GRAPHITE 58G028 User guide

Page 1
1
58G028
Page 2
2
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ........................................................................................................................ 3
EN TRANSLATION (USER) MANUAL ..................................................................................................................................... 5
DE ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH) ..................................................................................................................... 7
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) ................................................................................................ 10
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV ................................................................................................................. 12
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR) .................................................................................................................... 15
UA ІНСТРУКЦІЯ З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА) ........................................................................................................... 17
CZ PŘEKLAD (UŽIVATELSKÉ) PŘÍRUČKY ......................................................................................................................... 19
SK PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKEJ) PRÍRUČKY ................................................................................................................. 22
SL PREVOD (UPORABNIŠKI) PRIROČNIK .......................................................................................................................... 24
LT VERTIMO (NAUDOTOJO) VADOVAS ............................................................................................................................. 26
LV TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA ......................................................................................................... 28
EE TÕLKIMISE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT ....................................................................................................................... 31
BG ПРЕВОД (РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ)........................................................................................................ 33
HR PRIRUČNIK ZA PRIJEVOD (KORISNIK) ........................................................................................................................ 36
SR ПРИРУЧНИК ЗА ПРЕВОЂЕЊЕ (КОРИСНИК) ............................................................................................................. 38
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗΣ (ΧΡΉΣΤΗ) ......................................................................................................................... 40
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO) ........................................................................................................................ 42
IT MANUALE DI TRADUZIONE (UTENTE) ........................................................................................................................... 45
NL VERTALING (GEBRUIKERS)HANDLEIDING ................................................................................................................. 47
FR MANUEL DE TRADUCTION (UTILISATEUR) ................................................................................................................. 50
Page 3
3
PL
Klucz udarowy akumulatorowy
58G028
UWAGA, PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Zakładaj ochronniki słuchu i gogle ochronne podczas pracy narzędziem. Narażenie na hałas może utratę słuchu. Opiłki metali inne latające cząsteczki mogą spowodować trwałe uszkodzenie oczu. Narzędzia używać z dodatkowymi rękojeściami dostarczonymi w zestawie, jeśli dostępne. Nie dopuścić do utraty kontroli nad urządzeniem
w czasie pracy.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZNEJ PRACY
Nie należy przykładać włączonego elektronarzędzia do nakrętki / śruby. Obracające się narzędzie robocze może się ześlizgnąć z nakrętki lub śruby.
Mocując narzędzia robocze, należy zwrócić uwagę na prawidłowe i bezpieczne ich osadzenie w uchwycie narzędziowym. Może dojść
do jego obluzowania i utraty kontroli nad nim w czasie pracy.
Podczas dokręcania i luzowania śrub należy trzymać mocno elektronarzędzie ponieważ mogą wystąpić krótkotrwałe wysokie
momenty reakcji.
Nie wolno dokonywać zmiany kierunku obrotów wrzeciona elektronarzędzia w czasie gdy ono pracuje. Grozi to uszkodzeniem elektronarzędzia.
Do czyszczenia urządzenia należy stosować miękką, suchą tkaninę. Nigdy nie wolno stosować jakiegokolwiek detergentu lub alkoholu.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE AKUMULATORA
W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. Należy wywietrzyć pomieszczenie, w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi oddechowe.
W przypadku niewłaściwych warunków eksploatacji może nastąpić wyciek elektrolitu z baterii, należy unikać z nim kontaktu. Jeśli przypadkowo dojdzie do kontaktu, elektrolit należy spłukać obficie wodą. W przypadku kontaktu z oczami dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Wyciekły elektrolit może spowodować podrażnienie
oczu lub oparzenia.
Nie otwierać akumulatora – istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
Nie używać akumulatora w czasie deszczu.
Akumulator należy zawsze utrzymać z dala od źródła ciepła. Nie
wolno pozostawiać go na dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek tam, gdzie temperatura przekracza 50°C)
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
AKUMULATORA
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, uczuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu przekazanej przez osoby odpowiadające za bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia. Ładowarkę można stosować tylko wewnątrz suchych pomieszczeń.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym podłożu (np. papier, tekstylia) ani w sąsiedztwie łatwopalnych substancji. Ze względu na wzrost temperatury ładowarki podczas procesu ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan ładowarki, przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń – nie należy używać ładowarki. Nie wolno podejmować prób rozbierania ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba powierzać autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu. Niewłaściwie przeprowadzony montaż ładowarki grozi porażeniem elektrycznym lub pożarem.
Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie lub psychicznie osoby oraz inne osoby, których doświadczenie lub wiedza nie jest wystarczająca, aby obsługiwać ładowarkę przy zachowaniu wszelkich zasad bezpieczeństwa, nie powinny obsługiwać
ładowarki bez nadzoru osoby odpowiedzialnej. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo, iż urządzenie zostanie niewłaściwie obsłużone, w następstwie czego może dojść do obrażeń.
Gdy ładowarka nie jest użytkowana, należy odłączyć ją od sieci elektrycznej.
Uwaga! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń. Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
Akumulatory Li-Ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć, jeśli
zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie należy ich przechowywać w samochodzie podczas upalnych i słonecznych dni. Nie należy otwierać akumulatora. Akumulatory Li-Ion zawierają elektroniczne urządzenia, mogą spowodować, że akumulator zapali się lub wybuchnie.
OPIS ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
1 2 3
1. Przeczytać instrukcję obsługi przed użyciem.
2. Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE.
3. Stosować środki ochrony oczu i słuchu.
OPIS ELEMENTÓW GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów przedstawionych na rysunkach:
1. Oświetlenie obszaru roboczego
2. Sygnalizacja biegów
3. Przycisk zmiany biegów
4. Włącznik
5. Uchwyt narzędziowy 1/2'’
6. Przełącznik kierunku obrotów
7. Zaczep
OPIS URZĄDZENIA
Klucz udarowy jest elektronarzędziem zasilanym z akumulatora. Napęd stanowi silnik bezszczotkowy prądu stałego wraz z przekładnią planetarną. Konstrukcja elementów klucza zapewnia długotrwałość użytkowania. Uchwyt klucza pozwala na montaż nasadek o różnych długościach, które mają uchwyty o przekroju kwadratowym o rozwartości 1/2'’. Mechanizm odpowiedzialny za wysoki moment obrotowy generuje go w postaci chwilowego udaru obwodowego, a oddziaływanie urządzenia na ręce operatora podczas wkręcania jest niewielkie. Klucz przeznaczony jest do użytku ogólnego przy pracach związanych z obsługą np. pojazdów samochodowych, przy czynnościach montażowych
i naprawczych. Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
ZAWARTOŚĆ
Klucz udarowy 1 szt.
Zaczep to paska 1 szt.
Instrukcja obsługi 1 szt.
Karta gwarancyjna 1 szt.
OBSŁUGA URZĄDZENIA Wyjmowanie / władanie akumulatora
Aby wyjąć, nacisnąć przycisk na akumulatorze i wysunąć go z gniazda. Aby włożyć akumulator, zrównać styki akumulatora z rowkami w gnieździe i wsunąć aż do słyszalnego zaskoczenia przycisku mocowania.
Ładowanie akumulatora
Ładowanie akumulatora należy przeprowadzać w warunkach, gdy temperatura otoczenia wynosi 4 – 40°C. Akumulator nowy lub taki, który przez dłuższy czas nie był użytkowany, osiągnie pełną zdolność do zasilania po około 3 – 5 cyklach ładowania i rozładowania. Wyjąć akumulator z urządzenia.
Włączyć ładowarkę do gniazda sieci 230 V AC. Po włączeniu na ładowarce zaświeci się zielona dioda, która sygnalizuje podłączenie napięcia.
Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce zaświeci się czerwona dioda która sygnalizuje, że trwa proces ładowania akumulatora.
Page 4
4
Po naładowaniu akumulatora dioda na ładowarce zaświeci się na zielono.
Ładowarka nie wyłączy się automatycznie po całkowitym naładowaniu akumulatora. Zielona dioda na ładowarce będzie się świecić nadal do czasu odłączenia jej od zasilania.
Akumulator nie powinien być ładowany dłużej niż 8 godzin. Przekroczenie tego czasu może spowodować uszkodzenie ogniw
akumulatora. Ładowarka nie wyłączy się automatycznie, po całkowitym naładowaniu akumulatora. Odłączyć zasilanie przed wyjęciem akumulatora z gniazda ładowarki. Unikać kolejno po sobie następujących krótkich ładowań. Nie należy poddawać akumulatorów doładowaniu po krótkim użytkowaniu urządzenia. Znaczny spadek czasu między koniecznymi ładowaniami świadczy o tym, że akumulator jest zużyty i powinien zostać wymieniony.
W procesie ładowania akumulatory nagrzeją się. Nie podejmować pracy tuż po ładowaniu – odczekać do osiągnięcia przez akumulator
temperatury pokojowej. Uchroni to przed uszkodzeniem akumulatora.
Sygnalizacja stanu naładowania akumulatora
Akumulator jest wyposażony w sygnalizację stanu naładowania (3 diody LED). Aby sprawdzić stan naładowania akumulatora należy wcisnąć przycisk sygnalizacji stanu naładowania akumulatora. Świecenie wszystkich diod sygnalizuje wysoki poziom naładowania akumulatora. Świecenie 2 diod sygnalizuje częściowe rozładowanie. Świecenie tylko 1 diody oznacza wyczerpanie akumulatora i konieczność jego naładowania.
Włączanie / wyłączanie
Urządzenie włącza się poprzez naciśnięcie włącznika i wyłącza poprzez
zwolnienie nacisku.
Regulacja prędkości obrotowej
Regulacja prędkości obrotowej wrzeciona odbywa się poprzez kontrolowanie siły nacisku wywieranej na włącznik oraz elektroniczną zmianę biegu.
Zmiana biegu
Urządzenie posiada elektroniczną zmianę biegów. Praca w prawo możliwa jest w zakresie trzech biegów, które zmienia się przyciskiem rys.
A3. Na wyświetlaczu rys. A2 jest wyświetlana wartość biegu w danym momencie. Aby zmienić bieg należy lekko nacisnąć włącznik, tak aby
oznaczenie biegu było podświetlone rys. A2, tylko w tym momencie można zmienić bieg do pożądanej wartości.
Bieg 1: 0 – 1000 obr / min
Bieg 2: 0 – 1800 obr / min
Bieg 3: 0 – 2700 obr / min
Wartości maksymalne obrotów podane powyżej oraz w tabeli znamionowej niniejszej instrukcji obsługi.
Ilości obrotów w lewą stronę nie można zmienić biegami, można je regulować tylko siłą nacisku na włącznik do maksymalnej wartości urządzenia.
Kierunek obrotów
Przełącznik kierunku obrotów rys. C6 znajduje się nad włącznikiem.
Zmiana kierunku obrotów prawo/lewo. W instrukcji rys. C6 jest
przełącznik zmiany kierunku obrotów, przełącznik wciśnięty:
o z prawej strony – obroty w prawą stronę - dokręcanie o z lewej strony – obroty w lewą stronę - odkręcanie
Przełącznik wyposażony jest w mechanizm blokady uniemożliwiający jego przypadkowe wciśnięcie w czasie pracy
wrzeciona. Gdy przełącznik jest w pozycji środkowej, włącznik jest zablokowany.
Lampa
Urządzenie wyposażone jest w podświetlenie obszaru roboczego rys. A1. Lampa włącza się przy naciśnięciu włącznika rys. C4. Po zwolnieniu nacisku na przycisk, lampa wyłączy się automatycznie po kilku
sekundach.
Montaż narzędzia roboczego
Uwaga: przed montażem narzędzia należy upewnić się, że urządzenie jest wyłączone. Wyjąć akumulator przed montażem. Wsunąć do oporu nasadkę odpowiedniej wielkości na uchwyt narzędziowy rys. B5 aż do słyszalnego zaskoczenia. Sprawdzić, czy nasadka jest właściwie osadzona pociągając lekko za nasadkę. Uwaga: stosować jedynie nasadki o odpowiedniej wielkości gniazda. W razie potrzeby użyć adaptera do nasadek.
Montaż zaczepu do paska
Narzędzie wyposażone jest w zaczep umożliwiający przytroczenie urządzenia do paska. W razie potrzeby zaczep można zdemontować i zamontować poprzez przykręcenie / odkręcenie śruby mocującej.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Elektronarzędzie, akumulator i ładowarkę należy czyścić za pomocą
suchego kawałka tkaniny lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Nie należy używać żadnych środków czyszczących lub rozpuszczalników gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z
tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
Elektronarzędzie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym, niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie należy przechowywać z wyjętym akumulatorem.
Uwaga: wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
DANE ZNAMIONOWE
Klucz udarowy akumulatorowy 58G028
Parametr
Wartość
Napięcie akumulatora
18 V DC
Zakres prędkości obrotowej bez obciążenia
(bieg I / II / III) oznaczenie RPM
0-1000/0-1800/0-
2700 min-1
Częstotliwość udaru (bieg I / II / III) oznaczenie BPM
0-1400/0-2520/0-
3780 min-1
Uchwyt narzędziowy
kwadrat ½ ’’
Max. moment obrotowy (bieg I / II / III)
220 / 250 / 300 Nm
Stopień ochrony IP
IPX0
Klasa ochronności
III
Masa
1,186kg
Rok produkcji
2022
58G028 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom cisnienia akustycznego
LpA= 69 dB(A) K= 3
dB(A)
Poziom mocy akustycznej
LwA= 80 dB(A) K= 3
dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań
ah= 3,845 m/s2 K= 1,5
m/s
2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z normą IEC 62841-1. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do porównywania urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu
pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Page 5
5
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyklingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do odpadów domowych, nie wolno ich wrzucać do ognia lub do wody. Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy poddawać prawidłowemu recyklingowi zgodnie z aktualną dyrektywą dotyczącą utylizacji akumulatorów i baterii.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
Deklaracja zgodności WE
Producent: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Wyrób: Klucz udarowy akumulatorowy
Model: 58G028 Nazwa handlowa: GRAPHITE Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta.
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321­4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k. Ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
Warszawa, 2022-05-11
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; CEI 62321-8:2017
Cette déclaration ne concerne que la machine dans l’état dans lequel elle a été mise sur le marché et ne couvre pas les composants ajouté par l’utilisateur final ou les actions ultérieures effectuées par l’utilisateur final. Nom et adresse de la personne résidant ou établie dans l’UE autorisée à préparer la documentation technique: Signé au nom de :
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k. Ruche. Borderland 2/4 02-285 Varsovie
Pawel Kowalski Représentant Qualité de GRUPA TOPEX Varsovie, 2022-05-11
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
Cordless impact spanner
58G028
ATTENTION, BEFORE USING THE POWER TOOL, READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
SPECIFIC SAFETY PROVISIONS
Wear ear protection and safety goggles when working with the tool. Exposure to noise can cause hearing loss. Metal filings other flying particles can cause permanent eye damage. Use the tool with the additional handles supplied in the kit, if available. Do not allow the tool to lose control during operation.
ADDITIONAL RULES FOR SAFE WORK
Do not apply the switched-on power tool to the nut / bolt. The rotating work tool may slip off the nut or bolt.
When fixing work tools, care must be taken to ensure that they are correctly and securely seated in the tool holder. This can result in it coming loose and losing control during operation.
When tightening and loosening screws, hold the power tool firmly as brief high reaction torques may occur.
Do not change the direction of rotation of the power tool spindle while it is running. There is a risk of damaging the power tool.
Use a soft, dry cloth to clean the appliance. Never use any detergent or alcohol.
SAFETY INSTRUCTIONS CONCERNING THE BATTERY
In the event of damage and improper use of the battery, gases may be released. Ventilate the room, consult a doctor in case of discomfort. The gases may damage the respiratory tract.
In the event of improper operating conditions, electrolyte may leak from the battery and contact with it should be avoided. If contact accidentally occurs, the electrolyte should be flushed with plenty of water. In the event of contact with eyes, additionally consult a doctor. Leaked electrolyte may cause eye irritation or burns.
Do not open the battery - there is a danger of a short circuit.
Do not use the battery in the rain.
Always keep the battery away from a heat source. Do not leave it in
a high temperature environment for long periods of time (in direct sunlight, near radiators or anywhere where the temperature exceeds 50°C)
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY CHARGER
This equipment is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or familiarity with the equipment, unless supervised or in accordance with the instructions for use given by those responsible for safety.
Keep an eye on children so that they do not play with the equipment.
The charger must not be exposed to moisture or water. The ingress
of water into the charger increases the risk of shock. The charger may only be used indoors in dry rooms.
Unplug the charger from the mains before carrying out any maintenance or cleaning.
Do not use the charger placed on a flammable surface (e.g. paper, textiles) or in the vicinity of flammable substances. Due to the charger's temperature increase during the charging process, there is a danger of fire.
Page 6
6
Check the condition of the charger, cable and plug each time before use. If damage is found - do not use the charger. Do not attempt to disassemble the charger. Refer all repairs to an authorised service workshop. Improper installation of the charger may result in a risk of electric shock or fire.
Children and physically, emotionally or mentally handicapped persons, as well as other persons whose experience or knowledge is insufficient to operate the charger with all safety precautions, should not operate the charger without the supervision of a responsible person. Otherwise there is a danger that the device will be mishandled, resulting in injury.
When the charger is not in use, unplug it from the mains.
Caution: The device is designed for indoor operation. Despite the use of an inherently safe design, the use of safety
measures and additional protective measures, there is always a residual risk of injury during work.
Li-Ion batteries can leak, catch fire or explode if they are heated to high temperatures or short-circuited. Do not store them in the car during hot and sunny days. Do not open the battery pack. Li-Ion batteries contain electronic devices and can cause the battery to catch fire or explode.
DESCRIPTION OF THE PICTOGRAMS USED
1
2
3
1. Read the instruction manual before use.
2. The product meets the requirements of EU directives.
3. Wear eye and hearing protection.
DESCRIPTION OF THE GRAPHIC ELEMENTS
The numbering below refers to the elements shown in the drawings:
1. Work area lighting
2. Gear signalling
3. Gear shift button
4. Switch
5. Tool holder 1/2''
6. Direction of rotation switch
7. Attachment
DESCRIPTION OF THE DEVICE
The impact spanner is a battery-powered power tool. It is driven by a DC brushless motor with a planetary gearbox. The design of the spanner components ensures a long service life. The handle of the spanner allows sockets of various lengths to be fitted, which have 1/2'' square handles. The mechanism responsible for the high torque generates it in the form of a momentary peripheral impact, and the impact of the device on the operator's hands during screwdriving is low. The spanner is designed for general use in service work on, for example, motor vehicles, assembly and repair operations. Do not misuse the power tool.
CONTENTS
Impact spanner 1 pc.
Belt clip 1 pc.
Operating instructions 1 pc.
Guarantee card 1 pc.
OPERATION OF THE DEVICE Removing / inserting the battery
To remove, press the button on the battery and slide it out of the socket. To insert the battery, align the battery contacts with the grooves in the socket and insert until the clamping button audibly engages.
Charging the battery
Battery charging should be carried out in conditions where the ambient temperature is between 4 - 40°C. A new battery, or one that has not been used for a long period of time, will reach full power capability after approximately 3 - 5 charge and discharge cycles.
Remove the battery from the device.
Plug the charger into a 230 V AC mains socket. When switched on,
a green LED will light up on the charger to indicate that the voltage is connected.
When the battery is placed in the charger, a red LED will light up to indicate that the battery is being charged.
Once the battery is charged, the LED on the charger will turn green.
The charger will not automatically switch off when the battery is fully
charged. The green LED on the charger will remain on until the charger is disconnected from the power supply.
The battery should not be charged for more than 8 hours. Exceeding this time may damage the battery cells. The charger will not switch off automatically when the battery is fully charged. Disconnect the power supply before removing the battery from the charger socket. Avoid consecutive short charges. Do not recharge the batteries after using the device for a short time. A significant decrease in the time between necessary charges indicates that the battery is worn out and should be replaced.
During the charging process, the batteries will heat up. Do not undertake work immediately after charging - wait until the battery has reached room temperature. This will prevent damage to the battery.
Battery charge status indication
The battery is equipped with a charge status indication (3 LEDs). To check the charge status of the battery, press the battery charge status indicator button. When all LEDs are lit, the battery charge level is high. The lighting of 2 LEDs indicates partial discharge. The fact that only 1 diode is lit indicates that the battery is exhausted and needs to be recharged.
Switching on/off
The device is switched on by pressing the switch and switched off by releasing the pressure.
Speed control
Spindle speed is controlled by controlling the amount of pressure exerted on the switch and electronically changing the gear.
Shifting gears
The unit has electronic gear shifting. Clockwise operation is possible in a range of three gears, which are changed using the button Fig. A3. The display fig. A2 shows the value of the gear at the time. To change gear, the switch must be pressed lightly so that the gear designation is illuminated fig. A2, only at this point can the gear be changed to the desired value.
Gear 1: 0 - 1000 rpm
2nd gear: 0 - 1800 rpm
3rd gear: 0 - 2700 rpm
Maximum RPM values given above and in the rating table of this operating manual. The amount of left-hand rotation cannot be changed by gears, it can only be adjusted by pushing the switch to the maximum value of the unit.
Direction of rotation
The direction of rotation switch Fig. C6 is located above the switch.
Change of direction of rotation right/left. There is a switch to change
the direction of rotation in the instructions fig. C6, switch depressed:
right hand turn - tightening
left-hand rotation - unscrewing
The switch is equipped with a locking mechanism to prevent it from
being accidentally depressed while the spindle is running. When the switch is in the middle position, the switch is locked.
Lamp
The unit is equipped with an illumination of the working area fig. A1. The lamp is switched on when the switch is pressed, fig. C4. When the pressure on the button is released, the lamp switches off automatically after a few seconds.
Assembly of the work tool
Note: make sure the tool is switched off before mounting. Remove the battery before assembly. Push the correct size socket onto the toolholder as far as it will go, fig. B5, until it audibly engages. Check that the socket is properly seated by pulling lightly on the socket. Please note: only use sockets with the correct socket size. Use a socket adapter if necessary.
Belt clip assembly
The tool is equipped with a clip that allows the device to be clipped to a belt. If necessary, the clip can be removed and fitted by screwing/unscrewing the fixing screw.
MAINTENANCE AND STORAGE
It is recommended to clean the device immediately after each use.
Do not use water or other liquids for cleaning.
Page 7
7
Clean the power tool, battery pack and charger with a dry piece of cloth or blow through with low-pressure compressed air.
Do not use any cleaning agents or solvents as these may damage the plastic parts.
Clean the ventilation slots in the motor housing regularly to prevent the unit from overheating.
Always store the power tool in a dry place out of the reach of children.
Store the device with the battery removed.
Note: Any type of fault should be rectified by an authorised
manufacturer's service.
RATING DATA
Cordless impact spanner 58G028
Parameter
Value
Battery voltage
18 V DC
No-load speed range (gear I / II / III) RPM designation
0-1000/0-1800/0-
2700 min-1
Impact frequency (1st gear / 2nd gear / 3rd gear) BPM indication
0-1400/0-2520/0-
3780 min-1
Tool holder
square ½ ''
Max. torque (gear I / II / III)
220 / 250 / 300 Nm
IP degree of protection
IPX0
Protection class
III
Mass
1,186kg
Year of production
2022
58G028 indicates both the type and the machine designation
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level
LpA = 69 dB(A) K= 3
dB(A)
Sound power level
LwA = 80 dB(A) K= 3
dB(A)
Vibration acceleration values
ah = 3.845 m/s2 K= 1.5
m/s
2
Information on noise and vibration
The noise emission level of the equipment is described by: the emitted sound pressure level LpA and the sound power level LwA (where K denotes measurement uncertainty). The vibrations emitted by the equipment are described by the vibration acceleration value ah (where K is the measurement uncertainty). The sound pressure level LpA , the sound power level LwA and the vibration acceleration value ah given in these instructions have been measured in accordance with IEC 62841-1. The vibration level ah given can be used for comparison of equipment and for preliminary assessment of vibration exposure. The vibration level quoted is only representative of the basic use of the unit. If the unit is used for other applications or with other work tools, the vibration level may change. Higher vibration levels will be influenced by insufficient or too infrequent maintenance of the unit. The reasons given above may result in increased vibration exposure during the entire working period.
In order to accurately estimate vibration exposure, it is necessary to take into account periods when the device is switched off or when it is switched on but not used for work. When all factors are accurately estimated, the total vibration exposure may be significantly lower.
In order to protect the user from the effects of vibration, additional safety measures should be implemented, such as cyclical maintenance of the machine and working tools, securing an adequate hand temperature and proper work organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrically-powered products should not be disposed of with household waste, but should be taken to appropriate facilities for disposal. Contact your product dealer or local authority for information on disposal. Waste electrical and electronic equipment contains environmentally inert substances. Equipment that is not recycled poses a potential risk to the environment and human health.
Rechargeable batteries / batteries should not be disposed of in household waste, nor should they be thrown into fire or water. Damaged or used batteries must be properly recycled in accordance with the current directive on the disposal of batteries and accumulators.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa with its
registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa Topex") informs that
all copyrights to the content of this manual (hereinafter: "Manual"), including, among others. Its text, photographs, diagrams, drawings, as well as its composition, belong exclusively to Grupa Topex and are subject to legal protection under the Act of 4 February 1994 on Copyright and Related Rights (ie Journal of Laws 2006 No. 90 Poz. 631, as amended). Copying, processing, publishing, modification for commercial purposes of the entire Manual and its individual elements, without the consent of Grupa Topex expressed in writing, is strictly prohibited and may result in civil and criminal liability.
EC Declaration of Conformity Manufacturer: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Product: Cordless impact spanner Model: 58G028 Trade name: GRAPHITE Serial number: 00001 ÷ 99999
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The product described above complies with the following documents: Machinery Directive 2006/42/EC Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU
And meets the requirements of the standards:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321­4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
This declaration relates only to the machinery as placed on the market and does not include components added by the end user or carried out by him/her subsequently. Name and address of the EU resident person authorised to prepare the technical dossier: Signed on behalf of: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 Pograniczna Street 02-285 Warsaw
Paweł Kowalski TOPEX GROUP Quality Officer Warsaw, 2022-05-11
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; CEI 62321-8:2017
Cette déclaration ne concerne que la machine dans l'état dans lequel elle a été mise sur le marché et ne couvre pas les composants ajouté par l'utilisateur final ou les actions ultérieures effectuées par
l'utilisateur final.
Nom et adresse de la personne résidant ou établie dans l'UE autorisée à préparer la documentation technique: Signé au nom de :
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ruche. Borderland 2/4 02-285 Varsovie
Pawel Kowalski Représentant Qualité de GRUPA TOPEX Varsovie, 2022-05-11
DE
ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH)
Schnurloser Schlagschrauber
58G028
ACHTUNG, BEVOR SIE DAS ELEKTROWERKZEUG BENUTZEN,
LESEN SIE DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE ES ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF.
BESONDERE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Werkzeug einen Gehörschutz und eine Schutzbrille. Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen. Metallspäne und andere umherfliegende Partikel können zu dauerhaften Augenschäden führen.
Page 8
8
Benutzen Sie das Werkzeug mit den zusätzlichen Griffen, die im Kit
enthalten sind, falls vorhanden. Achten Sie darauf, dass das Werkzeug während des Betriebs nicht außer Kontrolle gerät.
ZUSÄTZLICHE REGELN FÜR SICHERES ARBEITEN
Setzen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug nicht an der Mutter/Schraube an. Das rotierende Arbeitswerkzeug kann von der Mutter oder Schraube abrutschen.
Bei der Befestigung von Arbeitswerkzeugen muss darauf geachtet werden, dass diese korrekt und sicher in der Werkzeugaufnahme
sitzen. Dies kann dazu führen, dass sie sich während des Betriebs lösen und die Kontrolle verlieren.
Halten Sie beim Anziehen und Lösen von Schrauben das Elektrowerkzeug fest, da kurzzeitig hohe Reaktionsmomente auftreten können.
Ändern Sie nicht die Drehrichtung der Spindel des Elektrowerkzeugs, während es läuft. Es besteht die Gefahr einer Beschädigung des Elektrowerkzeugs.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts ein weiches, trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Reinigungsmittel oder Alkohol.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR BATTERIE
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Gase freigesetzt werden. Lüften Sie den Raum und suchen Sie bei Unwohlsein einen Arzt auf. Die Gase können die Atmungsorgane schädigen.
Bei unsachgemäßen Betriebsbedingungen kann Elektrolyt aus der Batterie austreten, und ein Kontakt damit sollte vermieden werden. Bei versehentlichem Kontakt sollte der Elektrolyt mit reichlich
Wasser ausgespült werden. Bei Kontakt mit den Augen ist zusätzlich ein Arzt aufzusuchen. Ausgelaufener Elektrolyt kann
Augenreizungen oder Verbrennungen verursachen.
Öffnen Sie die Batterie nicht - es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Verwenden Sie den Akku nicht im Regen.
Halten Sie den Akku immer von einer Wärmequelle fern. Lassen Sie
ihn nicht für längere Zeit in einer Umgebung mit hohen Temperaturen liegen (in direktem Sonnenlicht, in der Nähe von Heizkörpern oder an Orten, an denen die Temperatur 50°C überschreitet).
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS BATTERIELADEGERÄT
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung oder mangels Vertrautheit mit dem Gerät benutzt zu werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder müssen die Anweisungen der für die Sicherheit zuständigen Personen befolgen.
Behalten Sie Kinder im Auge, damit sie nicht mit den Geräten spielen.
Das Ladegerät darf nicht mit Feuchtigkeit oder Wasser in Berührung kommen. Das Eindringen von Wasser in das Ladegerät erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen verwendet werden.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht auf einer brennbaren Oberfläche (z. B. Papier, Textilien) oder in der Nähe von brennbaren Stoffen. Durch den Temperaturanstieg des Ladegerätes während
des Ladevorgangs besteht Brandgefahr.
Überprüfen Sie den Zustand des Ladegeräts, des Kabels und des Steckers jedes Mal vor der Benutzung. Wenn Sie eine
Beschädigung feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht verwenden. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen. Überlassen Sie alle Reparaturen einer autorisierten Servicewerkstatt. Bei unsachgemäßer Installation des Ladegeräts
besteht die Gefahr eines Stromschlags oder Brands.
Kinder und körperlich, geistig oder seelisch behinderte Personen sowie andere Personen, deren Erfahrung oder Kenntnisse nicht ausreichen, um das Ladegerät unter Beachtung aller
Sicherheitsvorkehrungen zu bedienen, sollten das Ladegerät nicht
ohne Aufsicht einer verantwortlichen Person bedienen. Andernfalls besteht die Gefahr, dass das Gerät falsch bedient wird und es zu Verletzungen kommt.
Wenn das Ladegerät nicht benutzt wird, ziehen Sie den Netzstecker.
Achtung! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen ausgelegt. Trotz einer inhärent sicheren Konstruktion, der Anwendung von
Sicherheitsmaßnahmen und zusätzlichen Schutzmaßnahmen besteht bei der Arbeit immer ein Restrisiko für Verletzungen.
Li-Ionen-Batterien können auslaufen, Feuer fangen oder explodieren, wenn sie zu heiß werden oder kurzgeschlossen
werden. Bewahren Sie sie an heißen und sonnigen Tagen nicht im Auto auf. Öffnen Sie das Akkupaket nicht. Li-Ion-Batterien enthalten
elektronische Bauteile und können Feuer fangen oder explodieren. BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN PIKTOGRAMME
1
2
3
1. Lesen Sie vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung.
2. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EU-Richtlinien.
3. Tragen Sie einen Augen- und Gehörschutz.
BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN ELEMENTE
Die nachstehende Nummerierung bezieht sich auf die in den Zeichnungen dargestellten Elemente:
1. Beleuchtung des Arbeitsbereichs
2. Getriebesignalisierung
3. Taste für die Gangschaltung
4. Schalter
5. Werkzeughalter 1/2''
6. Schalter für die Drehrichtung
7. Anlage
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Der Schlagschrauber ist ein akkubetriebenes Elektrowerkzeug. Er wird
von einem bürstenlosen Gleichstrommotor mit Planetengetriebe angetrieben. Die Konstruktion der Komponenten des Schlüssels gewährleistet eine lange Lebensdauer. Der Griff des Schlüssels ermöglicht die Montage von Stecknüssen verschiedener Längen, die mit
1/2''-Vierkantgriffen versehen sind. Der Mechanismus, der für das hohe Drehmoment verantwortlich ist, erzeugt dieses in Form eines kurzzeitigen
peripheren Stoßes, so dass die Auswirkungen des Geräts auf die Hände des Bedieners während des Schraubvorgangs gering sind. Der Schraubenschlüssel ist für den allgemeinen Gebrauch bei
Servicearbeiten, z. B. an Kraftfahrzeugen, Montage- und Reparaturarbeiten, bestimmt. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht falsch.
INHALT
Schlagschrauber 1 Stk.
Gürtelclip 1 Stk.
Betriebsanleitung 1 St.
Garantiekarte 1 Stk.
BETRIEB DES GERÄTS Herausnehmen / Einsetzen des Akkus
Zum Herausnehmen drücken Sie den Knopf an der Batterie und schieben sie aus dem Sockel. Zum Einsetzen der Batterie richten Sie die Batteriekontakte an den Rillen im Sockel aus und setzen sie ein, bis der Klemmknopf hörbar einrastet.
Aufladen des Akkus
Das Aufladen der Batterie sollte bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 4 und 40°C durchgeführt werden. Ein neuer Akku oder ein Akku, der über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wurde, erreicht seine volle Leistungsfähigkeit nach etwa 3 - 5 Lade- und Entladezyklen.
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät.
Schließen Sie das Ladegerät an eine 230-V-Wechselstrom-
Steckdose an. Nach dem Einschalten leuchtet eine grüne LED am Ladegerät auf, um anzuzeigen, dass die Spannung angeschlossen
ist.
Wenn der Akku in das Ladegerät eingelegt wird, leuchtet eine rote LED auf, um anzuzeigen, dass der Akku geladen wird.
Sobald der Akku geladen ist, leuchtet die LED am Ladegerät grün.
Das Ladegerät schaltet sich nicht automatisch ab, wenn der Akku
vollständig geladen ist. Die grüne LED am Ladegerät leuchtet so lange, bis das Ladegerät von der Stromversorgung getrennt wird.
Der Akku sollte nicht länger als 8 Stunden geladen werden. Eine Überschreitung dieser Zeit kann die Akkuzellen beschädigen. Das Ladegerät schaltet sich nicht automatisch ab, wenn der Akku vollständig geladen ist. Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, bevor Sie den Akku aus der Ladebuchse
nehmen. Vermeiden Sie aufeinanderfolgende kurze Ladevorgänge.
Laden Sie die Akkus nicht auf, nachdem Sie das Gerät für kurze Zeit benutzt haben. Eine deutliche Verringerung der Zeit zwischen den
Page 9
9
erforderlichen Aufladungen deutet darauf hin, dass der Akku abgenutzt ist und ersetzt werden sollte.
Während des Ladevorgangs erwärmen sich die Batterien. Arbeiten Sie nicht sofort nach dem Laden, sondern warten Sie, bis der Akku Raumtemperatur erreicht hat. So vermeiden Sie eine Beschädigung des Akkus.
Anzeige des Batterieladezustands
Der Akku ist mit einer Ladezustandsanzeige (3 LEDs) ausgestattet. Um den Ladezustand des Akkus zu überprüfen, drücken Sie auf die Taste der Akkuladezustandsanzeige. Wenn alle LEDs leuchten, ist der Ladezustand des Akkus hoch. Das Aufleuchten von 2 LEDs zeigt eine Teilentladung an.
Wenn nur 1 Diode leuchtet, ist der Akku erschöpft und muss wieder
aufgeladen werden.
Einschalten/Ausschalten
Das Gerät wird durch Drücken des Schalters eingeschaltet und durch
Loslassen des Drucks ausgeschaltet.
Geschwindigkeitskontrolle
Die Spindeldrehzahl wird durch die Steuerung des Drucks auf den Schalter und die elektronische Schaltung des Getriebes geregelt.
Schaltung der Gänge
Das Gerät ist mit einer elektronischen Gangschaltung ausgestattet. Der
Betrieb im Uhrzeigersinn ist in einem Bereich von drei Gängen möglich, die mit der Taste Abb. A3 gewechselt werden. Das Display Abb. A2 zeigt den Wert des jeweiligen Ganges an. Um den Gang zu wechseln, muss
der Schalter leicht gedrückt werden, so dass die Gangbezeichnung Abb. A2 leuchtet. A2 aufleuchtet, erst dann kann der Gang auf den
gewünschten Wert eingestellt werden.
Gang 1: 0 - 1000 U/min
2. Gang: 0 - 1800 U/min
3. Gang: 0 - 2700 U/min
Maximale Drehzahlwerte siehe oben und in der Leistungstabelle dieser Betriebsanleitung. Der Betrag der Linksdrehung kann nicht über Gänge verändert werden, sondern nur durch Drücken des Schalters auf den Maximalwert des Geräts eingestellt werden.
Drehrichtung
Der Drehrichtungsschalter Abb. C6 befindet sich oberhalb des Schalters.
Änderung der Drehrichtung rechts/links. Ein Schalter zur Änderung der Drehrichtung befindet sich in der Anleitung Abb. C6, Schalter eingedrückt:
Rechtskurve - Festziehen
Linkslauf - Abschrauben
Der Schalter ist mit einem Verriegelungsmechanismus ausgestattet,
um zu verhindern, dass er versehentlich gedrückt wird, während die Spindel läuft. Wenn sich der Schalter in der mittleren Position
befindet, ist er verriegelt.
Lampe Das Gerät ist mit einer Beleuchtung des Arbeitsbereichs ausgestattet, Abb. A1. Die Lampe schaltet sich ein, wenn der Schalter gedrückt wird, Abb. C4. Wenn der Druck auf den Schalter aufgehoben wird, schaltet sich
die Lampe nach einigen Sekunden automatisch aus.
Montage des Arbeitsgerätes
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Montage
ausgeschaltet ist. Entfernen Sie die Batterie vor der Montage.
Schieben Sie die Buchse der richtigen Größe bis zum Anschlag auf den
Werkzeughalter, Abb. B5, bis sie hörbar einrastet. Überprüfen Sie den korrekten Sitz der Buchse durch leichtes Ziehen an der Buchse. Bitte beachten Sie: Verwenden Sie nur Steckdosen mit der richtigen Steckdosengröße. Verwenden Sie bei Bedarf einen Steckdosenadapter.
Montage des Gürtelclips
Das Gerät ist mit einem Clip ausgestattet, der es ermöglicht, das Gerät an einem Gürtel zu befestigen. Bei Bedarf kann der Clip durch An- und
Abschrauben der Befestigungsschraube abgenommen und angebracht werden.
WARTUNG UND LAGERUNG
Es wird empfohlen, das Gerät sofort nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Verwenden Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten zur Reinigung.
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug, das Akkupaket und das
Ladegerät mit einem trockenen Tuch oder blasen Sie es mit
Niederdruck-Druckluft durch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel, da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Motorgehäuse, um eine Überhitzung des Geräts zu vermeiden.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug immer an einem trockenen Ort
und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagern Sie das Gerät mit herausgenommenem Akku.
Hinweis: Jede Art von Fehler sollte von einem autorisierten
Hersteller-Service behoben werden.
RATING-DATEN
Akkuschlagschrauber 58G028
Parameter
Wert
Spannung der Batterie
18 V
GLEICHSTROM
Leerlaufdrehzahlbereich (Gang I / II / III) RPM Bezeichnung
0-1000/0-1800/0-
2700 min-1
Schlagfrequenz (1. Gang / 2. Gang / 3. Gang) BPM-Anzeige
0-1400/0-2520/0-
3780 min-1
Werkzeughalter
Quadrat ½ ''
Max. Drehmoment (Gang I / II / III)
220 / 250 / 300 Nm
IP-Schutzgrad
IPX0
Schutzklasse
III
Masse
1,186kg
Jahr der Herstellung
2022
58G028 gibt sowohl den Typ als auch die Maschinenbezeichnung
an
LÄRM- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel
LpA = 69 dB(A) K= 3
dB(A)
Schallleistungspegel
LwA = 80 dB(A) K= 3
dB(A)
Werte der Schwingungsbeschleunigung
ah = 3,845 m/s2 K= 1,5
m/s
2
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Geräuschemissionspegel des Geräts wird beschrieben durch: den
emittierten Schalldruckpegel LpA und den Schallleistungspegel LwA (wobei K die Messunsicherheit bezeichnet). Die von der Maschine ausgehenden Vibrationen werden durch den Wert der Vibrationsbeschleunigung ah beschrieben (wobei K die Messunsicherheit bezeichnet). Der in dieser Anleitung angegebene Schalldruckpegel LpA , der Schallleistungspegel LwA und der Schwingungsbeschleunigungswert ah wurden in Übereinstimmung mit IEC 62841-1 gemessen. Der angegebene Schwingungspegel ah kann zum Vergleich von Geräten und
zur vorläufigen Bewertung der Schwingungsbelastung verwendet werden. Das angegebene Vibrationsniveau ist nur repräsentativ für die grundlegende Verwendung des Geräts. Wenn das Gerät für andere Anwendungen oder mit anderen Arbeitsgeräten verwendet wird, kann sich das Vibrationsniveau ändern. Höhere Vibrationswerte werden durch eine unzureichende oder zu seltene Wartung des Geräts beeinflusst. Die oben genannten Gründe können zu einer erhöhten Vibrationsbelastung während der gesamten Arbeitsdauer führen.
Um die Vibrationsexposition genau abzuschätzen, müssen die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät ausgeschaltet ist oder wenn es zwar eingeschaltet ist, aber nicht für die Arbeit verwendet wird. Wenn alle Faktoren genau abgeschätzt werden,
kann die Gesamtvibrationsexposition deutlich niedriger sein.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen, sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen ergriffen werden, wie z. B. die zyklische Wartung der Maschine und der Arbeitsgeräte, die Gewährleistung einer angemessenen Handtemperatur und eine
angemessene Arbeitsorganisation.
SCHUTZ DER UMWELT
Elektrisch betriebene Produkte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen einer geeigneten Einrichtung zur Entsorgung zugeführt werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden, um Informationen zur Entsorgung zu erhalten. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten umweltverträgliche Stoffe. Geräte, die nicht recycelt werden, stellen eine potenzielle Gefahr für die Umwelt und die menschliche
Gesundheit dar.
Page 10
10
Wiederaufladbare Batterien / Akkus gehören nicht in den Hausmüll und dürfen auch nicht ins Feuer oder Wasser geworfen werden. Beschädigte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß der geltenden Richtlinie über die Entsorgung von Batterien und Akkumulatoren ordnungsgemäß recycelt werden.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością". Spółka komandytowa mit Sitz
in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden: "Grupa Topex") teilt mit, dass alle
Urheberrechte am Inhalt dieses Handbuchs (im Folgenden: "Handbuch"), einschließlich,
unter anderem. Der Text, die Fotografien, die Diagramme, die Zeichnungen sowie die
Zusammensetzung des Handbuchs gehören ausschließlich der Grupa Topex und sind durch das Gesetz vom 4. Februar 1994 über das Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (d.h. Gesetzblatt 2006 Nr. 90 Poz. 631, in der geänderten Fassung) geschützt. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen und Verändern des gesamten
Handbuchs und seiner einzelnen Elemente zu kommerziellen Zwecken ist ohne schriftliche Zustimmung von Grupa Topex strengstens untersagt und kann zivil- und strafrechtliche Folgen haben.
EG-Konformitätserklärung Hersteller: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Produkt: Schnurloser Schlagschrauber Modell: 58G028 Handelsname: GRAPHITE Seriennummer: 00001 ÷ 99999
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des
Herstellers ausgestellt.
Das oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten: Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Richtlinie 2014/30/EU über die elektromagnetische Verträglichkeit RoHS-Richtlinie 2011/65/EU, geändert durch Richtlinie 2015/863/EU
Und erfüllt die Anforderungen der Normen:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321­4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in der Form, in der sie
in Verkehr gebracht wird, und umfasst nicht die Bauteile
vom Endnutzer hinzugefügt oder von ihm nachträglich durchgeführt
werden.
Name und Anschrift der in der EU ansässigen Person, die zur Erstellung
des technischen Dossiers befugt ist: Unterzeichnet im Namen von: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 Pograniczna Straße 02-285 Warschau
Paweł Kowalski TOPEX GROUP Qualitätsbeauftragter
Warschau, 2022-05-11
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; CEI 62321-8:2017
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie auf den Markt gebracht wurde, und gilt nicht für die Bestandteile die vom Endbenutzer hinzugefügt wurden, oder die vom Endbenutzer durchgeführten Maßnahmen. Nom et adresse de la personne résidant ou établie dans l'UE autorisée à préparer la documentation technique: Signé au nom de :
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ruche. Grenzland 2/4 02-285 Varsovie
Pawel Kowalski
Repräsentant der Qualität von GRUPA TOPEX Varsovie, 2022-05-11
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ)
Аккумуляторный ударный гайковерт
58G028
ВНИМАНИЕ, ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ОСОБЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
При работе с инструментом надевайте средства защиты ушей и защитные очки. Воздействие шума может привести к потере слуха. Металлические опилки и другие летящие частицы могут вызвать необратимое повреждение глаз. Используйте инструмент с дополнительными рукоятками, входящими в комплект, если таковые имеются. Не допускайте потери контроля над инструментом во время работы.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОЙ РАБОТЫ
Не прикладывайте включенный электроинструмент к гайке/болту. Вращающийся рабочий инструмент может соскочить с гайки или болта.
При креплении рабочих инструментов необходимо следить за тем, чтобы они были правильно и надежно закреплены в держателе инструмента. Это может привести к его ослаблению и потере контроля во время работы.
При затягивании и ослаблении винтов крепко держите электроинструмент, так как возможны кратковременные большие моменты реакции.
