GRAUPNER Nitro Bull 28 Instruction Manual

Graupner GmbH & Co. KG
Henriettenstr. 94-96 73230 Kirchheim/Teck info@graupner.de Germany www.graupner.de
www.gm-racing.de
GM-Racing Produkte sind im Vertrieb der
D GB
Engine Size........28 / 4,8ccm
Exhaust Type.......rear
Bore...............18,50 mm
Stroke.............17,00 mm
Liner..............ABC
Crankshaft.........SG
Crankcase..........GM LC (
Longlife Crankcase)
Crankcase Color....black
Piston.............High Precision CNC Machined
Carburetor.........GM Slide Carburetor
Power Output.......3,6 PS
Max RPM............30.000
Weight.............438g
D GB
D GB
Betriebsanleitung / Instruction Manual
Sicherheitshinweise und Warnungen betreffend Verbrennungsmotoren.
Safety Instructions and Warnings for Nitro Engines.
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden.
Before your first Trail you have to read the Instruction- and Assembly Manual carefully.
Dieser Motor ist für Personen unter 14 Jahren nicht geeignet. Ein Betrieb darf nur unter Anleitung und Aufsicht eines Erwachsenen erfolgen, der mit den sich daraus ergebenden Gefahren vertraut ist.
This Engine is not for Persons under 14 years. A Operating may only under the guidance and supervision of an Adult, wich is known the resulting dangers.
Modellmotoren dürfen nur für den vom Hersteller vorgesehenen Zweck eingesetzt werde, also zum Antrieb von entspre­chenden Modellen.
Model Engines may only be used for the purpose by the manufacturer, for the operating of models.
Warnungen müssen unbedingt beachtet werden. Sie beziehen sich auf Dinge und Vorgänge, die bei einer Nichtbeachtung zu schweren - in Extremfällen tödliche Verletzungen oder bleibenden Schäden führen können.
Warnings must be Attend. They relate to things and processes, with a failure Attention it can be a fatal damage - in extreme, death or permanent damage.
Sie alleine sind verantwortlich für den sicheren Betrieb ihres Motors. Fragen, die die Sicherheit beim Betrieb des Motores betreffen, werden Ihnen vom Fachhandel gerne beantwortet.
You alone are responsible for the safe operation of your Engine. Questions between the safety in the operation of Engines, will be answered from your Dealers.
Alle sich drehenden Teile, die durch einen Motor angetrieben werden, stellen eine ständige Verletzungsgefahr dar. Sie dürfen mit keinem Körperteil berührt werden!
All rotating components, by a Engine, are a permanent injury risk. Don´t touch it, if it is rotating!
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Motor und alle an ihm montierten Teile auf mögliche Beschädigung. Der Motor darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.
Check before every start-up the engine and all parts mounted on him to possible damage. The engine may only after removal of all deficiencies in operation.
Der Motor muss stets sicher und fest im Modell befestigt sein, so wie es der Hersteller empfiehlt, mit ausreichend bemessenen Schrauben und gesicherten Muttern.
The Engine must always secure attached to the model, as the manufacturer recommends, be calculated with enough screws and nuts secured.
Das Anlassen des Motors sollte entweder mit einem Elektrostarter oder einer geeigneten „Anwerf“-Hilfe erfolgen.
The Engine should be start with an electric starter or a suitable "Starting" Help.
Modellmotoren entwickeln im Betrieb u.U. einen Schallpegel der weit größer als 85dB (A) sein kann, dabei unbedingt Gehörschutz tragen. Motoren nie ohne Schalldämpfer laufen lassen. Aber auch mit Schalldämpfer können Modellmotoren Nachbarn stören. Ruhezeiten beachten!
Model Engines in operation can be a sound level far higher than 85dB (A). Use Ear-Protection! Run Engines never without silencers. But even Engines with silencers can disturb neighbors. Closing times!
Vorsicht bei losen Kleidungsstücken, wie weite Hemdärmel oder Schals usw.. Hohe Verletzungsgefahr!
Beware of loose clothing, such as wide Sleevs or Scarves, etc.. High risk of injury!
Darauf achten, dass weder der Glühkerzenstecker, noch das dazugehörige kabel mit den sich drehenden Teilen in Berührung kommt.
Make sure that the Glowplug-Connector or the associated cable can´t come into contact with the rotating parts.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Modell mit laufendem Motor getragen wird. Drehende Teile dabei weit von sich weg halten!
Attention, if you transporting your Car with running Engine. Rotating parts far away from you!
Der Betrieb eines Modells mit Verbrennungsmotor erfordert Übung und vor allem Verantwortung. Er kann eine Menge Bewegungsenergie entwickeln, genug um Sachschäden oder Verletzungen von Personen herbeizuführen. Betreiben sie deshalb ihr Modell nie auf öffentlichen Straßen, Plätzen, Schulhöfen, Park- oder Spielplätzen usw. und sorgen Sie dafür, das Sie es stets unter voller Kontrolle haben.
The operating of an model with an Nitro Engine requires exercise and especially responsibility. It can be a lot of kinetic energy to develop enough to damage to property or injuries to persons achieve. Therefore they operate its model never on public streets, squares, schoolyards, parks or playgrounds, etc., and make sure that it is always under full control.
