7 Uchwyt do przenoszenia 8 Dosuwacz 9 Śruba zatyczkowa w pokrywie obu-
dowy 10 Włącznik-wyłącznik 11 Przycisk zabezpieczający 12 Otwory wentylacyjne 13 Kabel sieciowy 14 Kółka
Instrukcja montażu
Wyjmij urządzenie z kartonu.
Zakres dostawy
Montaż stelażu i kółek
1. Odwróć urządzenie.
2. Wsuń stelaż (1) do obu otworów w obudowie rozdrabniarki.
3. Ustaw oś kołek (2) między stelażem.
4. Przykręć kółka i wciśnij kołpaki kółek na obręcze kółek (3).
4. Postaw urządzenie na nóżkach.
5. Sprawdź, czy śruba zatyczkowa (zobacz dowy jest dobrze dokręcona.
Pokrywa obudowy jest wyposażona w
wyłącznik bezpieczeństwa. Urządzenie można uruchomić tylko wtedy, gdy po­krywa obudowy jest dobrze dokręcona.
nr 9) w pokrywie obu-
Obsługa
Uruchamianie
Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Przyłącz urządzenie do sieci elektrycz-
nej.
Włączanie i wyłączanie
Lej wrzutowy musi być pusty.
1. Aby włączyć urządzenie, naciśnij I
2. Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij o
Po wyłączeniu urządzenie pracuje jeszcze przez jakiś czas.
- Rozdrabniarka
- Stelaż jezdny
- Oś
- 2 kółka z kołpakami
- Materiał montażowy
- Dosuwacz
- Klucz konserwacyjny
42
Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe
Przy za wysokim obciążeniu urządzenie wyłącza się automatycznie. Gdy silnik ostyg­nie, naciśnij czarny przycisk zabezpieczający (rys.
, nr 11) i ponownie włącz urządzenie.
223-833-211207
Page 43
PL
Blokada ponownego rozruchu
Po przerwie w zasilaniu prądem i powrocie napięcia sieciowego urządzenie nie włącza się automatycznie. Aby włączyć urządzenie, naciśnij I
Wskazówki dotyczące pracy
• Przy rozdrabnianiu zachowuj wystarczającą odległość od urządzenia, ponieważ dłuższe gałęzie mogą zostać wyrzucone przy wciąganiu.
• Ustaw odpowiedni pojemnik (np. kosz, wiadro, pudełko tekturowe) pod kanałem wyrzutowym, aby zebrać rozdrobniony materiał.
• Trzymaj gałęzie przy wprowadzaniu, dopóki urządzenie nie wciągnie ich auto­matycznie.
• Krótkie części dosuwaj dosuwaczem, nig­dy rękami!
• Uwzględniaj możliwą szybkość pracy roz­drabniarki i nie przeciążaj jej.
• Aby zapobiec zatkaniu urządzenia roz­drabniaj zwiędłe, składowane od kilku dni odpady ogrodowe na zmianę z cienkimi gałęziami.
• Przed rozdrobnieniem oczyść korzenie z resztek ziemi i kamyków.
• Nie rozdrabniaj miękkich, wilgotnych materiałów, takich jak odpady kuchenne, lecz kompostuj je od razu.
• Zachowaj kilka suchych gałęzi na koniec, aby wykorzystać je do oczyszczenia urządzenia.
• Wyłączaj urządzenie dopiero wtedy, gdy cały rozdrobniony materiał przejdzie przez walce tnące. W przeciwnym razie przy po­nownym włączaniu urządzenia może dojść do zablokowania walca tnącego.
Konserwacja i oczyszczanie
Prace, które nie zostały opisane
w tej instrukcji obsługi, muszą być wykonywane przez autoryzowany przez nas warsztat serwisowy. Sto­suj tylko oryginalne części.
Przy obchodzeniu się z nożem noś
rękawice.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż nóż się zatrzyma.
Ogólne prace z zakresu oczyszczania i konserwacji
Nie myj rozdrabniarki strumieniem
wody.
• Zawsze utrzymuj urządzenie, kółka i otwory wentylacyjne w czystości. Do oc­zyszczania używaj szczotki lub szmatki, ale nie używaj środków czyszczących ani rozpuszczalników.
• Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy rozdrabniarka, a przede wszystkim jej elementy zabezpieczające, nie wykazują braków, takich jak np. luźne, zużyte lub uszkodzone części. Sprawdzaj, czy ws­zystkie nakrętki, trzpienie i śruby są do­brze przykręcone.
• Sprawdzaj, czy osłony i elementy zabezpieczające nie są uszkodzone i czy są one dobrze zamocowane. W razie potrzeby wymień te części na nowe.
Przechowuj urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Nie za­wijaj urządzenia w worki nylonowe, może w nich powstawać wilgoć.
43
Page 44
PL
Usuwanie blokad
1. Poluzuj śrubę zatyczkową w pokry­wie obudowy (1) i odchyl pokrywę do przodu (2).
2. Ostrożnie wyjmij rozdrabniany materiał z wnętrza obudowy i strefy noży.
3. Zamknij pokrywę i zamknij ją śrubą zatyczkową.
Ostrzenie, odwracanie lub wymiana noży
1. Poluzuj śrubę zatyczkową w pokry­wie obudowy i odchyl pokrywę do przodu.
2. Poluzuj dwie śruby mocujące noże (1) kluczem do śrub z łbem z gniaz­dem wewnętrznym. Oba noże (2) są nożami obustronnego użytku i można wykorzystać obie ich strony.
3. Na nowo przykręć noże. Sprawdź,
Poszukiwanie błędów
czy ostrza są zamontowane tak jak na rysunku (3).
Jeżeli obie strony noży są zużyte,
naostrz je ostrożnie lub wymień noże na nowe (zobacz części zamienne).
Usuwanie i ochrona środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opako­wanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plas­tikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego.
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Sprawdź gniazdko, kabel, przewody sieciowe, wtyczkę; w razie potrzeby zleć naprawę wykwalifi kowanemu elektrykowi
Zaczekaj, aż silnik ostygnie. Naciśnij przycisk zabezpieczający i ponownie włącz urządzenie
Dokręć śrubę zatyczkową w pokrywie obudowy.
Użyj dosuwacza lub rozdrabniaj też suche gałęzie
Usuń materiał z kanału wyrzutowego
Sprawdź, ew. odwróć, naostrz lub wymień noże (zobacz „Wymiana noży”).
Silnik nie pracuje
Urządzenie nie wciąga odpadów og­rodowych
Skuteczność roz­drabniania jest niewystarczająca
Brak zasilania prądem
Zadziałało zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe
Pokrywa obudowy nie jest prawidłowo zamknięta
Rozdrabniany materiał jest za miękki
Urządzenie jest zablokowane Zobacz „Usuwanie blokad“ Rozdrabniany materiał w kana-
le wyrzutowym
Zużyte noże
44
223-833-211207
Page 45
PL
Gwarancja
Na niniejsze urządzenie udzielamy 24­miesiącznej gwarancji. W przypadku użytkowania zarobkowego i urządzeń wymi­ennych obowiązuje skrócony okres gwarancji.
• Szkody wywołane przez naturalne zużycie, przeciążenie lub nieprawidłową obsługę są wykluczone z zakresu gwaran­cji. Niektóre części konstrukcyjne ulegają normalnemu zużyciu i są wykluczone z zakresu gwarancji. Są to w szczególności: Noże obustronnego użytku.
• Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest ponadto przestrzega­nie wskazówek dotyczących oczyszczania i konserwacji urządzenia.
• Szkody wywołane wadami materiałowymi lub produkcyjnymi zostaną bezpłatnie usunięte przez dostarczenie zastępczego urządzenia bądź przez naprawę.
Warunkiem skorzystania ze świadczenia
gwarancyjnego jest przekazanie urządzenia wraz z dowodem zakupu i gwarancji sklepowi, w którym nabyto urządzenie.
• Naprawy nie objęte gwarancją można zlecać odpłatnie naszemu centrum ser­wisowemu. Nasze Centrum Serwisowe chętnie sporządzi kosztorys naprawy.
Przyjmujemy tylko urządzenia, które
zostały nam przysłane w odpowiednim opakowaniu z opłaceniem pełnego kosztu przesyłki.
• Uwaga: W przypadku reklamacji gwaran­cyjnej lub zlecenia naprawy użytkownik powinien dostarczyć oczyszczone urządzenie wraz z informacją o usterce pod adres naszego punktu serwisowego.
Przesyłki nadane bez uiszczenia
wystarczającej opłaty pocztowej, w charakterze przesyłki o nietypowych wy­miarach, ekspresem lub inną przesyłką specjalną nie będą przyjmowane.
• Utylizację Twoich urządzeń przeprowadzi­my bezpłatnie.
Części zamienne
Nabywaj części zamienne pod podanym ad­resem serwisowym lub numerem telefaksu: Przy zamawianiu części koniecznie podaj nu­mer pozycji na rysunku samorozwijającym.
Dane techniczne
Rozdrabniarka ogrodowa .......EGH 2400/8
Znam. moc. pobierana ...................... 2400 W
Napięcie sieciowe .....................230V~, 50 Hz
Typ zabezpieczenia ................................IPX4
Klasa zabezpieczenia .............................. II
Prędkość obrotowa
tarczy tnącej ............................. 4500 obr/min
Grubość gałęzi ............................max. 40mm
Ciężar ....................................................14 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(gwarantowany) ............................ 107 dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego ........ 98 dB (A)
Wartości akustyczne zostały określone zgod­nie z wymogami norm podanych w deklaracji producenta. Zmiany techniczne i optyczne mogą być do­konywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszane na podstawie tej instrukcji obsługi.