Не меняйте направление вращения шпинделя электроинструмента во время его работы. Существует риск повреждения электроинструмента.
Для очистки прибора используйте мягкую сухую ткань. Никогда не используйте моющие средства или спирт.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ В ОТНОШЕНИИ АККУМУЛЯТОРА
В случае повреждения и неправильного использования аккумулятора возможно выделение газов. Проветрите помещение, в случае дискомфорта обратитесь к врачу. Газы могут повредить дыхательные пути.
В случае ненадлежащих условий эксплуатации из батареи может вытечь электролит, поэтому следует избегать контакта с ним. Если контакт случайно произошел, электролит следует промыть большим количеством воды. В случае попадания в глаза дополнительно обратитесь к врачу. Вытекший электролит может вызвать раздражение глаз или ожоги.
Не открывайте аккумулятор - существует опасность короткого замыкания.
Не используйте аккумулятор под дождем.
Всегда держите аккумулятор вдали от источников тепла. Не
оставляйте его надолго в условиях высокой температуры (под прямыми солнечными лучами, вблизи радиаторов или в местах, где температура превышает 50°C).
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
Данное оборудование не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с недостаточным опытом или знакомством с оборудованием, если оно не находится под наблюдением или в соответствии с инструкциями по использованию, данными лицами, ответственными за безопасность.
Следите за детьми, чтобы они не играли с оборудованием.
Зарядное устройство не должно подвергаться воздействию
влаги или воды. Попадание воды в зарядное устройство повышает риск поражения током. Зарядное устройство можно использовать только в сухих помещениях.
Перед проведением любого технического обслуживания или чистки отключите зарядное устройство от сети.
Не используйте зарядное устройство на легковоспламеняющейся поверхности (например, на бумаге, текстиле) или вблизи легковоспламеняющихся веществ. Из-за повышения температуры зарядного устройства в процессе зарядки существует опасность возгорания.
Page 11
11
Каждый раз перед использованием проверяйте состояние зарядного устройства, кабеля и вилки. Если обнаружены повреждения - не используйте зарядное устройство. Не пытайтесь разобрать зарядное устройство. Обращайтесь за ремонтом в авторизованную сервисную мастерскую. Неправильная установка зарядного устройства может привести к риску поражения электрическим током или возгоранию.
Дети и лица с физическими, эмоциональными или умственными недостатками, а также другие лица, чей опыт или знания недостаточны для эксплуатации зарядного устройства с соблюдением всех мер предосторожности, не должны пользоваться зарядным устройством без присмотра ответственного лица. В противном случае существует опасность неправильного обращения с устройством, что может привести к травме.
Когда зарядное устройство не используется, отключите его от сети.
Внимание: Устройство предназначено для эксплуатации в помещении.
Несмотря на использование безопасной по своей сути конструкции, применение мер безопасности и дополнительных защитных мер, всегда существует остаточный риск получения травмы во время работы.
Литий-ионные аккумуляторы могут протечь, загореться или взорваться при сильном нагреве или коротком замыкании. Не храните их в автомобиле в жаркие и солнечные дни. Не открывайте аккумуляторный блок. Литий-ионные аккумуляторы содержат электронные устройства и могут привести к возгоранию или взрыву.
ОПИСАНИЕ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПИКТОГРАММ
1 2 3
1. Перед использованием прочитайте инструкцию по эксплуатации.
2. Продукт соответствует требованиям директив ЕС.
3. Носите средства защиты глаз и слуха.
ОПИСАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ
Приведенная ниже нумерация относится к элементам, показанным на чертежах:
1. Освещение рабочей зоны
2. Сигнализация передач
3. Кнопка переключения передач
4. Переключатель
5. Держатель инструмента 1/2''
6. Переключатель направления вращения
7. Вложение
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Ударный гаечный ключ - это аккумуляторный электроинструмент. Он приводится в действие бесщеточным двигателем постоянного тока с планетарным редуктором. Конструкция деталей гаечного ключа обеспечивает длительный срок службы. Рукоятка гаечного ключа позволяет устанавливать торцевые головки различной длины, которые имеют квадратные рукоятки 1/2''. Механизм, отвечающий за высокий крутящий момент, создает его в виде кратковременного периферийного удара, поэтому воздействие устройства на руки оператора во время закручивания шурупов невелико. Гаечный ключ предназначен для общего использования в сервисных работах, например, на автомобилях, при монтаже и ремонте. Не используйте электроинструмент не по назначению.
СОДЕРЖАНИЕ
Ударный гаечный ключ 1 шт.
Зажим для ремня 1 шт.
Руководство по эксплуатации 1 шт.
Гарантийный талон 1 шт.
РАБОТА УСТРОЙСТВА Извлечение/вставка батареи
Для извлечения нажмите кнопку на батарее и выдвиньте ее из гнезда. Чтобы вставить батарею, совместите контакты батареи с пазами в гнезде и вставьте до звукового срабатывания зажимной кнопки.
Зарядка аккумулятора
Зарядку аккумулятора следует проводить в условиях, когда температура окружающей среды находится в пределах 4 - 40°C. Новая батарея или батарея, которая не использовалась в течение длительного периода времени, достигнет полной мощности примерно через 3 - 5 циклов зарядки и разрядки. Извлеките аккумулятор из устройства.
Подключите зарядное устройство к розетке сети переменного
тока 230 В. При включении на зарядном устройстве загорится зеленый светодиод, указывающий на то, что напряжение подключено.
Когда аккумулятор помещается в зарядное устройство,
загорается красный светодиод, указывающий на то, что аккумулятор заряжается.
Когда батарея зарядится, светодиодный индикатор на зарядном устройстве загорится зеленым цветом.
Зарядное устройство не отключается автоматически, когда аккумулятор полностью заряжен. Зеленый светодиод на зарядном устройстве будет гореть до тех пор, пока зарядное устройство не будет отключено от источника питания.
Аккумулятор не следует заряжать более 8 часов. Превышение этого времени может привести к повреждению элементов батареи. Зарядное устройство не выключится автоматически, когда аккумулятор будет полностью заряжен. Перед извлечением батареи из гнезда зарядного устройства отключите электропитание. Избегайте последовательных коротких зарядок. Не заряжайте аккумуляторы после кратковременного использования устройства. Значительное уменьшение времени между необходимыми зарядками указывает на то, что аккумулятор изношен и его следует заменить.
В процессе зарядки аккумуляторы нагреваются. Не приступайте к работе сразу после зарядки - подождите, пока батарея не достигнет комнатной температуры. Это предотвратит повреждение батареи.
Индикация состояния заряда батареи
Аккумулятор оснащен индикатором состояния заряда (3 светодиода). Чтобы проверить состояние заряда батареи, нажмите кнопку индикатора состояния заряда батареи. Если горят все светодиоды, уровень заряда батареи высокий. Загорание 2 светодиодов указывает на частичную разрядку. Тот факт, что горит только 1 диод, указывает на то, что батарея разряжена и нуждается в подзарядке.
Включение/выключение
Устройство включается при нажатии на выключатель и выключается при ослаблении давления.
Регулирование скорости
Скорость вращения шпинделя регулируется путем контроля величины давления, оказываемого на выключатель, и электронного переключения передачи.
Переключение передач
Устройство имеет электронное переключение передач. По часовой стрелке возможен ряд из трех передач, которые переключаются с помощью кнопки рис. A3. На дисплее рис. A2 показывает значение передачи в данный момент времени. Для переключения передачи необходимо слегка нажать на переключатель, чтобы загорелось обозначение передачи рис. A2, только в этот момент можно переключить передачу на нужное значение.
Передача 1: 0 - 1000 об/мин
2-я передача: 0 - 1800 об/мин
3-я передача: 0 - 2700 об/мин
Максимальные значения оборотов приведены выше и в таблице номинальных характеристик данного руководства по эксплуатации. Величину левого вращения нельзя изменить с помощью шестеренок, ее можно отрегулировать только путем перемещения переключателя на максимальное значение устройства.
Направление вращения
Выключатель направления вращения Рис. C6 расположен над выключателем.
Изменение направления вращения вправо/влево. Переключатель для изменения направления вращения есть в инструкции рис. C6, переключатель нажат:
o правый поворот - затягивание
Page 12
12
o левое вращение - отвинчивание
Выключатель оснащен блокирующим механизмом для предотвращения его случайного нажатия во время работы шпинделя. Когда переключатель находится в среднем положении, он заблокирован.
Лампа
Устройство оснащено подсветкой рабочей зоны рис. A1. Лампа включается при нажатии выключателя, рис. C4. При ослаблении давления на кнопку лампа автоматически выключается через несколько секунд.
Сборка рабочего инструмента
Примечание: перед монтажом убедитесь, что инструмент выключен. Перед монтажом извлеките аккумулятор. Наденьте муфту нужного размера на резцедержатель до упора, рис. B5, пока не произойдет звуковая фиксация. Проверьте правильность посадки гнезда, слегка потянув за него. Обратите внимание: используйте только розетки с правильным размером гнезда. При необходимости используйте адаптер для розеток.
Зажим для ремня в сборе
Инструмент оснащен зажимом, который позволяет закрепить устройство на поясе. При необходимости клипсу можно снять и установить, завинчивая/отвинчивая крепежный винт.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Рекомендуется очищать прибор сразу после каждого использования.
Не используйте для очистки воду или другие жидкости.
Очистите электроинструмент, аккумуляторный блок и зарядное
устройство сухим куском ткани или продуйте сжатым воздухом низкого давления.
Не используйте чистящие средства или растворители, так как они могут повредить пластиковые детали.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия в корпусе двигателя, чтобы предотвратить перегрев устройства.
Всегда храните электроинструмент в сухом месте, недоступном для детей.
Храните устройство с извлеченным аккумулятором.
Примечание: Любой тип неисправности должен устраняться в
авторизованном сервисе производителя.
РЕЙТИНГОВЫЕ ДАННЫЕ
Аккумуляторный ударный гаечный ключ 58G028
Параметр
Значение
Напряжение батареи
18 В
ПОСТОЯННОГО
ТОКА
Диапазон частоты вращения холостого хода (передача I / II / III) Обозначение об/мин
0-1000/0-1800/0-
2700 мин-1
Частота ударов (1-я передача / 2-я передача / 3-я передача) Индикация числа оборотов в минуту
0-1400/0-2520/0-
3780 мин-1
Держатель инструмента
квадрат ½ ''
Макс. крутящий момент (передача I / II /
III)
220 / 250 / 300 Нм
Степень защиты IP
IPX0
Класс защиты
III
Масса
1,186 кг
Год производства
2022
58G028 указывает как тип, так и обозначение машины
ДАННЫЕ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления
LpA = 69 дБ(A) K= 3
дБ(A)
Уровень звуковой мощности
LwA = 80 дБ(A) K= 3
дБ(A)
Значения виброускорения
ah = 3,845 м/с2 K= 1,5
м/с
2
Информация о шуме и вибрации
Уровень шума, излучаемого оборудованием, описывается: уровнем излучаемого звукового давления LpA и уровнем звуковой мощности LwA (где K обозначает неопределенность измерений). Вибрации, излучаемые оборудованием, описываются значением виброускорения ah (где K - неопределенность измерений).
Уровень звукового давления LpA , уровень звуковой мощности LwA и значение виброускорения ah , приведенные в данной инструкции, были измерены в соответствии с IEC 62841-1. Приведенный уровень вибрации ah можно использовать для сравнения оборудования и предварительной оценки воздействия вибрации. Указанный уровень вибрации является показателем только базового использования устройства. Если устройство используется для других целей или с другими рабочими инструментами, уровень вибрации может измениться. На более высокий уровень вибрации будет влиять недостаточное или слишком редкое техническое обслуживание устройства. Приведенные выше причины могут привести к повышенному воздействию вибрации в течение всего рабочего периода.
Для точной оценки воздействия вибрации необходимо учитывать периоды, когда устройство выключено или когда оно включено, но не используется для работы. При точной оценке всех факторов общее воздействие вибрации может быть значительно ниже.
Для защиты пользователя от воздействия вибрации следует применять дополнительные меры безопасности, такие как циклическое техническое обслуживание машины и рабочих инструментов, обеспечение надлежащей температуры рук и правильная организация труда.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделия с электрическим приводом не следует выбрасывать вместе с бытовыми отходами, их следует сдавать на соответствующие предприятия для утилизации. За информацией об утилизации обращайтесь к продавцу изделия или в местные органы власти. Отходы электрического и электронного оборудования содержат экологически инертные вещества. Оборудование, которое не перерабатывается, представляет потенциальный риск для окружающей среды и здоровья человека.
Аккумуляторные батареи / аккумуляторы нельзя выбрасывать в бытовые отходы, а также бросать в огонь или воду. Поврежденные или использованные батареи должны быть надлежащим образом утилизированы в соответствии с действующей директивой по утилизации батарей и аккумуляторов.
"Группа Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa с юридическим адресом в Варшаве, ул. Pograniczna 2/4 (далее: "Grupa Topex") сообщает, что все авторские права на содержание данного руководства (далее: "Руководство"), включая, среди прочего. его текст, фотографии, диаграммы, рисунки, а также его состав, принадлежат исключительно компании Grupa Topex и подлежат правовой охране в соответствии с Законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и смежных правах (т.е. Законодательный вестник 2006 года № 90 Poz. 631, с изменениями). Копирование, обработка, публикация, изменение в коммерческих целях всего Руководства и его отдельных элементов без согласия компании Grupa Topex, выраженного в письменной форме, строго запрещено и может привести к гражданской и уголовной ответственности.
HU
FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV
Akkumulátoros ütvecsavarozó
58G028
FIGYELEM, AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM HASZNÁLATA ELŐTT
OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A KÉZIKÖNYVET, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK
A szerszámmal végzett munka során viseljen fülvédőt és védőszemüveget. A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat. A fémreszelék és más repülő részecskék maradandó szemkárosodást
okozhatnak.
Használja a szerszámot a készlethez mellékelt kiegészítő fogantyúkkal, ha rendelkezésre állnak. Ne engedje, hogy a szerszám működés közben elveszítse az irányítást.
A BIZTONSÁGOS MUNKAVÉGZÉS TOVÁBBI SZABÁLYAI
Ne alkalmazza a bekapcsolt elektromos szerszámot az
anyára/csavarra. A forgó munkaszerszám lecsúszhat az anyáról vagy a csavarról.
A munkaeszközök rögzítésekor ügyelni kell arra, hogy azok
megfelelően és biztonságosan üljenek a szerszámtartóban. Ez azt eredményezheti, hogy működés közben meglazulhat és elveszítheti az irányítást.
Page 13
13
A csavarok meghúzásakor és meglazításakor tartsa erősen az elektromos szerszámot, mivel rövid ideig nagy reakciónyomaték léphet fel.
Ne változtassa meg az elektromos szerszám tengelyének forgásirányát működés közben. Fennáll a motoros szerszám károsodásának veszélye.
A készülék tisztításához puha, száraz ruhát használjon. Soha ne használjon semmilyen tisztítószert vagy alkoholt.
AZ AKKUMULÁTORRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Az akkumulátor sérülése és helytelen használata esetén gázok szabadulhatnak fel. Szellőztesse ki a helyiséget, kellemetlen érzés esetén forduljon orvoshoz. A gázok károsíthatják a légutakat.
Nem megfelelő üzemeltetési körülmények esetén az akkumulátorból elektrolit szivároghat, és kerülni kell az érintkezést vele. Ha véletlenül érintkezés történik, az elektrolitot bő vízzel ki kell öblíteni. Szemmel való érintkezés esetén emellett forduljon orvoshoz. A kiszivárgó elektrolit szemirritációt vagy égési sérüléseket okozhat.
Ne nyissa ki az akkumulátort - fennáll a rövidzárlat veszélye.
Ne használja az akkumulátort esőben.
Az akkumulátort mindig tartsa távol hőforrástól. Ne hagyja hosszú
időre magas hőmérsékletű környezetben (közvetlen napfényben, radiátorok közelében vagy bárhol, ahol a hőmérséklet meghaladja az 50°C-ot).
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐHÖZ
Ezt a berendezést nem olyan személyek (beleértve a gyermekeket is) használhatják, akik csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek tapasztalattal vagy nem ismerik a berendezést, kivéve, ha felügyelet mellett vagy a biztonságért felelős személyek által adott használati utasításoknak megfelelően használják.
Tartsa szemmel a gyerekeket, hogy ne játszanak a berendezéssel.
A töltőt nem szabad nedvességnek vagy víznek kitenni. A víz
bejutása a töltőbe növeli az áramütés veszélyét. A töltő csak száraz helyiségben, beltérben használható.
Bármilyen karbantartás vagy tisztítás előtt húzza ki a töltőt a hálózatból.
Ne használja a töltőt gyúlékony felületen (pl. papír, textil) vagy gyúlékony anyagok közelében. A töltő töltés közbeni hőmérsékletnövekedése miatt fennáll a tűzveszély.
Használat előtt minden alkalommal ellenőrizze a töltő, a kábel és a dugó állapotát. Ha sérülést talál - ne használja a töltőt. Ne próbálja meg szétszerelni a töltőt. Minden javítással forduljon hivatalos szervizműhelyhez. A töltő nem megfelelő beszerelése áramütés vagy tűzveszélyt okozhat.
Gyermekek és fizikailag, érzelmileg vagy szellemileg fogyatékos személyek, valamint más olyan személyek, akiknek tapasztalata vagy ismeretei nem elegendőek ahhoz, hogy a töltőt minden biztonsági óvintézkedés betartásával üzemeltessék, nem használhatják a töltőt felelős személy felügyelete nélkül. Ellenkező esetben fennáll a veszélye annak, hogy a készüléket rosszul kezelik, ami sérülést okozhat.
Ha a töltőt nem használja, húzza ki a hálózatból.
Vigyázat! A készüléket beltéri használatra tervezték. Az eredendően biztonságos kialakítás, a biztonsági intézkedések és
a további védőintézkedések alkalmazása ellenére a munkavégzés során mindig fennáll a sérülés kockázata.
A Li-ion akkumulátorok szivároghatnak, kigyulladhatnak vagy felrobbanhatnak, ha magas hőmérsékletre hevítik vagy rövidre zárják őket. Ne tárolja őket az autóban forró és napsütéses napokon. Ne nyissa ki az akkumulátorcsomagot. A Li-ion akkumulátorok elektronikus eszközöket tartalmaznak, és az akkumulátor
kigyulladhat vagy felrobbanhat. A HASZNÁLT PIKTOGRAMOK LEÍRÁSA
1
2
3
1. Használat előtt olvassa el a használati útmutatót.
2. A termék megfelel az uniós irányelvek követelményeinek.
3. Viseljen szem- és hallásvédelmet.
A GRAFIKAI ELEMEK LEÍRÁSA
Az alábbi számozás a rajzokon látható elemekre utal:
1. Munkaterület megvilágítása
2. Sebességjelzés
3. Sebességváltó gomb
4. Switch
5. Szerszámtartó 1/2''
6. Forgásirány kapcsoló
7. Csatolás
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
Az ütvecsavarkulcs egy akkumulátoros elektromos szerszám. Egy egyenáramú, kefe nélküli motor hajtja bolygóműves sebességváltóval. A csavarkulcs alkatrészeinek kialakítása hosszú élettartamot biztosít. A csavarkulcs fogantyúja lehetővé teszi különböző hosszúságú dugókulcsok felszerelését, amelyek 1/2'' négyszögletes fogantyúval rendelkeznek. A nagy nyomatékért felelős mechanizmus azt pillanatnyi perifériás ütközés formájában állítja elő, és a készülék csavarozás közben a kezelő kezére gyakorolt hatása alacsony. A villáskulcsot általános használatra tervezték, például gépjárművek szervizeléséhez, összeszerelési és javítási műveletekhez. Ne használja vissza az elektromos szerszámot.
TARTALOM
Csapáskulcs 1 db.
övcsipesz 1 db.
Használati utasítás 1 db.
Garanciakártya 1 db.
A KÉSZÜLÉK MŰKÖDÉSE Az akkumulátor eltávolítása / behelyezése
Az eltávolításhoz nyomja meg az akkumulátoron lévő gombot, és csúsztassa ki a foglalatból. Az akkumulátor behelyezéséhez igazítsa az akkumulátor érintkezőit a foglalat hornyaihoz, és helyezze be, amíg a szorítógomb hallhatóan be
nem kattan.
Az akkumulátor töltése
Az akkumulátor töltését olyan körülmények között kell végezni, ahol a környezeti hőmérséklet 4-40 °C között van. Egy új vagy hosszabb ideig nem használt akkumulátor körülbelül 3-5 töltési és kisütési ciklus után éri el a teljes teljesítményt.
Vegye ki az akkumulátort a készülékből.
Csatlakoztassa a töltőt egy 230 V AC hálózati aljzathoz.
Bekapcsoláskor a töltőn egy zöld LED világít, amely jelzi, hogy a feszültség csatlakoztatva van.
Amikor az akkumulátort a töltőbe helyezi, egy piros LED világít, jelezve, hogy az akkumulátor töltése folyamatban van.
Amint az akkumulátor feltöltődött, a töltőn lévő LED zöldre vált.
A töltő nem kapcsol ki automatikusan, ha az akkumulátor teljesen
feltöltődött. A töltőn lévő zöld LED mindaddig világít, amíg a töltőt le nem választja a tápegységről.
Az akkumulátort nem szabad 8 óránál tovább tölteni. Ennek az időnek a túllépése károsíthatja az akkumulátor celláit. A töltő nem kapcsol ki automatikusan, ha az akkumulátor teljesen feltöltődött. Az akkumulátornak a töltő aljzatból való kivétele előtt húzza ki a tápegységet. Kerülje az egymást követő rövid töltéseket. Ne töltse fel az akkumulátorokat rövid ideig tartó használat után. A szükséges töltések közötti idő jelentős csökkenése azt jelzi, hogy az akkumulátor elhasználódott, és ki kell cserélni.
A töltési folyamat során az akkumulátorok felmelegednek. Ne végezzen munkát közvetlenül a töltés után - várjon, amíg az akkumulátor eléri a szobahőmérsékletet. Ezzel megelőzheti az akkumulátor károsodását.
Az akkumulátor töltöttségi állapotának jelzése
Az akkumulátor töltöttségi állapotjelzővel van ellátva (3 LED). Az akkumulátor töltöttségi állapotának ellenőrzéséhez nyomja meg az akkumulátor töltöttségi állapotjelző gombot. Ha minden LED világít, az akkumulátor töltöttségi szintje magas. A 2 LED világítása részleges kisülést jelez. Az, hogy csak 1 dióda világít, azt jelzi, hogy az akkumulátor lemerült, és újra kell tölteni.
Be-/kikapcsolás
A készüléket a kapcsoló megnyomásával kapcsolja be, és a nyomás felengedésével kapcsolja ki.
Sebességszabályozás
Az orsó fordulatszámának szabályozása a kapcsolóra kifejtett nyomás mennyiségének szabályozásával és a fogaskerék elektronikus váltásával történik.
Page 14
14
Sebességváltás
Az egység elektronikus sebességváltóval rendelkezik. Az óramutató járásával megegyező irányban három fokozatban lehet váltani, amelyeket
az A3. ábra szerinti gomb segítségével lehet váltani. A kijelző ábra. A2 mutatja a mindenkori sebességfokozat értékét. A sebességváltáshoz a
kapcsolót enyhén meg kell nyomni, hogy a sebességfokozat jelölése világítson ábra. A2, csak ekkor lehet a fokozatot a kívánt értékre váltani.
1. fokozat: 0 - 1000 fordulat/perc
2. fokozat: 0 - 1800 fordulat/perc
3. fokozat: 0 - 2700 fordulat/perc
A fenti és a jelen kezelési útmutatóban található teljesítménytáblázatban megadott maximális fordulatszám-értékek. A baloldali forgás mértéke nem változtatható fogaskerekekkel, csak a kapcsolónak a készülék maximális értékére való nyomásával állítható
be.
A forgás iránya
A C6. ábrán látható forgásirány-kapcsoló a kapcsoló felett található.
A forgásirány változása jobbra/balra. A forgásirány megváltoztatására szolgáló kapcsoló az utasításban található ábra. C6, a kapcsoló lenyomva:
jobbra kanyarodás - meghúzás
bal oldali forgatás - kicsavarás
A kapcsoló reteszelő mechanizmussal van ellátva, hogy
megakadályozza a véletlen lenyomást az orsó futása közben. Amikor a kapcsoló középső állásban van, a kapcsoló reteszelve
van.
Lámpa
A készülék a munkaterület megvilágításával van felszerelve, ábra. A1. A lámpa a kapcsoló megnyomásakor kapcsol be, ábra. C4. A gomb megnyomásakor a lámpa néhány másodperc múlva automatikusan
kikapcsol.
A munkaeszköz összeszerelése
Megjegyzés: szerelés előtt győződjön meg róla, hogy a szerszám ki van kapcsolva. Szerelés előtt vegye ki az akkumulátort. Nyomja a megfelelő méretű foglalatot a szerszámtartóra, ameddig csak
lehet, ábra. B5, amíg hallhatóan be nem kapcsolódik. Ellenőrizze, hogy a foglalat megfelelően illeszkedik-e, a foglalat enyhe meghúzásával.
Kérjük, vegye figyelembe: csak a megfelelő aljzatmérettel rendelkező foglalatokat használja. Szükség esetén használjon aljzatadaptert.
Övkapocs szerelvény
Az eszköz klippel van ellátva, amely lehetővé teszi a készülék övre történő rögzítését. Szükség esetén a klipsz a rögzítőcsavar ki/becsavarásával eltávolítható és felszerelhető.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
Javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után azonnal tisztítsa meg.
Ne használjon vizet vagy más folyadékot a tisztításhoz.
Tisztítsa meg az elektromos szerszámot, az akkumulátort és a töltőt
egy száraz ruhadarabbal, vagy fújja át alacsony nyomású sűrített levegővel.
Ne használjon semmilyen tisztítószert vagy oldószert, mert ezek károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
A motorház szellőzőnyílásait rendszeresen tisztítsa meg, hogy megakadályozza a készülék túlmelegedését.
Az elektromos szerszámot mindig száraz, gyermekek elől elzárt helyen tárolja.
Tárolja a készüléket az akkumulátor eltávolításával.
Megjegyzés: Bármilyen típusú hibát a gyártó hivatalos szervizének
kell kijavítania.
ÉRTÉKELÉSI ADATOK
Akkumulátoros ütvecsavarozó 58G028
Paraméter
Érték
Az akkumulátor feszültsége
18 V DC
Terheletlen fordulatszám-tartomány (I / II / III fokozat) fordulatszám-megjelölés
0-1000/0-1800/0-
2700 perc-1
Ütésfrekvencia (1. fokozat / 2. fokozat / 3.
fokozat) BPM jelzés
0-1400/0-2520/0-
3780 perc-1
Szerszámtartó
négyzet ½ ''
Maximális nyomaték (I / II / III fokozat)
220 / 250 / 300 Nm
IP védelmi fok
IPX0
Védelmi osztály
III
Tömeg
1,186kg
A gyártás éve
2022
58G028 a típust és a gép megnevezését is jelzi.
ZAJ- ÉS REZGÉSI ADATOK
Hangnyomásszint
LpA = 69 dB(A) K= 3
dB(A)
Hangteljesítményszint
LwA = 80 dB(A) K= 3
dB(A)
Rezgésgyorsulási értékek
ah = 3,845 m/s2 K= 1,5
m/s
2
A zajjal és rezgéssel kapcsolatos információk
A berendezés zajkibocsátási szintjét a következőkkel írják le: a kibocsátott hangnyomásszint LpA és a hangteljesítményszint LwA (ahol K a mérési bizonytalanságot jelöli). A berendezés által kibocsátott rezgéseket a rezgésgyorsulás ah értékével írják le (ahol K a mérési bizonytalanságot jelöli). Az ebben az útmutatóban megadott Lp hangnyomásszintetA , az Lw hangteljesítményszintetA és az ah rezgésgyorsulási értéket az IEC 62841­1 szabványnak megfelelően mértük. Ah megadott a rezgésszint a berendezések összehasonlítására és a rezgésexpozíció előzetes értékelésére használható. A megadott rezgésszint csak a készülék alapvető használatára jellemző. Ha a készüléket más alkalmazásokhoz vagy más munkaeszközökkel együtt használják, a rezgésszint változhat. A magasabb rezgésszintet az egység elégtelen vagy túl ritkán végzett karbantartása befolyásolja. A fent említett okok a teljes munkaidő alatt megnövekedett rezgéskitettséget eredményezhetnek.
A rezgésexpozíció pontos becsléséhez figyelembe kell venni azokat az időszakokat, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy amikor be van kapcsolva, de nem használják munkára. Ha minden tényezőt pontosan becsülünk, a teljes rezgésexpozíció jelentősen
alacsonyabb lehet.
A vibráció hatásaitól való védelem érdekében további biztonsági intézkedéseket kell bevezetni, mint például a gép és a munkaeszközök ciklikus karbantartása, a megfelelő kézhőmérséklet biztosítása és a megfelelő munkaszervezés.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos meghajtású termékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani, hanem megfelelő létesítményekbe kell vinni ártalmatlanításra. Az ártalmatlanítással kapcsolatos információkért forduljon a termék kereskedőjéhez vagy a helyi hatósághoz. Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékai környezetvédelmi szempontból inert anyagokat tartalmaznak. Az újrahasznosításra nem kerülő berendezések potenciális kockázatot jelentenek a környezetre és az emberi egészségre.
Az újratölthető elemeket / akkumulátorokat nem szabad a háztartási hulladékba dobni, és nem szabad tűzbe vagy vízbe dobni. A sérült vagy elhasznált elemeket megfelelően újra kell hasznosítani az elemek és akkumulátorok ártalmatlanításáról szóló hatályos irányelvnek megfelelően.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa, székhelye Varsó, ul. Pograniczna 2/4 (a továbbiakban: "Grupa Topex") tájékoztat, hogy a jelen kézikönyv (a továbbiakban: "kézikönyv") tartalmának valamennyi szerzői joga, beleértve többek között. A kézikönyv szövege, fényképei, ábrái, rajzai, valamint a kézikönyv összetétele kizárólag a Grupa Topex tulajdonát képezik, és a szerzői és szomszédos jogokról szóló, 1994. február 4-i törvény (azaz a 2006. évi 90. sz. törvénycikk
631. Poz. 631. szám, módosított változata) értelmében jogi védelem alatt állnak. A teljes kézikönyv és annak egyes elemeinek másolása, feldolgozása, közzététele, kereskedelmi célú módosítása a Grupa Topex írásban kifejezett hozzájárulása nélkül szigorúan tilos, és polgári és büntetőjogi felelősségre vonást vonhat maga után.
EK-megfelelőségi nyilatkozat Gyártó: Sp. z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Termék: akkumulátoros ütvecsavarozó
Modell: 58G028
Kereskedelmi név: GRAPHITE Sorozatszám: 00001 ÷ 99999
Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett
adjuk ki.
A fent leírt termék megfelel a következő dokumentumoknak: Gépekről szóló 2006/42/EK irányelv Elektromágneses összeférhetőségi irányelv 2014/30/EU A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv
És megfelel a szabványok követelményeinek:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014;
Page 15
15
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321­4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Ez a nyilatkozat csak a forgalomba hozott gépre vonatkozik, és nem terjed ki az alkatrészekre. a végfelhasználó által hozzáadott vagy általa utólagosan elvégzett. A műszaki dokumentáció elkészítésére jogosult, az EU-ban illetőséggel rendelkező személy neve és címe: Aláírva a következők nevében:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 Pograniczna utca 02-285 Varsó
Paweł Kowalski TOPEX GROUP minőségügyi tisztviselő Varsó, 2022-05-11
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; CEI 62321-8:2017
Cette déclaration ne concerne que la machine dans l'état dans le quel elle a été mise sur le marché et ne couvre pas les composants ajouté par l'utilisateur final ou les actions ultérieures effectuées par
l'utilisateur final.
A műszaki dokumentáció elkészítésére jogosult, az EU-ban lakó vagy letelepedett személy neve és címe: Signé au nom de :
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ruche. Határvidék 2/4 02-285 Varsovie
Pawel Kowalski A GRUPA TOPEX minőségi képviselője Varsovie, 2022-05-11
RO
MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR)
Cheie cu impact fără fir
58G028
ATENȚIE, ÎNAINTE DE A UTILIZA SCULA ELECTRICĂ, CITIȚI CU ATENȚIE ACEST MANUAL ȘI PĂSTRAȚI-L PENTRU REFERINȚE
ULTERIOARE. DISPOZIȚII SPECIFICE DE SIGURANȚĂ
Purtați protecție pentru urechi și ochelari de protecție atunci când lucrați
cu unealta. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Firimiturile metalice și alte particule zburătoare pot provoca leziuni oculare
permanente.
Utilizați unealta cu mânerele suplimentare furnizate în kit, dacă sunt disponibile. Nu permiteți ca unealta să piardă controlul în timpul funcționării.
REGULI SUPLIMENTARE PENTRU SIGURANȚA MUNCII
Nu aplicați scula electrică pornită pe piuliță/buloane. Unealta de lucru rotativă poate aluneca de pe piuliță sau șurub.
La fixarea uneltelor de lucru, trebuie avut grijă să vă asigurați că acestea sunt așezate corect și sigur în suportul pentru unelte. Acest lucru poate duce la slăbirea acestuia și la pierderea controlului în timpul funcționării.
Atunci când strângeți și slăbiți șuruburile, țineți ferm scula electrică, deoarece pot apărea cupluri de reacție mari și scurte.
Nu schimbați direcția de rotație a axului sculei electrice în timp ce aceasta este în funcțiune. Există riscul de a deteriora scula electrică.
Utilizați o cârpă moale și uscată pentru a curăța aparatul. Nu utilizați niciodată detergent sau alcool.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PRIVIND BATERIA
În caz de deteriorare și utilizare necorespunzătoare a bateriei, se pot degaja gaze. Aerisiți încăperea, consultați un medic în caz de
disconfort. Gazele pot afecta tractul respirator.
În cazul unor condiții de funcționare necorespunzătoare, electrolitul se poate scurge din baterie și trebuie evitat contactul cu acesta. În
cazul în care contactul are loc accidental, electrolitul trebuie clătit cu multă apă. În cazul contactului cu ochii, consultați în plus un medic. Electrolitul care se scurge poate provoca iritații oculare sau arsuri.
Nu deschideți bateria - există pericolul unui scurtcircuit.
Nu folosiți bateria în ploaie.
Păstrați întotdeauna bateria departe de o sursă de căldură. Nu o
lăsați într-un mediu cu temperaturi ridicate pentru perioade lungi de timp (în lumina directă a soarelui, în apropierea radiatoarelor sau în orice loc unde temperatura depășește 50°C).
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU ÎNCĂRCĂTORUL DE
BATERII
Acest echipament nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care nu au experiență sau familiaritate cu echipamentul, cu excepția cazului în care sunt supravegheate sau în conformitate cu instrucțiunile de utilizare date de persoanele responsabile de siguranță.
Supravegheați copiii pentru ca aceștia să nu se joace cu echipamentul.
Încărcătorul nu trebuie să fie expus la umiditate sau apă. Intrarea apei în încărcător crește riscul de șocuri. Încărcătorul poate fi utilizat numai în interior, în încăperi uscate.
Scoateți încărcătorul din priză înainte de a efectua orice operațiune de întreținere sau curățare.
Nu utilizați încărcătorul plasat pe o suprafață inflamabilă (de exemplu, hârtie, textile) sau în apropierea unor substanțe inflamabile. Din cauza creșterii temperaturii încărcătorului în timpul procesului de încărcare, există pericol de incendiu.
Verificați starea încărcătorului, a cablului și a fișei de fiecare dată înainte de utilizare. Dacă se constată deteriorări - nu utilizați încărcătorul. Nu încercați să dezasamblați încărcătorul. Trimiteți toate reparațiile la un atelier de service autorizat. Instalarea necorespunzătoare a încărcătorului poate duce la riscul de
electrocutare sau de incendiu.
Copiii și persoanele cu dizabilități fizice, emoționale sau mentale, precum și alte persoane a căror experiență sau cunoștințe sunt insuficiente pentru a utiliza încărcătorul cu toate măsurile de siguranță, nu trebuie să utilizeze încărcătorul fără supravegherea unei persoane responsabile. În caz contrar, există pericolul ca dispozitivul să fie manevrat greșit, ceea ce poate duce la rănire.
Atunci când încărcătorul nu este utilizat, scoateți-l din priză.
Atenție: Dispozitivul este proiectat pentru funcționarea în interior. În ciuda utilizării unui design intrinsec sigur, a utilizării măsurilor de
siguranță și a măsurilor de protecție suplimentare, există întotdeauna un risc rezidual de accidentare în timpul lucrului.
Bateriile Li-Ion pot avea scurgeri, pot lua foc sau pot exploda dacă sunt încălzite la temperaturi ridicate sau scurtcircuitate. Nu le depozitați în mașină în zilele calde și însorite. Nu deschideți pachetul
de baterii. Bateriile Li-Ion conțin dispozitive electronice și pot provoca incendii sau explozii.
DESCRIEREA PICTOGRAMELOR UTILIZATE
1
2
3
1. Citiți manualul de instrucțiuni înainte de utilizare.
2. Produsul îndeplinește cerințele directivelor UE.
3. Purtați protecție pentru ochi și urechi.
DESCRIEREA ELEMENTELOR GRAFICE
Numerotarea de mai jos se referă la elementele prezentate în desene:
1. Iluminatul zonei de lucru
2. Semnalizarea angrenajului
3. Butonul de schimbare a vitezei
4. Comutator
5. Suport de scule 1/2''
6. Comutator de direcție de rotație
7. Anexă
DESCRIEREA DISPOZITIVULUI
Cheia cu impact este o unealtă electrică alimentată cu baterii. Este acționat de un motor de curent continuu fără perii cu o cutie de viteze planetară. Designul componentelor cheii asigură o durată de viață lungă. Mânerul cheii permite montarea unor prize de diferite lungimi, care au mânere pătrate de 1/2''. Mecanismul responsabil pentru cuplul ridicat îl
Page 16
16
generează sub forma unui impact periferic momentan, iar impactul dispozitivului asupra mâinilor operatorului în timpul înșurubării este redus. Cheia este concepută pentru utilizare generală în lucrări de service, de exemplu, la autovehicule, operațiuni de asamblare și reparații. Nu folosiți în mod necorespunzător scula electrică.
CUPRINS
Cheie de impact 1 buc.
Clip de centură 1 buc. Instrucțiuni de utilizare 1 buc. Card de garanție 1 buc.
FUNCȚIONAREA DISPOZITIVULUI Scoaterea / introducerea bateriei
Pentru a o scoate, apăsați butonul de pe baterie și glisați-o din priză. Pentru a introduce bateria, aliniați contactele bateriei cu canelurile din soclu și introduceți-o până când butonul de prindere se blochează în mod
audibil.
Încărcarea bateriei
Încărcarea bateriei trebuie efectuată în condiții în care temperatura ambiantă este cuprinsă între 4 și 40°C. O baterie nouă sau una care nu a fost utilizată pentru o perioadă lungă de timp va atinge capacitatea maximă de putere după aproximativ 3 - 5 cicluri de încărcare și descărcare.
Scoateți bateria din dispozitiv.
Conectați încărcătorul la o priză de rețea de 230 V AC. Când este
pornit, un LED verde se va aprinde pe încărcător pentru a indica faptul că tensiunea este conectată.
Când bateria este plasată în încărcător, se va aprinde un LED roșu pentru a indica faptul că bateria este în curs de încărcare.
Odată ce bateria este încărcată, LED-ul de pe încărcător va deveni verde.
Încărcătorul nu se va opri automat atunci când bateria este complet încărcată. LED-ul verde de pe încărcător va rămâne aprins până când încărcătorul este deconectat de la sursa de alimentare.
Bateria nu trebuie să fie încărcată mai mult de 8 ore. Depășirea acestui timp poate deteriora celulele bateriei. Încărcătorul nu se va opri automat atunci când bateria este complet încărcată. Deconectați sursa de alimentare înainte de a scoate bateria din priza încărcătorului. Evitați încărcările scurte consecutive. Nu reîncărcați bateriile după ce ați utilizat dispozitivul pentru o perioadă scurtă de timp. O scădere semnificativă a timpului dintre încărcările necesare indică faptul că bateria este uzată și trebuie înlocuită.
În timpul procesului de încărcare, bateriile se vor încălzi. Nu începeți să lucrați imediat după încărcare - așteptați până când bateria a
ajuns la temperatura camerei. Acest lucru va preveni deteriorarea bateriei.
Indicarea stării de încărcare a bateriei
Bateria este dotată cu un indicator al stării de încărcare (3 LED-uri). Pentru a verifica starea de încărcare a bateriei, apăsați butonul de indicare a stării de încărcare a bateriei. Atunci când toate LED-urile sunt aprinse, nivelul de încărcare al bateriei este ridicat. Aprinderea a 2 LED-uri indică o descărcare parțială. Faptul că doar 1 diodă este aprinsă indică faptul că bateria este epuizată și trebuie reîncărcată.
Pornirea/oprirea
Dispozitivul este pornit prin apăsarea întrerupătorului și oprit prin
eliberarea presiunii.
Controlul vitezei
Viteza axului este controlată prin controlul presiunii exercitate asupra comutatorului și prin schimbarea electronică a angrenajului.
Schimbarea vitezelor
Unitatea are un sistem electronic de schimbare a treptelor de viteză. Funcționarea în sensul acelor de ceasornic este posibilă într-o gamă de trei trepte de viteză, care se schimbă cu ajutorul butonului Fig. A3. Afișajul fig. A2 arată valoarea treptei de viteză în acel moment. Pentru a schimba treapta de viteză, comutatorul trebuie apăsat ușor, astfel încât să se lumineze denumirea treptei de viteză fig. A2, numai în acest moment se poate schimba treapta de viteză la valoarea dorită.
Viteza 1: 0 - 1000 rpm Viteza a 2-a: 0 - 1800 rpm Treapta a 3-a: 0 - 2700 rpm
Valorile maxime ale turației indicate mai sus și în tabelul de valori
nominale din acest manual de utilizare.
Cantitatea de rotație spre stânga nu poate fi modificată cu ajutorul angrenajelor, aceasta poate fi reglată doar prin împingerea comutatorului la valoarea maximă a unității.
Direcția de rotație
Comutatorul de sens de rotație Fig. C6 este situat deasupra comutatorului.
Schimbarea sensului de rotație dreapta/stânga. Există un comutator pentru schimbarea sensului de rotație în instrucțiunile fig. C6, comutatorul este apăsat:
viraj la dreapta - strângere
rotație la stânga - deșurubare
Comutatorul este echipat cu un mecanism de blocare pentru a
preveni apăsarea accidentală a acestuia în timp ce fusul este în funcțiune. Atunci când comutatorul se află în poziția de mijloc,
comutatorul este blocat.
Lampă
Unitatea este echipată cu o iluminare a zonei de lucru fig. A1. Lampa se aprinde la apăsarea întrerupătorului, fig. C4. Când se eliberează
presiunea asupra butonului, lampa se stinge automat după câteva secunde.
Asamblarea instrumentului de lucru
Notă: asigurați-vă că scula este oprită înainte de montare. Scoateți bateria înainte de montare. Împingeți soclul de dimensiunea corectă pe suportul de scule până la limita maximă, fig. B5, până când se cuplează în mod audibil. Verificați dacă soclul este așezat corect, trăgând ușor de el. Vă rugăm să rețineți: utilizați numai prize cu dimensiunea corectă. Utilizați un adaptor de priză dacă este necesar.
Ansamblu de prindere a curelei
Instrumentul este echipat cu o clemă care permite ca dispozitivul să fie prins la centură. Dacă este necesar, clema poate fi îndepărtată și montată prin înșurubarea/dezșurubarea șurubului de fixare.
ÎNTREȚINERE ȘI DEPOZITARE
Se recomandă să curățați dispozitivul imediat după fiecare utilizare.
Nu folosiți apă sau alte lichide pentru curățare.
Curățați scula electrică, acumulatorul și încărcătorul cu o bucată de
cârpă uscată sau suflați-le cu aer comprimat de joasă presiune.
Nu utilizați agenți de curățare sau solvenți, deoarece aceștia pot deteriora părțile din plastic.
Curățați periodic fantele de ventilație din carcasa motorului pentru a preveni supraîncălzirea unității.
Întotdeauna depozitați scula electrică într-un loc uscat, departe de accesul copiilor.
Depozitați dispozitivul cu bateria scoasă.
Notă: Orice tip de defecțiune trebuie remediat de către un service
autorizat al producătorului.
DATE DE CALIFICARE
Cheie cu impact fără fir 58G028
Parametru
Valoare
Tensiunea bateriei
18 V DC
Intervalul de turație fără sarcină (treapta I / II
/ III) Denumirea RPM
0-1000/0-1800/0-
1800/0-2700 min-1
Frecvența de impact (prima treaptă de viteză / a doua treaptă de viteză / a treia treaptă de viteză) Indicație BPM
0-1400/0-2520/0-
3780 min.-1
Suport de scule
pătrat ½ ''
Cuplu maxim (angrenaj I / II / III)
220 / 250 / 300 Nm
Grad de protecție IP
IPX0
Clasa de protecție
III
Masa
1,186 kg
Anul de producție
2022
58G028 indică atât tipul, cât și denumirea mașinii.
