GRAPHITE 59G326 User guide [pl]

Page 1
1
59G326
Page 2
2
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ............................................................... 3
EN TRANSLATION (USER) MANUAL) .......................................................................... 5
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) .......................................... 6
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) ÚTMUTATÓ) .......................................................... 8
UA ІНСТРУКЦІЯ ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА) ...................................................... 11
DE TRANSLATION (USER) HANDBUCH) ................................................................... 13
CZ TRANSLATION (UŽIVATELSKÁ) PŘÍRUČKA) ...................................................... 15
SK PRÍRUČKA NA PREKLAD (POUŽÍVATEĽ) ........................................................... 17
SL PRIROČNIK ZA VSTOP (UPORABNIK) ................................................................. 18
LT VERTIMO (VARTOTOJO) VADOVAS) ................................................................... 20
LV TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA) ................................................ 21
EE TAASINTEGREERIMISE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT) ....................................... 23
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ПРЕВОД (ПОТРЕБИТЕЛ) .................................................. 25
HR PRIRUČNIK ZA ENTRANSLACIJU (KORISNIK) ................................................... 26
SR ПРИРУЧНИК ЗА ЕНТРАНСЛАТИОН (КОРИСНИК) ............................................ 28
GR ΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΑΦΟΡΆΣ (ΧΡΉΣΤΗΣ) .................................................................... 30
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO)) ............................................................. 32
IT TRANSLATION (MANUALE UTENTE)) ................................................................... 33
NL TRANSLATION (GEBRUIKERS)HANDLEIDING) .................................................. 35
OSCILLERENDE GRINDER59G326 ............................................................................ 35
FR MANUEL D’ENTRADUCTION (UTILISATEUR) ..................................................... 37
Page 3
3
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
SZLIFIERKA OSCYLACYJNA
59G326
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO
WYKORZYSTANIA.
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DLA SZLIFIERKI OSCYLACYJNEJ
Trzymaj elektronarzędzie za izolowane powierzchnie, ponieważ powierzchnia szlifująca może zetknąć się z jego własnym przewodem. Uszkodzenie przewodu "pod napięciem" może
spowodować, że odsłonięte, metalowe części elektronarzędzia mogą znaleźć się "pod napięciem" i mogą spowodować porażenie operatora prądem elektrycznym.
Podczas szlifowania powierzchni drewnianych i metalowych np. malowanych farbami z dodatkiem ołowiu, mogą powstawać szkodliwe/toksyczne pyły. Kontakt lub wdychanie takich pyłów może
zagrażać zdrowiu obsługującego lub osobom postronnym. Należy stosować odpowiednie środki ochrony osobistej takie jak: półmaski filtrujące, okulary ochronne. Należy podłączyć instalację odciągającą pył.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SZLIFIERKI
W czasie użytkowania należy szlifierkę trzymać pewnie, obiema rękami.
• Przed włączeniem szlifierki należy upewnić się czy nie dotyka ona papierem ściernym do materiału, który ma być obrabian y.
• Przed włączeniem szlifierki należy upewnić się czy papier ścierny jest umocowany pewnie, oraz czy dźwignie mocowania papieru są w położeniu zaciśnięcia papieru.
Nie wolno dotykać części szlifierki, które są w ruchu.
Nie wolno odkładać szlifierki po wyłączeniu przed zatrzymaniem się
jej części ruchomych.
Należy stosować maskę ochronną, jeżeli podczas szlifowania powstaje pył. Pył powstający podczas szlifowania powierzchni malowanych farbą ołowiową, niektórych rodzajów drewna i metalu jest szkodliwy.
Kobiety w ciąży i dzieci nie powinny wchodzić do pomieszczenia, w którym za pomocą szlifierki usuwana jest farba zawierająca związki ołowiu.
W pomieszczeniu, w którym za pomocą szlifierki usuwana jest farba zawierająca związki ołowiu, nie wolno jeść, pić lub palić.
Należy unikać stosowania długich przedłużaczy.
W CZASIE UŻYTKOWANIA SZLIFIERKI
Podczas pracy szlifierką zawsze należy stosować nauszniki przeciwhałasowe i półmaskę ochronną.
Szlifierka nie nadaje się do pracy na mokro.
Przed przyłączeniem szlifierki do sieci należy sprawdzić czy przycisk
włącznika nie znajduje się w położeniu włączenia.
