Grizzly EGH 2000-6 User Manual [de]

Gartenhäcksler
Broyeur de jardin
Tuinversnipperaar
Biotrituratore
Rozdrabniarka ogrodowa
Zahradní drtič
Drvič s tichým chodom
Öğütme Makinesi
EGH 2000/6
F
NL
I
PL
CZ
SK
TR
Bedienungsanleitung Instructions d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Kullanma Kılavuzu
6
7
8
9
10
5
11
4
3
2 1
1
1 2
3
1
2
2
12 13
14
3
D
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zu Ihrer Sicherheit und für die Sicherheit anderer diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Maschine benutzen. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Bedienungsanleitung ...................................................................................... 4
F
Lors de la première mise en service, n’utilisez pas l’appareil avant d‘avoir lu attentivement ce mode d’emploi. Conservez soigneusement cette notice afin d’avoir toujours les informations nécessaires à votre disposition.
NL
Bij eerste gebruik aandachtig de gebruiksaanwijzingen doorlezen, zodat een foute hantering wordt vermeden. Bewaar deze aanwijzing zorgvuldig zodat ze steeds kunnen worden geraad­pleegd.
I
Prima della prima messa in esercizio siete pregati di leggere attentamente le istruzioni sull’uso per 28un uso sbagliato. Conservare le presenti istruzioni in un luogo sicuro per avere sempre le infor­mazioni a portata di mano.
PL
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi przed pierwszym uruchomieniem, aby uniknąć niewłaściwej obsługi urządzenia. Przechowuj starannie tę instrukcję obsługi, aby w każdej chwili móc skorzystać z zawartych w niej informacji.
CZ
Před prvním použitím si prosíme pozorně přečtěte návod k použití; zabráníte tím případné chybné manipulaci. Tenhle návod starostlivě uschovejte, abyste měli informace v něm obsáhnuté vždy po ruce.
SK
Pre Vašu bezpecnost ako i pre bezpecnost iných osôb si pred prvým uvedením do prevádzky, skôr, než prístroj použijete, pozorne precítajte tento návod na obsluhu. Tento návod na obsluhu dobre uschovajte, aby ste mali uvedené informácie kedykolvek k dispozícii.
Instructions d’emploi .................................................................................... 13
Gebruiksaanwijzing ....................................................................................... 21
Istruzioni per l’uso ......................................................................................... 29
Instrukcja obslugi .......................................................................................... 39
Návod k použití .............................................................................................. 47
Návod na obsluhu ......................................................................................... 57
Kullanma Kılavuzu
TR
Lütfen ilk işletmeye almadan ve makineyi kullanmadan önce kendinizin ve başkalarının güvenliği için bu kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz. Bu kılavuzu, bilgilerin her an elinizin altında bulunması için iyi bir şekilde muhafaza ediniz.
. ....................................................................................... 67
D
Bedienungsanleitung
Gartenhäcksler EGH 2000/6
Inhalt
Verwendungszweck .................................... 4
Sicherheitshinweise ................................... 4
Bildzeichen auf dem Gerät ..................... 6
Allgemeine Beschreibung ..........................7
Funktionsbeschreibung ........................... 7
Übersicht ................................................. 7
Montageanleitung ....................................... 7
Lieferumfang ........................................... 7
Fahrgestell und Räder montieren ........... 7
Bedienung ................................................... 7
Inbetriebnahme ....................................... 7
Ein- und Ausschalten .............................. 7
Überlastungsschutz ................................ 7
Wiederanlaufsperre ................................ 8
Arbeitshinweise .......................................... 8
Wartung und Reinigung ............................. 8
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten .................................... 8
Blockierungen lösen ............................... 9
Messer schleifen, wenden
oder wechseln ......................................... 9
Garantie ....................................................... 9
Ersatzteile .................................................. 10
Entsorgung/Umweltschutz ....................... 10
Technische Daten...................................... 10
Fehlersuche ............................................... 11
EG-Konformitätserklärung ....................... 11
Explosionszeichung ................................. 74
Grizzly Service-Center .............................. 75
Verwendungszweck
Das Gerät ist zum Zerkleinern von faserigen oder holzigen Gartenabfällen wie z.B. He­cken- und Baumschnitt, Äste, Rinde oder Tannenzapfen bestimmt.
Das Gerät darf nicht mit Steinen, Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen oder Stoffabfällen befüllt werden.
Verarbeiten Sie keine Wurzeln oder Pflanzenteile, an denen noch Erdreste hängen, um ein unnötig schnelles Stumpfwerden der Messer zu vermeiden. Jede andere Verwendung, die in dieser Anlei­tung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernst­hafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachge­mäßem Gebrauch ernsthafte Verlet­zungen verursachen. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorg­fältig die Bedienungsanleitung und machen Sie sich mit allen Bedien­teilen gut vertraut. Fragen Sie bei Unsicherheiten einen Fachmann um Rat. Bewahren Sie diese Anlei­tung gut auf, damit Ihnen die Infor­mationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Beachten Sie den Lärmschutz und örtliche Vorschriften.
Vorbereitung:
Erlauben Sie niemals Kindern oder ande­ren Personen, die die Bedienungsanleitung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtli-
317-611-050106
4
D
che Bestimmungen können das Mindestal­ter der Bedienungsperson festlegen.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, wäh­rend Personen oder Tiere in der Nähe sind.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.
Tragen Sie Gehörschutz und eine Schutz­brille während der gesamten Betriebsdauer.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen. Tragen Sie keine lose herab­hängende Kleidung oder solche mit hän­genden Bändern oder Kordeln.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien (d.h. nicht an einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand) und auf einer festen, ebenen Fläche.
Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer gepflasterten, mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verlet­zungen verursachen könnte.
Vor Inbetriebnahme sind alle Schrauben, Muttern, Bolzen und anderes Befesti­gungsmaterial auf ihren festen Sitz zu prüfen. Abdeckungen und Schutzschilde müssen an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand sein. Beschädigte oder unleserliche Aufkleber sind zu ersetzen.
Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehör­teile, die vom Hersteller geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und bewahren Sie es trocken und für Kinder unzugänglich auf.
Schließen Sie das Gerät nur an ein ord­nungsgemäß geerdetes Stromnetz an. Steckdose und Verlängerungskabel müs­sen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
Bei Benutzung im Freien muss das Gerät an eine Steckdose mit Fehlerstrom­Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem
Bemessungsstrom von nicht mehr als 30 mA angeschlossen werden.
Arbeiten mit dem Gerät:
Vergewissern Sie sich vor Starten des Gerätes, dass der Einwurftrichter leer ist.
Halten Sie mit Kopf und Körper Abstand zu der Einwurföffnung und der Auswurf­zone.
Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Einfülltrichter oder in den Auswurf­schacht. Nach dem Abschalten läuft das Gerät noch kurze Zeit nach.
Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und festen Stand. Strecken Sie sich nicht vor und stehen Sie beim Einwerfen von Material niemals höher als das Gerät.
Achten Sie darauf, dass bei Einwurf von Material niemals harte Gegenstände wie Metall, Steine, Glas oder andere Fremd­körper enthalten sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen und bei schlechter Witterung. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter Be­leuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach Einnahme von Alkohol oder Tablet­ten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker:
- in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch,
- vor allen Arbeiten am Gerät (Reinigung, Wartung)
- wenn die Anschlussleitung beschädigt oder verheddert ist,
- wenn das Gerät verstopft ist,
- wenn Sie das Gerät bewegen oder hochheben wollen,
- wenn Fremdkörper in das Gerät gelan­gen, bei ungewöhnlichen Geräuschen oder Vibrationen (überprüfen Sie vor Neustart das Gerät auf Schäden)
5
D
Lassen Sie verarbeitetes Material nicht innerhalb des Auswurfbereiches anhäu­fen; dies könnte den richtigen Auswurf verhindern und zu Rückschlag des Mate­rials durch die Einwurföffnung führen.
Transportieren und kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn das Gerät völlig entleert ist, da das Gerät sonst verstopfen und u.U. danach nicht mehr anlaufen könnte.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbei­ten, die nicht in dieser Anleitung angege­ben werden, dürfen nur von uns ermäch­tigten Kundendienststellen ausgeführt werden.
Elektrische Sicherheit
Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt wird. Berühren Sie das Kabel nicht und arbeiten Sie niemals mit beschädigtem Kabel.
Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene, spritzwassergeschützte Verlängerungskabel. Der Litzen­querschnitt des Verlängerungskabels muss bei Kabel bis 25 m mindestens 1,5
2
, bei Kabel über 25 m 2,5 mm2 betra-
mm gen. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Bildzeichen auf dem Gerät
123 45 6
1 Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
2 Augen- und Ohrenschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
3 Gerät nicht dem Regen aussetzen
Achtung! Bei Beschädigung des Netz­kabels Netzstecker ziehen. Kabel nicht berühren.
4 Achtung! Verletzungsgefahr durch rotie-
rende Messerwalze! Hände und Füße außerhalb der Öffnun­gen halten, wenn die Maschine läuft.
5 Achtung! Gefahr durch wegschleudernde
Teile! Abstand zur Einwurföffnung und Auswurfzone halten und Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
6 Achtung! Gefahr durch elektrischen
Schlag! Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker ziehen.
L
WA
Garantierter Schallleistungspegel
dB
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
317-611-050106
6
D
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Gartenhäcksler besitzt einen leistungs­starken Elektromotor mit Motorbremse, Überlastungsschutz und Wiederanlaufsperre für zusätzliche Sicherheit. Als Schneidsystem wird eine Messerscheibe mit zwei Wende­messern eingesetzt. Das robuste Fahrgestell sorgt für Standsicher­heit und gute Beweglichkeit des Gerätes. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1 Fahrgestell 2 Radachse 3 Auswurfschacht 4 Häcksler-Gehäuse 5 Gehäusedeckel 6 Einfülltrichter 7 Transportgriff 8 Nachschieber 9 Knebelschraube am Gehäuse-
deckel 10 Ein-/Ausschalter 11 Sicherungsknopf 12 Lüftungsöffnungen 13 Netzkabel 14 Räder
Fahrgestell und Räder montieren
1. Drehen Sie das Gerät um.
2. Stecken Sie das Fahrgestell (1) in die beiden Öffnungen im Häcksler­Gehäuse.
3. Positionieren Sie die Radachse (2) zwischen dem Fahrgestell.
4. Schrauben Sie die Räder an und drücken Sie die Radkappen auf die Felgen (3).
4. Stellen Sie das Gerät auf die Bei­ne.
5. Prüfen Sie, ob die Knebelschraube (siehe deckel fest angezogen ist.
Der Gehäusedeckel ist mit einem Sicherungsschalter versehen. Das Gerät schaltet nur ein, wenn der Gehäusedeckel fest verschraubt ist.
Nr. 9) am Gehäuse-
Bedienung
Inbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass die Netz­spannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät an die Netz­spannung an.
Montageanleitung
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
Lieferumfang
- Häcksler
- Fahrgestell
- Radachse
- 2 Räder mit Radkappen
- Montagematerial
- Nachschieber
- Wartungsschlüssel
Ein- und Ausschalten
Der Einfülltrichter muss leer sein.
1. Zum Einschalten drücken Sie I
2. Zum Ausschalten drücken Sie o Das Gerät läuft nach dem Ausschalten nach.
7
D
Überlastungsschutz
Bei zu hoher Belastung schaltet das Gerät au­tomatisch ab. Wenn der Motor wieder abge­kühlt ist und evt. Blockierungen beseitigt sind (siehe „Blockierungen lösen“), drücken Sie den schwarzen Sicherungsknopf (siehe Nr. 11) und schalten das Gerät wieder ein.
Wiederanlaufsperre
Nach einem Stromausfall läuft das Gerät bei Wiederkehr der Netzspannung nicht selbsttä­tig wieder an. Zum Einschalten drücken Sie I
Arbeitshinweise
Halten Sie beim Häckseln genügend Abstand zum Gerät, da lange Äste beim Einziehen ausschlagen können.
Stellen Sie ein Behältnis (z.B. Korb, Ei­mer, Karton) unter den Auswurfschacht, um gehäckseltes Material sammeln zu können.
Halten Sie Äste beim Zuführen in das Gerät fest, bis es automatisch eingezo­gen wird.
Schieben Sie kurzes Material mit dem Nachschieber nach, auf keinen Fall mit den Händen.
Richten Sie sich nach der möglichen Arbeitsgeschwindigkeit des Schredders und überlasten Sie das Gerät nicht.
Um ein Verstopfen zu vermeiden, häck­seln Sie welke, mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle und dünne Zweige ab­wechselnd mit Ästen.
Entfernen Sie vor dem Häckseln Wurzeln von anhängenden Erdresten und Steinen.
Häckseln Sie kein weiches, feuchtes Ma­terial wie Küchenabfälle, sondern kom­postieren Sie es direkt.
Heben Sie ein paar trockene Äste bis zum Schluss auf, um diese zur Unterstüt­zung der Gerätereinigung zu benutzen.
Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn sämtliches Häckselgut durch den Messerwalzenbereich gelaufen ist. Ansonsten kann beim erneuten Starten die Messerwalze blockieren.
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von einer von uns ermächtigten Kundendienststelle durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit dem Messer Handschuhe.
Schalten Sie vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und war­ten Sie den Stillstand des Messers ab.
Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
Spritzen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab.
Halten Sie das Gerät, die Räder und die Lüftungsöffnungen stets sauber. Verwen­den Sie zum Reinigen eine Bürste oder ein Tuch, aber keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel.
Kontrollieren Sie das Gerät, insbeson­dere Schutzeinrichtungen, vor jedem Ge­brauch auf Beschädigungen. wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile. Prü­fen Sie den festen Sitz aller Muttern, Bol­zen und Schrauben.
Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädigun­gen und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
317-611-050106
8
D
Bewahren Sie das Gerät trocken und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylon­säcken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte.
Blockierungen lösen
1. Lösen Sie die Knebelschraube am Gehäusedeckel (1) und klappen Sie den Deckel nach vorn (2).
2. Entfernen Sie vorsichtig Häcksel­material aus dem Gehäuseinneren und dem Messerbereich.
3. Klappen Sie den Deckel wieder zu­rück und verschließen ihn mit der Knebelschraube.
Messer schleifen, wenden oder wechseln
1. Lösen Sie die Knebelschraube am Gehäusedeckel und klappen Sie den Deckel nach vorn.
2. Lösen Sie die zwei Messer­befestigungsschrauben (1) mit ei­nem Inbus-Schlüssel. Die beiden Messer (2) sind Wendemesser und können von beiden Seiten genutzt werden.
3. Schrauben Sie die Messer wieder an. Überprüfen Sie, ob die Schnei­den, wie unter (3) dargestellt, mon­tiert sind.
Wenn beide Seiten der Messer abge­nutzt sind, schleifen Sie sie vorsichtig nach oder ersetzen Sie diese (siehe Ersatzteile).
Garantie
Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate Garantie. Für gewerbliche Nutzung und Austauschgeräte gilt eine verkürzte Ga­rantie.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Bedie­nung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Ver­schleiß und sind von der Garantie ausge­schlossen. Insbesondere zählen hierzu: Wendemesser.
Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem die Einhaltung der Hinweise zur Reinigung und Wartung.
Schäden, die durch Material- oder Her­stellerfehler entstanden sind, werden un­entgeltlich durch Ersatzlieferung oder Re­paratur beseitigt. Voraussetzung ist, dass das Gerät unzer­legt und mit Kauf- und Garantienachweis an den Händler zurückgegeben wird.
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service-Center erstellt Ih­nen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert einge­sandt wurden.
Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät im Reklamations- oder Servicefall gereinigt und mit einem Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Adresse.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschick­te Geräte werden nicht angenommen.
Eine Entsorgung Ihrer Geräte führen wir kostenlos durch.
9
D
Ersatzteile
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatztei­len die angegebene Service-Adresse oder Fax-Nummer. Geben Sie bei der Bestellung die Positionsnummer in der Explosions­zeichnung an.
Entsorgung/Umweltschutz
Entsorgen Sie Ihr Gerät umweltgerecht.
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs­stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt wer­den und so einer Wiederverwertung zuge­führt werde
vice-Center.
n. Fragen Sie hierzu unser Ser-
Technische Daten
Gartenhäcksler ......................... EGH 2000/6
Nennaufnahmeleistung..................... 2.000 W
Netzspannung........................... 230V~, 50 Hz
Schutzart ................................................. IPX4
Schutzklasse ............................................II
Leerlaufdrehzahl Messerscheibe .... 4.500 min
Aststärke ..................................... max. 40 mm
Gewicht ...............................................12,4 kg
Schallleistungspegel (garantiert) ... 107 dB(A)
Schalldruckpegel .......................... 85,5 dB(A)
Lärmwerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung genannten Normen und Bestimmungen ermittelt. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Ge­währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt werden, kön­nen daher nicht geltend gemacht werden.
-1
10
317-611-220306
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Grizzly Gartenhäcksler Baureihe EGH 2000/6
ab Baujahr 2006 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 98/37/EG (EU-Maschinenrichtlinie) 89/336/EWG (EMV-Richtlinie mit Änderung 93/68/EWG) 73/23/EWG (EU-Niederspannungsrichtlinie i.d.F. der Änderung vom 22.7.93) 2000/14 EG (EU-Richtlinie: Umweltbelastende Geräuschemissionen) Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 13683 prEN 50434 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3 Anbringung der CE Kennzeichnung 2006
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14 EG bestätigt: Garantierter Schallleistungspegel: 107 dB(A) Gemessener Schallleistungspegel: 105,5 dB(A) Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anhang V / 2000/14 EG Verantwortlich für die Produktherstellung und die Aufbewahrung der technischen Unterlagen: Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt, den 5.1.06
(Andreas Gröschl, Techn. Leiter)
D
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
Netzspannung fehlt
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Motor läuft nicht
Gartenabfälle werden nicht eingezogen
Gerät häckselt nicht zufrieden stellend
Überlastungsschutz hat angesprochen
Gehäusedeckel ist nicht richtig verschlossen
Häckselgut ist zu weich
Gerät ist blockiert siehe unter „Blockierungen lösen“ Häckselgut im
Auswurfschacht
Messer sind abgenutzt
warten, bis Motor abgekühlt ist, Sicherungsknopf drücken und wieder einschalten
Knebelschraube am Gehäusedeckel zuschrauben.
mit Nachschieber arbeiten oder trockene Zweige/Äste mit häckseln
Häckselgut aus dem Auswurfschacht entfernen
Messer prüfen und evt. wenden, schleifen oder austauschen (siehe „Messer wechseln“)
11
D
12
317-611-050106
F
Notice d‘utilisation
Broyeur de jardin EGH 2000/6
Content
Notice d‘utilisation .................................... 13
Consignes de sécurité .............................. 13
Fins d‘utilisation ....................................... 15
Description générale ................................ 15
Description du fonctionnement ............. 15
Vue d‘ensemble .................................... 15
Pictogrammes sur l‘appareil ................. 15
Instructions de montage .......................... 16
Contenu de la livraison ......................... 16
Montage du châssis et des roues ......... 16
Utilisation ................................................... 16
Mise en service ..................................... 16
Démarrage et arrêt ............................... 16
Changement du sens de rotation .......... 16
Protection contre la surcharge .............. 16
Blocage du redémarrage ...................... 16
Instructions de travail ............................... 17
Instructions de travail générales ........... 17
Elimination des blocages ...................... 17
Entretien et nettoyage .............................. 17
Travaux de nettoyage et d’entretien
généraux ............................................... 17
Réglage de la contre-lame .................... 18
Dépannage ................................................. 18
Pièces de rechange .................................. 18
Elimination et protection de
l‘environnement .................................. 19
Garantie ..................................................... 19
Caractéristiques techniques .................... 19
Eclaté de pièces détachées ...................... 20
Grizzly Service-Center .............................. 20
Déclaration de conformité CE .................. 20
Eclaté de pièces détachées ...................... 74
Grizzly Service-Center .............................. 75
Fins d‘utilisation
L’appareil est destiné à la réduction de rési­dus à base de fibres ou de bois provenant du jardin comme par exemple les déchets de coupe de haies ou d’arbres, les branches, les écorces et les pommes de pin.
Il ne faut pas introduire dans l’ap-
pareil de pierres, de verre, de mé­tal, d’os, de matières plastiques ou de restes de tissu.
Afin d’éviter une usure trop rapide des la­mes, ne broyez pas de racines ou de parties de plantes encore chargées de terre. Il ne faut pas introduire dans l‘appareil de pierres, de verre, de métal, d’os, de matières plastiques ou de restes de tissu. Toute autre utilisation qui ne serait pas ex­pressément permise dans cette notice peut endommager l’appareil et représenter un danger sérieux pour l‘utilisateur. Le fabricant n’est pas responsable des dom­mages causés par une utilisation non conforme aux prescriptions ou par un maniement fautif.