45
Page 46
PL
Deklaracja zgodności
z normami UE
Niniejszym oświadczamy, że urządzenie
Rozdrabniarka ogrodowa
typoszereg EGH 2400/8
od roku produkcji 2009 spełnia wymogi obowiązujących dyrektyw UE w ich obowiązującym brzmieniu: 98/37/EG (Maszyny) 2004/108/EG (Nieszkodliwość magnetyc­zna) 2006/95/EG (Niskie napięcia) 2000/14/EG (Dyrektywa UE: Szkodliwe dla środowiska emisje dźwięków) W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące i normy oraz przepisy krajowe:
EN 13683:2003 EN 55014:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-3-11:2000
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004
+A12:2006+A2:2006
Oznakowanie znakiem CE 2009 Dodatkowo potwierdza się zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji dźwięków 2000/14/EG: Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego 107 dB (A) Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego 105,5 dB (A) Zastosowana metoda badania zgodności: wg Dodatku V / 2000/14/EG Osoba / rma odpowiedzialna za produkcję wyrobu i przechowywanie dokumentacji technicznej: Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt, den 16.03.09
46
(A. Gröschl, Kierownik działu technicznego)
223-833-211207-160309
Page 47
CZ
Návod k obsluze
Zahradní drtič EGH 2400/8
Obsah
Účel použití .............................................. 47
Bezpečnostní pokyny.............................. 47
Obrazové značky umístěné na přístroji 49
Obecný popis ........................................... 49
Popis funkce ........................................ 49
Přehled ................................................ 49
Montážní návod ....................................... 50
Rozsah dodávky .................................. 50
Montáž podvozku a koleček ................ 50
Obsluha .................................................... 50
Uvedení do provozu ............................ 50
Zapnutí a vypnutí ............................... 50
Ochrana proti přetížení ....................... 50
Blokování opětného rozběhu .............. 50
Pokyny k práci ......................................... 50
Obecné pracovní pokyny .................... 50
Údržba a čištění ....................................... 51
Obecné čisticí a údržbářské práce ...... 51
Odstranění zablokování ....................... 51
Broušení, otáčení nebo výměna nožů .. 51
Odklízení a ochrana okolí ....................... 51
Záruka ....................................................... 51
Zjišťování závad ...................................... 52
Náhradní díly ............................................ 52
Technické údaje ....................................... 53
Prohlášení o shodě EU ........................... 53
Záruční list ............................................... 55
Výkres sestavení .................................... 74
Grizzly Service-Center ........................... 75
Účel použití
Přístroj je určen na drcení vláknitého nebo dřevitého zahradního odpadu jako např. odřezků živých plotů a stromů, větví, kůry nebo šišek jehličnatých stromů.
Přístroj se nesmí plnit kameny,
sklem, kovy, kostmi, umělými hmo­tami nebo zbytky tkanin.
Přístroj nepoužívejte na zpracování kořenů nebo částí rostlin, na kterých jsou ještě zbytky zeminy. Zabráníte tak zbytečně rychlému otu­pení nožů. Jakékoli jiné používání, které není v tomto návodu k obsluze výslovně schváleno, může mít za následek poškození přístroje a vážné ohrožení obsluhy. Výrobce neručí za škody, které byly způsobeny nesprávným používáním nebo chybnou obsluhou.
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj může mít při neodbor-
ném používání za následek vážná poranění. Před zahájením práce s přístrojem si pozorně přečtěte návod k obsluze a dobře se seznamte se všemi ovládacími díly. V případě pochyb se spojte s odborníkem. Ten­to návod uložte na bezpečném místě, abyste měli potřebné informace kdy­koli k dispozici.
Dbejte na odpovídající akustickou
ochranu a místní předpisy.
Příprava:
• Dětem nebo jiným osobám, které nez­nají návod k obsluze, bezpodmínečně zabraňte v používání přístroje. Na základě příslušných ustanovení může být stano­ven minimální věk obslužného personálu.
• Přístroj nikdy nepoužívejte, jsou-li v blíz­kosti osoby nebo zvířata.
47
Page 48
CZ
• Obsluha nebo uživatel jsou odpovědni za případné úrazy nebo škody způsobené třetím osobám nebo na jejich majetku.
• Během celého provozu používejte ochra­nu sluchu a ochranné brýle.
• Používejte vhodný ochranný oděv, jako např. ochranné rukavice, pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nenoste žádný volný visící oděv nebo oděv s visícími pásky nebo šňůrkami.
• Přístroj používejte výhradně ve volném prostoru (t.j. ne u stěny nebo jiného sto­jícího předmětu) a dále na pevném a rov­ném povrchu.
• Přístroj nepoužívejte na dlážděné ploše posypané štěrkem, na které by vyhazo­vaný materiál mohl způsobit zranění.
• Před uvedením do provozu je třeba zkon­trolovat pevné utažení veškerých šroubů, matic, čepů a ostatního uchycovacího materiálu. Kryty a ochranné štíty musí být umístěny na svém místě a musí být v dobrém provozním stavu. Poškozené nebo nečitelné nálepky je nutno vyměnit.
• Používejte výhradně náhradní díly a příslušenství dodané a doporučené výrobcem. Používání neoriginálních komponentů má za následek okamžitý zánik záručních nároků.
• Přístroj nikdy nenechávejte běžet bez dozoru a skladujte jej na suchém místě mimo dosah dětí.
• Přístroj připojujte pouze k řádně uzemněné proudové síti. Zdířka a prodlužovací kabel musí být vybaveny funkčním ochranným vodičem.
• Při používání ve volném prostoru je třeba přístroj připojit do zdířky s ochranným zařízením nedostatečného proudu (spínač FI) se jmenovitým proudem nepřevyšujícím 30 mA.
Práce s přístrojem:
• Před spuštěním přístroje se ujistěte, že je vhazovací násypka prázdná.
• Hlavu a tělo držte v bezpečné vzdálenosti
od vhazovacího otvoru a vyhazovací ob­lasti.
• Během provozu nikdy nesahejte do plnicí násypky nebo do vyhazovací šachty. Po vypnutí přístroj ještě krátkou dobu dobíhá.
• Dbejte na rovnováhu a dobrou stabilitu. Nenaklánějte se dopředu a při vhazo­vání materiálu nikdy nestůjte výš než je umístěn přístroj.
• Dbejte na to, aby vhazovaný materiál za žádných okolností neobsahoval tvrdé předměty jako kovy, kameny, sklo nebo podobná cizí tělesa.
• Přístroj nepoužívejte v dešti nebo za špatného počasí. Pracujte pouze za denního světla nebo při dobrém osvětlení.
• S přístrojem nepracujte, jste-li unaveni nebo nesoustředěni, popř. požili-li jste alkohol nebo léky. Dělejte pravidelné a včasné přestávky v práci. Pracujte s rozu­mem.
• Přístroj vždy vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku v následujících případech:
- během pracovních přestávek a při nepoužívání přístroje,
- před prováděním veškerých prací na přístroji (čištění, údržba)
- je-li připojovací vedení poškozeno nebo zamotáno,
- je-li přístroj ucpán,
- chcete-li přístroj přemisťovat nebo zve­dat,
- jestliže se do přístroje dostanou cizí tělesa nebo nastanou-li nezvyklé hluky a vibrace (před opětovným spuštěním zkon­trolujte, zda není přístroj poškozen)
• Nenechávejte zpracovávaný materiál hromadit se ve vyhazovacím prostoru; to by mohlo bránit správnému vyhazování a mít za následek zpětný ráz materiálu ve vhazovacím otvoru.
• Přístroj nepřepravujte a neobracejte při běžícím motoru.
• Přístroj vypněte až poté, co je zce­la vyprázdněn, protože v opačném případě by se přístroj mohl zacpat a za
223-833-211207
48
Page 49
CZ
určitých okolností by se nemusel znovu rozběhnout.
• Nepokoušejte se přístroj sami opravovat, ledaže k tomu máte odpovídající vzdělání. Veškeré práce neuvedené v tomto návo­du k obsluze smí provádět pouze námi zmocněný servis.
Elektrická bezpečnost
• Jestliže dojde při práci k poškození síťového kabelu, tak okamžitě vytáhněte zástrčku ze sítě. Kabelu se nedotýkejte a nikdy nepracujte s poškozeným kabelem.
• Používejte pouze prodlužovací kabely schválené pro použití ve venkovních prostorách s odpovídající ochranou proti stříkající vodě. Průřez pramence prodlužovacího kabelu musí být u kabelů do 25 m alespoň 1,5 mm přesahujících 25 m 2,5 mm
2
a u kabelů
2
. Kabelový buben před použitím vždy zcela odviňte. Zkontrolujte, zda není kabel poškozen.
• Kabel nepoužívejte k vytahování zástrčky ze zdířky. Chraňte kabel přes teplem, oleji a ostrými hranami.
Obrazové značky umístěné na přístroji
Za chodu stroje držte ruce a nohy
v bezpečné vzdálenosti od otvorů.
5 Pozor! Nebezpečí úrazu odmrštěnými
kusy! Udržujte bezpečnou vzdálenost od vhazovacího otvoru a vyhazovacího pros­toru a zabraňte třetím osobám v přístupu do rizikové oblasti.
6 Pozor! Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem!
Před prováděním veškerých prací na
přístroji vytáhněte zástrčku ze sítě.
L
WA
Garantovaná hladina akustického tlaku
dB
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu
Obecný popis
Popis funkce
Zahradní drtič je vybaven výkonným elektro­motorem s motorovou brzdou, ochrannou proti přetížení a blokováním opětného spuštění pro zvýšení bezpečnosti. Drcení a řezání umožňuje nožový kotouč se dvěma otočnými noži. Robustní podvozek garantuje dobrou stabilitu a pohyblivost přístroje.Funkce obslužných částí je popsána následovně.
1 2 3 4 5 6 1 Pozor! Přečtěte si návod k použití 2 Používejte ochranu zraku a sluchu Používejte ochranné rukavice 3 Přístroj nevystavujte dešti Pozor! V případě poškození síťového
kabelu vytáhněte zástrčku ze sítě. Ne­dotýkejte se kabelu.
4 Pozor! Nebezpečí poranění obíhajícím
nožovým válcem!
Přehled
1 podvozek 2 osa koleček 3 vyprazdňovací otvor 4 těleso drtiče 5 kryt tělesa 6 plnicí násypka 7 madlo na přenášení 8 posunovač 9 šroub s rukojetí na krytu tělesa 10 spínač pro zapínání/vypínání 11 pojistné tlačítko 12 ventilační otvory 13 síťový kabel 14 kolečka
49
Page 50
CZ
Montážní návod
Vyjměte přístroj z kartónu.