- 1 -
Betriebsanleitung / Instruction Manual
Informieren Sie alle Passanten und Zuschauer vor der Inbetriebnahme über alle möglichen Gefahren, die von Ihrem Modell ausgehen und ermahnen diese, sich in ausreichend Schutzabstand (wenigstens 5m) aufzuhalten.
Notify all passers and spectators before the commissioning of all potential threats from your model out and exhort them in sufficient protection distance (at least 5m) reside.
Verbrennungsmotoren nie ohne Belastung betreiben. Operate Engines never without strain.
Beim Einbau des Motors müssen alle Bedienungselemente so zugänglich angeordnet werden, dass ein Verletzungsrisiko durch bewegte Teile vermieden werden.
When installation of the Engine, all controls available to be that an injury risk by moving parts can be avoided.
Beim Hantieren am Motor unbedingt auf gute Standfestigkeit achten, auch das Modell muss dabei gut festgehalten werden.
When handling necessarily on the engine to good stability, even the model has to be hold.
Modellkraftstoff ist giftig! Nicht in Kontakt mit Augen oder Mund bringen! Eine Aufbewahrung ist nur in deutlich gekenn­zeichneten Behältern und außerhalb der Reichweite von Kindern zulässig.
Model fuel is Toxic! Not in contact with eyes or mouth! A storage is only in clearly marked containers and out of reach of children permitted.
Motor nie in geschlossenen Räumen, wie Keller, Garage, usw. laufen lassen. Auch Modellmotoren entwickeln tödliches Kohlenmonoxyd-Gas. Nur im Freien betreiben!
Use Engine never in closed spaces, such as the basement, garage, etc. Even model engines develop deadly carbon monoxide gas. Only operate outside!
Modellkraftstoff ist leicht entzündlich und brennbar, fernhalten von offenem Feuer, übermäßiger Wärme, irgendwelchen Quellen von Funken oder sonstigen Dingen, die zu einer Entzündung führen können. In der direkten Umgebung von Kraftstoff oder Kraftstoffdämpfen darf nicht geraucht werden.
Model fuel is highly flammable and combustible, keep it away from open fires, excessive heat, sparks from any sources or other things that lead to inflammation. In the immediate vicinity of fuel or fuel vapors should not smoke.
Ein Modellmotor entwickelt beim Betrieb eine Menge Hitze. Motor und Schalldämpfer sind darum während des Betriebes und noch eine Weile danach sehr heiß. Bei Berührung kann das zu ernsthaften Verbrennungen führen. Vorsicht bei Einstellarbeiten! Schutzhandschuhe tragen! In Extremfällen können auch Brände ausgelöst werden.
A Model Engine when operating a lot of heat. Engine and silencers are so during operation and even a while then very hot. Touching can lead to serious burns. Beware of setting works! Protective gloves! In extreme cases, fires are triggered.
Während des Betriebs des Motors treten nicht nur giftige und heiße Abgase aus dem Schalldämpfer aus, sondern sehr heiße und flüssige Verbrennungsrückstände, die zu Verbrennungen führen können.
During operation of the Engine are not only toxic and hot exhaust gases from the muffler, also very hot and liquid combustion residues, which can lead to burns.
Wartung
Motor nach Betrieb reinigen. Restlicher unverbrauchter Kraftstoff muss aus Tank und Motor entfernt werden.
Maintenance
Clean Engine after operation. Other un-needed fuel must be away from Engine and Tank.
Vor Inbetriebnahme beachten
Keine Einstellschrauben o.ä. am Motor verändern, bevor die Betriebsanleitung gelesen wurde. Motor nicht zerlegen oder Schrauben lösen. Werden diese Punkte nicht beachtet, kann es sein das der Motor nicht anspringt, nicht richtig läuft oder keinen normale Leistung bringt.
Before Operating
Change no adjustment screws, etc. on engine before the operating instructions read. Motor not disassemble or screws. If these points are not taken, it may be the engine is not anspringt not running properly or not normal performance.
- 2 -
D GB
D GB
Betriebsanleitung / Instruction Manual
Der Nitro Bull .28 Motor wurde speziell für den Einsatz in Modellen mit Verbrennungsmotor entwickelt. Er passt in die meisten 1 / 8 Verbrenner Modelle.
The Nitro bull .28 Engine was designed specifically for use in Models with Nitro Engine. It fits into most 1 / 8 Nitro models.
Technishe Daten
Hubraum_______________________4,8 cm³ Bohrung_______________________18,50 mm Hub___________________________17,00 mm Max. Drehzahl__________________30.000 U/min Leistung_______________________3,6 PS Gewicht_______________________438 g
Zubehör (nicht enthalten)
Kraftstoffilter__________________Best.-Nr. 1648 oder 1650 Kerzenschlüssel_______________Best.-Nr. 1370 oder 1661 OS 8 Glühkerze________________Best.-Nr. 1682
- 3 -
Betriebsanleitung / Instruction Manual
Befestigen des Vergasers
Der Motor wird mit lose aufgesetztem Vergaser geliefert. Drehen Sie den Vergaser in die gewünschte Position und befestigen sie in indem Sie die Halteschrauben festdrehen.
Adjusting the Carburetor
The engine is delivered with a loose Carburetor. After adjusting turn the Carburetor Mounting Screw right, to save the Position.
