GRAPHITE 58G026 User guide [pl]

Page 1
1
58G026
D.0225
Page 2
2
Page 3
3
POLSKI (PL) INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA ............................................................................................................................................................ 4
ENGLISH (EN) TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS .................................................................................................................................. 9
УКРАЇНСЬКА (UA) ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОЇ ІНСТРУКЦІЇ ........................................................................................................................................... 13
ROMÂNIA (RO) TRADUCEREA INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE ..................................................................................................................................... 19
MAGYARORSZÁG (HU) AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA ................................................................................................................ 23
ITALIA (IT) TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI ................................................................................................................................................. 28
FRANCE (FR) TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES ..................................................................................................................................... 33
DEUTSCH(DE) ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG ........................................................................................................................................... 39
РУССКИЙ (RU) ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ ........................................................................................................................................... 44
ČESKÁ REPUBLIKA (CZ) PŘEKLAD PŮVODNÍCH POKYNŮ ............................................................................................................................................. 49
SLOVENSKO (SK) PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV .................................................................................................................................................... 54
HRVATSKA (HR) PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA ................................................................................................................................................................... 59
LIETUVA (LT) ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS ........................................................................................................................................................ 63
LATVIJA (LV) ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS ................................................................................................................................................ 68
SLOVENSKI (SL) PREVOD IZVIRNIH NAVODIL ................................................................................................................................................................... 72
БЪЛГАРИЯ (BG) ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ ..................................................................................................................................... 77
СРБИЈА (SR) ПРЕВОД ОРИГИНАЛНИХ УПУТСТАВА ....................................................................................................................................................... 82
ΕΛΛΑΔΑ (GR) ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΏΝ ΟΔΗΓΙΏΝ ..................................................................................................................................................... 87
NIDERLAND (NL) VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES ................................................................................................................................. 92
PORTUGAL (PT) TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS ........................................................................................................................................... 97
ESPAÑA (ES) TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES .......................................................................................................................... 102
EESTI (EE) ORIGINAALJUHISTE TÕLGE ............................................................................................................................................................................ 108
Page 4
4
INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA
SZLIFIERKA KĄTOWA AKUMULATOROWA
58G026
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA SZCZEGÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJPRACY
SZLIFIERKI KĄTOWEJ WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE SZLIFOWANIA,
SZLIFOWANIA PAPIEREM ŚCIERNYM, PRACY Z UŻYCIEM SZCZOTEK DRUCIANYCH I PRZECINANIA ŚCIERNICĄ
Niniejsze urządzenie może być stosowane jako szlifierka zwykła,
szlifierka do szlifowania papierem ściernym, do szlifowania szczotkami drucianymi i jako urządzenie do przecinania ściernicowego. Należy stosować się do wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, opisów i danych, dostarczonych wraz z urządzeniem. Niestosowanie się do poniższych zaleceń może
stwarzać niebezpieczeństwo porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Niniejsze urządzenie nie może być wykorzystywane do
polerowania. Zastosowanie urządzenia do innej, niż przewidziana czynności roboczej, może stać się przyczyną zagrożeń i obrażeń.
Nie należy używać osprzętu, który nie jest przewidziany i polecany
przez producenta specjalnie do tego urządzenia. Fakt, że osprzęt
daje się zamontować do urządzenia, nie jest gwarantem bezpiecznego użycia.
Dopuszczalna prędkość obrotowa stosowanego narzędzia
roboczego nie może być mniejsza niż podana na urządzeniu maksymalna prędkość obrotowa. Narzędzie robocze, obracające
się z szybszą niż dopuszczalna prędkością, może się złamać, a jego części odprysnąć.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą
odpowiadać wymiarom urządzenia. Narzędzia robocze o niewłaściwych wymiarach nie mogą być wystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą dokładnie
pasować na gwint na wrzecionie. W przypadku narzędzi roboczych, mocowanych przy użyciu kołnierza średnica otworu narzędzia roboczego musi być dopasowana do średnicy kołnierza. Narzędzia
robocze, które nie mogą być dokładnie osadzone na urządzeniu, obracają się nierównomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
W żadnym wypadku nie należy używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem należy skontrolować oprzyrządowanie, np. ściernice pod kątem odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod kątem luźnych lub złamanych drutów. W razie upadku urządzenia lub narzędzia roboczego, należy sprawdzić, czy nie uległo ono uszkodzeniu, lub użyć innego, nieuszkodzonego narzędzia. Jeśli narzędzie zostało sprawdzone i umocowane, urządzenie należy włączyć na minutę na najwyższe obroty, zwracając przy tym uwagę, by osoba obsługująca i osoby postronne znajdujące się w pobliżu, znalazły się poza strefą obracającego się narzędzia. Uszkodzone narzędzia łamią się najczęściej w tym
czasie próbnym.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne. W zależności od
rodzaju pracy, należy nosić maskę ochronną pokrywającą całą twarz, ochronę oczu lub okulary ochronne. W razie potrzeby należy użyć maski przeciwpyłowej, ochrony słuchu, rękawic ochronnych lub specjalnego fartucha, chroniącego przed małymi cząstkami ścieranego i obrabianego materiału. Należy chronić oczy przed
unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi, powstałymi w czasie pracy. Maska przeciwpyłowa i ochronna dróg oddechowych muszą filtrować powstający podczas pracy pył. Oddziaływanie hałasu przez dłuższy okres, może doprowadzić do utraty słuchu.
Należy uważać, by osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej
odległości od strefy zasięgu urządzenia. Każdy, kto znajduje się w pobliżu pracującego urządzenia, musi używać osobistego wyposażenia ochronnego. Odłamki obrabianego przedmiotu lub
pęknięte narzędzia robocze mogą odpryskiwać i spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą zasięgu.
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie mogłoby
natrafić na ukryte przewody elektryczne, należy je trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z
przewodem sieci zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe urządzenia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Nigdy nie wolno odkładać urządzenia przed całkowitym zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obracające się narzędzie może wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest odłożone, przez co można stracić kontrolę nad urządzeniem. Nie wolno przenosić urządzenia, znajdującego się w ruchu. Przypadkowy kontakt ubrania z obracającym się narzędziem roboczym może spowodować jego wciągnięcie i wwiercenie się narzędzia roboczego w ciało osoby obsługującej. Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne urządzenia. Dmuchawa silnika wciąga kurz do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenie elektryczne. Nie należy używać urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych. Iskry mogą spowodować ich zapłon. Nie należy używać narzędzi, które wymagają płynnych środków chłodzących. Użycie wody lub innych płynnych środków chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
ODRZUT I ODPOWIEDNIE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Odrzut jest nagłą reakcją urządzenia na zablokowanie lub zawadzanie obracającego się narzędzia, takiego jak ściernica, talerz szlifierski, szczotka druciana itd. Zaczepienie się lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania się obracającego narzędzia roboczego. Niekontrolowane urządzenie zostanie przez to szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia roboczego. Gdy, np. ściernica zatnie się lub zakleszczy w obrabianym przedmiocie, zanurzona w materiale krawędź ściernicy, może się zablokować i spowodować jej wypadnięcie lub odrzut. Ruch ściernicy (w kierunku osoby obsługującej lub od niej) uzależniony jest wtedy od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zablokowania. Oprócz tego ściernice mogą się również złamać. Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub błędnego użycia urządzenia. Można go uniknąć przez zachowanie opisanych poniżej odpowiednich środków ostrożności.
Urządzenie należy mocno trzymać, a ciało i ręce ustawić w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Jeżeli w skład wyposażenia standardowego wchodzi uchwyt dodatkowy, należy go zawsze używać, żeby mieć jak największą kontrolę nad siłami odrzutu lub
momentem odwodzącym podczas rozruchu. Osoba obsługująca urządzenie może opanować szarpnięcia i zjawisko odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
Nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu obracających się narzędzi
roboczych. Narzędzie robocze może wskutek odrzutu zranić rękę.
Należy trzymać się z dala od strefy zasięgu, w której poruszy się urządzenie podczas odrzutu. Na skutek odrzutu, urządzenie
przemieszcza się w kierunku przeciwnym do ruchu ściernicy w miejscu
zablokowania.
Szczególnie ostrożnie należy obrabiać narożniki, ostre krawędzie itd. Należy zapobiegać temu, by narzędzia robocze zostały odbite lub by się one zablokowały.
Obracające się narzędzie robocze jest bardziej podatne na zakleszczenie przy obróbce kątów, ostrych krawędzi lub gdy zostanie odbite. Może to stać się przyczyną utraty kontroli lub odrzutu.
Nie należy używać tarcz do drewna lub zębatych.
Narzędzia robocze tego typu często powodują odrzut lub utratę kontroli nad urządzeniem.
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA SZLIFOWANIA I PRZECINANIA ŚCIERNICĄ
Należy używać wyłącznie ściernicy przeznaczonej dla danego
urządzenia i osłony przeznaczonej dla danej ściernicy. Ściernice
nie będące oprzyrządowaniem danego urządzenia nie mogą być wystarczająco osłonięte i nie są wystarczająco bezpieczne.
Tarcze szlifierskie wygięte należy mocować w taki sposób aby
ich powierzchnia szlifująca nie wystawała poza krawędź
pokrywy ochronnej. Niefachowo osadzona tarcza szlifierska,
wystająca poza krawędź pokrywy ochronnej nie może być wystarczająco osłonięta.
Osłona musi być dobrze przymocowana do urządzenia aby
zagwarantować jak największy stopień bezpieczeństwa – ustawiona tak, aby część ściernicy, odsłonięta i zwrócona do operatora, była jak najmniejsza. Osłona chroni operatora przed
odłamkami, przypadkowym kontaktem ze ściernicą, jak również iskrami, które mogłyby spowodować zapalenie się odzieży.
Ściernic można używać tylko do prac dla nich przewidzianych.
Nie należy np. nigdy szlifować boczną powierzchnią ściernicy
tarczowej do cięcia. Tarczowe ściernice tnące przeznaczone są do usuwania materiału krawędzią tarczy. Wpływ sił bocznych na te ściernice może je złamać.
Page 5
5
Do wybranej ściernicy należy używać zawsze nieuszkodzonych
kołnierzy mocujących o prawidłowej wielkości i kształcie.
Odpowiednie kołnierze podpierają ściernicę i zmniejszają tym samym niebezpieczeństwo jej złamania się. Kołnierze do ściernic tnących mogą różnić się od kołnierzy przeznaczonych do innych ściernic.
Nie należy używać zużytych ściernic z większych urządzeń.
Ściernice do większych urządzeń nie są zaprojektowane dla wyższej liczby obrotów, która jest charakterystyką mniejszych urządzeń i mogą się dlatego złamać.
DODATKOWE SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA PRZECINANIA ŚCIERNICĄ
Należy unikać zablokowania się tarczy tnącej lub za dużego
nacisku. Nie należy przeprowadzać nadmiernie głębokich cięć.
Przeciążenie tarczy tnącej podwyższa jej obciążenie i jej skłonność do zakleszczenia się lub zablokowania i tym samym możliwość odrzutu lub złamania się tarczy.
Należy unikać obszaru przed i za obracającą się tarczą tnącą.
Przesuwanie tarczy tnącej w obrabianym przedmiocie w kierunku od siebie, może spowodować, iż w razie odrzutu, urządzenie odskoczy wraz z obracającą się tarczą bezpośrednio w kierunku użytkownika.
W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej lub przerwy w
pracy, urządzenie należy wyłączyć i odczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie należy próbować wyciągać poruszającej się jeszcze tarczy z miejsca cięcia, gdyż może to wywołać odrzut. Należy wykryć i usunąć przyczynę zakleszczenia
się.
Nie włączać ponownie urządzenia, dopóki znajduje się ono w
materiale. Przed kontynuacją cięcia, tarcza tnąca powinna osiągnąć swoją pełną prędkość obrotową. W przeciwnym
wypadku ściernica może się zaczepić, wyskoczyć z przedmiotu obrabianego lub spowodować odrzut.
Płyty lub duże przedmioty należy przed obróbką podeprzeć,
aby zmniejszyć ryzyko odrzutu, spowodowanego przez zakleszczoną tarczę. Duże przedmioty mogą się ugiąć pod
ciężarem własnym. Obrabiany przedmiot należy podeprzeć z obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
Zachować szczególną ostrożność przy wycinaniu otworów w
ścianach lub operowaniu w innych niewidocznych obszarach.
Wgłębiająca się w materiał tarcza tnąca może spowodować odrzut narzędzia po natrafieniu na przewody gazowe, wodociągowe, przewody elektryczne lub inne przedmioty.
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA SZLIFOWANIA PAPIEREM ŚCIERNYM
Nie należy stosować zbyt wielkich arkuszy papieru ściernego. Przy
wyborze wielkości papieru ściernego, należy kierować się
zaleceniami producenta. Wystający poza płytę szlifierską papier ścierny może spowodować obrażenia, a także doprowadzić do
zablokowania lub rozdarcia papieru lub do odrzutu.
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA PRACY Z UŻYCIEM SZCZOTEK DRUCIANYCH
Należy wziąć pod uwagę, że nawet przy normalnym użytkowaniu
dochodzi do utraty kawałeczków druta przez szczotkę. Nie należy przeciążać drutów przez zbyt silny nacisk. Unoszące się w
powietrzu kawałki drutów mogą z łatwością przebić się przez cienkie ubranie i/lub skórę.
Jeżeli zalecane jest użycie osłony, należy zapobiec kontaktowi
szczotki z osłoną. Średnica szczotek do talerzy i garnków może się
zwiększyć przez siłę nacisku i siły odśrodkowe.
Przy pracy z użyciem szczotek drucianych zawsze stosuj okulary ochronne.
DODATKOWE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed wszystkimi pracami montażowymi należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Narzędzia szlifierskie należy skontrolować przed użyciem. Narzędzie szlifierskie musi być prawidłowo zamocowane i musi się swobodnie obracać. W ramach testu należy uruchomić urządzenie bez obciążenia na co najmniej jedną minutę w bezpiecznej pozycji. Nie stosować uszkodzonych lub wibrujących narzędzi szlifierskich. Narzędzia szlifierskie muszą mieć okrągły kształt. Uszkodzone narzędzia szlifierskie mogą pęknąć i spowodować obrażenia.
Po zamontowaniu narzędzia szlifierskiego, a przed uruchomieniem szlifierki, należy skontrolować, czy narzędzie szlifierskie jest właściwe zamocowane, czy swobodnie się obraca i czy nie zahacza o osłonę.
Przycisk blokady wrzeciona można uruchamiać jedynie wtedy gdy wrzeciono szlifierki jest nieruchome.
W narzędziach przystosowanych do mocowania ściernic z otworem
gwintowym, sprawdzić czy długość gwintu ściernicy jest odpowiednia do długości gwintu wrzeciona.
Należy zabezpieczać obrabiany przedmiot. Zamocowanie
obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
Jeżeli ciężar własny przedmiotu nie gwarantuje stabilnej pozycji, należy go zamocować.
Nie należy dotykać tarcz tnących i szlifierskich, zanim nie ostygną.
Nie należy wywierać bocznego nacisku na tarczę szlifierską bądź
tnącą. Nie przecinaj przedmiotów obrabianych grubości większej niż maksymalna głębokość cięcia tarczy tnącej.
W przypadku użycia kołnierza szybkomocującego należy się upewnić czy kołnierz wewnętrzny osadzony na wrzecionie jest wyposażony w gumowy pierścień typu o-ring i czy ten pierścień nie jest uszkodzony. Należy również zadbać aby powierzchnie kołnierza zewnętrznego oraz kołnierza wewnętrznego były czyste.
Kołnierz szybkomocujący stosować wyłącznie z tarczami ściernymi i tnącymi. Stosować wyłącznie nieuszkodzone i prawidłowo działające kołnierze.
PRAWIDŁOWA OBSŁUGA I EKSPLOATACJA AKUMULATORÓW
Proces ładowania akumulatora powinien przebiegać pod kontrolą użytkownika.
Należy unikać ładowania akumulatora w temperaturach poniżej 0oC.
Akumulatory należy ładować wyłącznie ładowarką zalecaną
przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego typu akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
W czasie, gdy akumulator nie jest używany, należy go przechowywać z dala od metalowych przedmiotów takich, jak spinacze do papieru, monety, klucze gwoździe, śruby, lub inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć styki
akumulatora. Zwarcie styków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
W przypadku uszkodzenia i/lub niewłaściwego użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. Należy wywietrzyć pomieszczenie, w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi oddechowe.
W warunkach ekstremalnych może wystąpić wyciek płynu z akumulatora. Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia lub oparzenia. Jeśli zostanie
stwierdzony wyciek, należy postępować w sposób podany niżej:
ostrożnie wytrzeć płyn kawałkiem tkaniny. Unikać kontaktu płynu ze skórą lub oczami. jeśli dojdzie do kontaktu płynu ze skórą, odpowiednie miejsce na ciele należy przemyć natychmiast obfitą ilością czystej wody, ewentualnie zneutralizować płyn za pomocą łagodnego kwasu, takiego jak sok cytrynowy lub ocet. jeśli płyn dostanie się do oczu, to należy je natychmiast przepłukać dużą ilością czystej wody, przez co najmniej 10 minut i zasięgnąć porady lekarza.
Nie wolno używać akumulatora, który jest uszkodzony lub
zmodyfikowany. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory
mogą działać w sposób nieprzewidywalny, prowadząc do pożaru, wybuchu lub niebezpieczeństwa obrażeń.
Akumulatora nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub
wody.
Akumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ciepła. Nie wolno pozostawiać go na dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek tam, gdzie temperatura przekracza 50°C).
Nie wolno narażać akumulatora na działanie ognia ani
nadmiernej temperatury. Wystawienie na działanie ognia lub temperatury powyżej 130°C może spowodować eksplozję.
UWAGA! Temperatura 130°C może być określona jako 265°F.
Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania, nie wolno ładować akumulatora w temperaturze wykraczającej poza zakres określony w tabeli danych znamionowych w instrukcji obsługi.
Ładowanie niewłaściwe lub w temperaturze spoza określonego przedziału może uszkodzić akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru.
NAPRAWA AKUMULATORÓW:
Nie wolno naprawiać uszkodzonych akumulatorów.
Wykonywanie napraw akumulatora jest dopuszczalne wyłącznie
przez producenta lub w autoryzowanym serwisie.
Zużyty akumulator należy dostarczyć do punktu zajmującego się utylizacją tego typu niebezpiecznych odpadów.
Page 6
6
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia. Ładowarkę można stosować tylko wewnątrz suchych pomieszczeń.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym podłożu (np. papier, tekstylia) ani w sąsiedztwie łatwopalnych
substancji. Ze względu na wzrost temperatury ładowarki podczas procesu ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan ładowarki, przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń – nie należy używać ładowarki. Nie wolno podejmować prób rozbierania ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba powierzać
autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu. Niewłaściwie przeprowadzony montaż ładowarki grozi porażeniem elektrycznym lub pożarem.
Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie lub psychicznie osoby oraz inne osoby, których doświadczenie lub wiedza jest niewystarczająca aby obsługiwać ładowarkę przy zachowaniu wszelkich zasad bezpieczeństwa, nie powinny obsługiwać ładowarki bez nadzoru osoby odpowiedzialnej. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo, iż urządzenie zostanie niewłaściwie obsłużone w następstwie czego może dojść do obrażeń.
Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od sieci elektrycznej.
Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania, nie wolno ładować akumulatora w temperaturze wykraczającej poza zakres określony w tabeli danych znamionowych w instrukcji obsługi. Ładowanie niewłaściwe lub w temperaturze spoza
określonego przedziału może uszkodzić akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru.
NAPRAWA ŁADOWARKI
Nie wolno naprawiać uszkodzonej ładowarki. Wykonywanie
napraw ładowarki jest dopuszczalne wyłącznie przez producenta lub
w autoryzowanym serwisie.
Zużytą ładowarkę należy dostarczyć do punktu zajmującego się utylizacją tego typu odpadów.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń. Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy. Akumulatory Li-Ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć, jeśli
zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie należy ich przechowywać w samochodzie podczas upalnych i słonecznych dni. Nie należy otwierać akumulatora. Akumulatory Li-Ion zawierają elektroniczne urządzenia zabezpieczające, które, jeśli zostaną uszkodzone, mogą spowodować, że akumulator zapali się lub
wybuchnie. OPIS ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
1.Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych
2.Stosuj okulary ochronne i ochronniki słuchu
3.Pracuj w masce ochronnej
4.Nie dopuszczać dzieci do urządzenia
5.Chronić przed deszczem
6.Stosować wewnątrz pomieszczeń, chronić przez wodą i wilgocią
7.Uwaga, ostre elementy!
8.Stosuj rękawice ochronne
9.Recykling
10.Druga klasa ochronności
11.Selektywne zbieranie.
12.Nie dopuszczać do nagrzania powyżej 50°C
13.Stwarzające zagrożenie dla środowiska wodnego
14.Nie wrzucać ogniw do ognia
OPIS URZĄDZENIA
Szlifierka kątowa jest ręcznym elektronarzędziem zasilanym z
akumulatora.
Napęd stanowi silnik bezszczotkowy prądu stałego, którego prędkość obrotowa jest przekazywana za pośrednictwem zębatej przekładni kątowej. Może ona służyć zarówno do szlifowania jak i cięcia. Tego typu elektronarzędzie jest szeroko stosowane do usuwania wszelkiego typu zadziorów z powierzchni elementów metalowych, obróbki powierzchniowej spoin, przecinania rur cienkościennych oraz niewielkich elementów metalowych itp. Przy zastosowaniu odpowiedniego osprzętu szlifierka kątowa może być wykorzystana nie
tylko do cięcia i szlifowania, ale także do czyszczenia np. rdzy, powłok malarskich, itp.
Obszary jej użytkowania to szeroko rozumiane prace naprawcze i konstrukcyjne związane z wyposażeniem wnętrz, adaptacją pomieszczeń, itp.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do pracy na sucho, nie służy do polerowania. Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem. Użycie niezgodne z
przeznaczeniem.
Nie należy obrabiać materiałów zawierających azbest. Azbest jest
rakotwórczy.
Nie obrabiać materiałów których pyły są łatwo palne lub wybuchowe. Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry
które mogą spowodować zapłon wydzieających się oparów.
Nie wolno do prac szlifierskich stosować ściernic przeznaczonych do cięcia. Ściernice do cięcia pracują powierzchnią czołową i
szlifowanie powierzchnią boczną takiej ściernicy grozi jej uszkodzeniem a to skutkuje narażeniem operatora na obrażenia
osobiste.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1.Przycisk blokady wrzeciona
2.Włącznik
3.Uchwyt główny
4.Rękojeść dodatkowa
5.Osłona tarczy
6.Kołnierz zewnętrzny
7.Kołnierz wewnętrzny
8.Dźwignia (osłony tarczy)
9.Akumulator (brak w zestawie)
10.Przycisk mocowania akumulatora
11.Diody LED
12.Klucz specjalmny
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
ZAWARTOŚĆ
Szlifierka akumulatorowa 1 szt.
Rękojeść 1 szt. Instrukcja obsługi 1 szt.
Karta gwarancyjna 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY WYJMOWANIE / WKŁADANIE AKUMULATORA
Nacisnąć przycisk mocowania akumulatora (10) i wysunąć akumulator (9).
Włożyć naładowany akumulator (9) do uchwytu w rękojeści, aż do słyszalnego zaskoczenia przycisku mocowania akumulatora (10).
Typy i pojemnoąć akumulatorów
Urządzenie jest przystosowane do pracy z akumulatorami ENERGY+ 58G001, 58G001-1, 58G004. 58G004-1, 58G086, 58G086-1, 58GE152.
Typ akumulatora
58G001
58G001-1
58G004 58G004-1
58G086 58G086-1
58GE152
Pojemność
akumulatora
2 Ah
4 Ah
6 Ah
8 Ah
Czas pracy
29 min
56 min
87 min
115 min
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Page 7
7
Urządzenie jest dostarczona z akumulatorem częściowo naładowanym. Ładowanie akumulatora należy przeprowadzać w
warunkach, gdy temperatura otoczenia wynosi 40C - 400C. Akumulator
nowy lub taki, który przez dłuższy czas nie był użytkowany, osiągnie pełną zdolność do zasilania po około 3 - 5 cyklach ładowania i rozładowania.
Wyjąć akumulator (9) z urządzenia.
Włączyć ładowarkę do gniazda sieci (230 V AC).
Wsunąć akumulator (9) do ładowarki Sprawdzić czy akumulator jest
właściwie osadzony (wsunięty do końca).
Po włączeniu ładowarki do gniazda sieci (230 V AC) zaświeci się zielona dioda na ładowarce, która sygnalizuje podłączenie napięcia.
Po umieszczeniu akumulatora (9) w ładowarce zaświeci się zielona dioda na ładowarce, która sygnalizuje że trwa proces ładowania
akumulatora.
Równocześnie świecą pulsacyjnie zielone diody (11) stanu naładowania akumulatora w różnym układzie (patrz opis poniżej).
Świecenie pulsacyjne wszystkich diod - sygnalizuje wyczerpanie
akumulatora i konieczność jego naładowania.
Świecenie pulsacyjne 2 diod - sygnalizuje częściowe rozładowanie.
Świecenie pulsacyjne 1 diody - sygnalizuje wysoki poziom
naładowania akumulatora.
Po naładowaniu akumulatora wszystkie diody stanu naładowania akumulatora (11) świecą światłem ciągłym. Po pewnym czasie (ok. 15s) diody stanu naładowania akumulatora (11) gasną.
Akumulator nie powinien być ładowany dłużej niż 8 godzin. Przekroczenie tego czasu może spowodować uszkodzenie ogniw akumulatora. Ładowarka nie wyłączy się automatycznie, po całkowitym naładowaniu akumulatora. Zielona dioda na ładowarce będzie się świecić nadal. Diody stanu naładowania akumulatora gasną po pewnym czasie. Odłączyć zasilanie przed wyjęciem akumulatora z gniazda ładowarki. Unikać kolejno po sobie następujących krótkich ładowań. Nie należy poddawać akumulatorów doładowywaniu po krótkim użytkowaniu urządzenia. Znaczny spadek czasu miedzy koniecznymi ładowaniami świadczy o tym, że akumulator jest zużyty i powinien zostać wymieniony.
W procesie ładowania akumulatory nagrzewają się. Nie podejmować pracy tuż po ładowaniu - odczekać do osiągnięcia przez akumulator
temperatury pokojowej. Uchroni to przed uszkodzeniem akumulatora.
SYGNALIZACJA STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Akumulator jest wyposażony w sygnalizację stanu naładowania akumulatora (3 diody LED) (11). Aby sprawdzić stan naładowania akumulatora należy wcisnąć przycisk sygnalizacji stanu naładowania akumulatora. Świecenie wszystkich diod sygnalizuje wysoki poziom naładowania akumulatora. Świecenie 2 diod sygnalizuje częściowe rozładowanie. Świecenie tylko 1 diody oznacza wyczerpanie akumulatora i konieczność jego naładowania.
MONTAŻ I REGULACJA OSŁONY TARCZY Osłona tarczy chroni operatora przed odłamkami, przypadkowym
kontaktem z narzędziem roboczym lub iskrami. Powinna być ona zawsze zamontowana z dodatkowym zwróceniem uwagi na to aby jej część kryjąca zwrócona była do operatora.
Konstrukcja mocowania osłony tarczy pozwala na bez narzędziowe ustawienie osłony w optymalnym położeniu.
Poluzować i odciągając dźwignię (8) na osłonie tarczy (5).
Obrócić osłonę tarczy (5) w wybrane położenie.
Zablokować, opuszczając dźwignię (8).
Demontaż i regulacja osłony tarczy przebiega w odwrotnej
kolejności do jej montażu.
WYMIANA NARZĘDZI ROBOCZYCH Podczas czynności wymiany narzędzi roboczych należy używać
rękawic roboczych. Przycisk blokady wrzeciona (1) służy wyłącznie do blokowania
wrzeciona szlifierki podczas montażu lub demontażu narzędzia roboczego. Nie wolno używać go jako przycisku hamującego w czasie, gdy tarcza wiruje. W takim przypadku może dojść do uszkodzenia szlifierki lub zranienia jej użytkownika.
MONTAŻ TARCZ W przypadku tarcz szlifujących lub tnących o grubościach poniżej 3
mm, nakrętkę kołnierza zewnętrznego (6) należy nakręcić płaską powierzchnią od strony tarczy.
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (1).
Włożyć klucz specjalny (12) (w zestawie) do otworów kołnierza
zewnętrznego (6).
• Obrócić kluczem (12) – poluzować i zdjąć kołnierz zewnętrzny (6).
Nałożyć tarczę aby była dociśnięta do powierzchni kołnierza
wewnętrznego (7).
Nakręcić kołnierz zewnętrzny (6) i lekko dociągnąć kluczem specjalnym (12).
Demontaż tarcz przebiega w kolejności odwrotnej do montażu.
Podczas montażu tarcza powinna być dociśnięta do powierzchni kołnierza wewnętrznego (7) i centrycznie osadzona na jego podtoczeniu.
MONTAŻ NARZĘDZI ROBOCZYCH Z OTWOREM GWINTOWANYM
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (1).
Zdemontować wcześniej zamontowane narzędzie robocze – jeśli
jest zamontowane.
Przed montażem zdjąć oba kołnierze – kołnierz wewnętrzny (7) i kołnierz zewnętrzny (6).
Nakręcić część gwintowaną narzędzia roboczego na wrzeciono i lekko dociągnąć.
Demontaż narzędzi roboczych z otworem gwintowanym przebiega
w kolejności odwrotnej do montażu.
MONTAŻ SZLIFIERKI KĄTOWEJ W STATYWIE DO SZLIFIEREK KĄTOWYCH
Dopuszcza się użytkowanie szlifierki kątowej w dedykowanym statywie do szlifierek kątowych pod warunkiem prawidłowego zamontowania zgodnie z instrukcją montażu producenta statywu.
PRACA / USTAWIENIA
Przed użyciem szlifierki należy skontrolować stan ściernicy. Nie używać wyszczerbionych, pękniętych lub w inny sposób uszkodzonych ściernic. Zużytą tarczę lub szczotkę należy przed użyciem natychmiast wymienić na nową. Po zakończeniu pracy zawsze trzeba wyłączyć szlifierkę i odczekać, aż narzędzie robocze całkowicie się zatrzyma. Dopiero wtedy można szlifierkę odłożyć. Nie należy wyhamowywać obracającej się ściernicy dociskając ją do obrabianego materiału.
Nigdy nie wolno przeciążać szlifierki. Masa elektronarzędzia wywiera wystarczający docisk, aby efektywnie pracować narzędziem. Przeciążanie i nadmierne dociskanie mogą spowodować niebezpieczne pęknięcie narzędzia roboczego.
Jeżeli szlifierka upadnie podczas pracy należy koniecznie skontrolować i ewentualnie wymienić narzędzie robocze w przypadku stwierdzenia jego uszkodzenia lub odkształcenia.
Nigdy nie wolno uderzać narzędziem roboczym o materiał obrabiany.
Należy unikać odbijania tarczą i zdzierania nią materiału, szczególnie przy obróbce naroży, ostrych krawędzi itp. (może to wywołać utratę kontroli nad elektronarzędziem i wystąpienie
zjawiska odrzutu).
Nigdy nie wolno stosować tarcz przeznaczonych do przecinania drewna od pilarek tarczowych. Zastosowanie takich tarcz często skutkuje zjawiskiem odrzutu elektronarzędzia, utratą nad nim kontroli i może prowadzić do uszkodzenia ciała operatora.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Podczas uruchamiania i pracy szlifierkę należy trzymać obiema rękami. Szlifierka jest wyposażona w włącznik zabezpieczający przed
przypadkowym uruchomieniem.
Wcisnąć tylną część włącznika (2).
Przesunąć włącznik (2) do przodu - (w kierunku głowicy).
Dla uzyskania pracy ciągłej - nacisnąć przednią część przycisku
włącznika.
Włącznik zostanie automatycznie zablokowany w pozycji pracy ciągłej.
Aby wyłączyć urządzenie - należy nacisnąć tylną część przycisku włącznika (2).
Po uruchomieniu szlifierki należy odczekać, aż ściernica osiągnie prędkość maksymalną dopiero wtedy można rozpocząć pracę. W czasie wykonywania pracy nie wolno posługiwać się włącznikiem, włączając lub wyłączając szlifierkę. Włącznik szlifierki może być obsługiwany jedynie wówczas, gdy elektronarzędzie jest odsunięte od obrabianego materiału. CIĘCIE
Cięcie szlifierką kątową może być wykonywane tylko po linii prostej.
Nie należy ciąć materiału trzymając go w ręku.
Page 8
8
Duże elementy należy podeprzeć i zwrócić uwagę aby punkty
podparcia znajdowały się w pobliżu linii cięcia oraz na końcu materiału. Materiał ułożony stabilnie nie będzie miał tendencji do przemieszczania się podczas cięcia.
Małe elementy powinny być zamocowane np. w imadle, przy użyciu
ścisków, itp. Materiał należy zamocować tak aby miejsce cięcia znajdowało się w pobliżu elementu mocującego. Zapewni to większą precyzję cięcia.
Nie wolno dopuszczać do drgań lub podbijania tarczy tnącej,
ponieważ pogorszy to jakości cięcia i może spowodować pęknięcie tarczy tnącej.
Podczas cięcia nie należy wywierać nacisku bocznego na tarczę tnącą.
W zależności od rodzaju ciętego materiału używać właściwej tarczy tnącej.
Przy przecinaniu materiału zaleca się aby kierunek posuwu był zgodny z kierunkiem obrotu tarczy tnącej.
Głębokość cięcia zależy od średnicy tarczy.
Należy stosować tylko tarcze o średnicach nominalnych nie
większych niż zalecane dla danego modelu szlifierki.
Przy głębokich cięciach (np. profile, bloczki budowlane, cegły, itp.) nie należy dopuszczać do styku kołnierzy mocujących z obrabianym materiałem.
Tarcze tnące podczas pracy osiągają bardzo wysokie temperatury – nie należy ich dotykać nieosłoniętymi częściami ciała przed ich schłodzeniem.
SZLIFOWANIE
Przy pracach szlifierskich można używać np. tarcz szlifierskich, ściernic garnkowych, tarcz listkowych, tarcz z włókniną ścierną, szczotek drucianych, tarcz elastycznych dla papieru ściernego, itp. Każdy rodzaj tarczy jak i obrabianego materiału wymaga
odpowiedniej techniki pracy i zastosowania właściwych środków ochrony osobistej.
Do szlifowania nie należy stosować tarcz przeznaczonych do cięcia. Tarcze szlifierskie przeznaczone są do usuwania materiału
krawędzią tarczy.
Nie należy szlifować boczną powierzchnią tarczy. Optymalny kąt pracy dla tego typu tarcz wynosi 30º.
Prace związane ze szlifowaniem mogą być prowadzone tylko przy użyciu odpowiednich dla danego rodzaju materiału tarcz
szlifierskich.
W przypadku pracy tarczami listkowymi, tarczami z włókniną ścierną i tarczami elastycznymi dla papieru ściernego należy zwrócić uwagę na odpowiedni kąt natarcia.
Nie należy szlifować całą powierzchnią tarczy.
Tego typu tarcze znajdują zastosowanie przy obróbce płaskich
powierzchni.
Szczotki druciane przeznaczone są głównie do czyszczenia profili oraz miejsc trudno dostępnych. Można nimi usuwać z powierzchni materiału np. rdzę, powłoki malarskie, itp.
Należy stosować tylko takie narzędzia robocze, których dopuszczalna prędkość obrotowa jest wyższa lub równa maksymalnej prędkości szlifierki kątowej bez obciążenia.
OBSŁUGA I KONSERWACJA Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z
instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć akumulator z urządzenia.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub
przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie
wykwalifikowanej.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym, niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie należy przechowywać z wyjętym akumulatorem.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
DANE TECHNICZNE
Szlifierka kątowa akumulatorowa bezszczotkowa 58G026
Parametr
Wartość
Napięcie akumulatora
18 V DC
Znamionowa prędkość obrotowa
10000 min-1
Max. średnica tarczy
125 mm
Wewnętrzna średnica tarczy
22,2 mm
Gwint wrzeciona
M14
Klasa ochronności
III
Masa
1,7 kg
Rok produkcji
2025
58G026 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego (cięcie)
LpA = 85,9 dB (A)
K=3dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego
(szlifowanie)
LpA = 86,4 dB (A)
K=3dB (A)
Poziom mocy akustycznej (cięcie)
LWA = 93,9 dB (A)
K=3dB (A)
Poziom mocy akustycznej (szlifowanie)
LWA = 94,4 dB (A)
K=3dB (A)
Wartość przyśpieszeń drgań (cięcie/rękojeść dodatkowa)
ah = 2,119 m/s2
K=1,5 m/s2
Wartość przyśpieszeń drgań (szlifowanie/rękojeść dodatkowa)
ah = 1,617 m/s2
K=1,5 m/s2
Wartość przyśpieszeń drgań (cięcie/uchwyt główny)
ah = 2,978 m/s2
K=1,5 m/s2
Wartość przyśpieszeń drgań (szlifowanie/uchwyt główny)
ah = 2,565 m/s2
K=1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej LWA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LWA oraz wartość przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z EN 60745-1. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do porównywania urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
„GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „GTX Poland ”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do GTX Poland i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody GTX Poland wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Page 9
9
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.com Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.com
Deklaracja zgodności WE Producent: GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k,
ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Wyrób: Szlifierka kątowa
Model: 58G026 Nazwa handlowa: GRAPHITE Numer seryjny: 00001 ÷ 99999 Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-2-3:2021 + A11:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu: GTX Poland Sp. Z o.o. Sp.k. Ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski Pełnomocnik ds. dokumentacji technicznej GTX Poland
Warszawa, 2025-02-18
ENGLISH (EN)
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CORDLESS ANGLE GRINDER
58G026
NOTE: BEFORE USING THE APPLIANCE, PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
SPECIFIC SAFETY PROVISIONS SPECIAL PROVISIONS FOR WORKING SAFELY WITH ANGLE
GRINDERS SAFETY INSTRUCTIONS FOR SANDING, GRINDING WITH
SANDPAPER, WORKING WITH WIRE BRUSHES AND CUTTING WITH A GRINDING WHEEL
This machine can be used as a normal sander, a sandpaper sander, a wire brush sander and as a grinding wheel cutting machine. Follow all safety instructions, instructions, descriptions and data supplied with the machine. Failure to comply with the following instructions may present a danger of electric shock, fire and/or serious injury.
This device must not be used for polishing. Use of the device for other than the intended work activity may result in hazards and injuries.
Do not use an accessory that is not specifically intended and recommended by the manufacturer for the appliance. The fact that
an accessory can be fitted to an appliance is no guarantee of safe use.
The permissible speed of the working tool used must not be less than the maximum speed indicated on the equipment. A work tool
rotating faster than the permissible speed may break and parts of the tool may splinter.
The outer diameter and thickness of the working tool must correspond to the dimensions of the equipment. Work tools with incorrect dimensions cannot be sufficiently shielded or inspected.
Work tools with a threaded insert must fit exactly onto the thread on the spindle. For flange-mounted work tools, the diameter of the work tool bore must match the diameter of the flange. Work tools that
cannot fit exactly on the machine will rotate unevenly, vibrate very strongly and may cause loss of control of the machine.
Under no circumstances should damaged work tools be used. Inspect the tooling before each use, e.g. grinding wheels for chipping and cracks, sanding pads for cracks, abrasion or heavy wear, wire brushes for loose or broken wires. If a machine or work tool has fallen, check it for damage or use another undamaged tool. If the tool has been checked and fixed, the machine should be turned on to its highest speed for one minute, taking care that the operator and bystanders in the vicinity are out of the zone of the rotating tool. Damaged tools usually break during this test time.
Personal protective equipment must be worn. Depending on the type of work, wear a protective mask covering the entire face, eye protection or safety goggles. If necessary, use a dust mask, hearing protection, protective gloves or a special apron to protect against small particles of abraded and machined material. Protect your eyes
from airborne foreign bodies generated during work. A dust mask and respiratory protection must filter out dust generated during work. Exposure to noise over a prolonged period of time, may lead to hearing loss.
Care must be taken to keep bystanders at a safe distance from the appliance's coverage area. Anyone in the vicinity of the working machine must use personal protective equipment. Workpiece
splinters or broken work tools can splinter and cause injury even outside the immediate reach zone.
When carrying out work where the tool could encounter concealed electrical wires, hold the tool only by the insulated surfaces of the handle. Contact with the mains lead may cause voltage to be
transmitted to the metal parts of the tool, which could result in electric shock.
Never put the appliance down before the working tool has come to a complete stop. A rotating tool may come into contact with the surface on which it is put down, so you could lose control of the unit. Do not carry the machine while it is in motion. Accidental contact of clothing with a rotating work tool may cause it to be pulled in and the work tool to drill into the operator's body. Clean the ventilation slots of the unit regularly. The motor blower draws dust into the housing and a large accumulation of metal dust can cause an electrical hazard. Do not use the unit near flammable materials. Sparks may ignite them. Do not use tools that require liquid coolants. The use of water or other liquid coolants can lead to electric shock.
DISCARD AND RELEVANT SAFETY ADVICE
Kickback is the sudden reaction of the machine to the blockage or obstruction of a rotating tool such as a grinding wheel, sanding pad, wire brush etc. The snagging or blocking leads to a sudden stop of the rotating work tool. An uncontrolled device will thus be jerked in the direction opposite to the direction of rotation of the work tool. When, for example, the grinding wheel jams or becomes jammed in the workpiece, the immersed edge of the grinding wheel can become blocked and cause it to fall out or eject. The movement of the grinding wheel (towards or away from the operator) is then dependent on the direction of movement of the wheel at the point of blockage. In addition, grinding wheels can also break. Recoil is a consequence of improper or incorrect use of the device. It can be avoided by taking the appropriate precautions described below.
The device should be held firmly, with the body and hands in a position to soften the recoil. If an auxiliary handle is included as part of the standard equipment, it should always be used in order to have the greatest possible control over the recoil forces or the recoil moment during start-up. The operator can control the jerk and
recoil phenomena by taking appropriate precautions. Never hold hands near rotating work tools. The working tool may injure your hand due to recoil.
Keep away from the range zone where the device will move during recoil. As a result of recoil, the device moves in the opposite direction
to the movement of the grinding wheel at the point of blockage.
Be particularly careful when machining corners, sharp edges, etc. Prevent the working tools from being deflected or becoming blocked.
A rotating work tool is more susceptible to jamming when machining angles, sharp edges or if it is kicked back. This can become a cause of loss of control or kickback.
Do not use wood or toothed discs.
Page 10
10
Work tools of this type often result in recoil or loss of control.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDING AND CUTTING WITH A GRINDING WHEEL
Only use a grinding wheel designed for the machine and a guard designed for the wheel. Grinding wheels that are not tooling
for a particular machine cannot be sufficiently shielded and are not sufficiently safe.
Curved grinding discs must be mounted in such a way that their grinding surface does not protrude beyond the edge of the protective cover. An improperly fitted grinding disc that protrudes
beyond the edge of the protective cover cannot be sufficiently protected.
The guard must be firmly attached to the machine to guarantee the greatest possible degree of safety - positioned so that the part of the grinding wheel exposed and facing the operator is as small as possible. The guard protects the operator from debris,
accidental contact with the grinding wheel, as well as sparks that could ignite clothing.
Grinding wheels may only be used for the work intended for them.
For example, never grind with the side surface of a cut-off wheel. Cut-off wheels are designed to remove material with the
edge of the disc. The effect of lateral forces on these grinding wheels can break them.
Always use undamaged clamping flanges of the correct size and shape for the selected grinding wheel. The correct flanges
support the grinding wheel and thus reduce the danger of the wheel breaking. Flanges for cut-off wheels may differ from those for other grinding wheels.
Do not use worn grinding wheels from larger machines. Grinding wheels for larger machines are not designed for the higher RPM that is a characteristic of smaller machines and may therefore break.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDING WHEEL CUTTING
Avoid jamming of the cutting disc or too much pressure. Do not make excessively deep cuts. Overloading the cutting disc
increases the load on the blade and its tendency to jam or block and thus the possibility of discarding or breaking.
Avoid the area in front of and behind the rotating cutting disc. Moving the cutting disc in the workpiece away from you may cause the machine to recoil with the rotating disc directly towards you in the event of a kickback.
If the cutting disc becomes jammed or if there is a break in operation, switch off the machine and wait until the disc has come to a complete stop. Never attempt to pull the still-moving disc out of the cutting area, as this may cause recoil. The cause
of the jam must be detected and removed.
Do not restart the machine while it is in the material. The cutting wheel should reach its full speed before continuing to cut.
Otherwise, the grinding wheel may catch, jump off the workpiece or cause recoil.
Plates or large objects should be supported before machining to reduce the risk of kickback caused by a jammed disc. Large
workpieces may bend under their own weight. The workpiece should be supported on both sides, both near the cutting line and at the edge.
Take special care when cutting holes in walls or operating in
other invisible areas. The cutting disc plunging into the material may cause the tool to recoil if it encounters gas pipes, water pipes, electrical cables or other objects.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR SANDING WITH SANDPAPER
Do not use oversized sheets of sandpaper. When choosing the size of the sandpaper, follow the manufacturer's recommendations.
Sanding paper protruding beyond the sanding plate can cause injury and can also lead to the paper becoming blocked or torn, or to recoil.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR WORKING WITH WIRE BRUSHES
It should be taken into account that even with normal use, there is a loss of pieces of wire through the brush. Do not overload the wires by applying too much pressure. Airborne pieces of wire can easily pierce through thin clothing and/or skin.
If a guard is recommended, prevent the brush from coming into contact with the guard. The diameter of plate and pot brushes can increase through pressure and centrifugal forces.
Always wear safety goggles when working with wire brushes.
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION
Remove the battery from the unit before all installation work.
Grinding tools must be checked before use. The sanding tool must
be fitted correctly and must rotate freely. As part of the test, run the machine without load for at least one minute in a safe position. Do not use damaged or vibrating grinding tools. Grinding tools must be round in shape. Damaged sanding tools may break and cause injury.
After fitting the sanding tool and before starting the sander, check that the sanding tool is properly fitted, that it rotates freely and that it does not catch on the guard.
The spindle lock button can only be operated when the grinding spindle is stationary.
On tools designed to accommodate tapped grinding wheels, check that the length of the grinding wheel thread is appropriate to the length of the spindle thread.
The workpiece must be secured. Clamping the workpiece in a clamping device or vise is safer than holding it in your hand.
If the object's own weight does not guarantee a stable position, it must be fixed.
Do not touch the cutting and grinding discs before they have cooled down.
Do not exert lateral pressure on the grinding or cutting disc. Do not cut workpieces thicker than the maximum cutting depth of the cutting disc.
When using a quick-action flange, ensure that the inner flange fitted to the spindle is fitted with a rubber O-ring and that this ring is not damaged. Also ensure that the surfaces of the outer flange and inner flange are clean.
Use the quick-action flange only with abrasive and cutting discs. Use only undamaged and properly functioning flanges.
PROPER BATTERY HANDLING AND OPERATION
The battery charging process should be under the control of the user.
Avoid charging the battery at temperatures below 0oC.
Only charge the batteries with the charger recommended by the
manufacturer. The use of a charger designed to charge a different type of battery poses a risk of fire.
When the battery is not in use, keep it away from metal objects such as paper clips, coins, keys nails, screws, or other small metal items that can short-circuit the battery terminals. Short-
circuiting the battery terminals can cause burns or fire.
In the event of damage and/or misuse of the battery, gases may be released. Ventilate the room, consult a doctor in case of discomfort. The gases may damage the respiratory tract.
Fluid leakage from the battery may occur in extreme conditions. Liquid leaking from the battery can cause irritation or burns. If a leak is detected, proceed as follows:
Carefully wipe off the liquid with a piece of cloth. Avoid contact of the liquid with the skin or eyes. if the liquid comes into contact with the skin, the relevant area on the body should be washed immediately with copious amounts of clean water, or neutralise the liquid with a mild acid such as lemon juice or vinegar. if the liquid gets into the eyes, rinse them immediately with plenty of clean water for at least 10 minutes and seek medical advice.
Do not use a battery that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may act unpredictably, leading to fire, explosion or danger of injury.
The battery must not be exposed to moisture or water.
Always keep the battery away from a heat source. Do not leave it in
a high temperature environment for long periods of time (in direct sunlight, near radiators or anywhere where the temperature exceeds 50°C).
Do not expose the battery to fire or excessive temperatures.
Exposure to fire or temperatures above 130°C may cause an
explosion.
NOTE: A temperature of 130°C can be specified as 265°F.
All charging instructions must be followed, and the battery must not be charged at a temperature outside the range specified in the rating table in the operating instructions. Charging incorrectly or at
temperatures outside the specified range can damage the battery and increase the risk of fire.
BATTERY REPAIR:
Damaged batteries must not be repaired. Repairs to the battery are only permitted by the manufacturer or an authorised service centre.
Page 11
11
The used battery should be taken to a disposal centre for this type of hazardous waste.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE CHARGER
The charger must not be exposed to moisture or water. The ingress of water into the charger increases the risk of shock. The charger may only be used indoors in dry rooms.
Unplug the charger from the mains before carrying out any maintenance or cleaning.
Do not use the charger placed on a flammable surface (e.g. paper, textiles) or in the vicinity of flammable substances. Due
to the charger's temperature increase during the charging process, there is a danger of fire.
Check the condition of the charger, cable and plug each time before use. If damage is found - do not use the charger. Do not attempt to disassemble the charger. Refer all repairs to an
authorised service workshop. Improper installation of the charger may result in a risk of electric shock or fire.
Children and physically, emotionally or mentally challenged persons, as well as other persons whose experience or knowledge is insufficient to operate the charger with all safety precautions, should not operate the charger without the supervision of a responsible person. Otherwise there is a danger that the device will be mishandled resulting in injury.
When the charger is not in use, it should be disconnected from the mains.
All charging instructions must be followed, and the battery must not be charged at a temperature outside the range specified in the rating table in the operating instructions.
Charging incorrectly or at temperatures outside the specified range can damage the battery and increase the risk of fire.
CHARGER REPAIR
A defective charger must not be repaired. Repairs to the charger are only permitted by the manufacturer or an authorised service centre.
The used charger should be taken to a disposal centre for this type of waste.
ATTENTION: The device is intended for indoor operation. Despite the inherently safe design, the use of safety measures and additional protective measures, there is always a risk of residual injury during operation.
Li-Ion batteries can leak, catch fire or explode if they are heated to high temperatures or short-circuited. Do not store them in the car during hot and sunny days. Do not open the battery pack. Li-Ion batteries contain electronic safety devices which, if damaged, can cause the battery to catch fire or explode.
DESCRIPTION OF THE PICTOGRAMS USED
1.Read the operating instructions, observe the warnings and safety
conditions contained therein
2.Wear safety goggles and ear protection
3.Work in a protective mask
4.Keep children away from the appliance
5.Protect from rain
Indoor use, protected from water and moisture.
7.Caution, sharp parts!
8.Wear protective gloves
9.Recycling
10.Second class of protection
11.Selective collection.
12.Do not allow heat to rise above 50°C
13.Hazardous to the aquatic environment
14.Do not throw cells into fire
DESCRIPTION OF THE DEVICE
The angle grinder is a hand-held power tool powered by a battery. It is driven by a DC brushless motor, the speed of which is transmitted via a toothed bevel gear. It can be used for both grinding and cutting. This type of power tool is widely used for removing all types of burrs from the surface of metal parts, surface treatment of welds, cutting through thin-walled pipes and small metal parts, etc. With the appropriate accessories, the angle grinder can be used not only for cutting and grinding, but also for cleaning e.g. rust, paint coatings, etc. Its areas of use include extensive repair and construction work related to interior fittings, room adaptations, etc.
The appliance is intended for dry use only, not for polishing. Do not misuse the power tool. Misuse.
Do not handle materials containing asbestos. Asbestos is carcinogenic.
Do not handle materials whose dusts are flammable or explosive. When working The power tool generates sparks which may ignite the emitted vapours.
Cut-off wheels must not be used for grinding work. Cut-off wheels operate on the face and grinding with the side face of such a wheel may damage the wheel and result in personal injury to the operator.
DESCRIPTION OF THE GRAPHIC PAGES
The numbering below refers to the components of the unit shown on the graphic pages of this manual.
1.Spindle lock button
2.Switch
3.Main handle
4.Additional handle
5.Shield
6.External flange
7.Inner flange
8.Lever (shield protector)
9.Rechargeable battery (not included)
10.Battery attachment button
11.LEDs
12.Special key
* There may be differences between the drawing and the product.
CONTENTS
Cordless grinder 1 pc. Handle 1 pc. Operating instructions 1 pc. Warranty card 1 pc.
PREPARATION FOR WORK REMOVING / INSERTING THE BATTERY
Press the battery fixing button (10) and slide out the battery (9).
Insert the charged battery (9) into the handle holder until the battery
retaining button (10) audibly engages.
Battery types and capacities
The unit is suitable for use with ENERGY+ batteries 58G001, 58G001-1, 58G004. 58G004-1, 58G086, 58G086-1, 58GE152.
Battery type
58G001
58G001-1
58G004 58G004-1
58G086 58G086-1
58GE152
Battery capacity
2 Ah
4 Ah
6 Ah
8 Ah
Working time
29 min
56 min
87 min
115 min
CHARGING THE BATTERY
The device is supplied with a partially charged battery. The battery should be charged in conditions where the ambient temperature is 40C
- 400C. A new battery or one that has not been used for a long period
of time will reach full power capability after approximately 3 - 5 charge and discharge cycles.
Remove the battery (9) from the unit.
Plug the charger into a mains socket (230 V AC).
Insert the battery pack (9) into the charger Check that the battery
pack is properly seated (pushed all the way in).
When the charger is plugged into a mains socket (230 V AC), the green LED on the charger will light up to indicate that the voltage is connected.
When the battery pack (9) is placed in the charger, the green LED on the charger will light up to indicate that the battery is being charged.
At the same time, the green LEDs (11) of the battery's state of charge light up pulsatingly in different patterns (see description below).
Page 12
12
Pulse lighting of all LEDs - indicates battery depletion and the need to recharge.
Pulsating illumination of 2 LEDs - indicates partial discharge.
Pulsating 1 LED - indicates high battery charge.
When the battery is charged, all the battery charge status LEDs (11)
light up continuously. After a certain time (approx. 15s), the battery charge status LEDs (11) go out.
The battery should not be charged for more than 8 hours. Exceeding this time may damage the battery cells. The charger will not switch off automatically when the battery is fully charged. The green LED on the charger will remain lit. The battery charge status LED will turn off after a period of time. Disconnect the power supply before removing the battery from the charger socket. Avoid consecutive short charges. Do not recharge the battery after using it for a short time. A significant drop in the time between necessary recharges indicates that the battery is worn out and should be replaced.
Batteries become warm during the charging process. Do not undertake work immediately after charging - wait until the battery has reached room temperature. This will prevent damage to the battery.
BATTERY CHARGE STATUS INDICATION
The battery is equipped with a battery charge status indication (3 LEDs) (11). To check the charge status of the battery, press the battery charge status indicator button. When all LEDs are lit, the battery charge level is high. The lighting of 2 LEDs indicates partial discharge. The fact that only 1 diode is lit indicates that the battery is exhausted and needs to be recharged.
INSTALLATION AND ADJUSTMENT OF THE SHIELD The blade guard protects the operator from debris, accidental
contact with the work tool or sparks. It should always be fitted with extra care taken to ensure that its covering part faces the operator.
The design of the blade guard attachment allows tool-free adjustment of the guard to the optimum position.
Loosen and pull back the lever (8) on the disc guard (5).
Rotate the disc guard (5) to the desired position.
Lock by lowering the lever (8).
Removing and adjusting the disc guard is done in reverse order to
its installation.
TOOL REPLACEMENT Work gloves must be worn during tool changing operations. The spindle lock button (1) is only to be used to lock the spindle of
the grinder when mounting or dismounting the work tool. It must not be used as a brake button while the disc is spinning. Doing so may damage the grinder or injure the user.
DISC MOUNTING In the case of grinding or cutting discs with a thickness of less than
3 mm, the outer flange nut (6) should be screwed on flat on the disc side.
Press the spindle lock button (1).
Insert the special key (12) (supplied) into the holes of the outer
flange (6).
Turn the key (12) - loosen and remove the outer flange (6).
Place the disc so that it is pressed against the surface of the inner
flange (7).
Screw on the outer flange (6) and lightly tighten with the special spanner (12).
The disassembly of the discs takes place in the reverse order to
assembly. During assembly, the disc should be pressed against the surface of the inner flange (7) and centrally seated on its underside.
FITTING WORKING TOOLS WITH THREADED HOLE
Press the spindle lock button (1).
Remove the previously mounted implement - if fitted.
Remove both flanges - inner flange (7) and outer flange (6) - before
installation.
Screw the threaded part of the working tool onto the spindle and tighten slightly.
Disassembly of threaded bore working tools is in reverse order to
assembly.
MOUNTING OF ANGLE GRINDER IN ANGLE GRINDER STAND It is permissible to use the angle grinder in a dedicated tripod for
angle grinders, provided it is correctly mounted in accordance with
the tripod manufacturer's installation instructions. OPERATION / SETTINGS
Check the condition of the grinding wheel before using it. Do not use chipped, cracked or otherwise damaged grinding wheels. A worn wheel or brush should be replaced immediately with a new one before use. When you have finished working, always switch off the grinder and wait until the working tool has come to a complete standstill. Only then can the sander be put away. Do not brake the rotating grinding wheel by pressing it against the workpiece.
Never overload the grinder. The weight of the power tool exerts sufficient pressure to operate the tool effectively. Overloading and excessive pressure can cause the power tool to break dangerously.
If the sander falls during operation, it is essential to inspect and, if necessary, replace the working tool if it is found to be damaged or deformed.
Never strike the work tool against the work material.
Avoid bouncing and scraping with the disc, especially when working
on corners, sharp edges, etc. (this can cause loss of control and kickback). (this may result in loss of control of the power tool and a kickback effect).
Never use saw blades designed for cutting wood from circular saws. The use of such saw blades often results in a recoil phenomenon of the power tool, loss of control and can lead to injury to the operator.
ON/OFF
Hold the sander with both hands during start-up and operation. The sander is equipped with a safety switch to prevent accidental start-up.
Press the rear part of the switch (2).
Slide the switch (2) forward - (towards the head).
For continuous operation - press the front of the switch button.
The switch will automatically be locked in the continuous running
position.
To switch off the unit - press the back of the switch button (2).
After starting the grinder, wait until the grinding wheel has reached maximum speed before starting work. The switch must not be operated while the sander is switched on or off. The sander switch must only be operated when the power tool is away from the workpiece. CUTTING
Cutting with an angle grinder can only be done in a straight line.
Do not cut the material while holding it in your hand.
Large workpieces should be supported and care should be taken
that the support points are close to the cut line and at the end of the material. Material placed stably will not tend to move during cutting.
Small workpieces should be clamped e.g. in a vice, using clamps, etc. The material should be clamped so that the cutting point is close to the clamping element. This will ensure greater cutting precision.
Do not allow vibration or tamping of the cutting disc, as this will impair the quality of the cut and may cause the cutting disc to break.
No lateral pressure should be exerted on the cutting disc during cutting.
Use the correct cutting disc depending on the material to be cut.
When cutting through material, it is recommended that the direction
of feed is in line with the direction of rotation of the cutting disc.
The depth of cut depends on the diameter of the disc.
Only discs with nominal diameters no larger than those
recommended for the grinder model should be used.
When making deep cuts (e.g. profiles, building blocks, bricks, etc.), do not allow the clamping flanges to come into contact with the workpiece.
Cutting discs reach very high temperatures during operation - do not touch them with unprotected parts of the body before they have cooled down.
SANDING
Grinding work can be carried out using e.g. grinding discs, cup wheels, flap discs, discs with abrasive fleece, wire brushes, flexible discs for sandpaper, etc. Each type of disc and workpiece requires a suitable working technique and the use of appropriate personal protective equipment.
Discs designed for cutting should not be used for sanding. Grinding discs are designed to remove material with the edge of the
disc.
Do not grind with the side face of the disc. The optimum working
angle for this type of disc is 30º.
Grinding work must only be carried out using grinding discs suitable for the material.
Page 13
13
When working with flap discs, abrasive fleece discs and flexible discs for sanding paper, care must be taken to ensure the correct angle of attack.
Do not sand with the entire surface of the disc.
These types of discs are used for machining flat surfaces.
Wire brushes are mainly intended for cleaning profiles and hard-to­reach areas. They can be used to remove, for example, rust, paint coatings, etc. from material surfaces.
Only work tools whose permissible speed is higher than or equal to the maximum speed of the angle grinder without load should be used.
OPERATION AND MAINTENANCE Remove the battery from the unit before carrying out any installation,
adjustment, repair or operation. MAINTENANCE AND STORAGE
It is recommended to clean the device immediately after each use.
Do not use water or other liquids for cleaning.
The unit should be cleaned with a dry piece of cloth or blown with
low-pressure compressed air.
Do not use any cleaning agents or solvents, as these may damage the plastic parts.
Clean the ventilation slots in the motor housing regularly to prevent the unit from overheating.
If excessive sparking occurs on the commutator, have the condition of the motor's carbon brushes checked by a qualified person.
Always store the device in a dry place out of the reach of children.
The device should be stored with the battery removed. Any faults
should be rectified by an authorised manufacturer's service.
TECHNICAL DATA
Brushless cordless angle grinder 58G026
Parameter
Value
Battery voltage
18 V DC
Rated speed
10000 min-1
Max. disc diameter
125 mm
Internal disc diameter
22.2 mm
Spindle thread
M14
Protection class
III
Mass
1.7 kg
Year of production
2025
58G026 indicates both the type and the machine designation
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level (cutting)
L
pA
= 85,9 dB (A)
K=3dB (A)
Sound pressure level (grinding)
L
pA
= 86,4 dB (A)
K=3dB (A)
Sound power level (cutting)
L
WA
= 93,9 dB (A)
K=3dB (A)
Sound power level (grinding)
L
WA
= 94,4 dB (A)
K=3dB (A)
Vibration acceleration value (cutting/additional handle)
ah = 2.119 m/s
2
K=1.5 m/s2
Vibration acceleration value (grinding/additional handle)
ah = 1.617 m/s
2
K=1.5 m/s2
Vibration acceleration value (cutting/main grip)
ah = 2.978 m/s
2
K=1.5 m/s2
Vibration acceleration value (grinding/main grip)
ah = 2.565 m/s
2
K=1.5 m/s2
Information on noise and vibration
The noise emission level of the equipment is described by: the emitted sound pressure level L
pA
and the sound power level L
WA
(where K denotes measurement uncertainty). The vibration emitted by the equipment is described by the vibration acceleration value ah (where K is the measurement uncertainty). The sound pressure level LpA, sound power level L
WA
and vibration acceleration value ah specified in these instructions were measured in accordance with EN 60745-1. The specified vibration level ah can be used for comparison of equipment and for preliminary assessment of vibration exposure. The vibration level quoted is only representative of the basic use of the unit. If the unit is used for other applications or with other work tools, the vibration level may change. A higher vibration level will be influenced by insufficient or too infrequent maintenance of the unit. The reasons given above may result in increased vibration exposure during the entire working period.
In order to accurately estimate vibration exposure, it is necessary to take into account periods when the unit is switched off or when it is switched on but not used for work. Once all factors have been accurately estimated, the total vibration exposure may turn out to be much lower.
In order to protect the user from the effects of vibration, additional safety measures should be implemented, such as cyclical maintenance of the machine and working tools, securing an adequate hand temperature and proper work organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrically-powered products should not be disposed of with household waste, but should be taken to appropriate facilities for disposal. Contact your product dealer or local authority for information on disposal. Waste electrical and electronic equipment contains substances that are not environmentally friendly. Unrecycled equipment poses a potential risk to the environment and human health.
"GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa with its registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "GTX Poland ") informs that all copyrights to the content of this manual (hereinafter: "Manual"), including among others. All copyrights to the contents of this Manual (hereinafter referred to as "Manual"), including but not limited to its text, photographs, diagrams, drawings, as well as its composition, belong exclusively to GTX Poland and are subject to legal protection pursuant to the Act of February 4, 1994 on Copyright and Related Rights (i.e. Journal of Laws 2006 No. 90 Item 631 as amended). Copying, processing, publishing, modifying for commercial purposes the entire Manual as well as its individual elements without the written consent of GTX Poland is strictly prohibited and may result in civil and criminal liability.
EC Declaration of Conformity Manufacturer: GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k,
2/4 Pograniczna Street 02-285 Warsaw
Product: Angle grinder Model: 58G026 Trade name: GRAPHITE Serial number: 00001 ÷ 99999 The product described above complies with the following documents: Machinery Directive 2006/42/EC Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU
And meets the requirements of the standards:
EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-2-3:2021 + A11:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
This declaration relates only to the machinery as placed on the market and does not include components added by the end user or carried out by him/her subsequently. Name and address of the EU resident person authorised to prepare the technical dossier: Signed on behalf of: GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 Pograniczna Street 02-285 Warsaw
Paweł Kowalski Technical Documentation Officer GTX Poland Warsaw, 2025-02-18
УКРАЇНСЬКА (UA)
ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОЇ ІНСТРУКЦІЇ
АКУМУЛЯТОРНА КУТОВА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
58G026
ПРИМІТКА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ПРИЛАДУ УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ЦЕЙ ПОСІБНИК І ЗБЕРЕЖІТЬ ЙОГО ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
КОНКРЕТНІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ СПЕЦІАЛЬНІ ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕЧНОЇ РОБОТИ З
КУТОВИМИ ШЛІФУВАЛЬНИМИ МАШИНАМИ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ШЛІФУВАННЯ,
ШЛІФУВАННЯ НАЖДАЧНИМ ПАПЕРОМ, РОБОТИ З ДРОТЯНИМИ ЩІТКАМИ ТА РІЗАННЯ ШЛІФУВАЛЬНИМ КРУГОМ
Ця машина може використовуватися як звичайна шліфувальна
машина, шліфувальна машина для наждачного паперу, шліфувальна машина з дротяною щіткою і як відрізний верстат
Page 14
14
для шліфувальних кругів. Дотримуйтесь усіх правил техніки безпеки, інструкцій, описів і даних, що додаються до машини.
Недотримання наведених нижче інструкцій може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Цей пристрій не можна використовувати для полірування.
Використання пристрою не за призначенням може призвести до небезпеки та травм.
Не використовуйте приладдя, яке не призначене та не
рекомендоване виробником для даного приладу. Той факт, що
прилад може бути встановлений на приладі, не є гарантією безпечного використання.
Допустима частота обертання робочого інструмента не повинна
бути меншою за максимальну частоту обертання, зазначену на обладнанні. Робочий інструмент, що обертається швидше
допустимої швидкості, може зламатися, а його частини можуть розколотися.
Зовнішній діаметр і товщина робочого інструменту повинні
відповідати розмірам обладнання. Робочі інструменти з невідповідними розмірами не можуть бути достатньо екрановані або проінспектовані.
Робочі інструменти з різьбовою вставкою повинні точно
підходити до різьби на шпинделі. Для фланцевих інструментів діаметр отвору робочого інструменту повинен відповідати діаметру фланця. Робочі інструменти, які не можуть бути
точно встановлені на верстаті, будуть обертатися нерівномірно, дуже сильно вібрувати і можуть призвести до втрати контролю над верстатом.
За жодних обставин не використовуйте пошкоджені робочі
інструменти. Перед кожним використанням перевіряйте інструмент, наприклад, шліфувальні круги на наявність відколів і тріщин, шліфувальні диски - на наявність тріщин, стирання або сильного зносу, дротяні щітки - на наявність ослаблених або зламаних дротів. Якщо машина або робочий інструмент впав, перевірте його на наявність пошкоджень або використовуйте інший неушкоджений інструмент. Якщо інструмент перевірено і закріплено, слід увімкнути машину на найвищу швидкість на одну хвилину, переконавшись, що оператор і сторонні особи, які перебувають поблизу, знаходяться поза зоною обертового інструменту. Пошкоджені інструменти зазвичай ламаються
протягом цього тестового часу.
Необхідно носити засоби індивідуального захисту. Залежно від
виду робіт, використовуйте захисну маску, що закриває все обличчя, засоби захисту очей або захисні окуляри. При необхідності використовуйте протипилову маску, засоби захисту органів слуху, захисні рукавички або спеціальний фартух для захисту від дрібних частинок шліфованого і оброблюваного матеріалу. Захищайте очі від потрапляння в
них сторонніх предметів, що утворюються в повітрі під час роботи. Протипилова маска та засоби захисту органів дихання повинні фільтрувати пил, що утворюється під час роботи. Вплив шуму протягом тривалого періоду часу може призвести до втрати слуху.
Необхідно подбати про те, щоб сторонні особи перебували на
безпечній відстані від зони дії пристрою. Усі, хто перебуває поблизу працюючого верстата, повинні використовувати засоби індивідуального захисту. Уламки заготовки або зламані робочі
інструменти можуть розлетітися і спричинити травми навіть за межами зони безпосередньої досяжності.
При виконанні робіт, де інструмент може зіткнутися з
прихованими електричними проводами, тримайте інструмент тільки за ізольовану поверхню рукоятки. Контакт з мережевим
проводом може призвести до передачі напруги на металеві частини інструменту, що може призвести до ураження електричним струмом.
Ніколи не кладіть прилад до повної зупинки робочого інструмента. Інструмент, що обертається, може контактувати з поверхнею, на яку він покладений, тому ви можете втратити контроль над приладом. Не переносьте машину під час руху. Випадковий контакт одягу з обертовим робочим інструментом може призвести до його втягування та свердління тіла оператора робочим інструментом. Регулярно очищайте вентиляційні отвори пристрою. Вентилятор двигуна втягує пил у корпус, і велике скупчення металевого пилу може спричинити небезпеку ураження електричним струмом. Не використовуйте пристрій поблизу легкозаймистих матеріалів. Іскри можуть їх запалити. Не використовуйте інструменти, які потребують рідких охолоджувальних рідин. Використання води або інших рідких
охолоджувальних рідин може призвести до ураження електричним струмом.
УТИЛІЗАЦІЯ ТА ВІДПОВІДНІ ПОРАДИ ЩОДО БЕЗПЕКИ
Віддача - це раптова реакція машини на блокування або перешкоду обертового інструменту, такого як шліфувальний круг, шліфувальна шкурка, дротова щітка тощо. Застрягання або блокування призводить до раптової зупинки обертового робочого інструменту. Неконтрольований пристрій, таким чином, буде смикатися в напрямку, протилежному напрямку обертання робочого інструменту. Коли, наприклад, шліфувальний круг заклинює або застряє в заготовці, занурений край шліфувального круга може заблокуватися і призвести до його випадання або викидання. Рух шліфувального круга (до оператора або від нього) залежить від напрямку руху круга в точці заклинювання. Крім того, зачисні круги можуть ламатися. Віддача є наслідком неправильного або некоректного використання пристрою. Її можна уникнути, дотримуючись відповідних запобіжних заходів, описаних нижче.
Пристрій слід тримати міцно, розташовуючи тіло і руки так, щоб пом'якшити віддачу. Якщо в стандартну комплектацію входить допоміжна рукоятка, її слід завжди використовувати, щоб мати максимальний контроль над силою віддачі або моментом віддачі під час запуску. Оператор може
контролювати явища ривка і віддачі, вживаючи відповідних заходів обережності.
Ніколи не тримайте руки біля робочих інструментів, що обертаються. Робочий інструмент може травмувати руку через
віддачу.
Тримайтеся подалі від зони дії, в якій пристрій буде рухатися під час віддачі. В результаті віддачі пристрій рухається в
напрямку, протилежному руху шліфувального круга в точці блокування.
Будьте особливо обережні при обробці кутів, гострих країв тощо. Не допускайте відхилення або блокування робочих інструментів.
Обертовий робочий інструмент більш схильний до заклинювання при обробці кутів, гострих кромок або якщо його відкидає назад. Це може стати причиною втрати контролю або віддачі.
Не використовуйте дерев'яні або зубчасті диски.
Робочі інструменти такого типу часто призводять до віддачі або втрати контролю.
СПЕЦІАЛЬНІ ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ШЛІФУВАННЯ ТА РІЗАННЯ ЗА ДОПОМОГОЮ ШЛІФУВАЛЬНОГО КРУГА
Використовуйте тільки шліфувальні круги, призначені для
даного верстата, і захисний кожух, призначений для цього круга. Шліфувальні круги, які не є оснащенням для певного
верстата, не можуть бути достатньо захищеними і не є достатньо безпечними.
Вигнуті зачисні круги слід встановлювати так, щоб їхня
шліфувальна поверхня не виступала за край захисного кожуха. Неправильно встановлений зачисний круг, який
виступає за край захисного кожуха, не може бути достатньо захищеним.
Щоб гарантувати максимальну безпеку, захисний кожух
повинен бути надійно прикріплений до верстата і розташований таким чином, щоб відкрита частина шліфувального круга, спрямована в бік оператора, була якомога меншою. Огородження захищає оператора від
уламків, випадкового контакту з зачисним кругом, а також від іскор, які можуть запалити одяг.
Зачисні круги можна використовувати тільки для робіт, для яких вони призначені.
Наприклад, ніколи не шліфуйте бічною поверхнею відрізного круга. Відрізні круги призначені для зняття
матеріалу краєм круга. Дія бокових сил на ці зачисні круги може призвести до їхнього руйнування.
Завжди використовуйте неушкоджені затискні фланці відповідного розміру та форми для обраного зачисного круга. Правильно підібрані фланці підтримують зачисний круг і
таким чином зменшують небезпеку його поломки. Фланці для відрізних кругів можуть відрізнятися від фланців для інших зачисних кругів.
Не використовуйте зношені шліфувальні круги від великих машин. Шліфувальні круги для великих машин не розраховані
на високі оберти, характерні для малих машин, і тому можуть зламатися.
ДОДАТКОВІ СПЕЦІАЛЬНІ ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС РІЗАННЯ ШЛІФУВАЛЬНИМИ КРУГАМИ
Page 15
15
Уникайте заклинювання відрізного круга або надмірного
тиску. Не робіть надмірно глибоких прорізів.
Перевантаження відрізного круга збільшує навантаження на лезо, його заклинювання або блокування, а отже, ймовірність викидання або поломки.
Уникайте зони перед і за відрізним кругом, що обертається.
Переміщення відрізного круга в заготовці від вас може призвести до того, що у випадку віддачі машина відскочить назад, а обертовий круг буде спрямований прямо на вас.
У разі заклинювання відрізного круга або перерви в роботі
вимкніть машину і дочекайтеся повної зупинки круга. Ніколи не намагайтеся витягнути відрізний круг, що рухається, із зони різання, оскільки це може призвести до віддачі. Необхідно виявити та усунути причину заклинювання.
Не перезапускайте машину, коли вона знаходиться в
матеріалі. Перед продовженням різання відрізний круг повинен досягти повної швидкості. В іншому випадку
шліфувальний круг може зачепитися, зіскочити з заготовки або викликати віддачу.
Пластини або великі об'єкти слід підтримувати перед
обробкою, щоб зменшити ризик віддачі, спричиненої заклинюванням диска. Великі заготовки можуть прогинатися
під власною вагою. Заготовку слід підтримувати з обох боків, як біля лінії різання, так і на краю.
Будьте особливо обережні, коли вирізаєте отвори в стінах
або працюєте в інших невидимих місцях. Ріжучий диск, що занурюється в матеріал, може спричинити віддачу інструмента, якщо він зіткнеться з газовими, водопровідними трубами, електричними кабелями або іншими об'єктами.
СПЕЦІАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ШЛІФУВАННЯ НАЖДАЧНИМ ПАПЕРОМ
Не використовуйте шліфувальний папір великого розміру. При
виборі розміру шліфувального паперу дотримуйтесь рекомендацій виробника. Шліфувальний папір, що виступає за
межі шліфувальної пластини, може спричинити травми, а також призвести до забивання або розриву паперу, або до його віддачі.
СПЕЦІАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ДЛЯ РОБОТИ З ДРОТЯНИМИ ЩІТКАМИ
Слід враховувати, що навіть при нормальному використанні
відбувається втрата шматочків дроту через щітку. Не перевантажуйте дріт, застосовуючи занадто сильний тиск.
Шматочки дроту, що витають у повітрі, можуть легко пробити тонкий одяг та/або шкіру.
Якщо рекомендовано використовувати захисний кожух, не
допускайте контакту щітки з ним. Діаметр пластинчастих і
пластинчастих щіток може збільшуватися під дією тиску і відцентрових сил.
Завжди носіть захисні окуляри під час роботи з дротяними щітками.
ДОДАТКОВА ІНФОРМАЦІЯ ПРО БЕЗПЕКУ
Перед початком монтажних робіт вийміть акумулятор з пристрою.
Шліфувальні інструменти необхідно перевіряти перед використанням. Шліфувальний інструмент повинен бути правильно встановлений і вільно обертатися. В рамках перевірки запустіть машину без навантаження принаймні на одну хвилину в безпечному положенні. Не використовуйте пошкоджені або вібруючі шліфувальні інструменти. Шліфувальні інструменти повинні мати круглу форму. Пошкоджені шліфувальні інструменти можуть зламатися і спричинити травми.
Після встановлення шліфувального інструмента і перед запуском шліфувальної машини переконайтеся, що шліфувальний інструмент правильно встановлений, що він вільно обертається і не зачіпає захисний кожух.
Кнопку блокування шпинделя можна натискати лише тоді, коли шліфувальний шпиндель нерухомий.
На інструментах, призначених для нарізних шліфувальних кругів, переконайтеся, що довжина різьби шліфувального круга відповідає довжині різьби шпинделя.
Заготовка повинна бути закріплена. Затискати заготовку в затискному пристрої або лещатах безпечніше, ніж тримати її в руці.
Якщо власна вага об'єкта не гарантує стабільного положення, його необхідно зафіксувати.
Не торкайтеся відрізних і зачисних кругів, поки вони не охололи.
Не чиніть бокового тиску на зачисний або відрізний круг. Не
ріжте заготовки, товщина яких перевищує максимальну глибину різання відрізного круга.
При використанні швидкознімного фланця переконайтеся, що
внутрішній фланець, встановлений на шпинделі, оснащений гумовим ущільнювальним кільцем, і що це кільце не пошкоджене. Також переконайтеся, що поверхні зовнішнього і внутрішнього фланця чисті.
Використовуйте швидкознімний фланець тільки з абразивними
та відрізними кругами. Використовуйте тільки неушкоджені та справні фланці.
ПРАВИЛЬНЕ ПОВОДЖЕННЯ З АКУМУЛЯТОРОМ ТА ЙОГО ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Процес заряджання акумулятора повинен бути під контролем користувача.
Уникайте заряджання акумулятора за температури нижче 0oC.
Заряджайте батареї лише зарядним пристроєм,
рекомендованим виробником. Використання зарядного пристрою, призначеного для заряджання акумуляторів іншого типу, може призвести до пожежі.
Коли акумулятор не використовується, тримайте його подалі від металевих предметів, таких як скріпки, монети, цвяхи, гвинти та інші дрібні металеві предмети, які можуть замкнути клеми акумулятора. Коротке замикання клем
акумулятора може призвести до опіків або пожежі.
У разі пошкодження та/або неправильного використання акумулятора можливе виділення газів. Провітріть приміщення, зверніться до лікаря у разі виникнення дискомфорту. Гази можуть пошкодити дихальні шляхи.
Витік рідини з акумулятора може статися в екстремальних умовах. Рідина, що витікає з акумулятора, може спричинити подразнення або опіки. У разі виявлення витоку
виконайте наступні дії:
Обережно витріть рідину шматком тканини. Уникайте контакту рідини зі шкірою або очима. якщо рідина потрапила на шкіру, відповідну ділянку тіла слід негайно промити великою кількістю чистої води або нейтралізувати рідину за допомогою слабкої кислоти, наприклад, лимонного соку або оцту. якщо рідина потрапила в очі, негайно промийте їх великою кількістю чистої води протягом щонайменше 10 хвилин і зверніться до лікаря.
Не використовуйте пошкоджену або модифіковану батарею. Пошкоджені або модифіковані батареї можуть
поводитися непередбачувано, що може призвести до пожежі, вибуху або небезпеки травмування.
Акумулятор не повинен піддаватися впливу вологи або води.
Завжди тримайте акумулятор подалі від джерел тепла. Не залишайте його на тривалий час у середовищі з високою температурою (під прямими сонячними променями, біля радіаторів або в будь-якому іншому місці, де температура перевищує 50°C).
Не піддавайте акумулятор впливу вогню або надмірних температур. Вплив вогню або температури понад 130°C може
призвести до вибуху.
ПРИМІТКА: Температура 130°C може бути вказана як 265°F.
Необхідно дотримуватися всіх інструкцій із заряджання, а також не заряджати акумулятор за температури, що виходить за межі діапазону, зазначеного в номінальній таблиці в інструкції з експлуатації. Неправильне заряджання або заряджання за
температури, що виходить за межі зазначеного діапазону, може призвести до пошкодження акумулятора та підвищити ризик загоряння.
РЕМОНТ БАТАРЕЇ:
Пошкоджені батареї не підлягають ремонту. Ремонт акумулятора дозволяється тільки виробником або авторизованим сервісним центром.
Використану батарею слід здати в центр утилізації цього типу небезпечних відходів.
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ДЛЯ ЗАРЯДНОГО ПРИСТРОЮ
Зарядний пристрій не повинен піддаватися впливу вологи або води. Потрапляння води всередину зарядного пристрою
збільшує ризик ураження електричним струмом. Зарядний пристрій можна використовувати лише в сухих приміщеннях.
Від'єднайте зарядний пристрій від мережі, перш ніж виконувати будь-яке технічне обслуговування або чищення.
Page 16
16
Не використовуйте зарядний пристрій на легкозаймистій
поверхні (наприклад, папір, текстиль) або поблизу легкозаймистих речовин. Через підвищення температури
зарядного пристрою під час процесу заряджання існує небезпека займання.
Перевіряйте стан зарядного пристрою, кабелю та штекера
щоразу перед використанням. Якщо виявлено пошкодження - не використовуйте зарядний пристрій. Не намагайтеся розбирати зарядний пристрій. Звертайтеся до
авторизованого сервісного центру. Неправильне встановлення зарядного пристрою може призвести до ураження електричним струмом або пожежі.
Діти та особи з обмеженими фізичними, емоційними або
розумовими можливостями, а також інші особи, чий досвід або знання недостатні для використання зарядного пристрою з дотриманням усіх заходів безпеки, не повинні користуватися зарядним пристроєм без нагляду відповідальної особи. В іншому випадку існує небезпека неправильного поводження з пристроєм, що може призвести до травмування.
Коли зарядний пристрій не використовується, його слід відключати від мережі.
Необхідно дотримуватися всіх інструкцій із заряджання, а також не заряджати акумулятор за температури, що виходить за межі діапазону, зазначеного в номінальній таблиці в інструкції з експлуатації. Неправильне заряджання
або заряджання за температури, що виходить за межі зазначеного діапазону, може призвести до пошкодження акумулятора та підвищити ризик загоряння.
РЕМОНТ ЗАРЯДНОГО ПРИСТРОЮ
Несправний зарядний пристрій не підлягає ремонту. Ремонт зарядного пристрою дозволяється тільки виробником або авторизованим сервісним центром.
Використаний зарядний пристрій слід здати в центр утилізації цього типу відходів.
УВАГА: Пристрій призначений для роботи в приміщенні. Незважаючи на безпечну за своєю суттю конструкцію, використання заходів безпеки та додаткових захисних заходів, завжди існує ризик залишкової травми під час експлуатації.
Літій-іонні акумулятори можуть протікати, загорятися або вибухати, якщо їх нагріти до високої температури або короткого замикання. Не зберігайте їх в автомобілі у спекотні та сонячні дні. Не відкривайте акумуляторну батарею. Літій-іонні акумулятори містять електронні пристрої безпеки, пошкодження яких може призвести до загоряння або вибуху акумулятора.
ОПИС ВИКОРИСТАНИХ ПІКТОГРАМ
1. прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтесь
попереджень і правил техніки безпеки, що містяться в ній
2. носіть захисні окуляри та засоби захисту органів слуху
3. робота в захисній масці
4. тримайте дітей подалі від приладу
5. захищати від дощу
Використання в приміщенні, захищене від води та вологи.
7. обережно, гострі частини!
8. носіть захисні рукавички
9. переробка
10. Другий клас захисту
11. Вибіркова колекція.
12. не допускайте нагрівання вище 50°C
13. небезпечний для водного середовища
14. не кидайте клітини у вогонь
ОПИС ПРИСТРОЮ
Кутова шліфувальна машина - це ручний електроінструмент, що працює від акумулятора. Він приводиться в дію безщітковим двигуном постійного струму, швидкість якого передається через зубчасту конічну передачу. Може використовуватися як для шліфування, так і для різання. Цей тип електроінструменту широко використовується для видалення всіх видів задирок з поверхні металевих деталей, обробки зварних швів, прорізання тонкостінних труб і дрібних металевих деталей тощо. За допомогою відповідних аксесуарів кутову шліфувальну машину можна використовувати не тільки для різання та шліфування, але й для зачищення, наприклад, іржі, лакофарбових покриттів тощо. Сфери його використання включають великі ремонтні та будівельні роботи, пов'язані з облаштуванням інтер'єрів, адаптацією приміщень і т.д.
Прилад призначений лише для сухого використання, а не для полірування. Не використовуйте електроінструмент не за призначенням. Зловживання.
Не працюйте з матеріалами, що містять азбест. Азбест є канцерогеном.
Не працюйте з матеріалами, пил яких є легкозаймистим або вибухонебезпечним. Під час роботи
Електроінструмент генерує іскри, які можуть запалити пари, що виділяються.
Відрізні круги не можна використовувати для шліфування.
Відрізні круги працюють торцевою стороною, а шліфування бічною стороною такого круга може призвести до пошкодження круга та травмування оператора.
ОПИС ГРАФІЧНИХ СТОРІНОК
Нумерація, наведена нижче, відноситься до компонентів пристрою, показаних на графічних сторінках цього посібника.
1. кнопка блокування шпинделя
2. Перемикач
3. основна ручка
4. додаткова ручка
5.Щит 6 Зовнішній фланець 7 Внутрішній фланець
8.важіль (захисний екран) 9 Акумуляторна батарея (не входить до комплекту) 10 Кнопка кріплення акумулятора
11. світлодіоди
12. спеціальний ключ
* Між малюнком і виробом можуть бути відмінності.
ЗМІСТ
Акумуляторна шліфувальна машина 1 шт. Ручка 1 шт. Інструкція з експлуатації 1 шт. Гарантійний талон 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ ВИЙМАННЯ / ВСТАНОВЛЕННЯ АКУМУЛЯТОРА
Натисніть кнопку фіксації батареї (10) і висуньте батарею (9).
Вставте заряджену батарею (9) в тримач рукоятки, доки не
почуєте звукове клацання кнопки фіксації батареї (10).
Типи та ємності акумуляторів
Пристрій сумісний з батареями ENERGY+ 58G001, 58G001-1, 58G004. 58G004-1, 58G086, 58G086-1, 58GE152.
Тип батареї
58G001
58G001-1
58G004 58G004-1
58G086 58G086-1
58GE152
Ємність акумулятора
2 Ah
4 Ач
6 Ач
8 А
Робочий час
29 хв
56 хв
87 хв
115 хв
ЗАРЯДЖАННЯ АКУМУЛЯТОРА
Пристрій постачається з частково зарядженим акумулятором. Батарею слід заряджати в умовах, коли температура навколишнього середовища становить 40C - 400C. Новий акумулятор або акумулятор, який не використовувався протягом тривалого періоду часу, досягне повної потужності приблизно після 3-5 циклів заряджання та розряджання.
Вийміть акумулятор (9) з пристрою.
Підключіть зарядний пристрій до розетки (230 В змінного
струму).
Page 17
17
Вставте акумуляторну батарею (9) у зарядний пристрій
Переконайтеся, що акумуляторна батарея правильно встановлена (вставлена до упору).
Коли зарядний пристрій підключено до розетки (230 В змінного
струму), на зарядному пристрої загориться зелений світлодіод, що вказує на наявність напруги.
Коли акумуляторну батарею (9) буде встановлено в зарядний
пристрій, на зарядному пристрої загориться зелений світлодіод, що вказує на те, що батарея заряджається.
При цьому зелені світлодіоди (11) стану заряду акумулятора пульсуюче світяться різними візерунками (див. опис нижче).
Імпульсне загоряння всіх світлодіодів - вказує на розряд батареї та необхідність підзарядки.
Пульсуюче світіння 2 світлодіодів - вказує на частковий розряд.
Пульсуючий 1 світлодіод - вказує на високий рівень заряду батареї.
Коли батарея заряджена, всі індикатори стану заряду батареї (11) світяться безперервно. Через певний час (приблизно 15 с) індикатори стану заряду акумулятора (11) згасають.
Акумулятор не слід заряджати більше 8 годин. Перевищення цього часу може призвести до пошкодження елементів акумулятора. Зарядний пристрій не вимкнеться автоматично, коли акумулятор буде повністю заряджений. Зелений світлодіодний індикатор на зарядному пристрої продовжуватиме світитися. Індикатор стану заряду акумулятора вимкнеться через певний проміжок часу. Перед тим, як виймати акумулятор із зарядного пристрою, відключіть живлення. Уникайте послідовних коротких зарядок. Не заряджайте акумулятор після нетривалого використання. Значне скорочення часу між необхідними перезаряджаннями вказує на те, що акумулятор зношений і його слід замінити.
Під час заряджання акумулятори нагріваються. Не приступайте до роботи відразу після заряджання - зачекайте, поки батарея не досягне кімнатної температури. Це дозволить запобігти пошкодженню акумулятора.
ІНДИКАЦІЯ СТАНУ ЗАРЯДУ АКУМУЛЯТОРА
Батарея оснащена індикатором стану заряду батареї (3 світлодіоди) (11). Щоб перевірити стан заряду акумулятора, натисніть кнопку індикатора стану заряду акумулятора. Коли світяться всі світлодіоди, рівень заряду акумулятора високий. Загоряння 2 світлодіодів вказує на часткове розрядження акумулятора. Якщо світиться лише 1 світлодіод, це означає, що батарея розряджена і потребує підзарядки.
ВСТАНОВЛЕННЯ ТА НАЛАШТУВАННЯ ЩИТА Захисний кожух захищає оператора від уламків, випадкового
контакту з робочим інструментом або іскор. Його завжди слід встановлювати з особливою обережністю, щоб його закриваюча частина була спрямована до оператора.
Конструкція кріплення захисного кожуха леза дозволяє без інструментів відрегулювати кожух до оптимального положення.
Ослабте і потягніть назад важіль (8) на захисному кожусі диска (5).
Поверніть захисний кожух диска (5) у потрібне положення.
Зафіксуйте, опустивши важіль (8).
Зняття і регулювання захисного кожуха диска виконується в
порядку, зворотному його встановленню.
ЗАМІНА ІНСТРУМЕНТУ Робочі рукавички необхідно носити під час операцій по заміні
інструменту. Кнопка блокування шпинделя (1) призначена тільки для
блокування шпинделя шліфувальної машини під час монтажу або демонтажу робочого інструмента. Її не можна використовувати як кнопку гальма під час обертання круга. Це може призвести до пошкодження шліфувальної машини або травмування користувача.
КРІПЛЕННЯ ДИСКА У разі використання зачисних або відрізних кругів товщиною
менше 3 мм зовнішню гайку фланця (6) слід закручувати плазом з боку круга.
Натисніть кнопку блокування шпинделя (1).
Вставте спеціальний ключ (12) (входить до комплекту) в отвори
зовнішнього фланця (6).
Поверніть ключ (12) - послабте і зніміть зовнішній фланець (6).
Помістіть диск так, щоб він був притиснутий до поверхні
внутрішнього фланця (7).
Накрутіть зовнішній фланець (6) і злегка затягніть спеціальним ключем (12).
Демонтаж дисків відбувається в порядку, зворотному монтажу.
Під час збирання диск повинен бути притиснутий до поверхні внутрішнього фланця (7) і посаджений по центру на його нижній стороні.
ФІТИНГОВІ РОБОЧІ ІНСТРУМЕНТИ З РІЗЬБОВИМ ОТВОРОМ
Натисніть кнопку блокування шпинделя (1).
Зніміть раніше встановлений робочий орган, якщо він був
встановлений.
Перед установкою зніміть обидва фланці - внутрішній (7) і зовнішній (6).
Накрутіть різьбову частину робочого інструмента на шпиндель і злегка затягніть.
Розбирання робочих інструментів з різьбовим отвором
відбувається у зворотному порядку до збирання.
КРІПЛЕННЯ КУТОВОЇ ШЛІФУВАЛЬНОЇ МАШИНИ В СТІЙЦІ ДЛЯ КУТОВОЇ ШЛІФУВАЛЬНОЇ МАШИНИ
Допускається використання кутової шліфувальної машини на спеціальному штативі для кутових шліфувальних машин за умови його правильного встановлення відповідно до інструкцій виробника штатива. ЕКСПЛУАТАЦІЯ / НАЛАШТУВАННЯ
Перед використанням перевірте стан шліфувального круга. Не використовуйте відколи, тріщини або інші пошкодження шліфувальних кругів. Зношений круг або щітку слід негайно замінити новими перед використанням. Після закінчення роботи завжди вимикайте шліфувальну машину і чекайте повної зупинки робочого інструмента. Тільки після цього можна прибирати шліфувальну машину. Не гальмуйте обертовий шліфувальний круг, притискаючи його до заготовки.
Ніколи не перевантажуйте шліфувальну машину. Вага електроінструменту створює достатній тиск для ефективної роботи інструменту. Перевантаження та надмірний тиск можуть призвести до небезпечної поломки електроінструменту.
Якщо шліфувальна машина падає під час роботи, необхідно перевірити і, за необхідності, замінити робочий інструмент, якщо він пошкоджений або деформований.
Ніколи не вдаряйте робочим інструментом по оброблюваному матеріалу.
Уникайте підстрибування та шкрябання диском, особливо при обробці кутів, гострих країв тощо (це може спричинити втрату контролю та ефект віддачі). (це може призвести до втрати контролю над електроінструментом і ефекту віддачі).
Ніколи не використовуйте пиляльні полотна, призначені для розпилювання деревини циркулярними пилками. Використання таких пилок часто призводить до явища віддачі електроінструменту, втрати контролю і може призвести до травмування оператора.
УВІМКНЕНО/ВИМКНЕНО
Під час запуску та роботи тримайте шліфувальну машину обома руками. Шліфувальна машина оснащена запобіжним вимикачем для запобігання випадкового ввімкнення.
Натисніть на задню частину вимикача (2).
Пересуньте перемикач (2) вперед - (до голови).
Для безперервної роботи - натисніть на кнопку перемикача
спереду.
Вимикач автоматично блокується в положенні безперервної роботи.
Щоб вимкнути пристрій - натисніть на задню частину кнопки вимикача (2).
Після запуску шліфувальної машини зачекайте, поки шліфувальний круг досягне максимальної швидкості, перш ніж починати роботу. Забороняється натискати на вимикач, коли шліфувальна машина увімкнена або вимкнена. Вимикач шліфувальної машини можна використовувати тільки тоді, коли електроінструмент знаходиться на відстані від заготовки. РІЗАННЯ
Різання кутовою шліфувальною машиною можна виконувати тільки по прямій лінії.
Не ріжте матеріал, тримаючи його в руці.
Page 18
18
Великі заготовки слід підтримувати, при цьому слід подбати про
те, щоб точки опори знаходилися близько до лінії різу і на кінці матеріалу. Стабільно розміщений матеріал не буде рухатися під час різання.
Невеликі заготовки слід затискати, наприклад, у лещатах, за
допомогою струбцин тощо. Матеріал слід затискати так, щоб точка різання знаходилася близько до затискного елемента. Це забезпечить більшу точність різання.
Не допускайте вібрації або трамбування відрізного круга,
оскільки це погіршить якість різання і може призвести до поломки відрізного круга.
Під час різання на відрізний круг не можна чинити бокового тиску.
Використовуйте правильний відрізний круг залежно від матеріалу, який потрібно розрізати.
Під час прорізання матеріалу рекомендується, щоб напрямок подачі збігався з напрямком обертання відрізного круга.
Глибина різання залежить від діаметра диска.
Слід використовувати тільки диски з номінальним діаметром, не
більшим за рекомендований для даної моделі шліфувальної машини.
Під час глибокого різання (наприклад, профілів, будівельних блоків, цегли тощо) не допускайте контакту затискних фланців із заготовкою.
Відрізні круги під час роботи досягають дуже високих температур - не торкайтеся їх незахищеними частинами тіла, поки вони не охолонуть.
ШЛІФУВАННЯ
Для шліфування можна використовувати, наприклад, зачисні круги, тарілчасті круги, пелюсткові круги, круги з абразивним волокном, дротяні щітки, гнучкі круги для наждачного паперу тощо. Кожен тип круга і заготовки вимагає відповідної техніки роботи і використання відповідних засобів індивідуального захисту.
Диски, призначені для різання, не можна використовувати для шліфування.
Зачисні круги призначені для видалення матеріалу краєм круга.
Не шліфуйте бічною стороною круга. Оптимальний робочий кут для цього типу круга становить 30º.
Шліфувальні роботи дозволяється виконувати тільки за допомогою шліфувальних кругів, придатних для даного матеріалу.
Під час роботи з віялоподібними пелюстковими кругами, шліфувальними тарілчастими кругами та гнучкими кругами для шліфувального паперу необхідно стежити за правильним кутом атаки.
Не шліфуйте всю поверхню диска.
Ці типи дисків використовуються для обробки плоских
поверхонь.