Consignes de sécurité
Cet appareil peut causer des bles­sures graves en cas de maniement impropre. Lisez attentivement le mode d’emploi avant de travailler avec le broyeur et familiarisez-vous avec toutes ses pièces de service. Demandez conseil à un spécialiste en cas d’incertitude. Conservez soigneusement cette notice afin de toujours disposer des informations nécessaires.
Respectez les lois de protection con­tre le bruit et les prescriptions locales.
13
F
Préparation:
Ne permettez jamais à des enfants ou à
d’autres personnes ne connaissant pas le mode d’emploi d’utiliser l’appareil. Il se peut que des dispositions locales fixent l’âge minimum de l‘utilisateur.
Ne vous servez jamais de l’appareil lors-
que des personnes ou des animaux se trouvent à proximité.
La personne maniant ou utilisant l’appa-
reil est resposable de tout accident ou dommage subis par des tierces person­nes ou par leur propriété.
Portez des protège-oreilles et des lunet-
tes de protection pendant toute la durée de fonctionnement.
Portez une tenue de travail adéquate, no-
tamment des gants de protection, des chaussures solides et un pantalon long. Ne portez pas de vêtements flottants ou com­portant des rubans et cordons pendants.
N’utilisez l’appareil que dans un espace
dégagé (i.e. sans mur ou autre objet sta­tique), sur une surface solide et plane.
N’utilisez pas l’appareil sur une surface
pavée ou recouverte de gravier contre la­quelle les déchets pourraient être proje­tés et provoquer des blessures.
Contrôlez avant la mise en marche que
tous les écrous, vis, boulons et autres fixa­tions soient solidement fixés. Les couver­cles et plaques de sécurité doivent se trou­ver à l’endroit adéquat et dans un bon état de fonctionnement. Les auto-collants abî­més ou illisibles doivent être remplacés.
Utilisez exclusivement des pièces de re-
change et des accessoires livrés et con­seillés par le fabricant. L’emploi de pièces qui ne sont pas d’origine entraîne une perte immédiate des droits à la garantie.
Ne laissez pas l’appareil marcher sans
surveillance, remisez-le dans un lieu sec et hors de la portée des enfants.
Ne branchez l’appareil qu’à un réseau
électrique comportant une mise à la terre
réglementaire. La prise et le câble de ral­longe doivent posséder un conducteur de protection en bon état de fonctionnement.
Lorsqu’il est utilisé en plein air, l’appareil doit être branché à une prise comportant un disjoncteur de sécurité à courant de défaut (interrupteur FI) avec un courant de mesure ne dépassant pas 30 mA.
Travail avec l‘appareil:
Avant de mettre l’appareil en marche, as­surez-vous que l’entonnoir soit vide.
Maintenez la tête et le corps à distance de l’entrée du broyeur et de sa zone d‘éjection.
Ne touchez pas l’entonnoir ni la goulotte d’éjection tant que l’appareil est en fonction. Une fois arrêté, le broyeur continue de fonc­tionner pendant un court laps de temps.
Veillez toujours à avoir un bon équilibre et une position assurée. Lorsque vous in­troduisez les matières à broyer, ne vous avancez pas et ne vous placez jamais à un niveau plus élevé que l‘appareil.
En introduisant les résidus, veillez à ce qu’ils ne contiennent jamais d‘objets durs comme du métal, des pierres, du verre ou d’autres corps étrangers.
N’utilisez pas l’appareil sous la pluie et par mauvais temps, ne travaillez qu’à la lumière du jour ou avec un bon éclairage.
Ne travaillez jamais avec l’appareil lors­que vous êtes fatigué, mal concentré ni après avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments. Travaillez avec mesure.
Arrêtez l’appareil et retirez la fiche de contact:
- pendant les pauses et lorsque vous n‘utilisez pas l‘appareil,
- avant tous travaux sur l’appareil (net­toyage, entretien)
- lorsque le câble de raccordement est endommagé ou enchevêtré,
- lorsque l’appareil est engorgé,
317-611-050106
14
F
- lorsque vous voulez déplacer ou soule­ver l‘appareil,
- lorsque des corps étrangers s’introdui­sent dans l’appareil et s’il se produit des bruits insolites ou des vibrations (vérifiez que l’appareil ne soit pas endommagé avant de le remettre en marche)
Ne laissez pas les matières traitées s’ac­cumuler dans la zone d’éjection; cela ris­querait d’empêcher une éjection correcte et de provoquer un retour des déchets par l’orifice de remplissage.
Ne transportez pas l’appareil et ne le re­tournez pas avec le moteur en marche.
Ne mettez l’appareil hors de fonction que lorsqu’il est complètement vite, le broyeur risquerait sinon de se boucher et de ne plus pouvoir démarrer.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous­même, sauf si vous possédez une forma­tion appropriée. Tous les travaux qui ne sont pas mentionnés dans cette notice doi­vent être exécutés par des points de ser­vice après-vente que nous avons agréés.
Sécurité électrique:
Retirez immédiatement la fiche de contact si le câble d’alimentation s‘abîme pendant l’uti­lisation. Ne touchez pas le câble et ne tra­vaillez jamais avec un câble endommagé.
Utilisez exclusivement des câbles de ral­longe autorisés pour les travaux en exté­rieur et protégés contre les éclaboussu­res. Le câble de rallonge doit posséder un toron d’au moins 1,5 mm2 pour un câ­ble d’une longueur inférieure à 25 m et 2,5 mm2 si sa longueur dépasse 25 m. Avant la première utilisation, déroulez toujours un tambour de câble complète­ment. Vérifiez le bon état du câble.
Ne vous servez pas du câble pour retirer la fiche de contact de la prise. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des bords tranchants.
Vue d‘ensemble
123 45 6
1 Attention! Lire la notice d‘utilisation 2 Porter une protection visuelle et acousti-
que. Porter des gants de protection
3 Ne pas exposer l’appareil à la pluie
Attention! Retirer la fiche de contact si le câble d’alimentation est endommagé. Ne pas toucher le câble.
4 Attention! Cylindre porte-couteaux en ro-
tation, danger de blessure! Maintenir les mains et les pieds à dis­tance des orifices quand la machine est en marche.
5 Attention! Danger de projection de parti-
cules! Rester à distance de l‘orifice de remplissage et de la zone d’éjection et maintenir les tierces personnes à l’écart du périmètre dangereux.
6 Attention! Danger de choc électrique!
Retirez la fiche de contact avant tous tra­vaux sur l‘appareil.
L
WA
Niveau de puissance sonore garanti
dB
Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères.
Description générale
Description du fonctionnement
La broyeur de jardin possède un moteur électrique performant équipé d‘un frein mo-
15
F
teur, d‘une protection contre la surcharge et d‘un dispositif de blocage du redémarrage assurant une sécurité supplémentaire. Le mécanisme de coupe consiste en un disque de coupe pourvu de deux couteaux réversi­bles. Un robuste châssis garantit une posi­tion sûre et une bonne mobilité de l‘appareil. Pour la fonction des pièces de service, veuillez vous reporter aux descriptions suivantes.
Vue d‘ensemble
1 Châssis 2 Essieu 3 Goulotte d’éjection 4 Carter du broyeur 5 Couvercle de carter 6 Entonnoir de remplissage 7 Poignée de transport 8 Poussoir
9 Vis à garrot sur le couvercle de carter 10 Interrupteur de marche / arrêt 11 Bouton de sécurité 12 Fentes d’aération 13 Câble d’alimentation 14 Roues
Instructions de montage
Déballez l’appareil du carton.
Contenu de la livraison
- Broyeur
- Châssis
- Essieu
- 2 roues avec enjoliveurs
- Matériel de montage
- Poussoir
- Clé de maintenance
2. Placez le châssis (1) dans les deux ouvertures se trouvant sur le carter du broyeur.
3. Positionnez l’essieu (2) entre le châssis.
4. Vissez les roues et mettez les enjo­liveurs sur les jantes (3).
4. Posez l’appareil sur ses pieds.
5. Vérifez que la vis à garrot
n° 9) soit correctement vissée
(voir au couvercle de carter.
Le couvercle de carter est équipé d’un commutateur de sécurité. L’appareil ne peut être mis en service que si le couvercle de carter est vissé à fond.
Utilisation
Mise en service
Veillez à ce que la tension du réseau corresponde aux indications de la pla­que signalétique.
Connectez l’appareil à la tension de réseau.
Démarrage et arrêt
L’entonnoir de remplissage doit être vide.
1. Pour mettre l’appareil en marche ap­puyez sur I
2. Pour mettre l’appareil hors service ap­puyez sur o L’appareil continue à fonctionner après l‘arrêt.
Protection contre la surcharge
Montage du châssis et des roues
1. Retournez l’appareil.
16
Si l’appareil est surchargé, il s’arrête automa­tiquement. Une fois le moteur refroidi, ap­puyez sur le bouton de sécurité noir ( 11) et remettez l’appareil en marche.
317-611-050106
F
Blocage du redémarrage
Après une panne de courant, l’appareil ne redémarre pas automatiquement lorsque la tension réseau revient. Pour la mise en marche appuyez sur I
Instructions de travail
Instructions de travail générales
En maniant le broyeur, restez à une distance suffisante de l’appareil car les branches longues risquent de dé­vier lorsqu’elles sont entraînées.
Posez un récipient (p. ex. corbeille, seau, carton) sous la goulotte d’éjection afin de recueillir les déchets broyés.
En introduisant les branches dans l’appa­reil, tenez-les fermement jusqu’à ce qu’el­les soient automatiquement entraînées.
N’introduisez pas les matières de petite taille à la main mais utilisez le poussoir.
Pour la vitesse de travail, conformez­vous aux capacités du broyeur et ne sur­chargez pas l‘appareil.
Pour éviter un bourrage, alternez le broyage de déchets de jardin fanés, ac­cumulés depuis plusieurs jours et de ra­meaux fins avec celui de branches.
Avant le broyage, éliminez des racines les restes de terre et les cailloux.
Ne broyez pas de matières molles et hu­mides comme des déchets alimentaires, mais compostez-les directement.
Réservez jusqu‘à la fin quelques bran­ches sèches afin de les utiliser pour con­tribuer au nettoyage de l‘appareil.
Ne mettez l’appareil hors de service que lorsque tous les déchets à broyer sont passés par la zone du cylindre porte-cou­teaux. Le cylindre risque sinon de se blo­quer lors d’un nouveau démarrage.
Entretien et nettoyage
Faites exécuter les travaux non mentionnés dans cettte notice par un point de service après-vente que nous avons agréé. Utilisez uni­quement des pièces d‘origine.
En maniant le couteau, portez des gants.
Avant tous travaux d’entretien et de nettoyage, mettez l’appareil hors ser­vice, retirez la fiche de contact et at­tendez que l’appareil s‘immobilise.
Travaux de nettoyage et d’entre­tien généraux
Ne nettoyez pas le broyeur au jet d‘eau.
Maintenez l’appareil, les roues et les ouvertures d’aération toujours propres. Pour le nettoyage, utilisez une brosse douce ou un chiffon, mais pas de net­toyant ni de solvant.
Vérifiez avant chaque utilisation que l’ap­pareil, en particulier ses dispositifs de sé­curité, ne présente pas de défectuosités telles que des pièces mal fixées, usées ou endommagées. Assurez-vous que tous les écrous, vis et boulons soient bien vissés.
Vérifiez que les couvercles et les disposi­tifs de protection soient en bon état et correctement placés. Dans le cas con­traire, remplacez-les.
Remisez l’appareil dans un lieu sec et hors de portés des enfants. Ne recouvrez pas l’appareil de sacs en nylon, il pourrait se former de la moisissure.
17
F
Elimination des blocages
1. Dévissez la vis à garrot se trouvant sur le couvercle de carter (1) et ra­battez le couvercle vers l’avant (2).
2. Otez avec précaution les matières broyées de l’intérieur du carter et de la zone de coupe.
3. Remettez le couvercle en place et fermez-le en serrant la vis à garrot.
Affûtage, rotation ou remplace-
Lorsque les deux côtés des couteaux sont usés, affûtez ces derniers avec précaution ou remplacez-les (voir ru­brique Pièces de rechange).
Pièces de rechange
Pour obtenir des pièces de rechange, utilisez l’adresse de service après-vente ou le numéro de fax indiqués. Veuillez mentionner lors de votre commande le numéro de position de l’article d’après l’éclaté de pièces détachées.
ment des couteaux
1. Dévissez la vis à garrot se trouvant sur le couvercle de carter et rabat­tez le couvercle vers l’avant.
2. Dévissez les deux vis de fixation des couteaux (1) avec une clé hexagonale. Les deux couteaux (2) sont réversibles et peuvent être uti­lisés des deux côtés.
3. Revissez les couteaux. Veillez à ce que les lames soient montées comme expliqué au point (3).
Dépannage
Problème Cause possible Solution
Absence de tension réseau
Moteur ne fonctionne pas
Déchets de jardin ne sont pas entraînés
Résultats de broyage médiocres
Disjoncteur de surcharge a réagi
Couvercle de carter mal fermé
Matières broyées trop molles
Appareil bloqué Voir rubrique “Elimination des blocages“ Matières broyées dans la goulotte d’éjection
Couteaux usés
Elimination et protection de l’environnement
Si un jour vous n’aviez plus l’usage de votre appareil, débarrassez-vous en de manière écologique.
Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères.
Vérifier prise, câble, conduite et fiche et les faire éventuellement réparer par un électricien Attendre que le moteur soit refroidi, appuyer sur le bouton de sécurité et
redémarrer Serrer la vis à garrot sur le couvercle de carter Travailler avec le poussoir ou ajouter des branches et des rameaux secs aux matières à broyer
Eliminer les matières broyées de la goulotte d’éjection Vérifier les couteaux et le cas échéant les retourner, les affûter ou les remplacer (voir rubrique “Remplacement des couteaux“)
18
317-611-050106
F
Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différents composants en plastique et en mé­tal peuvent être séparés selon leur nature et subir un recyclage. Demandez conseil sur ce point à notre centre de services.
Garantie
Nous accordons 24 mois de garantie pour cet appareil. Pour une utilisation commer­ciale ainsi que pour les appareils de re­change, la durée de la garantie est écourtée.
Les dommages dûs à une usure natu­relle, à une surcharge ou à une utilisation non conforme aux instructions sont ex­clus de la garantie. Certains éléments su­bissent une usure normale et restent ex­clus de la garantie, en particulier Couteaux réversibles.
De plus, l’observation des instructions données dans cette notice concernant le nettoyage et l’entretien de l’appareil re­présente une condition préalable pour l’application de la garantie.
Il est remédié aux dommages survenus suite à un défaut de matériel ou de fabri­cation par la livraison de pièces de re­change ou par une réparation, à condi­tion que l’appareil soit retourné non démonté au revendeur accompagné de la facture d’achat et du justificatif de ga­rantie.
Vous pouvez faire effectuer les répara­tions non couvertes par la garantie par notre Centre de services avec une factu­ration. Notre Centre se tient à votre dis­position pour le calcul d’un devis. Nous ne pouvons accepter que les envois d’appareils correctement empaquetés et suffisamment affranchis.
Attention: En cas de réclamation ou de service, envoyez votre appareil nettoyé et avec la mention de la défectuosité à l’adresse de notre Centre de services.
Les appareils expédiés sans affran­chissement (marchandises encom­brantes, express ou autres envois ex­ceptionnels) ne sont pas acceptés.
Nous effectuons l’élimination de votre ap­pareil gratuitement.
Caractéristiques techniques
Broyeur de jardin ........................ GHS 2000/6
Puissance absorbée nominale ......... 2.000 W
Tension réseau ......................... 230V~, 50 Hz
Schutzart ................................................. IPX4
Classe de protection ...................................... I
Vitesse de rotation à vide du disque de
coupe ...........................................4.500 min-1
Diamètre de branches ................ max. 40 mm
Poids ................................................... 12,4 kg
Niveau de pression sonore (garanti) 107 dB(A) Niveau de pression acoustique . 105,5 dB (A)
Les valeurs acoustiques et de vibration ont été calculées sur la base des normes et prescriptions mentionnées dans la déclara­tion de conformité. Nous nous réservons le droit de mettre cette notice à jour sans avertissement en y appor­tant des modifications techniques et opti­ques. Toutes les dimensions, informations et données mentionnées dans cette notice d’utilisation le sont par conséquent sans ga­rantie. Les revendications juridiques se fon­dant sur cette brochure ne peuvent donc être prises en considération.
19
F
Déclaration de
conformité CE
Nous certifions que la fabrication du modèle
Grizzly Broyeur de jardin
série de construction EGH 2000/6
est conforme depuis l’année de construction 2006 aux directives UE en vigueur:
98/37/CE (directive UE sur les machines) 89/336/CEE (directive CEM avec modification
93/68/CEE)
73/23/CEE (directive UE pour la basse tension dans la version modifiée du 22.7.93)
2000/14 CE (directive UE sur les émissions de bruit avec incidence sur l‘environnement)
Pour garantir la conformité, on a appliqué les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes:
EN 13683 • prEN 50434
EN 55014-1 • EN 55014-2
EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3
Apposition du marquage CE 2006
Conformément à la directive sur les émissions de bruit 2000/14 CE est ajoutée l’attestation sui­vante:
Niveau de puissance sonore garanti: 107 dB(A) Niveau de puissance sonore mesuré:105,5 dB(A) Procédé d’évaluation de la conformité appliqué selon l’annexe V / 2000/14 CE
Responsable de la fabrication du produit et de la gestion du dossier technique:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt, le 05.01.06
(Andreas Gröschl, Directeur technique)
20
317-611-050106
NL
Gebruiksaanwijzing
Tuinversnipperaar EGH 2000/6
Inhoud
Veiligheidsvoorschriften .......................... 21
Toepassingsgebied ................................... 23
Montagehandleiding ................................. 24
Leveringsomvang ................................. 24
Onderstel en wielen monteren .............. 24
Bediening ................................................... 24
Ingebruikname ...................................... 24
Aan- en uitschakelen ............................ 24
Draairichting veranderen ...................... 24
Overbelastingsbeveiliging ..................... 24
Herstartbeveiliging ................................ 25
Aanwijzingen voor gebruik ...................... 25
Algemene aanwijzingen voor gebruik ... 25
Blokkeringen verhelpen ........................ 25
Onderhoud en reiniging ........................... 25
Algemene reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden ................ 25
Afvoer en milieubescherming .................. 26
Garantie ..................................................... 26
Foutopsporing ........................................... 27
Reserveonderdelen ................................... 27
Technische gegevens ...............................27
EG-conformiteitsverklaring ...................... 28
Opengewerkte tekening ........................... 74
Grizzly Service-Center .............................. 75
Toepassingsgebied
Het apparaat is bedoeld voor het versnippe­ren van vezelig of houtachtig tuinafval zoals snoeiafval van heggen en bomen, twijgen, takken, schors of dennenappels.
Het apparaat mag niet worden ge­vuld met stenen, glas, metaal, bot­ten, kunststof of stofafval.
Verwerk geen wortels of plantenonderdelen waaraan nog resten aarde zitten: hierdoor worden de messen sneller stomp.I eder ander gebruik dan dat in deze gebruiks­aanwijzing uitdrukkelijk is toegestaan, kan tot schade aan het apparaat leiden en een ern­stig gevaar voor de gebruiker vormen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onreglementair gebruik of verkeerde bediening werd veroorzaakt.
Veiligheidsvoorschriften
Het onjuiste gebruik van het appa­raat kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben. Alvorens u met het apparaat gaat werken, dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te nemen en uzelf vertrouwd te maken met de verschillende bedieningsonderdelen. Schakel bij vragen of problemen een vakman in. Bewaar deze handleiding op een veilige plek, zodat u deze op elk moment kunt raadplegen.
Houd rekening met geluidsoverlast en plaatselijke verordeningen.
Voorbereiding:
Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Verder mogen geen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzingen niet geheel ken-
21
NL
nen. In wetten en plaatselijke verordenin­gen kan een minimumleeftijd voor het ge­bruik ervan opgenomen zijn.
Schakel het apparaat nooit in wanneer personen of (huis)dieren in de buurt staan.
De bediener of gebruiker van het appa­raat is verantwoordelijk voor ongelukken of schades aan andere personen of hun eigendom.
Draag gehoorbescherming en een veiligheidsbril tijdens het gebruik van het apparaat.
Draag geschikte werkkleding zoals veiligheidshandschoenen, schoenen met anti-slipzolen en een lange broek. Draag geen loshangende kleding of kleding met loshangende bandjes of koordjes.
Gebruik het apparaat alleen op een open terrein (d.w.z. niet tegen een muur of te­gen een ander onbeweeglijk voorwerp) en op een stevige, vlakke ondergrond.
Gebruik het apparaat niet op een gepla­veide, met grind bestrooide ondergrond waarop afgevoerd materiaal verwondin­gen zou kunnen veroorzaken.
