GRAPHITE 58GE145 User guide [pl]

Page 1
1
58GE145
Page 2
2
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ............................................................................................................................................................... 4
EN TRANSLATION (USER) MANUAL........................................................................................................................................................................... 7
DE ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH).......................................................................................................................................................... 10
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) ............................................................................................................ 13
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV ........................................................................................................................................................ 17
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR) .......................................................................................................................................................... 20
UA ПОСІБНИК З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА) ..................................................................................................................................................... 23
CZ PŘEKLAD (UŽIVATELSKÉ) PŘÍRUČKY ................................ ............................................................................................................................... 26
SK PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKEJ) PRÍRUČKY ........................................................................................................................................................ 29
SL PREVOD (UPORABNIŠKI) PRIROČNIK ................................................................................................................................................................ 32
LT VERTIMO (NAUDOTOJO) VADOVAS ................................................................................................................................................................... 35
LV TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA ................................................................................................................................................. 38
EE TÕLKIMISE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT ............................................................................................................................................................. 41
BG ПРЕВОД (РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ) ............................................................................................................................................... 44
HR PRIRUČNIK ZA PRIJEVOD (KORISNIK)............................................................................................................................................................... 48
SR ТРАНСЛАТИОН (УСЕР) МАНУАЛ ....................................................................................................................................................................... 51
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗΣ (ΧΡΉΣΤΗ) ............................................................................................................................................................... 54
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO) .............................................................................................................................................................. 57
IT MANUALE DI TRADUZIONE (UTENTE) ................................................................................................................................................................. 60
NL VERTALING (GEBRUIKERS)HANDLEIDING ........................................................................................................................................................ 64
PT MANUAL DE TRADUÇÃO (UTILIZADOR) ............................................................................................................................................................. 67
FR MANUEL DE TRADUCTION (UTILISATEUR) ........................................................................................................................................................ 70
Page 3
3
Page 4
4
PL
Wyrzynarka akumulatorowa: 58GE145
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SPRZĘTU NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. OSOBY, KTÓRE NIE PRZECZYTAŁY INSTRUKCJI NIE POWINNY PRZEPROWADZAĆ MONTAŻU, REGULACJI LUB OBSŁUGIWAĆ URZĄDZENIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do ostrzeżeń i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych. Urządzenie zostało
zaprojektowane do bezpiecznej pracy. Niemniej jednak: instalacja,
konserwacja i obsługa urządzenia może być niebezpieczna. Przestrzeganie poniższych procedur zmniejsza ryzyko wystąpienia pożaru, porażenia prądem, obrażeń ciała oraz skróci czas instalacji urządzenia
PRZECZYTAJ UWAŻNIE INSTRUKCJĘ UŻYTKOWNIKA W CELU ZAZNAJOMIENIA SIĘ Z URZĄDZENIEM ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ.
SZCZEGÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ
PRACY WYRZYNARKI
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie należy trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować pojawienie się napięcia na częściach metalowych elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Ręce należy trzymać w odległości bezpiecznej od zakresu cięcia Nie
wsuwać ich pod obrabiany przedmiot Przy kontakcie z brzeszczotem istnieje niebezpieczeństwo zranienia się.
Po zakończeniu prac należy wyrzynarkę wyłączyć Brzeszczot
można wyjąć z obrabianego materiału wtedy, gdy znajduje się on w bezruchu W ten sposób unikamy odrzutu i można bezpiecznie odłożyć elektronarzędzie.
Należy stosować wyłącznie nieuszkodzone brzeszczoty, znajdujące
się w nienagannym stanie technicznym Wygięte, nieostre brzeszczoty mogą się złamać, dodatkowo mogą mieć wpływ na linię cięcia, a także mogą przyczynić się do odrzutu.
Pyły niektórych gatunków drewna, lub niektórych rodzajów metalu
mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia, a także wywoływać reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych lub prowadzić do
zachorowania na raka
-
w czasie cięcia, należy używać masek przeciwpyłowych, w celu zabezpieczenia dróg oddechowych przed pyłem z cięcia.
-
należy stosować odsysanie pyłu podczas cięcia drewna.
-
należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
Wyrzynarką nie wolno przecinać rur wodociągowych Przecięcie rury
powoduje szkody rzeczowe lub może spowodować porażenie
elektryczne.
Aby uniknąć przecinania gwoździ, śrub i innych twardych
przedmiotów przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować dokładnie obrabiany materiał.
