Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement ces instructions d’utilisation.
Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs suivants
afi n que les informations se trouvent constamment à disposition.
NL
Lees voor de inbedrijfstelling deze bedieningshandleiding aandachtig door. Bewaar de
handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat
iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie.
I
Si prega di leggere con attenzione le presenti istruzioni per l’uso la prima volta che si usa
l’apparecchio. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
PL
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia uważnie przeczytaj tę instrukcję obsługi.
Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób
używających urządzenia.
CZ
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze. Tento návod
dobře uschovejte a předejte jej každému dalšími uživateli, aby byly tyto informace kdykoliv k dispozici.
Návod k použití ...........................................................................................47
SK
Pre Vašu bezpečnosť ako i pre bezpečnosť iných osôb si pred prvým uvedením do prevádzky,
skôr než prístroj použijete, pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Návod dobre uschovajte a
odovzdajte ho každému ďalšiemu užívateľovi, aby boli informácie kedykoľvek k dispozícii.
TR
Lütfen ilk işletmeye almadan ve makineyi kullanmadan önce kendinizin ve başkalarının güvenliği
için bu kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz. Kullanım talimatını iyi saklayınız ve
bununla ilgili bilgilere her zaman ulaşılması için sizden sonraki her kullanıcıya veriniz.
Návod na obsluhu ......................................................................................57
Das Gerät ist zum Zerkleinern von faserigen
oder holzigen Gartenabfällen wie z.B. Hecken- und Baumschnitt, Äste, Rinde oder
Tannenzapfen bestimmt.
Das Gerät darf nicht mit Steinen,
Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen
oder Stoffabfällen befüllt werden.
Verarbeiten Sie keine Wurzeln oder Pfl anzenteile, an denen noch Erdreste hängen, um ein
unnötig schnelles Stumpfwerden der Messer
zu vermeiden.
Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann
zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachgemä-
ßem Gebrauch ernsthafte Verletzungen verursachen. Bevor Sie mit dem
Gerät arbeiten, lesen Sie sorgfältig
die Bedie nungsanleitung und machen Sie sich mit allen Bedienteilen
gut vertraut. Fragen Sie bei Unsicherheiten einen Fachmann um Rat.
Bewahren Sie diese Anleitung gut
auf, damit Ihnen die Informationen
jederzeit zur Verfügung stehen.
Beachten Sie den Lärmschutz und ört-
liche Vorschriften.
Vorbereitung:
• Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Bedienungsanleitung
nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
223-833-211207
4
Page 5
D
• Setzen Sie das Gerät niemals ein, während
Personen oder Tiere in der Nähe sind.
• Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
• Tragen Sie Gehörschutz und eine Schutzbrille während der gesamten Betriebsdauer.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie
Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk
und lange Hosen. Tragen Sie keine lose
herabhängende Kleidung oder solche mit
hängenden Bändern oder Kordeln.
• Benutzen Sie das Gerät nur im Freien (d.h.
nicht an einer Wand oder einem anderen
starren Gegenstand) und auf einer festen,
ebenen Fläche.
• Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer gepfl asterten, mit Kies bestreuten Fläche, auf
der ausgeworfenes Material Verletzungen
verursachen könnte.
• Vor Inbetriebnahme sind alle Schrauben,
Muttern, Bolzen und anderes Befestigungsmaterial auf ihren festen Sitz zu
prüfen. Abdeckungen und Schutzschilde
müssen an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand sein. Beschädigte oder unleserliche Aufkleber sind zu ersetzen.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert und
empfohlen werden. Der Einsatz von
Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust
des Garantieanspruches.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt
laufen und bewahren Sie es trocken und für
Kinder unzugänglich auf.
• Schließen Sie das Gerät nur an ein ordnungsgemäß geerdetes Stromnetz an.
Steckdose und Verlängerungskabel müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter
besitzen.
• Bei Benutzung im Freien muss das Gerät
an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsstrom von nicht mehr als 30 mA
angeschlossen werden.
Arbeiten mit dem Gerät:
• Vergewissern Sie sich vor Starten des
Gerätes, dass der Einwurftrichter leer ist.
• Halten Sie mit Kopf und Körper Abstand
zu der Einwurföffnung und der Auswurfzone.
• Greifen Sie während des Betriebes nicht
in den Einfülltrichter oder in den Auswurfschacht. Nach dem Abschalten läuft das
Gerät noch kurze Zeit nach.
• Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht
und festen Stand. Strecken Sie sich nicht
vor und stehen Sie beim Einwerfen von
Material niemals höher als das Gerät.
• Achten Sie darauf, dass bei Einwurf von
Material niemals harte Gegenstände wie
Metall, Steine, Glas oder andere Fremdkörper enthalten sind.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen
und bei schlechter Witterung. Arbeiten Sie
nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn
Sie müde oder unkonzentriert sind oder
nach Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine
Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker:
- in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch,
- vor allen Arbeiten am Gerät (Reinigung,
Wartung)
- wenn die Anschlussleitung beschädigt
oder verheddert ist,
- wenn das Gerät verstopft ist,
- wenn Sie das Gerät bewegen oder
hochheben wollen,
- wenn Fremdkörper in das Gerät gelangen, bei ungewöhnlichen Geräuschen
oder Vibrationen (überprüfen Sie vor Neustart das Gerät auf Schäden)
• Lassen Sie verarbeitetes Material nicht innerhalb des Auswurfbereiches anhäufen;
dies könnte den richtigen Auswurf verhindern und zu Rückschlag des Materials
durch die Einwurföffnung führen.
5
Page 6
D
• Transportieren und kippen Sie das Gerät
nicht bei laufendem Motor.
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn
das Gerät völlig entleert ist, da das Gerät
sonst verstopfen und u.U. danach nicht
mehr anlaufen könnte.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten,
die nicht in dieser Anleitung angegeben
werden, dürfen nur von uns ermächtigten
Kundendienststellen ausgeführt werden.
Elektrische Sicherheit
• Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn
bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
wird. Berühren Sie das Kabel nicht und
arbeiten Sie niemals mit beschädigtem
Kabel.
• Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene, spritzwassergeschützte Verlängerungskabel. Der Litzenquerschnitt
des Verlängerungskabels muss bei Kabel
bis 25 m mindestens 1,5 mm
über 25 m 2,5 mm
2
betragen. Rollen Sie
2
, bei Kabel
eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer
ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf
Schäden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
Bildzeichen auf dem Gerät
1 2 3 4 5 6
1 Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
2 Augen- und Ohrenschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
3 Gerät nicht dem Regen aussetzen
Achtung! Bei Beschädigung des Netzkabels Netzstecker ziehen. Kabel nicht
berühren.
4 Achtung! Verletzungsgefahr durch rotie-
rende Messerwalze!
Hände und Füße außerhalb der Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
5 Achtung! Gefahr durch wegschleudernde
Teile! Abstand zur Einwurföffnung und
Auswurfzone halten und Dritte aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
6 Achtung! Gefahr durch elektrischen
Schlag!
Vor allen Arbeiten an dem Gerät den
Netzstecker ziehen.
L
WA
Garantierter Schallleistungspegel
dB
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
223-833-211207
6
Page 7
D
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Gartenhäcksler besitzt einen leistungsstarken Elektromotor mit Motorbremse, Überlastungsschutz und Wiederanlaufsperre für
zusätzliche Sicherheit. Als Schneidsystem
wird eine Messerscheibe mit zwei Wendemessern eingesetzt.
Das robuste Fahrgestell sorgt für Standsicherheit und gute Beweglichkeit des Gerätes.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
2. Stecken Sie das Fahrgestell (1) in
die beiden Öffnungen im HäckslerGehäuse.
3. Positionieren Sie die Radachse (2)
zwischen dem Fahrgestell.
4. Schrauben Sie die Räder an und
drücken Sie die Radkappen auf die
Felgen (3).
4. Stellen Sie das Gerät auf die Beine.
5. Prüfen Sie, ob die Knebelschraube
(siehe
fest angezogen ist.
Der Gehäusedeckel ist mit einem Si-
cherungsschalter versehen. Das Gerät
schaltet nur ein, wenn der Gehäusedeckel fest verschraubt ist.
Nr. 9) am Gehäusedeckel
Bedienung
Inbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass die Netzspan-
nung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät an die Netz-
spannung an.
Ein- und Ausschalten
Der Einfülltrichter muss leer sein.
1. Zum Einschalten drücken Sie I
2. Zum Ausschalten drücken Sie o
Das Gerät läuft nach dem
Ausschalten nach.
7
Page 8
D
Überlastungsschutz
Bei zu hoher Belastung schaltet das Gerät
automatisch ab. Wenn der Motor wieder abgekühlt ist und evt. Blockierungen beseitigt sind
(siehe „Blockierungen lösen“), drücken Sie den
schwarzen Sicherungsknopf (siehe
und schalten das Gerät wieder ein.
Nr. 11)
Wiederanlaufsperre
Nach einem Stromausfall läuft das Gerät bei
Wiederkehr der Netzspannung nicht selbsttätig wieder an.
Zum Einschalten drücken Sie I
Arbeitshinweise
• Halten Sie beim Häckseln genügend
Abstand zum Gerät, da lange Äste
beim Einziehen ausschlagen können.
• Stellen Sie ein Behältnis (z.B. Korb, Eimer,
Karton) unter den Auswurfschacht, um gehäckseltes Material sammeln zu können.
• Halten Sie Äste beim Zuführen in das
Gerät fest, bis es automatisch eingezogen
wird.
• Schieben Sie kurzes Material mit dem
Nachschieber nach, auf keinen Fall mit
den Händen.
• Richten Sie sich nach der möglichen Arbeitsgeschwindigkeit des Schredders und
überlasten Sie das Gerät nicht.
• Um ein Verstopfen zu vermeiden, häckseln Sie welke, mehrere Tage gelagerte
Gartenabfälle und dünne Zweige abwechselnd mit Ästen.
• Entfernen Sie vor dem Häckseln Wurzeln
von anhängenden Erdresten und Steinen.
• Häckseln Sie kein weiches, feuchtes
Material wie Küchenabfälle, sondern kompostieren Sie es direkt.
• Heben Sie ein paar trockene Äste bis zum
Schluss auf, um diese zur Unterstützung
der Gerätereinigung zu benutzen.
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn
sämtliches Häckselgut durch den Messerwalzenbereich gelaufen ist. Ansonsten
kann beim erneuten Starten die Messerwalze blockieren.
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in
dieser Anleitung beschrieben sind,
von einer von uns ermächtigten
Kundendienststelle durchführen.
Verwenden Sie nur Originalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit dem
Messer Handschuhe.
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand des Messers ab.
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten
Spritzen Sie das Gerät nicht mit
Wasser ab.
• Halten Sie das Gerät, die Räder und die
Lüftungsöffnungen stets sauber. Verwenden Sie zum Reinigen eine Bürste oder
ein Tuch, aber keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel.
• Kontrollieren Sie das Gerät, insbesondere
Schutzeinrichtungen, vor jedem Gebrauch
auf Beschädigungen. wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile. Prüfen Sie
den festen Sitz aller Muttern, Bolzen und
Schrauben.
• Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen und
korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bewahren Sie das Gerät trocken und außerhalb der Reich weite von Kindern auf.
Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte.
223-833-211207
8
Page 9
D
Blockierungen lösen
1. Lösen Sie die Knebelschraube am
Gehäusedeckel (1) und klappen Sie
den Deckel nach vorn (2).
2. Entfernen Sie vorsichtig Häckselmaterial aus dem Gehäuseinneren
und dem Messerbereich.
3. Klappen Sie den Deckel wieder
zurück und verschließen ihn mit der
Knebelschraube.
Messer schleifen, wenden oder
wechseln
1. Lösen Sie die Knebelschraube am
Gehäusedeckel und klappen Sie
den Deckel nach vorn.
2. Lösen Sie die zwei Messerbefestigungsschrauben (1) mit einem
Inbus-Schlüssel. Die beiden Messer
(2) sind Wendemesser und können
von beiden Seiten genutzt werden.
3. Schrauben Sie die Messer wieder
an. Überprüfen Sie, ob die Schneiden, wie unter (3) dargestellt, montiert sind.
Wenn beide Seiten der Messer abge-
nutzt sind, schleifen Sie sie vorsichtig
nach oder ersetzen Sie diese (siehe
Ersatzteile).
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate
Garantie. Für gewerbliche Nutzung und
Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie.
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung,
Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von
der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte
Bauteile unterliegen einem normalen
Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen. Insbesondere zählen hierzu:
Wendemesser.
• Voraussetzung für Garantieleistungen ist
zudem die Einhaltung der Hinweise zur
Reinigung und Wartung.
• Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, werden
unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder
Reparatur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das Gerät unzer-
legt und mit Kauf- und Garantienachweis
an den Händler zurückgegeben wird.
• Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berechnung
von unserem Service-Center durchführen
lassen. Unser Service-Center erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
• Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät im
Reklamations- oder Servicefall gereinigt
und mit einem Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Adresse.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit
sonstiger Sonderfracht - eingeschickte
Geräte werden nicht angenommen.
• Eine Entsorgung Ihrer Geräte führen wir
kostenlos durch.
Ersatzteile
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatzteilen die angegebene Service-Adresse oder
Fax-Nummer. Geben Sie bei der Bestellung
die Positionsnummer in der Explosionszeichnung an.
9
Page 10
D
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt werden
und so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser ServiceCenter.
Lärmwerte wurden entsprechend den in der
Konformitätserklärung genannten Normen und
Bestimmungen ermittelt.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung ohne
Ankündigung vorgenommen werden. Alle
Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr.
Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher
nicht geltend gemacht werden.
10
223-833-211207
Page 11
11
D
ab Baujahr 2009 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien
in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
98/37/EG (EU-Maschinenrichtlinie)
2004/108/EG (EMV-Richtlinie)
2006/95/EG (EU-Niederspannungsrichtlinie)
2000/14/EG (EU-Richtlinie: Umweltbelastende Geräuschemissionen)
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 13683:2003 • EN 55014:2006 • EN 55014-2:1997+A1:2001 • EN 61000-3-2:2000
EN 61000-3-11:2000 • EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A2:2006
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt:
Garantierter Schallleistungspegel: 107 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel: 105,5 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anhang V / 2000/14/EG
Verantwortlich für die Produktherstellung und
die Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, den 16.03.09
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Gartenhäcksler Baureihe EGH 2400/8
Anbringung der CE Kennzeichnung 2009
(Andreas Gröschl, Techn. Leiter)
Fehlersuche
ProblemMögliche UrsacheFehlerbehebung
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
Motor läuft nicht
Gartenabfälle werden
nicht eingezogen
Gerät häckselt nicht
zufrieden stellend
Netzspannung fehlt
Überlastungsschutz hat angesprochen
Gehäusedeckel ist nicht richtig verschlossen
Häckselgut ist zu weich
Gerät ist blockiertsiehe unter „Blockierungen lösen“
Häckselgut im Auswurfschacht
Messer sind abgenutzt
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
warten, bis Motor abgekühlt ist, Sicherungsknopf drücken und wieder
einschalten
Knebelschraube am Gehäusedeckel
zuschrauben.
mit Nachschieber arbeiten oder trockene Zweige/Äste mit häckseln
Häckselgut aus dem Auswurfschacht
entfernen
Messer prüfen und evt. wenden,
schleifen oder austauschen (siehe
„Messer wechseln“)
Page 12
D
12
223-833-211207
Page 13
F
Notice d‘utilisation
Broyeur de jardin EGH 2400/8
Content
Fins d‘utilisation ...................................... 13
Consignes de sécurité ............................ 13
L’appareil est destiné à la réduction de résidus à base de fi bres ou de bois provenant
du jardin comme par exemple les déchets de
coupe de haies ou d’arbres, les branches, les
écorces et les pommes de pin.
Il ne faut pas introduire dans l’ap-
pareil de pierres, de verre, de métal,
d’os, de matières plastiques ou de
restes de tissu.
Afi n d’éviter une usure trop rapide des lames,
ne broyez pas de racines ou de parties de
plantes encore chargées de terre.
Il ne faut pas introduire dans l‘appareil de
pierres, de verre, de métal, d’os, de matières
plastiques ou de restes de tissu.
Toute autre utilisation qui ne serait pas expressément permise dans cette notice peut
endommager l’appareil et représenter un danger sérieux pour l‘utilisateur.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une utilisation non conforme
aux prescriptions ou par un maniement fautif.
Consignes de sécurité
Cet appareil peut causer des bles-
sures graves en cas de maniement
impropre. Lisez attentivement le
mode d’emploi avant de travailler
avec le broyeur et familiarisez-vous
avec toutes ses pièces de service.
Demandez conseil à un spécialiste
en cas d’incertitude. Conservez
soigneusement cette notice afi n de
toujours disposer des informations
nécessaires.
Respectez les lois de protection contre
le bruit et les prescriptions locales.
13
Page 14
F
Préparation:
• Ne permettez jamais à des enfants ou à
d’autres personnes ne connaissant pas
le mode d’emploi d’utiliser l’appareil. Il se
peut que des dispositions locales fi xent
l’âge minimum de l‘utilisateur.
• Ne vous servez jamais de l’appareil lors-
que des personnes ou des animaux se
trouvent à proximité.
• La personne maniant ou utilisant l’appareil
est resposable de tout accident ou dommage subis par des tierces personnes ou
par leur propriété.
• Portez des protège-oreilles et des lunettes
de protection pendant toute la durée de
fonctionnement.
• Portez une tenue de travail adéquate,
notamment des gants de protection, des
chaussures solides et un pantalon long. Ne
portez pas de vêtements fl ottants ou comportant des rubans et cordons pendants.
• N’utilisez l’appareil que dans un espace
dégagé (i.e. sans mur ou autre objet statique), sur une surface solide et plane.
• N’utilisez pas l’appareil sur une surface
pavée ou recouverte de gravier contre laquelle les déchets pourraient être projetés
et provoquer des blessures.
• Contrôlez avant la mise en marche que tous
les écrous, vis, boulons et autres fi xations
soient solidement fi xés. Les couvercles et
plaques de sécurité doivent se trouver à
l’endroit adéquat et dans un bon état de
fonctionnement. Les auto-collants abîmés
ou illisibles doivent être remplacés.
• Utilisez exclusivement des pièces de
rechange et des accessoires livrés et conseillés par le fabricant. L’emploi de pièces
qui ne sont pas d’origine entraîne une
perte immédiate des droits à la garantie.
• Ne laissez pas l’appareil marcher sans
surveillance, remisez-le dans un lieu sec
et hors de la portée des enfants.
• Ne branchez l’appareil qu’à un réseau
électrique comportant une mise à la terre
réglementaire. La prise et le câble de ral-
longe doivent posséder un conducteur de
protection en bon état de fonctionnement.
• Lorsqu’il est utilisé en plein air, l’appareil
doit être branché à une prise comportant
un disjoncteur de sécurité à courant de
défaut (interrupteur FI) avec un courant
de mesure ne dépassant pas 30 mA.
Travail avec l‘appareil:
• Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que l’entonnoir soit vide.
