UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
W czasie pracy należy pewnie trzymać szlierkę. ●
Przed włączeniem szlierki należy upewnić się czy papier ścierny jest umocowany pewnie i czy nie dotyka ●
do materiału, który ma być obrabiany.
Nie wolno dotykać części szlierki, które są w ruchu. ●
Należy stosować maskę ochronną, jeżeli podczas szlifowania powstaje pył. Pył powstający podczas ●
szlifowania powierzchni drewnianych i metalowych malowanych farbą ołowiową, jest szkodliwy.
Osoby trzecie nie powinny wchodzić do pomieszczenia, w którym za pomocą szlierki usuwana jest farba ●
zawierająca związki ołowiu.
Kontakt lub wdychanie pyłów zawierających związki ołowiu może zagrażać zdrowiu. ●
Należy podłączyć instalację odciągającą pył. ●
W pomieszczeniu, w którym za pomocą szlierki usuwana jest farba zawierająca związki ołowiu, nie wolno ●
jeść, pić lub palić.
Szlierka nie nadaje się do pracy na mokro. ●
Przewód zasilający urządzenia zawsze należy trzymać z dala od ruchomych części szlierki. ●
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków
zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Szlierka oscylacyjna delta, jest ręcznym elektronarzędziem napędzanym za pomocą jednofazowego silnika
komutatorowego. Szlierka nie wymaga uziemienia ochronnego (II klasa izolacji). Szlierka oscylacyjna
delta przeznaczona jest do powierzchniowego szlifowania wykończającego wyrobów drewnianych,
polerowania powierzchni drewnianych pokrytych lakierem, polerowania wykończającego lakierowanych
powierzchni metalowych, usuwania rdzy lub śladów lakieru przed ponownym lakierowaniem itp. Obszary
jej użytkowania to wykonawstwo prac remontowo - budowlanych, stolarskich, oraz wszelkich prac z
zakresu samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Szlierki nie wolno stosować do szlifowania materiałów zawierających magnez, azbest, gips lub
powierzchni pokrytych gipsem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach gracznych
niniejszej instrukcji.
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
4
Page 5
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
Papier ścierny - 12 szt1.
Adapter - 1 szt.2.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MOCOWANIE PAPIERU ŚCIERNEGO
Szlierka wyposażona jest w stopę z tzw. rzepem, dlatego też powinno się używać tylko odpowiedni papier
ścierny.
Zbliżyć papier ścierny do stopy roboczej ( ●3).
Umieścić papier ścierny tak, aby jego otwory (a)pokrywały się z otworami w stopie roboczej szlierki. ●
Docisnąć papier do stopy roboczej ( ●3) (rys. A).
Upewnić się, czy otwory w papierze ściernym i stopie roboczej w pełni pokrywają się, co zapewnia ●
możliwość odprowadzania pyłu.
Papier ścierny musi ściśle przylegać do stopy roboczej szlierki.
ODPROWADZANIEANIE PYŁU
Należy stosować perforowany papier ścierny, aby pył mógł docierać poprzez stopę roboczą (3) do króćca
odprowadzania pyłu (2). Można również podłączyć zewnętrzny układ odprowadzający pył podłączając go
do adaptera (4).
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na tabliczce znamionowej szlierki.
Włączenie ● - wcisnąć przycisk włącznika (1) w pozycję I (rys. B).
Wyłączenie ● - wcisnąć przycisk włącznika (1) w pozycję O.
PRACA SZLIFIERKĄ OSCYLACYJNĄ
● Cała powierzchnia szlifująca musi spoczywać na powierzchni obrabianej.
Włączyć szlierkę i wywierając umiarkowany nacisk przesuwać ją po materiale obrabianym. ●
Kończąc szlifowanie należy zmniejszyć nacisk na szlierkę, unieść ją i dopiero wtedy wyłączyć. ●
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności regulacyjnych, obsługowych lub naprawczych
należy urządzenie odłączyć od sieci zasilającej.
Szlierkę najlepiej czyścić za pomocą miękkiej szczotki lub strumienia sprężonego powietrza. ●
Do czyszczenia nie wolno stosować wody lub chemicznych środków czyszczących. ●
Czyścić szlierkę regularnie, a najlepiej po zakończeniu każdej pracy. ●
Szlierkę i jej szczeliny wentylacyjne należy zawsze utrzymywać w czystości. ●
Szlierkę zawsze należy przechowywać w miejscu suchym, niedostępnym dla dzieci. ●
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek ●
węglowych silnika osobie wykwalikowanej.
WYMIANA STOPY ROBOCZEJ
Uszkodzona stopa robocza (3) musi być niezwłocznie wymieniona.
Wykręcić wkręty mocujące stopę roboczą ( ●3).
Zdjąć i wymienić stopę roboczą na nową. ●
Dokręcić wkręty mocujące. ●
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe silnika należy natychmiast
wymienić. Zawsze dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie osobie wykwalikowanej
wykorzystując części oryginalne.
5
Page 6
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Szlierka oscylacyjna delta
ParametrWartość
Napięcie zasilania230 V AC
Częstotliwość zasilania50 Hz
Moc znamionowa 105 W
Prędkość obrotowa na biegu jałowym12000 min
Liczba oscylacji na biegu jałowym24000 min
-1
-1
Amplituda oscylacji1mm
Wymiary stopy roboczej 140 x 140 x 97 mm
Klasa ochronnościII
Masa0,87 kg
Rok produkcji2014
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego Lp
Poziom mocy akustycznej Lw
Wartość przyspieszenia drgań a
= 80,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
= 91,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
= 9,76 m/s2 K = 1,5 m/s
h
2
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je
do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla
środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska
i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa
Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi,
schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest
surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
6
Page 7
Deklaracja Zgodności WE
/Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Wyrób
/Product/
/Termék/
Model
/Model./
/Modell/
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2004/108/WE
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-4: 2003+A11: 2007; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3(1995)/+A1:2001/+A2:2005
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 10
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania
dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel
rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Szlierka oscylacyjna
/Oscillatory grinder/
/Vibrációs Csiszoló/
59G335
00001 ÷ 99999
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2014-06-25
7
Page 8
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DELTA SANDER
59G335
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
ADDITIONAL SAFETY RULES
Hold the sander rmly during operation. ●
Ensure the abrasive paper is well installed and it does not have contact with material to be processed. ●
Do not touch moving parts of the sander. ●
Use protective mask if the dust appears during sanding. Dust, which appears when sanding wooden and ●
metal surfaces coated with lead-based paint, is harmful.
There should be no bystanders in the room where lead-based paint is removed with the use of sander. ●
Contact with or inhalation of dusts with lead compounds may be harmful to health. ●
Use dust extraction system. ●
Do not eat, drink or smoke in the room where paint with lead compounds is removed with the sander. ●
Sander is not designed for wet operation. ●
Keep the power cord away from moving parts of the sander at all times. ●
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and additional safety systems are used,
nevertheless there is always a small risk of operational injuries.
CONSTRUCTION AND USE
Delta delta sander is a power tool driven with a single-phase commutator motor. The sander does not require
earth lead (insulation class II). Delta delta sander is designed for surface sanding of wood products, polishing
wood surfaces with lacquer coating, ne polishing of lacquered metal surfaces, removal of rust or specks of
lacquer before applying new lacquer, etc. Range of use covers repair and building works, woodworking and any
work from the scope of individual, amateur activities (tinkering).
Do not use the sander for sanding surfaces that contain magnesium or asbestos, or covered with
gypsum.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the drawing pages of this manual.
The sander is equipped with pad with so called hook-and-loop, only appropriate sanding paper should be
used.
Put the sanding paper close to the backing pad ( ●3).
Place the sanding paper so it’s holes ( ●a) match holes on the sander backing pad.
Press the paper against the backing pad ( ●3) (g. A).
Ensure that the holes on the sanding paper and backing pad fully match; it ensures possibility of dust ●
extraction.
Sanding paper must thoroughly adhere to the sander backing pad.
DUST EXTRACTION
Use perforated sanding paper, so the dust can reach the dust extraction outlet (2) through the backing pad
(3). You can also use external dust extraction system by connecting it to the adaptor (4).
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of the sander.
Switching on ● – press the switch button (1) to position I (g. B)..
Switching o ●– press the switch button (1) to position O.
WORKING WITH DELTA SANDER
●Whole sanding area must rest on the processed surface.
Turn the sander on, apply moderate pressure and move it on the processed material. ●
When nishing to sand, reduce pressure, lift the sander and only after that switch the tool o. ●
OPERATION AND MAINTENANCE
Disconnect the tool from power supply network before starting any adjustment, maintenance or
repair.
Soft brush or stream of compressed air are best for cleaning the sander. ●
Do not clean with water or cemical cleaning agents. ●
Clean the sander on a regular basis, preferably after each work. ●
Always keep the sander and ventilation holes clean. ●
Always store the sander in a dry place, beyond reach of children. ●
In case of excessive commutator sparking have the technical condition of carbon brushes of the motor ●
checked by a qualied person.
REPLACEMENT OF BACKING PAD
Damaged backing pad (3) must be replaced immediately.
Unscrew the screws that x the backing pad ( ●3).
Remove and replace the backing pad. ●
Tighten the xing screws. ●
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately worn out (shorter than 5 mm), burnt or cracked motor carbon brushes. Always
replace both brushes at a time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualied person. Only original parts should be
used.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the manufacturer.
9
Page 10
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Delta Sander
ParameterValue
Supply voltage230 V AC
Current frequency50 Hz
Rated power 105 W
Idle rotational speed12000 min
Oscillations at idle speed24000 min
-1
-1
Oscillation amplitude1mm
Backing pad dimensions140 x 140 x 97 mm
Protection classII
Weight0,87 kg
Year of production2014
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure Lp
Sound power LwA = 91,8 dB(A) K = 3 dB(A)
Weighted value of vibration acceleration a
= 80,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
= 9,76 m/s2 K = 1,5 m/s
h
2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household wastes, they should be utilized
in proper plants. Obtain information on wastes utilization from your seller or local authorities.
Used up electric and electronic equipment contains substances active in natural environment.
Unrecycled equipment constitutes a potential risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4
(hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text,
photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws
accordingly to Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006
No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing, modications for commercial purposes of the entire
Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
10
Page 11
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
VIBRATIONSSCHLEIFER DELTA
59G335
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS GRÜNDLICH DIE
VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
Der Schleifer ist beim Betrieb fest zu halten. ●
Prüfen Sie vor dem Einschalten des Schleifers, dass das Schleifpapier sicher angebracht ist und den Werksto ●
nicht berührt.
Berühren Sie keine beweglichen Teile des Schleifers. ●
Falls beim Schleifen Staub entsteht, tragen Sie die Schutzmaske. Der Staub, der beim Schleifen von den ●
mit bleihaltigen Farben beschichteten Holz- und Metalloberächen entsteht, ist gesundheitsschädlich.
Dritte dürfen den Raum, in dem mit dem Schleifer die bleihaltige Farbe entfernt wird, nicht betreten. ●
Durch den Kontakt oder das Einatmen solcher Stäube kann die Gesundheit des Bedieners oder Dritter ●
gefährdet werden.
Die Staubabzugsanlage ist anzuschließen. ●
Im Raum, in dem mit dem Schleifer die bleihaltige Farbe entfernt wird, darf nicht gegessen, getrunken oder ●
geraucht werden.
Der Schleifer ist zum Betrieb unter nassen Verhältnissen nicht geeignet. ●
Die Versorgungsleitung des Gerätes halten Sie stets fern von beweglichen Teilen des Schleifers. ●
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen
Schutzeinrichtungen besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des Gerätes.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Der Vibrationsschleifer delta ist ein manuell bedienbares Elektrowerkzeug, das wird mit einem
einphasigen Kommutatormotor betrieben. Der Schleifer bedarf keiner Schutzerdung (II. Isolierklasse)
Der Vibrationsschleifer delta ist für das Schleifen der Oberächen von Holzgegenständen, Polieren von
lackierten Holzoberächen, Polieren von lackierten Metalloberächen, Entfernen von Rost und Lackresten
vor einer erneuten Beschichtung mit Lack, Ausbauen von Betonoberächen usw. Der Anwendungsbereich
dieses Werkzeugs umfasst die Ausführung von Sanierungs- und Bauarbeiten, Tischlerarbeiten und aller
Arbeiten, die Zuhause selbst durchgeführt werden (Heimwerker).
Dieser Schleifer darf zum Schliefen von magnesium-, asbesthaltigen Stoen oder den mit Gips
beschichteten Oberächen nicht verwendet werden.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des Gerätes, die auf den Seiten mit
Graphiken dargestellt werden.
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
11
Page 12
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
Schleifpapier - 12 St.1.
Adapter für Staubableitung - 1 St.2.
BETRIEBSVORBEREITUNG
BEFESTIGUNG DES SCHLEIFPAPIERS
Da der Vibrationsschleifer mit einem Schleifteller mit einem Klettverschluss ausgestattet ist, setzen Sie nur
das geeignete Schleifpapier ein.
Das Schleifpapier an den Schleifteller des Schleifers ( ●3) annähern.
Das Schleifpapier so aufsetzen, dass seine Önungen ( ●a) mit den Önungen in dem Schleifteller des
Schleifers übereinstimmen.
Das Schleifpapier an den Schleifteller des Schleifers ( ●3) (Abb. A) andrücken.
Prüfen Sie nach, ob die Önungen im Schleifpapier und Schleifteller vollständig übereinstimmen, was ●
den Staub entfernen lässt.
Das Schleifpapier muss dicht am Schleifteller anliegen.
STAUBABFÜHRUNG
Setzen Sie das perforierte Schleifpapier ein, damit der Staub durch den Schleifteller (3) in den Absaugstutzen
(2) gelangen kann. Mann kann ebenfalls ein externes Staubabsaugsystem an den Adapter (4) anschließen.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der im Typenschild des Schleifers angegeben
worden ist.
Einschalten - ● Taste des Hauptschalters (1) in die Position „I” (Abb. B) .
Ausschalten - ●Die Taste des Hauptschalters (8) in die Pos. „O“ bringen.
BETRIEB DES VIBRATIONSSCHLEIFERS
● Die gesamte Schleifoberäche muss an die zu bearbeitende Oberäche anliegen.
Den Schleifer einschalten und mit einem mäßigen Druck über den zu bearbeiteten Sto ziehen. ●
Beim Abschluss des Schleifens verringern Sie den Andruck und heben Sie den Schleifer über die ●
bearbeitete Oberäche an und erst dann schalten Sie das Gerät aus.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Gerätes trennen Sie es von der Netzspannung.
Der Schleifer ist mit einer weichen Bürste oder einem Druckluftstrahl zu reinigen. ●
Zur Reinigung der Nutfräse dürfen kein Wasser und keine chemischen Reinigungsmittel verwendet ●
werden.
Reinigen Sie den Schleifer regelmäßig, am besten nach dem Abschluss jeder Arbeit. ●
Halten Sie die Lüftungsönungen des Schleifers immer sauber. ●
Bewahren Sie den Schleifer in einem trockenen Ort, weit von der Reichweite von Kindern auf. ●
Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft mit der Prüfung des Zustandes der Motor- ●
Kohlebürsten zu beauftragen.
AUSTAUSCH DES SCHLEIFTELLERS
Tauschen Sie einen beschädigten Schleifteller (3) sofort aus.
Die Befestigungsschrauben des Schleiftellers ( ●3) herausdrehen.
Den Schleifteller herausnehmen und gegen einen neuen austauschen. ●
Die Befestigungsschrauben festziehen. ●
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen Kohlebürsten des Motors sind
sofort auszutauschen. Es werden immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Lassen Sie die Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal unter Verwendung von
Originalersatzteilen austauschen.
12
Page 13
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Vibrationsschleifer delta
ParameterWert
Versorgungsspannung230 V AC
Versorgungsfrequenz50 Hz
Nennleistung105 W
Leerlaufdrehzahl12000 min
Leerlaufvibrationszahl24000 min
-1
-1
Vibrationsamplitude1mm
Abmessungen des Schleiftellers140 x 140 x 97 mm
SchutzklasseII
Masse0,87 kg
Baujahr2014
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel Lp
Schalleistungspegel LwA = 91,8 dB(A) K = 3 dB(A)
Gewogener Wert der Schwingungsbeschleunigung a
= 80,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
= 9,76 m/s2 K = 1,5 m/s
h
2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll, sondern einer
umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale
Verwaltung nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte
enthalten Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung
nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der
Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna
2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung
(nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung,
ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar
1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke
ohne Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
13
Page 14
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
ВИБРАЦИОННАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА ДЕЛЬТА
59G335
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время работы держите инструмент уверенно. ●
Перед включением шлифовальной машины убедитесь, что шлифовальная бумага надежно ●
закреплена и не соприкасается с предназначенным для обработки материалом.
Запрещается прикасаться к находящимся в движении элементам шлифовальной машины. ●
Если во время шлифования образуется пыль, пользуйтесь защитной маской. Пыль, образующаяся во ●
время шлифования деревянных и металлических поверхностей, покрытых краской с содержанием
свинца, оказывает вредное воздействие.
В помещении, в котором с помощью шлифовальной машины удаляется краска с содержанием ●
свинца,
не должны находиться посторонние.
Вдыхание пыли опасно для здоровья человека. ●
Подключайте систему пылеудаления. ●
В помещении, в котором с помощью шлифовальной машины удаляется краска с содержанием ●
свинца, запрещается принимать пищу и напитки, а также курить.
Шлифовальная машина не предназначена для влажного шлифования. ●
Шнур питания инструмента следует беречь от контакта с подвижными элементами шлифовальной ●
машины.
ВНИМАНИЕ! Инструмент служит для работы внутри помещения.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые защитные меры и использование
средств защиты, всегда существует некоторый остаточный риск получения травмы во время
работы.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Вибрационная шлифовальная машина это электроинструмент, приводимый в движение однофазным
коллекторным двигателем. Шлифовальная машина не требует защитного заземления (II класс изоляции).
Вибрационная шлифовальная машина предназначена для финишного шлифования деревянных изделий,
полирования деревянных поверхностей с лаковым покрытием, финишного полирования металлических
поверхностей с лаковым покрытием, удаления ржавчины и следов лака перед повторной покраской,
отделки бетонных поверхностей и т.п. Сфера применения инструмента – строительно-ремонтные,
столярные работы, а также все работы, выполняемые мастерами-любителями.
Запрещается использовать инструмент для шлифования материалов, содержащих магний и
асбест, либо поверхностей, покрытых гипсом.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента, представленных на страницах с
графическими изображениями.
