GRAPHITE 58GE142 User guide [pl]

Page 1
1
58GE142
D.1223
Page 2
2
Page 3
3
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ............................................................................................................................................................... 4
EN TRANSLATION (USER) MANUAL........................................................................................................................................................................... 9
DE ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH).......................................................................................................................................................... 14
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) ............................................................................................................ 19
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV ........................................................................................................................................................ 25
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR) .......................................................................................................................................................... 30
UA ПОСІБНИК З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА) ..................................................................................................................................................... 35
CZ PŘEKLAD (UŽIVATELSKÉ) PŘÍRUČKY ................................ ............................................................................................................................... 40
SK PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKEJ) PRÍRUČKY ........................................................................................................................................................ 45
SL PREVOD (UPORABNIŠKI) PRIROČNIK ................................................................................................................................................................ 50
LT VERTIMO (NAUDOTOJO) VADOVAS ................................................................................................................................................................... 55
LV TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA ................................................................................................................................................. 59
EE TÕLKIMISE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT ............................................................................................................................................................. 64
BG ПРЕВОД (РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ) ............................................................................................................................................... 69
HR PRIRUČNIK ZA PRIJEVOD (KORISNIK)............................................................................................................................................................... 74
SR ТРАНСЛАТИОН (УСЕР) МАНУАЛ ....................................................................................................................................................................... 79
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗΣ (ΧΡΉΣΤΗ) ............................................................................................................................................................... 84
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO) .............................................................................................................................................................. 90
IT MANUALE DI TRADUZIONE (UTENTE) ................................................................................................................................................................. 95
NL VERTALING (GEBRUIKERS)HANDLEIDING ...................................................................................................................................................... 100
PT MANUAL DE TRADUÇÃO (UTILIZADOR) ........................................................................................................................................................... 105
FR MANUEL DE TRADUCTION (UTILISATEUR) ...................................................................................................................................................... 111
Page 4
4
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
Szlifierka kątowa: 59GE142
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SPRZĘTU NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. OSOBY, KTÓRE NIE PRZECZYTAŁY INSTRUKCJI NIE POWINNY PRZEPROWADZAĆ MONTAŻU, REGULACJI LUB OBSŁUGIWAĆ URZĄDZENIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do ostrzeżeń i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych. Urządzenie zostało
zaprojektowane do bezpiecznej pracy. Niemniej jednak: instalacja,
konserwacja i obsługa urządzenia może być niebezpieczna. Przestrzeganie poniższych procedur zmniejsza ryzyko wystąpienia pożaru, porażenia prądem, obrażeń ciała oraz skróci czas instalacji urządzenia
PRZECZYTAJ UWAŻNIE INSTRUKCJĘ UŻYTKOWNIKA W CELU ZAZNAJOMIENIA SIĘ Z URZĄDZENIEM ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA SZCZEGÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ PRACY
SZLIFIERKI KĄTOWEJ WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE SZLIFOWANIA,
SZLIFOWANIA PAPIEREM ŚCIERNYM, PRACY Z UŻYCIEM SZCZOTEK DRUCIANYCH I PRZECINANIA ŚCIERNICĄ
Niniejsze urządzenie może być stosowane jako szlifierka zwykła,
szlifierka do szlifowania papierem ściernym, do szlifowania szczotkami drucianymi i jako urządzenie do przecinania ściernicowego. Należy stosować się do wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, opisów i danych, dostarczonych wraz z urządzeniem. Niestosowanie się do poniższych zaleceń może stwarzać niebezpieczeństwo porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Niniejsze urządzenie nie może być wykorzystywane do
polerowania. Zastosowanie urządzenia do innej, niż przewidziana czynności roboczej, może stać się przyczyną zagrożeń i obrażeń.
Nie należy używać osprzętu, który nie jest przewidziany i polecany przez producenta specjalnie do tego urządzenia. Fakt, że osprzęt daje się zamontować do urządzenia, nie jest gwarantem bezpiecznego użycia.
Dopuszczalna prędkość obrotowa stosowanego narzędzia roboczego nie może być mniejsza niż podana na urządzeniu maksymalna prędkość obrotowa. Narzędzie robocze, obracające się z szybszą niż dopuszczalna prędkością, może się złamać, a jego części odprysnąć.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą odpowiadać wymiarom urządzenia. Narzędzia robocze o niewłaściwych wymiarach nie mogą być wystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą dokładnie pasować na gwint na wrzecionie. W przypadku narzędzi roboczych, mocowanych przy użyciu kołnierza średnica otworu narzędzia roboczego musi być dopasowana do średnicy kołnierza. Narzędzia robocze, które nie mogą być dokładnie osadzone na urządzeniu, obracają się nierównomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
W żadnym wypadku nie należy używać uszkodzonych narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem należy skontrolować oprzyrządowanie, np. ściernice pod kątem odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod kątem luźnych lub złamanych drutów. W razie upadku urządzenia lub narzędzia roboczego, należy sprawdzić, czy nie uległo ono uszkodzeniu, lub użyć innego, nieuszkodzonego narzędzia. Jeśli narzędzie zostało sprawdzone i umocowane, urządzenie należy włączyć na minutę na najwyższe obroty, zwracając przy tym uwagę, by osoba obsługująca i osoby postronne znajdujące się w pobliżu, znalazły się poza strefą obracającego się narzędzia. Uszkodzone narzędzia łamią się najczęściej w tym czasie próbnym.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne. W zależności od rodzaju pracy, należy nosić maskę ochronną pokrywającą całą twarz, ochronę oczu lub okulary ochronne. W razie potrzeby należy użyć maski przeciwpyłowej, ochrony słuchu, rękawic ochronnych lub specjalnego fartucha, chroniącego przed małymi cząstkami
ścieranego i obrabianego materiału. Należy chronić oczy przed unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi, powstałymi w czasie pracy. Maska przeciwpyłowa i ochronna dróg oddechowych muszą filtrować powstający podczas pracy pył. Oddziaływanie hałasu przez dłuższy okres, może doprowadzić do utraty słuchu.
Należy uważać, by osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej
odległości od strefy zasięgu urządzenia. Każdy, kto znajduje się w pobliżu pracującego urządzenia, musi używać osobistego wyposażenia ochronnego. Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą odpryskiwać i spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą zasięgu.
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie mogłoby
natrafić na ukryte przewody elektryczne, należy je trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe urządzenia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Nigdy nie wolno odkładać urządzenia przed całkowitym
zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obracające się narzędzie może wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest odłożone, przez co można stracić kontrolę nad urządzeniem.
Nie wolno przenosić urządzenia, znajdującego się w ruchu.
Przypadkowy kontakt ubrania z obracającym się narzędziem roboczym może spowodować jego wciągnięcie i wwiercenie się narzędzia roboczego w ciało osoby obsługującej.
Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne urządzenia.
Dmuchawa silnika wciąga kurz do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenie elektryczne.
Nie należy używać urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych. Iskry mogą spowodować ich zapłon.
Nie należy używać narzędzi, które wymagają płynnych środków chłodzących. Użycie wody lub innych płynnych środków chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym.
ODRZUT I WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Odrzut jest nagłą reakcją urządzenia na zablokowanie lub zawadzanie obracającego się narzędzia, takiego jak ściernica, talerz szlifierski, szczotka druciana itd. Zaczepienie się lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania się obracającego narzędzia roboczego. Niekontrolowane urządzenie zostanie przez to szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia roboczego. Gdy, np. ściernica zatnie się lub zakleszczy w obrabianym przedmiocie, zanurzona w materiale krawędź ściernicy, może się zablokować i spowodować jej wypadnięcie lub odrzut. Ruch ściernicy (w kierunku osoby obsługującej lub od niej) uzależniony jest wtedy od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zablokowania. Oprócz tego ściernice mogą się również złamać.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub błędnego użycia urządzenia. Można go uniknąć przez zachowanie opisanych poniżej odpowiednich środków ostrożności.
Urządzenie należy mocno trzyma ć, a ciało i ręce ustawić w pozycji, umożliwiaj ącej złagodze nie odrz utu. Jeżeli w skład wyposażenia standardowego wchodzi uchwyt dodatkowy, należy go zawsze używać, żeby mieć jak największą kontrolę nad siłami odrzutu lub momentem odwodząc ym podczas
rozruchu. Osoba obsługująca urządzenie może opanować szarpnięcia i zjawisko odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich ś rodków ostrożności.
Nie należ y nigdy trzymać rąk w pobliżu obracających się narzędzi robocz ych. Narzędzie robocze może wskutek odrz utu
zranić rękę.
Należy trzymać się z dala od strefy zasięgu, w której poruszy się urzą dzenie podczas odrzutu. Na skutek odrzutu,
urządzenie przemieszcza się w kierunku przeciwnym do ruchu ściernicy w miejscu zablokowania.
Szczególnie ostrożnie należy obrabiać narożniki, ostre krawędzie itd. Należy zapobiegać temu, by narzędzia robocze zostały odbite l ub by się one zablokowały.
Obracające si ę narzę dzie robocze jest bardziej po datne na zakleszczenie przy obróbce ką tów, ostrych krawędzi lub gdy zostanie odbite. Może to stać się przyczyną utraty kontroli lub
odrzutu.
Nie należy używać tarcz do drewna lub zębatych.
Narzędzia robocze tego typu często powodują odrz ut lub utratę
kontroli nad urządz eniem .
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA SZLIFOWANIA I PRZECINANIA ŚCIERNICĄ
Należy używać wyłącznie ściernicy przeznaczonej dla danego urządzenia i osłony przeznaczonej dla danej ściernicy. Ściernice
Page 5
5
nie będące oprzyrządowaniem danego urządzenia nie mogą być wystarczająco osłonięte i nie są wystarczająco bezpieczne.
Tarcze szlifierskie wygięte należy mocować w taki sposób aby
ich powierzchnia szlifująca nie wystawała poza krawędź
pokrywy ochronnej. Niefachowo osadzona tarcza szlifierska,
wystająca poza krawędź pokrywy ochronnej nie może być wystarczająco osłonięta.
Osłona musi być dobrze przymocowana do urządzenia aby
zagwarantować jak największy stopień bezpieczeństwa – ustawiona tak, aby część ściernicy, odsłonięta i zwrócona do operatora, była jak najmniejsza. Osłona chroni operatora przed
odłamkami, przypadkowym kontaktem ze ściernicą, jak również iskrami, które mogłyby spowodować zapalenie się odzieży.
Ściernic można używać tylko do prac dla nich przewidzianych.
Nie należy np. nigdy szlifować boczną powierzchnią ściernicy
tarczowej do cięcia. Tarczowe ściernice tnące przeznaczone są do usuwania materiału krawędzią tarczy. Wpływ sił bocznych na te ściernice może je złamać.
Do wybranej ściernicy należy używać zawsze nieuszkodzonych
kołnierzy mocujących o prawidłowej wielkości i kształcie.
Odpowiednie kołnierze podpierają ściernicę i zmniejszają tym samym niebezpieczeństwo jej złamania się. Kołnierze do ściernic tnących mogą różnić się od kołnierzy przeznaczonych do innych ściernic.
Nie należy używać zużytych ściernic z większych urządzeń.
Ściernice do większych urządzeń nie są zaprojektowane dla wyższej liczby obrotów, która jest charakterystyką mniejszych urządzeń i mogą się dlatego złamać.
DODATKOWE SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA PRZECINANIA ŚCIERNICĄ
Należy unikać zablokowania się tarczy tnącej lub za dużego
nacisku. Nie należy przeprowadzać nadmiernie głębokich cięć.
Przeciążenie tarczy tnącej podwyższa jej obciążenie i jej skłonność do zakleszczenia się lub zablokowania i tym samym możliwość odrzutu lub złamania się tarczy.
Należy unikać obszaru przed i za obracającą się tarczą tnącą.
Przesuwanie tarczy tnącej w obrabianym przedmiocie w kierunku od siebie, może spowodować, iż w razie odrzutu, urządzenie odskoczy wraz z obracającą się tarczą bezpośrednio w kierunku użytkownika.
W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej lub przerwy w
pracy, urządzenie należy wyłączyć i odczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie należy próbować wyciągać poruszającej się jeszcze tarczy z miejsca cięcia, gdyż może to wywołać odrzut. Należy wykryć i usunąć przyczynę zakleszczenia
się.
Nie włączać ponownie urządzenia, dopóki znajduje się ono w
materiale. Przed kontynuacją cięcia, tarcza tnąca powinna osiągnąć swoją pełną prędkość obrotową.
W przeciwnym wypadku ściernica może się zaczepić, wyskoczyć z przedmiotu obrabianego lub spowodować odrzut.
Płyty lub duże przedmioty należy przed obróbką podeprzeć,
aby zmniejszyć ryzyko odrzutu, spowodowanego przez zakleszczoną tarczę. Duże przedmioty mogą się ugiąć pod
ciężarem własnym. Obrabiany przedmiot należy podeprzeć z obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
Zachować szczególną ostrożność przy wycinaniu otworów w
ścianach lub operowaniu w innych niewidocznych obszarach.
Wgłębiająca się w materiał tarcza tnąca może spowodować odrzut narzędzia po natrafieniu na przewody gazowe, wodociągowe,
przewody elektryczne lub inne przedmioty.
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA SZLIFOWANIA PAPIEREM ŚCIERNYM
Nie należy stosować zbyt wielkich arkuszy papieru ściernego. Przy
wyborze wielkości papieru ściernego, należy kierować się zaleceniami producenta. Wystający poza płytę szlifierską papier ścierny może spowodować obrażenia, a także doprowadzić do
zablokowania lub rozdarcia papieru lub do odrzutu.
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA PRACY Z UŻYCIEM SZCZOTEK DRUCIANYCH
Należy wziąć pod uwagę, że nawet przy normalnym użytkowaniu
dochodzi do utraty kawałeczków druta przez szczotkę. Nie należy przeciążać drutów przez zbyt silny nacisk. Unoszące się w powietrzu kawałki drutów mogą z łatwością przebić się przez cienkie ubranie i/lub skórę.
Jeżeli zalecane jest użycie osłony, należy zapobiec kontaktowi
szczotki z osłoną. Średnica szczotek do talerzy i garnków może się zwiększyć przez siłę nacisku i siły odśrodkowe.
Przy pracy z użyciem szczotek drucianych zawsze stosuj okulary ochronne.
DODATKOWE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed wszystkimi pracami montażowymi należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Narzędzia szlifierskie należy skontrolować przed użyciem. Narzędzie szlifierskie musi być prawidłowo zamocowane i musi się swobodnie obracać. W ramach testu należy uruchomić urządzenie bez obciążenia na co najmniej jedną minutę w bezpiecznej pozycji. Nie stosować uszkodzonych lub wibrujących narzędzi szlifierskich. Narzędzia szlifierskie muszą mieć okrągły kształt. Uszkodzone narzędzia szlifierskie mogą pęknąć i spowodować obrażenia.
Po zamontowaniu narzędzia szlifierskiego, a przed uruchomieniem szlifierki, należy skontrolować, czy narzędzie szlifierskie jest właściwe zamocowane, czy swobodnie się obraca i czy nie zahacza o osłonę.
Przycisk blokady wrzeciona można uruchamiać jedynie wtedy gdy wrzeciono szlifierki jest nieruchome.
W narzędziach przystosowanych do mocowania ściernic z otworem gwintowym, sprawdzić czy długość gwintu ściernicy jest odpowiednia do długości gwintu wrzeciona.
Należy zabezpieczać obrabiany przedmiot. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
Jeżeli ciężar własny przedmiotu nie gwarantuje stabilnej pozycji, należy go zamocować.
Nie należy dotykać tarcz tnących i szlifierskich, zanim nie ostygną.
Nie należy wywierać bocznego nacisku na tarczę szlifierską bądź
tnącą. Nie przecinaj przedmiotów obrabianych grubości większej niż maksymalna głębokość cięcia tarczy tnącej.
W przypadku użycia kołnierza szybkomocującego należy się upewnić czy kołnierz wewnętrzny osadzony na wrzecionie jest wyposażony w gumowy pierścień typu o-ring i czy ten pierścień nie jest uszkodzony. Należy również zadbać aby powierzchnie kołnierza zewnętrznego oraz kołnierza wewnętrznego były czyste.
Kołnierz szybkomocujący stosować wyłącznie z tarczami ściernymi i tnącymi. Stosować wyłącznie nieuszkodzone i prawidłowo działające kołnierze.
PRAWIDŁOWA OBSŁUGA I EKSPLOATACJA AKUMULATORÓW
Proces ładowania akumulatora powinien przebiegać pod kontrolą użytkownika.
Należy unikać ładowania akumulatora w temperaturach poniżej 0oC.
Akumulatory należy ładować wyłącznie ładowarką zalecaną
przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego typu akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
W czasie, gdy akumulator nie jest używany, należy go przechowywać z dala od metalowych przedmiotów takich, jak spinacze do papieru, monety, klucze gwoździe, śruby, lub inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć styki
akumulatora. Zwarcie styków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
W przypadku uszkodzenia i/lub niewłaściwego użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. Należy wywietrzyć pomieszczenie, w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi oddechowe.
W warunkach ekstremalnych może wystąpić wyciek płynu z akumulatora. Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia lub oparzenia. Jeśli zostanie
stwierdzony wyciek, należy postępować w sposób podany niżej:
ostrożnie wytrzeć płyn kawałkiem tkaniny. Unikać kontaktu płynu ze skórą lub oczami.
jeśli dojdzie do kontaktu płynu ze skórą, odpowiednie miejsce na ciele należy przemyć natychmiast obfitą ilością czystej wody, ewentualnie zneutralizować płyn za pomocą łagodnego kwasu,
takiego jak sok cytrynowy lub ocet.
jeśli płyn dostanie się do oczu, to należy je natychmiast przepłukać dużą ilością czystej wody, przez co najmniej 10 minut i zasięgnąć
porady lekarza.
Nie wolno używać akumulatora, który jest uszkodzony lub zmodyfikowany. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory
mogą działać w sposób nieprzewidywalny, prowadząc do pożaru, wybuchu lub niebezpieczeństwa obrażeń.
Akumulatora nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub
wody.
Akumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ciepła. Nie wolno pozostawiać go na dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek tam, gdzie temperatura
przekracza 50°C).
Page 6
6
Nie wolno narażać akumulatora na działanie ognia ani
nadmiernej temperatury. Wystawienie na działanie ognia lub temperatury powyżej 130°C może spowodować eksplozję.
UWAGA! Temperatura 130°C może być określona jako 265°F.
Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania, nie wolno
ładować akumulatora w temperaturze wykraczającej poza zakres określony w tabeli danych znamionowych w instrukcji obsługi. Ładowanie niewłaściwe lub w temperaturze spoza określonego przedziału może uszkodzić akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru.
NAPRAWA AKUMULATORÓW:
Nie wolno naprawiać uszkodzonych akumulatorów.
Wykonywanie napraw akumulatora jest dopuszczalne wyłącznie
przez producenta lub w autoryzowanym serwisie.
Zużyty akumulator należy dostarczyć do punktu zajmującego
się utylizacją tego typu niebezpiecznych odpadów.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia. Ładowarkę można stosować tylko wewnątrz suchych pomieszczeń.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym podłożu (np. papier, tekstylia) ani w sąsiedztwie łatwopalnych
substancji. Ze względu na wzrost temperatury ładowarki podczas procesu ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan ładowarki, przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń – nie należy używać ładowarki. Nie wolno podejmować prób rozbierania ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba powierzać
autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu. Niewłaściwie przeprowadzony montaż ładowarki grozi porażeniem elektrycznym lub pożarem.
Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie lub psychicznie osoby oraz inne osoby, których doświadczenie lub wiedza jest niewystarczająca aby obsługiwać ładowarkę przy zachowaniu wszelkich zasad bezpieczeństwa, nie powinny obsługiwać ładowarki bez nadzoru osoby odpowiedzialnej. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo, iż urządzenie zostanie niewłaściwie obsłużone w następstwie czego może dojść do obrażeń.
Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od sieci
elektrycznej.
Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania, nie wolno ładować akumulatora w temperaturze wykraczającej poza zakres określony w tabeli danych znamionowych w instrukcji obsługi. Ładowanie niewłaściwe lub w temperaturze spoza
określonego przedziału może uszkodzić akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru.
NAPRAWA ŁADOWARKI
Nie wolno naprawiać uszkodzonej ładowarki. Wykonywanie
napraw ładowarki jest dopuszczalne wyłącznie przez producenta lub
w autoryzowanym serwisie.
Zużytą ładowarkę należy dostarczyć do punktu zajmującego się utylizacją tego typu odpadów.
UWAGA! Urządzenie służ y do pracy wewnątrz pomiesz czeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założ enia, stosowania środków zabezpieczającyc h i dodatkowych środków ochronnych, zaws ze istnieje r yzyko szczątkowe doznania uraz ów podczas pracy.
Akumulatory Li-Ion mogą wyciec, zapalić się lub w ybuchnąć, jeśli zostaną nagrza ne do wysokich temperatur lub zwarte. Nie należy ich przechowywać w samochodzie podczas upalnyc h i słonecznych dni. Nie należy otwierać akumulatora. Akumulatory Li-Ion zawierają elektroniczne urządzenia zabez pieczając e, które, jeśli zosta ną uszkodz one, mogą spowodować, że akumulator zapali się lub wybuchnie.
PIKTOGRAMY I OSTRZEŻENIA
1.Przeczy taj ins trukcj ę obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków bezpieczeństwa w ni ej zawartych.
2.Stosuj okulary oc hron ne i oc hronniki słuchu oraz maskę ochronną.
3.Stosuj ręka wice ochronne.
4.Do pracy wewnątrz pomieszczeń, chronić prze d wodą i wilgocią.
5.Przed naprawą oraz konserwacją odłączyć od zasilania.
6.Nie dopuszczać dzieci do urządz enia.
7.Zagrożenie utratą pal ców, zach ować ostrożność.
8.Chronić przed deszcze m.
9.Nie wrzuc ać ogniw do wody, stwarzaj ą zagrożenie dla środowiska wodnego.
10.Nie wrzucać ogniw do ognia
11.Nie dopuszcz ać do nagrzania si ę ogniw powyżej 50°C
12.Nie wyrzucać z odpadami domowymi.
13.Podlega recyklingowi oraz selektywnej zbiórce.
OPIS ELEMENTÓW GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
Oznaczenie rys. A
Opis
1
Przycisk blokady wrzeciona
2
Włącznik
3
Uchwyt główny
4
Panel sterowania
5
Gniazdo akumulatora
6
Blokada osłony tarczy
7
Kołnierze mocujące tarczę
8
Osłona tarczy
9
Rękojeść dodatkowa
Oznaczenie rys. B
Opis 1 Włącznik w pozycji włączonej (I)
2
Włącznik w pozycji wyłączonej (0)
3
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
4
Wskaźnik aktualnego biegu urządzenia
5
Przycisk zmiany biegu
* Mogą wystąpić różnice między grafiką a rzeczywistym produktem
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Szlifierka kątowa jest ręcznym elektronarzędziem zasilanym z akumulatora. Napęd stanowi silnik bezszczotkowy prądu stałego, przekazujący obroty za poś rednictwem zębatej przekładni ką towej. Może ona służyć zarówno do szlifowania jak i cięcia. Tego typu elektronarzędzie jes t szeroko stosowane do usuwania wszelk iego typu zadziorów z powierzchni elementów meta lowych, obróbki powierzchniowej spoin, przecinania rur cienkoś ciennych oraz niewi elkic h elementów metalowych itp. Przy zastosowa niu odpowiedniego osp rzętu szlifierka ką towa może być wykorzystana
Page 7
7
nie tylko do cięcia i szlifowania ale także do czyszczenia np. rdzy, powłok mal arskich, itp.
Obszary jej użytkowani a to szeroko rozumiane prace naprawcze i konstrukcyjne związane z wyposażen iem wnętrz, adaptacją pomieszczeń, itp.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do pracy na sucho, nie służy do polerowa nia. Nie wolno uż ywać elektronarzędzia
niezgodnie z jego przeznaczeniem. Użycie niezgodne z przeznaczeniem.
Nie należy obrabiać materiałów zawierających azbest. Azbest jest rakotwórczy.
Nie obrabiać materiałów których pyły są łatwo palne lub wybuchowe. Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry które mogą spowodować zapłon wydzielających się oparów.
Nie wolno do prac szlifierskich stosować ściernic przeznaczonych do cięcia. Ściernice do cięcia pracują powierzchnią czołową i szlifowanie powierzchnią boczną takiej ściernicy grozi jej
uszkodzeniem, a to skutkuje narażeniem operatora na obrażenia osobiste.
PRACA URZĄDZENIEM WYJMOWANIE / WKŁADANIE AKUMULATORA
Nacisnąć przycisk mocowania akumulatora i wysunąć akumulator do gniazda rys. A5.
Włożyć naładowany akumulator do uchwytu w rękojeści, aż do słyszalnego zaskoczenia przycisku mocowania akumulatora.
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Urządzenie jest dostarczona z akumulatorem częściowo naład owanym. Ładowani e akumulatora należy przeprowadzać w
warunkach, gdy temperatura otoczenia wynosi 40C - 400C.
Akumulato r nowy l ub taki, który przez dłuższy czas nie był użytkowany, osiągnie pełną zdolność do zasilani a po około 3 - 5 cyklach ładowania i rozładowania.
Wyjąć akumulator z urządzenia.
Włączyć ładowarkę do gniazda sieci (230 V AC).
Wsunąć akumulator do ładowarki .Sprawdzić czy akumulator jest
właściwie osadzony (wsunięty do końca).
Po włączeniu ładowarki do gniazda sieci (230 V AC) zaświeci się zielona dioda na ładowarce, która sygnalizuje podłączenie napięcia.
Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce zaświeci się czerwona dioda, która sygnalizuje że trwa proces ładowania akumulatora.
Równocześnie świecą pulsacyjnie zielone diody stanu naładowania akumulatora w różnym układzie.
Po naładowaniu akumulat ora dioda na ładowa rce świeci na zielono, a wszystkie diody stanu na ładowania akumulatora świecą światłem ciągłym. Po pewnym czasie diody stanu naładowania ak umul atora gasną .
Akumulato r nie powinien być ładowany dłużej niż 8 godzin. Przek roczenie tego czasu może spowodować uszkodzenie ogniw akumulatora. Ładowarka nie wyłączy się automatyczni e, po całkowitym naładowaniu akumulatora. Zielona dioda na ła dowarce będzie się świecić nadal. Diody stanu naładowa nia akumulatora gasną po pewnym czasie. Odłączyć zasilanie przed wyjęciem akumulatora z gni azda ładowarki . Unikać kolejno po sobie nastę pujących krótkich ładowań. Nie należy poddawać akumulatorów doładowywaniu po krótkim uży tkowani u urządzenia. Znacz ny s padek czasu między koniecznymi ładowaniami świadczy o tym , że akumulator jest zużyty i powinien zostać wymieniony.
W procesie ładowani a akumulatory nagrzewaj ą się. Nie podej mować pracy tuż po ładowaniu - odczekać do osiągnięcia
przez akumulator temperatury pokojowej. Uchroni to przed uszkodzeniem akumulatora.
SYGNALIZACJA STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Akumulato r jes t wyposażony w sygnalizację stanu naładowania akumulatora (3 diody LE D). Aby sprawdzić stan naładowania akumulatora należy wcisnąć przycisk syg nalizacji stanu naład owania akumulatora. Świecenie wszystkich diod sygnaliz uje wysoki poziom naładowania akumulatora. Świecenie 2 di od
sygnalizuj e częściowe rozładowanie. Świecenie tylko 1 diody oznacza wyczerpanie akum ulato ra i koniecznoś ć jego naładowania.
MONTAŻ I REGULACJA OSŁONY TARCZY Osłona tarczy chroni operatora przed odłamkami, przypadkowym
kontaktem z narzędziem roboczym lub iskrami. Powinna być ona zawsze zamontowana z dodatkowym zwróceniem uwagi na to aby jej część kryjąca zwrócona była do operatora.
Konstrukcja mocowania osłony tarczy pozwala na bez narzędziowe ustawienie osłony w optymalnym położeniu.
Poluzować i odciągając dźwignię rys. A6 na osłonie tarczy rys. A8.
Obrócić osłonę tarczy rys. A8 w wybrane położenie.
Zablokować, opuszczając dźwignię rys. A6.
Demontaż i regulacja osłony tarczy przebiega w odwrotnej
kolejności do jej montażu.
WYMIANA NARZĘDZI ROBOCZYCH
Podczas czynności wymiany narzędzi roboczych należy używać rękawic roboczych.
Przycisk blokady wrzeciona rys. A1 służy wyłącznie do blokowania wrzeciona szlifierki podczas montażu lub demontażu narzędzia roboczego. Nie wolno używać go jako przycisku hamującego w czasie, gdy tarcza się obraca. W takim przypadku może dojść do uszkodzenia szlifierki lub zranienia jej użytkownika.
MONTAŻ TARCZ
W przypadku tarcz szlifujących lub tnących o grubościach poniżej 3 mm, nakrętkę kołnierza zewnętrznego rys. A7 należy nakręcić płaską powierzchnią od strony tarczy.
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona rys. A1.
Włożyć klucz specjalny (w zestawie) do otworów kołnierza
zewnętrznego.
Obrócić kluczem – poluzować i zdjąć kołnierz zewnętrzny rys. A7.
Nałożyć tarczę aby była dociśnięta do powierzchni kołnierza
wewnętrznego rys. A7.
Nakręcić kołnierz zewnętrzny rys. A7 i lekko dociągnąć kluczem specjalnym.
Demontaż tarcz przebiega w kolejności odwrotnej do montażu. Podczas montażu tarcza powinna być dociśnięta do powierzchni kołnierza wewnętrznego i centrycznie osadzona na jego
podtoczeniu.
MONTAŻ NARZĘDZI ROBOCZYCH Z OTWOREM GWINTOWANYM
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona rys. A1
Zdemontować wcześniej zamontowane narzędzie robocze – jeśli
jest zamontowane.
Przed montażem zdjąć oba kołnierze – kołnierz wewnętrzny i kołnierz zewnętrzny rys. A7.
Nakręcić część gwintowaną narzędzia roboczego na wrzeciono i lekko dociągnąć.
Demontaż narzędzi roboczych z otworem gwintowanym przebiega w kolejności odwrotnej do montażu.
MONTAŻ SZLIFIERKI KĄTOWEJ W STATYWIE DO SZLIFIEREK KĄTOWYCH
Dopuszcza się użytkowanie szlifierki kątowej w dedykowanym statywie do szlifierek kątowych pod warunkiem prawidłowego zamontowania zgodnie z instrukcją montażu producenta statywu.
PRACA / USTAWIENIA
Przed użyciem szlifierki należy skontrolować stan ściernicy. Nie używać wyszczerbionych, pękniętych lub w inny sposób uszkodzonych ściernic. Zużytą tarczę lub szczotkę należy przed użyciem natychmiast wymienić na nową. Po zakończeniu pracy zawsze trzeba wyłączyć szlifierkę i odczekać, aż narzędzie robocze całkowicie się zatrzyma. Dopiero wtedy można szlifierkę odłożyć. Nie należy wyhamowywać obracającej się ściernicy dociskając ją do obrabianego materiału.
Nigdy nie wolno przeciążać szlifierki. Masa elektronarzędzia wywiera wystarczający docisk, aby efektywnie pracować narzędziem. Przeciążanie i nadmierne dociskanie mogą spowodować niebezpieczne pęknięcie narzędzia roboczego.
Jeżeli szlifierka upadnie podczas pracy należy koniecznie skontrolować i ewentualnie wymienić narzędzie robocze w przypadku stwierdzenia jego uszkodzenia lub odkształcenia.
Nigdy nie wolno uderzać narzędziem roboczym o materiał obrabiany.
Page 8
8
Należy unikać odbijania tarczą i zdzierania nią materiału,
szczególnie przy obróbce naroży, ostrych krawędzi itp. (może to wywołać utratę kontroli nad elektronarzędziem i wystąpienie
zjawiska odrzutu).
Nigdy nie wolno stosować tarcz przeznaczonych do przecinania
drewna od pilarek tarczowych. Zastosowanie takich tarcz często skutkuje zjawiskiem odrzutu elektronarzędzia, utratą nad nim kontroli i może prowadzić do uszkodzenia ciała operatora.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE Podczas uruchamiania i pracy szlifierkę należy trzymać obiema
rękami. Szlifierka jest wyp osażona w wł ącznik zabezpieczający
przed przypadkowym uruchomieniem.
Wcisnąć włącznik do pozycji rys. B1 aby uruchomić urządzenie.
Wcisnąć włącznik do pozycji rys. B2 aby wyłączyć urządzenie.
Po uruchomieniu szlifierki należy odczekać, aż ściernica osiągnie
prędkość maksymalną dopiero wtedy można rozpocząć pracę. W czasie wykonywania pracy nie wolno posługiwać się włącznikiem, włączając lub wyłączając szlifierkę. Włącznik szlifierki może być obsługiwany jedynie wówczas, gdy elektronarzędzie jest odsunięte od obrabianego materiału.
ZMIANA BIEGÓW UWAGA! Szlifierka ma pamięć ostatniego ustawienia zadanej prędkości,
jaka była przed wyłączeniem urządzenia.
• Szlifierka ma możliwość pracy w 3 zdefiniowanych prędkościach (patrz tabela z danymi znamionowymi). Można to sprawdzić na wyświetlaczu rys. B4.
Aby zmienić bieg należy nacisnąć przycisk rys. B5
Naciśnięcie przycisku rys. B5 zmienia bieg w zależności od
pierwotnego ustawienia. Wygląda to następująco przy ustawieniu biegu I, naciśnieęcie przycisku rys. B5 przełącza na bieg II, kolejne naciśnięcie przycisku rys. B5 włączenie biegu III, jeszcze jedno naciśnięcie przycisku rys. B5 powrót do biegu I.
I bieg najniższe obroty 1 dioda
II bieg średnie obroty 2 diody
III bieg najwyższe obroty 3 diody
CIĘCIE
Cięcie szlifierką kątową może być wykonywane tylko po linii prostej.
Nie należy ciąć materiału trzymając go w ręku.
Duże elementy należy podeprzeć i zwrócić uwagę aby punkty
podparcia znajdowały się w pobliżu linii cięcia oraz na końcu materiału. Materiał ułożony stabilnie nie będzie miał tendencji do przemieszczania się podczas cięcia.
Małe elementy powinny być zamocowane np. w imadle, przy użyciu ścisków, itp. Materiał należy zamocować tak aby miejsce cięcia znajdowało się w pobliżu elementu mocującego. Zapewni to większą precyzję cięcia.
Nie wolno dopuszczać do drgań lub podbijania tarczy tnącej, ponieważ pogorszy to jakości cięcia i może spowodować pęknięcie tarczy tnącej.
Podczas cięcia nie należy wywierać nacisku bocznego na tarczę tnącą.
W zależności od rodzaju ciętego materiału używać właściwej tarczy tnącej.
Przy przecinaniu materiału zaleca się aby kierunek posuwu był zgodny z kierunkiem obrotu tarczy tnącej.
Głębokość c ięcia zależy od średnicy tarczy.
Należy stosować tylko tarcze o średnicach nominalnych nie
większych niż zalecane dla danego modelu szlifierki.
Przy głębokich cięciach (np. profile, bloczki budowlane, cegły, itp.) nie należy dopuszczać do styku kołnierzy mocujących z obrabianym materiałem.
Tarcze tnące podczas pracy osiągają bardzo wysokie temperatury – nie należy ich dotykać nieosłoniętymi częściami ciała przed ich schłodzeniem.
SZLIFOWANIE
Przy pracach szlifierskich można używać np. tarcz szli fierskich, ściernic garnkowych, tarcz listkowyc h, tarcz z włókniną ścierną, szczotek d rucianych, tarcz elasty cznyc h dl a papieru ściernego, itp. Każdy rodzaj tarczy jak i obrabianego materiału wy maga
odpowiedniej techniki pracy i zasto sowania właściwych środków ochrony osobistej.
Do szlifowania nie należy stosować tarcz przeznaczonych do cięcia.
Tarcze szlifierskie przeznaczone są do usuwania materiału
krawędzią tarczy.
Nie należy szlifować boczną powierzchnią tarczy. Optymalny kąt pracy dla tego typu tarcz wynosi 30o .
Prace związane ze szlifowaniem mogą być prowadzone tylko przy użyciu odpowiednich dla danego rodzaju materiału tarcz
szlifierskich.
W przypadku pracy tarczami listkowymi, tarczami z włókniną ścierną i tarczami elastycznymi dla papieru ściernego należy zwrócić uwagę na odpowiedni kąt natarcia, taki aby listki przylegały równolegle do obrabianego materiału.
Nie należy szlifować całą powierzchnią tarczy.
Tego typu tarcze znajdują zastosowanie przy obróbce płaskich
powierzchni.
Szczotki druciane przeznaczone są głównie do czyszczenia profili oraz miejsc trudno dostępnych. Można nimi usuwać z powierzchni materiału np. rdzę, powłoki malarskie, itp.
Należy stosować tylko takie narzędzia robocze, których dopuszczalna prędkość obrotowa jest wyższa lub równa maksymalnej prędkości szlifierki kątowej bez obciążenia.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć akumulator z urządzenia.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub
przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie
wykwalifikowanej.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym, niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie należy przechowywać z wyjętym akumulatorem.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
Szlifierka kątowa Energy+ 58GE142
Parametr
Wartość
Napięcie akumulatora
18 V DC
Znamionowa prędkość obrotowa
0-3500/6500/9200 min-1
Max. średnica tarczy
125 mm
Gwint wrzeciona
M14
Klasa ochrony IP
IPX0
Klasa ochronności
III
Masa
1,362 kg
Rok produkcji
2023
58GE142 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego
LpA = 82.01 dB (A) K=3dB (A)
Poziom mocy akustycznej
LWA = 90,01 dB (A) K=3dB (A)
Wartość przyśpieszeń drgań (rękojeść główna)
ah = 6,120 m/s2 K=1,5 m/s2
Wartość przyśpieszeń drgań (rękojeść dodatkowa)
ah = 4,498 m/s2 K=1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej LWA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LWA oraz wartość przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z EN 62841-1. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do porównywania urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy
Page 9
9
zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu
pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyklingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia
ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
Deklaracja zgodności WE Producent: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa Wyrób: Szlifierka kątowa akumulatorowa
Model: 58GE142 Nazwa handlowa: GRAPHITE Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta. Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN 62841-1:2015+A11; EN IEC 62841-2-3:2021+A11 EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k. Ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
Warszawa, 2023-12-22
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
Angle grinder: 59GE142
NOTE: BEFORE USING THE EQUIPMENT, PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. PERSONS WHO HAVE NOT READ THE INSTRUCTIONS SHOULD NOT CARRY OUT ASSEMBLY, ADJUSTMENT OR OPERATION OF THE EQUIPMENT.
SPECIFIC SAFETY PROVISIONS NOTE!
Read the operating instructions carefully, follow the warnings and safety conditions contained therein. The appliance has been designed for safe operation. Nevertheless: installation, maintenance and operation of the appliance can be dangerous. Following the following procedures will reduce the risk of fire, electric shock, injury and will reduce the installation time of the appliance
READ THE USER MANUAL CAREFULLY TO FAMILIARISE YOURSELF WITH THE APPLIANCE KEEP THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
SAFETY RULES SPECIAL PROVISIONS FOR THE SAFE OPERATION OF ANGLE
GRINDERS SAFETY INSTRUCTIONS FOR SANDING, GRINDING WITH
SANDPAPER, WORKING WITH WIRE BRUSHES AND CUTTING WITH A GRINDING WHEEL
This machine can be used as a normal sander, a sandpaper sander, a wire brush sander and as a grinding wheel cutting machine. Follow all safety instructions, instructions, descriptions and data supplied with the machine. Failure to comply with the following instructions may present a danger of electric shock, fire and/or serious injury.
This device must not be used for polishing. Use of the device for other than the intended work activity may result in hazards and injuries.
Do not use an accessory that is not specifically intended and recommended by the manufacturer for the appliance. The fact that an accessory can be fitted to an appliance is no guarantee of safe use.
The permissible speed of the working tool used must not be less than the maximum speed indicated on the equipment. A work tool rotating faster than the permissible speed may break and parts of the tool may splinter.
The outer diameter and thickness of the working tool must correspond to the dimensions of the equipment. Work tools with incorrect dimensions cannot be sufficiently shielded or inspected.
Work tools with a threaded insert must fit exactly onto the thread on the spindle. For flange-mounted work tools, the diameter of the work tool bore must match the diameter of the flange. Work tools that cannot fit exactly on the machine will rotate unevenly, vibrate very strongly and may cause loss of control of the machine.
Under no circumstances should damaged work tools be used. Inspect the tooling before each use, e.g. grinding wheels for chipping and cracks, sanding pads for cracks, abrasion or heavy wear, wire brushes for loose or broken wires. If a machine or work tool has fallen, check it for damage or use another undamaged tool. If the tool has been checked and fixed, the machine should be turned on to its highest speed for one minute, taking care that the operator and bystanders in the vicinity are out of the zone of the rotating tool. Damaged tools usually break during this testing time.
Personal protective equipment must be worn. Depending on the type of work, wear a protective mask covering the entire face, eye protection or safety goggles. If necessary, use a dust mask, hearing protection, protective gloves or a special apron to protect against small particles of abraded and machined material. Protect your eyes from airborne foreign bodies generated during work. A dust mask and respiratory protection must filter out dust generated during work. Exposure to noise over a prolonged period of time, may lead to hearing loss.
Care must be taken to keep bystanders at a safe distance from the appliance's coverage area. Anyone in the vicinity of the working machine must use personal protective equipment. Workpiece splinters or broken work tools can splinter and cause injury even outside the immediate range zone.
When carrying out work where the tool could encounter concealed electrical wires, hold the tool only by the insulated surfaces of the
Page 10
10
handle. Contact with the mains lead may cause voltage to be transmitted to the metal parts of the tool, which could result in electric shock.
Never put the appliance down before the working tool has come to a complete stop. A rotating tool may come into contact with the surface on which it is put down, so you could lose control of the unit.
Do not carry the machine while it is in motion. Accidental contact of clothing with a rotating work tool may cause it to be pulled in and the work tool to drill into the operator's body.
Clean the ventilation slots of the unit regularly. The motor blower draws dust into the housing and a large accumulation of metal dust can cause an electrical hazard.
Do not use the unit near flammable materials. Sparks may ignite them.
Do not use tools that require liquid coolants. The use of water or other liquid coolants can lead to electric shock.
DISCARD AND SAFETY NOTES
Kickback is the sudden reaction of the machine to the blockage or obstruction of a rotating tool such as a grinding wheel, sanding pad, wire brush, etc. The snagging or blocking leads to a sudden stop of the rotating work tool. An uncontrolled device will thus be jerked in the direction opposite to the direction of rotation of the work tool. When, for example, the grinding wheel jams or becomes jammed in the workpiece, the immersed edge of the grinding wheel can become blocked and cause it to fall out or eject. The movement of the grinding wheel (towards or away from the operator) is then dependent on the direction of movement of the wheel at the point of blockage. In addition, grinding wheels can also break.
Recoil is a consequence of improper or incorrect use of the device. It can be avoided by taking the appropriate precautions described below.
The device should be held firmly, with the body and hands in a position to soften the recoil. If an auxiliary handle is included as part of the standard equipment, it should always be used in order to have the greatest possible control over the recoil forces or the recoil moment during start-up. The
operator can control the jerk and recoil phenomena by taking appropriate precautions.
Never hold hands near rotating work tools. The working tool may injure your hand due to recoil.
Keep away from the range zone where the device will move during recoil. As a result of recoil, the device moves in the
opposite direction to the movement of the grinding wheel at the point of blockage.
Be particularly careful when machining corners, sharp edges, etc. Prevent the working tools from being deflected or becoming blocked.
A rotating work tool is more susceptible to jamming when machining angles, sharp edges or if it is kicked back. This can become a cause of loss of control or kickback.
Do not use wood or toothed discs.
Work tools of this type often result in recoil or loss of control.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDING AND CUTTING WITH A GRINDING WHEEL
Only use a grinding wheel designed for the machine and a guard designed for the wheel. Grinding wheels that are not
tooling for a particular machine cannot be sufficiently shielded and are not sufficiently safe.
Bent grinding discs must be mounted in such a way that their grinding surface does not protrude beyond the edge of the protective cover. An improperly fitted grinding disc that protrudes
beyond the edge of the protective cover cannot be sufficiently protected.
The guard must be firmly attached to the machine to guarantee the greatest possible degree of safety - positioned so that the part of the grinding wheel exposed and facing the operator is as small as possible. The guard protects the operator from debris,
accidental contact with the grinding wheel, as well as sparks that could ignite clothing.
Grinding wheels may only be used for the work intended for them.
For example, never grind with the side surface of a cut-off wheel. Cut-off wheels are designed to remove material with the
edge of the disc. The effect of lateral forces on these grinding wheels can break them.
Always use undamaged clamping flanges of the correct size and shape for the selected grinding wheel. Proper flanges
support the grinding wheel and thus reduce the danger of the wheel
breaking. Flanges for cut-off wheels may differ from those for other grinding wheels.
Do not use worn grinding wheels from larger machines. Grinding wheels for larger machines are not designed for the higher RPM that is a characteristic of smaller machines and may therefore break.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDING WHEEL CUTTING
Avoid jamming of the cutting disc or too much pressure. Do not make excessively deep cuts. Overloading the cutting disc
increases the load on the blade and its tendency to jam or block and thus the possibility of discarding or breaking.
Avoid the area in front of and behind the rotating cutting disc. Moving the cutting disc in the workpiece away from you may cause the machine to recoil with the rotating disc directly towards you in the event of a kickback.
In the event of a jammed cutting disc or a stoppage, switch off the machine and wait until the disc has come to a complete stop. Never attempt to pull the still-moving disc out of the cutting area, as this may cause recoil. The cause of the jam must be detected and removed.
Do not restart the machine while it is in the material. The cutting wheel should reach its full speed before continuing to cut.
Otherwise, the grinding wheel may catch, jump off the workpiece or cause recoil.
Plates or large objects should be supported before machining to reduce the risk of kickback caused by a jammed disc. Large
workpieces may bend under their own weight. The workpiece should be supported on both sides, both near the cutting line and at the edge.
Take special care when cutting holes in walls or operating in other invisible areas. The cutting disc plunging into the material
may cause the tool to recoil if it encounters gas pipes, water pipes, electrical cables or other objects.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR SANDING WITH SANDPAPER
Do not use oversized sheets of sandpaper. When selecting the sanding paper size, follow the manufacturer's recommendations. Sanding paper protruding beyond the sanding plate can cause injury and can lead to the paper becoming blocked or torn, or to recoil.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR WORKING WITH WIRE BRUSHES
It should be taken into account that even with normal use, there is a loss of pieces of wire through the brush. Do not overload the wires by applying too much pressure. Airborne pieces of wire can easily pierce through thin clothing and/or skin.
If a guard is recommended, prevent the brush from coming into contact with the guard. The diameter of plate and pot brushes can increase through pressure and centrifugal forces.
Always wear safety goggles when working with wire brushes.
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION
Remove the battery from the unit before all installation work.
Grinding tools must be checked before use. The sanding tool must
be fitted correctly and must rotate freely. As part of the test, run the machine without load for at least one minute in a safe position. Do not use damaged or vibrating grinding tools. Grinding tools must be round in shape. Damaged sanding tools may break and cause injury.
After fitting the sanding tool and before starting the sander, check that the sanding tool is properly fitted, that it rotates freely and that it does not catch on the guard.
The spindle lock button can only be operated when the grinding spindle is stationary.
On tools designed to accommodate tapped grinding wheels, check that the length of the grinding wheel thread is appropriate to the length of the spindle thread.
The workpiece must be secured. Clamping the workpiece in a clamping device or vise is safer than holding it in your hand.
If the object's own weight does not guarantee a stable position, it must be fixed.
Do not touch the cutting and grinding discs before they have cooled down.
Do not exert lateral pressure on the grinding or cutting disc. Do not cut workpieces thicker than the maximum cutting depth of the cutting disc.
When using a quick-action flange, ensure that the inner flange fitted to the spindle is fitted with a rubber O-ring and that this ring is not
Page 11
11
damaged. Also ensure that the surfaces of the outer flange and inner flange are clean.
Use the quick-action flange only with abrasive and cutting discs. Use only undamaged and properly functioning flanges.
PROPER BATTERY HANDLING AND OPERATION
The battery charging process should be under the control of the user.
Avoid charging the battery at temperatures below 0 C. o
Only charge the batteries with the charger recommended by the
manufacturer. The use of a charger designed to charge a different type of battery poses a risk of fire.
When the battery is not in use, keep it away from metal objects such as paper clips, coins, keys nails, screws, or other small metal items that can short-circuit the battery terminals. Short-
circuiting the battery terminals can cause burns or fire.
In the event of damage and/or misuse of the battery, gases may be released. Ventilate the room, consult a doctor in case of discomfort. The gases may damage the respiratory tract.
Fluid leakage from the battery can occur in extreme conditions. Liquid leaking from the battery can cause irritation or burns. If
a leak is detected, proceed as follows:
Carefully wipe off the liquid with a piece of cloth. Avoid contact of the liquid with the skin or eyes.
if the liquid comes into contact with the skin, the relevant area on the body should be washed immediately with copious amounts of clean water, or neutralise the liquid with a mild acid such as lemon juice or vinegar.
if the liquid gets into the eyes, rinse them immediately with plenty of clean water for at least 10 minutes and seek medical advice.
Do not use a battery that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may act unpredictably, leading to fire, explosion or danger of injury.
The battery must not be exposed to moisture or water.
Always keep the battery away from a heat source. Do not leave it in
a high temperature environment for long periods of time (in direct sunlight, near radiators or anywhere where the temperature exceeds 50°C).
Do not expose the battery to fire or excessive temperatures.
Exposure to fire or temperatures above 130°C may cause an
explosion.
NOTE: A temperature of 130°C can be specified as 265°F.
All charging instructions must be followed, and the battery must not be charged at a temperature outside the range specified in the rating table in the operating instructions. Charging incorrectly or at temperatures outside the specified range can damage the battery and increase the risk of fire.
BATTERY REPAIR:
Damaged batteries must not be repaired. Repairs to the battery are only permitted by the manufacturer or an authorised service centre.
The used battery should be taken to a disposal centre for this type of hazardous waste.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE CHARGER
The charger must not be exposed to moisture or water. The ingress of water into the charger increases the risk of shock. The charger may only be used indoors in dry rooms.
Unplug the charger from the mains before carrying out any maintenance or cleaning.
Do not use the charger placed on a flammable surface (e.g. paper, textiles) or in the vicinity of flammable substances. Due
to the charger's temperature increase during the charging process, there is a danger of fire.
Check the condition of the charger, cable and plug each time before use. If damage is found - do not use the charger. Do not attempt to disassemble the charger. Refer all repairs to an
authorised service workshop. Improper installation of the charger may result in a risk of electric shock or fire.
Children and physically, emotionally or mentally challenged persons, as well as other persons whose experience or knowledge is insufficient to operate the charger with all safety precautions, should not operate the charger without the supervision of a responsible person. Otherwise there is a danger that the device will be mishandled resulting in injury.
When the charger is not in use, it should be disconnected from the mains.
All charging instructions must be followed, and the battery must not be charged at a temperature outside the range specified in the rating table in the operating instructions.
Charging incorrectly or at temperatures outside the specified range can damage the battery and increase the risk of fire.
CHARGER REPAIR
A defective charger must not be repaired. Repairs to the charger are only permitted by the manufacturer or an authorised service centre.
The used charger should be taken to a disposal centre for this type of waste.
ATTENTION: The device is designed for indoor operation.
Despite the use of an inherently safe design, the use of
safety measures and additional protective measures, there is always a residual risk of injury during work.
Li-Ion batteries can leak, catch fire or explode if they are heated to high temperatures or short-circuited. Do not store them in the car during hot and sunny days. Do not open the battery pack. Li-Ion batteries contain electronic safety devices which, if damaged, can cause the battery to catch fire or explode.
PICTOGRAMS AND WARNINGS
1.Read the operating instructions, observe the warnings and safety
conditions contained therein.
2.Wear safety goggles and ear protection and a protective mask.
3.Wear protective gloves.
4.For indoor use, protect from water and moisture.
5.Disconnect from power supply before repair and maintenance.
6.Keep children away from the appliance.
7.Risk of losing fingers, use caution.
8.Protect from rain.
9.Do not throw the cells into water, they pose a risk to the aquatic
environment.
10.Do not throw cells into fire
11.Do not allo w the cell s to get hotter than 50°C
12.Do not dispose of with household waste.
13.Recyclable and selectively collected.
DESCRIPTION OF THE GRAPHIC ELEMENTS
The following numbering refers to the components of the device shown on the graphic pages of this manual.
Designation Fig. A
Description
1
Spindle lock button
2
Switch 3 Main handle
4
Control panel
5
Battery socket
6
Blade guard lock
7
Shield mounting flanges
8
Shield 9 Additional handle
Designation Fig. B
Description
1
Switch in the on position (I)
2
Switch in the off position (0)
3
Battery charge status indicator
Page 12
12
4
Indicator of current gear
5
Shift button
* There may be differences between the graphic and the actual product
CONSTRUCTION AND APPLICATION
The angle grinder is a hand-held power tool powered by a battery pack. It is driven by a DC brushless motor, transmitting the rotation via a geared angle gear. It can be used for both grinding and cutting. This type of power tool is widely used for removing all types of burrs from the surface of metal parts, surface treatment of welds, cutting through thin-walled pipes and small metal parts, etc. With the appropriate accessories, the angle grinder can be used not only for cutting and grinding, but also for cleaning e.g. rust, paint coatings, etc.
Its areas of use include extensive repair and construction work related to interior fittings, room adaptations, etc.
The appliance is intended for dry use only, not for polishing. Do not misuse the power tool.
Misuse.
Do not handle materials containing asbestos. Asbestos is carcinogenic.
Do not work with materials whose dusts are flammable or explosive. When working with the power tool, sparks are generated which may ignite the vapours emitted.
Cut-off wheels must not be used for grinding work. Cut-off wheels work on the face and grinding with the side surface of such a wheel risks damaging the wheel, resulting in personal injury to the operator.
OPERATION OF THE DEVICE REMOVING / INSERTING THE BATTERY
Press the battery fixing button and slide the battery into the socket
Fig. A5.
Insert the charged battery into the handle holder until the battery retaining button audibly engages.
CHARGING THE BATTERY
The device is supplied with a partially charged battery. The battery should be charged in conditions where the ambient temperature is 40 C - 400 C. A new battery or one that has not been used for a long period of time will reach full power capability after approximately 3
- 5 charge and discharge cycles.
Remove the battery from the device.
Plug the charger into a mains socket (230 V AC).
Insert the battery into the charger .Check that the battery is properly
seated (inserted all the way).
When the charger is plugged into a mains socket (230 V AC), the green LED on the charger will light up to indicate that the voltage is connected.
When the battery is placed in the charger, a red LED will light up to indicate that the battery is being charged.
At the same time, the green battery charge status LEDs light up pulsatingly in different patterns.
When the battery is charged, the LED on the charger lights up green and all the battery charge status LEDs light up continuously. After some time, the battery charge status LEDs turn off.
The battery should not be charged for more than 8 hours. Exceeding this time may damage the battery cells. The charger will not switch off automatically when the battery is fully charged. The green LED on the charger will remain lit. The battery charge status LED will turn off after a period of time. Disconnect the power supply before removing the battery from the charger socket. Avoid consecutive short charges. Do not recharge batteries after short use. A significant decrease in the time between necessary recharges indicates that the battery is worn out and should be replaced.
Batteries become warm during the charging process. Do not undertake work immediately after charging - wait until the battery
has reached room temperature. This will prevent damage to the battery.
BATTERY CHARGE STATUS INDICATION
The battery is equipped with a charge status indication (3 LEDs). To check the charge status of the battery, press the battery charge status indicator button. When all LEDs are lit, the battery charge level is high. The lighting of 2 LEDs indicates partial discharge. The fact that only 1 diode is lit indicates that the battery is exhausted and needs to be recharged.
INSTALLATION AND ADJUSTMENT OF THE SHIELD The blade guard protects the operator from debris, accidental
contact with the work tool or sparks. It should always be fitted with extra care taken to ensure that its covering part faces the operator.
The design of the blade guard attachment allows tool-free adjustment of the guard to the optimum position.
Loosen and pull back the lever fig. A6 on the disc guard fig. A8.
Turn the disc guard Fig. A8 to the desired position.
Lock by lowering the lever Fig. A6.
Removing and adjusting the disc guard is done in reverse order to
its installation.
TOOL REPLACEMENT
Work gloves must be worn during tool changing operations.
The spindle lock button fig. A1 is only used to lock the spindle of the
grinder when mounting or dismounting the work tool. It must not be used as a brake button while the disc is rotating. Doing so may damage the grinder or injure the user.
DISC MOUNTING
In the case of grinding or cutting discs with a thickness of less than 3 mm, the nut of the outer flange fig. A7 must be screwed on flat on the disc side.
Press the spindle lock button Fig. A1.
Insert the special key (supplied) into the holes of the outer flange.
Turn the key - loosen and remove the outer flange Fig. A7.
Place the disc so that it is pressed against the surface of the inner
flange, fig. A7.
Screw on the outer flange, fig. A7, and tighten slightly with the special spanner.
Removal of the discs is carried out in the reverse order to assembly. When assembling, the disc should be pressed against the surface of the inner flange and centred on its sub-flange.
FITTING OF WORKING TOOLS WITH THREADED HOLE
Press the spindle lock button Fig. A1
Remove the previously mounted implement - if fitted.
Remove both flanges - inner flange and outer flange Fig. A7 - before
installation.
Screw the threaded part of the working tool onto the spindle and tighten slightly.
Disassembly of threaded bore working tools is in reverse order to assembly.
MOUNTING OF ANGLE GRINDER IN ANGLE GRINDER STAND
It is permissible to use the angle grinder in a dedicated tripod for angle grinders, provided it is fitted correctly in accordance with the tripod manufacturer's assembly instructions.
OPERATION / SETTINGS
Check the condition of the grinding wheel before using it. Do not use chipped, cracked or otherwise damaged grinding wheels. A worn wheel or brush should be replaced immediately with a new one before use. When you have finished working, always switch off the grinder and wait until the working tool has come to a complete standstill. Only then can the sander be put away. Do not brake the rotating grinding wheel by pressing it against the workpiece.
Never overload the grinder. The weight of the power tool exerts sufficient pressure to operate the tool effectively. Overloading and excessive pressure can cause the power tool to break dangerously.
If the sander falls during operation, it is essential to inspect and, if necessary, replace the working tool if it is found to be damaged or deformed.
Never strike the work tool against the work material.
Page 13
13
Avoid bouncing and scraping with the disc, especially when working on corners, sharp edges, etc. (this can cause loss of control and kickback). (this may result in loss of control of the power tool and a kickback effect).
Never use discs designed for cutting wood from circular saws. The use of such saw blades often results in a recoil phenomenon of the power tool, loss of control and can lead to injury to the operator.
ON/OFF Hold the sander with both hands during start-up and operation.
The sander is equipped with a safety switch to prevent accidental start-up.
Press the switch to position fig. B1 to start the unit.
Push the switch to position fig. B2 to switch off the unit.
After starting the grinder, wait until the grinding wheel has reached
maximum speed before starting work. The switch must not be operated while the sander is switched on or off. The sander switch must only be operated when the power tool is away from the workpiece.
SHIFTING GEARS NOTE: The grinder has a memory of the last speed setting that was set
before the machine was switched off.
The grinder has the ability to operate at 3 predefined speeds (see rating table). This can be checked on the display fig. B4.
To change gear, press the button fig. B5
Pressing the button fig. B5 changes the gear depending on the
original setting. This is as follows with gear I set, pressing the Fig.
B5 button shifts to gear II, pressing the Fig. B5 button again shifts to gear III, pressing the Fig. B5 button again shifts back to gear I.
1st gear lowest speed 1 diode
2nd gear medium speed 2 diodes
3rd gear highest speed 3 LEDs
CUTTING
Cutting with an angle grinder can only be done in a straight line.
Do not cut the material while holding it in your hand.
Large workpieces should be supported and care should be taken
that the support points are close to the cutting line and at the end of the material. Material placed stably will not tend to move during cutting.
Small workpieces should be clamped e.g. in a vice, using clamps, etc. The material should be clamped so that the cutting point is close to the clamping element. This will ensure greater cutting precision.
Do not allow vibration or tamping of the cutting disc, as this will impair the quality of the cut and may cause the cutting disc to break.
No lateral pressure should be exerted on the cutting disc during cutting.
Use the correct cutting disc depending on the material to be cut.
When cutting through material, it is recommended that the direction
of feed is in line with the direction of rotation of the cutting disc.
The depth of cut depends on the diameter of the disc.
Only discs with nominal diameters no larger than those
recommended for the grinder model should be used.
When making deep cuts (e.g. profiles, building blocks, bricks, etc.), do not allow the clamping flanges to come into contact with the workpiece.
Cutting discs reach very high temperatures during operation - do not touch them with unprotected parts of the body before they have cooled down.
SANDING
Grinding work can be carried out using e.g. grinding discs, cup wheels, flap discs, discs with abrasive fleece, wire brushes, flexible discs for sandpaper, etc. Each type of disc and workpiece requires a suitable working technique and the use of appropriate personal protective equipment.
Discs designed for cutting should not be used for sanding.
Grinding discs are designed to remove material with the edge of the
disc.
Do not grind with the side of the disc. The optimum working angle for this type of disc is 30o .
Grinding work must only be carried out using grinding discs suitable for the material.
When working with flap discs, abrasive fleece discs and flexible discs for sanding paper, care must be taken to ensure the correct angle of attack so that the flaps are parallel to the workpiece.
Do not sand with the entire surface of the disc.
These types of discs are used for machining flat surfaces.
Wire brushes are mainly intended for cleaning profiles and hard-to-
reach areas. They can be used to remove e.g. rust, paint coatings, etc. from material surfaces.
Only work tools whose permissible speed is higher than or equal to the maximum speed of the angle grinder without load should be used.
OPERATION AND MAINTENANCE
Remove the battery from the unit before carrying out any installation, adjustment, repair or operation.
MAINTENANCE AND STORAGE
It is recommended to clean the device immediately after each use.
Do not use water or other liquids for cleaning.
The unit should be cleaned with a dry piece of cloth or blown with
low-pressure compressed air.
Do not use any cleaning agents or solvents, as these may damage the plastic parts.
Clean the ventilation slots in the motor housing regularly to prevent the unit from overheating.
If excessive sparking occurs on the commutator, have the condition of the motor's carbon brushes checked by a qualified person.
Always store the device in a dry place out of the reach of children.
Store the device with the battery removed.
Any defects should be rectified by the manufacturer's authorised
service department.
Energy+ angle grinder 58GE142
Parameter
Value
Battery voltage
18 V DC
Rated speed
0-3500/6500/9200 min-1
Max. disc diameter
125 mm
Spindle threads
M14
IP protection class
IPX0
Protection class
III
Mass
1,362 kg
Year of production
2023
58GE142 indicates both the type and the designation of the machine
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level
LpA = 82.01 dB (A) K=3dB (A)
Sound power level
LWA = 90.01 dB (A) K=3dB (A)
Vibration acceleration value (main handle)
ah = 6.120 m/s2 K=1.5 m/s2
Vibration acceleration value (auxiliary handle)
ah = 4.498 m/s2 K=1.5 m/s2
Information on noise and vibration
The noise emission level of the equipment is described by: the emitted sound pressure level LpA and the sound power level LWA (where K denotes measurement uncertainty). The vibrations emitted by the equipment are described by the vibration acceleration value ah (where K is the measurement uncertainty). The sound pressure level LpA , the sound power level LWA and the vibration acceleration value ah given in these instructions were measured in accordance with EN 62841-1. The vibration level ah given can be used for comparison of equipment and for preliminary assessment of vibration exposure. The vibration level quoted is only representative of the basic use of the unit. If the unit is used for other applications or with other work tools, the vibration level may change. A higher vibration level will be influenced by insufficient or too infrequent maintenance of the unit. The reasons given above may result in increased vibration exposure during the entire working period.
In order to accurately estimate vibration exposure, it is necessary to take into account periods when the device is switched off or when it is switched on but not used for work. Once all factors have been accurately estimated, the total vibration exposure may turn out to be much lower.
In order to protect the user from the effects of vibration, additional safety measures should be implemented, such as cyclical maintenance of the machine and working tools, securing an adequate hand temperature and proper work organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Page 14
14
Electrically-powered products should not be disposed of with household waste, but should be taken to appropriate facilities for disposal. Contact your product dealer or local authority for information on disposal. Waste electrical and electronic equipment contains environmentally inert substances. Equipment that is not recycled poses a potential risk to the environment and human health.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa with its
registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa Topex") informs that all copyrights to the content of this manual (hereinafter: "Manual"), including, among others. Its text, photographs, diagrams, drawings, as well as its composition, belong exclusively to Grupa Topex and are subject to legal protection under the Act of 4 February 1994 on Copyright and Related Rights (Journal of Laws 2006 No. 90 Poz. 631, as amended). Copying, processing, publishing, modification for commercial purposes of the entire Manual and its individual elements, without the consent of Grupa Topex expressed in writing, is strictly prohibited and may result in civil and criminal liability.
EC Declaration of Conformity Manufacturer: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Product: Cordless angle grinder Model: 58GE142 Trade name: GRAPHITE Serial number: 00001 ÷ 99999
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. The product described above complies with the following documents:
Machinery Directive 2006/42/EC Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU
And meets the requirements of the standards:
EN 62841-1:2015+A11; EN IEC 62841-2-3:2021+A11 EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018
This declaration relates only to the machinery as placed on the market and does not include components added by the end user or carried out by him/her subsequently. Name and address of the EU resident person authorised to prepare the technical dossier: Signed on behalf of: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 Pograniczna Street 02-285 Warsaw
Paweł Kowalski TOPEX GROUP Quality Officer Warsaw, 2023-12-22
DE
ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH)
Winkelschleifer: 59GE142
HINWEIS: BEVOR SIE DAS GERÄT BENUTZEN, LESEN SIE BITTE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE
ZUM NACHSCHLAGEN AUF. PERSONEN, DIE DIE ANLEITUNG
NICHT GELESEN HABEN, DÜRFEN DAS GERÄT NICHT
ZUSAMMENBAUEN, EINSTELLEN ODER BEDIENEN. BESONDERE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
HINWEIS!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, beachten Sie die darin enthaltenen Warnhinweise und Sicherheitsvorschriften. Das Gerät wurde für einen sicheren Betrieb konzipiert. Dennoch: Installation, Wartung und Betrieb des Geräts können gefährlich sein. Wenn Sie die folgenden Verfahren befolgen, verringern Sie die Gefahr von Bränden, Stromschlägen und Verletzungen und verkürzen die Installationszeit des Geräts
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, UM SICH MIT DEM GERÄT VERTRAUT ZU MACHEN. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BESONDERE VORSCHRIFTEN FÜR DEN SICHEREN BETRIEB VON
WINKELSCHLEIFERN SICHERHEITSHINWEISE ZUM SCHLEIFEN, SCHLEIFEN MIT
SCHLEIFPAPIER, ARBEITEN MIT DRAHTBÜRSTEN UND TRENNEN
MIT EINER SCHLEIFSCHEIBE
Diese Maschine kann als normaler Schleifer, als
Schleifpapierschleifer, als Drahtbürstenschleifer und als
Trennschleifmaschine verwendet werden. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Beschreibungen und Daten, die mit der Maschine geliefert werden. Bei Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags, eines Brands und/oder schwerer Verletzungen.
Dieses Gerät darf nicht zum Polieren verwendet werden. Die Verwendung des Geräts für eine andere als die vorgesehene Arbeitstätigkeit kann zu Gefahren und Verletzungen führen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht ausdrücklich für das Gerät vorgesehen und vom Hersteller empfohlen ist. Die Tatsache, dass ein Zubehörteil an einem Gerät angebracht werden kann, ist keine Garantie für eine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des verwendeten Arbeitswerkzeugs darf nicht unter der auf dem Gerät angegebenen Höchstdrehzahl liegen. Ein Arbeitswerkzeug, das sich schneller als die zulässige Drehzahl dreht, kann brechen und Teile des Werkzeugs können absplittern.
Der Außendurchmesser und die Dicke des Arbeitswerkzeugs müssen mit den Abmessungen des Geräts übereinstimmen. Arbeitsgeräte mit falschen Abmessungen können nicht ausreichend abgeschirmt oder geprüft werden.
Arbeitsgeräte mit einem Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Spindel passen. Bei angeflanschten Werkzeugen muss der Durchmesser der Bohrung des Werkzeugs mit dem
Durchmesser des Flansches übereinstimmen. Arbeitswerkzeuge,
die nicht genau auf die Maschine passen, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle über die Maschine führen.
Beschädigte Arbeitsgeräte dürfen auf keinen Fall verwendet werden. Überprüfen Sie die Werkzeuge vor jedem Einsatz, z. B.
Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifkissen auf
Risse, Abrieb oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn eine Maschine oder ein Arbeitsgerät heruntergefallen ist, überprüfen Sie es auf Schäden oder verwenden Sie ein anderes unbeschädigtes Werkzeug. Wenn das Werkzeug überprüft und repariert wurde, sollte die Maschine eine Minute lang auf höchste Drehzahl gebracht werden, wobei darauf zu achten ist, dass sich der Bediener und Unbeteiligte in der Nähe nicht im Bereich des rotierenden Werkzeugs befinden. Beschädigte Werkzeuge brechen in der Regel während dieser Testzeit.
Persönliche Schutzausrüstung muss getragen werden. Tragen Sie je nach Art der Arbeit eine Schutzmaske, die das ganze Gesicht bedeckt, einen Augenschutz oder eine Schutzbrille. Verwenden Sie
gegebenenfalls eine Staubmaske, einen Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder eine spezielle Schürze, um sich vor kleinen Partikeln des abgeschliffenen und bearbeiteten Materials zu
schützen. Schützen Sie Ihre Augen vor Fremdkörpern in der Luft,
die bei der Arbeit entstehen. Eine Staubmaske und ein Atemschutz
müssen den bei der Arbeit entstehenden Staub herausfiltern. Lärmbelastung über einen längeren Zeitraum kann zu Gehörschäden führen.
Es muss darauf geachtet werden, dass Unbeteiligte einen sicheren
Abstand zum Erfassungsbereich des Geräts einhalten. Personen, die sich in der Nähe der arbeitenden Maschine aufhalten, müssen eine persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter von Werkstücken oder zerbrochenen Arbeitswerkzeugen können auch außerhalb des unmittelbaren Reichweitenbereichs splittern und
Verletzungen verursachen.
Fassen Sie das Gerät bei Arbeiten, bei denen es auf verdeckte elektrische Leitungen treffen könnte, nur an den isolierten Flächen des Griffs an. Der Kontakt mit dem Netzkabel kann dazu führen, dass Spannung auf die Metallteile des Werkzeugs übertragen wird, was zu einem elektrischen Schlag führen kann.
Setzen Sie das Gerät niemals ab, bevor das Arbeitswerkzeug vollständig zum Stillstand gekommen ist. Ein rotierendes Werkzeug kann mit der Oberfläche, auf der es abgesetzt wird, in Berührung kommen, so dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren könnten.
Tragen Sie die Maschine nicht, während sie in Bewegung ist. Ein versehentlicher Kontakt der Kleidung mit einem rotierenden
Arbeitsgerät kann dazu führen, dass sie eingezogen wird und sich das Arbeitsgerät in den Körper des Bedieners bohrt.
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Geräts regelmäßig. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine große
Ansammlung von Metallstaub kann zu einer elektrischen Gefährdung führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken können diese entzünden.
Page 15
15
Verwenden Sie keine Werkzeuge, die flüssige Kühlmittel benötigen.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
ENTSORGUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion der Maschine auf die Blockierung oder Behinderung eines rotierenden Werkzeugs wie
einer Schleifscheibe, eines Schleifpads, einer Drahtbürste usw. Das Hängenbleiben oder Blockieren führt zu einem plötzlichen Stillstand
des rotierenden Arbeitswerkzeugs. Ein unkontrolliertes Gerät wird dadurch in die der Drehrichtung des Arbeitswerkzeugs entgegengesetzte Richtung geschleudert. Wenn sich z. B. die
Schleifscheibe im Werkstück verklemmt oder verklemmt, kann die
eingetauchte Kante der Schleifscheibe blockiert werden und zum
Herausfallen oder Ausstoßen führen. Die Bewegung der
Schleifscheibe (auf den Bediener zu oder von ihm weg) ist dann
abhängig von der Bewegungsrichtung der Scheibe an der
Blockierungsstelle. Darüber hinaus können Schleifscheiben auch brechen.
Rückstöße sind eine Folge unsachgemäßer oder falscher Verwendung des Geräts. Er kann vermieden werden, indem die unten beschriebenen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
Das Ger ät sollte fest gehalten werden, wobei der Körper und die Hände in einer Position sein sollten, die den Rückstoß dämpft. Wenn ein Hilfsgriff zur Standardausr üstung gehört, sollte er immer verwendet wer den, um die Rückstoßkräfte oder das Rückstoßmoment beim Start so gut wie möglich kontrollieren zu können. Der Bediener kann die Ruck- und
Rückstoßerscheinungen durch geeignete Vorkehrungen
kontrollieren.
Halten Sie niemals die Hände in die Nähe rotierender Arbeitswerkzeuge. Das Arbeitswerkzeug kann Ihre Hand durch
den Rückstoß verletzen.
Halten Sie sich von dem Bereich fer n, in dem sich das Gerät während des Rückstoßes bewegt. Durc h den Rückstoß
bewegt sich das Gerät in die entgegenges etzt e Richtung zur
Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Seien Sie besonders vorsichtig bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass die Arbeitswerkzeuge abgelenkt oder blockiert werden.
Ein rotierendes Arbeitswerkzeug ist bei der Bearbeitung von
Winkeln, scharfen Kanten oder bei einem Rückschlag anfälliger für Verklemmungen. Dies kann zu einem Kontrollverlust oder Rückschlag führen.
Verwenden Sie keine Holz- oder gezahnten Scheiben.
A rbeitsgeräte dieser Art führen häufig zu einem Rückschl ag oder
zum Verlust der Kontrolle.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS SCHLEIFEN UND TRENNEN MIT EINER SCHLEIFSCHEIBE
Verwenden Sie nur eine für die Maschine ausgelegte Schleifscheibe und eine für die Scheibe ausgelegte
Schutzvorrichtung. Schleifscheiben, die nicht für eine bestimmte Maschine bestimmt sind, können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind nicht ausreichend sicher.
Gebogene Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht über den Rand der Schutzabdeckung
hinausragt. Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über
den Rand der Schutzabdeckung hinausragt, kann nicht ausreichend
geschützt werden.
Die Schutzvorrichtung muss fest mit der Maschine verbunden
sein, um ein Höchstmaß an Sicherheit zu gewährleisten. Sie
muss so angebracht werden, dass der Teil der Schleifscheibe,
der dem Bediener zugewandt ist, so klein wie möglich ist. Die
Schutzvorrichtung schützt den Bediener vor Schmutz,
versehentlichem Kontakt mit der Schleifscheibe sowie vor Funken,
die die Kleidung entzünden könnten.
Schleifscheiben dürfen nur für die dafür vorgesehenen
Arbeiten verwendet werden.
Schleifen Sie zum Beispiel niemals mit der Seitenfläche einer
Trennscheibe. Trennscheiben sind so konstruiert, dass sie Material
mit der Kante der Scheibe abtragen. Die Wirkung von Seitenkräften
auf diese Schleifscheiben kann sie brechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die gewählte Schleifscheibe.
Richtige Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Bruchgefahr der Scheibe. Flansche für Trennscheiben können sich von denen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
größeren Maschinen. Schleifscheiben für größere Maschinen sind
nicht für die höheren Drehzahlen ausgelegt, die für kleinere Maschinen charakteristisch sind, und können daher brechen.
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS
TRENNEN VON SCHLEIFSCHEIBEN
Vermeiden Sie ein Verklemmen der Trennscheibe oder zu starken Druck. Machen Sie keine zu tiefen Schnitte. Eine
Überlastung der Mähscheibe erhöht die Belastung der Klinge und
ihre Neigung zum Verklemmen oder Blockieren und damit die
Möglichkeit des Ablegens oder Bruchs.
Vermeiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich
weg bewegen, kann die Maschine bei einem Rückschlag mit der rotierenden Scheibe direkt auf Sie zustoßen.
Schalten Sie im Falle einer verklemmten Mähscheibe oder
eines Stillstands die Maschine aus und warten Sie, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, die sich noch bewegende Scheibe aus dem Schnittbereich zu ziehen, da dies einen Rückstoß verursachen kann. Die Ursache der Verklemmung muss festgestellt und beseitigt werden.
Starten Sie die Maschine nicht neu, solange sie sich im Material befindet. Die Trennscheibe sollte ihre volle Drehzahl erreichen, bevor sie weiter schneidet.
Andernfalls kann die Schleifscheibe hängen bleiben, vom Werkstück abspringen oder einen Rückschlag verursachen.
Platten oder große Gegenstände sollten vor der Bearbeitung abgestützt werden, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine verklemmte Scheibe zu verringern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht verbiegen. Das Werkstück sollte auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in der Nähe der Schnittlinie als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Löcher in Wände
schneiden oder in anderen unsichtbaren Bereichen arbeiten.
Die in das Material eintauchende Trennscheibe kann einen
Rückstoß verursachen, wenn sie auf Gas- oder Wasserrohre, Stromkabel oder andere Gegenstände trifft.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS SCHLEIFEN MIT
SCHLEIFPAPIER
Verwenden Sie keine übergroßen Schleifpapierblätter. Halten Sie sich bei der Auswahl der Schleifpapiergröße an die Empfehlungen des Herstellers. Schleifpapier, das über die Schleifplatte hinausragt, kann Verletzungen verursachen und dazu führen, dass das Papier verstopft oder zerrissen wird, oder zu einem Rückschlag führen.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE ARBEIT MIT DRAHTBÜRSTEN
Es ist zu beachten, dass auch bei normalem Gebrauch Drahtstücke durch die Bürste verloren gehen. Überlasten Sie die Drähte nicht, indem Sie zu viel Druck ausüben.
In der Luft befindliche Drahtstücke können leicht durch dünne Kleidung und/oder Haut dringen.
Wenn eine Schutzvorrichtung empfohlen wird, muss verhindert
werden, dass die Bürste mit der Schutzvorrichtung in Berührung
kommt. Der Durchmesser von Teller- und Topfbürsten kann sich durch Druck- und Zentrifugalkräfte vergrößern.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Drahtbürsten immer eine Schutzbrille.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSINFORMATIONEN
Nehmen Sie vor allen Installationsarbeiten die Batterie aus dem
Gerät.
Schleifwerkzeuge müssen vor der Verwendung überprüft werden. Das Schleifwerkzeug muss korrekt montiert sein und sich frei
drehen lassen. Lassen Sie die Maschine im Rahmen der Prüfung
mindestens eine Minute lang ohne Last in einer sicheren Position laufen. Verwenden Sie keine beschädigten oder vibrierenden
Schleifwerkzeuge. Schleifwerkzeuge müssen eine runde Form
haben. Beschädigte Schleifwerkzeuge können brechen und Verletzungen verursachen.
Prüfen Sie nach der Montage des Schleifwerkzeugs und vor der Inbetriebnahme der Schleifmaschine, ob das Schleifwerkzeug
richtig montiert ist, ob es sich frei drehen lässt und ob es nicht am Schutzgitter hängen bleibt.
Die Spindelarretierungstaste kann nur bei stillstehender
Schleifspindel betätigt werden.
Bei Werkzeugen, die für die Aufnahme von Gewindeschleifscheiben ausgelegt sind, ist zu prüfen, ob die Länge des Schleifscheibengewindes der Länge des Spindelgewindes
entspricht.
Das Werkstück muss gesichert werden. Das Einspannen des Werkstücks in eine Spannvorrichtung oder einen Schraubstock ist
sicherer, als es in der Hand zu halten.
Page 16
16
Wenn das Eigengewicht des Objekts keine stabile Lage garantiert, muss es fixiert werden.
Berühren Sie die Trenn- und Schruppscheiben nicht, bevor sie abgekühlt sind.
Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Schleif- oder Trennscheibe aus. Schneiden Sie keine Werkstücke, die dicker sind als die maximale Schnitttiefe der Trennscheibe.
Bei Verwendung eines Schnellspannflansches ist darauf zu achten, dass der Innenflansch an der Spindel mit einem O-Ring aus Gummi
versehen ist und dieser nicht beschädigt ist. Achten Sie auch darauf, dass die Oberflächen des äußeren und inneren Flansches sauber
sind.
Verwenden Sie den Schnellspannflansch nur mit Schleif- und Trennscheiben. Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwandfrei funktionierende Flansche.
ORDNUNGSGEMÄSSE HANDHABUNG UND BETRIEB VON
BATTERIEN
Der Ladevorgang sollte unter der Kontrolle des Benutzers stehen.
Vermeiden Sie das Aufladen des Akkus bei Temperaturen unter 0
°C. o
Laden Sie die Batterien nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät. Die Verwendung eines Ladegeräts, das für das Laden eines anderen Batterietyps ausgelegt ist, stellt eine
Brandgefahr dar.
Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, halten Sie ihn von
Metallgegenständen wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die einen Kurzschluss an den Akkuanschlüssen verursachen können. Ein Kurzschluss der Batteriepole kann zu
Verbrennungen oder Feuer führen.
Bei Beschädigung und/oder unsachgemäßem Gebrauch der Batterie können Gase freigesetzt werden. Lüften Sie den Raum,
suchen Sie bei Unwohlsein einen Arzt auf. Die Gase können die Atmungsorgane schädigen.
Unter extremen Bedingungen kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Aus der Batterie auslaufende Flüssigkeit kann
Reizungen oder Verbrennungen verursachen. Wenn ein Leck entdeckt wird, gehen Sie wie folgt vor:
Wischen Sie die Flüssigkeit vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie den Kontakt der Flüssigkeit mit der Haut oder den
Augen.
wenn die Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt, sollte die betreffende Körperstelle sofort mit reichlich sauberem Wasser gewaschen oder die Flüssigkeit mit einer milden Säure wie
Zitronensaft oder Essig neutralisiert werden.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mindestens 10 Minuten lang mit reichlich klarem Wasser aus und suchen Sie einen Arzt auf.
Verwenden Sie keine beschädigten oder modifizierten Akkus.
Beschädigte oder modifizierte Batterien können sich
unvorhersehbar verhalten, was zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann.
Die Batterie darf nicht mit Feuchtigkeit oder Wasser in Berührung kommen.
Halten Sie den Akku immer von einer Wärmequelle fern. Lassen Sie ihn nicht über einen längeren Zeitraum in einer Umgebung mit hohen Temperaturen liegen (in direktem Sonnenlicht, in der Nähe von Heizkörpern oder an Orten, an denen die Temperatur 50 °C übersteigt).
Setzen Sie den Akku keinem Feuer oder übermäßigen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130°C können eine Explosion verursachen.
HINWEIS: Eine Temperatur von 130°C kann als 265°F angegeben werden.
Alle Ladeanweisungen müssen befolgt werden, und die Batterie darf nicht bei einer Temperatur außerhalb des in der Tabelle in der
Bedienungsanleitung angegebenen Bereichs geladen werden.
Falsches Laden oder Laden bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs kann die Batterie beschädigen und die Brandgefahr erhöhen.
BATTERIE-REPARATUR:
Beschädigte Batterien dürfen nicht repariert werden. Reparaturen an der Batterie sind nur durch den Hersteller oder eine autorisierte Servicestelle zulässig.
Die verbrauchte Batterie sollte zu einer Entsorgungsstelle für diese Art von Sondermüll gebracht werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS LADEGERÄT
Das Ladegerät darf nicht mit Feuchtigkeit oder Wasser in Berührung kommen. Das Eindringen von Wasser in das Ladegerät
erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen verwendet werden.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Sie Wartungs­oder Reinigungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht auf einer brennbaren Oberfläche (z. B. Papier, Textilien) oder in der Nähe von
brennbaren Stoffen. Durch den Temperaturanstieg des
Ladegerätes während des Ladevorgangs besteht Brandgefahr.
Überprüfen Sie den Zustand des Ladegeräts, des Kabels und
des Steckers jedes Mal vor der Benutzung. Wenn Sie eine
Beschädigung feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht verwenden. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen.
Überlassen Sie alle Reparaturen einer autorisierten Servicewerkstatt. Bei unsachgemäßer Installation des Ladegeräts
besteht die Gefahr eines Stromschlags oder Brands.
Kinder und körperlich, seelisch oder geistig behinderte Personen sowie andere Personen, deren Erfahrung oder Kenntnisse nicht
ausreichen, um das Ladegerät unter Beachtung aller Sicherheitsvorkehrungen zu bedienen, sollten das Ladegerät nicht
ohne Aufsicht einer verantwortlichen Person bedienen. Andernfalls
besteht die Gefahr, dass das Gerät falsch gehandhabt wird und zu Verletzungen führt.
Wenn das Ladegerät nicht in Gebrauch ist, sollte es vom Netz
getrennt werden.
Alle Ladeanweisungen müssen befolgt werden, und die Batterie darf nicht bei einer Temperatur außerhalb des in der
Tabelle in der Bedienungsanleitung angegebenen Bereichs geladen werden. Falsches Laden oder Laden bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs kann die Batterie beschädigen und die Brandgefahr erhöhen.
CHARGER REPAIR
Ein defektes Ladegerät darf nicht repariert werden. Reparaturen
am Ladegerät sind nur durch den Hersteller oder eine autorisierte Servicestelle zulässig.
Das gebrauchte Ladegerät sollte zu einer Entsorgungsstelle für
diese Art von Abfall gebracht werden.
ACHTUNG: Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
konzipiert.
Trotz einer inhärent sicheren Konstruktion, der Anwendung von Sicherheitsmaßnahmen und z usätzlichen Schutzmaßnahmen besteht bei der Arbeit immer e in Restrisiko für Verl etzungen.
Li-Ionen-Batterien können auslaufen, Feuer fangen oder explodieren, wenn sie zu heiß werden oder kurzgeschlossen werden. Bew ahren Sie sie an heißen und sonnigen Tagen nicht im Auto auf. Öffnen Sie das Akkupaket nicht. Li-Ion-Batterien
enthalten elektronische Sicherheitsvorrichtungen, die bei
Beschädigung zu einem Brand oder einer Explosion führen können.
PIKTOGRAMME UND WARNHINWEISE
1 Lesen Sie die Bedienungsanleitung, beachten Sie die darin enthaltenen Warn- und Sicherheitshinweise.
2. ei ne Schutzb rille, ein en Gehörsc hutz und eine Schutzmaske
tragen.
Page 17
17
3.tragen Sie Schutzhandschuhe.
4. für den Inn enbereich, vor Wasser und Feuchtigkeit schützen.
5. vor Reparatur- und Wartungsarbeiten von der Stromversorgung trennen.
6. halten Sie Kinder von dem Gerät fern.
7. die Gefahr des Verlustes von Fingern, seien Sie vorsichtig.
8. vo r Regen sc hütz en.
9. werfen Sie die Zellen nicht ins Wasser, sie stellen eine Gefahr für die aq uatis che Umwelt dar.
10. die Zellen nicht ins Feuer werfen
11. die Zellen nicht hei ßer als 50°C werden lassen
12. nicht über den Hausmüll entsorgen.
13. wiederverwertbar und selektiv gesammelt.
BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN ELEMENTE
Die folgende Nummerierung bezieht sich auf die Komponenten des Geräts die auf den grafischen Seiten dieses Handbuchs dargestellt sind.
Bezeichnung Abb. A Beschreibung
1
Knopf für Spindelarretierung
2
Schalter
3
Hauptgriff
4
Bedienfeld
5
Batterieanschluss
6
Klingenschutzsperre
7
Flansche zur Befestigung der Abschirmung
8
Schild 9 Zusätzlicher Griff
Bezeichnung Abb.
B
Beschreibung
1
Schalter in Stellung "Ein" (I)
2
Schalter in der Aus-Stellung (0)
3
Batterieladezustandsanzeige
4
Indikator für den aktuellen Gang
5
Umschalttaste
* Es kann zu Abweichungen zwischen der Abbildung und dem tatsächlichen Produkt kommen.
KONSTRUKTION UND ANWENDUNG
Der Winkelschleifer ist ein handgehaltenes Elektrowerkzeug, das
mit einem Akku betrieben wird. Er wird von einem bürstenlosen Gleic hstrommotor angetrieben, der die Drehbewegung ü ber ein Winkelgetriebe überträgt. Er kann sowohl zum Schleifen als a uch
zum Trennen verwendet werden. Diese Art von Elektrowerkzeug
wird häufig zum Entfernen alle r Arten von Graten auf der Oberfläche von Metallteilen, z ur Oberflächenbeh andlu ng von Schweißnähten, zum Schneiden von dünnwandig en Rohren und klei nen Me tallteilen
usw. verwend et. Mit dem entsprechenden Zubehö r kann der Winkelschleifer nicht nur zum Trennen und Schleifen, sondern auch zum Reinigen von z. B. Rost, Farbschichten usw. verwendet werden.
Zu seinen Einsatzgebieten gehören umfangreiche Reparatur - und Bauarbeiten im Zusammenhang mit Innenausbauten, Raumanpassungen usw.
Das Gerät ist nur für den Trock engebrauch bestimmt, nicht
zum Polieren. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht falsch.
Mißbrauch.
Hantieren Sie nicht mit asbesthaltigen Materialien. Asbest ist krebserregend.
Arbeiten Sie nicht mit Materialien, deren Stäube brennbar oder explosiv sind. Bei der Arbeit mit dem Elektrowerkzeug werden Funken erzeugt, die die entstehenden Dämpfe entzünden können.
Trennschleifscheiben dürfen nicht für Schleifarbeiten verwendet werden. Trennscheiben arbeiten auf der Stirnseite und beim
Schleifen mit der Seitenfläche einer solchen Scheibe besteht die
Gefahr, dass die Scheibe beschädigt wird, was zu Verletzungen des Bedieners führen kann.
BETRIEB DES GERÄTS ENTFERNEN / EINSETZEN DER BATTERIE
Drücken Sie den Knopf zum Fixieren der Batterie und schieben Sie die Batterie in die Buchse Abb. A5.
Setzen Sie den geladenen Akku in die Griffhalterung ein, bis der Akku-Halteknopf hörbar einrastet.
AUFLADEN DES AKKUS
Das Gerät wird mit einem teilweise geladenen Akku geliefert. Der
Akku sollte bei einer Umgebungstemperatur von 40 C - 400 C
gelad en werden. Ein neuer Akku oder ein Akku, der über einen länge ren Zeitraum nicht ben utzt wurde, erreicht seine volle Leistungsfähigkeit nach etwa 3 - 5 Lade- und Entladezyklen.
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät.
Schließen Sie das Ladegerät an eine Netzsteckdose (230 V AC) an.
Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich,
dass der Akku richtig sitzt (bis zum Anschlag eingelegt).
Wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose (230 V AC) angeschlossen ist, leuchtet die grüne LED am Ladegerät auf, um
anzuzeigen, dass die Spannung angeschlossen ist.
Wenn der Akku in das Ladegerät eingelegt wird, leuchtet eine rote LED auf, um anzuzeigen, dass der Akku geladen wird.
Gleichzeitig leuchten die grünen Akkuladezustands-LEDs pulsierend in verschiedenen Mustern auf.
Wenn der Akku geladen ist, leuchtet die LED am Ladegerät grün
und alle Akkuladezustands-LEDs leuchten kontinuierlich. Nach
einiger Zeit erlösc hen die Akkuladestatus -LEDs.
Der Akku sollte nicht länger als 8 Stunden geladen werden. Eine Überschrei tung dieser Zeit kann die Akkuzellen beschädigen. Das Ladegerät schal tet sich nicht au tomatisch aus, wenn de r Akku volls tändi g geladen is t. Die grüne LED am Ladegerät leuchtet weiter. Die LED f ür de n Ladezustand des Akkus sc halte t sich n ach einer gewissen Zeit aus. Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, bevor Sie den Akku aus der Ladebuchse
nehmen. Vermeide n Sie aufein anderfolg ende kurze Ladevorgänge.
Laden Sie Akkus nicht nach kurzem Gebrauch wieder auf. Eine
deutl iche Verkürzung der Zeit zwischen den erforderlichen
Aufladungen deutet darauf hin, dass der Akku abgenutzt ist und ersetzt werden sollte.
Akkus werden während des Ladevorgangs warm. Arbeiten Sie nicht
sofort nach dem Laden, sondern warten Sie, bis der Akku
Raumtempe ratur erreicht hat. So vermeiden Sie Schäden an der
Batterie.
ANZEIGE DES BATTERIELADEZUSTANDS
Der Akku ist mit einer Ladezustandsanzeige (3 LEDs) ausgestattet.
Um den Ladezustand des Akkus zu überprüfen, drück en Sie auf die
Taste der Akkuladezustandsanzeige. Wenn alle LEDs leuchten, ist der Ladezustand des Akkus hoch. Das Aufleuchten von 2 LEDs zeigt eine Teilentladung an. Wenn nur 1 Diode leuchtet, ist der Akku
ersch öpft und muss wiede r au fgeladen werden. MONTAGE UND EINSTELLUNG DES SCHILDES
Der Messerschutz schützt den Bediener vor Schmutz, versehentlichem Kontakt mit dem Arbeitsgerät oder Funken. Er
sollte immer so angebracht werden, dass sein abdeckender Teil dem Bediener zugewandt ist.
Die Konstruktion der Messerschutzbefestigung ermöglicht eine werkzeuglose Einstellung des Schutzes auf die optimale Position.
Lösen und ziehen Sie den Hebel Abb. A6 am Scheibenschutz Abb. A8.
Drehen Sie den Scheibenschutz Abb. A8 in die gewünschte Position.
Verriegeln durch Absenken des Hebels Abb. A6.
Der Ausbau und die Einstellung des Scheibenschutzes erfolgen in
umgekehrter Reihenfolge wie der Einbau.
WERKZEUGWECHSEL
Beim Werkzeugwechsel müssen Arbeitshandschuhe getragen werden.
Page 18
18
Die Spindelarretierungstaste Abb. A1 dient nur zum Arretieren der Spindel der Schleifmaschine beim Auf- und Abbau des Arbeitswerkzeugs. Sie darf nicht als Bremstaste verwendet werden,
während sich die Scheibe dreht. Andernfalls kann die Schleifmaschine beschädigt werden oder der Benutzer kann sich
verletzen.
SCHEIBENBEFESTIGUNG
Bei Schleif- oder Trennscheiben mit einer Dicke von weniger als 3
mm muss die Mutter des Außenflansches Abb. A7 flach auf der Scheibenseite aufgeschraubt werden.
Drücken Sie die Spindelarretierungstaste Abb. A1.
Stecken Sie den mitgelieferten Spezialschlüssel in die Löcher des
äußeren Flansches.
Drehen Sie den Schlüssel - lösen und entfernen Sie den äußeren Flansch Abb. A7.
Platzieren Sie die Scheibe so, dass sie gegen die Oberfläche des inneren Flansches gedrückt wird, Abb. A7.
Schrauben Sie den äußeren Flansch an, Abb. A7, und mit dem Spezialschlüssel leicht anziehen.
Die Demontage der Scheiben erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie die Montage. Bei der Montage ist die Scheibe gegen die
Oberfläche des inneren Flansches zu drücken und auf ihrem
Unterflansch zu zentrieren.
MONTAGE VON ARBEITSGERÄTEN MIT GEWINDEBOHRUNG
Drücken Sie die Spindelarretierungstaste Fig. A1
Entfernen Sie das zuvor montierte Gerät - falls vorhanden.
Entfernen Sie beide Flansche - Innenflansch und Außenflansch
Abb. A7 - vor dem Einbau.
Schrauben Sie das Gewindeteil des Arbeitsgerätes auf die Spindel und ziehen Sie es leicht an.
Die Demontage von Werkzeugen mit Gewindebohrung erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie die Montage.
MONTAGE DES WINKELSCHLEIFERS IM WINKELSCHLEIFERSTÄNDER
Es ist zulässig, den Winkelschleifer in einem speziellen Stativ für Winkelschleifer zu verwenden, vorausgesetzt, es wird ordnungsgemäß gemäß der Montageanleitung des Stativherstellers montiert.