Warnung: Um Beschädigungen zu vermeiden darf die Vergaserhalteschraube nicht zu fest angezogen werden!
Warning: In order to prevent damage, don´t turn the carburetor saving screw to much!
Einregeln des Vergasers Der Vergaser hat drei Einstellmöglichkeiten
1. Düsennadel Mit ihr wird die maximale Drehzahl bei Vollgas geregelt, d.h. die Grundeinstellung des Kraftstoff/Luftgemischs
2. Gemischregelschraube Mit ihr wird das Kraftstoff/Luftgemisch bei Leerlauf und bei mittleren Drehzahlen geregelt, so dass der Motor einen zuverlässigen Leerlauf hat und verzögerungsfrei und weich auf höhere Drehzahlen beschleunigt.
3. Drosselanschlagschraube Mit ihr kann die niedrigste Drosseleinstellung mechanisch festgelegt werden.
Warnung: Einstellungen, ob mit Gemischregelschraube oder Düsennadel, dürfen nicht bei unbelastetem Motor vorgenom­men werden.
Setting the Carburetor
The Carburetor has three settings
1. Nozzle needle It is the maximum speed at full throttle regulated, The basic attitude of the fuel / air mix.
2. Mixture screw With it, the fuel / air mixture at idle and at medium speeds regulated so that the engine is Reliable, and delay and soft to higher speeds accelerated.
3. Throttle stop screw It is the lowest mechanically fixed throttle setting.
Warning: Don´t set the carburetor if the Engine is unloaded.
Kraftstoff
Nur qualitativ hochwertigen, handelsüblichen Modellkraftstoff verwenden. Schon ein geringer Anteil an Nitromethan (3-5%) erleichtert das Einstellen der Düsennadel und verbessert das Drosselverhalten des Motors. Der Ölanteil im Kraftstoff sollte wenigstens 12% betragen. Wir empfehlen: TITAN Synthetik S25 Best.-Nr. 2625.2 oder TITAN Pro RS25 Best.-Nr. 2643.2
Fuel
Use only high quality, commercially available model fuel. Even a small share of nitromethane (3-5%) makes it easier to adjust the nozzle needle and improves the behavior of the engine throttle. The oil in the fuel should be at least 12%. We recommend: TITAN synthetic S25 Order Nr. 2625.2 or TITAN Pro RS25 Order Nr. 2643.2
Modellkraftstoff ist giftig: Hautkontakt sowie Kontakt mit Augen oder Mund vermeiden. Stets in deutlich gekennzeichneten Behältern aufbewahren, ausserhalb der Reichweite von Kindern.
Modellkraftstoff ist leicht brennbar: Fernhalten von offenen Feuern, großer Wärmeentwicklung, Funkenbildung oder anderen Zündauslösern. Nicht Rauchen!
Model Fuel is Toxic: Don´t contact with eyes or mouth. Keeping clearly marked containers, outside of the reach of children.
Model fuel is easily combustible: Keeping open fires, big heat, sparks or other education. Non-smoking!
- 4 -
Kühlkopf / Cooling Head
Kurbelwelle / Crankshaft
Kurbelgehäuse / Crankcase
Vergaser/ Carburetor
Spezifications
Engine Size___________________.28 Bore_________________________18,50 mm Stroke_______________________17,00 mm Max. RPM____________________30.000 RPM Power Output_________________3,6 HP Weight_______________________438 g
Accessories (not included)
Fuel Filter___________________Best.-Nr. 1648 oder 1650 Plug Wrenche________________Best.-Nr. 1370 oder 1661 OS 8 Glow Plug______________Best.-Nr. 1682
Düsennadel/ Idle Screw
Gemischregelschraube/ High Speed Needle
Drosselanschlagschraube /
Low Speed Needle
D GB
D GB
Betriebsanleitung / Instruction Manual
Glühkerzen
Sowohl die Glühkerze als auch der Kraftstoff haben einen beträchtlichen Einfluss auf die Leistung und die Zuverlässigkeit des Motors. Beim Kerzenwechsel die Kerze mit Gefühl wieder anziehen. Bei zu festem eindrehen kann das Gewinde beschädigt werden!
Glow Plug
Both the glow plug and the fuel are very important for the performance and reliability of the engine. When candles interaction with the candle feeling again. For fixed to the thread can be damaged!
Hinweis: Der Vergaser kann nur optimal funktionieren, wenn der Einlaufvorgang des Motors entsprechend der Anleitung abgeschlossen ist. Benutzen Sie den gleichen Kraftstoff den Sie für den Normalbetrieb vorgesehen haben.
Note: The carburetor can function optimally only if the intake process of Motor According to the manual has been completed. Use the same fuel you used for the normal operation.
Die Düsennadel wird 3 Umdrehungen aus der völlig geschlossenen Position geöffnet. Die Drossel wird geringfügig über die Leerlaufposition geöffnet, d.h. 0,3 bis 0,5 mm aus der völlig geschlossenen Position.
The nozzle needle is 3 turns from the completely closed position open. The throttle is slightly above the idle position open,
0.3 to 0.5 mm from the fully closed position.
1) . Motor starten und warmlaufen lassen.