DATE PRIVIND ZGOMOTUL ȘI VIBRAȚIILE
Nivelul presiunii sonore
LpA = 69 dB(A) K= 3
dB(A)
Nivelul de putere acustică
LwA = 80 dB(A) K= 3
dB(A)
Valorile accelerației de vibrație
ah = 3,845 m/s2 K= 1,5
m/s
2
Informații privind zgomotul și vibrațiile
Nivelul de emisie de zgomot al echipamentului este descris prin: nivelul de presiune acustică emisă LpA și nivelul de putere acustică LwA (unde K reprezintă incertitudinea de măsurare). Vibrațiile emise de echipament
Page 17
17
sunt descrise de valoarea accelerației vibrațiilor ah (unde K reprezintă incertitudinea de măsurare). Nivelul de presiune acustică LpA , nivelul de putere acustică LwA și valoarea accelerației vibrațiilor ah indicate în aceste instrucțiuni au fost măsurate în conformitate cu IEC 62841-1. Nivelul de vibrații ah dat poate fi utilizat pentru compararea echipamentelor și pentru evaluarea preliminară a expunerii la vibrații. Nivelul de vibrații menționat este doar reprezentativ pentru utilizarea de bază a unității. În cazul în care unitatea este utilizată pentru alte aplicații sau cu alte instrumente de lucru, nivelul de vibrații se poate modifica. Nivelurile de vibrații mai ridicate vor fi influențate de o întreținere insuficientă sau prea puțin frecventă a unității. Motivele prezentate mai sus pot avea ca rezultat o expunere crescută la vibrații pe întreaga perioadă
de lucru.
Pentru a estima cu exactitate expunerea la vibrații, este necesar să se ia în considerare perioadele în care aparatul este oprit sau când este pornit, dar nu este utilizat pentru muncă. Atunci când toți factorii sunt estimați cu exactitate, expunerea totală la vibrații poate fi semnificativ mai mică.
Pentru a proteja utilizatorul de efectele vibrațiilor, ar trebui puse în aplicare măsuri de siguranță suplimentare, cum ar fi întreținerea ciclică a mașinii și a instrumentelor de lucru, asigurarea unei temperaturi adecvate a mâinilor și organizarea corespunzătoare a muncii.
PROTECȚIA MEDIULUI
Produsele cu alimentare electrică nu trebuie aruncate împreună cu deșeurile menajere, ci trebuie duse la instalații adecvate pentru eliminare. Contactați distribuitorul produsului sau autoritatea locală pentru informații privind eliminarea. Deșeurile de echipamente electrice și electronice conțin substanțe inerte din punct de vedere ecologic. Echipamentele care nu sunt reciclate prezintă un risc potențial pentru mediu și sănătatea umană.
Bateriile / bateriile reîncărcabile nu trebuie aruncate la gunoiul menajer și nici nu trebuie aruncate în foc sau în apă. Bateriile deteriorate sau uzate trebuie reciclate în mod corespunzător, în conformitate cu directiva în vigoare privind eliminarea bateriilor și
acumulatorilor.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa cu sediul social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (denumită în continuare: "Grupa Topex") informează că toate drepturile de autor asupra conținutului acestui manual (denumit în continuare: "Manualul"), inclusiv, printre altele. textul său, fotografiile, diagramele, desenele, precum și compoziția sa, aparțin exclusiv Grupa Topex și fac obiectul protecției juridice în temeiul Legii din 4 februarie 1994 privind drepturile de autor și drepturile conexe (adică Jurnalul Oficial 2006 nr. 90 Poz. 631, cu modificările ulterioare). Copierea, prelucrarea, publicarea, modificarea în scopuri comerciale a întregului Manual și a elementelor sale individuale, fără acordul Grupa Topex exprimat în scris, este strict interzisă și poate atrage răspunderea civilă și penală.
Declarația de conformitate CE Producător: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Produs: Cheie de impact fără fir Model: 58G028
Denumire comercială: GRAPHITE
Număr de serie: 00001 ÷ 99999 Prezenta declarație de conformitate este emisă pe răspunderea exclusivă a producătorului.
Produsul descris mai sus este în conformitate cu următoarele
documente:
Directiva Mașini 2006/42/CE Directiva 2014/30/UE privind compatibilitatea electromagnetică Directiva RoHS 2011/65/UE, astfel cum a fost modificată prin
Directiva 2015/863/UE.
Și îndeplinește cerințele standardelor:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321­4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Prezenta declarație se referă numai la mașinile introduse pe piață și nu
include componentele
adăugate de către utilizatorul final sau efectuate ulterior de către acesta. Numele și adresa persoanei rezidente în UE autorizate să întocmească
dosarul tehnic: Semnat în numele: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Strada Pograniczna nr. 2/4
02-285 Varșovia
Paweł Kowalski TOPEX GROUP Responsabil cu calitatea Varșovia, 2022-05-11
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; CEI 62321-8:2017
Această declarație nu se referă decât la mașina în starea în care a fost introdusă pe piață și nu acoperă componentele. ajouté par l'utilisateur final ou les actions ultérieures effectuées par
l'utilisateur final.
Numele și adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE și care este autorizată să pregătească documentația tehnică: Signé au nom de :
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ruche. Zona de frontieră 2/4 02-285 Varsovie
Pawel Kowalski Reprezentantul calității GRUPA TOPEX Varsovie, 2022-05-11
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА)
Акумуляторний ударний гайковерт
58G028
УВАГА, ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ЦЕЙ ПОСІБНИК І ЗБЕРЕЖІТЬ ЙОГО ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
КОНКРЕТНІ ПОЛОЖЕННЯ З БЕЗПЕКИ
Під час роботи з інструментом використовуйте засоби захисту органів слуху та захисні окуляри. Вплив шуму може призвести до втрати слуху. Металеві ошурки та інші летючі частинки можуть спричинити незворотні пошкодження очей. Використовуйте інструмент з додатковими ручками, що поставляються в комплекті, якщо вони є в наявності. Не допускайте втрати контролю над інструментом під час роботи.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕЧНОЇ РОБОТИ
Не прикладайте увімкнений електроінструмент до гайки/болта. Обертовий робочий інструмент може зісковзнути з гайки або болта.
При закріпленні робочих інструментів необхідно стежити за тим, щоб вони були правильно і надійно закріплені в тримачі інструменту. Це може призвести до його ослаблення і втрати контролю під час роботи.
Під час закручування та відкручування гвинтів міцно тримайте електроінструмент, оскільки можуть виникати короткочасні високі моменти затягування.
Не змінюйте напрямок обертання шпинделя електроінструменту під час його роботи. Існує ризик пошкодження електроінструменту.
Для чищення приладу використовуйте м'яку суху тканину. Ніколи не використовуйте миючі засоби або спирт.
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ЩОДО АКУМУЛЯТОРА
У разі пошкодження та неправильного використання батареї можливе виділення газів. Провітріть приміщення, у разі неприємних відчуттів зверніться до лікаря. Гази можуть пошкодити дихальні шляхи.
У разі неналежних умов експлуатації з акумулятора може витікати електроліт, тому слід уникати контакту з ним. Якщо контакт випадково стався, електроліт слід змити великою кількістю води. У разі потрапляння електроліту в очі додатково зверніться до лікаря. Електроліт, що витік, може викликати подразнення очей або опіки.
Не відкривайте акумулятор - існує небезпека короткого замикання.
Не використовуйте акумулятор під дощем.
Завжди тримайте акумулятор подалі від джерел тепла. Не
залишайте його на тривалий час у середовищі з високою температурою (під прямими сонячними променями, біля
Page 18
18
радіаторів або в будь-якому іншому місці, де температура перевищує 50°C).
ІНСТРУКЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ДЛЯ ЗАРЯДНОГО ПРИСТРОЮ
Це обладнання не призначене для використання особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями, а також особами, які не мають досвіду або не знайомі з обладнанням, якщо вони не перебувають під наглядом або не дотримуються інструкцій з використання, наданих особами, відповідальними за безпеку.
Слідкуйте за дітьми, щоб вони не гралися з обладнанням.
Зарядний пристрій не повинен піддаватися впливу вологи або
води. Потрапляння води всередину зарядного пристрою підвищує ризик ураження електричним струмом. Зарядний пристрій можна використовувати тільки в сухих приміщеннях.
Відключіть зарядний пристрій від мережі перед проведенням будь-якого технічного обслуговування або чищення.
Не використовуйте зарядний пристрій, розміщений на легкозаймистій поверхні (наприклад, папір, текстиль) або поблизу легкозаймистих речовин. Через підвищення температури зарядного пристрою в процесі заряджання існує небезпека виникнення пожежі.
Перед кожним використанням перевіряйте стан зарядного пристрою, кабелю та вилки. При виявленні пошкоджень - не використовуйте зарядний пристрій. Не намагайтеся розбирати зарядний пристрій. Всі ремонтні роботи виконуйте в авторизованій сервісній майстерні. Неправильне встановлення зарядного пристрою може призвести до ураження електричним струмом або пожежі.
Діти та особи з обмеженими фізичними, емоційними або розумовими можливостями, а також інші особи, чий досвід або знання недостатні для експлуатації зарядного пристрою з дотриманням усіх заходів безпеки, не повинні експлуатувати зарядний пристрій без нагляду відповідальної особи. В іншому випадку існує небезпека неправильного поводження з пристроєм, що може призвести до травмування.
Коли зарядний пристрій не використовується, відключайте його від мережі.
Увага! Пристрій призначений для роботи в приміщенні. Незважаючи на використання безпечної за своєю суттю
конструкції, застосування заходів безпеки і додаткових захисних заходів, завжди існує залишковий ризик отримання травми під час роботи.
Літій-іонні акумулятори можуть витікати, загорятися або вибухати при нагріванні до високої температури або короткому замиканні. Не зберігайте їх в автомобілі в спекотні та сонячні дні. Не відкривайте акумуляторну батарею. Літій-іонні акумулятори містять електронні пристрої, які можуть спричинити загоряння або вибух акумулятора.
ОПИС ВИКОРИСТАНИХ ПІКТОГРАМ
1 2 3
1. Перед застосуванням прочитайте інструкцію з експлуатації.
2. Продукт відповідає вимогам директив ЄС.
3. Носіть засоби захисту органів зору та слуху.
ОПИС ГРАФІЧНИХ ЕЛЕМЕНТІВ
Наведена нижче нумерація відноситься до елементів, зображених на кресленнях:
1. Освітлення робочої зони
2. Редукторна сигналізація
3. Кнопка перемикання передач
4. Перемикач
5. Тримач інструменту 1/2''
6. Перемикач напрямку обертання
7. Вкладення
ОПИС ПРИСТРОЮ
Ударний гайковерт є електроінструментом з акумуляторним живленням. Приводиться в дію безщітковим двигуном постійного струму з планетарним редуктором. Конструкція складових частин гайковерта забезпечує тривалий термін служби. Рукоятка ключа дозволяє встановлювати торцеві головки різної довжини, які мають квадратні ручки 1/2''. Механізм, що відповідає за високий крутний
момент, генерує його у вигляді миттєвого периферійного удару, а вплив пристрою на руки оператора під час закручування низький. Ключ призначений для загального використання при виконанні сервісних робіт на, наприклад, автотранспорті, складальних і ремонтних операціях. Не використовуйте електроінструмент не за призначенням.
ЗМІСТ
Ударний гайковерт 1 шт.
Затискач для ременя 1 шт.
Інструкція з експлуатації 1 шт.
Гарантійний талон 1 шт.
РОБОТА ПРИСТРОЮ Виймання / встановлення акумулятора
Для виймання натисніть кнопку на акумуляторі та витягніть його з гнізда. Щоб вставити акумулятор, сумістіть контакти акумулятора з пазами в гнізді і вставляйте його до звукового спрацьовування затискної кнопки.
Зарядка акумулятора
Зарядку акумулятора слід проводити в умовах, коли температура навколишнього середовища знаходиться в межах 4 - 40°C. Новий акумулятор або акумулятор, що не використовувався протягом тривалого періоду часу, досягне повної ємності приблизно після 3-5 циклів заряджання та розряджання. Вийміть акумулятор з пристрою.
Підключіть зарядний пристрій до мережевої розетки 230 В
змінного струму. Після увімкнення на зарядному пристрої загориться зелений світлодіод, що вказує на наявність напруги.
Коли акумулятор поміщається в зарядний пристрій, загоряється
червоний світлодіод, який вказує на те, що акумулятор заряджається.
Після заряджання акумулятора світлодіодний індикатор на зарядному пристрої загориться зеленим кольором.
Зарядний пристрій не вимикається автоматично після повного заряджання акумулятора. Зелений світлодіодний індикатор на зарядному пристрої буде світитися до тих пір, поки зарядний пристрій не буде відключено від мережі живлення.
Акумулятор не слід заряджати більше 8 годин. Перевищення цього часу може призвести до пошкодження елементів акумулятора. Зарядний пристрій не вимикається автоматично після повного заряджання акумулятора. Перед тим, як вийняти акумулятор з розетки зарядного пристрою, відключіть живлення. Уникайте послідовних коротких зарядок. Не заряджайте акумулятори після нетривалого використання пристрою. Значне зменшення часу між необхідними заряджаннями вказує на те, що акумулятор зношений і підлягає заміні.
У процесі заряджання батареї нагріваються. Не приступайте до роботи відразу після зарядки - зачекайте, поки акумулятор не досягне кімнатної температури. Це дозволить запобігти пошкодженню акумулятора.
Індикація стану заряду акумулятора
Батарея оснащена індикацією стану заряду (3 світлодіоди). Для перевірки стану заряду акумулятора необхідно натиснути кнопку індикатора стану заряду акумулятора. Коли горять всі світлодіоди, рівень заряду акумулятора високий. Загоряння 2 світлодіодів свідчить про часткове розрядження. Те, що горить тільки 1 світлодіод, свідчить про те, що батарея розряджена і потребує підзарядки.
Увімкнення/вимкнення
Вмикається прилад натисканням на вимикач, а вимикається - зняттям тиску.
Регулювання швидкості
Частота обертання шпинделя регулюється за допомогою контролю величини тиску на вимикач і електронного перемикання передач.
Перемикання передач
Агрегат має електронне перемикання передач. Робота за годинниковою стрілкою можлива в діапазоні трьох передач, які перемикаються за допомогою кнопки рис. А3. На дисплеї рис. А2 показує значення передачі в даний момент. Для перемикання передачі необхідно злегка натиснути на перемикач так, щоб загорілося позначення передачі рис. А2, тільки в цей момент можна змінити передачу на потрібне значення.
Передача 1: 0 - 1000 об/хв
Page 19
19
2-а передача: 0 - 1800 об/хв
3-я передача: 0 - 2700 об/хв
Максимальні значення обертів вказані вище і в номінальній таблиці цієї інструкції з експлуатації. Величина лівого повороту не може бути змінена за допомогою шестерень, вона може бути відрегульована тільки натисканням перемикача на максимальне значення одиниці.
Напрямок обертання
Перемикач напрямку обертання рис. С6 розташований над вимикачем.
Зміна напрямку обертання вправо/вліво. Для зміни напрямку обертання в інструкції передбачений перемикач рис. C6, перемикач натиснутий:
o правий поворот - затягування o обертання вліво - відкручування
Вимикач оснащений механізмом блокування для запобігання його випадкового натискання під час роботи шпинделя. Коли вимикач знаходиться в середньому положенні, він заблокований.
Лампа
Агрегат оснащений підсвічуванням робочої зони рис. A1. Лампа включається при натисканні на вимикач, рис. C4. При знятті тиску на кнопку лампа автоматично вимикається через декілька секунд.
Збірка робочого інструменту
Примітка: перед монтажем переконайтеся, що інструмент вимкнений. Перед монтажем вийміть акумулятор. Вставте гніздо відповідного розміру в тримач інструменту до упору, мал. B5, до характерного клацання. Перевірте правильність посадки гнізда, злегка потягнувши за гніздо. Зверніть увагу: використовуйте розетки тільки з відповідним розміром гнізда. При необхідності використовуйте перехідник для розетки.
Затискач ременя в зборі
Інструмент оснащений кліпсою, яка дозволяє закріпити пристрій на ремені. При необхідності кліпса може бути знята і встановлена шляхом закручування/відкручування фіксуючого гвинта.
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ
Рекомендується чистити пристрій відразу після кожного використання.
Не використовуйте для очищення воду або інші рідини.
Очистіть електроінструмент, акумуляторну батарею та
зарядний пристрій сухою ганчіркою або продуйте стисненим повітрям низького тиску.
Не використовуйте миючі засоби або розчинники, оскільки вони можуть пошкодити пластмасові деталі.
Регулярно очищайте вентиляційні отвори в корпусі двигуна, щоб запобігти перегріванню пристрою.
Завжди зберігайте електроінструмент у сухому та недоступному для дітей місці.
Зберігайте пристрій з вийнятим акумулятором.
Примітка: Будь-яка несправність повинна бути усунена
уповноваженим сервісним центром виробника.
РЕЙТИНГОВІ ДАНІ
Акумуляторний гайковерт 58G028
Параметр
Значення
Напруга акумулятора
18 В
ПОСТІЙНОГО
СТРУМУ
Діапазон обертів холостого ходу (передача I / II / III) Позначення обертів в хвилину
0-1000/0-1800/0-
2700 хв-1
Частота ударів (1-а передача / 2-а передача / 3-я передача) Індикація уд./хв.
0-1400/0-2520/0-
3780 хв-1
Тримач інструменту
квадрат ½ ''
Максимальний крутний момент (передача I / II / III)
220 / 250 / 300 Нм
Ступінь захисту IP
IPX0
Клас захисту
III
Маса
1 186 кг
Рік випуску
2022
58G028 вказує як на тип, так і на позначення машини
ДАНІ ПО ШУМУ ТА ВІБРАЦІЇ
Рівень звукового тиску
LpA = 69 дБ(А) K= 3
дБ(А)
Рівень звукової потужності
LwA = 80 дБ(А) K= 3
дБ(А)
Значення віброприскорення
ah = 3,845 м/с2 K= 1,5
м/с
2
Інформація щодо шуму та вібрації
Рівень шумового випромінювання обладнання описується: рівнем випромінюваного звукового тиску LpA та рівнем звукової потужності LwA (де K позначає невизначеність вимірювання). Вібрації, що випромінюються обладнанням, описуються значенням віброприскорення ah (де K - невизначеність вимірювання). Рівень звукового тиску LpA , рівень звукової потужності LwA і значення віброприскорення ah , наведені в цій інструкції, були виміряні відповідно до стандарту IEC 62841-1. Наведений рівень вібрації ah може бути використаний для порівняння обладнання та для попередньої оцінки впливу вібрації. Зазначений рівень вібрації є репрезентативним лише для основного використання пристрою. Якщо пристрій використовується для інших цілей або з іншими робочими інструментами, рівень вібрації може змінитися. На підвищення рівня вібрації впливає недостатнє або занадто рідкісне технічне обслуговування пристрою. Наведені вище причини можуть призвести до підвищеного впливу вібрації протягом усього робочого періоду.
Для точної оцінки впливу вібрації необхідно враховувати періоди, коли пристрій вимкнений або коли він увімкнений, але не використовується для роботи. При точному врахуванні всіх факторів загальний рівень вібраційного впливу може бути значно нижчим.
Для захисту користувача від впливу вібрації необхідно вжити додаткових заходів безпеки, таких як циклічне технічне обслуговування верстата і робочих інструментів, забезпечення відповідної температури рук і належна організація праці.
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вироби з електричним живленням не можна утилізувати разом з побутовими відходами, їх слід передавати у відповідні центри для утилізації. Для отримання інформації про утилізацію зверніться до продавця виробу або до місцевих органів влади. Відпрацьоване електричне та електронне обладнання містить екологічно інертні речовини. Обладнання, яке не переробляється, становить потенційний ризик для навколишнього середовища та здоров'я людей.
Акумуляторні батареї/батареї не можна викидати разом з побутовими відходами, а також кидати у вогонь або воду. Пошкоджені або використані батареї повинні бути належним чином утилізовані відповідно до чинної директиви про утилізацію батарей і акумуляторів.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa з місцезнаходженням у Варшаві, ul. Погранична 2/4 (далі - "Група Топекс") повідомляє, що всі авторські права на зміст цього посібника (далі - "Посібник"), включаючи, серед іншого, його текст, фотографії, схеми та діаграми, належать Групі Топекс. Його текст, фотографії, схеми, малюнки, а також його композиція належать виключно Grupa Topex і підлягають правовій охороні відповідно до Закону від 4 лютого 1994 р. "Про авторське право і суміжні права" (тобто Законодавчий вісник 2006 р. № 90 Poz. 631, з наступними змінами і доповненнями). Копіювання, обробка, публікація, модифікація з комерційною метою всього Посібника та його окремих елементів без письмової згоди Grupa Topex суворо забороняється і може призвести до цивільної та кримінальної відповідальності.
CZ
PŘEKLAD (UŽIVATELSKÉ) PŘÍRUČKY
Akumulátorový rázový klíč
58G028
POZOR, PŘED POUŽITÍM ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ USTANOVENÍ
Při práci s nářadím používejte ochranu sluchu a ochranné brýle. Vystavení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Kovové piliny a jiné odletující částice mohou způsobit trvalé poškození očí. Používejte nářadí s přídavnými rukojeťmi dodanými v sadě, pokud jsou k dispozici. Nedovolte, aby se nářadí během práce přestalo ovládat.
DALŠÍ PRAVIDLA PRO BEZPEČNOU PRÁCI
Page 20
20
Nepřikládejte zapnutý elektrický nástroj na matici/šroub. Otáčející se pracovní nástroj může z matice nebo šroubu sklouznout.
Při upevňování pracovních nástrojů je třeba dbát na jejich správné a bezpečné usazení v držáku. To může mít za následek jeho uvolnění a ztrátu kontroly během práce.
Při utahování a povolování šroubů držte elektrické nářadí pevně, protože může dojít ke krátkodobým vysokým reakčním momentům.
Neměňte směr otáčení vřetena elektrického nářadí za chodu. Hrozí nebezpečí poškození elektrického nářadí.
K čištění spotřebiče používejte měkký, suchý hadřík. Nikdy nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo alkohol.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BATERIE
V případě poškození a nesprávného použití baterie může dojít k uvolnění plynů. Vyvětrejte místnost, v případě potíží vyhledejte lékaře. Plyny mohou poškodit dýchací cesty.
V případě nevhodných provozních podmínek může z baterie vytékat elektrolyt, proto je třeba se vyhnout kontaktu s ním. Pokud ke kontaktu náhodou dojde, je třeba elektrolyt vypláchnout velkým množstvím vody. V případě kontaktu s očima se navíc poraďte s lékařem. Uniklý elektrolyt může způsobit podráždění očí nebo popáleniny.
Neotevírejte baterii - hrozí nebezpečí zkratu.
Nepoužívejte baterii za deště.
Akumulátor vždy uchovávejte mimo dosah zdrojů tepla.
Nenechávejte ji dlouhodobě v prostředí s vysokou teplotou (na přímém slunci, v blízkosti radiátorů nebo kdekoli, kde teplota přesahuje 50 °C).
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO NABÍJEČKU BATERIÍ
Toto zařízení není určeno k používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi či neznalostmi zařízení, pokud nejsou pod dohledem nebo v souladu s pokyny k používání vydanými osobami odpovědnými za bezpečnost.
Dávejte pozor na děti, aby si s vybavením nehrály.
Nabíječka nesmí být vystavena vlhkosti nebo vodě. Vniknutí vody
do nabíječky zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. Nabíječka se smí používat pouze v suchých vnitřních prostorách.
Před jakoukoli údržbou nebo čištěním odpojte nabíječku od elektrické sítě.
Nepoužívejte nabíječku umístěnou na hořlavém povrchu (např. papír, textil) nebo v blízkosti hořlavých látek. V důsledku zvýšení teploty nabíječky během nabíjení hrozí nebezpečí požáru.
Před každým použitím zkontrolujte stav nabíječky, kabelu a zástrčky. Pokud zjistíte poškození - nabíječku nepoužívejte. Nepokoušejte se nabíječku rozebírat. Veškeré opravy svěřte autorizovanému servisu. Nesprávná instalace nabíječky může mít za následek riziko úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Děti a tělesně, duševně nebo mentálně postižené osoby, jakož i jiné osoby, jejichž zkušenosti nebo znalosti nejsou dostatečné pro obsluhu nabíječky při dodržení všech bezpečnostních opatření, by neměly nabíječku obsluhovat bez dozoru odpovědné osoby. V opačném případě hrozí nebezpečí nesprávné manipulace s přístrojem, která může vést ke zranění.
Pokud nabíječku nepoužíváte, odpojte ji od elektrické sítě.
Upozornění: Zařízení je určeno pro provoz v interiéru. Navzdory použití přirozeně bezpečné konstrukce, bezpečnostních
opatření a dalších ochranných opatření vždy existuje zbytkové riziko úrazu při práci.
Li-Ion baterie mohou při zahřátí na vysokou teplotu nebo zkratu vytéct, vzplanout nebo explodovat. Neskladujte je ve vozidle během horkých a slunečných dnů. Neotevírejte akumulátory. Li-Ion akumulátory obsahují elektronická zařízení a mohou způsobit požár nebo výbuch akumulátoru.
POPIS POUŽITÝCH PIKTOGRAMŮ
1
2
3
1. Před použitím si přečtěte návod k použití.
2. Výrobek splňuje požadavky směrnic EU.
3. Používejte ochranu očí a sluchu.
POPIS GRAFICKÝCH PRVKŮ
Níže uvedené číslování se vztahuje k prvkům zobrazeným na výkresech:
1. Osvětlení pracovního prostoru
2. Signalizace ozubených kol
3. Tlačítko řazení
4. Přepínač
5. Držák nástrojů 1/2''
6. Přepínač směru otáčení
7. Příloha
POPIS ZAŘÍZENÍ
Rázový klíč je akumulátorové elektrické nářadí. Je poháněn stejnosměrným bezkartáčovým motorem s planetovou převodovkou. Konstrukce součástí klíče zajišťuje dlouhou životnost. Rukojeť klíče umožňuje nasazení různě dlouhých nástrčných hlavic, které mají čtvercové rukojeti 1/2''. Mechanismus zodpovědný za vysoký krouticí moment jej generuje ve formě momentového obvodového rázu a dopad zařízení na ruce obsluhy při šroubování je nízký. Klíč je určen pro všeobecné použití při servisních pracích, například při montáži a opravách motorových vozidel. Elektrické nářadí nepoužívejte nesprávně.
OBSAH
Rázový klíč 1 ks.
Spona na opasek 1 ks.
Návod k obsluze 1 ks.
Záruční karta 1 ks.
PROVOZ ZAŘÍZENÍ Vyjmutí / vložení baterie
Chcete-li baterii vyjmout, stiskněte tlačítko na baterii a vysuňte ji ze zásuvky. Chcete-li vložit baterii, zarovnejte kontakty baterie s drážkami v zásuvce a vkládejte ji, dokud nezapadne upínací tlačítko.
Nabíjení baterie
Nabíjení baterie by mělo probíhat v podmínkách, kdy se okolní teplota pohybuje v rozmezí 4 - 40 °C. Nová baterie nebo baterie, která nebyla delší dobu používána, dosáhne plné výkonnosti přibližně po 3 - 5 cyklech nabíjení a vybíjení.
Vyjměte baterii ze zařízení.
Zapojte nabíječku do síťové zásuvky 230 V AC. Po zapnutí se na
nabíječce rozsvítí zelená kontrolka, která signalizuje, že je napětí připojeno.
Po vložení baterie do nabíječky se rozsvítí červená kontrolka LED, která signalizuje, že se baterie nabíjí.
Po nabití baterie se kontrolka LED na nabíječce rozsvítí zeleně.
Po úplném nabití baterie se nabíječka automaticky nevypne. Zelená
kontrolka na nabíječce bude svítit, dokud nabíječku neodpojíte od zdroje napájení.
Baterie by se neměla nabíjet déle než 8 hodin. Překročení této doby může vést k poškození článků baterie. Po úplném nabití baterie se nabíječka automaticky nevypne. Před vyjmutím akumulátoru ze zásuvky nabíječky odpojte napájení. Vyvarujte se po sobě jdoucích krátkých nabíjení. Nenabíjejte baterie po krátkém používání zařízení. Výrazné zkrácení doby mezi potřebnými nabitími znamená, že baterie je opotřebovaná a měla by být vyměněna.
Během nabíjení se baterie zahřívají. Neprovádějte práce ihned po nabití - počkejte, až baterie dosáhne pokojové teploty. Předejdete tak poškození akumulátoru.
Indikace stavu nabití baterie
Baterie je vybavena indikací stavu nabití (3 LED). Chcete-li zkontrolovat stav nabití baterie, stiskněte tlačítko indikátoru stavu nabití baterie. Pokud svítí všechny kontrolky LED, je úroveň nabití baterie vysoká. Rozsvícení 2 LED diod signalizuje částečné vybití. Skutečnost, že svítí pouze 1 dioda, znamená, že je baterie vybitá a je třeba ji dobít.
Zapnutí/vypnutí
Zařízení se zapíná stisknutím spínače a vypíná uvolněním tlaku.
Řízení rychlosti
Otáčky vřetena jsou řízeny regulací přítlaku na spínač a elektronickou změnou převodu.
Řazení rychlostních stupňů
Jednotka má elektronické řazení. Ve směru hodinových ručiček je možné řadit tři rychlostní stupně, které se mění tlačítkem Obr. A3. Na displeji obr. A2 zobrazuje hodnotu aktuálně zařazeného rychlostního stupně. Pro změnu převodového stupně je třeba lehce stisknout tlačítko tak, aby se rozsvítilo označení převodového stupně obr. A2, teprve v tomto okamžiku lze změnit převodový stupeň na požadovanou hodnotu. Převodový stupeň 1: 0 - 1000 ot/min
Page 21
21
2. rychlostní stupeň: 0 - 1800 ot/min
3. rychlostní stupeň: 0 - 2700 ot/min
Maximální hodnoty otáček jsou uvedeny výše a v tabulce jmenovitých hodnot v tomto návodu k obsluze. Velikost otáčení vlevo nelze měnit pomocí převodů, lze ji nastavit pouze stisknutím přepínače na maximální hodnotu jednotky.
Směr otáčení
Přepínač směru otáčení Obr. C6 je umístěn nad přepínačem.
Změna směru otáčení vpravo/vlevo. V návodu je přepínač pro
změnu směru otáčení obr. C6, přepínač je stisknutý:
pravotočivá zatáčka - utahování
otáčení vlevo - odšroubování
Spínač je vybaven blokovacím mechanismem, který zabraňuje jeho
náhodnému stisknutí za chodu vřetena. Když je spínač ve střední poloze, je spínač zablokován.
Lampy
Přístroj je vybaven osvětlením pracovního prostoru obr. A1. Svítidlo se rozsvítí po stisknutí spínače, obr. C4. Po uvolnění tlaku na tlačítko se lampa po několika sekundách automaticky vypne.
Montáž pracovního nástroje
Poznámka: před montáží se ujistěte, že je nářadí vypnuté. Před montáží vyjměte baterii. Nasaďte na držák nástroje zástrčku správné velikosti tak daleko, jak to jde, obr. B5, dokud slyšitelně nezapadne. Lehkým zatažením za objímku zkontrolujte, zda je správně usazena. Upozornění: používejte pouze zásuvky se správnou velikostí. V případě potřeby použijte zásuvkový adaptér.
Sestava spony na opasek
Přístroj je vybaven klipem, který umožňuje připnutí k opasku. V případě potřeby lze klip sejmout a nasadit zašroubováním/odšroubováním upevňovacího šroubu.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Doporučujeme přístroj po každém použití ihned vyčistit.
K čištění nepoužívejte vodu ani jiné kapaliny.
Elektrické nářadí, akumulátor a nabíječku očistěte suchým kusem
látky nebo je profoukněte nízkotlakým stlačeným vzduchem.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky ani rozpouštědla, protože by mohly poškodit plastové díly.
Pravidelně čistěte větrací otvory v krytu motoru, abyste zabránili přehřátí jednotky.
Elektrické nářadí vždy skladujte na suchém místě mimo dosah dětí.
Zařízení skladujte s vyjmutou baterií.
Poznámka: Jakýkoli typ závady by měl být odstraněn v
autorizovaném servisu výrobce.
ÚDAJE O HODNOCENÍ
Akumulátorový rázový klíč 58G028
Parametr
Hodnota
Napětí baterie
18 V DC
Rozsah otáček bez zatížení (převodovka I /
II / III) Označení otáček za minutu
0-1000/0-1800/0-
2700 min-1
Frekvence nárazů (1. stupeň / 2. stupeň / 3. stupeň) Indikace BPM
0-1400/0-2520/0-
3780 min.-1
Držák nástrojů
čtverec ½ ''
Maximální točivý moment (převodovka I / II /
III)
220 / 250 / 300 Nm
Stupeň ochrany IP
IPX0
Třída ochrany
III
Hromadné
1 186 kg
Rok výroby
2022
58G028 uvádí typ i označení stroje
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Hladina akustického tlaku
LpA = 69 dB(A) K= 3
dB(A)
Hladina akustického výkonu
LwA = 80 dB(A) K= 3
dB(A)
Hodnoty zrychlení vibrací
ah = 3,845 m/s2 K= 1,5
m/s
2
Informace o hluku a vibracích
Hladinu emisí hluku zařízení popisují: hladina vyzařovaného akustického tlaku LpA a hladina akustického výkonu LwA (kde K označuje nejistotu
měření). Vibrace vyzařované zařízením jsou popsány hodnotou zrychlení vibrací ah (kde K znamená nejistotu měření). Hladina akustického tlaku LpA , hladina akustického výkonu LwA a hodnota zrychlení vibrací ah uvedené v tomto návodu byly změřeny podle normy IEC 62841-1. Uvedenou hladinu vibrací ah lze použít pro porovnání zařízení a pro předběžné posouzení expozice vibracím. Uvedená úroveň vibrací je reprezentativní pouze pro základní použití jednotky. Pokud se jednotka používá pro jiné aplikace nebo s jinými pracovními nástroji, může se úroveň vibrací změnit. Vyšší úroveň vibrací bude ovlivněna nedostatečnou nebo příliš řídkou údržbou jednotky. Výše uvedené důvody mohou mít za následek zvýšenou expozici vibracím po celou dobu práce.
Aby bylo možné přesně odhadnout expozici vibracím, je nutné vzít v úvahu období, kdy je zařízení vypnuté nebo kdy je zapnuté, ale nepoužívá se k práci. Pokud jsou všechny faktory přesně odhadnuty, může být celková expozice vibracím výrazně nižší.
Pro ochranu uživatele před účinky vibrací je třeba zavést další bezpečnostní opatření, jako je cyklická údržba stroje a pracovních nástrojů, zajištění odpovídající teploty rukou a správná organizace práce.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Elektricky poháněné výrobky by neměly být likvidovány společně s domovním odpadem, ale měly by být odvezeny do příslušných zařízení k likvidaci. Informace o likvidaci získáte u prodejce výrobku nebo na místním úřadě. Odpad z elektrických a elektronických zařízení obsahuje ekologicky inertní látky. Zařízení, která nejsou recyklována, představují potenciální riziko pro životní prostředí a lidské zdraví.
Dobíjecí baterie / akumulátory by se neměly vyhazovat do domovního odpadu, ani by se neměly házet do ohně nebo vody. Poškozené nebo použité baterie musí být řádně recyklovány v souladu s platnou směrnicí o likvidaci baterií a akumulátorů.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa se sídlem ve Varšavě, ul. Pograniczna 2/4 (dále jen "Grupa Topex") oznamuje, že veškerá autorská práva k obsahu této příručky (dále jen "příručka"), včetně mj. jejího textu, fotografií, schémat, nákresů, jakož i jejího složení, patří výhradně společnosti Grupa Topex a podléhají právní ochraně podle zákona ze dne 4. února 1994 o autorském právu a právech s ním souvisejících (tj. Sb. zákonů 2006 č. 90 Poz. 631, ve znění pozdějších předpisů). Kopírování, zpracovávání, zveřejňování, úprava pro komerční účely celého manuálu a jeho jednotlivých prvků bez písemně vyjádřeného souhlasu společnosti Grupa Topex je přísně zakázáno a může mít za následek občanskoprávní a trestněprávní odpovědnost.
ES prohlášení o shodě Výrobce: z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Výrobek: Akumulátorový rázový klíč
Model: 58G028
Obchodní název: GRAPHITE Sériové číslo: 00001 ÷ 99999
Toto prohlášení o shodě je vydáno na výhradní odpovědnost výrobce.
Výše popsaný výrobek je v souladu s následujícími dokumenty: Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU Směrnice RoHS 2011/65/EU ve znění směrnice 2015/863/EU
A splňuje požadavky norem:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321­4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Toto prohlášení se vztahuje pouze na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nezahrnuje součásti. přidal koncový uživatel nebo je provedl dodatečně. Jméno a adresa osoby s bydlištěm v EU, která je oprávněna vypracovat
technickou dokumentaci: Podepsáno jménem: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ulice Pograniczna 2/4 02-285 Varšava
Paweł Kowalski Referent kvality společnosti TOPEX GROUP Varšava, 2022-05-11
Page 22
22
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; CEI 62321-8:2017
Cette déclaration ne concerne que la machine dans l'état dans lequel elle a été mise sur le marché et ne couvre pas les composants ajouté par l'utilisateur final ou les actions ultérieures effectuées par
l'utilisateur final.
Nom et adresse de la personne résidant ou établie dans l'UE autorisée à préparer la documentation technique: Signé au nom de :
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ruche. Pohraničí 2/4 02-285 Varsovie
Pawel Kowalski Kvalitní zástupce společnosti GRUPA TOPEX Varsovie, 2022-05-11
SK
PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKEJ) PRÍRUČKY
Akumulátorový rázový kľúč
58G028
POZOR, PRED POUŽITÍM ELEKTRICKÉHO NÁRADIA SI POZORNE
PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A USCHOVAJTE SI HO PRE BUDÚCE POUŽITIE.
OSOBITNÉ BEZPEČNOSTNÉ USTANOVENIA
Pri práci s náradím používajte ochranu sluchu a ochranné okuliare. Vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Kovové piliny a iné poletujúce častice môžu spôsobiť trvalé poškodenie očí. Používajte nástroj s prídavnými rukoväťami dodanými v súprave, ak sú k dispozícii. Nedovoľte, aby ste počas práce stratili kontrolu nad náradím.
ĎALŠIE PRAVIDLÁ PRE BEZPEČNÚ PRÁCU
Nepoužívajte zapnuté elektrické náradie na maticu/skrutku. Rotujúci pracovný nástroj môže skĺznuť z matice alebo skrutky.
Pri upevňovaní pracovných nástrojov treba dbať na to, aby boli správne a bezpečne usadené v držiaku nástrojov. To môže mať za následok jeho uvoľnenie a stratu kontroly počas práce.
Pri uťahovaní a povoľovaní skrutiek držte elektrické náradie pevne, pretože sa môžu vyskytnúť krátke vysoké reakčné momenty.
Nemeňte smer otáčania vretena elektrického nástroja počas jeho chodu. Hrozí nebezpečenstvo poškodenia elektrického nástroja.
Na čistenie spotrebiča použite mäkkú, suchú handričku. Nikdy nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani alkohol.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY TÝKAJÚCE SA BATÉRIE
V prípade poškodenia a nesprávneho používania batérie sa môžu uvoľňovať plyny. Vyvetrajte miestnosť, v prípade nepríjemných pocitov vyhľadajte lekára. Plyny môžu poškodiť dýchacie cesty.
V prípade nevhodných prevádzkových podmienok môže z batérie vytekať elektrolyt, preto je potrebné vyhnúť sa kontaktu s ním. Ak náhodou dôjde ku kontaktu, elektrolyt by sa mal vypláchnuť veľkým množstvom vody. V prípade kontaktu s očami sa dodatočne poraďte s lekárom. Uniknutý elektrolyt môže spôsobiť podráždenie očí alebo popáleniny.
Batériu neotvárajte - hrozí nebezpečenstvo skratu.
Batériu nepoužívajte v daždi.
Batériu vždy uchovávajte mimo dosahu zdrojov tepla. Nenechávajte
ju dlhodobo v prostredí s vysokou teplotou (na priamom slnečnom svetle, v blízkosti radiátorov alebo kdekoľvek, kde teplota presahuje 50 °C).
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE NABÍJAČKU BATÉRIÍ
Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo osobami s nedostatočnými skúsenosťami či znalosťami zariadenia, pokiaľ nie sú pod dohľadom alebo v súlade s pokynmi na používanie, ktoré vydali osoby zodpovedné za bezpečnosť.
Dávajte pozor na deti, aby sa so zariadením nehrali.
Nabíjačka nesmie byť vystavená vlhkosti alebo vode. Vniknutie vody
do nabíjačky zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom. Nabíjačka sa môže používať len v interiéri v suchých miestnostiach.
Pred vykonávaním akejkoľvek údržby alebo čistenia odpojte nabíjačku od elektrickej siete.
Nabíjačku nepoužívajte umiestnenú na horľavom povrchu (napr.
papier, textílie) alebo v blízkosti horľavých látok. V dôsledku zvýšenia teploty nabíjačky počas procesu nabíjania hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Pred každým použitím skontrolujte stav nabíjačky, kábla a zástrčky. Ak zistíte poškodenie - nabíjačku nepoužívajte. Nepokúšajte sa nabíjačku rozoberať. Všetky opravy zverte autorizovanému servisu. Nesprávna inštalácia nabíjačky môže mať za následok riziko úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
Deti a telesne, duševne alebo mentálne postihnuté osoby, ako aj iné osoby, ktorých skúsenosti alebo znalosti nie sú dostatočné na obsluhu nabíjačky so všetkými bezpečnostnými opatreniami, by nemali obsluhovať nabíjačku bez dozoru zodpovednej osoby. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo nesprávnej manipulácie so zariadením, ktorá môže mať za následok poranenie.
Ak nabíjačku nepoužívate, odpojte ju od elektrickej siete.
Upozornenie: Zariadenie je určené na prevádzku vo vnútri. Napriek použitiu prirodzene bezpečnej konštrukcie, bezpečnostných
opatrení a ďalších ochranných opatrení vždy existuje zvyškové riziko úrazu počas práce.
Li-Ion batérie môžu vytekať, vznietiť sa alebo explodovať, ak sa zahrejú na vysokú teplotu alebo skratujú. Neskladujte ich v aute počas horúcich a slnečných dní. Neotvárajte akumulátor. Li-Ion batérie obsahujú elektronické zariadenia a môžu spôsobiť požiar alebo výbuch batérie.
OPIS POUŽITÝCH PIKTOGRAMOV
1
2
3
1. Pred použitím si prečítajte návod na použitie.
2. Výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ.
3. Používajte ochranu očí a sluchu.
OPIS GRAFICKÝCH PRVKOV
Nižšie uvedené číslovanie sa vzťahuje na prvky znázornené na výkresoch:
1. Osvetlenie pracovnej plochy
2. Signalizácia prevodovky
3. Tlačidlo radenia prevodových stupňov
4. Prepínač
5. Držiak nástrojov 1/2''
6. Prepínač smeru otáčania
7. Príloha
OPIS ZARIADENIA
Rázový kľúč je elektrické náradie napájané z batérie. Poháňa ho bezkefový motor na jednosmerný prúd s planétovou prevodovkou. Konštrukcia komponentov kľúča zaručuje dlhú životnosť. Rukoväť kľúča umožňuje nasadenie nástrčných hlavíc rôznych dĺžok, ktoré majú štvorcové rukoväte 1/2''. Mechanizmus zodpovedný za vysoký krútiaci moment ho generuje vo forme momentového obvodového nárazu a vplyv zariadenia na ruky obsluhy počas skrutkovania je nízky. Kľúč je určený na všeobecné použitie pri servisných prácach, napríklad na motorových vozidlách, pri montáži a opravách. Elektrické náradie nepoužívajte nesprávne.
OBSAH
Rázový kľúč 1 ks.
Spona na opasok 1 ks.
Návod na obsluhu 1 ks.
Záručná karta 1 ks.
PREVÁDZKA ZARIADENIA Vyberanie/vkladanie batérie
Ak chcete batériu vybrať, stlačte tlačidlo na batérii a vysuňte ju zo zásuvky. Ak chcete vložiť batériu, zarovnajte kontakty batérie s drážkami v zásuvke a vkladajte ju, kým sa nezapne upínacie tlačidlo.
Nabíjanie batérie
Nabíjanie batérie by sa malo vykonávať v podmienkach, keď je teplota okolia v rozmedzí 4 - 40 °C. Nová batéria alebo batéria, ktorá sa dlhší čas nepoužívala, dosiahne plnú výkonnosť približne po 3 - 5 cykloch nabíjania a vybíjania.
Vyberte batériu zo zariadenia.
Page 23
23
Zapojte nabíjačku do sieťovej zásuvky 230 V AC. Po zapnutí sa na
nabíjačke rozsvieti zelená LED dióda, ktorá signalizuje, že napätie je pripojené.
Po vložení batérie do nabíjačky sa rozsvieti červená kontrolka LED, ktorá signalizuje, že sa batéria nabíja.
Po nabití batérie sa kontrolka LED na nabíjačke rozsvieti na zeleno.
Nabíjačka sa po úplnom nabití batérie automaticky nevypne. Zelená
LED dióda na nabíjačke bude svietiť, kým nabíjačku neodpojíte od zdroja napájania.
Batéria by sa nemala nabíjať dlhšie ako 8 hodín. Prekročenie tohto času môže poškodiť články batérie. Nabíjačka sa po úplnom nabití batérie automaticky nevypne. Pred vybratím batérie zo zásuvky nabíjačky odpojte napájanie. Vyhnite sa po sebe nasledujúcim krátkym nabíjaním. Nenabíjajte batérie po krátkom používaní zariadenia. Výrazné skrátenie času medzi potrebnými nabitiami znamená, že batéria je opotrebovaná a mala by sa vymeniť.
Počas nabíjania sa batérie zahrievajú. Nevykonávajte prácu ihneď po nabití - počkajte, kým batéria nedosiahne izbovú teplotu. Zabránite tak poškodeniu batérie.
Indikácia stavu nabitia batérie
Batéria je vybavená indikáciou stavu nabitia (3 LED diódy). Ak chcete skontrolovať stav nabitia batérie, stlačte tlačidlo indikátora stavu nabitia batérie. Keď svietia všetky LED diódy, úroveň nabitia batérie je vysoká. Rozsvietenie 2 LED indikuje čiastočné vybitie. To, že svieti iba 1 dióda, znamená, že batéria je vybitá a je potrebné ju dobiť.
