Gram Type FS Instructions For Use Manual

Page 1
Betjeningsvejledning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Bedienungsanweisung Mode d'emploi Instructions for use Gebruiksaanwijzing
N S
FIN
D F
GB
. . . . . . . . . . . . 2
. . . . . . . . . . . . 8
. . . . . . . . . . . . 12
. . . . . . . . . . . . 16
. . . . . . . . . . . . 20
. . . . . . . . . . . . 24
. . . . . . . . . . . . 29
. . . . . . . . . . . . 33
Type FS
Page 2
Bemærk at denne betjeningsvejledning gælder for alle fryseskabe af type FS. Udstyr og illustrationer svarer derfor ikke nødvendigvis til din model.
ADVARSEL
Gamle køleskabe og frysere er ofte udstyrede med komplicerede smæk­låse, som kun kan åbnes udefra. Hvis du gemmer en sådan model væk, eller kasserer og afleverer den til storskrald, så husk at ødelægge låsen først
- herved forhindrer du, at legende børn bliver indespærret og kommer i livsfare.
NB! Vær også opmærksom på miljø­reglerne for bortskaffelse. Læs afsnittet “Bortskaffelse”.
Læs afsnittet om opstilling og indbygning, igangsætning og el-tilslutning, inden du tager fryseren i brug. Kontroller at fryseren ikke er beskadiget ved modtagelsen. Transportskader skal anmeldes til forhandleren, inden fryseren tages i brug.
Fold siderne med illustrationer ud, så du kan følge tekst og billeder samtidig.
Skabet må af sikkerheds- og brugsmæssi­ge grunde ikke opstilles udendørs, men bør anbringes i et tørt rum. Skabet er beregnet til temperaturklasse N i henhold til den europæiske norm EN 153.
Anbring ikke skabet i nærheden af varme­kilder som f.eks. komfur eller radiator, og undgå placering i direkte sollys. Det er også vigtigt, at skabet står helt lige. Underlaget skal være plant og skabet må ikke opstilles på rammer eller lignende.
Fryseskabet kan opstilles fritstående mod væg - indbygges i køkkenskab, indbygges under køkkenbord - eller sammenstilles med modeller af samme bredde.
Det er vigtigt at fryseren står helt lige, og at der er god luftcirkulation over, under og omkring det. Målene er frie åbninger. Tallene i parantes gælder ved kombinationsindbygning. Enkelt skab kræver et frit gennemstrøm­ningsareal på min. 200 cm
2
. Kombination
300 cm
2
.
1A Indbygning med ventilationsriste
af fryser eller kombination af køl/frys i almindeligt køkkenelement med til strækkelig ventilation rundt om fryse­ren/kombinationen til kompresso­ren.
1B Indbygning i køleskabselement
af fryser eller køl/frys med indbyg­get ventilation. Luften strømmer ind via soklen og ledes bag om skabet.
1C Indbygning under bordplade
eller i forlængelse af bordplade som ekstra bordplads af bordmodeller (TU-modeller). Kan ventilationsmålene ikke overholdes kan der laves en åbning i bordpladen.
1
DK
2
Tillykke med dit nye fryseskab
Inden du tager fryseren i brug
Opstilling og indbygning
Page 3
efterjustering ved hængslerne. De aflange huller i hængslerne giver mulighed for den­ne justering, så tætningslisterne får den bedste tætning hele vejen rundt.
Hvis fryseskabet under transporten har lig­get ned, eller har stået på lager i kolde omgivelser (koldere end +5°C), skal det have en hvileperiode på mindst 1 time, inden det tages i brug. Tilslut strøm til fryseren ved at sætte fryse­rens stikprop i vægstikkontakten.
Skabet er beregnet for tilslutning til veksel­strøm. Tilslutningsværdierne for spænding (V) og frekvens (Hz) er vist på typeskiltet
inde i skabet. Tilslutningen skal ske ved en stikkontakt med en afbryder. Stik­kontakten bør være let tilgængelig. Dette fryseskab skal ekstrabeskyttes ifølge stærkstrømsbekendtgørelsen. Dette gælder også, selv om der er tale om udskiftning af et eksisterende fryseskab, der ikke har været ekstrabeskyttet. Formålet med ekstrabeskyttelsen er at beskytte brugere mod farlige elektriske stød i tilfælde af fejl. I boliger opført efter 1. april 1975, vil alle stikkontakter i køkken og eventuelt bryg­gers være omfattet af en ekstrabeskyttelse. I boliger opført før 1. april 1975, er ek­strabeskyttelsen i orden, hvis der er instal­leret HFI-afbryder, som beskytter den stik­kontakt, fryseskabet skal forbindes til.
I begge disse tilfælde skal der:
- hvis stikkontakten er for trebenet stik-
prop, benyttes en trebenet stikprop, og lederen med grøn/gul isolation skal til­sluttes jordklemmen (mærket ).
- hvis stikkontakten kun er for tobenet
stikprop, benyttes en tobenet stikprop. Hvis brugeren selv monterer denne, skal
3
Illustration viser, hvordan du selv nemt kan vende døren fra højrehængslet til ven­strehængslet - eller omvendt.
Her kan du læse hvordan.
På modeller med table-top afmonteres table-toppen (bordpladen) således: Løsne de 4 skruer med en skruetræk­ker. Nu kan bordpladen trækkes ud af ram­men . Table-top-rammen løsnes ved at fjerne de to forreste skruer med en nøgle
.
Læg fryseskabet på “ryggen” med forsiden opad. Først afmonteres dørhåndtaget . De to bæreskinner under skabet afmonte­res (gælder ikke for modeller med sokkel).
Ved TU-modeller fjernes de to forreste ben (længst fremme mod døren) således:
Nylonbenet skrues af manuelt. Skruen inde i bøsningen fjernes ved hjælp af en skruetrækker. Herefter kan både bøsning og den inderste skive fjernes. Ved afmontering af døren fjernes først skru­ernes dækpropper med en kniv eller lig­nende, og derefter skruerne med en nøgle som vist på skitsen. Hængslerne og attraphængslerne flyttes diagonalt, (øverste højre hængsel anbringes i nederste venstre hjørne, og nederste højre hængsel anbringes i øverste venstre hjørne). Når døren monteres, bør der indlægges et 9 mm mellemstykke (træ eller lign.) mellem skabsfront og dørens kant for at opnå pas­sende pladsforhold for tætningslisten. Husk at få de rigtige mængder underlags­skiver anbragt ved underste hængsel, så døren kommer i den rigtige højde. Bære­skinnerne monteres, og skabet stilles på plads. Efter at skabet er anbragt på sin rigtige plads kan det være nødvendigt med en
1110
9
8
7
6
5
4
3
2
1
2
DK
3
El-tilslutning
Igangsætning
Du kan selv vende døren
Page 4
"Max.". Ønsker du derimod en varmere temperatur, drejes reguleringsknappen et lille stykke i retning mod "0".
Hele skabet kan anvendes til indfrysning, samt til langtidsopbevaring af frysevarer. Den øverste frysehylde er fortil forsynet med et stilbart vippegitter, der gør det muligt at stable varerne helt frem til forkan­ten.
Den mest effektive indfrysning af varerne opnås ved at trykke på quick-freezing kon­takten 24 timer før varerne lægges ind.
Kontakten lyser med gult blink, så længe den er tilsluttet.
Varerne, der skal indfryses, anbringes ind­pakket i kontakt med skabets pladehylder. Pakkerne bør under indfrysningen ombyt­tes med andre pakker, som ikke har været i kontakt med pladehyldens fryseelement.
Når indfrysningen er afsluttet efter 1 til 2 døgns forløb - afhængig af varemængden -
afbryder man quick-freezing kontakten,
hvorved det gule blink slukkes. Bemærk! Ved indfrysning kører kompres-
soren konstant.
Rimlag bør fjernes når det er ca. 1/2 cm tykt. Brug aldrig skarpe eller spidse gen­stande, der kan beskadige fryseren. Total afrimning bør foretages ca. 2 gange årligt.
Fremgangsmåde:
Afbryd strømmen ved væg-stikkontakten og stil en balje varm vand ind i skabet. Luk
12
4
lederen med grøn/gul isolation klippes af så tæt som muligt på det sted, hvor led-
ningen går ind i stikproppen. I alle andre tilfælde bør du lade en autori­seret el-installatør undersøge, hvordan du nemmest får ekstrabeskyttet fryseskabet. Hvis du ikke har ekstrabeskyttelse i boli­gen i forvejen, anbefaler Elektricitetsrådet, at du lader el-installatøren opsætte en fejl­strømsafbryder af typen PFI eller HPFI. Et eventuelt krav om jordtilslutning fra den lokale elforsyning skal efterkommes. Ska­bets stik og den anvendte stikkontakt skal da kunne give en korrekt jordforbindelse. Hvis du er i tvivl, så spørg din leverandør eller el-installatør om råd.
Kontrolpanelet er anbragt foroven til højre i skabet. Øverst sidder alarmlyset , der er synligt gennem en lille rude i døren, anbragt i dørskiltet. Alarmlyset lyser rødt, så længe skabets temperatur er i orden. Er temperaturen ik­ke i overensstemmelse med termostatind­stillingen, vil den røde alarmlampe blinke.
Nedenunder sidder kontakten for "quick­freezing" - se nærmere under afsnittet om indfrysning.
Bemærk!
Når du lægger friske varer i skabet, vil temperaturen stige så meget, at den røde alarmlampe begynde at blinke, men den stopper igen, når temperaturen kommer under ca. -15°C.
Skabet startes ved at indstille temperatur­reguleringsknappen midt i området. Efter et par timer er skabet kølet ned.
Ønsker du herefter en endnu koldere tem­peratur, drejes reguleringsknappen mod
13
12
11
4
DK
4
Afrimning
Kontrolpanelet
Indfrysning
Fryserummets anvendelse
Temperaturregulering
Page 5
døren og vent 1/2 time. Fremskynd evt. afrimningen ved at blæse varm luft fra en hårtørrer ind i fryseskabet. Den resterende rim kan nu let skrabes af. Træk afløbsstutsen ud og stil en skål under til at opfange tøvandet .
Afbryd strømmen ved væg-stikkontakten. Fryseren rengøres bedst med en svag sæbeopløsning (max. 85° C). Anvend ikke rengøringsmidler, der kan ridse. Tætnings­listerne kræver jævnlig rengøring for at for­hindre misfarvninger og sikre lang holdbar­hed. Fjern støv og trevler i kompressorrummet med en støvsuger.
Døren binder
Ved åbning og lukning dannes der et undertryk i fryseskabet. Har du brug for at åbne og lukke gentagne gange - kort efter hinanden, kan du lægge noget mellem dørens tætningsliste og fryseskabets for­kant, så der skabes en luftpassage.
Funktionsstop
Er fryseren standset helt, så hold døren lukket indtil servicemontøren kommer. Hvor længe fryseren kan være ude af funktion - uden at varerne tager skade, afhænger af rumtemperaturen, mængden af varer i fryseren m.m. Som tommelfin­gerregel kan man dog regne med, at et fyldt fryseskab (afhængig af størrelsen) kan holde på kulden i 18 til 30 timer - hvis døren holdes lukket!
Fryseren skal ikke bruges i en periode
Når fryseren er afrimet og gjort ren, sættes døren lidt på klem. Herved undgår du ube­hagelig lugt.
Kompressoren kører ikke
- Kontroller temperaturindstillingen.
- Kontroller om der er strøm til fryseren, og
5
DK
5
om stikproppen sidder rigtigt i væg-stikkon­takten.
Raslen eller brummen
Kan være rør, der støder mod hinanden eller berører den udvendige beklædning.