Дротяні щітки в основному призначені для очищення профілів і важкодоступних місць. З їх допомогою можна видалити, наприклад, іржу, лакофарбове покриття тощо з поверхонь матеріалів.
Слід використовувати тільки ті робочі інструменти, допустима частота обертання яких перевищує або дорівнює максимальній частоті обертання кутової шліфувальної машини без навантаження.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ Вийміть батарею з пристрою перед будь-яким встановленням,
налаштуванням, ремонтом або експлуатацією. ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ
Рекомендується чистити пристрій одразу після кожного використання.
Не використовуйте для чищення воду або інші рідини.
Пристрій слід чистити сухою ганчіркою або продувати
стисненим повітрям низького тиску.
Не використовуйте миючі засоби або розчинники, оскільки вони можуть пошкодити пластикові деталі.
Регулярно очищайте вентиляційні отвори в корпусі двигуна, щоб запобігти перегріванню пристрою.
Якщо на комутаторі виникає надмірне іскріння, зверніться до кваліфікованого фахівця для перевірки стану вугільних щіток електродвигуна.
Завжди зберігайте пристрій у сухому та недоступному для дітей місці.
Пристрій слід зберігати з вийнятим акумулятором. Будь-які несправності слід усувати в авторизованому сервісному центрі виробника.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Безщіткова акумуляторна кутова шліфувальна машина
58G026
Параметр
Значення
Напруга акумулятора
18 В ПОСТІЙНОГО
СТРУМУ
Номінальна швидкість
10000 хв-1
Максимальний діаметр диска
125 мм
Внутрішній діаметр диска
22,2 мм
Нитка шпинделя
M14
Клас захисту
III
Меса
1,7 кг
Рік випуску
2025
58G026 вказує як на тип, так і на позначення машини
ДАНІ ЩОДО ШУМУ ТА ВІБРАЦІЇ
Рівень звукового тиску (різання)
L
(pA
) = 85,9 дБ (A) K=3 дБ (A)
Рівень звукового тиску (шліфування)
L
(pA
) = 86,4 дБ (A) K=3 дБ (A)
Рівень звукової потужності (різання)
L
(WA
) = 93,9 дБ (A) K=3 дБ (A)
Рівень звукової потужності (шліфування)
L
(WA
) = 94,4 дБ (A) K=3 дБ (A)
Значення віброприскорення (ріжуча/додаткова ручка)
ah = 2.119 м/с
2
K=1.5 м/с2
Значення віброприскорення (шліфувальна/додаткова ручка)
ah = 1.617 м/с
2
K=1.5 м/с2
Значення віброприскорення (різання/основний захват)
ah = 2.978 м/с
2
K=1.5 м/с2
Значення віброприскорення (шліфування/основний захват)
ah = 2.565 м/с
2
K=1.5 м/с2
Інформація про шум і вібрацію
Рівень шуму, що випромінюється обладнанням, описується: рівнем звукового тиску L
(pA
) та рівнем звукової потужності L
(WA
) (де K
позначає невизначеність вимірювання). Вібрація, яку випромінює обладнання, описується значенням віброприскорення a(h) (де K ­невизначеність вимірювання). Рівень звукового тиску L
(pA
), рівень звукової потужності L
(WA
) і
значення віброприскорення ah, зазначені в цій інструкції, були виміряні відповідно до EN 60745-1. Зазначений рівень вібрації a
h
можна використовувати для порівняння обладнання та для попередньої оцінки впливу вібрації. Зазначений рівень вібрації є репрезентативним лише для основного використання пристрою. Якщо пристрій використовується для інших цілей або з іншими робочими інструментами, рівень вібрації може змінитися. На підвищення рівня вібрації впливає недостатнє або занадто рідкісне технічне обслуговування пристрою. Наведені вище причини можуть призвести до підвищеного впливу вібрації протягом усього робочого періоду.
Для точної оцінки впливу вібрації необхідно враховувати періоди, коли пристрій вимкнений або коли він увімкнений, але не використовується для роботи. Після точної оцінки всіх факторів загальний рівень впливу вібрації може виявитися набагато нижчим.
Щоб захистити користувача від впливу вібрації, слід вжити додаткових заходів безпеки, таких як циклічне технічне обслуговування верстата і робочих інструментів, забезпечення належної температури рук і правильна організація праці.
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вироби з електричним живленням не можна викидати разом із побутовими відходами, їх слід передавати у відповідні центри для утилізації. Для отримання інформації про утилізацію зверніться до продавця виробу або місцевої влади. Відпрацьоване електричне та електронне обладнання містить речовини, які не є екологічно безпечними. Неперероблене обладнання становить потенційний ризик для навколишнього середовища та здоров'я людей.
"GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa з місцезнаходженням у Варшаві, ul. Погранична 2/4 (далі: "GTX Польща") повідомляє, що всі авторські права на зміст цього посібника (далі: "Посібник"), в тому числі, серед іншого, належать їй. Всі авторські права на зміст цього посібника (далі - "Посібник"), включаючи, але не обмежуючись, його текст, фотографії, схеми, малюнки, а також його композицію, належать виключно GTX Poland і підлягають правовому захисту
Page 19
19
відповідно до Закону від 4 лютого 1994 р. "Про авторське право і суміжні права" (тобто Законодавчий вісник 2006 р. № 90 поз. 631 з наступними змінами та
доповненнями). Копіювання, обробка, публікація, модифікація з комерційною метою всього Посібника, а також його окремих елементів без письмової згоди GTX Польща суворо заборонено і може призвести до цивільної та кримінальної відповідальності.
ROMÂNIA (RO)
TRADUCEREA INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE
POLIZOR UNGHIULAR FĂRĂ FIR
58G026
NOTĂ: ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL, VĂ RUGĂM SĂ CITIȚI CU ATENȚIE ACEST MANUAL ȘI SĂ ÎL PĂSTRAȚI PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ.
DISPOZIȚII SPECIFICE DE SIGURANȚĂ DISPOZIȚII SPECIALE PENTRU LUCRUL ÎN SIGURANȚĂ CU
POLIZOARELE UNGHIULARE
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU ȘLEFUIRE, ȘLEFUIRE CU HÂRTIE ABRAZIVĂ, LUCRU CU PERII DE SÂRMĂ ȘI TĂIERE CU O ROATĂ ABRAZIVĂ
Această mașină poate fi utilizată ca șlefuitor normal, șlefuitor cu
hârtie abrazivă, șlefuitor cu perie de sârmă și ca mașină de tăiat discuri abrazive. Respectați toate instrucțiunile de siguranță, instrucțiunile, descrierile și datele furnizate împreună cu mașina.
Nerespectarea următoarelor instrucțiuni poate prezenta un pericol de șoc electric, incendiu și/sau vătămare gravă.
Acest dispozitiv nu trebuie utilizat pentru lustruire. Utilizarea
dispozitivului pentru alte activități decât cele prevăzute poate duce la pericole și răniri.
Nu utilizați un accesoriu care nu este destinat în mod specific și
recomandat de producător pentru aparat. Faptul că un accesoriu
poate fi montat pe un aparat nu este o garanție a utilizării în siguranță.
Viteza admisă a instrumentului de lucru utilizat nu trebuie să fie mai mică decât viteza maximă indicată pe echipament. Un instrument de
lucru care se rotește cu o viteză mai mare decât viteza admisă se poate rupe și părți ale instrumentului se pot sparge.
Diametrul exterior și grosimea instrumentului de lucru trebuie să corespundă dimensiunilor echipamentului. Uneltele de lucru cu
dimensiuni incorecte nu pot fi ecranate sau inspectate suficient.
Uneltele de lucru cu inserție filetată trebuie să se potrivească exact pe filetul axului. Pentru uneltele de lucru montate pe flanșă, diametrul alezajului uneltei de lucru trebuie să corespundă diametrului flanșei. Uneltele de lucru care nu se potrivesc exact pe
mașină se vor roti neuniform, vor vibra foarte puternic și pot cauza pierderea controlului asupra mașinii.
În niciun caz nu trebuie utilizate unelte de lucru deteriorate. Inspectați uneltele înainte de fiecare utilizare, de exemplu roțile de șlefuit pentru a verifica dacă sunt ciobite sau crăpate, plăcuțele de șlefuit pentru a verifica dacă sunt crăpate, abrazive sau foarte uzate, perii de sârmă pentru a verifica dacă au firele slăbite sau rupte. Dacă o mașină sau o unealtă de lucru a căzut, verificați dacă este deteriorată sau folosiți o altă unealtă nedeteriorată. Dacă scula a fost verificată și reparată, mașina trebuie pornită la cea mai mare viteză timp de un minut, având grijă ca operatorul și persoanele aflate în apropiere să nu se afle în zona sculei în rotație. Uneltele
deteriorate se rup de obicei în timpul acestei perioade de testare.
Echipamentul individual de protecție trebuie purtat. În funcție de tipul de lucru, purtați o mască de protecție care acoperă întreaga față, ochelari de protecție sau ochelari de protecție. Dacă este necesar, utilizați o mască de praf, protecție auditivă, mănuși de protecție sau un șorț special pentru a vă proteja împotriva particulelor mici de material abrazat și prelucrat. Protejați-vă ochii de corpurile străine
în suspensie generate în timpul lucrului. O mască de praf și o protecție respiratorie trebuie să filtreze praful generat în timpul lucrului. Expunerea la zgomot pe o perioadă prelungită de timp,
poate duce la pierderea auzului.
Trebuie să aveți grijă să mențineți trecătorii la o distanță sigură de zona de acoperire a aparatului. Oricine se află în apropierea aparatului de lucru trebuie să utilizeze echipament individual de protecție. Așchiile pieselor de lucru sau uneltele de lucru rupte se
pot sparge și pot provoca răni chiar și în afara zonei de acoperire imediată.
Atunci când efectuați lucrări în care unealta ar putea întâlni fire electrice ascunse, țineți unealta numai de suprafețele izolate ale mânerului. Contactul cu cablul de alimentare poate cauza
transmiterea tensiunii către părțile metalice ale uneltei, ceea ce poate duce la șoc electric.
Nu lăsați niciodată aparatul jos înainte ca unealta de lucru să se fi oprit complet. Un instrument rotativ poate intra în contact cu suprafața pe care este pus jos, astfel încât ați putea pierde controlul asupra
aparatului.
Nu transportați mașina în timp ce aceasta este în mișcare. Contactul accidental al hainelor cu o unealtă de lucru rotativă poate provoca tragerea acestora în interior și perforarea corpului operatorului de către
unealta de lucru.
Curățați regulat fantele de ventilație ale unității. Ventilatorul motorului atrage praful în carcasă, iar o acumulare mare de praf metalic poate
cauza un pericol electric.
Nu utilizați aparatul în apropierea materialelor inflamabile. Scânteile le
pot aprinde.
Nu utilizați unelte care necesită lichide de răcire. Utilizarea apei sau a altor lichide de răcire poate duce la șocuri electrice.
ARUNCAȚI ȘI SFATURI DE SIGURANȚĂ RELEVANTE
Lovitura de recul este reacția bruscă a mașinii la blocarea sau obstrucția unei unelte rotative, cum ar fi o roată de șlefuit, un tampon de șlefuit, o perie de sârmă etc. Prinderea sau blocarea duce la o oprire bruscă a instrumentului de lucru rotativ. Un dispozitiv necontrolat va fi astfel smucit în direcția opusă direcției de rotație a uneltei de lucru. Atunci când, de exemplu, roata de șlefuit se blochează sau se blochează în piesa de prelucrat, marginea imersată a roții de șlefuit se poate bloca și poate provoca căderea sau ejectarea acesteia. Mișcarea roții de rectificat (spre sau departe de operator) depinde atunci de direcția de mișcare a roții în punctul de blocare. În plus, roțile de rectificat se pot și rupe. Reculul este o consecință a utilizării necorespunzătoare sau incorecte a dispozitivului. Acesta poate fi evitat prin luarea măsurilor de precauție
adecvate descrise mai jos.
Dispozitivul trebuie să fie ținut ferm, cu corpul și mâinile într-o poziție care să atenueze reculul. În cazul în care un mâner auxiliar
face parte din echipamentul standard, acesta trebuie utilizat
întotdeauna pentru a avea cel mai mare control posibil asupra forțelor de recul sau asupra momentului de recul în timpul pornirii.
Operatorul poate controla fenomenele de smucitură și recul prin luarea măsurilor de precauție adecvate.
Nu țineți niciodată mâinile în apropierea uneltelor de lucru rotative.
Instrumentul de lucru vă poate răni mâna din cauza reculului.
Țineți-vă departe de zona de acțiune în care dispozitivul se va deplasa în timpul reculului. Ca urmare a reculului, dispozitivul se
deplasează în direcția opusă mișcării roții de șlefuit la punctul de blocaj.
Fiți deosebit de atent la prelucrarea colțurilor, a marginilor ascuțite etc. Preveniți devierea sau blocarea uneltelor de lucru.
O unealtă de lucru rotativă este mai susceptibilă să se blocheze atunci când prelucrează unghiuri, muchii ascuțite sau dacă este lovită înapoi. Aceasta poate deveni o cauză a pierderii controlului sau a reculului.
Nu utilizați discuri din lemn sau dințate.
Uneltele de lucru de acest tip au adesea ca rezultat reculul sau pierderea controlului.
INSTRUCȚIUNI SPECIALE DE SIGURANȚĂ PENTRU ȘLEFUIREA ȘI TĂIEREA CU O ROATĂ ABRAZIVĂ
Utilizați numai o roată de șlefuit proiectată pentru mașină și o
protecție proiectată pentru roată. Roțile de rectificat care nu sunt
unelte pentru o anumită mașină nu pot fi protejate suficient și nu sunt
suficient de sigure.
Discurile de șlefuire curbate trebuie montate astfel încât
suprafața lor de șlefuire să nu depășească marginea capacului de protecție. Un disc de șlefuit montat necorespunzător care
depășește marginea capacului de protecție nu poate fi protejat
suficient.
Apărătoarea trebuie să fie bine fixată pe mașină pentru a
garanta cel mai înalt grad de siguranță posibil - poziționată astfel încât partea roții de rectificat expusă și orientată către operator să fie cât mai mică posibil. Apărătoarea protejează
operatorul de resturi, de contactul accidental cu roata abrazivă, precum și de scânteile care ar putea aprinde hainele.
Discurile abrazive pot fi utilizate numai pentru lucrările prevăzute pentru acestea.
De exemplu, nu șlefuiți niciodată cu suprafața laterală a unei discuri tăietoare. Discurile de debitat sunt concepute pentru a
îndepărta materialul cu marginea discului. Efectul forțelor laterale
asupra acestor discuri abrazive le poate rupe.
Utilizați întotdeauna flanșe de prindere nedeteriorate, cu dimensiunea și forma corectă pentru roata abrazivă selectată.
Flanșele corecte susțin roata de șlefuit și reduc astfel pericolul de rupere a roții. Flanșele pentru roțile de tăiat pot fi diferite de cele
pentru alte discuri abrazive.
Page 20
20
Nu utilizați discuri abrazive uzate de la mașini mai mari.
Discurile de rectificat pentru mașini mai mari nu sunt proiectate pentru turația mai mare care este caracteristică mașinilor mai mici și, prin urmare, se pot rupe.
INSTRUCȚIUNI SUPLIMENTARE DE SIGURANȚĂ SPECIFICE PENTRU TĂIEREA CU POLIZOR
Evitați blocarea discului de tăiere sau o presiune prea mare. Nu efectuați tăieturi excesiv de adânci. Suprasolicitarea discului de
tăiere crește sarcina asupra lamei și tendința acesteia de a se bloca sau de a se bloca și, prin urmare, posibilitatea de a se desface sau
de a se rupe.
Evitați zona din fața și din spatele discului de tăiere rotativ.
Deplasarea discului de tăiere în piesa de prelucrat departe de dvs. poate cauza reculul mașinii cu discul rotativ direct spre dvs. în cazul
unui recul.
Dacă discul de tăiere se blochează sau dacă există o întrerupere în funcționare, opriți mașina și așteptați până când discul se oprește complet. Nu încercați niciodată să scoateți discul încă în mișcare din zona de tăiere, deoarece acest lucru
poate provoca recul. Cauza blocajului trebuie detectată și îndepărtată.
Nu reporniți mașina în timp ce aceasta se află în material. Roata de tăiere trebuie să atingă viteza maximă înainte de a continua tăierea. În caz contrar, roata de șlefuit se poate prinde, poate sări
de pe piesa de prelucrat sau poate provoca recul.
Plăcile sau obiectele mari trebuie să fie susținute înainte de
prelucrare pentru a reduce riscul de recul cauzat de un disc blocat. Piesele de prelucrat mari se pot îndoi sub propria greutate.
Piesa de prelucrat trebuie să fie susținută pe ambele părți, atât în apropierea liniei de tăiere, cât și la margine.
Aveți grijă deosebită atunci când faceți găuri în pereți sau
acționați în alte zone invizibile. Discul de tăiere care plonjează în material poate provoca reculul uneltei dacă întâlnește conducte de gaz, conducte de apă, cabluri electrice sau alte obiecte.
INSTRUCȚIUNI SPECIALE DE SIGURANȚĂ PENTRU ȘLEFUIREA CU HÂRTIE ABRAZIVĂ
Nu utilizați foi de șmirghel supradimensionate. Atunci când alegeți dimensiunea hârtiei de șlefuit, urmați recomandările producătorului.
Hârtia de șlefuit care depășește placa de șlefuit poate cauza răniri și poate duce, de asemenea, la blocarea sau ruperea hârtiei sau la
recul.
INSTRUCȚIUNI SPECIALE DE SIGURANȚĂ PENTRU LUCRUL CU PERII DE SÂRMĂ
Trebuie luat în considerare faptul că, chiar și în cazul utilizării normale, există o pierdere de bucăți de sârmă prin perie. Nu suprasolicitați firele prin aplicarea unei presiuni prea mari. Bucățile
de sârmă purtate prin aer pot străpunge cu ușurință hainele subțiri și/sau pielea.
Dacă se recomandă o protecție, împiedicați contactul periei cu protecția. Diametrul periilor pentru plăci și vase poate crește prin
presiune și forțe centrifuge.
Purtați întotdeauna ochelari de protecție atunci când lucrați cu perii de sârmă.
INFORMAȚII SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANȚA
Scoateți bateria din unitate înainte de toate lucrările de instalare.
Uneltele de șlefuit trebuie verificate înainte de utilizare. Unealta de
șlefuit trebuie să fie montată corect și să se rotească liber. Ca parte a testului, porniți mașina fără sarcină timp de cel puțin un minut într­o poziție sigură. Nu utilizați unelte de șlefuit deteriorate sau care vibrează. Uneltele de șlefuit trebuie să fie de formă rotundă. Uneltele de șlefuit deteriorate se pot rupe și pot provoca răniri.
După montarea sculei de șlefuit și înainte de a porni șlefuitoarea, verificați dacă scula de șlefuit este montată corect, dacă se rotește liber și dacă nu se prinde de protecție.
Butonul de blocare a axului poate fi acționat numai atunci când axul de rectificat este staționar.
La uneltele concepute pentru roțile de șlefuit filetate, verificați dacă lungimea filetului roții de șlefuit este corespunzătoare lungimii
filetului fusului.
Piesa de prelucrat trebuie să fie fixată. Strângerea piesei de prelucrat într-un dispozitiv de strângere sau într-o menghină este mai sigură decât ținerea acesteia în mână.
Dacă greutatea proprie a obiectului nu garantează o poziție stabilă, acesta trebuie să fie fixat.
Nu atingeți discurile de tăiere și de șlefuire înainte ca acestea să se fi răcit.
Nu exercitați presiune laterală asupra discului de șlefuire sau de
tăiere. Nu tăiați piese de lucru mai groase decât adâncimea maximă de tăiere a discului de tăiere.
Atunci când utilizați o flanșă cu acțiune rapidă, asigurați-vă că flanșa
interioară montată pe ax este prevăzută cu un inel O din cauciuc și că acest inel nu este deteriorat. De asemenea, asigurați-vă că suprafețele flanșei exterioare și ale flanșei interioare sunt curate.
Utilizați flanșa cu acțiune rapidă numai cu discuri abrazive și de
tăiere. Utilizați numai flanșe nedeteriorate și care funcționează
corect.
MANIPULAREA ȘI FUNCȚIONAREA CORECTĂ A BATERIEI
Procesul de încărcare a bateriei ar trebui să fie sub controlul utilizatorului.
Evitați încărcarea bateriei la temperaturi sub 0oC.
Încărcați bateriile numai cu încărcătorul recomandat de
producător. Utilizarea unui încărcător conceput pentru a încărca un alt tip de baterie prezintă risc de incendiu.
Atunci când bateria nu este utilizată, țineți-o departe de obiecte metalice, cum ar fi agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi
sau alte obiecte metalice mici care pot scurtcircuita bornele bateriei. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate provoca arsuri sau
incendii.
În caz de deteriorare și/sau utilizare necorespunzătoare a bateriei, se pot degaja gaze. Ventilați încăperea, consultați un medic în caz de disconfort. Gazele pot afecta tractul respirator.
Pot apărea scurgeri de lichid din baterie în condiții extreme. Lichidul care se scurge din baterie poate provoca iritații sau
arsuri. Dacă este detectată o scurgere, procedați după cum urmează:
Ștergeți cu grijă lichidul cu o bucată de cârpă. Evitați contactul lichidului cu pielea sau cu ochii. dacă lichidul intră în contact cu pielea, zona respectivă a corpului trebuie spălată imediat cu cantități abundente de apă curată sau neutralizați lichidul cu un acid ușor, cum ar fi sucul de lămâie sau oțetul. dacă lichidul ajunge în ochi, clătiți imediat cu multă apă curată timp de cel puțin 10 minute și consultați un medic.
Nu utilizați o baterie care este deteriorată sau modificată.
Bateriile deteriorate sau modificate pot acționa imprevizibil, conducând la incendiu, explozie sau pericol de rănire.
Bateria nu trebuie să fie expusă la umiditate sau apă.
Țineți întotdeauna bateria departe de o sursă de căldură. Nu o lăsați
într-un mediu cu temperaturi ridicate pentru perioade lungi de timp (în lumina directă a soarelui, lângă radiatoare sau oriunde unde temperatura depășește 50°C).
Nu expuneți bateria la foc sau la temperaturi excesive.
Expunerea la foc sau la temperaturi de peste 130°C poate provoca
o explozie.
NOTĂ: O temperatură de 130°C poate fi specificată ca 265°F.
Toate instrucțiunile de încărcare trebuie respectate, iar bateria nu trebuie încărcată la o temperatură în afara intervalului specificat în tabelul nominal din instrucțiunile de utilizare. Încărcarea incorectă
sau la temperaturi în afara intervalului specificat poate deteriora bateria și crește riscul de incendiu.
REPARAREA BATERIEI:
Bateriile deteriorate nu trebuie reparate. Reparațiile la baterie sunt permise numai de către producător sau de către un centru de
service autorizat.
Bateria uzată trebuie dusă la un centru de eliminare a acestui tip de deșeuri periculoase.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU ÎNCĂRCĂTOR
Încărcătorul nu trebuie expus la umezeală sau apă. Intrarea apei
în încărcător crește riscul de șoc. Încărcătorul poate fi utilizat numai în interior, în încăperi uscate.
Deconectați încărcătorul de la rețea înainte de a efectua orice operațiune de întreținere sau curățare.
Nu utilizați încărcătorul plasat pe o suprafață inflamabilă (de exemplu, hârtie, textile) sau în apropierea substanțelor
inflamabile. Din cauza creșterii temperaturii încărcătorului în timpul procesului de încărcare, există pericol de incendiu.
Verificați starea încărcătorului, a cablului și a fișei de fiecare dată înainte de utilizare. Dacă se constată deteriorări - nu utilizați încărcătorul. Nu încercați să dezasamblați încărcătorul.
Trimiteți toate reparațiile la un atelier de service autorizat. Instalarea necorespunzătoare a încărcătorului poate duce la un risc de șoc
electric sau incendiu.
Copiii și persoanele cu deficiențe fizice, emoționale sau mintale, precum și alte persoane a căror experiență sau cunoștințe sunt
Page 21
21
insuficiente pentru a utiliza încărcătorul cu toate măsurile de siguranță, nu trebuie să utilizeze încărcătorul fără supravegherea unei persoane responsabile. În caz contrar, există pericolul ca dispozitivul să fie manevrat necorespunzător, rezultând vătămări.
Atunci când încărcătorul nu este utilizat, acesta trebuie deconectat de la rețea.
Toate instrucțiunile de încărcare trebuie respectate, iar bateria nu trebuie încărcată la o temperatură în afara intervalului specificat în tabelul nominal din instrucțiunile de utilizare.
Încărcarea incorectă sau la temperaturi în afara intervalului specificat poate deteriora bateria și crește riscul de incendiu.
REPARAREA ÎNCĂRCĂTORULUI
Un încărcător defect nu trebuie reparat. Reparațiile încărcătorului sunt permise numai de producător sau de un centru de service
autorizat.
Încărcătorul utilizat trebuie dus la un centru de eliminare pentru acest tip de deșeuri.
ATENȚIE: Dispozitivul este destinat funcționării în interior. În ciuda designului intrinsec sigur, a utilizării măsurilor de siguranță și a măsurilor suplimentare de protecție, există întotdeauna un risc de vătămare reziduală în timpul funcționării.
Bateriile Li-Ion se pot scurge, pot lua foc sau pot exploda dacă sunt încălzite la temperaturi ridicate sau scurtcircuitate. Nu le depozitați în mașină în timpul zilelor calde și însorite. Nu deschideți pachetul de baterii. Bateriile Li-Ion conțin dispozitive electronice de siguranță care, dacă sunt deteriorate, pot cauza incendierea sau explozia
bateriei. DESCRIEREA PICTOGRAMELOR UTILIZATE
1.Citiți instrucțiunile de utilizare, respectați avertismentele și condițiile
de siguranță conținute în acestea
2.Purtați ochelari de protecție și protecție pentru urechi
3.Lucrați cu o mască de protecție
4.Țineți copiii departe de aparat
5.Protect de ploaie
Utilizare în interior, protejat de apă și umiditate.
7.Atenție, părți ascuțite!
8.Purtați mănuși de protecție
9.Reciclare
10.A doua clasă de protecție
11.Colectarea selectivă.
12.Nu lăsați căldura să crească peste 50°C
13.Periculos pentru mediul acvatic
14.Nu aruncați celulele în foc
DESCRIEREA DISPOZITIVULUI
Polizorul unghiular este o unealtă electrică portabilă alimentată de o
baterie.
Acesta este acționat de un motor DC fără perii, a cărui viteză este transmisă prin intermediul unui angrenaj conic dințat. Aceasta poate fi utilizată atât pentru șlefuire, cât și pentru tăiere. Acest tip de unealtă electrică este utilizat pe scară largă pentru îndepărtarea tuturor tipurilor de bavuri de pe suprafața pieselor metalice, tratarea suprafeței sudurilor, tăierea prin țevi cu pereți subțiri și piese metalice mici etc. Cu accesoriile corespunzătoare, polizorul unghiular poate fi utilizat nu
numai pentru tăiere și rectificare, ci și pentru curățarea, de exemplu, a ruginei, a straturilor de vopsea etc.
Domeniile sale de utilizare includ lucrări ample de reparații și construcții legate de amenajări interioare, adaptări ale camerelor etc.
Aparatul este destinat exclusiv utilizării uscate, nu pentru lustruire. Nu utilizați în mod necorespunzător unealta electrică. Utilizarea necorespunzătoare.
Nu manipulați materiale care conțin azbest. Azbestul este cancerigen.
Nu manipulați materiale ale căror prafuri sunt inflamabile sau explozive. Când lucrați Unealta electrică generează scântei care pot aprinde vaporii emiși.
Discurile tăietoare nu trebuie utilizate pentru lucrări de rectificare.
Discurile de tăiere funcționează pe față, iar șlefuirea cu fața laterală a unei astfel de discuri poate deteriora discul și poate duce la vătămarea corporală a operatorului.
DESCRIEREA PAGINILOR GRAFICE
Numerotarea de mai jos se referă la componentele unității prezentate pe
paginile grafice ale acestui manual.
1.Buton de blocare a axului
2.Switch
3.Mâner principal
4.Mâner suplimentar
5.Shield
6.Flanșă externă
7.Flanșă interioară
8.Lever (scut protector)
9.Baterie reîncărcabilă (nu este inclusă)
10.Buton de fixare a bateriei
11.LED-uri
12.Cheie specială
* Pot exista diferențe între desen și produs.
CONȚINUT
Polizor fără fir 1 buc. Mâner 1 buc. Instrucțiuni de utilizare 1 buc. Card de garanție 1 buc.
PREGĂTIREA PENTRU MUNCĂ SCOATEREA / INTRODUCEREA BATERIEI
Apăsați butonul de fixare a bateriei (10) și scoateți bateria (9).
Introduceți bateria încărcată (9) în suportul mânerului până când
butonul de reținere a bateriei (10) se blochează audibil.
Tipuri de baterii și capacități
Aparatul este adecvat pentru utilizarea cu bateriile ENERGY+ 58G001, 58G001-1, 58G004. 58G004-1, 58G086, 58G086-1, 58GE152.
Tipul bateriei
58G001
58G001-1
58G004 58G004-1
58G086 58G086-1
58GE152
Capacitatea bateriei
2 Ah
4 Ah
6 Ah
8 Ah
Timp de lucru
29 min
56 min
87 min
115 min
ÎNCĂRCAREA BATERIEI
Dispozitivul este furnizat cu o baterie parțial încărcată. Bateria trebuie încărcată în condiții în care temperatura ambiantă este cuprinsă între
40C - 400C. O baterie nouă sau una care nu a fost utilizată pentru o
perioadă lungă de timp va atinge capacitatea maximă de alimentare după aproximativ 3 - 5 cicluri de încărcare și descărcare.
Scoateți bateria (9) din unitate.
Conectați încărcătorul la o priză de rețea (230 V CA).
Introduceți pachetul de baterii (9) în încărcător Verificați dacă
pachetul de baterii este așezat corect (împins până la capăt).
Când încărcătorul este conectat la o priză de rețea (230 V CA), LED­ul verde de pe încărcător se va aprinde pentru a indica faptul că tensiunea este conectată.
Când pachetul de baterii (9) este plasat în încărcător, LED-ul verde de pe încărcător se va aprinde pentru a indica faptul că bateria este încărcată.
În același timp, LED-urile verzi (11) care indică starea de încărcare a bateriei se aprind pulsatoriu în diferite modele (a se vedea
descrierea de mai jos).
Aprinderea pulsatorie a tuturor LED-urilor - indică epuizarea bateriei și necesitatea reîncărcării.
Iluminarea pulsatorie a 2 LED-uri - indică descărcarea parțială.
1 LED pulsatoriu - indică o încărcare ridicată a bateriei.
Când bateria este încărcată, toate LED-urile de stare a încărcării
bateriei (11) se aprind continuu. După un anumit timp (aprox. 15s), LED-urile de stare a încărcării bateriei (11) se sting.
Bateria nu trebuie să fie încărcată mai mult de 8 ore. Depășirea acestui timp poate deteriora celulele bateriei. Încărcătorul nu se va opri automat atunci când acumulatorul este complet încărcat. LED­ul verde de pe încărcător va rămâne aprins. LED-ul de stare a
Page 22
22
încărcării bateriei se va stinge după o perioadă de timp. Deconectați sursa de alimentare înainte de a scoate acumulatorul din priza încărcătorului. Evitați încărcările scurte consecutive. Nu reîncărcați bateria după ce ați folosit-o pentru o perioadă scurtă de timp. O scădere semnificativă a timpului dintre reîncărcările necesare indică faptul că acumulatorul este uzat și trebuie înlocuit.
Bateriile se încălzesc în timpul procesului de încărcare. Nu începeți lucrul imediat după încărcare - așteptați până când bateria a ajuns la
temperatura camerei. Acest lucru va preveni deteriorarea bateriei. INDICAREA STĂRII DE ÎNCĂRCARE A BATERIEI
Bateria este echipată cu un indicator al stării de încărcare a bateriei (3 LED-uri) (11). Pentru a verifica starea de încărcare a bateriei, apăsați butonul indicatorului stării de încărcare a bateriei. Atunci când toate
LED-urile sunt aprinse, nivelul de încărcare al bateriei este ridicat. Aprinderea a 2 LED-uri indică descărcarea parțială. Faptul că doar 1
diodă este aprinsă indică faptul că bateria este epuizată și trebuie reîncărcată.
INSTALAREA ȘI REGLAREA SCUTULUI Protecția lamei protejează operatorul de resturi, de contactul
accidental cu unealta de lucru sau de scântei. Acesta trebuie montat întotdeauna cu atenție sporită pentru a se asigura că partea de acoperire a acestuia este orientată spre operator.
Designul dispozitivului de fixare a protecției lamei permite ajustarea fără scule a protecției la poziția optimă.
Slăbiți și trageți înapoi pârghia (8) de pe protecția discului (5).
Rotiți protecția discului (5) în poziția dorită.
Blocați prin coborârea manetei (8).
Demontarea și reglarea apărătorii discului se face în ordine inversă
față de instalarea acesteia.
ÎNLOCUIREA SCULEI Mănușile de lucru trebuie purtate în timpul operațiunilor de
schimbare a sculelor. Butonul de blocare a fusului (1) trebuie utilizat numai pentru a bloca
fusul polizorului la montarea sau demontarea uneltei de lucru.
Acesta nu trebuie utilizat ca buton de frânare în timp ce discul se rotește. Acest lucru poate deteriora polizorul sau poate răni
utilizatorul. MONTAJ DISC
În cazul discurilor de șlefuire sau de tăiere cu o grosime mai mică de 3 mm, piulița flanșei exterioare (6) trebuie înșurubată plat pe partea
discului.
Apăsați butonul de blocare a fusului (1).
Introduceți cheia specială (12) (furnizată) în orificiile flanșei
exterioare (6).
Rotiți cheia (12) - slăbiți și îndepărtați flanșa exterioară (6).
Așezați discul astfel încât să fie presat de suprafața flanșei interioare
(7).
Înșurubați flanșa exterioară (6) și strângeți ușor cu cheia specială (12).
Demontarea discurilor are loc în ordinea inversă montării. În timpul
asamblării, discul trebuie să fie presat împotriva suprafeței flanșei interioare (7) și așezat central pe partea inferioară a acesteia.
MONTAREA UNELTELOR DE LUCRU CU ORIFICIU FILETAT
Apăsați butonul de blocare a fusului (1).
Îndepărtați instrumentul montat anterior - dacă este montat.
Îndepărtați ambele flanșe - flanșa interioară (7) și flanșa exterioară
(6) - înainte de instalare.
Înșurubați partea filetată a sculei de lucru pe ax și strângeți ușor.
Demontarea uneltelor de lucru pentru găuri filetate se face în ordine
inversă asamblării.
MONTAREA POLIZORULUI UNGHIULAR ÎN SUPORTUL
POLIZORULUI UNGHIULAR
Este permisă utilizarea polizorului unghiular într-un trepied dedicat polizoarelor unghiulare, cu condiția ca acesta să fie montat corect în conformitate cu instrucțiunile de instalare ale producătorului trepiedului. FUNCȚIONARE / SETĂRI
Verificați starea roții de șlefuit înainte de a o utiliza. Nu utilizați roți de șlefuit ciobite, crăpate sau deteriorate în alt mod. O moară sau o perie uzată trebuie înlocuită imediat cu una nouă înainte de utilizare. Când ați terminat lucrul, opriți întotdeauna polizorul și așteptați până când unealta de lucru se oprește complet. Abia atunci șlefuitorul
poate fi pus deoparte. Nu frânați roata abrazivă rotativă prin apăsarea
acesteia pe piesa de prelucrat.
Nu supraîncărcați niciodată polizorul. Greutatea uneltei electrice
exercită o presiune suficientă pentru funcționarea eficientă a uneltei. Supraîncărcarea și presiunea excesivă pot cauza ruperea periculoasă a sculei electrice.
În cazul în care șlefuitorul cade în timpul funcționării, este esențial
să inspectați și, dacă este necesar, să înlocuiți instrumentul de lucru în cazul în care se constată că este deteriorat sau deformat.
Nu loviți niciodată unealta de lucru de materialul de lucru.
Evitați să săriți și să răzuiți cu discul, în special atunci când lucrați
pe colțuri, muchii ascuțite etc. (acest lucru poate provoca pierderea controlului și efect de recul). (acest lucru poate duce la pierderea controlului uneltei electrice și la un efect de recul).
Nu utilizați niciodată lamele de ferăstrău proiectate pentru tăierea lemnului de la ferăstraiele circulare. Utilizarea unor astfel de lame
de ferăstrău duce adesea la un fenomen de recul al uneltei electrice, la pierderea controlului și poate duce la rănirea operatorului.
ON/OFF
Țineți șlefuitorul cu ambele mâini în timpul pornirii și funcționării. Șlefuitorul este echipat cu un comutator de siguranță pentru a preveni pornirea accidentală.
Apăsați partea din spate a comutatorului (2).
Glisați comutatorul (2) înainte - (spre cap).
Pentru funcționare continuă - apăsați butonul din față al
comutatorului.
Comutatorul va fi blocat automat în poziția de funcționare continuă.
Pentru a opri unitatea - apăsați partea din spate a butonului de
comutare (2).
După pornirea polizorului, așteptați până când roata abrazivă a atins viteza maximă înainte de a începe lucrul. Întrerupătorul nu trebuie să fie acționat în timp ce șlefuitorul este pornit sau oprit. Întrerupătorul șlefuitorului trebuie acționat numai atunci când scula electrică este îndepărtată de piesa de prelucrat. TĂIEREA
Tăierea cu un polizor unghiular se poate face numai în linie dreaptă.
Nu tăiați materialul în timp ce îl țineți în mână.
Piesele de lucru mari trebuie să fie susținute și trebuie să se aibă
grijă ca punctele de sprijin să fie aproape de linia de tăiere și la capătul materialului. Materialul așezat stabil nu va tinde să se miște în timpul tăierii.
Piesele de lucru mici trebuie fixate, de exemplu, într-o menghină, folosind cleme etc. Materialul trebuie prins astfel încât punctul de tăiere să fie aproape de elementul de prindere. Acest lucru va asigura o mai mare precizie de tăiere.
Nu permiteți vibrarea sau tasarea discului de tăiere, deoarece acest lucru va afecta calitatea tăierii și poate cauza ruperea discului de tăiere.
Nu trebuie exercitată nicio presiune laterală asupra discului de tăiere în timpul tăierii.
Utilizați discul de tăiere corect în funcție de materialul care urmează să fie tăiat.
Atunci când tăiați prin material, se recomandă ca direcția de avans să fie în linie cu direcția de rotație a discului de tăiere.
Adâncimea de tăiere depinde de diametrul discului.
Trebuie utilizate numai discuri cu diametre nominale nu mai mari
decât cele recomandate pentru modelul de polizor.
Atunci când efectuați tăieturi adânci (de ex. profile, blocuri de construcție, cărămizi etc.), nu permiteți flanșelor de prindere să intre în contact cu piesa de prelucrat.
Discurile de tăiere ating temperaturi foarte ridicate în timpul funcționării - nu le atingeți cu părți neprotejate ale corpului înainte ca acestea să se fi răcit.
SANDARE
Lucrările de șlefuire pot fi efectuate folosind, de exemplu, discuri de șlefuire, discuri cu cupă, discuri cu clapetă, discuri cu fleece abraziv, perii de sârmă, discuri flexibile pentru șmirghel etc. Fiecare tip de disc și piesă de prelucrat necesită o tehnică de lucru adecvată și utilizarea echipamentului individual de protecție corespunzător.
Discurile concepute pentru tăiere nu trebuie utilizate pentru șlefuire. Discurile de șlefuit sunt concepute pentru a îndepărta materialul cu
marginea discului.
Nu șlefuiți cu fața laterală a discului. Unghiul optim de lucru pentru acest tip de disc este de 30º.
Lucrările de șlefuire trebuie efectuate numai cu discuri de șlefuire adecvate pentru material.
Page 23
23
Atunci când lucrați cu discuri cu clapetă, discuri cu lână abrazivă și discuri flexibile pentru hârtie abrazivă, trebuie să aveți grijă să asigurați unghiul de atac corect.
Nu șlefuiți cu întreaga suprafață a discului.
Aceste tipuri de discuri sunt utilizate pentru prelucrarea suprafețelor
plane.
Periile de sârmă sunt destinate în principal curățării profilelor și a zonelor greu accesibile. Ele pot fi utilizate pentru a îndepărta, de exemplu, rugina, straturile de vopsea etc. de pe suprafețele
materialelor.
Trebuie utilizate numai unelte de lucru a căror viteză admisă este mai mare sau egală cu viteza maximă a polizorului unghiular fără sarcină.
FUNCȚIONARE ȘI ÎNTREȚINERE Scoateți bateria din unitate înainte de a efectua orice instalare,
ajustare, reparație sau funcționare. ÎNTREȚINERE ȘI DEPOZITARE
Este recomandat să curățați dispozitivul imediat după fiecare utilizare.
Nu utilizați apă sau alte lichide pentru curățare.
Unitatea trebuie curățată cu o cârpă uscată sau suflată cu aer
comprimat la presiune scăzută.
Nu utilizați agenți de curățare sau solvenți, deoarece aceștia pot deteriora părțile din plastic.
Curățați regulat fantele de ventilație din carcasa motorului pentru a preveni supraîncălzirea unității.
Dacă se produc scântei excesive pe comutator, verificați starea periilor de carbon ale motorului de către o persoană calificată.
Depozitați întotdeauna dispozitivul într-un loc uscat, ferit de accesul copiilor.
Dispozitivul trebuie să fie depozitat cu bateria scoasă. Orice defecțiune trebuie remediată de un service autorizat al producătorului.
DATE TEHNICE
Polizor unghiular fără perii și fără fir 58G026
Parametru
Valoare
Tensiunea bateriei
18 V DC
Viteza nominală
10000 min-1
Diametrul maxim al discului
125 mm
Diametrul intern al discului
22,2 mm
Filetul axului
M14
Clasa de protecție
III
Masa
1,7 kg
Anul de producție
2025
58G026 indică atât tipul, cât și denumirea mașinii
DATE PRIVIND ZGOMOTUL ȘI VIBRAȚIILE
Nivelul de presiune acustică (tăiere)
L
pA
= 85,9 dB (A)
K=3dB (A)
Nivel de presiune acustică (măcinare)
L
pA
= 86,4 dB (A)
K=3dB (A)
Nivel de putere acustică (tăiere)
L
WA
= 93,9 dB (A)
K=3dB (A)
Nivel de putere acustică (măcinare)
L
WA
= 94,4 dB (A)
K=3dB (A)
Valoarea accelerației vibrațiilor (tăiere/mâner suplimentar)
ah = 2,119 m/s
2
K=1,5 m/s2
Valoarea accelerației vibrațiilor (măcinare/maner suplimentar)
ah = 1,617 m/s
2
K=1,5 m/s2
Valoarea accelerației vibrațiilor (tăiere/prindere principală)
ah = 2,978 m/s
2
K=1,5 m/s2
Valoarea accelerației vibrațiilor (măcinare/prindere principală)
ah = 2,565 m/s
2
K=1,5 m/s2
Informații privind zgomotul și vibrațiile
Nivelul de emisie de zgomot al echipamentului este descris de: nivelul de presiune acustică emisă L
pA
și nivelul de putere acustică L
WA
(unde
K reprezintă incertitudinea de măsurare). Vibrația emisă de echipament este descrisă prin valoarea accelerației vibrației ah (unde K reprezintă incertitudinea de măsurare). Nivelul de presiune acustică LpA, nivelul de putere acustică L
WA
și
valoarea accelerației vibrațiilor ah specificate în aceste instrucțiuni au fost măsurate în conformitate cu EN 60745-1. Nivelul de vibrații
specificat ah poate fi utilizat pentru compararea echipamentelor și
pentru evaluarea preliminară a expunerii la vibrații. Nivelul de vibrații indicat este reprezentativ doar pentru utilizarea de bază a unității. Dacă unitatea este utilizată pentru alte aplicații sau cu
alte instrumente de lucru, nivelul de vibrații se poate modifica. Un nivel de vibrații mai ridicat va fi influențat de întreținerea insuficientă sau prea puțin frecventă a unității. Motivele prezentate mai sus pot duce la creșterea expunerii la vibrații pe întreaga perioadă de lucru.
Pentru a estima cu exactitate expunerea la vibrații, este necesar să se ia în considerare perioadele în care unitatea este oprită sau în care este pornită, dar nu este utilizată pentru muncă. Odată ce toți factorii au fost estimați cu exactitate, expunerea totală la vibrații se poate dovedi a fi mult mai mică.
Pentru a proteja utilizatorul de efectele vibrațiilor, trebuie puse în aplicare măsuri de siguranță suplimentare, cum ar fi întreținerea ciclică a mașinii și a instrumentelor de lucru, asigurarea unei temperaturi adecvate a mâinilor și organizarea corespunzătoare a muncii.
PROTECȚIA MEDIULUI
Produsele acționate electric nu trebuie aruncate împreună cu deșeurile menajere, ci trebuie duse la unitățile corespunzătoare pentru eliminare. Contactați dealerul produsului sau autoritatea locală pentru informații privind eliminarea. Deșeurile de echipamente electrice și electronice conțin substanțe care nu sunt ecologice. Echipamentele nereciclate prezintă un risc potențial pentru mediu și sănătatea umană.
"GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa cu sediul social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (denumit în continuare: "GTX Polonia ") informează că toate drepturile de autor asupra conținutului acestui manual (denumit în continuare: "Manualul"), inclusiv, printre altele. Toate drepturile de autor asupra conținutului acestui manual (denumit în continuare "Manualul"), inclusiv, dar fără a se limita la textul, fotografiile, diagramele, desenele, precum și compoziția acestuia, aparțin exclusiv GTX Polonia și fac obiectul protecției juridice în conformitate cu Legea din 4 februarie 1994 privind drepturile de autor și drepturile conexe (și anume Jurnalul de legi 2006 nr. 90 punctul 631, cu modificările ulterioare). Copierea, prelucrarea, publicarea, modificarea în scopuri comerciale a întregului manual, precum și a elementelor sale individuale, fără acordul scris al GTX Polonia, este strict interzisă și poate avea ca rezultat răspunderea civilă și penală.
Declarația CE de conformitate Producător: GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k,
2/4 Pograniczna Street 02-285 Varșovia
Produs: Polizor unghiular Model: 58G026
Denumire comercială: GRAPHITE Număr de serie: 00001 ÷ 99999 Produsul descris mai sus este în conformitate cu următoarele
documente:
Directiva privind mașinile 2006/42/CE Directiva privind compatibilitatea electromagnetică 2014/30/UE Directiva RoHS 2011/65/EU, astfel cum a fost modificată prin
Directiva 2015/863/EU
Și îndeplinește cerințele standardelor:
EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-2-3:2021 + A11:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Prezenta declarație se referă numai la echipamentul introdus pe piață și
nu include componentele
adăugate de utilizatorul final sau efectuate de acesta ulterior. Numele și adresa persoanei rezidente în UE autorizate să pregătească
dosarul tehnic: Semnat în numele: GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 Strada Pograniczna 02-285 Varșovia
Paweł Kowalski Responsabil cu documentația tehnică GTX Polonia Varșovia, 2025-02-18
MAGYARORSZÁG (HU)
AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
AKKUMULÁTOROS SAROKCSISZOLÓ
58G026
MEGJEGYZÉS: A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT KÉRJÜK, OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A KÉZIKÖNYVET, ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK A SAROKCSISZOLÓKKAL VALÓ BIZTONSÁGOS
MUNKAVÉGZÉSRE VONATKOZÓ KÜLÖNLEGES RENDELKEZÉSEK
Page 24
24
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A CSISZOLÁSHOZ, A CSISZOLÓPAPÍRRAL VALÓ CSISZOLÁSHOZ, A DRÓTKEFÉVEL VALÓ MUNKÁHOZ ÉS A CSISZOLÓKORONGGAL VALÓ VÁGÁSHOZ
Ez a gép normál csiszológépként, csiszolópapír csiszolóként, drótkefés csiszolóként és csiszolókorong-vágógépként is használható. Tartsa be a géphez mellékelt összes biztonsági előírást, utasítást, leírást és adatot. Az alábbi utasítások be nem
tartása áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés veszélyét rejti magában.
Ezt a készüléket nem szabad polírozásra használni. A készüléknek a rendeltetésszerű munkavégzésen kívüli használata veszélyeket és sérüléseket okozhat.
Ne használjon olyan tartozékot, amelyet a gyártó nem kifejezetten a készülékhez szánt és nem ajánlott. Az a tény, hogy egy tartozék
felszerelhető egy készülékre, nem garancia a biztonságos használatra.
A használt munkaeszköz megengedett sebessége nem lehet kisebb, mint a berendezésen feltüntetett maximális sebesség. A
megengedett sebességnél gyorsabban forgó munkaeszköz eltörhet, és a szerszám részei szilánkokra törhetnek.
A munkaeszköz külső átmérőjének és vastagságának meg kell felelnie a berendezés méreteinek. A nem megfelelő méretekkel rendelkező munkaeszközöket nem lehet megfelelően árnyékolni vagy ellenőrizni.
A menetes betéttel ellátott munkaszerszámoknak pontosan rá kell illeszkedniük az orsó menetére. Karimára szerelt munkaszerszámok esetében a munkaszerszám furatának átmérője meg kell egyeznie a karima átmérőjével. Azok a munkaszerszámok,
amelyek nem illeszkednek pontosan a gépre, egyenetlenül forognak, nagyon erősen rezegnek, és a gép irányíthatóságának elvesztését okozhatják.
Semmilyen körülmények között sem szabad sérült munkaeszközöket használni. Minden használat előtt ellenőrizze a szerszámokat, pl. a csiszolókorongokat forgácsolódás és repedések, a csiszolóbetéteket repedések, kopás vagy erős kopás, a drótkeféket laza vagy törött huzalok szempontjából. Ha egy gép vagy munkaeszköz leesett, ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg, vagy használjon másik, sérülésmentes szerszámot. Ha a szerszámot ellenőrizték és rögzítették, a gépet egy percre a legmagasabb fordulatszámra kell kapcsolni, ügyelve arra, hogy a kezelő és a közelben tartózkodó személyek ne legyenek a forgó szerszám zónájában. A sérült szerszámok rendszerint ez alatt a
vizsgálati idő alatt törnek el.
Személyi védőfelszerelést kell viselni. A munka típusától függően viseljen az egész arcot fedő védőmaszkot, szemvédőt vagy védőszemüveget. Szükség esetén használjon porvédő maszkot, hallásvédőt, védőkesztyűt vagy speciális kötényt a csiszolt és megmunkált anyag apró részecskéi ellen. Védje szemét a munka
során keletkező, levegőben lévő idegen testektől. A munka során keletkező port porálarcnak és légzésvédőnek kell kiszűrnie. A hosszabb ideig tartó zajnak való kitettség halláskárosodáshoz
vezethet.
Ügyelni kell arra, hogy a járókelők biztonságos távolságban legyenek a készülék hatósugarától. A munkagép közelében tartózkodó személyeknek egyéni védőfelszerelést kell használniuk.
A munkadarabok szilánkjai vagy a törött munkaeszközök a közvetlen hatásterületen kívül is szilánkokra törhetnek és sérülést
okozhatnak.
Ha olyan munkákat végez, ahol a szerszám rejtett elektromos vezetékekkel találkozhat, a szerszámot csak a nyél szigetelt felületénél fogva tartsa. A hálózati vezetékkel való érintkezés
feszültséget vihet át a szerszám fém részeire, ami áramütést
okozhat.
Soha ne tegye le a készüléket, mielőtt a munkaeszköz teljesen megállt volna. A forgó szerszám érintkezhet azzal a felülettel, amelyre letették, így elveszítheti a készülék feletti uralmat. Ne hordozza a gépet mozgás közben. A ruházat véletlen érintkezése a forgó munkaeszközzel a ruházat behúzódását és a munkaeszköznek a kezelő testébe fúródását okozhatja. Rendszeresen tisztítsa meg a készülék szellőzőnyílásait. A motorfúvó porszívó port szív a házba, és a nagy mennyiségű fémpor felhalmozódása elektromos veszélyt okozhat. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében. A szikrák meggyújthatják azokat. Ne használjon folyékony hűtőfolyadékot igénylő szerszámokat. A víz vagy más folyékony hűtőfolyadékok használata áramütéshez vezethet.
SELEJTEZÉS ÉS A VONATKOZÓ BIZTONSÁGI TANÁCSOK
A visszarúgás a gép hirtelen reakciója egy forgó szerszám, például egy csiszolókorong, csiszolóbetét, drótkefe stb. elakadására vagy akadályozására. Az elakadás vagy blokkolás a forgó munkaeszköz hirtelen leállásához vezet. A szabályozatlan eszköz így a munkaszerszám forgásirányával ellentétes irányba rántódik. Ha például a csiszolótárcsa elakad vagy elakad a munkadarabban, a csiszolótárcsa bemerülő éle elakadhat, ami a csiszolótárcsa kiesését vagy kidobódását okozhatja. A köszörűkorong mozgása (a kezelő felé vagy a kezelőtől távolodva) ekkor a korong mozgásirányától függ az elakadás helyén. Ezenkívül a csiszolókorongok is eltörhetnek. A visszahúzódás a készülék nem megfelelő vagy helytelen használatának következménye. Az alábbiakban leírt megfelelő óvintézkedések megtételével elkerülhető.
Az eszközt szilárdan kell tartani, a testet és a kezeket olyan helyzetben kell tartani, hogy a visszarúgás tompuljon. Ha az alapfelszereltség részét képezi egy segédfogantyú, akkor azt mindig használni kell, hogy a lehető legnagyobb mértékben ellenőrizni lehessen a visszacsapó erőket vagy a visszacsapási pillanatot az indítás során. A kezelő a megfelelő óvintézkedések
megtételével szabályozhatja a rántás és az visszarúgás jelenségét.
Soha ne tartsa a kezét forgó munkaeszközök közelében. A
munkaszerszám a visszacsapódás miatt megsérülhet a keze.
Tartsa távol a lőtávolságtól, ahol a készülék a visszarúgás során
mozogni fog. A visszarúgás következtében a készülék a csiszolókorong mozgásával ellentétes irányban mozog a blokkolás helyén.
Különösen óvatosan járjon el a sarkok, éles szélek stb. megmunkálásakor. Kerülje el a megmunkálószerszámok elhajlását vagy elakadását.
A forgó munkaszerszám hajlamosabb az elakadásra szögek, éles élek megmunkálásakor, vagy ha visszarúgják. Ez az irányíthatóság elvesztésének vagy visszarúgásnak az oka lehet.
Ne használjon fából készült vagy fogazott tárcsákat.
Az ilyen típusú munkaeszközök gyakran visszarúgást vagy az irányítás elvesztését eredményezik.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A CSISZOLÓKORONGGAL TÖRTÉNŐ CSISZOLÁSHOZ ÉS VÁGÁSHOZ
Csak a géphez tervezett csiszolókorongot és a koronghoz
tervezett védőfelületet használjon. A nem az adott géphez tartozó
szerszámnak nem megfelelő csiszolókorongok nem rendelkeznek megfelelő védelemmel, és nem elég biztonságosak.
Az ívelt csiszolókorongokat úgy kell felszerelni, hogy csiszolófelületük ne nyúljon túl a védőburkolat szélén. A nem
megfelelően felszerelt, a védőburkolat peremén túlnyúló csiszolókorongot nem lehet megfelelően védeni.
A védőburkolatot a lehető legnagyobb fokú biztonság garantálása érdekében szilárdan a géphez kell rögzíteni - úgy kell elhelyezni, hogy a csiszolókorongnak a lehető legkisebb legyen a kezelő felé néző, szabadon lévő része. A védőburkolat
megvédi a kezelőt a törmeléktől, a csiszolókoronggal való véletlen érintkezéstől, valamint a szikrától, amely meggyújthatja a ruházatot.
A csiszolókorongok csak a számukra előírt munkára használhatók.
Például soha ne köszörüljön a vágókorong oldalsó felületével.
A vágókorongokat úgy tervezték, hogy a korong élével távolítsák el az anyagot. Az oldalirányú erők hatására ezek a csiszolókorongok eltörhetnek.
Mindig a kiválasztott csiszolókoronghoz megfelelő méretű és alakú, sérülésmentes befogó karimákat használjon. A megfelelő
karimák megtámasztják a csiszolókorongot, és így csökkentik a korong törésének veszélyét. A vágókorongokhoz való karimák eltérhetnek a többi csiszolókoronghoz való karimáktól.
Ne használjon nagyobb gépekből származó kopott csiszolókorongokat. A nagyobb gépek csiszolókorongjait nem a
kisebb gépekre jellemző magasabb fordulatszámra tervezték, ezért eltörhetnek.
TOVÁBBI SPECIÁLIS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A CSISZOLÓKORONGOK VÁGÁSÁHOZ
Kerülje a vágótárcsa elakadását vagy a túl nagy nyomást. Ne végezzen túl mély vágásokat. A vágótárcsa túlterhelése növeli a
kés terhelését, valamint az elakadásra vagy blokkolásra való hajlamát, és ezáltal az eldobás vagy törés lehetőségét.
Kerülje a forgó vágótárcsa előtti és mögötti területet. Ha a
vágótárcsát a munkadarabban Öntől távolabb mozgatja, akkor a gép visszarúgás esetén a forgó tárcsával közvetlenül Ön felé
fordulhat.
Ha a vágótárcsa elakad, vagy ha szünetel a működés, kapcsolja ki a gépet, és várja meg, amíg a tárcsa teljesen megáll. Soha ne
Page 25
25
próbálja meg kihúzni a még mozgó tárcsát a vágási területről, mert ez visszarúgást okozhat. Az elakadás okát fel kell tárni és el
kell távolítani.
Ne indítsa újra a gépet, amíg az anyagban van. A
vágókorongnak el kell érnie a teljes sebességet, mielőtt folytatja a vágást. Ellenkező esetben a köszörűkorong beakadhat,
leugorhat a munkadarabról vagy visszapattanást okozhat.
A lemezeket vagy nagyméretű tárgyakat megmunkálás előtt
meg kell támasztani, hogy csökkentsük az elakadt tárcsa okozta visszarúgás kockázatát. A nagyméretű munkadarabok
saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A munkadarabot mindkét oldalról meg kell támasztani, mind a vágási vonal közelében, mind az élénél.
Legyen különösen óvatos, ha lyukakat vág a falakon, vagy más,
nem látható területeken dolgozik. Az anyagba merülő vágótárcsa visszahatással járhat, ha a szerszám gáz- vagy vízvezetékekkel, elektromos kábelekkel vagy más tárgyakkal találkozik.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A CSISZOLÓPAPÍRRAL TÖRTÉNŐ CSISZOLÁSHOZ
Ne használjon túlméretezett csiszolópapírt. A csiszolópapír méretének kiválasztásakor kövesse a gyártó ajánlásait. A
csiszolólapon túlnyúló csiszolópapír sérülést okozhat, és a papír eltömődéséhez, elszakadásához vagy visszapattanásához is
vezethet.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A DRÓTKEFÉKKEL VALÓ MUNKAVÉGZÉSHEZ
Figyelembe kell venni, hogy még normál használat esetén is előfordul, hogy a kefén keresztül drótdarabok vesznek el. Ne terhelje túl a huzalokat túl nagy nyomás alkalmazásával. A
levegőben szálló drótdarabok könnyen átszúrhatják a vékony ruházatot és/vagy a bőrt.
Ha védőburkolatot javasolnak, akadályozza meg, hogy a kefe érintkezzen a védőburkolattal. A tányér- és edénykefék átmérője a
nyomás és a centrifugális erők hatására megnőhet.
A drótkefékkel végzett munka során mindig viseljen védőszemüveget.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Minden szerelési munka előtt vegye ki az akkumulátort a készülékből.
A csiszolószerszámokat használat előtt ellenőrizni kell. A csiszolószerszámnak megfelelően kell illeszkednie és szabadon kell forognia. A vizsgálat részeként legalább egy percig terhelés nélkül, biztonságos helyzetben futtassa a gépet. Ne használjon sérült vagy rezgő csiszolószerszámokat. A csiszolószerszámoknak kerek alakúnak kell lenniük. A sérült csiszolószerszámok eltörhetnek és sérülést okozhatnak.
A csiszolószerszám felszerelése után és a csiszológép beindítása előtt ellenőrizze, hogy a csiszolószerszám megfelelően van-e felszerelve, hogy szabadon forog-e, és hogy nem akad-e be a védőburkolatba.
Az orsó reteszelőgomb csak akkor működtethető, ha a köszörűorsó álló helyzetben van.
A csiszolókorongok befogadására tervezett szerszámoknál ellenőrizze, hogy a csiszolókorong menetének hossza megfelel-e az orsó menetének hosszának.
A munkadarabot rögzíteni kell. A munkadarab rögzítése egy szorítóeszközbe vagy csővázba biztonságosabb, mint a kézben tartás.
Ha a tárgy saját súlya nem garantálja a stabil helyzetet, akkor rögzíteni kell.
Ne nyúljon a vágó- és csiszolókorongokhoz, amíg azok le nem hűltek.
Ne gyakoroljon oldalirányú nyomást a csiszoló- vagy vágótárcsára. Ne vágjon a vágótárcsa maximális vágási mélységénél vastagabb
munkadarabokat.
Gyorskarima használata esetén ügyeljen arra, hogy az orsóra szerelt belső karima gumigyűrűvel legyen ellátva, és ez a gyűrű ne sérüljön meg. Gondoskodjon arról is, hogy a külső és a belső karima felületei tiszták legyenek.
A gyorszárnyat csak csiszoló- és vágókorongokkal használja. Csak sérülésmentes és megfelelően működő karimákat használjon.
AZ AKKUMULÁTOROK MEGFELELŐ KEZELÉSE ÉS MŰKÖDTETÉSE
Az akkumulátortöltési folyamatot a felhasználónak kell irányítania.
Kerülje az akkumulátor töltését 0oC alatti hőmérsékleten.
Csak a gyártó által ajánlott töltővel töltse az akkumulátorokat.
Más típusú akkumulátorok töltésére tervezett töltő használata tűzveszélyes.
Amikor az akkumulátort nem használja, tartsa távol a
fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más apró fémtárgyaktól, amelyek rövidre zárhatják az akkumulátor csatlakozóit. Az akkumulátor
kapcsainak rövidre zárása égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Az akkumulátor sérülése és/vagy helytelen használata esetén
gázok szabadulhatnak fel. Szellőztesse ki a helyiséget, kellemetlen érzés esetén forduljon orvoshoz. A gázok
károsíthatják a légutakat.
Szélsőséges körülmények között folyadék szivároghat az
akkumulátorból. Az akkumulátorból szivárgó folyadék irritációt vagy égési sérüléseket okozhat. Ha szivárgást észlel, járjon el
az alábbiak szerint:
Óvatosan törölje le a folyadékot egy ruhadarabbal. Kerülje a folyadék bőrrel vagy szemmel való érintkezését. ha a folyadék a bőrrel érintkezik, a test érintett területét azonnal bőséges mennyiségű tiszta vízzel le kell mosni, vagy a folyadékot enyhe savval, például citromlével vagy ecettel semlegesíteni kell. ha a folyadék a szembe kerül, azonnal öblítse ki bő tiszta vízzel legalább 10 percig, és forduljon orvoshoz.
Ne használjon sérült vagy módosított akkumulátort. A sérült
vagy módosított akkumulátorok kiszámíthatatlanul viselkedhetnek, ami tüzet, robbanást vagy sérülésveszélyt okozhat.
Az akkumulátort nem szabad nedvességnek vagy víznek
kitenni.
Az akkumulátort mindig tartsa távol hőforrástól. Ne hagyja hosszú
időre magas hőmérsékletű környezetben (közvetlen napfényben, radiátorok közelében vagy bárhol, ahol a hőmérséklet meghaladja az 50°C-ot).
Ne tegye ki az akkumulátort tűznek vagy túlzott
hőmérsékletnek. Tűznek vagy 130 °C feletti hőmérsékletnek való
kitétel robbanást okozhat.
MEGJEGYZÉS: A 130°C-os hőmérsékletet 265°F-ként is meg lehet
adni.
Minden töltési utasítást be kell tartani, és az akkumulátort nem
szabad a használati utasításban található teljesítménytáblázatban megadott tartományon kívüli hőmérsékleten tölteni. A helytelenül
vagy a megadott tartományon kívüli hőmérsékleten történő töltés károsíthatja az akkumulátort, és növelheti a tűzveszélyt.
AKKUMULÁTOR JAVÍTÁS:
A sérült akkumulátorokat nem szabad javítani. Az akkumulátor javítását csak a gyártó vagy egy hivatalos szervizközpont végezheti.
A használt akkumulátort az ilyen típusú veszélyes hulladékok ártalmatlanítására szolgáló központba kell szállítani.
A TÖLTŐRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A töltőt nem szabad nedvességnek vagy víznek kitenni. A víz bejutása a töltőbe növeli az áramütés veszélyét. A töltő csak száraz helyiségben, beltérben használható.
Bármilyen karbantartás vagy tisztítás előtt húzza ki a töltőt a hálózatból.
Ne használja a töltőt gyúlékony felületen (pl. papír, textil) vagy gyúlékony anyagok közelében. A töltő töltés közbeni
hőmérsékletnövekedése miatt fennáll a tűzveszély.
Használat előtt minden alkalommal ellenőrizze a töltő, a kábel és a dugó állapotát. Ha sérülést talál - ne használja a töltőt. Ne próbálja meg szétszerelni a töltőt. Minden javítással forduljon
hivatalos szervizműhelyhez. A töltő nem megfelelő beszerelése áramütés vagy tűzveszélyt okozhat.
Gyermekek és fizikailag, érzelmileg vagy szellemileg sérült személyek, valamint más olyan személyek, akiknek tapasztalata vagy ismeretei nem elegendőek ahhoz, hogy a töltőt minden biztonsági óvintézkedés betartásával üzemeltessék, nem használhatják a töltőt felelős személy felügyelete nélkül. Ellenkező esetben fennáll a veszélye annak, hogy a készüléket rosszul kezelik, ami sérülést okozhat.
Ha a töltő nincs használatban, le kell választani a hálózatról.
Minden töltési utasítást be kell tartani, és az akkumulátort nem
szabad a használati utasításban található teljesítménytáblázatban megadott tartományon kívüli hőmérsékleten tölteni. A helytelenül vagy a megadott tartományon
kívüli hőmérsékleten történő töltés károsíthatja az akkumulátort, és növelheti a tűzveszélyt.
TÖLTŐ JAVÍTÁS
A hibás töltőt nem szabad megjavítani. A töltő javítását csak a gyártó vagy egy hivatalos szervizközpont végezheti.
A használt töltőt az ilyen típusú hulladékok ártalmatlanítására szolgáló központba kell vinni.
Page 26
26
FIGYELEM: A készülék beltéri használatra készült. Az eredendően biztonságos kialakítás, a biztonsági intézkedések és a további védőintézkedések alkalmazása ellenére a működés során mindig fennáll a maradék sérülés veszélye.
A Li-ion akkumulátorok szivároghatnak, kigyulladhatnak vagy felrobbanhatnak, ha magas hőmérsékletre hevítik vagy rövidre zárják őket. Ne tárolja őket az autóban forró és napsütéses napokon. Ne nyissa ki az akkumulátorcsomagot. A Li-ion akkumulátorok elektronikus biztonsági eszközöket tartalmaznak, amelyek sérülése esetén az akkumulátor kigyulladhat vagy felrobbanhat.
A HASZNÁLT PIKTOGRAMOK LEÍRÁSA
1.Olvassa el a használati utasítást, tartsa be az abban szereplő figyelmeztetéseket és biztonsági feltételeket.
2.Viseljen védőszemüveget és fülvédőt.
3.Work egy védőmaszkban
4.Tartsa távol a gyerekeket a készüléktől
5.Protect az esőtől Beltéri használatra, víztől és nedvességtől védve.
7.Vigyázat, éles alkatrészek!
8.Viseljen védőkesztyűt
9.Recycling
10.Második védelmi osztály
11.Szelektív gyűjtés.
12.Ne hagyja, hogy a hő 50°C fölé emelkedjen.
13.Veszélyes a vízi környezetre nézve
14.Ne dobja a cellákat a tűzbe
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
A sarokcsiszoló egy akkumulátorral működő, kézben tartott elektromos szerszám. Egy kefe nélküli egyenáramú motor hajtja, amelynek fordulatszámát egy fogazott fogaskerekes fogaskerék továbbítja. Csiszolásra és vágásra egyaránt használható. Ezt a típusú elektromos szerszámot széles körben használják a fémalkatrészek felületén lévő mindenféle marás eltávolítására, hegesztési varratok felületkezelésére, vékonyfalú csövek és kis fémalkatrészek átvágására stb. A megfelelő tartozékokkal a sarokcsiszoló nemcsak vágásra és csiszolásra, hanem pl. rozsda, festékbevonatok stb. tisztítására is használható. Felhasználási területei közé tartoznak a belsőépítészeti berendezésekkel, helyiségek átalakításával stb. kapcsolatos kiterjedt javítási és építési munkák.
A készüléket csak száraz használatra szánják, polírozásra nem. Ne használja vissza az elektromos szerszámot. Visszaélésszerű használat.
Ne kezelje azbeszttartalmú anyagokat. Az azbeszt rákkeltő.
Ne kezeljen olyan anyagokat, amelyek pora gyúlékony vagy
robbanásveszélyes. Munka közben Az elektromos szerszám szikrákat generál, amelyek meggyújthatják a kibocsátott gőzöket.
A vágókorongokat nem szabad csiszolási munkákhoz használni. A
vágókorongok a homlokoldalon működnek, és az ilyen korong oldalsó homlokfelületével történő köszörülés károsíthatja a korongot, és a kezelő személyi sérülését eredményezheti.
A GRAFIKUS OLDALAK LEÍRÁSA
Az alábbi számozás a készüléknek a jelen kézikönyv grafikus oldalain látható elemeire utal.
1.Spindle lock gomb
2.Switch
3.Fő fogantyú
4.Additional fogantyú
5.Shield
6.External karima
7.Belső karima
8.Lever (pajzsvédő)
9.Rechargeable akkumulátor (nem tartozék)
10.Battery rögzítő gomb
11.LED
12.Special kulcs
* A rajz és a termék között eltérések lehetnek.
TARTALOM
Akkus csiszológép 1 db. Fogantyú 1 db. Használati utasítás 1 db. Garanciakártya 1 db.
FELKÉSZÜLÉS A MUNKÁRA AZ AKKUMULÁTOR ELTÁVOLÍTÁSA / BEHELYEZÉSE
Nyomja meg az elemrögzítő gombot (10), és csúsztassa ki az elemet (9).
Helyezze be a feltöltött akkumulátort (9) a fogantyútartóba, amíg az akkumulátortartó gomb (10) hallhatóan be nem kattan.
Akkumulátor típusok és kapacitások
A készülék az 58G001, 58G001-1, 58G004 ENERGY+ akkumulátorokkal használható. 58G004-1, 58G086, 58G086-1,
58GE152.
Akkumulátor típusa
58G001
58G001-1
58G004 58G004-1
58G086 58G086-1
58GE152
Az
akkumulátor kapacitása
2 Ah
4 Ah
6 Ah
8 Ah
Munkaidő
29 perc
56 perc
87 perc
115 perc
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
A készüléket részben feltöltött akkumulátorral szállítjuk. Az akkumulátort olyan körülmények között kell feltölteni, ahol a környezeti hőmérséklet 40C - 400C között van. Egy új vagy hosszabb ideig nem használt akkumulátor körülbelül 3-5 töltési és kisütési ciklus után éri el a teljes teljesítményt.
Vegye ki az akkumulátort (9) a készülékből.
Csatlakoztassa a töltőt a hálózati aljzathoz (230 V AC).
Helyezze be az akkumulátorcsomagot (9) a töltőbe Ellenőrizze,
hogy az akkumulátorcsomag megfelelően ül-e (teljesen be van-e tolva).
Ha a töltő hálózati aljzatba (230 V AC) van dugva, a töltőn lévő zöld LED világít, jelezve, hogy a feszültség csatlakoztatva van.
Amikor az akkumulátorcsomagot (9) a töltőbe helyezi, a töltőn lévő zöld LED világít, jelezve, hogy az akkumulátor töltése folyamatban
van.
Ezzel egyidejűleg az akkumulátor töltöttségi állapotát jelző zöld LED-ek (11) különböző mintázatokban pulzálóan világítanak (lásd az alábbi leírást).
Az összes LED impulzusvilágítása - jelzi az akkumulátor lemerülését és az újratöltés szükségességét.
2 LED pulzáló világítása - részleges kisülést jelez.
Pulzáló 1 LED - az akkumulátor magas töltöttségét jelzi.
Amikor az akkumulátor töltve van, az akkumulátor töltöttségi
állapotát jelző LED-ek (11) folyamatosan világítanak. Bizonyos idő elteltével (kb. 15 s) az akkumulátor töltöttségi állapotát jelző LED-ek
(11) kialszanak.
Az akkumulátort nem szabad 8 óránál tovább tölteni. Ennek az időnek a túllépése károsíthatja az akkumulátor celláit. A töltő nem kapcsol ki automatikusan, ha az akkumulátor teljesen feltöltődött. A töltőn lévő zöld LED világítani fog. Az akkumulátor töltöttségi állapotát jelző LED egy idő után kialszik. Az akkumulátornak a töltő aljzatból való kivétele előtt húzza ki a tápegységet. Kerülje az egymást követő rövid töltéseket. Ne töltse fel az akkumulátort rövid ideig tartó használat után. A szükséges újratöltések közötti idő jelentős csökkenése azt jelzi, hogy az akkumulátor elhasználódott, és ki kell cserélni.
Az akkumulátorok a töltési folyamat során felmelegednek. Ne végezzen munkát közvetlenül a töltés után - várjon, amíg az akkumulátor eléri a szobahőmérsékletet. Ez megakadályozza az akkumulátor károsodását.
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÖTTSÉGI ÁLLAPOTÁNAK KIJELZÉSE
Az akkumulátor töltöttségi állapotjelzővel (3 LED) (11) van ellátva. Az akkumulátor töltöttségi állapotának ellenőrzéséhez nyomja meg az akkumulátor töltöttségi állapotjelző gombot. Ha minden LED világít, az akkumulátor töltöttségi szintje magas. A 2 LED világítása részleges
Page 27
27
kisülést jelez. Az, hogy csak 1 dióda világít, azt jelzi, hogy az akkumulátor lemerült, és újra kell tölteni.
A PAJZS FELSZERELÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA A pengevédő védi a kezelőt a törmeléktől, a munkaeszközzel való
véletlen érintkezéstől vagy a szikrázástól. Mindig úgy kell felszerelni, hogy a védőburkolat fedő része a kezelő felé nézzen.
A késvédő rögzítésének kialakítása lehetővé teszi a késvédő szerszám nélküli beállítását az optimális pozícióba.
Lazítsa meg és húzza vissza a kart (8) a tárcsavédőn (5).
Forgassa el a tárcsavédőt (5) a kívánt pozícióba.
A kar (8) leengedésével reteszelje.
A tárcsavédő eltávolítása és beállítása a beszerelésével ellentétes
sorrendben történik.
SZERSZÁMCSERE A szerszámcsere műveletek során munkakesztyűt kell viselni. Az orsó reteszelőgomb (1) csak a csiszológép orsójának
reteszelésére szolgál a munkaszerszám felszerelésekor vagy leszerelésekor. Nem szabad fékezőgombként használni, miközben a tárcsa forog. Ellenkező esetben a csiszológép megsérülhet, vagy a felhasználó megsérülhet.
TÁRCSA SZERELÉS A 3 mm-nél kisebb vastagságú csiszoló- vagy vágótárcsák esetében
a külső peremanyát (6) a tárcsa oldalán laposan kell felcsavarozni.
Nyomja meg az orsózár gombot (1).
Helyezze be a (mellékelt) speciális kulcsot (12) a külső perem (6)
furataiba.
Fordítsa el a kulcsot (12) - lazítsa meg és vegye le a külső peremet (6).
Helyezze a tárcsát úgy, hogy az a belső perem (7) felületéhez nyomódjon.
Csavarja fel a külső peremet (6), és a speciális csavarkulccsal (12) enyhén húzza meg.
A lemezek szétszerelése az összeszereléssel ellentétes sorrendben
történik. Összeszereléskor a tárcsát a belső perem (7) felületéhez kell nyomni, és középen kell az alján elhelyezni.
MENETES FURATTAL ELLÁTOTT MUNKASZERSZÁMOK FELSZERELÉSE
Nyomja meg az orsózár gombot (1).
Távolítsa el a korábban felszerelt eszközt - ha van.
Szerelés előtt távolítsa el mindkét karimát - a belső karimát (7) és a
külső karimát (6) -.
Csavarja a munkaszerszám menetes részét az orsóra, és húzza meg kissé.
A menetes furatú munkaszerszámok szétszerelése az
összeszereléshez képest fordított sorrendben történik.
SAROKCSISZOLÓ SZERELÉSE SAROKCSISZOLÓ ÁLLVÁNYBA A sarokcsiszolót szabad sarokcsiszolók számára kialakított
állványon használni, feltéve, hogy az állványt az állvány gyártójának szerelési utasításai szerint helyesen szerelték fel. MŰKÖDÉS / BEÁLLÍTÁSOK
Használat előtt ellenőrizze a csiszolókorong állapotát. Ne használjon letört, repedt vagy más módon sérült csiszolókorongokat. A kopott csiszolókorongot vagy kefét használat előtt azonnal cserélje ki egy újjal. A munka befejeztével mindig kapcsolja ki a csiszológépet, és várja meg, amíg a munkaeszköz teljesen leáll. Csak ezután lehet a csiszológépet elrakni. Ne fékezze a forgó csiszolókorongot a munkadarabhoz való nyomással.
Soha ne terhelje túl a darálót. Az elektromos szerszám súlya elegendő nyomást gyakorol a szerszám hatékony működtetéséhez. A túlterhelés és a túlzott nyomás az elektromos szerszám veszélyes törését okozhatja.
Ha a csiszológép működés közben leesik, feltétlenül ellenőrizni kell a munkaeszközt, és szükség esetén ki kell cserélni, ha sérültnek vagy deformáltnak találja.
Soha ne üsse a munkaeszközt a munkaanyaghoz.
Kerülje a koronggal való pattogást és kaparást, különösen, ha
sarkokon, éles széleken stb. dolgozik (ez az irányíthatóság elvesztését és visszarúgást okozhat). (ez az elektromos szerszám feletti irányítás elvesztését és visszarúgást eredményezhet).
Soha ne használjon fűrészlapokat, amelyeket fűrészgépek fűrészelésére terveztek. Az ilyen fűrészlapok használata gyakran az
elektromos szerszám visszapattanási jelenségét, az irányítás elvesztését eredményezi, és a kezelő sérüléséhez vezethet.
ON/OFF
Indítás és működés közben mindkét kezével fogja meg a csiszológépet. A csiszológép biztonsági kapcsolóval van felszerelve a véletlenszerű
indítás megakadályozására.
Nyomja meg a kapcsoló hátsó részét (2).
Csúsztassa a kapcsolót (2) előre - (a fej felé).
Folyamatos működéshez - nyomja meg a kapcsoló elülső gombját.
A kapcsoló automatikusan rögzül a folyamatos üzemmódban.
A készülék kikapcsolásához - nyomja meg a kapcsoló hátsó
gombját (2).
A csiszológép beindítása után a munka megkezdése előtt várjon, amíg a csiszolókorong eléri a maximális fordulatszámot. A kapcsolót nem szabad működtetni, miközben a csiszológép be- vagy kikapcsolt állapotban van. A csiszológép kapcsolóját csak akkor szabad működtetni, amikor az elektromos szerszám távol van a munkadarabtól. VÁGÁS
Sarokcsiszolóval csak egyenes vonalban lehet vágni.
Ne vágja az anyagot, miközben a kezében tartja.
A nagyméretű munkadarabokat meg kell támasztani, és ügyelni kell
arra, hogy a támasztási pontok közel legyenek a vágási vonalhoz és az anyag végéhez. A stabilan elhelyezett anyag nem hajlamos elmozdulni a vágás során.
A kis méretű munkadarabokat be kell szorítani, pl. csavarkulcsba,
bilincsek segítségével stb. Az anyagot úgy kell rögzíteni, hogy a vágási pont közel legyen a rögzítőelemhez. Ez nagyobb vágási pontosságot biztosít.
Ne engedje a vágótárcsa vibrálását vagy taposását, mivel ez rontja a vágás minőségét, és a vágótárcsa törését okozhatja.
Vágás közben a vágótárcsára nem szabad oldalirányú nyomást gyakorolni.
A vágandó anyagtól függően használja a megfelelő vágókorongot.
Az anyag átvágásakor ajánlott, hogy a vágótárcsa forgási irányával
egy vonalban legyen a vágás iránya.
A vágási mélység a tárcsa átmérőjétől függ.
Csak olyan tárcsákat szabad használni, amelyek névleges átmérője
nem nagyobb, mint a csiszolómodellhez ajánlott.
Mély vágások (pl. profilok, építőkockák, téglák stb.) készítésekor ne engedje, hogy a befogó karimák érintkezzenek a munkadarabbal.
A vágókorongok működés közben nagyon magas hőmérsékletet érnek el - ne érintse meg őket védtelen testrészekkel, mielőtt lehűlnének.
HOMOKOZÁS
A csiszolási munkákat pl. csiszolókorongokkal, csészekorongokkal, csiszolólemezekkel, csiszolóvászonnal ellátott korongokkal, drótkefékkel, rugalmas csiszolókorongokkal stb. lehet elvégezni.
Minden korong- és munkadarabtípus megfelelő munkatechnikát és megfelelő egyéni védőfelszerelés használatát igényli.
A vágásra tervezett tárcsákat nem szabad csiszolásra használni. A csiszolókorongokat úgy tervezték, hogy a korong élével távolítsák
el az anyagot.
Ne csiszoljon a tárcsa oldalfelületével. Az ilyen típusú tárcsák optimális munkaszöge 30º.
A csiszolási munkákat csak az anyaghoz megfelelő csiszolókorongokkal szabad elvégezni.
A csiszolópapírhoz használt csiszolókorongokkal, csiszolóvászon korongokkal és rugalmas csiszolókorongokkal való munkavégzéskor ügyelni kell a megfelelő állásszögre.
Ne csiszoljon a tárcsa teljes felületével.
Az ilyen típusú tárcsákat sík felületek megmunkálására használják.
A drótkefék elsősorban profilok és nehezen hozzáférhető területek tisztítására szolgálnak. Használhatók például rozsda, festékbevonatok stb. eltávolítására az anyagfelületekről.
Csak olyan munkaeszközöket szabad használni, amelyek megengedett fordulatszáma nagyobb vagy egyenlő a sarokcsiszoló terhelés nélküli maximális fordulatszámával.
ÜZEMELTETÉS ÉS KARBANTARTÁS A telepítés, beállítás, javítás vagy működtetés előtt vegye ki az
akkumulátort a készülékből. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
Page 28
28
Javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után azonnal tisztítsa meg.
Ne használjon vizet vagy más folyadékot a tisztításhoz.
A készüléket száraz ruhadarabbal kell megtisztítani, vagy alacsony
nyomású sűrített levegővel fújni.
Ne használjon semmilyen tisztítószert vagy oldószert, mert ezek károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
A motorház szellőzőnyílásait rendszeresen tisztítsa meg, hogy megakadályozza a készülék túlmelegedését.
Ha a kommutátoron túlzott szikrázás jelentkezik, vizsgáltassa meg a motor szénkeféinek állapotát egy szakképzett szakemberrel.
A készüléket mindig száraz, gyermekek elől elzárt helyen tárolja.
A készüléket az akkumulátor eltávolításával kell tárolni. Bármilyen
hibát a gyártó hivatalos szervizének kell kijavítania.
TECHNIKAI ADATOK
Kefe nélküli akkumulátoros sarokcsiszoló 58G026
Paraméter
Érték
Az akkumulátor feszültsége
18 V DC
Névleges sebesség
10000 min-1
Max. tárcsaátmérő
125 mm
Belső tárcsaátmérő
22,2 mm
Orsó menet
M14
Védelmi osztály
III
Tömeg
1,7 kg
A gyártás éve
2025
58G026 a típust és a gép megnevezését is jelzi
ZAJ- ÉS REZGÉSI ADATOK
Hangnyomásszint (vágás)
L
pA
= 85,9 dB (A)
K=3dB (A)
Hangnyomásszint (csiszolás)
L
pA
= 86,4 dB (A)
K=3dB (A)
Hangteljesítményszint (vágás)
L
WA
= 93,9 dB (A)
K=3dB (A)
Hangteljesítményszint (csiszolás)
L
WA
= 94,4 dB (A)
K=3dB (A)
Rezgésgyorsulás értéke (vágás/többletfogantyú)
ah = 2,119 m/s
2
K=1,5 m/s2
Rezgésgyorsulás értéke (csiszolás/többletfogantyú)
ah = 1,617 m/s
2
K=1,5 m/s2
Rezgésgyorsulás értéke (vágás/főfogás)
ah = 2,978 m/s
2
K=1,5 m/s2
Rezgésgyorsulás értéke (csiszolás/főfogás)
ah = 2,565 m/s
2
K=1,5 m/s2
A zajjal és rezgéssel kapcsolatos információk
A berendezés zajkibocsátási szintjét a következőkkel írják le: a kibocsátott hangnyomásszint L
pA
és a hangteljesítményszint L
WA
(ahol
K a mérési bizonytalanságot jelöli). A berendezés által kibocsátott rezgést az ah rezgésgyorsulási érték írja le (ahol K a mérési bizonytalanságot jelöli). Az ebben az utasításban megadott LpA hangnyomásszintet, L
WA
hangteljesítményszintet és ah rezgésgyorsulási értéket az EN 60745-1 szabvány szerint mértük. A megadott ah rezgésszint a berendezések összehasonlítására és a rezgésexpozíció előzetes értékelésére használható. A megadott rezgésszint csak a készülék alapvető használatára jellemző. Ha a készüléket más alkalmazásokhoz vagy más munkaeszközökkel együtt használják, a rezgésszint változhat. A magasabb rezgésszintet befolyásolja az egység elégtelen vagy túl ritkán végzett karbantartása. A fent említett okok a teljes munkaidő alatt megnövekedett rezgéskitettséget eredményezhetnek.
A rezgésexpozíció pontos becsléséhez figyelembe kell venni azokat az időszakokat, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy amikor be van kapcsolva, de nem használják munkára. Ha minden tényezőt pontosan megbecsültünk, a teljes rezgésexpozíció
sokkal alacsonyabbnak bizonyulhat.
A vibráció hatásaitól való védelem érdekében további biztonsági intézkedéseket kell bevezetni, mint például a gép és a munkaeszközök ciklikus karbantartása, a megfelelő kézhőmérséklet biztosítása és a megfelelő munkaszervezés.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos meghajtású termékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani, hanem megfelelő létesítményekbe kell vinni ártalmatlanításra. Az ártalmatlanítással kapcsolatos információkért forduljon a termék kereskedőjéhez vagy a helyi hatósághoz. Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékai olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek nem környezetbarátok. A nem újrahasznosított berendezések potenciális veszélyt jelentenek a
környezetre és az emberi egészségre.
"GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa, székhelye: Varsó, ul. Pograniczna 2/4 (a továbbiakban: "GTX Poland ") tájékoztat, hogy a jelen kézikönyv (a továbbiakban: "kézikönyv") tartalmának valamennyi szerzői joga, többek között. A jelen kézikönyv (a továbbiakban: "Kézikönyv") tartalmának valamennyi szerzői joga, beleértve többek között a szöveget, fényképeket, diagramokat, rajzokat, valamint a kézikönyv összetételét, kizárólag a GTX Poland tulajdona, és a szerzői jogról és a szomszédos jogokról szóló 1994. február 4-i törvény (azaz a módosított 2006. évi
90. sz. törvénycikk 631. pontja) értelmében jogi védelem alatt áll. A kézikönyv egészének és egyes elemeinek másolása, feldolgozása, közzététele, kereskedelmi célú módosítása a GTX Poland írásos hozzájárulása nélkül szigorúan tilos, és polgári és büntetőjogi felelősségre vonást eredményezhet.
EK-megfelelőségi nyilatkozat Gyártó: Sp. z o.o. Sp.k,
2/4 Pograniczna utca 02-285 Varsó Termék: Gyártmány: Sarokcsiszoló Modell: 58G026
Kereskedelmi név: GRAPHITE Sorozatszám: 00001 ÷ 99999 A fent leírt termék megfelel a következő dokumentumoknak: Gépekről szóló 2006/42/EK irányelv Elektromágneses összeférhetőségi irányelv 2014/30/EU A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv
És megfelel a szabványok követelményeinek:
EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-2-3:2021 + A11:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Ez a nyilatkozat csak a forgalomba hozott gépre vonatkozik, és nem terjed ki az alkatrészekre. a végfelhasználó által hozzáadott vagy általa utólagosan elvégzett. A műszaki dokumentáció elkészítésére jogosult, az EU-ban illetőséggel rendelkező személy neve és címe: Aláírva a következők nevében:
GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 Pograniczna utca 02-285 Varsó
Paweł Kowalski Műszaki dokumentációért felelős tisztviselő GTX Lengyelország Varsó, 2025-02-18
ITALIA (IT)
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
SMERIGLIATRICE ANGOLARE A BATTERIA
58G026
NOTA: PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE E CONSERVARLO PER FUTURE CONSULTAZIONI.
DISPOSIZIONI SPECIFICHE DI SICUREZZA DISPOSIZIONI SPECIALI PER LAVORARE IN SICUREZZA CON LE
SMERIGLIATRICI ANGOLARI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA LEVIGATURA, LA
SMERIGLIATURA CON CARTA VETRATA, LA LAVORAZIONE CON SPAZZOLE METALLICHE E IL TAGLIO CON LA MOLA
Questa macchina può essere utilizzata come normale levigatrice, levigatrice con carta abrasiva, levigatrice con spazzola metallica e come macchina per il taglio delle mole. Seguire tutte le norme di sicurezza, le istruzioni, le descrizioni e i dati forniti con la macchina.
La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Questo dispositivo non deve essere utilizzato per la lucidatura.
L'utilizzo del dispositivo per attività diverse da quelle previste può
comportare rischi e lesioni.
Non utilizzare un accessorio che non sia specificamente previsto e raccomandato dal produttore per l'apparecchio. Il fatto che un
accessorio possa essere montato su un apparecchio non è garanzia
di sicurezza.
La velocità consentita dell'utensile di lavoro utilizzato non deve essere inferiore alla velocità massima indicata sull'apparecchiatura.
Page 29
29
Un utensile di lavoro che ruota a una velocità superiore a quella consentita può rompersi e parti dell'utensile possono scheggiarsi.
Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile di lavoro devono corrispondere alle dimensioni dell'apparecchiatura. Gli strumenti di lavoro con dimensioni errate non possono essere sufficientemente schermati o ispezionati.
Gli utensili da lavoro con inserto filettato devono adattarsi esattamente alla filettatura del mandrino. Per gli utensili montati su flangia, il diametro del foro dell'utensile deve corrispondere al diametro della flangia. Gli utensili da lavoro che non si adattano
esattamente alla macchina ruotano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita di controllo della macchina.
Non utilizzare in nessun caso strumenti di lavoro danneggiati. Ispezionare l'utensile prima di ogni utilizzo, ad esempio le mole per la smerigliatura per verificare la presenza di scheggiature e crepe, i tamponi per la levigatura per verificare la presenza di crepe, abrasioni o forte usura, le spazzole metalliche per verificare la presenza di fili allentati o rotti. Se una macchina o un utensile di
lavoro è caduto, controllare che non sia danneggiato o utilizzare un altro utensile non danneggiato. Se l'utensile è stato controllato e riparato, la macchina deve essere accesa alla massima velocità per
un minuto, facendo attenzione che l'operatore e gli astanti nelle vicinanze siano fuori dalla zona dell'utensile in rotazione. Gli utensili danneggiati di solito si rompono durante questo periodo di prova.
È necessario indossare i dispositivi di protezione individuale. A seconda del tipo di lavoro, indossare una maschera protettiva che copra tutto il viso, una protezione per gli occhi o occhiali di sicurezza. Se necessario, utilizzare una maschera antipolvere, una protezione per l'udito, guanti protettivi o un grembiule speciale per proteggersi dalle piccole particelle di materiale abraso e lavorato. Proteggere gli
occhi dai corpi estranei aerodispersi generati durante il lavoro. Una maschera antipolvere e una protezione delle vie respiratorie devono filtrare la polvere generata durante il lavoro. L'esposizione al rumore
per un periodo di tempo prolungato può causare la perdita dell'udito.
È necessario tenere gli astanti a distanza di sicurezza dall'area di copertura dell'apparecchio. Chiunque si trovi nelle vicinanze della macchina da lavoro deve utilizzare i dispositivi di protezione individuale. Le schegge dei pezzi o gli utensili da lavoro rotti
possono scheggiarsi e provocare lesioni anche al di fuori dell'area immediatamente raggiungibile.
Quando si eseguono lavori in cui l'utensile potrebbe incontrare cavi elettrici nascosti, tenerlo solo per le superfici isolate dell'impugnatura. Il contatto con il cavo di rete può causare la
trasmissione di tensione alle parti metalliche dell'utensile, con il rischio di scosse elettriche.
Non posare mai l'apparecchio prima che l'utensile di lavoro si sia completamente fermato. Un utensile rotante potrebbe entrare in
contatto con la superficie su cui è stato appoggiato, con il rischio di
perdere il controllo dell'apparecchio.
Non trasportare la macchina mentre è in movimento. Il contatto accidentale degli indumenti con un utensile di lavoro rotante può
provocare il loro trascinamento e la perforazione dell'utensile di lavoro nel corpo dell'operatore.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell'unità. La ventola del
motore attira la polvere nell'alloggiamento e un grande accumulo di
polvere metallica può causare un rischio elettrico. Non utilizzare l'unità in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille
potrebbero incendiarli. Non utilizzare strumenti che richiedono refrigeranti liquidi. L'uso di acqua o di altri liquidi refrigeranti può provocare scosse elettriche.
SCARTARE E I RELATIVI CONSIGLI DI SICUREZZA
Il contraccolpo è la reazione improvvisa della macchina al blocco o
all'ostruzione di un utensile rotante come una mola, un tampone di levigatura, una spazzola metallica ecc. L'impigliamento o il blocco porta a un arresto improvviso dell'utensile rotante. Un dispositivo non
controllato subirà quindi uno scossone nella direzione opposta a quella
di rotazione dell'utensile di lavoro. Quando, ad esempio, la mola si
inceppa o si blocca nel pezzo, il bordo immerso della mola può
bloccarsi e causare la caduta o l'espulsione della mola. Il movimento della mola (verso o lontano dall'operatore) dipende dalla direzione di movimento della mola nel punto di blocco. Inoltre, le mole possono rompersi.
Il rinculo è una conseguenza dell'uso improprio o non corretto del dispositivo. Può essere evitato adottando le opportune precauzioni
descritte di seguito.
Il dispositivo deve essere tenuto saldamente, con il corpo e le mani in posizione tale da attenuare il rinculo. Se la dotazione standard prevede un'impugnatura ausiliaria, questa deve essere sempre utilizzata per avere il massimo controllo sulle forze di rinculo o sul momento di rinculo durante l'avviamento. L'operatore
può controllare i fenomeni di scatto e di rinculo adottando le opportune
precauzioni.
Non tenere mai le mani vicino a strumenti di lavoro rotanti.
L'utensile di lavoro può ferire la mano a causa del contraccolpo.
Tenersi lontani dalla zona del raggio d'azione in cui il dispositivo si muove durante il rinculo. In seguito al rinculo, il dispositivo si
muove in direzione opposta al movimento della mola nel punto di blocco.
Prestare particolare attenzione durante la lavorazione di angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che gli utensili di lavoro vengano deviati o bloccati.
Un utensile rotante è più soggetto a incepparsi durante la lavorazione di angoli, spigoli vivi o se viene spinto all'indietro. Questo può diventare
una causa di perdita di controllo o di contraccolpo.
Non utilizzare dischi di legno o dentati.
Gli strumenti di lavoro di questo tipo spesso provocano contraccolpi o perdita di controllo.
SPECIALI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA MOLATURA E IL TAGLIO CON LA MOLA
Utilizzare solo una mola progettata per la macchina e una protezione progettata per la mola. Le mole non destinate a una
determinata macchina non possono essere sufficientemente protette e non sono sufficientemente sicure.
I dischi abrasivi curvi devono essere montati in modo che la loro superficie di affilatura non sporga oltre il bordo del coperchio di protezione. Un disco da sbavo montato in modo
scorretto che sporge oltre il bordo del coperchio di protezione non può essere sufficientemente protetto.
Per garantire il massimo grado di sicurezza possibile, la protezione deve essere fissata saldamente alla macchina e posizionata in modo che la parte della mola esposta e rivolta
verso l'operatore sia la più piccola possibile. La protezione protegge l'operatore dai detriti, dal contatto accidentale con la mola e dalle scintille che potrebbero incendiare gli indumenti.
Le mole devono essere utilizzate solo per il lavoro a cui sono destinate.
Ad esempio, non smerigliate mai con la superficie laterale di una mola da taglio. Le mole da taglio sono progettate per
rimuovere il materiale con il bordo del disco. L'effetto delle forze laterali su queste mole può romperle.
Utilizzare sempre flange di serraggio non danneggiate, di forma e dimensioni corrette per la mola selezionata. Le flange corrette
sostengono la mola e riducono il rischio di rottura. Le flange per le mole da taglio possono essere diverse da quelle per le altre mole.