Rozsah dodávky
- Drtič
- Podvozek
- Náprava
- 2 kolečka s kryty
- Montážní materiál
- posunovač
- klíč pro údržbu
Montáž podvozku a koleček
1. Přístroj obraťte.
2. Zasuňte podvozek (1) do obou otvorů na tělese drtiče.
3. Osu koleček (2) umístěte mezi obě části podvozku.
4. Přišroubujte kolečka a kryty koleček nasaďte na disky koleček (3).
4. Přístroj postavte.
5. Zkontrolujte, jestli je pevně dotažený šroub s rukojetí (viz
9) na krytu tělesa.
Kryt tělesa je vybaven pojistným
vypínačem. Přístroj se zapne pou­ze tehdy, když je kryt tělesa pevně přišroubovaný.
č.
Obsluha
Uvedení do provozu
Dbejte na to, aby se síťové napětí sho-
dovalo s údaji uvedenými na typovém štítku.
Připojte přístroj do elektrické sítě.
Zapnutí a vypnutí
Plnicí násypka musí být prázdná.
1. Pro zapnutí stiskněte I
2. Pro vypnutí stiskněte o Po vypnutí přístroj dobíhá.
Ochrana proti přetížení
V případě příliš vysoké zátěže se přístroj automaticky vypne. Po ochlazení motoru stiskněte černé pojistné tlačítko (obr. a přístroj opět zapněte.
, č. 11)
Blokování opětného rozběhu
Po výpadku proudu se přístroj po opětném přivedení napětí automaticky nerozběhne.
Pro zapnutí stiskněte I
Pokyny k práci
Obecné pracovní pokyny
• Při drcení udržujte bezpečnou vzdálenost od přístroje, protože dlouhé větve mohou při vtahování vystřelovat.
• Pod vyhazovací šachtu postavte odpo­vídající nádobu (např. koš, kbelík, kar­tón), aby se v ní drcený materiál mohl shromažďovat.
• Větve držte při zavádění do přístroje pevně, dokud se automaticky nevtáhnou.
• Krátký materiál zatlačte dovnitř pomocí posunovače, v žádném případě to neprovádějte rukama.
• Řiďte se možnou pracovní rychlostí válce a přístroj nepřetěžujte.
• Aby se zabránilo ucpání, tak při drcení střídejte povadlý zahradní odpad, který ležel několik dnů na zahradě, a tenčí větve s velkými větvemi.
• Před drcením odstraňte z kořenů zbytky zeminy a kameny.
• Nedrťte měkký a vlhký materiál, jako např. kuchyňské odpady, nýbrž jej přímo kom­postujte.
• Několik suchých větví si schovejte až na­konec, abyste je použili jako pomůcku při
223-833-211207
50
Page 51
CZ
čištění přístroje.
• Přístroj vypněte až poté, co veškerý ma­teriál proběhl oblastí nožového válce. V opačném případě se nožový válec může při opětovném spuštění zablokovat.
Údržba a čištění
Pracemi, které nejsou popsány
v tomto návodu k obsluze, pověřte některé z námi schválených servis­ních center. Používejte pouze ori­ginální díly.
Při manipulaci s nožem používejte
ochranné rukavice.
Před prováděním veškerých
údržbářských a čisticích prací vypněte přístroj, vytáhněte zástrčku ze sítě a vyčkejte zastavení nože.
Obecné čisticí a údržbářské práce
Drtič neostřikujte vodou.
Odstranění zablokování
1. Povolte šroub s rukojetí na krytu tě­lesa (1) a vyklopte kryt dopředu (2).
2. Opatrně odstraňte rozdrcený mate­riál z vnitřního prostoru tělesa a okolí nožů.
3. Kryt zase sklopte zpět a uzavřete pomocí šroubu s rukojetí.
Broušení, otáčení nebo výměna nožů
1. Uvolněte šroub s rukojetí na krytu tělesa a vyklopte kryt dopředu.
2. Povolte oba upevňovací šrouby nožů (1) pomocí imbusového klíče. Oba nože (2) jsou otočné a mohou se používat z obou stran.
3. Nože opět přišroubujte. Zkontrolujte, jestli jsou ostří nožů namontovaná tak, jak je to znázorněno pod č. (3).
Když jsou obě dvě strany nožů
opotřebované, opatrně je přebruste nebo je vyměňte (viz kapitolu „Náhradní díly“).
• Přístroj, kolečka a ventilační štěrbiny udržujte stále v čistotě. K čištění používejte pouze kartáč nebo hadřík a v žádném případě nepoužívejte žádná rozpouštědla, popř. žádné čističe.
• Před každým použitím se ujistěte, zda není přístroj poškozen, popř. zda nej­sou poškozena ochranná zařízení, a věnujte pozornost volným a opotřebeným komponentům. Zkontrolujte pevné utažení veškerých matic, čepů a šroubů.
• Zkontrolujte kryty a ochranná zařízení z hlediska poškození a správné polohy. Případně je vyměňte.
• Přístroj skladujte na suchém místě a mimo dosah dětí. Přístroj nebalte do nylonových pytlů, protože by mohlo docházet k tvorbě vlhkosti.
Odklízení a ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servis­ním středisku.
Záruka
• Na tento přístroj poskytujeme záruku 24 měsíců. Ipari felhasználás vagy cseregép
51
Page 52
CZ
Zjišťování závad
Problém Možná příčina Odstranění závady
Zkontrolujte zdířku, kabel, vedení a
Motor neběží
stroj nevtahuje zahrad­ní odpad dovnitř
výsledek drcení není uspokojivý
Chybí síťové napětí
Aktivovala se ochrana proti přetížení
kryt tělesa není správně připevněný
drcený materiál je příliš měkký
přístroj je zablokovaný viz kapitolu „Odstranění zablokování“ rozdrcený materiál ucpal
vyprazdňovací otvor
nože jsou opotřebované
zástrčku a případně zajistěte opravu odborníkem v oboru elektro
Počkejte, až se motor ochladí, stiskněte pojistné tlačítko a opět zapněte přístroj
dotáhněte šroub s rukojetí na krytu tělesa.
použijte posunovač nebo společně s materiálem rozdrťte suché větvičky/ větve
odstraňte rozdrcený materiál z vyprazdňovacího otvoru
zkontrolujte nože, případně je obraťte, nabruste nebo vyměňte (viz kapitolu „Výměna nožů“)
esetén a garanciaidő lerövidül.
• Škody, které byly způsobeny přirozeným opotřebením, přetížením anebo ne­odbornou obsluhou, jsou ze záruky vyloučeny. Určité konstrukční části pod­léhají jejich běžnému opotřebení a jsou proto ze záruky vyloučeny. Patří k nim především: Otočné nože
• Předpokladem pro poskytnutí záručního plnění je kromě toho, že byly dodrženy pokyny pro čištění a údržbu.
• Škody, které vznikly v důsledku závad materiálu anebo chyb výrobce, budou bezplatně odstraněny náhradní dodávkou anebo opravou.
Podmínkou je, aby byl přístroj odevzdán
obchodníkovi nerozlo-žený včetně nákup­ního a záručního dokladu.
• Opravy, které nepodléhají záruce, můžete nechat provést za úhradu v našem servis­ním středisku. Naše servisní středisko Vám ochotně vypracuje předběžný rozpočet nákladů.
52
Můžeme se zabývat pouze přístrojmi, které
byly zaslány dostatečně zabalené a vy­placené.
Pozor: V případě reklamace anebo servi-
su zašlete prosím Váš přístroj na naši ser­visní adresu vyčištěný a s upozorněním na poruchu.
Nevyplacené – jako neskladné zboží,
expres nebo zvláštní dopravou – zasla­né přístroje nebudou přijaty.
• Likvidaci Vašich přístrojů provedeme bezplatně.
Náhradní díly
Pro objednávání náhradních dílů používejte prosím uvedenou servisní adresu nebo faxo­vé číslo. Při objednávce uveďte číslo položky podle výkresu.
223-833-211207
Page 53
Technické údaje
Zahradní drtič ............................EGH 2400/8
Jmenovitý příkon ...............................2400 W
Síťové napětí ............................230V~, 50 Hz
druh ochrany...........................................IPX4
Třída ochrany ..........................................
Počet otáček nožového kotouče
při volnoběhu ................................4500 min
Tloušťka větví .............................max. 40 mm
Hmotnost ...............................................14 kg
Hladina akustického tlaku
(garantovaná) ............................. 107 dB(A)
Úroveň akustického tlaku .............. 98 dB (A)
II
Prohlášení o shodě EU
Tímto potvrzujeme, že
konstrukční řady EGH 2400/8
od roku výroby 2009 vyhovuje následujícím
příslušným směrnicím EU v platném znění:
-1
98/37/EG (Směrnice pro stroje EU) 2004/108/EG (Směrnice EMS) 2006/95/EG (Nízkonapěťová směrnice EU) 2000/14/EG (Směrnice EU: emise hluku s negativním vlivem na životní prostředí)
Zahradní drtič
CZ
Hodnoty hlučnosti byly zjišťovány v soula­du s normami a ustanoveními uvedenými
v prohlášení o shodě. V průběhu dalšího vývoje mohou být prováděny technické a optické změny bez předchozího upozornění. Veškeré rozměry, pokyny a údaje
uvedené v tomto návodu k obsluze jsou proto
bez záruky. Z tohoto důvodu nelze uplatňovat
jakékoli právní nároky související s tímto návo-
dem k obsluze.
Aby byla zaručena shoda, byly aplikovány
následující harmonizované normy a dále
příslušné národní normy a příslušná ustanovení:
EN 13683:2003 • EN 55014:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-3-11:2000
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004
+A12:2006+A2:2006
Umístění označení CE 2009
Dále v souladu se Směrnicí o akustických emisích 2000/14/EG potvrzujeme následující: Garantovaná hladina akustického tlaku: 107 dB(A) Změřená hladina akustického tlaku: 105,5 dB(A)
Použitý postup pro vyhodnocení shody podle dodatku V / 2000/14/EG
Za výrobu výrobku a uchovávání
technických podkladů odpovídá: Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt, 16.03.09
(A. Gröschl, Vedoucí technického oddìlení)
53
Page 54
CZ
54
223-833-211207
Page 55
Záruční list
Platí pouze ve spojení s pokladním blokem nebo fakturou!