BEDIENUNG / EINSTELLUNGEN
Überprüfen Sie den Zustand der Schleifscheibe, bevor Sie sie
verwenden. Verwenden Sie keine abgesplitterten, gerissenen oder
anderweitig beschädigten Schleifscheiben. Eine abgenutzte Scheibe oder Bürste sollte vor der Verwendung sofort durch eine neue ersetzt
werden. Schalten Sie die Schleifmaschine nach Beendigung der Arbeit
immer aus und warten Sie, bis das Arbeitsgerät vollständig zum
Stillstand gekommen ist. Erst dann kann der Schleifer abgestellt werden. Bremsen Sie die rotierende Schleifscheibe nicht ab, indem Sie sie gegen das Werkstück drücken.
Überlasten Sie die Schleifmaschine nicht. Das Gewicht des Elektrowerkzeugs übt genügend Druck aus, um das Werkzeug effektiv zu betreiben. Eine Überlastung und ein zu hoher Druck können zu einem gefährlichen Bruch des Elektrowerkzeugs führen.
Wenn die Schleifmaschine während des Betriebs herunterfällt, muss das Arbeitswerkzeug unbedingt überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden, wenn es beschädigt oder verformt ist.
Schlagen Sie das Arbeitswerkzeug niemals gegen das Arbeitsmaterial.
Vermeiden Sie das Aufprallen und Schaben mit der Scheibe, insbesondere bei Arbeiten an Ecken, scharfen Kanten usw. (dies
kann zum Verlust der Kontrolle und zu Rückschlägen führen). (dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug und zu einem Rückschlag führen).
Verwenden Sie niemals für das Schneiden von Holz bestimmte Scheiben von Kreissägen. Die Verwendung solcher Sägeblätter führt oft zu einem Rückschlag des Elektrowerkzeugs, zum Verlust der Kontrolle und kann zu Verletzungen des Bedieners führen.
EIN/AUS
Halten Sie die Schleifmaschine wä hrend der Inbetriebnahme und des Betriebs mit beiden Händen fest. Der Schleifer ist mit
einem Sicherheitsschalter ausgestattet, der ein versehentliches Einschalten verhindert.
Drücken Sie den Schalter in die Position Abb. B1, um das Gerät zu starten.
Schieben Sie den Schalter in die Position Abb. B2, um das Gerät auszuschalten.
Warten Sie nach dem Einschalten der Schleifmaschine, bis die Schleifscheibe die maximale Drehzahl erreicht hat, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen. Der Schalter darf nicht betätigt werden, während
die Schleifmaschine ein- oder ausgeschaltet ist. Der Schalter der
Schleifmaschine darf nur betätigt werden, wenn das Elektrowerkzeug vom Werkstück entfernt ist.
SCHALTEN DER GÄNGE HINWEIS: Das Mahlwerk speichert die letzte
Geschwindigkeitseinstellung, die vor dem Ausschalten des Geräts
vorgenommen wurde.
Der Schleifer kann mit 3 vordefinierten Geschwindigkeiten arbeiten (siehe Leistungstabelle). Dies kann auf dem Display kontrolliert werden, Abb. B4.
Um den Gang zu wechseln, drücken Sie die Taste Abb. B5
Durch Drücken der Taste Abb. B5 wird der Gang in Abhängigkeit
von der ursprünglichen Einstellung gewechselt. Bei eingestelltem Gang I wird durch Drücken der Taste Abb. B5 in den Gang II
geschaltet, durch erneutes Drücken der Taste Abb. B5 wird in den Gang III geschaltet, durch erneutes Drücken der Taste Abb. B5 wird wieder in den Gang I geschaltet.
1. Gang niedrigste Geschwindigkeit 1 Diode
2. Gang mittlere Geschwindigkeit 2 Dioden
3. Gang höchste Geschwindigkeit 3 LEDs
CUTTING
Das Schneiden mit einem Winkelschleifer kann nur in einer geraden Linie erfolgen.
Schneiden Sie das Material nicht, während Sie es in der Hand halten.
Große Werkstücke sollten unterstützt werden, und es sollte darauf geachtet werden, dass die Unterstützungspunkte nahe an der
Schnittlinie und am Ende des Materials liegen. Stabil aufgelegtes
Material neigt nicht dazu, sich während des Schneidens zu
bewegen.
Kleine Werkstücke sollten z. B. in einem Schraubstock, mit Zwingen usw. eingespannt werden. Das Material sollte so eingespannt werden, dass sich die Schneidspitze nahe am Spannelement befindet. Dadurch wird eine höhere Schnittgenauigkeit erreicht.
Achten Sie darauf, dass die Trennscheibe nicht vibriert oder
gestaucht wird, da dies die Schnittqualität beeinträchtigt und zum Bruch der Trennscheibe führen kann.
Beim Schneiden sollte kein seitlicher Druck auf die Trennscheibe
ausgeübt werden.
Verwenden Sie je nach dem zu schneidenden Material die richtige Trennscheibe.
Beim Schneiden durch Material wird empfohlen, dass die Vorschubrichtung mit der Drehrichtung der Trennscheibe übereinstimmt.
Die Sc hnit ttiefe hängt v om Durchmesser der Scheibe a b.
Es dürfen nur Scheiben verwendet werden, deren
Nenndurchmesser nicht größer ist als der für das
Schleifmaschinenmodell empfohlene.
Bei tiefen Schnitten (z.B. Profile, Bauklötze, Ziegelsteine, etc.) dürfen die Spannflansche nicht mit dem Werkstück in Berührung
kommen.
Trennscheiben erreichen während des Betriebs sehr hohe Temperaturen - berühren Sie sie nicht mit ungeschützten Körperteilen, bevor sie abgekühlt sind.
SANDING
Schleifarbeiten können z. B. mit Sc hleifscheiben, Schleiftöpfen, Fächerscheiben, Sc heiben mit Schleifvl ies, Drahtbürsten, flexi blen Scheiben für Schleifpapier usw. durchgeführt werden. Jeder Scheibentyp und jed es Werks tück erfordert eine g eeignete Arbeitstec hnik und die Verwendung einer geeigneten pe rsönl ichen Schutzausrüstu ng.
Zum Schneiden bestimmte Scheiben sollten nicht zum Schleifen verwendet werden.
Schleifscheiben sind so konzipiert, dass sie das Material mit der Kante der Scheibe abtragen.
Schleifen Sie nicht mit der Seite der Scheibe. Der optimale
Arbeitswinkel für diesen Scheibentyp beträgt 30o .
Schleifarbeiten dürfen nur mit für das Material geeigneten Schleifscheiben durchgeführt werden.
Bei der Arbeit mit Fächerschleifern, Schleifvliesscheiben und flexiblen Schleifpapierscheiben muss auf den richtigen Anstellwinkel
Page 19
19
geachtet werden, damit die Lamellen parallel zum Werkstück
stehen.
Schleifen Sie nicht mit der gesamten Oberfläche der Scheibe.
Diese Arten von Scheiben werden für die Bearbeitung von flachen
Oberflächen verwendet.
Drahtbürsten sind hauptsächlich für die Reinigung von Profilen und
schwer zugänglichen Stellen bestimmt. Sie können verwendet werden, um z. B. Rost, Farbschichten usw. von Materialoberflächen
zu entfernen.
Es dürfen nur Arbeitswerkzeuge verwendet werden, deren zulässige
Drehzahl größer oder gleich der maximalen Drehzahl des
Winkelschleifers ohne Last ist.
BETRIEB UND WARTUNG
Nehmen Sie die Batterie aus dem Gerät, bevor Sie es installieren,
einstellen, reparieren oder bedienen.
WARTUNG UND LAGERUNG
Es wird empfohlen, das Gerät sofort nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Verwenden Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten zur Reinigung.
Das Gerät sollte mit einem trockenen Tuch gereinigt oder mit Niederdruck-Pressluft ausgeblasen werden.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel, da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Motorgehäuse, um eine Überhitzung des Geräts zu vermeiden.
Wenn übermäßige Funkenbildung am Kommutator auftritt, lassen Sie den Zustand der Kohlebürsten des Motors von einer qualifizierten Person überprüfen.
Bewahren Sie das Gerät immer an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagern Sie das Gerät mit herausgenommenem Akku.
E twaige Mängel sollten von der autorisierten Ku ndendienststell e
des Herstellers behoben werden.
Energy+ Winkelschleifer 58GE142
Parameter
Wert
Spannung der Batterie
18 V GLEICHSTROM
Nenngeschwindigkeit
0-3500/6500/9200 min-1
Max. Scheibendurchmesser
125 mm
Spindelgewinde
M14
IP-Schutzklasse
IPX0
Schutzklasse
III
Masse
1,362 kg
Jahr der Herstellung
2023
58GE142 gibt sowohl den Typ als auch die Bezeichnung der Maschine an
LÄRM- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel
LpA = 82,01 dB (A) K=3dB
(A)
Schallleistungspegel
LWA = 90,01 dB (A) K=3dB
(A)
Schwingungsbeschleunigungswert (Hauptgriff)
ah = 6,120 m/s2 K=1,5 m/s2
Schwingungsbeschleunigungswert (Hilfsgriff)
ah = 4,498 m/s2 K=1,5 m/s2
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Geräuschemissionspegel des Geräts wird beschrieben durch: den
emittierten Schalldruckpegel LpA und den Schallleistungspegel LWA (wobei K die Messunsicherheit bezeichnet). Die von der Maschine ausgehenden Vibrationen werden durch den Wert der Vibrationsbeschleunigung ah beschrieben (wobei K die Messunsicherheit bezeichnet). Der in dieser Anleitung angegebene Schalldruckpegel LpA , der Schallleistungspegel LWA und der Schwingungsbeschleunigungswert ah wurden in Übereinstimmung mit EN 62841-1 gemessen. Der angegebene Schwingungspegel ah kann zum Vergleich von Geräten und zur
vorläufigen Bewertung der Schwingungsbelastung verwendet werden. Das angegebene Vibrationsniveau ist nur repräsentativ für die grundlegende Verwendung des Geräts. Wenn das Gerät für andere Anwendungen oder mit anderen Arbeitsgeräten verwendet wird, kann sich der Vibrationspegel ändern. Ein höheres Vibrationsniveau wird durch unzureichende oder zu seltene Wartung des Geräts beeinflusst. Die oben genannten Gründe können zu einer erhöhten Vibrationsbelastung während der gesamten Arbeitsdauer führen.
Um die Vibrationsexposition genau abzuschätzen, müssen auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät ausgeschaltet ist
oder wenn es zwar eingeschaltet ist, aber nicht zum Arbeiten
verwendet wird. Wenn alle Faktoren genau abgeschätzt wurden,
kann die Gesamtvibrationsexposition viel niedriger ausfallen.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen, sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen ergriffen werden, wie z. B. die zyklische Wartung der Maschine und der Arbeitsgeräte, die Gewährleistung einer angemessenen Handtemperatur und eine
angemessene Arbeitsorganisation.
SCHUTZ DER UMWELT
Elektrisch betriebene Produkte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen einer geeigneten Einrichtung zur Entsorgung zugeführt werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden, um Informationen zur Entsorgung zu erhalten. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten umweltverträgliche Stoffe. Geräte, die nicht recycelt werden, stellen eine potenzielle Gefahr für die Umwelt und die
menschliche Gesundheit dar.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością". Spółka komandytowa mit Sitz
in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden: "Grupa Topex") teilt mit, dass alle
Urheberrechte am Inhalt dieses Handbuchs (im Folgenden: "Handbuch"), einschließlich,
unter anderem. Der Text, die Fotografien, die Diagramme, die Zeichnungen sowie die Zusammensetzung des Handbuchs gehören ausschließlich der Grupa Topex und
unterliegen dem rechtlichen Schutz gemäß dem Gesetz vom 4. Februar 1994 über das
Urheberrecht und verwandte Rechte (Gesetzblatt 2006 Nr. 90 Poz. 631, in der
geänderten Fassung). Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen, Verändern des
gesamten Handbuchs und seiner einzelnen Elemente zu kommerziellen Zwecken ist ohne schriftliche Zustimmung von Grupa Topex strengstens verboten und kann zivil- und strafrechtliche Folgen haben.
EG-Konformitätserklärung Hersteller: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Produkt: Schnurloser Winkelschleifer Modell: 58GE142 Handelsname: GRAPHITE Seriennummer: 00001 ÷ 99999
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des
Herstellers ausgestellt. Das oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Richtlinie 2014/30/EU über die elektromagnetische Verträglichkeit RoHS-Richtlinie 2011/65/EU, geändert durch Richtlinie 2015/863/EU
Und erfüllt die Anforderungen der Normen:
EN 62841-1:2015+A11; EN IEC 62841-2-3:2021+A11 EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in der Form, in der sie
in Verkehr gebracht wird, und umfasst keine Bauteile
vom Endnutzer hinzugefügt oder von ihm nachträglich durchgeführt
werden.
Name und Anschrift der in der EU ansässigen Person, die zur Erstellung
des technischen Dossiers befugt ist: Unterzeichnet im Namen von: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 Pograniczna Straße 02-285 Warschau
Paweł Kowalski TOPEX GROUP Qualitätsbeauftragter
Warschau, 2023-12-22
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (РУКОВОДСТВО
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ)
Угловая шлифовальная машина: 59GE142 ПРИМЕЧАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБОРУДОВАНИЯ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ЛИЦАМ, НЕ ОЗНАКОМИВШИМСЯ С ИНСТРУКЦИЕЙ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ ВЫПОЛНЯТЬ МОНТАЖ, НАСТРОЙКУ ИЛИ ЭКСПЛУАТАЦИЮ ОБОРУДОВАНИЯ.
ОСОБЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ!
Page 20
20
Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте содержащиеся в ней предупреждения и условия безопасности. Прибор разработан для безопасной эксплуатации. Тем не менее: установка, обслуживание и эксплуатация прибора могут быть опасными. Соблюдение следующих процедур снизит риск пожара, поражения электрическим током, травм и сократит время установки прибора
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ, ЧТОБЫ ОЗНАКОМИТЬСЯ С ПРИБОРОМ, СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ
ЭКСПЛУАТАЦИИ УГЛОВЫХ ШЛИФОВАЛЬНЫХ МАШИН ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ШЛИФОВКЕ,
ЗАЧИСТКЕ НАЖДАЧНОЙ БУМАГОЙ, РАБОТЕ С ПРОВОЛОЧНЫМИ ЩЕТКАМИ И РЕЗКЕ ШЛИФОВАЛЬНЫМ КРУГОМ
Этот станок можно использовать как обычную шлифовальную машину, как шлифовальную машину с наждачной бумагой, как шлифовальную машину с проволочной щеткой и как станок для резки шлифовальных кругов. Соблюдайте все инструкции по технике безопасности, указания, описания и данные, поставляемые с машиной. Несоблюдение следующих инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезным травмам.
Этот прибор нельзя использовать для полировки. Использование прибора не по назначению может привести к опасностям и травмам.
Не используйте аксессуары, которые не предусмотрены и не рекомендованы производителем для данного прибора. Тот факт, что принадлежность может быть установлена на прибор, не является гарантией безопасного использования.
Допустимая скорость вращения используемого рабочего инструмента не должна быть меньше максимальной скорости, указанной на оборудовании. Рабочий инструмент, вращающийся быстрее допустимой скорости, может сломаться, а его части - разлететься на осколки.
Внешний диаметр и толщина рабочего инструмента должны соответствовать размерам оборудования. Рабочие инструменты с неправильными размерами не могут быть достаточно экранированы или проверены.
Рабочие инструменты с резьбовой вставкой должны точно соответствовать резьбе на шпинделе. Для рабочих инструментов с фланцем диаметр отверстия рабочего инструмента должен совпадать с диаметром фланца. Рабочие инструменты, которые не могут быть точно установлены на станке, будут вращаться неравномерно, сильно вибрировать и могут привести к потере контроля над станком.
Ни в коем случае не используйте поврежденные рабочие инструменты. Осматривайте оснастку перед каждым использованием, например, шлифовальные круги на предмет сколов и трещин, шлифовальные диски на предмет трещин, потертостей или сильного износа, проволочные щетки на предмет ослабленных или сломанных проводов. Если станок или рабочий инструмент упал, проверьте его на наличие повреждений или используйте другой неповрежденный инструмент. Если инструмент проверен и исправлен, следует включить машину на максимальную скорость на одну минуту, следя за тем, чтобы оператор и находящиеся поблизости люди находились вне зоны действия вращающегося инструмента. Поврежденные инструменты обычно ломаются в течение этого времени испытания.
Необходимо использовать средства индивидуальной защиты. В зависимости от вида работ надевайте защитную маску, закрывающую все лицо, защиту для глаз или защитные очки. При необходимости используйте пылезащитную маску, средства защиты органов слуха, защитные перчатки или специальный фартук для защиты от мелких частиц истираемого и обрабатываемого материала. Защищайте глаза от инородных тел, образующихся в воздухе во время работы. Пылезащитная маска и средства защиты органов дыхания должны отфильтровывать пыль, образующуюся во время работы. Длительное воздействие шума может привести к потере слуха.
Необходимо следить за тем, чтобы посторонние лица находились на безопасном расстоянии от зоны действия
прибора. Все, кто находится вблизи работающей машины, должны использовать средства индивидуальной защиты. Осколки заготовок или сломанные рабочие инструменты могут разлететься и нанести травму даже вне зоны действия прибора.
При выполнении работ, где инструмент может столкнуться со
скрытыми электрическими проводами, держите инструмент только за изолированные поверхности рукоятки. Контакт с сетевым проводом может привести к передаче напряжения на металлические части инструмента, что может привести к поражению электрическим током.
Никогда не опускайте прибор до полной остановки рабочего
инструмента. Вращающийся инструмент может соприкоснуться с поверхностью, на которую он опущен, и вы можете потерять контроль над прибором.
Не переносите машину во время ее движения. Случайное
соприкосновение одежды с вращающимся рабочим инструментом может привести к его затягиванию и сверлению тела оператора.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия устройства.
Вентилятор двигателя втягивает пыль в корпус, и большое скопление металлической пыли может стать причиной опасности поражения электрическим током.
Не используйте прибор вблизи легковоспламеняющихся материалов. Искры могут их воспламенить.
Не используйте инструменты, для которых требуется жидкая охлаждающая жидкость. Использование воды или других жидких охлаждающих жидкостей может привести к поражению электрическим током.
УКАЗАНИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ И БЕЗОПАСНОСТИ
Отдача - это внезапная реакция станка на засорение или препятствие вращающегося инструмента, например шлифовального круга, шлифовального диска, проволочной щетки и т. д. Застревание или блокировка приводит к внезапной остановке вращающегося рабочего инструмента. Таким образом, неуправляемое устройство будет дергаться в направлении, противоположном направлению вращения рабочего инструмента. Например, когда шлифовальный круг заклинивает или застревает в заготовке, погруженная кромка шлифовального круга может заблокироваться и привести к его выпадению или выбросу. Движение шлифовального круга (в сторону оператора или от него) зависит от направления движения круга в точке заклинивания. Кроме того, шлифовальные круги могут ломаться.
Повторная отдача является следствием неправильного или неаккуратного использования устройства. Ее можно избежать, приняв соответствующие меры предосторожности, описанные ниже.
У стройство след ует держать крепко, при этом тело и руки должны быть расположены так, чтобы смягчить отдач у. Если в стандартную комплектацию входит дополнительная рукоятка, ее следует использовать всегда, ч тобы обеспечить мак симально возможный контроль над силой отдачи или моментом отдачи при запуск е. Оператор может контролировать рывок и отдачу,
принимая соответствующие меры предосторожности.
Никогда не держите руки рядом с вращающимися рабочими инструментам и. Р абочий инструмент может
травмировать руку из-за отдачи.
Д ержитесь подальше от зоны действия, где устройство будет двигаться во время отдачи. В результате отдачи
устройство перемещается в нап равлении, противоположном движению шлифовального круга в месте з асорения.
Будьте особенно осторожны при обработке углов, острых кромок и т. д. Не допускайте отклонения или заклинивания рабочих инструментов.
В ращаю щийся ра бочий инструмент более подвержен заклиниванию при обра ботке углов, острых кромок или при отклонении назад. Это может стать причиной по тери контроля или о тдачи.
Не используйте деревянные ил и зубчатые диски.
Р абочие инструменты такого типа часто приводят к отдаче
или п отере контроля.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ШЛИФОВАНИИ И РЕЗКЕ ШЛИФОВАЛЬНЫМ КРУГОМ
Используйте только шлифовальный круг, предназначенный для данного станка, и защитное приспособление, предназначенное для этого круга. Шлифовальные круги, не являющиеся оснасткой для
конкретного станка, не могут быть достаточно защищены и не являются достаточно безопасными.
Page 21
21
Гнутые шлифовальные круги должны быть установлены
таким образом, чтобы их шлифовальная поверхность не выступала за край защитного кожуха. Неправильно
установленный шлифовальный диск, выступающий за край защитного кожуха, не может быть достаточно защищен.
Для обеспечения максимально возможной степени
безопасности защитный кожух должен быть надежно закреплен на станке - он должен располагаться таким образом, чтобы часть шлифовального круга, обращенная к оператору, была как можно меньше. Кожух защищает
оператора от мусора, случайного контакта со шлифовальным кругом, а также от искр, которые могут воспламенить одежду.
Шлифовальные круги можно использовать только для тех
работ, для которых они предназначены.
Например, никогда не шлифуйте боковой поверхностью
отрезного круга. Отрезные круги предназначены для удаления
материала кромкой диска. Воздействие боковых сил на эти шлифовальные круги может привести к их поломке.
Всегда используйте неповрежденные зажимные фланцы
правильного размера и формы для выбранного шлифовального круга. Правильные фланцы поддерживают
шлифовальный круг и тем самым снижают опасность его поломки. Фланцы для отрезных кругов могут отличаться от фланцев для других шлифовальных кругов.
Не используйте изношенные шлифовальные круги от
больших машин. Шлифовальные круги для больших станков
не рассчитаны на более высокие обороты, характерные для малых станков, и поэтому могут сломаться.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РЕЗКЕ ШЛИФОВАЛЬНЫМ КРУГОМ
Избегайте заклинивания режущего диска или слишком
сильного давления. Не делайте слишком глубоких пропилов. Перегрузка режущего диска увеличивает нагрузку
на лезвие и его склонность к заклиниванию или блокировке и, следовательно, возможность отброса или поломки.
Избегайте зоны перед и за вращающимся режущим диском.
Перемещение режущего диска в заготовке в сторону от вас может привести к тому, что в случае отдачи станок отбросит вращающийся диск прямо к вам.
В случае заклинивания режущего диска или остановки
выключите машину и дождитесь полной остановки диска. Никогда не пытайтесь вытащить еще движущийся диск из зоны резания, так как это может привести к отдаче.
Необходимо выявить и устранить причину заклинивания.
Не перезапускайте машину, пока она находится в
материале. Отрезной круг должен набрать полную скорость, прежде чем продолжить резку.
В противном случае шлифовальный круг может зацепиться, соскочить с заготовки или вызвать отдачу.
Пластины или крупные предметы перед обработкой
следует поддерживать, чтобы снизить риск отдачи из-за заклинивания диска. Большие заготовки могут прогнуться под
собственным весом. Заготовку следует поддерживать с обеих сторон, как у линии реза, так и у края.
Соблюдайте особую осторожность при вырезании
отверстий в стенах или работе в других невидимых местах.
Режущий диск, погружающийся в материал, может вызвать отдачу инструмента при столкновении с газовыми трубами, водопроводными трубами, электрическими кабелями или другими объектами.
ОСОБЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ШЛИФОВКЕ НАЖДАЧНОЙ БУМАГОЙ
Не используйте листы наждачной бумаги большого размера.
При выборе размера шлифовальной бумаги следуйте рекомендациям производителя. Выступание шлифовальной бумаги за пределы шлифовальной пластины может привести к травме, а также к засорению или разрыву бумаги, или к отдаче.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРОВОЛОЧНЫМИ ЩЕТКАМИ
Следует учитывать, что даже при нормальном использовании
через щетку теряются куски проволоки. Не перегружайте провода, прилагая слишком большое давление. Попавшие в воздух кусочки проволоки могут легко проткнуть тонкую одежду и/или кожу.
Если рекомендуется использовать защитный кожух, не
допускайте контакта щетки с кожухом. Диаметр щеток для тарелок и кастрюль может увеличиваться под действием давления и центробежных сил.
При работе с проволочными щетками всегда надевайте защитные очки.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом всех монтажных работ извлеките батарею из устройства.
Перед использованием шлифовальные инструменты необходимо проверить. Шлифовальный инструмент должен быть правильно установлен и свободно вращаться. В рамках проверки запустите машину без нагрузки не менее чем на одну минуту в безопасном положении. Не используйте поврежденные или вибрирующие шлифовальные инструменты. Шлифовальные инструменты должны иметь круглую форму. Поврежденные шлифовальные инструменты могут сломаться и нанести травму.
После установки шлифовального инструмента и перед запуском шлифовальной машины проверьте, правильно ли установлен шлифовальный инструмент, свободно ли он вращается и не задевает ли он за защитный кожух.
Кнопка блокировки шпинделя может быть нажата только при неподвижном шлифовальном шпинделе.
На инструментах, предназначенных для установки резьбовых шлифовальных кругов, убедитесь, что длина резьбы шлифовального круга соответствует длине резьбы шпинделя.
Заготовка должна быть надежно закреплена. Зажимать заготовку в зажимном устройстве или тисках безопаснее, чем держать ее в руках.
Если собственный вес объекта не гарантирует стабильного положения, его необходимо закрепить.
Не прикасайтесь к режущим и шлифовальным дискам, пока они не остыли.
Не оказывайте бокового давления на шлифовальный или отрезной диск. Не разрезайте заготовки толще, чем максимальная глубина резания отрезного диска.
При использовании быстродействующего фланца убедитесь, что внутренний фланец, установленный на шпинделе, оснащен резиновым уплотнительным кольцом и что это кольцо не повреждено. Также убедитесь, что поверхности внешнего и внутреннего фланцев чистые.
Используйте быстросъемный фланец только с абразивными и отрезными дисками. Используйте только неповрежденные и исправные фланцы.
ПРАВИЛЬНОЕ ОБРАЩЕНИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ АККУМУЛЯТОРА
Процесс зарядки аккумулятора должен контролироваться пользователем.
Не заряжайте аккумулятор при температуре ниже 0 C. o
Заряжайте аккумуляторы только с помощью зарядного
устройства, рекомендованного производителем.
Использование зарядного устройства, предназначенного для зарядки аккумуляторов другого типа, создает опасность возгорания.
Когда аккумулятор не используется, держите его подальше от металлических предметов, таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди, ш урупы или другие мелкие металлические предметы, которые могут замкнуть клеммы аккумулятора.
Короткое замыкание клемм аккумулятора может привести к ожогам или возгоранию.
В случае повреждения и/или неправильного использования батареи возможно выделение газов. Проветрите помещение, в случае дискомфорта обратитесь к врачу. Газы могут повредить дыхательные пути.
Утечка жидкости из аккумулятора может произойти в экстремальных условиях. Вытекающая из аккумулятора жидкость может вызвать раздражение или ожоги. Если
обнаружена утечка, действуйте следующим образом:
Осторожно вытрите жидкость куском ткани. Избегайте попадания жидкости на кожу или в глаза.
Если жидкость попала на кожу, соответствующий участок тела следует немедленно промыть большим количеством чистой воды или нейтрализовать жидкость слабой кислотой, например, лимонным соком или уксусом.
Если жидкость попала в глаза, немедленно промойте их большим количеством чистой воды в течение не менее 10 минут и обратитесь к врачу.
Не используйте поврежденные или модифицированные батареи. Поврежденные или модифицированные батареи
могут повести себя непредсказуемо, что может привести к пожару, взрыву или травмам.
Page 22
22
Аккумулятор не должен подвергаться воздействию влаги или воды.
Всегда держите аккумулятор вдали от источников тепла. Не оставляйте его надолго в условиях высокой температуры (под прямыми солнечными лучами, рядом с радиаторами или в местах, где температура превышает 50°C).
Не подвергайте батарею воздействию огня или высоких температур. Воздействие огня или температуры выше 130°C
может привести к взрыву.
ПРИМЕЧАНИЕ: Температура 130°C может быть указана как 265°F.
Необходимо соблюдать все инструкции по зарядке и не заряжать батарею при температуре, выходящей за пределы диапазона, указанного в таблице номиналов в руководстве по эксплуатации. Неправильная зарядка или зарядка при температуре, выходящей за пределы указанного диапазона, может повредить батарею и повысить риск возгорания.
РЕМОНТ АККУМУЛЯТОРОВ:
Поврежденные аккумуляторы не подлежат ремонту. Ремонт батареи разрешается только производителю или авторизованному сервисному центру.
Использованную батарею следует сдать в центр утилизации опасных отходов этого типа.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
Зарядное устройство не должно подвергаться воздействию влаги или воды. Попадание воды внутрь
зарядного устройства повышает риск поражения электрическим током. Зарядное устройство можно использовать только в сухих помещениях.
Отключите зарядное устройство от сети перед выполнением любых работ по обслуживанию или чистке.
Не используйте зарядное устройство на легковоспламеняющейся поверхности (например, на бумаге, текстиле) или вблизи легковоспламеняющихся веществ. Из-за повышения температуры зарядного устройства
в процессе зарядки существует опасность возгорания.
Каждый раз перед использованием проверяйте состояние зарядного устройства, кабеля и штекера. Если обнаружены повреждения - не используйте зарядное устройство. Не пытайтесь разобрать зарядное устройство. Обращайтесь за
ремонтом в авторизованную сервисную мастерскую. Неправильная установка зарядного устройства может привести к риску поражения электрическим током или возгорания.
Дети, люди с ограниченными физическими, эмоциональными или умственными возможностями, а также другие лица, чей опыт или знания недостаточны для эксплуатации зарядного устройства с соблюдением всех мер предосторожности, не должны пользоваться зарядным устройством без присмотра ответственного лица. В противном случае существует опасность неправильного обращения с устройством, которое может привести к травмам.
Когда зарядное устройство не используется, его следует отключать от сети.
Необходимо соблюдать все инструкции по зарядке и не заряжать батарею при температуре, выходящей за пределы диапазона, указанного в таблице номиналов в руководстве по эксплуатации. Неправильная зарядка или
зарядка при температуре, выходящей за пределы указанного диапазона, может повредить батарею и повысить риск возгорания.
РЕМОНТ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
Неисправное зарядное устройство не подлежит ремонту.
Ремонт зарядного устройства разрешается только производителю или авторизованному сервисному центру.
Использованное зарядное устройство следует сдать в центр утилизации отходов такого типа.
ВНИМАНИЕ: Устройство предназначено для работы в помещении.
Несмотря на использование безопасной по своей сути конструкции, приме нение мер безопасности и дополнительных защитных мер, всегда существует остаточный риск получения травмы во время работы.
Литий-ионные аккумуляторы могут протеч ь, загореться или взорваться, если их нагреть до высоких температур или замкнуть накоротко. Не храните их в автомобиле в жаркие и солнечные дни. Не открывайте батарейный блок. Литий-ионные акк умуляторы содержат эл ектронные
устройства безопасности, повреждение которых может приве сти к возгоранию или взрыву аккумуля тора.
ПИКТОГРАММЫ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1.Прочтите инс трукцию по эксп луатации , соблюдайте содержащиеся в ней предупреждения и у словия безопас ности.
2.надевайте защитные очки, средс тва защиты ушей и защитную маску .
3. Наденьте защитные перчатки.
4.Для использ ования внутри помещений, защищ айте от воды и влаги.
5.Перед ремонтом и обслуживанием отключите питание от сети.
6.Не подпуска йте детей к прибору.
7.Риск потеря ть пальцы, будьте осторожны.
8.Защита от дождя.
9.Не бросайте ячейки в воду, они пр едставляют оп асность для водной среды.
10.Не бросайте ячейки в огонь
11.Не допускайте нагревания элементов выше 50°C
12.Не выбрасывайте вместе с бы товыми отходами.
13.Переработка и выборочный сбор.
ОПИСАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ
Компоненты устройства имеют следующую нумерацию показаны на графических страницах данного руководства.
Обозначение Рис. A Описание
1
Кнопка блокировки шпинделя
2
Переключатель
3
Основная рукоятка
4
Панель управления
5
Гнездо для аккумулятора
6
Фиксатор защитного лезвия
7
Монтажные фланцы щита
8
Щит 9 Дополнительная ручка
Обозначение Рис.
B
Описание
1
Выключатель во включенном положении (I)
2
Выключатель в выключенном положении
(0)
3
Индикатор состояния заряда батареи
4
Индикатор текущей передачи
5
Кнопка переключения передач
* Возможны различия между изображением и реальным продуктом
Page 23
23
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Угловая шлиф овальная машина - это ручной элек троинс трумент, р аботающий от аккумуляторной батареи. Она приводится в действие бесщеточным двигателем постоянного тока, передающим вращение через угловой редуктор. Она может испол ьзоваться как для шлифования, так и для резки. Этот тип элек троинструмента широко применяется для уд ален ия всех видов заусенцев с поверхности металличес ких детале й, обработки поверхности сварных швов, резки тонкостенн ых тру б и небол ьших металлических детал ей и т.д. При наличии соответствующих насадок угловую шлифо вальную машину можно использовать не только для резки и шл ифовки, но и для очистки, н апример, от ржавчины, лакокрасочных покрытий и т.д.
В сферу его применения входят ремонтно-с троительные работы, связанные с обустройством интерьера , адаптацией помещ ений и т.д.
Прибор предназначен только для сухого использования, не для полировки. Не используйте электроинструмент не по назначению.
Неправильное использование.
Не работайте с материалами, содержащими асбест. Асбест является канцерогеном.
Не работайте с материалами, пыль которых воспламеняется или взрывоопасна. При работе с электроинструментом образуются искры, которые могут воспламенить выделяющиеся пары.
Отрезные круги нельзя использовать для шлифовальных работ. Отрезные круги работают по торцу, и при шлифовании боковой поверхностью такого круга есть риск повредить его, что может привести к травмам оператора.
РАБОТА УСТРОЙСТВА ИЗВЛЕЧЕНИЕ / УСТАНОВКА БАТАРЕИ
Нажмите кнопку фиксации батареи и вставьте батарею в гнездо
Рис. A5.
Вставьте заряженную батарею в держатель рукоятки до звукового срабатывания кнопки фиксации батареи.
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА
Устройство пос тавляется с частично заряженным аккумулятором. А ккумулятор следует заряжать в условиях, когда температура окружающ ей с реды сос тавляет 40 C - 400 C. Новый акку мулятор или аккумулятор, который не использовался в течение длительного перио да времени, достигнет полной мощности примерно через 3 - 5 циклов заряда и раз ряда.
Извлеките батарею из устройства.
Подключите зарядное устройство к сетевой розетке (230 В
переменного тока).
Вставьте аккумулятор в зарядное устройство. Убедитесь, что аккумулятор правильно установлен (вставлен до упора).
Когда зарядное устройство подключено к сетевой розетке (230 В переменного тока), на нем загорается зеленый светодиод, указывающий на то, что напряжение подключено.
Когда батарея помещается в зарядное устройство, загорается красный светодиод, указывающий на то, что батарея заряжается.
В то же время зеленые светодиодные индикаторы состояния заряда батареи светятся пульсирующим светом в разных направлениях.
Когда батарея заряжена, светодио д на зарядном устройс тве горит зеленым, а все светодиодные индикаторы сос тояния заряда батареи горят непрерывно. Че рез некоторое время светодиодные индикаторы состояния заряда батареи гаснут.
Аккумулятор не следует заряж ать более 8 часо в. Превышение этого времени может привести к повреждению элементов батареи. Зарядное устройство не выключится автоматически, когда аккумулятор будет полностью заряжен . Зеленый светодиод на зарядном устро йстве будет гореть. Через
некоторое время индикатор состояния заряда батареи погас нет. Перед извлечение м аккумуля тора из гнезда зарядного устройства отключите питание. Избегайте последовательных коротких зарядок. Не перезаряжайте аккумуляторы после непродолжительного исп ользования. Значительное сокращение времени между необходимыми подзарядка ми указывает на то, что батарея износилась и ее следу ет заменить.
Во время заря дки аккумуляторы нагреваются. Не приступ айте к работе с разу посл е заряд ки - подождите, пока батарея не достигнет ко мнатной температуры. Это позволит избежать повреждения ба тареи .
ИНДИКАЦИЯ СОСТОЯНИЯ ЗАРЯДА БАТАРЕИ
Аккумулятор оснащен инд икатором состояния заряда (3 светодиода). Чтобы п роверить сос тояние заряда батаре и, нажмите кнопку индикатора состояния заряд а. Если горя т все светодиоды, уровень з аряда батареи высокий. Свечение 2 светодиодов указывает на частичную разрядку. Если горит только 1 диод, это означает, что батарея раз ряжена и нуждается в под зарядке.
УСТАНОВКА И РЕГУЛИРОВКА ЩИТКА Защитный кожух ножа защищает оператора от мусора,
случайного контакта с рабочим инструментом или искр. Его следует устанавливать с особой тщательностью, чтобы его закрывающая часть была обращена к оператору.
Конструкция крепления защитного кожуха ножа позволяет без инструментов установить его в оптимальное положение.
Ослабьте и отодвиньте рычаг рис. A6 на защитном кожухе диска рис. A8.
Поверните защитный кожух диска Рис. A8 в нужное положение.
Заблокируйте, опустив рычаг Рис. A6.
Снятие и регулировка защитного кожуха диска выполняются в
порядке, обратном его установке.
ЗАМЕНА ИНСТРУМЕНТА
При смене инструмента необходимо надевать рабочие перчатки.
Кнопка блокировки шпинделя рис. A1 используется только для блокировки шпинделя шлифовальной машины при монтаже или демонтаже рабочего инструмента. Ее нельзя использовать в качестве кнопки тормоза при вращении диска. Это может привести к повреждению шлифовальной машины или травмам пользователя.
КРЕПЛЕНИЕ НА ДИСК
В случае шлифовальных или отрезных дисков толщиной менее 3 мм гайка внешнего фланца рис. A7 должна быть завинчена со стороны диска.
Нажмите кнопку блокировки шпинделя Рис. A1.
Вставьте специальный ключ (входит в комплект поставки) в
отверстия внешнего фланца.
Поверните ключ - ослабьте и снимите внешний фланец Рис. A7.
Поместите диск так, чтобы он был прижат к поверхности
внутреннего фланца, рис. A7.
Прикрутите внешний фланец, рис. A7, и слегка затяните специальным гаечным ключом.
Снятие дисков производится в порядке, обратном монтажу. При монтаже диск следует прижать к поверхности внутреннего фланца и отцентрировать на его подфланце.
УСТАНОВКА РАБОЧИХ ИНСТРУМЕНТОВ С РЕЗЬБОВЫМ ОТВЕРСТИЕМ
Нажмите кнопку блокировки шпинделя Рис. A1
Снимите ранее установленное орудие - если оно есть.
Перед установкой снимите оба фланца - внутренний и внешний
Рис. A7.
Накрутите резьбовую часть рабочего инструмента на шпиндель и слегка затяните.
Разборка инструментов для обработки резьбовых отверстий производится в порядке, обратном сборке.
УСТАНОВКА УГЛОВОЙ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНЫ В ПОДСТАВКУ ДЛЯ УГЛОВОЙ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНЫ
Page 24
24
Допускается использование угловой шлифовальной машины на специальном штативе для угловых шлифовальных машин, если он установлен правильно в соответствии с инструкциями по сборке производителя штатива.
РАБОТА / НАСТРОЙКИ
Перед использованием проверьте состояние шлифовального круга. Не используйте шлифовальные круги со сколами, трещинами или другими повреждениями. Изношенный круг или щетку перед использованием следует немедленно заменить на новую. По окончании работы всегда выключайте шлифовальную машину и дождитесь полной остановки рабочего инструмента. Только после этого шлифовальную машину можно убрать. Не тормозите вращающийся шлифовальный круг, прижимая его к заготовке.
Никогда не перегружайте шлифовальную машину. Вес электроинструмента оказывает давление, достаточное для его эффективной работы. Перегрузка и чрезмерное давление могут привести к опасной поломке электроинструмента.
Если шлифовальная машина упала во время работы, необходимо осмотреть и, при необходимости, заменить рабочий инструмент, если он окажется поврежденным или деформированным.
Никогда не ударяйте рабочий инструмент о рабочий материал.
Избегайте подпрыгивания и скрежета диска, особенно при
работе на углах, острых кромках и т.д. (это может привести к потере контроля и отдаче). (это может привести к потере контроля над электроинструментом и возникновению эффекта отдачи).
Никогда не используйте диски, предназначенные для резки древесины, с циркулярных пил. Использование таких пильных дисков часто приводит к отдаче электроинструмента, потере контроля и может привести к травмам оператора.
ВКЛ/ВЫКЛ Во время запуска и работы держите шл ифовальную
машину обеими руками. Шлифо вальная машина оснащена
предохранительным выключателем для предотвращения случайного запуска.
Переведите переключатель в положение рис. B1, чтобы запустить устройство.
Переведите выключатель в положение рис. B2, чтобы выключить прибор.
После запуска шлифовальной машины подождите, пока шлифовальный круг не наберет максимальную скорость, прежде чем приступать к работе. Запрещается пользоваться выключателем при включенной или выключенной шлифовальной машине. Выключатель шлифовальной машины можно включать только тогда, когда электроинструмент находится на расстоянии от заготовки.
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ СКОРОСТЕЙ ПРИМЕЧАНИЕ: Кофемолка запоминает последнее значение
скорости, которое было установлено перед выключением машины.
Кофемолка может работать на 3 заданных скоростях (см. таблицу номиналов). Это можно проверить на дисплее рис. B4.
Чтобы переключить передачу, нажмите кнопку рис. B5
Нажатие кнопки рис. B5 переключает передачу в зависимости
от исходной настройки. При установленной передаче I нажатие кнопки рис. B5 переключает передачу II, повторное нажатие кнопки рис. B5 переключает передачу III, повторное нажатие кнопки рис. B5 переключает обратно на передачу I.
1-я передача низшая скорость 1 диод
2-я передача средняя скорость 2 диода
3-я передача самая высокая скорость 3 светодиода
РЕЗКА
Резать угловой шлифовальной машиной можно только по прямой линии.
Не разрезайте материал, держа его в руке.
Большие заготовки должны иметь опоры, и необходимо
следить за тем, чтобы точки опоры находились близко к линии реза и на конце материала. Материал, расположенный устойчиво, не будет двигаться во время резки.
Небольшие заготовки следует зажимать, например, в тисках, с помощью зажимов и т. д. Материал следует зажимать так,
чтобы точка резания находилась близко к зажимному элементу. Это обеспечит большую точность резки.
Не допускайте вибрации или надавливания на режущий диск, так как это ухудшит качество резки и может привести к поломке режущего диска.
Во время резки на режущий диск не должно оказываться боковое давление.
Используйте правильный режущий диск в зависимости от материала, который необходимо разрезать.
При резке материала рекомендуется, чтобы направление подачи совпадало с направлением вращения режущего диска.
Глубин а пропила зависит от диаметра диска.
Используйте только диски с номинальным диаметром, не
превышающим рекомендованный для данной модели шлифовальной машины.
При выполнении глубоких пропилов (например, профилей, строительных блоков, кирпичей и т.д.) не допускайте контакта зажимных фланцев с заготовкой.
Во время работы режущие диски нагреваются до очень высоких температур - не прикасайтесь к ним незащищенными частями тела, пока они не остыли.
ПЕСОК
Для шлифования могут использ оваться, например, шлифо вальные круги, чашечные круги, отбойные круги, круги с абразивным ворсом, проволочные щетки, гибкие круги для наждачной бумаги и т.д. Для кажд ого типа дисков и заготовок требу ется со ответствующая техника работы и использование соответствующих средств и ндивидуал ьной защиты.
Диски, предназначенные для резки, не следует использовать для шлифовки.
Шлифовальные круги предназначены для удаления материала с помощью кромки круга.
Не шлифуйте боковой стороной диска. Оптимальный рабочий угол для этого типа диска составляет 30o .
Шлифовальные работы должны выполняться только с использованием шлифовальных кругов, подходящих для данного материала.
При работе с отбойными дисками, абразивными флизелиновыми дисками и гибкими дисками для шлифовальной бумаги необходимо следить за правильным углом атаки, чтобы отбойные диски были параллельны обрабатываемой детали.
Не шлифуйте всю поверхность диска.
Эти типы дисков используются для обработки плоских
поверхностей.
Проволочные щетки предназначены в основном для очистки профилей и труднодоступных мест. С их помощью можно удалять, например, ржавчину, лакокрасочные покрытия и т. д. с поверхностей материалов.
Следует использовать только те рабочие инструменты, допустимая частота вращения которых превышает или равна максимальной частоте вращения угловой шлифовальной машины без нагрузки.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением любых работ по установке, настройке, ремонту или эксплуатации извлеките батарею из устройства.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Рекомендуется очищать прибор сразу после каждого использования.
Не используйте для очистки воду или другие жидкости.
Устройство следует чистить сухой тканью или продувать
сжатым воздухом под небольшим давлением.
Не используйте чистящие средства или растворители, так как они могут повредить пластиковые детали.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия в корпусе двигателя, чтобы предотвратить перегрев устройства.
Если на коммутаторе возникает чрезмерное искрение, проверьте состояние угольных щеток двигателя с помощью квалифицированного специалиста.
Всегда храните устройство в сухом, недоступном для детей месте.
Храните устройство с извлеченным аккумулятором.
Любые дефекты д олжны быть устранены в авторизованно м
сервисном центре производителя.
Угловая шлифовальная машина Energy+ 58GE142
Page 25
25
Параметр
Значение
Напряжение аккумулятора
18 В ПОСТОЯННОГО
ТОКА
Номинальная скорость
0-3500/6500/9200 мин-1
Макс. диаметр диска
125 мм
Резьба шпинделя
M14
Класс защиты IP
IPX0
Класс защиты
III
Масса
1,362 кг
Год производства
2023
58GE142 указывает тип и обозначение машины
ДАННЫЕ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления
LpA = 82,01 дБ (A) K=3 дБ (A)
Уровень звуковой мощности
LWA = 90,01 дБ (A) K=3 дБ (A)
Значение виброускорения (основная рукоятка)
ah = 6,120 м/с2 K=1,5 м/с2
Значение виброускорения (вспомогательная рукоятка)
ah = 4,498 м/с2 K=1,5 м/с2
Информация о шуме и вибрации
Уровень шума, издаваемого оборудованием, описывается: уровнем звукового давления LpA и уровнем звуковой мощности LWA (где K обозначает неопределенность измерений). Вибрации, излучаемые оборудованием, описываются значением виброускорения ah (где K ­погрешность измерения). Уровень звукового давления LpA , уровень звуковой мощности LWA и значение виброускорения ah , приведенные в данной инструкции, были измерены в соответствии с EN 62841-1. Приведенный уровень вибрации ah может быть использован для сравнения оборудования и предварительной оценки воздействия вибрации. Указанный уровень вибрации является показателем только базового использования устройства. Если устройство используется для других целей или с другими рабочими инструментами, уровень вибрации может измениться. На более высокий уровень вибрации влияет недостаточное или слишком редкое техническое обслуживание устройства. Вышеуказанные причины могут привести к повышенному воздействию вибрации в течение всего рабочего периода.
Для точной оценки воздействия вибрации необходимо учитывать периоды, когда устройство выключено или когда оно включено, но не используется для работы. После точной оценки всех факторов общее воздействие вибрации может оказаться гораздо ниже.
Чтобы защитить пользователя от воздействия вибрации, необходимо принять дополнительные меры безопасности, такие как циклическое обслуживание машины и рабочих инструментов, обеспечение надлежащей температуры рук и правильная организация работы.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделия с электрическим приводом не следует выбрасывать вместе с бытовыми отходами, их следует сдавать на соответствующие предприятия для утилизации. За информацией об утилизации обращайтесь к продавцу изделия или в местные органы власти. Отходы электрического и электронного оборудования содержат экологически инертные вещества. Оборудование, которое не перерабатывается, представляет потенциальный риск для окружающей среды и здоровья людей.
"Группа Топэкс Спулка з ограникзоно одповидзяльності" Spółka komandytowa с юридическим адресом в Варшаве, ул. Pograniczna 2/4 (далее: "Grupa Topex") сообщает, что все авторские права на содержание данного руководства (далее: "Руководство"), включая, среди прочего. его текст, фотографии, схемы, рисунки, а также его состав, принадлежат исключительно Grupa Topex и подлежат правовой охране в соответствии с Законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и смежных правах (Законодательный вестник 2006 г. № 90 Поз. 631, с изменениями). Копирование, обработка, публикация, изменение в коммерческих целях всего Руководства и его отдельных элементов без письменного согласия Grupa Topex строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
HU
FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV
Sarokcsiszoló: 59GE142
MEGJEGYZÉS: A BERENDEZÉS HASZNÁLATA ELŐTT KÉRJÜK, OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A KÉZIKÖNYVET, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA. AZOK A SZEMÉLYEK, AKIK NEM OLVASTÁK EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST, NEM VÉGEZHETIK A
BERENDEZÉS ÖSSZESZERELÉSÉT, BEÁLLÍTÁSÁT VAGY MŰKÖDTETÉSÉT.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK MEGJEGYZÉS!
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, kövesse az abban foglalt figyelmeztetéseket és biztonsági feltételeket. A készüléket biztonságos működésre tervezték. Mindazonáltal: a készülék telepítése, karbantartása és üzemeltetése veszélyes lehet. A következő eljárások betartása csökkenti a tűz, az áramütés, a sérülés veszélyét, és csökkenti a készülék telepítési idejét
OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT, HOGY MEGISMERKEDJEN A KÉSZÜLÉKKEL, ŐRIZZE MEG EZT A KÉZIKÖNYVET A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
BIZTONSÁGI SZABÁLYOK A SAROKCSISZOLÓK BIZTONSÁGOS ÜZEMELTETÉSÉRE
VONATKOZÓ KÜLÖNLEGES RENDELKEZÉSEK A CSISZOLÁSRA, A CSISZOLÓPAPÍRRAL VALÓ CSISZOLÁSRA, A
DRÓTKEFÉVEL VALÓ MUNKÁRA ÉS A CSISZOLÓKORONGGAL VALÓ VÁGÁSRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Ez a gép normál csiszológépként, csiszolópapír csiszolóként, drótkefés csiszolóként és csiszolókorong-vágógépként is használható. Tartsa be a géphez mellékelt összes biztonsági előírást, utasítást, leírást és adatot. Az alábbi utasítások be nem tartása áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés veszélyét rejti magában.
Ezt a készüléket nem szabad polírozásra használni. A készüléknek a rendeltetésszerű munkavégzésen kívüli használata veszélyeket és sérüléseket okozhat.
Ne használjon olyan tartozékot, amelyet a gyártó nem kifejezetten a készülékhez szánt és nem ajánlott. Az a tény, hogy egy tartozék felszerelhető egy készülékre, nem garancia a biztonságos használatra.
A használt munkaeszköz megengedett sebessége nem lehet kisebb, mint a berendezésen feltüntetett maximális sebesség. A megengedett sebességnél gyorsabban forgó munkaeszköz eltörhet, és a szerszám részei szilánkokra törhetnek.
A munkaeszköz külső átmérőjének és vastagságának meg kell felelnie a berendezés méreteinek. A nem megfelelő méretekkel rendelkező munkaeszközöket nem lehet megfelelően árnyékolni vagy ellenőrizni.
A menetes betéttel ellátott munkaszerszámoknak pontosan rá kell illeszkedniük az orsó menetére. Karimára szerelt munkaszerszámok esetében a munkaszerszám furatának átmérője meg kell egyeznie a karima átmérőjével. Azok a munkaszerszámok, amelyek nem illeszkednek pontosan a gépre, egyenetlenül forognak, nagyon erősen rezegnek, és a gép irányíthatóságának elvesztését okozhatják.
Semmilyen körülmények között sem szabad sérült munkaeszközöket használni. Minden használat előtt ellenőrizze a szerszámokat, pl. a csiszolókorongokat forgácsolódás és repedések, a csiszolóbetéteket repedések, kopás vagy erős kopás, a drótkeféket laza vagy törött huzalok szempontjából. Ha egy gép vagy munkaeszköz leesett, ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg, vagy használjon másik, sérülésmentes szerszámot. Ha a szerszámot ellenőrizték és rögzítették, a gépet egy percre a legmagasabb fordulatszámra kell kapcsolni, ügyelve arra, hogy a kezelő és a közelben tartózkodó személyek ne legyenek a forgó szerszám zónájában. A sérült szerszámok általában ezen vizsgálati idő alatt törnek el.
Személyi védőfelszerelést kell viselni. A munka típusától függően viseljen az egész arcot fedő védőmaszkot, szemvédőt vagy védőszemüveget. Szükség esetén használjon porvédő maszkot, hallásvédőt, védőkesztyűt vagy speciális kötényt a csiszolt és megmunkált anyag apró részecskéi ellen. Védje szemét a munka során keletkező, levegőben lévő idegen testektől. A munka során keletkező port porálarcnak és légzésvédőnek kell kiszűrnie. A hosszabb ideig tartó zajnak való kitettség halláskárosodáshoz
vezethet.
Ügyelni kell arra, hogy a járókelők biztonságos távolságban legyenek a készülék hatósugarától. A munkagép közelében tartózkodó személyeknek egyéni védőfelszerelést kell használniuk. A munkadarabok szilánkjai vagy a törött munkaeszközök a közvetlen hatásterületen kívül is szilánkokra törhetnek és sérülést
okozhatnak.
Ha olyan munkákat végez, ahol a szerszám rejtett elektromos vezetékekkel találkozhat, a szerszámot csak a nyél szigetelt felületénél fogva tartsa. A hálózati vezetékkel való érintkezés
Page 26
26
feszültséget vihet át a szerszám fém részeire, ami áramütést
okozhat.
Soha ne tegye le a készüléket, mielőtt a munkaeszköz teljesen
megállt volna. A forgó szerszám érintkezhet azzal a felülettel, amelyre letették, így elveszítheti a készülék feletti uralmat.
Ne hordozza a gépet mozgás közben. A ruházat véletlen
érintkezése a forgó munkaeszközzel a ruházat behúzódását és a munkaeszköznek a kezelő testébe fúródását okozhatja.
Rendszeresen tisztítsa meg a készülék szellőzőnyílásait. A
motorfúvó porszívó port szív a házba, és a nagy mennyiségű felgyülemlett fémpor elektromos veszélyt okozhat.
Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében. A szikrák meggyújthatják azokat.
Ne használjon folyékony hűtőfolyadékot igénylő szerszámokat. A víz vagy más folyékony hűtőfolyadékok használata áramütéshez
vezethet.
SELEJTEZÉSI ÉS BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK
A visszarúgás a gép hirtelen reakciója egy forgó szerszám, például egy csiszolókorong, csiszolóbetét, drótkefe stb. blokkolására vagy akadályozására. Az elakadás vagy blokkolás a forgó munkaeszköz hirtelen megállásához vezet. A szabályozatlan eszköz így a munkaszerszám forgásirányával ellentétes irányba rántódik. Ha például a csiszolótárcsa elakad vagy elakad a munkadarabban, a csiszolótárcsa bemerülő éle elakadhat, ami a csiszolótárcsa kiesését vagy kidobódását okozhatja. A köszörűkorong mozgása (a kezelő felé vagy a kezelőtől távolodva) ekkor a korong mozgásirányától függ az elakadás helyén. Ezenkívül a csiszolókorongok is eltörhetnek.
A visszahúzódás a készülék nem megfelelő vagy helytelen használatának következménye. Az alábbiakban leírt megfelelő óvintézkedések megtételével elkerülhető.
A készüléket szilárdan kell tartani, a testet és a kezeket olyan helyzetbe n kell tartani, hogy a vissz arúgás tompuljon. Ha az alapfelszereltség részét képezi egy segé dfoga ntyú, akkor azt mindig használni kell, hogy a lehető legnagyobb mértékben ellenőrizni lehessen a visszacsapó erőket vagy a visszacsapási pillanatot az indítás során. A kezelő a
megfelelő óvintézkedés ek megtételével szabályozhatja a rántást és a v isszarúgás jele nségét.
S oha ne tartsa a kezét forgó munkaeszközök közelé ben. A
munkaszerszám a visszacs apódás mi att megsérülhet a keze.
Tartsa távol a lőtávolságtól, ahol a készül ék a visszarúgás során moz ogni fog. A visszarúgás következtében a készülék a
csiszolókorong mozgásával ellentétes irányba n mozog a blokkolás helyén.
Különösen óvatosan járjon el a sarkok, éle s szélek stb. megmunkálásakor. Kerülje el a megmunkálószersz ámok elhajlását vagy elakadását.
A forgó munkaszerszám hajlamosabb az elaka dásra szögek , éles élek megmunk álásakor, vagy ha visszarúgják. Ez az irány íthatóság elvesz tésének vagy visszarúgásnak az oka lehet.
Ne használjon fából kész ült v agy fogazott tárcsákat.
Az ilyen típusú munkaeszközök gyakran visszarúgást vagy az
irány ítás elvesztését eredményezik .
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A CSISZOLÓKORONGGAL TÖRTÉNŐ CSISZOLÁSHOZ ÉS VÁGÁSHOZ
Csak a géphez tervezett csiszolókorongot és a koronghoz tervezett védőfelületet használjon. A nem az adott géphez tartozó
szerszámnak nem megfelelő csiszolókorongok nem rendelkeznek megfelelő védelemmel, és nem elég biztonságosak.
A hajlított csiszolókorongokat úgy kell felszerelni, hogy csiszolófelületük ne nyúljon túl a védőburkolat szélén. A nem
megfelelően felszerelt csiszolókorong, amely túlnyúlik a védőburkolat szélén, nem lehet megfelelően védett.
A védőburkolatot a lehető legnagyobb fokú biztonság garantálása érdekében szilárdan a géphez kell rögzíteni - úgy kell elhelyezni, hogy a csiszolókorongnak a lehető legkisebb legyen a kezelő felé néző, szabadon lévő része. A védőburkolat
megvédi a kezelőt a törmeléktől, a csiszolókoronggal való véletlen érintkezéstől, valamint a szikrától, amely meggyújthatja a ruházatot.
A csiszolókorongok csak a számukra előírt munkára használhatók.
Például soha ne köszörüljön a vágókorong oldalsó felületével.
A vágókorongokat úgy tervezték, hogy a korong élével távolítsák el az anyagot. Az oldalirányú erők hatására ezek a csiszolókorongok eltörhetnek.
Mindig a kiválasztott csiszolókoronghoz megfelelő méretű és alakú, sérülésmentes befogó karimákat használjon. A megfelelő
karimák megtámasztják a csiszolókorongot, és így csökkentik a korong törésének veszélyét. A vágókorongok karimái eltérhetnek a többi csiszolókorongéitól.
Ne használjon nagyobb gépekből származó kopott
csiszolókorongokat. A nagyobb gépek csiszolókorongjait nem a
kisebb gépekre jellemző magasabb fordulatszámra tervezték, ezért eltörhetnek.
TOVÁBBI SPECIÁLIS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A CSISZOLÓKORONGOK VÁGÁSÁHOZ
Kerülje a vágótárcsa elakadását vagy a túl nagy nyomást. Ne
végezzen túl mély vágásokat. A vágótárcsa túlterhelése növeli a
kés terhelését, valamint az elakadásra vagy blokkolásra való hajlamát, és ezáltal az eldobás vagy törés lehetőségét.
Kerülje a forgó vágótárcsa előtti és mögötti területet. Ha a
vágótárcsát a munkadarabban Öntől távolabb mozgatja, akkor a gép visszarúgás esetén a forgó tárcsával közvetlenül Ön felé
fordulhat.
Elakadt vágótárcsa vagy leállás esetén kapcsolja ki a gépet, és
várja meg, amíg a tárcsa teljesen megáll. Soha ne próbálja meg kihúzni a még mozgó tárcsát a vágási területről, mert ez visszarúgást okozhat. Az elakadás okát fel kell tárni és el kell
távolítani.
Ne indítsa újra a gépet, amíg az anyagban van. A
vágókorongnak el kell érnie a teljes sebességet, mielőtt folytatja a vágást.
Ellenkező esetben a köszörűkorong beakadhat, leugorhat a munkadarabról vagy visszapattanást okozhat.
A lemezeket vagy nagyméretű tárgyakat megmunkálás előtt
meg kell támasztani, hogy csökkentsük az elakadt tárcsa okozta visszarúgás kockázatát. A nagyméretű munkadarabok
saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A munkadarabot mindkét oldalról meg kell támasztani, mind a vágási vonal közelében, mind az élénél.
Legyen különösen óvatos, ha lyukakat vág a falakon, vagy más,
nem látható területeken dolgozik. Az anyagba merülő vágótárcsa
visszahatással járhat, ha a szerszám gáz- vagy vízvezetékekkel, elektromos kábelekkel vagy más tárgyakkal találkozik.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A CSISZOLÓPAPÍRRAL TÖRTÉNŐ CSISZOLÁSHOZ
Ne használjon túlméretezett csiszolópapírt. A csiszolópapír
méretének kiválasztásakor kövesse a gyártó ajánlásait. A csiszolólapon túlnyúló csiszolópapír sérülést okozhat, és a papír eltömődéséhez, elszakadásához vagy visszapattanásához
vezethet.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A DRÓTKEFÉKKEL VALÓ MUNKAVÉGZÉSHEZ
Figyelembe kell venni, hogy még normál használat esetén is
előfordul, hogy a kefén keresztül drótdarabok vesznek el. Ne terhelje túl a huzalokat túl nagy nyomás alkalmazásával. A levegőben szálló drótdarabok könnyen átfúrhatják a vékony ruházatot és/vagy a bőrt.
Ha védőburkolatot javasolnak, akadályozza meg, hogy a kefe érintkezzen a védőburkolattal. A tányér- és edénykefék átmérője a nyomás és a centrifugális erők hatására megnőhet.
A drótkefékkel végzett munka során mindig viseljen védőszemüveget.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Minden szerelési munka előtt vegye ki az akkumulátort a készülékből.
A csiszolószerszámokat használat előtt ellenőrizni kell. A csiszolószerszámnak megfelelően kell illeszkednie és szabadon kell forognia. A vizsgálat részeként legalább egy percig terhelés nélkül, biztonságos helyzetben futtassa a gépet. Ne használjon sérült vagy rezgő csiszolószerszámokat. A csiszolószerszámoknak kerek alakúnak kell lenniük. A sérült csiszolószerszámok eltörhetnek és sérülést okozhatnak.
A csiszolószerszám felszerelése után és a csiszológép elindítása előtt ellenőrizze, hogy a csiszolószerszám megfelelően van-e felszerelve, hogy szabadon forog-e, és hogy nem akad-e be a védőburkolatba.
Az orsó reteszelőgomb csak akkor működtethető, ha a köszörűorsó álló helyzetben van.
A csiszolókorongok befogadására tervezett szerszámoknál ellenőrizze, hogy a csiszolókorong menetének hossza megfelel-e az orsó menetének hosszának.
A munkadarabot rögzíteni kell. A munkadarab rögzítése egy szorítóeszközbe vagy csővázba biztonságosabb, mint a kézben tartás.
Page 27
27
Ha a tárgy saját súlya nem garantálja a stabil helyzetet, akkor rögzíteni kell.
Ne nyúljon a vágó- és csiszolókorongokhoz, amíg azok le nem hűltek.
Ne gyakoroljon oldalirányú nyomást a csiszoló- vagy vágótárcsára. Ne vágjon a vágótárcsa maximális vágási mélységénél vastagabb munkadarabokat.
Gyorskarima használata esetén ügyeljen arra, hogy az orsóra szerelt belső karima gumigyűrűvel legyen ellátva, és ez a gyűrű ne sérüljön meg. Gondoskodjon arról is, hogy a külső és a belső karima felületei tiszták legyenek.
A gyorszárnyat csak csiszoló- és vágókorongokkal használja. Csak sérülésmentes és megfelelően működő karimákat használjon.
AZ AKKUMULÁTOROK MEGFELELŐ KEZELÉSE ÉS MŰKÖDTETÉSE
Az akkumulátortöltési folyamatot a felhasználónak kell irányítania.
Kerülje az akkumulátor töltését 0 C alatti hőmérsékleten. o
Csak a gyártó által ajánlott töltővel töltse az akkumulátorokat.
Más típusú akkumulátorok töltésére tervezett töltő használata tűzveszélyes.
Amikor az akkumulátort nem használja, tartsa távol a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más apró fémtárgyaktól, amelyek rövidre zárhatják az akkumulátor csatlakozóit. Az akkumulátor
kapcsainak rövidre zárása égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Az akkumulátor sérülése és/vagy helytelen használata esetén gázok szabadulhatnak fel. Szellőztesse ki a helyiséget, kellemetlenségek esetén forduljon orvoshoz. A gázok
károsíthatják a légutakat.
Szélsőséges körülmények között folyadék szivároghat az akkumulátorból. Az akkumulátorból szivárgó folyadék irritációt vagy égési sérüléseket okozhat. Ha szivárgást észlel, járjon el az
alábbiak szerint:
Óvatosan törölje le a folyadékot egy ruhadarabbal. Kerülje a folyadék bőrrel vagy szemmel való érintkezését.
ha a folyadék a bőrrel érintkezik, a test érintett területét azonnal le kell mosni bőséges mennyiségű tiszta vízzel, vagy a folyadékot enyhe savval, például citromlével vagy ecettel semlegesíteni kell.
ha a folyadék a szembe kerül, azonnal öblítse ki bő tiszta vízzel legalább 10 percig, és forduljon orvoshoz.
Ne használjon sérült vagy módosított akkumulátort. A sérült vagy módosított akkumulátorok kiszámíthatatlanul viselkedhetnek, ami tüzet, robbanást vagy sérülésveszélyt okozhat.
Az akkumulátort nem szabad nedvességnek vagy víznek
kitenni.
Az akkumulátort mindig tartsa távol hőforrástól. Ne hagyja hosszú időre magas hőmérsékletű környezetben (közvetlen napfényben, radiátorok közelében vagy bárhol, ahol a hőmérséklet meghaladja az 50°C-ot).
Ne tegye ki az akkumulátort tűznek vagy túlzott hőmérsékletnek. Tűznek vagy 130 °C feletti hőmérsékletnek való
kitétel robbanást okozhat.
MEGJEGYZÉS: A 130°C-os hőmérsékletet 265°F-nak is meg lehet adni.
Minden töltési utasítást be kell tartani, és az akkumulátort nem szabad a használati utasításban található teljesítménytáblázatban megadott tartományon kívüli hőmérsékleten tölteni. A helytelenül vagy a megadott tartományon kívüli hőmérsékleten történő töltés károsíthatja az akkumulátort, és növelheti a tűzveszélyt.
AKKUMULÁTOR JAVÍTÁS:
A sérült akkumulátorokat nem szabad javítani. Az akkumulátor javítását csak a gyártó vagy egy hivatalos szervizközpont végezheti.
A használt akkumulátort az ilyen típusú veszélyes hulladékok ártalmatlanítására szolgáló központba kell szállítani.
A TÖLTŐRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A töltőt nem szabad nedvességnek vagy víznek kitenni. A víz bejutása a töltőbe növeli az áramütés veszélyét. A töltő csak száraz helyiségben, beltérben használható.
Bármilyen karbantartás vagy tisztítás előtt húzza ki a töltőt a hálózatból.
Ne használja a töltőt gyúlékony felületen (pl. papír, textil) vagy gyúlékony anyagok közelében. A töltő töltés közbeni
hőmérsékletnövekedése miatt fennáll a tűzveszély.
Használat előtt minden alkalommal ellenőrizze a töltő, a kábel és a dugó állapotát. Ha sérülést talál - ne használja a töltőt. Ne próbálja meg szétszerelni a töltőt. Minden javítással forduljon
hivatalos szervizműhelyhez. A töltő nem megfelelő beszerelése áramütés vagy tűzveszélyt okozhat.
Gyermekek és fizikailag, érzelmileg vagy szellemileg sérült
személyek, valamint más olyan személyek, akiknek tapasztalata vagy ismeretei nem elegendőek ahhoz, hogy a töltőt minden biztonsági óvintézkedés betartásával üzemeltessék, nem használhatják a töltőt felelős személy felügyelete nélkül. Ellenkező esetben fennáll a veszélye annak, hogy a készüléket rosszul kezelik, ami sérülést okozhat.
Amikor a töltő nincs használatban, le kell választani a
hálózatról.
Minden töltési utasítást be kell tartani, és az akkumulátort nem
szabad a használati utasításban található teljesítménytáblázatban megadott tartományon kívüli hőmérsékleten tölteni. A helytelenül vagy a megadott tartományon
kívüli hőmérsékleten történő töltés károsíthatja az akkumulátort, és növelheti a tűzveszélyt.
TÖLTŐ JAVÍTÁS
A hibás töltőt nem szabad megjavítani. A töltő javítását csak a gyártó vagy egy hivatalos szervizközpont végezheti.
A használt töltőt az ilyen típusú hulladékok ártalmatlanítására szolgáló központba kell vinni.
FIGYELEM: A készüléket beltéri használatra tervezték.
Az eredendően biztonságos kialakítás, a biztonsági
intéz kedések és a további védőintézkedések alka lmazása ellenére a munkavégz és során mindig fennáll a s érülés kockázata.
A Li-ion akkumulátorok szivároghatnak, kigyulladhatnak vagy felrobbanhatnak, ha magas hőmérsékletre hevítik vagy rövidre zárják őket. Ne tárolja őket az autóban forró és napsütéses napokon. Ne nyissa ki az akkumulátorcsoma got. A Li-ion akkumulátorok elektronikus biztonsági eszközöket tartalmaznak, amelyek sérülése esetén az akkumulá tor
kigyulladhat vagy felrobbanhat. PIKTOGRAMOK ÉS FIGYELMEZTETÉSEK
1. Olvassa el a használati utasítást, tartsa be az abban szereplő
figyelmeztetéseket és biztonsági feltételeket.
2.Viseljen védőszem üvege t és fülv édőt, valamint védőmaszk ot.
3.Viseljen védőkesztyűt.
4.Bel téri használatra, v édje a víz től és a nedvességtől.
5. Jav ítás és karbantartás előtt válassza le az áramellátás ról.
6.Tartsa távol a gyermek eket a készüléktől.
7.Az ujjak elv esztésének vesz élye, óvatosan.
8.
9. Ne dob ja a cellákat v ízbe , mert veszély t jelentenek a vízi
körny ezetre.
10.Ne dobj a a c ellákat a tűzb e
11.Ne hagyja, hogy a cellák 50°C -nál m elegebbre melegedjenek.
12.Ne dobj a ki a ház tartási hulladékkal egy ütt.
13.Újrahasznosíthat ó és szelektíven gyűjtött.
A GRAFIKAI ELEMEK LEÍRÁSA
A következő számozás a készülék alkatrészeire utal
Page 28
28
a jelen kézikönyv grafikus oldalain látható.
Megnevezés A.
ábra
Leírás
1
Orsó reteszelő gomb
2
Switch 3 Fő fogantyú
4
Vezérlőpanel
5
Akkumulátor aljzat
6
Pengevédő zár
7
Pajzs rögzítő karimák
8
Pajzs 9 Kiegészítő fogantyú
Megnevezés B
ábra
Leírás
1
Kapcsoló bekapcsolt állásban (I)
2
Kapcsoló kikapcsolt állásban (0)
3
Az akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
4
Az aktuális fogaskerék jelzője
5
Shift gomb
* A grafika és a tényleges termék között eltérések lehetnek.
FELÉPÍTÉS ÉS ALKALMAZÁS
A sarokc sisz oló egy kézi elektromos szerszám, amely akkumulátorral működik. Egy kefe nélküli egy enáramú motor hajtja, a forgást egy fogaskerekes szögh ajtóm űvön keresztül továbbítja. Csisz olás ra és vágásra egyaránt használhat ó. Ezt a típusú elektromos szerszámot sz éles körben hasz nálják a fémalkat részek felületén lévő mindenféle marás eltávolítására, hegesztési varratok felül etkezelésére, vékonyfalú csövek és kis f émalkatrészek átvág ására stb. A megfelelő tartozékokkal a sarokcsis zoló nemcsak vágás ra és csiszolásra, hanem pl. rozs da, festékbevonatok stb. tisztítására is használható.
Felhasznál ási területei közé tartoznak a bels őépítészeti berendezésekkel , helyis égek átalakításával s tb. kapcsolatos kiterjedt javítási és ép ítési munk ák.
A készüléket csak száraz hasz nálatra szánják, polírozásra nem. Ne használja v issza az elektromos szerszámot.
Visszaélés.
Ne kezelje azbeszttartalmú anyagokat. Az azbeszt rákkeltő.
Ne dolgozzon olyan anyagokkal, amelyek pora gyúlékony vagy
robbanásveszélyes. Az elektromos szerszámmal végzett munka során szikrák keletkeznek, amelyek meggyújthatják a kibocsátott gőzöket.
A vágókorongokat nem szabad csiszolási munkákhoz használni. A
vágókorongok a felületükön dolgoznak, és az ilyen korong oldalsó felületével történő csiszolás a korong sérülését kockáztatja, ami a kezelő személyi sérüléséhez vezethet.
A KÉSZÜLÉK MŰKÖDÉSE AZ AKKUMULÁTOR ELTÁVOLÍTÁSA / BEHELYEZÉSE
Nyomja meg az akkumulátor rögzítő gombját, és csúsztassa be az akkumulátort a foglalatba (ábra A5).
Helyezze be a feltöltött akkumulátort a fogantyútartóba, amíg az akkumulátortartó gomb hallhatóan be nem kattan.
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
A k észüléket részben feltöltött akk umulátorral sz állítjuk. Az akkumulátort olya n körülmények között kell tölteni, ahol a körny ezeti hőmérséklet 40 C - 400 C. Egy új vagy hosszabb ideig nem használt akkumulátor kö rülbelül 3-5 töltési és kisütési ciklus után éri e l a teljes teljesítményt.
Vegye ki az akkumulátort a készülékből.
Csatlakoztassa a töltőt a hálózati aljzathoz (230 V AC).
Helyezze be az akkumulátort a töltőbe .Ellenőrizze, hogy az
akkumulátor megfelelően van-e behelyezve (teljesen be van-e helyezve).
Ha a töltő hálózati aljzatba (230 V AC) van dugva, a töltőn lévő zöld LED világít, jelezve, hogy a feszültség csatlakoztatva van.
Amikor az akkumulátort a töltőbe helyezi, egy piros LED világít, jelezve, hogy az akkumulátor töltése folyamatban van.
Ezzel egyidejűleg az akkumulátor töltöttségi állapotát jelző zöld LED-ek különböző mintázatokban pulzálóan világítanak.
Amikor az akkumul átor töltv e van, a töltőn lévő LED zöld színnel világít, és az akkumulátor töltöttségi áll apotát jelz ő LE D-ek folyamatos an világítanak. Egy idő után az akkumulát or töltötts égi állapotát jelző LED -ek kialszanak.
Az akkumulátort nem szabad 8 óránál tovább tölteni. Ennek az időnek a túllépése k árosíthatja az akkumulátor cellái t. A töltő nem kapcsol ki automatikusan, ha az akkumulátor teljesen feltöltődött. A töltőn lévő z öld LED világítani fog. Az akkumulátor töltöttségi állapotát j elző LED e gy idő után kialszik. Az ak kumulátornak a töltő aljzatból való kivétele előtt húzza ki a tápegységet. Kerülje az egymást követő rövid töltéseket. Rövi d használat után ne töltse újra az akkumulátorokat. A szükséges újratöltések közötti idő jelentős csökk enése azt jelzi, hogy az akkumulátor elhasználódott, és ki kell cserélni.
Az akkumulátorok a töl tési folyamat során felmelegednek. Ne végezzen munkát közvetl enül a töltés után - várjon, amíg az akkumulátor eléri a szobahőmérsékletet. Ezzel megel őzheti az akkumulátor károsodását.
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÖTTSÉGI ÁLLAPOTÁNAK KIJELZÉSE
Az akkumulátor töltöttségi állapotjelzővel van ellátva (3 LED). Az akkumulátor töltöttségi állapotának elle nőrzéséhez nyomja meg az akkumulátor töltöttségi állapotjelző gomb ot. Ha minden LED világít, az akkumulátor töltöttségi szintje magas. A 2 LED világí tása részleges kisülést jelez. Az, hogy csak 1 dióda világít, azt jelzi, hogy az akkumulátor lemerült, és újra kell tölteni.
A PAJZS FELSZERELÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA A pengevédő védi a kezelőt a törmeléktől, a munkaeszközzel való
véletlen érintkezéstől vagy a szikrázástól. Mindig úgy kell felszerelni, hogy a védőburkolat fedő része a kezelő felé nézzen.
A késvédő rögzítésének kialakítása lehetővé teszi a késvédő szerszám nélküli beállítását az optimális pozícióba.
Lazítsa meg és húzza vissza a kart, ábra. A6 a tárcsavédőn, ábra. A8.
Fordítsa a tárcsavédőt (A8. ábra) a kívánt helyzetbe.
Zárja le a kar leeresztésével A6. ábra.
A tárcsavédő eltávolítása és beállítása a beszerelésével ellentétes
sorrendben történik.
SZERSZÁMCSERE
A szerszámcsere műveletek során munkakesztyűt kell viselni.
Az orsó reteszelő gomb, ábra. A1 csak a csiszológép orsójának
reteszelésére szolgál, amikor a munkaszerszámot szereli fel vagy szereli le. Nem szabad fékezőgombként használni, miközben a tárcsa forog. Ellenkező esetben a csiszológép megsérülhet, vagy a felhasználó megsérülhet.
TÁRCSA SZERELÉS
A 3 mm-nél kisebb vastagságú csiszoló- vagy vágókorongok esetében a külső perem anyája, ábra. A7 tengelyt a tárcsa felőli
oldalon laposan kell felcsavarozni.
Nyomja meg az orsózár gombot, ábra A1.
Helyezze be a (mellékelt) speciális kulcsot a külső karima furataiba.
Fordítsa el a kulcsot - lazítsa meg és vegye le a külső peremet (A7.
ábra).
Helyezze a tárcsát úgy, hogy az a belső perem felületéhez nyomódjon, ábra. A7.
Csavarozza fel a külső peremet, ábra. A7, és húzza meg kissé a speciális csavarkulccsal.
A lemezek eltávolítása az összeszereléssel ellentétes sorrendben történik. Összeszereléskor a tárcsát a belső karima felületéhez kell nyomni, és az alkarimára kell centrálni.
MENETES FURATTAL ELLÁTOTT MUNKAESZKÖZÖK FELSZERELÉSE
Nyomja meg az orsózár gombot A1 ábra
Távolítsa el a korábban felszerelt eszközt - ha van -.
Szerelés előtt távolítsa el mindkét karimát - a belső karimát és a
külső karimát (A7 ábra).
Csavarja a munkaszerszám menetes részét az orsóra, és húzza meg kissé.
Page 29
29
A menetes furatú munkaszerszámok szétszerelése az összeszereléshez képest fordított sorrendben történik.
SAROKCSISZOLÓ SZERELÉSE SAROKCSISZOLÓ ÁLLVÁNYBA
A sarokcsiszolót szabad sarokcsiszolók számára kialakított állványon használni, feltéve, hogy azt az állvány gyártójának összeszerelési utasításai szerint helyesen szerelték fel.
MŰKÖDÉS / BEÁLLÍTÁSOK
Használat előtt ellenőrizze a csiszolókorong állapotát. Ne használjon letört, repedt vagy más módon sérült csiszolókorongokat. A kopott csiszolókorongot vagy kefét használat előtt azonnal cserélje ki egy újjal. A munka befejeztével mindig kapcsolja ki a csiszológépet, és várja meg, amíg a munkaeszköz teljesen leáll. Csak ezután lehet a csiszológépet elrakni. Ne fékezze meg a forgó csiszolókorongot a munkadarabhoz való nyomással.
Soha ne terhelje túl a darálót. Az elektromos szerszám súlya elegendő nyomást gyakorol a szerszám hatékony működtetéséhez. A túlterhelés és a túlzott nyomás az elektromos szerszám veszélyes törését okozhatja.
Ha a csiszológép működés közben leesik, feltétlenül ellenőrizni kell a munkaeszközt, és szükség esetén ki kell cserélni, ha sérültnek vagy deformáltnak találja.
Soha ne üsse a munkaeszközt a munkaanyaghoz.
Kerülje a koronggal való pattogást és kaparást, különösen, ha
sarkokon, éles széleken stb. dolgozik (ez az irányíthatóság elvesztését és visszarúgást okozhat). (ez az elektromos szerszám feletti irányítás elvesztését és visszarúgást eredményezhet).
Soha ne használjon körfűrészből származó, favágásra tervezett tárcsákat. Az ilyen fűrészlapok használata gyakran az elektromos szerszám visszapattanási jelenségét, az irányítás elvesztését eredményezi, és a kezelő sérüléséhez vezethet.
ON/OFF
Indítás és működés közben mindkét kezével tartsa a csisz ológépet. A csiszológép bi ztonsági kapcsolóv al van
felszerelve a v életlenszerű indítás megakadál yozására.
Nyomja a kapcsolót az ábra állásba. B1 a készülék indításához.
Nyomja a kapcsolót az ábra állásba. B2 a készülék
kikapcsolásához.
A csiszológép beindítása után a munka megkezdése előtt várjon, amíg a csiszolókorong eléri a maximális fordulatszámot. A kapcsolót nem szabad működtetni, miközben a csiszológép be- vagy kikapcsolt állapotban van. A csiszológép kapcsolóját csak akkor szabad működtetni, amikor az elektromos szerszám távol van a munkadarabtól.
VÁLTOZÁS MEGJEGYZÉS: A daráló emlékszik a gép kikapcsolása előtt beállított
utolsó fordulatszám-beállításra.
A daráló 3 előre meghatározott sebességgel képes működni (lásd a teljesítménytáblázatot). Ez a kijelzőn ellenőrizhető. B4.
A sebességváltáshoz nyomja meg a gombot fig. B5
A gomb megnyomása ábra. B5 az eredeti beállítástól függően váltja
a sebességfokozatot. Ez a következőképpen történik I. fokozat beállításával, a B5 ábra gomb megnyomásával a II. fokozatra vált, a B5 ábra gomb ismételt megnyomásával a III. fokozatra vált, a B5 ábra gomb ismételt megnyomásával ismét az I. fokozatra vált.
1. sebességfokozat legalacsonyabb fordulatszám1 dióda
2. fokozat közepes sebesség2 diódák
3. fokozat legnagyobb sebesség 3 LED
VÁGÁS
Sarokcsiszolóval csak egyenes vonalban lehet vágni.
Ne vágja az anyagot, miközben a kezében tartja.
A nagyméretű munkadarabokat meg kell támasztani, és ügyelni kell
arra, hogy a támasztási pontok közel legyenek a vágási vonalhoz és az anyag végéhez. A stabilan elhelyezett anyag nem hajlamos elmozdulni a vágás során.
A kis méretű munkadarabokat be kell szorítani, pl. csavarkulcsba, bilincsek segítségével stb. Az anyagot úgy kell rögzíteni, hogy a vágási pont közel legyen a szorítóelemhez. Ez nagyobb vágási pontosságot biztosít.
Ne engedje a vágótárcsa vibrálását vagy taposását, mivel ez rontja a vágás minőségét, és a vágótárcsa törését okozhatja.
Vágás közben a vágótárcsára nem szabad oldalirányú nyomást gyakorolni.
A vágandó anyagtól függően használja a megfelelő vágókorongot.
Az anyag átvágásakor ajánlott, hogy a vágótárcsa forgási irányával
egy vonalban legyen a vágás iránya.
A vág ási mélysé g a tárcsa átmérőjétől függ.
Csak olyan tárcsákat szabad használni, amelyek névleges átmérője
nem nagyobb, mint a csiszolómodellhez ajánlott.
Mély vágások (pl. profilok, építőkockák, téglák stb.) készítésekor ne engedje, hogy a befogó karimák érintkezzenek a munkadarabbal.
A vágókorongok működés közben nagyon magas hőmérsékletet érnek el - ne érintse meg őket védtelen testrésszel, mielőtt lehűlnének.
HOMOKOZÁS
A csiszolási munkákat pl. csisz olókorongok kal, csészekorongokk al, csiszolólemezekkel, csiszolóvászonnal ellátott korongokkal, drótkefékkel, rugalmas csisz olókorongokkal stb. lehet elv égez ni.
Minden korong- és munkadarabtípus megfelelő munkatechnikát és megfelelő egyéni vé dőfelszerelés használatát ig ényli.
A vágásra tervezett tárcsákat nem szabad csiszolásra használni.
A csiszolókorongokat úgy tervezték, hogy a korong élével távolítsák
el az anyagot.
Ne csiszoljon a tárcsa oldalával. Az ilyen típusú tárcsák optimális munkaszöge 30 .o
A csiszolási munkákat csak az anyaghoz megfelelő csiszolókorongokkal szabad elvégezni.
A csiszolópapírhoz használt csiszolókorongokkal, csiszolóvászon korongokkal és rugalmas csiszolókorongokkal való munkavégzéskor ügyelni kell a megfelelő állásszögre, hogy a csiszolókorongok párhuzamosak legyenek a munkadarabbal.
Ne csiszoljon a tárcsa teljes felületével.
Az ilyen típusú tárcsákat sík felületek megmunkálására használják.
A drótkefék elsősorban profilok és nehezen hozzáférhető területek
tisztítására szolgálnak. Használhatók pl. rozsda, festékbevonatok stb. eltávolítására az anyagfelületekről.
Csak olyan munkaeszközöket szabad használni, amelyek megengedett fordulatszáma nagyobb vagy egyenlő a sarokcsiszoló terhelés nélküli maximális fordulatszámával.
ÜZEMELTETÉS ÉS KARBANTARTÁS
A telepítés, beállítás, javítás vagy működtetés előtt vegye ki az akkumulátort a készülékből.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
Javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után azonnal tisztítsa meg.
Ne használjon vizet vagy más folyadékot a tisztításhoz.
A készüléket száraz ruhadarabbal kell megtisztítani, vagy alacsony
nyomású sűrített levegővel fújni.
Ne használjon semmilyen tisztítószert vagy oldószert, mert ezek károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
A motorház szellőzőnyílásait rendszeresen tisztítsa meg, hogy megakadályozza a készülék túlmelegedését.
Ha a kommutátoron túlzott szikrázás jelentkezik, vizsgáltassa meg a motor szénkeféinek állapotát egy szakképzett szakemberrel.
A készüléket mindig száraz, gyermekek elől elzárt helyen tárolja.
Tárolja a készüléket az akkumulátor eltávolításával.
M inden hibát a gyártó által felhatalmazott sze rviznek kell
kijav ítani a.
Energy+ sarokcsiszoló 58GE142
Paraméter
Érték
Az akkumulátor feszültsége
18 V DC
Névleges sebesség
0-3500/6500/9200 perc-1
Max. tárcsaátmérő
125 mm
Orsó menetek
M14
IP védelmi osztály
IPX0
Védelmi osztály
III
Tömeg
1,362 kg
A gyártás éve
2023
58GE142 a gép típusát és megnevezését is jelzi.
ZAJ- ÉS REZGÉSI ADATOK
Hangnyomásszint
LpA = 82,01 dB (A) K=3dB (A)
Hangteljesítményszint
LWA = 90,01 dB (A) K=3dB (A)
Rezgésgyorsulás értéke (fő fogantyú)
ah = 6,120 m/s2 K=1,5 m/s2
Rezgésgyorsulás értéke (segédfogantyú)
ah = 4,498 m/s2 K=1,5 m/s2
Page 30
30
A zajjal és rezgéssel kapcsolatos információk
A berendezés zajkibocsátási szintjét a következőkkel írják le: a kibocsátott hangnyomásszint LpA és a hangteljesítményszint LWA (ahol K a mérési bizonytalanságot jelöli). A berendezés által kibocsátott rezgéseket ah rezgésgyorsulás értéke írja le (ahol K a mérési bizonytalanságot jelöli). Az ebben az útmutatóban megadott LpA hangnyomásszintet, az LWA hangteljesítményszintet és ah rezgésgyorsulási értéket az EN 62841-1 szabvány szerint mértük. Ah megadott a rezgésszint a berendezések összehasonlítására és a rezgésexpozíció előzetes értékelésére használható. A megadott rezgésszint csak a készülék alapvető használatára jellemző. Ha a készüléket más alkalmazásokhoz vagy más munkaeszközökkel együtt használják, a rezgésszint változhat. A magasabb rezgésszintet befolyásolja az egység elégtelen vagy túl ritkán végzett karbantartása. A fenti okok a teljes munkaidő alatt megnövekedett rezgéskitettséget eredményezhetnek.
A vibrációs expozíció pontos becsléséhez figyelembe kell venni azokat az időszakokat, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy amikor be van kapcsolva, de nem használják munkára. Ha minden tényezőt pontosan megbecsültünk, a teljes rezgésexpozíció sokkal
alacsonyabbnak bizonyulhat.
A vibráció hatásaitól való védelem érdekében további biztonsági intézkedéseket kell bevezetni, mint például a gép és a munkaeszközök ciklikus karbantartása, a megfelelő kézhőmérséklet biztosítása és a megfelelő munkaszervezés.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos meghajtású termékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani, hanem megfelelő létesítményekbe kell vinni ártalmatlanításra. Az ártalmatlanítással kapcsolatos információkért forduljon a termék kereskedőjéhez vagy a helyi hatósághoz. Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékai környezetvédelmi szempontból inert anyagokat tartalmaznak. Az újrahasznosításra nem kerülő berendezések potenciális kockázatot jelentenek a környezetre és az emberi egészségre.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa, székhelye Varsó, ul. Pograniczna 2/4 (a továbbiakban: "Grupa Topex") tájékoztat, hogy a jelen kézikönyv (a továbbiakban: "kézikönyv") tartalmának valamennyi szerzői joga, beleértve többek között. A kézikönyv szövege, fényképei, ábrái, rajzai, valamint a kézikönyv összetétele kizárólag a Grupa Topex tulajdonát képezik, és a szerzői és szomszédos jogokról szóló, 1994. február 4-i törvény (a 2006. évi 90. sz. Poz. 631. sz. törvénycikk, módosított változat) értelmében jogi védelem alatt állnak. A kézikönyv egészének és egyes elemeinek másolása, feldolgozása, közzététele, kereskedelmi célú módosítása a Grupa Topex írásban kifejezett hozzájárulása nélkül szigorúan tilos, és polgári és büntetőjogi felelősségre vonást vonhat maga után.
EK-megfelelőségi nyilatkozat Gyártó: Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Termék: Gyártmány: Akkumulátoros sarokcsiszoló
Modell: 58GE142
Kereskedelmi név: GRAPHITE Sorozatszám: 00001 ÷ 99999
Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett
adjuk ki. A fent leírt termék megfelel a következő dokumentumoknak:
Gépekről szóló 2006/42/EK irányelv Elektromágneses összeférhetőségi irányelv 2014/30/EU A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv
És megfelel a szabványok követelményeinek:
EN 62841-1:2015+A11; EN IEC 62841-2-3:2021+A11 EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018
Ez a nyilatkozat csak a forgalomba hozott gépre vonatkozik, és nem terjed ki az alkatrészekre. a végfelhasználó által hozzáadott vagy általa utólagosan elvégzett. A műszaki dokumentáció elkészítésére felhatalmazott, az EU-ban illetőséggel rendelkező személy neve és címe: Aláírva a következők nevében:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 Pograniczna utca 02-285 Varsó
Paweł Kowalski TOPEX GROUP minőségügyi tisztviselő Varsó, 2023-12-22
RO
MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR)
Polizor unghiular: 59GE142
NOTĂ: ÎNAINTE DE A UTILIZA ECHIPAMENTUL, VĂ RUGĂM SĂ CITIȚI CU ATENȚIE ACEST MANUAL ȘI SĂ-L PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE ULTERIOARE. PERSOANELE CARE NU AU CITIT INSTRUCȚIUNILE NU TREBUIE SĂ EFECTUEZE ASAMBLAREA,
REGLAREA SAU OPERAREA ECHIPAMENTULUI.
DISPOZIȚII SPECIFICE DE SIGURANȚĂ NOTĂ!
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare, respectați avertismentele și condițiile de siguranță cuprinse în acestea. Aparatul a fost proiectat pentru o funcționare sigură. Cu toate acestea: instalarea, întreținerea și funcționarea aparatului pot fi periculoase. Respectarea următoarelor proceduri va reduce riscul de incendiu, electrocutare, rănire și va reduce
timpul de instalare a aparatului
CITIȚI CU ATENȚIE MANUALUL DE UTILIZARE PENTRU A VĂ FAMILIARIZA CU APARATUL PĂSTRAȚI ACEST MANUAL PENTRU CONSULTĂRI ULTERIOARE.
REGULI DE SIGURANȚĂ DISPOZIȚII SPECIALE PENTRU UTILIZAREA ÎN SIGURANȚĂ A
POLIZOARELOR UNGHIULARE
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU ȘLEFUIREA, ȘLEFUIREA CU ȘMIRGHEL, LUCRUL CU PERII DE SÂRMĂ ȘI TĂIEREA CU O ROATĂ DE ȘLEFUIT
Acest aparat poate fi utilizat ca șlefuitor normal, șlefuitor de șmirghel, șlefuitor cu perie de sârmă și ca mașină de tăiat roți de șlefuit. Respectați toate instrucțiunile de siguranță, instrucțiunile, descrierile și datele furnizate împreună cu mașina. Nerespectarea următoarelor instrucțiuni poate prezenta pericol de electrocutare, incendiu și/sau vătămări grave.
Acest dispozitiv nu trebuie să fie utilizat pentru lustruire. Utilizarea dispozitivului pentru o altă activitate de lucru decât cea prevăzută poate duce la pericole și vătămări.
Nu utilizați un accesoriu care nu este destinat și recomandat în mod specific de către producător pentru aparat. Faptul că un accesoriu poate fi montat pe un aparat nu reprezintă o garanție a unei utilizări sigure.
Viteza admisă a instrumentului de lucru utilizat nu trebuie să fie mai mică decât viteza maximă indicată pe echipament. O unealtă de lucru care se rotește mai repede decât viteza admisă se poate rupe și părți ale uneltei se pot sparge.
Diametrul exterior și grosimea sculei de lucru trebuie să corespundă dimensiunilor echipamentului. Uneltele de lucru cu dimensiuni incorecte nu pot fi protejate sau inspectate suficient.
Uneltele de lucru cu inserție filetată trebuie să se potrivească exact pe filetul de pe ax. Pentru uneltele de lucru montate pe flanșă, diametrul alezajului uneltei de lucru trebuie să corespundă cu diametrul flanșei. Uneltele de lucru care nu se pot potrivi exact pe mașină se vor roti neuniform, vor vibra foarte puternic și pot cauza pierderea controlului mașinii.
În niciun caz nu trebuie utilizate unelte de lucru deteriorate. Inspectați uneltele înainte de fiecare utilizare, de exemplu, discurile de șlefuit pentru așchii și fisuri, plăcuțele de șlefuit pentru fisuri, abraziune sau uzură puternică, perii de sârmă pentru firele slăbite sau rupte. Dacă o mașină sau o unealtă de lucru a căzut, verificați dacă este deteriorată sau utilizați o altă unealtă nedeteriorată. Dacă scula a fost verificată și reparată, mașina trebuie pornită la turația cea mai mare timp de un minut, având grijă ca operatorul și persoanele aflate în apropiere să nu se afle în zona sculei în rotație. Uneltele deteriorate se rup de obicei în timpul acestui timp de
testare.
Trebuie purtat echipament individual de protecție. În funcție de tipul de muncă, purtați o mască de protecție care să acopere întreaga față, ochelari de protecție sau ochelari de protecție. Dacă este necesar, folosiți o mască de praf, protecție auditivă, mănuși de protecție sau un șorț special pentru a vă proteja împotriva particulelor mici de material abrazat și prelucrat. Protejați-vă ochii împotriva corpurilor străine în suspensie generate în timpul lucrului. O mască de praf și o protecție respiratorie trebuie să filtreze praful generat în timpul lucrului. Expunerea la zgomot pe o perioadă prelungită de timp, poate duce la pierderea auzului.
Trebuie să aveți grijă să mențineți persoanele aflate în preajmă la o distanță sigură de zona de acoperire a aparatului. Orice persoană aflată în apropierea aparatului de lucru trebuie să utilizeze echipament de protecție personală. Așchiile pieselor de prelucrat
Page 31
31
sau uneltele de lucru sparte se pot sparge și pot provoca răniri chiar și în afara zonei imediate de rază de acțiune.
Atunci când efectuați lucrări în care unealta ar putea întâlni fire
electrice ascunse, țineți unealta numai de suprafețele izolate ale mânerului. Contactul cu cablul de rețea poate provoca transmiterea tensiunii la părțile metalice ale sculei, ceea ce poate duce la șocuri
electrice.