Non utilizzare mole usurate di macchine più grandi. Le mole per
macchine più grandi non sono progettate per il numero di giri più elevato che caratterizza le macchine più piccole e possono quindi
rompersi.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IL TAGLIO CON MOLA
Evitare di inceppare il disco di taglio o di esercitare una pressione eccessiva. Non eseguire tagli eccessivamente profondi. Il sovraccarico del disco di taglio aumenta il carico sulla
lama e la sua tendenza a incepparsi o a bloccarsi, con conseguente possibilità di scarto o rottura.
Evitare l'area davanti e dietro il disco di taglio rotante.
L'allontanamento del disco di taglio dal pezzo in lavorazione può
provocare il contraccolpo della macchina con il disco rotante direttamente verso di voi in caso di contraccolpo.
Se il disco di taglio si inceppa o se si verifica un'interruzione del funzionamento, spegnere la macchina e attendere che il disco si arresti completamente. Non tentare mai di estrarre il
disco ancora in movimento dall'area di taglio, poiché ciò
potrebbe causare un contraccolpo. La causa dell'inceppamento deve essere individuata e rimossa.
Non riavviare la macchina mentre si trova nel materiale. La
mola deve raggiungere la massima velocità prima di continuare
a tagliare. In caso contrario, la mola potrebbe impigliarsi, saltare via dal pezzo o causare un contraccolpo.
Piastre o oggetti di grandi dimensioni devono essere sostenuti prima della lavorazione per ridurre il rischio di contraccolpi causati da un disco inceppato. I pezzi di grandi dimensioni
possono piegarsi sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve essere sostenuto su entrambi i lati, sia vicino alla linea di taglio che sul bordo.
Prestare particolare attenzione quando si praticano fori nelle
pareti o si opera in altre aree non visibili. Il disco da taglio che si immerge nel materiale può causare il contraccolpo dell'utensile se incontra tubi del gas, tubi dell'acqua, cavi elettrici o altri oggetti.
Page 30
30
ISTRUZIONI SPECIALI DI SICUREZZA PER LA LEVIGATURA CON CARTA ABRASIVA
Non utilizzare fogli di carta vetrata di dimensioni eccessive. Nella scelta delle dimensioni della carta abrasiva, attenersi alle raccomandazioni del produttore. La carta abrasiva che sporge oltre
la piastra di levigatura può provocare lesioni e può anche causare
l'intasamento o lo strappo della carta o un contraccolpo.
ISTRUZIONI SPECIALI DI SICUREZZA PER IL LAVORO CON LE SPAZZOLE METALLICHE
Occorre tenere presente che, anche con un uso normale, si verifica una perdita di pezzi di filo attraverso la spazzola. Non sovraccaricare i fili applicando una pressione eccessiva. I pezzi di
filo trasportati dall'aria possono facilmente perforare gli indumenti sottili e/o la pelle.
Se è consigliata una protezione, evitare che la spazzola entri in contatto con la protezione. Il diametro delle spazzole per piatti e vasi può aumentare a causa della pressione e delle forze centrifughe.
Indossare sempre gli occhiali di sicurezza quando si lavora con le spazzole metalliche.
ULTERIORI INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Rimuovere la batteria dall'unità prima di qualsiasi operazione di installazione.
Gli utensili di levigatura devono essere controllati prima dell'uso. L'utensile di levigatura deve essere montato correttamente e deve ruotare liberamente. Come parte del test, far funzionare la macchina senza carico per almeno un minuto in una posizione sicura. Non utilizzare utensili di levigatura danneggiati o vibranti. Gli utensili di levigatura devono essere di forma rotonda. Gli utensili di levigatura danneggiati possono rompersi e causare lesioni.
Dopo aver montato l'utensile di levigatura e prima di avviare la levigatrice, verificare che l'utensile di levigatura sia montato correttamente, che ruoti liberamente e che non si incastri con la protezione.
Il pulsante di blocco del mandrino può essere azionato solo quando il mandrino di rettifica è fermo.
Negli utensili progettati per accogliere mole filettate, verificare che la lunghezza del filetto della mola sia adeguata alla lunghezza del filetto del mandrino.
Il pezzo da lavorare deve essere fissato. Bloccare il pezzo in un
dispositivo di serraggio o in una morsa è più sicuro che tenerlo in
mano.
Se il peso proprio dell'oggetto non garantisce una posizione stabile, è necessario fissarlo.
Non toccare i dischi di taglio e di rettifica prima che si siano raffreddati.
Non esercitare pressione laterale sul disco di affilatura o di taglio.
Non tagliare pezzi di spessore superiore alla profondità massima di
taglio del disco da taglio.
Quando si utilizza una flangia ad azione rapida, assicurarsi che la flangia interna montata sul mandrino sia dotata di un O-ring in gomma e che questo anello non sia danneggiato. Assicurarsi inoltre che le superfici della flangia esterna e della flangia interna siano pulite.
Utilizzare la flangia ad azione rapida solo con dischi abrasivi e da taglio. Utilizzare solo flange non danneggiate e correttamente funzionanti.
CORRETTO UTILIZZO E GESTIONE DELLE BATTERIE
Il processo di carica della batteria deve essere sotto il controllo dell'utente.
Evitare di caricare la batteria a temperature inferiori a 0oC.
Caricare le batterie solo con il caricabatterie raccomandato dal
produttore. L'uso di un caricabatterie progettato per caricare un tipo diverso di batteria comporta il rischio di incendio.
Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana da oggetti
metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono mandare in cortocircuito i terminali della batteria. Il cortocircuito dei terminali della batteria
può causare ustioni o incendi.
In caso di danneggiamento e/o uso improprio della batteria, è
possibile che si sprigionino dei gas. Ventilare la stanza, consultare un medico in caso di malessere. I gas possono danneggiare le vie respiratorie.
In condizioni estreme possono verificarsi perdite di liquido
dalla batteria. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni. Se viene rilevata una perdita, procedere come segue:
Asciugare accuratamente il liquido con un panno. Evitare il contatto del liquido con la pelle o gli occhi.
se il liquido viene a contatto con la pelle, la zona interessata del corpo deve essere lavata immediatamente con abbondante acqua pulita, oppure neutralizzare il liquido con un acido leggero come il succo di limone o l'aceto. se il liquido entra negli occhi, sciacquarli immediatamente con abbondante acqua pulita per almeno 10 minuti e consultare un medico.
Non utilizzare batterie danneggiate o modificate. Le batterie danneggiate o modificate possono agire in modo imprevedibile, causando incendi, esplosioni o pericolo di lesioni.
La batteria non deve essere esposta all'umidità o all'acqua.
Tenere sempre la batteria lontano da fonti di calore. Non lasciatela
in un ambiente ad alta temperatura per lunghi periodi di tempo (alla luce diretta del sole, vicino a radiatori o in qualsiasi luogo in cui la temperatura superi i 50°C).
Non esporre la batteria al fuoco o a temperature eccessive.
L'esposizione al fuoco o a temperature superiori a 130°C può
causare un'esplosione.
NOTA: Una temperatura di 130 °C può essere specificata come 265
°F.
È necessario seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare la batteria a una temperatura che non rientra nell'intervallo specificato nella tabella dei valori nominali riportata nelle istruzioni per l'uso. Una ricarica errata o a temperature non comprese
nell'intervallo specificato può danneggiare la batteria e aumentare il
rischio di incendio.
RIPARAZIONE DELLA BATTERIA:
Le batterie danneggiate non devono essere riparate. Le riparazioni della batteria possono essere effettuate solo dal produttore o da un centro di assistenza autorizzato.
La batteria usata deve essere portata in un centro di smaltimento per questo tipo di rifiuti pericolosi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL CARICABATTERIE
Il caricabatterie non deve essere esposto all'umidità o
all'acqua. L'ingresso di acqua nel caricabatterie aumenta il rischio
di scosse. Il caricabatterie può essere utilizzato solo in ambienti
chiusi e asciutti.
Scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia.
Non utilizzare il caricabatterie su una superficie infiammabile
(ad es. carta, tessuti) o in prossimità di sostanze infiammabili.
A causa dell'aumento della temperatura del caricabatterie durante il processo di ricarica, sussiste il pericolo di incendio.
Controllare le condizioni del caricabatterie, del cavo e della spina ogni volta prima dell'uso. Se si riscontrano danni, non utilizzare il caricabatterie. Non tentare di smontare il caricabatterie. Rivolgersi a un'officina autorizzata per le riparazioni.
Un'installazione non corretta del caricabatterie può comportare il
rischio di scosse elettriche o incendi.
I bambini e le persone con problemi fisici, emotivi o mentali, nonché altre persone la cui esperienza o conoscenza non è sufficiente per utilizzare il caricabatterie con tutte le precauzioni di sicurezza, non devono utilizzare il caricabatterie senza la supervisione di una persona responsabile. In caso contrario, sussiste il pericolo che il dispositivo venga maneggiato in modo improprio con conseguenti lesioni.
Quando il caricabatterie non è in uso, deve essere scollegato dalla rete elettrica.
È necessario seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare la batteria a una temperatura che non rientra nell'intervallo specificato nella tabella dei valori nominali riportata nelle istruzioni per l'uso. Una ricarica errata o a
temperature non comprese nell'intervallo specificato può
danneggiare la batteria e aumentare il rischio di incendio.
RIPARAZIONE CARICABATTERIE
Un caricabatterie difettoso non deve essere riparato. Le riparazioni del caricabatterie sono consentite solo dal produttore o da un centro di assistenza autorizzato.
Il caricabatterie usato deve essere portato in un centro di smaltimento per questo tipo di rifiuti.
ATTENZIONE: Il dispositivo è destinato al funzionamento in ambienti
interni. Nonostante la struttura intrinsecamente sicura, l'uso di misure di sicurezza e di misure di protezione aggiuntive, esiste sempre il rischio di lesioni residue durante il funzionamento.
Le batterie agli ioni di litio possono perdere, incendiarsi o esplodere se vengono riscaldate a temperature elevate o se vengono messe in cortocircuito. Non conservarle nell'auto durante le giornate calde e
Page 31
31
soleggiate. Non aprire il pacco batteria. Le batterie agli ioni di litio contengono dispositivi elettronici di sicurezza che, se danneggiati, possono causare l'incendio o l'esplosione della batteria.
DESCRIZIONE DEI PITTOGRAMMI UTILIZZATI
1.Leggere le istruzioni per l'uso, osservare le avvertenze e le condizioni di sicurezza in esse contenute.
2. Indossare occhiali di sicurezza e protezioni per le orecchie.
3.Lavorare con una maschera protettiva
4. Tenere i bambini lontani dall'apparecchio
5.Proteggere dalla pioggia Uso interno, al riparo da acqua e umidità.
7.Attenzione, parti taglienti!
8. Indossare guanti protettivi
9.Riciclaggio
10.Seconda classe di protezione
11.Raccolta selettiva.
12. Non lasciare che il calore superi i 50°C.
13.Pericoloso per l'ambiente acquatico
14.Non gettare le celle nel fuoco
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
La smerigliatrice angolare è un elettroutensile portatile alimentato da
una batteria.
È azionato da un motore brushless a corrente continua, la cui velocità è trasmessa da un ingranaggio conico dentato. Può essere utilizzato sia per la smerigliatura che per il taglio. Questo tipo di elettroutensile è
ampiamente utilizzato per rimuovere tutti i tipi di bave dalla superficie delle parti metalliche, per il trattamento superficiale delle saldature, per tagliare tubi a parete sottile e piccole parti metalliche, ecc. Con gli
accessori appropriati, la smerigliatrice angolare può essere utilizzata
non solo per tagliare e smerigliare, ma anche per pulire, ad esempio, la ruggine, i rivestimenti di vernice, ecc. Le sue aree di utilizzo comprendono ampi lavori di riparazione e costruzione di arredi interni, adattamenti di stanze, ecc.
L'apparecchio è destinato esclusivamente all'uso a secco e non
alla lucidatura. Non utilizzare in modo improprio l'elettroutensile. Uso improprio.
Non maneggiare materiali contenenti amianto. L'amianto è
cancerogeno.
Non maneggiare materiali le cui polveri sono infiammabili o esplosive. Durante il lavoro L'elettroutensile genera scintille che possono incendiare i vapori emessi.
Le mole da taglio non devono essere utilizzate per i lavori di smerigliatura. Le mole da taglio operano sulla faccia e la
smerigliatura con la faccia laterale di una mola di questo tipo può
danneggiare la mola e causare lesioni personali all'operatore.
DESCRIZIONE DELLE PAGINE GRAFICHE
La numerazione che segue si riferisce ai componenti dell'unità illustrati
nelle pagine grafiche di questo manuale.
1.Pulsante di blocco del mandrino
2.Interruttore
3.Maniglia principale
4.Maniglia supplementare
5.Scudo
6.Flangia esterna
7.Flangia interna
8.Leva (protezione dello scudo)
9. Batteria ricaricabile (non inclusa)
10.Pulsante di fissaggio della batteria
11.LED
12.Tasto speciale
* Possono esserci differenze tra il disegno e il prodotto.
CONTENUTI
Smerigliatrice a batteria 1 pz.
Maniglia 1 pz. Istruzioni per l'uso 1 pz. Scheda di garanzia 1 pezzo.
PREPARAZIONE AL LAVORO RIMOZIONE / INSERIMENTO DELLA BATTERIA
Premere il pulsante di fissaggio della batteria (10) ed estrarre la batteria (9).
Inserire la batteria carica (9) nel supporto dell'impugnatura finché il pulsante di fissaggio della batteria (10) non si innesta in modo percettibile.
Tipi e capacità delle batterie
L'unità è adatta all'uso delle batterie ENERGY+ 58G001, 58G001­1, 58G004. 58G004-1, 58G086, 58G086-1, 58GE152.
Tipo di batteria
58G001
58G001-1
58G004 58G004-1
58G086 58G086-1
58GE152
Capacità della
batteria
2 Ah
4 Ah
6 Ah
8 Ah
Tempo di lavoro
29 min
56 min
87 min
115 min
CARICARE LA BATTERIA
Il dispositivo viene fornito con una batteria parzialmente carica. La batteria deve essere caricata in condizioni di temperatura ambiente compresa tra 40C e 400C. Una batteria nuova o che non è stata
utilizzata per un lungo periodo di tempo raggiungerà la piena potenza
dopo circa 3 - 5 cicli di carica e scarica.
Rimuovere la batteria (9) dall'unità.
Collegare il caricabatterie alla presa di corrente (230 V CA).
Inserire il pacco batteria (9) nel caricatore Controllare che il pacco
batteria sia inserito correttamente (spinto fino in fondo).
Quando il caricatore è collegato a una presa di corrente (230 V CA), il LED verde sul caricatore si accende per indicare che la tensione è collegata.
Quando il pacco batteria (9) viene inserito nel caricatore, il LED
verde del caricatore si accende per indicare che la batteria è in fase
di carica.
Allo stesso tempo, i LED verdi (11) dello stato di carica della batteria si accendono in modo pulsante con diversi schemi (vedi descrizione sotto).
Illuminazione a impulsi di tutti i LED: indica l'esaurimento della batteria e la necessità di ricaricarla.
Illuminazione pulsante di 2 LED: indica una scarica parziale.
1 LED pulsante - indica una carica elevata della batteria.
Quando la batteria è carica, tutti i LED di stato di carica della batteria
(11) si accendono in modo continuo. Dopo un certo tempo (circa 15 s), i LED di stato di carica della batteria (11) si spengono.
La batteria non deve essere caricata per più di 8 ore. Il superamento di questo tempo può danneggiare le celle della batteria. Il caricabatterie non si spegne automaticamente quando la batteria è
completamente carica. Il LED verde del caricabatterie rimane acceso. Il LED di stato di carica della batteria si spegne dopo un certo periodo di tempo. Scollegare l'alimentazione prima di rimuovere la batteria dalla presa del caricabatterie. Evitare cariche brevi consecutive. Non ricaricare la batteria dopo averla utilizzata per un breve periodo. Un calo significativo del tempo tra le ricariche necessarie indica che la batteria è usurata e deve essere sostituita.
Le batterie si riscaldano durante il processo di carica. Non eseguire lavori subito dopo la carica, ma attendere che la batteria abbia raggiunto la temperatura ambiente. In questo modo si evitano danni alla batteria.
INDICAZIONE DELLO STATO DI CARICA DELLA BATTERIA
La batteria è dotata di un indicatore di stato di carica (3 LED) (11). Per verificare lo stato di carica della batteria, premere il pulsante di indicazione dello stato di carica della batteria. Quando tutti i LED sono
accesi, il livello di carica della batteria è elevato. L'accensione di 2 LED
indica una scarica parziale. L'accensione di 1 solo diodo indica che la batteria è esaurita e deve essere ricaricata.
INSTALLAZIONE E REGOLAZIONE DELLO SCHERMO La protezione della lama protegge l'operatore da detriti, contatti
accidentali con l'utensile di lavoro o scintille. Deve essere sempre montata facendo attenzione che la sua parte di copertura sia rivolta verso l'operatore.
Page 32
32
Il design dell'attacco della protezione della lama consente di regolare la protezione nella posizione ottimale senza l'ausilio di attrezzi.
Allentare e tirare indietro la leva (8) della protezione del disco (5).
Ruotare la protezione del disco (5) nella posizione desiderata.
Bloccare abbassando la leva (8).
La rimozione e la regolazione della protezione del disco avvengono
in ordine inverso rispetto al suo montaggio.
SOSTITUZIONE DEGLI STRUMENTI
Durante le operazioni di cambio degli utensili è necessario indossare
guanti da lavoro. Il pulsante di blocco del mandrino (1) deve essere utilizzato solo per
bloccare il mandrino della smerigliatrice quando si monta o si smonta l'utensile di lavoro. Non deve essere utilizzato come pulsante di frenata durante la rotazione del disco. Ciò potrebbe danneggiare la smerigliatrice o ferire l'utente.
MONTAGGIO DEL DISCO Nel caso di dischi da smerigliatura o da taglio con uno spessore
inferiore a 3 mm, il dado della flangia esterna (6) deve essere avvitato in piano sul lato del disco.
Premere il pulsante di blocco del mandrino (1).
Inserire la chiave speciale (12) (in dotazione) nei fori della flangia
esterna (6).
Girare la chiave (12) - allentare e rimuovere la flangia esterna (6).
Posizionare il disco in modo che sia premuto contro la superficie
della flangia interna (7).
Avvitare la flangia esterna (6) e serrare leggermente con la chiave speciale (12).
Lo smontaggio dei dischi avviene in ordine inverso rispetto al
montaggio. Durante il montaggio, il disco deve essere premuto contro la superficie della flangia interna (7) e posizionato centralmente sul lato inferiore.
STRUMENTI DI LAVORO CON FORO FILETTATO
Premere il pulsante di blocco del mandrino (1).
Rimuovere l'attrezzo precedentemente montato, se presente.
Prima dell'installazione, rimuovere entrambe le flange, quella
interna (7) e quella esterna (6).
Avvitare la parte filettata dell'utensile di lavoro sul mandrino e stringere leggermente.
Lo smontaggio degli strumenti di lavoro per fori filettati avviene in
ordine inverso rispetto al montaggio.
MONTAGGIO DELLA SMERIGLIATRICE ANGOLARE NEL SUPPORTO PER SMERIGLIATRICE ANGOLARE
È consentito utilizzare la smerigliatrice angolare su un treppiede dedicato alle smerigliatrici angolari, purché sia montato
correttamente secondo le istruzioni di montaggio del produttore del treppiede. FUNZIONAMENTO / IMPOSTAZIONI
Controllare le condizioni della mola prima di utilizzarla. Non utilizzare mole scheggiate, incrinate o comunque danneggiate. Una mola o una spazzola usurata deve essere sostituita immediatamente con una nuova prima dell'uso. Al termine del lavoro, spegnere sempre la smerigliatrice e attendere che l'utensile di lavoro si arresti
completamente. Solo allora la levigatrice può essere riposta. Non
frenare la mola rotante premendola contro il pezzo da lavorare.
Non sovraccaricare mai la smerigliatrice. Il peso dell'elettroutensile esercita una pressione sufficiente a farlo funzionare in modo efficace. Il sovraccarico e la pressione eccessiva possono causare la rottura pericolosa dell'elettroutensile.
Se la levigatrice cade durante il funzionamento, è essenziale ispezionare e, se necessario, sostituire l'utensile di lavoro se risulta danneggiato o deformato.
Non sbattere mai l'utensile di lavoro contro il materiale da lavorare.
Evitare di rimbalzare e raschiare con il disco, soprattutto quando si
lavora su angoli, spigoli vivi, ecc. (ciò può causare la perdita di controllo e un effetto di contraccolpo). (questo può causare la
perdita di controllo dell'elettroutensile e un effetto di contraccolpo).
Non utilizzare mai lame progettate per il taglio del legno da seghe circolari. L'uso di tali lame spesso provoca un fenomeno di rinculo
dell'elettroutensile, la perdita di controllo e può causare lesioni
all'operatore.
ON/OFF
Tenere la levigatrice con entrambe le mani durante l'avviamento e il
funzionamento. La levigatrice è dotata di un interruttore di sicurezza che
impedisce l'avvio accidentale.
Premere la parte posteriore dell'interruttore (2).
Far scorrere l'interruttore (2) in avanti - (verso la testa).
Per il funzionamento continuo, premere il pulsante anteriore
dell'interruttore.
L'interruttore viene automaticamente bloccato in posizione di marcia continua.
Per spegnere l'apparecchio, premere il pulsante posteriore dell'interruttore (2).
Dopo aver avviato la smerigliatrice, attendere che la mola abbia
raggiunto la velocità massima prima di iniziare il lavoro. L'interruttore non deve essere azionato mentre la levigatrice è
accesa o spenta. L'interruttore della levigatrice deve essere azionato
solo quando l'elettroutensile è lontano dal pezzo in lavorazione.
TAGLIO
Il taglio con una smerigliatrice angolare può essere eseguito solo in linea retta.
Non tagliare il materiale mentre lo si tiene in mano.
I pezzi di grandi dimensioni devono essere sostenuti e occorre fare
attenzione che i punti di appoggio siano vicini alla linea di taglio e
all'estremità del materiale. Il materiale posizionato in modo stabile non tenderà a muoversi durante il taglio.
I pezzi piccoli devono essere bloccati, ad esempio, in una morsa, con morsetti, ecc. Il materiale deve essere bloccato in modo che il punto di taglio sia vicino all'elemento di bloccaggio. Ciò garantirà una maggiore precisione di taglio.
Non permettere che il disco di taglio sia sottoposto a vibrazioni o a
rincalzi, in quanto ciò compromette la qualità del taglio e può
causare la rottura del disco stesso.
Durante il taglio non si deve esercitare alcuna pressione laterale sul disco di taglio.
Utilizzare il disco da taglio corretto in base al materiale da tagliare.
Quando si taglia il materiale, si raccomanda che la direzione di
avanzamento sia in linea con la direzione di rotazione del disco di taglio.
La profondità di taglio dipende dal diametro del disco.
Utilizzare solo dischi con diametro nominale non superiore a quello
consigliato per il modello di smerigliatrice.
Quando si eseguono tagli profondi (ad es. profili, blocchi da costruzione, mattoni, ecc.), evitare che le flange di serraggio entrino in contatto con il pezzo.
Durante il funzionamento, i dischi da taglio raggiungono temperature molto elevate: non toccarli con parti del corpo non protette prima che si siano raffreddati.
SABBIATURA
I lavori di smerigliatura possono essere eseguiti utilizzando, ad esempio, dischi abrasivi, mole a tazza, dischi lamellari, dischi con vello abrasivo, spazzole metalliche, dischi flessibili per carta vetrata, ecc. Ogni tipo di disco e di pezzo da lavorare richiede una tecnica di lavoro adeguata e l'uso di dispositivi di protezione individuale appropriati.
I dischi progettati per il taglio non devono essere utilizzati per la levigatura.
I dischi di smerigliatura sono progettati per rimuovere il materiale con il bordo del disco.
Non macinare con la faccia laterale del disco. L'angolo di lavoro
ottimale per questo tipo di disco è di 30º.
I lavori di rettifica devono essere eseguiti solo con dischi adatti al materiale.
Quando si lavora con dischi lamellari, dischi in vello abrasivo e
dischi flessibili per carta abrasiva, è necessario prestare attenzione
al corretto angolo di attacco.
Non carteggiare l'intera superficie del disco.
Questi tipi di dischi sono utilizzati per la lavorazione di superfici
piane.
Le spazzole metalliche sono destinate principalmente alla pulizia di profili e aree difficili da raggiungere. Possono essere utilizzate per rimuovere, ad esempio, ruggine, vernici, ecc. dalle superfici dei materiali.
Si devono utilizzare solo utensili di lavoro la cui velocità ammessa è superiore o uguale alla velocità massima della smerigliatrice
angolare senza carico.
Page 33
33
FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE
Rimuovere la batteria dall'unità prima di eseguire qualsiasi
installazione, regolazione, riparazione o operazione. MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
Si raccomanda di pulire il dispositivo immediatamente dopo ogni utilizzo.
Non utilizzare acqua o altri liquidi per la pulizia.
L'unità deve essere pulita con un panno asciutto o soffiando con aria
compressa a bassa pressione.
Non utilizzare detergenti o solventi che potrebbero danneggiare le parti in plastica.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell'alloggiamento del motore per evitare il surriscaldamento dell'unità.
Se si verificano scintille eccessive sul commutatore, far controllare le condizioni delle spazzole di carbone del motore da un tecnico qualificato.
Conservare sempre il dispositivo in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
Il dispositivo deve essere conservato con la batteria rimossa. Eventuali guasti devono essere eliminati da un servizio di assistenza autorizzato dal produttore.
DATI TECNICI
Smerigliatrice angolare a batteria senza spazzole 58G026
Parametro
Valore
Tensione della batteria
18 V CC
Velocità nominale
10000 min-1
Diametro massimo del disco
125 mm
Diametro interno del disco
22,2 mm
Filetto del mandrino
M14
Classe di protezione
III
Massa
1,7 kg
Anno di produzione
2025
58G026 indica sia il tipo che la designazione della macchina
DATI SU RUMORE E VIBRAZIONI
Livello di pressione sonora (taglio)
L
pA
= 85,9 dB (A)
K=3dB (A)
Livello di pressione sonora (rettifica)
L
pA
= 86,4 dB (A)
K=3dB (A)
Livello di potenza sonora (taglio)
L
WA
= 93,9 dB (A)
K=3dB (A)
Livello di potenza acustica (macinatura)
L
WA
= 94,4 dB (A)
K=3dB (A)
Valore di accelerazione delle vibrazioni (taglio/maniglia supplementare)
ah = 2,119 m/s
2
K=1,5 m/s2
Valore di accelerazione delle vibrazioni (macinazione/maniglia supplementare)
ah = 1,617 m/s
2
K=1,5 m/s2
Valore di accelerazione delle vibrazioni (taglio/impugnatura principale)
ah = 2,978 m/s
2
K=1,5 m/s2
Valore di accelerazione delle vibrazioni (rettifica/impugnatura principale)
ah = 2,565 m/s
2
K=1,5 m/s2
Informazioni su rumore e vibrazioni
Il livello di emissione sonora dell'apparecchiatura è descritto da: il livello
di pressione sonora emesso L
pA
e il livello di potenza sonora L
WA
(dove K indica l'incertezza di misura). Le vibrazioni emesse dall'apparecchiatura sono descritte dal valore di accelerazione delle vibrazioni ah (dove K indica l'incertezza di misura). Il livello di pressione acustica LpA, il livello di potenza acustica L
WA
e il valore di accelerazione delle vibrazioni ah specificati in queste istruzioni sono stati misurati in conformità alla norma EN 60745-1. Il livello di vibrazione ah specificato può essere utilizzato per confrontare le apparecchiature e per una valutazione preliminare dell'esposizione alle vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato è solo rappresentativo dell'uso di base dell'unità. Se l'unità viene utilizzata per altre applicazioni o con altri strumenti di lavoro, il livello di vibrazioni può cambiare. Un livello di vibrazioni più elevato sarà influenzato da una manutenzione insufficiente o troppo poco frequente dell'unità. I motivi sopra indicati
possono comportare un aumento dell'esposizione alle vibrazioni durante l'intero periodo di lavoro.
Per stimare con precisione l'esposizione alle vibrazioni, è necessario tenere conto dei periodi in cui l'unità è spenta o accesa
ma non utilizzata per il lavoro. Una volta stimati accuratamente
tutti i fattori, l'esposizione totale alle vibrazioni può risultare molto più bassa.
Per proteggere l'utente dagli effetti delle vibrazioni, è necessario
adottare ulteriori misure di sicurezza, come la manutenzione ciclica
della macchina e degli strumenti di lavoro, la garanzia di un'adeguata temperatura delle mani e una corretta organizzazione del lavoro.
PROTEZIONE DELL'AMBIENTE
I prodotti alimentati elettricamente non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici, ma devono essere portati in strutture adeguate per lo smaltimento. Per informazioni sullo smaltimento, rivolgersi al
rivenditore del prodotto o alle autorità locali. I rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche contengono sostanze che non rispettano l'ambiente. Le apparecchiature non riciclate rappresentano un rischio potenziale per l'ambiente e la salute umana.
"GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością". Spółka komandytowa con sede legale a Varsavia, ul. Pograniczna 2/4 (di seguito: "GTX Poland ") informa che tutti i diritti d'autore sul contenuto del presente manuale (di seguito: "Manuale"), inclusi tra gli altri. Tutti i diritti d'autore sul contenuto del presente Manuale (di seguito "Manuale"), compresi, ma non solo, il testo, le fotografie, i diagrammi, i disegni e la sua composizione, appartengono esclusivamente a GTX Poland e sono soggetti a tutela legale ai sensi della legge del 4 febbraio 1994 sul diritto d'autore e sui diritti connessi (Gazzetta Ufficiale 2006 n. 90 voce 631 e successive modifiche). La copia, l'elaborazione, la pubblicazione e la modifica a fini commerciali dell'intero Manuale e dei suoi singoli elementi senza il consenso scritto di GTX Poland sono severamente vietati e possono comportare responsabilità civili e penali.
Dichiarazione di conformità CE Produttore: GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k,
Via Pograniczna 2/4 02-285 Varsavia
Prodotto: Smerigliatrice angolare Modello: 58G026 Nome commerciale: GRAFITE Numero di serie: 00001 ÷ 99999 Il prodotto sopra descritto è conforme ai seguenti documenti: Direttiva macchine 2006/42/CE Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE Direttiva RoHS 2011/65/UE, modificata dalla direttiva 2015/863/UE.
E soddisfa i requisiti degli standard:
EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-2-3:2021 + A11:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
La presente dichiarazione si riferisce esclusivamente alla macchina così
come immessa sul mercato e non comprende i componenti aggiunte dall'utente finale o eseguite da lui successivamente. Nome e indirizzo della persona residente nell'UE autorizzata a preparare il fascicolo tecnico: Firmato a nome di: GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 Via Pograniczna 02-285 Varsavia
Paweł Kowalski Addetto alla documentazione tecnica GTX Polonia Varsavia, 2025-02-18
FRANCE (FR)
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
MEULEUSE D'ANGLE SANS FIL
58G026
NOTE : AVANT D'UTILISER L'APPAREIL, VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL ET LE CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
DISPOSITIONS SPÉCIFIQUES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ DISPOSITIONS SPÉCIALES POUR TRAVAILLER EN TOUTE
SÉCURITÉ AVEC DES MEULEUSES D'ANGLE LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE PONÇAGE, LE MEULAGE
AU PAPIER DE VERRE, LE TRAVAIL À LA BROSSE MÉTALLIQUE ET LE DÉCOUPAGE À LA MEULE
Cette machine peut être utilisée comme ponceuse normale,
ponceuse à papier de verre, ponceuse à brosse métallique et comme machine à découper les meules. Respectez toutes les consignes de sécurité, instructions, descriptions et données fournies
avec la machine. Le non-respect des instructions suivantes peut
présenter un risque d'électrocution, d'incendie et/ou de blessures
graves.
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour le polissage. L'utilisation de
l'appareil à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des
risques et des blessures.
Page 34
34
N'utilisez pas un accessoire qui n'est pas spécifiquement prévu et
recommandé par le fabricant pour l'appareil. Le fait qu'un accessoire
puisse être monté sur un appareil ne garantit pas une utilisation sûre.
La vitesse admissible de l'outil de travail utilisé ne doit pas être
inférieure à la vitesse maximale indiquée sur l'équipement. Un outil
de travail tournant à une vitesse supérieure à la vitesse autorisée
peut se briser et des parties de l'outil peuvent se briser.
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil de travail doivent
correspondre aux dimensions de l'équipement. Les outils de travail dont les dimensions sont incorrectes ne peuvent pas être suffisamment protégés ou inspectés.
Les outils de travail munis d'un insert fileté doivent s'adapter
exactement au filetage de la broche. Pour les outils de travail
montés sur une bride, le diamètre de l'alésage de l'outil de travail doit correspondre au diamètre de la bride. Les outils de travail qui
ne s'adaptent pas exactement à la machine tourneront de manière irrégulière, vibreront très fortement et risqueront de provoquer une perte de contrôle de la machine.
Il ne faut en aucun cas utiliser des outils de travail endommagés.
Inspectez l'outillage avant chaque utilisation, par exemple les
meules pour vérifier qu'elles ne sont pas ébréchées ou fissurées, les patins de ponçage pour vérifier qu'ils ne sont pas fissurés, abrasés ou très usés, les brosses métalliques pour vérifier que les fils ne sont pas lâches ou cassés. Si une machine ou un outil de travail est tombé, vérifiez qu'il n'est pas endommagé ou utilisez un autre outil non endommagé. Si l'outil a été vérifié et réparé, la machine doit être mise en marche à sa vitesse maximale pendant une minute, en veillant à ce que l'opérateur et les personnes se trouvant à proximité soient hors de la zone de l'outil en rotation. Les
outils endommagés se brisent généralement pendant cette période
d'essai.
Le port d'équipements de protection individuelle est obligatoire.
Selon le type de travail, porter un masque de protection couvrant l'ensemble du visage, une protection oculaire ou des lunettes de
sécurité. Si nécessaire, utilisez un masque anti-poussière, des protections auditives, des gants de protection ou un tablier spécial pour vous protéger contre les petites particules de matériaux abrasés et usinés. Protégez vos yeux des corps étrangers en
suspension dans l'air générés pendant le travail. Un masque anti- poussière et une protection respiratoire doivent filtrer les poussières générées pendant le travail. L'exposition au bruit pendant une période prolongée peut entraîner une perte d'audition.
Il faut veiller à ce que les personnes présentes se tiennent à une
distance sûre de la zone de couverture de l'appareil. Toute personne se trouvant à proximité de la machine en fonctionnement doit utiliser un équipement de protection individuelle. Les éclats de pièces ou
les outils de travail cassés peuvent se briser et causer des blessures même en dehors de la zone de couverture immédiate.
Lorsque vous effectuez des travaux pour lesquels l'outil peut
rencontrer des fils électriques cachés, tenez l'outil uniquement par les surfaces isolées de la poignée. Le contact avec le fil électrique
peut entraîner la transmission d'une tension aux parties métalliques de l'outil, ce qui peut provoquer une électrocution.
Ne posez jamais l'appareil avant l'arrêt complet de l'outil de travail. Un
outil en rotation peut entrer en contact avec la surface sur laquelle il est posé et vous risquez de perdre le contrôle de l'appareil. Ne portez pas la machine lorsqu'elle est en mouvement. Le contact
accidentel d'un vêtement avec un outil de travail en rotation peut le faire rentrer et l'outil de travail percer le corps de l'opérateur. Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de l'appareil. Le ventilateur du moteur aspire la poussière dans le boîtier et une accumulation importante de poussière métallique peut entraîner un risque électrique. N'utilisez pas l'appareil à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient les enflammer. N'utilisez pas d'outils nécessitant des liquides de refroidissement. L'utilisation d'eau ou d'autres liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution.
JETER ET CONSEILS DE SÉCURITÉ PERTINENTS
Le rebond est la réaction soudaine de la machine au blocage ou à l'obstruction d'un outil rotatif tel qu'une meule, un patin de ponçage, une brosse métallique, etc. L'accrochage ou le blocage entraîne un arrêt
soudain de l'outil de travail en rotation. L'accrochage ou le blocage
entraîne un arrêt soudain de l'outil de travail en rotation. Un dispositif non contrôlé sera donc secoué dans la direction opposée au sens de
rotation de l'outil de travail. Lorsque, par exemple, la meule se bloque ou se coince dans la pièce, le bord immergé de la meule peut se
bloquer et provoquer sa chute ou son éjection. Le mouvement de la meule (vers ou loin de l'opérateur) dépend alors de la direction du
mouvement de la meule au point de blocage. En outre, les meules
peuvent également se casser. Le recul est la conséquence d'une utilisation inappropriée ou incorrecte de l'appareil. Il peut être évité en prenant les précautions appropriées décrites ci-dessous.
L'appareil doit être tenu fermement, avec le corps et les mains dans une position permettant d'atténuer le recul. Si une poignée auxiliaire fait partie de l'équipement standard, elle doit toujours être utilisée afin d'avoir le plus grand contrôle possible sur les
forces de recul ou le moment de recul lors de la mise en marche.
L'opérateur peut contrôler les phénomènes de secousses et de recul en prenant les précautions nécessaires.
Ne tenez jamais les mains à proximité d'outils de travail rotatifs.
L'outil de travail peut blesser votre main en raison du recul.
Se tenir à l'écart de la zone de portée où l'appareil se déplacera
lors du recul. Sous l'effet du recul, l'appareil se déplace dans la direction opposée au mouvement de la meule au point de blocage.
Soyez particulièrement vigilant lors de l'usinage d'angles, d'arêtes vives, etc. Évitez que les outils de travail ne soient déviés ou bloqués.
Un outil de travail rotatif est plus susceptible de se bloquer lors de
l'usinage d'angles, d'arêtes vives ou s'il est repoussé. Cela peut entraîner une perte de contrôle ou un rebond.
Ne pas utiliser de disques en bois ou dentés.
Les outils de travail de ce type entraînent souvent un recul ou une perte de contrôle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR LE MEULAGE ET LE TRONÇONNAGE À LA MEULE
N'utilisez qu'une meule conçue pour la machine et un protecteur conçu pour la meule. Les meules qui ne sont pas
conçues pour une machine particulière ne peuvent pas être suffisamment protégées et ne sont pas suffisamment sûres.
Les meules courbes doivent être montées de manière à ce que leur surface de meulage ne dépasse pas le bord du capot de
protection. Une meule mal montée qui dépasse le bord du capot de protection ne peut pas être suffisamment protégée.
Le protecteur doit être solidement fixé à la machine pour garantir le plus haut degré de sécurité possible - positionné de manière à ce que la partie de la meule exposée et faisant face à l'opérateur soit la plus petite possible. Le protecteur protège
l'opérateur des débris, du contact accidentel avec la meule, ainsi que des étincelles qui pourraient enflammer les vêtements.
Les meules ne peuvent être utilisées que pour les travaux auxquels elles sont destinées.
Par exemple, ne jamais meuler avec la surface latérale d'un disque à tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues pour
enlever la matière avec le bord du disque. L'effet des forces latérales
sur ces meules peut les briser.
Utilisez toujours des brides de serrage intactes, de taille et de forme adaptées à la meule choisie. Les brides correctes
soutiennent la meule et réduisent ainsi le risque de rupture de la meule. Les brides des meules à tronçonner peuvent être différentes
de celles des autres meules.
N'utilisez pas de meules usées provenant de machines plus
grandes. Les meules des grandes machines ne sont pas conçues pour la vitesse de rotation plus élevée qui caractérise les petites
machines et peuvent donc se casser.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES SUPPLÉMENTAIRES POUR LE TRONÇONNAGE DES MEULES
Évitez de bloquer le disque de coupe ou d'exercer une pression
trop forte. Ne faites pas de coupes trop profondes. Une surcharge du disque de coupe augmente la charge sur la lame et sa
tendance à se coincer ou à se bloquer et donc la possibilité de se débarrasser ou de se casser.
Évitez la zone située devant et derrière le disque de coupe en
rotation. Si vous éloignez le disque de coupe de la pièce à usiner,
vous risquez de faire reculer la machine avec le disque en rotation directement vers vous en cas de rebond.
Si le disque de coupe se bloque ou s'il y a une interruption de
fonctionnement, éteignez la machine et attendez l'arrêt complet
du disque. N'essayez jamais de tirer le disque encore en mouvement hors de la zone de coupe, car cela pourrait provoquer un recul. La cause du blocage doit être détectée et
éliminée.
Ne redémarrez pas la machine lorsqu'elle se trouve dans le matériau. La meule doit atteindre sa vitesse maximale avant de continuer à couper. Sinon, la meule risque de s'accrocher, de
sauter de la pièce ou de provoquer un recul.
Page 35
35
Les plaques ou les objets de grande taille doivent être soutenus
avant l'usinage afin de réduire le risque de rebond causé par un disque bloqué. Les pièces de grande taille peuvent se plier sous
leur propre poids. La pièce doit être soutenue des deux côtés, à la fois près de la ligne de coupe et sur le bord.
Faites particulièrement attention lorsque vous découpez des
trous dans les murs ou que vous travaillez dans d'autres zones invisibles. Le disque de coupe plongeant dans le matériau peut
faire reculer l'outil s'il rencontre des tuyaux de gaz, des conduites d'eau, des câbles électriques ou d'autres objets.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR LE PONÇAGE
AU PAPIER DE VERRE
N'utilisez pas de feuilles de papier de verre trop grandes. Lors du choix de la taille du papier de verre, suivez les recommandations du fabricant. Le papier de verre dépassant du plateau de ponçage peut
causer des blessures et peut également entraîner le blocage ou la déchirure du papier, ou encore un recul.
INSTRUCTIONS SPÉCIALES DE SÉCURITÉ POUR LE TRAVAIL AVEC DES BROSSES MÉTALLIQUES
Il faut tenir compte du fait que, même dans le cadre d'une utilisation normale, il y a une perte de morceaux de fil à travers la brosse. Ne
surchargez pas les fils en appliquant une pression trop forte. Les morceaux de fil en suspension dans l'air peuvent facilement percer
les vêtements fins et/ou la peau.
Si une protection est recommandée, il faut éviter que la brosse n'entre en contact avec la protection. Le diamètre des brosses à
assiettes et à casseroles peut augmenter sous l'effet de la pression
et des forces centrifuges.
Portez toujours des lunettes de sécurité lorsque vous travaillez avec des brosses métalliques.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Retirer la batterie de l'appareil avant tout travail d'installation.
Les outils de ponçage doivent être vérifiés avant utilisation. L'outil
de ponçage doit être monté correctement et tourner librement. Dans
le cadre du test, faites fonctionner la machine sans charge pendant
au moins une minute dans une position sûre. Ne pas utiliser d'outils de ponçage endommagés ou vibrants. Les outils de ponçage doivent être de forme ronde. Les outils de ponçage endommagés
peuvent se briser et provoquer des blessures.
Après la mise en place de l'outil de ponçage et avant de démarrer la ponceuse, vérifiez que l'outil de ponçage est correctement mis en
place, qu'il tourne librement et qu'il ne se coince pas dans le protecteur.
Le bouton de verrouillage de la broche ne peut être actionné que lorsque la broche de meulage est immobile.
Sur les outils conçus pour recevoir des meules taraudées, vérifiez que la longueur du filetage de la meule est adaptée à la longueur du
filetage de la broche.
La pièce doit être fixée. Il est plus sûr de serrer la pièce dans un dispositif de serrage ou un étau que de la tenir à la main.
Si le poids propre de l'objet ne garantit pas une position stable, il
doit être fixé.
Ne pas toucher les disques de coupe et de meulage avant qu'ils n'aient refroidi.
N'exercez pas de pression latérale sur le disque de meulage ou de découpe. Ne pas couper des pièces plus épaisses que la profondeur
de coupe maximale du disque de coupe.
En cas d'utilisation d'une bride à action rapide, s'assurer que la bride intérieure fixée à la broche est équipée d'un joint torique en caoutchouc et que ce dernier n'est pas endommagé. Veillez également à ce que les surfaces de la bride extérieure et de la bride intérieure soient propres.
N'utiliser la bride à action rapide qu'avec des disques abrasifs et des disques à découper. N'utiliser que des brides intactes et en bon état
de fonctionnement.
MANIPULATION ET UTILISATION CORRECTES DE LA BATTERIE
Le processus de chargement de la batterie doit être contrôlé par l'utilisateur.
Évitez de charger la batterie à des températures inférieures à 0oC.
Ne chargez les batteries qu'avec le chargeur recommandé par
le fabricant. L'utilisation d'un chargeur conçu pour charger un autre type de batterie présente un risque d'incendie.
Lorsque la batterie n'est pas utilisée, éloignez-la des objets métalliques tels que les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou tout autre petit objet métallique
susceptible de court-circuiter les bornes de la batterie. Un
court-circuit des bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'endommagement et/ou de mauvaise utilisation de la
batterie, des gaz peuvent se dégager. Aérez la pièce, consultez un médecin en cas de malaise. Les gaz peuvent endommager
les voies respiratoires.
Une fuite de liquide de la batterie peut se produire dans des
conditions extrêmes. Le liquide qui s'échappe de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. Si une fuite est
détectée, procédez comme suit :
Essuyer soigneusement le liquide avec un chiffon. Éviter tout contact du liquide avec la peau ou les yeux. si le liquide entre en contact avec la peau, la zone concernée du corps doit être lavée immédiatement et abondamment à l'eau claire, ou neutraliser le liquide avec un acide doux tel que le jus de citron ou le vinaigre. si le liquide entre en contact avec les yeux, les rincer immédiatement et abondamment à l'eau claire pendant au moins 10 minutes et consulter un médecin.
N'utilisez pas une batterie endommagée ou modifiée. Les piles
endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessure.
La batterie ne doit pas être exposée à l'humidité ou à l'eau.
Conservez toujours la batterie à l'écart d'une source de chaleur. Ne
la laissez pas dans un environnement à haute température pendant de longues périodes (en plein soleil, près d'un radiateur ou dans un endroit où la température dépasse 50°C).
Ne pas exposer la batterie au feu ou à des températures
excessives. L'exposition au feu ou à des températures supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.
NOTE : Une température de 130°C peut être spécifiée comme 265°F.
Toutes les instructions de charge doivent être respectées et la
batterie ne doit pas être chargée à une température en dehors de la plage spécifiée dans le tableau des valeurs nominales du mode
d'emploi. Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmenter le
risque d'incendie.
RÉPARATION DE LA BATTERIE :
Les batteries endommagées ne doivent pas être réparées. Les
réparations de la batterie ne peuvent être effectuées que par le fabricant ou un centre de service agréé.
La batterie usagée doit être déposée dans un centre d'élimination de ce type de déchets dangereux.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LE CHARGEUR
Le chargeur ne doit pas être exposé à l'humidité ou à l'eau. La
pénétration d'eau dans le chargeur augmente le risque de choc. Le chargeur ne doit être utilisé qu'à l'intérieur, dans des pièces sèches.
Débranchez le chargeur du secteur avant d'effectuer toute opération d'entretien ou de nettoyage.
Ne pas utiliser le chargeur sur une surface inflammable (par
exemple, papier, textiles) ou à proximité de substances
inflammables. En raison de l'augmentation de la température du
chargeur pendant le processus de charge, il y a un risque d'incendie.
Vérifiez l'état du chargeur, du câble et de la fiche chaque fois
avant de l'utiliser. Si vous constatez des dommages, n'utilisez
pas le chargeur. N'essayez pas de démonter le chargeur.
Confiez toutes les réparations à un atelier de service agréé. Une mauvaise installation du chargeur peut entraîner un risque d'électrocution ou d'incendie.
Les enfants et les personnes souffrant d'un handicap physique,
émotionnel ou mental, ainsi que les autres personnes dont l'expérience ou les connaissances sont insuffisantes pour faire
fonctionner le chargeur avec toutes les précautions de sécurité, ne doivent pas utiliser le chargeur sans la surveillance d'une personne
responsable. Dans le cas contraire, l'appareil risque d'être mal manipulé et de provoquer des blessures.
Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, il doit être déconnecté du réseau électrique.
Toutes les instructions de charge doivent être respectées et la batterie ne doit pas être chargée à une température en dehors de la plage spécifiée dans le tableau des valeurs nominales du
mode d'emploi. Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmenter le risque d'incendie.
RÉPARATION DE LA CHARGEUSE
Page 36
36
Un chargeur défectueux ne doit pas être réparé. Les réparations
du chargeur ne peuvent être effectuées que par le fabricant ou un centre de service agréé.
Le chargeur usagé doit être déposé dans un centre d'élimination de ce type de déchets.
ATTENTION : L'appareil est destiné à être utilisé à l'intérieur. Malgré sa conception intrinsèquement sûre, l'utilisation de mesures de sécurité et de mesures de protection supplémentaires, il existe toujours un risque de blessure résiduelle pendant le
fonctionnement. Les batteries Li-Ion peuvent fuir, s'enflammer ou exploser si elles
sont portées à haute température ou court-circuitées. Ne les rangez pas dans la voiture pendant les journées chaudes et ensoleillées.
N'ouvrez pas la batterie. Les batteries Li-Ion contiennent des
dispositifs de sécurité électroniques qui, s'ils sont endommagés,
peuvent provoquer un incendie ou une explosion. DESCRIPTION DES PICTOGRAMMES UTILISÉS
1. lire le mode d'emploi, respecter les avertissements et les conditions
de sécurité qu'il contient
2. porter des lunettes de sécurité et des protections auditives
3. travailler avec un masque de protection
4. tenir les enfants éloignés de l'appareil
5. protéger de la pluie
Utilisation en intérieur, à l'abri de l'eau et de l'humidité.
7. attention, pièces coupantes !
8. porter des gants de protection
9.Recyclage
10. deuxième classe de protection
11. collecte sélective.
12. ne pas laisser la chaleur dépasser 50°C
13.dangereux pour l'environnement aquatique
14. ne pas jeter les cellules au feu
DESCRIPTION DU DISPOSITIF
La meuleuse d'angle est un outil électrique portatif alimenté par une
batterie.
Elle est entraînée par un moteur à courant continu sans balais, dont la vitesse est transmise par un engrenage conique denté. Elle peut être utilisée à la fois pour le meulage et le tronçonnage. Ce type d'outil électrique est largement utilisé pour l'élimination de toutes sortes de bavures à la surface des pièces métalliques, le traitement de surface des soudures, le découpage de tuyaux à parois minces et de petites pièces métalliques, etc. Avec les accessoires appropriés, la meuleuse d'angle peut être utilisée non seulement pour couper et meuler, mais
aussi pour nettoyer, par exemple, la rouille, les couches de peinture, etc. Ses domaines d'application comprennent d'importants travaux de
réparation et de construction liés à l'aménagement intérieur, à
l'adaptation des locaux, etc.
L'appareil est destiné à une utilisation à sec uniquement, et non au polissage. N'utilisez pas l'outil électrique à mauvais escient.
Mauvaise utilisation.
Ne pas manipuler de matériaux contenant de l'amiante. L'amiante
est cancérigène.
Ne pas manipuler de matériaux dont les poussières sont inflammables ou explosives. Pendant le travail L'outil électrique génère des étincelles qui peuvent enflammer les vapeurs émises.
Les meules à tronçonner ne doivent pas être utilisées pour les travaux de meulage. Les meules à tronçonner fonctionnent sur la
face et le meulage avec la face latérale d'une telle meule peut endommager la meule et entraîner des blessures pour l'opérateur.
DESCRIPTION DES PAGES GRAPHIQUES
La numérotation ci-dessous fait référence aux composants de l'appareil présentés dans les pages graphiques de ce manuel.
1. bouton de verrouillage de la broche
2.Interrupteur
3. poignée principale
4.Poignée supplémentaire
5.Bouclier
6. bride externe
7. bride intérieure
8.Levier (protecteur de bouclier)
9. batterie rechargeable (non incluse)
10. bouton de fixation de la batterie
11.LED
12.Clé spéciale
* Il peut y avoir des différences entre le dessin et le produit.
SOMMAIRE
Meuleuse sans fil 1 pc. Poignée 1 pc. Instructions d'utilisation 1 pc. Carte de garantie 1 pc.
PRÉPARATION AU TRAVAIL RETRAIT / INSERTION DE LA BATTERIE
Appuyez sur le bouton de fixation de la batterie (10) et faites glisser la batterie (9).
Insérez la batterie chargée (9) dans le support de la poignée jusqu'à ce que le bouton de maintien de la batterie (10) s'enclenche de manière audible.
Types et capacités des batteries
L'appareil peut être utilisé avec les batteries ENERGY+ 58G001, 58G001-1, 58G004. 58G004-1, 58G086, 58G086-1, 58GE152.
Type de batterie
58G001
58G001-1
58G004 58G004-1
58G086 58G086-1
58GE152
Capacité de la
batterie
2 Ah
4 Ah
6 Ah
8 Ah
Temps de travail
29 min
56 min
87 min
115 min
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
L'appareil est fourni avec une batterie partiellement chargée. La batterie doit être chargée dans des conditions où la température
ambiante est comprise entre 40C et 400C. Une nouvelle batterie ou une
batterie qui n'a pas été utilisée pendant une longue période atteindra sa pleine capacité après environ 3 à 5 cycles de charge et de décharge.
Retirer la pile (9) de l'appareil.
Branchez le chargeur sur une prise de courant (230 V AC).
Insérer le bloc-batterie (9) dans le chargeur Vérifier que le bloc-
batterie est bien en place (poussé à fond).
Lorsque le chargeur est branché sur une prise secteur (230 V AC), le voyant vert du chargeur s'allume pour indiquer que la tension est connectée.
Lorsque la batterie (9) est placée dans le chargeur, le voyant vert du chargeur s'allume pour indiquer que la batterie est en cours de chargement.
En même temps, les diodes vertes (11) indiquant l'état de charge de la batterie s'allument de manière pulsée selon différents schémas
(voir description ci-dessous).
L'allumage par impulsions de toutes les DEL indique que la batterie est épuisée et qu'il faut la recharger.
Allumage pulsé de 2 LED - indique une décharge partielle.
1 LED pulsante - indique une charge élevée de la batterie.
Lorsque la batterie est chargée, tous les voyants d'état de charge
de la batterie (11) s'allument en continu. Au bout d'un certain temps
(environ 15 secondes), les voyants d'état de charge de la batterie (11) s'éteignent.
La batterie ne doit pas être chargée pendant plus de 8 heures. Le dépassement de cette durée peut endommager les cellules de la batterie. Le chargeur ne s'éteint pas automatiquement lorsque la batterie est complètement chargée. Le voyant vert du chargeur reste allumé. Le voyant d'état de charge de la batterie s'éteint au bout d'un certain temps. Débranchez l'alimentation électrique avant de retirer la batterie de la prise du chargeur. Évitez les charges courtes consécutives. Ne rechargez pas la batterie après l'avoir utilisée pendant une courte période. Une diminution significative de
Page 37
37
l'intervalle entre les recharges nécessaires indique que la batterie est usée et qu'elle doit être remplacée.
Les batteries deviennent chaudes pendant le processus de charge.
N'entreprenez pas de travaux immédiatement après la charge ­attendez que la batterie ait atteint la température ambiante. Vous éviterez ainsi d'endommager la batterie.
INDICATION DE L'ÉTAT DE CHARGE DE LA BATTERIE
La batterie est équipée d'un indicateur d'état de charge de la batterie (3 LED) (11). Pour vérifier l'état de charge de la batterie, appuyez sur le bouton de l'indicateur d'état de charge de la batterie. Lorsque tous les voyants sont allumés, le niveau de charge de la batterie est élevé. L'allumage de 2 diodes indique une décharge partielle. Le fait qu'une seule diode soit allumée indique que la batterie est épuisée et doit être rechargée.
INSTALLATION ET AJUSTEMENT DU BOUCLIER
Le protège-lame protège l'opérateur des débris, du contact accidentel avec l'outil de travail ou des étincelles. Il doit toujours être monté en veillant particulièrement à ce que sa partie couvrante soit orientée vers l'opérateur.
La conception de la fixation du protège-lame permet d'ajuster sans outil le protège-lame dans la position optimale.
Desserrer et tirer vers l'arrière le levier (8) de la protection du disque (5).
Tourner la protection du disque (5) dans la position souhaitée.
Verrouiller en abaissant le levier (8).
Le démontage et le réglage de la protection du disque s'effectuent
dans l'ordre inverse de son installation.
REMPLACEMENT D'OUTILS
Le port de gants de travail est obligatoire lors des opérations de
changement d'outils.
Le bouton de verrouillage de la broche (1) ne doit être utilisé que
pour verrouiller la broche de la meuleuse lors du montage ou du
démontage de l'outil de travail. Il ne doit pas être utilisé comme
bouton de frein lorsque le disque tourne. Cela pourrait endommager la meuleuse ou blesser l'utilisateur.
MONTAGE DU DISQUE
Dans le cas de disques de meulage ou de coupe d'une épaisseur inférieure à 3 mm, l'écrou à collerette extérieur (6) doit être vissé à plat sur le côté du disque.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de la broche (1).
Insérer la clé spéciale (12) (fournie) dans les trous de la bride
extérieure (6).
Tourner la clé (12) - desserrer et retirer la bride extérieure (6).
Placer le disque de manière à ce qu'il soit appuyé contre la surface
du flasque intérieur (7).
Visser la bride extérieure (6) et serrer légèrement avec la clé spéciale (12).
Le démontage des disques s'effectue dans l'ordre inverse du
montage. Lors de l'assemblage, le disque doit être pressé contre la surface du flasque intérieur (7) et centré sur sa face inférieure.
OUTILS DE TRAVAIL DE MONTAGE AVEC TROU FILETÉ
Appuyer sur le bouton de verrouillage de la broche (1).
Retirer l'outil précédemment monté - s'il y en a un.
Retirer les deux brides - la bride intérieure (7) et la bride extérieure
(6) - avant l'installation.
Visser la partie filetée de l'outil de travail sur la broche et serrer légèrement.
Le démontage des outils de travail à alésage fileté s'effectue dans
l'ordre inverse de l'assemblage.
MONTAGE DE LA MEULEUSE D'ANGLE DANS LE SUPPORT DE LA MEULEUSE D'ANGLE
Il est possible d'utiliser la meuleuse d'angle sur un trépied dédié aux meuleuses d'angle, à condition qu'il soit correctement monté conformément aux instructions d'installation du fabricant du trépied. FONCTIONNEMENT / RÉGLAGES
Vérifiez l'état de la meule avant de l'utiliser. N'utilisez pas de meules ébréchées, fissurées ou autrement endommagées. Une meule ou une brosse usée doit être remplacée immédiatement par une neuve avant d'être utilisée. Lorsque vous avez terminé votre travail, éteignez toujours la ponceuse et attendez l'arrêt complet de l'outil de travail. Ce n'est qu'à ce moment-là que la ponceuse peut être rangée.
Ne freinez pas la meule en rotation en la pressant contre la pièce à
usiner.
Ne surchargez jamais la meuleuse. Le poids de l'outil électrique exerce une pression suffisante pour faire fonctionner l'outil efficacement. Une surcharge et une pression excessive peuvent entraîner une rupture dangereuse de l'outil électrique.
Si la ponceuse tombe en cours d'utilisation, il est indispensable
d'inspecter et, le cas échéant, de remplacer l'outil de travail s'il est endommagé ou déformé.
Ne jamais frapper l'outil de travail contre le matériau à travailler.
Évitez de faire rebondir et de racler le disque, en particulier lorsque
vous travaillez sur des coins, des arêtes vives, etc. (cela peut entraîner une perte de contrôle et un effet de rebond). (cela peut entraîner une perte de contrôle de l'outil et un effet de rebond).
N'utilisez jamais de lames de scie conçues pour couper du bois avec des scies circulaires. L'utilisation de telles lames de scie entraîne souvent un phénomène de recul de l'outil électrique, une perte de contrôle et peut blesser l'opérateur.
ON/OFF
Tenir la ponceuse à deux mains lors de la mise en route et de l'utilisation. La ponceuse est équipée d'un interrupteur de sécurité pour éviter toute
mise en marche accidentelle.
Appuyer sur la partie arrière de l'interrupteur (2).
Faites glisser l'interrupteur (2) vers l'avant - (vers la tête).
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la face avant du
bouton de l'interrupteur.
L'interrupteur est automatiquement verrouillé en position de fonctionnement continu.
Pour éteindre l'appareil, appuyez sur la partie arrière du bouton de l'interrupteur (2).
Après avoir mis la meule en marche, attendez qu'elle ait atteint sa vitesse maximale avant de commencer à travailler. L'interrupteur ne doit pas être actionné lorsque la ponceuse est en marche ou à l'arrêt. L'interrupteur de la ponceuse ne doit être actionné que lorsque l'outil électrique est éloigné de la pièce à travailler. COUPE
La coupe avec une meuleuse d'angle ne peut se faire qu'en ligne droite.
Ne pas couper le matériau en le tenant dans la main.
Les grandes pièces doivent être soutenues et il faut veiller à ce que
les points d'appui soient proches de la ligne de coupe et à l'extrémité du matériau. Le matériau placé de façon stable n'aura pas tendance à bouger pendant la découpe.
Les petites pièces doivent être serrées, par exemple dans un étau, à l'aide de pinces, etc. Le matériau doit être serré de manière à ce que le point de coupe soit proche de l'élément de serrage. La matière doit être serrée de manière à ce que le point de coupe soit proche de l'élément de serrage.
Ne laissez pas le disque de coupe vibrer ou se tasser, car cela
nuirait à la qualité de la coupe et pourrait entraîner la rupture du
disque de coupe.
Aucune pression latérale ne doit être exercée sur le disque de coupe pendant la coupe.
Utilisez le disque de coupe approprié en fonction du matériau à couper.
Lors de la découpe du matériau, il est recommandé d'aligner le sens de l'avance sur le sens de rotation du disque de découpe.
La profondeur de coupe dépend du diamètre du disque.
Seuls les disques dont le diamètre nominal n'est pas supérieur à
celui recommandé pour le modèle de meuleuse doivent être utilisés.
Lors de coupes profondes (profilés, blocs de construction, briques, etc.), les brides de serrage ne doivent pas entrer en contact avec la pièce à usiner.
Les disques de coupe atteignent des températures très élevées
pendant leur fonctionnement - ne les touchez pas avec des parties du corps non protégées avant qu'ils n'aient refroidi.
SANDING
Les travaux de meulage peuvent être effectués à l'aide, par exemple, de disques abrasifs, de meules boisseau, de disques à lamelles, de disques avec toison abrasive, de brosses métalliques,
de disques flexibles pour papier de verre, etc. Chaque type de disque et de pièce à usiner nécessite une technique de travail
adaptée et l'utilisation d'équipements de protection individuelle appropriés.
Les disques conçus pour la coupe ne doivent pas être utilisés pour le ponçage.
Page 38
38
Les disques de meulage sont conçus pour enlever de la matière avec
le bord du disque.
Ne pas meuler avec la face latérale du disque. L'angle de travail optimal pour ce type de disque est de 30º.
Les travaux de meulage ne doivent être effectués qu'avec des disques de meulage adaptés au matériau.
Lors de l'utilisation de disques à lamelles, de disques en non-tissé abrasif et de disques flexibles pour papier abrasif, il faut veiller à ce
que l'angle d'attaque soit correct.
Ne pas poncer toute la surface du disque.
Ces types de disques sont utilisés pour l'usinage de surfaces
planes.
Les brosses métalliques sont principalement destinées au nettoyage des profils et des zones difficiles d'accès. Elles peuvent être utilisées pour éliminer, par exemple, la rouille, les couches de peinture, etc. des surfaces matérielles.
Seuls les outils de travail dont la vitesse autorisée est supérieure ou égale à la vitesse maximale de la meuleuse d'angle sans charge doivent être utilisés.
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN Retirez la batterie de l'appareil avant d'effectuer toute installation,
tout réglage, toute réparation ou toute opération. ENTRETIEN ET STOCKAGE
Il est recommandé de nettoyer l'appareil immédiatement après chaque utilisation.
Ne pas utiliser d'eau ou d'autres liquides pour le nettoyage.
L'appareil doit être nettoyé avec un chiffon sec ou soufflé avec de
l'air comprimé à basse pression.
N'utilisez pas de produits de nettoyage ou de solvants, car ils
peuvent endommager les pièces en plastique.
Nettoyez régulièrement les fentes d'aération du boîtier du moteur pour éviter que l'appareil ne surchauffe.
Si des étincelles excessives se produisent sur le collecteur, faites vérifier l'état des balais de carbone du moteur par une personne qualifiée.
Conservez toujours l'appareil dans un endroit sec et hors de portée des enfants.
L'appareil doit être stocké avec la batterie retirée. Toute anomalie doit être corrigée par un service après-vente agréé par le fabricant.
DONNÉES TECHNIQUES
Meuleuse d'angle sans fil et sans balais 58G026
Paramètres
Valeur
Tension de la batterie
18 V DC
Vitesse nominale
10000 min-1
Diamètre max. du disque
125 mm
Diamètre interne du disque
22,2 mm
Filetage de la broche
M14
Classe de protection
III
Masse
1,7 kg
Année de production
2025
58G026 indique à la fois le type et la désignation de la machine
DONNÉES SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Niveau de pression acoustique (coupe)
L
pA
= 85,9 dB (A)
K=3dB (A)
Niveau de pression acoustique (broyage)
L
pA
= 86,4 dB (A)
K=3dB (A)
Niveau de puissance acoustique (coupe)
L
WA
= 93,9 dB (A)
K=3dB (A)
Niveau de puissance acoustique (broyage)
L
WA
= 94,4 dB (A)
K=3dB (A)
Valeur d'accélération des vibrations (coupe/manche supplémentaire)
ah = 2,119 m/s
2
K=1,5 m/s2
Valeur d'accélération des vibrations (broyage/manipulation supplémentaire)
ah = 1,617 m/s
2
K=1,5 m/s2
Valeur d'accélération des vibrations
(coupe/prise principale)
ah = 2,978 m/s
2
K=1,5 m/s2
Valeur d'accélération des vibrations
(broyage/prise principale)
ah = 2,565 m/s
2
K=1,5 m/s2
Informations sur le bruit et les vibrations
Le niveau d'émission sonore de l'équipement est décrit par : le niveau de pression acoustique émis L
pA
et le niveau de puissance acoustique
L
WA
(où K représente l'incertitude de mesure). Les vibrations émises
par l'équipement sont décrites par la valeur de l'accélération des
vibrations ah (où K est l'incertitude de mesure). Le niveau de pression acoustique LpA, le niveau de puissance acoustique L
WA
et la valeur d'accélération des vibrations ah spécifiés
dans ces instructions ont été mesurés conformément à la norme EN 60745-1. Le niveau de vibration spécifié a(h) peut être utilisé pour comparer les équipements et pour une évaluation préliminaire de
l'exposition aux vibrations.
Le niveau de vibration indiqué n'est représentatif que de l'utilisation de base de l'appareil. Si l'appareil est utilisé pour d'autres applications ou
avec d'autres outils de travail, le niveau de vibration peut changer. Un
niveau de vibration plus élevé sera influencé par un entretien insuffisant ou trop peu fréquent de l'appareil. Les raisons susmentionnées peuvent entraîner une exposition accrue aux vibrations pendant toute la période
de travail.
Afin d'estimer avec précision l'exposition aux vibrations, il est nécessaire de prendre en compte les périodes pendant lesquelles l'appareil est éteint ou allumé mais non utilisé pour le travail. Une fois que tous les facteurs ont été estimés avec précision, l'exposition totale aux vibrations peut s'avérer beaucoup plus
faible.
Afin de protéger l'utilisateur des effets des vibrations, des mesures de sécurité supplémentaires doivent être mises en œuvre, telles que
l'entretien cyclique de la machine et des outils de travail, la garantie d'une température adéquate des mains et une bonne organisation du travail.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Les produits à alimentation électrique ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères, mais doivent être déposés dans des installations appropriées pour être éliminés. Contactez votre revendeur ou les autorités locales pour obtenir des informations sur la mise au rebut. Les déchets d'équipements électriques et électroniques contiennent des substances qui ne sont pas respectueuses de l'environnement. Les équipements non recyclés présentent un risque potentiel pour l'environnement et la santé
humaine.
"GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa, dont le siège social est situé à Varsovie, ul. Pograniczna 2/4 (ci-après : " GTX Poland ") informe que tous les droits d'auteur sur le contenu de ce manuel (ci-après : " Manuel "), y compris entre autres. Tous les droits d'auteur relatifs au contenu de ce manuel (ci-après dénommé "Manuel"), y compris, mais sans s'y limiter, son texte, ses photographies, ses diagrammes, ses dessins, ainsi que sa composition, appartiennent exclusivement à GTX
Poland et font l'objet d'une protection juridique conformément à la loi du 4 février 1994 sur les droits d'auteur et les droits connexes (c'est-à-dire le Journal officiel 2006 n° 90, article 631, tel qu'amendé). La copie, le traitement, la publication, la modification à des fins commerciales de l'ensemble du manuel ainsi que de ses éléments individuels sans le consentement écrit de GTX Poland sont strictement interdits et peuvent entraîner des responsabilités civiles et pénales.
Déclaration de conformité CE Fabricant : GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k,
2/4 rue Pograniczna 02-285 Varsovie Produit : Meuleuse d'angle Modèle : 58G026 Nom commercial : GRAPHITE
Numéro de série : 00001 ÷ 99999 Le produit décrit ci-dessus est conforme aux documents suivants :
Directive Machines 2006/42/CE
Directive sur la compatibilité électromagnétique 2014/30/EU Directive RoHS 2011/65/EU modifiée par la directive 2015/863/EU
Et répond aux exigences des normes :
EN 62841-1:2015 + A11:2022 ; EN IEC 62841-2-3:2021 + A11:2021 ; EN IEC 55014-1:2021 ; EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Cette déclaration ne concerne que la machine telle qu'elle est mise sur le marché et n'inclut pas les composants ajoutés par l'utilisateur final ou effectués par lui ultérieurement. Nom et adresse de la personne résidant dans l'UE autorisée à préparer le
dossier technique : Signé au nom de : GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 rue Pograniczna 02-285 Varsovie
Paweł Kowalski Responsable de la documentation technique GTX Pologne Varsovie, 2025-02-18
Page 39
39
DEUTSCH(DE)
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
KABELLOSER WINKELSCHLEIFER
58G026
HINWEIS: BEVOR SIE DAS GERÄT BENUTZEN, LESEN SIE
BITTE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF.
BESONDERE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
BESONDERE VORSCHRIFTEN FÜR DAS SICHERE ARBEITEN MIT
WINKELSCHLEIFERN SICHERHEITSHINWEISE ZUM SCHLEIFEN, SCHLEIFEN MIT
SCHLEIFPAPIER, ARBEITEN MIT DRAHTBÜRSTEN UND TRENNEN
MIT EINER SCHLEIFSCHEIBE
Diese Maschine kann als normaler Schleifer, als
Schleifpapierschleifer, als Drahtbürstenschleifer und als
Trennschleifmaschine verwendet werden. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Beschreibungen und Daten, die mit der Maschine geliefert werden. Bei Nichtbeachtung der
folgenden Anweisungen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags, eines Brands und/oder schwerer Verletzungen.
Dieses Gerät darf nicht zum Polieren verwendet werden. Die Verwendung des Geräts für eine andere als die vorgesehene Arbeitstätigkeit kann zu Gefahren und Verletzungen führen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht ausdrücklich für das Gerät vorgesehen und vom Hersteller empfohlen ist. Die Tatsache, dass
ein Zubehörteil an einem Gerät angebracht werden kann, ist keine Garantie für eine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des verwendeten Arbeitswerkzeugs darf nicht unter der auf dem Gerät angegebenen Höchstdrehzahl liegen.
Ein Arbeitswerkzeug, das sich schneller als die zulässige Drehzahl dreht, kann brechen und Teile des Werkzeugs können absplittern.
Der Außendurchmesser und die Dicke des Arbeitswerkzeugs müssen mit den Abmessungen des Geräts übereinstimmen. Arbeitsgeräte mit falschen Abmessungen können nicht ausreichend abgeschirmt oder geprüft werden.
Arbeitsgeräte mit einem Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Spindel passen. Bei angeflanschten Werkzeugen muss der Durchmesser der Bohrung des Werkzeugs mit dem
Durchmesser des Flansches übereinstimmen. Arbeitswerkzeuge, die nicht genau auf die Maschine passen, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle über die Maschine führen.
Beschädigte Arbeitsgeräte dürfen auf keinen Fall verwendet werden. Überprüfen Sie die Werkzeuge vor jedem Einsatz, z. B.
Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifkissen auf
Risse, Abrieb oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn eine Maschine oder ein Arbeitsgerät heruntergefallen ist, überprüfen Sie es auf Schäden oder verwenden Sie ein anderes unbeschädigtes Werkzeug. Wenn das Werkzeug überprüft und repariert wurde, sollte die Maschine eine Minute lang mit der höchsten Drehzahl betrieben werden, wobei darauf zu achten ist, dass sich der Bediener und Unbeteiligte in der Nähe nicht
im Bereich des rotierenden Werkzeugs befinden. Beschädigte Werkzeuge brechen in der Regel während dieser Testzeit.
Persönliche Schutzausrüstung muss getragen werden. Tragen Sie je nach Art der Arbeit eine Schutzmaske, die das ganze Gesicht bedeckt, einen Augenschutz oder eine Schutzbrille. Verwenden Sie
gegebenenfalls eine Staubmaske, einen Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder eine spezielle Schürze, um sich vor kleinen Partikeln des abgeschliffenen und bearbeiteten Materials zu
schützen. Schützen Sie Ihre Augen vor Fremdkörpern in der Luft,
die bei der Arbeit entstehen. Eine Staubmaske und ein Atemschutz
müssen den bei der Arbeit entstehenden Staub herausfiltern. Lärmbelastung über einen längeren Zeitraum kann zu Gehörschäden führen.
Es muss darauf geachtet werden, dass Unbeteiligte einen sicheren
Abstand zum Erfassungsbereich des Geräts einhalten. Personen, die sich in der Nähe der arbeitenden Maschine aufhalten, müssen eine persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter von
Werkstücken oder zerbrochenen Arbeitswerkzeugen können auch außerhalb des unmittelbaren Erfassungsbereichs splittern und
Verletzungen verursachen.
Fassen Sie das Gerät bei Arbeiten, bei denen Sie auf verdeckte elektrische Leitungen stoßen könnten, nur an den isolierten Flächen
des Griffs an. Der Kontakt mit dem Netzkabel kann dazu führen, dass Spannung auf die Metallteile des Werkzeugs übertragen wird, was zu einem elektrischen Schlag führen kann.
Setzen Sie das Gerät niemals ab, bevor das Arbeitswerkzeug vollständig zum Stillstand gekommen ist. Ein rotierendes Werkzeug kann mit der Oberfläche, auf der es abgesetzt wird, in Berührung kommen, so dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren könnten. Tragen Sie die Maschine nicht, während sie in Bewegung ist. Ein
versehentlicher Kontakt der Kleidung mit einem rotierenden
Arbeitsgerät kann dazu führen, dass sie eingezogen wird und sich das Arbeitsgerät in den Körper des Bedieners bohrt. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Geräts regelmäßig. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine große Ansammlung von Metallstaub kann zu einer elektrischen Gefährdung führen. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken können diese entzünden. Verwenden Sie keine Werkzeuge, die flüssige Kühlmittel benötigen. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
ENTSORGUNG UND RELEVANTE SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion der Maschine auf die Blockierung
oder Behinderung eines rotierenden Werkzeugs wie einer
Schleifscheibe, eines Schleifpads, einer Drahtbürste usw. Das Hängenbleiben oder Blockieren führt zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Arbeitswerkzeugs. Ein unkontrolliertes Gerät wird
dadurch in die der Drehrichtung des Arbeitswerkzeugs entgegengesetzte Richtung geschleudert. Wenn sich z. B. die
Schleifscheibe im Werkstück verklemmt oder verklemmt, kann die
eingetauchte Kante der Schleifscheibe blockiert werden und zu einem
Herausfallen oder Auswerfen der Schleifscheibe führen. Die Bewegung
der Schleifscheibe (auf den Bediener zu oder von ihm weg) ist dann
abhängig von der Bewegungsrichtung der Scheibe an der
Blockierungsstelle. Darüber hinaus können Schleifscheiben auch brechen.
Rückstöße sind eine Folge unsachgemäßer oder falscher Verwendung des Geräts. Er kann vermieden werden, indem die unten beschriebenen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
Das Gerät sollte fest gehalten werden, wobei der Körper und die Hände in einer Position sein sollten, die den Rückstoß dämpft. Wenn ein Hilfsgriff zur Standardausrüstung gehört, sollte er immer verwendet werden, um die Rückstoßkräfte oder das Rückstoßmoment beim Start so gut wie möglich kontrollieren zu können. Der Bediener kann die Ruck- und Rückstoßerscheinungen
durch geeignete Vorkehrungen kontrollieren.
Halten Sie niemals die Hände in die Nähe rotierender
Arbeitswerkzeuge. Das Arbeitswerkzeug kann Ihre Hand durch den
Rückstoß verletzen.
Halten Sie sich von dem Bereich fern, in dem sich das Gerät während des Rückstoßes bewegt. Durch den Rückstoß bewegt sich
das Gerät in die entgegengesetzte Richtung zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Seien Sie besonders vorsichtig bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass die Arbeitswerkzeuge abgelenkt oder blockiert werden.
Ein rotierendes Arbeitswerkzeug ist bei der Bearbeitung von Winkeln,
scharfen Kanten oder bei einem Rückschlag anfälliger für Verklemmungen. Dies kann zu einem Kontrollverlust oder Rückschlag führen.
Verwenden Sie keine Holz- oder gezahnten Scheiben.
Arbeitsgeräte dieser Art führen häufig zu einem Rückschlag oder zum
Verlust der Kontrolle.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS SCHLEIFEN UND
TRENNEN MIT EINER SCHLEIFSCHEIBE
Verwenden Sie nur eine für die Maschine ausgelegte
Schleifscheibe und eine für die Scheibe ausgelegte
Schutzvorrichtung. Schleifscheiben, die nicht für eine bestimmte Maschine bestimmt sind, können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind nicht ausreichend sicher.
Gewölbte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass
ihre Schleiffläche nicht über den Rand der Schutzabdeckung
hinausragt. Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über
den Rand der Schutzabdeckung hinausragt, kann nicht ausreichend geschützt werden.
Die Schutzvorrichtung muss fest mit der Maschine verbunden
sein, um ein Höchstmaß an Sicherheit zu gewährleisten. Sie
muss so angebracht werden, dass der Teil der Schleifscheibe,
der dem Bediener zugewandt ist, so klein wie möglich ist. Die
Schutzvorrichtung schützt den Bediener vor Schmutz,
versehentlichem Kontakt mit der Schleifscheibe sowie vor Funken, die die Kleidung entzünden könnten.
Page 40
40
Schleifscheiben dürfen nur für die dafür vorgesehenen Arbeiten verwendet werden.
Schleifen Sie zum Beispiel niemals mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind so konstruiert, dass sie Material
mit der Kante der Scheibe abtragen. Die Wirkung von Seitenkräften
auf diese Schleifscheiben kann sie brechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die gewählte Schleifscheibe. Die
richtigen Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Bruchgefahr der Scheibe. Flansche für Trennscheiben können sich von denen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
größeren Maschinen. Schleifscheiben für größere Maschinen sind nicht für die höheren Drehzahlen ausgelegt, die für kleinere Maschinen charakteristisch sind, und können daher brechen.
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS
TRENNEN VON SCHLEIFSCHEIBEN
Vermeiden Sie ein Verklemmen der Trennscheibe oder zu starken Druck. Machen Sie keine zu tiefen Schnitte. Eine
Überlastung der Mähscheibe erhöht die Belastung der Klinge und
ihre Neigung zum Verklemmen oder Blockieren und damit die Möglichkeit des Ablegens oder Bruchs.
Vermeiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich
wegbewegen, kann die Maschine mit der rotierenden Scheibe im Falle eines Rückschlags direkt auf Sie zukommen.
Wenn sich die Mähscheibe verklemmt oder eine
Betriebsunterbrechung eintritt, schalten Sie die Maschine aus und warten Sie, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, die sich noch bewegende Scheibe aus dem Schnittbereich zu ziehen, da dies einen Rückstoß verursachen kann. Die Ursache der Verklemmung muss
festgestellt und beseitigt werden.
Starten Sie die Maschine nicht neu, solange sie sich im Material befindet. Die Trennscheibe sollte ihre volle Drehzahl erreichen, bevor sie weiter schneidet. Andernfalls kann die Schleifscheibe
hängen bleiben, vom Werkstück abspringen oder einen Rückschlag
verursachen.
Platten oder große Gegenstände sollten vor der Bearbeitung abgestützt werden, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine verklemmte Scheibe zu verringern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht verbiegen. Das Werkstück sollte auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in der Nähe der Schnittlinie als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Löcher in Wände
schneiden oder in anderen unsichtbaren Bereichen arbeiten.
Die in das Material eintauchende Trennscheibe kann einen Rückstoß verursachen, wenn sie auf Gas- oder Wasserrohre, Stromkabel oder andere Gegenstände trifft.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS SCHLEIFEN MIT
SCHLEIFPAPIER
Verwenden Sie keine übergroßen Sandpapierblätter. Halten Sie sich bei der Wahl der Größe des Schleifpapiers an die
Empfehlungen des Herstellers. Schleifpapier, das über die
Schleifplatte hinausragt, kann Verletzungen verursachen und dazu
führen, dass das Papier verstopft oder zerrissen wird, oder zu einem Rückschlag führen.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE ARBEIT MIT DRAHTBÜRSTEN
Es ist zu beachten, dass auch bei normalem Gebrauch Drahtstücke durch die Bürste verloren gehen. Überlasten Sie die Drähte nicht, indem Sie zu viel Druck ausüben. In der Luft befindliche Drahtstücke
können leicht durch dünne Kleidung und/oder Haut dringen.
Wenn ein Schutz empfohlen wird, muss verhindert werden, dass die
Bürste mit dem Schutz in Berührung kommt. Der Durchmesser von Teller- und Topfbürsten kann sich durch Druck- und
Zentrifugalkräfte vergrößern.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Drahtbürsten immer eine Schutzbrille.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSINFORMATIONEN
Nehmen Sie vor allen Installationsarbeiten die Batterie aus dem
Gerät.
Schleifwerkzeuge müssen vor der Verwendung überprüft werden. Das Schleifwerkzeug muss korrekt montiert sein und sich frei
drehen lassen. Lassen Sie die Maschine im Rahmen der Prüfung
mindestens eine Minute lang ohne Last in einer sicheren Position laufen. Verwenden Sie keine beschädigten oder vibrierenden
Schleifwerkzeuge. Schleifwerkzeuge müssen eine runde Form
haben. Beschädigte Schleifwerkzeuge können brechen und Verletzungen verursachen.
Prüfen Sie nach der Montage des Schleifwerkzeugs und vor der Inbetriebnahme der Schleifmaschine, ob das Schleifwerkzeug
richtig montiert ist, ob es sich frei drehen lässt und ob es nicht am Schutzgitter hängen bleibt.
Die Spindelarretierungstaste kann nur bei stillstehender
Schleifspindel betätigt werden.
Bei Werkzeugen, die für die Aufnahme von Gewindeschleifscheiben ausgelegt sind, ist darauf zu achten, dass die Länge des Schleifscheibengewindes mit der Länge des Spindelgewindes übereinstimmt.
Das Werkstück muss gesichert werden. Das Einspannen des Werkstücks in eine Spannvorrichtung oder einen Schraubstock ist
sicherer, als es in der Hand zu halten.
Wenn das Eigengewicht des Objekts keine stabile Lage garantiert, muss es fixiert werden.
Berühren Sie die Trenn- und Schruppscheiben nicht, bevor sie abgekühlt sind.
Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Schleif- oder Trennscheibe aus. Schneiden Sie keine Werkstücke, die dicker sind als die
maximale Schnitttiefe der Trennscheibe.
Bei Verwendung eines Schnellspannflansches ist darauf zu achten, dass der Innenflansch an der Spindel mit einem O-Ring aus Gummi
versehen ist und dieser nicht beschädigt ist. Achten Sie auch darauf, dass die Oberflächen des äußeren und inneren Flansches sauber
sind.
Verwenden Sie den Schnellspannflansch nur mit Schleif- und Trennscheiben. Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwandfrei funktionierende Flansche.
ORDNUNGSGEMÄSSE HANDHABUNG UND BETRIEB VON
BATTERIEN
Der Ladevorgang sollte unter der Kontrolle des Benutzers stehen.
Vermeiden Sie das Aufladen des Akkus bei Temperaturen unter
0oC.
Laden Sie die Batterien nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät. Die Verwendung eines Ladegeräts, das für das Laden eines anderen Batterietyps ausgelegt ist, stellt eine
Brandgefahr dar.
Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, halten Sie ihn von
Metallgegenständen wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die einen Kurzschluss an den Akkuanschlüssen verursachen können. Ein Kurzschluss der Batteriepole kann zu
Verbrennungen oder Feuer führen.
Bei Beschädigung und/oder unsachgemäßem Gebrauch der Batterie können Gase freigesetzt werden. Lüften Sie den Raum
und suchen Sie bei Unwohlsein einen Arzt auf. Die Gase können die Atmungsorgane schädigen.
Unter extremen Bedingungen kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Aus der Batterie austretende Flüssigkeit kann
Reizungen oder Verbrennungen verursachen. Wenn ein Leck entdeckt wird, gehen Sie wie folgt vor:
Wischen Sie die Flüssigkeit vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie den Kontakt der Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen. wenn die Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt, sollte die betreffende Körperstelle sofort mit reichlich sauberem Wasser gewaschen oder die Flüssigkeit mit einer milden Säure wie Zitronensaft oder Essig neutralisiert werden. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mindestens 10 Minuten lang mit reichlich klarem Wasser aus und suchen Sie einen Arzt auf.
Verwenden Sie keine beschädigten oder modifizierten Akkus.
Beschädigte oder modifizierte Batterien können sich
unvorhersehbar verhalten, was zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann.
Die Batterie darf nicht mit Feuchtigkeit oder Wasser in Berührung kommen.
Halten Sie den Akku immer von einer Wärmequelle fern. Lassen Sie ihn nicht über einen längeren Zeitraum in einer Umgebung mit hohen Temperaturen liegen (in direktem Sonnenlicht, in der Nähe von Heizkörpern oder an Orten, an denen die Temperatur 50 °C übersteigt).
Setzen Sie den Akku keinem Feuer oder übermäßigen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130°C können
eine Explosion verursachen.
HINWEIS: Eine Temperatur von 130°C kann als 265°F angegeben
werden.
Page 41
41
Alle Ladeanweisungen müssen befolgt werden, und die Batterie darf
nicht bei einer Temperatur außerhalb des in der Leistungstabelle in
der Bedienungsanleitung angegebenen Bereichs geladen werden.
Falsches Laden oder Laden bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs kann die Batterie beschädigen und die Brandgefahr erhöhen.
BATTERIE-REPARATUR:
Beschädigte Batterien dürfen nicht repariert werden. Reparaturen an der Batterie sind nur durch den Hersteller oder eine autorisierte Servicestelle zulässig.
Die verbrauchte Batterie sollte zu einer Entsorgungsstelle für diese Art von Sondermüll gebracht werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS LADEGERÄT
Das Ladegerät darf nicht mit Feuchtigkeit oder Wasser in Berührung kommen. Das Eindringen von Wasser in das Ladegerät
erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen verwendet werden.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Sie Wartungs­oder Reinigungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht auf einer brennbaren Oberfläche (z. B. Papier, Textilien) oder in der Nähe von
brennbaren Stoffen. Durch den Temperaturanstieg des
Ladegerätes während des Ladevorgangs besteht Brandgefahr.
Überprüfen Sie den Zustand des Ladegeräts, des Kabels und
des Steckers jedes Mal vor der Benutzung. Wenn Sie eine
Beschädigung feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht verwenden. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen.
Überlassen Sie alle Reparaturen einer autorisierten Servicewerkstatt. Bei unsachgemäßer Installation des Ladegeräts
besteht die Gefahr eines Stromschlags oder Brands.
Kinder und körperlich, seelisch oder geistig behinderte Personen sowie andere Personen, deren Erfahrung oder Kenntnisse nicht
ausreichen, um das Ladegerät unter Beachtung aller Sicherheitsvorkehrungen zu bedienen, sollten das Ladegerät nicht
ohne Aufsicht einer verantwortlichen Person bedienen. Andernfalls
besteht die Gefahr, dass das Gerät falsch gehandhabt wird und zu Verletzungen führt.
Wenn das Ladegerät nicht in Gebrauch ist, sollte es vom Netz
getrennt werden.
Alle Ladeanweisungen müssen befolgt werden, und die Batterie darf nicht bei einer Temperatur außerhalb des in der
Leistungstabelle in der Bedienungsanleitung angegebenen Bereichs geladen werden. Falsches Laden oder Laden bei
Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs kann die Batterie beschädigen und die Brandgefahr erhöhen.
CHARGER REPAIR
Ein defektes Ladegerät darf nicht repariert werden. Reparaturen
am Ladegerät sind nur durch den Hersteller oder eine autorisierte Servicestelle zulässig.
Das gebrauchte Ladegerät sollte zu einer Entsorgungsstelle für
diese Art von Abfall gebracht werden.
ACHTUNG: Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen vorgesehen. Trotz der inhärent sicheren Konstruktion, der Verwendung von Sicherheitsmaßnahmen und zusätzlicher Schutzmaßnahmen besteht während des Betriebs immer ein
Restrisiko von Verletzungen. Li-Ionen-Batterien können auslaufen, Feuer fangen oder
explodieren, wenn sie zu heiß werden oder kurzgeschlossen werden. Bewahren Sie sie an heißen und sonnigen Tagen nicht im Auto auf. Öffnen Sie das Akkupaket nicht. Li-Ion-Batterien enthalten elektronische Sicherheitsvorrichtungen, die bei Beschädigung zu einem Brand oder einer Explosion führen können.
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN PIKTOGRAMME
1. die Betriebsanleitung lesen, die darin enthaltenen Warnhinweise und Sicherheitsvorschriften beachten
2. eine Schutzbrille und einen Gehörschutz tragen
3. mit einer Schutzmaske arbeiten
4. halten Sie Kinder von dem Gerät fern
5. vor Regen schützen
Verwendung in Innenräumen, geschützt vor Wasser und Feuchtigkeit.
7. vorsicht, scharfe Teile!
8.tragen Sie Schutzhandschuhe
9.Recycling
10. zweite Klasse des Schutzes
11. selektive Sammlung.
12. die Hitze nicht über 50°C ansteigen lassen
13. schädlich für die aquatische Umwelt
14. die Zellen nicht ins Feuer werfen
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Der Winkelschleifer ist ein handgehaltenes Elektrowerkzeug, das mit einem Akku betrieben wird.
Er wird von einem bürstenlosen Gleichstrommotor angetrieben, dessen Drehzahl über ein gezahntes Kegelradgetriebe übertragen wird. Es
kann sowohl zum Schleifen als auch zum Trennen verwendet werden.
Diese Art von Elektrowerkzeug wird häufig zum Entfernen aller Arten von Graten auf der Oberfläche von Metallteilen, zur Oberflächenbehandlung von Schweißnähten, zum Schneiden von dünnwandigen Rohren und kleinen Metallteilen usw. verwendet. Mit dem entsprechenden Zubehör kann der Winkelschleifer nicht nur zum
Trennen und Schleifen, sondern auch zum Reinigen von z. B. Rost, Farbschichten usw. verwendet werden. Zu seinen Einsatzgebieten gehören umfangreiche Reparatur- und Bauarbeiten im Zusammenhang mit Innenausbauten, Raumanpassungen usw.
Das Gerät ist nur für den Trockengebrauch bestimmt, nicht zum
Polieren. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht falsch. Fehlgebrauch.
Hantieren Sie nicht mit asbesthaltigen Materialien. Asbest ist krebserregend.
Hantieren Sie nicht mit Materialien, deren Stäube brennbar oder explosiv sind. Bei der Arbeit Das Elektrowerkzeug erzeugt Funken, die die austretenden Dämpfe entzünden können.
Trennschleifscheiben dürfen nicht für Schleifarbeiten verwendet werden. Trennscheiben arbeiten auf der Stirnseite und das
Schleifen mit der Seitenfläche einer solchen Scheibe kann die Scheibe beschädigen und zu Verletzungen des Bedieners führen.
BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN SEITEN
Die nachstehende Nummerierung bezieht sich auf die Komponenten des
Geräts, die auf den grafischen Seiten dieses Handbuchs dargestellt sind.
1. die Taste für die Spindelsperre
2.Schalter
3. der Hauptgriff
4. zusätzlicher Griff
5.Schutzschild
6. äußerer Flansch
7. innerer Flansch
8.Hebel (Schildschutz)
9. wiederaufladbare Batterie (nicht enthalten)
10. die Taste zur Befestigung der Batterie
11.LEDs
12.Sonderschlüssel * Es kann zu Abweichungen zwischen der Zeichnung und dem Produkt kommen.
INHALT
Kabellose Schleifmaschine 1 Stk. Handgriff 1 Stk.
Page 42
42
Gebrauchsanweisung 1 Stk. Garantiekarte 1 Stk.
VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT ENTFERNEN / EINSETZEN DER BATTERIE
Drücken Sie auf die Batteriefixierungstaste (10) und schieben Sie die Batterie (9) heraus.
Setzen Sie den geladenen Akku (9) in die Griffhalterung ein, bis der Akku-Halteknopf (10) hörbar einrastet.
Batterietypen und -kapazitäten
Das Gerät ist für die Verwendung mit den ENERGY+ Batterien 58G001, 58G001-1, 58G004. 58G004-1, 58G086, 58G086-1, 58GE152.
Akku-Typ
58G001
58G001-1
58G004 58G004-1
58G086 58G086-1
58GE152
Kapazität der
Batterie
2 Ah
4 Ah
6 Ah
8 Ah
Arbeitszeiten
29 min
56 min
87 min
115 min
AUFLADEN DES AKKUS
Das Gerät wird mit einem teilweise geladenen Akku geliefert. Der Akku sollte bei einer Umgebungstemperatur von 40C - 400C geladen werden.
Ein neuer Akku oder ein Akku, der über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wurde, erreicht seine volle Leistungsfähigkeit nach etwa 3 - 5
Lade- und Entladezyklen.
Nehmen Sie die Batterie (9) aus dem Gerät.
Schließen Sie das Ladegerät an eine Netzsteckdose (230 V AC) an.
Legen Sie den Akku (9) in das Ladegerät ein. Vergewissern Sie sich,
dass der Akku richtig sitzt (bis zum Anschlag eingeschoben).
Wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose (230 V AC) angeschlossen ist, leuchtet die grüne LED am Ladegerät auf, um
anzuzeigen, dass die Spannung angeschlossen ist.
Wenn der Akku (9) in das Ladegerät eingelegt wird, leuchtet die grüne LED am Ladegerät auf, um anzuzeigen, dass der Akku
geladen wird.
Gleichzeitig leuchten die grünen LEDs (11) des Ladezustands der Batterie pulsierend in verschiedenen Mustern auf (siehe Beschreibung unten).
Pulsierendes Aufleuchten aller LEDs - zeigt an, dass die Batterie leer ist und aufgeladen werden muss.
Pulsierendes Aufleuchten von 2 LEDs - zeigt Teilentladung an.
Pulsierende 1 LED - zeigt einen hohen Ladezustand der Batterie
an.
Wenn der Akku geladen ist, leuchten alle Akkuladezustands-LEDs (11) kontinuierlich auf. Nach einer bestimmten Zeit (ca. 15s) erlöschen die Akkuladezustands-LEDs (11).
Der Akku sollte nicht länger als 8 Stunden geladen werden. Eine Überschreitung dieser Zeit kann die Akkuzellen beschädigen. Das Ladegerät schaltet sich nicht automatisch aus, wenn der Akku vollständig geladen ist. Die grüne LED am Ladegerät leuchtet weiter. Die LED für den Ladezustand des Akkus schaltet sich nach einer gewissen Zeit aus. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie den Akku aus der Ladebuchse nehmen. Vermeiden Sie
aufeinanderfolgende kurze Ladevorgänge. Laden Sie den Akku nicht
auf, wenn Sie ihn nur kurze Zeit benutzt haben. Ein deutlicher Abfall der Zeit zwischen den erforderlichen Aufladungen zeigt an, dass der Akku abgenutzt ist und ersetzt werden sollte.
Akkus werden während des Ladevorgangs warm. Arbeiten Sie nicht
sofort nach dem Laden, sondern warten Sie, bis der Akku
Raumtemperatur erreicht hat. Dies verhindert eine Beschädigung
des Akkus. ANZEIGE DES BATTERIELADEZUSTANDS
Der Akku ist mit einer Akkuladezustandsanzeige (3 LEDs) ausgestattet (11). Um den Ladezustand des Akkus zu überprüfen, drücken Sie auf die Taste der Akkuladezustandsanzeige. Wenn alle LEDs leuchten, ist der Ladezustand der Batterie hoch. Das Aufleuchten von 2 LEDs zeigt eine Teilentladung an. Wenn nur 1 Diode leuchtet, ist der Akku erschöpft und muss wieder aufgeladen werden.
MONTAGE UND EINSTELLUNG DES SCHILDES
Der Blattschutz schützt den Bediener vor Schmutz, versehentlichem Kontakt mit dem Arbeitsgerät oder Funken. Er sollte immer so
angebracht werden, dass sein abdeckender Teil dem Bediener zugewandt ist.
Die Konstruktion der Messerschutzbefestigung ermöglicht eine werkzeuglose Einstellung des Schutzes auf die optimale Position.
Lösen und ziehen Sie den Hebel (8) am Scheibenschutz (5) zurück.
Drehen Sie den Scheibenschutz (5) in die gewünschte Position.
Verriegeln Sie durch Absenken des Hebels (8).
Der Ausbau und die Einstellung des Scheibenschutzes erfolgen in
umgekehrter Reihenfolge wie der Einbau.