Voor het eerste gebruik dient te worden ge­controleerd of alle schroeven, moeren, bou­ten en ander bevestigingsmateriaal goed vastzitten. Afdek- en beschermkappen moe­ten op hun plaats zitten en in goede staat zijn. Beschadigde of onleesbare veiligheids­stickers dienen te worden vervangen.
Gebruik enkel reserveonderdelen en toe­behoren die door de fabrikant worden ge­leverd en aanbevolen. Het gebruik van vreemde, onbekende onderdelen heeft automatisch tot gevolg dat de garantie komt te vervallen.
Laat het apparaat niet onbeheerd aan­staan en bewaar het op een droge en voor kinderen ontoegankelijke plek.
Sluit het apparaat alleen op een goed ge­aard stroomnet aan. Het stopcontact en
het verlengsnoer moeten een goed func­tionerende beschermingsleiding hebben.
Bij gebruik op open terrein moet het ap­paraat op een stopcontact met een lekst­room-beveiliging (aardlekschakelaar) met een aardlekstroom van niet meer dan 30 mA worden aangesloten.
Werken met het apparaat:
Vergewis u ervan alvorens u het apparaat gaat starten of de vultrechter leeg is.
Houd met uw hoofd en lichaam vol­doende afstand ten opzichte van de trechtermond en de afvoeropening.
Steek uw handen tijdens het gebruik van het apparaat niet in de vultrechter of in de afvoeropening. Nadat het apparaat is uitge­schakeld, loopt deze nog een tijdje door.
Let erop dat u stevig op de grond staat en niet snel kunt vallen. Ga niet voorover bui­gen en sta tijdens het invoeren van het materiaal nooit hoger dan het apparaat.
Let erop dat er bij het invoeren van mate­riaal nooit harde voorwerpen zoals metaal, stenen, glas of andere vreemde voorwer­pen in het materiaal aanwezig zijn.
Gebruik het apparaat niet bij regen en bij slechte weersomstandigheden. Werk er al­leen mee bij daglicht of goede verlichting.
Werk niet met het apparaat wanneer u moe of ongeconcentreerd bent of nadat u alcohol heeft genuttigd of tabletten heeft ingenomen. Las op regelmatige tijdstip­pen een pauze in. Ga verstandig om met het apparaat.
Schakel het apparaat uit en trek de stek­ker uit het stopcontact:
- tijdens pauzes en bij niet-gebruik,
- voordat er werkzaamheden aan het appa­raat worden verricht (reiniging, onderhoud),
- wanneer het verbindingssnoer bescha­digd is of vast/in de war is geraakt,
- wanneer het apparaat verstopt raakt,
- wanneer u het apparaat gaat verplaat­sen of wilt optillen,
317-611-050106
22
NL
- wanneer vreemde voorwerpen in het apparaat terecht komen, bij abnormale geluiden of trillingen (controleer het ap­paraat, alvorens u deze weer inschakelt, op mogelijke schade).
Laat verwerkt materiaal niet onder de afvoeropening ophopen; dit zou de juiste afvoer kunnen belemmeren en tot terug­slag van het materiaal door de trechter­mond kunnen leiden.
Vervoer en draai het apparaat niet om terwijl de motor draait.
Schakel het apparaat pas uit wanneer deze volledig is geleegd, omdat het apparaat an­ders verstopt zou kunnen raken en daarna eventueel niet meer zou kunnen starten.
Probeer niet zelf het apparaat te repareren, tenzij u hiervoor een opleiding heeft gevolgd. Alle werkzaamheden die niet in deze gebruiksaanwijzing staan vermeld, mogen uitsluitend door servicepunten worden uitgevoerd die wij daartoe hebben aangewezen.
Elektrische veiligheid
Trek onmiddellijk de stekker uit het stop­contact wanneer tijdens het gebruik het snoer wordt beschadigd. Raak het snoer niet aan en gebruik het apparaat nooit wanneer het snoer beschadigd is.
Gebruik uitsluitend verlengsnoeren die voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn en tegen spatwater beschermd zijn. De aderdoorsnede van het verlengsnoer moet bij snoeren tot 25 m ten minste 1,5 mm2 bedragen, bij snoeren boven de 25 m 2,5 mm2. Rol een kabelhaspel voor het gebruik van het apparaat altijd hele­maal uit. Controleer het snoer op even­tuele beschadigingen.
Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Symbolen op het apparaat
123 45 6
1 Let op! Gebruiksaanwijzing raadplegen 2 Oog- en oorbescherming dragen
Veiligheidshandschoenen dragen
3 Apparaat niet blootstellen aan regen
Let op! Bij beschadiging van het snoer de stekker uit het stopcontact trek­ken. Snoer niet aanraken.
4 Let op! Gevaar voor letsel door roterende
messenwals! Handen en voeten uit de buurt van de ope­ningen houden wanneer de machine draait.
5 Let op! Gevaar door wegslingerende de-
len! Afstand houden t.o.v. de vultrechter en de afvoeropening en derden op veilige afstand houden.
6 Let op! Gevaar voor elektrische schokken!
Voordat er werkzaamheden aan het appa­raat worden verricht de stekker uit het stopcontact trekken.
L
WA
Gewaarborgd eluidsvermogensniveau
dB
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
Algemene beschrijving
Beschrijving van de werking
De hakselaar heeft als aandrijving een sterke elektromotor met motorrem; overbelastings­beveiliging en herstartbeveiliging zorgen voor extra veiligheid. Als snijdsysteem wordt een
23
NL
messenschijf met twee omkeerbare messen gebruikt. Het robuuste onderstel zorgt voor stabiliteit en goede beweeglijkheid van het apparaat. De werking van de verschillende bedienings­elementen wordt hieronder beschreven.
Overzicht
1 Onderstel 2 Wielas 3 Afvoerschacht 4 Versnipperaar-behuizing 5 Behuizingkap 6 Vultrechter 7 Transportgreep 8 Aandrukblok
9 Vleugelbout op de behuizingkap 10 Aan-/uitschakelaar 11 Veiligheidsknop 12 Ventilatieopeningen 13 Voedingskabel 14 Wielen
Montagehandleiding
Haal het apparaat uit de verpakking.
Leveringsomvang
- Hakselaar
- Onderstel
- Wielas
- 2 Wielen met wieldoppen
- Montagemateriaal
- Aandrukblok
- Onderhoudssleutel
Onderstel en wielen monteren
1. Draai het apparaat om.
2. Steek het onderstel (1) in de beide openingen van de versnipperaar­behuizing.
3. Plaats de wielas (2) tussen het on­derstel.
4. Schroef de wielen vast en druk de wieldoppen op de velgen (3).
4. Zet het apparaat op de poten.
5. Controleer of de vleugelbout
nr. 9) stevig is vastgedraaid
(zie op de behuizingkap.
De behuizingkap is voorzien van een veiligheidsschakelaar. Het apparaat schakelt alleen in als de behuizingkap stevig is vastgeschroefd.
Bediening
Ingebruikname
Let erop dat de netspanning met de ge­gevens op het typeplaatje overeenkomt.
Sluit het apparaat aan op de net­spanning.
Aan- en uitschakelen
De invultrechter moet leeg zijn.
1. Om het apparaat in te schakelen, drukt u op I
2. Om het apparaat uit te schakelen, drukt u op o Het apparaat loopt nadat deze wordt uitgeschakeld nog enige tijd door.
Overbelastingsbeveiliging
Bij te hoge belasting schakelt het apparaat zichzelf automatisch uit. Wanneer de motor weer is afgekoeld, drukt u op de zwarte veiligheidsknop (afbeelding schakelt u het apparaat weer in.
, nr. 11) en
317-611-050106
24
NL
Herstartbeveiliging
Na een stroomuitval gaat het apparaat bij te­rugkeer van de netspanning niet automatisch weer aan. Om het apparaat in te schakelen, drukt u op I
Aanwijzingen voor gebruik
Algemene aanwijzingen voor gebruik
Houd bij het werken met de hakselaar voldoende afstand ten opzichte van het apparaat, omdat lange takken bij het intrekken kunnen uitschieten.
Plaats een opvangbak (bijv. een korf, em­mer of kartonnen doos) onder de afvoer­opening om het gehakselde materiaal in te verzamelen.
Houd de takken bij het invoeren in het apparaat goed vast tot deze automatisch worden ingetrokken.
Schuif kort materiaal met het aandruk­blok naar de messchijf, doe dit in geen geval met de hand.
Houd u aan de snelheid van de hakselaar en overbelast het apparaat niet.
Om verstoppingen te voorkomen, hakselt u verwelkt, meerdere dagen opgeslagen tuinafval en dunne takjes afgewisseld met dikkere takken.
Verwijder de aarde van de wortels en verwijder stenen alvorens u het materiaal gaat hakselen.
Haksel geen zacht, vochtig materiaal zoals keukenafval, maar composteer dit meteen.
Bewaar een paar droge takken tot het eind om deze te gebruiken bij het schoonmaken van het apparaat.
Schakel het apparaat pas uit wanneer al het te hakselen materiaal door de messen­wals is gevoerd. Anders kan het zo zijn dat
bij het opnieuw starten van het apparaat de messenwals geblokkeerd wordt.
Onderhoud en reiniging
Laat werkzaamheden die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven, door servicepunten uitvoeren die wij daartoe hebben aangewezen. Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Draag bij werkzaamheden aan de messen altijd handschoenen.
Schakel alvorens met onderhouds- en reinigingswerkzaamheden te begin­nen het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en wacht tot het mes tot stilstand is gekomen.
Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
Spuit de hakselaar niet af met water.
Houd het apparaat, de wielen en de ventilatieopeningen steeds schoon. Maak het apparaat schoon met een zachte bor­stel of een doek. Gebruik geen schoon­maak- of oplosmiddelen.
Controleer het apparaat, in het bijzonder de afschermkap, voor elk gebruik op beschadi­gingen zoals loszittende, versleten of be­schadigde onderdelen. Check of alle moe­ren, bouten en schroeven goed vastzitten.
Controleer afdek- en beschermkappen op beschadigingen en of ze goed op hun plaats zitten. Vervang onderdelen indien noodzakelijk.
Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten het bereik van kinderen. Berg het apparaat niet op in nylonzakken om-
25
NL
dat er zo vochtigheid en schimmel­vorming kan ontstaan.
Blokkeringen verwijderen
1. Draai de vleugelbout op de behuizingkap (1) los en klap de kap naar voren (2).
2. Verwijder het versnipperde materiaal uit het binnenste van de behuizing zo­dat de messenschijf vrij kan draaien.
3. Klap de kap weer terug en draai de vleugelbout weer aan.
Messen slijpen, omkeren of ver­vangen
1. Draai de vleugelbout op de behuizingkap los en klap de kap naar voren.
2. Draai de twee bevestigingsbouten (1) van de messen aan met een inbussleutel. De beide messen (2) zijn omkeerbare messen en kunnen aan beide kanten worden gebruikt.
3. Schroef de messen weer vast. Controleer of de snijvlakken juist zijn gemonteerd zoals onder (3) is aangegeven.
Als de beide zijden van de messen stomp zijn, kunnen ze voorzichtig wor­den bijgeslepen of vervangen (zie on­derdelen).
Afvalverwerking en milieubescherming
Wanneer uw apparaat niet meer werkt en/of u het niet meer gebruikt, moet het apparaat conform de milieuwetgeving worden afge­voerd.
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclagepark af. De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal kunnen per categorie gescheiden worden en zodoende gerecycleerd worden. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
Garantie
Wij geven 24 maanden garantie op dit product. Bij bedrijfsdoeleinden en vervan­gen apparaatlen geldt een kortere garan­tie.
Deze garantiebepaling is niet van toepas­sing op beschadigingen die het gevolg zijn van natuurlijke slijtage, onreglementair gebruik of overbelasting. Bepaalde onderdelen van de pomp wor­den blootgesteld aan natuurlijke slijtage. Deze onderdelen vallen niet onder de garantiebepaling. Hieronder vallen in het bijzonder: Omkeerbare messen
De vereiste voorwaarde voor garantie­vergoedingen is bovendien dat de in de gebruiksaanwijzing verstrekte instructies voor de reiniging en het onderhoud in acht genomen werden.
Beschadigingen, die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan zijn, worden gratis door schadeloosstelling of door een herstelling verholpen. Voorwaarde is dat het apparaat niet gedemonteerd is en met aankoop- en garantiebewijs bij de dealer wordt ingeleverd.
Herstellingen, die niet onder de garantie ressorteren, kunt u tegen facturatie door ons servicecenter laten doorvoeren. Ons servicecenter maakt graag voor u een bestek op. Wij kunnen apparaten slechts behandelen indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden.
Opgelet: In geval van klachten of service dient u uw apparaat in een gereinigde toe-
317-611-220306
26
Foutopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er is geen netspanning
Motor draait niet
Tuinafval wordt niet naar de messenschijf getrokken
Het apparaat versnippert niet goed
Een afvalverwijdering van uw apparaat
stand en met een vermelding van het defect naar het adres van ons servicecenter te zenden. Ongefrankeerd – als oningepakt
vrachtgoed, als expresgoed of met een andere speciale vracht – ingezonden ap­paraten worden niet aangenomen.
voeren wij gratis door.
Overbelastingsbeveiliging is in werking gezet
Behuizingkap is niet goed gesloten
Het afval is niet stevig genoeg
Apparaat is geblokkeerd Kijk onder 'Blokkeringen verwijderen' Afval in de afvoerschacht
De messen zijn stomp
Reserveonderdelen
Wend u bij aanschaf van een nieuw onder­deel tot ons servicecenter, zie ons adres of faxnummer. Vermeld bij uw bestelling het positienummer dat u terug kunt vinden in de opengewerkte tekening.
Technische gegevens
Tuinversnipperaar.................... EGH 2000/6
Nominaal opgenomen vermogen .... 2.000 W
Netspanning ............................ 230V~, 50 Hz
Beschermingswijze ................................. IPX4
Beschermingsniveau .................................... I
Onbelast toerental messenschijf .4.500 min-1
Takdikte ...................................... max. 40 mm
Gewicht ..............................................12,4 kg
Geluidsvermogensniveau
(gewaarborgd) ............................... 107dB(A)
Geluidsdrukniveau ..................... 105,5 dB (A)
Geluids- en trillingswaarden werden overeen­komstig de in de conformiteitsverklaring ge­noemde normen en richtlijnen getest. Technische en optische wijzigingen kunnen als gevolg van verdere ontwikkeling zonder vooraf­gaande kennisgeving worden aangebracht. Alle afmetingen, aanwijzingen en vermeldingen in deze gebruiksaanwijzing zijn daarom onder voorbehoud. Alle aanspraken, die voortvloeien uit de gebruiksaanwijzing, kunnen daarom niet geldend worden gemaakt.
Stopcontact, snoer, leiding, stekker controleren, evt. reparatie door elektricien
Wachten tot motor is afgekoeld, op veiligheidsknop drukken en apparaat weer inschakelen
Vleugelbout vastschroeven op de behuizingkap
Gebruik het aandrukblok of druk enkele droge takken en twijgen in de vultrechter
Verwijder het afval uit de afvoerschacht
Controleer de messen, keer deze eventueel om, slijp de messen of vervang ze (kijk onder 'Messen vervangen')
NL
27
NL
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee bevestigen wij dat het type
Grizzly Tuinversnipperaar
model EGH 2000/6
vanaf bouwjaar 2006 aan de volgende EU-richtlijnen in hun telkens geldige versie voldoet:
98/37/EG (EU-machinerichtlijn) 89/336/EEG (EMV-richtlijn met wijziging 93/68/EEG) 73/23/EEG (EU-laagspanningsrichtlijn in de versie van de wijziging van 22-7-93) 2000/14 EG (EU-richtlijn: Geluidsemissie in het milieu van materiaal voor gebruik bui­tenshuis)
Om hiermee in overeenstemming te blijven, werden de volgende geharmoniseerde- nor­men alsmede nationale normen en richtlijnen toegepast:
EN 13683 prEN 50434 EN 55014-1 EN 55014-2
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Bewijs van CE-kenmerk 2006
Bovendien wordt overeenkomstig de geluidsemissierichtlijn 2000/14 EG bevestigd: Gewaarborgd geluidsvermogensniveau: 107 dB(A) Gemeten geluidsvermogensniveau: 105,5 dB(A)
De conformiteitsbeoordeling uitgevoerd overeenkomstig bijlage V / 2000/14 EG
Verantwoordelijk voor de productie en het in bewaring houden van de technische gege­vens: Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt, op 05.01.06
(Andreas Gröschl, Technisch directeur)
28
317-611-050106
I
Istruzioni per l’uso
Biotrituratore EGH 2000/6
Indice
Norme di sicurezza ................................... 29
Uso previsto .............................................. 31
Descrizione generale ................................ 31
Descrizione delle funzionalità ............... 31
Illustrazione ........................................... 31
Simboli grafici sull’apparecchio ............. 31
Istruzioni per il montaggio ....................... 32
Contenuto della confezione .................. 32
Montare telaio e ruote ........................... 32
Utilizzo ....................................................... 32
Messa in funzione ................................. 32
Accensione e spegnimento ................... 32
Cambiare direzione di rotazione ........... 32
Protezione contro i sovraccarichi .......... 32
Dispositivo di bloccaggio di riavvio ....... 32
Indicazioni d’uso ....................................... 33
Indicazioni d’uso generali ..................... 33
Rimuovere i bloccaggi .......................... 33
Manutenzione e pulitura ........................... 33
Operazioni generali
di pulitura e manutenzione .................... 34
Regolare la piastra di pressione ........... 34
Smaltimento e tutela dell’ambiente ......... 34
Garanzia ..................................................... 34
Ricerca degli errori ................................... 35
Pezzi di ricambio ....................................... 35
Dichiarazione di conformità CE ............... 36
Dati tecnici ................................................. 37
Vista esplosa ............................................. 74
Grizzly Service-Center .............................. 75
Uso previsto
L’apparecchio serve a triturare rifiuti organici legnosi o fibrosi derivati ad esempio dalla potatura di siepi ed alberi, o materiale quale rami, corteccia o pigne.
È vietato riempire l’apparecchio con pietre, metallo, ossa, materiale plastico o resti di stoffe.
Non triturare radici o parti di piante piene di terra che potrebbero danneggiare l’affilatura della lama. Qualsiasi altro uso che non è esplicitamente indicato in queste istruzioni può condurre a danneggiamenti dell’apparecchio e rappre­sentare un serio pericolo per l’utente. Il produttore non si assume alcuna responsa­bilità per danni causati da un uso improprio o errato.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può causare seri infortuni in casi di uso impro­prio. Prima di iniziare a lavorare con l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e familiarizzare bene con tutte le parti dell’apparec­chio. In caso di dubbi consultare uno specialista. Conservare con cura le presenti istruzioni per riferimenti fu­turi in qualsiasi momento.
Rispettare le direttive sull’inquinamento acustico e le disposizioni di legge locali.
Preparazione:
Non permettere mai a bambini nonché ad altre persone, le quali non conoscono le istruzioni per l’uso, di usare l’apparec­chio. Disposizioni di legge locali possono stabilire l’età minima dell’utente.
29
I
Non utilizzare mai l’apparecchio quando nelle vicinanze sono presenti persone o animali.
L’utente che mette in funzione ed in uso l’apparecchio è responsabile di incidenti e danni ad altre persone o ai loro beni privati.
Durante tutta la durata d’uso dell’apparec­chio, indossare dispositivi di protezione per l’udito e degli occhiali di protezione.
Indossare abbigliamento da lavoro ade­guato come per esempio guanti di prote­zione, scarpe robuste ed un paio di pan­taloni lunghi. Non indossare abbigliamento che penzola o che ha bre­telle e corde penzolanti.
Utilizzare l’apparecchio soltato all’aperto (cioè non vicino a pareti o ad altri oggetti rigidi) e su una superficie solida e piana.
Non utilizzare l’apparecchio su superfici lastricate e ricoperte di ghiaia; il materia­le di tali superfici può causare infortuni.
Prima della messa in funzione, accertarsi che tutte le viti, dadi, perni ed altro materiale di fissaggio siano fissati saldamente. Coper­ture e scudi di protezione vanno collocati al posto giusto e devono essere in buone con­dizioni operative. Etichette autoadesive dan­neggiate o illeggibili vanno sostituite.
Utilizzare solo pezzi di ricambio e acces­sori che vengono forniti e raccomandati dal produttore. L’impiego di pezzi estra­nei conduce alla perdita immediata del diritto di garanzia.
Non lasciare incustodito l’apparecchio men­tre è in funzione e conservarlo in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
Allacciare l’apparecchio soltanto ad una rete elettrica messa a terra a norma di regola. Presa e cavo di prolunga devono possedere un coduttore di terra funzionante.
Durante l’uso all’aperto, l’apparecchio va allacciato ad una presa munita di dispositi­vo di protezione contro guasti del sistema elettrico (interrutore FI, salvavita) con una corrente nominale di non più di 30 mA.
Lavorare con l’apparecchio:
Prima di avviare l’apparecchio accertarsi che la tramoggia di riempimento sia vuo­ta.