Nu puneți niciodată aparatul jos înainte ca unealta de lucru să se
oprească complet. O unealtă rotativă poate intra în contact cu suprafața pe care este pusă jos, astfel încât ați putea pierde
controlul aparatului.
Nu transportați aparatul în timp ce este în mișcare. Contactul
accidental al îmbrăcămintei cu o unealtă de lucru în rotație poate provoca tragerea acesteia înăuntru, iar unealta de lucru poate să
perforeze corpul operatorului.
Curățați cu regularitate fantele de ventilație ale aparatului. Suflanta
motorului atrage praful în carcasă, iar o acumulare mare de praf
metalic poate provoca un pericol electric.
Nu utilizați aparatul în apropierea materialelor inflamabile. Scânteile le pot aprinde.
Nu utilizați unelte care necesită lichide de răcire. Utilizarea apei sau a altor lichide de răcire poate duce la șocuri electrice.
NOTE DE ARUNCARE ȘI DE SIGURANȚĂ
Repercusiunea este reacția bruscă a mașinii la blocarea sau obstrucția unei unelte rotative, cum ar fi o roată de șlefuit, un tampon de șlefuit, o perie de sârmă etc. Încrucișarea sau blocarea duce la o oprire bruscă a sculei de lucru rotative. Un dispozitiv necontrolat va fi astfel smucit în direcția opusă sensului de rotație a sculei de lucru. Atunci când, de exemplu, roata de rectificat se blochează sau se blochează în piesa de prelucrat, marginea scufundată a roții de rectificat se poate bloca și poate provoca căderea sau ejectarea acesteia. Mișcarea roții de rectificat (spre sau departe de operator) depinde atunci de direcția de mișcare a roții în punctul de blocaj. În plus, roțile de rectificat se pot și rupe.
Reculul este o consecință a utilizării necorespunzătoare sau incorecte a dispozitivului. Acesta poate fi evitat prin luarea măsurilor de precauție adecvate descrise mai jos.
Dispozitivul trebuie ținut ferm, cu corpul și mâinile într-o poziție care să atenueze reculul. În cazul în care un mâner
auxiliar este inclus ca parte a echipamentului standard,
acesta trebuie utilizat întotdeauna pentr u a avea cel mai mare control posibil asupra forțelor de recul sau a momentului de recul în timpul pornirii. Operatorul poate
controla fenomenele de s mucitură și recul prin luarea unor măsu ri de prec auție adecvate.
Nu țineți niciodată mâinile în apropierea instrumentelor de
lucru rotative. Unealta de lucru vă poate răni mâna din c auza reculului.
Țineți-l departe de zona de tragere unde dispozitivul se va deplasa în timpul reculului. Ca urmare a reculului, dispozitivul
se deplasează în direcția opusă mișcării roții de recti ficat în
punctul de blocaj.
Fiți deosebit de atent la prelucrar ea colțurilor, a marginilor ascuțite etc. Împiedicați uneltele de lucru să fie deviate sau să se blocheze.
O sculă de lucru rotativă este mai susceptibilă de a se bloc a atunci când prelucrează unghiuri, muc hii ascuțite sau dacă este lovită înapoi. Acest lucru poate deveni o cauză a pierderii
controlului sau a reculului.
Nu utilizați discuri din lemn sau dințate.
Uneltele de lucru de acest tip duc adesea la recul sau la
pierderea controlului.
INSTRUCȚIUNI SPECIALE DE SIGURANȚĂ PENTRU ȘLEFUIREA ȘI TĂIEREA CU UN DISC DE ȘLEFUIT
Folosiți numai o roată de șlefuit proiectată pentru mașină și o protecție proiectată pentru roata respectivă. Roțile de rectificat
care nu sunt scule pentru o anumită mașină nu pot fi suficient de protejate și nu sunt suficient de sigure.
Discurile de rectificat îndoite trebuie montate astfel încât suprafața lor de rectificat să nu depășească marginea capacului de protecție. Un disc de rectificat montat
necorespunzător care depășește marginea capacului de protecție
nu poate fi protejat suficient.
Apărătoarea trebuie să fie bine fixată pe mașină pentru a garanta cel mai mare grad de siguranță posibil - poziționată astfel încât partea din roata de rectificat expusă și orientată spre operator să fie cât mai mică posibil. Apărătoarea protejează
operatorul de resturi, de contactul accidental cu roata de rectificat,
precum și de scântei care ar putea aprinde hainele.
Discurile de rectificat pot fi utilizate numai pentru lucrările care
le sunt destinate.
De exemplu, nu șlefuiți niciodată cu suprafața laterală a unui
disc de debitat. Discurile de debitare sunt concepute pentru a
îndepărta materialul cu marginea discului. Efectul forțelor laterale
asupra acestor discuri de rectificat le poate rupe.
Folosiți întotdeauna flanșe de prindere nedeteriorate, de
dimensiuni și forme corecte pentru roata de rectificat selectată.
Flanșele corespunzătoare susțin roata de rectificat și reduc astfel pericolul de rupere a acesteia. Flanșele pentru discurile de debitare
pot fi diferite de cele pentru alte discuri de rectificat.
Nu utilizați discuri de rectificat uzate de la mașini mai mari.
Discurile de rectificat pentru mașinile mai mari nu sunt proiectate pentru turația mai mare, caracteristică mașinilor mai mici, și, prin
urmare, se pot rupe.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ SPECIFICE SUPLIMENTARE PENTRU TĂIEREA DISCURILOR DE RECTIFICAT
Evitați blocarea discului de tăiere sau o presiune prea mare. Nu
efectuați tăieturi excesiv de adânci. Supraîncărcarea discului de
tăiere crește sarcina asupra lamei și tendința acesteia de a se bloca sau de a se bloca și, prin urmare, posibilitatea de a se arunca sau
de a se rupe.
Evitați zona din fața și din spatele discului de tăiere rotativ.
Deplasarea discului de tăiere în piesa de prelucrat departe de dumneavoastră poate face ca mașina să se retragă cu discul rotativ direct spre dumneavoastră în cazul unui recul.
În cazul unui disc de tăiere blocat sau al unei opriri, opriți
mașina și așteptați până când discul se oprește complet. Nu încercați niciodată să scoateți discul încă în mișcare din zona de tăiere, deoarece acest lucru poate provoca recul. Cauza
blocajului trebuie detectată și îndepărtată.
Nu reporniți mașina în timp ce se află în material. Roata de
tăiere trebuie să atingă viteza maximă înainte de a continua să
taie.
În caz contrar, roata de tăiere se poate prinde, poate sări de pe piesa
de prelucrat sau poate provoca recul.
Plăcile sau obiectele mari trebuie susținute înainte de
prelucrare pentru a reduce riscul de recul cauzat de un disc blocat. Piesele mari se pot îndoi sub propria greutate. Piesa de
prelucrat trebuie susținută pe ambele părți, atât în apropierea liniei de tăiere, cât și la margine.
Aveți grijă deosebită atunci când faceți găuri în pereți sau când
operați în alte zone invizibile. Discul de tăiere care plonjează în
material poate provoca reculul sculei dacă aceasta întâlnește țevi de gaz, conducte de apă, cabluri electrice sau alte obiecte.
INSTRUCȚIUNI SPECIALE DE SIGURANȚĂ PENTRU ȘLEFUIREA CU ȘMIRGHEL
Nu folosiți foi de șmirghel supradimensionate. Atunci când selectați
dimensiunea hârtiei de șlefuit, respectați recomandările producătorului. Hârtia de șlefuit care depășește placa de șlefuit poate provoca răniri și poate duce la blocarea sau ruperea hârtiei,
sau la reculul acesteia.
INSTRUCȚIUNI SPECIALE DE SIGURANȚĂ PENTRU LUCRUL CU PERII DE SÂRMĂ
Ar trebui să se ia în considerare faptul că, chiar și în cazul unei
utilizări normale, există o pierdere de bucăți de sârmă prin perie. Nu suprasolicitați firele prin aplicarea unei presiuni prea mari. Bucățile de sârmă purtate de aer pot străpunge cu ușurință hainele subțiri și/sau pielea.
În cazul în care se recomandă o protecție, împiedicați peria să intre
în contact cu aceasta. Diametrul periilor pentru plăci și oale poate crește din cauza presiunii și a forțelor centrifuge.
Purtați întotdeauna ochelari de protecție atunci când lucrați cu perii de sârmă.
INFORMAȚII SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANȚA
Scoateți bateria din unitate înainte de toate lucrările de instalare.
Uneltele de șlefuit trebuie verificate înainte de utilizare. Unealta de
șlefuit trebuie să fie montată corect și trebuie să se rotească liber. Ca parte a testului, rulați mașina fără sarcină timp de cel puțin un minut într-o poziție sigură. Nu utilizați unelte de șlefuit deteriorate sau care vibrează. Uneltele de șlefuit trebuie să fie de formă rotundă. Uneltele de șlefuit deteriorate se pot rupe și pot provoca răniri.
După montarea sculei de șlefuit și înainte de a porni șlefuitorul, verificați dacă scula de șlefuit este montată corect, dacă se rotește liber și dacă nu se prinde de apărătoare.
Butonul de blocare a axului poate fi acționat numai atunci când axul de rectificare este staționar.
Page 32
32
La uneltele concepute pentru a se potrivi cu discurile de rectificat
filetate, verificați dacă lungimea filetului discului de rectificat este corespunzătoare cu lungimea filetului axului.
Piesa de prelucrat trebuie să fie fixată. Prinderea piesei de prelucrat într-un dispozitiv de prindere sau într-o menghină este mai sigură decât dacă o țineți în mână.
În cazul în care greutatea proprie a obiectului nu garantează o poziție stabilă, acesta trebuie să fie fixat.
Nu atingeți discurile de tăiere și de șlefuire înainte ca acestea să se fi răcit.
Nu exercitați presiune laterală asupra discului de șlefuit sau de tăiat. Nu tăiați piese de prelucrat mai groase decât adâncimea maximă de tăiere a discului de tăiere.
Atunci când se utilizează o flanșă cu acțiune rapidă, asigurați-vă că flanșa interioară montată pe ax este prevăzută cu un inel O de cauciuc și că acest inel nu este deteriorat. De asemenea, asigurați­vă că suprafețele flanșei exterioare și ale flanșei interioare sunt
curate.
Utilizați flanșa cu acțiune rapidă numai cu discuri abrazive și de tăiere. Utilizați numai flanșe nedeteriorate și care funcționează corespunzător.
MANIPULAREA ȘI FUNCȚIONAREA CORECTĂ A BATERIEI
Procesul de încărcare a bateriei ar trebui să fie sub controlul utilizatorului.
Evitați încărcarea bateriei la temperaturi sub 0 C. o
Încărcați bateriile numai cu încărcătorul recomandat de
producător. Utilizarea unui încărcător conceput pentru a încărca un alt tip de baterie prezintă risc de incendiu.
Când bateria nu este utilizată, păstrați-o departe de obiecte metalice, cum ar fi agrafe de hârtie, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice mici care pot scurtcircuita
bornele bateriei. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate provoca arsuri sau incendii.
În caz de deteriorare și/sau utilizare necorespunzătoare a bateriei, se pot degaja gaze. Aerisiți încăperea, consultați un medic în caz de disconfort. Gazele pot afecta tractul respirator.
În condiții extreme, pot apărea scurgeri de lichid din baterie. Scurgerile de lichid din baterie pot provoca iritații sau arsuri.
Dacă se detectează o scurgere, procedați după cum urmează:
Ștergeți cu grijă lichidul cu o bucată de cârpă. Evitați contactul lichidului cu pielea sau cu ochii.
în cazul în care lichidul intră în contact cu pielea, zona respectivă a corpului trebuie spălată imediat cu cantități mari de apă curată sau trebuie neutralizat lichidul cu un acid ușor, cum ar fi sucul de lămâie sau oțetul.
în cazul în care lichidul intră în ochi, clătiți-i imediat cu multă apă curată timp de cel puțin 10 minute și consultați un medic.
Nu utilizați o baterie deteriorată sau modificată. Bateriile
deteriorate sau modificate pot acționa în mod imprevizibil, ducând la incendii, explozii sau pericol de rănire.
Bateria nu trebuie să fie expusă la umiditate sau apă.
Păstrați întotdeauna bateria departe de o sursă de căldură. Nu o
lăsați într-un mediu cu temperaturi ridicate pentru perioade lungi de timp (în lumina directă a soarelui, în apropierea radiatoarelor sau în orice loc unde temperatura depășește 50°C).
Nu expuneți bateria la foc sau la temperaturi excesive.
Expunerea la foc sau la temperaturi de peste 130°C poate provoca
o explozie.
NOTĂ: O temperatură de 130°C poate fi specificată ca 265°F.
Trebuie respectate toate instrucțiunile de încărcare, iar bateria nu trebuie încărcată la o temperatură în afara intervalului specificat în tabelul de valori nominale din instrucțiunile de utilizare. Încărcarea incorectă sau la temperaturi în afara intervalului specificat poate deteriora bateria și crește riscul de incendiu.
REPARAREA BATERIEI:
Bateriile deteriorate nu trebuie reparate. Reparațiile bateriei sunt permise numai de către producător sau de către un centru de
service autorizat.
Bateria uzată trebuie dusă la un centru de eliminare a acestui tip de deșeuri periculoase.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU ÎNCĂRCĂTOR
Încărcătorul nu trebuie să fie expus la umiditate sau apă.
Intrarea apei în încărcător crește riscul de șocuri. Încărcătorul poate fi utilizat numai în interior, în încăperi uscate.
Deconectați încărcătorul de la rețeaua electrică înainte de a efectua orice operațiune de întreținere sau curățare.
Nu utilizați încărcătorul plasat pe o suprafață inflamabilă (de exemplu, hârtie, textile) sau în apropierea unor substanțe
inflamabile. Din cauza creșterii temperaturii încărcătorului în timpul procesului de încărcare, există pericol de incendiu.
Verificați starea încărcătorului, a cablului și a fișei de fiecare
dată înainte de utilizare. Dacă se constată deteriorări - nu utilizați încărcătorul. Nu încercați să dezasamblați încărcătorul.
Trimiteți toate reparațiile la un atelier de service autorizat. Instalarea necorespunzătoare a încărcătorului poate duce la riscul de
electrocutare sau de incendiu.
Copiii și persoanele cu deficiențe fizice, emoționale sau mentale,
precum și alte persoane a căror experiență sau cunoștințe sunt insuficiente pentru a utiliza încărcătorul cu toate măsurile de siguranță, nu trebuie să utilizeze încărcătorul fără supravegherea unei persoane responsabile. În caz contrar, există pericolul ca dispozitivul să fie manevrat greșit și să provoace răniri.
Atunci când încărcătorul nu este utilizat, acesta trebuie
deconectat de la rețeaua electrică.
Trebuie respectate toate instrucțiunile de încărcare, iar bateria
nu trebuie încărcată la o temperatură în afara intervalului specificat în tabelul de valori nominale din instrucțiunile de
utilizare. Încărcarea incorectă sau la temperaturi în afara intervalului specificat poate deteriora bateria și crește riscul de
incendiu.
REPARAȚIA ÎNCARCATORULUI
Un încărcător defect nu trebuie reparat. Reparațiile încărcătorului
sunt permise numai de către producător sau de către un centru de
service autorizat.
Încărcătorul utilizat trebuie dus la un centru de eliminare a
acestui tip de deșeuri.
ATENȚIE: Apara tul este proiectat pentr u funcționarea în
interior.
În ciuda utilizării unui design intrinsec sigur, a utilizării
măsurilor de siguranță și a măsurilor de protecție suplimentare, există întotdeauna un risc rezidual de accidentar e în timpul lucrului.
Bateriile Li-Ion pot avea scurgeri, pot lua foc sau pot exploda
dacă sunt încălzite la temperaturi ridicate s au scurtcircuitate. Nu le depozitați în mașină în z ilele cal de și însorite. Nu deschideți pachetul de baterii. Bateriile Li -Ion conțin
dispozitive electronice de siguranță care, dacă sunt deteriorate, pot provoca incendierea sau explozia bateriei.
PICTOGRAME ȘI AVERTISMENTE
1.Citiți instruc țiunile de utilizare, respectați avertismentele și condițiile de siguranță cuprinse în ac estea.
2.Purtați ochelari de protecție ș i ochela ri de protecție pentru urechi și o mască de protecție.
3.Purtați mănuș i de prot ecție.
4.Pentru utilizare în interior, p rotejați de apă și umidi tate.
5.Deconectați de la sursa de alimentare înainte de reparații și întreținere.
6.Țineți copiii departe de aparat.
7.Risc de pierdere a degetelor, av eți grijă.
8.Protect de ploaie.
9.Nu aruncați celulele în apă, acestea prezintă un risc pentru mediul
acvatic.
Page 33
33
10.Nu aruncați celul ele în foc
11.Nu permiteți ca celul ele s ă se încălzească mai mult de 50°C.
12.Nu aruncați cu deșeurile menajere.
13.Reciclabile și colectate s electiv.
DESCRIEREA ELEMENTELOR GRAFICE
Următoarea numerotare se referă la componentele dispozitivului prezentate în paginile grafice ale acestui manual.
Desemnare Fig. A
Descriere
1
Butonul de blocare a axului
2
Comutator
3
Mâner principal
4
Panou de control
5
Priza pentru baterii
6
Blocaj de protecție a lamei
7
Flanșe de montare a scutului
8
Scut 9 Mâner suplimentar
Desemnare Fig. B
Descriere
1
Comutator în poziția pornit (I)
2
Comutator în poziția oprit (0)
3
Indicator de stare de încărcare a bateriei
4
Indicator al uneltei curente
5
Butonul Shift
* Pot exista diferențe între grafic și produsul real.
CONSTRUCȚIE ȘI APLICARE
Poliz orul unghiula r e ste o unealtă electrică porta bilă alimentată de un acumulator. Este acționat de un motor de curent co ntinuu fără perii, care trans mite rotați a prin intermediul unui angrenaj unghiular cu angrenaj. Poate fi utiliz at atât pentru șlefuire, cât și pentru tăiere. Acest tip de unealtă electrică este utilizat pe sca ră largă pentru îndepărtarea tuturor tipurilor de bavuri de pe suprafața pieselor metali ce, tratarea suprafețelor sudurilor, tăierea țevilor cu pereți subți ri și a pieselor metalice mici etc. Cu ajutorul accesoriilor adecvate, polizorul unghiul ar poate fi utili zat nu numai pentru tăiere și șlefuire, ci și pentru curățarea, de exemplu, a ruginei, a straturilor
de vopsea etc.
Domeniile sale de utilizare includ lucrări ample de reparații și construcții legate de amenajări i nterioare, ada ptări de c amere etc .
Aparatul este destinat exclusiv utilizări i pe uscat, nu pentru lustruire. Nu folosiți în mod necorespunzător scula electrică.
Utilizarea abuzivă.
Nu manipulați materialele care conțin azbest. Azbestul este cancerigen.
Nu lucrați cu materiale ale căror pulberi sunt inflamabile sau explozive. Atunci când lucrați cu scula electrică, se generează scântei care pot aprinde vaporii emiși.
Nu trebuie utilizate discuri de tăiere pentru lucrări de șlefuire. Discurile de debitat lucrează pe față, iar șlefuirea cu suprafața laterală a unei astfel de discuri riscă să deterioreze discul și să provoace vătămarea corporală a operatorului.
FUNCȚIONAREA DISPOZITIVULUI SCOATEREA / INTRODUCEREA BATERIEI
Apăsați butonul de fixare a bateriei și glisați bateria în locașul Fig. A5.
Introduceți bateria încărcată în suportul mânerului până când butonul de reținere a bateriei se blochează în mod audibil.
ÎNCĂRCAREA BATERIEI
Dispozitiv ul este fu rnizat cu o baterie parțial încărcat ă. Bateria trebuie să fie încărcată în condiții în care temperatura ambiantă este de 40 C - 400 C. O baterie nouă sau una care nu a fost utilizată pentru o perioadă lungă de timp va atinge capacitatea maximă de alimentare după aproximativ 3-5 cicluri de încărcare și desc ărcare.
Scoateți bateria din dispozitiv.
Conectați încărcătorul la o priză de rețea (230 V AC).
Introduceți bateria în încărcător .Verificați dacă bateria este așezată
corect (introdusă până la capăt).
Atunci când încărcătorul este conectat la o priză de rețea (230 V AC), LED-ul verde de pe încărcător se va aprinde pentru a indica faptul că tensiunea este conectată.
Când bateria este plasată în încărcător, se va aprinde un LED roșu pentru a indica faptul că bateria este în curs de încărcare.
În același timp, LED-urile verzi de stare de încărcare a bateriei se aprind în mod pulsatoriu în diferite modele.
Când bateria este încă rcată, LED-ul de pe încărcător se aprinde în verde și toate LED-uril e de stare a încărcării bateriei se aprind continuu. După un anumit timp, LED-urile de stare de încărcare a
bateriei se sting.
Bateria nu trebuie să fie încărcată mai mult de 8 ore. Depășirea acestui timp p oate dete riora celulele bateriei. Încărcă torul nu se va opri automat atunci când bateria este complet încărcată. LED-ul verde de pe încărcător va rămâne aprins. LE D-ul de stare de încărcare a baterie i se va stinge după o perioadă de timp. Deconectați sursa de alimentare înainte de a scoate bateria din priza încărcătorului. Evitați încărcările scurte consecutive. Nu reîncărcaț i bate riile după o utilizare scurtă. O scădere semnific ativă a timp ului dintre reînc ărcările necesa re indică faptul că bateria este uzată și trebuie înlocuită.
Bateriile se încălzesc î n timp ul procesul ui de încărc are. Nu înce peți să lucrați imediat după încărcare - aș teptați până când bateria a
ajuns la temperatura camerei. Acest lucru va preveni deteriorarea bateriei.
INDICAREA STĂRII DE ÎNCĂRCARE A BATERIEI
Bateria este dotată cu un indicator al stării de încărc are (3 LED -uri). Pentru a verifica starea de încărcare a bateriei, apăsați butonul de indicare a stării de încărcare a bateriei. Atunci când toate LED -urile
sunt aprinse, nivelul de încărcare al ba teriei este ridicat. Aprinderea a 2 LED-uri indică o descărcare parțială. Faptul că doar 1 diodă este
aprinsă indică faptul că bat eria este epuizată și t rebuie reînc ărcată.
INSTALAREA ȘI REGLAREA SCUTULUI Apărătoarea lamei protejează operatorul de resturi, de contactul
accidental cu unealta de lucru sau de scântei. Acesta trebuie montat întotdeauna cu o atenție sporită pentru a se asigura că partea sa de acoperire este orientată spre operator.
Designul dispozitivului de fixare a protecției lamei permite ajustarea fără scule a protecției în poziția optimă.
Slăbiți și trageți înapoi pârghia fig. A6 de pe protecția discului fig. A8.
Rotiți apărătoarea de discuri Fig. A8 în poziția dorită.
Se blochează prin coborârea manetei Fig. A6.
Demontarea și reglarea dispozitivului de protecție a discului se face
în ordine inversă față de instalarea acestuia.
ÎNLOCUIREA INSTRUMENTELOR
Trebuie purtate mănuși de lucru în timpul operațiunilor de schimbare a sculelor.
Butonul de blocare a axului fig. A1 este utilizat doar pentru a bloca axul polizorului la montarea sau demontarea sculei de lucru. Acesta
nu trebuie utilizat ca buton de frânare în timp ce discul se rotește. În acest caz, se poate deteriora polizorul sau se poate răni utilizatorul.
MONTAREA DISCURILOR
În cazul discurilor de rectificat sau de tăiat cu o grosime mai mică de 3 mm, piulița flanșei exterioare fig. A7 trebuie să fie înșurubată plat
pe partea discului.
Apăsați butonul de blocare a fusului Fig. A1.
Introduceți cheia specială (furnizată) în găurile flanșei exterioare.
Se rotește cheia - se slăbește și se scoate flanșa exterioară Fig. A7.
Așezați discul astfel încât să fie presat pe suprafața flanșei
interioare, fig. A7.
Se înșurubează flanșa exterioară, fig. A7, și strângeți ușor cu cheia specială.
Demontarea discurilor se face în ordinea inversă asamblării. La asamblare, discul trebuie să fie presat pe suprafața flanșei interioare și centrat pe subflanșa sa.
MONTAREA UNELTELOR DE LUCRU CU ORIFICIU FILETAT
Apăsați butonul de blocare a fusului Fig. A1
Îndepărtați dispozitivul montat anterior - dacă este montat.
Page 34
34
Îndepărtați ambele flanșe - flanșa interioară și flanșa exterioară Fig. A7 - înainte de instalare.
Înșurubați partea filetată a sculei de lucru pe ax și strângeți-o ușor.
Demontarea uneltelor de lucru cu alezaj filetat se face în ordine
inversă asamblării.
MONTAREA POLIZORULUI UNGHIULAR ÎN SUPORTUL POLIZORULUI UNGHIULAR
Este permisă utilizarea polizorului unghiular pe un trepied special pentru polizoare unghiulare, cu condiția ca acesta să fie montat corect în conformitate cu instrucțiunile de asamblare ale producătorului
trepiedului.
FUNCȚIONARE / SETĂRI
Verificați starea discului de rectificat înainte de a-l utiliza. Nu utilizați discuri de rectificat ciobite, crăpate sau deteriorate în alt mod. O roată sau o perie uzată trebuie înlocuită imediat cu una nouă înainte de utilizare. Când ați terminat de lucrat, opriți întotdeauna polizorul și așteptați până când unealta de lucru se oprește complet. Abia atunci poate fi pus deoparte șlefuitorul. Nu frânați roata de șlefuit rotativă prin apăsarea acesteia împotriva piesei de prelucrat.
Nu supraîncărcați niciodată mașina de tocat. Greutatea uneltei electrice exercită o presiune suficientă pentru a acționa eficient unealta. Supraîncărcarea și presiunea excesivă pot cauza ruperea periculoasă a sculei electrice.
În cazul în care șlefuitorul cade în timpul funcționării, este esențial să se inspecteze și, dacă este necesar, să se înlocuiască instrumentul de lucru dacă se constată că este deteriorat sau
deformat.
Nu loviți niciodată unealta de lucru de materialul de lucru.
Evitați sărirea și zgârierea cu discul, în special atunci când lucrați pe
colțuri, muchii ascuțite etc. (acest lucru poate cauza pierderea controlului și reculul). (acest lucru poate duce la pierderea controlului sculei electrice și la un efect de recul).
Nu utilizați niciodată discuri concepute pentru tăierea lemnului de la ferăstraiele circulare. Utilizarea unor astfel de discuri de ferăstrău
are adesea ca rezultat un fenomen de recul al sculei electrice, pierderea controlului și poate duce la rănirea operatorului.
ON/OFF
Țineți șlefuitorul cu ambele mâini în timpul pornirii și funcționării. Șlefuitorul este echipat cu un întrerupător de
siguranță pentru a preveni pornirea accidentală.
Apăsați comutatorul în poziția fig. B1 pentru a porni unitatea.
Împingeți comutatorul în poziția fig. B2 pentru a opri aparatul.
După pornirea polizorului, așteptați până când roata de rectificat a
atins viteza maximă înainte de a începe lucrul. Întrerupătorul nu trebuie acționat în timp ce șlefuitorul este pornit sau oprit. Întrerupătorul șlefuitorului trebuie acționat numai atunci când scula electrică este departe de piesa de lucru.
SCHIMBAREA VITEZELOR
NOTĂ: Mașina de tocat are în memorie ultima setare a vitezei care a fost
setată înainte de oprirea aparatului.
Polizorul are capacitatea de a funcționa la 3 viteze predefinite (a se vedea tabelul de valori nominale). Acest lucru poate fi verificat pe afișajul fig. B4.
Pentru a schimba viteza, apăsați butonul fig. B5
Apăsarea butonului fig. B5 schimbă treapta de viteză în funcție de
setarea inițială. Aceasta se prezintă astfel: cu treapta de viteză I setată, apăsând butonul fig. B5 se trece la treapta II, apăsând din
nou butonul fig. B5 se trece la treapta III, apăsând din nou butonul fig. B5 se revine la treapta I.
Viteza cea mai mică din treapta 1 1 diodă
Viteza a 2-a viteză medie 2 diode
A treia treaptă de viteză cea mai mare 3 LED-uri
TĂIEREA
Tăierea cu un polizor unghiular se poate face numai în linie dreaptă.
Nu tăiați materialul în timp ce îl țineți în mână.
Piesele de lucru mari trebuie susținute și trebuie avut grijă ca
punctele de sprijin să fie aproape de linia de tăiere și la capătul materialului. Materialul așezat stabil nu va avea tendința de a se mișca în timpul tăierii.
Piesele mici trebuie fixate, de exemplu, într-un menghină, cu ajutorul unor clești etc. Materialul trebuie fixat astfel încât punctul de tăiere
să fie aproape de elementul de prindere. Acest lucru va asigura o mai mare precizie de tăiere.
Nu permiteți vibrațiile sau tasarea discului de tăiere, deoarece acest
lucru va afecta calitatea tăierii și poate cauza ruperea discului de tăiere.
În timpul tăierii nu trebuie exercitată nicio presiune laterală asupra discului de tăiere.
Folosiți discul de tăiere corect în funcție de materialul care urmează să fie tăiat.
Atunci când tăiați prin material, se recomandă ca direcția de avans să fie în linie cu direcția de rotație a discului de tăiere.
A dânci mea de tăiere depinde de dia metrul disculu i.
Trebuie utilizate numai discuri cu diametre nominale nu mai mari
decât cele recomandate pentru modelul de polizor.
Atunci când efectuați tăieturi adânci (de exemplu, profile, blocuri de construcții, cărămizi etc.), nu permiteți ca flanșele de prindere să intre în contact cu piesa de prelucrat.
Discurile de tăiere ating temperaturi foarte ridicate în timpul funcționării - nu le atingeți cu părți neprotejate ale corpului înainte ca acestea să se fi răcit.
NISIPARE
Lucrările de șlefuire pot fi efectuate folosind, de exemplu, discuri de șlefuit, d iscuri cu cupă, discuri cu lamelă, d iscuri cu fleece abraziv, perii de sârmă , discuri flexibile pentru șmi rghel etc. Fiecare tip de disc și de piesă de preluc rat necesită o t ehnică de lucru adecva tă și utilizarea unui echi pament de protecție personală corespunzăt or.
Discurile concepute pentru tăiere nu trebuie utilizate pentru șlefuire.
Discurile de rectificat sunt concepute pentru a îndepărta materialul
cu muchia discului.
Nu șlefuiți cu partea laterală a discului. Unghiul optim de lucru pentru acest tip de disc este de 30o .
Lucrările de rectificare trebuie efectuate numai cu ajutorul discurilor de rectificat adecvate pentru materialul respectiv.
Atunci când se lucrează cu discuri cu lamelă, discuri abrazive din fleece și discuri flexibile pentru hârtie de șlefuit, trebuie avut grijă să se asigure unghiul de atac corect, astfel încât lamelile să fie paralele
cu piesa de prelucrat.
Nu șlefuiți întreaga suprafață a discului.
Aceste tipuri de discuri sunt utilizate pentru prelucrarea suprafețelor
plane.
Periile de sârmă sunt destinate în principal pentru curățarea profilelor și a zonelor greu accesibile. Ele pot fi utilizate pentru a îndepărta, de exemplu, rugina, straturile de vopsea etc. de pe suprafețele materialelor.
Trebuie utilizate numai unelte de lucru a căror viteză admisă este mai mare sau egală cu viteza maximă a polizorului unghiular fără sarcină.
FUNCȚIONARE ȘI ÎNTREȚINERE
Scoateți bateria din unitate înainte de a efectua orice operațiune de
instalare, reglare, reparare sau operare.
ÎNTREȚINERE ȘI DEPOZITARE
Se recomandă să curățați dispozitivul imediat după fiecare utilizare.
Nu folosiți apă sau alte lichide pentru curățare.
Unitatea trebuie curățată cu o bucată de cârpă uscată sau suflată
cu aer comprimat de joasă presiune.
Nu utilizați agenți de curățare sau solvenți, deoarece aceștia pot deteriora părțile din plastic.
Curățați periodic fantele de ventilație din carcasa motorului pentru a preveni supraîncălzirea unității.
În cazul în care apar scântei excesive pe colector, solicitați verificarea stării periilor de carbon ale motorului de către o persoană calificată.
Depozitați întotdeauna dispozitivul într-un loc uscat și ferit de accesul copiilor.
Depozitați dispozitivul cu bateria scoasă.
Event ualel e defecte trebuie remediate de către departamentul
de se rvice autorizat al producătorului .
Polizor unghiular Energy+ 58GE142
Parametru
Valoare
Tensiunea bateriei
18 V DC
Viteza nominală
0-3500/6500/9200 min-1
Diametrul max. al discului
125 mm
Filete de arbore
M14
Clasa de protecție IP
IPX0
Clasa de protecție
III
Page 35
35
Masa
1,362 kg
Anul de producție
2023
58GE142 indică atât tipul, cât și denumirea mașinii.
DATE PRIVIND ZGOMOTUL ȘI VIBRAȚIILE
Nivelul presiunii sonore
LpA = 82,01 dB (A) K=3dB (A)
Nivelul de putere acustică
LWA = 90,01 dB (A) K=3dB (A)
Valoarea accelerației vibrațiilor (mâner principal)
ah = 6,120 m/s2 K=1,5 m/s2
Valoarea accelerației vibrațiilor (mâner auxiliar)
ah = 4,498 m/s2 K=1,5 m/s2
Informații privind zgomotul și vibrațiile
Nivelul de emisie de zgomot al echipamentului este descris prin: nivelul
de presiune acustică emis LpA și nivelul de putere acustică LWA (unde K reprezintă incertitudinea de măsurare). Vibrațiile emise de echipament sunt descrise de valoarea accelerației vibrațiilor ah (unde K reprezintă incertitudinea de măsurare). Nivelul de presiune acustică LpA , nivelul de putere acustică LWA și valoarea accelerației vibrațiilor ah indicate în aceste instrucțiuni au fost măsurate în conformitate cu EN 62841-1. Nivelul de vibrații ah dat poate fi utilizat pentru compararea echipamentelor și pentru evaluarea preliminară a expunerii la vibrații. Nivelul de vibrații menționat este doar reprezentativ pentru utilizarea de bază a unității. În cazul în care unitatea este utilizată pentru alte aplicații sau cu alte instrumente de lucru, nivelul de vibrații se poate modifica. Un nivel de vibrații mai ridicat va fi influențat de o întreținere insuficientă sau prea puțin frecventă a unității. Motivele prezentate mai sus pot avea ca rezultat o expunere crescută la vibrații pe întreaga perioadă de lucru.
Pentru a estima cu exactitate expunerea la vibrații, este necesar să se ia în considerare perioadele în care aparatul este oprit sau când este pornit, dar nu este utilizat pentru muncă. Odată ce toți factorii au fost estimați cu exactitate, expunerea totală la vibrații se poate dovedi a fi mult mai mică.
Pentru a proteja utilizatorul de efectele vibrațiilor, ar trebui puse în aplicare măsuri de siguranță suplimentare, cum ar fi întreținerea ciclică a mașinii și a instrumentelor de lucru, asigurarea unei temperaturi adecvate a mâinilor și organizarea corespunzătoare a muncii.
PROTECȚIA MEDIULUI
Produsele cu alimentare electrică nu trebuie aruncate împreună cu deșeurile menajere, ci trebuie duse la instalații adecvate pentru eliminare. Contactați distribuitorul produsului sau autoritatea locală pentru informații privind eliminarea. Deșeurile de echipamente electrice și electronice conțin substanțe inerte din punct de vedere ecologic. Echipamentele care nu sunt reciclate prezintă un risc potențial pentru mediu și sănătatea umană.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa cu sediul social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (denumită în continuare: "Grupa Topex") informează că toate drepturile de autor asupra conținutului acestui manual (denumit în continuare: "Manualul"), inclusiv, printre altele. textul său, fotografiile, diagramele, desenele, precum și compoziția sa, aparțin exclusiv Grupa Topex și fac obiectul protecției juridice în temeiul Legii din 4 februarie 1994 privind drepturile de autor și drepturile conexe (Jurnalul Oficial 2006 nr. 90 Poz. 631, cu modificările ulterioare). Copierea, prelucrarea, publicarea, modificarea în scopuri comerciale a întregului Manual și a elementelor sale individuale, fără acordul Grupa Topex exprimat în scris, este strict interzisă și poate atrage răspunderea civilă și penală.
Declarația de conformitate CE Producător: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Produs: Polizor unghiular fără fir Model: 58GE142
Denumire comercială: GRAPHITE Număr de serie: 00001 ÷ 99999
Prezenta declarație de conformitate este emisă pe răspunderea exclusivă a producătorului. Produsul descris mai sus este în conformitate cu următoarele documente:
Directiva Mașini 2006/42/CE Directiva 2014/30/UE privind compatibilitatea electromagnetică Directiva RoHS 2011/65/UE, astfel cum a fost modificată prin
Directiva 2015/863/UE.
Și îndeplinește cerințele standardelor:
EN 62841-1:2015+A11; EN IEC 62841-2-3:2021+A11 EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018
Prezenta declarație se referă numai la mașinile introduse pe piață și nu
include componentele
adăugate de către utilizatorul final sau efectuate ulterior de către acesta. Numele și adresa persoanei rezidente în UE autorizate să întocmească
dosarul tehnic:
Semnat în numele: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Strada Pograniczna nr. 2/4 02-285 Varșovia
Paweł Kowalski TOPEX GROUP Responsabil cu calitatea Varșovia, 2023-12-22
UA
ПОСІБНИК З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА)
Кутова шліфувальна машина: 59GE142 ПРИМІТКА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ОБЛАДНАННЯ УВАЖНО
ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ЇЇ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ. ОСОБИ, ЯКІ НЕ ПРОЧИТАЛИ ІНСТРУКЦІЮ, НЕ ПОВИННІ ВИКОНУВАТИ МОНТАЖ, НАЛАГОДЖЕННЯ АБО ЕКСПЛУАТАЦІЮ ОБЛАДНАННЯ.
КОНКРЕТНІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ УВАГА!
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтесь наведених у ній попереджень і правил техніки безпеки. Прилад сконструйовано для безпечної експлуатації. Тим не менш: встановлення, обслуговування та експлуатація приладу можуть бути небезпечними. Дотримання наведених нижче процедур зменшить ризик виникнення пожежі, ураження електричним струмом, травм і скоротить час встановлення приладу
УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА, ЩОБ ОЗНАЙОМИТИСЯ З ПРИСТРОЄМ ЗБЕРІГАЙТЕ ЦЕЙ ПОСІБНИК ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ СПЕЦІАЛЬНІ ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕЧНОЇ ЕКСПЛУАТАЦІЇ
КУТОВИХ ШЛІФУВАЛЬНИХ МАШИН ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ШЛІФУВАННЯ,
ШЛІФУВАННЯ НАЖДАЧНИМ ПАПЕРОМ, РОБОТИ З ДРОТЯНИМИ ЩІТКАМИ ТА РІЗАННЯ ШЛІФУВАЛЬНИМ КРУГОМ
Ця машина може використовуватися як звичайна шліфувальна машина, шліфувальна машина для наждачного паперу, шліфувальна машина з дротяною щіткою і як відрізний верстат для шліфувальних кругів. Дотримуйтесь усіх правил техніки безпеки, інструкцій, описів і даних, що додаються до машини. Недотримання наведених нижче інструкцій може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Цей пристрій не можна використовувати для полірування. Використання пристрою не за призначенням може призвести до небезпеки та травм.
Не використовуйте приладдя, яке не призначене та не рекомендоване виробником для даного приладу. Той факт, що прилад може бути встановлений на приладі, не є гарантією безпечного використання.
Допустима частота обертання робочого інструмента не повинна бути меншою за максимальну частоту обертання, зазначену на обладнанні. Робочий інструмент, що обертається швидше допустимої швидкості, може зламатися, а його частини можуть відколотися.
Зовнішній діаметр і товщина робочого інструменту повинні відповідати розмірам обладнання. Робочі інструменти з неправильними розмірами не можуть бути достатньо екрановані або перевірені.
Робочі інструменти з різьбовою вставкою повинні точно підходити до різьби на шпинделі. Для фланцевих інструментів діаметр отвору робочого інструменту повинен відповідати діаметру фланця. Робочі інструменти, які не можуть бути точно встановлені на верстаті, будуть обертатися нерівномірно, дуже сильно вібрувати і можуть призвести до втрати контролю над верстатом.
За жодних обставин не використовуйте пошкоджені робочі інструменти. Перед кожним використанням перевіряйте інструмент, наприклад, шліфувальні круги на наявність відколів і тріщин, шліфувальні диски - на наявність тріщин, стирання або сильного зносу, дротяні щітки - на наявність ослаблених або зламаних дротів. Якщо машина або робочий інструмент впав,
Page 36
36
перевірте його на наявність пошкоджень або використовуйте інший неушкоджений інструмент. Якщо інструмент перевірено і закріплено, слід увімкнути машину на максимальну швидкість на одну хвилину, переконавшись, що оператор і сторонні особи, які перебувають поблизу, знаходяться поза зоною обертового інструменту. Пошкоджені інструменти зазвичай ламаються протягом цього часу тестування.
Необхідно носити засоби індивідуального захисту. Залежно від виду робіт, використовуйте захисну маску, що закриває все обличчя, засоби захисту очей або захисні окуляри. При необхідності використовуйте протипилову маску, засоби захисту органів слуху, захисні рукавички або спеціальний фартух для захисту від дрібних частинок шліфованого і оброблюваного матеріалу. Захищайте очі від потрапляння в них сторонніх предметів, що утворюються в повітрі під час роботи. Протипилова маска та засоби захисту органів дихання повинні фільтрувати пил, що утворюється під час роботи. Вплив шуму протягом тривалого періоду часу може призвести до втрати слуху.
Слід подбати про те, щоб сторонні особи перебували на безпечній відстані від зони дії пристрою. Усі, хто перебуває поблизу працюючого верстата, повинні використовувати засоби індивідуального захисту. Уламки заготовки або зламані робочі інструменти можуть розлетітися і спричинити травми навіть за межами безпосередньої зони досяжності.
При виконанні робіт, де інструмент може зіткнутися з прихованими електричними проводами, тримайте інструмент тільки за ізольовану поверхню рукоятки. Контакт з мережевим проводом може призвести до передачі напруги на металеві частини інструменту, що може призвести до ураження електричним струмом.
Ніколи не кладіть прилад до повної зупинки робочого інструмента. Інструмент, що обертається, може контактувати з поверхнею, на яку він покладений, тому ви можете втратити контроль над приладом.
Не переносьте машину під час руху. Випадковий контакт одягу з обертовим робочим інструментом може призвести до його втягування та свердління тіла оператора робочим інструментом.
Регулярно очищайте вентиляційні отвори пристрою. Вентилятор двигуна втягує пил у корпус, і велике скупчення металевого пилу може спричинити небезпеку ураження електричним струмом.
Не використовуйте пристрій поблизу легкозаймистих матеріалів. Іскри можуть їх запалити.
Не використовуйте інструменти, які потребують рідких охолоджувальних рідин. Використання води або інших рідких охолоджувальних рідин може призвести до ураження електричним струмом.
ВКАЗІВКИ ЩОДО УТИЛІЗАЦІЇ ТА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Віддача - це раптова реакція машини на блокування або перешкоду обертового інструменту, такого як шліфувальний круг, шліфувальна шкурка, дротова щітка тощо. Зачеплення або блокування призводить до раптової зупинки обертового робочого інструменту. Неконтрольований пристрій, таким чином, буде смикатися в напрямку, протилежному напрямку обертання робочого інструменту. Коли, наприклад, шліфувальний круг заклинює або застряє в заготовці, занурений край шліфувального круга може заблокуватися і призвести до його випадання або викидання. Рух шліфувального круга (до оператора або від нього) залежить від напрямку руху круга в точці заклинювання. Крім того, зачисні круги можуть ламатися.
Віддача є наслідком неправильного або некоректного використання пристрою. Її можна уникнути, дотримуючись відповідних запобіжних заходів, описаних нижче.
Пристрій слід тримати міцно, розташовуючи тіло і руки так, щоб пом'якшити віддачу. Якщо в стандартну комплектацію входить допоміжна рукоятка, її слід завжди використовувати, щоб мати максимальний контроль над силою віддачі або моментом віддачі під час запуску. Оператор може контролю вати явища ривка і
віддачі, вживаючи відповідних зах одів обережнос ті.
Ніколи не тримайте руки біля робоч их інструментів, що обертаються. Робочий інструмент може травму вати руку
через відд ачу.
Т римайтеся подалі від зони дії, в якій пристрій буде рухатися під час віддачі. В результаті від дачі пристрій
рухається в напря мку, протилежному руху шліфу вального круга в точці блоку вання .
Будьте особливо обережні при обробці кутів, гострих
країв тощо. Не допускайте відхилення або блокування робоч их інструментів.
Обертовий робочий інструмент більш схильний до
заклинювання при обробці кутів, гострих кромок або якщо його відкидає назад . Це може стати причин ою втра ти контролю а бо віддачі.
Не використовуйте де рев'яні або зубчасті диски.
Р обочі і нструменти такого типу часто п ризводять до віддачі
або втрати контролю .
СПЕЦІАЛЬНІ ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ШЛІФУВАННЯ ТА РІЗАННЯ ЗА ДОПОМОГОЮ ШЛІФУВАЛЬНОГО КРУГА
Використовуйте тільки шліфувальні круги, призначені для
даного верстата, і захисний кожух, призначений для цього круга. Шліфувальні круги, які не є оснащенням для певного
верстата, не можуть бути достатньо захищеними і не є достатньо безпечними.
Зачисні круги слід встановлювати так, щоб їхня
шліфувальна поверхня не виступала за край захисного кожуха. Неправильно встановлений зачисний круг, який
виступає за край захисного кожуха, не може бути достатньо захищеним.
Захисний кожух повинен бути надійно закріплений на
верстаті, щоб гарантувати максимально можливий рівень безпеки - розташований таким чином, щоб відкрита частина шліфувального круга, спрямована в бік оператора, була якомога меншою. Огородження захищає оператора від
уламків, випадкового контакту з зачисним кругом, а також від іскор, які можуть запалити одяг.
Зачисні круги можна використовувати тільки для робіт, для
яких вони призначені.
Наприклад, ніколи не шліфуйте бічною поверхнею
відрізного круга. Відрізні круги призначені для зняття
матеріалу краєм круга. Вплив бічних сил на ці зачисні круги може призвести до їхнього руйнування.
Завжди використовуйте неушкоджені затискні фланці
відповідного розміру та форми для обраного зачисного круга. Правильно підібрані фланці підтримують зачисний круг і
таким чином зменшують небезпеку його поломки. Фланці для відрізних кругів можуть відрізнятися від фланців для інших зачисних кругів.
Не використовуйте зношені шліфувальні круги від великих
машин. Шліфувальні круги для великих машин не розраховані
на високі оберти, характерні для малих машин, і тому можуть зламатися.
ДОДАТКОВІ СПЕЦІАЛЬНІ ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС РІЗАННЯ ШЛІФУВАЛЬНИМИ КРУГАМИ
Уникайте заклинювання відрізного круга або надмірного
тиску. Не робіть надмірно глибокі прорізи. Перевантаження
відрізного круга збільшує навантаження на лезо, його заклинювання або блокування, а отже, ймовірність викидання або поломки.
Уникайте зони перед і за відрізним кругом, що обертається.
Переміщення відрізного круга в заготовці від вас може призвести до того, що у випадку віддачі машина відскочить назад, а обертовий круг буде спрямований прямо на вас.
У разі заклинювання відрізного круга або його зупинки
вимкніть машину і дочекайтеся повної зупинки круга. Ніколи не намагайтеся витягнути відрізний круг, що рухається, із зони різання, оскільки це може призвести до віддачі. Необхідно виявити та усунути причину заклинювання.
Не перезапускайте машину, коли вона знаходиться в
матеріалі. Перед продовженням різання відрізний круг повинен досягти повної швидкості.
В іншому випадку шліфувальний круг може зачепитися, зіскочити з заготовки або викликати віддачу.
Пластини або великі об'єкти слід підтримувати перед
обробкою, щоб зменшити ризик віддачі, спричиненої заклинюванням диска. Великі заготовки можуть прогинатися
під власною вагою. Заготовку слід підтримувати з обох боків, як біля лінії різання, так і на краю.
Будьте особливо обережні, коли вирізаєте отвори в стінах
або працюєте в інших невидимих місцях. Ріжучий диск, що
занурюється в матеріал, може спричинити віддачу інструмента, якщо він зіткнеться з газовими, водопровідними трубами, електричними кабелями або іншими об'єктами.
СПЕЦІАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ШЛІФУВАННЯ НАЖДАЧНИМ ПАПЕРОМ
Page 37
37
Не використовуйте шліфувальний папір великого розміру. При виборі розміру шліфувального паперу дотримуйтесь рекомендацій виробника. Шліфувальний папір, що виступає за межі шліфувальної пластини, може призвести до травмування, застрягання, розриву або віддачі.
СПЕЦІАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ДЛЯ РОБОТИ З ДРОТЯНИМИ ЩІТКАМИ
Слід враховувати, що навіть при нормальному використанні відбувається втрата шматочків дроту через щітку. Не перевантажуйте дріт, застосовуючи занадто сильний тиск. Шматочки дроту, що витають у повітрі, можуть легко пробити тонкий одяг та/або шкіру.
Якщо рекомендовано використовувати захисний кожух, не допускайте контакту щітки з ним. Діаметр пластинчастих і пластинчастих щіток може збільшуватися під дією тиску і відцентрових сил.
Завжди носіть захисні окуляри під час роботи з дротяними щітками.
ДОДАТКОВА ІНФОРМАЦІЯ ПРО БЕЗПЕКУ
Перед початком монтажних робіт вийміть акумулятор з пристрою.
Шліфувальні інструменти необхідно перевіряти перед використанням. Шліфувальний інструмент повинен бути правильно встановлений і вільно обертатися. В рамках перевірки запустіть машину без навантаження принаймні на одну хвилину в безпечному положенні. Не використовуйте пошкоджені або вібруючі шліфувальні інструменти. Шліфувальні інструменти повинні мати круглу форму. Пошкоджені шліфувальні інструменти можуть зламатися і спричинити травми.
Після встановлення шліфувального інструмента і перед запуском шліфувальної машини переконайтеся, що шліфувальний інструмент правильно встановлений, що він вільно обертається і не зачіпає захисний кожух.
Кнопку блокування шпинделя можна натискати лише тоді, коли шліфувальний шпиндель нерухомий.
На інструментах, призначених для нарізних шліфувальних кругів, переконайтеся, що довжина різьби шліфувального круга відповідає довжині різьби шпинделя.
Заготовка повинна бути закріплена. Затискати заготовку в затискному пристрої або лещатах безпечніше, ніж тримати її в руці.
Якщо власна вага об'єкта не гарантує стабільного положення, його необхідно зафіксувати.
Не торкайтеся відрізних і зачисних кругів, поки вони не охололи.
Не чиніть бокового тиску на зачисний або відрізний круг.
Не ріжте заготовки, товщина яких перевищує максимальну глибину різання відрізного круга.
При використанні швидкознімного фланця переконайтеся, що внутрішній фланець, встановлений на шпинделі, оснащений гумовим ущільнювальним кільцем, і що це кільце не пошкоджене. Також переконайтеся, що поверхні зовнішнього і внутрішнього фланця чисті.
Використовуйте швидкознімний фланець тільки з абразивними та відрізними кругами. Використовуйте тільки неушкоджені та справні фланці.
ПРАВИЛЬНЕ ПОВОДЖЕННЯ З АКУМУЛЯТОРОМ ТА ЙОГО ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Процес заряджання акумулятора повинен бути під контролем користувача.
Уникайте заряджання акумулятора за температури нижче 0 °C.
o
Заряджайте батареї лише зарядним пристроєм, рекомендованим виробником. Використання зарядного
пристрою, призначеного для заряджання акумуляторів іншого типу, може призвести до пожежі.
Коли акумулятор не використовується, тримайте його подалі від металевих предметів, таких як скріпки, монети, цвяхи, гвинти та інші дрібні металеві предмети, які можуть замкнути клеми акумулятора. Коротке замикання клем
акумулятора може призвести до опіків або пожежі.
У разі пошкодження та/або неправильного використання акумулятора можливе виділення газів. Провітріть приміщення, зверніться до лікаря у разі виникнення дискомфорту. Гази можуть пошкодити дихальні шляхи.
Витік рідини з акумулятора може статися в екстремальних умовах. Рідина, що витікає з акумулятора, може спричинити подразнення або опіки. У разі виявлення витоку виконайте
наступні дії:
Обережно витріть рідину шматком тканини. Уникайте контакту рідини зі шкірою або очима.
якщо рідина потрапила на шкіру, відповідну ділянку тіла слід негайно промити великою кількістю чистої води або нейтралізувати рідину за допомогою слабкої кислоти, наприклад, лимонного соку або оцту.
якщо рідина потрапила в очі, негайно промийте їх великою кількістю чистої води протягом щонайменше 10 хвилин і зверніться до лікаря.
Не використовуйте пошкоджену або модифіковану батарею. Пошкоджені або модифіковані батареї можуть
поводитися непередбачувано, що може призвести до пожежі, вибуху або небезпеки травмування.
Акумулятор не повинен піддаватися впливу вологи або води.
Завжди тримайте акумулятор подалі від джерел тепла. Не залишайте його на тривалий час у середовищі з високою температурою (під прямими сонячними променями, біля радіаторів або в будь-якому іншому місці, де температура перевищує 50°C).
Не піддавайте акумулятор впливу вогню або надмірних температур. Вплив вогню або температури понад 130°C може
призвести до вибуху.
ПРИМІТКА: Температура 130°C може бути вказана як 265°F.
Необхідно дотримуватися всіх інструкцій щодо заряджання, а також не заряджати акумулятор за температури, що виходить за межі діапазону, зазначеного в номінальній таблиці в інструкції з експлуатації. Неправильне заряджання або заряджання за температури, що виходить за межі зазначеного діапазону, може призвести до пошкодження акумулятора та підвищити ризик загоряння.
РЕМОНТ БАТАРЕЇ:
Пошкоджені батареї не підлягають ремонту. Ремонт акумулятора дозволяється тільки виробником або авторизованим сервісним центром.
Використану батарею слід здати в центр утилізації цього типу небезпечних відходів.
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ДЛЯ ЗАРЯДНОГО ПРИСТРОЮ
Зарядний пристрій не повинен піддаватися впливу вологи або води. Потрапляння води всередину зарядного пристрою
підвищує ризик ураження електричним струмом. Зарядний пристрій можна використовувати лише в сухих приміщеннях.
Від'єднайте зарядний пристрій від мережі, перш ніж виконувати будь-яке технічне обслуговування або чищення.
Не використовуйте зарядний пристрій на легкозаймистій поверхні (наприклад, папір, текстиль) або поблизу легкозаймистих речовин. Через підвищення температури
зарядного пристрою під час процесу заряджання існує небезпека займання.
Перевіряйте стан зарядного пристрою, кабелю та штекера щоразу перед використанням. Якщо виявлено пошкодження - не використовуйте зарядний пристрій. Не намагайтеся розбирати зарядний пристрій. Звертайтеся до
авторизованого сервісного центру. Неправильне встановлення зарядного пристрою може призвести до ураження електричним струмом або пожежі.
Діти та особи з обмеженими фізичними, емоційними або розумовими можливостями, а також інші особи, чий досвід або знання недостатні для використання зарядного пристрою з дотриманням усіх заходів безпеки, не повинні користуватися зарядним пристроєм без нагляду відповідальної особи. В іншому випадку існує небезпека неправильного поводження з пристроєм, що може призвести до травмування.
Коли зарядний пристрій не використовується, його слід відключати від мережі.
Необхідно дотримуватися всіх інструкцій із заряджання, а також не заряджати акумулятор за температури, що виходить за межі діапазону, зазначеного в номінальній таблиці в інструкції з експлуатації. Неправильне заряджання
або заряджання за температури, що виходить за межі зазначеного діапазону, може призвести до пошкодження акумулятора та підвищити ризик загоряння.
РЕМОНТ ЗАРЯДНОГО ПРИСТРОЮ
Несправний зарядний пристрій не підлягає ремонту. Ремонт зарядного пристрою дозволяється тільки виробником або авторизованим сервісним центром.
Використаний зарядний пристрій слід здати в центр утилізації цього типу відходів.
У ВАГА: Пристрій призначений для роботи в приміщенні.
Page 38
38
Незважаючи на використання безпечної за своєю суттю
конструкції, застосування заходів безпеки та додаткових захисних заходів, завжди існує залишковий ризик травмування під час роботи.
Літій-іонні акумулятори м ожуть протікати, загорятися або вибухати, як що їх нагріти до високої температури або короткого замикання. Не зберігайте їх в автомобілі у спекотні та сонячні дні. Не відкривайте акумуляторну батарею. Лі тій-іонні акумулятори м істять електронні пристрої безпек и, пошкодж ення яких може призвести до загоряння або вибуху акумулятора.
ПІКТОГРАМИ ТА ПОПЕРЕДЖЕННЯ
1. прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтесь попереджень і правил техніки безпеки, що містяться в ній.
2. носіть захисні окуляри, навушники та захисну маску.
3. надіньте захисні рукавички.
4. Для використання в приміщенні, захищати від води та вологи.
5.Перед ремонтом і тех нічним обслуговуванн ям відключіть пристрій від мережі електроживлення .
6. не підпускайте дітей до приладу.
7. ризик втра ти пальців, будьте обережні.
8. захищати від дощу.
9. не кидайте клітини у воду , вони с тановлять небезпеку для водного середовища .
10. не кид айте клітини у вогонь
11. не допускайте нагрівання комірок вище 50°C
12. не утилізувати разом з побутовими відходами.
13. п ридатні для вторинної переробки та селективного збору.
ОПИС ГРАФІЧНИХ ЕЛЕМЕНТІВ
Наступна нумерація відноситься до компонентів пристрою показані на графічних сторінках цього посібника.
Позначення Рис. A Опис
1
Кнопка блокування шпинделя
2
Перемикач
3
Основна ручка
4
Панель керування
5
Гніздо для акумулятора
6
Фіксатор захисного кожуха леза
7
Фланці для кріплення щита
8
Щит 9 Додаткова ручка
Позначення Рис.
B
Опис
1
Перемикач у положенні увімкнення (I)
2
Перемикач у вимкненому положенні (0)
3
Індикатор стану заряду акумулятора
4
Індикатор поточної передачі
5
Клавіша Shift
* Між графічним зображенням та реальним продуктом можуть бути відмінності
КОНСТРУКЦІЯ ТА ЗАСТОСУВАННЯ
Кутова шліфувальн а машина - це ручни й елек троінструмент, що працює від акумулятор а. Во на приводиться в дію безщітковим двигуном постійн ого стру му, який передає обер тання через зубчас ту кутову передачу. Її можна використовувати як для шліфування, так і для різання. Цей тип електроінструменту широко використовується для видал ення всіх видів задирок з поверхні металевих д еталей, о бробки зварних швів, прорізання тонкостінн их труб і невеликих металевих деталей тощо. За допомогою відповідних аксесуарі в кутову шліфувальну машину можна використовувати не тільки для різ ання та шліфування, але й для зачищення, наприкл ад, іржі, лакофар бових покриттів тощо.
Сфери його використання включають великі ремонтні та будівельні роботи, пов'язані з облашту ванням інтер'єрів, адаптацією приміщень і т.д.
Прилад призначений тільки для сухого викорис тання , а не для полірування. Не використовуйте електроінструмент не за признач енням .
Зловживання.
Не працюйте з матеріалами, що містять азбест. Азбест є канцерогеном.
Не працюйте з матеріалами, пил яких є легкозаймистим або вибухонебезпечним. Під час роботи з електроінструментом утворюються іскри, які можуть запалити пари, що виділяються.
Відрізні круги не можна використовувати для шліфування. Відрізні круги працюють на торцевій поверхні, а шліфування бічною поверхнею такого круга може призвести до пошкодження круга, що може спричинити травмування оператора.
РОБОТА ПРИСТРОЮ ВИЙМАННЯ / ВСТАНОВЛЕННЯ АКУМУЛЯТОРА
Натисніть кнопку фіксації батареї і вставте батарею в гніздо,
рис. A5.
Вставте заряджений акумулятор у тримач ручки, доки не почуєте звукове клацання кнопки фіксації акумулятора.
ЗАРЯДЖАННЯ АКУМУЛЯТОРА
Пристрій постачається з частково зарядженим акумуля тором. Акумулятор сл ід заряджати в умовах , коли температура навколишнь ого середовища с тановить 40 C - 400 C. Новий акумулятор або аку мулятор, який не використо вувався протягом тривал ого періоду час у, досягне повної потужнос ті приблизно після 3 - 5 циклів заряджання та розрядж ання.
Вийміть акумулятор з пристрою.
Підключіть зарядний пристрій до розетки (230 В змінного
струму).
Вставте акумулятор у зарядний пристрій. Перевірте, чи правильно він вставлений (вставлений до кінця).
Коли зарядний пристрій підключено до мережевої розетки (230 В змінного струму), на зарядному пристрої загориться зелений світлодіод, що вказує на наявність напруги.
Коли акумулятор поміщається в зарядний пристрій, загоряється червоний світлодіод, який вказує на те, що акумулятор заряджається.
Водночас зелені індикатори стану заряду акумулятора пульсують різними візерунками.
Коли акумуля тор заряджається, світлодіод на зарядному пристрої світиться з еленим, а всі індикато ри стану заряду акумулятора світяться безпере рвно. Через деякий час індикатори стану за ряду акумулятора вимикаються.
Акумулятор не слід заряджати більше 8 годин. Перевищення цього часу може призвести до пошкодження елементів акумулятора. Заряд ний прис трій не вимкнеться автоматично, коли акумулятор буде повністю заряджений. Зелений світлодіод ний індика тор на зарядному прис трої
Page 39
39
продовжуватиме світитися. Інд икатор стану заряду акумулятора вимкнеться через певний проміжок часу. Перед тим, як виймати акумулятор із з арядного пристрою, відкл ючіть живлення. Уникайте послідовних коротких зарядо к. Не заряджайте батареї після нетривалого викорис тання. Зн ачне скоро чення часу між необхідними перез аряджання ми вказує на те, що аку мулятор зношений і його слід замінити.
Під час заряджання акумул ятори на гріваються . Не приступайте до роботи відразу після з аряджання - зачекайте, пок и батарея досягне кімнатної температури. Ц е дозволить запобігти пошкодженн ю акумуля тора.
ІНДИКАЦІЯ СТАНУ ЗАРЯДУ АКУМУЛЯТОРА
Батарея оснащена індикатор ом стану заряду (3 світлодіоди). Щоб перевірити стан заряду акумулятора, на тисніть кнопку індикатора стану заряду акумулятора . Кол и сві тяться всі світлодіод и, рівень заряду акумулятора високий. Загоряння 2 світлодіодів вказує на ч асткове розрядження акумуля тора. Якщо світиться лише 1 с вітлодіод, це озн ачає, що батарея розряджена і потребує пі дзарядки.
ВСТАНОВЛЕННЯ ТА НАЛАШТУВАННЯ ЩИТА Захисний кожух захищає оператора від уламків, випадкового
контакту з робочим інструментом або іскор. Його завжди слід встановлювати з особливою обережністю, щоб його закриваюча частина була спрямована до оператора.
Конструкція кріплення захисного кожуха леза дозволяє
встановлювати його в оптимальне положення без використання інструментів.
Ослабте і відтягніть назад важіль рис. A6 на захисному кожусі диска рис. A8.
Поверніть захисний кожух диска, мал. A8, у потрібне положення.
Заблокуйте, опустивши важіль рис. A6.
Зняття та регулювання захисного кожуха диска виконується в
порядку, зворотному до його встановлення.
ЗАМІНА ІНСТРУМЕНТУ
Робочі рукавички необхідно носити під час операцій по заміні інструменту.
Кнопка блокування шпинделя, мал. A1 служить тільки для блокування шпинделя шліфувальної машини під час монтажу або демонтажу робочого інструмента. Її не можна використовувати як кнопку гальма під час обертання круга. Це може призвести до пошкодження шліфувальної машини або травмування користувача.
КРІПЛЕННЯ ДИСКА
У разі використання шліфувальних або відрізних кругів товщиною менше 3 мм гайку зовнішнього фланця рис. A7 повинна бути закручена плазом з боку круга.
Натисніть кнопку блокування шпинделя рис. A1.
Вставте спеціальний ключ (входить до комплекту) в отвори
зовнішнього фланця.
Поверніть ключ - послабте і зніміть зовнішній фланець рис. A7.
Встановіть диск так, щоб він був притиснутий до поверхні
внутрішнього фланця, мал. A7.
Прикрутіть зовнішній фланець, мал. A7 і злегка затягніть спеціальним ключем.
Зняття дисків здійснюється в порядку, зворотному монтажу. При монтажі диск повинен бути притиснутий до поверхні внутрішнього фланця і відцентрований на його підфланці.
ВСТАНОВЛЕННЯ РОБОЧИХ ІНСТРУМЕНТІВ З РІЗЬБОВИМ ОТВОРОМ
Натисніть кнопку блокування шпинделя Рис. A1
Зніміть раніше встановлений робочий орган, якщо він був
встановлений.
Перед установкою зніміть обидва фланці - внутрішній і зовнішній (рис. A7).
Накрутіть різьбову частину робочого інструмента на шпиндель і злегка затягніть.
Розбирання робочих інструментів з різьбовим отвором відбувається у зворотному порядку до збирання.
КРІПЛЕННЯ КУТОВОЇ ШЛІФУВАЛЬНОЇ МАШИНИ В СТІЙЦІ ДЛЯ КУТОВОЇ ШЛІФУВАЛЬНОЇ МАШИНИ
Допускається використання кутової шліфувальної машини на спеціальному штативі для кутових шліфувальних машин за умови правильного встановлення відповідно до інструкцій виробника штатива.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ / НАЛАШТУВАННЯ
Перед використанням перевірте стан шліфувального круга. Не використовуйте відколи, тріщини або інші пошкодження шліфувальних кругів. Зношений круг або щітку слід негайно замінити новими перед використанням. Після закінчення роботи завжди вимикайте шліфувальну машину і чекайте повної зупинки робочого інструмента. Тільки після цього можна прибирати шліфувальну машину. Не гальмуйте обертовий шліфувальний круг, притискаючи його до заготовки.
Ніколи не перевантажуйте шліфувальну машину. Вага електроінструменту створює достатній тиск для ефективної роботи інструменту. Перевантаження та надмірний тиск можуть призвести до небезпечної поломки електроінструменту.
Якщо шліфувальна машина падає під час роботи, необхідно перевірити і, за необхідності, замінити робочий інструмент, якщо він пошкоджений або деформований.
Ніколи не вдаряйте робочим інструментом по оброблюваному матеріалу.
Уникайте підстрибування та шкрябання диском, особливо при обробці кутів, гострих країв тощо (це може спричинити втрату контролю та ефект віддачі). (це може призвести до втрати контролю над електроінструментом і ефекту віддачі).
Ніколи не використовуйте диски, призначені для розпилювання деревини від циркулярних пилок. Використання таких пиляльних дисків часто призводить до явища віддачі електроінструменту, втрати контролю та може призвести до травмування оператора.
УВІМКНЕНО/ВИМКНЕНО Під час запуску та роботи тримайте шліфувальну машину
обома руками. Шліфувал ьна машина оснащена запобіжним
вимикачем для запобігання випадкового ввімкнення.
Натисніть перемикач в положення рис. B1, щоб запустити пристрій.
Переведіть вимикач у положення мал. B2, щоб вимкнути пристрій.
Після запуску шліфувальної машини зачекайте, поки шліфувальний круг досягне максимальної швидкості, перш ніж починати роботу. Забороняється натискати на вимикач, коли шліфувальна машина увімкнена або вимкнена. Вимикач шліфувальної машини можна використовувати тільки тоді, коли електроінструмент знаходиться на відстані від заготовки.
ПЕРЕМИКАННЯ ПЕРЕДАЧ ПРИМІТКА: Шліфувальна машина має пам'ять на останнє
налаштування швидкості, яке було встановлено перед вимкненням машини.
Шліфувальна машина має можливість працювати на 3 заданих швидкостях (див. таблицю швидкостей). Це можна перевірити на дисплеї, рис. B4.
Для перемикання передачі натисніть кнопку рис. B5
При натисканні на кнопку рис. B5 перемикає передачу в
залежності від початкового налаштування. Це відбувається наступним чином: якщо встановлена передача I, натискання кнопки рис. B5 перемикає на передачу II, повторне натискання кнопки рис. B5 перемикає на передачу III, повторне натискання кнопки рис. B5 перемикає назад на передачу I.
1-ша передача найнижча швидкість 1 діод
2-га передача середня швидкість 2 діода
3-тя передача найвища швидкість 3 світлодіода
ВИРІЗАННЯ
Різання кутовою шліфувальною машиною можна виконувати тільки по прямій лінії.
Не ріжте матеріал, тримаючи його в руці.
Великі заготовки слід підтримувати, при цьому слід подбати про
те, щоб точки опори знаходилися близько до лінії різання і на кінці матеріалу. Стабільно розміщений матеріал не буде рухатися під час різання.
Невеликі заготовки слід затискати, наприклад, у лещатах, за допомогою струбцин тощо. Матеріал слід затискати так, щоб точка різання знаходилася близько до затискного елемента. Це забезпечить більшу точність різання.
Page 40
40
Не допускайте вібрації або трамбування відрізного круга, оскільки це погіршить якість різання і може призвести до поломки відрізного круга.
Під час різання на відрізний круг не можна чинити бокового тиску.
Використовуйте правильний відрізний круг залежно від матеріалу, який потрібно розрізати.
Під час прорізання матеріалу рекомендується, щоб напрямок подачі збігався з напрямком обертання відрізного круга.
Глибина різання залежить від діаметра д иска .
Слід використовувати тільки диски з номінальним діаметром, не
більшим за рекомендований для даної моделі шліфувальної машини.
Під час глибокого різання (наприклад, профілів, будівельних блоків, цегли тощо) не допускайте контакту затискних фланців із заготовкою.
Відрізні круги під час роботи досягають дуже високих температур - не торкайтеся їх незахищеними частинами тіла, поки вони не охолонуть.
ШЛІФУВАННЯ
Для шліфування можна використовувати, наприклад, зачисні круги, тарілчасті круги, пелюсткові круги, круги з абразивним волокном, дротяні щітки, гнучкі круги для наждачного паперу тощо. Кожен тип круга та заготовки вимагає відповідної техніки роботи та використання відповід них зас обів індивідуального захисту.
Диски, призначені для різання, не можна використовувати для шліфування.
Зачисні круги призначені для видалення матеріалу краєм круга.
Не шліфуйте бічною стороною круга. Оптимальний робочий кут
для цього типу круга становить 30o .
Шліфувальні роботи дозволяється виконувати тільки за допомогою шліфувальних кругів, придатних для даного матеріалу.
Під час роботи з віялоподібними пелюстковими кругами, шліфувальними тарілчастими кругами та гнучкими кругами для шліфувального паперу необхідно стежити за правильним кутом атаки, щоб пелюстки були паралельні до заготовки.
Не шліфуйте всю поверхню диска.
Ці типи дисків використовуються для обробки плоских
поверхонь.
Дротяні щітки в основному призначені для очищення профілів і важкодоступних місць. Їх можна використовувати для видалення іржі, лакофарбових покриттів тощо з поверхонь матеріалів.
Слід використовувати тільки ті робочі інструменти, допустима частота обертання яких перевищує або дорівнює максимальній частоті обертання кутової шліфувальної машини без навантаження.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Вийміть батарею з пристрою перед будь-яким встановленням, налаштуванням, ремонтом або експлуатацією.
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ
Рекомендується чистити пристрій одразу після кожного використання.
Не використовуйте для чищення воду або інші рідини.
Пристрій слід чистити сухою ганчіркою або продувати
стисненим повітрям низького тиску.
Не використовуйте миючі засоби або розчинники, оскільки вони можуть пошкодити пластикові деталі.
Регулярно очищайте вентиляційні отвори в корпусі двигуна, щоб запобігти перегріванню пристрою.
Якщо на комутаторі виникає надмірне іскріння, зверніться до кваліфікованого фахівця для перевірки стану вугільних щіток електродвигуна.
Завжди зберігайте пристрій у сухому та недоступному для дітей місці.
Зберігайте пристрій з вийнятим акумулятором.
Будь-які дефекти повинні бути усунені уп овноважен им
сервіс ним відділом виробника.
Кутова шліфувальна машина Energy+ 58GE142
Параметр
Значення
Напруга акумулятора
18 В ПОСТІЙНОГО
СТРУМУ
Номінальна швидкість
0-3500/6500/9200 хв-1
Максимальний діаметр диска
125 мм
Шпиндельні нитки
M14
Клас захисту IP
IPX0
Клас захисту
III
Меса
1 362 кг
Рік випуску
2023
58GE142 вказує як на тип, так і на позначення машини
ДАНІ ЩОДО ШУМУ ТА ВІБРАЦІЇ
Рівень звукового тиску
LpA = 82,01 дБ (A) K=3 дБ (A)
Рівень звукової потужності
LWA = 90,01 дБ (A) K=3 дБ (A)
Значення віброприскорення (головна ручка)
ah = 6,120 м/с2 K=1,5 м/с2
Значення віброприскорення (допоміжна ручка)
ah = 4,498 м/с2 K=1,5 м/с2
Інформація про шум і вібрацію
Рівень шуму, що випромінюється обладнанням, описується: рівнем звукового тиску LpA та рівнем звукової потужності LWA (де K позначає невизначеність вимірювання). Вібрації, що випромінюються обладнанням, описуються значенням віброприскорення ah (де K ­невизначеність вимірювання). Рівень звукового тиску LpA , рівень звукової потужності LWA і значення віброприскорення ah , наведені в цій інструкції, були виміряні відповідно до стандарту EN 62841-1. Наведений рівень вібрації ah можна використовувати для порівняння обладнання та для попередньої оцінки впливу вібрації. Зазначений рівень вібрації є репрезентативним лише для основного використання пристрою. Якщо пристрій використовується для інших цілей або з іншими робочими інструментами, рівень вібрації може змінитися. На підвищення рівня вібрації впливає недостатнє або занадто рідкісне технічне обслуговування пристрою. Наведені вище причини можуть призвести до підвищеного впливу вібрації протягом усього робочого періоду.
Щоб точно оцінити вплив вібрації, необхідно враховувати періоди, коли пристрій вимкнений або коли він увімкнений, але не використовується для роботи. Після точної оцінки всіх факторів загальний рівень впливу вібрації може виявитися набагато нижчим.
Щоб захистити користувача від впливу вібрації, слід вжити додаткових заходів безпеки, таких як циклічне технічне обслуговування верстата і робочих інструментів, забезпечення належної температури рук і правильна організація праці.
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вироби з електричним живленням не можна викидати разом із побутовими відходами, їх слід передавати у відповідні центри для утилізації. Для отримання інформації про утилізацію зверніться до продавця виробу або місцевої влади. Відпрацьоване електричне та електронне обладнання містить екологічно інертні речовини. Обладнання, яке не переробляється, становить потенційний ризик для навколишнього середовища та здоров'я людей.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa з місцезнаходженням у Варшаві, ul. Погранична 2/4 (далі - "Група Topex") повідомляє, що всі авторські права на зміст цього посібника (далі - "Посібник"), включаючи, серед іншого, його текст, фотографії, схеми та діаграми, належать Групі Topex. Його текст, фотографії, схеми, малюнки, а також його композиція належать виключно Grupa
Topex і підлягають правовому захисту відповідно до Закону від 4 лютого 1994 р. "Про авторське право і суміжні права" (Законодавчий вісник 2006 р. № 90 Poz. 631,
з наступними змінами і доповненнями). Копіювання, обробка, публікація, модифікація з комерційною метою всього Посібника або його окремих елементів без письмової згоди Grupa Topex суворо заборонено і може призвести до цивільної та кримінальної відповідальності.
CZ
PŘEKLAD (UŽIVATELSKÉ) PŘÍRUČKY
Úhlová bruska: 59GE142
POZNÁMKA: PŘED POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ. OSOBY, KTERÉ SI NÁVOD NEPŘEČETLY, BY NEMĚLY PROVÁDĚT MONTÁŽ, SEŘIZOVÁNÍ NEBO OBSLUHU ZAŘÍZENÍ.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ USTANOVENÍ
POZOR!
Pečlivě si přečtěte návod k obsluze, dodržujte v něm uvedená upozornění a bezpečnostní podmínky. Spotřebič byl navržen pro bezpečný provoz. Přesto: instalace, údržba a provoz spotřebiče mohou být nebezpečné. Dodržování následujících postupů sníží riziko požáru, úrazu elektrickým proudem, zranění a zkrátí dobu instalace spotřebiče.
Page 41
41
PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE, ABYSTE SE SEZNÁMILI SE SPOTŘEBIČEM, USCHOVEJTE JEJ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO BEZPEČNÝ PROVOZ ÚHLOVÝCH
BRUSEK
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO BROUŠENÍ, BROUŠENÍ BRUSNÝM PAPÍREM, PRÁCI S DRÁTĚNÝMI KARTÁČI A ŘEZÁNÍ BRUSNÝM KOTOUČEM.
Tento stroj lze používat jako běžnou brusku, brusku na brusný papír, brusku s drátěným kartáčem a jako brusku na řezání kotoučů. Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny, návody, popisy a údaje dodané se strojem. Nedodržení následujících pokynů může představovat nebezpečí úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo vážného zranění.
Tento přístroj se nesmí používat k leštění. Použití přístroje k jiné než určené pracovní činnosti může vést k nebezpečí a zranění.
Nepoužívejte příslušenství, které není výslovně určeno a doporučeno výrobcem pro daný spotřebič. Skutečnost, že příslušenství lze ke spotřebiči namontovat, není zárukou bezpečného používání.
Přípustná rychlost použitého pracovního nástroje nesmí být nižší než maximální rychlost uvedená na zařízení. Pracovní nástroj, který se otáčí rychleji, než je přípustná rychlost, se může zlomit a části nástroje se mohou odštípnout.
Vnější průměr a tloušťka pracovního nástroje musí odpovídat rozměrům zařízení. Pracovní nástroje s nesprávnými rozměry nelze dostatečně stínit ani kontrolovat.
Pracovní nástroje se závitovou destičkou musí přesně zapadat do závitu na vřetenu. U pracovních nástrojů s přírubou musí průměr otvoru pracovního nástroje odpovídat průměru příruby. Obráběcí nástroje, které na stroj přesně nepasují, se budou otáčet
nerovnoměrně, budou velmi silně vibrovat a mohou způsobit ztrátu kontroly nad strojem.
V žádném případě nepoužívejte poškozené pracovní nástroje. Před každým použitím zkontrolujte nářadí, např. brusné kotouče, zda nejsou odštípnuté a prasklé, brusné podložky, zda nejsou prasklé, odřené nebo silně opotřebované, drátěné kartáče, zda nejsou uvolněné nebo přetržené dráty. Pokud stroj nebo pracovní nástroj upadl, zkontrolujte, zda není poškozen, nebo použijte jiný nepoškozený nástroj. Pokud byl nástroj zkontrolován a opraven, zapněte stroj na nejvyšší otáčky na dobu jedné minuty a dbejte na to, aby se obsluha a okolostojící osoby v blízkosti nacházely mimo zónu rotujícího nástroje. Poškozené nástroje se během této doby testování obvykle zlomí.
Je nutné používat osobní ochranné pomůcky. V závislosti na typu práce noste ochrannou masku zakrývající celý obličej, ochranu očí nebo ochranné brýle. V případě potřeby používejte protiprachovou masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru na ochranu před malými částicemi obrušovaného a opracovávaného materiálu. Chraňte si oči před cizími tělesy ve vzduchu, která vznikají při práci. Prachová maska a ochrana dýchacích cest musí odfiltrovat prach vznikající při práci. Dlouhodobé vystavení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Je třeba dbát na to, aby se kolemjdoucí osoby nacházely v bezpečné vzdálenosti od oblasti pokrytí spotřebiče. Každý, kdo se nachází v blízkosti pracovního stroje, musí používat osobní ochranné pomůcky. Úlomky obrobků nebo zlomené pracovní nástroje se mohou odštípnout a způsobit zranění i mimo bezprostřední oblast dosahu.
Při práci, při níž by se nářadí mohlo setkat se skrytými elektrickými vodiči, držte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt s napájecím kabelem může způsobit přenos napětí na kovové části nářadí, což může mít za následek úraz elektrickým proudem.
Nikdy neodkládejte spotřebič dříve, než se pracovní nástroj zcela zastaví. Rotující nástroj se může dostat do kontaktu s povrchem, na který je odložen, takže byste mohli ztratit kontrolu nad přístrojem.
Nepřenášejte stroj, když je v pohybu. Náhodný kontakt oděvu s rotujícím pracovním nástrojem může způsobit jeho vtažení a zavrtání pracovního nástroje do těla obsluhy.
Pravidelně čistěte větrací otvory jednotky. Ventilátor motoru nasává prach do krytu a velké nahromadění kovového prachu může způsobit nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů. Jiskry by je mohly zapálit.
Nepoužívejte nářadí, které vyžaduje kapalné chladicí kapaliny. Použití vody nebo jiných kapalných chladicích kapalin může vést k úrazu elektrickým proudem.
POZNÁMKY K VYŘAZOVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍM POKYNŮM
Zpětný ráz je náhlá reakce stroje na zablokování nebo překážku
rotujícího nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího pracovního nástroje. Nekontrolované zařízení se tak trhne ve směru opačném, než je směr otáčení pracovního nástroje. Když se například brusný kotouč zasekne nebo se zasekne v obrobku, může dojít k zablokování ponořené hrany brusného kotouče a jeho vypadnutí nebo vymrštění. Pohyb brusného kotouče (směrem k obsluze nebo od ní) je pak závislý na směru pohybu kotouče v místě zablokování. Kromě toho se mohou brusné kotouče také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného používání
přístroje. Lze mu předejít přijetím vhodných opatření popsaných níže.
P řístroj by měl být držen pevně, s tělem a rukama v poloze,
která zmír ňuje zpětný ráz. Pokud je součástí standardního vybavení pomocná rukojeť, měla by být vždy použita, aby bylo možné co nejlépe kontrolovat síly zpětného rázu nebo moment zpětného rázu během spouštění. Obsluha může
kontrolovat jevy trhnutí a zpětného rázu přijetím vhodných opatření.
Nikdy nedržte ruce v blí zkosti rotujících pracovních
nástrojů. Pracovní nástroj by vás mohl v důsledku zpětného
rázu zranit.
Nepři bližujte se k z óně dostřelu, kde se přístroj při z pětném
rázu pohybuje. V důsledku zpětného rázu se zařízení pohybuje
v opač ném směru, než je pohyb brusného kotouče v místě zablokování.
Obzvláště opatrní buďte při obrábění rohů, ostrých hran
apod. Zabraňte vychýlení nebo z ablokování pracovních nástrojů.
Rotující pracov ní nástroj je náchylnější k zas eknutí při ob ráběn í
úhlů, ostrých hran nebo při zpětném rázu. To se může stát příčinou ztráty kon troly nebo zpětného rázu.
Nepoužívejte dřevěné nebo ozubené kotouče.
P racovní nástroje tohoto typu často způsobují zpětný ráz nebo
ztrátu kontroly .
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO BROUŠENÍ A ŘEZÁNÍ BRUSNÝM KOTOUČEM
Používejte pouze brusný kotouč určený pro tento stroj a
ochranný kryt určený pro tento kotouč. Brusné kotouče, které
nejsou určeny pro konkrétní stroj, nemohou být dostatečně chráněny a nejsou dostatečně bezpečné.
Ohnuté brusné kotouče musí být namontovány tak, aby jejich
brusná plocha nevyčnívala za okraj ochranného krytu.
Nesprávně namontovaný brusný kotouč, který vyčnívá za okraj ochranného krytu, nemůže být dostatečně chráněn.
Kryt musí být pevně připevněn ke stroji, aby byla zaručena co
nejvyšší míra bezpečnosti - musí být umístěn tak, aby část brusného kotouče, která je vystavena a směřuje k obsluze, byla co nejmenší. Ochranný kryt chrání obsluhu před úlomky,
náhodným kontaktem s brusným kotoučem a také před jiskrami, které by mohly zapálit oděv.
Brusné kotouče lze používat pouze k práci, která je pro ně
určena.
Nikdy například nebruste bočním povrchem řezného kotouče.
Řezné kotouče jsou určeny k odstraňování materiálu hranou kotouče. Působení bočních sil na tyto brusné kotouče je může
zlomit.
Vždy používejte nepoškozené upínací příruby správné velikosti
a tvaru pro zvolený brusný kotouč. Správné příruby podpírají
brusný kotouč a snižují tak nebezpečí jeho zlomení. Příruby pro řezné kotouče se mohou lišit od přírub pro ostatní brusné kotouče.
Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče z větších strojů.
Brusné kotouče pro větší stroje nejsou konstruovány pro vyšší otáčky, které jsou charakteristické pro menší stroje, a mohou se
proto zlomit.
DALŠÍ SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ BRUSNÝM KOTOUČEM
Vyvarujte se zaseknutí řezného kotouče nebo přílišného tlaku.
Neprovádějte příliš hluboké řezy. Přetížení řezného kotouče
zvyšuje zatížení kotouče a jeho tendenci k zaseknutí nebo zablokování, a tím i možnost vyhození nebo zlomení.
Vyhýbejte se prostoru před a za rotujícím řezacím kotoučem.
Pohyb řezného kotouče v obrobku směrem od vás může způsobit, že se stroj v případě zpětného rázu vrátí rotujícím kotoučem přímo k vám.
V případě zaseknutého řezacího kotouče nebo zastavení
vypněte stroj a počkejte, dokud se kotouč zcela nezastaví.
Page 42
42
Nikdy se nepokoušejte stále se pohybující kotouč vytáhnout z řezacího prostoru, protože by mohlo dojít k jeho zpětnému rázu. Je třeba zjistit a odstranit příčinu zaseknutí.
Nespouštějte stroj znovu, dokud je v materiálu. Před pokračováním v řezání by měl řezný kotouč dosáhnout plných otáček.
V opačném případě může dojít k zachycení brusného kotouče, jeho odskočení od obrobku nebo zpětnému rázu.
Desky nebo velké předměty by měly být před obráběním podepřeny, aby se snížilo riziko zpětného rázu způsobeného zaseknutým kotoučem. Velké obrobky se mohou ohnout pod
vlastní vahou. Obrobek by měl být podepřen z obou stran, a to jak v blízkosti linie řezu, tak na okraji.
Při řezání otvorů ve stěnách nebo v jiných neviditelných oblastech dbejte zvýšené opatrnosti. Řezný kotouč zanořený do
materiálu může způsobit zpětný ráz nástroje, pokud narazí na plynové potrubí, vodovodní trubky, elektrické kabely nebo jiné předměty.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO BROUŠENÍ BRUSNÝM PAPÍREM
Nepoužívejte nadměrné listy brusného papíru. Při výběru velikosti brusného papíru se řiďte doporučením výrobce. Brusný papír vyčnívající mimo brusnou desku může způsobit zranění a může vést k zablokování nebo roztržení papíru nebo k jeho zpětnému odvíjení.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S DRÁTĚNÝMI KARTÁČI
Je třeba vzít v úvahu, že i při běžném používání dochází ke ztrátám kousků drátu kartáčem. Nepřetěžujte dráty příliš velkým tlakem. Kousky drátu, které se dostanou vzduchem, mohou snadno prorazit tenký oděv a/nebo kůži.
Pokud je doporučen ochranný kryt, zabraňte kontaktu kartáče s ochranným krytem. Průměr talířových a hrncových kartáčů se může vlivem tlaku a odstředivých sil zvětšit.
Při práci s drátěnými kartáči vždy používejte ochranné brýle.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Před všemi montážními pracemi vyjměte baterii z přístroje.
Brusné nástroje je třeba před použitím zkontrolovat. Brusný nástroj
musí být správně nasazen a musí se volně otáčet. V rámci zkoušky nechte stroj běžet bez zatížení po dobu nejméně jedné minuty v bezpečné poloze. Nepoužívejte poškozené nebo vibrující brusné nástroje. Brusné nástroje musí mít kulatý tvar. Poškozené brusné nástroje se mohou zlomit a způsobit zranění.
Po nasazení brusného nástroje a před spuštěním brusky zkontrolujte, zda je brusný nástroj správně nasazen, zda se volně otáčí a zda se nezachytává o ochranný kryt.
Tlačítko aretace vřetena lze ovládat pouze tehdy, když je brusné vřeteno v klidu.
U nástrojů určených pro závitové brusné kotouče zkontrolujte, zda délka závitu brusného kotouče odpovídá délce závitu vřetena.
Obrobek musí být zajištěn. Upnutí obrobku do upínacího zařízení nebo svěráku je bezpečnější než jeho držení v ruce.
Pokud vlastní váha objektu nezaručuje stabilní polohu, musí být objekt upevněn.
Nedotýkejte se řezných a brusných kotoučů, dokud nevychladnou.
Na brusný nebo řezný kotouč nevyvíjejte boční tlak.
Neřežte obrobky silnější, než je maximální hloubka řezu řezného kotouče.
Při použití rychloupínací příruby se ujistěte, že vnitřní příruba nasazená na vřeteno je opatřena pryžovým O-kroužkem a že tento kroužek není poškozen. Dbejte také na to, aby byly povrchy vnější příruby a vnitřní příruby čisté.
Rychloupínací přírubu používejte pouze s brusnými a řeznými kotouči. Používejte pouze nepoškozené a správně fungující příruby.
SPRÁVNÁ MANIPULACE S BATERIÍ A JEJÍ PROVOZ
Proces nabíjení baterie by měl být pod kontrolou uživatele.
Nenabíjejte baterii při teplotách pod 0 C. o
Baterie nabíjejte pouze nabíječkou doporučenou výrobcem.
Použití nabíječky určené k nabíjení jiného typu baterií představuje riziko požáru.
Pokud baterii nepoužíváte, nepřibližujte ji ke kovovým předmětům, jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové předměty, které mohou zkratovat póly baterie. Zkratování pólů baterie může
způsobit popáleniny nebo požár.
V případě poškození a/nebo nesprávného použití baterie může dojít k uvolnění plynů. Vyvětrejte místnost, v případě potíží vyhledejte lékaře. Plyny mohou poškodit dýchací cesty.
V extrémních podmínkách může dojít k úniku kapaliny z baterie.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit podráždění nebo popáleniny. V případě zjištění úniku postupujte následujícím
způsobem:
Kapalinu opatrně setřete hadříkem. Zabraňte kontaktu kapaliny s kůží nebo očima.
pokud se kapalina dostane do kontaktu s kůží, je třeba příslušné místo na těle okamžitě omýt velkým množstvím čisté vody nebo kapalinu neutralizovat mírnou kyselinou, například citronovou šťávou nebo octem.
pokud se kapalina dostane do očí, okamžitě je vyplachujte velkým množstvím čisté vody po dobu nejméně 10 minut a vyhledejte lékařskou pomoc.
Nepoužívejte poškozenou nebo upravenou baterii. Poškozené nebo upravené baterie se mohou chovat nepředvídatelně, což může vést k požáru, výbuchu nebo nebezpečí zranění.
Baterie nesmí být vystavena vlhkosti nebo vodě.
Akumulátor vždy uchovávejte mimo dosah zdrojů tepla.
Nenechávejte ji dlouhodobě v prostředí s vysokou teplotou (na přímém slunci, v blízkosti radiátorů nebo kdekoli, kde teplota přesahuje 50 °C).
Nevystavujte baterii ohni ani nadměrným teplotám. Vystavení ohni nebo teplotám nad 130 °C může způsobit výbuch.
POZNÁMKA: Teplota 130 °C může být specifikována jako 265 °F.
Je třeba dodržovat všechny pokyny pro nabíjení a akumulátor nesmí být nabíjen při teplotě mimo rozsah uvedený v tabulce jmenovitých hodnot v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení při teplotách mimo uvedený rozsah může baterii poškodit a zvýšit riziko požáru.
OPRAVA BATERIE:
Poškozené baterie se nesmí opravovat. Opravy baterie smí provádět pouze výrobce nebo autorizované servisní středisko.
Použitou baterii odevzdejte do střediska pro likvidaci tohoto typu nebezpečného odpadu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO NABÍJEČKU
Nabíječka nesmí být vystavena vlhkosti nebo vodě. Vniknutí vody do nabíječky zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. Nabíječka se smí používat pouze v suchých vnitřních prostorách.
Před jakoukoli údržbou nebo čištěním odpojte nabíječku od elektrické sítě.
Nepoužívejte nabíječku umístěnou na hořlavém povrchu (např. papír, textil) nebo v blízkosti hořlavých látek. V důsledku zvýšení
teploty nabíječky během nabíjení hrozí nebezpečí požáru.
Před každým použitím zkontrolujte stav nabíječky, kabelu a zástrčky. Pokud zjistíte poškození - nabíječku nepoužívejte. Nepokoušejte se nabíječku rozebírat. Veškeré opravy svěřte
autorizovanému servisu. Nesprávná instalace nabíječky může mít za následek riziko úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Děti a osoby s tělesným, duševním nebo mentálním postižením, jakož i jiné osoby, jejichž zkušenosti nebo znalosti nejsou dostatečné pro obsluhu nabíječky při dodržení všech bezpečnostních opatření, by neměly nabíječku obsluhovat bez dozoru odpovědné osoby. V opačném případě hrozí nebezpečí, že dojde k nesprávné manipulaci se zařízením, která může mít za následek zranění.
Pokud nabíječku nepoužíváte, měla by být odpojena od elektrické sítě.
Je třeba dodržovat všechny pokyny pro nabíjení a akumulátor nesmí být nabíjen při teplotě mimo rozsah uvedený v tabulce jmenovitých hodnot v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení
nebo nabíjení při teplotách mimo uvedený rozsah může baterii poškodit a zvýšit riziko požáru.
OPRAVA NABÍJEČKY
Vadná nabíječka se nesmí opravovat. Opravy nabíječky smí provádět pouze výrobce nebo autorizované servisní středisko.
Použitou nabíječku je třeba odevzdat do střediska pro likvidaci
tohoto typu odpadu.
UPOZORNĚNÍ: Zař ízení je určeno pro provoz uvnitř budov.
Navzdory použití přirozeně bezpečné konstrukce,
bezpečnos tních opatření a dalších ochranných opatření vždy exis tuje z bytkové r iziko úraz u při práci.
Li-Ion baterie mohou při zahřátí na vysokou teplotu nebo zkratu vytéct, vzplanout nebo explodovat. Neskladujte je ve vozidle během horkých a slunečných dnů. Neotevírejte akumulátory. Li-Ion a kumulátory obsahují elektronická bezpečnostní zařízení, která mohou v případě poškození způs obit požár nebo výbuch akumulátoru.
Page 43
43
PIKTOGRAMY A VÝSTRAHY
1. Přečtěte si návod k obslu ze, do držujte v něm uvede ná upozo rnění a bezpečnostní podmínky.
2.Používejte oc hranné brýle, ochranu sluchu a oc hrannou masku.
3.Používejte oc hranné rukavice.
4.Při použití v interié ru chraňte před vodou a vlhkostí.
5.Před opravou a údržbou odpojte přístroj od napájení.
6.Udržujte děti mim o dos ah spotřebiče.
7.Nebezpečí ztráty prstů, buďte opatrní.
8.Chraňte před deštěm.
9.Nevyhazujte č lánky do vody, představují riziko pro vodní prostředí.
10.Nevhazujte články do ohně
11.Nedovolte, aby se články z ahřály na teplotu vyšší než 50 °C.
12.Nevyhaz ujte společně s dom ovní m odpadem.
13.Recyklovatelné a selektivně sb írané .
POPIS GRAFICKÝCH PRVKŮ
Následující číslování se vztahuje na součásti zařízení zobrazené na grafických stránkách této příručky.
Označení Obr. A
Popis
1
Tlačítko aretace vřetena
2
Přepínač
3
Hlavní rukojeť
4
Ovládací panel
5
Zásuvka pro baterii
6
Zámek ochranného krytu čepele
7
Montážní příruby štítu
8
Štít 9 Přídavná rukojeť
Označení Obr. B
Popis 1 Spínač v poloze zapnuto (I)
2
Spínač ve vypnuté poloze (0)
3
Indikátor stavu nabití baterie
4
Ukazatel aktuálního převodového stupně
5
Tlačítko Shift
* Mezi grafickým znázorněním a skutečným produktem mohou být rozdíly.