Název přístroje: Razítko prodejny:
Typové označení:
Výrobní číslo: .....................................
Datum prodeje: .....................................
Neúplně nebo nečitelně vyplněný záruční list je neplatný!!!
Záruční a pozáruční servis provádí:
WERCO spol. s r.o. Tel.: +420 323 661 347 U Mototechny č.p. 131 Fax: +420 323 661 348 251 62 Mukařov - Tehovec E-mail: werco@werco.cz
Záruční podmínky: Zaručujeme jakost a kompletnost dodaného stroje. Za vady vyskytnuvší se v záruční době se poskytuje spotřebiteli záruka v následném rozsahu.
• záruční doba činní 24 měsíců od data prodeje konečnému spotřebiteli.
• záruční doba činní 12 měsíců od data prodeje fyzickým a právnickým osobám nebo organiza­cím, které se řídí dle ustanovení obchodního zákoníku nárok na záruční opravu musí být uplatněn nejpozději do konce záruční lhůty s připojením řádně vyplněného a potvrzeného záručního listu a pokladního bloku nebo faktury.
Záruka zaniká:
a) uplynutí záruční lhůty b) poškozením, jehož příčinou je neodborné nebo nesprávné zacházení s výrobkem a nedodrže-
ní návodu k obsluze
c) byla-li porušena originalita výrobku vmontováním cizích součástek nebo součástek originálních
bez souhlasu servisního místa d) provede-li v záruční době opravu někdo jiný než v záručním listě uvedená servisní organizace e) pokud bude výrobek používán k profesionálnímu nasazení f) pokud stroj byl používán k pronajímání
Závady, na které se nevztahuje záruka
a) závady, které vzniknou, nepoužívali se výrobek v souladu s pokyny a doporučeními, které jsou
obsaženy v návodu k obsluze b) závady, které vzniknou následkem nárazu stroje na cizí předmět /mechanické poškození/ c) závady vzniklé opotřebením stroje, které je způsobeno obvyklým používáním d) čištění, údržba, kontrola stroje a seřízení se nepovažují za záruční výkon a jsou placenou službou
V záruce se poskytuje bezplatná oprava resp. výměna vadných dílů, které se poškodily během předepsaného provozu následkem výrobní vady.
www.werco.cz e-mail: werco@werco.cz
Page 56
Page 57
SK
Návod na obsluhu
Drvič s tichým chodom EGH 2400/8
Spis tresci
Účel použitia ............................................ 57
Bezpečnostné pokyny ............................ 57
Obrázkové znaky na prístroji ............... 59
Všeobecný popis ..................................... 59
Popis funkcie ....................................... 59
Prehľad ................................................ 59
Montážny návod ...................................... 60
Obsah dodávky ................................... 60
Montáž podvozku a koliesok ............... 60
Obsluha .................................................... 60
Uvedenie do prevádzky ....................... 60
Zapínanie a vypínanie ......................... 60
Ochrana proti preťaženiu .................... 60
Blokovanie opätovného rozbehu ......... 60
Pracovné pokyny ..................................... 60
Údržba a čistenie ..................................... 61
Základné údržbárske a čistiace práce . 61
Odstránenie zablokovania ................... 61
Brúsenie, otáčanie alebo výmena
nožov ................................................... 61
Odstránenie a ochrana životného prostre-
dia ........................................................ 61
Záruka ....................................................... 62
Zisťovanie závad ..................................... 62
Náhradné diely ......................................... 63
Technické údaje ....................................... 63
ES-Vyhlásenie o zhode ........................... 64
Záručný list .............................................. 65
Výkres náhradných dielov ...................... 74
Grizzly Service-Center ............................ 75
Účel použitia
Prístroj je určený na drvenie vláknitého alebo drevitého záhradného odpadu ako napr. od­rezkov živých plotov a stromov, konárov, kôry stromov alebo šušiek ihličnatých stromov.
Prístroj sa nesmie plniť kameňmi,
sklom, kovmi, kosťami, umelými hmotami alebo zvyškami tkanín.
Prístroj nepoužívajte na spracovávanie koreňov alebo častí rastlín, na ktorých sa ešte nachádzajú zvyšky zeme. Zabránite tak zbytočne rýchlemu otupeniu nožov. Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto návode na obsluhu nie je výslovne povolené, môže mať za následok poškodenie prístroja a predstavovať vážne nebezpečenstvo pre užívateľa. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli spôsobené používaním nezodpovedajúcim účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou prístroja.
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môže pri nesprávnom,
neodbornom používaní spôsobiť vážne zranenia. Skôr než začnete s prístrojom pracovať, prečítajte si dôkladne tento návod na obsluhu a dobre sa oboznámte so všetkými jeho obsluhovacími prvkami. V prípade nejasností si nechajte poradiť od odborníka. Tento návod na obsluhu dobre uschovajte, aby ste mali uvedené informácie kedykoľvek k dispozícii.
Dbajte na ochranu proti hluku a
dodržujte miestne predpisy.
Príprava
• Nikdy nedovoľte deťom alebo iným osobám, ktoré nepoznajú návod na obslu­hu, aby prístroj používali. Miestne predpi­sy môžu stanoviť minimálnu hranicu veku
57
Page 58
SK
osoby obsluhujúcej prístroj.
• Prístroj nikdy nepoužívajte, keď sú nablíz­ku osoby alebo zvieratá.
• Osoba obsluhujúca prístroj alebo užívateľ zodpovedá za nehody alebo škody spôso­bené iným osobám alebo vzniknuté na ich majetku.
• Po celú dobu prevádzky prístroja používajte tlmiče hluku a ochranné okuliare.
• Oblečte si vhodný pracovný odev ako sú ochranné rukavice, pevná obuv a dlhé nohavice. Nenoste voľné, odstávajúce oblečenie alebo oblečenie s voľne visiaci­mi pásmi alebo šnúrkami.
• Používajte prístroj len vonku (to znamená nie pri stene alebo pri inom nehybnom predmete) a na pevnej, rovnej ploche.
• Nepoužívajte prístroj na dláždenej, štrkom posypanej ploche, na ktorej by mohol vy­chádzajúci materiál spôsobiť zranenia.
• Pre uvedením do prevádzky treba skontrolovať všetky skrutky, matice, nity a iný upevňovací materiál, či sú tieto pevne dotiahnuté. Kryty a ochranné štíty mu­sia byť na správnom mieste a v dobrom prevádzkovom stave. Poškodené alebo nečitateľné nálepky treba vymeniť.
• Používajte len náhradné diely a príslušenstvo, ktoré boli dodané a odporučené výrobcom. Použitie cudzích náhradných dielov vedie k okamžitej stra­te nároku zo záruky.
• Prístroj nikdy nenechávajte bežať bez do­zoru a uschovávajte ho na suchom mieste a mimo dosahu detí.
• Prístroj pripojte len na elektrickú sieť uzemnenú podľa predpisov. Zásuvka a predlžovací kábel musia byť vybavené funkčným ochranným vodičom.
• Pri použití vonku musí byť prístroj pripojený na zásuvku vybavenú prúdovým chráničom (FI-spínač) s merným prúdom, ktorý nie je vyšší ako 30 mA.
Práca s prístrojom:
• Pred uvedením prístroja do prevádzky sa
presvedčte, či je plniaci lievik prázdny.
• Zachovávajte hlavou i telom od­stup od vhadzovacieho otvoru a vyprázdňovacieho priestoru.
• Počas prevádzky prístroja nesiahajte do plniaceho lievika ani do vyprázdňovacieho otvoru. Po vypnutí prístroj ešte nejaký čas dobieha.
• Dbajte vždy na Vašu rovnováhu a pevný postoj. Nenakláňajte sa dopredu a pri vhadzovaní materiálu nestojte nikdy vyššie než prístroj.
• Dbajte na to, aby sa do prístroja pri vhad­zovaní materiálu nikdy nedostali tvrdé predmety ako kov, kamene, sklo alebo iné cudzie telesá.
• Nepoužívajte prístroj v daždi a za zlého počasia. Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom osvetlení.
• Nepracujte s prístrojom, keď ste unavení alebo nekoncentrovaní a taktiež ani po požití alkoholu alebo tabletiek. Urobte vždy včas pracovnú prestávku. Do práce sa púšťajte vždy s rozumom.
• Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky:
- počas pracovných prestávok a keď prístroj nepoužívate,
- pred začatím akýchkoľvek prác na prístroji (čistenie, údržba)
- keď je pripojovací kábel poškodený ale­bo zamotaný,
- keď je prístroj upchaný,
- keď chcete s prístrojom hýbať alebo ho zdvihnúť,
- keď sa do prístroja dostali cudzie telesá, pri nezvyčajných zvukoch alebo vibrá­ciách (pred opätovným zapnutím prístroja skontrolujte, či tento nie je poškodený)
• Dbajte na to, aby nedošlo k nahroma­deniu spracovávaného materiálu vo vyprázdňovacom priestore; toto by mohlo brániť riadnemu vyprázdneniu a spôsobiť spätné vymrštenie materiálu cez vhadzo­vací otvor.
223-833-211207
58
Page 59
SK
• Prístroj neprenášajte a nepreklápajte za chodu motora.
• Prístroj vypnite až keď je úplne vyprázd­nený, pretože inak by sa mohol upchať, v dôsledku čoho by sa okrem iného už nemohol rozbehnúť.
• Nepokúšajte sa sami o opravu prístro­ja, ibaže ste špeciálne na to vyškolení. Všetky práce, ktoré nie sú uvedené v tom­to návode na obsluhu, môžu vykonávať len nami autorizované servisné strediská.
Elektrická bezpečnosť
• Vytiahnite ihneď zástrčku zo zásuvky, keď sa pri práci s prístrojom poškodí sieťový kábel. Kábla sa nedotýkajte a s poškodeným káblom nikdy nepracujte.
