GRAPHITE 59G322 User guide [pl]

Page 1
1
59G322
Page 2
2
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) .............................................................................................................................................................. 3
EN TRANSLATION (USER) MANUAL .......................................................................................................................................................................... 5
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) ........................................................................................................................................ 6
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR). ......................................................................................................................................................... 10
UA ПОСІБНИК З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА). ................................................................................................................................................... 12
DE ÜBERSETZUNGSHANDBUCH (BENUTZERHANDBUCH) ................................................................................................................................. 14
CZ PŘEKLAD (UŽIVATELSKÝ) MANUÁL .................................................................................................................................................................. 16
SK PRÍRUČKA PREKLADU (POUŽÍVATEĽA) ........................................................................................................................................................... 17
SL PRIROČNIK ZA PREVAJANJE (UPORABNIK) .................................................................................................................................................... 19
LT VERTIMO (VARTOTOJO) VADOVAS .................................................................................................................................................................... 21
LV TULKOŠANAS (LIETOTĀJA)ROKASGRĀMATA ............................................................................................................................................... 22
EE TÕLKE(KASUTAJA) KÄSIRAAMAT .................................................................................................................................................................... 24
BG РЪКОВОДСТВОЗА ПРЕВОД (ПОТРЕБИТЕЛ) ................................................................................................................................................ 26
HR PRIRUČNIK ZA PRIJEVOD (KORISNIK) .............................................................................................................................................................. 28
SR ПРИРУЧНИК ЗА ПРЕВОЂЕЊЕ (КОРИСНИК) ................................................................................................................................................... 29
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗΣ (ΧΡΉΣΤΗ) .............................................................................................................................................................. 31
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO) ............................................................................................................................................................. 33
IT TRADUZIONE (UTENTE) MANUALE ...................................................................................................................................................................... 35
NL VERTALING (GEBRUIKERS)HANDLEIDING ....................................................................................................................................................... 37
FR MANUEL DE TRADUCTION (UTILISATEUR) ....................................................................................................................................................... 39
Page 3
3
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
SZLIFIERKA OSCYLACYJNA
59G322
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DLA SZLIFIERKI OSCYLACYJNEJ
Trzymaj elektronarzędzie za izolowane powierzchnie, ponieważ powierzchnia szlifująca może zetknąć się z jego własnym przewodem. Uszkodzenie przewodu "pod napięciem" może
spowodować, że odsłonięte, metalowe części elektronarzędzia mogą znaleźć się "pod napięciem" i mogą spowodować porażenie operatora prądem elektrycznym.
Podczas szlifowania powierzchni drewnianych i metalowych np. malowanych farbami z dodatkiem ołowiu, mogą powstawać szkodliwe/toksyczne pyły. Kontakt lub wdychanie takich pyłów może
zagrażać zdrowiu obsługującego lub osobom postronnym. Należy stosować odpowiednie środki ochrony osobistej takie jak: półmaski filtrujące, okulary ochronne. Należy podłączyć instalację odciągającą pył.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SZLIFIERKI
W czasie użytkowania należy szlifierkę trzymać pewnie, obiema rękami.
Przed włączeniem szlifierki należy upewnić się czy nie dotyka ona papierem ściernym do materiału, który ma być obrabiany.
Przed włączeniem szlifierki należy upewnić się czy papier ścierny jest umocowany pewnie, oraz czy dźwignie mocowania papieru są w położeniu zaciśnięcia papieru.
Nie wolno dotykać części szlifierki, które są w ruchu.
Nie wolno odkładać szlifierki po wyłączeniu przed zatrzymaniem się jej
części ruchomych.
Należystosować maskę ochronną, jeżeli podczas szlifowania powstaje pył. Pył powstający podczas szlifowania powierzchni malowanych farbą ołowiową, niektórych rodzajów drewna i metalu jest szkodliwy.
Kobiety w ciąży i dzieci nie powinny wchodzić do pomieszczenia, w którym za pomocą szlifierki usuwana jest farba zawierająca związki ołowiu.
W pomieszczeniu, w którym za pomocą szlifierki usuwana jest farba zawierająca związki ołowiu, nie wolno jeść, pić lub palić.
Należy unikać stosowania długich przedłużaczy.
W CZASIE UŻYTKOWANIA SZLIFIERKI
Podczas pracy szlifierką zawsze należy stosować nauszniki przeciwhałasowe i półmaskę ochronną.