KONSTRUKCE A POUŽITÍ
Úhlov á bruska je ruční el ektrické nářadí napájené z akumuláto ru. Je poháněna stejn osmě rným bezkartáčovým m otorem, který přenáší otáčky pros třednictvím úhlové převodovky. Lze ji použít k broušení i řezání . Tento typ elektrického nářadí se široce používá k odstraňování všech typů otřepů z povrchu ko vovýc h dílů, k povrc hové úpravě sva rů, k řezání tenkostěnných trubek a malých kovových dílů atd. S vho dným příslušenství m lze úhlovou brusku použív at nejen k řezání a broušení, ale také k čištění např. rzi, nátěrů apod.
Její využití zahrnuje rozsáhlé opravárenské a stavební práce souvisejíc í s vybavením interiérů, úpravami místností apod.
Spotřebič je určen pouze pro suché použití, nikoli pro leštění. Elektrick ý nástroj nepoužívejte nesprá vně.
Zneužití.
Nemanipulujte s materiály obsahujícími azbest. Azbest je karcinogenní.
Nepracujte s materiály, jejichž prach je hořlavý nebo výbušný. Při práci s elektrickým nářadím vznikají jiskry, které mohou vznítit uvolňované výpary.
K broušení se nesmí používat řezné kotouče. Řezné kotouče pracují na čelní ploše a při broušení bočním povrchem takového kotouče hrozí poškození kotouče s následkem zranění obsluhy.
PROVOZ ZAŘÍZENÍ VYJMUTÍ / VLOŽENÍ BATERIE
Stiskněte tlačítko pro upevnění baterie a zasuňte baterii do zásuvky
Obr. A5.
Vložte nabitou baterii do držáku rukojeti, dokud nezapadne aretační tlačítko baterie.
NABÍJENÍ BATERIE
Zaříz ení je dodáv áno s částečně nabitou baterií. Baterie by měla být na bíjena v podmínkách, kde je okolní teplota 40 C - 400 C. Nová baterie nebo bateri e, která nebyl a delší do bu použ ívána , dosáhne plné výkonové kapacity přibližně po 3 - 5 cyklech nabíjení a vybíjení.
Vyjměte baterii ze zařízení.
Zapojte nabíječku do síťové zásuvky (230 V AC).
Vložte baterii do nabíječky .Zkontrolujte, zda je baterie správně
zasunutá (až na doraz).
Po připojení nabíječky do síťové zásuvky (230 V AC) se na nabíječce rozsvítí zelená kontrolka, která signalizuje, že je připojeno napětí.
Po vložení baterie do nabíječky se rozsvítí červená kontrolka LED, která signalizuje, že se baterie nabíjí.
Současně se pulzujícím způsobem rozsvěcují zelené kontrolky stavu nabití baterie v různých vzorcích.
Když j e baterie nabitá, kontrolka LED na nabíj ečce s vítí z eleně a všechny kontrolky stavu nabití baterie svítí nepřetržitě. Po určité době kontrolky stav u nabití baterie zhasnou.
Baterie by se neměla nabíjet déle než 8 hodin. Překročení této doby může vést k p oškození článků baterie. Po úplném nabití baterie se nabíj ečka automaticky nevypne. Zelená kontrolka LED na nabíječce zůstane svítit. Kontrolka stavu nabití baterie po určité dob ě zhasne. Před vyjmutím akumulátoru ze zásuvky nabíječky odp ojte napájení. Vyvarujte se po sob ě jd oucíc h k rátkých nabíjení. Nenabíjej te baterie po krátkém použití. Výrazné zkrácení doby mezi nutnými dobíj eními zname ná, že baterie je opotřebovaná a měla by být vyměněna.
Baterie se během nabíjení zahřívají. Neprovádějte práce i hned po nabití - počkejte, až baterie dosá hne pokojové teploty. Předejdete tak p oškození baterie.
INDIKACE STAVU NABITÍ BATERIE
Baterie je vybavena indikací stavu na bití (3 LED). Chcete -li zkontrolov at stav nabití baterie, sti skněte tlačítko i ndikátoru stavu nabití baterie. Pokud sv ítí všechny kontrolky LED, je úroveň nabi tí baterie vysok á. Rozsvícení 2 LED diod signalizuj e částečné vybití. Skutečnost, že svítí pouze 1 dioda, z namená, že je baterie vybitá a je třeba ji dobít.
INSTALACE A NASTAVENÍ ŠTÍTU Kryt nože chrání obsluhu před úlomky, náhodným kontaktem s
pracovním nástrojem nebo jiskrami. Vždy je třeba dbát na to, aby jeho krycí část směřovala k obsluze.
Konstrukce krytu nože umožňuje nastavení krytu do optimální polohy bez použití nářadí.
Uvolněte a stáhněte páčku obr. A6 na ochranném krytu kotouče obr. A8.
Otočte ochranný kryt kotouče obr. A8 do požadované polohy.
Uzamkněte spuštěním páky Obr. A6.
Page 44
44
Demontáž a seřízení ochranného krytu disku se provádí v opačném pořadí než jeho montáž.
VÝMĚNA NÁSTROJŮ
Při výměně nástrojů je nutné nosit pracovní rukavice.
Tlačítko aretace vřetena obr. A1 slouží pouze k zablokování vřetena
brusky při montáži nebo demontáži pracovního nástroje. Nesmí se používat jako brzdové tlačítko při otáčení kotouče. Takový postup může vést k poškození brusky nebo ke zranění uživatele.
MONTÁŽ DISKU
U brusných nebo řezných kotoučů o tloušťce menší než 3 mm se matice vnější příruby obr. A7 musí být na straně kotouče našroubována naplocho.
Stiskněte tlačítko aretace vřetena Obr. A1.
Do otvorů vnější příruby zasuňte speciální klíč (součást dodávky).
Otočte klíčem - uvolněte a sejměte vnější přírubu Obr. A7.
Umístěte kotouč tak, aby byl přitisknutý k povrchu vnitřní příruby,
obr. A7.
Našroubujte vnější přírubu, obr. A7 a mírně utáhněte speciálním klíčem.
Demontáž disků se provádí v opačném pořadí než montáž. Při montáži by měl být kotouč přitlačen k povrchu vnitřní příruby a vycentrován na její dílčí přírubu.
MONTÁŽ PRACOVNÍCH NÁSTROJŮ S OTVOREM SE ZÁVITEM
Stiskněte tlačítko aretace vřetena Obr. A1
Odstraňte dříve namontované nářadí, pokud je namontováno.
Před montáží odstraňte obě příruby - vnitřní přírubu a vnější přírubu
obr. A7.
Našroubujte závitovou část pracovního nástroje na vřeteno a mírně utáhněte.
Demontáž pracovních nástrojů se závitovými otvory se provádí v opačném pořadí než montáž.
MONTÁŽ ÚHLOVÉ BRUSKY DO STOJANU ÚHLOVÉ BRUSKY
Úhlovou brusku je přípustné používat ve stativu určeném pro úhlové brusky, pokud je správně namontován v souladu s montážními pokyny výrobce stativu.
PROVOZ / NASTAVENÍ
Před použitím brusného kotouče zkontrolujte jeho stav. Nepoužívejte odštípnuté, prasklé nebo jinak poškozené brusné kotouče. Opotřebovaný brusný kotouč nebo kartáč je třeba před použitím okamžitě vyměnit za nový. Po ukončení práce brusku vždy vypněte a počkejte, až se pracovní nástroj zcela zastaví. Teprve potom je možné brusku odložit. Nebrzděte rotující brusný kotouč jeho přitlačením na
obrobek.
Mlýnek nikdy nepřetěžujte. Hmotnost elektrického nářadí vyvíjí dostatečný tlak, aby bylo možné nářadí účinně ovládat. Přetížení a nadměrný tlak mohou způsobit nebezpečné zlomení elektrického nářadí.
Pokud bruska při práci spadne, je nutné ji zkontrolovat a případně vyměnit pracovní nástroj, pokud zjistíte, že je poškozený nebo deformovaný.
Nikdy neudeřte pracovním nástrojem o obrobek.
Vyvarujte se odskakování a škrábání kotouče, zejména při práci v
rozích, na ostrých hranách apod. (může dojít ke ztrátě kontroly a zpětnému rázu). (může to způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím a zpětný ráz).
Nikdy nepoužívejte kotouče určené k řezání dřeva z kotoučových pil. Použití takových pilových kotoučů má často za následek zpětný ráz elektrického nářadí, ztrátu kontroly a může vést ke zranění
obsluhy.
ZAPNUTO/VYPNUTO
Během spouštění a provozu držte brusku oběma rukama.
Brusk a j e vybave na bezpečnostním spínačem, který zabraň uje náhodnému spuštění.
Stiskněte přepínač do polohy obr. B1 pro spuštění jednotky.
Přepněte přepínač do polohy obr. B2 pro vypnutí přístroje.
Po spuštění brusky počkejte, až brusný kotouč dosáhne
maximálních otáček, a teprve poté začněte pracovat. Spínač nesmí být ovládán, pokud je bruska zapnutá nebo vypnutá. Spínač brusky se smí ovládat pouze tehdy, když je elektrické nářadí vzdáleno od
obrobku.
ŘAZENÍ RYCHLOSTNÍCH STUPŇŮ
POZNÁMKA: Mlýnek má v paměti poslední nastavení rychlosti, které bylo
nastaveno před vypnutím stroje.
Bruska může pracovat při 3 předdefinovaných rychlostech (viz tabulka). To lze zkontrolovat na displeji obr. B4.
Chcete-li přeřadit, stiskněte tlačítko obr. B5
Stisknutím tlačítka obr. B5 se změní převodový stupeň v závislosti
na původním nastavení. Při nastaveném rychlostním stupni I se stisknutím tlačítka obr. B5 přeřadí na rychlostní stupeň II, opětovným stisknutím tlačítka obr. B5 se přeřadí na rychlostní stupeň III, opětovným stisknutím tlačítka obr. B5 se přeřadí zpět na rychlostní stupeň I.
1. rychlostní stupeň nejnižší rychlost 1 dioda
2. rychlostní stupeň střední rychlost 2 diody
3. rychlostní stupeň nejvyšší rychlost 3 LED diody
CUTTING
Řezání úhlovou bruskou lze provádět pouze v přímém směru.
Neřežte materiál, když ho držíte v ruce.
Velké obrobky by měly být podepřeny a je třeba dbát na to, aby
opěrné body byly blízko linie řezu a na konci materiálu. Stabilně umístěný materiál nebude mít tendenci se během řezání pohybovat.
Malé obrobky by měly být upnuty např. ve svěráku, pomocí svěrky apod. Materiál by měl být upnut tak, aby se řezný bod nacházel v blízkosti upínacího prvku. Tím se zajistí větší přesnost řezání.
Nedovolte vibrace nebo podbíjení řezacího kotouče, protože to zhoršuje kvalitu řezu a může způsobit zlomení řezacího kotouče.
Během řezání nesmí být na řezný kotouč vyvíjen žádný boční tlak.
Použijte správný řezný kotouč v závislosti na řezaném materiálu.
Při řezání materiálu se doporučuje, aby směr posuvu byl v souladu
se směrem otáčení řezného kotouče.
Hloubka řezu závisí na průměru kotouče.
Používejte pouze kotouče o jmenovitém průměru, který není větší
než průměr doporučený pro daný model brusky.
Při provádění hlubokých řezů (např. profilů, stavebních bloků, cihel atd.) nedovolte, aby se upínací příruby dostaly do kontaktu s
obrobkem.
Řezné kotouče dosahují během provozu velmi vysokých teplot ­nedotýkejte se jich nechráněnými částmi těla, dokud nevychladnou.
PÍSKOVÁNÍ
Broušení lze provádět např. pomocí brus ných kotoučů, kal íšků, lamelových kotoučů, kotoučů s brusný m rounem, drátěných kartáčů, pružných kotoučů na brusný papír atd. Každý typ kotouče a obrobku vyžaduje vhodnou pracovní techniku a použití vhodných osobn ích ochranných pomůcek.
Kotouče určené k řezání by se neměly používat k broušení.
Brusné kotouče jsou určeny k odstraňování materiálu hranou
kotouče.
Nebrousit boční stranou kotouče. Optimální pracovní úhel pro tento typ kotouče je 30o .
Broušení se smí provádět pouze pomocí brusných kotoučů vhodných pro daný materiál.
Při práci s lamelovými kotouči, kotouči z brusného rouna a pružnými kotouči na brusný papír je třeba dbát na správný úhel náběhu, aby byly lamely rovnoběžné s obrobkem.
Nebruste celou plochou kotouče.
Tyto typy kotoučů se používají k obrábění rovných ploch.
Drátěné kartáče jsou určeny především k čištění profilů a těžko
přístupných míst. Lze je použít např. k odstraňování rzi, nátěrů apod. z povrchů materiálů.
Používejte pouze pracovní nástroje, jejichž přípustné otáčky jsou vyšší nebo rovny maximálním otáčkám úhlové brusky bez zatížení.
PROVOZ A ÚDRŽBA
Před jakoukoli instalací, seřizováním, opravou nebo obsluhou vyjměte z přístroje baterii.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Doporučujeme přístroj po každém použití ihned vyčistit.
K čištění nepoužívejte vodu ani jiné kapaliny.
Jednotku je třeba čistit suchým hadříkem nebo profouknout
nízkotlakým stlačeným vzduchem.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky ani rozpouštědla, protože by mohly poškodit plastové díly.
Pravidelně čistěte větrací otvory v krytu motoru, abyste zabránili přehřátí jednotky.
Pokud se na komutátoru objeví nadměrné jiskření, nechte kvalifikovanou osobou zkontrolovat stav uhlíkových kartáčů motoru.
Přístroj vždy skladujte na suchém místě mimo dosah dětí.
Page 45
45
Zařízení skladujte s vyjmutou baterií.
P řípadné závady by mělo odstrani t autorizované servisní
odděl ení výrobce.
Úhlová bruska Energy+ 58GE142
Parametr
Hodnota
Napětí baterie
18 V DC
Jmenovitá rychlost
0-3500/6500/9200 min-1
Maximální průměr kotouče
125 mm
Závity vřetena
M14
Třída ochrany IP
IPX0
Třída ochrany
III
Hromadné
1 362 kg
Rok výroby
2023
58GE142 uvádí typ i označení stroje.
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Hladina akustického tlaku
LpA = 82,01 dB (A) K=3dB (A)
Hladina akustického výkonu
LWA = 90,01 dB (A) K=3dB (A)
Hodnota zrychlení vibrací (hlavní rukojeť)
ah = 6,120 m/s2 K=1,5 m/s2
Hodnota zrychlení vibrací (pomocná rukojeť)
ah = 4,498 m/s2 K=1,5 m/s2
Informace o hluku a vibracích
Hladinu emisí hluku zařízení popisují: hladina vyzařovaného akustického tlaku LpA a hladina akustického výkonu LWA (kde K označuje nejistotu měření). Vibrace vyzařované zařízením jsou popsány hodnotou zrychlení vibrací ah (kde K znamená nejistotu měření). Hladina akustického tlaku LpA , hladina akustického výkonu LWA a hodnota zrychlení vibrací ah uvedené v tomto návodu byly měřeny v souladu s normou EN 62841-1. Uvedenou hladinu vibrací ah lze použít pro porovnání zařízení a pro předběžné posouzení expozice vibracím. Uvedená úroveň vibrací je reprezentativní pouze pro základní použití jednotky. Pokud se jednotka používá pro jiné aplikace nebo s jinými pracovními nástroji, může se úroveň vibrací změnit. Vyšší úroveň vibrací bude ovlivněna nedostatečnou nebo příliš řídkou údržbou jednotky. Výše uvedené důvody mohou mít za následek zvýšenou expozici vibracím po celou dobu práce.
Aby bylo možné přesně odhadnout expozici vibracím, je nutné vzít v úvahu období, kdy je zařízení vypnuté nebo kdy je zapnuté, ale nepoužívá se k práci. Po přesném odhadu všech faktorů se může ukázat, že celková expozice vibracím je mnohem nižší.
Aby byl uživatel chráněn před účinky vibrací, měla by být zavedena další bezpečnostní opatření, jako je cyklická údržba stroje a pracovních nástrojů, zajištění odpovídající teploty rukou a správná organizace práce.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Elektricky poháněné výrobky by neměly být likvidovány společně s domovním odpadem, ale měly by být odvezeny do příslušných zařízení k likvidaci. Informace o likvidaci získáte u prodejce výrobku nebo na místním úřadě. Odpad z elektrických a elektronických zařízení obsahuje ekologicky inertní látky. Zařízení, která nejsou recyklována, představují potenciální riziko pro životní prostředí a lidské zdraví.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa se sídlem ve Varšavě, ul. Pograniczna 2/4 (dále jen "Grupa Topex") oznamuje, že veškerá autorská práva k obsahu této příručky (dále jen "příručka"), včetně mj. jejího textu, fotografií, schémat, nákresů, jakož i jejího složení, patří výhradně společnosti Grupa Topex a podléhají právní ochraně podle zákona ze dne 4. února 1994 o autorském právu a právech s ním souvisejících (Dz. U. 2006 č. 90 Poz. 631, ve znění pozdějších předpisů). Kopírování, zpracovávání, zveřejňování, úprava pro komerční účely celého manuálu a jeho jednotlivých prvků bez písemně vyjádřeného souhlasu společnosti Grupa Topex je přísně zakázáno a může mít za následek občanskoprávní a trestněprávní odpovědnost.
ES prohlášení o shodě Výrobce: Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Výrobek: Akumulátorová úhlová bruska
Model: 58GE142
Obchodní název: GRAPHITE Sériové číslo: 00001 ÷ 99999
Toto prohlášení o shodě je vydáno na výhradní odpovědnost výrobce. Výše popsaný výrobek je v souladu s následujícími dokumenty:
Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU Směrnice RoHS 2011/65/EU ve znění směrnice 2015/863/EU
A splňuje požadavky norem:
EN 62841-1:2015+A11; EN IEC 62841-2-3:2021+A11 EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018
Toto prohlášení se vztahuje pouze na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nezahrnuje součásti. přidal koncový uživatel nebo je provedl dodatečně. Jméno a adresa osoby s bydlištěm v EU, která je oprávněna vypracovat
technickou dokumentaci: Podepsáno jménem: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ulice Pograniczna 2/4 02-285 Varšava
Paweł Kowalski Referent kvality společnosti TOPEX GROUP Varšava, 2023-12-22
SK
PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKEJ) PRÍRUČKY
Uhlová brúska: 59GE142
POZNÁMKA: PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A USCHOVAJTE SI HO PRE BUDÚCE POUŽITIE. OSOBY, KTORÉ SI NÁVOD NEPREČÍTALI, BY NEMALI VYKONÁVAŤ MONTÁŽ, NASTAVENIE ALEBO PREVÁDZKU
ZARIADENIA. OSOBITNÉ BEZPEČNOSTNÉ USTANOVENIA
POZOR!
Pozorne si prečítajte návod na obsluhu, dodržiavajte v ňom uvedené upozornenia a bezpečnostné podmienky. Spotrebič bol navrhnutý na bezpečnú prevádzku. Napriek tomu: inštalácia, údržba a prevádzka spotrebiča môžu byť nebezpečné. Dodržiavanie nasledujúcich postupov zníži riziko požiaru, úrazu elektrickým prúdom, zranenia a skráti čas inštalácie spotrebiča
POZORNE SI PREČÍTAJTE NÁVOD NA OBSLUHU, ABY STE SA OBOZNÁMILI SO SPOTREBIČOM TENTO NÁVOD SI USCHOVAJTE PRE BUDÚCE POUŽITIE.
BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE BEZPEČNÚ PREVÁDZKU
UHLOVÝCH BRÚSOK BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE BRÚSENIE, BRÚSENIE BRÚSNYM
PAPIEROM, PRÁCU S DRÔTENÝMI KEFAMI A REZANIE BRÚSNYM KOTÚČOM
Tento stroj možno používať ako bežnú brúsku, brúsku na brúsny papier, brúsku s drôtenou kefou a ako brúsku na rezanie kotúčov. Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny, inštrukcie, popisy a údaje dodané so strojom. Nedodržanie nasledujúcich pokynov môže predstavovať nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážneho poranenia.
Toto zariadenie sa nesmie používať na leštenie. Používanie zariadenia na inú ako určenú pracovnú činnosť môže viesť k nebezpečenstvu a zraneniam.
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je výslovne určené a odporúčané výrobcom pre daný spotrebič. Skutočnosť, že príslušenstvo je možné namontovať na spotrebič, nie je zárukou bezpečného používania.
Prípustná rýchlosť použitého pracovného nástroja nesmie byť nižšia ako maximálna rýchlosť uvedená na zariadení. Pracovný nástroj, ktorý sa otáča rýchlejšie, ako je prípustná rýchlosť, sa môže zlomiť a časti nástroja sa môžu rozštiepiť.
Vonkajší priemer a hrúbka pracovného nástroja musia zodpovedať rozmerom zariadenia. Pracovné nástroje s nesprávnymi rozmermi nie je možné dostatočne chrániť ani kontrolovať.
Pracovné nástroje so závitovou vložkou musia presne pasovať na závit na vretene. V prípade pracovných nástrojov s prírubou musí priemer otvoru pre pracovný nástroj zodpovedať priemeru príruby. Pracovné nástroje, ktoré sa nedajú presne nasadiť na stroj, sa budú otáčať nerovnomerne, veľmi silno vibrovať a môžu spôsobiť stratu
kontroly nad strojom.
V žiadnom prípade nepoužívajte poškodené pracovné nástroje. Pred každým použitím skontrolujte náradie, napr. brúsne kotúče, či nie sú odštiepené a prasknuté, brúsne podložky, či nie sú prasknuté, odreté alebo silne opotrebované, drôtené kefy, či nie sú uvoľnené alebo zlomené drôty. Ak stroj alebo pracovný nástroj spadol, skontrolujte, či nie je poškodený, alebo použite iný nepoškodený nástroj. Ak bol nástroj skontrolovaný a upevnený, stroj by sa mal
Page 46
46
zapnúť na najvyššie otáčky na jednu minútu, pričom treba dbať na to, aby sa obsluha a okolostojace osoby nachádzali mimo zóny rotujúceho nástroja. Poškodené nástroje sa počas tohto skúšobného času zvyčajne zlomia.
Musia sa používať osobné ochranné prostriedky. V závislosti od
typu práce noste ochrannú masku pokrývajúcu celú tvár, ochranu očí alebo ochranné okuliare. V prípade potreby použite protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice alebo špeciálnu zásteru na ochranu pred malými čiastočkami obrusovaného a obrábaného materiálu. Chráňte si oči pred cudzími telesami vo vzduchu, ktoré vznikajú pri práci. Prachová maska a ochrana dýchacích ciest musia odfiltrovať prach vznikajúci počas práce. Dlhodobé vystavenie hluku môže viesť k strate sluchu.
Je potrebné dbať na to, aby sa okolité osoby nachádzali v bezpečnej
vzdialenosti od oblasti pokrytia spotrebiča. Každý, kto sa nachádza v blízkosti pracovného stroja, musí používať osobné ochranné prostriedky. Úlomky obrobkov alebo zlomené pracovné nástroje sa môžu odštiepiť a spôsobiť zranenie aj mimo bezprostrednej zóny
dosahu.
Pri prácach, pri ktorých by sa náradie mohlo stretnúť so skrytými
elektrickými vodičmi, držte náradie len za izolované plochy rukoväte. Kontakt so sieťovým káblom môže spôsobiť prenos napätia na kovové časti náradia, čo môže mať za následok úraz elektrickým prúdom.
Nikdy neodkladajte spotrebič skôr, ako sa pracovný nástroj úplne
zastaví. Rotujúci nástroj sa môže dostať do kontaktu s povrchom, na ktorý je položený, takže by ste mohli stratiť kontrolu nad prístrojom.
Stroj neprenášajte, keď je v pohybe. Náhodný kontakt odevu s
rotujúcim pracovným nástrojom môže spôsobiť jeho vtiahnutie a zavŕtanie pracovného nástroja do tela obsluhy.
Pravidelne čistite vetracie otvory jednotky. Ventilátor motora nasáva
prach do krytu a veľké nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť elektrické nebezpečenstvo.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov. Iskry ich môžu zapáliť.
Nepoužívajte náradie, ktoré vyžaduje kvapalné chladiace kvapaliny. Použitie vody alebo iných kvapalných chladiacich prostriedkov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom.
POZNÁMKY O VYRADENÍ A BEZPEČNOSTI
Spätný náraz je náhla reakcia stroja na zablokovanie alebo prekážku rotujúceho nástroja, ako je brúsny kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa atď. Zaseknutie alebo zablokovanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho pracovného nástroja. Nekontrolované zariadenie sa tak trhne v smere opačnom, ako je smer otáčania pracovného nástroja. Keď sa napríklad brúsny kotúč zasekne alebo zasekne v obrobku, môže dôjsť k zablokovaniu ponorenej hrany brúsneho kotúča a k jeho vypadnutiu alebo vymršteniu. Pohyb brúsneho kotúča (smerom k obsluhe alebo od nej) potom závisí od smeru pohybu kotúča v mieste zablokovania. Okrem toho sa môžu brúsne kotúče aj zlomiť.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chybného používania zariadenia. Dá sa mu predísť prijatím vhodných bezpečnostných opatrení opísaných nižšie.
Zariadenie by sa malo držať pevne, pričom telo a ruky by mali byť v polohe, ktorá zmierňuje spätný ráz. Ak je súčasťou štandardného vybavenia pomocná rukoväť, mala by sa vždy používať, aby sa dosiahla čo najväčšia kontrola nad silami spätného rázu alebo momentom spätného rázu počas spúšťania. Obsluha môže kontrol ovať trhnuti e a javy
spätn ého rázu prijatím vhodných bezpečnostných opatrení.
Nikdy nedržte ruky v blízkosti rotujúcich pracovných nástrojov. Pracovný nást roj si môže v dôsledku spätného rázu
poraniť ruku.
Držte sa ďalej od zóny dostrelu, kde sa zariadenie bude pohybovať poča s spätného rázu. V dôsledk u spätného rázu
sa zariadenie pohybuje v opačnom s mere, ako je pohyb brúsneho kotúča v mieste zablokov ania.
Obzvlášť opatrní buďte pri obrábaní rohov, ostrých hrán atď. Zabráňte vychýleniu alebo zablokovaniu pracovných nástrojov.
Rotačný pracovný nástroj je náchylnejš í na zas eknutie pri obrábaní uhlov, ostrýc h hrán alebo ak je odkopnutý. To sa môže stať príči nou s traty kontroly alebo sp ätného rázu.
Nepoužívajte drevené alebo ozubené kotúče.
P racovné nástroje tohto typu č asto spôsobujú spätný ráz alebo
stratu kontroly.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE BRÚSENIE A REZANIE BRÚSNYM KOTÚČOM
Používajte len brúsny kotúč určený pre tento stroj a ochranný
kryt určený pre tento kotúč. Brúsne kotúče, ktoré nie sú určené
pre konkrétny stroj, nemôžu byť dostatočne chránené a nie sú dostatočne bezpečné.
Ohnuté brúsne kotúče musia byť namontované tak, aby ich
brúsna plocha nepresahovala okraj ochranného krytu.
Nesprávne namontovaný brúsny kotúč, ktorý vyčnieva za okraj ochranného krytu, nemôže byť dostatočne chránený.
Ochranný kryt musí byť pevne pripevnený k stroju, aby bola
zaručená čo najvyššia miera bezpečnosti - umiestnený tak, aby bola odkrytá časť brúsneho kotúča smerujúca k obsluhe čo najmenšia. Ochranný kryt chráni obsluhu pred úlomkami,
náhodným kontaktom s brúsnym kotúčom, ako aj pred iskrami, ktoré by mohli zapáliť odev.
Brúsne kotúče sa môžu používať len na prácu, na ktorú sú
určené.
Nikdy napríklad nebrúste bočným povrchom rezného kotúča.
Rezné kotúče sú určené na odstraňovanie materiálu hranou kotúča. Pôsobenie bočných síl na tieto brúsne kotúče ich môže zlomiť.
Vždy používajte nepoškodené upínacie príruby správnej
veľkosti a tvaru pre zvolený brúsny kotúč. Správne príruby
podopierajú brúsny kotúč a znižujú tak nebezpečenstvo jeho zlomenia. Príruby pre rezné kotúče sa môžu líšiť od prírub pre iné brúsne kotúče.
Nepoužívajte opotrebované brúsne kotúče z väčších strojov.
Brúsne kotúče pre väčšie stroje nie sú navrhnuté pre vyššie otáčky, ktoré sú charakteristické pre menšie stroje, a preto sa môžu zlomiť.
ĎALŠIE ŠPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE REZANIE BRÚSNYM KOTÚČOM
Zabráňte zaseknutiu rezného kotúča alebo prílišnému tlaku.
Nevykonávajte príliš hlboké rezy. Preťaženie rezného kotúča
zvyšuje zaťaženie kotúča a jeho tendenciu k zaseknutiu alebo zablokovaniu, a tým aj možnosť odhodenia alebo zlomenia.
Vyhnite sa priestoru pred a za rotujúcim rezacím kotúčom.
Pohyb rezného kotúča v obrobku smerom od vás môže spôsobiť, že sa stroj v prípade spätného rázu vráti s rotujúcim kotúčom priamo k vám.
V prípade zaseknutého rezacieho kotúča alebo zastavenia
vypnite stroj a počkajte, kým sa kotúč úplne nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte vytiahnuť ešte pohybujúci sa kotúč z rezacieho priestoru, pretože to môže spôsobiť spätný náraz. Príčina
zaseknutia sa musí zistiť a odstrániť.
Stroj znovu nespúšťajte, kým je v materiáli. Pred pokračovaním
v rezaní by mal rezací kotúč dosiahnuť plné otáčky.
V opačnom prípade sa môže brúsny kotúč zachytiť, odskočiť od obrobku alebo spôsobiť spätný ráz.
Dosky alebo veľké predmety by sa mali pred obrábaním
podložiť, aby sa znížilo riziko spätného rázu spôsobeného zaseknutým kotúčom. Veľké obrobky sa môžu ohnúť pod vlastnou
váhou. Obrobok by mal byť podopretý z oboch strán, a to v blízkosti reznej čiary aj na okraji.
Pri rezaní otvorov v stenách alebo pri práci v iných
neviditeľných oblastiach dbajte na zvýšenú opatrnosť. Rezací
kotúč ponárajúci sa do materiálu môže spôsobiť spätný ráz nástroja, ak narazí na plynové potrubie, vodovodné potrubie, elektrické káble alebo iné predmety.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE BRÚSENIE BRÚSNYM
PAPIEROM
Nepoužívajte nadrozmerné listy brúsneho papiera. Pri výbere
veľkosti brúsneho papiera sa riaďte odporúčaniami výrobcu. Brúsny papier vyčnievajúci mimo brúsnej dosky môže spôsobiť poranenie a môže viesť k zablokovaniu alebo roztrhnutiu papiera alebo k jeho spätnému odvíjaniu.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU S DRÔTENÝMI
KEFAMI
Je potrebné vziať do úvahy, že aj pri bežnom používaní dochádza k
úbytku kúskov drôtu cez kefu. Nepreťažujte drôty príliš veľkým
tlakom. Vzdušné kúsky drôtu môžu ľahko preraziť tenký odev a/alebo pokožku.
Ak sa odporúča ochranný kryt, zabráňte kontaktu kefy s ochranným
krytom. Priemer tanierových a hrncových kief sa môže zväčšiť vplyvom tlaku a odstredivých síl.
Pri práci s drôtenými kefami vždy používajte ochranné okuliare.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
Pred všetkými inštalačnými prácami vyberte batériu z jednotky.
Brúsne nástroje sa musia pred použitím skontrolovať. Brúsny
nástroj musí byť správne nasadený a musí sa voľne otáčať. V rámci
Page 47
47
skúšky spustite stroj bez zaťaženia aspoň na jednu minútu v bezpečnej polohe. Nepoužívajte poškodené alebo vibrujúce brúsne nástroje. Brúsne nástroje musia mať okrúhly tvar. Poškodené brúsne nástroje sa môžu zlomiť a spôsobiť zranenie.
Po nasadení brúsneho nástroja a pred spustením brúsky skontrolujte, či je brúsny nástroj správne nasadený, či sa voľne otáča a či sa nezachytáva o ochranný kryt.
Tlačidlo aretácie vretena možno ovládať len vtedy, keď je brúsne vreteno v pokoji.
Pri nástrojoch určených na brúsne kotúče so závitom skontrolujte, či dĺžka závitu brúsneho kotúča zodpovedá dĺžke závitu vretena.
Obrobok musí byť zaistený. Upnutie obrobku do upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejšie ako jeho držanie v ruke.
Ak vlastná hmotnosť objektu nezaručuje jeho stabilnú polohu, musí sa upevniť.
Nedotýkajte sa rezných a brúsnych kotúčov, kým nevychladnú.
Na brúsny alebo rezný kotúč nevyvíjajte bočný tlak.
Neorezávajte obrobky hrubšie, ako je maximálna hĺbka rezu rezacieho kotúča.
Pri použití rýchloupínacej príruby sa uistite, že vnútorná príruba nasadená na vreteno je vybavená gumovým O-krúžkom a že tento krúžok nie je poškodený. Taktiež sa uistite, že povrch vonkajšej príruby a vnútornej príruby je čistý.
Rýchloupínaciu prírubu používajte len s brúsnymi a reznými kotúčmi. Používajte len nepoškodené a správne fungujúce príruby.
SPRÁVNA MANIPULÁCIA S BATÉRIOU A JEJ POUŽÍVANIE
Proces nabíjania batérie by mal byť pod kontrolou používateľa.
Nenabíjajte batériu pri teplotách nižších ako 0 C. o
Batérie nabíjajte iba nabíjačkou odporúčanou výrobcom.
Použitie nabíjačky určenej na nabíjanie iného typu batérie predstavuje riziko požiaru.
Ak batériu nepoužívate, uchovávajte ju mimo dosahu kovových predmetov, ako sú kancelárske spinky, mince, klince, skrutky alebo iné malé kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť skrat na póloch batérie. Skratovanie pólov batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
V prípade poškodenia a/alebo nesprávneho použitia batérie sa môžu uvoľňovať plyny. Vyvetrajte miestnosť, v prípade ťažkostí vyhľadajte lekára. Plyny môžu poškodiť dýchacie cesty.
V extrémnych podmienkach môže dôjsť k úniku kvapaliny z batérie. Kvapalina unikajúca z batérie môže spôsobiť podráždenie alebo popáleniny. V prípade zistenia úniku
postupujte nasledovne:
Opatrne zotrite tekutinu kúskom látky. Zabráňte kontaktu kvapaliny s pokožkou alebo očami.
ak sa kvapalina dostane do kontaktu s pokožkou, príslušné miesto na tele by sa malo okamžite umyť veľkým množstvom čistej vody alebo neutralizovať kvapalinu miernou kyselinou, ako je citrónová šťava alebo ocot.
ak sa kvapalina dostane do očí, okamžite ich vyplachujte veľkým množstvom čistej vody aspoň 10 minút a vyhľadajte lekársku
pomoc.
Nepoužívajte poškodenú alebo upravenú batériu. Poškodené alebo upravené batérie sa môžu správať nepredvídateľne, čo môže viesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu zranenia.
Batéria nesmie byť vystavená vlhkosti alebo vode.
Batériu vždy uchovávajte mimo dosahu zdrojov tepla. Nenechávajte
ju dlhodobo v prostredí s vysokou teplotou (na priamom slnečnom svetle, v blízkosti radiátorov alebo kdekoľvek, kde teplota presahuje 50 °C).
Nevystavujte batériu ohňu ani nadmerným teplotám. Vystavenie
ohňu alebo teplotám nad 130 °C môže spôsobiť výbuch.
POZNÁMKA: Teplota 130 °C môže byť špecifikovaná ako 265 °F.
Musia sa dodržiavať všetky pokyny na nabíjanie a batéria sa nesmie nabíjať pri teplote mimo rozsahu uvedeného v tabuľke s hodnotami v návode na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách mimo uvedeného rozsahu môže poškodiť batériu a zvýšiť riziko požiaru.
OPRAVA BATÉRIE:
Poškodené batérie sa nesmú opravovať. Opravy batérie smie vykonávať len výrobca alebo autorizované servisné stredisko.
Použitú batériu je potrebné odovzdať do strediska na likvidáciu tohto typu nebezpečného odpadu.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE NABÍJAČKU
Nabíjačka nesmie byť vystavená vlhkosti alebo vode. Vniknutie
vody do nabíjačky zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom. Nabíjačka sa môže používať len v interiéri v suchých miestnostiach.
Pred vykonávaním akejkoľvek údržby alebo čistenia odpojte nabíjačku od elektrickej siete.
Nabíjačku nepoužívajte umiestnenú na horľavom povrchu (napr. papier, textílie) alebo v blízkosti horľavých látok. V
dôsledku zvýšenia teploty nabíjačky počas procesu nabíjania hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Pred každým použitím skontrolujte stav nabíjačky, kábla a zástrčky. Ak zistíte poškodenie - nabíjačku nepoužívajte. Nepokúšajte sa nabíjačku rozoberať. Všetky opravy zverte
autorizovanému servisu. Nesprávna inštalácia nabíjačky môže mať za následok riziko úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
Deti a osoby s fyzickými, emocionálnymi alebo mentálnymi problémami, ako aj iné osoby, ktorých skúsenosti alebo znalosti nie sú dostatočné na obsluhu nabíjačky so všetkými bezpečnostnými opatreniami, by nemali obsluhovať nabíjačku bez dohľadu zodpovednej osoby. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo, že dôjde k nesprávnej manipulácii so zariadením s následkom
poranenia.
Ak sa nabíjačka nepoužíva, mala by byť odpojená od elektrickej
siete.
Musia sa dodržiavať všetky pokyny na nabíjanie a batéria sa nesmie nabíjať pri teplote mimo rozsahu uvedeného v tabuľke s hodnotami v návode na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo
nabíjanie pri teplotách mimo uvedeného rozsahu môže poškodiť batériu a zvýšiť riziko požiaru.
OPRAVA NABÍJAČKY
Poškodená nabíjačka sa nesmie opravovať. Opravy nabíjačky smie vykonávať len výrobca alebo autorizované servisné stredisko.
Použitú nabíjačku je potrebné odovzdať do strediska na likvidáciu tohto typu odpadu.
UPOZORNENIE: Zariadenie je určené na prevádzku v interiéri.
Napriek použitiu prirodzene bezpeč nej konštrukcie, bezpečnos tných opatrení a ďalších ochranných opatrení vždy exis tuje z vyškové r iziko úrazu počas práce.
Li-Ion batérie môžu vytekať, vznietiť sa alebo explodovať, ak sa zahrejú na vysokú teplotu alebo skratujú. Neskladujte ich v aute počas horúcich a slnečných dní. Neotvárajte akumulátor. Li-Ion batérie obsahujú elektronické bezpečnostné z ariadenia, ktoré v prípade poškodenia môžu spôsobiť požiar alebo výbuch batérie.
PIKTOGRAMY A VÝSTRAHY
1. Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte upozornenia a
bezpeč nostné podmienky v ňom uvedené.
2.Noste ochranné okuliare, oc hranu sluchu a ochrannú masku.
3.Noste ochranné rukavic e.
4.Pri použití v interié ri chráňte pred vodou a vlhkosťou.
5. Pred opravou a údržbou odpojte zariadeni e od napájania.
6.Udržujte deti mim o dos ahu spotrebiča.
7.Riziko straty prstov, buďte opa trní.
8.Protect pred dažďom.
9.Nevyhadz ujte články do vody , predstavujú riziko pre vodné
prostredie.
10.Nehádžte bunky d o ohňa
Page 48
48
11.Nedovoľte, aby sa články zohri ali na viac ako 50 °C
12.Nevyhadzujt e spol u s domov ým o dpadom.
13.Recyklovateľné a selektívne zbi erané.
OPIS GRAFICKÝCH PRVKOV
Nasledujúce číslovanie sa vzťahuje na komponenty zariadenia zobrazené na grafických stranách tejto príručky.
Označenie Obr. A
Popis
1
Tlačidlo blokovania vretena
2
Prepínač
3
Hlavná rukoväť
4
Ovládací panel
5
Zásuvka batérie
6
Zámok ochranného krytu čepele
7
Montážne príruby štítu
8
Štít 9 Prídavná rukoväť
Označenie Obr. B
Popis 1 Spínač v polohe zapnuté (I)
2
Spínač vo vypnutej polohe (0)
3
Indikátor stavu nabitia batérie
4
Indikátor aktuálneho prevodového stupňa
5
Tlačidlo Shift
* Medzi grafickým zobrazením a skutočným produktom môžu byť
rozdiely
KONŠTRUKCIA A POUŽITIE
Uhlov á brúska je ručný elektrický nástroj napájaný z akumulátora. Poháňa ju bezkefkový motor na jednosmerný prúd, ktorý prenáša otáčky prostredníct vom uhlov ého prevodu. Môže sa používať na brúsenie aj rezanie. Tento typ elektrick ého náradia sa ši roko použív a na odstraňovanie všetkých druhov otrepov z povrchu kovových dielov, na povrchovú úpravu zvarov, na rezanie tenkos tenných rúrok a malých kovových diel ov atď. S vhodným príslušens tvom mož no uhlovú b rúsku používať nielen na rezanie a brúsenie, ale aj na čistenie napr. hrdze, nát erov atď.
Medzi jej oblasti použitia patria rozsiahle opravárenské a stavebné práce súvisiace s interiérovým vybavením, úpravami miestnost í atď.
Spotrebič je určený len na suché použitie, nie na lešte nie. Elektrick ý nástroj nepoužívajte nesprá vne.
Zneužitie.
Nemanipulujte s materiálmi obsahujúcimi azbest. Azbest je karcinogénny.
Nepracujte s materiálmi, ktorých prach je horľavý alebo výbušný. Pri práci s elektrickým náradím vznikajú iskry, ktoré môžu vznietiť uvoľňované výpary.
Na brúsenie sa nesmú používať rezné kotúče. Rezné kotúče pracujú na čelnej strane a pri brúsení bočným povrchom takéhoto kotúča hrozí riziko poškodenia kotúča, čo môže viesť k zraneniu
obsluhy.
PREVÁDZKA ZARIADENIA VYBERANIE/VKLADANIE BATÉRIE
Stlačte tlačidlo na upevnenie batérie a zasuňte batériu do zásuvky
Obr. A5.
Nabitú batériu zasuňte do držiaka rukoväte, až kým nezapadne aretačné tlačidlo batérie.
NABÍJANIE BATÉRIE
Zariadenie sa dodáva s čiastočne nabitou batériou. Batéria by sa mala nabíjať v podmienkach, kde je teplota okolia 40 C - 400 C. Nová batéria alebo batéria, ktorá sa dlhší čas nepoužíval a, dosiahne plnú výkonovú k apaci tu približne po 3 - 5 cykloch nabíjani a a vybíj ania.
Vyberte batériu zo zariadenia.
Zapojte nabíjačku do sieťovej zásuvky (230 V AC).
Vložte batériu do nabíjačky .Skontrolujte, či je batéria správne
zasunutá (úplne zasunutá).
Keď je nabíjačka zapojená do sieťovej zásuvky (230 V AC), na nabíjačke sa rozsvieti zelená kontrolka, ktorá signalizuje, že je pripojené napätie.
Po vložení batérie do nabíjačky sa rozsvieti červená kontrolka LED, ktorá signalizuje, že sa batéria nabíja.
Zelené kontrolky stavu nabitia batérie zároveň pulzujúco svietia rôznymi vzormi.
Keď je batéria nabitá, kontrolka LED na nabíjačke s vieti na ze leno a vš etky kontrolk y s tavu nabi tia batérie svietia nepretržite. Po určitom čase kontrolky s tavu nabi tia batérie zh asnú.
Batéria by sa nemala nabíjať dlhšie ako 8 hodín. Prek ročenie tohto času môže poškodi ť čl ánky batérie. Nabíjačk a sa po úplnom nabití batérie automaticky nevypne. Zelená kontrolka na nabíjačke zostane svietiť. Kontrolka stavu nabitia batérie sa po určitom č ase vypne. Pred vybratím batérie zo zásuvky nabíjačky odpojte napáj anie. Vyhnite sa po sebe nasledujúcim krátkym nabíjaním. Nenabíjajte batérie po krátkom používaní. Výrazné skrátenie času medzi potrebnými dobíjaniami znamená, že batéria je opotreb ovaná a mal a by sa vymeniť.
Batérie sa počas nabíjania zahrievaj ú. Nevyk onáva jte prácu ihneď po nabití - počkajte, kým batéria nedosiahne izbovú teplotu. Zabránite tak poškodeniu batérie.
INDIKÁCIA STAVU NABITIA BATÉRIE
Batéria je vybavená indik áciou stavu nabiti a (3 LED diódy). Ak chcete skontrolovať stav nabitia batérie, stlačte tlačidlo indikátora stavu nabitia batérie. Keď svietia všetky LED diódy, úroveň nabitia batérie je vysoká. Rozsvietenie 2 LE D indikuje čiastočn é vybitie. To, že svi eti iba 1 dióda, znamená, že batéria je vybitá a je potrebné ju dobiť.
INŠTALÁCIA A NASTAVENIE ŠTÍTU Kryt noža chráni obsluhu pred úlomkami, náhodným kontaktom s
pracovným nástrojom alebo iskrami. Mal by byť vždy namontovaný s osobitnou pozornosťou, aby jeho krycia časť
smerovala k obsluhe.
Konštrukcia ochranného krytu noža umožňuje nastaviť ochranný kryt do optimálnej polohy bez použitia náradia.
Uvoľnite a stiahnite páku obr. A6 na ochrannom kryte kotúča obr. A8.
Otočte ochranný kryt kotúča obr. A8 do požadovanej polohy.
Uzamknite spustením páky Obr. A6.
Demontáž a nastavenie ochranného krytu disku sa vykonáva v
opačnom poradí ako jeho montáž.
VÝMENA NÁSTROJA
Počas výmeny nástrojov sa musia nosiť pracovné rukavice.
Tlačidlo blokovania vretena obr. A1 sa používa len na zablokovanie
vretena brúsky pri montáži alebo demontáži pracovného nástroja. Nesmie sa používať ako tlačidlo brzdy počas otáčania kotúča. Takýto postup môže poškodiť brúsku alebo zraniť používateľa.
MONTÁŽ DISKOV
V prípade brúsnych alebo rezných kotúčov s hrúbkou menšou ako 3 mm sa matica vonkajšej príruby obr. A7 musí byť na strane kotúča naskrutkovaná na plocho.
Stlačte tlačidlo blokovania vretena Obr. A1.
Vložte špeciálny kľúč (dodaný) do otvorov vonkajšej príruby.
Otočte kľúčom - uvoľnite a odstráňte vonkajšiu prírubu obr. A7.
Umiestnite disk tak, aby bol pritlačený k povrchu vnútornej príruby,
obr. A7.
Naskrutkujte vonkajšiu prírubu, obr. A7 a mierne utiahnite špeciálnym kľúčom.
Demontáž diskov sa vykonáva v opačnom poradí ako montáž. Pri montáži by mal byť kotúč pritlačený k povrchu vnútornej príruby a vycentrovaný na jej spodnej prírube.
MONTÁŽ PRACOVNÝCH NÁSTROJOV S OTVOROM SO ZÁVITOM
Stlačte tlačidlo blokovania vretena Obr. A1
Odstráňte predtým namontované zariadenie - ak je namontované.
Pred montážou odstráňte obe príruby - vnútornú prírubu a vonkajšiu
prírubu obr. A7.
Naskrutkujte závitovú časť pracovného nástroja na vreteno a mierne ho utiahnite.
Demontáž pracovných nástrojov so závitovým otvorom sa vykonáva v opačnom poradí ako montáž.
MONTÁŽ UHLOVEJ BRÚSKY DO STOJANA UHLOVEJ BRÚSKY
Page 49
49
Uhlová brúska sa smie používať na statíve určenom pre uhlové brúsky, ak je správne namontovaný v súlade s montážnymi pokynmi výrobcu statívu.
PREVÁDZKA / NASTAVENIA
Pred použitím brúsneho kotúča skontrolujte jeho stav. Nepoužívajte odštiepené, prasknuté alebo inak poškodené brúsne kotúče. Opotrebovaný brúsny kotúč alebo kefa by sa mali pred použitím okamžite vymeniť za nové. Po skončení práce brúsku vždy vypnite a počkajte, kým sa pracovný nástroj úplne zastaví. Až potom je možné brúsku odložiť. Nebrzdite rotujúci brúsny kotúč jeho pritláčaním na
obrobok.
Mlynček nikdy nepreťažujte. Hmotnosť elektrického náradia vyvíja
dostatočný tlak na účinnú prevádzku náradia. Preťaženie a nadmerný tlak môžu spôsobiť nebezpečné zlomenie elektrického náradia.
Ak brúska počas práce spadne, je nevyhnutné skontrolovať a v
prípade potreby vymeniť pracovný nástroj, ak sa zistí, že je poškodený alebo deformovaný.
Nikdy neudierajte pracovným nástrojom o obrobok.
Vyhnite sa odrážaniu a škrabaniu kotúča, najmä pri práci v rohoch,
na ostrých hranách a podobne (môže to spôsobiť stratu kontroly a spätný náraz). (môže to spôsobiť stratu kontroly nad elektrickým náradím a efekt spätného rázu).
Nikdy nepoužívajte kotúče určené na rezanie dreva z kotúčových
píl. Používanie takýchto pílových kotúčov často vedie k javu spätného rázu elektrického náradia, strate kontroly a môže viesť k
zraneniu obsluhy.
ZAPNUTIE/VYPNUTIE
Počas spúšťania a prevádzky držte brúsku oboma rukami.
Brúsk a je vybavená bezpečnostným spínačom, kto rý za braňuje náhodnému spusteniu.
Stlačte spínač do polohy obr. B1, aby sa jednotka spustila.
Stlačte prepínač do polohy obr. B2 na vypnutie prístroja.
Po spustení brúsky počkajte, kým brúsny kotúč nedosiahne
maximálne otáčky, a až potom začnite pracovať. Spínač sa nesmie používať, keď je brúska zapnutá alebo vypnutá. Spínač brúsky sa musí ovládať len vtedy, keď je elektrické náradie vzdialené od
obrobku.
PREPÍNANIE PREVODOVÝCH STUPŇOV POZNÁMKA: Mlynček má v pamäti posledné nastavenie rýchlosti, ktoré
bolo nastavené pred vypnutím stroja.
Brúska má možnosť pracovať pri 3 preddefinovaných rýchlostiach
(pozri tabuľku s hodnotami). Túto hodnotu môžete skontrolovať na
displeji obr. B4.
Ak chcete zmeniť prevodový stupeň, stlačte tlačidlo obr. B5
Stlačením tlačidla obr. B5 sa zmení prevodový stupeň v závislosti od
pôvodného nastavenia. Pri nastavenom prevodovom stupni I je to takto: stlačením tlačidla obr. B5 sa zaradí prevodový stupeň II, opätovným stlačením tlačidla obr. B5 sa zaradí prevodový stupeň III, opätovným stlačením tlačidla obr. B5 sa zaradí opäť prevodový stupeň I.
1. prevodový stupeň najnižšia rýchlosť 1 dióda
2. prevodový stupeň stredná rýchlosť 2 diódy
3. prevodový stupeň najvyššia rýchlosť 3 LED diódy
CUTTING
Rezanie uhlovou brúskou sa môže vykonávať len v priamom smere.
Neodrezávajte materiál, keď ho držíte v ruke.
Veľké obrobky by sa mali podopierať a treba dbať na to, aby sa
podperné body nachádzali v blízkosti línie rezu a na konci materiálu. Stabilne umiestnený materiál nebude mať tendenciu sa počas rezania pohybovať.
Malé obrobky by sa mali upínať napr. do zveráka, pomocou svoriek
atď. Materiál by sa mal upínať tak, aby bol bod rezu blízko upínacieho prvku. Tým sa zabezpečí väčšia presnosť rezania.
Nedovoľte vibrácie alebo podbíjanie rezacieho kotúča, pretože to zhoršuje kvalitu rezu a môže spôsobiť zlomenie rezacieho kotúča.
Počas rezania nesmie byť na rezný kotúč vyvíjaný žiadny bočný tlak.
Použite správny rezný kotúč v závislosti od rezaného materiálu.
Pri rezaní materiálu sa odporúča, aby bol smer posuvu v súlade so
smerom otáčania rezacieho kotúča.
Hĺbka rezu závisí o d priemeru kotúča.
Mali by sa používať len kotúče s menovitým priemerom, ktorý nie je
väčší ako priemer odporúčaný pre daný model brúsky.
Pri vykonávaní hlbokých rezov (napr. profily, stavebné bloky, tehly
atď.) nedovoľte, aby sa upínacie príruby dostali do kontaktu s
obrobkom.
Rezné kotúče dosahujú počas prevádzky veľmi vysoké teploty ­nedotýkajte sa ich nechránenými časťami tela, kým nevychladnú.
PIESOK
Brúsne práce sa môžu vykonávať napr. pomocou brúsnych kotúčov, pohárikových kotúč ov, lam elových kotúčov, kotúčov s brúsnym rúnom, drôtených kefiek, pružných kotúčov na brúsny papier atď. Každý typ kotúča a obrobku si vyžadu je v hodnú pracovnú techniku a používa nie vhodných os obných ochranných prostriedkov.
Kotúče určené na rezanie by sa nemali používať na brúsenie.
Brúsne kotúče sú určené na odstraňovanie materiálu hranou kotúča.
Nebrúste bočnou stranou kotúča. Optimálny pracovný uhol pre tento
typ kotúča je 30o .
Brúsenie sa musí vykonávať len s použitím brúsnych kotúčov vhodných pre daný materiál.
Pri práci s lamelovými kotúčmi, kotúčmi z brúsneho rúna a pružnými kotúčmi na brúsny papier treba dbať na správny uhol nábehu, aby boli lamely rovnobežné s obrobkom.
Nebrúste celý povrch kotúča.
Tieto typy kotúčov sa používajú na obrábanie rovných povrchov.
Drôtené kefy sú určené najmä na čistenie profilov a ťažko
prístupných miest. Možno ich použiť na odstraňovanie napr. hrdze, náterov atď. z povrchov materiálov.
Mali by sa používať len pracovné nástroje, ktorých prípustné otáčky sú vyššie alebo rovnaké ako maximálne otáčky uhlovej brúsky bez zaťaženia.
PREVÁDZKA A ÚDRŽBA
Pred akoukoľvek inštaláciou, nastavením, opravou alebo prevádzkou vyberte z prístroja batériu.
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
Prístroj sa odporúča čistiť ihneď po každom použití.
Na čistenie nepoužívajte vodu ani iné kvapaliny.
Prístroj by sa mal čistiť suchou handričkou alebo vyfúkať
nízkotlakovým stlačeným vzduchom.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, pretože môžu poškodiť plastové časti.
Pravidelne čistite vetracie otvory v kryte motora, aby ste zabránili prehriatiu jednotky.
Ak sa na komutátore objaví nadmerné iskrenie, nechajte skontrolovať stav uhlíkových kief motora kvalifikovanou osobou.
Zariadenie vždy skladujte na suchom mieste mimo dosahu detí.
Zariadenie skladujte s vybratou batériou.
Akékoľvek závady by malo odstrániť autorizované servisné
oddel enie výrobcu.
Uhlová brúska Energy+ 58GE142
Parameter
Hodnota
Napätie batérie
18 V DC
Menovitá rýchlosť
0-3500/6500/9200 min-1
Maximálny priemer kotúča
125 mm
Závity vretena
M14
Trieda ochrany IP
IPX0
Trieda ochrany
III
Hmotnosť
1 362 kg
Rok výroby
2023
58GE142 uvádza typ aj označenie stroja
ÚDAJE O HLUKU A VIBRÁCIÁCH
Hladina akustického tlaku
LpA = 82,01 dB (A) K=3dB (A)
Hladina akustického výkonu
LWA = 90,01 dB (A) K=3dB (A)
Hodnota zrýchlenia vibrácií (hlavná rukoväť)
ah = 6,120 m/s2 K=1,5 m/s2
Hodnota zrýchlenia vibrácií (pomocná rukoväť)
ah = 4,498 m/s2 K=1,5 m/s2
Informácie o hluku a vibráciách
Hladina emisie hluku zariadenia je opísaná: hladinou vyžarovaného akustického tlaku LpA a hladinou akustického výkonu LWA (kde K označuje neistotu merania). Vibrácie emitované zariadením sú opísané hodnotou zrýchlenia vibrácií ah (kde K znamená neistotu merania). Hladina akustického tlaku LpA , hladina akustického výkonu LWA a hodnota zrýchlenia vibrácií ah uvedené v tomto návode boli namerané v súlade s
Page 50
50
normou EN 62841-1. Uvedená hladina vibrácií ah sa môže použiť na
porovnanie zariadení a na predbežné posúdenie vystavenia vibráciám. Uvedená úroveň vibrácií je reprezentatívna len pre základné použitie jednotky. Ak sa jednotka používa na iné účely alebo s inými pracovnými nástrojmi, úroveň vibrácií sa môže zmeniť. Vyššiu úroveň vibrácií ovplyvní nedostatočná alebo príliš zriedkavá údržba jednotky. Uvedené dôvody môžu mať za následok zvýšenú expozíciu vibráciám počas celého pracovného obdobia.
Na presný odhad vystavenia vibráciám je potrebné zohľadniť obdobia, keď je zariadenie vypnuté alebo keď je zapnuté, ale nepoužíva sa na prácu. Po presnom odhade všetkých faktorov sa môže ukázať, že celková expozícia vibráciám je oveľa nižšia.
Na ochranu používateľa pred účinkami vibrácií by sa mali zaviesť ďalšie bezpečnostné opatrenia, ako je cyklická údržba stroja a pracovných nástrojov, zabezpečenie primeranej teploty rúk a správna organizácia práce.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Elektricky poháňané výrobky by sa nemali likvidovať spolu s domovým odpadom, ale mali by sa odniesť do príslušných zariadení na likvidáciu. Informácie o likvidácii vám poskytne predajca výrobku alebo miestny úrad. Odpad z elektrických a elektronických zariadení obsahuje ekologicky inertné látky. Zariadenia, ktoré nie sú recyklované, predstavujú potenciálne riziko pre životné prostredie a ľudské zdravie.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa so sídlom vo Varšave, ul. Pograniczna 2/4 (ďalej len "Grupa Topex") oznamuje, že všetky autorské práva k obsahu tejto príručky (ďalej len "príručka"), vrátane, okrem iného. Jeho text, fotografie, schémy, nákresy, ako aj jeho kompozícia patria výlučne spoločnosti Grupa Topex a podliehajú právnej ochrane podľa zákona zo 4. februára 1994 o autorskom práve a súvisiacich právach (Zbierka zákonov 2006 č. 90 poz. 631 v znení neskorších predpisov). Kopírovanie, spracovanie, zverejňovanie, úprava na komerčné účely celého manuálu a jeho jednotlivých prvkov bez písomného súhlasu spoločnosti Grupa Topex je prísne zakázané a môže mať za následok občianskoprávnu a trestnoprávnu zodpovednosť.
ES vyhlásenie o zhode Výrobca: Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Výrobok: Akumulátorová uhlová brúska
Model: 58GE142
Obchodný názov: GRAPHITE Sériové číslo: 00001 ÷ 99999
Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu. Opísaný výrobok je v súlade s týmito dokumentmi:
Smernica o strojových zariadeniach 2006/42/ES Smernica 2014/30/EÚ o elektromagnetickej kompatibilite Smernica RoHS 2011/65/EÚ v znení smernice 2015/863/EÚ
A spĺňa požiadavky noriem:
EN 62841-1:2015+A11; EN IEC 62841-2-3:2021+A11 EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018
Toto vyhlásenie sa vzťahuje len na strojové zariadenie v podobe, v akej bolo uvedené na trh, a nezahŕňa komponenty pridá koncový používateľ alebo ho vykoná dodatočne. Meno a adresa osoby so sídlom v EÚ, ktorá je oprávnená vypracovať technickú dokumentáciu: Podpísané v mene:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ulica Pograniczna 2/4 02-285 Varšava
Paweł Kowalski Pracovník pre kvalitu spoločnosti TOPEX GROUP Varšava, 2023-12-22
SL
PREVOD (UPORABNIŠKI) PRIROČNIK
Kotni brusilnik: 59GE142
OPOMBA: PRED UPORABO OPREME NATANČNO PREBERITE TA PRIROČNIK IN GA SHRANITE ZA POZNEJŠO UPORABO. OSEBE, KI NISO PREBRALE NAVODIL, NE SMEJO OPRAVLJATI MONTAŽE,
NASTAVLJANJA ALI DELOVANJA OPREME. POSEBNE VARNOSTNE DOLOČBE
POZOR!
Pozorno preberite navodila za uporabo, upoštevajte v njih navedena
opozorila in varnostne pogoje. Naprava je bila zasnovana za varno
delovanje. Kljub temu so lahko namestitev, vzdrževanje in delovanje
naprave nevarni. Z upoštevanjem naslednjih postopkov boste zmanjšali nevarnost požara, električnega udara, poškodb in skrajšali čas namestitve
aparata
NATANČNO PREBERITE UPORABNIŠKI PRIROČNIK IN SE SEZNANITE Z NAPRAVO TA PRIROČNIK SHRANITE ZA KASNEJŠO
UPORABO. VARNOSTNA PRAVILA POSEBNI PREDPISI ZA VARNO UPORABO KOTNIH BRUSILNIKOV
VARNOSTNA NAVODILA ZA BRUŠENJE, BRUŠENJE S SMIRKOVIM PAPIRJEM, DELO Z ŽIČNATIMI KRTAČAMI IN REZANJE Z
BRUSILNIM KOLUTOM
Ta stroj se lahko uporablja kot običajni brusilnik, brusilnik za brusni papir, brusilnik z žično krtačo in kot stroj za rezanje brusnih kolutov. Upoštevajte vsa varnostna navodila, navodila, opise in podatke, ki so priloženi stroju. Neupoštevanje naslednjih navodil lahko predstavlja nevarnost električnega udara, požara in/ali hudih poškodb.
Te naprave ne smete uporabljati za poliranje. Uporaba naprave za
drugo delovno dejavnost, kot je predvidena, lahko povzroči nevarnosti in poškodbe.
Ne uporabljajte dodatne opreme, ki ni posebej predvidena in
priporočena s strani proizvajalca za napravo. Dejstvo, da je mogoče dodatno opremo namestiti na aparat, ni zagotovilo za varno uporabo.
Dovoljena hitrost uporabljenega delovnega orodja ne sme biti manjša od največje hitrosti, navedene na opremi. Delovno orodje, ki se vrti hitreje od dovoljene hitrosti, se lahko zlomi in deli orodja se lahko odlomijo.
Zunanji premer in debelina delovnega orodja morata ustrezati meram opreme. Delovnih orodij z neustreznimi dimenzijami ni mogoče ustrezno zaščititi ali pregledati.
Delovno orodje z navojnim vložkom se mora natančno prilegati na navoj na vretenu. Pri delovnih orodjih s prirobnico se mora premer odprtine za delovno orodje ujemati s premerom prirobnice. Delovna
orodja, ki se ne prilegajo natančno na stroj, se bodo vrtel a neenakomerno, zelo močno vibrirala in lahko povzročijo izgubo
nadzora nad strojem.
V nobenem primeru ne smete uporabljati poškodovanih delovnih orodij. Pred vsako uporabo preglejte orodje, npr. brusilne kolute, če se na njih pojavijo odkruški in razpoke, brusilne plošče, če so razpokane, odrgnjene ali močno obrabljene, žične ščetke, če so žice ohlapne ali pretrgane. Če je stroj ali delovno orodje padlo, preverite, ali je poškodovano, ali pa uporabite drugo nepoškodovano orodje. Če je orodje preverjeno in popravljeno, je treba stroj za eno minuto vklopiti na najvišjo hitrost, pri čemer je treba paziti, da so upravljavec in mimoidoči v bližini zunaj območja vrtečega se orodja. Poškodovana orodja se običajno zlomijo v tem času preizkušanja.
Nositi je treba osebno zaščitno opremo. Glede na vrsto dela nosite zaščitno masko, ki pokriva ves obraz, zaščito za oči ali zaščitna očala. Po potrebi uporabite masko proti prahu, zaščito sluha, zaščitne rokavice ali poseben predpasnik za zaščito pred majhnimi delci brušenega in obdelanega materiala. Oči zaščitite pred tujki, ki se prenašajo po zraku in nastajajo med delom. Maska proti prahu in zaščita dihal morata filtrirati prah, ki nastane med delom. Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
Paziti je treba, da so mimoidoči na varni razdalji od območja delovanja naprave. Vsi, ki se nahajajo v bližini delovnega stroja, morajo uporabljati osebno zaščitno opremo. Odlomki obdelovancev ali zlomljena delovna orodja se lahko odlomijo in povzročijo poškodbe tudi zunaj neposrednega območja dosega.
Pri delu, pri katerem bi orodje lahko naletelo na skrite električne žice, držite orodje le za izolirane površine ročaja. Stik z omrežnim vodnikom lahko povzroči prenos napetosti na kovinske dele orodja, kar lahko povzroči električni udar.
Nikoli ne odložite naprave, preden se delovno orodje popolnoma ustavi. Vrtljivo orodje lahko pride v stik s površino, na katero je odloženo, zato lahko izgubite nadzor nad napravo.
Ne prenašajte stroja, ko je v gibanju. Naključni stik oblačila z vrtečim se delovnim orodjem lahko povzroči, da se oblačilo potegne
navznoter, delovno orodje pa se zavrti v telo upravljavca.
Redno čistite prezračevalne reže enote. Motorni ventilator v ohišje vleče prah, veliko nakopičenega kovinskega prahu pa lahko povzroči električno nevarnost.
Naprave ne uporabljajte v bližini vnetljivih materialov. Iskre jih lahko vžgejo.
Ne uporabljajte orodij, ki zahtevajo tekoča hladilna sredstva. Uporaba vode ali drugih tekočih hladil lahko povzroči električni udar.
OPOZORILA ZA ZAVRŽENJE IN VARNOSTNA OPOZORILA
Page 51
51
Povratni udarec je nenadna reakcija stroja na blokado ali oviro
rotirajočega orodja, kot je brusilni kolut, brusilna ploščica, žična krtača itd. Zatikanje ali blokiranje povzroči nenadno zaustavitev vrtečega se delovnega orodja. Nenadzorovana naprava se tako
podrgne v smeri, ki je nasprotna smeri vrtenja delovnega orodja. Ko se na primer brusilni kolut zatakne ali zatakne v obdelovancu, se
lahko potopljeni rob brusilnega koluta zablokira in povzroči, da
izpade ali se izmakne. Gibanje brusilnega kolesa (v smeri proti upravljavcu ali stran od njega) je nato odvisno od smeri gibanja kolesa na mestu blokade. Poleg tega se lahko brusilna kolesa tudi zlomijo.
Ponovni vzgon je posledica nepravilne ali nepravilne uporabe naprave. Preprečite ga z ustreznimi previdnostnimi ukrepi, opisanimi v nadaljevanju.
Napravo je treba držati trdno, s telesom in rokami v položaju, ki blaži odboj. Če je pomožni ročaj del standardne opreme,
ga je treba vedno uporabiti, da bi med zagonom kar najbolje nadzorovali sile odboja ali moment odboja. Upravljavec lahko
z ustreznimi previdnostnimi ukrepi nadzoruje pojava odriva in povratnega udarca.
Nikoli ne držite rok v bližini vrtečih s e delovnih orodij.
Delov no orodje si lahko zaradi povratnega udarca poškoduje
roko.
Napravo hrani te s tran od območja s trelišča, kjer se bo med odbojem premikala. Zaradi odboja se naprava premika v nasprotni smeri od gibanja brusilnega kolesa na mestu blokade.
Posebno previdni bodite pri obdelavi vogalov, ostrih robov
itd. Preprečite, da bi se delovna orodja odklonila ali
blokirala.
Vrtljivo delovno orodje je bolj izpostavljeno zatikanju pri obdelavi
kotov, ostrih robov ali če je odrinjeno nazaj. To lahko povzroči
izgubo nadzora ali povratni udarec.
Ne uporabljajte lesenih ali zobatih diskov.
Tovrstna delovna orodja pogosto povz ročijo povratni udarec ali
izgubo nadzora.
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA ZA BRUŠENJE IN REZANJE Z
BRUSILNIM KOLUTOM
Uporabljajte samo brusilni kolut, ki je namenjen stroju, in varovalo, ki je namenjeno temu kolutu. Brusilnih kolutov, ki niso orodje za določen stroj, ni mogoče dovolj zaščititi in niso dovolj varni.
Upognjeni brusilni diski morajo biti nameščeni tako, da njihova brusilna površina ne štrli čez rob zaščitnega pokrova.
Nepravilno nameščen brusilni disk, ki štrli preko roba zaščitnega pokrova, ne more biti ustrezno zaščiten.
Zaščita mora biti trdno pritrjena na stroj, da se zagotovi največja možna stopnja varnosti - nameščena mora biti tako,
da je izpostavljeni del brusilnega kolesa, ki je obrnjen proti
upravljavcu, čim manjši. Varovalo varuje upravljavca pred drobci,
naključnim stikom z brusilnim kolesom in iskrami, ki lahko vžgejo oblačila.
Brusilne plošče se lahko uporabljajo samo za delo, ki je zanje
predvideno.
Na primer, nikoli ne brusite s stransko površino odrezovalnega
koluta. Odrezovalna kolesa so namenjena odstranjevanju materiala
z robom diska. Učinek stranskih sil na ta brusilna kolesa jih lahko
zlomi.
Vedno uporabljajte nepoškodovane vpenjalne prirobnice pravilne velikosti in oblike za izbrani brusilni kolut. Ustrezne
prirobnice podpirajo brusilno kolo in tako zmanjšujejo nevarnost, da se kolo zlomi. Prirobnice za odrezovalne krožnike se lahko razlikujejo od prirobnic za druge brusilne krožnike.
Ne uporabljajte obrabljenih brusilnih kolutov iz večjih strojev.
Brusilna kolesa za večje stroje niso zasnovana za višje število vrtljajev, ki je značilno za manjše stroje, zato se lahko zlomijo.
DODATNA POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA ZA REZANJE Z BRUSILNIM KOLUTOM
Izogibajte se zatikanju rezalnega krožnika ali premočnemu
pritisku. Ne delajte preglobokih rezov. Preobremenitev rezalnega
diska poveča obremenitev rezila in njegovo nagnjenost k zatikanju ali blokiranju ter s tem možnost odmetavanja ali lomljenja.
Izogibajte se območju pred in za vrtečim se rezalnim diskom.
Premikanje rezalne plošče v obdelovancu stran od vas lahko povzroči, da se stroj v primeru povratnega udarca vrti z vrtečo se ploščo neposredno proti vam.
V primeru zataknjenega rezalnega diska ali zaustavitve
izklopite stroj in počakajte, da se disk popolnoma ustavi. Nikoli ne poskušajte potegniti še premikajočega se diska iz območja rezanja, saj lahko to povzroči povratni sunek. Odkriti in odstraniti
je treba vzrok zastoja.
Ne zaženite stroja znova, ko je v materialu. Pred nadaljevanjem
rezanja mora rezalno kolo doseči polno hitrost.
V nasprotnem primeru se lahko brusilno kolo ujame, skoči z obdelovanca ali povzroči povratni sunek.
Plošče ali velike predmete je treba pred obdelavo podpreti, da
se zmanjša nevarnost povratnega udarca zaradi zataknjenega
diska. Veliki obdelovanci se lahko upognejo pod lastno težo. Obdelovanec mora biti podprt z obeh strani, tako v bližini linije
rezanja kot na robu.
Pri rezanju lukenj v stene ali na drugih nevidnih območjih bodite še posebej previdni. Rezalni disk, ki se pogrezne v
material, lahko povzroči povratni udarec orodja, če naleti na plinske in vodovodne cevi, električne kable ali druge predmete.
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA ZA BRUŠENJE Z BRUSNIM
PAPIRJEM
Ne uporabljajte prevelikih listov brusnega papirja. Pri izbiri velikosti
brusnega papirja upoštevajte priporočila proizvajalca. Brusni papir, ki štrli izven brusilne plošče, lahko povzroči poškodbe in lahko povzroči zamašitev ali raztrganje papirja ali odboja.
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA ZA DELO Z ŽIČNIMI KRTAČAMI
Upoštevati je treba, da se tudi pri običajni uporabi skozi krtačo izgubljajo koščki žice. Žice ne preobremenite s prevelikim pritiskom. Kosi žice, ki se prenašajo po zraku, zlahka prodrejo skozi tanko obleko in/ali kožo.
Če je priporočeno varovalo, preprečite, da bi ščetka prišla v stik z varovalom. Premer krtač za krožnike in lonce se lahko poveča zaradi pritiska in centrifugalnih sil.
Pri delu z žičnimi krtačami vedno nosite zaščitna očala.
DODATNE VARNOSTNE INFORMACIJE
Pred vsemi namestitvenimi deli odstranite baterijo iz enote.
Brusilna orodja je treba pred uporabo preveriti. Brusilno orodje mora
biti pravilno nameščeno in se mora prosto vrteti. V okviru preizkusa
stroj brez obremenitve vsaj eno minuto poganjajte v varnem
položaju. Ne uporabljajte poškodovanih ali vibrirajočih brusilnih orodij. Brusilna orodja morajo biti okrogle oblike. Poškodovana brusilna orodja se lahko zlomijo in povzročijo poškodbe.
Po namestitvi brusilnega orodja in pred zagonom brusilnika
preverite, ali je brusilno orodje pravilno nameščeno, ali se prosto vrti
in ali se ne zatakne za varovalo.
Gumb za blokado vretena lahko uporabite le, če je brusilno vreteno nepremično.
Pri orodjih, ki so zasnovana za uporabo brusilnih kolutov z navojem,
preverite, ali dolžina navoja brusilnega koluta ustreza dolžini navoja
vretena.
Obdelovanec mora biti pritrjen. Pritrditev obdelovanca v vpenjalno napravo ali primež je varnejša kot držanje v roki.
Če lastna teža predmeta ne zagotavlja stabilnega položaja, ga je treba pritrditi.
Ne dotikajte se rezalnih in brusilnih diskov, dokler se ne ohladijo.
Ne izvajajte bočnega pritiska na brusilni ali rezalni disk.
Ne režite obdelovancev, ki so debelejši od največje globine rezanja rezalnega krožnika.
Če uporabljate hitro delujočo prirobnico, se prepričajte, da je notranja prirobnica, nameščena na vreteno, opremljena z gumijastim tesnilnim obročem in da ta ni poškodovan. Poskrbite tudi, da sta površini zunanje prirobnice in notranje prirobnice čisti.
Prirobnico za hitro delovanje uporabljajte samo z brusnimi in
rezalnimi krožniki. Uporabljajte samo nepoškodovane in pravilno delujoče prirobnice.
PRAVILNO RAVNANJE Z BATERIJO IN NJENO DELOVANJE
Postopek polnjenja baterije mora biti pod nadzorom uporabnika.
Ne polnite baterije pri temperaturah pod 0 C. o
Baterije polnite samo s polnilnikom, ki ga priporoča
proizvajalec. Uporaba polnilnika, namenjenega polnjenju druge
vrste baterij, predstavlja nevarnost požara.
Ko baterije ne uporabljate, jo hranite stran od kovinskih
predmetov, kot so sponke za papir, kovanci, ključi žeblji, vijaki ali drugi majhni kovinski predmeti, ki lahko povzročijo kratek
stik na sponkah baterije. Kratek stik na sponkah baterije lahko
povzroči opekline ali požar.
V primeru poškodbe in/ali napačne uporabe baterije se lahko sproščajo plini. Prezračite prostor, v primeru neprijetnih občutkov se posvetujte z zdravnikom. Plini lahko poškodujejo
dihalne poti.
V ekstremnih razmerah lahko pride do iztekanja tekočine iz akumulatorja. Iztekanje tekočine iz baterije lahko povzroči draženje ali opekline. Če odkrijete uhajanje, ravnajte, kot sledi:
Page 52
52
Tekočino previdno obrišite s krpo. Izogibajte se stiku tekočine s kožo ali očmi.
če tekočina pride v stik s kožo, je treba zadevni del telesa takoj umiti z veliko količino čiste vode ali nevtralizirati tekočino z blago kislino,
na primer z limoninim sokom ali kisom.
če tekočina pride v oči, jih takoj izpirate z veliko čiste vode vsaj 10 minut in poiščite zdravniško pomoč.
Ne uporabljajte poškodovane ali spremenjene baterije.
Poškodovane ali modificirane baterije lahko delujejo nepredvidljivo, kar lahko povzroči požar, eksplozijo ali nevarnost poškodb.
Baterija ne sme biti izpostavljena vlagi ali vodi.
Baterijo vedno hranite stran od vira toplote. Ne puščajte je dlje časa
v okolju z visoko temperaturo (na neposredni sončni svetlobi, v bližini radiatorjev ali kjer koli, kjer temperatura presega 50 °C).
Baterije ne izpostavljajte ognju ali previsokim temperaturam.
Izpostavljenost ognju ali temperaturam nad 130 °C lahko povzroči
eksplozijo.
OPOMBA: Temperatura 130 °C se lahko določi kot 265 °F.
Upoštevati je treba vsa navodila za polnjenje in baterije ne smete polniti pri temperaturi, ki je izven območja, določenega v tabeli z
nazivnimi vrednostmi v navodilih za uporabo. Nepravilno polnjenje
ali polnjenje pri temperaturah zunaj navedenega območja lahko poškoduje baterijo in poveča nevarnost požara.
POPRAVILO BATERIJE:
Poškodovanih baterij ni dovoljeno popravljati. Popravila baterije
lahko izvaja le proizvajalec ali pooblaščeni servisni center.
Izrabljeno baterijo je treba odpeljati v center za odstranjevanje tovrstnih nevarnih odpadkov.
VARNOSTNA NAVODILA ZA POLNILNIK
Polnilec ne sme biti izpostavljen vlagi ali vodi. Vdor vode v
polnilnik poveča nevarnost električnega udara. Polnilec lahko
uporabljate le v zaprtih prostorih v suhih prostorih.
Pred kakršnim koli vzdrževanjem ali čiščenjem izključite polnilnik iz električnega omrežja.
Polnilnika ne uporabljajte na vnetljivih površinah (npr. papir, tekstil) ali v bližini vnetljivih snovi. Zaradi povišanja temperature
polnilnika med polnjenjem obstaja nevarnost požara.
Pred vsako uporabo preverite stanje polnilnika, kabla in vtiča. Če odkrijete poškodbe, polnilnika ne uporabljajte. Polnilnika ne poskušajte razstaviti. Vsa popravila zaupajte pooblaščeni servisni
delavnici. Nepravilna namestitev polnilnika lahko povzroči nevarnost električnega udara ali požara.
Otroci in fizično, čustveno ali duševno prizadete osebe ter druge osebe, katerih izkušnje ali znanje ne zadostujejo za upravljanje
polnilnika z vsemi varnostnimi ukrepi, ne smejo uporabljati polnilnika brez nadzora odgovorne osebe. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost, da se naprava napačno upravlja in povzroči poškodbe.
Kadar polnilnika ne uporabljate, ga izključite iz električnega omrežja.
Upoštevati je treba vsa navodila za polnjenje in baterije ne smete polniti pri temperaturi, ki je izven območja, določenega
v tabeli z nazivnimi vrednostmi v navodilih za uporabo. Nepravilno polnjenje ali polnjenje pri temperaturah zunaj
navedenega območja lahko poškoduje baterijo in poveča nevarnost požara.
POPRAVILO POLNILNIKA
Pokvarjenega polnilnika ne smete popravljati. Popravila
polnilnika lahko opravlja le proizvajalec ali pooblaščeni servisni
center.
Izrabljen polnilnik je treba oddati v center za odstranjevanje tovrstnih odpadkov.
POZOR: Naprava je zasnovana za delovanje v zaprtih prostorih.
Kljub uporabi varne zasnove, varnostnih ukrepov in
dodatnih zaščitnih ukrepov med delom vedno obstaja preostala nevarnost poškodb.
Li-Ion baterije lahko puščajo, se vžgejo ali eksplodirajo, če se segrejejo na visoke temperature ali če pride do kratkega stika. V vročih in sončnih dneh jih ne shranjujte v avtomobilu. Ne
odpirajte baterijskega paketa. Li-Ion akumulatorji vsebujejo
elektronske varnostne naprave, ki lahko ob poškodbi povzročijo požar ali eksplozijo.
PIKTOGRAMI IN OPOZORILA
1. Preberite navo dila za uporabo, upoštevajte opozoril a in
varnostne pogoje, ki jih vsebujejo.
2.Nosite z aščitna očala, zašč ito z a uš esa i n zaščitno masko.
3.Nosite z aščitne rokavice.
4.Za notranjo uporabo zaščiti te pred v odo in vl ago.
5.Pred popravilom in vzdrževanjem odklopite iz električnega omrežja.
6.Otroke držite st ran od naprave.
7.Tveganje za izgubo prstov je previdno.
8.Protect pred dežjem.
9.Ne mečite celic v vodo, k er predstavljajo tveganje za vodno
okolje.
10.Ne mečite celic v oge nj
11.Ne dovolite, da bi se celice s egrele na več kot 5 0 °C
12.Ne odlagajte skupaj z gospodinjskimi odpadki.
13.Recikliranje in selektivno zbiranje.
OPIS GRAFIČNIH ELEMENTOV
Naslednje številčenje se nanaša na sestavne dele naprave prikazano na grafičnih straneh tega priročnika.
Oznaka Slika A
Opis
1
Gumb za zaklep vretena
2
Stikalo 3 Glavni ročaj
4
Nadzorna plošča
5
Vtičnica za baterijo
6
Zaklepanje varovala rezila
7
Prirobnice za pritrditev ščita
8
Ščit 9 Dodatni ročaj
Oznaka Slika B
Opis 1 Stikalo v položaju za vklop (I)
2
Stikalo je v izklopljenem položaju (0)
3
Indikator stanja napolnjenosti baterije
4
Kazalnik trenutne prestavne naprave
5
Gumb Shift
* Med grafičnim prikazom in dejanskim izdelkom so lahko razlike
KONSTRUKCIJA IN UPORABA
Kotni brusilnik je ročno električno orodje, ki ga poganja baterija. Poganja ga brezkrtačni motor na enos merni tok, ki vrtenje pren aša prek k otnega zobnika. Uporablja se l ahko za brušenje in rezanje. Ta vrsta električneg a orodja se pogosto uporablja za odst ranjevanje vseh vrst ostružkov s površine kovinskih delov, pov ršinsko
obdelavo zvarov, rezanje skozi tankostenske cevi in majhne kovinske dele itd. Z ustrezno dodatno opremo lahko kotni brusilnik
uporabljate ne le za rezanje in brušenj e, temveč tudi z a čiš čenje,
npr. rje, barvnih premazov itd.
Page 53
53
Njegova področja uporabe vključujejo obsežna popravila in
gradbena dela, povezana z notranjo opremo, adaptacijo prostorov itd.
Naprava je namenjena le suhi uporabi, ne pa tudi poliranju. Električnega orodja ne upora bljaj te napačno.
Zloraba.
Ne ravnajte z materiali, ki vsebujejo azbest. Azbest je rakotvoren.
Ne delajte z materiali, katerih prah je vnetljiv ali eksploziven. Pri delu
z električnim orodjem nastajajo iskre, ki lahko vžgejo izločene hlape.
Za brušenje ne smete uporabljati odrezovalnih kolutov. Odrezovalna kolesa delujejo na čelni strani in pri brušenju s stransko površino takšnega kolesa obstaja nevarnost, da se kolo poškoduje, kar lahko povzroči osebne poškodbe upravljavca.
DELOVANJE NAPRAVE ODSTRANJEVANJE / VSTAVLJANJE BATERIJE
Pritisnite gumb za pritrditev baterije in potisnite baterijo v vtičnico
Slika A5.
Polnjeno baterijo vstavite v držalo ročaja, dokler se gumb za pritrditev baterije ne zaskoči.
POLNJENJE BATERIJE
Naprava je opremljena z delno napolnjeno baterijo. Baterijo je treba polniti v pogojih, kjer je temperatura okolice od 40 C do 400 C. Nova
baterija ali bateri ja, ki se dlje časa ni upo rabljala, bo dosegla pol no zmogljivost po približno 3 do 5 ciklih polnjenja in praznjenja.
Iz naprave odstranite baterijo.
Polnilec priključite v omrežno vtičnico (230 V AC).
Vstavite baterijo v polnilnik .Preverite, ali je baterija pravilno
nameščena (vstavljena do konca).
Ko je polnilec priključen v omrežno vtičnico (230 V AC), se na polnilcu prižge zelena LED dioda, ki označuje, da je napetost priključena.
Ko baterijo vstavite v polnilnik, se prižge rdeča dioda LED, ki označuje, da se baterija polni.
Hkrati zelene diode LED za stanje napolnjenosti baterije utripajoče svetijo v različnih vzorcih.
Ko je baterija napolnjena, sveti LED dioda na polnilniku zeleno, vse LED diode za stanje napolnjenosti baterije pa svetijo neprekinjeno.
Po določenem času LED diode za stanje polnjenja baterije
ugasnejo.
Baterije ne smete polniti več kot 8 ur. Če ta čas prekoračite, lahko poškodujete celice baterije. Polni lec se ne izklopi samodejno, k o je
baterija popolnoma napolnjena. Zelena LED dioda na polnilniku bo
ostala prižgana. Svetlobna dioda stanja napolnjenosti ba terije se bo po določenem času ugasnila. Preden odstranite baterijo iz vtičnice
polnilnika, odklopite napajanje. Izogibajte se zaporednim kratkim polnjenjem. Ne polnite baterij po kratkotrajni uporabi. Znatno skrajšanje časa med potrebnimi polnjenji pom eni, da je baterija obrabljena in jo je treba zamenjati.
Med polnjenjem se baterije segrejejo. Ne delajte takoj po polnjenju
- počakajt e, da baterija doseže sobno temperaturo. S tem
preprečite pošk odbe baterije.
PRIKAZ STANJA NAPOLNJENOSTI BATERIJE
Baterija je opremljena z indikatorjem stanja napolnjenosti (3 LED diode). Če želi te preveriti stanje napolnjenosti baterije, pritisnite gumb indikatorja stanja napolnjenosti baterije. Ko svetijo vse diode
LED, je stopnja napolnjenosti baterije visok a. Prižgana 2 LED di odi kažeta na delno iz praznitev baterije. Če sv eti samo 1 di oda,
pomeni, da je baterija izpraznjena in jo je treba ponovno napolniti.
NAMESTITEV IN NASTAVITEV ŠČITA Varovalo rezila ščiti upravljavca pred drobci, nenamernim stikom
z delovnim orodjem ali iskrami. Vedno ga je treba namestiti in posebej paziti, da je njegov pokrivni del obrnjen proti upravljavcu.
Zasnova nastavka za zaščito rezila omogoča nastavitev zaščite v optimalni položaj brez uporabe orodja.
Odvijte in povlecite nazaj vzvod, sl. A6 na varovalu diska sl. A8.
Zavrtite varovalo diska Slika A8 v želeni položaj.
Zaklenite s spuščanjem vzvoda Slika A6.
Odstranjevanje in nastavljanje zaščite diska poteka v obratnem
vrstnem redu kot njena namestitev.
ZAMENJAVA ORODJA
Med menjavo orodja je treba nositi delovne rokavice.
Gumb za zaklepanje vretena slika. A1 se uporablja samo za
blokiranje vretena brusilnika pri montaži ali demontaži delovnega
orodja. Med vrtenjem diska se ne sme uporabljati kot zavorni gumb. S tem lahko poškodujete brusilnik ali poškodujete uporabnika.
NAMESTITEV DISKA
Pri brusilnih ali rezalnih ploščah z debelino manj kot 3 mm je treba matico zunanje prirobnice obr. A7 mora biti na strani diska privijačena plosko.
Pritisnite gumb za blokado vretena Slika A1.
Posebni ključ (priložen) vstavite v odprtine zunanje prirobnice.
Obrnite ključ - sprostite in odstranite zunanjo prirobnico Slika A7.
Disko postavite tako, da je pritisnjen na površino notranje prirobnice,
slika 1. A7.
Privijte zunanjo prirobnico, sl. A7 in jo rahlo privijte s posebnim
ključem.
Odstranjevanje diskov poteka v obratnem vrstnem redu kot
montaža. Pri sestavljanju je treba disk pritisniti na površino notranje
prirobnice in ga centrirati na spodnji prirobnici.
VGRADNJA DELOVNIH ORODIJ Z NAVOJNO ODPRTINO
Pritisnite gumb za blokado vretena Slika A1
Odstranite predhodno nameščeno orodje, če je bilo nameščeno.
Pred namestitvijo odstranite obe prirobnici - notranjo in zunanjo
prirobnico Slika A7.
Navojni del delovnega orodja privijte na vreteno in ga rahlo privijte.
Demontaža delovnih orodij z navojno odprtino poteka v obratnem
vrstnem redu kot montaža.
NAMESTITEV KOTNEGA BRUSILNIKA V STOJALO ZA KOTNI BRUSILNIK
Dovoljena je uporaba kotnega brusilnika v namenskem stativu za kotne
brusilnike, če je pravilno nameščen v skladu z navodili proizvajalca za montažo stativa.
DELOVANJE / NASTAVITVE
Pred uporabo preverite stanje brusilnega kolesa. Ne uporabljajte
odlomljenih, razpokanih ali kako drugače poškodovanih brusilnih kolutov. Obrabljeno brusilno kolo ali krtačo je treba pred uporabo takoj zamenjati z novo. Po končanem delu vedno izklopite brusilnik in počakajte, da se delovno orodje popolnoma ustavi. Šele nato lahko brusilnik pospravite. Vrtečega se brusilnega kolesa ne zavirajte s
pritiskanjem na obdelovanec.
Mlinčka nikoli ne preobremenite. Teža električnega orodja ustvarja zadosten pritisk za učinkovito delovanje orodja. Zaradi preobremenitve in prevelikega pritiska se lahko električno orodje
nevarno zlomi.
Če brusilnik med delovanjem pade, je treba pregledati in po potrebi zamenjati delovno orodje, če se ugotovi, da je poškodovano ali
deformirano.
Nikoli ne udarjajte z delovnim orodjem ob obdelovanec.
Izogibajte se odbijanju in strganju diska, zlasti pri delu na vogalih,
ostrih robovih itd. (to lahko povzroči izgubo nadzora in povratni udarec). (to lahko povzroči izgubo nadzora nad električnim orodjem in učinek povratnega udarca).
Nikoli ne uporabljajte krožnih žag, ki so namenjene rezanju lesa. Uporaba takšnih žaginih diskov pogosto povzroči pojav povratnega udarca električnega orodja, izgubo nadzora in lahko privede do poškodb upravljavca.
VKLOP/IZKLOP
Med zagonom in delovanjem br usilnik držite z obema rokama.
Brusilnik je opremljen z v arnostnim stik alom , ki preprečuje
nenameren zagon.
Pritisnite stikalo v položaj fig. B1 za zagon enote.
Stikalo potisnite v položaj fig. B2, da izklopite enoto.
Po zagonu brusilnika počakajte, da brusilni kolut doseže največjo
hitrost, in šele nato začnite z delom. Stikala ne smete uporabljati, ko
je brusilnik vklopljen ali izklopljen. Stikalo brusilnika se sme upravljati le, ko je električno orodje odmaknjeno od obdelovanca.
PRESTAVLJANJE PRESTAV
Page 54
54
OPOMBA: Mlinček ima v spominu zadnjo nastavitev hitrosti, ki je bila
nastavljena pred izklopom stroja.
Mlinček lahko deluje s tremi vnaprej določenimi hitrostmi (glej tabelo z nazivnimi vrednostmi). To lahko preverite na prikazovalniku na sliki. B4.
Če želite prestaviti, pritisnite gumb fig. B5
Pritisnite gumb fig. B5 prestavite prestavo glede na prvotno
nastavitev. Pri nastavljeni prestavi I se s pritiskom na gumb na sliki B5 prestavi v prestavo II, s ponovnim pritiskom na gumb na sliki B5 se prestavi v prestavo III, s ponovnim pritiskom na gumb na sliki B5 se prestavi nazaj v prestavo I.
1. prestava najnižja hitrost 1 dioda
2. prestava srednja hitrost 2 diode
Najvišja hitrost v 3. prestavi 3 LED diode
REZANJE
Rezanje s kotnim brusilnikom je mogoče le v ravni črti.
Materiala ne režite, ko ga držite v roki.
Velike obdelovance je treba podpreti in paziti, da so podporne točke
blizu linije rezanja in na koncu materiala. Stabilno nameščen material se med rezanjem ne bo premikal.
Majhne obdelovance je treba vpenjati, npr. v primež, z objemkami itd. Material je treba vpenjati tako, da je rezalna točka blizu vpenjalnega elementa. To zagotavlja večjo natančnost rezanja.
Ne dovolite vibriranja ali tamponiranja rezalnega diska, saj to
poslabša kakovost rezanja in lahko povzroči zlom rezalnega diska.
Med rezanjem ne smete izvajati stranskega pritiska na rezalni disk.
Uporabite ustrezen rezalni disk glede na material, ki ga želite rezati.
Pri rezanju skozi material je priporočljivo, da je smer podajanja
skladna s smerjo vrtenja rezalnega diska.
Globina reza je odvisna od premera diska.
Uporabljajte samo diske z nazivnim premerom, ki ni večji od
premera, priporočenega za model brusilnika.
Pri globokih rezih (npr. profilov, gradbenih blokov, opeke itd.) ne dovolite, da bi se vpenjalne prirobnice dotaknile obdelovanca.
Rezalni diski med delovanjem dosegajo zelo visoke temperature ­ne dotikajte se jih z nezaščitenimi deli telesa, dokler se ne ohladijo.
PESKANJE
Brušenje se l ahko iz vaja npr. z brusilnimi krožniki , krožniki s čašami, lamelnimi krožniki, krožniki z abrazivnim flisom, žičnatimi krtač ami, gibljivimi krožniki za brusni papir itd. Vsaka vrsta disk a in
obdelovanca zahteva ustrezno tehniko dela in uporabo ustrezne osebn e zaščitne op reme.
Diski, namenjeni rezanju, se ne smejo uporabljati za brušenje.
Brusilni diski so zasnovani tako, da odstranjujejo material z robom
diska.
Ne brusite s stranico diska. Optimalni delovni kot za to vrsto diska je 30o .
Brušenje lahko izvajate le z brusilnimi krožniki, ki so primerni za material.
Pri delu z diski z lopaticami, diski iz abrazivnega flisa in prožnimi diski za brusni papir je treba paziti na pravilen kot naleta, da so lopatice vzporedne z obdelovancem.
Ne brusite celotne površine diska.
Te vrste diskov se uporabljajo za obdelavo ravnih površin.
Žične krtače so namenjene predvsem čiščenju profilov in težko
dostopnih mest. Z njimi lahko s površin materialov odstranite npr. rjo, barvne premaze itd.
Uporabljajte samo delovna orodja, katerih dovoljena hitrost je večja ali enaka največji hitrosti kotnega brusilnika brez obremenitve.
DELOVANJE IN VZDRŽEVANJE
Pred kakršnim koli nameščanjem, nastavljanjem, popravilom ali delovanjem odstranite baterijo iz enote.
VZDRŽEVANJE IN SKLADIŠČENJE
Priporočljivo je, da napravo očistite takoj po vsaki uporabi.
Za čiščenje ne uporabljajte vode ali drugih tekočin.
Enoto očistite s suho krpo ali izpihajte z nizkotlačnim stisnjenim
zrakom.
Ne uporabljajte čistil ali topil, saj lahko poškodujejo plastične dele.
Redno čistite prezračevalne reže v ohišju motorja, da preprečite
pregrevanje enote.
Če se na komutatorju pojavi prekomerno iskrenje, naj usposobljena oseba preveri stanje ogljikovih ščetk motorja.
Napravo vedno shranjujte na suhem mestu, nedosegljivem otrokom.
Napravo shranjujte z odstranjeno baterijo.
M orebitne n apake mora odpraviti poobl aščeni se rvisni oddelek
proizvajalca.