WERKZEUGWECHSEL
Beim Werkzeugwechsel müssen Arbeitshandschuhe getragen
werden. Der Spindelarretierknopf (1) darf nur zum Arretieren der Spindel der
Schleifmaschine beim Auf- oder Abbau des Arbeitswerkzeugs verwendet werden. Sie darf nicht als Bremstaste verwendet werden,
während sich die Scheibe dreht. Andernfalls kann die
Schleifmaschine beschädigt werden oder der Benutzer kann sich verletzen.
SCHEIBENBEFESTIGUNG Bei Schleif- oder Trennscheiben mit einer Dicke von weniger als 3
mm sollte die äußere Flanschmutter (6) auf der Scheibenseite flach aufgeschraubt werden.
Drücken Sie die Spindelarretierungstaste (1).
Stecken Sie den mitgelieferten Spezialschlüssel (12) in die Löcher
des äußeren Flansches (6).
Drehen Sie den Schlüssel (12) - lösen und entfernen Sie den äußeren Flansch (6).
Legen Sie die Scheibe so an, dass sie gegen die Oberfläche des inneren Flansches (7) gedrückt wird.
Den äußeren Flansch (6) anschrauben und mit dem Spezialschlüssel (12) leicht anziehen.
Die Demontage der Scheiben erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
wie die Montage. Bei der Montage ist die Scheibe gegen die Oberfläche des Innenflansches (7) zu drücken und mittig auf dessen Unterseite aufzusetzen.
PASSENDE ARBEITSGERÄTE MIT GEWINDEBOHRUNG
Drücken Sie die Spindelarretierungstaste (1).
Entfernen Sie das zuvor montierte Gerät - falls vorhanden.
Beide Flansche - Innenflansch (7) und Außenflansch (6) - vor dem
Einbau entfernen.
Schrauben Sie das Gewindeteil des Arbeitsgerätes auf die Spindel und ziehen Sie es leicht an.
Die Demontage von Werkzeugen mit Gewindebohrung erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge wie die Montage.
MONTAGE DES WINKELSCHLEIFERS IM
WINKELSCHLEIFERSTÄNDER Es ist zulässig, den Winkelschleifer in einem speziellen Stativ für
Winkelschleifer zu verwenden, vorausgesetzt, es wird gemäß den
Installationsanweisungen des Stativherstellers korrekt montiert. BEDIENUNG / EINSTELLUNGEN
Überprüfen Sie den Zustand der Schleifscheibe, bevor Sie sie
verwenden. Verwenden Sie keine abgesplitterten, gerissenen oder
anderweitig beschädigten Schleifscheiben. Eine abgenutzte Scheibe oder Bürste sollte vor der Verwendung sofort durch eine neue
ersetzt werden. Schalten Sie die Schleifmaschine nach Beendigung
der Arbeit immer aus und warten Sie, bis das Arbeitsgerät vollständig zum Stillstand gekommen ist. Erst dann kann der
Schleifer abgestellt werden. Bremsen Sie die rotierende Schleifscheibe nicht ab, indem Sie sie gegen das Werkstück drücken.
Überlasten Sie die Schleifmaschine nicht. Das Gewicht des Elektrowerkzeugs übt genügend Druck aus, um das Werkzeug effektiv zu betreiben. Eine Überlastung und ein zu hoher Druck können zu einem gefährlichen Bruch des Elektrowerkzeugs führen.
Wenn die Schleifmaschine während des Betriebs herunterfällt, muss das Arbeitswerkzeug unbedingt überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden, wenn es beschädigt oder verformt ist.
Schlagen Sie das Arbeitswerkzeug niemals gegen das Arbeitsmaterial.
Vermeiden Sie das Aufprallen und Schaben mit der Scheibe, insbesondere bei Arbeiten an Ecken, scharfen Kanten usw. (dies
kann zum Verlust der Kontrolle und zu Rückschlägen führen). (dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug und zu
einem Rückschlag führen).
Page 43
43
Verwenden Sie niemals Sägeblätter, die zum Schneiden von Holz
mit Kreissägen bestimmt sind. Die Verwendung solcher Sägeblätter führt häufig zu einem Rückschlag des Elektrowerkzeugs, zum
Verlust der Kontrolle und kann zu Verletzungen des Bedieners führen.
EIN/AUS
Halten Sie die Schleifmaschine während der Inbetriebnahme und des Betriebs mit beiden Händen fest. Der Schleifer ist mit einem
Sicherheitsschalter ausgestattet, der ein versehentliches Einschalten verhindert.
Drücken Sie auf den hinteren Teil des Schalters (2).
Schieben Sie den Schalter (2) nach vorne - (zum Kopf hin).
Für Dauerbetrieb - drücken Sie die vordere Taste des Schalters.
Der Schalter wird automatisch in der Stellung "Dauerbetrieb"
verriegelt.
Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie auf die Rückseite des Schalters (2).
Warten Sie nach dem Einschalten der Schleifmaschine, bis die Schleifscheibe die maximale Drehzahl erreicht hat, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen. Der Schalter darf nicht betätigt werden, während
die Schleifmaschine ein- oder ausgeschaltet ist. Der Schalter der
Schleifmaschine darf nur betätigt werden, wenn das Elektrowerkzeug vom Werkstück entfernt ist. SCHNEIDEN
Das Schneiden mit einem Winkelschleifer kann nur in einer geraden Linie erfolgen.
Schneiden Sie das Material nicht, während Sie es in der Hand halten.
Große Werkstücke sollten unterstützt werden, und es sollte darauf geachtet werden, dass die Unterstützungspunkte nahe an der
Schnittlinie und am Ende des Materials liegen. Stabil aufgelegtes
Material neigt nicht dazu, sich während des Schneidens zu
bewegen.
Kleine Werkstücke sollten z. B. in einem Schraubstock, mit Zwingen usw. eingespannt werden. Das Material sollte so eingespannt werden, dass sich die Schneidspitze nahe am Spannelement befindet. Dadurch wird eine höhere Schnittgenauigkeit erreicht.
Achten Sie darauf, dass die Trennscheibe nicht vibriert oder
gestaucht wird, da dies die Schnittqualität beeinträchtigt und zum Bruch der Trennscheibe führen kann.
Beim Schneiden sollte kein seitlicher Druck auf die Trennscheibe
ausgeübt werden.
Verwenden Sie je nach dem zu schneidenden Material die richtige Trennscheibe.
Beim Schneiden durch Material wird empfohlen, dass die Vorschubrichtung mit der Drehrichtung der Trennscheibe übereinstimmt.
Die Schnitttiefe hängt vom Durchmesser der Scheibe ab.
Es dürfen nur Scheiben verwendet werden, deren
Nenndurchmesser nicht größer ist als der für das
Schleifmaschinenmodell empfohlene.
Bei tiefen Schnitten (z.B. Profile, Bauklötze, Ziegelsteine, etc.) dürfen die Spannflansche nicht mit dem Werkstück in Berührung
kommen.
Trennscheiben erreichen während des Betriebs sehr hohe Temperaturen - berühren Sie sie nicht mit ungeschützten Körperteilen, bevor sie abgekühlt sind.
SANDING
Schleifarbeiten können z. B. mit Schleifscheiben, Schleiftöpfen, Fächerscheiben, Scheiben mit Schleifvlies, Drahtbürsten, flexiblen Scheiben für Schleifpapier usw. durchgeführt werden. Jeder Scheibentyp und jedes Werkstück erfordert eine geeignete Arbeitstechnik und die Verwendung einer geeigneten persönlichen Schutzausrüstung.
Zum Schneiden bestimmte Scheiben sollten nicht zum Schleifen verwendet werden.
Schleifscheiben sind so konzipiert, dass sie das Material mit der Kante der Scheibe abtragen.
Schleifen Sie nicht mit der Seitenfläche der Scheibe. Der optimale Arbeitswinkel für diesen Scheibentyp beträgt 30º.
Schleifarbeiten dürfen nur mit für das Material geeigneten Schleifscheiben durchgeführt werden.
Bei der Arbeit mit Fächerschleifern, Schleifvliesscheiben und flexiblen Schleifpapiertellern muss auf den richtigen Anstellwinkel geachtet werden.
Schleifen Sie nicht mit der gesamten Oberfläche der Scheibe.
Diese Arten von Scheiben werden für die Bearbeitung von flachen
Oberflächen verwendet.
Drahtbürsten sind hauptsächlich für die Reinigung von Profilen und schwer zugänglichen Stellen bestimmt. Sie können z. B. zum Entfernen von Rost, Farbschichten usw. von Materialoberflächen
verwendet werden.
Es dürfen nur Arbeitswerkzeuge verwendet werden, deren zulässige Drehzahl größer oder gleich der maximalen Drehzahl des
Winkelschleifers ohne Last ist. BETRIEB UND WARTUNG
Nehmen Sie die Batterie aus dem Gerät, bevor Sie irgendwelche
Installations-, Einstellungs-, Reparatur- oder Bedienungsarbeiten durchführen.
WARTUNG UND LAGERUNG
Es wird empfohlen, das Gerät sofort nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Verwenden Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten zur Reinigung.
Das Gerät sollte mit einem trockenen Tuch gereinigt oder mit Niederdruck-Pressluft ausgeblasen werden.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel, da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Motorgehäuse, um eine Überhitzung des Geräts zu vermeiden.
Wenn übermäßige Funkenbildung am Kommutator auftritt, lassen Sie den Zustand der Kohlebürsten des Motors von einer qualifizierten Person überprüfen.
Bewahren Sie das Gerät immer an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Das Gerät sollte mit herausgenommener Batterie gelagert werden. Eventuelle Störungen sollten von einem autorisierten
Herstellerservice behoben werden.
TECHNISCHE DATEN
Bürstenloser Akku-Winkelschleifer 58G026
Parameter
Wert
Spannung der Batterie
18 V
GLEICHSTROM
Nenngeschwindigkeit
10000 min-1
Max. Scheibendurchmesser
125 mm
Innendurchmesser der Scheibe
22,2 mm
Spindelgewinde
M14
Schutzklasse
III
Masse
1,7 kg
Jahr der Herstellung
2025
58G026 gibt sowohl den Typ als auch die Maschinenbezeichnung
an
LÄRM- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel (Schneiden)
L
pA
= 85,9 dB (A)
K=3dB (A)
Schalldruckpegel (Schleifen)
L
pA
= 86,4 dB (A)
K=3dB (A)
Schallleistungspegel (Schneiden)
L
WA
= 93,9 dB (A)
K=3dB (A)
Schallleistungspegel (Schleifen)
L
WA
= 94,4 dB (A)
K=3dB (A)
Schwingungsbeschleunigungswert (Schneiden/Zusatzgriff)
ah = 2,119 m/s
2
K=1,5 m/s2
Schwingungsbeschleunigungswert (Schleifen/Zusatzgriff)
ah = 1,617 m/s
2
K=1,5 m/s2
Schwingungsbeschleunigungswert (Schneiden/Hauptgriff)
ah = 2,978 m/s
2
K=1,5 m/s2
Schwingungsbeschleunigungswert (Schleifen/Hauptgriff)
ah = 2,565 m/s
2
K=1,5 m/s2
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Geräuschemissionspegel des Geräts wird beschrieben durch: den
emittierten Schalldruckpegel L
pA
und den Schallleistungspegel L
WA
(wobei K die Messunsicherheit bezeichnet). Die von der Maschine ausgehenden Vibrationen werden durch den Wert der Vibrationsbeschleunigung ah beschrieben (wobei K die Messunsicherheit bezeichnet). Der in dieser Anleitung angegebene Schalldruckpegel LpA, Schallleistungspegel L
WA
und Schwingungsbeschleunigungswert a
h
wurden gemäß EN 60745-1 gemessen. Der angegebene
Page 44
44
Schwingungspegel a(h) kann zum Vergleich von Geräten und zur
vorläufigen Bewertung der Schwingungsbelastung verwendet werden. Das angegebene Vibrationsniveau ist nur repräsentativ für die grundlegende Verwendung des Geräts. Wenn das Gerät für andere Anwendungen oder mit anderen Arbeitsgeräten verwendet wird, kann sich der Vibrationspegel ändern. Ein höheres Vibrationsniveau wird durch unzureichende oder zu seltene Wartung des Geräts beeinflusst. Die oben genannten Gründe können zu einer erhöhten Vibrationsbelastung während der gesamten Arbeitsdauer führen.
Um die Vibrationsexposition genau abzuschätzen, müssen die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät ausgeschaltet
ist oder wenn es eingeschaltet ist, aber nicht zum Arbeiten
verwendet wird. Wenn alle Faktoren genau abgeschätzt wurden,
kann die Gesamtvibrationsexposition viel niedriger ausfallen.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen, sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen ergriffen werden, wie z. B. die zyklische Wartung der Maschine und der Arbeitsgeräte, die Gewährleistung einer angemessenen Handtemperatur und eine
angemessene Arbeitsorganisation.
SCHUTZ DER UMWELT
Elektrisch betriebene Produkte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen einer geeigneten Einrichtung zur Entsorgung zugeführt werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden, um Informationen zur Entsorgung zu erhalten. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten Stoffe, die nicht umweltverträglich sind. Unrecycelte Geräte stellen eine potenzielle Gefahr für die Umwelt und die menschliche Gesundheit dar.
"GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością". Spółka komandytowa mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden: "GTX Polen") teilt mit, dass alle
Urheberrechte am Inhalt dieses Handbuchs (im Folgenden: "Handbuch"), einschließlich
unter anderem. Alle Urheberrechte am Inhalt dieses Handbuchs (im Folgenden:
"Handbuch"), einschließlich, aber nicht beschränkt auf den Text, die Fotos, die Diagramme, die Zeichnungen sowie die Komposition, gehören ausschließlich GTX Poland und unterliegen dem rechtlichen Schutz gemäß dem Gesetz vom 4. Februar 1994 über Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (d.h. Gesetzblatt 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit Änderungen). Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen, Ändern des gesamten
Handbuchs sowie seiner einzelnen Elemente zu kommerziellen Zwecken ohne die schriftliche Zustimmung von GTX Poland ist strengstens untersagt und kann zivil- und strafrechtliche Folgen haben.
EG-Konformitätserklärung Hersteller: GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k,
2/4 Pograniczna Straße 02-285 Warschau
Produkt: Winkelschleifer Modell: 58G026 Handelsname: GRAPHITE Seriennummer: 00001 ÷ 99999 Das oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten: Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Richtlinie 2014/30/EU über die elektromagnetische Verträglichkeit RoHS-Richtlinie 2011/65/EU, geändert durch Richtlinie 2015/863/EU
Und erfüllt die Anforderungen der Normen:
EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-2-3:2021 + A11:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in der Form, in der sie
in Verkehr gebracht wird, und umfasst nicht die Bauteile
vom Endnutzer hinzugefügt oder von ihm nachträglich durchgeführt
werden.
Name und Anschrift der in der EU ansässigen Person, die zur Erstellung
des technischen Dossiers befugt ist: Unterzeichnet im Namen von: GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 Pograniczna Straße 02-285 Warschau
Paweł Kowalski Beauftragter für technische Dokumentation GTX Polen
Warschau, 2025-02-18
РУССКИЙ (RU)
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
АККУМУЛЯТОРНАЯ УГЛОВАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
58G026
ПРИМЕЧАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ОСОБЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОЙ РАБОТЫ С
УГЛОВЫМИ ШЛИФОВАЛЬНЫМИ МАШИНАМИ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ШЛИФОВКЕ,
ЗАЧИСТКЕ НАЖДАЧНОЙ БУМАГОЙ, РАБОТЕ С ПРОВОЛОЧНЫМИ ЩЕТКАМИ И РЕЗКЕ ШЛИФОВАЛЬНЫМ КРУГОМ
Этот станок можно использовать как обычную шлифовальную машину, как шлифовальную машину с наждачной бумагой, как шлифовальную машину с проволочной щеткой и как станок для резки шлифовальных кругов. Соблюдайте все инструкции по технике безопасности, указания, описания и данные, поставляемые с машиной. Несоблюдение следующих
инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезным травмам.
Этот прибор нельзя использовать для полировки. Использование прибора не по назначению может привести к опасностям и травмам.
Не используйте аксессуары, которые не предусмотрены и не рекомендованы производителем для данного прибора. Тот
факт, что принадлежность может быть установлена на прибор, не является гарантией безопасного использования.
Допустимая скорость вращения используемого рабочего инструмента не должна быть меньше максимальной скорости, указанной на оборудовании. Рабочий инструмент,
вращающийся быстрее допустимой скорости, может сломаться, а его части - разлететься на осколки.
Внешний диаметр и толщина рабочего инструмента должны соответствовать размерам оборудования. Рабочие инструменты с неправильными размерами не могут быть достаточно экранированы или проверены.
Рабочие инструменты с резьбовой вставкой должны точно соответствовать резьбе на шпинделе. Для рабочих инструментов с фланцем диаметр отверстия рабочего инструмента должен совпадать с диаметром фланца. Рабочие
инструменты, которые не могут быть точно установлены на станке, будут вращаться неравномерно, сильно вибрировать и могут привести к потере контроля над станком.
Ни в коем случае не используйте поврежденные рабочие инструменты. Осматривайте оснастку перед каждым использованием, например, шлифовальные круги на предмет сколов и трещин, шлифовальные диски на предмет трещин, потертостей или сильного износа, проволочные щетки на предмет ослабленных или сломанных проводов. Если станок или рабочий инструмент упал, проверьте его на наличие повреждений или используйте другой неповрежденный инструмент. Если инструмент проверен и исправлен, следует включить машину на максимальную скорость на одну минуту, следя за тем, чтобы оператор и находящиеся поблизости люди находились вне зоны действия вращающегося инструмента.
Поврежденные инструменты обычно ломаются в течение этого времени испытания.
Необходимо использовать средства индивидуальной защиты. В зависимости от вида работ надевайте защитную маску, закрывающую все лицо, защиту для глаз или защитные очки. При необходимости используйте пылезащитную маску, средства защиты органов слуха, защитные перчатки или специальный фартук для защиты от мелких частиц истираемого и обрабатываемого материала. Защищайте глаза от
посторонних частиц, образующихся в воздухе во время работы. Пылезащитная маска и средства защиты органов дыхания должны отфильтровывать пыль, образующуюся во время работы. Длительное воздействие шума может привести к потере слуха.
Необходимо следить за тем, чтобы посторонние лица находились на безопасном расстоянии от зоны действия прибора. Все, кто находится вблизи работающей машины, должны использовать средства индивидуальной защиты.
Осколки заготовок или сломанные рабочие инструменты могут разлететься и нанести травму даже вне зоны непосредственной досягаемости.
При выполнении работ, где инструмент может столкнуться со скрытыми электрическими проводами, держите инструмент только за изолированные поверхности рукоятки. Контакт с
Page 45
45
сетевым проводом может привести к передаче напряжения на металлические части инструмента, что может привести к поражению электрическим током.
Никогда не опускайте прибор до полной остановки рабочего инструмента. Вращающийся инструмент может соприкоснуться с поверхностью, на которую он опущен, и вы можете потерять контроль над прибором. Не переносите машину во время ее движения. Случайное соприкосновение одежды с вращающимся рабочим инструментом может привести к его затягиванию и сверлению тела оператора. Регулярно очищайте вентиляционные отверстия устройства. Вентилятор двигателя втягивает пыль в корпус, и большое скопление металлической пыли может стать причиной опасности поражения электрическим током. Не используйте прибор вблизи легковоспламеняющихся материалов. Искры могут их воспламенить. Не используйте инструменты, для которых требуется жидкая охлаждающая жидкость. Использование воды или других жидких охлаждающих жидкостей может привести к поражению электрическим током.
ВЫБРОСИТЬ И СООТВЕТСТВУЮЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Отдача - это внезапная реакция станка на засорение или препятствие вращающегося инструмента, например шлифовального круга, шлифовального диска, проволочной щетки и т. д. Застревание или блокировка приводит к внезапной остановке вращающегося рабочего инструмента. Таким образом, неуправляемое устройство будет дергаться в направлении, противоположном направлению вращения рабочего инструмента. Например, когда шлифовальный круг заклинивает или застревает в заготовке, погруженная кромка шлифовального круга может заблокироваться и привести к его выпадению или выбросу. Движение шлифовального круга (в сторону оператора или от него) зависит от направления движения круга в точке заклинивания. Кроме того, шлифовальные круги могут ломаться. Повторная отдача является следствием неправильного или некорректного использования устройства. Ее можно избежать, приняв соответствующие меры предосторожности, описанные ниже.
Устройство следует держать крепко, при этом тело и руки должны быть расположены так, чтобы смягчить отдачу. Если в стандартную комплектацию входит дополнительная рукоятка, ее следует использовать всегда, чтобы обеспечить максимально возможный контроль над силой отдачи или моментом отдачи при запуске. Оператор может
контролировать рывок и отдачу, принимая соответствующие меры предосторожности.
Никогда не держите руки рядом с вращающимися рабочими инструментами. Рабочий инструмент может повредить руку
из-за отдачи.
Держитесь подальше от зоны действия, где устройство будет двигаться во время отдачи. В результате отдачи устройство
перемещается в направлении, противоположном движению шлифовального круга в месте засорения.
Будьте особенно осторожны при обработке углов, острых кромок и т. д. Не допускайте отклонения или заклинивания рабочих инструментов.
Вращающийся рабочий инструмент более подвержен заклиниванию при обработке углов, острых кромок или при отклонении назад. Это может стать причиной потери контроля или отдачи.
Не используйте деревянные или зубчатые диски.
Рабочие инструменты такого типа часто приводят к отдаче или потере контроля.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ШЛИФОВАНИИ И РЕЗКЕ ШЛИФОВАЛЬНЫМ КРУГОМ
Используйте только шлифовальный круг,
предназначенный для данного станка, и защитное приспособление, предназначенное для этого круга.
Шлифовальные круги, не являющиеся оснасткой для конкретного станка, не могут быть достаточно защищены и не являются достаточно безопасными.
Изогнутые шлифовальные круги должны быть
установлены таким образом, чтобы их шлифовальная поверхность не выступала за край защитного кожуха.
Неправильно установленный шлифовальный диск, выступающий за край защитного кожуха, не может быть достаточно защищен.
Для обеспечения максимально возможной степени безопасности защитный кожух должен быть надежно закреплен на станке - он должен располагаться таким образом, чтобы часть шлифовального круга, обращенная к оператору, была как можно меньше. Кожух защищает
оператора от мусора, случайного контакта со шлифовальным кругом, а также от искр, которые могут воспламенить одежду.
Шлифовальные круги можно использовать только для тех работ, для которых они предназначены.
Например, никогда не шлифуйте боковой поверхностью отрезного круга. Отрезные круги предназначены для удаления
материала кромкой диска. Воздействие боковых сил на эти шлифовальные круги может привести к их поломке.
Всегда используйте неповрежденные зажимные фланцы правильного размера и формы для выбранного шлифовального круга. Правильные фланцы поддерживают
шлифовальный круг и тем самым снижают опасность его поломки. Фланцы для отрезных кругов могут отличаться от фланцев для других шлифовальных кругов.
Не используйте изношенные шлифовальные круги от больших машин. Шлифовальные круги для больших станков
не рассчитаны на более высокие обороты, характерные для малых станков, и поэтому могут сломаться.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РЕЗКЕ ШЛИФОВАЛЬНЫМ КРУГОМ
Избегайте заклинивания режущего диска или слишком сильного давления. Не делайте слишком глубоких пропилов. Перегрузка режущего диска увеличивает нагрузку
на лезвие и его склонность к заклиниванию или блокировке и, следовательно, возможность отброса или поломки.
Избегайте зоны перед и за вращающимся режущим диском.
Перемещение режущего диска в заготовке в сторону от вас может привести к тому, что в случае отдачи станок отбросит вращающийся диск прямо к вам.
Если режущий диск заклинило или произошел перерыв в работе, выключите машину и дождитесь полной остановки диска. Никогда не пытайтесь вытащить еще движущийся диск из зоны резания, так как это может привести к отдаче.
Необходимо найти и устранить причину заклинивания.
Не перезапускайте машину, пока она находится в материале. Отрезной круг должен набрать полную скорость, прежде чем продолжить резку. В противном
случае шлифовальный круг может зацепиться, соскочить с заготовки или вызвать отдачу.
Пластины или крупные предметы перед обработкой следует поддерживать, чтобы снизить риск отдачи из-за заклинивания диска. Большие заготовки могут прогнуться под
собственным весом. Заготовку следует поддерживать с обеих сторон, как у линии реза, так и у края.
Соблюдайте особую осторожность при вырезании
отверстий в стенах или работе в других невидимых местах.
Режущий диск, погружающийся в материал, может вызвать отдачу инструмента при столкновении с газовыми трубами, водопроводными трубами, электрическими кабелями или другими объектами.
ОСОБЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ШЛИФОВКЕ НАЖДАЧНОЙ БУМАГОЙ
Не используйте листы наждачной бумаги большого размера. При выборе размера наждачной бумаги следуйте рекомендациям производителя. Шлифовальная бумага,
выступающая за пределы шлифовальной пластины, может привести к травме, а также к засорению или разрыву бумаги, или к отдаче.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРОВОЛОЧНЫМИ ЩЕТКАМИ
Следует учитывать, что даже при нормальном использовании через щетку теряются куски проволоки. Не перегружайте провода, прилагая слишком большое давление. Попавшие в
воздух кусочки проволоки могут легко проткнуть тонкую одежду и/или кожу.
Если рекомендуется использовать защитный кожух, не допускайте контакта щетки с кожухом. Диаметр щеток для
тарелок и кастрюль может увеличиваться под действием давления и центробежных сил.
При работе с проволочными щетками всегда надевайте защитные очки.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 46
46
Перед началом всех монтажных работ извлеките батарею из устройства.
Перед использованием шлифовальные инструменты необходимо проверить. Шлифовальный инструмент должен быть правильно установлен и свободно вращаться. В рамках проверки запустите машину без нагрузки не менее чем на одну минуту в безопасном положении. Не используйте поврежденные или вибрирующие шлифовальные инструменты. Шлифовальные инструменты должны иметь круглую форму. Поврежденные шлифовальные инструменты могут сломаться и нанести травму.
После установки шлифовального инструмента и перед запуском шлифовальной машины проверьте, правильно ли установлен шлифовальный инструмент, свободно ли он вращается и не задевает ли он за защитный кожух.
Кнопка блокировки шпинделя может быть нажата только при неподвижном шлифовальном шпинделе.
На инструментах, предназначенных для установки резьбовых шлифовальных кругов, убедитесь, что длина резьбы шлифовального круга соответствует длине резьбы шпинделя.
Заготовка должна быть надежно закреплена. Зажимать заготовку в зажимном устройстве или тисках безопаснее, чем держать ее в руках.
Если собственный вес объекта не гарантирует стабильного положения, его необходимо закрепить.
Не прикасайтесь к режущим и шлифовальным дискам, пока они не остыли.
Не оказывайте бокового давления на шлифовальный или отрезной диск. Не разрезайте заготовки толще, чем максимальная глубина резания отрезного диска.
При использовании быстродействующего фланца убедитесь, что внутренний фланец, установленный на шпинделе, оснащен резиновым уплотнительным кольцом и что это кольцо не повреждено. Также убедитесь, что поверхности внешнего и внутреннего фланцев чистые.
Используйте быстросъемный фланец только с абразивными и отрезными дисками. Используйте только неповрежденные и исправные фланцы.
ПРАВИЛЬНОЕ ОБРАЩЕНИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ АККУМУЛЯТОРА
Процесс зарядки аккумулятора должен контролироваться пользователем.
Не заряжайте аккумулятор при температуре ниже 0oC.
Заряжайте аккумуляторы только с помощью зарядного
устройства, рекомендованного производителем.
Использование зарядного устройства, предназначенного для зарядки аккумуляторов другого типа, создает опасность возгорания.
Когда аккумулятор не используется, держите его подальше от металлических предметов, таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы или другие мелкие металлические предметы, которые могут замкнуть клеммы аккумулятора.
Короткое замыкание клемм аккумулятора может привести к ожогам или возгоранию.
В случае повреждения и/или неправильного использования батареи возможно выделение газов. Проветрите помещение, в случае дискомфорта обратитесь к врачу. Газы могут повредить дыхательные пути.
В экстремальных условиях может произойти утечка жидкости из аккумулятора. Вытекающая из аккумулятора жидкость может вызвать раздражение или ожоги. При
обнаружении утечки действуйте следующим образом:
Осторожно вытрите жидкость куском ткани. Избегайте попадания жидкости на кожу или в глаза. Если жидкость попала на кожу, соответствующий участок тела следует немедленно промыть большим количеством чистой воды или нейтрализовать жидкость слабой кислотой, например, лимонным соком или уксусом. Если жидкость попала в глаза, немедленно промойте их большим количеством чистой воды в течение не менее 10 минут и обратитесь к врачу.
Не используйте поврежденные или модифицированные батареи. Поврежденные или модифицированные батареи
могут повести себя непредсказуемо, что может привести к пожару, взрыву или травмам.
Аккумулятор не должен подвергаться воздействию влаги или воды.
Всегда держите аккумулятор вдали от источников тепла. Не оставляйте его надолго в условиях высокой температуры (под
прямыми солнечными лучами, рядом с радиаторами или в местах, где температура превышает 50°C).
Не подвергайте батарею воздействию огня или высоких температур. Воздействие огня или температуры выше 130°C
может привести к взрыву.
ПРИМЕЧАНИЕ: Температура 130°C может быть указана как 265°F.
Необходимо соблюдать все инструкции по зарядке и не заряжать батарею при температуре, выходящей за пределы диапазона, указанного в таблице номиналов в руководстве по эксплуатации. Неправильная зарядка или зарядка при
температуре, выходящей за пределы указанного диапазона, может повредить батарею и повысить риск возгорания.
РЕМОНТ АККУМУЛЯТОРОВ:
Поврежденные аккумуляторы не подлежат ремонту. Ремонт батареи разрешается только производителю или авторизованному сервисному центру.
Использованную батарею следует сдать в центр утилизации опасных отходов этого типа.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
Зарядное устройство не должно подвергаться воздействию влаги или воды. Попадание воды внутрь
зарядного устройства повышает риск поражения электрическим током. Зарядное устройство можно использовать только в сухих помещениях.
Отключите зарядное устройство от сети перед выполнением любых работ по обслуживанию или чистке.
Не используйте зарядное устройство на легковоспламеняющейся поверхности (например, на бумаге, текстиле) или вблизи легковоспламеняющихся веществ. Из-за повышения температуры зарядного
устройства в процессе зарядки существует опасность возгорания.
Каждый раз перед использованием проверяйте состояние зарядного устройства, кабеля и вилки. Если обнаружены повреждения - не используйте зарядное устройство. Не пытайтесь разобрать зарядное устройство. Обращайтесь
за ремонтом в авторизованную сервисную мастерскую. Неправильная установка зарядного устройства может привести к риску поражения электрическим током или возгорания.
Дети, люди с ограниченными физическими, эмоциональными или умственными возможностями, а также другие лица, чей опыт или знания недостаточны для эксплуатации зарядного устройства с соблюдением всех мер предосторожности, не должны пользоваться зарядным устройством без присмотра ответственного лица. В противном случае существует опасность неправильного обращения с устройством, которое может привести к травмам.
Когда зарядное устройство не используется, его следует отключать от сети.
Необходимо соблюдать все инструкции по зарядке и не заряжать батарею при температуре, выходящей за пределы диапазона, указанного в таблице номиналов в руководстве по эксплуатации. Неправильная зарядка или
зарядка при температуре, выходящей за пределы указанного диапазона, может повредить батарею и повысить риск возгорания.
РЕМОНТ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
Неисправное зарядное устройство не подлежит ремонту.
Ремонт зарядного устройства разрешается только производителю или авторизованному сервисному центру.
Использованное зарядное устройство следует сдать в центр утилизации отходов такого типа.
ВНИМАНИЕ: Устройство предназначено для работы в помещении. Несмотря на изначально безопасную конструкцию, использование мер безопасности и дополнительных защитных мер, всегда существует риск получения травмы во время работы.
Литий-ионные аккумуляторы могут протечь, загореться или взорваться, если их нагреть до высоких температур или замкнуть накоротко. Не храните их в автомобиле в жаркие и солнечные дни. Не открывайте батарейный блок. Литий-ионные аккумуляторы содержат электронные устройства безопасности, повреждение которых может привести к возгоранию или взрыву аккумулятора.
Page 47
47
ОПИСАНИЕ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПИКТОГРАММ
1.Прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте содержащиеся в ней предупреждения и условия безопасности
2.надевайте защитные очки и защиту для ушей
3.Работайте в защитной маске
4.Не допускайте детей к прибору
5.Защита от дождя Использование в помещениях, защищенных от воды и влаги.
7.Осторожно, острые части!
8.Наденьте защитные перчатки
9.Переработка
10.Второй класс защиты
11.Выборочная коллекция.
12.Не допускайте повышения температуры выше 50°C
13.Опасно для водной среды
14.Не бросайте ячейки в огонь
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Угловая шлифовальная машина - это ручной электроинструмент, работающий от аккумулятора. Он приводится в действие бесщеточным двигателем постоянного тока, скорость которого передается через зубчатую коническую передачу. Она может использоваться как для шлифования, так и для резки. Этот вид электроинструмента широко применяется для удаления всех видов заусенцев с поверхности металлических деталей, обработки поверхности сварных швов, резки тонкостенных труб и мелких металлических деталей и т.д. При наличии соответствующих насадок угловую шлифовальную машину можно использовать не только для резки и шлифовки, но и для очистки, например, от ржавчины, лакокрасочных покрытий и т.д. В сферу его применения входят ремонтно-строительные работы, связанные с обустройством интерьера, адаптацией помещений и т.д.
Прибор предназначен только для сухого использования, не для полировки. Не используйте электроинструмент не по назначению. Неправильное использование.
Не работайте с материалами, содержащими асбест. Асбест является канцерогеном.
Не работайте с материалами, пыль которых воспламеняется или взрывоопасна. При работе Электроинструмент
создает искры, которые могут воспламенить выделяющиеся пары.
Отрезные круги не должны использоваться для шлифовальных работ. Отрезные круги работают на лицевой стороне, и
шлифование боковой стороной такого круга может повредить его и привести к травмам оператора.
ОПИСАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ СТРАНИЦ
Приведенная ниже нумерация относится к компонентам устройства, показанным на графических страницах данного руководства.
1.Кнопка блокировки шпинделя
2.Переключатель
3.Основная ручка
4.Дополнительная ручка
5.Щит
6.Внешний фланец
7.Внутренний фланец
8.Рычаг (защита щита)
9.перезаряжаемая батарея (не входит в комплект)
10.Кнопка крепления аккумулятора
11.Светодиоды
12.Специальный ключ
* Между рисунком и изделием могут быть различия.
СОДЕРЖАНИЕ
Аккумуляторная шлифовальная машина 1 шт. Ручка 1 шт. Инструкция по эксплуатации 1 шт. Гарантийный талон 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ ИЗВЛЕЧЕНИЕ / УСТАНОВКА БАТАРЕИ
Нажмите на кнопку фиксации батареи (10) и выдвиньте батарею (9).
Вставьте заряженную батарею (9) в держатель рукоятки до звукового срабатывания кнопки фиксации батареи (10).
Типы и емкости аккумуляторов
Устройство подходит для использования с аккумуляторами ENERGY+ 58G001, 58G001-1, 58G004. 58G004-1, 58G086, 58G086-1, 58GE152.
Тип батареи
58G001
58G001-
1
58G004 58G004-1
58G086 58G086­1
58GE152
Емкость аккумулятора
2 А
4 А
6 А
8 А
Время работы
29 мин
56 мин
87 мин
115 мин
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА
Устройство поставляется с частично заряженным аккумулятором. Аккумулятор следует заряжать в условиях, когда температура окружающей среды составляет 40C - 400C. Новая батарея или батарея, которая не использовалась в течение длительного периода времени, достигнет полной мощности примерно через 3 ­5 циклов заряда и разряда.
Извлеките батарею (9) из устройства.
Подключите зарядное устройство к сетевой розетке (230 В
переменного тока).
Вставьте аккумуляторный блок (9) в зарядное устройство Убедитесь, что аккумуляторный блок правильно установлен (вставлен до упора).
Когда зарядное устройство подключено к сетевой розетке (230 В переменного тока), на нем загорается зеленый светодиод, указывающий на то, что напряжение подключено.
Когда аккумуляторный блок (9) помещается в зарядное устройство, на нем загорается зеленый светодиод, указывающий на то, что аккумулятор заряжается.
В то же время зеленые светодиоды (11), отображающие состояние заряда батареи, загораются пульсирующим светом в различных режимах (см. описание ниже).
Импульсное свечение всех светодиодов - указывает на разрядку аккумулятора и необходимость подзарядки.
Пульсирующее свечение 2 светодиодов - указывает на частичную разрядку.
Пульсирующий 1 светодиод - указывает на высокий уровень заряда батареи.
Когда аккумулятор заряжен, все светодиодные индикаторы состояния заряда аккумулятора (11) горят непрерывно. Через определенное время (примерно 15 с) светодиоды состояния заряда батареи (11) гаснут.
Аккумулятор не следует заряжать более 8 часов. Превышение этого времени может привести к повреждению элементов батареи. Зарядное устройство не выключится автоматически, когда аккумулятор будет полностью заряжен. Зеленый светодиод на зарядном устройстве будет гореть. Через некоторое время индикатор состояния заряда батареи погаснет. Перед извлечением аккумулятора из гнезда зарядного устройства отключите питание. Избегайте последовательных коротких зарядок. Не заряжайте батарею после кратковременного использования. Значительное сокращение времени между необходимыми подзарядками указывает на то, что аккумулятор изношен и его следует заменить.
В процессе зарядки аккумуляторы нагреваются. Не приступайте к работе сразу после зарядки - подождите, пока батарея не достигнет комнатной температуры. Это позволит избежать повреждения батареи.
ИНДИКАЦИЯ СОСТОЯНИЯ ЗАРЯДА БАТАРЕИ
Батарея оснащена индикатором состояния заряда (3 светодиода) (11). Чтобы проверить состояние заряда батареи, нажмите кнопку индикатора состояния заряда батареи. Если горят все
Page 48
48
светодиоды, уровень заряда батареи высокий. Свечение 2 светодиодов указывает на частичную разрядку. Если горит только 1 диод, это означает, что батарея разряжена и нуждается в подзарядке.
УСТАНОВКА И РЕГУЛИРОВКА ЩИТКА Защитный кожух ножа защищает оператора от мусора,
случайного контакта с рабочим инструментом или искр. Его следует устанавливать с особой тщательностью, чтобы его закрывающая часть была обращена к оператору.
Конструкция крепления защитного кожуха ножа позволяет без инструментов установить его в оптимальное положение.
Ослабьте и отведите назад рычаг (8) на защитном кожухе диска (5).
Поверните защитный кожух диска (5) в нужное положение.
Заблокируйте, опустив рычаг (8).
Снятие и регулировка защитного кожуха диска выполняются в
порядке, обратном его установке.
ЗАМЕНА ИНСТРУМЕНТА При смене инструмента необходимо надевать рабочие
перчатки. Кнопка блокировки шпинделя (1) предназначена только для
блокировки шпинделя шлифовальной машины при монтаже или демонтаже рабочего инструмента. Ее нельзя использовать в качестве тормозной кнопки во время вращения диска. Это может привести к повреждению шлифовальной машины или травмам пользователя.
КРЕПЛЕНИЕ НА ДИСК В случае шлифовальных или отрезных дисков толщиной менее
3 мм внешняя фланцевая гайка (6) должна быть навинчена на плоскую сторону диска.
Нажмите кнопку блокировки шпинделя (1).
Вставьте специальный ключ (12) (входит в комплект поставки)
в отверстия внешнего фланца (6).
Поверните ключ (12) - ослабьте и снимите внешний фланец (6).
Поместите диск так, чтобы он был прижат к поверхности
внутреннего фланца (7).
Прикрутите внешний фланец (6) и слегка затяните специальным гаечным ключом (12).
Разборка дисков производится в порядке, обратном сборке. При
сборке диск должен быть прижат к поверхности внутреннего фланца (7) и посажен по центру на его нижнюю сторону.
МОНТАЖНЫЕ РАБОЧИЕ ИНСТРУМЕНТЫ С РЕЗЬБОВЫМ ОТВЕРСТИЕМ
Нажмите кнопку блокировки шпинделя (1).
Снимите ранее установленное орудие - если оно есть.
Перед установкой снимите оба фланца - внутренний (7) и
внешний (6).
Накрутите резьбовую часть рабочего инструмента на шпиндель и слегка затяните.
Разборка инструментов для обработки резьбовых отверстий
производится в порядке, обратном сборке.
УСТАНОВКА УГЛОВОЙ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНЫ В ПОДСТАВКУ ДЛЯ УГЛОВОЙ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНЫ
Допускается использование угловой шлифовальной машины на специальном штативе для угловых шлифовальных машин при условии, что он правильно установлен в соответствии с инструкциями по установке производителя штатива. РАБОТА / НАСТРОЙКИ
Перед использованием проверьте состояние шлифовального круга. Не используйте шлифовальные круги со сколами, трещинами или другими повреждениями. Изношенный круг или щетку перед использованием следует немедленно заменить на новые. По окончании работы всегда выключайте шлифовальную машину и дождитесь полной остановки рабочего инструмента. Только после этого шлифовальную машину можно убрать. Не тормозите вращающийся шлифовальный круг, прижимая его к заготовке.
Никогда не перегружайте шлифовальную машину. Вес электроинструмента оказывает давление, достаточное для его эффективной работы. Перегрузка и чрезмерное давление могут привести к опасной поломке электроинструмента.
Если шлифовальная машина упала во время работы,
необходимо осмотреть и, при необходимости, заменить рабочий инструмент, если он окажется поврежденным или деформированным.
Никогда не ударяйте рабочий инструмент о рабочий материал.
Избегайте подпрыгивания и скрежета диска, особенно при
работе на углах, острых кромках и т.д. (это может привести к потере контроля и отдаче). (это может привести к потере контроля над электроинструментом и возникновению эффекта отдачи).
Никогда не используйте пильные диски, предназначенные для
резки древесины, в дисковых пилах. Использование таких пильных дисков часто приводит к отдаче электроинструмента, потере контроля и может привести к травмам оператора.
ВКЛ/ВЫКЛ
Во время запуска и работы держите шлифовальную машину обеими руками. Шлифовальная машина оснащена предохранительным выключателем для предотвращения случайного запуска.
Нажмите на заднюю часть переключателя (2).
Сдвиньте переключатель (2) вперед - (по направлению к
голове).
Для непрерывной работы - нажмите на переднюю часть кнопки выключателя.
Выключатель автоматически заблокируется в положении непрерывной работы.
Чтобы выключить прибор, нажмите на заднюю часть кнопки выключателя (2).
После запуска шлифовальной машины подождите, пока шлифовальный круг не наберет максимальную скорость, прежде чем приступать к работе. Запрещается пользоваться выключателем при включенной или выключенной шлифовальной машине. Выключатель шлифовальной машины можно включать только тогда, когда электроинструмент находится на расстоянии от заготовки. РЕЗКАЯ
Резать угловой шлифовальной машиной можно только по прямой линии.
Не разрезайте материал, держа его в руке.
Большие заготовки должны иметь опоры, и необходимо
следить за тем, чтобы точки опоры находились близко к линии реза и на конце материала. Материал, расположенный устойчиво, не будет двигаться во время резки.
Небольшие заготовки следует зажимать, например, в тисках, с помощью зажимов и т. д. Материал следует зажимать так, чтобы точка резания находилась близко к зажимному элементу. Это обеспечит большую точность резки.
Не допускайте вибрации или надавливания на режущий диск, так как это ухудшит качество резки и может привести к поломке режущего диска.
Во время резки на режущий диск не должно оказываться боковое давление.
Используйте правильный режущий диск в зависимости от материала, который необходимо разрезать.
При резке материала рекомендуется, чтобы направление подачи совпадало с направлением вращения режущего диска.
Глубина пропила зависит от диаметра диска.
Используйте только диски с номинальным диаметром, не
превышающим рекомендованный для данной модели шлифовальной машины.
При выполнении глубоких пропилов (например, профилей, строительных блоков, кирпичей и т.д.) не допускайте контакта зажимных фланцев с заготовкой.
Во время работы режущие диски нагреваются до очень высоких температур - не прикасайтесь к ним незащищенными частями тела, пока они не остыли.
ПЕСОК
Для шлифования могут использоваться, например, шлифовальные круги, чашечные круги, отбойные круги, круги с абразивным ворсом, проволочные щетки, гибкие круги для наждачной бумаги и т.д. Для каждого типа дисков и заготовок требуется соответствующая техника работы и использование соответствующих средств индивидуальной защиты.
Диски, предназначенные для резки, не следует использовать для шлифовки.
Шлифовальные круги предназначены для удаления материала с помощью кромки круга.
Page 49
49
Не шлифуйте боковой стороной диска. Оптимальный рабочий угол для данного типа дисков составляет 30º.
Шлифовальные работы должны выполняться только с использованием шлифовальных кругов, подходящих для данного материала.
При работе с отбойными дисками, абразивными флизелиновыми дисками и гибкими дисками для шлифовальной бумаги необходимо следить за правильным углом атаки.
Не шлифуйте всю поверхность диска.
Эти типы дисков используются для обработки плоских
поверхностей.
Проволочные щетки предназначены в основном для очистки профилей и труднодоступных мест. С их помощью можно удалять, например, ржавчину, лакокрасочные покрытия и т. д. с поверхностей материалов.
Следует использовать только те рабочие инструменты, допустимая частота вращения которых превышает или равна максимальной частоте вращения угловой шлифовальной машины без нагрузки.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ Перед выполнением любых работ по установке, настройке,
ремонту или эксплуатации извлеките батарею из устройства. ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Рекомендуется очищать прибор сразу после каждого использования.
Не используйте для очистки воду или другие жидкости.
Устройство следует чистить сухой тканью или продувать
сжатым воздухом под небольшим давлением.
Не используйте чистящие средства или растворители, так как они могут повредить пластиковые детали.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия в корпусе двигателя, чтобы предотвратить перегрев устройства.
Если на коммутаторе возникает чрезмерное искрение, обратитесь к квалифицированному специалисту для проверки состояния угольных щеток двигателя.
Всегда храните устройство в сухом и недоступном для детей месте.
Устройство следует хранить с извлеченной батареей. Любые неисправности должны устраняться в авторизованном сервисе производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Бесщеточная аккумуляторная угловая шлифовальная
машина 58G026
Параметр
Значение
Напряжение аккумулятора
18 В
ПОСТОЯННОГО
ТОКА
Номинальная скорость
10000 мин-1
Макс. диаметр диска
125 мм
Внутренний диаметр диска
22,2 мм
Резьба шпинделя
M14
Класс защиты
III
Масса
1,7 кг
Год производства
2025
58G026 указывает как тип, так и обозначение машины
ДАННЫЕ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления (резка)
L
pA
= 85,9 дБ (A)
K=3 дБ (A)
Уровень звукового давления (измельчение)
L
pA
= 86,4 дБ (A)
K=3 дБ (A)
Уровень звуковой мощности (режущий)
L
WA
= 93,9 дБ (A)
K=3 дБ (A)
Уровень звуковой мощности (измельчение)
L
WA
= 94,4 дБ (A)
K=3 дБ (A)
Значение виброускорения (резка/дополнительная рукоятка)
ah = 2,119 м/с
2
K=1,5 м/с2
Значение виброускорения (шлифовка/дополнительная рукоятка)
ah = 1,617 м/с
2
K=1,5 м/с2
Значение виброускорения (резка/основной захват)
ah = 2,978 м/с
2
K=1,5 м/с2
Значение виброускорения (шлифовка/основной захват)
ah = 2,565 м/с
2
K=1,5 м/с2
Информация о шуме и вибрации
Уровень шума, излучаемого оборудованием, описывается: уровнем звукового давления L
pA
и уровнем звуковой мощности L
WA
(где K обозначает неопределенность измерений). Вибрация, излучаемая оборудованием, описывается значением виброускорения ah (где K - неопределенность измерений). Уровень звукового давления LpA, уровень звуковой мощности L
WA
и
значение виброускорения ah, указанные в данной инструкции, были измерены в соответствии с EN 60745-1. Указанный уровень вибрации ah может быть использован для сравнения оборудования и предварительной оценки воздействия вибрации. Указанный уровень вибрации является показателем только базового использования устройства. Если устройство используется для других целей или с другими рабочими инструментами, уровень вибрации может измениться. На более высокий уровень вибрации влияет недостаточное или слишком редкое техническое обслуживание устройства. Вышеуказанные причины могут привести к повышенному воздействию вибрации в течение всего рабочего периода.
Для точной оценки воздействия вибрации необходимо учитывать периоды, когда устройство выключено или когда оно включено, но не используется для работы. После точной оценки всех факторов общее воздействие вибрации может оказаться гораздо ниже.
Чтобы защитить пользователя от воздействия вибрации, необходимо принять дополнительные меры безопасности, такие как циклическое техническое обслуживание машины и рабочих инструментов, обеспечение надлежащей температуры рук и правильная организация труда.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделия с электрическим приводом не следует выбрасывать вместе с бытовыми отходами, их следует сдавать на соответствующие предприятия для утилизации. За информацией об утилизации обращайтесь к продавцу изделия или в местные органы власти. Отходы электрического и электронного оборудования содержат вещества, небезопасные для окружающей среды. Неутилизированное оборудование представляет потенциальную опасность для окружающей среды и здоровья людей.
"GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa с юридическим адресом в Варшаве, ул. Pograniczna 2/4 (далее: "GTX Poland") сообщает, что все авторские права на содержание данного руководства (далее: "Руководство"), включая, среди прочего. Все авторские права на содержание данного руководства (далее "Руководство"), включая, но не ограничиваясь его текстом, фотографиями, схемами, рисунками, а также его композицией, принадлежат исключительно GTX Poland и подлежат правовой охране в соответствии с Законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и смежных правах (т.е. Законодательный вестник 2006 года № 90 пункт 631 с поправками). Копирование, обработка, публикация, изменение в коммерческих целях всего Руководства, а также его отдельных элементов без письменного согласия GTX Poland строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ČESKÁ REPUBLIKA (CZ)
PŘEKLAD PŮVODNÍCH POKYNŮ
AKUMULÁTOROVÁ ÚHLOVÁ BRUSKA
58G026
POZNÁMKA: PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ USTANOVENÍ ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO BEZPEČNOU PRÁCI S ÚHLOVÝMI
BRUSKAMI BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO BROUŠENÍ, BROUŠENÍ BRUSNÝM
PAPÍREM, PRÁCI S DRÁTĚNÝMI KARTÁČI A ŘEZÁNÍ BRUSNÝM KOTOUČEM.
Tento stroj lze používat jako běžnou brusku, brusku na brusný papír, brusku s drátěným kartáčem a jako brusku na řezání kotoučů.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny, návody, popisy a údaje dodané se strojem. Nedodržení následujících pokynů může
představovat nebezpečí úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo vážného zranění.
Tento přístroj se nesmí používat k leštění. Použití přístroje k jiné než určené pracovní činnosti může vést k nebezpečí a zranění.
Nepoužívejte příslušenství, které není výslovně určeno a doporučeno výrobcem pro tento spotřebič. Skutečnost, že
příslušenství lze ke spotřebiči namontovat, není zárukou bezpečného používání.
Page 50
50
Přípustná rychlost použitého pracovního nástroje nesmí být nižší
než maximální rychlost uvedená na zařízení. Pracovní nástroj, který
se otáčí rychleji, než je přípustná rychlost, se může zlomit a části nástroje se mohou odštípnout.
Vnější průměr a tloušťka pracovního nástroje musí odpovídat
rozměrům zařízení. Pracovní nástroje s nesprávnými rozměry nelze dostatečně stínit ani kontrolovat.
Pracovní nástroje se závitovou destičkou musí přesně zapadat do
závitu na vřetenu. U pracovních nástrojů s přírubou musí průměr otvoru pracovního nástroje odpovídat průměru příruby. Obráběcí
nástroje, které na stroj přesně nepasují, se budou otáčet nerovnoměrně, budou velmi silně vibrovat a mohou způsobit ztrátu
kontroly nad strojem.
V žádném případě nepoužívejte poškozené pracovní nástroje. Před
každým použitím zkontrolujte nářadí, např. brusné kotouče, zda nejsou odštípnuté a prasklé, brusné podložky, zda nejsou prasklé, odřené nebo silně opotřebované, drátěné kartáče, zda nejsou uvolněné nebo přetržené dráty. Pokud stroj nebo pracovní nástroj upadl, zkontrolujte, zda není poškozen, nebo použijte jiný nepoškozený nástroj. Pokud byl nástroj zkontrolován a opraven, je třeba stroj zapnout na nejvyšší otáčky na dobu jedné minuty a dbát na to, aby se obsluha a okolostojící osoby v blízkosti nacházely mimo zónu rotujícího nástroje. Poškozené nástroje se během této
zkušební doby obvykle zlomí.
Je nutné používat osobní ochranné pomůcky. V závislosti na typu
práce noste ochrannou masku zakrývající celý obličej, ochranu očí nebo ochranné brýle. V případě potřeby používejte protiprachovou masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru na ochranu před malými částicemi obrušovaného a opracovávaného materiálu. Chraňte si oči před cizími tělesy ve
vzduchu, která vznikají při práci. Prachová maska a ochrana dýchacích cest musí odfiltrovat prach vznikající při práci. Dlouhodobé vystavení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Je třeba dbát na to, aby se kolemjdoucí osoby nacházely v
bezpečné vzdálenosti od oblasti pokrytí spotřebiče. Každý, kdo se nachází v blízkosti pracovního stroje, musí používat osobní ochranné pomůcky. Úlomky obrobků nebo zlomené pracovní
nástroje se mohou odštípnout a způsobit zranění i mimo bezprostřední dosahovou zónu.
Při práci, při níž by se nářadí mohlo setkat se skrytými elektrickými vodiči, držte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt s
napájecím kabelem může způsobit přenos napětí na kovové části nářadí, což může mít za následek úraz elektrickým proudem.
Nikdy neodkládejte spotřebič dříve, než se pracovní nástroj zcela zastaví. Rotující nástroj se může dostat do kontaktu s povrchem, na který je odložen, takže byste mohli ztratit kontrolu nad přístrojem. Nepřenášejte stroj, když je v pohybu. Náhodný kontakt oděvu s rotujícím pracovním nástrojem může způsobit jeho vtažení a zavrtání pracovního nástroje do těla obsluhy. Pravidelně čistěte větrací otvory jednotky. Ventilátor motoru nasává prach do skříně a velké nahromadění kovového prachu může způsobit nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů. Jiskry by je mohly zapálit. Nepoužívejte nářadí, které vyžaduje kapalné chladicí kapaliny. Použití vody nebo jiných kapalných chladicích kapalin může vést k úrazu elektrickým proudem.
VYŘAZENÍ A PŘÍSLUŠNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Zpětný ráz je náhlá reakce stroje na zablokování nebo překážku rotujícího nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč apod. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího pracovního nástroje. Nekontrolované zařízení se tak trhne ve směru opačném, než je směr otáčení pracovního nástroje. Když se například brusný kotouč zasekne nebo se zasekne v obrobku, může dojít k zablokování ponořené hrany brusného kotouče a jeho vypadnutí nebo vymrštění. Pohyb brusného kotouče (směrem k obsluze nebo od ní) je pak závislý na směru pohybu kotouče v místě zablokování. Kromě toho se mohou brusné kotouče také zlomit. Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného používání přístroje. Lze mu předejít přijetím vhodných opatření popsaných níže.
Přístroj by měl být držen pevně, s tělem a rukama v poloze, která zmírňuje zpětný ráz. Pokud je součástí standardního vybavení pomocná rukojeť, měla by být vždy použita, aby bylo možné co nejlépe kontrolovat síly zpětného rázu nebo moment zpětného rázu během spouštění. Obsluha může kontrolovat jevy trhnutí a
zpětného rázu přijetím vhodných opatření.
Nikdy nedržte ruce v blízkosti rotujících pracovních nástrojů.
Pracovní nástroj vás může v důsledku zpětného rázu zranit.
Nepřibližujte se k zóně dostřelu, kde se přístroj při zpětném rázu
pohybuje. V důsledku zpětného rázu se zařízení pohybuje v opačném směru, než je pohyb brusného kotouče v místě zablokování.
Obzvláště opatrní buďte při obrábění rohů, ostrých hran apod. Zabraňte vychýlení nebo zablokování pracovních nástrojů.
Rotující pracovní nástroj je náchylnější k zaseknutí při obrábění úhlů, ostrých hran nebo při zpětném rázu. To se může stát příčinou ztráty kontroly nebo zpětného rázu.
Nepoužívejte dřevěné nebo ozubené kotouče.
Pracovní nástroje tohoto typu často způsobují zpětný ráz nebo ztrátu
kontroly.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO BROUŠENÍ A ŘEZÁNÍ BRUSNÝM KOTOUČEM
Používejte pouze brusný kotouč určený pro tento stroj a
ochranný kryt určený pro tento kotouč. Brusné kotouče, které
nejsou určeny pro konkrétní stroj, nemohou být dostatečně chráněny a nejsou dostatečně bezpečné.
Zakřivené brusné kotouče musí být namontovány tak, aby
jejich brusná plocha nevyčnívala za okraj ochranného krytu.
Nesprávně namontovaný brusný kotouč, který vyčnívá za okraj ochranného krytu, nemůže být dostatečně chráněn.
Kryt musí být pevně připevněn ke stroji, aby byla zaručena co
nejvyšší míra bezpečnosti - musí být umístěn tak, aby část brusného kotouče, která je vystavena a směřuje k obsluze, byla co nejmenší. Ochranný kryt chrání obsluhu před úlomky,
náhodným kontaktem s brusným kotoučem a také před jiskrami, které by mohly zapálit oděv.
Brusné kotouče lze používat pouze k práci, která je pro ně určena.
Nikdy například nebruste bočním povrchem řezného kotouče.
Řezné kotouče jsou určeny k odstraňování materiálu hranou kotouče. Působení bočních sil na tyto brusné kotouče je může
zlomit.
Vždy používejte nepoškozené upínací příruby správné velikosti a tvaru pro zvolený brusný kotouč. Správné příruby podpírají
brusný kotouč a snižují tak nebezpečí jeho zlomení. Příruby pro řezné kotouče se mohou lišit od přírub pro ostatní brusné kotouče.
Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče z větších strojů.
Brusné kotouče pro větší stroje nejsou konstruovány pro vyšší otáčky, které jsou charakteristické pro menší stroje, a mohou se
proto zlomit.
DALŠÍ SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ BRUSNÝM KOTOUČEM
Vyvarujte se zaseknutí řezného kotouče nebo přílišného tlaku. Neprovádějte příliš hluboké řezy. Přetěžování řezného kotouče
zvyšuje zatížení kotouče a jeho tendenci k zaseknutí nebo zablokování, a tím i možnost vyhození nebo zlomení.
Vyhýbejte se prostoru před a za rotujícím řezacím kotoučem.
Pohyb řezného kotouče v obrobku směrem od vás může způsobit, že se stroj v případě zpětného rázu vrátí rotujícím kotoučem přímo k vám.
Pokud se řezný kotouč zasekne nebo dojde k přerušení provozu, vypněte stroj a počkejte, dokud se kotouč zcela nezastaví. Nikdy se nepokoušejte stále se pohybující kotouč vytáhnout z řezného prostoru, protože by mohlo dojít k jeho zpětnému rázu. Příčinu zaseknutí je třeba zjistit a odstranit.
Nespouštějte stroj znovu, dokud je v materiálu. Před pokračováním v řezání by měl řezný kotouč dosáhnout plných otáček. V opačném případě může dojít k zachycení brusného
kotouče, jeho odskočení od obrobku nebo zpětnému rázu.
Desky nebo velké předměty by měly být před obráběním podepřeny, aby se snížilo riziko zpětného rázu způsobeného zaseknutým kotoučem. Velké obrobky se mohou ohnout pod
vlastní vahou. Obrobek by měl být podepřen z obou stran, a to jak v blízkosti linie řezu, tak na okraji.
Při řezání otvorů ve stěnách nebo v jiných neviditelných
oblastech dbejte zvýšené opatrnosti. Řezný kotouč zanořený do materiálu může způsobit zpětný ráz nástroje, pokud narazí na plynové potrubí, vodovodní trubky, elektrické kabely nebo jiné předměty.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO BROUŠENÍ BRUSNÝM PAPÍREM
Nepoužívejte nadměrné listy brusného papíru. Při výběru velikosti brusného papíru se řiďte doporučením výrobce. Brusný papír
vyčnívající mimo brusnou desku může způsobit zranění a může také vést k zablokování nebo roztržení papíru nebo k jeho zpětnému odvíjení.
Page 51
51
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S DRÁTĚNÝMI KARTÁČI
Je třeba vzít v úvahu, že i při běžném používání dochází ke ztrátám
kousků drátu kartáčem. Nepřetěžujte dráty příliš velkým tlakem.
Kousky drátu, které se dostanou vzduchem, mohou snadno prorazit tenký oděv a/nebo kůži.
Pokud je doporučen ochranný kryt, zabraňte kontaktu kartáče s
ochranným krytem. Průměr talířových a hrncových kartáčů se může
vlivem tlaku a odstředivých sil zvětšit.
Při práci s drátěnými kartáči vždy používejte ochranné brýle.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Před všemi montážními pracemi vyjměte baterii z přístroje.
Brusné nástroje je třeba před použitím zkontrolovat. Brusný nástroj
musí být správně nasazen a musí se volně otáčet. V rámci zkoušky nechte stroj běžet bez zatížení po dobu nejméně jedné minuty v bezpečné poloze. Nepoužívejte poškozené nebo vibrující brusné nástroje. Brusné nástroje musí mít kulatý tvar. Poškozené brusné nástroje se mohou zlomit a způsobit zranění.
Po nasazení brusného nástroje a před spuštěním brusky
zkontrolujte, zda je brusný nástroj správně nasazen, zda se volně otáčí a zda se nezachytává o ochranný kryt.
Tlačítko aretace vřetena lze ovládat pouze tehdy, když je brusné vřeteno v klidu.
U nástrojů určených pro závitové brusné kotouče zkontrolujte, zda délka závitu brusného kotouče odpovídá délce závitu vřetena.
Obrobek musí být zajištěn. Upnutí obrobku do upínacího zařízení nebo svěráku je bezpečnější než jeho držení v ruce.
Pokud vlastní váha objektu nezaručuje stabilní polohu, musí být objekt upevněn.
Nedotýkejte se řezných a brusných kotoučů, dokud nevychladnou.
Na brusný nebo řezný kotouč nevyvíjejte boční tlak. Neřežte
obrobky silnější, než je maximální hloubka řezu řezného kotouče.
Při použití rychloupínací příruby se ujistěte, že vnitřní příruba nasazená na vřeteno je opatřena pryžovým O-kroužkem a že tento kroužek není poškozen. Dbejte také na to, aby byly povrchy vnější příruby a vnitřní příruby čisté.
Rychloupínací přírubu používejte pouze s brusnými a řeznými kotouči. Používejte pouze nepoškozené a správně fungující příruby.
SPRÁVNÁ MANIPULACE S BATERIÍ A JEJÍ PROVOZ
Proces nabíjení baterie by měl být pod kontrolou uživatele.
Nenabíjejte baterii při teplotách pod 0oC.
Baterie nabíjejte pouze nabíječkou doporučenou výrobcem.
Použití nabíječky určené k nabíjení jiného typu baterií představuje riziko požáru.
Pokud baterii nepoužíváte, nepřibližujte ji ke kovovým předmětům, jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové předměty, které mohou zkratovat póly baterie. Zkratování pólů baterie může
způsobit popáleniny nebo požár.
V případě poškození a/nebo nesprávného použití baterie může dojít k uvolnění plynů. Vyvětrejte místnost, v případě potíží vyhledejte lékaře. Plyny mohou poškodit dýchací cesty.
V extrémních podmínkách může dojít k úniku kapaliny z baterie. Kapalina vytékající z baterie může způsobit podráždění nebo popáleniny. V případě zjištění úniku postupujte následujícím
způsobem:
Kapalinu opatrně setřete hadříkem. Zabraňte kontaktu kapaliny s kůží nebo očima. pokud se kapalina dostane do kontaktu s kůží, je třeba příslušné místo na těle okamžitě omýt velkým množstvím čisté vody nebo kapalinu neutralizovat mírnou kyselinou, například citronovou šťávou nebo octem. pokud se kapalina dostane do očí, okamžitě je vyplachujte velkým množstvím čisté vody po dobu nejméně 10 minut a vyhledejte lékařskou pomoc.
Nepoužívejte poškozenou nebo upravenou baterii. Poškozené nebo upravené baterie se mohou chovat nepředvídatelně, což může vést k požáru, výbuchu nebo nebezpečí zranění.
Baterie nesmí být vystavena vlhkosti nebo vodě.
Akumulátor vždy uchovávejte mimo dosah zdrojů tepla.
Nenechávejte ji dlouhodobě v prostředí s vysokou teplotou (na přímém slunci, v blízkosti radiátorů nebo kdekoli, kde teplota přesahuje 50 °C).
Nevystavujte baterii ohni ani nadměrným teplotám. Vystavení ohni nebo teplotám nad 130 °C může způsobit výbuch.
POZNÁMKA: Teplotu 130 °C lze specifikovat jako 265 °F.
Je třeba dodržovat všechny pokyny pro nabíjení a akumulátor nesmí být nabíjen při teplotě mimo rozsah uvedený v tabulce jmenovitých
hodnot v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení při
teplotách mimo uvedený rozsah může baterii poškodit a zvýšit riziko požáru.
OPRAVA BATERIE:
Poškozené baterie se nesmí opravovat. Opravy baterie smí provádět pouze výrobce nebo autorizované servisní středisko.
Použitou baterii odevzdejte do střediska pro likvidaci tohoto typu nebezpečného odpadu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO NABÍJEČKU
Nabíječka nesmí být vystavena vlhkosti nebo vodě. Vniknutí vody do nabíječky zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. Nabíječka se smí používat pouze v suchých vnitřních prostorách.
Před jakoukoli údržbou nebo čištěním odpojte nabíječku od elektrické sítě.
Nepoužívejte nabíječku umístěnou na hořlavém povrchu (např. papír, textil) nebo v blízkosti hořlavých látek. V důsledku zvýšení
teploty nabíječky během nabíjení hrozí nebezpečí požáru.
Před každým použitím zkontrolujte stav nabíječky, kabelu a zástrčky. Pokud zjistíte poškození - nabíječku nepoužívejte. Nepokoušejte se nabíječku rozebírat. Veškeré opravy svěřte
autorizovanému servisu. Nesprávná instalace nabíječky může mít za následek riziko úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Děti a osoby s tělesným, duševním nebo mentálním postižením, jakož i jiné osoby, jejichž zkušenosti nebo znalosti nejsou dostatečné pro obsluhu nabíječky při dodržení všech bezpečnostních opatření, by neměly nabíječku obsluhovat bez dozoru odpovědné osoby. V opačném případě hrozí nebezpečí, že dojde k nesprávné manipulaci se zařízením, která může mít za následek zranění.
Pokud nabíječku nepoužíváte, měla by být odpojena od elektrické sítě.
Je třeba dodržovat všechny pokyny pro nabíjení a akumulátor nesmí být nabíjen při teplotě mimo rozsah uvedený v tabulce jmenovitých hodnot v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení
nebo nabíjení při teplotách mimo uvedený rozsah může baterii poškodit a zvýšit riziko požáru.
OPRAVA NABÍJEČKY
Vadná nabíječka se nesmí opravovat. Opravy nabíječky smí provádět pouze výrobce nebo autorizované servisní středisko.
Použitou nabíječku je třeba odevzdat do střediska pro likvidaci
tohoto typu odpadu.
UPOZORNĚNÍ: Zařízení je určeno pro provoz uvnitř budov. I přes z podstaty bezpečnou konstrukci, použití bezpečnostních opatření a dalších ochranných opatření vždy existuje riziko zbytkového zranění během provozu.
Li-Ion baterie mohou při zahřátí na vysokou teplotu nebo zkratu vytéct, vzplanout nebo explodovat. Neskladujte je ve vozidle během horkých a slunečných dnů. Neotevírejte akumulátory. Li-Ion akumulátory obsahují elektronická bezpečnostní zařízení, která mohou v případě poškození způsobit požár nebo výbuch akumulátoru.
POPIS POUŽITÝCH PIKTOGRAMŮ
1.Přečtěte si návod k obsluze, dodržujte v něm obsažená upozornění a
bezpečnostní podmínky.
2.Používejte ochranné brýle a ochranu sluchu
3.Práce v ochranné masce
4.Udržujte děti mimo dosah spotřebiče
5.Protect před deštěm
Použití v interiéru, chráněno před vodou a vlhkostí.
7.Pozor, ostré části!
8.Noste ochranné rukavice
Page 52
52
9.Recyklace
10.Druhá třída ochrany
11.Selektivní sběr.
12.Nedovolte, aby teplota stoupla nad 50 °C.
13.Nebezpečný pro vodní prostředí
14.Nevhazujte články do ohně
POPIS ZAŘÍZENÍ
Úhlová bruska je ruční elektrické nářadí poháněné baterií. Je poháněn stejnosměrným bezkartáčovým motorem, jehož otáčky se přenášejí prostřednictvím ozubeného kuželového převodu. Lze ji použít k broušení i řezání. Tento typ elektrického nářadí se široce používá k odstraňování všech typů otřepů z povrchu kovových dílů, k povrchové úpravě svarů, k prořezávání tenkostěnných trubek a malých kovových dílů atd. S vhodným příslušenstvím lze úhlovou brusku používat nejen k řezání a broušení, ale také k čištění např. rzi, nátěrů apod. Její využití zahrnuje rozsáhlé opravy a stavební práce související s vybavením interiérů, úpravami místností apod.
Spotřebič je určen pouze pro suché použití, nikoli pro leštění. Elektrický nástroj nepoužívejte nesprávně. Nesprávné použití.
Nemanipulujte s materiály obsahujícími azbest. Azbest je
karcinogenní.
Nemanipulujte s materiály, jejichž prach je hořlavý nebo výbušný.
Při práci Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou vznítit uvolňované výpary.
K broušení se nesmí používat řezné kotouče. Řezné kotouče pracují
na čelní straně a broušení boční stranou takového kotouče může vést k jeho poškození a zranění obsluhy.
POPIS GRAFICKÝCH STRÁNEK
Níže uvedené číslování se vztahuje na součásti jednotky zobrazené na grafických stránkách této příručky.
1.Tlačítko zámku vřetena
2.Switch
3.Hlavní rukojeť
4.Přídavná rukojeť
5.Štít
6.External příruba
7.Vnitřní příruba
8.Páka (chránič štítu)
9.Dobíjecí baterie (není součástí dodávky)
10.Tlačítko pro připojení baterie
11.LED
12.Speciální klíč
* Mezi výkresem a výrobkem mohou být rozdíly.
OBSAH
Akumulátorová bruska 1 ks. Rukojeť 1 ks. Návod k obsluze 1 ks. Záruční list 1 ks.
PŘÍPRAVA NA PRÁCI VYJMUTÍ / VLOŽENÍ BATERIE
Stiskněte tlačítko pro upevnění baterie (10) a vysuňte baterii (9).
Vložte nabitou baterii (9) do držáku rukojeti, dokud nezapadne
aretační tlačítko baterie (10).
Typy a kapacity baterií
Přístroj je vhodný pro použití s bateriemi ENERGY+ 58G001, 58G001-1, 58G004. 58G004-1, 58G086, 58G086-1, 58GE152.
Typ baterie
58G001
58G001-1
58G004 58G004-1
58G086 58G086-1
58GE152
Kapacita baterie
2 Ah
4 Ah
6 Ah
8 Ah
Pracovní
doba
29 min
56 min
87 min
115 min
NABÍJENÍ BATERIE
Zařízení je dodáváno s částečně nabitou baterií. Baterie by měla být nabíjena v podmínkách, kdy je okolní teplota 40C - 400C. Nová baterie nebo baterie, která nebyla delší dobu používána, dosáhne plné výkonové kapacity přibližně po 3 - 5 cyklech nabití a vybití.
Vyjměte baterii (9) z přístroje.
Zapojte nabíječku do síťové zásuvky (230 V AC).
Vložte akumulátor (9) do nabíječky Zkontrolujte, zda je akumulátor
správně zasunutý (zcela zasunutý).
Po připojení nabíječky do síťové zásuvky (230 V AC) se na
nabíječce rozsvítí zelená kontrolka, která signalizuje, že je připojeno napětí.
Po vložení akumulátoru (9) do nabíječky se na nabíječce rozsvítí zelená kontrolka, která signalizuje, že se akumulátor nabíjí.
Současně se pulzujícím způsobem rozsvítí zelené LED diody (11) stavu nabití baterie (viz popis níže).
Pulzní rozsvícení všech LED diod - signalizuje vybití baterie a potřebu dobití.
Pulzující svícení 2 LED diod - indikuje částečné vybití.
Pulzující 1 LED dioda - indikuje vysoké nabití baterie.
Když je baterie nabitá, svítí nepřetržitě všechny kontrolky stavu
nabití baterie (11). Po určité době (cca 15 s) kontrolky stavu nabití baterie (11) zhasnou.
Baterie by se neměla nabíjet déle než 8 hodin. Překročení této doby může vést k poškození článků baterie. Po úplném nabití baterie se nabíječka automaticky nevypne. Zelená kontrolka LED na nabíječce zůstane svítit. Kontrolka stavu nabití baterie po určité době zhasne. Před vyjmutím akumulátoru ze zásuvky nabíječky odpojte napájení. Vyvarujte se po sobě jdoucích krátkých nabíjení. Nenabíjejte baterii po krátkém používání. Výrazný pokles doby mezi nutnými dobíjeními znamená, že je baterie opotřebovaná a měla by být vyměněna.
Baterie se během nabíjení zahřívají. Neprovádějte práce ihned po nabití - počkejte, až baterie dosáhne pokojové teploty. Zabráníte tak poškození baterie.
INDIKACE STAVU NABITÍ BATERIE
Baterie je vybavena indikací stavu nabití baterie (3 LED diody) (11). Chcete-li zkontrolovat stav nabití baterie, stiskněte tlačítko indikátoru
stavu nabití baterie. Pokud svítí všechny LED diody, je úroveň nabití baterie vysoká. Rozsvícení 2 LED diod signalizuje částečné vybití. Skutečnost, že svítí pouze 1 dioda, znamená, že baterie je vybitá a je třeba ji dobít.
INSTALACE A NASTAVENÍ ŠTÍTU Kryt nože chrání obsluhu před úlomky, náhodným kontaktem s
pracovním nástrojem nebo jiskrami. Vždy je třeba dbát na to, aby jeho krycí část směřovala k obsluze.
Konstrukce krytu nože umožňuje nastavení krytu do optimální polohy bez použití nářadí.
Uvolněte a stáhněte páčku (8) na ochranném krytu kotouče (5).
Otočte ochranný kryt kotouče (5) do požadované polohy.
Uzamkněte spuštěním páčky (8).
Demontáž a seřízení ochranného krytu disku se provádí v opačném
pořadí než jeho montáž.
VÝMĚNA NÁSTROJŮ Při výměně nástrojů je nutné nosit pracovní rukavice. Tlačítko aretace vřetena (1) slouží pouze k aretaci vřetena brusky při
montáži nebo demontáži pracovního nástroje. Nesmí se používat jako brzdové tlačítko při otáčení kotouče. Takový postup může vést k poškození brusky nebo ke zranění uživatele.
MONTÁŽ DISKU U brusných nebo řezných kotoučů o tloušťce menší než 3 mm by
měla být matice vnější příruby (6) na straně kotouče našroubována
naplocho.
Stiskněte tlačítko aretace vřetena (1).
Do otvorů vnější příruby (6) zasuňte speciální klíč (12) (součást
dodávky).
Otočte klíčem (12) - uvolněte a sejměte vnější přírubu (6).
Umístěte kotouč tak, aby byl přitlačen k povrchu vnitřní příruby (7).
Našroubujte vnější přírubu (6) a lehce ji utáhněte speciálním klíčem
(12).
Demontáž disků probíhá v opačném pořadí než montáž. Při montáži
by měl být kotouč přitlačen k povrchu vnitřní příruby (7) a centrálně usazen na její spodní straně.
MONTÁŽNÍ PRACOVNÍ NÁSTROJE S OTVOREM SE ZÁVITEM
Stiskněte tlačítko aretace vřetena (1).
Odstraňte dříve namontované nářadí, pokud je namontováno.
Před montáží odstraňte obě příruby - vnitřní přírubu (7) a vnější
přírubu (6).
Našroubujte závitovou část pracovního nástroje na vřeteno a mírně utáhněte.
Demontáž pracovních nástrojů se závitovými otvory se provádí v
opačném pořadí než montáž.
Page 53
53
MONTÁŽ ÚHLOVÉ BRUSKY DO STOJANU ÚHLOVÉ BRUSKY Úhlovou brusku je přípustné používat ve stativu určeném pro úhlové
brusky, pokud je správně namontován v souladu s montážními pokyny výrobce stativu. PROVOZ / NASTAVENÍ
Před použitím brusného kotouče zkontrolujte jeho stav. Nepoužívejte odštípnuté, prasklé nebo jinak poškozené brusné kotouče. Opotřebovaný brusný kotouč nebo kartáč je třeba před použitím okamžitě vyměnit za nový. Po ukončení práce brusku vždy vypněte a počkejte, až se pracovní nástroj zcela zastaví. Teprve potom je možné brusku odložit. Nebrzděte rotující brusný kotouč jeho přitlačením na obrobek.
Mlýnek nikdy nepřetěžujte. Hmotnost elektrického nářadí vyvíjí
dostatečný tlak, aby bylo možné nářadí účinně ovládat. Přetížení a nadměrný tlak mohou způsobit nebezpečné zlomení elektrického nářadí.
Pokud bruska při práci spadne, je nutné ji zkontrolovat a případně
vyměnit pracovní nástroj, pokud zjistíte, že je poškozený nebo deformovaný.
Nikdy neudeřte pracovním nástrojem o obrobek.
Vyvarujte se odskakování a škrábání kotouče, zejména při práci v
rozích, na ostrých hranách apod. (může dojít ke ztrátě kontroly a zpětnému rázu). (může to způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím a zpětný ráz).
Nikdy nepoužívejte pilové kotouče určené k řezání dřeva z
kotoučových pil. Použití takových pilových kotoučů má často za následek zpětný ráz elektrického nářadí, ztrátu kontroly a může vést ke zranění obsluhy.
ZAPNUTO/VYPNUTO
Během spouštění a provozu držte brusku oběma rukama. Bruska je vybavena bezpečnostním spínačem, který zabraňuje náhodnému
spuštění.
Stiskněte zadní část spínače (2).
Posuňte spínač (2) dopředu - (směrem k hlavě).
Pro nepřetržitý provoz - stiskněte tlačítko na přední straně spínače.
Spínač se automaticky zablokuje v poloze nepřetržitého chodu.
Chcete-li přístroj vypnout, stiskněte zadní stranu spínacího tlačítka
(2).
Po spuštění brusky počkejte, až brusný kotouč dosáhne maximálních otáček, a teprve potom začněte pracovat. Spínač nesmí být ovládán, pokud je bruska zapnutá nebo vypnutá. Spínač brusky se smí ovládat pouze tehdy, když je elektrické nářadí vzdáleno od obrobku. ŘEZÁNÍ
Řezání úhlovou bruskou lze provádět pouze v přímém směru.
Neřežte materiál, když ho držíte v ruce.
Velké obrobky by měly být podepřeny a je třeba dbát na to, aby
opěrné body byly blízko linie řezu a na konci materiálu. Stabilně umístěný materiál nebude mít tendenci se během řezání pohybovat.
Malé obrobky by měly být upnuty např. ve svěráku, pomocí svěrky
apod. Materiál by měl být upnut tak, aby se řezný bod nacházel v blízkosti upínacího prvku. Tím se zajistí větší přesnost řezání.
Nedovolte vibrace nebo podbíjení řezacího kotouče, protože to zhoršuje kvalitu řezu a může způsobit zlomení řezacího kotouče.
Během řezání nesmí být na řezný kotouč vyvíjen žádný boční tlak.
Použijte správný řezný kotouč v závislosti na řezaném materiálu.
Při řezání materiálu se doporučuje, aby směr posuvu byl v souladu
se směrem otáčení řezného kotouče.
Hloubka řezu závisí na průměru kotouče.
Používejte pouze kotouče o jmenovitém průměru, který není větší
než průměr doporučený pro daný model brusky.
Při provádění hlubokých řezů (např. profilů, stavebních bloků, cihel atd.) nedovolte, aby se upínací příruby dostaly do kontaktu s
obrobkem.
Řezné kotouče dosahují během provozu velmi vysokých teplot ­nedotýkejte se jich nechráněnými částmi těla, dokud nevychladnou.
PÍSKOVÁNÍ
Broušení lze provádět např. pomocí brusných kotoučů, kalíšků, lamelových kotoučů, kotoučů s brusným rounem, drátěných kartáčů, pružných kotoučů na brusný papír atd. Každý typ kotouče a obrobku vyžaduje vhodnou pracovní techniku a použití vhodných osobních ochranných pomůcek.
Kotouče určené k řezání by se neměly používat k broušení. Brusné kotouče jsou určeny k odstraňování materiálu hranou
kotouče.
Nebrousit boční stranou kotouče. Optimální pracovní úhel pro tento typ kotouče je 30º.
Broušení se smí provádět pouze pomocí brusných kotoučů vhodných pro daný materiál.
Při práci s lamelovými kotouči, kotouči z brusného rouna a pružnými kotouči na brusný papír je třeba dbát na správný úhel náběhu.
Nebruste celou plochou kotouče.
Tyto typy kotoučů se používají k obrábění rovných ploch.
Drátěné kartáče jsou určeny především k čištění profilů a těžko přístupných míst. Lze je použít například k odstraňování rzi, nátěrů apod. z povrchů materiálů.
Používejte pouze pracovní nástroje, jejichž přípustné otáčky jsou vyšší nebo rovny maximálním otáčkám úhlové brusky bez zatížení.
PROVOZ A ÚDRŽBA Před jakoukoli instalací, seřizováním, opravou nebo obsluhou
vyjměte z přístroje baterii. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Doporučujeme přístroj po každém použití ihned vyčistit.
K čištění nepoužívejte vodu ani jiné kapaliny.
Jednotku je třeba čistit suchým hadříkem nebo profouknout
nízkotlakým stlačeným vzduchem.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky ani rozpouštědla, protože by mohly poškodit plastové díly.
Pravidelně čistěte větrací otvory v krytu motoru, abyste zabránili přehřátí jednotky.
Pokud se na komutátoru objeví nadměrné jiskření, nechte kvalifikovanou osobou zkontrolovat stav uhlíkových kartáčů motoru.
Přístroj vždy skladujte na suchém místě mimo dosah dětí.
Zařízení by mělo být skladováno s vyjmutou baterií. Případné
závady by měl odstranit autorizovaný servis výrobce.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Akumulátorová úhlová bruska 58G026
Parametr
Hodnota
Napětí baterie
18 V DC
Jmenovitá rychlost
10000 min-1
Maximální průměr kotouče
125 mm
Vnitřní průměr disku
22,2 mm
Závit vřetena
M14
Třída ochrany
III
Hromadné
1,7 kg
Rok výroby
2025
58G026 uvádí typ i označení stroje
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Hladina akustického tlaku (řezání)
L
(pA
) = 85,9 dB (A) K=3dB (A)
Hladina akustického tlaku (broušení)
L
(pA
) = 86,4 dB (A) K=3dB (A)
Hladina akustického výkonu (řezání)
L
WA
= 93,9 dB (A)
K=3dB (A)
Hladina akustického výkonu (broušení)
L
WA
= 94,4 dB (A)
K=3dB (A)
Hodnota zrychlení vibrací (řezání/přídavná rukojeť)
ah = 2,119 m/s
2
K=1,5 m/s2
Hodnota zrychlení vibrací (broušení/přídavná rukojeť)
ah = 1,617 m/s
2
K=1,5 m/s2
Hodnota zrychlení vibrací (řezání/hlavní uchopení)
ah = 2,978 m/s
2
K=1,5 m/s2
Hodnota zrychlení vibrací (broušení/hlavní uchopení)
ah = 2,565 m/s
2
K=1,5 m/s2
Informace o hluku a vibracích
Hladina emisí hluku zařízení je popsána: hladinou vyzařovaného akustického tlaku L
(pA
) a hladinou akustického výkonu L
WA
(kde K
označuje nejistotu měření). Vibrace vyzařované zařízením jsou popsány hodnotou zrychlení vibrací ah (kde K znamená nejistotu měření). Hladina akustického tlaku LpA, hladina akustického výkonu L
WA
a hodnota zrychlení vibrací ah uvedené v tomto návodu byly měřeny v souladu s normou EN 60745-1. Stanovenou hladinu vibrací ah lze
použít pro porovnání zařízení a pro předběžné posouzení expozice vibracím. Uvedená úroveň vibrací je reprezentativní pouze pro základní použití jednotky. Pokud se jednotka používá pro jiné aplikace nebo s jinými pracovními nástroji, může se úroveň vibrací změnit. Vyšší úroveň
Page 54
54
vibrací bude ovlivněna nedostatečnou nebo příliš řídkou údržbou jednotky. Výše uvedené důvody mohou mít za následek zvýšenou expozici vibracím po celou dobu práce.
Pro přesný odhad expozice vibracím je nutné vzít v úvahu období, kdy je jednotka vypnutá nebo kdy je zapnutá, ale nepoužívá se k práci. Po přesném odhadu všech faktorů se může ukázat, že celková expozice vibracím je mnohem nižší.
Pro ochranu uživatele před účinky vibrací je třeba zavést další bezpečnostní opatření, jako je cyklická údržba stroje a pracovních nástrojů, zajištění odpovídající teploty rukou a správná organizace práce.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Elektricky poháněné výrobky by neměly být likvidovány společně s domovním odpadem, ale měly by být odvezeny do příslušných zařízení k likvidaci. Informace o likvidaci získáte u prodejce výrobku nebo na místním úřadě. Odpad z elektrických a elektronických zařízení obsahuje látky, které nejsou šetrné k životnímu prostředí. Nerecyklovaná zařízení představují potenciální riziko pro životní prostředí a lidské zdraví.
"GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa se sídlem ve Varšavě, ul. Pograniczna 2/4 (dále jen "GTX Poland ") oznamuje, že veškerá autorská práva k obsahu této příručky (dále jen "příručka"), včetně mj. Veškerá autorská práva k obsahu této příručky (dále jen "příručka"), mimo jiné včetně jejího textu, fotografií, schémat, nákresů, jakož i jejího složení, náleží výhradně společnosti GTX Polsko a podléhají právní ochraně podle zákona ze dne 4. února 1994 o autorském právu a právech s ním souvisejících (tj. Sb. zákonů 2006 č. 90 položka 631 v platném znění). Kopírování, zpracovávání, zveřejňování, upravování pro komerční účely celého manuálu i jeho jednotlivých prvků bez písemného souhlasu společnosti GTX Poland je přísně zakázáno a může mít za následek občanskoprávní a trestněprávní odpovědnost.
ES prohlášení o shodě Výrobce: z o.o. Sp.k,
Ulice Pograniczna 2/4 02-285 Varšava Výrobek: Úhlová bruska Model: 58G026
Obchodní název: GRAPHITE Sériové číslo: 00001 ÷ 99999 Výše popsaný výrobek je v souladu s následujícími dokumenty: Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU Směrnice RoHS 2011/65/EU ve znění směrnice 2015/863/EU
A splňuje požadavky norem:
EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-2-3:2021 + A11:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Toto prohlášení se vztahuje pouze na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nezahrnuje součásti. přidal koncový uživatel nebo je provedl dodatečně. Jméno a adresa osoby s bydlištěm v EU, která je oprávněna vypracovat
technickou dokumentaci: Podepsáno jménem: GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k. Ulice Pograniczna 2/4 02-285 Varšava
Paweł Kowalski Referent technické dokumentace GTX Polsko Varšava, 2025-02-18
SLOVENSKO (SK)
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ BRÚSKA
58G026
POZNÁMKA: PRED POUŽITÍM SPOTREBIČA SI POZORNE
PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A USCHOVAJTE HO PRE BUDÚCE POUŽITIE.
OSOBITNÉ BEZPEČNOSTNÉ USTANOVENIA ŠPECIÁLNE USTANOVENIA PRE BEZPEČNÚ PRÁCU S UHLOVÝMI
BRÚSKAMI BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE BRÚSENIE, BRÚSENIE BRÚSNYM
PAPIEROM, PRÁCU S DRÔTENÝMI KEFAMI A REZANIE BRÚSNYM KOTÚČOM
Tento stroj možno používať ako bežnú brúsku, brúsku na brúsny
papier, brúsku s drôtenou kefou a ako brúsku na rezanie kotúčov. Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny, inštrukcie, popisy a
údaje dodané so strojom. Nedodržanie nasledujúcich pokynov môže
predstavovať nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážneho poranenia.
Toto zariadenie sa nesmie používať na leštenie. Používanie
zariadenia na inú ako určenú pracovnú činnosť môže viesť k nebezpečenstvu a zraneniam.
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je výslovne určené a
odporúčané výrobcom pre daný spotrebič. Skutočnosť, že
príslušenstvo je možné namontovať na spotrebič, nie je zárukou bezpečného používania.
Prípustná rýchlosť použitého pracovného nástroja nesmie byť nižšia
ako maximálna rýchlosť uvedená na zariadení. Pracovný nástroj,
ktorý sa otáča rýchlejšie, ako je prípustná rýchlosť, sa môže zlomiť a časti nástroja sa môžu rozštiepiť.
Vonkajší priemer a hrúbka pracovného nástroja musia zodpovedať
rozmerom zariadenia. Pracovné nástroje s nesprávnymi rozmermi nie je možné dostatočne chrániť ani kontrolovať.
Pracovné nástroje so závitovou vložkou musia presne pasovať na
závit na vretene. V prípade pracovných nástrojov s prírubou musí priemer otvoru pre pracovný nástroj zodpovedať priemeru príruby.
Pracovné nástroje, ktoré sa nedajú presne nasadiť na stroj, sa budú otáčať nerovnomerne, veľmi silno vibrovať a môžu spôsobiť stratu
kontroly nad strojom.
V žiadnom prípade nepoužívajte poškodené pracovné nástroje.
Pred každým použitím skontrolujte náradie, napr. brúsne kotúče, či nie sú odštiepené a prasknuté, brúsne podložky, či nie sú prasknuté, odreté alebo silne opotrebované, drôtené kefy, či nie sú uvoľnené alebo zlomené drôty. Ak stroj alebo pracovný nástroj spadol, skontrolujte, či nie je poškodený, alebo použite iný nepoškodený nástroj. Ak bol nástroj skontrolovaný a opravený, stroj by sa mal zapnúť na najvyššie otáčky na jednu minútu, pričom treba dbať na to, aby sa obsluha a okolostojace osoby nachádzali mimo zóny rotujúceho nástroja. Poškodené nástroje sa počas tohto
skúšobného času zvyčajne zlomia.
Musia sa používať osobné ochranné prostriedky. V závislosti od
typu práce noste ochrannú masku pokrývajúcu celú tvár, ochranu očí alebo ochranné okuliare. V prípade potreby použite protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice alebo špeciálnu zásteru na ochranu pred malými čiastočkami obrusovaného a obrábaného materiálu. Chráňte si oči pred cudzími
telesami vo vzduchu, ktoré vznikajú pri práci. Prachová maska a ochrana dýchacích ciest musia odfiltrovať prach vznikajúci počas práce. Dlhodobé vystavenie hluku môže viesť k strate sluchu.
Je potrebné dbať na to, aby sa okolité osoby nachádzali v bezpečnej
vzdialenosti od oblasti pokrytia spotrebiča. Každý, kto sa nachádza v blízkosti pracovného stroja, musí používať osobné ochranné
prostriedky. Úlomky obrobkov alebo zlomené pracovné nástroje sa môžu odštiepiť a spôsobiť zranenie aj mimo bezprostrednej zóny
dosahu.
Pri prácach, pri ktorých by sa náradie mohlo stretnúť so skrytými
elektrickými vodičmi, držte náradie len za izolované plochy rukoväte.
Kontakt so sieťovým káblom môže spôsobiť prenos napätia na kovové časti náradia, čo môže mať za následok úraz elektrickým prúdom.
Nikdy neodkladajte spotrebič skôr, ako sa pracovný nástroj úplne zastaví. Rotujúci nástroj sa môže dostať do kontaktu s povrchom, na ktorý je položený, takže by ste mohli stratiť kontrolu nad prístrojom. Stroj neprenášajte, keď je v pohybe. Náhodný kontakt odevu s rotujúcim pracovným nástrojom môže spôsobiť jeho vtiahnutie a zavŕtanie pracovného nástroja do tela obsluhy. Pravidelne čistite vetracie otvory jednotky. Ventilátor motora nasáva prach do krytu a veľké nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť elektrické nebezpečenstvo. Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov. Iskry ich môžu zapáliť. Nepoužívajte náradie, ktoré vyžaduje kvapalné chladiace kvapaliny. Použitie vody alebo iných kvapalných chladiacich prostriedkov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom.
VYRADENIE A PRÍSLUŠNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Spätný náraz je náhla reakcia stroja na zablokovanie alebo prekážku rotujúceho nástroja, ako je brúsny kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa atď. Zaseknutie alebo zablokovanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho pracovného nástroja. Nekontrolované zariadenie sa tak trhne v smere proti smeru otáčania pracovného nástroja. Keď sa napríklad brúsny kotúč zasekne alebo zasekne v obrobku, môže dôjsť k zablokovaniu ponorenej hrany brúsneho kotúča a k jeho vypadnutiu alebo vymršteniu. Pohyb brúsneho kotúča (smerom k obsluhe alebo od nej) potom závisí od smeru pohybu kotúča v mieste zablokovania. Okrem toho sa môžu brúsne kotúče aj zlomiť.
Page 55
55
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chybného používania zariadenia. Dá sa mu predísť prijatím vhodných bezpečnostných opatrení opísaných nižšie.
Zariadenie by sa malo držať pevne, pričom telo a ruky by mali byť v polohe, ktorá zmierňuje spätný ráz. Ak je súčasťou štandardného vybavenia pomocná rukoväť, mala by sa vždy používať, aby sa dosiahla čo najväčšia kontrola nad silami spätného rázu alebo momentom spätného rázu počas spúšťania.
Obsluha môže kontrolovať trhnutie a javy spätného rázu prijatím vhodných bezpečnostných opatrení.
Nikdy nedržte ruky v blízkosti rotujúcich pracovných nástrojov.
Pracovný nástroj si môže v dôsledku spätného rázu poraniť ruku.
Držte sa ďalej od zóny dostrelu, kde sa zariadenie bude pohybovať počas spätného rázu. V dôsledku spätného rázu sa zariadenie
pohybuje v opačnom smere, ako je pohyb brúsneho kotúča v mieste
zablokovania.
Obzvlášť opatrní buďte pri obrábaní rohov, ostrých hrán atď. Zabráňte vychýleniu alebo zablokovaniu pracovných nástrojov.
Rotačný pracovný nástroj je náchylnejší na zaseknutie pri obrábaní uhlov, ostrých hrán alebo ak je odkopnutý. To sa môže stať príčinou straty kontroly alebo spätného rázu.
Nepoužívajte drevené alebo ozubené kotúče.
Pracovné nástroje tohto typu často spôsobujú spätný ráz alebo stratu
kontroly.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE BRÚSENIE A REZANIE BRÚSNYM KOTÚČOM
Používajte len brúsny kotúč určený pre tento stroj a ochranný
kryt určený pre tento kotúč. Brúsne kotúče, ktoré nie sú určené
pre konkrétny stroj, nemôžu byť dostatočne chránené a nie sú dostatočne bezpečné.
Zakrivené brúsne kotúče musia byť namontované tak, aby ich
brúsna plocha nepresahovala okraj ochranného krytu.
Nesprávne namontovaný brúsny kotúč, ktorý vyčnieva za okraj ochranného krytu, nemôže byť dostatočne chránený.
Ochranný kryt musí byť pevne pripevnený k stroju, aby bola
zaručená čo najvyššia miera bezpečnosti - umiestnený tak, aby bola odkrytá časť brúsneho kotúča smerujúca k obsluhe čo najmenšia. Ochranný kryt chráni obsluhu pred úlomkami,
náhodným kontaktom s brúsnym kotúčom, ako aj pred iskrami, ktoré by mohli zapáliť odev.
Brúsne kotúče sa môžu používať len na prácu, na ktorú sú určené.
Nikdy napríklad nebrúste bočným povrchom rezného kotúča.
Rezné kotúče sú určené na odstraňovanie materiálu hranou kotúča. Pôsobenie bočných síl na tieto brúsne kotúče ich môže zlomiť.
Vždy používajte nepoškodené upínacie príruby správnej veľkosti a tvaru pre zvolený brúsny kotúč. Správne príruby
podopierajú brúsny kotúč a znižujú tak nebezpečenstvo jeho zlomenia. Príruby pre rezné kotúče sa môžu líšiť od prírub pre iné brúsne kotúče.
Nepoužívajte opotrebované brúsne kotúče z väčších strojov.
Brúsne kotúče pre väčšie stroje nie sú navrhnuté pre vyššie otáčky, ktoré sú charakteristické pre menšie stroje, a preto sa môžu zlomiť.
ĎALŠIE ŠPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE REZANIE BRÚSNYM KOTÚČOM
Zabráňte zaseknutiu rezného kotúča alebo prílišnému tlaku. Nevykonávajte príliš hlboké rezy. Preťaženie rezného kotúča
zvyšuje zaťaženie kotúča a jeho tendenciu k zaseknutiu alebo zablokovaniu, a tým aj možnosť odhodenia alebo zlomenia.