Mantenere testa e corpo lontani dal­l’apertura d’introduzione e dalla zona d’espulsione.
Quando l’apparecchio è in funzione, non mettere mai le mani nella tramoggia di riempimento oppure nell’apertura d’espulsione. Immediatamente dopo lo spegnimento, l’apparecchio continua il suo funzionamento ancora per un breve lasso di tempo.
Prestare sempre attenzione al proprio equili­brio e a mantenere una posizione stabile. Non sporgersi mai in avanti e mai stare ad un’altezza superiore a quella dell’apparcchio durante l’introduzione del materiale.
Durante l’introduzione del materiale, fare attenzione che nel materiale da introdur­re non siano mai presenti oggetti duri come per esempio metalli, sassi, vetro ed altri oggetti estranei.
Non utilizzare l’apparecchio in casi di piog­gia e di brutto tempo. Lavorare solo alla luce del giorno o sotto una buona illuminazione.
Non lavorare con l’apparecchio in stato di spossatezza o di scarsa concentrazione oppure dopo aver assunto alcool o farma­ci. Prendersi regolarmente una pausa dal lavoro. Affrontare il lavoro con giudizio.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spi­na di rete:
- prima di prendersi una pausa dal lavoro ed in caso di non utilizzo dell’apparec­chio,
- prima di qualsiasi operazione sull’appa­recchio (pulitura, manutenzione),
- quando il cavo di allacciamento è dan­neggiato o ingarbugliato,
- quando l’apparecchio è intasato,
- quando si desidera spostare o alzare l’apparecchio,
317-611-050106
30
I
- quando giungono materiali estranei nel­l’apparecchio ed in caso di rumori o vi­brazioni insoliti (prima di riavviare l’appa­recchio, controllare se quest’ultimo è danneggiato).
Non lasciare accumulare il materiale la­vorato nella zona di espulsione perché, altrimenti, ciò potrebbe impedire l’espul­sione corretta e codurre a contraccolpi del materiale dall’apertura d’introduzione.
Non trasportare e non inclinare l’apparec­chio mentre il motore è in funzione.
Spegnere l’apparecchio solo quando questo è completamente svuotato, per­ché altrimenti l’apparecchio potrebbe in­tasarsi e, dopo, eventualmente, non po­trebbe più ripartire.
Non tentare di riparare l’apparecchio, a meno che non si abbia una specializzazione per farlo. Tutte le opera­zioni che non vengono indicate in queste istruzioni possono essere eseguite soltanto da servizi di assistenza da noi autorizzati.
Sicurezza elettrica
Staccare immediatamente la spina di rete se durante l’uso dell’apparecchio viene dan­neggiato il cavo di rete. Non toccare il cavo e non lavorare mai con il cavo danneggiato.
Utilizzare solo cavi di prolunga destinati per uso esterno e con protezione da acqua. Il diametro del cavetto di un cavo di prolunga con una lunghezza fino a 25 m deve esse­re minimo 1,5 mm2 e di 2,5 mm2 nel caso di un cavo di prolunga con una lunghezza oltre i 25 m. Prima dell’uso, avvolgere com­pletamente il tamburo per cavi. Controllare che il cavo non sia danneggiato.
Non utilizzare il cavo per staccare la spi­na dalla presa. Proteggere il cavo da cal­do, olio e spigoli taglienti.
Simboli grafici sull’apparecchio
12 34 56
1 Attenzione!
Leggere le istruzioni per l’uso.
2 Indossare dispositivi di protezione per gli
occhi e l’udito. Indossare guanti di protezione.
3 Non esporre l’apparecchio alla pioggia.
Attenzione! Nel caso di danneggiamento del cavo di rete, staccare la spina di rete. Non toccare il cavo.
4 Attenzione! Pericolo di infortunio mediante
cilindro a lame rotante! Mantenere mani e piedi lontani dalle aper­ture quando è in funzione l’apparecchio.
5 Attenzione! Pericolo di pezzi di materiale
che vengono scaraventati! Mantenersi a distanza dall’apertura d’introduzione e dalla zona d’espulsione e mantenere lon­tane altre persone dalla zona di pericolo.
6 Attenzione! Pericolo di scossa elettrica!
Prima di qualsiasi operazione sull’appa­recchio, staccare la spina di rete.
L
WA
Livello di potenza sonora garantito.
dB
Le apparecchiature non si devono smal­tire insieme ai rifiuti domestici.
Descrizione generale
Descrizione delle funzionalità
La trinciatrice da giardinaggio possiede un po­tente motore elettrico con freno motore, prote­zione contro i sovraccarichi e dispositivo di
31
I
bloccaggio di riavvio come ulteriori misure di sicurezza. Dotato di sistema di disco portalame con due lame invertibili. Il telaio ro­busto provvede ad una stabilità sicura e ad una buona mobilità dell’apparecchio. Le funzioni dei vari elementi si possono ap­prendere dalle descrizioni seguenti.
Illustrazione
1 Carrello 2 Asse ruote 3 Vano di uscita 4 Struttura biotrituratore 5 Coperchio struttura 6 Imbuto di riempimento 7 Manico di trasporto 8 Spingitore 9 Vite ad alette del coperchio della
struttura 10 Interruttore ON/OFF 11 Manopola sistema di sicurezza 12 Aperture di aerazione 13 Cavo di alimentazione 14 Ruote
Istruzioni per il montaggio
Tirare fuori l’apparecchio dal cartone.
Contenuto della confezione
- Trinciatrice
- Telaio
- Assale
- 2 ruote con copriruote
- Materiale di montaggio
- Spingitore
- Chiave manutenzione
Montaggio del carrello e delle ruote
1. Rivoltare l’apparecchio.
2. Inserire il carrello (1) nelle due aperture poste nella struttura del biotrituratore.
3. Posizionare l’asse ruote (2) tra il carrello.
4. Avvitare le ruote e applicare le cop­pe copriruota sui cerchioni eserci­tando pressione (3).
4. Disporre l’apparecchio in posizione verticale.
5. Controllare che la vite ad alette (vedi mente nel coperchio della struttura.
Il coperchio della struttura è minuto di un interruttore di sicurezza. L’apparec­chio si accende solo se il coperchio della struttura è fissato correttamente.
n. 9) sia avvitata stretta-
Utilizzo
Messa in funzione
Prestare attenzione sul fatto che la tensione di rete sia conforme alle indi­cazioni sulla targhetta di modello.
Connettere l’apparecchio all’alimenta­zione elettrica.
Accensione e spegnimento
La tramoggia di riempimento deve essere vuota.
1. Per accendere, premere I
2. Per spegnere, premere o Immediatamente dopo lo spegnimento, l’apparecchio continua il suo funzionamen­to ancora per un breve lasso di tempo.
Protezione contro i sovraccarichi
In caso di sovraccarichi, l’apparecchio si spe­gne automaticamente. Quando il motore si è di nuovo raffreddato, premere il pulsante di
317-611-050106
32
I
sicurezza di colore nero (figura , n. 11) e poi accendere nuovamente l’apparecchio.
Dispositivo di bloccaggio di riavvio
In caso di una mancanza di corrente, l’appa­recchio non riparte autonomamente quando successivamente ritorna la tensione di rete. Per accendere, premere I
Indicazioni d’uso
Indicazioni d’uso generali
Durante l’operazione di sminuzzamento da parte della trinciatrice, mantenersi sufficientemente a distanza dall’appa­recchio perché nel momento del “risuc­chio” i rami lunghi potrebbero di colpo ritornare indietro.
Mettere un contenitore (p. es. cesto, secchio, cartone) sotto l’apertura d’espul­sione per poter raccogliere il materiale sminuzzato.
Con le mani, tenere stretti i rami quando questi devono essere inseriti nell’appa­recchio finché i rami non vengono “risuc­chiati” automaticamente.
Inserire materiale corto utilizzando lo spingitore, mai con le mani.
Orientarsi alla possibile velocità operati­va del trituratore e non sovraccaricare l’apparecchio.
Per evitare un intasamento, trinciare piante appassite, rifiuti di giardinaggio vecchi di diversi giorni nonché ramoscelli piccoli in alternanza con dei rami.
Prima dell’operezione di sminuzzamento, separare le radici da residui di terreno e da sassi.
Non sminuzzare con la trinciatrice mate­riale morbido e umido come per esempio rifiuti di cucina, bensì sottoporre quest’ul­timi direttamente a trattamento di compostaggio.
Consevare alcuni rami secchi fino alla fine per utilizzarli come aiuto per la puli­zia dell’apparecchio.
Spegnere l’apparecchio soltanto quando tutto il materiale da sminuzzare sarà pas­sato attraverso il cilindro a lame. Altrimenti il cilindro a lame si può bloccare nel mo­mento in cui l’apparecchio viene riavviato.
Manutenzione e pulitura
Fare eseguire tutte le operazioni che non vengono descritte in que­ste istruzioni soltanto dai servizi di assistenza da noi autorizzati. Utiliz­zare solo pezzi originali.
Indossare guanti quando si maneggia la lama.
Prima di qualsiasi operazione di ma­nutenzione e di pulitura, spegnere l’apparecchio, staccare la spina di rete ed aspettare che la lama si sia arre­stata del tutto.
Operazioni generali di pulitura e manutenzione
Non lavare la trinciatrice con ac­qua.
Tenere l’apparecchio, le ruote e le aper­ture di ventilazione sempre puliti. Per la pulitura adoperare una spazzola o un panno ma nessun detergente o solvente.
Prima di ogni uso, controllare l’apparec­chio, soprattutto i sistemi di protezione, in cerca di danneggiamenti come parti venute via, logorate o danneggiate. Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti siano ben avvitati.
33
I
Verificare che i rivestimenti e i dispositivi di protezione non siano danneggiati e ac­certarsi di una corretta posizione. Even­tualmente sostituirli.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e lontano dalla portata dei bambi­ni. Non avvolgere l’apparecchio in sacchi di nylon poiché potrebbe formarsi umidità.
Cosa fare in caso di intasamento
1. Svitare la vite ad alette posta sul coperchio della struttura (1) e ribal­tare in avanti il coperchio (2).
2. Rimuovere con prudenza il mate­riale triturato che si è raccolto all’in­terno della struttura e in prossimità delle lame.
3. Riposizionare il coperchio e riavvitare la vite ad alette.
Come affilare, invertire o sostitui­re le lame
1. Svitare la vite ad alette posta sul coperchio della struttura e ribaltare in avanti il coperchio.
2. Svitare le due viti di fissaggio delle lame (1) usando una brugola. Le due lame (2) sono invertibili e pos­sono essere usate da entrambi i lati.
3. Avvitare nuovamente le lame. Con­trollare che le lame siano montate con il filo posizionato come si vede al punto (3).
Quando entrambi i lati delle lame sono consumati, affilarli con cura o sostituirli (vedi parti di ricambio).
Smaltimento/Tutela dell’ambiente
Nel momento in cui l’apparecchio non dovesse venir più utilizzato, provvedere allo smaltimento rispettando le norme a tutela dell’ambiente.
Le apparecchiature non si devono smal­tire insieme ai rifiuti domestici.
Consegnare l’apparecchio presso un centro di raccolte e ricupero. Le parti plastiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al ricupero. Chiedere informazioni a riguardo al nostro centro assistenza clienti.
Garanzia
Per questo apparecchio forniamo 24 mesi di garanzia. Nel caso di uso com­merciale e per apparecchi di ricambio vale una garanzia ridotta.
Danni riconducibili al naturale logoramen­to, sovraccarico o uso improprio restano esclusi dalla garanzia. Alcune parti sono soggette a normale usura e non sono co­perte da garanzia. Si tratta in particolare di: Lame invertibili.
Requisito essenziale per le prestazioni in garanzia è inoltre che le indicazioni ripor­tate alla voce Pulizia e Manutenzione sia­no state rispettate.
I danni che siano risultati da difetti del materiale o errori di costruzione verranno eliminati senza alcun costo, tramite sosti­tuzione del prodotto o la riparazione dello stesso. Per usufruire della garanzia è necessario che l’apparecchio sia spedito - non smontato - al rivenditore unitamente alla prova d’acquisto e al tagliando di garan­zia.
34
317-611-220306
Ricerca degli errori
Problema Causa possibile Rimozione di errore
Esaminare presa, cavo, conduzione, e
Motore non funziona
I prodotti organici non vengono risucchiati
L’apparecchio non tritura come dovrebbe
Manca la tensione di rete
Protezione contro i sovraccarichi ha reagito
Il coperchio della struttura non è chiuso correttamente
Il materiale da triturare è troppo molle
L'apparecchio è intasato
Nel vano di uscita si trova materiale triturato
Le lame sono consumate
spina, eventualmente riparazione da parte di un elettricista
Aspettare che il motore si sia raffreddato, premere il pulsante di sicurezza e riavviare
Avvitare la vite ad alette posta sul coperchio della struttura.
Utilizzare lo spingitore o inserire rami o arbusti secchi
Vedi al punto „Cosa fare in caso di intasamento “
Rimuovere il materiale triturato dal vano di uscita
Controllare le lame e, se del caso, invertirle, affilarle o sostituirle („Come sostituire le lame “)
I
Le riparazioni che non siano coperte da garanzia potranno essere eseguite a pa­gamento dal nostro Centro di Assistenza tecnico. Il nostro Centro di Assistenza tecnico vi farà volentieri un preventivo. Potremo accettare solo quelle apparecchiature che siano state adegua­tamente imballate e sufficientemente af­francate.
Attenzione: Si prega di consegnare l’ap­parecchiatura, in caso di reclamo o di ri­parazione, pulita e con l’indicazione del difetto, all’indirizzo del nostro Servizio di Assistenza tecnica.
Le apparecchiature inviate non affran­cate - come merce voluminosa, per espresso o con altra spedizione spe­ciale - non potranno essere accettate.
Effettuiamo gratuitamente lo smaltimento della Vs. apparecchiatura.
Pezzi di ricambio
Per l’acquisto di pezzi di ricambio adoperare l’indirizzo o il numero di fax indicato del cen­tro assistenza. All’ordinazione indicare il nu­mero di posizione dalla vista esplosa.
35
I
Dichiarazione di conformità CE
Si dichiara che la costruzione della
Biotrituratore Grizzly
Serie EGH 2000/6
a partire dall’anno di costruzione 2006 è conforme alle seguenti direttive UE nelle versio­ni di volta in volta valide:
98/37/CE (Direttiva macchine UE) 89/336/CEE (Direttiva EMC con modifica 93/68/CEE) 73/23/CEE (Direttiva bassa tensione UE nella versione della modifica del 22.7.93) 2000/14 CE (Direttiva UE: emissioni sonore inquinanti)
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e anche le norme e disposizioni nazionali che seguono:
EN 13683 prEN 50434 EN 55014-1 EN 55014-2
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Apposizione marchio CE 2006
Inoltre si conferma in conformità alla direttiva sulle emissioni sonore 2000/14 CE quanto segue: Livello sonoro garantito: 107 dB(A) Livello sonoro misurato: 105,5 dB(A)
Procedura della valutazione della conformità applicata a norma dell’appendice V / 2000/ 14 CE
Responsabile per la produzione del prodotto e la conservazione della documentazione tecnica: Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt, lì 05.01.06
(Andreas Gröschl, Direttore tecnico)
36
317-611-050106
Dati tecnici
Biotrituratore ............................ EGH 2000/6
Potenza nominale di entrata ............ 2.000 W
Tensione di rete ...................... 230V~, 50 Hz
Tipo di protezione ................................... IPX4
Classe di sicurezza ...................................... I
Numero di giri al minimo
Disco con lame ............................4.500 min-1
Spessore ramo .......................... max. 40 mm
Peso ................................................... 12,4 kg
Livello di potenza sonora (garantito)107dB(A)
Livello di pressione sonora ........ 105,5 dB (A)
I valori di rumore sono stati rilevati adeguata­mente corrispondentemente alle norme e dispo­sizioni citate nella dichiarazione di conformità. Modifiche tecniche ed estetiche possono essere apportate nel corso dello sviluppo ulteriore di questo senza annuncio. Tutte le misure, indica­zioni e dati di queste istruzioni per l’uso sono perciò senza garanzia. Le rivendicazioni di diritti, che si dovessero far valere in base alle istruzioni per l’uso, sono da ritenersi perciò non valide.
I
37
I
38
317-611-050106
PL
Instrukcja obsługi
Rozdrabniarka ogrodowa EGH 2000/6
Spis tresci
Instrukcja obsługi .....................................39
Zasady bezpieczeństwa ........................... 39
Przeznaczenie ........................................... 41
Opis ogólny ...............................................41
Opis działania ....................................... 41
Przegląd ................................................ 41
Symbole na urządzeniu ........................ 41
Instrukcja montażu ................................... 42
Zakres dostawy .................................... 42
Montaż stelażu i kółek .......................... 42
Obsługa ...................................................... 42
Uruchamianie ........................................ 42
Włączanie i wyłączanie ........................ 42
Zmiana kierunku obrotu ........................ 42
Zabezpieczenie
przeciwprzeciążeniowe ......................... 42
Blokada ponownego rozruchu .............. 43
Wskazówki dotyczące pracy ................... 43
Ogólne wskazówki dotyczące pracy .... 43
Usuwanie blokad .................................. 43
Konserwacja i oczyszczanie.................... 43
Ogólne prace z zakresu oczyszczania i
konserwacji ........................................... 44
Poszukiwanie błędów ............................... 44
Regulacja płytki dociskowej.................. 44
Utylizacja i ochrona środowiska ............. 45
Gwarancja .................................................. 45
Części zamienne ....................................... 45
Dane techniczne ....................................... 46
Deklaracja zgodności z normami UE ..... 46
Rysunek samorozwijający ....................... 74
Grizzly Service-Center .............................. 75
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do rozdrabniania włóknistych lub drewnianych odpadów ogrodowych, takich jak ścinki z żywopłotów i drzew, gałązki, kora czy szyszki jodłowe.
Urządzenia nie wolno napełniać kamieniami, szkłem, kośćmi, tworzywami sztucznymi czy resztkami tekstyliów.
Nie rozdrabniaj korzeni ani części roślin, do których są jeszcze przyczepione resztki ziemi, aby zapobiec niepotrzebnemu przedwczesnemu stępieniu noży. Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony jako dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi, może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowe obchodzenie się z tym urządzeniem może spowodować poważne zranienia!
-Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem uważnie przeczytaj całą instrukcję obsługi i zapoznaj się dokładnie z wszystkimi elementami obsługi urządzenia. Jeżeli masz pytania, poproś o pomoc specjalistę. Starannie przechowuj instrukcję obsługi, aby zapewnić sobie stały dostęp do zawartych w niej informacji.
Przestrzegaj zasad ochrony przed hałasem i przepisów lokalnych.
39
PL
Czynności przygotowawcze:
Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani innym osobom nie znającym instrukcji obsługi na używanie urządzenia. Przepisy lokalne mogą określać minimalny wiek osoby obsługującej urządzenie.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu znajdują się ludzie lub zwierzęta.
Osoba obsługująca lub użytkownik odpowiada za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez innych ludzi albo uszkodzenia ich własności.
Podczas używania urządzenia noś cały czas zabezpieczenie słuchu i okulary ochronne.
Noś odpowiednią odzież ochronną, taką jak rękawice ochronne, mocne obuwie i długie spodnie. Nie noś luźnej, zwisającej odzieży i ubrań ze zwisającymi paskami czy kordonkami.
Używaj urządzenia tylko w otwartych miejscach (tzn. nie używaj go w pobliżu ścian czy innych sztywnych przedmiotów) i na stabilnej, równej powierzchni.
Nie używaj urządzenia na pokrytych płytami lub brukowanych, posypanych żwirem powierzchniach, gdzie odrzucony materiał mógłby spowodować zranienia.
Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki, trzpienie i inne elementy mocujące są dobrze umocowane. Pokrywy i tarcze ochronne muszą być zamontowane w odpowiednich miejscach i znajdować się w dobrym stanie. Uszkodzone lub nieczytelne naklejki należy wymienić na nowe.
Używaj tylko dostarczonych i zalecanych przez producenta części zamiennych i akcesoriów. Stosowanie części innych producentów prowadzi do natychmiastowej utraty uprawnień gwarancyjnych.
Nie pozwalaj urządzeniu pracować bez nadzoru i przechowuj je w suchym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
Przyłączaj urządzenie tylko do prawidłowo uziemionej sieci elektrycznej. Gniazdka i przedłużacze muszą posiadać sprawny przewód wzgl. bolec uziemiający.
Podczas używania na dworze urządzenie musi być przyłączone do gniazdka wyposażonego w element ochronny zabezpieczający przez prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik FI) o wartości nie większej od 30 mA.
Praca z urządzeniem:
Przed uruchomieniem urządzenia upewnij się, że lej wrzutowy jest pusty.
Głowa i całe ciało muszą się znajdować w bezpiecznej odległości od otworu wrzutowego i strefy wyrzutu.