Kotni brusilnik Energy+ 58GE142
Parameter
Vrednost
Napetost baterije
18 V DC
Nazivna hitrost
0-3500/6500/9200 min-1
Največji premer diska
125 mm
Navoji vretena
M14
Zaščitni razred IP
IPX0
Zaščitni razred
III
Masa
1,362 kg
Leto izdelave
2023
58GE142 navaja tip in oznako stroja
PODATKI O HRUPU IN VIBRACIJAH
Raven zvočnega tlaka
LpA = 82,01 dB (A) K=3dB (A)
Raven zvočne moči
LWA = 90,01 dB (A) K=3dB (A)
Vrednost pospeška vibracij (glavni ročaj)
ah = 6,120 m/s2 K=1,5 m/s2
Vrednost pospeška vibracij (pomožni ročaj)
ah = 4,498 m/s2 K=1,5 m/s2
Informacije o hrupu in vibracijah
Raven emisije hrupa opreme je opisana z: ravnijo oddanega zvočnega tlaka LpA in ravnijo zvočne moči LWA (kjer K označuje merilno negotovost). Vibracije, ki jih oddaja oprema, so opisane z vrednostjo pospeška vibracij
ah (kjer K pomeni merilno negotovost). Raven zvočnega tlaka LpA , raven zvočne moči LWA in vrednost pospeška vibracij ah , ki so navedeni v teh navodilih, so bili izmerjeni v skladu s standardom EN 62841-1. Navedena raven vibracij ah se lahko uporabi za primerjavo opreme in za predhodno oceno izpostavljenosti vibracijam. Navedena raven vibracij je reprezentativna le za osnovno uporabo enote.
Če se enota uporablja za druge namene ali z drugimi delovnimi orodji, se lahko raven vibracij spremeni. Na višjo raven vibracij vpliva nezadostno ali prepogosto vzdrževanje enote. Zgoraj navedeni razlogi lahko povzročijo povečano izpostavljenost vibracijam v celotnem delovnem obdobju.
Za natančno oceno izpostavljenosti vibracijam je treba upoštevati
obdobja, ko je naprava izklopljena ali ko je vklopljena, vendar se ne
uporablja za delo. Po natančni oceni vseh dejavnikov se lahko izkaže, da je skupna izpostavljenost vibracijam veliko manjša.
Za zaščito uporabnika pred učinki vibracij je treba izvajati dodatne varnostne ukrepe, kot so ciklično vzdrževanje stroja in delovnih orodij,
zagotavljanje ustrezne temperature rok in ustrezna organizacija dela.
VARSTVO OKOLJA
Izdelkov na električni pogon ne smete odlagati skupaj z gospodinjskimi odpadki, temveč jih je treba odnesti v ustrezne prostore za
odstranjevanje. Za informacije o odstranjevanju se obrnite na prodajalca izdelka ali lokalne oblasti. Odpadna električna in elektronska oprema vsebuje okoljsko inertne snovi. Oprema, ki ni reciklirana, predstavlja potencialno tveganje za okolje in zdravje ljudi.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa s sedežem v Varšavi, ul. Pograniczna 2/4 (v nadaljevanju: "Grupa Topex") obvešča, da ima vse avtorske pravice na vsebini tega priročnika (v nadaljevanju: "Priročnik"), med drugim tudi. njegovo besedilo, fotografije, diagrame, risbe in sestavo, pripadajo izključno skupini
Topex in so predmet pravnega varstva v skladu z Zakonom z dne 4. februarja 1994 o
avtorski in sorodnih pravicah (Ur. l. 2006, št. 90 Poz. 631, s spremembami). Kopiranje, obdelava, objava, spreminjanje celotnega priročnika in njegovih posameznih elementov v komercialne namene brez pisno izraženega soglasja družbe Grupa Topex so strogo prepovedani in lahko povzročijo civilno in kazensko odgovornost.
Izjava ES o skladnosti Proizvajalec: Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Izdelek: Akumulatorski kotni brusilnik Model: 58GE142 Trgovsko ime: GRAPHITE
Serijska številka: 00001 ÷ 99999 Za to izjavo o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec.
Opisani izdelek je skladen z naslednjimi dokumenti:
Direktiva o strojih 2006/42/ES Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2014/30/EU Direktiva RoHS 2011/65/EU, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2015/863/EU
In izpolnjuje zahteve standardov:
EN 62841-1:2015+A11; EN IEC 62841-2-3:2021+A11 EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018
Ta izjava se nanaša samo na stroj, kot je bil dan na trg, in ne vključuje sestavnih delov.
Page 55
55
ki jih doda končni uporabnik ali jih izvede naknadno. Ime in naslov osebe s stalnim prebivališčem v EU, pooblaščene za pripravo tehnične dokumentacije:
Podpisano v imenu: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ulica Pograniczna 2/4 02-285 Varšava
Paweł Kowalski TOPEX GROUP pooblaščenec za kakovost Varšava, 2023-12-22
LT
VERTIMO (NAUDOTOJO) VADOVAS
Kampinis šlifuoklis: 59GE142
PASTABA: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI ĮRANGĄ, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠĮ VADOVĄ IR IŠSAUGOKITE JĮ ATEITYJE. ASMENYS, NESKAITĘ ŠIOS INSTRUKCIJOS, NETURĖTŲ MONTUOTI, REGULIUOTI AR EKSPLOATUOTI ĮRANGOS.
KONKREČIOS SAUGOS NUOSTATOS DĖMESIO!
Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją, laikykitės joje pateiktų įspėjimų ir saugos reikalavimų. Prietaisas suprojektuotas taip, kad jį būtų galima saugiai eksploatuoti. Nepaisant to: prietaiso montavimas, priežiūra ir eksploatavimas gali būti pavojingi. Laikydamiesi toliau nurodytų procedūrų sumažinsite gaisro, elektros smūgio, sužalojimų riziką ir sutrumpinsite prietaiso montavimo laiką
ATIDŽIAI PERSKAITYKITE NAUDOTOJO VADOVĄ, KAD SUSIPAŽINTUMĖTE SU PRIETAISU, IŠSAUGOKITE ŠĮ VADOVĄ, KAD GALĖTUMĖTE JUO NAUDOTIS ATEITYJE.
SAUGUMO TAISYKLĖS SPECIALIOS SAUGAUS KAMPINIŲ ŠLIFUOKLIŲ NAUDOJIMO
NUOSTATOS
ŠLIFAVIMO, ŠLIFAVIMO ŠVITRINIU POPIERIUMI, DARBO VIELINIAIS ŠEPEČIAIS IR PJOVIMO ŠLIFAVIMO RATU SAUGOS
INSTRUKCIJOS
Šį įrenginį galima naudoti kaip įprastą šlifuoklį, švitrinį popierių, vielinį šepetėlį ir šlifavimo diskų pjovimo mašiną. Laikykitės visų saugos instrukcijų, nurodymų, aprašymų ir duomenų, pateiktų kartu su mašina. Nesilaikant šių nurodymų gali kilti elektros smūgio, gaisro ir (arba) sunkių sužalojimų pavojus.
Šio prietaiso negalima naudoti poliravimui. Naudojant prietaisą ne pagal paskirtį, gali kilti pavojus ir sužalojimų.
Nenaudokite priedų, kurie nėra specialiai tam prietaisui skirti ir gamintojo rekomenduojami. Tai, kad priedą galima pritvirtinti prie prietaiso, dar negarantuoja, kad jis bus saugiai naudojamas.
Naudojamo darbo įrankio leistinasis greitis turi būti ne mažesnis už didžiausią ant įrangos nurodytą greitį. Darbo įrankis, besisukantis greičiau nei leistinas greitis, gali sulūžti, o įrankio dalys - suskilti.
Darbo įrankio išorinis skersmuo ir storis turi atitikti įrangos matmenis. Neteisingų matmenų darbo įrankių negalima pakankamai
apsaugoti ar patikrinti.
Darbo įrankiai su srieginiais įdėklais turi tiksliai priglusti prie verpstės sriegio. Darbo įrankių su flanšu atveju darbo įrankio angos skersmuo turi atitikti flanšo skersmenį. Darbo įrankiai, kurie negali tiksliai priglusti prie mašinos, sukasi netolygiai, labai stipriai vibruoja ir gali prarasti mašinos valdymą.
Jokiu būdu nenaudokite sugadintų darbo įrankių. Prieš kiekvieną naudojimą apžiūrėkite įrankius, pvz., šlifavimo diskus, ar nėra įskilimų ir įtrūkimų, šlifavimo trinkeles, ar nėra įtrūkimų, nusidėvėjimo ar stipraus nusidėvėjimo, vielinius šepečius, ar nėra atsilaisvinusių ar nutrūkusių vielų. Jei mašina ar darbo įrankis nukrito, patikrinkite, ar jis nepažeistas, arba naudokite kitą nepažeistą įrankį. Jei įrankis patikrintas ir sutvarkytas, mašiną reikia įjungti didžiausiu greičiu
vienai minutei, stengiantis, kad operatorius ir netoliese esantys
pašaliniai asmenys nebūtų besisukančio įrankio zonoje. Pažeisti įrankiai paprastai lūžta per šį bandymo laiką.
Būtina dėvėti asmenines apsaugos priemones. Priklausomai nuo darbo pobūdžio, dėvėkite visą veidą dengiančią apsauginę kaukę, akių apsaugą arba apsauginius akinius. Jei reikia, naudokite dulkių
kaukę, klausos apsaugą, apsaugines pirštines arba specialią prijuostę, kad apsisaugotumėte nuo smulkių šlifuojamų ir apdirbamų medžiagų dalelių. Saugokite akis nuo darbo metu susidarančių ore esančių svetimkūnių. Dulkių kaukė ir kvėpavimo takų apsaugos priemonės turi filtruoti darbo metu susidariusias dulkes. Ilgesnį laiką veikiant triukšmui, gali sutrikti klausa.
Būtina pasirūpinti, kad pašaliniai asmenys būtų saugiu atstumu nuo
prietaiso veikimo zonos. Visi, esantys šalia veikiančio įrenginio, privalo naudoti asmenines apsaugos priemones. Ruošinių atplaišos ar sulūžę darbo įrankiai gali suskilti ir sužaloti net ir už artimiausios veikimo zonos ribų.
Atlikdami darbus, kai įrankis gali susidurti su paslėptais elektros
laidais, laikykite įrankį tik už izoliuotų rankenos paviršių. Prisilietus prie elektros tinklo laido, įtampa gali būti perduota į metalines įrankio dalis, o tai gali sukelti elektros smūgį.
Niekada neatidėkite prietaiso, kol darbinis įrankis visiškai nesustojo.
Besisukantis įrankis gali liestis su paviršiumi, ant kurio jis padėtas, todėl galite prarasti prietaiso kontrolę.
Neneškite mašinos, kai ji juda. Atsitiktinis drabužių prisilietimas prie
besisukančio darbo įrankio gali sukelti jų įtraukimą ir darbo įrankio gręžimąsi į operatoriaus kūną.
Reguliariai valykite įrenginio ventiliacijos angas. Variklio
ventiliatorius įtraukia dulkes į korpusą, o susikaupusios didelės metalinės dulkės gali sukelti elektros pavojų.
Nenaudokite įrenginio šalia degių medžiagų. Nuo kibirkščių jos gali užsidegti.
Nenaudokite įrankių, kuriems reikia skystų aušinimo skysčių. Naudojant vandenį ar kitus skystus aušinimo skysčius, galima patirti elektros smūgį.
IŠMETIMO IR SAUGOS PASTABOS
Atgalinis smūgis - tai staigi mašinos reakcija į besisukančio įrankio, pavyzdžiui, šlifavimo disko, šlifavimo pado, vielinio šepečio ir pan., užblokavimą ar kliūtį. Dėl užstrigimo ar užsikirtimo staiga sustoja besisukantis darbo įrankis. Tokiu būdu nevaldomas įrenginys trūkčioja priešinga darbo įrankio sukimosi krypčiai kryptimi. Pavyzdžiui, šlifavimo ratui užstrigus arba įsirėžus į ruošinį, panardintas šlifavimo rato kraštas gali užsiblokuoti ir dėl to jis gali iškristi arba išslysti. Tuomet šlifavimo rato judėjimas (link operatoriaus arba nuo jo) priklauso nuo rato judėjimo krypties užsikirtimo vietoje. Be to, šlifavimo diskai gali sulūžti.
Atbulinė trauka atsiranda dėl netinkamo arba neteisingo prietaiso naudojimo. Jos galima išvengti imantis toliau aprašytų atitinkamų atsargumo priemonių.
P rietaisą reikia laikyti tvirtai, kūnu ir rankomis taip, kad būtų sušvelnintas atatrankos poveikis. Jei pagalbinė ranke na yra standartinės įra ngos dalis, ją visada reikia naudoti, kad būtų galima kuo geriau kontroliuoti atatrankos jėgas arba atatrankos momentą paleidimo metu. Operatorius, imdamasis
atiti nkamų atsargumo priemonių, gali kontroliuoti trūkčiojimo ir atatrankos reiškinius .
Niekada nelaikykite rankų prie besisukančių darbo įrankių.
Darbo įrankis dėl a tatrankos gali sužeisti ranką.
Laikykitės atokiau nuo šaudymo zonos, kurioje prietaisas judės atatrankos metu. Dėl atoveiksmio prietaisas juda
prieši nga kryptimi, nei šlif avimo rato judėjimas užsikirtimo
vietoje.
Būkite ypač atsargūs apdirbdami kampus, aštrias briaunas ir pan. Neleiskite, kad darbo įrankia i atsilenktų arba užsikirstų.
B esisukantis darbinis įrankis labiau užstri nga apdirba nt kam pus, aštrias briaunas arba jei jis atšoka atgal. Tai gali tapti valdymo praradimo arba atatrankos priežastimi.
Nenaudokite medinių ar dantytų diskų.
Tokio tipo darbo įrankiai dažnai atšoka arba praranda kontrolę.
SPECIALŪS ŠLIFAVIMO IR PJOVIMO ŠLIFAVIMO DISKU SAUGOS
NURODYMAI
Naudokite tik šlifavimo diską, skirtą šlifavimo mašinai, ir apsaugą, skirtą šiam diskui. Šlifavimo diskų, kurie nėra skirti
konkrečioms staklėms, negalima pakankamai apsaugoti ir jie nėra pakankamai saugūs.
Sulenkti šlifavimo diskai turi būti sumontuoti taip, kad jų šlifavimo paviršius neišsikištų už apsauginio dangtelio krašto.
Netinkamai sumontuotas šlifavimo diskas, išsikišęs už apsauginio dangtelio krašto, negali būti pakankamai apsaugotas.
Apsauga turi būti tvirtai pritvirtinta prie mašinos, kad būtų užtikrintas didžiausias įmanomas saugos lygis - ji turi būti įrengta taip, kad šlifavimo disko dalis, kuri yra atidengta ir nukreipta į operatorių, būtų kuo mažesnė. Apsauga apsaugo
Page 56
56
operatorių nuo šiukšlių, atsitiktinio sąlyčio su šlifavimo disku, taip pat nuo kibirkščių, galinčių uždegti drabužius.
Šlifavimo diskai gali būti naudojami tik jiems skirtiems
darbams atlikti.
Pavyzdžiui, niekada nešlifuokite šoniniu pjovimo disko
paviršiumi. Pjovimo diskai skirti medžiagai šalinti disko kraštu. Dėl
šoninių jėgų poveikio šie šlifavimo diskai gali sulūžti.
Visada naudokite nepažeistus tinkamo dydžio ir formos
prispaudimo flanšus, tinkamus pasirinktam šlifavimo ratui.
Tinkami flanšai palaiko šlifavimo diską ir taip sumažina jo lūžimo pavojų. Atpjovimo diskams skirti flanšai gali skirtis nuo kitiems šlifavimo diskams skirtų flanšų.
Nenaudokite susidėvėjusių šlifavimo diskų iš didesnių mašinų.
Didesnių mašinų šlifavimo diskai nėra pritaikyti didesniam sūkių dažniui, kuris būdingas mažesnėms mašinoms, todėl jie gali sulūžti.
PAPILDOMI SPECIALŪS SAUGOS NURODYMAI DĖL ŠLIFAVIMO DISKŲ PJOVIMO
Venkite pjovimo disko užstrigimo arba per didelio spaudimo. Nedarykite pernelyg gilių pjūvių. Per daug apkraunant pjovimo
diską, padidėja jo apkrova ir polinkis užsikirsti ar užsiblokuoti, taigi padidėja pjovimo disko išmetimo ar lūžimo galimybė.
Venkite vietos prieš besisukantį pjovimo diską ir už jo. Judinant
pjovimo diską ruošinyje tolyn nuo savęs, esant atatrankai pjovimo diskas gali atšokti su besisukančiu disku tiesiai į jus.
Jei pjovimo diskas užstrigo arba sustojo, išjunkite mašiną ir palaukite, kol diskas visiškai sustos. Niekada nebandykite ištraukti vis dar judančio disko iš pjovimo zonos, nes tai gali sukelti atoveiksmį. Reikia nustatyti ir pašalinti įstrigimo priežastį.
Neįjunkite mašinos iš naujo, kol ji yra medžiagoje. Prieš tęsdami pjovimą, pjovimo diskas turi pasiekti visą greitį.
Priešingu atveju šlifavimo diskas gali užstrigti, atšokti nuo ruošinio arba sukelti atatranką.
Plokštes ar didelius daiktus prieš apdirbant reikia paremti, kad sumažėtų rizika, jog dėl užstrigusio disko atsiras atatranka.
Dideli ruošiniai gali sulinkti nuo savo svorio. Ruošinys turėtų būti paremtas iš abiejų pusių, tiek prie pjovimo linijos, tiek prie krašto.
Būkite ypač atsargūs pjaudami skyles sienose arba dirbdami
kitose nematomose vietose. Pjovimo diskas, įsirėžęs į medžiagą, gali atsitrenkti į dujų vamzdžius, vandentiekio vamzdžius, elektros
kabelius ar kitus objektus.
SPECIALŪS ŠLIFAVIMO ŠVITRINIU POPIERIUMI SAUGOS
NURODYMAI
Nenaudokite per didelių švitrinio popieriaus lapų. Rinkdamiesi šlifavimo popieriaus dydį, vadovaukitės gamintojo rekomendacijomis. Už šlifavimo plokštės išsikišęs šlifavimo popierius gali sužaloti, taip pat gali užsikišti, suplyšti arba atšokti.
SPECIALŪS SAUGOS NURODYMAI DIRBANT SU VIELINIAIS ŠEPEČIAIS
Reikėtų atsižvelgti į tai, kad net ir įprastai naudojant šepetėlį, per jį prarandami vielos gabalėliai. Neperkraukite laidų per dideliu
spaudimu. Ore esantys vielos gabaliukai gali lengvai prasiskverbti pro plonus drabužius ir (arba) odą.
Jei rekomenduojama naudoti apsaugą, neleiskite šepetėliui liestis prie apsaugos. Plokščių ir puodų šepečių skersmuo gali padidėti dėl slėgio ir išcentrinių jėgų.
Dirbdami su vieliniais šepečiais visada dėvėkite apsauginius akinius.
PAPILDOMA SAUGOS INFORMACIJA
Prieš atlikdami visus montavimo darbus išimkite akumuliatorių iš įrenginio.
Prieš naudojant šlifavimo įrankius būtina juos patikrinti. Šlifavimo įrankis turi būti tinkamai pritvirtintas ir laisvai suktis. Atliekant bandymą, bent vieną minutę paleiskite mašiną be apkrovos saugioje padėtyje. Nenaudokite pažeistų arba vibruojančių šlifavimo įrankių. Šlifavimo įrankiai turi būti apvalios formos. Pažeisti šlifavimo įrankiai gali sulūžti ir sužaloti.
Sumontavę šlifavimo įrankį ir prieš įjungdami šlifuoklį patikrinkite, ar šlifavimo įrankis tinkamai pritvirtintas, ar jis laisvai sukasi ir ar neužsikerta ant apsaugos.
Suklio blokavimo mygtuką galima naudoti tik tada, kai šlifavimo suklys nejuda.
Naudodami įrankius, skirtus šlifavimo diskams su sriegiu, patikrinkite, ar šlifavimo disko sriegio ilgis atitinka verpstės sriegio ilgį.
Ruošinys turi būti pritvirtintas. Saugiau užfiksuoti ruošinį prispaudimo įtaisu arba spaustuvu, nei laikyti jį rankoje.
Jei objekto svoris neužtikrina stabilios padėties, jis turi būti pritvirtintas.
Nelieskite pjovimo ir šlifavimo diskų, kol jie nėra atvėsę.
Šlifavimo arba pjovimo disko nespauskite į šonus.
Nepjaukite ruošinių, kurių storis yra didesnis nei didžiausias pjovimo disko pjovimo gylis.
Naudodami greitojo veikimo flanšą, įsitikinkite, kad prie veleno pritvirtintas vidinis flanšas turi guminį O formos žiedą ir kad šis žiedas nėra pažeistas. Taip pat įsitikinkite, kad išorinio ir vidinio flanšo paviršiai yra švarūs.
Greito veikimo flanšą naudokite tik su abrazyviniais ir pjovimo diskais. Naudokite tik nepažeistus ir tinkamai veikiančius flanšus.
TINKAMAS AKUMULIATORIAUS TVARKYMAS IR EKSPLOATAVIMAS
Akumuliatoriaus įkrovimo procesą turėtų kontroliuoti naudotojas.
Venkite įkrauti akumuliatorių esant žemesnei nei 0 C temperatūrai.
o
Akumuliatorius įkraukite tik gamintojo rekomenduojamu įkrovikliu. Naudojant įkroviklį, skirtą kito tipo akumuliatoriams
įkrauti, kyla gaisro pavojus.
Kai akumuliatorius nenaudojamas, laikykite jį atokiau nuo metalinių daiktų, pavyzdžiui, segtukų, monetų, raktų vinių, varžtų ar kitų smulkių metalinių daiktų, kurie gali trumpai
sujungti akumuliatoriaus gnybtus. Dėl trumpojo jungimo akumuliatoriaus gnybtai gali nudegti arba užsidegti.
Pažeidus ir (arba) netinkamai naudojant akumuliatorių, gali išsiskirti dujų. Išvėdinkite patalpą, atsiradus nemaloniems pojūčiams, kreipkitės į gydytoją. Dujos gali pažeisti kvėpavimo
takus.
Ekstremaliomis sąlygomis iš akumuliatoriaus gali ištekėti skysčio. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali sukelti dirginimą arba nudegimus. Aptikę nuotėkį, elkitės taip:
Atsargiai nuvalykite skystį šluoste. Venkite skysčio patekimo ant odos ar į akis.
jei skystis pateko ant odos, atitinkamą kūno vietą reikia nedelsiant nuplauti dideliu kiekiu švaraus vandens arba neutralizuoti skystį švelnia rūgštimi, pavyzdžiui, citrinos sultimis arba actu.
jei skysčio pateko į akis, nedelsdami plaukite jas dideliu kiekiu švaraus vandens bent 10 minučių ir kreipkitės į gydytoją.
Nenaudokite pažeisto ar modifikuoto akumuliatoriaus.
Pažeistos arba modifikuotos baterijos gali veikti nenuspėjamai, todėl gali kilti gaisras, sprogimas arba pavojus susižeisti.
Akumuliatorius negali būti veikiamas drėgmės ar vandens.
Akumuliatorių visada laikykite atokiau nuo šilumos šaltinio.
Nepalikite jo ilgai aukštoje temperatūroje (tiesioginiuose saulės spinduliuose, šalia radiatorių arba bet kur, kur temperatūra viršija 50 °C).
Nelaikykite akumuliatoriaus ugnyje ar aukštoje temperatūroje.
Dėl ugnies arba aukštesnės nei 130 °C temperatūros gali įvykti
sprogimas.
PASTABA: 130°C temperatūrą galima nurodyti kaip 265°F.
Būtina laikytis visų įkrovimo instrukcijų, o akumuliatoriaus negalima įkrauti temperatūroje, kuri neatitinka eksploatavimo instrukcijoje esančioje vardinių parametrų lentelėje nurodytos temperatūros. Netinkamai įkraunant arba naudojant temperatūrą, viršijančią nurodytą diapazoną, galima sugadinti akumuliatorių ir padidinti gaisro pavojų.
AKUMULIATORIAUS REMONTAS:
Pažeistų baterijų negalima taisyti. Akumuliatorių leidžiama remontuoti tik gamintojui arba įgaliotam aptarnavimo centrui.
Panaudotą akumuliatorių reikia nuvežti į tokio tipo pavojingų atliekų šalinimo centrą.
ĮKROVIKLIO SAUGOS INSTRUKCIJOS
Įkroviklis negali būti veikiamas drėgmės ar vandens. Vandens
patekimas į įkroviklį padidina elektros smūgio pavojų. Įkroviklį galima
naudoti tik patalpose, sausose patalpose.
Prieš atlikdami bet kokią techninę priežiūrą ar valymą, atjunkite įkroviklį nuo elektros tinklo.
Nenaudokite įkroviklio ant degių paviršių (pvz., popieriaus, tekstilės) arba šalia degių medžiagų. Dėl įkrovimo metu pakilusios
įkroviklio temperatūros kyla gaisro pavojus.
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite įkroviklio, kabelio ir kištuko būklę. Jei randama pažeidimų, įkroviklio nenaudokite. Nebandykite išardyti įkroviklio. Visus remonto
darbus patikėkite įgaliotoms techninės priežiūros dirbtuvėms. Netinkamai sumontavus įkroviklį, gali kilti elektros smūgio arba
gaisro pavojus.
Page 57
57
Vaikai ir fiziškai, emociškai ar protiškai neįgalūs asmenys, taip pat
kiti asmenys, kurių patirties ar žinių nepakanka, kad galėtų naudotis įkrovikliu laikantis visų saugos priemonių, neturėtų naudotis įkrovikliu be atsakingo asmens priežiūros. Priešingu atveju kyla pavojus, kad netinkamai elgiantis su prietaisu bus sužalotas žmogus.
Kai įkroviklis nenaudojamas, jis turi būti atjungtas nuo elektros
tinklo.
Būtina laikytis visų įkrovimo instrukcijų, o akumuliatoriaus
negalima įkrauti temperatūroje, kuri neatitinka eksploatavimo instrukcijoje esančioje vardinių parametrų lentelėje nurodytos temperatūros. Netinkamai įkraunant arba naudojant temperatūrą,
viršijančią nurodytą diapazoną, galima sugadinti akumuliatorių ir padidinti gaisro pavojų.
ĮKROVIKLIO REMONTAS
Sugedusio įkroviklio taisyti negalima. Įkroviklį leidžiama taisyti tik gamintojui arba įgaliotam aptarnavimo centrui.
Panaudotą įkroviklį reikia nuvežti į tokio tipo atliekų šalinimo centrą.
DĖMES IO: prietaisas skirtas naudoti patalpose.
Nepaisant iš esmės saugios konstrukcijos, saugos
priemonių ir papildomų apsaugos priemonių na udojimo, visada išlieka rizi ka susižeisti darbo metu.
Li-Ion akumuliatoriai gali ištekėti, užsidegti arba sprogti, jei jie įkaista iki aukštos temperatūros arba įvyko trumpasis jungimas. Nelaik ykite jų automobil yje karštomis ir saulėtomis dienomis. Neatidarykite akumulia toriaus pakuotės. Li -Ion akumuliatoriuose yra e lektroninių saugos įtaisų, kuriuos pažeidus akumuliatorius gali užsidegti arba sprogti.
PIKTOGRAMOS IR ĮSPĖJIMAI
1. Persk aitykite naudojimo instrukciją, laikykitės joje pateik tų
įspėjimų i r saugos sąlyg ų.
2.Dėvėkite aps auginius akinius, ausų apsaugą ir apsauginę kaukę.
3.Dėvėkite aps augines pi rštines.
4.Naudoti patalpose , saugoti nuo vande ns i r drėgmės.
5.Prieš remontą ir techninę priežiūrą atjunkite nuo maitini mo
šaltinio.
6.Laikykite vaikus atokiau nuo prietaiso.
7.Rizika prarasti pirštus, elkitės atsargiai.
8.Apsaugokite nuo lietaus.
9.Nemeskite elementų į vandenį, nes jie kelia p avojų vandens
aplinkai.
10.Nekiškite ląsteli ų į ugnį
11.Neleiskite, kad celės įkaistų daugi au ka ip iki 50 °C
12.Neišmeskite kartu su buitinėmis atli ekomis.
13.Perdirbama ir surenkama selektyviai.
GRAFINIŲ ELEMENTŲ APRAŠYMAS
Įrenginio sudedamosios dalys numeruojamos taip pavaizduoti šio vadovo grafiniuose puslapiuose.
Pavadinimas A
pav.
Aprašymas
1
Suklio fiksavimo mygtukas
2
Perjungti
3
Pagrindinė rankena
4
Valdymo skydelis
5
Akumuliatoriaus lizdas
6
Geležtės apsaugos užraktas
7
Skydo montavimo flanšai
8
Skydas
9
Papildoma rankena
Pavadinimas B
pav.
Aprašymas
1
Jungiklis įjungimo padėtyje (I)
2
Jungiklis išjungimo padėtyje (0)
3
Akumuliatoriaus įkrovos būsenos
indikatorius
4
Dabartinės pavaros indikatorius
5
Perjungimo mygtukas
* Gali būti skirtumų tarp grafikos ir faktinio gaminio
KONSTRUKCIJA IR TAIKYMAS
Kampinis šl ifuoklis yra rankinis el ekt rinis įrankis, maitinamas iš akumuliatoriaus . Jį suka nuolatinės srovės bešepe tėlinis variklis, sukimąsi perduodantis per kampinį reduktorių. Jį galima naudo ti ir šlifavimui , i r pjovimui . Ši o tipo elektrinis įrankis pl ačiai nau dojamas visų tipų šerpetoms nu o metalinių dalių paviršiaus šalinti, suvirinimo siūli ų paviršiui apdoroti, plonasieniams vamzdžiams ir smulkioms metali nėms dalims pjauti ir kt. Su atitinkamais priedais kampinį šlifuoklį galima naudoti ne tik pjovimui ir šlifavimui, bet ir valyti, pavyzdžiui, rūdis, dažų dangas ir pan.
Jos naudojimo sritys apima plataus masto remonto ir statybos darbus, susijusius su vi daus įrengimu, pata lpų pritaikymu ir pan.
Prietaisas skirtas tik sausam naudojimui, o ne poliravimui.
Nena udokite elektrinio įrankio netinkamai. Piktnaudžiavimas.
Nedirbkite su medžiagomis, kuriose yra asbesto. Asbestas yra kancerogeniškas.
Nedirbkite su medžiagomis, kurių dulkės yra degios arba sprogios. Dirbant su elektriniu įrankiu kyla kibirkštys, kurios gali uždegti išsiskiriančius garus.
Šlifavimo darbams negalima naudoti pjovimo diskų. Atpjovimo diskeliai veikia paviršiumi, todėl šlifuojant šoniniu tokio diskelio paviršiumi kyla pavojus pažeisti diskelį ir sužaloti operatorių.
PRIETAISO VEIKIMAS AKUMULIATORIAUS IŠĖMIMAS / ĮDĖJIMAS
Paspauskite akumuliatoriaus tvirtinimo mygtuką ir įstumkite akumuliatorių į lizdą A5 pav.
Įdėkite įkrautą akumuliatorių į rankenos laikiklį tol, kol akumuliatoriaus laikymo mygtukas garsiai užsifiksuos.
AKUMULIATORIAUS ĮKROVIMAS
Prietaisas tieki amas s u iš dali es įk rautu akumuliatoriumi. Akumuliatorių reikia įkrauti tokiomi s sąlygomis, kai aplinkos temperatūra yra 40 C - 400 C. Naujas arba ilgą laik ą nenaudotas akumuliatorius pasieks pilną galingumą maždaug po 3 -5 įkrovimo ir iškrovimo ciklų.
Išimkite akumuliatorių iš prietaiso.
Įjunkite įkroviklį į elektros tinklo lizdą (230 V AC).
Įdėkite akumuliatorių į įkroviklį .Patikrinkite, ar akumuliatorius
tinkamai įdėtas (iki galo).
Įjungus įkroviklį į elektros tinklo lizdą (230 V kintamosios srovės), ant įkroviklio užsidegs žalias šviesos diodas, rodantis, kad įtampa
prijungta.
Įdėjus akumuliatorių į įkroviklį, įsižiebia raudonas šviesos diodas, rodantis, kad akumuliatorius įkraunamas.
Tuo pat metu žali akumuliatoriaus įkrovos būsenos šviesos diodai pulsuojančiai šviečia skirtingais raštais.
Kai akumulia torius įkraunamas, įkroviklio švi esos diodas šviečia žaliai, o visi akumuliatoriaus įk rovimo būsenos šv iesos diodai
Page 58
58
šviečia nepertraukiamai. Po kurio laiko akumuliatoriaus įkrovimo būsen os šviesos diodai užgęsta.
Akumuliatorius neturėtų būti įkraunamas ilgiau nei 8 valandas. Viršijus šį l aiką gali būti pažeisti akumuliato riaus elementai. Įkrovi klis neišsijungia automatiškai, kai akumuli atorius visiškai įkrau tas. An t į kroviklio liks šviesti žalias šviesos diodas. Akumuliato riaus įkrovimo būseno s šviesos diodas po kurio laiko išsijungs. Prieš išimdami ak umuliatorių iš įk roviklio lizdo, atjunkite maitinimo šaltinį. Ve nkite trumpalaikių įkrovimų iš eilės. Neįkraukite akumuliatorių po trumpo naudojimo. Žymiai sutrumpėj ęs laikas tarp būtin ų įkrovimų rodo, kad akum uliatorius susidėvėjęs ir jį reikia
pakeisti.
Įkrovi mo metu baterijos įkaist a. Nesiimkite darbo iš karto po įkrovimo - palaukite, kol akumuliatorius pasieks kambario temperatūrą. Taip išvengsite akum uliatoriaus pažeidimų.
AKUMULIATORIAUS ĮKROVOS BŪSENOS INDIKACIJA
Akumuliatorius turi įkrovos būsenos indikatorių (3 švi esos diodai). Norėd ami patikrinti akumuliatoriaus įkrovos būseną, paspauskite akumuliatoriaus įkrovos būsenos indikato riaus mygtuką. Kai dega visi švies os diodai, akumuliatoria us įkrovos lygis yra aukštas. Jei dega 2 šviesos diodai, tai reiškia dalinį išsikrovimą. Tai, kad dega
tik 1 diodas, rodo, kad akum uliatorius išsikrov ė ir jį reikia įkrauti. SKYDO MONTAVIMAS IR REGULIAVIMAS
Ašmenų apsauga apsaugo operatorių nuo šiukšlių, atsitiktinio sąlyčio su darbo įrankiu ar kibirkščių. Jį visada reikia montuoti ypač atidžiai, kad jo dengiančioji dalis būtų nukreipta į operatoriaus pusę.
Dėl peilių apsaugų tvirtinimo konstrukcijos galima be įrankių reguliuoti apsaugus į optimalią padėtį.
Atlaisvinkite ir patraukite svirtį atgal pav. A6 ant disko apsaugos pav. A8.
Pasukite disko apsaugą A8 pav. į reikiamą padėtį.
Užfiksuokite nuleisdami svirtį A6 pav.
Diskų apsauga nuimama ir reguliuojama atvirkštine tvarka nei
montuojama.
ĮRANKIŲ KEITIMAS
Atliekant įrankių keitimo operacijas būtina mūvėti darbines pirštines.
Suklio fiksavimo mygtukas pav. A1 naudojamas tik šlifuoklio sukliui
užfiksuoti montuojant arba nuimant darbo įrankį. Jo negalima
naudoti kaip stabdymo mygtuko, kai diskas sukasi. Taip elgiantis galima sugadinti šlifuoklį arba sužeisti naudotoją.
DISC TVIRTINIMAS
Jei šlifavimo arba pjovimo diskai yra mažesnio nei 3 mm storio, išorinio flanšo veržlė pav. A7 turi būti prisukta plokščia disko puse.
Paspauskite suklio fiksavimo mygtuką A1 pav.
Į išorinio flanšo skyles įstatykite specialų raktą (pridedamas).
Pasukite raktą - atlaisvinkite ir nuimkite išorinį flanšą A7 pav.
Padėkite diską taip, kad jis būtų prispaustas prie vidinio flanšo
paviršiaus, pav. A7.
Prisukite išorinį flanšą, pav. A7, ir šiek tiek priveržkite specialiu veržliarakčiu.
Diskai išimami atvirkštine tvarka nei montuojami. Montuojant diskas turi būti prispaustas prie vidinio flanšo paviršiaus ir išcentruotas ant
jo posparnio.
DARBO ĮRANKIŲ SU SRIEGINE SKYLE MONTAVIMAS
Paspauskite suklio fiksavimo mygtuką A1 pav.
Nuimkite anksčiau sumontuotą įrankį, jei jis buvo sumontuotas.
Prieš montuodami nuimkite abu flanšus - vidinį flanšą ir išorinį flanšą
A7 pav.
Prisukite darbinio įrankio srieginę dalį prie verpstės ir šiek tiek priveržkite.
Srieginių angų darbo įrankių išmontavimas atliekamas atvirkštine tvarka nei surinkimas.
KAMPINIO ŠLIFUOKLIO TVIRTINIMAS KAMPINIO ŠLIFUOKLIO
STOVE
Kampinį šlifuoklį galima naudoti su kampiniams šlifuokliams skirtu
trikoju, jei jis tinkamai pritvirtintas pagal trikojo gamintojo montavimo instrukcijas.
VEIKIMAS / NUSTATYMAI
Prieš naudodami šlifavimo diską patikrinkite jo būklę. Nenaudokite suskilusių, įtrūkusių ar kitaip pažeistų šlifavimo diskų. Susidėvėjusį šlifavimo ratuką arba šepetį prieš naudojimą nedelsdami pakeiskite nauju. Baigę darbą, visada išjunkite šlifuoklį ir palaukite, kol darbo įrankis visiškai sustos. Tik tada šlifuoklį galima padėti į vietą. Negalima stabdyti besisukančio šlifavimo disko, spaudžiant jį prie ruošinio.
Niekada neperkraukite malūnėlio. Elektrinio įrankio svoris sukuria
pakankamą slėgį, kad įrankis veiktų efektyviai. Dėl perkrovos ir per didelio slėgio elektrinis įrankis gali pavojingai sulūžti.
Jei šlifuoklis darbo metu nukrenta, būtina patikrinti ir, jei reikia,
pakeisti darbo įrankį, jei nustatoma, kad jis pažeistas arba
deformuotas.
Niekada nemuškite darbo įrankiu į apdirbamąją medžiagą.
Venkite disko šokinėjimo ir braukimo, ypač dirbdami kampuose,
aštriuose kraštuose ir t. t. (dėl to galite prarasti kontrolę ir patirti atatranką). (dėl to gali būti prarasta elektrinio įrankio kontrolė ir
atsirasti atatrankos efektas).
Niekada nenaudokite diskų, skirtų medienai pjauti iš diskinių pjūklų.
Naudojant tokius pjūklų diskus, elektrinis įrankis dažnai atšoka, praranda kontrolę ir gali sužaloti operatorių.
ĮJUNGTA / IŠJUNGTA Įjungimo ir darbo metu šlifuoklį laikykite abiem rankomis.
Šlifuoklis tu ri apsauginį j ungiklį, kad būtų išvengta atsitiktinio įjungimo.
Paspauskite jungiklį į padėtį pav. B1, kad įjungtumėte įrenginį.
Pastumkite jungiklį į padėtį pav. B2, kad išjungtumėte įrenginį.
Įjungę šlifuoklį, prieš pradėdami darbą palaukite, kol šlifavimo diskas
pasieks maksimalų greitį. Įjungus arba išjungus šlifuoklį, negalima naudoti jungiklio. Šlifuoklio jungiklį galima valdyti tik tada, kai elektrinis įrankis yra atokiau nuo ruošinio.
PERJUNGTI PAVARAS PASTABA: malūnėlis turi atmintyje paskutinį greičio nustatymą, kuris
buvo nustatytas prieš išjungiant prietaisą.
Šlifuoklis gali veikti 3 iš anksto nustatytais greičiais (žr. vardinių parametrų lentelę). Tai galima patikrinti ekrane pav. B4.
Norėdami perjungti pavarą, paspauskite mygtuką fig. B5
Mygtuko paspaudimas pav. B5 keičiama pavara, atsižvelgiant į
pradinį nustatymą. Tai vyksta taip: nustačius I pavarą, paspaudus
B5 pav. mygtuką perjungiama II pavara, dar kartą paspaudus B5 pav. mygtuką perjungiama III pavara, dar kartą paspaudus B5 pav. mygtuką vėl perjungiama I pavara.
1-oji pavara mažiausias greitis 1 diodas
2 pavara vidutinis greitis 2 diodai
3 pavara Didžiausias greitis 3 šviesos diodai
PJOVIMAS
Pjauti kampiniu šlifuokliu galima tik tiesia linija.
Nekirpkite medžiagos laikydami ją rankoje.
Dideli ruošiniai turėtų būti paremti ir reikėtų pasirūpinti, kad atramos
taškai būtų arti pjovimo linijos ir medžiagos gale. Stabiliai padėta medžiaga pjaunant nebus linkusi judėti.
Nedidelius ruošinius reikia tvirtinti, pvz., spaustuvais, spaustukais ir pan. Medžiaga turėtų būti suveržiama taip, kad pjovimo taškas būtų
arti prispaudimo elemento. Taip bus užtikrintas didesnis pjovimo tikslumas.
Neleiskite pjovimo diskui vibruoti arba jį tampyti, nes dėl to pablogės pjovimo kokybė ir pjovimo diskas gali sulūžti.
Pjovimo metu pjovimo diskas neturi būti spaudžiamas į šonus.
Naudokite tinkamą pjovimo diską, priklausomai nuo pjaunamos
medžiagos.
Pjaunant medžiagą rekomenduojama, kad tiekimo kryptis sutaptų su pjovimo disko sukimosi kryptimi.
Pjovimo gylis priklauso nuo disko skersmens.
Naudokite tik tokius diskus, kurių vardinis skersmuo yra ne didesnis
nei rekomenduojamas šlifuoklio modeliui.
Darydami gilius pjūvius (pvz., profilių, statybinių blokų, plytų ir pan.), neleiskite, kad prispaudimo flanšai liestųsi su ruošiniu.
Pjovimo diskai darbo metu pasiekia labai aukštą temperatūrą ­nelieskite jų neapsaugotomis kūno dalimis, kol jie neatvėso.
SMĖLIAVIMAS
Šlifavimo darbus galima atlikti naudojant, pavyz džiui, šlifavimo
diskus, taurinius diskus, atlenkiamuosius diskus, diskus su
abrazyviniu pluoštu, vielinius šepečius, lanksčius švitrinio popie riaus diskus ir kt. Kiekv ienam disko ir ruošinio tipui reikia
Page 59
59
tinkamos darbo technikos ir tinkamų asmenini ų apsaugos priemonių.
Pjovimui skirtų diskų negalima naudoti šlifavimui.
Šlifavimo diskai skirti medžiagai šalinti disko briauna.
Nešlifuokite disko šonu. Optimalus šio tipo disko darbinis kampas
yra 30o .
Šlifavimo darbai turi būti atliekami tik naudojant šlifavimo diskus, tinkamus šiai medžiagai.
Dirbant su atlenkiamaisiais diskais, šlifavimo diskais iš abrazyvinės vilnos ir lanksčiais šlifavimo popieriaus diskais, reikia užtikrinti tinkamą atakos kampą, kad atlenkiamieji diskai būtų lygiagretūs ruošiniui.
Šlifuoti reikia ne visu disko paviršiumi.
Šių tipų diskai naudojami plokščiam paviršiui apdirbti.
Vieliniai šepečiai daugiausia skirti profiliams ir sunkiai
pasiekiamoms vietoms valyti. Jie gali būti naudojami rūdims, dažų dangoms ir kt. nuo medžiagų paviršių pašalinti.
Naudokite tik tuos darbo įrankius, kurių leistinasis greitis yra didesnis arba lygus didžiausiam kampinio šlifuoklio greičiui be
apkrovos.
EKSPLOATACIJA IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami bet kokius įrenginio montavimo, reguliavimo, taisymo ar eksploatavimo darbus, išimkite iš jo akumuliatorių.
PRIEŽIŪRA IR SAUGOJIMAS
Rekomenduojama prietaisą valyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
Valymui nenaudokite vandens ar kitų skysčių.
Įrenginį reikia valyti sausu audiniu arba pūsti mažo slėgio suslėgtu
oru.
Nenaudokite jokių valiklių ar tirpiklių, nes jie gali pažeisti plastikines dalis.
Kad įrenginys neperkaistų, reguliariai valykite variklio korpuse esančias ventiliacijos angas.
Jei komutatoriuje atsiranda pernelyg didelis kibirkščiavimas, leiskite kvalifikuotam specialistui patikrinti variklio anglinių šepetėlių būklę.
Visada laikykite prietaisą sausoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Laikykite prietaisą su išimtu akumuliatoriumi.
B et kokius defektus turėtų pašalinti gamin tojo įgaliotasis
techni nės priež iūros skyrius.
Kampinis šlifuoklis "Energy+" 58GE142
Parametras
Vertė
Akumuliatoriaus įtampa
18 V NUOLATINĖ
SROVĖ
Vardinis greitis
0-3500/6500/9200 min.-1
Maksimalus disko skersmuo
125 mm
Suklio sriegiai
M14
IP apsaugos klasė
IPX0
Apsaugos klasė
III
Masė
1,362 kg
Gamybos metai
2023
58GE142 nurodo mašinos tipą ir pavadinimą
TRIUKŠMO IR VIBRACIJOS DUOMENYS
Garso slėgio lygis
LpA = 82,01 dB (A) K=3dB (A)
Garso galios lygis
LWA = 90,01 dB (A) K=3dB (A)
Vibracijos pagreičio vertė (pagrindinė rankena)
ah = 6,120 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibracijos pagreičio vertė (pagalbinė rankena)
ah = 4,498 m/s2 K=1,5 m/s2
Informacija apie triukšmą ir vibraciją
Įrangos skleidžiamo triukšmo lygį apibūdina: skleidžiamo garso slėgio lygis LpA ir garso galios lygis LWA (kur K reiškia matavimo neapibrėžtį). Įrangos skleidžiamą vibraciją apibūdina vibracijos pagreičio vertė ah (kur K reiškia matavimo neapibrėžtį). Šiose instrukcijose nurodytas garso slėgio lygis LpA , garso galios lygis LWA ir vibracijos pagreičio vertė ah buvo išmatuoti pagal standartą EN 62841-
1. Pateiktas vibracijos lygis ah gali būti naudojamas įrangai palyginti ir
preliminariai įvertinti vibracijos poveikį. Nurodytas vibracijos lygis atspindi tik pagrindinį įrenginio naudojimą. Jei įrenginys naudojamas kitais tikslais arba su kitais darbo įrankiais, vibracijos lygis gali pasikeisti. Didesniam vibracijos lygiui įtakos turės nepakankama arba per retai atliekama įrenginio techninė priežiūra. Dėl pirmiau nurodytų priežasčių per visą darbo laikotarpį gali padidėti
vibracijos poveikis.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį, būtina atsižvelgti į laikotarpius, kai prietaisas yra išjungtas arba įjungtas, bet nenaudojamas darbui. Tiksliai įvertinus visus veiksnius, gali paaiškėti, kad bendras vibracijos poveikis yra daug mažesnis.
Siekiant apsaugoti naudotoją nuo vibracijos poveikio, reikėtų imtis papildomų saugos priemonių, pavyzdžiui, atlikti ciklinę mašinos ir darbo įrankių priežiūrą, užtikrinti tinkamą rankų temperatūrą ir tinkamai organizuoti darbą.
APLINKOS APSAUGA
Elektra varomų gaminių negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis, juos reikia pristatyti į atitinkamas utilizavimo vietas. Dėl informacijos apie šalinimą kreipkitės į gaminio pardavėją arba vietos valdžios instituciją. Elektros ir elektroninės įrangos atliekose yra ekologiškai inertinių medžiagų. Neperdirbta įranga kelia potencialų pavojų aplinkai ir žmonių
sveikatai.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" "Spółka komandytowa ", kurios registruota buveinė yra Varšuvoje, ul. Pograniczna 2/4 (toliau - "Grupa Topex") informuoja, kad visos autorių teisės į šio vadovo (toliau - "Vadovas") turinį, įskaitant, be kita ko. jo tekstą, nuotraukas, diagramas, brėžinius, taip pat jo kompoziciją, priklauso tik "Grupa Topex" ir yra teisinės apsaugos objektas pagal 1994 m. vasario 4 d. Autorių teisių ir gretutinių teisių įstatymą (Žin., 2006, Nr. 90 Poz. 631, su pakeitimais). Viso Vadovo ir atskirų jo elementų kopijavimas, apdorojimas, skelbimas, keitimas komerciniais tikslais be "Grupa Topex" raštu išreikšto sutikimo yra griežtai draudžiamas ir gali užtraukti civilinę ir baudžiamąją atsakomybę.
EB atitikties deklaracija Gamintojas: Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Produktas: Akumuliatorinis kampinis šlifuoklis Modelis: 58GE142 Prekybos pavadinimas: GRAPHITE Serijos numeris: 00001 ÷ 99999
Už šią atitikties deklaraciją atsako tik gamintojas. Pirmiau aprašytas gaminys atitinka šiuos dokumentus:
Mašinų direktyva 2006/42/EB
Elektromagnetinio suderinamumo direktyva 2014/30/ES RoHS direktyva 2011/65/ES su pakeitimais, padarytais Direktyva 2015/863/ES
Ir atitinka standartų reikalavimus:
EN 62841-1:2015+A11; EN IEC 62841-2-3:2021+A11 EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018
Ši deklaracija taikoma tik tokioms mašinoms, kokios jos pateikiamos į rinką, ir neapima sudedamųjų dalių. prideda galutinis naudotojas arba atlieka vėliau. ES reziduojančio asmens, įgalioto rengti techninę dokumentaciją, vardas, pavardė ir adresas: Pasirašyta:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Pograniczna gatvė 2/4 02-285 Varšuva
Paweł Kowalski TOPEX GROUP kokybės pareigūnas Varšuva, 2023-12-22
LV
TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA
Leņķa slīpmašīna: 59GE142
PIEZĪME: PIRMS IEKĀRTAS LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLASIET ŠO ROKASGRĀMATU UN SAGLABĀJIET TO TURPMĀKAI LIETOŠANAI. PERSONĀM, KAS NAV IZLASĪJUŠAS INSTRUKCIJU, NEVAJADZĒTU VEIKT IEKĀRTAS MONTĀŽU, REGULĒŠANU VAI EKSPLUATĀCIJU.
ĪPAŠI DROŠĪBAS NOTEIKUMI PIEZĪME!
Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju, ievērojiet tajā ietvertos brīdinājumus un drošības nosacījumus. Ierīce ir izstrādāta drošai ekspluatācijai. Tomēr ierīces uzstādīšana, apkope un ekspluatācija var būt bīstama. Ievērojot turpmāk minētās procedūras, samazināsiet ugunsgrēka, elektriskās strāvas trieciena, traumu risku un ierīces uzstādīšanas laiku.
UZMANĪGI IZLASIET LIETOŠANAS PAMĀCĪBU, LAI IEPAZĪTOS AR IERĪCI, SAGLABĀJIET ŠO ROKASGRĀMATU TURPMĀKAI LIETOŠANAI.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Page 60
60
ĪPAŠI NOTEIKUMI DROŠAI LEŅĶA SLĪPMAŠĪNU EKSPLUATĀCIJAI DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS SLĪPĒŠANAI, SLĪPĒŠANAI AR
SMILŠPAPĪRU, DARBAM AR STIEPĻU BIRSTĒM UN GRIEŠANAI AR SLĪPRIPU.
Šo mašīnu var izmantot kā parastu slīpmašīnu, slīpmašīnu ar smilšpapīru, slīpmašīnu ar stiepļu suku un slīpmašīnu ar slīpripu. Ievērojiet visus drošības norādījumus, instrukcijas, aprakstus un datus, kas pievienoti mašīnai. Šo norādījumu neievērošana var radīt elektriskās strāvas trieciena, ugunsgrēka un/vai smagu traumu briesmas.
Šo ierīci nedrīkst izmantot pulēšanai. Ierīces lietošana citam darbam, nevis paredzētajam, var radīt apdraudējumus un traumas.
Neizmantojiet piederumus, kas nav īpaši paredzēti un ko ražotājs nav ieteicis ierīcei.
Tas, ka piederumu var uzstādīt ierīcei, nav drošas lietošanas garantija.
Izmantotā darba rīka pieļaujamais ātrums nedrīkst būt mazāks par maksimālo ātrumu, kas norādīts uz iekārtas. Darba rīks, kas griežas ātrāk par pieļaujamo ātrumu, var salūzt un tā daļas var sašķelties.
Darba rīka ārējam diametram un biezumam jāatbilst iekārtas izmēriem. Darba rīkus ar nepareiziem izmēriem nevar pietiekami aizsargāt vai pārbaudīt.
Darba instrumentiem ar vītņotiem ieliktņiem precīzi jāpieguļ vārpstas vītnei. Ar atloku montētiem darba instrumentiem darba instrumenta urbuma diametram jāsakrīt ar atloka diametru. Darbarīki, kas nevar precīzi piestiprināties pie mašīnas, rotēs nevienmērīgi, ļoti stipri vibrēs un var izraisīt mašīnas vadības zudumu.
Nekādā gadījumā nedrīkst izmantot bojātus darba rīkus. Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet darbarīkus, piemēram, slīpēšanas riteņus, lai konstatētu, vai tie nav saskrāpējušies un radušās plaisas, slīpēšanas spilventiņus, lai konstatētu plaisas, nodilumu vai lielu nodilumu, stiepļu birstes, lai konstatētu, vai stieples nav atslābušas vai salauztas. Ja mašīna vai darba rīks ir nokritis, pārbaudiet, vai tas nav bojāts, vai izmantojiet citu nebojātu instrumentu. Ja darbarīks ir pārbaudīts un nostiprināts, mašīna uz vienu minūti jāieslēdz ar vislielāko apgriezienu skaitu, uzmanot, lai operators un tuvumā esošie apkārtējie cilvēki atrastos ārpus rotējošā darbarīka darbības zonas. Bojātie instrumenti parasti salūst šajā pārbaudes laikā.
Jālieto individuālie aizsardzības līdzekļi. Atkarībā no darba veida jālieto aizsargmaska, kas nosedz visu seju, acu aizsardzība vai aizsargbrilles. Ja nepieciešams, izmantojiet putekļu masku, dzirdes aizsardzības līdzekli, aizsargcimdus vai speciālu priekšautu, lai pasargātu no mazām slīpēta un apstrādāta materiāla daļiņām. Aizsargājiet acis no darba laikā gaisā nonākušiem svešķermeņiem. Ar putekļu masku un elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļiem jāfiltrē darba laikā radušies putekļi. Ilgstoša trokšņa iedarbība var izraisīt
dzirdes zudumu.
Jāuzmanās, lai apkārtējie cilvēki atrastos drošā attālumā no ierīces darbības zonas. Visiem, kas atrodas darba iekārtas tuvumā, jālieto individuālie aizsardzības līdzekļi. Darbagaldu šķembas vai salauzti darba rīki var šķelties un radīt traumas arī ārpus tiešās darbības
zonas.
Veicot darbus, kuros instruments var saskarties ar slēptiem elektrības vadiem, turiet instrumentu tikai par roktura izolētajām virsmām. Saskaroties ar elektrotīkla vadu, spriegums var tikt pārnests uz instrumenta metāla daļām, kas var izraisīt elektrošoku.
Nekad nenovietojiet ierīci, pirms darba rīks nav pilnībā apstājies. Rotējošais darbarīks var saskarties ar virsmu, uz kuras tas ir nolikts, tādējādi jūs varat zaudēt kontroli pār ierīci.
Nepārnēsājiet mašīnu, kamēr tā ir kustībā. Apģērba nejauša saskare ar rotējošu darba rīku var izraisīt tā ievilkšanu un darba rīka ieurbšanos operatora ķermenī.
Regulāri tīriet ierīces ventilācijas atveres. Motora ventilators ievelk putekļus korpusā, un liels metāla putekļu uzkrājums var radīt elektrības apdraudējumu.
Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā. Tie var aizdegties no dzirksteļām.
Neizmantojiet instrumentus, kuriem nepieciešams šķidrs dzesēšanas šķidrums. Ūdens vai citu šķidro dzesētāju izmantošana var izraisīt elektrošoku.
IZMEŠANAS UN DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Atpakaļplūsma ir mašīnas pēkšņa reakcija uz rotējoša instrumenta, piemēram, slīpripas, slīpripas, stiepļu sukas u. c., bloķēšanu vai šķēršļu radīšanu. Aizķeršanās vai bloķēšanās izraisa pēkšņu rotējošā darba rīka apstāšanos. Tādējādi nekontrolējama ierīce tiek aizstumta virzienā, kas ir pretējs darba rīka rotācijas virzienam. Ja, piemēram, slīpēšanas ritenis iestrēgst vai iesprūst apstrādājamajā
priekšmetā, slīpēšanas riteņa iegremdētā mala var bloķēties un izraisīt tā izkrišanu vai izmešanu. Slīpēšanas riteņa kustība (virzienā uz operatoru vai prom no tā) tad ir atkarīga no riteņa kustības virziena bloķēšanas vietā. Turklāt slīpripas var arī salūzt.
Atgriešanās ir nepareizas vai nepareizas ierīces lietošanas sekas. To var novērst, veicot tālāk aprakstītos piesardzības pasākumus.
Ierīce jātur stingri , ar ķermeni un rokām tādā stāvoklī, lai mīkstinātu atsitienu. Ja standar ta aprīkojumā ir iekļauts papildu rokturis, tas vienmēr jāizmanto, lai palaišanas laikā varētu pēc iespējas labāk kontrolēt atvilces spēku vai
atvilces momentu. Operators var kon trolēt triecie na un atvilces parādības, veicot a tbilstošus pies ardzības pasākumus.
Nekad neturiet rokas tuvu rotējošiem darba rīkiem. Darba
rīks v ar savainot jūsu roku atsitiena dēļ.
Atrodieties tālāk no darbības zonas, kur ierīce pārvietosie s atsitiena laikā. Atsitiena rezul tātā ierīce pārvietojas pretējā
virzienā slīpripas kustībai bloķēšanas vietā.
E siet īpaši uzmanīgi, apstrādājot stūrus, asas malas utt. Neļaujiet darba instrumentiem atliecties vai bloķēties.
Rotējošs darbarīks i r vairāk pakļauts aizķeršanās riskam, ja tiek apstrādāti leņķi, asas mal as vai ja tas ir atgrūsts a tpaka ļ. Tas var kļūt par kontroles z uduma vai a tsitiena cēloni.
Neizmantojiet koka vai zobainus diskus.
Š āda veida darba rīki bieži vien izraisa atsitienu vai kontroles
zudumu.
ĪPAŠI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI SLĪPĒŠANAI UN GRIEŠANAI AR SLĪPRIPU
Izmantojiet tikai slīpēšanas disku, kas paredzēts darbgaldam, un šim diskam paredzētu aizsargu. Slīpēšanas diskus, kas nav
paredzēti konkrētai mašīnai, nevar pietiekami aizsargāt un tie nav pietiekami droši.
Izliektie slīpēšanas diski jāuzstāda tā, lai to slīpēšanas virsma neizvirzītos ārpus aizsargvāciņa malas. Nepareizi uzstādītu
slīpēšanas disku, kas izvirzās ārpus aizsargvāciņa malas, nevar pietiekami aizsargāt.
Aizsargam jābūt stingri piestiprinātam pie mašīnas, lai garantētu pēc iespējas lielāku drošību, - tas jānovieto tā, lai slīpripas daļa, kas ir atklāta un vērsta pret operatoru, būtu pēc iespējas mazāka. Aizsargs pasargā operatoru no gružiem,
nejaušas saskares ar slīpripu, kā arī no dzirksteļām, kas var aizdedzināt apģērbu.
Slīpēšanas diskus drīkst izmantot tikai tiem paredzētajiem
darbiem.
Piemēram, nekad neslīpējiet ar griezējriteņa sānu virsmu.
Griešanas diski ir paredzēti materiāla noņemšanai ar diska malu. Šiem slīpēšanas diskiem sānu spēki var tos salauzt.
Vienmēr izmantojiet nebojātus, pareizā izmēra un formas stiprinājuma atlokus, kas atbilst izvēlētajam slīpripas izmēram
un formai. Pareizi piestiprinātie atloki atbalsta slīpēšanas disku un tādējādi samazina tā lūzuma risku. Frēzes griezējdiskiņiem var atšķirties no citu slīpēšanas disku frēzēm.
Neizmantojiet nolietotus slīpēšanas diskus no lielākām mašīnām. Lielāku mašīnu slīpēšanas diski nav paredzēti lielākiem
apgriezieniem minūtē, kas raksturīgi mazākām mašīnām, tāpēc tie var salūzt.
PAPILDU SPECIFISKI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI SLĪPĒŠANAS RITEŅU GRIEŠANAI
Izvairieties no griešanas diska aizķeršanās vai pārāk liela spiediena. Neveiciet pārāk dziļus iegriezumus. Pārslodze
palielina griešanas diska slodzi un tā tendenci aizķerties vai bloķēties, tādējādi palielinot izmešanas vai lūzuma iespēju.
Izvairieties no zonas pirms un aiz rotējošā griešanas diska.
Pļaušanas diska pārvietošana apstrādājamā izstrādājumā prom no jums var izraisīt mašīnas atvilkšanu ar rotējošo disku tieši pret jums,
ja notiek atsitiens.
Iesprūduša griešanas diska vai apstāšanās gadījumā izslēdziet mašīnu un pagaidiet, līdz disks pilnībā apstājas. Nekad nemēģiniet izvilkt vēl kustīgo disku no griešanas zonas, jo tas var izraisīt atsitienu. Jāatrod un jānovērš aizķeršanās cēlonis.
Neiedarbiniet mašīnu no jauna, kamēr tā atrodas materiālā. Pirms turpināt griešanu, griešanas ritenim jāsasniedz pilns
apgriezienu skaits.
Pretējā gadījumā slīpēšanas ritenis var aizķerties, atlēkt no apstrādājamās detaļas vai izraisīt atsitienu.
Plāksnes vai lielus priekšmetus pirms apstrādes ir jāatbalsta, lai samazinātu diska atsitiena risku, ko var izraisīt iesprūdis
disks. Lieli apstrādājamie priekšmeti var saliekties zem sava svara. Apstrādājamais gabals jāatbalsta no abām pusēm, gan pie griešanas līnijas, gan pie malas.
Page 61
61
Esiet īpaši uzmanīgi, kad griežat caurumus sienās vai strādājat
citās neredzamās zonās. Ja griezējdisks iegrimst materiālā,
instruments var atsitināties, ja tas saskaras ar gāzes caurulēm, ūdensvadiem, elektrības kabeļiem vai citiem priekšmetiem.
ĪPAŠI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI SLĪPĒŠANAI AR SMILŠPAPĪRU
Neizmantojiet liela izmēra smilšpapīra loksnes. Izvēloties
smilšpapīra izmēru, ievērojiet ražotāja ieteikumus. Smilšpapīrs, kas izvirzās ārpus slīpēšanas plāksnes, var radīt traumas un var izraisīt papīra aizķeršanos, plīsumus vai atkrišanu.
ĪPAŠI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI DARBAM AR STIEPĻU BIRSTĒM
Jāņem vērā, ka, pat normāli lietojot, caur birsti tiek zaudēti stieples gabaliņi. Nepārslogojiet vadus, pielietojot pārāk lielu spiedienu. Gaisā nonākušie stieples gabaliņi var viegli izlauzties cauri plānam apģērbam un/vai ādai.
Ja ieteicams izmantot aizsargu, neļaujiet sukai saskarties ar aizsargu. Plākšņu un trauku birstes diametrs var palielināties spiediena un centrbēdzes spēku dēļ.
Strādājot ar stiepļu birstēm, vienmēr lietojiet aizsargbrilles.
PAPILDU DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Pirms visiem uzstādīšanas darbiem izņemiet akumulatoru no ierīces.
Pirms lietošanas slīpēšanas instrumenti ir jāpārbauda. Slīpēšanas instrumentam jābūt pareizi piestiprinātam un brīvi rotētam. Veicot pārbaudi, vismaz vienu minūti darbiniet mašīnu bez slodzes drošā pozīcijā. Neizmantojiet bojātus vai vibrējošus slīpēšanas instrumentus. Slīpēšanas instrumentiem jābūt apaļas formas. Bojāti slīpēšanas instrumenti var salūzt un radīt traumas.
Pēc slīpēšanas instrumenta uzstādīšanas un pirms slīpmašīnas iedarbināšanas pārbaudiet, vai slīpēšanas instruments ir pareizi uzstādīts, vai tas brīvi griežas un vai tas nav aizķēries uz aizsarga.
Vārpstas bloķēšanas pogu var darbināt tikai tad, ja slīpēšanas vārpsta ir nekustīga.
Instrumentiem, kas paredzēti slīpēšanas diskiem ar vītnēm, pārbaudiet, vai slīpēšanas diska vītnes garums atbilst vārpstas vītnes garumam.
Apstrādājamais gabals ir jānostiprina. Drošāk ir detaļu saspiest skavā vai savilcējierīcē, nekā turēt to rokās.
Ja objekta svars nenodrošina stabilu stāvokli, tas ir jānostiprina.
Nepieskarieties griešanas un slīpēšanas diskiem, pirms tie nav
atdzisuši.
Nespiediet slīpēšanas vai griešanas disku sānu virzienā. Negrieziet apstrādājamos priekšmetus, kas ir biezāki par griešanas diska maksimālo griešanas dziļumu.
Ja izmantojat ātrās darbības atloku, pārliecinieties, ka uz vārpstas piestiprinātais iekšējais atloks ir aprīkots ar gumijas blīvgredzenu un ka šis gredzens nav bojāts. Pārliecinieties arī, ka ārējā atloka un iekšējā atloka virsmas ir tīras.
Ātrās darbības atloku izmantojiet tikai ar abrazīviem un griešanas diskiem. Izmantojiet tikai nebojātus un pareizi funkcionējošus
atlokus.
PAREIZA AKUMULATORU LIETOŠANA UN EKSPLUATĀCIJA
Akumulatora uzlādes procesam jābūt lietotāja kontrolē.
Izvairieties no akumulatora uzlādes temperatūrā, kas zemāka par 0
C. o
Uzlādējiet akumulatorus tikai ar ražotāja ieteikto lādētāju.
Izmantojot lādētāju, kas paredzēts cita tipa akumulatoru uzlādei, pastāv ugunsgrēka risks.
Kad akumulators netiek lietots, turiet to tālāk no metāla priekšmetiem, piemēram, papīra saspraudēm, monētām, atslēgu nagiem, skrūvēm vai citiem maziem metāla priekšmetiem, kas var radīt īssavienojumu akumulatora termināļos. Akumulatora spaiļu īssavienojums var izraisīt
apdegumus vai ugunsgrēku.
Akumulatora bojājumu un/vai nepareizas lietošanas gadījumā var izdalīties gāzes. Izvēdiniet telpu, diskomforta gadījumā konsultējieties ar ārstu. Gāzes var bojāt elpošanas ceļus.
Ekstrēmos apstākļos var rasties šķidruma noplūde no akumulatora. Šķidruma noplūde no akumulatora var izraisīt kairinājumu vai apdegumus. Ja tiek konstatēta noplūde, rīkojieties
šādi:
Rūpīgi noslaukiet šķidrumu ar drānu. Izvairīties no šķidruma saskares ar ādu vai acīm.
ja šķidrums nonāk saskarē ar ādu, attiecīgā ķermeņa vieta nekavējoties jānomazgā ar lielu daudzumu tīra ūdens vai jāneitralizē šķidrums ar vieglu skābi, piemēram, citronu sulu vai etiķi.
ja šķidrums nokļūst acīs, nekavējoties vismaz 10 minūtes skalot acis ar lielu daudzumu tīra ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību.
Neizmantojiet bojātu vai pārveidotu akumulatoru. Bojātas vai
pārveidotas baterijas var darboties neparedzēti, izraisot ugunsgrēku, sprādzienu vai traumu draudus.
Akumulatoru nedrīkst pakļaut mitruma vai ūdens iedarbībai.
Akumulatoru vienmēr turiet tālu no karstuma avota. Neatstājiet to
ilgstoši augstā temperatūrā (tiešos saules staros, radiatoru tuvumā vai vietās, kur temperatūra pārsniedz 50°C).
Akumulatoru nepakļaujiet uguns iedarbībai vai pārmērīgai
temperatūrai. Uguns vai temperatūras virs 130°C iedarbība var
izraisīt sprādzienu.
PIEZĪME: 130°C temperatūru var norādīt kā 265°F.
Jāievēro visi uzlādes norādījumi, un akumulatoru nedrīkst uzlādēt
temperatūrā, kas ir ārpus ekspluatācijas instrukcijas tabulā norādītā diapazona. Nepareiza uzlāde vai uzlāde temperatūrā, kas ir ārpus norādītā diapazona, var sabojāt akumulatoru un palielināt ugunsgrēka risku.
AKUMULATORU REMONTS:
Bojātas baterijas nedrīkst remontēt. Akumulatoru drīkst remontēt tikai ražotājs vai pilnvarots servisa centrs.
Izlietotā baterija jānogādā šāda veida bīstamo atkritumu iznīcināšanas centrā.
LĀDĒTĀJA DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Lādētājs nedrīkst būt pakļauts mitruma vai ūdens iedarbībai.
Ūdens iekļūšana lādētājā palielina trieciena risku. Lādētāju drīkst lietot tikai telpās, sausās telpās.
Pirms apkopes vai tīrīšanas darbu veikšanas atvienojiet lādētāju no elektrotīkla.
Nelietojiet lādētāju uz viegli uzliesmojošas virsmas (piemēram, papīra, tekstila) vai viegli uzliesmojošu vielu tuvumā. Lādētāja
temperatūras paaugstināšanās lādēšanas procesa laikā rada aizdegšanās risku.
Katru reizi pirms lietošanas pārbaudiet lādētāja, kabeļa un kontaktdakšas stāvokli. Ja tiek konstatēti bojājumi, lādētāju nelietojiet. Nemēģiniet izjaukt lādētāju. Visus remontdarbus
nododiet autorizētai servisa darbnīcai. Nepareiza lādētāja uzstādīšana var radīt elektriskās strāvas trieciena vai ugunsgrēka
risku.
Bērni un fiziski, emocionāli vai garīgi atpalikušas personas, kā arī citas personas, kuru pieredze vai zināšanas nav pietiekamas, lai darbinātu lādētāju, ievērojot visus drošības pasākumus, nedrīkst lietot lādētāju bez atbildīgas personas uzraudzības. Pretējā gadījumā pastāv risks, ka ierīce tiks nepareizi lietota, kā rezultātā var tikt gūti ievainojumi.
Ja lādētājs netiek lietots, tas jāatvieno no elektrotīkla.
Jāievēro visi uzlādes norādījumi, un akumulatoru nedrīkst
uzlādēt temperatūrā, kas ir ārpus ekspluatācijas instrukcijas tabulā norādītā diapazona. Nepareiza uzlāde vai uzlāde
temperatūrā, kas ir ārpus norādītā diapazona, var sabojāt akumulatoru un palielināt ugunsgrēka risku.
LĀDĒTĀJA REMONTS
Bojātu lādētāju nedrīkst remontēt. Lādētāja remontu drīkst veikt tikai ražotājs vai pilnvarots servisa centrs.
Izlietotais lādētājs jānogādā šāda veida atkritumu iznīcināšanas centrā.
UZMANĪBU: Ierīc e ir paredzēta darbam telpās.
Neraugoties uz to, ka tiek izmantota pēc būtības droša
konstrukcija, drošības pasākumi un papildu aizsardzības pasākumi, dar ba laikā vienmēr pas tāv atli kušais traumu
risks.
Li-Ion ak umulatori var noplūst, aizdegties vai eksplodēt, ja tie
tiek sasildīti līdz augstai temperatūrai vai notiek īssavienojums. Neglabājiet tās automašīnā kar stās un saulainās dienās. Neatverie t akumulatoru komplektu. Li-Ion akumulatori satur elektroniskās drošības ierīces, kuru bojājuma gadījumā a kumulators var aizdegties vai eksplodēt.
PIKTOGRAMMAS UN BRĪDINĀJUMI
Page 62
62
1.Izlasiet lietoš anas instrukciju, ievērojiet tajā ietvertos brīdinājumus un drošības nosacījumus.
2.Nēsājiet aizsargbrilles un ausu aizsarglīdzekļus, kā arī
aizsargmasku.
3.Valkājiet aizsargcimdus.
4.Lietošanai i ekštelpās, pasargāji et no ūdens u n mitruma.
5.Pi rms remont a un tehniskās apkopes atvienoji et n o st rāvas
padeves.
6.Sargājiet bē rnus no ierīces .
7.Risk zaudēt pirks tus, lietojiet piesardzīgi.
8.Protect no lietus.
9.Neizmeti et š ūnas ūdenī, jo tās rada risku ūdens videi.
10.Neiemetiet šūnas ugun ī
11.Neļauji et šūnām sakarst vairāk par 50°C
12.Neizmetiet kopā ar sa dzīves atk ritumi em.
13.Pārstrādājami un selektīvi savācami .
GRAFISKO ELEMENTU APRAKSTS
Tālāk norādītā numerācija attiecas uz ierīces sastāvdaļām. attēlots šīs rokasgrāmatas grafiskajās lapās.
Apzīmējums A
attēls
Apraksts
1
Vārpstas bloķēšanas poga
2
Pārslēdziet
3
Galvenais rokturis
4
Vadības panelis
5
Akumulatora ligzda
6
Asmeņu aizsarga fiksators
7
Vairoga montāžas atloki
8
Vairogs
9
Papildu rokturis
Apzīmējums B
attēls
Apraksts
1
Slēdzis ieslēgtā stāvoklī (I)
2
Slēdzis izslēgtā stāvoklī (0)
3
Akumulatora uzlādes statusa indikators
4
Pašreizējā pārnesuma indikators
5
Nostrādāšanas poga
* Iespējamas atšķirības starp grafisko attēlu un faktisko produktu.
KONSTRUKCIJA UN PIELIETOJUMS
Leņķa slīpmašīna ir ar akumulatoru darbināms rokas darba rīks. To darbina līdzstrāvas bezsuku motors, kas rotāci ju pārnes ar leņķa pārnesumkārbas palīdzību. To var izmantot gan slīpēšanai, gan grieš anai. Šāda v eida elektroinstrumentu plaši izmanto visu vei du urbumu noņ emšan ai no metāl a detaļu virsmas, šuvju virsmas apstrādei, plānsienu cauruļu un mazu metāla detaļ u griešanai u. c. Izman tojot atbilstošus piederumus, leņķa slīpmašīnu var izmantot
ne tikai griešanai un slīpēšanai , bet arī, piemēram, rūsas, krāsas pārkl ājumu tīrīšanai u. c.
Tās izmant ošanas jomas ietver plašus remon ta un celtniecības darbus, kas sai stīti ar iekšējo apdari, tel pu pielāgošanu utt .
Ierīce i r paredzēta tikai sausai lie tošanai, nevis pulēšanai.
Neizmantojiet elektroinstrumentu nepareizi. Nepareiza lietošana.
Nestrādājiet ar azbestu saturošiem materiāliem. Azbests ir kancerogēns.
Nedarboties ar materiāliem, kuru putekļi ir viegli uzliesmojoši vai sprādzienbīstami. Strādājot ar elektroinstrumentu, rodas dzirksteles, kas var aizdedzināt izdalītos tvaikus.
Slīpēšanas darbiem nedrīkst izmantot griezējdiski. Nogriešanas diski darbojas uz virsmas, un, slīpējot ar šāda diska sānu virsmu, pastāv risks sabojāt riteni, kā rezultātā operators var gūt miesas bojājumus.
IERĪCES DARBĪBA AKUMULATORA IZŅEMŠANA / IEVIETOŠANA
Nospiediet akumulatora fiksācijas pogu un ievietojiet akumulatoru ligzdā A5. attēls.
Ievietojiet uzlādēto akumulatoru roktura turētājā, līdz akumulatora fiksācijas poga dzirdami ieslēdzas.
AKUMULATORA UZLĀDE
Ierīce tiek piegādāta ar daļēji uzlādētu akumulatoru. Akumulatoru jāuzlādē apstākļos, kad apk ārtējās vides temperatūra i r 40 C - 400
C. Jauns akumulators vai akumulators, kas nav lietots ilgu laiku, sasniegs pilnu jaudu pēc aptu veni 3 - 5 uzlādes un izlādes cikliem.
Izņemiet akumulatoru no ierīces.
Iespraudiet lādētāju elektrotīkla kontaktligzdā (230 V maiņstrāvas).
Ievietojiet akumulatoru lādētājā .Pārbaudiet, vai akumulators ir
pareizi ievietots (ievietots līdz galam).
Kad lādētājs ir pievienots elektrotīkla kontaktligzdai (230 V maiņstrāvas), uz lādētāja iedegas zaļš LED indikators, kas norāda,
ka spriegums ir pievienots.
Kad akumulators ir ievietots lādētājā, iedegsies sarkans LED indikators, kas norāda, ka akumulators tiek uzlādēts.
Tajā pašā laikā zaļās akumulatora uzlādes statusa gaismas diodes pulsējoši iedegas dažādos modeļos.
Kad ak umul ators ir uzlādēts, lādētā ja indikators i edegas zaļā krāsā un visi akumulato ra uzlā des statusa indik atori nepā rtrauk ti iedegas. Pēc kāda laika akumulatora uzlādes statusa indikato ri izslēdzas.
Akumulatoru nedrīkst uzlādēt il gāk par 8 s tundām. Pārsniedzot šo laiku, var tikt boj ātas akum ulatora šūnas. Lādētājs neizslēdzas automātiski, kad akumula tors ir pil nībā uzlādēts. Uz lādētāja joprojām degs zaļ ais LED indikators. Akumulatora uzlādes stāvokļa indikators pēc kāda laika izs lēgsies. Pirms akumulatora izņemšanas no lādētāja kontaktli gzdas atvienojie t st rāvas padevi. Izvairieties no secīgas īslaicīgas uzlādes. Neuzlādējiet akumulatorus pēc īslaicīgas lietoš anas. Ievērojams laika samazinājums starp nepieciešamajām uzlādē m norāda, ka akumulators ir nolietojies un ir jānom aina.
Uzlādes laikā akumulatori sasilst. Neuzsāciet darbu uz reiz pēc uzlādes - pagaidiet, līdz akumulators i r s asniedzis istabas temperatūru. Tas novērsīs akumulatora bojājumus.
AKUMULATORA UZLĀDES STATUSA INDIKĀCIJA
Akumulato rs ir aprīkots a r uzlādes stāvokļa in dikatoru (3 LED). Lai pārbaudītu akumulatora uzlādes stāvokli, nospiediet akumul atora uzlādes stāvokļa indikatora po gu. J a deg visi LED indikatori, akumulatora uzlādes līmenis ir augsts. Ja iedegas 2 gaismas diodes , tas norāda uz daļēju i zlādi. Tas , ka deg tikai 1 diode, norāda, ka akumulators ir izlādējies u n tas ir jāuzlādē.
VAIROGA UZSTĀDĪŠANA UN REGULĒŠANA Asmeņu aizsargs pasargā operatoru no gružiem, nejaušas
saskares ar darba rīku vai dzirksteļām. Tas vienmēr jāuzstāda īpaši uzmanīgi, lai nodrošinātu, ka tā nosedzošā daļa ir vērsta pret
operatoru.
Page 63
63
Asmeņu aizsarga stiprinājuma konstrukcija ļauj bez instrumentiem regulēt aizsargu optimālā stāvoklī.
Atbrīvojiet un pavelciet atpakaļ sviru attēlā. A6 uz diska aizsarga
att. A8.
Pagrieziet diska aizsargu A8. att. vēlamajā pozīcijā.
Bloķējiet, nolaižot sviru A6. attēls.
Disku aizsarga noņemšana un regulēšana tiek veikta pretējā secībā
nekā tā uzstādīšana.
INSTRUMENTU NOMAIŅA
Darbarīku maiņas laikā jāvalkā darba cimdi.
Vārpstas bloķēšanas poga att. A1 tiek izmantota tikai slīpmašīnas
vārpstas bloķēšanai, montējot vai demontējot darba instrumentu. To nedrīkst izmantot kā bremzēšanas pogu, kamēr disks griežas. Šāda darbība var sabojāt slīpmašīnu vai savainot lietotāju.
DISKA UZMONTĒŠANA
Ja slīpēšanas vai griešanas disku biezums ir mazāks par 3 mm, ārējā atloka uzgrieznis attēlā. A7 ir jāpieskrūvē līdzenumā no diska
puses.
Nospiediet vārpstas bloķēšanas pogu A1. attēls.
Ievietojiet speciālo atslēgu (komplektā) ārējā atloka caurumos.
Pagrieziet atslēgu - atslābiniet un noņemiet ārējo atloku A7. attēls.
Novietojiet disku tā, lai tas būtu piespiests pie iekšējā atloka
virsmas, 1. attēls. A7.
Uzskrūvējiet ārējo atloku, 1. attēls. A7, un nedaudz pievelciet ar speciālo uzgriežņu atslēgu.
Disku noņemšana notiek pretējā secībā, kā tas notiek montāžas laikā. Montāžas laikā disks jāpiespiež pie iekšējās atloka virsmas un jācentrē uz tā apakšatloka.
DARBA RĪKU AR VĪTŅOTU CAURUMU MONTĀŽA
Nospiediet vārpstas bloķēšanas pogu A1. attēls
Noņemiet iepriekš uzstādīto instrumentu, ja tas ir uzstādīts.
Pirms uzstādīšanas noņemiet abus atlokus - iekšējo atloku un ārējo
atloku A7. att.
Uzskrūvējiet darba rīka vītņoto daļu uz vārpstas un nedaudz pievelciet.
Vītņotā urbuma darba rīku demontāža notiek pretējā secībā, nekā montāža.
LEŅĶA SLĪPMAŠĪNAS MONTĀŽA LEŅĶA SLĪPMAŠĪNAS STATĪVĀ
Ir pieļaujama leņķa slīpmašīnas lietošana ar leņķa slīpmašīnām paredzētu statīvu, ja tas ir pareizi uzstādīts saskaņā ar statīva ražotāja montāžas instrukcijām.
DARBĪBA / IESTATĪJUMI
Pirms slīpēšanas diska lietošanas pārbaudiet tā stāvokli. Neizmantojiet šķembas, plaisas vai citādi bojātus slīpēšanas diskus. Nolietots ritenis vai birste pirms lietošanas nekavējoties jānomaina pret jaunu. Pabeidzot darbu, vienmēr izslēdziet slīpmašīnu un pagaidiet, līdz darba instruments pilnībā apstājas. Tikai tad slīpmašīnu var novietot. Nebremzējiet rotējošo slīpripu, piespiežot to pie apstrādājamās detaļas.
Nekad nepārslogojiet slīpmašīnu. Elektroinstrumenta svars rada pietiekamu spiedienu, lai efektīvi darbinātu instrumentu. Pārslodze un pārmērīgs spiediens var izraisīt bīstamu elektroinstrumenta lūzumu.
Ja slīpmašīna darba laikā nokrīt, ir svarīgi pārbaudīt un, ja nepieciešams, nomainīt darba rīku, ja konstatēts, ka tas ir bojāts vai deformēts.
Nekad netrieciet darba rīku pret apstrādājamo materiālu.
Izvairieties no diska atsitieniem un skrāpēšanas, jo īpaši strādājot
uz stūriem, asām malām u.c. (tas var izraisīt kontroles zudumu un atsitienu). (tas var izraisīt elektroinstrumenta kontroles zudumu un
atsitiena efektu).
Nekad neizmantojiet kokmateriālu griešanai paredzētus diskus no ripzāģiem. Šādu zāģēšanas disku izmantošana bieži vien izraisa elektroinstrumenta atsitiena parādību, kontroles zudumu un var izraisīt operatora traumas.
IESLĒGTS/IZSLĒGTS Darba uzsākšanas un darbības laikā turiet slīpmaš īnu ar abām
rokām. Slīpmašīna ir aprīkota ar drošības slēdzi, lai novērstu
nejauš u iedarbināšanu.
Nospiediet slēdzi uz pozīciju att. B1, lai iedarbinātu ierīci.
Nospiediet slēdzi uz pozīciju att. B2, lai izslēgtu ierīci.
Pēc slīpmašīnas iedarbināšanas pirms darba uzsākšanas pagaidiet,
līdz slīpripas ir sasniedzis maksimālo ātrumu. Slēdzis nedrīkst
darboties, kamēr slīpmašīna ir ieslēgta vai izslēgta. Slīpmašīnas slēdzi drīkst darbināt tikai tad, kad elektroinstruments atrodas tālāk no apstrādājamās detaļas.
PĀRNESUMU PĀRSLĒGŠANA PIEZĪME: Dzirnaviņas atmiņā ir saglabāts pēdējais ātruma iestatījums,
kas tika iestatīts pirms ierīces izslēgšanas.
Slīpmašīnai ir iespēja strādāt ar 3 iepriekš noteiktiem apgriezieniem (skat. veiktspējas tabulu). To var pārbaudīt uz displeja att. B4.
Lai pārslēgtu pārnesumu, nospiediet pogu fig. B5
Nospiežot pogu att. B5 pārslēdz pārnesumu atkarībā no sākotnējā
iestatījuma. Tas notiek šādi: ja ir iestatīts I pārnesums, nospiežot
pogu B5, pāriet uz II pārnesumu, vēlreiz nospiežot pogu B5, pāriet uz III pārnesumu, vēlreiz nospiežot pogu B5, pāriet atpakaļ uz I
pārnesumu.
1. pārnesums zemākais ātrums 1 diode
2. pārnesums vidējais ātrums 2 diodes
3. pārnesums, augstākais ātrums 3 gaismas diodes
CUTTING
Griešanu ar leņķa slīpmašīnu var veikt tikai taisnā līnijā.
Nepārgrieziet materiālu, turot to rokās.
Lieli apstrādājamie priekšmeti ir jāatbalsta, un jāraugās, lai atbalsta
punkti atrastos tuvu griešanas līnijai un materiāla galam. Stabili novietotais materiāls griešanas laikā nekustēsies.
Nelieli apstrādājamie priekšmeti jānostiprina, piemēram, skavās, ar skavām utt. Materiāls jānostiprina tā, lai griešanas punkts atrastos tuvu skavas elementam. Tas nodrošinās lielāku griešanas precizitāti.
Nepieļaujiet griešanas diska vibrāciju vai blietēšanu, jo tas pasliktina griezuma kvalitāti un var izraisīt griešanas diska lūzumu.
Griešanas laikā uz griešanas disku nedrīkst izdarīt sānu spiedienu.
Izmantojiet pareizo griešanas disku atkarībā no griezējamā
materiāla.
Griežot caur materiālu, ieteicams, lai padeves virziens atbilstu griešanas diska rotācijas virzienam.
Griešanas dziļums i r atkarīgs no diska diam etra.
Jāizmanto tikai tādi diski, kuru nominālais diametrs nav lielāks par
slīpmašīnas modelim ieteikto.
Veicot dziļus griezumus (piemēram, profiliem, celtniecības blokiem, ķieģeļiem u. c.), neļaujiet fiksācijas atlokiem saskarties ar apstrādājamo detaļu.
Darba laikā griešanas diski sasniedz ļoti augstu temperatūru ­nepieskarieties tiem ar neaizsargātām ķermeņa daļām, pirms tie ir atdzisuši.
SANDING
Slīpēšanas darbus var veikt, izmantojot, pie mēram, slīpēšanas diskus, kausveida diskus, lāpstiņdisk us, diskus ar abrazīvu vilnu, stiepļu birstes, elastīgus diskus smilšpapīram utt. Katram diska un apstrādājamās detaļas veidam ir nepieciešama piemērota darba tehnik a un piemēroti ind ividuālie aizsardzības l īdzek ļi.
Griešanai paredzētus diskus nedrīkst izmantot slīpēšanai.
Slīpēšanas diski ir paredzēti materiāla noņemšanai ar diska malu.
Neslīpējiet ar diska malu. Optimālais darba leņķis šāda veida
diskiem ir 30o .
Slīpēšanas darbus drīkst veikt tikai ar materiālam piemērotiem slīpēšanas diskiem.
Strādājot ar lāpstiņu diskiem, abrazīviem vilnas diskiem un elastīgiem slīpēšanas papīra diskiem, ir jāraugās, lai nodrošinātu pareizu uzplūdes leņķi, lai lāpstiņas būtu paralēlas apstrādājamai detaļai.
Neslīpējiet visu diska virsmu.
Šāda veida diskus izmanto plakanu virsmu apstrādei.
Stiepļu birstes galvenokārt ir paredzētas profilu un grūti
aizsniedzamu vietu tīrīšanai. Tās var izmantot, piemēram, rūsas, krāsu pārklājumu utt. noņemšanai no materiālu virsmām.
Jāizmanto tikai tādi darba rīki, kuru pieļaujamais ātrums ir lielāks vai vienāds ar leņķa slīpmašīnas maksimālo ātrumu bez slodzes.
EKSPLUATĀCIJA UN APKOPE
Pirms instalēšanas, regulēšanas, remonta vai darbības veikšanas izņemiet akumulatoru no ierīces.
APKOPE UN UZGLABĀŠANA
Ierīci ieteicams tīrīt uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Tīrīšanai neizmantojiet ūdeni vai citus šķidrumus.
Ierīce jānotīra ar sausu drānu vai jāizpūš ar zema spiediena
saspiestu gaisu.
Page 64
64
Nelietojiet nekādus tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus, jo tie var sabojāt plastmasas detaļas.
Regulāri tīriet ventilācijas atveres motora korpusā, lai novērstu ierīces pārkaršanu.
Ja komutatorā rodas pārmērīga dzirksteļošana, uzticiet kvalificētai personai pārbaudīt motora ogles suku stāvokli.
Vienmēr uzglabājiet ierīci sausā, bērniem nepieejamā vietā.
Uzglabājiet ierīci ar izņemtu akumulatoru.
J ebkādi defekti jānovērš ražotāja pilnvarot ajā s ervisa no daļā.
Energy+ leņķa slīpmašīna 58GE142
Parametrs
Vērtība
Akumulatora spriegums
18 V LĪDZSTRĀVAS
SPRIEGUMS
Nominālais ātrums
0-3500/6500/9200 min-1
Maksimālais diska diametrs
125 mm
Vārpstas vītnes
M14
IP aizsardzības klase
IPX0
Aizsardzības klase
III
Masu
1,362 kg
Ražošanas gads
2023
58GE142 norāda gan mašīnas tipu, gan apzīmējumu.
TROKŠŅA UN VIBRĀCIJAS DATI
Skaņas spiediena līmenis
LpA = 82,01 dB (A) K=3dB (A)
Skaņas jaudas līmenis
LWA = 90,01 dB (A) K=3dB (A)
Vibrācijas paātrinājuma vērtība
(galvenais rokturis)
ah = 6,120 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibrācijas paātrinājuma vērtība
(papildu rokturis)
ah = 4,498 m/s2 K=1,5 m/s2
Informācija par troksni un vibrāciju
Iekārtas trokšņa emisijas līmeni raksturo: emitētais skaņas spiediena līmenis LpA un skaņas jaudas līmenis LWA (kur K apzīmē mērījumu nenoteiktību). Iekārtas emitēto vibrāciju raksturo vibrācijas paātrinājuma vērtība ah (kur K ir mērījumu nenoteiktība). Skaņas spiediena līmenis LpA , skaņas jaudas līmenis LWA un vibrācijas paātrinājuma vērtība ah , kas norādīta šajos norādījumos, tika mērīta saskaņā ar EN 62841-1. Norādīto vibrācijas līmeni ah var izmantot iekārtu salīdzināšanai un vibrācijas iedarbības sākotnējam novērtējumam. Norādītais vibrāciju līmenis ir reprezentatīvs tikai ierīces pamatlietošanas gadījumā. Ja ierīce tiek izmantota citiem mērķiem vai ar citiem darba rīkiem, vibrācijas līmenis var mainīties. Augstāku vibrācijas līmeni ietekmēs nepietiekama vai pārāk reta ierīces apkope. Iepriekš minētie iemesli var izraisīt paaugstinātu vibrācijas iedarbību visā darba laikā.
Lai precīzi novērtētu vibrācijas iedarbību, ir jāņem vērā periodi, kad ierīce ir izslēgta vai kad tā ir ieslēgta, bet netiek izmantota darbam. Kad visi faktori ir precīzi novērtēti, kopējā vibrācijas iedarbība var izrādīties daudz mazāka.
Lai aizsargātu lietotāju no vibrācijas iedarbības, jāievieš papildu drošības pasākumi, piemēram, cikliski jāveic mašīnas un darba rīku apkope, jānodrošina atbilstoša rokas temperatūra un pareiza darba organizācija.
VIDES AIZSARDZĪBA
Ar elektroenerģiju darbināmus izstrādājumus nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem, bet tie jānogādā atbilstošās utilizācijas vietās. Lai iegūtu informāciju par utilizāciju, sazinieties ar sava izstrādājuma izplatītāju vai vietējo iestādi. Elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi satur videi nekaitīgas vielas. Aprīkojums, kas netiek pārstrādāts, rada potenciālu risku videi un cilvēku veselībai.
"Grupa Topex Spółka z ierobežoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa ar juridisko adresi Varšavā, ul. Pograniczna 2/4 (turpmāk tekstā - "Grupa Topex") informē, ka visas autortiesības uz šīs rokasgrāmatas (turpmāk tekstā - "Rokasgrāmata") saturu, tostarp, cita starpā. Tās teksts, fotogrāfijas, diagrammas, zīmējumi, kā arī tās sastāvs, pieder tikai grupai Grupa Topex un ir pakļautas tiesiskai aizsardzībai saskaņā ar 1994. gada 4. februāra Likumu par autortiesībām un blakustiesībām (2006. gada 4. februāra likums Nr. 90 Poz. 631, ar grozījumiem). Visas Rokasgrāmatas un tās atsevišķu elementu kopēšana, apstrāde, publicēšana, pārveidošana komerc iālos nolūkos bez Grupa Topex rakstiski izteiktas piekrišanas ir stingri aizliegta un var novest pie civiltiesiskās un kriminālatbildības.
EK atbilstības deklarācija Ražotājs: Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Izstrādājums: Akumulatora leņķa slīpmašīna
Modelis: 58GE142
Tirdzniecības nosaukums: GRAPHITE Sērijas numurs: 00001 ÷ 99999
Šī atbilstības deklarācija ir izdota uz ražotāja atbildību. Iepriekš aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem dokumentiem:
Mašīnu direktīva 2006/42/EK
Elektromagnētiskās saderības direktīva 2014/30/ES RoHS Direktīva 2011/65/ES, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu
2015/863/ES
Un atbilst standartu prasībām:
EN 62841-1:2015+A11; EN IEC 62841-2-3:2021+A11 EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018
Šī deklarācija attiecas tikai uz tirgū laistajām mašīnām, un tā neattiecas uz sastāvdaļām. pievieno galalietotājs vai vēlāk veic pats lietotājs. Tās ES rezidējošās personas vārds, uzvārds un adrese, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko dokumentāciju: Parakstīts uzņēmuma vārdā:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Pograniczna iela 2/4 02-285 Varšava
Paweł Kowalski TOPEX GROUP kvalitātes speciālists Varšava, 2023-12-22
EE
TÕLKIMISE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT
Nurklihvija: 59GE142
MÄRKUS: ENNE SEADME KASUTAMIST LUGEGE KÄESOLEV KASUTUSJUHEND HOOLIKALT LÄBI JA HOIDKE SEE
EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS ALLES. ISIKUD, KES EI OLE KASUTUSJUHENDIT LUGENUD, EI TOHI TEOSTADA SEADME KOKKUPANEKUT, SEADISTAMIST EGA KASUTAMIST.
KONKREETSED OHUTUSNÕUDED MÄRKUS!
Lugege hoolikalt kasutusjuhendit, järgige selles sisalduvaid hoiatusi ja
ohutustingimusi. Seade on projekteeritud ohutuks kasutamiseks. Siiski:
seadme paigaldamine, hooldus ja kasutamine võib olla ohtlik. Järgmiste protseduuride järgimine vähendab tulekahju, elektrilöögi ja vigastuste ohtu ning vähendab seadme paigaldamise aega
LUGEGE KASUTUSJUHEND HOOLIKALT LÄBI, ET TUTVUDA
SEADMEGA, HOIDKE SEE KASUTUSJUHEND EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS ALLES.
TURVAMEETMED ERISÄTTED NURKLIHVMASINATE OHUTUKS KASUTAMISEKS OHUTUSJUHISED LIHVIMISE, LIIVAPABERIGA LIHVIMISE,
TRAATHARJADEGA TÖÖTAMISE JA LIHVKETASTEGA LÕIKAMISE
KOHTA
Seda masinat saab kasutada tavalise lihvijana, liivapaberiga
lihvijana, traatharjaga lihvijana ja lihvketta lõikamise masinana. Järgige kõiki masinaga kaasas olevaid ohutusjuhiseid, juhiseid,
kirjeldusi ja andmeid. Järgnevate juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või tõsiste vigastuste ohtu.