Vyhnite sa priestoru pred a za rotujúcim rezacím kotúčom.
Pohyb rezného kotúča v obrobku smerom od vás môže spôsobiť, že sa stroj v prípade spätného rázu vráti s rotujúcim kotúčom priamo k vám.
Ak sa rezací kotúč zasekne alebo ak dôjde k prerušeniu prevádzky, vypnite stroj a počkajte, kým sa kotúč úplne nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte vytiahnuť ešte pohybujúci sa kotúč z rezného priestoru, pretože to môže spôsobiť spätný náraz. Príčina zaseknutia sa musí zistiť a odstrániť.
Stroj znovu nespúšťajte, kým je v materiáli. Pred pokračovaním v rezaní by mal rezací kotúč dosiahnuť plné otáčky. V opačnom
prípade sa môže brúsny kotúč zachytiť, odskočiť od obrobku alebo spôsobiť spätný ráz.
Dosky alebo veľké predmety by sa mali pred obrábaním podložiť, aby sa znížilo riziko spätného rázu spôsobeného zaseknutým kotúčom. Veľké obrobky sa môžu ohnúť pod vlastnou
váhou. Obrobok by mal byť podopretý z oboch strán, a to v blízkosti reznej čiary aj na okraji.
Pri rezaní otvorov v stenách alebo pri práci v iných
neviditeľných oblastiach dbajte na zvýšenú opatrnosť. Rezací
kotúč ponárajúci sa do materiálu môže spôsobiť spätný ráz nástroja, ak narazí na plynové potrubie, vodovodné potrubie, elektrické káble alebo iné predmety.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE BRÚSENIE BRÚSNYM
PAPIEROM
Nepoužívajte nadrozmerné listy brúsneho papiera. Pri výbere
veľkosti brúsneho papiera sa riaďte odporúčaniami výrobcu. Brúsny
papier vyčnievajúci mimo brúsnej dosky môže spôsobiť poranenie a môže tiež viesť k zablokovaniu alebo roztrhnutiu papiera alebo k jeho spätnému odvíjaniu.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU S DRÔTENÝMI
KEFAMI
Je potrebné vziať do úvahy, že aj pri bežnom používaní dochádza k
úbytku kúskov drôtu cez kefu. Nepreťažujte drôty príliš veľkým
tlakom. Vzdušné kúsky drôtu môžu ľahko preraziť tenký odev a/alebo pokožku.
Ak sa odporúča ochranný kryt, zabráňte kontaktu kefy s ochranným krytom. Priemer tanierových a hrncových kief sa môže zväčšiť vplyvom tlaku a odstredivých síl.
Pri práci s drôtenými kefami vždy používajte ochranné okuliare.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
Pred všetkými inštalačnými prácami vyberte batériu z jednotky.
Brúsne nástroje sa musia pred použitím skontrolovať. Brúsny
nástroj musí byť správne nasadený a musí sa voľne otáčať. V rámci skúšky spustite stroj bez zaťaženia aspoň na jednu minútu v bezpečnej polohe. Nepoužívajte poškodené alebo vibrujúce brúsne nástroje. Brúsne nástroje musia mať okrúhly tvar. Poškodené brúsne nástroje sa môžu zlomiť a spôsobiť zranenie.
Po nasadení brúsneho nástroja a pred spustením brúsky skontrolujte, či je brúsny nástroj správne nasadený, či sa voľne otáča a či sa nezachytáva o ochranný kryt.
Tlačidlo aretácie vretena možno ovládať len vtedy, keď je brúsne vreteno v pokoji.
Pri nástrojoch určených na brúsne kotúče so závitom skontrolujte, či dĺžka závitu brúsneho kotúča zodpovedá dĺžke závitu vretena.
Obrobok musí byť zaistený. Upnutie obrobku do upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejšie ako jeho držanie v ruke.
Ak vlastná hmotnosť objektu nezaručuje jeho stabilnú polohu, musí sa upevniť.
Nedotýkajte sa rezných a brúsnych kotúčov, kým nevychladnú.
Na brúsny alebo rezný kotúč nevyvíjajte bočný tlak. Neorezávajte
obrobky hrubšie, ako je maximálna hĺbka rezu rezacieho kotúča.
Pri použití rýchloupínacej príruby sa uistite, že vnútorná príruba nasadená na vreteno je vybavená gumovým O-krúžkom a že tento krúžok nie je poškodený. Taktiež sa uistite, že povrch vonkajšej príruby a vnútornej príruby je čistý.
Rýchloupínaciu prírubu používajte len s brúsnymi a reznými kotúčmi. Používajte len nepoškodené a správne fungujúce príruby.
SPRÁVNE ZAOBCHÁDZANIE S BATÉRIOU A JEJ POUŽÍVANIE
Proces nabíjania batérie by mal byť pod kontrolou používateľa.
Nenabíjajte batériu pri teplotách pod 0oC.
Batérie nabíjajte iba nabíjačkou odporúčanou výrobcom.
Použitie nabíjačky určenej na nabíjanie iného typu batérie predstavuje riziko požiaru.
Ak batériu nepoužívate, uchovávajte ju mimo dosahu kovových predmetov, ako sú kancelárske spinky, mince, klince, skrutky alebo iné malé kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť skrat na póloch batérie. Skratovanie pólov batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
V prípade poškodenia a/alebo nesprávneho použitia batérie sa môžu uvoľňovať plyny. Vyvetrajte miestnosť, v prípade ťažkostí vyhľadajte lekára. Plyny môžu poškodiť dýchacie
cesty.
V extrémnych podmienkach môže dôjsť k úniku kvapaliny z batérie. Kvapalina unikajúca z batérie môže spôsobiť podráždenie alebo popáleniny. V prípade zistenia úniku
postupujte nasledovne:
Opatrne zotrite tekutinu kúskom látky. Zabráňte kontaktu kvapaliny s pokožkou alebo očami. ak sa kvapalina dostane do kontaktu s pokožkou, príslušné miesto na tele by sa malo okamžite umyť veľkým množstvom čistej vody alebo neutralizovať kvapalinu miernou kyselinou, ako je citrónová šťava alebo ocot. ak sa kvapalina dostane do očí, okamžite ich vyplachujte veľkým množstvom čistej vody aspoň 10 minút a vyhľadajte lekársku pomoc.
Page 56
56
Nepoužívajte poškodenú alebo upravenú batériu. Poškodené
alebo upravené batérie sa môžu správať nepredvídateľne, čo môže viesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu zranenia.
Batéria nesmie byť vystavená vlhkosti alebo vode.
Batériu vždy uchovávajte mimo dosahu zdrojov tepla. Nenechávajte
ju dlhodobo v prostredí s vysokou teplotou (na priamom slnečnom svetle, v blízkosti radiátorov alebo kdekoľvek, kde teplota presahuje 50 °C).
Nevystavujte batériu ohňu ani nadmerným teplotám. Vystavenie
ohňu alebo teplotám nad 130 °C môže spôsobiť výbuch.
POZNÁMKA: Teplota 130 °C môže byť špecifikovaná ako 265 °F.
Musia sa dodržiavať všetky pokyny na nabíjanie a batéria sa nesmie
nabíjať pri teplote mimo rozsahu uvedeného v tabuľke s hodnotami v návode na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri
teplotách mimo uvedeného rozsahu môže poškodiť batériu a zvýšiť riziko požiaru.
OPRAVA BATÉRIE:
Poškodené batérie sa nesmú opravovať. Opravy batérie smie vykonávať len výrobca alebo autorizované servisné stredisko.
Použitú batériu je potrebné odovzdať do strediska na likvidáciu tohto typu nebezpečného odpadu.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE NABÍJAČKU
Nabíjačka nesmie byť vystavená vlhkosti alebo vode. Vniknutie
vody do nabíjačky zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom. Nabíjačka sa môže používať len v interiéri v suchých miestnostiach.
Pred vykonávaním akejkoľvek údržby alebo čistenia odpojte nabíjačku od elektrickej siete.
Nabíjačku nepoužívajte umiestnenú na horľavom povrchu (napr. papier, textílie) alebo v blízkosti horľavých látok. V
dôsledku zvýšenia teploty nabíjačky počas procesu nabíjania hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Pred každým použitím skontrolujte stav nabíjačky, kábla a zástrčky. Ak zistíte poškodenie - nabíjačku nepoužívajte. Nepokúšajte sa nabíjačku rozoberať. Všetky opravy zverte
autorizovanému servisu. Nesprávna inštalácia nabíjačky môže mať za následok riziko úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
Deti a osoby s fyzickými, emocionálnymi alebo mentálnymi problémami, ako aj iné osoby, ktorých skúsenosti alebo znalosti nie sú dostatočné na obsluhu nabíjačky so všetkými bezpečnostnými opatreniami, by nemali obsluhovať nabíjačku bez dozoru zodpovednej osoby. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo, že dôjde k nesprávnej manipulácii so zariadením s následkom
poranenia.
Ak sa nabíjačka nepoužíva, mala by byť odpojená od elektrickej siete.
Musia sa dodržiavať všetky pokyny na nabíjanie a batéria sa nesmie nabíjať pri teplote mimo rozsahu uvedeného v tabuľke s hodnotami v návode na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo
nabíjanie pri teplotách mimo uvedeného rozsahu môže poškodiť batériu a zvýšiť riziko požiaru.
OPRAVA NABÍJAČKY
Poškodená nabíjačka sa nesmie opravovať. Opravy nabíjačky smie vykonávať len výrobca alebo autorizované servisné stredisko.
Použitú nabíjačku je potrebné odovzdať do strediska na likvidáciu tohto typu odpadu.
UPOZORNENIE: Zariadenie je určené na prevádzku v interiéri. Napriek prirodzene bezpečnej konštrukcii, použitiu bezpečnostných opatrení a dodatočných ochranných opatrení vždy existuje riziko zostatkového poranenia počas prevádzky.
Li-Ion batérie môžu vytekať, vznietiť sa alebo explodovať, ak sa zahrejú na vysokú teplotu alebo skratujú. Neskladujte ich v aute počas horúcich a slnečných dní. Neotvárajte akumulátor. Li-Ion batérie obsahujú elektronické bezpečnostné zariadenia, ktoré v prípade poškodenia môžu spôsobiť požiar alebo výbuch batérie.
OPIS POUŽITÝCH PIKTOGRAMOV
1.Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte upozornenia a bezpečnostné podmienky v ňom uvedené
2.Noste ochranné okuliare a ochranu sluchu
3.Work v ochrannej maske
4.Udržujte deti mimo dosahu spotrebiča
5.Protect pred dažďom Použitie v interiéri, chránené pred vodou a vlhkosťou.
7.Pozor, ostré časti!
8.Wear ochranné rukavice
9.Recyklácia
10.Druhá trieda ochrany
11.Selektívny zber.
12.Nedovoľte, aby sa teplota zvýšila nad 50 °C
13.Nebezpečný pre vodné prostredie
14.Nehádžte články do ohňa
POPIS ZARIADENIA
Uhlová brúska je ručné elektrické náradie napájané batériou. Poháňa ho bezkartáčový motor na jednosmerný prúd, ktorého otáčky sa prenášajú prostredníctvom ozubeného kužeľového prevodu. Môže sa používať na brúsenie aj rezanie. Tento typ elektrického náradia sa široko používa na odstraňovanie všetkých typov otrepov z povrchu kovových dielov, povrchovú úpravu zvarov, rezanie tenkostenných rúr a malých kovových dielov atď. S vhodným príslušenstvom možno uhlovú brúsku používať nielen na rezanie a brúsenie, ale aj na čistenie napr. hrdze, náterov atď. Medzi jej oblasti použitia patria rozsiahle opravárenské a stavebné práce súvisiace s interiérovým vybavením, úpravami miestností atď.
Spotrebič je určený len na suché použitie, nie na leštenie. Elektrický nástroj nepoužívajte nesprávne. Nesprávne používanie.
Nemanipulujte s materiálmi obsahujúcimi azbest. Azbest je
karcinogénny.
Nemanipulujte s materiálmi, ktorých prach je horľavý alebo výbušný.
Pri práci Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu vznietiť uvoľnené výpary.
Na brúsenie sa nesmú používať rezné kotúče. Rezné kotúče
pracujú na čelnej strane a brúsenie bočnou stranou takéhoto kotúča môže viesť k jeho poškodeniu a zraneniu obsluhy.
POPIS GRAFICKÝCH STRÁNOK
Nižšie uvedené číslovanie sa vzťahuje na komponenty jednotky zobrazené na grafických stranách tejto príručky.
1.Tlačidlo blokovania vretena
2.Switch
3.Hlavná rukoväť
4.Prídavná rukoväť
5.Štít
6.External príruba
7.Vnútorná príruba
8.Páka (ochranný štít)
9.Dobíjateľná batéria (nie je súčasťou balenia)
10.Tlačidlo na pripevnenie batérie
11.LED
12.Špeciálny kľúč
* Medzi výkresom a výrobkom môžu byť rozdiely.
OBSAH
Akumulátorová brúska 1 ks. Rukoväť 1 ks. Návod na obsluhu 1 ks. Záručný list 1 ks.
PRÍPRAVA NA PRÁCU VYBERANIE/VKLADANIE BATÉRIE
Stlačte tlačidlo na upevnenie batérie (10) a vysuňte batériu (9).
Page 57
57
Vložte nabitú batériu (9) do držiaka rukoväte, až kým nezapadne aretačné tlačidlo batérie (10).
Typy a kapacity batérií
Zariadenie je vhodné na použitie s batériami ENERGY+ 58G001, 58G001-1, 58G004. 58G004-1, 58G086, 58G086-1, 58GE152.
Typ batérie
58G001
58G001-1
58G004 58G004-1
58G086 58G086-1
58GE152
Kapacita batérie
2 Ah
4 Ah
6 Ah
8 Ah
Pracovný čas
29 min
56 min
87 min.
115 min.
NABÍJANIE BATÉRIE
Zariadenie sa dodáva s čiastočne nabitou batériou. Batéria by sa mala nabíjať v podmienkach, kde je teplota okolia 40C - 400C. Nová batéria alebo batéria, ktorá sa dlhší čas nepoužívala, dosiahne plnú výkonovú kapacitu približne po 3 - 5 cykloch nabíjania a vybíjania.
Vyberte batériu (9) z prístroja.
Zapojte nabíjačku do sieťovej zásuvky (230 V AC).
Vložte akumulátor (9) do nabíjačky Skontrolujte, či je akumulátor
správne zasunutý (úplne zasunutý).
Keď je nabíjačka zapojená do sieťovej zásuvky (230 V AC), na nabíjačke sa rozsvieti zelená kontrolka, ktorá signalizuje, že je pripojené napätie.
Po vložení akumulátora (9) do nabíjačky sa na nabíjačke rozsvieti zelená kontrolka, ktorá signalizuje, že sa akumulátor nabíja.
Zároveň sa pulzujúcim spôsobom rozsvietia zelené LED diódy (11) stavu nabitia batérie (pozri popis nižšie).
Pulzné rozsvietenie všetkých LED diód - signalizuje vybitie
batérie a potrebu dobitia.
Pulzujúce svietenie 2 LED diód - indikuje čiastočné vybitie.
Pulzujúca 1 LED dióda - indikuje vysoké nabitie batérie.
Keď je batéria nabitá, všetky kontrolky stavu nabitia batérie (11)
svietia nepretržite. Po určitom čase (približne 15 s) LED diódy stavu nabitia batérie (11) zhasnú.
Batéria by sa nemala nabíjať dlhšie ako 8 hodín. Prekročenie tohto času môže poškodiť články batérie. Nabíjačka sa po úplnom nabití batérie automaticky nevypne. Zelená kontrolka na nabíjačke zostane svietiť. Kontrolka stavu nabitia batérie sa po určitom čase vypne. Pred vybratím batérie zo zásuvky nabíjačky odpojte napájanie. Vyhnite sa po sebe nasledujúcim krátkym nabíjaním. Nenabíjajte batériu po jej krátkodobom používaní. Výrazný pokles času medzi potrebnými dobíjaniami znamená, že batéria je opotrebovaná a mala by sa vymeniť.
Batérie sa počas nabíjania zahrievajú. Nevykonávajte prácu ihneď po nabití - počkajte, kým batéria nedosiahne izbovú teplotu. Zabránite tak poškodeniu batérie.
INDIKÁCIA STAVU NABITIA BATÉRIE
Batéria je vybavená indikátorom stavu nabitia batérie (3 LED) (11). Ak chcete skontrolovať stav nabitia batérie, stlačte tlačidlo indikátora stavu nabitia batérie. Keď svietia všetky LED diódy, úroveň nabitia batérie je vysoká. Rozsvietenie 2 LED indikuje čiastočné vybitie. To, že svieti iba 1 dióda, znamená, že batéria je vybitá a je potrebné ju dobiť.
INŠTALÁCIA A NASTAVENIE ŠTÍTU Kryt noža chráni obsluhu pred úlomkami, náhodným kontaktom s
pracovným nástrojom alebo iskrami. Mal by byť vždy namontovaný s osobitnou pozornosťou, aby jeho krycia časť smerovala k obsluhe.
Konštrukcia ochranného krytu noža umožňuje nastaviť ochranný kryt do optimálnej polohy bez použitia náradia.
Uvoľnite a stiahnite páku (8) na ochrannom kryte kotúča (5).
Otočte ochranný kryt kotúča (5) do požadovanej polohy.
Uzamknite spustením páky (8).
Demontáž a nastavenie ochranného krytu disku sa vykonáva v
opačnom poradí ako jeho montáž.
VÝMENA NÁSTROJA Počas výmeny nástrojov sa musia nosiť pracovné rukavice. Tlačidlo aretácie vretena (1) slúži len na zablokovanie vretena brúsky
pri montáži alebo demontáži pracovného nástroja. Nesmie sa používať ako tlačidlo brzdy počas otáčania kotúča. Takýto postup môže poškodiť brúsku alebo zraniť používateľa.
MONTÁŽ DISKOV
V prípade brúsnych alebo rezacích kotúčov s hrúbkou menšou ako 3 mm by mala byť vonkajšia prírubová matica (6) na strane kotúča naskrutkovaná naplocho.
Stlačte tlačidlo blokovania vretena (1).
Vložte špeciálny kľúč (12) (dodaný) do otvorov vonkajšej príruby (6).
Otočte kľúčom (12) - uvoľnite a odstráňte vonkajšiu prírubu (6).
Umiestnite disk tak, aby bol pritlačený k povrchu vnútornej príruby
(7).
Naskrutkujte vonkajšiu prírubu (6) a zľahka ju utiahnite špeciálnym kľúčom (12).
Demontáž diskov prebieha v opačnom poradí ako montáž. Pri
montáži by mal byť kotúč pritlačený k povrchu vnútornej príruby (7) a centrálne usadený na jej spodnej strane.
MONTÁŽNE PRACOVNÉ NÁSTROJE S OTVOROM SO ZÁVITOM
Stlačte tlačidlo blokovania vretena (1).
Odstráňte predtým namontované zariadenie - ak je namontované.
Pred montážou odstráňte obe príruby - vnútornú prírubu (7) a
vonkajšiu prírubu (6).
Naskrutkujte závitovú časť pracovného nástroja na vreteno a mierne ho utiahnite.
Demontáž pracovných nástrojov so závitovým otvorom sa vykonáva
v opačnom poradí ako montáž.
MONTÁŽ UHLOVEJ BRÚSKY DO STOJANA UHLOVEJ BRÚSKY Uhlová brúska sa smie používať na statíve určenom pre uhlové
brúsky, ak je správne namontovaný v súlade s montážnymi pokynmi výrobcu statívu. PREVÁDZKA / NASTAVENIA
Pred použitím brúsneho kotúča skontrolujte jeho stav. Nepoužívajte odštiepené, prasknuté alebo inak poškodené brúsne kotúče. Opotrebovaný brúsny kotúč alebo kefa by sa mali pred použitím okamžite vymeniť za nové. Po skončení práce brúsku vždy vypnite a počkajte, kým sa pracovný nástroj úplne zastaví. Až potom je možné brúsku odložiť. Nebrzdite rotujúci brúsny kotúč jeho pritláčaním na obrobok.
Mlynček nikdy nepreťažujte. Hmotnosť elektrického náradia vyvíja dostatočný tlak na účinnú prevádzku náradia. Preťaženie a nadmerný tlak môžu spôsobiť nebezpečné zlomenie elektrického náradia.
Ak brúska počas práce spadne, je nevyhnutné skontrolovať a v prípade potreby vymeniť pracovný nástroj, ak sa zistí, že je poškodený alebo deformovaný.
Nikdy neudierajte pracovným nástrojom o obrobok.
Vyhnite sa odrážaniu a škrabaniu kotúča, najmä pri práci v rohoch,
na ostrých hranách a podobne (môže to spôsobiť stratu kontroly a spätný náraz). (môže to spôsobiť stratu kontroly nad elektrickým náradím a efekt spätného rázu).
Nikdy nepoužívajte pílové listy určené na rezanie dreva z kotúčových píl. Používanie takýchto pílových kotúčov často vedie k javu spätného rázu elektrického nástroja, strate kontroly a môže viesť k zraneniu obsluhy.
ZAPNUTIE/VYPNUTIE
Počas spúšťania a prevádzky držte brúsku oboma rukami. Brúska je vybavená bezpečnostným spínačom, ktorý zabraňuje náhodnému
spusteniu.
Stlačte zadnú časť spínača (2).
Posuňte spínač (2) dopredu - (smerom k hlave).
Pre nepretržitú prevádzku - stlačte predné tlačidlo spínača.
Spínač sa automaticky zablokuje v polohe nepretržitého chodu.
Ak chcete prístroj vypnúť - stlačte zadnú časť spínacieho tlačidla (2).
Po spustení brúsky počkajte, kým brúsny kotúč nedosiahne maximálne otáčky, a až potom začnite pracovať. Spínač sa nesmie používať, keď je brúska zapnutá alebo vypnutá. Spínač brúsky sa musí ovládať len vtedy, keď je elektrické náradie vzdialené od obrobku. BRÚSENIE
Rezanie uhlovou brúskou sa môže vykonávať len v priamom smere.
Neodrezávajte materiál, keď ho držíte v ruke.
Veľké obrobky by sa mali podopierať a treba dbať na to, aby sa
podperné body nachádzali v blízkosti línie rezu a na konci materiálu. Stabilne umiestnený materiál nebude mať tendenciu sa počas rezania pohybovať.
Malé obrobky by sa mali upínať napr. do zveráka, pomocou svoriek atď. Materiál by sa mal upínať tak, aby bol bod rezu blízko upínacieho prvku. Tým sa zabezpečí väčšia presnosť rezania.
Nedovoľte vibrácie alebo podbíjanie rezacieho kotúča, pretože to zhoršuje kvalitu rezu a môže spôsobiť zlomenie rezacieho kotúča.
Page 58
58
Počas rezania nesmie byť na rezací kotúč vyvíjaný žiadny bočný tlak.
Použite správny rezný kotúč v závislosti od rezaného materiálu.
Pri rezaní materiálu sa odporúča, aby bol smer posuvu v súlade so
smerom otáčania rezacieho kotúča.
Hĺbka rezu závisí od priemeru kotúča.
Mali by sa používať len kotúče s menovitým priemerom, ktorý nie je
väčší ako priemer odporúčaný pre daný model brúsky.
Pri vykonávaní hlbokých rezov (napr. profily, stavebné bloky, tehly atď.) nedovoľte, aby sa upínacie príruby dostali do kontaktu s
obrobkom.
Rezné kotúče dosahujú počas prevádzky veľmi vysoké teploty ­nedotýkajte sa ich nechránenými časťami tela, kým nevychladnú.
PIESOK
Brúsne práce sa môžu vykonávať napr. pomocou brúsnych kotúčov, pohárikových kotúčov, lamelových kotúčov, kotúčov s brúsnym rúnom, drôtených kefiek, pružných kotúčov na brúsny papier atď. Každý typ kotúča a obrobku si vyžaduje vhodnú pracovnú techniku a používanie vhodných osobných ochranných prostriedkov.
Kotúče určené na rezanie by sa nemali používať na brúsenie. Brúsne kotúče sú určené na odstraňovanie materiálu hranou kotúča.
Nebrúste bočnou stranou kotúča. Optimálny pracovný uhol pre tento typ kotúča je 30º.
Brúsenie sa musí vykonávať len s použitím brúsnych kotúčov vhodných pre daný materiál.
Pri práci s lamelovými kotúčmi, kotúčmi z brúsneho rúna a pružnými kotúčmi na brúsny papier je potrebné dbať na správny uhol nábehu.
Nebrúste celý povrch kotúča.
Tieto typy kotúčov sa používajú na obrábanie rovných povrchov.
Drôtené kefy sú určené najmä na čistenie profilov a ťažko prístupných miest. Možno ich použiť napríklad na odstraňovanie hrdze, náterov atď. z povrchov materiálov.
Mali by sa používať len pracovné nástroje, ktorých prípustné otáčky sú vyššie alebo rovnaké ako maximálne otáčky uhlovej brúsky bez zaťaženia.
PREVÁDZKA A ÚDRŽBA Pred akoukoľvek inštaláciou, nastavením, opravou alebo
prevádzkou vyberte z prístroja batériu. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
Prístroj sa odporúča čistiť ihneď po každom použití.
Na čistenie nepoužívajte vodu ani iné kvapaliny.
Prístroj by sa mal čistiť suchou handričkou alebo vyfúkať
nízkotlakovým stlačeným vzduchom.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, pretože môžu poškodiť plastové časti.
Pravidelne čistite vetracie otvory v kryte motora, aby ste zabránili prehriatiu jednotky.
Ak sa na komutátore objaví nadmerné iskrenie, nechajte skontrolovať stav uhlíkových kief motora kvalifikovanou osobou.
Zariadenie vždy skladujte na suchom mieste mimo dosahu detí.
Zariadenie by sa malo skladovať s vybratou batériou. Akékoľvek
poruchy by mal odstrániť autorizovaný servis výrobcu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Akumulátorová uhlová brúska 58G026
Parameter
Hodnota
Napätie batérie
18 V DC
Menovitá rýchlosť
10000 min-1
Maximálny priemer kotúča
125 mm
Vnútorný priemer disku
22,2 mm
Závit vretena
M14
Trieda ochrany
III
Hmotnosť
1,7 kg
Rok výroby
2025
58G026 uvádza typ aj označenie stroja
ÚDAJE O HLUKU A VIBRÁCIÁCH
Hladina akustického tlaku (rezanie)
L
(pA
) = 85,9 dB (A) K=3dB (A)
Hladina akustického tlaku (brúsenie)
L
(pA
) = 86,4 dB (A) K=3dB (A)
Hladina akustického výkonu (rezanie)
L
WA
= 93,9 dB (A)
K=3dB (A)
Hladina akustického výkonu (brúsenie)
L
WA
= 94,4 dB (A)
K=3dB (A)
Hodnota zrýchlenia vibrácií (rezanie/prídavná rukoväť)
ah = 2,119 m/s
2
K=1,5 m/s2
Hodnota zrýchlenia vibrácií (brúsenie/prídavná rukoväť)
ah = 1,617 m/s
2
K=1,5 m/s2
Hodnota zrýchlenia vibrácií (rezanie/hlavná rukoväť)
ah = 2,978 m/s
2
K=1,5 m/s2
Hodnota zrýchlenia vibrácií (brúsenie/hlavná rukoväť)
ah = 2,565 m/s
2
K=1,5 m/s2
Informácie o hluku a vibráciách
Hladina emisie hluku zariadenia je opísaná: hladinou vyžarovaného akustického tlaku L
pA
a hladinou akustického výkonu L
WA
(kde K
označuje neistotu merania). Vibrácie emitované zariadením sú opísané hodnotou zrýchlenia vibrácií ah (kde K znamená neistotu merania). Hladina akustického tlaku LpA, hladina akustického výkonu L
WA
a
hodnota zrýchlenia vibrácií ah uvedené v týchto pokynoch boli merané v súlade s normou EN 60745-1. Uvedená hladina vibrácií ah sa môže použiť na porovnanie zariadení a na predbežné posúdenie vystavenia vibráciám. Uvedená úroveň vibrácií je reprezentatívna len pre základné použitie jednotky. Ak sa jednotka používa na iné účely alebo s inými pracovnými nástrojmi, úroveň vibrácií sa môže zmeniť. Vyššiu úroveň vibrácií ovplyvní nedostatočná alebo príliš zriedkavá údržba jednotky. Uvedené dôvody môžu mať za následok zvýšenú expozíciu vibráciám počas celého pracovného obdobia.
Na presný odhad vystavenia vibráciám je potrebné zohľadniť obdobia, keď je jednotka vypnutá alebo keď je zapnutá, ale nepoužíva sa na prácu. Po presnom odhade všetkých faktorov sa môže ukázať, že celková expozícia vibráciám je oveľa nižšia.
Na ochranu používateľa pred účinkami vibrácií by sa mali zaviesť ďalšie bezpečnostné opatrenia, ako je cyklická údržba stroja a pracovných nástrojov, zabezpečenie primeranej teploty rúk a správna organizácia práce.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Elektricky poháňané výrobky by sa nemali likvidovať spolu s domovým odpadom, ale mali by sa odniesť do príslušných zariadení na likvidáciu. Informácie o likvidácii vám poskytne predajca výrobku alebo miestny úrad. Odpad z elektrických a elektronických zariadení obsahuje látky, ktoré nie sú šetrné k životnému prostrediu. Nerecyklované zariadenia predstavujú potenciálne riziko pre životné prostredie a ľudské zdravie.
"GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa so sídlom vo Varšave, ul. Pograniczna 2/4 (ďalej len "GTX Poland ") oznamuje, že všetky autorské práva k obsahu tejto príručky (ďalej len "príručka"), okrem iného vrátane. Všetky autorské práva k obsahu tejto príručky (ďalej len "príručka"), okrem iného vrátane jej textu, fotografií, schém, nákresov, ako aj jej kompozície, patria výlučne spoločnosti GTX Poland a podliehajú právnej ochrane podľa zákona zo 4. februára 1994 o autorskom práve a súvisiacich právach (t. j. Zbierka zákonov 2006 č. 90 položka 631 v znení neskorších predpisov). Kopírovanie, spracovanie, publikovanie, úprava na komerčné účely celej príručky, ako aj jej jednotlivých prvkov bez písomného súhlasu spoločnosti GTX Poland je prísne zakázané a môže mať za následok občianskoprávnu a trestnoprávnu zodpovednosť.
ES vyhlásenie o zhode Výrobca: z o.o. Sp.k,
Ulica Pograniczna 2/4 02-285 Varšava Výrobok: Uhlová brúska Model: 58G026
Obchodný názov: GRAPHITE Sériové číslo: 00001 ÷ 99999 Opísaný výrobok je v súlade s týmito dokumentmi: Smernica o strojových zariadeniach 2006/42/ES Smernica 2014/30/EÚ o elektromagnetickej kompatibilite Smernica RoHS 2011/65/EÚ v znení smernice 2015/863/EÚ
A spĺňa požiadavky noriem:
EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-2-3:2021 + A11:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Toto vyhlásenie sa vzťahuje len na strojové zariadenie v podobe, v akej bolo uvedené na trh, a nezahŕňa komponenty pridá koncový používateľ alebo ho vykoná dodatočne. Meno a adresa osoby so sídlom v EÚ, ktorá je oprávnená vypracovať technickú dokumentáciu: Podpísané v mene:
GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k. Ulica Pograniczna 2/4 02-285 Varšava
Page 59
59
Paweł Kowalski Pracovník pre technickú dokumentáciu GTX Poľsko Varšava, 2025-02-18
HRVATSKA (HR)
PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA
AKUMULATORSKA KUTNA BRUSILICA
58G026
BILJEŠKA: PRIJE UPOTREBE UREĐAJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE
OVAJ PRIRUČNIK I SAČUVAJTE GA ZA BUDUĆU UPOTREBU.
POSEBNE SIGURNOSNE ODREDBE POSEBNE ODREDBE ZA SIGURAN RAD S KUTNIM BRUSILICAMA
SIGURNOSNE UPUTE ZA BRUŠENJE, BRUŠENJE BRUSNIM PAPIROM, RAD SA ŽIČANIM ČETKAMA I REZANJE BRUSNIM KOTAČEM
Ovaj stroj se može koristiti kao obična brusilica, brusilica za brusni papir, brusilica za žičane četke i kao stroj za rezanje brusnih ploča. Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa, uputa, opisa i podataka isporučenih sa strojem. Nepoštivanje sljedećih uputa može
predstavljati opasnost od strujnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
Ovaj se uređaj ne smije koristiti za poliranje. Korištenje uređaja za druge radne aktivnosti osim predviđenih može dovesti do opasnosti
i ozljeda.
Nemojte koristiti pribor koji nije posebno namijenjen i preporučen od strane proizvođača za uređaj. Činjenica da se pribor može ugraditi
na uređaj nije jamstvo sigurne uporabe.
Dopuštena brzina korištenog radnog alata ne smije biti manja od maksimalne brzine naznačene na uređaju. Radni alat koji se okreće
brže od dopuštene brzine može se slomiti i dijelovi alata mogu se
rasprsnuti.
Vanjski promjer i debljina radnog alata moraju odgovarati
dimenzijama opreme. Radni alati s pogrešnim dimenzijama ne mogu se dovoljno zaštititi ili pregledati.
Radni alati s navojnim umetkom moraju točno stati na navoj na vretenu. Za radne alate montirane na prirubnicu, promjer provrta radnog alata mora odgovarati promjeru prirubnice. Radni alati koji
ne mogu točno stati na stroj okretat će se neravnomjerno, jako
vibrirati i mogu uzrokovati gubitak kontrole nad strojem.
Ni u kojem slučaju ne smijete koristiti oštećene radne alate. Prije svake uporabe pregledajte alate, npr. brusne ploče na krhotine i pukotine, brusne ploče na pukotine, abraziju ili jako istrošenost, žičane četke na labave ili slomljene žice. Ako je stroj ili radni alat pao, provjerite ima li oštećenja ili upotrijebite drugi neoštećeni alat. Ako je alat provjeren i fiksiran, stroj treba uključiti na najveću brzinu na jednu minutu, pazeći da rukovatelj i promatrači u blizini budu izvan zone rotirajućeg alata. Oštećeni alati obično se lome tijekom
ovog vremena ispitivanja.
Mora se nositi osobna zaštitna oprema. Ovisno o vrsti posla, nosite zaštitnu masku koja pokriva cijelo lice, zaštitu za oči ili zaštitne naočale. Ako je potrebno, upotrijebite masku za prašinu, zaštitu za sluh, zaštitne rukavice ili posebnu pregaču za zaštitu od sitnih čestica brušenog i obrađenog materijala. Zaštitite oči od stranih tijela
u zraku koja nastaju tijekom rada. Maska za prašinu i zaštita dišnih putova moraju filtrirati prašinu koja nastaje tijekom rada. Izloženost
buci tijekom duljeg vremenskog razdoblja može dovesti do gubitka sluha.
Mora se paziti da se promatrači drže na sigurnoj udaljenosti od područja pokrivanja uređaja. Svatko u blizini radnog stroja mora koristiti osobnu zaštitnu opremu. Krhotine obratka ili slomljeni radni
alati mogu se rasprsnuti i uzrokovati ozljede čak i izvan neposredne
zone dohvata.
Prilikom izvođenja radova na kojima bi alat mogao naići na skrivene električne žice, držite alat samo za izolirane površine ručke. Kontakt
s mrežnim kabelom može uzrokovati voltage koji se prenosi na metalne dijelove alata, što može dovesti do strujnog udara.
Nikada ne odlažite uređaj prije nego što se radni alat potpuno zaustavi. Rotirajući alat može doći u dodir s površinom na koju je položen, tako da možete izgubiti kontrolu nad jedinicom. Ne nosite stroj dok je u pokretu. Slučajni kontakt odjeće s rotirajućim radnim alatom može uzrokovati njegovo uvlačenje i bušenje radnog
alata u tijelo rukovatelja.
Redovito čistite ventilacijske otvore jedinice. Puhalo motora uvlači prašinu u kućište i veliko nakupljanje metalne prašine može uzrokovati električnu opasnost.
Ne koristite jedinicu u blizini zapaljivih materijala. Iskre ih mogu zapaliti.
Nemojte koristiti alate koji zahtijevaju tekuće rashladne tekućine. Korištenje vode ili drugih tekućih rashladnih sredstava može dovesti do
strujnog udara.
ODBACITE I RELEVANTNE SIGURNOSNE SAVJETE
Povratni udar je iznenadna reakcija stroja na začepljenje ili začepljenje rotirajućeg alata kao što je brusni kotač, brusna ploča, žičana četka itd. Zaglavljivanje ili blokiranje dovodi do naglog zaustavljanja rotirajućeg radnog alata. Nekontrolirani uređaj tako će se trzati u smjeru suprotnom od smjera vrtnje radnog alata. Kada se, na primjer, brusna ploča zaglavi ili zaglavi u radnom komadu, uronjeni rub brusne ploče može se začepiti i uzrokovati njegovo ispadanje ili izbacivanje. Kretanje brusne ploče (prema ili od rukovatelja) tada ovisi o smjeru kretanja kotača na mjestu začepljenja. Osim toga, brusni kotači također se mogu slomiti. Trzaj je posljedica nepravilne ili nepravilne uporabe uređaja. To se može izbjeći poduzimanjem odgovarajućih mjera opreza opisanih u
nastavku.
Uređaj treba čvrsto držati, s tijelom i rukama u položaju da omekša trzaj. Ako je pomoćna ručka uključena kao dio standardne opreme, uvijek je treba koristiti kako bi se imala najveća moguća kontrola
nad silama trzaja ili momentom trzaja tijekom pokretanja. Operater
može kontrolirati pojave trzaja i trzaja poduzimanjem odgovarajućih
mjera opreza. Nikada nemojte držati ruke u blizini rotirajućih radnih alata. Radni
alat može ozlijediti vašu ruku zbog trzaja.
Držite se podalje od zone dometa gdje će se uređaj pomicati
tijekom trzaja. Kao rezultat trzaja, uređaj se kreće u suprotnom smjeru od kretanja brusnog kotača na mjestu začepljenja.
Budite posebno oprezni pri obradi kutova, oštrih rubova itd. Spriječite da se radni alati skrenu ili začepe.
Rotirajući radni alat osjetljiviji je na zaglavljivanje prilikom obrade kutova, oštrih rubova ili ako se odbaci. To može postati uzrok gubitka
kontrole ili povratnog udarca.
Nemojte koristiti drvene ili nazubljene diskove.
Radni alati ove vrste često rezultiraju trzajem ili gubitkom kontrole.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA BRUŠENJE I REZANJE BRUSNIM KOTAČEM
Koristite samo brusni kotač dizajniran za stroj i štitnik
dizajniran za kotač. Brusne ploče koje nisu alat za određeni stroj
ne mogu biti dovoljno zaštićene i nisu dovoljno sigurne.
Zakrivljeni brusni diskovi moraju biti montirani na takav način
da njihova površina za brušenje ne strši izvan ruba zaštitnog
poklopca. Nepravilno postavljena brusna ploča koja strši izvan ruba zaštitnog poklopca ne može se dovoljno zaštititi.
Štitnik mora biti čvrsto pričvršćen na stroj kako bi se zajamčio
najveći mogući stupanj sigurnosti - postavljen tako da dio brusne ploče izložen i okrenut prema rukovatelju bude što
manji. Štitnik štiti rukovatelja od krhotina, slučajnog kontakta s brusnim kotačem, kao i iskre koje bi mogle zapaliti odjeću.
Brusni kotači smiju se koristiti samo za radove koji su im
namijenjeni.
Na primjer, nikada nemojte brusiti bočnom površinom rezne
ploče. Rezni kotači dizajnirani su za uklanjanje materijala rubom
diska. Učinak bočnih sila na ove brusne ploče može ih slomiti.
Uvijek koristite neoštećene stezne prirubnice ispravne veličine i oblika za odabranu brusnu ploču. Ispravne prirubnice podupiru
brusnu ploču i tako smanjuju opasnost od loma kotača. Prirubnice za rezne ploče mogu se razlikovati od onih za ostale brusne ploče.
Nemojte koristiti istrošene brusne ploče većih strojeva. Brusne
ploče za veće strojeve nisu dizajnirane za veće okretaje u minuti što
je karakteristika manjih strojeva i stoga se mogu slomiti.
DODATNE POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA REZANJE BRUSNIH PLOČA
Izbjegavajte zaglavljivanje rezne ploče ili preveliki pritisak. Ne
pravite pretjerano duboke rezove. Preopterećenje rezne ploče povećava opterećenje oštrice i njezinu sklonost zaglavljivanju ili začepljenju, a time i mogućnost odbacivanja ili lomljenja.
Izbjegavajte područje ispred i iza rotirajuće rezne ploče.
Pomicanje rezne ploče u radnom komadu dalje od vas može uzrokovati da se stroj povuče s rotirajućom pločom izravno prema vama u slučaju povratnog udarca.
Ako se rezna ploča zaglavi ili ako dođe do prekida u radu, isključite stroj i pričekajte dok se disk potpuno ne zaustavi. Nikada ne pokušavajte izvući disk koji se još uvijek kreće iz područja rezanja jer to može uzrokovati trzaj. Uzrok zastoja mora
se otkriti i ukloniti.
Nemojte ponovno pokretati stroj dok je u materijalu. Rezni
kotač trebao bi postići punu brzinu prije nego što nastavi s
Page 60
60
rezanjem. U suprotnom, brusni kotač može se zakačiti, skočiti s
obratka ili uzrokovati trzaj.
Ploče ili velike predmete treba poduprijeti prije obrade kako bi
se smanjio rizik od povratnog udarca uzrokovanog zaglavljenim diskom. Veliki radni dijelovi mogu se saviti pod
vlastitom težinom. Radni komad treba biti poduprt s obje strane,
kako u blizini linije rezanja, tako i na rubu.
Budite posebno oprezni pri rezanju rupa u zidovima ili radu na
drugim nevidljivim područjima. Rezna ploča koja zaranja u materijal može uzrokovati trzanje alata ako naiđe na plinske cijevi, vodovodne cijevi, električne kabele ili druge predmete.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA BRUŠENJE BRUSNIM
PAPIROM
Nemojte koristiti prevelike listove brusnog papira. Prilikom odabira
veličine brusnog papira slijedite preporuke proizvođača. Brusni papir
koji strši izvan brusne ploče može uzrokovati ozljede i također može dovesti do začepljenja ili poderivanja papira ili trzaja.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA RAD SA ŽIČANIM ČETKAMA
Treba uzeti u obzir da čak i uz normalnu uporabu dolazi do gubitka
komada žice kroz četku. Nemojte preopteretiti žice primjenom
prevelikog pritiska. Komadi žice u zraku mogu lako probiti tanku odjeću i/ili kožu.
Ako se preporučuje štitnik, spriječite da četka dođe u kontakt sa
štitnikom. Promjer ploča i četkica može se povećati pritiskom i
centrifugalnim silama.
Uvijek nosite zaštitne naočale kada radite sa žičanim četkama.
DODATNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
Izvadite bateriju iz jedinice prije svih instalacijskih radova.
Alati za brušenje moraju se provjeriti prije upotrebe. Alat za brušenje
mora biti pravilno postavljen i mora se slobodno okretati. Kao dio
testa, pokrenite stroj bez opterećenja najmanje jednu minutu u sigurnom položaju. Nemojte koristiti oštećene ili vibrirajuće alate za brušenje. Alati za brušenje moraju biti okruglog oblika. Oštećeni alati za brušenje mogu se slomiti i uzrokovati ozljede.
Nakon postavljanja alata za brušenje i prije pokretanja brusilice,
provjerite je li alat za brušenje pravilno postavljen, da li se slobodno okreće i da se ne zakači za štitnik.
Tipkom za zaključavanje vretena može se upravljati samo kada je vreteno za brušenje u mirovanju.
Na alatima dizajniranim za smještaj brusnih ploča s navojem provjerite je li duljina navoja brusne ploče primjerena duljini navoja
vretena.
Radni komad mora biti osiguran. Stezanje obratka u steznom uređaju ili škripcu sigurnije je od držanja u ruci.
Ako vlastita težina predmeta ne jamči stabilan položaj, mora se popraviti.
Ne dodirujte ploče za rezanje i brušenje prije nego što se ohlade.
Nemojte vršiti bočni pritisak na brusnu ili reznu ploču. Nemojte rezati
izratke deblje od maksimalne dubine rezanja rezne ploče.
Kada koristite brzu prirubnicu, pazite da je unutarnja prirubnica postavljena na vreteno opremljena gumenim O-prstenom i da ovaj
prsten nije oštećen. Također osigurajte da su površine vanjske i unutarnje prirubnice čiste.
Prirubnicu za brzo djelovanje koristite samo s abrazivnim i reznim
pločama. Koristite samo neoštećene i ispravno funkcionirajuće
prirubnice.
PRAVILNO RUKOVANJE I RAD BATERIJE
Proces punjenja baterije trebao bi biti pod kontrolom korisnika.
Izbjegavajte punjenje baterije na temperaturama nižim od 0oC.
Baterije punite samo punjačem koji preporučuje proizvođač.
Korištenje punjača dizajniranog za punjenje druge vrste baterija predstavlja opasnost od požara.
Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od metalnih predmeta kao što su spajalice, kovanice, čavli za ključeve, vijci
ili drugi mali metalni predmeti koji mogu kratko spojiti terminale baterije. Kratki spoj terminala baterije može uzrokovati
opekline ili požar.
U slučaju oštećenja i/ili zlouporabe baterije, plinovi se mogu ispuštati. Prozračite sobu, obratite se liječniku u slučaju
nelagode. Plinovi mogu oštetiti dišne puteve.
U ekstremnim uvjetima može doći do curenja tekućine iz baterije. Tekućina koja curi iz baterije može izazvati iritaciju ili
opekline. Ako se otkrije curenje, postupite na sljedeći način:
Pažljivo obrišite tekućinu komadom tkanine. Izbjegavajte kontakt tekućine s kožom ili očima. Ako tekućina dođe u dodir s kožom, relevantno područje na tijelu treba odmah oprati obilnom količinom čiste
vode ili neutralizirati tekućinu blagom kiselinom poput limunovog soka ili octa. Ako tekućina dospije u oči, odmah ih isperite s puno čiste vode najmanje 10 minuta i potražite savjet liječnika.
Nemojte koristiti bateriju koja je oštećena ili modificirana.
Oštećene ili modificirane baterije mogu djelovati nepredvidivo, što može dovesti do požara, eksplozije ili opasnosti od ozljeda.
Baterija ne smije biti izložena vlazi ili vodi.
Bateriju uvijek držite podalje od izvora topline. Ne ostavljajte ga dulje
vrijeme u okruženju s visokom temperaturom (na izravnoj sunčevoj
svjetlosti, u blizini radijatora ili bilo gdje gdje temperatura prelazi 50°C).
Ne izlažite bateriju vatri ili prekomjernim temperaturama.
Izlaganje vatri ili temperaturama iznad 130°C može uzrokovati
eksploziju.
NAPOMENA: Temperatura od 130°C može se odrediti kao 265°F.
Morate se pridržavati svih uputa za punjenje, a baterija se ne smije puniti na temperaturi izvan raspona navedenog u tablici ocjena u uputama za uporabu. Nepravilno punjenje ili na temperaturama
izvan navedenog raspona može oštetiti bateriju i povećati rizik od požara.
POPRAVAK BATERIJE:
Oštećene baterije ne smiju se popravljati. Popravke baterije
dopušta samo proizvođač ili ovlašteni servisni centar.
Iskorištenu bateriju treba odnijeti u centar za zbrinjavanje ove
vrste opasnog otpada.
SIGURNOSNE UPUTE ZA PUNJAČ
Punjač ne smije biti izložen vlazi ili vodi. Ulazak vode u punjač povećava rizik od udara. Punjač se smije koristiti samo u
zatvorenom prostoru u suhim prostorijama.
Isključite punjač iz električne mreže prije bilo kakvog održavanja ili čišćenja.
Nemojte koristiti punjač postavljen na zapaljivu površinu (npr.
papir, tekstil) ili u blizini zapaljivih tvari. Zbog povećanja temperature punjača tijekom procesa punjenja postoji opasnost od požara.
Prije upotrebe provjerite stanje punjača, kabela i utikača. Ako se utvrdi oštećenje - nemojte koristiti punjač. Ne pokušavajte rastaviti punjač. Sve popravke prepustite ovlaštenoj servisnoj
radionici. Nepravilna ugradnja punjača može dovesti do opasnosti od strujnog udara ili požara.
Djeca i osobe s fizičkim, emocionalnim ili mentalnim poteškoćama, kao i druge osobe čije iskustvo ili znanje nije dovoljno za rukovanje punjačem uz sve sigurnosne mjere opreza, ne smiju koristiti punjač
bez nadzora odgovorne osobe. U suprotnom postoji opasnost od pogrešnog rukovanja uređajem što može dovesti do ozljeda.
Kada se punjač ne koristi, treba ga isključiti iz električne mreže.
Morate se pridržavati svih uputa za punjenje, a baterija se ne
smije puniti na temperaturi izvan raspona navedenog u tablici ocjena u uputama za uporabu. Nepravilno punjenje ili na
temperaturama izvan navedenog raspona može oštetiti bateriju i povećati rizik od požara.
POPRAVAK PUNJAČA
Neispravan punjač ne smije se popravljati. Popravke punjača dopušta samo proizvođač ili ovlašteni servisni centar.
Iskorišteni punjač treba odnijeti u centar za zbrinjavanje ove
vrste otpada.
PAŽNJA: Uređaj je namijenjen za rad u zatvorenom prostoru. Unatoč
inherentno sigurnom dizajnu, upotrebi sigurnosnih mjera i dodatnih
zaštitnih mjera, uvijek postoji opasnost od zaostalih ozljeda tijekom
rada. Li-Ion baterije mogu iscuriti, zapaliti se ili eksplodirati ako se zagriju
na visoke temperature ili u kratkom spoju. Ne čuvajte ih u automobilu tijekom vrućih i sunčanih dana. Ne otvarajte bateriju. Li-Ion baterije sadrže elektroničke sigurnosne uređaje koji, ako su oštećeni, mogu
uzrokovati zapaljenje ili eksploziju baterije. OPIS UPOTRIJEBLJENIH PIKTOGRAMA
Page 61
61
1. Pročitajte upute za uporabu, pridržavajte se upozorenja i sigurnosnih uvjeta sadržanih u njima
2. Nosite zaštitne naočale i zaštitu za uši
3.Work u zaštitnoj maski
4. Držite djecu podalje od uređaja
5. Zaštitite od kiše Unutarnja upotreba, zaštićena od vode i vlage.
7. Oprez, oštri dijelovi!
8. Nosite zaštitne rukavice
9. Recikliranje
10.Drugi razred zaštite
11. Selektivno prikupljanje.
12.Do ne dopustiti da toplina poraste iznad 50°C
13.Opasno za vodeni okoliš
14.Do ne bacati ćelije u vatru
OPIS UREĐAJA
Kutna brusilica je ručni električni alat koji se napaja baterijom. Pokreće ga istosmjerni motor bez četkica, čija se brzina prenosi preko nazubljenog konusnog zupčanika. Može se koristiti i za brušenje i za rezanje. Ova vrsta električnog alata naširoko se koristi za uklanjanje svih vrsta neravnina s površine metalnih dijelova, površinsku obradu
zavarenih spojeva, rezanje tankozidnih cijevi i malih metalnih dijelova
itd. Uz odgovarajući pribor, kutna brusilica može se koristiti ne samo za rezanje i brušenje, već i za čišćenje npr. hrđe, premaza boje itd. Njegova područja primjene uključuju opsežne popravke i građevinske
radove vezane uz unutarnju opremu, adaptaciju prostorija itd.
Uređaj je namijenjen samo za suhu upotrebu, a ne za poliranje. Nemojte zloupotrebljavati električni alat. Zloupotrijebiti.
Ne rukujte materijalima koji sadrže azbest. Azbest je kancerogen.
Ne rukujte materijalima čija je prašina zapaljiva ili eksplozivna.
Prilikom rada Električni alat stvara iskre koje mogu zapaliti ispuštene pare.
Rezne ploče ne smiju se koristiti za brušenje. Rezne ploče rade na
licu i brušenje bočnom stranom takve ploče može oštetiti ploču i
dovesti do ozljeda rukovatelja.
OPIS GRAFIČKIH STRANICA
Numeriranje u nastavku odnosi se na komponente jedinice prikazane na
grafičkim stranicama ovog priručnika.
1. Gumb za zaključavanje vretena
2. Prekidač
3. Glavna ručka
4. Dodatna ručka
5. Štit
6. Vanjska prirubnica
7. Unutarnja prirubnica
8. Poluga (štitnik štita)
9. Punjiva baterija (nije uključena)
10. Gumb za pričvršćivanje baterije
11. LED diode
12. Poseban ključ
* Mogu postojati razlike između crteža i proizvoda.
SADRŽAJ
Bežična brusilica 1 kom. Drška 1 kom.
Upute za uporabu 1 kom. Jamstveni list 1 kom.
PRIPREMA ZA RAD UKLANJANJE / UMETANJE BATERIJE
Pritisnite gumb za pričvršćivanje baterije (10) i izvucite bateriju (9).
Umetnite napunjenu bateriju (9) u držač ručke dok se tipka za
držanje baterije (10) čujno ne uglavi.
Vrste i kapaciteti baterija
Uređaj je prikladan za upotrebu s ENERGY+ baterijama 58G001, 58G001-1, 58G004. 58G004-1, 58G086, 58G086-1, 58GE152.
Vrsta baterije
58G001
58G001-1
58G004 58G004-1
58G086 58G086-1
58GE152
Kapacitet baterije
2 Ah
4 Ah
6 Ah
8 Ah
Radno vrijeme
29
minuta
56
minuta
87
minuta
115
minuta
PUNJENJE BATERIJE
Uređaj se isporučuje s djelomično napunjenom baterijom. Bateriju treba
puniti u uvjetima kada je temperatura okoline 40C - 400C. Nova baterija
ili ona koja se nije koristila dulje vrijeme postići će punu snagu nakon otprilike 3 - 5 ciklusa punjenja i pražnjenja.
Izvadite bateriju (9) iz jedinice.
Uključite punjač u mrežnu utičnicu (230 V AC).
Umetnite bateriju (9) u punjač Provjerite je li baterija pravilno
postavljena (gurnuta do kraja).
Kada je punjač uključen u mrežnu utičnicu (230 V AC), zelena LED dioda na punjaču će zasvijetliti kako bi označila da je voltage je
spojen.
Kada se baterija (9) stavi u punjač, zelena LED dioda na punjaču će zasvijetliti kako bi označila da se baterija puni.
U isto vrijeme, zelene LED diode (11) stanja napunjenosti baterije
svijetle pulsirajuće u različitim uzorcima (vidi opis u nastavku).
Pulsno osvjetljenje svih LED dioda - ukazuje na pražnjenje baterije i potrebu za punjenjem.
Pulsirajuće osvjetljenje 2 LED diode - označava djelomično pražnjenje.
Pulsirajuća 1 LED dioda - označava visoku napunjenost baterije.
Kada je baterija napunjena, sve LED diode statusa napunjenosti
baterije (11) neprekidno svijetle. Nakon određenog vremena (približno 15 s) LED diode statusa napunjenosti baterije (11) se
gase.
Baterija se ne smije puniti dulje od 8 sati. Prekoračenje tog vremena može oštetiti ćelije baterije. Punjač se neće automatski isključiti kada je baterija potpuno napunjena. Zelena LED dioda na punjaču ostat će upaljena. LED indikator statusa napunjenosti baterije ugasit će se nakon određenog vremena. Isključite napajanje prije vađenja baterije iz utičnice punjača. Izbjegavajte uzastopna kratka punjenja. Nemojte puniti bateriju nakon kratkog korištenja. Značajan pad vremena između potrebnih punjenja ukazuje na to da je baterija istrošena i da
je treba zamijeniti. Baterije se zagrijavaju tijekom procesa punjenja. Ne poduzimajte
radove odmah nakon punjenja - pričekajte dok baterija ne dosegne sobnu temperaturu. To će spriječiti oštećenje baterije.
INDIKACIJA STATUSA NAPUNJENOSTI BATERIJE
Baterija je opremljena indikatorom stanja napunjenosti baterije (3 LED diode) (11). Da biste provjerili status napunjenosti baterije, pritisnite tipku indikatora napunjenosti baterije. Kada sve LED diode svijetle, razina napunjenosti baterije je visoka. Osvjetljenje 2 LED diode
označava djelomično pražnjenje. Činjenica da svijetli samo 1 dioda ukazuje na to da je baterija ispražnjena i da je treba napuniti.
UGRADNJA I PODEŠAVANJE ŠTITA Štitnik oštrice štiti rukovatelja od krhotina, slučajnog dodira s radnim
alatom ili iskri. Uvijek ga treba posebno paziti da njegov pokrovni dio bude okrenut prema rukovatelju.
Dizajn nastavka štitnika oštrice omogućuje podešavanje štitnika u optimalni položaj bez alata.
Otpustite i povucite ručicu (8) na štitniku diska (5).
Okrenite štitnik diska (5) u željeni položaj.
Zaključajte spuštanjem ručice (8).
Uklanjanje i podešavanje štitnika diska vrši se obrnutim
redoslijedom od njegove ugradnje.
ZAMJENA ALATA Radne rukavice moraju se nositi tijekom postupaka izmjene alata.
Gumb za zaključavanje vretena (1) smije se koristiti samo za blokiranje vretena brusilice prilikom montaže ili demontaže radnog alata. Ne smije se koristiti kao gumb za kočnicu dok se disk okreće. To može oštetiti mlin ili ozlijediti korisnika.
MONTAŽA DISKA
Page 62
62
U slučaju brusnih ili reznih ploča debljine manje od 3 mm, vanjsku maticu prirubnice (6) treba pričvrstiti ravno na strani diska.
Pritisnite tipku za zaključavanje vretena (1).
Umetnite poseban ključ (12) (isporučen) u rupe vanjske prirubnice
(6).
Okrenite ključ (12) - otpustite i uklonite vanjsku prirubnicu (6).
Postavite disk tako da bude pritisnut na površinu unutarnje
prirubnice (7).
Pričvrstite vanjsku prirubnicu (6) i lagano zategnite posebnim ključem (12).
Rastavljanje diskova odvija se obrnutim redoslijedom od montaže.
Tijekom montaže disk treba pritisnuti na površinu unutarnje prirubnice (7) i sredinski postaviti na njegovu donju stranu.
UGRADNJA RADNIH ALATA S RUPOM S NAVOJEM
Pritisnite tipku za zaključavanje vretena (1).
Uklonite prethodno montirani alat - ako je ugrađen.
Prije ugradnje uklonite obje prirubnice - unutarnju prirubnicu (7)
i vanjsku prirubnicu (6).
Pričvrstite navojni dio radnog alata na vreteno i lagano ga zategnite.
Rastavljanje radnih alata s navojem je obrnutim redoslijedom od
montaže.
MONTAŽA KUTNE BRUSILICE U POSTOLJE KUTNE BRUSILICE Dopušteno je koristiti kutnu brusilicu u namjenskom stativu za kutne
brusilice, pod uvjetom da je pravilno montirana u skladu s uputama
za ugradnju proizvođača stativa. RAD / POSTAVKE Prije upotrebe provjerite stanje brusnog kotača. Nemojte koristiti
usitnjene, napuknute ili na drugi način oštećene brusne ploče. Istrošeni kotač ili četku prije upotrebe treba odmah zamijeniti novim. Kada završite s radom, uvijek isključite brusilicu i pričekajte dok se radni alat potpuno ne zaustavi. Tek tada se brusilica može odložiti. Nemojte kočiti rotirajući brusni kotač pritiskom na radni komad.
Nikada nemojte preopteretiti brusilicu. Težina električnog alata vrši dovoljan pritisak za učinkovit rad alata. Preopterećenje i prekomjerni pritisak mogu uzrokovati opasno lomljenje električnog alata.
Ako brusilica padne tijekom rada, neophodno je pregledati i, ako je
potrebno, zamijeniti radni alat ako se utvrdi da je oštećen ili
deformiran.
Nikada nemojte udarati radnim alatom o radni materijal.
Izbjegavajte poskakivanje i struganje s diskom, posebno kada radite
na kutovima, oštrim rubovima itd. (to može uzrokovati gubitak kontrole i povratni udar). (to može dovesti do gubitka kontrole nad električnim alatom i povratnog udarca).
Nikada nemojte koristiti listove pile namijenjene za rezanje drva iz
kružnih pila. Korištenje takvih listova pile često rezultira fenomenom trzaja električnog alata, gubitkom kontrole i može dovesti do ozljeda
operatera.
UKLJUČENO/ISKLJUČENO
Držite brusilicu objema rukama tijekom pokretanja i rada. Brusilica je opremljena sigurnosnim prekidačem koji sprječava slučajno pokretanje.
Pritisnite stražnji dio prekidača (2).
Pomaknite prekidač (2) prema naprijed - (prema glavi).
Za kontinuirani rad - pritisnite prednji dio gumba prekidača.
Prekidač će se automatski zaključati u položaju neprekidnog rada.
Za isključivanje uređaja pritisnite stražnju stranu prekidača (2).
Nakon pokretanja brusilice, pričekajte dok brusni kotač ne postigne maksimalnu brzinu prije početka rada. Prekidač se ne smije koristiti dok je brusilica uključena ili isključena. Prekidač brusilice smije se koristiti samo kada je električni alat udaljen od obratka. REZANJE
Rezanje kutnom brusilicom može se obaviti samo u ravnoj liniji.
Nemojte rezati materijal dok ga držite u ruci.
Treba poduprijeti velike izratke i paziti da su točke potpore blizu linije
reza i na kraju materijala. Stabilno postavljeni materijal neće se
pomicati tijekom rezanja.
Male izratke treba stegnuti npr. u škripcu, pomoću stezaljki itd. Materijal treba stegnuti tako da je točka rezanja blizu steznog elementa. To će osigurati veću preciznost rezanja.
Ne dopustite vibracije ili tamping rezne ploče, jer će to narušiti kvalitetu reza i može uzrokovati pucanje rezne ploče.
Tijekom rezanja ne smije se vršiti bočni pritisak na reznu ploču.
Koristite ispravnu reznu ploču ovisno o materijalu koji se reže.
Prilikom rezanja materijala preporučuje se da smjer dodavanja bude
u skladu sa smjerom vrtnje reznog diska.
Dubina reza ovisi o promjeru diska.
Smiju se koristiti samo diskovi nazivnog promjera ne većeg od
preporučenih za model brusilice.
Prilikom dubokih rezova (npr. profili, građevni blokovi, cigle itd.) ne dopustite da stezne prirubnice dođu u dodir s radnim komadom.
Rezni diskovi tijekom rada postižu vrlo visoke temperature - ne dodirujte ih nezaštićenim dijelovima tijela prije nego što se ohlade.
BRUŠENJE
Brušenje se može izvoditi pomoću npr. brusnih ploča, čašastih ploča, preklopnih ploča, diskova s abrazivnim runom, žičanih četkica, fleksibilnih diskova za brusni papir itd. Svaka vrsta diska i obratka zahtijeva odgovarajuću tehniku rada i uporabu odgovarajuće osobne zaštitne opreme.
Diskovi dizajnirani za rezanje ne smiju se koristiti za brušenje. Brusni diskovi dizajnirani su za uklanjanje materijala rubom diska.
Nemojte brusiti bočnom stranom diska. Optimalni radni kut za ovu vrstu diska je 30 °.
Brušenje se smije izvoditi samo pomoću brusnih ploča prikladnih za materijal.
Prilikom rada s preklopnim diskovima, abrazivnim diskovima od flisa
i fleksibilnim diskovima za brusni papir potrebno je paziti na točan
napadni kut.
Ne brusite cijelom površinom diska.
Ove vrste diskova koriste se za obradu ravnih površina.
Žičane četke uglavnom su namijenjene čišćenju profila i teško dostupnih područja. Mogu se koristiti za uklanjanje, na primjer, hrđe, premaza boje itd. S površina materijala.
Smiju se koristiti samo radni alati čija je dopuštena brzina veća ili jednaka maksimalnoj brzini kutne brusilice bez opterećenja.
RAD I ODRŽAVANJE Izvadite bateriju iz jedinice prije bilo kakve instalacije, podešavanja,
popravka ili rada. ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
Preporuča se čišćenje uređaja odmah nakon svake uporabe.
Za čišćenje nemojte koristiti vodu ili druge tekućine.
Jedinicu treba očistiti suhim komadom krpe ili puhati komprimiranim
zrakom pod niskim tlakom.
Nemojte koristiti sredstva za čišćenje ili otapala jer mogu oštetiti plastične dijelove.
Redovito čistite ventilacijske otvore u kućištu motora kako biste spriječili pregrijavanje jedinice.
Ako dođe do prekomjernog iskrenja na komutatoru, neka kvalificirana osoba provjeri stanje ugljenih četkica motora.
Uređaj uvijek čuvajte na suhom mjestu izvan dohvata djece.
Uređaj treba čuvati s uklonjenom baterijom. Sve kvarove treba
otkloniti ovlašteni servis proizvođača.
TEHNIČKI PODACI
Akumulatorska kutna brusilica bez četkica 58G026
Parametarski
Vrijednost
Napon baterije
18 V istosmjerne
struje
Nazivna brzina
10000 min-1
promjer diska
125 mm
Unutarnji promjer diska
22,2 mm
Navoj vretena
M14
Klasa zaštite
III
Misa
1,7 kg
Godina proizvodnje
2025
58G026 označava i vrstu i oznaku stroja
PODACI O BUCI I VIBRACIJAMA
Razina zvučnog tlaka (rezanje)
LpA = 85,9 dB (A)
K=3dB (A)
Razina zvučnog tlaka (brušenje)
LpA = 86,4 dB (A)
K = 3dB (A)
Razina zvučne snage (rezanje)
LWA = 93,9 dB (A)
K = 3dB (A)
Razina zvučne snage (brušenje)
LWA = 94,4 dB (A)
K = 3dB (A)
Vrijednost ubrzanja vibracija (rezanje/dodatna ručka)
ah = 2.119 m/s2
K=1.5 m/s2
Vrijednost ubrzanja vibracija (brušenje/dodatna ručka)
ah = 1.617 m/s2
K=1.5 m/s2
Page 63
63 Vrijednost ubrzanja vibracija (rezanje/glavno držanje)
ah = 2.978 m/s2
K=1.5 m/s2
Vrijednost ubrzanja vibracija (brušenje/glavni hvat)
ah = 2.565 m/s2
K=1.5 m/s2
Informacije o buci i vibracijama
Razina emisije buke opreme opisana je: emitiranom razinom zvučnog tlaka LpA i razinom zvučne snage LWA (gdje K označava mjernu nesigurnost). Vibracije koje emitira oprema opisane su vrijednošću
ubrzanja vibracija ah (gdje je K mjerna nesigurnost). Razina zvučnog tlaka LpA, razina zvučne snage LWA i vrijednost ubrzanja vibracija ah navedena u ovim uputama izmjereni su u skladu s EN 60745-1. Navedena razina vibracija ah može se koristiti za usporedbu opreme i za preliminarnu procjenu izloženosti vibracijama. Navedena razina vibracija predstavlja samo osnovnu uporabu jedinice. Ako se jedinica koristi za druge primjene ili s drugim radnim alatima,
razina vibracija može se promijeniti. Na višu razinu vibracija utjecat će nedovoljno ili prerijetko održavanje jedinice. Gore navedeni razlozi mogu rezultirati povećanom izloženošću vibracijama tijekom cijelog
radnog razdoblja.
Da bi se točno procijenila izloženost vibracijama, potrebno je uzeti u obzir razdoblja kada je jedinica isključena ili kada je uključena, ali se ne koristi za rad. Nakon što su svi čimbenici točno procijenjeni, ukupna izloženost vibracijama može se pokazati mnogo nižom.
Kako bi se korisnik zaštitio od utjecaja vibracija, potrebno je provesti dodatne sigurnosne mjere, kao što su cikličko održavanje stroja i radnih alata, osiguravanje odgovarajuće temperature ruku i pravilna
organizacija rada.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Proizvodi na električni pogon ne smiju se odlagati s kućnim otpadom, već ih treba odnijeti u odgovarajuće objekte na odlaganje. Obratite se prodavaču proizvoda ili lokalnim vlastima za informacije o odlaganju. Otpadna električna i elektronička oprema sadrži tvari koje nisu ekološki prihvatljive. Nereciklirana oprema predstavlja potencijalni rizik za okoliš i ljudsko zdravlje.
"GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa sa sjedištem u Varšavi, ul. Pograniczna 2/4 (u daljnjem tekstu: "GTX Poljska") obavještava da sva autorska prava na sadržaj ovog priručnika (u daljnjem tekstu: "Priručnik"), uključujući, između ostalog. Sva autorska prava na sadržaj ovog Priručnika (u daljnjem tekstu "Priručnik"), uključujući, ali ne ograničavajući se na njegov tekst, fotografije, dijagrame, crteže, kao i njegov sastav, pripadaju isključivo GTX Poland i podliježu pravnoj zaštiti u skladu sa Zakonom od 4. veljače 1994. o autorskom pravu i srodnim pravima (tj. Kopiranje, obrada, objavljivanje, izmjena u komercijalne svrhe cijelog priručnika kao i njegovih pojedinačnih elemenata bez pisanog pristanka GTX Poland strogo je zabranjeno i može rezultirati građanskom i kaznenom odgovornošću.
EZ izjava o sukladnosti
Proizvođač: GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k, Ulica Pograniczna 2/4 02-285 Varšava
Proizvod: Kutna brusilica Model: 58G026
Trgovački naziv: GRAPHITE
Serijski broj: 00001 ÷ 99999 Gore opisani proizvod u skladu je sa sljedećim dokumentima: Direktiva o strojevima 2006/42/EZ Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2014/30/EU Direktiva RoHS 2011/65/EU kako je izmijenjena Direktivom 2015/863/EU
I ispunjava zahtjeve standarda:
EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-2-3:2021 + A11:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Ova se izjava odnosi samo na strojeve kako su stavljeni na tržište i ne uključuje sastavne dijelove dodao krajnji korisnik ili ga je naknadno izvršio. Ime i adresa osobe s boravištem u EU-u ovlaštene za pripremu tehničke
dokumentacije: Potpisano u ime: GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k. Ulica Pograniczna 2/4 02-285 Varšava
Paweł Kowalski Službenik za tehničku dokumentaciju GTX Poljska Varšava, 2025-02-18
LIETUVA (LT)
ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
AKUMULIATORINIS KAMPINIS ŠLIFUOKLIS
58G026
PASTABA: PRIEŠ NAUDODAMI PRIETAISĄ, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠĮ VADOVĄ IR IŠSAUGOKITE JĮ ATEITYJE.
KONKREČIOS SAUGOS NUOSTATOS SPECIALIOS SAUGAUS DARBO SU KAMPINIAIS ŠLIFUOKLIAIS
NUOSTATOS
ŠLIFAVIMO, ŠLIFAVIMO ŠVITRINIU POPIERIUMI, DARBO VIELINIAIS ŠEPEČIAIS IR PJOVIMO ŠLIFAVIMO RATU SAUGOS
INSTRUKCIJOS
Šį įrenginį galima naudoti kaip įprastą šlifuoklį, švitrinį popierių,
vielinį šepetėlį ir šlifavimo diskų pjovimo mašiną. Laikykitės visų saugos instrukcijų, nurodymų, aprašymų ir duomenų, pateiktų kartu su mašina. Nesilaikant šių nurodymų gali kilti elektros smūgio,
gaisro ir (arba) sunkių sužalojimų pavojus.
Šio prietaiso negalima naudoti poliravimui. Naudojant prietaisą ne pagal paskirtį, gali kilti pavojus ir sužalojimai.
Nenaudokite priedų, kurie nėra specialiai prietaisui skirti ir gamintojo rekomenduojami. Tai, kad priedą galima pritvirtinti prie prietaiso, dar negarantuoja, kad jis bus saugiai naudojamas.
Naudojamo darbo įrankio leistinasis greitis turi būti ne mažesnis už didžiausią ant įrangos nurodytą greitį. Darbo įrankis, besisukantis
greičiau nei leistinas greitis, gali sulūžti, o įrankio dalys - suskilti.
Darbo įrankio išorinis skersmuo ir storis turi atitikti įrangos matmenis. Neteisingų matmenų darbo įrankių negalima pakankamai
apsaugoti ar patikrinti.
Darbo įrankiai su srieginiais įdėklais turi tiksliai priglusti prie verpstės sriegio. Darbo įrankių su flanšu atveju darbo įrankio angos skersmuo turi atitikti flanšo skersmenį. Darbo įrankiai, kurie negali tiksliai
priglusti prie mašinos, sukasi netolygiai, labai stipriai vibruoja ir gali prarasti mašinos valdymą.
Jokiu būdu nenaudokite sugadintų darbo įrankių. Prieš kiekvieną naudojimą apžiūrėkite įrankius, pvz., šlifavimo diskus, ar nėra įskilimų ir įtrūkimų, šlifavimo trinkeles, ar nėra įtrūkimų, nusidėvėjimo ar stipraus nusidėvėjimo, vielinius šepečius, ar nėra atsilaisvinusių ar nutrūkusių vielų. Jei mašina ar darbo įrankis nukrito, patikrinkite, ar jis nepažeistas, arba naudokite kitą nepažeistą įrankį. Jei įrankis patikrintas ir sutvarkytas, mašiną reikia įjungti didžiausiu greičiu
vienai minutei, stengiantis, kad operatorius ir netoliese esantys
pašaliniai asmenys nebūtų besisukančio įrankio zonoje. Pažeisti įrankiai paprastai lūžta per šį bandymo laiką.
Būtina dėvėti asmenines apsaugos priemones. Priklausomai nuo darbo pobūdžio, dėvėkite visą veidą dengiančią apsauginę kaukę, akių apsaugą arba apsauginius akinius. Jei reikia, naudokite dulkių kaukę, klausos apsaugą, apsaugines pirštines arba specialią prijuostę, kad apsisaugotumėte nuo smulkių šlifuojamų ir apdirbamų medžiagų dalelių. Saugokite akis nuo darbo metu susidarančių ore
esančių svetimkūnių. Dulkių kaukė ir kvėpavimo takų apsaugos priemonės turi filtruoti darbo metu susidariusias dulkes. Ilgesnį laiką veikiant triukšmui, gali sutrikti klausa.
Būtina pasirūpinti, kad pašaliniai asmenys būtų saugiu atstumu nuo prietaiso veikimo zonos. Visi, esantys šalia veikiančio įrenginio,
privalo naudoti asmenines apsaugos priemones. Ruošinių atplaišos ar sulūžę darbo įrankiai gali suskilti ir sužaloti net ir už artimiausios pasiekiamumo zonos ribų.
Atlikdami darbus, kai įrankis gali susidurti su paslėptais elektros laidais, laikykite įrankį tik už izoliuotų rankenos paviršių. Prisilietus
prie elektros tinklo laido, įtampa gali būti perduota į metalines įrankio dalis, o tai gali sukelti elektros smūgį.
Niekada neatidėkite prietaiso, kol darbinis įrankis visiškai nesustojo. Besisukantis įrankis gali liestis su paviršiumi, ant kurio jis padėtas, todėl galite prarasti prietaiso kontrolę. Neneškite mašinos, kai ji juda. Atsitiktinis drabužių prisilietimas prie besisukančio darbo įrankio gali sukelti jų įtraukimą ir darbo įrankio gręžimąsi į operatoriaus kūną. Reguliariai valykite įrenginio ventiliacijos angas. Variklio ventiliatorius įtraukia dulkes į korpusą, o susikaupusios didelės metalinės dulkės gali sukelti elektros pavojų. Nenaudokite įrenginio šalia degių medžiagų. Kibirkštys gali jas uždegti. Nenaudokite įrankių, kuriems reikia skystų aušinimo skysčių. Naudojant vandenį ar kitus skystus aušinimo skysčius, galima patirti elektros smūgį.
IŠMETIMAS IR ATITINKAMI SAUGOS PATARIMAI.
Atgalinis smūgis - tai staigi mašinos reakcija į besisukančio įrankio, pavyzdžiui, šlifavimo disko, šlifavimo pado, vielinio šepečio ir pan.,
Page 64
64
užblokavimą ar kliūtį. Dėl užstrigimo ar užsikirtimo staiga sustoja besisukantis darbo įrankis. Tokiu būdu nevaldomas įrenginys trūkčioja priešinga darbo įrankio sukimosi krypčiai kryptimi. Pavyzdžiui, šlifavimo ratui užstrigus arba įsirėžus į ruošinį, panardintas šlifavimo rato kraštas gali užsiblokuoti ir dėl to jis gali iškristi arba išslysti. Tuomet šlifavimo rato judėjimas (link operatoriaus arba nuo jo) priklauso nuo rato judėjimo krypties užsikirtimo vietoje. Be to, šlifavimo diskai gali sulūžti. Atbulinė trauka atsiranda dėl netinkamo arba neteisingo prietaiso naudojimo. Jos galima išvengti imantis toliau aprašytų atitinkamų atsargumo priemonių.
Prietaisą reikia laikyti tvirtai, kūnu ir rankomis taip, kad būtų sušvelnintas atatrankos poveikis. Jei pagalbinė rankena yra standartinės įrangos dalis, ją visada reikia naudoti, kad būtų galima kuo geriau kontroliuoti atatrankos jėgas arba atatrankos
momentą paleidimo metu. Operatorius, imdamasis atitinkamų atsargumo priemonių, gali kontroliuoti trūkčiojimo ir atatrankos reiškinius.
Niekada nelaikykite rankų prie besisukančių darbo įrankių. Darbo
įrankis dėl atatrankos gali sužeisti ranką.
Laikykitės atokiau nuo šaudymo zonos, kurioje prietaisas judės
atatrankos metu. Dėl atoveiksmio prietaisas juda priešinga kryptimi, nei šlifavimo rato judėjimas užsikirtimo vietoje.
Būkite ypač atsargūs apdirbdami kampus, aštrias briaunas ir pan. Neleiskite, kad darbo įrankiai atsilenktų arba užsikirstų.
Besisukantis darbinis įrankis labiau užstringa apdirbant kampus, aštrias briaunas arba jei jis atšoka atgal. Tai gali tapti valdymo praradimo arba atatrankos priežastimi.
Nenaudokite medinių ar dantytų diskų.
Tokio tipo darbo įrankiai dažnai atšoka arba praranda kontrolę.
SPECIALŪS ŠLIFAVIMO IR PJOVIMO ŠLIFAVIMO DISKU SAUGOS
NURODYMAI
Naudokite tik šlifavimo diską, skirtą šlifavimo mašinai, ir
apsaugą, skirtą šiam diskui. Šlifavimo diskų, kurie nėra skirti
konkrečioms staklėms, negalima pakankamai apsaugoti ir jie nėra pakankamai saugūs.
Lenkti šlifavimo diskai turi būti montuojami taip, kad jų
šlifavimo paviršius neišsikištų už apsauginio dangtelio krašto.
Netinkamai pritvirtintas šlifavimo diskas, išsikišęs už apsauginio dangtelio krašto, negali būti pakankamai apsaugotas.
Apsauga turi būti tvirtai pritvirtinta prie mašinos, kad būtų
užtikrintas didžiausias įmanomas saugos lygis - ji turi būti įrengta taip, kad šlifavimo disko dalis, kuri yra atidengta ir nukreipta į operatorių, būtų kuo mažesnė. Apsauga apsaugo
operatorių nuo šiukšlių, atsitiktinio sąlyčio su šlifavimo disku, taip pat nuo kibirkščių, galinčių uždegti drabužius.
Šlifavimo diskai gali būti naudojami tik jiems skirtiems
darbams atlikti.
Pavyzdžiui, niekada nešlifuokite šoniniu pjovimo disko
paviršiumi. Pjovimo diskai skirti medžiagai šalinti disko kraštu.
Šoninių jėgų poveikis šiems šlifavimo diskams gali juos sulaužyti.
Visada naudokite nepažeistus tinkamo dydžio ir formos
prispaudimo flanšus, tinkamus pasirinktam šlifavimo ratui.
Tinkami flanšai palaiko šlifavimo diską ir taip sumažina jo lūžimo pavojų. Atpjovimo diskams skirti flanšai gali skirtis nuo kitiems šlifavimo diskams skirtų flanšų.
Nenaudokite susidėvėjusių šlifavimo diskų iš didesnių mašinų.
Didesnių mašinų šlifavimo diskai nėra pritaikyti didesniam sūkių dažniui, kuris būdingas mažesnėms mašinoms, todėl jie gali sulūžti.
PAPILDOMI SPECIALŪS SAUGOS NURODYMAI DĖL ŠLIFAVIMO DISKŲ PJOVIMO
Venkite pjovimo disko užstrigimo arba per didelio spaudimo. Nedarykite pernelyg gilių pjūvių. Per daug apkraunant pjovimo
diską, padidėja jo apkrova ir polinkis užsikirsti ar užsiblokuoti, taigi padidėja pjovimo disko išmetimo ar lūžimo galimybė.
Venkite vietos prieš besisukantį pjovimo diską ir už jo. Judinant
pjovimo diską ruošinyje tolyn nuo savęs, esant atatrankai pjovimo diskas gali atšokti su besisukančiu disku tiesiai į jus.
Jei pjovimo diskas užstrigo arba jei darbas nutrūko, išjunkite mašiną ir palaukite, kol diskas visiškai sustos. Niekada nebandykite ištraukti vis dar judančio disko iš pjovimo zonos, nes tai gali sukelti atoveiksmį. Turi būti nustatyta ir pašalinta
įstrigimo priežastis.
Neįjunkite mašinos iš naujo, kol ji yra medžiagoje. Prieš tęsiant pjovimą, pjovimo diskas turi pasiekti visą greitį. Priešingu atveju
šlifavimo diskas gali užstrigti, atšokti nuo ruošinio arba sukelti atatranką.
Plokštes ar didelius daiktus prieš apdirbant reikia paremti, kad sumažėtų rizika, jog dėl užstrigusio disko atsiras atatranka.
Dideli ruošiniai gali sulinkti nuo savo svorio. Ruošinys turėtų būti paremtas iš abiejų pusių, tiek prie pjovimo linijos, tiek prie krašto.
Būkite ypač atsargūs pjaudami skyles sienose arba dirbdami
kitose nematomose vietose. Pjovimo diskas, įsirėžęs į medžiagą, gali atsitrenkti į dujų vamzdžius, vandentiekio vamzdžius, elektros kabelius ar kitus objektus.
SPECIALŪS ŠLIFAVIMO ŠVITRINIU POPIERIUMI SAUGOS
NURODYMAI
Nenaudokite per didelių švitrinio popieriaus lapų. Rinkdamiesi
švitrinio popieriaus dydį, vadovaukitės gamintojo rekomendacijomis.
Už šlifavimo plokštės išsikišęs šlifavimo popierius gali sužaloti, be to, gali užsikišti, suplyšti arba atšokti.
SPECIALŪS SAUGOS NURODYMAI DIRBANT SU VIELINIAIS ŠEPEČIAIS
Reikėtų atsižvelgti į tai, kad net ir įprastai naudojant šepetėlį, per jį
prarandami vielos gabalėliai. Neperkraukite laidų per dideliu
spaudimu. Ore esantys vielos gabaliukai gali lengvai prasiskverbti pro plonus drabužius ir (arba) odą.
Jei rekomenduojama naudoti apsaugą, neleiskite šepetėliui liestis prie apsaugos. Plokščių ir puodų šepečių skersmuo gali padidėti dėl slėgio ir išcentrinių jėgų.
Dirbdami su vieliniais šepečiais visada dėvėkite apsauginius akinius.
PAPILDOMA SAUGOS INFORMACIJA
Prieš atlikdami visus montavimo darbus išimkite akumuliatorių iš įrenginio.
Prieš naudojant šlifavimo įrankius būtina juos patikrinti. Šlifavimo įrankis turi būti tinkamai pritvirtintas ir laisvai suktis. Atliekant bandymą, bent vieną minutę paleiskite mašiną be apkrovos saugioje padėtyje. Nenaudokite pažeistų arba vibruojančių šlifavimo įrankių. Šlifavimo įrankiai turi būti apvalios formos. Pažeisti šlifavimo įrankiai gali sulūžti ir sužaloti.
Sumontavę šlifavimo įrankį ir prieš įjungdami šlifuoklį patikrinkite, ar šlifavimo įrankis tinkamai pritvirtintas, ar jis laisvai sukasi ir ar neužsikerta ant apsaugos.
Suklio blokavimo mygtuką galima naudoti tik tada, kai šlifavimo suklys nejuda.
Naudodami įrankius, skirtus šlifavimo diskams su sriegiu, patikrinkite, ar šlifavimo disko sriegio ilgis atitinka verpstės sriegio ilgį.
Ruošinys turi būti pritvirtintas. Saugiau užfiksuoti ruošinį prispaudimo įtaisu arba spaustuvu, nei laikyti jį rankoje.
Jei objekto svoris neužtikrina stabilios padėties, jis turi būti pritvirtintas.
Nelieskite pjovimo ir šlifavimo diskų, kol jie nėra atvėsę.
Šlifavimo ar pjovimo disko nespauskite į šonus. Nepjaukite ruošinių,
kurių storis yra didesnis nei didžiausias pjovimo disko pjovimo gylis.
Naudodami greitojo veikimo flanšą, įsitikinkite, kad prie veleno pritvirtintas vidinis flanšas turi guminį O formos žiedą ir kad šis žiedas nėra pažeistas. Taip pat įsitikinkite, kad išorinio ir vidinio flanšo paviršiai yra švarūs.
Greito veikimo flanšą naudokite tik su abrazyviniais ir pjovimo diskais. Naudokite tik nepažeistus ir tinkamai veikiančius flanšus.
TINKAMAS AKUMULIATORIAUS TVARKYMAS IR EKSPLOATAVIMAS
Akumuliatoriaus įkrovimo procesą turėtų kontroliuoti naudotojas.
Venkite įkrauti akumuliatorių žemesnėje nei 0oC temperatūroje.
Akumuliatorius įkraukite tik gamintojo rekomenduojamu
įkrovikliu. Naudojant įkroviklį, skirtą kito tipo akumuliatoriams įkrauti, kyla gaisro pavojus.
Kai akumuliatorius nenaudojamas, laikykite jį atokiau nuo metalinių daiktų, pavyzdžiui, segtukų, monetų, raktų vinių, varžtų ar kitų smulkių metalinių daiktų, kurie gali trumpai
sujungti akumuliatoriaus gnybtus. Dėl trumpojo jungimo akumuliatoriaus gnybtai gali nudegti arba užsidegti.
Pažeidus ir (arba) netinkamai naudojant akumuliatorių, gali išsiskirti dujų. Išvėdinkite patalpą, atsiradus nemaloniems pojūčiams, kreipkitės į gydytoją. Dujos gali pažeisti kvėpavimo
takus.
Ekstremaliomis sąlygomis iš akumuliatoriaus gali ištekėti skysčio. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali sukelti dirginimą arba nudegimus. Aptikę nuotėkį, elkitės taip:
Atsargiai nuvalykite skystį šluoste. Venkite skysčio patekimo ant odos ar į akis. jei skystis pateko ant odos, atitinkamą kūno vietą reikia nedelsiant nuplauti dideliu kiekiu švaraus vandens arba
Page 65
65
neutralizuoti skystį švelnia rūgštimi, pavyzdžiui, citrinos sultimis arba actu. jei skysčio pateko į akis, nedelsdami plaukite jas dideliu kiekiu švaraus vandens bent 10 minučių ir kreipkitės į gydytoją.
Nenaudokite pažeisto ar modifikuoto akumuliatoriaus.
Pažeistos arba modifikuotos baterijos gali veikti nenuspėjamai, todėl gali kilti gaisras, sprogimas arba pavojus susižeisti.
Akumuliatorius negali būti veikiamas drėgmės ar vandens.
Akumuliatorių visada laikykite atokiau nuo šilumos šaltinio.
Nepalikite jo ilgai aukštoje temperatūroje (tiesioginiuose saulės spinduliuose, šalia radiatorių arba bet kur, kur temperatūra viršija 50 °C).
Nelaikykite akumuliatoriaus ugnyje ar aukštoje temperatūroje.
Dėl ugnies arba aukštesnės nei 130 °C temperatūros gali įvykti
sprogimas.
PASTABA: 130°C temperatūrą galima nurodyti kaip 265°F.
Būtina laikytis visų įkrovimo instrukcijų, o akumuliatoriaus negalima
įkrauti temperatūroje, kuri neatitinka eksploatavimo instrukcijoje esančioje vardinių parametrų lentelėje nurodytos temperatūros.
Netinkamai įkraunant arba naudojant temperatūrą, viršijančią nurodytą diapazoną, galima sugadinti akumuliatorių ir padidinti gaisro pavojų.
AKUMULIATORIAUS REMONTAS:
Pažeistų baterijų negalima taisyti. Akumuliatorių leidžiama remontuoti tik gamintojui arba įgaliotam aptarnavimo centrui.
Panaudotą akumuliatorių reikia nuvežti į tokio tipo pavojingų atliekų šalinimo centrą.
ĮKROVIKLIO SAUGOS INSTRUKCIJOS
Įkroviklis negali būti veikiamas drėgmės ar vandens. Vandens
patekimas į įkroviklį padidina elektros smūgio pavojų. Įkroviklį galima
naudoti tik patalpose, sausose patalpose.
Prieš atlikdami bet kokią techninę priežiūrą ar valymą, atjunkite įkroviklį nuo elektros tinklo.
Nenaudokite įkroviklio ant degių paviršių (pvz., popieriaus, tekstilės) arba šalia degių medžiagų. Dėl įkrovimo metu pakilusios
įkroviklio temperatūros kyla gaisro pavojus.
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite įkroviklio, kabelio ir kištuko būklę. Jei randama pažeidimų, įkroviklio nenaudokite. Nebandykite išardyti įkroviklio. Visus remonto
darbus perduokite įgaliotoms techninės priežiūros dirbtuvėms. Netinkamai sumontavus įkroviklį, gali kilti elektros smūgio arba
gaisro pavojus.
Vaikai ir fiziškai, emociškai ar protiškai neįgalūs asmenys, taip pat kiti asmenys, kurių patirties ar žinių nepakanka, kad galėtų naudotis įkrovikliu laikantis visų saugos priemonių, neturėtų naudotis įkrovikliu be atsakingo asmens priežiūros. Priešingu atveju kyla pavojus, kad netinkamai elgiantis su prietaisu bus sužalotas žmogus.
Kai įkroviklis nenaudojamas, jis turi būti atjungtas nuo elektros
tinklo.
Būtina laikytis visų įkrovimo instrukcijų, o akumuliatoriaus negalima įkrauti temperatūroje, kuri neatitinka eksploatavimo instrukcijoje esančioje vardinių parametrų lentelėje nurodytos temperatūros. Netinkamai įkraunant arba naudojant temperatūrą,
viršijančią nurodytą diapazoną, galima sugadinti akumuliatorių ir padidinti gaisro pavojų.
ĮKROVIKLIO REMONTAS
Sugedusio įkroviklio taisyti negalima. Įkroviklį leidžiama taisyti tik gamintojui arba įgaliotam aptarnavimo centrui.
Panaudotą įkroviklį reikia nuvežti į tokio tipo atliekų šalinimo centrą.
DĖMESIO: prietaisas skirtas naudoti patalpose. Nepaisant iš esmės saugios konstrukcijos, saugos priemonių ir papildomų apsaugos priemonių naudojimo, eksploatuojant prietaisą visada išlieka liekamųjų sužalojimų rizika.
Li-Ion akumuliatoriai gali ištekėti, užsidegti arba sprogti, jei jie įkaista iki aukštos temperatūros arba įvyko trumpasis jungimas. Nelaikykite jų automobilyje karštomis ir saulėtomis dienomis. Neatidarinėkite akumuliatoriaus pakuotės. Li-Ion akumuliatoriuose yra elektroninių saugos įtaisų, kuriuos pažeidus akumuliatorius gali užsidegti arba
sprogti. NAUDOJAMŲ PIKTOGRAMŲ APRAŠYMAS
1.Perskaitykite naudojimo instrukciją, laikykitės joje pateiktų įspėjimų ir saugos sąlygų
2.Dėvėkite apsauginius akinius ir ausų apsaugą
3.Work su apsaugine kauke
4.Laikykite vaikus atokiau nuo prietaiso
5.Protect nuo lietaus
Naudoti patalpose, saugoti nuo vandens ir drėgmės.
7.Atsargiai, aštrios dalys!
8.Wear apsaugines pirštines
9.Recycling
10.Antroji apsaugos klasė
11.Atrankinis rinkimas.
12.Neleiskite, kad karštis pakiltų virš 50 °C
13.Pavojingas vandens aplinkai
14.Nekiškite ląstelių į ugnį
PRIETAISO APRAŠYMAS
Kampinis šlifuoklis yra rankinis elektrinis įrankis, maitinamas
akumuliatoriumi.
Jį suka nuolatinės srovės bešepetėlinis variklis, kurio greitis perduodamas per dantytąją kūginę pavarą. Jį galima naudoti ir šlifavimui, ir pjovimui. Šio tipo elektrinis įrankis plačiai naudojamas visų tipų šerpetoms nuo metalinių dalių paviršiaus šalinti, suvirinimo siūlių paviršiui apdoroti, plonasieniams vamzdžiams ir smulkioms metalinėms dalims pjauti ir kt. Su atitinkamais priedais kampinį šlifuoklį galima naudoti ne tik pjovimui ir šlifavimui, bet ir valyti, pavyzdžiui, rūdis, dažų
dangas ir pan. Jos naudojimo sritys apima plataus masto remonto ir statybos darbus, susijusius su vidaus įrengimu, patalpų pritaikymu ir pan.
Prietaisas skirtas tik sausam naudojimui, o ne poliravimui. Nenaudokite elektrinio įrankio netinkamai. Netinkamas naudojimas.
Nedirbkite su medžiagomis, kuriose yra asbesto. Asbestas yra
kancerogeniškas.
Nedirbkite su medžiagomis, kurių dulkės yra degios arba sprogios. Dirbdami Elektrinis įrankis generuoja kibirkštis, kurios gali uždegti
išsiskiriančius garus.
Šlifavimo darbams negalima naudoti pjovimo diskų. Pjovimo diskai
veikia šoniniu paviršiumi, todėl šlifavimas šoniniu tokio disko paviršiumi gali sugadinti diską ir sužaloti operatorių.
GRAFINIŲ PUSLAPIŲ APRAŠYMAS
Toliau pateikta numeracija nurodo įrenginio sudedamąsias dalis, pavaizduotas šio vadovo grafiniuose puslapiuose.
1.Spindlio užrakto mygtukas
2.Switch
3.Pagrindinė rankena
4.Papildoma rankena
5.Skydas
6.External flanšas
7.Vidinis flanšas
8.Lever (skydo apsauga)
9.Įkraunama baterija (neįtraukta)
10.Battery tvirtinimo mygtukas
11.LED
12.Specialusis raktas
* Brėžinys ir gaminys gali skirtis.
TURINYS
Akumuliatorinis šlifuoklis 1 vnt. Rankena 1 vnt. Naudojimo instrukcijos 1 vnt. Garantijos kortelė 1 vnt.
PASIRUOŠIMAS DARBUI AKUMULIATORIAUS IŠĖMIMAS / ĮDĖJIMAS
Page 66
66
Paspauskite akumuliatoriaus tvirtinimo mygtuką (10) ir ištraukite akumuliatorių (9).
Įdėkite įkrautą akumuliatorių (9) į rankenos laikiklį, kol akumuliatoriaus fiksavimo mygtukas (10) garsiai užsifiksuos.
Akumuliatorių tipai ir talpa
Įrenginys tinka naudoti su ENERGY+ akumuliatoriais 58G001, 58G001-1, 58G004. 58G004-1, 58G086, 58G086-1, 58GE152.
Akumuliatoriaus tipas
58G001
58G001-
1
58G004 58G004­1
58G086 58G086­1
58GE152
Akumuliatoriaus talpa
2 Ah
4 Ah
6 Ah
8 Ah
Darbo laikas
29 min.
56 min.
87 min.
115 min.
AKUMULIATORIAUS ĮKROVIMAS
Prietaisas tiekiamas su iš dalies įkrautu akumuliatoriumi. Akumuliatorių reikia įkrauti tokiomis sąlygomis, kai aplinkos temperatūra yra nuo 40C
iki 400C. Naujas arba ilgą laiką nenaudotas akumuliatorius pasieks pilną galingumą maždaug po 3-5 įkrovimo ir iškrovimo ciklų.
Iš prietaiso išimkite akumuliatorių (9).
Įjunkite įkroviklį į elektros tinklo lizdą (230 V AC).
Įdėkite akumuliatorių (9) į įkroviklį Patikrinkite, ar akumuliatorius
tinkamai įdėtas (iki galo įstumtas).
Įjungus įkroviklį į elektros tinklo lizdą (230 V kintamosios srovės), ant įkroviklio užsidegs žalias šviesos diodas, rodantis, kad įtampa
prijungta.
Kai akumuliatorius (9) įdedamas į įkroviklį, ant įkroviklio įsižiebia žalias šviesos diodas, rodantis, kad akumuliatorius įkraunamas.
Tuo pat metu pulsuojančiai šviečia žali akumuliatoriaus įkrovos būsenos šviesos diodai (11) (žr. aprašymą toliau).
Impulsinis visų šviesos diodų įsižiebimas - rodo, kad
akumuliatorius išsikrovė ir jį reikia įkrauti.
Pulsuojantis 2 šviesos diodų apšvietimas - rodo dalinį išsikrovimą.
Pulsuojantis 1 šviesos diodas - rodo, kad akumuliatorius įkrautas.
Kai akumuliatorius įkrautas, visi akumuliatoriaus įkrovos būsenos
šviesos diodai (11) šviečia nepertraukiamai. Praėjus tam tikram laikui (maždaug 15 s), akumuliatoriaus įkrovos būsenos šviesos diodai (11) užgęsta.