Zapnutie/vypnutie
Zariadenie sa zapína stlačením spínača a vypína uvoľnením tlaku.
Regulácia rýchlosti
Otáčky vretena sa riadia reguláciou veľkosti tlaku vyvíjaného na spínač a elektronickou zmenou prevodového stupňa.
Radenie rýchlostných stupňov
Zariadenie má elektronické radenie prevodových stupňov. Pravý chod je možný v rozsahu troch rýchlostných stupňov, ktoré sa menia pomocou tlačidla obr. A3. Na displeji obr. A2 zobrazuje hodnotu aktuálneho prevodového stupňa. Na zmenu prevodového stupňa je potrebné ľahko stlačiť spínač tak, aby sa rozsvietilo označenie prevodového stupňa obr. A2, len v tomto okamihu je možné zmeniť prevodový stupeň na požadovanú hodnotu.
1. Prevodový stupeň 1: 0 - 1000 ot/min
2. 2. prevodový stupeň: 0 - 1800 ot/min
3. 3. prevodový stupeň: 0 - 2700 ot/min
Maximálne hodnoty otáčok uvedené vyššie a v tabuľke s hodnotami v tomto návode na obsluhu. Veľkosť ľavotočivosti sa nedá meniť pomocou prevodov, možno ju nastaviť len stlačením prepínača na maximálnu hodnotu jednotky.
Smer otáčania
Prepínač smeru otáčania Obr. C6 sa nachádza nad prepínačom.
Zmena smeru otáčania vpravo/vľavo. Prepínač na zmenu smeru
otáčania je na obr. C6, prepínač je stlačený:
pravotočivá zákruta - uťahovanie
otáčanie vľavo - odskrutkovanie
Spínač je vybavený blokovacím mechanizmom, aby sa zabránilo
jeho náhodnému stlačeniu počas chodu vretena. Keď je spínač v strednej polohe, spínač je zablokovaný.
Lampa
Prístroj je vybavený osvetlením pracovného priestoru obr. A1. Svietidlo sa zapne po stlačení spínača, obr. C4. Po uvoľnení tlaku na tlačidlo sa lampa po niekoľkých sekundách automaticky vypne.
Montáž pracovného nástroja
Poznámka: pred montážou sa uistite, že je náradie vypnuté. Pred montážou vyberte batériu. Zasuňte zásuvku správnej veľkosti na držiak nástroja tak ďaleko, ako to ide, obr. B5, až kým zvukovo nezapadne. Skontrolujte, či je zásuvka správne nasadená, a to ľahkým potiahnutím za zásuvku. Upozornenie: používajte iba zásuvky so správnou veľkosťou. V prípade potreby použite adaptér na zásuvky.
Zostava spony na opasok
Prístroj je vybavený klipom, ktorý umožňuje pripevnenie na opasok. V prípade potreby je možné klip odňať a nasadiť skrutkovaním/odskrutkovaním upevňovacej skrutky.
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
Prístroj sa odporúča čistiť ihneď po každom použití.
Na čistenie nepoužívajte vodu ani iné kvapaliny.
Elektrické náradie, akumulátor a nabíjačku vyčistite suchým kusom
látky alebo prefúknite nízkotlakovým stlačeným vzduchom.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, pretože môžu poškodiť plastové časti.
Pravidelne čistite vetracie otvory v kryte motora, aby ste zabránili prehriatiu jednotky.
Elektrické náradie vždy skladujte na suchom mieste mimo dosahu detí.
Zariadenie skladujte s vybratou batériou.
Poznámka: Akýkoľvek typ poruchy by mal odstrániť autorizovaný
servis výrobcu.
ÚDAJE O HODNOTENÍ
Akumulátorový rázový kľúč 58G028
Parameter
Hodnota
Napätie batérie
18 V DC
Rozsah otáčok bez zaťaženia (prevodový stupeň I / II / III) Označenie otáčok
0-1000/0-1800/0-
2700 min-1
Frekvencia nárazov (1. stupeň / 2. stupeň /
3. stupeň) Indikácia BPM
0-1400/0-2520/0-
3780 min-1
Držiak na náradie
štvorcový ½ ''
Maximálny krútiaci moment (prevodovka I /
II / III)
220 / 250 / 300 Nm
Stupeň ochrany IP
IPX0
Trieda ochrany
III
Hmotnosť
1 186 kg
Rok výroby
2022
58G028 uvádza typ aj označenie stroja
ÚDAJE O HLUKU A VIBRÁCIÁCH
Hladina akustického tlaku
LpA = 69 dB(A) K= 3
dB(A)
Hladina akustického výkonu
LwA = 80 dB(A) K= 3
dB(A)
Hodnoty zrýchlenia vibrácií
ah = 3,845 m/s2 K= 1,5
m/s
2
Informácie o hluku a vibráciách
Hladina emisie hluku zariadenia je opísaná: hladinou vyžarovaného akustického tlaku LpA a hladinou akustického výkonu LwA (kde K znamená neistotu merania). Vibrácie emitované zariadením sú opísané hodnotou zrýchlenia vibrácií ah (kde K znamená neistotu merania). Hladina akustického tlaku LpA , hladina akustického výkonu LwA a hodnota zrýchlenia vibrácií ah uvedené v tomto návode boli namerané v súlade s normou IEC 62841-1. Uvedená hladina vibrácií ah sa môže použiť na porovnanie zariadení a na predbežné posúdenie vystavenia vibráciám. Uvedená úroveň vibrácií je reprezentatívna len pre základné použitie jednotky. Ak sa jednotka používa na iné účely alebo s inými pracovnými nástrojmi, úroveň vibrácií sa môže zmeniť. Vyššiu úroveň vibrácií ovplyvní nedostatočná alebo príliš zriedkavá údržba jednotky. Uvedené dôvody môžu mať za následok zvýšenú expozíciu vibráciám počas celého pracovného obdobia.
Na presný odhad vystavenia vibráciám je potrebné zohľadniť obdobia, keď je zariadenie vypnuté alebo keď je zapnuté, ale nepoužíva sa na prácu. Keď sa všetky faktory presne odhadnú, celková expozícia vibráciám môže byť výrazne nižšia.
Na ochranu používateľa pred účinkami vibrácií by sa mali zaviesť ďalšie bezpečnostné opatrenia, ako je cyklická údržba stroja a pracovných nástrojov, zabezpečenie primeranej teploty rúk a správna organizácia práce.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Elektricky poháňané výrobky by sa nemali likvidovať spolu s domovým odpadom, ale mali by sa odniesť do príslušných zariadení na likvidáciu. Informácie o likvidácii vám poskytne predajca výrobku alebo miestny úrad. Odpad z elektrických a elektronických zariadení obsahuje ekologicky inertné látky. Zariadenia, ktoré nie sú recyklované, predstavujú potenciálne riziko pre životné prostredie a ľudské zdravie.
Nabíjateľné batérie / akumulátory by sa nemali vyhadzovať do domového odpadu, ani do ohňa alebo vody. Poškodené alebo použité batérie sa musia riadne recyklovať v súlade s platnou smernicou o likvidácii batérií a akumulátorov.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa so sídlom vo Varšave, ul. Pograniczna 2/4 (ďalej len "Grupa Topex") oznamuje, že všetky
Page 24
24
autorské práva k obsahu tejto príručky (ďalej len "príručka"), vrátane, okrem iného. Jeho text, fotografie, schémy, nákresy, ako aj jeho kompozícia patria výlučne spoločnosti Grupa Topex a podliehajú právnej ochrane podľa zákona zo 4. februára 1994 o autorskom práve a súvisiacich právach (t. j. Zbierka zákonov 2006 č. 90 poz. 631 v znení neskorších predpisov). Kopírovanie, spracovanie, zverejňovanie, úprava na komerčné účely celého manuálu a jeho jednotlivých prvkov bez písomného súhlasu spoločnosti Grupa Topex je prísne zakázané a môže mať za následok občianskoprávnu a trestnoprávnu zodpovednosť.
ES vyhlásenie o zhode Výrobca: Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Výrobok: Akumulátorový rázový kľúč
Model: 58G028
Obchodný názov: GRAPHITE Sériové číslo: 00001 ÷ 99999
Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu.
Opísaný výrobok je v súlade s týmito dokumentmi: Smernica o strojových zariadeniach 2006/42/ES Smernica 2014/30/EÚ o elektromagnetickej kompatibilite Smernica RoHS 2011/65/EÚ v znení smernice 2015/863/EÚ
A spĺňa požiadavky noriem:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321­4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Toto vyhlásenie sa vzťahuje len na strojové zariadenie v podobe, v akej bolo uvedené na trh, a nezahŕňa komponenty pridá koncový používateľ alebo ho vykoná dodatočne. Meno a adresa osoby so sídlom v EÚ, ktorá je oprávnená vypracovať technickú dokumentáciu: Podpísané v mene:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ulica Pograniczna 2/4 02-285 Varšava
Paweł Kowalski Pracovník pre kvalitu spoločnosti TOPEX GROUP Varšava, 2022-05-11
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; CEI 62321-8:2017
Cette déclaration ne concerne que la machine dans l'état dans lequel elle a été mise sur le marché et ne couvre pas les composants ajouté par l'utilisateur final ou les actions ultérieures effectuées par
l'utilisateur final.
Meno a adresa osoby žijúcej alebo usadenej v EÚ, ktorá je oprávnená vypracovať technickú dokumentáciu: Signé au nom de :
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ruche. Pohraničie 2/4 02-285 Varsovie
Pawel Kowalski Kvalitný zástupca GRUPA TOPEX Varsovie, 2022-05-11
SL
PREVOD (UPORABNIŠKI) PRIROČNIK
Akumulatorski udarni ključ
58G028
PRED UPORABO ELEKTRIČNEGA ORODJA NATANČNO PREBERITE TA PRIROČNIK IN GA SHRANITE ZA KASNEJŠO
UPORABO. POSEBNE VARNOSTNE DOLOČBE
Pri delu z orodjem nosite zaščito za ušesa in zaščitna očala. Izpostavljenost hrupu lahko povzroči izgubo sluha. Kovinski opilki in drugi leteči delci lahko povzročijo trajne poškodbe oči. Orodje uporabljajte z dodatnimi ročaji, ki so priloženi v kompletu, če so na
voljo. Med delovanjem ne dovolite, da bi orodje izgubilo nadzor.
DODATNA PRAVILA ZA VARNO DELO
Vključenega električnega orodja ne pritiskajte na matico/vijak. Vrtljivo delovno orodje lahko zdrsne z matice ali vijaka.
Pri pritrjevanju delovnih orodij je treba paziti, da so pravilno in varno
nameščena v držalu za orodje. To lahko povzroči, da se orodje med
delovanjem zrahlja in izgubi nadzor.
Pri zategovanju in odvijanju vijakov držite električno orodje trdno, saj lahko pride do kratkotrajnih visokih reakcijskih navorov.
Med delovanjem električnega orodja ne spreminjajte smeri vrtenja vretena. Obstaja nevarnost poškodbe električnega orodja.
Napravo čistite z mehko in suho krpo. Nikoli ne uporabljajte čistil ali alkohola.
VARNOSTNA NAVODILA GLEDE BATERIJE
V primeru poškodb in nepravilne uporabe baterije se lahko sproščajo plini. Prezračite prostor, v primeru neprijetnih občutkov se posvetujte z zdravnikom. Plini lahko poškodujejo dihalne poti.
V primeru neustreznih pogojev delovanja lahko iz baterije izteče elektrolit, zato se je treba izogibati stiku z njim. Če do stika slučajno
pride, je treba elektrolit sprati z veliko vode. V primeru stika z očmi se dodatno posvetujte z zdravnikom. Iztekli elektrolit lahko povzroči draženje oči ali opekline.
Ne odpirajte baterije - obstaja nevarnost kratkega stika.
Ne uporabljajte baterije v dežju.
Baterijo vedno hranite stran od vira toplote. Ne puščajte je dalj časa
v okolju z visoko temperaturo (na neposredni sončni svetlobi, v bližini radiatorjev ali kjer koli, kjer temperatura presega 50 °C).
VARNOSTNA NAVODILA ZA POLNILNIK BATERIJ
Ta oprema ni namenjena za uporabo osebam (vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebam, ki nimajo izkušenj ali niso seznanjene z opremo, razen pod
nadzorom ali v skladu z navodili za uporabo, ki jih dajo osebe, odgovorne za varnost.
Pazite na otroke, da se ne igrajo z opremo.
Polnilec ne sme biti izpostavljen vlagi ali vodi. Vdor vode v polnilnik
poveča nevarnost električnega udara. Polnilec lahko uporabljate le
v zaprtih in suhih prostorih.
Pred kakršnim koli vzdrževanjem ali čiščenjem izključite polnilnik iz električnega omrežja.
Polnilnika ne uporabljajte na vnetljivih površinah (npr. papir, tekstil) ali v bližini vnetljivih snovi. Zaradi povišanja temperature polnilnika med polnjenjem obstaja nevarnost požara.
Pred vsako uporabo preverite stanje polnilnika, kabla in vtiča. Če odkrijete poškodbe, polnilnika ne uporabljajte. Polnilnika ne poskušajte razstaviti. Vsa popravila zaupajte pooblaščeni servisni delavnici. Nepravilna namestitev polnilnika lahko povzroči nevarnost električnega udara ali požara.
Otroci in fizično, čustveno ali duševno ovirane osebe ter druge osebe, katerih izkušnje ali znanje ne zadostujejo za upravljanje
polnilnika z vsemi varnostnimi ukrepi, ne smejo uporabljati polnilnika brez nadzora odgovorne osebe. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost, da se z napravo napačno ravna, kar lahko povzroči poškodbe.
Ko polnilnika ne uporabljate, ga izključite iz električnega omrežja.
Pozor: Naprava je zasnovana za delovanje v zaprtih prostorih. Kljub uporabi varne zasnove, varnostnih ukrepov in dodatnih
zaščitnih ukrepov med delom vedno obstaja preostala nevarnost poškodb.
Li-Ion baterije lahko puščajo, se vžgejo ali eksplodirajo, če se segrejejo na visoke temperature ali če pride do kratkega stika. V vročih in sončnih dneh jih ne shranjujte v avtomobilu. Ne odpirajte
baterijskega paketa. Li-Ion akumulatorji vsebujejo elektronske naprave in lahko povzročijo požar ali eksplozijo.
OPIS UPORABLJENIH PIKTOGRAMOV
1
2
3
1. Pred uporabo preberite navodila za uporabo.
2. Izdelek izpolnjuje zahteve direktiv EU.
3. Nosite zaščito za oči in sluh.
OPIS GRAFIČNIH ELEMENTOV
Številčenje v nadaljevanju se nanaša na elemente, prikazane na risbah:
4. Razsvetljava delovnega območja
5. Signalizacija prestav
Page 25
25
6. Gumb za prestavljanje
7. Stikalo
8. Držalo za orodje 1/2''
9. Stikalo smeri vrtenja
10. Priponka
OPIS NAPRAVE
Udarni ključ je električno orodje na baterijski pogon. Poganja ga brezkrtačni motor na enosmerni tok s planetnim menjalnikom. Zasnova sestavnih delov ključa zagotavlja dolgo življenjsko dobo. Ročaj ključa omogoča namestitev različno dolgih vtičnic, ki imajo kvadratne ročaje 1/2''.
Mehanizem, odgovoren za visok navor, ga ustvarja v obliki trenutnega perifernega udarca, zato je vpliv naprave na roke upravljavca med
vijačenjem majhen. Ključ je zasnovan za splošno uporabo pri servisnih delih, na primer pri motornih vozilih, montaži in popravilih. Električnega orodja ne uporabljajte napačno.
VSEBINE
Udarni ključ 1 kos.
Sponka za pas 1 kos.
Navodila za uporabo 1 kos.
Garancijska kartica 1 kos.
DELOVANJE NAPRAVE Odstranjevanje/vstavljanje baterije
Baterijo odstranite tako, da pritisnete gumb na bateriji in jo potisnete iz
vtičnice. Če želite vstaviti baterijo, poravnajte kontakte baterije z utori v vtičnici in jo vstavite, dokler se pritrdilni gumb zvočno ne zaskoči.
Polnjenje baterije
Polnjenje baterije je treba izvajati v pogojih, ko je temperatura okolice med
4 in 40 °C. Nova baterija ali baterija, ki se dlje časa ni uporabljala, bo dosegla polno zmogljivost po približno 3 do 5 ciklih polnjenja in praznjenja.
Odstranite baterijo iz naprave.
Polnilec priključite v omrežno vtičnico 230 V AC. Ob vklopu se na
polnilniku prižge zelena dioda, ki označuje, da je napetost priključena.
Ko baterijo vstavite v polnilnik, se prižge rdeča dioda LED, ki označuje, da se baterija polni.
Ko je baterija napolnjena, se na polnilniku prižge zelena lučka LED.
Polnilec se ne izklopi samodejno, ko je baterija popolnoma
napolnjena. Zelena LED dioda na polnilniku bo svetila, dokler polnilnika ne odklopite iz električnega omrežja.
Baterije ne smete polniti več kot 8 ur. Če ta čas prekoračite, lahko poškodujete celice baterije. Polnilec se ne izklopi samodejno, ko je
baterija popolnoma napolnjena. Preden baterijo odstranite iz
vtičnice polnilnika, odklopite napajanje. Izogibajte se zaporednim
kratkim polnjenjem. Ne polnite baterij po kratkotrajni uporabi
naprave. Znatno skrajšanje časa med potrebnimi polnjenji pomeni,
da je baterija izrabljena in jo je treba zamenjati.
Med polnjenjem se baterije segrejejo. Ne delajte takoj po polnjenju
- počakajte, da baterija doseže sobno temperaturo. Tako boste preprečili poškodbe baterije.
Prikaz stanja napolnjenosti baterije
Baterija je opremljena z indikatorjem stanja napolnjenosti (3 LED diode).
Če želite preveriti stanje napolnjenosti baterije, pritisnite gumb indikatorja
stanja napolnjenosti baterije. Ko svetijo vse diode LED, je stopnja
napolnjenosti baterije visoka. Prižgana 2 LED diodi kažeta na delno
izpraznitev baterije. Če sveti samo 1 dioda, pomeni, da je baterija izpraznjena in jo je treba ponovno napolniti.
Vklop/izklop
Naprava se vklopi s pritiskom na stikalo in izklopi s sprostitvijo pritiska.
Nadzor hitrosti
Hitrost vretena se uravnava z uravnavanjem pritiska na stikalo in elektronskim spreminjanjem prestave.
Prestavljanje prestav
Naprava ima elektronsko prestavljanje. Prestavljanje v levo je mogoče v razponu treh prestav, ki se prestavljajo z gumbom Slika A3. Na zaslonu se prikaže sl. A2 prikazuje vrednost prestave v danem trenutku. Za menjavo prestave je treba stikalo rahlo pritisniti, tako da se oznaka prestave osvetli sl. A2, šele takrat je mogoče prestavo spremeniti na želeno vrednost.
1. prestava: 0 - 1000 vrtljajev na minuto
2. prestava: 0 - 1800 vrt/min
3. prestava: 0 - 2700 vrt/min Največje vrednosti vrtljajev so navedene zgoraj in v tabeli z nazivnimi vrednostmi v tem priročniku za uporabo. Količine vrtenja v levo ni mogoče spreminjati z zobniki, nastavite jo lahko le tako, da stikalo potisnete do največje vrednosti enote.
Smer vrtenja
Stikalo za smer vrtenja Slika C6 se nahaja nad stikalom.
Sprememba smeri vrtenja desno/levo. Stikalo za spremembo smeri
vrtenja je v navodilih na sliki 1. C6, stikalo je pritisnjeno:
desni zavoj - zategovanje
vrtenje v levo - odvijanje
Stikalo je opremljeno z blokirnim mehanizmom, ki preprečuje, da bi
ga med delovanjem vretena pomotoma pritisnili. Ko je stikalo v srednjem položaju, je zaklenjeno.
Svetilka
Naprava je opremljena z osvetlitvijo delovnega območja sl. A1. Svetilka se vklopi, ko pritisnete stikalo, sl. C4. Ko pritisk na tipko popustite, se svetilka po nekaj sekundah samodejno ugasne.
Montaža delovnega orodja
Opomba: pred montažo se prepričajte, da je orodje izklopljeno. Pred montažo odstranite baterijo.
V nosilec orodja potisnite vtičnico ustrezne velikosti, kolikor gre, slika 1. B5, dokler se zvočno ne zaskoči. Preverite, ali je vtičnica pravilno
nameščena, tako da rahlo potegnete za vtičnico. Upoštevajte: uporabljajte samo vtičnice z ustrezno velikostjo. Po potrebi uporabite adapter za vtičnice.
Montaža sponke za pas
Orodje je opremljeno s sponko, ki omogoča pripenjanje naprave na pas.
Po potrebi lahko sponko odstranite in namestite tako, da privijte/odvijte pritrdilni vijak.
VZDRŽEVANJE IN SKLADIŠČENJE
Priporočljivo je, da napravo očistite takoj po vsaki uporabi.
Za čiščenje ne uporabljajte vode ali drugih tekočin.
Električno orodje, akumulator in polnilec očistite s suho krpo ali
prezračite s stisnjenim zrakom pod nizkim tlakom.
Ne uporabljajte čistil ali topil, saj lahko poškodujejo plastične dele.
Redno čistite prezračevalne reže v ohišju motorja, da preprečite
pregrevanje enote.
Električno orodje vedno shranjujte na suhem mestu, nedosegljivem otrokom.
Napravo shranjujte z odstranjeno baterijo.
Opomba: Vse vrste napak mora odpraviti pooblaščeni servis
proizvajalca.
PODATKI O OCENJEVANJU
Akumulatorski udarni ključ 58G028
Parameter
Vrednost
Napetost baterije
18 V DC
Območje hitrosti brez obremenitve (prestava
I / II / III) Oznaka RPM
0-1000/0-1800/0-
2700 min-1
Frekvenca udarcev (1. prestava / 2. prestava / 3. prestava) Indikacija BPM
0-1400/0-2520/0-
3780 min-1
Nosilec orodja
kvadrat ½ ''
Največji navor (prestava I / II / III)
220 / 250 / 300 Nm
Stopnja zaščite IP
IPX0
Zaščitni razred
III
Masa
1,186 kg
Leto izdelave
2022
58G028 označuje tip in oznako stroja
PODATKI O HRUPU IN VIBRACIJAH
Raven zvočnega tlaka
LpA = 69 dB(A) K= 3
dB(A)
Raven zvočne moči
LwA = 80 dB(A) K= 3
dB(A)
Vrednosti pospeška vibracij
ah = 3,845 m/s2 K= 1,5
m/s
2
Informacije o hrupu in vibracijah
Raven emisije hrupa opreme je opisana z: ravnijo oddanega zvočnega tlaka LpA in ravnijo zvočne moči LwA (kjer K označuje merilno negotovost). Vibracije, ki jih oddaja oprema, so opisane z vrednostjo pospeška vibracij
ah (kjer K pomeni merilno negotovost).
Page 26
26
Raven zvočnega tlaka LpA , raven zvočne moči LwA in vrednost pospeška vibracij ah , ki so navedeni v teh navodilih, so bili izmerjeni v skladu z IEC 62841-1. Navedena raven vibracij ah se lahko uporabi za primerjavo opreme in za predhodno oceno izpostavljenosti vibracijam. Navedena raven vibracij je reprezentativna le za osnovno uporabo enote.
Če se enota uporablja za druge namene ali z drugimi delovnimi orodji, se lahko raven vibracij spremeni. Na višjo raven vibracij vpliva nezadostno ali prepogosto vzdrževanje enote. Zaradi zgoraj navedenih razlogov je lahko izpostavljenost vibracijam povečana v celotnem delovnem obdobju.
Za natančno oceno izpostavljenosti vibracijam je treba upoštevati
obdobja, ko je naprava izklopljena ali ko je vklopljena, vendar se ne
uporablja za delo. Če so vsi dejavniki natančno ocenjeni, je lahko skupna izpostavljenost vibracijam bistveno nižja.
Za zaščito uporabnika pred učinki vibracij je treba izvajati dodatne varnostne ukrepe, kot so ciklično vzdrževanje stroja in delovnih orodij,
zagotavljanje ustrezne temperature rok in ustrezna organizacija dela.
VARSTVO OKOLJA
Izdelkov na električni pogon ne smete odlagati skupaj z gospodinjskimi odpadki, temveč jih je treba odnesti v ustrezne
prostore za odstranjevanje. Za informacije o odstranjevanju se
obrnite na prodajalca izdelka ali lokalne oblasti. Odpadna električna
in elektronska oprema vsebuje okoljsko inertne snovi. Oprema, ki ni reciklirana, predstavlja potencialno tveganje za okolje in zdravje ljudi.
Akumulatorskih baterij / baterij ne smete odlagati med gospodinjske odpadke, prav tako jih ne smete metati v ogenj ali vodo.
Poškodovane ali uporabljene baterije je treba ustrezno reciklirati v
skladu z veljavno direktivo o odstranjevanju baterij in akumulatorjev.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa s sedežem v Varšavi, ul. Pograniczna 2/4 (v nadaljevanju: "Grupa Topex") obvešča, da so vse avtorske pravice na vsebini tega priročnika (v nadaljevanju: "Priročnik"), med drugim
tudi. njegovo besedilo, fotografije, diagrame, risbe in sestavo, pripadajo izključno družbi Grupa Topex in so predmet pravnega varstva v skladu z Zakonom z dne 4. februarja 1994
o avtorski in sorodnih pravicah (tj. Ur. l. 2006, št. 90 Poz. 631, s spremembami). Kopiranje, obdelava, objava, spreminjanje celotnega priročnika in njegovih posameznih elementov v komercialne namene brez pisno izraženega soglasja družbe Grupa Topex so strogo prepovedani in lahko povzročijo civilno in kazensko odgovornost.
Izjava ES o skladnosti Proizvajalec: Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Izdelek: Akumulatorski udarni ključ Model: 58G028 Trgovsko ime: GRAPHITE
Serijska številka: 00001 ÷ 99999 Za to izjavo o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec.
Opisani izdelek je skladen z naslednjimi dokumenti: Direktiva o strojih 2006/42/ES Direktiva 2014/30/EU o elektromagnetni združljivosti Direktiva RoHS 2011/65/EU, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2015/863/EU
In izpolnjuje zahteve standardov:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321­4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Ta izjava se nanaša samo na stroj, kot je bil dan na trg, in ne vključuje
sestavnih delov.
ki jih doda končni uporabnik ali jih izvede naknadno. Ime in naslov osebe s sedežem v EU, ki je pooblaščena za pripravo tehnične dokumentacije:
Podpisano v imenu: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ulica Pograniczna 2/4 02-285 Varšava
Paweł Kowalski TOPEX GROUP pooblaščenec za kakovost Varšava, 2022-05-11
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; CEI 62321-8:2017
Cette déclaration ne concerne que la machine dans l'état dans lequel elle a été mise sur le marché et ne couvre pas les composants ajouté par l'utilisateur final ou les actions ultérieures effectuées par
l'utilisateur final.
Ime in naslov osebe, ki prebiva ali ima stalno prebivališče v EU in je pooblaščena za pripravo tehnične dokumentacije: Signé au nom de :
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ruche. Obmejni prostor 2/4 02-285 Varsovie
Pawel Kowalski Kakovostni predstavnik podjetja GRUPA TOPEX Varsovie, 2022-05-11
LT
VERTIMO (NAUDOTOJO) VADOVAS
Akumuliatorinis smūginis veržliaraktis
58G028
PRIEŠ NAUDODAMI ELEKTRINĮ ĮRANKĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠĮ VADOVĄ IR IŠSAUGOKITE JĮ ATEITYJE.
KONKREČIOS SAUGOS NUOSTATOS
Dirbdami su įrankiu dėvėkite ausų apsaugos priemones ir apsauginius akinius. Triukšmo poveikis gali sukelti klausos praradimą. Metalo drožlės ir kitos skraidančios dalelės gali sukelti ilgalaikį akių pažeidimą. Naudokite įrankį su papildomomis rankenomis, kurios pateikiamos rinkinyje, jei tokių yra. Neleiskite įrankiui darbo metu prarasti kontrolės.
PAPILDOMOS SAUGAUS DARBO TAISYKLĖS
Įjungto elektrinio įrankio nenaudokite prie veržlės / varžto. Besisukantis darbo įrankis gali nuslysti nuo veržlės ar varžto.
Tvirtindami darbo įrankius, privalote pasirūpinti, kad jie būtų tinkamai ir patikimai įstatyti į įrankių laikiklį. Dėl to jis gali atsilaisvinti ir darbo metu prarasti kontrolę.
Priverždami ir atlaisvindami varžtus, tvirtai laikykite elektrinį įrankį, nes gali atsirasti trumpalaikis didelis reakcijos momentas.
Nekeiskite elektrinio įrankio veleno sukimosi krypties jam veikiant. Kyla pavojus sugadinti elektrinį įrankį.
Prietaisą valykite minkšta, sausa šluoste. Niekada nenaudokite jokių ploviklių ar alkoholio.
SAUGOS NURODYMAI DĖL AKUMULIATORIAUS
Pažeidus ir netinkamai naudojant akumuliatorių, gali išsiskirti dujų. Išvėdinkite patalpą, atsiradus nemaloniems pojūčiams, kreipkitės į gydytoją. Dujos gali pažeisti kvėpavimo takus.
Esant netinkamoms eksploatavimo sąlygoms, iš akumuliatoriaus gali ištekėti elektrolitas, todėl reikia vengti sąlyčio su juo. Jei atsitiktinai įvyktų kontaktas, elektrolitą reikia nuplauti dideliu kiekiu vandens. Patekus į akis, papildomai kreipkitės į gydytoją. Nutekėjęs
elektrolitas gali sudirginti akis arba sukelti nudegimus.
Neatidarykite akumuliatoriaus - kyla trumpojo jungimo pavojus.
Nenaudokite akumuliatoriaus lyjant lietui.
Akumuliatorių visada laikykite atokiau nuo šilumos šaltinio.
Nepalikite jo ilgai aukštoje temperatūroje (tiesioginiuose saulės spinduliuose, šalia radiatorių arba bet kur, kur temperatūra viršija 50 °C).
AKUMULIATORIAUS ĮKROVIKLIO SAUGOS INSTRUKCIJOS
Ši įranga neskirta naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurių fiziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra riboti arba kurie neturi patirties ar nėra susipažinę su šia įranga, nebent jie būtų prižiūrimi už saugą atsakingų asmenų arba laikytųsi jų pateiktų naudojimo instrukcijų.
Stebėkite vaikus, kad jie nežaistų su įranga.
Įkroviklis negali būti veikiamas drėgmės ar vandens. Vandens
patekimas į įkroviklį padidina elektros smūgio pavojų. Įkroviklį galima
naudoti tik patalpose, sausose patalpose.
Prieš atlikdami bet kokią techninę priežiūrą ar valymą, atjunkite įkroviklį nuo elektros tinklo.
Nenaudokite įkroviklio ant degių paviršių (pvz., popieriaus, tekstilės) arba šalia degių medžiagų. Dėl įkrovimo metu pakilusios įkroviklio temperatūros kyla gaisro pavojus.
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite įkroviklio, kabelio ir kištuko būklę. Jei randama pažeidimų, įkroviklio nenaudokite. Nebandykite išardyti įkroviklio. Visus remonto darbus patikėkite įgaliotoms techninės priežiūros dirbtuvėms. Netinkamai sumontavus įkroviklį, gali kilti elektros smūgio arba gaisro pavojus.
Page 27
27
Vaikai ir fiziškai, emociškai ar protiškai neįgalūs asmenys, taip pat
kiti asmenys, kurių patirties ar žinių nepakanka, kad galėtų naudotis įkrovikliu laikydamiesi visų saugos priemonių, neturėtų naudotis įkrovikliu be atsakingo asmens priežiūros. Priešingu atveju kyla pavojus, kad su prietaisu bus netinkamai elgiamasi ir dėl to bus sužaloti žmonės.
Kai įkroviklis nenaudojamas, atjunkite jį nuo elektros tinklo.
Atsargiai: Įrenginys skirtas naudoti patalpose. Nepaisant iš esmės saugios konstrukcijos, saugos priemonių ir
papildomų apsaugos priemonių naudojimo, visada išlieka rizika susižeisti darbo metu.
Li-Ion akumuliatoriai gali ištekėti, užsidegti arba sprogti, jei jie įkaista iki aukštos temperatūros arba įvyko trumpasis jungimas. Nelaikykite jų automobilyje karštomis ir saulėtomis dienomis. Neatidarykite akumuliatoriaus pakuotės. Li-Ion akumuliatoriuose yra elektroninių prietaisų, todėl akumuliatorius gali užsidegti arba sprogti.
NAUDOJAMŲ PIKTOGRAMŲ APRAŠYMAS
1
2
3
1. Prieš naudodami perskaitykite naudojimo instrukciją.
2. Gaminys atitinka ES direktyvų reikalavimus.
3. Dėvėkite akių ir klausos apsaugos priemones.
GRAFINIŲ ELEMENTŲ APRAŠYMAS
Toliau pateikiama brėžiniuose pavaizduotų elementų numeracija:
1. Darbo zonos apšvietimas
2. Pavarų signalizavimas
3. Pavarų perjungimo mygtukas
4. Perjungti
5. Įrankių laikiklis 1/2''
6. Sukimosi krypties jungiklis
7. Priedas
PRIETAISO APRAŠYMAS
Smūginis veržliaraktis yra akumuliatorinis elektrinis įrankis. Jį suka nuolatinės srovės bešepetėlinis variklis su planetine pavarų dėže. Dėl veržliarakčio komponentų konstrukcijos užtikrinamas ilgas tarnavimo laikas. Ant veržliarakčio rankenos galima tvirtinti įvairaus ilgio lizdus, kurie turi 1/2'' kvadratines rankenas. Mechanizmas, atsakingas už didelį sukimo momentą, jį sukuria momentinio periferinio smūgio pavidalu, todėl prietaiso poveikis operatoriaus rankoms atsukant varžtus yra nedidelis. Šis veržliaraktis skirtas bendram naudojimui atliekant, pavyzdžiui, variklinių transporto priemonių aptarnavimo darbus, surinkimo ir remonto
darbus. Nenaudokite elektrinio įrankio netinkamai.
TURINYS
Smūginis veržliaraktis 1 vnt.
Diržo spaustukas 1 vnt.
Naudojimo instrukcijos 1 vnt.
Garantijos kortelė 1 vnt.
PRIETAISO VEIKIMAS Akumuliatoriaus išėmimas / įdėjimas
Norėdami išimti, paspauskite akumuliatoriaus mygtuką ir ištraukite jį iš
lizdo.
Norėdami įdėti akumuliatorių, sulygiuokite akumuliatoriaus kontaktus su lizdo grioveliais ir įdėkite, kol garsiai užsifiksuos užspaudimo mygtukas.
Akumuliatoriaus įkrovimas
Akumuliatorių reikia įkrauti tokiomis sąlygomis, kai aplinkos temperatūra yra 4-40 °C. Naujas arba ilgą laiką nenaudotas akumuliatorius pasieks pilną galingumą maždaug po 3-5 įkrovimo ir iškrovimo ciklų.
Išimkite akumuliatorių iš prietaiso.
Įjunkite įkroviklį į 230 V kintamosios srovės elektros tinklo lizdą.
Įjungus įkroviklį, ant jo užsidegs žalias šviesos diodas, rodantis, kad įtampa prijungta.
Įdėjus akumuliatorių į įkroviklį, įsižiebia raudonas šviesos diodas, rodantis, kad akumuliatorius įkraunamas.
Įkrovus akumuliatorių, įkroviklio šviesos diodas užsidegs žaliai.
Įkroviklis automatiškai neišsijungia, kai akumuliatorius visiškai
įkrautas. Ant įkroviklio esantis žalias šviesos diodas švies tol, kol įkroviklis bus atjungtas nuo maitinimo šaltinio.
Akumuliatorius neturėtų būti įkraunamas ilgiau nei 8 valandas. Viršijus šį laiką, gali būti pažeisti akumuliatoriaus elementai. Įkroviklis neišsijungia automatiškai, kai akumuliatorius visiškai įkrautas. Prieš išimdami akumuliatorių iš įkroviklio lizdo, atjunkite maitinimo šaltinį. Venkite trumpalaikių įkrovimų iš eilės. Neįkraukite akumuliatorių po to, kai trumpai naudojote prietaisą. Žymiai sutrumpėjęs laikas tarp būtinų įkrovimų rodo, kad akumuliatorius susidėvėjęs ir jį reikia pakeisti.
Įkrovimo proceso metu akumuliatoriai įkaista. Nesiimkite darbo iš karto po įkrovimo - palaukite, kol akumuliatorius pasieks kambario temperatūrą. Taip išvengsite akumuliatoriaus pažeidimų.
Akumuliatoriaus įkrovos būsenos indikacija
Akumuliatorius turi įkrovos būsenos indikatorių (3 šviesos diodai). Norėdami patikrinti akumuliatoriaus įkrovos būseną, paspauskite akumuliatoriaus įkrovos būsenos indikatoriaus mygtuką. Kai dega visi šviesos diodai, akumuliatoriaus įkrovos lygis yra aukštas. Jei dega 2 šviesos diodai, tai reiškia dalinį išsikrovimą. Tai, kad dega tik 1 diodas, rodo, kad akumuliatorius išsikrovė ir jį reikia įkrauti.
Įjungimas / išjungimas
Prietaisas įjungiamas paspaudus jungiklį, o išjungiamas atleidžiant spaudimą.
Greičio valdymas
Suklio greitis valdomas kontroliuojant spaudimo į jungiklį dydį ir elektroniniu būdu keičiant pavarą.
Pavarų perjungimas
Įrenginyje yra elektroninis pavarų perjungimas. Pagal laikrodžio rodyklę
galima perjungti tris pavaras, kurios perjungiamos mygtuku A3 pav. Ekrane rodomas pav. A2 rodoma tuo metu įjungtos pavaros reikšmė.
Norint perjungti pavarą, reikia lengvai paspausti jungiklį, kad užsidegtų pavaros žymėjimas pav. A2, tik tada pavarą galima pakeisti į norimą reikšmę.
1 pavara: 0 - 1000 aps/min. 2-oji pavara: 0 - 1800 aps/min. 3-ioji pavara: 0-2700 min-1
Didžiausios apsukų per minutę vertės nurodytos pirmiau ir šio naudojimo vadovo vardinių parametrų lentelėje. Kairės pusės sukimosi kiekio negalima keisti krumpliaračiais, jį galima reguliuoti tik nustūmus jungiklį iki didžiausios įrenginio vertės.
Sukimosi kryptis
Virš jungiklio yra C6 pav. nurodytas sukimosi krypties jungiklis.
Sukimosi krypties keitimas į dešinę / į kairę. Instrukcijoje yra jungiklis
sukimosi krypčiai keisti pav. C6, jungiklis nuspaustas:
dešinysis posūkis - priveržimas
sukimas į kairę - atsukimas
Jungiklis turi blokavimo mechanizmą, kad jo nebūtų galima netyčia
nuspausti dirbant suktuvui. Kai jungiklis yra vidurinėje padėtyje, jis yra užrakintas.
Šviestuvas
Įrenginyje įrengtas darbo zonos apšvietimas pav. A1. Lemputė įjungiama paspaudus jungiklį, pav. C4. Atleidus mygtuko paspaudimą, lempa po kelių sekundžių automatiškai išsijungia.
Darbo įrankio surinkimas
Pastaba: prieš montuodami įsitikinkite, kad įrankis yra išjungtas. Prieš montuodami išimkite akumuliatorių. Įstumkite tinkamo dydžio lizdą į įrankių laikiklį tiek, kiek jis telpa, pav. B5, kol jis garsiai užsifiksuos. Patikrinkite, ar lizdas tinkamai įstrigęs, lengvai patraukdami lizdą. Atkreipkite dėmesį: naudokite tik tinkamo dydžio lizdus. Jei reikia, naudokite lizdų adapterį.
Diržo spaustuko mazgas
Įrankis turi spaustuką, kurį galima prisegti prie diržo. Jei reikia, spaustuką galima nuimti ir pritvirtinti prisukant arba atsukant tvirtinimo varžtą.
PRIEŽIŪRA IR SAUGOJIMAS
Rekomenduojama prietaisą valyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
Valymui nenaudokite vandens ar kitų skysčių.
Elektrinį įrankį, akumuliatorių ir įkroviklį valykite sausu audeklu arba
prapūskite mažo slėgio suspaustu oru.
Nenaudokite jokių valiklių ar tirpiklių, nes jie gali pažeisti plastikines dalis.
Kad įrenginys neperkaistų, reguliariai valykite variklio korpuse esančias ventiliacijos angas.
Page 28
28
Elektrinį įrankį visada laikykite sausoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Laikykite prietaisą su išimtu akumuliatoriumi.
Pastaba: bet kokio tipo gedimus turėtų šalinti įgaliotasis gamintojo
servisas.
ĮVERTINIMO DUOMENYS
Akumuliatorinis smūginis veržliaraktis 58G028
Parametras
Vertė
Akumuliatoriaus įtampa
18 V NUOLATINĖ
SROVĖ
Greičio be apkrovos diapazonas (I / II / III
pavara)
0-1000/0-1800/0-
2700 min.-1
Smūgio dažnis (1 pavara / 2 pavara / 3
pavara) BPM indikacija
0-1400/0-2520/0-
3780 min.-1
Įrankių laikiklis
kvadratas ½ ''
Maksimalus sukimo momentas (I / II / III pavara)
220 / 250 / 300 Nm
IP apsaugos laipsnis
IPX0
Apsaugos klasė
III
Masė
1,186 kg
Gamybos metai
2022
58G028 nurodo ir tipą, ir mašinos pavadinimą
TRIUKŠMO IR VIBRACIJOS DUOMENYS
Garso slėgio lygis
LpA = 69 dB(A) K= 3
dB(A)
Garso galios lygis
LwA = 80 dB(A) K= 3
dB(A)
Vibracijos pagreičio vertės
ah = 3,845 m/s2 K = 1,5
m/s
2
Informacija apie triukšmą ir vibraciją
Įrangos skleidžiamo triukšmo lygį apibūdina: skleidžiamo garso slėgio lygis LpA ir garso galios lygis LwA (kur K reiškia matavimo neapibrėžtį). Įrangos skleidžiamą vibraciją apibūdina vibracijos pagreičio vertė ah (kur K - matavimo neapibrėžtis). Šiose instrukcijose nurodytas garso slėgio lygis LpA , garso galios lygis LwA ir vibracijos pagreičio vertė ah buvo išmatuoti pagal IEC 62841-1 standartą. Pateiktas vibracijos lygis ah gali būti naudojamas įrangai palyginti ir preliminariai įvertinti vibracijos poveikį. Nurodytas vibracijos lygis atspindi tik pagrindinį įrenginio naudojimą. Jei įrenginys naudojamas kitais tikslais arba su kitais darbo įrankiais, vibracijos lygis gali pasikeisti. Didesniam vibracijos lygiui įtakos turės nepakankama arba per retai atliekama įrenginio techninė priežiūra. Dėl pirmiau nurodytų priežasčių per visą darbo laikotarpį gali padidėti
vibracijos poveikis.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį, būtina atsižvelgti į laikotarpius, kai prietaisas yra išjungtas arba įjungtas, bet nenaudojamas darbui. Tiksliai įvertinus visus veiksnius, bendras vibracijos poveikis gali būti gerokai mažesnis.
Siekiant apsaugoti naudotoją nuo vibracijos poveikio, reikėtų imtis papildomų saugos priemonių, pavyzdžiui, atlikti ciklinę mašinos ir darbo įrankių priežiūrą, užtikrinti tinkamą rankų temperatūrą ir tinkamai organizuoti darbą.
APLINKOS APSAUGA
Elektra varomų gaminių negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis, juos reikia pristatyti į atitinkamas utilizavimo vietas. Dėl informacijos apie šalinimą kreipkitės į gaminio pardavėją arba vietos valdžios instituciją. Elektros ir elektroninės įrangos atliekose yra ekologiškai inertinių medžiagų. Neperdirbta įranga kelia potencialų pavojų aplinkai ir žmonių sveikatai.
Įkraunamų baterijų / akumuliatorių negalima išmesti į buitines atliekas, taip pat jų negalima mesti į ugnį ar vandenį. Pažeistos arba panaudotos baterijos turi būti tinkamai perdirbamos pagal galiojančią Baterijų ir akumuliatorių šalinimo direktyvą.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" "Spółka komandytowa", kurios registruota buveinė yra Varšuvoje, ul. Pograniczna 2/4 (toliau - "Grupa Topex") informuoja, kad visos autorių teisės į šio vadovo (toliau - "Vadovas") turinį, įskaitant, be kita ko. jo tekstą, nuotraukas, diagramas, brėžinius, taip pat jo kompoziciją, priklauso tik "Grupa Topex" ir yra teisinės apsaugos objektas pagal 1994 m. vasario 4 d. Autorių teisių ir gretutinių teisių įstatymą (t. y. 2006 m. Įstatymų leidinys Nr. 90 Poz. 631 su pakeitimais). Viso Vadovo ir atskirų jo elementų kopijavimas, apdorojimas, skelbimas, keitimas komerciniais tikslais be "Grupa Topex" raštu išreikšto sutikimo yra griežtai draudžiamas ir gali užtraukti civilinę ir baudžiamąją atsakomybę.
EB atitikties deklaracija Gamintojas: Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Produktas: Akumuliatorinis smūginis veržliaraktis Modelis: 58G028 Prekybos pavadinimas: GRAPHITE Serijos numeris: 00001 ÷ 99999
Už šią atitikties deklaraciją atsako tik gamintojas.