- Kontroller at fryseren står helt lige.
Væskestøj (rislende og klukkende lyde)
Fremkommer ved cirkulerende kølevæske, hvilket er normalt - også efter at kompres­soren er standset.
Bemærk i øvrigt
Kompressorens startsystem vil ofte have brug for en pause, inden genstart kan gen­nemføres. Pauselængden bestemmer kompressoren automatisk.
Angiv venligst type og partnr. på fryseska­bet, når du bestiller reservedele. Disse op­lysninger finder du på typeskiltet inde i fryseren.
Gram dækker fabrikations- og materialefejl i henhold til de gældende købelovsbestem­melser i Danmark. Dækningen forudsætter normal brug i en privat husholdning, og at apparatet er købt som fabriksnyt i Dan­mark. Vederlagsfri afhjælpning af evt. fejl forudsætter, at der kan fremvises en maskinafstemplet kassebon/købskvittering som dokumentation for købsdato. For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser.
Der dækkes ikke:
Fejl eller skader opstået ved
- transport, fejlbetjening, misbrug, mangel­fuld vedligeholdelse, fejlagtig indbygning, opstilling eller tilslutning.
- brand, ulykke, lynnedslag og elektriske forstyrrelser som f.eks. defekte sikringer eller fejl i de elektriske installationer.
- reparationer udført af andre end GRAM’s egne servicemontører.
3
Rengøring
Nyttige tips
Reservedele
GRAMservice
Page 6
Inden du tilkalder GRAM service bør du læse afsnittet ”Nyttige tips”, og se om du evt. selv kan løse problemet. Reparationer foretaget uden for reklamationsperioden og omkostninger ved uberettigede reklamatio­ner, må du selv betale.
Tilkald service:
Gram har lokale servicecentre i hele lan­det, som er specialister i Gram. Her kan du få faste priser og professionel hjælp til alle reparationer. Find dit lokale servicecenter i postnummeroversigten på side 7.
Når den udtjente fryser skal bortskaffes, skal det ske på en miljømæssig korrekt og forsvarlig måde. Vær opmærksom på reglerne for bortskaf­felse. Der kan være særlige krav/betingel­ser, der skal overholdes. Du kan få oplysning om bortskaffelse hos:
- Gram Domestic A/S
- Din hvidevareforhandler
- Hos myndighederne (Kommunen, Mil­jøstyrelsen el. lign.)
DK
6
Bortskaffelse
Page 7
DK
7
SERVICECENTER POSTNUMMEROVERSIGT
Nordjysk Hvidevare Service 7700-7790 9300-9380 9700-9760
Aalborg 7900-7990 9400-9493 9800-9881
Tlf. 98 18 22 54 9000-9220 9690 9900-9990
Dansk Køle- og Vaskeservice 8900-8990 9500-9575
Klarup 9230-9293 9600-9681
Tlf. 98 31 90 28
C.J. Hvidevareservice ApS 8000-8100 8400-8472 8654-8680 8765-8766
Spentrup 8200-8270 8500-8592 8700 8830
Tlf. 86 47 77 77 8300-8382 8641-8463 8732-8752 8850-8883
AP Hvidevareservice 6900-6990 7400-7680 8653
Kibæk 7260-7280 7800-7884 8800
Tlf. 96 94 60 70 7323-7362 8600-8632 8831-8840
Kvik Hvidevareservice 6000-6064 6640 8721-8723
Kolding 6091-6094 7000-7184 8762-8763
Tlf. 75 56 99 99 6550-6622 7300-7321 8781-8783
Vestjysk Servicecenter 6240 6623-6630 6800-6893
Varde 6261 6650-6690 7190-7250
Tlf. 75 26 91 90 6510-6520 6700-6792
Storms Hvidevareservice 6100-6230 6400-6470
Sydals 6270-6280 6500
Tlf. 74 41 50 05 6300-6392 6534-6541
Service-Centralen Brændekilde 5000-5985
Odense
Tlf. 65 96 13 40
Hornshøj Hvidevare Service 4000 4100-4190 4400-4490 4700
Ringsted syd for city 4200-4295 4500-4593 4731-4733
Tlf. 57 61 06 06 4060 4300-4390 4600-4690 4736
Scandia Serviceteknik A/S 1000-1473 2000-2990 4040-4050
Brøndby 1501-1799 3000-3670 4070
Tlf. 43 20 27 00 1800-1974 4000 city 4300 Orø
LF Service-Center 4720 4800-4895
Nykøbing F 4734-4735 4900-4890
Tlf. 54 85 70 66 4750-4793
BMMF Hvidvare Service 3700-3790
Rønne
Tlf. 56 95 26 63
Page 8
8
N
Legg merke til at denne bruksanvisningen gjelder alle fryseskap av typen FS. Utstyr og illustrasjoner kan derfor variere fra modell til modell.
ADVARSEL
Gamle kjøleskap og frysere er ofte utstyrt med kompliserte smekklåser som bare kan åpnes utenfra. Hvis du setter en slik modell vekk eller kasserer den og avleverer den til en mottaks­plass for spesialavfall, så husk å øde­legge låsen først. På den måten for-
hindrer du at lekende barn kan bli sperret inne og komme i livsfare.
NB! Vær oppmerksom på miljøreglene for gamle kjøle- og fryseskap. Les avsnittet “Fjerning”.
Les avsnittene om oppstilling og innbyg­ging, igangsetting og avsnittet om el-tilkop­ling før du tar fryseskapet i bruk. Kontrollér at fryseskapet ikke er skadet når du mottar det. Transportskader skal anmel­des til forhandleren før fryseskapet tas i bruk.
Brett ut sidene med illustrasjoner slik at du kan følge med i både tekst og bilder samti­dig.
Av sikkerhets- og bruksmessige grunner må skapet ikke plasseres utendørs, men plasseres i et tørt rom. Skapet er beregnet til temperaturklasse N i
henhold til den europeiske normen EN
153. Sett ikke skapet i nærheten av varmekilder
som f.eks. komfyr eller radiator og unngå å plassere skapet i direkte sollys. Det er også viktig at skapet står helt rett. Underlaget må være helt plant, og skapet må ikke settes på rammer eller lignende.
Fryseskapet kan plasseres frittstående mot en vegg, innbygges i eksisterende kjøk­kenskap, innbygges under kjøkkenbenk eller settes sammen med modeller med samme bredde.
Det er viktig at fryseskapet står helt rett, og at det er god luftsirkulasjon over, under og rundt det.
Målene er frie åpninger. Tallene i parentes gjelder ved kombinasjonsinnbygging. Enkelt skap krever et fritt gjennomstrøm­ningsareal på min. 200 cm
2
, kombinasjon
300 cm
2
.
1A Innbygging med ventilasjonsrister
av fryseskap eller kombinasjon av kjøl/frys i vanlig kjøkkenelement med tilstrekkelig ventilasjon rundt fryseska­pet/kombinasjonen til kompressoren.
1B Innbygging i kjøleskapselement
av fryseskap eller kjøl/frys med inne­bygd ventilasjon. Luften strømmer inn via sokkelen og ledes rundt bak skapet.
1C Innbygging under benkeplate
eller i forlengelse av benkeplate som ekstra bordplass på bordmodeller (TU­modeller). Kan ventilasjonsmålene ikke overholdes, kan det lages en åpning i benkeplaten.
1
Før du tar fryse­skapet i bruk
Oppstilling og innbygging
Til lykke med det nye fryseskapet ditt
Page 9
N
9
Tegning viser hvordan du selv lett kan endre døren fra høyrehengslet til venstre­hengslet - eller omvendt.
Her kan du lese hvordan.
På modeller med table-top avmonteres table-top'en (bordplaten) på følgende måte: Løs de 4 skruene med en skrutrekker. Nå kan bordplaten trekkes ut av rammen
. Løs table-top-rammen ved å fjerne de to forreste skruene med en nøkkel . Legg fryseskapet ned på “ryggen” med for­siden opp.
Ta av dørhåndtaket . Ta av de to bæreskinnene under skapet (gjelder ikke for modeller, som har sokkel som ikke skal fjernes ved omhengsling).
Ved TU-modeller fjernes de to forreste bena (lengst fremme mot døren) på følgen­de måte:
Skru av nylonbena for hånd. Fjern skru­en inne i bøssingen med en skrutrekker. Heretter kan både bøssing og den innerste skiven fjernes.
Ved avmontering av døren fjernes først dekkproppene over skruene med en
kniv eller liknende, og deretter skruene med en nøkkel som vist på skissen.
Hengslene og attraphengslene flyt­tes diagonalt (øverste høyre hengsel plas­seres i nederste venstre hjørne, og neder­ste høyre hengsel plasseres i øverste ven­stre hjørne).
Når døren monteres, bør man plassere et 9 mm mellomlegg (tre eller liknende) mel­lom fronten av skapet og kanten av døren for å få passende plass for tetningslisten.
Husk å plassere den riktige mengde under­lagsskiver ved underste hengsel slik at døren kommer i riktig høyde.
1110
9
8
7
6
5
4
3
2
1
2
Bæreskinnene monteres, og skapet settes på plass.
Etter at skapet er satt på plass, kan det være nødvendig med en etterjustering av hengslene. De avlange hullene i hengslene muliggjør slik justering slik at tettningsliste­ne får best mulig tettning hele veien rundt.
Hvis fryseskapet har ligget ned under transporten, eller hvis det har stått på lager i kalde omgivelser (kaldere enn +5°C), skal det ha en hvileperiode på minst 1 time før det tas i bruk. Tilslutt strømmen til fryseskapet ved å set­te støpselet i stikkontakten.
Skapet er beregnet for tilkopling til veksel­strøm. Tilkoplingsverdiene for spenning (V) og frekvens (Hz) er vist på typenummerskiltet
inne i skapet.
Hvis det er spesielle forhold som gjør seg gjeldende, bør du ta kontakt med leve­randøren eller el-installatøren før du kopler til det nye apparatet.
Kontrollpanelet er plassert øverst til høyre i skapet.
Øverst sitter alarmlyset , som er synlig gjennom en liten rute i dørskiltet.
Alarmlyset lyser rødt så lenge skapets temperatur er i orden. Hvis temperaturen ikke er i overensstemmelse med termosta­tinnstillingen, vil den røde lampen blinke.
Nedenunder sitter kontakten for "hurtig­frysing" - se nærmere under avsnittet om innfrysing.
12
11
4
3
El-tilkopling
Kontrollpanelet
Igangsetting
Du kan hengsle om døren selv
Page 10
N
10
Merk! Ved innfrysing går kompressoren konstant.
Rimlag bør fjernes når de er ca. 1/2 cm tykke. Bruk aldri skarpe eller spisse gjen­stander som kan skade fryseren. Total avriming bør foretas ca. 2 ganger i året.
Fremgangsmåte:
Slå av strømmen til fryseren og sett en bal­je med varmt vann inn i skapet. Steng døren og vent 1/2 time. Avrimingen kan eventuelt fremskyndes ved å blåse varm luft inn i fryseskapet med en hårtørker. Resten av rimlaget kan nå lett fjernes med en skrape.
Trekk ut avløpsstussen og sett en skål under til å samle opp smeltevannet .
Slå av strømmen til fryseren. Fryseren rengjøres best med en svak såpeoppløsning (maks. 85°C). Bruk ikke rengjøringsmidler som kan lage riper. Tet­ningslistene og den hvite topprammen må rengjøres med jevne mellomrom for å for­hindre misfarging og sikre lang holdbarhet. Fjern støv og smuss i kompressorrommet med en støvsuger.