Akumuliatorius neturėtų būti įkraunamas ilgiau nei 8 valandas. Viršijus šį laiką, gali būti pažeisti akumuliatoriaus elementai. Įkroviklis neišsijungia automatiškai, kai akumuliatorius visiškai įkrautas. Ant įkroviklio liks šviesti žalias šviesos diodas. Akumuliatoriaus įkrovimo būsenos šviesos diodas po kurio laiko išsijungs. Prieš išimdami akumuliatorių iš įkroviklio lizdo, atjunkite maitinimo šaltinį. Venkite trumpalaikių įkrovimų iš eilės. Neįkraukite akumuliatoriaus po trumpo naudojimo. Ženklus laiko tarp būtinų įkrovimų sumažėjimas rodo, kad akumuliatorius susidėvėjęs ir jį
reikia pakeisti.
Įkrovimo metu baterijos įkaista. Nesiimkite darbo iš karto po įkrovimo - palaukite, kol akumuliatorius pasieks kambario temperatūrą. Taip išvengsite akumuliatoriaus pažeidimų.
AKUMULIATORIAUS ĮKROVOS BŪSENOS INDIKACIJA
Akumuliatoriuje yra akumuliatoriaus įkrovos būsenos indikatorius (3 šviesos diodai) (11). Norėdami patikrinti akumuliatoriaus įkrovos būseną, paspauskite akumuliatoriaus įkrovos būsenos indikatoriaus mygtuką. Kai dega visi šviesos diodai, akumuliatoriaus įkrovos lygis yra aukštas. Jei dega 2 šviesos diodai, tai reiškia dalinį išsikrovimą. Tai, kad dega tik 1 diodas, rodo, kad akumuliatorius išsikrovė ir jį reikia įkrauti.
SKYDO MONTAVIMAS IR REGULIAVIMAS
Ašmenų apsauga apsaugo operatorių nuo šiukšlių, atsitiktinio sąlyčio su darbo įrankiu ar kibirkščių. Jį visada reikia montuoti ypač atidžiai, kad jo dengiančioji dalis būtų nukreipta į operatoriaus pusę.
Dėl peilių apsaugų tvirtinimo konstrukcijos galima be įrankių reguliuoti apsaugus į optimalią padėtį.
Atlaisvinkite ir patraukite atgal disko apsaugos svirtį (8) (5).
Pasukite disko apsaugą (5) į reikiamą padėtį.
Užfiksuokite nuleisdami svirtį (8).
Diskų apsauga nuimama ir reguliuojama atvirkštine tvarka nei
montuojama.
ĮRANKIŲ KEITIMAS
Atliekant įrankių keitimo operacijas būtina mūvėti darbines pirštines. Suklio blokavimo mygtuką (1) galima naudoti tik šlifuoklio sukliui
užfiksuoti montuojant arba nuimant darbo įrankį. Jo negalima
naudoti kaip stabdymo mygtuko, kai diskas sukasi. Taip elgiantis galima sugadinti šlifuoklį arba sužeisti naudotoją.
DISC TVIRTINIMAS
Jei šlifavimo arba pjovimo diskai yra mažesnio nei 3 mm storio, išorinė flanšo veržlė (6) turi būti užsukta plokščiai disko pusėje.
Paspauskite suklio fiksavimo mygtuką (1).
Įkiškite specialų raktą (12) (pridedamas) į išorinio flanšo (6) skylutes.
Pasukite raktą (12) - atlaisvinkite ir nuimkite išorinį flanšą (6).
Įdėkite diską taip, kad jis būtų prispaustas prie vidinio flanšo (7)
paviršiaus.
Užsukite išorinį flanšą (6) ir lengvai priveržkite specialiu veržliarakčiu (12).
Diskai išmontuojami atvirkštine tvarka nei surenkami. Montuojant
diskas turi būti prispaustas prie vidinio flanšo (7) paviršiaus ir centriškai įsitaisęs jo apačioje.
MONTAVIMO DARBO ĮRANKIAI SU SRIEGINE SKYLE
Paspauskite suklio fiksavimo mygtuką (1).
Nuimkite anksčiau sumontuotą įrankį, jei jis buvo sumontuotas.
Prieš montuodami nuimkite abu flanšus - vidinį flanšą (7) ir išorinį
flanšą (6).
Prisukite darbinio įrankio srieginę dalį prie verpstės ir šiek tiek priveržkite.
Srieginių angų darbo įrankių išmontavimas atliekamas atvirkštine
tvarka nei surinkimas.
KAMPINIO ŠLIFUOKLIO TVIRTINIMAS KAMPINIO ŠLIFUOKLIO
STOVE
Kampinį šlifuoklį galima naudoti su kampiniams šlifuokliams skirtu
trikoju, jei jis tinkamai pritvirtintas pagal trikojo gamintojo montavimo instrukcijas. VEIKIMAS / NUSTATYMAI
Prieš naudodami šlifavimo diską patikrinkite jo būklę. Nenaudokite suskilusių, įtrūkusių ar kitaip pažeistų šlifavimo diskų. Susidėvėjusį šlifavimo ratuką arba šepetį prieš naudojimą nedelsdami pakeiskite nauju. Baigę darbą, visada išjunkite šlifuoklį ir palaukite, kol darbo įrankis visiškai sustos. Tik tada šlifuoklį galima padėti į vietą. Negalima stabdyti besisukančio šlifavimo disko, spaudžiant jį prie ruošinio.
Niekada neperkraukite malūnėlio. Elektrinio įrankio svoris sukuria pakankamą slėgį, kad įrankis veiktų efektyviai. Dėl perkrovos ir per didelio slėgio elektrinis įrankis gali pavojingai sulūžti.
Jei šlifuoklis darbo metu nukrenta, būtina patikrinti ir, jei reikia, pakeisti darbo įrankį, jei nustatoma, kad jis pažeistas arba
deformuotas.
Niekada nemuškite darbo įrankiu į apdirbamąją medžiagą.
Venkite disko šokinėjimo ir braukimo, ypač dirbdami kampuose,
aštriuose kraštuose ir t. t. (dėl to galite prarasti kontrolę ir patirti atatranką). (dėl to gali būti prarasta elektrinio įrankio kontrolė ir
atsirasti atatrankos efektas).
Niekada nenaudokite medienai pjauti skirtų diskinių pjūklų diskų. Naudojant tokius pjūklus, elektrinis įrankis dažnai atšoka, praranda kontrolę ir gali sužaloti operatorių.
ĮJUNGTA / IŠJUNGTA
Įjungimo ir darbo metu šlifuoklį laikykite abiem rankomis. Šlifuoklis turi apsauginį jungiklį, kad būtų išvengta atsitiktinio įjungimo.
Paspauskite galinę jungiklio dalį (2).
Pastumkite jungiklį (2) į priekį (link galvos).
Jei norite veikti nepertraukiamai - paspauskite priekinį jungiklio
mygtuką.
Jungiklis bus automatiškai užfiksuotas nepertraukiamo veikimo padėtyje.
Norėdami išjungti įrenginį, paspauskite galinį jungiklio mygtuką (2).
Įjungę šlifuoklį, prieš pradėdami darbą palaukite, kol šlifavimo diskas pasieks maksimalų greitį. Įjungus arba išjungus šlifuoklį, negalima naudoti jungiklio. Šlifuoklio jungiklį galima valdyti tik tada, kai elektrinis įrankis yra atokiau nuo ruošinio. ŠLIFAVIMAS
Pjauti kampiniu šlifuokliu galima tik tiesia linija.
Nekirpkite medžiagos laikydami ją rankoje.
Dideli ruošiniai turėtų būti paremti ir reikėtų pasirūpinti, kad atramos
taškai būtų arti pjovimo linijos ir medžiagos gale. Stabiliai padėta medžiaga pjaunant nebus linkusi judėti.
Page 67
67
Nedidelius ruošinius reikia tvirtinti, pvz., spaustuvais, spaustukais ir
pan. Medžiaga turėtų būti suveržiama taip, kad pjovimo taškas būtų
arti prispaudimo elemento. Taip bus užtikrintas didesnis pjovimo tikslumas.
Neleiskite pjovimo diskui vibruoti ar tampyti, nes dėl to pablogės pjovimo kokybė ir pjovimo diskas gali sulūžti.
Pjovimo metu pjovimo diskas neturi būti spaudžiamas į šonus.
Naudokite tinkamą pjovimo diską, priklausomai nuo pjaunamos
medžiagos.
Pjaunant medžiagą rekomenduojama, kad tiekimo kryptis sutaptų su pjovimo disko sukimosi kryptimi.
Pjovimo gylis priklauso nuo disko skersmens.
Naudokite tik tokius diskus, kurių vardinis skersmuo yra ne didesnis
nei rekomenduojamas šlifuoklio modeliui.
Darydami gilius pjūvius (pvz., profilius, statybinius blokelius, plytas ir t. t.), neleiskite, kad prispaudimo flanšai liestųsi su ruošiniu.
Pjovimo diskai darbo metu pasiekia labai aukštą temperatūrą ­nelieskite jų neapsaugotomis kūno dalimis, kol jie neatvėso.
SMĖLIAVIMAS
Šlifavimo darbus galima atlikti naudojant, pavyzdžiui, šlifavimo diskus, taurinius diskus, atlenkiamuosius diskus, diskus su
abrazyviniu pluoštu, vielinius šepečius, lanksčius diskus švitriniam popieriui ir t. t. Kiekvienam disko ir ruošinio tipui reikia tinkamos darbo technikos ir tinkamų asmeninių apsaugos priemonių.
Pjovimui skirtų diskų negalima naudoti šlifavimui. Šlifavimo diskai skirti medžiagai šalinti disko briauna.
Šoniniu disko paviršiumi nešlifuokite. Optimalus šio tipo disko darbinis kampas yra 30º.
Šlifavimo darbai turi būti atliekami tik naudojant šlifavimo diskus, tinkamus šiai medžiagai.
Dirbant su atlenkiamaisiais diskais, abrazyvinės vilnos diskais ir lanksčiais šlifavimo popieriaus diskais, reikia pasirūpinti, kad būtų užtikrintas tinkamas atakos kampas.
Šlifuoti reikia ne visu disko paviršiumi.
Šių tipų diskai naudojami plokščiam paviršiui apdirbti.
Vieliniai šepečiai daugiausia skirti profiliams ir sunkiai pasiekiamoms vietoms valyti. Jais galima pašalinti, pavyzdžiui, rūdis, dažų dangas ir kt. nuo medžiagų paviršių.
Naudokite tik tuos darbo įrankius, kurių leistinasis greitis yra didesnis arba lygus didžiausiam kampinio šlifuoklio greičiui be
apkrovos.
EKSPLOATACIJA IR PRIEŽIŪRA Prieš atlikdami bet kokius įrenginio montavimo, reguliavimo,
taisymo ar eksploatavimo darbus, išimkite iš jo akumuliatorių. PRIEŽIŪRA IR SAUGOJIMAS
Rekomenduojama prietaisą valyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
Valymui nenaudokite vandens ar kitų skysčių.
Įrenginį reikia valyti sausu audiniu arba pūsti mažo slėgio suslėgtu
oru.
Nenaudokite jokių valiklių ar tirpiklių, nes jie gali pažeisti plastikines dalis.
Kad įrenginys neperkaistų, reguliariai valykite variklio korpuse esančias ventiliacijos angas.
Jei komutatoriuje atsiranda pernelyg didelis kibirkščiavimas, leiskite kvalifikuotam specialistui patikrinti variklio anglinių šepetėlių būklę.
Visada laikykite prietaisą sausoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Prietaisą reikia laikyti išėmus akumuliatorių. Bet kokius gedimus
turėtų pašalinti įgaliotasis gamintojo servisas.
TECHNINIAI DUOMENYS
Akumuliatorinis kampinis šlifuoklis be šepetėlių 58G026
Parametras
Vertė
Akumuliatoriaus įtampa
18 V NUOLATINĖ
SROVĖ
Vardinis greitis
10000 min-1
Maksimalus disko skersmuo
125 mm
Vidinis disko skersmuo
22,2 mm
Suklio sriegis
M14
Apsaugos klasė
III
Masė
1,7 kg
Gamybos metai
2025
58G026 nurodo ir tipą, ir mašinos pavadinimą
TRIUKŠMO IR VIBRACIJOS DUOMENYS
Garso slėgio lygis (pjovimas)
L
(pA
) = 85,9 dB (A)
K=3dB (A)
Garso slėgio lygis (šlifavimas)
L
(pA
) = 86,4 dB (A)
K=3dB (A)
Garso galios lygis (pjovimas)
L
WA
= 93,9 dB (A)
K=3dB (A)
Garso galios lygis (šlifavimas)
L
WA
= 94,4 dB (A)
K=3dB (A)
Vibracijos pagreičio vertė (pjovimo /
papildomos rankenos)
ah = 2,119 m/s
2
K=1,5 m/s2
Vibracijos pagreičio vertė (šlifavimas /
papildoma rankena)
ah = 1,617 m/s
2
K=1,5 m/s2
Vibracijos pagreičio reikšmė (pjovimo / pagrindinio suėmimo)
ah = 2,978 m/s
2
K=1,5 m/s2
Vibracijos pagreičio vertė (šlifavimas / pagrindinis suėmimas)
ah = 2,565 m/s
2
K=1,5 m/s2
Informacija apie triukšmą ir vibraciją
Įrangos skleidžiamo triukšmo lygį apibūdina: skleidžiamo garso slėgio
lygis L
pA
ir garso galios lygis L
WA
(kur K reiškia matavimo neapibrėžtį).
Įrangos skleidžiamą vibraciją apibūdina vibracijos pagreičio vertė a
h
(kur K - matavimo neapibrėžtis). Šiose instrukcijose nurodytas garso slėgio lygis LpA, garso galios lygis L
WA
ir vibracijos pagreičio vertė ah buvo išmatuoti pagal standartą EN
60745-1. Nurodytas vibracijos lygis ah gali būti naudojamas įrangai
palyginti ir preliminariai įvertinti vibracijos poveikį. Nurodytas vibracijos lygis atspindi tik pagrindinį įrenginio naudojimą. Jei įrenginys naudojamas kitais tikslais arba su kitais darbo įrankiais, vibracijos lygis gali pasikeisti. Didesniam vibracijos lygiui įtakos turės nepakankama arba per retai atliekama įrenginio techninė priežiūra. Dėl pirmiau nurodytų priežasčių per visą darbo laikotarpį gali padidėti
vibracijos poveikis.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį, būtina atsižvelgti į laikotarpius, kai įrenginys yra išjungtas arba kai jis įjungtas, bet nenaudojamas darbui. Tiksliai įvertinus visus veiksnius, gali paaiškėti, kad bendras vibracijos poveikis yra daug mažesnis.
Siekiant apsaugoti naudotoją nuo vibracijos poveikio, reikėtų imtis papildomų saugos priemonių, pavyzdžiui, atlikti ciklinę mašinos ir darbo įrankių priežiūrą, užtikrinti tinkamą rankų temperatūrą ir tinkamai organizuoti darbą.
APLINKOS APSAUGA
Elektra varomų gaminių negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis, juos reikia pristatyti į atitinkamas utilizavimo vietas. Dėl informacijos apie šalinimą kreipkitės į gaminio pardavėją arba vietos valdžios instituciją. Elektros ir elektroninės įrangos atliekose yra medžiagų, kurios nėra nekenksmingos aplinkai. Neperdirbta įranga kelia potencialų pavojų aplinkai ir žmonių sveikatai.
"GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" "Spółka komandytowa", kurios registruota buveinė yra Varšuvoje, ul. Pograniczna 2/4 (toliau - "GTX Poland") informuoja, kad visos autorių teisės į šio vadovo (toliau - "Vadovas") turinį, įskaitant, be kita ko. Visos autorių teisės į šio vadovo (toliau - Vadovas) turinį, įskaitant, bet neapsiribojant, jo tekstą, nuotraukas, diagramas, brėžinius, taip pat jo kompoziciją, priklauso tik GTX Poland ir yra teisinės apsaugos objektas pagal 1994 m. vasario 4 d. Autorių teisių ir gretutinių teisių įstatymą (t. y. 2006 m. Įstatymų leidinio Nr. 90, 631 punktas su pakeitimais). Kopijuoti, apdoroti, publikuoti, keisti komerciniais tikslais visą vadovą ir atskirus jo elementus be raštiško "GTX Polska" sutikimo yra griežtai draudžiama ir gali užtraukti civilinę ir baudžiamąją atsakomybę.
EB atitikties deklaracija Gamintojas: Sp.k,
Pograniczna gatvė 2/4 02-285 Varšuva
Produktas: Kampinis šlifuoklis Modelis: 58G026 Prekybos pavadinimas: GRAPHITE Serijos numeris: 00001 ÷ 99999
Pirmiau aprašytas gaminys atitinka šiuos dokumentus: Mašinų direktyva 2006/42/EB
Elektromagnetinio suderinamumo direktyva 2014/30/ES RoHS direktyva 2011/65/ES su pakeitimais, padarytais Direktyva 2015/863/ES
Ir atitinka standartų reikalavimus:
EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-2-3:2021 + A11:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Ši deklaracija taikoma tik tokioms mašinoms, kokios jos pateikiamos į rinką, ir neapima sudedamųjų dalių. prideda galutinis naudotojas arba atlieka vėliau. ES reziduojančio asmens, įgalioto rengti techninę dokumentaciją, vardas, pavardė ir adresas: Pasirašyta:
GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k.
Page 68
68
Pograniczna gatvė 2/4 02-285 Varšuva
Paweł Kowalski Techninės dokumentacijos specialistas GTX Lenkija Varšuva, 2025-02-18
LATVIJA (LV)
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
BEZVADU LEŅĶA SLĪPMAŠĪNA
58G026
PIEZĪME: PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLASIET ŠO
ROKASGRĀMATU UN SAGLABĀJIET TO TURPMĀKAI LIETOŠANAI.
ĪPAŠI DROŠĪBAS NOTEIKUMI ĪPAŠI NOTEIKUMI DROŠAI DARBĪBAI AR LEŅĶA SLĪPMAŠĪNĀM DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS SLĪPĒŠANAI, SLĪPĒŠANAI AR
SMILŠPAPĪRU, DARBAM AR STIEPĻU BIRSTĒM UN GRIEŠANAI AR SLĪPRIPU.
Šo mašīnu var izmantot kā parastu slīpmašīnu, slīpmašīnu ar smilšpapīru, slīpmašīnu ar stiepļu suku un slīpmašīnu ar slīpripu. Ievērojiet visus drošības norādījumus, instrukcijas, aprakstus un datus, kas pievienoti mašīnai. Šo norādījumu neievērošana var radīt
elektriskās strāvas trieciena, ugunsgrēka un/vai smagu traumu
briesmas.
Šo ierīci nedrīkst izmantot pulēšanai. Ierīces lietošana citai darbībai, kas nav paredzēta, var radīt apdraudējumus un traumas.
Neizmantojiet piederumus, kas nav īpaši paredzēti un ko ražotājs nav ieteicis ierīcei. Tas, ka piederumu var uzstādīt ierīcei, nav
drošas lietošanas garantija.
Izmantotā darba rīka pieļaujamais ātrums nedrīkst būt mazāks par maksimālo ātrumu, kas norādīts uz iekārtas. Darba rīks, kas griežas
ātrāk par pieļaujamo ātrumu, var salūzt un tā daļas var sašķelties.
Darba rīka ārējam diametram un biezumam jāatbilst iekārtas izmēriem. Darba rīkus ar nepareiziem izmēriem nevar pietiekami aizsargāt vai pārbaudīt.
Darba instrumentiem ar vītņotiem ieliktņiem precīzi jāpieguļ vārpstas vītnei. Ar atloku montētiem darba instrumentiem darba instrumenta urbuma diametram jāsakrīt ar atloka diametru. Darbarīki, kas nevar
precīzi piestiprināties pie mašīnas, rotēs nevienmērīgi, ļoti stipri vibrēs un var izraisīt mašīnas vadības zudumu.
Nekādā gadījumā nedrīkst izmantot bojātus darba rīkus. Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet darbarīkus, piemēram, slīpēšanas riteņus, lai konstatētu, vai tie nav saskrāpējušies un radušās plaisas, slīpēšanas spilventiņus, lai konstatētu plaisas, nodilumu vai lielu nodilumu, stiepļu birstes, lai konstatētu, vai tās nav izlūzušas vai salauztas stieples. Ja mašīna vai darba rīks ir nokritis, pārbaudiet, vai tas nav bojāts, vai izmantojiet citu nebojātu instrumentu. Ja darbarīks ir pārbaudīts un nostiprināts, mašīna uz vienu minūti jāieslēdz ar vislielāko apgriezienu skaitu, uzmanot, lai operators un tuvumā esošie apkārtējie cilvēki atrastos ārpus rotējošā darbarīka darbības zonas. Bojātie instrumenti parasti salūst
šajā pārbaudes laikā.
Jālieto individuālie aizsardzības līdzekļi. Atkarībā no darba veida jālieto aizsargmaska, kas nosedz visu seju, acu aizsardzība vai aizsargbrilles. Ja nepieciešams, izmantojiet putekļu masku, dzirdes aizsardzības līdzekļus, aizsargcimdus vai speciālu priekšautu, lai pasargātu no mazām slīpēta un apstrādāta materiāla daļiņām.
Aizsargājiet acis no darba laikā gaisā nonākušiem svešķermeņiem. Ar putekļu masku un elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļiem jāfiltrē darba laikā radušies putekļi. Ilgstoša trokšņa iedarbība var izraisīt
dzirdes zudumu.
Jāuzmanās, lai apkārtējie cilvēki atrastos drošā attālumā no ierīces darbības zonas. Ikvienai personai, kas atrodas darba iekārtas tuvumā, jālieto individuālie aizsardzības līdzekļi. Darbagaldu
šķembas vai salauzti darba rīki var šķelties un radīt traumas arī ārpus tiešās sasniedzamības zonas.
Veicot darbus, kuros instruments var saskarties ar slēptiem elektrības vadiem, turiet instrumentu tikai par roktura izolētajām virsmām. Saskaroties ar elektrotīkla vadu, spriegums var tikt
pārnests uz instrumenta metāla daļām, kas var izraisīt elektrošoku.
Nekad nenovietojiet ierīci, pirms darba rīks nav pilnībā apstājies. Rotējošais darbarīks var saskarties ar virsmu, uz kuras tas ir nolikts, tādējādi jūs varat zaudēt kontroli pār ierīci.
Nepārnēsājiet mašīnu, kamēr tā ir kustībā. Apģērba nejauša saskare ar rotējošu darba rīku var izraisīt tā ievilkšanu un darba rīka ieurbšanos operatora ķermenī. Regulāri tīriet ierīces ventilācijas atveres. Motora ventilators ievelk putekļus korpusā, un liels metāla putekļu uzkrājums var radīt elektrības apdraudējumu. Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā. Tie var aizdegties no dzirksteļām. Neizmantojiet instrumentus, kuriem nepieciešams šķidrs dzesēšanas šķidrums. Ūdens vai citu šķidro dzesētāju izmantošana var izraisīt elektrošoku.
IZMEŠANA UN ATTIECĪGIE DROŠĪBAS IETEIKUMI.
Atpakaļplūsma ir mašīnas pēkšņa reakcija uz rotējoša instrumenta, piemēram, slīpripas, slīpripas, stiepļu sukas utt., bloķēšanu vai šķēršļu radīšanu. Aizķeršanās vai bloķēšanās izraisa pēkšņu rotējošā darba rīka apstāšanos. Tādējādi nekontrolējama ierīce tiek nobremzēta virzienā, kas ir pretējs darba rīka rotācijas virzienam. Ja, piemēram, slīpēšanas ritenis iestrēgst vai iesprūst apstrādājamajā priekšmetā, slīpēšanas riteņa iegremdētā mala var bloķēties un izraisīt tā izkrišanu vai izmešanu. Slīpēšanas riteņa kustība (virzienā uz operatoru vai prom no tā) tad ir atkarīga no riteņa kustības virziena bloķēšanas vietā. Turklāt slīpripas var arī salūzt. Atgriešanās ir nepareizas vai nepareizas ierīces lietošanas sekas. To var novērst, veicot turpmāk aprakstītos atbilstošos piesardzības pasākumus.
Ierīce jātur stingri, ar ķermeni un rokām tādā stāvoklī, lai mīkstinātu atsitienu. Ja standarta aprīkojumā ir iekļauts papildu rokturis, tas vienmēr jāizmanto, lai palaišanas laikā varētu pēc iespējas labāk kontrolēt atvilces spēku vai atvilces momentu.
Operators var kontrolēt trieciena un atvilces parādības, veicot atbilstošus piesardzības pasākumus. Nekad neturiet rokas tuvu rotējošiem darba rīkiem. Darba rīks var savainot jūsu roku atvelkošanās dēļ.
Atrodieties tālāk no darbības zonas, kur ierīce pārvietosies atsitiena laikā. Atsitiena rezultātā ierīce pārvietojas pretējā virzienā
slīpripas kustībai bloķēšanas vietā.
Esiet īpaši uzmanīgi, apstrādājot stūrus, asas malas utt. Neļaujiet darba instrumentiem atliecties vai aizķerties.
Rotējošs darbarīks ir vairāk pakļauts aizķeršanās riskam, ja tiek apstrādāti leņķi, asas malas vai ja tas ir atgrūsts atpakaļ. Tas var kļūt par kontroles zuduma vai atsitiena cēloni.
Neizmantojiet koka vai zobainus diskus.
Šāda veida darba rīki bieži vien izraisa atsitienu vai kontroles zudumu.
ĪPAŠI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI SLĪPĒŠANAI UN GRIEŠANAI AR SLĪPRIPU
Izmantojiet tikai slīpmašīnai paredzēto slīpēšanas disku un tam
paredzēto aizsargu. Slīpēšanas diski, kas nav paredzēti konkrētai
mašīnai, nav pietiekami aizsargāti un nav pietiekami droši.
Izliektie slīpēšanas diski jāuzstāda tā, lai to slīpēšanas virsma
neizvirzītos ārpus aizsargvāciņa malas. Nepareizi uzstādītu
slīpēšanas disku, kas izvirzās ārpus aizsargvāciņa malas, nevar pietiekami aizsargāt.
Aizsargam jābūt stingri piestiprinātam pie mašīnas, lai
garantētu pēc iespējas lielāku drošību, - tas jānovieto tā, lai slīpripas daļa, kas ir atklāta un vērsta pret operatoru, būtu pēc iespējas mazāka. Aizsargs pasargā operatoru no gružiem,
nejaušas saskares ar slīpripu, kā arī no dzirksteļām, kas var aizdedzināt apģērbu.
Slīpēšanas riteņus drīkst izmantot tikai tiem paredzētajiem
darbiem.
Piemēram, nekad neslīpējiet ar griezējriteņa sānu virsmu.
Griešanas diski ir paredzēti materiāla noņemšanai ar diska malu. Šiem slīpēšanas diskiem sānu spēki var tos salauzt.
Vienmēr izmantojiet nebojātus, pareizā izmēra un formas
stiprinājuma atlokus, kas atbilst izvēlētajam slīpēšanas ripas izmēram un formai. Pareizi piestiprināti atloki atbalsta slīpripas un
tādējādi samazina to lūšanas risku. Frēzes griezējdiskiņiem var atšķirties no citu slīpēšanas ripu frēzēm.
Neizmantojiet nolietotus slīpēšanas diskus no lielākām
mašīnām. Lielāku mašīnu slīpēšanas diski nav paredzēti lielākiem
apgriezieniem minūtē, kas raksturīgi mazākām mašīnām, tāpēc tie var salūzt.
PAPILDU SPECIFISKI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI SLĪPĒŠANAS RITEŅU GRIEŠANAI
Izvairieties no griešanas diska aizķeršanās vai pārāk liela
spiediena. Neveiciet pārāk dziļus iegriezumus. Pārslodze
palielina griešanas diska slodzi un tā tendenci aizķerties vai bloķēties, tādējādi palielinot izmešanas vai lūzuma iespēju.
Page 69
69
Izvairieties no zonas pirms un aiz rotējošā griešanas diska.
Pļaušanas diska pārvietošana apstrādājamā izstrādājumā prom no jums var izraisīt mašīnas atvilkšanu ar rotējošo disku tieši pret jums,
ja notiek atsitiens.
Ja griešanas disks aizķeras vai ja ir darba pārtraukums, izslēdziet mašīnu un pagaidiet, līdz disks pilnībā apstājas. Nekad nemēģiniet izvilkt vēl kustīgo disku no griešanas zonas, jo tas var izraisīt atsitienu. Jāatrod un jānovērš aizķeršanās
cēlonis.
Neiedarbiniet mašīnu no jauna, kamēr tā atrodas materiālā. Pirms turpināt griešanu, griešanas ritenim jāsasniedz pilns
apgriezienu skaits. Pretējā gadījumā slīpēšanas ritenis var aizķerties, atlēkt no apstrādājamās detaļas vai izraisīt atsitienu.
Plāksnes vai lielus priekšmetus pirms apstrādes ir jāatbalsta, lai samazinātu diska atsitiena risku, ko var izraisīt iesprūdis
disks. Lieli apstrādājamie priekšmeti var saliekties zem sava svara. Apstrādājamais gabals jāatbalsta no abām pusēm, gan pie griešanas līnijas, gan pie malas.
Esiet īpaši uzmanīgi, kad griežat caurumus sienās vai strādājat
citās neredzamās zonās. Ja griezējdisks iegrimst materiālā, tas var atsitināties, saskaroties ar gāzes caurulēm, ūdensvadiem, elektrības kabeļiem vai citiem priekšmetiem.
ĪPAŠI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI SLĪPĒŠANAI AR SMILŠPAPĪRU
Neizmantojiet liela izmēra smilšpapīra loksnes. Izvēloties smilšpapīra izmēru, ievērojiet ražotāja ieteikumus. Smilšpapīrs, kas
izvirzās ārpus slīpēšanas plāksnes, var radīt traumas, kā arī var izraisīt papīra aizķeršanos, saplēšanu vai atkrišanu.
ĪPAŠI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI DARBAM AR STIEPĻU BIRSTĒM
Jāņem vērā, ka, pat normāli lietojot, caur birsti tiek zaudēti stieples gabaliņi. Nepārslogojiet vadus, pielietojot pārāk lielu spiedienu.
Gaisā nonākušie stieples gabaliņi var viegli izlauzties cauri plānam apģērbam un/vai ādai.
Ja ieteicams izmantot aizsargu, neļaujiet sukai saskarties ar aizsargu. Plākšņu un trauku birstes diametrs var palielināties spiediena un centrbēdzes spēku dēļ.
Strādājot ar stiepļu birstēm, vienmēr lietojiet aizsargbrilles.
PAPILDU DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Pirms visiem uzstādīšanas darbiem izņemiet akumulatoru no ierīces.
Pirms lietošanas slīpēšanas instrumenti ir jāpārbauda. Slīpēšanas instrumentam jābūt pareizi piestiprinātam un brīvi rotētam. Veicot pārbaudi, vismaz vienu minūti darbiniet mašīnu bez slodzes drošā pozīcijā. Neizmantojiet bojātus vai vibrējošus slīpēšanas instrumentus. Slīpēšanas instrumentiem jābūt apaļas formas. Bojāti slīpēšanas instrumenti var salūzt un radīt traumas.
Pēc slīpēšanas instrumenta uzstādīšanas un pirms slīpmašīnas iedarbināšanas pārbaudiet, vai slīpēšanas instruments ir pareizi uzstādīts, vai tas brīvi griežas un vai tas nav aizķēries uz aizsarga.
Vārpstas bloķēšanas pogu var darbināt tikai tad, ja slīpēšanas vārpsta ir nekustīga.
Instrumentiem, kas paredzēti slīpēšanas diskiem ar vītnēm, pārbaudiet, vai slīpēšanas diska vītnes garums atbilst vārpstas vītnes garumam.
Apstrādājamais gabals ir jānostiprina. Drošāk ir detaļu saspiest skavā vai savilcējierīcē, nekā turēt to rokās.
Ja objekta svars nenodrošina stabilu stāvokli, tas ir jānostiprina.
Nepieskarieties griešanas un slīpēšanas diskiem, pirms tie nav
atdzisuši.
Nespiediet uz slīpēšanas vai griešanas disku ar sānu spiedienu. Negrieziet apstrādājamos priekšmetus, kas ir biezāki par griešanas diska maksimālo griešanas dziļumu.
Ja izmantojat ātrās darbības atloku, pārliecinieties, ka uz vārpstas piestiprinātais iekšējais atloks ir aprīkots ar gumijas blīvgredzenu un ka šis gredzens nav bojāts. Pārliecinieties arī, ka ārējā atloka un iekšējā atloka virsmas ir tīras.
Ātrās darbības atloku izmantojiet tikai ar abrazīviem un griešanas diskiem. Izmantojiet tikai nebojātus un pareizi funkcionējošus atlokus.
PAREIZA AKUMULATORU LIETOŠANA UN EKSPLUATĀCIJA
Akumulatora uzlādes procesam jābūt lietotāja kontrolē.
Izvairieties no akumulatora uzlādes temperatūrā, kas zemāka par
0oC.
Uzlādējiet akumulatorus tikai ar ražotāja ieteikto lādētāju.
Izmantojot lādētāju, kas paredzēts cita tipa akumulatoru uzlādei, pastāv ugunsgrēka risks.
Kad akumulators netiek lietots, turiet to tālāk no metāla priekšmetiem, piemēram, papīra saspraudēm, monētām,
atslēgu nagiem, skrūvēm vai citiem maziem metāla priekšmetiem, kas var radīt īssavienojumu akumulatora termināļos. Akumulatora spaiļu īssavienojums var izraisīt
apdegumus vai ugunsgrēku.
Akumulatora bojājumu un/vai nepareizas lietošanas gadījumā
var izdalīties gāzes. Izvēdiniet telpu, diskomforta gadījumā konsultējieties ar ārstu. Gāzes var bojāt elpošanas ceļus.
Ekstrēmos apstākļos var rasties šķidruma noplūde no
akumulatora. Šķidruma noplūde no akumulatora var izraisīt kairinājumu vai apdegumus. Ja tiek konstatēta noplūde,
rīkojieties šādi:
Rūpīgi noslaukiet šķidrumu ar drānu. Izvairīties no šķidruma saskares ar ādu vai acīm. ja šķidrums nonāk saskarē ar ādu, attiecīgā ķermeņa vieta nekavējoties jānomazgā ar lielu daudzumu tīra ūdens vai jāneitralizē šķidrums ar vieglu skābi, piemēram, citronu sulu vai etiķi. ja šķidrums nokļūst acīs, nekavējoties vismaz 10 minūtes skalot acis ar lielu daudzumu tīra ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību.
Neizmantojiet bojātu vai pārveidotu akumulatoru. Bojātas vai
pārveidotas baterijas var darboties neparedzēti, izraisot ugunsgrēku, sprādzienu vai traumu gūšanu.
Akumulatoru nedrīkst pakļaut mitruma vai ūdens iedarbībai.
Akumulatoru vienmēr turiet tālu no karstuma avota. Neatstājiet to
ilgstoši augstā temperatūrā (tiešos saules staros, radiatoru tuvumā vai vietās, kur temperatūra pārsniedz 50°C).
Akumulatoru nedrīkst pakļaut uguns iedarbībai vai pārmērīgai
temperatūrai. Uguns vai temperatūras virs 130°C iedarbība var
izraisīt sprādzienu.
PIEZĪME: 130°C temperatūru var norādīt kā 265°F.
Jāievēro visi uzlādes norādījumi, un akumulatoru nedrīkst uzlādēt
temperatūrā, kas ir ārpus ekspluatācijas instrukcijas tabulā norādītā
diapazona. Nepareiza uzlāde vai uzlāde temperatūrā, kas ir ārpus norādītā diapazona, var sabojāt akumulatoru un palielināt ugunsgrēka risku.
AKUMULATORU REMONTS:
Bojātas baterijas nedrīkst remontēt. Akumulatoru drīkst remontēt tikai ražotājs vai pilnvarots servisa centrs.
Izlietotā baterija jānogādā šāda veida bīstamo atkritumu iznīcināšanas centrā.
LĀDĒTĀJA DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Lādētājs nedrīkst būt pakļauts mitruma vai ūdens iedarbībai.
Ūdens iekļūšana lādētājā palielina trieciena risku. Lādētāju drīkst lietot tikai telpās, sausās telpās.
Pirms apkopes vai tīrīšanas darbu veikšanas atvienojiet lādētāju no elektrotīkla.
Nelietojiet lādētāju uz viegli uzliesmojošas virsmas (piemēram, papīra, tekstila) vai viegli uzliesmojošu vielu tuvumā. Lādētāja
temperatūras paaugstināšanās lādēšanas procesa laikā rada aizdegšanās risku.
Katru reizi pirms lietošanas pārbaudiet lādētāja, kabeļa un kontaktdakšas stāvokli. Ja tiek konstatēti bojājumi, lādētāju nelietojiet. Nemēģiniet izjaukt lādētāju. Visus remontdarbus
nododiet autorizētai servisa darbnīcai. Nepareiza lādētāja uzstādīšana var radīt elektriskās strāvas trieciena vai ugunsgrēka
risku.
Bērni un fiziski, emocionāli vai garīgi atpalikušas personas, kā arī citas personas, kuru pieredze vai zināšanas nav pietiekamas, lai darbinātu lādētāju, ievērojot visus drošības pasākumus, nedrīkst lietot lādētāju bez atbildīgas personas uzraudzības. Pretējā gadījumā pastāv risks, ka ierīce tiks nepareizi lietota, kā rezultātā var tikt gūti ievainojumi.
Ja lādētājs netiek lietots, tas jāatvieno no elektrotīkla.
Jāievēro visi uzlādes norādījumi, un akumulatoru nedrīkst
uzlādēt temperatūrā, kas ir ārpus ekspluatācijas instrukcijas tabulā norādītā diapazona. Nepareiza uzlāde vai uzlāde
temperatūrā, kas ir ārpus norādītā diapazona, var sabojāt akumulatoru un palielināt ugunsgrēka risku.
LĀDĒTĀJA REMONTS
Bojātu lādētāju nedrīkst remontēt. Lādētāja remontu drīkst veikt tikai ražotājs vai pilnvarots servisa centrs.
Izlietotais lādētājs jānogādā šāda veida atkritumu iznīcināšanas centrā.
UZMANĪBU: Ierīce ir paredzēta darbam telpās. Neraugoties uz pēc būtības drošu konstrukciju, drošības pasākumu un papildu aizsardzības pasākumu izmantošanu, ekspluatācijas laikā vienmēr pastāv risks gūt atlikušās traumas.
Page 70
70
Li-Ion akumulatori var noplūst, aizdegties vai eksplodēt, ja tie tiek uzkarsēti augstā temperatūrā vai īssavienoti. Neglabājiet tās automašīnā karstās un saulainās dienās. Neatveriet akumulatoru komplektu. Li-Ion akumulatori satur elektroniskās drošības ierīces, kuru bojājuma gadījumā akumulators var aizdegties vai eksplodēt.
IZMANTOTO PIKTOGRAMMU APRAKSTS
1.Izlasiet lietošanas instrukciju, ievērojiet tajā ietvertos brīdinājumus un drošības nosacījumus.
2.Wear aizsargbrilles un ausu aizsarglīdzekļus
3.Work ar aizsargmasku
4.Aizsargājiet bērnus no ierīces
5.Protect no lietus
Lietošana iekštelpās, aizsargājot no ūdens un mitruma.
7.Uzmanību, asas detaļas!
8.Wear aizsargcimdi
9.Recycling
10.Otrā aizsardzības klase
11.Selektīvā vākšana.
12.Neļaujiet karstumam paaugstināties virs 50°C
13.Bīstams ūdens videi
14.Neiemetiet šūnas ugunī
IERĪCES APRAKSTS
Leņķa slīpmašīna ir ar akumulatoru darbināms rokas darbarīks. To darbina līdzstrāvas bezsuku motors, kura ātrums tiek pārraidīts ar konisko zobratu. To var izmantot gan slīpēšanai, gan griešanai. Šāda veida elektroinstrumentu plaši izmanto visu veidu urbumu noņemšanai no metāla detaļu virsmas, metinājumu virsmas apstrādei, plānsienu cauruļu un mazu metāla detaļu griešanai utt. Izmantojot atbilstošus piederumus, leņķa slīpmašīnu var izmantot ne tikai griešanai un slīpēšanai, bet arī, piemēram, rūsas, krāsas pārklājumu tīrīšanai u. c. Tās izmantošanas jomas ietver plašus remonta un celtniecības darbus, kas saistīti ar iekšējo apdari, telpu pielāgošanu utt.
Ierīce ir paredzēta tikai sausai lietošanai, nevis pulēšanai. Neizmantojiet elektroinstrumentu nepareizi. Nepareiza lietošana.
Nestrādājiet ar azbestu saturošiem materiāliem. Azbests ir
kancerogēns.
Nestrādājiet ar materiāliem, kuru putekļi ir uzliesmojoši vai sprādzienbīstami. Strādājot Elektroinstruments rada
dzirksteles, kas var aizdedzināt izdalītos tvaikus.
Slīpēšanas darbiem nedrīkst izmantot griezējdiski. Nogriešanas diski darbojas uz virsmas, un slīpēšana ar šāda diska sānu virsmu var sabojāt riteni un izraisīt operatora traumas.
GRAFISKO LAPU APRAKSTS
Tālāk norādītā numerācija attiecas uz ierīces sastāvdaļām, kas parādītas šīs rokasgrāmatas grafiskajās lapās.
1.Spindle bloķēšanas poga
2.Switch
3.Galvenais rokturis
4.Papildu rokturis
5.Shield
6.External atloks
7.Iekšējais atloks
8.Lever (vairoga aizsargs)
9.Rechargeable baterija (nav iekļauta komplektā)
10.Battery stiprinājuma poga
11.LED
12.Speciālā atslēga
* Starp rasējumu un izstrādājumu var būt atšķirības.
SATURS
Bezvadu slīpmašīna 1 gab. Rokturis 1 gab. Lietošanas instrukcija 1 gab.
Garantijas karte 1 gab.
SAGATAVOŠANĀS DARBAM AKUMULATORA IZŅEMŠANA / IEVIETOŠANA
Nospiediet akumulatora fiksācijas pogu (10) un izvelciet akumulatoru (9).
Ievietojiet uzlādēto akumulatoru (9) roktura turētājā, līdz akumulatora fiksācijas poga (10) dzirdami ieslēdzas.
Akumulatoru veidi un ietilpība
Ierīce ir piemērota lietošanai ar ENERGY+ baterijām 58G001, 58G001-1, 58G004. 58G004-1, 58G086, 58G086-1, 58GE152.
Akumulatora tips
58G001
58G001-1
58G004 58G004-1
58G086 58G086-1
58GE152
Akumulatora ietilpība
2 Ah
4 Ah
6 Ah
8 Ah
Darba laiks
29
minūtes
56
minūtes
87
minūtes
115
minūtes
AKUMULATORA UZLĀDE
Ierīce tiek piegādāta ar daļēji uzlādētu akumulatoru. Akumulators jālādē apstākļos, kad apkārtējās vides temperatūra ir 40C - 400C. Jauns akumulators vai ilgstoši nelietots akumulators sasniegs pilnu jaudu pēc aptuveni 3 - 5 uzlādes un izlādes cikliem.
Izņemiet akumulatoru (9) no ierīces.
Iespraudiet lādētāju elektrotīkla kontaktligzdā (230 V maiņstrāvas).
Ievietojiet akumulatoru (9) lādētājā Pārbaudiet, vai akumulators ir
pareizi ievietots (ievietots līdz galam).
Kad lādētājs ir pievienots elektrotīkla kontaktligzdai (230 V maiņstrāvas), uz lādētāja iedegas zaļš LED indikators, kas norāda,
ka spriegums ir pievienots.
Kad akumulatora bloks (9) ir ievietots lādētājā, uz lādētāja iedegas zaļš LED indikators, kas norāda, ka akumulators tiek uzlādēts.
Tajā pašā laikā akumulatora uzlādes stāvokļa zaļie LED (11) pulsējoši iedegas dažādos rakstos (sk. aprakstu tālāk).
Impulsa apgaismojums visos LED indikatoros - norāda, ka akumulators ir izsmelts un ir nepieciešams to uzlādēt.
2 LED pulsējošs iedegums - norāda uz daļēju izlādi.
Pulsējošs 1 LED - norāda uz augstu akumulatora uzlādes līmeni.
Kad akumulators ir uzlādēts, visi akumulatora uzlādes statusa
indikatori (11) nepārtraukti iedegas. Pēc noteikta laika (aptuveni 15 s) akumulatora uzlādes stāvokļa indikatori (11) nodziest.
Akumulatoru nedrīkst uzlādēt ilgāk par 8 stundām. Pārsniedzot šo laiku, var tikt bojātas akumulatora šūnas. Lādētājs neizslēdzas automātiski, kad akumulators ir pilnībā uzlādēts. Uz lādētāja joprojām degs zaļais LED indikators. Akumulatora uzlādes stāvokļa indikators pēc kāda laika izslēgsies. Pirms akumulatora izņemšanas no lādētāja kontaktligzdas atvienojiet strāvas padevi. Izvairieties no secīgas īslaicīgas uzlādes. Neuzlādējiet akumulatoru pēc īslaicīgas lietošanas. Ievērojams laika samazinājums starp nepieciešamajām uzlādēm norāda, ka akumulators ir nolietojies un ir jānomaina.
Uzlādes laikā akumulatori sasilst. Neuzsāciet darbu uzreiz pēc uzlādes - pagaidiet, līdz akumulators ir sasniedzis istabas temperatūru. Tas novērsīs akumulatora bojājumus.
AKUMULATORA UZLĀDES STATUSA INDIKĀCIJA
Akumulators ir aprīkots ar akumulatora uzlādes stāvokļa indikatoru (3 LED) (11). Lai pārbaudītu akumulatora uzlādes stāvokli, nospiediet akumulatora uzlādes stāvokļa indikatora pogu. Ja deg visi LED indikatori, akumulatora uzlādes līmenis ir augsts. Ja iedegas 2 gaismas diodes, tas norāda uz daļēju izlādi. Tas, ka deg tikai 1 diode, norāda, ka akumulators ir izlādējies un tas ir jāuzlādē.
VAIROGA UZSTĀDĪŠANA UN REGULĒŠANA Asmeņu aizsargs pasargā operatoru no gružiem, nejaušas saskares
ar darba rīku vai dzirksteļām. Tas vienmēr jāuzstāda īpaši uzmanīgi, lai nodrošinātu, ka tā nosedzošā daļa ir vērsta pret operatoru.
Asmeņu aizsarga stiprinājuma konstrukcija ļauj bez instrumentiem regulēt aizsargu optimālā stāvoklī.
Atbrīvojiet un pavelciet atpakaļ diska aizsarga (5) sviru (8).
Pagrieziet diska aizsargu (5) vēlamajā pozīcijā.
Bloķējiet, nolaižot sviru (8).
Disku aizsarga noņemšana un regulēšana tiek veikta pretējā secībā
nekā tā uzstādīšana.
INSTRUMENTU NOMAIŅA
Page 71
71
Darbarīku maiņas laikā jāvalkā darba cimdi. Vārpstas bloķēšanas poga (1) ir izmantojama tikai slīpmašīnas
vārpstas bloķēšanai, kad tiek montēts vai demontēts darba instruments. To nedrīkst izmantot kā bremzēšanas pogu, kamēr griežas disks. Šāda darbība var sabojāt slīpmašīnu vai savainot lietotāju.
DISKA UZMONTĒŠANA Ja slīpēšanas vai griešanas disku biezums ir mazāks par 3 mm, ārējā
atloka uzgrieznis (6) jāpieskrūvē līdzenumā no diska puses.
Nospiediet vārpstas bloķēšanas pogu (1).
Ievietojiet speciālo atslēgu (12) (komplektā) ārējā atloka (6)
caurumos.
Pagrieziet atslēgu (12) - atslābiniet un noņemiet ārējo atloku (6).
Novietojiet disku tā, lai tas būtu piespiests pie iekšējā atloka (7)
virsmas.
Uzskrūvējiet ārējo atloku (6) un viegli pievelciet ar speciālo uzgriežņu atslēgu (12).
Disku demontāža notiek montāžai pretējā secībā. Montāžas laikā
disks jāpiespiež pie iekšējā atloka (7) virsmas un jānovieto tā apakšpusē.
MONTĀŽAS DARBA RĪKI AR VĪTŅOTU CAURUMU
Nospiediet vārpstas bloķēšanas pogu (1).
Noņemiet iepriekš uzstādīto instrumentu, ja tas ir uzstādīts.
Pirms uzstādīšanas noņemiet abus atlokus - iekšējo atloku (7) un
ārējo atloku (6).
Uzskrūvējiet darba rīka vītņoto daļu uz vārpstas un nedaudz pievelciet.
Vītņotā urbuma darba rīku demontāža notiek pretējā secībā, nekā
montāža.
LEŅĶA SLĪPMAŠĪNAS MONTĀŽA LEŅĶA SLĪPMAŠĪNAS STATĪVĀ Ir pieļaujama leņķa slīpmašīnas lietošana ar leņķa slīpmašīnām
paredzētu statīvu, ja tas ir pareizi uzstādīts saskaņā ar statīva ražotāja uzstādīšanas instrukcijām. DARBĪBA / IESTATĪJUMI
Pirms slīpēšanas diska lietošanas pārbaudiet tā stāvokli. Neizmantojiet šķembas, plaisas vai citādi bojātus slīpēšanas diskus. Nolietots ritenis vai birste pirms lietošanas nekavējoties jānomaina pret jaunu. Pabeidzot darbu, vienmēr izslēdziet slīpmašīnu un pagaidiet, līdz darba instruments pilnībā apstājas. Tikai tad slīpmašīnu var novietot. Nebremzējiet rotējošo slīpripu, piespiežot to pie apstrādājamās detaļas.
Nekad nepārslogojiet slīpmašīnu. Elektroinstrumenta svars rada pietiekamu spiedienu, lai efektīvi darbinātu instrumentu. Pārslodze un pārmērīgs spiediens var izraisīt bīstamu elektroinstrumenta lūzumu.
Ja slīpmašīna darba laikā nokrīt, ir svarīgi pārbaudīt un, ja nepieciešams, nomainīt darba rīku, ja konstatēts, ka tas ir bojāts vai deformēts.
Nekad netrieciet darba rīku pret apstrādājamo materiālu.
Izvairieties no diska atsitieniem un skrāpēšanas, jo īpaši strādājot
uz stūriem, asām malām u.c. (tas var izraisīt kontroles zudumu un atsitienu). (tas var izraisīt elektroinstrumenta kontroles zudumu un
atsitiena efektu).
Nekad neizmantojiet zāģa asmeņus, kas paredzēti koka griešanai no ripzāģiem. Šādu zāģa asmeņu izmantošana bieži vien izraisa elektroinstrumenta atsitiena parādību, kontroles zudumu un var izraisīt operatora traumas.
IESLĒGTS/IZSLĒGTS
Darba uzsākšanas un darbības laikā turiet slīpmašīnu ar abām rokām. Slīpmašīna ir aprīkota ar drošības slēdzi, lai novērstu nejaušu
iedarbināšanu.
Nospiediet slēdža aizmugurējo daļu (2).
Pavelciet slēdzi (2) uz priekšu (virzienā uz galvu).
Nepārtrauktai darbībai - nospiediet slēdža pogu priekšpusē.
Slēdzis automātiski tiks bloķēts nepārtrauktas darbības pozīcijā.
Lai izslēgtu ierīci - nospiediet aizmugurējo slēdža pogu (2).
Pēc slīpmašīnas iedarbināšanas pirms darba uzsākšanas pagaidiet, līdz slīpripas ir sasniedzis maksimālo ātrumu. Slēdzis nedrīkst darboties, kamēr slīpmašīna ir ieslēgta vai izslēgta. Slīpmašīnas slēdzi drīkst darbināt tikai tad, kad elektroinstruments atrodas tālāk no apstrādājamās detaļas. PĀRTRAUKŠANA
Griešanu ar leņķa slīpmašīnu var veikt tikai taisnā līnijā.
Nepārgrieziet materiālu, turot to rokās.
Lieli sagataves gabali ir jāatbalsta, un jāraugās, lai balsta punkti
atrastos tuvu griezuma līnijai un materiāla galam. Stabili novietotais materiāls griešanas laikā nebūs tendēts kustēties.
Nelieli apstrādājamie priekšmeti jānostiprina, piemēram, skavās, ar
skavām utt. Materiāls jānostiprina tā, lai griešanas punkts atrastos tuvu skavas elementam. Tas nodrošinās lielāku griešanas precizitāti.
Nepieļaujiet griešanas diska vibrāciju vai blietēšanu, jo tas pasliktina griezuma kvalitāti un var izraisīt griešanas diska lūzumu.
Griešanas laikā uz griešanas disku nedrīkst izdarīt sānu spiedienu.
Izmantojiet pareizo griešanas disku atkarībā no griezējamā
materiāla.
Griežot caur materiālu, ieteicams, lai padeves virziens atbilstu griešanas diska rotācijas virzienam.
Griešanas dziļums ir atkarīgs no diska diametra.
Jāizmanto tikai tādi diski, kuru nominālais diametrs nav lielāks par
slīpmašīnas modelim ieteikto.
Veicot dziļus griezumus (piemēram, profiliem, celtniecības blokiem, ķieģeļiem u. c.), neļaujiet fiksācijas atlokiem saskarties ar apstrādājamo detaļu.
Darba laikā griešanas diski sasniedz ļoti augstu temperatūru ­nepieskarieties tiem ar neaizsargātām ķermeņa daļām, pirms tie ir atdzisuši.
SANDING
Slīpēšanas darbus var veikt, izmantojot, piemēram, slīpēšanas diskus, kausveida diskus, lāpstiņdiskus, diskus ar abrazīvo vilnu, stiepļu birstes, elastīgus diskus smilšpapīram utt. Katram diska un apstrādājamās detaļas veidam ir nepieciešama piemērota darba tehnika un piemēroti individuālie aizsardzības līdzekļi.
Griešanai paredzētus diskus nedrīkst izmantot slīpēšanai. Slīpēšanas diski ir paredzēti materiāla noņemšanai ar diska malu.
Neslīpējiet ar diska sānu virsmu. Optimālais darba leņķis šāda tipa diskiem ir 30º.
Slīpēšanas darbus drīkst veikt tikai ar materiālam piemērotiem slīpēšanas diskiem.
Strādājot ar lāpstiņdiskiem, abrazīviem vilnas diskiem un elastīgiem slīpēšanas papīra diskiem, ir jāraugās, lai tiktu nodrošināts pareizs uzbrukuma leņķis.
Neslīpējiet visu diska virsmu.
Šāda veida diskus izmanto plakanu virsmu apstrādei.
Stiepļu birstes galvenokārt ir paredzētas profilu un grūti aizsniedzamu vietu tīrīšanai. Tās var izmantot, piemēram, rūsas, krāsu pārklājumu u. c. noņemšanai no materiālu virsmām.
Jāizmanto tikai tādi darba rīki, kuru pieļaujamais ātrums ir lielāks vai vienāds ar leņķa slīpmašīnas maksimālo ātrumu bez slodzes.
EKSPLUATĀCIJA UN APKOPE Pirms instalēšanas, regulēšanas, remonta vai darbības veikšanas
izņemiet akumulatoru no ierīces. APKOPE UN UZGLABĀŠANA
Ierīci ieteicams tīrīt uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Tīrīšanai neizmantojiet ūdeni vai citus šķidrumus.
Ierīce jānotīra ar sausu drānu vai jāizpūš ar zema spiediena
saspiestu gaisu.
Nelietojiet nekādus tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus, jo tie var sabojāt plastmasas detaļas.
Regulāri iztīriet ventilācijas atveres motora korpusā, lai novērstu ierīces pārkaršanu.
Ja komutatorā rodas pārmērīga dzirksteļošana, uzticiet kvalificētai personai pārbaudīt motora ogles suku stāvokli.
Vienmēr uzglabājiet ierīci sausā, bērniem nepieejamā vietā.
Ierīce jāuzglabā ar izņemtu akumulatoru. Jebkādi bojājumi jānovērš
autorizētajā ražotāja servisā.
TEHNISKIE DATI
Bezsukures bezvada leņķa slīpmašīna 58G026
Parametrs
Vērtība
Akumulatora spriegums
18 V LĪDZSTRĀVAS
SPRIEGUMS
Nominālais ātrums
10000 min-1
Maksimālais diska diametrs
125 mm
Iekšējais diska diametrs
22,2 mm
Vārpstas vītne
M14
Aizsardzības klase
III
Page 72
72
Masu
1,7 kg
Ražošanas gads
2025
58G026 norāda gan tipu, gan mašīnas apzīmējumu.
TROKŠŅA UN VIBRĀCIJAS DATI
Skaņas spiediena līmenis (griešana)
L
(pA
) = 85,9 dB (A) K=3dB (A)
Skaņas spiediena līmenis (slīpēšana)
L
(pA
) = 86,4 dB (A) K=3dB (A)
Skaņas jaudas līmenis (griešana)
L
WA
= 93,9 dB (A)
K=3dB (A)
Skaņas jaudas līmenis (slīpēšana)
L
WA
= 94,4 dB (A)
K=3dB (A)
Vibrācijas paātrinājuma vērtība (griešanas/pievienošanas rokturis)
ah = 2,119 m/s
2
K=1,5 m/s2
Vibrācijas paātrinājuma vērtība (slīpēšanas/pievienošanas rokturis)
ah = 1,617 m/s
2
K=1,5 m/s2
Vibrācijas paātrinājuma vērtība (griešana/galvenais satvēriens)
ah = 2,978 m/s
2
K=1,5 m/s2
Vibrācijas paātrinājuma vērtība (slīpēšana/galvenais satvēriens)
ah = 2,565 m/s
2
K=1,5 m/s2
Informācija par troksni un vibrāciju
Iekārtas trokšņa emisijas līmeni raksturo: emitētais skaņas spiediena līmenis L
pA
un skaņas jaudas līmenis L
WA
(kur K apzīmē mērījumu
nenoteiktību). Iekārtas emitēto vibrāciju raksturo vibrācijas paātrinājuma vērtība ah (kur K ir mērījumu nenoteiktība). Skaņas spiediena līmenis LpA, skaņas jaudas līmenis L
WA
un vibrācijas
paātrinājuma vērtība a
(h), kas
norādīta šajās instrukcijās, tika mērīta
saskaņā ar EN 60745-1. Norādīto vibrācijas paātrinājuma līmeni ah var izmantot iekārtu salīdzināšanai un vibrācijas iedarbības sākotnējam novērtējumam. Norādītais vibrāciju līmenis ir reprezentatīvs tikai ierīces pamatlietošanas gadījumā. Ja ierīce tiek izmantota citiem mērķiem vai ar citiem darba rīkiem, vibrācijas līmenis var mainīties. Augstāku vibrācijas līmeni ietekmēs nepietiekama vai pārāk reta ierīces apkope. Iepriekš minētie iemesli var izraisīt paaugstinātu vibrācijas iedarbību visā darba laikā.
Lai precīzi novērtētu vibrācijas iedarbību, ir jāņem vērā periodi, kad ierīce ir izslēgta vai kad tā ir ieslēgta, bet netiek izmantota darbam. Kad visi faktori ir precīzi novērtēti, kopējā vibrācijas iedarbība var izrādīties daudz mazāka.
Lai aizsargātu lietotāju no vibrācijas iedarbības, jāievieš papildu drošības pasākumi, piemēram, cikliski jāveic mašīnas un darba rīku apkope, jānodrošina atbilstoša rokas temperatūra un pareiza darba organizācija.
VIDES AIZSARDZĪBA
Ar elektroenerģiju darbināmus izstrādājumus nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem, bet tie jānogādā atbilstošās utilizācijas vietās. Lai iegūtu informāciju par utilizāciju, sazinieties ar sava izstrādājuma izplatītāju vai vietējo iestādi. Elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi satur vielas, kas nav videi draudzīgas. Nepārstrādātas iekārtas rada potenciālu risku videi un cilvēku veselībai.
"GTX Poland Spółka z ierobežoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa ar juridisko adresi Varšavā, ul. Pograniczna 2/4 (turpmāk tekstā - "GTX Poland ") informē, ka visas autortiesības uz šīs rokasgrāmatas (turpmāk tekstā - "Rokasgrāmata") saturu, tai skaitā, cita starpā. Visas autortiesības uz šīs rokasgrāmatas (turpmāk tekstā - "Rokasgrāmata") saturu, tostarp, bet ne tikai uz tās tekstu, fotogrāfijām, diagrammām, zīmējumiem, kā arī uz tās kompozīciju, pieder tikai un vienīgi GTX Poland un ir pakļautas tiesiskai aizsardzībai saskaņā ar 1994. gada 4. februāra Likumu par autortiesībām un blakustiesībām (t. i., 2006. gada Likumu Vēstnesī Nr. 90, 631. punkts ar grozījumiem). Visas Rokasgrāmatas, kā arī tās atsevišķu elementu kopēšana, apstrāde, publicēšana, pārveidošana komerciālos nolūkos bez GTX Poland rakstiskas piekrišanas ir stingri aizliegta un var novest pie civiltiesiskās un kriminālatbildības.
EK atbilstības deklarācija Ražotājs: z o.o. Sp.k. Sp.k,
Pograniczna iela 2/4 02-285 Varšava Izstrādājums: Leņķa slīpmašīna Modelis: 58G026
Tirdzniecības nosaukums: GRAPHITE Sērijas numurs: 00001 ÷ 99999 Iepriekš aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem dokumentiem: Mašīnu direktīva 2006/42/EK Elektromagnētiskās saderības direktīva 2014/30/ES RoHS Direktīva 2011/65/ES, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu
2015/863/ES
Un atbilst standartu prasībām:
EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-2-3:2021 + A11:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Šī deklarācija attiecas tikai uz tirgū laistajām mašīnām, un tā neattiecas uz sastāvdaļām. pievieno galalietotājs vai vēlāk veic pats lietotājs. Tās ES rezidējošās personas vārds, uzvārds un adrese, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko dokumentāciju: Parakstīts uzņēmuma vārdā:
GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k. Pograniczna iela 2/4 02-285 Varšava
Paweł Kowalski Tehniskās dokumentācijas speciālists GTX Polija Varšava, 2025-02-18
SLOVENSKI (SL)
PREVOD IZVIRNIH NAVODIL
AKUMULATORSKI KOTNI BRUSILNIK
58G026
OPOMBA: PRED UPORABO NAPRAVE NATANČNO PREBERITE TA PRIROČNIK IN GA SHRANITE ZA POZNEJŠO UPORABO.
POSEBNE VARNOSTNE DOLOČBE POSEBNA DOLOČILA ZA VARNO DELO S KOTNIMI BRUSILNIKI VARNOSTNA NAVODILA ZA BRUŠENJE, BRUŠENJE S SMIRKOVIM
PAPIRJEM, DELO Z ŽIČNATIMI KRTAČAMI IN REZANJE Z
BRUSILNIM KOLUTOM
Ta stroj se lahko uporablja kot običajni brusilnik, brusilnik za brusni papir, brusilnik z žično krtačo in kot stroj za rezanje brusilnih kolutov. Upoštevajte vsa varnostna navodila, navodila, opise in podatke, ki so priloženi stroju. Neupoštevanje naslednjih navodil lahko
predstavlja nevarnost električnega udara, požara in/ali hudih poškodb.
Te naprave ne smete uporabljati za poliranje. Uporaba naprave za
drugo delovno dejavnost, kot je predvidena, lahko povzroči nevarnosti in poškodbe.
Ne uporabljajte dodatne opreme, ki ni posebej predvidena in
priporočena s strani proizvajalca za napravo. Dejstvo, da je mogoče
dodatno opremo namestiti na aparat, ni zagotovilo za varno uporabo.
Dovoljena hitrost uporabljenega delovnega orodja ne sme biti
manjša od največje hitrosti, navedene na opremi. Delovno orodje, ki se vrti hitreje od dovoljene hitrosti, se lahko zlomi in deli orodja se lahko odlomijo.
Zunanji premer in debelina delovnega orodja morata ustrezati meram opreme. Delovnih orodij z neustreznimi dimenzijami ni mogoče ustrezno zaščititi ali pregledati.
Delovno orodje z navojnim vložkom se mora natančno prilegati na navoj na vretenu. Pri delovnih orodjih s prirobnico se mora premer odprtine za delovno orodje ujemati s premerom prirobnice. Delovna
orodja, ki se ne prilegajo natančno na stroj, se bodo vrtela neenakomerno, zelo močno vibrirala in lahko povzročijo izgubo
nadzora nad strojem.
V nobenem primeru ne uporabljajte poškodovanih delovnih orodij. Pred vsako uporabo preglejte orodje, npr. brusilne kolute, če so razpokani in razpokani, brusilne plošče, če so razpokane, odrgnjene ali močno obrabljene, žične ščetke, če so žice ohlapne ali pretrgane. Če je stroj ali delovno orodje padlo, preverite, ali je poškodovano, ali pa uporabite drugo nepoškodovano orodje. Če je bilo orodje
preverjeno in popravljeno, je treba stroj za eno minuto vklopiti na
najvišjo hitrost, pri čemer je treba paziti, da so upravljavec in mimoidoči v bližini zunaj območja vrtečega se orodja. Poškodovana
orodja se med tem preskusnim časom običajno zlomijo.
Nositi je treba osebno zaščitno opremo. Glede na vrsto dela nosite zaščitno masko, ki pokriva ves obraz, zaščito za oči ali zaščitna očala. Po potrebi uporabite masko proti prahu, zaščito sluha, zaščitne rokavice ali poseben predpasnik za zaščito pred majhnimi delci brušenega in obdelanega materiala. Oči zaščitite pred tujki, ki
se prenašajo po zraku in nastajajo med delom. Maska proti prahu in zaščita dihal morata filtrirati prah, ki nastane med delom. Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
Paziti je treba, da so mimoidoči na varni razdalji od območja delovanja naprave. Vsi, ki se nahajajo v bližini delovnega stroja, morajo uporabljati osebno zaščitno opremo. Odlomki obdelovancev
ali zlomljena delovna orodja se lahko odlomijo in povzročijo poškodbe tudi zunaj območja neposrednega dosega.
Page 73
73
Pri delu, pri katerem bi orodje lahko naletelo na skrite električne žice,
držite orodje le za izolirane površine ročaja. Stik z omrežnim
vodnikom lahko povzroči prenos napetosti na kovinske dele orodja, kar lahko povzroči električni udar.
Nikoli ne odložite naprave, preden se delovno orodje popolnoma ustavi. Vrtljivo orodje lahko pride v stik s površino, na katero je odloženo, zato
lahko izgubite nadzor nad napravo.
Ne prenašajte stroja, ko je v gibanju. Naključni stik oblačila z vrtečim se delovnim orodjem lahko povzroči, da se oblačilo potegne navznoter,
delovno orodje pa se zavrti v telo upravljavca.
Redno čistite prezračevalne reže enote. Motorni ventilator v ohišje vleče prah, veliko nakopičenega kovinskega prahu pa lahko povzroči električno nevarnost. Naprave ne uporabljajte v bližini vnetljivih materialov. Iskre jih lahko vžgejo. Ne uporabljajte orodij, ki zahtevajo tekoča hladilna sredstva. Uporaba vode ali drugih tekočih hladil lahko povzroči električni udar.
ZAVRŽENJE IN USTREZNI VARNOSTNI NASVETI.
Povratni udarec je nenadna reakcija stroja na blokado ali oviro
rotirajočega orodja, kot je brusilni kolut, brusilna ploščica, žična krtača itd. Zatikanje ali blokiranje povzroči nenadno zaustavitev vrtečega se
delovnega orodja. Nenadzorovana naprava se tako podrgne v smeri, ki je nasprotna smeri vrtenja delovnega orodja. Ko se na primer brusilni kolut zatakne ali zatakne v obdelovancu, se lahko potopljeni rob
brusilnega koluta zablokira in povzroči, da izpade ali se izmakne.
Gibanje brusilnega kolesa (v smeri proti upravljavcu ali stran od njega) je nato odvisno od smeri gibanja kolesa na mestu blokade. Poleg tega se lahko brusilna kolesa tudi zlomijo. Ponovni vzgon je posledica nepravilne ali nepravilne uporabe naprave.
Preprečite ga z ustreznimi previdnostnimi ukrepi, opisanimi v
nadaljevanju.
Napravo je treba držati trdno, s telesom in rokami v položaju, ki blaži odboj. Če je pomožni ročaj del standardne opreme, ga je
treba vedno uporabiti, da bi med zagonom kar najbolje nadzorovali sile odboja ali moment odboja. Upravljavec lahko z ustreznimi
previdnostnimi ukrepi nadzoruje pojava odriva in povratnega udarca. Nikoli ne držite rok v bližini vrtečih se delovnih orodij. Delovno
orodje si lahko zaradi povratnega udarca poškoduje roko.
Napravo hranite stran od območja strelišča, kjer se bo med
odbojem premikala. Zaradi odboja se naprava premika v nasprotni smeri od gibanja brusilnega kolesa na mestu blokade.
Posebno previdni bodite pri obdelavi vogalov, ostrih robov itd.
Preprečite, da bi se delovna orodja odklonila ali blokirala.
Vrtljivo delovno orodje je bolj izpostavljeno zatikanju pri obdelavi kotov,
ostrih robov ali če je odrinjeno nazaj. To lahko povzroči izgubo nadzora
ali povratni udarec.
Ne uporabljajte lesenih ali zobatih diskov.
Tovrstna delovna orodja pogosto povzročijo povratni udarec ali izgubo
nadzora.
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA ZA BRUŠENJE IN REZANJE Z
BRUSILNIM KOLUTOM
Uporabljajte samo brusilni kolut, ki je namenjen stroju, in varovalo, ki je namenjeno temu kolutu. Brusilnih kolutov, ki niso
orodje za določen stroj, ni mogoče dovolj zaščititi in niso dovolj varni.
Ukrivljene brusilne plošče je treba namestiti tako, da njihova brusilna površina ne štrli čez rob zaščitnega pokrova.
Nepravilno nameščen brusilni disk, ki štrli preko roba zaščitnega pokrova, ne more biti ustrezno zaščiten.
Zaščita mora biti trdno pritrjena na stroj, da se zagotovi največja možna stopnja varnosti - nameščena mora biti tako,
da je izpostavljeni del brusilnega kolesa, ki je obrnjen proti
upravljavcu, čim manjši. Varovalo varuje upravljavca pred drobci,
naključnim stikom z brusilnim kolesom in iskrami, ki lahko vžgejo oblačila.
Brusilne plošče se lahko uporabljajo samo za delo, ki je zanje
predvideno.
Na primer, nikoli ne brusite s stransko površino odrezovalnega
koluta. Odrezovalna kolesa so namenjena odstranjevanju materiala
z robom diska. Učinek stranskih sil na ta brusilna kolesa jih lahko
zlomi.
Vedno uporabljajte nepoškodovane vpenjalne prirobnice pravilne velikosti in oblike za izbrani brusilni kolut. Pravilne
prirobnice podpirajo brusilni kolut in tako zmanjšujejo nevarnost, da bi se kolut zlomil. Prirobnice za odrezovalne krožnike se lahko razlikujejo od prirobnic za druge brusilne krožnike.
Ne uporabljajte obrabljenih brusilnih kolutov iz večjih strojev.
Brusilna kolesa za večje stroje niso zasnovana za višje število vrtljajev, ki je značilno za manjše stroje, zato se lahko zlomijo.
DODATNA POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA ZA REZANJE Z BRUSILNIM KOLUTOM
Izogibajte se zatikanju rezalnega diska ali premočnemu
pritisku. Ne delajte preglobokih rezov. Preobremenitev rezalne
plošče poveča obremenitev rezila in njegovo nagnjenost k zatikanju ali blokiranju ter s tem možnost odmetavanja ali lomljenja.
Izogibajte se območju pred in za vrtečim se rezalnim diskom.
Premikanje rezalne plošče v obdelovancu stran od vas lahko povzroči, da se stroj v primeru povratnega udarca vrti z vrtečo se ploščo neposredno proti vam.
Če se rezalni disk zatakne ali če pride do prekinitve delovanja,
izklopite stroj in počakajte, da se disk popolnoma ustavi. Nikoli ne poskušajte potegniti še premikajočega se diska iz območja rezanja, saj lahko to povzroči povratni sunek. Odkriti in odstraniti
je treba vzrok zastoja.
Ne zaženite stroja znova, ko je v materialu. Pred nadaljevanjem rezanja mora rezalno kolo doseči polno hitrost. V nasprotnem
primeru se lahko brusilno kolo ujame, skoči z obdelovanca ali povzroči povratni sunek.
Plošče ali večje predmete je treba pred obdelavo podpreti, da se zmanjša nevarnost povratnega udarca zaradi zataknjenega
diska. Veliki obdelovanci se lahko upognejo pod lastno težo. Obdelovanec mora biti podprt z obeh strani, tako v bližini linije
rezanja kot na robu.
Pri rezanju lukenj v stene ali na drugih nevidnih območjih
bodite še posebej previdni. Rezalni disk, ki se pogrezne v material, lahko povzroči povratni udarec orodja, če naleti na plinske in vodovodne cevi, električne kable ali druge predmete.
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA ZA BRUŠENJE Z BRUSNIM
PAPIRJEM
Ne uporabljajte prevelikih listov brusnega papirja. Pri izbiri velikosti
brusnega papirja upoštevajte priporočila proizvajalca. Brusni papir,
ki štrli izven brusilne plošče, lahko povzroči poškodbe, lahko pa tudi zamašitev ali raztrganje papirja ali odrivanje.
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA ZA DELO Z ŽIČNIMI KRTAČAMI
Upoštevati je treba, da se tudi pri običajni uporabi skozi krtačo izgubljajo koščki žice. Žice ne preobremenite s prevelikim pritiskom.
Kosi žice, ki se prenašajo po zraku, zlahka prodrejo skozi tanko obleko in/ali kožo.
Če je priporočeno varovalo, preprečite, da bi ščetka prišla v stik z varovalom. Premer krtač za krožnike in lonce se lahko poveča zaradi pritiska in centrifugalnih sil.
Pri delu z žičnimi krtačami vedno nosite zaščitna očala.
DODATNE VARNOSTNE INFORMACIJE
Pred vsemi namestitvenimi deli odstranite baterijo iz enote.
Brusilna orodja je treba pred uporabo preveriti. Brusilno orodje mora
biti pravilno nameščeno in se mora prosto vrteti. V okviru preizkusa
stroj brez obremenitve vsaj eno minuto poganjajte v varnem položaju. Ne uporabljajte poškodovanih ali vibrirajočih brusilnih orodij. Brusilna orodja morajo biti okrogle oblike. Poškodovana brusilna orodja se lahko zlomijo in povzročijo poškodbe.
Po namestitvi brusilnega orodja in pred zagonom brusilnika
preverite, ali je brusilno orodje pravilno nameščeno, ali se prosto vrti
in ali se ne zatakne za varovalo.
Gumb za blokado vretena lahko uporabite le, če je brusilno vreteno nepremično.
Pri orodjih, ki so zasnovana za uporabo brusilnih kolutov z navojem,
preverite, ali dolžina navoja brusilnega koluta ustreza dolžini navoja
vretena.
Obdelovanec mora biti pritrjen. Pritrditev obdelovanca v vpenjalno napravo ali primež je varnejša kot držanje v roki.
Če lastna teža predmeta ne zagotavlja stabilnega položaja, ga je treba pritrditi.
Ne dotikajte se rezalnih in brusilnih diskov, dokler se ne ohladijo.
Ne izvajajte bočnega pritiska na brusilni ali rezalni disk. Ne režite
obdelovancev, ki so debelejši od največje globine rezanja rezalnega krožnika.
Če uporabljate hitro delujočo prirobnico, se prepričajte, da je notranja prirobnica, nameščena na vreteno, opremljena z gumijastim tesnilnim obročem in da ta ni poškodovan. Poskrbite tudi, da sta površini zunanje prirobnice in notranje prirobnice čisti.
Prirobnico za hitro delovanje uporabljajte samo z brusnimi in
rezalnimi krožniki. Uporabljajte samo nepoškodovane in pravilno delujoče prirobnice.
PRAVILNO RAVNANJE Z BATERIJO IN NJENO DELOVANJE
Postopek polnjenja baterije mora biti pod nadzorom uporabnika.
Baterije ne polnite pri temperaturah pod 0oC.
Page 74
74
Baterije polnite samo s polnilnikom, ki ga priporoča proizvajalec. Uporaba polnilnika, namenjenega polnjenju druge
vrste baterij, predstavlja nevarnost požara.
Ko baterije ne uporabljate, jo hranite stran od kovinskih
predmetov, kot so sponke za papir, kovanci, ključi žeblji, vijaki ali drugi majhni kovinski predmeti, ki lahko povzročijo kratek
stik na sponkah baterije. Kratek stik na sponkah baterije lahko
povzroči opekline ali požar.
V primeru poškodbe in/ali napačne uporabe baterije se lahko sproščajo plini. Prezračite prostor, v primeru neprijetnih občutkov se posvetujte z zdravnikom. Plini lahko poškodujejo
dihalne poti.
V ekstremnih razmerah lahko pride do iztekanja tekočine iz baterije. Iztekanje tekočine iz baterije lahko povzroči draženje
ali opekline. Če odkrijete uhajanje, ravnajte, kot sledi:
Tekočino previdno obrišite s krpo. Izogibajte se stiku tekočine s kožo ali očmi. če tekočina pride v stik s kožo, je treba zadevni del telesa takoj umiti z veliko količino čiste vode ali nevtralizirati tekočino z blago kislino, na primer z limoninim sokom ali kisom. če tekočina pride v oči, jih takoj izpirate z veliko čiste vode vsaj 10 minut in poiščite zdravniško pomoč.
Ne uporabljajte poškodovane ali spremenjene baterije.
Poškodovane ali modificirane baterije lahko delujejo nepredvidljivo, kar lahko povzroči požar, eksplozijo ali nevarnost poškodb.
Baterija ne sme biti izpostavljena vlagi ali vodi.
Baterijo vedno hranite stran od vira toplote. Ne puščajte je dlje časa
v okolju z visoko temperaturo (na neposredni sončni svetlobi, v bližini radiatorjev ali kjer koli, kjer temperatura presega 50 °C).
Baterije ne izpostavljajte ognju ali previsokim temperaturam.
Izpostavljenost ognju ali temperaturam nad 130 °C lahko povzroči
eksplozijo.
OPOMBA: Temperatura 130 °C se lahko določi kot 265 °F.
Upoštevati je treba vsa navodila za polnjenje in baterije ne smete polniti pri temperaturi, ki je izven območja, določenega v tabeli z
nazivnimi vrednostmi v navodilih za uporabo. Nepravilno polnjenje
ali polnjenje pri temperaturah zunaj navedenega območja lahko poškoduje baterijo in poveča nevarnost požara.
POPRAVILO BATERIJE:
Poškodovanih baterij ni dovoljeno popravljati. Popravila baterije
lahko izvaja le proizvajalec ali pooblaščeni servisni center.
Izrabljeno baterijo je treba odpeljati v center za odstranjevanje tovrstnih nevarnih odpadkov.
VARNOSTNA NAVODILA ZA POLNILNIK
Polnilec ne sme biti izpostavljen vlagi ali vodi. Vdor vode v
polnilnik poveča nevarnost električnega udara. Polnilec lahko
uporabljate le v zaprtih prostorih v suhih prostorih.
Pred kakršnim koli vzdrževanjem ali čiščenjem izključite polnilnik iz električnega omrežja.
Polnilnika ne uporabljajte na vnetljivih površinah (npr. papir, tekstil) ali v bližini vnetljivih snovi. Zaradi povišanja temperature
polnilnika med polnjenjem obstaja nevarnost požara.
Pred vsako uporabo preverite stanje polnilnika, kabla in vtiča. Če odkrijete poškodbe, polnilnika ne uporabljajte. Polnilnika ne poskušajte razstaviti. Vsa popravila zaupajte pooblaščeni servisni
delavnici. Nepravilna namestitev polnilnika lahko povzroči nevarnost električnega udara ali požara.
Otroci in fizično, čustveno ali duševno prizadete osebe ter druge osebe, katerih izkušnje ali znanje ne zadostujejo za upravljanje
polnilnika z vsemi varnostnimi ukrepi, ne smejo uporabljati polnilnika brez nadzora odgovorne osebe. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost, da se naprava napačno upravlja in povzroči poškodbe.
Ko polnilnika ne uporabljate, ga izključite iz električnega omrežja.
Upoštevati je treba vsa navodila za polnjenje in baterije ne smete polniti pri temperaturi, ki je izven območja, določenega
v tabeli z nazivnimi vrednostmi v navodilih za uporabo.
Nepravilno polnjenje ali polnjenje pri temperaturah zunaj
navedenega območja lahko poškoduje baterijo in poveča nevarnost požara.
POPRAVILO POLNILNIKA
Pokvarjenega polnilnika ne smete popravljati. Popravila
polnilnika lahko opravlja le proizvajalec ali pooblaščeni servisni
center.
Izrabljen polnilec je treba oddati v centru za odstranjevanje tovrstnih odpadkov.
OPOZORILO: Naprava je namenjena za delovanje v zaprtih prostorih. Kljub po naravi varni zasnovi, uporabi varnostnih ukrepov in
dodatnih zaščitnih ukrepov med delovanjem vedno obstaja nevarnost preostalih poškodb.
Li-Ion baterije lahko puščajo, se vžgejo ali eksplodirajo, če se segrejejo na visoke temperature ali če pride do kratkega stika. V vročih in sončnih dneh jih ne shranjujte v avtomobilu. Ne odpirajte
baterijskega paketa. Li-Ion akumulatorji vsebujejo elektronske
varnostne naprave, ki lahko ob poškodbi povzročijo požar ali
eksplozijo. OPIS UPORABLJENIH PIKTOGRAMOV
1.Preberite navodila za uporabo, upoštevajte opozorila in varnostne
pogoje, ki jih vsebujejo
2.Nosite zaščitna očala in zaščito za ušesa
3.Work v zaščitni maski
4.Otroci naj se ne približujejo napravi
5.Protect pred dežjem Uporaba v zaprtih prostorih, zaščiteno pred vodo in vlago.
7.Pozor, ostri deli!
8.Wear zaščitne rokavice
9.Recikliranje
10.Drugi razred zaščite
11.Selektivno zbiranje.
12.Ne dovolite, da bi se toplota dvignila nad 50 °C
13.Nevarno za vodno okolje
14.Ne mečite celic v ogenj
OPIS NAPRAVE
Kotni brusilnik je ročno električno orodje, ki ga poganja baterija. Poganja ga brezkrtačni motor na enosmerni tok, katerega hitrost se prenaša prek zobatega stožčastega zobnika. Uporablja se lahko za brušenje in rezanje. Ta vrsta električnega orodja se pogosto uporablja za odstranjevanje vseh vrst odrezkov s površine kovinskih delov, površinsko obdelavo zvarov, rezanje skozi tankostenske cevi in majhne
kovinske dele itd. Z ustrezno dodatno opremo lahko kotni brusilnik
uporabljate ne le za rezanje in brušenje, temveč tudi za čiščenje, npr.
rje, barvnih premazov itd.
Njegova področja uporabe vključujejo obsežna popravila in gradbena
dela, povezana z notranjo opremo, adaptacijo prostorov itd.
Naprava je namenjena le suhi uporabi, ne pa tudi poliranju. Električnega orodja ne uporabljajte napačno. Nepravilna uporaba.
Ne ravnajte z materiali, ki vsebujejo azbest. Azbest je rakotvoren.
Ne ravnajte z materiali, katerih prah je vnetljiv ali eksploziven. Pri
delu Električno orodje ustvarja iskre, ki lahko vžgejo sproščene hlape.
Za brušenje ne smete uporabljati odrezovalnih kolutov. Odrezovalna
kolesa delujejo na čelni strani in brušenje s stransko stranjo takšnega kolesa lahko poškoduje kolo in povzroči osebne poškodbe
upravljavca.
OPIS GRAFIČNIH STRANI
Številčenje v nadaljevanju se nanaša na sestavne dele enote, prikazane na grafičnih straneh tega priročnika.
1.Spindle lock gumb za zaklepanje vretena
2.Switch
3.Glavni ročaj
4.Dodatni ročaj
5.Ščit
6.External prirobnica
7.Notranja prirobnica
8.Lever (ščitnik ščitnika)
9.Rechargeable baterija (ni vključena)
10.Gumb za pritrditev baterije
11.LED
12.Posebni ključ
* Med risbo in izdelkom so lahko razlike.
Page 75
75
VSEBINE
Akumulatorski brusilnik 1 kos. Ročaj 1 kos. Navodila za uporabo 1 kos. Garancijski list 1 kos.
PRIPRAVA NA DELO ODSTRANJEVANJE / VSTAVLJANJE BATERIJE
Pritisnite gumb za pritrditev baterije (10) in izvlecite baterijo (9).
Polnjeno baterijo (9) vstavite v držalo ročaja, dokler se gumb za
pritrditev baterije (10) slišno ne zaskoči.
Vrste in zmogljivosti baterij
Naprava je primerna za uporabo z baterijami ENERGY+ 58G001, 58G001-1, 58G004. 58G004-1, 58G086, 58G086-1, 58GE152.
Vrsta baterije
58G001
58G001-1
58G004 58G004-1
58G086 58G086-1
58GE152
Kapaciteta baterije
2 Ah
4 Ah
6 Ah
8 Ah
Delovni čas
29 min
56 min
87 min
115 min
POLNJENJE BATERIJE
Naprava je dobavljena z delno napolnjeno baterijo. Baterijo je treba polniti v pogojih, kjer je temperatura okolice od 40C do 400C. Nova
baterija ali baterija, ki se dlje časa ni uporabljala, bo dosegla polno zmogljivost po približno 3 do 5 ciklih polnjenja in praznjenja.
Iz enote odstranite baterijo (9).
Polnilec priključite v omrežno vtičnico (230 V AC).
Vstavite paket baterij (9) v polnilnik Preverite, ali je paket baterij
pravilno nameščen (potisnjen do konca).
Ko je polnilec priključen v omrežno vtičnico (230 V AC), se na polnilcu prižge zelena LED dioda, ki označuje, da je napetost priključena.
Ko je baterija (9) vstavljena v polnilnik, se na polnilniku prižge zelena LED dioda, ki označuje, da se baterija polni.
Hkrati se v različnih vzorcih utripajoče prižgejo zelene LED diode (11), ki označujejo stanje napolnjenosti baterije (glejte opis spodaj).
Impulzno prižiganje vseh diod LED - označuje izčrpanje baterije in potrebo po ponovnem polnjenju.
Pulzirajoča osvetlitev 2 LED diod - kaže na delno izpraznitev.
Pulzirajoča 1 LED - označuje visoko napolnjenost baterije.
Ko je baterija napolnjena, vse LED diode stanja napolnjenosti
baterije (11) neprekinjeno svetijo. Po določenem času (približno 15 s) LED diode stanja napolnjenosti baterije (11) ugasnejo.
Baterije ne smete polniti več kot 8 ur. Če ta čas prekoračite, lahko poškodujete celice baterije. Polnilec se ne izklopi samodejno, ko je
baterija popolnoma napolnjena. Zelena LED dioda na polnilniku bo
ostala prižgana. Svetlobna dioda stanja napolnjenosti baterije se bo po določenem času ugasnila. Preden odstranite baterijo iz vtičnice
polnilnika, odklopite napajanje. Izogibajte se zaporednim kratkim polnjenjem. Ne polnite baterije, potem ko ste jo uporabljali le kratek
čas. Znatno skrajšanje časa med potrebnimi polnjenji pomeni, da je
baterija obrabljena in jo je treba zamenjati. Med polnjenjem se baterije segrejejo. Ne delajte takoj po polnjenju -
počakajte, da baterija doseže sobno temperaturo. S tem preprečite poškodbe baterije.
PRIKAZ STANJA NAPOLNJENOSTI BATERIJE
Baterija je opremljena z indikatorjem stanja napolnjenosti baterije (3 LED diode) (11). Če želite preveriti stanje napolnjenosti baterije, pritisnite gumb indikatorja stanja napolnjenosti baterije. Ko svetijo vse
diode LED, je stopnja napolnjenosti baterije visoka. Prižgana 2 LED diodi kažeta na delno izpraznjenost baterije. Če sveti samo 1 dioda,
pomeni, da je baterija izpraznjena in jo je treba ponovno napolniti.
NAMESTITEV IN NASTAVITEV ŠČITA Varovalo rezila ščiti upravljavca pred drobci, nenamernim stikom z
delovnim orodjem ali iskrami. Vedno ga je treba namestiti in posebej paziti, da je njegov pokrivni del obrnjen proti upravljavcu.
Zasnova nastavka za zaščito rezila omogoča nastavitev zaščite v optimalni položaj brez uporabe orodja.
Sprostite in povlecite nazaj vzvod (8) na varovalu diska (5).
Zavrtite varovalo diska (5) v želeni položaj.
Zaklenite ga tako, da spustite vzvod (8).
Odstranjevanje in nastavljanje zaščite diska poteka v obratnem
vrstnem redu kot njena namestitev.
ZAMENJAVA ORODJA Med menjavo orodja je treba nositi delovne rokavice. Gumb za blokado vretena (1) se uporablja samo za blokado vretena
brusilnika pri montaži ali demontaži delovnega orodja. Med vrtenjem
diska se ne sme uporabljati kot zavorni gumb. S tem lahko poškodujete brusilnik ali poškodujete uporabnika.
NAMESTITEV DISKA Pri brusilnih ali rezalnih diskih z debelino manj kot 3 mm je treba
zunanjo prirobnično matico (6) priviti ravno na strani diska.
Pritisnite gumb za blokado vretena (1).
Posebni ključ (12) (priložen) vstavite v odprtine zunanje prirobnice
(6).
Zavrtite ključ (12) - sprostite in odstranite zunanjo prirobnico (6).
Disko namestite tako, da je pritisnjen na površino notranje prirobnice
(7).
Privijte zunanjo prirobnico (6) in jo rahlo privijte s posebnim ključem (12).
Demontaža diskov poteka v obratnem vrstnem redu kot montaža.
Med sestavljanjem je treba disk pritisniti ob površino notranje prirobnice (7) in ga sredinsko namestiti na njeno spodnjo stran.
MONTAŽNO DELOVNO ORODJE Z NAVOJNO ODPRTINO
Pritisnite gumb za blokado vretena (1).
Odstranite predhodno nameščeno orodje, če je bilo nameščeno.
Pred namestitvijo odstranite obe prirobnici - notranjo prirobnico (7)
in zunanjo prirobnico (6).
Navojni del delovnega orodja privijte na vreteno in ga rahlo privijte.
Demontaža delovnih orodij z navojno odprtino poteka v obratnem
vrstnem redu kot montaža.
PRITRDITEV KOTNEGA BRUSILNIKA NA STOJALO ZA KOTNI BRUSILNIK
Dovoljena je uporaba kotnega brusilnika v namenskem stativu za
kotne brusilnike, če je pravilno nameščen v skladu z navodili
proizvajalca za namestitev stativa. DELOVANJE / NASTAVITVE Pred uporabo preverite stanje brusilnega kolesa. Ne uporabljajte
odlomljenih, razpokanih ali kako drugače poškodovanih brusilnih kolutov. Obrabljeno brusilno kolo ali krtačo je treba pred uporabo takoj zamenjati z novo. Po končanem delu vedno izklopite brusilnik in počakajte, da se delovno orodje popolnoma ustavi. Šele nato lahko brusilnik pospravite. Vrtečega se brusilnega kolesa ne
zavirajte s pritiskanjem na obdelovanec.
Mlinčka nikoli ne preobremenite. Teža električnega orodja ustvarja zadosten pritisk za učinkovito delovanje orodja. Zaradi preobremenitve in prevelikega pritiska se lahko električno orodje
nevarno zlomi.
Če brusilnik med delovanjem pade, je treba pregledati in po potrebi zamenjati delovno orodje, če se ugotovi, da je poškodovano ali
deformirano.
Nikoli ne udarjajte z delovnim orodjem ob obdelovanec.
Izogibajte se odbijanju in strganju diska, zlasti pri delu na vogalih,
ostrih robovih itd. (to lahko povzroči izgubo nadzora in povratni udarec). (to lahko povzroči izgubo nadzora nad električnim orodjem in učinek povratnega udarca).
Nikoli ne uporabljajte žaginih listov, namenjenih za rezanje lesa, iz krožnih žag. Uporaba takšnih žaginih listov pogosto povzroči povratni pojav električnega orodja, izgubo nadzora in lahko privede do poškodb upravljavca.
VKLOP/IZKLOP
Med zagonom in delovanjem brusilnik držite z obema rokama. Brusilnik je opremljen z varnostnim stikalom, ki preprečuje nenameren zagon.
Pritisnite zadnji del stikala (2).
Stikalo (2) potisnite naprej - (proti glavi).
Za neprekinjeno delovanje - pritisnite sprednji gumb stikala.
Stikalo se samodejno zaklene v položaju za neprekinjeno delovanje.
Za izklop enote - pritisnite zadnjo stran stikala (2).
Po zagonu brusilnika počakajte, da brusilni kolut doseže največjo hitrost, in šele nato začnite z delom. Stikala ne smete uporabljati, ko
je brusilnik vklopljen ali izklopljen. Stikalo brusilnika se sme
upravljati le, ko je električno orodje odmaknjeno od obdelovanca. BRUŠENJE
Rezanje s kotnim brusilnikom je mogoče le v ravni črti.
Materiala ne režite, ko ga držite v roki.
Page 76
76
Velike obdelovance je treba podpreti in paziti, da so podporne točke blizu linije reza in na koncu materiala. Stabilno postavljen material se med rezanjem ne bo premikal.
Majhne obdelovance je treba vpenjati, npr. v primež, z objemkami itd. Material je treba vpenjati tako, da je rezalna točka blizu vpenjalnega elementa. To zagotavlja večjo natančnost rezanja.
Ne dovolite vibriranja ali tamponiranja rezalnega diska, saj to
poslabša kakovost rezanja in lahko povzroči zlom rezalnega diska.
Med rezanjem ne smete izvajati stranskega pritiska na rezalni disk.
Uporabite ustrezen rezalni disk glede na material, ki ga želite rezati.
Pri rezanju skozi material je priporočljivo, da je smer podajanja
skladna s smerjo vrtenja rezalnega diska.
Globina reza je odvisna od premera diska.
Uporabljajte samo diske z nazivnim premerom, ki ni večji od
premera, priporočenega za model brusilnika.
Pri globokih rezih (npr. profilov, gradbenih blokov, opeke itd.) ne dovolite, da bi se vpenjalne prirobnice dotaknile obdelovanca.
Rezalni diski med delovanjem dosegajo zelo visoke temperature - ne dotikajte se jih z nezaščitenimi deli telesa, dokler se ne ohladijo.
PESKANJE
Brušenje se lahko izvaja npr. z brusilnimi krožniki, krožniki s čašami, lamelnimi krožniki, krožniki z abrazivnim flisom, žičnatimi krtačami, gibljivimi krožniki za brusni papir itd. Vsaka vrsta diska in
obdelovanca zahteva ustrezno tehniko dela in uporabo ustrezne osebne zaščitne opreme.
Za brušenje ne smete uporabljati diskov, namenjenih rezanju. Brusilni diski so zasnovani tako, da odstranjujejo material z robom
diska.
Ne brusite s stransko stranjo diska. Optimalni delovni kot za to vrsto
diska je 30º.
Brušenje lahko izvajate le z brusilnimi krožniki, ki so primerni za material.
Pri delu z lopatastimi diski, diski iz abrazivnega flisa in prožnimi diski
za brusni papir je treba poskrbeti za pravilen kot napada.
Ne brusite celotne površine diska.
Te vrste diskov se uporabljajo za obdelavo ravnih površin.
Žične krtače so namenjene predvsem čiščenju profilov in težko
dostopnih mest. Z njimi lahko na primer odstranjujete rjo, barvne
premaze itd. s površin materialov. Uporabljajte samo delovna orodja, katerih dovoljena hitrost je večja
ali enaka največji hitrosti kotnega brusilnika brez obremenitve. DELOVANJE IN VZDRŽEVANJE Pred kakršnim koli nameščanjem, nastavljanjem, popravilom ali
delovanjem odstranite baterijo iz enote. VZDRŽEVANJE IN SKLADIŠČENJE
Priporočljivo je, da napravo očistite takoj po vsaki uporabi.
Za čiščenje ne uporabljajte vode ali drugih tekočin.
Enoto očistite s suho krpo ali izpihajte z nizkotlačnim stisnjenim
zrakom.
Ne uporabljajte čistil ali topil, saj lahko poškodujejo plastične dele.
Redno čistite prezračevalne reže v ohišju motorja, da preprečite
pregrevanje enote.
Če se na komutatorju pojavi prekomerno iskrenje, naj usposobljena oseba preveri stanje ogljikovih ščetk motorja.
Napravo vedno shranjujte na suhem mestu, nedosegljivem otrokom.
Napravo je treba shranjevati z odstranjeno baterijo. Morebitne
napake naj odpravi pooblaščeni servis proizvajalca.