Die Gemischregelschraube muss etwas „fett“ eingestellt sein. Dies wird überprüft, indem man den Motor etwa 5 Sekunden in Leerlauf laufen lässt. Beim nachfolgenden Öffnen darf die Motordrehzahl nur zögernd zunehmen. Bleibt der Motor stehen, weil er zu fett ist, wird der Leerlauf mittels der Drosselschraube etwas erhöht. Das Auto in diesem Stadium verhalten fahren, ohne abrupte änderung der Drossel. Falls der Motor noch immer stehen bleibt, weil das Gemisch zu fett ist, wird die Düsennadel um ca. 30° zugedreht.
1). Engine start and warm up.
The mixture must rule screw something "bold". This will be reviewed by the engine about 5 seconds in idle run. During subsequent open, the engine speed reluctant to increase. If the engine, because he is too fat, the idle screw using the throttle slightly increased. The car behaved at this stage go without abrupt change of the throttle. If the engine still stop, because the mixture is too fat, the nozzle needle by approximately 30 ° turned.
- 5 -
Betriebsanleitung / Instruction Manual
Das Auto mit dieser Düsennadeleinstellung und mit ganz offener Drossel über eine möglichst lange, gerade und ebene Strecke fahren und dabei die Geschwindigkeit beobachten. Zum Ausgangspunkt zurückfahren und die Düsennadel 30° zudrehen und die Fahrt wiederholen. Dabei auf die Veränderung der Fahrleistung achten. Weitere Testfahrten dieser Art vornehmen und dabei jedesmal die Düsennadel weiter zudrehen, bis die höchste Leistung bei Geradeausfahrt erreicht worden ist. Vorsicht ! Beachten Sie, dass wenn die Düsennadel zu weit zugedreht wird, der Motor überhitzt, wobei der Auspuffrauch fast ganz verschwindet und das Auto langsamer wird. In diesem Fall sofort anhalten und die Düsennadel wieder 30 ° bis 45 ° öffnen. Schließlich nur noch kleine Änderungen der Düsennadeleinstellung vornehmen, bis die Stellung herausgefunden ist, bei der die höchste Geschwindigkeit ohne Überhitzung auf gerader Stecke erreicht worden ist. Aus Sicherheitsgründen dreht man jetzt die Düsennadel wieder 20° bis 30° weiter auf. Dies ist dann die optimale Düsennadeleinstellung, die nur bei Verwendung eines anderen Kraftstoffes und/oder starken Wetterveränderungen evtl. verändert werden muss. Hat man die optimale Düseneinstellung gefunden, wird als nächstes das Gemischregelventil (Schraube) eingestellt. Bei laufendem Motor die Drossel auf Leerlauf schließen und so etwa 5 Sekunden laufen lassen. Dann die Drossel schnell und ganz öffen. Kommt dann eine Menge Rauch aus dem Auspuff und das Fahrzeug beschleunigt nicht so zügig, so ist das ein Zeichen für zu fettes Gemisch bei Leerlauf. Dann wird das Gemischregelventil (Schraube) 30° im Uhrzeigersinn gedreht. Ist im Gegensatz dazu das Leerlaufgemisch zu mager, so äußert sich dies, indem der Motor nach Öffnen der Drossel kurz hochdrehen will, aber dann plötzlich stehenbleibt. Dann muss die Gemischregelschraube 30° - 45° gegen den Uhrzeigersinn herausgedreht werden.
Hinweis Die Einstellung des Gemischregelventils sollte in kleinen Schritten von höchstens 30° gemacht werden. Danach jeweils die Drosselreaktionen beobachten. Diese Einstellung mit Geduld und unter tatsächlichen Fahrbedingungen vornehmen; so lange nachstellen, bis der Motor spontan und sauber auf Änderungen der Drosselstellung reagiert. Bei optimaler EInstellung kommt bei Vollgaslauf leichter Rauch aus dem Auspuff und der Motor nimmt verzögerungsfrei und weich Gas an. Aber denken Sie daran, wenn der Motor auch nur geringfügig zu mageres Gemisch bekommt, dass er überhitzt und unsauber läuft. Wie schon zuvor erwähnt, ist es aus Sicherheitsgründen ratsam, sowohl die Düsennadel, als auch die Gemischregelschraube geringfügig "fetter" einzustellen, als für höchste Drehzahl notwending. Läuft der Motor im Leerlauf zu schnell, dreht man die Drosselanschlagschraube etwas gegen den Uhrzeigersinn heraus, so dass die Drosselöffnung kleiner wird. Eine Neueinstellung dieser Schraube kann notwendig werden, wenn eine ander Getriebeübersetzung oder ein anderer Einrückpunkt der Kupplug vorliegt.
The car with the nozzle needle setting and with a more open choke on a possible long, Straight and level route and the speed observed. Back to the starting point Back and the jet needle 30 ° turn and repeat the trip. Here on the Changes in driving performance eighth. Further test drives of this type make and every time The nozzle needle turn continue until the highest performance at precisely exit has been achieved. Beware! Note that if the jet needle turned too far, the engine overheated, but The exhaust fumes almost completely disappears and the car slower. In this case immediately Stop and the nozzle needle again bos 30 ° 45 ° open. Finally, only small changes in the nozzle needle setting up the position Figured out is where the highest speed without overheating on straight Put Has been achieved. For security reasons, it now turns the nozzle needle back 20 ° to 30 ° more . This is the optimal setting nozzle needle, the only use of a different Fuel and / or severe weather changes may be changed. Once the optimum nozzle setting found, will next the mixture control valve (Screw). When running the engine throttle to idle and close about 5 seconds. Then the throttle quickly and completely open. If then a lot of smoke from the exhaust and The Car not accelerated as quickly, it is a sign of too fat mixture at idle. Then, the mixture control valve (screw) 30 ° clockwise. If, in contrast, the idle mixture too lean, expressed this by the engine after Open the throttle briefly turn wants, but then suddenly stop. Then, the Rule mixture screw 30 ° - 45 degrees anti-clockwise removed.