• Používajte len predlžovacie káble, ktoré sú pre použitie vonku povolené a ktoré sú chránené pred striekajúcou vodou. Prierez lanka predlžovacieho kábla musí byť u ká­blov do 25 m minimálne 1,5 mm2, u káblov nad 25 m 2,5 mm2. Pred použitím treba káblový bubon vždy úplne odvinúť. Skontro­lujte, či kábel nie je poškodený.
• Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Obrázkové znaky na prístroji
bla sa nedotýkajte.
4 Pozor! Nebezpečenstvo poranenia rotujú-
cim nožovým valcom! Keď je stroj v prevádzke, nepribližujte sa rukami a nohami k otvorom.
5 Pozor! Nebezpečenstvo úrazu odletujú-
cimi časťami! Udržiavajte odstup od vhad­zovacieho otvoru a vyprázdňovacieho priestoru a nedovoľte tretím osobám priblížiť sa do oblasti nebezpečia.
6 Pozor! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom! Pred začatím akýchkoľvek prác na prístro­ji vytiahnite sieťovú zástrčku.
L
WA
Zaručená hladina akustického výkonu
dB
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu
Všeobecný popis
Popis funkcie
Záhradný drvič je vybavený výkonnostne silným elektromotorom s motorovou brz­dou, ochranou proti preťaženiu a bloko­vaním opätovného rozbehu pre dodatočnú bezpečnosť. Drvenie a rezanie umožňuje nožový kotúč s dvomi otočnými nožmi. Informácie o funkcii jednotlivých obsluho­vacích prvkov nájdete v nasledujúcich popi­soch.
1 2 3 4 5 6
1 Pozor! Prečítajte si návod na obsluhu 2 Používajte ochranu očí a sluchu
Používajte ochranné rukavice
3 Nevystavujte prístroj dažďu
Pozor! V prípade poškodenia sieťového kábla vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Ká-
Prehľad
1 podvozok 2 oska koliesok 3 vyprázdňovací otvor 4 teleso drviča 5 kryt telesa 6 plniaci lievik 7 rukoväť na prenášanie 8 posúvač 9 skrutka s rukoväťou na kryte telesa 10 zapínač/vypínač
59
Page 60
SK
11 poistné tlačítko 12 vetracie otvory 13 sieťový kábel 14 kolieska
Montážny návod
Vyberte prístroj zo škatule.
Obsah dodávky
- drvič
- podvozok
- os koliesok
- 2 kolieska s krytom
- montážny materiál
- posúvač
- údržbový kľúč
Montáž podvozku a koliesok
1. Prístroj prevráťte.
2. Zasuňte podvozok (1) do obidvoch otvorov nachádzajúcich sa na te­lese drviča.
3. Osku koliesok (2) umiestnite medzi obidve časti podvozku.
4. Priskrutkujte kolieska a kryty kolie­sok nasaďte na obruče(3).
4. Prístroj postavte.
5. Skontrolujte, či je skrutka s rukoväťou (viď lesa pevne dotiahnutá.
Kryt telesa je vybavený poistným
vypínačom. Prístroj sa zapne len vtedy, keď je kryt telesa pevne priskrutkovaný.
č. 9) na kryte te-
Obsluha
Uvedenie do prevádzky
Dbajte na to, aby sieťové napätie
súhlasilo s údajmi na typovom štítku prístroja.
Pripojte prístroj na elektrickú sieť.
Zapínanie a vypínanie
Plniaci lievik musí byť prázdny.
1. Za účelom zapnutia stlačte I
2. Za účelom vypnutia stlačte o Po vypnutí prístroj ešte dobieha.
Ochrana proti preťaženiu
Pri príliš vysokom zaťažení sa prístroj auto­maticky vypne. Po ochladení motora stlačte čierne poistné tlačítko (obrázok prístroj opäť zapnite.
, č. 11) a
Blokovanie opätovného rozbehu
Po výpadku el. prúdu sa prístroj pri obnovení sieťového napätia nerozbehne opäť automaticky. Za účelom zapnutia stlačte I
Pracovné pokyny
• Zachovávajte pri drvení dostatočný od­stup od prístroja, pretože dlhé konáre sa môžu pri vťahovaní vymrštiť.
• Pod vyprázdňovací otvor postavte nádobu (napr. kôš, vedro, škatuľu), aby ste mohli zbierať rozdrvený materiál.
• Konáre pri vkladaní do prístroja pevne držte, kým nedôjde automaticky k ich vtiahnutiu.
• Krátky materiál dotlačte dnu pomocou posúvača, v žiadnom prípade nie rukami.
• Orientujte sa podľa možnej pracovnej rýchlosti drviča a prístroj nepreťažujte.
• Aby ste zabránili upchaniu, drvte zvädnutý, niekoľko dní skladovaný záhradný odpad a tenké vetvičky striedavo s konármi.
• Pred drvením oddeľte korene od prile­pených zvyškov zeme a kameňov.
• Nedrvte mäkký a vlhký materiál ako je ku­chynský odpad, ale ho priamo kompostujte.
• Odložte si niekoľko suchých konárov až
223-833-211207
60
Page 61
SK
nakoniec, aby ste tieto mohli použiť po­dporne na čistenie prístroja.
• Prístroj vypnite až keď všetok drvený ma­teriál prešiel priestorom nožového valca. Inak sa pri opätovnom štartovaní prístroja môže nožový valec zablokovať.
Údržba a čistenie
Práce, ktoré nie sú popísané v tomto
návode, dajte previesť nami autorizo-va­nou servisnou službou. Používajte len originálne náhradné diely.
Pri narábaní s nožmi používajte ruka-
vice.
Pred začatím údržbárskych a čistiacich
prác prístroj vypnite, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a počkajte, kým sa nožový valec úplne zastaví.
Základné údržbárske a čistiace práce
Na prístroj nikdy nestriekajte vodu.
Odstránenie zablokovania
1. Uvoľnite skrutku s rukoväťou na kryte telesa (1) a vyklopte kryt do­predu (2).
2. Opatrne odstráňte rozdrvený mate­riál z vnútorného priestoru telesa a okolia nožov.
3. Kryt opäť sklopte späť a uzavrite pomocou skrutky s rukoväťou.
Brúsenie, otáčanie alebo výmena nožov
1. Uvoľnite skrutku s rukoväťou na kryte telesa a vyklopte kryt dopredu (2).
2. Uvoľnite obidve upevňovacie skrut­ky nožov (1) pomocou imbusového kľúča. Obidva nože (2) sú otočné a môžu sa používať z obidvoch strán.
3. Nože opäť priskrutkujte. Skontrolu­jte, či sú ostria nožov namontované tak, ako je to vyobrazené pod č. (3).
Keď sú obidve strany nožov opotre-
bované, opatrne ich prebrúste alebo ich vymeňte (viď kapitolu „Náhradné diely“).
• Udržujte prístroj, kolieska a vetracie otvory vždy čisté. Na čistenie používajte kefku alebo handričku, avšak nepoužívajte čistiace prostriedky resp. rozpúšťadlá.
• Pred každým použitím skontrolujte, či prístroj, predovšetkým ochranné zariadenia, nie sú poškodené, či nemajú uvoľnené, opotrebované alebo poškodené časti. Skontrolujte všetky matice, nity a skrutky, či sú pevne dotiahnuté.
• Skontrolujte, či kryty a ochranné zariadenia nie sú poškodené a či sú správne upevnené. V prípade potreby ich vymeňte.
• Uschovávajte prístroj na suchom mieste a mimo dosahu detí. Nezabaľujte prístroj do vriec z umelej hmoty, tým môže dôjsť k tvorbe vlhkosti.
Odstránenie a ochrana životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do domo-
vého odpadu
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko.
61
Page 62
SK
Záruka
• Na tento prístroj poskytujeme záruku 24 mesiacov. Pre fi remné použitie a pre náhradné prístroje získané výmenou vadného prístroja za nový platí skrátená záručná lehota.
• Škody, ktoré boli spôsobené prirodzeným opotrebovaním, preťažením alebo neod­bornou obsluhou, sú zo záruky vylúčené. Určité konštrukčné časti podliehajú ich normálnemu opotrebovaniu a sú preto zo záruky vylúčené. Patria k nim predovšetkým: Otočné nože.
• Predpokladom pre poskytnutie záručného plnenia je okrem toho, že boli dodržané pokyny pre čistenie a údržbu.
• Škody, ktoré vznikli v dôsledku vád mate­riálu alebo chýb výrobcu, budú bezplatne odstránené náhradnou dodávkou alebo opravou.
Zisťovanie závad
Predpokladom je, že sa prístroj odovzdá
späť predajcovi nerozobraný a s dokla­dom o kúpe a záruke.
• Opravy, ktoré nespadajú pod záruku, môžete nechať odplatne previesť v našom servisnom stredisku. Naše servisné stre­disko Vám ochotne vystaví predbežný rozpočet nákladov. Môžeme sa zaoberať len prístrojmi, ktoré boli zaslané dostatočne zabalené a vyplatené.
Pozor: V prípade reklamácie alebo servi- su zašlite prosím Váš prístroj na našu ser­visnú adresu vyčistený a s upozornením na poruchu.
Nevyplatené – ako neskladný tovar,
expres alebo iným osobitným druhom dopravy – zaslané prístroje nebudú pri­jaté.
• Odstránenie Vašich prístrojov prevedieme bezplatne.
Problém Možná príčina Odstránenie poruchy
skontrolujte zásuvku, kábel, el. ve­denie, zástrčku, prípadne nechajte previesť opravu odborníkom na elek­trické prístroje počkajte, kým sa motor ochladí, stlačte poistné tlačítko a prístroj opäť zapnite dotiahnite skrutku s rukoväťou na kry­te telesa
riálom rozdrvte suché vetvy/konáre viď kapitolu „Odstránenie zablokova-
nia“ odstráňte rozdrvený materiál z
vyprázdňovacieho otvoru skontrolujte nože príp. ich obráťte,
nabrúste alebo vymeňte (viď kapitolu „Výmena nožov“)
motor nebeží
záhradný odpad nie je vťahovaný
výsledok drvenia nie je uspokojivý
chýba sieťové napätie
aktivovala sa ochrana proti preťaženiu
kryt telesa nie je správne pri­pevnený
drvený materiál je príliš mäk-kýpoužite posúvač alebo spolu s mate-
prístroj je zablokovaný
rozdrvený materiál upchal vyprázdňovací otvor
nože sú opotrebované
62
223-833-211207
Page 63
Náhradné diely
Pri dokupovaní náhradných dielov sa prosím obráťte na uvedenú adresu nášho servisného strediska alebo uvedené číslo faxu. Vo Vašej objednávke uveďte poradové číslo uvedené vo výkrese náhradných dielov.