Przewód zasilający u r ządzenia zawsze należy trzymać z dala od ruchomych części szlifierki.
Przy pracy szlifierką ponad głową operatora należy stosować gogle lub okulary przeciwodpryskowe.
• W czasie posługiwania się szlifierką nie wolno wywierać na nią nadmiernego nacisku, który mógłby doprowadzić do zatrzymania szlifierki.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń. Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Szlifierki oscylacyjne są ręcznymi elektronarzędziami z izolacją II klasy. Urządzenia są napędzane jednofazowym silnikiem komutatorowym.
Szlifierka oscylacyjna jest przeznaczona do szlifowania i polerowania powierzchni drewnianych, metalowych, z tworzyw sztucznych i innych podobnych materiałów, przy zastosowaniu papieru ściernego o odpowiedniej gradacji. Dzięki zastosowaniu żnego kształtu stóp roboczych umożliwia pracę nawet w trudno dostępnych miejscach. Obszary ich użytkowania to wykonawstwo prac remontowo ­budowlanych, oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno stosować szlifierki do szlifowania materiałów zawierających magnez, azbest lub powierzchni pokrytych gipsem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Spręzyna mocująca papier ścierny
2. Regularot obrotów
3. Rękojeść dodatkowa
4. Włącznik
5. Rękojeść główna
6. Pojemnik na pył
7. Króciec do odprowadzania pyłu
8. Stopa robocza
9. Zacisk sprężyny mocowania papieru ściernego
* Mogą występować żnice między rysunkiem a wyrobem.
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW:
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności!
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
3. Druga klasa ochronności.
4. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki słuchu,
maskę przeciwpyłową).
5. Odłącz urządzenie przed naprawą.
6. Używaj odzieży ochronnej.
7. Chroń urządzenie przed wilgocią.
8. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY DOBÓR PAPIERU ŚCIERNEGO
Papier ścierny o grubszym ziarnie nadaje się do obróbki zgrubnej większości materiałów, a papier o ziarnie drobniejszym jest stosowany przy pracach wykończeniowych.
• Gdy powierzchnia nie jest równa należy pracę rozpocząć papierem gruboziarnistym i kontynuować, aż do wyrównania powierzchni.
Następnie należy użyć papieru średnioziarnistego w celu usunięcia śladów pozostałych po obróbce papierem gruboziarnistym.
• Na zakończenie należy użyć papieru drobnoziarnistego celem wykonania operacji wykańczającej.
NAKŁADANIE PAPIERU ŚCIERNEGO
Szlifierka posiada stopę roboczą z tzw. rzepem, co pozwala na łatwą i szybką wymianę papieru ściernego.
Należy stosować perforowany papier ścierny, aby pył mógł docierać poprzez otwory w stopie roboczej do instalacji odprowadzającej pył. Przed każdorazową zmianą papieru ściernego należy oczyścić stopę roboczą usuwając z niej kurz i wszelkie zanieczyszczenia za pomocą np. szczotki lub pędzelka.
Szlifierka posiada zaciski mocowania papieru ściernego do stopy.
Dobrać gradację papieru ściernego właściwą dla planowanej pracy.
W celu zmiękczenia papieru potrzeć gładką stroną o krawędź, np.
stołu.
Poluzować zaciski mocowania papieru ściernego rys. A9.
Umieścić papier ścierny na stopie szlifierki rys. A8.
Upewnić się, czy otwory w papierze ściernym i stopie roboczej w
pełni pokrywają się.
Zagiąć oba końce papieru ściernego na krawędziach stopy szlifierki
rys. A1.
Zacisnąć zaciski mocowania papieru ściernego rys. A9.
Upewnić się czy papier ścierny jest zamocowany w sposób pewny.
Papier ścierny musi ściśle przylegać do stopy szlifierki. Nie może być żadnego luzu. Jeśli w czasie szlifowania papier wyciągnie się, to
należy usunąć poluzowanie, co znacznie wydłuży czas użytkowania założonego paska papieru ściernego.
ODPROWADZANIE PYŁU
Szlifierka oscylacyjna w swoim wyposażeniu ma dołączony pojemnik do gromadzenia pyłu, celem utrzymania czystości powierzchni obrabianej.