Кнопка включения1.
Патрубок для отвода пыли2.
Рабочая подошва3.
Переходник4.
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно отличаться от изображенного на рисунке.
Поскольку вибрационная шлифовальная машина оснащена подошвой с «липучкой», следует
использовать специальную шлифовальную бумагу.
Приблизьте шлифовальную бумагу к рабочей подошве шлифовальной машины ( ●3)
Расположите шлифовальную бумагу так, чтобы ее отверстия ( ●а) совпадали с отверстиями в подошве
шлифовальной машины.
Прижмите шлифовальную бумагу к подошве ( ●3) (рис. А)
Убедитесь, что отверстия в шлифовальной бумаге совпадают с отверстиями в подошве ●
электроинструмента, что гарантирует удаление пыли.
Шлифовальная бумага должна плотно прилегать к подошве шлифовальной машины.
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ
Используйте перфорированную шлифовальную бумагу, чтобы пыль через рабочую подошву (3)
поступала в патрубок (2). К переходнику (4) можно подключить внешнюю вытяжную систему.
РАБОТА/НАСТРОЙКА
ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на шильдике
шлифовальной машины.
Включение ●– переместите кнопку включения (1) в положение I (рис. B).
Выключение ●– переместите кнопку включения (1) в положение O..
РАБ ОТА
● Рабочая подошва шлифовальной машины должна прилегать к обрабатываемому материалу всей
своей поверхностью.
Включите шлифовальную машину и, слегка нажимая, ведите по обрабатываемому материалу. ●
Завершая полирование, ослабьте нажим на инструмент и поднимите его над обрабатываемой ●
поверхностью; только после этого можете отключить двигатель шлифовальной машины.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И КОНСЕРВАЦИЯ
Приступая к каким-либо действиям, связанным с регулировкой, ремонтом или обслуживанием,
отключите инструмент от сети.
Чистите шлифмашину мягкой тряпочкой или струей сжатого воздуха. ●
Для чистки инструмента запрещается использовать воду или химические чистящие средства. ●
Систематически очищайте шлифмашину после каждого использования. ●
Систематически очищайте вентиляционные отверстия шлифмашины. ●
Храните инструмент в сухом, недоступном для детей месте. ●
В случае сильного искрения на коллекторе поручите проверку состояния угольных щеток ●
специалисту.
ЗАМЕНА РАБОЧЕЙ ПОДОШВЫ
● Поврежденная рабочая подошва (3) требует замены.
Выньте крепежные винты рабочей подошвы ( ●3).
Снимите и замените подошву. ●
Затяните крепежные винты. ●
15
Page 16
ЗАМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК
Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5 мм), щетки с обгоревшей
поверхностью или царапинами следует немедленно заменить. Заменить следует обе щетки
одновременно.
Замену угольных щеток должен выполнять квалифицированный специалист; используйте
только оригинальные запасные части.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Вибрационная шлифовальная машина
ПараметрВеличина
Напряжение питания230 V AC
Частота тока питания50 Hz
Номинальная мощность105 W
Частота вращения на холостом ходу12000 об/мин
Частота колебаний на холостом ходу24000 об/мин
Амплитуда колебаний1 мм
Размер рабочей подошвы140 x 140 x 97 mm
Класс защитыII
Масса0,87 kg
Год выпуска2014
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УРОВНЕ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления Lp
Уровень звуковой мощности LwA= 91,8 дБ(А) K = 3 дБ(A)
Виброускорение ah = 9,76 м/с2 K = 1,5 м/с
= 80,8 дБ(A) K = 3 дБ(A)
A
2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними отходами, их следует передать в
специальный пункт утилизации. Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое оборудование, отработавшее
свой срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей среды вещества. Оборудование,
не подвергнутое процессу вторичной переработки, является потенциально опасным для
окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul.
Pograniczna 2/4 (далее „ Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей инструкции (далее „Инструкция”), в
т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa Topex и защищены
законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед.
изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex
строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
16
Page 17
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
ШЛІФМАШИНКА ОСЦИЛЯЦІЙНА ДЕЛЬТОВИДНА
59G335
ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО
ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ШЛІФМАШИНКОЮ ОСЦИЛЯЦІЙНОЮ
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ПРАЦІ ШЛІФМАШИНКОЮ ОСЦИЛЯЦІЙНОЮ
Під час праці шліфмашинку слід ціпко тримати руками. ●
Перед тим як ввімкнути шліфмашинку, слід упевнитися, що наждачний папір міцно закріплений і не ●
торкається до матеріалу, що його слід обробити.
Не допускається торкатися деталей шліфмашинки, що рухаються. ●
Рекомендується вдягати захисну протипильову маску («пелюстку»), якщо під час шліфувальних ●
робіт повстає пил. Слід пам’ятати, що пил, що повстає внаслідок шліфування поверхонь фарбованих
свинцевими фарбами, є шкідливим.
Не допускається присутність сторонніх в приміщеннях, де за допомогою шліфмашинки усувають ●
фарбу з додатком свинцю чи зв’язків свинцю.
Контакт з таким пилом, чи вдихання його здатне спричинитися до пошкодження здоров’я. ●
Рекомендується під’єднувати відсмоктувачі пилу. ●
Не допускається приймати їжу, напої, а також палити в приміщеннях, де за допомогою шліфмашинки ●
усувають фарбу з додатком свинцю чи зв’язків свинцю.
Шліфмашинка не призначена до праці в «мокрих» умовах. ●
Мережевий шнур слід тримати здаля від рухомих частин електроінструменту. ●
УВАГА! Устаткування призначене до експлуатації у приміщеннях і не призначене для праці
назовні.
Не зважаючи на застосування безпечної конструкції, використання засобів безпеки й
додаткових засобів особистого захисту, завжди існує залишковий ризик травматизму під час
праці.
БУДОВА І ПРИЗНАЧЕННЯ
Шліфмашинка осциляційна дельтовидна являє собою ручний електроінструмент, оснащений
однофазним колекторним двигуном з подвійною ізоляцією. Шліфмашинка не вимагає додаткового
заземлення (II клас електроізоляції). Шліфмашинка осциляційна дельтовидна призначена для
остаточного шліфування поверхні виробів з дерева, полірування дерев’яних поверхонь лакованих,
остаточного полірування металевих поверхонь, усування іржі чи слідів лаку перед поновним лакування,
остаточної обробки цементних, бетонних поверхонь. Інструмент призначений до використання в
ремонтно-будівельних, столярських працях, а також інших аматорських праць.
Не допускається застосування електроінструменту до шліфування матеріалів, що містять
магній, азбест або таких, що вкриті гіпсом.
ОПИС МАЛЮНКІВ
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що зазначений нижче, стосується
малюнків до цієї інструкції.
Оскільки шліфмашинка посідає робочу поверхню, папір на яку кріпиться за допомогою «липучки»,
допускається вживати тільки папір відповідного типу.
Піднести наждачний папір до робочої поверхні шліфмашинки ( ●3).
Накласти наждачний папір таким чином, щоб отвори ( ●а) співпали з отворами на робочій поверхні
шліфмашинки.
Дотиснути наждачний папір до робочої поверхні шліфмашинки ( ●3) (мал. A).
Упевнитися, що отвори в наждачному папері й на робочій поверхні повністю співпали, що гарантує ●
правильне відсмоктування пилу.
Наждачний папір повинен міцно прилягати до робочої поверхні шліфмашинки.
ВІДСМОКТУВАННЯ ПИЛУ
Допускається використовувати тільки перфорований наждачний папір, що уможливлює
відсмоктування пилу крізь робочу поверхню (3) до пацівка відсмоктування пилу (2). Допускається
також підключати зовнішній пристрій відсмоктування пилу до адаптера (4).
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
ВМИКАННЯ І ВИМИКАННЯ
Напруга живлення в мережі повинна відповідати характеристикам, вказаним в таблиці на
шліфмашинці.
Ввімкнення ●: натиснути кнопку ввімкнення (1) в положення I (мал. B).
Вимкнення ●: натиснути кнопку ввімкнення (1) в положення O.
ПОРЯДОК ПРАЦІ ШЛІФМАШИНКОЮ ОСЦИЛЯЦІЙНОЮ
● Шліфмашинка повинна спиратися всією робочою поверхнею на площину матеріалу, що його
оброблюють.
Ввімкнути шліфмашинку й, спричиняючи на неї помірний тиск, пересувати її по матеріалу. ●
Для того щоб закінчити обробку поверхні, слід зменшити тиск на шліфмашинку, піднести її над ●
поверхнею, й тільки тоді вимкнути електромотор.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед тим як проводити регламентні роботи чи ремонтувати електроінструмент, його слід
вимкнути й від’єднати від мережі.
Електроінструмент рекомендується чистити м’якою щіткою чи струменем стислого повітря. ●
Не допускається чистити електроінструмент із використанням води чи хімічних мийних засобів. ●
Чистити електроінструмент слід регулярно, а найкраще після кожного використання. ●
Завжди належить утримувати електроінструмент і його вентиляційні отвори в чистоті. ●
Електроінструмент зберігають в сухому місці, не доступному для дітей. ●
В разі появи надмірного іскрення комутатору електроінструмент слід передати кваліфікованому ●
спеціалістові на перевірку стану вугільних щіточок двигуна.
ЗАМІНА РОБОЧОЇ ПОВЕРХНІ
Пошкоджену робочу поверхню (3) слід негайно замінити.
Викрутити гвинти, що фіксують робочу поверхню ( ●3).
18
Page 19
Зняти й замінити робочу поверхню. ●
Притягнути фіксуючі гвинти. ●
ЗАМІНА ВУГІЛЬНИХ ЩІТОК
Вугільні щіточки в двигуні, що зносилися (тобто коротші за 5 мм), спалені чи тріснуті, слід
негайно замінити. Завжди слід заміняти обидві щіточки одночасно.
Заміну вугільних щіточок завжди слід доручати кваліфікованим спеціалістам та
використовувати виключно оригінальні запчастини.
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМІНАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Шліфмашинка осциляційна дельтовидна
ХарактеристикаПоказник
Напруга живлення230 V AC
Частота струму50 Hz
Номінальна потужність 105 W
Швидкість обертання на яловому ході12000 хв.
Кількість осциляцій на яловому ході24000 хв.
Амплітуда осциляцій1mm
Заміна робочої поверхні 140 x 140 x 97 mm
Клас електроізоляціїII
Вага0,87 kg
Рік виготовлення2014
ІНФОРМАЦІЯ ПРО РІВЕНЬ ШУМУ І КОЛИВАНЬ
Рівень акустичного тиску Lp
Рівень акустичної потужності Lw
Значення вібрації (прискорення коливань) ah = 9,76 м/с2 K = 1,5 м/с
= 80,8 дБ (A) K = 3 дБ(A)
A
= 91,8 дБ (A) K = 3 дБ(A)
A
2
-1
-1
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не слід викидати разом
з побутовими відходами, а утилізовувати в спеціальних закладах. Відомості про
утилізацію можна отримати в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять речовини, що не є
сприятливими для природного середовища. Обладнання, що не передається до
переробки, може становити небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa, з юридичною адресою в Варшаві, ul.
Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як «Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції
(тут і далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини, схематичні рисунки, креслення, а також
розташування текстових і графічних елементів належать виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до
Закону від 4 лютого 1994 року «Про авторське право й споріднені права» (див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006
№ 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання, переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї Інструкції чи
окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex суворо заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне
за собою цивільну та карну відповідальність.
19
Page 20
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
VIBRÁCIÓS DELTACSISZOLÓ
59G335
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A
HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI RENDSZABÁLYOK
Használat közben a csiszológépet tartsa biztos fogással. ●
A csiszológép beindítása előtt győződjön meg arról, hogy a csiszolópapír megfelelően van-e rögzítve, és ●
nem érinti-e a megmunkálandó felületet.
Tilos a csiszológép mozgó részeit érinteni. ●
Használjon porálarcot, ha a csiszolás közben por keletkezik. Az ólomtartalmú festékekkel festett felületek, ●
az egyes fafajták és fémek csiszolása során keletkező por az egészségre káros hatású.
Idegenek ne tartózkodjanak abban a helységben, ahol a csiszológéppel ólomvegyületeket tartalmazó ●
festékrétegeket távolítanak el.
Az ólomtartalmú por belélegzése egészségkárosító hatású lehet. ●
Csatlakoztasson porelszívó berendezést a szerszámhoz. ●
Abban a helységben, ahol a csiszológéppel ólomvegyületeket tartalmazó festékrétegeket távolítanak el, ●
tilos ételek, italok fogyasztása és a dohányzás.
A csiszológép nem alkalmas nedves csiszolásra. ●
A hálózati csatlakozókábelt tartsa távol a csiszológép mozgó részeitől. ●
FIGYELEM! A szerszám beltéri alkalmazásra szolgál.
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági megoldások és kiegészítő
védőfelszerelések alkalmazása mellett is mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező
balesetek minimális veszélye.
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
A vibrációs deltacsiszoló elektromos kéziszerszám, melynek meghajtását egyfázisú, kommutátoros
elektromotor végzi. A csiszológép használatához nincs szükség védőföldelésre (II. szigetelési osztály). A
vibrációs deltacsiszoló rendeltetése fafelületek készre csiszolása, lakkozott fafelületek polírozása, lakkozott
fémfelületek készre csiszolása, rozsda- és lakkmaradványok eltávolítása újralakkozás előtt, stb. Felhasználási
területe kiterjed az építési, felújítási és asztalosipari munkákra, valamint az önállóan végzett otthoni
barkácsolás során a legkülönfélébb tevékenységekre.
Tilos a csiszológépet magnézium vagy azbeszt tartalmú, valamint gipsszel borított felületek
csiszolására használni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alkalmazott számozás a külön oldalakon található, a szerszámok részelemeit bemutató ábrák jelöléseit
követi.
Mivel a deltacsiszoló talpa tépőzáras, csak ennek megfelelő csiszolópapír használható.
Közelítse a csiszolópapírt a csiszológép ●(3) talpához.
Igazítsa el úgy a csiszolópapírt, hogy annak ●(a) nyílásai fedésbe kerüljenek a csiszológép talpának
furataival.
Nyomja rá a csiszolópapírt a ●(3) csiszolótalpra (A. rajz).
Ellenőrizze, hogy a csiszolópapír és a csiszolótalp nyílásai teljesen fedik-e egymást – ez biztosítja a ●
megfelelő porelvezetést.
A csiszolópapír feküdjön fel szorosan a csiszológép talpára.
A PORELVEZETÉS
Használjon lyukasztott csiszolópapírt, hogy a keletkező por a (3) csiszolótalpon keresztül a (2) porelvezetőbe
juthasson. Csatlakoztatható külső porelszívó rendszer a (4) közdarabhoz.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
A BE ÉS KIKAPCSOLÁS
A hálózati feszültség egyezzen meg a csiszológép gyári adattábláján feltüntetett feszültséggel.
Bekapcsolás ● – nyomja be az (1) indítókapcsoló gombját „I” oldalán (B. ábra).
Kikapcsolás ●– nyomja be az (1) indítókapcsolót „O” oldalán.
MUNKAVÉGZÉS A VIBRÁCIÓS CSISZOLÓVAL
● A csiszolótalp teljes felülete feküdjön fel a megmunkált felületre.
Kapcsolja be a csiszológépet, és enyhe nyomást gyakorolva vezesse a megmunkált anyag felületén. ●
A polírozás befejeztével csökkentse a csiszológépre gyakorolt nyomást, majd emelje azt fel, és csak ezután ●
kapcsolja ki.
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
Bármilyen beállítási, karbantartási, javítási művelet megkezdése előtt áramtalanítsa az elektromos
kéziszerszámot.
A csiszológépet puha kefével vagy sűrített levegővel a legelőnyösebb tisztítani. ●
A tisztításhoz tilos vizet vagy vegyi tisztítószert használni. ●
A csiszológépet rendszeresen tisztítsa meg, legjobb, ha ezt minden használat után elvégzi. ●
A csiszológépet és a házán található szellőzőnyílásokat tartsa folyamatosan tisztán. ●
A csiszológépet száraz, gyermekektől elzárt helyen kell tárolni. ●
Ha a motor kommutátoránál túlzott szikraképződést tapasztal, ellenőriztesse szakemberrel a motor ●
szénkeféinek állapotát.
A CSISZOLÓTALP CSERÉJE
A sérült (3) csiszolótalpat azonnal ki kell cserélni.
Csavarja ki a ●(3) csiszolótalpat rögzítő csavarokat.
Vegye le és cserélje újra a csiszolótalpat. ●
Csavarja be és húzza meg a rögzítőcsavarokat. ●
A SZÉNKEFÉK CSERÉJE
A motor elhasználódott (5 mm-nél rövidebb), elégett vagy elrepedt szénkeféit azonnal ki kell
cserélni. A két szénkefét minden esetben együtt kell kicserélni.
21
Page 22
A szénkefék cseréjét kizárólag képzett szakemberrel végeztesse, és kizárólag eredeti alkatrészek
felhasználásával.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyári márkaszervizre.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
MŰSZAKI ADATOK
Vibrációs deltacsiszoló
JellemzőÉrték
Hálózati feszültség230 V AC
Hálózati frekvencia50 Hz
Névleges teljesítmény105 W
Üresjárati fordulatszám12000 min
Üresjárati rezgésszám24000 min
-1
-1
Rezgésamplitúdó1 mm
A csiszolótalp méretei140 x 140 x 97 mm
Érintésvédelmi besorolási osztályII
Tömeg0,87 kg
Gyártási év2014
ZAJ ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK
Hangnyomás-szint Lp
Hangteljesítmény-szint Lw
Egyenértékű súlyozott rezgésgyorsulás ah = 9,71 m/s2 K = 1,5 m/s
= 80,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
= 91,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
2
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel, hanem azt adja le hulladékkezelésre,
hulladékgyűjtésre szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a termék
kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az elhasználódott elektromos és elektronikai berendezések
a természeti környezetre ható anyagokat tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak nem
alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a környezet és az emberi egészség számára.
* A változtatás joga fenntartva!