Pirmiau aprašytas gaminys atitinka šiuos dokumentus: Mašinų direktyva 2006/42/EB
Elektromagnetinio suderinamumo direktyva 2014/30/ES RoHS direktyva 2011/65/ES su pakeitimais, padarytais Direktyva 2015/863/ES
Ir atitinka standartų reikalavimus:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321­4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Ši deklaracija taikoma tik tokioms mašinoms, kokios jos pateikiamos į rinką, ir neapima sudedamųjų dalių. prideda galutinis naudotojas arba atlieka vėliau. ES reziduojančio asmens, įgalioto rengti techninę dokumentaciją, vardas, pavardė ir adresas: Pasirašyta:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Pograniczna gatvė 2/4 02-285 Varšuva
Paweł Kowalski TOPEX GROUP kokybės pareigūnas Varšuva, 2022-05-11
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; CEI 62321-8:2017
Cette déclaration ne concerne que la machine dans l'état dans lequel elle a été mise sur le marché et ne couvre pas les composants ajouté par l'utilisateur final ou les actions ultérieures effectuées par
l'utilisateur final.
Nom et adresse de la personne résidant ou établie dans l'UE autorisée à préparer la documentation technique: Signné au nom de :
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ruche. Pasienis 2/4 02-285 Varsovie
Pawel Kowalski GRUPA TOPEX kokybės atstovas Varsovie, 2022-05-11
LV
TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA
Bezvadu triecienatslēgas atslēga
58G028
PIRMS ELEKTROINSTRUMENTA LIETOŠANAS UZMANĪGI IZLASIET ŠO ROKASGRĀMATU UN SAGLABĀJIET TO TURPMĀKAI LIETOŠANAI.
ĪPAŠI DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Strādājot ar instrumentu, lietojiet ausu aizsarglīdzekļus un aizsargbrilles. Trokšņa iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Metāla skaidas un citas lidojošas daļiņas var izraisīt paliekošus acu bojājumus. Izmantojiet rīku ar komplektā iekļautajiem papildu rokturiem, ja tādi ir pieejami. Nepieļaujiet, ka darba laikā instruments zaudē kontroli.
PAPILDU NOTEIKUMI DROŠAM DARBAM
Nepieskarieties ar ieslēgtu elektroinstrumentu pie
uzgriežņa/skrūves. Rotējošais darba rīks var noslīdēt no uzgriežņa vai skrūves.
Piestiprinot darba instrumentus, ir jāuzmanās, lai tie būtu pareizi un
droši iestiprināti instrumentu turētājā. Tas var izraisīt tā atslābšanu
un kontroles zudumu darba laikā.
Page 29
29
Pievelkot un atskrūvējot skrūves, stingri turiet elektroinstrumentu, jo var rasties īss liels reakcijas griezes moments.
Nemainiet elektroinstrumenta vārpstas rotācijas virzienu, kamēr tas darbojas. Pastāv risks sabojāt elektroinstrumentu.
Ierīces tīrīšanai izmantojiet mīkstu, sausu drānu. Nekad nelietojiet mazgāšanas līdzekļus vai spirtu.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI PAR AKUMULATORU
Akumulatora bojājumu un nepareizas lietošanas gadījumā var izdalīties gāzes. Izvēdiniet telpu, diskomforta gadījumā konsultējieties ar ārstu. Gāzes var bojāt elpošanas ceļus.
Nepareizos ekspluatācijas apstākļos no akumulatora var noplūst elektrolīts, un ir jāizvairās no saskares ar to. Ja kontakts nejauši notiek, elektrolīts jāizskalo ar lielu ūdens daudzumu. Saskares gadījumā ar acīm papildus konsultējieties ar ārstu. Izplūdis elektrolīts var izraisīt acu kairinājumu vai apdegumus.
Neatveriet akumulatoru - pastāv īssavienojuma risks.
Nelietojiet akumulatoru lietus laikā.
Akumulatoru vienmēr turiet tālu no karstuma avota. Neatstājiet to
ilgstoši augstā temperatūrā (tiešos saules staros, radiatoru tuvumā vai vietās, kur temperatūra pārsniedz 50°C).
AKUMULATORA LĀDĒTĀJA DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Šo aprīkojumu nav paredzēts lietot personām (tostarp bērniem) ar ierobežotām fiziskajām, maņu vai garīgajām spējām, kā arī personām ar nepietiekamu pieredzi vai zināšanām par aprīkojumu, ja vien tās netiek uzraudzītas vai saskaņā ar lietošanas instrukcijām, ko sniegušas par drošību atbildīgās personas.
Pieskatiet bērnus, lai viņi nespēlētos ar aprīkojumu.
Lādētājs nedrīkst būt pakļauts mitruma vai ūdens iedarbībai. Ūdens
iekļūšana lādētājā palielina trieciena risku. Lādētāju drīkst lietot tikai telpās, sausās telpās.
Pirms apkopes vai tīrīšanas darbu veikšanas atvienojiet lādētāju no elektrotīkla.
Nelietojiet lādētāju uz viegli uzliesmojošas virsmas (piemēram, papīra, tekstila) vai viegli uzliesmojošu vielu tuvumā. Lādētāja temperatūras paaugstināšanās lādēšanas procesa laikā rada aizdegšanās risku.
Katru reizi pirms lietošanas pārbaudiet lādētāja, kabeļa un kontaktdakšas stāvokli. Ja tiek konstatēti bojājumi, lādētāju nelietojiet. Nemēģiniet izjaukt lādētāju. Visus remontdarbus nododiet autorizētai servisa darbnīcai. Nepareiza lādētāja uzstādīšana var radīt elektriskās strāvas trieciena vai ugunsgrēka
risku.
Bērni un personas ar fiziskiem, emocionāliem vai garīgiem traucējumiem, kā arī citas personas, kuru pieredze vai zināšanas nav pietiekamas, lai darbinātu lādētāju, ievērojot visus drošības pasākumus, nedrīkst lietot lādētāju bez atbildīgas personas uzraudzības. Pretējā gadījumā pastāv risks, ka ar ierīci var rīkoties nepareizi, kā rezultātā var gūt traumas.
Ja lādētājs netiek lietots, atvienojiet to no elektrotīkla.
Uzmanību: Ierīce ir paredzēta darbam iekštelpās. Neraugoties uz to, ka tiek izmantota pēc būtības droša konstrukcija,
drošības pasākumi un papildu aizsardzības pasākumi, darba laikā vienmēr pastāv atlikušais traumu risks.
Li-Ion akumulatori var noplūst, aizdegties vai eksplodēt, ja tie tiek uzkarsēti augstā temperatūrā vai īssavienoti. Neglabājiet tās automašīnā karstās un saulainās dienās. Neatveriet akumulatoru komplektu. Li-Ion akumulatoros ir elektroniskas ierīces, un tas var izraisīt akumulatora aizdegšanos vai eksploziju.
IZMANTOTO PIKTOGRAMMU APRAKSTS
1
2
3
1. Pirms lietošanas izlasiet lietošanas instrukciju.
2. Izstrādājums atbilst ES direktīvu prasībām.
3. Lietojiet acu un dzirdes aizsardzības līdzekļus.
GRAFISKO ELEMENTU APRAKSTS
Tālāk norādītā numerācija attiecas uz rasējumos attēlotajiem elementiem:
1. Darba zonas apgaismojums
2. Pārnesumu signalizēšana
3. Pārnesumu pārslēgšanas poga
4. Pārslēdziet
5. Instrumentu turētājs 1/2''
6. Rotācijas virziena slēdzis
7. Pielikums
IERĪCES APRAKSTS
Triecienatslēgas ir ar akumulatoru darbināms elektroinstruments. To darbina līdzstrāvas bezsuku motors ar planetāro pārnesumkārbu. Atslēgas detaļu konstrukcija nodrošina ilgu darbmūžu. Atslēgas rokturis ļauj uzstādīt dažāda garuma ligzdas, kurām ir 1/2'' kvadrātveida rokturi. Mehānisms, kas atbildīgs par lielo griezes momentu, to ģenerē kā momentānu perifērisku triecienu, un ierīces ietekme uz operatora rokām skrūvgriešanas laikā ir neliela. Atslēga ir paredzēta vispārējai lietošanai, piemēram, mehānisko transportlīdzekļu apkopes darbos, montāžas un remonta darbos.
Neizmantojiet elektroinstrumentu nepareizi.
SATURS
Triecienatslēga 1 gab.
Drošības jostas stiprinājums 1 gab.
Lietošanas instrukcija 1 gab.
Garantijas karte 1 gab.
IERĪCES DARBĪBA Akumulatora izņemšana / ievietošana
Lai izņemtu akumulatoru, nospiediet pogu uz akumulatora un izvelciet to
no ligzdas.
Lai ievietotu akumulatoru, pielīdziniet akumulatora kontaktus kontaktligzdas rievām un ievietojiet to, līdz skaļi saslēdzas saspiešanas
poga.
Akumulatora uzlāde
Akumulatora uzlāde jāveic apstākļos, kad apkārtējās vides temperatūra ir no 4 līdz 40°C. Jauns akumulators vai ilgstoši nelietots akumulators pilnu jaudu sasniegs pēc aptuveni 3 - 5 uzlādes un izlādes cikliem. Izņemiet akumulatoru no ierīces.
Pievienojiet lādētāju 230 V maiņstrāvas tīkla kontaktligzdai. Kad
lādētājs ir ieslēgts, uz tā iedegas zaļš LED indikators, kas norāda, ka spriegums ir pieslēgts.
Kad akumulators ir ievietots lādētājā, iedegsies sarkans LED indikators, kas norāda, ka akumulators tiek uzlādēts.
Kad akumulators ir uzlādēts, lādētāja LED iedegas zaļā krāsā.
Lādētājs automātiski neizslēdzas, kad akumulators ir pilnībā
uzlādēts. Zaļā LED diode uz lādētāja degs, līdz lādētājs tiks atvienots no barošanas avota.
Akumulatoru nedrīkst uzlādēt ilgāk par 8 stundām. Pārsniedzot šo laiku, var tikt bojātas akumulatora šūnas. Lādētājs neizslēdzas automātiski, kad akumulators ir pilnībā uzlādēts. Pirms akumulatora izņemšanas no lādētāja kontaktligzdas atvienojiet strāvas padevi. Izvairieties no secīgas īslaicīgas uzlādes. Neuzlādējiet akumulatorus pēc īslaicīgas ierīces lietošanas. Ievērojams laika samazinājums starp nepieciešamajām uzlādēm norāda, ka akumulators ir nolietojies un ir jānomaina.
Uzlādes procesa laikā akumulatori sakarst. Neuzsāciet darbu uzreiz pēc uzlādes - pagaidiet, līdz akumulators ir sasniedzis istabas temperatūru. Tas novērsīs akumulatora bojājumus.
Akumulatora uzlādes statusa indikācija
Akumulators ir aprīkots ar uzlādes stāvokļa indikatoru (3 LED). Lai pārbaudītu akumulatora uzlādes stāvokli, nospiediet akumulatora uzlādes stāvokļa indikatora pogu. Ja deg visi LED indikatori, akumulatora uzlādes līmenis ir augsts. Ja iedegas 2 gaismas diodes, tas norāda uz daļēju izlādi. Tas, ka deg tikai 1 diode, norāda, ka akumulators ir izlādējies un tas ir jāuzlādē.
Ieslēgšana/izslēgšana
Ierīci ieslēdz, nospiežot slēdzi, un izslēdz, atlaižot spiedienu.
Ātruma kontrole
Vārpstas ātrumu regulē, kontrolējot spiedienu uz slēdzi un elektroniski mainot pārnesumu.
Pārnesumu pārslēgšana
Vienībai ir elektroniska pārnesumu pārslēgšana. Darbība pulksteņrādītāja kustības virzienā ir iespējama trīs pārnesumu diapazonā, kurus pārslēdz ar pogu A3. att. Displejs att. A2 rāda pārnesuma vērtību attiecīgajā brīdī. Lai pārslēgtu pārnesumu, ir viegli jānospiež slēdzis, lai pārnesuma apzīmējums iedegtos attēls. A2, tikai šajā brīdī pārnesumu var mainīt uz vēlamo vērtību. 1 pārnesums: 0 - 1000 apgr./min
2. pārnesums: 0 - 1800 apgr./min
3. pārnesums: 0 - 2700 apgr./min
Page 30
30
Maksimālās apgriezienu skaits minūtē ir norādīts iepriekš un šīs lietošanas instrukcijas tabulā. Kreisās puses rotācijas lielumu nevar mainīt ar zobratiem, to var regulēt tikai nospiežot slēdzi līdz ierīces maksimālajai vērtībai.
Rotācijas virziens
Virs slēdža atrodas rotācijas virziena slēdzis C6 attēlā.
Rotācijas virziena maiņa pa labi/ pa kreisi. Norādījumos ir slēdzis
rotācijas virziena maiņai, kas parādīts attēlā. C6, slēdzis nospiests:
labās puses pagrieziens - pievilkšana
rotācija pa kreisi - atskrūvēšana
Slēdzis ir aprīkots ar bloķēšanas mehānismu, lai to nevarētu nejauši
nospiest, kamēr vārpsta darbojas. Kad slēdzis ir vidējā pozīcijā, slēdzis ir bloķēts.
Lampa
Ierīce ir aprīkota ar darba zonas apgaismojumu att. A1. Lampa ieslēdzas, kad ir nospiests slēdzis, 1. att. C4. Kad spiediens uz pogu tiek atlaists, pēc dažām sekundēm lampa automātiski izslēdzas.
Darba rīka montāža
Piezīme: pirms montāžas pārliecinieties, ka instruments ir izslēgts. Pirms montāžas izņemiet akumulatoru. Uzstiepiet pareizā izmēra ligzdu uz instrumentu turētāja, cik tālu vien tas ir iespējams, 1. attēls. B5, līdz tas dzirdami iespiežas. Pārbaudiet, vai
ligzda ir pareizi ievietota, viegli pavelkot uz ligzdu.
Lūdzu, ņemiet vērā: izmantojiet tikai atbilstoša izmēra kontaktligzdas. Ja nepieciešams, izmantojiet kontaktligzdas adapteri.
Drošības jostas stiprinājuma komplekts
Ierīce ir aprīkota ar klipsi, kas ļauj to piestiprināt pie jostas. Vajadzības gadījumā klipu var noņemt un piestiprināt, atskrūvējot/atskrūvējot stiprinājuma skrūvi.
APKOPE UN UZGLABĀŠANA
Ierīci ieteicams tīrīt uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Tīrīšanai neizmantojiet ūdeni vai citus šķidrumus.
Notīriet elektroinstrumentu, akumulatoru un lādētāju ar sausu drānu
vai ar zema spiediena saspiestu gaisu.
Nelietojiet nekādus tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus, jo tie var sabojāt plastmasas detaļas.
Regulāri tīriet ventilācijas atveres motora korpusā, lai novērstu ierīces pārkaršanu.
Vienmēr uzglabājiet elektroinstrumentu sausā vietā, bērniem nepieejamā vietā.
Uzglabājiet ierīci ar izņemtu akumulatoru.
Piezīme: Jebkāda veida bojājumi jānovērš autorizētajā ražotāja
servisā.
RITINGA DATI
Akumulatora triecienatslēga 58G028
Parametrs
Vērtība
Akumulatora spriegums
18 V
LĪDZSTRĀVAS
SPRIEGUMS
Ātruma diapazons bez slodzes (I / II / III pārnesums) RPM apzīmējums
0-1000/0-1800/0-
2700 min-1
Trieciena biežums (1. pārnesums / 2. pārnesums / 3. pārnesums) BPM indikācija
0-1400/0-2520/0-
3780 min.-1
Instrumentu turētājs
kvadrātveida ½ ''
Maksimālais griezes moments (I / II / III pārnesums)
220 / 250 / 300 Nm
IP aizsardzības pakāpe
IPX0
Aizsardzības klase
III
Masu
1,186 kg
Ražošanas gads
2022
58G028 norāda gan tipu, gan mašīnas apzīmējumu.
TROKŠŅA UN VIBRĀCIJAS DATI
Skaņas spiediena līmenis
LpA = 69 dB(A) K= 3
dB(A)
Skaņas jaudas līmenis
LwA = 80 dB(A) K= 3
dB(A)
Vibrācijas paātrinājuma vērtības
ah = 3,845 m/s2 K= 1,5
m/s
2
Informācija par troksni un vibrāciju
Iekārtas trokšņa emisijas līmeni raksturo: emitētais skaņas spiediena līmenis LpA un skaņas jaudas līmenis LwA (kur K apzīmē mērījumu
nenoteiktību). Iekārtas emitēto vibrāciju raksturo vibrācijas paātrinājuma vērtība ah (kur K ir mērījumu nenoteiktība). Skaņas spiediena līmenis LpA , skaņas jaudas līmenis LwA un vibrācijas paātrinājuma vērtība ah , kas norādīti šajos norādījumos, ir izmērīti saskaņā ar IEC 62841-1. Norādīto vibrācijas līmeni ah var izmantot iekārtu salīdzināšanai un vibrācijas iedarbības sākotnējam novērtējumam. Norādītais vibrāciju līmenis ir reprezentatīvs tikai ierīces pamatlietošanas gadījumā. Ja ierīce tiek izmantota citiem mērķiem vai ar citiem darba rīkiem, vibrācijas līmenis var mainīties. Augstāku vibrācijas līmeni ietekmēs nepietiekama vai pārāk reta ierīces apkope. Iepriekš minētie iemesli var izraisīt paaugstinātu vibrācijas iedarbību visā darba laikā.
Lai precīzi novērtētu vibrācijas iedarbību, ir jāņem vērā periodi, kad ierīce ir izslēgta vai kad tā ir ieslēgta, bet netiek izmantota darbam. Ja visi faktori ir precīzi novērtēti, kopējā vibrācijas iedarbība var būt ievērojami mazāka.
Lai aizsargātu lietotāju no vibrācijas iedarbības, jāievieš papildu drošības pasākumi, piemēram, cikliski jāveic mašīnas un darba rīku apkope, jānodrošina atbilstoša rokas temperatūra un pareiza darba organizācija.
VIDES AIZSARDZĪBA
Ar elektroenerģiju darbināmus izstrādājumus nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem, bet tie jānogādā atbilstošās utilizācijas vietās. Lai iegūtu informāciju par utilizāciju, sazinieties ar sava izstrādājuma izplatītāju vai vietējo iestādi. Elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi satur videi nekaitīgas vielas. Iekārtas, kas netiek pārstrādātas, rada potenciālu risku videi un cilvēku veselībai.
Uzlādējamās baterijas / akumulatorus nedrīkst izmest sadzīves atkritumos, kā arī tos nedrīkst mest ugunī vai ūdenī. Bojātas vai izlietotas baterijas ir pienācīgi jāpārstrādā saskaņā ar spēkā esošo direktīvu par bateriju un akumulatoru iznīcināšanu.
"Grupa Topex Spółka z ierobežoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa ar juridisko adresi Varšavā, ul. Pograniczna 2/4 (turpmāk tekstā - "Grupa Topex") informē, ka visas autortiesības uz šīs rokasgrāmatas (turpmāk tekstā - "Rokasgrāmata") saturu, tostarp, cita starpā. Tās teksts, fotogrāfijas, diagrammas, zīmējumi, kā arī tās sastāvs, pieder tikai grupai Grupa Topex un ir pakļautas tiesiskai aizsardzībai saskaņā ar 1994. gada 4. februāra Likumu par autortiesībām un blakustiesībām (t. i., 2006. gada Likumu vēstnesis Nr. 90 Poz. 631, ar grozījumiem). Visas Rokasgrāmatas un tās atsevišķu elementu kopēšana, apstrāde, publicēšana, pārveidošana komerciālos nolūkos bez Grupa Topex rakstiski izteiktas piekrišanas ir stingri aizliegta un var novest pie civiltiesiskās un kriminālatbildības.
EK atbilstības deklarācija Ražotājs: z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Izstrādājums: Akumulatora triecienatslēgas
Modelis: 58G028
Tirdzniecības nosaukums: GRAPHITE Sērijas numurs: 00001 ÷ 99999
Šī atbilstības deklarācija ir izdota uz ražotāja atbildību.
Iepriekš aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem dokumentiem: Mašīnu direktīva 2006/42/EK Elektromagnētiskās saderības direktīva 2014/30/ES RoHS Direktīva 2011/65/ES, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu
2015/863/ES
Un atbilst standartu prasībām:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321­4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Šī deklarācija attiecas tikai uz tirgū laistajām mašīnām, un tā neattiecas uz sastāvdaļām. pievieno galalietotājs vai vēlāk veic pats lietotājs. Tās ES rezidējošās personas vārds, uzvārds un adrese, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko dokumentāciju: Parakstīts uzņēmuma vārdā:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Pograniczna iela 2/4 02-285 Varšava
Paweł Kowalski TOPEX GROUP kvalitātes speciālists Varšava, 2022-05-11
Page 31
31
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; CEI 62321-8:2017
Cette déclaration ne concerne que la machine dans l'état dans lequel elle a été mise sur le marché et ne couvre pas les composants ajouté par l'utilisateur final ou les actions ultérieures effectuées par
l'utilisateur final.
Nom et adresse de la personne résidant ou établie dans l'UE autorisée à préparer la documentation technique: Signé au nom de :
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ruche. Robežzeme 2/4 02-285 Varsovie
Pawel Kowalski GRUPA TOPEX kvalitātes pārstāvis Varsovie, 2022-05-11
EE
TÕLKIMISE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT
Juhtmeta löökvõti
58G028
TÄHELEPANU, ENNE ELEKTRILISE TÖÖRIISTA KASUTAMIST LUGEGE KÄESOLEV KASUTUSJUHEND HOOLIKALT LÄBI JA
HOIDKE SEE EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS ALLES. KONKREETSED OHUTUSNÕUDED
Tööriistaga töötades kandke kõrvakaitseid ja kaitseprille. Kokkupuude müraga võib põhjustada kuulmislangust. Metallijäätmed ja muud lendavad osakesed võivad põhjustada püsivaid silmakahjustusi. Kasutage tööriista koos komplektis olevate lisakäepidemetega, kui need on olemas. Ärge laske tööriistal töö ajal kontrolli kaotada.
TÄIENDAVAD EESKIRJAD OHUTUKS TÖÖKS
Ärge rakendage sisselülitatud elektrilist tööriista mutrile/poldile. Pöörlev töövahend võib mutterilt või poldilt maha libiseda.
Töövahendeid kinnitades tuleb jälgida, et need oleksid õigesti ja kindlalt tööriista hoidikusse kinnitatud. Selle tagajärjel võib see töö
ajal lahti tulla ja kontrolli kaotada.
Kruvide pingutamisel ja lõdvendamisel hoidke elektrilist tööriista kindlalt kinni, sest võivad tekkida lühiajalised suured
reaktsioonimomendid.
Ärge muutke töötava elektrilise tööriista spindli pöörlemissuunda. On oht, et elektritööriist võib kahjustada.
Kasutage seadme puhastamiseks pehmet ja kuiva lappi. Ärge kunagi kasutage mingeid pesuvahendeid ega alkoholi.
AKUT PUUDUTAVAD OHUTUSJUHISED
Aku kahjustamise ja ebaõige kasutamise korral võivad eralduda gaasid. Ventileerige ruumi, ebamugavuste korral pöörduge arsti poole. Gaasid võivad kahjustada hingamisteid.
Ebaõigete töötingimuste korral võib akust lekkida elektrolüüt ja kokkupuudet sellega tuleb vältida. Kui kokkupuude juhtub kogemata, tuleb elektrolüüt loputada rohke veega. Silmadega kokkupuute korral konsulteerige lisaks arstiga. Lekkinud elektrolüüt võib põhjustada silmade ärritust või põletusi.
Ärge avage akut - esineb lühise oht.
Ärge kasutage akut vihma korral.
Hoidke akut alati eemal soojusallikast. Ärge jätke seda pikemaks
ajaks kõrge temperatuuriga keskkonda (otsese päikesevalguse kätte, radiaatorite lähedusse või kuhugi, kus temperatuur ületab 50 °C).
AKULAADIJA OHUTUSJUHISED
See seade ei ole ette nähtud kasutamiseks isikutele (sealhulgas lastele), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on piiratud
või kellel puudub kogemus või tuttavlikkus seadmega, välja arvatud juhul, kui neid juhitakse või kui nad järgivad ohutuse eest
vastutavate isikute antud kasutusjuhiseid.
Hoidke lastel silma peal, et nad ei mängiks seadmetega.
Laadija ei tohi puutuda kokku niiskuse või veega. Vee sattumine
laadija sisse suurendab elektrilöögi ohtu. Laadijat tohib kasutada
ainult siseruumides kuivades ruumides.
Enne hooldust või puhastamist ühendage laadija vooluvõrgust lahti.
Ärge kasutage laadijat süttimisohtlikul pinnal (nt paber, tekstiil) või
süttimisohtlike ainete läheduses. Laadija temperatuuri tõusu tõttu
laadimisprotsessi ajal on tulekahju oht.
Kontrollige iga kord enne kasutamist laadija, kaabli ja pistiku seisukorda. Kui leiate kahjustusi - ärge kasutage laadijat. Ärge
püüdke laadija lahti võtta. Viige kõik remonditööd volitatud hooldustöökotta. Laadija ebaõige paigaldamine võib põhjustada elektrilöögi või tulekahju ohtu.
Lapsed ja füüsiliselt, emotsionaalselt või vaimselt puudega isikud, samuti muud isikud, kelle kogemused või teadmised ei ole piisavad, et kasutada laadijat kõiki ohutusabinõusid järgides, ei tohiks kasutada laadijat ilma vastutava isiku järelevalveta. Vastasel juhul on oht, et seadet käsitsetakse valesti, mis võib põhjustada vigastusi.
Kui laadijat ei kasutata, ühendage see vooluvõrgust lahti.
Ettevaatust: Seade on mõeldud kasutamiseks siseruumides. Vaatamata ohutu konstruktsiooni, ohutusmeetmete ja täiendavate
kaitsemeetmete kasutamisele, on töö käigus alati olemas vigastuste jääkoht.
Li-ioonakud võivad lekkida, süttida või plahvatada, kui neid kuumutatakse kõrgel temperatuuril või kui neid lühistatakse. Ärge hoidke neid kuumadel ja päikesepaistelistelistel päevadel autos. Ärge avage akupakki. Li-ioonakud sisaldavad elektroonikaseadmeid ja võivad põhjustada aku süttimist või plahvatamist.
KASUTATUD PIKTOGRAMMIDE KIRJELDUS
1
2
3
1. Enne kasutamist lugege kasutusjuhendit.
2. Toode vastab ELi direktiivide nõuetele.
3. Kandke silmade ja kuulmise kaitset.
GRAAFILISTE ELEMENTIDE KIRJELDUS
Allpool esitatud numeratsioon viitab joonistel näidatud elementidele:
1. Tööala valgustus
2. Käigu signaalimine
3. Käiguvahetuse nupp
4. Lülita
5. Tööriistahoidja 1/2''
6. Pöörlemissuuna lüliti
7. Lisa
SEADME KIRJELDUS
Löökvõti on akutoitel töötav elektriline tööriist. Seda ajab planetaarajamiga harjadeta alalisvoolumootor. Löökvõtme komponentide konstruktsioon
tagab pika kasutusaja. Löökvõtme käepide võimaldab paigaldada erineva pikkusega pistikupesasid, millel on 1/2'' kandilised käepidemed. Suure
pöördemomendi eest vastutav mehhanism tekitab selle hetkelise perifeerse löögi kujul ja seadme mõju operaatori käele kruvikeeramise ajal on väike. Kinnitusvõti on mõeldud üldiseks kasutamiseks näiteks mootorsõidukite hooldustöödel, montaaži- ja remonditöödel. Ärge kasutage elektrilist tööriista vääralt.
SISU
Löökvõti 1 tk.
Vööklamber 1 tk.
Kasutusjuhend 1 tk.
Garantiikaart 1 tk.
SEADME TÖÖ Aku eemaldamine / sisestamine
Eemaldamiseks vajutage aku nuppu ja libistage see pistikupesast välja. Aku sisestamiseks joondage aku kontaktid pesa soontega ja sisestage aku, kuni kinnitusnupp kuuldavalt sisse lülitub.
Aku laadimine
Aku laadimine peaks toimuma tingimustes, kus ümbritsev temperatuur on vahemikus 4-40 °C. Uus aku või aku, mida ei ole pikka aega kasutatud, saavutab täisvõimsuse umbes 3-5 laadimis- ja tühjendustsükli järel.
Eemaldage aku seadmest.
Ühendage laadija 230 V vahelduvvoolu pistikupessa. Kui seade on
sisse lülitatud, süttib laadijal roheline LED, mis näitab, et pinge on ühendatud.
Kui aku asetatakse laadijasse, süttib punane LED, mis näitab, et aku on laetud.
Kui aku on laetud, muutub laadija LED roheliseks.
Page 32
32
Laadija ei lülitu automaatselt välja, kui aku on täielikult laetud.
Laadija roheline LED jääb põlema, kuni laadija on vooluvõrgust lahti ühendatud.
Akut ei tohiks laadida kauem kui 8 tundi. Selle aja ületamine võib
kahjustada aku elemente. Laadija ei lülitu automaatselt välja, kui aku on täielikult laetud. Enne aku laadija pistikupesast eemaldamist ühendage vooluvõrk lahti. Vältige järjestikuseid lühikesi laadimisi. Ärge laadige akusid pärast lühiajalist kasutamist. Vajalike laadimiste vahelise aja märkimisväärne vähenemine näitab, et aku on kulunud ja tuleks välja vahetada.
Laadimise ajal akud kuumenevad. Ärge alustage tööd kohe pärast laadimist - oodake, kuni aku on saavutanud toatemperatuuri. See hoiab ära aku kahjustumise.
Aku laetuse oleku näitamine
Aku on varustatud laadimisoleku indikaatoriga (3 valgusdioodi). Aku
laadimisoleku kontrollimiseks vajutage aku laadimisoleku näidiku nuppu. Kui kõik valgusdioodid põlevad, on aku laetuse tase kõrge. 2 valgusdioodi põlemine näitab osalist tühjenemist. Kui põleb ainult 1 valgusdiood, näitab see, et aku on tühi ja vajab laadimist.
Sisse/välja lülitamine
Seade lülitatakse sisse lüliti vajutamisega ja lülitatakse välja rõhu
vabastamisega.
Kiiruse reguleerimine
Spindli pöörlemiskiirust reguleeritakse lülitile avaldatava rõhu suuruse reguleerimise ja elektroonilise käiguvahetuse abil.
Käikude vahetamine
Seadmel on elektrooniline käiguvahetus. Parempoolses suunas on võimalik kasutada kolme käiku, mida vahetatakse nupu abil, joonis A3. Ekraanil joon. A2 näitab käigu väärtust sel ajal. Käiguvahetuseks tuleb lülitit kergelt vajutada, nii et käigu tähistus süttib joon. A2, ainult sel hetkel saab käiku muuta soovitud väärtusele.
Käik 1: 0 - 1000 p/min
2. käik: 0 - 1800 p/min
3. käik: 0 - 2700 p/min
Maksimaalsed pöörlemissageduse väärtused on esitatud eespool ja käesoleva kasutusjuhendi nimitabelis.
Vasakpoolse pöörlemise suurust ei saa muuta hammasrataste abil, seda saab reguleerida ainult lüliti maksimaalsele väärtusele vajutades.
Pöörlemissuund
Pöörlemissuuna lüliti joonisel C6 asub lüliti kohal.
Pöörlemissuuna muutmine paremale/vasakule. Pöörlemissuuna
muutmiseks on juhendis joonisel lüliti. C6, lüliti vajutatud:
parempoolne pööre - pingutamine
vasakpoolne pööramine - lahti kruvimine
Lüliti on varustatud lukustusmehhanismiga, et vältida selle
juhuslikku vajutamist spindli töötamise ajal. Kui lüliti on keskmises asendis, on lüliti lukustatud.
Lamp
Seade on varustatud tööpiirkonna valgustusega joonis. A1. Lamp lülitub sisse, kui vajutada lülitit, joon. C4. Kui nupule vajutus vabastatakse, lülitub lamp mõne sekundi pärast automaatselt välja.
Töövahendi kokkupanek
Märkus: veenduge, et tööriist on enne paigaldamist välja lülitatud. Enne
paigaldamist eemaldage aku.
Lükake õige suurusega pesa tööriistahoidikule nii kaugele kui võimalik,
joonis. B5, kuni see kuuldavalt sisse haakub. Kontrollige, et muhv on
korralikult paigas, tõmmates kergelt muhvist. Pange tähele: kasutage ainult õige suurusega pistikupesasid. Vajaduse
korral kasutage pistikupesa adapterit.
Vööklambri koost
Tööriistal on klamber, mis võimaldab seadet vööle kinnitada. Vajaduse
korral saab klambri eemaldada ja paigaldada, keerates/lahti keerates kinnituskruvi.
HOOLDUS JA LADUSTAMINE
Seadet on soovitatav puhastada kohe pärast iga kasutamist.
Ärge kasutage puhastamiseks vett ega muid vedelikke.
Puhastage elektritööriist, akupakett ja laadija kuiva riidetükiga või
puhuge läbi madala rõhuga suruõhuga.
Ärge kasutage mingeid puhastusvahendeid ega lahusteid, kuna need võivad kahjustada plastosasid.
Puhastage regulaarselt mootori korpuse ventilatsiooniavad, et
vältida seadme ülekuumenemist.
Hoidke elektrilist tööriista alati kuivas ja lastele kättesaamatus kohas.
Hoidke seadet aku eemaldatud akuga.
Märkus: Igasugused vead tuleb kõrvaldada tootja volitatud
teeninduses.
RATING ANDMED
Juhtmeta löökvõti 58G028
Parameeter
Väärtus
Aku pinge
18 V DC
Koormuseta pöörete vahemik (I / II / III käik) pöörete arvu tähistus
0-1000/0-1800/0-
2700 min-1
Löögisagedus (1. käik / 2. käik / 3. käik)
BPM-indikaator
0-1400/0-2520/0-
3780 min-1
Tööriistahoidja
ruut ½ ''
Maksimaalne pöördemoment (käik I / II / III)
220 / 250 / 300 Nm
IP kaitse tase
IPX0
Kaitseklass
III
Mass
1,186kg
Tootmisaasta
2022
58G028 näitab nii tüüpi kui ka masina nimetust.
MÜRA JA VIBRATSIOONI ANDMED
Helirõhu tase
LpA = 69 dB(A) K= 3
dB(A)
Helivõimsuse tase
LwA = 80 dB(A) K= 3
dB(A)
Vibratsioonikiirenduse väärtused
ah = 3,845 m/s2 K= 1,5
m/s
2
Teave müra ja vibratsiooni kohta
Seadme mürataset kirjeldavad: kiiratav helirõhutase LpA ja helivõimsuse tase LwA (kus K tähistab mõõtemääramatust). Seadme tekitatud vibratsiooni kirjeldatakse vibratsioonikiirenduse väärtusega ah (kus K on
mõõtemääramatus). Käesolevas juhendis esitatud helirõhu tase LpA , helivõimsuse tase LwA ja vibratsioonikiirenduse väärtus ah on mõõdetud vastavalt standardile IEC 62841-1. Esitatud vibratsioonitaset ah võib kasutada seadmete võrdlemiseks ja vibratsiooniga kokkupuute esialgseks hindamiseks. Esitatud vibratsioonitase iseloomustab ainult seadme põhikasutust. Kui seadet kasutatakse muudes rakendustes või koos teiste töövahenditega, võib vibratsioonitase muutuda. Kõrgemat vibratsioonitaset mõjutab seadme ebapiisav või liiga harv hooldus. Eespool nimetatud põhjused võivad põhjustada suuremat vibratsioonikoormust kogu tööperioodi
jooksul.
Vibratsiooniga kokkupuute täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ajavahemikke, mil seade on välja lülitatud või kui see on sisse lülitatud, kuid ei kasutata tööks. Kui kõik tegurid on täpselt hinnatud, võib kogu vibratsioonikiiritus olla oluliselt väiksem.
Selleks, et kaitsta kasutajat vibratsiooni mõju eest, tuleks rakendada täiendavaid ohutusmeetmeid, näiteks masina ja töövahendite tsüklilist hooldust, piisava käetemperatuuri tagamist ja nõuetekohast töökorraldust.
KESKKONNAKAITSE
Elektritoitega tooteid ei tohiks hävitada koos olmejäätmetega, vaid need tuleks viia asjakohastesse jäätmekäitluskohtadesse. Teabe saamiseks kõrvaldamise kohta võtke ühendust oma toote edasimüüja või kohaliku omavalitsusega. Elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmed sisaldavad keskkonnasõbralikke aineid. Taaskasutamata seadmed kujutavad endast potentsiaalset ohtu keskkonnale ja inimeste tervisele.
Laetavaid patareisid/akusid ei tohi visata olmejäätmete hulka, samuti ei tohi neid visata tulle või vette. Kahjustatud või kasutatud patareid tuleb nõuetekohaselt ringlusse võtta vastavalt kehtivale patareide ja akude kõrvaldamise direktiivile.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa, mille registrijärgne asukoht on Varssavis, ul. Pograniczna 2/4 (edaspidi "Grupa Topex") teatab, et kõik autoriõigused käesoleva käsiraamatu (edaspidi "käsiraamat") sisule, sealhulgas
muu hulgas Selle tekst, fotod, diagrammid, joonised ja koostamine kuuluvad eranditult
Grupa Topexile ja on õiguskaitse all vastavalt 4. veebruari 1994. aasta seadusele autoriõiguse ja sellega seotud õiguste kohta (s.o. Teataja 2006 nr 90 Poz. 631, muudetud kujul). Kogu käsiraamatu ja selle üksikute elementide kopeerimine, töötlemine, avaldamine ja muutmine ärilistel eesmärkidel ilma Grupa Topexi kirjaliku nõusolekuta on rangelt keelatud ning võib kaasa tuua tsiviil- ja kriminaalvastutuse.
EÜ vastavusdeklaratsioon Tootja: Sp. z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Page 33
33
Toode: Kaubamärk: akutrellivõti: Akutrellivõti Mudel: 58G028 Kaubanimi: GRAPHITE Seerianumber: 00001 ÷ 99999
Käesolev vastavusdeklaratsioon on välja antud tootja ainuvastutusel.
Eespool kirjeldatud toode vastab järgmistele dokumentidele: Masinadirektiiv 2006/42/EÜ Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2014/30/EL
RoHS direktiiv 2011/65/EL, muudetud direktiiviga 2015/863/EL
Ja vastab standardite nõuetele:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321­4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Käesolev deklaratsioon käsitleb ainult masinat sellisel kujul, nagu see on turule viidud, ja ei hõlma komponente mida lõppkasutaja lisab või mida ta teostab hiljem.
Tehnilise toimiku koostamiseks volitatud ELi residendist isiku nimi ja aadress: Allkirjastatud järgmiste isikute nimel: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 Pograniczna tänav 02-285 Varssavi
Paweł Kowalski TOPEX GROUP Kvaliteediametnik Varssavi, 2022-05-11
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; CEI 62321-8:2017
Cette déclaration ne concerne que la machine dans l'état dans lequel elle a été mise sur le marché et ne couvre pas les composants ajouté par l'utilisateur final ou les actions ultérieures effectuées par
l'utilisateur final.
Tehniliste dokumentide koostamiseks volitatud ELis elava või seal elava
isiku nimi ja aadress: Signé au nom de : Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ruche. Piiririik 2/4 02-285 Varsovie
Pawel Kowalski Représentant Qualité de GRUPA TOPEX Varsovie, 2022-05-11
BG
ПРЕВОД (РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ)
Акумулаторен гаечен ключ
58G028
ВНИМАНИЕ, ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТОВА РЪКОВОДСТВО И ГО ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
СПЕЦИФИЧНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Носете предпазни очила и защита на ушите, когато работите с инструмента. Излагането на шум може да доведе до загуба на слуха. Металните стърготини и други летящи частици могат да причинят трайно увреждане на очите. Използвайте инструмента с допълнителните дръжки, доставени в комплекта, ако има такива. Не допускайте инструментът да загуби контрол по време на работа.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА
Не прилагайте включения електроинструмент към
гайката/болтовете. Въртящият се работен инструмент може да се изплъзне от гайката или болта.
При фиксиране на работните инструменти трябва да се
внимава те да са правилно и сигурно поставени в държача за инструменти. Това може да доведе до разхлабването му и загуба на контрол по време на работа.
Когато затягате и разхлабвате винтове, дръжте електроинструмента здраво, тъй като може да възникнат краткотрайни големи въртящи моменти.
Не променяйте посоката на въртене на шпиндела на електроинструмента, докато той работи. Съществува риск от повреда на електроинструмента.
Използвайте мека и суха кърпа, за да почистите уреда. Никога не използвайте почистващи препарати или алкохол.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ОТНОСНО БАТЕРИЯТА
В случай на повреда и неправилна употреба на батерията може да се отделят газове. Проветрете помещението, консултирайте се с лекар в случай на дискомфорт. Газовете могат да увредят дихателните пътища.
В случай на неправилни условия на работа от батерията може да изтече електролит и контактът с него трябва да се избягва. Ако случайно възникне контакт, електролитът трябва да се промие с голямо количество вода. В случай на контакт с очите, допълнително се консултирайте с лекар. Изтеклият електролит може да причини дразнене на очите или изгаряния.
Не отваряйте батерията - има опасност от късо съединение.
Не използвайте батерията при дъжд.
Винаги дръжте батерията далеч от източници на топлина. Не я
оставяйте в среда с висока температура за дълъг период от време (на пряка слънчева светлина, в близост до радиатори или навсякъде, където температурата надвишава 50°C).
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА ЗАРЯДНОТО УСТРОЙСТВО ЗА БАТЕРИИ
Това оборудване не е предназначено за използване от лица (включително деца) с намалени физически, сензорни или умствени способности или с липса на опит или познания за оборудването, освен ако не са под наблюдение или в съответствие с инструкциите за използване, дадени от лицата, отговорни за безопасността.
Следете децата да не си играят с оборудването.
Зарядното устройство не трябва да бъде излагано на влага или
вода. Навлизането на вода в зарядното устройство увеличава риска от токов удар. Зарядното устройство може да се използва само на закрито в сухи помещения.
Изключете зарядното устройство от електрическата мрежа, преди да извършвате каквато и да е поддръжка или почистване.
Не използвайте зарядното устройство, поставено върху запалима повърхност (напр. хартия, текстил) или в близост до запалими вещества. Поради повишаването на температурата на зарядното устройство по време на процеса на зареждане съществува опасност от пожар.
Проверявайте състоянието на зарядното устройство, кабела и щепсела всеки път преди употреба. Ако откриете повреда - не използвайте зарядното устройство. Не се опитвайте да разглобявате зарядното устройство. Отнасяйте се за всички ремонти в оторизиран сервиз. Неправилният монтаж на зарядното устройство може да доведе до риск от токов удар или пожар.
Деца и лица с физически, емоционални или умствени увреждания, както и други лица, чийто опит или познания не са достатъчни, за да работят със зарядното устройство при спазване на всички мерки за безопасност, не трябва да работят със зарядното устройство без надзора на отговорно лице. В противен случай съществува опасност от неправилно боравене с устройството, което може да доведе до нараняване.
Когато зарядното устройство не се използва, изключете го от електрическата мрежа.
Внимание: Устройството е предназначено за работа на закрито. Въпреки използването на безопасен по своята същност дизайн,
използването на мерки за безопасност и допълнителни защитни мерки, винаги съществува остатъчен риск от нараняване по време на работа.
Литиево-йонните батерии могат да протекат, да се запалят или да експлодират, ако се нагреят до високи температури или се свържат на късо. Не ги съхранявайте в автомобила през горещи и слънчеви дни. Не отваряйте акумулаторния блок. Li-Ion батериите съдържат електронни устройства и могат да предизвикат запалване или експлозия на батерията.
ОПИСАНИЕ НА ИЗПОЛЗВАНИТЕ ПИКТОГРАМИ
Page 34
34
1
2
3
1. Прочетете ръководството за употреба преди употреба.
2. Продуктът отговаря на изискванията на директивите на ЕС.
3. Носете предпазни средства за очите и слуха.
ОПИСАНИЕ НА ГРАФИЧНИТЕ ЕЛЕМЕНТИ
Номерацията по-долу се отнася за елементите, показани на чертежите:
1. Осветление на работната зона
2. Сигнализиране на предавките
3. Бутон за смяна на предавките
4. Превключвател
5. Държач за инструменти 1/2''
6. Превключвател за посоката на въртене
7. Приложение
ОПИСАНИЕ НА УСТРОЙСТВОТО
Ударният гаечен ключ е електроинструмент с акумулаторно захранване. Той се задвижва от безчетков двигател за постоянен ток с планетарна скоростна кутия. Конструкцията на компонентите на гаечния ключ осигурява дълъг експлоатационен живот. Дръжката на гаечния ключ позволява да се монтират муфи с различна дължина, които имат квадратни дръжки 1/2''. Механизмът, отговорен за високия въртящ момент, го генерира под формата на моментно периферно въздействие, а въздействието на устройството върху ръцете на оператора по време на завинтване е слабо. Гаечният ключ е предназначен за обща употреба при сервизни дейности, например при моторни превозни средства, монтажни и ремонтни дейности. Не използвайте неправилно електроинструмента.
СЪДЪРЖАНИЕ
Ударни гаечни ключове 1 бр.
Клипс за колан 1 бр.
Инструкции за експлоатация 1 бр.
Гаранционна карта 1 бр.
РАБОТА НА УСТРОЙСТВОТО Изваждане/поставяне на батерията
За да го извадите, натиснете бутона на батерията и я измъкнете от гнездото. За да поставите батерията, подравнете контактите на батерията с жлебовете в гнездото и я поставете, докато бутонът за притискане се задейства.
Зареждане на батерията
Зареждането на акумулатора трябва да се извършва в условия, при които температурата на околната среда е между 4 и 40°C. Нова батерия или такава, която не е била използвана за дълъг период от време, ще достигне пълната си мощност след приблизително 3 - 5 цикъла на зареждане и разреждане.