Note The setting of the mixture control valve should be in small increments of no more than 30 ° made Then both the throttle response observed. This setting with patience and under actual driving conditions make, so long adjust until the engine clean and spontaneously to changes in throttle position to respond. For optimal Setting comes running at full throttle slight smoke from the exhaust and the engine Takes delay and soft gas. But remember, when the engine just Slightly lean mixture gets overheated, and that he is unclean. As previously mentioned, it is for security reasons advisable to have the nozzle needle, and The mixture generally screw slightly "fatter" set as for the highest speed necessary. Does the engine idle too quickly, turning the throttle stop screw something against the Clockwise out so that the throttle opening is small. A screw this Recruitment May become necessary if the other gear translation or another of clutch.
- 6 -
Close
Open
Nozzle Needle
Nozzle Needle
D GB
D GB
Betriebsanleitung / Instruction Manual
Warnung!
Das Fahrzeug ist stets anzuhalten, bevor der Tank ganz leer wird. Bleibt das Auto wegen leerem Tank stehen, so wird kurz vorher das Kraftstoff-Luft-Gemisch extrem mager, was in wenigen Sekunden zu Motorschäden führen kann!
Späteres Nachregeln
Nachdem der Motor gut eingelaufen ist, und die Vergasereinstellungen gemacht wurden, muss höchstens gelegentlich die Drüsennadel geringfügig verstellt werden, um verschiedenen Wetterbedingungen gerecht zu werden. Bei Verwendung von verschiedenen Kraftstoffen, besonders wenn sie mehr oder weniger Nitromethan enthalten, und/oder verschiedene Typen oder Anteile von Ölen aufweisen, muss die Düsennadel nachgeregelt werden. Wird eine Neueinstellung vorgenommen, so ist es als Sicherheitsmaßnahme ratsam, die Düsennadel zunächst noch um eine zusätzliche, halbe Umdrehung weiter zu öffnen. Dies sollte man gleichfalls tun, wenn ein anderer Schalldämpfer verwendet wird. Hierbei wird sich auch der Druck ändern, der auf den Tank wirkt und die Kraftstoffzufuhr begünstigt. Auch dies erfordert eine Nachregelung der Düsennadel.
Sauberkeit des Vergasers
Der Vergaser kann nur richtig funktionieren, wenn die kleinen Kaftstoffdüsen nicht verstopft sind. Winzige Fremdkörper-Partikel, wie sie in jedem Kraftstoff vorhanden sind, können diese Drüsen teilweise ganz zusetzen. Unzuverlässiger Motorlauf ist die Folge. Daher empfiehlt es sich, den Kraftstoff beim Auftanken des Modells zu filtern, sowie zwischen Tank und Vergaser ein, in die Kraftstoffleitung eingesteckter, zweiten Filter zu verwenden. Diese Filter sollten öfters von Schmutz und Fasern gereinigt werden. Auch der Vergaser selbst ist hin und wieder zu reinigen.
Warning!
The vehicle is always stop before the tank is completely empty. If the car because Empty tank, it is a short time before the fuel-air mixture is extremely meagre, in a few Seconds engine damage!
Later Settings
After the engine well vstopilo, and the carburetor settings, must Occasionally exceed the needle glands are slightly adjusted to different Weather conditions needs. When using different fuels, especially if they are more or less Nitro methane, and / or various types of oils or shares, the adjusted nozzle needle. If a recruitment made, it is as a security measure recommended that the jet needle Initially by an additional half-turn to open. This should also Do if another silencer used. It will also change the pressure, Aif the tank acts and the fuel supply benefits. Again, this requires a readjustment of Nozzle needle.
Cleaning the Carburetor
The Carburetor can only function properly if the small needle not clogged. Tiny foreign particles, as in any fuel available, these glands Partly quite add. Uploading engine running is the result. Therefore it is recommended that Fuel while refuelling of the model to filter, and between a tank and carburetor, in the fule tube, second filter to use. These filters are often dirt And fibers to be cleaned. The Carburetor itself is occasionally to clean.
Vor dem Anlassen des Motors
1. Vor dem Motorlauf eines jeden Tages wird die Glühkerze herausgeschraubt und der Motor an der Schwungscheibe langsam von Hand durchgedreht. Geht die glatt und sauber, d.h. man spürt keinen Widerstand oder unrunden Lauf eines Lagers usw. , dreht man den Motor mit dem Elektro­ oder Seilzugstarter durch, bis Kraftstoff in den Vergaser angesaugt ist. Verteilt sich frischer Kraftstoff im Motor, dann lässt er sich viel leichter durchdrehen; das alte eingedickte Öl wird ausgespült.