Seda seadet ei tohi kasutada poleerimiseks. Seadme kasutamine muuks kui ettenähtud tööks võib põhjustada ohte ja vigastusi.
Ärge kasutage lisaseadmeid, mis ei ole tootja poolt spetsiaalselt seadme jaoks ette nähtud ja soovitatud.
Asjaolu, et lisaseadmele saab paigaldada lisaseadme, ei taga ohutut kasutamist.
Kasutatava töövahendi lubatud kiirus ei tohi olla väiksem kui seadmel märgitud maksimaalne kiirus. Lubatud kiirusest kiiremini pöörlev töövahend võib puruneda ja töövahendi osad võivad puruneda.
Töövahendi välisläbimõõt ja paksus peavad vastama seadme mõõtmetele. Valede mõõtmetega töövahendeid ei saa piisavalt
kaitsta ega kontrollida.
Tööriistad, millel on keermestatud sisestus, peavad täpselt sobima spindli keermele. Servaga varustatud töövahendite puhul peab töövahendi ava läbimõõt vastama serva läbimõõdule. Töövahendid, mis ei sobi täpselt masinale, pöörlevad ebaühtlaselt, vibreerivad väga tugevalt ja võivad põhjustada masina kontrolli kaotamist.
Mitte mingil juhul ei tohi kasutada kahjustatud töövahendeid. Kontrollige töövahendeid enne iga kasutamist, nt lihvimisrattad lõhestumise ja pragude suhtes, lihvimisplaadid pragude, kulumise või tugeva kulumise suhtes, traatharjad lahtiste või katkiste juhtmete suhtes. Kui masin või töövahend on maha kukkunud, kontrollige
Page 65
65
seda kahjustuste suhtes või kasutage teist kahjustamata tööriista. Kui tööriist on kontrollitud ja parandatud, tuleb masin lülitada üheks minutiks kõrgeimale kiirusele, jälgides, et operaator ja läheduses olevad kõrvalseisjad oleksid väljaspool pöörleva tööriista tsooni. Kahjustatud tööriistad purunevad tavaliselt selle katseaja jooksul.
Tuleb kanda isikukaitsevahendeid. Sõltuvalt töö liigist kandke kogu
nägu katvat kaitsemaski, silmakaitsevahendeid või kaitseprille.
Vajaduse korral kasutage tolmumaski, kuulmiskaitset, kaitsekindaid
või spetsiaalset põllukindaid, et kaitsta väikeste hõõrutud ja töödeldud materjali osakeste eest. Kaitske silmi töö käigus tekkivate võõrkehade eest. Tolmumask ja hingamisteede kaitsevahendid peavad filtreerima töö käigus tekkiva tolmu. Pikaajaline kokkupuude müraga võib põhjustada kuulmislangust.
Tuleb jälgida, et kõrvalseisjad oleksid seadme levialast ohutusse
kaugusesse. Kõik töötava masina läheduses viibivad isikud peavad kasutama isikukaitsevahendeid. Töövahendi killud või purunenud töövahendid võivad puruneda ja põhjustada vigastusi ka väljaspool vahetut tööpiirkonda.
Kui teete tööd, kus tööriist võib puutuda kokku varjatud
elektrijuhtmetega, hoidke tööriista ainult käepideme isoleeritud pindadest. Kokkupuude võrgujuhiga võib põhjustada pinge ülekandumist tööriista metallosadele, mis võib põhjustada elektrilöögi.
Ärge kunagi pange seadet maha enne, kui töövahend on täielikult
peatunud. Pöörlev tööriist võib puutuda kokku pinnaga, millele see on maha pandud, mistõttu võite kaotada kontrolli seadme üle.
Ärge kandke masinat, kui see on liikvel. Rõivaste juhuslik
kokkupuude pöörleva töövahendiga võib põhjustada selle sissetõmbumist ja töövahendi puurimist operaatori kehasse.
Puhastage seadme ventilatsiooniavad regulaarselt. Mootori puhur
tõmbab korpusesse tolmu ja suur metallitolmu kogunemine võib põhjustada elektrilist ohtu.
Ärge kasutage seadet tuleohtlike materjalide läheduses. Sädemed võivad need süttida.
Ärge kasutage tööriistu, mis vajavad vedelat jahutusvedelikku. Vee või muude vedelate jahutusvedelike kasutamine võib põhjustada elektrilööki.
KÕRVALDAMISE JA OHUTUSE MÄRKUSED
Tagasilöök on masina äkiline reaktsioon pöörleva tööriista, näiteks lihvimisrattaga, lihvimislapiga, traatharjaga jne, blokeerimisele või takistusele. Takistus või blokeerumine põhjustab pöörleva töövahendi ootamatu peatumise. Kontrollimatu seade tõrgub seega töövahendi pöörlemissuunale vastupidises suunas. Kui näiteks lihvimisrattad jäävad kinni või takerduvad töödeldavasse detaili, võib lihvimisrattale uppunud serv blokeeruda ja põhjustada selle välja kukkumise või väljapaiskumise. Lihvketta liikumine (operaatori suunas või temast eemale) sõltub siis sellest, millises suunas on ketas ummistumiskohas liikunud. Lisaks võivad lihvimisrattad ka
puruneda.
Tagasilöök on seadme ebaõige või vale kasutamise tagajärg. Seda saab vältida allpool kirjeldatud asjakohaste ettevaatusabinõude võtmisega.
S eadet tuleb hoida kindlal t, keha ja käed peavad olema sellises asendis, mis pehmendab tagasilööki. Kui lisakäepide kuulub standardvarustuse hulka, tuleks seda alati kasutada, et käivitamisel oleks võimalikult suur kontroll tagasilöögijõudude või tagasilöögimomendi üle.
Operaator s aab tõuke- j a tagasilööginäh tusi kontrollida, rakendades asjakohaseid ettevaatusabinõusid.
Ärge kunagi hoidke käsi pöörlevate töövahendite lähedal.
Töövahend võib tagas ilöögi tõttu käsi vigas tada.
Hoidke end eemal lasketiiru tsoonist, kus seade tagasilöögi
ajal liigub. Tagasilöögi tagajärjel liigub seade blokeerumiskohas lihvimisketta liikumisele vastupidises suunas.
Olge eriti ettevaatlik nurkade, teravate servade jne
töötlemisel. Vältige töövahendite kõrvalejuhtimist või
ummistumist.
P öörlev töövahend on nu rkade ja teravate serv ade töötlemisel või tagasi löödud tööriista puhul tun dlikum ummis tumisele. Se e võib põhjustada kon trolli ka otust või tagasilööki.
Ärge kasutage puidust või hammastatud kettaid.
S eda tüüpi töövahendid p õhjus tavad s ageli tagasilööki või
kontrolli kaotamist.
SPETSIAALSED OHUTUSJUHISED LIHVIMISE JA LÕIKAMISE
KOHTA LIHVKETASTEGA
Kasutage ainult masina jaoks ettenähtud lihvketast ja selle jaoks ettenähtud kaitseplaati. Lihvimisrattad, mis ei ole
konkreetse masina jaoks mõeldud tööriistad, ei ole piisavalt kaitstud
ja ei ole piisavalt ohutud.
Painutatud lihvimiskettad tuleb paigaldada nii, et nende lihvimispind ei ulatu üle kaitsekatte serva. Ebakorrektselt paigaldatud lihvimisketta, mis ulatub kaitsekatte servast kaugemale, ei ole piisavalt kaitstud.
Kaitse peab olema kindlalt masina külge kinnitatud, et tagada võimalikult suur ohutustase - see peab olema paigutatud nii, et
lihvimisrattale avatud ja operaatori poole suunatud osa oleks
võimalikult väike. Kaitsekate kaitseb operaatorit prahi, juhusliku
kokkupuute eest lihvketastega ja ka sädemete eest, mis võivad riideid süüdata.
Lihvimisrattaid võib kasutada ainult nende jaoks ettenähtud tööde tegemiseks.
Näiteks ärge kunagi lihvige lõiketera külgpinnaga. Lõikeketas on mõeldud materjali eemaldamiseks ketta servaga. Külgmiste jõudude mõju nendele lihvketastele võib neid purustada.
Kasutage alati kahjustamata kinnitusäärikuid, mis on valitud lihvketaste jaoks õige suuruse ja kujuga. Korralikud äärikud
toetavad lihvketast ja vähendavad seega ketaste purunemise ohtu. Lõikeketaste äärikud võivad erineda teiste lihvketaste äärikutest.
Ärge kasutage suuremate masinate kulunud lihvimisrattasid.
Suuremate masinate lihvimisrattad ei ole mõeldud väiksematele masinatele omaste kõrgemate pöörlemissageduste jaoks ja võivad seetõttu puruneda.
TÄIENDAVAD SPETSIIFILISED OHUTUSJUHISED LIHVIMISKETTA LÕIKAMISE KOHTA
Vältige lõikeketta kinnijäämist või liiga suurt survet. Ärge tehke liiga sügavaid lõikeid. Lõikeketta ülekoormamine suurendab tera
koormust ja selle kalduvust kinni jääda või blokeeruda ning seega ka võimalust, et lõikeketas läheb maha või puruneb.
Vältige pöörleva lõikeketta ees ja taga asuvat ala. Lõikeketta liikumine töödeldavas detailis teist eemale võib põhjustada masina tagasilöögi korral pöörleva kettaga otse teie poole tagasilöögi.
Kui lõikeketas on kinni jäänud või seisma jäänud, lülitage masin välja ja oodake, kuni ketas on täielikult peatunud. Ärge kunagi püüdke veel liikuvat ketast lõikekohast välja tõmmata, sest see võib põhjustada tagasilööki. Kinnijäämise põhjus tuleb
tuvastada ja kõrvaldada.
Ärge käivitage masinat uuesti, kui see on materjalis. Lõikeketas peaks enne lõikamise jätkamist saavutama oma täieliku kiiruse.
Vastasel juhul võib lihvketas kinni jääda, hüpata toorikust maha või põhjustada tagasilööki.
Plaadid või suured esemed tuleks enne töötlemist toetada, et vähendada tagasilöögi ohtu, mida põhjustab kinni jäänud
ketas. Suured töödeldavad detailid võivad oma raskuse all painduda. Toorik peaks olema mõlemalt poolt toetatud, nii lõikeliini lähedal kui ka serva juures.
Olge eriti ettevaatlik, kui lõikate auke seintesse või töötate muudes nähtamatutes kohtades. Materjali sisse sukelduv
lõikeketas võib põhjustada tööriista tagasilöögi, kui see puutub
kokku gaasi- või veetorude, elektrikaablite või muude objektidega.
SPETSIAALSED OHUTUSJUHISED LIIVAPABERIGA LIHVIMISE KOHTA
Ärge kasutage liiga suuri liivapaberilehti. Lihvimispaberi suuruse valimisel järgige tootja soovitusi. Üle lihviplaadi väljaulatuv lihvipaber võib põhjustada vigastusi ja võib põhjustada paberi ummistumist või rebenemist või tagasilööki.
SPETSIAALSED OHUTUSJUHISED TRAATHARJADEGA TÖÖTAMISEKS
Tuleb arvestada, et isegi tavalise kasutamise korral läheb harja kaudu traadi tükke kaduma. Ärge koormake juhtmeid liiga suure surve avaldamisega üle.
Õhus liikuvad traaditükid võivad kergesti läbi õhukese riietuse ja/või naha tungida.
Kui soovitatakse kasutada kaitsepiiret, vältige harja kokkupuutumist kaitsepiiretega. Plaadi- ja potiharjade läbimõõt võib suureneda surve ja tsentrifugaaljõudude tõttu.
Traatharjadega töötades kandke alati kaitseprille.
TÄIENDAV OHUTUSALANE TEAVE
Enne kõiki paigaldustöid eemaldage aku seadmest.
Lihvimisvahendeid tuleb enne kasutamist kontrollida.
Lihvimisvahend peab olema õigesti paigaldatud ja peab vabalt pöörlema. Katse osana käivitage masin ilma koormuseta vähemalt üks minut turvalises asendis. Ärge kasutage kahjustatud või
vibreerivaid lihvimisvahendeid. Lihvimisvahendid peavad olema
ümmarguse kujuga. Kahjustatud lihvimisvahendid võivad puruneda ja põhjustada vigastusi.
Pärast lihvimisvahendi paigaldamist ja enne lihvimisseadme käivitamist kontrollige, et lihvimisvahend oleks korralikult
Page 66
66
paigaldatud, et see pöörleb vabalt ja et see ei jääks kaitsepiirde külge kinni.
Spindlilukustusnuppu saab kasutada ainult siis, kui lihvimisspindel on paigal.
Tööriistade puhul, mis on ette nähtud lihvimisrattade jaoks, kontrollige, et lihvimisratta keermete pikkus vastaks spindli keermete pikkusele.
Toorik peab olema kinnitatud. Tooriku kinnipidamine kinnitusseadme või kääridega on ohutum kui selle käes hoidmine.
Kui objekti enda kaal ei taga stabiilset asendit, tuleb see fikseerida.
Ärge puudutage lõike- ja lihvimiskettaid enne, kui need on jahtunud.
Ärge avaldage lihvimis- või lõikekettale külgsurvet.
Ärge lõigake toorikuid, mis on paksemad kui lõikeketta maksimaalne lõikesügavus.
Kui kasutate kiirkinnitusäärikut, veenduge, et spindlile paigaldatud sisemine äärik on varustatud kummist O-rõngaga ja et see rõngas ei ole kahjustatud. Veenduge ka, et välisääriku ja sisemise ääriku
pinnad on puhtad.
Kasutage kiirkinnitust ainult koos abrasiiv- ja lõikekettadega. Kasutage ainult vigastamata ja korralikult töötavaid äärikuid.
AKU NÕUETEKOHANE KÄITLEMINE JA KASUTAMINE
Aku laadimisprotsess peaks olema kasutaja kontrolli all.
Vältige aku laadimist temperatuuril alla 0 C. o
Laadige akusid ainult tootja soovitatud laadijaga. Teistsuguse
akutüübi laadimiseks mõeldud laadija kasutamine kujutab endast
tuleohtu.
Kui akut ei kasutata, hoidke seda eemal metallesemetest, nagu
näiteks kirjaklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid või muud väikesed metallesemed, mis võivad aku klemmid lühistada.
Akuklemmide lühistamine võib põhjustada põletusi või tulekahju.
Aku kahjustamise ja/või väärkasutuse korral võivad eralduda gaasid. Ventileerige ruumi, ebamugavuste korral pöörduge
arsti poole. Gaasid võivad kahjustada hingamisteid.
Ekstreemsetes tingimustes võib tekkida vedeliku leke akust. Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või põletusi. Kui
leke avastatakse, toimige järgmiselt:
Pühkige vedelik ettevaatlikult lapiga ära. Vältige vedeliku kokkupuudet naha või silmadega.
kui vedelik satub nahale, tuleb asjaomane kehapiirkond viivitamatult
pesta rohke puhta veega või neutraliseerida vedelik kerge happega, näiteks sidrunimahla või äädikaga.
kui vedelik satub silmadesse, loputage neid kohe vähemalt 10 minuti jooksul rohke puhta veega ja pöörduge arsti poole.
Ärge kasutage kahjustatud või muudetud akut. Kahjustatud või modifitseeritud akud võivad toimida ettearvamatult, põhjustades tulekahju, plahvatuse või vigastuse ohu.
Aku ei tohi puutuda kokku niiskuse või veega.
Hoidke akut alati eemal soojusallikast. Ärge jätke seda pikaks ajaks
kõrge temperatuuriga keskkonda (otsese päikesevalguse kätte, radiaatorite lähedusse või kuhugi, kus temperatuur ületab 50 °C).
Ärge puutuge akut kokku tulega ega liigse temperatuuriga.
Kokkupuute tulega või temperatuuriga üle 130 °C võib põhjustada
plahvatuse.
MÄRKUS: temperatuuri 130 °C võib täpsustada kui 265 °F.
Tuleb järgida kõiki laadimisjuhiseid ning akut ei tohi laadida temperatuuril, mis jääb väljapoole kasutusjuhendis esitatud nimitabelis määratud vahemikku. Vale laadimine või laadimine väljaspool ettenähtud vahemikku võib akut kahjustada ja
suurendada tulekahjuohtu.
AKU REMONT:
Kahjustatud patareisid ei tohi parandada. Aku parandamine on
lubatud ainult tootja või volitatud hoolduskeskuse poolt.
Kasutatud aku tuleb viia seda tüüpi ohtlike jäätmete kõrvaldamiskeskusesse.
OHUTUSJUHISED LAADIJA JAOKS
Laadija ei tohi puutuda kokku niiskuse või veega. Vee sattumine laadija sisse suurendab elektrilöögi ohtu. Laadijat tohib kasutada ainult siseruumides kuivades ruumides.
Enne hooldust või puhastamist ühendage laadija vooluvõrgust lahti.
Ärge kasutage laadijat süttimisohtlikul pinnal (nt paber, tekstiil)
või süttimisohtlike ainete läheduses. Laadija temperatuuri tõusu tõttu laadimisprotsessi ajal on tulekahju oht.
Kontrollige iga kord enne kasutamist laadija, kaabli ja pistiku seisukorda. Kui leiate kahjustusi - ärge kasutage laadijat. Ärge
püüdke laadija lahti võtta. Viige kõik remonditööd volitatud hooldustöökotta. Laadija ebaõige paigaldamine võib põhjustada elektrilöögi või tulekahju ohtu.
Lapsed ja füüsiliselt, emotsionaalselt või vaimselt puudega isikud,
samuti muud isikud, kelle kogemused või teadmised ei ole piisavad, et kasutada laadijat kõiki ohutusabinõusid järgides, ei tohiks kasutada laadijat ilma vastutava isiku järelevalveta. Vastasel juhul on oht, et seadme valesti käsitsemine võib põhjustada vigastusi.
Kui laadijat ei kasutata, tuleb see vooluvõrgust lahti ühendada.
Tuleb järgida kõiki laadimisjuhiseid ning akut ei tohi laadida
temperatuuril, mis jääb väljapoole kasutusjuhendis esitatud nimitabelis määratud vahemikku. Vale laadimine või laadimine
väljaspool ettenähtud vahemikku võib akut kahjustada ja
suurendada tulekahjuohtu.
LAADIMISE PARANDAMINE
Defektset laadija ei tohi parandada. Laadija parandamine on
lubatud ainult tootja või volitatud teeninduskeskuse poolt.
Kasutatud laadija tuleb viia seda tüüpi jäätmete
kõrvaldamiskeskusesse.
T ÄHELEPANU: Seade on mõeldud kasutamiseks
siseruumides.
Vaatamata ohutu konstruktsiooni, ohutusmeetmete ja
täiendavate kaitse meetmete kasutamisele, on töö käigus alati olemas vigastuste jääkoht.
Li-ioonakud võivad lekkida, süttida või plahvatada, kui neid kuumutatakse kõrgel temperatuuril või kui neid lühistatakse. Ärge hoidke neid kuumadel ja päikesepaistelistelistel päevadel autos. Ärge avage akupakki. Li-ioonakud sisaldavad elektroonilisi ohutusseadmeid, mis võivad kahjustuse korral põhjustada aku süttimist või plahvatamist.
PIKTOGRAMMID JA HOIATUSED
1.Lugege kasutusjuhendit, j ärgige selles sisalduv aid hoiatusi ja
ohutustingimusi.
2.Kandke k aitseprille ja kõrvakaitseid ning kaitsemaski.
3.Kandke kaitsekindaid.
4.Siseruumides kasutamiseks kaitske vee ja niiskuse eest.
5.Ühendage seade enne remonti ja hoold ust v ooluvõrgust lahti.
6.Hoidke lapsed seadmest eemal.
7. sõ rmede kao tamise oht, olge et tevaatlik.
8.Protect vihma eest.
9.Ärge vis ake rakke v ette, need kujutavad endast ohtu
veekeskkonnale.
10.Ärge visake rakke tulle
11.Ärge laske elementidel kuumeneda ül e 50°C.
12.Ärge visake koos majapidam isjäätmetega.
13.Taaskasutatav ja valikuliselt kogutav.
GRAAFILISTE ELEMENTIDE KIRJELDUS
Seadme komponentide numeratsioon on järgmine. näidatud käesoleva juhendi graafilistel lehekülgedel.
Nimetus Joonis A
Kirjeldus
1
Spindliluku nupp
2
Lülita 3 Peamine käepide
Page 67
67
4
Juhtpaneel
5
Akupesa
6
Tera kaitselukk
7
Kilbi paigaldusflanšid
8
Kilp 9 Täiendav käepide
Nimetus Joonis B
Kirjeldus
1
Lüliti sisse lülitatud asendis (I)
2
Lüliti väljalülitatud asendis (0)
3
Aku laetuse oleku indikaator
4
Praeguse käigu näitaja
5
Shift nupp
* Graafika ja tegelik toode võivad erineda.
KONSTRUKTSIOON JA KOHALDAMINE
Nurklihvmasin on akuga töö tav käeshoitav elektriline tööriist. Seda ajend ab harjadeta alalisv oolumootor, mis edastab pöörlemist hammasratta nurgavõlli kaudu. S eda saab kasutada nii lihvimiseks kui ka lõikamiseks. Seda tüüpi elektrilist tööriista kasutatakse
laialdaselt igat liiki kobestuste eemaldamiseks metalldetailide
pinnal t, keevisõm bluste pinnatöötl useks, õhukese seinaga torude ja väikeste metalldetailide läbilõikamiseks jne. Sobivate tarvikutega saab nurkli hvijat kasutada mitte ainult lõikamis eks ja lihvimise ks, vaid ka näiteks rooste, värv ikihi jne puhastamiseks.
Selle kasutusvaldkondade hulka kuuluvad ulatuslikud remondi- ja ehitus tööd, mis on seotud sisus tuse, ruumide kohandamis e jne.
Seade on ette nähtud ainult kuivaks kasutamiseks, mitte poleerimis eks. Ärge kasutage elek trilist tööriista vääralt.
Väärkasutamine.
Ärge käsitsege asbesti sisaldavaid materjale. Asbest on kantserogeenne.
Ärge töötage materjalidega, mille tolm on tuleohtlik või plahvatusohtlik. Elektritööriistaga töötades tekivad sädemed, mis võivad tekitatud aurud süüdata.
Lihvimistöödel ei tohi kasutada lõiketerasid. Lõikeketas töötab näoga ja sellise ratta külgpinnaga lihvimisel on oht ratast kahjustada, mille tagajärjel võib operaator saada kehavigastusi.
SEADME TÖÖ AKU EEMALDAMINE / SISESTAMINE
Vajutage patarei kinnitamisnuppu ja lükake patarei pesasse, joonis A5.
Sisestage laetud aku käepideme hoidikusse, kuni aku hoidmise nupp kuuldavalt sisse lülitub.
AKU LAADIMINE
Seade on varustatud osaliselt laetud akuga. Akut tuleb laadida
tingimustes, kus ümbritsev temperatuur on 40 C - 400 C. Uus või pikka aega kasutamata aku saa vutab täielik u v õimsuse umbes 3 -5 laadimis- ja tühjendusts ükli järel.
Eemaldage aku seadmest.
Ühendage laadija vooluvõrku (230 V AC).
Asetage aku laadijasse .Kontrollige, et aku oleks korralikult paigas
(kogu ulatuses sisse pandud).
Kui laadija on ühendatud pistikupessa (230 V AC), süttib laadija roheline LED, mis näitab, et pinge on ühendatud.
Kui aku asetatakse laadijasse, süttib punane LED, mis näitab, et aku on laetud.
Samal ajal põlevad rohelised aku laetuse oleku LED-id pulseerivalt eri mustrites.
Kui aku on laetud, süttib l aadija LED roheliselt ja kõik aku l aetuse
oleku LED-id põlevad pi deval t. Mõne aja pärast lülituv ad aku laetuse oleku LED-id vä lja.
Akut ei tohiks laadida kauem kui 8 tundi. Selle aja ületamine v õib kahjustada aku elemente. Laadija ei lüli tu automaatselt välja, kui aku on täielikult laetud. Laadija roheline LED jääb põlema. Aku laetus e oleku LED lülitub mõne aja möödudes välja. Enne aku laadimisse adme pistikupesast eem aldamist ühendage vool uvõrk lahti . Väl tige järjestikuseid lühiajal isi laadi misi. Ärge laadige akusid pärast lühiajalist kas utamist. Vajalike laadimisaegade
märki misväärne vähenemine näitab, et aku on kulunud ja tuleks välja vahetada.
Akud muutuvad laadimise ajal soojaks. Ärge alustage tööd kohe pärast laadimist - oodake, kuni aku on saavutanud toatemperatuuri. See hoiab ära aku k ahjus tumise.
AKU LAETUSE OLEKU NÄITAMINE
Aku on varustatud laadimisoleku indikaatoriga (3 valgusdioodi). Aku
laadimisol eku kontrollimiseks vajutage aku laadimisol eku näidiku nuppu. Kui kõik valgusdio odid põlevad, on aku laetuse tase kõrge. 2 valgusdioodi põlemine näitab osalis t tühjenemist. Kui p õleb ainult 1 valgusdiood, näitab see, et aku on tühi ja vajab laadimist.
KILBI PAIGALDAMINE JA REGULEERIMINE
Terakaitse kaitseb operaatorit prahi, töövahendi juhusliku kokkupuute või sädemete eest. Kaitse tuleb alati paigaldada nii, et
selle kattev osa oleks operaatori poole suunatud.
Terakaitse kinnituse konstruktsioon võimaldab kaitse optimaalsesse asendisse seadistada ilma tööriistadeta.
Lõdvendage ja tõmmake hooba tagasi joonis. A6 ketasekaitse kohta joonis A6. A8.
Keerake kettakaitse joonisel A8 soovitud asendisse.
Lukustage hooba langetades joonis A6.
Kettakaitse eemaldamine ja reguleerimine toimub vastupidises
järjekorras kui selle paigaldamine.
TÖÖRIISTA ASENDAMINE
Tööriistade vahetamise ajal tuleb kanda töökindaid.
Spindlilukustusnupp joonis. A1 kasutatakse ainult lihvimasina
spindli lukustamiseks töövahendi paigaldamisel või eemaldamisel. Seda ei tohi kasutada pidurdusnupuna, kui ketas pöörleb. See võib lihvimisseadet kahjustada või kasutajat vigastada.
KETTA PAIGALDAMINE
Alla 3 mm paksuste lihvimis- või lõikekettade puhul tuleb välise ääriku mutter joon. A7 peab olema kruvitud plaadi küljele.
Vajutage spindliluku nuppu joonis A1.
Sisestage spetsiaalne võti (kaasas) välisääriku aukudesse.
Keerake võtit - keerake lahti ja eemaldage välimine äärik, joonis A7.
Asetage ketas nii, et see on surutud vastu sisemise ääriku pinda,
joonis. A7.
Kruvige välisääriku külge, joonis. A7 ja pingutage veidi spetsiaalse mutrivõtmega.
Ketaste eemaldamine toimub vastupidises järjekorras kui kokkupanek. Kokkupanekul tuleb ketas suruda vastu sisemise ääriku pinda ja tsentreerida selle alläärikule.
KEERMESTATUD AVAGA TÖÖVAHENDITE PAIGALDAMINE
Vajutage spindliluku nuppu Joonis A1
Eemaldage eelnevalt paigaldatud tööriist - kui see on paigaldatud.
Enne paigaldamist eemaldage mõlemad äärikud - sisemine äärik ja
välimine äärik, joonis A7.
Keerake töövahendi keermestatud osa spindlile ja pingutage seda veidi.
Keermestatud puuriga töövahendite lahtivõtmine toimub vastupidises järjekorras kui kokkupanek.
NURKLIHVIJA PAIGALDAMINE NURKLIHVIJA STATIIVILE
Nurklihvijat on lubatud kasutada nurklihvijate jaoks ettenähtud statiivil, kui see on nõuetekohaselt paigaldatud vastavalt statiivi tootja
koostamisjuhistele.
TÖÖ / SEADED
Kontrollige enne lihvimisrattaga töötamist selle seisukorda. Ärge kasutage lõhutud, pragunenud või muul viisil kahjustatud lihvimisrattasid. Kulunud ketas või harja tuleb enne kasutamist kohe uue vastu vahetada. Kui olete töö lõpetanud, lülitage lihvimismasin alati välja ja oodake, kuni töövahend on täielikult seisma jäänud. Alles siis võib lihvimisseadme ära panna. Ärge pidurdage pöörlevat lihvketast, surudes seda vastu töödeldavat detaili.
Ärge kunagi koormake lihvijat üle. Elektritööriista kaal avaldab tööriista tõhusaks kasutamiseks piisavat survet. Ülekoormus ja liigne surve võivad põhjustada elektritööriista ohtliku purunemise.
Kui lihvija kukub töö käigus, tuleb töövahend kindlasti kontrollida ja vajaduse korral välja vahetada, kui leitakse, et see on kahjustatud või deformeerunud.
Page 68
68
Ärge kunagi lööge töövahendit vastu töömaterjali.
Vältige kettaga põrgatamist ja kraapimist, eriti kui töötate nurkades,
teravatel servadel jne (see võib põhjustada kontrolli kaotamist ja tagasilööki). (see võib põhjustada kontrolli kaotamist elektrilise tööriista üle ja tagasilöögi efekti).
Ärge kunagi kasutage puidu lõikamiseks mõeldud ketaste ketaste kasutamist ketassaagidest. Selliste saekettade kasutamine
põhjustab sageli elektrilise tööriista tagasilöögi nähtust, kontrolli kaotamist ja võib põhjustada operaatori vigastusi.
ON/OFF
Hoidke lihvijat käivitamise ja töötamise aja l mõlema käega.
Lihvija on varustatud ohutuslülitiga, et vältida juhuslikku käivita mist.
Vajutage lüliti asendisse fig. B1, et käivitada seade.
Lükake lüliti asendisse fig. B2, et seade välja lülitada.
Pärast lihvimasina käivitamist oodake enne töö alustamist, kuni
lihvimisrattad on saavutanud maksimaalse pöörlemiskiiruse. Lülitit ei tohi kasutada, kui lihvija on sisse- või väljalülitatud. Lihvimisseadme lülitit tohib kasutada ainult siis, kui elektriline tööriist on töödeldavast detailist eemal.
VAHETUSE VÄLJENDAMINE MÄRKUS: Lihvimismasin mäletab viimast kiiruse seadistust, mis oli
seadistatud enne masina väljalülitamist.
Lihvijal on võimalus töötada 3 etteantud kiirusel (vt hindamistabelit). Seda saab kontrollida kuvaril fig. B4.
Käigu vahetamiseks vajutage nuppu fig. B5
Nupu vajutamine joonis. B5 muudab käiku sõltuvalt algsest
seadistusest. See on järgmine, kui käik I on seadistatud, nupu Fig. B5 vajutades lülitatakse II käigule, nupu Fig. B5 uuesti vajutades
lülitatakse III käigule, nupu Fig. B5 uuesti vajutades lülitatakse tagasi I käigule.
1. käik madalaim kiirus 1 diood
2. käik keskmise kiirusega2 dioodid
3. käik kõrgeim kiirus 3 valgusdioodi
CUTTING
Nurklihvijaga saab lõigata ainult sirgjooneliselt.
Ärge lõigake materjali käes hoides.
Suured töödeldavad detailid tuleb toetada ja tuleb jälgida, et
toetuspunktid oleksid lõikeliini lähedal ja materjali otsas. Stabiilselt asetatud materjal ei kipu lõikamise ajal liikuma.
Väikesed töödeldavad detailid tuleb kinnitada nt vaagnas, klambrite abil jne. Materjal tuleks kinnitada nii, et lõikekoht oleks kinnituselemendi lähedal. See tagab suurema lõiketäpsuse.
Ärge lubage lõikeketta vibratsiooni ega tampimist, sest see halvendab lõikekvaliteeti ja võib põhjustada lõikeketta purunemise.
Lõikekettale ei tohi lõikamise ajal avaldada külgsurvet.
Kasutage õiget lõikeketast sõltuvalt lõigatavast materjalist.
Materjali läbilõikamisel on soovitatav, et etteande suund oleks
kooskõlas lõikeketta pöörlemissuunaga.
L õikesügavus sõltub ketta läbimõõdust.
Kasutada tohib ainult selliseid kettaid, mille nimiläbimõõt ei ole
suurem kui lihvimismudeli jaoks soovitatud nimiläbimõõt.
Sügavate lõigete (nt profiilid, ehitusplokid, tellised jne) tegemisel ärge laske kinnitusäärikutel puutuda toorikuga kokku.
Lõikekettad saavutavad töö ajal väga kõrge temperatuuri - ärge puudutage neid kaitsmata kehaosadega enne, kui need on maha jahtunud.
SANDIMINE
Lihvimistö id saa b teha näiteks lihvimiskettade, tassikettade,
klappketaste, abrasiivvillaga ketaste, traatharjade, liivapaberi paindlike ketaste jne abil. Iga ketas - j a toorikutüüp nõuab sobivat töövõ tet ja asjakohaste isikukaits evahendite kasutamist.
Lõikamiseks mõeldud kettaid ei tohiks kasutada lihvimiseks.
Lihvimiskettad on mõeldud materjali eemaldamiseks ketta servaga.
Ärge lihvige ketta küljega. Optimaalne töönurk selle tüüpi ketaste
puhul on 30 .o
Lihvimistöid tohib teha ainult materjalile sobivate lihvimiskettadega.
Lamellkettaga, abrasiivvillakettaga ja lihvpaberi paindlike ketastega
töötamisel tuleb jälgida, et klappide õige nurk oleks paralleelne töödeldava detailiga.
Ärge lihvige kogu ketaste pinda.
Seda tüüpi kettaid kasutatakse tasaste pindade töötlemiseks.
Traatharjad on mõeldud peamiselt profiilide ja raskesti
ligipääsetavate kohtade puhastamiseks. Neid saab kasutada näiteks rooste, värvikihi jne eemaldamiseks materjalipindadelt.
Kasutada tohib ainult selliseid töövahendeid, mille lubatud kiirus on
suurem või võrdne nurklihviku maksimaalse kiirusega ilma
koormuseta.
KÄITAMINE JA HOOLDUS
Enne paigaldamist, reguleerimist, parandamist või kasutamist
eemaldage aku seadmest.
HOOLDUS JA LADUSTAMINE
Seadet on soovitatav puhastada kohe pärast iga kasutamist.
Ärge kasutage puhastamiseks vett ega muid vedelikke.
Seadet tuleks puhastada kuiva lapiga või puhuda madala rõhuga
suruõhuga.
Ärge kasutage mingeid puhastusvahendeid ega lahusteid, sest need võivad kahjustada plastosasid.
Puhastage regulaarselt mootori korpuse ventilatsiooniavad, et
vältida seadme ülekuumenemist.
Kui kommutaatoril tekib liigne sädemete teke, laske kvalifitseeritud isikul kontrollida mootori süsiharjade seisundit.
Hoidke seadet alati kuivas ja lastele kättesaamatus kohas.
Hoidke seadet aku eemaldatud akuga.
K õik d efektid pea b kõrv aldam a tootja volitatud
teenindusosakond.
Energy+ nurklihvmasin 58GE142
Parameeter
Väärtus
Aku pinge
18 V DC
Nimikiirus
0-3500/6500/9200 min-1
Max. ketta läbimõõt
125 mm
Spindli keermed
M14
IP-kaitseklass
IPX0
Kaitseklass
III
Mass
1,362 kg
Tootmisaasta
2023
58GE142 näitab nii masina tüüpi kui ka nimetust.
MÜRA JA VIBRATSIOONI ANDMED
Helirõhu tase
LpA = 82,01 dB (A) K=3dB (A)
Helivõimsuse tase
LWA = 90,01 dB (A) K=3dB (A)
Vibratsioonikiirenduse väärtus (peamine käepide)
ah = 6,120 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibratsioonikiirenduse väärtus (lisakäepide)
ah = 4,498 m/s2 K=1,5 m/s2
Teave müra ja vibratsiooni kohta
Seadme mürataset kirjeldavad: kiiratav helirõhutase LpA ja helivõimsuse tase LWA (kus K tähistab mõõtemääramatust). Seadme tekitatud
vibratsiooni kirjeldatakse vibratsioonikiirenduse väärtusega ah (kus K on mõõtemääramatus). Käesolevas juhendis esitatud helirõhu tase LpA , helivõimsuse tase LWA ja vibratsioonikiirenduse väärtus ah on mõõdetud vastavalt standardile EN 62841-1. Esitatud vibratsioonitaset ah võib kasutada seadmete võrdlemiseks ja vibratsiooniga kokkupuute esialgseks hindamiseks. Esitatud vibratsioonitase iseloomustab ainult seadme põhikasutust. Kui seadet kasutatakse muudes rakendustes või koos teiste töövahenditega, võib vibratsioonitase muutuda. Kõrgemat vibratsioonitaset mõjutab seadme ebapiisav või liiga harv hooldus. Eespool nimetatud põhjused võivad põhjustada suuremat vibratsioonikoormust kogu tööperioodi
jooksul.
Vibratsiooniga kokkupuute täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ajavahemikke, mil seade on välja lülitatud või kui see on sisse lülitatud, kuid ei kasutata tööks. Kui kõik tegurid on täpselt hinnatud, võib kogu vibratsioonikiiritus osutuda palju väiksemaks.
Selleks, et kaitsta kasutajat vibratsiooni mõju eest, tuleks rakendada täiendavaid ohutusmeetmeid, näiteks masina ja töövahendite tsüklilist hooldust, piisava käetemperatuuri tagamist ja nõuetekohast töökorraldust.
KESKKONNAKAITSE
Elektritoitega tooteid ei tohiks hävitada koos olmejäätmetega, vaid need tuleks viia asjakohastesse jäätmekäitluskohtadesse. Teabe saamiseks kõrvaldamise kohta võtke ühendust oma toote edasimüüja või kohaliku omavalitsusega. Elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmed sisaldavad keskkonnasõbralikke aineid. Taaskasutamata seadmed kujutavad
endast potentsiaalset ohtu keskkonnale ja inimeste tervisele.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa, mille registrijärgne asukoht on Varssavis, ul. Pograniczna 2/4 (edaspidi "Grupa Topex") teatab, et kõik autoriõigused käesoleva käsiraamatu (edaspidi "käsiraamat") sisule, sealhulgas
muu hulgas Selle tekst, fotod, diagrammid, joonised ja koostamine kuuluvad eranditult
Grupa Topexile ja on õiguskaitse all vastavalt 4. veebruari 1994. aasta seadusele autoriõiguse ja sellega seotud õiguste kohta (Teataja 2006 nr 90 Poz. 631, muudetud
Page 69
69
kujul). Kogu käsiraamatu ja selle üksikute elementide kopeerimine, töötlemine, avaldamine ja muutmine ärilistel eesmärkidel ilma Grupa Topexi kirjaliku nõusolekuta on rangelt keelatud ning võib kaasa tuua tsiviil- ja kriminaalvastutuse.
EÜ vastavusdeklaratsioon Tootja: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Toode: Kaubamärk: akutoiteta nurklihvija Mudel: 58GE142 Kaubanimi: GRAPHITE Seerianumber: 00001 ÷ 99999
Käesolev vastavusdeklaratsioon on välja antud tootja ainuvastutusel. Eespool kirjeldatud toode vastab järgmistele dokumentidele:
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2014/30/EL
RoHS direktiiv 2011/65/EL, muudetud direktiiviga 2015/863/EL
Ja vastab standardite nõuetele:
EN 62841-1:2015+A11; EN IEC 62841-2-3:2021+A11 EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018
Käesolev deklaratsioon käsitleb ainult masinat sellisena, nagu see on turule viidud, ja ei hõlma komponente mida lõppkasutaja lisab või mida ta teeb hiljem.
Tehnilise toimiku koostamiseks volitatud ELi residendist isiku nimi ja aadress: Allkirjastatud järgmiste isikute nimel: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 Pograniczna tänav 02-285 Varssavi
Paweł Kowalski TOPEX GROUP Kvaliteediametnik Varssavi, 2023-12-22
BG
ПРЕВОД (РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ)
Ъглошлайф: 59GE142
ЗАБЕЛЕЖКА: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ОБОРУДВАНЕТО, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТОВА РЪКОВОДСТВО И ГО ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ. ЛИЦА, КОИТО НЕ СА ПРОЧЕЛИ РЪКОВОДСТВОТО, НЕ ТРЯБВА ДА ИЗВЪРШВАТ МОНТАЖ, НАСТРОЙКА ИЛИ ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА ОБОРУДВАНЕТО.
СПЕЦИФИЧНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВНИМАНИЕ!
Прочетете внимателно инструкциите за експлоатация, спазвайте съдържащите се в тях предупреждения и условия за безопасност. Уредът е проектиран за безопасна работа. Въпреки това: монтажът, поддръжката и експлоатацията на уреда могат да бъдат опасни. Спазването на следните процедури ще намали риска от пожар, токов удар, нараняване и ще съкрати времето за инсталиране на уреда
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО РЪКОВОДСТВОТО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ, ЗА ДА СЕ ЗАПОЗНАЕТЕ С УРЕДА ЗАПАЗЕТЕ ТОВА РЪКОВОДСТВО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА С
ЪГЛОШЛАЙФИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ШЛАЙФАНЕ,
ШЛИФОВАНЕ С ШКУРКА, РАБОТА С ТЕЛЕНИ ЧЕТКИ И РЯЗАНЕ С ШЛИФОВЪЧЕН ДИСК
Тази машина може да се използва като обикновена шлайфмашина, шлайфмашина с шкурка, шлайфмашина с телена четка и като машина за рязане на шлифовъчни дискове. Спазвайте всички инструкции за безопасност, указания, описания и данни, доставени с машината. Неспазването на следните инструкции може да представлява опасност от токов удар, пожар и/или сериозно нараняване.
Това устройство не трябва да се използва за полиране. Използването на устройството за друга работна дейност, различна от предвидената, може да доведе до опасности и наранявания.
Не използвайте аксесоари, които не са специално предназначени и препоръчани от производителя за уреда. Фактът, че даден аксесоар може да се монтира към уреда, не е гаранция за безопасното му използване.
Допустимата скорост на използвания работен инструмент не трябва да бъде по-малка от максималната скорост, посочена върху оборудването. Работен инструмент, който се върти с по-висока от допустимата скорост, може да се счупи и части от него да се разпилеят.
Външният диаметър и дебелината на работния инструмент трябва да съответстват на размерите на оборудването. Работни инструменти с неправилни размери не могат да бъдат достатъчно добре защитени или проверени.
Работните инструменти с резбова вложка трябва да прилягат точно към резбата на шпиндела. При работни инструменти с монтиран фланец диаметърът на отвора на работния инструмент трябва да съответства на диаметъра на фланеца. Работни инструменти, които не могат да паснат точно на машината, ще се въртят неравномерно, ще вибрират много силно и могат да доведат до загуба на контрол над машината.
При никакви обстоятелства не трябва да се използват повредени работни инструменти. Проверявайте инструментите преди всяка употреба, напр. шлифовъчните дискове за отчупвания и пукнатини, шлифовъчните подложки за пукнатини, абразия или силно износване, телените четки за разхлабени или скъсани жици. Ако машината или работният инструмент е паднал, проверете го за повреди или използвайте друг неповреден инструмент. Ако инструментът е проверен и закрепен, машината трябва да се включи на най-високата си скорост за една минута, като се внимава операторът и намиращите се наблизо странични лица да са извън зоната на въртящия се инструмент. Повредените инструменти обикновено се счупват през това време на изпитване.
Трябва да се носят лични предпазни средства. В зависимост от вида на работата носете защитна маска, покриваща цялото лице, защитни очила или предпазни очила. Ако е необходимо, използвайте противопрахова маска, защита на слуха, защитни ръкавици или специална престилка, за да се предпазите от малки частици от изтъркан и обработен материал. Предпазвайте очите си от въздушни чужди тела, образувани по време на работа. Праховата маска и дихателната защита трябва да филтрират праха, генериран по време на работа. Излагането на шум за продължителен период от време, може да доведе до загуба на слуха.
Трябва да се внимава страничните лица да са на безопасно разстояние от зоната на действие на уреда. Всеки, който се намира в близост до работната машина, трябва да използва лични предпазни средства. Отломки от детайли или счупени работни инструменти могат да се откъртят и да причинят нараняване дори извън непосредствената зона на обхвата.
Когато извършвате работа, при която инструментът може да попадне на скрити електрически проводници, дръжте инструмента само за изолираните повърхности на дръжката. Контактът с мрежовия кабел може да доведе до предаване на напрежение към металните части на инструмента, което може да доведе до токов удар.
Никога не поставяйте уреда, преди работният инструмент да е спрял напълно. Въртящият се инструмент може да влезе в контакт с повърхността, върху която е поставен, и така да загубите контрол над уреда.
Не пренасяйте машината, докато е в движение. Случаен контакт на облеклото с въртящ се работен инструмент може да доведе до издърпването му и пробиване на работния инструмент в тялото на оператора.
Почиствайте редовно вентилационните отвори на устройството. Вентилаторът на двигателя засмуква прах в корпуса и голямото натрупване на метален прах може да предизвика електрическа опасност.
Не използвайте уреда в близост до запалими материали. Искрите могат да ги запалят.
Не използвайте инструменти, които изискват течни охлаждащи течности. Използването на вода или други течни охлаждащи течности може да доведе до токов удар.
ЗАБЕЛЕЖКИ ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ И БЕЗОПАСНОСТ
Откатът е внезапната реакция на машината при блокиране или препятстване на въртящ се инструмент, като например шлифовъчен диск, шлифовъчна плоча, телена четка и др. Заклещването или блокирането води до внезапно спиране на въртящия се работен инструмент. По този начин
Page 70
70
неконтролираното устройство ще бъде дръпнато в посока, обратна на посоката на въртене на работния инструмент. Когато например шлифовъчният диск се заклещи или заклещи в обработвания детайл, потопеният ръб на шлифовъчния диск може да се блокира и да доведе до неговото изпадане или изхвърляне. Тогава движението на шлифовъчния диск (към или от оператора) зависи от посоката на движение на диска в точката на блокиране. Освен това шлифовъчните колела могат и да се счупят.
Откатът е последица от неправилно или неправилно използване на устройството. То може да бъде избегнато чрез предприемане на подходящи предпазни мерки, описани по­долу.
У стройството трябва да се държи здраво, като тялото и ръцете трябва да са в позиция, която да смекчава отката. Ако в стандартното оборудва не е включена пом ощна ръкохватка, тя винаги трябва да се използва, за да се осигури възможно най-голям контрол върху силите на отката или момента на отката по време на пускане.
Операторът може да ко нтролира явленията на тласъка и отка та, като вземе подх одящи предпазни мерки.
Никога не дръжте ръцете си в близост до въртящи се работни инструменти. Работният инструмент може да
нарани ръката ви поради откат.
Пазете далеч от зоната на стрелбата, където устройството ще се движи при откат. В резултат на отката
устройството се движи в п осока, обратна на д вижението на шлифо въчния диск в точката на блокиране.
Бъдете особено внимателни при обработката на ъгли, остри ръбове и др. Не допускайте отклоняване или блок иране на работните инструменти.
В ъртящ ият с е работен инструмент е по-податлив на заклинване п ри обработка на ъгли, остри ръбове или ако е отхвърлен назад. Това може да стане причина за з агуба на контрол ил и откат.
Не използвайте дървени или зъбни дискове.
Р аботните инструменти от този тип често водят до откат или
загуба на контрол.
СПЕЦИАЛНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ШЛИФОВАНЕ И РЯЗАНЕ С ШЛИФОВЪЧЕН ДИСК
Използвайте само шлифовъчен диск, предназначен за машината, и предпазител, предназначен за диска. Шлифовъчните дискове, които не са предназначени за дадена
машина, не могат да бъдат достатъчно защитени и не са достатъчно безопасни.
Извитите шлифовъчни дискове трябва да се монтират така, че шлифовъчната им повърхност да не излиза извън ръба на защитния капак. Неправилно монтиран шлифовъчен диск,
който стърчи извън ръба на защитния капак, не може да бъде достатъчно защитен.
Предпазителят трябва да бъде здраво закрепен към машината, за да се гарантира възможно най-висока степен на безопасност - разположен така, че откритата и обърната към оператора част от шлифовъчния диск да е възможно най-малка. Предпазителят предпазва оператора от отломки,
случаен контакт с шлифовъчния диск, както и от искри, които биха могли да запалят облеклото.
Шлифовъчните дискове могат да се използват само за работата, за която са предназначени.
Например, никога не шлифовайте със страничната повърхност на отрезния диск. Отрезните дискове са
предназначени за отстраняване на материал с ръба на диска. Въздействието на страничните сили върху тези шлифовъчни дискове може да ги счупи.
Винаги използвайте неповредени притискащи фланци с правилен размер и форма за избрания шлифовъчен диск.
Правилните фланци поддържат шлифовъчния диск и по този начин намаляват опасността от счупване на диска. Фланците за отрезни дискове могат да се различават от тези за други шлифовъчни дискове.
Не използвайте износени шлифовъчни дискове от по- големи машини. Шлифовъчните дискове за по-големи машини
не са предназначени за по-високи обороти, които са характерни за по-малките машини, и поради това могат да се счупят.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ СПЕЦИФИЧНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РЯЗАНЕ С ШЛИФОВЪЧЕН ДИСК
Избягвайте заклещване на режещия диск или прекалено силен натиск. Не правете прекалено дълбоки разрези.
Прекомерното натоварване на режещия диск увеличава
натоварването на ножа и склонността му към заклещване или блокиране, а оттам и възможността за изхвърляне или счупване.
Избягвайте зоната пред и зад въртящия се режещ диск.
Преместването на режещия диск в обработвания детайл далеч от вас може да доведе до откат на машината с въртящия се диск директно към вас в случай на откат.
В случай на заседнал режещ диск или спиране, изключете
машината и изчакайте, докато дискът спре напълно. Никога не се опитвайте да издърпате все още движещия се диск от зоната на рязане, тъй като това може да предизвика откат.
Трябва да се открие и отстрани причината за засядането.
Не рестартирайте машината, докато тя е в материала.
Преди да продължите да режете, режещият диск трябва да достигне пълната си скорост.
В противен случай шлифовъчният диск може да се закачи, да изскочи от обработвания детайл или да предизвика откат.
Плочите или големите предмети трябва да се подпират
преди обработката, за да се намали рискът от откат, причинен от заклещен диск. Големите детайли могат да се
огънат под собственото си тегло. Обработваният детайл трябва да се подпира от двете страни, както в близост до линията на рязане, така и по ръба.
Бъдете особено внимателни, когато изрязвате отвори в
стени или работите в други невидими зони. Потапянето на
режещия диск в материала може да доведе до откат на инструмента, ако той се сблъска с газови тръби, водопроводни тръби, електрически кабели или други предмети.
СПЕЦИАЛНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ШЛАЙФАНЕ С ШКУРКА
Не използвайте прекалено големи листове шкурка. Когато
избирате размера на шкурката, следвайте препоръките на производителя. Шкурка, която стърчи извън шлифовъчната плоча, може да причини нараняване и да доведе до блокиране или скъсване на хартията или до откат.
СПЕЦИАЛНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА С ТЕЛЕНИ ЧЕТКИ
Трябва да се има предвид, че дори при нормална употреба има
загуба на парчета тел през четката. Не претоварвайте проводниците, като прилагате твърде голям натиск. Въздушно пренасяните парчета тел могат лесно да пробият тънко облекло и/или кожа.
Ако е препоръчан предпазител, предотвратете контакта на
четката с предпазителя. Диаметърът на четките за плочи и тенджери може да се увеличи вследствие на налягането и центробежните сили.
Винаги носете предпазни очила, когато работите с телени четки.
ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди всички монтажни работи извадете батерията от устройството.
Инструментите за шлайфане трябва да се проверяват преди употреба. Инструментът за шлайфане трябва да е монтиран правилно и да се върти свободно. Като част от проверката пуснете машината без натоварване за поне една минута в безопасно положение. Не използвайте повредени или вибриращи шлифовъчни инструменти. Инструментите за шлайфане трябва да имат кръгла форма. Повредените шлифовъчни инструменти могат да се счупят и да причинят нараняване.
След като монтирате шлайфащия инструмент и преди да стартирате шлифовъчната машина, проверете дали шлайфащият инструмент е правилно монтиран, дали се върти свободно и дали не се закача за предпазителя.
Бутонът за блокиране на шпиндела може да се задейства само когато шпинделът за шлифоване е неподвижен.
При инструментите, предназначени за шлифовъчни дискове с резба, проверете дали дължината на резбата на шлифовъчния диск съответства на дължината на резбата на шпиндела.
Детайлът трябва да бъде закрепен. Закрепването на детайла в стягащо устройство или в скоба е по-безопасно, отколкото да го държите в ръка.
Ако собственото тегло на обекта не гарантира стабилна позиция, той трябва да бъде фиксиран.
Не докосвайте режещите и шлифовъчните дискове, преди да са изстинали.
Не упражнявайте страничен натиск върху шлифовъчния или режещия диск.
Page 71
71
Не режете детайли с дебелина, по-голяма от максималната дълбочина на рязане на режещия диск.
Когато използвате фланец с бързо действие, уверете се, че вътрешният фланец, монтиран на шпиндела, е снабден с гумен О-пръстен и че този пръстен не е повреден. Също така се уверете, че повърхностите на външния фланец и вътрешния фланец са чисти.
Използвайте бързодействащия фланец само с абразивни и режещи дискове. Използвайте само неповредени и правилно функциониращи фланци.
ПРАВИЛНО БОРАВЕНЕ С БАТЕРИЯТА И РАБОТА С НЕЯ
Процесът на зареждане на батерията трябва да се контролира от потребителя.
Избягвайте да зареждате батерията при температури под 0 С. o
Зареждайте батериите само със зарядното устройство,
препоръчано от производителя. Използването на зарядно устройство, предназначено за зареждане на различен тип батерии, крие риск от пожар.
Когато батерията не се използва, я дръжте далеч от метални предмети, като например щипки за хартия, монети, ключове, пирони, винтове или други малки метални предмети, които могат да свържат клемите на батерията.
Късото съединение на клемите на батерията може да причини изгаряния или пожар.
В случай на повреда и/или неправилна употреба на батерията може да се отделят газове. Проветрете помещението, консултирайте се с лекар в случай на дискомфорт. Газовете могат да увредят дихателните пътища.
При екстремни условия може да се получи изтичане на течност от акумулатора. Изтичането на течност от батерията може да причини дразнене или изгаряния. Ако
бъде открито изтичане, процедирайте по следния начин:
Внимателно избършете течността с парче плат. Избягвайте контакт на течността с кожата или очите.
ако течността попадне върху кожата, съответната част от тялото трябва незабавно да се измие с голямо количество чиста вода или да се неутрализира течността с лека киселина, например лимонов сок или оцет.
ако течността попадне в очите, незабавно ги изплакнете с обилно количество чиста вода в продължение на поне 10 минути и потърсете лекарска помощ.
Не използвайте батерия, която е повредена или модифицирана. Повредените или модифицирани батерии
могат да действат непредсказуемо, което да доведе до пожар, експлозия или опасност от нараняване.
Батерията не трябва да бъде излагана на влага или вода.
Винаги дръжте батерията далеч от източници на топлина. Не я
оставяйте в среда с висока температура за дълъг период от време (на пряка слънчева светлина, в близост до радиатори или навсякъде, където температурата надвишава 50°C).
Не излагайте батерията на огън или прекомерни температури. Излагането на огън или на температури над
130°C може да доведе до експлозия.
ЗАБЕЛЕЖКА: Температура от 130°C може да бъде посочена като 265°F.
Трябва да се спазват всички инструкции за зареждане и батерията не трябва да се зарежда при температура извън диапазона, посочен в таблицата с номиналните стойности в инструкциите за експлоатация. Неправилното зареждане или зареждането при температури извън посочения диапазон може да повреди батерията и да увеличи риска от пожар.
РЕМОНТ НА БАТЕРИИ:
Повредените батерии не трябва да се ремонтират. Ремонтът на батерията се разрешава само от производителя или от оторизиран сервизен център.
Използваната батерия трябва да се предаде в център за обезвреждане на този вид опасни отпадъци.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА ЗАРЯДНОТО УСТРОЙСТВО
Зарядното устройство не трябва да бъде излагано на влага или вода. Навлизането на вода в зарядното устройство
увеличава риска от токов удар. Зарядното устройство може да се използва само на закрито в сухи помещения.
Изключете зарядното устройство от електрическата мрежа, преди да извършвате каквато и да е поддръжка или почистване.
Не използвайте зарядното устройство, поставено върху запалима повърхност (напр. хартия, текстил) или в близост до запалими вещества. Поради повишаването на
температурата на зарядното устройство по време на процеса на зареждане съществува опасност от пожар.
Проверявайте състоянието на зарядното устройство,
кабела и щепсела всеки път преди употреба. Ако откриете повреда - не използвайте зарядното устройство. Не се опитвайте да разглобявате зарядното устройство.
Отнасяйте се за всички ремонти в оторизиран сервиз. Неправилният монтаж на зарядното устройство може да доведе до риск от токов удар или пожар.
Деца и лица с физически, емоционални или умствени увреждания, както и други лица, чийто опит или познания не са достатъчни, за да работят със зарядното устройство при спазване на всички мерки за безопасност, не трябва да работят със зарядното устройство без надзора на отговорно лице. В противен случай съществува опасност от неправилно боравене с устройството, което може да доведе до нараняване.
Когато зарядното устройство не се използва, то трябва да бъде изключено от електрическата мрежа.
Трябва да се спазват всички инструкции за зареждане и батерията не трябва да се зарежда при температура извън диапазона, посочен в таблицата с номиналните стойности в инструкциите за експлоатация. Неправилното зареждане
или зареждането при температури извън посочения диапазон може да повреди батерията и да увеличи риска от пожар.
РЕМОНТ НА ЗАРЯДНО
Дефектно зарядно устройство не трябва да се ремонтира.
Ремонт на зарядното устройство се разрешава само от производителя или от оторизиран сервизен център.
Използваното зарядно устройство трябва да се предаде в център за изхвърляне на такъв тип отпадъци.
ВНИМАНИЕ: Устройството е предназначено за работа на закрито.
Въпреки използването на безопасе н по своята същност дизайн, използването на мерки за безопасност и допълнителни защитни мерки, винаги съществува остатъчен риск от нараняване по време на работа.
Литиево-йонните батерии могат да протекат, да се запалят или да ек сплодират, ако се нагреят до висок и тем ператури или се свържат на късо. Не ги съхраня вайте в автомобила през горещи и слънчеви дни. Не отваряйте акумулаторния блок. Li-Ion батериите съдържат електронни предпазни устройства, които при повреда могат да предизвикат запалване или експлозия на батерията.
ПИКТОГРАМИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1.Прочетете инструкциите за експлоатация, спазвайте
съдържащите се в тях предупреждения и условия за безоп аснос т.
2.Носете предпазни очила, защита на ушите и защитна маска.
3.Носете защитни ръкавици.
4.За употреба на закрито, защитете от вода и влага.
5.Disconnect от електрозахранването преди ремон т и
поддръжка.
6.Пазете децата далеч от уреда.
7.Риск от загуба на пръсти, използ вайте внимател но.
8.Protect от дъжд.
Page 72
72
9.Не изхвърляйте клетките във вода, защото те п редс тавляват риск за водната среда.
10.Не хвърляйте клетки в огъня
11.Не позволя вайте на клетките да се нагрея т повече от 50°C
12.Не изхвърляйте заедно с битовите отпадъци.
13.Recyclable и селективно събра ни.
ОПИСАНИЕ НА ГРАФИЧНИТЕ ЕЛЕМЕНТИ
Следната номерация се отнася за компонентите на устройството показани на графичните страници на това ръководство.
Обозначение Фиг. A Описание
1
Бутон за заключване на шпиндела
2
Превключвател
3
Основна дръжка
4
Контролен панел
5
Гнездо за батерия
6
Заключване на предпазителя на острието
7
Монтажни фланци на щита
8
Щит 9 Допълнителна дръжка
Обозначение Фиг.
B
Описание
1
Превключвател в положение за включване (I)
2
Превключвател в изключено положение
(0)
3
Индикатор за състоянието на заряда на батерията
4
Индикатор на текущата предавка
5
Бутон за превключване
* Възможно е да има разлики между графиката и действителния продукт
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИЛОЖЕНИЕ
Ъглошлайфъ т е ръчен електроинструмент, който се зах ранва от акумул аторна батерия. Задвижва се от без четков двигател за постоянен ток, който предава въртенето чрез ъглова предавка. Може да се изпол зва както за шлайфане, така и за рязане. Този тип електроинструмен т се използва широко за отстраняване на всички видове з адирания от повърхнос тта на метал ни ча сти, за повърхностна обработка на заварки, за рязане през тънкостенни тръ би и малки ме тални час ти и др. С подходящите аксесоари ъгл ошлайфът може да се използва не само за рязане и шлайфане, но и за п очистване , например на ръжда, бояджийски покрития и др.
Облас тите на използване включват обширни ремонтни и строителни дейн ости, с вързани с вътрешно обзавежд ане, адаптиране на помещения и др.
Уредът е предназначен само за с уха употреба, а не за полиране. Не използвайте неправилно електроинструмента.
Злоупотреба.
Не работете с материали, съдържащи азбест. Азбестът е канцерогенен.
Не работете с материали, чиито прахове са запалими или експлозивни. При работа с електроинструмента се получават искри, които могат да възпламенят отделяните пари.
За шлифоване не трябва да се използват отрезни дискове. Отрезните дискове работят върху лицевата страна и при шлифоване със страничната повърхност на такъв диск има риск от повреждане на диска, което може да доведе до телесни повреди на оператора.
РАБОТА НА УСТРОЙСТВОТО ИЗВАЖДАНЕ/ПОСТАВЯНЕ НА БАТЕРИЯТА
Натиснете бутона за фиксиране на батерията и вкарайте батерията в гнездото Фиг. A5.
Поставете заредената батерия в държача на дръжката, докато бутонът за задържане на батерията се задейства.
ЗАРЕЖДАНЕ НА БАТЕРИЯТА
Устройството се доставя с частично з аредена батерия. Батерията тря бва да се зарежда в условия, при които температурата на околната среда е 40 C - 400 C. Нова батерия или такава, която не е била използвана за дълъг период от време, ще достигне пълните си възможности за захранване след приблизително 3 - 5 цикъла на зареждане и разреждане.
Извадете батерията от устройството.
Включете зарядното устройство в контакт на електрическата
мрежа (230 V AC).
Поставете батерията в зарядното устройство .Проверете дали батерията е правилно поставена (поставена докрай).
Когато зарядното устройство е включено в контакт на електрическата мрежа (230 V AC), зеленият светодиод на зарядното устройство ще светне, за да покаже, че напрежението е свързано.
Когато батерията се постави в зарядното устройство, червеният светодиод ще светне, за да покаже, че батерията се зарежда.
В същото време зелените светодиоди за състоянието на заряда на батерията светят пулсиращо в различни модели.
Когато батерията е заредена , светодиодът на зарядното устройство свети в зелено, а всички светодиоди за състоянието на зареждан е на батерия та светят непрекъснато . След извес тно време светодиодите за със тоянието на зареждане на батерията изгасват.
Батерията не трябва да се зарежда за п овече от 8 часа. Превишаването на това време може да повреди клетките на батерията. Зарядното устройство няма да се изключи автоматично, когато батерията е напъл но заредена. Зеленият светодиод на зарядното устройство ще остане да свети. Светодиодъ т за състоянието на зареждане на батерията ще се изключи след определен период от време. Преди да извадите батерията от гн ездото на з арядното устройство, изключе те захранването. Избягвайте последователни кратки зарежд ания. Не зареждайте батериите сл ед кратка уп отре ба. Значителното намаляване на времето между необходимите презареждания показ ва, че батерията е износена и трябва да се смени.
Батериите се затоплят по време на п роцеса на зареждане. Не предприемайте работа веднага след зареждане - изчакайте, докато батер ията достигн е стайна температура. Това ще предотврати повреда на батерията.
ИНДИКАЦИЯ ЗА СЪСТОЯНИЕТО НА ЗАРЯДА НА БАТЕРИЯТА
Батерията е обору двана с индикация за състоян ието на зар яда (3 с ветодиода). За да проверите със тоянието на з ареждане на батерията, натиснете бутона за индикация на със тоянието на зареждане на батерия та. Когато всички светодиоди с ветя т, нивото на заряд на батерията е високо. Светването на 2 светодиода пок азва частично разреждане. Фактът, че с вети само 1 диод, показва, че батерията е изтощена и трябва да се зареди отново.
МОНТАЖ И НАСТРОЙКА НА ЩИТА Предпазителят на ножа предпазва оператора от отломки,
случаен контакт с работния инструмент или искри. Той винаги трябва да се монтира, като се внимава покриващата му част да е обърната към оператора.
Конструкцията на приставката за предпазителя на ножа позволява без инструменти да се регулира предпазителят в оптимална позиция.
Разхлабете и издърпайте назад лоста фиг. A6 на предпазителя на диска фиг. A8.
Завъртете предпазителя на диска фиг. A8 в желаната позиция.
Заключете, като спуснете лоста Фиг. A6.
Свалянето и регулирането на предпазителя на диска се
извършва в обратен ред на монтирането му.
ЗАМЯНА НА ИНСТРУМЕНТИ
Page 73
73
По време на операциите по смяна на инструментите трябва да се носят работни ръкавици.
Бутонът за блокиране на шпиндела фиг. A1 се използва само за блокиране на шпиндела на шлайфмашината при монтиране или демонтиране на работния инструмент. Той не трябва да се използва като спирачен бутон, докато дискът се върти. Това може да доведе до повреда на шлайфмашината или до нараняване на потребителя.
МОНТАЖ НА ДИСК
В случай на шлифовъчни или режещи дискове с дебелина, по­малка от 3 mm, гайката на външния фланец фиг. A7 трябва да бъде завита с плоска страна откъм диска.
Натиснете бутона за блокиране на шпиндела Фиг. A1.
Поставете специалния ключ (в комплекта) в отворите на
външния фланец.
Завъртете ключа - разхлабете и свалете външния фланец Фиг. A7.
Поставете диска така, че да е притиснат към повърхността на вътрешния фланец, фиг. A7.
Завинтете външния фланец, фиг. A7, и леко затегнете със специалния ключ.
Изваждането на дисковете се извършва в обратен ред на сглобяването. При сглобяването дискът трябва да се притисне към повърхността на вътрешния фланец и да се центрира върху неговия подфланец.
МОНТАЖ НА РАБОТНИ ИНСТРУМЕНТИ С ОТВОР С РЕЗБА
Натиснете бутона за блокиране на шпиндела Фиг. A1
Отстранете монтираното преди това приспособление - ако е
монтирано.
Преди монтажа свалете двата фланца - вътрешния и външния,
фиг. A7.
Завинтете резбовата част на работния инструмент върху шпиндела и леко затегнете.
Разглобяването на работните инструменти с резбови отвори се извършва в обратен ред на сглобяването.
МОНТИРАНЕ НА ЪГЛОШЛАЙФ В СТОЙКА ЗА ЪГЛОШЛАЙФ
Допустимо е ъглошлайфът да се използва в специален статив за ъглошлайфи, при условие че е монтиран правилно в съответствие с инструкциите за монтаж на производителя на статива.
РАБОТА / НАСТРОЙКИ
Проверете състоянието на шлифовъчния диск, преди да го използвате. Не използвайте струпани, напукани или повредени по друг начин шлифовъчни дискове. Износеният шлайф-колело или четка трябва незабавно да се замени с нов преди употреба. Когато приключите работа, винаги изключвайте шлайфмашината и изчаквайте, докато работният инструмент спре напълно. Едва тогава шлайфмашината може да се прибере. Не спирайте въртящия се шлифовъчен диск, като го притискате към обработвания детайл.
Никога не претоварвайте мелницата. Теглото на електроинструмента упражнява достатъчно налягане, за да работи ефективно. Претоварването и прекомерният натиск могат да доведат до опасно счупване на електроинструмента.
Ако шлайфмашината падне по време на работа, е необходимо да се провери и, ако е необходимо, да се замени работният инструмент, ако се установи, че е повреден или деформиран.
Никога не удряйте работния инструмент в обработвания материал.
Избягвайте подскачането и стърженето на диска, особено при работа по ъгли, остри ръбове и т.н. (това може да доведе до загуба на контрол и откат). (това може да доведе до загуба на контрол върху електроинструмента и ефект на откат).
Никога не използвайте дискове, предназначени за рязане на дърво, от циркулярни триони. Използването на такива дискове често води до явлението откат на електроинструмента, загуба на контрол и може да доведе до нараняване на оператора.
ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧВАНЕ Дръжте шлифовъчната машина с двете си ръце по време
на пускане и работа. Шл айфмашината е оборудвана с
предпазен превключвател за предотвратяване на случайно пускане.
Натиснете превключвателя в положение фиг. B1, за да стартирате уреда.
Натиснете превключвателя в положение фиг. B2, за да изключите уреда.
След като стартирате шлайфа, изчакайте, докато шлайфащият диск достигне максимална скорост, преди да започнете работа. Превключвателят не трябва да се задейства, докато шлайфмашината е включена или изключена. Превключвателят на шлифовъчната машина трябва да се задейства само когато електроинструментът е отдалечен от обработвания детайл.
ПРЕВКЛЮЧВАНЕ НА ПРЕДАВКИТЕ ЗАБЕЛЕЖКА: Мелничката има памет за последната настройка на
скоростта, която е била зададена преди машината да бъде изключена.
Шлайфмашината може да работи с 3 предварително определени скорости (вж. таблицата с номиналните стойности). Това може да се провери на дисплея фиг. B4.
За да смените предавката, натиснете бутона фиг. B5
Натискане на бутона фиг. B5 променя предавката в зависимост
от първоначалната настройка. Това става по следния начин: при настроена предавка I, натискането на бутона фиг. B5
превключва на предавка II, повторното натискане на бутона фиг. B5 превключва на предавка III, повторното натискане на
бутона фиг. B5 връща предавката на I.
1-ва предавка най-ниска скорост 1 диод
2-ра предавка средна скорост 2 диода
Най-висока скорост на 3-та предавка 3 светодиода
CUTTING
Рязането с ъглошлайф може да се извършва само по права линия.
Не режете материала, докато го държите в ръка.
Големите детайли трябва да се подпират и да се внимава
опорните точки да са близо до линията на рязане и в края на материала. Материалът, поставен стабилно, няма да има склонност да се движи по време на рязане.
Малките детайли трябва да се закрепват, напр. в клещи, с помощта на скоби и др. Материалът трябва да се закрепи така, че точката на рязане да е близо до закрепващия елемент. Това ще осигури по-голяма точност на рязане.
Не допускайте вибрации или притискане на режещия диск, тъй като това ще влоши качеството на рязане и може да доведе до счупване на режещия диск.
По време на рязане не трябва да се упражнява страничен натиск върху режещия диск.
Използвайте правилния режещ диск в зависимост от материала, който ще се реже.
При рязане през материал се препоръчва посоката на подаване да е в съответствие с посоката на въртене на режещия диск.
Дълбочината на ряз ане з ависи от диаметъра на диска.
Трябва да се използват само дискове с номинален диаметър,
не по-голям от препоръчания за модела на шлайфмашината.
Когато правите дълбоки разрези (напр. профили, строителни блокове, тухли и др.), не позволявайте на притискащите фланци да влизат в контакт с обработвания детайл.
По време на работа режещите дискове достигат много високи температури - не ги докосвайте с незащитени части на тялото, преди да са изстинали.
ПЯСЪКОСТРУЕНЕ
Шлайф ането може да се извършва с помощта например на шлифо въчни д искове, чашковидни дискове, дискове с ламели, дискове с абразивна вълна, телени четки, гъвкави дискове за шкурка и др. Всеки тип диск и детайл изисква подходяща техника на работа и използване на подходящи лични предпазни средства.
Дисковете, предназначени за рязане, не трябва да се използват за шлайфане.
Шлифовъчните дискове са проектирани да отстраняват материал с ръба на диска.
Не шлифовайте със страната на диска. Оптималният работен ъгъл за този тип дискове е 30o .
Шлайфането трябва да се извършва само с подходящи за материала шлифовъчни дискове.
При работа с дискове с ламели, дискове от абразивна вълна и гъвкави дискове за шлайфане с хартия трябва да се внимава за осигуряване на правилен ъгъл на атака, така че ламелите да са успоредни на обработвания детайл.
Page 74
74
Не шлифовайте цялата повърхност на диска.
Тези видове дискове се използват за обработка на плоски
повърхности.
Телените четки са предназначени основно за почистване на профили и труднодостъпни места. Те могат да се използват за отстраняване на ръжда, бояджийски покрития и др. от повърхности на материали.
Трябва да се използват само работни инструменти, чиито допустими обороти са по-високи или равни на максималните обороти на ъглошлайфа без натоварване.
ЕКСПЛОАТАЦИЯ И ПОДДРЪЖКА
Извадете батерията от устройството, преди да извършвате каквито и да било дейности по инсталиране, регулиране, ремонт или експлоатация.
ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЕНИЕ
Препоръчва се устройството да се почиства веднага след всяка употреба.
Не използвайте вода или други течности за почистване.
Устройството трябва да се почиства със суха кърпа или да се
продухва със сгъстен въздух с ниско налягане.
Не използвайте никакви почистващи препарати или разтворители, тъй като те могат да повредят пластмасовите части.
Почиствайте редовно вентилационните отвори в корпуса на двигателя, за да предотвратите прегряването на уреда.
Ако се появи прекомерно искрене в комутатора, квалифицирано лице трябва да провери състоянието на въглеродните четки на двигателя.
Винаги съхранявайте устройството на сухо място, недостъпно за деца.
Съхранявайте устройството с извадена батерия.
Всички дефекти трябва да бъдат отстранени от
оториз ирания сервиз на производителя.
Ъглошлайф Energy+ 58GE142
Параметър
Стойност
Напрежение на батерията
18 V DC
Номинална скорост
0-3500/6500/9200 мин.-1
Максимален диаметър на диска
125 мм
Нишки на шпиндела
M14
Клас на защита IP
IPX0
Клас на защита
III
Маса
1,362 кг
Година на производство
2023
58GE142 посочва както типа, така и обозначението на машината
ДАННИ ЗА ШУМА И ВИБРАЦИИТЕ
Ниво на звуково налягане
LpA = 82,01 dB (A) K=3dB (A)
Ниво на звукова мощност
LWA = 90,01 dB (A) K=3dB (A)
Стойност на ускорението на вибрациите (основна ръкохватка)
ah = 6,120 m/s2 K=1,5 m/s2
Стойност на ускорението на вибрациите (спомагателна ръкохватка)
ah = 4,498 m/s2 K=1,5 m/s2
Информация за шума и вибрациите
Нивото на шума, излъчван от оборудването, се описва чрез: нивото на излъчваното звуково налягане LpA и нивото на звуковата мощност LWA (където K означава неопределеност на измерването). Вибрациите, излъчвани от оборудването, се описват от стойността на вибрационното ускорение ah (където К означава неопределеност на измерването). Нивото на звуковото налягане LpA , нивото на звуковата мощност LWA и стойността на вибрационното ускорение ah , дадени в тези инструкции, са измерени в съответствие с EN 62841-1. Даденото ниво на вибрациите ah може да се използва за сравнение на оборудването и за предварителна оценка на излагането на вибрации. Посоченото ниво на вибрации е представително само за основната употреба на уреда. Ако уредът се използва за други приложения или с други работни инструменти, нивото на вибрациите може да се промени. По-високото ниво на вибрации ще бъде повлияно от недостатъчна или твърде рядка поддръжка на уреда. Посочените по-
горе причини могат да доведат до повишено излагане на вибрации през целия период на работа.
За да се направи точна оценка на експозицията на вибрации, е необходимо да се вземат предвид периодите, когато устройството е изключено или когато е включено, но не се използва за работа. След като всички фактори бъдат точно оценени, общата експозиция на вибрации може да се окаже много по-ниска.
За да се предпази потребителят от въздействието на вибрациите, трябва да се прилагат допълнителни мерки за безопасност, като например циклична поддръжка на машината и работните инструменти, осигуряване на подходяща температура на ръцете и подходяща организация на работата.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Захранваните с електричество продукти не трябва да се изхвърлят заедно с битовите отпадъци, а да се предават в подходящи съоръжения за изхвърляне. Свържете се с търговеца на продукта или с местните власти за информация относно изхвърлянето. Отпадъците от електрическо и електронно оборудване съдържат инертни за околната среда вещества. Оборудването, което не се рециклира, представлява потенциален риск за околната среда и човешкото здраве.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa със седалище във Варшава, ул. Pograniczna 2/4 (наричана по-нататък "Grupa Topex") уведомява, че всички авторски права върху съдържанието на това ръководство (наричано по-нататък "Ръководство"), включително, наред с другото. неговия текст, снимки, диаграми, чертежи, както и композицията му, принадлежат изключително на Grupa Topex и са обект на правна защита съгласно Закона от 4 февруари 1994 г. за а вторското право и сродните му права (ДВ, бр. 90 от 2006 г., поз. 631, с измененията). Копирането, обработката, публикуването, модифицирането с търговска цел на цялото Ръководство и на отделните му елементи без съгласието на Grupa Topex, изразено в писмена форма, е строго забранено и може да доведе до гражданска и наказателна отговорност.
ЕО декларация за съответствие Производител: Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Продукт: Акумулаторен ъглошлайф Модел: 58GE142 Търговско наименование: GRAPHITE Сериен номер: 00001 ÷ 99999
Настоящата декларация за съответствие се издава на пълната отговорност на производителя. Продуктът, описан по-горе, съответства на следните документи:
Директива за машините 2006/42/ЕО Директива 2014/30/ЕС за електромагнитна съвместимост Директива 2011/65/ЕС, изменена с Директива 2015/863/ЕС
И отговаря на изискванията на стандартите:
EN 62841-1:2015+A11; EN IEC 62841-2-3:2021+A11 EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018
Настоящата декларация се отнася само за машината, както е пусната на пазара, и не включва компоненти. добавени от крайния потребител или извършени от него впоследствие. Име и адрес на лицето, пребиваващо в ЕС, упълномощено да изготви техническото досие: Подписано от името на:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Улица Pograniczna 2/4 02-285 Варшава
Павел Ковалски Отговорник по качеството на TOPEX GROUP Варшава, 2023-12-22
HR
PRIRUČNIK ZA PRIJEVOD (KORISNIK)
Kutna brusilica: 59GE142
NAPOMENA: PRIJE UPOTREBE OPREME PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK I ČUVAJTE GA ZA BUDUĆU UPOTREBU. OSOBE KOJE NISU PROČITALE UPUTE NE BI SMJELE VRŠITI MONTAŽU, PODEŠAVANJE ILI RAD OPREME.
POSEBNE SIGURNOSNE ODREDBE
BILJEŠKA!
Pažljivo pročitajte upute za uporabu, slijedite upozorenja i sigurnosne uvjete koji se u njima nalaze. Uređaj je dizajniran za siguran rad. Ipak:
Page 75
75
ugradnja, održavanje i rad uređaja mogu biti opasni. Slijedeći sljedeće postupke smanjit će se rizik od požara, strujnog udara, ozljeda i skratiti vrijeme ugradnje uređaja
PAŽLJIVO PROČITAJTE KORISNIČKI PRIRUČNIK KAKO BISTE SE UPOZNALI S UREĐAJEM ČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK ZA BUDUĆU
UPOTREBU. SIGURNOSNA PRAVILA POSEBNE ODREDBE ZA SIGURAN RAD KUTNIH BRUSILICA
SIGURNOSNE UPUTE ZA BRUŠENJE, BRUŠENJE BRUSNIM PAPIROM, RAD SA ŽIČANIM ČETKAMA I REZANJE BRUSNIM KOTAČEM
Ovaj se stroj može koristiti kao normalna brusilica, brusilica za brusni papir, brusilica za žičanu četku i kao stroj za rezanje brusnih kotača. Slijedite sve sigurnosne upute, upute, opise i podatke isporučene uz stroj. Nepoštivanje sljedećih uputa može predstavljati opasnost od strujnog udara, požara i/ili ozbiljnih ozljeda.
Ovaj se uređaj ne smije koristiti za poliranje. Uporaba proizvoda za drugu radnu aktivnost osim predviđene radne aktivnosti može
dovesti do opasnosti i ozljeda.
Ne koristite dodatnu opremu koja nije posebno namijenjena i
preporučena od strane proizvođača za uređaj. Činjenica da se pribor može ugraditi na uređaj nije jamstvo sigurne uporabe.
Dopuštena brzina upotrijebljenog radnog alata ne smije biti manja od najveće brzine navedene na opremi. Radni alat koji se okreće brže od dopuštene brzine može se slomiti i dijelovi alata mogu se
rascjepkati.
Vanjski promjer i debljina radnog alata moraju odgovarati
dimenzijama opreme. Radni alati s pogrešnim dimenzijama ne mogu biti dovoljno zaštićeni ili pregledani.
Radni alati s umetkom s navojem moraju točno stati na navoj na vretenu. Za radne alate montirane na prirubnice, promjer provrta radnog alata mora odgovarati promjeru prirubnice. Radni alati koji
ne mogu točno stati na stroj rotirat će se neravnomjerno, vrlo snažno
vibrirati i mogu uzrokovati gubitak kontrole nad strojem.
Ni pod kojim uvjetima ne smije se koristiti oštećeni radni alat. Pregledajte alat prije svake uporabe, npr. brusne ploče za usitnjavanje i pukotine, brusne jastučiće za pukotine, abraziju ili teško trošenje, žičane četke za labave ili slomljene žice. Ako je stroj ili radni alat pao, provjerite ima li oštećenja ili upotrijebite drugi neoštećeni alat. Ako je alat provjeren i fiksiran, stroj treba uključiti na najveću brzinu jednu minutu, vodeći računa da su operater i promatrači u blizini izvan zone rotirajućeg alata. Oštećeni alati obično se lome tijekom ovog vremena testiranja.
Mora se nositi osobna zaštitna oprema. Ovisno o vrsti posla, nosite zaštitnu masku koja pokriva cijelo lice, zaštitu za oči ili zaštitne naočale. Ako je potrebno, koristite masku za prašinu, zaštitu sluha, zaštitne rukavice ili posebnu pregaču kako biste se zaštitili od malih čestica brušenog i obrađenog materijala. Zaštitite oči od stranih tijela u zraku nastalih tijekom rada. Maska za prašinu i zaštita dišnog sustava moraju filtrirati prašinu nastalu tijekom rada. Izlaganje buci tijekom duljeg vremenskog razdoblja može dovesti do gubitka sluha.
Mora se paziti da promatrači budu na sigurnoj udaljenosti od područja pokrivenosti uređaja. Svatko u blizini radnog stroja mora koristiti osobnu zaštitnu opremu. Krhotine obratka ili slomljeni radni alati mogu se rascjepkati i uzrokovati ozljede čak i izvan zone
neposrednog dometa.
Prilikom izvođenja radova na kojima bi alat mogao naići na skrivene električne žice, držite alat samo za izolirane površine ručke. Kontakt s mrežnim olovom može uzrokovati prijenos napona na metalne dijelove alata, što može dovesti do strujnog udara.
Nikada ne spuštajte uređaj prije nego što se radni alat potpuno zaustavi. Rotirajući alat može doći u dodir s površinom na koju se spušta, tako da biste mogli izgubiti kontrolu nad jedinicom.
Ne nosite stroj dok je u pokretu. Slučajni kontakt odjeće s rotirajućim radnim alatom može uzrokovati njegovo uvlačenje i bušenje radnog
alata u tijelo operatera.
Redovito čistite ventilacijske otvore jedinice. Puhalo motora uvlači prašinu u kućište, a veliko nakupljanje metalne prašine može uzrokovati električnu opasnost.
Ne koristite uređaj u blizini zapaljivih materijala. Iskre ih mogu zapaliti.
Ne koristite alate koji zahtijevaju tekuće rashladne tekućine. Upotreba vode ili drugih tekućih rashladnih sredstava može dovesti
do strujnog udara.
ODBAČENE I SIGURNOSNE NAPOMENE
Kickback je iznenadna reakcija stroja na začepljenje ili opstrukciju rotirajućeg alata kao što su brusni kotač, brusni jastučić, žičana četka itd. Prigušivanje ili blokiranje dovodi do naglog zaustavljanja
rotirajućeg radnog alata. Nekontrolirani uređaj tako će se trzati u
smjeru suprotnom smjeru rotacije radnog alata. Kada se, na primjer,
brusni kotač zaglavi ili se zaglavi u izratku, uronjeni rub brusnog kotača može se blokirati i uzrokovati njegovo ispada nje ili izbacivanje. Kretanje brusnog kotača (prema ili od operatera) tada ovisi o smjeru kretanja kotača na mjestu začepljenja. Osim toga, brusni kotači također se mogu slomiti.
Trzaj je posljedica nepravilne ili nepravilne uporabe uređaja. To se
može izbjeći poduzimanjem odgovarajućih mjera opreza opisanih u
nastavku.
Uređa j treba čvrsto držati, s tijelom i rukama u položaju za
omekšavanje trzaja. Ako je pomoćna ručka uključena kao
dio standardne opreme, uvijek je treba koristiti kako bi imala
najveću moguću kontrolu nad silama trzaja ili trenutkom
trzaja tijekom pokretanja. Ope rater može kontrolirati pojavu trzaja i trzaja pod uzimanjem odgov arajućih mjera opreza.
Nikada se nemojte drž ati za ruke u blizini rotirajućih radnih
alata. Radni alat može ozlij editi vašu ruku z bog trzaja.
Držite se podalje od zone dometa u kojoj će se uređaj kretati
tijekom trzaja. Kao rezultat trzaja, uređaj se kreće u suprotnom smjeru od kretanja brusnog kotača na mjestu zač epljenja.
Budite posebno oprezni pri obradi kutova, oštrih rubova itd.
Spriječite odbijanje ili blokiranje ra dnih alata.
Rotirajući radni alat osjetlj iviji je na zaglavl jivanje prilikom obrade
kutova, oštrih rubova ili ako se vrati natrag. To može postati
uzrok gubitka kontrole ili povratnog udarca.
Ne koristite drvo ili nazubljene diskove.
Radni alati ove vrste često rezul tiraju trzajem ili gubitkom
kontrole.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA BRUŠENJE I REZANJE BRUSNIM KOTAČEM
Koristite samo brusni kotač dizajniran za stroj i štitnik
dizajniran za kotač. Brusni kotači koji nisu alati za određeni stroj
ne mogu biti dovoljno zaštićeni i nisu dovoljno sigurni.
Savijeni brusni diskovi moraju biti montirani tako da njihova
brusna površina ne strši izvan ruba zaštitnog poklopca.
Nepravilno postavljen brusni disk koji strši izvan ruba zaštitnog poklopca ne može biti dovoljno zaštićen.
Štitnik mora biti čvrsto pričvršćen na stroj kako bi se zajamčio
najveći mogući stupanj sigurnosti - postavljen tako da je dio izloženog brusnog kotača i okrenut prema operateru što je moguće manji. Štitnik štiti operatera od krhotina, slučajnog
kontakta s brusnim kotačem, kao i iskri koje bi mogle zapaliti odjeću.
Brusne ploče smiju se koristiti samo za rad namijenjen njima.
Na primjer, nikada ne brusite bočnom površinom odrezanog
kotača. Odrezani kotači dizajnirani su za uklanjanje materijala s rubom diska. Učinak bočnih sila na ove brusne kotače može ih
slomiti.
Za odabrani brusni kotač uvijek koristite neoštećene prirubnice ispravne veličine i oblika. Pravilne prirubnice podupiru brusni
kotač i tako smanjuju opasnost od pucanja kotača. Prirubnice za odrezane kotače mogu se razlikovati od onih za ostale brusne kotače.
Ne koristite istrošene brusne kotače većih strojeva. Brusni
kotači za veće strojeve nisu dizajnirani za veći broj okretaja u minuti, što je karakteristika manjih strojeva i stoga se može slomiti.
DODATNE POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA REZANJE KOTAČA
Izbjegavajte zaglavljivanje reznog diska ili preveliki pritisak. Nemojte praviti pretjerano duboke rezove. Preopterećenje
reznog diska povećava opterećenje oštrice i njegovu sklonost zaglavljivanju ili blokiranju, a time i mogućnost odbacivanja ili loma.
Izbjegavajte područje ispred i iza rotirajućeg diska za rezanje.
Pomicanje diska za rezanje u izratku dalje od vas može uzrokovati da stroj ustukne rotirajućim diskom izravno prema vama u slučaju
povratnog udarca.
U slučaju zaglavljenog reznog diska ili zaustavljanja, isključite stroj i pričekajte da se disk potpuno zaustavi. Nikada ne pokušavajte izvući disk koji se još uvijek kreće iz područja rezanja, jer to može uzrokovati trzaj. Uzrok zastoja mora se otkriti
i ukloniti.
Nemojte ponovno pokretati stroj dok je u materijalu. Kotač za rezanje trebao bi doseći svoju punu brzinu prije nego što
nastavi rezati.
Inače, brusni kotač može uhvatiti, skočiti s obratka ili uzrokovati
trzaj.
Ploče ili velike predmete treba podržati prije strojne obrade
kako bi se smanjio rizik od povratnog udara uzrokovanog zaglavljenim diskom. Veliki radni komadi mogu se saviti pod
Page 76
76
vlastitom težinom. Radni komad treba poduprijeti s obje strane, kako
blizu linije rezanja tako i na rubu.
Posebno pazite pri rezanju rupa u zidovima ili radu na drugim nevidljivim područjima. Disk za rezanje koji se uranja u materijal
može uzrokovati trzaj alata ako naiđe na plinske cijevi, vodovodne cijevi, električne kabele ili druge predmete.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA BRUŠENJE BRUSNIM
PAPIROM
Nemojte koristiti prevelike listove brusnog papira. Prilikom odabira
veličine brusnog papira slijedite preporuke proizvođača. Brusni papir koji strši izvan brusne ploče može uzrokovati ozljede i može dovesti do začepljenja ili kidanja papira ili ustuknuća.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA RAD SA ŽIČANIM ČETKAMA
Treba uzeti u obzir da čak i uz normalnu uporabu dolazi do gubitka komada žice kroz četku. Nemojte preopterećivati žice primjenom previše pritiska. Komadi žice u zraku lako se mogu probiti kroz tanku odjeću i / ili kožu.
Ako se preporučuje štitnik, spriječite da četka dođe u kontakt sa štitnikom. Promjer četkica za ploče i lonce može se povećati tlakom
i centrifugalnim silama.
Uvijek nosite zaštitne naočale pri radu s žičanim četkama.
DODATNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
Izvadite bateriju iz jedinice prije svih instalacijskih radova.
Alati za brušenje moraju se provjeriti prije uporabe. Alat za brušenje
mora biti ispravno postavljen i mora se slobodno okretati. Kao dio
testa, pokrenite stroj bez opterećenja najmanje jednu minutu u sigurnom položaju. Ne koristite oštećene ili vibrirajuće brusne alate. Alati za brušenje moraju biti okruglog oblika. Oštećeni alati za brušenje mogu se slomiti i uzrokovati ozljede.
Nakon ugradnje alata za brušenje i prije pokretanja brusilice provjerite je li alat za brušenje pravilno postavljen, da li se slobodno okreće i da se ne hvata za stražu.
Gumbom za zaključavanje vretena može se upravljati samo kada vreteno za brušenje miruje.
Na alatima dizajniranim za smještaj prisluškivanih brusnih kotača provjerite je li duljina navoja brusnog kotača primjerena duljini
navoja vretena.
Radni komad mora biti osiguran. Stezanje obratka u steznom uređaju ili škripcu sigurnije je od držanja u ruci.
Ako vlastita težina objekta ne jamči stabilan položaj, mora biti fiksiran.
Ne dodirujte diskove za rezanje i brušenje prije nego što se ohlade.
Ne vršite bočni pritisak na brusni ili rezni disk. Nemojte rezati izratke
deblje od maksimalne dubine rezanja reznog diska.
Kada koristite prirubnicu za brzo djelovanje, provjerite je li unutarnja prirubnica postavljena na glavno vreteno opremljena gumenim O-
prstenom i da taj prsten nije oštećen. Također osigurajte da su površine vanjske prirubnice i unutarnje prirubnice čiste.
Prirubnicu za brzo djelovanje koristite samo s abrazivnim i reznim
diskovima. Koristite samo neoštećene i pravilno funkcionirajuće
prirubnice.
PRAVILNO RUKOVANJE BATERIJOM I RAD
Postupak punjenja baterije trebao bi biti pod kontrolom korisnika.
Izbjegavajte punjenje baterije na temperaturama ispod 0 ° C. o
Baterije punite samo punjačem koji preporučuje proizvođač.
Upotreba punjača dizajniranog za punjenje druge vrste baterije predstavlja opasnost od požara.
Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od metalnih predmeta kao što su spajalice, kovanice, čavli, vijci ili drugi
mali metalni predmeti koji mogu kratko spojiti stezaljke baterije. Kratki spoj na terminalima baterije može uzrokovati
opekline ili požar.
U slučaju oštećenja i/ili zlouporabe baterije, mogu se ispuštati plinovi. Prozračite sobu, posavjetujte se s liječnikom u slučaju
nelagode. Plinovi mogu oštetiti dišne puteve.
Curenje tekućine iz baterije može se dogoditi u ekstremnim uvjetima. Curenje tekućine iz baterije može uzrokovati iritaciju
ili opekline. Ako se otkrije curenje, postupite na sljedeći način:
Pažljivo obrišite tekućinu komadom tkanine. Izbjegavajte kontakt tekućine s kožom ili očima.
Ako tekućina dođe u dodir s kožom, relevantno područje na tijelu treba odmah oprati obilnim količinama čiste vode ili neutralizirati tekućinu blagom kiselinom poput soka od limuna ili octa.
Ako tekućina dospije u oči, odmah ih isperite s puno čiste vode najmanje 10 minuta i potražite savjet liječnika.
Ne koristite bateriju koja je oštećena ili modificirana. Oštećene ili modificirane baterije mogu djelovati nepredvidivo, što dovodi do požara, eksplozije ili opasnosti od ozljeda.
Baterija ne smije biti izložena vlazi ili vodi.
Bateriju uvijek držite podalje od izvora topline. Ne ostavljajte ga u
okruženju visoke temperature dulje vrijeme (na izravnom sunčevom
svjetlu, u blizini radijatora ili bilo gdje gdje temperatura prelazi 50 °C).
Ne izlažite bateriju vatri ili prekomjernim temperaturama.
Izloženost požaru ili temperaturama iznad 130 °C može uzrokovati
eksploziju.
NAPOMENA: Temperatura od 130 °C može se odrediti kao 265 ° F.
Moraju se slijediti sve upute za punjenje, a baterija se ne smije puniti na temperaturi izvan raspona navedenog u tablici ocjenjivanja u
uputama za uporabu. Pogrešno punjenje ili na temperaturama izvan navedenog raspona može oštetiti bateriju i povećati rizik od požara.
POPRAVAK BATERIJE:
Oštećene baterije ne smiju se popravljati. Popravke baterije
dopušta samo proizvođač ili ovlašteni servisni centar.
Korištenu bateriju treba odnijeti u odlagalište za ovu vrstu
opasnog otpada.
SIGURNOSNE UPUTE ZA PUNJAČ
Punjač ne smije biti izložen vlazi ili vodi. Ulazak vode u punjač povećava rizik od udara. Punjač se smije koristiti samo u
zatvorenom prostoru u suhim prostorijama.
Isključite punjač iz mreže prije održavanja ili čišćenja.
Ne koristite punjač postavljen na zapaljivu površinu (npr. papir,
tekstil) ili u blizini zapaljivih tvari. Zbog povećanja temperature punjača tijekom postupka punjenja postoji opasnost od požara.
Prije uporabe svaki put provjerite stanje punjača, kabela i utikača. Ako se pronađe oštećenje - ne koristite punjač. Ne pokušavajte rastaviti punjač. Sve popravke proslijedite ovlaštenoj
servisnoj radionici. Nepravilna ugradnja punjača može dovesti do strujnog udara ili požara.
Djeca i fizički, emocionalno ili mentalno ugrožene osobe, kao i druge osobe čije iskustvo ili znanje nije dovoljno za upravljanje punjačem uz sve sigurnosne mjere opreza, ne smiju koristiti punjač bez nadzora odgovorne osobe. U protivnom postoji opasnost da će uređaj biti pogrešno vođen što rezultira ozljedom.
Kada punjač nije u uporabi, treba ga odvojiti od mreže.