• Maintenez la tête et le corps à distance de
l’entrée du broyeur et de sa zone d‘éjection.
• Ne touchez pas l’entonnoir ni la goulotte
d’éjection tant que l’appareil est en fonction.
Une fois arrêté, le broyeur continue de fonctionner pendant un court laps de temps.
• Veillez toujours à avoir un bon équilibre
et une position assurée. Lorsque vous
introduisez les matières à broyer, ne vous
avancez pas et ne vous placez jamais à
un niveau plus élevé que l‘appareil.
• En introduisant les résidus, veillez à ce
qu’ils ne contiennent jamais d‘objets durs
comme du métal, des pierres, du verre ou
d’autres corps étrangers.
• N’utilisez pas l’appareil sous la pluie et
par mauvais temps, ne travaillez qu’à la
lumière du jour ou avec un bon éclairage.
• Ne travaillez jamais avec l’appareil lorsque vous êtes fatigué, mal concentré ni
après avoir absorbé de l’alcool ou des
médicaments. Travaillez avec mesure.
• Arrêtez l’appareil et retirez la fi che de contact:
- pendant les pauses et lorsque vous
n‘utilisez pas l‘appareil,
- avant tous travaux sur l’appareil (nettoyage, entretien)
- lorsque le câble de raccordement est
endommagé ou enchevêtré,
- lorsque l’appareil est engorgé,
- lorsque vous voulez déplacer ou soulever l‘appareil,
- lorsque des corps étrangers s’introdui-
223-833-211207
14
Page 15
F
sent dans l’appareil et s’il se produit des
bruits insolites ou des vibrations (vérifi ez
que l’appareil ne soit pas endommagé
avant de le remettre en marche)
• Ne laissez pas les matières traitées s’accumuler dans la zone d’éjection; cela risquerait d’empêcher une éjection correcte
et de provoquer un retour des déchets par
l’orifi ce de remplissage.
• Ne transportez pas l’appareil et ne le retournez pas avec le moteur en marche.
• Ne mettez l’appareil hors de fonction que
lorsqu’il est complètement vite, le broyeur
risquerait sinon de se boucher et de ne
plus pouvoir démarrer.
• N’essayez pas de réparer l’appareil vousmême, sauf si vous possédez une formation appropriée. Tous les travaux qui ne
sont pas mentionnés dans cette notice doivent être exécutés par des points de service
après-vente que nous avons agréés.
Sécurité électrique:
• Retirez immédiatement la fi che de contact
si le câble d’alimentation s‘abîme pendant
l’utilisation. Ne touchez pas le câble et ne
travaillez jamais avec un câble endommagé.
• Utilisez exclusivement des câbles de
rallonge autorisés pour les travaux en extérieur et protégés contre les éclaboussures. Le câble de rallonge doit posséder un
toron d’au moins 1,5 mm2 pour un câble
d’une longueur inférieure à 25 m et 2,5
mm2 si sa longueur dépasse 25 m. Avant
la première utilisation, déroulez toujours
un tambour de câble complètement. Vérifi ez le bon état du câble.
• Ne vous servez pas du câble pour retirer
la fi che de contact de la prise. Protégez le
câble de la chaleur, de l’huile et des bords
tranchants.
Vue d‘ensemble
1 2 3 4 5 6
1 Attention! Lire la notice d‘utilisation
2 Porter une protection visuelle et acousti-
que. Porter des gants de protection
3 Ne pas exposer l’appareil à la pluie
Attention! Retirer la fi che de contact si le
câble d’alimentation est endommagé. Ne
pas toucher le câble.
4 Attention! Cylindre porte-couteaux en ro-
tation, danger de blessure!
Maintenir les mains et les pieds à dis-
tance des orifi ces quand la machine est
en marche.
5 Attention! Danger de projection de par-
ticules! Rester à distance de l‘orifi ce de
remplissage et de la zone d’éjection et
maintenir les tierces personnes à l’écart
du périmètre dangereux.
6 Attention! Danger de choc électrique!
Retirez la fi che de contact avant tous tra-
vaux sur l‘appareil.
L
WA
Niveau de puissance sonore garanti
dB
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
15
Page 16
F
Description générale
Description du fonctionnement
La broyeur de jardin possède un moteur
électrique performant équipé d‘un frein moteur, d‘une protection contre la surcharge et
d‘un dispositif de blocage du redémarrage
assurant une sécurité supplémentaire. Le mécanisme de coupe consiste en un disque de
coupe pourvu de deux couteaux réversibles.
Un robuste châssis garantit une position sûre
et une bonne mobilité de l‘appareil.
Pour la fonction des pièces de service, veuillez
vous reporter aux descriptions suivantes.
Vue d‘ensemble
1 Châssis
2 Essieu
3 Goulotte d’éjection
4 Carter du broyeur
5 Couvercle de carter
6 Entonnoir de remplissage
7 Poignée de transport
8 Poussoir
9 Vis à garrot sur le couvercle de carter
10 Interrupteur de marche / arrêt
11 Bouton de sécurité
12 Fentes d’aération
13 Câble d’alimentation
14 Roues
Montage du châssis et des roues
1. Retournez l’appareil.
2. Placez le châssis (1) dans les deux
ouvertures se trouvant sur le carter
du broyeur.
3. Positionnez l’essieu (2) entre le
châssis.
4. Vissez les roues et mettez les enjoliveurs sur les jantes (3).
4. Posez l’appareil sur ses pieds.
5. Vérifez que la vis à garrot
(voir
Le couvercle de carter est équipé d’un
commutateur de sécurité. L’appareil ne
peut être mis en service que si le couvercle de carter est vissé à fond.
n° 9) soit correctement vis-
sée au couvercle de carter.
Utilisation
Mise en service
Veillez à ce que la tension du réseau
corresponde aux indications de la plaque signalétique.
Connectez l’appareil à la tension de
réseau.
Démarrage et arrêt
Instructions de montage
Déballez l’appareil du carton.
Contenu de la livraison
- Broyeur
- Châssis
- Essieu
- 2 roues avec enjoliveurs
- Matériel de montage
- Poussoir
- Clé de maintenance
16
L’entonnoir de remplissage doit être vide.
1. Pour mettre l’appareil en marche appuyez
sur I
2. Pour mettre l’appareil hors service ap-
puyez sur o
L’appareil continue à fonctionner après
l‘arrêt.
223-833-211207
Page 17
F
Protection contre la surcharge
Si l’appareil est surchargé, il s’arrête automatiquement. Une fois le moteur refroidi, appuyez sur le bouton de sécurité noir (
remettez l’appareil en marche.
11) et
Blocage du redémarrage
Après une panne de courant, l’appareil ne
redémarre pas automatiquement lorsque la
tension réseau revient.
Pour la mise en marche appuyez sur I
Instructions de travail
• En maniant le broyeur, restez à une
distance suffi sante de l’appareil car les
branches longues risquent de dévier
lorsqu’elles sont entraînées.
• Posez un récipient (p. ex. corbeille, seau,
carton) sous la goulotte d’éjection afi n de
recueillir les déchets broyés.
• En introduisant les branches dans l’appareil, tenez-les fermement jusqu’à ce qu’elles soient automatiquement entraînées.
• N’introduisez pas les matières de petite
taille à la main mais utilisez le poussoir.
• Pour la vitesse de travail, conformez-vous
aux capacités du broyeur et ne surchargez pas l‘appareil.
• Pour éviter un bourrage, alternez le
broyage de déchets de jardin fanés,
accumulés depuis plusieurs jours et de
rameaux fi ns avec celui de branches.
• Avant le broyage, éliminez des racines les
restes de terre et les cailloux.
• Ne broyez pas de matières molles et humides comme des déchets alimentaires,
mais compostez-les directement.
• Réservez jusqu‘à la fi n quelques branches sèches afi n de les utiliser pour contribuer au nettoyage de l‘appareil.
• Ne mettez l’appareil hors de service que
lorsque tous les déchets à broyer sont
passés par la zone du cylindre porte-
couteaux. Le cylindre risque sinon de se
bloquer lors d’un nouveau démarrage.
Entretien et nettoyage
Faites exécuter les travaux non
mentionnés dans cettte notice par
un point de service après-vente que
nous avons agréé. Utilisez uniquement des pièces d‘origine.
En maniant le couteau, portez des
gants.
Avant tous travaux d’entretien et de
nettoyage, mettez l’appareil hors
service, retirez la fi che de contact et
attendez que l’appareil s‘immobilise.
Travaux de nettoyage et
d’entretien généraux
Ne nettoyez pas le broyeur au jet
d‘eau.
• Maintenez l’appareil, les roues et les
ouvertures d’aération toujours propres.
Pour le nettoyage, utilisez une brosse
douce ou un chiffon, mais pas de nettoyant ni de solvant.
• Vérifi ez avant chaque utilisation que l’appareil, en particulier ses dispositifs de sécurité,
ne présente pas de défectuosités telles que
des pièces mal fi xées, usées ou endommagées. Assurez-vous que tous les écrous, vis
et boulons soient bien vissés.
• Vérifi ez que les couvercles et les dispositifs de protection soient en bon état et correctement placés. Dans le cas contraire,
remplacez-les.
• Remisez l’appareil dans un lieu sec et
hors de portés des enfants. Ne recouvrez
pas l’appareil de sacs en nylon, il pourrait
se former de la moisissure.
17
Page 18
F
Elimination des blocages
1. Dévissez la vis à garrot se trouvant
sur le couvercle de carter (1) et rabattez le couvercle vers l’avant (2).
2. Otez avec précaution les matières
broyées de l’intérieur du carter et de
la zone de coupe.
3. Remettez le couvercle en place et
fermez-le en serrant la vis à garrot.
Affûtage, rotation ou remplace-
2. Dévissez les deux vis de fi xation
3. Revissez les couteaux. Veillez à
Lorsque les deux côtés des couteaux
sont usés, affûtez ces derniers avec
précaution ou remplacez-les (voir rubrique Pièces de rechange).
ment des couteaux
Pièces de rechange
1. Dévissez la vis à garrot se trouvant
sur le couvercle de carter et rabattez le couvercle vers l’avant.
Pour obtenir des pièces de rechange, utilisez
l’adresse de service après-vente ou le numéro de fax indiqués. Veuillez mentionner lors
de votre commande le numéro de position de
l’article d’après l’éclaté de pièces détachées.
Dépannage
ProblèmeCause possibleSolution
Vérifi er prise, câble, conduite et fi che et
Absence de tension réseau
les faire éventuellement réparer par un
électricien
des couteaux (1) avec une clé
hexagonale. Les deux couteaux (2)
sont réversibles et peuvent être utilisés des deux côtés.
ce que les lames soient montées
comme expliqué au point (3).
Moteur ne fonctionne pas
Déchets de jardin
ne sont pas entraînés
Résultats de broyage médiocres
18
Disjoncteur de surcharge a
réagi
Couvercle de carter mal
fermé
Matières broyées trop molles
Appareil bloquéVoir rubrique “Elimination des blocages“
Matières broyées dans la
goulotte d’éjection
Couteaux usés
Attendre que le moteur soit refroidi, appuyer sur le bouton de sécurité et redémarrer
Serrer la vis à garrot sur le couvercle de
carter
Travailler avec le poussoir ou ajouter des
branches et des rameaux secs aux matières à broyer
Eliminer les matières broyées de la goulotte d’éjection
Vérifi er les couteaux et le cas échéant
les retourner, les affûter ou les remplacer
(voir rubrique “Remplacement des couteaux“)
223-833-211207
Page 19
F
Elimination et protection
de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour
l’élimination de l’appareil, des accessoires et
de l’emballage.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Portez l’appareil à un point de recyclage. Les
différents composants en plastique et en métal peuvent être séparés selon leur nature et
subir un recyclage. Demandez conseil sur ce
point à notre centre de services.
Garantie
• Nous accordons 24 mois de garantie pour
cet appareil. Pour une utilisation commerciale ainsi que pour les appareils de
rechange, la durée de la garantie est
écourtée.
• Les dommages dûs à une usure naturelle,
à une surcharge ou à une utilisation non
conforme aux instructions sont exclus de
la garantie. Certains éléments subissent
une usure normale et restent exclus de la
garantie, en particulier Couteaux réversibles.
• De plus, l’observation des instructions
données dans cette notice concernant
le nettoyage et l’entretien de l’appareil
représente une condition préalable pour
l’application de la garantie.
• Il est remédié aux dommages survenus
suite à un défaut de matériel ou de fabrication par la livraison de pièces de rechange ou par une réparation, à condition
que l’appareil soit retourné non démonté
au revendeur accompagné de la facture
d’achat et du justifi catif de garantie.
• Vous pouvez faire effectuer les réparations non couvertes par la garantie
par notre Centre de services avec une
facturation. Notre Centre se tient à votre disposition pour le calcul d’un devis.
Nous ne pouvons accepter que les envois
d’appareils correctement empaquetés et
suffi samment affranchis.
• Attention: En cas de réclamation ou de
service, envoyez votre appareil nettoyé
et avec la mention de la défectuosité à
l’adresse de notre Centre de services.
Les appareils expédiés sans affran-
chissement (marchandises encombrantes, express ou autres envois
exceptionnels) ne sont pas acceptés.
• Nous effectuons l’élimination de votre appareil gratuitement.
Caractéristiques
techniques
Broyeur de jardin ......................EGH 2400/8
Classe de protection ................................ II
Vitesse de rotation à vide du
disque de coupe .......................... 4500 min-1
Diamètre de branches ................max. 40 mm
Poids .....................................................14 kg
Niveau de pression sonore (garanti).. 107 dB(A)
Niveau de pression acoustique ..... 98 dB (A)
Les valeurs acoustiques et de vibration ont
été calculées sur la base des normes et prescriptions mentionnées dans la déclaration de
conformité.
Nous nous réservons le droit de mettre cette
notice à jour sans avertissement en y apportant des modifi cations techniques et optiques.
Toutes les dimensions, informations et données mentionnées dans cette notice d’utilisation le sont par conséquent sans garantie.
Les revendications juridiques se fondant sur
cette brochure ne peuvent donc être prises en
considération.
19
Page 20
F
Déclaration de
conformité CE
Nous certions que la fabrication du mo-
dèle
Grizzly Broyeur de jardin
série de construction EGH 2400/8
est conforme depuis l’année de construction
2009 aux directives UE en vigueur:
98/37/CE (directive UE sur les machines)
2004/108/CE (directive CEM)
2006/95/CE (directive UE pour la basse
tension)
2000/14/CE (directive UE sur les émissions
de bruit avec incidence sur l‘environnement)
Pour garantir la conformité, on a appliqué
les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes:
EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-3-11:2000
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004
Apposition du marquage CE 2009
EN 13683:2003
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
+A12:2006+A2:2006
Conformément à la directive sur les émissions de bruit 2000/14/CE est ajoutée l’attestation suivante:
Niveau de puissance sonore garanti: 107 dB(A)
Niveau de puissance sonore mesuré:105,5 dB(A)
Procédé d’évaluation de la conformité appliqué selon l’annexe V / 2000/14/CE
Responsable de la fabrication du produit et
de la gestion du dossier technique:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, le 16.03.09
Het apparaat is bedoeld voor het versnipperen van vezelig of houtachtig tuinafval zoals
snoeiafval van heggen en bomen, twijgen,
takken, schors of dennenappels.
Het apparaat mag niet worden ge-
vuld met stenen, glas, metaal, botten, kunststof of stofafval.
Verwerk geen wortels of plantenonderdelen
waaraan nog resten aarde zitten: hierdoor
worden de messen sneller stomp.I
eder ander gebruik dan dat in deze gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk is toegestaan, kan tot
schade aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor de gebruiker vormen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
die door onreglementair gebruik of verkeerde
bediening werd veroorzaakt.
Veiligheidsvoorschriften
Het onjuiste gebruik van het appa-
raat kan ernstige verwondingen tot
gevolg hebben. Alvorens u met het
apparaat gaat werken, dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te
nemen en uzelf vertrouwd te maken
met de verschillende bedieningsonderdelen. Schakel bij vragen of
problemen een vakman in. Bewaar
deze handleiding op een veilige
plek, zodat u deze op elk moment
kunt raadplegen.
Houd rekening met geluidsoverlast en
plaatselijke verordeningen.
Voorbereiding:
• Het apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt. Verder mogen geen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzingen niet geheel kennen.
In wetten en plaatselijke verordeningen
21
Page 22
NL
kan een minimumleeftijd voor het gebruik
ervan opgenomen zijn.
• Schakel het apparaat nooit in wanneer
personen of (huis)dieren in de buurt
staan.
• De bediener of gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor ongelukken
of schades aan andere personen of hun
eigendom.
• Draag gehoorbescherming en een veiligheidsbril tijdens het gebruik van het apparaat.
• Draag geschikte werkkleding zoals veiligheidshandschoenen, schoenen met
anti-slipzolen en een lange broek. Draag
geen loshangende kleding of kleding met
loshangende bandjes of koordjes.
• Gebruik het apparaat alleen op een open
terrein (d.w.z. niet tegen een muur of tegen een ander onbeweeglijk voorwerp) en
op een stevige, vlakke ondergrond.
• Gebruik het apparaat niet op een geplaveide, met grind bestrooide ondergrond
waarop afgevoerd materiaal verwondingen zou kunnen veroorzaken.
• Voor het eerste gebruik dient te worden
gecontroleerd of alle schroeven, moeren,
bouten en ander bevestigingsmateriaal goed
vastzitten. Afdek- en beschermkappen moeten op hun plaats zitten en in goede staat
zijn. Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
• Gebruik enkel reserveonderdelen en
toebehoren die door de fabrikant worden
geleverd en aanbevolen. Het gebruik van
vreemde, onbekende onderdelen heeft
automatisch tot gevolg dat de garantie
komt te vervallen.
• Laat het apparaat niet onbeheerd aanstaan en bewaar het op een droge en
voor kinderen ontoegankelijke plek.
• Sluit het apparaat alleen op een goed geaard stroomnet aan. Het stopcontact en
het verlengsnoer moeten een goed functionerende beschermingsleiding hebben.
• Bij gebruik op open terrein moet het ap-
paraat op een stopcontact met een lekstroom-beveiliging (aardlekschakelaar)
met een aardlekstroom van niet meer dan
30 mA worden aangesloten.
Werken met het apparaat:
• Vergewis u ervan alvorens u het apparaat
gaat starten of de vultrechter leeg is.
• Houd met uw hoofd en lichaam voldoende
afstand ten opzichte van de trechtermond
en de afvoeropening.
• Steek uw handen tijdens het gebruik van
het apparaat niet in de vultrechter of in de
afvoeropening. Nadat het apparaat is uitgeschakeld, loopt deze nog een tijdje door.
• Let erop dat u stevig op de grond staat
en niet snel kunt vallen. Ga niet voorover
buigen en sta tijdens het invoeren van het
materiaal nooit hoger dan het apparaat.
• Let erop dat er bij het invoeren van materiaal nooit harde voorwerpen zoals metaal,
stenen, glas of andere vreemde voorwerpen in het materiaal aanwezig zijn.