Nie wolno przecinać materiału, którego wymiary (grubość) przekraczają wymiary podane w danych technicznych.
Wyrzynarkę należy trzymać dłonią zamkniętą.
Przed naciśnięciem włącznika upewnić się czy wyrzynarka nie
dotyka do materiału.
Nie wolno dotykać ręką elementów będących w ruchu.
Nie wolno odkładać wyrzynarki, jeśli ta nadal jest w ruchu. Nie wolno
włączać wyrzynarki przed uchwyceniem jej ręką.
Nie należy dotykać brzeszczotu lub obrabianego materiału tuż po zakończeniu pracy Elementy te mogą być silnie rozgrzane i mogą spowodować oparzenie.
W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania
elektronarzędzia lub wydawania dziwnych odgłosów natychmiast wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
W celu zapewnienia właściwego chłodzenia otwory wentylacyjne w obudowie wyrzynarki powinny być odsłonięte.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ŁADOWARKI ORAZ AKUMULATORÓW
PRAWIDŁOWA OBSŁUGA I EKSPLOATACJA AKUMULATORÓW
Proces ładowania akumulatora powinien przebiegać pod kontrolą użytkownika.
Nal eży unik ać ład owani a akumulatora w temperaturach poniż ej 0°C.
Akumulatory należy ładować wyłącznie ładowarką zalecaną przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania
innego typu akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
W czasie, gdy akumulator nie jest używany, należy go przechowywać z dala od metalowych przedmiotów
takich, jak spinacze do papieru, monety, klucze
gwoździe, śruby, lub inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć styki akumulatora. Zwarcie styków akumulatora
może spowodować oparzenia lub pożar.
W przypadku uszkodzenia i/lub niewłaściwego użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. Należy wywietrzyć pomieszczenie, w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi oddechowe.
W warunkach ekstremalnych może wystąpić wyciek płynu z akumulatora. Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia lub oparzenia. Jeśli zostanie stwierdzony wyciek, należy postępować w sp osób podany niżej:
ostrożnie wytrz eć pły n kaw ałkiem tkaniny. Unik ać kontaktu pły nu ze
skórą
lub oczami.
jeśli dojdzie do kontaktu płynu ze skórą, odpowiednie miejsce na ciele należy przemyć natychmiast obfitą ilością czystej wody, ewentualnie zneutralizować płyn za pomocą łagod nego kwasu, takiego jak sok
cytrynowy lub ocet.
jeśli płyn dostanie się do oczu, to należy je natychmiast przepł ukać dużą ilością czystej wody, przez co najmniej 10 minut i zasięgnąć
porady
lekarza.
Nie wolno używać akumulatora, który jest uszkodzony lub zmodyfikowany. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą
działać w s posób nieprzewidywalny, prowadząc do pożaru, wybuchu lub niebezpieczeństwa
obrażeń.
Akumulatora nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
Akumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ciepła. Nie
wolno pozostawiać go na dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek tam, gdzie temperatura przekracza 50°C).
Nie wolno narażać akumulatora na działanie ognia ani nadmiernej temperatury. Wystawienie na działanie ognia lub
temperatury powy żej 130°C może spow odować eksplozj ę.
UWAGA! Temperatura 130°C może być określona jako 265°F.
Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania, nie wolno ładować akumulatora w temperaturze wykraczającej poza zakres określony w tabeli danych znamionowych w instrukcji obsługi.
Ładowanie niewłaściwe lub w temperaturze s poza określonego przedziału może uszkodzić akumulator i zwiększyć niebez pieczeństwo pożaru.
NAPRAWA AKUMULAT ORÓW:
Nie wolno naprawiać uszkodzonych akumulatorów. Wykonywanie
napraw ak umulatora jest dopuszczalne wyłącz nie przez
producenta lub w autoryzowanym serwisie.
Zużyty akumulator należy dostarczyć do punktu zajmującego się utylizacją tego typu niebezpiecznych odpadów.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody. Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia.
Ładowarkę można stosować tylko wewnątrz suchych pomieszczeń.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym podłożu (np. papier, tekstylia) ani w sąsiedztwie łatwopalnych
substancji. Ze względu na wzrost temperatury ładowarki podczas
procesu
ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan ładowarki, przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
– nie należy używać ładowarki. Nie wolno podejmować prób rozbierania ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba powierzać
autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu. Niewłaściwie przeprowadzony montaż ł adowarki grozi porażeniem elektrycznym lub pożarem.
Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie lub psychicznie osoby oraz inne osoby, których doświadczenie lub wiedza jest niewystarczająca aby obsługiwać ładowarkę przy zachowaniu
wszelkich zasad bezpieczeństwa, nie powinny obsługiwać ładowarki bez nadzoru osoby odpowiedzialnej. W przeciwnym wypadku istnieje
nieb ez piecz eństwo, iż urządz eni e zostani e niew łaści wie obsł użon e w następstwie czego może dojść do obrażeń.
Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od
sieci elektrycznej.
Page 5
5
Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania, nie wolno ładować akumulatora w temperaturze wykraczającej poza zakres określony w tabeli danych znamionowych w instrukcji
obsługi.
Ładowa nie niewłaściwe lub w temperaturze spoza określonego przedziału może uszkodzić akumulator i zwiększyć niebez pieczeństwo
pożaru.
NAPRAWA ŁADOWARKI
Nie wolno naprawiać uszkodzonej ładowarki. Wykonywanie napraw ładowarki jest dopuszczalne wył ączni e przez producenta lub w autoryzowanym serwisie.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń. Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
Akumulatory Li-Ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć, jeśli zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie należy ich przechowywać w samochodzie podczas upalnych i słonecznych dni. Nie należy otwierać akumulatora. Akumulatory Li-Ion zawierają elektroniczne urządzenia zabezpieczające, które,
jeśli zostaną uszkodzone, mogą
spowodować, że akumulator zapali
się lub wybuchnie.
PIKTOGRAMY I OSTRZEŻENIA
Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
Stosuj środki ochrony osobistej: gogle ochronne, maskę ochronną,
ochronę słuchu.
Przed naprawą, konserwacją odłącz od zasilania przez wyjęcie
akumulatora.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń. Stosuj środki ochrony osobistej: rękawice ochronne. Chronić przed dziećmi. Chronić przed wilgocią. Podlega selektywnemu recyklingowi Nie wyrzucać wraz z odpadami domowymi
OPIS ELEMENTÓW GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
Oznaczenie
Opis
1
Uchwyt pionowy
2
Włącznik
3
Uchwyt brzeszczotu
4
Pokrętło mocowania prowadnicy równoległej
5
Regulator obrotów
6
Uchwyt poziomy
7
Pokrętło ruchu wahadłowego (funkcji podrzynania)
8
Stopa wyrzynarki
9
Gniazdo akumulatora
10
Króciec odciągu pyłu
11
Blokada ustawienia kąta cięcia
12
Płaszczyzna ustawienia kąta cięcia
13
Przełącznik kierunku nadmuchu
14
Osłona z pleksiglasu
* Mogą wystąpić różnice między grafiką a rzeczywistym produktem BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Wyrzynarka jest ręcznym urządzeniem zasilanym z akumulatora.
Napęd
stanowi silnik bezszczotkowy prądu stałego. Urządzenie
przeznaczone jest
do wykonywania prostego cięcia rozdzielając ego,
cięcia krzywoliniowego
oraz wycięć w drewnie, materiałach
drewnopochodnych oraz tworzywach
sztucznych i metalach (pod
warunkiem zastosowania odpowiedniego
brzeszczotu). Obszary jej użytkowania to wykonawstwo prac
remontowo budowlanych oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem PRACA URZĄDZENIEM
MOCOWANIE
BRZESZCZOTU
Montaż i wymiana brzeszczotu odbywa się bez użycia narzędzi.
UWAGA! Należy stosować brzeszczoty z systemem mocowania T.
Montaż brzeszczotu
Nal eży
podnieść osłonę rys. A 14.
Następnie dźwignię znajdującą się na uchwycie brzeszczotu rys. B4 obrócić w prawą stronę do oporu (rys. B4)
Wsunąć brzeszczot do oporu w uchwyt brzeszczotu rys. A3
(zęby brzeszczotu powinny być skierowane do przodu) i zwolnić dźwignię uchwytu
Ważne! Zwrócić uwagę, aby brzeszczot był właściwie osadzony w rolce prowadzącej rys. B 3.
Po upewnieniu się że brzeszczot jest zainstalowany poprawnie można przystąpić do pracy.