Извадете батерията от устройството.
Включете зарядното устройство в контакт за променлив ток с
напрежение 230 V. Когато е включено, на зарядното устройство ще светне зелен светодиод, който показва, че напрежението е свързано.
Когато батерията се постави в зарядното устройство, червеният светодиод ще светне, за да покаже, че батерията се зарежда.
След като батерията е заредена, светодиодът на зарядното устройство ще светне в зелено.
Зарядното устройство не се изключва автоматично, когато батерията е напълно заредена. Зеленият светодиод на зарядното устройство ще продължи да свети, докато зарядното устройство не бъде изключено от електрическата мрежа.
Батерията не трябва да се зарежда за повече от 8 часа. Превишаването на това време може да повреди клетките на батерията. Зарядното устройство не се изключва автоматично, когато батерията е напълно заредена. Преди да извадите батерията от гнездото на зарядното устройство, изключете захранването. Избягвайте последователни кратки зареждания. Не зареждайте батериите, след като сте използвали устройството за кратко време. Значителното намаляване на времето между необходимите зареждания показва, че батерията е износена и трябва да се смени.
По време на процеса на зареждане батериите се загряват. Не предприемайте работа веднага след зареждане - изчакайте, докато батерията достигне стайна температура. Това ще предотврати повреда на батерията.
Индикация за състоянието на заряда на батерията
Батерията е оборудвана с индикация за състоянието на заряда (3 светодиода). За да проверите състоянието на зареждане на батерията, натиснете бутона за индикация на състоянието на зареждане на батерията. Когато всички светодиоди светят, нивото на заряд на батерията е високо. Светването на 2 светодиода показва частично разреждане. Фактът, че свети само 1 диод, показва, че батерията е изтощена и трябва да се зареди отново.
Включване/изключване
Устройството се включва с натискане на превключвателя и се изключва с отпускане на натиска.
Контрол на скоростта
Скоростта на въртене на шпиндела се контролира чрез управление на натиска, упражняван върху превключвателя, и чрез електронно превключване на предавката.
Превключване на предавките
Устройството има електронно превключване на предавките. Възможна е работа по посока на часовниковата стрелка в диапазон от три предавки, които се превключват с помощта на бутона фиг. A3. На дисплея се показва фиг. А2 показва стойността на предавката в момента. За да се смени предавката, трябва леко да се натисне бутонът, така че обозначението на предавката да светне фиг. А2, като само в този момент предавката може да бъде променена на желаната стойност.
Предавка 1: 0 - 1000 об/мин
2-ра предавка: 0 - 1800 об/мин
3-та предавка: 0 - 2700 об/мин
Стойностите на максималните обороти са дадени по-горе и в таблицата с номиналните стойности на това ръководство за експлоатация. Размерът на лявото въртене не може да се променя с помощта на зъбни колела, той може да се регулира само чрез натискане на превключвателя до максималната стойност на уреда.
Посока на въртене
Превключвателят за посоката на въртене фиг. C6 се намира над превключвателя.
Промяна на посоката на въртене надясно/наляво. В инструкциите има превключвател за промяна на посоката на въртене фиг. C6, превключвателят е натиснат:
o десен завой - затягане o ляво въртене - отвиване
Превключвателят е снабден със заключващ механизъм, за да се предотврати случайното му натискане, докато шпинделът работи. Когато превключвателят е в средно положение, той е заключен.
Лампа
Устройството е оборудвано с осветление на работната зона фиг. A1. Лампата се включва при натискане на превключвателя, фиг. C4. Когато натискът върху бутона се отпусне, лампата се изключва автоматично след няколко секунди.
Сглобяване на работния инструмент
Забележка: уверете се, че инструментът е изключен, преди да го монтирате. Извадете батерията преди монтажа. Вкарайте подходящия размер гнездо в държача на инструмента докрай, фиг. B5, докато се чуе зацепване. Проверете дали гнездото е правилно поставено, като го издърпате леко. Моля, обърнете внимание: използвайте само фасунги с правилния размер. Ако е необходимо, използвайте адаптер за контакти.
Монтаж на щипка за колан
Инструментът е снабден с щипка, която позволява закрепване на устройството към колана. Ако е необходимо, щипката може да бъде свалена и поставена чрез завиване/отвиване на фиксиращия винт.
ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЕНИЕ
Препоръчва се устройството да се почиства веднага след всяка употреба.
Не използвайте вода или други течности за почистване.
Page 35
35
Почистете електроинструмента, акумулаторната батерия и зарядното устройство със сухо парче плат или ги продухайте със сгъстен въздух с ниско налягане.
Не използвайте никакви почистващи препарати или разтворители, тъй като те могат да повредят пластмасовите части.
Почиствайте редовно вентилационните отвори в корпуса на двигателя, за да предотвратите прегряването на уреда.
Винаги съхранявайте електроинструмента на сухо място, недостъпно за деца.
Съхранявайте устройството с извадена батерия.
Забележка: Всички видове неизправности трябва да се
отстраняват в оторизиран сервиз на производителя.
ДАННИ ЗА ОЦЕНЯВАНЕ
Акумулаторен гаечен ключ 58G028
Параметър
Стойност
Напрежение на батерията
18 V DC
Диапазон на скоростта на празен ход (предавка I / II / III) Обозначение на оборотите
0-1000/0-1800/0-
2700 мин.-1
Честота на удара (1-ва предавка / 2-ра предавка / 3-та предавка) Индикация за
BPM
0-1400/0-2520/0-
3780 мин.-1
Държач за инструменти
квадрат ½ ''
Максимален въртящ момент (предавка I /
II / III)
220 / 250 / 300 Nm
Степен на защита IP
IPX0
Клас на защита
III
Маса
1,186 кг
Година на производство
2022
58G028 посочва както типа, така и обозначението на машината
ДАННИ ЗА ШУМА И ВИБРАЦИИТЕ
Ниво на звуково налягане
LpA = 69 dB(A) K= 3
dB(A)
Ниво на звукова мощност
LwA = 80 dB(A) K= 3
dB(A)
Стойности на вибрационното ускорение
ah = 3,845 m/s2 K= 1,5
m/s
2
Информация за шума и вибрациите
Нивото на шума, излъчван от оборудването, се описва чрез: нивото на излъчваното звуково налягане LpA и нивото на звуковата мощност LwA (където K означава неопределеност на измерването). Вибрациите, излъчвани от оборудването, се описват от стойността на вибрационното ускорение ah (където К означава неопределеност на измерването). Нивото на звуковото налягане LpA , нивото на звуковата мощност LwA и стойността на вибрационното ускорение ah , дадени в тези инструкции, са измерени в съответствие с IEC 62841-1. Даденото ниво на вибрациите ah може да се използва за сравнение на оборудването и за предварителна оценка на излагането на вибрации. Посоченото ниво на вибрации е представително само за основната употреба на уреда. Ако уредът се използва за други приложения или с други работни инструменти, нивото на вибрациите може да се промени. По-високите нива на вибрации ще бъдат повлияни от недостатъчна или твърде рядка поддръжка на уреда. Посочените по­горе причини могат да доведат до повишено излагане на вибрации през целия период на работа.
За да се направи точна оценка на експозицията на вибрации, е необходимо да се вземат предвид периодите, когато устройството е изключено или когато е включено, но не се използва за работа. Когато всички фактори са точно оценени, общата експозиция на вибрации може да бъде значително по­ниска.
За да се предпази потребителят от въздействието на вибрациите, трябва да се приложат допълнителни мерки за безопасност, като например циклична поддръжка на машината и работните инструменти, осигуряване на подходяща температура на ръцете и подходяща организация на работата.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Захранваните с електричество продукти не трябва да се изхвърлят заедно с битовите отпадъци, а да се предават в подходящи съоръжения за изхвърляне. Свържете се с търговеца на продукта или с местните власти за информация относно изхвърлянето. Отпадъците от електрическо и електронно оборудване съдържат инертни за околната среда вещества. Оборудването, което не се рециклира, представлява потенциален риск за околната среда и човешкото здраве.
Акумулаторните батерии/акумулатори не трябва да се изхвърлят в битовите отпадъци, нито да се хвърлят в огън или вода. Повредените или използвани батерии трябва да се рециклират по подходящ начин в съответствие с действащата директива за изхвърляне на батерии и акумулатори.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa със седалище във Варшава, ул. Pograniczna 2/4 (наричана по-нататък "Grupa Topex") уведомява, че всички авторски права върху съдържанието на това ръководство (наричано по-нататък "Ръководство"), включително, наред с другото. неговия текст, снимки, диаграми, чертежи, както и композицията му, принадлежат изключително на Grupa Topex и са обект на правна защита съгласно Закона от 4 февруари 1994 г. за авторското право и сродните му права (т.е. ДВ, бр. 90 от 2006 г., поз. 631, с измененията). Копирането, обработката, публикуването, модифицирането с търговска цел на цялото Ръководство и на отделните му елементи без съгласието на Grupa Topex, изразено в писмена форма, е строго забранено и може да доведе до гражданска и наказателна отговорност.
ЕО декларация за съответствие Производител: Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Продукт: Акумулаторен гаечен ключ Модел: 58G028 Търговско наименование: GRAPHITE Сериен номер: 00001 ÷ 99999
Настоящата декларация за съответствие се издава на изключителната отговорност на производителя.
Продуктът, описан по-горе, съответства на следните документи: Директива за машините 2006/42/ЕО Директива 2014/30/ЕС за електромагнитна съвместимост Директива 2011/65/ЕС, изменена с Директива 2015/863/ЕС
И отговаря на изискванията на стандартите:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321­4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Настоящата декларация се отнася само за машината, както е пусната на пазара, и не включва компоненти. добавени от крайния потребител или извършени от него впоследствие. Име и адрес на лицето, пребиваващо в ЕС, упълномощено да изготви техническото досие: Подписано от името на:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Улица Pograniczna 2/4 02-285 Варшава
Павел Ковалски Отговорник по качеството на TOPEX GROUP Варшава, 2022-05-11
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; CEI 62321-8:2017
Cette déclaration ne concerne que la machine dans l'état dans lequel elle a été mise sur le marché et ne couvre pas les composants ajouté par l'utilisateur final ou les actions ultérieures effectuées par
l'utilisateur final.
Nom et adresse de la personne résidant ou établie dans l'UE autorisée à préparer la documentation technique: Signé au nom de :
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ruche. Граница 2/4 02-285 Варшови
Павел Ковалски Качествен представител на GRUPA TOPEX
Page 36
36
Вършови, 2022-05-11
HR
PRIRUČNIK ZA PRIJEVOD (KORISNIK)
Bežični udarni ključ
58G028
PAŽNJA, PRIJE UPOTREBE ELEKTRIČNOG ALATA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK I ZADRŽITE GA ZA BUDUĆU
REFERENCU. POSEBNE SIGURNOSNE ODREDBE
Prilikom rada s alatom nosite zaštitnu zaštitu za uši i zaštitne naočale. Izloženost buci može uzrokovati gubitak sluha. Metalne obloge drugih letećih čestica mogu uzrokovati trajno oštećenje oka. Koristite alat s dodatnim ručkama koje se nalaze u kompletu, ako su
dostupne. Ne dopustite alatu da izgubi kontrolu tijekom rada.
DODATNA PRAVILA ZA SIGURAN RAD
Ne nanosite uključeni električni alat na maticu / vijak. Rotirajući radni alat može skliznuti s matice ili vijka.
Prilikom pričvršćivanja radnih alata mora se paziti da ispravno i sigurno sjede u držaču alata. To može rezultirati time da se oslobodi
i izgubi kontrolu tijekom rada.
Prilikom zatezanja i otpuštanja vijaka čvrsto držite električni alat jer se mogu pojaviti kratki zakretni momenti visoke reakcije.
Ne mijenjajte smjer rotacije vretena električnog alata dok radi. Postoji opasnost od oštećenja električnog alata.
Za čišćenje uređaja koristite meku, suhu krpu. Nikada ne koristite deterdžent ili alkohol.
SIGURNOSNE UPUTE U VEZI S BATERIJOM
U slučaju oštećenja i nepravilne uporabe baterije, plinovi se mogu osloboditi. Prozračite sobu, posavjetujte se s liječnikom u slučaju nelagode. Plinovi mogu oštetiti respiratorni trakt.
U slučaju nepravilnih radnih uvjeta, elektrolit može iscuriti iz baterije i treba izbjegavati kontakt s njom. Ako se kontakt slučajno dogodi, elektrolit treba isprati s puno vode. U slučaju kontakta s očima, dodatno se posavjetujte s liječnikom. Procurjeli elektrolit može
uzrokovati iritaciju oka ili opekline.
Ne otvarajte bateriju - postoji opasnost od kratkog spoja.
Ne koristite bateriju na kiši.
Bateriju uvijek držite podalje od izvora topline. Ne ostavljajte ga u
okruženju visoke temperature dulje vrijeme (na izravnom sunčevom svjetlu, u blizini radijatora ili bilo gdje gdje temperatura prelazi 50 °C)
SIGURNOSNE UPUTE ZA PUNJAČ BATERIJE
Ova oprema nije namijenjena osobama (uključujući djecu) sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva ili poznavanja opreme, osim ako je pod nadzorom ili u skladu s uputama za uporabu koje su dali odgovorni za sigurnost.
Pripazite na djecu kako se ne bi igrala s opremom.
Punjač ne smije biti izložen vlazi ili vodi. Ulazak vode u punjač
povećava rizik od šoka. Punjač se smije koristiti samo u zatvorenom
prostoru u suhim prostorijama.
Isključite punjač iz mreže prije održavanja ili čišćenja.
Ne koristite punjač postavljen na zapaljivu površinu (npr. papir,
tekstil) ili u blizini zapaljivih tvari. Zbog porasta temperature punjača tijekom postupka punjenja postoji opasnost od požara.
Prije uporabe provjerite stanje punjača, kabela i utikača svaki put. Ako se utvrdi šteta - ne koristite punjač. Ne pokušavajte rastaviti punjač. Sve popravke uputite u ovlaštenu servisnu radionicu. Nepravilna ugradnja punjača može dovesti do opasnosti od strujnog udara ili požara.
Djeca i fizički, emocionalno ili mentalno hendikepirane osobe, kao i druge osobe čije iskustvo ili znanje nije dovoljno za upravljanje
punjačem uz sve sigurnosne mjere opreza, ne smiju upravljati punjačem bez nadzora odgovorne osobe. Inače postoji opasnost da će uređaj biti loše vođen, što će rezultirati ozljedom.
Kada punjač nije u upotrebi, isključite ga iz mreže.
Oprez: Uređaj je dizajniran za rad u zatvorenom prostoru. Unatoč upotrebi inherentno sigurnog dizajna, primjeni sigurnosnih
mjera i dodatnih zaštitnih mjera, uvijek postoji preostali rizik od
ozljeda tijekom rada. Li-Ion baterije mogu procuriti, zapaliti se ili eksplodirati ako su
zagrijane na visoke temperature ili kratkog spoja. Nemojte ih čuvati
u automobilu tijekom vrućih i sunčanih dana. Ne otvarajte bateriju.
Li-Ion baterije sadrže elektroničke uređaje i mogu uzrokovati da se baterija zapali ili eksplodira.
OPIS KORIŠTENIH PIKTOGRAMA
1
2
3
1. Pročitajte priručnik s uputama prije uporabe.
2. Proizvod zadovoljava zahtjeve EU direktiva.
3. Nosite zaštitu za oči i sluh.
OPIS GRAFIČKIH ELEMENATA
Numeriranje u nastavku odnosi se na elemente prikazane na crtežima:
1. Rasvjeta radnog područja
2. Signalizacija zupčanika
3. Gumb mjenjača
4. Skretnica
5. Držač alata 1/2''
6. Smjer rotacijskog prekidača
7. Prilog
OPIS UREĐAJA
Udarni ključ je električni alat na baterije. Pokreće ga DC motor bez četkica s planetarnim mjenjačem. Dizajn komponenti ključa osigurava dugi vijek trajanja. Ručka ključa omogućuje ugradnju utičnica različitih duljina koje imaju kvadratne ručke od 1/2''. Mehanizam odgovoran za visoki okretni moment generira ga u obliku trenutnog perifernog udara, a utjecaj uređaja na ruke operatera tijekom vožnje vijkom je nizak. Špalir je dizajniran za opću uporabu u servisnim radovima na, na primjer, motornim vozilima, montažnim i popravcima. Nemojte zloupotrebljavati električni alat.
SADRŽAJ
Udarni ključ 1 kom.
Remenska kopča 1 kom.
Upute za uporabu 1 kom.
Jamstvena kartica 1 kom.
RAD UREĐAJA Uklanjanje / umetanje baterije
Da biste uklonili, pritisnite gumb na bateriji i izvucite je iz utičnice. Da biste umetnuli bateriju, poravnajte kontakte baterije s utorima u utičnici i umetnite dok se gumb za stezanje zvučno ne uključi.
Punjenje baterije
Punjenje baterije treba provoditi u uvjetima u kojima je temperatura okoline
između 4 - 40 °C. Nova baterija, ili ona koja se dugo nije koristila, dostići će punu mogućnost snage nakon otprilike 3 - 5 ciklusa punjenja i pražnjenja.
Izvadite bateriju s uređaja.
Priključite punjač u utičnicu od 230 V izmjenične struje. Kada se
uključi, zelena LED dioda će zasvijetliti na punjaču kako bi se naznačilo da je napon spojen.
Kada se baterija stavi u punjač, zasvijetlit će crvena LED dioda koja će ukazivati na to da se baterija puni.
Nakon što se baterija napuni, LED na punjaču postat će zelen.
Punjač se neće automatski isključiti kada se baterija potpuno
napuni. Zelena LED dioda na punjaču ostat će uključena sve dok se punjač ne isključi iz napajanja.
Baterija se ne smije puniti dulje od 8 sati. Prekoračenje ovog vremena može oštetiti baterijske ćelije. Punjač se neće automatski isključiti kada se baterija potpuno napuni. Isključite napajanje prije uklanjanja baterije iz utičnice punjača. Izbjegavajte uzastopne kratke troškove. Nemojte napuniti baterije nakon kratkog korištenja uređaja. Značajno smanjenje vremena između potrebnih punjenja ukazuje na to da je baterija istrošena i da je treba zamijeniti.
Tijekom postupka punjenja baterije će se zagrijati. Ne poduzimajte radove odmah nakon punjenja - pričekajte dok baterija ne dosegne sobnu temperaturu. To će spriječiti oštećenje baterije.
Indikacija statusa napunjenosti baterije
Baterija je opremljena oznakom statusa punjenja (3 LED diode). Da biste provjerili stanje napunjenosti baterije, pritisnite gumb indikatora statusa napunjenosti baterije. Kada su upaljene sve LED diode, razina napunjenosti baterije je visoka. Osvjetljenje 2 LED diode ukazuje na
djelomično pražnjenje. Činjenica da je upaljena samo 1 dioda ukazuje na
to da je baterija iscrpljena i da je treba napuniti.
Page 37
37
Uključivanje/isključivanje
Uređaj se uključuje pritiskom na prekidač i isključuje otpuštanjem tlaka.
Kontrola brzine
Brzina vretena kontrolira se kontrolom količine tlaka na prekidaču i elektroničkom promjenom zupčanika.
Mijenjanje stupnjeva prijenosa
Jedinica ima elektroničko mijenjanje stupnja prijenosa. Rad u smjeru kazaljke na satu moguć je u rasponu od tri stupnja prijenosa, koji se mijenjaju pomoću gumba Fig. A3. Izložbena smokva. A2 pokazuje vrijednost zupčanika u to vrijeme. Za promjenu stupnja prijenosa prekidač se mora lagano pritisnuti tako da oznaka zupčanika bude osvijetljena smokva. A2, samo u ovom trenutku zupčanik se može promijeniti u željenu vrijednost.
Zupčanik 1: 0 - 1000 o / min
2. stupanj prijenosa: 0 - 1800 o / min
3. brzina: 0 - 2700 o / min
Maksimalne vrijednosti RPM-a navedene gore i u tablici ocjenjivanja
ovog priručnika za uporabu. Količina rotacije lijeve strane ne može se mijenjati zupčanicima, može se podesiti samo pomicanjem prekidača na maksimalnu vrijednost
jedinice.
Smjer rotacije
Smjer rotacijskog prekidača Sl. C6 se nalazi iznad prekidača.
Promjena smjera rotacije desno/lijevo. Postoji prekidač za promjenu
smjera rotacije u uputama smokva. C6, prekidač depresivan:
o skretanje udesno - zatezanje o Rotacija lijevom rukom - odvrtanje
Prekidač je opremljen mehanizmom za zaključavanje kako bi se
spriječilo slučajno depresivno stanje dok vreteno radi. Kada je prekidač u srednjem položaju, prekidač je zaključan.
Svjetiljka
Jedinica je opremljena osvjetljenjem smokve radnog područja. A1. Svjetiljka se uključuje kada se pritisne prekidač, slika. C4. Kada se pritisak na gumb otpusti, žaruljica se automatski isključuje nakon nekoliko
sekundi.
Montaža radnog alata
Napomena: prije montaže provjerite je li alat isključen. Izvadite bateriju prije montaže. Gurnite utičnicu ispravne veličine na držač alata dokle god će ići, slika. B5, dok se zvučno ne uključi. Provjerite je li utičnica pravilno postavljena laganim povlačenjem na utičnicu. Napomena: koristite samo utičnice s ispravnom veličinom utičnice. Ako je potrebno, koristite adapter utičnice.
Sklop remenskih kopča
Alat je opremljen kopčom koja omogućuje da se uređaj ošiša na remen. Ako je potrebno, kopča se može ukloniti i ugraditi vijkom/odvrtanjem vijka za pričvršćivanje.
ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
Preporučuje se čišćenje uređaja odmah nakon svake uporabe.
Ne koristite vodu ili druge tekućine za čišćenje.
Očistite električni alat, bateriju i punjač suhim komadom tkanine ili
prohucite komprimiranim zrakom niskog tlaka.
Ne koristite sredstva za čišćenje ili otapala jer ona mogu oštetiti plastične dijelove.
Redovito čistite ventilacijske otvore u kućištu motora kako biste spriječili pregrijavanje jedinice.
Električni alat uvijek čuvajte na suhom mjestu izvan dohvata djece.
Uređaj pohranite s uklonjenom baterijom.
Napomena: Bilo koju vrstu kvara treba ispraviti ovlaštenom uslugom
proizvođača.
OCJENJIVAČKI PODACI
Bežični udarni ključ 58G028
Parametarski
Vrijednost
Napon baterije
18 V DC
Raspon brzine bez opterećenja (Zupčanik I /
II / III) Oznaka RPM
0-1000/0-1800/0-
2700
min-1
Frekvencija udara (1. zupčanik / 2. stupanj prijenosa / 3. zupčanik) BPM indikacija
0-1400/0-2520/0-
3780
min-1
Držač alata
kvadrat 1/2 ''
zakretni moment (zupčanik I / II / III)
220 / 250 / 300 Nm
IP stupanj zaštite
IPX0
Klasa zaštite
Iii
Misa
1,186kg
Godina proizvodnje
2022
58G028 označava i vrstu i oznaku stroja
PODACI O BUCI I VIBRACIJAMA
Razina zvučnog tlaka
LpA = 69 dB(A) K= 3
dB(A)
Razina zvučne snage
LwA = 80 dB(A) K= 3
dB(A)
Vrijednosti ubrzanja vibracija
ah = 3.845 m/s2 K= 1.5
m/s
2
Informacije o buci i vibracijama
Razina emisije buke opreme opisana je: emitiranom razinom zvučnog tlaka LpA i razinom zvučne snage LwA (gdje K označava mjernu nesigurnost). Vibracije koje emitira oprema opisane su vrijednošću
ubrzanja vibracija ah (gdje je K mjerna nesigurnost). Razina zvučnog tlaka LpA , razina zvučne snage LwA i vrijednost ubrzanja vibracija h navedena u ovim uputama mjerena su u skladu s IEC 62841- 1
. Razina vibracija koju je dan može se koristiti za usporedbu opreme i za preliminarnu procjenu izloženosti vibracijama.
Navedena razina vibracija reprezentativna je samo za osnovnu uporabu jedinice. Ako se jedinica koristi za druge primjene ili s drugim radnim
alatima, razina vibracija može se promijeniti. Na više razine vibracija utjecat će nedovoljno ili previše rijetko održavanje jedinice. Gore navedeni razlozi mogu rezultirati povećanom izloženošću vibracijama tijekom cijelog
radnog razdoblja.
Kako bi se točno procijenila izloženost vibracijama, potrebno je uzeti u obzir razdoblja kada je uređaj isključen ili kada je uključen, ali se ne koristi za rad. Kada se točno procijene svi čimbenici, ukupna izloženost vibracijama može biti znatno niža.
Kako bi se korisnika zaštitilo od učinaka vibracija, trebalo bi provesti dodatne sigurnosne mjere, kao što su cikličko održavanje stroja i radnih alata, osiguravanje odgovarajuće temperature ruku i pravilna organizacija
rada.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Proizvodi na električni pogon ne smiju se odlagati s kućnim otpadom, već ih treba odvoziti u odgovarajuće objekte za odlaganje. Za informacije o odlaganju obratite se prodavaču proizvoda ili lokalnoj upravi. Otpadna električna i elektronička oprema sadrži ekološki inertne tvari. Oprema koja se ne reciklira predstavlja potencijalni rizik za okoliš i ljudsko zdravlje.
Punjive baterije / baterije ne smiju se odlagati u kućni otpad, niti ih treba bacati u vatru ili vodu. Oštećene ili rabljene baterije moraju se pravilno reciklirati u skladu s važećom direktivom o zbrinjavanju
baterija i akumulatora.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa sa sjedištem u Varšavi, ul. Pograniczna 2/4 (u daljnjem tekstu: "Grupa Topex") obavještava da sva autorska prava na sadržaj ovog priručnika (u daljnjem tekstu: "Priručnik"), uključujući, između ostalog. Njezin tekst, fotografije, dijagrami, crteži, kao i njegov sastav, pripadaju isključivo grupi Topex i podliježu pravnoj zaštiti prema Zakonu od 4. veljače
1994. o autorskom pravu i srodnim pravima (tj. Kopiranje, obrada, objavljivanje, izmjena
u komercijalne svrhe cijelog Priručnika i njegovih pojedinačnih elemenata, bez suglasnosti Grupe Topex izražene u pisanom obliku, strogo je zabranjena i može rezultirati građanskom i kaznenom odgovornošću.
Izjava EZ-a o sukladnosti
Proizvođač: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Proizvod: Bežični udarni ključ Model: 58G028
Trgovački naziv: GRAFIT
Serijski broj: 00001 ÷ 99999 Ova izjava o sukladnosti izdaje se isključivo pod odgovornošću proizvođača.
Gore opisani proizvod u skladu je sa sljedećim dokumentima: Direktiva o strojevima 2006/42/EZ Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2014/30/EU RoHS Direktiva 2011/65/EU kako je izmijenjena Direktivom 2015/863/EU
I zadovoljava zahtjeve standarda:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
Page 38
38
IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321­4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Ova se izjava odnosi samo na strojeve koji se stavljaju na tržište i ne uključuje komponente dodao krajnji korisnik ili ga je naknadno izvršio. Ime i adresa osobe s boravištem u EU-u ovlaštene za pripremu tehničkog
dosjea: Potpisano u ime: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ulica Pograniczna 2/4 02-285 Varšava
Paweł Kowalski TOPEX GROUP službenik za kvalitetu Varšava, 2022-05-11
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; CEI 62321-8:2017
Cette déclaration ne concerne que la machine dans l'état dans lequel elle a été mise sur le marché et ne couvre pas les composants ajouté par l'utilisateur final ou les actions ultérieures effectuées par
l'utilisateur final.
Nom et adresse de la personne résidant ou établie dans l'UE autorisée à préparer la documentation technique: Signé au nom de :
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ruche. Borderland 2/4 02-285 Varsovie
Pawel Kowalski Représentant Qualité de GRUPA TOPEX Varsovie, 2022-05-11
SR
ПРИРУЧНИК ЗА ПРЕВОЂЕЊЕ (КОРИСНИК)
Распон удара без каблова
58G028
ПАЖЊУ , ПРЕ КОРИШЋЕЊА АЛАТКЕ ЗА НАПАЈАЊЕ, ПАЖЉИВО ПРОЧИТАЈТЕ ОВАЈ ПРИРУЧНИК И ЧУВАЈТЕ ГА ЗА БУДУЋУ РЕФЕРЕНЦУ.
СПЕЦИФИЧНЕ БЕЗБЕДНОСНЕ ОДРЕДБЕ
Носите заштитне и сигурносне наочаре за уши када радите са алатком. Изложеност буци може довести до губитка слуха. Метални филови других летећих честица могу да изазову трајно оштећење ока. Користите алатку са додатним регулаторима наведеним у комплету, ако су доступни. Немојте дозволити алатки да изгуби контролу током операције.
ДОДАТНА ПРАВИЛА ЗА БЕЗБЕДАН РАД
Немојте примењивати прекидач за напајање на орах / шраф. Ротирајућа радна алатка може да склизне са ораха или шрафа.
Приликом поправке радних алата, мора се водити рачуна да се осигура да су правилно и безбедно седе у држачу алата. То може довести до тога да се ослободи и изгуби контролу током операције.
Приликом затезања и олабављивања шрафова чврсто држите алатку за напајање јер може доћи до кратких торqуе-ова високе реакције.
Немојте мењати смер ротације вретена алата за напајање док ради. Постоји ризик да оштетите алат за напајање.
Користите меку, суву крпу за чишћење апарата. Никад не користи детерџент или алкохол.
БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА КОЈА СЕ ТИЧУ БАТЕРИЈЕ
У случају оштећења и неправилног коришћења батерије, гасови могу бити ослобођени. Проветрите собу, посаветујте се са лекаром у случају нелагодности. Гасови могу оштетити респираторни тракт.
У случају неправилних услова рада, електролит може да исцури
из акумулатора и контакт са њим треба избегавати. Ако се контакт случајно јави, електролит треба пустити у wц шољу са доста воде. У случају контакта очима, додатно се посаветујте са лекаром. Процурели електролит може изазвати иритацију ока или опекотине.
Не отварајте батерију - постоји опасност од кратког споја.
Не користи батерију на киљи.
Увек држи батерију даље од извора топлоте. Не остављајте га
у окружењу високе температуре дужи временски период (на директној сунчевој светлости, близу радијатора или било где где температура прелази 50 ° Ц)
БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА ЗА ПУЊАЧ БАТЕРИЈЕ
Ова опрема није намењена за употребу од стране особа
(укључујући децу) са смањеним физичким, чулним или менталним могућностима, или недостатком искуства или познавања опреме, осим ако није надзирана или у складу са упутствима за употребу која дају одговорни за безбедност.
Пазите на децу да се не би играла са опремом.
Пуњач не сме бити изложен влази или води. Ингрес воде у
пуњач повећава ризик од шока. Пуњач се може користити само у затвореном простору у сувим собама.
Искључите пуњач са главних ствари пре него што извршење било каквог одржавања или чишћења.
Немојте користити пуњач постављен на запаљиву површину (нпр. папир, текстил) или у близини запаљивих супстанци. Због повећања температуре пуњача током процеса пуњења, постоји опасност од пожара.
Проверите стање пуњача, кабла и прикључивача сваки пут пре употребе. Ако је оштећење пронађено - немојте користити пуњач. Не покушавајте да раставате пуњач. Све поправке проследите на овлашћену сервисну радионицу. Неправилна инсталација пуњача може довести до ризика од електричног шока или пожара.
Деца и физичке, емоционално или ментално хендикепиране особе, као и друга лица чије је искуство или знање недовољно за управљање пуњачем уз све безбедносне мере предострожности, не би требало да управљају пуњачем без надзора одговорног лица. У супротном, постоји опасност да ће уређај бити погрешно управљан, што ће резултирати повредом.
Када пуњач није у употреби, искључите га из главних.
Опрез : Уређај је дизајниран за рад у затвореном простору. Упркос коришћењу инхерентно безбедног дизајна, коришћењу
мера безбедности и додатним заштитним мерама, увек постоји заостаци ризика од повреда током рада.
Ли -Јонске батерије могу да исцуре, запале се или експлодирају ако се греју на високе температуре или кратке споје. Не чувајте их у колима током врелих и сунчаних дана. Не отварај паковање батерије. Ли -Јонске батерије садрже електронске уређаје и могу да изазову да се батерија запали или експлодира.
ОПИС КОРИШЋЕНИХ ПИКТОГРАМА
1 2 3
1. Прочитајте упутство за употребу пре употребе.
2. Производ испуњава услове из директива ЕУ.
3. Носите заштиту очију и слуха.
ОПИС ГРАФИЧКИХ ЕЛЕМЕНАТА
Нумерисање испод односи се на елементе приказане на цртежима:
1. Осветљење радне површине
2. Сигнализација зупчаник
3. Дугме "Мењач мењача"
4. Пребаците
5. Држач алата 1/2''
6. Смер прекидача за ротацију
7. Прилог
ОПИС УРЕЂАЈА
Ударни распон је алатка за напајање на батерије. Вози га ДЦ мотор без четкице са планетарним мењачем. Дизајн компоненти шпанера обезбеђује дуг сервисни век. Дршка шпанера омогућава уклапање утичница различитих дужина, које имају 1/2'' квадратне дршке. Механизам одговоран за висок торqуе генерише га у облику
Page 39
39
тренутног периферног удара, а утицај уређаја на руке оператера током шрафцигера је низак. Распон је намењен општој употреби у сервисном раду на, на пример, моторним возилима, монтажним и поправкама. Немојте злоупотребљавати алатку за напајање.
САДРЖАЈ
Ударни распон 1 рачунар.
Клип за каиш 1 рачунар.
Оперативна упутства 1 рачунар.
Гарантна картица 1 рачунар.
РАД УРЕЂАЈА Уклањање / уметање батерије
Да бисте га уклонили, притисните дугме на батерији и избаците га из утичнице. Да бисте уметнули батерију, поравнајте контакте батерије са жлебовима у утичници и уметните док се дугме за стезање не укључи.
Пуњење батерије
Пуњење батерије треба спровести у условима када је амбијентална температура између 4 - 40 ° Ц. Нова батерија, односно она која није коришћена дужи временски период, достићи ће пуну могућност напајања након приближно 3 - 5 циклуса пуњења и пражњења.
Уклоните батерију са уређаја.
Прикључите пуњач у утичницу од 230 В АЦ главних. Када се
укључи, зелени ЛЕД ће осветлити пуњач да би указао на то да је напон повезан.
Када се батерија стави у пуњач, запалиће се црвени ЛЕД који ће указивати на то да се батерија пуни.
Када се батерија напуни, ЛЕД на пуњачу ће постати зелен.
Пуњач се неће аутоматски искључити када се батерија у
потпуности напуни. Зелени ЛЕД на пуњачу остаће на снази док пуњач не буде искључен из напајања.
Батерија не би требало да се пуни дуже од 8 сати. Прекорачење овог времена може оштетити ћелије батерије. Пуњач се неће аутоматски искључити када се батерија у потпуности напуни. Искључите напајање пре него што уклоните батерију из утичнице пуњача. Избегавајте узастопне кратке оптужбе. Немојте допуњати батерије након коришћења уређаја на кратко. Значајно смањење времена између неопходних пуњења указује на то да је батерија истрошена и да је треба заменити.
Током процеса пуњења батерије ће се загрејати. Не предузимајте радове одмах након пуњења - сачекајте да батерија достигне собну температуру. Ово ће спречити оштећење батерије.
Индикација статуса капацитета батерије
Батерија је опремљена индикацом статуса капацитета (3 ЛЕД-а). Да бисте проверили статус капацитета батерије, притисните дугме индикатора статуса капацитета батерије. Када су сви ЛЕД-и осветљени, ниво капацитета батерије је висок. Осветљење 2 ЛЕД-а указује на делимично пражњење. Чињеница да је само 1 диода осветљена указује на то да је батерија исцрпљена и да је потребно да се напуни.
Укључивање/искључивање
Уређај се укључи притиском на прекидач и искључе се тако што се ослобађа притисак.
Контрола брзине
Брзина вретена се контролише контролисањем количине притиска који се врши на прекидачу и електронским мењањем брзине.
Мењање брзина
Јединица има електронску мењач. Рад у смеру казаљке на сату могућ је у опсегу од три зупчаника, који се мењају помоћу дугмета"Смоква". A3. Дисплеј смоква. A2 показује вредност опреме у то време. Да бисте променили брзину, прекидач мора бити лагано притиснут тако да ознака зупчаник буде осветљена смоквом. A2, само у овом тренутку брзина може да се промени у жељену вредност.
Брзина 1: 0 - 1000 рпм
2 . брзина: 0 - 1800 рпм
3 . брзина: 0 - 2700 рпм
Максималне РПМ вредности дате изнад и у табели оцењивања овог оперативног приручника.
Количина ротације левом руком не може да се мења брзинама, она се може подесити само гурањем прекидача на максималну вредност јединице.
Смер ротације
Смер ротационог прекидача Фиг. C6 се налази изнад прекидача.
Промена смера ротације надесно/налево. Постоји прекидач за промену смера ротације у упутству смокве. C6, прекидач депресиван:
o скретање десном руком - затезање o ротација леве руке - одвртање
Прекидач је опремљен механизмом за закључавање како би се спречило да буде случајно депресиван док вретено ради. Када је прекидач у средњем положају, прекидач је закључан.
Лампа
Јединица је опремљена осветљењем смокве радног простора. A1. Лампа се укљуии када се притисне комутатор, смоква. C4. Када се притисак на дугме ослободи, лампа се аутоматски искључује након неколико секунди.
Монтажа алата за рад
Напомена : уверите се да је алатка искључена пре монтаже. Уклоните батерију пре монтаже. Притисните исправну утичницу величине на чувар алата докле год може, смокве. B5 , док се не укљуии. Проверите да ли утичница правилно седи тако што ћете лагано повући утичницу. Имајте у ноти: користите само утичнице са исправном величином утичнице. Ако је потребно, користите адаптер прикључка.
Монтажа клипова за каиш
Алатка је опремљена клипом који омогућава да уређај буде исечен на појас. Ако је потребно, клип се може уклонити и уклопити тако што ћете зезнути/одврнути шраф за поправку.
ОДРЖАВАЊЕ И СКЛАДИШТЕЊЕ
Препоручује се чишћење уређаја одмах након сваке употребе.
Немојте користити воду или другу течност за чишћење.
Очистите алат за напајање, паковање батерије и пуњач сувим
комадом тканине или издувате са компримованим ваздухом ниског притиска.
Немојте користити никакве средства за чишћење или растварачи јер ови могу оштетити пластичне делове.
Редовно чистите конекторе за вентилацију у кућиште мотора како бисте спречили да се јединица прегреје.
Алат за напајање увек складиштите на сувом месту ван домашаја деце.
Ускладиштите уређај са уклоњеном батеријом.
Напомена : Свака врста квара треба да буде исправљена
помоћу услуге овлашћеног произвођача.
ПОДАЦИ О ОЦЕЊИВАЊА
Распон удара каблова 58G028
Параметар
Вредност
Напон батерије
18 В ДЦ
Опсег брзине без оптерећења (брзина И / ИИ / ИИИ) РПМ ознака
0-1000/0-1800/0-
2700
мин-1
Ударна фреквенција (1. брзина / 2. брзина / 3. брзина) БПМ индикација
0-1400/0-2520/0-
3780
мин-1
Држач алата
квадрат 1/2 ''
Макс . торqуе (брзина И / ИИ / ИИИ)
220 / 250 / 300 Нм
ИП степен заштите
IPX0
Класа заштите
ИИИ
Масовно
1.186кг
Година производње
2022
58G028 означава и врсту и ознаку машине
ПОДАЦИ О БУЦИ И ВИБРАЦИЈАМА
Ниво притиска звука
ЛпА = 69 дБ(А) К = 3
дБ(А)
Ниво напајања звука
ЛwА = 80 дБ(А) К = 3
дБ(А)
Вредности убрзања вибрација
ах = 3.845 м/с2 К = 1,5
м/с
2
Информације о буци и вибрацијама
Ниво емисије буке опреме описују: емитују се ниво звучног притиска ЛпА и ниво звучне снаге ЛwА (где К означава мерну неизвесност).
Page 40
40
Вибрације које емитује опрема описане су вибрационом вредношћу убрзања ах (где је К мерна неизвесност). Ниво звучног притиска ЛпА , ниво звучне снаге Лw
А и
вредност
убрзања вибрације
коју је х дао у овим
упутствима измерени су у складу
са ИЕЦ 62841-1. Вибрациони ниво који
се даје
може да се користи за
поређење опреме и за прелиминарну процену изложености вибрацијама. Цитирани ниво вибрације је само представник основне употребе јединице. Ако се јединица користи за друге апликације или друге радне алатке, ниво вибрације може да се промени. На виши ниво вибрација утицаће недовољно или превише неретко одржавање јединице. Горе наведени разлози могу резултирати повећаном изложеношћу вибрацијама током целог радног периода.
Да би се прецизно проценила изложеност вибрацијама, неопходно је узети у обзир периоде када је уређај искључен или када је искључен, али се не користи за рад. Када се тачно процене сви фактори, укупна изложеност вибрацијама може бити знатно мања.
У циљу заштите корисника од ефеката вибрација, треба спровести додатне мере безбедности, као што су циклично одржавање машине и радни алати, обезбеђивање адекватне температуре руке и одговарајућа радна организација.
ЗАШТИТА ЖИВОТНЕ СРЕДИНЕ
Производи на електрични погон не би требало да се одлажу кућним отпадом, већ их треба однети у одговарајуће објекте за одлагање. Обратите се продавцу производа или локалном ауторитету за информације о расходу. Отпадна електрична и електронска опрема садржи еколошки инертне супстанце. Опрема која се не рециклира представља потенцијални ризик по животну средину и људско здравље.
Пуњиве батерије / батерије не треба одлагати у кућном отпаду, нити их треба бацати у ватру или воду. Оштећене или половне батерије морају бити правилно рециклиране у складу са тренутном директивом о одлагању акумулатора и акумулатора.
"Група Топеx Спółка з ограницзонą одпоwиедзиалноśциą" Спółка командyтоwа са својом регистрованом канцеларијом у Варшави, ул. Пограницзна 2/4 (у даљем тексту: "Група Топеx") обавештава да су сва ауторска права на садржај овог приручника (у даљем тексту: "Приручник"), укључујући, између осталих. Његов текст, фотографије, дијаграми, цртежи, као и његов састав, припадају искључиво Групи Топеx и подлежу правној заштити у складу са Актом од 4. фебруара 1994. године о ауторским и сродним правима (ие Јоурнал оф Лаwс 2006 Бр. 90 Поз. 631, као измењен). Копирање , обрада, издаваштво, измена у комерцијалне сврхе целог Приручника и његових појединачних елемената, без сагласности Групе Топеx изражене у писаној форми, строго је забрањено и може резултирати грађанском и кривичном одговорношћу.
GR
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗΣ (ΧΡΉΣΤΗ)
Κρουστικό κλειδί μπαταρίας
58G028
ΠΡΟΣΟΧΉ, ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΌ ΕΡΓΑΛΕΊΟ, ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΤΟ ΠΑΡΌΝ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΚΑΙ ΦΥΛΆΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ.
ΕΙΔΙΚΈΣ ΔΙΑΤΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Φοράτε ωτοασπίδες και γυαλιά ασφαλείας όταν εργάζεστε με το εργαλείο. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. Τα μεταλλικά ρινίσματα και άλλα ιπτάμενα σωματίδια μπορεί να προκαλέσουν μόνιμη οφθαλμική βλάβη. Χρησιμοποιήστε το εργαλείο με τις πρόσθετες λαβές που παρέχονται στο κιτ, εάν υπάρχουν. Μην αφήνετε το εργαλείο να χάσει τον έλεγχο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
ΠΡΌΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΌΝΕΣ ΓΙΑ ΑΣΦΑΛΉ ΕΡΓΑΣΊΑ
Μην εφαρμόζετε το ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εργαλείο στο παξιμάδι / μπουλόνι. Το περιστρεφόμενο εργαλείο εργασίας μπορεί να γλιστρήσει από το παξιμάδι ή το μπουλόνι.
Κατά τη στερέωση των εργαλείων εργασίας, πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα ώστε να διασφαλίζεται η σωστή και ασφαλής τοποθέτησή τους στον υποδοχέα εργαλείων. Αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα να χαλαρώσει και να χαθεί ο έλεγχος κατά τη λειτουργία.
Όταν σφίγγετε και χαλαρώνετε τις βίδες, κρατήστε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο, καθώς ενδέχεται να εμφανιστούν σύντομες υψηλές ροπές αντίδρασης.
Μην αλλάζετε την κατεύθυνση περιστροφής της ατράκτου του ηλεκτρικού εργαλείου ενώ αυτό λειτουργεί. Υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί ζημιά στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, στεγνό πανί για να καθαρίσετε τη συσκευή. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό ή οινόπνευμα.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΣΧΕΤΙΚΆ ΜΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΊΑ
Σε περίπτωση βλάβης και ακατάλληλης χρήσης της μπαταρίας, ενδέχεται να απελευθερωθούν αέρια. Αερίστε το δωμάτιο, συμβουλευτείτε έναν γιατρό σε περίπτωση δυσφορίας. Τα αέρια ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στην αναπνευστική οδό.
Σε περίπτωση ακατάλληλων συνθηκών λειτουργίας, ενδέχεται να διαρρεύσει ηλεκτρολύτης από την μπαταρία και θα πρέπει να αποφεύγεται η επαφή με αυτόν. Εάν συμβεί κατά λάθος επαφή, ο ηλεκτρολύτης θα πρέπει να ξεπλυθεί με άφθονο νερό. Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια, συμβουλευτείτε επιπλέον έναν γιατρό. Ο ηλεκτρολύτης που διαρρέει μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό των ματιών ή εγκαύματα.