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa (székhelye: Varsó, ul. Pograniczna 2/4) (a továbbiakban:
„Grupa Topex”) kijelenti, hogy a jelen használati utasítás (továbbiakban „Használati Utasítás”) tartalmával – ideértve többek között
annak szövegével, a felhasznált fényképekkel, vázlatokkal, rajzokkal, valamint a formai megjelenéssel – kapcsolatos összes szerzői jog
a Grupa Topex kizárólagos tulajdonát képezi és mint ilyenek jogi védelem alatt állnak, az 1994. február 4-i, a szerzői és ahhoz hasonló
jogokról szóló törvényben foglaltak szerint (Dz.U. (Törvényközlöny) 2006. évf. 90. szám 631. tétel, a későbbi változásokkal). A Használati
Utasítás egészének vagy bármely részletének haszonszerzés céljából történő másolása, feldolgozása, közzététele, megváltoztatása a
Grupa Topex írásos engedélye nélkül polgárjogi és büntetőjogi felelősségre vonás terhe mellett szigorúan tilos.
22
Page 23
TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE
POLIZOR OSCILANT DELTA
59G335
NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA SCULELOR ELECTRICE TREBUIE CITITE ATENT INSTUCTIUNILE SI SA LE
PASTREZI PENTRU VIITOR.
PRINCIPII AMANUNTITE DE SECURITATE
PRINCIPII SUPLIMENTARE DE SECURITATE
In timpul lucrului, polizorul oscilator trebuie ţinut sigur. ●
Inainte de a porni polizorul verică dacă hârtia abarazivă este bine şi sigur xată şi dacă nu aderează la ●
materialul care va prelucrat.
Nu atinge piesele polizorului care sunt în mişcare. ●
Dacă în timpul şlefuirii se emană praf, trebuie să-ţi pui mască de protejare anti praf. Praful emanat în ●
timpul şlefuirii suprafeţelor materialelor de lemn sau de metal acoperite cu vopsea care în componenţă
conţine combinaţii de plumb, este dăunător.
Persoanele terţe nu trebuie să intre în încăperea în care, vopseaua cu conţinut de combinaţii de plumb ●
este eliminată cu polizor.
Contactul sau inhalarea prafului vopselei cu conţinut de combinaţii de plumb poate periculosă pentru ●
sănătate.
Se recomandă utilizarea instalaţiei de extragerea prafului. ●
In încăperea unde are loc eliminarea vopselei cu conţinut de combinaţii de plumb, nu este voie să fumezi şi ●
nici să mănânci sau să bei.
Polizorul nu este destinat de a lucra la ud. ●
Conductorul de alimentarea sculei cu tensiune, trebuie să e îndepărtat de piesele în mişcare ale ●
polizorului.
Remarcă! Utilajul serveşte la lucrări în interiorul încăperilor.
Cu toate că am proiectat construcţia cioanului cât se poate de sigură, cu toate că în timpul lucrului
se utilizează mijloace de protecţie cât şi mijloace suplimentare de securitate, totuşi există riscul
remanent de a suferi leziuni.
CONSTRUCTIA SI DESTINATIA
Polizorul oscilant delta este o sculă electric manuală, acţionată de motor monofazic cu colector. Maşina de
şlefuit nu necesită împământare ( izolaţie de clasa II).
Polizorul oscilant este destinat pentru şlefuirea de nisare a suprafeţelor produselor din lemn, lustruirea
suprafeţelor de lemn acoperite cu lac, pentru lustruirea nală a suprafeţelor metalice, eliminarea ruginei sau
a rămăşiţelor de lac înainte de o nuă lăcuire, etc. Polizorul oscilant poate utilizat în domeniul executării
lucrărilor de renoware în construcţii, în tâmplărie cât şi în tot felul de lucrări de activitate a amatorilor ( de
meşterire).
Nu este voie de autiliza polizorul la şlefuirea materialelor cu conţinut de magneziu, azbest sau
suprafeţe acoperite cu ipsos.
DESCRIEREA PGINILOR GRAFICE
Numerele de mai jos se referă doar la elementele utilajului prezentat în paginile grace ale prezentei
instrucţiuni.
Intrerupător1.
Stuţ de racordarea exhausorului de praf 2.
Talpa de lucru (taler)3.
Adaptor4.
Polizorul este înzestrat cu talpă de lucru cu aşa zisul scai, de acea trebuie utilizată hârtie abrazivă
corespunzătoare.
Hârtia abrazivă trebuie apropiată de talerul de lucru ( ●3).
Hârtia abrazivă trebuie aplicată în aşa mod încât oriciile ei ( ●a) să corespundă cu oriciile de pe talerul de
lucru al polizorului.
Apasă hârtia la talerul de lucru ( ●3) (g. A).
Verică dacă oriciile hârtiei abrazive corespund cu oriciile talerului, aceste oricii asigură posibilitatea ●
eliminării prafului.
Hârtia abrazivă trebuie să adereze bine la talerul de lucru al polizorului.
ELIMINAREA PRAFULUI
A se utiliza hârtie abrazivă perforată, ca praful produs să poată, prin oriciile talerului (3), să ajungă la ştuţul
de exhausare (2). La ştuţul (4) se poate conecta, un sistem exterior, de extragerea prafului.
LUCRUL / AJUSTAREA
PORNIREA / OPRIREA
Inainte de a conecta polizorul la reţea, trebuie vercat dacă tensiunea de alimentare corespunde cu
tensiunea de pe plăcţa de fabricaţie.
Pornirea ●– apasă butonul întrerupătorului (1) pe poziţia I (g B) .
Oprirea ●- apasă butonul întrerupătorului (1) pe poziţia 0.
MODUL DE LUCRU CU POLIZORUL OSCILANT
●Toată suprafaţa şlefuitoare trebuie să adereze la suprafaţa prelucrată.
După pornirea polizorului apasă-l moderat, deplasându-l pe materialul prelucrat. ●
La terminarea şlefuirii, micşorează forţa de apăsarea polizorului şi ridică-l, opreşte-l după ridicare. ●
DESERVIREA SI INTRETINEREA
Inainte de începe orice activităţi referitor la instalare, reglare, desrevire sau repararae, deconectează
scula electrică de la alimentarea cu tensiune scoţând ştecărul din priză.
Polzorul se curăţă cu o perie moale sau cu jet de aer comprimat. ●
La curăţat, nu este permis de a utiliza apă, sau agenţi curăţitori chimici. ●
Polizorul trebuie curăţat regulat, cel mai bine e să-l cureţi imediat după terminarea lucrului respectiv. ●
Polizorul cât şi oriciile de ventilaţie trebuie să e curate. ●
Polizorul trebuie păstrat la loc uscat, inaccesibil copiilor. ●
In cazul în care vei observa scânteierea exagerată a comutatorului, trebuie vericată starea cărbunilor ●
motorului, de către o persoană calicată în acestă privinţă.
SCHIMBAREA TALERULU DE LUCRU
Talerul de lucru (3) defectat trebuie, fără întârziere, schimbat cu altul.
Deşurubează şuruburile de xarea talerului de lucru ( ●3).
Inlocueşte talerul cu altul nou. ●
Inşurubează şuruburile de xarea talerului. ●
24
Page 25
INLOCUIREA PERIILOR DE CARBUNE
Cărbunii motorului uzaţi ( mai scurţi de 5 mm), arşi sau plezniţi trebuie imediat îlocuiţi cu alţii noi.
Totdeauna, ambii cărbuni trebuie schimbaţi simultan. Se recomandă ca schimbarea periilor să e
făcută exclusiv de persoană calicată în acest domeniu şi care va întrebuinţa doar piese originale.
Tot felul de defecte trebuie să e eliminate de un servis autorizat al producătorului.
PARAMETRII TEHNICI
DATE NOMINALE
Polizor oscilant delta
ParametrulValoarea
Tensiune de alimentare230 V AC
Frecvenţa de alimentare 50 Hz
Putere absorbită105 W
Viteza de rotire, la mers în gol 12000 min
Numărul oscilaţiilor, la mers în gol 24000 min
-1
-1
Amplitudinea oscilaţiilor 1mm
Dimensiunile talerului abraziv140 x 140 x 97 mm
Clasa protejăriiII
Greutate0,87 kg
Anul producţiei 2014
DATE REFERITOR LA ZGOMOT SI VIBRATII
Nivelul presiunii acustice: Lp
Nivelul puterii sonore: Lw
Nivelul vibraţiilor: ah = 9,76 m/s2 K = 1,5 m/s
= 80,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
= 91,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
2
PROTEJAREA MEDIULUI
Produsele acţionate electric nu pot aruncate la deşeuri menajere, trebuie predate la utilizarea lor de către
intreprinderile corespunzătoare. Informaţii referitor la utilizare poate da vânzătorul produsului respectiv
sau organele locale. Utilajele electrice şi electronice uzate conţin substanţe dăunătoare mediului natural.
* Se rezervă dreptul la efectuarea schimbărilor.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa cu sediul în Varşovia, ul. Pograniczna 2/4
( mai departe : „Grupa Topex”) informează că, toate drepturile autorului referitor la prezenta înstrucţiune ( mai departe
„înstrucţiuni”), adică texturile ei, fotograile inserate, schemele, desenele , cât şi compoziţia ei, depind exclusiv de Grupa
Topex şi sunt supuse protejate de drept în conformitate cu legea din 4 februarie 1994, referitor la drepturile autorului şi
drepturile înrudite ( Monitorul Ocial 2006 nr 90 poziţia 631 cu modicările ulerioare). Copierea, transformarea, publicarea,
modicarea înstrucţiunilor, în întregime sau numai unor elemente cu scop comercial, fără acceptul în scris al rmei Grupa
Topex este strict interzisă şi în consecinţă poate trasă la răspundere civilă şi penală.
Utilajele ne supuse reciclării sunt foarte periculoase pentru mediu şi pentru sănătatea oamenilor.
25
Page 26
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ
VIBRAČNÍ DELTA BRUSKA
59G335
POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A
USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU.
PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DOPLŇKOVÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při práci je nutno brusku pevně držet. ●
Před zapnutím brusky se přesvědčte, zda je brusný papír řádně uchycen a zda se nedotýká materiálu, který má ●
být obráběn.
Nedotýkejte se pohybujících se součástí brusky. ●
Používejte ochrannou masku, pokud se při broušení tvoří prach. Prach vznikající při broušení dřevěných a ●
kovových povrchů natřených olověnou barvou je škodlivý.
Zabraňte přístupu jiných osob do místnosti, ve které je pomocí brusky odstraňována barva obsahující ●
sloučeniny olova.
Kontakt s prachem, který obsahuje sloučeniny olova, nebo jeho vdechování může ohrozit zdraví. ●
Je třeba připojit zařízení pro odvádění prachu. ●
Nejezte, nepijte a nekuřte v místnosti, ve které je pomocí brusky odstraňována barva obsahující sloučeniny ●
olova.
Bruska není vhodná pro práci na mokro. ●
Napájecí kabel zařízení se nikdy nesmí dostat do kontaktu s pohybujícími se součástmi brusky. ●
POZOR! Zařízení slouží k práci v uzavřených prostorách.
I přes použití konstrukce bezpečné z podstaty věci, používání zajišťujících prostředků a dodatečných
ochranných prostředků, vždy existuje reziduální riziko poranění během práce.
KONSTRUKCE A POUŽITÍ
Vibrační delta bruska je ručním elektrickým nářadím, které je poháněno jednofázovým komutátorovým
motorem. Bruska nevyžaduje ochranné uzemnění (II. třída izolace). Vibrační delta bruska je určena k
povrchovému nálnímu broušení dřevěných výrobků, leštění lakovaných dřevěných povrchů, nálnímu
leštění lakovaných kovových povrchů, odstraňování rzi či zbytků laku před opětovným nalakováním apod.
Používá se při provádění rekonstrukčních, stavebních, truhlářských a veškerých kutilských prací.
Nepoužívejte brusku k broušení materiálů obsahujících hořčík, azbest nebo k broušení povrchů
pokrytých sádrou.
POPIS STRAN S VYOBRAZENÍMI
Níže uvedené číslování se vztahuje k prvkům zařízení znázorněným na vyobrazeních v tomto návodu.
Zapínač1.
Hrdlo pro odvádění prachu2.
Pracovní část3.
Adaptér4.
Bruska je vybavena pracovní částí se suchým zipem, proto je nutno používat pouze vhodný brusný papír.
Přiložte brusný papír k pracovní části ( ●3).
Umístěte brusný papír tak, aby se jeho otvory ( ●a) kryly s otvory v pracovní části brusky.
Přitlačte papír k pracovní části ( ●3) (obr. A).
Přesvědčte se, zda se otvory v brusném papíru a pracovní části zcela kryjí. Umožňuje to totiž odvádění ●
prachu.
Brusný papír musí těsně přiléhat k pracovní části brusky.
ODVÁDĚNÍ PRACHU
Používejte perforovaný brusný papír, aby se prach mohl dostávat pracovní částí (3) k hrdlu pro odvádění
prachu (2). K adaptéru (4) můžete připojit také externí systém pro odvádění prachu (4).
PROVOZ / NASTAVENÍ
ZAPÍNÁNÍ / VYPÍNÁNÍ
Síťové napětí musí odpovídat hodnotě napětí uvedené na typovém štítku brusky.
Zapnutí ●- přepněte tlačítko zapínače (1) do polohy I (obr. B).
Vypnutí ●- přepněte tlačítko zapínače (1) do polohy „O“.
PRÁCE S VIBRAČNÍ BRUSKOU
● Celý brusný povrch se musí dotýkat obráběného povrchu.
Zapněte brusku a pohybujte jí po obráběném materiálu. Na brusku při tom mírně tlačte. ●
Při dokončování broušení snižte tlak na brusku, nadzvedněte ji a teprve pak ji vypněte. ●
PÉČE A ÚDRŽBA
Před zahájením jakýchkoliv činností spojených se seřizováním, údržbou nebo opravami je nutno
zařízení odpojit od elektrické sítě.
K čištění brusky používejte měkký kartáč nebo proud stlačeného vzduchu. ●
K čištění nepoužívejte vodu ani chemické čisticí prostředky. ●
Provádějte pravidelné čištění brusky, pokud možno pokaždé po dokončení činnosti. ●
Udržujte brusku a její ventilační otvory vždy v čistotě. ●
Uchovávejte brusku vždy na suchém místě mimo dosah dětí. ●
Vyskytuje-li se na komutátoru nadměrné jiskření, nechte zkontrolovat stav uhlíkových kartáčů motoru ●
kvalikovanou osobou.
VÝMĚNA PRACOVNÍ ČÁSTI
Poškozenou pracovní část (3) je třeba neprodleně vyměnit.
Vyšroubujte šrouby, kterými je pracovní část upevněna ( ●3).
Sejměte pracovní část a vyměňte ji za novou. ●
Utáhněte upevňovací šrouby. ●
VÝMĚNA UHLÍKOVÝCH KARTÁČŮ
Opotřebované (kratší než 5 mm), spálené nebo prasklé uhlíkové kartáče motoru je třeba neprodleně
vyměnit. Vždy je třeba vyměnit současně oba kartáče.
Uhlíkové kartáče smí vyměňovat pouze kvalikovaná osoba za použití originálních dílů.
Veškeré závady je nutno nechat odstranit u autorizovaného servisu výrobce.
27
Page 28
TECHNICKÉ PARAMETRY
JMENOVITÉ ÚDAJE
Vibrační delta bruska
ParametrHodnota
Napájecí napětí230 V AC
Napájecí kmitočet50 Hz
Jmenovitý výkon 105 W
Otáčky při chodu naprázdno12000 min
Počet oscilací při chodu naprázdno24000 min
-1
-1
Amplituda oscilací1 mm
Rozměry pracovní části 140 x 140 x 97 mm
Třída ochranyII
Hmotnost0,87 kg
Rok výroby2014
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Hladina akustického tlaku Lp
Hladina akustického výkonu LwA = 91,8 dB(A) K = 3 dB(A)
Vážená hodnota zrychlení vibrací ah = 9,76 m/s2 K = 1,5 m/s
= 80,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
2
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Elektricky napájené výrobky nevyhazujte spolu s domácím odpadem, nýbrž odevzdejte je k likvidaci v
příslušných závodech pro zpracování odpadu. Informace ohledně likvidace Vám poskytne prodejce
nebo místní úřady. Použitá elektrická a elektronická zařízení obsahují látky škodlivé pro životní prostředí.
Nerecyklovaná zařízení představují potenciální nebezpečí pro životní prostředí a zdraví osob.
* Právo na provádění změn je vyhrazeno.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa se sídlem ve Varšavě, na ul. Pograniczna 2/4 (dále
jen: „Grupa Topex ”) informuje, že veškerá autorská práva k obsahu tohoto návodu (dále jen: „návod”), včetně m.j. textu, použitých
fotograí, schémat, výkresů a také jeho uspořádání, náleží výhradně rmě Grupa Topex a jsou právně chráněna podle zákona ze
dne 4. února 1994, o autorských právech a právech příbuzných (sbírka zákonů z roku 2006 č. 90 položka 631 s pozdějšími změnami).
Kopírování, zpracovávání, zveřejňování či modikování celého návodu jakož i jeho jednotlivých částí pro komerční účely bez
písemného souhlasu rmy Grupa Topex je přísně zakázáno a může mít za následek občanskoprávní a trestní stíhání.
28
Page 29
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE
VIBRAČNÁ DELTA BRÚSKA
59G335
POZOR: PREDTÝM, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ
TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE.
DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ ZÁSADY
Pri práci držte brúsku pevne. ●
Pred zapnutím brúsky sa uistite, či je brúsny papier dobre pripevnený a či sa nedotýka materiálu, ktorý ●
plánujete obrábať.
Nedotýkajte sa častí brúsky, ktoré sú v pohybe. ●
Ak pri brúsení vzniká prach, používajte ochrannú masku. Prach, ktorý vzniká pri brúsení drevených ●
a kovových povrchov natieraných farbami s obsahom olova, je škodlivý.
Do miestnosti, v ktorej sa brúskou odstraňuje farba obsahujúca zlúčeniny olova, by nemali vstupovať ●
tretie osoby.
Kontakt alebo vdychovanie prachu obsahujúceho zlúčeniny olova môže byť zdraviu škodlivé. ●
Pripojte zariadenie na odsávanie prachu. ●
V miestnosti, v ktorej sa brúskou odstraňuje farba obsahujúca zlúčeniny olova, je zakázané jesť, piť alebo ●
fajčiť.
Brúska nie je vhodná na prácu na mokro. ●
Napájací kábel zariadenia vždy držte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých častí brúsky. ●
POZOR! Zariadenie slúži na prácu v interiéri.
Napriek použitiu vo svojej podstate bezpečnej konštrukcie, používaniu bezpečnostných prostriedkov
a dodatočných ochranných prostriedkov, vždy existuje minimálne riziko vzniku úrazov pri práci.
KONŠTRUKCIA A POUŽITIE
Vibračná delta brúska je ručné elektrické náradie poháňané jednofázovým komutátorovým motorom.