Technické údaje
Drvič s tichým chodom ...........EGH 2400/8
menovitý príkon ................................. 2400 W
sieťové napätie .........................230V~, 50 Hz
druh ochrany ..........................................IPX4
ochranná trieda ....................................... II
Počet otáčok nožového kotúča vo
voľnobehu ................................... 4500 min-1
hrúbka konárov ...........................max. 40 mm
hmotnosť ...............................................14 kg
hladina akustického výkonu
(zaručená) ..................................... 107 dB(A)
hladina akustického tlaku ............... 98 dB (A)
Hodnoty hluku boli zistené v súlade s norma­mi a predpismi uvedenými vo vyhlásení o zhode. Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez predchádzajúceho ohlásenia. Všetky miery, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Právne náro­ky vznesené na základe návodu na obsluhu nemožno preto uplatniť.
SK
63
Page 64
SK
ES-Vyhlásenie o zhode
Týmto potvrdzujeme, že
Drvič s tichým chodom
konštrukčnej rady EGH 2400/8
od roku výroby 2009 zodpovedá nasledovným príslušným smerniciam EÚ v ich aktuálne platnom znení:
98/37/ES (EÚ-smernica pre stroje) 2004/108/ES (EMV-smernica) 2006/95/ES (EÚ-smernica)
2000/14/ES (EÚ-smernica: Emisie hluku zaťažujúce životné prostredie)
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy:
EN 13683:2003 • EN 55014:2006 • EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-3-11:2000 • EN 60335-1:2002+A11:2004
+A1:2004+A12:2006+A2:2006
Umiestnenie označenia CE v r. 2009
Okrem toho sa v súlade so smernicou o emisiách hluku 2000/14/ES potvrdzuje: Zaručená hladina akustického výkonu: 107 dB(A) Nameraná hladina akustického výkonu: 105,5 dB(A)
Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkom V / 2000/14/ES
Miesto zodpovedné za výrobu produktu a úschovu technických podkladov:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, den 16.03.09
(A. Gröschl, Vedúci technického oddelenia)
64
223-833-211207-160309
Page 65
Záručný list
Platí len s pokladničným blokom alebo faktúrou!
Názov prístroja: Razítko predajne:
Typové označenie:
Výrobné číslo: ............................................
Dátum predaja: ............................................
Neúplne alebo nečitateľne vyplnený záručný list je neplatný!!!
Záručný a pozáručný servis:
WERCO SK, spol. s r.o. tel.: 046/ 542 7212, 542 7195 Nadjazdová 2 fax: 046/ 542 7207 971 01 Prievidza mobil: 0915 723 184 www.werco.sk mail:werco@werco.sk
Záručne podmienky: Zaručujeme akosť a kompletnosť dodaného stroja. Za vady vyskytnuté v záručnej dobe sa poskytuje spotrebiteľovi záruka v následnom rozsahu.
• záručná doba je 24 mesiacov od dátumu predaja spotrebiteľovi.
• nárok na záručnú opravu musí byť uplatnený najneskôr do konca záručnej lehoty s dolože­ním riadne vyplneného a potvrdeného záručného listu a pokladničného bloku alebo faktúry.
Záruka zaniká:
a) uplynutím záručnej lehoty b) poškodením, neodborným alebo nesprávnym zaobchádzaním s výrobkom a nedodržaním
pokynmi v návode na obsluhu
c) ak bola porušená originalita výrobku vmontovaním cudzích súčiastok alebo súčiastok originál-
nych bez súhlasu servisného miesta
d) ak vykoná v záručnej dobe opravu niekto iný, ako je na to určená servisná organizácia
v záručnom liste e) pokiaľ bude výrobok používaný k profesionálnemu nasadeniu f) pokiaľ bol stroj prenajímaný
Závady na ktoré sa nevzťahuje záruka
a) závady ktoré vzniknu nesprávným používanim výrobku, ak sa výrobok nepoužíval podľa dopo-
ručenia a pokynov ktoré sú obsiahnuté v tomto návode. b) Závady ktoré vzniknu následkom nárazu stroja na cudzí predmet /mechanické poškodenie/ c) Závady, ktoré vznikli opotrebovaním stroja, ktoré je spôsobené bežným používanim
d) Čištěnie, údržba, kontrola stroje a nastavenie sa nepovažujú za zárucný výkon a sú platenou služ­bou.
V záruke sa poskytuje bezplatná oprava resp. výmena vadných dielov, ktoré sa poškodili počas predpísanej prevádzky následkom výrobnej vady.
www.werco.sk
Page 66
Page 67
TR
Kullanma Kılavuzu
Öğütme Makinesi EGH 2400/8
Içindekiler
Kullanım amacı ........................................ 67
Genel güvenlik uyarıları .......................... 67
Cihazın üzerindeki resimli işaretler ..... 69
Genel tarifi ................................................ 69
Fonksiyonların tarifi ............................. 69
Genel görünüm ................................... 69
Montaj talimatı ......................................... 70
Teslimat kapsamı ................................ 70
Kullanımı .................................................. 70
İlk işletmeye alma ................................ 70
Çalıştırılması ve kapatılması .............. 70
Fazla yüke karşı koruma ..................... 70
Tekrar çalışmaya karşı kilit .................. 70
Çalışma uyarıları ...................................... 70
Bakım ve Temizlik .................................... 71
Genel temizlik ve bakım işleri .............. 71
Bloke olan cihazın açılması ................. 71
Bıçakların bilenmesi, çevrilmesi veya
değiştirilmesi ....................................... 71
Çöpe atma ve çevre koruma ................... 71
Hata araması ............................................ 72
Garanti ...................................................... 72
Yedek parçalar ......................................... 73
Teknik veriler ............................................ 73
AT Uygunluk Beyanı ................................ 73
Yaygın görünüş ....................................... 74
Grizzly Service-Center ............................ 75
Kullanım amacı
Bu cihaz, örn. çalılardan ve ağaçlardan kes­ilen artıklar, dallar, ağaç kabukları veya çam kozalağı gibi lifl i veya ağacımsı bahçe çöpleri­nin ufaltılması için öngörülmüştür.
Cihazın içine taş, cam, metal, ke-
mik, plastik veya kumaş atıkların doldurulması yasaktır.
Bıçakların erken kütleşmesini önlemek için üzerinde toprak artıklarının bulunduğu kökleri veya bitki kısımlarını işlemeyiniz. Bu kılavuzda kesin olarak belirtilmemiş her türlü başka kullanım, cihazda hasarlara ne­den olabilir ve kullanıcı için ciddi bir tehlike oluşturabilir. Üreticisi, amacına uygun olmayan kullanımdan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan hasarlar için sorumluluk üstlenmemektedir.
Genel güvenlik uyarıları
Bu cihaz, usulüne uygun
kullanılmadığında, ciddi yaralan­malara neden olabilir. Cihaz­la çalışmadan önce kullanma kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyunuz ve bütün kumanda elemanlarını iyice öğreniniz. Tered­düt ettiğinizde bir uzmana danışınız. İçindeki bilgilerin daima elinizin altında olması için bu kılavuzu iyi bir yerde saklayınız.
Gürültüyü önleme kurallarına ve yerel
hükümlere dikkat ediniz.
Hazırlık:
• Çocukların ve bu kullanma kılavuzunu okumamış kişilerin cihazı kullanmasına asla izin vermeyiniz. Yerel hükümlerle cihazı kullanabilecek kişiler için bir asgari yaş sınırı belirlenmiş olabilir.
• Yakınında insanlar ve hayvanlar
67
Page 68
TR
bulunduğunda cihazı asla kullanmayınız.
• Cihazı çalıştıran veya kullanan, başka şahısların yaralanmasından veya mallarına zarar gelmesinden sorumludur.
• Bütün çalıştırma süresi boyunca kulaklık ve koruyucu bir gözlük takınız.
• Koruyucu eldiven, sağlam ayakkabılar ve uzun bir pantolon gibi uygun çalışma giysileri giyiniz. Bol giysiler veya şerit ve kordonları olan giysiler giymeyiniz.
• Cihazı sadece açık mekanlarda (yani bir duvar kenarında veya başka bir sabit cisim yanında kullanmayınız) ve sabit ve düz bir zemin üzerinde kullanınız.
• Cihazı, dışarı atılan malzemelerin yaralan­malara neden olabileceği kaldırım üzerin­de ve üzerine çakıl dökülmüş alanlarda kullanmayınız.
• Çalıştırmadan önce bütün vidaların, somunların, pimlerin ve diğer sabitleyici malzemelerin iyice sıkılanmış olmalarını kontrol ediniz. Kapakların ve koruyucu siperlerin yerlerinde bulunması ve iyi bir çalışma durumunda olması gerekmekte­dirler. Hasarlı veya okunmaz hale gelmiş etiketlerin yenilenmesi gerekmektedir.
• Sadece üreticisi tarafından teslim edilmiş olan veya tavsiye edilen yedek ve aksesu­ar parçaları kullanınız. Yabancı parçaların kullanılması garanti hakkının derhal kaybolmasına neden olur.
• Cihazı gözetimsiz olarak çalıştırmayınız ve kuru ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza ediniz.
• Cihazı sadece usulüne uygun olarak toprak hattına bağlanmış bir elektrik şebekesine bağlayınız. Prizlerin ve uzat­ma kablolarının işler haldeki bir koruyucu iletkene sahip olmaları gerekmektedir.
• Cihazın dış mekanlarda kullanılması duru­munda, cihaz sadece 30 mA’in altında di­renç akımlı bir hatalı akım koruma tertibatı (hatalı akım koruma şalteri) olan bir prize takılabilir.