Szlifierka nie nadaje się do pracy na mokro.
Przed przyłączeniem szlifierki do sieci należy sprawdzić czy przycisk
włącznika nie znajduje się w położeniu włączenia.
Przewód zasilający urządzenia zawsze należy trzymać z dala od ruchomych części szlifierki.
Przy pracy szlifierką ponad głową operatora należy stosować gogle lub okulary przeciwodpryskowe.
W czasie posługiwania się szlifierką nie wolno wywierać na nią nadmiernego nacisku, który mógłby doprowadzić do zatrzymania szlifierki.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń. Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Szlifierki oscylacyjne są ręcznymi elektronarzędziami z izolacją II klasy. Urządzenia są napędzane jednofazowym silnikiem komutatorowym.
Szlifierka oscylacyjna jest przeznaczona do szlifowania i polerowania powierzchni drewnianych, metalowych, z tworzyw sztucznych i innych podobnych materiałów, przy zastosowaniu papieru ściernego o odpowiedniej gradacji. Dzięki zastosowaniu żnego kształtu stóp roboczych umożliwia pracę nawet w trudno dostępnych miejscach. Obszary ich użytkowania to wykonawstwo prac remontowo - budowlanych, oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno stosować szlifierki do szlifowania materiałów zawierających magnez, azbest lub powierzchni pokrytych gipsem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Włącznik
2. Uchwyt szlifierki
3. Pojemnik gromadzący pył
4. Króciec odprowadzania pyłu
5. Stopa robocza z rzepem
6. Zacisk mocowania papieru ściernego
* Mogą występować żnice między rysunkiem a wyrobem.
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW:
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności!
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
3. Druga klasa ochronności.
4. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki słuchu,
maskę przeciwpyłową).
5. Odłącz urządzenie przed naprawą.
6. Używaj odzieży ochronnej.
7. Chroń urządzenie przed wilgocią.
8. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia. WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
Stopa robocza prostokątna, trójkątna, kwadratowa (zamontowana do urządzenia) – 3 szt.
Pojemnik z workiem gromadzącym pył – 1 szt. Papier ścierny po 3 szt. do każdej stopy roboczej (różna gradacja) – 9 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY DOBÓR PAPIERU ŚCIERNEGO
Papier ścierny o grubszym ziarnie nadaje się do obróbki zgrubnej większości materiałów, a papier o ziarnie drobniejszym jest stosowany przy pracach wykończeniowych.
Gdy powierzchnia nie jest równa należy pracę rozpocząć papierem gruboziarnistym i kontynuować, aż do wyrównania powierzchni.
Następnie należy użyć papieru średnioziarnistego w celu usunięcia śladów pozostałych po obróbce papierem gruboziarnistym.
Na zakończenie należy użyć papieru drobnoziarnistego celem wykonania operacji wykańczającej.
NAKŁADANIE PAPIERU ŚCIERNEGO
Szlifierka posiada stopę roboczą z tzw. rzepem, co pozwala na łatwą i szybką wymianę papieru ściernego.
Zbliżyć papier ścierny do stopy roboczej rys. A5 tak, aby jego otwory pokrywały się z otworami w stopie roboczej szlifierki i docisnąć, co zapewni skuteczne odprowadzanie pyłu.
Aby zdjąć papier ścierny należy odchylić go z jednej strony, a następnie pociągnąć.
Należy stosować perforowany papier ścierny, aby pył mógł docierać poprzez otwory w stopie roboczej do instalacji odprowadzającej pył. Przed każdorazową zmianą papieru ściernego należy oczyścić stopę roboczą usuwając z niej kurz i wszelkie zanieczyszczenia za pomocą np. szczotki lub pędzelka.
Ponadto szlifierka dodatkowo posiada zaciski mocowania papieru ściernego dla stopy kwadratowej lub prostokątnej w przypadku zastosowania papieru ściernego nie przeznaczonego do mocowania na rzep.
Dobrać gradację papieru ściernego właściwą dla planowanej pracy.
• W celu zmiękczenia papieru potrzeć gładką stroną o krawędź, np.
stołu.
Poluzować zaciski mocowania papieru ściernego (5) (rys. B).
Umieścić papier ścierny na stopie szlifierki (4).
Upewnić się, czy otwory w papierze ściernym i stopie roboczej (4) w
pełni pokrywają się.
Zagiąć oba końce papieru ściernego na krawędziach stopy szlifierki.