Μην ανοίγετε την μπαταρία - υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Μην χρησιμοποιείτε την μπαταρία στη βροχή.
Κρατάτε πάντα την μπαταρία μακριά από πηγή θερμότητας. Μην
την αφήνετε σε περιβάλλον υψηλής θερμοκρασίας για μεγάλα χρονικά διαστήματα (σε άμεσο ηλιακό φως, κοντά σε θερμαντικά σώματα ή οπουδήποτε η θερμοκρασία υπερβαίνει τους 50°C)
ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΡΤΙΣΤΉ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
Αυτός ο εξοπλισμός δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας ή εξοικείωσης με τον εξοπλισμό, εκτός εάν επιβλέπονται ή σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης που δίνονται από τους υπεύθυνους για την ασφάλεια.
Προσέχετε τα παιδιά ώστε να μην παίζουν με τον εξοπλισμό.
Ο φορτιστής δεν πρέπει να εκτίθεται σε υγρασία ή νερό. Η είσοδος
νερού στο φορτιστή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Ο φορτιστής επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε εσωτερικούς χώρους σε ξηρούς χώρους.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή καθαρισμού.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή τοποθετημένο σε εύφλεκτη επιφάνεια (π.χ. χαρτί, υφάσματα) ή κοντά σε εύφλεκτες ουσίες. Λόγω της αύξησης της θερμοκρασίας του φορτιστή κατά τη διαδικασία φόρτισης, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Ελέγχετε την κατάσταση του φορτιστή, του καλωδίου και του βύσματος κάθε φορά πριν από τη χρήση. Εάν διαπιστωθεί ζημιά ­μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή. Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραπέμψτε όλες τις επισκευές σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο σέρβις. Η ακατάλληλη εγκατάσταση του φορτιστή μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Τα παιδιά και τα άτομα με σωματική, συναισθηματική ή πνευματική αναπηρία, καθώς και άλλα άτομα των οποίων η εμπειρία ή οι γνώσεις δεν επαρκούν για να χειριστούν το φορτιστή με όλες τις προφυλάξεις ασφαλείας, δεν πρέπει να χειρίζονται το φορτιστή χωρίς την επίβλεψη ενός υπεύθυνου ατόμου. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος να γίνει λάθος χειρισμός της συσκευής, με αποτέλεσμα να προκληθεί τραυματισμός.
Όταν ο φορτιστής δεν χρησιμοποιείται, αποσυνδέστε τον από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Προσοχή: Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για λειτουργία σε εσωτερικούς χώρους.
Παρά τη χρήση ενός εγγενώς ασφαλούς σχεδιασμού, τη χρήση μέτρων ασφαλείας και πρόσθετων προστατευτικών μέτρων, υπάρχει πάντα ένας υπολειπόμενος κίνδυνος τραυματισμού κατά τη διάρκεια της εργασίας.
Οι μπαταρίες Li-Ion μπορούν να διαρρεύσουν, να πάρουν φωτιά ή να εκραγούν εάν θερμανθούν σε υψηλές θερμοκρασίες ή βραχυκυκλωθούν. Μην τις αποθηκεύετε στο αυτοκίνητο κατά τη διάρκεια ζεστών και ηλιόλουστων ημερών. Μην ανοίγετε το πακέτο μπαταριών. Οι μπαταρίες Li-Ion περιέχουν ηλεκτρονικές συσκευές και μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά ή έκρηξη της μπαταρίας.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΩΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΎΜΕΝΩΝ ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΜΜΆΤΩΝ
1 2 3
Page 41
41
1. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
2. Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις των οδηγιών της ΕΕ.
3. Φοράτε προστασία για τα μάτια και την ακοή.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΩΝ ΓΡΑΦΙΚΏΝ ΣΤΟΙΧΕΊΩΝ
Η αρίθμηση παρακάτω αναφέρεται στα στοιχεία που φαίνονται στα σχέδια:
1. Φωτισμός χώρου εργασίας
2. Σήμανση εργαλείων
3. Κουμπί αλλαγής ταχυτήτων
4. Διακόπτης
5. Βάση εργαλείων 1/2''
6. Διακόπτης κατεύθυνσης περιστροφής
7. Συνημμένο
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
Το κρουστικό κλειδί είναι ένα ηλεκτρικό εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία. Κινείται από κινητήρα συνεχούς ρεύματος χωρίς ψήκτρες με πλανητικό κιβώτιο ταχυτήτων. Ο σχεδιασμός των εξαρτημάτων του κλειδιού εξασφαλίζει μεγάλη διάρκεια ζωής. Η λαβή του κλειδιού επιτρέπει την τοποθέτηση υποδοχών διαφόρων μηκών, οι οποίες διαθέτουν τετράγωνες λαβές 1/2''. Ο μηχανισμός που είναι υπεύθυνος για την υψηλή ροπή στρέψης την παράγει με τη μορφή στιγμιαίας περιφερειακής κρούσης, και η επίδραση της συσκευής στα χέρια του χειριστή κατά τη διάρκεια του βιδώματος είναι χαμηλή. Το κλειδί είναι σχεδιασμένο για γενική χρήση σε εργασίες σέρβις, για παράδειγμα σε μηχανοκίνητα οχήματα, εργασίες συναρμολόγησης και επισκευής. Μην κάνετε κακή χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Κρουστικό κλειδί 1 τεμ.
Κλιπ ζώνης 1 τεμ.
Οδηγίες χρήσης 1 τεμ.
Κάρτα εγγύησης 1 τεμ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ Αφαίρεση / τοποθέτηση της μπαταρίας
Για να την αφαιρέσετε, πιέστε το κουμπί της μπαταρίας και σύρετέ την έξω από την υποδοχή. Για να τοποθετήσετε την μπαταρία, ευθυγραμμίστε τις επαφές της μπαταρίας με τις εγκοπές στην υποδοχή και τοποθετήστε την μέχρι να ενεργοποιηθεί ακουστικά το κουμπί σύσφιξης.
Φόρτιση της μπαταρίας
Η φόρτιση της μπαταρίας θα πρέπει να πραγματοποιείται σε συνθήκες όπου η θερμοκρασία περιβάλλοντος κυμαίνεται μεταξύ 4 - 40°C. Μια νέα μπαταρία ή μια μπαταρία που δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, θα φτάσει σε πλήρη ισχύ μετά από περίπου 3 - 5 κύκλους φόρτισης και εκφόρτισης. Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή.
Συνδέστε το φορτιστή σε μια πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος 230 V. Όταν ενεργοποιηθεί, μια πράσινη λυχνία LED θα ανάψει στο φορτιστή για να υποδείξει ότι η τάση είναι συνδεδεμένη.
Όταν η μπαταρία τοποθετηθεί στο φορτιστή, θα ανάψει μια κόκκινη λυχνία LED για να υποδείξει ότι η μπαταρία φορτίζεται.
Μόλις η μπαταρία φορτιστεί, η λυχνία LED στο φορτιστή θα γίνει πράσινη.
Ο φορτιστής δεν θα απενεργοποιηθεί αυτόματα όταν η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη. Η πράσινη λυχνία LED στο φορτιστή θα παραμείνει αναμμένη μέχρι να αποσυνδεθεί ο φορτιστής από την παροχή ρεύματος.
Η μπαταρία δεν πρέπει να φορτίζεται για περισσότερο από 8 ώρες. Η υπέρβαση αυτού του χρόνου μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα στοιχεία της μπαταρίας. Ο φορτιστής δεν θα απενεργοποιηθεί αυτόματα όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως. Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος πριν αφαιρέσετε την μπαταρία από την υποδοχή του φορτιστή. Αποφύγετε τις διαδοχικές σύντομες φορτίσεις. Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μετά από σύντομη χρήση της συσκευής. Μια σημαντική μείωση του χρόνου μεταξύ των απαραίτητων φορτίσεων υποδεικνύει ότι η μπαταρία έχει φθαρεί και πρέπει να αντικατασταθεί.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης, οι μπαταρίες θερμαίνονται. Μην αναλαμβάνετε εργασίες αμέσως μετά τη φόρτιση
- περιμένετε μέχρι η μπαταρία να φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου. Με τον τρόπο αυτό θα αποφευχθεί η πρόκληση ζημιάς στην μπαταρία.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με ένδειξη κατάστασης φόρτισης (3 λυχνίες LED). Για να ελέγξετε την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας, πατήστε το
κουμπί ένδειξης κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας. Όταν όλες οι λυχνίες LED είναι αναμμένες, το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας είναι υψηλό. Το άναμμα 2 λυχνιών LED υποδεικνύει μερική εκφόρτιση. Το γεγονός ότι ανάβει μόνο 1 δίοδος υποδεικνύει ότι η μπαταρία έχει εξαντληθεί και πρέπει να επαναφορτιστεί.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Η συσκευή ενεργοποιείται με το πάτημα του διακόπτη και απενεργοποιείται με την απελευθέρωση της πίεσης.
Έλεγχος ταχύτητας
Η ταχύτητα της ατράκτου ελέγχεται με τον έλεγχο της πίεσης που ασκείται στον διακόπτη και την ηλεκτρονική αλλαγή του γραναζιού.
Αλλαγή ταχυτήτων
Η μονάδα διαθέτει ηλεκτρονική αλλαγή ταχυτήτων. Είναι δυνατή η δεξιόστροφη λειτουργία σε ένα εύρος τριών ταχυτήτων, οι οποίες αλλάζουν με το κουμπί Εικ. A3. Η οθόνη εικ. A2 δείχνει την τιμή της εκάστοτε ταχύτητας. Για να αλλάξετε ταχύτητα, πρέπει να πατήσετε ελαφρά το διακόπτη, ώστε να ανάψει η ένδειξη της ταχύτητας εικ. A2, μόνο σε αυτό το σημείο μπορεί να αλλάξει η ταχύτητα στην επιθυμητή τιμή.
Gear 1: 0 - 1000 rpm
2η ταχύτητα: 0 - 1800 rpm
3η ταχύτητα: 0 - 2700 rpm
Οι μέγιστες τιμές στροφών αναγράφονται παραπάνω και στον πίνακα ονομαστικών τιμών του παρόντος εγχειριδίου λειτουργίας. Το ποσό της αριστερής περιστροφής δεν μπορεί να αλλάξει με γρανάζια, μπορεί να ρυθμιστεί μόνο πιέζοντας το διακόπτη στη μέγιστη τιμή της μονάδας.
Κατεύθυνση περιστροφής
Ο διακόπτης κατεύθυνσης περιστροφής Εικ. C6 βρίσκεται πάνω από τον διακόπτη.
Αλλαγή κατεύθυνσης περιστροφής δεξιά/αριστερά. Υπάρχει ένας διακόπτης για την αλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής στις οδηγίες εικ. C6, διακόπτης πατημένος:
o δεξιόστροφη στροφή - σύσφιξη o αριστερή περιστροφή - ξεβίδωμα
Ο διακόπτης είναι εξοπλισμένος με μηχανισμό ασφάλισης για να μην μπορεί να πατηθεί κατά λάθος ενώ η άτρακτος λειτουργεί. Όταν ο διακόπτης βρίσκεται στη μεσαία θέση, ο διακόπτης είναι κλειδωμένος.
Λαμπτήρας
Η μονάδα είναι εξοπλισμένη με φωτισμό του χώρου εργασίας εικ. A1. Ο λαμπτήρας ανάβει όταν πατηθεί ο διακόπτης, εικ. C4. Όταν η πίεση του διακόπτη απελευθερώνεται, η λυχνία σβήνει αυτόματα μετά από μερικά δευτερόλεπτα.
Συναρμολόγηση του εργαλείου εργασίας
Σημείωση: βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο πριν από την τοποθέτηση. Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από τη συναρμολόγηση. Σπρώξτε την υποδοχή του σωστού μεγέθους στον εργαλειοφορέα μέχρι τέρμα, εικ. B5, μέχρι να εμπλακεί ακουστικά. Ελέγξτε ότι η υποδοχή έχει τοποθετηθεί σωστά, τραβώντας ελαφρά την υποδοχή. Σημείωση: χρησιμοποιείτε μόνο πρίζες με το σωστό μέγεθος υποδοχής. Χρησιμοποιήστε προσαρμογέα πρίζας εάν είναι απαραίτητο.
Συναρμολόγηση κλιπ ζώνης
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα κλιπ που επιτρέπει την τοποθέτηση της συσκευής σε ζώνη. Εάν είναι απαραίτητο, το κλιπ μπορεί να αφαιρεθεί και να τοποθετηθεί βιδώνοντας/ξεβιδώνοντας τη βίδα στερέωσης.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ
Συνιστάται να καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά από κάθε χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε νερό ή άλλα υγρά για καθαρισμό.
Καθαρίστε το ηλεκτρικό εργαλείο, τη συστοιχία μπαταριών και το
φορτιστή με ένα στεγνό πανί ή φυσήξτε το με πεπιεσμένο αέρα χαμηλής πίεσης.
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλυτικά, καθώς αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στα πλαστικά μέρη.
Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές εξαερισμού στο περίβλημα του κινητήρα για να αποφύγετε την υπερθέρμανση της μονάδας.
Αποθηκεύετε πάντα το ηλεκτρικό εργαλείο σε στεγνό μέρος μακριά από παιδιά.
Αποθηκεύστε τη συσκευή με αφαιρεμένη την μπαταρία.
Page 42
42
Σημείωση: Οποιοδήποτε είδος βλάβης θα πρέπει να αποκατασταθεί από εξουσιοδοτημένο σέρβις του κατασκευαστή.
ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ
Κρουστικό κλειδί μπαταρίας 58G028
Παράμετρος
Αξία
Τάση μπαταρίας
18 V DC
Εύρος ταχύτητας χωρίς φορτίο (ταχύτητα I / II / III) Ονομασία RPM
0-1000/0-1800/0-
2700 λεπτά-1
Συχνότητα κρούσης (1η ταχύτητα / 2η ταχύτητα / 3η ταχύτητα) Ένδειξη BPM
0-1400/0-2520/0-
3780 λεπτά-1
Υποδοχή εργαλείων
τετράγωνο ½ ''
Μέγιστη ροπή (ταχύτητα I / II / III)
220 / 250 / 300 Nm
Βαθμός προστασίας IP
IPX0
Κατηγορία προστασίας
III
Μάζα
1,186kg
Έτος παραγωγής
2022
Το 58G028 δηλώνει τόσο τον τύπο όσο και την ονομασία της
μηχανής.
ΔΕΔΟΜΈΝΑ ΘΟΡΎΒΟΥ ΚΑΙ ΔΟΝΉΣΕΩΝ
Επίπεδο ηχητικής πίεσης
LpA = 69 dB(A) K= 3
dB(A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος
LwA = 80 dB(A) K= 3
dB(A)
Τιμές επιτάχυνσης κραδασμών
ah = 3,845 m/s2 K= 1,5
m/s
2
Πληροφορίες για το θόρυβο και τους κραδασμούς
Η στάθμη εκπομπής θορύβου του εξοπλισμού περιγράφεται από: τη στάθμη εκπεμπόμενης ηχητικής πίεσης LpA και τη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA (όπου K δηλώνει την αβεβαιότητα μέτρησης). Οι δονήσεις που εκπέμπονται από τον εξοπλισμό περιγράφονται από την τιμή επιτάχυνσης των δονήσεων ah (όπου Κ η αβεβαιότητα μέτρησης). Η στάθμη ηχητικής πίεσης LpA , η στάθμη ηχητικής ισχύος LwA και η τιμή επιτάχυνσης κραδασμών ah που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες έχουν μετρηθεί σύμφωνα με το πρότυπο IEC 62841-1. Το επίπεδο δόνησης ah που δίνεται μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση του εξοπλισμού και για την προκαταρκτική εκτίμηση της έκθεσης σε δονήσεις. Το αναφερόμενο επίπεδο κραδασμών είναι αντιπροσωπευτικό μόνο για τη βασική χρήση της μονάδας. Εάν η μονάδα χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές ή με άλλα εργαλεία εργασίας, το επίπεδο κραδασμών ενδέχεται να αλλάξει. Τα υψηλότερα επίπεδα κραδασμών επηρεάζονται από την ανεπαρκή ή πολύ σπάνια συντήρηση της μονάδας. Οι παραπάνω λόγοι μπορεί να οδηγήσουν σε αυξημένη έκθεση σε κραδασμούς καθ' όλη τη διάρκεια της περιόδου εργασίας.
Για να εκτιμηθεί με ακρίβεια η έκθεση σε κραδασμούς, είναι απαραίτητο να ληφθούν υπόψη οι περίοδοι κατά τις οποίες η συσκευή είναι απενεργοποιημένη ή όταν είναι ενεργοποιημένη αλλά δεν χρησιμοποιείται για εργασία. Όταν όλοι οι παράγοντες εκτιμώνται με ακρίβεια, η συνολική έκθεση σε δονήσεις μπορεί να είναι σημαντικά χαμηλότερη.
Για την προστασία του χρήστη από τις επιπτώσεις των κραδασμών, θα πρέπει να εφαρμόζονται πρόσθετα μέτρα ασφαλείας, όπως η κυκλική συντήρηση του μηχανήματος και των εργαλείων εργασίας, η εξασφάλιση επαρκούς θερμοκρασίας για τα χέρια και η σωστή οργάνωση της εργασίας.
ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Τα ηλεκτροκίνητα προϊόντα δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά πρέπει να μεταφέρονται σε κατάλληλες εγκαταστάσεις για απόρριψη. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο του προϊόντος σας ή την τοπική αρχή για πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση. Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού περιέχουν περιβαλλοντικά αδρανείς ουσίες. Ο εξοπλισμός που δεν ανακυκλώνεται αποτελεί πιθανό κίνδυνο για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες / συσσωρευτές δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, ούτε να ρίχνονται στη φωτιά ή στο νερό. Οι κατεστραμμένες ή χρησιμοποιημένες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται κατάλληλα σύμφωνα με την ισχύουσα οδηγία για την απόρριψη μπαταριών και συσσωρευτών.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa με έδρα στη Βαρσοβία, ul. Pograniczna 2/4 (στο εξής: "Grupa Topex") ενημερώνει ότι όλα τα πνευματικά δικαιώματα επί του περιεχομένου του παρόντος εγχειριδίου (στο εξής: "Εγχειρίδιο"), συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων. το κείμενο, τις φωτογραφίες, τα διαγράμματα, τα σχέδια, καθώς και τη σύνθεσή του, ανήκουν αποκλειστικά στην Grupa
Topex και αποτελούν αντικείμενο νομικής προστασίας σύμφωνα με τον νόμο της 4ης Φεβρουαρίου 1994 περί πνευματικής ιδιοκτησίας και συγγενικών δικαιωμάτων (δηλ. Εφημερίδα της Κυβερνήσεως 2006 αριθ. 90 Poz. 631, όπως τροποποιήθηκε). Η αντιγραφή, επεξεργασία, δημοσίευση, τροποποίηση για εμπορικούς σκοπούς ολόκληρου του Εγχειριδίου και των επιμέρους στοιχείων του, χωρίς τη γραπτή συγκατάθεση της Grupa Topex, απαγορεύεται αυστηρά και μπορεί να επιφέρει αστικές και ποινικές ευθύνες.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Κατασκευαστής: Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Προϊόν: Κλειδί κρούσης μπαταρίας Μοντέλο: 58G028 Εμπορική ονομασία: GRAPHITE Σειριακός αριθμός: 00001 ÷ 99999
Η παρούσα δήλωση συμμόρφωσης εκδίδεται με αποκλειστική ευθύνη του κατασκευαστή.
Το προϊόν που περιγράφεται παραπάνω συμμορφώνεται με τα ακόλουθα έγγραφα: Οδηγία 2006/42/ΕΚ για τα μηχανήματα Οδηγία ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2014/30/ΕΕ Οδηγία RoHS 2011/65/ΕΕ όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 2015/863/ΕΕ
Και πληροί τις απαιτήσεις των προτύπων:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015, IEC 62321-1:2013- IEC 62321-2:2013- IEC 62321-3-1:2013- IEC 62321­4:2013+A1:2017- IEC 62321-5:2013, IEC 62321-6:2015- IEC 62321-7-1:2015- IEC 62321-7-2:2017- IEC 62321-8:2017
Η παρούσα δήλωση αφορά μόνο τα μηχανήματα όπως διατίθενται στην αγορά και δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα προστίθενται από τον τελικό χρήστη ή πραγματοποιούνται από αυτόν/αυτήν εκ των υστέρων. Ονοματεπώνυμο και διεύθυνση του κατοίκου της ΕΕ που είναι εξουσιοδοτημένος να προετοιμάσει τον τεχνικό φάκελο: Υπογράφεται εξ ονόματος:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 οδός Pograniczna 02-285 Βαρσοβία
Paweł Kowalski Υπεύθυνος ποιότητας της TOPEX GROUP Βαρσοβία, 2022-05-11
IEC 62321-6:2015- IEC 62321-7-1:2015- IEC 62321-7-2:2017- CEI 62321-8:2017
Η παρούσα δήλωση δεν αφορά παρά μόνο το μηχάνημα στην κατάσταση στην οποία έχει διατεθεί στην αγορά και δεν καλύπτει τα συστατικά του. ajouté par l'utilisateur final ou les actions ultérieures effectuées par
l'utilisateur final.
Όνομα και διεύθυνση του προσώπου που διαμένει ή ζει στην ΕΕ και είναι εξουσιοδοτημένο να συντάσσει την τεχνική τεκμηρίωση: Signé au nom de :
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ruche. Παραμεθόρια περιοχή 2/4 02-285 Varsovie
Pawel Kowalski Αντιπρόσωπος ποιότητας της GRUPA TOPEX Varsovie, 2022-05-11
ES
MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO)
Llave de impacto sin cable
58G028
ATENCIÓN, ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL Y CONSÉRVELO PARA
FUTURAS CONSULTAS. DISPOSICIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
Utilice protección para los oídos y gafas de seguridad cuando trabaje con la herramienta. La exposición al ruido puede provocar la pérdida de
Page 43
43
audición. Las limaduras metálicas y otras partículas voladoras pueden causar daños permanentes en los ojos.
Utilice la herramienta con los mangos adicionales suministrados en el kit, si los hay. No permita que la herramienta pierda el control durante su funcionamiento.
NORMAS ADICIONALES PARA UN TRABAJO SEGURO
No aplique la herramienta eléctrica encendida a la tuerca/perno. La herramienta de trabajo giratoria puede resbalar de la tuerca o el perno.
Al fijar las herramientas de trabajo, hay que tener cuidado de que
estén correctamente y firmemente asentadas en el
portaherramientas. Esto puede provocar que se suelte y se pierda el control durante el funcionamiento.
Al apretar y aflojar tornillos, sujete firmemente la herramienta
eléctrica, ya que pueden producirse breves pares de reacción
elevados.
No cambie el sentido de giro del eje de la herramienta eléctrica mientras esté en funcionamiento. Existe el riesgo de dañar la herramienta eléctrica.
Utilice un paño suave y seco para limpiar el aparato. No utilice nunca detergentes ni alcohol.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS A LA BATERÍA
En caso de daños y uso inadecuado de la batería, pueden liberarse gases. Ventile la habitación, consulte a un médico en caso de malestar. Los gases pueden dañar las vías respiratorias.
En caso de condiciones de funcionamiento inadecuadas, el
electrolito puede salir de la batería y debe evitarse el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, el electrolito debe lavarse
con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, consulte
además a un médico. Las fugas de electrolito pueden causar irritación de los ojos o quemaduras.
No abra la batería, ya que existe el peligro de que se produzca un cortocircuito.
No utilice la batería bajo la lluvia.
Mantenga siempre la batería alejada de una fuente de calor. No la
dejes en un entorno de alta temperatura durante mucho tiempo (bajo la luz directa del sol, cerca de radiadores o en cualquier lugar donde la temperatura supere los 50 °C).
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Este equipo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o con falta de experiencia o familiaridad con el equipo, a menos que estén supervisadas o de acuerdo con las instrucciones de uso dadas por los responsables de la seguridad.
Vigile a los niños para que no jueguen con el equipo.
El cargador no debe exponerse a la humedad ni al agua. La entrada
de agua en el cargador aumenta el riesgo de descarga. El cargador sólo puede utilizarse en interiores en espacios secos.
Desenchufe el cargador de la red eléctrica antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza.
No utilice el cargador colocado sobre una superficie inflamable (por ejemplo, papel, textiles) o en las proximidades de sustancias inflamables. Debido al aumento de la temperatura del cargador durante el proceso de carga, existe peligro de incendio.
Compruebe el estado del cargador, el cable y el enchufe cada vez
antes de utilizarlo. Si se detectan daños, no utilice el cargador. No
intente desmontar el cargador. Dirija todas las reparaciones a un
taller de servicio autorizado. Una instalación incorrecta del cargador puede suponer un riesgo de descarga eléctrica o de incendio.
Los niños y las personas con discapacidades físicas, emocionales o mentales, así como otras personas cuya experiencia o
conocimientos sean insuficientes para manejar el cargador con todas las precauciones de seguridad, no deben manejar el cargador
sin la supervisión de una persona responsable. De lo contrario,
existe el peligro de que el aparato se maneje de forma incorrecta, con el consiguiente riesgo de lesiones.
Cuando el cargador no esté en uso, desenchúfalo de la red eléctrica.
Precaución: El aparato está diseñado para funcionar en interiores. A pesar de la utilización de un diseño intrínsecamente seguro, del
uso de medidas de seguridad y de las medidas de protección
adicionales, siempre existe un riesgo residual de lesiones durante el trabajo.
Las baterías de iones de litio pueden tener fugas, incendiarse o
explotar si se calientan a altas temperaturas o sufren un
cortocircuito. No las guarde en el coche durante los días calurosos y soleados. No abra el paquete de baterías. Las baterías de iones de litio contienen dispositivos electrónicos y pueden hacer que la batería se incendie o explote.
DESCRIPCIÓN DE LOS PICTOGRAMAS UTILIZADOS
1
2
3
1. Lea el manual de instrucciones antes de utilizarlo.
2. El producto cumple los requisitos de las directivas de la UE.
3. Llevar protección ocular y auditiva.
DESCRIPCIÓN DE LOS ELEMENTOS GRÁFICOS
La numeración que figura a continuación se refiere a los elementos
mostrados en los dibujos:
1. Iluminación del área de trabajo
2. Señalización de la marcha
3. Botón de cambio de marcha
4. Interruptor
5. Portaherramientas 1/2''
6. Interruptor del sentido de giro
7. Adjunto
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
La llave de impacto es una herramienta eléctrica alimentada por batería. Está accionada por un motor de corriente continua sin escobillas con un engranaje planetario. El diseño de los componentes de la llave garantiza
una larga vida útil. El mango de la llave permite acoplar vasos de diferentes longitudes, que tienen mangos cuadrados de 1/2''. El
mecanismo responsable del alto par de torsión lo genera en forma de impacto periférico momentáneo, y el impacto del dispositivo en las manos
del operario durante el atornillado es bajo.
La llave está diseñada para su uso general en trabajos de servicio, por ejemplo, en vehículos de motor, operaciones de montaje y reparación. No utilice la herramienta eléctrica de forma incorrecta.
CONTENIDO
Llave de impacto 1 ud.
Pinza para el cinturón 1 ud.
Instrucciones de uso 1 ud.
Tarjeta de garantía 1 ud.
FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO Cómo extraer/insertar la batería
Para extraerla, presione el botón de la batería y deslícela fuera del
enchufe. Para insertar la pila, alinee los contactos de la pila con las ranuras del zócalo e insértela hasta que el botón de sujeción encaje de forma audible.
Carga de la batería
La carga de la batería debe realizarse en condiciones en las que la temperatura ambiente esté entre 4 - 40°C. Una batería nueva, o que no haya sido utilizada durante un largo periodo de tiempo, alcanzará su plena capacidad de energía después de aproximadamente 3 - 5 ciclos de carga
y descarga.
Retire la batería del dispositivo.
Conecte el cargador a una toma de corriente de 230 V CA. Cuando
se enciende, un LED verde se ilumina en el cargador para indicar que la tensión está conectada.
Cuando la batería se coloca en el cargador, un LED rojo se ilumina para indicar que la batería se está cargando.
Una vez que la batería esté cargada, el LED del cargador se pondrá verde.
El cargador no se apagará automáticamente cuando la batería esté completamente cargada. El LED verde del cargador permanecerá encendido hasta que el cargador se desconecte de la red eléctrica.
La batería no debe cargarse durante más de 8 horas. Exceder este tiempo puede dañar las celdas de la batería. El cargador no se
apagará automáticamente cuando la batería esté completamente cargada. Desconecte la fuente de alimentación antes de retirar la
batería de la toma de corriente del cargador. Evite las cargas cortas consecutivas. No recargue las baterías después de utilizar el
aparato durante un corto periodo de tiempo. Una disminución significativa del tiempo entre las cargas necesarias indica que la batería está desgastada y debe ser sustituida.
Page 44
44
Durante el proceso de carga, las baterías se calentarán. No emprenda el trabajo inmediatamente después de la carga; espere
hasta que la batería haya alcanzado la temperatura ambiente. Esto evitará que se dañe la batería.
Indicación del estado de carga de la batería
La batería está equipada con una indicación del estado de carga (3 LED). Para comprobar el estado de carga de la batería, pulse el botón indicador del estado de carga de la batería. Cuando todos los LEDs están encendidos, el nivel de carga de la batería es alto. El encendido de 2 diodos indica una descarga parcial. El hecho de que sólo se encienda 1 diodo indica que la batería está agotada y necesita ser recargada.
Encendido y apagado
El aparato se enciende pulsando el interruptor y se apaga soltando la presión.
Control de velocidad
La velocidad del husillo se controla mediante el control de la cantidad de presión ejercida sobre el interruptor y el cambio electrónico de la marcha.
Cambio de marchas
El aparato dispone de un cambio de marchas electrónico. Es posible el
funcionamiento en sentido de las agujas del reloj en una gama de tres
marchas, que se cambian con el botón Fig. A3. La pantalla fig. A2 muestra el valor de la marcha en ese momento. Para cambiar de marcha,
hay que pulsar ligeramente el interruptor para que se ilumine la designación de la marcha fig. A2, sólo en este momento se puede cambiar la marcha al valor deseado.
Marcha 1: 0 - 1000 rpm
marcha: 0 - 1800 rpm
marcha: 0 - 2700 rpm
Los valores máximos de RPM indicados arriba y en la tabla de valores de este manual de instrucciones. La cantidad de giro a la izquierda no se puede modificar mediante engranajes, sólo se puede ajustar pulsando el interruptor hasta el valor máximo de la unidad.
Sentido de giro
El interruptor del sentido de giro Fig. C6 está situado encima del interruptor.
Cambio del sentido de giro derecha/izquierda. Hay un interruptor para cambiar el sentido de giro en las instrucciones fig. C6, interruptor pulsado:
o giro a la derecha - apriete o rotación a la izquierda - desenroscar
El interruptor está equipado con un mecanismo de bloqueo para evitar que se pulse accidentalmente mientras el husillo está en marcha. Cuando el interruptor está en la posición central, el interruptor está bloqueado.
Lámpara
La unidad está equipada con una iluminación de la zona de trabajo fig. A1. La lámpara se enciende al pulsar el interruptor, fig. C4. Cuando se
deja de presionar el botón, la lámpara se apaga automáticamente después de unos segundos.
Montaje de la herramienta de trabajo
Nota: asegúrese de que la herramienta esté apagada antes del montaje. Retire la batería antes del montaje.
Empuje el casquillo de tamaño correcto en el portaherramientas hasta el tope, fig. B5, hasta que encaje de forma audible. Compruebe que el
casquillo está bien asentado tirando ligeramente de él. Tenga en cuenta: utilice únicamente tomas de corriente con el tamaño
correcto. Utilice un adaptador de tomas si es necesario.
Conjunto de clips para el cinturón
La herramienta está equipada con un clip que permite enganchar el dispositivo a un cinturón. En caso necesario, el clip puede retirarse y colocarse enroscando/desenroscando el tornillo de fijación.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Se recomienda limpiar el aparato inmediatamente después de cada uso.
No utilice agua ni otros líquidos para la limpieza.
Limpie la herramienta eléctrica, la batería y el cargador con un paño
seco o sople con aire comprimido a baja presión.
No utilice productos de limpieza ni disolventes, ya que pueden dañar las piezas de plástico.
Limpie regularmente las ranuras de ventilación de la carcasa del motor para evitar el sobrecalentamiento de la unidad.
Guarde siempre la herramienta eléctrica en un lugar seco y fuera del alcance de los niños.
Guarde el dispositivo con la batería extraída.
Nota: Cualquier tipo de avería debe ser subsanada por un servicio
técnico autorizado del fabricante.
DATOS DE CALIFICACIÓN
Llave de impacto sin cable 58G028
Parámetro
Valor
Tensión de la batería
18 V DC
Rango de velocidad en vacío (marcha I / II /
III) Designación de RPM
0-1000/0-1800/0-
2700 min.-1
Frecuencia de impacto (1ª marcha / 2ª marcha / 3ª marcha) Indicación de BPM
0-1400/0-2520/0-
3780 min.-1
Portaherramientas
cuadrado ½ ''
Par máximo (marcha I / II / III)
220 / 250 / 300 Nm
Grado de protección IP
IPX0
Clase de protección
III
Masa
1,186kg
Año de producción
2022
58G028 indica tanto el tipo como la designación de la máquina
DATOS DE RUIDO Y VIBRACIONES
Nivel de presión sonora
LpA = 69 dB(A) K= 3
dB(A)
Nivel de potencia sonora
LwA = 80 dB(A) K= 3
dB(A)
Valores de aceleración de las
vibraciones
ah = 3,845 m/s2 K= 1,5
m/s
2
Información sobre el ruido y las vibraciones
El nivel de emisión de ruido del equipo se describe mediante: el nivel de presión sonora emitido LpA y el nivel de potencia sonora LwA (donde K denota la incertidumbre de medición). Las vibraciones emitidas por el equipo se describen mediante el valor de la aceleración de las vibraciones ah (donde K es la incertidumbre de medición). El nivel de presión sonora LpA , el nivel de potencia sonora LwA y el valor de aceleración de las vibraciones ah que se indican en estas instrucciones
se han medido de acuerdo con la norma IEC 62841-1. El nivel de
vibración ah indicado puede utilizarse para comparar equipos y para la evaluación preliminar de la exposición a las vibraciones. El nivel de vibración indicado es sólo representativo del uso básico de la
unidad. Si la unidad se utiliza para otras aplicaciones o con otras
herramientas de trabajo, el nivel de vibración puede cambiar. Los niveles de vibración más altos se verán influidos por un mantenimiento
insuficiente o demasiado infrecuente de la unidad. Las razones expuestas
anteriormente pueden dar lugar a una mayor exposición a las vibraciones durante todo el período de trabajo.
Para estimar con precisión la exposición a las vibraciones, es necesario tener en cuenta los periodos en los que el aparato está apagado o cuando está encendido pero no se utiliza para trabajar. Cuando todos los factores se estiman con precisión, la exposición
total a las vibraciones puede ser significativamente menor.
Para proteger al usuario de los efectos de las vibraciones, deben aplicarse
medidas de seguridad adicionales, como el mantenimiento cíclico de la máquina y de las herramientas de trabajo, asegurando una temperatura adecuada de las manos y una correcta organización del trabajo.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Los productos que funcionan con electricidad no deben eliminarse
con la basura doméstica, sino que deben llevarse a instalaciones adecuadas para su eliminación. Póngase en contacto con el
distribuidor del producto o con las autoridades locales para obtener
información sobre su eliminación. Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos contienen sustancias inertes para el medio
ambiente. Los equipos que no se reciclan suponen un riesgo potencial para el medio ambiente y la salud humana.
Las pilas / baterías recargables no deben tirarse a la basura
doméstica, ni tampoco al fuego o al agua. Las pilas dañadas o
usadas deben reciclarse adecuadamente de acuerdo con la
directiva vigente sobre la eliminación de pilas y acumuladores.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa con
domicilio social en Varsovia, ul. Pograniczna 2/4 (en adelante: "Grupa Topex") informa que todos los derechos de autor del contenido de este manual (en adelante: "Manual"), incluyendo, entre otros. Su texto, fotografías, diagramas, dibujos, así como su
composición, pertenecen exclusivamente a Grupa Topex y están sujetos a la protección
Page 45
45
legal en virtud de la Ley de 4 de febrero de 1994 sobre derechos de autor y derechos conexos (es decir, el Diario de Leyes de 2006 Nº 90 Poz. 631, en su versión modificada).
La copia, el procesamiento, la publicación y la modificación con fines comerciales de todo
el Manual y de sus elementos individuales, sin el consentimiento de Grupa Topex expresado por escrito, están estrictamente prohibidos y pueden dar lugar a responsabilidades civiles y penales.
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Producto: Llave de impacto sin cable Modelo: 58G028 Nombre comercial: GRAPHITE
Número de serie: 00001 ÷ 99999 Esta declaración de conformidad se emite bajo la única responsabilidad
del fabricante.
El producto descrito anteriormente cumple con los siguientes documentos:
Directiva sobre máquinas 2006/42/CE Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2014/30/UE
Directiva RoHS 2011/65/UE modificada por la Directiva 2015/863/UE
Y cumple los requisitos de las normas:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; CIE 62321-1:2013; CIE 62321-2:2013; CIE 62321-3-1:2013; CIE 62321­4:2013+A1:2017; CIE 62321-5:2013; CE 62321-6:2015; CE 62321-7-1:2015; CE 62321-7-2:2017; CE 62321­8:2017
Esta declaración se refiere únicamente a la máquina comercializada y no
incluye los componentes
añadido por el usuario final o realizado por él mismo posteriormente. Nombre y dirección de la persona residente en la UE autorizada a preparar el expediente técnico:
Firmado en nombre de: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Calle Pograniczna 2/4 02-285 Varsovia
Paweł Kowalski Responsable de calidad de TOPEX GROUP Varsovia, 2022-05-11
CE 62321-6:2015; CE 62321-7-1:2015; CE 62321-7-2:2017; CEI 62321­8:2017
Esta declaración sólo afecta a la máquina en el estado en que se
comercializa y no incluye los componentes
ajouté par l'utilisateur final ou les actions ultérieures effectuées par
l'utilisateur final.
Nombre y dirección de la persona residente o establecida en la UE autorizada a preparar la documentación técnica:
Firmado con el nombre de : Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ruche. Frontera 2/4 02-285 Varsovie
Pawel Kowalski Representante de calidad de GRUPA TOPEX Varsovie, 2022-05-11
IT
MANUALE DI TRADUZIONE (UTENTE)
Avvitatore a impulsi a batteria
58G028
ATTENZIONE, PRIMA DI UTILIZZARE L'ELETTROUTENSILE, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE E CONSERVARLO PER FUTURE CONSULTAZIONI.
DISPOSIZIONI SPECIFICHE DI SICUREZZA
Indossare protezioni per le orecchie e occhiali di sicurezza quando si lavora con l'utensile. L'esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito. La limatura di metallo e altre particelle volanti possono causare danni permanenti agli occhi.
Utilizzare l'utensile con le impugnature supplementari fornite nel kit, se disponibili. Non lasciare che l'utensile perda il controllo durante il funzionamento.
REGOLE AGGIUNTIVE PER UN LAVORO SICURO
Non applicare l'utensile elettrico acceso al dado/bullone. L'utensile da
lavoro rotante potrebbe scivolare dal dado o dal bullone.
Quando si fissano gli utensili di lavoro, è necessario assicurarsi che
siano correttamente e saldamente inseriti nel portautensili. In caso contrario, il portautensili potrebbe allentarsi e perdere il controllo durante il funzionamento.
Durante l'avvitamento e l'allentamento delle viti, tenere saldamente
l'elettroutensile poiché potrebbero verificarsi brevi coppie di
reazione elevate.
Non cambiare il senso di rotazione del mandrino dell'elettroutensile
mentre è in funzione. Si rischia di danneggiare l'elettroutensile.
Per pulire l'apparecchio, utilizzare un panno morbido e asciutto. Non
utilizzare mai detergenti o alcol.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA RELATIVE ALLA BATTERIA
In caso di danneggiamento e di uso improprio della batteria, è possibile che si sprigionino dei gas. Ventilare la stanza, consultare un medico in caso di malessere. I gas possono danneggiare le vie respiratorie.
In caso di condizioni di funzionamento non corrette, l'elettrolito può fuoriuscire dalla batteria e occorre evitare il contatto con esso. In caso di contatto accidentale, l'elettrolito deve essere lavato con abbondante acqua. In caso di contatto con gli occhi, consultare un medico. L'elettrolito fuoriuscito può causare irritazioni o ustioni agli occhi.
Non aprire la batteria: c'è il rischio di un cortocircuito.
Non utilizzare la batteria sotto la pioggia.
Tenere sempre la batteria lontano da fonti di calore. Non lasciatela
in un ambiente ad alta temperatura per lunghi periodi di tempo (alla luce diretta del sole, vicino a radiatori o in qualsiasi luogo in cui la temperatura superi i 50°C).
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL CARICABATTERIE
Questa apparecchiatura non è destinata all'uso da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o che non abbiano esperienza o dimestichezza con l'apparecchiatura, a meno che non siano sorvegliate o in conformità con le istruzioni per l'uso fornite dai responsabili della sicurezza.
Tenere d'occhio i bambini affinché non giochino con l'attrezzatura.
Il caricabatterie non deve essere esposto all'umidità o all'acqua.
L'ingresso di acqua nel caricabatterie aumenta il rischio di scosse.
Il caricabatterie può essere utilizzato solo in ambienti chiusi e
asciutti.
Scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia.
Non utilizzare il caricabatterie su una superficie infiammabile (ad es.
carta, tessuti) o in prossimità di sostanze infiammabili. L'aumento
della temperatura del caricabatterie durante il processo di ricarica comporta il rischio di incendio.
Controllare le condizioni del caricabatterie, del cavo e della spina ogni volta prima dell'uso. Se si riscontrano danni, non utilizzare il caricabatterie. Non tentare di smontare il caricabatterie. Per le riparazioni rivolgersi a un'officina autorizzata. Un'installazione non
corretta del caricabatterie può comportare il rischio di scosse
elettriche o incendi.
I bambini e le persone con handicap fisici, emotivi o mentali, nonché altre persone la cui esperienza o conoscenza non è sufficiente per
utilizzare il caricabatterie con tutte le precauzioni di sicurezza, non devono utilizzare il caricabatterie senza la supervisione di una persona responsabile. In caso contrario, sussiste il pericolo che il dispositivo venga maneggiato in modo improprio, con conseguenti lesioni.
Quando il caricabatterie non è in uso, scollegarlo dalla rete elettrica.
Attenzione: L'apparecchio è progettato per il funzionamento in
ambienti interni. Nonostante l'utilizzo di un design intrinsecamente sicuro, l'impiego
di misure di sicurezza e di misure di protezione aggiuntive, esiste sempre un rischio residuo di lesioni durante il lavoro.
Le batterie agli ioni di litio possono perdere, incendiarsi o esplodere se vengono riscaldate a temperature elevate o se vengono messe in cortocircuito. Non conservarle nell'auto durante le giornate calde e soleggiate. Non aprire il pacco batteria. Le batterie agli ioni di litio contengono dispositivi elettronici e possono causare incendi o esplosioni.
Page 46
46
DESCRIZIONE DEI PITTOGRAMMI UTILIZZATI
1
2
3
1. Prima dell'uso, leggere le istruzioni per l'uso.
2. Il prodotto soddisfa i requisiti delle direttive UE.
3. Indossare protezioni per gli occhi e l'udito.
DESCRIZIONE DEGLI ELEMENTI GRAFICI
La numerazione che segue si riferisce agli elementi illustrati nei disegni:
1. Illuminazione dell'area di lavoro
2. Segnalazione del cambio
3. Pulsante del cambio
4. Interruttore
5. Portautensili 1/2''
6. Interruttore del senso di rotazione
7. Allegato
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
L'avvitatore a impulsi è un elettroutensile alimentato a batteria. È azionato
da un motore brushless a corrente continua con riduttore planetario. Il design dei componenti dell'avvitatore garantisce una lunga durata. L'impugnatura della chiave consente di montare bussole di varie lunghezze, con manico quadrato da 1/2''. Il meccanismo responsabile della coppia elevata la genera sotto forma di impatto periferico momentaneo e l'impatto del dispositivo sulle mani dell'operatore durante
l'avvitamento è basso. La chiave è progettata per un uso generale nei lavori di manutenzione, ad
esempio su veicoli a motore, operazioni di assemblaggio e riparazione. Non utilizzare in modo improprio l'elettroutensile.
CONTENUTI
Chiave a impulsi 1 pz.
Clip da cintura 1 pz.
Istruzioni per l'uso 1 pz.
Scheda di garanzia 1 pz.
FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO Rimozione/inserimento della batteria
Per rimuoverla, premere il pulsante sulla batteria e farla scivolare fuori dalla presa. Per inserire la batteria, allineare i contatti della batteria con le scanalature della presa e inserirla finché il pulsante di bloccaggio non si innesta in modo percettibile.
Carica della batteria
La carica della batteria deve essere effettuata in condizioni di temperatura
ambiente compresa tra 4 e 40°C. Una batteria nuova, o che non è stata utilizzata per un lungo periodo di tempo, raggiungerà la piena potenza
dopo circa 3 - 5 cicli di carica e scarica.
Rimuovere la batteria dal dispositivo.
Collegare il caricabatterie a una presa di rete da 230 V CA.
All'accensione, un LED verde si accende sul caricabatterie per indicare che la tensione è collegata.
Quando la batteria viene inserita nel caricatore, un LED rosso si accende per indicare che la batteria è in fase di carica.
Una volta caricata la batteria, il LED del caricatore diventa verde.