Moraju se slijediti sve upute za punjenje, a baterija se ne smije
puniti na temperaturi izvan raspona navedenog u tablici ocjenjivanja u uputama za uporabu. Pogrešno punjenje ili na
temperaturama izvan navedenog raspona može oštetiti bateriju i povećati rizik od požara.
POPRAVAK PUNJAČA
Neispravan punjač ne smije se popraviti. Popravke punjača dopušta samo proizvođač ili ovlašteni servisni centar.
Rabljeni punjač treba odnijeti u odlagalište za ovu vrstu otpada.
P AŽNJA: Uređaj j e dizajniran za rad u zatvorenom prostoru.
Unatoč primjeni inherentno sigurnog dizajna, primjeni
sigurnosnih mjera i dodatnih zaš titnih mjera, uvijek postoji
preostali rizik od ozljeda tijekom rada.
Li-Ion baterije mogu procuriti, zapaliti se ili eksplodirati ako se
zagriju na visoke temperature ili kratko spoje. Ne čuvajte ih u automobilu tijekom vrućih i sunčanih dana. Ne otvarajte
bateriju. Li-Ion baterije sadrže elektroničke sigurnosne uređaje koji, ako su oštećeni, mogu uzrokovati požar ili eksploziju baterije.
PIKTOGRAMI I UPOZORENJA
Page 77
77
1.Pročitaj te upute z a uporabu, pri državajte se upozorenja i sigurnosni h uvjeta s adržanih u njima.
2.Nosite z aštitne naočal e i z aštitu za uši te zaštitnu masku.
3.Nosite z aštitne rukavi ce.
4.Za unutarnju uporabu z aštitite od vo de i vlag e.
5.Isključi te napajanje prije popravka i održavanja.
6.Držite djecu podal je od aparata.
7.Rizik od gubitka prstiju, budite oprezni.
8.Zaštitite od kiše.
9.Do ne bacaju stanice u vodu, one predstavljaju rizik za vodeni
okoliš.
10.Do ne bacati ćelije u vatru
11.Do dopu stiti da s tanice postanu toplij e od 50 °C
12.Do ne odlagati s kućnim otpadom.
13.Može se reciklirati i selektiv no prikupljati.
OPIS GRAFIČKIH ELEMENATA
Sljedeće numeriranje odnosi se na komponente uređaja prikazano na grafičkim stranicama ovog priručnika.
Oznaka Sl. A
Opis
1
Gumb za zaključavanje vretena
2
Skretnica
3
Glavna ručka
4
Upravljačka ploča
5
Utičnica baterije
6
Zaštitna brava noža
7
Prirubnice za montažu štita
8
Štit 9 Dodatni pokazivač
Oznaka Sl. B
Opis 1 Prebacivanje u položaju za uključivanje (I)
2
Prebacivanje u isključenom položaju (0)
3
Indikator stanja napunjenosti baterije
4
Pokazatelj strujnog zupčanika
5
Gumb Shift
* Mogu postojati razlike između grafike i stvarnog proizvoda
IZGRADNJA I PRIMJENA
Kutna brusilica ručni je električni alat k oji pokreće baterija. Pokreće ga istosmjerni motor bez četkica, koji prenosi rotaciju putem zupčanika pod kutom. Može s e koristiti i z a bruš enje i za rezanje. Ova vrsta električnog alata široko se koristi za uklanjanje svih vrsta neravnina s pov ršine metalnih dijelova, površinsku obradu
zavarenih spojeva, rezanje kroz tankoslojne cijevi i male metalne
dijelove itd. Uz odgovarajući pribor, kutna brusilica može se koristiti ne samo za rezanje i bruše nje, već i za čišćenje, npr. hrđe, premaza
za boje itd.
Njegova područja uporabe uključuju opsežne p opravke i građevinsk e radove vezane uz unutarnju opremu, adaptacije
prostorija itd.
Uređaj je namijenjen samo za s uhu uporabu, a ne za poliranje. Ne zloupotrebljavajte električni alat.
Zloupotrijebiti.
Ne rukujte materijalima koji sadrže azbest. Azbest je kancerogen.
Ne radite s materijalima čija je prašina zapaljiva ili eksplozivna. Pri
radu s električnim alatom stvaraju se iskre koje mogu zapaliti
emitirane pare.
Granični kotači ne smiju se koristiti za brušenje. Odrezani kotači
rade na licu i brušenje bočnom površinom takvog kotača riskira oštećenje kotača, što rezultira osobnim ozljedama operatera.
RAD UREĐAJA UKLANJANJE/UMETANJE BATERIJE
Pritisnite gumb za pričvršćivanje baterije i gurnite bateriju u utičnicu
Slika A5.
Umetnite napunjenu bateriju u držač ručke dok se gumb za zadržavanje baterije ne začujno ne uključi.
PUNJENJE BATERIJE
Uređaj se isporučuje s djelomično n apunjenom baterijom. Bateriju
treba puniti u uvjetima kada je temperatura okoline 40 C - 400 C.
Nova baterija ili ona koja se ne kori sti duže vrijeme dostići će punu
sposobnost napajanja nakon otprilike 3 - 5 ciklusa punjenja i pražnjenja.
Izvadite bateriju iz uređaja.
Priključite punjač u mrežnu utičnicu (230 V AC).
Umetnite bateriju u punjač . Provjerite je li baterija pravilno
postavljena (umetnuta do kraja).
Kada je punjač priključen u mrežnu utičnicu (230 V AC), svijetlit će zelena LED dioda na punjaču koja označava da je napon spojen.
Kada se baterija stavi u punjač, zasvijetlit će crvena LED dioda koja označava da se baterija puni.
Istodobno, LED diode statusa napunjenosti zelene baterije
pulsirajuće se u različitim uzorcima.
Kada se baterij a napu ni, LED dioda na punjaču svijetli zeleno, a sve
LED diode statusa napunjenosti baterije neprestano svijetle. Nakon
nekog vremena isključuju se LED d iode statusa napunjenosti
baterije.
Baterija se ne smije puniti dulje od 8 sati. Prekoračenje tog vremena može oštetiti baterijske ćelije. Punj ač se neće automatski isključiti kada je bate rija potpuno napunjena. Zelena LED di oda na pu njaču ostat će upaljena. LED za st atus napunj enosti baterije isključit će se nakon određen og vremena. Isklj učite napajanje prije vađenja baterije iz utičnice punjača. Izbjegav ajte uzastopne krat ke troš kove. Nemojte puniti baterije n akon kratke uporabe. Značajno smanjenje vremena između potrebnih punjenja ukazuje na to da je baterija istrošena i da je treba zamij eniti .
Baterije postaju tople tijekom postupka punjenja. Ne poduzimajte radove odmah nakon punjenja - p ričekajte dok b aterija ne dos egne sobnu temperaturu. To će spriječiti oštećenje bateri je.
OZNAKA STANJA NAPUNJENOSTI BATERIJE
Baterija je opremljena indikacijom statusa napunjenosti (3 LED diode). Da biste provjerili stanje napunjenosti baterije, pritisnite gumb indikatora statusa napunjenosti baterije. Kada su sve LED diode upaljene, razina napunjenosti baterije je visoka. Osvjetljenje
2 LED diode ukazuj e na djelomično pražnjenje. Činjenica da je
upaljena samo 1 dioda ukazuje na to da je baterija iscrpljena i da je treba napuniti.
UGRADNJA I PODEŠAVANJE ŠTITA Štitnik noža štiti operatera od krhotina, slučajnog kontakta s
radnim alatom ili iskri. Uvijek bi trebao biti opremljen s dodatnom
pažnjom kako bi se osiguralo da je njegov pokrovni dio okrenut
prema operateru.
Dizajn nastavka štitnika noža omogućuje podešavanje štitnika bez alata u optimalni položaj.
Otpustite i povucite polugu sl. A6 na slici štitnika diska A8.
Okrenite štitnik diska Sl. A8 u željeni položaj.
Zaključajte spuštanjem poluge Sl. A6.
Uklanjanje i podešavanje štitnika diska vrši se obrnutim
redoslijedom u odnosu na njegovu ugradnju.
ZAMJENA ALATA
Radne rukavice moraju se nositi tijekom operacija mijenjanja alata.
A1 se koristi samo za zaključavanje vretena brusilice prilikom
montaže ili demontaže radnog alata. Ne smije se koristiti kao gumb kočnice dok se disk okreće. To može oštetiti brusilicu ili ozlijediti
korisnika.
MONTAŽA DISKA
U slučaju brušenja ili rezanja diskova debljine manje od 3 mm, matica vanjske prirubnice A7 mora biti pričvršćena na ravnu stranu diska.
Pritisnite gumb za zaključavanje vretena Sl. A1.
Umetnite poseban ključ (isporučen) u rupe vanjske prirubnice.
Okrenite tipku - otpustite i uklonite vanjsku prirubnicu Sl. A7.
Postavite disk tako da bude pritisnut uz površinu unutarnje
prirubnice, slika A7.
Page 78
78
Pričvrstite vanjsku prirubnicu, sl. A7 i lagano zategnite posebnim ključem.
Uklanjanje diskova provodi se obrnutim redoslijedom do montaže. Prilikom sastavljanja disk treba pritisnuti na površinu unutarnje
prirubnice i centrirati na njegovu podprirubnicu.
UGRADNJA RADNIH ALATA S NAVOJNIM OTVOROM
Pritisnite gumb za zaključavanje vretena Sl. A1
Uklonite prethodno montirani nosač - ako je ugrađen.
Prije ugradnje uklonite obje prirubnice - unutarnju prirubnicu i
vanjsku prirubnicu Sl. A7.
Zavijte navojni dio radnog alata na vreteno i lagano zategnite.
Rastavljanje radnih alata s provrtom navoja obrnuto je redoslijedom
montaže.
UGRADNJA KUTNE BRUSILICE U KUTNI STALAK ZA BRUSILICU
Dopušteno je koristiti kutnu brusilicu u namjenskom stativu za kutne
brusilice, pod uvjetom da je pravilno postavljena u skladu s uputama proizvođača stativa za montažu.
RAD / POSTAVKE
Prije upotrebe provjerite stanje brusnog kotača. Ne koristite usitnjene, napuknute ili na drugi način oštećene brusne kotače. Istrošeni kotač ili četku prije uporabe treba odmah zamijeniti novim. Kada završite s radom, uvijek isključite brusilicu i pričekajte da se radni alat potpuno zaustavi. Tek tada se brusilica može odložiti. Ne kočite rotirajući brusni kotač pritiskom na radni komad.
Nikada nemojte preopterećivati brusilicu. Težina električnog alata vrši dovoljan pritisak za učinkovito rukovanje alatom. Preopterećenje i prekomjerni pritisak mogu uzrokovati opasno lomljenje električnog alata.
Ako brusilica padne tijekom rada, bitno je pregledati i, ako je
potrebno, zamijeniti radni alat ako se utvrdi da je oštećen ili
deformiran.
Nikada ne udarajte radni alat o radni materijal.
Izbjegavajte odskakanje i struganje s diskom, osobito pri radu na
uglovima, oštrim rubovima itd. (to može uzrokovati gubitak kontrole i povratni udarac). (to može dovesti do gubitka kontrole nad električnim alatom i povratnog učinka).
Nikada nemojte koristiti diskove namijenjene rezanju drva iz kružnih pila. Korištenje takvih listova pile često rezultira fenomenom trzaja električnog alata, gubitkom kontrole i može dovesti do ozljeda
operatera.
UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE Tijekom pokretanja i rada držite brusilicu s obje ruke. Brusilica
je opremljen a sigurnosnim prekidačem kako bi se spriječilo slučajno
pokretanje.
Pritisnite prekidač za položaj slike B1 da biste pokrenuli jedinicu.
Pritisnite prekidač u položaj sl.
Nakon pokretanja brusilice pričekajte da brusni kotač postigne
maksimalnu brzinu prije početka rada. Prekidačem se ne smije upravljati dok je brusilica uključena ili isključena. Prekidačem brusilice smije se upravljati samo kada je električni alat udaljen od
obratka.
POMICANJE KRUŠAKA NAPOMENA: Brusilica ima memoriju posljednje postavke brzine koja je
postavljena prije isključivanja stroja.
Brusilica ima mogućnost rada na 3 unaprijed definirane brzine (vidi tablicu ocjena). To se može provjeriti na slici B4.
Za promjenu stupnja prijenosa pritisnite tipku sl.
Pritiskom na tipku sl. B5 mijenja se brzina ovisno o izvornoj
postavci. To je kako slijedi s opremom koju sam postavio, pritiskom na Fig. Tipka B5 pomiče se na zupčanik II, pritiskajući Sl. Tipka B5 ponovno se prebacuje na zupčanik III, pritiskajući Sl. Tipka B5 ponovno se vraća na brzinu I.
1. brzina najmanja brzina 1 dioda
2. stupanj prijenosa srednja brzina 2 diode
3. stupanj prijenosa najveća brzina 3 LED diode
REZANJE
Rezanje kutnom brusilicom može se obaviti samo u ravnoj liniji.
Nemojte rezati materijal dok ga držite u ruci.
Treba podržati velike izratke i paziti da su potporne točke blizu linije
rezanja i na kraju materijala. Materijal postavljen stabilno neće imati
tendenciju kretanja tijekom rezanja.
Male izratke treba stegnuti, npr. u škripcu, pomoću stezaljki itd.
Materijal treba stegnuti tako da je točka rezanja blizu steznog elementa. To će osigurati veću preciznost rezanja.
Nemojte dopustiti vibracije ili nabijanje reznog diska, jer će to narušiti kvalitetu reza i može uzrokovati pucanje reznog diska.
Tijekom rezanja na rezni disk ne smije se vršiti bočni pritisak.
Koristite ispravan disk za rezanje ovisno o materijalu koji se reže.
Prilikom rezanja materijala preporučuje se da smjer napajanja bude
u skladu s smjerom rotacije reznog diska.
Dubina rezanja ovisi o promjeru diska.
Treba koristiti samo diskove nominalnih promjera koji nisu veći od
onih preporučenih za model brusilice.
Prilikom izrade dubokih rezova (npr. profili, građevni blokovi, cigle itd.), Ne dopustite da prirubnice za stezanje dođu u dodir s izratkom.
Diskovi za rezanje postižu vrlo visoke temperature tijekom rada - ne dodirujte ih nezaštićenim dijelovima tijela prije nego što se ohlade.
BRUŠENJE
Brušenje se može izves ti pomoću npr. brusnih diskova, kotača za čaše, preklopnih diskova, diskova s abrazivnim runom, žič anih četki, fleksibilnih diskova za brusni papir itd. Svaka vrsta diska i obratka z ahtijeva odgovarajuću radnu tehniku i uporabu odgovarajuće osobne zaštitne opreme.
Diskovi dizajnirani za rezanje ne smiju se koristiti za brušenje.
Brusni diskovi dizajnirani su za uklanjanje materijala s rubom diska.
Nemojte brusiti sa strane diska. Optimalni radni kut za ovu vrstu
diska je 30o .
Brušenje se smije izvoditi samo pomoću brusnih diskova prikladnih za materijal.
Pri radu s preklopnim diskovima, abrazivnim diskovima od flisa i
fleksibilnim diskovima za brušenje papira mora se paziti da se
osigura ispravan kut napada tako da su zaklopke paralelne s izratkom.
Nemojte brusiti cijelom površinom diska.
Ove vrste diskova koriste se za obradu ravnih površina.
Žičane četke uglavnom su namijenjene čišćenju profila i teško
dostupnih područja. Mogu se koristiti za uklanjanje npr. hrđe, premaza za boje itd. s površina materijala.
Trebaju se koristiti samo radni alati čija je dopuštena brzina veća ili jednaka maksimalnoj brzini kutne brusilice bez opterećenja.
RAD I ODRŽAVANJE
Izvadite bateriju iz jedinice prije izvođenja bilo kakve instalacije, podešavanja, popravka ili rada.
ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
Preporučuje se čišćenje uređaja odmah nakon svake uporabe.
Za čišćenje nemojte koristiti vodu ili druge tekućine.
Jedinicu treba očistiti suhim komadom tkanine ili puhati niskotlačnim
komprimiranim zrakom.
Ne koristite sredstva za čišćenje ili otapala jer ona mogu oštetiti plastične dijelove.
Redovito čistite ventilacijske otvore u kućištu motora kako biste spriječili pregrijavanje jedinice.
Ako na komutatoru dođe do prekomjernog iskrenja, provjerite stanje ugljičnih četkica motora od strane kvalificirane osobe.
Uređaj uvijek čuvajte na suhom mjestu izvan dohvata djece.
Pohranite uređaj s uklonjenom baterijom.
Sve ne dostatke treba otkloniti ovlašteni servisni odjel
proizv ođača.
Energy+ kutna brusilica 58GE142
Parametarski
Vrijednost
Napon baterije
18 V DC
Nazivna brzina
0-3500/6500/9200 min-1
Maksimalni promjer diska
125 mm
Niti vretena
M14
Klasa zaštite IP-a
IPX0
Klasa zaštite
III
Misa
1.362 kg
Godina proizvodnje
2023
58GE142 označava i vrstu i oznaku stroja
PODACI O BUCI I VIBRACIJAMA
Razina zvučnog tlaka
LpA = 82,01 dB (A) K=3dB (A)
Razina zvučne snage
LWA = 90,01 dB (A) K=3dB (A)
Vrijednost ubrzanja vibracija (glavna ručka)
ah = 6,120 m/s2 K=1,5 m/s2
Page 79
79
Vrijednost ubrzanja vibracija (pomoćna ručka)
ah = 4,498 m/s2 K=1,5 m/s2
Informacije o buci i vibracijama
Razina emisije buke opreme opisana je: razinom emitiranog zvučnog tlaka LpA i razinom zvučne snage LWA (gdje K označava mjernu nesigurnost). Vibracije koje emitira oprema opisane su vrijednošću ubrzanja vibracija ah
(gdje je K mjerna nesigurnost). Razina zvučnog tlaka LpA , razina zvučne snage LWA i vrijednost ubrzanja vibracija ah dane u ovim uputama izmjereni su u skladu s EN 62841- 1 . Dana razina vibracija ah može se koristiti za usporedbu opreme i za preliminarnu procjenu izloženosti vibracijama. Navedena razina vibracija reprezentativna je samo za osnovnu uporabu jedinice. Ako se jedinica koristi za druge primjene ili s drugim radnim
alatima, razina vibracija može se promijeniti. Na višu razinu vibracija utjecat će nedovoljno ili previše rijetko održavanje jedinice. Gore navedeni razlozi mogu dovesti do povećane izloženosti vibracijama tijekom cijelog
radnog razdoblja.
Da bi se točno procijenila izloženost vibracijama, potrebno je uzeti u obzir razdoblja kada je uređaj isključen ili kada je uključen, ali se ne koristi za rad. Nakon što su svi čimbenici točno procijenjeni, ukupna izloženost vibracijama može se pokazati mnogo nižom.
Kako bi se korisnika zaštitilo od utjecaja vibracija, trebalo bi provesti dodatne sigurnosne mjere, kao što su cikličko održavanje stroja i radnih alata, osiguravanje odgovarajuće temperature ruku i pravilna organizacija
rada.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Proizvodi na električni pogon ne smiju se odlagati s kućnim otpadom, već ih treba odnijeti u odgovarajuće objekte za odlaganje. Za informacije o odlaganju obratite se prodavaču proizvoda ili lokalnoj vlasti. Otpadna električna i elektronička oprema sadrži ekološki inertne tvari. Oprema koja se ne reciklira predstavlja potencijalni rizik za okoliš i ljudsko zdravlje.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa sa sjedištem u Varšavi, ul. Pograniczna 2/4 (u daljnjem tekstu: "Grupa Topex") obavještava da sva autorska prava na sadržaj ovog priručnika (u daljnjem tekstu: "Priručnik"), uključujući, između ostalog. Njegov tekst, fotografije, dijagrami, crteži, kao i sastav, pripadaju isključivo Grupi Topex i podliježu pravnoj zaštiti prema Zakonu od 4. veljače
1994. o autorskom pravu i srodnim pravima (Journal of Laws 2006 No. 90 Poz. 631, kako je izmijenjen). Kopiranje, obrada, objavljivanje, izmjena u komercijalne svrhe cjelokupnog
Priručnika i njegovih pojedinačnih elemenata, bez suglasnosti Grupe Topex izražene u pisanom obliku, strogo je zabranjena i može rezultirati građanskom i kaznenom odgovornošću.
Izjava EZ-a o sukladnosti
Proizvođač: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Proizvod: Bežična kutna brusilica Model: 58GE142
Trgovački naziv: GRAFIT
Serijski broj: 00001 ÷ 99999 Ova izjava o sukladnosti izdaje se pod isključivom odgovornošću proizvođača. Gore opisani proizvod u skladu je sa sljedećim dokumentima:
Direktiva o strojevima 2006/42/EZ Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2014/30/EU Direktiva RoHS 2011/65/EU kako je izmijenjena Direktivom 2015/863/EU
I zadovoljava zahtjeve standarda:
EN 62841-1:2015+A11; EN IEC 62841-2-3:2021+A11 EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018
Ova izjava odnosi se samo na strojeve koji su stavljeni na tržište i ne uključuje komponente dodao krajnji korisnik ili ga je naknadno izvršio. Ime i adresa osobe s boravištem u EU-u ovlaštene za pripremu tehničkog
dosjea: Potpisano u ime: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.K. 2/4 Pograniczna ulica 02-285 Varšava
Paweł Kowalski Službenik za kvalitetu TOPEX GRUPE Varšava, 2023-12-22
SR
ТРАНСЛАТИОН (УСЕР) МАНУАЛ Угаона брусилица: 59GE142 НАПОМЕНА : ПРЕ КОРИШЋЕЊА ОПРЕМЕ ПАЖЉИВО
ПРОЧИТАЈТЕ ОВАЈ ПРИРУЧНИК И ЧУВАЈТЕ ГА ЗА БУДУЋУ РЕФЕРЕНЦУ. ЛИЦА КОЈА НИСУ ПРОЧИТАЛА УПУТСТВА НЕ БИ ТРЕБАЛО ДА СПРОВОДЕ МОНТАЖУ, ПРИЛАГОЂАВАЊЕ ИЛИ РАД ОПРЕМЕ.
СПЕЦИФИЧНЕ БЕЗБЕДНОСНЕ ОДРЕДБЕ НОТА!
Пажљиво прочитајте упутства за рад, пратите упозорења и безбедносне услове који се ту налазе. Апарат је дизајниран за безбедан рад. Ипак : инсталација, одржавање и рад апарата могу бити опасни. Следећи поступак смањиће ризик од пожара, електричног шока, повреда и скратиће време уградње апарата
ПАЖЉИВО ПРОЧИТАЈТЕ КОРИСНИЧКО УПУТСТВО ДА БИСТЕ СЕ УПОЗНАТИ СА АПАРАТОМ ЗАДРЖИТЕ ОВАЈ ПРИРУЧНИК ЗА БУДУЋУ РЕФЕРЕНЦУ.
ПРАВИЛА БЕЗБЕДНОСТИ ПОСЕБНЕ НАМИРНИЦЕ ЗА БЕЗБЕДАН РАД УГАОНЕ
БРУСИЛИЦЕ СИГУРНОСНА УПУТСТВА ЗА ШМИРГЛАЊЕ, МЛЕВЕЊЕ
ШМИРГЛОМ, РАД СА ЖИЧАНИМ ЧЕТКИЦАМА И СЕЧЕЊЕ ТОЧКОМ ЗА МЛЕВЕЊЕ
Ова машина се може користити као нормална сандер, шмиргла
сандер, жичана четкица и као машина за сечење точкова. Следите сва безбедносна упутства, упутства, описе и податке обезбеђене помоћу рачунара. Непоштовање следећих упутстава може представљати опасност од електричног шока, пожара и/или озбиљних повреда.
Овај уређај не сме да се користи за полирање. Коришћење
уређаја за друге активности осим предвиђене радне активности може довести до опасности и повреда.
Немојте користити прибор који није посебно намењен и који
произвођач препоручује за апарат. Чињеница да се прибор може уклопити у апарат није гаранција безбедне употребе.
Дозвољена брзина коришћеног алата за рад не сме бити мања
од максималне брзине назначене на опреми. Радна алатка која се ротира брже од дозвољене брзине може да се поквари и делови алатке могу да се расцепе.
Спољни пречник и дебљина радног алата морају одговарати
димензијама опреме. Радне алатке са неисправним димензијама не могу бити довољно заштићене или прегледане.
Радне алатке са уметаком нити морају тачно да стану на нит на
вретену. За радне алате постављене на фланге, пречник радне алатке мора да одговара пречнику фланге. Радне алатке које не могу тачно да стану на машину ће се неравномерно ротирати, веома снажно вибрирати и могу довести до губитка контроле над машином.
Ни под којим условима не би требало користити оштећене
радне алате. Прегледајте алат пре сваке употребе, нпр. брушене точкове за чиповање и пукотине, улошке за шмирглање за пукотине, огреботине или тешко хабање, жичане четкице за лабаве или поломљене жице. Ако је машина или радна алатка пала, проверите да ли има оштећења или користите другу неоштећену алатку. Ако је алатка проверена и поправљена, машина би требало да буде укључена на највећу брзину на минут, водећи рачуна да оператер и пролазници у близини буду ван зоне ротирајуће алатке. Оштећени алати се обично ломе током овог времена тестирања.
Лична заштитна опрема мора да се носи. У зависности од врсте
посла, носите заштитну маску која покрива цело лице, заштиту за очи или заштитне наочаре. Ако је потребно, користите маску за прашину, заштиту слуха, заштитне рукавице или посебну кецељу за заштиту од малих честица абрадираног и машинског материјала. Заштитите очи од страних тела која се преносе ваздухом током рада. Маска за прашину и респираторна заштита морају да филтрирају прашину генерисану током рада. Изложеност буци током дужег временског периода може довести до губитка слуха.
Мора се водити рачуна да се пролазници држе на безбедној
удаљености од простора за покривање апарата. Свако ко је у близини радне машине мора да користи личну заштитну опрему. Радне иверице или покварени радни алати могу да се расцепе и изазову повреде чак и изван непосредне зоне домета.
Page 80
80
Приликом извођења радова на којима је алат могао да наиђе на
скривене електричне жице, држите алат само изолованим површинама дршке. Контакт са главним оловом може довести до тога да се напон пренесе на металне делове алата, што може резултирати електричним шоком.
Никада не спуштај апарат пре него што се радни алат потпуно
заустави. Алатка за ротирање може доћи у контакт са површином на којој је стављена, тако да можете да изгубите контролу над јединицом.
Не носите машину док је у покрету. Случајан контакт одеће са
ротирајућом радном алатком може довести до тога да буде повучен и да радна алатка буши тело оператера.
Редовно чистите конекторе за вентилацију јединице. Моторни
дувач увлаче прашину у кућиште и велика акумулација металне прашине може да изазове опасност од струје.
Немојте користити јединицу близу запаљивих материјала. Варнице могу да их запале.
Немојте користити алат који захтева течне расхладне течности. Употреба воде или других течних расхладних течности може довести до електричног шока.
ОДБАЦИВАЊЕ И БЕЗБЕДНОСНЕ БЕЛЕШКЕ
Кицкбацк је изненадна реакција машине на блокаду или ометање ротирајућег алата као што су точак за млевење, подлога за шмирглање, жичана четка итд. Хватање или блокирање доводи до изненадног заустављања ротирајуће радне алатке. Неконтролисани уређај ће тако бити издркан у смеру супротном од правца ротације радне алатке. Када се, на пример, заглави точак за млевење или постане заглављен у радном делу, уроњена ивица точка за млевење може постати блокирана и довести до тога да испадне или да се избаци. Померање точка за млевење (према оператору или даље од њега) потом зависи од правца кретања точка на месту блокаде. Поред тога, точкови за млевење такође могу да се ломе.
Трзај је последица неправилне или неправилне употребе уређаја. То се може избећи предузимањем одговарајућих мера предострожности описаних у наставку.
У ређа ј треба чврсто да се држи, са телом и рукама у положају да омек ша трзај. Ако је помоћна дршка укључ ена ка о део стандардне опреме, увек је треба користити како би имала највећу могућу контролу над снагама трзаја или трзаја током старт-упа. Оператер
може да контролише феномен кретена и трзаја предузимањем одговарајућих мера п редос трожности.
Никада се не држите за руке близу ротирајуће радне алатке. Радна алатка може да повреди вашу руку због
трзаја.
Д ржите се подаље од зоне опсега где ће се уређај померати током трзаја. Као резултат трзај а, уређај се креће
у суп ротном смеру ка кретању брушеног точка на месту блокаде.
Посебно будите опрезни приликом махинације углова, оштрих ивица итд. Спречите скретање или блок ирање радних алатки.
Р отир ајућа радна алатка је подлож нија ометању приликом мачевања углова, оштрих ивица или ако је избачена уназад. Ово може п остати узрок губитка ко нтроле или повратка.
Немојте користити дрвене ил и зубне дискове.
Р адне ал атке овог типа често резултирају трзајем или
губитком контр оле.
ПОСЕБНА БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА ЗА МЛЕВЕЊЕ И СЕЧЕЊЕ ТОЧКОМ ЗА МЛЕВЕЊЕ
Користите само точак за млевење дизајниран за машину и чувар дизајниран за волан. Брушени точкови који се не
прекјуче за одређену машину не могу бити довољно заштићени и нису довољно безбедни.
Савијени дискови за млевење морају бити монтирани тако да њихова брушена површина не истурена изван ивице заштитног покривача. Неправилно уклопљени мељећи диск
који продира изван ивице заштитног покривача не може бити довољно заштићен.
Чувар мора бити чврсто причвршћен за машину како би гарантовао највећи могући степен безбедности ­позициониран тако да део брушеног точка који је изложен и окренут ка оператеру буде што мањи. Чувар штити оператера
од крхотина, случајног контакта са точком за млевење, као и варница које би могле да запале одећу.
Брушени точкови могу да се користе само за рад намењен њима.
На пример, никада не мељите бочном површином одсеченог точка. Одсечени точкови су дизајнирани да уклоне
материјал са ивицом диска. Ефекат латералних сила на ове брушене точкове може да их сломи.
Увек користите неоштећене зачљиве фланге исправне величине и облика за изабрани точак за млевење. Правилне
запршке подржавају брушени точак и тако смањују опасност од ломљења точка. Фланге за одсечене точкове могу да се разликују од оних за друге точкове за млевење.
Немојте користити истрошене точкове за млевење из већих машина. Брушени точкови за веће машине нису дизајнирани за
виши РПМ који је карактеристика мањих машина и због тога може да се поквари.
ДОДАТНА СПЕЦИФИЧНА БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА ЗА СЕЧЕЊЕ ТОЧКОВА
Избегавајте ометање диска за сечење или превелики притисак. Не правите претерано дубоке резове.
Преоптерећење диска за сечење повећава оптерећење сечива и његову склоност ка џему или блокирању, а самим тим и могућност одбацивања или ломљења.
Избегавајте област испред и иза ротирајућег диска за сечење. Удаљавање диска за сечење у радном простору од вас
може довести до тога да се машина поново окрене са ротирајућим диском директно према вама у случају повратног ударца.
У случају заглављеног диска за сечење или заустављања, искључите машину и сачекајте да се диск потпуно заустави. Никада не покушавајте да извучете диск који се још увек помера из области за сечење, јер то може изазвати трзај.
Узрок џема мора бити откривен и уклоњен.
Немојте поново покренути машину док је у материјалу. Точак за сечење треба да достигне пуну брзину пре него што настави да сече.
У супротном, точак за млевење може да ухвати, скочи са радног дела или изазове трзај.
Плоче или велики објекти треба да буду подржани пре махинације како би се смањио ризик од повратка изазваног заглављеним диском. Велики радни делови могу да се
савијају под сопственом тежином. Радни део треба подржати са обе стране, како близу линије сечења, тако и на ивици.
Посебно водите рачуна приликом сечења рупа у зидовима или рада у другим невидљивим областима. Резање диска
који урања у материјал може довести до трска алата ако наиђе на гасне цеви, водоводне цеви, електричне каблове или друге објекте.
ПОСЕБНА БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА ЗА ШМИРГЛАЊЕ ШМИРГЛОМ
Немојте користити превелике листове шмиргли. Када бирате величину папира за шмирглање, следите препоруке произвођача. Папир за шмирглање који проди изван плоче за шмирглање може да изазове повреде и може довести до тога да папир постане блокиран или поцепан, или да се трза.
ПОСЕБНА БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА ЗА РАД СА ЖИЧАНИМ ЧЕТКИЦАМА
Треба узети у обзир да и поред нормалне употребе, постоји губитак делова жице кроз четкицу. Не преоптерећујте жице применом превеликог притиска. Комади жице који се преносе ваздухом могу лако да пробију танку одећу и/или кожу.
Ако се препоручи чувар, спречите да четка дође у контакт са чуваром. Пречник тањира и четкица за траву може да се повећа притиском и центрифугалним силама.
Увек носите сигурносне наочаре када радите са жичаним четкицама.
ДОДАТНЕ БЕЗБЕДНОСНЕ ИНФОРМАЦИЈЕ
Уклоните батерију из јединице пре него што сва инсталација ради.
Алатке за млевење морају бити проверене пре употребе. Алатка за шмирглање мора бити исправно уклопљена и мора се слободно ротирати. У склопу теста, покрените машину без оптерећења најмање један минут у безбедном положају. Немојте користити оштећене или вибрирајуће алатке за млевење. Алатке за млевење морају бити округле у облику. Оштећени алати за шмирглање могу да се сломе и изазову повреде.
Након уклапања алатке за шмирглање и пре него што почнете са сандером, проверите да ли је средство за шмирглање правилно уклопљено, да се слободно ротира и да не хвата на чувару.
Page 81
81
Дугме за закључавање вретена може да се оперише само када је вретено за млевење стационарно.
На алатима дизајнираним за смештај поткачених точкова за млевење проверите да ли је дужина конца на точковима за млевење одговарајућа дужини вретенасте нити.
Радни део мора бити обезбеђен. Стезање радног дела у уређају за стезање или више је безбедније од држања у руци.
Ако сама тежина објекта не гарантује стабилан положај, он мора бити отклоњен.
Не дирајте дискове за сечење и млевење пре него што се охладе.
Немојте вршити латерални притисак на брушење или сечење диска. Немојте сећи радне делове дебље од максималне дубине резања диска за сечење.
Када користите брзу акцију, уверите се да је унутрашња пљоска уклопљена у вретено уклопљена са гуменим О-прстеном и да овај прстен није оштећен. Такође уверите се да су површине унутрашњег замаха и унутрашњег замаха чисте.
Користите брзу акцију само са абразивним и дисковима за сечење. Користите само неоштећене и правилно функционалне фланге.
ПРАВИЛНО РУКОВАЊЕ БАТЕРИЈОМ И РАД
Процес пуњења батерије би требало да буде под контролом корисника.
Избегавајте пуњење батерије на температурама испод 0 Ц. о
Напуните батерије само пуњачем који препоручује
произвођач. Употреба пуњача дизајнираног за пуњење другог типа батерије представља ризик од пожара.
Када батерија није у употреби, држите је подаље од металних предмета као што су спајали, новчићи, тастери ексери, шрафови или други мали метални предмети који могу да кратак споје терминале батерије. Кратки споји
акумулаторских терминала могу да изазову опекотине или пожар.
У случају оштећења и/или злоупотребе батерије, гасови могу бити пуштени у рад. Проветрите собу, посаветујте се са лекаром у случају нелагодности. Гасови могу оштетити
респираторни тракт.
Цурење течности из акумулатора може да се јави у екстремним условима. Течност која цури из акумулатора може да изазове иритацију или опекотине. Ако је откривено
цурење, наставите на следећи начин:
Пажљиво обришите течност комадом тканине. Избегавајте контакт течности са кожом или очима.
уколико течност дође у контакт са кожом, релевантну област на телу треба одмах опрати позамашном количином чисте воде, или неутралисати течност благом киселином као што је лимунов сок или сирће.
ако течност уђе у очи, исперите их одмах са доста чисте воде најмање 10 минута и потражите савет лекара.
Немојте користити оштећену или измењену батерију.
Оштећене или модификоване батерије могу деловати непредвидиво, што доводи до пожара, експлозије или опасности од повреда.
Батерија не сме бити изложена влази или води.
Увек држи батерију даље од извора топлоте. Не остављајте га
у окружењу високе температуре дужи временски период (на директној сунчевој светлости, близу радијатора или било где где температура прелази 50 ° Ц).
Не излажите батерију за паљбу или прекомерне температуре. Изложеност ватри или температурама изнад 130
° Ц може изазвати експлозију.
НАПОМЕНА: Температура од 130 ° Ц може бити наведена као 265 ° Ф.
Сва упутства за пуњење морају бити праћена, а батерија не сме да се пуни на температури изван опсега наведеног у табели за оцењивање у оперативним упутствима. Неправилно пуњење или на температурама изван наведеног опсега може оштетити батерију и повећати ризик од пожара.
ПОПРАВКА БАТЕРИЈЕ:
Оштећене батерије не смеју бити поправљене. Поправке батерије дозвољава само произвођач или овлашћени сервисни центар.
Половну батерију треба однети у центар за одлагање ове врсте опасног отпада.
БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА ЗА ПУЊАЧ
Пуњач не сме бити изложен влази или води. Ингрес воде у пуњач повећава ризик од шока. Пуњач се може користити само у затвореном простору у сувим собама.
Искључите пуњач са главних ствари пре него што извршење било каквог одржавања или чишћења.
Немојте користити пуњач постављен на запаљиву површину (нпр. папир, текстил) или у близини запаљивих супстанци. Због повећања температуре пуњача током процеса
пуњења, постоји опасност од пожара.
Проверите стање пуњача, кабла и прикључивача сваки пут пре употребе. Ако је оштећење пронађено - немојте користити пуњач. Не покушавајте да раставате пуњач. Све
поправке проследите на овлашћену сервисну радионицу. Неправилна инсталација пуњача може резултирати ризиком од електричног шока или пожара.
Деца и физички, емоционално или ментално изазване особе, као и друга лица чије је искуство или знање недовољно за управљање пуњачем уз све безбедносне мере предострожности, не би требало да управљају пуњачем без надзора одговорног лица. У супротном постоји опасност да ће уређај бити погрешно управљан што ће резултирати повредом.
Када пуњач није у употреби, треба га искључити са главних.
Сва упутства за пуњење морају бити праћена, а батерија не
сме да се пуни на температури изван опсега наведеног у табели за оцењивање у оперативним упутствима.
Неправилно пуњење или на температурама изван наведеног опсега може оштетити батерију и повећати ризик од пожара.
ПОПРАВКА ПУЊАЧА
Неисправан пуњач не сме бити поправљен. Поправке пуњача дозвољавају само произвођач или овлашћени сервисни центар.
Половни пуњач треба однети у центар за одлагање ове врсте отпада.
ПАЖЊА : Уређај је дизајниран за рад у затвореном простору.
У пркос коришћењу инхерентно безбедног дизајна, коришћењу ме ра безбедности и додатним заштитним мерам а, увек постоји заоста ци ризика од повреда ток ом рада.
Ли -Јонске батерије могу да исцуре, запале се или експлодирају ако се греју на високе температуре или кратке споје . Не чувајте их у колима током врелих и сунчаних дана. Не отварај паковање батерије. Ли -Јонск е батерије садрже електронске сигурносне уређаје који, ако се оштете, могу да изазову да се батерија запали или експлодира.
ПИКТОГРАМИ И УПОЗОРЕЊА
1 .Прочитајте упутства за рад, придржавајте се упозорења и безбедносних услова који се ту налазе.
2 .Носите заштитне н аочаре и з аштиту ушију и заштитну маску. 3 .Носите заштитне рукавице. 4 .За употребу у затвореном простору заштити те се од воде и
влаге. 5 .Прекини те везу са нап ајањем пре поправке и од ржавања. 6 .Држите децу подаље од апарата. 7 .Ризик од губитка прс тију, будите опрезни. 8 .Заштитите се од кише.
Page 82
82
9 .До не бацају ћелије у воду, оне представљају ризик за водену средину.
10 .До бацати ћелиј е у ватру 11 .До дозволити ћелијама да се з агреју више од 50 ° Ц 12 .До одлаже са кућним отпадом. 13 .Рецикл ирано и селективно прикупљено.
ОПИС ГРАФИЧКИХ ЕЛЕМЕНАТА
Следеће нумерисање односи се на компоненте уређаја приказане на графичким страницама овог приручника.
Ознака Слич. А
Опис
1
Дугме за закључавање вретена
2
Пребаците
3
Главна дршка
4
Контролна табла
5
Утичница за батерију
6
Брава чувара сечива
7
Пригушите штитове
8
Љтит 9 Додатни регулатор
Ознака Слич. Б
Опис 1 Укључивање на позицију (И)
2
Прекидач на позицији искљученог (0)
3
Индикатор статуса капацитета батерије
4
Индикатор тренутне опреме
5
Дугме &qуот;Помери&qуот;
* Можда постоје разлике између графике и стварног производа
ИЗГРАДЊА И ПРИЈАВА
Угаона брусилица је ручна алатка за напаја ње коју напаја паковање батерије. Вози га ДЦ мотор без четкице, преносећи рота цију преко зуп чане угаоне опреме. М оже се корис тити и за млевење и за сечење. Ова врста алата з а напајање с е широко користи за уклањање свих врс та бур ова са површине металних делова, површински третман варо ва, сечење кроз цеви танког зида и мале металне делове итд. Уз одговарајући прибор, угаона брусилица с е може користити не само з а сечење и млевење, већ и за чи шћење нпр. рђе, премаза за ф арбање итд.
Њего ве области коришћења укључују обимне поправке и грађевинск е радове везане за ентеријер, адаптације с оба итд.
Апарат је намењен само за суву употребу, а не за полирање. Немојте злоупотребљавати алатку за напајањ е.
Злоупотреба.
Не рукујте материјалима који садрже азбест. Азбест је канцероген.
Не радите са материјалима чије су прашине запаљиве или експлозивне. Када радите са алатком за напајање, стварају се варнице које могу да запале испарења која се емитују.
Одсечени точкови не смеју да се користе за рад на брушењу. Одсечени точкови раде на лицу и мељу се бочном површином таквог точка ризикујући да оштете точак, што резултира личном повредом оператера.
РАД УРЕЂАЈА УКЛАЊАЊЕ / УМЕТАЊЕ БАТЕРИЈЕ
Притисните дугме за поправку батерије и убаците батерију у утичницу Фиг. A5.
Убаците напуњену батерију у држач дршке док се дугме за задржавање батерије не укључи.
ПУЊЕЊЕ БАТЕРИЈЕ
Уређај се исп оручује са делимично напу њеном батеријом. Батерија треба да се пуни у условима када је температура амбиј ента 40 Ц - 400 Ц. Нова батер ија или она која није коришћена дуж и временски период достићи ће пуну могућност напајања након приближно 3 - 5 циклуса пу њења и пражњења.
Уклоните батерију са уређаја.
Прикључите пуњач у главну утичницу (230 В АЦ).
Убаците батерију у пуњач . Проверите да ли батерија правилно
седи (уметнута до краја).
Када је пуњач прикључен на главну утичницу (230 В АЦ), зелени ЛЕД на пуњачу ће засветлети како би указао на то да је напон повезан.
Када се батерија стави у пуњач, запалиће се црвени ЛЕД који ће указивати на то да се батерија пуни.
Истовремено , статус пуњења зелене батерије ЛЕД-овима пулсира у различитим обрасцима.
Када се батерија напуни, ЛЕД на пуњачу осветљава зелено и сви с татус и пуњења батерије ЛЕД-ова непрекидно светле. Након неког времена , статус кап ацитета батерије ЛЕД-ове се искљуиује .
Батерија не би требало да се пуни дуже од 8 с ати. Прекораче ње овог времена може оштетити ћелије батериј е. Пуњач се неће аутоматски искључити када се батерија у по тпуности напун и. Зелени ЛЕД на пуњачу остаће упаљен . Статус пуње ња батерије ЛЕД ће се искључити након одређеног временског период а. Искључите напај ање пре него што уклоните батерију из утичнице пуњача. Избегавајте узастопне кратке оп тужбе. Немојте допуњати бате рије након кратке употребе. Значајно смањење времена између неопходних допуна указује на то да је батерија истрошена и да је треба заменити.
Батерије постају топле током процес а пуњења. Не предузимајте радове одмах након пуњења - с ачекајте да батерија достигне собну температуру. Ово ће спречити оштећење батерије .
ИНДИКАЦИЈА СТАТУСА КАПАЦИТЕТА БАТЕРИЈЕ
Батерија је опремљена индикацом статуса капацитета (3 ЛЕД­а). Да бисте проверили статус капацитета батерије, притисните дугме индикатора статуса капацитета батериј е. Када су сви ЛЕД-и осветљени, ниво капа цитета батерије је висок. Осве тљење 2 ЛЕД-а указује на делимично пражњење. Чињеница да је с амо 1 диода осветљена указуј е на то да је батерија исцрпљена и да је потребно да се напуни.
МОНТАЖА И ПОДЕШАВАЊЕ ШТИТА Чувар сечива штити оператера од остатака, случајног контакта
са радним алатом или варницама. Увек треба уклопити додатну негу како би се осигурало да се његов покривни део суочи са оператером.
Дизајн прилога чувара сечива омогућава бесплатно подешавање чувара на оптималну позицију.
Олабавите и повуците смокву са полугом. A6 на диск стражару смоква. A8.
Окрените чувара диска Фиг. A8 на жељену позицију.
Закључајте спуштањем полуге Сличице A6.
Уклањање и подешавање чувара диска обавља се обрнутим
редоследом на његову инсталацију.
ЗАМЕНА АЛАТА
Радне рукавице морају да се носе током операција мењања алата.
Вретено дугмета за закључавање смокве. A1 се користи само за закључавање вретена брусилице приликом монтаже или демонтаже радног алата. Не сме се користити као дугме за кочнице док се диск ротира. То може оштетити машину за млевење или повредити корисника.
МОНТАЖА ДИСКА
У случају брушења или сечења дискова дебљине мање од 3 мм, орах од вансерије фланге смокве. A7 се мора зезнути на равној страни диска.
Притисните вретено дугме за закључавање Сл. A1.
Убаците специјални кључ (испоручен) у рупе од оутер фланге.
Окрените кључ - олабавите и уклоните оутер фланге Фиг. A7.
Поставите диск тако да буде притиснут на површину
унутрашњег замаха, сличије A7.
Зашрафите на вансечну пљоску, сличица A7, и благо затегните специјалним шпанером.
Уклањање дискова се спроводи обрнутим редоследом до монтаже. Приликом склапања, диск треба притиснути на површину унутрашњег замаха и бити усмерен на његову под­пљоску.
Page 83
83
УКЛАПАЊЕ РАДНИХ АЛАТА СА НИТОВАНОМ РУПОМ
Притисните вретено дугме за закључавање Сл. A1
Уклоните претходно постављену примену - ако је уклопљена.
Уклоните обе заставе - унутрашњу заставу и оутер фланге Фиг.
A7 - пре инсталације.
Зајебите концем део радног алата на вретено и благо се затегните.
Растављење нити досадних радних алатки је обрнутим редоследом до монтаже.
МОНТАЖА УГАОНЕ БРУСИЛИЦЕ У УГЛУ ШТАНД ЗА МЛЕВЕЊЕ
Дозвољено је користити угаону брусилицу у наменском троножацу за угаоне брусилице, под условом да је правилно уклопљена у складу са упутствима произвођача троножаца.
ОПЕРАЦИЈА / ПОСТАВКЕ
Проверите стање точка за млевење пре употребе. Немојте користити окрњене, испуцале или на други начин оштећене точкове за млевење. Истрошени точак или четкицу треба одмах заменити новим пре употребе. Када завршите са радом, увек искључите машину за млевење и сачекајте да радна алатка дође до потпуног застоја. Тек тада се сандер може склонити. Немојте кочити ротирајући точак тако што ћете га притиснути уз радни део.
Никад не преоптерећуј брусилицу. Тежина алата за напајање врши довољан притисак да ефикасно управља алатом. Преоптерећење и превелики притисак могу довести до опасног прекида алата за напајање.
Ако сандер падне током рада, од суштинског је значаја да се изврши инспекција и, ако је потребно, замени радна алатка ако се утврди да је оштећена или деформисана.
Никада не ударај алат за рад против радног материјала.
Избегавајте поскакивање и стругање са диском, нарочито када
радите на кривинама, оштрим ивицама итд. (то може довести до губитка контроле и повратка). (то може довести до губитка контроле над алатком за напајање и ефекта повратка).
Никада не користите дискове дизајниране за сечење дрвета из кружних тестера. Употреба таквих сечива тестере често резултира феноменом трзаја алата за напајање, губитком контроле и може довести до повреде оператера.
ОН/ОФФ Држите управљач обема рукама током почетка и операције.
Сандер је опремљен с игурносним п рекид ачем како би се спречило случајно покретање.
Притисните прекидач да бисте поставили смокву B1 да бисте покренули јединицу.
Притисни прекидач да би се поставила смоква B2 да искључи јединицу.
Након покретања брусилице сачекајте да точак за млевење достигне максималну брзину пре почетка рада. Прекидач не сме да ради док је сандер искључен или искључен. Прекидач за сандере мора да ради само када је алатка за напајање удаљена од радног дела.
МЕЊАЊЕ БРЗИНА НАПОМЕНА: Брусилица има меморију последње поставке брзине
која је подешена пре искључивања машине.
Брусилица има могућност рада брзином од 3 унапред дефинисане брзине (погледајте табелу оцењивања). Ово се може проверити на дисплеју слич. B4.
Да бисте променили брзину, притисните дугме смоква B5
Притискање смокве дугмета. B5 мења брзину у зависности од
оригиналне поставке. Ово је следеће са опремом коју сам поставио, притискајући Смокву. B5 дугме се пребацује на брзину ИИ, притискајући Смокву. Дугме B5 се поново пребацује на брзину ИИИ, притискајући Смокву.Дугме B5 се поново пребацује на брзину И.
1 . брзина најнижа брзина 1 диода
2 . брзина средња брзина 2 диоде
3 . брзина највећа брзина 3 ЛЕД-а
СЕЧЕЊЕ
Сечење угаоом брусилице може да се уради само у правој линији.
Не сеците материјал док га држите у руци.
Треба подржати велике радне радове и водити рачуна да тачке
подршке буду близу линије сечења и на крају материјала.
Материјал постављен стабљика неће имати тенденцију да се креће током сечења.
Мале радне делове треба стегнути нпр. у пороку, користећи
стеге итд. Материјал треба стегнути тако да тачка сечења буде близу елемента стезања. То ће осигурати већу прецизност сечења.
Немојте дозволити вибрације или неовлашћено мењање диска
за сечење, јер ће то угрозити квалитет резања и може довести до прекида диска за сечење.
Не треба вршити латерални притисак на диск за сечење током сечења.
Користите исправан диск за сечење у зависности од материјала који треба исећи.
Приликом сечења материјала препоручује се да смер фееда буде у складу са смером ротације диска за сечење.
Дубина реза зависи од пречника дис ка.
Треба користити само дискове номиналних пречника не веће од
оних који се препоручују за модел брусилице.
Приликом израде дубоких резова (нпр. профила, градивних блокова, цигли итд.), не дозволите да зачлте фланге за стезање дођу у контакт са радним делом.
Сечење дискова достиже веома високе температуре током рада
- не додирујте их незаштићеним деловима тела пре него што се охладе.
ШМИРГЛАЊЕ
Млевење се може обављати помоћу нпр. брушених дискова, точкова за шоље, флап дискова, дискова са абраз ивним руно м, жичаних четкица, флексибилних дискова за шмирглу итд. Свака врста диска и рад не радове захтева одговарајућу радну технику и употребу одговарајуће личне заштитне опреме.
Дискови дизајнирани за сечење не би требало да се користе за шмирглање.
Брушени дискови су дизајнирани да уклоне материјал са ивицом диска.
Немојте мељети са стране диска. Оптимални радни угао за овај тип диска је 30o .
Млевење мора да се обавља само помоћу брушених дискова погодних за материјал.
Приликом рада са флап дисковима, абразивним дисковима од руна и флексибилним дисковима за папир за шмирглање, мора се водити рачуна да се осигура исправан угао напада тако да замахи буду паралелни са радним делом.
Не пескајте са целом површином диска.
Ови типови дискова се користе за махинације равних површина.
Жичане четкице су углавном намењене за чишћење профила и
тешко достижних области. Могу се користити за уклањање нпр. рђе, фарбања премаза итд. са материјалних површина.
Треба користити само радне алате чија је дозвољена брзина већа или једнака максималној брзини угаоне брусилице без оптерећења.
РАД И ОДРЖАВАЊЕ
Уклоните батерију из јединице пре него што извршите било какву инсталацију, подешавање, поправку или рад.
ОДРЖАВАЊЕ И СКЛАДИШТЕЊЕ
Препоручује се чишћење уређаја одмах након сваке употребе.
Немојте користити воду или другу течност за чишћење.
Јединицу треба очистити сувим комадом тканине или разнети
компримованим ваздухом ниског притиска.
Немојте користити никакве средства за чишћење или растварачи, јер они могу оштетити пластичне делове.
Редовно чистите конекторе за вентилацију у кућиште мотора како бисте спречили да се јединица прегреје.
Ако се прекомерна варница јавља на комуникатору, да ли је стање угљеничних четкица мотора проверила квалификована особа.
Увек чувај уређај на сувом месту ван домашаја деце.
Ускладиштите уређај са уклоњеном батеријом.
Све недостатке треба да исправи овлашћено одељење за
услуге произвођача.
Енергy + угаона брусилица 58GE142
Параметар
Вредност
Напон батерије
18 В ДЦ
Оцењена брзина
0-3500/6500/9200
мин-1
Максимални пречник диска
125 мм
Page 84
84
Вретенасте нити
M14
Класа ИП заштите
IPX0
Класа заштите
ИИИ
Масовно
1 .362 кг
Година производње
2023
58GE142 означава и тип и ознаку машине
ПОДАЦИ О БУЦИ И ВИБРАЦИЈАМА
Ниво притиска звука
ЛпА = 82.01 дБ (А) К = 3dB (А)
Ниво напајања звука
ЛWА = 90.01 дБ (А) К = 3dB
(А)
Вредност убрзања вибрација (главна дршка)
ах = 6.120 м/s2 К = 1,5 м/s2
Вредност вибрационог убрзања (помоћни регулатор)
ах = 4.498 м/s2 К = 1,5 м/s2
Информације о буци и вибрацијама
Ниво емисије буке опреме описују: емитују се ниво звучног притиска ЛПА и ниво звучне снаге ЛWА (где К означава мерну неизвесност). Вибрације које емитује опрема описане су вредношћу убрзања вибрација ах (где је К мерна неизвесност). Ниво звучног притиска ЛПА , ниво снаге звука ЛWА и вредност убрзања вибрације ах дате у овим упутствима измерени су у складу са ЕН 62841-1. Вибрациони ниво ах дате може се користити за поређење опреме и за прелиминарну процену изложености вибрацијама. Цитирани ниво вибрације је само представник основне употребе јединице. Ако се јединица користи за друге апликације или друге радне алатке, ниво вибрације може да се промени. На виши ниво вибрација ће утицати недовољно или превише неретко одржавање јединице. Горе наведени разлози могу резултирати повећаном изложеношћу вибрацијама током целог радног периода.
Да би се прецизно проценила изложеност вибрацијама, неопходно је узети у обзир периоде када је уређај искључен или када је искључен, али се не користи за рад. Када се тачно процене сви фактори, укупна изложеност вибрацијама може се испоставити као много мања.
У циљу заштите корисника од ефеката вибрација, треба спровести додатне мере безбедности, као што су циклично одржавање машине и радни алати, обезбеђивање адекватне температуре руке и одговарајућа радна организација.
ЗАШТИТА ЖИВОТНЕ СРЕДИНЕ
Производи на електрични погон не би требало да се одлажу кућним отпадом, већ их треба однети у одговарајуће објект е за одлагање. Обратите се продавцу производа или локалном ауторитету за информације о расходу. Отпадна електрична и електронска опрема садржи еколошки инертне супстанце. Опрема која се не рециклира представља потенцијални ризик по животну средину и људско здравље.
&qуот;Група Топеx Спółка з ограницзонą одпоwиедзиалноśциą&qуот; Спółка командyтоwа са својом регистрованом канцеларијом у Варшави, ул. Пограницзна 2/4 (у даљем тексту: &qуот;Група Топеx&qуот;) обавештава да су сва ауторска права на садржај овог приручника (у даљем тексту: &qуот;Приручник&qуот;), укључујући, између осталих. Њен текст, фотографије, дијаграми, цртежи, као и његов састав, припадају искључиво Групи Топеx и подлежу правној заштити на основу Акта од 4. фебруара 1994. године о ауторским и сродним правима (Јоурнал оф Лаwс 2006 Но. 90 Поз. 631, као измењен). Копирање , обрада, издаваштво, измена у комерцијалне сврхе целог Приручника и његових појединачних елемената, без сагласности Групе Топеx изражене у писаној форми, строго је забрањено и може резултирати грађанском и кривичном одговорношћу.
GR
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗΣ (ΧΡΉΣΤΗ)
Γωνιακός τροχός: 59GE142 ΣΗΜΕΊΩΣΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌ,
ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΤΟ ΠΑΡΌΝ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΚΑΙ ΦΥΛΆΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ. ΆΤΟΜΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΈΧΟΥΝ ΔΙΑΒΆΣΕΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΔΕΝ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΟΎΝ ΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ, ΤΗ ΡΎΘΜΙΣΗ Ή ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΎ.
ΕΙΔΙΚΈΣ ΔΙΑΤΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας, ακολουθήστε τις προειδοποιήσεις και τους όρους ασφαλείας που περιέχονται σε αυτές. Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για ασφαλή λειτουργία. Παρ' όλα αυτά: η εγκατάσταση, η συντήρηση και η λειτουργία της συσκευής μπορεί να είναι επικίνδυνες. Ακολουθώντας τις ακόλουθες διαδικασίες θα μειώσετε τον
κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού και θα μειώσετε το χρόνο εγκατάστασης της συσκευής
ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΉΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΕΞΟΙΚΕΙΩΘΕΊΤΕ ΜΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΉ ΦΥΛΆΞΤΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ.
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΙΔΙΚΈΣ ΔΙΑΤΆΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΉ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΩΝ
ΓΩΝΙΑΚΏΝ ΛΕΙΑΝΤΉΡΩΝ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΤΡΊΨΙΜΟ, ΤΗ ΛΕΊΑΝΣΗ ΜΕ
ΓΥΑΛΌΧΑΡΤΟ, ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΊΑ ΜΕ ΣΥΡΜΆΤΙΝΕΣ ΒΟΎΡΤΣΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΟΠΉ ΜΕ ΤΡΟΧΌ ΛΕΊΑΝΣΗΣ.
Αυτό το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κανονικό τριβείο, τριβείο με γυαλόχαρτο, τριβείο με συρματόβουρτσα και ως μηχάνημα κοπής τροχών λείανσης. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας, τις οδηγίες, τις περιγραφές και τα δεδομένα που παρέχονται με το μηχάνημα. Η μη τήρηση των ακόλουθων οδηγιών μπορεί να ενέχει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και σοβαρού τραυματισμού.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για στίλβωση. Η χρήση της συσκευής για άλλη από την προβλεπόμενη δραστηριότητα εργασίας μπορεί να οδηγήσει σε κινδύνους και τραυματισμούς.
Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ που δεν προορίζονται και δεν συνιστώνται ειδικά από τον κατασκευαστή για τη συσκευή. Το γεγονός ότι ένα εξάρτημα μπορεί να τοποθετηθεί σε μια συσκευή δεν αποτελεί εγγύηση ασφαλούς χρήσης.
Η επιτρεπόμενη ταχύτητα του χρησιμοποιούμενου εργαλείου εργασίας δεν πρέπει να είναι μικρότερη από τη μέγιστη ταχύτητα που αναγράφεται στον εξοπλισμό. Ένα εργαλείο εργασίας που περιστρέφεται ταχύτερα από την επιτρεπόμενη ταχύτητα μπορεί να σπάσει και μέρη του εργαλείου μπορεί να θρυμματιστούν.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εργαλείου εργασίας πρέπει να αντιστοιχούν στις διαστάσεις του εξοπλισμού. Εργαλεία εργασίας με λανθασμένες διαστάσεις δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
Τα εργαλεία εργασίας με ένθετο με σπείρωμα πρέπει να εφαρμόζουν ακριβώς στο σπείρωμα της ατράκτου. Για εργαλεία εργασίας με φλάντζα, η διάμετρος της οπής του εργαλείου εργασίας πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο της φλάντζας. Τα εργαλεία εργασίας που δεν μπορούν να εφαρμόσουν ακριβώς στη μηχανή θα περιστρέφονται ανομοιόμορφα, θα δονούνται πολύ έντονα και ενδέχεται να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου της μηχανής.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται κατεστραμμένα εργαλεία εργασίας. Ελέγχετε τα εργαλεία πριν από κάθε χρήση, π.χ. τους τροχούς λείανσης για αποκόλληση και ρωγμές, τα μαξιλάρια λείανσης για ρωγμές, τριβή ή έντονη φθορά, τις συρμάτινες βούρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Εάν ένα μηχάνημα ή εργαλείο εργασίας έχει πέσει, ελέγξτε το για ζημιές ή χρησιμοποιήστε ένα άλλο εργαλείο που δεν έχει υποστεί ζημιές. Εάν το εργαλείο έχει ελεγχθεί και στερεωθεί, το μηχάνημα πρέπει να τεθεί σε λειτουργία στην υψηλότερη ταχύτητα για ένα λεπτό, φροντίζοντας ο χειριστής και οι παρευρισκόμενοι στην περιοχή να βρίσκονται εκτός της ζώνης του περιστρεφόμενου εργαλείου. Τα κατεστραμμένα εργαλεία συνήθως σπάνε κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής.
Πρέπει να φοριέται ατομικός προστατευτικός εξοπλισμός. Ανάλογα με το είδος της εργασίας, να φοράτε προστατευτική μάσκα που να καλύπτει ολόκληρο το πρόσωπο, προστατευτικά μάτια ή γυαλιά ασφαλείας. Εάν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε μάσκα σκόνης, προστατευτικό ακοής, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά για την προστασία από τα μικρά σωματίδια του λειασμένου και κατεργασμένου υλικού. Προστατεύστε τα μάτια σας από τα αερομεταφερόμενα ξένα σώματα που δημιουργούνται κατά τη διάρκεια της εργασίας. Η μάσκα σκόνης και η αναπνευστική προστασία πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που παράγεται κατά τη διάρκεια της εργασίας. Η έκθεση σε θόρυβο για παρατεταμένο χρονικό διάστημα, μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ακοής.
Πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα ώστε οι παρευρισκόμενοι να βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή κάλυψης της συσκευής. Όσοι βρίσκονται κοντά στο μηχάνημα εργασίας πρέπει να χρησιμοποιούν μέσα ατομικής προστασίας. Τα θραύσματα των τεμαχίων εργασίας ή τα σπασμένα εργαλεία εργασίας μπορεί να θρυμματιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμό ακόμη και εκτός της άμεσης ζώνης εμβέλειας.
Όταν εκτελείτε εργασίες όπου το εργαλείο μπορεί να συναντήσει κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια, κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες της λαβής. Η επαφή με το καλώδιο του
Page 85
85
δικτύου μπορεί να προκαλέσει τη μετάδοση τάσης στα μεταλλικά μέρη του εργαλείου, η οποία μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή κάτω πριν το εργαλείο εργασίας
σταματήσει εντελώς. Ένα περιστρεφόμενο εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια στην οποία έχει τοποθετηθεί, οπότε μπορεί να χάσετε τον έλεγχο της συσκευής.
Μην μεταφέρετε το μηχάνημα ενώ βρίσκεται σε κίνηση. Η τυχαία
επαφή του ρουχισμού με ένα περιστρεφόμενο εργαλείο εργασίας μπορεί να προκαλέσει την έλξη του και τη διάτρηση του εργαλείου εργασίας στο σώμα του χειριστή.
Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές εξαερισμού της μονάδας. Ο
ανεμιστήρας του κινητήρα τραβάει σκόνη στο περίβλημα και μια μεγάλη συσσώρευση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικό κίνδυνο.
Μην χρησιμοποιείτε τη μονάδα κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορεί να τα αναφλέξουν.
Μην χρησιμοποιείτε εργαλεία που απαιτούν υγρά ψυκτικά μέσα. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
ΣΗΜΕΙΏΣΕΙΣ ΑΠΌΡΡΙΨΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ
Η αναπήδηση είναι η ξαφνική αντίδραση της μηχανής στο μπλοκάρισμα ή την παρεμπόδιση ενός περιστρεφόμενου εργαλείου, όπως ένας τροχός λείανσης, ένα μαξιλάρι λείανσης, μια συρμάτινη βούρτσα κ.λπ. Η εμπλοκή ή το μπλοκάρισμα οδηγεί σε ξαφνική διακοπή του περιστρεφόμενου εργαλείου εργασίας. Μια ανεξέλεγκτη συσκευή θα τρανταχτεί έτσι προς την κατεύθυνση που είναι αντίθετη από την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου εργασίας. Όταν, για παράδειγμα, ο τροχός λείανσης μπλοκάρει ή μπλοκάρει στο τεμάχιο εργασίας, η βυθισμένη άκρη του τροχού λείανσης μπορεί να μπλοκάρει και να προκαλέσει την πτώση ή την εκτίναξή του. Η κίνηση του τροχού λείανσης (προς ή μακριά από τον χειριστή) εξαρτάται τότε από την κατεύθυνση της κίνησης του τροχού στο σημείο του μπλοκαρίσματος. Επιπλέον, οι τροχοί λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν.
Η αναπήδηση είναι συνέπεια της ακατάλληλης ή εσφαλμένης χρήσης της συσκευής. Μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη των κατάλληλων προφυλάξεων που περιγράφονται παρακάτω.
Η συσκευή πρέ πει να κρατιέται σταθερά, με το σώμα και τα χέρι α σε θέση που να μαλακώνει την ανάκρουση. Εάν μια βοηθητική λαβή περιλαμβάνεται στον βασικό εξοπλισμό, θα πρέπει πάντα να χρησιμοποιείται για να υπάρχει ο μεγαλύτερος δυνατός έλεγχος των δυνάμεων ανάκρουσης ή της ροπής ανάκρουσης κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής
μπορεί να ελέγ ξει τα φαινόμενα τ ραντ άγματος και ανάκρουσης λαμβάνοντας τις κατάλληλ ες προφυλάξεις.
Ποτέ μην κρατάτε τα χέρι α κοντά σε περιστρεφόμενα εργαλεία ερ γασίας. Το εργαλείο εργασίας μπορεί να
τραυματίσει το χέρι σας λόγω της ανάκρουσης.
Κρατήστε το μακριά από τη ζώνη βολής όπου η συσκευή θα μετακινηθε ί κατά την ανάκρουση. Ως αποτέλ εσμα της
ανάκρουσης, η συσκ ευή κινείται προς την αντίθετη κατεύθυνση από την κίνηση του τροχού λείανσης στο σημείο εμπλοκής.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν επεξεργάζεστε γωνίες, αιχμηρές άκρες κ.λπ. Αποφεύγετε την εκτροπή ή το μπλοκάρισμα των εργαλείων εργασίας.
Ένα περιστρεφόμενο εργαλείο εργασίας είναι πιο επιρρεπές σε εμπλοκ ή κατά την κατεργ ασία γωνιών, αιχμηρών ακμών ή αν κλωτσάει προς τα πίσω. Αυτό μπορεί να γίνει αιτία απώλει ας του ελέγχου ή κλωτσιάς.
Μ ην χρησιμοποιείτε ξύλινους ή οδοντωτούς δίσκους.
Τα εργαλεία εργασίας αυτού του τύπου οδηγού ν συχνά σε
ανάκρουση ή απώλεια ελέγχου.
ΕΙΔΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΊΑΝΣΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΟΠΉ ΜΕ ΤΡΟΧΌ ΛΕΊΑΝΣΗΣ
Χρησιμοποιείτε μόνο έναν τροχό λείανσης που έχει σχεδιαστεί για το μηχάνημα και ένα προστατευτικό που έχει σχεδιαστεί για τον τροχό. Οι τροχοί λείανσης που δεν είναι εργαλεία για μια
συγκεκριμένη μηχανή δεν μπορούν να προστατευθούν επαρκώς και δεν είναι επαρκώς ασφαλείς.
Οι λυγισμένοι δίσκοι λείανσης πρέπει να τοποθετούνται με τέτοιο τρόπο ώστε η επιφάνεια λείανσής τους να μην προεξέχει πέρα από την άκρη του προστατευτικού καλύμματος. Ένας
ακατάλληλα τοποθετημένος δίσκος λείανσης που προεξέχει πέρα από την άκρη του προστατευτικού καλύμματος δεν μπορεί να προστατευθεί επαρκώς.
Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι σταθερά συνδεδεμένος στο μηχάνημα για να εγγυάται τον μεγαλύτερο δυνατό βαθμό ασφάλειας - τοποθετημένος έτσι ώστε το τμήμα του τροχού λείανσης που είναι εκτεθειμένο και αντικρίζει τον χειριστή να
είναι όσο το δυνατόν μικρότερο. Το προστατευτικό προστατεύει
τον χειριστή από τα θραύσματα, την τυχαία επαφή με τον τροχό λείανσης, καθώς και από σπινθήρες που θα μπορούσαν να αναφλέξουν τα ρούχα.
Οι τροχοί λείανσης επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο για
τις εργασίες που προορίζονται γι' αυτούς.
Για παράδειγμα, μην αλέθετε ποτέ με την πλαϊνή επιφάνεια ενός τροχού αποκοπής. Οι τροχοί αποκοπής έχουν σχεδιαστεί για
να αφαιρούν υλικό με την άκρη του δίσκου. Η επίδραση των πλευρικών δυνάμεων σε αυτούς τους τροχούς λείανσης μπορεί να τους σπάσει.
Χρησιμοποιείτε πάντα άθικτες φλάντζες σύσφιξης με το σωστό μέγεθος και σχήμα για τον επιλεγμένο τροχό λείανσης. Οι
κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν τον τροχό λείανσης και έτσι μειώνουν τον κίνδυνο θραύσης του τροχού. Οι φλάντζες για δίσκους αποκοπής ενδέχεται να διαφέρουν από εκείνες για άλλους τροχούς λείανσης.
Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς λείανσης από μεγαλύτερα μηχανήματα. Οι τροχοί λείανσης για μεγαλύτερες
μηχανές δεν είναι σχεδιασμένοι για τις υψηλότερες στροφές ανά λεπτό που χαρακτηρίζουν τις μικρότερες μηχανές και επομένως μπορεί να σπάσουν.
ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΕΙΔΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΠΉ ΜΕ ΤΡΟΧΌ ΛΕΊΑΝΣΗΣ
Αποφύγετε την εμπλοκή του δίσκου κοπής ή την υπερβολική πίεση. Μην κάνετε υπερβολικά βαθιές κοπές. Η υπερφόρτωση
του δίσκου κοπής αυξάνει τη φόρτιση της λεπίδας και την τάση της να μπλοκάρει ή να μπλοκάρει και συνεπώς την πιθανότητα απόρριψης ή θραύσης.
Αποφύγετε την περιοχή μπροστά και πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής. Η μετακίνηση του δίσκου κοπής
στο τεμάχιο εργασίας μακριά από εσάς μπορεί να προκαλέσει την ανάκρουση του μηχανήματος με τον περιστρεφόμενο δίσκο κατευθείαν προς το μέρος σας σε περίπτωση κλωτσιάς.
Σε περίπτωση εμπλοκής του δίσκου κοπής ή ακινητοποίησης, απενεργοποιήστε το μηχάνημα και περιμένετε μέχρι να σταματήσει εντελώς ο δίσκος. Ποτέ μην επιχειρήσετε να τραβήξετε τον δίσκο που εξακολουθεί να κινείται έξω από την περιοχή κοπής, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει αναπήδηση. Η αιτία της εμπλοκής πρέπει να εντοπιστεί και να
αφαιρεθεί.
Μην κάνετε επανεκκίνηση του μηχανήματος όσο αυτό βρίσκεται μέσα στο υλικό. Ο τροχός κοπής θα πρέπει να φτάσει στην πλήρη ταχύτητά του πριν συνεχίσει την κοπή.
Διαφορετικά, ο τροχός λείανσης μπορεί να πιαστεί, να πηδήξει από το τεμάχιο ή να προκαλέσει αναπήδηση.
Οι πλάκες ή τα μεγάλα αντικείμενα πρέπει να στηρίζονται πριν από την κατεργασία για να μειωθεί ο κίνδυνος κλωτσιάς που προκαλείται από μπλοκαρισμένο δίσκο. Τα μεγάλα τεμάχια
μπορεί να λυγίσουν υπό το βάρος τους. Το τεμάχιο πρέπει να υποστηρίζεται και από τις δύο πλευρές, τόσο κοντά στη γραμμή κοπής όσο και στην άκρη.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν ανοίγετε τρύπες σε τοίχους ή όταν εργάζεστε σε άλλες αόρατες περιοχές. Ο δίσκος
κοπής που βυθίζεται στο υλικό μπορεί να προκαλέσει ανάκρουση του εργαλείου, εάν συναντήσει σωλήνες αερίου, σωλήνες νερού, ηλεκτρικά καλώδια ή άλλα αντικείμενα.
ΕΙΔΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΤΡΊΨΙΜΟ ΜΕ ΓΥΑΛΌΧΑΡΤΟ
Μην χρησιμοποιείτε υπερμεγέθη φύλλα γυαλόχαρτου. Κατά την επιλογή του μεγέθους του χαρτιού λείανσης, ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή. Χαρτί λείανσης που προεξέχει πέρα από την πλάκα λείανσης μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό και μπορεί να οδηγήσει σε μπλοκάρισμα ή σκίσιμο του χαρτιού ή σε ανάκρουση.
ΕΙΔΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΊΑ ΜΕ ΣΥΡΜΆΤΙΝΕΣ ΒΟΎΡΤΣΕΣ
Θα πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι ακόμη και με κανονική χρήση, υπάρχει απώλεια κομματιών σύρματος μέσω της βούρτσας. Μην υπερφορτώνετε τα σύρματα ασκώντας υπερβολική πίεση. Τα αερομεταφερόμενα κομμάτια σύρματος μπορούν εύκολα να διαπεράσουν τα λεπτά ρούχα ή/και το δέρμα.
Εάν συνιστάται προστατευτικό, εμποδίστε τη βούρτσα να έρθει σε επαφή με το προστατευτικό. Η διάμετρος των βουρτσών πιάτων και δοχείων μπορεί να αυξηθεί λόγω της πίεσης και των φυγόκεντρων δυνάμεων.
Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας όταν εργάζεστε με συρμάτινες βούρτσες.
ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ
Page 86
86
Αφαιρέστε την μπαταρία από τη μονάδα πριν από όλες τις εργασίες εγκατάστασης.
Τα εργαλεία λείανσης πρέπει να ελέγχονται πριν από τη χρήση. Το εργαλείο λείανσης πρέπει να είναι σωστά τοποθετημένο και να περιστρέφεται ελεύθερα. Στο πλαίσιο της δοκιμής, θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία χωρίς φορτίο για τουλάχιστον ένα λεπτό σε ασφαλή θέση. Μην χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα ή δονητικά εργαλεία λείανσης. Τα εργαλεία λείανσης πρέπει να έχουν στρογγυλό σχήμα. Τα κατεστραμμένα εργαλεία λείανσης μπορεί να σπάσουν και να προκαλέσουν τραυματισμό.
Μετά την τοποθέτηση του εργαλείου λείανσης και πριν από την εκκίνηση του τριβείου, ελέγξτε ότι το εργαλείο λείανσης είναι σωστά τοποθετημένο, ότι περιστρέφεται ελεύθερα και ότι δεν πιάνεται στο προστατευτικό.
Το κουμπί κλειδώματος της ατράκτου μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο όταν η άτρακτος λείανσης είναι ακίνητη.
Στα εργαλεία που έχουν σχεδιαστεί για να δέχονται τροχούς λείανσης με σπείρωμα, ελέγξτε ότι το μήκος του σπειρώματος του τροχού λείανσης είναι κατάλληλο για το μήκος του σπειρώματος της ατράκτου.
Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να είναι ασφαλισμένο. Η σύσφιξη του τεμαχίου σε μια διάταξη σύσφιξης ή σε μια μέγγενη είναι ασφαλέστερη από το να το κρατάτε στο χέρι σας.
Εάν το ίδιο το βάρος του αντικειμένου δεν εγγυάται σταθερή θέση, πρέπει να στερεωθεί.
Μην αγγίζετε τους δίσκους κοπής και λείανσης πριν κρυώσουν.
Μην ασκείτε πλευρική πίεση στο δίσκο λείανσης ή κοπής.
Μην κόβετε τεμάχια με πάχος μεγαλύτερο από το μέγιστο βάθος κοπής του δίσκου κοπής.
Όταν χρησιμοποιείτε φλάντζα ταχείας λειτουργίας, βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική φλάντζα που προσαρμόζεται στον άξονα είναι εφοδιασμένη με ελαστικό δακτύλιο Ο και ότι ο δακτύλιος αυτός δεν έχει υποστεί ζημιά. Βεβαιωθείτε επίσης ότι οι επιφάνειες της εξωτερικής φλάντζας και της εσωτερικής φλάντζας είναι καθαρές.
Χρησιμοποιήστε τη φλάντζα ταχείας λειτουργίας μόνο με δίσκους λείανσης και κοπής. Χρησιμοποιείτε μόνο άθικτες και σωστά λειτουργικές φλάντζες.
ΣΩΣΤΌΣ ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
Η διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας θα πρέπει να βρίσκεται υπό τον έλεγχο του χρήστη.
Αποφύγετε τη φόρτιση της μπαταρίας σε θερμοκρασίες κάτω των 0 C. o
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τον φορτιστή που συνιστά ο κατασκευαστής. Η χρήση φορτιστή που έχει σχεδιαστεί για τη
φόρτιση διαφορετικού τύπου μπαταρίας ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, κρατήστε την μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα στους ακροδέκτες της μπαταρίας. Το βραχυκύκλωμα των ακροδεκτών της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και κακής χρήσης της μπαταρίας, ενδέχεται να εκλυθούν αέρια. Αερίστε τον χώρο, συμβουλευτείτε έναν γιατρό σε περίπτωση δυσφορίας. Τα
αέρια ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στην αναπνευστική οδό.
Διαρροή υγρών από την μπαταρία μπορεί να συμβεί σε ακραίες συνθήκες. Η διαρροή υγρού από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα. Εάν εντοπιστεί διαρροή,
προχωρήστε ως εξής:
Σκουπίστε προσεκτικά το υγρό με ένα κομμάτι πανί. Αποφύγετε την επαφή του υγρού με το δέρμα ή τα μάτια.
εάν το υγρό έρθει σε επαφή με το δέρμα, η σχετική περιοχή του σώματος πρέπει να πλυθεί αμέσως με άφθονο καθαρό νερό ή να εξουδετερωθεί το υγρό με ένα ήπιο οξύ, όπως χυμό λεμονιού ή ξύδι.
εάν το υγρό εισέλθει στα μάτια, ξεπλύνετε τα αμέσως με άφθονο καθαρό νερό για τουλάχιστον 10 λεπτά και ζητήστε ιατρική συμβουλή.
Μην χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημιά ή έχει τροποποιηθεί. Οι κατεστραμμένες ή τροποποιημένες μπαταρίες
μπορεί να λειτουργήσουν απρόβλεπτα, με αποτέλεσμα να προκληθεί πυρκαγιά, έκρηξη ή κίνδυνος τραυματισμού.
Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υγρασία ή νερό.
Κρατάτε πάντα την μπαταρία μακριά από πηγή θερμότητας. Μην
την αφήνετε σε περιβάλλον υψηλής θερμοκρασίας για μεγάλα χρονικά διαστήματα (σε άμεσο ηλιακό φως, κοντά σε καλοριφέρ ή οπουδήποτε η θερμοκρασία υπερβαίνει τους 50°C).
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε φωτιά ή σε υπερβολικές θερμοκρασίες. Η έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασίες άνω των
130°C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μια θερμοκρασία 130°C μπορεί να προσδιοριστεί ως 265°F.
Πρέπει να τηρούνται όλες οι οδηγίες φόρτισης και η μπαταρία δεν πρέπει να φορτίζεται σε θερμοκρασία εκτός του εύρους που καθορίζεται στον πίνακα ονομαστικών τιμών των οδηγιών λειτουργίας. Η λανθασμένη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός του καθορισμένου εύρους μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
ΕΠΙΣΚΕΥΉ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ:
Οι κατεστραμμένες μπαταρίες δεν πρέπει να επισκευάζονται.
Η επισκευή της μπαταρίας επιτρέπεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Η χρησιμοποιημένη μπαταρία θα πρέπει να μεταφερθεί σε κέντρο απόρριψης αυτού του τύπου επικίνδυνων αποβλήτων.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΉ
Ο φορτιστής δεν πρέπει να εκτίθεται σε υγρασία ή νερό. Η είσοδος νερού στο φορτιστή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Ο φορτιστής επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε εσωτερικούς χώρους σε ξηρούς χώρους.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή καθαρισμού.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή τοποθετημένο σε εύφλεκτη επιφάνεια (π.χ. χαρτί, υφάσματα) ή κοντά σε εύφλεκτες ουσίες.
Λόγω της αύξησης της θερμοκρασίας του φορτιστή κατά τη διαδικασία φόρτισης, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Ελέγχετε την κατάσταση του φορτιστή, του καλωδίου και του βύσματος κάθε φορά πριν από τη χρήση. Εάν διαπιστωθεί ζημιά - μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή. Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραπέμψτε όλες τις
επισκευές σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο σέρβις. Η ακατάλληλη εγκατάσταση του φορτιστή μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Τα παιδιά και τα άτομα με σωματικά, συναισθηματικά ή διανοητικά προβλήματα, καθώς και άλλα άτομα των οποίων η εμπειρία ή οι γνώσεις δεν επαρκούν για να χειριστούν το φορτιστή με όλες τις προφυλάξεις ασφαλείας, δεν πρέπει να χειρίζονται το φορτιστή χωρίς την επίβλεψη ενός υπεύθυνου ατόμου. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος να γίνει λάθος χειρισμός της συσκευής με αποτέλεσμα να προκληθεί τραυματισμός.
Όταν ο φορτιστής δεν χρησιμοποιείται, θα πρέπει να αποσυνδέεται από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Πρέπει να τηρούνται όλες οι οδηγίες φόρτισης και η μπαταρία δεν πρέπει να φορτίζεται σε θερμοκρασία εκτός του εύρους που καθορίζεται στον πίνακα ονομαστικών τιμών των οδηγιών λειτουργίας. Η λανθασμένη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες
εκτός του καθορισμένου εύρους μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
Ένας ελαττωματικός φορτιστής δεν πρέπει να επισκευάζεται.
Η επισκευή του φορτιστή επιτρέπεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Ο χρησιμοποιημένος φορτιστής θα πρέπει να μεταφερθεί σε κέντρο απόρριψης αυτού του είδους των αποβλήτων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για λειτουργία σε εσωτερικούς χώρους.
Παρά τη χρήση ενός εγγενώς ασφαλού ς σχεδιασμού, τη χρήση μέτρων ασφαλείας και πρόσθετων προστατευτικών μέτρων, υπάρχει πάντα ένας υπολειπόμενος κίνδυνος τραυματισμού κατά τη διάρκεια της εργασίας.
Οι μπαταρίες Li-Ion μπορούν να διαρρεύσουν, να πάρουν φωτι ά ή να εκραγούν εάν θερμανθούν σε υψηλές θερμοκρασίες ή βραχυκυκλωθούν. Μην τις αποθηκεύετε στο αυτοκίνητο κατά τη διάρ κεια ζεστών και ηλιόλουστων ημερών. Μην ανοίγετε το πακέτο μπαταριών. Οι μπαταρίε ς Li-Ion περιέ χουν ηλεκτρονικές διατάξεις ασφαλείας, οι οποίες, αν καταστραφούν, μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά ή έ κρηξη της μπαταρ ίας.
ΕΙΚΟΝΟΓΡΆΜΜΑΤΑ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
Page 87
87
1.Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας, τηρήστε τι ς προειδοποιήσεις και τους όρους ασφαλείας που περιέχον ται σε αυτές.
2.Να φοράτε γυαλιά ασφαλεί ας και ωτοασπί δες και προστατευτική μάσκα.
3.Φορέστε προστατευτικ ά γάντια.
4.Για χρήση σε εσωτερικούς χώρους, προστατέψτ ε από το νερό και την υγρασία.
5.Αποσυνδέστε από την παροχή ρεύματος πριν από την επισκευή και τη συντήρηση.
6.Κρατήστε τα παιδιά μακριά από τη συ σκευή.
7.Κίνδυνος απώλει ας δακτύλων, προσοχή.
8.Protect από τη βροχή.
9.Μην πετάτε τα κύτταρα στο ν ερό, αποτελούν κίνδυνο για το υδάτινο περιβάλλον.
10.Μην ρίχνετε τα κύτταρα στη φωτιά
11.Μην αφήνετε τις κυψέλες να θερμανθούν περισσότερο από 50°C.
12.Μην απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
13.Ανακυκλώσιμα και επιλεκτικ ά συλλεγόμενα.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΩΝ ΓΡΑΦΙΚΏΝ ΣΤΟΙΧΕΊΩΝ
Η ακόλουθη αρίθμηση αναφέρεται στα στοιχεία της συσκευής που εμφανίζονται στις σελίδες γραφικών του παρόντος εγχειριδίου.
Ονομασία Σχ. Α
Περιγραφή
1
Κουμπί κλειδώματος ατράκτου
2
Διακόπτης
3
Κύρια λαβή
4
Πίνακας ελέγχου
5
Υποδοχή μπαταρίας
6
Κλείδωμα προστασίας λεπίδας
7
Φλάντζες στερέωσης ασπίδας
8
Ασπίδα
9
Πρόσθετη λαβή
Ονομασία Σχήμα Β
Περιγραφή
1
Διακόπτης στη θέση on (I)
2
Διακόπτης στη θέση απενεργοποίησης (0)
3
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
4
Δείκτης τρέχουσας ταχύτητας
5
Κουμπί Shift
* Ενδέχεται να υπάρχουν διαφορές μεταξύ του γραφικού και του πραγματικού προϊόντος
ΚΑΤΑΣΚΕΥΉ ΚΑΙ ΕΦΑΡΜΟΓΉ
Ο γωνιακός λειαντήρας είναι ένα ηλεκτ ρικό εργαλεί ο χειρός που τροφοδοτείται από μια μπαταρία. Κινείται από έναν κινητή ρα συνεχούς ρεύματος χωρίς ψήκτρες, ο οποίος μεταδίδει την περι στροφή μέσω ενός γραναζω τού γωνιακού γραναζιού. Μπορεί
να χρησιμο ποιηθεί τόσο για λείανση όσο κ αι για κοπή. Αυτός ο τύπος ηλεκτρικού εργαλεί ου χρησιμοποιείται ευρέως γι α την αφαίρεση όλων των τύπων γρεζιών από τη ν επιφάνεια μεταλλικών εξαρτημάτων, την επιφανειακή επεξεργασία συγκολλήσεων, την κοπή σωλήνων με λεπτά τοιχώματα και μικρών μεταλλικών εξαρτημάτων κ.λπ. Με τα κατάλληλα εξαρτή ματα, ο γωνιακ ός λειαν τήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί όχι μόνο γι α κοπή και λείαν ση, αλλά και για καθαρισμό π.χ. σκουριάς, επιστρώσεων βαφής κ.λπ.
Οι τομείς χρήσης του περιλ αμβάνουν εκ τεταμένες εργασίες επισκευής κ αι κατασκευής που σχετίζονται με εσωτερικές διαρρυθμί σεις, προσαρμογές δωματίων κ.λπ.
Η συσκε υή προορίζεται μόνο για στεγνή χρήση και όχι για στίλβωση. Μην κάνετε κακή χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Κατάχρηση.
Μην χειρίζεστε υλικά που περιέχουν αμίαντο. Ο αμίαντος είναι καρκινογόνος.
Μην εργάζεστε με υλικά των οποίων οι σκόνες είναι εύφλεκτες ή εκρηκτικές. Κατά την εργασία με το ηλεκτρικό εργαλείο δημιουργούνται σπινθήρες που μπορεί να αναφλέξουν τους εκπεμπόμενους ατμούς.
Οι τροχοί αποκοπής δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για εργασίες λείανσης. Οι τροχοί αποκοπής εργάζονται στην επιφάνεια και η λείανση με την πλαϊνή επιφάνεια ενός τέτοιου τροχού ενέχει τον κίνδυνο να καταστραφεί ο τροχός, με αποτέλεσμα τον τραυματισμό του χειριστή.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ ΑΦΑΊΡΕΣΗ / ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
Πατήστε το κουμπί στερέωσης της μπαταρίας και σύρετε την μπαταρία στην υποδοχή Εικ. A5.
Τοποθετήστε τη φορτισμένη μπαταρία στη θήκη της λαβής μέχρι να ασφαλίσει ακουστικά το κουμπί συγκράτησης της μπαταρίας.
ΦΌΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
Η συ σκευή παρέχεται με μερικώ ς φορτισμένη μπαταρία. Η μπαταρία θα πρέπει να φορτίζεται σε συνθήκες όπου η θερμοκρασία περιβάλλ οντος είναι 40 C - 400 C. Μια καινούργια μπαταρία ή μι α μπαταρία που δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό δι άστημα θα φτάσει σε πλήρη ισχύ μετά από περίπου 3 - 5 κύκλους φόρτι σης κ αι εκφόρτισης.
Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή.
Συνδέστε το φορτιστή σε μια πρίζα δικτύου (230 V AC).
Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή.Ελέγξτε ότι η μπαταρία
είναι σωστά τοποθετημένη (τοποθετημένη μέχρι τέρμα).
Όταν ο φορτιστής συνδεθεί σε πρίζα δικτύου (230 V AC), η πράσινη λυχνία LED στο φορτιστή θα ανάψει για να δείξει ότι η τάση είναι συνδεδεμένη.
Όταν η μπαταρία τοποθετηθεί στο φορτιστή, θα ανάψει μια κόκκινη λυχνία LED για να δείξει ότι η μπαταρία φορτίζεται.
Ταυτόχρονα, οι πράσινες λυχνίες LED κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας ανάβουν παλλόμενα σε διαφορετικά μοτίβα.
Όταν η μπαταρία είν αι φορτισμένη, η λυχνία LED στο φορτιστή ανάβει με πράσινο χρώμα και όλες οι λυχνίες LED κατάστασης φόρτι σης τ ης μπαταρί ας ανάβουν συνεχώς. Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, οι λυχνίες LED κατάσταση ς φόρτισης της μπαταρίας σβήνουν.
Η μπαταρί α δεν πρέπει να φορτίζεται για περισσότερο από 8 ώρες. Η υπέρβαση αυτού του χρόνου μπορεί να προκ αλέσει βλάβη στα στοιχεία της μπαταρίας. Ο φορτιστής δεν θα απενεργοποιηθεί αυτόματα ότ αν η μπαταρία φορτιστ εί πλήρως. Η πράσινη λυχνία LED στο φορτι στή θα παραμείνει αναμμένη. Η λυ χνία LED κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας θα σβήσει μετά από κάποιο χρονικό δι άστημα. Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος πριν αφαιρέσετε την μπαταρία από την υποδοχή του φορτιστή. Αποφύγετε τις διαδοχικές σύντομες φορτίσεις . Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μετά από σύντομη χρήση. Μια σημαντική μείωση του χρόνου μεταξύ των απαραίτητων επαναφορτίσεων υποδεικνύει ότι η μπαταρί α έχει φθαρεί και πρέπει να αντικατασταθεί .
Page 88
88
Οι μπαταρί ες θερμαίνονται κ ατά τη δι άρκεια της διαδικασί ας φόρτι σης. Μην αναλαμβάνετε εργ ασίες αμέσως μετά τη φόρτιση ­περι μένετ ε μέχρι η μπαταρία να φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου. Με τον τρόπο αυτ ό θα αποφευχθεί η πρόκληση ζημι άς στην μπαταρία.
ΈΝΔΕΙΞΗ ΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ ΦΌΡΤΙΣΗΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
Η μπαταρία διαθέτει ένδειξη κατάστασης φόρτισης (3 λυχνίες LED). Για να ελέγξετε την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας, πατήστε το κουμπί ένδειξης κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας. Όταν όλ ες οι λυχνίες LED είναι αναμμένες, το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας είναι υψηλό. Το άναμμα 2 λυχνιών LED υ ποδεικνύει μερική εκφόρτιση. Το γεγ ονός ότι ανάβει μόνο 1 δίοδος υποδεικνύει ότι η μπαταρία έχει εξαν τληθεί και πρέπει να επαναφορτιστεί.
ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΑΣΠΊΔΑΣ Το προστατευτικό της λεπίδας προστατεύει τον χειριστή από
θραύσματα, τυχαία επαφή με το εργαλείο εργασίας ή σπινθήρες. Θα πρέπει πάντα να τοποθετείται με ιδιαίτερη προσοχή ώστε το μέρος που το καλύπτει να είναι στραμμένο προς τον χειριστή.
Ο σχεδιασμός του εξαρτήματος προστασίας της λεπίδας επιτρέπει τη ρύθμιση της προστασίας στη βέλτιστη θέση χωρίς εργαλεία.
Χαλαρώστε και τραβήξτε προς τα πίσω το μοχλό εικ. A6 στο προστατευτικό δίσκου εικ. A8.
Γυρίστε το προστατευτικό δίσκου Εικ. Α8 στην επιθυμητή θέση.
Κλειδώστε κατεβάζοντας το μοχλό Εικ. A6.
Η αφαίρεση και η ρύθμιση του προστατευτικού δίσκου γίνεται με την
αντίστροφη σειρά από την τοποθέτησή του.
ΑΝΤΙΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΛΕΊΩΝ
Κατά τη διάρκεια των εργασιών αλλαγής εργαλείων πρέπει να φοριούνται γάντια εργασίας.
Το κουμπί κλειδώματος ατράκτου εικ. A1 χρησιμοποιείται μόνο για το κλείδωμα της ατράκτου του λειαντήρα κατά την τοποθέτηση ή την αποσυναρμολόγηση του εργαλείου εργασίας. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως κουμπί φρένου ενώ ο δίσκος περιστρέφεται. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον λειαντήρα ή να τραυματίσει τον χρήστη.
ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΔΊΣΚΟΥ
Στην περίπτωση δίσκων λείανσης ή κοπής με πάχος μικρότερο από 3 mm, το παξιμάδι της εξωτερικής φλάντζας εικ. A7 πρέπει να βιδωθεί επίπεδα στην πλευρά του δίσκου.
Πατήστε το κουμπί ασφάλισης ατράκτου Εικ. A1.
Τοποθετήστε το ειδικό κλειδί (παρέχεται) στις οπές της εξωτερικής
φλάντζας.
Γυρίστε το κλειδί - χαλαρώστε και αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα
Εικ. A7.
Τοποθετήστε το δίσκο έτσι ώστε να πιέζεται στην επιφάνεια της εσωτερικής φλάντζας, εικ. A7.
Βιδώστε την εξωτερική φλάντζα, εικ. A7, και σφίξτε ελαφρά με το ειδικό κλειδί.
Η αφαίρεση των δίσκων γίνεται με την αντίστροφη σειρά από τη συναρμολόγηση. Κατά τη συναρμολόγηση, ο δίσκος πρέπει να πιέζεται στην επιφάνεια της εσωτερικής φλάντζας και να κεντράρεται στην υποφλάντζα του.
ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΕΡΓΑΛΕΊΩΝ ΕΡΓΑΣΊΑΣ ΜΕ ΟΠΉ ΜΕ ΣΠΕΊΡΩΜΑ
Πατήστε το κουμπί ασφάλισης ατράκτου Εικ. A1
Αφαιρέστε το προηγουμένως τοποθετημένο εργαλείο - εάν υπάρχει.
Αφαιρέστε και τις δύο φλάντζες - εσωτερική φλάντζα και εξωτερική
φλάντζα Εικ. A7 - πριν από την εγκατάσταση.
Βιδώστε το τμήμα με σπείρωμα του εργαλείου εργασίας στον άξονα και σφίξτε το ελαφρά.