Brúska si nevyžaduje ochranné uzemnenie (izolácia 2. triedy). Vibračná delta brúska je určená na konečné
brúsenie povrchov drevených výrobkov, leštenie drevených plôch s lakovaným povrchom, konečné
leštenie lakovaných kovových povrchov, odstraňovanie hrdze alebo zvyškov laku pred ďalším lakovaním
atď. Môže sa používať v rámci opravársko-stavebných, stolárskych prác ako aj všetkých činností z oblasti
samostatného domáceho majstrovania.
Brúsku nepoužívajte na brúsenie materiálov obsahujúcich magnézium, azbest alebo povrchov
pokrytých sadrou.
VYSVETLVKY KU GRAFICKEJ ČASTI
Nižšie uvedené číslovanie sa vzťahuje na súčasti zariadenia zobrazené v grackej časti tohto návodu.
Spínač1.
Hrdlo na odvádzanie prachu2.
Brúsny disk3.
Adaptér4.
* Obrázok a výrobok sa nemusia úplne zhodovať
VYSVETLIVKY POUŽITÝCH GRAFICKÝCH ZNAČIEK
POZOR
UPOZORNENIE
MONTÁŽ/NASTAVENIA
INFORMÁCIA
VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO
Brúsny list - 12 ks1.
Adaptér na odvádzanie prachu - 1 ks2.
29
Page 30
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
UPEVŇOVANIE BRÚSNEHO LISTU
Brúska je vybavená diskom s tzv. suchým zipsom, preto používajte iba vhodný brúsny papier.
Priblížte brúsny papier k brúsnemu disku ( ●3).
Umiestnite brúsny papier tak, aby sa jeho otvory ( ●a) kryli s otvormi v brúsnom disku brúsky.
Pritlačte papier k brúsnemu disku ( ●3) (obr. A).
Uistite sa, či sa otvory brúsneho papiera a brúsneho disku úplne kryjú, vďaka čomu je zabezpečená ●
možnosť odvádzania prachu.
Brúsny papier musí presne priliehať k brúsnemu disku brúsky.
ODVÁDZANIE PRACHU
Používajte perforovaný brúsny papier, aby prach mohol byť odvádzaný cez brúsny disk (3) do hrdla na
odvádzanie prachu (2). Takisto možno pripojiť vonkajší systém na odvádzanie prachu tak, že ho pripojíte
na adaptér (4).
PRÁCA / NASTAVENIA
ZAPÍNANIE / VYPÍNANIE
Napätie v sieti musí zodpovedať hodnote elektrického napätia uvedenej na popisnom štítku
brúsky.
Zapnutie ● – spínača zatlačte (1) do polohy I (obr. B).
Vypnutie ● – tlačidlo spínača zatlačte (1) do polohy O.
PRÁCA S VIBRAČNOU BRÚSKOU
● Celá brúsna plocha musí byť v kontakte s obrábaným povrchom.
Zapnite brúsku a primeraným tlakom ju posúvajte po obrábanom materiáli. ●
Pred koncom brúsenia znížte tlak na brúsku, nadvihnite ju nad obrábanú plochu a až vtedy ju vypnite. ●
OŠETROVANIE A ÚDRŽBA
Skôr, ako začnete akúkoľvek činnosť súvisiacu s nastavovaním, údržbou alebo opravou, odpojte
zariadenie od siete elektrického napätia.
Brúsku najlepšie čistite mäkkou kefkou alebo prúdom stlačeného vzduchu. ●
Na čistenie brúsky nepoužívajte vodu alebo chemické čistiace prostriedky. ●
Brúsku pravidelne čistite, najlepšie vždy po ukončení práce. ●
Brúsku a jej vetracie otvory vždy udržiavajte v čistote. ●
Brúsku skladujte na suchom mieste mimo dosahu detí. ●
V prípade, že dochádza k nadmernému iskreniu v komutátore, kontrolu stavu uhlíkových keek motora ●
zverte kvalikovanej osobe.
VÝMENA BRÚSNEHO DISKU
Poškodený brúsny disk (3) okamžite vymeňte.
Odkrúťte štyri závity upevňujúce brúsny disk ( ●3).
Zložte brúsny disk a vymeňte ho za nový. ●
Dotiahnite upevňujúce závity. ●
VÝMENA UHLÍKOVÝCH KEFIEK
Opotrebované (kratšie ako 5 mm), zhorené alebo prasknuté uhlíkové kefky motora treba okamžite
vymeniť. Vždy sa súčasne vymieňajú obidve kefky.
Výmenu uhlíkových keek sa odporúča zveriť výhradne kvalikovanej osobe pri použití originálnych
súčiastok.
Akékoľvek poruchy musia byť odstránené autorizovaným servisom výrobcu.
30
Page 31
TECHNICKÉ PARAMETRE
MENOVITÉ ÚDAJE
Vibračná delta brúska
ParameterHodnota
Napájacie napätie230 V AC
Frekvencia napájania50 Hz
Nominálny výkon 105 W
Rýchlosť otáčania pri behu naprázdno12000 min
Počet kmitov pri behu naprázdno24000 min
-1
-1
Amplitúda kmitania1mm
Rozmery brúsneho disku140 x 140 x 97 mm
Ochranná triedaII
Hmotnosť0,87 kg
Rok výroby2014
ÚDAJE TÝKAJÚCE SA HLUČNOSTI A VIBRÁCIÍ
Hladina akustického tlaku Lp
Hladina akustického výkonu Lw
Zistená hodnota zrýchlení vibrácií a
= 80,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
= 91,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
= 9,76 m/s2 K = 1,5 m/s
h
2
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Výrobky napájané elektrickým prúdom sa nesmú likvidovať spoločne s domovým odpadom, ale majú byť
odovzdané na recykláciu na určenom mieste. Informáciu o zužitkovaní poskytne predajca výrobku alebo
miestne orgány. Opotrebované elektrické a elektronické zariadenia obsahujú látky negatívne pôsobiace
na životné prostredie. Zariadenie, ktoré nie je odovzdané na recykláciu, predstavuje možnú hrozbu pre
* Právo na zmenu je vyhradené.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa so sídlom vo Varšave, ul. Pograniczna 2/4
(ďalej iba: „Grupa Topex”) informuje, že všetky autorské práva k obsahu tohto návodu (ďalej iba: „Návod”), v rámci toho
okrem iného k jeho textom, uvedeným fotograám, obrázkom a k jeho štruktúre, patria výhradne spoločnosti Grupa Topex
a podliehajú právnej ochrane podľa zákona zo dňa 4. februára 1994, O autorských a obdobných právach (tj. Dz. U. 2006
Nr 90 Poz 631 v znení neskorších zmien). Kopírovanie, spracovávanie, publikovanie, úprava tohto Návodu ako celku alebo
jeho jednotlivých častí na komerčné účely, bez písomného súhlasu spoločnosti Grupa Topex, je prísne zakázané a môže
mať za následok občianskoprávne a trestnoprávne dôsledky.
životné prostredie a ľudské zdravie.
31
Page 32
PREVOD IZVIRNIH NAVODIL
VIBRACIJSKI BRUSILNIK DELTA
59G335
POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA
NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO.
SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI
DODATNI VARNOSTNI PREDPISI
Med delom je treba brusilnik trdno držati. ●
Pred vklopom brusilnika se je treba prepričati, da je brusni papir trdno pritrjen in da se ne dotika ●
obdelovanega materiala.
Delov brusilnika, ki se gibljejo, se ni dovoljeno dotikati. ●
Treba je nositi zaščitno masko, če med brušenjem prihaja do prašenja. Prah, ki nastane med brušenjem ●
lesenih in kovinskih površin, prebarvanih s svinčeno barvo, je škodljiv.
Tretjim osebam ni dovoljen dostop do prostora, v katerem se s pomočjo brusilnika odstranjuje barva, ki ●
vsebuje svinec.
Stik z ali vdihavanje prahu z vsebnostjo svinca lahko ogroža zdravje. ●
Treba je priklopiti napravo za odsesavanje prahu. ●
V prostoru, v katerem se s pomočjo brusilnika odstranjuje barva, ki vsebuje svinec, ni dovoljeno piti, jesti ●
in kaditi.
Brusilnik ni namenjen za delo v mokrem. ●
Napajalni kabel orodja je treba vedno držati stran od gibljivih delov brusilnika. ●
POZOR! Naprava je namenjena notranjemu delu.
Navkljub že v osnovi varni konstrukciji, uporabi varovalnih sredstev in dodatnih zaščitnih sredstev
med delom vedno obstaja tveganje poškodbe.
SESTAVA IN UPORABA
Vibracijski brusilnik delta je ročno električno orodje, ki ga poganja enofazni komutatorski električni motor.
Brusilnik ne potrebuje zaščitne ozemljitve (izolacija razreda II). Vibracijski brusilnik delta je namenjen za
površinsko zaključno brušenje lesenih izdelkov, poliranja lesnih lakiranih površin, zaključnega poliranja
kovinskih lakiranih površin, odstranjevanje rje ali sledov laku pred ponovnim lakiranjem ipd. Uporablja se
za obnovitveno-gradbena dela, mizarska dela in za vsa dela na področju individualnega amaterskega dela
(naredi si sam).
Uporaba brusilnika za brušenje materialov, ki vsebujejo magnezij, azbest ali katerih površina je
pokrita z gipsom, ni dovoljena.
OPIS GRAFIČNIH STRANI
Spodnje oštevilčenje se nanaša na elemente orodja, ki so predstavljeni na gračnih straneh pričujočih
navodil.
Vklopno stikalo1.
Priključek za odvajanje prahu2.
Delovna plošča3.
Adapter4.
Brusilnik je opremljen s ploščo s ti. velkrom, zato je treba uporabljati le ustrezen brusni papir.
Brusni papir približajte delovni plošči brusilnika ( ●3).
Brusni papir namestite tako, da se njegove odprtine ●(a) pokrivajo z odprtinami v delovni plošči
brusilnika.
Pritisnite papir na delovno ploščo ( ●3) (slika A).
Prepričajte se, da se odprtine na brusnem papirju in v delovni plošči popolnoma prekrivajo, kar zagotavlja ●
možnost odvajanja prahu.
Brusni papir se mora tesno prilegati delovni plošči brusilnika.
ODVAJANJE PRAHU
Uporabljati je treba perforiran brusni papir, tako se lahko prah preko delovne plošče (3) pretaka do priključka
za odvajanje prahu. S priključitvijo na adapter (4) je mogoče tudi priključiti zunanji sistem za odvajanje
prahu.
UPORABA / NASTAVITVE
VKLOP / IZKLOP
Napetost omrežja mora ustrezati vrednosti napetosti, ki je podana na označni tablici brusilnika.
Vklop ● – pritisnite tipko vklopnega stikala (1) v položaj I (slika B).
Izklop ● – pritisnite tipko vklopnega stikala (1) v položaj O.
DELO Z VIBRACIJSKIM BRUSILNIKOM
● Celotna brusilna površina delovne plošče mora ležati na obdelovani površini.
Vklopite brusilnik in ga z zmernim pritiskom premikajte po obdelovanem materialu. ●
Ob koncu brušenja je treba znižati pritisk na brusilnik, ga dvigniti in šele takrat ugasniti. ●
OSKRBA IN HRANJENJE
Pred začetkom kakršnih koli regulacijskih dejavnosti, oskrbe ali popravila, je treba orodje izklopiti iz
napajalnega omrežja.
Brusilnik je najbolje čistiti s pomočjo mehke ščetke ali curka komprimiranega zraka. ●
Za čiščenje ni dovoljeno uporabljati vode ali kemičnih čistilnih sredstev. ●
Brusilnik redno čistite, najbolje po koncu vsakega dela. ●
Poskrbeti je treba, da so brusilnik in njegove prezračevalne reže vedno čiste. ●
Brusilnik je treba hraniti na suhem mestu in nedostopnem za otroke. ●
V primeru, da pride do prekomernega iskrenja na komutatorju, je treba kvalicirani osebi zaupati ●
preverjanje stanja oglenih ščetk motorja.
MENJAVA DELOVNE PLOŠČE
Poškodovano delovno ploščo (3) je treba nemudoma zamenjati.
Odvijte pritrdilne vijake delovne plošče ( ●3).
Snemite in zamenjate delovno ploščo z novo. ●
Zategnite pritrdilne vijake. ●
MENJAVA OGLENIH ŠČETK
Izrabljene (krajše od 5 mm), zažgane ali počene oglene ščetke motorja je treba takoj zamenjati.
Vedno je treba hkrati opraviti menjavo obeh ščetk.
Postopek menjave oglenih ščetk je treba zaupati izključno kvalicirani osebi, ki uporablja originalne
dele.
Vse napake mora odpraviti pooblaščeni servis proizvajalca.
33
Page 34
TEHNIČNI PARAMETRI
NAZIVNI PODATKI
Vibracijski brusilnik delta
ParameterVrednost
Napetost napajanja230 V AC
Frekvenca napajanja50 Hz
Nazivna moč 105 W
Vrtilna hitrost v jalovem teku12000 min
Oscilacijska hitrost v jalovem teku24000 min
-1
-1
Amplituda oscilacije1mm
Dimenzije delovne plošče 140 x 140 x 97 mm
Razred zaščiteII
Teža0,87 kg
Leto izdelave2014
PODATKI O HRUPU IN VIBRACIJAH
Stopnja zvočnega pritiska: Lp
Stopnja zvočne moči: Lw
Stopnja vibracij ah = 9,76 m/s2 K = 1,5 m/s
= 80,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
= 91,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
2
VAROVANJE OKOLJA
Električno napajanih izdelkov ni dovoljeno mešati z gospodinjskimi odpadki, ampak jih morajo
odstraniti ustrezne službe. Podatki o službah za odstranitev odpadkov so na voljo pri prodajalcu ali
lokalnih oblasteh. Izrabljeno električno in elektronsko orodje vsebuje okolju škodljive snovi. Orodje,
ki ni oddano v reciklažo, predstavlja potencialno nevarnost za okolje in zdravje ljudi.
* Pridržana pravica do sprememb.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa s sedežem v Varšavi, ul. Pograniczna 2/4 (v
nadaljevanju „ Grupa Topex“), sporoča, da so vse avtorske pravice v zvezi z vsebino teh navodil (v nadaljevanju „Navodila“)
med drugim v zvezi z besedili, shemami, risbami, kakor tudi sestavo, izključna last Grupa Topex in so predmet zakonske
zaščite v skladu z zakonom z dne 4. februarja 1994 o avtorskih pravicah in intelektualni lastnini (Ur. l. 2006 št. 90/631 s
kasnejšimi spremembami). Kopiranje, obdelava, objava in spreminjanje Navodil v komercialne namene, kot tudi njihovih
posameznih elementov, je brez pisne odobritve Grupa Topex strogo prepovedano in lahko privede do civilne in kazenske
odgovornosti.
34
Page 35
ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS
EKSCENTRINIS ŠLIFUOKLIS DELTA
59G335
DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRANKIU, ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR
SAUGOKITE JĄ NAUDOJIMUISI ATEITYJE.
DETALIOS SAUGUMO TAISYKLĖS
PAPILDOMOS SAUGAUS DARBO TAISYKLĖS
Dirbdami šlifuoklį laikykite tvirtai. ●
Prieš įjungdami šlifuoklį patikrinkite, ar gerai pritvirtintas šlifavimo popierius, ar šlifuoklis nesiliečia prie numatyto ●
šlifuoti ruošinio.
Nelieskite judančių šlifuoklio detalių. ●
Jeigu šlifavimo metu kyla dulkės, užsidėkite apsauginę kaukę. Šlifuojant medinius ir metalinius paviršius, ●
nudažytus dažais su švino priemaišomis, kylančios dulkės yra pavojingos.
Tretiems asmenims negalima įeiti į patalpą, kurioje šlifuojamas dažais su švino priemaišomis nudažytas ●
ruošinio paviršius.
Kontaktas su dulkėmis, kuriose yra švino dalelyčių bei kvėpavimas jomis, gali būti pavojingas sveikatai. ●
Prijunkite dulkių nusiurbimo įrenginį. ●
Patalpoje, kurioje šlifuojami paviršiai dengti dažais su švino priemaišomis, negalima valgyti, gerti bei ●
rūkyti.
Šlifuoklis negali būti naudojamas šlapiam šlifavimui. ●
Elektros laidą patraukite toliau nuo judančių šlifuoklio detalių. ●
DĖMESIO! Įrankis skirtas vidaus darbams.
Nepaisant to, kad gaminant įrankį jo konstrukcijoje įtaisyti apsaugos elementai ir papildomos
apsaugos priemonės, darbo metu, išlieka pavojus susižaloti.
KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS
Ekscentrinis šlifuoklis „Delta“ yra rankinis, elektrinis įrankis, varomas vienfaziu varikliu. Šlifuoklio nereikia
įžeminti (II izoliacijos klasė). Šlifuoklis skirtas medinių gaminių baigiamajam šlifavimui (apdailai), nulakuotų
medinių paviršių poliravimui, metalinių lakuotų paviršių baigiamajam poliravimui, rūdžių ar lako likučių
šalinimui prieš pakartotiną lakavimą ir panašiems darbams. Dažniausiai naudojamas remonto – statybos,
staliaus bei panašiems mėgėjiškiems darbams atlikti (meistravimui).
Nenaudokite šlifuoklio medžiagų, kurių sudėtyje yra magnio, asbesto priemaišų arba gipsu
padengtų paviršių šlifavimui.
GRAFINIŲ PUSLAPIŲ APRAŠYMAS
Numeriais pažymėti įrankio elementai atitinka šios instrukcijos graniuose puslapiuose pavaizduotus
elementus.
Šlifuoklis turi lipnų šlifavimo padą (vadinamą varnalėša), todėl prie jo reikia tvirtinti tik jam tinkantį šlifavimo
popierių.
Priartinkite šlifavimo popierių prie šlifavimo pado ( ●3).
Šlifavimo popierių uždėkite taip, kad jame esančios ertmės ( ●a) sutaptų su įrankio šlifavimo pade
esančiomis angomis.
Šlifavimo popierių prispauskite prie šlifavimo pado ( ●3) (pav. A).
Patikrinkite, ar popieriuje esančios ertmės visiškai sutampa su šlifavimo pade esančiomis angomis, tai ●
užtikrina dulkių šalinimą.
Šlifavimo popierius turi tiksliai priglusti prie įrankio šlifavimo pado.
DULKIŲ ŠALINIMAS
Kad dulkės per šlifavimo padą (3) patektų į dulkių išmetimo jungtį (2), naudokite perforuotą šlifavimo popierių.