Il caricabatterie non si spegne automaticamente quando la batteria
è completamente carica. Il LED verde del caricabatterie rimane
acceso fino a quando il caricabatterie non viene scollegato dall'alimentazione.
La batteria non deve essere caricata per più di 8 ore. Il superamento di questo tempo può danneggiare le celle della batteria. Il caricabatterie non si spegne automaticamente quando la batteria è
completamente carica. Scollegare l'alimentazione prima di rimuovere la batteria dalla presa del caricabatterie. Evitare cariche brevi consecutive. Non ricaricare le batterie dopo un breve utilizzo del dispositivo. Una diminuzione significativa dell'intervallo tra le
cariche necessarie indica che la batteria è usurata e deve essere
sostituita.
Durante il processo di carica, le batterie si riscaldano. Non intraprendere lavori subito dopo la carica, ma attendere che la batteria abbia raggiunto la temperatura ambiente. In questo modo si evitano danni alla batteria.
Indicazione dello stato di carica della batteria
La batteria è dotata di un indicatore dello stato di carica (3 LED). Per verificare lo stato di carica della batteria, premere il pulsante di indicazione dello stato di carica della batteria. Quando tutti i LED sono accesi, il livello
di carica della batteria è elevato. L'accensione di 2 LED indica una scarica
parziale. L'accensione di 1 solo diodo indica che la batteria è esaurita e deve essere ricaricata.
Accensione e spegnimento
Il dispositivo si accende premendo l'interruttore e si spegne rilasciando la pressione.
Controllo della velocità
La velocità del mandrino viene controllata controllando la quantità di
pressione esercitata sull'interruttore e cambiando elettronicamente l'ingranaggio.
Cambio di marcia
L'unità è dotata di cambio elettronico. Il funzionamento in senso orario è
possibile in una gamma di tre marce, che vengono cambiate utilizzando il pulsante Fig. A3. Il display fig. A2 mostra il valore della marcia in quel momento. Per cambiare marcia, è necessario premere leggermente l'interruttore in modo che si illumini la denominazione della marcia fig. A2, solo a questo punto è possibile cambiare la marcia al valore desiderato.
Marcia 1: 0 - 1000 giri/min.
2a marcia: 0 - 1800 giri/min.
3a marcia: 0 - 2700 giri/min
I valori massimi di RPM sono indicati sopra e nella tabella dei valori nominali di questo manuale operativo.
La quantità di rotazione a sinistra non può essere modificata con gli ingranaggi, ma può essere regolata solo spingendo l'interruttore sul valore massimo dell'unità.
Senso di rotazione
L'interruttore del senso di rotazione Fig. C6 si trova sopra l'interruttore.
Cambio del senso di rotazione destra/sinistra. Nelle istruzioni fig. C6 è presente un interruttore per cambiare il senso di rotazione. C6,
interruttore premuto:
o svolta a destra - serraggio o rotazione a sinistra - svitamento
L'interruttore è dotato di un meccanismo di blocco per evitare che venga premuto accidentalmente mentre il mandrino è in funzione. Quando l'interruttore è in posizione centrale, è bloccato.
Lampada
L'unità è dotata di un'illuminazione dell'area di lavoro fig. A1. La lampada si accende quando si preme l'interruttore, fig. C4. Quando si rilascia la pressione sul pulsante, la lampada si spegne automaticamente dopo alcuni secondi.
Montaggio dell'utensile di lavoro
Nota: assicurarsi che l'utensile sia spento prima del montaggio. Rimuovere la batteria prima del montaggio. Spingere la bussola della misura corretta sul portautensili fino all'arresto, fig. B5, finché non si innesta in modo percettibile. Controllare che il tronchetto sia correttamente inserito tirando leggermente il tronchetto stesso. Attenzione: utilizzare solo prese di dimensioni corrette. Se necessario, utilizzare un adattatore per prese.
Gruppo clip da cintura
Lo strumento è dotato di una clip che consente di agganciare il dispositivo
alla cintura. Se necessario, la clip può essere rimossa e montata avvitando/svitando la vite di fissaggio.
MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
Si raccomanda di pulire il dispositivo immediatamente dopo ogni utilizzo.
Non utilizzare acqua o altri liquidi per la pulizia.
Pulire l'elettroutensile, il pacco batteria e il caricabatterie con un
panno asciutto o soffiando con aria compressa a bassa pressione.
Non utilizzare detergenti o solventi che potrebbero danneggiare le parti in plastica.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell'alloggiamento del motore per evitare il surriscaldamento dell'unità.
Conservare sempre l'elettroutensile in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
Conservare il dispositivo con la batteria rimossa.
Nota: Qualsiasi tipo di guasto deve essere eliminato da un servizio
di assistenza autorizzato dal produttore.
Page 47
47
DATI DI VALUTAZIONE
Avvitatore a impulsi a batteria 58G028
Parametro
Valore
Tensione della batteria
18 V CC
Gamma di velocità a vuoto (marcia I / II / III)
Designazione RPM
0-1000/0-1800/0-
2700 min.-1
Frequenza d'impatto (1a marcia / 2a marcia / 3a marcia) Indicazione BPM
0-1400/0-2520/0-
3780 min.-1
Portautensili
quadrato ½ ''
Coppia massima (marcia I / II / III)
220 / 250 / 300 Nm
Grado di protezione IP
IPX0
Classe di protezione
III
Massa
1.186 kg
Anno di produzione
2022
58G028 indica sia il tipo che la designazione della macchina
DATI SU RUMORE E VIBRAZIONI
Livello di pressione sonora
LpA = 69 dB(A) K= 3
dB(A)
Livello di potenza sonora
LwA = 80 dB(A) K= 3
dB(A)
Valori di accelerazione delle vibrazioni
ah = 3,845 m/s2 K= 1,5
m/s
2
Informazioni su rumore e vibrazioni
Il livello di emissione sonora dell'apparecchiatura è descritto da: il livello di
pressione sonora emesso LpA e il livello di potenza sonora LwA (dove K indica l'incertezza di misura). Le vibrazioni emesse dall'apparecchiatura sono descritte dal valore di accelerazione delle vibrazioni ah (dove K indica l'incertezza di misura). Il livello di pressione sonora LpA , il livello di potenza sonora LwA e il valore di accelerazione delle vibrazioni ah indicati in queste istruzioni sono stati misurati in conformità con la norma IEC 62841-1. Il livello di vibrazioni ah
indicato può essere utilizzato per confrontare le apparecchiature e per una
valutazione preliminare dell'esposizione alle vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato è solo rappresentativo dell'uso di base dell'unità. Se l'unità viene utilizzata per altre applicazioni o con altri strumenti di lavoro, il livello di vibrazioni può cambiare. Livelli di vibrazione più elevati saranno influenzati da una manutenzione insufficiente o troppo
poco frequente dell'unità. I motivi sopra indicati possono comportare un aumento dell'esposizione alle vibrazioni durante l'intero periodo di lavoro.
Per stimare con precisione l'esposizione alle vibrazioni, è necessario tenere conto dei periodi in cui il dispositivo è spento o acceso ma
non utilizzato per il lavoro. Quando tutti i fattori sono stimati con
precisione, l'esposizione totale alle vibrazioni può essere
significativamente inferiore.
Per proteggere l'utente dagli effetti delle vibrazioni, è necessario adottare
ulteriori misure di sicurezza, come la manutenzione ciclica della macchina e degli strumenti di lavoro, la garanzia di un'adeguata temperatura delle mani e una corretta organizzazione del lavoro.
PROTEZIONE DELL'AMBIENTE
I prodotti alimentati elettricamente non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici, ma devono essere portati in strutture adeguate per lo smaltimento. Per informazioni sullo smaltimento, rivolgersi al rivenditore del prodotto o alle autorità locali. I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contengono sostanze inerti per l'ambiente. Le apparecchiature non riciclate rappresentano un rischio potenziale per l'ambiente e la salute umana.
Le batterie ricaricabili non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici, né devono essere gettate nel fuoco o nell'acqua. Le
batterie danneggiate o usate devono essere riciclate correttamente
in conformità alla direttiva vigente sullo smaltimento di pile e
accumulatori.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością". Spółka komandytowa con
sede legale a Varsavia, ul. Pograniczna 2/4 (di seguito: "Grupa Topex") informa che tutti i diritti d'autore sul contenuto del presente manuale (di seguito: "Manuale"), compresi, tra gli altri. Il testo, le fotografie, i diagrammi, i disegni e la sua composizione appartengono esclusivamente a Grupa Topex e sono tutelati dalla legge del 4 febbraio 1994 sul diritto d'autore e sui diritti connessi (Gazzetta Ufficiale 2006 n. 90 Poz. 631 e successive modifiche). La copia, l'elaborazione, la pubblicazione, la modifica a fini commerciali dell'intero Manuale e dei suoi singoli elementi, senza il consenso di Grupa Topex
espresso per iscritto, è severamente vietata e può comportare responsabilità civili e
penali.
Dichiarazione di conformità CE
Produttore: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Prodotto: Avvitatore a impulsi a batteria Modello: 58G028 Nome commerciale: GRAFITE Numero di serie: 00001 ÷ 99999
La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto l'esclusiva responsabilità del produttore.
Il prodotto sopra descritto è conforme ai seguenti documenti: Direttiva macchine 2006/42/CE Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE Direttiva RoHS 2011/65/UE, modificata dalla direttiva 2015/863/UE.
E soddisfa i requisiti degli standard:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321­4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
La presente dichiarazione si riferisce esclusivamente alla macchina così
come immessa sul mercato e non comprende i componenti aggiunte dall'utente finale o eseguite da lui successivamente. Nome e indirizzo della persona residente nell'UE autorizzata a preparare il fascicolo tecnico: Firmato a nome di: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 Via Pograniczna 02-285 Varsavia
Paweł Kowalski Responsabile della qualità del gruppo TOPEX
Varsavia, 2022-05-11
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; CEI 62321-8:2017
La presente dichiarazione non riguarda che la macchina nello stato in cui
è stata immessa sul mercato e non riguarda solo i componenti. ajouté par l'utilisateur final ou les actions ultérieures effectuées par
l'utilisateur final. Nome e indirizzo della persona residente o stabilita nell'UE autorizzata a preparare la documentazione tecnica: Firmato con il nome di : Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ruche. Terra di confine 2/4 02-285 Varsovie
Pawel Kowalski Rappresentante di qualità di GRUPA TOPEX Varsovie, 2022-05-11
NL
VERTALING (GEBRUIKERS)HANDLEIDING
Draadloze slagmoersleutel
58G028
AANDACHT, VOORDAT U HET ELEKTRISCH GEREEDSCHAP GEBRUIKT, LEES DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR HEM VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Draag gehoorbescherming en een veiligheidsbril wanneer u met het gereedschap werkt. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. Metaalvijlsel en andere rondvliegende deeltjes kunnen blijvend oogletsel veroorzaken. Gebruik het gereedschap met de bijgeleverde extra handgrepen, indien beschikbaar. Zorg ervoor dat het gereedschap tijdens het gebruik niet de controle verliest.
AANVULLENDE REGELS VOOR VEILIG WERKEN
Gebruik het ingeschakelde elektrische gereedschap niet op de moer/bout. Het draaiende gereedschap kan van de moer of bout afglijden.
Bij het bevestigen van werkgereedschap moet erop worden gelet dat het correct en stevig in de gereedschapshouder zit. Dit kan ertoe leiden dat het losraakt en tijdens het gebruik de controle verliest.
Page 48
48
Bij het vast- en losdraaien van schroeven het elektrische gereedschap stevig vasthouden, omdat er korte hoge reactiekoppels kunnen optreden.
Verander de draairichting van het motorapparaat niet terwijl het draait. U loopt het risico het motorapparaat te beschadigen.
Gebruik een zachte, droge doek om het apparaat schoon te maken. Gebruik nooit een reinigingsmiddel of alcohol.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BETREFFENDE DE BATTERIJ
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de batterij kunnen gassen vrijkomen. Ventileer de ruimte, raadpleeg een arts in geval van ongemak. De gassen kunnen de luchtwegen beschadigen.
In geval van onjuiste bedrijfsomstandigheden kan er elektrolyt uit de batterij lekken en moet contact daarmee worden vermeden. Als het per ongeluk toch gebeurt, moet de elektrolyt met veel water worden gespoeld. Raadpleeg bij contact met de ogen bovendien een arts. Gelekt elektrolyt kan oogirritatie of brandwonden veroorzaken.
Open de batterij niet - er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Gebruik de batterij niet in de regen.
Houd de batterij altijd uit de buurt van een warmtebron. Laat hem
niet gedurende langere tijd in een omgeving met hoge temperaturen staan (in direct zonlicht, bij radiatoren of ergens waar de temperatuur hoger is dan 50°C).
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE BATTERIJLADER
Deze apparatuur is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met een gebrek aan ervaring of vertrouwdheid met de apparatuur, tenzij onder toezicht of volgens de gebruiksaanwijzing van de voor de veiligheid verantwoordelijke personen.
Houd kinderen in de gaten zodat ze niet met de apparatuur spelen.
De lader mag niet worden blootgesteld aan vocht of water. Het
binnendringen van water in de lader verhoogt het risico op schokken. De lader mag alleen binnenshuis in droge ruimten worden gebruikt.
Haal de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u onderhoud of reiniging uitvoert.
Gebruik de lader niet op een brandbare ondergrond (bijv. papier, textiel) of in de nabijheid van brandbare stoffen. Door de temperatuurstijging van de lader tijdens het laadproces bestaat er brandgevaar.
Controleer telkens voor gebruik de toestand van de lader, de kabel en de stekker. Als er schade wordt geconstateerd - de lader niet gebruiken. Probeer de lader niet te demonteren. Laat alle reparaties over aan een erkende servicewerkplaats. Onjuiste installatie van de lader kan leiden tot gevaar voor elektrische schokken of brand.
Kinderen en lichamelijk, emotioneel of geestelijk gehandicapten, alsmede andere personen wier ervaring of kennis onvoldoende is om de lader met alle veiligheidsmaatregelen te bedienen, mogen de lader niet bedienen zonder toezicht van een verantwoordelijk persoon. Anders bestaat het gevaar dat het apparaat verkeerd wordt gebruikt, met letsel tot gevolg.
Haal de stekker uit het stopcontact als de lader niet wordt gebruikt.
Let op: Het apparaat is ontworpen voor gebruik binnenshuis. Ondanks het gebruik van een inherent veilig ontwerp, het gebruik
van veiligheidsmaatregelen en aanvullende beschermingsmaatregelen, blijft er tijdens het werk altijd een restrisico op letsel bestaan.
Li-Ion batterijen kunnen lekken, in brand vliegen of exploderen als ze worden verhit tot hoge temperaturen of worden kortgesloten. Bewaar ze niet in de auto tijdens warme en zonnige dagen. Open de accu niet. Li-Ion batterijen bevatten elektronische onderdelen en kunnen de batterij in brand doen vliegen of exploderen.
BESCHRIJVING VAN DE GEBRUIKTE PICTOGRAMMEN
1
2
3
1. Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
2. Het product voldoet aan de eisen van de EU-richtlijnen.
3. Draag oog- en gehoorbescherming.
BESCHRIJVING VAN DE GRAFISCHE ELEMENTEN
De onderstaande nummering verwijst naar de in de tekeningen getoonde elementen:
1. Verlichting van het werkgebied
2. Versnelling signalering
3. Schakelknop
4. Schakel
5. Gereedschapshouder 1/2''
6. Schakelaar voor draairichting
7. Bijlage
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De slagmoersleutel is een elektrisch gereedschap op batterijen. Hij wordt aangedreven door een borstelloze gelijkstroommotor met planetaire tandwielkast. Het ontwerp van de onderdelen van de sleutel zorgt voor een lange levensduur. In het handvat van de moersleutel kunnen doppen van verschillende lengtes worden gemonteerd, die 1/2'' vierkante handvatten hebben. Het mechanisme dat verantwoordelijk is voor het hoge koppel genereert het in de vorm van een kortstondige perifere slag, en de impact van het apparaat op de handen van de gebruiker tijdens het schroeven is gering. De moersleutel is ontworpen voor algemeen gebruik bij onderhoudswerkzaamheden aan bijvoorbeeld motorvoertuigen, montage­en reparatiewerkzaamheden. Gebruik het elektrische gereedschap niet verkeerd.
INHOUD
Slagmoersleutel 1 stuk.
Riemclip 1 stuk.
Gebruiksaanwijzing 1 stuk.
Garantiekaart 1 stuk.
WERKING VAN HET APPARAAT Verwijderen / plaatsen van de batterij
Om de batterij te verwijderen, drukt u op de knop op de batterij en schuift u deze uit de aansluiting. Om de batterij te plaatsen, lijnt u de batterijcontacten uit met de groeven in de aansluiting en plaatst u de batterij totdat de klemknop hoorbaar vastklikt.
De batterij opladen
De batterij moet worden opgeladen bij een omgevingstemperatuur tussen 4 - 40°C. Een nieuwe batterij, of een batterij die lange tijd niet is gebruikt, bereikt het volledige vermogen na ongeveer 3 - 5 laad- en ontlaadcycli.
Verwijder de batterij uit het apparaat.
Steek de lader in een 230 V AC stopcontact. Wanneer de lader is
ingeschakeld, zal een groene LED oplichten om aan te geven dat de spanning is aangesloten.
Wanneer de batterij in de lader wordt geplaatst, gaat een rode LED branden om aan te geven dat de batterij wordt opgeladen.
Zodra de batterij is opgeladen, wordt de LED op de lader groen.
De lader schakelt niet automatisch uit wanneer de batterij volledig is
opgeladen. De groene LED op de lader blijft branden totdat de lader wordt losgekoppeld van de voeding.
De batterij mag niet langer dan 8 uur worden opgeladen. Overschrijding van deze tijd kan de batterijcellen beschadigen. De lader schakelt niet automatisch uit wanneer de batterij volledig is opgeladen. Koppel de stroomtoevoer los voordat u de batterij uit het stopcontact haalt. Vermijd opeenvolgende korte ladingen. Laad de batterijen niet opnieuw op nadat u het apparaat korte tijd hebt gebruikt. Een aanzienlijke afname van de tijd tussen noodzakelijke oplaadbeurten geeft aan dat de batterij versleten is en vervangen moet worden.
Tijdens het laden worden de accu's warm. Voer de werkzaamheden niet onmiddellijk na het laden uit - wacht tot de accu op kamertemperatuur is. Dit voorkomt schade aan de accu.
Aanduiding van de batterijstatus
De batterij is voorzien van een laadstatusindicatie (3 LED's). Om de laadstatus van de batterij te controleren, drukt u op de knop van de laadstatusindicator. Als alle LED's branden, is het laadniveau van de batterij hoog. Het branden van 2 LED's duidt op gedeeltelijke ontlading. Als slechts 1 diode brandt, betekent dit dat de batterij leeg is en moet worden opgeladen.
In-/uitschakelen
Het apparaat wordt ingeschakeld door de schakelaar in te drukken en uitgeschakeld door de druk los te laten.
Snelheidscontrole
De spindelsnelheid wordt geregeld door de hoeveelheid druk die op de schakelaar wordt uitgeoefend te regelen en de versnelling elektronisch te veranderen.
Page 49
49
Schakelen
Het toestel beschikt over elektronische schakeling. Er zijn drie versnellingen mogelijk, die met de knop fig. A3 worden gewijzigd. Het display fig. A2 toont de waarde van de versnelling op dat moment. Om van versnelling te veranderen moet de schakelaar licht worden ingedrukt zodat de versnellingsaanduiding fig. A2, pas dan kan de versnelling op de gewenste waarde worden gezet.
Versnelling 1: 0 - 1000 rpm
2e versnelling: 0 - 1800 rpm
3e versnelling: 0 - 2700 rpm
Maximale toerentalwaarden hierboven en in de vermogenstabel van deze handleiding. De mate van linker rotatie kan niet worden veranderd door tandwielen, maar alleen door de schakelaar op de maximale waarde van het toestel te zetten.
Draairichting
De draairichtingschakelaar Fig. C6 bevindt zich boven de schakelaar. Verandering van draairichting rechts/links. Er is een schakelaar om de
draairichting te veranderen in de instructies fig. C6, schakelaar ingedrukt:
o bocht naar rechts - aanhalen o linksom draaien - losdraaien
De schakelaar is voorzien van een vergrendelingsmechanisme om te
voorkomen dat hij per ongeluk wordt ingedrukt terwijl de spindel draait. Wanneer de schakelaar in de middelste stand staat, is hij vergrendeld.
Lamp
De eenheid is uitgerust met een verlichting van het werkgebied fig. A1. De lamp wordt ingeschakeld wanneer de schakelaar wordt ingedrukt, fig. C4. Wanneer de druk op de knop wordt losgelaten, gaat de lamp na enkele seconden automatisch uit.
Montage van het gereedschap
Opmerking: zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld voordat u het monteert. Verwijder de batterij voor de montage. Schuif de juiste maat mof tot aan de aanslag op de gereedschapshouder, afb. B5, totdat hij hoorbaar vastklikt. Controleer of de mof goed vastzit door licht aan de mof te trekken. Let op: gebruik alleen stopcontacten met de juiste maat. Gebruik zo nodig een contactdoosadapter.
Riemclip montage
Het gereedschap is voorzien van een clip waarmee het apparaat aan een riem kan worden bevestigd. Indien nodig kan de clip worden verwijderd en aangebracht door de bevestigingsschroef aan/uit te draaien.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Het wordt aanbevolen het apparaat onmiddellijk na elk gebruik te reinigen.
Gebruik geen water of andere vloeistoffen voor het schoonmaken.
Reinig het elektrische apparaat, de accu en de oplader met een
droge doek of blaas ze door met perslucht onder lage druk.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen, omdat deze de plastic onderdelen kunnen beschadigen.
Maak de ventilatiesleuven in de motorbehuizing regelmatig schoon om oververhitting van het apparaat te voorkomen.
Bewaar het elektrische gereedschap altijd op een droge plaats buiten het bereik van kinderen.
Bewaar het apparaat met verwijderde batterij.
Opmerking: Elk type storing moet worden verholpen door een
erkende servicedienst van de fabrikant.
GEGEVENS RATING
Draadloze slagmoersleutel 58G028
Parameter
Waarde
Batterijspanning
18 V DC
Onbelast toerentalbereik (versnelling I / II / III) Toerentalaanduiding
0-1000/0-1800/0-
2700 min.-1
Slagfrequentie (1e versnelling / 2e versnelling / 3e versnelling) BPM-indicatie
0-1400/0-2520/0-
3780 min.-1
Gereedschapshouder
vierkant ½ ''
Max. koppel (versnelling I / II / III)
220 / 250 / 300 Nm
IP-beschermingsgraad
IPX0
Beschermingsklasse
III
Massa
1,186kg
Jaar van productie
2022
58G028 geeft zowel het type als de machine-aanduiding aan
GELUIDS- EN TRILLINGSGEGEVENS
Geluidsdrukniveau
LpA = 69 dB(A) K= 3
dB(A)
Geluidsvermogen
LwA = 80 dB(A) K= 3
dB(A)
Trillingsversnellingswaarden
ah = 3,845 m/s2 K= 1,5
m/s
2
Informatie over lawaai en trillingen
Het geluidsemissieniveau van het materieel wordt beschreven door: het uitgezonden geluidsdrukniveau LpA en het geluidsvermogensniveau LwA (waarbij K de meetonzekerheid is). De door het materieel uitgestraalde trillingen worden beschreven door de trillingsversnellingswaarde ah (waarbij K de meetonzekerheid is). Het in deze instructies vermelde geluidsdrukniveau LpA , het geluidsvermogenniveau LwA en de trillingsversnellingswaarde ah zijn gemeten overeenkomstig IEC 62841-1. Het vermelde trillingsniveau ah kan worden gebruikt voor het vergelijken van apparatuur en voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trillingen. Het aangegeven trillingsniveau is slechts representatief voor het basisgebruik van het apparaat. Als het apparaat voor andere toepassingen of met ander gereedschap wordt gebruikt, kan het
trillingsniveau veranderen. Hogere trillingsniveaus worden beïnvloed door
onvoldoende of te weinig onderhoud van het apparaat. De bovengenoemde redenen kunnen leiden tot een verhoogde blootstelling aan trillingen gedurende de gehele werkperiode.
Om de blootstelling aan trillingen nauwkeurig te kunnen schatten, moet rekening worden gehouden met perioden waarin het toestel is uitgeschakeld of waarin het is ingeschakeld maar niet voor het werk wordt gebruikt. Wanneer alle factoren nauwkeurig worden ingeschat, kan de totale blootstelling aan trillingen aanzienlijk lager uitvallen.
Om de gebruiker tegen de effecten van trillingen te beschermen, moeten aanvullende veiligheidsmaatregelen worden genomen, zoals cyclisch onderhoud van de machine en de gereedschappen, het waarborgen van een adequate handtemperatuur en een goede werkorganisatie.
MILIEUBESCHERMING
Elektrisch aangedreven producten mogen niet met het huishoudelijk afval worden weggegooid, maar moeten naar de daarvoor bestemde voorzieningen worden gebracht. Neem contact op met uw productdealer of de plaatselijke autoriteiten voor informatie over verwijdering. Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur bevat milieu-inerte stoffen. Apparatuur die niet wordt gerecycled vormt een potentieel risico voor het milieu en de volksgezondheid.
Oplaadbare batterijen / accu's mogen niet bij het huisvuil worden gegooid, noch in vuur of water. Beschadigde of gebruikte batterijen moeten naar behoren worden gerecycleerd in overeenstemming met de huidige richtlijn inzake de verwijdering van batterijen en accu's.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa met zetel
in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (hierna: "Grupa Topex") deelt mee dat alle auteursrechten op de inhoud van deze handleiding (hierna: "Handleiding"), met inbegrip van onder andere. De tekst, foto's, diagrammen, tekeningen en de samenstelling ervan behoren uitsluitend toe aan Grupa Topex en zijn onderworpen aan de wettelijke bescherming krachtens de wet van 4 februari 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten (d.w.z. Staatsblad 2006 nr. 90 Poz. 631, zoals gewijzigd). Het kopiëren,
verwerken, publiceren, wijzigen voor commerciële doeleinden van het gehele Handboek
en de afzonderlijke elementen ervan, zonder de schriftelijke toestemming van Grupa Topex, is strikt verboden en kan leiden tot civiele en strafrechtelijke aansprakelijkheid.
EG-verklaring van overeenstemming Fabrikant: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Product: Draadloze slagmoersleutel Model: 58G028 Handelsnaam: GRAPHITE Serienummer: 00001 ÷ 99999
Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Het hierboven beschreven product voldoet aan de volgende documenten: Machinerichtlijn 2006/42/EG Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EU RoHS-richtlijn 2011/65/EU, gewijzigd bij Richtlijn 2015/863/EU
En voldoet aan de eisen van de normen:
Page 50
50
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321­4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Deze verklaring heeft alleen betrekking op de machine zoals die in de handel wordt gebracht en niet op componenten toegevoegd door de eindgebruiker of door hem/haar achteraf uitgevoerd. Naam en adres van de in de EU woonachtige persoon die gemachtigd is het technisch dossier op te stellen: Ondertekend namens: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 Pograniczna Straat 02-285 Warschau
Paweł Kowalski Kwaliteitsfunctionaris TOPEX GROEP Warschau, 2022-05-11
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; CEI 62321-8:2017
Cette déclaration ne concerne que la machine dans l'état dans lequel elle a été mise sur le marché et ne couvre pas les composants
toegevoegd door de eindgebruiker of de laatste handelingen van de eindgebruiker.
Nom et adresse de la personne résidant ou établie dans l'UE autorisée à préparer la documentation technique: Signé au nom de :
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ruche. Grensgebied 2/4 02-285 Varsovie
Pawel Kowalski Kwaliteitsvertegenwoordiger van GRUPA TOPEX Varsovie, 2022-05-11
FR
MANUEL DE TRADUCTION (UTILISATEUR)
Clé à chocs sans fil
58G028
ATTENTION, AVANT D'UTILISER L'OUTIL ÉLECTRIQUE, LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL ET CONSERVEZ-LE POUR POUVOIR
VOUS Y RÉFÉRER. DISPOSITIONS SPÉCIFIQUES DE SÉCURITÉ
Portez des protections auditives et des lunettes de sécurité lorsque vous travaillez avec l'outil. L'exposition au bruit peut entraîner une perte d'audition. La limaille métallique et autres particules volantes peuvent causer des lésions oculaires permanentes. Utilisez l'outil avec les poignées supplémentaires fournies dans le kit, si
elles sont disponibles. Ne laissez pas l'outil perdre le contrôle pendant le fonctionnement.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES POUR UN TRAVAIL SÛR
Ne pas appliquer l'outil de travail allumé sur l'écrou / le boulon. L'outil de travail rotatif risque de glisser de l'écrou ou du boulon.
Lors de la fixation des outils de travail, il faut veiller à ce qu'ils soient correctement et solidement installés dans le porte-outil. En effet, il peut se détacher et perdre le contrôle en cours de fonctionnement.
Lors du serrage et du desserrage des vis, tenez fermement l'outil
électrique car des couples de réaction élevés et brefs peuvent se
produire.
Ne changez pas le sens de rotation de la broche de l'outil électrique pendant qu'il est en marche. Vous risqueriez d'endommager l'outil électrique.
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer l'appareil. N'utilisez jamais de détergent ou d'alcool.
En cas d'endommagement et de mauvaise utilisation de la batterie,
des gaz peuvent être libérés. Aérez la pièce, consultez un médecin
en cas de malaise. Les gaz peuvent endommager les voies respiratoires.
En cas de mauvaises conditions d'utilisation, de l'électrolyte peut s'échapper de la batterie et tout contact avec celui-ci doit être évité. En cas de contact accidentel, l'électrolyte doit être rincé avec
beaucoup d'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en plus
un médecin. Une fuite d'électrolyte peut provoquer une irritation des yeux ou des brûlures.
N'ouvrez pas la batterie - il y a un risque de court-circuit.
N'utilisez pas la batterie sous la pluie.
Gardez toujours la batterie à l'écart d'une source de chaleur. Ne la
laissez pas dans un environnement à haute température pendant de longues périodes (en plein soleil, près d'un radiateur ou dans un endroit où la température dépasse 50°C).
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LE CHARGE DE CHARGE DE
BATTERIE
Cet équipement n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d'expérience ou de familiarité avec l'équipement, à moins qu'elles ne soient supervisées ou qu'elles ne suivent les instructions d'utilisation données par les personnes responsables de la sécurité.
Surveillez les enfants afin qu'ils ne jouent pas avec l'équipement.
Le chargeur ne doit pas être exposé à l'humidité ou à l'eau. La
pénétration d'eau dans le chargeur augmente le risque de choc. Le chargeur ne doit être utilisé qu'à l'intérieur, dans des pièces sèches.
Débranchez le chargeur du secteur avant d'effectuer toute opération d'entretien ou de nettoyage.
N'utilisez pas le chargeur placé sur une surface inflammable (par exemple, papier, textiles) ou à proximité de substances inflammables. En raison de l'augmentation de la température du
chargeur pendant le processus de charge, il existe un risque d'incendie.
Vérifiez l'état du chargeur, du câble et de la prise avant chaque utilisation. Si vous constatez des dommages, n'utilisez pas le
chargeur. N'essayez pas de démonter le chargeur. Confiez toute réparation à un atelier de service agréé. Une installation incorrecte du chargeur peut entraîner un risque de choc électrique ou
d'incendie.
Les enfants et les personnes souffrant d'un handicap physique,
émotionnel ou mental, ainsi que les autres personnes dont l'expérience ou les connaissances sont insuffisantes pour faire fonctionner le chargeur avec toutes les précautions de sécurité, ne
doivent pas utiliser le chargeur sans la supervision d'une personne responsable. Dans le cas contraire, il existe un risque de mauvaise manipulation de l'appareil, entraînant des blessures.
Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, débranchez-le du secteur.
Attention : L'appareil est conçu pour un fonctionnement en intérieur. Malgré l'utilisation d'une conception intrinsèquement sûre, le
recours à des mesures de sécurité et des mesures de protection supplémentaires, il existe toujours un risque résiduel de blessure
pendant le travail. Les batteries Li-Ion peuvent fuir, prendre feu ou exploser si elles
sont chauffées à des températures élevées ou court-circuitées. Ne les rangez pas dans la voiture pendant les journées chaudes et ensoleillées. N'ouvrez pas le bloc-piles. Les batteries Li-Ion contiennent des dispositifs électroniques qui peuvent provoquer un
incendie ou une explosion de la batterie. DESCRIPTION DES PICTOGRAMMES UTILISÉS
1
2
3
1. Lisez le manuel d'instructions avant de l'utiliser.
2. Le produit est conforme aux exigences des directives européennes.
3. Portez des protections oculaires et auditives.
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS GRAPHIQUES
La numérotation ci-dessous fait référence aux éléments représentés sur les dessins :
1. Éclairage de la zone de travail
2. Signalisation des vitesses
3. Bouton de changement de vitesse
4. Interrupteur
5. Porte-outil 1/2''
Page 51
51
6. Interrupteur de sens de rotation
7. Pièce jointe
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
La clé à chocs est un outil électrique fonctionnant sur batterie. Elle est entraînée par un moteur DC sans balais avec un réducteur planétaire. La conception des composants de la clé garantit une longue durée de vie. Le manche de la clé permet de monter des douilles de différentes longueurs, qui ont des manches carrés de 1/2''. Le mécanisme responsable du couple élevé le génère sous la forme d'un impact périphérique momentané, et l'impact de l'appareil sur les mains de l'opérateur pendant
le vissage est faible.
La clé est conçue pour une utilisation générale dans le cadre de travaux d'entretien, par exemple sur des véhicules à moteur, d'opérations de montage et de réparation. Ne faites pas un mauvais usage de l'outil électrique.
SOMMAIRE
Clé à chocs 1 pc.
Clip de ceinture 1 pc.
Mode d'emploi 1 pc.
Carte de garantie 1 pc.
FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL Retrait / insertion de la batterie
Pour la retirer, appuyez sur le bouton de la batterie et faites-la glisser hors de son logement.
Pour insérer la batterie, alignez les contacts de la batterie avec les rainures de la douille et insérez-la jusqu'à ce que le bouton de serrage s'enclenche de manière audible.
Chargement de la batterie
La charge de la batterie doit être effectuée dans des conditions où la température ambiante est comprise entre 4 et 40°C. Une nouvelle batterie, ou une batterie qui n'a pas été utilisée pendant une longue période, atteindra sa pleine capacité après environ 3 à 5 cycles de charge et de décharge.
Retirez la batterie de l'appareil.
Branchez le chargeur sur une prise secteur de 230 V CA. Lorsqu'il
est allumé, une LED verte s'allume sur le chargeur pour indiquer que la tension est connectée.
Lorsque la batterie est placée dans le chargeur, un voyant rouge s'allume pour indiquer que la batterie est en cours de charge.
Une fois la batterie chargée, le voyant du chargeur devient vert.
Le chargeur ne s'éteint pas automatiquement lorsque la batterie est
complètement chargée. Le voyant vert du chargeur reste allumé jusqu'à ce que le chargeur soit débranché de l'alimentation électrique.
La batterie ne doit pas être chargée pendant plus de 8 heures. Si vous dépassez cette durée, vous risquez d'endommager les éléments de la batterie. Le chargeur ne s'éteint pas automatiquement lorsque la batterie est complètement chargée. Débranchez l'alimentation électrique avant de retirer la batterie de la prise du chargeur. Évitez les charges courtes consécutives. Ne rechargez pas les batteries après avoir utilisé l'appareil pendant une courte période. Une diminution significative de la durée entre les charges nécessaires indique que la batterie est usée et doit être remplacée.
Pendant le processus de charge, les batteries chauffent.
N'entreprenez pas de travaux immédiatement après la charge ­attendez que la batterie ait atteint la température ambiante. Vous éviterez ainsi d'endommager la batterie.
Indication de l'état de charge de la batterie
La batterie est équipée d'une indication de l'état de charge (3 LED). Pour vérifier l'état de charge de la batterie, appuyez sur le bouton indicateur d'état de charge de la batterie. Lorsque toutes les DEL sont allumées, le niveau de charge de la batterie est élevé. L'allumage de 2 diodes indique une décharge partielle. Le fait qu'une seule diode soit allumée indique que la batterie est épuisée et doit être rechargée.
Mise en marche/arrêt
Le dispositif s'allume en appuyant sur l'interrupteur et s'éteint en relâchant
la pression.
Contrôle de la vitesse
La vitesse de la broche est commandée en contrôlant la quantité de pression exercée sur le commutateur et en changeant électroniquement
la vitesse.
Changement de vitesse
L'appareil est équipé d'un changement de vitesse électronique. Le
fonctionnement dans le sens des aiguilles d'une montre est possible dans
une gamme de trois vitesses, qui sont changées à l'aide du bouton Fig. A3. L'écran fig. A2 indique la valeur de la vitesse à ce moment-là. Pour
changer de vitesse, il faut appuyer légèrement sur le commutateur afin que la désignation de la vitesse s'allume fig. A2. Ce n'est qu'à ce moment- là que le rapport peut être modifié à la valeur souhaitée.
Vitesse 1 : 0 - 1000 rpm
2ème vitesse : 0 - 1800 tr/min
3ème vitesse : 0 - 2700 tr/min
Les valeurs maximales de vitesse de rotation sont indiquées ci-dessus et dans le tableau des valeurs nominales de ce manuel d'utilisation. Le degré de rotation à gauche ne peut pas être modifié par des engrenages, il ne peut être réglé qu'en poussant le commutateur jusqu'à la valeur maximale de l'unité.
Sens de rotation
Le commutateur de sens de rotation Fig. C6 est situé au-dessus de l'interrupteur.
Changement du sens de rotation droite/gauche. Il y a un interrupteur pour changer le sens de rotation dans les instructions fig. C6, interrupteur enfoncé :
o virage à droite - serrage o rotation à gauche - dévissage
Le commutateur est équipé d'un mécanisme de verrouillage pour éviter qu'il ne soit enfoncé accidentellement lorsque la broche est
en marche. Lorsque le commutateur est en position centrale, il est verrouillé.
Lampe
L'unité est équipée d'un éclairage de la zone de travail fig. A1. La lampe s'allume lorsque l'on appuie sur l'interrupteur, fig. C4. Lorsque la pression
sur le bouton est relâchée, la lampe s'éteint automatiquement après
quelques secondes.
Montage de l'outil de travail
Remarque : assurez-vous que l'outil est éteint avant le montage. Retirez la batterie avant le montage. Poussez la douille de taille correcte sur le porte-outil jusqu'à la butée, fig.
B5, jusqu'à ce qu'elle s'enclenche de manière audible. Vérifiez que la
douille est bien en place en tirant légèrement sur la douille. Attention : n'utilisez que des prises de courant de taille correcte. Utilisez un adaptateur de prise si nécessaire.
Clip de ceinture
L'outil est équipé d'un clip qui permet d'accrocher l'appareil à une ceinture. Si nécessaire, le clip peut être retiré et remis en place en vissant/dévissant
la vis de fixation.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Il est recommandé de nettoyer l'appareil immédiatement après chaque utilisation.
N'utilisez pas d'eau ou d'autres liquides pour le nettoyage.
Nettoyez l'outil électrique, le bloc-piles et le chargeur avec un chiffon
sec ou avec de l'air comprimé à basse pression.
N'utilisez pas de produits de nettoyage ou de solvants, car ils
pourraient endommager les pièces en plastique.
Nettoyez régulièrement les fentes d'aération du boîtier du moteur pour éviter que l'appareil ne surchauffe.
Rangez toujours l'outil électrique dans un endroit sec, hors de portée des enfants.
Rangez l'appareil avec la batterie retirée.
Remarque : Tout type de défaut doit être rectifié par un service
agréé du fabricant.
DONNÉES D'ÉVALUATION
Clé à chocs sans fil 58G028
Paramètre
Valeur
Tension de la batterie
18 V DC
Plage de vitesse à vide (vitesse I / II / III) Désignation RPM
0-1000/0-1800/0-
2700 min-1
Fréquence d'impact (1ère vitesse / 2ème vitesse / 3ème vitesse) Indication du BPM
0-1400/0-2520/0-
3780 min-1
Porte-outil
carré ½ ''
Couple maximal (vitesse I / II / III)
220 / 250 / 300 Nm
Degré de protection IP
IPX0
Classe de protection
III
Masse
1 186 kg
Page 52
52
Année de production
2022
58G028 indique à la fois le type et la désignation de la machine.
DONNÉES SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Niveau de pression acoustique
LpA = 69 dB(A) K= 3
dB(A)
Niveau de puissance acoustique
LwA = 80 dB(A) K= 3
dB(A)
Valeurs d'accélération des vibrations
ah = 3,845 m/s2 K= 1,5
m/s
2
Informations sur le bruit et les vibrations
Le niveau d'émission sonore de l'équipement est décrit par : le niveau de pression acoustique émis LpA et le niveau de puissance acoustique LwA (où K désigne l'incertitude de mesure). Les vibrations émises par l'équipement sont décrites par la valeur d'accélération des vibrations ah (où K est l'incertitude de mesure).
Le niveau de pression acoustique LpA , le niveau de puissance acoustique LwA et la valeur d'accélération des vibrations ah indiqués dans ces instructions ont été mesurés conformément à la norme CEI 62841-1. Le niveau de vibration ah indiqué peut être utilisé pour la comparaison des équipements et pour l'évaluation préliminaire de l'exposition aux vibrations.
Le niveau de vibration indiqué est uniquement représentatif de l'utilisation de base de l'appareil. Si l'appareil est utilisé pour d'autres applications ou
avec d'autres outils de travail, le niveau de vibration peut changer. Des
niveaux de vibration plus élevés seront influencés par un entretien insuffisant ou trop peu fréquent de l'appareil. Les raisons mentionnées ci­dessus peuvent entraîner une exposition accrue aux vibrations pendant toute la période de travail.
Afin d'estimer avec précision l'exposition aux vibrations, il est nécessaire de tenir compte des périodes où l'appareil est éteint ou lorsqu'il est allumé mais non utilisé pour le travail. Lorsque tous les facteurs sont estimés avec précision, l'exposition totale aux vibrations peut être considérablement réduite.
Afin de protéger l'utilisateur des effets des vibrations, des mesures de sécurité supplémentaires doivent être mises en œuvre, telles que
l'entretien cyclique de la machine et des outils de travail, la garantie d'une température adéquate des mains et une bonne organisation du travail.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Les produits fonctionnant à l'électricité ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers, mais doivent être apportés dans des installations appropriées pour être éliminés. Contactez le revendeur de votre produit ou les autorités locales pour obtenir des informations sur l'élimination. Les déchets d'équipements électriques et électroniques contiennent des substances inertes pour l'environnement. Les équipements qui ne sont pas recyclés présentent un risque potentiel pour l'environnement et la santé
humaine.
Les piles / batteries rechargeables ne doivent pas être jetées dans les ordures ménagères, ni dans le feu ou l'eau. Les piles endommagées ou usagées doivent être correctement recyclées, conformément à la directive en vigueur sur l'élimination des piles et
des accumulateurs.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa dont le siège social est situé à Varsovie, ul. Pograniczna 2/4 (ci-après : "Grupa Topex") informe
que tous les droits d'auteur sur le contenu de ce manuel (ci-après : "Manuel"), y compris, entre autres. Son texte, ses photographies, ses diagrammes, ses dessins, ainsi que sa
composition, appartiennent exclusivement à Grupa Topex et font l'objet d'une protection légale en vertu de la loi du 4 février 1994 sur le droit d'auteur et les droits connexes (ie Journal des lois 2006 n° 90 Poz. 631, tel que modifié). La copie, le traitement, la publication, la modification à des fins commerciales de l'ensemble du Manuel et de ses éléments individuels, sans le consentement de Grupa Topex exprimé par écrit, sont strictement interdits et peuvent entraîner une responsabilité civile et pénale.
Déclaration de conformité CE
Fabricant : Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Produit : Clé à chocs sans fil Modèle : 58G028 Nom commercial : GRAPHITE
Numéro de série : 00001 ÷ 99999 Cette déclaration de conformité est délivrée sous la seule responsabilité
du fabricant.
Le produit décrit ci-dessus est conforme aux documents suivants : Directive sur les machines 2006/42/CE
Directive sur la compatibilité électromagnétique 2014/30/EU Directive RoHS 2011/65/EU modifiée par la directive 2015/863/EU
Et répond aux exigences des normes :
EN 62841-1:2015 ; EN 62841-2-2:2014 ; EN 55014-1:2017 ; EN 55014-2:2015 ; IEC 62321-1:2013 ; IEC 62321-2:2013 ; IEC 62321-3-1:2013 ; IEC 62321-4:2013+A1:2017 ; IEC 62321-5:2013 ; IEC 62321-6:2015 ; IEC 62321-7-1:2015 ; IEC 62321-7-2:2017 ; IEC 62321-8:2017
Cette déclaration concerne uniquement la machine telle qu'elle est mise sur le marché et n'inclut pas les composants. ajoutés par l'utilisateur final ou réalisés par lui ultérieurement. Nom et adresse de la personne résidente de l'UE autorisée à préparer le
dossier technique : Signé au nom de : Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. 2/4, rue Pograniczna 02-285 Varsovie
Paweł Kowalski TOPEX GROUP Responsable de la qualité
Varsovie, 2022-05-11
IEC 62321-6:2015 ; IEC 62321-7-1:2015 ; IEC 62321-7-2:2017 ; CEI 62321-8:2017
Cette déclaration ne concerne que la machine dans l'état dans lequel elle a été mise sur le marché et ne couvre pas les composants ajouté par l'utilisateur final ou les actions ultérieures effectuées par
l'utilisateur final.
Nom et adresse de la personne résidant ou établie dans l'UE autorisée à préparer la documentation technique : Signé au nom de :
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. Ruche. Frontière 2/4 02-285 Varsovie
Pawel Kowalski Représentant Qualité de GRUPA TOPEX Varsovie, 2022-05-11
Loading...