2. Glühkerze überprüfen. Falls das Glühelement verbogen ist oder nicht mehr in der Mitte liegt oder sich ein weißer Belag darauf gebildet hat, bringt sie Kerze nicht mehr die volle Leistung. Bei Rennmotoren sind Glühkerzen Verschleißteile und müssen öfters durch neue ersetzt werden.
3. Kerze wieder einschrauben und Motor starten.
4. Vor jedem weiteren Start dreht man den Motor kurz von Hand durch, ohne die Glühkerze herauszuschrauben; so spürt man, ob der Motor in Ordnung ist. Erst dann die Kerze anglühen und starten.
- 7 -
Betriebsanleitung / Instruction Manual
Before starting the Engine
1. Before the engine running each day, the glow Plug have to be removed and the engine at the Slice swing slowly by hand spinned. If the smooth and clean, i.e. One can feel No resistance or unrunden run a camp etc., it turns the engine with the electric Or by wire starter until fuel in the carburetor is applied. Distributed to fresh fuel in the engine, then it can be much easier to spin, the old Concentrated oil is rinsed.
2. Glow. If the Glowplug bent, or no longer lies in the middle or A white lining that has formed, it brings candle no longer the full performance. When racing engines Glow plugs are wear parts and must often be replaced by new ones.
3. Screw candle again and the engine start.
4. Before each other that you start the engine briefly by hand, without the glow turn out, so you can feel, whether the engine is in order. Only then the candle and glow.
Warnung! Wird zuviel Kraftstoff in den Motor angesaugt, darf er keinesfalls mit Gewalt durch einen Elektro- oder Seilzugstarter durchgedreht werden; das Pleuel und der Kolbenbolzen könnten dadurch verbogen werden und der Motor wäre stark beschädigt!
Warnung! Motor und Auspuff sind während des Betriebs und noch eine Weile danach sehr heiß. Nicht berühren!
Pflege und Wartung
1. Wie schon zuvor erwähnt, muss der Kraftstoff, bevor er den Motor erreicht, möglichst zweimal gefiltert werden. Ein Filter sollte am Ausgang Ihres Kraftstoffbehälters und ein weiteres im Modell zwischen Tank und Vergaser angebracht sein. Nur dann ist ein störungsfreier Motorlauf gewährleistet.
2. Der Schmutz, der sich in den Kraftstofffiltern ansammelt, muss regelmäßig ausgewaschen werden. Auch den Vergaser gelegentlich reinigen!
3. Am Ende jedes Betriebstages muss der Tank völlig entleert werden. Danach die Glühkerze heizen und versuchen, den Motor nochmals zu starten um evtl. im Motor verbliebenen Kraftstoff zu verbrennen. Anlaßvorgang so lange wiederholen, bis der Motor nicht mehr zündet. Kraftstoffreste noch bei warmem Motor entfernen.
4. Dann etwas korrosionsverhinderndes Öl in den Motor spritzen und etwa 4 bis 5 Sekunden mit dem Elektrostarter durchdrehen, um das Öl an die Lager zu verteilen.
Hinweis:
Korrosionsverhinderndes Öl nur in den Motor, nicht jedoch in den Vergaser spritzen! Es könnte die dort befindlichen O-Ringe angreifen. Diese Behandlung hilft spätere Startschwierigkeiten und Korrision zu verhindern. Wenn der Motor längere Zeit nicht benützt wird!
5. Schließlich muss das Äußere des Motors mit Methanol oder Petroleum gereinigt werden. Hierzu darf kein Benzin oder ähnlicher Stoff benutzt werden, der die Silikon-Kraftstoffschläuche beschädigt!
Vorsicht! Das hintere Kurbelwellenlager dieses Motors besitzt ein spezielles Kunststoffteil. Falls das vordere Lager ausgetauscht werden soll und dazu das Kurbelgehäuse vorn erwärmt wird, darf die Temperatur am hinteren Lager nicht höher als 120° werden; das Lager wird sonst zerstört.
Warning! If too much fuel into the engine sucked in, it may not, under any violence by An electric wire or spinned starters, the connecting rod and piston pins It could be bent and the engine would be severely damaged!
Warning! Engine exhaust, and during operation and for a while then very hot. Do not touch!
Care and Maintenance
1. As previously mentioned, the fuel before it reaches the engine, preferably filtered twice A filter should be the outcome of your fuel tank and another in the model between Tank and carburetor attached. Only then is a smooth-running engine.
2. The dirt, which is in the fuel filters accumulate, it must be washed out regularly. Also clean the carburetor occasionally!
3. At the end of each operating day, the tank must be emptied completely. Then the heat glow And try again the engine to start the engine to prevent any remaining fuel Burn. Rise as long process repeated until the engine will not detonate. Fuel Remains Still warm engine removed.
4. Then something Anti-Corrosion oil in the engine and to inject about 4 to 5 seconds with the Electric start to spin to the oil to the camp to distribute.
Note:
Anti-Corrosion oil in the engine, but not in the carburetor splash! It Could there are O-rings attack. This treatment helps launch later difficulties and Corrosion to prevent it. If the engine is not used long time!
5. Finally, the exterior of the engine with methanol or kerosene to be cleaned. This may No Fuel or a similar substance used the silicone-fuel hoses damaged!