Wsunąć mocowanie pojemnika rys. A6 na pył do króćca odprowadzania pyłu rys. A7
Sprawdzić pewność osadzenia pojemnika na pył na króćcu odprowadzania pyłu przez lekkie pociągnięcie za pojemnik na pył
Obsługa i konserwacja szlifierki
Page 4
4
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej szlifierki.
Włączanie - przełączyć przycisk włącznika rys. C w poz I rys. C2. Wyłączanie - przełączyć przycisk włącznika rys. C w poz I rys. C1.
PRACA SZLIFIERKĄ OSCYLACYJNĄ
Szlifierka jest wyposażona w regulację obrotów rys. A2, króra umożliwia zmianę instensywności pracy . Obracając pokrętło regulacji obrotów wkierunku MIN rys. D3 zmniejszamy obroty, natomiast obrót pokrętłem w kierunku MAX rys. D4 zwiększamy je zwiększając intensywność pracy.
Podczas pracy cała powierzchnia szlifująca stopy roboczej musi spoczywać na powierzchni obrabianej.
Należy wywierać umiarkowany nacisk na szlifierkę, przesuwać ją po materiale obrabianym ruchami obrotowymi, w kierunku poprzecznym lub wzdłużnym.
Do prac zgrubnych stosować papier ścierny z grubszym ziarnem, a do prac wykańczających z ziarnem drobnym. Rodzaj papieru ściernego najlepiej dobierać drogą prób.
Kończąc polerowanie zmniejszyć nacisk na szlifierkę i unieść ją ponad obrabianą powierzchnię i dopiero wtedy wyłączyć.
OBSŁUGAI KONSERWACJA Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z
instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą pędzelka lub przedmuchać
sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie
wykwalifikowanej.
Urządzenie należy zawsze przechowywać w miejscu suchym, niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie osobie wykwalifikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta
DANE ZNAMIONOWE
Szlifierka osc
y
lac
y
j
na 59G326
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 260 W
Długość przewodu zasila
j
ąceg
o 3 m
Zakres prędkości obrotowej bez obci
ą
żenia
7000-13000 min
-
1
Wymiar sto
p
y
szlifierskie
j
90x187 mm
Klasa ochronności II Stopień ochronyIP IPX0
Masa 2k
g
Rok produkcji
59G326 oznacza zarówno t
y
p
oraz określenie maszyn
y
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom cisnienia akust
y
cznego L
p
A
= 87 dB(A) K= 3 dB(A
)
Poziom mocy akustyczne
j
LwA= 98 dB(A) K= 3 dB(A
)
Wartośćprzyśpieszeń drgań ah= 12,1 m/s2 K= 1,5 m/s
2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom emitowanego ciśnienia akustycznego Lp
A
oraz poziom mocy
akustycznej Lw
A
(gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania
emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń drgań a
h
(gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego Lp
A
, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań a
h
zostały zmierzone zgodnie z normą EN 62841-
1:2015. Podany poziom drgań a
h
może zostać użyty do porówny wania
urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może ulec zm ianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian. „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej. Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna
na platformie internetowej gtxservice.pl
Deklaracja zgodności WE Producent: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa Wyrób: Szlifierka oscylacyjna
Model: 59G326 Nazwa handlowa: GRAPHITE Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta. Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-4:2014; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3­2:2019+A1; EN 61000-3-3:2013+A1+A2; IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321­4:2013+AMD1:2017 CSV; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim zosta wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez nie późniejszych działań. Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w U upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Page 5
5
Ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
Warszawa, 2022-05-11
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL)
OSCILLATING GRINDER59G326
NOTE: BEFORE USING A POWER TOOL, PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY AND SAVE IT FOR FURTHER USE.
SAFETY WARNINGS FOR THE OSCILLATING GRINDER
Hold the power tool by the insulated surfaces, asthe grinding surface may come into contact with its own wire. Failure of the "live" wire can cause exposed metal parts of the power tool to be "energized" and can cause the operator to be electrocuted.
When grinding wooden and metal surfaces, e.g. painted with paints with the addition of lead, harmful/toxic dusts may be formed. Contact or inhalation of such dusts may endanger the health of the operator or bystanders. Appropriate personal protective equipment should be used, such as filtering half masks, safety glasses. A dust extraction system must be connected.