Døren sitter fast
Ved åpning og lukking skapes det et undertrykk inne i fryseskapet. Hvis du har bruk for å åpne og lukke døren flere gan­ger rett etter hverandre, kan du legge en liten ting mellom dørens tetningslist og kar­men på fryseskapet slik at det oppstår en liten luftpassasje.
Funksjonsstopp
Hvis fryseskapet har stoppet helt, må du holde døren stengt til servicemannen kom-
5
Merk!
Når du legger friske varer i skapet, vil tem­peraturen stige så mye at den røde lam­pen begynner å blinke inntil temperaturen igjen kommer under ca. -15°C.
Skapet startes ved å stille inn termostat­knappen midt i området. Etter et par timer er skapet kjølt ned. Hvis du heretter ønsker en enda lavere temperatur, dreies reguleringsknappen i retning av "Max". Hvis du derimot ønsker en høyere temperatur, dreies regulerings­knappen et lite stykke i retning av "0".
Hele skapet kan brukes til innfrysing samt langtidsoppbevaring av frysevarer. Den øverste frysehyllen er foran utstyrt med et regulerbart vippegitter som gjør det mulig å stable varene helt fram til forkan­ten.
Den mest effektive innfrysingen av varene oppnår man ved å trykke på kontakten for hurtigfrysing 24 timer før varene
legges inn. Kontakten lyser med et gult blink så lenge den er tilkoplet. De varene som skal innfryses, plasseres innpakket i kontakt med skapets platehyl­ler. Pakkene bør under innfrysingen skiftes ut med andre pakker som ikke har vært i kontakt med platehyllens fryseelement. Når innfrysingen er avsluttet etter 1-2 døgn, avhengig av varemengden, slår man av kontakten for hurtigfrysing, og det gule blinkende lyset forsvinner.
12
4
13
Avriming
Temperaturregulering
Innfrysing
Bruken av fryse­rommet
Nyttige tips
Rengjøring
Page 11
N
11
mer. Hvor lenge fryseren kan være ute av drift uten at varene tar skade, avhenger av romtemperaturen, mengden av varer i fryseren og mye annet. Som tommelfinger­regel kan du imidlertid regne med at et fullt fryseskap (avhengig av størrelsen) kan holde på kulden i 18 til 30 timer hvis døren holdes stengt.
Hvis fryseren ikke skal brukes i en peri­ode
Når fryseren er avrimet og rengjort, settes døren litt på klem. På denne måten unngår du ubehagelig lukt i fryseren.
Kompressoren står stille
- Kontrollér temperaturinnstillingen.
- Kontrollér om fryseren får strøm, og om støpselet sitter ordentlig i stikkontakten.
Rasling eller brumming
Kan skyldes rør som støter mot hverandre eller berører den utvendige kledningen.
- Kontrollér at fryseren står helt vannrett.
Væskestøy (risle- og klukkelyder)
Skyldes sirkulerende kjølevæske, noe som er helt normalt - også etter at kompresso­ren har stoppet.
Merk
Kompressorens startsystem vil ofte ha bruk for en pause før kompressoren kan startes igjen. Lengden på denne pausen bestemmer kompressoren automatisk.
Oppgi vennligst fryserens type og part­nummer når du bestiller reservedeler. Dis­se opplysningene finner du på typeskiltet
inne i fryseren.
Når den gamle fryseren skal fjernes, må dette skje på en miljømessig korrekt og forsvarlig måte.
3
Vær oppmerksom på reglene for fjerning. Det kan forekomme særlige krav/betingel­ser som må overholdes. Du kan få nærmere opplysninger om fjer­ning hos:
- Gram Norge A/S
- forhandleren
- myndighetene (f.eks. kommuneadmini­strasjonen, miljøvernavdelingen ved fyl­kesmannskontoret eller Statens forurens­ningstilsyn)
Reservedeler
Fjerning
Page 12
S
12
som t.ex. spis eller radiator, och undvik placering i direkt solljus.
Det är också viktigt, att skåpet står full­ständigt plant. Underlaget måste vara plant, och skåpet får inte ställas upp på ramar eller dylikt.
Frysen kan placeras fristående mot vägg ­inbyggas i köksskåp, inbyggas under bänk
- eller sättas ihop med modeller av samma bredd.
Det är viktigt att frysen står fullständigt plant och att det är bra luftcirkulation över, under och runt om den. Måtten är fria öppningar. Siffrorna i paren­tes gäller för kombinationsinbyggnad. Enstaka skåp skall ha en fri genomström­ningsyta på min. 200 cm
2
och kombinati-
onsskåp min. 300 cm
2
.
1A Inbyggnad med ventilationsgaller
av frys eller kombinationen kyl/frys i vanlig köksskåpsmodul med tillräcklig ventilation runt om frysen/kombinatio­nen för kompressorn.
1B Inbyggnad i köksskåpsmodul
av frys eller kyl/frys med inbyggd venti­lation. Luften strömmar in via sockeln och leds bakom skåpet.
1C Inbyggnad under bänkskiva
eller i förlängning av bänkskiva som extra bordplats vid bänkmodeller (TU­modeller). Om ventilationsmåtten inte kan iakttas, kan en öppning göras i bänkskivan.
1
Observera, att denna bruksanvisning gäl­ler alla frysskåp FS-typ. Utrustning och illu­strationer kan därför variera från modell till modell.
VARNING!
Gamla kylskåp och frysar är ofta för­sedda med komplicerade patentlås, som endast kan öppnas utifrån. Om Du bevarar en sådan enhet eller kasserar den och lämnar den till skrotinsamling, kom då ihåg att förstöra låset - härige-
nom förhindrar Du, att lekande barn kan spärras in och utsättas för livs­fara.
OBS! Var uppmärksam på miljöreglerna vid skrotning. Läs avsnittet “skrotning”.
Läs avsnittet om uppställning och inbygg­nad, igångsättning och avsnittet om elan­slutning, innan Du tar frysen i bruk. Kontrollera, att frysen inte är skadad vid mottagandet. Transportskador måste anmälas till återförsäljaren, innan frysen tas i bruk.
Vik ut sidorna med illustrationer, så att Du kan följa text och bilder samtidigt.
Skåpet får av säkerhets- och bruksskäl inte ställas upp utomhus, utan bör place­ras i ett torrt rum. Skåpet är beräknat för temperaturklass N enligt den europeiska normen EN 153. Placera aldrig skåpet nära värmekällor,
Vi gratulerar till Din
nya frys
Uppställning och inbyggnad
Innan Du tar frysen i bruk
Page 13
S
13
Bärskenorna monteras, och skåpet ställs på plats.
Efter att skåpet har placerats på sin rätta plats, kan det vara nödvändigt med en efterjustering vid gångjärnen. De avlånga hålen i gångjärnen ger möjlighet till denna justering, så att tätningslisterna får bäst möjliga tätning hela vägen runt.
Om frysen under transporten har legat eller har stått kallt på lager (kallare än +5°C), måste den ha en viloperiod på minst 1 timme, innan den tas i bruk. Anslut ström till frysen genom att sticka in frysens stickkontakt i vägguttaget.
Skåpet är avsett för anslutning till växel­ström. Anslutningsvärdena för spänning (V) och frekvens (Hz) finns angivna på typ­skylt inne i skåpet. Om speciella förhållanden gör sig gällande bör Du kontakta Din leverantör eller elin­stallatör, innan Du ansluter Ditt nya skåp.
Kontrollpanelen har placerats uppe till höger i skåpet.
Överst sitter alarmljuset , som är synligt genom en liten ruta i dörren, placerad i dörrskylten.
Alarmljuset lyser rött så länge skåpets temperatur är som den skall vara. Är tem­peraturen inte i överensstämmelse med termostatinställningen kommer den röda alarmlampan att börja blinka.
Nere sitter kontakten för "snabbfrysning"
- se närmare under avsnittet om infrys-
ning.
12
11
4
3
Illustration visar, hur Du själv lätt kan ändra dörren från gångjärn på höger till gångjärn på vänster sida - eller omvänt.
Så här går det till.
På modellar med skiva avmonteras skivan så här: Lossa de 4 skruvarna med en skruv­mejsel. Nu kan skivan dras ut ur ramen . Skivramen lossas genom att avlägsna de tvä första skruvarna med en nyckel .
Lägg frysen på “ryggen” med framsidan uppåt. Först avmonteras dörrhandtaget . De två bärskenorna under skåpet avlägs­nas (gäller inte modellar som har sockel som inte skall avlägsnas vid vändning av dörren).
Vid TU-modellar avlägsnas de två främre benen (längst framme mot dörren) så här:
Nylonbenet skruvas av manuellt. Skruven inne i bussningen avlägsnas med hjälp av en skruvmejsel. Härefter kan både bussningen och innerskivan avlägs­nas.
Vid avmontering av dörren avlägsnas först skruvarnas täckproppar med en kniv eller dylikt därefter skruvarna med en nyckel som visats på skissen.
Gångjärnen och attrapgångjärnen flyttas diagonalt, (översta högra gångjärnet placeras i nedersta vänstra hörnet, och nedersta högra gångjärnet placeras i över­sta vänstra hörnet).
När dörren monteras bör det läggas ett 9 mm mellanstycke (trä eller liknande) mel­lan skåpets front och dörrens kant för att få plats för tätningslisten.
Kom ihåg att få rätt mängd underläggsski­vor placerade vid understa gångjärnet, så att dörren kommer i rätt höjd.
1110
9
8
7
6
5
4
3
2
1
2
Igångsättning
El-anslutning
Kontrollpanelen
Du kan själv vända dörren
Page 14
S
14
OBS!
När Du lägger färska varor i skåpet kan temperaturen stiga så mycket, att den röda alarmlampan börjar blinka, men den slutar igen när temperaturen kommer under ca
-15°C.
Skåpet startas genom att ställa tempera­turregleringsknappen mitt i området. Efter några timmar är skåpet nedkylt.
Önskar Du härefter en ännu kallare tempe­ratur vrids regleringsknappen mot "Max.", önskar Du däremot en varmare temperatur vrids regleringsknappen en liten bit mot "0".
Hela skåpet kan användas för infrysning, samt för långtidsförvaring av frysta varor. Den översta fryshyllan har framtill försetts med ett ställbart vippgaller, som gör det möjligt att stapla varorna helt fram till fram­kanten.
Den mest effektiva infrysningen av varorna uppnås genom att trycka på snabb-frys­kontakten 24 timmar innan varorna läggs in.
Kontakten lyser med gult blink, så länge den är inkopplad.
Varorna, som skall infrysas, placeras inpackade i kontakt med skåpets kompak­ta hyllor.
Förpackningarna bör under infrysningen bytas om med andra förpackningar, som inte har varit i kontakt med den kompakta hyllans fryselement.
12
4
13
När infrysningen har avslutats efter 1 till 2 dygn - beroende på varumängden - av- bryter man snabbfrys-kontakten, varvid den gula lampan släcks.
OBS! Vid infrysning går kompressorn kon­stant.
Rimfrosten bör avlägsnas, när den är ca 1/2 cm tjock. Använd aldrig skarpa eller spetsiga föremål, som kan skada frysen. Total avfrostning bör företas ca 2 gånger årligen.
Tillvägagångssätt:
Avbryt strömmen vid vägguttaget och ställ ett kärl med varmt vatten in i skåpet. Stäng dörren och vänta en halv timme. Påskynda ev. avfrostningen genom att blåsa varm luft från en hårtork in i skåpet. Den resterande rimfrosten kan nu lätt skrapas av.
Dra ut avloppsstutsen, och placera därun­der en skål för att uppfånga tövattnet .