Taip pat prie jungties (4) galima prijungti išorinę dulkių šalinimo sistemą.
DARBAS IR NUSTATYMAI
ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS
Tinklo įtampos dydis turi atitikti dydį, nurodytą šlifuoklio nominalių duomenų lentelėje.
Įjungimas ●- paspausti įjungimo mygtuką (1) prie simbolio I (pav. B).
Išjungimas ●- paspausti įjungimo mygtuką (1) prie simbolio O
DARBAS SU EKSCENTRINIU ŠLIFUOKLIU
● Šlifavimo padas turi visiškai priglusti prie apdorojamo paviršiaus.
Įjunkite šlifuoklį ir nestipriai spausdami slinkite jį apdorojamo ruošinio paviršiumi. ●
Baigę šlifuoti nespauskite, pakelkite šlifuoklį į viršų ir tik tuomet jį išjunkite. ●
APTARNAVIMAS IR SANDĖLIAVIMAS
Prieš atlikdami bet kokius reguliavimo, aptarnavimo ar remonto darbus išjunkite įrankį iš elektros
įtampos šaltinio.
Šlifuoklį patariama valyti švelniu šepetėliu arba suslėgto oro srautu. ●
Valymui nenaudokite vandens ar cheminių švaros priemonių. ●
Šlifuoklį valykite reguliariai, patariama valyti kiekvieną kartą, baigus darbą. ●
Šlifuoklis ir jo ventiliacijos angos visada turi būti švarios. ●
Šlifuoklį visada laikykite sausoje vietoje, saugokite nuo vaikų. ●
Pernelyg kibirkščiuojant skirstytuve, kvalikuotas asmuo turi patikrinti anglinių šepetėlių būklę. ●
ŠLIFAVIMO PADO KEITIMAS
Sugadintą šlifavimo padą (3) būtina nedelsiant pakeisti.
Išsukite šlifavimo pado ●(3) tvirtinimo varžtus.
Nuimkite seną ir uždėkite naują šlifavimo padą. ●
Prisukite tvirtinimo varžtus. ●
ANGLINIŲ ŠEPETĖLIŲ KEITIMAS
Susidėvėjusius (trumpesnius nei 5 mm), sudegusius ar įtrūkusius anglinius šepetėlius būtina
nedelsiant pakeisti. Visada keičiami iš karto abu angliniai šepetėliai.
Anglinius šepetėlius gali pakeisti tik kvalikuotas asmuo, naudodamas originalias detales.
Visų rūšių gedimai turi būti šalinami autorizuotuose įmonės servisuose.
36
Page 37
TECHNINIAI DUOMENYS
NOMINALŪS DUOMENYS
Trikampis ekscentrinis šlifuoklis Delta
Nominalus dydis Vertė
Įtampa230 V AC
Dažnis50 Hz
Nominali galia 105 W
Sukimosi greitis be apkrovos12000 min
Judesių skaičius be apkrovos24000 min
-1
-1
Judesių ribos1 mm
Šlifavimo pado matmenys 140 x 140 x 97 mm
Apsaugos klasėII
Svoris0,87 kg
Pagaminimo metai2014
INFORMACIJA APIE TRIUKŠMĄ IR VIBRACIJĄ
Garso slėgio lygis Lp
Garso galios lygis Lw
Vibracijos pagreičio vertė ah = 9,76 m/s2 K = 1,5 m/s
= 80,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
= 91,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
2
APLINKOS APSAUGA IR
Elektrinių gaminių negalima išmesti kartu su buities atliekomis, juos reikia atiduoti į atitinkamą
atliekų perdirbimo įmonę. Informacijos apie atliekų perdirbimą kreiptis į pardavėją arba vietos
valdžios institucijas. Susidėvėję elektriniai ir elektroniniai prietaisai turi gamtai kenksmingų
medžiagų. Antriniam perdirbimui neatiduoti prietaisai kelia pavojų aplinkai ir žmonių sveikatai.
* Pasiliekame teisę daryti pakeitimus.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa (toliau: „Grupa Topex“), kurios buveinė yra
Varšuvoje, ul. Pograniczna 2/4 informuoja, kad visos šios instrukcijos (toliau: „instrukcija“) autorinės teisės, tai yra šioje instrukcijoje
esantis tekstas, nuotraukos, schemos, paveikslai bei jų išdėstymas priklauso tik Grupa Topex ir yra saugomos pagal 1994 metais,
vasario 4 dieną, dėl autorių ir gretutinių teisių apsaugos, priimtą įstatymą (t.y., nuo 2006 metų įsigaliojęs įstatymas Nr. 90, vėliau
631 su įstatymo pakeitimais).Neturint raštiško Grupa Topex sutikimo kopijuoti, perdaryti, skelbti spaudoje, keisti panaudojant
komerciniams tikslams visą ar atskiras instrukcijos dalis yra griežtai draudžiama bei gresia civilinė ar baudžiamoji atsakomybė.
37
Page 38
INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS
DELTAVIBRĀCIJAS SLĪPMAŠĪNA
59G335
UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT LIETOT ELEKTROINSTRUMENTU, NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT DOTO
INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO.
DETALIZĒTIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
PAPILDUS DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Slīpmašīnas darba laikā to nepieciešams stingri turēt abās rokās. ●
Pirms slīpmašīnas ieslēgšanas nepieciešams pārliecināties, vai slīppapīrs ir stingri piestiprināts un ●
nepieskaras pie apstrādājamā materiāla.
Nedrīkst aizskart slīpmašīnas kustīgās daļas. ●
Nepieciešams lietot aizsargmasku, ja slīpēšanas dēļ veidojas putekļi. Putekļi, kuri rodas, slīpējot virsmas ar ●
svinu saturošu krāsu, kā arī slīpējot dažas koksnes un metāla virsmas, ir kaitīgi.
Telpā nedrīkst atrasties trešās personas, ja tajā ar slīpmašīnas palīdzību tiek noņemta svina savienojumus ●
saturošā krāsa.
Svina savienojumu saturošo putekļu ieelpošana vai kontakts ar tiem ir bīstams veselībai. ●
Pievienot putekļu novadošo instalāciju. ●
Telpā, kur ar slīpmašīnas palīdzību tiek noņemta svina savienojumus saturošā krāsa, nedrīkst ēst, dzert ●
vai smēķēt.
Instrumenta elektrokabeli nepieciešams turēt drošā attālumā no slīpmašīnas kustīgām daļām. ●
Slīpmašīnu nedrīkst ekspluatēt slapjajā vidē. ●
UZMANĪBU! Ierīce ir domāta ārpustelpu darbiem.
Neskatoties uz instrumenta drošu konstrukciju un pielietotiem aizsardzības līdzekļiem, darba laikā
vienmēr pastāv risks iegūt traumas.
UZBŪVE UN PIELIETOJUMS
Delta – vibrācijas slīpmašīna ir manuālais elektroinstruments, kura piedziņu veido vienfāzes komutatora
dzinējs. Slīpmašīnai nav nepieciešams aizsargzemējums (II elektroaizsardzības klase). Delta-vibrācijas
slīpmašīna ir domāta koka izstrādājumu virsmas nobeigumslīpēšanai, ar laku pārklāto koka virsmu pulēšanai,
lakotu metāla virsmu nobeigumpūlēšanai, rūsas vai lakas pēdu noņemšanai pirms atkārtotās lakošanas
u.tml. Slīpmašīnas pielietošanas sfēras ir sekojošas: būvniecības-remontdarbu veikšana, galdnieka, kā arī
visa veida mājamatniecības darbu veikšana.
Slīpmašīnu nedrīkst izmantot, slīpējot magniju, azbestu saturošo materiālu, kā arī ar ģipsi pārklātās
virsmas.
GRAFISKĀS DAĻAS APRAKSTS
Zemāk minētā numerācija attiecās uz tiem instrumenta elementiem, kuri ir minēti dotās instrukcijas
graskajā daļā.
Slēdzis 1.
Putekļu novadīšanas īscaurule 2.
Darba pēda 3.
Adapteris4.
* Zīmējums un izstrādājums var nedaudz atšķirties.
Slīpmašīnai ir pēda ar t.s. „lipekli”, tāpēc arī ir nepieciešams izmantot atbilstošu slīppapīru.
Pietuvināt slīppapīru pie darba pēdas ( ●3).
Novietot slīppapīru tā, lai atveres ( ●a) atbilstu slīpmašīnas darba pēdas atverēm.
Piespiest slīppapīru pie darba pēdas ( ●3) (A zīm.).
Pārliecināties, ka slīppapīra atveres atbilst darba pēdas atverēm, tas nodrošinās putekļu novadīšanas ●
iespēju.
Slīppapīram blīvi jāpieguļ pie slīpmašīnas darba pēdas.
PUTEKĻU NOVADĪŠANA
Izmantot perforēto slīppapīru, lai putekļi varētu nokļūt caur darba pēdu (3) putekļu novadīšanas īscaurulē
(2). Var arī pievienot ārējo putekļu izvadīšanas sistēmu, pievienojot to pie adaptera (4).
●Visai slīpēšanas pamatnes virsmai ir jāatrodas uz apstrādājamās virsmas.
Ieslēgt slīpmašīnu un ar mērenu spiedienu virzīt to pa apstrādājamo materiālu. ●
Pabeidzot slīpēšanu, nepieciešams samazināt nospiedienu, pacelt slīpmašīnu virs apstrādājamās virsmas ●
un tikai tad izslēgt slīpmašīnu.
APKOPE UN APKALPOŠANA
Pirms jebkura regulācijas, remonta vai apkopes darba uzsākšanas, elektroinstrumentu nepieciešams
atslēgt no elektrotīkla.
Tīrīt slīpmašīnu vislabāk ar mīksto suku vai saspiestā gaisa palīdzību. ●
Tīrīšanai nedrīkst izmantot ūdeni vai ķīmiskos tīrīšanas līdzekļus. ●
Regulāri tīrīt slīpmašīnu, bet vislabāk – pēc darba pabeigšanas. ●
Slīpmašīna un tās ventilācijas spraugas vienmēr ir jāuztur tīrībā. ●
Slīpmašīna vienmēr ir jāuzglabā sausā, bērniem nepieejamā vietā. ●
Pārmērīgās kolektora dzirksteļošanas gadījumā kvalicētai personai nepieciešams pārbaudīt dzinēja oglekļa ●
suku stāvokli.
DARBA PĒDAS NOMAIŅA
Bojāta darba pēda (3) nekavējoties jānomaina.
Atskrūvēt darba pēdas ( ●3) nostiprinātājskrūves.
Noņemt un nomainīt darba pēdu pret jauno. ●
Aizgriezt nostiprinātājskrūves. ●
OGLEKĻA SUKU MAIŅA
Izlietotās (īsākas par 5 mm), sadedzinātas vai plīsušās dzinēja oglekļa sukas nepieciešams uzreiz
nomainīt.
Vienmēr vienlaicīgi ir jāmaina abas sukas.
Oglekļa suku maiņu drīkst veikt tikai kvalicētā persona, kura izmanto oriģinālās nomaināmās
detaļas.
39
Page 40
Jebkura veida defekti ir jālabo tikai ražotāja rmas serticētiem servisiem.
TEHNISKIE PARAMETRI
NOMINĀLIE DATI
Delta-vibrācijas slīpmašīna
ParametrsVērtība
Spriegums230 V AC
Frekvence50 Hz
Jauda 105 W
Griešanās ātrums tukšgaitā 12000 min
Vibrāciju skaits tukšgaitā24000 min
-1
-1
Vibrācijas amplitūda1mm
Darba pēdas izmēri 140 x 140 x 97 mm
Elektroaizsardzības klaseII
Masa0,87 kg
Ražošanas gads2014
DATI PAR TROKSNI UN VIBRĀCIJĀM
Akustiskā spiediena līmenis: Lp
Akustiskās jaudas līmenis: Lw
Vērtība, kas mēra vibrāciju paātrinājums: ah = 9,76 m/s2 K = 1,5 m/s
= 80,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
= 91,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
2
VIDES AIZSARDZĪBA
Elektroinstrumentus nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Tie ir jānodod utilizācijai attiecīgajiem
uzņēmumiem. Informāciju par utilizāciju var sniegt produkta pārdevējs vai vietējie varas orgāni. Izlietotās
elektriskās un elektroniskās ierīces satur videi kaitīgās vielas. Ierīce, kura netika pakļauta otrreizējai izejvielu
pārstrādei, rada potenciālus draudus videi un cilvēku veselībai.
* Ir tiesības veikt izmaiņas.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa (turpmāk „Grupa Topex”) ar galveno ofisu Varšavā, ul.
Pograniczna 2/4, informē, ka visa veida autortiesības attiecībā uz dotās instrukcijas (turpmāk „Instrukcija”) saturu, tai skaita uz tās tekstiem,
samazinātām fotogrāfijām, shēmām, zīmējumiem, kā arī attiecībā uz tās kompozīciju, pieder tikai Grupa Topex, kuras ir aizsargātas ar
likumu saskaņā ar 1994. gada 4. februāra „Likumu par autortiesībām un blakustiesībām” (Likumu Vēstnesis 2006 nr. 90, 631. poz. ar turmp.
izm.). Visas Instrukcijas kopumā vai tās noteikto daļu kopēšana, apstrāde, publicēšana vai modificēšana komercijas mērķiem bez Grupa
Topex rakstiskās atļaujas ir stingri aizliegta, pretējā gadījumā pārkāpējs var tikt saukts pie kriminālās vai administratīvās atbildības.
40
Page 41
ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE
KOLMNURKLIHVIJA
59G335
TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRISEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND
JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
TÄIENDAVAD OHUTUSNÕUANDED
Lihvimise ajal hoidke lihvijat kindlalt mõlema käega. ●
Enne lihvija sisselülitamist veenduge, et lihvpaber oleks korralikult kinnitatud ja ei puutuks vastu materjali, ●
mida kavatsete töötlema hakata.
Ärge puudutage lihvija osi, mis parasjagu liiguvad. ●
Kui lihvimise ajal tekkib tolm, kasutage kaitsemaski. Pliisisaldusega värviga kaetud puit- ja metallpindade ●
lihvimisel tekkiv tolm on tervisele kahjulik.
Kõrvalised isikud ei tohiks viibida ruumis, kus lihvija abil eemaldatakse pliiühendeid sisaldavat värvi. ●
Kokkupuude pliiühendeid sisaldava värvi lihvimistolmuga või selle sissehingamine võib tekitada ●
tervisekahjustusi.
Kasutage tolmueemaldusseadet. ●
Ruumis, kus lihvija abil eemaldatakse pliiühendeid sisaldavat värvi, ei tohi süüa, juua ega suitsetada. ●
Lihvija ei ole mõeldud märgade pindade töötlemiseks. ●
Hoidke toitejuhe eemal seadme liikuvatest osadest. ●
TÄHELEPANU! Seade on mõeldud kasutamiseks siseruumides
Vaatamata turvakonstruktsiooni kasutamisele kogu töö vältel, turvavahendite ja lisaohutusvahendite
kasutamisele, eksisteerib seadmega töötamise ajal alati väike kehavigastuste tekkimise oht.
EHITUS JA KASUTAMINE
Kolmnurklihvija on elektriline käsitööriist, mille paneb tööle ühefaasiline kommutaatormootor. Lihvija
ei vaja kaitsemaandust (II isolatsiooniklass). Kolmnurklihvija on mõeldud puitpindade pindmiseks
viimistluslihvimiseks, lakitud puitpindade poleerimiseks, lakitud metallpindade viimistluspoleerimiseks,
rooste või vana laki jääkide eemaldamiseks enne uut lihvimist jms. Seadmete kasutusalaks on ehitus- ja
remonditööd, tisleritööd ning kõik koduses majapidamises amatöörina tehtavad sarnased tööd.
Lihvijat on keelatud kasutada magneesiumi või asbesti sisaldavaid materjale ning kipsiga kaetud
pindu.
JOONISTE SELGITUS
Alltoodud numeratsioon vastab käesoleva juhendi joonistel toodud seadme elementide numeratsioonile.
* Võib esineda erinevusi joonise ja toote enda vahel
KASUTATUD GRAAFILISTE SÜMBOLITE SELGITUS
TÄHELEPANU
ETTEVAATUST
PAIGALDUS/SEADISTAMINE
INFO
41
Page 42
VARUSTUS JA TARVIKUD
Lihvpaber -12 tk1.
Tolmueemaldusadapter - 1 tk2.
ETTEVALMISTUS TÖÖKS
LIHVPABERI KINNITAMINE
Lihvija on varustatud nn takjakinnitusega, seepärast kasutage koos lihvijaga vaid spetsiaalseid
lihvpabereid.
Asetage lihvpaber lihvtalla ( ●3) alla.
Paigaldage lihvpaber nii, et selle avaused ( ●a) kattuksid täielikult avaustega lihvtallas.
Vajutage paber lihvtallale ( ●3) (joonis A).
Veenduge, et avaused lihvpaberis ja lihvtallas kattuksid täielikult, see tagab tolmu nõuetekohase ●
eemalejuhtimise.
Lihvpaber peab asetsema tihedalt vastu lihvtalda.
TOLMU EEMALEJUHTIMINE
Kasutage aukudega lihvpaberit, et tolm pääseks läbi lihvtalla (3) tolmukogumisotsakuni (2). Adapteri (4)
külge võib ühendada ka eraldiseisva tolmukogumisseadme.
TÖÖTAMINE / SEADISTAMINE
SISSELÜLITAMINE / VÄLJALÜLITAMINE
Võrgu pinge peab vastama lihvija nominaaltabelis toodud pingetugevusele.
Sisselülitamine ● –lülitage töölüliti nupp (1) asendisse I (joonis B).
Väljalülitamine ● – lülitage töölüliti nupp (1) asendisse O.
KOLMNURKLIHVIJAGA TÖÖTAMINE
● Kogu lihvtald peab asetsema vastu töödeldavat pinda.
Käivitage lihvija ja libistage seadet mõõduka tugevusega vajutades mööda töödeldavat pinda. ●
Lihvimist lõpetades vähendage sujuvalt survet seadmele, tõstke seade töödeldavalt pinnalt üles ja alles ●
seejärel lülitage välja.
HOOLDUS JA HOIDMINE
Enne mistahes reguleerimise, hoolduse või parandusega seotud tegevusi lülitage seade vooluvõrgust
välja.