BEFORE USING THE GRINDER
At the time of use, the grinder should be held firmly, with both hands.
Before turning on the grinder, make sure that it does not touch the
material to be processed with sandpaper.
Before turning on the grinder, make sure that the sandpaper is securely fixed and that the paper clamping levers are in the paper clamping position.
Do not touch parts of the grinder that are in motion.
Do not put the grinder down after switching off before its moving
parts stop.
A protective mask should be used if dust is formed during grinding. Dust formed when grinding surfaces painted with lead paint, some types of wood and metal is harmful.
Pregnant women and children should not enter a room where paint containing lead compounds is removed with a grinder.
In a room where paint containing lead compounds is removed with the help of a grinder, it is forbidden to eat, drink or smoke.
The use of long extension cords should be avoided.
DURING THE USE OF THE GRINDER
When working with a grinder, always use ear and a protective half mask.
The grinder is not suitable for wet work.
Before connecting the grinder to the network, check that the switch
button is not in the on position.
Always keep the power cord of the device away from the moving parts of the grinder.
When working with a grinder above the operator's head, goggles or anti-chip glasses should be used.
When using the grinder, do not exert excessive pressure on it, which could lead to the stop of the grinder.
REMARK! The device is used for indoor work.
Despite the use of a design that is safe by design, the use of protective measures and additional protective measures, there is always a risk of residual injuries during operation.
CONSTRUCTION AND PURPOSE
Oscillating grinders are handheld power tools with class II insulation. The devices are driven by a single-phase commutator motor. The Oscillating Grinder is designed for grinding and polishing wooden, metal, plastic and other similar surfaces, using sandpaper with appropriate gradation. Thanks to the use of various shapes of working feet, it allows you to work even in hard-to-reach places. The areas of their use are the performance of renovation and construction works, as well as all works in the field of independent amateur activity (DIY).
The grinder must not be used for grinding materials containing magnesium, asbestos or surfaces covered with gypsum.
DESCRIPTION OF GRAPHIC PAGES
The following numbering refers to the elements of the device shown on the graphic pages of this manual.
1. Sandpaper fastening spree
2. Turnover regularot
3. Additional handle
4. Switch
5. Main warranty
6. Dust container
7. Dust evacuation connection
8. Working foot
9. Sandpaper clamping spring
* There may be differences between the drawing and the product.
EXPLANATION OF THE PICTOGRAMS USED:
1. REMARK! Take special precautions!
2. Read the instruction manual, observe the warnings and safety
conditions contained therein!
3. Second protection class.
4. Use personal protective equipment (safety goggles, hearing
protectors, dust mask).
5. Disconnect the device before repair.
6. Use protective clothing.
7. Protect the device from moisture.
8. Do not allow children to the tool.
PREPARATION FOR WORK
SELECTION OF SANDPAPER
Sandpaper with thicker grain is suitable for roughing most materials, and paper with finer grain is used in finishing work.
When the surface is not even, start the work with coarse paper and continue until the surface is leveled.
Then use medium-grained paper to remove traces left over from coarse paper treatment.
Finally, use fine-grained paper to perform the finishing operation.
SANDPAPER APPLICATION
The grinder has a working foot with the so-called Velcro, which allows for easy and quick replacement of sandpaper.
Perforated sandpaper should be used so that dust can reach through the openings in the working alloy to the dust drainage system. Before each change of sandpaper, the working foot should be cleaned, removing dust and any impurities from it using, for example, a brush or brush.
The grinder has clamps for fastening sandpaper to the foot.
Choose the gradation of sandpaper appropriate to the planned work.
To soften the paper, rub the smooth side against the edge, e.g . of a
table.
Loosen the sandpaper clamps of Fig. A9.
Place sandpaper on the grinding machine foot, Figure A8.
Make sure that the holes in the sandpaper and the working foot fully
coincide.
Bend both ends of the sandpaper at the edges of the grinder foot , Figure A1.
Tighten the sandpaper clamps, Fig. A9.
Make sure that the sandpaper is securely attached.
Sandpaper must fit snugly to the foot of the grinder. There can be no slack. If during grinding the paper pulls out, then loosening should be removed, which will significantly extend the service life of the assumed strip of sandpaper.
DUST DISSIPATION
The Oscillating Grinder is equipped with a container for collecting dust to maintain the cleanliness of the workpiece surface.