Bryt strömmen vid vägguttaget. Frysen rengörs bäst med en svag såp­lösning (max. 85° C). Använd inte rengöringsmedel, som kan repa. Tätningslisterna fordrar regelbunden rengöring för att hindra missfärgning och säkra lång hållbarhet. Avlägsna damm och dyligt i kompressor­rummet med en dammsugare.
Dörren sitter fast
Vid öppning och stängning av skåpet bil­das ett undertryck i frysen. Vill Du öppna och stänga upprepade gånger - kort efter varandra, kan Du lägga in något mellan dörrens tätningslist och skåpets framkant, så att en luftpassage bildas.
5
Infrysning
Avfrostning
Fryssrummets användning
Temperaturreglering
Nyttiga tips
Rengöring
Page 15
S
15
Funktionsstopp:
Har frysen stannat, håll då dörren stängd, tills servicemontören kommer. Hur länge frysen kan vara ur funktion - utan att va­rorna tar skada, beror på rumstemperatu­ren, mängden av varor i frysen m.m. Som en tumregel kan man dock gå ut från, att en full frys (beroende på storleken) kan hålla kvar kölden 18 till 30 timmar - om dörren hålls stängd!
Frysen skall inte användas under någon tid
När frysen har avfrostats och rengjorts, ställs dörren lite på glänt. Härigenom und­viker Du obehaglig lukt.
Kompressorn går inte
- kontrollera temperaturinställningen.
- kontrollera, om det kommer ström till fry­sen, och om stickkontakten sitter riktigt i vägguttaget.
Rassel eller brum
- kan vara rör, som stöter mot varandra eller berör den utvändiga beklädnaden.
- kontrollera, att frysen står helt vågrätt.
Vätskeljud (risslande och porlande ljud)
Kommer från cirkulerande kylvätska, vilket är normalt, också efter att kompressorn har stannat.
Observera för övrigt
Kompressorns startsystem kan ofta behöva en paus, innan återstart kan gen­omföras. Pauslängden bestämmer kom­pressorn själv automatiskt.
Uppge typ och serienummer på frysen, när Du beställer reservdelar. Dessa upplys­ningar finner Du på typskylten inne i skåpet.
3
Gram täcker fabrikations- och materialfel som uppstår inom 2 år från inköpsdatum (mot uppvisande av kvitto). Täckningen förutsätter normal användning i privat hus­håll och att kyl/frysskåpet är inköpt fabriksnytt i Sverige. Täckningen omfattar reservdelskostnad, eventuella transport­kostnader och arbetslön.
Felanmälan DYGNET RUNT per telefon: 0200-23 23 10
När den använda frysen skall skrotas, måste det ske på ett miljömässigt korrekt sätt. Var uppmärksam på reglerna för skrotning. Det kan finnas speciella krav/betingelser, som måste uppfyllas. Du kan få upplysning om skrotning hos:
- Gram Sverige AB
- Din vitvaruförsäljare
- myndigheterna (kommunen, naturvårds­verkete.dyl.)
Reservdelar
GRAM service
Skrotning
Teknisk support
Page 16
FIN
16
Tämä käyttöhje koskee kaikkia sarjan FS kaappipakastimia, joiden varustetaso vaihtelee mallista riippuen.
VAROITUS
Vanhoissa jääkaapeissa ja pakastimissa on usein monimutkainen, vain ulkopuo­lelta avautuva automaattilukko. Kun poistat pakastimen käytöstä, muista rikkoa sen lukkomekanismi
- täten estät leikkiviä lapsia lukitsemasta itseään pakastimeen ja joutumasta hengenvaaraan.
Tutustu tarkoin laitteen käyttöohjeeseen koskien laitteen sijoitusta, käynnistystä, lämpötilan säätöä sekä sähköliitäntää. Kun otat laitteen vastaan, tarkista, ettei se ole vaurioitunut. Ennen laitteen käyttöönottoa tee ilmoitus mahdollisista kuljetusvaurioista laitteen myyjälle.
Avaa käyttöohjeen kuvasivut, jolloin voit lukea tekstiä ja katsoa kuvia samanaikaisesti.
Turvallisuussyistä laitetta ei saa sijoittaa ulkotiloihin. Laite tulee sijoittaa kuivaan tilaan. Kaappipakastin on tarkoitettu lämpöluokalle N euronormin EN 153 mukaisesti.
Laitetta ei saa sijoittaa suoraan auringonvaloon eikä lämpöä säteilevien
pintojen kuten lieden tai lämpöpatterin läheisyyteen. On myös tärkeää, että laite on täysin vaakasuorassa. Sijoitusalustan tulee olla tasainen, kaappia ei saa asettaa kehikolle tms.
Kaappipakastin voi seistä vapaasti lattialla seinää vasten, se voidaan myös upottaa keittiökalusteisiin tai yhdistää muihin samanlevyisiin malleihin.
Pakastimen tulee seistä täysin tasaisesti. On tärkeää, että ilma pääsee kiertämään vapaasti laitteen yllä, alla ja ympärillä. Mitat osoittavat tarvittavan tilan. Suluissa olevat luvut koskevat kalusteisiin sijoitettuja yhdistelmäkaappeja.
Yksittäiset kaapit tarvitsevat vähintään 200 cm
2
:n pinta-alan ilmankiertoa varten. Yhdistelmäkaapit tarvitsevat vähintään 300 cm
2
:n pinta-alan.
1A Ilmanvaihtosäleiköllä varustettuihin
kalusteisiin sijoitettu pakastin tai jääkaappipakastin sijoitettuna keittiökalusteisiin niin että kaapin ympärillä on kompressorille riittävä ilmanvaihto.
1B Jääkaappitilaan sijoitettu pakastin tai
yhdistelmäkaappi sisäänrakennetulla ilmanvaihdolla. Ilma tulee sisään kaapiston sokkelista ja ohjautuu kaapin taakse.
1C Pöytätason alle sijoitetut pöytämallit
tai pöytälevyn jatkona olevat, lisää pöytätilaa antavat pöytämallit (TU­mallit). Jollei ilmankiertomittoja voida noudattaa, pöytälevyyn voi tehdä aukon.
1
Onnittelemme uuden kaappipakastimen omistajaa
Ennen käyttöönottoa
Asennus ja kalusteisiin sijoittaminen
Page 17
FIN
17
Kuvasta käy ilmi, kuinka helposti ja vaivattomasti oven kätisyyden voi vaihtaa oikeakätisestä vasenkätiseksi ja päinvastoin.
Se tapahtuu seuraavasti:
Pakastimessa eleva table-top (pöytälevy) irrotetaan seuraavasti: Irrota 4 ruuvia tavallisella meisselillä. Vedä pöytälevy ulos kajyksestä . Table-top-kehyksen saa irti poistamalla kaksi etummaista ruuvia avaimella . Aseta kaappi “selälleen” ovipuoli ylöspäin. Oven kädensija irrotetaan.
Kaapin alla olevat kaksi kannatinkiskoa irrotetaan (tämä ei koske sokkelilla varustettuja mallista joissa sokkelia ei irroteta oven avautumissuuntaa muutettaessa).
Etummaiset jalat irrotetaan (lähinnä ovea olevat) seuraavasti: Nailoninen osa ruuvataan irti käsin. Holkissa oleva ruuvi irrotetaan tavallisella ruuvimeisselillä. Tämän jälkeen poistetaan holkki ja sisin kiristyslevy.
Ovea irrotettaessa poistetaan ensin ruuvien suojatulpat veitsellä tmv., ja sen jälkeen kierretään auki ruuvit avaimella
kuvan mukaisesti. Oven saranat ja sarana-aukkojen mouviset peitelevyt vaihdetaan ristikkäin, (ylin oikea sarana siiretään vasempaan alakulmaan, ja alin oikea sarana siirretään vasempaan yläkulmaan). Ovea asennettaessa tulee kaapin etureunan ja oven reunan väliin asentaa 9 mm:n paksuinen välikappale (puusta tms.), jotta tiivistelistaa varten jäisi tarpeeksi tilaa. Alasaranaan tulee laittaa riitävä määrä prikkoja, jotta ovi asettuu oikealle korkeudelle. Kannatinkiskot kiinnitetään ja kaappi asennetaan paikoilleen.
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
2
Kaapin paikoilleenasentamisen jälkeen voi saranoita joutua säätämään uudelleen. Tämä onnistuu saranoissa olevien pitkänmuotoisten reikien avulla. Täten tiiviste peittää tasaisesti oven reu­nan joka kohdassa.
Jos kaappia on kuljetettu tai sitä on varastoitu kylmässä (alle +5°C), on odotettava vähintään 1 tunti ennen laitteen käynnistystä. Pakastin liitetään sähköverkkoon työntämällä pistoke pistorasiaan.
Kaappi toimii vaihtovirralla. Liitäntäärvot käyvät ilmi kaapin tyyppikilvestä , joka sijaitsee kaapin sisällä. Erikoistapauksissa tulee ottaa yhteys myyjään tai sähköasentajaan ennen uuden laitteen liittämistä sähköverkkoon.
Säätöpaneli sijaitsee kaapin sisällä oikealla ylhäällä.
Ylinnä on hälytysvalo , joka näkyy ovikyltissä olevan pienen ruudun läpi. Punainen hälytyslamppu palaa kaapin lämpötilan ollessa oikea, mutta mikäli kaapin lämpötila ei vastaa termostaatin säätöarvoja, punainen lamppu alkaa vilkkua.
Alapuolella on "pikapakastuskytkin" ­ks. lähemmin pakastusta koskevaa lukua.
Huom!
Tuoreita tuotteita kaappiin täytettäessä sen lämpötila saattaa nousta niin paljon, että punainen hälytyslamppu alkaa vilkkua, mutta vilkkuminen loppuu kaapin
12
11
4
3
Säätöpaneli
Käynnistys
Sähköliitäntä
Oven avautumisuun­nan vaihto
Page 18
FIN
18
lämpötilan laskiessa jälleen -15°C-asteen alapuolelle.
Kaappi käynnistetään kääntämällä termostaatin säädin keskiasentoon. Parin tunnin kuluttua kaappi on tarvittavan kylmä.
Mikäli kaapin lämpötilaa halutaan vieläkin alhaisemmaksi, säätönappulaa käännetään suuntaan "MAX"; mikäli kaapin lämpötilaa halutaan nostaa, säätönappulaa käännetään hieman suuntaan "0" - Pienen odotusajan jälkeen kaapissa on haluttu lämpötila.
Koko kaappia voidaan käyttää pakastamiseen ja pakasteiden pitkäaikaiseen säilytykseen.
Ylimmän pakastushyllyn etousassa on käännettävä etulevy, joten pakasteita voidaan asettaa aivan hyllyn etureunaan saakka.
Tehokkain pakastustulos saadaan painamalla quick-freezing (pikapakastus)­kythin päälle muutamia tunteja ennen toutteiden kaappiin laittoa. Kytkimessä vilkkuu keltainen valo niin kauan, kuin pikapakastus on kytketty päälle. Pakastettavat tuotteet asetetaan kaappiin joko korethin tai hyllyille. Pakastamisen loputtua 1 vuorokauden kuluttua - pakasteiden määrästä riippuen
- pikapakastus kytketään pois päältä, jol- loin keltainen vilkkuvalo sammuu. Huom! Pakastuksen aikana kompressori toimii jatkuvasti.
12
4
13
Huurrekerros poistetaan kun se on 1/2 cm:n paksuinen. Älä käytä teräviä esineitä huurteenpoistoon. Täydellinen sulatus on tehtävä n. 2 kertaa vuodessa.