Puhastage lihvijat pehme harja või suruõhujoa abil. ●
Ärge kasutage lihvija puhastamiseks vett ega keemilisi puhastusvahendeid. ●
Puhastage lihvijat regulaarselt, soovitavalt iga kord pärast töö lõpetamist. ●
Hoidke lihvija ja selle ventilatsiooniavad alati puhtana. ●
Hoidke lihvijat kuivas, lastele kättesaamatus kohas. ●
Juhul, kui kommutaatorist lendab liigselt sädemeid, laske vastava kvalikatsiooniga isikul kontrollida ●
mootori süsiharjade seisundit.
LIHVTALLA VAHETAMINE
Kahjustatud lihvtald (3) tuleb koheselt välja vahetada.
Keerake lahti lihvtalla ( ●3) kinnituskruvid.
Eemaldage tald ja vahetage see uue vastu. ●
Keerake kinnituskruvid kinni. ●
SÜSIHARJADE VAHETAMINE
Mootori kulunud (lühemad kui 5 mm) või rebenenud süsiharjad tuleb koheselt välja vahetada.
Vahetage alati mõlemad harjad korraga.
Usaldage süsiharjade vahetamine kvalitseeritud isikule, kes kasutab originaalvaruosi.
Mistahes vead tuleb lasta parandada volitatud hooldusrmas.
42
Page 43
TEHNILISED PARAMEETRID
NOMINAALSED VÕIMSUSED
Kolmnurklihvija
ParameeterVäärtus
Toitepinge230 V AC
Võrgusagedus50 Hz
Nominaalne võimsus105 W
Pöördekiirus tühikäigul12000 min
Vibratsioonide arv tühikäigul24000 min
1
-1
Vibratsiooni amplituud 1mm
Lihvtalla mõõtmed140 x 140 x 97 mm
KaitseklassII
Kaal0,87 kg
Tootmisaasta2014
MÜRA JA VIBRATSIOONI PUUDUTAVAD ANDMED
Helirõhutase Lp
Müra võimsustase LwA = 91,8 dB(A) K = 3 dB(A)
Mõõdetud vibratsioonitase ah = 9,76 m/s2 K = 1,5 m/s
= 80,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
2
KESKKONNAKAITSE
Ärge visake elektriseadmeid olmeprügi hulka, vaid viige need käitlemiseks vastavasse
asutusse. Informatsiooni toote käitlemise kohta annab müüja või kohalik omavalitsus.
Kasutatud elektrilised ja elektroonilised seadmed sisaldavad looduslikule keskkonnale
ohtlikke aineid. Ümbertöötlemata seade kujutab endast ohtu keskkonnale ja inimeste
tervisele.
* Tootjal on õigus muudatusi sisse viia.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa asukohaga Varsasavi, ul. Pograniczna 2/4
(edaspidi: „Grupa Topex ”) informeerib, et kõik käesoleva juhendiga (edaspidi: juhend), muuhulgas selle teksti, fotode,
skeemide, jooniste, samuti selle ülesehitusega seotud autoriõigused kuuluvad eranditult Grupa Topex’ile ja on kaitstud 4.
veebruari 1994 autoriõiguste ja muude sarnaste õiguste seadusega (vt. Seaduste ajakiri 2006 Nr 90 Lk 631 koos hilisemate
muudatustega). Kogu juhendi või selle osade kopeerimine, töötlemine ja moditseerimine kommertseesmärkidel ilma
Grupa Topex’i kirjaliku loata on rangelt keelatud ning võib kaasa tuua tsiviilvastutuse ning karistuse.
43
Page 44
ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ
ВИБРАЦИОННА ШЛАЙФМАШИНА ДЕЛТА
59G335
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО
ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ТЯ ДА СЕ ПАЗИ С ЦЕЛ ПО-НАТАТЪШНО ИЗПОЛЗВАНЕ.
ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРИНЦИПИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
По време на работа трябва здраво да държите шлайфмашината. ●
Преди включването на шлайфмашината трябва да се убедим дали шлифовъчният лист е здраво ●
прикрепен и дали не се допира до материала предназначен за обработване.
Не бива да се докосват частите на шлайфмашината, които са в движение. ●
Употребявайте предпазна маска, при положение че по време на шлифоването се отделя прах. ●
Прахът, който се отделя по време на шлифоването на дървени и метални повърхности боядисвани
с оловна боя е вреден.
Не се разрешава на трети лица достъп до помещения, в които с помощта на шлайфмашината се ●
отстранява боя съдържаща оловни съединения.
Контактът и вдишването на прах съдържащ оловни съединения са опасни за здравето. ●
Трябва да се включи инсталацията за отвеждане на праха. ●
В помещението, в което с помощта на шлайфмашината се отстранява боя съдържаща оловни ●
съединения не може да се яде, пие или пуши.
Шлайфмашината не е пригодена за работа на мокро. ●
Захранващия кабел на инструмента винаги следва да се държи далеч от подвижните части на ●
шлайфмашината.
ВНИМАНИЕ! Устройството служи за работа в помещенията.
Въпреки употребата на безопасна по принцип конструкция, използването на осигурителни
и допълнителни защитни средства, винаги съществува минимален риск от наранявания по
време на работа.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИЛОЖЕНИЕ
Вибрационната шлайфмашина делта е ръчен електроинструмент задвижван с помощта на
еднофазен колекторен двигател. Шлайфмашината не изисква защитно заземяване (изолация II клас).
Вибрационната шлайфмашина делта е предазначена за повърхностно окончателно шлифоване
на дървени изделия, полиране на дървени повърхности покрити с лак, окончателно полиране на
лакирани метални повърхности, премахване на ръжда или на следи от лак преди повторно лакиране
итн. Областите на употреба са извършването на ремонтно-строителни, дърводелски и всякакви
други работи свързани със самостоятелната любителска дейност (майсторене).
Не бива да се използва шлайфмашината с цел шлифоване на материали съдържащи магнезий,
азбест или покрити с гипс повърхности.
ОПИСАНИЕ НА ГРАФИЧНИТЕ СТРАНИЦИ
Представеното по-долу номериране се отнася за елементите на устройството, представени на
графичните страници на настоящата инструкция.
Пусков бутон1.
Накрайник за отвеждане на праха2.
Работен диск3.
Адаптер4.
* Може да има разлики между чертежа и изделието
ОПИСАНИЕ НА ИЗПОЛЗВАНИТЕ ГРАФИЧНИ СИМВОЛИ
ВНИМАНИЕ
44
Page 45
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
МОНТАЖ/НАСТРОЙКИ
ИНФОРМАЦИЯ
ЕКИПИРОВКА И АКСЕСОАРИ
Шлифовъчен лист - 12 бр.1.
Адаптер за отвеждане на праха - 1 бр2.
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА
ПРИКРЕПВАНЕ НА ШЛИФОВЪЧНИЯ ЛИСТ
Шлайфмашината е снабдена с диск с така наречения репей, затова трябва да се употребява само
съответния шлифовъчен лист.
Приближете шлифовъчния лист към работния диск ( ●3).
Разполагате шлифовъчния лист така, че неговите отвори ( ●a) да се покриват с отворите в работния
диск на шлайфмашината.
Притиснете листа до работния диск ( ●3) (черт. A).
Проверете дали отворите в шлифовъчния лист и работния диск се покриват изцяло, което дава ●
възможност за отвеждане на праха.
Шлифовъчният лист трябва плътно да приляга към работния диск на шлайфмашината.
ОТВЕЖДАНЕ НА ПРАХА
Трябва да се използва перфориран шлифовъчен лист, за да може прахът да достига през работния
диск (3) до накрайника за отвеждане на праха (2). Mоже също така да се включи външната система за
отвеждане на праха, като я включим към адаптера (4).
РАБОТА/НАСТРОЙКИ
ВКЛЮЧВАНЕ / ИЗКЛЮЧВАНЕ
Напрежението на мрежата трябва да съответствува на стойността на напрежението посочено
на табелката за технически данни на шлайфмашината.
Включване – ●натискате пусковия бутон (1) в позиция I (черт. B).
Изключване – ●wнатискате пусковия бутон (1) в позиция O.
РАБОТА С ВИБРАЦИОННАТА ШЛАЙФМАШИНА
● Цялата шлифовъчна повърхност трябва да е разположена върху повърхността предназначена за
обработване.
Включвате шлайфмашината и оказвайки умерен натиск я премествате по обработвания материал. ●
Приключвайки шлифоването трябва да намалите натиска върху шлайфмашината, да я повдигнете и ●
едва тогава да я изключите.
ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Преди да пристъпим към каквито и да било дейности по регулирането, обслужването или
ремонтирането, трябва да изключим устройството от мрежата.
Шлайфмашината е най-добре да се почиства с помощта на мека четка или на струя сгъстен въздух. ●
За почистването не бива да се използва вода или химически средства. ●
Шлайфмашината да се почиства редовно, а най-добре след приключването на всяка една работа. ●
Шлайфмашината и нейните ветилационни пролуки трябва винаги да се поддържат чисти. ●
Шлайфмашината да се съхранява на сухо, недостъпно за деца място. ●
В случай, че се появи прекомерно искрене на колектора, трябва да се поръча на квалифицирано ●
лице проверката на състоянието на въглеродните четки.
СМЯНА НА РАБОТНИЯ ДИСК
Повреденият работен диск (3) следва незабавно да бъде сменен.
45
Page 46
Отвинтвате винтовете крепящи работния диск ( ●3).
Сваляте и сменяте работния диск с нов. ●
Завинтвате крепежните винтове. ●
ПОДМЯНА НА ВЪГЛЕРОДНИТЕ ЧЕТКИ
Употребените (по-къси от 5 мм), изгорели или счупени въглеродни четки на двигателя следва
да бъдат незабавно сменени. Винаги сменяме едновременно двете четки.
Операцията по смяната на въглеродните четки поверяваме само на квалифицирано лице,
използвайки оригинални части.
Всякакъв вид неизправности би трябвало да бъдат отстранявани от оторизирания сервис на
производителя.
ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ
НОМИНАЛНИ ДАННИ
Вибрационна шлайфмашина делта
ПараметърСтойност
Захранващо напрежение230 V AC
Честота на захранването50 Hz
Номинална мощност105 W
Скорост на въртене на празен ход12000 min
Количество на вибрациите на празен ход24000 min
Амплитуда на вибрациите1mm
Размери на работния диск140 x 140 x 97 mm
Клас на защитеностII
Маса 0,87 kg
Година на производство2014
ДАННИ ЗА ШУМА И ВИБРАЦИИТЕ
Ниво на акустичното налягане Lp
Ниво на акустичната мошност LwA = 91,8 dB(A) K = 3 dB(A)
Измерена стойност на акустичното налягане ah = 9,76 m/s2 K = 1,5 m/s
= 80,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
2
-1
-1
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Продуктите с електрическо захранване не бива да се изхвърлят заедно с домашните отпадъци , а
да бъдат предадени на рециклинг в съответните предприятия. Информация относно рециклинга
дава производителят на продукта или местните власти. Износените електрически и електронични
съоръжения съдържат субстанции, които не са неутрални за околната среда. Съоръжения, които не са
били рециклирани, представляват потенциална опасност за околната среда и за здравето на хората..
*
Запазва се правото за извършване на промени.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa със седалище във Варшава на ul. Pograniczna
2 / 4 (наричана по-нататък: „Grupa Topex”) информира, че всякакви авторски права върху съдържанието на настоящата
инструкция (наричана по-нататък: „Инструкция”), включващи между другото нейния текст, поместените снимки, схеми,
чертежи, а също така нейните композиции, принадлежат изключително на Grupa Topex и подлежат на правна защита
съгласно Закона от 4 феврурари 1994 година за авторското право и сродните му права (виж Държавен вестник 2006 № 90
поз. 631 с по-нататъшните промени). Копирането, възпроизвеждането, публикуването, модифицирането с комерческа цел
на цялата Инструкция, както и отделните й елементи без съгласието на Grupa Topex изразено в писмена форма, е строго
забранено и може да доведе до привличането към гражданска и наказателна отговорност.
46
Page 47
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA
VIBRACIJSKA BRUSILICA DELTA
59G335
POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA PAŽLJIVO PROČITAT UPUTE ZA UPOTREBU
I SPREMITI IH ZA DALJNJE KORIŠTENJE.
POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI
DODATNI PROPISI O SIGURNOSTI
Kod korištenja držite uređaj čvrsto ●
Prije uključivanja brusilice provjerite da li brusni papir je dobro pričvršćen i da li ne dodiruje materijal koji ●
želite obrađivati
Ne dodirujte dijelove uređaja koji su u pokretu. ●
Nemojte odložiti uređaj dok se njegovi pokretni dijelovi ne zaustave. ●
Ako kod brušenja nastaje prašina, koristite zaštitnu masku. Prašina koja nastaje tijekom brušenja površina ●
bojanih olovnom bojom, nekih vrsta drveta i metala je štetna.
Druge osobe ne smiju ulaziti u prostorije u kojima se koristi brusilica za skidanje boje koja sadrži spojeve ●
olova
Kontakt ili udisanje prašine u kojoj se nalaze spojevi olova može biti štetno po zdravlje. ●
Priključite instalaciju za odvod prašine ●
Nemojte jesti, piti ni pušiti u prostorijama gdje se koristi brusilica za skidanje boje koja sadrži spojeve ●
olova.
Brusilica nije namijenjena za rad ukoliko je prisutna vlaga ili je mokro. ●
Kabel uređaja držite podalje od pomičnih dijelova brusilice. ●
POZOR! Uređaj služi za korištenje u zatvorenom prostoru.
Bez obzira na sigurnu konstrukciju, upotrebu sigurnosnih sredstava i dodatnih zaštitnih mjera,
uvijek postoji djelomični rizik od ozljeda nastalih tijekom rada.
KONSTRUKCIJA I NAMJENA
Brusilice delta su ručni električki alati koje pokreće jednofazni komutatorski motor . Uređaj ne zahtijeva
zaštitno uzemljenje ( izolacija II klase). Vibracijske brusilice delta su predviđene za površinsko brušenje
na završetku radova proizvoda od drva, poliranje površina od drva koje su pokrivene lakiranim slojem,
poliranje lakiranih površina od metala, uklanjane hrđe ili tragova laka prije ponovnog lakiranja. Područja
njihove primjene su: građevinski i adaptacijski radovi, stolarija te svi radovi u okviru neprofesionalne
upotrebe (sam svoj majstor)
Ne koristite brusilicu za brušenje materijala koji sadrže magnet, azbest ili površina pokrivenih
gipsom.
OPIS GRAFIČKIH STRANICA
Dolje navedeni brojevi se odnose na elemente uređaja koje se nalaze na gračkim prikazima ovih uputa.
Prekidač1.
Nastavak za odvod prašine2.
Brusni tanjur3.
Adapter4.
* Moguće su male razlike između crteža i proizvoda
Brusilica ima tanjur s tzv. čičkom i stoga koristite samo odgovarajući brusni papir.
Približite brusni papir do brusnog tanjura ( ●3).
Namjestite brusni papire tako da se njegovi otvori ( ●a) poklapaju s otvorima u brusnom tanjuru brusilice.
Papir stisnite do brusnog tanjura ( ●3) (crtež A).
Provjerite da li se otvori na brusnom papiru i brusnom tanjuru potpuno poklapaju što daje mogućnost ●
za odvod prašine.
Brusni papir mora biti čvrsto naslonjen na brusni tanjur uređaja.
ODVOD PRAŠINE
Koristite perforirani brusni papire kako bi prašina mogla prolaziti kroz brusni tanjur (3) u nastavak za odvod
prašine (2). Možete također priključiti vanjski sustav za odvod prašine stavljajući ga na adapter (4).
RAD / POSTAVKE
UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE
Napon mreže mora odgovarati veličini napona koji je napisan na nazivnoj tablici brusilice.
Uključivanje ●– gumb prekidača (1) pritisnite u položaj I (crtež B).
Isključivanje ●- gumb prekidača (1) pritisnite u položaj O
RAD S BRUSILICOM
● Cijela brusna površina brusnog tanjura mora se nalaziti na obrađivanoj površini.
Uključite brusilicu i pomičite ju uz umjereni pritisak po obrađivanoj površini. ●
Na završetku brušenja smanjite pritisak na uređaj, podignite brusilicu i tek onda je isključite. ●
RUKOVANJE I ODRŽAVANJE
Prije svih radova održavanja, podešavanja ili izmjene alata i pribora treba izvući utikač iz mrežne
utičnice.
Brusilicu ćete najbolje očistiti uz pomoć mekane četke ili zraka pod pritiskom. ●
Za čišćenje ne koristite vodu niti kemijska sredstva za čišćenje. ●
Redovito čistite brusilicu, najbolje bi bilo da uređaj čistite nakon svake upotrebe. ●
Brusilicu i njene ventilacijske otvore uvijek držite čistim. ●
Bruslilicu uvijek držite na suhom, van dohvata djece. ●
U slučaju prekomjernog iskrenja na komutatoru obratite se kvaliciranoj osobi za provjeru stanja ugljenih ●
četkica.
ZAMJENA BRUSNOG TANJURA
Oštećeni brusni tanjur (3) morate bez oklijevanja zamijeniti
Izvadite vijke za pričvršćivanje brusnog tanjura ( ●3).
Skinite i zamijenite tanjur. ●
Pričvrstite vijke ●
ZAMJENA UGLJENIH ČETKICA.
Istrošene (kraće od 5 mm) spaljene ili puknute ugljene motorne četkice odmah zamijenite. Uvijek
mijenjajte istovremeno obje četkice. Preporučamo da se za zamjenu ugljenih četkica obratite
ovlaštenom autoriziranom servisu i koristite originalne dijelove
Sve smetnje trebaju uklanjat ovlašteni serviseri proizvođača
48
Page 49
TEHNIČKI PARAMETRI
NAZIVNI PODACI
Vibracijska brusilica delta
ParametarVrijednost
Napon napajanja230 V AC
Frekvencija napajanja50 Hz
Nazivna snaga105 W
Brzina okretaja kod praznog hoda12000 min
Broj vibracija kod praznog hoda24000 min
-1
-1
Amplituda vibracija1mm
Dimenzije brusnog tanjura 140 x 140 x 97 mm
Klasa zaštiteII
Težina0,87 kg
Godina proizvodnje2014
PODACI VEZANI UZ BUKU I TITRAJE
Razina akustičkog pritiska: Lp
Razina akustičke snage: Lw
Vrijednost ubrzanja titraja: ah = 9,76 m/s2 K = 1,5 m/s
= 80,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
= 91,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
2
ZAŠTITA OKOLIŠA
Električne proizvode ne bacajte zajedno s kućnim otpacima već ih zbrinite na odgovarajućim mjestima.