TEHNIČNI PODATKI
Brezkrtačni akumulatorski kotni brusilnik 58G026
Parameter
Vrednost
Napetost baterije
18 V DC
Nazivna hitrost
10000 min-1
Največji premer diska
125 mm
Notranji premer diska
22,2 mm
Navoj vretena
M14
Zaščitni razred
III
Masa
1,7 kg
Leto izdelave
2025
58G026 označuje tip in oznako stroja
PODATKI O HRUPU IN VIBRACIJAH
Raven zvočnega tlaka (rezanje)
L
(pA
) = 85,9 dB (A) K=3dB (A)
Raven zvočnega tlaka (brušenje)
L
(pA
) = 86,4 dB (A)
K=3dB (A)
Raven zvočne moči (rezanje)
L
WA
= 93,9 dB (A)
K=3dB (A)
Raven zvočne moči (brušenje)
L
WA
= 94,4 dB (A)
K=3dB (A)
Vrednost pospeška vibracij (rezanje/dodatni ročaj)
ah = 2,119 m/s
2
K=1,5 m/s2
Vrednost pospeška vibracij (brušenje/dodatni ročaj)
ah = 1,617 m/s
2
K=1,5 m/s2
Vrednost pospeška vibracij (rezanje/glavni
oprijem)
ah = 2,978 m/s
2
K=1,5 m/s2
Vrednost pospeška vibracij (brušenje/glavni oprijem)
ah = 2,565 m/s
2
K=1,5 m/s2
Informacije o hrupu in vibracijah
Raven emisije hrupa opreme je opisana z: ravnijo oddanega zvočnega
tlaka L
pA
in ravnijo zvočne moči L
WA
(kjer K označuje merilno
negotovost). Vibracije, ki jih oddaja oprema, so opisane z vrednostjo
pospeška vibracij ah (kjer K pomeni merilno negotovost). Raven zvočnega tlaka LpA, raven zvočne moči L
WA
in vrednost
pospeška vibracij a
(h), ki
so navedeni v teh navodilih, so bili izmerjeni v skladu s standardom EN 60745-1. Navedena raven vibracij ah se lahko uporabi za primerjavo opreme in za predhodno oceno izpostavljenosti vibracijam. Navedena raven vibracij je reprezentativna le za osnovno uporabo
enote. Če se enota uporablja za druge namene ali z drugimi delovnimi orodji, se lahko raven vibracij spremeni. Na višjo raven vibracij vpliva nezadostno ali prepogosto vzdrževanje enote. Zaradi zgoraj navedenih razlogov je lahko izpostavljenost vibracijam povečana v celotnem
delovnem obdobju.
Za natančno oceno izpostavljenosti vibracijam je treba upoštevati
obdobja, ko je enota izklopljena ali ko je vklopljena, vendar se ne
uporablja za delo. Po natančni oceni vseh dejavnikov se lahko izkaže, da je skupna izpostavljenost vibracijam veliko manjša.
Za zaščito uporabnika pred učinki vibracij je treba izvajati dodatne varnostne ukrepe, kot so ciklično vzdrževanje stroja in delovnih orodij,
zagotavljanje ustrezne temperature rok in ustrezna organizacija dela.
VARSTVO OKOLJA
Izdelkov na električni pogon ne smete odlagati skupaj z gospodinjskimi odpadki, temveč jih je treba odnesti v ustrezne
prostore za odstranjevanje. Za informacije o odstranjevanju se obrnite
na prodajalca izdelka ali lokalne oblasti. Odpadna električna in
elektronska oprema vsebuje snovi, ki niso okolju prijazne. Nerecklirana oprema predstavlja potencialno tveganje za okolje in zdravje ljudi.
"GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa s
sedežem v Varšavi, ul. Pograniczna 2/4 (v nadaljevanju: "GTX Poland ") obvešča, da so vse avtorske pravice na vsebini tega priročnika (v nadaljevanju: "Priročnik"), med drugim tudi. Vse avtorske pravice na vsebini tega priročnika (v nadaljevanju: "priročnik"), med
drugim tudi na njegovem besedilu, fotografijah, diagramih, risbah in sestavi, pripadajo
izključno družbi GTX Poljska in so predmet pravnega varstva v skladu z zakonom z dne
4. februarja 1994 o avtorski in sorodnih pravicah (tj. Uradni list 2006, št. 90, točka 631 s spremembami). Kopiranje, obdelava, objava, spreminjanje celotnega priročnika in njegovih posameznih elementov v komercialne namene brez pisnega soglasja družbe GTX Poland je strogo prepovedano in lahko povzroči civilno in kazensko odgovornost.
Izjava ES o skladnosti Proizvajalec: z o.o. Sp.k,
Ulica Pograniczna 2/4 02-285 Varšava
Izdelek: Kotni brusilnik Model: 58G026 Trgovsko ime: GRAPHITE
Serijska številka: 00001 ÷ 99999
Opisani izdelek je skladen z naslednjimi dokumenti: Direktiva o strojih 2006/42/ES Direktiva 2014/30/EU o elektromagnetni združljivosti Direktiva RoHS 2011/65/EU, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2015/863/EU
In izpolnjuje zahteve standardov:
EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-2-3:2021 + A11:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Ta izjava se nanaša samo na stroj, kot je bil dan na trg, in ne vključuje
sestavnih delov.
ki jih doda končni uporabnik ali jih izvede naknadno. Ime in naslov osebe s sedežem v EU, ki je pooblaščena za pripravo tehnične dokumentacije:
Podpisano v imenu: GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k. Ulica Pograniczna 2/4
Page 77
77
02-285 Varšava
Paweł Kowalski Uradnik za tehnično dokumentacijo GTX Poljska Varšava, 2025-02-18
БЪЛГАРИЯ (BG)
ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ
АКУМУЛАТОРЕН ЪГЛОШЛАЙФ
58G026
ЗАБЕЛЕЖКА: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ УРЕДА, ПРОЧЕТЕТЕ
ВНИМАТЕЛНО ТОВА РЪКОВОДСТВО И ГО ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
СПЕЦИФИЧНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА С
ЪГЛОШЛАЙФИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ШЛАЙФАНЕ,
ШЛИФОВАНЕ С ШКУРКА, РАБОТА С ТЕЛЕНИ ЧЕТКИ И РЯЗАНЕ С ШЛИФОВЪЧЕН ДИСК
Тази машина може да се използва като обикновена
шлайфмашина, шлайфмашина с шкурка, шлайфмашина с телена четка и като машина за рязане на шлифовъчни дискове. Спазвайте всички инструкции за безопасност, указания, описания и данни, доставени с машината. Неспазването на
следните инструкции може да представлява опасност от токов удар, пожар и/или сериозно нараняване.
Това устройство не трябва да се използва за полиране.
Използването на устройството за друга работна дейност, различна от предвидената, може да доведе до опасности и наранявания.
Не използвайте аксесоари, които не са специално
предназначени и препоръчани от производителя за уреда.
Фактът, че даден аксесоар може да се монтира към уреда, не е гаранция за безопасното му използване.
Допустимата скорост на използвания работен инструмент не трябва да бъде по-малка от максималната скорост, посочена върху оборудването. Работен инструмент, който се върти
по-бързо от допустимата скорост, може да се счупи и части от него да се разпилеят.
Външният диаметър и дебелината на работния инструмент трябва да съответстват на размерите на оборудването. Работни инструменти с неправилни размери не могат да бъдат достатъчно добре защитени или проверени.
Работните инструменти с резбова вложка трябва да прилягат точно към резбата на шпиндела. При работни инструменти с монтиран фланец диаметърът на отвора на работния инструмент трябва да съответства на диаметъра на фланеца.
Работни инструменти, които не могат да паснат точно на машината, ще се въртят неравномерно, ще вибрират много силно и могат да доведат до загуба на контрол над машината.
При никакви обстоятелства не трябва да се използват повредени работни инструменти. Проверявайте инструментите преди всяка употреба, напр. шлифовъчните дискове за отчупвания и пукнатини, шлифовъчните подложки за пукнатини, абразия или силно износване, телените четки за разхлабени или скъсани жици. Ако машината или работният инструмент е паднал, проверете го за повреди или използвайте друг неповреден инструмент. Ако инструментът е проверен и закрепен, машината трябва да се включи на най-високата си скорост за една минута, като се внимава операторът и намиращите се наблизо странични лица да са извън зоната на въртящия се инструмент. Повредените инструменти
обикновено се счупват по време на това тестово време.
Трябва да се носят лични предпазни средства. В зависимост от вида на работата носете защитна маска, покриваща цялото лице, защитни очила или предпазни очила. Ако е необходимо, използвайте противопрахова маска, защита на слуха, защитни ръкавици или специална престилка, за да се предпазите от малки частици от изтъркан и обработен материал.
Предпазвайте очите си от въздушни чужди тела, образувани по време на работа. Праховата маска и дихателната защита трябва да филтрират праха, генериран по време на
работа. Излагането на шум за продължителен период от време, може да доведе до загуба на слуха.
Трябва да се внимава страничните лица да са на безопасно
разстояние от зоната на действие на уреда. Всеки, който се намира в близост до работната машина, трябва да използва лични предпазни средства. Отломки от детайли или счупени
работни инструменти могат да се отчупят и да причинят нараняване дори извън зоната на непосредствен обхват.
Когато извършвате работа, при която инструментът може да
попадне на скрити електрически проводници, дръжте инструмента само за изолираните повърхности на дръжката.
Контактът с мрежовия кабел може да доведе до предаване на напрежение към металните части на инструмента, което може да доведе до токов удар.
Никога не поставяйте уреда, преди работният инструмент да е спрял напълно. Въртящият се инструмент може да влезе в контакт с повърхността, върху която е поставен, и така да загубите контрол над уреда. Не пренасяйте машината, докато е в движение. Случаен контакт на облеклото с въртящ се работен инструмент може да доведе до издърпването му и пробиване на работния инструмент в тялото на оператора. Почиствайте редовно вентилационните отвори на устройството. Вентилаторът на двигателя засмуква прах в корпуса и голямото натрупване на метален прах може да предизвика електрическа опасност. Не използвайте уреда в близост до запалими материали. Искрите могат да ги запалят. Не използвайте инструменти, които изискват течни охлаждащи течности. Използването на вода или други течни охлаждащи течности може да доведе до токов удар.
ИЗХВЪРЛЯНЕ И СЪОТВЕТНИ СЪВЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Откатът е внезапната реакция на машината при блокиране или препятстване на въртящ се инструмент, като например шлифовъчен диск, шлифовъчна плочка, телена четка и др. Заклещването или блокирането води до внезапно спиране на въртящия се работен инструмент. По този начин неконтролираното устройство ще бъде издърпано в посока, обратна на посоката на въртене на работния инструмент. Когато например шлифовъчният диск се заклещи или заклещи в обработвания детайл, потопеният ръб на шлифовъчния диск може да се блокира и да доведе до неговото изпадане или изхвърляне. Тогава движението на шлифовъчния диск (към или от оператора) зависи от посоката на движение на диска в точката на блокиране. Освен това шлифовъчните колела могат и да се счупят. Откатът е последица от неправилно или неправилно използване на устройството. То може да бъде избегнато чрез предприемане на подходящи предпазни мерки, описани по-долу.
Устройството трябва да се държи здраво, като тялото и ръцете трябва да са в позиция, която да смекчава отката. Ако в стандартното оборудване е включена помощна ръкохватка, тя винаги трябва да се използва, за да се осигури възможно най-голям контрол върху силите на отката или момента на отката по време на пускане. Операторът може да контролира
явленията на тласъка и отката, като вземе подходящи предпазни мерки.
Никога не дръжте ръцете си в близост до въртящи се работни инструменти. Работният инструмент може да нарани ръката
ви поради откат.
Пазете далеч от зоната на стрелбата, където устройството ще се движи при откат. В резултат на отката устройството се
движи в посока, обратна на движението на шлифовъчния диск в точката на блокиране.
Бъдете особено внимателни при обработката на ъгли, остри ръбове и др. Предпазвайте работните инструменти от отклоняване или блокиране.
Въртящият се работен инструмент е по-податлив на заклинване при обработка на ъгли, остри ръбове или ако е отхвърлен назад. Това може да стане причина за загуба на контрол или откат.
Не използвайте дървени или зъбни дискове.
Работните инструменти от този тип често водят до откат или загуба на контрол.
СПЕЦИАЛНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ШЛИФОВАНЕ И РЯЗАНЕ С ШЛИФОВЪЧЕН ДИСК
Използвайте само шлифовъчен диск, предназначен за
машината, и предпазител, предназначен за диска.
Шлифовъчните дискове, които не са предназначени за дадена
Page 78
78
машина, не могат да бъдат достатъчно защитени и не са достатъчно безопасни.
Извитите шлифовъчни дискове трябва да се монтират по такъв начин, че шлифовъчната им повърхност да не излиза извън ръба на защитния капак. Неправилно монтиран
шлифовъчен диск, който стърчи отвъд ръба на защитния капак, не може да бъде защитен в достатъчна степен.
Предпазителят трябва да бъде здраво закрепен към машината, за да се гарантира възможно най-висока степен на безопасност - разположен така, че откритата част на шлифовъчния диск, обърната към оператора, да бъде възможно най-малка. Предпазителят предпазва оператора от
отломки, случаен контакт с шлифовъчния диск, както и от искри, които биха могли да запалят облеклото.
Шлифовъчните дискове могат да се използват само за работата, за която са предназначени.
Например, никога не шлифовайте със страничната повърхност на отрезния диск. Отрезните дискове са
предназначени за отстраняване на материал с ръба на диска. Въздействието на страничните сили върху тези шлифовъчни дискове може да ги счупи.
Винаги използвайте неповредени притискащи фланци с правилен размер и форма за избрания шлифовъчен диск.
Правилните фланци поддържат шлифовъчния диск и по този начин намаляват опасността от счупване на диска. Фланците за отрезни дискове могат да се различават от тези за други шлифовъчни дискове.
Не използвайте износени шлифовъчни дискове от по- големи машини. Шлифовъчните дискове за по-големи машини
не са предназначени за по-високи обороти, които са характерни за по-малките машини, и поради това могат да се счупят.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ СПЕЦИФИЧНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РЯЗАНЕ С ШЛИФОВЪЧЕН ДИСК
Избягвайте заклещване на режещия диск или прекалено силен натиск. Не правете прекалено дълбоки разрези.
Прекомерното натоварване на режещия диск увеличава натоварването на ножа и склонността му към заклещване или блокиране, а оттам и възможността за изхвърляне или счупване.
Избягвайте зоната пред и зад въртящия се режещ диск.
Преместването на режещия диск в обработвания детайл далеч от вас може да доведе до откат на машината с въртящия се диск директно към вас в случай на откат.
Ако режещият диск заседне или ако има прекъсване в работата, изключете машината и изчакайте, докато дискът спре напълно. Никога не се опитвайте да издърпате все още движещия се диск от зоната на рязане, тъй като това може да доведе до откат. Причината за засядането трябва да
се открие и отстрани.
Не рестартирайте машината, докато тя е в материала. Преди да продължите да режете, режещият диск трябва да достигне пълната си скорост. В противен случай
шлифовъчният диск може да се закачи, да изскочи от обработвания детайл или да предизвика откат.
Плочите или големите предмети трябва да се подпират преди обработката, за да се намали рискът от откат, причинен от заклещен диск. Големите детайли могат да се
огънат под собственото си тегло. Детайлът трябва да бъде подпрян от двете страни, както в близост до линията на рязане, така и по ръба.
Бъдете особено внимателни, когато изрязвате отвори в
стени или работите в други невидими зони. Потапянето на режещия диск в материала може да доведе до откат на инструмента, ако той се сблъска с газови тръби, водопроводни тръби, електрически кабели или други предмети.
СПЕЦИАЛНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ШЛАЙФАНЕ С ШКУРКА
Не използвайте прекалено големи листове шкурка. Когато избирате размера на шкурката, следвайте препоръките на производителя. Шкурка, стърчаща извън шлифовъчната
плоча, може да причини нараняване, а също така може да доведе до блокиране или скъсване на хартията или до откат.
СПЕЦИАЛНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА С ТЕЛЕНИ ЧЕТКИ
Трябва да се има предвид, че дори при нормална употреба има загуба на парчета тел през четката. Не претоварвайте проводниците, като прилагате твърде голям натиск.
Пренасяните по въздуха парчета тел могат лесно да пробият тънко облекло и/или кожа.
Ако е препоръчан предпазител, предотвратете контакта на
четката с предпазителя. Диаметърът на четките за плочи и
тенджери може да се увеличи вследствие на налягането и центробежните сили.
Винаги носете предпазни очила, когато работите с телени четки.
ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди всички монтажни работи извадете батерията от устройството.
Инструментите за шлайфане трябва да се проверяват преди употреба. Инструментът за шлайфане трябва да е монтиран правилно и да се върти свободно. Като част от проверката стартирайте машината без натоварване за поне една минута в безопасно положение. Не използвайте повредени или вибриращи шлифовъчни инструменти. Инструментите за шлайфане трябва да имат кръгла форма. Повредените шлифовъчни инструменти могат да се счупят и да причинят нараняване.
След като монтирате шлайфащия инструмент и преди да стартирате шлифовъчната машина, проверете дали шлайфащият инструмент е правилно монтиран, дали се върти свободно и дали не се закача за предпазителя.
Бутонът за блокиране на шпиндела може да се задейства само когато шпинделът за шлифоване е неподвижен.
При инструментите, предназначени за шлифовъчни дискове с резба, проверете дали дължината на резбата на шлифовъчния диск съответства на дължината на резбата на шпиндела.
Детайлът трябва да бъде закрепен. Закрепването на детайла в стягащо устройство или в скоба е по-безопасно, отколкото да го държите в ръка.
Ако собственото тегло на обекта не гарантира стабилна позиция, той трябва да бъде фиксиран.
Не докосвайте режещите и шлифовъчните дискове, преди да са изстинали.
Не упражнявайте страничен натиск върху шлифовъчния или режещия диск. Не режете детайли с дебелина, по-голяма от максималната дълбочина на рязане на режещия диск.
Когато използвате фланец с бързо действие, уверете се, че вътрешният фланец, монтиран на шпиндела, е снабден с гумен О-пръстен и че този пръстен не е повреден. Също така се уверете, че повърхностите на външния фланец и вътрешния фланец са чисти.
Използвайте бързодействащия фланец само с абразивни и режещи дискове. Използвайте само неповредени и правилно функциониращи фланци.
ПРАВИЛНО БОРАВЕНЕ С БАТЕРИЯТА И РАБОТА С НЕЯ
Процесът на зареждане на батерията трябва да се контролира от потребителя.
Избягвайте да зареждате батерията при температури под 0оС.
Зареждайте батериите само със зарядното устройство,
препоръчано от производителя. Използването на зарядно устройство, предназначено за зареждане на различен тип батерии, крие риск от пожар.
Когато батерията не се използва, я дръжте далеч от метални предмети, като например щипки за хартия, монети, ключове, пирони, винтове или други малки метални предмети, които могат да свържат клемите на батерията на късо. Късото съединение на клемите на батерията може да
причини изгаряния или пожар.
В случай на повреда и/или неправилна употреба на батерията може да се отделят газове. Проветрете помещението, консултирайте се с лекар в случай на дискомфорт. Газовете могат да увредят дихателните
пътища.
При екстремни условия може да се получи изтичане на течност от батерията. Изтичането на течност от батерията може да причини дразнене или изгаряния. Ако бъде
открито изтичане, процедирайте по следния начин:
Внимателно избършете течността с парче плат. Избягвайте контакт на течността с кожата или очите. ако течността попадне върху кожата, съответната част от тялото трябва незабавно да се измие с голямо количество чиста вода или да се неутрализира течността с лека киселина, например лимонов сок или оцет.
Page 79
79
ако течността попадне в очите, незабавно ги изплакнете с обилно количество чиста вода в продължение на поне 10 минути и потърсете лекарска помощ.
Не използвайте батерия, която е повредена или модифицирана. Повредените или модифицирани батерии
могат да действат непредсказуемо, което да доведе до пожар, експлозия или опасност от нараняване.
Батерията не трябва да бъде излагана на влага или вода.
Винаги дръжте батерията далеч от източници на топлина. Не я
оставяйте в среда с висока температура за дълъг период от време (на пряка слънчева светлина, в близост до радиатори или навсякъде, където температурата надвишава 50°C).
Не излагайте батерията на огън или прекомерни температури. Излагането на огън или на температури над
130°C може да доведе до експлозия.
ЗАБЕЛЕЖКА: Температура от 130°C може да бъде посочена като
265°F.
Трябва да се спазват всички инструкции за зареждане и батерията не трябва да се зарежда при температура извън диапазона, посочен в таблицата с номиналните стойности в инструкциите за експлоатация. Неправилното зареждане или
зареждането при температури извън посочения диапазон може да повреди батерията и да увеличи риска от пожар.
РЕМОНТ НА БАТЕРИИ:
Повредените батерии не трябва да се ремонтират. Ремонтът на батерията се разрешава само от производителя или от оторизиран сервизен център.
Използваната батерия трябва да се предаде в център за обезвреждане на този вид опасни отпадъци.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА ЗАРЯДНОТО УСТРОЙСТВО
Зарядното устройство не трябва да бъде излагано на влага или вода. Навлизането на вода в зарядното устройство
увеличава риска от токов удар. Зарядното устройство може да се използва само на закрито в сухи помещения.
Изключете зарядното устройство от електрическата мрежа, преди да извършвате каквато и да е поддръжка или почистване.
Не използвайте зарядното устройство, поставено върху запалима повърхност (напр. хартия, текстил) или в близост до запалими вещества. Поради повишаването на
температурата на зарядното устройство по време на процеса на зареждане съществува опасност от пожар.
Проверявайте състоянието на зарядното устройство, кабела и щепсела всеки път преди употреба. Ако откриете повреда - не използвайте зарядното устройство. Не се опитвайте да разглобявате зарядното устройство.
Отнасяйте се за всички ремонти в оторизиран сервиз. Неправилният монтаж на зарядното устройство може да доведе до риск от токов удар или пожар.
Деца и лица с физически, емоционални или умствени увреждания, както и други лица, чийто опит или познания не са достатъчни, за да работят със зарядното устройство при спазване на всички мерки за безопасност, не трябва да работят със зарядното устройство без надзора на отговорно лице. В противен случай съществува опасност от неправилно боравене с устройството, което може да доведе до нараняване.
Когато зарядното устройство не се използва, то трябва да бъде изключено от електрическата мрежа.
Трябва да се спазват всички инструкции за зареждане и батерията не трябва да се зарежда при температура извън диапазона, посочен в таблицата с номиналните стойности в инструкциите за експлоатация. Неправилното зареждане
или зареждането при температури извън посочения диапазон може да повреди батерията и да увеличи риска от пожар.
РЕМОНТ НА ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО
Дефектно зарядно устройство не трябва да се ремонтира.
Поправките на зарядното устройство се разрешават само от производителя или от оторизиран сервизен център.
Използваното зарядно устройство трябва да се предаде в център за изхвърляне на такъв тип отпадъци.
ВНИМАНИЕ: Устройството е предназначено за работа на закрито. Въпреки по своята същност безопасната конструкция, използването на мерки за безопасност и допълнителни защитни мерки, по време на работа винаги съществува риск от остатъчни наранявания.
Литиево-йонните батерии могат да протекат, да се запалят или да експлодират, ако се нагреят до висока температура или се
свържат накъсо. Не ги съхранявайте в автомобила през горещи и слънчеви дни. Не отваряйте акумулаторния блок. Li-Ion батериите съдържат електронни предпазни устройства, които при повреда могат да предизвикат запалване или експлозия на батерията.
ОПИСАНИЕ НА ИЗПОЛЗВАНИТЕ ПИКТОГРАМИ
1.Прочетете инструкциите за експлоатация, спазвайте предупрежденията и условията за безопасност, съдържащи се в тях
2.Wear предпазни очила и защита на ушите
3.Work в защитна маска
4.Keep деца далеч от уреда
5.Protect от дъжд Използване на закрито, защитено от вода и влага.
7.Caution, остри части!
8.Wear защитни ръкавици
9.Рециклиране
10.Втори клас защита
11.Селективно събиране.
12.Не позволявайте топлината да се повиши над 50°C
13.Опасен за водната среда
14.Не хвърляйте клетки в огъня
ОПИСАНИЕ НА УСТРОЙСТВОТО
Ъглошлайфът е ръчен електроинструмент, който се захранва от батерия. Задвижва се от безчетков двигател за постоянен ток, чиято скорост се предава чрез зъбчата конусна предавка. Може да се използва както за шлифоване, така и за рязане. Този тип електроинструмент се използва широко за отстраняване на всички видове задирания от повърхността на метални части, за повърхностна обработка на заварки, за рязане през тънкостенни тръби и малки метални части и др. С подходящите аксесоари ъглошлайфът може да се използва не само за рязане и шлайфане, но и за почистване, например на ръжда, бояджийски покрития и др. Областите на използване включват обширни ремонтни и строителни дейности, свързани с вътрешно обзавеждане, адаптиране на помещения и др.
Уредът е предназначен само за суха употреба, а не за полиране. Не използвайте неправилно електроинструмента. Неправилна употреба.
Не боравете с материали, съдържащи азбест. Азбестът е канцерогенен.
Не работете с материали, чиито прахове са запалими или експлозивни. При работа Електроинструментът
генерира искри, които могат да възпламенят отделяните пари.
За шлифоване не трябва да се използват отрезни дискове.
Отрезните дискове работят с лицевата си страна и шлифоването със страничната страна на такъв диск може да повреди диска и да доведе до телесни повреди на оператора.
ОПИСАНИЕ НА ГРАФИЧНИТЕ СТРАНИЦИ
Номерацията по-долу се отнася до компонентите на устройството, показани на графичните страници на това ръководство.
Бутон за заключване на шпиндела 1.Spindle
2.Switch
3.Main дръжка
4.Допълнителна дръжка
5.Щит
6.External фланец
7.Inner фланец
8.Lever (защитен щит)
9.Rechargeable батерия (не е включена)
Page 80
80
10.Battery бутон за закрепване
11.LED
12.Специален ключ
* Възможно е да има разлики между чертежа и продукта.
СЪДЪРЖАНИЕ
Акумулаторна шлайфмашина 1 бр. Дръжка 1 бр. Инструкции за експлоатация 1 бр. Гаранционна карта 1 бр.
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА ИЗВАЖДАНЕ/ПОСТАВЯНЕ НА БАТЕРИЯТА
Натиснете бутона за фиксиране на батерията (10) и измъкнете батерията (9).
Поставете заредената батерия (9) в държача на дръжката, докато бутонът за задържане на батерията (10) се задейства.
Видове батерии и капацитет
Устройството е подходящо за използване с батерии ENERGY+ 58G001, 58G001-1, 58G004. 58G004-1, 58G086, 58G086-1, 58GE152.
Тип батерия
58G001
58G001-1
58G004 58G004-1
58G086 58G086-1
58GE152
Капацитет на батерията
2 Ah
4 Ah
6 Ah
8 Ah
Работно време
29 мин.
56 мин.
87 мин.
115
мин.
ЗАРЕЖДАНЕ НА БАТЕРИЯТА
Устройството се доставя с частично заредена батерия. Батерията трябва да се зарежда в условия, при които температурата на околната среда е от 40С до 400С. Нова батерия или такава, която не е била използвана за дълъг период от време, ще достигне пълна мощност след приблизително 3 - 5 цикъла на зареждане и разреждане.
Извадете батерията (9) от устройството.
Включете зарядното устройство в контакт на електрическата
мрежа (230 V AC).
Поставете акумулаторния блок (9) в зарядното устройство Проверете дали акумулаторният блок е правилно поставен (натиснат докрай).
Когато зарядното устройство е включено в контакт на електрическата мрежа (230 V AC), зеленият светодиод на зарядното устройство ще светне, за да покаже, че напрежението е свързано.
Когато акумулаторната батерия (9) се постави в зарядното устройство, зеленият светодиод на зарядното устройство ще светне, за да покаже, че батерията се зарежда.
В същото време зелените светодиоди (11) за състоянието на заряда на батерията светят пулсиращо в различни модели (вж. описанието по-долу).
Импулсно светене на всички светодиоди - показва изтощаване на батерията и необходимост от презареждане.
Пулсиращо светене на 2 светодиода - показва частичен разряд.
Пулсиращ 1 светодиод - показва висок заряд на батерията.
Когато батерията е заредена, всички светодиоди за
състоянието на зареждане на батерията (11) светят непрекъснато. След определено време (приблизително 15 сек.) светодиодите за състоянието на зареждане на батерията (11) изгасват.
Батерията не трябва да се зарежда за повече от 8 часа. Превишаването на това време може да повреди клетките на батерията. Зарядното устройство няма да се изключи автоматично, когато батерията е напълно заредена. Зеленият светодиод на зарядното устройство ще остане да свети. Светодиодът за състоянието на зареждане на батерията ще се изключи след определен период от време. Преди да извадите батерията от гнездото на зарядното устройство, изключете захранването. Избягвайте последователни кратки зареждания. Не зареждайте батерията, след като сте я използвали за кратко време. Значителното намаляване на времето между необходимите презареждания показва, че батерията е износена и трябва да се смени.
Батериите се затоплят по време на процеса на зареждане. Не предприемайте работа веднага след зареждане - изчакайте, докато батерията достигне стайна температура. Това ще предотврати повреда на батерията.
ИНДИКАЦИЯ ЗА СЪСТОЯНИЕТО НА ЗАРЯДА НА БАТЕРИЯТА
Батерията е оборудвана с индикация за състоянието на заряда на батерията (3 светодиода) (11). За да проверите състоянието на заряда на батерията, натиснете бутона за индикация на състоянието на заряда на батерията. Когато всички светодиоди светят, нивото на заряд на батерията е високо. Светването на 2 светодиода показва частично разреждане. Фактът, че свети само 1 диод, показва, че батерията е изтощена и трябва да се зареди отново.
МОНТАЖ И НАСТРОЙКА НА ЩИТА Предпазителят на ножа предпазва оператора от отломки,
случаен контакт с работния инструмент или искри. Той винаги трябва да се монтира, като се внимава покриващата му част да е обърната към оператора.
Конструкцията на приставката за предпазителя на ножа
позволява без инструменти да се регулира предпазителят в оптимална позиция.
Разхлабете и издърпайте назад лоста (8) на предпазителя на диска (5).
Завъртете предпазителя на диска (5) в желаната позиция.
Заключете, като спуснете лоста (8).
Свалянето и регулирането на предпазителя на диска се
извършва в обратен ред на монтирането му.
ЗАМЯНА НА ИНСТРУМЕНТИ По време на операциите по смяна на инструментите трябва да
се носят работни ръкавици. Бутонът за блокиране на шпиндела (1) трябва да се използва
само за блокиране на шпиндела на шлайфмашината при монтиране или демонтиране на работния инструмент. Той не трябва да се използва като спирачен бутон, докато дискът се върти. Това може да доведе до повреда на шлайфмашината или до нараняване на потребителя.
МОНТАЖ НА ДИСК При дискове за шлайфане или рязане с дебелина, по-малка от 3
mm, гайката на външния фланец (6) трябва да се завинти с плоска страна от страната на диска.
Натиснете бутона за блокиране на шпиндела (1).
Поставете специалния ключ (12) (в комплекта) в отворите на
външния фланец (6).
Завъртете ключа (12) - разхлабете и свалете външния фланец (6).
Поставете диска така, че да е притиснат към повърхността на вътрешния фланец (7).
Завинтете външния фланец (6) и леко го затегнете със специалния ключ (12).
Демонтажът на дисковете се извършва в обратен ред на
монтажа. По време на сглобяването дискът трябва да се притисне към повърхността на вътрешния фланец (7) и да се постави централно върху долната му страна.
МОНТАЖНИ РАБОТНИ ИНСТРУМЕНТИ С ОТВОР С РЕЗБА
Натиснете бутона за блокиране на шпиндела (1).
Отстранете монтираното преди това приспособление - ако е
монтирано.
Преди да монтирате, отстранете двата фланца - вътрешния фланец (7) и външния фланец (6).
Завинтете резбовата част на работния инструмент върху шпиндела и леко затегнете.
Разглобяването на работните инструменти с резбови отвори се
извършва в обратен ред на сглобяването.
МОНТИРАНЕ НА ЪГЛОШЛАЙФ В СТОЙКА ЗА ЪГЛОШЛАЙФ Допустимо е ъглошлайфът да се използва в специален статив
за ъглошлайфи, при условие че е монтиран правилно в съответствие с инструкциите за монтаж на производителя на статива. РАБОТА/НАСТРОЙКИ
Проверете състоянието на шлифовъчния диск, преди да го използвате. Не използвайте струпани, напукани или повредени по друг начин шлифовъчни дискове. Износеният шлайф-колело или четка трябва незабавно да се замени с нов преди употреба.
Page 81
81
Когато приключите работа, винаги изключвайте шлайфмашината и изчаквайте, докато работният инструмент спре напълно. Едва тогава шлайфмашината може да се прибере. Не спирайте въртящия се шлифовъчен диск, като го притискате към обработвания детайл.
Никога не претоварвайте мелницата. Теглото на
електроинструмента упражнява достатъчно налягане, за да работи ефективно. Претоварването и прекомерният натиск могат да доведат до опасно счупване на електроинструмента.
Ако шлайфмашината падне по време на работа, е необходимо
да се провери и, ако е необходимо, да се замени работният инструмент, ако се установи, че е повреден или деформиран.
Никога не удряйте работния инструмент в обработвания материал.
Избягвайте подскачането и стърженето на диска, особено при работа по ъгли, остри ръбове и т.н. (това може да доведе до загуба на контрол и откат). (това може да доведе до загуба на контрол върху електроинструмента и ефект на откат).
Никога не използвайте циркулярни триони, предназначени за рязане на дърво, от циркуляри. Използването на такива дискове за трион често води до явлението откат на електроинструмента, загуба на контрол и може да доведе до нараняване на оператора.
ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧВАНЕ
Дръжте шлифовъчната машина с двете си ръце по време на пускане и работа. Шлайфмашината е оборудвана с предпазен превключвател за предотвратяване на случайно пускане.
Натиснете задната част на превключвателя (2).
Плъзнете превключвателя (2) напред - (към главата).
За непрекъсната работа - натиснете предния бутон на
превключвателя.
Превключвателят автоматично се заключва в положение за продължителна работа.
За да изключите устройството - натиснете задната част на бутона за включване (2).
След като стартирате шлайфа, изчакайте, докато шлайфащият диск достигне максимална скорост, преди да започнете работа. Превключвателят не трябва да се задейства, докато шлайфмашината е включена или изключена. Превключвателят на шлифовъчната машина трябва да се задейства само когато електроинструментът е отдалечен от обработвания детайл. РЕЖДАНЕ
Рязането с ъглошлайф може да се извършва само по права линия.
Не режете материала, докато го държите в ръка.
Големите детайли трябва да се подпират и да се внимава
опорните точки да са близо до линията на рязане и в края на материала. Материалът, поставен стабилно, няма да има склонност да се движи по време на рязане.
Малките детайли трябва да се закрепват, напр. в клещи, с помощта на скоби и др. Материалът трябва да се закрепи така, че точката на рязане да е близо до закрепващия елемент. Това ще осигури по-голяма точност на рязане.
Не допускайте вибрации или притискане на режещия диск, тъй като това ще влоши качеството на рязане и може да доведе до счупване на режещия диск.
По време на рязане не трябва да се упражнява страничен натиск върху режещия диск.
Използвайте правилния режещ диск в зависимост от материала, който ще се реже.
При рязане през материал се препоръчва посоката на подаване да е в съответствие с посоката на въртене на режещия диск.
Дълбочината на рязане зависи от диаметъра на диска.
Трябва да се използват само дискове с номинален диаметър,
не по-голям от препоръчания за модела на шлайфмашината.
Когато правите дълбоки разрези (напр. профили, строителни блокове, тухли и др.), не позволявайте на притискащите фланци да влизат в контакт с обработвания детайл.
По време на работа режещите дискове достигат много високи температури - не ги докосвайте с незащитени части на тялото, преди да са изстинали.
ПЯСЪКОСТРУЕНЕ
Шлайфането може да се извършва с помощта например на шлифовъчни дискове, чашковидни дискове, дискове с ламели, дискове с абразивна вълна, телени четки, гъвкави дискове за шкурка и др. Всеки тип диск и детайл изисква подходяща
техника на работа и използване на подходящи лични предпазни средства.
Дисковете, предназначени за рязане, не трябва да се използват за шлайфане.
Шлифовъчните дискове са проектирани да отстраняват материал с ръба на диска.
Не шлифовайте със страничната повърхност на диска. Оптималният работен ъгъл за този тип дискове е 30º.
Шлайфането трябва да се извършва само с подходящи за материала шлифовъчни дискове.
Когато работите с дискове с ламели, дискове от абразивна вълна и гъвкави дискове за шлайфане, трябва да внимавате да осигурите правилния ъгъл на атака.
Не шлифовайте цялата повърхност на диска.
Тези видове дискове се използват за обработка на плоски
повърхности.
Телените четки са предназначени основно за почистване на профили и труднодостъпни места. Те могат да се използват за отстраняване например на ръжда, бояджийски покрития и др. от повърхности на материали.
Трябва да се използват само работни инструменти, чиято допустима скорост е по-висока или равна на максималната скорост на ъглошлайфа без натоварване.
ЕКСПЛОАТАЦИЯ И ПОДДРЪЖКА Извадете батерията от устройството, преди да извършвате
каквито и да било дейности по инсталиране, регулиране, ремонт или експлоатация.
ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЕНИЕ
Препоръчва се устройството да се почиства веднага след всяка употреба.
Не използвайте вода или други течности за почистване.
Устройството трябва да се почиства със суха кърпа или да се
продухва със сгъстен въздух с ниско налягане.
Не използвайте никакви почистващи препарати или разтворители, тъй като те могат да повредят пластмасовите части.
Почиствайте редовно вентилационните отвори в корпуса на двигателя, за да предотвратите прегряването на уреда.
Ако се появи прекомерно искрене в комутатора, квалифицирано лице трябва да провери състоянието на въглеродните четки на двигателя.
Винаги съхранявайте устройството на сухо място, недостъпно за деца.
Устройството трябва да се съхранява с извадена батерия. Всички неизправности трябва да бъдат отстранени от оторизиран сервиз на производителя.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Безчетков акумулаторен ъглошлайф 58G026
Параметър
Стойност
Напрежение на батерията
18 V DC
Номинална скорост
10000 min-1
Максимален диаметър на диска
125 мм
Вътрешен диаметър на диска
22,2 мм
Резба на шпиндела
M14
Клас на защита
III
Маса
1,7 кг
Година на производство
2025
58G026 посочва както типа, така и обозначението на
машината
ДАННИ ЗА ШУМА И ВИБРАЦИИТЕ
Ниво на звуково налягане (рязане)
L
(pA
) = 85,9 dB (A)
K=3dB (A)
Ниво на звуково налягане (смилане)
L
(pA
) = 86,4 dB (A)
K=3dB (A)
Ниво на звукова мощност (рязане)
L
WA
= 93,9 dB (A)
K=3dB (A)
Ниво на звукова мощност (смилане)
L
WA
= 94,4 dB (A)
K=3dB (A)
Стойност на ускорението на вибрациите (рязане/допълнителна дръжка)
ah = 2,119 m/s
2
K=1,5 m/s2
Page 82
82
Стойност на ускорението на вибрациите (смилане/допълнителна дръжка)
ah = 1,617 m/s
2
K=1,5 m/s2
Стойност на ускорението на вибрациите (рязане/основно захващане)
ah = 2,978 m/s
2
K=1,5 m/s2
Стойност на ускорението на вибрациите (шлифоване/основно захващане)
ah = 2,565 m/s
2
K=1,5 m/s2
Информация за шума и вибрациите
Нивото на шума, излъчван от оборудването, се описва чрез: нивото на излъчваното звуково налягане L
pA
и нивото на звуковата
мощност L
WA
(където K означава неопределеност на измерването).
Вибрациите, излъчвани от оборудването, се описват от стойността на вибрационното ускорение ah (където K е неопределеността на измерването). Нивото на звуково налягане L
(pA
), нивото на звукова мощност L
WA
и
стойността на вибрационното ускорение ah, посочени в тези инструкции, са измерени в съответствие с EN 60745-1. Определеното ниво на вибрациите ah може да се използва за сравнение на оборудването и за предварителна оценка на излагането на вибрации. Посоченото ниво на вибрации е представително само за основната употреба на уреда. Ако уредът се използва за други приложения или с други работни инструменти, нивото на вибрациите може да се промени. По-високото ниво на вибрации ще бъде повлияно от недостатъчна или твърде рядка поддръжка на уреда. Посочените по-горе причини могат да доведат до повишено излагане на вибрации през целия период на работа.
За да се направи точна оценка на експозицията на вибрации, е необходимо да се вземат предвид периодите, когато устройството е изключено или когато е включено, но не се използва за работа. След като всички фактори бъдат точно оценени, общата експозиция на вибрации може да се окаже много по-ниска.
За да се предпази потребителят от въздействието на вибрациите, трябва да се прилагат допълнителни мерки за безопасност, като например циклична поддръжка на машината и работните инструменти, осигуряване на подходяща температура на ръцете и подходяща организация на работата.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Захранваните с електричество продукти не трябва да се изхвърлят заедно с битовите отпадъци, а да се предават в подходящи съоръжения за изхвърляне. Свържете се с търговеца на продукта или с местните власти за информация относно изхвърлянето. Отпадъците от електрическо и електронно оборудване съдържат вещества, които не са благоприятни за околната среда. Нерециклираното оборудване представлява потенциален риск за околната среда и човешкото здраве.
"GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa със седалище във Варшава, ул. Pograniczna 2/4 (наричана по-нататък "GTX Poland ") информира, че всички авторски права върху съдържанието на това ръководство (наричано по-нататък "Ръководство"), включително и. Всички авторски права върху съдържанието на това ръководство (наричано по-нататък "Ръководството"), включително, но не само, върху неговия текст, снимки, диаграми, чертежи, както и върху композицията му, принадлежат изключително на GTX Полша и са обект на правна защита съгласно Закона от 4 февруари 1994 г. за авторското право и сродните му права (т.е. ДВ, бр. 90 от 2006 г., позиция 631 с измененията). Копирането, обработването, публикуването, модифицирането с търговска цел на цялото Ръководство, както и на отделни негови елементи без писменото съгласие на GTX Полша е строго забранено и може да доведе до гражданска и наказателна отговорност.
ЕО декларация за съответствие Производител: GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k,
Улица Pograniczna 2/4 02-285 Варшава
Продукт: Ъглошлайф Модел: 58G026 Търговско наименование: GRAPHITE Сериен номер: 00001 ÷ 99999 Продуктът, описан по-горе, съответства на следните документи: Директива за машините 2006/42/ЕО Директива 2014/30/ЕС за електромагнитна съвместимост Директива 2011/65/ЕС, изменена с Директива 2015/863/ЕС
И отговаря на изискванията на стандартите:
EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-2-3:2021 + A11:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Настоящата декларация се отнася само за машината, както е пусната на пазара, и не включва компоненти.
добавени от крайния потребител или извършени от него впоследствие. Име и адрес на лицето, пребиваващо в ЕС, упълномощено да изготви техническото досие: Подписано от името на:
GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k. Улица Pograniczna 2/4 02-285 Варшава
Павел Ковалски Служител по техническата документация GTX Полша Варшава, 2025-02-18
СРБИЈА (SR)
ПРЕВОД ОРИГИНАЛНИХ УПУТСТАВА
БЕЖИЧНИ УГАО БРУСИЛИЦА
58G026
НАПОМЕНА : ПРЕ УПОТРЕБЕ УРЕЂАЈА, ПАЖЉИВО ПРОЧИТАЈТЕ ОВО УПУТСТВО И САЧУВАЈТЕ ГА ЗА БУДУЋУ УПОТРЕБУ.
ПОСЕБНЕ БЕЗБЕДНОСНЕ ОДРЕДБЕ ПОСЕБНЕ ОДРЕДБЕ ЗА БЕЗБЕДАН РАД СА УГАОНИМ
БРУСИЛИЦАМА БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА ЗА БРУШЕЊЕ, БРУШЕЊЕ БРУСНИМ
ПАПИРОМ, РАД СА ЖИЧАНИМ ЧЕТКАМА И СЕЧЕЊЕ БРУСНИМ ТОЧКОМ
Ова машина се може користити као нормална брусилица, брусилица за шмирглом, брусилица за жичане четке и као машина за сечење. Пратите сва безбедносна упутства, упутства, описе и податке који се испоручују са машином.
Непоштовање следећих упутстава може представљати опасност од струјног удара, пожара и / или озбиљних повреда.
Овај уређај се не сме користити за полирање. Употреба уређаја за друге од предвиђене радне активности може довести до опасности и повреда.
Немојте користити додатну опрему која није посебно намењена и препоручена од стране произвођача за уређај. Чињеница да
се додатна опрема може уградити на уређај није гаранција безбедне употребе.
Дозвољена брзина радног алата који се користи не сме бити мања од максималне брзине назначене на опреми. Радни алат
који се окреће брже од дозвољене брзине може се сломити и делови алата могу се распасти.
Спољни пречник и дебљина радног алата морају одговарати димензијама опреме. Радни алати са погрешним димензијама не могу бити довољно заштићени или прегледани.
Радни алати са навојним уметком морају се тачно уклопити на навој на вретену. За радне алате монтиране на прирубнице, пречник отвора радног алата мора одговарати пречнику прирубнице. Радни алати који се не могу тачно уклопити на
машину ће се неравномерно ротирати, вибрирати веома снажно и могу проузроковати губитак контроле над машином.
Ни под којим околностима не треба користити оштећене радне алате. Прегледајте алате пре сваке употребе, нпр. Брусне точкове за уситњавање и пукотине, брусне плоче за пукотине, абразију или тешко хабање, жичане четке за лабаве или сломљене жице. Ако је машина или радни алат пао, проверите да ли је оштећен или користите други неоштећени алат. Ако је алат проверен и фиксиран, машина треба да буде укључена на највећу брзину за један минут, водећи рачуна да оператер и посматрачи у близини су ван зоне ротирајућег алата.
Оштећени алати обично сломити током овог времена теста.
Мора се носити лична заштитна опрема. У зависности од врсте посла, носите заштитну маску која покрива цело лице, заштиту очију или заштитне наочаре. Ако је потребно, користите маску за прашину, заштиту за слух, заштитне рукавице или посебну кецељу за заштиту од ситних честица брушеног и обрађеног материјала. Заштитите очи од страних тела у ваздуху која
настају током рада. Маска за прашину и заштита дисајних путева морају филтрирати прашину која настаје током рада. Излагање буци током дужег временског периода може довести до губитка слуха.
Page 83
83
Мора се водити рачуна да посматрачи буду на сигурној
удаљености од подручја покривања уређаја. Свако у близини радне машине мора користити личну заштитну опрему. Радни
предмет крхотине или сломљена радни алати могу распасти и изазвати повреде чак и изван непосредне зоне дохвата.
Приликом обављања радова где би алат могао наићи на
скривене електричне жице, држите алат само изолованим површинама дршке. Контакт са мрежним каблом може
довести напон да се пренесе на металне делове алата, што може довести до струјног удара.
Никада не спуштајте уређај пре него што се радни алат потпуно заустави. Ротирајући алат може доћи у контакт са површином на којој је спуштен, тако да можете изгубити контролу над уређајем. Не носите машину док је у покрету. Случајни контакт одеће са ротирајућим радним алатом може довести до тога да се увуче и радни алат за бушење у телу оператера. Редовно чистите вентилационе отворе јединице. Вентилатор мотора извлачи прашину у кућиште и велика акумулација металне прашине може изазвати електричну опасност. Не користите уређај у близини запаљивих материјала. Искре их могу запалити. Немојте користити алате који захтевају течне расхладне течности. Употреба воде или других течних расхладних средстава може довести до струјног удара.
ОДБАЦИТЕ И РЕЛЕВАНТНЕ САВЕТЕ ЗА БЕЗБЕДНОСТ
Повратни ударац је изненадна реакција машине на блокаду или опструкцију ротирајућег алата, као што је брусни точ, брусна подлога, жичана четка итд Хватање или блокирање доводи до наглог заустављања ротирајућег радног алата. Неконтролисани уређај ће се тако трзати у правцу супротном од правца ротације радног алата. Када , на пример, брусни точак заглави или се заглави у радном комаду, уроњена ивица брусног точка може се блокирати и проузроковати да испадне или избаче. Кретање брусног точка (према или од оператера) тада зависи од правца кретања точкића на месту блокаде. Поред тога, брусни точкови се такође могу сломити. Трзај је последица неправилне или неправилне употребе уређаја. Може се избећи предузимањем одговарајућих мера предострожности описаних у наставку.
Уређај треба чврсто држати, са телом и рукама у положају да омекша трзај. Ако је помоћна ручка укључена као део стандардне опреме, увек је треба користити како би се имала највећа могућа контрола над силама трзаја или моментом трзаја током покретања. Оператер може контролисати појаве
трзаја и трзаја предузимањем одговарајућих мера предострожности.
Никада се не држите за руке у близини ротирајућих радних алата. Радни алат може повредити руку због трзаја. Држите даље од зоне домета где ће се уређај кретати током трзаја. Као резултат трзаја, уређај се креће у супротном смеру
од кретања брусног точка на месту блокаде.
Будите посебно опрезни приликом обраде углова, оштрих ивица итд. Спречите радне алате да се скрене или постане блокиран.
Ротирајући радни алат је подложнији заглављивању приликом обраде углова, оштрих ивица или ако је шутнуо назад. То може постати узрок губитка контроле или повратног ударца.
Не користите дрвене или назубљене дискове.
Радни алати овог типа често доводе до трзаја или губитка контроле.
ПОСЕБНА БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА ЗА БРУШЕЊЕ И СЕЧЕЊЕ СА БРУСНИМ ТОЧКОМ
Користите само брусни точак дизајниран за машину и штитник дизајниран за точак. Брусни точкови који нису алати
за одређену машину не могу бити довољно заштићени и нису довољно сигурни.
Закривљени брусни дискови морају бити монтирани тако да њихова брушење површина не стрши изван ивице заштитног поклопца. Неправилно постављен брусни диск који
стрши изван ивице заштитног поклопца не може бити довољно заштићен .
Штитник мора бити чврсто причвршћен за машину како би се гарантовао највећи могући степен сигурности ­постављен тако да је део брусног точка изложен и окренут према оператеру што је могуће мањи. Штитник штити
оператера од крхотина, случајног контакта са брусним точком, као и варница које би могле запалити одећу.
Брусни точкови се могу користити само за рад који им је намењен.
На пример, никада не брусите бочном површином одсеченог точка. Цут -офф точкови су дизајнирани да уклоне
материјал са ивице диска. Ефекат бочних сила на ове брусне точкове може их сломити.
Увек користите неоштећене стезне прирубнице одговарајуће величине и облика за изабрани брусни точак.
Исправне прирубнице подржавају брусни точак и на тај начин смањују опасност од лома точка. Прирубнице за цут-офф точкова могу се разликовати од оних за друге брусне точкове.
Не користите истрошене брусне точкове од већих машина.
Точкови за веће машине нису дизајнирани за веће обртаја који је карактеристика мањих машина и стога може сломити.
ДОДАТНА ПОСЕБНА БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА ЗА СЕЧЕЊЕ БРУСНИХ ТОЧАКА
Избегавајте заглављивање резног диска или превелики притисак. Не правите претјерано дубоке резове.
Преоптерећење резног диска повећава оптерећење сечива и његову тенденцију да се заглави или блокира, а тиме и могућност одбацивања или ломљења.
Избегавајте подручје испред и иза ротирајућег резног диска. Померање резног диска у радном комаду даље од вас
може довести до тога да се машина повуче са ротирајућим диском директно према вама у случају повратног ударца.
Ако се резни диск заглави или ако дође до прекида у раду, искључите машину и сачекајте док се диск потпуно не заустави. Никада не покушавајте да повучете диск који се још увек креће из подручја сечења, јер то може изазвати трзај. Узрок застоја мора бити откривен и уклоњен.
Немојте поново покренути машину док је у материјалу. Точак за резање треба да достигне своју пуну брзину пре него што настави да сече. У супротном, точак може ухватити,
скочити са радног комада или изазвати трзај.
Плоче или велики предмети треба да буду подржани пре машинске обраде како би се смањио ризик од повратног удара изазваног заглављеног диска. Велики радни комади
могу савити под сопственом тежином. Радни комад треба да буде подржан са обе стране, како у близини линије сечења тако и на ивици.
Будите посебно пажљиви приликом резања рупа у
зидовима или рада у другим невидљивим подручјима. Резни диск урањање у материјал може да изазове алат да се повуче ако наиђе на гасне цеви, водоводне цеви, електричне каблове или друге предмете.
ПОСЕБНА БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА ЗА БРУШЕЊЕ БРУСНИМ ПАПИРОМ
Немојте користити превелике листове брусног папира. Приликом одабира величине брусног папира слиједите препоруке произвођача. Брусни папир вири изван брусне
плоче може да изазове повреде и такође може довести до папира постаје блокиран или поцепан, или да се повуче.
ПОСЕБНА БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА ЗА РАД СА ЖИЧАНИМ ЧЕТКАМА
Треба узети у обзир да чак и уз нормалну употребу долази до губитка комада жице кроз четку. Не преоптерећујте жице применом превеликог притиска. У ваздуху комади жице могу
лако пробити кроз танку одећу и / или кожу.
Ако се препоручује стражар, спречите да четка дође у контакт са стражаром. Пречник плоча и лонац четкица може да се
повећа кроз притисак и центрифугалних сила.
Увек носите заштитне наочаре када радите са жичаним четкама.
ДОДАТНЕ БЕЗБЕДНОСНЕ ИНФОРМАЦИЈЕ
Извадите батерију из уређаја пре свих инсталацијских радова.
Алати за брушење морају се проверити пре употребе. Алат за
брушење мора бити правилно постављен и мора се слободно окретати. Као део теста, покрените машину без оптерећења најмање један минут у сигурном положају. Немојте користити оштећене или вибрирајуће алате за брушење. Алати за брушење морају бити округлог облика. Оштећени алати за брушење могу се сломити и изазвати повреде.
Након постављања алата за брушење и пре покретања брусилице, проверите да ли је алат за брушење правилно постављен, да ли се слободно окреће и да се не ухвати за штитник.
Дугме за закључавање вретена може да се користи само када је вретено за брушење непомично.
Page 84
84
На алатима дизајнираним за смештај прислушкиваних брусних
точкића, проверите да ли је дужина навоја брусног точка одговарајућа дужини навоја вретена.
Радни предмет мора бити осигуран. Стезање радног предмета
у стезном уређају или шкрипцу је сигурније него што га држите у руци.
Ако сопствена тежина објекта не гарантује стабилан положај, она мора бити фиксирана.
Не дирајте дискове за сечење и брушење пре него што се охладе.
Не вршите бочни притисак на брушење или резање диска. Не сечите радне комаде дебље од максималне дубине сечења резног диска.
Када користите брзу акцију прирубницу, уверите се да је унутрашња прирубница постављена на вретено је опремљен са гуменим О-прстеном и да овај прстен није оштећен. Такође , уверите се да су површине спољне прирубнице и унутрашње прирубнице су чисте.
Користите прирубницу брзог дејства само са абразивним и резним дисковима. Користите само неоштећене и правилно функционисање прирубнице.
ПРАВИЛНО РУКОВАЊЕ И РАД БАТЕРИЈЕ
Процес пуњења батерије треба да буде под контролом корисника.
Избегавајте пуњење батерије на температурама испод 0oC.
Батерије пуните само пуњачем који препоручује
произвођач. Употреба пуњача дизајнираног за пуњење различите врсте батерија представља ризик од пожара.
Када се батерија не користи, држите је даље од металних предмета као што су спајалице, новчићи, кључеви, нокти, вијци или други мали метални предмети који могу довести до кратког споја терминала батерије. Кратки спој
терминала батерије може изазвати опекотине или пожар.
У случају оштећења и / или злоупотребе батерије, гасови се могу ослободити. Прозрачите просторију, обратите се лекару у случају нелагоде. Гасови могу оштетити
респираторни тракт.
Цурење течности из батерије може се јавити у екстремним условима. Течност која цури из батерије може изазвати иритацију или опекотине. Ако се открије цурење,
поступите на следећи начин:
Пажљиво обришите течност комадом тканине. Избегавајте контакт течности са кожом или очима. Ако течност дође у контакт са кожом, релевантно подручје на телу треба одмах опрати обилним количинама чисте воде или неутралисати течност благом киселином као што је лимунов сок или сирће. Ако течност уђе у очи, одмах их исперите са пуно чисте воде најмање 10 минута и потражите савет лекара.
Немојте користити батерију која је оштећена или модификована. Оштећене или модификоване батерије могу
деловати непредвидиво, што доводи до пожара, експлозије или опасности од повреда.
Батерија не сме бити изложена влази или води.
Увек држите батерију даље од извора топлоте. Не остављајте
га у окружењу са високом температуром дуже време (на директној сунчевој светлости, у близини радијатора или било где где температура прелази 50 ° Ц).
Не излажите батерију ватри или прекомерним температурама. Излагање ватри или температурама изнад
130 ° Ц може изазвати експлозију.
НАПОМЕНА : Температура од 130 ° Ц може се одредити као 265
° Ф.
Морају се поштовати сва упутства за пуњење, а батерија се не сме пунити на температури изван опсега наведеног у табели оцењивања у упутствима за употребу. Пуњење погрешно или
на температурама изван наведеног опсега може оштетити батерију и повећати ризик од пожара.
ПОПРАВКА БАТЕРИЈЕ:
Оштећене батерије се не смеју поправљати. Поправке батерије дозвољава само произвођач или овлашћени сервисни центар.
Искоришћену батерију треба однети у центар за одлагање ове врсте опасног отпада.
БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА ЗА ПУЊАЧ
Пуњач не сме бити изложен влази или води. Улазак воде у
пуњач повећава ризик од удара. Пуњач се може користити само у затвореном простору у сувим просторијама.
Искључите пуњач из електричне мреже пре било каквог одржавања или чишћења.
Немојте користити пуњач постављен на запаљиву површину (нпр. Папир, текстил) или у близини запаљивих материја. Због повећања температуре пуњача током
процеса пуњења, постоји опасност од пожара.
Проверите стање пуњача, кабла и утикача сваки пут пре употребе. Ако се утврди оштећење - немојте користити пуњач. Не покушавајте да раставите пуњач. Све поправке
упутите у овлашћену сервисну радионицу. Неправилна инсталација пуњача може довести до опасности од струјног удара или пожара.
Деца и физички, емоционално или ментално угрожене особе, као и друга лица чије искуство или знање није довољно за рад са пуњачем уз све мере предострожности, не би требало да раде пуњач без надзора одговорне особе. У супротном постоји опасност да ће уређај бити погрешно руковање што доводи до повреда.
Када пуњач није у употреби, треба га искључити из електричне мреже.
Морају се поштовати сва упутства за пуњење, а батерија се не сме пунити на температури изван опсега наведеног у табели оцењивања у упутствима за употребу. Пуњење
погрешно или на температурама изван наведеног опсега може оштетити батерију и повећати ризик од пожара.
ПОПРАВКА ПУЊАЧА
Неисправан пуњач се не сме поправити. Поправке пуњача дозвољава само произвођач или овлашћени сервисни центар.
Половни пуњач треба однети у центар за одлагање ове врсте отпада.
ПАЖЊА : Уређај је намењен за рад у затвореном простору. Упркос инхерентно сигурном дизајну, употреби сигурносних мјера и додатних заштитних мјера, увијек постоји ризик од заосталих повреда током рада.
Ли -Ион батерије могу процурити, запалити се или експлодирати ако се загреју на високе температуре или у кратком споју. Не складиштите их у аутомобилу током врућих и сунчаних дана. Не отварајте батерију. Ли -Ион батерије садрже електронске сигурносне уређаје који, ако су оштећени, могу проузроковати да се батерија запали или експлодира.
ОПИС УПОТРЕБЉЕНИХ ПИКТОГРАМА
1 . Прочитајте упутства за употребу, поштујте упозорења и безбедносне услове садржане у њима 2 .Веар заштитне наочаре и заштиту за уши 3 .Wорк у заштитној маски 4 .Држите децу даље од апарата 5 .Протецт од кише Унутрашња употреба, заштићена од воде и влаге. 7 .Цаутион , оштри делови! 8 .Веар заштитне рукавице
9.Рециклажа
10 .Друга класа заштите 11 .Селективна колекција. 12 .До не дозволити да се топлота подигне изнад 50 ° Ц 13 .Опасно за водену средину 14 .До не бацају ћелије у ватру
ОПИС УРЕЂАЈА
Угаона брусилица је ручни електрични алат који се напаја батеријом.
Page 85
85
Покреће га једносмерни мотор без четкица, чија се брзина преноси преко зупчастог конусног зупчаника. Може се користити и за брушење и за сечење. Ова врста електричног алата се широко користи за уклањање свих врста неравнина са површине металних делова, површинску обраду заварених спојева, сечење кроз танких зидова цеви и малих металних делова, итд Уз одговарајућу додатну опрему, угаона брусилица се може користити не само за сечење и брушење, већ и за чишћење нпр. Хрђе, премаза боје итд. Његове области употребе укључују опсежне поправке и грађевинске радове који се односе на унутрашњу опрему, адаптације просторија итд.
Апарат је намењен само за суву употребу, а не за полирање. Немојте злоупотребљавати електрични алат. Злоупотреба.
Не рукујте материјалима који садрже азбест. Азбест је канцероген.
Не рукујте материјалима чија је прашина запаљива или експлозивна. Приликом рада Електрични алат ствара
искре које могу запалити испуштене паре.
Резни точкови се не смеју користити за брушење. Цут -офф точкови раде на лицу и брушење са бочне стране таквог точка може оштетити точак и довести до личних повреда оператера.
ОПИС ГРАФИЧКИХ СТРАНИЦА
Нумерисање испод се односи на компоненте јединице приказане на графичким страницама овог приручника.
1 .Спиндле дугме за закључавање
2.Свитцх 3 .Маин ручка 4 .Ектра ручка
5.Штит 6 .Екстерни прирубница 7 .Иннер прирубница 8 .Левер (штит заштитник) 9 .Пуњива батерија (није укључена) 10 .Баттери дугме за причвршћивање 11 .ЛЕД диоде 12 .Специјални кључ
* Могу постојати разлике између цртежа и производа.
САДРЖАЈ
Бежични млин 1 комада. Ручка 1 комада. Упутство за употребу 1 комада. Гарантни лист 1 комада.
ПРИПРЕМА ЗА РАД УКЛАЊАЊЕ / УМЕТАЊЕ БАТЕРИЈЕ
Притисните дугме за фиксирање батерије ( 10 ) и извуците батерију ( 9 ).
Уметните напуњену батерију ( 9 ) у држач ручке док се дугме за задржавање батерије ( 10 ) чујно не укључи.
Врсте и капацитети батерија
Уређај је погодан за употребу са ЕНЕРГY + батеријама 58G001, 58G001-1, 58G004. 58G004 -1, 58G086, 58G086-1, 58GE152.
Тип батерије
58G001
58G001-1
58G004 58G004-1
58G086 58G086-1
58GE152
Капацитет батерије
2 Ах
4 Ах
6 Ах
8 Ах
Радно време
29 мин
56
минута
87
минута
115
минута
ПУЊЕЊЕ БАТЕРИЈЕ
Уређај се испоручује са делимично напуњеном батеријом. Батерију треба пунити у условима када је температура околине 40 Ц - 400 Ц. Нова батерија или она која није коришћена дужи временски период ће достићи пуну снагу након отприлике 3 - 5 циклуса пуњења и пражњења.
Извадите батерију ( 9 ) из уређаја.
Укључите пуњач у мрежну утичницу (230 В АЦ).
Убаците батерију ( 9 ) у пуњач Проверите да ли је батерија
правилно постављена (гурнута до краја).
Када је пуњач укључен у мрежну утичницу (230 В АЦ), зелена ЛЕД диода на пуњачу ће се упалити како би означила да је напон прикључен.
Када се батерија ( 9 ) стави у пуњач, зелена ЛЕД диода на пуњачу ће се упалити како би означила да се батерија пуни.
Истовремено , зелене ЛЕД диоде ( 11 ) стања напуњености
батерије светле пулсирајуће у различитим обрасцима (види опис испод).
Пулсно осветљење свих ЛЕД диода - указује на пражњење батерије и потребу за пуњењем.
Пулсирајуће осветљење 2 ЛЕД диоде - указује на делимично пражњење.
Пулсирајућа 1 ЛЕД диода - означава високу напуњеност батерије.
Када је батерија напуњена, све ЛЕД диоде статуса напуњености батерије ( 11 ) светле непрекидно. Након одређеног времена (око 15s), ЛЕД диоде статуса напуњености батерије ( 11 ) се гасе.
Батерија се не сме пунити дуже од 8 сати. Прекорачење овог времена може оштетити ћелије батерије. Пуњач се неће аутоматски искључити када је батерија потпуно напуњена. Зелена ЛЕД диода на пуњачу ће остати упаљена. ЛЕД индикатор статуса напуњености батерије ће се искључити након одређеног временског периода. Искључите напајање пре него што извадите батерију из утичнице пуњача. Избегавајте узастопне кратке трошкове. Немојте пунити батерију након кратког употребе. Значајан пад времена између неопходних пуњења указује на то да је батерија истрошена и да је треба заменити.
Батерије постају топле током процеса пуњења. Не предузимајте посао одмах након пуњења - сачекајте док батерија не достигне собну температуру. Ово ће спречити оштећење батерије.
ИНДИКАЦИЈА СТАТУСА НАПУЊЕНОСТИ БАТЕРИЈЕ
Батерија је опремљена индикацијом статуса напуњености батерије (3 ЛЕД) ( 11 ). Да бисте проверили статус напуњености батерије, притисните дугме индикатора напуњености батерије. Када су све ЛЕД диоде упаљене, ниво напуњености батерије је висок. Осветљење 2 ЛЕД диоде указује на делимично пражњење. Чињеница да је само 1 диода упаљена указује на то да је батерија исцрпљена и да је треба напунити.
УГРАДЊА И ПОДЕШАВАЊЕ ШТИТА Штитник ножа штити оператера од крхотина, случајног контакта
са радним алатом или варница. Увек треба да буде опремљен са додатном пажњом како би се осигурало да је његов покривни део окренут према оператеру.
Дизајн прилога штитника сечива омогућава подешавање штитника без алата у оптималном положају.
Отпустите и повуците ручицу ( 8 ) на штитнику диска ( 5 ).
Окрените штитник диска ( 5 ) у жељени положај.
Закључајте спуштањем ручице ( 8 ).
Уклањање и подешавање штитника диска врши се обрнутим
редоследом од његове инсталације.
ЗАМЕНА АЛАТА Радне рукавице морају се носити током операција промене
алата. Дугме за закључавање вретена (1) се користи само за
закључавање вретена брусилице приликом монтаже или демонтаже радног алата. Не сме се користити као дугме кочнице док се диск окреће. То може оштетити млин или повредити корисника.
МОНТАЖА ДИСКА У случају брушења или резања дискова дебљине мање од 3 мм,
спољна прирубница матица (6) треба да буде причвршћена равно на страни диска.
Притисните дугме за закључавање вретена ( 1 ).
Убаците посебан кључ (12) (испоручен) у рупе спољне
прирубнице ( 6 ).
Окрените кључ (12) - отпустите и уклоните спољну прирубницу ( 6 ).
Поставите диск тако да је притиснут на површину унутрашње прирубнице ( 7 ).
Завијте спољну прирубницу ( 6 ) и лагано затегните посебним кључем (12).
Демонтажа дискова одвија се у обрнутом редоследу од
монтаже. Током монтаже, диск треба притиснути на површину унутрашње прирубнице ( 7 ) и централно седи на доњој страни.
МОНТАЖА РАДНИХ АЛАТА СА НАВОЈЕМ РУПОМ
Притисните дугме за закључавање вретена ( 1 ).
Page 86
86
Уклоните претходно монтирану машину - ако је уграђена.
Уклоните обе прирубнице - унутрашњу прирубницу ( 7 ) и
спољну прирубницу ( 6 ) - пре инсталације.
Завијте навојни део радног алата на вретено и лагано затегните.
Демонтажа навојем отвора радних алата је у обрнутом
редоследу за монтажу.
МОНТАЖА УГАОНЕ БРУСИЛИЦЕ У ПОСТОЉУ УГАОНЕ БРУСИЛИЦЕ
Дозвољено је користити угаону брусилицу у посебном стативу за угаоне брусилице, под условом да је правилно монтирана у складу са упутствима произвођача статива. ОПЕРАЦИЈА / ПОДЕШАВАЊА
Проверите стање брусног точка пре употребе. Немојте користити уситњене, испуцале или на други начин оштећене брусне точкове. Истрошени точак или четку треба одмах заменити новим пре употребе. Када завршите са радом, увек искључите брусилицу и сачекајте док се радни алат потпуно не заустави. Тек тада се брусилица може склонити. Не кочите ротирајући брусни точак притиском на радни комад.
Никада не преоптерећујте брусилицу. Тежина електричног алата врши довољан притисак за ефикасно руковање алатом. Преоптерећење и претерани притисак могу довести до опасног разбијања електричног алата.
Ако брусилица падне током рада, неопходно је прегледати и, ако је потребно, заменити радни алат ако се утврди да је оштећен или деформисан.
Никада не ударајте радни алат о радни материјал.
Избегавајте поскакивање и стругање са диском, посебно када
радите на угловима, оштрим ивицама, итд (то може довести до губитка контроле и повратни удар). (ово може довести до губитка контроле над електричним алатом и повратног ефекта).
Никада немојте користити тестере дизајниране за сечење дрвета из кружних тестера. Употреба таквих тестера често доводи до трзаја феномена електричног алата, губитка контроле и може довести до повреде оператера.
УКЉУЧИВАЊЕ / ИСКЉУЧИВАЊЕ
Држите брусилицу са обе руке током покретања и рада. Брусилица је опремљена сигурносним прекидачем како би се спречило случајно
покретање.
Притисните задњи део прекидача (2).
Померите прекидач (2) напред - (према глави).
За континуирани рад - притисните предњи део прекидача.
Прекидач ће се аутоматски закључати у непрекидном положају.
Да бисте искључили јединицу - притисните задњу страну
прекидача (2).
Након покретања брусилице, сачекајте да брусни точак достигне максималну брзину пре почетка рада. Прекидач се не сме користити док је брусилица укључена или искључена. Прекидач брусилице мора да се користи само када је електрични алат је далеко од радног комада. СЕЧЕЊЕ
Сечење са угаоном брусилицом може се обавити само у правој линији.
Не сечите материјал док га држите у руци.
Велике радне комаде треба подржати и водити рачуна да су
тачке подршке близу линије реза и на крају материјала. Материјал постављен стабилно неће имати тенденцију да се креће током сечења.
Мали радни комади треба да буду стегнути нпр. у шкрипцу, користећи стезаљке, итд Материјал треба да буде стегнут тако да је тачка сечења близу стезног елемента. Ово ће осигурати већу прецизност сечења.
Не дозволите вибрације или набијање резног диска, јер ће то нарушити квалитет реза и може довести до ломљења резног диска.
Током сечења не треба вршити бочни притисак на резни диск.
Користите исправан резни диск у зависности од материјала који
се сече.
Приликом резања материјала, препоручује се да је правац довода у складу са правцем ротације резног диска.
Дубина реза зависи од пречника диска.
Треба користити само дискове са номиналним пречником који
није већи од оних препоручених за модел брусилице.
Када правите дубоке резове (нпр. Профили, грађевински
блокови, цигле, итд.), Не дозволите да стезне прирубнице дођу у контакт са радним предметом.
Дискови за резање достижу веома високе температуре током рада - не додирујте их незаштићеним деловима тела пре него што се охладе.
БРУШЕЊЕ
Брушење се може обављати коришћењем нпр. брусних
дискова, точкића, преклопних дискова, дискова са абразивним руном, жичаних четкица, флексибилних дискова за брусни папир итд. Свака врста диска и радног комада захтева одговарајућу технику рада и употребу одговарајуће личне заштитне опреме.
Дискови дизајнирани за сечење не треба користити за брушење. Брусни дискови су дизајнирани да уклоне материјал са ивице
диска.
Не меље са бочне стране диска. Оптимални радни угао за ову врсту диска је 30 °.
Брушење се мора изводити само помоћу брусних дискова погодних за материјал.
Када радите са преклопним дисковима, абразивним дисковима од руна и флексибилним дисковима за брусни папир, мора се водити рачуна да се обезбеди тачан угао напада.
Не песка са целом површином диска.
Ове врсте дискова се користе за машинску обраду равних
површина .
Жичане четке су углавном намењене за чишћење профила и тешко доступних подручја. Могу се користити за уклањање, на пример, рђе, премаза боје, итд. Са материјалних површина.
Треба користити само радне алате чија је дозвољена брзина већа или једнака максималној брзини угаоне брусилице без оптерећења.
РАД И ОДРЖАВАЊЕ Извадите батерију из уређаја пре било какве инсталације,
подешавања, поправке или рада. ОДРЖАВАЊЕ И СКЛАДИШТЕЊЕ
Препоручује се чишћење уређаја одмах након сваке употребе.
Не користите воду или друге течности за чишћење.
Уређај треба очистити сувим комадом тканине или пухати
компримованим ваздухом ниског притиска.
Немојте користити средства за чишћење или раствараче, јер они могу оштетити пластичне делове.
Редовно чистите вентилационе отворе у кућишту мотора како бисте спречили прегревање уређаја.
Ако дође до прекомерног искрења на комутатору, да ли је стање угљених четкица мотора проверено од стране квалификоване особе.
Увек чувајте уређај на сувом месту ван домашаја деце.
Уређај треба чувати са уклоњеном батеријом. Све грешке треба
отклонити од стране овлашћеног сервиса произвођача.
ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ
Брусхлесс бежични угао брусилица 58G026
Параметар
Вредност
Напон батерије
18 В ДЦ
Номинална брзина
10000 мин-1
Мак . пречник диска
125 мм
Унутрашњи пречник диска
22 .2 мм
вретено навој
SU14
Класа заштите
ИИИ
Масовно
1 ,7 кг
Година производње
2025
58G026 означава и тип и ознаку машине
ПОДАЦИ О БУЦИ И ВИБРАЦИЈАМА
Ниво звучног притиска (сечење)
ЛПА = 85,9 дБ (А)
К = 3dB (А)
Ниво звучног притиска (брушење)
ЛПА = 86,4 дБ (А)
К = 3dB (А)
Ниво звучне снаге (сечење)
ЛВА = 93,9 дБ (А)
К = 3dB (А)
Ниво звучне снаге (брушење)
ЛВА = 94,4 дБ (А)
К = 3dB (А)
Page 87
87
Вредност убрзања вибрација (сечење / додатна ручка)
ах = 2.119 м / s2 К
= 1.5 м / s2
Вредност убрзања вибрација (брушење / додатна ручка)
ах = 1.617 м / s2 К
= 1.5 м / s2
Вредност убрзања вибрација (сечење / главно држање)
ах = 2.978 м / s2 К
= 1.5 м / s2
Вредност убрзања вибрација (брушење / главни грип)
ах = 2.565 м/s2 К =
1.5 м/s2
Информације о буци и вибрацијама
Ниво емисије буке опреме описан је: емитованим нивоом звучног притиска ЛпА и нивоом звучне снаге ЛВА (где К означава неизвесност мерења). Вибрације које емитује опрема описане су вредношћу убрзања вибрација ах (где је К неизвесност мерења). Ниво звучног притиска ЛпА , ниво звучне снаге ЛВА и вредност убрзања вибрација ах наведена у овим упутствима мерени су у складу са ЕН 60745-1. Наведени ниво вибрација ах може да се користи за поређење опреме и за прелиминарну процену изложености вибрацијама. Ниво вибрација цитиран је само представник основне употребе јединице. Ако се уређај користи за друге апликације или са другим радним алатима, ниво вибрација се може променити. На виши ниво вибрација ће утицати недовољно или сувише ретко одржавање јединице. Горе наведени разлози могу довести до повећаног излагања вибрацијама током читавог радног периода.
Да би се тачно проценила изложеност вибрацијама, потребно је узети у обзир периоде када је јединица искључена или када је укључена, али се не користи за рад. Када су сви фактори тачно процењени, укупна изложеност вибрацијама може се показати много нижом.
Да би се корисник заштитио од утицаја вибрација, потребно је спровести додатне мере безбедности, као што су циклично одржавање машине и радних алата, обезбеђивање адекватне температуре руку и правилна организација рада.
ЗАШТИТА ЖИВОТНЕ СРЕДИНЕ
Производи на електрични погон не треба одлагати са кућним отпадом, већ их треба однијети у одговарајуће објекте за одлагање. Обратите се свом продавцу производа или локалним властима за информације о одлагању. Отпадна електрична и електронска опрема садржи супстанце које нису еколошки прихватљиве. Нерециклирана опрема представља потенцијални ризик за животну средину и људско здравље.
&qуот;ГТX Поланд Спółка з ограницзонą одпоwиедзиалноśциą&qуот; Спółка командyтоwа са седиштем у Варшави, ул. Пограницзна 2/4 (у даљем тексту: &qуот;ГТКС Пољска&qуот;) обавештава да су сва ауторска права на садржај овог упутства (у даљем тексту: &qуот;Приручник&qуот;), укључујући, између осталог. Сва ауторска права на садржај овог приручника (у даљем тексту &qуот;Приручник&qуот;), укључујући, али не ограничавајући се на његов текст, фотографије, дијаграме, цртеже, као и његов састав, припадају искључиво ГТКС Поланд и подлежу правној заштити у складу са Законом од фебруара КСНУМКС, КСНУМКС о ауторском праву и сродним правима (тј. Часопис закона КСНУМКС бр. КСНУМКС тачка КСНУМКС са изменама и допунама). Копирање, обрада, објављивање, модификовање у комерцијалне сврхе целог приручника, као и његових појединачних елемената без писмене сагласности ГТКС Пољска је строго забрањено и може довести до грађанске и кривичне одговорности.
ΕΛΛΑΔΑ (GR)
ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΏΝ ΟΔΗΓΙΏΝ
ΑΣΎΡΜΑΤΟΣ ΓΩΝΙΑΚΌΣ ΤΡΟΧΙΣΤΉΣ
58G026
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΉ, ΔΙΑΒΆΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΤΟ ΠΑΡΌΝ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΚΑΙ ΦΥΛΆΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ.
ΕΙΔΙΚΈΣ ΔΙΑΤΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΕΙΔΙΚΈΣ ΔΙΑΤΆΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΉ ΕΡΓΑΣΊΑ ΜΕ ΓΩΝΙΑΚΟΎΣ
ΛΕΙΑΝΤΉΡΕΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΤΡΊΨΙΜΟ, ΤΗ ΛΕΊΑΝΣΗ ΜΕ
ΓΥΑΛΌΧΑΡΤΟ, ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΊΑ ΜΕ ΣΥΡΜΆΤΙΝΕΣ ΒΟΎΡΤΣΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΟΠΉ ΜΕ ΤΡΟΧΌ ΛΕΊΑΝΣΗΣ.
Αυτό το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κανονικό τριβείο, τριβείο με γυαλόχαρτο, τριβείο με συρματόβουρτσα και ως μηχάνημα κοπής τροχών λείανσης. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας, τις οδηγίες, τις περιγραφές και τα δεδομένα που παρέχονται με το μηχάνημα. Η μη τήρηση των ακόλουθων οδηγιών
μπορεί να ενέχει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και σοβαρού τραυματισμού.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για στίλβωση. Η χρήση της συσκευής για άλλη από την προβλεπόμενη
δραστηριότητα εργασίας μπορεί να οδηγήσει σε κινδύνους και τραυματισμούς.
Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ που δεν προορίζονται και δεν συνιστώνται ειδικά από τον κατασκευαστή για τη συσκευή. Το
γεγονός ότι ένα εξάρτημα μπορεί να τοποθετηθεί σε μια συσκευή δεν αποτελεί εγγύηση ασφαλούς χρήσης.
Η επιτρεπόμενη ταχύτητα του χρησιμοποιούμενου εργαλείου εργασίας δεν πρέπει να είναι μικρότερη από τη μέγιστη ταχύτητα που αναγράφεται στον εξοπλισμό. Ένα εργαλείο εργασίας που
περιστρέφεται ταχύτερα από την επιτρεπόμενη ταχύτητα μπορεί να σπάσει και μέρη του εργαλείου μπορεί να θρυμματιστούν.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εργαλείου εργασίας πρέπει να αντιστοιχούν στις διαστάσεις του εξοπλισμού. Εργαλεία εργασίας με λανθασμένες διαστάσεις δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
Τα εργαλεία εργασίας με ένθετο με σπείρωμα πρέπει να εφαρμόζουν ακριβώς στο σπείρωμα της ατράκτου. Για εργαλεία εργασίας με φλάντζα, η διάμετρος της οπής του εργαλείου εργασίας πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο της φλάντζας. Τα εργαλεία
εργασίας που δεν μπορούν να εφαρμόσουν ακριβώς στη μηχανή θα περιστρέφονται ανομοιόμορφα, θα δονούνται πολύ έντονα και ενδέχεται να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου της μηχανής.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται κατεστραμμένα εργαλεία εργασίας. Ελέγχετε τα εργαλεία πριν από κάθε χρήση, π.χ. τους τροχούς λείανσης για αποκόλληση και ρωγμές, τα μαξιλάρια λείανσης για ρωγμές, τριβή ή έντονη φθορά, τις συρμάτινες βούρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Εάν ένα μηχάνημα ή εργαλείο εργασίας έχει πέσει, ελέγξτε το για ζημιές ή χρησιμοποιήστε ένα άλλο εργαλείο που δεν έχει υποστεί ζημιές. Εάν το εργαλείο έχει ελεγχθεί και στερεωθεί, το μηχάνημα πρέπει να τεθεί σε λειτουργία στην υψηλότερη ταχύτητα για ένα λεπτό, φροντίζοντας ο χειριστής και οι παρευρισκόμενοι στην περιοχή να βρίσκονται εκτός της ζώνης του περιστρεφόμενου εργαλείου. Τα
κατεστραμμένα εργαλεία συνήθως σπάνε κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής.
Πρέπει να φοριέται ατομικός προστατευτικός εξοπλισμός. Ανάλογα με το είδος της εργασίας, να φοράτε προστατευτική μάσκα που να καλύπτει ολόκληρο το πρόσωπο, προστατευτικά μάτια ή γυαλιά ασφαλείας. Εάν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε μάσκα σκόνης, προστατευτικό ακοής, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά για την προστασία από τα μικρά σωματίδια του λειασμένου και κατεργασμένου υλικού. Προστατέψτε τα μάτια σας από τα
αερομεταφερόμενα ξένα σώματα που δημιουργούνται κατά τη διάρκεια της εργασίας. Η μάσκα σκόνης και η αναπνευστική προστασία πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που παράγεται κατά τη διάρκεια της εργασίας. Η έκθεση σε θόρυβο για παρατεταμένο χρονικό διάστημα, μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ακοής.
Πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα ώστε οι παρευρισκόμενοι να βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή κάλυψης της συσκευής. Όσοι βρίσκονται κοντά στο μηχάνημα εργασίας πρέπει να χρησιμοποιούν μέσα ατομικής προστασίας. Τα θραύσματα του
τεμαχίου εργασίας ή τα σπασμένα εργαλεία εργασίας μπορεί να θρυμματιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμό ακόμη και εκτός της άμεσης ζώνης εμβέλειας.
Όταν εκτελείτε εργασίες όπου το εργαλείο μπορεί να συναντήσει κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια, κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες της λαβής. Η επαφή με το καλώδιο του
δικτύου μπορεί να προκαλέσει τη μετάδοση τάσης στα μεταλλικά μέρη του εργαλείου, η οποία μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή κάτω πριν το εργαλείο εργασίας σταματήσει εντελώς. Ένα περιστρεφόμενο εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια στην οποία έχει τοποθετηθεί, οπότε μπορεί να χάσετε τον έλεγχο της συσκευής. Μην μεταφέρετε το μηχάνημα ενώ βρίσκεται σε κίνηση. Η τυχαία επαφή του ρουχισμού με ένα περιστρεφόμενο εργαλείο εργασίας μπορεί να προκαλέσει την έλξη του και τη διάτρηση του εργαλείου εργασίας στο σώμα του χειριστή. Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές εξαερισμού της μονάδας. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα τραβάει σκόνη στο περίβλημα και μια μεγάλη συσσώρευση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικό κίνδυνο. Μην χρησιμοποιείτε τη μονάδα κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορεί να τα αναφλέξουν. Μην χρησιμοποιείτε εργαλεία που απαιτούν υγρά ψυκτικά μέσα. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
ΑΠΌΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΣΧΕΤΙΚΈΣ ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Η αναπήδηση είναι η ξαφνική αντίδραση της μηχανής στο μπλοκάρισμα ή την παρεμπόδιση ενός περιστρεφόμενου εργαλείου, όπως ένας τροχός λείανσης, ένα μαξιλάρι λείανσης, μια συρμάτινη βούρτσα κ.λπ.
Page 88
88
Η εμπλοκή ή το μπλοκάρισμα οδηγεί σε ξαφνική διακοπή του περιστρεφόμενου εργαλείου εργασίας. Μια ανεξέλεγκτη συσκευή θα τρανταχτεί έτσι προς την κατεύθυνση που είναι αντίθετη από την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου εργασίας. Όταν, για παράδειγμα, ο τροχός λείανσης μπλοκάρει ή μπλοκάρει στο τεμάχιο εργασίας, η βυθισμένη άκρη του τροχού λείανσης μπορεί να μπλοκάρει και να προκαλέσει την πτώση ή την εκτίναξή του. Η κίνηση του τροχού λείανσης (προς ή μακριά από τον χειριστή) εξαρτάται τότε από την κατεύθυνση της κίνησης του τροχού στο σημείο του μπλοκαρίσματος. Επιπλέον, οι τροχοί λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν. Η αναπήδηση είναι συνέπεια της ακατάλληλης ή εσφαλμένης χρήσης της συσκευής. Μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη των κατάλληλων προφυλάξεων που περιγράφονται παρακάτω.
Η συσκευή πρέπει να κρατιέται σταθερά, με το σώμα και τα χέρια σε θέση που να μαλακώνει την ανάκρουση. Εάν μια βοηθητική λαβή περιλαμβάνεται στον βασικό εξοπλισμό, θα πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα, ώστε να υπάρχει ο μεγαλύτερος δυνατός έλεγχος των δυνάμεων ανάκρουσης ή της ροπής ανάκρουσης κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει τα φαινόμενα
τραντάγματος και ανάκρουσης λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις.
Ποτέ μην κρατάτε τα χέρια κοντά σε περιστρεφόμενα εργαλεία εργασίας. Το εργαλείο εργασίας μπορεί να τραυματίσει το χέρι σας
λόγω της ανάκρουσης.
Κρατήστε το μακριά από τη ζώνη βολής όπου η συσκευή θα μετακινηθεί κατά την ανάκρουση. Ως αποτέλεσμα της ανάκρουσης, η
συσκευή κινείται προς την αντίθετη κατεύθυνση από την κίνηση του τροχού λείανσης στο σημείο εμπλοκής.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν επεξεργάζεστε γωνίες, αιχμηρές άκρες κ.λπ. Αποφεύγετε την εκτροπή ή το μπλοκάρισμα των εργαλείων εργασίας.
Ένα περιστρεφόμενο εργαλείο εργασίας είναι πιο επιρρεπές σε εμπλοκή κατά την κατεργασία γωνιών, αιχμηρών ακμών ή αν κλωτσάει προς τα πίσω. Αυτό μπορεί να γίνει αιτία απώλειας του ελέγχου ή κλωτσιάς.
Μην χρησιμοποιείτε ξύλινους ή οδοντωτούς δίσκους.
Τα εργαλεία εργασίας αυτού του τύπου οδηγούν συχνά σε ανάκρουση ή απώλεια ελέγχου.
ΕΙΔΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΤΡΌΧΙΣΜΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΟΠΉ ΜΕ ΤΡΟΧΌ ΛΕΊΑΝΣΗΣ
Χρησιμοποιείτε μόνο έναν τροχό λείανσης που έχει σχεδιαστεί
για το μηχάνημα και ένα προστατευτικό που έχει σχεδιαστεί για τον τροχό. Οι τροχοί λείανσης που δεν είναι εργαλεία για μια
συγκεκριμένη μηχανή δεν μπορούν να προστατευθούν επαρκώς και δεν είναι επαρκώς ασφαλείς.
Οι κυρτοί δίσκοι λείανσης πρέπει να τοποθετούνται με τέτοιο
τρόπο ώστε η επιφάνεια λείανσης να μην προεξέχει πέρα από την άκρη του προστατευτικού καλύμματος. Ένας ακατάλληλα
τοποθετημένος δίσκος λείανσης που προεξέχει πέρα από την άκρη του προστατευτικού καλύμματος δεν μπορεί να προστατευθεί επαρκώς.
Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι σταθερά συνδεδεμένος με
το μηχάνημα για να εγγυάται τον μεγαλύτερο δυνατό βαθμό ασφάλειας - τοποθετημένος έτσι ώστε το τμήμα του τροχού λείανσης που είναι εκτεθειμένο και αντικρίζει τον χειριστή να είναι όσο το δυνατόν μικρότερο. Το προστατευτικό προστατεύει
τον χειριστή από τα θραύσματα, την τυχαία επαφή με τον τροχό λείανσης, καθώς και από σπινθήρες που θα μπορούσαν να αναφλέξουν τα ρούχα.
Οι τροχοί λείανσης επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο για τις εργασίες που προορίζονται γι' αυτούς.
Για παράδειγμα, μην αλέθετε ποτέ με την πλαϊνή επιφάνεια ενός τροχού αποκοπής. Οι τροχοί αποκοπής έχουν σχεδιαστεί για
να αφαιρούν υλικό με την άκρη του δίσκου. Η επίδραση των πλευρικών δυνάμεων σε αυτούς τους τροχούς λείανσης μπορεί να τους σπάσει.
Χρησιμοποιείτε πάντα άθικτες φλάντζες σύσφιξης με το σωστό μέγεθος και σχήμα για τον επιλεγμένο τροχό λείανσης. Οι
σωστές φλάντζες στηρίζουν τον τροχό λείανσης και μειώνουν έτσι τον κίνδυνο θραύσης του τροχού. Οι φλάντζες για δίσκους αποκοπής μπορεί να διαφέρουν από εκείνες για άλλους τροχούς λείανσης.
Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς λείανσης από μεγαλύτερα μηχανήματα. Οι τροχοί λείανσης για μεγαλύτερες
μηχανές δεν είναι σχεδιασμένοι για τις υψηλότερες στροφές που χαρακτηρίζουν τις μικρότερες μηχανές και συνεπώς μπορεί να σπάσουν.
ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΕΙΔΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΠΉ ΜΕ ΤΡΟΧΌ ΛΕΊΑΝΣΗΣ
Αποφύγετε την εμπλοκή του δίσκου κοπής ή την υπερβολική πίεση. Μην κάνετε υπερβολικά βαθιές κοπές. Η υπερφόρτωση
του δίσκου κοπής αυξάνει τη φόρτιση της λεπίδας και την τάση της να μπλοκάρει ή να μπλοκάρει και συνεπώς την πιθανότητα απόρριψης ή θραύσης.
Αποφύγετε την περιοχή μπροστά και πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής. Η μετακίνηση του δίσκου κοπής
στο τεμάχιο εργασίας μακριά από εσάς μπορεί να προκαλέσει την ανάκρουση του μηχανήματος με τον περιστρεφόμενο δίσκο κατευθείαν προς το μέρος σας σε περίπτωση κλωτσιάς.
Εάν ο δίσκος κοπής μπλοκάρει ή εάν υπάρξει διακοπή της λειτουργίας, απενεργοποιήστε το μηχάνημα και περιμένετε μέχρι να σταματήσει εντελώς ο δίσκος. Ποτέ μην επιχειρήσετε να τραβήξετε τον δίσκο που εξακολουθεί να κινείται έξω από την περιοχή κοπής, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει αναπήδηση. Η αιτία της εμπλοκής πρέπει να εντοπιστεί και να
αφαιρεθεί.
Μην κάνετε επανεκκίνηση του μηχανήματος όσο αυτό βρίσκεται μέσα στο υλικό. Ο τροχός κοπής θα πρέπει να φτάσει στην πλήρη ταχύτητά του πριν συνεχίσει την κοπή.
Διαφορετικά, ο τροχός λείανσης μπορεί να πιαστεί, να πηδήξει από το τεμάχιο ή να προκαλέσει αναπήδηση.
Οι πλάκες ή τα μεγάλα αντικείμενα πρέπει να στηρίζονται πριν από την κατεργασία για να μειωθεί ο κίνδυνος κλωτσιάς που προκαλείται από μπλοκαρισμένο δίσκο. Τα μεγάλα τεμάχια
μπορεί να λυγίσουν υπό το βάρος τους. Το τεμάχιο πρέπει να υποστηρίζεται και από τις δύο πλευρές, τόσο κοντά στη γραμμή κοπής όσο και στην άκρη.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν ανοίγετε τρύπες σε τοίχους
ή όταν εργάζεστε σε άλλες αόρατες περιοχές. Ο δίσκος κοπής που βυθίζεται στο υλικό μπορεί να προκαλέσει ανάκρουση του εργαλείου, εάν συναντήσει σωλήνες αερίου, σωλήνες νερού, ηλεκτρικά καλώδια ή άλλα αντικείμενα.
ΕΙΔΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΤΡΊΨΙΜΟ ΜΕ ΓΥΑΛΌΧΑΡΤΟ
Μην χρησιμοποιείτε υπερμεγέθη φύλλα γυαλόχαρτου. Κατά την επιλογή του μεγέθους του γυαλόχαρτου, ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή. Το γυαλόχαρτο που προεξέχει πέρα από την
πλάκα λείανσης μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό και μπορεί επίσης να οδηγήσει σε μπλοκάρισμα ή σκίσιμο του χαρτιού ή σε ανάκρουση.
ΕΙΔΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΊΑ ΜΕ ΣΥΡΜΆΤΙΝΕΣ ΒΟΎΡΤΣΕΣ
Θα πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι ακόμη και με κανονική χρήση, υπάρχει απώλεια κομματιών σύρματος μέσω της βούρτσας. Μην υπερφορτώνετε τα σύρματα ασκώντας υπερβολική πίεση. Τα
αερομεταφερόμενα κομμάτια σύρματος μπορούν εύκολα να διαπεράσουν τα λεπτά ρούχα ή/και το δέρμα.
Εάν συνιστάται προστατευτικό, εμποδίστε τη βούρτσα να έρθει σε επαφή με το προστατευτικό. Η διάμετρος των βουρτσών πιάτων και
δοχείων μπορεί να αυξηθεί λόγω της πίεσης και των φυγόκεντρων δυνάμεων.
Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας όταν εργάζεστε με συρμάτινες βούρτσες.
ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ
Αφαιρέστε την μπαταρία από τη μονάδα πριν από όλες τις εργασίες εγκατάστασης.
Τα εργαλεία λείανσης πρέπει να ελέγχονται πριν από τη χρήση. Το εργαλείο λείανσης πρέπει να είναι σωστά τοποθετημένο και να περιστρέφεται ελεύθερα. Στο πλαίσιο της δοκιμής, θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία χωρίς φορτίο για τουλάχιστον ένα λεπτό σε ασφαλή θέση. Μην χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα ή δονητικά εργαλεία λείανσης. Τα εργαλεία λείανσης πρέπει να έχουν στρογγυλό σχήμα. Τα κατεστραμμένα εργαλεία λείανσης μπορεί να σπάσουν και να προκαλέσουν τραυματισμό.
Μετά την τοποθέτηση του εργαλείου λείανσης και πριν από την εκκίνηση του τριβείου, ελέγξτε ότι το εργαλείο λείανσης είναι σωστά τοποθετημένο, ότι περιστρέφεται ελεύθερα και ότι δεν πιάνεται στο προστατευτικό.
Το κουμπί κλειδώματος της ατράκτου μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο όταν η άτρακτος λείανσης είναι ακίνητη.
Στα εργαλεία που έχουν σχεδιαστεί για να δέχονται τροχούς λείανσης με σπείρωμα, ελέγξτε ότι το μήκος του σπειρώματος του τροχού λείανσης είναι κατάλληλο για το μήκος του σπειρώματος της ατράκτου.
Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να είναι ασφαλισμένο. Η σύσφιξη του τεμαχίου σε μια διάταξη σύσφιξης ή σε μια μέγγενη είναι ασφαλέστερη από το να το κρατάτε στο χέρι σας.
Page 89
89
Εάν το ίδιο το βάρος του αντικειμένου δεν εγγυάται σταθερή θέση, πρέπει να στερεωθεί.
Μην αγγίζετε τους δίσκους κοπής και λείανσης πριν κρυώσουν.
Μην ασκείτε πλευρική πίεση στο δίσκο λείανσης ή κοπής. Μην
κόβετε τεμάχια με πάχος μεγαλύτερο από το μέγιστο βάθος κοπής του δίσκου κοπής.
Όταν χρησιμοποιείτε φλάντζα ταχείας λειτουργίας, βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική φλάντζα που προσαρμόζεται στον άξονα είναι εφοδιασμένη με ελαστικό δακτύλιο Ο και ότι ο δακτύλιος αυτός δεν έχει υποστεί ζημιά. Βεβαιωθείτε επίσης ότι οι επιφάνειες της εξωτερικής φλάντζας και της εσωτερικής φλάντζας είναι καθαρές.
Χρησιμοποιήστε τη φλάντζα ταχείας λειτουργίας μόνο με δίσκους λείανσης και κοπής. Χρησιμοποιείτε μόνο άθικτες και σωστά λειτουργικές φλάντζες.
ΣΩΣΤΌΣ ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
Η διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας θα πρέπει να βρίσκεται υπό τον έλεγχο του χρήστη.
Αποφύγετε τη φόρτιση της μπαταρίας σε θερμοκρασίες κάτω των 0oC.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τον φορτιστή που συνιστά ο κατασκευαστής. Η χρήση φορτιστή που έχει σχεδιαστεί για τη
φόρτιση διαφορετικού τύπου μπαταρίας ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, κρατήστε την μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα στους ακροδέκτες της μπαταρίας. Το βραχυκύκλωμα των ακροδεκτών της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και κακής χρήσης της μπαταρίας, ενδέχεται να εκλυθούν αέρια. Αερίστε τον χώρο, συμβουλευτείτε έναν γιατρό σε περίπτωση δυσφορίας. Τα
αέρια ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στην αναπνευστική οδό.