Toimi näin:
Katkaise virransyöttö irrottamalla pistoke pistorasiasta ja laita pakastimeen astia, jossa on kuumaa vettä. Sulje ovi puoleksi tunniksi. Sulamista voi edistää lisäksi puhaltamalla pakastimeen lämmintä ilmaa hiustenkuivaajalla. Huurre irtoaa nyt helposti muovilastalla. Vedä sulatusvesiputkea hieman ulospäin ja laita putken alle astia, johon
sulatusvesi voi valua.
Katkaise virransyöttö irrottamalla pistoke pistorasiasta. Pakastimen puhdistat parhaiten miedolla saippualiuoksella (maks. 85°C). Älä käytä hankaavia pesuaineita. Ovitiivisteen säännöllinen puhdistus lisää sen käyttöikää. Puhdista kompressoritila pölynimurilla.
Jos ovi ei aukea
Ovea avattaessa ja suljettaessa pakastimeen muodostuu alipainetta. Mikäli haluat avata oven monta kertaa peräkkäin, aseta jotain oven ja kaapin rungon väliin, jolloin ilma pääsee kiertämään niiden väliin jäävästä raosta.
Toimintahäiriö
Jos pakastin lakkaa toimimasta, älä avaa ovea ennen huoltomiehen tuloa. Kuinka kauan pakastin voi olla pysähdyksissä ilman, että pakasteet siitä kärsivät, riippuu ympäröivästä lämpötilasta, pakasteiden määrästä ym. Yleisohjeeksi voidaan antaa,
5
Pakastustilan käyttö
Pakastaminen
Sulatus
Puhdistus
Lämpötilan säätö
Hyödyllisiä vihjeitä
Page 19
FIN
19
että täysi pakastin (koosta riippuen) pysyy kylmänä toimintahäiriön sattuessa 18-30 tuntia - jos ovi pidetään suljettuna.
Jos pakastinta ei käytetä
Pakastin sulatetaan ja puhdistetaan. Ovi jätetään raolleen, jolloin pakastimeen ei pääse muodostumaan epämiellyttävää hajua.
Kompressori ei käy
- Tarkista lämpötilansäätö.
- Varmista, että pistoke on oikein paikoillaan pistorasiassa eikä sähkökatkosta ole.
Räminää tai pärinää
Äänen voivat aiheuttaa putket, jotka koskettavat toisiaan tai pakastimen ulkopintaa. - Tarkista, että pakastin on täysin vaakasuorassa.
Lirinää tai solinaa
Äänen aiheuttaa pakastimessa kiertävä jäähdytysneste. Tämä on täysin normaalia, myöskin kompressorin ollessa pysähdyksissä.
Muuta huomioitavaa
Kompressorin käynnistysjärjestelmä tarvitsee tauon, ennen kuin se käynnistyy uudelleen. Tauon pituus määräytyy automaattisesti.
Kun tilaat varaosia, ilmoita pakastimen malli ja numerot pakastimen sisäseinässä olevasta arvokilvestä.
Poista laite käytöstä oikealla tavalla: ympäristöystävällisesti ja turvallisesti. Noudata laitteen käytöstä poistamiseen liittyviä ohjeita ja erikoismääräyksiä. Lisätietoja laitteen käytöstä poistamisesta antavat:
- GRAM FINLAND Oy
3
- laitteen myyjä
- viranomaiset (kunta, ympäristöministeriö ym.)
Varaosat
Käytöstä poisto
Page 20
D
20
Diese Anleitung umfaßt die Bedienung aller Gefrierschränke des Type FS mit z.T. unterschiedlichen Ausstattungsdetails.
ACHTUNG
Falls Ihr Altgerät noch mit - nur von
außen zu öffnendem - Türschloß verse-
hen ist, machen Sie bitte das Schloß
unschädlich, bevor Sie das Gerät in die
Entsorgung geben - Sie bewahren
damit spielende Kinder vor Lebens-
gefahr.
Achten Sie bitte auch auf ordnungsge-
mäße, d.h. umweltgerechte Entsorgung-
siehe unter “Entsorgung”.
Lesen Sie bitte die Abschnitte “Aufstellen­/Einbau”, “Netzanschluß”, “Inbetriebnah­me” und “Temperaturregelung”. Kontrollieren Sie das Gerät unmittelbar nach Empfang auf eventuelle Transport­schäden. Diese sind Ihrem Fachhändler vor Inbetriebnahme des Gerätes zu melden. Falten Sie die Seiten mit den Abbildungen auf, dann können Sie Text und Bilder gleichzeitig studieren.
Das Gerät darf aus Gründen der Betriebs­sicherheit nicht im Freien aufgestellt wer­den. Das Gerät ist an einem trockenen, ausreichend belüfteten Ort aufzustellen. Das Gerät ist gemäß der europäischen Norm EN 153 für die Temperaturklasse N vorgesehen.
Vor Inbetriebnahme
Direkte Sonneneinstrahlung und Aufstel­lung in der Nähe von Heizkörpern und anderen Wärmequellen sind zu vermeiden. Mit Hilfe der Stellschrauben bringen Sie das Gerät in die Waage. Der Boden muß eben sein, und das Gerät darf nicht auf Rahmen o.ä. aufgestellt werden.
Achten Sie auf vollkommen waagerechte Aufstellung sowie ausreichende Belüft­ungsabstände unter, über und hinter dem Gerät (Mindestmaße siehe Skizze - Klam­merangaben gelten für Gerätekombinatio­nen). Geforderter Durchflußquerschnitt für Einzelgerät 200 cm
2
, für Kombination 300
2
.
1A Einbau mit Lüftungsgittern
Bei normalen Einbauschränken liefern Lufteintritts-/austrittsöffnungen unter und über dem Gerät bzw. der Geräte­kombination den Luftstrom für die Kon­densatorkühlung.
1B Einbau in Kühlgeräteschrank
Kühlgeräteschränke mit integriertem Lüftungskanal sorgen automatisch für die notwendige Kondensatorkühlung.
1C Untertischeinbau
Bei Bedarf sichert ein Lüftungsgitter in der Tischplatte den notwendigen Kühl­luftstrom. Als Alternative bietet sich die Aufstellung eines TU-Modells mit Ar­beitsplatte im Anschluß an die Tisch­platte an.
Illustration zeigt, wie Sie von Rechts­auf Linksanschlag ändern - oder umge­kehrt.
Dabei geht man so vor:
Bei Geräte mit Arbeitsplatte die Arbeits­platte folgendermaßen abbauen: Die 4 Schrauben mit einem Schrauben­zieher lösen. Die Arbeitsplatte kann jetzt aus dem Rahmen gezogen werden.
2
1
2
1
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem neuen Gefrierschrank
Aufstellen/Einbau
Ändern des Türanschlags
Page 21
D
21
Der Rahmen wird durch Entfernen der bei­den vorderen Schrauben mit einem Schlüs­sel gelöst .
Schalten Sie das Gerät ab, ziehen Sie den Stecker heraus, entfernen Sie alle losen Teile aus dem Gerät und legen Sie es auf den “Rücken”. Türgriff und entsprechende Abdeck­stopfen umsetzen. Beine abschrauben.
NB! Einige Geräte haben Sockel, die für den Türumschlag nicht demontiert zu wer­den brauchen.
Bei TU-Geräte die vorderen Beine (an der Tür) abbauen:
Nylonbein mit der Hand abschrauben. Die Schraube in der Buchse mit einem Schraubenzieher entfernen. Die Buchse und die innere Scheibe können nun abge­nommen werden. Abdeckstopfen mit Messer o.ä. abne­ben, und Schrauben mit Schlüssel lösen
. Scharniere bzw. Attrappen wie
abgebildet, diagonal vertauschen. Den Abstand zwischen Tür und Schrank
(Magnetdichtleiste) auf 9 mm einstellen (evtl. Abstandslehre aus Holz o.ä. verwen­den).
Höhenjustierung durch Unterlegscheiben am unteren Scharnier.
Nach Aufstellen des Gerätes Türen nachju­stieren (Langlöcher), so daß optimale Auf­lage der Magnetdichtleisten erreicht wird.
Geräte, die in Seitenlage transportiert oder bei Temperaturen von unter +5°C gelagert wurden, müssen vor der Inbetriebnahme mindestens 1 Stunde in temperierter Um­gebung und normaler Stellung stehen. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
11
10
9
8
7
6
5
4
3
Die Anschlußwerte gehen aus dem seitlich oben im Innenraum angebrachten Typen­schild hervor.
Sollten Unklarheiten bezüglich des An­schlusses bestehen, fragen Sie bitte Ihren Lieferanten.
Das Bedienteil befindet sich oben rechts im Schrank.
Die durch die geschlossene Tür sichtbare rote Kontrollampe zeigt problemlosen Betrieb an. Weicht die tatsächliche Tempe­ratur von der Thermostateinstellung ab, beginnt sie zu blinken.
Unter der Kontrollampe sitzt der "Quick­Freezing"-Schalter - siehe "Einfrieren".
Achtung!
Nach dem Einlagern frischer Waren kann die Temperatur so weit ansteigen, daß die rote Kontrollampe blinkt - bis die Tempera­tur wieder auf -15°C abgesunken ist.
Schalten Sie das Gerät durch Drehen des Thermostatknopfes in Mittelstellung ein. Die eingestellte Temperatur wird nach ein paar Stunden erreicht.
Falls die gewählte Temperatur nicht den Bedürfnissen entspricht, durch Drehen des Thermostatknopfes in Richtung "Max." auf kälter, bzw. in Richtung "0" auf wärmer, stellen - und das Ergebnis nach ein paar Stunden kontrollieren.
Berücksichtigen Sie bitte bei der Tempera­turwahl, daß die im Schrank herrschende Temperatur durch die Umgebungstempera­tur, häufiges Öffnen der Tür und andere äußere Faktoren beeinflußt wird.
13
12
11
4
3
Inbetriebnahme
Netzanschluß
Bedienteil
Temperaturregelung
Page 22
D
22
Zum Einfrieren und zur Dauerlagerung von Lebensmitteln.
Die obere Ablage ist mit einem feststellba­ren Frontgitter versehen, das ein Stapeln bis zur Vorderkante ermöglicht.
Zum schnellen Einfrieren "Quick-Freezing" 20-24 Stunden vor dem Einlagern der Waren einschalten - gelbe Lampe blinkt
.
Die verpackten Waren auf die Verdampfer­platten legen, evtl. bei größeren Mengen so umräumen, daß nach und nach alle Waren längere Zeit mit den Verdampfer­platten in Berührung kommen.
Nach 1 bis 2 Tagen, je nach Gefriergut­menge, "Quick-Freezing" abschalten. Während des Einfrierens läuft der Kom­pressor dauernd.
Schaben Sie die Reifschicht im Gerät von Zeit zu Zeit mit einem Kunststoffschaber o.ä. ab - sie sollte möglichst nicht über 1/2 cm dick sein. Nie scharfe oder spitze Gegenstände verwenden!
Etwa zweimal im Jahr sollte das Gerät abgetaut und gereinigt werden:
Inhalt herausnehmen, in Zeitungspapier o.ä. einpacken und so kühl wie möglich lagern. Das Gerät an der Steckdose abschalten bzw. Stecker herausziehen. Abtauvorgang evtl. mit einer Schüssel Warmwasser (ca. 1/2 Stunde bei geschlos­sener Tür) und/oder Föhn beschleunigen. Die verbleibende Reifschicht entfernen. Tauwasserablauf herausziehen und eine
12
4
Schale zum Auffangen des Tauwassers darunterstellen .