Informacije o mjestima zbrinjavanja daju prodavači proizvoda ili odgovorne mjesne službe. Istrošeni
električni i elektronički alati sadrže supstance koje mogu štetiti okolišu. Nezbrinuti proizvodi mogu biti
opasni po zdravlje ljudi i za okoliš.
* Pridržavamo pravo na izvođenje promjena
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa sa sjedištem u Varšavi, ul. Pograniczna 2/4
(u daljnjem tekstu: „Grupa Topex”) daje na znanje da sva autorska prava vezana uz sadržaj ovih uputa (dalje: „Upute”),
uključujući test, slike, sheme, crteže te također njihove kompozicije pripadaju isključio Grupa Topex - u i podliježu pravnoj
zaštiti, sukladno sa Zakonom od dana 4. veljače 1994 godine, o autorskim pravima i sličnim pravima (N.N. 2006 Br. 90
Stavak 631 uključujući i kasnije promjene). Kopiranje, preoblikovanje, publiciranje, modiciranje u komercijalne svrhe
cijelih Uputa kao i pojedinačnih njihovih dijelova, bez suglasnosti Grupa Topex -a koje je dano u pismenom obliku, je
najstrože zabranjeno i može dovesti do prekršajne i krivične odgovornosti.
49
Page 50
PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA
OSCILATORNA BRUSILICA DELTA
59G335
UPOZORENJE: PRE UPOTREBE ELEKTROUREĐAJA POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE NAVEDENO
UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJOJ UPOTREBI.
OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI
DODATNE MERE BEZBEDNOSTI
Prilikom upotrebe potrebno je brusilicu držati sigurno, obema rukama. ●
Pre nego što se brusilica uključi potrebno je uveriti se da je šmirgl–papir sigurno pričvršćen i da ne dotiče ●
materijal koji treba da se obrađuje.
Zabranjeno je doticati delove brusilice koji su u pokretu. ●
Potrebno je nositi zaštitnu masku, jer se za vreme brušenja pojavljuje prašina. Prašina koja nastaje u toku ●
brušenja drvenih površina kao i metalnih koje su bojene olovnom farbom, je štetna.
Druge osobe ne smeju ulaziti u prostorije u kojima se uz pomoć brusilice uklanja farba koja sadrži olovo. ●
Kontakt ili udisanje prašine koja u sebi sadrži olovo može biti veoma opasna po zdravlje. ●
Potrebno je priključiti opremu za odvođenje prašine. ●
U prostoriji u kojoj se uz pomoć brusilice uklanja farba koja ima u sebi olovo zabranjeno je jesti, piti ili ●
pušiti.
Brusilica ne može da radi u vlažnom stanju. ●
Naponski kabl uređaja uvek treba držati dalje od pokretnih delova brusilice. ●
AŽNJA! Uređaj služi za obavljanje poslova van prostorija.
I pored posedovanja bezbednosne konstrukcije od same osnove, posedovanja sigurnosnih mera i
dodatnih zaštitnih mera, uvek postoji delimičan rizik od povreda tokom obavljanja posla.
IZRADA I NAMENA
Oscilatorna brusilica delta je ručni elektrouređaj, koji se puni pomoću jednofaznog komutatorskog
motora. Brusilica ne zahteva zaštitno uzemljenje (II klasa izolacije). Oscilatorna brusilica delta predviđena
je za površinsko nalno brušenje drvenih proizvoda, poliranje drvenih površina koje su lakirane, nalno
poliranje lakiranih metalnih površina, uklanjanje rđe ili tragova laka pre ponovnog lakiranja i tsl. Opseg
njene upotrebe je u izvođenju remontnih poslova – građevinskih,stolarskih, ili velikog broja poslova u
oblasti samostalne amaterske delatnosti (majstorisanje).
Zabranjeno je koristiti brusilicu za brušenje materijala koji sadrže magnezijum, azbest ili površina
koje su pokrivene gipsom.
OPIS GRAFIČKIH STRANA
Dole data numeracija odnosi se na elemente uređaja koji su predstavljeni na gračkim stranama dole datog
uputstva.
Starter1.
Crevni priključak za odvod prašine2.
Radno postolje3.
Adapter4.
* Mogu se pojaviti manje razlike između crteža i proizvoda
Brusilica poseduje radno postolje sa tzv. Čičkom, zato je potrebno koristiti samo odgovarajući šmirglpapir.
Približiti šmirgl-papir do radnog postolja ( ●3).
Postaviti šmirgl-papir tako da se njegovi otvori ( ●a) poklapaju sa otvorima na radnom postolju brusilice.
Pričvrstiti šmirgl-papir na radno postolje ( ●3) (slika A).
Uveriti se da se otvori na šmirgl-papiru i na radnom postolju u potpunosti poklapaju, što omogućava pravilno ●
odvođenje prašine.
Šmirgl–papir mora čvrsto da leži na postolju brusilice.
ODVOĐENJE PRAŠINE
Potrebno je koristiti perforirani šmirgl-papir, kako bi prašina mogla doći preko postolja (3) do crevnog
priključka za odvod prašine (2). ITakođe je moguće koristiti spoljni uređaj za odvođenje prašine, priključujući
ga na adapter (4).
RAD / POSTAVKE
UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE
Napon mreže mora odgovarati visini napona koji je dat na nominalnoj tablici brusilice.
Uključivanje ●– taster startera (1) u poziciju I (slika B).
Isključivanje ● – pritisnuti taster startera (1) u poziciju O.
RAD OSCILATORNOM BRUSILICOM
● Cela brusiona površina mora biti na površini koja se obrađuje.
Uključiti brusilicu i primenjujući umereni pritisak prevući brusilicom po materijalu koji se obrađuje. ●
Kada je poliranje završeno, smanjiti pritisak, podići brusilicu iznad obradive površine i tek tada isključiti. ●
RUKOVANJE I ODRŽAVANJE
Pre pristupanja bilo kakvim operacijama regulisanja, rukovanja ili popravke, treba uređaj isključiti
iz struje.
Brusilicu je najbolje čistiti uz pomoć meke četke ili talasa kompresovanog vazduha. ●
Za čišćenje nije dozvoljeno koristiti vodu ili hemijska sredstva za čišćenje. ●
Brusilicu treba čistiti redovno, a najbolje nakon svakog završenog posla. ●
Brusilicu i njene ventilacione otvore potrebno je uvek održavati u čistom stanju. ●
Brusilicu uvek treba čuvati na suvom mestu, nedostupnom za decu. ●
U slučaju pojave prekomernog iskrenja na motoru, preporučuje se da kvalikovana osoba proveri stanje ●
ugljenih četki.
PROMENA RADNOG POSTOLJA
Oštećeno radno postolje (3) mora odmah biti zamenjeno.
Odvrnuti navrtnje koji pričvršćuju radno postolje ( ●3).
Skinuti i zameniti novim radnim postoljem. ●
Zavrnuti pričvrsne navrtnje. ●
PROMENA UGLJENIH ČETKI
Iskorišćene (kraće od 5 mm), spaljene ili napukle ugljene četke motora treba odmah zameniti. Uvek se
istovremeno menjaju obe četke.
Operaciju promene ugljenih četki treba poveriti kvalikovanoj osobi, koristeći isključivo originalne
delove.
Sve vrste popravki treba poveriti ovlašćenom servisu rme proizvođača.
51
Page 52
TEHNICKE KARAKTERISTIKE
NOMINALNI PODACI
Oscilatorna brusilica delta
ParametarVrednost
Napon struje230 V AC
Frekvencija struje50 Hz
Nominalna snaga105 W
Brzina obrtaja na praznom hodu12000 min
Broj oscilacija na praznom hodu24000 min
-1
-1
Amplituda oscilacija1mm
Dimenzije radnog postolja140 x 140 x 97 mm
Klasa bezbednostiII
Masa0,87 kg
Godina proizvodnje2014
PODACI VEZANI ZA BUKU I PODRHTAVANJE
Nivo akustičnog pritiska Lp
Nivo akustične snage Lw
Izmerena vrednost brzine podrhtavanja ah = 9,76 m/s2 K = 1,5 m/s
=80,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
= 91,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
2
ZAŠTITA SREDINE
Proizvode koji se napajaju strujom ne treba bacati s otpacima iz kuće, već ih treba predati u otpadne sirovine
u odgovarajućim ustanovama. Informacije o otpadnim sirovinama daje prodavac proizvoda ili gradska vlast.
Iskorišćeni uređaj električni ili elektronski sadrži supstance osetljive za životnu sredinu. Uređaji koji nisu za
* Zadržava se pravo izmena.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością“ Spółka komandytowa sa sedištem u Varšavi, ulica Pograniczna
2/4 (u daljem tekstu: „Grupa Topex“) informiše da, sva autorska prava na sadržaj dole datog uputstva (u daljem tekstu:
„Uputstvo“), u kome između ostalog, tekst uputstva, postavljene fotograje, sheme, crteži, a takođe i sastav, pripadaju
iskuljučivo Grupa Topex -u i podležu pravnoj zaštiti u skladu sa propisom od dana 4. februara 1994. godine, o autorskim
pravima i sličnim pravima (tj. Pravni glasnik 2006 broj 90, član 631, sa kasnijim izmenama). Kopiranje, menjanje, objavljivanje,
menjanje u cilju komercijalizacije, celine Uputstva kao i njenih delova, bez saglasnosti Grupa Topex -a u pismenoj formi,
strogo je zabranjeno i može dovesti do pozivanja na odgvornost kako građansku tako i sudsku.
reciklažu predstavljaju potencijalno narušavanje životne sredine i zdravlja ljudi.
52
Page 53
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΑΛΜΙΚΟ ΤΡΙΒΕΙΟ ΕΛΤΑ
59G335
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, ΟΦΕΙΛΕΤΕ ΝΑ ΙΑΒΑΣΕΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ Σ ΒΟΗΘΗΜΑ.
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κατά τηνεργασία, κρατάτε τοεργαλείογερά. ●
Πριν τηνεκκίνηση τουπαλμικού τριβείου, βεβαιωθείτεότι τοχαρτίλείανσης είναιστερεωμένο σφικτά και●δενέρχεταισεεπαφήμε τοπροςεπεξεργασία
Απαγορεύεταινα ακουμπάτε τα εξαρτήματα του τριβείουπουεκτελούνκίνηση. ●
Εάνκατά τη λείανση δημιουργείταισκόνη, χρησιμοποιείτεπροστατευτική μάσκα. Η σκόνη που ●
δημιουργείται κατά τη λείανση των ξύλινων και μεταλλικών επιφανειών ασκεί βλαβερή επίδραση στην
υγεία.
Στο χώρο στον οποίο με το τριβείο αφαιρείται μπογιά που περιέχει μόλυβδο, δεν πρέπει να βρίσκονται ●
πρόσωπα τα οποία δεν έχουν σχέση με την εργασία.
Η ειπνοή τηςσκόνηςφέρεικίνδυνογια τηνυγεία του ανθρώπου. ●
Συνδέστε τοσύστημα αφαίρεσηςσκόνης. ●
Στο χώρο στον οποίο με το τριβείο αφαιρείται μπογιά που περιέχει μόλυβδο, απαγορεύεται η κατανάλωση ●
τροφίμωνκαιροφημάτων, καθώςκαι τοκάπνισμα.
Το τριβείοπροορίζεταιγια τη λείανση μόνοστεγνώνεπιφανειών. ●
Προστατεύετε το καλώδιο παροχής ρεύματος του εργαλείου από την επαφή με τα εξαρτήματα του ●
τριβείουπουδύναταινα εκτελούνκίνηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το εργαλείο έχει σχεδιαστεί για τη λειτου
Παράτην ασφαλήκατασκευήτου εργαλείου, τα ληφθέντα μέτρα ασφαλείαςκαι τη χρήσητων
μέσωνπροστασίας, πάντοτε υπάρχει κάποιουβαθμού ελλοχεύωνκίνδυνοςτραυματισμού
εργασία.
ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
Τοπαλμικό τριβείο είναι εργαλείο το οποίο κινητοποιείται από το μονοφασικό κινητήρα μετάλλαξης. Το
τριβείοδενχρήζει τηςπροστατευτικήςγείωσης (μονωτήρας τύπου 2). Το παλμικό τριβείο προορίζεται
για τελική επεξεργασία των ξύλινων αντικειμένων, στίλβωμα ξύλινων βερνικωμένων επιφανειών, τελικό
στίλβωμα βερνικωμένων μεταλλικών επιφανειών, αφαίρεση σκουριάς και ιχνών βερνικιού πριν από
την επόμενη κάλυψη, τελική επεξεργασία επιφανειών μπετού κλπ. Τομέας εφαρμογής του εργαλείου:
οικοδομικές εργασίες ανακαίνισης, ξυλουργικές εργασίες, καθώς και όλες οι εκτελούμενες από ερασιτέχνες
εργασίες χειρός.
Απαγορεύεται να χρησιμοποιείτε το εργαλείο για στίλβωμα των υλικών, τα οποία εμπεριέχουν
μαγνήσιο και αμίαντο, ή των καλυμμένων με γύψο επιφανειών.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΕΙΚΟΝΕΣ
Η χρησιμοποιούμενη στην παρακάτω λίστα αρίθμηση αφορά εξαρτήματα του εργαλείου, τα οποία
παρουσιάζονται στις σελίδες με εικόνες.
Κομβίοεκκίνησης1.
Στόμιο αποβολής σκόνης 2.
Πλά
κα λείανσης3.
Σύνδεσμος4.
* Η εμφάνιση του ηλεκτρικούεργαλείουπου αποκτήσατεμπορείνα έχειμικρέςδιαφορές από αυτό τηςεικόνας.
Εφόσον το παλμικό τριβείο είναι εφοδιασμένο με την πλάκα λείανσης με «αυτοκόλλητο», οφείλετε να
χρησιμοποιείτε ειδικό χαρτί λείανσης.
Πλησιάστε τοχαρτίλείανσηςστηνπλάκα λείανσης του τριβείου ( ●3).
Τοποθετήστε τοχαρτίλείανσηςμε τέτοιο τρόπο, ώστε οι οπές του ( ●а) να συμπίπτουνμε τις οπές στην πλάκα λείανσης του τριβείου.
Εφαρμόστεσφικτά τοχ
Βεβαιωθείτεότιοιοπές του χαρτιού λείανσης συμπίπτουν με τις οπές στην πλάκα λείανσης του εργαλείου. ●
Αυτόεξασφαλίζει αφαίρεση τη
Το χαρτί λείανσηςπρέπει να εφαρμόζεται σφικτά στηνπλάκα λείανσης του τριβείου.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΚΟΝΗΣ
Χρησιμοποιείτε το διάτρητο χαρτί λείανσης, ώστε η σκόνη να εισχωρεί στο στόμιο (2) δια μέσου τη
λείανσης (3). Στον σύνδεσμο (4) μπορείτε να συνδέσετε ένα εξωτερικό σύστημα αναρρόφησης.
αρτί λείανσης στην πλάκα ( ●εικ. А)
ς σκόνης.
ς πλάκας
ΕΡΓΑΣΙΑ/ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Η τάσητουδικτύουπαροχής ρεύματοςπρέπει να αντιστοιχεί στηντάσηπου αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείωντουτριβείου.
Ενεργοποίηση●– Μετακινήστε τονδιακόπτη (1) στη θέση I (εικ. B).
Απενεργοποίηση●– Μετακινήστε τονδιακόπτη (1) στη θέση O
ΕΡΓΑΣΙΑ
● Η πλάκα λείανσης του τριβείου πρέπει να εφαρμόζεταιστοπρος επεξεργασία υλικό με ολόκληρη την
ά της.
επιφάνει
Ενεργοποιήστε το τριβείο και μετακινείτε το στην επιφάνεια τουεπεξεργαζόμενουυλικού ασκώντας ●ελαφριά πίεση.
Ολοκληρώνοντας το στίλβωμα, μειώστε την ασκούμενη στο εργαλείο πίεση και ανυψώστε το επάνω από το
●επεξεργαζόμενουλικό. Μόνοκατόπιν αυτούμπορείτενα απενεργοποιήσετε τονκινητήρα του τριβείου.
ΤΕΧΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ
Ξεκινώντας οποιεσδήποτε δραστηριότητες, οι οποίες αφορούντη ρύθμιση, την επισκευήήτη
συντήρηση, οφείλετε να αποσυνδέσετε το εργαλείο απότο δίκτυο παροχής ρεύματος.
Καθαρίζετε το τριβείο με έν
Απαγορεύεται να χρησιμοποιείτε νερό ή χημικά καθαριστικά για τον καθαρισμό του εργαλείου. ●
Συστηματικά καθαρίζετε το τριβείο, κατά προτίμηση
Συστηματικά καθαρίζετε τις οπές αερισμού του τριβείου. ●
Φυλάσσετε το εργαλείο σε μέρος ξηρό όπου δεν έχουν πρόσβαση τα παιδιά. ●
Σε περίπτωση υπερβολικών σπινθηρισμών στον μεταλλάκτη, αναθέστε τον έλεγχο της κατάστασης των ●
ψηκτρών άνθρακα σε έναν ειδικό.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΨΗΚΤΡΩΝ ΑΝΘΡΑΚΑ
Φθαρμένεςψήκτρεςάνθρακα τουκινητήρα (μήκους λιγότερου από 5 χιλιοστά), ψήκτρεςμε καμένη
επιφάνεια ή γδαρσίματα πρέπει να αντικατασταθούνάμεσα. Οφείλετε να αντικαταστήσετε και τιςδύο ψήκτρεςταυτοχρόνως.
Συνιστάται να αναθέτετε την αντικατάστασητωνψηκτρώνάνθρακα σε αρμόδιο ειδικό.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικάτα αυθεντικά ανταλλακτικά.