Η αποσυναρμολόγηση των εργαλείων εργασίας με σπείρωμα γίνεται με την αντίστροφη σειρά από τη συναρμολόγηση.
ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΓΩΝΙΑΚΟΎ ΛΕΙΑΝΤΉΡΑ ΣΕ ΒΆΣΗ ΓΩΝΙΑΚΟΎ ΛΕΙΑΝΤΉΡΑ
Επιτρέπεται η χρήση του γωνιακού λειαντήρα σε ειδικό τρίποδο για γωνιακούς λειαντήρες, υπό την προϋπόθεση ότι έχει τοποθετηθεί σωστά σύμφωνα με τις οδηγίες συναρμολόγησης του κατασκευαστή του τρίποδου.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ / ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
Ελέγξτε την κατάσταση του τροχού λείανσης πριν τον χρησιμοποιήσετε. Μη χρησιμοποιείτε σπασμένους, ραγισμένους ή με άλλο τρόπο κατεστραμμένους τροχούς λείανσης. Ένας φθαρμένος τροχός ή μια φθαρμένη βούρτσα πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως με έναν καινούργιο πριν από τη χρήση. Όταν τελειώσετε την εργασία σας, να απενεργοποιείτε πάντα τον λειαντήρα και να περιμένετε μέχρι να σταματήσει εντελώς το εργαλείο εργασίας. Μόνο τότε μπορείτε να απομακρύνετε το τριβεία. Μην φρενάρετε τον περιστρεφόμενο τροχό λείανσης πιέζοντας τον πάνω στο τεμάχιο εργασίας.
Ποτέ μην υπερφορτώνετε τον μύλο. Το βάρος του ηλεκτρικού εργαλείου ασκεί επαρκή πίεση για την αποτελεσματική λειτουργία του εργαλείου. Η υπερφόρτωση και η υπερβολική πίεση μπορεί να προκαλέσουν επικίνδυνη θραύση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Εάν το τριβείο πέσει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, είναι απαραίτητο να επιθεωρήσετε και, εάν είναι απαραίτητο, να αντικαταστήσετε το εργαλείο εργασίας, εάν διαπιστωθεί ότι έχει υποστεί βλάβη ή παραμόρφωση.
Ποτέ μη χτυπάτε το εργαλείο εργασίας στο υλικό εργασίας.
Αποφύγετε τις αναπηδήσεις και τα ξυσίματα με το δίσκο, ειδικά όταν
εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κ.λπ. (αυτό μπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου και κλώτσημα). (αυτό μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου και σε φαινόμενο kickback).
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε δίσκους που έχουν σχεδιαστεί για κοπή ξύλου από δισκοπρίονα. Η χρήση τέτοιων δίσκων πριονιού οδηγεί συχνά σε φαινόμενο ανάκρουσης του ηλεκτρικού εργαλείου, απώλεια ελέγχου και μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό του χειριστή.
ON/OFF
Κρατήστε το τριβείο και με τα δύο χέρια κατά την εκκίνηση και τη λειτουργία. Το τριβείο είναι εξοπλισμένο με διακόπτη ασφαλείας
για την αποφυγή τυχαίας εκκίνησης.
Πιέστε το διακόπτη στη θέση εικ. B1 για να θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα.
Σπρώξτε τον διακόπτη στη θέση εικ. B2 για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα.
Μετά την εκκίνηση του λειαντήρα, περιμένετε μέχρι ο τροχός λείανσης να φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα πριν ξεκινήσετε την εργασία. Ο διακόπτης δεν πρέπει να λειτουργεί ενώ ο λειαντήρας είναι ενεργοποιημένος ή απενεργοποιημένος. Ο διακόπτης του τριβείου πρέπει να λειτουργεί μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται μακριά από το τεμάχιο εργασίας.
ΑΛΛΑΓΉ ΤΑΧΥΤΉΤΩΝ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο μύλος έχει μνήμη της τελευταίας ρύθμισης ταχύτητας που
είχε ρυθμιστεί πριν από την απενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ο μύλος έχει τη δυνατότητα να λειτουργεί σε 3 προκαθορισμένες ταχύτητες (βλέπε πίνακα τιμών). Αυτό μπορεί να ελεγχθεί στην οθόνη εικ. B4.
Για να αλλάξετε ταχύτητα, πατήστε το κουμπί fig. B5
Πατώντας το κουμπί εικ. B5 αλλάζει η ταχύτητα ανάλογα με την
αρχική ρύθμιση. Αυτό γίνεται ως εξής με ρυθμισμένη τη σχέση I, πατώντας το κουμπί Εικ. B5 αλλάζει η σχέση II, πατώντας ξανά το κουμπί Εικ. B5 αλλάζει η σχέση III, πατώντας ξανά το κουμπί Εικ. B5 αλλάζει η σχέση I.
1η ταχύτητα χαμηλότερη ταχύτητα 1 δίοδος
2η ταχύτητα μεσαίας ταχύτητας 2 δίοδοι
3η ταχύτητα υψηλότερη ταχύτητα 3 LED
ΚΟΠΗ
Η κοπή με γωνιακό τροχό μπορεί να γίνει μόνο σε ευθεία γραμμή.
Μην κόβετε το υλικό ενώ το κρατάτε στο χέρι σας.
Τα μεγάλα τεμάχια θα πρέπει να υποστηρίζονται και θα πρέπει να
λαμβάνεται μέριμνα ώστε τα σημεία στήριξης να βρίσκονται κοντά στη γραμμή κοπής και στο τέλος του υλικού. Το υλικό που τοποθετείται σταθερά δεν θα τείνει να μετακινείται κατά την κοπή.
Τα μικρά τεμάχια πρέπει να στερεώνονται π.χ. σε μέγγενη, με σφιγκτήρες κ.λπ. Το υλικό πρέπει να στερεώνεται έτσι ώστε το σημείο κοπής να βρίσκεται κοντά στο στοιχείο σύσφιξης. Αυτό θα εξασφαλίσει μεγαλύτερη ακρίβεια κοπής.
Μην επιτρέπετε κραδασμούς ή συμπίεση του δίσκου κοπής, καθώς αυτό θα μειώσει την ποιότητα της κοπής και μπορεί να προκαλέσει θραύση του δίσκου κοπής.
Κατά την κοπή δεν πρέπει να ασκείται πλευρική πίεση στο δίσκο κοπής.
Χρησιμοποιήστε το σωστό δίσκο κοπής ανάλογα με το υλικό που πρόκειται να κοπεί.
Page 89
89
Όταν κόβετε υλικό, συνιστάται η κατεύθυνση της τροφοδοσίας να είναι σύμφωνη με την κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου κοπής.
Το βάθος κοπής εξαρτάται από τη διάμετρο του δίσκου.
Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο δίσκοι με ονομαστική
διάμετρο όχι μεγαλύτερη από εκείνη που συνιστάται για το μοντέλο του μύλου.
Όταν κάνετε βαθιές κοπές (π.χ. προφίλ, δομικά στοιχεία, τούβλα κ.λπ.), μην αφήνετε τις φλάντζες σύσφιξης να έρθουν σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας.
Οι δίσκοι κοπής φτάνουν σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες κατά τη λειτουργία - μην τους αγγίζετε με απροστάτευτα μέρη του σώματος πριν κρυώσουν.
ΑΜΜΟΛΥΒΗΣΗ
Οι εργασίες λείανσης μπορούν να εκτελούν ται π.χ. με δίσκους λείαν σης, κυπελλοειδείς τ ροχού ς, δίσκους με πτερύγια, δίσκους με λειαν τικό τρίχωμα, συρμάτινες βούρτσες, εύκ αμπτους δίσκους για γυαλό χαρτο κ.λπ. Κάθε τύπος δίσκου και τεμαχίου απαιτεί κατάλληλη τ εχνική εργασίας και χρήση κατάλλ ηλου ατομικού προστατευτικού εξοπλισμού.
Οι δίσκοι που έχουν σχεδιαστεί για κοπή δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για λείανση.
Οι δίσκοι λείανσης έχουν σχεδιαστεί για να αφαιρούν υλικό με την άκρη του δίσκου.
Μην τρίβετε με την πλευρά του δίσκου. Η βέλτιστη γωνία εργασίας για αυτόν τον τύπο δίσκου είναι 30 .o
Οι εργασίες λείανσης πρέπει να εκτελούνται μόνο με δίσκους λείανσης κατάλληλους για το υλικό.
Όταν εργάζεστε με δίσκους με πτερύγια, δίσκους με λειαντικό τρίχωμα και εύκαμπτους δίσκους για χαρτί λείανσης, πρέπει να προσέχετε τη σωστή γωνία προσβολής ώστε τα πτερύγια να είναι παράλληλα με το τεμάχιο εργασίας.
Μην τρίβετε ολόκληρη την επιφάνεια του δίσκου.
Αυτοί οι τύποι δίσκων χρησιμοποιούνται για την κατεργασία
επίπεδων επιφανειών.
Οι συρμάτινες βούρτσες προορίζονται κυρίως για τον καθαρισμό προφίλ και δυσπρόσιτων περιοχών. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την αφαίρεση π.χ. σκουριάς, επιστρώσεων χρώματος κ.λπ. από επιφάνειες υλικών.
Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο εργαλεία εργασίας των οποίων η επιτρεπόμενη ταχύτητα είναι μεγαλύτερη ή ίση με τη μέγιστη ταχύτητα του γωνιακού λειαντήρα χωρίς φορτίο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Αφαιρέστε την μπαταρία από τη μονάδα πριν προβείτε σε οποιαδήποτε εγκατάσταση, ρύθμιση, επισκευή ή λειτουργία.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ
Συνιστάται να καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά από κάθε χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε νερό ή άλλα υγρά για καθαρισμό.
Η μονάδα θα πρέπει να καθαρίζεται με ένα στεγνό κομμάτι ύφασμα
ή να φυσάει με πεπιεσμένο αέρα χαμηλής πίεσης.
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες, καθώς αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στα πλαστικά μέρη.
Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές εξαερισμού στο περίβλημα του κινητήρα για να αποφύγετε την υπερθέρμανση της μονάδας.
Εάν εμφανιστεί υπερβολικός σπινθηρισμός στον μεταγωγέα, ελέγξτε την κατάσταση των ανθρακικών βουρτσών του κινητήρα από εξειδικευμένο άτομο.
Φυλάσσετε πάντα τη συσκευή σε στεγνό μέρος μακριά από παιδιά.
Αποθηκεύστε τη συσκευή με αφαιρεμένη την μπαταρία.
Τυχόν ελαττώ ματα θα πρέπει να αποκαθίστανται από το
εξουσιοδοτημένο τμήμα σέρβις του κατασκευαστή.
Γωνιακός λειαντήρας Energy+ 58GE142
Παράμετρος
Αξία
Τάση μπαταρίας
18 V DC
Ονομαστική ταχύτητα
0-3500/6500/9200 λεπτά-1
Μέγιστη διάμετρος δίσκου
125 mm
Σπειρώματα ατράκτου
M14
Κατηγορία προστασίας IP
IPX0
Κατηγορία προστασίας
III
Μάζα
1,362 kg
Έτος παραγωγής
2023
Το 58GE142 δηλώνει τόσο τον τύπο όσο και την ονομασία του μηχανήματος.
ΔΕΔΟΜΈΝΑ ΘΟΡΎΒΟΥ ΚΑΙ ΔΟΝΉΣΕΩΝ
Επίπεδο ηχητικής πίεσης
LpA = 82,01 dB (A) K=3dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος
LWA = 90,01 dB (A) K=3dB (A)
Τιμή επιτάχυνσης κραδασμών (κύρια λαβή)
ah = 6,120 m/s2 K=1,5 m/s2
Τιμή επιτάχυνσης κραδασμών (βοηθητική λαβή)
ah = 4,498 m/s2 K=1,5 m/s2
Πληροφορίες για το θόρυβο και τους κραδασμούς
Η στάθμη εκπομπής θορύβου του εξοπλισμού περιγράφεται από: τη στάθμη εκπεμπόμενης ηχητικής πίεσης LpA και τη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA (όπου Κ δηλώνει την αβεβαιότητα μέτρησης). Οι δονήσεις που εκπέμπονται από τον εξοπλισμό περιγράφονται από την τιμή επιτάχυνσης των δονήσεων ah (όπου Κ δηλώνει την αβεβαιότητα μέτρησης). Η στάθμη ηχητικής πίεσης LpA , η στάθμη ηχητικής ισχύος LWA και η τιμή επιτάχυνσης κραδασμών ah που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841-1. Το επίπεδο δόνησης ah που δίνεται μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση του εξοπλισμού και για την προκαταρκτική εκτίμηση της έκθεσης σε δονήσεις. Το αναφερόμενο επίπεδο κραδασμών είναι αντιπροσωπευτικό μόνο για τη βασική χρήση της μονάδας. Εάν η μονάδα χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές ή με άλλα εργαλεία εργασίας, το επίπεδο κραδασμών ενδέχεται να αλλάξει. Ένα υψηλότερο επίπεδο κραδασμών θα επηρεαστεί από ανεπαρκή ή πολύ σπάνια συντήρηση της μονάδας. Οι παραπάνω λόγοι ενδέχεται να οδηγήσουν σε αυξημένη έκθεση σε κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρης της περιόδου εργασίας.
Για να εκτιμηθεί με ακρίβεια η έκθεση σε κραδασμούς, είναι απαραίτητο να ληφθούν υπόψη οι περίοδοι κατά τις οποίες η συσκευή είναι απενεργοποιημένη ή όταν είναι ενεργοποιημένη αλλά δεν χρησιμοποιείται για εργασία. Μόλις εκτιμηθούν με ακρίβεια όλοι οι παράγοντες, η συνολική έκθεση σε δονήσεις μπορεί να αποδειχθεί πολύ χαμηλότερη.
Για την προστασία του χρήστη από τις επιπτώσεις των κραδασμών, θα πρέπει να εφαρμόζονται πρόσθετα μέτρα ασφαλείας, όπως η κυκλική συντήρηση του μηχανήματος και των εργαλείων εργασίας, η εξασφάλιση επαρκούς θερμοκρασίας για τα χέρια και η σωστή οργάνωση της εργασίας.
ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Τα ηλεκτροκίνητα προϊόντα δεν π ρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά πρέπει να μεταφέρονται σε κατάλληλες εγκαταστάσεις για απόρριψη. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο του προϊόντος σας ή την τοπική αρχή για πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση. Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού περιέχουν περιβαλλοντικά αδρανείς ουσίες. Ο εξοπλισμός που δεν ανακυκλώνεται αποτελεί πιθανό κίνδυνο για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa με έδρα στη Βαρσοβία, ul. Pograniczna 2/4 (στο εξής: "Grupa Topex") ενημερώνει ότι όλα τα πνευματικά δικαιώματα επί του περιεχομένου του παρόντος εγχειριδίου (στο εξής: "Εγχειρίδιο"), συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων. το κείμενο, τις φωτογραφίες, τα διαγράμματα, τα σχέδια, καθώς και τη σύνθεσή του, ανήκουν αποκλειστικά στην Grupa
Topex και υπόκεινται σε νομική προστασία σύμφωνα με τον νόμο της 4ης Φεβρουαρίου 1994 περί πνευματικής ιδιοκτησίας και συγγενικών δικαιωμάτων (ΦΕΚ 2006 αριθ. 90 Poz. 631, όπως τροποποιήθηκε). Η αντιγραφή, επεξεργασία, δημοσίευση, τροποποίηση για
εμπορικούς σκοπούς ολόκληρου του εγχειριδίου και των επιμέρους στοιχείων του, χωρίς τη γραπτή συγκατάθεση της Grupa Topex, απ αγορεύεται αυστηρά και μπορεί να επιφέρει αστικές και ποινικές ευθύνες.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Κατασκευαστής: Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Προϊόν: Προϊόν: Γωνιακός λειαντήρας μπαταρίας: Γωνιακός λειαντήρας
μπαταρίας
Μοντέλο: 58GE142 Εμπορική ονομασία: GRAPHITE Σειριακός αριθμός: 00001 ÷ 99999
Η παρούσα δήλωση συμμόρφωσης εκδίδεται με αποκλειστική ευθύνη του κατασκευαστή. Το προϊόν που περιγράφεται ανωτέρω συμμορφώνεται με τα ακόλουθα έγγραφα:
Οδηγία 2006/42/ΕΚ για τα μηχανήματα Οδηγία ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2014/30/ΕΕ Οδηγία RoHS 2011/65/ΕΕ όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 2015/863/ΕΕ
Και πληροί τις απαιτήσεις των προτύπων:
EN 62841-1:2015+A11- EN IEC 62841-2-3:2021+A11 EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
Η παρούσα δήλωση αφορά μόνο τα μηχανήματα όπως διατίθενται στην αγορά και δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα προστίθενται από τον τελικό χρήστη ή πραγματοποιούνται από αυτόν/αυτήν εκ των υστέρων.
Page 90
90
Ονοματεπώνυμο και διεύθυνση του κατοίκου της ΕΕ που είναι εξουσιοδοτημένος να προετοιμάσει τον τεχνικό φάκελο: Υπογράφεται εξ ονόματος:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 Pograniczna Street 02-285 Βαρσοβία
Paweł Kowalski Υπεύθυνος ποιότητας της TOPEX GROUP Βαρσοβία, 2023-12-22
ES
MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO)
Amoladora angular: 59GE142
NOTA: ANTES DE UTILIZAR EL EQUIPO, LEA ATENTAMENTE ESTE
MANUAL Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS. LAS PERSONAS QUE NO HAYAN LEÍDO LAS INSTRUCCIONES NO
DEBEN REALIZAR EL MONTAJE, AJUSTE O FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO.
DISPOSICIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD ¡NOTA!
Lea atentamente el manual de instrucciones y siga las advertencias y
condiciones de seguridad que contiene. El aparato ha sido diseñado para un funcionamiento seguro. No obstante: la instalación, el mantenimiento
y el funcionamiento del aparato pueden ser peligrosos. Siguiendo los
siguientes procedimientos reducirá el riesgo de incendio, descarga eléctrica, lesiones y reducirá el tiempo de instalación del aparato
LEA ATENTAMENTE EL MANUAL DEL USUARIO PARA FAMILIARIZARSE CON EL APARATO GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
NORMAS DE SEGURIDAD DISPOSICIONES ESPECIALES PARA EL USO SEGURO DE
AMOLADORAS ANGULARES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LIJAR, ESMERILAR CON
PAPEL DE LIJA, TRABAJAR CON CEPILLOS DE ALAMBRE Y CORTAR CON MUELA ABRASIVA
Esta máquina puede utilizarse como lijadora normal, como lijadora de papel de lija, como lijadora de cepillo de alambre y como cortadora de muelas. Siga todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, descripciones y datos suministrados con la máquina. El incumplimiento de las siguientes instrucciones puede suponer un peligro de descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Este aparato no debe utilizarse para pulir. El uso del aparato para una actividad distinta a la prevista puede provocar riesgos y lesiones.
No utilice ningún accesorio que no esté específicamente previsto y recomendado por el fabricante para el aparato. El hecho de que un accesorio pueda instalarse en un aparato no es garantía de uso seguro.
La velocidad admisible del útil de trabajo utilizado no debe ser inferior a la velocidad máxima indicada en el equipo. Un útil de trabajo que gire a una velocidad superior a la permitida puede romperse y partes del útil pueden astillarse.
El diámetro exterior y el grosor del útil de trabajo deben corresponder a las dimensiones del equipo. Los útiles de trabajo
con dimensiones incorrectas no pueden blindarse ni inspeccionarse suficientemente.
Los útiles con inserto roscado deben encajar exactamente en la rosca del husillo. En el caso de útiles con brida, el diámetro del orificio del útil debe coincidir con el diámetro de la brida. Los útiles que no encajen exactamente en la máquina girarán de forma irregular, vibrarán con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida de control de la máquina.
No utilice en ningún caso herramientas dañadas. Inspeccione el utillaje antes de cada uso, por ejemplo, las muelas abrasivas en busca de astillas y grietas, las almohadillas de lijado en busca de
grietas, abrasión o desgaste fuerte, los cepillos de alambre en busca de alambres sueltos o rotos. Si se ha caído una máquina o una herramienta de trabajo, compruebe si está dañada o utilice otra herramienta que no esté dañada. Si se ha comprobado y arreglado la herramienta, se debe poner la máquina en marcha a su velocidad máxima durante un minuto, teniendo cuidado de que el operario y las personas que se encuentren cerca estén fuera de la zona de la
herramienta giratoria. Las herramientas dañadas suelen romperse
durante este tiempo de prueba.
Se debe llevar equipo de protección personal. Dependiendo del tipo
de trabajo, utilice una máscara protectora que cubra toda la cara, protección ocular o gafas de seguridad. En caso necesario, utilice una máscara antipolvo, protección auditiva, guantes de protección o un delantal especial para protegerse de las pequeñas partículas de material abrasivo y mecanizado. Protéjase los ojos de los cuerpos extraños suspendidos en el aire que se generan durante el trabajo. La máscara antipolvo y la protección respiratoria deben filtrar el polvo generado durante el trabajo. La exposición prolongada al ruido puede provocar pérdida de audición.
Se debe procurar mantener a las personas a una distancia segura de la zona de cobertura del aparato. Toda persona que se encuentre en las proximidades de la máquina de trabajo debe utilizar equipos
de protección individual. Las astillas de la pieza de trabajo o las
herramientas de trabajo rotas pueden astillarse y causar lesiones incluso fuera de la zona de alcance inmediata.
Cuando realice trabajos en los que la herramienta pueda
encontrarse con cables eléctricos ocultos, sujétela únicamente por
las superficies aisladas del mango. El contacto con el cable de red
puede hacer que se transmita tensión a las partes metálicas de la herramienta, lo que podría provocar una descarga eléctrica.
No deposite nunca el aparato antes de que la herramienta de trabajo se haya detenido por completo. Una herramienta giratoria puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se apoya, por lo que podría perder el control del aparato.
No transporte la máquina mientras esté en movimiento. El contacto accidental de la ropa con una herramienta de trabajo giratoria puede
hacer que ésta sea arrastrada y que la herramienta de trabajo
perfore el cuerpo del operador.
Limpie regularmente las ranuras de ventilación del aparato. El soplador del motor arrastra polvo al interior de la carcasa y una gran acumulación de polvo metálico puede provocar un riesgo eléctrico.
No utilice la unidad cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían inflamarlos.
No utilice herramientas que requieran refrigerantes líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar descargas eléctricas.
DESCARTE Y NOTAS DE SEGURIDAD
El contragolpe es la reacción repentina de la máquina ante el bloqueo u obstrucción de una herramienta giratoria, como una
muela abrasiva, una almohadilla de lijado, un cepillo de alambre, etc. El enganche o bloqueo provoca una parada repentina de la herramienta giratoria. De este modo, un dispositivo incontrolado
será sacudido en la dirección opuesta a la dirección de rotación de
la herramienta de trabajo. Cuando, por ejemplo, la muela abrasiva se atasca o se atasca en la pieza de trabajo, el filo sumergido de la
muela abrasiva puede bloquearse y provocar su caída o expulsión. El movimiento de la muela abrasiva (hacia el operario o alejándose de él) depende entonces de la dirección de movimiento de la muela
en el punto de bloqueo. Además, las muelas también pueden romperse.
El retroceso es consecuencia de un uso inadecuado o incorrecto del aparato. Puede evitarse tomando las precauciones adecuadas que se describen a continuación.
El aparato debe sujetarse firmemente, con el cuerpo y las
manos en una posición que suavice el retroceso. Si se incluye una empuñadura auxiliar como parte del
equipamiento de serie, debe utilizarse siempre para tener el mayor control posible sobre las fuerzas de retroceso o el momento de retroceso durante la puesta en marcha. El
operador puede controla r los fenómenos de sacudida y
retroceso tomando las precauciones adecuadas.
No acerque nunca las manos a las herramientas de trabajo giratorias. La herramienta de trabajo puede lesionarle la mano debido al retroceso.
Manténgase alejado de la zona de alcance donde el dispositivo se moverá durante el r etroceso. Como resultado
del retroceso, el dispositivo se mueve en di rección opuesta al
movimiento de la muela en el punto de bloqueo.
Tenga especial cuidado al mecanizar esquinas, bordes
afila dos, etc. Evite que los útiles de trabajo se desv íen o se
bloqueen.
Un útil de trabajo giratorio es más susc eptible de ata scarse cuand o se mecanizan ángulos, aristas vivas o si se le da una patada hacia atrás . Esto puede convertirse en una causa de pérdida de control o contragolpe.
No utilice discos de madera ni dentados.
Page 91
91
Las herramientas de trabajo de este tipo suelen provocar
retrocesos o pérdidas de control.
INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD PARA AMOLAR Y CORTAR CON MUELA ABRASIVA
Utilice únicamente una muela diseñada para la máquina y un protector diseñado para la muela. Las muelas que no son
herramientas para una máquina concreta no pueden estar
suficientemente protegidas y no son suficientemente seguras.
Los discos de desbaste curvados deben montarse de forma que su superficie de desbaste no sobresalga del borde de la cubierta protectora. Un disco de desbaste mal montado que
sobresalga del borde de la cubierta protectora no puede estar suficientemente protegido.
El protector debe estar firmemente sujeto a la máquina para
garantizar el mayor grado de seguridad posible, colocado de modo que la parte de la muela abrasiva expuesta y orientada
hacia el operador sea lo más pequeña posible. La protección
protege al operario de los residuos, del contacto accidental con la
muela abrasiva y de las chispas que podrían prender fuego a la
ropa.
Las muelas abrasivas sólo deben utilizarse para el trabajo al que están destinadas.
Por ejemplo, nunca esmerile con la superficie lateral de un disco de corte. Los discos de corte están diseñados para eliminar
material con el borde del disco. El efecto de las fuerzas laterales sobre estos discos de corte puede romperlos.
Utilice siempre bridas de sujeción en buen estado y del tamaño y la forma correctos para la muela abrasiva seleccionada. Las
bridas adecuadas sujetan la muela abrasiva y reducen así el peligro
de rotura de la muela. Las bridas para discos de corte pueden diferir de las de otros discos de amolar.
No utilice muelas desgastadas de máquinas más grandes. Las
muelas para máquinas más grandes no están diseñadas para las RPM más altas que caracterizan a las máquinas más pequeñas y,
por lo tanto, pueden romperse.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES
PARA EL CORTE CON MUELA ABRASIVA
Evite que el disco de corte se atasque o que se ejerza
demasiada presión. No realice cortes excesivamente
profundos. Sobrecargar el disco de corte aumenta la carga sobre la cuchilla y su tendencia a atascarse o bloquearse y, por tanto, la posibilidad de descarte o rotura.
Evite la zona situada delante y detrás del disco de corte giratorio. Mover el disco de corte en la pieza de trabajo lejos de
usted puede hacer que la máquina retroceda con el disco giratorio
directamente hacia usted en caso de contragolpe.
En caso de que el disco de corte se atasque o se detenga,
apague la máquina y espere hasta que el disco se haya detenido por completo. No intente nunca sacar el disco aún en movimiento de la zona de corte, ya que podría producirse un
retroceso. Debe detectarse y eliminarse la causa del atasco.
No vuelva a arrancar la máquina mientras esté en el material. La muela debe alcanzar su velocidad máxima antes de
continuar cortando.
De lo contrario, la muela podría engancharse, saltar de la pieza o
provocar retrocesos.
Las placas u objetos grandes deben apoyarse antes del mecanizado para reducir el riesgo de contragolpe causado por un disco atascado. Las piezas grandes pueden doblarse por su
propio peso. La pieza debe apoyarse en ambos lados, tanto cerca
de la línea de corte como en el borde.
Tenga especial cuidado al hacer agujeros en paredes o al operar en otras zonas invisibles. El disco de corte que se hunde
en el material puede hacer que la herramienta retroceda si
encuentra tuberías de gas, tuberías de agua, cables eléctricos u
otros objetos.
INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD PARA EL LIJADO CON PAPEL DE LIJA
No utilice hojas de lija demasiado grandes. Al seleccionar el tamaño del papel de lija, siga las recomendaciones del fabricante. El papel de lija que sobresalga de la placa de lijado puede provocar lesiones y puede hacer que el papel se bloquee o se rompa, o que retroceda.
INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD PARA TRABAJAR CON CEPILLOS DE ALAMBRE
Debe tenerse en cuenta que, incluso con un uso normal, se
producen pérdidas de trozos de alambre a través del cepillo. No sobrecargue los alambres aplicando demasiada presión.
Los trozos de alambre transportados por el aire pueden atravesar fácilmente la ropa fina y/o la piel.
Si se recomienda una protección, evite que el cepillo entre en
contacto con la protección. El diámetro de los cepillos para platos y ollas puede aumentar por la presión y las fuerzas centrífugas.
Utilice siempre gafas de seguridad cuando trabaje con cepillos de alambre.
INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD
Retire la batería de la unidad antes de realizar cualquier trabajo de instalación.
Las herramientas de lijado deben comprobarse antes de su uso. El
útil de amolar debe estar correctamente montado y girar libremente. Como parte de la prueba, haga funcionar la máquina sin carga durante al menos un minuto en una posición segura. No utilice útiles de amolar dañados o que vibren. Los útiles de amolar deben tener forma redonda. Los útiles de amolar dañados pueden romperse y
causar lesiones.
Después de colocar la herramienta de lijado y antes de poner en marcha la lijadora, compruebe que la herramienta de lijado está bien
colocada, que gira libremente y que no se engancha en la protección.
El botón de bloqueo del husillo sólo puede accionarse cuando el husillo portafresas está parado.
En las herramientas diseñadas para alojar muelas roscadas, compruebe que la longitud de la rosca de la muela es la adecuada para la longitud de la rosca del husillo.
La pieza de trabajo debe estar sujeta. Sujetar la pieza de trabajo en
un dispositivo de sujeción o tornillo de banco es más seguro que
sujetarla con la mano.
Si el propio peso del objeto no garantiza una posición estable, hay que fijarlo.
No toque los discos de corte y desbaste antes de que se hayan enfriado.
No ejerza presión lateral sobre el disco de desbaste o de corte. No corte piezas más gruesas que la profundidad máxima de corte del disco de corte.
Cuando utilice una brida de acción rápida, asegúrese de que la brida interior instalada en el husillo está provista de una junta tórica de goma y de que esta junta no está dañada. Asegúrese también de
que las superficies de la brida exterior y la brida interior estén limpias.
Utilice la brida de acción rápida sólo con discos abrasivos y de corte. Utilice únicamente bridas que no estén dañadas y que funcionen
correctamente.
MANEJO Y FUNCIONAMIENTO CORRECTOS DE LA BATERÍA
El proceso de carga de la batería debe estar bajo el control del usuario.
Evite cargar la batería a temperaturas inferiores a 0 C. o
Cargue las baterías únicamente con el cargador recomendado
por el fabricante. El uso de un cargador diseñado para cargar un tipo de batería diferente supone un riesgo de incendio.
Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan cortocircuitar los terminales de la batería. El cortocircuito de los terminales de la
batería puede provocar quemaduras o un incendio.
En caso de daños y/o uso indebido de la batería, pueden liberarse gases. Ventile la habitación, consulte a un médico en
caso de malestar. Los gases pueden dañar las vías respiratorias.
Las fugas de líquido de la batería pueden producirse en condiciones extremas. Las fugas de líquido de la batería pueden causar irritación o quemaduras. Si se detecta una fuga,
proceda como se indica a continuación:
Limpiar cuidadosamente el líquido con un paño. Evite el contacto del líquido con la piel o los ojos.
si el líquido entra en contacto con la piel, la zona afectada del cuerpo debe lavarse inmediatamente con abundante agua limpia, o
neutralizar el líquido con un ácido suave como zumo de limón o
vinagre.
si el líquido entra en contacto con los ojos, lávelos inmediatamente con abundante agua limpia durante al menos 10 minutos y acuda al médico.
No utilice baterías dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden actuar de forma impredecible, provocando incendios, explosiones o peligro de lesiones.
La batería no debe exponerse a la humedad ni al agua.
Mantenga siempre la batería alejada de una fuente de calor. No la
dejes en un entorno con altas temperaturas durante largos periodos
Page 92
92
de tiempo (a la luz directa del sol, cerca de radiadores o en cualquier lugar donde la temperatura supere los 50 °C).
No exponga la batería al fuego ni a temperaturas excesivas. La
exposición al fuego o a temperaturas superiores a 130 °C puede provocar una explosión.
NOTA: Una temperatura de 130°C puede especificarse como 265°F.
Deben seguirse todas las instrucciones de carga, y la batería no debe cargarse a una temperatura fuera del rango especificado en la tabla de valores nominales del manual de instrucciones. Una carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
REPARACIÓN DE BATERÍAS:
Las baterías dañadas no deben repararse. Las reparaciones de
la batería sólo están permitidas por el fabricante o un centro de
servicio autorizado.
La batería usada debe llevarse a un centro de eliminación de
este tipo de residuos peligrosos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR
El cargador no debe exponerse a la humedad ni al agua. La entrada de agua en el cargador aumenta el riesgo de descarga
eléctrica. El cargador sólo debe utilizarse en interiores y en espacios
secos.
Desenchufe el cargador de la red eléctrica antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza.
No utilice el cargador colocado sobre una superficie inflamable (por ejemplo, papel, textiles) o cerca de sustancias inflamables.
Debido al aumento de temperatura del cargador durante el proceso de carga, existe peligro de incendio.
Compruebe el estado del cargador, el cable y el enchufe antes
de cada uso. Si detecta algún daño, no utilice el cargador. No
intente desmontar el cargador. Dirija todas las reparaciones a un
taller de servicio autorizado. La instalación incorrecta del cargador puede provocar un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
Los niños y las personas con discapacidades físicas, emocionales o mentales, así como otras personas cuya experiencia o
conocimientos sean insuficientes para manejar el cargador con todas las precauciones de seguridad, no deben manejar el cargador sin la supervisión de una persona responsable. De lo contrario, existe el peligro de que el aparato se maneje incorrectamente y provoque lesiones.
Cuando el cargador no esté en uso, debe desconectarse de la red eléctrica.
Deben seguirse todas las instrucciones de carga, y la batería
no debe cargarse a una temperatura fuera del rango especificado en la tabla de valores nominales del manual de instrucciones. Una carga incorrecta o a temperaturas fuera del
rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
REPARACIÓN DE CARGADORES
Un cargador defectuoso no debe repararse. Las reparaciones del
cargador sólo están permitidas por el fabricante o un centro de
servicio autorizado.
El cargador usado debe llevarse a un centro de eliminación de
este tipo de residuos.
ATENCIÓN: El apar ato está diseñado para funcionar en
interiores.
A pesar del uso de un diseño intrínseca mente seguro, del
empleo de medidas de seguridad y de medidas de
protección adicionales, siempre exis te un riesgo residual de
lesiones durante el trabajo.
Las baterías de iones de litio pueden tener fugas, incendiarse
o explotar si se calientan a altas temperaturas o se
cortocircuitan. No las guarde en el coche durante los días calurosos y soleados. No abra la batería. Las baterías de iones de litio contienen dispositivos electrónicos de seguridad que, si se dañan, pueden hacer que la batería se ince ndie o explote.
PICTOGRAMAS Y ADVERTENCIAS
1.Lea el manual de instrucciones, observe las advertencias y las condiciones de seguridad que contiene.
2.Llev ar gafas de pro tección, protección auditiva y mascarilla
protectora.
3.Llev ar guantes de protección.
4.Para uso en interiores, proteger del agua y la humedad.
5.Desconec te de la alimentaci ón eléctrica antes de reparar y
realizar tareas de mantenimiento.
6.Mantenga a los ni ños alejados del ap arato .
7.Riesgo de perder los dedos, tenga cuidado.
8.Proteger de la lluvia.
9.No tires las células al agua, suponen un riesgo para el medio acuáti co.
10.No arrojar las c élulas al fueg o
11.No permita que l as células se c alienten a más de 50°C
12.No tirar a l a basura domés tica.
13.Reciclable y recogida selectiva.
DESCRIPCIÓN DE LOS ELEMENTOS GRÁFICOS
La numeración siguiente se refiere a los componentes del aparato que se muestran en las páginas gráficas de este manual.
Designación Fig. A
Descripción
1
Botón de bloqueo del husillo
2
Interruptor
3
Asa principal
4
Panel de control
5
Toma de batería
6
Bloqueo del protector de la cuchilla
7
Bridas de montaje del escudo
8
Escudo
9
Asa adicional
Designación Fig. B
Descripción
1
Interruptor en posición de encendido (I)
2
Interruptor en posición de apagado (0)
3
Indicador del estado de carga de la batería
4
Indicador de la marcha actual
5
Botón de cambio
* Puede haber diferencias entre el gráfico y el producto real
CONSTRUCCIÓN Y APLICACIÓN
La amoladora angular es una herramienta eléctrica manual que funciona con una batería. Se acciona mediante un motor de corriente c ontinua sin escobillas, que transmite la rotación a través
de un engranaje angular. Puede utilizarse tanto para amolar como para corta r. Este tipo de herramienta el éctrica se utiliza ampliamente para eliminar todo tipo de rebabas de la superficie de
piezas metálicas, tratami ento superficial de soldaduras, corte de tubos de paredes finas y pie zas metálicas pequeñas, etc . Con los
accesorios adecuados, la amoladora angular puede utilizarse no
Page 93
93
sólo para cortar y amolar, sino también para limpiar, por ejemplo, óxido, capas de pintura, etc.
Sus ámbitos de uso incluyen extensos trabajos de reparación y construcción relacionados con el acondicionamiento de interiores, la adaptación de ha bitaciones, etc .
El aparato está destinado únicamente para uso en seco, no para pulir . No utilice indebidamente la herramienta eléctrica.
Uso indebido.
No manipule materiales que contengan amianto. El amianto es
cancerígeno.
No trabaje con materiales cuyos polvos sean inflamables o
explosivos. Al trabajar con la herramienta eléctrica se generan
chispas que pueden inflamar los vapores emitidos.
Los discos de corte no deben utilizarse para trabajos de amolado. Los discos de corte trabajan por la cara frontal y al amolar con la
superficie lateral de un disco de este tipo se corre el riesgo de dañar
el disco, con el consiguiente riesgo de lesiones personales para el operario.
FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO EXTRAER / COLOCAR LA PILA
Pulse el botón de fijación de la pila y deslice la pila en la toma Fig. A5.
Introduzca la batería cargada en el soporte de la empuñadura hasta que el botón de retención de la batería encaje de forma audible.
CARGAR LA BATERÍA
El aparato se suministra con una bate ría parcialmente cargada. La batería debe cargarse en c ondiciones en las que la temperatura ambiente sea de 40 C - 400 C. Una batería nueva o que no se haya utilizado durante un largo periodo de tiempo alcanzará su plena capacidad de potencia después de aproximadam ente 3 - 5 ciclos
de carga y descarga.
Retire la batería del dispositivo.
Enchufa el cargador a una toma de corriente (230 V CA).
Inserte la batería en el cargador. Compruebe que la batería está
bien colocada (introducida hasta el fondo).
Cuando el cargador se enchufa a una toma de corriente (230 V CA),
el LED verde del cargador se ilumina para indicar que la tensión está conectada.
Cuando se coloca la batería en el cargador, se enciende un LED rojo para indicar que la batería se está cargando.
Al mismo tiempo, los LED verdes de estado de carga de la batería se iluminan de forma intermitente en diferentes patrones.
Cuando la batería es tá c argada, el LED del cargador s e ilumina en verde y todos los LED de estado de carga de la batería se iluminan
de forma continua. Transcurrido un tiempo, los LED de estado de
carga de l a batería s e apagan.
La batería no debe cargarse durante más de 8 horas. Exceder este tiemp o puede dañar las celdas de la batería. El cargador no se apagará automáticamente cuando la batería esté completamente cargada. El LED verde del cargador permanecerá encendido. El LED de estado de carga de la batería se apagará transcurrido un tiemp o. Desconecte la fuente de alimentación antes de retirar la batería de la toma del cargad or. Evite las ca rgas cortas consecutiv as. No recargue las baterías después de un uso breve. Una disminución sig nificativa del tiempo en tre recargas necesarias indica que la batería es tá gastada y d ebe ser sustituida.
Las ba tería s se calien tan durante el proces o de carga. No empi ece a trabajar inmediatamente después d e la carga; es pere hasta que la bat ería haya alcanzado la temperatura ambi ente. Así evitará que se da ñe la batería.
INDICACIÓN DEL ESTADO DE CARGA DE LA BATERÍA
La batería está equipada con un in dicador del estado de carga (3 LED). Para c omprobar el estado de carga de la batería, pulse el botón indicador del estad o de carga de la batería. Cuando todos los LED están encendid os, el nivel de carga de la batería es alto. El
encendido de 2 diodos indica una descarga parcial. El encendido
de sólo 1 di odo indica que la bat ería está agotada y necesita ser
recargada.
INSTALACIÓN Y AJUSTE DEL ESCUDO El protector de la cuchilla protege al operario de los residuos, del
contacto accidental con la herramienta de trabajo o de las chispas. Debe montarse siempre con especial cuidado para que la parte que lo cubre quede orientada hacia el operador.
El diseño de la fijación de la protección de la cuchilla permite ajustar la protección a la posición óptima sin necesidad de herramientas.
Afloje y tire hacia atrás la palanca fig. A6 de la protección del disco fig. A8.
Gire la protección del disco Fig. A8 hasta la posición deseada.
Bloquee bajando la palanca Fig. A6.
El desmontaje y ajuste del protector del disco se realiza en orden
inverso a su instalación.
SUSTITUCIÓN DE HERRAMIENTAS
Deben utilizarse guantes de trabajo durante las operaciones de cambio de herramientas.
El botón de bloqueo del husillo fig. A1 sólo sirve para bloquear el husillo de la amoladora al montar o desmontar el útil de trabajo. No debe utilizarse como botón de freno mientras el disco esté girando. Si lo hiciera podría dañar la amoladora o lesionar al usuario.
MONTAJE DE DISCOS
En el caso de discos de desbaste o corte con un grosor inferior a 3 mm, la tuerca de la brida exterior fig. A7 debe atornillarse plana en el lado del disco.
Pulse el botón de bloqueo del rotor Fig. A1.
Introduzca la llave especial (suministrada) en los orificios de la brida
exterior.
Gire la llave - afloje y retire la brida exterior Fig. A7.
Coloque el disco de forma que quede presionado contra la
superficie de la brida interior, fig. A7.
Atornille la brida exterior, fig. A7, y apriétela ligeramente con la llave especial.
El desmontaje de los discos se realiza en orden inverso al montaje. Durante el montaje, el disco debe presionarse contra la superficie de la brida interior y centrarse en su subbrida.
MONTAJE DE HERRAMIENTAS DE TRABAJO CON ORIFICIO ROSCADO
Pulse el botón de bloqueo del husillo Fig. A1
Retire el implemento previamente montado, si lo hubiera.
Retire ambas bridas - brida interior y brida exterior Fig. A7 - antes
de la instalación.
Enrosque la parte roscada del útil de trabajo en el husillo y apriétela ligeramente.
El desmontaje de los útiles de roscar se realiza en orden inverso al de montaje.
MONTAJE DE AMOLADORA ANGULAR EN SOPORTE DE AMOLADORA ANGULAR
Está permitido utilizar la amoladora angular en un trípode específico
para amoladoras angulares, siempre que se monte correctamente de acuerdo con las instrucciones de montaje del fabricante del trípode.
FUNCIONAMIENTO / AJUSTES
Compruebe el estado de la muela antes de utilizarla. No utilice muelas
astilladas, agrietadas o dañadas de cualquier otro modo. Una muela o
cepillo desgastado debe sustituirse inmediatamente por uno nuevo antes de su uso. Cuando haya terminado de trabajar, apague siempre la amoladora y espere hasta que la herramienta de trabajo se haya
detenido por completo. Sólo entonces podrá guardarse la amoladora. No frene la muela abrasiva giratoria presionándola contra la pieza de
trabajo.
No sobrecargue nunca la amoladora. El peso de la herramienta
eléctrica ejerce presión suficiente para que ésta funcione eficazmente. La sobrecarga y una presión excesiva pueden hacer que la herramienta eléctrica se rompa peligrosamente.
Si la lijadora se cae durante el funcionamiento, es esencial inspeccionar y, en caso necesario, sustituir la herramienta de trabajo si se detecta que está dañada o deformada.
No golpee nunca el útil contra el material de trabajo.
Evite rebotar y raspar con el disco, especialmente al trabajar en
esquinas, bordes afilados, etc. (esto puede provocar la pérdida de control de la herramienta eléctrica y un efecto de contragolpe). (esto puede provocar la pérdida de control de la herramienta eléctrica y
un efecto de contragolpe).
Page 94
94
No utilice nunca discos diseñados para cortar madera de sierras circulares. El uso de este tipo de discos de sierra suele provocar un
fenómeno de retroceso de la herramienta eléctrica, pérdida de
control y puede ocasionar lesiones al operario.
ENCENDIDO/APAGADO Sujete la lijadora con ambas manos durante la puesta en
marcha y el funcionamiento. La lijadora está equipada con un
interruptor de seguridad para evitar una puesta en marcha accidental.
Pulse el interruptor hasta la posición fig. B1 para arrancar la unidad.
Ponga el interruptor en la posición fig. B2 para apagar la unidad.
Después de poner en marcha la amoladora, espere hasta que la
muela haya alcanzado la velocidad máxima antes de empezar a trabajar. El interruptor no debe accionarse mientras la lijadora esté encendida o apagada. El interruptor de la lijadora sólo debe accionarse cuando la herramienta eléctrica esté alejada de la pieza
de trabajo.
CAMBIO DE MARCHAS NOTA: La picadora guarda en la memoria la última velocidad ajustada
antes de apagarla.
La amoladora puede funcionar a 3 velocidades predefinidas (véase la tabla de valores nominales). Esto puede comprobarse en la pantalla fig. B4.
Para cambiar de marcha, pulse el botón fig. B5
Pulsando el botón fig. B5 cambia la marcha en función del ajuste
original. Así, con la marcha I ajustada, pulsando el botón Fig. B5 se
cambia a la marcha II, pulsando de nuevo el botón Fig. B5 se cambia a la marcha III, pulsando de nuevo el botón Fig. B5 se vuelve a la marcha I.
1ª marcha velocidad mínima 1 diodo
marcha velocidad media 2 diodos
marcha velocidad máxima 3 LED
CORTE
El corte con una amoladora angular sólo puede hacerse en línea recta.
No corte el material mientras lo sostiene en la mano.
Las piezas grandes deben apoyarse y debe procurarse que los
puntos de apoyo estén cerca de la línea de corte y al final del material. El material colocado de forma estable no tenderá a
moverse durante el corte.
Las piezas pequeñas deben sujetarse, por ejemplo, en un tornillo de banco, con abrazaderas, etc. El material debe sujetarse de modo
que el punto de corte esté cerca del elemento de sujeción. Esto garantizará una mayor precisión de corte.
No permita que el disco de corte vibre o se apisone, ya que esto
perjudicará la calidad del corte y puede provocar la rotura del disco
de corte.
Durante el corte no debe ejercerse ninguna presión lateral sobre el disco de corte.
Utilice el disco de corte adecuado en función del material a cortar.
Al cortar a través de material, se recomienda que la dirección de
avance esté en línea con la dirección de rotación del disco de corte.
L a profundidad de corte depende del diámetro del disco.
Sólo deben utilizarse discos con diámetros nominales no superiores
a los recomendados para el modelo de amoladora.
Al realizar cortes profundos (por ejemplo, perfiles, bloques de
construcción, ladrillos, etc.), no permita que las bridas de sujeción
entren en contacto con la pieza de trabajo.
Los discos de corte alcanzan temperaturas muy elevadas durante su funcionamiento - no los toque con partes del cuerpo desprotegidas antes de que se hayan enfriado.
ARENADO
Los trabajos de rectificado pueden realizarse, por ejemplo, con
discos de des baste, muel as de vaso, discos de lámi nas, discos con vellón abrasivo, cepillos de alambre, discos flex ibles para papel de lija, etc. Cada tipo de disco y de pieza requiere una técnica de trabajo adecuad a y el uso de equipos de protec ción indivi dual
apropiados.
Los discos diseñados para cortar no deben utilizarse para lijar.
Los discos de amolar están diseñados para eliminar material con el
borde del disco.
No amolar con el lateral del disco. El ángulo de trabajo óptimo para este tipo de disco es de 30o .
Los trabajos de amolado sólo deben realizarse con discos de amolar adecuados para el material.
Al trabajar con discos de láminas, discos de vellón abrasivo y discos
flexibles para papel de lija, hay que procurar que el ángulo de ataque sea el correcto para que las láminas queden paralelas a la
pieza.
No lije con toda la superficie del disco.
Estos tipos de discos se utilizan para el mecanizado de superficies
planas.
Los cepillos de alambre están destinados principalmente a la
limpieza de perfiles y zonas de difícil acceso. Pueden utilizarse para eliminar, por ejemplo, óxido, capas de pintura, etc. de las superficies
de los materiales.
Sólo deben utilizarse herramientas de trabajo cuyo número de
revoluciones admisible sea superior o igual al número de revoluciones máximo de la amoladora angular sin carga.
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
Retire la batería del aparato antes de realizar cualquier operación de instalación, ajuste, reparación o funcionamiento.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Se recomienda limpiar el aparato inmediatamente después de cada uso.
No utilice agua ni otros líquidos para la limpieza.
La unidad debe limpiarse con un paño seco o con aire comprimido
a baja presión.
No utilice productos de limpieza ni disolventes, ya que podrían dañar las piezas de plástico.
Limpie regularmente las ranuras de ventilación de la carcasa del motor para evitar el sobrecalentamiento de la unidad.
Si se producen chispas excesivas en el colector, haga que una persona cualificada compruebe el estado de las escobillas de carbón del motor.
Guarde siempre el aparato en un lugar seco y fuera del alcance de los niños.
Guarde el dispositivo con la batería extraída.
Cualquier defecto debe ser subsanado por el servicio técnico
autorizado por el fabricante.
Amoladora angular Energy+ 58GE142
Parámetro
Valor
Tensión de la batería
18 V CC
Velocidad nominal
0-3500/6500/9200 min-1
Diámetro máx. del disco
125 mm
Roscas de husillo
M14
Clase de protección IP
IPX0
Clase de protección
III
Masa
1.362 kg
Año de producción
2023
58GE142 indica tanto el tipo como la denominación de la máquina
DATOS SOBRE RUIDO Y VIBRACIONES
Nivel de presión sonora
LpA = 82,01 dB (A) K=3dB (A)
Nivel de potencia acústica
LWA = 90,01 dB (A) K=3dB (A)
Valor de aceleración de la
vibración (empuñadura
principal)
ah = 6,120 m/s2 K=1,5 m/s2
Valor de aceleración de la vibración (empuñadura auxiliar)
ah = 4,498 m/s2 K=1,5 m/s2
Información sobre ruido y vibraciones
El nivel de emisión sonora del equipo se describe mediante: el nivel de presión sonora emitido LpA y el nivel de potencia sonora LWA (donde K denota la incertidumbre de medición). Las vibraciones emitidas por el equipo se describen mediante el valor de aceleración de las vibraciones ah (donde K es la incertidumbre de medición). El nivel de presión acústica LpA , el nivel de potencia acústica LWA y el valor de aceleración de las vibraciones ah indicados en estas instrucciones se
han medido de conformidad con la norma EN 62841-1. El nivel de
vibración ah indicado puede utilizarse para comparar equipos y para la evaluación preliminar de la exposición a las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado sólo es representativo del uso básico de
la unidad. Si la unidad se utiliza para otras aplicaciones o con otras herramientas de trabajo, el nivel de vibraciones puede variar. Un nivel de vibraciones más elevado se verá influido por un mantenimiento insuficiente o demasiado infrecuente de la unidad. Las razones expuestas
anteriormente pueden provocar un aumento de la exposición a las vibraciones durante todo el período de trabajo.
Page 95
95
Para calcular con precisión la exposición a las vibraciones, es necesario tener en cuenta los periodos en los que el aparato está apagado o cuando está encendido pero no se utiliza para trabajar. Una vez estimados con precisión todos los factores, la exposición
total a las vibraciones puede resultar mucho menor.
Para proteger al usuario de los efectos de las vibraciones, deben aplicarse
medidas de seguridad adicionales, como el mantenimiento cíclico de la máquina y las herramientas de trabajo, la garantía de una temperatura adecuada de las manos y una organización adecuada del trabajo.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Los productos accionados eléctricamente no deben desecharse con la basura doméstica, sino que deben llevarse a instalaciones adecuadas para su eliminación. Póngase en contacto con el distribuidor del producto o con las autoridades locales para obtener información sobre su eliminación. Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos contienen
sustancias inertes para el medio ambiente. Los aparatos que no se reciclan suponen un riesgo potencial para el medio ambiente y la salud humana.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością". Spółka komandytowa con
domicilio social en Varsovia, ul. Pograniczna 2/4 (en adelante: "Grupa Topex") informa que todos los derechos de autor del contenido de este manual (en adelante: "Manual"),
incluyendo, entre otros. Su texto, fotografías, diagramas, dibujos, así como su composición, pertenecen exclusivamente a Grupa Topex y están sujetos a protección
legal en virtud de la Ley de 4 de febrero de 1994 sobre Derechos de Autor y Derechos
Conexos (Diario de Leyes 2006 Nº 90 Poz. 631, en su versión modificada). La copia, el procesamiento, la publicación, la modificación con fines comerciales de todo el Manual y
de sus elementos individuales, sin el consentimiento de Grupa Topex expresado por
escrito, están estrictamente prohibidos y pueden dar lugar a responsabilidades civiles y
penales.
Declaración de conformidad CE Fabricante: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Producto: Amoladora angular sin cable Modelo: 58GE142 Nombre comercial: GRAFITO
Número de serie: 00001 ÷ 99999 Esta declaración de conformidad se emite bajo la exclusiva
responsabilidad del fabricante. El producto descrito anteriormente cumple con los siguientes documentos:
Directiva sobre máquinas 2006/42/CE Directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/UE
Directiva RUSP 2011/65/UE modificada por la Directiva 2015/863/UE
Y cumple los requisitos de las normas:
EN 62841-1:2015+A11; EN IEC 62841-2-3:2021+A11 EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018
Esta declaración se refiere únicamente a la máquina tal como se
comercializa y no incluye los componentes
añadido por el usuario final o realizado por él posteriormente. Nombre y dirección de la persona residente en la UE autorizada a preparar el expediente técnico:
Firmado en nombre de: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Calle Pograniczna, 2/4 02-285 Varsovia
Paweł Kowalski Responsable de Calidad del GRUPO TOPEX Varsovia, 2023-12-22
IT
MANUALE DI TRADUZIONE (UTENTE)
Smerigliatrice angolare: 59GE142
NOTA: PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE E CONSERVARLO PER FUTURE CONSULTAZIONI. LE PERSONE CHE NON HANNO LETTO LE ISTRUZIONI NON DEVONO ESEGUIRE IL MONTAGGIO, LA REGOLAZIONE O IL FUNZIONAMENTO DELL'APPARECCHIATURA.
DISPOSIZIONI SPECIFICHE DI SICUREZZA NOTA!
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso e seguire le avvertenze e le
condizioni di sicurezza in esse contenute. L'apparecchio è stato progettato
per un funzionamento sicuro. Tuttavia, l'installazione, la manutenzione e il funzionamento dell'apparecchio possono essere pericolosi. L'osservanza
delle seguenti procedure ridurrà il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni e ridurrà i tempi di installazione dell'apparecchio.
LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE D'USO PER FAMILIARIZZARE CON L'APPARECCHIO CONSERVARE QUESTO MANUALE PER FUTURE CONSULTAZIONI.
REGOLE DI SICUREZZA DISPOSIZIONI SPECIALI PER L'UTILIZZO IN SICUREZZA DELLE
SMERIGLIATRICI ANGOLARI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA LEVIGATURA, LA
SMERIGLIATURA CON CARTA VETRATA, LA LAVORAZIONE CON SPAZZOLE METALLICHE E IL TAGLIO CON LA MOLA
Questa macchina può essere utilizzata come normale levigatrice, levigatrice con carta abrasiva, levigatrice con spazzola metallica e come macchina per il taglio delle mole. Seguire tutte le norme di sicurezza, le istruzioni, le descrizioni e i dati forniti con la macchina. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Questo dispositivo non deve essere utilizzato per la lucidatura.
L'utilizzo del dispositivo per attività diverse da quelle previste può
comportare rischi e lesioni.
Non utilizzare un accessorio che non sia specificamente previsto e raccomandato dal produttore per l'apparecchio. Il fatto che un accessorio possa essere montato su un apparecchio non è garanzia di sicurezza.
La velocità consentita dell'utensile di lavoro utilizzato non deve essere inferiore alla velocità massima indicata sull'apparecchiatura. Un utensile di lavoro che ruota a una velocità superiore a quella consentita può rompersi e parti dell'utensile possono scheggiarsi.
Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile di lavoro devono corrispondere alle dimensioni dell'apparecchiatura. Gli strumenti di lavoro con dimensioni non corrette non possono essere sufficientemente schermati o ispezionati.
Gli utensili da lavoro con inserto filettato devono adattarsi esattamente alla filettatura del mandrino. Per gli utensili montati su flangia, il diametro del foro dell'utensile deve corrispondere al diametro della flangia. Gli utensili da lavoro che non si adattano esattamente alla macchina ruotano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita di controllo della macchina.
Non utilizzare in nessun caso strumenti di lavoro danneggiati. Ispezionare l'utensile prima di ogni utilizzo, ad esempio le mole per la smerigliatura per verificare la presenza di scheggiature e crepe, i tamponi per la levigatura per verificare la presenza di crepe, abrasioni o forte usura, le spazzole metalliche per verificare la presenza di fili allentati o rotti. Se una macchina o un utensile di
lavoro è caduto, controllare che non sia danneggiato o utilizzare un altro utensile non danneggiato. Se l'utensile è stato controllato e riparato, la macchina deve essere accesa alla massima velocità per
un minuto, facendo attenzione che l'operatore e gli astanti nelle vicinanze siano fuori dalla zona dell'utensile in rotazione. Gli utensili danneggiati di solito si rompono durante questo periodo di prova.
È necessario indossare i dispositivi di protezione individuale. A seconda del tipo di lavoro, indossare una maschera protettiva che copra tutto il viso, una protezione per gli occhi o occhiali di sicurezza. Se necessario, utilizzare una maschera antipolvere, una protezione per l'udito, guanti protettivi o un grembiule speciale per proteggersi dalle piccole particelle di materiale abraso e lavorato. Proteggere gli occhi dai corpi estranei aerodispersi generati durante il lavoro. Una maschera antipolvere e una protezione delle vie respiratorie devono filtrare la polvere generata durante il lavoro. L'esposizione al rumore per un periodo di tempo prolungato può causare la perdita dell'udito.
È necessario tenere gli astanti a distanza di sicurezza dall'area di copertura dell'apparecchio. Chiunque si trovi nelle vicinanze della macchina da lavoro deve utilizzare i dispositivi di protezione individuale. Le schegge dei pezzi o gli utensili da lavoro rotti possono scheggiarsi e causare lesioni anche al di fuori dell'area di copertura.
Quando si eseguono lavori in cui l'utensile potrebbe incontrare cavi elettrici nascosti, tenerlo solo per le superfici isolate
dell'impugnatura. Il contatto con il cavo di rete può causare la
trasmissione di tensione alle parti metalliche dell'utensile, con il rischio di scosse elettriche.
Non posare mai l'apparecchio prima che l'utensile di lavoro si sia completamente fermato. Un utensile rotante potrebbe entrare in
contatto con la superficie su cui è stato appoggiato, con il rischio di
perdere il controllo dell'apparecchio.
Non trasportare la macchina mentre è in movimento. Il contatto accidentale degli indumenti con un utensile di lavoro rotante può
Page 96
96
provocare il loro trascinamento e la perforazione dell'utensile di lavoro nel corpo dell'operatore.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell'unità. La ventola del motore attira la polvere nell'alloggiamento e un grande accumulo di polvere metallica può causare un rischio elettrico.
Non utilizzare l'unità in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiarli.
Non utilizzare strumenti che richiedono refrigeranti liquidi. L'uso di acqua o di altri liquidi refrigeranti può provocare scosse elettriche.
NOTE SULLO SMALTIMENTO E SULLA SICUREZZA
Il contraccolpo è la reazione improvvisa della macchina al blocco o all'ostruzione di un utensile rotante come una mola, un tampone di levigatura, una spazzola metallica, ecc. L'impigliamento o il blocco porta a un arresto improvviso dell'utensile rotante. Un dispositivo non controllato subisce quindi uno scossone nella direzione opposta a quella di rotazione dell'utensile di lavoro. Quando, ad esempio, la mola si inceppa o si blocca nel pezzo, il bordo immerso della mola può bloccarsi e causare la caduta o l'espulsione della mola. Il movimento della mola (verso o lontano dall'operatore) dipende quindi dalla direzione di movimento della mola nel punto di blocco. Inoltre, le mole possono rompersi.
Il rinculo è una conseguenza dell'uso improprio o non corretto del dispositivo. Può essere evitato adottando le opportune precauzioni
descritte di seguito.
Il dispositivo deve essere tenuto saldamente, con il corpo e le mani in posizione tale da attenuare il rinculo. Se la dotazione standard prevede un'impugnatura ausiliaria, questa deve essere sempre utilizzata per avere il massimo controllo sulle forze di rinculo o sul momento di rinculo durante l'avviamento. L'operatore può controllare i fenomeni di scatto e di rinculo adottando le opportune precauzioni.
Non tenere mai le mani vicino a strumenti di lavoro rotanti. L'utensile di lavoro può ferire la mano a causa del con traccolpo.
Tenersi lontani dalla zona di tiro in cui il dispositivo si muove durante il rinculo. In seguito al rinculo, il dispositivo si
muove in direzione opposta al movimento della mola nel punto di blocco.
Prestare particolare attenzione durante la lavorazione di angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che gli utensili di lavoro vengano deviati o bloccati.
Un utensile rotante è più sogget to a i ncepparsi durante la lavorazione di angoli, spigoli vivi o se viene spinto all'indietro.
Questo può diventare una causa di perdita di cont rollo o di
contraccolpo.
Non utilizzare dischi di legno o dentati.
Gli strumenti di lavoro di questo tipo spesso provocano
contraccolpi o perdita di controllo.
SPECIALI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA MOLATURA E IL TAGLIO CON LA MOLA
Utilizzare solo una mola progettata per la macchina e una protezione progettata per la mola. Le mole non destinate a una
determinata macchina non possono essere sufficientemente protette e non sono sufficientemente sicure.
I dischi abrasivi piegati devono essere montati in modo che la loro superficie di affilatura non sporga oltre il bordo del coperchio di protezione. Un disco abrasivo montato in modo
scorretto che sporge oltre il bordo del coperchio di protezione non
può essere sufficientemente protetto.
Per garantire il massimo grado di sicurezza possibile, la protezione deve essere fissata saldamente alla macchina e posizionata in modo che la parte della mola esposta e rivolta
verso l'operatore sia la più piccola possibile. La protezione protegge l'operatore dai detriti, dal contatto accidentale con la mola e dalle scintille che potrebbero incendiare gli indumenti.
Le mole possono essere utilizzate solo per il lavoro a cui sono destinate.
Ad esempio, non smerigliate mai con la superficie laterale di una mola da taglio. Le mole da taglio sono progettate per
rimuovere il materiale con il bordo del disco. L'effetto delle forze
laterali su queste mole può romperle.
Utilizzare sempre flange di serraggio non danneggiate, di forma e dimensioni corrette per la mola selezionata. Le flange corrette
sostengono la mola e riducono il rischio di rottura. Le flange per le mole da taglio possono essere diverse da quelle per le altre mole.
Non utilizzare mole usurate di macchine più grandi. Le mole per
macchine più grandi non sono progettate per il numero di giri più elevato che caratterizza le macchine più piccole e possono quindi
rompersi.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IL TAGLIO CON MOLA
Evitare di inceppare il disco di taglio o di esercitare una
pressione eccessiva. Non eseguire tagli eccessivamente profondi. Il sovraccarico del disco di taglio aumenta il carico sulla
lama e la sua tendenza a incepparsi o a bloccarsi, con conseguente
possibilità di scarto o rottura.
Evitare l'area davanti e dietro il disco di taglio rotante.
L'allontanamento del disco di taglio dal pezzo in lavorazione può
provocare il contraccolpo della macchina con il disco rotante direttamente verso di voi in caso di contraccolpo.
In caso di inceppamento del disco di taglio o di arresto,
spegnere la macchina e attendere che il disco si arresti completamente. Non tentare mai di estrarre il disco ancora in
movimento dall'area di taglio, poiché ciò potrebbe causare un
contraccolpo. La causa dell'inceppamento deve essere individuata e rimossa.
Non riavviare la macchina mentre si trova nel materiale. La
mola deve raggiungere la massima velocità prima di continuare
a tagliare.
In caso contrario, la mola potrebbe impigliarsi, saltare via dal pezzo o causare un contraccolpo.
Piastre o oggetti di grandi dimensioni devono essere sostenuti
prima della lavorazione per ridurre il rischio di contraccolpi causati da un disco inceppato. I pezzi di grandi dimensioni
possono piegarsi sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve essere sostenuto su entrambi i lati, sia vicino alla linea di taglio che sul bordo.
Prestare particolare attenzione quando si praticano fori nelle pareti o si opera in altre aree non visibili. Il disco da taglio che si
immerge nel materiale può causare il contraccolpo dell'utensile se
incontra tubi del gas, tubi dell'acqua, cavi elettrici o altri oggetti.
ISTRUZIONI SPECIALI DI SICUREZZA PER LA LEVIGATURA CON CARTA ABRASIVA
Non utilizzare fogli di carta vetrata di dimensioni eccessive. Per la scelta del formato della carta abrasiva, attenersi alle raccomandazioni del produttore. La carta abrasiva che sporge oltre
la piastra di levigatura può provocare lesioni e può causare
l'intasamento o lo strappo della carta o un contraccolpo.
ISTRUZIONI SPECIALI DI SICUREZZA PER IL LAVORO CON LE SPAZZOLE METALLICHE
Occorre tenere presente che, anche con un uso normale, si verifica una perdita di pezzi di filo attraverso la spazzola. Non sovraccaricare i fili applicando una pressione eccessiva. I pezzi di filo trasportati dall'aria possono facilmente perforare gli indumenti sottili e/o la pelle.
Se è consigliata una protezione, evitare che la spazzola entri in contatto con la protezione. Il diametro delle spazzole per piatti e vasi può aumentare a causa della pressione e delle forze centrifughe.
Indossare sempre gli occhiali di sicurezza quando si lavora con le spazzole metalliche.
ULTERIORI INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Rimuovere la batteria dall'unità prima di qualsiasi operazione di installazione.
Gli utensili di levigatura devono essere controllati prima dell'uso. L'utensile di levigatura deve essere montato correttamente e deve ruotare liberamente. Come parte del test, far funzionare la macchina senza carico per almeno un minuto in una posizione sicura. Non utilizzare utensili di levigatura danneggiati o vibranti. Gli utensili di levigatura devono essere di forma rotonda. Gli utensili di levigatura danneggiati possono rompersi e causare lesioni.
Dopo aver montato l'utensile di levigatura e prima di avviare la levigatrice, verificare che l'utensile di levigatura sia montato correttamente, che ruoti liberamente e che non si incastri con la protezione.
Il pulsante di blocco del mandrino può essere azionato solo quando il mandrino di rettifica è fermo.
Negli utensili progettati per accogliere mole filettate, verificare che la lunghezza del filetto della mola sia adeguata alla lunghezza del filetto del mandrino.
Il pezzo da lavorare deve essere fissato. Bloccare il pezzo in un
dispositivo di serraggio o in una morsa è più sicuro che tenerlo in
mano.
Se il peso proprio dell'oggetto non garantisce una posizione stabile, è necessario fissarlo.
Non toccare i dischi di taglio e di rettifica prima che si siano raffreddati.
Page 97
97
Non esercitare pressione laterale sul disco di affilatura o di taglio. Non tagliare pezzi di spessore superiore alla profondità massima di taglio del disco da taglio.
Quando si utilizza una flangia ad azione rapida, assicurarsi che la flangia interna montata sul mandrino sia dotata di un O-ring in gomma e che questo anello non sia danneggiato. Assicurarsi inoltre che le superfici della flangia esterna e della flangia interna siano pulite.
Utilizzare la flangia ad azione rapida solo con dischi abrasivi e da taglio. Utilizzare solo flange non danneggiate e correttamente funzionanti.
CORRETTO UTILIZZO E GESTIONE DELLE BATTERIE
Il processo di carica della batteria deve essere sotto il controllo dell'utente.
Evitare di caricare la batteria a temperature inferiori a 0 C. o
Caricare le batterie solo con il caricabatterie raccomandato dal
produttore. L'uso di un caricabatterie progettato per caricare un tipo diverso di batteria comporta il rischio di incendio.
Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana da oggetti
metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono mandare in cortocircuito i terminali della batteria. Il cortocircuito dei terminali della batteria
può causare ustioni o incendi.
In caso di danneggiamento e/o uso improprio della batteria, è
possibile che si sprigionino dei gas. Ventilare la stanza, consultare un medico in caso di malessere. I gas possono
danneggiare le vie respiratorie.
In condizioni estreme possono verificarsi perdite di liquido
dalla batteria. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni. Se viene rilevata una perdita, procedere come segue:
Asciugare accuratamente il liquido con un panno. Evitare il contatto del liquido con la pelle o gli occhi.
se il liquido viene a contatto con la pelle, la zona interessata del corpo deve essere lavata immediatamente con abbondante acqua pulita, oppure neutralizzare il liquido con un acido leggero come il succo di limone o l'aceto.
se il liquido entra negli occhi, sciacquarli immediatamente con abbondante acqua pulita per almeno 10 minuti e consultare un medico.
Non utilizzare batterie danneggiate o modificate. Le batterie danneggiate o modificate possono agire in modo imprevedibile, causando incendi, esplosioni o pericolo di lesioni.
La batteria non deve essere esposta all'umidità o all'acqua.
Tenere sempre la batteria lontano da fonti di calore. Non lasciatela
in un ambiente ad alta temperatura per lunghi periodi di tempo (alla luce diretta del sole, vicino a radiatori o in qualsiasi luogo in cui la temperatura superi i 50°C).
Non esporre la batteria al fuoco o a temperature eccessive.
L'esposizione al fuoco o a temperature superiori a 130°C può
causare un'esplosione.
NOTA: Una temperatura di 130 °C può essere specificata come 265 °F.
È necessario seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare la batteria a una temperatura che non rientra nell'intervallo specificato nella tabella dei valori nominali riportata nelle istruzioni per l'uso. Una ricarica errata o a temperature non comprese
nell'intervallo specificato può danneggiare la batteria e aumentare il
rischio di incendio.
RIPARAZIONE DELLA BATTERIA:
Le batterie danneggiate non devono essere riparate. Le riparazioni della batteria possono essere effettuate solo dal produttore o da un centro di assistenza autorizzato.
La batteria usata deve essere portata in un centro di smaltimento per questo tipo di rifiuti pericolosi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL CARICABATTERIE
Il caricabatterie non deve essere esposto all'umidità o
all'acqua. L'ingresso di acqua nel caricabatterie aumenta il rischio
di scosse. Il caricabatterie può essere utilizzato solo in ambienti
chiusi e asciutti.
Scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia.
Non utilizzare il caricabatterie su una superficie infiammabile
(ad es. carta, tessuti) o in prossimità di sostanze infiammabili.
A causa dell'aumento della temperatura del caricabatterie durante il processo di ricarica, sussiste il pericolo di incendio.
Controllare le condizioni del caricabatterie, del cavo e della spina ogni volta prima dell'uso. Se si riscontrano danni, non utilizzare il caricabatterie. Non tentare di smontare il
caricabatterie. Rivolgersi a un'officina autorizzata per le riparazioni.
Un'installazione non corretta del caricabatterie può comportare il
rischio di scosse elettriche o incendi.
I bambini e le persone con problemi fisici, emotivi o mentali, nonché
altre persone la cui esperienza o conoscenza non è sufficiente per
utilizzare il caricabatterie con tutte le precauzioni di sicurezza, non devono utilizzare il caricabatterie senza la supervisione di una persona responsabile. In caso contrario, sussiste il pericolo che il dispositivo venga maneggiato in modo improprio con conseguenti lesioni.
Quando il caricabatterie non è in uso, deve essere scollegato
dalla rete elettrica.
È necessario seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare la batteria a una temperatura che non rientra nell'intervallo specificato nella tabella dei valori nominali riportata nelle istruzioni per l'uso. Una ricarica errata o a
temperature non comprese nell'intervallo specificato può
danneggiare la batteria e aumentare il rischio di incendio.
RIPARAZIONE CARICABATTERIE
Un caricabatterie difettoso non deve essere riparato. Le riparazioni del caricabatterie sono consentite solo dal produttore o da un centro di assistenza autorizzato.
Il caricabatterie usato deve essere portato in un centro di smaltimento per questo tipo di rifiuti.
ATTENZIONE : Il dispositivo è pr ogettato per il
funzionamento in ambienti interni.
Nonostante l'utilizzo di un design intrinsecamente sicuro, l'impiego di misure di sicurezza e di misure di protezione aggiuntive, esiste sempre un rischio residuo di lesioni durante il lavoro.
Le batterie agli ioni di litio possono perdere, incendiarsi o esplodere se vengono riscaldate a temperature elevate o se vengono messe in cortocircuito. Non conservarle nell'auto durante le giornate calde e soleggiate. Non aprire il pacco batteria. Le batterie agli ioni di litio contengono dispositivi elettronici di sicurezza che, se danneggiati, possono causare l'incendio o l'esplosione della batteria.
PITTOGRAMMI E AVVERTENZE
1.Leggere le istruzioni per l'uso, osservare le avvertenze e le
condizioni di sicurezza in esse contenute.
2. Indossare occhiali di sicurezza, protezioni per le orecchie e una
maschera protettiva.
3. Indossare guanti protettivi.
4.Per uso inte rno, proteggere dall'acqua e dall'umidità.
5. Scollegare l'alimentazione prima di effettuare interventi di
riparazione e manutenzione.
6.Tenere i bambini lontani dall'apparecchio.
7.Rischio di perdita delle dita, usare cautela.
8.Proteggere dalla pioggia.
9. Non gettare le cell e nell'ac qua, perché rappresentano un rischio
per l'ambiente acquatico.
10. Non gettare le celle nel fuoco
11. Non lasciare che le celle si surriscaldino oltre i 50°C.
Page 98
98
12.Non smaltire con i rifiuti domestici.
13.Riciclabile e raccolta differenziata.
DESCRIZIONE DEGLI ELEMENTI GRAFICI
La seguente numerazione si riferisce ai componenti del dispositivo illustrati nelle pagine grafiche di questo manuale.
Designazione Fig. A Descrizione
1
Pulsante di blocco del mandrino
2
Interruttore
3
Maniglia principale
4
Pannello di controllo
5
Presa della batteria
6
Blocco della protezione della lama
7
Flange di montaggio dello scudo
8
Scudo 9 Maniglia supplementare
Designazione Fig.
B
Descrizione
1
Interruttore in posizione on (I)
2
Interruttore in posizione off (0)
3
Indicatore dello stato di carica della batteria
4
Indicatore della marcia corrente
5
Pulsante di spostamento
* Potrebbero esserci differenze tra la grafica e il prodotto reale.
COSTRUZIONE E APPLICAZIONE
La smerigliatrice angolare è un elettroute nsile portatile alimentato da una batteria. È azionato da un motore brushless a corrente
continua, che trasmette la rotazione tramite un ingranaggio
angol are. Può essere utilizzata sia per smerigliare che per tagli are. Questo tipo di elettroutensile è ampiamente utilizzato per rimuov ere
tutti i tipi di bave dalla superficie delle parti metalliche, per il trattamento superficiale delle saldature, per tagliare tubi a parete sottile e piccole parti metalliche, ecc. Con gli accessori appropriati,
la smerigliatrice angolare può essere utilizzata non solo per tagliare
e smerigliare, ma anche per pulire, ad esempio, la ruggine, i rivestimenti di vernice, ecc.
Le sue aree di utilizzo comprendono ampi lavori di riparazione e costruzione di arredi interni, adattamenti di stanze, ecc.
L'apparecchio è destinato esclusivamente all'uso a secco e
non alla lucidatura. Non utilizzare in modo improprio l'elettroutensile.
Uso improprio.
Non maneggiare materiali contenenti amianto. L'amianto è cancerogeno.
Non lavorare con materiali le cui polveri sono infiammabili o esplosive. Quando si lavora con l'elettroutensile, si generano scintille che possono incendiare i vapori emessi.
Le mole da taglio non devono essere utilizzate per i lavori di smerigliatura. Le mole da taglio lavorano sulla faccia e la smerigliatura con la superficie laterale di una mola di questo tipo rischia di danneggiare la mola, con conseguenti lesioni personali per l'operatore.
FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO RIMOZIONE / INSERIMENTO DELLA BATTERIA
Premere il pulsante di fissaggio della batteria e far scorrere la batteria nella presa Fig. A5.
Inserire la batteria carica nel supporto dell'impugnatura finché il pulsante di fissaggio della batteria non si innesta in modo percettibile.
CARICARE LA BATTERIA
Il dispositivo viene fornito con una batteria parzialmente carica. La batteria deve essere caricata in condizioni di temperatura ambiente compresa tra 40 C e 400 C. Una batteria nuova o che non è stata
utilizzata per un lungo peri odo di tempo raggiungerà la piena
potenza dopo circa 3 - 5 cicli di carica e scarica.
Rimuovere la batteria dal dispositivo.
Collegare il caricabatterie a una presa di corrente (230 V CA).
Inserire la batteria nel caricatore .Verificare che la batteria sia
inserita correttamente (fino in fondo).
Quando il caricatore è collegato a una presa di corrente (230 V CA), il LED verde sul caricatore si accende per indicare che la tensione è collegata.
Quando la batteria viene inserita nel caricatore, un LED rosso si accende per indicare che la batteria è in fase di carica.
Allo stesso tempo, i LED verdi dello stato di carica della batteria si illuminano in modo pulsante con diversi schemi.
Quand o la batteria è carica, il LE D del caricabatterie si illumina di
verde e tutti i LED di stato della batteria si accendono in modo continuo. Dopo qualche tempo, i LED di stato di carica della batteria si spengono.
La batteria non deve essere caricata per più di 8 ore. Il superamento di questo tempo può danneggiare le c elle della batteria. Il caricabatterie non s i spegne automaticamente quando la bat teria è
completamente carica. Il LED verde del caricabatterie rimane acceso. Il LED di stato di carica della batteria si spegne dopo un certo periodo di tempo. Scollegare l'alimentazione prima di rimuovere la batteria dalla presa del caricabatterie. Evitare cariche brevi consecutive. Non ricaricare le batterie dopo un breve utilizzo. Una diminuzione significativa dell'intervallo tra le ricariche necessarie indic a che la batteria è usurat a e dev e essere sostituita.
Le batterie si riscaldano durante il processo di carica. Non eseguire lavori subito dopo la carica, ma attendere che la batteria abbia raggiunto la temperatura ambiente. In questo modo si evitano danni alla batteria.
INDICAZIONE DELLO STATO DI CARICA DELLA BATTERIA
La batteria è dotata di un indicatore dello stato di ca rica (3 LE D).
Per verificare lo stato di carica della batteria, premere il pulsante di indicazione dello stato di carica della batteria. Quando tutti i LED
sono accesi, il livello di carica dell a batteria è elevato. L'accensione
di 2 LED indica una scarica parziale. L'accensione di 1 solo diodo indica che la batteria è esaurita e deve essere ricaricata.
INSTALLAZIONE E REGOLAZIONE DELLO SCHERMO La protezione della lama protegge l'operatore da detriti, contatti
accidentali con l'utensile di lavoro o scintille. Deve essere sempre montata facendo attenzione che la sua parte di copertura sia rivolta verso l'operatore.
Il design dell'attacco della protezione della lama consente di regolare la protezione nella posizione ottimale senza l'ausilio di attrezzi.
Allentare e tirare indietro la leva fig. A6 sulla protezione del disco fig. A8.
Ruotare la protezione del disco Fig. A8 nella posizione desiderata.
Bloccare abbassando la leva Fig. A6.
La rimozione e la regolazione della protezione del disco avvengono
in ordine inverso rispetto al suo montaggio.
SOSTITUZIONE DEGLI STRUMENTI
Durante le operazioni di cambio degli utensili è necessario indossare guanti da lavoro.
Il pulsante di blocco del mandrino fig. A1 serve solo a bloccare il mandrino della smerigliatrice quando si monta o si smonta l'utensile di lavoro. Non deve essere utilizzato come pulsante di freno durante
la rotazione del disco. Ciò potrebbe danneggiare la smerigliatrice o
ferire l'utente.
MONTAGGIO DEL DISCO
Nel caso di dischi da smerigliatura o da taglio con uno spessore inferiore a 3 mm, il dado della flangia esterna fig. A7 deve essere avvitato in piano sul lato del disco.
Premere il pulsante di blocco del mandrino Fig. A1.
Inserire la chiave speciale (in dotazione) nei fori della flangia
esterna.
Girare la chiave - allentare e rimuovere la flangia esterna Fig. A7.
Posizionare il disco in modo che sia premuto contro la superficie
della flangia interna (fig. A7). A7.
Avvitare la flangia esterna, fig. A7, e serrare leggermente con la chiave speciale.
Lo smontaggio dei dischi avviene in ordine inverso rispetto al montaggio. Durante il montaggio, il disco deve essere premuto
Page 99
99
contro la superficie della flangia interna e centrato sulla sua sottoflangia.
MONTAGGIO DI STRUMENTI DI LAVORO CON FORO FILETTATO
Premere il pulsante di blocco del mandrino Fig. A1
Rimuovere l'attrezzo precedentemente montato, se presente.
Prima dell'installazione, rimuovere entrambe le flange, quella
interna e quella esterna, Fig. A7.
Avvitare la parte filettata dell'utensile di lavoro sul mandrino e stringere leggermente.
Lo smontaggio degli strumenti di lavoro per fori filettati avviene in ordine inverso rispetto al montaggio.
MONTAGGIO DELLA SMERIGLIATRICE ANGOLARE NEL SUPPORTO PER SMERIGLIATRICE ANGOLARE
È consentito utilizzare la smerigliatrice angolare su un treppiede dedicato alle smerigliatrici angolari, purché sia montato correttamente
secondo le istruzioni di montaggio del produttore del treppiede.
FUNZIONAMENTO / IMPOSTAZIONI
Controllare le condizioni della mola prima di utilizzarla. Non utilizzare mole scheggiate, incrinate o comunque danneggiate. Una mola o una spazzola usurata deve essere sostituita immediatamente con una nuova prima dell'uso. Al termine del lavoro, spegnere sempre la smerigliatrice e attendere che l'utensile di lavoro si arresti
completamente. Solo allora la levigatrice può essere riposta. Non
frenare la mola rotante premendola contro il pezzo da lavorare.
Non sovraccaricare mai la smerigliatrice. Il peso dell'elettroutensile esercita una pressione sufficiente a farlo funzionare in modo efficace. Il sovraccarico e la pressione eccessiva possono causare la rottura pericolosa dell'elettroutensile.
Se la levigatrice cade durante il funzionamento, è essenziale ispezionare e, se necessario, sostituire l'utensile di lavoro se risulta danneggiato o deformato.
Non sbattere mai l'utensile di lavoro contro il materiale da lavorare.
Evitare di rimbalzare e raschiare con il disco, soprattutto quando si
lavora su angoli, spigoli vivi, ecc. (ciò può causare la perdita di controllo e un effetto di contraccolpo). (questo può causare la
perdita di controllo dell'elettroutensile e un effetto di contraccolpo).
Non utilizzare mai dischi progettati per il taglio del legno da seghe circolari. L'uso di tali lame spesso provoca un fenomeno di rinculo
dell'elettroutensile, la perdita di controllo e può causare lesioni
all'operatore.
ON/OFF Tenere la levigatrice con entrambe le mani durante
l'avviamento e il funzionamento. La leviga trice è dotata di un
interruttore di sicurezza che impedisce l'avvio accidentale.
Premere l'interruttore in posizione fig. B1 per avviare l'unità.
Spingere l'interruttore in posizione fig. B2 per spegnere l'unità.
Dopo aver avviato la smerigliatrice, attendere che la mola abbia
raggiunto la velocità massima prima di iniziare il lavoro. L'interruttore non deve essere azionato mentre la levigatrice è accesa o spenta.
L'interruttore della levigatrice deve essere azionato solo quando l'elettroutensile è lontano dal pezzo in lavorazione.
CAMBIO DI MARCIA NOTA: la smerigliatrice ha una memoria dell'ultima impostazione di
velocità impostata prima dello spegnimento della macchina.
La smerigliatrice è in grado di funzionare a 3 velocità predefinite (vedi tabella di valutazione). Questo può essere verificato sul display fig. B4.
Per cambiare marcia, premere il pulsante fig. B5
Premendo il pulsante fig. B5 cambia la marcia in base
all'impostazione originale. Con la marcia I impostata, premendo il pulsante fig. B5 si passa alla marcia II, premendo di nuovo il pulsante fig. B5 si passa alla marcia III, premendo di nuovo il pulsante fig. B5 si torna alla marcia I.
1a marcia velocità minima 1 diodo
2a marcia velocità media 2 diodi
3a marcia velocità massima 3 LED
TAGLIO
Il taglio con una smerigliatrice angolare può essere eseguito solo in linea retta.
Non tagliare il materiale mentre lo si tiene in mano.
I pezzi di grandi dimensioni devono essere sostenuti e occorre fare
attenzione che i punti di appoggio siano vicini alla linea di taglio e
all'estremità del materiale. Il materiale posizionato in modo stabile non tenderà a muoversi durante il taglio.
I pezzi piccoli devono essere bloccati, ad esempio, in una morsa, con morsetti, ecc. Il materiale deve essere bloccato in modo che il punto di taglio sia vicino all'elemento di bloccaggio. Ciò garantirà una maggiore precisione di taglio.
Non permettere che il disco di taglio sia sottoposto a vibrazioni o a
rincalzi, in quanto ciò compromette la qualità del taglio e può
causare la rottura del disco di taglio.
Durante il taglio non si deve esercitare alcuna pressione laterale sul disco di taglio.
Utilizzare il disco da taglio corretto in base al materiale da tagliare.
Quando si taglia il materiale, si raccomanda che la direzione di
avanzamento sia in linea con la direzione di rotazione del disco di taglio.
La profondità di ta glio dipen de dal diametro del disc o.
Utilizzare solo dischi con diametro nominale non superiore a quello
consigliato per il modello di smerigliatrice.
Quando si eseguono tagli profondi (ad es. profili, blocchi da costruzione, mattoni, ecc.), evitare che le flange di serraggio entrino in contatto con il pezzo.
Durante il funzionamento, i dischi da taglio raggiungono temperature molto elevate: non toccarli con parti del corpo non protette prima che si siano raffreddati.
SABBIATURA
I lavori di smerigliatura possono essere eseguiti utilizzando, ad esempio, dischi abrasivi, mole a tazza, dischi lamellari, dischi con vello abrasivo, spazzole metalliche, dischi flessibili per carta vetrata, ecc. Ogni tipo di disco e di pezzo da lavorare richiede una tecnica di lavoro adeguata e l'uso di dispositivi di protezione individuale appropriati.
I dischi progettati per il taglio non devono essere utilizzati per la levigatura.
I dischi di smerigliatura sono progettati per rimuovere il materiale con il bordo del disco.
Non macinare con il lato del disco. L'angolo di lavoro ottimale per
questo tipo di disco è di 30o .
I lavori di rettifica devono essere eseguiti solo con dischi adatti al materiale.
Quando si lavora con dischi lamellari, dischi in vello abrasivo e dischi
flessibili per carta abrasiva, è necessario prestare attenzione al
corretto angolo di attacco, in modo che le lamelle siano parallele al pezzo.
Non carteggiare l'intera superficie del disco.
Questi tipi di dischi sono utilizzati per la lavorazione di superfici
piane.
Le spazzole metalliche sono destinate principalmente alla pulizia di profili e aree difficili da raggiungere. Possono essere utilizzate per rimuovere, ad esempio, ruggine, vernici, ecc. dalle superfici dei materiali.
Si devono utilizzare solo utensili di lavoro la cui velocità ammessa è superiore o uguale alla velocità massima della smerigliatrice
angolare senza carico.
FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE
Rimuovere la batteria dall'unità prima di effettuare qualsiasi
installazione, regolazione, riparazione o operazione.
MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
Si raccomanda di pulire il dispositivo immediatamente dopo ogni utilizzo.
Non utilizzare acqua o altri liquidi per la pulizia.
L'unità deve essere pulita con un panno asciutto o soffiando con aria
compressa a bassa pressione.
Non utilizzare detergenti o solventi che potrebbero danneggiare le parti in plastica.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell'alloggiamento del motore per evitare il surriscaldamento dell'unità.
Se si verificano scintille eccessive sul commutatore, far controllare le condizioni delle spazzole di carbone del motore da un tecnico qualificato.
Conservare sempre il dispositivo in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
Conservare il dispositivo con la batteria rimossa.
Eventuali difetti devono essere eliminati dal servizio di
assistenza autorizzato dal produttore.
Page 100
100
Smerigliatrice angolare Energy+ 58GE142
Parametro
Valore
Tensione della batteria
18 V CC
Velocità nominale
0-3500/6500/9200 min-1
Diametro massimo del disco
125 mm
Filettature del mandrino
M14
Classe di protezione IP
IPX0
Classe di protezione
III
Massa
1.362 kg
Anno di produzione
2023
58GE142 indica sia il tipo che la designazione della macchina
DATI SU RUMORE E VIBRAZIONI
Livello di pressione sonora
LpA = 82,01 dB (A) K=3dB (A)
Livello di potenza sonora
LWA = 90,01 dB (A) K=3dB (A)
Valore di accelerazione delle vibrazioni (impugnatura principale)
ah = 6,120 m/s2 K=1,5 m/s2
Valore di accelerazione delle vibrazioni (impugnatura ausiliaria)
ah = 4,498 m/s2 K=1,5 m/s2
Informazioni su rumore e vibrazioni
Il livello di emissione sonora dell'apparecchiatura è descritto da: il livello di
pressione sonora emesso LpA e il livello di potenza sonora LWA (dove K indica l'incertezza di misura). Le vibrazioni emesse dall'apparecchiatura sono descritte dal valore di accelerazione delle vibrazioni ah (dove K indica l'incertezza di misura). Il livello di pressione sonora LpA , il livello di potenza sonora LWA e il valore di accelerazione delle vibrazioni ah riportati in queste istruzioni sono stati
misurati in conformità alla norma EN 62841-1. Il livello di vibrazioni ah indicato può essere utilizzato per confrontare le apparecchiature e per una
valutazione preliminare dell'esposizione alle vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato è solo rappresentativo dell'uso di base dell'unità. Se l'unità viene utilizzata per altre applicazioni o con altri strumenti di lavoro, il livello di vibrazioni può cambiare. Un livello di vibrazioni più elevato sarà influenzato da una manutenzione insufficiente o troppo poco frequente dell'unità. I motivi sopra indicati possono
comportare un aumento dell'esposizione alle vibrazioni durante l'intero periodo di lavoro.
Per stimare con precisione l'esposizione alle vibrazioni, è necessario tenere conto dei periodi in cui il dispositivo è spento o acceso ma
non utilizzato per il lavoro. Una volta stimati accuratamente tutti i fattori, l'esposizione totale alle vibrazioni può risultare molto più bassa.
Per proteggere l'utente dagli effetti delle vibrazioni, è necessario adottare
ulteriori misure di sicurezza, come la manutenzione ciclica della macchina e degli strumenti di lavoro, la garanzia di un'adeguata temperatura delle mani e una corretta organizzazione del lavoro.
PROTEZIONE DELL'AMBIENTE
I prodotti alimentati elettricamente non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici, ma devono essere portati in strutture adeguate per lo smaltimento. Per informazioni sullo smaltimento, rivolgersi al rivenditore del prodotto o alle autorità locali. I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contengono sostanze inerti per l'ambiente. Le apparecchiature non riciclate rappresentano un rischio potenziale per l'ambiente e la salute umana.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością". Spółka komandytowa con
sede legale a Varsavia, ul. Pograniczna 2/4 (di seguito: "Grupa Topex") informa che tutti i diritti d'autore sul contenuto del presente manuale (di seguito: "Manuale"), compresi, tra gli altri. Il testo, le fotografie, i diagrammi, i disegni e la sua composizione appartengono esclusivamente a Grupa Topex e sono tutelati dalla legge del 4 febbraio 1994 sul diritto d'autore e sui diritti connessi (Gazzetta Ufficiale 2006 n. 90 Poz. 631, e successive modifiche). La copia, l'elaborazione, la pubblicazione, la modifica a fini commerciali dell'intero Manuale e dei suoi singoli elementi, senza il consenso di Grupa Topex
espresso per iscritto, è severamente vietata e può comportare responsabilità civili e
penali.
Dichiarazione di conformità CE Produttore: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Prodotto: Smerigliatrice angolare a batteria Modello: 58GE142 Nome commerciale: GRAFITE Numero di serie: 00001 ÷ 99999
La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto l'esclusiva responsabilità del produttore. Il prodotto sopra descritto è conforme ai seguenti documenti:
Direttiva macchine 2006/42/CE Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE Direttiva RoHS 2011/65/UE, modificata dalla direttiva 2015/863/UE.
E soddisfa i requisiti degli standard:
EN 62841-1:2015+A11; EN IEC 62841-2-3:2021+A11 EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018
La presente dichiarazione si riferisce esclusivamente alla macchina così
come immessa sul mercato e non comprende i componenti aggiunte dall'utente finale o eseguite da lui successivamente. Nome e indirizzo della persona residente nell'UE autorizzata a preparare il fascicolo tecnico: Firmato a nome di: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 Via Pograniczna 02-285 Varsavia
Paweł Kowalski Responsabile della qualità del gruppo TOPEX
Varsavia, 2023-12-22
NL
VERTALING (GEBRUIKERS)HANDLEIDING
Haakse slijper: 59GE142
LET OP: LEES DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT EN BEWAAR HEM ZODAT U HEM LATER KUNT RAADPLEGEN. PERSONEN DIE DE INSTRUCTIES NIET HEBBEN GELEZEN, MOGEN DE APPARATUUR NIET MONTEREN, AFSTELLEN OF BEDIENEN.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN OPMERKING!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg de waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften op. Het apparaat is ontworpen voor veilig gebruik. Desondanks kunnen installatie, onderhoud en gebruik van het apparaat gevaarlijk zijn. Als u de volgende procedures volgt, vermindert u het risico op brand, elektrische schokken en letsel en verkort u de installatietijd van het apparaat.
LEES DE GEBRUIKERSHANDLEIDING ZORGVULDIG DOOR OM VERTROUWD TE RAKEN MET HET APPARAAT BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
VEILIGHEIDSREGELS SPECIALE BEPALINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK VAN
HOEKSLIJPMACHINES VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SCHUREN, SLIJPEN MET
SCHUURPAPIER, WERKEN MET STAALBORSTELS EN SNIJDEN MET EEN SLIJPSCHIJF
Deze machine kan gebruikt worden als normale schuurmachine, schuurmachine met schuurpapier, schuurmachine met draadborstel en als doorslijpmachine. Volg alle veiligheidsinstructies, instructies, beschrijvingen en gegevens die bij het apparaat worden geleverd. Het niet opvolgen van de volgende instructies kan gevaar opleveren voor elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt voor polijsten. Gebruik van het apparaat voor andere dan de bedoelde werkzaamheden kan leiden tot gevaren en letsel.
Gebruik geen accessoires die niet specifiek bedoeld en aanbevolen zijn door de fabrikant voor het apparaat. Het feit dat een accessoire op een apparaat kan worden gemonteerd, is geen garantie voor veilig gebruik.
De toegestane snelheid van het gebruikte gereedschap mag niet lager zijn dan de maximumsnelheid die op het apparaat is aangegeven. Een werktuig dat sneller draait dan de toegestane snelheid kan breken en delen van het werktuig kunnen versplinteren.
De buitendiameter en dikte van het werkgereedschap moeten overeenkomen met de afmetingen van de apparatuur. Werkgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende worden afgeschermd of geïnspecteerd.
Gereedschap met schroefdraad moet precies op de schroefdraad op de spindel passen. Bij op een flens gemonteerde gereedschappen moet de diameter van de boring van het gereedschap overeenkomen met de diameter van de flens. Gereedschap dat niet precies op de machine past, draait
Loading...