• Gebruik het apparaat niet bij regen en bij
slechte weersomstandigheden. Werk er alleen mee bij daglicht of goede verlichting.
• Werk niet met het apparaat wanneer u
moe of ongeconcentreerd bent of nadat u
alcohol heeft genuttigd of tabletten heeft
ingenomen. Las op regelmatige tijdstippen een pauze in. Ga verstandig om met
het apparaat.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact:
- tijdens pauzes en bij niet-gebruik,
- voordat er werkzaamheden aan het apparaat worden verricht (reiniging, onderhoud),
- wanneer het verbindingssnoer beschadigd is of vast/in de war is geraakt,
- wanneer het apparaat verstopt raakt,
- wanneer u het apparaat gaat verplaatsen of wilt optillen,
- wanneer vreemde voorwerpen in het
apparaat terecht komen, bij abnormale
geluiden of trillingen (controleer het appa-
223-833-211207
22
Page 23
NL
raat, alvorens u deze weer inschakelt, op
mogelijke schade).
• Laat verwerkt materiaal niet onder de
afvoeropening ophopen; dit zou de juiste
afvoer kunnen belemmeren en tot terugslag van het materiaal door de trechtermond kunnen leiden.
• Vervoer en draai het apparaat niet om terwijl de motor draait.
• Schakel het apparaat pas uit wanneer
deze volledig is geleegd, omdat het apparaat anders verstopt zou kunnen raken en
daarna eventueel niet meer zou kunnen
starten.
• Probeer niet zelf het apparaat te repareren, tenzij u hiervoor een opleiding heeft
gevolgd. Alle werkzaamheden die niet in
deze gebruiksaanwijzing staan vermeld,
mogen uitsluitend door servicepunten
worden uitgevoerd die wij daartoe hebben
aangewezen.
Elektrische veiligheid
• Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact wanneer tijdens het gebruik het
snoer wordt beschadigd. Raak het snoer
niet aan en gebruik het apparaat nooit
wanneer het snoer beschadigd is.
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren die
voor het gebruik buitenshuis geschikt
zijn en tegen spatwater beschermd zijn.
De aderdoorsnede van het verlengsnoer
moet bij snoeren tot 25 m ten minste 1,5
mm2 bedragen, bij snoeren boven de 25
m 2,5 mm2. Rol een kabelhaspel voor het
gebruik van het apparaat altijd helemaal
uit. Controleer het snoer op eventuele beschadigingen.
• Gebruik het snoer niet om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Bescherm het
snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Symbolen op het apparaat
1 2 3 4 5 6
1 Let op! Gebruiksaanwijzing raadplegen
2 Oog- en oorbescherming dragen
Veiligheidshandschoenen dragen
3 Apparaat niet blootstellen aan regen
Let op! Bij beschadiging van het
snoer de stekker uit het stopcontact trekken. Snoer niet aanraken.
4 Let op! Gevaar voor letsel door roterende
messenwals!
Handen en voeten uit de buurt van de openingen houden wanneer de machine draait.
5 Let op! Gevaar door wegslingerende de-
len! Afstand houden t.o.v. de vultrechter
en de afvoeropening en derden op veilige
afstand houden.
6 Let op! Gevaar voor elektrische schokken!
Voordat er werkzaamheden aan het apparaat worden verricht de stekker uit het
stopcontact trekken.
L
WA
Gewaarborgd eluidsvermogensniveau
dB
Machines horen niet bij huishoudelijk
afval thuis.
23
Page 24
NL
Algemene beschrijving
Beschrijving van de werking
De hakselaar heeft als aandrijving een sterke
elektromotor met motorrem; overbelastingsbeveiliging en herstartbeveiliging zorgen voor
extra veiligheid. Als snijdsysteem wordt een
messenschijf met twee omkeerbare messen
gebruikt.
Het robuuste onderstel zorgt voor stabiliteit en
goede beweeglijkheid van het apparaat. De
werking van de verschillende bedieningselementen wordt hieronder beschreven.
2. Steek het onderstel (1) in de beide
openingen van de versnipperaarbehuizing.
3. Plaats de wielas (2) tussen het onderstel.
4. Schroef de wielen vast en druk de
wieldoppen op de velgen (3).
4. Zet het apparaat op de poten.
5. Controleer of de vleugelbout
(zie
nr. 9) stevig is vastgedraaid
op de behuizingkap.
De behuizingkap is voorzien van een
veiligheidsschakelaar. Het apparaat
schakelt alleen in als de behuizingkap
stevig is vastgeschroefd.
Bediening
Ingebruikname
Let erop dat de netspanning met de ge-
gevens op het typeplaatje overeenkomt.
Sluit het apparaat aan op de netspan-
ning.
Aan- en uitschakelen
Montagehandleiding
Haal het apparaat uit de verpakking.
Leveringsomvang
- Hakselaar
- Onderstel
- Wielas
- 2 Wielen met wieldoppen
- Montagemateriaal
- Aandrukblok
- Onderhoudssleutel
24
De invultrechter moet leeg zijn.
1. Om het apparaat in te schakelen, drukt u
op I
2. Om het apparaat uit te schakelen, drukt u
op o
Het apparaat loopt nadat deze wordt
uitgeschakeld nog enige tijd door.
Overbelastingsbeveiliging
Bij te hoge belasting schakelt het apparaat
zichzelf automatisch uit. Wanneer de motor
weer is afgekoeld, drukt u op de zwarte veilig-
223-833-211207
Page 25
NL
heidsknop (afbeelding , nr. 11) en schakelt
u het apparaat weer in.
Herstartbeveiliging
Na een stroomuitval gaat het apparaat bij terugkeer van de netspanning niet automatisch
weer aan.
Om het apparaat in te schakelen,
drukt u op I
Aanwijzingen voor gebruik
• Houd bij het werken met de hakselaar
voldoende afstand ten opzichte van het
apparaat, omdat lange takken bij het
intrekken kunnen uitschieten.
• Plaats een opvangbak (bijv. een korf, emmer of kartonnen doos) onder de afvoeropening om het gehakselde materiaal in
te verzamelen.
• Houd de takken bij het invoeren in het
apparaat goed vast tot deze automatisch
worden ingetrokken.
• Schuif kort materiaal met het aandrukblok
naar de messchijf, doe dit in geen geval
met de hand.
• Houd u aan de snelheid van de hakselaar
en overbelast het apparaat niet.
• Om verstoppingen te voorkomen, hakselt
u verwelkt, meerdere dagen opgeslagen
tuinafval en dunne takjes afgewisseld met
dikkere takken.
• Verwijder de aarde van de wortels en
verwijder stenen alvorens u het materiaal
gaat hakselen.
• Haksel geen zacht, vochtig materiaal zoals
keukenafval, maar composteer dit meteen.
• Bewaar een paar droge takken tot het
eind om deze te gebruiken bij het schoonmaken van het apparaat.
• Schakel het apparaat pas uit wanneer al
het te hakselen materiaal door de messenwals is gevoerd. Anders kan het zo
zijn dat bij het opnieuw starten van het apparaat de messenwals geblokkeerd wordt.
Onderhoud en reiniging
Laat werkzaamheden die niet in
deze gebruiksaanwijzing worden
beschreven, door servicepunten
uitvoeren die wij daartoe hebben
aangewezen. Gebruik uitsluitend
originele onderdelen.
Draag bij werkzaamheden aan de
messen altijd handschoenen.
Schakel alvorens met onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden te beginnen
het apparaat uit, trek de stekker uit het
stopcontact en wacht tot het mes tot
stilstand is gekomen.
Algemene reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden
Spuit de hakselaar niet af
met water.
• Houd het apparaat, de wielen en de ventilatieopeningen steeds schoon. Maak het
apparaat schoon met een zachte borstel
of een doek. Gebruik geen schoonmaakof oplosmiddelen.
• Controleer het apparaat, in het bijzonder
de afschermkap, voor elk gebruik op beschadigingen zoals loszittende, versleten of
beschadigde onderdelen. Check of alle moeren, bouten en schroeven goed vastzitten.
• Controleer afdek- en beschermkappen op beschadigingen en of ze goed op hun plaats zitten. Vervang onderdelen indien noodzakelijk.
• Bewaar het apparaat op een droge plaats
en buiten het bereik van kinderen. Berg
het apparaat niet op in nylonzakken omdat er zo vochtigheid en schimmelvorming
kan ontstaan.
25
Page 26
NL
Blokkeringen verwijderen
1. Draai de vleugelbout op de behuizingkap (1) los en klap de kap naar
voren (2).
2. Verwijder het versnipperde materiaal
uit het binnenste van de behuizing zodat de messenschijf vrij kan draaien.
3. Klap de kap weer terug en draai de
vleugelbout weer aan.
Messen slijpen, omkeren of vervangen
1. Draai de vleugelbout op de behuizingkap los en klap de kap naar voren.
2. Draai de twee bevestigingsbouten
(1) van de messen aan met een inbussleutel. De beide messen (2) zijn
omkeerbare messen en kunnen aan
beide kanten worden gebruikt.
3. Schroef de messen weer vast. Controleer of de snijvlakken juist zijn gemonteerd zoals onder (3) is aangegeven.
Als de beide zijden van de messen stomp
zijn, kunnen ze voorzichtig worden bijgeslepen of vervangen (zie onderdelen).
Afvalverwerking en
milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Machines horen niet bij huishoudelijk
afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclagepark af.
De gebruikte onderdelen van kunststof en
metaal kunnen per categorie gescheiden
worden en zodoende gerecycleerd worden.
Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
Garantie
• Wij geven 24 maanden garantie op dit product. Bij bedrijfsdoeleinden en vervangen
apparaatlen geldt een kortere garantie.
• Deze garantiebepaling is niet van toepassing op beschadigingen die het gevolg
zijn van natuurlijke slijtage, onreglementair gebruik of overbelasting. Bepaalde
onderdelen van de pomp worden blootgesteld aan natuurlijke slijtage. Deze onderdelen vallen niet onder de garantiebepaling. Hieronder vallen in het bijzonder:
Omkeerbare messen
• De vereiste voorwaarde voor garantievergoedingen is bovendien dat de in de
gebruiksaanwijzing verstrekte instructies
voor de reiniging en het onderhoud in acht
genomen werden.
• Beschadigingen, die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan zijn, worden gratis
door schadeloosstelling of door een herstelling verholpen. Voorwaarde is dat het
apparaat niet gedemonteerd is en met
aankoop- en garantiebewijs bij de dealer
wordt ingeleverd.
• Herstellingen, die niet onder de garantie
ressorteren, kunt u tegen facturatie door
ons servicecenter laten doorvoeren. Ons
servicecenter maakt graag voor u een
bestek op. Wij kunnen apparaten slechts
behandelen indien ze voldoende verpakt
en gefrankeerd toegezonden werden.
• Opgelet: In geval van klachten of service
dient u uw apparaat in een gereinigde
toestand en met een vermelding van het
defect naar het adres van ons servicecenter te zenden. Ongefrankeerd – als
oningepakt vrachtgoed, als expresgoed of met een andere speciale vracht
– ingezonden apparaten worden niet
aangenomen.
• Een afvalverwijdering van uw apparaat
voeren wij gratis door.
26
223-833-211207
Page 27
Foutopsporing
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Stopcontact, snoer, leiding, stekker
Motor draait niet
Tuinafval wordt niet
naar de messenschijf
getrokken
Het apparaat versnippert niet goed
Er is geen netspanning
Overbelastingsbeveiliging is
in werking gezet
Behuizingkap is niet goed
gesloten
Het afval is niet stevig genoeg
Apparaat is geblokkeerdKijk onder ‘Blokkeringen verwijderen’
Afval in de afvoerschacht
De messen zijn stomp
controleren, evt. reparatie door elektricien
Wachten tot motor is afgekoeld, op
veiligheidsknop drukken en apparaat
weer inschakelen
Vleugelbout vastschroeven op de behuizingkap
Gebruik het aandrukblok of druk enkele droge takken en twijgen in de
vultrechter
Verwijder het afval uit de afvoerschacht
Controleer de messen, keer deze
eventueel om, slijp de messen of
vervang ze (kijk onder ‘Messen vervangen’)
Reserveonderdelen
NL
Wend u bij aanschaf van een nieuw onderdeel tot ons servicecenter, zie ons adres of
faxnummer.
Vermeld bij uw bestelling het positienummer
dat u terug kunt vinden in de opengewerkte
tekening.
Geluidsdrukniveau .......................... 98 dB (A)
Geluids- en trillingswaarden werden overeenkomstig de in de conformiteitsverklaring
genoemde normen en richtlijnen getest.
Technische en optische wijzigingen kunnen als
gevolg van verdere ontwikkeling zonder voorafgaande kennisgeving worden aangebracht.
Alle afmetingen, aanwijzingen en vermeldingen
in deze gebruiksaanwijzing zijn daarom onder
voorbehoud. Alle aanspraken, die voortvloeien
uit de gebruiksaanwijzing, kunnen daarom niet
geldend worden gemaakt.
27
Page 28
NL
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee bevestigen wij dat het type
Tuinversnipperaar
model EGH 2400/8
vanaf bouwjaar 2009 aan de volgende EU-richtlijnen
in hun telkens geldige versie voldoet:
98/37/EG (EU-machinerichtlijn)
2004/108/EG (EMV-richtlijn)
2006/95/EG (EU-laagspanningsrichtlijn)
2000/14 EG (EU-richtlijn: Geluidsemissie in het milieu van materiaal voor gebruik buitenshuis)
Om hiermee in overeenstemming te blijven, werden de volgende geharmoniseerde- normen alsmede
nationale normen en richtlijnen toegepast:
EN 13683:2003 • EN 55014:2006 • EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-3-11:2000
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A2:2006
Bewijs van CE-kenmerk 2009
Bovendien wordt overeenkomstig de geluidsemissierichtlijn 2000/14/EG bevestigd:
Gewaarborgd geluidsvermogensniveau: 107 dB(A)
Gemeten geluidsvermogensniveau: 105,5 dB(A)
De conformiteitsbeoordeling uitgevoerd overeenkomstig bijlage V / 2000/14/EG
Verantwoordelijk voor de productie en het in bewaring houden van de technische gegevens:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, op 16.03.09
(Andreas Gröschl, Technisch directeur)
28
223-833-211207-160309
Page 29
I
Istruzioni per l’uso
Biotrituratore EGH 2400/8
Indice
Uso previsto ............................................. 29
Norme di sicurezza .................................. 29
Simboli grafi ci sull’apparecchio ........... 31
Descrizione generale .............................. 32
L’apparecchio serve a triturare rifi uti organici
legnosi o fi brosi derivati ad esempio dalla
potatura di siepi ed alberi, o materiale quale
rami, corteccia o pigne.
È vietato riempire l’apparecchio con
pietre, metallo, ossa, materiale plastico o resti di stoffe.
Non triturare radici o parti di piante piene di
terra che potrebbero danneggiare l’affi latura
della lama.
Qualsiasi altro uso che non è esplicitamente
indicato in queste istruzioni può condurre a
danneggiamenti dell’apparecchio e rappresentare un serio pericolo per l’utente.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un uso improprio o
errato.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può causare
seri infortuni in casi di uso improprio. Prima di iniziare a lavorare con
l’apparecchio, leggere attentamente
le istruzioni per l’uso e familiarizzare
bene con tutte le parti dell’apparecchio. In caso di dubbi consultare uno
specialista. Conservare con cura le
presenti istruzioni per riferimenti futuri in qualsiasi momento.
Rispettare le direttive sull’inquinamento
acustico e le disposizioni di legge locali.
Preparazione:
• Non permettere mai a bambini nonché ad
altre persone, le quali non conoscono le
istruzioni per l’uso, di usare l’apparecchio.
Disposizioni di legge locali possono stabilire l’età minima dell’utente.
• Non utilizzare mai l’apparecchio quando
nelle vicinanze sono presenti persone o
29
Page 30
I
animali.
• L’utente che mette in funzione ed in uso l’apparecchio è responsabile di incidenti e danni
ad altre persone o ai loro beni privati.
• Durante tutta la durata d’uso dell’apparecchio, indossare dispositivi di protezione per
l’udito e degli occhiali di protezione.
• Indossare abbigliamento da lavoro adeguato
come per esempio guanti di protezione,
scarpe robuste ed un paio di pantaloni lunghi. Non indossare abbigliamento che penzola o che ha bretelle e corde penzolanti.
• Utilizzare l’apparecchio soltato all’aperto
(cioè non vicino a pareti o ad altri oggetti
rigidi) e su una superfi cie solida e piana.
• Non utilizzare l’apparecchio su superfi ci
lastricate e ricoperte di ghiaia; il materiale
di tali superfi ci può causare infortuni.
• Prima della messa in funzione, accertarsi
che tutte le viti, dadi, perni ed altro materiale
di fi ssaggio siano fi ssati saldamente. Coperture e scudi di protezione vanno collocati
al posto giusto e devono essere in buone
condizioni operative. Etichette autoadesive
danneggiate o illeggibili vanno sostituite.
• Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori che vengono forniti e raccomandati
dal produttore. L’impiego di pezzi estranei
conduce alla perdita immediata del diritto
di garanzia.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è in funzione e conservarlo in un luogo
asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
• Allacciare l’apparecchio soltanto ad una rete
elettrica messa a terra a norma di regola.
Presa e cavo di prolunga devono possedere
un coduttore di terra funzionante.
• Durante l’uso all’aperto, l’apparecchio va
allacciato ad una presa munita di dispositivo di protezione contro guasti del sistema
elettrico (interrutore FI, salvavita) con una
corrente nominale di non più di 30 mA.
Lavorare con l’apparecchio:
• Prima di avviare l’apparecchio accertarsi
che la tramoggia di riempimento sia vuota.
• Mantenere testa e corpo lontani dall’apertura d’introduzione e dalla zona d’espulsione.
• Quando l’apparecchio è in funzione, non
mettere mai le mani nella tramoggia di riempimento oppure nell’apertura d’espulsione.
Immediatamente dopo lo spegnimento,
l’apparecchio continua il suo funzionamento
ancora per un breve lasso di tempo.
• Prestare sempre attenzione al proprio equilibrio e a mantenere una posizione stabile.
Non sporgersi mai in avanti e mai stare ad
un’altezza superiore a quella dell’apparcchio
durante l’introduzione del materiale.
• Durante l’introduzione del materiale, fare
attenzione che nel materiale da introdurre
non siano mai presenti oggetti duri come
per esempio metalli, sassi, vetro ed altri
oggetti estranei.
• Non utilizzare l’apparecchio in casi di
pioggia e di brutto tempo. Lavorare solo
alla luce del giorno o sotto una buona illuminazione.
• Non lavorare con l’apparecchio in stato di
spossatezza o di scarsa concentrazione
oppure dopo aver assunto alcool o farmaci. Prendersi regolarmente una pausa dal
lavoro. Affrontare il lavoro con giudizio.