Immer zuerst die Stromzufuhr unterbrec­hen! Am besten mit mildem Seifenwasser reini­gen. Keine Scheuermittel und kein kochen­des Wasser (max. 85°C) verwenden. Die Gummidichtung und ihre Auflagefläche sollten des öfteren abgewaschen werden, das verlängert ihre Lebensdauer. Den Kompressorraum von Zeit zu Zeit mit dem Staubsauger von Staub und Fusseln befreien.
Tür klemmt
Nach jedem Schließen der Tür entsteht durch Abkühlung der eingedrungenen Luft im Innenraum Unterdruck. Für wiederholtes Öffnen empfiehlt es sich, einen dünnen Gegenstand zwischen Gum­midichtung und Gehäuse zu legen (Druck­ausgleich).
Betriebsausfall
Grundregel Nr. 1, wenn das Gerät streikt: Tür nicht öffnen, bis die Ursache behoben bzw. der Kundendienst eingetroffen ist. Bei Totalausfall hält sich die Temperatur im vollen Gefrierschrank (je nach Umge­bungstemperatur und Größe des Geräts) 18-30 Stunden unter dem Gefrierpunkt ­aber nur bei geschlossener Tür.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht gebraucht wird
Wird der Gefrierschrank längere Zeit nicht benutzt, empfiehlt es sich, ihn abzutauen und zu reinigen sowie den Stecker aus der Wand zu ziehen. Die Tür sollte zur Belüft­ung einen Spalt offenstehen.
Kompressorausfall
Ist das Gerät eingeschaltet (kontrollieren Sie die Temperatureinstellung)?
5
Abtauen
Reinigen
Anwendungsbereich
Einfrieren
Nützliche Tips
Page 23
D
23
Sind Stecker und Steckkontakt in Ord­nung?
NB!
Bei wiederholten Einschaltversuchen benötigt der Kompressor eine Startpause, deren Länge von der automatischen Steu­erung geregelt wird.
Rassel- oder Brummgeräusche
Können von sich gegenseitig oder die Ver­kleidung berührenden Rohrleitungen ver­ursacht werden. Steht das Gerät waage­recht?
Plätschergeräusche
Sind normal, entstehen durch die Zirkulati­on des Kältemittels - auch bei stillstehen­dem Kompressor.
Bei Bestellung von Ersatzteilen bitte Typ und Serienummer des Geräts angeben (siehe Typenschild im Gerät).
Auskunft über die ordnungsgemäße Ents­orgung von Altgeräten erteilen:
- Ihr Fachhändler
3
Ersatzteile
Entsorgung
Page 24
F
24
Pour des raisons de sécurité et de facilité d’emploi, l’appareil ne doit pas être placé dehors, mais dans une pièce à l’abri de l’humidité. L’ appareil est calculé pour la classe N de température, selon la norme européenne EN 153.
Ne pas le placer à proximité d’une source de chaleur, par ex. cuisinière ou radiateur, et éviter le contact direct avec le soleil. Il est également important que l’appareil soit placé bien de niveau. La surface d’appui doit être plane l’appare­il ne doit pas être placé sur un cadre ou autre chose.
Le congélateur peut se placer isolément contre un mur, s’encastrer dans des éléments de cuisine, ou se juxtaposer à d’autres modèles de même largeur.
Il est important que le congélateur soit placé bien d’applomb et qu’il y ait une bonne circulation d’air aussi bien au dessus qu’au dessous et tout autour. Les mesures indiquées sont des ouvertures libres. Les chiffres entre parenthèses valent pour l’encastrement combiné. Une armoire toute seule exige un espace de passage libre d’au moins 200 cm2. Le combiné demande 300 cm2.
1A Encastrement avec grille de ventilation
du congélateur ou du combiné réfrig./congél. dans un élément ordinaire de cuisine avec suffisamment de ventilation pour le compresseur autour du congélateur ou du combiné.
1B Encastrement dans l’élément pour
réfrigérateur du congélateur ou du combiné réfrig./congél. avec ventilation incorporée. L’air entre par le socle et passe derrière l’appareil.
1
Veuillez noter que cette notice de mode d'emploi concerne tous les congélateurs armoires du type FS, c'est pourquoi les accessoires peuvent varier selon le modèle.
ATTENTION!
Les anciens réfrigérateurs et con­gélateurs sont souvent munis d’un dis­positif de fermeture à ressort qui ne per­met l’ouverture que de l’extérieur. Si vous entreposez un tel appareil, si vous le mettez au rebut ou à la décharge, n’oubliez pas de détruire d’abord ce dispositif de fermeture. Vous éviterez
ainsi que des enfants, s’y cachant par jeu, ne s’y retrouvent enfermés, s’exposant à un danger de mort.
N.B.: Veillez également à respecter les lois de l’environnement concernant l’enlèvement des vieux appareils. Con­sultez le paragraphe: “Enlèvement”.
Lire les paragraphes concernant l’installa­tion, l’encastrement, la mise en marche ainsi que celui du raccordement élect­rique. S’assurer dès réception que l’appareil n’a pas subi de dommages pendant le trans­port. Sinon, faire une déclaration de dom­mages au revendeur avant toute utilisation du congélateur.
Afin de pouvoir suivre le texte en même temps que les illustrations, commencer par déplier les pages illustrées.
Vous voilà en possessi­on de votre nouveau congélateur armoire: nos compliments!
Avant toute utilisation du congélateur
Installation et encastrement
Page 25
F
25
1C Encastrement sous la table de cuisine
ou comme allongement de cette table
comme table supplémentaire, pour les
modèles de table (modèles TU). Si les
espaces de ventilation ne peuvent pas
être tenus, pratiquer une ouverture
dans la table elle-même.
L’illustration montre comment on peut facilement changer soi-même le sens d’ouverture de la porte, en faisant passer les charnières de la droite à la gauche ou inversement.
Comment procéder?
La table-top (table de travail) du con­gélateur se démonte de la facon suivante:
Desserrer les 4 vis à l'aide d'un tourne­vis. Le plateau peut alors se retirer du cadre . Pour dégager le cadre de la tab­le-top, ôter les deux vis de l'avant à l'aide d'une clé .
Coucher l’appareil “sur le dos”, l’ouverture tournée vers le haut. Commencer par démonter les poignées
.
Démonter les deux rails de support placés sous le congélateur (sauf sur les modèles qui sont dotés d'un socle qu'il ne faut pas enlever en modifiant le sens d'ouverture de la porte).
Au congélateurs type TU enlever les deux pieds avant (ceux qui sont les plus pro­ches de la porte) de la façon suivante: Dévisser manuellement le pied de nylon
. Enlever à l'aide d'un tournevis la vis placée à l'intérieur de la bague . On peut alors ôter à la fois la bague et la rondelle intérieure.
Pour démonter la porte, retirer d'abord les cache-vis à l'aide d'un couteau ou d'un autre objet, puis enlever les vis à l'aide d'une clé comme montré sur le schéma.
9
8
7
6
5
4
3
2
1
2
Déplacer les charnières et les cache­charnières en diagonale: la charnière supérieure droite doit être placée dans le coin inférieur gauche et la charnière inféri­eure droite doit être placée dans le coin supérieur gauche.
Lors du montage de la porte, il convient de placer une cale de 9 mm (en bois ou en matériau similaire) entre le devant du con­gélateur et le bord de la porte afin de ménager un espace suffisant au joint d'étanchéité.
Veiller à placer le nombre approprié de rondelles au niveau de la charnière inféri­eure de manière à monter la porte à la hauteur voulue.
Monter les rails de support et mettre le congélateur en place.
Une fois le congélateur mis à sa place défi­nitive, il peut s'avérer nécessaire d'ajuster les charnières. Cet ajustage peut s'effectu­er à traver les orifices oblongs des char­nières afin d'obtenir une adhérence opti­male des joints d'étanchéité sur toute la périphérie.
Si le congélateur a été transporté couché, ou s’il a été entreposé dans un endroit froid (à moins de +5°C), il faut lui accorder au moins une heure de repos avant la mise en route. Brancher l’appareil au niveau de la prise.
L'armoire est prévue pour être branchée sur du courant anternatif.
Les valeurs de branchement pour la tensi­on (V) et la fréquence (Hz) se trouvent sur l'écusson n° dans l'armoire.
3
11
10
Mise en marche
Suspension de porte réversible
Branchement électronique
Page 26
F
26
En présence de critères particuliers, il est conseillé de s'adresser à son revendeur ou à son électricien avant de raccorder son nouveau meuble.
Le tableau de commande est situé en haut et à droite du congélateur.
Le voyant d'alarme occupe la partie supérieure. Il est visible à travers un petit oculus pratiqué dans la porte au niveau de la plaquette.
Ce voyant reste rouge tant que la tempéra­ture du congélateur est correcte. Il clignote si la température ne correspond pas au réglage du thermostat.
Il surmonte l'interrupteur commandant la congélation rapide ("quick-freesing") . Pour de plus amples détails, se reporter au paragraphe traitant de la congélation.
Attention!
En rangeant des produits frais, la tempéra­ture peut monter sensiblement et déclen­cher le clignotement du voyant rouge. Mais ce phénomène s'interrompt dès que la température redescend sous -15°C env.
Mettre en marche le congélateur en posi­tionnant le bouton du thermostat au
millieu de la plage des températures. Le congélateur est refroidi en deux heures environ.
Pour obtenir une température inférieure, tourner le bouton du thermostat vers "Max.". Pour obtenir au contraire une température plus élevée, tourner légère­ment le bouton vers "0", puis attendre une nouvelle fois.
13
12
11
4
Tout ce compartiment peut être affecté à la congélation et au stockage longue durée des produits surgelés. Le compartiment supérieur de congélation est fermé par un abattant réglable qui per­met ainsi d'empiler les produits jusqu'au rebord avant.
Le meilleur moyen pour congeler des den­rées consiste à appuyer sur l'interrupteur "quick-freezing" 24 heures avant d'entreposer les produits. Le témoin de l'interrupteur clignote en jau­ne durant la phase de congélation.
Pour congeler, mettre les produits embal­lés en contact avec les étagères du com­partiment. Lors de la congélation, il est conseillé d'interchanger les produits pour qu'ils soient tous à tour de rôte en contact avec l'évaporateur de l'étagère.
Après 24 à 48 heures de congélation sel­on la quantité, rappuyer sur l'interrup- teur "quick-freezing". Le voyant jaune arrête de clignoter.
Remarque! Le compresseur ne cesse de fonctionner durant la congélation.
La couche de givre doit être enlevée lor­squ’elle atteint 1/2 cm d’épaisseur. Ne jamais utiliser d’objets tranchants ou poin­tus qui pourraient abîmer le congélateur. Procéder à un dégivrage complet environ deux fois par an.
Marche à suivre:
Couper le courant au niveau de la prise et placer une cuvette d’eau chaude à l’intéri-
12
4
Tableau de commande
Réglage de la température
Utilisation du compartiment de congélation
Congélation
Dégivrage
Page 27
F
27
eur de l’appareil. Fermer la porte et attend­re une demi-heure. Pour accélérer le dégivrage, souffler éventuellement de l’air chaud dans l’armoire à l’aide d’un sèche­cheveux. Ensuite, les restes de givre sont faciles à râcler.
Tirer le conduit de vidange et placer audessous un récipient pour recueillir l’eau de dégivrage .
Couper le courant au niveau de la prise. Utiliser de préférence une solution légère­ment savonneuse (max. 85°C). Ne pas employer de produits détersifs suscepti­bles de rayer. Les joints d’étanchéité doi­vent être nettoyés régulièrement pour évi­ter leur décoloration et assurer leur lon­gévité.
Enlever la poussière et les moutons du compartiment compresseur avec un aspi­rateur.