Cihazla çalışılması:
• Cihazı çalıştırmadan önce, doldurma hu­nisinin boş olmasından emin olunuz.
• Kafanızı ve vücudunuzu doldurma açıklığına ve dışarı atma bölmesine me­safeli olarak tutunuz.
• Çalışma sırasında elinizi doldurma hunisi veya dışarı atma bölmesi içine sokmayınız. Cihaz kapatıldıktan sonra kısa bir süre daha çalışmaya devam eder.
• Daima dengeli ve sağlam bir şekilde dikil­meye dikkat ediniz. Öne doğru eğilmeyiniz ve içine malzeme atarken asla cihazdan daha yüksek bir konumda durmayınız.
• İçine atılan malzeme içinde metal, taş, cam gibi sert cisimlerin veya başka yabancı cisimler bulunmamasına dikkat ediniz.
• Cihazı yağmurlu havalarda ve kötü hava şartlarında kullanmayınız. Sadece gündüz veya iyi bir ışıklandırma altında çalışınız.
• Yorgun olduğunuzda ve konsantrasyo­nunuz yoksa veya alkol veya ilaç aldıktan sonra cihazla çalışmayınız. Daima zamanında dinlenmek için mola veriniz. Çalışmaya akıllı davranarak başlayınız.
• Aşağıdaki durumlarda cihazı kapatınız ve elektrik fi şini çekiniz:
- molalarda ve kullanmadığınızda,
- cihaz üzerindeki bütün çalışmalardan önce (temizlik, bakım)
- elektrik kablosu hasar gördüğünde veya bir yerlere takılmış olduğunda,
- cihaz tıkandığında,
- cihazı hareket ettirmek veya yukarı kaldırmak istediğinizde,
- cihazın içine yabancı cisimler girdiğinde, olağan olmayan seslerde ve titreşimlerde (tekrar çalıştırmadan önce cihazı hasarlar yönünden kontrol ediniz)
• İşlenmiş malzemenin dışarı atma bölgesi içinde yığılmasına izin vermeyiniz; bu malze­menin doğru şekilde dışarı atılmasını engel­leyebilir ve malzemenin doldurma deliğinden geri dışarı atılmasına neden olabilir.
223-833-211207
68
Page 69
TR
• Motor çalıştığında cihazı taşımayınız veya devirmeyiniz.
• Cihazı ancak, cihazın içi tamamıyla boşaldıktan sonra kapatınız, çünkü aksi halde cihazda tıkanma meydana gelebilir ve bundan sonra çalışmayabilir.
• Cihazı tek başınıza tamir etmeye çalışmayınız, ancak bunun için eğitim görmüş olmanız durumu hariçtir. Bu kılavuzda belirtilmemiş bütün işler sadece bizim tarafımızda izin verilen müşteri ser­visi yerlerince yapılabilir.
Elektrik güvenliği
• Çalışma sırasında elektrik kablosu hasar gördüğünde, elektrik fi şini derhal çekiniz. Kabloya dokunmayınız ve asla hasarlı bir kabloyla çalışmayınız.
• Sadece açık alanlarda kullanıma uy­gun olan ve püskürtülen sulara karşı korunmuş bir uzatma kablosu kullanınız. Uzatma kablosunun bükülü kablo kesiti, 25 m’ye kadar olan kablolarda en az 1,5 mm2, 25 m’den uzun olan kablolarda 2,5 mm2 olmalıdır. Bir kablo makarasını kullanmadan önce daima içindeki bütün kabloyu çekip çıkartınız. Kabloyu hasarlar yönünden kontrol ediniz.
• Fişi prizden çekmek için kabloyu kullanmayınız. Kabloyu sıcaklık, yağ ve keskin kenarlardan koruyunuz.
Cihazın üzerindeki resimli işaretler
3 Cihazı yağmura maruz bırakmayınız
Dikkat! Elektrik kablosu hasar gördüğünde, elektrik fi şini çekiniz. Kablo­ya dokunmayınız.
4 Dikkat! Rotatif bıçak silindirlerinden
dolayı yaralanma tehlikesi! Ellerinizi ve ayaklarınızı makine çalışırken açık yerler­den uzak tutunuz.
5 Dikkat! Fırlayan parçalardan dolayı tehli-
ke! Doldurma deliği ile dışarı atma bölme­sine mesafeli durunuz ve üçüncü şahısları tehlike bölgesinden uzak tutunuz.
6 Dikkat! Elektrik çarpmasından dolayı tehlike!
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce elek­trik fi şini çekiniz.
L
WA
Garanti edilen ses gücü seviyesi
dB
Elektrické prístroje nepatria do domo-
vého odpadu
Genel tarifi
Fonksiyonların tarifi
Bahçe öğütme cihazı, ek emniyet için motor frenli, fazla yüklenmeye karşı koruma tertibatlı ve tekrar çalışmaya karşı kilidi olan yüksek performanslı bir motora sahiptir. Kesme siste­mi olarak, iki çevrilebilen bıçağı olan bir bıçak levhası kullanılmaktadır. Kullanım elemanlarının fonksiyonu için lütfen aşağıdaki tarife bakınız.
1 2 3 4 5 6
1 Dikkat! Kullanma kılavuzunu okuyunuz 2 Gözlük ve kulaklık kullanınız
Koruyucu eldiven giyiniz
Genel görünüm
1 Şasi 2 Teker aksı 3 Dışarı atma deliği 4 Öğütücü gövdesi 5 Gövde kapağı 6 Doldurma hunisi 7 Taşıma kulpu 8 İtici 9 Gövde kapağında bağlama vidası 10 Açma/Kapatma şalteri
69
Page 70
TR
11 Emniyet düğmesi 12 Havalandırma delikleri 13 Elektrik kablosu 14 Tekerler
Montaj talimatı
Cihazı kolinin içinden çıkartınız.
Teslimat kapsamı
- Öğütme makinesi
- Şasi
- Teker aksı
- Teker kapaklı 2 adet teker
- Montaj malzemesi
- İtici
- Bakım anahtarı
Şasi ve tekerlerin montajı
1. Cihazı ters çeviriniz.
2. Şasiyi (1) öğütücü gövdesindeki iki deliğin içine geçiriniz.
3. Teker aksını (2) şasi arasına yerleştiriniz.
4. Tekerleri vidalayınız ve teker kapaklarını jantlar (3) üzerine takınız.
4. Cihazı ayakları üzerine çeviriniz.
5. Gövde kapağındaki bağlantı vidasının (bakınız olmadığını kontrol ediniz.
Gövde kapağı bir güvenlik şalteriyle
donatılmıştır. Cihaz sadece gövde kapağı sıkıca vidalanmış olduğunda çalışmaktadır.
No. 9) sıkılanmış olup
Kullanımı
İlk işletmeye alma
Şebeke geriliminin, tip levhası üzerindeki
bilgilere uygun olmasına dikkat ediniz.
Cihazı şebeke voltajına bağlayınız.
Çalıştırılması ve kapatılması
Doldurma hunisinin boş olması gerekmektedir.
1. Çalıştırmak için basacağınız şalter ko­numu I
2. Kapatmak için basacağınız şalter konumu o Kapattıktan sonra cihaz bir süre daha çalışmaya devam eder.
Fazla yüke karşı koruma
Fazla yükte, cihaz otomatik olarak kapanmaktadır. Motor soğuduktan sonra, siyah renkli emniyet düğmesine (Resim No. 11) basınız ve cihazı tekrar çalıştırınız.
,
Tekrar çalışmaya karşı kilit
Bir elektrik kesintisinden sonra, cihaz elektrik tekrar geldikten sonra kendiliğinden çalışmaya devam etmez. Çalıştırmak için basacağınız şalter konumu I
Çalışma uyarıları
• Öğütme işlemi sırasında cihaza yeterli bir mesafe bırakınız, çünkü uzun dallar içeri çekildiğinde sağa sola çarpabilirler.
• Dışarı atma bölmesi altına, öğütülmüş malzemeyi biriktirebilmek için bir kap koy­unuz (örn. sepet, kova, karton).
• Dalları cihaza verirken, bunlar otomatik olarak çekilene kadar sıkıca tutunuz.
• Kısa malzemeleri iticiyle içine itiniz, asla ellerinizle itmeyiniz.
• Öğütücünün mümkün olan çalışma hızına uyum sağlayınız ve cihaza aşırı yüklen­meyiniz.
• Tıkanmayı önlemek için, sırasıyla bir solmuş, birkaç gün beklemiş bahçe çöpleri ve bir de ince ve kalın dalları öğütünüz.
223-833-211207
70
Page 71
TR
• Öğütmeden önce kökler üzerinde bulunan toprak artıklarını ve taşları gideriniz.
• Mutfak çöpleri gibi yumuşak ve nemli mal­zemeler öğütmeyiniz, bunları doğrudan gübre olarak kompostlayınız.
• Birkaç kuru dalı, bunları cihazın temiz­lenmesine yardımcı olmaları için sonuna bırakınız.
Cihazı ancak, bütün öğütülecek malzeme bıçak silindiri alanından geçtikten sonra kapatınız. Aksi halde cihazın tekrar çalıştırılması sırasında bıçak silindiri bloke olabilir.
Bakım ve Temizlik
Bu kılavuzda tarif edilmeyen işleri,
tarafımızdan ruhsat verilmiş bir müşteri servisi yerine yaptırınız. Sa­dece orijinal parçalar kullanınız.
Bıçaklarla çalışırken eldiven giyiniz.
Bütün bakım ve temizlik işlerinden önce
cihazı kapatınız, elektrik fi şini çekiniz ve bıçakların durmasını bekleyiniz.
Genel temizlik ve bakım işleri
Öğütme makinesi üzerine su püs-
kürtmeyiniz.
• Cihazı, tekerleri ve havalandırma delikle­rini daima temiz tutunuz. Temizlemek için bir fırça veya bez kullanınız, ancak temiz­leyici veya çözücü madde kullanmayınız.