Podczas pracy nie wkładaj rąk do leja wrzutowego ani do kanału wyrzutowego.. Po wyłączeniu urządzenie pracuje jeszcze przez krótki czas.
Zawsze uważaj na równowagę ciała i stabilną pozycję. Nie pochylaj się do przodu, przy wrzucaniu materiału nigdy nie stój wyżej niż urządzenie.
Uważaj, by wrzucany materiał nigdy nie zawierał twardych przedmiotów, takich jak metal, kamienie, szkło itd.
Nie używaj urządzenia podczas deszczu i przy złej pogodzie. Pracuj wyłącznie podczas dnia i przy dobrym oświetleniu.
Nie pracuj urządzeniem, jeżeli jesteś zmęczony, masz trudności z koncentracją lub jeżeli piłeś alkohol albo przyjmowałeś tabletki. Zawsze dostatecznie wcześnie rób przerwy na odpoczynek. Pracuj rozsądnie.
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę kabla prądowego z gniazdka:
- podczas przerw w pracy i gdy nie używasz urządzenia,
- przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu (oczyszczanie, konserwacja),
317-611-050106
40
PL
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzony albo splątany,
- gdy urządzenie jest zatkane,
- gdy przemieszczasz urządzenie albo chcesz je podnieść,
- jeżeli do urządzenia dostaną się obce przedmioty, przy anormalnych odgłosach albo wibracjach (przez ponownym uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy nie jest ono uszkodzone)
Nie pozwalaj, by rozdrobniony materiał gromadził się w strefie wyrzutu, może to uniemożliwić prawidłowe wyrzucanie materiału i spowodować jego wyrzucenie przez otwór wrzutowy.
Nie transportuj i nie przechylaj urządzenia przy pracującym silniku.
Wyłączaj urządzenie dopiero po jego całkowitym opróżnieniu, ponieważ w przeciwnym razie urządzenie może się zatkać, co może uniemożliwić jego uruchomienie.
Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia, jeżeli nie posiadasz wymaganych w tym celu kwalifikacji. Wszelkie prace, które nie są podane w niniejszej instrukcji obsługi, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowane przez nas punkty serwisowe.
Bezpieczeństwo elektryczne
Jeżeli podczas pracy zostanie uszkodzony kabel, natychmiast wyjmij wtyczkę z gniazdka. Nie dotykaj kabla i nigdy nie pracuj, gdy kabel jest uszkodzony.
Używaj tylko dopuszczonych do używania na dworze, zabezpieczonych przez bryzgami wody przedłużaczy. Przekrój żyły przedłużacza musi wynosić w przypadku kabli o długości do 25 m co najmniej 1,5 mm2, a w przypadku kabli o długości powyżej 25 m – co najmniej 2,5 mm2. Przed użyciem zawsze odwijaj ka­bel z bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie jest uszkodzony.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
Symbole na urządzeniu
123456
1 Uwaga!
Przeczytaj instrukcję obsługi
2 Noś osłonę oczu i uszu
Noś rękawice ochronne
3 Nie wystawiaj urządzenia na
deszczUwaga! W razie uszkodzenia kabla sieciowego wyjmij wtyczkę z gniazdka. Nie dotykaj kabla.
4 Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia
przez obrotowe walce tnące. Podczas pracy maszyny trzymaj ręce i stopy z daleka od otworów.
5 Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia
przez wyrzucone części! Zachowaj bezpieczną odległość od otworu wrzutowego i strefy wyrzutu, trzymaj inne osoby z daleka od obszaru zagrożenia.
6 Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka.
Gwarantowany poziom ciśnienia
L
WA
akustycznego
dB
Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi
41
PL
Opis ogólny
Opis działania
Rozdrabniarka ogrodowa posiada silnik elektryczny dużej mocy z dodatkowymi elementami zabezpieczającymi w postaci hamulca, bezpiecznika przeciwprzeciążeniowego i blokady ponownego rozruchu. System tnący stanowi tarcza tnąca z dwoma nożami obustronnego użytku. Wytrzymały stelaż jezdny zapewnia stabilność i mobilność urządzenia. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
Przegląd
1 Stelaż jezdny 2Oś 3 Kanał wyrzutowy 4 Obudowa rozdrabniarki 5 Pokrywa obudowy 6 Lej wrzutowy 7 Uchwyt do przenoszenia 8 Dosuwacz 9 Śruba zatyczkowa w pokrywie
obudowy 10 Włącznik-wyłącznik 11 Przycisk zabezpieczający 12 Otwory wentylacyjne 13 Kabel sieciowy 14 Kółka
- Dosuwacz
- Klucz konserwacyjny
Montaż stelażu i kółek
1. Odwróć urządzenie.
2. Wsuń stelaż (1) do obu otworów w obudowie rozdrabniarki.
3. Ustaw oś kołek (2) między stelażem.
4. Przykręć kółka i wciśnij kołpaki kółek na obręcze kółek (3).
4. Postaw urządzenie na nóżkach.
5. Sprawdź, czy śruba zatyczkowa (zobacz obudowy jest dobrze dokręcona.
Pokrywa obudowy jest wyposażona w wyłącznik bezpieczeństwa. Urządzenie można uruchomić tylko wtedy, gdy pokrywa obudowy jest dobrze dokręcona.
nr 9) w pokrywie
Obsługa
Uruchamianie
Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Przyłącz urządzenie do sieci elektrycznej.
Instrukcja montażu
Wyjmij urządzenie z kartonu.
Zakres dostawy
- Rozdrabniarka
- Stelaż jezdny
-Oś
- 2 kółka z kołpakami
- Materiał montażowy
42
Włączanie i wyłączanie
Lej wrzutowy musi być pusty.
1. Aby włączyć urządzenie, naciśnij I
2. Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij o Po wyłączeniu urządzenie pracuje jeszcze przez jakiś czas.
317-611-050106
PL
Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe
Przy za wysokim obciążeniu urządzenie wyłącza się automatycznie. Gdy silnik ostygnie, naciśnij czarny przycisk zabezpieczający (rys. włącz urządzenie.
, nr 11) i ponownie
Blokada ponownego rozruchu
Po przerwie w zasilaniu prądem i powrocie napięcia sieciowego urządzenie nie włącza się automatycznie. Aby włączyć urządzenie, naciśnij I
Wskazówki dotyczące pracy
Ogólne wskazówki dotyczące pracy
Przy rozdrabnianiu zachowuj wystarczającą odległość od urządzenia, ponieważ dłuższe gałęzie mogą zostać wyrzucone przy wciąganiu.
Ustaw odpowiedni pojemnik (np. kosz, wiadro, pudełko tekturowe) pod kanałem wyrzutowym, aby zebrać rozdrobniony materiał.
Trzymaj gałęzie przy wprowadzaniu, dopóki urządzenie nie wciągnie ich automatycznie.
Krótkie części dosuwaj dosuwaczem, nigdy rękami!
Uwzględniaj możliwą szybkość pracy rozdrabniarki i nie przeciążaj jej.
Aby zapobiec zatkaniu urządzenia rozdrabniaj zwiędłe, składowane od kilku dni odpady ogrodowe na zmianę z cienkimi gałęziami.
Przed rozdrobnieniem oczyść korzenie z resztek ziemi i kamyków.
Nie rozdrabniaj miękkich, wilgotnych materiałów, takich jak odpady kuchenne, lecz kompostuj je od razu.
Zachowaj kilka suchych gałęzi na koniec, aby wykorzystać je do oczyszczenia urządzenia.
Wyłączaj urządzenie dopiero wtedy, gdy cały rozdrobniony materiał przejdzie przez walce tnące. W przeciwnym razie przy ponownym włączaniu urządzenia może dojść do zablokowania walca tnącego.
Konserwacja i oczyszczanie
Prace, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, muszą być wykonywane przez autoryzowany przez nas warsztat serwisowy. Stosuj tylko oryginalne części.
Przy obchodzeniu się z nożem noś rękawice.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac konserwacyjnych i oczyszczania wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż nóż się zatrzyma.
Ogólne prace z zakresu oczyszczania i konserwacji
Nie myj rozdrabniarki strumieniem wody.
Zawsze utrzymuj urządzenie, kółka i otwory wentylacyjne w czystości. Do oczyszczania używaj szczotki lub szmatki, ale nie używaj środków czyszczących ani rozpuszczalników.
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy rozdrabniarka, a przede wszystkim jej elementy zabezpieczające, nie wykazują braków, takich jak np. luźne, zużyte lub uszkodzone części. Sprawdzaj, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby są dobrze przykręcone.
43
PL
Sprawdzaj, czy osłony i elementy zabezpieczające nie są uszkodzone i czy są one dobrze zamocowane. W razie potrzeby wymień te części na nowe.
-Przechowuj urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Nie zawijaj urządzenia w worki nylonowe, może w nich powstawać wilgoć.
Usuwanie blokad
1. Poluzuj śrubę zatyczkową w pokrywie obudowy (1) i odchyl pokrywę do przodu (2).
2. Ostrożnie wyjmij rozdrabniany materiał z wnętrza obudowy i strefy noży.
3. Zamknij pokrywę i zamknij ją śrubą zatyczkową.
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Brak zasilania prądem
Silnik nie pracuje
Urządzenie nie wciąga odpadów ogrodowych
Skuteczność rozdrabniania jest niewystarczająca
Zadziałało zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe
Pokrywa obudowy nie jest prawidłowo zamknięta
Rozdrabniany materiał jest za miękki
Urządzenie jest zablokowane Zobacz "Usuwanie blokad" Rozdrabniany materiał w
kanale wyrzutowym
Zużyte noże
Ostrzenie, odwracanie lub wymiana noży
1. Poluzuj śrubę zatyczkową w pokrywie obudowy i odchyl pokrywę do przodu.
2. Poluzuj dwie śruby mocujące noże (1) kluczem do śrub z łbem z gniazdem wewnętrznym. Oba noże (2) są nożami obustronnego użytku i można wykorzystać obie ich strony.
3. Na nowo przykręć noże. Sprawdź, czy ostrza są zamontowane tak jak na rysunku (3).
Jeżeli obie strony noży są zużyte, naostrz je ostrożnie lub wymień noże na nowe (zobacz części zamienne).
Sprawdź gniazdko, kabel, przewody sieciowe, wtyczkę; w razie potrzeby zleć naprawę wykwalifikowanemu elektrykowi
Zaczekaj, aż silnik ostygnie. Naciśnij przycisk zabezpieczający i ponownie włącz urządzenie
Dokręć śrubę zatyczkową w pokrywie obudowy.
Użyj dosuwacza lub rozdrabniaj też suche gałęzie
Usuń materiał z kanału wyrzutowego
Sprawdź, ew. odwróć, naostrz lub wymień noże (zobacz „Wymiana noży”).
317-611-050106
44
PL
Usuwanie i ochrona środowiska
Jeżeli urządzenie nie jest Ci już potrzebne, usuń go zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego.
Gwarancja
Na niniejsze urządzenie udzielamy 24­miesiącznej gwarancji. W przypadku użytkowania zarobkowego i urządzeń wymiennych obowiązuje skrócony okres gwarancji.
Szkody wywołane przez naturalne zużycie, przeciążenie lub nieprawidłową obsługę są wykluczone z zakresu gwarancji. Niektóre części konstrukcyjne ulegają normalnemu zużyciu i są wykluczone z zakresu gwarancji. Są to w szczególności:Noże obustronnego użytku.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest ponadto przestrzeganie wskazówek dotyczących oczyszczania i konserwacji urządzenia.
Szkody wywołane wadami materiałowymi lub produkcyjnymi zostaną bezpłatnie usunięte przez dostarczenie zastępczego urządzenia bądź przez naprawę.
Warunkiem skorzystania ze świadczenia gwarancyjnego jest przekazanie urządzenia wraz z dowodem zakupu i gwarancji sklepowi, w którym nabyto urządzenie.
Naprawy nie objęte gwarancją można zlecać odpłatnie naszemu centrum serwisowemu. Nasze Centrum Serwisowe chętnie sporządzi kosztorys naprawy. Przyjmujemy tylko urządzenia, które zostały nam przysłane w odpowiednim opakowaniu z opłaceniem pełnego kosztu przesyłki.
Uwaga: W przypadku reklamacji gwarancyjnej lub zlecenia naprawy użytkownik powinien dostarczyć oczyszczone urządzenie wraz z informacją o usterce pod adres naszego punktu serwisowego.
Przesyłki nadane bez uiszczenia wystarczającej opłaty pocztowej, w charakterze przesyłki o nietypowych wymiarach, ekspresem lub inną przesyłką specjalną nie będą przyjmowane.
Utylizację Twoich urządzeń przeprowadzimy bezpłatnie.
Części zamienne
Nabywaj części zamienne pod podanym adresem serwisowym lub numerem telefaksu: Przy zamawianiu części koniecznie podaj numer pozycji na rysunku samorozwijającym.
45
PL
Dane techniczne
Rozdrabniarka ogrodowa ........EGH 2000/6
Znam. moc. pobierana ..................... 2.000 W
Napięcie sieciowe.................... 230V~, 50 Hz
Typ zabezpieczenia............................... IPX4
Klasa zabezpieczenia ................................... I
Prędkość obrotowa
tarczy tnącej ............................ 4.5000 obr/min
Grubość gałęzi ............................max. 40mm
Ciężar.................................................. 12,4 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(gwarantowany) ............................ 107 dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego .. 105,5 dB (A)
Wartości akustyczne zostały określone zgodnie z wymogami norm podanych w deklaracji producenta. Zmiany techniczne i optyczne mogą być dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszane na podstawie tej instrukcji obsługi.
Deklaracja zgodności
z normami UE
Niniejszym oświadczamy, że urządzenie
Rozdrabniarka ogrodowa Grizzly
typoszereg EGH 2000/6
od roku produkcji 2006 spełnia wymogi obowiązujących dyrektyw UE w ich obowiązującym brzmieniu:
98/37/EG (Maszyny) 89/336/EWG (Nieszkodliwość magnetyczna, zmieniona przez 93/68/EWG) 73/23/EWG (Niskie napięcia, w brzm. zmiany z dnia 22.7.1993) 2000/14 EG (Dyrektywa UE: Szkodliwe dla środowiska emisje dźwięków)
-W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące i normy oraz przepisy krajowe:
EN 13683 • prEN 50434
EN 55014-1 • EN 55014-2
EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3
Oznakowanie znakiem CE 2006
46
Dodatkowo potwierdza się zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji dźwięków 2000/14 EG: Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego 107 dB (A) Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego 105,5 dB (A) Zastosowana metoda badania zgodności: wg Dodatku V / 2000 / 14 EG
Osoba / firma odpowiedzialna za produkcję wyrobu i przechowywanie dokumentacji technicznej: Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt, den 05.01.06
(A. Gröschl, Kierownik działu technicznego)
317-611-050106
CZ
Návod k obsluze
Zahradní drtič EGH 2000/6
Obsah
Bezpečnostní pokyny ............................... 47
Účel použití ................................................ 49
Obecný popis ............................................49
Popis funkce ......................................... 49
Přehled ................................................. 49
Obrazové značky umístěné na přístroji 49
Montážní návod ......................................... 50
Rozsah dodávky ................................... 50
Montáž podvozku a kol ........................ 50
Obsluha ...................................................... 50
Uvedení do provozu ............................. 50
Zapnutí a vypnutí .................................. 50
Změna směru otáčení .......................... 50
Ochrana proti přetížení ......................... 50
Blokování opětného rozběhu ................ 50
Pokyny k práci .......................................... 50
Obecné pracovní pokyny...................... 50
Uvolnění zablokovaného materiálu ...... 51
Údržba a čištění ........................................ 51
Obecné čisticí a údržbářské práce ...... 51
Nastavení přítlačné desky .................... 51
Zjišťování závad........................................ 52
Likvidace a ochrana životního prostředí 52
Záruka ........................................................ 52
Náhradní díly ............................................. 53
Technické údaje ........................................ 53
Prohlášení o shodě EU ............................ 53
Záruční list ................................................. 55
Výkres sestavení ....................................... 74
Grizzly Service-Center .............................. 75
Účel použití
Přístroj je určen na drcení vláknitého nebo dřevitého zahradního odpadu jako např. odřezků živých plotů a stromů, větví, kůry nebo šišek jehličnatých stromů.
Přístroj se nesmí plnit kameny, sklem, kovy, kostmi, umělými hmotami nebo zbytky tkanin.
Přístroj nepoužívejte na zpracování kořenů nebo částí rostlin, na kterých jsou ještě zbytky zeminy. Zabráníte tak zbytečně rychlému otupení nožů. Jakékoli jiné používání, které není v tomto návodu k obsluze výslovně schváleno, může mít za následek poškození přístroje a vážné ohrožení obsluhy. Výrobce neručí za škody, které byly způsobeny nesprávným používáním nebo chybnou obsluhou.
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj může mít při neodborném používání za následek vážná poranění. Před zahájením práce s přístrojem si pozorně přečtěte návod k obsluze a dobře se seznamte se všemi ovládacími díly. V případě pochyb se spojte s odborníkem. Tento návod uložte na bezpečném místě, abyste měli potřebné informace kdykoli k dispozici.
Dbejte na odpovídající akustickou ochranu a místní předpisy.
Příprava:
Dětem nebo jiným osobám, které neznají návod k obsluze, bezpodmínečně zabraňte v používání přístroje. Na základě příslušných
47
CZ
ustanovení může být stanoven minimální věk obslužného personálu.
Přístroj nikdy nepoužívejte, jsou-li v blízkosti osoby nebo zvířata.
Obsluha nebo uživatel jsou odpovědni za případné úrazy nebo škody způsobené třetím osobám nebo na jejich majetku.
Během celého provozu používejte ochranu sluchu a ochranné brýle.
Používejte vhodný ochranný oděv, jako např. ochranné rukavice, pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nenoste žádný volný visící oděv nebo oděv s visícími pásky nebo šňůrkami.
Přístroj používejte výhradně ve volném prostoru (t.j. ne u stěny nebo jiného stojícího předmětu) a dále na pevném a rovném povrchu.
Přístroj nepoužívejte na dlážděné ploše posypané štěrkem, na které by vyhazovaný materiál mohl způsobit zranění.
Před uvedením do provozu je třeba zkontrolovat pevné utažení veškerých šroubů, matic, čepů a ostatního uchycovacího materiálu. Kryty a ochranné štíty musí být umístěny na svém místě a musí být v dobrém provozním stavu. Poškozené nebo nečitelné nálepky je nutno vyměnit.
Používejte výhradně náhradní díly a příslušenství dodané a doporučené výrobcem. Používání neoriginálních komponentů má za následek okamžitý zánik záručních nároků.
Přístroj nikdy nenechávejte běžet bez dozoru a skladujte jej na suchém místě mimo dosah dětí.
Přístroj připojujte pouze k řádně uzemněné proudové síti. Zdířka a prodlužovací kabel musí být vybaveny funkčním ochranným vodičem.
Při používání ve volném prostoru je třeba přístroj připojit do zdířky s ochranným zařízením nedostatečného
proudu (spínač FI) se jmenovitým proudem nepřevyšujícím 30 mA.
Práce s přístrojem:
Před spuštěním přístroje se ujistěte, že je vhazovací násypka prázdná.
Hlavu a tělo držte v bezpečné vzdálenosti od vhazovacího otvoru a vyhazovací oblasti.
Během provozu nikdy nesahejte do plnicí násypky nebo do vyhazovací šachty. Po vypnutí přístroj ještě krátkou dobu dobíhá.
Dbejte na rovnováhu a dobrou stabilitu. Nenaklánějte se dopředu a při vhazování materiálu nikdy nestůjte výš než je umístěn přístroj.
Dbejte na to, aby vhazovaný materiál za žádných okolností neobsahoval tvrdé předměty jako kovy, kameny, sklo nebo podobná cizí tělesa.
Přístroj nepoužívejte v dešti nebo za špatného počasí. Pracujte pouze za denního světla nebo při dobrém osvětlení.
S přístrojem nepracujte, jste-li unaveni nebo nesoustředěni, popř. požili-li jste alkohol nebo léky. Dělejte pravidelné a včasné přestávky v práci. Pracujte s rozumem.
Přístroj vždy vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku v následujících případech:
- během pracovních přestávek a při nepoužívání přístroje,
- před prováděním veškerých prací na přístroji (čištění, údržba)
- je-li připojovací vedení poškozeno nebo zamotáno,
- je-li přístroj ucpán,
- chcete-li přístroj přemisťovat nebo zvedat,
- jestliže se do přístroje dostanou cizí tělesa nebo nastanou-li nezvyklé hluky a vibrace (před opětovným spuštěním zkontrolujte, zda není přístroj poškozen)
317-611-050106
48
CZ
Nenechávejte zpracovávaný materiál hromadit se ve vyhazovacím prostoru; to by mohlo bránit správnému vyhazování a mít za následek zpětný ráz materiálu ve vhazovacím otvoru.