La porte adhère
Cela est dû au vide créé dans l’appareil lors des ouvertures et fermetures. Pour des ouvertures et fermetures à répétition et à brefs intervalles, placer un objet entre le joint d’étanchéité et le bord du con­gélateur pour assurer un passage d’air.
Arrêt de fonctionnement
En cas d’arrêt total du congélateur, main­tenir la porte fermée jusqu’à l’arrivée du réparateur. Le temps pendant lequel le congélateur peut rester en panne sans que les denrées soient endommagées dépend de la température ambiante et de la quantité de marchandises à l’intérieur de l’armoire, entre autres. En règle générale, on peut dire qu’un congélateur plein (cela dépend de sa taille) peut garder le froid entre 18 et 30 heures porte fermée.
5
En cas de non utilisation prolongée
Une fois le congélateur dégivré et nettoyé, laisser la porte entr’ouverte pour éviter de mauvaises odeurs.
Panne de compresseur
- contrôler la programmation de la tem­pérature.
- s’assurer que le congélateur est bien ali­menté en courant, et que la fiche est bien enfoncée dans la prise murale.
Cliquetis ou bourdonnement
Il peut s’agir de tuyaux qui s’entrechoqu­ent ou qui touchent le revêtement extéri­eur. S’assurer que le congélateur est bien d’aplomb.
Bruits de liquide (écoulement et gargo­uillis)
Ils sont produits par la circulation du liqui­de de refroidissement, ce qui est normal, même après l’arrêt du compresseur.
Encore une remarque
Le système de démarrage du compress­eur aura souvent besoin d’un temps d’arrêt avant de pouvoir être remis en mar­che. La durée de cet arrêt est déterminée par le dispositif de commande automa­tique de ce même compresseur.
Lors de la commande de pièces de rechange, indiquer le type et le numéro du congélateur. Ces renseignements se trou­vent sur l’écusson signalétique à l’intérieur de l’armoire.
Quand le congélateur est hors service et doit être enlevé, il faut procéder de manière responsable et correcte par rap­port à l’environnement. Se renseigner sur les règles concernant la mise au rebut. Il peut y avoir des exigen-
3
Nettoyage
Conseils utiles
Pièces de rechange
Enlèvement
Page 28
F
28
ces/conditions particulières devant être respectées. Pour tout renseignement concernant l’enlèvement de vieux appareils, s’adres­ser:
- à Gram Domestic A/S.
- à votre revendeur.
- aux autorités compétentes (mairie, département de l’environnement ou autre).
Page 29
GB
29
Please note that these instructions apply to all FS models and therefore the acces­sories/equipment described can vary from model to model.
WARNING
Old refrigerators and freezers are often fitted with complicated latches that can only be opened from the outside. If you have an old unit like this stored away somewhere, or if you scrap it, remem­ber to destroy the latch to prevent
children from being exposed to dan­ger by getting locked inside the unit.
Note! Please also observe the environ­mental rules on disposal. See section “Disposal”.
Please read the sections on setting up and building in, starting up and electrical connection before using your freezer. On receipt, check to ensure that the fre­ezer has not become damaged in trans­port. Transport damage should be repor­ted to the local supplier before the freezer is put to use.
Fold out the final pages with illustrations. You will then be able to follow text and pictures at the same time.
For safety and operational reasons, do not set up the cabinet outdoors, it should be placed in a dry room. The cabinet is designed for temperature
class N in accordance with European standard EN 153.
Never place the cabinet close to sources of heat such as ovens or radiators, and avoid placing it in direct sunlight. It is also important that the cabinet stands completely level. Adjust if necessary with the screws under the appliance. The surface on which the appliance is placed must be plane. Do not use a plinth or similar.
The freezer can be set up free-standing against a wall - built into a kitchen cup­board - built under a worktop - or combi­ned or stacked with other models of the same width.
It is important that the freezer stands com­pletely level and that there is good air cir­culation over, under and around it. The dimensions give the actual size of the opening. The figures in brackets apply to combination units.
Single cabinets require a circulation area of at least 200 cm
2
, combination units 300
2
.
1A Building in with ventilation grill
Freezer or refrigerator/freezer combi­nation in a standard kitchen element with sufficient ventilation for the com­pressor around the freezer/combinati­on.
1B Building into a refrigerator element
Freezer or refrigerator/freezer combi­nation with integral ventilation. Air flows in through the plinth and is led to the rear of the cabinet.
1C Building in under a worktop
Table-height models (TU) under a worktop or as an extension of the worktop to give extra table space. If the ventilation clearance cannot be provi­ded, an opening can be made in the worktop.
1
Congratulations on your new freezer
Before using your freezer
Setting up and building in
Page 30
GB
30
Illustration shows how easy it is to
change the door from righthand to left­hand-hinged - or vice versa.
Proceed as follows.
The tabletop on the freezer can be remo­ved thus: Loosen the four screws with a screw­driver. The tabletop can now be drawn out of the frame . The tabletop frame can be loosened by removing the two front screws with a key .
Lay the cabinet on its back with door uppermost. First remove the door handle . Remove the two supporting rails under­neath the cabinet (not applicable to models with a base that must not be removed when changing the door hinging).
On TU-models remove the two front legs (the legs nearest the door) thus:
Screw the nylon leg out manually. The screw in the bush can be removed with a screwdriver. Both bush and inner washer can then be removed. To remove the door, unscrew the caps with a knife or something similar and then the screws using a key , as shown on the drawing.
Move the hinges and dummy hinges diagonally (upper righthand hinge to lower lefthand corner and lower righthand hinge to upper lefthand corner). The door can now be remounted. When the door is mounted, a 9 mm distan­ce piece filler (wood or something similar) should be placed between the front of the cabinet and the edge of the door to create sufficient space for the sealing strip. Remember to place the correct number of
1110
98
7
6
5
4
3
2
1
2
washers beneath the bottom hinge to en­sure that the door has the correct height. Mount the supporting rails and install the cabinet.
Once the cabinet has been placed in its correct position, the hinges may need read­justment. The elongated holes in the hin­ges make this readjustment possible so that the sealing strips provide optimum sealing all the way round.
If during transport the freezer has been laid down, or if it has been stored in cold surro­undings (colder than +5°C) it must be allowed to stabilise for at least 1 hour befo­re switching on. Start the freezer by plugging into a wall socket.
The cabinet is intended for connection to alternating current. The connection values for voltage (V) and frequency (Hz) are given on the nameplate in the cabinet.
Power must be connected via a wall socket with a switch. The wall socket should be easily accessible.
All earthing requirements stipulated by local electricity authorities must be obser­ved. The cabinet plug and wall socket should then give correct earthing. If in doubt, contact your supplier or authorized electrician.
WARNING - This appliance must be earthed
The flexible cord fitted to this appliance has three cores for use with a 3-pin 13-Amp or 3-pin 15-Amp plug. If a B.S. 1363 (13 Amp) fused plug is used, it should be fitted with a 13-Amp fuse.
Important
The wires in this mains lead are coloured in
3
Electrical connection
Starting up
You can change the door from righthand to lefthand - hinged or vice versa yourself
Page 31
GB
31
accordance with the following code: GREEN-AND-YELLOW: EARTH BLUE: NEUTRAL BROWN: LIVE
The colours of the wires in the mains lead of this appliance might not correspond with the colour markings identifying the termi­nals in your plug.
Proceed as follows: Connect the GREEN-AND-YELLOW wire to the plug terminal marked by "E" or an earth symbol, or coloured GREEN or GREEN-AND-YELLOW. Connect the blue wire to the plug terminal marked "N" or coloured BLACK. Connect the BROWN wire to the plug ter­minal marked "L" or colored RED.
The control panel is located at the top righthand of the cabinet.
The alarm lamp is located at the top and is visible through a small pane in the door emblem.
The red alarm lamp will remain on while the cabinet temperature is satisfactory. If the cabinet temperature does not corre­spond to that of the thermostat setting the red alarm lamp will flash.
A "Quick-freeze" switch is located under the alarm lamp. See section on fre­ezing.
NOTE!
When fresh products are placed in the cabinet the temperature rise will be enough to make the red alarm lamp flash, but it will stop flashing when the temperature drops to below approximately -15°C again.
The cabinet is started by setting the tempe­rature control knob in the middle of the regulating range. After a couple of hours
13
12
11
4
the cabinet temperature will have fallen to correspond with the thermostat setting.
If you require an even lower temperature, turn the regulating knob towards "Max.". If, on the other hand, you require a higher temperature, turn the regulating knob a litt­le towards "0", again waiting some time for temperature conditions to stabilize.
The entire cabinet can be used for freezing and for the long-term storage of frozen pro­duce.
The upper freezing shelf is fitted with an adjustable tilt-out guard that allows produce to be stored at the very front of the shelf.
To obtain the most efficient freezing, press the Quick-freeze switch 24 hours before products are to be placed in the cabinet. The switch will flash yellow when Quick-freeze is in operation.
Produce for freezing must be packed in suitable wrapping material and placed in contact with the plate shelves. During freezing, the packs should be swapped with other packs that have not been in con­tact with the plate shelf freezing element.
When freezing is complete - after 24 to 48 hours, depending on the quantity frozen ­switch off the Quick-freeze switch. The yel­low lamp will then stop flashing.
NOTE! During freezing, the compressor will run constantly.
Frost should be removed when it becomes more than 1/2 cm thick. Never use a sharp or pointed object that might damage the
12
4
Temperature control
Control panel
How to use the freezer
Freezing
Defrosting
Page 32
GB
32
cleaned, leave the door slightly ajar. This will prevent bad smells.
Compressor does not run
- Check the temperature setting.
- Check to ensure that power is switched on and that the plug has been properly inserted into the wall socket.
Unfamiliar sounds
Can be caused by tubes in the appliance contacting each other or the outer clad­ding.
- Check to make sure the freezer is standing level.
Liquid noise
Caused by circulating refrigerant. This is quite normal, even when the compressor is not running.
Note also
The compressor starting system often needs a pause before it can be restarted. The compressor will itself automatically decide how long the pause is to be.
When ordering spare parts, please give the freezer type and number. This information is given on the nameplate inside the freezer.
If a freezer for which there is no longer any use is to be disposed of, please do so in an environmentally correct way. There mig­ht be special requirements/conditions to be observed. You can obtain information on the disposal of refrigeration appliances from:
- GRAM Domestic A/S
- Your white-goods supplier
- Authorities (the local council, Ministry of
the Environment, etc.)
3
freezer. The cabinet should be completely defrosted about twice a year.
Procedure: Disconnect power at the wall socket and place a bowl of hot water in the cabinet. Close the door and wait half an hour. Defrosting can be accelerated by blowing hot air into the cabinet with a hair drier. It then becomes easy to scrape out any re­maining frost. Pull out the drain spout and place a bowl under it to receive defrost water .
The freezer is best cleaned with a weak soap solution (max. 85°C). Never use cle­aning agents that might scratch. Clean the sealing strip around the door regularly to prevent discolouration and prolong its life. Remove dust and threads from the com­pressor compartment with a vacuum clea­ner.
Door sticking:
Opening and closing the door creates underpressure in the cabinet. If you need to open and close the door repeatedly within a short period, lay something be­tween the door sealing strip and cabinet front edge to create an air gap.
Function stop
If the freezer stops completely, keep the door closed until a service technician arri­ves. How long the freezer can remain out of action without stored items becoming spoiled will depend on the room tempera­ture, the quantity of items stored, etc. As a rule of thumb, depending on its size a full freezer will retain the cold for 18 to 30 hours - provided the door is kept closed.
The freezer is to remain unused for a time
After the freezer has been defrosted and
5
Cleaning
Useful hints
Spare parts
Disposal
Page 33
33
33
NL
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor alle vriezers van het model FS. De uitrus­ting kan variëren van het ene model tot het andere.