• Spegnere l’apparecchio e staccare la spina di rete:
- prima di prendersi una pausa dal lavoro
ed in caso di non utilizzo dell’apparecchio,
- prima di qualsiasi operazione sull’apparecchio (pulitura, manutenzione),
- quando il cavo di allacciamento è danneggiato o ingarbugliato,
- quando l’apparecchio è intasato,
- quando si desidera spostare o alzare
l’apparecchio,
- quando giungono materiali estranei
nell’apparecchio ed in caso di rumori o
vibrazioni insoliti (prima di riavviare l’apparecchio, controllare se quest’ultimo è
danneggiato).
• Non lasciare accumulare il materiale lavorato nella zona di espulsione perché,
223-833-211207
30
Page 31
I
altrimenti, ciò potrebbe impedire l’espulsione corretta e codurre a contraccolpi del
materiale dall’apertura d’introduzione.
• Non trasportare e non inclinare l’apparecchio mentre il motore è in funzione.
• Spegnere l’apparecchio solo quando
questo è completamente svuotato, perché
altrimenti l’apparecchio potrebbe intasarsi
e, dopo, eventualmente, non potrebbe più
ripartire.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, a
meno che non si abbia una specializzazione
per farlo. Tutte le operazioni che non vengono indicate in queste istruzioni possono
essere eseguite soltanto da servizi di assistenza da noi autorizzati.
Sicurezza elettrica
• Staccare immediatamente la spina di rete
se durante l’uso dell’apparecchio viene danneggiato il cavo di rete. Non toccare il cavo e
non lavorare mai con il cavo danneggiato.
• Utilizzare solo cavi di prolunga destinati per
uso esterno e con protezione da acqua. Il
diametro del cavetto di un cavo di prolunga
con una lunghezza fi no a 25 m deve essere
minimo 1,5 mm2 e di 2,5 mm2 nel caso
di un cavo di prolunga con una lunghezza
oltre i 25 m. Prima dell’uso, avvolgere completamente il tamburo per cavi. Controllare
che il cavo non sia danneggiato.
• Non utilizzare il cavo per staccare la spina
dalla presa. Proteggere il cavo da caldo,
olio e spigoli taglienti.
Simboli grafi ci sull’apparecchio
1 2 3 4 5 6
1 Attenzione!
Leggere le istruzioni per l’uso.
2 Indossare dispositivi di protezione per gli
occhi e l’udito.
Indossare guanti di protezione.
3 Non esporre l’apparecchio alla pioggia.
Attenzione! Nel caso di danneggiamento
del cavo di rete, staccare la spina di rete.
Non toccare il cavo.
4 Attenzione! Pericolo di infortunio mediante
cilindro a lame rotante!
Mantenere mani e piedi lontani dalle aperture quando è in funzione l’apparecchio.
5 Attenzione! Pericolo di pezzi di materiale
che vengono scaraventati! Mantenersi
a distanza dall’apertura d’introduzione e
dalla zona d’espulsione e mantenere lontane altre persone dalla zona di pericolo.
6 Attenzione! Pericolo di scossa elettrica!
Prima di qualsiasi operazione sull’apparecchio, staccare la spina di rete.
L
WA
Livello di potenza sonora garantito.
dB
Le apparecchiature non si devono smalti-
re insieme ai rifi uti domestici.
31
Page 32
I
Descrizione generale
Descrizione delle funzionalità
La trinciatrice da giardinaggio possiede un
potente motore elettrico con freno motore, protezione contro i sovraccarichi e dispositivo di
bloccaggio di riavvio come ulteriori misure di sicurezza. Dotato di sistema di disco portalame
con due lame invertibili. Il telaio robusto provvede ad una stabilità sicura e ad una buona
mobilità dell’apparecchio.
Le funzioni dei vari elementi si possono apprendere dalle descrizioni seguenti.
Illustrazione
1 Carrello
2 Asse ruote
3 Vano di uscita
4 Struttura biotrituratore
5 Coperchio struttura
6 Imbuto di riempimento
7 Manico di trasporto
8 Spingitore
9 Vite ad alette del coperchio della
struttura
10 Interruttore ON/OFF
11 Manopola sistema di sicurezza
12 Aperture di aerazione
13 Cavo di alimentazione
14 Ruote
- Spingitore
- Chiave manutenzione
Montaggio del carrello e delle ruote
1. Rivoltare l’apparecchio.
2. Inserire il carrello (1) nelle due aperture poste nella struttura del biotrituratore.
3. Posizionare l’asse ruote (2) tra il
carrello.
4. Avvitare le ruote e applicare le coppe copriruota sui cerchioni esercitando pressione (3).
4. Disporre l’apparecchio in posizione
verticale.
5. Controllare che la vite ad alette
(vedi
mente nel coperchio della struttura.
Il coperchio della struttura è minuto di
un interruttore di sicurezza. L’apparecchio si accende solo se il coperchio
della struttura è fi ssato correttamente.
n. 9) sia avvitata stretta-
Utilizzo
Messa in funzione
Prestare attenzione sul fatto che la
tensione di rete sia conforme alle indicazioni sulla targhetta di modello.
Istruzioni per il
montaggio
Tirare fuori l’apparecchio dal cartone.
Contenuto della confezione
- Trinciatrice
- Telaio
- Assale
- 2 ruote con copriruote
- Materiale di montaggio
32
Connettere l’apparecchio all’alimenta-
zione elettrica.
Accensione e spegnimento
La tramoggia di riempimento deve essere vuota.
1. Per accendere, premere I
2. Per spegnere, premere o
Immediatamente dopo lo spegnimento,
l’apparecchio continua il suo funzionamento
ancora per un breve lasso di tempo.
223-833-211207
Page 33
I
Protezione contro i sovraccarichi
In caso di sovraccarichi, l’apparecchio si spegne automaticamente. Quando il motore si è
di nuovo raffreddato, premere il pulsante di sicurezza di colore nero (fi gura
accendere nuovamente l’apparecchio.
, n. 11) e poi
Dispositivo di bloccaggio di riavvio
In caso di una mancanza di corrente, l’apparecchio non riparte autonomamente quando
successivamente ritorna la tensione di rete.
Per accendere, premere I
Indicazioni d’uso
• Durante l’operazione di sminuzzamento
da parte della trinciatrice, mantenersi
suffi cientemente a distanza dall’apparecchio perché nel momento del “risucchio” i rami lunghi potrebbero di colpo
ritornare indietro.
• Mettere un contenitore (p. es. cesto, secchio,
cartone) sotto l’apertura d’espulsione per poter raccogliere il materiale sminuzzato.
• Con le mani, tenere stretti i rami quando
questi devono essere inseriti nell’apparecchio fi nché i rami non vengono “risucchiati” automaticamente.
• Inserire materiale corto utilizzando lo spingitore, mai con le mani.
• Orientarsi alla possibile velocità operativa del
trituratore e non sovraccaricare l’apparecchio.
• Per evitare un intasamento, trinciare piante appassite, rifi uti di giardinaggio vecchi
di diversi giorni nonché ramoscelli piccoli
in alternanza con dei rami.
• Prima dell’operezione di sminuzzamento,
separare le radici da residui di terreno e
da sassi.
• Non sminuzzare con la trinciatrice materiale
morbido e umido come per esempio rifi uti di
cucina, bensì sottoporre quest’ultimi direttamente a trattamento di compostaggio.
• Consevare alcuni rami secchi fi no alla fi ne
per utilizzarli come aiuto per la pulizia dell’apparecchio.
• Spegnere l’apparecchio soltanto quando
tutto il materiale da sminuzzare sarà passato attraverso il cilindro a lame. Altrimenti il
cilindro a lame si può bloccare nel momento
in cui l’apparecchio viene riavviato.
Manutenzione e pulitura
Fare eseguire tutte le operazioni che
non vengono descritte in queste
istruzioni soltanto dai servizi di assistenza da noi autorizzati. Utilizzare
solo pezzi originali.
Indossare guanti quando si maneggia
la lama.
Prima di qualsiasi operazione di manu-
tenzione e di pulitura, spegnere l’apparecchio, staccare la spina di rete ed
aspettare che la lama si sia arrestata
del tutto.
Operazioni generali
di pulitura e manutenzione
Non lavare la trinciatrice con acqua.
• Tenere l’apparecchio, le ruote e le aperture di ventilazione sempre puliti. Per la pulitura adoperare una spazzola o un panno
ma nessun detergente o solvente.
• Prima di ogni uso, controllare l’apparecchio,
soprattutto i sistemi di protezione, in cerca
di danneggiamenti come parti venute via,
logorate o danneggiate. Accertarsi che tutti i
dadi, i perni e le viti siano ben avvitati.
• Verifi care che i rivestimenti e i dispositivi
di protezione non siano danneggiati e
accertarsi di una corretta posizione. Eventualmente sostituirli.
• Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e lontano dalla portata dei bambi-
33
Page 34
I
ni. Non avvolgere l’apparecchio in sacchi di
nylon poiché potrebbe formarsi umidità.
Cosa fare in caso di intasamento
1. Svitare la vite ad alette posta sul coperchio della struttura (1) e ribaltare
in avanti il coperchio (2).
2. Rimuovere con prudenza il materiale
triturato che si è raccolto all’interno della struttura e in prossimità delle lame.
3. Riposizionare il coperchio e riavvitare la vite ad alette.
Come affi lare, invertire o sostituire
le lame
1. Svitare la vite ad alette posta sul
coperchio della struttura e ribaltare
in avanti il coperchio.
2. Svitare le due viti di fi ssaggio delle
lame (1) usando una brugola. Le due
lame (2) sono invertibili e possono
essere usate da entrambi i lati.
3. Avvitare nuovamente le lame. Controllare che le lame siano montate
con il fi lo posizionato come si vede
al punto (3).
Quando entrambi i lati delle lame sono
consumati, affi larli con cura o sostituirli
(vedi parti di ricambio).
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio,
degli accessori e della confezione nel rispetto
dell’ambiente presso un punto di raccolta per
riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono smalti-
re insieme ai rifi uti domestici.
metallo usate potranno essere selezionate e
avviate al ricupero. Chiedere informazioni a
riguardo al nostro centro assistenza clienti.
Garanzia
• Per questo apparecchio forniamo 24 mesi
di garanzia. Nel caso di uso commerciale
e per apparecchi di ricambio vale una garanzia ridotta.
• Danni riconducibili al naturale logoramento, sovraccarico o uso improprio restano
esclusi dalla garanzia. Alcune parti sono
soggette a normale usura e non sono coperte da garanzia. Si tratta in particolare
di: Lame invertibili.
• Requisito essenziale per le prestazioni
in garanzia è inoltre che le indicazioni
riportate alla voce Pulizia e Manutenzione
siano state rispettate.
• I danni che siano risultati da difetti del materiale o errori di costruzione verranno eliminati senza alcun costo, tramite sostituzione del
prodotto o la riparazione dello stesso.
Per usufruire della garanzia è necessario
che l’apparecchio sia spedito - non smontato - al rivenditore unitamente alla prova
d’acquisto e al tagliando di garanzia.
• Le riparazioni che non siano coperte da
garanzia potranno essere eseguite a pagamento dal nostro Centro di Assistenza
tecnico. Il nostro Centro di Assistenza tecnico vi farà volentieri un preventivo. Potremo accettare solo quelle apparecchiature
che siano state adeguatamente imballate
e suffi cientemente affrancate.
• Attenzione: Si prega di consegnare
l’apparecchiatura, in caso di reclamo o di
riparazione, pulita e con l’indicazione del
difetto, all’indirizzo del nostro Servizio di
Assistenza tecnica.
Le apparecchiature inviate non affran-
cate - come merce voluminosa, per
Consegnare l’apparecchio presso un centro
di raccolte e ricupero. Le parti plastiche e di
34
223-833-211207
Page 35
Ricerca degli errori
ProblemaCausa possibileRimozione di errore
Esaminare presa, cavo, conduzione, e
Motore non funziona
I prodotti organici non
vengono risucchiati
L’apparecchio non tritura come dovrebbe
Manca la tensione di rete
Protezione contro i sovraccarichi ha reagito
Il coperchio della struttura
non è chiuso correttamente
Il materiale da triturare è troppo molle
L‘apparecchio è intasato
Nel vano di uscita si trova
materiale triturato
Le lame sono consumate
spina, eventualmente riparazione da
parte di un elettricista
Aspettare che il motore si sia raffreddato, premere il pulsante di sicurezza
e riavviare
Avvitare la vite ad alette posta sul coperchio della struttura.
Utilizzare lo spingitore o inserire rami
o arbusti secchi
Vedi al punto „Cosa fare in caso di
intasamento “
Rimuovere il materiale triturato dal
vano di uscita
Controllare le lame e, se del caso,
invertirle, affi larle o sostituirle („Come
sostituire le lame “)
I
espresso o con altra spedizione speciale - non potranno essere accettate.
• Effettuiamo gratuitamente lo smaltimento
della Vs. apparecchiatura.
Pezzi di ricambio
Per l’acquisto di pezzi di ricambio adoperare
l’indirizzo o il numero di fax indicato del centro
assistenza. All’ordinazione indicare il numero
di posizione dalla vista esplosa.
35
Page 36
36
223-833-211207-160309
I
Dichiarazione di conformità CE
Si dichiara che la costruzione della
Biotrituratore
Serie EGH 2400/8
a partire dall’anno di costruzione 2009 è conforme alle seguenti direttive UE nelle versioni
di volta in volta valide:
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e anche le
norme e disposizioni nazionali che seguono:
EN 13683:2003 • EN 55014:2006 • EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-3-11:2000 • EN 60335-1:2002+A11:2004
+A1:2004+A12:2006+A2:2006
Apposizione marchio CE 2009
Inoltre si conferma in conformità alla direttiva sulle emissioni sonore 2000/14/CE quanto
segue:
Livello sonoro garantito: 107 dB(A)
Livello sonoro misurato: 105,5 dB(A)
Procedura della valutazione della conformità applicata a norma dell’appendice
V / 2000/14/CE
Responsabile per la produzione del prodotto e la conservazione della documentazione
tecnica:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, lì 16.03.09
Tensione di rete ........................230V~, 50 Hz
Tipo di protezione ...................................IPX4
Classe di sicurezza ................................ II
Numero di giri al minimo
Disco con lame ............................ 4500 min-1
Spessore ramo ...........................max. 40 mm
Peso ......................................................14 kg
Livello di potenza sonora (garantito).. 107dB(A)
Livello di pressione sonora ............ 98 dB (A)
I valori di rumore sono stati rilevati adeguatamente corrispondentemente alle norme e
disposizioni citate nella dichiarazione di conformità.
Modifi che tecniche ed estetiche possono essere apportate nel corso dello sviluppo ulteriore di questo senza annuncio. Tutte le misure,
indicazioni e dati di queste istruzioni per l’uso
sono perciò senza garanzia. Le rivendicazioni
di diritti, che si dovessero far valere in base
alle istruzioni per l’uso, sono da ritenersi perciò non valide.
Urządzenie jest przeznaczone do rozdrabniania włóknistych lub drewnianych odpadów
ogrodowych, takich jak ścinki z żywopłotów i
drzew, gałązki, kora czy szyszki jodłowe.
Urządzenia nie wolno napełniać
kamieniami, szkłem, kośćmi, tworzywami sztucznymi czy resztkami
tekstyliów.
Nie rozdrabniaj korzeni ani części roślin, do
których są jeszcze przyczepione resztki ziemi,
aby zapobiec niepotrzebnemu przedwczesnemu stępieniu noży.
Każdy inny sposób używania urządzenia,
który nie jest jednoznacznie określony jako
dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi, może
spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić
poważne zagrożenie dla użytkownika.
Producent nie odpowiada za szkody wywołane
niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem lub
nieprawidłową obsługą urządzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowe obchodzenie się z tym
urządzeniem może spowodować
poważne zranienia! Przed
rozpoczęciem pracy z urządzeniem
uważnie przeczytaj całą instrukcję
obsługi i zapoznaj się dokładnie
z wszystkimi elementami obsługi
urządzenia. Jeżeli masz pytania,
poproś o pomoc specjalistę. Starannie przechowuj instrukcję obsługi,
aby zapewnić sobie stały dostęp do
zawartych w niej informacji.
Przestrzegaj zasad ochrony przed
hałasem i przepisów lokalnych.
Czynności przygotowawcze:
• Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani innym
osobom nie znającym instrukcji obsługi
39
Page 40
PL
na używanie urządzenia. Przepisy lokalne mogą określać minimalny wiek osoby
obsługującej urządzenie.
• Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w
pobliżu znajdują się ludzie lub zwierzęta.
• Osoba obsługująca lub użytkownik odpowiada za wszelkie wypadki lub szkody
poniesione przez innych ludzi albo uszkodzenia ich własności.
• Podczas używania urządzenia noś cały
czas zabezpieczenie słuchu i okulary
ochronne.
• Noś odpowiednią odzież ochronną,
taką jak rękawice ochronne, mocne
obuwie i długie spodnie. Nie noś luźnej,
zwisającej odzieży i ubrań ze zwisającymi
paskami czy kordonkami.
• Używaj urządzenia tylko w otwartych
miejscach (tzn. nie używaj go w pobliżu
ścian czy innych sztywnych przedmiotów) i
na stabilnej, równej powierzchni.
• Nie używaj urządzenia na pokrytych
płytami lub brukowanych, posypanych
żwirem powierzchniach, gdzie odrzucony
materiał mógłby spowodować zranienia.
• Przed uruchomieniem należy sprawdzić,
czy wszystkie śruby, nakrętki, trzpienie i
inne elementy mocujące są dobrze umocowane. Pokrywy i tarcze ochronne muszą
być zamontowane w odpowiednich miejscach i znajdować się w dobrym stanie.
Uszkodzone lub nieczytelne naklejki należy
wymienić na nowe.
• Używaj tylko dostarczonych i zalecanych
przez producenta części zamiennych
i akcesoriów. Stosowanie części innych
producentów prowadzi do natychmiastowej utraty uprawnień gwarancyjnych.
• Nie pozwalaj urządzeniu pracować bez
nadzoru i przechowuj je w suchym,
niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Przyłączaj urządzenie tylko do prawidłowo
uziemionej sieci elektrycznej. Gniazdka i
przedłużacze muszą posiadać sprawny
przewód wzgl. bolec uziemiający.
• Podczas używania na dworze urządzenie
musi być przyłączone do gniazdka
wyposażonego w element ochronny
zabezpieczający przez prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik FI) o wartości nie
większej od 30 mA.
Praca z urządzeniem:
• Przed uruchomieniem urządzenia upewnij
się, że lej wrzutowy jest pusty.
• Głowa i całe ciało muszą się znajdować w
bezpiecznej odległości od otworu wrzutowego i strefy wyrzutu.
• Podczas pracy nie wkładaj rąk do leja
wrzutowego ani do kanału wyrzutowego..
Po wyłączeniu urządzenie pracuje jeszcze
przez krótki czas.
• Zawsze uważaj na równowagę ciała i
stabilną pozycję. Nie pochylaj się do przodu, przy wrzucaniu materiału nigdy nie
stój wyżej niż urządzenie.