Beware! The rear crankshaft bearings this engine has a special plastic part. If The front stock to be exchanged and the crankcase forward warms, may The temperature at the rear Bearing no higher than 120 °; the Bearing will be destroyed otherwise.
- 8 -
D GB
D GB
Betriebsanleitung / Instruction Manual
Anlassen bei kalten Motor mit fetter Düsennadel-Einstellung
Eine Menge weißer Auspuffgase treten aus. Dumpfes „4 Takt“ - Auspuffgeräusch.
Düsennadel wird zugedreht, Drehzahl nimmt zu
Auspuffgase werden weniger und werden grau. Helles „2 Takt“ - Auspuffgeräusch.
Düsennadel wird weiter zugedreht
Auspuffgeräusch ist gleichmäßig und hell. Tonlage wird beim Zudrehen höher. Auspuffgase nehmen weiter ab.
Düsennadel wird weiter zugedreht
Höchste Drehzahl ist erreicht, sie nimmt wieder ab bis zum Motorstillstand, wenn die Düsennadel weiter zugedreht wird.
Düsennadel wird wieder 20 - 30° geöffnet
Jetzt ist die optimale Einstellung gefunden. Die Drehzahl liegt 200 - 300 Upm unter der Maximaldrehzahl. Wenige graue Auspuffgase sind sichtbar.
Diese Einstellung sollte man sich merken!
Starting in cold bold jet engine with needle-setting
A lot of white exhaust gases come from. Dumpfes "4-stroke" - exhaust noise.
Nozzle needle is turned, speed increases
Exhaust gases are less and be gray. Bright '2-stroke "- exhaust noise.
Nozzle needle will continue turn
Exhaust noise is uniformly bright and pitch when turn higher. Suppose further exhaust gases.
Nozzle needle will continue turn
Maximum speed is reached, it is again up to the engine stalled when the nozzle needle turned continue.
Nozzle needle is again 20 to 30 ° open
Now is the optimal setting. The speed is 200 - 300 rpm at maximum speed. A few gray exhaust gases are visible.
This should note!
- 9 -
Betriebsanleitung / Instruction Manual
Ersatzteile / Spare Parts
Best.- Nr. Bezeichnung / Description
92605.69 Zylinderkopf / Cooling Head
92605.70 Brennraumeinsatz / Combustion chamber
92605.12 Zylinderkopfdichtungen / Cylinder head gaskets
92605.10 Zylinder und Kolben / Cylinder and piston
92605.8 Pleuel / Conrod
92605.20 Vergaser komplett / Carburetor
92605.28 Kugellager vorne / Bearing front
92605.22 Kugellager hinten / Bearing rear
92605.117A Seilzugstarter Teile A hinten / Pull Starter Bag A (front)
92605.117B Seilzugstarter Teile B vorne / Pull Starter Bag B (rear)
Zubehör / Accessories
Best.- Nr. Bezeichnung / Description
2643.2L TITAN PRO RS 25 2,5 Liter / Titan Pro Fuel 25% 1682 Glühkerze O.S. Typ 8, heiß / Glow Plug O.S. Type 8
Garantie
Dieser Motor ist unter Verwendung allerbester Werkstoffe und unter Einhaltung schärfster ingenieurmä­ßigen Normen, sowie der Verwendung fortschrittlichen Präzisions-Fertigungsvorrichtungen und Geräten hergestellt worden. Trotzdem bleiben die hohen Belastungen, denen der Motor beim Betrieb in Rennautos unter schärfstern Einsatzbedingungen ausgesetzt ist, und die durch Verwendung leistungs­starker Kraftstoffe, die einen sehr hohen Anteil an Nitromethan aufweisen, einen Gefahrenquelle, auf die der Hersteller keinerlei Einfluss hat. Wir bedauern daher, daß unsere normalen Garantiebedingungen auf diesen Motor keine Anwendung findet , d.h. daß keine Garantie für den Verschleiß von Werkstoffen ­oder damit in Zusammenhang zu bringende Schäden, geleistet wird.
Guarantee
This engine is using the best materials and compliance ISO Norms standards, And the use of highest precision - the manufacturing machinery and equipment manufactured. Nevertheless, the high loads, where the engine when operating in racing cars under highest use conditions, and by using high-performance fuels, which have a very high share of nitro methane, a source of danger to which the manufacturer has no influence. We therefore regret that our normal warranty conditions on this motor does not apply, ie That there is no guarantee for the wear of materials
- or damir related to transferring damage done.