Zacisnąć zaciski mocowania papieru ściernego (5).
Upewnić się czy papier ścierny jest zamocowany w sposób pewny.
Page 4
4
Papierścierny musi ściśle przylegaćdo stopyszlifierki.Nie możebyć żadnego luzu. Jeśli w czasie szlifowania papier wyciągnie się, to
należy usunąć poluzowanie, co znacznie wydłuży czas użytkowania założonego paska papieru ściernego.
ODPROWADZANIE PYŁU
Szlifierka oscylacyjna w swoim wyposażeniu ma dołączony pojemnik do gromadzenia pyłu, celem utrzymania czystości powierzchni obrabianej.
Wsunąć mocowanie pojemnika na pył (3) do króćca odprowadzania pyłu (2) i zabezpieczyć poprzez przekręcenie w prawo (rys. C).
Sprawdzić pewność osadzenia pojemnika na pył na króćcu odprowadzania pyłu przez lekkie pociągnięcie za pojemnik na pył (pojemnik na pył uszczelniony jest za pomocą gumowego pierścienia o-ring).
Worek na pył umieszczony jest w plastikowej obudowie pojemnika na pył (3). Celem jego opróżnienia należy zsunąć tylną część obudowy plastikowej (rys. D), zdjąć worek na pył z jego mocowania i usunąć jego
zawartość. Montaż worka na pył przebiega w odwrotnej kolejności do jego demontażu.
Obsługa i konserwacja szlifierki WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej szlifierki.
Włączanie - przełączyć przycisk włącznika (1) w poz I (rys. E). Wyłączanie - przełączyć przycisk włącznika (1) w poz O.
PRACA SZLIFIERKĄ OSCYLACYJNĄ
Podczas pracy cała powierzchnia szlifująca stopy roboczej musi spoczywać na powierzchni obrabianej.
Należy wywierać umiarkowany nacisk na szlifierkę, przesuwać ją po materiale obrabianym ruchami obrotowymi, w kierunku poprzecznym lub wzdłużnym.
Do prac zgrubnych stosować papier ścierny z grubszym ziarnem, a do prac wykańczających z ziarnem drobnym. Rodzaj papieru ściernego najlepiej dobierać drogą prób.
Kończąc polerowanie zmniejszyć nacisk na szlifierkę i unieść ją ponad obrabianą powierzchnię i dopiero wtedy wyłączyć.
OBSŁUGAI KONSERWACJA Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z
instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą pędzelka lub przedmuchać
sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu. Nie ywać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie
wykwalifikowanej.
Urządzenie należy zawsze przechowywać w miejscu suchym, niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA / ZAMIANA STOPY ROBOCZEJ
W zależności od potrzeb i rodzaju wykonywanej pracy należy używać odpowiedniej stopy roboczej rys. B3, B4, B5. Rodzaje stóp roboczych
znajdujące się na wyposażeniu urządzenia przedstawiono na rys. B3, B4, B5
Aby wymienić stopę robocząnależy wykręcić wkręty mocujące rys. B2 na stopie roboczej rys. A4.
Zdjąć i wymienić stopę.
Dokręcić wkręty mocujące.