• Uważaj, by wrzucany materiał nigdy nie
zawierał twardych przedmiotów, takich jak
metal, kamienie, szkło itd.
• Nie używaj urządzenia podczas deszczu i
przy złej pogodzie. Pracuj wyłącznie podczas dnia i przy dobrym oświetleniu.
• Nie pracuj urządzeniem, jeżeli jesteś
zmęczony, masz trudności z koncentracją
lub jeżeli piłeś alkohol albo przyjmowałeś
tabletki. Zawsze dostatecznie wcześnie
rób przerwy na odpoczynek. Pracuj
rozsądnie.
• Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę kabla
prądowego z gniazdka:
- podczas przerw w pracy i gdy nie
używasz urządzenia,
- przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu (oczyszczanie, konserwacja),
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzony
albo splątany,
- gdy urządzenie jest zatkane,
- gdy przemieszczasz urządzenie albo
chcesz je podnieść,
- jeżeli do urządzenia dostaną się obce
przedmioty, przy anormalnych odgłosach
223-833-211207
40
Page 41
PL
albo wibracjach (przez ponownym uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy nie jest
ono uszkodzone)
• Nie pozwalaj, by rozdrobniony materiał
gromadził się w strefi e wyrzutu, może
to uniemożliwić prawidłowe wyrzucanie
materiału i spowodować jego wyrzucenie
przez otwór wrzutowy.
• Nie transportuj i nie przechylaj urządzenia
przy pracującym silniku.
• Wyłączaj urządzenie dopiero po jego
całkowitym opróżnieniu, ponieważ w przeciwnym razie urządzenie może się zatkać,
co może uniemożliwić jego uruchomienie.
• Nie próbuj samodzielnie naprawiać
urządzenia, jeżeli nie posiadasz wymaganych w tym celu kwalifi kacji. Wszelkie
prace, które nie są podane w niniejszej
instrukcji obsługi, mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowane przez nas
punkty serwisowe.
Bezpieczeństwo elektryczne
• Jeżeli podczas pracy zostanie uszkodzony kabel, natychmiast wyjmij wtyczkę
z gniazdka. Nie dotykaj kabla i nigdy nie
pracuj, gdy kabel jest uszkodzony.
• Używaj tylko dopuszczonych do używania
na dworze, zabezpieczonych przez bryzgami wody przedłużaczy. Przekrój żyły
przedłużacza musi wynosić w przypadku
kabli o długości do 25 m co najmniej 1,5
mm2, a w przypadku kabli o długości
powyżej 25 m – co najmniej 2,5 mm2.
Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z
bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj, czy
kabel nie jest uszkodzony.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc
za kabel. Chroń kabel przed gorącem,
olejem i ostrymi krawędziami.
Symbole na urządzeniu
1 2 3 4 5 6
1 Uwaga!
Przeczytaj instrukcję obsługi
2 Noś osłonę oczu i uszu
Noś rękawice ochronne
3 Nie wystawiaj urządzenia na deszczUwa-
ga! W razie uszkodzenia kabla sieciowego wyjmij wtyczkę z gniazdka. Nie dotykaj
kabla.
4 Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia
przez obrotowe walce tnące.
Podczas pracy maszyny trzymaj ręce i
stopy z daleka od otworów.
5 Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia
przez wyrzucone części! Zachowaj
bezpieczną odległość od otworu wrzutowego i strefy wyrzutu, trzymaj inne osoby
z daleka od obszaru zagrożenia.
6 Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu wyjmij wtyczkę sieciową
z gniazdka.
Gwarantowany poziom ciśnienia akus-
L
WA
tycznego
dB
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi
41
Page 42
PL
Opis ogólny
Opis działania
Rozdrabniarka ogrodowa posiada silnik elektryczny dużej mocy z dodatkowymi elementami zabezpieczającymi w postaci hamulca,
bezpiecznika przeciwprzeciążeniowego i
blokady ponownego rozruchu. System tnący
stanowi tarcza tnąca z dwoma nożami obustronnego użytku. Wytrzymały stelaż jezdny
zapewnia stabilność i mobilność urządzenia.
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
2. Wsuń stelaż (1) do obu otworów w
obudowie rozdrabniarki.
3. Ustaw oś kołek (2) między
stelażem.
4. Przykręć kółka i wciśnij kołpaki
kółek na obręcze kółek (3).
4. Postaw urządzenie na nóżkach.
5. Sprawdź, czy śruba zatyczkowa
(zobacz
dowy jest dobrze dokręcona.
Pokrywa obudowy jest wyposażona w
wyłącznik bezpieczeństwa. Urządzenie
można uruchomić tylko wtedy, gdy pokrywa obudowy jest dobrze dokręcona.
nr 9) w pokrywie obu-
Obsługa
Uruchamianie
Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
Przyłącz urządzenie do sieci elektrycz-
nej.
Włączanie i wyłączanie
Lej wrzutowy musi być pusty.
1. Aby włączyć urządzenie, naciśnij I
2. Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij o
Po wyłączeniu urządzenie
pracuje jeszcze przez jakiś czas.
- Rozdrabniarka
- Stelaż jezdny
- Oś
- 2 kółka z kołpakami
- Materiał montażowy
- Dosuwacz
- Klucz konserwacyjny
42
Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe
Przy za wysokim obciążeniu urządzenie
wyłącza się automatycznie. Gdy silnik ostygnie, naciśnij czarny przycisk zabezpieczający
(rys.
, nr 11) i ponownie włącz urządzenie.
223-833-211207
Page 43
PL
Blokada ponownego rozruchu
Po przerwie w zasilaniu prądem i powrocie
napięcia sieciowego urządzenie nie włącza
się automatycznie.
Aby włączyć urządzenie, naciśnij I
Wskazówki dotyczące pracy
• Przy rozdrabnianiu zachowuj
wystarczającą odległość od urządzenia,
ponieważ dłuższe gałęzie mogą zostać
wyrzucone przy wciąganiu.
• Ustaw odpowiedni pojemnik (np. kosz,
wiadro, pudełko tekturowe) pod kanałem
wyrzutowym, aby zebrać rozdrobniony
materiał.
• Trzymaj gałęzie przy wprowadzaniu,
dopóki urządzenie nie wciągnie ich automatycznie.
• Krótkie części dosuwaj dosuwaczem, nigdy rękami!
• Uwzględniaj możliwą szybkość pracy rozdrabniarki i nie przeciążaj jej.
• Aby zapobiec zatkaniu urządzenia rozdrabniaj zwiędłe, składowane od kilku dni
odpady ogrodowe na zmianę z cienkimi
gałęziami.
• Przed rozdrobnieniem oczyść korzenie z
resztek ziemi i kamyków.
• Nie rozdrabniaj miękkich, wilgotnych
materiałów, takich jak odpady kuchenne,
lecz kompostuj je od razu.
• Zachowaj kilka suchych gałęzi na koniec,
aby wykorzystać je do oczyszczenia
urządzenia.
• Wyłączaj urządzenie dopiero wtedy, gdy
cały rozdrobniony materiał przejdzie przez
walce tnące. W przeciwnym razie przy ponownym włączaniu urządzenia może dojść
do zablokowania walca tnącego.
Konserwacja i oczyszczanie
Prace, które nie zostały opisane
w tej instrukcji obsługi, muszą być
wykonywane przez autoryzowany
przez nas warsztat serwisowy. Stosuj tylko oryginalne części.
Przy obchodzeniu się z nożem noś
rękawice.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania
wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę
sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż nóż
się zatrzyma.
Ogólne prace z zakresu oczyszczania i
konserwacji
Nie myj rozdrabniarki strumieniem
wody.
• Zawsze utrzymuj urządzenie, kółka i
otwory wentylacyjne w czystości. Do oczyszczania używaj szczotki lub szmatki,
ale nie używaj środków czyszczących ani
rozpuszczalników.
• Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy
rozdrabniarka, a przede wszystkim jej
elementy zabezpieczające, nie wykazują
braków, takich jak np. luźne, zużyte lub
uszkodzone części. Sprawdzaj, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby są dobrze przykręcone.
• Sprawdzaj, czy osłony i elementy
zabezpieczające nie są uszkodzone i czy
są one dobrze zamocowane. W razie
potrzeby wymień te części na nowe.
• Przechowuj urządzenie w suchym
i niedostępnym dla dzieci miejscu. Nie zawijaj urządzenia w worki nylonowe, może
w nich powstawać wilgoć.
43
Page 44
PL
Usuwanie blokad
1. Poluzuj śrubę zatyczkową w pokrywie obudowy (1) i odchyl pokrywę
do przodu (2).
2. Ostrożnie wyjmij rozdrabniany
materiał z wnętrza obudowy i strefy
noży.
3. Zamknij pokrywę i zamknij ją śrubą
zatyczkową.
Ostrzenie, odwracanie lub wymiana noży
1. Poluzuj śrubę zatyczkową w pokrywie obudowy i odchyl pokrywę do
przodu.
2. Poluzuj dwie śruby mocujące noże
(1) kluczem do śrub z łbem z gniazdem wewnętrznym. Oba noże (2)
są nożami obustronnego użytku i
można wykorzystać obie ich strony.
3. Na nowo przykręć noże. Sprawdź,
Poszukiwanie błędów
czy ostrza są zamontowane tak jak
na rysunku (3).
Jeżeli obie strony noży są zużyte,
naostrz je ostrożnie lub wymień noże
na nowe (zobacz części zamienne).
Usuwanie i ochrona
środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie
środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie
precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane
utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego
Centrum Serwisowego.
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Sprawdź gniazdko, kabel, przewody
sieciowe, wtyczkę; w razie potrzeby
zleć naprawę wykwalifi kowanemu
elektrykowi
Zaczekaj, aż silnik ostygnie. Naciśnij
przycisk zabezpieczający i ponownie
włącz urządzenie
Dokręć śrubę zatyczkową w pokrywie
obudowy.
Użyj dosuwacza lub rozdrabniaj też
suche gałęzie
Usuń materiał z kanału wyrzutowego
Sprawdź, ew. odwróć, naostrz lub
wymień noże (zobacz „Wymiana
noży”).
Silnik nie pracuje
Urządzenie nie
wciąga odpadów ogrodowych
Skuteczność rozdrabniania jest
niewystarczająca
Brak zasilania prądem
Zadziałało zabezpieczenie
przeciwprzeciążeniowe
Pokrywa obudowy nie jest
prawidłowo zamknięta
Rozdrabniany materiał jest za
miękki
Urządzenie jest zablokowaneZobacz „Usuwanie blokad“
Rozdrabniany materiał w kana-
le wyrzutowym
Zużyte noże
44
223-833-211207
Page 45
PL
Gwarancja
• Na niniejsze urządzenie udzielamy 24miesiącznej gwarancji. W przypadku
użytkowania zarobkowego i urządzeń wymiennych obowiązuje skrócony okres gwarancji.
• Szkody wywołane przez naturalne
zużycie, przeciążenie lub nieprawidłową
obsługę są wykluczone z zakresu gwarancji. Niektóre części konstrukcyjne ulegają
normalnemu zużyciu i są wykluczone z
zakresu gwarancji. Są to w szczególności:
Noże obustronnego użytku.
• Warunkiem skorzystania z uprawnień
gwarancyjnych jest ponadto przestrzeganie wskazówek dotyczących oczyszczania
i konserwacji urządzenia.
• Szkody wywołane wadami materiałowymi
lub produkcyjnymi zostaną bezpłatnie
usunięte przez dostarczenie zastępczego
urządzenia bądź przez naprawę.
Warunkiem skorzystania ze świadczenia
gwarancyjnego jest przekazanie
urządzenia wraz z dowodem zakupu
i gwarancji sklepowi, w którym nabyto
urządzenie.
• Naprawy nie objęte gwarancją można
zlecać odpłatnie naszemu centrum serwisowemu. Nasze Centrum Serwisowe
chętnie sporządzi kosztorys naprawy.
Przyjmujemy tylko urządzenia, które
zostały nam przysłane w odpowiednim
opakowaniu z opłaceniem pełnego kosztu
przesyłki.
• Uwaga: W przypadku reklamacji gwarancyjnej lub zlecenia naprawy użytkownik
powinien dostarczyć oczyszczone
urządzenie wraz z informacją o usterce
pod adres naszego punktu serwisowego.
Przesyłki nadane bez uiszczenia
wystarczającej opłaty pocztowej, w
charakterze przesyłki o nietypowych wymiarach, ekspresem lub inną przesyłką
specjalną nie będą przyjmowane.
• Utylizację Twoich urządzeń przeprowadzimy bezpłatnie.
Części zamienne
Nabywaj części zamienne pod podanym adresem serwisowym lub numerem telefaksu:
Przy zamawianiu części koniecznie podaj numer pozycji na rysunku samorozwijającym.
Dane techniczne
Rozdrabniarka ogrodowa .......EGH 2400/8
Znam. moc. pobierana ...................... 2400 W
Ciężar ....................................................14 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(gwarantowany) ............................ 107 dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego ........ 98 dB (A)
Wartości akustyczne zostały określone zgodnie z wymogami norm podanych w deklaracji
producenta.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur
rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary,
wskazówki i dane tej instrukcji obsługi są
w związku z tym niewiążące. W związku z tym
wyklucza się wszelkie roszczenia prawne
zgłaszane na podstawie tej instrukcji obsługi.
45
Page 46
PL
Deklaracja zgodności
z normami UE
Niniejszym oświadczamy, że urządzenie
Rozdrabniarka ogrodowa
typoszereg EGH 2400/8
od roku produkcji 2009 spełnia wymogi
obowiązujących dyrektyw UE
w ich obowiązującym brzmieniu:
98/37/EG (Maszyny)
2004/108/EG (Nieszkodliwość magnetyczna)
2006/95/EG (Niskie napięcia)
2000/14/EG (Dyrektywa UE: Szkodliwe dla
środowiska emisje dźwięków)
W celu zapewnienia zgodności z
powyższymi dyrektywami zastosowano
następujące normy harmonizujące i normy
oraz przepisy krajowe:
EN 13683:2003
EN 55014:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-3-11:2000
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004
+A12:2006+A2:2006
Oznakowanie znakiem CE 2009
Dodatkowo potwierdza się zgodnie
z dyrektywą w sprawie emisji dźwięków
2000/14/EG:
Gwarantowany poziom ciśnienia
akustycznego 107 dB (A)
Zmierzony poziom ciśnienia
akustycznego 105,5 dB (A)
Zastosowana metoda badania zgodności:
wg Dodatku V / 2000/14/EG
Osoba / rma odpowiedzialna za produkcję
wyrobu i przechowywanie dokumentacji
technicznej:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, den 16.03.09
46
(A. Gröschl, Kierownik działu technicznego)
223-833-211207-160309
Page 47
CZ
Návod k obsluze
Zahradní drtič EGH 2400/8
Obsah
Účel použití .............................................. 47
Bezpečnostní pokyny.............................. 47
Obrazové značky umístěné na přístroji 49
Obecný popis ........................................... 49
Popis funkce ........................................ 49
Přístroj je určen na drcení vláknitého nebo
dřevitého zahradního odpadu jako např.
odřezků živých plotů a stromů, větví, kůry
nebo šišek jehličnatých stromů.
Přístroj se nesmí plnit kameny,
sklem, kovy, kostmi, umělými hmotami nebo zbytky tkanin.
Přístroj nepoužívejte na zpracování kořenů
nebo částí rostlin, na kterých jsou ještě zbytky
zeminy. Zabráníte tak zbytečně rychlému otupení nožů.
Jakékoli jiné používání, které není v tomto
návodu k obsluze výslovně schváleno,
může mít za následek poškození přístroje a
vážné ohrožení obsluhy. Výrobce neručí za
škody, které byly způsobeny nesprávným
používáním nebo chybnou obsluhou.
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj může mít při neodbor-
ném používání za následek vážná
poranění. Před zahájením práce
s přístrojem si pozorně přečtěte
návod k obsluze a dobře se seznamte
se všemi ovládacími díly. V případě
pochyb se spojte s odborníkem. Tento návod uložte na bezpečném místě,
abyste měli potřebné informace kdykoli k dispozici.
Dbejte na odpovídající akustickou
ochranu a místní předpisy.
Příprava:
• Dětem nebo jiným osobám, které neznají návod k obsluze, bezpodmínečně
zabraňte v používání přístroje. Na základě
příslušných ustanovení může být stanoven minimální věk obslužného personálu.
• Přístroj nikdy nepoužívejte, jsou-li v blízkosti osoby nebo zvířata.
47
Page 48
CZ
• Obsluha nebo uživatel jsou odpovědni za
případné úrazy nebo škody způsobené
třetím osobám nebo na jejich majetku.
• Během celého provozu používejte ochranu sluchu a ochranné brýle.
• Používejte vhodný ochranný oděv, jako
např. ochranné rukavice, pevnou obuv
a dlouhé kalhoty. Nenoste žádný volný
visící oděv nebo oděv s visícími pásky
nebo šňůrkami.
• Přístroj používejte výhradně ve volném
prostoru (t.j. ne u stěny nebo jiného stojícího předmětu) a dále na pevném a rovném povrchu.
• Přístroj nepoužívejte na dlážděné ploše
posypané štěrkem, na které by vyhazovaný materiál mohl způsobit zranění.
• Před uvedením do provozu je třeba zkontrolovat pevné utažení veškerých šroubů,
matic, čepů a ostatního uchycovacího
materiálu. Kryty a ochranné štíty musí
být umístěny na svém místě a musí být
v dobrém provozním stavu. Poškozené
nebo nečitelné nálepky je nutno vyměnit.
• Používejte výhradně náhradní díly a
příslušenství dodané a doporučené
výrobcem. Používání neoriginálních
komponentů má za následek okamžitý
zánik záručních nároků.
• Přístroj nikdy nenechávejte běžet bez
dozoru a skladujte jej na suchém místě
mimo dosah dětí.
• Přístroj připojujte pouze k řádně
uzemněné proudové síti. Zdířka a
prodlužovací kabel musí být vybaveny
funkčním ochranným vodičem.
• Při používání ve volném prostoru je třeba
přístroj připojit do zdířky s ochranným
zařízením nedostatečného proudu
(spínač FI) se jmenovitým proudem
nepřevyšujícím 30 mA.
Práce s přístrojem:
• Před spuštěním přístroje se ujistěte, že je
vhazovací násypka prázdná.
• Hlavu a tělo držte v bezpečné vzdálenosti
od vhazovacího otvoru a vyhazovací oblasti.
• Během provozu nikdy nesahejte do plnicí
násypky nebo do vyhazovací šachty. Po
vypnutí přístroj ještě krátkou dobu dobíhá.
• Dbejte na rovnováhu a dobrou stabilitu.
Nenaklánějte se dopředu a při vhazování materiálu nikdy nestůjte výš než je
umístěn přístroj.
• Dbejte na to, aby vhazovaný materiál za
žádných okolností neobsahoval tvrdé
předměty jako kovy, kameny, sklo nebo
podobná cizí tělesa.
• Přístroj nepoužívejte v dešti nebo za
špatného počasí. Pracujte pouze za denního
světla nebo při dobrém osvětlení.