Přístroj nepřepravujte a neobracejte při běžícím motoru.
Přístroj vypněte až poté, co je zcela vyprázdněn, protože v opačném případě by se přístroj mohl zacpat a za určitých okolností by se nemusel znovu rozběhnout.
Nepokoušejte se přístroj sami opravovat, ledaže k tomu máte odpovídající vzdělání. Veškeré práce neuvedené v tomto návodu k obsluze smí provádět pouze námi zmocněný servis.
Elektrická bezpečnost
Jestliže dojde při práci k poškození síťového kabelu, tak okamžitě vytáhněte zástrčku ze sítě. Kabelu se nedotýkejte a nikdy nepracujte s poškozeným kabelem.
Používejte pouze prodlužovací kabely schválené pro použití ve venkovních prostorách s odpovídající ochranou proti stříkající vodě. Průřez pramence prodlužovacího kabelu musí být u kabelů
2
do 25 m alespoň 1,5 mm přesahujících 25 m 2,5 mm
a u kabelů
2
. Kabelový buben před použitím vždy zcela odviňte. Zkontrolujte, zda není kabel poškozen.
Kabel nepoužívejte k vytahování zástrčky ze zdířky. Chraňte kabel přes teplem, oleji a ostrými hranami.
Obrazové značky umístěné na přístroji
1 Pozor!
Přečtěte si návod k použití
2 Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
3 Přístroj nevystavujte dešti
Pozor! V případě poškození síťového kabelu vytáhněte zástrčku ze sítě. Nedotýkejte se kabelu.
4 Pozor! Nebezpečí poranění obíhajícím
nožovým válcem! Za chodu stroje držte ruce a nohy v bezpečné vzdálenosti od otvorů.
5 Pozor! Nebezpečí úrazu odmrštěnými
kusy! Udržujte bezpečnou vzdálenost od vhazovacího otvoru a vyhazovacího prostoru a zabraňte třetím osobám v přístupu do rizikové oblasti.
6 Pozor! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem! Před prováděním veškerých prací na přístroji vytáhněte zástrčku ze sítě.
L
WA
Garantovaná hladina akustického
dB
tlaku
Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu
Obecný popis
Popis funkce
Zahradní drtič je vybaven výkonným elektromotorem s motorovou brzdou, ochrannou proti přetížení a blokováním opětného spuštění pro zvýšení bezpečnosti. Drcení a řezání umožňuje nožový kotouč se dvěma otočnými noži. Robustní podvozek garantuje dobrou stabilitu a pohyblivost přístroje.Funkce obslužných částí je popsána následovně.
1234 56
49
CZ
Přehled
1 podvozek 2 osa koleček 3 vyprazdňovací otvor 4 těleso drtiče 5 kryt tělesa 6 plnicí násypka 7 madlo na přenášení 8 posunovač 9 šroub s rukojetí na krytu tělesa
10 spínač pro zapínání/vypínání
11 pojistné tlačítko 12 ventilační otvory 13 síťový kabel 14 kolečka
Montážní návod
Vyjměte přístroj z kartónu.
Rozsah dodávky
- Drtič
- Podvozek
- Náprava
- 2 kolečka s kryty
- Montážní materiál
- posunovač
- klíč pro údržbu
Kryt tělesa je vybaven pojistným vypínačem. Přístroj se zapne pouze tehdy, když je kryt tělesa pevně přišroubovaný.
Obsluha
Uvedení do provozu
Dbejte na to, aby se síťové napětí shodovalo s údaji uvedenými na typovém štítku.
Připojte přístroj do elektrické sítě.
Zapnutí a vypnutí
Plnicí násypka musí být prázdná.
1. Pro zapnutí stiskněte I
2. Pro vypnutí stiskněte o Po vypnutí přístroj dobíhá.
Ochrana proti přetížení
V případě příliš vysoké zátěže se přístroj automaticky vypne. Po ochlazení motoru stiskněte černé pojistné tlačítko (obr. , č. 11) a přístroj opět zapněte.
Montáž podvozku a koleček
1. Přístroj obraťte.
2. Zasuňte podvozek (1) do obou otvorů na tělese drtiče.
3. Osu koleček (2) umístěte mezi obě části podvozku.
4. Přišroubujte kolečka a kryty koleček nasaďte na disky koleček (3).
4. Přístroj postavte.
5. Zkontrolujte, jestli je pevně dotažený šroub s rukojetí (viz č. 9) na krytu tělesa.
50
Blokování opětného rozběhu
Po výpadku proudu se přístroj po opětném přivedení napětí automaticky nerozběhne.
Pro zapnutí stiskněte I
Pokyny k práci
Obecné pracovní pokyny
Při drcení udržujte bezpečnou vzdálenost od přístroje, protože dlouhé větve mohou při vtahování vystřelovat.
317-611-050106
CZ
Pod vyhazovací šachtu postavte odpovídající nádobu (např. koš, kbelík, kartón), aby se v ní drcený materiál mohl shromažďovat.
Větve držte při zavádění do přístroje pevně, dokud se automaticky nevtáhnou.
Krátký materiál zatlačte dovnitř pomocí posunovače, v žádném případě to neprovádějte rukama.
Řiďte se možnou pracovní rychlostí válce a přístroj nepřetěžujte.
Aby se zabránilo ucpání, tak při drcení střídejte povadlý zahradní odpad, který ležel několik dnů na zahradě, a tenčí větve s velkými větvemi.
Před drcením odstraňte z kořenů zbytky zeminy a kameny.
Nedrťte měkký a vlhký materiál, jako např. kuchyňské odpady, nýbrž jej přímo kompostujte.
Několik suchých větví si schovejte až nakonec, abyste je použili jako pomůcku při čištění přístroje.
Přístroj vypněte až poté, co veškerý materiál proběhl oblastí nožového válce. V opačném případě se nožový válec může při opětovném spuštění zablokovat.
Údržba a čištění
Pracemi, které nejsou popsány v tomto návodu k obsluze, pověřte některé z námi schválených servisních center. Používejte pouze originální díly.
Obecné čisticí a údržbářské práce
Drtič neostřikujte vodou.
Přístroj, kolečka a ventilační štěrbiny udržujte stále v čistotě. K čištění používejte pouze kartáč nebo hadřík a v žádném případě nepoužívejte žádná rozpouštědla, popř. žádné čističe.
Před každým použitím se ujistěte, zda není přístroj poškozen, popř. zda nejsou poškozena ochranná zařízení, a věnujte pozornost volným a opotřebeným komponentům. Zkontrolujte pevné utažení veškerých matic, čepů a šroubů.
Zkontrolujte kryty a ochranná zařízení z hlediska poškození a správné polohy. Případně je vyměňte.
Přístroj skladujte na suchém místě a mimo dosah dětí. Přístroj nebalte do nylonových pytlů, protože by mohlo docházet k tvorbě vlhkosti.
Odstranění zablokování
1. Povolte šroub s rukojetí na krytu tělesa (1) a vyklopte kryt dopředu (2).
2. Opatrně odstraňte rozdrcený materiál z vnitřního prostoru tělesa a okolí nožů.
3. Kryt zase sklopte zpět a uzavřete pomocí šroubu s rukojetí.
Broušení, otáčení nebo výměna nožů
Při manipulaci s nožem používejte ochranné rukavice.
Před prováděním veškerých údržbářských a čisticích prací vypněte přístroj, vytáhněte zástrčku ze sítě a vyčkejte zastavení nože.
1. Uvolněte šroub s rukojetí na krytu tělesa a vyklopte kryt dopředu.
2. Povolte oba upevňovací šrouby nožů (1) pomocí imbusového klíče. Oba nože (2) jsou otočné a mohou se používat z obou stran.
3. Nože opět přišroubujte. Zkontrolujte, jestli jsou ostří nožů
51
CZ
Zjišťování závad
Problém Možná příčina Odstranění závady
Chybí síťové napětí
Motor neběží
stroj nevtahuje zahradní odpad dovnitř
výsledek drcení není uspokojivý
namontovaná tak, jak je to znázorněno pod č. (3).
Když jsou obě dvě strany nožů opotřebované, opatrně je přebruste nebo je vyměňte (viz kapitolu „Náhradní díly“).
Aktivovala se ochrana proti přetížení
kryt tělesa není správně připevně
drcený materiál je příliš měkký
přístroj je zablokovaný viz kapitolu „Odstranění zablokování“ rozdrcený materiál ucpal vyprazdňovací otvor
nože jsou opotřebované
Odklízení a ochrana okolí
Nebudete-li přístroj jednoho dne již nadále používat, odkliďte jej s ohledem na požádavky ochrany okolí.
Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servisním středisku.
Záruka
Na tento přístroj poskytujeme záruku 24
Škody, které byly způsobeny přirozeným
Předpokladem pro poskytnutí záručního
Škody, které vznikly v důsledku závad
Opravy, které nepodléhají záruce, můžete
Zkontrolujte zdířku, kabel, vedení a zástrčku a případně zajistěte opravu odborníkem v oboru elektro Počkejte, až se motor ochladí, stiskněte pojistné tlačítko a opět
zapněte přístroj dotáhněte šroub s rukojetí na krytu tělesa. použijte posunovač nebo společně s materiálem rozdrťte suché větvičky/větve
odstraňte rozdrcený materiál z vyprazdňovacího otvoru zkontrolujte nože, případně je obraťte, nabruste nebo vyměňte (viz kapitolu „Výměna nožů“)
měsíců. Ipari felhasználás vagy cseregép esetén a garanciaidő lerövidül.
opotřebením, přetížením anebo neodbornou obsluhou, jsou ze záruky vyloučeny. Určité konstrukční části podléhají jejich běžnému opotřebení a jsou proto ze záruky vyloučeny. Patří k nim především: Otočné nože
plnění je kromě toho, že byly dodrženy pokyny pro čištění a údržbu.
materiálu anebo chyb výrobce, budou bezplatně odstraněny náhradní dodávkou anebo opravou. Podmínkou je, aby byl přístroj odevzdán obchodníkovi nerozlo-žený včetně nákupního a záručního dokladu.
nechat provést za úhradu v našem
317-611-220306
52
CZ
servisním středisku. Naše servisní středisko Vám ochotně vypracuje předběžný rozpočet nákladů. Můžeme se zabývat pouze přístrojmi, které byly zaslány dostatečně zabalené a vyplacené.
Pozor: V případě reklamace anebo
servisu zašlete prosím Váš přístroj na naši servisní adresu vyčištěný a s upozorněním na poruchu.
Nevyplacené – jako neskladné zboží, expres nebo zvláštní dopravou – zaslané přístroje nebudou přijaty.
Likvidaci Vašich přístrojů provedeme bezplatně.
Náhradní díly
Pro objednávání náhradních dílů používejte prosím uvedenou servisní adresu nebo faxové číslo. Při objednávce uveďte číslo položky podle výkresu.
Prohlášení o shodě EU
Tímto potvrzujeme, že
Zahradní drtič Grizzly
konstrukční řady EGH 2000/6
od roku výroby 2006 vyhovuje následujícím příslušným směrnicím EU
v platném znění:
98/37/EG (Směrnice pro stroje EU) 89/336/EWG (Směrnice EMS včetně změny 93/ 68/EWG)
73/23/EWG (Nízkonapěťová směrnice EU ve znění změny ze dne 22.7.93)
2000/14 EG (Směrnice EU: emise hluku s negativním vlivem na životní prostředí)
Aby byla zaručena shoda, byly aplikovány následující harmonizované normy a dále příslušné národní normy a příslušná ustanovení:
EN 13683 • prEN 50434
EN 55014-1 • EN 55014-2
EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3
Umístění označení CE 2006
Dále v souladu se Směrnicí o akustických emisích 2000/14 EG potvrzujeme následující:
Garantovaná hladina akustického tlaku: 107 dB(A) Změřená hladina akustického tlaku: 105,5 dB(A)
Použitý postup pro vyhodnocení shody podle dodatku V / 2000/14 EG
Za výrobu výrobku a uchovávání technických podkladů odpovídá:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt, 05.01.06
(A. Gröschl, Vedoucí technického oddìlení)
53
CZ
Technické údaje
Zahradní drtič............................ EGH 2000/6
Jmenovitý příkon .............................. 2.000 W
Síťové napětí ........................... 230V~, 50 Hz
druh ochrany........................................... IPX4
Třída ochrany ................................................ I
Počet otáček nožového kotouče při
volnoběhu ................................... 4.500 min-1
Tloušťka větví ............................ max. 40 mm
Hmotnost ............................................ 12,4 kg
Hladina akustického tlaku
(garantovaná) ................................ 107 dB(A)
Úroveň akustického tlaku .......... 105,5 dB (A)
Hodnoty hlučnosti byly zjišťovány v souladu s normami a ustanoveními uvedenými v prohlášení o shodě. V průběhu dalšího vývoje mohou být prováděny technické a optické změny bez předchozího upozornění. Veškeré rozměry, pokyny a údaje uvedené v tomto návodu k obsluze jsou proto bez záruky. Z tohoto důvodu nelze uplatňovat jakékoli právní nároky související s tímto návodem k obsluze.
54
317-611-050106
Záruční list
Platí pouze ve spojení s pokladním blokem nebo fakturou!
Název přístroje: Razítko prodejny:
Typové označení:
Výrobní číslo: .....................................
Datum prodeje: .....................................
Neúplně nebo nečitelně vyplněný záruční list je neplatný!!!
Záruční a pozáruční servis provádí:
WERCO spol. s r.o. Tel.: +420 323 661 347 U Mototechny č.p. 131 Fax: +420 323 661 348 251 62 Mukařov - Tehovec E-mail: werco@werco.cz
Záruční podmínky: Zaručujeme jakost a kompletnost dodaného stroje. Za vady vyskytnuvší se v záruční době se poskytuje spotřebiteli záruka v následném rozsahu.
• záruční doba činní 24 měsíců od data prodeje konečnému spotřebiteli.
• záruční doba činní 12 měsíců od data prodeje fyzickým a právnickým osobám nebo organiza­cím, které se řídí dle ustanovení obchodního zákoníku nárok na záruční opravu musí být uplatněn nejpozději do konce záruční lhůty s připojením řádně vyplněného a potvrzeného záručního listu a pokladního bloku nebo faktury.
Záruka zaniká:
a) uplynutí záruční lhůty b) poškozením, jehož příčinou je neodborné nebo nesprávné zacházení s výrobkem a nedodrže-
ní návodu k obsluze
c) byla-li porušena originalita výrobku vmontováním cizích součástek nebo součástek originálních
bez souhlasu servisního místa d) provede-li v záruční době opravu někdo jiný než v záručním listě uvedená servisní organizace e) pokud bude výrobek používán k profesionálnímu nasazení f) pokud stroj byl používán k pronajímání
Závady, na které se nevztahuje záruka
a) závady, které vzniknou, nepoužívali se výrobek v souladu s pokyny a doporučeními, které jsou
obsaženy v návodu k obsluze b) závady, které vzniknou následkem nárazu stroje na cizí předmět /mechanické poškození/ c) závady vzniklé opotřebením stroje, které je způsobeno obvyklým používáním d) čištění, údržba, kontrola stroje a seřízení se nepovažují za záruční výkon a jsou placenou službou
V záruce se poskytuje bezplatná oprava resp. výměna vadných dílů, které se poškodily během předepsaného provozu následkem výrobní vady.
www.werco.cz e-mail: werco@werco.cz
SK
Návod na obsluhu
Drvič s tichým chodom EGH 2000/6
Spis tresci
Bezpečnostné pokyny .............................. 57
Účel použitia .............................................. 59
Všeobecný popis ...................................... 59
Popis funkcie ........................................ 59
Prehľad ................................................. 59
Obrázkové znaky na prístroji ............... 59
Montážny návod ........................................ 60
Obsah dodávky..................................... 60
Montáž podvozku a koliesok ................ 60
Obsluha ...................................................... 60
Uvedenie do prevádzky ........................ 60
Zapínanie a vypínanie .......................... 60
Zmena smeru otáčania ......................... 60
Ochrana proti preťaženiu ..................... 60
Blokovanie opätovného rozbehu .......... 60
Pracovné pokyny ......................................60
Všeobecné pracovné pokyny ...............60
Odstránenie zablokovania .................... 61
Údržba a čistenie ......................................61
Základné údržbárske a čistiace práce . 61
Zisťovanie závad....................................... 62
Nastavenie prítlačnej dosky ................. 62
Odstránenie a ochrana životného
prostredia ............................................. 62
Záruka ........................................................ 62
Náhradné diely ..........................................63
Technické údaje ........................................ 63
ES-Vyhlásenie o zhode ............................ 64
Záručný list ................................................ 65
Výkres náhradných dielov ....................... 74
Grizzly Service-Center .............................. 75
Účel použitia
Prístroj je určený na drvenie vláknitého alebo drevitého záhradného odpadu ako napr. odrezkov živých plotov a stromov, konárov, kôry stromov alebo šušiek ihličnatých stromov.
Prístroj sa nesmie plniť kameňmi, sklom, kovmi, kosťami, umelými hmotami alebo zvyškami tkanín.
Prístroj nepoužívajte na spracovávanie koreňov alebo častí rastlín, na ktorých sa ešte nachádzajú zvyšky zeme. Zabránite tak zbytočne rýchlemu otupeniu nožov. Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto návode na obsluhu nie je výslovne povolené, môže mať za následok poškodenie prístroja a predstavovať vážne nebezpečenstvo pre užívateľa. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli spôsobené používaním nezodpovedajúcim účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou prístroja.
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môže pri nesprávnom, neodbornom používaní spôsobiť vážne zranenia. Skôr než začnete s prístrojom pracovať, prečítajte si dôkladne tento návod na obsluhu a dobre sa oboznámte so všetkými jeho obsluhovacími prvkami. V prípade nejasností si nechajte poradiť od odborníka. Tento návod na obsluhu dobre uschovajte, aby ste mali uvedené informácie kedykoľvek k dispozícii.
Dbajte na ochranu proti hluku a dodržujte miestne predpisy.
57
SK
Príprava
Nikdy nedovoľte deťom alebo iným
osobám, ktoré nepoznajú návod na obsluhu, aby prístroj používali. Miestne predpisy môžu stanoviť minimálnu hranicu veku osoby obsluhujúcej prístroj.
Prístroj nikdy nepoužívajte, keď sú
nablízku osoby alebo zvieratá.
Osoba obsluhujúca prístroj alebo
užívateľ zodpovedá za nehody alebo škody spôsobené iným osobám alebo vzniknuté na ich majetku.
Po celú dobu prevádzky prístroja
používajte tlmiče hluku a ochranné okuliare.
Oblečte si vhodný pracovný odev ako sú
ochranné rukavice, pevná obuv a dlhé nohavice. Nenoste voľné, odstávajúce oblečenie alebo oblečenie s voľne visiacimi pásmi alebo šnúrkami.
Používajte prístroj len vonku (to
znamená nie pri stene alebo pri inom nehybnom predmete) a na pevnej, rovnej ploche.
Nepoužívajte prístroj na dláždenej, štrkom
posypanej ploche, na ktorej by mohol vychádzajúci materiál spôsobiť zranenia.
Pre uvedením do prevádzky treba
skontrolovať všetky skrutky, matice, nity a iný upevňovací materiál, či sú tieto pevne dotiahnuté. Kryty a ochranné štíty musia byť na správnom mieste a v dobrom prevádzkovom stave. Poškodené alebo nečitateľné nálepky treba vymeniť.
Používajte len náhradné diely a
príslušenstvo, ktoré boli dodané a odporučené výrobcom. Použitie cudzích náhradných dielov vedie k okamžitej strate nároku zo záruky.
Prístroj nikdy nenechávajte bežať bez
dozoru a uschovávajte ho na suchom mieste a mimo dosahu detí.
Prístroj pripojte len na elektrickú sieť
uzemnenú podľa predpisov. Zásuvka a
predlžovací kábel musia byť vybavené funkčným ochranným vodičom.
Pri použití vonku musí byť prístroj pripojený na zásuvku vybavenú prúdovým chráničom (FI-spínač) s merným prúdom, ktorý nie je vyšší ako 30 mA.
Práca s prístrojom:
Pred uvedením prístroja do prevádzky sa presvedčte, či je plniaci lievik prázdny.
Zachovávajte hlavou i telom odstup od vhadzovacieho otvoru a vyprázdňovacieho priestoru.
Počas prevádzky prístroja nesiahajte do plniaceho lievika ani do vyprázdňovacieho otvoru. Po vypnutí prístroj ešte nejaký čas dobieha.
Dbajte vždy na Vašu rovnováhu a pevný postoj. Nenakláňajte sa dopredu a pri vhadzovaní materiálu nestojte nikdy vyššie než prístroj.
Dbajte na to, aby sa do prístroja pri vhadzovaní materiálu nikdy nedostali tvrdé predmety ako kov, kamene, sklo alebo iné cudzie telesá.