Slide the attachment of the container Fig. A6 onto the dust to the dust evacuation port Fig. A7
Check the certainty of embedding the dust container on the dust outlet stub by lightly pulling the dust container
Operation and maintenance of the grinder
ON/OFF
The mains voltage must correspond to the voltage stated on the nameplate of the grinder. On - switch the switch button fig.C in item I fig. C2. Shutdown - switch the switch button fig.C in fig . C1.
Page 6
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
/ЕО декларация за съответствие//Declarația de conformitate CE/
/EG-Konformitätserklärung//Dichiarazione di conformità CE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce//Производител/ /Producător//Hersteller//Produttore/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/ /Termék/ /Produkt/ /Produkt/ /Продукт/ /Produs/ /Produkt/ /Prodotto/
Szlifierka oscylacyjna
/Oscillatory grinder/ /Vibracios deltacsiszolo/
/Oscilačná bruska/ /Vibrační bruska/ /Орбитална шлифовъчна машина/ /Șlefuitor orbital/
/Exzenterschleifer/ /Levigatrice orbitale/
Model
/Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/
59G326
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név//Obchodný názov//Obchodního názvu//Търговско наименование//Nume
comercial//Handelsname//Nome de
p
ositato/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla//Сериен номер// Număr de
serie//Ordnungsnummer//Numero di serie/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/ /A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/ /Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následu jící dokumenty:/ /Описаният по-горе продукт отговаря на следните документи://Produsul descris mai sus respectă următoarele
documente://Das oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten:// Il prodotto sopra descritto è conforme ai seguenti documenti:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/ /Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/ /Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/ /Директива за машините 2006/42 / ЕО /
/Directiva 2006/42 / CE privind utilajele /Maschinenrichtlinie 2006/42 / EG/ /Direttiva macchine 2006/42 / CE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/ /EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/ /EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady
2014/30/EU/
/Директива за електромагнитната съвместимост 2014/30 / ЕС/
/Directiva 2014/30 / UE privind compatibilitatea
electromagnetică/ /Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30 /
EU/
/Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30 / UE/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą
2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/ /Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/ /Směrnice RoHS 2011/65 /EU pozměněná 2015/863/EU/ /Директива 2011/65/ЕС на RoHS, изменена с Директива 2015/863/ЕС/ /Directiva RoHS 2011/65 / UE modificată prin Directiva 2015/863
/ UE/ /RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert durch Richtlinie 2015/863 / EU/ /Direttiva RoHS 2011/65 / UE modificata dalla direttiva 2015/863 / UE/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky norem:/ /и отговаря на изискванията на стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://und erfüllt die
Anforderungen der Normen:/ e soddisfa i requisiti delle norme:/
Page 7
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-4:2014; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1; EN 61000-3-3:2013+A1+A2; IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+AMD1:2017 CSV; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates
exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az álla potára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan a lkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt
követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.// Тази декларация се отнася изключително за машината в
състоянието, в което е пусната на пазара, и изключва компоненти, които са добавени и / или операции, извършени впоследствие от крайния потребител.//Această declarație se referă doar la mașina din starea în care a fost introdusă pe piață și nu acoperă componentele adăugate de utilizatorul final sau acțiunile ulterioare efectuate de utilizatorul final.//Diese Erklärung
bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und gilt nicht für vom Endbenutzer hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom Endbenutzer durchgeführte Aktionen.//La presente dichiarazione si riferisce solo alla macchina nello stato in cui è stata immessa sul mercato e non copre i componenti aggiunti dall'utente finale o le azioni
successive eseguite dall'utente finale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file:/ /A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/ /Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství://Име и адрес на лицето, което пребивава или е установено в ЕС, упълномощено да съставя техническото досие://Numele și adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE autorizată să întocmească dosarul tehnic://Name und Anschrift der Person
mit Wohnsitz oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist:/ Nome e indirizzo della persona residente o stabilita nell'UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/ /Podpísané v mene:/ /Podepsáno jménem:/
/Подписано от името на:/ /Semnat în numele:/ /Unterzeichnet im Namen von:/ /Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/ /Качествен представител на GRUPA TOPEX/
/Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX/
/Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX/ /Rappresentante della qualità di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2022-05-11
Loading...