• S přístrojem nepracujte, jste-li unaveni
nebo nesoustředěni, popř. požili-li jste
alkohol nebo léky. Dělejte pravidelné a
včasné přestávky v práci. Pracujte s rozumem.
• Přístroj vždy vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku v následujících případech:
- během pracovních přestávek a při
nepoužívání přístroje,
- před prováděním veškerých prací na
přístroji (čištění, údržba)
- je-li připojovací vedení poškozeno nebo
zamotáno,
- je-li přístroj ucpán,
- chcete-li přístroj přemisťovat nebo zvedat,
- jestliže se do přístroje dostanou cizí
tělesa nebo nastanou-li nezvyklé hluky a
vibrace (před opětovným spuštěním zkontrolujte, zda není přístroj poškozen)
• Nenechávejte zpracovávaný materiál
hromadit se ve vyhazovacím prostoru; to
by mohlo bránit správnému vyhazování a
mít za následek zpětný ráz materiálu ve
vhazovacím otvoru.
• Přístroj nepřepravujte a neobracejte při
běžícím motoru.
• Přístroj vypněte až poté, co je zcela vyprázdněn, protože v opačném
případě by se přístroj mohl zacpat a za
223-833-211207
48
Page 49
CZ
určitých okolností by se nemusel znovu
rozběhnout.
• Nepokoušejte se přístroj sami opravovat,
ledaže k tomu máte odpovídající vzdělání.
Veškeré práce neuvedené v tomto návodu k obsluze smí provádět pouze námi
zmocněný servis.
Elektrická bezpečnost
• Jestliže dojde při práci k poškození
síťového kabelu, tak okamžitě vytáhněte
zástrčku ze sítě. Kabelu se nedotýkejte a
nikdy nepracujte s poškozeným kabelem.
• Používejte pouze prodlužovací kabely
schválené pro použití ve venkovních
prostorách s odpovídající ochranou
proti stříkající vodě. Průřez pramence
prodlužovacího kabelu musí být u kabelů
do 25 m alespoň 1,5 mm
přesahujících 25 m 2,5 mm
2
a u kabelů
2
. Kabelový
buben před použitím vždy zcela odviňte.
Zkontrolujte, zda není kabel poškozen.
• Kabel nepoužívejte k vytahování zástrčky
ze zdířky. Chraňte kabel přes teplem, oleji
a ostrými hranami.
Obrazové značky umístěné na přístroji
Za chodu stroje držte ruce a nohy
v bezpečné vzdálenosti od otvorů.
5 Pozor! Nebezpečí úrazu odmrštěnými
kusy! Udržujte bezpečnou vzdálenost od
vhazovacího otvoru a vyhazovacího prostoru a zabraňte třetím osobám v přístupu
do rizikové oblasti.
6 Pozor! Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem!
Před prováděním veškerých prací na
přístroji vytáhněte zástrčku ze sítě.
L
WA
Garantovaná hladina akustického tlaku
dB
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu
Obecný popis
Popis funkce
Zahradní drtič je vybaven výkonným elektromotorem s motorovou brzdou, ochrannou proti
přetížení a blokováním opětného spuštění pro
zvýšení bezpečnosti. Drcení a řezání umožňuje
nožový kotouč se dvěma otočnými noži.
Robustní podvozek garantuje dobrou stabilitu
a pohyblivost přístroje.Funkce obslužných
částí je popsána následovně.
1 2 3 4 5 6
1 Pozor!
Přečtěte si návod k použití
2 Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
3 Přístroj nevystavujte dešti
Pozor! V případě poškození síťového
kabelu vytáhněte zástrčku ze sítě. Nedotýkejte se kabelu.
4 Pozor! Nebezpečí poranění obíhajícím
nožovým válcem!
Přehled
1 podvozek
2 osa koleček
3 vyprazdňovací otvor
4 těleso drtiče
5 kryt tělesa
6 plnicí násypka
7 madlo na přenášení
8 posunovač
9 šroub s rukojetí na krytu tělesa
10 spínač pro zapínání/vypínání
11 pojistné tlačítko
12 ventilační otvory
13 síťový kabel
14 kolečka
49
Page 50
CZ
Montážní návod
Vyjměte přístroj z kartónu.
Rozsah dodávky
- Drtič
- Podvozek
- Náprava
- 2 kolečka s kryty
- Montážní materiál
- posunovač
- klíč pro údržbu
Montáž podvozku a koleček
1. Přístroj obraťte.
2. Zasuňte podvozek (1) do obou
otvorů na tělese drtiče.
3. Osu koleček (2) umístěte mezi obě
části podvozku.
4. Přišroubujte kolečka a kryty koleček
nasaďte na disky koleček (3).
4. Přístroj postavte.
5. Zkontrolujte, jestli je pevně
dotažený šroub s rukojetí (viz
9) na krytu tělesa.
Kryt tělesa je vybaven pojistným
vypínačem. Přístroj se zapne pouze tehdy, když je kryt tělesa pevně
přišroubovaný.
č.
Obsluha
Uvedení do provozu
Dbejte na to, aby se síťové napětí sho-
dovalo s údaji uvedenými na typovém
štítku.
Připojte přístroj do elektrické sítě.
Zapnutí a vypnutí
Plnicí násypka musí být prázdná.
1. Pro zapnutí stiskněte I
2. Pro vypnutí stiskněte o
Po vypnutí přístroj dobíhá.
Ochrana proti přetížení
V případě příliš vysoké zátěže se přístroj
automaticky vypne. Po ochlazení motoru
stiskněte černé pojistné tlačítko (obr.
a přístroj opět zapněte.
, č. 11)
Blokování opětného rozběhu
Po výpadku proudu se přístroj po opětném
přivedení napětí automaticky nerozběhne.
Pro zapnutí stiskněte I
Pokyny k práci
Obecné pracovní pokyny
• Při drcení udržujte bezpečnou vzdálenost
od přístroje, protože dlouhé větve mohou
při vtahování vystřelovat.
• Pod vyhazovací šachtu postavte odpovídající nádobu (např. koš, kbelík, kartón), aby se v ní drcený materiál mohl
shromažďovat.
• Větve držte při zavádění do přístroje
pevně, dokud se automaticky nevtáhnou.
• Krátký materiál zatlačte dovnitř pomocí
posunovače, v žádném případě to
neprovádějte rukama.
• Řiďte se možnou pracovní rychlostí válce
a přístroj nepřetěžujte.
• Aby se zabránilo ucpání, tak při drcení
střídejte povadlý zahradní odpad, který
ležel několik dnů na zahradě, a tenčí
větve s velkými větvemi.
• Před drcením odstraňte z kořenů zbytky
zeminy a kameny.
• Nedrťte měkký a vlhký materiál, jako např.
kuchyňské odpady, nýbrž jej přímo kompostujte.
• Několik suchých větví si schovejte až nakonec, abyste je použili jako pomůcku při
223-833-211207
50
Page 51
CZ
čištění přístroje.
• Přístroj vypněte až poté, co veškerý materiál proběhl oblastí nožového válce.
V opačném případě se nožový válec
může při opětovném spuštění zablokovat.
Údržba a čištění
Pracemi, které nejsou popsány
v tomto návodu k obsluze, pověřte
některé z námi schválených servisních center. Používejte pouze originální díly.
Při manipulaci s nožem používejte
ochranné rukavice.
Před prováděním veškerých
údržbářských a čisticích prací vypněte
přístroj, vytáhněte zástrčku ze sítě a
vyčkejte zastavení nože.
Obecné čisticí a údržbářské práce
Drtič neostřikujte vodou.
Odstranění zablokování
1. Povolte šroub s rukojetí na krytu tělesa (1) a vyklopte kryt dopředu (2).
2. Opatrně odstraňte rozdrcený materiál z vnitřního prostoru tělesa a okolí
nožů.
3. Kryt zase sklopte zpět a uzavřete
pomocí šroubu s rukojetí.
Broušení, otáčení nebo výměna nožů
1. Uvolněte šroub s rukojetí na krytu
tělesa a vyklopte kryt dopředu.
2. Povolte oba upevňovací šrouby nožů
(1) pomocí imbusového klíče. Oba
nože (2) jsou otočné a mohou se
používat z obou stran.
3. Nože opět přišroubujte. Zkontrolujte,
jestli jsou ostří nožů namontovaná
tak, jak je to znázorněno pod č. (3).
Když jsou obě dvě strany nožů
opotřebované, opatrně je přebruste
nebo je vyměňte (viz kapitolu
„Náhradní díly“).
• Přístroj, kolečka a ventilační štěrbiny
udržujte stále v čistotě. K čištění používejte
pouze kartáč nebo hadřík a v žádném
případě nepoužívejte žádná rozpouštědla,
popř. žádné čističe.
• Před každým použitím se ujistěte, zda
není přístroj poškozen, popř. zda nejsou poškozena ochranná zařízení, a
věnujte pozornost volným a opotřebeným
komponentům. Zkontrolujte pevné utažení
veškerých matic, čepů a šroubů.
• Zkontrolujte kryty a ochranná zařízení
z hlediska poškození a správné polohy.
Případně je vyměňte.
• Přístroj skladujte na suchém místě a mimo
dosah dětí. Přístroj nebalte do nylonových
pytlů, protože by mohlo docházet k tvorbě
vlhkosti.
Odklízení a ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v
souladu s požadavkami na ochranu životního
prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly
z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu
roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace.
Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servisním středisku.
Záruka
• Na tento přístroj poskytujeme záruku 24
měsíců. Ipari felhasználás vagy cseregép
51
Page 52
CZ
Zjišťování závad
ProblémMožná příčinaOdstranění závady
Zkontrolujte zdířku, kabel, vedení a
Motor neběží
stroj nevtahuje zahradní odpad dovnitř
výsledek drcení není
uspokojivý
Chybí síťové napětí
Aktivovala se ochrana proti
přetížení
kryt tělesa není správně
připevněný
drcený materiál je příliš
měkký
přístroj je zablokovanýviz kapitolu „Odstranění zablokování“
rozdrcený materiál ucpal
vyprazdňovací otvor
nože jsou opotřebované
zástrčku a případně zajistěte opravu
odborníkem v oboru elektro
Počkejte, až se motor ochladí,
stiskněte pojistné tlačítko a opět
zapněte přístroj
dotáhněte šroub s rukojetí na krytu
tělesa.
použijte posunovač nebo společně s
materiálem rozdrťte suché větvičky/
větve
odstraňte rozdrcený materiál
z vyprazdňovacího otvoru
zkontrolujte nože, případně je obraťte,
nabruste nebo vyměňte (viz kapitolu
„Výměna nožů“)
esetén a garanciaidő lerövidül.
• Škody, které byly způsobeny přirozeným
opotřebením, přetížením anebo neodbornou obsluhou, jsou ze záruky
vyloučeny. Určité konstrukční části podléhají jejich běžnému opotřebení a jsou
proto ze záruky vyloučeny. Patří k nim
především: Otočné nože
• Předpokladem pro poskytnutí záručního
plnění je kromě toho, že byly dodrženy
pokyny pro čištění a údržbu.
• Škody, které vznikly v důsledku závad
materiálu anebo chyb výrobce, budou
bezplatně odstraněny náhradní dodávkou
anebo opravou.
Podmínkou je, aby byl přístroj odevzdán
obchodníkovi nerozlo-žený včetně nákupního a záručního dokladu.
• Opravy, které nepodléhají záruce, můžete
nechat provést za úhradu v našem servisním středisku. Naše servisní středisko Vám
ochotně vypracuje předběžný rozpočet
nákladů.
52
Můžeme se zabývat pouze přístrojmi, které
byly zaslány dostatečně zabalené a vyplacené.
• Pozor: V případě reklamace anebo servi-
su zašlete prosím Váš přístroj na naši servisní adresu vyčištěný a s upozorněním
na poruchu.
Nevyplacené – jako neskladné zboží,
expres nebo zvláštní dopravou – zaslané přístroje nebudou přijaty.
• Likvidaci Vašich přístrojů provedeme
bezplatně.
Náhradní díly
Pro objednávání náhradních dílů používejte
prosím uvedenou servisní adresu nebo faxové číslo. Při objednávce uveďte číslo položky
podle výkresu.
98/37/EG (Směrnice pro stroje EU)
2004/108/EG (Směrnice EMS)
2006/95/EG (Nízkonapěťová směrnice EU)
2000/14/EG (Směrnice EU: emise hluku
s negativním vlivem na životní prostředí)
Zahradní drtič
CZ
Hodnoty hlučnosti byly zjišťovány v souladu s normami a ustanoveními uvedenými
v prohlášení o shodě.
V průběhu dalšího vývoje mohou být prováděny
technické a optické změny bez předchozího
upozornění. Veškeré rozměry, pokyny a údaje
uvedené v tomto návodu k obsluze jsou proto
bez záruky. Z tohoto důvodu nelze uplatňovat
jakékoli právní nároky související s tímto návo-
dem k obsluze.
Aby byla zaručena shoda, byly aplikovány
následující harmonizované normy a dále
příslušné národní normy a příslušná
ustanovení:
EN 13683:2003 • EN 55014:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-3-11:2000
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004
+A12:2006+A2:2006
Umístění označení CE 2009
Dále v souladu se Směrnicí o akustických
emisích 2000/14/EG potvrzujeme
následující:
Garantovaná hladina akustického tlaku:
107 dB(A)
Změřená hladina akustického tlaku:
105,5 dB(A)
Použitý postup pro vyhodnocení shody
podle dodatku V / 2000/14/EG
Za výrobu výrobku a uchovávání
technických podkladů odpovídá:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, 16.03.09
(A. Gröschl, Vedoucí technického oddìlení)
53
Page 54
CZ
54
223-833-211207
Page 55
Záruční list
Platí pouze ve spojení s pokladním blokem nebo fakturou!
Záruční podmínky:
Zaručujeme jakost a kompletnost dodaného stroje. Za vady vyskytnuvší se v záruční době
se poskytuje spotřebiteli záruka v následném rozsahu.
• záruční doba činní 24 měsíců od data prodeje konečnému spotřebiteli.
• záruční doba činní 12 měsíců od data prodeje fyzickým a právnickým osobám nebo organizacím, které se řídí dle ustanovení obchodního zákoníku nárok na záruční opravu musí být
uplatněn nejpozději do konce záruční lhůty s připojením řádně vyplněného a potvrzeného
záručního listu a pokladního bloku nebo faktury.
Záruka zaniká:
a) uplynutí záruční lhůty
b) poškozením, jehož příčinou je neodborné nebo nesprávné zacházení s výrobkem a nedodrže-
ní návodu k obsluze
c) byla-li porušena originalita výrobku vmontováním cizích součástek nebo součástek originálních
bez souhlasu servisního místa
d) provede-li v záruční době opravu někdo jiný než v záručním listě uvedená servisní organizace
e) pokud bude výrobek používán k profesionálnímu nasazení
f) pokud stroj byl používán k pronajímání
Závady, na které se nevztahuje záruka
a) závady, které vzniknou, nepoužívali se výrobek v souladu s pokyny a doporučeními, které jsou
obsaženy v návodu k obsluze
b) závady, které vzniknou následkem nárazu stroje na cizí předmět /mechanické poškození/
c) závady vzniklé opotřebením stroje, které je způsobeno obvyklým používáním
d) čištění, údržba, kontrola stroje a seřízení se nepovažují za záruční výkon a jsou placenou službou
V záruce se poskytuje bezplatná oprava resp. výměna vadných dílů, které se poškodily
během předepsaného provozu následkem výrobní vady.
www.werco.cze-mail: werco@werco.cz
Page 56
Page 57
SK
Návod na obsluhu
Drvič s tichým chodom EGH 2400/8
Spis tresci
Účel použitia ............................................ 57
Prístroj je určený na drvenie vláknitého alebo
drevitého záhradného odpadu ako napr. odrezkov živých plotov a stromov, konárov, kôry
stromov alebo šušiek ihličnatých stromov.
Prístroj sa nesmie plniť kameňmi,
sklom, kovmi, kosťami, umelými
hmotami alebo zvyškami tkanín.
Prístroj nepoužívajte na spracovávanie
koreňov alebo častí rastlín, na ktorých sa
ešte nachádzajú zvyšky zeme. Zabránite tak
zbytočne rýchlemu otupeniu nožov.
Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto návode na
obsluhu nie je výslovne povolené, môže mať za
následok poškodenie prístroja a predstavovať
vážne nebezpečenstvo pre užívateľa. Výrobca
nezodpovedá za škody, ktoré boli spôsobené
používaním nezodpovedajúcim účelu použitia
alebo nesprávnou obsluhou prístroja.
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môže pri nesprávnom,
neodbornom používaní spôsobiť
vážne zranenia. Skôr než začnete
s prístrojom pracovať, prečítajte si
dôkladne tento návod na obsluhu
a dobre sa oboznámte so všetkými
jeho obsluhovacími prvkami. V
prípade nejasností si nechajte
poradiť od odborníka. Tento návod
na obsluhu dobre uschovajte,
aby ste mali uvedené informácie
kedykoľvek k dispozícii.
Dbajte na ochranu proti hluku a
dodržujte miestne predpisy.
Príprava
• Nikdy nedovoľte deťom alebo iným
osobám, ktoré nepoznajú návod na obsluhu, aby prístroj používali. Miestne predpisy môžu stanoviť minimálnu hranicu veku
57
Page 58
SK
osoby obsluhujúcej prístroj.
• Prístroj nikdy nepoužívajte, keď sú nablízku osoby alebo zvieratá.
• Osoba obsluhujúca prístroj alebo užívateľ
zodpovedá za nehody alebo škody spôsobené iným osobám alebo vzniknuté na ich
majetku.
• Po celú dobu prevádzky prístroja používajte
tlmiče hluku a ochranné okuliare.
• Oblečte si vhodný pracovný odev ako sú
ochranné rukavice, pevná obuv a dlhé
nohavice. Nenoste voľné, odstávajúce
oblečenie alebo oblečenie s voľne visiacimi pásmi alebo šnúrkami.
• Používajte prístroj len vonku (to znamená
nie pri stene alebo pri inom nehybnom
predmete) a na pevnej, rovnej ploche.
• Nepoužívajte prístroj na dláždenej, štrkom
posypanej ploche, na ktorej by mohol vychádzajúci materiál spôsobiť zranenia.
• Pre uvedením do prevádzky treba
skontrolovať všetky skrutky, matice, nity a
iný upevňovací materiál, či sú tieto pevne
dotiahnuté. Kryty a ochranné štíty musia byť na správnom mieste a v dobrom
prevádzkovom stave. Poškodené alebo
nečitateľné nálepky treba vymeniť.
• Používajte len náhradné diely a
príslušenstvo, ktoré boli dodané a
odporučené výrobcom. Použitie cudzích
náhradných dielov vedie k okamžitej strate nároku zo záruky.
• Prístroj nikdy nenechávajte bežať bez dozoru a uschovávajte ho na suchom mieste
a mimo dosahu detí.