Uszkodzona stopa robocza musi być niezwłocznie wymieniona. WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek. Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie osobie wykwalifikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta
DANE ZNAMIONOWE
Szlifierka osc
y
lac
y
j
na 59G322
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230V 50 Hz
Moc znamionowa 240 W Max. Ilość oscylacji 13000 min-1 Wymiary sto
p
y
szlifierskie
j
100x110 mm
Długość przewodu zasila
j
ącego 3
m
Stopień ochron
y
IPX0
Klasa ochronności II Masa 1,4 k
g
Rok produkcji
59G322 oznacza zarówno t
y
p
oraz określenie maszyn
y
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom cisnienia akustycznego L
p
A
= 75 dB(A) K= 3 dB(A
)
Poziom mocy akustyczne
j
LwA= 86 dB(A) K= 3 dB(A
)
Wartośćprzyśpieszeń drgań ah= 12,181 m/s2 K= 1,5 m/s
2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom emitowanego ciśnienia akustycznego Lp
A
oraz poziom mocy akustycznej
Lw
A
(gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez
urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń drgań a
h
(gdzie
K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego Lp
A
, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań a
h
zostały zmierzone zgodnie z IEC 62841-1. Podany
poziom drgań a
h
może zostać użyty do porównywania urządzeń oraz do
wstępnej oceny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą
spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacowaćekspozycjęna drgania, należy uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONAŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi. * Zastrzega się prawo dokonywania zmian. „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnościąSpółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej. Serwis Centralny GTX Service tel. +48 22 573 03 85 Ul. Pograniczna 2/4 fax.+48 22 573 03 83 02-285 Warszawa e-mail bok@gtxservice.pl
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta na platformie internetowej gtxservice.pl Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
Page 5
42
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášenío shodě ES/
/ЕО декларация за съответствие//Declarația de conformitate CE/
/EG-Konformitätserklärung//Dichiarazione di conformità CE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce//Производител/ /Producător//Hersteller//Produttore/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/ /Termék/ /Produkt/ /Produkt/ /Продукт/ /Produs/ /Produkt/ /Prodotto/
Szlifierka oscylacyjna
/Oscillatory grinder/ /Vibracios deltacsiszolo/
/Oscilačná bruska/ /Vibrační bruska/ /Орбитална шлифовъчна машина/ /Șlefuitor orbital/
/Exzenterschleifer/ /Levi
g
atrice orbitale/
Model
/Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/
59G322
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név//Obchodný názov//Obchodního názvu//Търговско наименование//Nume
comercial//Handelsname//Nome depositato/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla//Сериен номер// Număr de serie//Ordnungsnummer//Numero di serie/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/ /Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty:/ /Описаният по- горе продукт отговаря на следните документи://Produsul descris mai sus respectă următoarele documente://Das oben beschriebene Produkt ents
p
richt den folgenden Dokumenten:// Ilprodotto sopra descritto è conforme ai seguenti documenti:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/ /Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/ /Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/ /Директива за машините 2006/42 / ЕО /
/Directiva 2006/42 / CE privind utilajele /Maschinenrichtlinie 2006/42 / EG/ /Direttiva macchine 2006/42 / CE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/ /2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/ /EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/ /Директива за електромагнитната съвместимост 2014/30 / ЕС/ /Directiva 2014/30 / UE privind compatibilitatea electromagnetică/ /Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30 / EU/ /Direttiva sulla com
p
atibilità elettromagnetica 2014/30 / UE/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/ /Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/ /Směrnice RoHS 2011/65 /EU pozměněná 2015/863/EU/ /Директива 2011/65/ЕС на RoHS, изменена с Директива 2015/863/ЕС/ /Directiva RoHS 2011/65 / UE modificată prin Directiva 2015/863 / UE/
/RoHS-Richtlinie 2011/65 / EUgeändert durch Richtlinie 2015/863 / EU/ /Direttiva RoHS 2011/65 / UE modificata dalla direttiva 2015/863 / UE/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky norem:/ /и отговаряна изискванията на стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://und erfüllt die Anforderungen der Normen:/
e soddisfa i requisiti delle norme:/
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-4:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state in
which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user.//Ez a nyilatkozat
a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízenívestavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, kterébyly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahykonečného uživatele.// Тазидекларация се отнасяизключителноза машината в състоянието, в коетое пусната на пазара,и изключва компоненти, които садобавени и / илиоперации, извършени впоследствие открайния потребител.//Această declarație se referădoar la mașina din starea în care a fost introdusă pe piață și nu acoperă componentele adăugate de utilizatorul final sau acțiunile ulterioare efectuate de utilizatorul final.//Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und gilt nicht für vom Endbenutzer hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom Endbenutzer durchgeführte Aktionen.//La presente dichiarazione si riferisce solo alla macchina nello stato in cui è stata immessa sul mercato e non copre i componenti aggiunti dall'utente finale o le azioni successive eseguite dall'utente finale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/ /Jméno a adresu osoby pověřenésestavením technické dokumentace,přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství://Име и адрес на лицето, което пребивава или е установено в ЕС, упълномощено да съставя техническото досие://Numele și adresa persoanei care locuiește sau este
Page 6
43
stabilită în UE autorizată să întocmească dosarul tehnic://Name und Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist:/ Nome e indirizzo della persona residente o stabilita nell'UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/ /Podpísané v mene:/ /Podepsáno jménem:/
/Подписано от името на:/ /Semnat în numele:/ /Unterzeichnet im Namen von:/ /Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/ /A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/ /Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/ /Качествен представител на GRUPA TOPEX/
/Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX/
/Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX/ /Rappresentante della qualità di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2020-06-18
Loading...