Nepoužívajte prístroj v daždi a za zlého počasia. Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom osvetlení.
Nepracujte s prístrojom, keď ste unavení alebo nekoncentrovaní a taktiež ani po požití alkoholu alebo tabletiek. Urobte vždy včas pracovnú prestávku. Do práce sa púšťajte vždy s rozumom.
Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky:
- počas pracovných prestávok a keď prístroj nepoužívate,
- pred začatím akýchkoľvek prác na prístroji (čistenie, údržba)
- keď je pripojovací kábel poškodený alebo zamotaný,
- keď je prístroj upchaný,
- keď chcete s prístrojom hýbať alebo ho zdvihnúť,
317-611-050106
58
SK
- keď sa do prístroja dostali cudzie telesá, pri nezvyčajných zvukoch alebo vibráciách (pred opätovným zapnutím prístroja skontrolujte, či tento nie je poškodený)
Dbajte na to, aby nedošlo k nahromadeniu spracovávaného materiálu vo vyprázdňovacom priestore; toto by mohlo brániť riadnemu vyprázdneniu a spôsobiť spätné vymrštenie materiálu cez vhadzovací otvor.
Prístroj neprenášajte a nepreklápajte za chodu motora.
Prístroj vypnite až keď je úplne vyprázdnený, pretože inak by sa mohol upchať, v dôsledku čoho by sa okrem iného už nemohol rozbehnúť.
Nepokúšajte sa sami o opravu prístroja, ibaže ste špeciálne na to vyškolení. Všetky práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode na obsluhu, môžu vykonávať len nami autorizované servisné strediská.
Elektrická bezpečnosť
Vytiahnite ihneď zástrčku zo zásuvky, keď sa pri práci s prístrojom poškodí sieťový kábel. Kábla sa nedotýkajte a s poškodeným káblom nikdy nepracujte.
Používajte len predlžovacie káble, ktoré sú pre použitie vonku povolené a ktoré sú chránené pred striekajúcou vodou. Prierez lanka predlžovacieho kábla musí byť u káblov do 25 m minimálne 1,5 mm2, u káblov nad 25 m 2,5 mm2. Pred použitím treba káblový bubon vždy úplne odvinúť. Skontrolujte, či kábel nie je poškodený.
Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Obrázkové znaky na prístroji
1234 56
1 Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu
2 Používajte ochranu očí a sluchu
Používajte ochranné rukavice
3 Nevystavujte prístroj dažďu
Pozor! V prípade poškodenia sieťového kábla vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Kábla sa nedotýkajte.
4 Pozor! Nebezpečenstvo poranenia
rotujúcim nožovým valcom! Keď je stroj v prevádzke, nepribližujte sa rukami a nohami k otvorom.
5 Pozor! Nebezpečenstvo úrazu
odletujúcimi časťami! Udržiavajte odstup od vhadzovacieho otvoru a vyprázdňovacieho priestoru a nedovoľte tretím osobám priblížiť sa do oblasti nebezpečia.
6 Pozor! Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom! Pred začatím akýchkoľvek prác na prístroji vytiahnite sieťovú zástrčku.
L
WA
Zaručená hladina akustického výkonu
dB
Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu
Všeobecný popis
Popis funkcie
Záhradný drvič je vybavený výkonnostne silným elektromotorom s motorovou brzdou, ochranou proti preťaženiu a blokovaním
59
SK
opätovného rozbehu pre dodatočnú bezpečnosť. Drvenie a rezanie umožňuje nožový kotúč s dvomi otočnými nožmi. Informácie o funkcii jednotlivých obsluhovacích prvkov nájdete v nasledujúcich popisoch.
Prehľad
1 podvozok 2 oska koliesok 3 vyprázdňovací otvor 4 teleso drviča 5 kryt telesa 6 plniaci lievik 7 rukoväť na prenášanie 8 posúvač 9 skrutka s rukoväťou na kryte telesa
10 zapínač/vypínač
11 poistné tlačítko 12 vetracie otvory 13 sieťový kábel 14 kolieska
Montážny návod
Vyberte prístroj zo škatule.
3. Osku koliesok (2) umiestnite medzi obidve časti podvozku.
4. Priskrutkujte kolieska a kryty koliesok nasaďte na obruče(3).
4. Prístroj postavte.
5. Skontrolujte, či je skrutka s rukoväťou (viď telesa pevne dotiahnutá.
Kryt telesa je vybavený poistným vypínačom. Prístroj sa zapne len vtedy, keď je kryt telesa pevne priskrutkovaný.
č. 9) na kryte
Obsluha
Uvedenie do prevádzky
Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajmi na typovom štítku prístroja.
Pripojte prístroj na elektrickú sieť.
Zapínanie a vypínanie
Plniaci lievik musí byť prázdny.
Obsah dodávky
- drvič
- podvozok
- os koliesok
- 2 kolieska s krytom
- montážny materiál
- posúvač
- údržbový kľúč
Montáž podvozku a koliesok
1. Prístroj prevráťte.
2. Zasuňte podvozok (1) do obidvoch otvorov nachádzajúcich sa na telese drviča.
60
1. Za účelom zapnutia stlačte I
2. Za účelom vypnutia stlačte o Po vypnutí prístroj ešte dobieha.
Ochrana proti preťaženiu
Pri príliš vysokom zaťažení sa prístroj automaticky vypne. Po ochladení motora stlačte čierne poistné tlačítko (obrázok
11) a prístroj opäť zapnite.
Blokovanie opätovného rozbehu
Po výpadku el. prúdu sa prístroj pri obnovení sieťového napätia nerozbehne opäť automaticky. Za účelom zapnutia stlačte I
, č.
317-611-050106
Pracovné pokyny
Všeobecné pracovné pokyny
Zachovávajte pri drvení dostatočný odstup od prístroja, pretože dlhé konáre sa môžu pri vťahovaní vymrštiť.
Pod vyprázdňovací otvor postavte nádobu (napr. kôš, vedro, škatuľu), aby ste mohli zbierať rozdrvený materiál.
Konáre pri vkladaní do prístroja pevne držte, kým nedôjde automaticky k ich vtiahnutiu.
Krátky materiál dotlačte dnu pomocou posúvača, v žiadnom prípade nie rukami.
Orientujte sa podľa možnej pracovnej rýchlosti drviča a prístroj nepreťažujte.
Aby ste zabránili upchaniu, drvte zvädnutý, niekoľko dní skladovaný záhradný odpad a tenké vetvičky striedavo s konármi.
Pred drvením oddeľte korene od prilepených zvyškov zeme a kameňov.
Nedrvte mäkký a vlhký materiál ako je kuchynský odpad, ale ho priamo kompostujte.
Odložte si niekoľko suchých konárov až nakoniec, aby ste tieto mohli použiť podporne na čistenie prístroja.
Prístroj vypnite až keď všetok drvený materiál prešiel priestorom nožového valca. Inak sa pri opätovnom štartovaní prístroja môže nožový valec zablokovať.
Údržba a čistenie
Práce, ktoré nie sú popísané v tomto návode, dajte previesť nami autorizo­vanou servisnou službou. Používajte len originálne náhradné diely.
SK
Pred začatím údržbárskych a čistiacich prác prístroj vypnite, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a počkajte, kým sa nožový valec úplne zastaví.
Základné údržbárske a čistiace práce
Na prístroj nikdy nestriekajte vodu.
Udržujte prístroj, kolieska a vetracie otvory vždy čisté. Na čistenie používajte kefku alebo handričku, avšak nepoužívajte čistiace prostriedky resp. rozpúšťadlá.
Pred každým použitím skontrolujte, či prístroj, predovšetkým ochranné zariadenia, nie sú poškodené, či nemajú uvoľnené, opotrebované alebo poškodené časti. Skontrolujte všetky matice, nity a skrutky, či sú pevne dotiahnuté.
Skontrolujte, či kryty a ochranné zariadenia nie sú poškodené a či sú správne upevnené. V prípade potreby ich vymeňte.
Uschovávajte prístroj na suchom mieste a mimo dosahu detí. Nezabaľujte prístroj do vriec z umelej hmoty, tým môže dôjsť k tvorbe vlhkosti.
Odstránenie zablokovania
1. Uvoľnite skrutku s rukoväťou na kryte telesa (1) a vyklopte kryt dopredu (2).
2. Opatrne odstráňte rozdrvený materiál z vnútorného priestoru telesa a okolia nožov.
3. Kryt opäť sklopte späť a uzavrite pomocou skrutky s rukoväťou.
Brúsenie, otáčanie alebo výmena nožov
Pri narábaní s nožmi používajte rukavice.
1. Uvoľnite skrutku s rukoväťou na kryte telesa a vyklopte kryt dopredu (2).
61
SK
2. Uvoľnite obidve upevňovacie skrutky nožov (1) pomocou imbusového kľúča. Obidva nože (2) sú otočné a môžu sa používať z obidvoch strán.
3. Nože opäť priskrutkujte. Skontrolujte, či sú ostria nožov namontované tak, ako je to vyobrazené pod č. (3).
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko.
Záruka
Keď sú obidve strany nožov opotrebované, opatrne ich prebrúste alebo ich vymeňte (viď kapitolu „Náhradné diely“).
Odstránenie a ochrana životného prostredia
V prípade, že jedného dňa prístroj už nebudete potrebovať, odstráňte ho spôsobom, ktorý zodpovedá požiadavkám ochrany životného prostredia.
Na tento prístroj poskytujeme záruku 24 mesiacov. Pre firemné použitie a pre náhradné prístroje získané výmenou vadného prístroja za nový platí skrátená záručná lehota.
Škody, ktoré boli spôsobené prirodzeným opotrebovaním, preťažením alebo neodbornou obsluhou, sú zo záruky vylúčené. Určité konštrukčné časti podliehajú ich normálnemu opotrebovaniu a sú preto zo záruky
Zisťovanie závad
Problém Možná príčina Odstránenie poruchy
skontrolujte zásuvku, kábel, el. vedenie, zástrčku, prípadne nechajte previesť opravu odborníkom na elektrické prístroje
počkajte, kým sa motor ochladí, stlačte poistné tlačítko a prístroj opäť zapnite
dotiahnite skrutku s rukoväťou na kryte telesa
použite posúvač alebo spolu s materiálom rozdrvte suché vetvy/konáre
viď kapitolu „Odstránenie zablokovania“
odstráňte rozdrvený materiál z vyprázdňovacieho otvoru
skontrolujte nože príp. ich obráťte, nabrúste alebo vymeňte (viď kapitolu „Výmena nožov“)
motor nebeží
záhradný odpad nie je vťahovaný
výsledok drvenia nie je uspokojivý
chýba sieťové napätie
aktivovala sa ochrana proti preťaženiu
kryt telesa nie je správne pripevnený
drvený materiál je príliš mäkký
prístroj je zablokovaný
rozdrvený materiál upchal vyprázdňovací otvor
nože sú opotrebované
317-611-050106
62
SK
vylúčené. Patria k nim predovšetkým: Otočné nože.
Predpokladom pre poskytnutie záručného plnenia je okrem toho, že boli dodržané pokyny pre čistenie a údržbu.
Škody, ktoré vznikli v dôsledku vád materiálu alebo chýb výrobcu, budú bezplatne odstránené náhradnou dodávkou alebo opravou. Predpokladom je, že sa prístroj odovzdá späť predajcovi nerozobraný a s dokladom o kúpe a záruke.
Opravy, ktoré nespadajú pod záruku, môžete nechať odplatne previesť v našom servisnom stredisku. Naše servisné stredisko Vám ochotne vystaví predbežný rozpočet nákladov. Môžeme sa zaoberať len prístrojmi, ktoré boli zaslané dostatočne zabalené a vyplatené.
Pozor: V prípade reklamácie alebo servisu zašlite prosím Váš prístroj na našu servisnú adresu vyčistený a s upozornením na poruchu.
Nevyplatené – ako neskladný tovar, expres alebo iným osobitným druhom dopravy – zaslané prístroje nebudú prijaté.
Odstránenie Vašich prístrojov prevedieme bezplatne.
Technické údaje
Drvič s tichým chodom ......... EGH 2000/6
menovitý príkon ............................... 2.000 W
sieťové napätie ....................... 230V~, 50 Hz
druh ochrany........................................... IPX4
ochranná trieda ............................................ I
Počet otáčok nožového kotúča vo
voľnobehu ................................... 4.500 min-1
hrúbka konárov ......................... max. 40 mm
hmotnosť ........................................... 12,4 kg
hladina akustického výkonu
(zaručená)..................................... 107 dB(A)
hladina akustického tlaku .......... 105,5 dB (A)
Hodnoty hluku boli zistené v súlade s normami a predpismi uvedenými vo vyhlásení o zhode. Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez predchádzajúceho ohlásenia. Všetky miery, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Právne nároky vznesené na základe návodu na obsluhu nemožno preto uplatniť.
Náhradné diely
Pri dokupovaní náhradných dielov sa prosím obráťte na uvedenú adresu nášho servisného strediska alebo uvedené číslo faxu. Vo Vašej objednávke uveďte poradové číslo uvedené vo výkrese náhradných dielov.
63
SK
ES-Vyhlásenie o zhode
Týmto potvrdzujeme, že
Drvič s tichým chodom Grizzly
konštrukčnej rady EGH 2000/6
od roku výroby 2006 zodpovedá nasledovným príslušným smerniciam EÚ v ich aktuálne platnom znení:
98/37/ES (EÚ-smernica pre stroje) 89/336/EHS (EMV-smernica so zmenou 93/68/EHS) 73/23/EHS (EÚ-smernica pre nízke napätie v znení zmeny zo dňa 22.7.93) 2000/14 ES (EÚ-smernica: Emisie hluku zaťažujúce životné prostredie)
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy:
EN 13683 prEN 50434 EN 55014-1 EN 55014-2
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Umiestnenie označenia CE v r. 2006
Okrem toho sa v súlade so smernicou o emisiách hluku 2000/14 ES potvrdzuje: Zaručená hladina akustického výkonu: 107 dB(A) Nameraná hladina akustického výkonu: 105,5 dB(A)
Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkom V / 2000/14 ES
Miesto zodpovedné za výrobu produktu a úschovu technických podkladov:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt, den 05.01.06
(A. Gröschl, Vedúci technického oddelenia)
64
317-611-050106
Záručný list
Platí len s pokladničným blokom alebo faktúrou!
Názov prístroja: Razítko predajne:
Typové označenie:
Výrobné číslo: ............................................
Dátum predaja: ............................................
Neúplne alebo nečitateľne vyplnený záručný list je neplatný!!!
Záručný a pozáručný servis:
WERCO SK, spol. s r.o. tel.: 046/ 542 7212, 542 7195 Nadjazdová 2 fax: 046/ 542 7207 971 01 Prievidza mobil: 0915 723 184 www.werco.sk mail:werco@werco.sk
Záručne podmienky: Zaručujeme akosť a kompletnosť dodaného stroja. Za vady vyskytnuté v záručnej dobe sa poskytuje spotrebiteľovi záruka v následnom rozsahu.
• záručná doba je 24 mesiacov od dátumu predaja spotrebiteľovi.
• nárok na záručnú opravu musí byť uplatnený najneskôr do konca záručnej lehoty s dolože­ním riadne vyplneného a potvrdeného záručného listu a pokladničného bloku alebo faktúry.
Záruka zaniká:
a) uplynutím záručnej lehoty b) poškodením, neodborným alebo nesprávnym zaobchádzaním s výrobkom a nedodržaním
pokynmi v návode na obsluhu
c) ak bola porušená originalita výrobku vmontovaním cudzích súčiastok alebo súčiastok originál-
nych bez súhlasu servisného miesta
d) ak vykoná v záručnej dobe opravu niekto iný, ako je na to určená servisná organizácia
v záručnom liste e) pokiaľ bude výrobok používaný k profesionálnemu nasadeniu f) pokiaľ bol stroj prenajímaný
Závady na ktoré sa nevzťahuje záruka
a) závady ktoré vzniknu nesprávným používanim výrobku, ak sa výrobok nepoužíval podľa dopo-
ručenia a pokynov ktoré sú obsiahnuté v tomto návode. b) Závady ktoré vzniknu následkom nárazu stroja na cudzí predmet /mechanické poškodenie/ c) Závady, ktoré vznikli opotrebovaním stroja, ktoré je spôsobené bežným používanim
d) Čištěnie, údržba, kontrola stroje a nastavenie sa nepovažujú za zárucný výkon a sú platenou služ­bou.
V záruke sa poskytuje bezplatná oprava resp. výmena vadných dielov, ktoré sa poškodili počas predpísanej prevádzky následkom výrobnej vady.
www.werco.sk
TR
Kullanma Kılavuzu
Öğütme Makinesi EGH 2000/6
Içindekiler
Genel güvenlik uyarıları ............................67
Kullanım amacı .......................................... 69
Genel tarifi .................................................. 69
Fonksiyonların tarifi ............................... 69
Genel görünüm ..................................... 69
Cihazın üzerindeki resimli işaretler ....... 69
Montaj talimatı ...........................................70
Teslimat kapsamı ..................................
Şasinin ve tekerlerin montajı ................. 70
Kullanımı ....................................................70
İlk işletmeye alma .................................. 70
Çalıştırılması ve kapatılması ................ 70
Doldurma hunisinin boş olması gerekmek-
tedir. ......................................................
Dönme yönünün değiştirilmesi .............. 70
Fazla yüke karşı koruma ....................... 70
Tekrar çalışmaya karşı kilit ....................
Çalışma uyarıları ........................................ 70
Genel çalışma uyarıları .........................70
Bloke olayının giderilmesi ..................... 71
Bakım ve Temizlik ......................................
Genel temizlik ve bakım işleri ................ 71
Basınç levhasının ayarlanması .............71
İmha edilmesi ve çevre koruması .......... 72
Hata araması .............................................. 72
Garanti ........................................................ 72
Yedek parçalar ...........................................
Teknik veriler ..............................................
AT Uygunluk Beyanı ..................................
Yaygın görünüş .........................................
Grizzly Service-Center ..............................75
70
70
70
71
73 73 73 74
Kullanım amacı
Bu cihaz, örn. çalılardan ve ağaçlardan kes­ilen artıklar, dallar, ağaç kabukları veya çam kozalağı gibi lifli veya ağacımsı bahçe çöpleri­nin ufaltılması için öngörülmüştür.
Cihazın içine taş, cam, metal, ke-
mik, plastik veya kumaş atıkların doldurulması yasaktır.
Bıçakların erken kütleşmesini önlemek için üzerinde toprak artıklarının bulunduğu kökleri veya bitki kısımlarını işlemeyiniz. Bu kılavuzda kesin olarak belirtilmemiş her türlü başka kullanım, cihazda hasarlara ne­den olabilir ve kullanıcı için ciddi bir tehlike oluşturabilir. Üreticisi, amacına uygun olmayan kullanımdan veya hatalı kullanımdan kayna­klanan hasarlar için sorumluluk üstlenmemek­tedir.
Genel güvenlik uyarıları
Bu cihaz, usulüne uygun
kullanılmadığında, ciddi yara­lanmalara neden olabilir. Ci hazla çalışmadan önce kullanma kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyunuz ve bütün kumanda elemanlarını iyice öğreniniz. Tered düt ettiğinizde bir uzmana danışınız. İçindeki bilgilerin daima elinizin altında olması için bu kılavuzu iyi bir yerde saklayınız.
Gürültüyü önleme kurallarına ve yerel
hükümlere dikkat ediniz.
-
-
Hazırlık:
• Çocukların ve bu kullanma kılavuzunu okumamış kişilerin cihazı kullanmasına asla izin vermeyiniz. Yerel hükümlerle
67
TR
cihazı kullanabilecek kişiler için bir asgari yaş sınırı belirlenmiş olabilir.
• Yakınında insanlar ve hayvanlar bulunduğunda cihazı asla kullanmayınız.
• Cihazı çalıştıran veya kullanan, başka şahısların yaralanmasından veya mallarına zarar gelmesinden sorumludur.
• Bütün çalıştırma süresi boyunca kulaklık ve koruyucu bir gözlük takınız.
• Koruyucu eldiven, sağlam ayakkabılar ve uzun bir pantolon gibi uygun çalışma giysileri giyiniz. Bol giysiler veya şerit ve kordonları olan giysiler giymeyiniz.
• Cihazı sadece açık mekanlarda (yani bir duvar kenarında veya başka bir sabit cisim yanında kullanmayınız) ve sabit ve düz bir zemin üzerinde kullanınız.
• Cihazı, dışarı atılan malzemelerin yaralan malara neden olabileceği kaldırım üzer­inde ve üzerine çakıl dökülmüş alanlarda kullanmayınız.
• Çalıştırmadan önce bütün vidaların, somunların, pimlerin ve diğer sabitleyici malzemelerin iyice sıkılanmış olmalarını kontrol ediniz. Kapakların ve koruyucu siperlerin yerlerinde bulunması ve iyi bir çalışma durumunda olması gerekmekte­dirler. Hasarlı veya okunmaz hale gelmiş etiketlerin yenilenmesi gerekmektedir.