• Prístroj pripojte len na elektrickú sieť
uzemnenú podľa predpisov. Zásuvka a
predlžovací kábel musia byť vybavené
funkčným ochranným vodičom.
• Pri použití vonku musí byť prístroj pripojený
na zásuvku vybavenú prúdovým chráničom
(FI-spínač) s merným prúdom, ktorý nie je
vyšší ako 30 mA.
Práca s prístrojom:
• Pred uvedením prístroja do prevádzky sa
presvedčte, či je plniaci lievik prázdny.
• Zachovávajte hlavou i telom odstup od vhadzovacieho otvoru a
vyprázdňovacieho priestoru.
• Počas prevádzky prístroja nesiahajte do
plniaceho lievika ani do vyprázdňovacieho
otvoru. Po vypnutí prístroj ešte nejaký čas
dobieha.
• Dbajte vždy na Vašu rovnováhu a pevný
postoj. Nenakláňajte sa dopredu a pri
vhadzovaní materiálu nestojte nikdy
vyššie než prístroj.
• Dbajte na to, aby sa do prístroja pri vhadzovaní materiálu nikdy nedostali tvrdé
predmety ako kov, kamene, sklo alebo iné
cudzie telesá.
• Nepoužívajte prístroj v daždi a za zlého
počasia. Pracujte len pri dennom svetle
alebo pri dobrom osvetlení.
• Nepracujte s prístrojom, keď ste unavení
alebo nekoncentrovaní a taktiež ani po
požití alkoholu alebo tabletiek. Urobte
vždy včas pracovnú prestávku. Do práce
sa púšťajte vždy s rozumom.
• Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky:
- počas pracovných prestávok a keď
prístroj nepoužívate,
- pred začatím akýchkoľvek prác na
prístroji (čistenie, údržba)
- keď je pripojovací kábel poškodený alebo zamotaný,
- keď je prístroj upchaný,
- keď chcete s prístrojom hýbať alebo ho
zdvihnúť,
- keď sa do prístroja dostali cudzie telesá,
pri nezvyčajných zvukoch alebo vibráciách (pred opätovným zapnutím prístroja
skontrolujte, či tento nie je poškodený)
• Dbajte na to, aby nedošlo k nahromadeniu spracovávaného materiálu vo
vyprázdňovacom priestore; toto by mohlo
brániť riadnemu vyprázdneniu a spôsobiť
spätné vymrštenie materiálu cez vhadzovací otvor.
223-833-211207
58
Page 59
SK
• Prístroj neprenášajte a nepreklápajte za
chodu motora.
• Prístroj vypnite až keď je úplne vyprázdnený, pretože inak by sa mohol upchať,
v dôsledku čoho by sa okrem iného už
nemohol rozbehnúť.
• Nepokúšajte sa sami o opravu prístroja, ibaže ste špeciálne na to vyškolení.
Všetky práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode na obsluhu, môžu vykonávať
len nami autorizované servisné strediská.
Elektrická bezpečnosť
• Vytiahnite ihneď zástrčku zo zásuvky,
keď sa pri práci s prístrojom poškodí
sieťový kábel. Kábla sa nedotýkajte a s
poškodeným káblom nikdy nepracujte.
• Používajte len predlžovacie káble, ktoré
sú pre použitie vonku povolené a ktoré sú
chránené pred striekajúcou vodou. Prierez
lanka predlžovacieho kábla musí byť u káblov do 25 m minimálne 1,5 mm2, u káblov
nad 25 m 2,5 mm2. Pred použitím treba
káblový bubon vždy úplne odvinúť. Skontrolujte, či kábel nie je poškodený.
• Nepoužívajte kábel na vyťahovanie
zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred
teplom, olejom a ostrými hranami.
Obrázkové znaky na prístroji
bla sa nedotýkajte.
4 Pozor! Nebezpečenstvo poranenia rotujú-
cim nožovým valcom!
Keď je stroj v prevádzke, nepribližujte sa
rukami a nohami k otvorom.
5 Pozor! Nebezpečenstvo úrazu odletujú-
cimi časťami! Udržiavajte odstup od vhadzovacieho otvoru a vyprázdňovacieho
priestoru a nedovoľte tretím osobám
priblížiť sa do oblasti nebezpečia.
6 Pozor! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
Pred začatím akýchkoľvek prác na prístroji vytiahnite sieťovú zástrčku.
L
WA
Zaručená hladina akustického výkonu
dB
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu
Všeobecný popis
Popis funkcie
Záhradný drvič je vybavený výkonnostne
silným elektromotorom s motorovou brzdou, ochranou proti preťaženiu a blokovaním opätovného rozbehu pre dodatočnú
bezpečnosť. Drvenie a rezanie umožňuje
nožový kotúč s dvomi otočnými nožmi.
Informácie o funkcii jednotlivých obsluhovacích prvkov nájdete v nasledujúcich popisoch.
1 2 3 4 5 6
1 Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu
2 Používajte ochranu očí a sluchu
Používajte ochranné rukavice
3 Nevystavujte prístroj dažďu
Pozor! V prípade poškodenia sieťového
kábla vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Ká-
Prehľad
1 podvozok
2 oska koliesok
3 vyprázdňovací otvor
4 teleso drviča
5 kryt telesa
6 plniaci lievik
7 rukoväť na prenášanie
8 posúvač
9 skrutka s rukoväťou na kryte telesa
10 zapínač/vypínač
2. Zasuňte podvozok (1) do obidvoch
otvorov nachádzajúcich sa na telese drviča.
3. Osku koliesok (2) umiestnite medzi
obidve časti podvozku.
4. Priskrutkujte kolieska a kryty koliesok nasaďte na obruče(3).
4. Prístroj postavte.
5. Skontrolujte, či je skrutka s
rukoväťou (viď
lesa pevne dotiahnutá.
Kryt telesa je vybavený poistným
vypínačom. Prístroj sa zapne len vtedy,
keď je kryt telesa pevne priskrutkovaný.
č. 9) na kryte te-
Obsluha
Uvedenie do prevádzky
Dbajte na to, aby sieťové napätie
súhlasilo s údajmi na typovom štítku
prístroja.
Pripojte prístroj na elektrickú sieť.
Zapínanie a vypínanie
Plniaci lievik musí byť prázdny.
1. Za účelom zapnutia stlačte I
2. Za účelom vypnutia stlačte o
Po vypnutí prístroj
ešte dobieha.
Ochrana proti preťaženiu
Pri príliš vysokom zaťažení sa prístroj automaticky vypne. Po ochladení motora stlačte
čierne poistné tlačítko (obrázok
prístroj opäť zapnite.
, č. 11) a
Blokovanie opätovného rozbehu
Po výpadku el. prúdu sa prístroj pri obnovení
sieťového napätia nerozbehne opäť automaticky.
Za účelom zapnutia stlačte I
Pracovné pokyny
• Zachovávajte pri drvení dostatočný odstup od prístroja, pretože dlhé konáre
sa môžu pri vťahovaní vymrštiť.
• Pod vyprázdňovací otvor postavte nádobu
(napr. kôš, vedro, škatuľu), aby ste mohli
zbierať rozdrvený materiál.
• Konáre pri vkladaní do prístroja pevne
držte, kým nedôjde automaticky k ich
vtiahnutiu.
• Krátky materiál dotlačte dnu pomocou
posúvača, v žiadnom prípade nie rukami.
• Orientujte sa podľa možnej pracovnej
rýchlosti drviča a prístroj nepreťažujte.
• Aby ste zabránili upchaniu, drvte zvädnutý,
niekoľko dní skladovaný záhradný odpad a
tenké vetvičky striedavo s konármi.
• Pred drvením oddeľte korene od prilepených zvyškov zeme a kameňov.
• Nedrvte mäkký a vlhký materiál ako je kuchynský odpad, ale ho priamo kompostujte.
• Odložte si niekoľko suchých konárov až
223-833-211207
60
Page 61
SK
nakoniec, aby ste tieto mohli použiť podporne na čistenie prístroja.
• Prístroj vypnite až keď všetok drvený materiál prešiel priestorom nožového valca.
Inak sa pri opätovnom štartovaní prístroja
môže nožový valec zablokovať.
prác prístroj vypnite, vytiahnite zástrčku
zo zásuvky a počkajte, kým sa nožový
valec úplne zastaví.
Základné údržbárske a čistiace práce
Na prístroj nikdy nestriekajte vodu.
Odstránenie zablokovania
1. Uvoľnite skrutku s rukoväťou na
kryte telesa (1) a vyklopte kryt dopredu (2).
2. Opatrne odstráňte rozdrvený materiál z vnútorného priestoru telesa a
okolia nožov.
3. Kryt opäť sklopte späť a uzavrite
pomocou skrutky s rukoväťou.
Brúsenie, otáčanie alebo výmena nožov
1. Uvoľnite skrutku s rukoväťou na kryte
telesa a vyklopte kryt dopredu (2).
2. Uvoľnite obidve upevňovacie skrutky nožov (1) pomocou imbusového
kľúča. Obidva nože (2) sú otočné a
môžu sa používať z obidvoch strán.
3. Nože opäť priskrutkujte. Skontrolujte, či sú ostria nožov namontované
tak, ako je to vyobrazené pod č. (3).
Keď sú obidve strany nožov opotre-
bované, opatrne ich prebrúste alebo ich
vymeňte (viď kapitolu „Náhradné diely“).
• Udržujte prístroj, kolieska a vetracie otvory
vždy čisté. Na čistenie používajte kefku
alebo handričku, avšak nepoužívajte čistiace
prostriedky resp. rozpúšťadlá.
• Pred každým použitím skontrolujte, či
prístroj, predovšetkým ochranné zariadenia,
nie sú poškodené, či nemajú uvoľnené,
opotrebované alebo poškodené časti.
Skontrolujte všetky matice, nity a skrutky, či
sú pevne dotiahnuté.
• Skontrolujte, či kryty a ochranné zariadenia
nie sú poškodené a či sú správne upevnené.
V prípade potreby ich vymeňte.
• Uschovávajte prístroj na suchom mieste
a mimo dosahu detí. Nezabaľujte prístroj
do vriec z umelej hmoty, tým môže dôjsť k
tvorbe vlhkosti.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu životného
prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do domo-
vého odpadu
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne.
Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak
odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade
otázok sa obráťte na naše servisné stredisko.
61
Page 62
SK
Záruka
• Na tento prístroj poskytujeme záruku
24 mesiacov. Pre fi remné použitie a pre
náhradné prístroje získané výmenou
vadného prístroja za nový platí skrátená
záručná lehota.
• Škody, ktoré boli spôsobené prirodzeným
opotrebovaním, preťažením alebo neodbornou obsluhou, sú zo záruky vylúčené.
Určité konštrukčné časti podliehajú
ich normálnemu opotrebovaniu a sú
preto zo záruky vylúčené. Patria k nim
predovšetkým: Otočné nože.
• Predpokladom pre poskytnutie záručného
plnenia je okrem toho, že boli dodržané
pokyny pre čistenie a údržbu.
• Škody, ktoré vznikli v dôsledku vád materiálu alebo chýb výrobcu, budú bezplatne
odstránené náhradnou dodávkou alebo
opravou.
Zisťovanie závad
Predpokladom je, že sa prístroj odovzdá
späť predajcovi nerozobraný a s dokladom o kúpe a záruke.
• Opravy, ktoré nespadajú pod záruku,
môžete nechať odplatne previesť v našom
servisnom stredisku. Naše servisné stredisko Vám ochotne vystaví predbežný
rozpočet nákladov. Môžeme sa zaoberať
len prístrojmi, ktoré boli zaslané
dostatočne zabalené a vyplatené.
• Pozor: V prípade reklamácie alebo servi-
su zašlite prosím Váš prístroj na našu servisnú adresu vyčistený a s upozornením
na poruchu.
Nevyplatené – ako neskladný tovar,
expres alebo iným osobitným druhom
dopravy – zaslané prístroje nebudú prijaté.
skontrolujte zásuvku, kábel, el. vedenie, zástrčku, prípadne nechajte
previesť opravu odborníkom na elektrické prístroje
počkajte, kým sa motor ochladí,
stlačte poistné tlačítko a prístroj opäť
zapnite
dotiahnite skrutku s rukoväťou na kryte telesa
vyprázdňovacieho otvoru
skontrolujte nože príp. ich obráťte,
nabrúste alebo vymeňte (viď kapitolu
„Výmena nožov“)
motor nebeží
záhradný odpad nie je
vťahovaný
výsledok drvenia nie je
uspokojivý
chýba sieťové napätie
aktivovala sa ochrana proti
preťaženiu
kryt telesa nie je správne pripevnený
drvený materiál je príliš mäk-kýpoužite posúvač alebo spolu s mate-
prístroj je zablokovaný
rozdrvený materiál upchal
vyprázdňovací otvor
nože sú opotrebované
62
223-833-211207
Page 63
Náhradné diely
Pri dokupovaní náhradných dielov sa prosím
obráťte na uvedenú adresu nášho servisného
strediska alebo uvedené číslo faxu. Vo Vašej
objednávke uveďte poradové číslo uvedené vo
výkrese náhradných dielov.
Technické údaje
Drvič s tichým chodom ...........EGH 2400/8
menovitý príkon ................................. 2400 W
sieťové napätie .........................230V~, 50 Hz
druh ochrany ..........................................IPX4
ochranná trieda ....................................... II
hladina akustického tlaku ............... 98 dB (A)
Hodnoty hluku boli zistené v súlade s normami a predpismi uvedenými vo vyhlásení o
zhode.
Technické a optické zmeny môžu byť v
priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez
predchádzajúceho ohlásenia. Všetky miery,
pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode
na obsluhu sú preto bez záruky. Právne nároky vznesené na základe návodu na obsluhu
nemožno preto uplatniť.
SK
63
Page 64
SK
ES-Vyhlásenie o zhode
Týmto potvrdzujeme, že
Drvič s tichým chodom
konštrukčnej rady EGH 2400/8
od roku výroby 2009 zodpovedá nasledovným príslušným smerniciam EÚ
v ich aktuálne platnom znení:
98/37/ES (EÚ-smernica pre stroje)
2004/108/ES (EMV-smernica)
2006/95/ES (EÚ-smernica)
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy
ako i národné normy a predpisy:
EN 13683:2003 • EN 55014:2006 • EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-3-11:2000 • EN 60335-1:2002+A11:2004
+A1:2004+A12:2006+A2:2006
Umiestnenie označenia CE v r. 2009
Okrem toho sa v súlade so smernicou o emisiách hluku 2000/14/ES potvrdzuje:
Zaručená hladina akustického výkonu: 107 dB(A)
Nameraná hladina akustického výkonu: 105,5 dB(A)
Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkom V / 2000/14/ES
Miesto zodpovedné za výrobu produktu a úschovu technických podkladov:
Záručne podmienky:
Zaručujeme akosť a kompletnosť dodaného stroja. Za vady vyskytnuté v záručnej dobe sa
poskytuje spotrebiteľovi záruka v následnom rozsahu.
• záručná doba je 24 mesiacov od dátumu predaja spotrebiteľovi.
• nárok na záručnú opravu musí byť uplatnený najneskôr do konca záručnej lehoty s doložením riadne vyplneného a potvrdeného záručného listu a pokladničného bloku alebo faktúry.
Záruka zaniká:
a) uplynutím záručnej lehoty
b) poškodením, neodborným alebo nesprávnym zaobchádzaním s výrobkom a nedodržaním
pokynmi v návode na obsluhu
c) ak bola porušená originalita výrobku vmontovaním cudzích súčiastok alebo súčiastok originál-
nych bez súhlasu servisného miesta
d) ak vykoná v záručnej dobe opravu niekto iný, ako je na to určená servisná organizácia
v záručnom liste
e) pokiaľ bude výrobok používaný k profesionálnemu nasadeniu
f) pokiaľ bol stroj prenajímaný
Závady na ktoré sa nevzťahuje záruka
a) závady ktoré vzniknu nesprávným používanim výrobku, ak sa výrobok nepoužíval podľa dopo-
ručenia a pokynov ktoré sú obsiahnuté v tomto návode.
b) Závady ktoré vzniknu následkom nárazu stroja na cudzí predmet /mechanické poškodenie/
c) Závady, ktoré vznikli opotrebovaním stroja, ktoré je spôsobené bežným používanim
d) Čištěnie, údržba, kontrola stroje a nastavenie sa nepovažujú za zárucný výkon a sú platenou službou.
V záruke sa poskytuje bezplatná oprava resp. výmena vadných dielov, ktoré sa poškodili
počas predpísanej prevádzky následkom výrobnej vady.
www.werco.sk
Page 66
Page 67
TR
Kullanma Kılavuzu
Öğütme Makinesi EGH 2400/8
Içindekiler
Kullanım amacı ........................................ 67
Genel güvenlik uyarıları .......................... 67
Cihazın üzerindeki resimli işaretler ..... 69
Genel tarifi ................................................ 69
Bu cihaz, örn. çalılardan ve ağaçlardan kesilen artıklar, dallar, ağaç kabukları veya çam
kozalağı gibi lifl i veya ağacımsı bahçe çöplerinin ufaltılması için öngörülmüştür.
Cihazın içine taş, cam, metal, ke-
mik, plastik veya kumaş atıkların
doldurulması yasaktır.
Bıçakların erken kütleşmesini önlemek için
üzerinde toprak artıklarının bulunduğu kökleri
veya bitki kısımlarını işlemeyiniz.
Bu kılavuzda kesin olarak belirtilmemiş her
türlü başka kullanım, cihazda hasarlara neden olabilir ve kullanıcı için ciddi bir tehlike
oluşturabilir.
Üreticisi, amacına uygun olmayan kullanımdan
veya hatalı kullanımdan kaynaklanan hasarlar
için sorumluluk üstlenmemektedir.
Genel güvenlik uyarıları
Bu cihaz, usulüne uygun
kullanılmadığında, ciddi yaralanmalara neden olabilir. Cihazla çalışmadan önce kullanma
kılavuzunu dikkatli bir şekilde
okuyunuz ve bütün kumanda
elemanlarını iyice öğreniniz. Tereddüt ettiğinizde bir uzmana danışınız.
İçindeki bilgilerin daima elinizin
altında olması için bu kılavuzu iyi
bir yerde saklayınız.
Gürültüyü önleme kurallarına ve yerel
hükümlere dikkat ediniz.
Hazırlık:
• Çocukların ve bu kullanma kılavuzunu
okumamış kişilerin cihazı kullanmasına
asla izin vermeyiniz. Yerel hükümlerle
cihazı kullanabilecek kişiler için bir asgari
yaş sınırı belirlenmiş olabilir.
• Yakınında insanlar ve hayvanlar
67
Page 68
TR
bulunduğunda cihazı asla kullanmayınız.
• Cihazı çalıştıran veya kullanan, başka
şahısların yaralanmasından veya
mallarına zarar gelmesinden sorumludur.
• Bütün çalıştırma süresi boyunca kulaklık
ve koruyucu bir gözlük takınız.
• Koruyucu eldiven, sağlam ayakkabılar
ve uzun bir pantolon gibi uygun çalışma
giysileri giyiniz. Bol giysiler veya şerit ve
kordonları olan giysiler giymeyiniz.