Waarschuwing.
Oude vriezers kunnen zijn voorzien van complexe werpsluitingen welke alleen van buitenaf kunnen worden geopend. Wanneer U ‘n dergelijke vriezer ter ver­nietiging aanbiedt verzeker U er van dat het slot onklaar is gemaakt zodat kinderen zich er niet per ongeluk in kunnen opsluiten.
Lees alvorens de vriezer in bedrijf te stel­len deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Eventuele onvolkomenheden of schade dienen voor ingebruikname aan de handelaar te worden gemeld.
Ter wille van de veiligheid mag de kast niet buitenshuis opgesteld worden. De kast functioneert optimaal in een droge ruimte. De kast is berekend voor temperatuurklasse N in overenstemming met de Europese norm EN 153. De kast moet niet direct naast een warm­tebron als radiator of kachel worden ge­plaatst. Evenmin in de directe zon. Het is eveneens van belang dat de kast water­pas wordt opgesteld. E.w.a. kan eenvoud­ig met behulp van de vier stelvoetjes wor­den uitgevoerd. De onderlaag moet water­pas zijn en de kast mag niet op een frame of dergelijke geplaatst worden.
Een vriezer kan zowel vrijstaand als inge­bouwd worden toegepast.
Het is belangrijk dat de vriezer volledig recht staat en dat er boven, onder en rondom een goede luchtcirculatie is. De afmetingen zijn vrije openingen. De getallen tussen haakjes gelden voor com­binatie-inbouw. Voor één kast is een vrije doorstromings­oppervlak van min. 200 cm
2
vereist, voor
combinaties 300 cm
2
.
1A Inbouw met ventilatieroosters
van vriezer of een combinatie koel/vries in een gewoon keukenelement met voldoende ventilatie voor de compres­sor rondom de koelkast/combinatie.
1B Inbouw in een koelkastelement
van de vriezer of koel/vries met ingebouwde ventilatie. De lucht stroomt via het voetstuk naar binnen en wordt achter de kast om geleid.
1C Inbouw onder een tafelblad
of in aansluiting op een tafelblad van de tafelmodellen (TU-modellen) als extra tafelruimte. Indien de ventilatieafmetingen niet kunnen wor­den aangehouden, kan er een ventilatieopening in het tafelblad gemaakt worden.
Afbeelding geeft aan hoe de draai­richting van de deur kan worden veranderd van rechts naar links.
Hiertoe gaat men als volgt te werk:
De topplaat op de vrieskast kan als volgt gedemonteerd worden:
Schroef de 4 schroeven los met een schroevedraaier. U kunt de topplaat nu uit het raamwerk trekken. U kunt het raa-
2
1
2
1
Gefeliciteerd met Uw nieuwe vriezer.
Ingebruikname van de vriezer.
Plaatsen of inbouwen
Draairichting van de deur veranderen
Page 34
34
NL
mwerk van de topplaat losmaken door de twee voorste schroeven met een sleutel
te verwijderen.
Leg de vrieskast op z’n rug met de voor­kant naar boven. Eerst de handgreep demonteren.
Vervolgens de beide voetrails onder de kast demonteren (geldt niet voor vriezers die een voetstuk hebben dat niet hoeft te worden verwijderd bij het veranderen van de draairichting).
Bij vriezers model TU verwijder de twee voorste poten (het dichtst bij de deur) als volgt:
Schroef de nylon poot er met de hand uit. Verwijder de schroef in de bus met behulp van een schroevedraaier. Hierna kunt u zowel de bus als de binnenste schijf verwijderen.
Alvorens de deur te demonteren, eerst de schroefkapjes met een mes of derge­lijke verwijderen en vervolgens de scharni­eren met behulp van een sleutel , zoals op de tekening staat aangegeven. De scharnieren en vulplaatjes dia­gonaalgewijs verwisselen, (rechts-boven naar links-onder en rechts-onder naar links-boven).
Wanneer de deur op z'n plaats wordt gebracht, moeten 9 mm dikke opvulstrook­jes (hout of dergelijke) tussen de deur en de kast worden gelegd, zodat een juiste opening voor de afdichtstrip ontstaat.
Vergeet niet de vulringetjes op het onder­scharnier, zodat de deur op de goede hoogte komt.
Monteer de beide voetrails en zet kast weer rechtop.
Nadat de kast weer op z'n plaats is gezet kan het nodig zijn de scharnieren iets te corrigeren. dank zij van de sleufgaten in de scharnieren is dit mogelijk, zodat een optimale afdichting rondom wordt verkre­gen.
1110
9
8
7
6
5
4
3
Nadat de vriezer is getransporteerd en wanneer de vriezer in een koude ruimte (kouder dan +5°C) is opgeslagen dient minimaal 1 uur te worden gewacht alvo­rens in bedrijf te stellen.
De kast is voor aansluiting aan een wissel­stroomnet berekend. De aansluitingswaar­den voor spanning (V) en frequentie (Hz) zijn op het typeplaatje in de kast aangege­ven. De aansluiting dient aan een wandcontact­doos (stopcontact) met randaarde te geschieden. Het verdient aanbeveling dat deze wandcontactdoos goed bereikbaar is.
Het controlepaneel bevindt zich bo­venin de kast.
Bovenin ziet U het signaallampje welke eveneens kan worden gezien door de lens in het plaatje op de deur.
Het rode signaallampje brandt zolang de temperatuur in de kast correct is. Wanneer de temperatuur in de kast niet overeen­komt met de - via de thermostaat - inge­stelde temperatuur zal het rode signaal­lampje gaan knipperen.
Onder het signaallampje vindt U de "quick­freezing" schakelaar - zie verder in deze gebruiksaanwijzing onder "invriezen".
Let op!
Wanneer verse waren in de kast worden gezet, zal de temperatuur in de kast oplo­pen en zal het rode signaallampje gaan knipperen totdat de temperatuur weer beneden -15°C is gekomen.
12
11
4
3
Inbedrijfstelling
Electrische aansluiting
Controlepaneel
Page 35
35
35
NL
De kast wordt inbedrijf gesteld door de temperatuurknop in de middenstand te zetten. Na enige uren is de kast dan afge­koeld. Wordt een lagere temperatuur gewenst dan moet de regelknop richting "Max" wor­den gedraaid. Indien een hogere temperat­uur wordt gewenst dan moet de regelknop richting "0" worden gedraaid.
De gehele kast kan woor invriezen alswel voor langdurig bewaren van die vrieswa­ren worden gebruikt.
Het bovenste vriesvak is voorzien van een instelbaar wip-rooster waardoor het moge­lijk is tot vooraan te stapelen. Teneinde de juiste temperatuur op de bodem te handhaven, dient de onderste mand niet verwijderd te worden.
Het beste en snelste invriezen kan worden bereikt wanneer U, 24 uren voor U de ver­se waren opbergt, de "Quick-freezing" schakelaar indrukt.
Het gele lampje knippert zolang het inge­schakeld is.
Leg de verpakte waren direct op de vries­roosters in de kast. Wissel eventueel na enige tijd om, zodat alle waren op hun beurt in direct contact met de vriesroosters komen.
Wanneer na 24 of 48 uur de waren zijn ingevroren - afhankelijk van de hoeveel­heid, kan de invriesschakelaar worden te­ruggezet en het gele knipperlicht gaat uit.
12
4
13
Let op!
Tijdens het invriezen werkt de compressor onafgebroken.
Rijpvorming moet worden verwijderd indi­en een laagdikte van meer dan 5 mm is ontstaan. Gebruik voor het verwijderen van de rijp geen scherpe voorwerpen welke de bin­nenwand van de vriezer zouden kunnen beschadigen. Totaal ontdooien zal ca. 2 x per jaar moe­ten gebeuren en wel als volgt: Maak de vriezer leeg door het diepvriesgo­ed geïsoleerd in te pakken. (Bijvoorbeeld in een kartonnen doos welke daarna in een deken of slaapzak wordt gewikkeld). Trek de stekker uit het stopcontact en pla­ats een bak warm water in de vriezer. Sluit de deur en wacht een 1/2 uur. Eventueel kan met een haardroger de laatste rijp worden verwijderd. Trek het yitloopgootje uit en plaats er enn bak onder teneinde het smeltwater op te vangen .
Trek de stekker uit het stopcontact. Schoonmaken kan het beste met een zachte zeepoplossing en warm water (max. +85°C) worden uitgevoerd. Gebruik nooit schuurmiddelen. Wanneer het af­dichtingsprofiel goed wordt schoon gehou­den is jarenlang een goede afdichting verzekerd. Verwijder stof en vuil met een stofzuiger uit de compressorruimte.
De deur zit vast ten gevolge van onder­druk in de kast. Indien U vaak kort na elkaar in de vrieskast moet zijn kan een
5
Gebruik van de vriesruimte
Invriezen
Ontdooien
Temperatuurregeling
Reinigen
Tips
Page 36
36
NL
klein voorwerp (bijvoorbeeld een lucifer) op de afdichtingsband worden aangebracht zodat geen onderdruk ontstaat.
Technische storing.
Indien de compressor weigert, moet de deur gesloten worden gehouden totdat de service monteur komt. Hoe lang een vriezer in storing kan staan zonder dat de inhoud bederft is afhankelijk van de omgevingstemperatuur, het type vriezer en de hoeveelheid product in de vriezer. Als vuistregel kan er van worden uitgega­an dat een volle vrieskast, afhankelijk van maat, 18 à 30 uur zonder stroom kan. (zonder de deur te openen).
De vriezer wordt periodiek niet gebruikt.
Nadat de vriezer is ontdooid en schoon­gemaakt moet de deur enigszins geopend worden gelaten zodat geen onprettige geur ontstaat.
De compressor loopt niet.
Controleer de thermostaatinstelling. Con­troleer of de electriciteitsvoorziening in orde is. (stekker, stopcontact, zekeringen e.d.)
Rammelen of brommen.
Kunnen de manden zijn, controleer of de vriezer stabiel staat niet wiebelt.
Sissen of borrelende geluiden.
Kunnen onstaan ten gevolge van het circu­leren van de vloeistof. Dit is normaal en kan nog even aanhouden nadat de com­pressor is gestopt.
N.B.:
Het startmechanisme heeft een beveiliging tegen te frequent starten. De wachttijd tus­sen twee keer starten ligt vast in het start­mechanisme van de compressor.
Bij het bestellen van reserveonderdelen altijd het typenummer opgeven. Dit gege-
ven vindt u op het typeplaatje in de vriezer (afbeelding ).
Wanneer de afgedankte vriezer ver­schroten moet worden, dient dit met het oog op het milieu op een correcte en ver­antwoorde manier gedaan te worden. Neem de bepalingen betreffende verschro­ten in acht. Er kunnen speciale eisen/­voorwaarden gelden die nageleefd moeten worden.
Informatie over verschroten is verkrijgbaar bij:
- Gram A/S,
- uw witgoedhandelaar,
- de overheid (gemeente, milieudienst of
dergelijke).
3
Reservedelen
Verschroten
Page 37
37
Page 38
38
Page 39
39
Page 40
76-004-0955 04/2002
Reklame & Tryk as . 75 50 26 66
Gram Domestic A/S
6500 Vojens . Danmark
www.gram.dk
Tlf. 73 20 10 10
Gram Norge A/S Gram Sverige AB Gram Finland OY
Spireaveien 6 Kantyxegatan 23 Ludviginkatu 3-5 A 0580 Oslo S-213 76 Malmö 00130 Helsinki Tel.: 22 07 26 30 Tel.: 040 38 08 40 Tel.: 09 61 22 920
Loading...