- 10 -
D GB
D GB
Betriebsanleitung / Instruction Manual
- 11 -
Betriebsanleitung / Instruction Manual
- 12 -
Problem / Problem
Mögliche Fehler / Possible Error Maßnahmen / To do
Motor läuft nicht an
Engine is not starting
Kein Kraftsto Füllen Sie Treibsto ein
No Fuel Put Fuel in
Glühkerze glüht nicht Prüfen, geg. Auswechseln
Glow Plug is not glowing Check , if needed Change
Ungeeigneter Kraftsto Den Empfohlenen Kraftsto verwenden
Wrong Fuel Use the Recommended Fuel
Motor überhitzt Abkühlen lassen
Engine to hot Let them cooling
Motor abgesoen 1 mal am Starter ziehen ohne Glühkerze
Engine Drowned Pull 1Time without Glow Plug
Luftlter blockiert Säubern, Einölen
Air-Filter blocked Cleaning, Oil
Auspu blockiert Säubern
Exhaust blocked Cleaning
Glühkerzenstecker nicht geladen Laden, Auswechseln
Glow Ignitor Empty Charge, Change
Motor lässt sich nicht durchdrehen
Engine can not spin
Motor abgesoen zum Thema Glühkerzen
Engine Drowned On the subject of glow plugs
Motor festgelaufen
Engine don´t Spin
Motor bleib sofort wieder stehen
Engine stops immediately
Leerlaufdrehzahl zu niedrig zum Thema Vergaser einstellen
Idle speed is too low On the subject of carburetor settings
Glühkerze verschmutzt / Schwach zum Thema Glühkerzen
Glow Plug dirty / Weak On the subject of glow plugs
Luftblasen im Kraftstoschlauch Den Spritschlauch auf Löcher prüfen
Air bubbles in the fuel tube Check the Tube of Holes
Motor Überhitzt zum Thema Temperatur Messen
Engine to hot On the subjec t of temperature Check
Tankdruck zu niedrig / Leitung blockiert Den Spritschlauch Reinigen
Tank pressure is too low / Tube blocking Cleaning the Fuel Tube
Schlechte Motorleistung
Low Engine Power
Vollast Gemisch zu fett zum Thema Motor Tuning
A mixture of full fat On the subject of Engine Tuning
Motor überhitzt Motor abkühlen lasssen
Engine to hot Engine cooling
Glühkerze undicht Glühker ze ersetzen
Glow Plug leak Change Glow Plug
Vergaser verschmutzt Säubern
Dirty carburetor Cleaning
Kupplung schleift Säubern / Einstellen / Reparieren
Clutch grind Clean / Setting / Repair
Kardanwelle schlecht gelagert Nach verwerfungen suchen
Shaft poorly stored looking for faults
Motor abgenutzt Neu zusammenbauen
Engine worn New building
Motor läuft heiß
Engine is hot
Vollast Gemisch zu mager zum Thema Motor Tuning
A mixture of full lean On the subject of Engine Tuning
Teillast Gemisch zu fett zum Thema Motor Tuning
A mixture of full fat On the subject of Engine Tuning
Verdorbener oder ungeeigneter Treibsto Einen Neuen versuchen / Empfohlenen
Wrong or Broken Fuel Try the Right / or a New one
Kühlluftzufuhr blockiert Kühllamellen säubern
Ventilation blocked cleaning
Motor verschluckt sich
Engine swallowed itself
Motor überhizt zum Thema Motor Tuning
Engine is to hot on the Subjekt of Engine Tuning
Vollast Gemisch zu mager zum Thema Motor Tuning
A mixture of full lean On the subject of Engine Tuning
Teillast Gemisch zu fett zum Thema Motor Tuning
A mixture of full fat On the subject of Engine Tuning
Glühkerze verschmutzt / Schwach zum Thema Glühkerzen
Glow Plug dirty / Weak On the subject of glow plugs
Luftblasen im Kraftstoschlauch Den Spritschlauch auf Löcher prüfen
Air bubbles in the fuel tube Check the Tube of Holes
Motor bleibt stehen beim Beschleunigen aus Leerlauf.
Engine stops during acceleration from idle.
Vollast Gemisch zu mager zum Thema Motor Tuning
A mixture of full lean On the subject of Engine Tuning
Teillast Gemisch zu fett zum Thema Motor Tuning
A mixture of full fat On the subject of Engine Tuning
Glühkerze verschmutzt / Schwach zum Thema Glühkerzen
Glow Plug dirty / Weak On the subject of glow plugs
Leerlaufdrehzahl zu niedrig einstellen
Idle speed is too low setting
Motor stottert bei Kurvenfahrt
Engine stutter when cornering ride
Zu wenig Kraftsto im Tank nachfüllen
Fuel is empty relling
Leerlaufdrehzahl zu niedrig einstellen
Idle speed is too low setting
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR MASCHINEN
(2006/42/EG, Anhang 1)
Die Graupner GmbH & Co. KG erklärt hiermit, dass die nachfolgend genannten Erzeugnisse
Verbrennungsmotoren für Fernsteuermodelle
Typ Nitro Bull 28, Best.-Nr. 92605
23.02.2012 Stefan Graupner Geschäftsführer
● konform sind mit den einschlägigen Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG,
inklusive deren Änderungen, sowie mit dem entsprechenden Rechtserlass zur Umsetzung der Richtlinie in nationales Recht
Desweiteren erklären wir, dass
● folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten. EN ISO 12100-1 / EN ISO 12100-2
EC CONFORMITY DECLARATION FOR MACHINERY
(2006/42/EC, Appendix 1)
Graupner GmbH & Co. KG hereby declares that the following product
Internal-combustion engines for radio-controlled models
Type Nitro Bull 28, Order No. 92605
23.02.2012 Stefan Graupner
Managing Director
● conform to the relevant requirements of the EC Machinery Directive 2006/42/EC,
including its amendments, and to the corresponding legal document for the transposition of the directive into national law.
Moreover we declare that
● the following harmonised norms (or parts / clauses thereof) were applied: EN ISO 12100-1 / EN ISO 12100-2
Loading...