Demontaż brzeszczotu
Demontaż brzeszczotu odbywa się w odwrotnej kolejności do montażu.
ODPROWADZANIE
PYŁU
Aby usprawnić usuwanie pyłu z powierzchni obrabianego materiału, wyrzynarka została wyposażona we własny układ zdmuchiwania lub odprowadzania pyłu, który oczyszcza powierzchnię cięcia. Układ zdmuchiwania i odprowadzania pyłu pracuje bardziej skuteczniej, gdy osłona jest opuszczona.
Do decydowania o tym czy urobek chcemy zdmuchiwać czy też ma być wciągany przez odkurzacz decyduje przełącznik rys. A13. Jeśli przełącznik jest przesunięty do przodu urządzenia pył będzie zdmuchiwany. Jeśli do tyłu pył będzie skierowany do króćca odciągu pyłu.
Wsunąć adapter rys. A10
do oporu w stopę
rys. B5.
Podłączyć wąż ssący systemu odprowadzania pyłu do adaptera
rys. A10
.
Demontaż adaptera przebiega w kolejności odwrotnej do jego montażu.
PRACA / USTAWIENIA WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Urządzenie jest wyposażone we włącznik rys. A2 z abezpieczeniem przed przypadkowym uruchomieniem.
Włączenie
Aby urucho mić wyrzynarkę należy wcisnąć przycisk włącznika
rys. A2
i
przesunąć go do przodu
Wyłączenie
Naciśnięcie na tył przycisku włącznika
rys. A2
powoduje zatrzymanie
urządzenia.
Regulacja prędkości
Prędkość pracy urządzenia regulowana pokrętłem
rys. A5
Oświetlenie obszaru roboczego
Każdorazowe wciśnięcie przycisku włącznika
rys. A2
powoduje świecenie
diod (LED) oświetlającej miejsce pracy.
REGULACJA RUCHU WAHADŁOWEGO BRZESZCZOTU
Dostępna możliwość regulacji ruchu wahadłowego brzeszczotu poza możliwością regulacji jego ruchu posuwisto-zwrotnego umożliwia lepsze dostosowanie parametrów pracy wyrzynarki do wymagań obrabianego materiału. Ruch wahadłowy regulowany jest skokowo za pomocą przełącznika regulacji ruchu wahadłowego
rys. A7
w zakresie od
0
do
3 rys. C2
. Najkorzystniejszy dobór skoku ruchu wahadłowego dla
poszczególnych materiałów zapewnia niżej podana tabela.
Funkcja ta przyśpiesza cięcie danego materiału, odbywa się to jednak kosztem precyzji cięcia.
Sugerowane ustawienia funkcji ruchu wahadłowego
Ogólni e blacha metalowa: 0
Blacha stalowa: 0 – 1
Blacha aluminiowa: 1– 2
Tworzywo sztuczne: 1 – 2
Sklejka drewniana: 0 – 1
Drewno: 1 - 3
Przy stosowaniu brzeszczotu typu nożowego przełącznik
regulacji ruchu wahadłowego należy ustawić na 0. Przy cięciu metalu zaleca się stosowanie smarowania.
Page 6
6
REGULACJA STOPY PRZY CIĘCIU POD KĄTEM
Regulowana stopa wyrzynarki umożliwia wykonywanie cięcia pod kątem w zakresie od do 45° (w obie strony).
Wyjąć adapter
rys. A10
ze stopy
rys. A8.
Zwolnić blokadę regulacji rys. B7.
Przesunąć stopę
rys. A8
do przodu i pochylić w lewo lub prawo (w
zakresie do 45°).
• Ustawioną stopę
rys. A8
pod pożądanym kątem, przesunąć do tyłu
i zabezpieczyć blokadą
rys. B7
.
Podziałka k ątowa na stopie
rys. B6
umożliwi a nachylenie stopy pod kątami 0°,
22,
5°, lub 45° (w prawo lub lewo). Po zakończeniu regulacji zawsze
należy sprawdzić czy blokada
rys. B7
jest zabezpieczona.
CIĘCIE
Umi eścić prz ednią część stopy
rys. A8
pł asko na materiale przewidzianym
do cięcia, tak aby brzeszczot nie dotykał materiału.
Urucho mić wyrzynarkę i odcz ekać, aż osiągnie właściwą prędkość.
Przesuwać powoli wyrzynarkę p rowadząc brzeszczot po wcześniej wyznaczonej linii cięcia.