Όλεςοιδυσλειτουργίεςπρέπει να επισκευάζονταιστοεξουσιοδοτημένοεργαστήριο τεχνικήςυποστήριξης
τουκατασκευαστή.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Παλμικότριβείο
ΠαράμετροιΑξίες
Τάση τροφοδοσίας 230 V AC
Συχνότητα λαμβανόμενουρεύματος 50 Hz
Ονομαστικήισχύς 105 W
Συχνότητα περιστροφής άνευφορτίου12000 στρ./λεπτό
Συχνότητα παλμών άνευφορτίου24000 στρ./λεπτό
Κλίμακα παλμών1 mm
ιαστάσεις τηςπλάκαςλείανσης140 x 140 x 97 mm
Τύποςπροστασίας II
Βάρος0,87 kg
Έτοςκατασκευής 2014
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΕΠΙΠΕΟ ΘΟΡΥΒΟΥ
Επίπεδο ακουστικήςπίεσης: Lp
Επίπεδο ακουστικήςισχύος: LwA = 91,8 dB(A) K = 3 dB(A)
Σταθμισμένη τιμή της επιτάχυνσης της παλμικήςκίνησης: a
= 80,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
= 9,76 m/s2 K = 1,5 m/s
h
2
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά να
παραδίδονται στο ειδικό τμήμα ανακύκλωσης. Τις πληροφορίες για το θέμα ανακύκλωσης μπορεί
να σας τις παρέχει ο πωλητής του προϊόντος ή οι τοπικές αρχές. Ηλεκτρονικός και ηλεκτρικός
εξοπλισμός, το χρονικό περιθώριο λειτουργίας του οποίου έληξε, περιέχει επικίνδυνές για το
περιβάλλον ουσίες. Εξοπλισμός, ο οποίος δεν έχει υποστεί ανακύκλωση, αποτελεί ενδεχόμενο
κίνδυνο για το περιβάλλον και την υγεία του ανθρώπου.
* ιατηρούμε τοδικαίωμα εισαγωγής αλλαγών.
Η εταιρεία „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa, η οποία εδρεύει στη Βαρσοβία στη διεύθυνση:
Pograniczna str. 2/4 (αποκαλούμενη εφεξής η « Grupa Topex»), προειδοποιεί ότιόλα τα πνευματικά δικαιώματα δημιουργού για το περιεχόμενο
τωνπαρούσωνοδηγιών (αποκαλούμενωνεφεξήςοι «Οδηγίες») συμπεριλαμβανομένων του κειμένου, των φωτογραφιών, διαγραμμάτων,
εικόνων και σχεδίων, καθώς και της στοιχειοθεσίας, ανήκουν αποκλειστικά στην εταιρεία Grupa Topex και προστατεύονται με το Νόμο περί
δικαιώματος δημιουργού και συγγενών δικαιωμάτων από τις 4 Φεβρουαρίου του έτους 1994 (Ενημερωτικό δελτίο των νομοθετημάτων της
ημοκρατίας της Πολωνίας Αρ. 90 Αρθ. 631 με τις υπόμενες μετατροπές). Αντιγραφή, αναπαραγωγή, δημοσίευση, αλλαγή των στοιχείων των
οδηγιών χωρίς την έγγραφη έγκριση της εταιρείας Grupa Topex αυστηρά απαγορεύεται και
αξιώσεων.
μπορείνα οδηγήσεισεέγερση ποινικώνκαι άλλων
55
Page 56
ES
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
LIJADORA ORBITRAL DELTA
59G335
ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y
GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS.
NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Durante el trabajo debe sujetar la lijadora rmemente. ●
Antes de poner la lijadora en marcha debe asegurarse de que el papel de lija esté sujeto rmemente al ●
disco y de que no toque el material trabajado.
No debe tocar las piezas en movimiento de la lijadora. ●
Utilice una mascarilla de protección si durante el trabajo se genera polvo. El polvo generado durante el ●
lijado de madera y supercies de metal pintadas con pintura de plomo es perjudicial.
Terceras personas no deben entrar en la habitación donde se retira las pinturas con plomo con la ●
lijadora.
Contacto o inhalación de polvo que contiene compuestos de plomo puede ser perjudicial para la salud. ●
Se debe conectar un sistema de extracción de polvo a la lijadora. ●
En la habitación donde se retira las pinturas con plomo con la lijadora no se debe comer, beber ni fumar. ●
La lijadora no es adecuada para trabajar en húmedo. ●
El cable de alimentación siempre debe mantenerse alejado de las piezas móviles de la lijadora. ●
¡ATENCIÓN! La herramienta sirve para trabajos en los interiores.
Aunque la estructura es segura de por sí, y aunque utilice medidas de seguridad y de protección
adicionales, siempre existe un riesgo residual de sufrir lesiones corporales durante el trabajo.
ESTRUCTURA Y APLICACIÓN
La lijadora orbitral delta es una herramienta eléctrica manual propulsada con motor monofásico de conmutación.
La lijadora no requiere toma de tierra (clase II de aislamiento). La lijadora orbitral delta está diseñada para lijar
supercies de madera, pulir supercies de madera recubiertas con barniz, acabar supercies de metal, eliminar
óxido o restos de pintura antes del siguiente barnizado, etc. Las áreas de uso son los trabajos de remodelación y
construcción, carpintería y cualquier actividad de acionado (bricolaje).
No utilice la lijadora para lijar los materiales que contengan magnesio, asbesto o supercies
cubiertas con yeso.
DESCRIPCIÓN DE LAS PÁGINAS GRÁFICAS
La lista de componentes se reere a las piezas del dispositivo mostradas en la imagen al inicio de la
instrucción.
Interruptor1.
Boquilla de extracción de polvo2.
Placa de lijado3.
Adaptador 4.
* Puede haber diferencias entre la imagen y el producto.
DESCRIPCIÓN DE ICONOS UTILIZADOS
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
MONTAJE / CONFIGURACIONES
INFORMACIÓN
56
Page 57
ÚTILES Y ACCESORIOS
Papel de lija – 12 uds.1.
Adaptador – 1 ud. 2.
PREPARACIÓN PARA TRABAJAR
SUJECIÓN DE LIJA
La lijadora está equipada con la placa de lijado con velcro, por lo que se debe usar solo papel de lija
adecuado.
Acercar el papel de lija a la placa de lijado ( ●3).
Coloque el papel de lija de manera que los oricios ( ●a) coincidan con los oricios en la placa de la
lijadora.
Presione el papel a la placa ( ●3) (imagen A).
Asegúrese de que los oricios en el papel de lija y en la placa coincidan bien para garantizar una correcta ●
extracción de polvo.
El papel de lija debe estar bien adherido a la lijadora.
EXTRACCIÓN DE POLVO
Utilice papel de lija perforado para que el polvo pueda penetrar a través de la placa de lijado (3) hasta la
boquilla de aspiración de polvo (2). También puede conectar un sistema de eliminación de polvo externo
conectándolo al adaptador (4).
TRABAJO / AJUSTES
PUESTA EN MARCHA / DESCONEXIÓN
La tensión en red debe coincidir con las indicaciones en la placa de características técnicas de la
herramienta.
Puesta en marcha ●– pulse el interruptor (1) y déjelo en la posición “I” (imagen B).
Desconexión ● – pulse el interruptor (1) y déjelo en la posición “O”.
TRABAJO CON LA LIJADORA ORBITRAL
●Toda la supercie lijadora debe apoyarse sobre la supercie mecanizada.
Encienda la lijadora y ejerciendo una presión moderada muévala sobre el material trabajado. ●
Al terminar el trabajo debe disminuir la presión ejercida sobre la lijadora, elevarla y solo entonces ●
apagarla.
USO Y MANTENIMIENTO
Antes de instalar, ajustar, reparar o usar la herramienta es necesario desenchufarla de la toma de
corriente.
La lijadora se debe limpiar preferiblemente con un cepillo suave o un chorro de aire comprimido. ●
Para limpiar no debe utilizar agua ni productos químicos. ●
Limpie la lijadora periódicamente, preferentemente al nalizar el trabajo. ●
La lijadora y las rejillas de ventilación deben mantenerse siempre limpias. ●
La herramienta sin utilizar debe estar almacenada en un lugar seco y fuera del alcance de los niños. ●
Si hay demasiadas chispas en el conmutador, debe encargar la revisión del estado técnico de los cepillos ●
de carbón del motor a una persona cualicada.
CAMBIO DE LA PLACA
La placa (3) dañada debe sustituirse inmediatamente.
Aojar los tornillos de sujeción de la placa lijadora ( ●3).Quite la placa lijadora y cámbiela por otra. ●
Apriete los tornillos. ●
57
Page 58
CAMBIO DE CEPILLOS DE CARBÓN
Los cepillos de carbón en el motor que estén desgastados (es decir cuando su longitud sea menor de
5mm), quemados o rotos deben estar reemplazados inmediatamente. Siempre hay que cambiar los dos
cepillos a la vez.
El cambio de cepillos de carbón debe realizarse únicamente por personas cualicadas que utilicen piezas
originales.
Cualquier avería debe subsanarse en un punto de servicio técnico autorizado por el fabricante.
PARAMETROS TÉCNICOS
DATOS NOMINALES
Lijadora orbitral delta
Parámetro técnicoValor
Voltaje230 V AC
Frecuencia50 Hz
Potencia nominal105 W
Velocidad de giro del husillo en vacío12000 min
Oscilaciones en vacío24000 min
-1
-1
Amplitud de la oscilación1mm
Dimensiones de la placa lijadora140 x 140 x 97 mm
Clase de protecciónII
Peso0,87 kg
Año de fabricación2014
INFORMACIÓN SOBRE RUIDOS Y VIBRACIONES
Nivel de presión acústica: Lp
Nivel de potencia acústica: LwA = 91,8 dB(A) K = 3 dB(A)
Valor de aceleración de las vibraciones: a
= 80,8 dB(A) K = 3 dB(A)
A
= 9,76 m/s2 K = 1,5 m/s
h
2
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los dispositivos eléctricos no se deben desecharse junto con los residuos tradicionales, sino ser
llevados para su reutilización a las plantas de reciclaje especializadas. Podrá recibir información
necesaria del vendedor del producto o de la administración local. Equipo eléctrico y electrónico
desgastado contiene sustancias no neutras para el medio ambiente. Los equipos que no se
sometan al reciclaje suponen un posible riesgo para el medio ambiente y para las personas.
* Se reserva el derecho de introducir cambios.
Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa con sede en Varsovia, c/ Pograniczna 2/4 (a
continuación: “Grupa Topex”) informa que todos los derechos de autor para el contenido de las presentes instrucciones (a
continuación: “Instrucciones”), entre otros, para su texto, fotografías incluidas, esquemas, imágenes, así como su estructura son
propiedad exclusiva de Grupa Topex y está sujeto a la protección legal de acuerdo con la ley del 4 de febrero de 1994 sobre el
derecho de autor y leyes similares (B.O. 2006 Nº90 Posición 631 con enmiendas posteriores). Se prohíbe copiar, tratar, publicar o
modicar con nes comerciales de la totalidad o de partes de las Instrucciones sin el permiso expreso de Grupa Topex por escrito. El
no cumplimiento de esta prohibición puede acarrear la responsabilidad civil y penal.
58
Page 59
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
LEVIGATRICE A DELTA
59G335
ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELE TTROUTENSILE LEGGERE CON ATTENZIONE IL PRESENTE MANUALE,
CHE VA CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI.
NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA
NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA
Durante l’utilizzo la levigatrice va tenuta saldamente. ●
Prima dell’accensione della levigatrice, bisogna accertarsi che il foglio abrasivo sia correttamente ssato ●
e che non tocchi il materiale da lavorare.
È vietato toccare le parti in movimento della levigatrice. ●
Se durante la levigatura viene prodotta polvere, è necessario utilizzare una maschera protettiva. La ●
polvere che viene prodotta durante la levigatura di superci in legno e metallo verniciate con vernici al
piombo è nociva.
Persone estranee non devono entrare nell’ambiente dove con la levigatrice viene asportata della vernice ●
che contiene composti di piombo.
Il contatto o l’inalazione di polvere che contiene composti di piombo è pericoloso per la salute. ●
Va collegato un impianto per l’asportazione della polvere. ●
Nell’ambiente dove con la levigatrice viene asportata della vernice che contiene composti di piombo è ●
vietato mangiare, bere o fumare.
La levigatrice può essere utilizzata unicamente per la levigatura a secco. ●
Il cavo di alimentazione della levigatrice va sempre tenuto a distanza dalle sue parti in movimento. ●
ATTENZIONE! L’elettroutensile non deve essere utilizzato per lavori all’esterno.
Nonostante la progettazione sicura dell’elettroutensile, l’utilizzo di sistemi di protezione e di misure
di protezione supplementari, vi è sempre un rischio residuo di lesioni durante il lavoro.
CARATTERISTICHE E APPLICAZIONI
La levigatrice a delta è un elettroutensile manuale azionato da un motore a spazzole monofase. La levigatrice
non richiede collegamento a terra di protezione (classe di isolamento II). La levigatrice a delta è destinata
alla levigatura superciale di nitura di prodotti in legno, alla lucidatura di superci in legno verniciate, alla
lucidatura di nitura di superci in metallo verniciate, all’asportazione della ruggine o di resti di vernice
prima della successiva verniciatura, ecc. I suoi settori di utilizzo sono i lavori edili, di falegnameria, e tutti i
lavori nell’ambito dell’attività amatoriale (hobbistica).
È vietato utilizzare la levigatrice per levigare materiali contenenti magnesio, amianto o superci
coperte di gesso.
DESCRIZIONE DELLE PAGINE DEI DISEGNI
La numerazione che segue si riferisce agli elementi dell’elettroutensile presentati nelle pagine dei disegni del
presente manuale
Interruttore1.
Condotto per l’asportazione della polvere2.
Piastra levigatrice3.
Adattatore4.
* Possono presentarsi dierenze tra il disegno e il prodotto
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI GRAFICI UTILIZZATI
ATTENZIONE
AVVERTENZA
MONTAGGIO/REGOLAZIONE
INFORMAZIONE
59
Page 60
EQUIPAGGIAMENTO E ACCESSORI
Foglio abrasivo - 12 pezzo1.
Adattatore per l’asportazione della polvere - 1 pezzo2.
PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
MONTAGGIO DEL FOGLIO ABRASIVO
La levigatrice è fornita di piastra levigatrice con ssaggio a velcro, quindi bisogna utilizzare solamente fogli
abrasivi adatti.
Avvicinare il foglio abrasivo alla piastra levigatrice ( ●3).
Posizionare il foglio abrasivo in modo che i suoi fori ( ●a) corrispondano ai fori della piastra levigatrice.
Premere il foglio abrasivo sulla piastra levigatrice ( ●3) (dis. A).
Accertarsi che i fori nel foglio abrasivo e quelli della piastra levigatrice corrispondano pienamente, per ●
garantire la possibilità di asportazione della polvere..
Il foglio abrasivo deve aderire strettamente alla piastra levigatrice.
ASPORTAZIONE DELLA POLVERE
Bisogna utilizzare fogli abrasivi perforati, in modo che la polvere possa giungere, attraverso la piastra
levigatrice (3) al condotto per l’asportazione della polvere (2).È possibile anche utilizzare un sistema esterno
di asportazione della polvere, collegandolo all’adattatore (4).
FUNZIONAMENTO / REGOLAZIONI
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO
La tensione di rete deve corrispondere al valore di tensione indicato sulla targhetta nominale della
levigatrice.
Accensione ●- fare scorrere l’interruttore (1) in avanti, nella posizione I (dis. B).
Spegnimento ●- fare scorrere l’interruttore (1) all’indietro, nella posizione O.
FUNZIONAMENTO DELLA LEVIGATRICE
● L’intera supercie levigante deve appoggiarsi sulla supercie in lavorazione.
Accendere la levigatrice ed esercitando una pressione moderata farla scorrere sul materiale in ●
lavorazione.
Terminando la levigatura bisogna ridurre la pressione sulla levigatrice, sollevarla, e solo allora spegnerla. ●
SERVIZIO E MANUTENZIONE
Prima di intraprendere qualsiasi operazione di regolazione, servizio o riparazione, bisogna scollegare
l’elettroutensile dalla rete elettrica.
La levigatrice va sempre mantenuta pulita. ●
Vericare sempre che le feritoie di ventilazione nel corpo dell’elettroutensile siano aperte. ●È● vietato utilizzare mezzi di pulizia di qualsiasi tipo, poiché possono danneggiare il corpo della
levigatrice.
Nel caso di eccessive scintille nel commutatore, controllare lo stato delle spazzole in grate del motore.. ●
SOSTITUZIONE DELLA PIASTRA LEVIGATRICE
Una piastra levigatrice (3) danneggiata deve essere immediatamente sostituita.
Svitare le viti che ssano la piastra levigatrice ( ●3).
Estrarre e sostituire la piastra levigatrice ●
Serrare le viti di ssaggio. ●
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE IN GRAFITE
Le spazzole in grate del motore consumate (più corte di 5 mm), bruciate o spaccate vanno
immediatamente sostituite. Entrambe le spazzole vanno sostituite allo stesso tempo.
La sostituzione delle spazzole in grate deve essere eseguita esclusivamente da personale
qualicato, utilizzando ricambi originali.
Ogni tipo di difetto deve essere eliminato da un punto autorizzato di assistenza tecnica del produttore.
60
Page 61
CARATTERISTICHE TECNICHE
DATI NOMINALI
Levigatrice a delta
ParametroValore
Tensione di alimentazione230 V AC
Frequenza di alimentazione50 Hz
Potenza nominale105 W
Velocità di rotazione a vuoto12000 min
Velocità di oscillazione a vuoto24000 min
-1
-1
Ampiezza delle oscillazioni1mm
Dimensioni della piastra levigatrice140 x 140 x 97 mm
Classe di isolamentoII
Peso0,87 kg
Anno di produzione2014
DATI RIGUARDANTI RUMORE E VIBRAZIONI
Livello di pressione acustica Lp
Livello di potenza acustica Lw
Accelerazione ponderata in frequenza delle vibrazioni ah = 9,76 m/s2.
= 80,8 dB(A)
A
= 91,8 dB(A)
A
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite con i riuti domestici, ma consegnate
a centri autorizzati per il loro smaltimento. Informazioni circa lo smaltimento sono fornite dal venditore
dell’apparecchiatura o dalle autorità locali. Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate contengono
sostanze nocive per l’ambiente. Le apparecchiature non riciclate costituiscono un rischio potenziale per
l’ambiente e per la salute umana.
* Ci si riserva il diritto di eettuare modiche.
La „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa con sede a Varsavia, ul. Pograniczna 2/4
(detta di seguito: „ Grupa Topex”) informa che tutti i diritti d’autore sul contenuto del presente manuale (detto di seguito:
„Manuale”), che riguardano, tra l’altro, il testo, le fotograe, gli schemi e i disegni contenuti e anche la sua composizione,
appartengono esclusivamente alla Grupa Topex sono protetti giuridicamente secondo la legge del 4 febbraio 1994, sul
diritto d’autore e diritti connessi (Gazz. U. polacca del 2006 n. 90 posizione 631 con successive modiche). La copia,
l’elaborazione, la pubblicazione, la modica a scopo commerciale, sia dell’intero Manuale che di singoli suoi elementi,
senza il consenso scritto della Grupa Topex, sono severamente vietate e comportano responsabilità civile e penale.
61
Page 62
62
Page 63
63
Page 64
graphite.pl
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.