• Cihazı sadece açık mekanlarda (yani
bir duvar kenarında veya başka bir sabit
cisim yanında kullanmayınız) ve sabit ve
düz bir zemin üzerinde kullanınız.
• Cihazı, dışarı atılan malzemelerin yaralanmalara neden olabileceği kaldırım üzerinde ve üzerine çakıl dökülmüş alanlarda
kullanmayınız.
• Çalıştırmadan önce bütün vidaların,
somunların, pimlerin ve diğer sabitleyici
malzemelerin iyice sıkılanmış olmalarını
kontrol ediniz. Kapakların ve koruyucu
siperlerin yerlerinde bulunması ve iyi bir
çalışma durumunda olması gerekmektedirler. Hasarlı veya okunmaz hale gelmiş
etiketlerin yenilenmesi gerekmektedir.
• Sadece üreticisi tarafından teslim edilmiş
olan veya tavsiye edilen yedek ve aksesuar parçaları kullanınız. Yabancı parçaların
kullanılması garanti hakkının derhal
kaybolmasına neden olur.
• Cihazı gözetimsiz olarak çalıştırmayınız
ve kuru ve çocukların erişemeyeceği bir
yerde muhafaza ediniz.
• Cihazı sadece usulüne uygun olarak
toprak hattına bağlanmış bir elektrik
şebekesine bağlayınız. Prizlerin ve uzatma kablolarının işler haldeki bir koruyucu
iletkene sahip olmaları gerekmektedir.
• Cihazın dış mekanlarda kullanılması durumunda, cihaz sadece 30 mA’in altında direnç akımlı bir hatalı akım koruma tertibatı
(hatalı akım koruma şalteri) olan bir prize
takılabilir.
Cihazla çalışılması:
• Cihazı çalıştırmadan önce, doldurma hunisinin boş olmasından emin olunuz.
• Kafanızı ve vücudunuzu doldurma
açıklığına ve dışarı atma bölmesine mesafeli olarak tutunuz.
• Çalışma sırasında elinizi doldurma
hunisi veya dışarı atma bölmesi içine
sokmayınız. Cihaz kapatıldıktan sonra
kısa bir süre daha çalışmaya devam eder.
• Daima dengeli ve sağlam bir şekilde dikilmeye dikkat ediniz. Öne doğru eğilmeyiniz
ve içine malzeme atarken asla cihazdan
daha yüksek bir konumda durmayınız.
• İçine atılan malzeme içinde metal, taş,
cam gibi sert cisimlerin veya başka
yabancı cisimler bulunmamasına dikkat
ediniz.
• Cihazı yağmurlu havalarda ve kötü hava
şartlarında kullanmayınız. Sadece gündüz
veya iyi bir ışıklandırma altında çalışınız.
• Yorgun olduğunuzda ve konsantrasyonunuz yoksa veya alkol veya ilaç aldıktan
sonra cihazla çalışmayınız. Daima
zamanında dinlenmek için mola veriniz.
Çalışmaya akıllı davranarak başlayınız.
• Aşağıdaki durumlarda cihazı kapatınız ve
elektrik fi şini çekiniz:
- molalarda ve kullanmadığınızda,
- cihaz üzerindeki bütün çalışmalardan
önce (temizlik, bakım)
- elektrik kablosu hasar gördüğünde veya
bir yerlere takılmış olduğunda,
- cihaz tıkandığında,
- cihazı hareket ettirmek veya yukarı
kaldırmak istediğinizde,
- cihazın içine yabancı cisimler girdiğinde,
olağan olmayan seslerde ve titreşimlerde
(tekrar çalıştırmadan önce cihazı hasarlar
yönünden kontrol ediniz)
• İşlenmiş malzemenin dışarı atma bölgesi
içinde yığılmasına izin vermeyiniz; bu malzemenin doğru şekilde dışarı atılmasını engelleyebilir ve malzemenin doldurma deliğinden
geri dışarı atılmasına neden olabilir.
223-833-211207
68
Page 69
TR
• Motor çalıştığında cihazı taşımayınız veya
devirmeyiniz.
• Cihazı ancak, cihazın içi tamamıyla
boşaldıktan sonra kapatınız, çünkü aksi
halde cihazda tıkanma meydana gelebilir
ve bundan sonra çalışmayabilir.
• Cihazı tek başınıza tamir etmeye
çalışmayınız, ancak bunun için eğitim
görmüş olmanız durumu hariçtir. Bu
kılavuzda belirtilmemiş bütün işler sadece
bizim tarafımızda izin verilen müşteri servisi yerlerince yapılabilir.
Elektrik güvenliği
• Çalışma sırasında elektrik kablosu hasar
gördüğünde, elektrik fi şini derhal çekiniz.
Kabloya dokunmayınız ve asla hasarlı bir
kabloyla çalışmayınız.
• Sadece açık alanlarda kullanıma uygun olan ve püskürtülen sulara karşı
korunmuş bir uzatma kablosu kullanınız.
Uzatma kablosunun bükülü kablo kesiti,
25 m’ye kadar olan kablolarda en az 1,5
mm2, 25 m’den uzun olan kablolarda
2,5 mm2 olmalıdır. Bir kablo makarasını
kullanmadan önce daima içindeki bütün
kabloyu çekip çıkartınız. Kabloyu hasarlar
yönünden kontrol ediniz.
• Fişi prizden çekmek için kabloyu
kullanmayınız. Kabloyu sıcaklık, yağ ve
keskin kenarlardan koruyunuz.
Cihazın üzerindeki resimli işaretler
3 Cihazı yağmura maruz bırakmayınız
Dikkat! Elektrik kablosu hasar
gördüğünde, elektrik fi şini çekiniz. Kabloya dokunmayınız.
4 Dikkat! Rotatif bıçak silindirlerinden
dolayı yaralanma tehlikesi! Ellerinizi ve
ayaklarınızı makine çalışırken açık yerlerden uzak tutunuz.
5 Dikkat! Fırlayan parçalardan dolayı tehli-
ke! Doldurma deliği ile dışarı atma bölmesine mesafeli durunuz ve üçüncü şahısları
tehlike bölgesinden uzak tutunuz.
6 Dikkat! Elektrik çarpmasından dolayı tehlike!
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce elektrik fi şini çekiniz.
L
WA
Garanti edilen ses gücü seviyesi
dB
Elektrické prístroje nepatria do domo-
vého odpadu
Genel tarifi
Fonksiyonların tarifi
Bahçe öğütme cihazı, ek emniyet için motor
frenli, fazla yüklenmeye karşı koruma tertibatlı
ve tekrar çalışmaya karşı kilidi olan yüksek
performanslı bir motora sahiptir. Kesme sistemi olarak, iki çevrilebilen bıçağı olan bir bıçak
levhası kullanılmaktadır.
Kullanım elemanlarının fonksiyonu için lütfen
aşağıdaki tarife bakınız.
1 2 3 4 5 6
1 Dikkat!
Kullanma kılavuzunu okuyunuz
2 Gözlük ve kulaklık kullanınız
Koruyucu eldiven giyiniz
Genel görünüm
1 Şasi
2 Teker aksı
3 Dışarı atma deliği
4 Öğütücü gövdesi
5 Gövde kapağı
6 Doldurma hunisi
7 Taşıma kulpu
8 İtici
9 Gövde kapağında bağlama vidası
10 Açma/Kapatma şalteri
2. Şasiyi (1) öğütücü gövdesindeki iki
deliğin içine geçiriniz.
3. Teker aksını (2) şasi arasına
yerleştiriniz.
4. Tekerleri vidalayınız ve teker
kapaklarını jantlar (3) üzerine
takınız.
4. Cihazı ayakları üzerine çeviriniz.
5. Gövde kapağındaki bağlantı vidasının
(bakınız
olmadığını kontrol ediniz.
Gövde kapağı bir güvenlik şalteriyle
donatılmıştır. Cihaz sadece gövde
kapağı sıkıca vidalanmış olduğunda
çalışmaktadır.
No. 9) sıkılanmış olup
Kullanımı
İlk işletmeye alma
Şebeke geriliminin, tip levhası üzerindeki
bilgilere uygun olmasına dikkat ediniz.
Cihazı şebeke voltajına bağlayınız.
Çalıştırılması ve kapatılması
Doldurma hunisinin boş olması gerekmektedir.
1. Çalıştırmak için basacağınız şalter konumu I
2. Kapatmak için basacağınız şalter konumu
o
Kapattıktan sonra cihaz
bir süre daha çalışmaya devam eder.
Fazla yüke karşı koruma
Fazla yükte, cihaz otomatik olarak
kapanmaktadır. Motor soğuduktan sonra,
siyah renkli emniyet düğmesine (Resim
No. 11) basınız ve cihazı tekrar çalıştırınız.
,
Tekrar çalışmaya karşı kilit
Bir elektrik kesintisinden sonra, cihaz elektrik
tekrar geldikten sonra kendiliğinden çalışmaya
devam etmez.
Çalıştırmak için basacağınız şalter
konumu I
Çalışma uyarıları
• Öğütme işlemi sırasında cihaza yeterli bir
mesafe bırakınız, çünkü uzun dallar içeri
çekildiğinde sağa sola çarpabilirler.
• Dışarı atma bölmesi altına, öğütülmüş
malzemeyi biriktirebilmek için bir kap koyunuz (örn. sepet, kova, karton).
• Dalları cihaza verirken, bunlar otomatik
olarak çekilene kadar sıkıca tutunuz.
• Kısa malzemeleri iticiyle içine itiniz, asla
ellerinizle itmeyiniz.
• Öğütücünün mümkün olan çalışma hızına
uyum sağlayınız ve cihaza aşırı yüklenmeyiniz.
• Tıkanmayı önlemek için, sırasıyla bir
solmuş, birkaç gün beklemiş bahçe çöpleri
ve bir de ince ve kalın dalları öğütünüz.
223-833-211207
70
Page 71
TR
• Öğütmeden önce kökler üzerinde bulunan
toprak artıklarını ve taşları gideriniz.
• Mutfak çöpleri gibi yumuşak ve nemli malzemeler öğütmeyiniz, bunları doğrudan
gübre olarak kompostlayınız.
• Birkaç kuru dalı, bunları cihazın temizlenmesine yardımcı olmaları için sonuna
bırakınız.
• Cihazı ancak, bütün öğütülecek malzeme bıçak
silindiri alanından geçtikten sonra kapatınız.
Aksi halde cihazın tekrar çalıştırılması sırasında
bıçak silindiri bloke olabilir.
Bakım ve Temizlik
Bu kılavuzda tarif edilmeyen işleri,
tarafımızdan ruhsat verilmiş bir
müşteri servisi yerine yaptırınız. Sadece orijinal parçalar kullanınız.
Bıçaklarla çalışırken eldiven giyiniz.
Bütün bakım ve temizlik işlerinden önce
cihazı kapatınız, elektrik fi şini çekiniz ve
bıçakların durmasını bekleyiniz.
Genel temizlik ve bakım işleri
Öğütme makinesi üzerine su püs-
kürtmeyiniz.
• Cihazı, tekerleri ve havalandırma deliklerini daima temiz tutunuz. Temizlemek için
bir fırça veya bez kullanınız, ancak temizleyici veya çözücü madde kullanmayınız.
• Cihazı, özellikle koruyucu tertibatları her
kullanımdan önce, gevşemiş veya aşınmış
parçalar gibi hasarlar yönünden kontrol
ediniz. Somunların, pimlerin vevidaların
sıkılanmış olmasını kontrol ediniz.
• Kapakları ve koruyucu tertibatları hasarlar ve doğru konumda olup olmadıkları
yönünden kontrol ediniz. Gerektiğinde
bunları değiştiriniz.
• Cihazı kuru ve çocukların erişemeyeceği bir
yerde muhafaza ediniz. Cihazı naylon torbalara sarmayınız, çünkü nem oluşabilir.
Bloke olan cihazın açılması
1. Gövde kapağındaki bağlantı
vidasını (1) sökünüz ve kapağı öne
doğru yatırınız (2).
2. Cihazın içindeki ve bıçak alanındaki
öğütülecek malzemeyi dikkatlice
çıkartınız.
3. Kapağı tekrar geri yatırınız ve
bağlantı vidasıyla kapatınız.
Bıçakların bilenmesi, çevrilmesi veya
değiştirilmesi
1. Gövde kapağındaki bağlantı
vidasını sökünüz ve kapağı öne
doğru yatırınız.
2. İki adet bıçak tespit vidasını (1)
bir allen anahtarıyla sökünüz. Bu
iki bıçak (2) çevrilebilir bıçaklardır
ve bu yüzden her iki tarafl arı da
kullanılabilmektedir.
3. Bıçakları tekrar vidalayınız. Bıçak
uçlarının (3)‘de belirtildiği gibi monte
edilip edilmediğini kontrol ediniz.
Bıçakların her iki tarafı aşındığında,
bunları dikkatlice bileyiniz veya yenileriyle değiştiriniz (Yedek parça listesine
bakınız).
Çöpe atma ve çevre koruma
Doğayı korumak için alet, teçhizat ve paketleme malzemelerinin tekrar kullanılmasını
sağlayınız.
Atılacak aletinizi özel çöp yerine
bırakınız.
Makine ve parçaları ev çöpüne atılmamalıdır.
Yağ deposunu iyice boşaltınız ve sonra aleti,
71
Page 72
TR
eski aletleri değerlendiren bir yere veriniz.
Bu alet üzerindeki suni ve metal parçalar,
çeşitlerine göre ayrılabilir ve böylelikle tekrar
kullanılmak üzere işlenebilirler.
Bunun için Grizzly-satıcınıza danışınız.
Garanti
Bu cihaz için 24 aylık bir garanti vermekteyiz.
Ticari kullanım ve değiştirilmiş cihazlar için
daha kısa bir garanti süresi geçerlidir.
Doğal aşınma, aşırı yüklenme veya usulüne
uygun olmayan kullanımdan kaynaklanan hasarlar için garanti verilmez. Örn. bıçak silindiri ve
basınç levhası gibi belirli yapı elemanlarında normal bir aşınma görülmektedir ve bunlar garanti
kapsamında değillerdir.
Garanti verilmesi için ayrıca koşullar, işletme
kılavuzunda temizlik ve bakım ile ilgili verilen
bilgilere uyulmuş olmasıdır. Malzeme veya üretici hatalarından kaynaklanan hasarlar, ücretsiz
olarak yerine yedek bir teslimat yapılarak veya
tamir suretiyle giderilmektedirler. Ancak cihazın
parçalanmamış olarak ve satın alma ve garanti
belgesiyle birlikte satıcısına geri verilmesi şarttır.
Garanti kapsamında olmayan tamirleri, ücret karşılığında servis merkezimize
yaptırabilirsiniz. Servis merkezimiz size
memnuniyetle bir keşif bedeli hazırlayabilir.
Sadece yeteri kadar ambalajlanmış ve ulaşım
bedeli ödenmiş olarak gönderilen cihazları
işleme tabi tutabiliriz.
Dikkat: Lütfen cihazınızı şikayet veya servis
durumunda temizlenmiş olarak ve arızanın
Hata araması
ProblemOlası nedeniHatanın giderilmesi
Prizi, kabloyu, hattı, fi şi kontrol ediniz,
Motor çalışmıyor
Şebeke gerilimi eksik
Fazla yüke karşı koruma
tertibatı devreye girdi
gerekirse elektrik uzmanına tamir ettiriniz
Motorun soğumasını bekleyiniz, emniyet düğmesine basınız ve cihazı
tekrar çalıştırınız
Bahçe çöpleri içine çekilmiyor
Cihaz tatmin edici
şekilde öğütmüyor
72
Gövde kapağı doğru
kapanmamış
Öğütülecek malzeme fazla
yumuşak
Cihaz bloke olmuş
Dışarı atma deliğinde
öğütülecek malzeme var
Bıçaklar aşınmış
Gövde kapağındaki bağlantı vidasını
sıkılayınız
iticiyle çalışınız veya kuru ince/kuru
dallar ile öğütünüz
„Bloke olan cihazın açılması“ kısmına
bakınız
Dışarı atma deliğindeki öğütülecek
malzemeyi çıkartınız
Bıçakları kontrol ediniz ve gerektiğinde
çeviriniz, bileyiniz veya değiştiriniz
(„Bıçakların değiştirilmesi“ kısmına
bakınız)
223-833-211207
Page 73
belirtilmesi suretiyle servis adresimize
gönderiniz. Ulaşım bedeli ödenmemiş -
büyük eşya, ekspres veya başka özel gönderi
olarak - gönderilen cihazlar kabul edilmez.
Cihazınızın imha işlemini ücretsiz olarak
yapmaktayız.
TR
AT Uygunluk Beyanı
İşbu suretle
Grizzly Öğütme Makinesi
İmalat serisi EGH 2400/8
Yedek parçalar
Sonradan yedek parçalar almak için belirtilen servis adresini veya faks numarasını
kullanınız. Sipariş sırasında yaygın
görünüşteki pozisyon numarasını belirtiniz.
Teknik veriler
Öğütme Makinesi ..................... EGH 2400/8
Nominal güç alımı ..............................2400 W
Dal kalınlığı ................................ max. 40 mm
Ağırlığı .................................................. 14 kg
Ses gücü seviyesi (garantili) ..........107 dB(A)
Ses bastırma seviyesi .....................98 dB(A)
Ses değerleri, uygunluk beyanatında belirtilen
standartlar ve hükümlere göre belirlenmiştir.
Teknik ve görsel değişiklikler, gelişmelerle
birlikte önceden bildirilmeksizin yapılabilir.
Buyüzden bu kullanma kılavuzundaki bütün
ölçüler, uyarılar ve bilgiler için garanti verilmez. Bundan dolayı kullanma kılavuzuna dayanarak hak taleplerinde bulunulamaz.
II
2009 imalat yılından bu yana aşağıdaki ilgili
AB direktierinin
geçerli metinlerine uygun olduğunu beyan
ederiz:
98/37/EC (AB Makine Direkti)
2004/108/EC (Elektromanyetik Uyumluluk
Direkti)
2006/95/EC (AB Alçak Gerilim Direkti)
2000/14/EC (AB Direkti: Çevreye Zararlı
Gürültü Emisyonları)
Bu uyumu sağlamak için aşağıdaki
uyarlanmış standartlar ve
ulusal standartlar ve hükümler
uygulanmıştır:
EN 13683:2003 • EN 55014:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-3-11:2000
EN 60335-1:2002+A11:2004
+A1:2004+A12:2006+A2:2006
2009 CE işaretinin uygulanması
Ayrıca 2000/14/EC Gürültü Emisyon Direktine göre aşağıdakiler onaylanmaktadır:
Garanti edilen ses gücü seviyesi: 107 dB(A)
Ölçülen ses gücü seviyesi: 105,5 dB(A)
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
V / 2000/14/EC ekine uygundur
Ürünün imalatı ve teknik evrakların muhafaza edilmesinden sorumlu:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, den 16.03.09