W przypadku cięcia po linii krzywej należy bardzo delikatnie prowadzić wyrzynarkę.
Cięcie należy wykonywać równomierni e, zwrac ając przy ty m uwagę,
aby nie
przeciążać wyrzynarki. Nadmierny nacisk wywierany na
brzeszczot
będzie działał hamująco na ruch wahadłowy, co odbije
się niekorzystnie na wydajności cięcia. Jeśli zajdzie potrzeba dokonywania cięcia po łagodnym łuku należy zmniejszyć lub całkowicie wyłączyć ruch wahadłowy.
Jeśli podczas pracy cała powierzchnia stopy wyrzynarki nie
przylega do powierzchni obrabianego materiału, lecz jest uniesiona nad nim to zachodzi niebezpieczeństwo odrzutu lub złamania brzeszczotu.
WYCINANIE OTWORU W MATERIALE
Wywiercić w materiale otwór o średnicy 10 mm.
Wprowadzić brzeszczot w otwór i rozpocząć wycinanie od
wykonanego otworu.
PRZECINANIE METALU / RODZAJE BRZESZCZOTÓW
Do przecinania metalu należy stosować odpowiednie brzeszczoty o większej liczbie zębów.
Przy przecinaniu metalu należy stosować odpowiedni czynnik smarujący
(olej do przecinania). Przecinanie metalu bez smarowania prowadzi do przyspieszonego zużycia brzeszczotu.
Najkorzystniejszy dobór brzeszczotu
zapewnia niżej podana tabela:
Liczba
zębów na cal
Długość
brzeszczotu
Zakres
zastosowania
24
80
mm
Miękk a stal, metale nieżelazne
14
Metale nieżelaz ne, tworzywa sztuczne 9
Drewno, sklejka drewniana
Uży wać tylko właściwych i ostrych brzeszczotów.
Nie uży wać brzeszczotów ze zniszczonym chwytem.
Stos ować właściwe rodzaje brzeszczotów.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć akumulator z urządzenia.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowy m użyciu.
Do
czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśn ieniu.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie
silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia. Nie wolno czyścić szczelin wentylacyjnych wsuwając do nic h elem enty ostre jak wkrętaki czy tym podobne przedmioty.
Zaleca się okresowe smarowanie rolki prowadzącej. Kropla oleju
zaaplikowana w to miejsce wydłuży jej trwałość.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie wykwalifikowanej.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
Urz ądz enie należy przechowyw ać z wyj ęty m akumulatorem.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
MONTAŻ PROWADNICY DO CIĘCIA RÓWNOLEGŁEGO
Prowadnica do cięcia równoległego może być montowana z prawej lub lewej strony stopy urządzenia.
Poluzować śruby blokady prowadnicy równoległej rys. C1.
Wsunąć listwę prowadnicy równoległej w otwory w stopie
rys. C7,
ustawić pożądaną odległość (wykorzystując podziałkę) i zamocować dokręcając śruby blokady prowadnicy równoległej
rys.
C1.
Listwa prowadząca prowadnicy równoległej powinna być skierowana do dołu.
Prowadnica równoległa może być wykorzystywana również do
cięcia
pod skosem w zakresie od 0° do 45°.
ZAWARTOŚĆ ZESTAWU:
Wyrzynarka 1 szt.
Prowadnica równoległa 1 szt.
Brzeszczot 1 szt.
Dokumentacja techniczna 3 szt.
PARAMETR
WARTOŚĆ
Napięcie zasilania
18 V DC
Zakres prędkości obrotowej na biegu jałowym
800 ÷ 3800 min-1
Max grubość ciętego materiału -
drewno
135 mm
Max grubość ciętego materiału ­metal
10 mm Typ stosowanych brzeszczotów
Typ T
Skok brzeszczotu
25 mm
Klasa ochronności
III
Masa
1,508
Rok produkcji
2023
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego
LPA = 78 dB(A) K=5dB(A)
Poziom mocy akustycznej
LWA = 89 dB(A) K=5dB(A)
Wartość przyśpieszenia drgań przy cięciu drewna
ah = 11,18 m/s2
K=1,5m/s²
Wartość przyśpieszenia drgań przy cięciu stali
ah = 8,13 m/s2
K=1,5m/s²
58GE145 oznacza typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom
emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej LWA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez
urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LWA oraz wartość przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z EN 62841-1. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do porównywania urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu
pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
Page 7
7
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyklingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia
ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
Deklaracja zgodności WE Producent: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa Wyrób: Wyrzynarka akumulatorowa
Model: 58GE145 Nazwa handlowa: GRAPHITE Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta. Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN 62841-1:2015+AC15; EN 62841-2-11:2016+A1:2020 EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k. Ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
Warszawa, 2024-01-16
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
Cordless jigsaw: 58GE145
NOTE: BEFORE USING THE EQUIPMENT, PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. PERSONS WHO HAVE NOT READ THE INSTRUCTIONS SHOULD NOT CARRY OUT ASSEMBLY, ADJUSTMENT OR OPERATION OF THE EQUIPMENT.