• Cihazı, özellikle koruyucu tertibatları her kullanımdan önce, gevşemiş veya aşınmış parçalar gibi hasarlar yönünden kontrol ediniz. Somunların, pimlerin vevidaların sıkılanmış olmasını kontrol ediniz.
• Kapakları ve koruyucu tertibatları hasar­lar ve doğru konumda olup olmadıkları yönünden kontrol ediniz. Gerektiğinde bunları değiştiriniz.
• Cihazı kuru ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza ediniz. Cihazı naylon torba­lara sarmayınız, çünkü nem oluşabilir.
Bloke olan cihazın açılması
1. Gövde kapağındaki bağlantı vidasını (1) sökünüz ve kapağı öne doğru yatırınız (2).
2. Cihazın içindeki ve bıçak alanındaki öğütülecek malzemeyi dikkatlice çıkartınız.
3. Kapağı tekrar geri yatırınız ve bağlantı vidasıyla kapatınız.
Bıçakların bilenmesi, çevrilmesi veya değiştirilmesi
1. Gövde kapağındaki bağlantı vidasını sökünüz ve kapağı öne doğru yatırınız.
2. İki adet bıçak tespit vidasını (1) bir allen anahtarıyla sökünüz. Bu iki bıçak (2) çevrilebilir bıçaklardır ve bu yüzden her iki tarafl arı da kullanılabilmektedir.
3. Bıçakları tekrar vidalayınız. Bıçak uçlarının (3)‘de belirtildiği gibi monte edilip edilmediğini kontrol ediniz.
Bıçakların her iki tarafı aşındığında,
bunları dikkatlice bileyiniz veya yenile­riyle değiştiriniz (Yedek parça listesine bakınız).
Çöpe atma ve çevre koruma
Doğayı korumak için alet, teçhizat ve paket­leme malzemelerinin tekrar kullanılmasını sağlayınız.
Atılacak aletinizi özel çöp yerine
bırakınız.
Makine ve parçaları ev çöpüne atılmamalıdır. Yağ deposunu iyice boşaltınız ve sonra aleti,
71
Page 72
TR
eski aletleri değerlendiren bir yere veriniz. Bu alet üzerindeki suni ve metal parçalar, çeşitlerine göre ayrılabilir ve böylelikle tekrar kullanılmak üzere işlenebilirler. Bunun için Grizzly-satıcınıza danışınız.
Garanti
Bu cihaz için 24 aylık bir garanti vermekteyiz. Ticari kullanım ve değiştirilmiş cihazlar için daha kısa bir garanti süresi geçerlidir. Doğal aşınma, aşırı yüklenme veya usulüne uygun olmayan kullanımdan kaynaklanan ha­sarlar için garanti verilmez. Örn. bıçak silindiri ve basınç levhası gibi belirli yapı elemanlarında nor­mal bir aşınma görülmektedir ve bunlar garanti kapsamında değillerdir.
Garanti verilmesi için ayrıca koşullar, işletme kılavuzunda temizlik ve bakım ile ilgili verilen bilgilere uyulmuş olmasıdır. Malzeme veya üre­tici hatalarından kaynaklanan hasarlar, ücretsiz olarak yerine yedek bir teslimat yapılarak veya tamir suretiyle giderilmektedirler. Ancak cihazın parçalanmamış olarak ve satın alma ve garanti belgesiyle birlikte satıcısına geri verilmesi şarttır. Garanti kapsamında olmayan tamirle­ri, ücret karşılığında servis merkezimize yaptırabilirsiniz. Servis merkezimiz size memnuniyetle bir keşif bedeli hazırlayabilir. Sadece yeteri kadar ambalajlanmış ve ulaşım bedeli ödenmiş olarak gönderilen cihazları işleme tabi tutabiliriz. Dikkat: Lütfen cihazınızı şikayet veya servis
durumunda temizlenmiş olarak ve arızanın
Hata araması
Problem Olası nedeni Hatanın giderilmesi
Prizi, kabloyu, hattı, fi şi kontrol ediniz,
Motor çalışmıyor
Şebeke gerilimi eksik
Fazla yüke karşı koruma tertibatı devreye girdi
gerekirse elektrik uzmanına tamir et­tiriniz
Motorun soğumasını bekleyiniz, em­niyet düğmesine basınız ve cihazı tekrar çalıştırınız
Bahçe çöpleri içine çe­kilmiyor
Cihaz tatmin edici şekilde öğütmüyor
72
Gövde kapağı doğru kapanmamış
Öğütülecek malzeme fazla yumuşak
Cihaz bloke olmuş
Dışarı atma deliğinde öğütülecek malzeme var
Bıçaklar aşınmış
Gövde kapağındaki bağlantı vidasını sıkılayınız
iticiyle çalışınız veya kuru ince/kuru dallar ile öğütünüz
„Bloke olan cihazın açılması“ kısmına bakınız
Dışarı atma deliğindeki öğütülecek malzemeyi çıkartınız
Bıçakları kontrol ediniz ve gerektiğinde çeviriniz, bileyiniz veya değiştiriniz („Bıçakların değiştirilmesi“ kısmına bakınız)
223-833-211207
Page 73
belirtilmesi suretiyle servis adresimize gönderiniz. Ulaşım bedeli ödenmemiş -
büyük eşya, ekspres veya başka özel gönderi olarak - gönderilen cihazlar kabul edilmez. Cihazınızın imha işlemini ücretsiz olarak yapmaktayız.
TR
AT Uygunluk Beyanı
İşbu suretle
Grizzly Öğütme Makinesi
İmalat serisi EGH 2400/8
Yedek parçalar
Sonradan yedek parçalar almak için belir­tilen servis adresini veya faks numarasını kullanınız. Sipariş sırasında yaygın görünüşteki pozisyon numarasını belirtiniz.
Teknik veriler
Öğütme Makinesi ..................... EGH 2400/8
Nominal güç alımı ..............................2400 W
Şebeke gerilimi ........................230V~, 50 Hz
Koruma türü ............................................
Bıçak levhasının rölanti adeti devri . . 4500 min-1
Dal kalınlığı ................................ max. 40 mm
Ağırlığı .................................................. 14 kg
Ses gücü seviyesi (garantili) ..........107 dB(A)
Ses bastırma seviyesi .....................98 dB(A)
Ses değerleri, uygunluk beyanatında belirtilen standartlar ve hükümlere göre belirlenmiştir. Teknik ve görsel değişiklikler, gelişmelerle birlikte önceden bildirilmeksizin yapılabilir. Buyüzden bu kullanma kılavuzundaki bütün ölçüler, uyarılar ve bilgiler için garanti veril­mez. Bundan dolayı kullanma kılavuzuna day­anarak hak taleplerinde bulunulamaz.
II
2009 imalat yılından bu yana aşağıdaki ilgili AB direktierinin geçerli metinlerine uygun olduğunu beyan ederiz: 98/37/EC (AB Makine Direkti) 2004/108/EC (Elektromanyetik Uyumluluk Direkti) 2006/95/EC (AB Alçak Gerilim Direkti) 2000/14/EC (AB Direkti: Çevreye Zararlı Gürültü Emisyonları) Bu uyumu sağlamak için aşağıdaki uyarlanmış standartlar ve ulusal standartlar ve hükümler uygulanmıştır:
EN 13683:2003 • EN 55014:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-3-11:2000
EN 60335-1:2002+A11:2004
+A1:2004+A12:2006+A2:2006
2009 CE işaretinin uygulanması Ayrıca 2000/14/EC Gürültü Emisyon Direkti­ne göre aşağıdakiler onaylanmaktadır: Garanti edilen ses gücü seviyesi: 107 dB(A) Ölçülen ses gücü seviyesi: 105,5 dB(A) Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi V / 2000/14/EC ekine uygundur Ürünün imalatı ve teknik evrakların muha­faza edilmesinden sorumlu: Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt, den 16.03.09
(Andreas Gröschl, Teknik Müdür)
73
Page 74
TR
Explosionszeichnung • Eclaté de pičces détachées
Opengewerkte tekening • Vista esplosa
Rysunek samorozwijający • Výkres sestavení
Výkres náhradných dielov • Yaygın görünüş
74
223-833-211207
Page 75
Grizzly Service-Center
Grizzly Gartengeräte GmbH
DE
Kunden-Service Georgenhäuser Str. 1
TR
64409 Messel Tel.: 06078 78060 Fax.: 06078 780670 e-mail: service@grizzly-gmbh.de Homepage: www.grizzly-gmbh.de
Maschinen Maresch GmbH
AT
Untere Hauptstraße 1 2292 Engelhartstetten Tel.: 02214 24430 Fax: 02214 24433 e-mail: info@maschinen-maresch.at
Multiservices Moulinois Plus
FR
38, rue du Général Hoche 03000 Moulins Tel.: 04 7046 6200 Fax: 04 7046 3509 e-mail: multiservices.moulinois@ wanadoo.fr
I.T.S. Winschoten bv
NL
Papierbaan 55 9672 BG Winschoten Tel.: 0900 8724357 Tel.: 0597 413753 Fax: 0597 420632 e-mail: itsw@planet.nl
ITSw bv BE
Antwoordnummer 2
BE
2030 Antwerpen Tel.: 03 54 13760 Fax: 03 54 15651 e-mail: forteam.esther@skynet.be
Garden Italia SPA
IT
Via Zaccarini, 8 29010 San Nicolo‘ a Trebbia (PC) Tel.: 0523 764811 Fax: 0523 768689 e-mail: info@gardenitalia.it
Biuro Handlowo-Uslugowe
PL
Andrzej Krysiak ul. Rolna 6 62-081 Baranowo Tel.: 061 650 75 30 Fax: 061 650 75 32 e-mail: krysiak@krysiak.pl www.krysiak.pl
WERCO SK, spol. s.r.o.
SK
Nadjazdová 2 971 01 Prievidza Tel.: 046 542 7212, 046 542 7195 Fax: 046 542 7207 e-mail: werco@werco.sk Homepage: www.werco.sk
WERCO Ltd.
CZ
U Mototechny 131
251 62 Mukařov-Tehovec
Tel.: 323 661 347 Fax: 323 661 348 e-mail: service@werco.cz Homepage: www.werco.cz
75
Page 76
Loading...