Διαρροή υγρών από την μπαταρία μπορεί να συμβεί σε ακραίες συνθήκες. Η διαρροή υγρού από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα. Εάν εντοπιστεί διαρροή,
προχωρήστε ως εξής:
Σκουπίστε προσεκτικά το υγρό με ένα κομμάτι πανί. Αποφύγετε την επαφή του υγρού με το δέρμα ή τα μάτια. εάν το υγρό έρθει σε επαφή με το δέρμα, η σχετική περιοχή του σώματος πρέπει να πλυθεί αμέσως με άφθονο καθαρό νερό ή να εξουδετερωθεί το υγρό με ένα ήπιο οξύ, όπως χυμό λεμονιού ή ξύδι. εάν το υγρό εισέλθει στα μάτια, ξεπλύνετε τα αμέσως με άφθονο καθαρό νερό για τουλάχιστον 10 λεπτά και ζητήστε ιατρική συμβουλή.
Μην χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημιά ή έχει τροποποιηθεί. Οι κατεστραμμένες ή τροποποιημένες μπαταρίες
μπορεί να λειτουργήσουν απρόβλεπτα, με αποτέλεσμα να προκληθεί πυρκαγιά, έκρηξη ή κίνδυνος τραυματισμού.
Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υγρασία ή νερό.
Κρατάτε πάντα την μπαταρία μακριά από πηγή θερμότητας. Μην
την αφήνετε σε περιβάλλον υψηλής θερμοκρασίας για μεγάλα χρονικά διαστήματα (σε άμεσο ηλιακό φως, κοντά σε καλοριφέρ ή οπουδήποτε η θερμοκρασία υπερβαίνει τους 50°C).
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε φωτιά ή σε υπερβολικές θερμοκρασίες. Η έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασίες άνω των
130°C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μια θερμοκρασία 130°C μπορεί να προσδιοριστεί ως
265°F.
Πρέπει να τηρούνται όλες οι οδηγίες φόρτισης και η μπαταρία δεν πρέπει να φορτίζεται σε θερμοκρασία εκτός του εύρους που καθορίζεται στον πίνακα ονομαστικών τιμών των οδηγιών λειτουργίας. Η λανθασμένη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες
εκτός του καθορισμένου εύρους μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
ΕΠΙΣΚΕΥΉ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ:
Οι κατεστραμμένες μπαταρίες δεν πρέπει να επισκευάζονται.
Η επισκευή της μπαταρίας επιτρέπεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Η χρησιμοποιημένη μπαταρία θα πρέπει να μεταφερθεί σε κέντρο απόρριψης αυτού του τύπου επικίνδυνων αποβλήτων.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΉ
Ο φορτιστής δεν πρέπει να εκτίθεται σε υγρασία ή νερό. Η είσοδος νερού στο φορτιστή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Ο φορτιστής επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε εσωτερικούς χώρους σε ξηρούς χώρους.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή καθαρισμού.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή τοποθετημένο σε εύφλεκτη επιφάνεια (π.χ. χαρτί, υφάσματα) ή κοντά σε εύφλεκτες ουσίες.
Λόγω της αύξησης της θερμοκρασίας του φορτιστή κατά τη διαδικασία φόρτισης, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Ελέγχετε την κατάσταση του φορτιστή, του καλωδίου και του βύσματος κάθε φορά πριν από τη χρήση. Εάν διαπιστωθεί ζημιά - μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή. Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραπέμψτε όλες τις
επισκευές σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο σέρβις. Η ακατάλληλη εγκατάσταση του φορτιστή μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Τα παιδιά και τα άτομα με σωματικά, συναισθηματικά ή διανοητικά προβλήματα, καθώς και άλλα άτομα των οποίων η εμπειρία ή οι γνώσεις δεν επαρκούν για να χειριστούν το φορτιστή με όλες τις προφυλάξεις ασφαλείας, δεν πρέπει να χειρίζονται το φορτιστή χωρίς την επίβλεψη ενός υπεύθυνου ατόμου. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος να γίνει λάθος χειρισμός της συσκευής με αποτέλεσμα να προκληθεί τραυματισμός.
Όταν ο φορτιστής δεν χρησιμοποιείται, θα πρέπει να αποσυνδέεται από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Πρέπει να τηρούνται όλες οι οδηγίες φόρτισης και η μπαταρία δεν πρέπει να φορτίζεται σε θερμοκρασία εκτός του εύρους που καθορίζεται στον πίνακα ονομαστικών τιμών των οδηγιών λειτουργίας. Η λανθασμένη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες
εκτός του καθορισμένου εύρους μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
Ένας ελαττωματικός φορτιστής δεν πρέπει να επισκευάζεται.
Η επισκευή του φορτιστή επιτρέπεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Ο χρησιμοποιημένος φορτιστής θα πρέπει να μεταφερθεί σε κέντρο απόρριψης αυτού του είδους των αποβλήτων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή προορίζεται για λειτουργία σε εσωτερικούς χώρους. Παρά τον εγγενώς ασφαλή σχεδιασμό, τη χρήση μέτρων ασφαλείας και πρόσθετων μέτρων προστασίας, υπάρχει πάντα κίνδυνος υπολειπόμενου τραυματισμού κατά τη λειτουργία.
Οι μπαταρίες Li-Ion μπορούν να διαρρεύσουν, να πάρουν φωτιά ή να εκραγούν εάν θερμανθούν σε υψηλές θερμοκρασίες ή βραχυκυκλωθούν. Μην τις αποθηκεύετε στο αυτοκίνητο κατά τη διάρκεια ζεστών και ηλιόλουστων ημερών. Μην ανοίγετε το πακέτο μπαταριών. Οι μπαταρίες Li-Ion περιέχουν ηλεκτρονικές διατάξεις ασφαλείας, οι οποίες, αν καταστραφούν, μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά ή έκρηξη της μπαταρίας.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΩΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΎΜΕΝΩΝ ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΜΜΆΤΩΝ
1.Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας, τηρήστε τις προειδοποιήσεις και
τους όρους ασφαλείας που περιέχονται σε αυτές.
2.Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και ωτοασπίδες
3.Εργαστείτε με προστατευτική μάσκα
4.Κρατήστε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή
5.Protect από τη βροχή
Χρήση σε εσωτερικούς χώρους, προστατευμένο από το νερό και την υγρασία.
7.Προσοχή, αιχμηρά μέρη!
8.Wear προστατευτικά γάντια
9.Recycling
10.Δεύτερη κατηγορία προστασίας
11.Επιλεκτική συλλογή.
12.Μην αφήνετε τη θερμότητα να ανέβει πάνω από τους 50°C.
13.Επικίνδυνο για το υδάτινο περιβάλλον
14.Μην ρίχνετε τα κύτταρα στη φωτιά
Page 90
90
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
Ο γωνιακός λειαντήρας είναι ένα ηλεκτρικό εργαλείο χειρός που τροφοδοτείται από μπαταρία. Κινείται από κινητήρα συνεχούς ρεύματος χωρίς ψήκτρες, η ταχύτητα του οποίου μεταδίδεται μέσω οδοντωτού κωνικού γραναζιού. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο για λείανση όσο και για κοπή. Αυτός ο τύπος ηλεκτρικού εργαλείου χρησιμοποιείται ευρέως για την αφαίρεση όλων των τύπων γρεζιών από την επιφάνεια μεταλλικών εξαρτημάτων, την επιφανειακή επεξεργασία συγκολλήσεων, την κοπή σωλήνων με λεπτά τοιχώματα και μικρών μεταλλικών εξαρτημάτων κ.λπ. Με τα κατάλληλα εξαρτήματα, ο γωνιακός λειαντήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί όχι μόνο για κοπή και λείανση, αλλά και για καθαρισμό π.χ. σκουριάς, επιστρώσεων βαφής κ.λπ. Οι τομείς χρήσης του περιλαμβάνουν εκτεταμένες εργασίες επισκευής και κατασκευής που σχετίζονται με εσωτερικές διαρρυθμίσεις, προσαρμογές δωματίων κ.λπ.
Η συσκευή προορίζεται μόνο για στεγνή χρήση και όχι για στίλβωση. Μην κάνετε κακή χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κακή χρήση.
Μην χειρίζεστε υλικά που περιέχουν αμίαντο. Ο αμίαντος είναι καρκινογόνος.
Μην χειρίζεστε υλικά των οποίων οι σκόνες είναι εύφλεκτες ή εκρηκτικές. Όταν εργάζεστε Το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει
σπινθήρες που μπορεί να αναφλέξουν τους εκπεμπόμενους ατμούς.
Οι τροχοί αποκοπής δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για εργασίες λείανσης. Οι τροχοί αποκοπής λειτουργούν στην πρόσοψη και η
λείανση με την πλαϊνή όψη ενός τέτοιου τροχού μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον τροχό και να οδηγήσει σε τραυματισμό του χειριστή.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΩΝ ΓΡΑΦΙΚΏΝ ΣΕΛΊΔΩΝ
Η αρίθμηση που ακολουθεί αναφέρεται στα εξαρτήματα της μονάδας που απεικονίζονται στις γραφικές σελίδες του παρόντος εγχειριδίου.
1.Spindle κουμπί κλειδώματος
2.Switch
3.Main λαβή
4.Additional λαβή
5.Ασπίδα
6.External φλάντζα
7.Εσωτερική φλάντζα
8.Lever (προστατευτικό ασπίδας)
9.Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (δεν περιλαμβάνεται)
10.Battery κουμπί προσάρτησης μπαταρίας
11.LEDs
12.Ειδικό κλειδί * Ενδέχεται να υπάρχουν διαφορές μεταξύ του σχεδίου και του προϊόντος.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Ασύρματος μύλος 1 τεμ. Λαβή 1 τεμ. Οδηγίες λειτουργίας 1 τεμ. Κάρτα εγγύησης 1 τεμ.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΊΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΊΑ ΑΦΑΊΡΕΣΗ / ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
Πιέστε το κουμπί στερέωσης της μπαταρίας (10) και σύρετε την
μπαταρία (9) προς τα έξω.
Τοποθετήστε τη φορτισμένη μπαταρία (9) στη θήκη της λαβής μέχρι
να ασφαλίσει ακουστικά το κουμπί συγκράτησης της μπαταρίας
(10).
Τύποι και χωρητικότητες μπαταριών
Η μονάδα είναι κατάλληλη για χρήση με τις μπαταρίες ENERGY+
58G001, 58G001-1, 58G004. 58G004-1, 58G086, 58G086-1, 58GE152.
Τύπος μπαταρίας
58G001
58G001-
1
58G004 58G004-1
58G086 58G086­1
58GE152
Χωρητικότητα μπαταρίας
2 Ah
4 Ah
6 Ah
8 Ah
Χρόνος εργασίας
29
λεπτά
56
λεπτά
87
λεπτά
115
λεπτά
ΦΌΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
Η συσκευή παρέχεται με μερικώς φορτισμένη μπαταρία. Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται σε συνθήκες όπου η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι 40C - 400C. Μια καινούργια μπαταρία ή μια μπαταρία που δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα θα αποκτήσει πλήρη
ικανότητα ισχύος μετά από περίπου 3 - 5 κύκλους φόρτισης και εκφόρτισης.
Αφαιρέστε την μπαταρία (9) από τη μονάδα.
Συνδέστε το φορτιστή σε μια πρίζα δικτύου (230 V AC).
Τοποθετήστε τη συστοιχία μπαταριών (9) στο φορτιστή Ελέγξτε ότι
η συστοιχία μπαταριών είναι σωστά τοποθετημένη (σπρωγμένη μέχρι τέρμα).
Όταν ο φορτιστής συνδεθεί σε πρίζα δικτύου (230 V AC), η πράσινη λυχνία LED στο φορτιστή θα ανάψει για να δείξει ότι η τάση είναι συνδεδεμένη.
Όταν το πακέτο μπαταριών (9) τοποθετηθεί στο φορτιστή, η πράσινη λυχνία LED στο φορτιστή θα ανάψει για να δείξει ότι η μπαταρία φορτίζεται.
Ταυτόχρονα, οι πράσινες λυχνίες LED (11) της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας ανάβουν παλλόμενα σε διαφορετικά μοτίβα (βλ. περιγραφή παρακάτω).
Παλμικός φωτισμός όλων των LED - υποδεικνύει την εξάντληση της μπαταρίας και την ανάγκη επαναφόρτισης.
Παλλόμενος φωτισμός 2 LED - υποδεικνύει μερική εκφόρτιση.
Παλλόμενη λυχνία LED 1 - υποδεικνύει υψηλή φόρτιση της
μπαταρίας.
Όταν η μπαταρία είναι φορτισμένη, όλες οι λυχνίες LED κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας (11) ανάβουν συνεχώς. Μετά από ορισμένο χρονικό διάστημα (περίπου 15 δευτερόλεπτα), οι λυχνίες LED κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας (11) σβήνουν.
Η μπαταρία δεν πρέπει να φορτίζεται για περισσότερο από 8 ώρες. Η υπέρβαση αυτού του χρόνου μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα στοιχεία της μπαταρίας. Ο φορτιστής δεν θα απενεργοποιηθεί αυτόματα όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως. Η πράσινη λυχνία LED στο φορτιστή θα παραμείνει αναμμένη. Η λυχνία LED κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας θα σβήσει μετά από κάποιο χρονικό διάστημα. Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος πριν αφαιρέσετε την μπαταρία από την υποδοχή του φορτιστή. Αποφύγετε τις διαδοχικές σύντομες φορτίσεις. Μην επαναφορτίζετε την μπαταρία μετά από σύντομη χρήση της. Μια σημαντική μείωση του χρόνου μεταξύ των απαραίτητων επαναφορτίσεων υποδεικνύει ότι η μπαταρία έχει φθαρεί και πρέπει να αντικατασταθεί.
Οι μπαταρίες θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης. Μην αναλαμβάνετε εργασίες αμέσως μετά τη φόρτιση ­περιμένετε μέχρι η μπαταρία να φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου. Με τον τρόπο αυτό θα αποφευχθεί η πρόκληση ζημιάς στην μπαταρία.
ΈΝΔΕΙΞΗ ΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ ΦΌΡΤΙΣΗΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας (3 λυχνίες LED) (11). Για να ελέγξετε την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας, πατήστε το κουμπί ένδειξης κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας. Όταν όλες οι λυχνίες LED είναι αναμμένες, το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας είναι υψηλό. Το άναμμα 2 λυχνιών LED υποδεικνύει μερική εκφόρτιση. Το γεγονός ότι ανάβει μόνο 1 δίοδος υποδεικνύει ότι η μπαταρία έχει εξαντληθεί και πρέπει να επαναφορτιστεί.
ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΑΣΠΊΔΑΣ Το προστατευτικό της λεπίδας προστατεύει τον χειριστή από
θραύσματα, τυχαία επαφή με το εργαλείο εργασίας ή σπινθήρες. Θα πρέπει πάντα να τοποθετείται με ιδιαίτερη προσοχή ώστε το μέρος που το καλύπτει να είναι στραμμένο προς τον χειριστή.
Ο σχεδιασμός του εξαρτήματος προστασίας της λεπίδας επιτρέπει τη ρύθμιση της προστασίας στη βέλτιστη θέση χωρίς εργαλεία.
Χαλαρώστε και τραβήξτε προς τα πίσω το μοχλό (8) στο προστατευτικό δίσκου (5).
Περιστρέψτε το προστατευτικό δίσκου (5) στην επιθυμητή θέση.
Κλειδώστε κατεβάζοντας το μοχλό (8).
Η αφαίρεση και η ρύθμιση του προστατευτικού δίσκου γίνεται με την
αντίστροφη σειρά από την τοποθέτησή του.
ΑΝΤΙΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΛΕΊΩΝ Κατά τις εργασίες αλλαγής εργαλείων πρέπει να φοράτε γάντια
εργασίας. Το κουμπί ασφάλισης ατράκτου (1) πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
για την ασφάλιση του άξονα του λειαντήρα κατά την τοποθέτηση ή την αποσυναρμολόγηση του εργαλείου εργασίας. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως κουμπί φρένου ενώ ο δίσκος περιστρέφεται. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον λειαντήρα ή να τραυματίσει τον χρήστη.
Page 91
91
ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΔΊΣΚΟΥ Στην περίπτωση δίσκων λείανσης ή κοπής με πάχος μικρότερο από
3 mm, το εξωτερικό παξιμάδι φλάντζας (6) πρέπει να βιδώνεται επίπεδο στην πλευρά του δίσκου.
Πατήστε το κουμπί ασφάλισης της ατράκτου (1).
Τοποθετήστε το ειδικό κλειδί (12) (παρέχεται) στις οπές της
εξωτερικής φλάντζας (6).
Γυρίστε το κλειδί (12) - χαλαρώστε και αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (6).
Τοποθετήστε το δίσκο έτσι ώστε να πιέζεται στην επιφάνεια της εσωτερικής φλάντζας (7).
Βιδώστε την εξωτερική φλάντζα (6) και σφίξτε ελαφρά με το ειδικό κλειδί (12).
Η αποσυναρμολόγηση των δίσκων γίνεται με την αντίστροφη σειρά
από τη συναρμολόγηση. Κατά τη συναρμολόγηση, ο δίσκος πρέπει να πιέζεται στην επιφάνεια της εσωτερικής φλάντζας (7) και να εδράζεται κεντρικά στην κάτω πλευρά της.
ΕΡΓΑΛΕΊΑ ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗΣ ΜΕ ΟΠΉ ΜΕ ΣΠΕΊΡΩΜΑ
Πατήστε το κουμπί ασφάλισης της ατράκτου (1).
Αφαιρέστε το προηγουμένως τοποθετημένο εργαλείο - εάν υπάρχει.
Αφαιρέστε και τις δύο φλάντζες - την εσωτερική φλάντζα (7) και την
εξωτερική φλάντζα (6) - πριν από την εγκατάσταση.
Βιδώστε το τμήμα με σπείρωμα του εργαλείου εργασίας στον άξονα και σφίξτε το ελαφρά.
Η αποσυναρμολόγηση των εργαλείων εργασίας με σπείρωμα γίνεται
με την αντίστροφη σειρά από τη συναρμολόγηση.
ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΓΩΝΙΑΚΟΎ ΛΕΙΑΝΤΉΡΑ ΣΕ ΒΆΣΗ ΓΩΝΙΑΚΟΎ ΛΕΙΑΝΤΉΡΑ
Επιτρέπεται η χρήση του γωνιακού λειαντήρα σε ειδικό τρίποδο για γωνιακούς λειαντήρες, εφόσον έχει τοποθετηθεί σωστά σύμφωνα με τις οδηγίες εγκατάστασης του κατασκευαστή του τρίποδου. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ/ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
Ελέγξτε την κατάσταση του τροχού λείανσης πριν τον χρησιμοποιήσετε. Μην χρησιμοποιείτε σπασμένους, ραγισμένους ή με άλλο τρόπο κατεστραμμένους τροχούς λείανσης. Ένας φθαρμένος τροχός ή μια φθαρμένη βούρτσα πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως με έναν καινούργιο πριν από τη χρήση. Όταν τελειώσετε την εργασία σας, απενεργοποιείτε πάντοτε τον λειαντήρα και περιμένετε να σταματήσει εντελώς το εργαλείο εργασίας. Μόνο τότε μπορείτε να απομακρύνετε το τριβεία. Μην φρενάρετε τον περιστρεφόμενο τροχό λείανσης πιέζοντας τον πάνω στο τεμάχιο εργασίας.
Ποτέ μην υπερφορτώνετε τον μύλο. Το βάρος του ηλεκτρικού εργαλείου ασκεί επαρκή πίεση για την αποτελεσματική λειτουργία του εργαλείου. Η υπερφόρτωση και η υπερβολική πίεση μπορεί να προκαλέσουν επικίνδυνη θραύση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Εάν το τριβείο πέσει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, είναι απαραίτητο να επιθεωρήσετε και, εάν είναι απαραίτητο, να αντικαταστήσετε το εργαλείο εργασίας, εάν διαπιστωθεί ότι έχει υποστεί ζημιά ή παραμόρφωση.
Ποτέ μη χτυπάτε το εργαλείο εργασίας στο υλικό εργασίας.
Αποφύγετε τις αναπηδήσεις και τα ξυσίματα με το δίσκο, ειδικά όταν
εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κ.λπ. (αυτό μπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου και κλώτσημα). (αυτό μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου και σε φαινόμενο kickback).
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε πριονόλαμες που έχουν σχεδιαστεί για κοπή ξύλου από δισκοπρίονα. Η χρήση τέτοιων πριονόλαμων οδηγεί συχνά σε φαινόμενο ανάκρουσης του ηλεκτρικού εργαλείου, απώλεια ελέγχου και μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό του χειριστή.
ON/OFF
Κρατήστε το τριβείο και με τα δύο χέρια κατά την εκκίνηση και τη λειτουργία. Το τριβείο είναι εξοπλισμένο με διακόπτη ασφαλείας για την αποφυγή τυχαίας εκκίνησης.
Πιέστε το πίσω μέρος του διακόπτη (2).
Σύρετε το διακόπτη (2) προς τα εμπρός (προς το κεφάλι).
Για συνεχή λειτουργία - πατήστε το μπροστινό μέρος του κουμπιού
του διακόπτη.
Ο διακόπτης θα κλειδώσει αυτόματα στη θέση συνεχούς λειτουργίας.
Για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα - πατήστε το πίσω μέρος του κουμπιού διακόπτη (2).
Μετά την εκκίνηση του λειαντήρα, περιμένετε μέχρι ο τροχός λείανσης να φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα πριν ξεκινήσετε την εργασία. Ο διακόπτης δεν πρέπει να λειτουργεί ενώ ο λειαντήρας είναι ενεργοποιημένος ή απενεργοποιημένος. Ο διακόπτης του τριβείου πρέπει να λειτουργεί μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται μακριά από το τεμάχιο εργασίας. ΚΟΠΗ
Η κοπή με γωνιακό τροχό μπορεί να γίνει μόνο σε ευθεία γραμμή.
Μην κόβετε το υλικό ενώ το κρατάτε στο χέρι σας.
Τα μεγάλα τεμάχια θα πρέπει να υποστηρίζονται και θα πρέπει να
λαμβάνεται μέριμνα ώστε τα σημεία στήριξης να βρίσκονται κοντά στη γραμμή κοπής και στο τέλος του υλικού. Το υλικό που τοποθετείται σταθερά δεν θα τείνει να μετακινηθεί κατά την κοπή.
Τα μικρά τεμάχια πρέπει να στερεώνονται π.χ. σε μέγγενη, με σφιγκτήρες κ.λπ. Το υλικό πρέπει να στερεώνεται έτσι ώστε το σημείο κοπής να βρίσκεται κοντά στο στοιχείο σύσφιξης. Αυτό θα εξασφαλίσει μεγαλύτερη ακρίβεια κοπής.
Μην επιτρέπετε κραδασμούς ή συμπίεση του δίσκου κοπής, καθώς αυτό θα μειώσει την ποιότητα της κοπής και μπορεί να προκαλέσει θραύση του δίσκου κοπής.
Κατά την κοπή δεν πρέπει να ασκείται πλευρική πίεση στο δίσκο κοπής.
Χρησιμοποιήστε το σωστό δίσκο κοπής ανάλογα με το υλικό που πρόκειται να κοπεί.
Όταν κόβετε υλικό, συνιστάται η κατεύθυνση της τροφοδοσίας να είναι σύμφωνη με την κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου κοπής.
Το βάθος κοπής εξαρτάται από τη διάμετρο του δίσκου.
Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο δίσκοι με ονομαστική
διάμετρο όχι μεγαλύτερη από εκείνη που συνιστάται για το μοντέλο του μύλου.
Όταν κάνετε βαθιές κοπές (π.χ. προφίλ, δομικά στοιχεία, τούβλα κ.λπ.), μην αφήνετε τις φλάντζες σύσφιξης να έρθουν σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας.
Οι δίσκοι κοπής φτάνουν σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες κατά τη λειτουργία - μην τους αγγίζετε με απροστάτευτα μέρη του σώματος πριν κρυώσουν.
ΑΜΜΟΛΥΒΗΣΗ
Οι εργασίες λείανσης μπορούν να εκτελούνται π.χ. με δίσκους λείανσης, κυπελλοειδείς τροχούς, δίσκους με πτερύγια, δίσκους με λειαντικό τρίχωμα, συρμάτινες βούρτσες, εύκαμπτους δίσκους για γυαλόχαρτο κ.λπ. Κάθε τύπος δίσκου και τεμαχίου απαιτεί κατάλληλη τεχνική εργασίας και χρήση κατάλληλου ατομικού προστατευτικού εξοπλισμού.
Οι δίσκοι που έχουν σχεδιαστεί για κοπή δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για λείανση.
Οι δίσκοι λείανσης έχουν σχεδιαστεί για να αφαιρούν υλικό με την άκρη του δίσκου.
Μην αλέθετε με την πλαϊνή πλευρά του δίσκου. Η βέλτιστη γωνία εργασίας για αυτόν τον τύπο δίσκου είναι 30º.
Οι εργασίες λείανσης πρέπει να εκτελούνται μόνο με δίσκους λείανσης κατάλληλους για το υλικό.
Όταν εργάζεστε με δίσκους με πτερύγια, δίσκους λείανσης και εύκαμπτους δίσκους για χαρτί λείανσης, πρέπει να δίνεται προσοχή στη σωστή γωνία προσβολής.
Μην τρίβετε ολόκληρη την επιφάνεια του δίσκου.
Αυτοί οι τύποι δίσκων χρησιμοποιούνται για την κατεργασία
επίπεδων επιφανειών.
Οι συρμάτινες βούρτσες προορίζονται κυρίως για τον καθαρισμό προφίλ και δυσπρόσιτων περιοχών. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την αφαίρεση, για παράδειγμα, σκουριάς, επιστρώσεων χρώματος κ.λπ. από επιφάνειες υλικών.
Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο εργαλεία εργασίας των οποίων η επιτρεπόμενη ταχύτητα είναι μεγαλύτερη ή ίση με τη μέγιστη ταχύτητα του γωνιακού λειαντήρα χωρίς φορτίο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Αφαιρέστε την μπαταρία από τη μονάδα πριν προβείτε σε
οποιαδήποτε εγκατάσταση, ρύθμιση, επισκευή ή λειτουργία. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ
Συνιστάται να καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά από κάθε χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε νερό ή άλλα υγρά για καθαρισμό.
Η μονάδα θα πρέπει να καθαρίζεται με ένα στεγνό κομμάτι ύφασμα
ή να φυσάει με πεπιεσμένο αέρα χαμηλής πίεσης.
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες, καθώς αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στα πλαστικά μέρη.
Page 92
92
Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές εξαερισμού στο περίβλημα του κινητήρα για να αποφύγετε την υπερθέρμανση της μονάδας.
Εάν εμφανιστεί υπερβολικός σπινθηρισμός στον μεταγωγέα, ελέγξτε την κατάσταση των ανθρακικών βουρτσών του κινητήρα από εξειδικευμένο άτομο.
Φυλάσσετε πάντα τη συσκευή σε στεγνό μέρος μακριά από παιδιά.
Η συσκευή πρέπει να αποθηκεύεται με αφαιρεμένη την μπαταρία.
Τυχόν βλάβες θα πρέπει να αποκαθίστανται από εξουσιοδοτημένο σέρβις του κατασκευαστή.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Γωνιακός τροχιστής μπαταρίας χωρίς ψήκτρες 58G026
Παράμετρος
Αξία
Τάση μπαταρίας
18 V DC
Ονομαστική ταχύτητα
10000 min-1
Μέγιστη διάμετρος δίσκου
125 mm
Εσωτερική διάμετρος δίσκου
22,2 mm
Σπείρωμα άξονα
M14
Κατηγορία προστασίας
III
Μάζα
1,7 kg
Έτος παραγωγής
2025
Το 58G026 δηλώνει τόσο τον τύπο όσο και την ονομασία της
μηχανής.
ΔΕΔΟΜΈΝΑ ΘΟΡΎΒΟΥ ΚΑΙ ΔΟΝΉΣΕΩΝ
Στάθμη ηχητικής πίεσης (κοπή)
L
pA
= 85,9 dB (A)
K=3dB (A)
Στάθμη ηχητικής πίεσης (άλεση)
L
pA
= 86,4 dB (A)
K=3dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (κοπή)
L
WA
= 93,9 dB (A)
K=3dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (λείανση)
L
WA
= 94,4 dB (A)
K=3dB (A)
Τιμή επιτάχυνσης κραδασμών (κοπή/πρόσθετη λαβή)
ah = 2,119 m/s
2
K=1,5 m/s2
Τιμή επιτάχυνσης κραδασμών (λείανση/πρόσθετη λαβή)
ah = 1,617 m/s
2
K=1,5 m/s2
Τιμή επιτάχυνσης κραδασμών (κοπή/κυρίως λαβή)
ah = 2,978 m/s
2
K=1,5 m/s2
Τιμή επιτάχυνσης κραδασμών (άλεση/κυρίως λαβή)
ah = 2,565 m/s
2
K=1,5 m/s2
Πληροφορίες για το θόρυβο και τους κραδασμούς
Η στάθμη εκπομπής θορύβου του εξοπλισμού περιγράφεται από: τη στάθμη εκπεμπόμενης ηχητικής πίεσης L
pA
και τη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
WA
(όπου το K δηλώνει την αβεβαιότητα μέτρησης). Η δόνηση
που εκπέμπεται από τον εξοπλισμό περιγράφεται από την τιμή επιτάχυνσης δόνησης ah (όπου Κ δηλώνει την αβεβαιότητα μέτρησης). Η στάθμη ηχητικής πίεσης LpA, η στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
και η τιμή επιτάχυνσης κραδασμών ah που καθορίζονται στις παρούσες οδηγίες μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745-1. Το καθορισμένο επίπεδο δόνησης ah μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση του εξοπλισμού και για την προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε δόνηση. Το αναφερόμενο επίπεδο κραδασμών είναι αντιπροσωπευτικό μόνο για τη βασική χρήση της μονάδας. Εάν η μονάδα χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές ή με άλλα εργαλεία εργασίας, το επίπεδο κραδασμών ενδέχεται να αλλάξει. Ένα υψηλότερο επίπεδο δονήσεων επηρεάζεται από ανεπαρκή ή πολύ σπάνια συντήρηση της μονάδας. Οι παραπάνω λόγοι ενδέχεται να οδηγήσουν σε αυξημένη έκθεση σε κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρης της περιόδου εργασίας.
Για να εκτιμηθεί με ακρίβεια η έκθεση σε κραδασμούς, είναι απαραίτητο να ληφθούν υπόψη οι περίοδοι κατά τις οποίες η μονάδα είναι απενεργοποιημένη ή όταν είναι ενεργοποιημένη αλλά δεν χρησιμοποιείται για εργασία. Μόλις εκτιμηθούν με ακρίβεια όλοι οι παράγοντες, η συνολική έκθεση σε δονήσεις μπορεί να αποδειχθεί πολύ χαμηλότερη.
Για την προστασία του χρήστη από τις επιπτώσεις των κραδασμών, θα πρέπει να εφαρμόζονται πρόσθετα μέτρα ασφαλείας, όπως η κυκλική συντήρηση του μηχανήματος και των εργαλείων εργασίας, η εξασφάλιση επαρκούς θερμοκρασίας για τα χέρια και η σωστή οργάνωση της εργασίας.
ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Τα ηλεκτροκίνητα προϊόντα δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά πρέπει να μεταφέρονται σε κατάλληλες εγκαταστάσεις για απόρριψη. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο του προϊόντος σας ή την τοπική αρχή για πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση. Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού περιέχουν ουσίες που δεν είναι φιλικές προς το περιβάλλον. Ο μη ανακυκλωμένος εξοπλισμός αποτελεί πιθανό κίνδυνο για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
"GTX Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa με έδρα στη Βαρσοβία, ul. Pograniczna 2/4 (εφεξής: "GTX Poland ") ενημερώνει ότι όλα τα πνευματικά δικαιώματα επί του περιεχομένου του παρόντος εγχειριδίου (εφεξής: "Εγχειρίδιο"), συμπεριλαμβανομένων μεταξύ άλλων. Όλα τα πνευματικά δικαιώματα επί του περιεχομένου του παρόντος εγχειριδίου (εφεξής: "Εγχειρίδιο"), συμπεριλαμβανομένων μεταξύ άλλων του κειμένου, των φωτογραφιών, των διαγραμμάτων, των σχεδίων, καθώς και της σύνθεσής του, ανήκουν αποκλειστικά στην GTX Poland και υπόκεινται σε νομική προστασία σύμφωνα με τον νόμο της 4ης Φεβρουαρίου 1994 περί πνευματικής ιδιοκτησίας και συγγενικών δικαιωμάτων (δηλ. Εφημερίδα της Κυβερνήσεως 2006 αριθ. 90, σημείο 631, όπως τροποποιήθηκε). Η αντιγραφή, επεξεργασία, δημοσίευση, τροποποίηση για εμπορικούς σκοπούς ολόκληρου του εγχειριδίου καθώς και των επιμέρους στοιχείων του χωρίς τη γραπτή συγκατάθεση της GTX Poland απαγορεύεται αυστηρά και μπορεί να επιφέρει αστικές και ποινικές ευθύνες.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Κατασκευαστής: Sp. z o.o. Sp.k,
2/4 Pograniczna Street 02-285 Βαρσοβία
Προϊόν: Προϊόν: Γωνιακός τροχός Μοντέλο: 58G026 Εμπορική ονομασία: GRAPHITE Σειριακός αριθμός: 00001 ÷ 99999 Το προϊόν που περιγράφεται ανωτέρω συμμορφώνεται με τα ακόλουθα έγγραφα: Οδηγία 2006/42/ΕΚ για τα μηχανήματα Οδηγία ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2014/30/ΕΕ Οδηγία RoHS 2011/65/ΕΕ όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 2015/863/ΕΕ
Και πληροί τις απαιτήσεις των προτύπων:
EN 62841-1:2015 + A11:2022- EN IEC 62841-2-3:2021 + A11:2021, EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Η παρούσα δήλωση αφορά μόνο τα μηχανήματα όπως διατίθενται στην αγορά και δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα προστίθενται από τον τελικό χρήστη ή πραγματοποιούνται από αυτόν/αυτήν εκ των υστέρων. Ονοματεπώνυμο και διεύθυνση του κατοίκου της ΕΕ που είναι εξουσιοδοτημένος να προετοιμάσει τον τεχνικό φάκελο: Υπογράφεται εξ ονόματος:
GTX Poland Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 Pograniczna Street 02-285 Βαρσοβία
Paweł Kowalski Υπεύθυνος τεχνικής τεκμηρίωσης GTX Πολωνία Βαρσοβία, 2025-02-18
NIDERLAND (NL)
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
ACCUSLIJPMACHINE
58G026
OPMERKING: LEES DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT EN BEWAAR HEM ZODAT U HEM LATER KUNT RAADPLEGEN.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SPECIALE VOORSCHRIFTEN VOOR VEILIG WERKEN MET HAAKSE
SLIJPMACHINES VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SCHUREN, SLIJPEN MET
SCHUURPAPIER, WERKEN MET STAALBORSTELS EN SNIJDEN MET EEN SLIJPSCHIJF
Deze machine kan gebruikt worden als normale schuurmachine, schuurmachine met schuurpapier, schuurmachine met draadborstel en als doorslijpmachine. Volg alle veiligheidsinstructies, instructies, beschrijvingen en gegevens die bij het apparaat worden geleverd.
Het niet opvolgen van de volgende instructies kan gevaar opleveren voor elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt voor polijsten. Gebruik van het apparaat voor andere dan de bedoelde werkzaamheden kan leiden tot gevaren en letsel.
Gebruik geen accessoires die niet specifiek bedoeld en aanbevolen zijn door de fabrikant voor het apparaat. Het feit dat een accessoire
op een apparaat kan worden gemonteerd, is geen garantie voor veilig gebruik.
De toegestane snelheid van het gebruikte gereedschap mag niet lager zijn dan de maximumsnelheid die op het apparaat is
Page 93
93
aangegeven. Een werktuig dat sneller draait dan de toegestane
snelheid kan breken en delen van het werktuig kunnen versplinteren.
De buitendiameter en dikte van het werkgereedschap moeten overeenkomen met de afmetingen van de apparatuur. Werkgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende worden afgeschermd of geïnspecteerd.
Gereedschap met schroefdraad moet precies op de schroefdraad op de spindel passen. Bij op een flens gemonteerde gereedschappen moet de diameter van de boring van het gereedschap overeenkomen met de diameter van de flens.
Gereedschap dat niet precies op de machine past, draait ongelijkmatig, trilt zeer sterk en kan de controle over de machine verliezen.
Gebruik in geen geval beschadigd gereedschap. Inspecteer het gereedschap voor elk gebruik, bijv. slijpschijven op afschilfering en scheuren, schuurpads op scheuren, slijtage of zware slijtage, draadborstels op losse of gebroken draden. Als een machine of gereedschap is gevallen, controleer het dan op schade of gebruik een ander onbeschadigd gereedschap. Als het gereedschap
gecontroleerd en gerepareerd is, moet de machine gedurende één
minuut op de hoogste snelheid aangezet worden, waarbij ervoor gezorgd moet worden dat de bediener en omstanders in de buurt zich buiten de zone van het draaiende gereedschap bevinden. Beschadigd gereedschap breekt meestal tijdens deze testtijd.
Persoonlijke beschermingsmiddelen moeten worden gedragen. Draag, afhankelijk van het soort werk, een beschermingsmasker dat het hele gezicht bedekt, oogbescherming of een veiligheidsbril. Gebruik indien nodig een stofmasker, gehoorbescherming, beschermende handschoenen of een speciaal schort om je te beschermen tegen kleine deeltjes van geschuurd en bewerkt materiaal. Bescherm je ogen tegen vreemde voorwerpen in de lucht
die tijdens het werk ontstaan. Een stofmasker en ademhalingsbescherming moeten het stof filteren dat tijdens het werk vrijkomt. Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Omstanders moeten op een veilige afstand van het werkgebied van het apparaat worden gehouden. Iedereen die zich in de buurt van de werkende machine bevindt, moet persoonlijke beschermingsmiddelen gebruiken. Werkstuksplinters of gebroken
werkgereedschap kunnen ook buiten de directe reikwijdte splinteren en letsel veroorzaken.
Wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het apparaat op verborgen elektrische draden kan stuiten, houd het apparaat dan
alleen vast aan de geïsoleerde oppervlakken van de handgreep. Bij contact met het netsnoer kan er spanning worden overgedragen op de metalen onderdelen van het apparaat, wat een elektrische schok tot gevolg kan hebben.
Zet het apparaat nooit neer voordat het werktuig volledig tot stilstand is gekomen. Een draaiend gereedschap kan in contact komen met het oppervlak waarop het is neergezet, waardoor u de controle over het apparaat kunt verliezen. Draag de machine niet terwijl deze in beweging is. Als kleding per ongeluk in contact komt met een draaiend uitrustingsstuk, kan deze naar binnen worden getrokken en kan het uitrustingsstuk zich in het lichaam van de bediener boren. Maak de ventilatiesleuven van het apparaat regelmatig schoon. De motorventilator zuigt stof aan in de behuizing en een grote ophoping van metaalstof kan elektrisch gevaar veroorzaken. Gebruik het apparaat niet in de buurt van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze ontsteken. Gebruik geen gereedschap waarvoor vloeibare koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot elektrische schokken.
WEGGOOIEN EN RELEVANT VEILIGHEIDSADVIES
Terugslag is de plotselinge reactie van de machine op de blokkering of obstructie van een roterend gereedschap zoals een slijpschijf, schuurzool, draadborstel enz. Het haken of blokkeren leidt tot een plotselinge stop van het roterende gereedschap. Een ongecontroleerd apparaat zal dus een ruk krijgen in de richting tegengesteld aan de draairichting van het gereedschap. Wanneer bijvoorbeeld de slijpschijf vastloopt of vastloopt in het werkstuk, kan de ondergedompelde rand van de slijpschijf geblokkeerd raken en ervoor zorgen dat deze eruit valt of wordt uitgeworpen. De beweging van de slijpschijf (naar of van de bediener af) is dan afhankelijk van de bewegingsrichting van de schijf op het punt van blokkering. Daarnaast kunnen slijpschijven ook breken. Terugslag is een gevolg van onjuist of verkeerd gebruik van het apparaat. Het kan worden vermeden door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen die hieronder worden beschreven.
Het apparaat moet stevig worden vastgehouden, met het lichaam en de handen in een positie die de terugslag verzacht. Als een extra handgreep deel uitmaakt van de standaarduitrusting, moet deze altijd worden gebruikt om de grootst mogelijke controle te hebben over de terugslagkrachten of het terugslagmoment tijdens het opstarten. De operator kan de terugslagverschijnselen onder
controle houden door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen.
Houd uw handen nooit in de buurt van draaiende gereedschappen.
Het werkgereedschap kan uw hand verwonden door terugslag.
Blijf uit de buurt van het bereik waar het apparaat zal bewegen tijdens terugslag. Als gevolg van terugslag beweegt het apparaat in
de tegenovergestelde richting van de beweging van de slijpschijf op het punt van blokkering.
Wees vooral voorzichtig bij het bewerken van hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat de gereedschappen worden afgebogen of geblokkeerd.
Een roterend gereedschap loopt eerder vast bij het bewerken van hoeken, scherpe randen of als het terugloopt. Dit kan leiden tot controleverlies of terugslag.
Gebruik geen houten of getande schijven.
Dit soort gereedschap leidt vaak tot terugslag of controleverlies.
SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SLIJPEN EN SNIJDEN MET EEN SLIJPSCHIJF
Gebruik alleen een slijpschijf die ontworpen is voor de machine
en een afscherming die ontworpen is voor de schijf.
Slijpschijven die niet zijn ontworpen voor een bepaalde machine kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn niet veilig genoeg.
Gebogen slijpschijven moeten zo worden gemonteerd dat hun
slijpoppervlak niet buiten de rand van de beschermkap uitsteekt. Een onjuist gemonteerde slijpschijf die buiten de rand van
de beschermkap uitsteekt, kan niet voldoende beschermd worden.
De afscherming moet stevig aan de machine bevestigd zijn om
de grootst mogelijke veiligheid te garanderen - zo geplaatst dat het deel van de slijpschijf dat blootgesteld wordt en naar de bediener gericht is zo klein mogelijk is. De beschermkap
beschermt de bediener tegen puin, toevallig contact met de slijpschijf en vonken die kleding kunnen ontsteken.
Slijpschijven mogen alleen worden gebruikt voor het werk waarvoor ze bedoeld zijn.
Slijp bijvoorbeeld nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn ontworpen om materiaal te verwijderen met de rand van de schijf. Het effect van zijwaartse krachten op deze slijpschijven kan ze breken.
Gebruik altijd onbeschadigde opspanflenzen van de juiste grootte en vorm voor de geselecteerde slijpschijf. De juiste
opspanflenzen ondersteunen de slijpschijf en verminderen zo het gevaar van breken van de schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van die voor andere slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere machines. Slijpschijven voor grotere machines zijn niet ontworpen voor het hogere toerental dat kenmerkend is voor kleinere machines en kunnen daarom breken.
AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET SLIJPEN VAN SLIJPSCHIJVEN
Vermijd het vastlopen van de snijschijf of te veel druk. Maak geen te diepe sneden. Overbelasting van de snijschijf verhoogt de
belasting op het mes en de neiging om vast te lopen of te blokkeren en dus de kans op afwerpen of breken.
Vermijd het gebied voor en achter de draaiende snijschijf. Als u de snijschijf in het werkstuk van u af beweegt, kan de machine terugspringen met de roterende schijf direct naar u toe in geval van terugslag.
Als de snijschijf vastloopt of als er een werkonderbreking is, schakel de machine dan uit en wacht tot de schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de nog bewegende schijf uit het snijgebied te trekken, want dit kan terugslag veroorzaken. De oorzaak van het vastlopen moet opgespoord en
verwijderd worden.
Start de machine niet opnieuw terwijl deze zich in het materiaal bevindt. De slijpschijf moet zijn volledige snelheid bereiken voordat je verder gaat met snijden. Anders kan de slijpschijf
vastgrijpen, van het werkstuk afspringen of terugslag veroorzaken.
Platen of grote voorwerpen moeten ondersteund worden voordat ze bewerkt worden om het risico van terugslag door een vastgelopen schijf te verkleinen. Grote werkstukken kunnen
doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk moet aan beide kanten ondersteund worden, zowel bij de snijlijn als aan de rand.
Page 94
94
Wees extra voorzichtig bij het zagen van gaten in muren of op
andere onzichtbare plaatsen. Als de snijschijf in het materiaal duikt, kan het gereedschap terugspringen als het in aanraking komt met gasleidingen, waterleidingen, elektriciteitskabels of andere voorwerpen.
SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SCHUREN MET SCHUURPAPIER
Gebruik geen te grote vellen schuurpapier. Volg bij het kiezen van de grootte van het schuurpapier de aanbevelingen van de fabrikant.
Schuurpapier dat buiten de schuurplaat uitsteekt kan letsel veroorzaken en kan er ook toe leiden dat het papier verstopt raakt of scheurt, of dat het terugspringt.
SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET WERKEN MET STAALBORSTELS
Houd er rekening mee dat er zelfs bij normaal gebruik stukjes draad door de borstel verloren gaan. Overbelast de draden niet door te veel druk uit te oefenen. In de lucht zwevende stukjes draad kunnen gemakkelijk door dunne kleding en/of huid prikken.
Als een beschermkap wordt aanbevolen, voorkom dan dat de borstel in contact komt met de beschermkap. De diameter van plaat- en potborstels kan toenemen door druk en centrifugale krachten.
Draag altijd een veiligheidsbril bij het werken met staalborstels.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Verwijder de batterij uit het toestel voor alle installatiewerkzaamheden.
Schuurgereedschap moet voor gebruik worden gecontroleerd. Het schuurgereedschap moet correct gemonteerd zijn en vrij kunnen
draaien. Laat de machine als onderdeel van de test minstens één
minuut onbelast draaien in een veilige positie. Gebruik geen beschadigd of trillend schuurgereedschap. Schuurgereedschap moet rond van vorm zijn. Beschadigd schuurgereedschap kan breken en letsel veroorzaken.
Controleer na het monteren van het schuurgereedschap en voordat u de schuurmachine start of het schuurgereedschap goed gemonteerd is, of het vrij ronddraait en of het niet blijft haken aan de beschermkap.
De spindelvergrendelknop kan alleen worden bediend als de slijpspil stilstaat.
Controleer bij gereedschappen voor slijpschijven met schroefdraad of de lengte van de schroefdraad van de slijpschijf overeenkomt met de lengte van de schroefdraad van de as.
Het werkstuk moet worden vastgezet. Het werkstuk in een klem of bankschroef klemmen is veiliger dan het in je hand houden.
Als het eigen gewicht van het object geen stabiele positie garandeert, moet het worden vastgezet.
Raak de snij- en slijpschijven niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
Oefen geen zijdelingse druk uit op de slijp- of doorslijpschijf. Zaag
geen werkstukken die dikker zijn dan de maximale zaagdiepte van de snijschijf.
Als u een snelflens gebruikt, zorg er dan voor dat de binnenflens op de spindel voorzien is van een rubberen O-ring en dat deze ring niet beschadigd is. Zorg er ook voor dat de oppervlakken van de buitenflens en de binnenflens schoon zijn.
Gebruik de snelkoppelflens alleen met schuur- en doorslijpschijven. Gebruik alleen onbeschadigde en goed werkende flenzen.
JUISTE OMGANG MET EN GEBRUIK VAN BATTERIJEN
Het opladen van de batterij moet onder controle van de gebruiker staan.
Laad de batterij niet op bij temperaturen onder 0oC.
Laad de accu's alleen op met de door de fabrikant aanbevolen
oplader. Het gebruik van een oplader die is ontworpen om een ander type batterij op te laden, brengt brandgevaar met zich mee.
Houd de batterij uit de buurt van metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die kortsluiting kunnen veroorzaken. Kortsluiting van de batterijpolen kan brandwonden of
brand veroorzaken.
Bij beschadiging en/of verkeerd gebruik van de batterij kunnen gassen vrijkomen. Ventileer de ruimte, raadpleeg een arts in geval van ongemak. De gassen kunnen de luchtwegen beschadigen.
Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit de batterij lekken. Vloeistof die uit de batterij lekt, kan irritatie of brandwonden veroorzaken. Ga als volgt te werk als er een lek wordt gedetecteerd:
Veeg de vloeistof voorzichtig af met een doek. Vermijd contact van de vloeistof met de huid of ogen.
als de vloeistof in contact komt met de huid, moet het betreffende lichaamsdeel onmiddellijk worden gewassen met veel schoon water of neutraliseer de vloeistof met een mild zuur zoals citroensap of azijn. als de vloeistof in de ogen komt, spoel ze dan onmiddellijk met veel schoon water gedurende minstens 10 minuten en raadpleeg een arts.
Gebruik geen beschadigde of gewijzigde batterijen. Beschadigde of gewijzigde batterijen kunnen zich onvoorspelbaar gedragen, wat kan leiden tot brand, explosies of gevaar voor letsel.
De batterij mag niet worden blootgesteld aan vocht of water.
Houd de batterij altijd uit de buurt van een warmtebron. Laat de
batterij niet gedurende langere tijd achter in een omgeving met hoge temperaturen (in direct zonlicht, in de buurt van radiatoren of ergens waar de temperatuur hoger is dan 50°C).
Stel de batterij niet bloot aan vuur of extreme temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven 130°C kan een
explosie veroorzaken.
OPMERKING: Een temperatuur van 130°C kan worden gespecificeerd
als 265°F.
Alle oplaadinstructies moeten worden opgevolgd en de accu mag niet worden opgeladen bij een temperatuur buiten het bereik dat is aangegeven in de nominale tabel in de gebruiksaanwijzing.
Verkeerd opladen of opladen bij temperaturen buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en het risico op brand vergroten.
REPARATIE VAN DE BATTERIJ:
Beschadigde batterijen mogen niet worden gerepareerd. Reparaties aan de batterij zijn alleen toegestaan door de fabrikant of een erkend servicecentrum.
De gebruikte batterij moet naar een inzamelpunt voor gevaarlijk afval worden gebracht.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE OPLADER
De lader mag niet worden blootgesteld aan vocht of water. Het binnendringen van water in de lader verhoogt het risico op schokken. De lader mag alleen binnenshuis in droge ruimtes worden gebruikt.
Haal de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u onderhoud of reiniging uitvoert.
Gebruik de oplader niet op een ontvlambaar oppervlak (bijv. papier, textiel) of in de buurt van ontvlambare stoffen. Door de
temperatuurstijging van de oplader tijdens het opladen bestaat er brandgevaar.
Controleer elke keer voor gebruik de staat van de oplader, de kabel en de stekker. Als er schade wordt geconstateerd ­gebruik de lader dan niet. Probeer de lader niet te demonteren.
Laat alle reparaties over aan een erkende onderhoudswerkplaats. Een onjuiste installatie van de lader kan leiden tot een risico op elektrische schokken of brand.
Kinderen en personen met een lichamelijke, emotionele of mentale beperking, evenals andere personen met onvoldoende ervaring of kennis om de lader met alle veiligheidsmaatregelen te bedienen, mogen de lader niet bedienen zonder toezicht van een verantwoordelijke persoon. Anders bestaat het gevaar dat het apparaat verkeerd wordt gebruikt, met letsel tot gevolg.
Als de lader niet wordt gebruikt, moet deze worden losgekoppeld van het lichtnet.
Alle oplaadinstructies moeten worden opgevolgd en de accu mag niet worden opgeladen bij een temperatuur buiten het bereik dat is aangegeven in de nominale tabel in de gebruiksaanwijzing. Verkeerd opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de batterij beschadigen en het risico op brand vergroten.
OPLADER REPARATIE
Een defecte lader mag niet worden gerepareerd. Reparaties aan de lader zijn alleen toegestaan door de fabrikant of een erkend servicecentrum.
De gebruikte lader moet naar een afvalverwerkingscentrum voor dit soort afval worden gebracht.
ATTENTIE: Het apparaat is bedoeld voor gebruik binnenshuis. Ondanks het inherent veilige ontwerp, het gebruik van veiligheidsmaatregelen en extra beschermende maatregelen, bestaat er altijd een risico op restletsel tijdens het gebruik.
Li-Ion-batterijen kunnen gaan lekken, in brand vliegen of exploderen als ze te warm worden of als er kortsluiting optreedt. Bewaar ze niet in de auto tijdens warme en zonnige dagen. Open de accu niet. Li­Ion-batterijen bevatten elektronische veiligheidsvoorzieningen die,
Page 95
95
als ze beschadigd raken, kunnen leiden tot brand of ontploffing van de batterij.
BESCHRIJVING VAN DE GEBRUIKTE PICTOGRAMMEN
1.Lees de gebruiksaanwijzing, neem de waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften in acht
2.Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming
3.Werk met een beschermend masker
4.Houd kinderen uit de buurt van het apparaat
5.Beschermen tegen regen Gebruik binnenshuis, beschermd tegen water en vocht.
7. Voorzichtig, scherpe onderdelen!
8.Draag beschermende handschoenen
9.Recycling
10.Tweede beschermingsklasse
11.Selectief verzamelen.
12.Laat de warmte niet boven 50°C stijgen
13.Gevaarlijk voor het aquatisch milieu
14.Gooi cellen niet in vuur
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De haakse slijper is een handheld elektrisch gereedschap dat wordt aangedreven door een batterij. Hij wordt aangedreven door een borstelloze gelijkstroommotor, waarvan de snelheid wordt overgebracht via een kegelwielvertanding. Het kan gebruikt worden voor zowel slijpen als doorslijpen. Dit type elektrisch gereedschap wordt veel gebruikt voor het verwijderen van alle soorten bramen van het oppervlak van metalen onderdelen, oppervlaktebehandeling van lasnaden, snijden door dunwandige buizen en kleine metalen onderdelen, enz. Met de juiste accessoires kan de haakse slijper niet alleen worden gebruikt voor snijden en slijpen, maar ook voor het reinigen van bijvoorbeeld roest, verflagen, enz. Het toepassingsgebied omvat uitgebreide reparatie- en constructiewerkzaamheden met betrekking tot interieurinrichting, kameraanpassingen, enz.
Het apparaat is alleen bedoeld voor droog gebruik, niet voor polijsten. Gebruik het elektrische gereedschap niet verkeerd. Verkeerd gebruik.
Hanteer geen materialen die asbest bevatten. Asbest is kankerverwekkend.
Hanteer geen materialen waarvan de stof ontvlambaar of explosief is. Tijdens het werken Het elektrische gereedschap genereert vonken die de uitgestoten dampen kunnen doen ontbranden.
Doorslijpschijven mogen niet gebruikt worden voor slijpwerkzaamheden. Doorslijpschijven werken op de voorkant en
slijpen met de zijkant van een dergelijke schijf kan de schijf beschadigen en leiden tot persoonlijk letsel bij de gebruiker.
BESCHRIJVING VAN DE GRAFISCHE PAGINA'S
De nummering hieronder verwijst naar de onderdelen van het apparaat die worden weergegeven op de grafische pagina's van deze handleiding.
1. Spindelvergrendelknop
2.Schakelaar
3.Hoofdhandvat
4.Extra handvat
5.Schild
6.Externe flens
7.Binnenflens
8.Hendel (schildbeschermer)
9. Oplaadbare batterij (niet meegeleverd)
10. Batterijbevestigingsknop
11.LED's
12.Speciale sleutel
* Er kunnen verschillen zijn tussen de tekening en het product.
INHOUD
Draadloze slijpmachine 1 stuk. Handgreep 1 stuk. Gebruiksaanwijzing 1 stuk. Garantiekaart 1 stuk.
VOORBEREIDING OP HET WERK DE BATTERIJ VERWIJDEREN / PLAATSEN
Druk op de batterijbevestigingsknop (10) en schuif de batterij (9) eruit.
Plaats de opgeladen batterij (9) in de handgreephouder tot de batterijhouderknop (10) hoorbaar vastklikt.
Batterijtypen en -capaciteiten
Het apparaat is geschikt voor gebruik met ENERGY+ batterijen 58G001, 58G001-1, 58G004. 58G004-1, 58G086, 58G086-1, 58GE152.
Type batterij
58G001
58G001-
1
58G004 58G004­1
58G086 58G086­1
58GE152
Batterijcapaciteit
2 Ah
4 Ah
6 Ah
8 Ah
Werktijd
29 min
56 min
87 min
115 min
DE BATTERIJ OPLADEN
Het apparaat wordt geleverd met een gedeeltelijk opgeladen batterij. De batterij moet worden opgeladen bij een omgevingstemperatuur van 40C - 400C. Een nieuwe batterij of een batterij die lange tijd niet is gebruikt, bereikt het volledige vermogen na ongeveer 3 - 5 laad- en ontlaadcycli.
Verwijder de batterij (9) uit het apparaat.
Steek de lader in een stopcontact (230 V AC).
Plaats de accu (9) in de oplader Controleer of de accu goed op zijn
plaats zit (helemaal ingeduwd).
Als de lader is aangesloten op een stopcontact (230 V AC), gaat de groene LED op de lader branden om aan te geven dat de spanning is aangesloten.
Als de accu (9) in de oplader wordt geplaatst, gaat de groene LED op de oplader branden om aan te geven dat de accu wordt opgeladen.
Tegelijkertijd gaan de groene LED's (11) van de ladingstoestand van de batterij pulserend branden in verschillende patronen (zie onderstaande beschrijving).
Pulserende verlichting van alle LED's - geeft aan dat de batterij leeg is en moet worden opgeladen.
Pulserende verlichting van 2 LED's - duidt op gedeeltelijke ontlading.
Pulserende 1 LED - geeft aan dat de batterij goed opgeladen is.
Als de accu opgeladen is, branden alle acculaadstatus-LED's (11)
continu. Na een bepaalde tijd (ca. 15s) gaan de acculaadstatus­LED's (11) uit.
De batterij mag niet langer dan 8 uur worden opgeladen. Als dit langer duurt, kunnen de batterijcellen beschadigd raken. De oplader schakelt niet automatisch uit als de batterij volledig is opgeladen. De groene LED op de acculader blijft branden. De LED op de acculaadstatus gaat na enige tijd uit. Koppel de voeding los voordat u de batterij uit de oplader haalt. Vermijd opeenvolgende korte ladingen. Laad de batterij niet op nadat u deze korte tijd hebt gebruikt. Als de tijd tussen twee oplaadbeurten aanzienlijk korter wordt, is de batterij versleten en moet deze worden vervangen.
Accu's worden warm tijdens het opladen. Voer geen werkzaamheden uit direct na het opladen - wacht tot de accu op kamertemperatuur is. Dit voorkomt schade aan de batterij.
AANDUIDING LAADSTATUS BATTERIJ
De batterij is uitgerust met een batterijstatusindicator (3 LED's) (11). Om de oplaadstatus van de accu te controleren, drukt u op de knop voor de acculaadstatusindicatie. Als alle LED's branden, is het oplaadniveau van de batterij hoog. Het branden van 2 LED's duidt op gedeeltelijke ontlading. Als er maar 1 diode brandt, betekent dit dat de batterij leeg is en moet worden opgeladen.
INSTALLATIE EN AFSTELLING VAN HET SCHILD De mesbescherming beschermt de bediener tegen vuil, toevallig
contact met het uitrustingsstuk of vonken. Hij moet altijd worden gemonteerd met extra aandacht om ervoor te zorgen dat het afdekkende deel naar de bediener is gericht.
Page 96
96
Dankzij het ontwerp van de bevestiging van de beschermkap kan deze zonder gereedschap in de optimale positie worden gezet.
Draai de hendel (8) op de schijfbescherming (5) los en trek deze terug.
Draai de schijfbescherming (5) naar de gewenste positie.
Vergrendel door de hendel (8) te laten zakken.
Het verwijderen en afstellen van de schijfbescherming gebeurt in
omgekeerde volgorde van de installatie.
VERVANGING VAN GEREEDSCHAP Tijdens het verwisselen van gereedschap moeten
werkhandschoenen worden gedragen. De asblokkeerknop (1) mag alleen worden gebruikt om de as van de
slijpmachine te blokkeren bij het monteren of demonteren van het uitrustingsstuk. Hij mag niet gebruikt worden als remknop terwijl de schijf draait. Dit kan de slijpmachine beschadigen of de gebruiker verwonden.
SCHIJFBEVESTIGING Bij slijp- of doorslijpschijven met een dikte van minder dan 3 mm
moet de buitenste flensmoer (6) plat op de schijfzijde worden vastgeschroefd.
Druk op de spilvergrendelknop (1).
Steek de speciale sleutel (12) (meegeleverd) in de gaten van de
buitenste flens (6).
Draai de sleutel (12) - los en verwijder de buitenste flens (6).
Plaats de schijf zodat deze tegen het oppervlak van de binnenste
flens (7) wordt gedrukt.
Schroef de buitenste flens (6) vast en draai deze lichtjes vast met de speciale sleutel (12).
De demontage van de schijven gebeurt in omgekeerde volgorde van
de montage. Tijdens de montage moet de schijf tegen het oppervlak van de binnenflens (7) worden gedrukt en centraal op de onderkant worden geplaatst.
PASSEND WERKGEREEDSCHAP MET DRAADGAT
Druk op de spilvergrendelknop (1).
Verwijder het eerder gemonteerde werktuig - indien aanwezig.
Verwijder beide flenzen - binnenflens (7) en buitenflens (6) - voor de
installatie.
Schroef het schroefdraadgedeelte van het uitrustingsstuk op de as en draai het iets vast.
Demontage van werkgereedschap met schroefdraadboring gebeurt
in omgekeerde volgorde van montage.
MONTAGE VAN HAAKSE SLIJPER IN HAAKSE SLIJPMACHINEHOUDER
Het is toegestaan om de haakse slijper te gebruiken in een speciaal statief voor haakse slijpers, op voorwaarde dat het correct gemonteerd is in overeenstemming met de installatie-instructies van de fabrikant van het statief. BEDIENING / INSTELLINGEN
Controleer de staat van de slijpschijf voordat je deze gebruikt. Gebruik geen afgebrokkelde, gebarsten of anderszins beschadigde slijpschijven. Een versleten schijf of borstel moet voor gebruik direct worden vervangen door een nieuwe. Als je klaar bent met werken, schakel dan altijd de schuurmachine uit en wacht tot het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Pas dan kan de schuurmachine worden opgeborgen. Rem de draaiende slijpschijf niet door deze tegen het werkstuk te drukken.
Overbelast de slijpmachine nooit. Het gewicht van het elektrische apparaat oefent voldoende druk uit om het apparaat effectief te laten werken. Overbelasting en te hoge druk kunnen leiden tot gevaarlijke breuken in het elektrische gereedschap.
Als de schuurmachine tijdens het gebruik valt, is het essentieel om het gereedschap te inspecteren en, indien nodig, te vervangen als het beschadigd of vervormd blijkt te zijn.
Sla het gereedschap nooit tegen het werkmateriaal.
Vermijd stuiteren en schrapen met de schijf, vooral bij het werken
aan hoeken, scherpe randen enz. (dit kan leiden tot verlies van controle en terugslag). (dit kan leiden tot verlies van controle over het elektrische gereedschap en terugslageffect).
Gebruik nooit cirkelzaagbladen die ontworpen zijn voor het zagen van hout. Het gebruik van dergelijke zaagbladen resulteert vaak in een terugslagverschijnsel van het elektrische gereedschap, verlies van controle en kan leiden tot letsel bij de bediener.
AAN/UIT
Houd de schuurmachine tijdens het opstarten en gebruik met beide handen vast. De schuurmachine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar om per ongeluk starten te voorkomen.
Druk op het achterste gedeelte van de schakelaar (2).
Schuif de schakelaar (2) naar voren - (naar het hoofd toe).
Voor continu gebruik - druk op de knop aan de voorkant van de
schakelaar.
De schakelaar wordt automatisch vergrendeld in de stand voor continu bedrijf.
Om het apparaat uit te schakelen - druk op de achterkant van de schakelknop (2).
Wacht na het starten van de slijpmachine tot de slijpschijf de maximale snelheid heeft bereikt voordat u met het werk begint. De schakelaar mag niet worden bediend terwijl de schuurmachine is in­of uitgeschakeld. De schakelaar van de schuurmachine mag alleen worden bediend als het elektrische gereedschap uit de buurt van het werkstuk is. SCHUREN
Snijden met een haakse slijper kan alleen in een rechte lijn.
Snijd het materiaal niet terwijl je het in je hand houdt.
Grote werkstukken moeten ondersteund worden en er moet op gelet
worden dat de steunpunten zich dicht bij de snijlijn en aan het uiteinde van het materiaal bevinden. Materiaal dat stabiel is geplaatst, zal tijdens het zagen niet bewegen.
Kleine werkstukken moeten bijvoorbeeld in een bankschroef of met klemmen worden vastgeklemd. Het materiaal moet zo worden opgespannen dat het snijpunt zich dicht bij het spanelement bevindt. Dit zorgt voor een grotere snijprecisie.
Laat de snijschijf niet trillen of stampen, want dit gaat ten koste van de snijkwaliteit en kan ertoe leiden dat de snijschijf breekt.
Tijdens het snijden mag er geen zijdelingse druk worden uitgeoefend op de snijschijf.
Gebruik de juiste snijschijf afhankelijk van het te snijden materiaal.
Bij het doorsnijden van materiaal wordt aanbevolen dat de
aanvoerrichting in lijn is met de draairichting van de snijschijf.
De zaagdiepte is afhankelijk van de diameter van de schijf.
Gebruik alleen schijven met een nominale diameter die niet groter
is dan aanbevolen voor het slijpmodel.
Bij diepe zaagsneden (bijv. profielen, bouwstenen, bakstenen, enz.) mogen de klemflenzen niet in contact komen met het werkstuk.
Snijschijven bereiken zeer hoge temperaturen tijdens gebruik - raak ze niet aan met onbeschermde lichaamsdelen voordat ze zijn afgekoeld.
SCHUREN
Slijpwerkzaamheden kunnen worden uitgevoerd met bijvoorbeeld slijpschijven, komschijven, lamellenschijven, schijven met schuurvlies, staalborstels, flexibele schijven voor schuurpapier, enz. Elk type schijf en werkstuk vereist een geschikte werktechniek en het gebruik van geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen.
Schijven die zijn ontworpen voor snijden mogen niet worden gebruikt voor schuren.
Slijpschijven zijn ontworpen om materiaal te verwijderen met de rand van de schijf.
Slijp niet met de zijkant van de schijf. De optimale werkhoek voor dit
type schijf is 30º.
Slijpwerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd met slijpschijven die geschikt zijn voor het materiaal.
Bij het werken met lamellenschijven, schuurvliesschijven en flexibele schijven voor schuurpapier moet worden gelet op de juiste invalshoek.
Schuur niet met het hele oppervlak van de schijf.
Deze soorten schijven worden gebruikt voor het bewerken van
vlakke oppervlakken.
Draadborstels zijn voornamelijk bedoeld voor het reinigen van profielen en moeilijk bereikbare plaatsen. Ze kunnen worden gebruikt om bijvoorbeeld roest, verflagen enz. van materiaaloppervlakken te verwijderen.
Gebruik alleen gereedschappen waarvan de toegestane snelheid hoger is dan of gelijk is aan de maximale snelheid van de onbelaste haakse slijper.
BEDIENING EN ONDERHOUD Verwijder de batterij uit het apparaat voordat u overgaat tot
installatie, afstelling, reparatie of bediening.
Page 97
97
ONDERHOUD EN OPSLAG
Het wordt aanbevolen om het apparaat onmiddellijk na elk gebruik schoon te maken.
Gebruik geen water of andere vloeistoffen om schoon te maken.
Het apparaat moet worden schoongemaakt met een droge doek of
worden doorgeblazen met perslucht onder lage druk.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of oplosmiddelen, want deze kunnen de plastic onderdelen beschadigen.
Maak de ventilatiesleuven in de motorbehuizing regelmatig schoon om oververhitting van het apparaat te voorkomen.
Als er overmatige vonken op de commutator ontstaan, laat dan de koolborstels van de motor controleren door een gekwalificeerd persoon.
Bewaar het apparaat altijd op een droge plaats buiten het bereik van kinderen.
Het apparaat moet worden bewaard met de batterij verwijderd. Eventuele storingen moeten worden verholpen door een erkende servicewerkplaats van de fabrikant.
TECHNISCHE GEGEVENS
Haakse slijper zonder koolborstels 58G026
Parameter
Waarde
Accuspanning
18 V DC
Nominale snelheid
10000 min-1
Max. schijfdiameter
125 mm
Diameter inwendige schijf
22,2 mm
Spindeldraad
M14
Beschermingsklasse
III
Massa
1,7 kg
Jaar van productie
2025
58G026 geeft zowel het type als de machineaanduiding aan
GELUIDS- EN TRILLINGSGEGEVENS
Geluidsdrukniveau (snijden)
L
pA
= 85,9 dB (A)
K=3dB (A)
Geluidsdrukniveau (malen)
L
pA
= 86,4 dB (A)
K=3dB (A)
Geluidsvermogensniveau (snijdend)
L
WA
= 93,9 dB (A)
K=3dB (A)
Geluidsvermogensniveau (malen)
L
WA
= 94,4 dB (A)
K=3dB (A)
Waarde trillingsversnelling (snijden/extra handgreep)
ah = 2,119 m/s
2
K=1,5 m/s2
Waarde trillingsversnelling (slijpen/extra handgreep)
ah = 1,617 m/s
2
K=1,5 m/s2
Waarde trillingsversnelling (snijden/hoofdgreep)
ah = 2,978 m/s
2
K=1,5 m/s2
Waarde trillingsversnelling (slijpen/hoofdgreep)
ah = 2,565 m/s
2
K=1,5 m/s2
Informatie over geluid en trillingen
Het geluidsemissieniveau van de apparatuur wordt beschreven door: het uitgestraalde geluidsdrukniveau L
pA
en het geluidsvermogenniveau
L
WA
(waarbij K de meetonzekerheid is). De trillingen die door de apparatuur worden uitgestraald, worden beschreven door de trillingsversnellingswaarde ah (waarbij K de meetonzekerheid is). Het geluidsdrukniveau LpA, geluidsvermogenniveau L
WA
en de trillingsversnellingswaarde ah die in deze instructies zijn gespecificeerd, zijn gemeten in overeenstemming met EN 60745-1. Het gespecificeerde trillingsniveau ah kan worden gebruikt voor het vergelijken van apparatuur en voor een voorlopige beoordeling van blootstelling aan trillingen. Het vermelde trillingsniveau is alleen representatief voor het basisgebruik van het apparaat. Als het apparaat voor andere toepassingen of met ander gereedschap wordt gebruikt, kan het
trillingsniveau veranderen. Een hoger trillingsniveau wordt beïnvloed
door onvoldoende of te weinig onderhoud aan het apparaat. De bovengenoemde redenen kunnen leiden tot een verhoogde blootstelling aan trillingen gedurende de gehele werkperiode.
Om de blootstelling aan trillingen nauwkeurig te kunnen schatten, moet rekening worden gehouden met perioden waarin het apparaat is uitgeschakeld of waarin het is ingeschakeld maar niet voor het werk wordt gebruikt. Als alle factoren nauwkeurig zijn ingeschat, kan de totale blootstelling aan trillingen veel lager uitvallen.
Om de gebruiker te beschermen tegen de effecten van trillingen, moeten extra veiligheidsmaatregelen worden genomen, zoals cyclisch onderhoud van de machine en het werkgereedschap, zorgen voor een goede handtemperatuur en een goede werkorganisatie.
MILIEUBESCHERMING
Elektrisch aangedreven producten mogen niet met het huishoudelijk afval worden weggegooid, maar moeten naar een geschikte afvalverwerkingsfaciliteit worden gebracht. Neem contact op met de leverancier van uw product of de plaatselijke autoriteiten voor informatie over afvalverwijdering. Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur bevat stoffen die niet milieuvriendelijk zijn. Niet-gerecycleerde apparatuur vormt een potentieel risico voor het milieu en de menselijke gezondheid.
"GTX Polen Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością". Spółka komandytowa met maatschappelijke zetel in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (hierna: "GTX Polen") informeert dat alle auteursrechten op de inhoud van deze handleiding (hierna: "handleiding"), met inbegrip van onder andere. Alle auteursrechten op de inhoud van deze handleiding (hierna te noemen "handleiding"), met inbegrip van maar niet beperkt tot de tekst, foto's, diagrammen, tekeningen, evenals de samenstelling ervan, behoren uitsluitend tot GTX Polen en zijn onderworpen aan de wettelijke bescherming op grond van de wet van 4 februari 1994 inzake het auteursrecht en de naburige rechten (d.w.z. Journal of Laws
2006 nr. 90 Item 631, zoals gewijzigd). Het kopiëren, verwerken, publiceren, wijzigen voor commerciële doeleinden van de gehele handleiding en de afzonderlijke elementen zonder
schriftelijke toestemming van GTX Polen is ten strengste verboden en kan leiden tot civiele en strafrechtelijke aansprakelijkheid.
EG-verklaring van overeenstemming Fabrikant: GTX Polen Sp. z o.o. Sp.k,
2/4 Pograniczna-straat 02-285 Warschau
Product: Haakse slijper Model: 58G026 Handelsnaam: GRAPHITE Serienummer: 00001 ÷ 99999 Het hierboven beschreven product voldoet aan de volgende documenten: Machinerichtlijn 2006/42/EG Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EU RoHS-richtlijn 2011/65/EU zoals gewijzigd door Richtlijn 2015/863/EU
En voldoet aan de eisen van de standaarden:
EN 62841-1:2015 + A11:2022; EN IEC 62841-2-3:2021 + A11:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Deze verklaring heeft alleen betrekking op de machine zoals die in de handel wordt gebracht en niet op componenten toegevoegd door de eindgebruiker of later door hem/haar uitgevoerd. Naam en adres van de in de EU woonachtige persoon die gemachtigd is om het technisch dossier voor te bereiden: Ondertekend namens: GTX Polen Sp. z o.o. Sp.k. 2/4 Pograniczna-straat 02-285 Warschau
Paweł Kowalski Technisch documentatiemedewerker GTX Polen Warschau, 2025-02-18
PORTUGAL (PT)
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
REBARBADORA SEM FIOS
58G026
NOTA: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL E GUARDE-O PARA REFERÊNCIA FUTURA.
DISPOSIÇÕES ESPECÍFICAS DE SEGURANÇA DISPOSIÇÕES ESPECIAIS PARA TRABALHAR COM SEGURANÇA
COM REBARBADORAS ANGULARES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA LIXAR, ESMERILAR COM
LIXA, TRABALHAR COM ESCOVAS DE ARAME E CORTAR COM UMA MÓ
Esta máquina pode ser utilizada como lixadeira normal, lixadeira de
lixa, lixadeira de escova de arame e como máquina de corte de mós. Siga todas as instruções de segurança, instruções, descrições e dados fornecidos com a máquina. O não cumprimento das
instruções seguintes pode representar um perigo de choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Este aparelho não deve ser utilizado para polir. A utilização do
aparelho para outra atividade que não a prevista pode provocar
riscos e ferimentos.
Não utilizar um acessório que não seja especificamente destinado e recomendado pelo fabricante para o aparelho. O facto de um
Page 98
98
acessório poder ser montado num aparelho não é garantia de uma utilização segura.
A velocidade admissível da ferramenta de trabalho utilizada não
deve ser inferior à velocidade máxima indicada no equipamento.
Uma ferramenta de trabalho a rodar a uma velocidade superior à
permitida pode partir-se e partes da ferramenta podem estilhaçar­se.
O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta de trabalho devem
corresponder às dimensões do equipamento. As ferramentas de trabalho com dimensões incorrectas não podem ser
suficientemente protegidas ou inspeccionadas.
As ferramentas de trabalho com um inserto roscado devem encaixar exatamente na rosca do fuso. No caso de ferramentas de trabalho
montadas em flanges, o diâmetro do furo da ferramenta de trabalho deve corresponder ao diâmetro da flange. As ferramentas de
trabalho que não se encaixam exatamente na máquina rodam de
forma irregular, vibram muito fortemente e podem causar a perda
de controlo da máquina.
Em nenhuma circunstância devem ser utilizadas ferramentas de trabalho danificadas. Inspecionar as ferramentas antes de cada
utilização, por exemplo, as mós quanto a lascas e fissuras, os discos de lixa quanto a fissuras, abrasão ou desgaste acentuado,
as escovas de arame quanto a fios soltos ou partidos. Se uma
máquina ou ferramenta de trabalho tiver caído, verifique se está danificada ou utilize outra ferramenta não danificada. Se a ferramenta tiver sido verificada e reparada, a máquina deve ser ligada à sua velocidade mais elevada durante um minuto, tendo o
cuidado de o operador e as pessoas que se encontrem nas
proximidades estarem fora da zona da ferramenta em rotação. As ferramentas danificadas partem-se normalmente durante este tempo de ensaio.
É obrigatório o uso de equipamento de proteção individual. Consoante o tipo de trabalho, usar uma máscara de proteção que cubra todo o rosto, proteção ocular ou óculos de segurança. Se necessário, utilizar uma máscara anti-pó, proteção auditiva, luvas de proteção ou um avental especial para proteção contra pequenas partículas de material abrasivo e maquinado. Proteger os olhos dos
corpos estranhos em suspensão no ar gerados durante o trabalho. Uma máscara contra o pó e uma proteção respiratória devem filtrar o pó gerado durante o trabalho. A exposição ao ruído durante um período de tempo prolongado pode provocar a perda de audição.
As pessoas que se encontrem nas proximidades devem manter-se
a uma distância segura da área de ação do aparelho. Qualquer pessoa que se encontre nas proximidades da máquina de trabalho deve utilizar equipamento de proteção individual. Lascas de peças
de trabalho ou ferramentas de trabalho partidas podem estilhaçar e
causar ferimentos mesmo fora da zona de alcance imediato.
Ao realizar trabalhos em que a ferramenta possa encontrar fios
eléctricos escondidos, segure a ferramenta apenas pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com o cabo de
alimentação pode causar a transmissão de tensão para as partes metálicas da ferramenta, o que pode resultar em choque elétrico.
Nunca pousar o aparelho antes de a ferramenta de trabalho estar
completamente parada. Uma ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície sobre a qual é pousada, o que pode provocar
a perda de controlo do aparelho.
Não transportar a máquina em movimento. O contacto acidental da roupa com uma ferramenta de trabalho em rotação pode fazer com que
esta seja puxada para dentro e a ferramenta de trabalho perfure o corpo do operador.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da unidade. O ventilador do motor aspira o pó para dentro da caixa e uma grande acumulação de pó metálico pode causar um perigo elétrico. Não utilize a unidade perto de materiais inflamáveis. As faíscas podem provocar a sua ignição. Não utilize ferramentas que necessitem de líquidos de refrigeração. A utilização de água ou de outros líquidos de arrefecimento pode provocar choques eléctricos.
DEITAR FORA E CONSELHOS DE SEGURANÇA RELEVANTES
O coice é a reação súbita da máquina ao bloqueio ou obstrução de uma ferramenta rotativa, como uma mó, uma lixa, uma escova de arame, etc. O entalamento ou bloqueio leva a uma paragem súbita da ferramenta de trabalho rotativa. Um dispositivo não controlado será, assim, empurrado na direção oposta à direção de rotação da ferramenta de trabalho. Quando, por exemplo, a mó encrava ou fica encravada na peça de trabalho, a aresta imersa da mó pode ficar bloqueada e provocar a sua queda ou ejeção. O movimento da mó (em direção ao operador ou para longe dele) depende então da direção do movimento da mó no ponto de bloqueio. Além disso, as mós podem também partir-se.
O recuo é uma consequência da utilização inadequada ou incorrecta do dispositivo. Pode ser evitado tomando as precauções adequadas
descritas abaixo.
O dispositivo deve ser segurado com firmeza, com o corpo e as
mãos numa posição que atenue o recuo. Se o equipamento de série incluir um punho auxiliar, este deve ser sempre utilizado para controlar o mais possível as forças de recuo ou o momento
de recuo durante o arranque. O operador pode controlar os
fenómenos de solavanco e de recuo tomando as precauções
adequadas.
Nunca coloque as mãos perto de ferramentas de trabalho
rotativas. A ferramenta de trabalho pode ferir a mão devido ao recuo. Manter-se afastado da zona de alcance onde o aparelho se vai deslocar durante o recuo. Em consequência do recuo, o aparelho
move-se na direção oposta ao movimento da mó no ponto de bloqueio.
Ter especial cuidado na maquinagem de cantos, arestas vivas, etc. Evitar que as ferramentas de trabalho sejam desviadas ou bloqueadas.
Uma ferramenta de trabalho rotativa é mais suscetível de encravar ao maquinar ângulos, arestas vivas ou se for pontapeada para trás. Isto
pode tornar-se uma causa de perda de controlo ou de retrocesso.
Não utilizar discos de madeira ou dentados.
As ferramentas de trabalho deste tipo resultam frequentemente em recuo ou perda de controlo.
INSTRUÇÕES ESPECIAIS DE SEGURANÇA PARA RECTIFICAR E CORTAR COM UMA MÓ
Utilize apenas uma mó concebida para a máquina e uma
proteção concebida para a mó. As mós que não são ferramentas
para uma determinada máquina não podem ser suficientemente protegidas e não são suficientemente seguras.
Os discos de retificação curvos devem ser montados de forma
a que a sua superfície de retificação não sobressaia para além do bordo da cobertura de proteção. Um disco de retificação mal
montado que sobressaia para além da borda da cobertura de proteção não pode ser suficientemente protegido.
O resguardo deve ser firmemente fixado à máquina para
garantir o maior grau de segurança possível - posicionado de modo a que a parte da mó exposta e virada para o operador seja o mais pequena possível. O resguardo protege o operador
de detritos, do contacto acidental com a mó, bem como de faíscas
que possam incendiar a roupa.
As mós só podem ser utilizadas para os trabalhos a que se destinam.
Por exemplo, nunca esmerilhe com a superfície lateral de um
disco de corte. Os discos de corte são concebidos para remover material com a borda do disco. O efeito das forças laterais sobre estes discos de retificação pode parti-los.
Utilize sempre flanges de fixação não danificadas com o tamanho e a forma corretos para a mó selecionada. As flanges
corretas suportam a mó e reduzem assim o perigo de quebra da mó. As flanges para discos de corte podem ser diferentes das flanges para outros discos de retificação.
Não utilize mós gastas de máquinas maiores. As mós de máquinas maiores não foram concebidas para as rotações mais elevadas que são caraterísticas das máquinas mais pequenas e
podem, por isso, partir-se.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ADICIONAIS PARA O CORTE DE MÓS
Evitar o encravamento do disco de corte ou uma pressão excessiva. Não efetuar cortes demasiado profundos. A
sobrecarga do disco de corte aumenta a carga sobre a lâmina e a sua tendência para encravar ou bloquear e, por conseguinte, a
possibilidade de se desfazer ou partir.
Evitar a zona à frente e atrás do disco de corte rotativo. O
afastamento do disco de corte da peça de trabalho pode fazer com que a máquina recue com o disco rotativo diretamente na sua direção, em caso de retrocesso.
Se o disco de corte ficar encravado ou se houver uma
interrupção no funcionamento, desligue a máquina e espere até que o disco pare completamente. Nunca tente puxar o disco
ainda em movimento para fora da zona de corte, pois isso pode provocar um recuo. A causa do encravamento deve ser detectada
e eliminada.
Não reiniciar a máquina enquanto esta estiver no material. A roda de corte deve atingir a sua velocidade máxima antes de
continuar a cortar. Caso contrário, a mó pode prender-se, saltar da peça de trabalho ou provocar um recuo.
Placas ou objectos grandes devem ser apoiados antes da
maquinação para reduzir o risco de retrocesso causado por um
Page 99
99
disco encravado. As peças de trabalho grandes podem dobrar-se devido ao seu próprio peso. A peça de trabalho deve ser apoiada
em ambos os lados, tanto perto da linha de corte como na aresta.
Tenha especial cuidado ao fazer furos em paredes ou ao
trabalhar noutras áreas invisíveis. A penetração do disco de corte no material pode fazer com que a ferramenta recue se encontrar tubos de gás, tubos de água, cabos eléctricos ou outros objectos.
INSTRUÇÕES ESPECIAIS DE SEGURANÇA PARA LIXAR COM LIXA
Não utilize folhas de lixa demasiado grandes. Ao escolher o tamanho da lixa, siga as recomendações do fabricante. O papel de
lixa que se projecta para além do prato de lixa pode causar ferimentos e pode também levar a que o papel fique bloqueado ou
rasgado, ou a um recuo.
INSTRUÇÕES ESPECIAIS DE SEGURANÇA PARA TRABALHAR
COM ESCOVAS DE ARAME
Deve ter-se em conta que, mesmo com uma utilização normal, há uma perda de pedaços de fio através da escova. Não sobrecarregar os fios aplicando demasiada pressão. Os pedaços de arame
transportados pelo ar podem perfurar facilmente a roupa fina e/ou a pele.
Se for recomendada uma proteção, evitar que a escova entre em contacto com a proteção. O diâmetro das escovas de pratos e
panelas pode aumentar devido à pressão e às forças centrífugas.
Utilize sempre óculos de proteção quando trabalhar com escovas de arame.
INFORMAÇÕES ADICIONAIS DE SEGURANÇA
Retirar a bateria da unidade antes de qualquer trabalho de
instalação.
As ferramentas de retificação devem ser verificadas antes da sua utilização. A ferramenta de lixar deve estar corretamente montada e deve rodar livremente. Como parte do teste, a máquina deve funcionar sem carga durante pelo menos um minuto numa posição segura. Não utilizar ferramentas de lixar danificadas ou que vibrem. As ferramentas de retificação devem ter uma forma redonda. As
ferramentas de lixar danificadas podem partir-se e causar ferimentos.
Depois de montar a ferramenta de lixar e antes de ligar a lixadeira,
verifique se a ferramenta de lixar está corretamente montada, se roda livremente e se não fica presa no resguardo.
O botão de bloqueio do veio só pode ser acionado quando o veio de moagem está parado.
Nas ferramentas concebidas para acomodar mós roscadas, verificar se o comprimento da rosca da mó é adequado ao
comprimento da rosca do fuso.
A peça de trabalho deve ser fixada. Fixar a peça de trabalho num dispositivo de fixação ou num torno é mais seguro do que segurá-la com a mão.
Se o peso próprio do objeto não garantir uma posição estável, este deve ser fixado.
Não tocar nos discos de corte e de trituração antes de estes terem arrefecido.
Não exercer pressão lateral sobre o disco de corte ou de retificação. Não cortar peças de trabalho mais espessas do que a profundidade máxima de corte do disco de corte.
Quando utilizar uma flange de ação rápida, certifique-se de que a flange interior instalada no veio está equipada com um anel O-ring de borracha e que este anel não está danificado. Certifique-se também de que as superfícies da flange exterior e da flange interior estão limpas.
Utilizar a flange de ação rápida apenas com discos abrasivos e de corte. Utilizar apenas flanges não danificadas e a funcionar corretamente.
MANUSEAMENTO E FUNCIONAMENTO CORRECTOS DA BATERIA
O processo de carregamento da bateria deve estar sob o controlo do utilizador.
Evitar carregar a bateria a temperaturas inferiores a 0oC.
Carregue as baterias apenas com o carregador recomendado
pelo fabricante. A utilização de um carregador concebido para carregar um tipo diferente de bateria representa um risco de
incêndio.
Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de objectos metálicos, tais como clipes de papel,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam provocar um curto-circuito nos terminais da bateria. Um curto-circuito nos terminais da bateria
pode provocar queimaduras ou incêndio.
Em caso de danos e/ou má utilização da bateria, podem ser
libertados gases. Ventilar o local, consultar um médico em
caso de mal-estar. Os gases podem afetar as vias respiratórias.
Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga de líquido da
bateria. A fuga de líquido da bateria pode provocar irritações
ou queimaduras. Se for detectada uma fuga, proceda da seguinte forma:
Limpar cuidadosamente o líquido com um pedaço de pano. Evitar o contacto do líquido com a pele ou os olhos. se o líquido entrar em contacto com a pele, a zona em causa do corpo deve ser lavada imediatamente com água limpa em abundância ou neutralizar o líquido com um ácido suave, como sumo de limão ou vinagre. se o líquido entrar em contacto com os olhos, lavar imediatamente com água limpa em abundância durante pelo menos 10 minutos e consultar um médico.
Não utilize uma bateria que esteja danificada ou modificada. As pilhas danificadas ou modificadas podem atuar de forma
imprevisível, provocando incêndio, explosão ou perigo de
ferimentos.
A bateria não deve ser exposta à humidade ou à água.
Mantenha sempre a bateria afastada de uma fonte de calor. Não a
deixe num ambiente com temperaturas elevadas durante longos
períodos de tempo (à luz direta do sol, perto de radiadores ou em qualquer lugar onde a temperatura exceda os 50°C).
Não exponha a bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas.
A exposição ao fogo ou a temperaturas superiores a 130°C pode provocar uma explosão.
NOTA: Uma temperatura de 130°C pode ser especificada como 265°F.
Todas as instruções de carregamento devem ser respeitadas e a bateria não deve ser carregada a uma temperatura fora do intervalo especificado na tabela de classificação do manual de instruções. O
carregamento incorreto ou a temperaturas fora do intervalo especificado pode danificar a bateria e aumentar o risco de
incêndio.
REPARAÇÃO DE BATERIAS:
As baterias danificadas não podem ser reparadas. As
reparações da bateria só são permitidas pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado.
A pilha usada deve ser levada para um centro de eliminação deste tipo de resíduos perigosos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O CARREGADOR
O carregador não deve ser exposto à humidade ou à água. A
entrada de água no carregador aumenta o risco de choque elétrico. O carregador só pode ser utilizado em espaços interiores secos.
Desligue o carregador da rede eléctrica antes de efetuar qualquer manutenção ou limpeza.
Não utilizar o carregador colocado sobre uma superfície inflamável (por exemplo, papel, têxteis) ou na proximidade de substâncias inflamáveis. Devido ao aumento da temperatura do
carregador durante o processo de carregamento, existe o perigo de
incêndio.
Verificar o estado do carregador, do cabo e da ficha antes de
cada utilização. Se forem detectados danos, não utilize o carregador. Não tente desmontar o carregador. Remeta todas as
reparações para uma oficina de assistência técnica autorizada. A instalação incorrecta do carregador pode resultar em risco de choque elétrico ou incêndio.
As crianças e as pessoas com deficiências físicas, emocionais ou mentais, bem como outras pessoas cuja experiência ou
conhecimentos sejam insuficientes para operar o carregador com
todas as precauções de segurança, não devem operar o carregador
sem a supervisão de uma pessoa responsável. Caso contrário, existe o perigo de o aparelho ser mal manuseado e provocar ferimentos.
Quando o carregador não estiver a ser utilizado, deve ser desligado da rede eléctrica.
Todas as instruções de carregamento devem ser respeitadas e a bateria não deve ser carregada a uma temperatura fora do intervalo especificado na tabela de classificação do manual de instruções. O carregamento incorreto ou a temperaturas fora do
intervalo especificado pode danificar a bateria e aumentar o risco
de incêndio.
REPARAÇÃO DE CARREGADORES
Um carregador defeituoso não pode ser reparado. As
reparações do carregador só são permitidas pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado.
Page 100
100
O carregador usado deve ser levado para um centro de
eliminação deste tipo de resíduos.
ATENÇÃO: O aparelho destina-se a ser utilizado em espaços interiores. Apesar da conceção intrinsecamente segura, da utilização de medidas de segurança e de medidas de proteção
adicionais, existe sempre um risco de ferimentos residuais durante o funcionamento.
As baterias de iões de lítio podem ter fugas, incendiar-se ou explodir se forem aquecidas a temperaturas elevadas ou se entrarem em curto-circuito. Não as guarde no automóvel durante os dias quentes
e soalheiros. Não abrir a bateria. As baterias de iões de lítio contêm dispositivos electrónicos de segurança que, se danificados, podem provocar um incêndio ou a explosão da bateria.
DESCRIÇÃO DOS PICTOGRAMAS UTILIZADOS
1. ler o manual de instruções, respeitar as advertências e as condições de segurança nele contidas
2. usar óculos de proteção e proteção auricular
3. trabalhar com uma máscara de proteção
4. manter as crianças afastadas do aparelho
5. proteger da chuva
Utilização em interiores, protegida da água e da humidade.
7. cuidado, peças afiadas!
8. usar luvas de proteção
9.Reciclagem
10. segunda classe de proteção
11. recolha selectiva.
12. não permitir que o calor ultrapasse os 50°C
13.Perigoso para o ambiente aquático
14. não atirar as pilhas para o fogo
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
A rebarbadora é uma ferramenta eléctrica portátil alimentada por uma
bateria.
É acionada por um motor DC sem escovas, cuja velocidade é transmitida através de uma engrenagem cónica dentada. Pode ser
utilizada tanto para retificar como para cortar. Este tipo de ferramenta
eléctrica é amplamente utilizado para remover todos os tipos de rebarbas da superfície de peças metálicas, tratamento de superfície de soldas, corte de tubos de paredes finas e pequenas peças metálicas, etc. Com os acessórios adequados, a rebarbadora pode ser utilizada não só para cortar e lixar, mas também para limpar, por exemplo,
ferrugem, revestimentos de tinta, etc.
As suas áreas de utilização incluem trabalhos extensivos de reparação e construção relacionados com arranjos interiores, adaptações de
quartos, etc.
O aparelho destina-se apenas a ser utilizado a seco e não para polir. Não utilizar incorretamente a ferramenta eléctrica. Utilização
incorrecta.
Não manusear materiais que contenham amianto. O amianto é cancerígeno.
Não manusear materiais cujos pós sejam inflamáveis ou explosivos. Durante o trabalho A ferramenta eléctrica gera faíscas que
podem provocar a ignição dos vapores emitidos.
Os discos de corte não devem ser utilizados para trabalhos de retificação. Os discos de corte funcionam na face e o desbaste com
a face lateral de um disco deste tipo pode danificar o disco e resultar em ferimentos pessoais para o operador.
DESCRIÇÃO DAS PÁGINAS GRÁFICAS
A numeração que se segue refere-se aos componentes da unidade apresentados nas páginas gráficas deste manual.
1. botão de bloqueio do fuso
2.Mudar
3. pega principal
4. pega adicional
5.Escudo
6. flange externa
7. flange interior
8.Lever (protetor do escudo)
9. bateria recarregável (não incluída)
10. botão de fixação da bateria
11.LEDs
12.Chave especial
* Podem existir diferenças entre o desenho e o produto.
ÍNDICE
Esmeril sem fio 1 unidade. Pega 1 peça.
Manual de instruções 1 unidade. Cartão de garantia 1 unidade.
PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO RETIRAR/INSERIR A PILHA
Prima o botão de fixação da pilha (10) e retire a pilha (9).
Insira a pilha carregada (9) no suporte do punho até que o botão de
retenção da pilha (10) encaixe de forma audível.
Tipos e capacidades de baterias
A unidade é adequada para utilização com as pilhas ENERGY+ 58G001, 58G001-1, 58G004. 58G004-1, 58G086, 58G086-1, 58GE152.
Tipo de pilha
58G001
58G001-1
58G004 58G004-1
58G086 58G086-1
58GE152
Capacidade da bateria
2 Ah
4 Ah
6 Ah
8 Ah
Tempo de trabalho
29 min
56 min
87 min
115 min
CARREGAR A BATERIA
O aparelho é fornecido com uma bateria parcialmente carregada. A bateria deve ser carregada em condições em que a temperatura
ambiente seja de 40C - 400C. Uma bateria nova ou uma que não tenha
sido utilizada durante um longo período de tempo atingirá a capacidade de potência total após aproximadamente 3 a 5 ciclos de carga e
descarga.
Retirar a pilha (9) do aparelho.
Ligar o carregador a uma tomada de corrente (230 V AC).
Introduzir a bateria (9) no carregador Verificar se a bateria está
corretamente encaixada (empurrada até ao fim).
Quando o carregador é ligado a uma tomada eléctrica (230 V AC), o LED verde do carregador acende-se para indicar que a tensão está ligada.
Quando o conjunto de baterias (9) é colocado no carregador, o LED verde do carregador acende-se para indicar que a bateria está a ser carregada.
Ao mesmo tempo, os LEDs verdes (11) do estado de carga da bateria acendem-se de forma pulsante em diferentes padrões (ver descrição abaixo).
Iluminação por impulsos de todos os LEDs - indica o esgotamento da bateria e a necessidade de recarregar.
Iluminação pulsante de 2 LEDs - indica descarga parcial.
1 LED pulsante - indica uma carga elevada da bateria.
Quando a bateria está carregada, todos os LEDs de estado de
carga da bateria (11) acendem-se continuamente. Após um certo tempo (aprox. 15s), os LEDs de estado de carga da bateria (11) apagam-se.
A bateria não deve ser carregada durante mais de 8 horas. Se este tempo for ultrapassado, as células da bateria podem ficar danificadas. O carregador não se desliga automaticamente quando a bateria está totalmente carregada. O LED verde do carregador permanecerá aceso. O LED de estado de carga da bateria apaga-se após um determinado período de tempo. Desligue a fonte de alimentação antes de retirar a bateria da tomada do carregador. Evite carregamentos curtos consecutivos. Não recarregue a bateria depois de a ter utilizado durante um curto período de tempo. Uma queda significativa no tempo entre as recargas necessárias indica que a bateria está gasta e deve ser substituída.
As baterias aquecem durante o processo de carregamento. Não trabalhe imediatamente após o carregamento - espere até que a
Loading...