• Sadece üreticisi tarafından teslim edilmiş olan veya tavsiye edilen yedek ve aksesu­ar parçaları kullanınız. Yabancı parçaların kullanılması garanti hakkının derhal kaybolmasına neden olur.
• Cihazı gözetimsiz olarak çalıştırmayınız ve kuru ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza ediniz.
• Cihazı sadece usulüne uygun olarak toprak hattına bağlanmış bir elektrik şebekesine bağlayınız. Prizlerin ve uzat­ma kablolarının işler haldeki bir koruyucu iletkene sahip olmaları gerekmektedir.
• Cihazın dış mekanlarda kullanılması duru munda, cihaz sadece 30 mA’in altında di renç akımlı bir hatalı akım koruma tertibatı
(hatalı akım koruma şalteri) olan bir prize takılabilir.
Cihazla çalışılması:
• Cihazı çalıştırmadan önce, doldurma hu nisinin boş olmasından emin olunuz.
• Kafanızı ve vücudunuzu doldurma açıklığına ve dışarı atma bölmesine me­safeli olarak tutunuz.
• Çalışma sırasında elinizi doldurma hunisi veya dışarı atma bölmesi içine sokmayınız. Cihaz kapatıldıktan sonra kısa bir süre daha çalışmaya devam eder.
• Daima dengeli ve sağlam bir şekilde dikil meye dikkat ediniz. Öne doğru eğilmeyiniz ve içine malzeme atarken asla cihazdan daha yüksek bir konumda durmayınız.
• İçine atılan malzeme içinde metal, taş,
­cam gibi sert cisimlerin veya başka yabancı cisimler bulunmamasına dikkat ediniz.
• Cihazı yağmurlu havalarda ve kötü hava şartlarında kullanmayınız. Sadece gündüz veya iyi bir ışıklandırma altında çalışınız.
• Yorgun olduğunuzda ve konsantrasyo nunuz yoksa veya alkol veya ilaç aldıktan sonra cihazla çalışmayınız. Daima zamanında dinlenmek için mola veriniz. Çalışmaya akıllı davranarak başlayınız.
• Aşağıdaki durumlarda cihazı kapatınız ve elektrik fişini çekiniz:
- molalarda ve kullanmadığınızda,
- cihaz üzerindeki bütün çalışmalardan önce (temizlik, bakım)
- elektrik kablosu hasar gördüğünde veya bir yerlere takılmış olduğunda,
- cihaz tıkandığında,
- cihazı hareket ettirmek veya yukarı kaldırmak istediğinizde,
- cihazın içine yabancı cisimler girdiğinde, olağan olmayan seslerde ve titreşimlerde (tekrar çalıştırmadan önce cihazı hasarlar
-
-
yönünden kontrol ediniz)
• İşlenmiş malzemenin dışarı atma bölgesi
-
-
-
317-611-050106
68
TR
dB
L
WA
içinde yığılmasına izin vermeyiniz; bu malze­menin doğru şekilde dışarı atılmasını engel
­leyebilir ve malzemenin doldurma deliğinden geri dışarı atılmasına neden olabilir.
• Motor çalıştığında cihazı taşımayınız veya devirmeyiniz.
• Cihazı ancak, cihazın içi tamamıyla boşaldıktan sonra kapatınız, çünkü aksi halde cihazda tıkanma meydana gelebilir ve bundan sonra çalışmayabilir.
• Cihazı tek başınıza tamir etmeye çalışmayınız, ancak bunun için eğitim görmüş olmanız durumu hariçtir. Bu kılavuzda belirtilmemiş bütün işler sadece bizim tarafımızda izin verilen müşteri ser­visi yerlerince yapılabilir.
Elektrik güvenliği
• Çalışma sırasında elektrik kablosu hasar gördüğünde, elektrik fişini derhal çekiniz. Kabloya dokunmayınız ve asla hasarlı bir kabloyla çalışmayınız.
• Sadece açık alanlarda kullanıma uy
­gun olan ve püskürtülen sulara karşı korunmuş bir uzatma kablosu kullanınız. Uzatma kablosunun bükülü kablo kesiti, 25 m’ye kadar olan kablolarda en az 1,5 mm2, 25 m’den uzun olan kablolarda 2,5 mm2 olmalıdır. Bir kablo makarasını kullanmadan önce daima içindeki bütün kabloyu çekip çıkartınız. Kabloyu hasarlar yönünden kontrol ediniz.
• Fişi prizden çekmek için kabloyu kullanmayınız. Kabloyu sıcaklık, yağ ve keskin kenarlardan koruyunuz.
Cihazın üzerindeki resimli işaretler
1 Dikkat! Kullanma kılavuzunu okuyunuz 2 Gözlük ve kulaklık kullanınız
Koruyucu eldiven giyiniz
3 Cihazı yağmura maruz bırakmayınız
Dikkat! Elektrik kablosu hasar gördüğünde, elektrik fişini çekiniz. Kablo­ya dokunmayınız.
4 Dikkat! Rotatif bıçak silindirlerinden
dolayı yaralanma tehlikesi! Ellerinizi ve ayaklarınızı makine çalışırken açık yerler­den uzak tutunuz.
5 Dikkat! Fırlayan parçalardan dolayı tehli
­ke! Doldurma deliği ile dışarı atma bölme­sine mesafeli durunuz ve üçüncü şahısları tehlike bölgesinden uzak tutunuz.
6 Dikkat! Elektrik çarpmasından dolayı tehlike!
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce elek­trik fişini çekiniz.
Garanti edilen ses gücü seviyesi
Elektrické prístroje nepatria do domo-
vého odpadu
Genel tarifi
Fonksiyonların tarifi
Bahçe öğütme cihazı, ek emniyet için motor frenli, fazla yüklenmeye karşı koruma tertibatlı ve tekrar çalışmaya karşı kilidi olan yüksek performanslı bir motora sahiptir. Kesme siste mi olarak, iki çevrilebilen bıçağı olan bir bıçak levhası kullanılmaktadır. Kullanım elemanlarının fonksiyonu için lütfen aşağıdaki tarife bakınız.
-
1 2 3 4 5 6
Genel görünüm
1 Şasi 2 Teker aksı 3 Dışarı atma deliği 4 Öğütücü gövdesi 5 Gövde kapağı
69
TR
6 Doldurma hunisi 7 Taşıma kulpu 8 İtici 9 Gövde kapağında bağlama vidası 10 Açma/Kapatma şalteri 11 Emniyet düğmesi 12 Havalandırma delikleri 13 Elektrik kablosu 14 Tekerler
Montaj talimatı
Cihazı kolinin içinden çıkartınız.
Teslimat kapsamı
- Öğütme makinesi
- Şasi
- Teker aksı
- Teker kapaklı 2 adet teker
- Montaj malzemesi
- İtici
- Bakım anahtarı
Şasi ve tekerlerin montajı
1. Cihazı ters çeviriniz.
2. Şasiyi (1) öğütücü gövdesindeki iki deliğin içine geçiriniz.
3. Teker aksını (2) şasi arasına yerleştiriniz.
4. Tekerleri vidalayınız ve teker kapaklarını jantlar (3) üzerine takınız.
4. Cihazı ayakları üzerine çeviriniz.
5. Gövde kapağındaki bağlantı vidasının (bakınız No. 9) sıkılanmış olup olmadığını kontrol ediniz.
Gövde kapağı bir güvenlik şalteriyle
donatılmıştır. Cihaz sadece gövde kapağı sıkıca vidalanmış olduğunda çalışmaktadır.
Kullanımı
İlk işletmeye alma
Şebeke geriliminin, tip levhası üzerin-
deki bilgilere uygun olmasına dikkat ediniz.
Cihazı şebeke voltajına bağlayınız.
Çalıştırılması ve kapatılması
Doldurma hunisinin boş olması gerekmektedir.
1. Çalıştırmak için basacağınız şalter ko numu I
2. Kapatmak için basacağınız şalter ko numu o Kapattıktan sonra cihaz bir süre daha çalışmaya devam eder.
-
-
Fazla yüke karşı koruma
Fazla yükte, cihaz otomatik olarak kapanmaktadır. Motor soğuduktan sonra, siyah renkli emniyet düğmesine (Resim , No. 11) basınız ve cihazı tekrar çalıştırınız.
Tekrar çalışmaya karşı kilit
Bir elektrik kesintisinden sonra, cihaz elek­trik tekrar geldikten sonra kendiliğinden çalışmaya devam etmez. Çalıştırmak için basacağınız şalter konumu I
Çalışma uyarıları
Genel çalışma uyarıları
• Öğütme işlemi sırasında cihaza yeterli bir mesafe bırakınız, çünkü uzun dallar içeri çekildiğinde sağa sola çarpabilirler.
• Dışarı atma bölmesi altına, öğütülmüş malzemeyi biriktirebilmek için bir kap
317-611-050106
70
TR
koyunuz (örn. sepet, kova, karton).
• Dalları cihaza verirken, bunlar otomatik olarak çekilene kadar sıkıca tutunuz.
• Kısa malzemeleri iticiyle içine itiniz, asla ellerinizle itmeyiniz.
• Öğütücünün mümkün olan çalışma hızına uyum sağlayınız ve cihaza aşırı yüklen­meyiniz.
• Tıkanmayı önlemek için, sırasıyla bir solmuş, birkaç gün beklemiş bahçe çöple­ri ve bir de ince ve kalın dalları öğütünüz.
• Öğütmeden önce kökler üzerinde bulunan toprak artıklarını ve taşları gideriniz.
• Mutfak çöpleri gibi yumuşak ve nemli mal zemeler öğütmeyiniz, bunları doğrudan gübre olarak kompostlayınız.
• Birkaç kuru dalı, bunları cihazın temiz lenmesine yardımcı olmaları için sonuna bırakınız.
• Cihazı ancak, bütün öğütülecek mal zeme bıçak silindiri alanından geçtikten sonra kapatınız. Aksi halde cihazın tekrar çalıştırılması sırasında bıçak silindiri bloke olabilir.
-
-
Bakım ve Temizlik
rini daima temiz tutunuz. Temizlemek için bir fırça veya bez kullanınız, ancak temiz­leyici veya çözücü madde kullanmayınız.
• Cihazı, özellikle koruyucu tertibatları her kullanımdan önce, gevşemiş veya aşınmış parçalar gibi hasarlar yönünden kontrol ediniz. Somunların, pimlerin vevidaların sıkılanmış olmasını kontrol ediniz.
• Kapakları ve koruyucu tertibatları hasar lar ve doğru konumda olup olmadıkları yönünden kontrol ediniz. Gerektiğinde bunları değiştiriniz.
• Cihazı kuru ve çocukların erişemeyeceği bir
-
yerde muhafaza ediniz. Cihazı naylon torba lara sarmayınız, çünkü nem oluşabilir.
Bloke olan cihazın açılması
1. Gövde kapağındaki bağlantı vidasını (1) sökünüz ve kapağı öne doğru yatırınız (2).
2. Cihazın içindeki ve bıçak alanındaki öğütülecek malzemeyi dikkatlice çıkartınız.
3. Kapağı tekrar geri yatırınız ve bağlantı vidasıyla kapatınız.
-
-
Bu kılavuzda tarif edilmeyen işleri,
tarafımızdan ruhsat verilmiş bir müşteri servisi yerine yaptırınız. Sa­dece orijinal parçalar kullanınız.
Bıçaklarla çalışırken eldiven giyiniz.
Bütün bakım ve temizlik işlerinden önce
cihazı kapatınız, elektrik fişini çekiniz ve bıçakların durmasını bekleyiniz.
Genel temizlik ve bakım işleri
Öğütme makinesi üzerine su püs-
kürtmeyiniz.
• Cihazı, tekerleri ve havalandırma delikle
Bıçakların bilenmesi, çevrilmesi veya değiştirilmesi
1. Gövde kapağındaki bağlantı vidasını sökünüz ve kapağı öne doğru yatırınız.
2. İki adet bıçak tespit vidasını (1) bir allen anahtarıyla sökünüz. Bu iki bıçak (2) çevrilebilir bıçaklardır ve bu yüzden her iki tarafları da kullanılabilmektedir.
3. Bıçakları tekrar vidalayınız. Bıçak uçlarının (3)‘de belirtildiği gibi monte edilip edilmediğini kontrol ediniz.
Bıçakların her iki tarafı aşındığında,
bunları dikkatlice bileyiniz veya yenile-
-
riyle değiştiriniz (Yedek parça listesine bakınız).
71
TR
Çöpe atma ve çevre koruma
Çevreyi korumak için eski yağları, bunun için öngörülmüş özel çöp yerine veriniz. Eski yağları kanalizasyona veya musluğa dökmeyiniz.
Atılacak aletinizi özel çöp yerine
bırakınız.
Makine ve parçaları ev çöpüne atılmamalıdır. Yağ deposunu iyice boşaltınız ve sonra aleti, eski aletleri değerlendiren bir yere veriniz. Bu alet üzerindeki suni ve metal parçalar, çeşitlerine göre ayrılabilir ve böylelikle tekrar kullanılmak üzere işlenebilirler. Bunun için Grizzly-satıcınıza danışınız.
Garanti
Bu cihaz için 24 aylık bir garanti vermekteyiz. Ticari kullanım ve değiştirilmiş cihazlar için daha kısa bir garanti süresi geçerlidir. Doğal aşınma, aşırı yüklenme veya usulüne uygun olmayan kullanımdan kaynaklanan ha sarlar için garanti verilmez. Örn. bıçak silindiri ve basınç levhası gibi belirli yapı elemanlarında nor mal bir aşınma görülmektedir ve bunlar garanti kapsamında değillerdir. Garanti verilmesi için ayrıca koşullar, işletme kılavuzunda temizlik ve bakım ile ilgili verilen bilgilere uyulmuş olmasıdır. Malzeme veya üre tici hatalarından kaynaklanan hasarlar, ücretsiz olarak yerine yedek bir teslimat yapılarak veya tamir suretiyle giderilmektedirler. Ancak cihazın parçalanmamış olarak ve satın alma ve garanti belgesiyle birlikte satıcısına geri verilmesi şarttır.
Hata araması
Problem Olası nedeni Hatanın giderilmesi
Prizi, kabloyu, hattı, fişi kontrol ediniz, gerekirse elektrik uzmanına tamir ettiriniz
Motorun soğumasını bekleyiniz, emniyet düğmesine basınız ve cihazı tekrar çalıştırınız
Motor çalışmıyor
Şebeke gerilimi eksik
Fazla yüke karşı koruma tertibatı devreye girdi
-
-
-
Bahçe çöpleri içine çekilmiyor
Cihaz tatmin edici şekilde öğütmüyor
72
Gövde kapağı doğru kapanmamış
Öğütülecek malzeme fazla yumuşak
Cihaz bloke olmuş
Dışarı atma deliğinde öğütülecek malzeme var
Bıçaklar aşınmış
Gövde kapağındaki bağlantı vidasını sıkılayınız
iticiyle çalışınız veya kuru ince/kuru dallar ile öğütünüz
„Bloke olan cihazın açılması“ kısmına bakınız
Dışarı atma deliğindeki öğütülecek malzemeyi çıkartınız
Bıçakları kontrol ediniz ve gerektiğinde çeviriniz, bileyiniz veya değiştiriniz („Bıçakların değiştirilmesi“ kısmına bakınız)
317-611-050106
TR
Garanti kapsamında olmayan tamir­leri, ücret karşılığında servis merkezimize yaptırabilirsiniz. Servis merkezimiz size mem­nuniyetle bir keşif bedeli hazırlayabilir. Sadece yeteri kadar ambalajlanmış ve ulaşım bedeli ödenmiş olarak gönderilen cihazları işleme tabi tutabiliriz. Dikkat:
Lütfen cihazınızı şikayet veya servis durumunda temizlenmiş olarak ve arızanın belirtilmesi suretiyle servis adresimize gönderiniz. Ulaşım bedeli ödenmemiş -
büyük eşya, ekspres veya başka özel gönderi olarak - gönderilen cihazlar kabul edilmez. Cihazınızın imha işlemini ücretsiz olarak yapmaktayız.
Yedek parçalar
Sonradan yedek parçalar almak için belir­tilen servis adresini veya faks numarasını kullanınız. Sipariş sırasında yaygın görünüşteki pozisyon numarasını belirtiniz.
Teknik veriler
Öğütme Makinesi ..................... EGH 2000/6
Nominal güç alımı ............................ 2.000 W
Şebeke gerilimi ........................ 230V~, 50 Hz
Koruma türü ..................................................I
Bıçak levhasının rölanti adeti devri . 4.500 min-1
Dal kalınlığı ................................ max. 40 mm
Ağırlığı ............................................... 12,4 kg
Ses gücü seviyesi (garantili) ..........107 dB(A)
Ses bastırma seviyesi ............... 105,5 dB(A)
Ses değerleri, uygunluk beyanatında belirtilen standartlar ve hükümlere göre belirlenmiştir. Teknik ve görsel değişiklikler, gelişmelerle birlikte önceden bildirilmeksizin yapılabilir. Buyüzden bu kullanma kılavuzundaki bütün ölçüler, uyarılar ve bilgiler için garanti veril mez. Bundan dolayı kullanma kılavuzuna day­anarak hak taleplerinde bulunulamaz.
-
AT Uygunluk Beyanı
İşbu suretle
Grizzly Öğütme Makinesi
İmalat serisi EGH 2000/6
2006 imalat yılından bu yana aşağıdaki ilgili AB direktiflerinin geçerli metinlerine uygun olduğunu beyan ederiz: 98/37/EC (AB Makine Direktifi) 89/336/EEC (93/68/EEC değişikliğiyle bir­likte Elektromanyetik Uyumluluk Direktifi) 73/23/EEC (22.7.93 tarihli değiştirilmiş met­nine göre AB Alçak Gerilim Direktifi) 2000/14 EC (AB Direktifi: Çevreye Zararlı Gürültü Emisyonları) Bu uyumu sağlamak için aşağıdaki uyarlanmış standartlar ve ulusal standartlar ve hükümler uygulanmıştır:
EN 13683 • prEN 50434
EN 55014-1 • EN 55014-2
EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3
2006 CE işaretinin uygulanması Ayrıca 2000/14 EC Gürültü Emisyon Direkti fine göre aşağıdakiler onaylanmaktadır: Garanti edilen ses gücü seviyesi: 107 dB(A) Ölçülen ses gücü seviyesi: 105,5 dB(A) Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi V / 2000/14 EC ekine uygundur Ürünün imalatı ve teknik evrakların muha­faza edilmesinden sorumlu: Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt, den 05.01.06
(Andreas Gröschl, Teknik Müdür)
-
73
Explosionszeichnung • Eclaté de pičces détachées
• Opengewerkte tekening • Vista esplosa • Rysunek samorozwijający • Výkres sestavení • Výkres náhradných dielov • Yaygın görünüş
74
Grizzly Service-Center
Grizzly Gartengeräte
D
GmbH & CO KG Kunden-Service
Georgenhäuser Str. 1 D – 64409 Messel Tel.: +49-6078-7806-0 Fax.: +49-6078-7806-70 e-mail: service@grizzly-gmbh.de Homepage: www.grizzly-gmbh.de
Fa. Maschinen-Maresch-Motorist
A
A – 2292 Engelhartstetten 107 Tel.: +43-2214-2443-0 Fax: +43-2214-2443-3 info@maschinen-maresch.at
Multiservices Moulinois 38, rue du Général Hoche
F
F – 03000 Moulins Tel.: +33-4-70 46 62 00 Fax: +33-4-70 46 35 09 multiservices.moulinois@wanadoo.fr
A. Verbeke & Zonen NV
NL
Industriepark Noord Tavernierlaan 1
B
B – 8700 Tielt Tel. +32-51-40 24 41 und 42 61 74 Fax: +32-51-40 37 75 e-mail: verbekenv@verbeke.be e-mail: everbeke@verbeke.be Homepage: www.verbeke.be
Garden Italia SPA
I
Via Zaccarini 8 I – 29010 San Nicolo'a Trebbia(PC) Tel.: +39-0523 764811 Fax: +39-0523 768689 e-mail: info@gardenitalia.it
Biuro Handlowo-Uslugowe,
PL
Andrzej Krysiak
ul. Rolna 6 PL – 62-081 Baranowo Tel.: +48-61-650 75 30 Fax: +48-61-650 75 32 e-mail: krysiak@krysiak.pl
WERCO Ltd.
CZ
U Mototechny c.p. 131 CZ – 251 53 Tehovec Tel.: +420 323 661 347 Fax +420 323 661 348 e-mail: cermak@werco.cz Homepage: www.werco.cz
WERCO SK, spol. s.r.o.
SK
Nacjazdová 2 SK – 971 01 Prievidza Tel.: +46 542 7212, 542 7195 Fax +46 542 7207 e-mail: werco@werco.sk Homepage: www.werco.sk
Loading...