SPECIFIC SAFETY PROVISIONS
NOTE!
Read the operating instructions carefully, follow the warnings and safety conditions contained therein. The appliance has been designed for safe operation. Nevertheless: installation, maintenance and operation of the appliance can be dangerous. Following the following procedures will reduce the risk of fire, electric shock, injury and will reduce the installation time of the appliance
READ THE USER MANUAL CAREFULLY TO FAMILIARISE YOURSELF WITH THE APPLIANCE KEEP THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
SPECIAL PROVISIONS FOR THE SAFE OPERATION OF THE JIGSAW
When carrying out work where the work tool could encounter concealed electrical wires, hold the tool by the insulated surfaces of the handle Contact with the mains cable may cause voltage to appear on the metal parts of the power tool, which could result in electric shock.
Keep your hands at a safe distance from the cutting range Do not slide them under the workpiece There is a danger of injury when coming into contact with the blade.
Switch off the jigsaw when the work is finished The blade can be removed from the workpiece when it is at a standstill In this way, kickback is avoided and the power tool can be put away safely.
Use only undamaged blades that are in perfect working condition Bent, unsharpened blades can break, can additionally affect the cutting line and can also contribute to kickback.
Dust from certain types of wood, or certain types of metal, can be a health hazard and can cause allergic reactions, respiratory diseases or lead to cancer
-
dust masks should be used during cutting to protect the respiratory tract from cutting dust.
-
use dust extraction when cutting wood.
-
always ensure that the
workplace
is well ventilated.
Do not cut through water pipes with the jigsaw. Cutting the pipe will cause damage to property or may result in electrical shock.
To avoid cutting through nails, screws and other hard objects, inspect the workpiece carefully before starting work.
Material whose dimensions (thickness) exceed those specified in the technical data must not be cut.
Hold the jigsaw with the hand closed.
Before pressing the switch, ensure that the jigsaw does not touch
the material.
Do not touch moving parts with your hand.
Do not put the jigsaw down if it is still in motion. Do not switch on the
jigsaw before gripping it with your hand.
Do not touch the blade or the workpiece just after the work is completed These parts can become very hot and may cause burns.
If you notice abnormal behaviour of the power tool or strange noises, immediately switch off and unplug the power tool from the power socket.
To ensure proper cooling, the ventilation holes in the jigsaw housing should be exposed.
CHARGER AND BATTERY SAFETY RULES PROPER BATTERY HANDLING AND OPERATION
The battery charging process should be under the control of the
user.
Avoid charging the battery at temperatures below 0°C.
Only charge the batteries with the charger recommended by the manufacturer. The use of a charger designed to charge a
different
type of battery poses a risk of fire.
When the battery is not in use, keep it away from metal objects such as paper clips, coins, keys nails, screws, or other small metal items that can short-circuit the b a t t e r y t e r m i n a l s . Short-circuiting the battery terminals can cause
burns or fire.
In the event of damage and/or misuse of the battery, gases may be released. Ventilate the room, consult a doctor in case of discomfort. The gases may damage the respiratory tract.
Fluid leakage from the battery can occur in extreme conditions. Liquid leaking from the battery can
cause irritation or burns. If a leak
is detected, proceed as follows:
Carefully wipe off the liquid with a piece of cloth. Avoid contact of the liquid with the
skin or eyes.
if the liquid comes into contact with the skin, the relevant area on the body should be washed immediately with copious amounts of clean water, or
neutralise the
liquid with a mild acid such as
lemon
juice
or vinegar.
if the liquid gets into the eyes, rinse them immediately with
plenty of clean
water for at least 10 minutes and seek
medical advice.
Loading...